Antigo testamento-interlinear-hebraico-portugues-genesis-cap.-1-2

RildoMascarenha 693 views 5 slides Nov 29, 2016
Slide 1
Slide 1 of 5
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5

About This Presentation

ok


Slide Content

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gê nesis 1.1-14
Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 1

  
  
   Capítulo 1  
  
  
   1  
Em uin íc o,r rnD ec e,r rsmé uat.nr rEd ínr rsum fvez far rEd ín oãr rb; pc qen ear r
2  
; pc áen ea oãr rad eEom ear rrg:ag HEr r
 Em um início, criou Deus os céus e a terra. 2 E a terra era disforme
  
:a jHleãr rhpi Hà oãr rי ֵנ ְ%־לַעr rsF éa oEr rrfà: Dc oãr rsm juat.nr rr pà fc ovתֶפr rmd íx oJ-çfQr r
e vazia, e escuridão sobre face de  abismo;  e espírito de Deus o que revoava sobre face de
  
bsum qeê far r
3  
c pvndHófãr rsm uat.nr rי ִהְיr rcF énr r׃ר) ֽא־י ִהְי ַֽוr r
4  
א ְר . ַ,ַוr rsmW uat.nr rcF n ea-E pnr rlF éÉ-m uNr r
as águas. 3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz. 4 E viu Deus a luz  que boa; 
  
ל ֵ2 ְבַ,ַוr rsm juat.nr rCmd í,r rcF n ear rCmd íl:r rbhpi qHà far r
5  
א 4ָר ְקִ,ַוr rsm6 uat.n׀r rrgcFneçr rsFjmr r
e separou Deus entre a luz e entre a escuridão. 5 E chamou Deus à luz dia,
  
hpi Hàfç oãr rא ָר ָקr raeçomé eçr r ַֽוl pcd pQ-m uaomr rc pA Hl-m uaomôqfãr rsFdm׃ד ָֽח ֶאr rפr r
6  
c pvnDH ófãr r
e à escuridão chamou  noite;  e houve entardecer e houve amanhecer, dia um. 6 E disse
  
sm juat.nr rmd uaomr rrfQm uA ecr rhF DE o,r rsumé eê far rי ִהי ִוr rלי ִ2 ְב ַמr rCmd í,r rsum fvr rbsum qev eçr r
 Deus:  Haja firmamento em meio de  as águas;  e haja o que separa entre águas e águas.
  
7  
9ַע ַ,ַוr rr: sm uat.nr r; ַעי ִק ָר ָה־ת ֶאr rç áíG olfófãr r3י6 ֵr rrgsumg fê far rrgcpi<nr rת ַח ַ= ִמr rַעי ִק ָרָלr r
  7 E fez Deus o firmamento e separou entre as águas que abaixo de o firmamento
  
rr:3י ֵבr rsum jfê far rc pi<nr rל ַע ֵמr rrfQmé uA eceçr r׃3ֵֽכ־י ִהְי ַֽוr r
8  
א. ָר ְקִ,ַוr rsmW uat.nr r
e entre as águas que acima de  o firmamento;  e aconteceu assim. 8 E chamou Deus
  
r rrfQm uA ecqeçr rsumé eveir rl pcd pQ-m uaomôqfãr rc pA Hl-m uaomôqfãr rsFdmr rbmquxíir rפr r
9  
c pvnDH ófãr r
ao firmamento  céus;  e houve entardecer e houve amanhecer, dia segundo. 9 E disse
  
sm áuat.nr r:Tã e?umr rsum @fê far rת ַח6 ַ= ִמr rrgsumg fvez far rsF DA ev-ç pnr rד ָח ֶאr ra pn ec íE oãr raé ei e,fó far r
 Deus:  Juntem-se as águas debaixo de os céus em local um, e que apareça  o seco; 
  
