Bíblia Sagrada - Pe. Matos Soares

615 views 658 slides Jan 12, 2016
Slide 1
Slide 1 of 2385
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40
Slide 41
41
Slide 42
42
Slide 43
43
Slide 44
44
Slide 45
45
Slide 46
46
Slide 47
47
Slide 48
48
Slide 49
49
Slide 50
50
Slide 51
51
Slide 52
52
Slide 53
53
Slide 54
54
Slide 55
55
Slide 56
56
Slide 57
57
Slide 58
58
Slide 59
59
Slide 60
60
Slide 61
61
Slide 62
62
Slide 63
63
Slide 64
64
Slide 65
65
Slide 66
66
Slide 67
67
Slide 68
68
Slide 69
69
Slide 70
70
Slide 71
71
Slide 72
72
Slide 73
73
Slide 74
74
Slide 75
75
Slide 76
76
Slide 77
77
Slide 78
78
Slide 79
79
Slide 80
80
Slide 81
81
Slide 82
82
Slide 83
83
Slide 84
84
Slide 85
85
Slide 86
86
Slide 87
87
Slide 88
88
Slide 89
89
Slide 90
90
Slide 91
91
Slide 92
92
Slide 93
93
Slide 94
94
Slide 95
95
Slide 96
96
Slide 97
97
Slide 98
98
Slide 99
99
Slide 100
100
Slide 101
101
Slide 102
102
Slide 103
103
Slide 104
104
Slide 105
105
Slide 106
106
Slide 107
107
Slide 108
108
Slide 109
109
Slide 110
110
Slide 111
111
Slide 112
112
Slide 113
113
Slide 114
114
Slide 115
115
Slide 116
116
Slide 117
117
Slide 118
118
Slide 119
119
Slide 120
120
Slide 121
121
Slide 122
122
Slide 123
123
Slide 124
124
Slide 125
125
Slide 126
126
Slide 127
127
Slide 128
128
Slide 129
129
Slide 130
130
Slide 131
131
Slide 132
132
Slide 133
133
Slide 134
134
Slide 135
135
Slide 136
136
Slide 137
137
Slide 138
138
Slide 139
139
Slide 140
140
Slide 141
141
Slide 142
142
Slide 143
143
Slide 144
144
Slide 145
145
Slide 146
146
Slide 147
147
Slide 148
148
Slide 149
149
Slide 150
150
Slide 151
151
Slide 152
152
Slide 153
153
Slide 154
154
Slide 155
155
Slide 156
156
Slide 157
157
Slide 158
158
Slide 159
159
Slide 160
160
Slide 161
161
Slide 162
162
Slide 163
163
Slide 164
164
Slide 165
165
Slide 166
166
Slide 167
167
Slide 168
168
Slide 169
169
Slide 170
170
Slide 171
171
Slide 172
172
Slide 173
173
Slide 174
174
Slide 175
175
Slide 176
176
Slide 177
177
Slide 178
178
Slide 179
179
Slide 180
180
Slide 181
181
Slide 182
182
Slide 183
183
Slide 184
184
Slide 185
185
Slide 186
186
Slide 187
187
Slide 188
188
Slide 189
189
Slide 190
190
Slide 191
191
Slide 192
192
Slide 193
193
Slide 194
194
Slide 195
195
Slide 196
196
Slide 197
197
Slide 198
198
Slide 199
199
Slide 200
200
Slide 201
201
Slide 202
202
Slide 203
203
Slide 204
204
Slide 205
205
Slide 206
206
Slide 207
207
Slide 208
208
Slide 209
209
Slide 210
210
Slide 211
211
Slide 212
212
Slide 213
213
Slide 214
214
Slide 215
215
Slide 216
216
Slide 217
217
Slide 218
218
Slide 219
219
Slide 220
220
Slide 221
221
Slide 222
222
Slide 223
223
Slide 224
224
Slide 225
225
Slide 226
226
Slide 227
227
Slide 228
228
Slide 229
229
Slide 230
230
Slide 231
231
Slide 232
232
Slide 233
233
Slide 234
234
Slide 235
235
Slide 236
236
Slide 237
237
Slide 238
238
Slide 239
239
Slide 240
240
Slide 241
241
Slide 242
242
Slide 243
243
Slide 244
244
Slide 245
245
Slide 246
246
Slide 247
247
Slide 248
248
Slide 249
249
Slide 250
250
Slide 251
251
Slide 252
252
Slide 253
253
Slide 254
254
Slide 255
255
Slide 256
256
Slide 257
257
Slide 258
258
Slide 259
259
Slide 260
260
Slide 261
261
Slide 262
262
Slide 263
263
Slide 264
264
Slide 265
265
Slide 266
266
Slide 267
267
Slide 268
268
Slide 269
269
Slide 270
270
Slide 271
271
Slide 272
272
Slide 273
273
Slide 274
274
Slide 275
275
Slide 276
276
Slide 277
277
Slide 278
278
Slide 279
279
Slide 280
280
Slide 281
281
Slide 282
282
Slide 283
283
Slide 284
284
Slide 285
285
Slide 286
286
Slide 287
287
Slide 288
288
Slide 289
289
Slide 290
290
Slide 291
291
Slide 292
292
Slide 293
293
Slide 294
294
Slide 295
295
Slide 296
296
Slide 297
297
Slide 298
298
Slide 299
299
Slide 300
300
Slide 301
301
Slide 302
302
Slide 303
303
Slide 304
304
Slide 305
305
Slide 306
306
Slide 307
307
Slide 308
308
Slide 309
309
Slide 310
310
Slide 311
311
Slide 312
312
Slide 313
313
Slide 314
314
Slide 315
315
Slide 316
316
Slide 317
317
Slide 318
318
Slide 319
319
Slide 320
320
Slide 321
321
Slide 322
322
Slide 323
323
Slide 324
324
Slide 325
325
Slide 326
326
Slide 327
327
Slide 328
328
Slide 329
329
Slide 330
330
Slide 331
331
Slide 332
332
Slide 333
333
Slide 334
334
Slide 335
335
Slide 336
336
Slide 337
337
Slide 338
338
Slide 339
339
Slide 340
340
Slide 341
341
Slide 342
342
Slide 343
343
Slide 344
344
Slide 345
345
Slide 346
346
Slide 347
347
Slide 348
348
Slide 349
349
Slide 350
350
Slide 351
351
Slide 352
352
Slide 353
353
Slide 354
354
Slide 355
355
Slide 356
356
Slide 357
357
Slide 358
358
Slide 359
359
Slide 360
360
Slide 361
361
Slide 362
362
Slide 363
363
Slide 364
364
Slide 365
365
Slide 366
366
Slide 367
367
Slide 368
368
Slide 369
369
Slide 370
370
Slide 371
371
Slide 372
372
Slide 373
373
Slide 374
374
Slide 375
375
Slide 376
376
Slide 377
377
Slide 378
378
Slide 379
379
Slide 380
380
Slide 381
381
Slide 382
382
Slide 383
383
Slide 384
384
Slide 385
385
Slide 386
386
Slide 387
387
Slide 388
388
Slide 389
389
Slide 390
390
Slide 391
391
Slide 392
392
Slide 393
393
Slide 394
394
Slide 395
395
Slide 396
396
Slide 397
397
Slide 398
398
Slide 399
399
Slide 400
400
Slide 401
401
Slide 402
402
Slide 403
403
Slide 404
404
Slide 405
405
Slide 406
406
Slide 407
407
Slide 408
408
Slide 409
409
Slide 410
410
Slide 411
411
Slide 412
412
Slide 413
413
Slide 414
414
Slide 415
415
Slide 416
416
Slide 417
417
Slide 418
418
Slide 419
419
Slide 420
420
Slide 421
421
Slide 422
422
Slide 423
423
Slide 424
424
Slide 425
425
Slide 426
426
Slide 427
427
Slide 428
428
Slide 429
429
Slide 430
430
Slide 431
431
Slide 432
432
Slide 433
433
Slide 434
434
Slide 435
435
Slide 436
436
Slide 437
437
Slide 438
438
Slide 439
439
Slide 440
440
Slide 441
441
Slide 442
442
Slide 443
443
Slide 444
444
Slide 445
445
Slide 446
446
Slide 447
447
Slide 448
448
Slide 449
449
Slide 450
450
Slide 451
451
Slide 452
452
Slide 453
453
Slide 454
454
Slide 455
455
Slide 456
456
Slide 457
457
Slide 458
458
Slide 459
459
Slide 460
460
Slide 461
461
Slide 462
462
Slide 463
463
Slide 464
464
Slide 465
465
Slide 466
466
Slide 467
467
Slide 468
468
Slide 469
469
Slide 470
470
Slide 471
471
Slide 472
472
Slide 473
473
Slide 474
474
Slide 475
475
Slide 476
476
Slide 477
477
Slide 478
478
Slide 479
479
Slide 480
480
Slide 481
481
Slide 482
482
Slide 483
483
Slide 484
484
Slide 485
485
Slide 486
486
Slide 487
487
Slide 488
488
Slide 489
489
Slide 490
490
Slide 491
491
Slide 492
492
Slide 493
493
Slide 494
494
Slide 495
495
Slide 496
496
Slide 497
497
Slide 498
498
Slide 499
499
Slide 500
500
Slide 501
501
Slide 502
502
Slide 503
503
Slide 504
504
Slide 505
505
Slide 506
506
Slide 507
507
Slide 508
508
Slide 509
509
Slide 510
510
Slide 511
511
Slide 512
512
Slide 513
513
Slide 514
514
Slide 515
515
Slide 516
516
Slide 517
517
Slide 518
518
Slide 519
519
Slide 520
520
Slide 521
521
Slide 522
522
Slide 523
523
Slide 524
524
Slide 525
525
Slide 526
526
Slide 527
527
Slide 528
528
Slide 529
529
Slide 530
530
Slide 531
531
Slide 532
532
Slide 533
533
Slide 534
534
Slide 535
535
Slide 536
536
Slide 537
537
Slide 538
538
Slide 539
539
Slide 540
540
Slide 541
541
Slide 542
542
Slide 543
543
Slide 544
544
Slide 545
545
Slide 546
546
Slide 547
547
Slide 548
548
Slide 549
549
Slide 550
550
Slide 551
551
Slide 552
552
Slide 553
553
Slide 554
554
Slide 555
555
Slide 556
556
Slide 557
557
Slide 558
558
Slide 559
559
Slide 560
560
Slide 561
561
Slide 562
562
Slide 563
563
Slide 564
564
Slide 565
565
Slide 566
566
Slide 567
567
Slide 568
568
Slide 569
569
Slide 570
570
Slide 571
571
Slide 572
572
Slide 573
573
Slide 574
574
Slide 575
575
Slide 576
576
Slide 577
577
Slide 578
578
Slide 579
579
Slide 580
580
Slide 581
581
Slide 582
582
Slide 583
583
Slide 584
584
Slide 585
585
Slide 586
586
Slide 587
587
Slide 588
588
Slide 589
589
Slide 590
590
Slide 591
591
Slide 592
592
Slide 593
593
Slide 594
594
Slide 595
595
Slide 596
596
Slide 597
597
Slide 598
598
Slide 599
599
Slide 600
600
Slide 601
601
Slide 602
602
Slide 603
603
Slide 604
604
Slide 605
605
Slide 606
606
Slide 607
607
Slide 608
608
Slide 609
609
Slide 610
610
Slide 611
611
Slide 612
612
Slide 613
613
Slide 614
614
Slide 615
615
Slide 616
616
Slide 617
617
Slide 618
618
Slide 619
619
Slide 620
620
Slide 621
621
Slide 622
622
Slide 623
623
Slide 624
624
Slide 625
625
Slide 626
626
Slide 627
627
Slide 628
628
Slide 629
629
Slide 630
630
Slide 631
631
Slide 632
632
Slide 633
633
Slide 634
634
Slide 635
635
Slide 636
636
Slide 637
637
Slide 638
638
Slide 639
639
Slide 640
640
Slide 641
641
Slide 642
642
Slide 643
643
Slide 644
644
Slide 645
645
Slide 646
646
Slide 647
647
Slide 648
648
Slide 649
649
Slide 650
650
Slide 651
651
Slide 652
652
Slide 653
653
Slide 654
654
Slide 655
655
Slide 656
656
Slide 657
657
Slide 658
658
Slide 659
659
Slide 660
660
Slide 661
661
Slide 662
662
Slide 663
663
Slide 664
664
Slide 665
665
Slide 666
666
Slide 667
667
Slide 668
668
Slide 669
669
Slide 670
670
Slide 671
671
Slide 672
672
Slide 673
673
Slide 674
674
Slide 675
675
Slide 676
676
Slide 677
677
Slide 678
678
Slide 679
679
Slide 680
680
Slide 681
681
Slide 682
682
Slide 683
683
Slide 684
684
Slide 685
685
Slide 686
686
Slide 687
687
Slide 688
688
Slide 689
689
Slide 690
690
Slide 691
691
Slide 692
692
Slide 693
693
Slide 694
694
Slide 695
695
Slide 696
696
Slide 697
697
Slide 698
698
Slide 699
699
Slide 700
700
Slide 701
701
Slide 702
702
Slide 703
703
Slide 704
704
Slide 705
705
Slide 706
706
Slide 707
707
Slide 708
708
Slide 709
709
Slide 710
710
Slide 711
711
Slide 712
712
Slide 713
713
Slide 714
714
Slide 715
715
Slide 716
716
Slide 717
717
Slide 718
718
Slide 719
719
Slide 720
720
Slide 721
721
Slide 722
722
Slide 723
723
Slide 724
724
Slide 725
725
Slide 726
726
Slide 727
727
Slide 728
728
Slide 729
729
Slide 730
730
Slide 731
731
Slide 732
732
Slide 733
733
Slide 734
734
Slide 735
735
Slide 736
736
Slide 737
737
Slide 738
738
Slide 739
739
Slide 740
740
Slide 741
741
Slide 742
742
Slide 743
743
Slide 744
744
Slide 745
745
Slide 746
746
Slide 747
747
Slide 748
748
Slide 749
749
Slide 750
750
Slide 751
751
Slide 752
752
Slide 753
753
Slide 754
754
Slide 755
755
Slide 756
756
Slide 757
757
Slide 758
758
Slide 759
759
Slide 760
760
Slide 761
761
Slide 762
762
Slide 763
763
Slide 764
764
Slide 765
765
Slide 766
766
Slide 767
767
Slide 768
768
Slide 769
769
Slide 770
770
Slide 771
771
Slide 772
772
Slide 773
773
Slide 774
774
Slide 775
775
Slide 776
776
Slide 777
777
Slide 778
778
Slide 779
779
Slide 780
780
Slide 781
781
Slide 782
782
Slide 783
783
Slide 784
784
Slide 785
785
Slide 786
786
Slide 787
787
Slide 788
788
Slide 789
789
Slide 790
790
Slide 791
791
Slide 792
792
Slide 793
793
Slide 794
794
Slide 795
795
Slide 796
796
Slide 797
797
Slide 798
798
Slide 799
799
Slide 800
800
Slide 801
801
Slide 802
802
Slide 803
803
Slide 804
804
Slide 805
805
Slide 806
806
Slide 807
807
Slide 808
808
Slide 809
809
Slide 810
810
Slide 811
811
Slide 812
812
Slide 813
813
Slide 814
814
Slide 815
815
Slide 816
816
Slide 817
817
Slide 818
818
Slide 819
819
Slide 820
820
Slide 821
821
Slide 822
822
Slide 823
823
Slide 824
824
Slide 825
825
Slide 826
826
Slide 827
827
Slide 828
828
Slide 829
829
Slide 830
830
Slide 831
831
Slide 832
832
Slide 833
833
Slide 834
834
Slide 835
835
Slide 836
836
Slide 837
837
Slide 838
838
Slide 839
839
Slide 840
840
Slide 841
841
Slide 842
842
Slide 843
843
Slide 844
844
Slide 845
845
Slide 846
846
Slide 847
847
Slide 848
848
Slide 849
849
Slide 850
850
Slide 851
851
Slide 852
852
Slide 853
853
Slide 854
854
Slide 855
855
Slide 856
856
Slide 857
857
Slide 858
858
Slide 859
859
Slide 860
860
Slide 861
861
Slide 862
862
Slide 863
863
Slide 864
864
Slide 865
865
Slide 866
866
Slide 867
867
Slide 868
868
Slide 869
869
Slide 870
870
Slide 871
871
Slide 872
872
Slide 873
873
Slide 874
874
Slide 875
875
Slide 876
876
Slide 877
877
Slide 878
878
Slide 879
879
Slide 880
880
Slide 881
881
Slide 882
882
Slide 883
883
Slide 884
884
Slide 885
885
Slide 886
886
Slide 887
887
Slide 888
888
Slide 889
889
Slide 890
890
Slide 891
891
Slide 892
892
Slide 893
893
Slide 894
894
Slide 895
895
Slide 896
896
Slide 897
897
Slide 898
898
Slide 899
899
Slide 900
900
Slide 901
901
Slide 902
902
Slide 903
903
Slide 904
904
Slide 905
905
Slide 906
906
Slide 907
907
Slide 908
908
Slide 909
909
Slide 910
910
Slide 911
911
Slide 912
912
Slide 913
913
Slide 914
914
Slide 915
915
Slide 916
916
Slide 917
917
Slide 918
918
Slide 919
919
Slide 920
920
Slide 921
921
Slide 922
922
Slide 923
923
Slide 924
924
Slide 925
925
Slide 926
926
Slide 927
927
Slide 928
928
Slide 929
929
Slide 930
930
Slide 931
931
Slide 932
932
Slide 933
933
Slide 934
934
Slide 935
935
Slide 936
936
Slide 937
937
Slide 938
938
Slide 939
939
Slide 940
940
Slide 941
941
Slide 942
942
Slide 943
943
Slide 944
944
Slide 945
945
Slide 946
946
Slide 947
947
Slide 948
948
Slide 949
949
Slide 950
950
Slide 951
951
Slide 952
952
Slide 953
953
Slide 954
954
Slide 955
955
Slide 956
956
Slide 957
957
Slide 958
958
Slide 959
959
Slide 960
960
Slide 961
961
Slide 962
962
Slide 963
963
Slide 964
964
Slide 965
965
Slide 966
966
Slide 967
967
Slide 968
968
Slide 969
969
Slide 970
970
Slide 971
971
Slide 972
972
Slide 973
973
Slide 974
974
Slide 975
975
Slide 976
976
Slide 977
977
Slide 978
978
Slide 979
979
Slide 980
980
Slide 981
981
Slide 982
982
Slide 983
983
Slide 984
984
Slide 985
985
Slide 986
986
Slide 987
987
Slide 988
988
Slide 989
989
Slide 990
990
Slide 991
991
Slide 992
992
Slide 993
993
Slide 994
994
Slide 995
995
Slide 996
996
Slide 997
997
Slide 998
998
Slide 999
999
Slide 1000
1000
Slide 1001
1001
Slide 1002
1002
Slide 1003
1003
Slide 1004
1004
Slide 1005
1005
Slide 1006
1006
Slide 1007
1007
Slide 1008
1008
Slide 1009
1009
Slide 1010
1010
Slide 1011
1011
Slide 1012
1012
Slide 1013
1013
Slide 1014
1014
Slide 1015
1015
Slide 1016
1016
Slide 1017
1017
Slide 1018
1018
Slide 1019
1019
Slide 1020
1020
Slide 1021
1021
Slide 1022
1022
Slide 1023
1023
Slide 1024
1024
Slide 1025
1025
Slide 1026
1026
Slide 1027
1027
Slide 1028
1028
Slide 1029
1029
Slide 1030
1030
Slide 1031
1031
Slide 1032
1032
Slide 1033
1033
Slide 1034
1034
Slide 1035
1035
Slide 1036
1036
Slide 1037
1037
Slide 1038
1038
Slide 1039
1039
Slide 1040
1040
Slide 1041
1041
Slide 1042
1042
Slide 1043
1043
Slide 1044
1044
Slide 1045
1045
Slide 1046
1046
Slide 1047
1047
Slide 1048
1048
Slide 1049