r r׃3ֵֽכ־י ִהְי ַֽוr r
10 
א 4ָר ְק ִ,ַוr rsm6 uat.n׀r rrgaei e,fófçr r; pc jpnr rad íã oA uv oç:r rsum fê far rnD ec eAr r
e aconteceu assim. 10 E chamou Deus ao seco terra, e a ajuntamento de as águas chamou
  
smé uêfmr rn ocôd fófãsm uat.n׃ב) ֽט־י ִ1
11 
c pvnDH ófãr rráuat.nsmr rn6 íi o8 qf=r rrg; pcg en ear rnpi jpGr rב ֶ9A ֵע
 mares;  e viu Deus que bom. 11 E disse  Deus:  Que germine a terra relva tenra, erva
  
r rrfQm D ucoB fvr rע ַר ֶזr r;D íQr rי C ִר ְ%r rהֶ96ֹעr rrgm uc oJr r) ני ִמ ְלr rcd pi<nr r
a que semeia semente, árvore de fruto a que faz fruto, conforme sua espécie, que
  
r rF l-FQ ocfBr r; pcé en ea-çfQr r׃3ֵֽכ־י ִהְי ַֽוr r
12 
א 4ֵצ)=ַוr r; pc @en ear rnpi EpGr rב ֶ9 ֵעr r
sua semente nela sobre  a terra;  e aconteceu assim. 12 E produziu a terra relva tenra, erva
  
r rַעי 6 ִרְז ַמr rrgQ fcgpBr r:ajíxm uv oçr r;Y íQ oãr r/ ִר ְ%־הֶ9 ֹֽעיr rcd pi<nr rF l-FQ ocfBr r
a que semeia semente, conforme sua espécie, e árvore a que faz fruto que sua semente nele,
  
r r:aé íxm uv oçr rn ocôd fófãr rsm uat.nr r׃ב) ֽט־י ִ1r r
13 
l pcd pQ-m uaomôf f qãr rc pA Hl-m uaomôf f qãr rsFdm
conforme sua espécie; e viu Deus que bom. 13 E houve entardecer e houve amanhecer, dia
  
bmquim uç oir rפr r
14 
c pvnDH ófãr rsm áuat.nr rי6 ִהְיr rrgEHcHn ovr rַעי ִק ְר ִr rsum jfvez far rלי F ִ2 ְב ַה ְלr rCmd í,r r
terceiro. 14 E disse  Deus:  Haja luzeiros em firmamento de os céus, para separar entre
  

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gê nesis 1.15-26
Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 2

sF ó far rCmD íl:r rromé eG faהָלr r:6m ea oãr rrgEHEHn oçr rsm j u8<QF Dv oç:r rsm uvem oç:r rbsmquxei oãr r
15 
:6m ea oãr r
o dia e entre  a noite;  e serão por sinais, e por épocas, e por dias e anos. 15 E serão
  
rgEHcFn ov uçr rַעי ִק ְר ִr rsum jfvez far rcm un ea oçr r; pcé en ea-çfQr r׃3ֵֽכ־י ִהְי ַ ַ ֽוr r
por luzeiros em firmamento de os céus para iluminarem  sobre a terra;  e aconteceu assim.
  
16 
9ַע ַ,ַוr rsm juat.nr rmd íx oi-E pnr rE HcHn oê far rsmé uçH8oH far rר) 6א ָ+ ַה־ת ֶאr rrgçH8eH far rEpçD pi ov pv oçr r
  16 E fez Deus dois os luzeiros  os grandes;  o luzeiro o maior para domínio de
  
sFjó faר) 6א ָ+ ַה־ת ֶא ְוr rrgCHÉ e? far rEpçD pi ov pv oçr rהָלְי ַG ַהE ín oãbsmqul e>FN far r
17 
Cd í=uófãr rsW eEHn
o dia, e o luzeiro o menor para domínio de a noite e as estrelas. 17 E colocou- os
  
sm uat.nr rַעי ִק ְר ִr rsumé evez far rcm un ea oçr rֶר ָֽא ָה־לַעb;r r
18 
rg çHi ov uç oãr rsFDó f,
Deus em firmamento de  os céus;  para iluminarem sobre a terra. 18 E para governarem no dia
  
aeçom jfG fl:r rçm j uG ol fa<ç q:r rCmd í,r rcF n ear rCmD íl:r rh pi éHà far rn ocôd fófãr rsm uat.nr r׃ב) ֽט־י ִ1r r
e na noite, e para separarem entre a luz e entre  a escuridão;  e viu Deus que bom.
  