1049
Slide 1050
1050
Slide 1051
1051
Slide 1052
1052
Slide 1053
1053
Slide 1054
1054
Slide 1055
1055
Slide 1056
1056
Slide 1057
1057
Slide 1058
1058
Slide 1059
1059
Slide 1060
1060
Slide 1061
1061
Slide 1062
1062
Slide 1063
1063
Slide 1064
1064
Slide 1065
1065
Slide 1066
1066
Slide 1067
1067
Slide 1068
1068
Slide 1069
1069
Slide 1070
1070
Slide 1071
1071
Slide 1072
1072
Slide 1073
1073
Slide 1074
1074
Slide 1075
1075
Slide 1076
1076
Slide 1077
1077
Slide 1078
1078
Slide 1079
1079
Slide 1080
1080
Slide 1081
1081
Slide 1082
1082
Slide 1083
1083
Slide 1084
1084
Slide 1085
1085
Slide 1086
1086
Slide 1087
1087
Slide 1088
1088
Slide 1089
1089
Slide 1090
1090
Slide 1091
1091
Slide 1092
1092
Slide 1093
1093
Slide 1094
1094
Slide 1095
1095
Slide 1096
1096
Slide 1097
1097
Slide 1098
1098
Slide 1099
1099
Slide 1100
1100
Slide 1101
1101
Slide 1102
1102
Slide 1103
1103
Slide 1104
1104
Slide 1105
1105
Slide 1106
1106
Slide 1107
1107
Slide 1108
1108
Slide 1109
1109
Slide 1110
1110
Slide 1111
1111
Slide 1112
1112
Slide 1113
1113
Slide 1114
1114
Slide 1115
1115
Slide 1116
1116
Slide 1117
1117
Slide 1118
1118
Slide 1119
1119
Slide 1120
1120
Slide 1121
1121
Slide 1122
1122
Slide 1123
1123
Slide 1124
1124
Slide 1125
1125
Slide 1126
1126
Slide 1127
1127
Slide 1128
1128
Slide 1129
1129
Slide 1130
1130
Slide 1131
1131
Slide 1132
1132
Slide 1133
1133
Slide 1134
1134
Slide 1135
1135
Slide 1136
1136
Slide 1137
1137
Slide 1138
1138
Slide 1139
1139
Slide 1140
1140
Slide 1141
1141
Slide 1142
1142
Slide 1143
1143
Slide 1144
1144
Slide 1145
1145
Slide 1146
1146
Slide 1147
1147
Slide 1148
1148
Slide 1149
1149
Slide 1150
1150
Slide 1151
1151
Slide 1152
1152
Slide 1153
1153
Slide 1154
1154
Slide 1155
1155
Slide 1156
1156
Slide 1157
1157
Slide 1158
1158
Slide 1159
1159
Slide 1160
1160
Slide 1161
1161
Slide 1162
1162
Slide 1163
1163
Slide 1164
1164
Slide 1165
1165
Slide 1166
1166
Slide 1167
1167
Slide 1168
1168
Slide 1169
1169
Slide 1170
1170
Slide 1171
1171
Slide 1172
1172
Slide 1173
1173
Slide 1174
1174
Slide 1175
1175
Slide 1176
1176
Slide 1177
1177
Slide 1178
1178
Slide 1179
1179
Slide 1180
1180
Slide 1181
1181
Slide 1182
1182
Slide 1183
1183
Slide 1184
1184
Slide 1185
1185
Slide 1186
1186
Slide 1187
1187
Slide 1188
1188
Slide 1189
1189
Slide 1190
1190
Slide 1191
1191
Slide 1192
1192
Slide 1193
1193
Slide 1194
1194
Slide 1195
1195
Slide 1196
1196
Slide 1197
1197
Slide 1198
1198
Slide 1199
1199
Slide 1200
1200
Slide 1201
1201
Slide 1202
1202
Slide 1203
1203
Slide 1204
1204
Slide 1205
1205
Slide 1206
1206
Slide 1207
1207
Slide 1208
1208
Slide 1209
1209
Slide 1210
1210
Slide 1211
1211
Slide 1212
1212
Slide 1213
1213
Slide 1214
1214
Slide 1215
1215
Slide 1216
1216
Slide 1217
1217
Slide 1218
1218
Slide 1219
1219
Slide 1220
1220
Slide 1221
1221
Slide 1222
1222
Slide 1223
1223
Slide 1224
1224
Slide 1225
1225
Slide 1226
1226
Slide 1227
1227
Slide 1228
1228
Slide 1229
1229
Slide 1230
1230
Slide 1231
1231
Slide 1232
1232
Slide 1233
1233
Slide 1234
1234
Slide 1235
1235
Slide 1236
1236
Slide 1237
1237
Slide 1238
1238
Slide 1239
1239
Slide 1240
1240
Slide 1241
1241
Slide 1242
1242
Slide 1243
1243
Slide 1244
1244
Slide 1245
1245
Slide 1246
1246
Slide 1247
1247
Slide 1248
1248
Slide 1249
1249
Slide 1250
1250
Slide 1251
1251
Slide 1252
1252
Slide 1253
1253
Slide 1254
1254
Slide 1255
1255
Slide 1256
1256
Slide 1257
1257
Slide 1258
1258
Slide 1259
1259
Slide 1260
1260
Slide 1261
1261
Slide 1262
1262
Slide 1263
1263
Slide 1264
1264
Slide 1265
1265
Slide 1266
1266
Slide 1267
1267
Slide 1268
1268
Slide 1269
1269
Slide 1270
1270
Slide 1271
1271
Slide 1272
1272
Slide 1273
1273
Slide 1274
1274
Slide 1275
1275
Slide 1276
1276
Slide 1277
1277
Slide 1278
1278
Slide 1279
1279
Slide 1280
1280
Slide 1281
1281
Slide 1282
1282
Slide 1283
1283
Slide 1284
1284
Slide 1285
1285
Slide 1286
1286
Slide 1287
1287
Slide 1288
1288
Slide 1289
1289
Slide 1290
1290
Slide 1291
1291
Slide 1292
1292
Slide 1293
1293
Slide 1294
1294
Slide 1295
1295
Slide 1296
1296
Slide 1297
1297
Slide 1298
1298
Slide 1299
1299
Slide 1300
1300
Slide 1301
1301
Slide 1302
1302
Slide 1303
1303
Slide 1304
1304
Slide 1305
1305
Slide 1306
1306
Slide 1307
1307
Slide 1308
1308
Slide 1309
1309
Slide 1310
1310
Slide 1311
1311
Slide 1312
1312
Slide 1313
1313
Slide 1314
1314
Slide 1315
1315
Slide 1316
1316
Slide 1317
1317
Slide 1318
1318
Slide 1319
1319
Slide 1320
1320
Slide 1321
1321
Slide 1322
1322
Slide 1323
1323
Slide 1324
1324
Slide 1325
1325
Slide 1326
1326
Slide 1327
1327
Slide 1328
1328
Slide 1329
1329
Slide 1330
1330
Slide 1331
1331
Slide 1332
1332
Slide 1333
1333
Slide 1334
1334
Slide 1335
1335
Slide 1336
1336
Slide 1337
1337
Slide 1338
1338
Slide 1339
1339
Slide 1340
1340
Slide 1341
1341
Slide 1342
1342
Slide 1343
1343
Slide 1344
1344
Slide 1345
1345
Slide 1346
1346
Slide 1347
1347
Slide 1348
1348
Slide 1349
1349
Slide 1350
1350
Slide 1351
1351
Slide 1352
1352
Slide 1353
1353
Slide 1354
1354
Slide 1355
1355
Slide 1356
1356
Slide 1357
1357
Slide 1358
1358
Slide 1359
1359
Slide 1360
1360
Slide 1361
1361
Slide 1362
1362
Slide 1363
1363
Slide 1364
1364
Slide 1365
1365
Slide 1366
1366
Slide 1367
1367
Slide 1368
1368
Slide 1369
1369
Slide 1370
1370
Slide 1371
1371
Slide 1372
1372
Slide 1373
1373
Slide 1374
1374
Slide 1375
1375
Slide 1376
1376
Slide 1377
1377
Slide 1378
1378
Slide 1379
1379
Slide 1380
1380
Slide 1381
1381
Slide 1382
1382
Slide 1383
1383
Slide 1384
1384
Slide 1385
1385
Slide 1386
1386
Slide 1387
1387
Slide 1388
1388
Slide 1389
1389
Slide 1390
1390
Slide 1391
1391
Slide 1392
1392
Slide 1393
1393
Slide 1394
1394
Slide 1395
1395
Slide 1396
1396
Slide 1397
1397
Slide 1398
1398
Slide 1399
1399
Slide 1400
1400
Slide 1401
1401
Slide 1402
1402
Slide 1403
1403
Slide 1404
1404
Slide 1405
1405
Slide 1406
1406
Slide 1407
1407
Slide 1408
1408
Slide 1409
1409
Slide 1410
1410
Slide 1411
1411
Slide 1412
1412
Slide 1413
1413
Slide 1414
1414
Slide 1415
1415
Slide 1416
1416
Slide 1417
1417
Slide 1418
1418
Slide 1419
1419
Slide 1420
1420
Slide 1421
1421
Slide 1422
1422
Slide 1423
1423
Slide 1424
1424
Slide 1425
1425
Slide 1426
1426
Slide 1427
1427
Slide 1428
1428
Slide 1429
1429
Slide 1430
1430
Slide 1431
1431
Slide 1432
1432
Slide 1433
1433
Slide 1434
1434
Slide 1435
1435
Slide 1436
1436
Slide 1437
1437
Slide 1438
1438
Slide 1439
1439
Slide 1440
1440
Slide 1441
1441
Slide 1442
1442
Slide 1443
1443
Slide 1444
1444
Slide 1445
1445
Slide 1446
1446
Slide 1447
1447
Slide 1448
1448
Slide 1449
1449
Slide 1450
1450
Slide 1451
1451
Slide 1452
1452
Slide 1453
1453
Slide 1454
1454
Slide 1455
1455
Slide 1456
1456
Slide 1457
1457
Slide 1458
1458
Slide 1459
1459
Slide 1460
1460
Slide 1461
1461
Slide 1462
1462
Slide 1463
1463
Slide 1464
1464
Slide 1465
1465
Slide 1466
1466
Slide 1467
1467
Slide 1468
1468
Slide 1469
1469
Slide 1470
1470
Slide 1471
1471
Slide 1472
1472
Slide 1473
1473
Slide 1474
1474
Slide 1475
1475
Slide 1476
1476
Slide 1477
1477
Slide 1478
1478
Slide 1479
1479
Slide 1480
1480
Slide 1481
1481
Slide 1482
1482
Slide 1483
1483
Slide 1484
1484
Slide 1485
1485
Slide 1486
1486
Slide 1487
1487
Slide 1488
1488
Slide 1489
1489
Slide 1490
1490
Slide 1491
1491
Slide 1492
1492
Slide 1493
1493
Slide 1494
1494
Slide 1495
1495
Slide 1496
1496
Slide 1497
1497
Slide 1498
1498
Slide 1499
1499
Slide 1500
1500
Slide 1501
1501
Slide 1502
1502
Slide 1503
1503
Slide 1504
1504
Slide 1505
1505
Slide 1506
1506
Slide 1507
1507
Slide 1508
1508
Slide 1509
1509
Slide 1510
1510
Slide 1511
1511
Slide 1512
1512
Slide 1513
1513
Slide 1514
1514
Slide 1515
1515
Slide 1516
1516
Slide 1517
1517
Slide 1518
1518
Slide 1519
1519
Slide 1520
1520
Slide 1521
1521
Slide 1522
1522
Slide 1523
1523
Slide 1524
1524
Slide 1525
1525
Slide 1526
1526
Slide 1527
1527
Slide 1528
1528
Slide 1529
1529
Slide 1530
1530
Slide 1531
1531
Slide 1532
1532
Slide 1533
1533
Slide 1534
1534
Slide 1535
1535
Slide 1536
1536
Slide 1537
1537
Slide 1538
1538
Slide 1539
1539
Slide 1540
1540
Slide 1541
1541
Slide 1542
1542
Slide 1543
1543
Slide 1544
1544
Slide 1545
1545
Slide 1546
1546
Slide 1547
1547
Slide 1548
1548
Slide 1549
1549
Slide 1550
1550
Slide 1551
1551
Slide 1552
1552
Slide 1553
1553
Slide 1554
1554
Slide 1555
1555
Slide 1556
1556
Slide 1557
1557
Slide 1558
1558
Slide 1559
1559
Slide 1560
1560
Slide 1561
1561
Slide 1562
1562
Slide 1563
1563
Slide 1564
1564
Slide 1565
1565
Slide 1566
1566
Slide 1567
1567
Slide 1568
1568
Slide 1569
1569
Slide 1570
1570
Slide 1571
1571
Slide 1572
1572
Slide 1573
1573
Slide 1574
1574
Slide 1575
1575
Slide 1576
1576
Slide 1577
1577
Slide 1578
1578
Slide 1579
1579
Slide 1580
1580
Slide 1581
1581
Slide 1582
1582
Slide 1583
1583
Slide 1584
1584
Slide 1585
1585
Slide 1586
1586
Slide 1587
1587
Slide 1588
1588
Slide 1589
1589
Slide 1590
1590
Slide 1591
1591
Slide 1592
1592
Slide 1593
1593
Slide 1594
1594
Slide 1595
1595
Slide 1596
1596
Slide 1597
1597
Slide 1598
1598
Slide 1599
1599
Slide 1600
1600
Slide 1601
1601
Slide 1602
1602
Slide 1603
1603
Slide 1604
1604
Slide 1605
1605
Slide 1606
1606
Slide 1607
1607
Slide 1608
1608
Slide 1609
1609
Slide 1610
1610
Slide 1611
1611
Slide 1612
1612
Slide 1613
1613
Slide 1614
1614
Slide 1615
1615
Slide 1616
1616
Slide 1617
1617
Slide 1618
1618
Slide 1619
1619
Slide 1620
1620
Slide 1621
1621
Slide 1622
1622
Slide 1623
1623
Slide 1624
1624
Slide 1625
1625
Slide 1626
1626
Slide 1627
1627
Slide 1628
1628
Slide 1629
1629
Slide 1630
1630
Slide 1631
1631
Slide 1632
1632
Slide 1633
1633
Slide 1634
1634
Slide 1635
1635
Slide 1636
1636
Slide 1637
1637
Slide 1638
1638
Slide 1639
1639
Slide 1640
1640
Slide 1641
1641
Slide 1642
1642
Slide 1643
1643
Slide 1644
1644
Slide 1645
1645
Slide 1646
1646
Slide 1647
1647
Slide 1648
1648
Slide 1649
1649
Slide 1650
1650
Slide 1651
1651
Slide 1652
1652
Slide 1653
1653
Slide 1654
1654
Slide 1655
1655
Slide 1656
1656
Slide 1657
1657
Slide 1658
1658
Slide 1659
1659
Slide 1660
1660
Slide 1661
1661
Slide 1662
1662
Slide 1663
1663
Slide 1664
1664
Slide 1665
1665
Slide 1666
1666
Slide 1667
1667
Slide 1668
1668
Slide 1669
1669
Slide 1670
1670
Slide 1671
1671
Slide 1672
1672
Slide 1673
1673
Slide 1674
1674
Slide 1675
1675
Slide 1676
1676
Slide 1677
1677
Slide 1678
1678
Slide 1679
1679
Slide 1680
1680
Slide 1681
1681
Slide 1682
1682
Slide 1683
1683
Slide 1684
1684
Slide 1685
1685
Slide 1686
1686
Slide 1687
1687
Slide 1688
1688
Slide 1689
1689
Slide 1690
1690
Slide 1691
1691
Slide 1692
1692
Slide 1693
1693
Slide 1694
1694
Slide 1695
1695
Slide 1696
1696
Slide 1697
1697
Slide 1698
1698
Slide 1699
1699
Slide 1700
1700
Slide 1701
1701
Slide 1702
1702
Slide 1703
1703
Slide 1704
1704
Slide 1705
1705
Slide 1706
1706
Slide 1707
1707
Slide 1708
1708
Slide 1709
1709
Slide 1710
1710
Slide 1711
1711
Slide 1712
1712
Slide 1713
1713
Slide 1714
1714
Slide 1715
1715
Slide 1716
1716
Slide 1717
1717
Slide 1718
1718
Slide 1719
1719
Slide 1720
1720
Slide 1721
1721
Slide 1722
1722
Slide 1723
1723
Slide 1724
1724
Slide 1725
1725
Slide 1726
1726
Slide 1727
1727
Slide 1728
1728
Slide 1729
1729
Slide 1730
1730
Slide 1731
1731
Slide 1732
1732
Slide 1733
1733
Slide 1734
1734
Slide 1735
1735
Slide 1736
1736
Slide 1737
1737
Slide 1738
1738
Slide 1739
1739
Slide 1740
1740
Slide 1741
1741
Slide 1742
1742
Slide 1743
1743
Slide 1744
1744
Slide 1745
1745
Slide 1746
1746
Slide 1747
1747
Slide 1748
1748
Slide 1749
1749
Slide 1750
1750
Slide 1751
1751
Slide 1752
1752
Slide 1753
1753
Slide 1754
1754
Slide 1755
1755
Slide 1756
1756
Slide 1757
1757
Slide 1758
1758
Slide 1759
1759
Slide 1760
1760
Slide 1761
1761
Slide 1762
1762
Slide 1763
1763
Slide 1764
1764
Slide 1765
1765
Slide 1766
1766
Slide 1767
1767
Slide 1768
1768
Slide 1769
1769
Slide 1770
1770
Slide 1771
1771
Slide 1772
1772
Slide 1773
1773
Slide 1774
1774
Slide 1775
1775
Slide 1776
1776
Slide 1777
1777
Slide 1778
1778
Slide 1779
1779
Slide 1780
1780
Slide 1781
1781
Slide 1782
1782
Slide 1783
1783
Slide 1784
1784
Slide 1785
1785
Slide 1786
1786
Slide 1787
1787
Slide 1788
1788
Slide 1789
1789
Slide 1790
1790
Slide 1791
1791
Slide 1792
1792
Slide 1793
1793
Slide 1794
1794
Slide 1795
1795
Slide 1796
1796
Slide 1797
1797
Slide 1798
1798
Slide 1799
1799
Slide 1800
1800
Slide 1801
1801
Slide 1802
1802
Slide 1803
1803
Slide 1804
1804
Slide 1805
1805
Slide 1806
1806
Slide 1807
1807
Slide 1808
1808
Slide 1809
1809
Slide 1810
1810
Slide 1811
1811
Slide 1812
1812
Slide 1813
1813
Slide 1814
1814
Slide 1815
1815
Slide 1816
1816
Slide 1817
1817
Slide 1818
1818
Slide 1819
1819
Slide 1820
1820
Slide 1821
1821
Slide 1822
1822
Slide 1823
1823
Slide 1824
1824
Slide 1825
1825
Slide 1826
1826
Slide 1827
1827
Slide 1828
1828
Slide 1829
1829
Slide 1830
1830
Slide 1831
1831
Slide 1832
1832
Slide 1833
1833
Slide 1834
1834
Slide 1835
1835
Slide 1836
1836
Slide 1837
1837
Slide 1838
1838
Slide 1839
1839
Slide 1840
1840
Slide 1841
1841
Slide 1842
1842
Slide 1843
1843
Slide 1844
1844
Slide 1845
1845
Slide 1846
1846
Slide 1847
1847
Slide 1848
1848
Slide 1849
1849
Slide 1850
1850
Slide 1851
1851
Slide 1852
1852
Slide 1853
1853
Slide 1854
1854
Slide 1855
1855
Slide 1856
1856
Slide 1857
1857
Slide 1858
1858
Slide 1859
1859
Slide 1860
1860
Slide 1861
1861
Slide 1862
1862
Slide 1863
1863
Slide 1864
1864
Slide 1865
1865
Slide 1866
1866
Slide 1867
1867
Slide 1868
1868
Slide 1869
1869
Slide 1870
1870
Slide 1871
1871
Slide 1872
1872
Slide 1873
1873
Slide 1874
1874
Slide 1875
1875
Slide 1876
1876
Slide 1877
1877
Slide 1878
1878
Slide 1879
1879
Slide 1880
1880
Slide 1881
1881
Slide 1882
1882
Slide 1883
1883
Slide 1884
1884
Slide 1885
1885
Slide 1886
1886
Slide 1887
1887
Slide 1888
1888
Slide 1889
1889
Slide 1890
1890
Slide 1891
1891
Slide 1892
1892
Slide 1893
1893
Slide 1894
1894
Slide 1895
1895
Slide 1896
1896
Slide 1897
1897
Slide 1898
1898
Slide 1899
1899
Slide 1900
1900
Slide 1901
1901
Slide 1902
1902
Slide 1903
1903
Slide 1904
1904
Slide 1905
1905
Slide 1906
1906
Slide 1907
1907
Slide 1908
1908
Slide 1909
1909
Slide 1910
1910
Slide 1911
1911
Slide 1912
1912
Slide 1913
1913
Slide 1914
1914
Slide 1915
1915
Slide 1916
1916
Slide 1917
1917
Slide 1918
1918
Slide 1919
1919
Slide 1920
1920
Slide 1921
1921
Slide 1922
1922
Slide 1923
1923
Slide 1924
1924
Slide 1925
1925
Slide 1926
1926
Slide 1927
1927
Slide 1928
1928
Slide 1929
1929
Slide 1930
1930
Slide 1931
1931
Slide 1932
1932
Slide 1933
1933
Slide 1934
1934
Slide 1935
1935
Slide 1936
1936
Slide 1937
1937
Slide 1938
1938
Slide 1939
1939
Slide 1940