   19 
l pcd pQ-m uaomôqfãr rc pA Hl-m uaomôqfãr rsFdmr r׃יִֽעי ִב ְרr rפr r
20 
c pvnDH ófãr rsm juat.nr r: DD oc oiumr r
19 E houve entardecer e houve amanhecer, dia quarto. 20 E disse  Deus:  Fervilhem
  
sum jfê far r; pc pir ripPD pxr raé eó fàr rrgIFQ oãr rI ֵפ)עְיr r; pc jen ea-çfQr rm íx oJ-çfQr rrfQm d uA ocr r
as águas fervilhação de ser  vivente;  e ave que voe sobre a terra, sobre face de firmamento de
  
bsum qevez far r
21 
nD ec ol uófãr rsm juat.nr rs uxmuJ f= fa-E pnr rsmé uçH8oH far rת ֵא ְוr ripPD px-çeNr rַח ַ ַ ֽהה ָ,׀r r
os céus. 21 E criou Deus os animais marinhos  os grandes;  e todo ser o vivente
  
תֶ9 Kֶמֹר ָֽהr rrLcpi<nr r: TD oceir rsum @fê far rs ápaíxmquv oçr rת 4ֵא ְוr rI)6ע־ל ָ1r rrgIexeNr r
o que rasteja que fervilharam as águas, conforme sua espécie, e toda ave de asa,
  
r r:ajíxm uv oçr rn ocôd fófãr rsm uat.nr r׃ב) ֽט־י ִ1r r
22 
" ֶר. ָבְיַוr rsW eEHnr rsm uat.nr rc éHvníçr r
conforme sua espécie, e viu Deus que bom. 22 E abençoou- os Deus,  dizendo: 
  
: Dc oJr r: ál oc:r r: 6n oç uv:r rrgsumg fê fa-E pnr rsm juêfó f,r rIF Q ea oãr rl pcôd umr rb; pc qen e,r r
Frutificai e multiplicai e enchei as águas nos mares, e a ave se multiplique na terra.
  
   23 
l pcd pQ-m uaomôqfãr rc pA Hl-m uaomôqfãr rsFdmr rbmquim uv<àr rפr r
24 
c pvnDH ófãr rsm áuat.nr rא 4ֵצ)=r r
23 E houve entardecer e houve amanhecer, dia quinto. 24 E disse Deus: Produza
  
; pc @en ear ripP6 pxr rrgaeó fàr rM ָני ִמ ְלr rad ev ía o,r r9 ֶמ/ ֶרָוr r; pc pn-FEom qfà oãr r
a terra ser vivente, conforme sua espécie, gado e réptil e seu animal de terra,
  
r rMé exm uv oçr r׃3ֵֽכ־י ִהְי ַֽוr r
25 
9ַע ַ,ַוr rrLsm uat.nr rת4ַ, ַח־ת ֶאr r; pc @en ear r
conforme sua espécie; e aconteceu assim. 25 E fez Deus animal de a terra,
  
r rMáexm uv oçr rrga ev ía o, fa-E pn oãr rM ָני ִמ ְלr rת/ ֵא ְוr r9 pv d pc-ç eNr ra ev e8<n qear r
conforme sua espécie, e o gado, conforme sua espécie, e todo réptil de o solo,
  
r r:aé íxm uv oçr rn ocôd fófãr rsm uat.nr r׃ב) ֽט־י ִ1r r
26 
ַוc pvnDH ór rsm juat.nr rad p9<Qqfxr rsW e8 enr r
 conforme sua espécie;  e viu Deus que bom. 26 E disse  Deus:  Façamos homem
  