1940
Slide 1941
1941
Slide 1942
1942
Slide 1943
1943
Slide 1944
1944
Slide 1945
1945
Slide 1946
1946
Slide 1947
1947
Slide 1948
1948
Slide 1949
1949
Slide 1950
1950
Slide 1951
1951
Slide 1952
1952
Slide 1953
1953
Slide 1954
1954
Slide 1955
1955
Slide 1956
1956
Slide 1957
1957
Slide 1958
1958
Slide 1959
1959
Slide 1960
1960
Slide 1961
1961
Slide 1962
1962
Slide 1963
1963
Slide 1964
1964
Slide 1965
1965
Slide 1966
1966
Slide 1967
1967
Slide 1968
1968
Slide 1969
1969
Slide 1970
1970
Slide 1971
1971
Slide 1972
1972
Slide 1973
1973
Slide 1974
1974
Slide 1975
1975
Slide 1976
1976
Slide 1977
1977
Slide 1978
1978
Slide 1979
1979
Slide 1980
1980
Slide 1981
1981
Slide 1982
1982
Slide 1983
1983
Slide 1984
1984
Slide 1985
1985
Slide 1986
1986
Slide 1987
1987
Slide 1988
1988
Slide 1989
1989
Slide 1990
1990
Slide 1991
1991
Slide 1992
1992
Slide 1993
1993
Slide 1994
1994
Slide 1995
1995
Slide 1996
1996
Slide 1997
1997
Slide 1998
1998
Slide 1999
1999
Slide 2000
2000
Slide 2001
2001
Slide 2002
2002
Slide 2003
2003
Slide 2004
2004
Slide 2005
2005
Slide 2006
2006
Slide 2007
2007
Slide 2008
2008
Slide 2009
2009
Slide 2010
2010
Slide 2011
2011
Slide 2012
2012
Slide 2013
2013
Slide 2014
2014
Slide 2015
2015
Slide 2016
2016
Slide 2017
2017
Slide 2018
2018
Slide 2019
2019
Slide 2020
2020
Slide 2021
2021
Slide 2022
2022
Slide 2023
2023
Slide 2024
2024
Slide 2025
2025
Slide 2026
2026
Slide 2027
2027
Slide 2028
2028
Slide 2029
2029
Slide 2030
2030
Slide 2031
2031
Slide 2032
2032
Slide 2033
2033
Slide 2034
2034
Slide 2035
2035
Slide 2036
2036
Slide 2037
2037
Slide 2038
2038
Slide 2039
2039
Slide 2040
2040
Slide 2041
2041
Slide 2042
2042
Slide 2043
2043
Slide 2044
2044
Slide 2045
2045
Slide 2046
2046
Slide 2047
2047
Slide 2048
2048
Slide 2049
2049
Slide 2050
2050
Slide 2051
2051
Slide 2052
2052
Slide 2053
2053
Slide 2054
2054
Slide 2055
2055
Slide 2056
2056
Slide 2057
2057
Slide 2058
2058
Slide 2059
2059
Slide 2060
2060
Slide 2061
2061
Slide 2062
2062
Slide 2063
2063
Slide 2064
2064
Slide 2065
2065
Slide 2066
2066
Slide 2067
2067
Slide 2068
2068
Slide 2069
2069
Slide 2070
2070
Slide 2071
2071
Slide 2072
2072
Slide 2073
2073
Slide 2074
2074
Slide 2075
2075
Slide 2076
2076
Slide 2077
2077
Slide 2078
2078
Slide 2079
2079
Slide 2080
2080
Slide 2081
2081
Slide 2082
2082
Slide 2083
2083
Slide 2084
2084
Slide 2085
2085
Slide 2086
2086
Slide 2087
2087
Slide 2088
2088
Slide 2089
2089
Slide 2090
2090
Slide 2091
2091
Slide 2092
2092
Slide 2093
2093
Slide 2094
2094
Slide 2095
2095
Slide 2096
2096
Slide 2097
2097
Slide 2098
2098
Slide 2099
2099
Slide 2100
2100
Slide 2101
2101
Slide 2102
2102
Slide 2103
2103
Slide 2104
2104
Slide 2105
2105
Slide 2106
2106
Slide 2107
2107
Slide 2108
2108
Slide 2109
2109
Slide 2110
2110
Slide 2111
2111
Slide 2112
2112
Slide 2113
2113
Slide 2114
2114
Slide 2115
2115
Slide 2116
2116
Slide 2117
2117
Slide 2118
2118
Slide 2119
2119
Slide 2120
2120
Slide 2121
2121
Slide 2122
2122
Slide 2123
2123
Slide 2124
2124
Slide 2125
2125
Slide 2126
2126
Slide 2127
2127
Slide 2128
2128
Slide 2129
2129
Slide 2130
2130
Slide 2131
2131
Slide 2132
2132
Slide 2133
2133
Slide 2134
2134
Slide 2135
2135
Slide 2136
2136
Slide 2137
2137
Slide 2138
2138
Slide 2139
2139
Slide 2140
2140
Slide 2141
2141
Slide 2142
2142
Slide 2143
2143
Slide 2144
2144
Slide 2145
2145
Slide 2146
2146
Slide 2147
2147
Slide 2148
2148
Slide 2149
2149
Slide 2150
2150
Slide 2151
2151
Slide 2152
2152
Slide 2153
2153
Slide 2154
2154
Slide 2155
2155
Slide 2156
2156
Slide 2157
2157
Slide 2158
2158
Slide 2159
2159
Slide 2160
2160
Slide 2161
2161
Slide 2162
2162
Slide 2163
2163
Slide 2164
2164
Slide 2165
2165
Slide 2166
2166
Slide 2167
2167
Slide 2168
2168
Slide 2169
2169
Slide 2170
2170
Slide 2171
2171
Slide 2172
2172
Slide 2173
2173
Slide 2174
2174
Slide 2175
2175
Slide 2176
2176
Slide 2177
2177
Slide 2178
2178
Slide 2179
2179
Slide 2180
2180
Slide 2181
2181
Slide 2182
2182
Slide 2183
2183
Slide 2184
2184
Slide 2185
2185
Slide 2186
2186
Slide 2187
2187
Slide 2188
2188
Slide 2189
2189
Slide 2190
2190
Slide 2191
2191
Slide 2192
2192
Slide 2193
2193
Slide 2194
2194
Slide 2195
2195
Slide 2196
2196
Slide 2197
2197
Slide 2198
2198
Slide 2199
2199
Slide 2200
2200
Slide 2201
2201
Slide 2202
2202
Slide 2203
2203
Slide 2204
2204
Slide 2205
2205
Slide 2206
2206
Slide 2207
2207
Slide 2208
2208
Slide 2209
2209
Slide 2210
2210
Slide 2211
2211
Slide 2212
2212
Slide 2213
2213
Slide 2214
2214
Slide 2215
2215
Slide 2216
2216
Slide 2217
2217
Slide 2218
2218
Slide 2219
2219
Slide 2220
2220
Slide 2221
2221
Slide 2222
2222
Slide 2223
2223
Slide 2224
2224
Slide 2225
2225
Slide 2226
2226
Slide 2227
2227
Slide 2228
2228
Slide 2229
2229
Slide 2230
2230
Slide 2231
2231
Slide 2232
2232
Slide 2233
2233
Slide 2234
2234
Slide 2235
2235
Slide 2236
2236
Slide 2237
2237
Slide 2238
2238
Slide 2239
2239
Slide 2240
2240
Slide 2241
2241
Slide 2242
2242
Slide 2243
2243
Slide 2244
2244
Slide 2245
2245
Slide 2246
2246
Slide 2247
2247
Slide 2248
2248
Slide 2249
2249
Slide 2250
2250
Slide 2251
2251
Slide 2252
2252
Slide 2253
2253
Slide 2254
2254
Slide 2255
2255
Slide 2256
2256
Slide 2257
2257
Slide 2258
2258
Slide 2259
2259
Slide 2260
2260
Slide 2261
2261
Slide 2262
2262
Slide 2263
2263
Slide 2264
2264
Slide 2265
2265
Slide 2266
2266
Slide 2267
2267
Slide 2268
2268
Slide 2269
2269
Slide 2270
2270
Slide 2271
2271
Slide 2272
2272
Slide 2273
2273
Slide 2274
2274
Slide 2275
2275
Slide 2276
2276
Slide 2277
2277
Slide 2278
2278
Slide 2279
2279
Slide 2280
2280
Slide 2281
2281
Slide 2282
2282
Slide 2283
2283
Slide 2284
2284
Slide 2285
2285
Slide 2286
2286
Slide 2287
2287
Slide 2288
2288
Slide 2289
2289
Slide 2290
2290
Slide 2291
2291
Slide 2292
2292
Slide 2293
2293
Slide 2294
2294
Slide 2295
2295
Slide 2296
2296
Slide 2297
2297
Slide 2298
2298
Slide 2299
2299
Slide 2300
2300
Slide 2301
2301
Slide 2302
2302
Slide 2303
2303
Slide 2304
2304
Slide 2305
2305
Slide 2306
2306
Slide 2307
2307
Slide 2308
2308
Slide 2309
2309
Slide 2310
2310
Slide 2311
2311
Slide 2312
2312
Slide 2313
2313
Slide 2314
2314
Slide 2315
2315
Slide 2316
2316
Slide 2317
2317
Slide 2318
2318
Slide 2319
2319
Slide 2320
2320
Slide 2321
2321
Slide 2322
2322
Slide 2323
2323
Slide 2324
2324
Slide 2325
2325
Slide 2326
2326
Slide 2327
2327
Slide 2328
2328
Slide 2329
2329
Slide 2330
2330
Slide 2331
2331
Slide 2332
2332
Slide 2333
2333
Slide 2334
2334
Slide 2335
2335
Slide 2336
2336
Slide 2337
2337
Slide 2338
2338
Slide 2339
2339
Slide 2340
2340
Slide 2341
2341
Slide 2342
2342
Slide 2343
2343
Slide 2344
2344
Slide 2345
2345
Slide 2346
2346
Slide 2347
2347
Slide 2348
2348
Slide 2349
2349
Slide 2350
2350
Slide 2351
2351
Slide 2352
2352
Slide 2353
2353
Slide 2354
2354
Slide 2355
2355
Slide 2356
2356
Slide 2357
2357
Slide 2358
2358
Slide 2359
2359
Slide 2360
2360
Slide 2361
2361
Slide 2362
2362
Slide 2363
2363
Slide 2364
2364
Slide 2365
2365
Slide 2366
2366
Slide 2367
2367
Slide 2368
2368
Slide 2369
2369
Slide 2370
2370
Slide 2371
2371
Slide 2372
2372
Slide 2373
2373
Slide 2374
2374
Slide 2375
2375
Slide 2376
2376
Slide 2377
2377
Slide 2378
2378
Slide 2379
2379
Slide 2380
2380
Slide 2381
2381
Slide 2382
2382
Slide 2383
2383
Slide 2384
2384
Slide 2385
2385

About This Presentation

Bíblia Sagrada - Versão Segundo os Textos Originais - Padre Matos Soares - Link: https://catolicosalerta.wordpress.com/2015/12/30/biblia-sagrada/


Slide Content

BiBLIA SAGRADA
ANTIGO TESTAMTNTO
PENTATEUCO
3EXTA EDIÇAO
versAo seq u n d o o s t e x t o s o rig in a is
p.!* MATOS SOARES
T I P . SO C IE D A D E D E PA PE LA R IA , LD A .
R u a d a B o a v i s t a , 375
PORTO

N l H l L O B ST A T
P o r t u c a l e , d ie 1 J a n u a r i i 1956
Con- J . Valente
IM P R IM A T U R
P o r t u c a l e , d ie 7 J a n u a r i i
Antoníus, Ep. Portucalensia

SE C R E T A R IA DE ESTA D O
DB SUA SA N TID A DE
V atican o, 8 d e M aio d e 1956
R eo .”"> S en h or.
A n o v a e d iç ã o d a B íb lia S a g r a d a , em lin g u a p o r ­
tu g u esa , é m a is u m a p r o v a d o eelo op eroso, com qu e
V. B e«.“ p r o c u r a le v a r lu e à s a lm a s e e s tim u la r o
a p o s to la d o d o bem , so b retu d o no cam po, d a V erd ad e.
S u a S a n tid a d e n ã o p o d e d e ix a r d e lo u v a r tã o o p o r­
tu n a in ic ia tiv a , qu e m u ito h á -d e co n tr ib u ir p a r a fir m a r
e ilu s t r a r a f é e a p ie d a d e d os ca tó lic o s p ortu g u eses, a
fim d e qu e a u m en te o con hecim en to e o r e in a d o d e Je s u s
C risto, com o é seu p ro p ó s ito .
R econ hecido, p o r ta n to , p e l a fi li a l h om en ag em , e
in v ocan d o em l a r g a c ó p i a - a s g r a ç a s d iv i n a s . sob re as
s u a s a c tiv iã a d e s , o A ugusto P on tífice con cede a V. iíeu .“
e a o seu c o la b o r a d o r a p a t e r n a l B ên çã o A p ostólica.
P e rm ita -m e qu e acrescen te o m eu p e s s o a l a g r a d e c i­
m en to p e lo e x e m p la r qu e teve a b o n d a d e d e m e o ferecer,
6 q u e ir a a c e it a r a ex p r e s s ã o d e p r o fu n d a e s tim a , com
qu e sou
D e V. Rev.o-
At.to e obg.ão se rv id o r ín Ç, J ,
A- Ibell’AccjUiêt.
Subst.
Rev.rso S en h or
%aitueí áa ^atoó
P orto

PRÓLOGO
E m 193Z pu blicám os a n o sm p rím elra ed ição da
B ib lia , U-adunida d a Vulgata.
Outras ed ições se segu iram em 19SJf, 1940, 1946 e
1952.
A té ú, quinta edição fo r a m distribu ídos cinqüenta
m il ex em p lares do A ntigo e Novo T estam ento. A lém
disso, fo r a m eddtados, em se p arata, vin te e cinco m ü
ex em p lares do Novo T estam en to, q ú aren ta m il dos
Q uatro E van gelhos, três m il dos A otos dos A póstolos,
cinco m il dos S alm os e dois m il do Uvro d e T obias.
N a ed ição p resen te p rocu rám os a m elh or tradu ção,
com pulsando a s m ais OMtoriaadas in terp retações dos
tex tos originais, fe it a s p elos esp ecialistas em tão im p o r­
tan te assunto.
T odavia, com o é óbvio, n ão pusem os totalm en te d e
lad o a V ulgata — tradu ção ven erável, a ã o p ta d a du rante
m uitos séculos p ela Ig r e ja , e san cion ad a p elo C oncilio de
T ren to — seguindo nisto o ex em p lo dos m esm os es p ecia ­
listas, qu e a utU ieam não apen as em tex tos isolados,
m as a té em liv ros com pletos. A ssim su ced e com a tra­
dução da B ib lia dos Monges d e M aredsous, d e Cram pon,
de B over-G an tera, etc.
C onseguentem ene, em p assagen s obscuras ou em te x ­
tos a lterad os, quando a s in terp retações , dos tradu tores
m odernos sã o con trad itórias, seguim os a Vulgata. S egu i­
m o-la tam bém n a tradu ção d e qu ase todos os nom es
próprios.
S. Jerô n im o — e com S. Je ró n im o qu erem os sig n ifi­
ca r todos os au tores d esta v m e r á v e l tr a d u ç ã o — pOde
dispor ã e preciosos tex tos originais, qu e depois d esap a­
receram , os quais certam en te estudou com a su a invu l­
g a r com petência.
Visto qu e as citações d a B ib lia , fe it a s p ela Ig r e ja ,
são todas segundo a V ulgata, adoptám os, n es ta edição, o
seu m odo d e d iv id ir os capítu los e versiculos.
D esta fo rm a , com fa c ilid a d e s e en con tra a tradu ção
do tex to original, correspon den te a ca d a citação,

A lém disso, sendo todas as trad u ções portuguesas
d a B ib lia , a té ao presen te, fe it a s sob re a V ulgata, m ais
com odam en te s e p od erá con fron tar es ta ed ição com as
an teriores.
A cresce a in d a gue ex celen tes trad u tores dos textos
origin ais ap resen tam v á ria s d iso o rd â n d a s n a num erar
ção dos v eisicu los, ad aptan do p o r vezes a d a Vulgata.
A m a io r p a rte d este g ran d e trab alh o f o i fe ito , com
d ed icação e in v estig ação p ersev eren te, p elo Dr. Ma/nuel
M adureira, p ro fesso r do SemAnário T eológico do Porto.
Q ueira D eus gue es ta o b ra con tribu a p a r a fii'-
m ar e ilu strar a f é e a p ied ad e, a fim d e gue aum en te
0 con hecim en to e o rein ad o d e Je s u s Cristo.