r r:x ív oç fD o,r r:xé íE:v o8 uNr rrL:G ocum oãr rת4ַג ְד ִבr rs@eó far rIFDQ ol:r r
em nossa imagem,  conforme nossa semelhança;  e que domine sobre peixe de o mar, e sobre ave de
  
sum áfvez far rrga ev ía o, fl:r r; pc jen ea-çe> ol:r r9 pv pc ea-çe> ol:r r9d ívHc ee qar rb; pc qen ea-çfQr r
os céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil o que rasteja sobre a terra.
  

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gê nesis 1.27-31
Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 3

27 
א 4ָר ְב ִ,ַוr rsm6 uat.n׀r rָא ָָ ֽה־ת ֶאrgs e8r rF jv oç fD o,r rspçd pD o,r rsm uat.nr rnD ec e,r rF éEHnr rcd e>eBr r
  27 E criou Deus o homem em sua imagem, em imagem de Deus criou-  o;  macho
  
a el íAox:r rn d ec e,r rbs qeEHnr r
28 
" ֶר ָבְיַוr rr: s eEHnr rr;sm uat.nr rר ֶמא4ֹ ,ַוr rs @paeçr rsm áuat.nr r: dc oJr r
e fêmea criou- os. 28 E abençoou- os Deus e disse- lhes  Deus:  Frutificai
  
r r: Wl oc:r r: dn oç uv:r r; pc en ea-E pnr rreaé Oi ol u> oãr r: C8 oc:r rת6 ַג ְד ִr rrgseó far rIFDQ ol:r r
e multiplicai e enchei a terra  e subjugai-a;  e dominai sobre peixe de o mar, e sobre ave de
  
sum jfvez far rçe> ol:a eó fà-r rEp9d pvHc ee qar rb; pc qen ea-çfQr r
29 
c pvnDH ófãr rsm áuat.nr rLהֵJ ִהr rי ִ= 4ַתָנr r
os céus, e sobre todo vivente o que rasteja sobre a terra. 29 E disse  Deus:  Eis que concedi-
  
s @p>eçבֶ9 ֵע־ל ָ1־ת ֶא׀r rַע ֵרֹזr rQ fcápBr rrgcpi<nr rי ֵנ ְ%־לַעr r; pc jen ea-ç e>r r;W íQ ea-ç eN-E pn oãr r
vos toda erva a que semeia semente que sobre face de toda a terra, e toda a árvore
  
F d,-cpi<nr r; íQ-m uc oPr rַע ֵרֹזr rQ fcôé eBr rsd p>eçr ra pm oaqumr r׃הָֽל ְכ ָא ְלr r
que nela fruto de árvore a que semeia  semente;  para vós será para alimento.
  
   30 
ED fó fà-ç e> oç q:r r; pc en Eear rIF TQ-ç e> oç:r rsum @fvez far rçDH> oç:׀r r9 ֵמ)רr r
30 E para todo vivente de a terra e para toda ave de os céus e para todo o que rasteja
  
; pc áen ea-çfQr rrgF,-cpi<nr ripPD pxr rה ָ, ַחr rA pcôd pm-ç eN-E pnr rlp9 íQr raé eç o> en oçr rֵֽכ־י ִהְי ַֽו׃3r r
sobre a terra, que nele fôlego vivo, toda erva verde de erva  para alimento;  e aconteceu assim.
  
31 
א ְר 6 ַ,ַוr rrgsm uat.nr rcD pi<n-ç eN-E pnr rה ָ9ָעr rlF É-aíJ ua oãr r8 éHn ovr rl pcd pQ-m uaomôf f qãr r
  31 E viu Deus tudo o que fez, e eis que bom  muito;  e houve entardecer
  

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gê nesis 2.1-15
Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 4

  
   Capítulo 2  
  
  
r rc pA Hl-m uaomôf f qãr rsFdmr rbmquz uz far rפr r
1  
:WGO>omfãr rsumd fvez far r; pc en ea oãr rbs qen el oD-ç e> oãr r
e houve amanhecer, dia o sexto. 1 E foram concluídos os céus e a terra e toda sua hoste.
  