INTRODUÇÃO
B íblia é o nome pelo qual se ■designa o conjunto dos
Livros Sant^oe. Etimològlcamente a palavra B iblla signi­
fica o livro por excelência, o livro dos livros.
A B íblia dlvlde-se em Antigo e Novo Testamento.
A ntigo T estam en to ê a colepgíto dos livros sagrados
que contêm a história da aliança contraída poir Beug com
Abrado e o seu povo, a s ■condições « oa leis dcata aliança.
Novo T estam en to é a colecçSo doa livros sagrados
que contêm a história da nova aliança contraM a por
.Jesua Orlsbo oom os homens, e sancionada com o seu
sangue, as principais condições e leis desta allaiiça.
Segundo o Concilio de Trento s9o 73 og livros da
B Ib lla : 46 do Antigo Testame.nto, e 27 do Novo, oa quaie,
atendendo ao' assunto e ú forma, podem ser divididos em
quatro classeis:
O Pentateuco ou a Lei; Génesls, Exodo, Ijevítlco,
Números e Deuteronõmio.
Livros históricos: No Velho Testam ento: Jo su é; Ju i­
zes : R u te ; o Prim eiro e Segundo de Sam uel; o Prim eiro
G Segundo dos R eig; o Prim eiro e Segundo das C rônicas;
E sd ras; Neemins; Toblas; Jud 1 te e Eister; o Prim eiro
e Segundo dos Maoabeus. No Novo Testam ento: os Qua­
tro Evangelh.0'3 e Aotos dos Apóatol'OS.
Livros dldácticos: No V elho T estam en to: Job, Sal­
mos, Provérbios, Eclesiastee, Cântico doa Cânticoe, Sabe­
doria e Eclesiástico. No Novo T esta m en to : Epístolas de
S. P au lo : aos Romanos, primeira e segunda aos Corín-
tios, aos Gálatas, aos Efésios, aos Pilipeases, aos Oolos-
senses, primeira e segunda aos Tessalonicenses, primeira
e segunda a Timóteo, a Tito, a Filemom, .aos Hebreus; a
Epístola de S. T iag o ; as duas Epístolas de S. P ed ro; as
três Epístolas de S. Jo â o ; a Epístola de S. Judas.

Livros proféticos: No Y elho T estam en to: Isaías,
Jerem ias, Trenos de Jerem ias, Baruch, Ezequlel, Daniel,
Oselas, Joel, Amós, Abdias, Jonas, Miquelas, Naum, Ha-
bacuc, Sofonías, Ageu, Zacarias, Malaquias. No Novo
T estam en to: o Apocalipse.
Inspiração
A inspiração mSo é um impulsq pessoal nem um pio
movimento da alm a; niío é a subsequente aprovagao de'
Deus ou da I g r e ja ; n3o é simples assistência de Deus.
Segundo DeSo X I I I , na enclclica ProviãenUsSimws
D eus, a inspiração consiste em que «Deus, sobrenatural­
mente, excitou e moveu os agidgrafos a escrever, e lhes
assistiu no seu trabalho, de forma que devidamente pen­
sassem, fielmente quisessem .realizar, e de facto expri­
missem com Infalível verdade tudo e só aquUo que ele
maindava». Desta forma, Deus é causa principal, e o
homem a instrumental, como Já ensinou S. Tomás.
O Instrumento conserva a sua forma própria: o estilo,
as Imperfeições, as qualidades, etc. A inspiração esten­
de-se a todos os assuiutos,— tem universalidade real — ,
como se diz em teologia.
Alguns teólogos pensam que tamhém se estende a
todas as palaviras, Isto é, que tem univei-salidade verbal,
mas esta opinião é re.iei tada por outixis.
Oada passagem deve ser entendida dentro do con­
junto em que se enquadira e de acoi-do com o gênero lite-
TáJrio a que o livro pertence. Assim, nas obras poéticas
deve ter-se presente o uso de figuras, próprio de todos
Os povos, e especialmente característico dos orientais.
Em todos os assuntos, mesmo nos clentificos, de
acordo com os princípios de Leão X I I I , emprega-se o
falar co^mum, acessível a todos os homens: Deus utiliza
o «modo humaino» para falar com os homens.

Interpretação
Na B íblia há vários sentidos: o literal pròpriamente
dito, expiresso Imediatamente pelas palavras; o literal
impròpriamente dito, ou metafórico, quando 'as palavras
se entendem figuradam ente; o típico ou espiritual ou
místico, se é extraído, n5o das palavras, m^as das perif
soas ou coisas por elas significadas (v. g. o Oordelro
Pascal era o tipo de O risto); o acomodatíclo, quando
0 texto se toma mum sentido diverso do Intentado pelo
aglógrafo (v. g. o texto D e m mi/rabiUs in m n c tis avôs
aplicado aos justos em geral, é-o i>or adaptação, pois foi
escrito acerca dos justos que serviam o santuário).
Importa conhecer bem o significado e o uso das
palavras nas línguas em que o autor sagrado esoreveu,
as características do escrever e viver dos orientais,
especialmente dos Hebreus, etc.
Deve-se ver o nexo entre um * frase e as 'anteceden­
tes e ooinsequentes. Oonvém igualmente ler os lugares
paralelos.
Quanto ao próprio livro é mister nao perder de vista
a ocasião redacção da obra e 'a sua finalidade. Nos
textos duvidosos deve ter-se ^ eonta a opinião moral­
mente unânime dos Padres, qüe é um critério Inflalível
em m atéria de fé e 'de costumes.
Conforme floou declarado nos concilies de Trento
e do Vaticano, e autêntica e infalível interpretação de
qualquer texto obscuro será dada pela Igreja.
A Igreja, todavia, 'pode ensinar não eó pelo m agis­
tério solene oomo também pelo ordinário.

PENTATEUCO
Pentateuco é o conjunto des cinco primeiros livros
da B íblia, em que Moisés conta a história do povH> de
Israel, desde a criação do mundo até à entrada n a Terra
d a PiPoiDissão.
E stes livros s ã o : G ênesis, Ê xodo, L ev itieo , N úm eros
e D euteranóm io.
O G ênesis serve de inti-odução ao® outros quatro
livros, e conta a história do povo de Israel, desde a sua
origem a té ã morte de José.
O Ê xodo abrange desde a morte de Jo sé até ao
segundo ano depois da saída dos Israelitas do Egipto.
Descreve as trlbulações do povo sob o domindo dos
Faraós, e os prodígios operados por Deus para o liber-
ta r. Refere a promulgação da lei sobre o Sinai, e a
construção do Tabernáculo.
O L ev itieo encerra a s leis relativas ao culto divino.
O livro dos N úm eros conta a história do povo de
Israel, na sua peregrinação pelo deserto, diesde o Sinai
a té ao momento em que está para entrar n a T e rra da
Promissão.
O D euteronõm io consta principalmente de discursos,
em que Moisés procuaa levar o povo à observtt;ncLa da
lel, recordando-lhe os benefícios recebidos e prometidos
por Deus. Contém uma recapitulação dos principais
preceitos divinos.

GÊNESIS
PRIMEIRA PARTE
I —CRIAÇÃO DO MUNDO
1 — 1 No principio criou Deus o céu e a terra. 2 A
terra, porém, estava inionne e vazia, e as trevas cobriam
a face do abismo, e o Espírito de 'Déus movia-Se sobre as
águas.
3 E Deus disse: Exista a luz. E a luz exiStiu. 4 E
Deus viu que a luz era boa, e separou a luz dais trevas.
5 Chamou à luz dia. e às trevas noite. E tez-se tarde e
manhã, (e [oi) o primeiro dia.
6 Disse também Deus: Faça-se o firma'metito no meio
das águas, e separe umas águas das outras águas. 7 E fez
Dleus o firmamento, e separou as águas que estavam por
baixo, das águsts que estavam por cima do firmamento.
E assim se fez. 8 E Deus chamou ao firmamento céu.
E fez-se tarde e manhã, ( e fo i) o segundo dia.
9 Disse também Deus: As ãgUas, que estão debaixo
do céu, juntem-se num só lügar, e apareça o (elem ento)
árido. E assim se fez. 10 E Deus chamou ao (elem ento)
árido terra, e ao conjunto das águas chamou mares. E Deus
viu que isto era boim. 1 1 Deus disse: produza a terra
verdura, plantas germinadoras de semente e árvores fru­
tíferas, que dêem 'fruto segundo a sua espécie, cuja se­
mente esteja nelas mesmas (para se reproduzirem) sobre
a terra. E assim se fez- 12 E a terra produzSu verdura, plan-
Oa's genminadoias de SemeUtc e árvones que dão 'fruto, e cada
uma das quais tem semente segundo a sua espécie. 'E -viu
Deus que isto lera bom. 13 'E fez-se tarde e manhã, (e fo i)
o terceiro dia.
1 , 2. O E s p ir ito d e D eu s, a terceira Pessoa da Santíssidia Trindade.
É esta a melhor interpretação, atemdendo aos lugares paralelos da
Escritura ( G tn . 4 1 , 38; E x . 3 1 , 3; e t c :) , e à tradição,
4. A luz e r a b o a . islo 'é, correspondia perfeitamente ao íim para
que a tinha criado. O mesmo se dexe dizer relativamente a todas as
outras obras da criacão.
5- E f e z , s e ta r d e . . . o pensamento do escritor sagrado t que o
dia natural consta de um período de luz: desde a aurora ao crepúsculo
vespeitino: e de outro de trevas: desde o crepúsculo vespertino ao
matutino.
Principio.
Primeiro
dia da
cria çã o .
Segundo
dia da
criacão.
T erceiro
dia da
criacão.