   2  
ל6 ַכְיַוr rrgsm uat.nr rsFDó f,r rrjuQm ul oz faיr rF = o>nfç ovr rcD pi<nr raé e9eQr rrgEH, oiuófãr rsFDó f,r rm juQm ul oz far r
2 E concluiu Deus no dia o sétimo sua obra que  fez;  e cessou no dia o sétimo,
  
F = o>nfç ov-çeN uvr rcd pi<nr r׃ה ָֽ9ָעr r
3  
" ֶר6 ָבְיַוr rrgsm uat.nr rsFDm-E pnr rm juQm ul oz far ri íG fAomfãr rréEHnFr r
de toda sua obra que fez. 3 E abençoou Deus dia o sétimo e santificou-  o; 
  
י ִ1r r) 6בr rrgE fl eir r) = ְכאַל ְמ־לָ1 ִמr rn d ec e,-cpi<nr rsm uat.nr r׃ת) ֽ9ֲעַלr rפr r
4  
הֶG ֵאr rת) .ד ְל)תr r
pois nele cessou de toda sua obra, que criou Deus ao fazer. 4 Estas origens de
  
sumW fvez far r; pc en ea oãr rsé en oc qe, ua o,r rsFám o,r rת) /9ֲעr rad eãaomr rsm uat.nr r; pcd pnr rbsum qevei oãr r
os céus e a terra, ao serem criados; em dia de fazer YHWH Deus terra e céus.
  
5  
לֹכ ְו׀r rַחי ִ9r ra áp8eP far rs pcA pÉr rה ֶי ְהִֽיr r; pc jen elr rlp9d íQ-ç e> oãr ra p8eP far rs pcD pÉr r
5 E todo arbusto de o campo ainda não havia na terra, e toda erva de o campo ainda não
  
àé ev oDumr rLי ִ1r rא 4ֹ לr rרי @ִט ְמ ִהr rה6 ָוהְיr rrgsm uat.nr r; pc jen ea-çfQr rsD e8 en oãr r3ִי ַאr r8 Hl<Qqfçr r
 brotava;  pois não fez chover YHWH Deus sobre a terra, e homem não havia para trabalhar
  
׃ה ָֽמ ָדֲא ָֽה־ת ֶאr r
6  
8 ín oãr rה ֶלֲעַֽיr r; pcé en ea-C uvr ra eA oi ua oãr r׃ה ָֽמ ָדֲא ָֽה־יֵֽנ ְ%־ל ָ1־ת ֶֽאr r
7  
Lרֶציִ,ַוr r
o solo. 6 E neblina subia desde a terra e irrigava toda face de o solo. 7 E formou
  
ה4ָוהְיr rsm @uat.nr rs áe8 en qea-E pnr rrgcePeQr ra jev e8<nD ea-C uvr ràd fJuófãr rãm eJ fn o,r rED fv oiuxr rsmé uó fàr r
YHWH Deus o homem poeira do solo, e insuflou em suas narinas alento de  vida; 
  
r rmd uaomôqfãr rs e8 en qear ripPd px oçr r׃הָֽ, ַחr r
8  
ע CַQ ִ,ַוr rה. ָוהְיr rsmW uat.nr rC p8 íQ o,-CfHr rs p8é p? uvr r
e tornou-se o homem como ser vivente. 8 E plantou YHWH Deus jardim em Éden,  a oriente; 
  
sp9D eófãr rs jeir rs e8 en qea-E pnr rcd pi<nr r׃ר ָֽצָיr r
9  
ח Cַמ ְצַ,ַוr rה6 ָוהְיr rrgsm uat.nr ra jev e8<nD ea-C uvr r
e colocou ali o homem que formou. 9 E fez brotar YHWH Deus do solo
  
;W íQ-ç eNr r8d ev oàpxr ra pn oc fv oçlF DÉ oãr rçé e><n fv oçr r;6 íQ oãr rrgsmuó fà qfar rhF DE o,r r3 ָH ַהr r
toda árvore desejável à vista e boa  para alimento;  e árvore de a vida em meio de o jardim,
  
r r; FíQ oãr rEfQ fG far rlF dÉr r׃ע ָֽרָוr r
10 
rgc eaex oãr rnD íDHmr r3 ֶד ֵע ֵמr rEF A oi fa oçr rré eH fa-E pn3
e árvore de o conhecimento, de bem e de mal. 10 E rio o que saía de Éden para irrigar  o jardim; 
  
rgsez uv:r rד ֵרָ%ִיr ra em ea oãr rad eQ e, oc fn oçr rbsmquin ecr r
11 
sd íir r8 eà pn qear rCF éim uJr rn: Dar r
e dali dividia-se, e tornava-se em quatro cabeçeiras. 11 Nome de o um  Pisom;  aquele
  
r rl áílHR far rתA ֵאr r; pcD pn-ç eNr rה ָלי ִוֲח ַֽהr rs ei-cpi<nr r׃ב ָֽהָS ַהr r
12 
lW fa<B q:r r; pcd en ear rnã ua far r
o que circunda toda terra de Havilá, que ali o ouro. 12 E ouro de a terra aquela
  
lF éÉr rsd eir ràfç H8 o, far rC pld pn oãr rbs fa qHz far r
13 
cd eaeJ fa-s qíi oãr rm uxíz far rCF éàmuHr rn: Dar r
bom; ali o bdélio e pedra de ônix. 13 E nome do rio o segundo  Giom;  aquele
  
r rב ֵב)R ַהr rE ínr r; pcd pn-ç eNr rbi: qNr r
14 
s Tíi oãr rר6 ָהָJ ַהr rrgm uim uç oz far rל ֶק ֶ2 ִחr rn: dar r
o que circunda toda terra de Cuxe. 14 E nome de o rio o terceiro Tigre, aquele
  

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gê nesis 2.15-25
Sociedade Bíblica do Brasil Pág. 5

h íçHa qfar rת ַמ ְד ִקr rc: éz fnr rcd eaeJ fa oãr rm uQm ul oc qear rn: dar r׃ת ָֽר ְפr r
15 
ח/ ַ? ִ,ַוr rad eãaomr rsm uat.nr r
o que corre oriente de  Assíria;  e o rio o quarto, aquele Eufrates. 15 E pegou YHWH Deus
  
sé e8 en qea-E pnr rַ,ַו:aD íàuJr r3 ֶד ֵע־3ַג ְבr rM e8 oleQ oçr rbM qec ovei oç:r r
16 
rgãfDomfãr r
 o homem;  e assentou-o em jardim de Éden para o trabalhar e para o guardar. 16 E ordenou
  
ה ָוהְיr rsm juat.nr rs e8 en qea-çfQr rc éHvníçr rçdHN uvr rC eH fa-;qíQr rçdH> enr r׃לֵֽכאֹ=r r
YHWH Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comer comerás.
  
   17 
; áíQ ív:r rrgEfQg fG far rlF DÉr rע ָרָוr rndH çr rç f>nH Er r:Jé pê uvr rm áuNr rsFWm o,r r
17 E de árvore de o conhecimento, de bem e de mal, não comerás  dela;  pois em dia de
  
rdT oçe><nr r:J pê uvr rEF dvr rbE: qv e=r r
18 
rgc pvngH ófãr rה ָוהְיr rsm juat.nr rב) /ט־אֹ לr rEFdm.ar rs e8 en qear r
tu ao comer dela, morrer morrerás. 18 E disse YHWH  Deus:  Não bom estar o homem
  
r rF éG fl oçr rFdG-M p9.Q qpnr rcpB íQr r׃) ֽ2ְגֶנ ְ1r r
19 
Lרֶצִ,ַוr rה4ָוהְיr rsm @uat.nr r
 sozinho consigo;  farei-lhe auxiliar como defronte dele. 19 E formou YHWH Deus
  
a áev e8<n qea-C uvr rת6 ַ, ַח־ל ָ1r rrga p8eP far rrgE ín oãr rI)ע־ל ָ1r rsum jfvez far rrgn íleófãr rs je8 enD ea-ç pnr r
do solo todo animal de o campo e toda ave de os céus, e trouxe-os ao homem
  
EF n oc uçr rF éç-n ec oAuó-a fvr rֹכ ְוL לr rc Tpi<nr r).ל־א ָר ְקִיr rsW e8 en qear ripPd pxr ra eó fàr rn: dar rbF qv oir r
para ver  como chamaria-o;  e tudo o que chamaria-o o homem ser vivente aquele seu nome.
  
   20 
א 4ָר ְק ִ,ַוr rs @e8 en qear rEF ávíirga ev ía o, fa-çe> oçr rIFDQ oç:r rsum jfvez far rç H> oç:r rת ַ, ַחr rָP ַהaé p8r r
20 E chamou o homem nomes a todo o gado, e a ave de os céus, e a todo vivente de  o campo; 
  
r rs Fe8 en oç:r rnd eD ev-n qH çr rcpB íQr r׃) ֽ2ְגֶנ ְ1r r
21 
L לֵ%ַ,ַוr rה4ָוהְיr rsmY uat.n׀r r
mas para homem não encontrou-se auxiliar como defronte dele. 21 E fez cair YHWH Deus
  
ה/ ָמ ֵ2 ְר ַ=r rs e8 en ea-çfQr rCé eimuófãr rà áf? uófãr rrgE fà fnr rוי ָתֹע ְלַU ִמr rcdHH oVuófãr rc e9 e,r r
letargia sobre o homem  e adormeceu;  e pegou uma de suas costelas e cerrou carne
  
׃הָJ ֶֽ= ְח ַ=r r
22 
L3 ֶב ִ,ַוr rה4ָוהְיr rsmY uat.n׀r rע/ ָל ֵU ַה־ת ֶֽאr rà d fAeç-cpi<nr rs e8 en qea-C uvr r
em seu lugar. 22 E construiu YHWH Deus a costela que pegou do homem
  
aé ez un oçr rrea pn ulomfãr rbs qe8 en qea-ç pnr r
23 
: ר ֶמאֹ,ַוr rr;s e8 en ee qar rEnDH Br rsfQ áfJ far rspDA pQr rי ַמָצֲע ֵֽמr r
 em mulher;  e trouxe-a ao homem. 23 E disse  o homem:  Esta a vez, osso de meus ossos
  
c e9 el:r rm é uce9 o, uvr rrgEnH B oçr rnD íc e?umr ra jez unr rmd uNr rim un ívr r׃תאֹֽ S־ה ָח ֳקֻֽלr r
e carne  de minha carne;  esta será chamada mulher, pois de homem foi tomada esta.
  
  24 
rgC íN-çfQr rim jun-leB<Qôf f qmr rãm ul en-E pnr rréê un-E pn oã)r rק ַב ָד ְוr rF j= oi un o,r r: m ea oãr r
24 Por isso, abandonará homem seu pai  e sua mãe;  e agarrará em sua mulher, e serão
  
cd e9 el oçr r׃ד ָֽח ֶאr r
25 
:6m oaquófãr rrgs pamíx oir rsm juê:c<Qr rs e8 en qear rF é= oi un oãr rn H ç oãr r
como carne uma. 25 E estavam ambos desnudos, o homem  e sua mulher;  e não
  
r rb:i qeiH, oEumr r
envergonhavam-se.
  
Tags