Qiiaiío 14 Disse também Deus: Sejam feftDs luZeiros no fir-
mamento do céu, que separem o dia da aoire e sirvam para
sinats, e que distingam as estações, os dSas e os anos,
15 e que resplandeçam no firmamento do oéu, para alu-
miar a terra. E assim se fez. 16 Deus fez bs dcds grandes
luzeiTbs: o luZeiro maibr para presidir ao dia, e o luzéiro
menoi para presidir à noiCe, e (fez também) as estrelas.
17 E cblbcou-as no firmamento do céu, para luzirem sobre
a terra. 18 e ptesidirem ao dia e à noite, e sepaiaiEm
a luz <fas trevas. E Deus viu que isto era bom. 19 E fez-se
tande e manhã, (e fo i) o quarto dia.
Qiiinto 20 DiSse também Deus: encham-se as águas dé seres
dia da vivos, e vocm aves sobre a terra, debaixo do firmamento
c n a ta o . 2 1 Deüs 'CTiou OS graiufes animais aquátidos, e
todbs os animais que têm vida e movimento e que abun­
dam nas águals, Segundo a süa lespécié, e txjdas as aves se-
guiido a sua eiSpécie. E Oeus viu qiie isto era íbom. 22 E
DS abençoou, dizendo: Crescei e multiplicai-^vos, c enchei
as águás do mar: e as aVes se mutipliquem sobre a terra.
23 E fez-Se tarde e manhã ( e fo i) o quinto ífia.
Se.íto 24 Disse também Deus: Produza a terra animais vi-
dia da ventes segundo a sua espédle, animais domésticos, e répteis,
criacão. g aHimais selváticos segundo a sua espécié. E assim se
Fez. 25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua
espécie, e ois animais domésticos, e todos os répteis da
terra (cada um) segundo a sua espécie. E viu Deus que
isto era bom, ,26 e (p or fim ) 'disse: Façamos D homem à
nossa imagiem e semelhança, e presida aos peixes do mar,
e ãs aves do Céu, e aos animais selváticos, e a toda a
terra, e a tòdos os répteis, que se movem sobre a terra.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; cribu-o à ima­
gem de Deus, Varão e fêitíea os criou. 28 E Deus os
abençoou, e disse: CresCei te multSplicai-vos, e enchei a
terra, e suJeitai-a, e diomíniai sohre os peixes do mar e
soibre as aves do céu, e sobre totíos os animais que sc
mo Vem sobre a terra. 29 E Dteus disse: ESs que vos dei
todas as ervas, quc dão semente sobre a terra, e todas as
árvores, que encerram em si mesmas a semente do seu
gênero, para que vos sirvam de aliménto, 30 e a todos
OB atíimais da terra, e a todas as atvtes do céu, e a tudo o
14. E sirvam p ara s in ais, que auxiliem os viajantes, navegantes,
agricultores, etc.
17. E co lo c o u -a s . No hebreu o pionome rejeie.,se ao sol. à lua c
às estrelas.
27. Moisés para mostrar a grandeza 'do h o n e n . insiste várias
vezes em que íoi criado por Deus, e à imagem de Deus.

quc se move, sobre a terra, e fem que há alma vivente, para
que tenham que oomer. E assim se fez. 31 E Deus viu
todas as coisaS que tinha feito, e eram muito boas. E fez-se
tarde e manhã, (e fo i) o sexto dia.
2 — 1 Assim foíam atíabados o céu e a terra, e todlos Repouso
os seus ornatos. 2 E Deus aciabou no sétimo dia a obra
que tinha feito: e deBcansoü no sétimo dia de toda
obra que tinha tdto. 3 E abriiçoou o dia sétimo, e o san- ®
tificou, porque nlele tinha cessado dc toda a sua obra,
que, ao operas, tinha criado.
I I —p a r a í s o t e r r e s t r e
4 T al é a história da criação do céu e da tena. No C iíaçâo
dia em que o Serihor Deus fez a terira e o céu, 5 nenhum do
arbusto campéStre existia sObre a terra, e nenhuma erva do
campo haivia ainda brotadio, porque o Senhor Deus não
tinha (ainda) Feito chover sobre a terra, nem havia homem
qUe a cultivasse, 6 embora da terra subisse um vapor
que regava toda a sua superfície. 7 O Senhor Deus for­
mou, poSs, o homem do barro da terra, e ínspinou no seU
rosto um sopro dc vida, c o hcmíem tornou-se alma (pessoa)
vivente.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim no Eden, P aiaiso .
a Oriente, no qual pôs o homem qu'e tinha formado.
9 E o Senhor Deus tinha produzido da terra toda a casta
de árvores formosas à vista; e de frUtois doces para comer;
e a árvore da vida no meio do paraísb, e a árvore da
ciência do bem e do mal. 10 Do 'Eden saía um rio para
regar o jardim, o qual dali se dividiU cm quatro braços.
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele qUe torneia
todo o pais de Evilaih, onde se encontra o ouro. 12 E o
ouro deste páis é óptimo; ali (tam bém ) Se acha o bdélio e
a pedra ónix. 13 O nome do sergundo rio é Gcon, este
é aqude qué torneia toda a terra da Etiópia. 14 O nome,
porém, do terCeiro rio é Tigile, que corre para a banda dos
Assírios. E o quatro rio é o Eufrates.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e colOcou-o Preceito
no jardim do 'Eden, para que o cultivasse e guardasse, divhio.
16 E deu-lhe este preceito, dizendo: Come de todas as
2 , 9. A rvore <ía v ida. porque os seus frutos, por lívre vontade dc
Deus. tir.liani a virtude de conservar a vida presente do homem, até
ser chamado ao céu. A rv o re d a cíêic/a. . . porque, tendo Deus proibido
comer dos seus frutos, ela devia mostrar ao homem desobediente a
diferença entre a felicidade prometida à obediência e o castigo
imposto à desobediência.

NdDca dos
asim ali.
Formação
da mulher
e ínsMtul*.
ção cie
matrimô­
nio.
árvores do paraíso, 17 mas não comas do fruto da árvore
da ciência db bem e do mal, poícjue, em qualquer diá que
cbmerteB dele, morrerás indubStàvelmelnte.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bbm que o
homem esteja só: façamos-lhe um adjutcrrio semelhante a
eíe. 19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos
os animais terrestres, e todas as aves do céu, levou-os
diante de Adão, pana este ver como os havia de chámár:
e todo o nome que Adão pôs aos animais vivos, esse é
o seu verdadeiro nOme. 20 E Adão pôs ríomes CQDrve-
rüenfles a 'todos os anhnais (dom ésticos), a todas as aves
do céu, e a todos os animais selváticos: mas não se achava
para Adão um adjutõrio semelhan'te a ele.
21 Mandou, pois, o Senhor Deus um profundo sonb
a Adão, e. enquanto ele estava dormindo, tirou utna das
suas costelas, e pôs came no lugar dela. 22 E da costela,
que tinha tirado de Adão, Formou o Senhor Deus uma
mulher, e a levou a Adão. 23 E Adão disse: eis aqud
agora o osso de meus ossos e a came da minha came; ela
se chamará Virago, porqüe do varão Boi tomada. 24 Por
isso deixará o homem seu pai e a sua mãe, e s e unirá
a sua mulher, e os dois serão uma só came. 25 Ora um
e outro, isto é, Adão e sua mulher, eStavam nus, e não
se envergonhavam (porque ainda eram inocentes).
I I I — QUEDA DO HOMEM
iTentação. 3 — 1 Mas a serpente era o mais astuto de todos os
animais da terra que o Senhor Deus tinha feito. E ela
dissé à mulher: por que vos mandou Deus que não comésseis
de toda a árvore do paraíso? 2 Respondeu-lhe a mulher:
nós comemos do fruto das árvoKes, que estão no paraiso,
3 mas do fruto da árvote, que éstá no meio do paraiso,
Deus nos mandou que não comêssemios, e nem a tocássemos,
não suceda que morramos. 4 Porém a serpente disse à
mulher: vós de nenhum modo morrereis; 5 mas Deus sabe
que, em qualquer dia que oomerdes dele, se abrirão os
vossos olhos, e seTeis como deuses, conhecendo o bém e
o mal.
Queda. 6 Viu, ipois, a mulher que (o fruto) do árvore era bom
para comer, formoso aos olhos e deséjável para alcançar
a sabedoria, e tirou do fruto dela, e comeu: e deu a seu
marido, que também comeu. 7 E os olhos de ambos se
abriram: e, tencío conhecido que estavaim nus, coseram
folhas de figueira, e fizeram pata si cinturas.

8 E, tendo ouvido a voz do Senhor Deus, que pas- Encontro
seava pelo paraíso, à hora da brisa, depoiis do mâo-dia,
Adão e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus
no meio das árvores do paraíso. 9 E o Senhor Deus cha­
mou por Adão, e disse-lhe: onde estas? 10 E ele respon­
deu: ouvi Q tua voz no paraiSo, e tive medo, porque estavá
nu, e cscondi-me. 11 Disst-lh'e Deus: mas quem te fez
canhecer que estavas nu? acaso comeste da árvtote, de qxie
eu tinha ordenado. que não comessas? 12 Adão disse:
a mulher, que me deSte por oomponheira, deu-me (d o [rufo)
da árvore, e comi. 13 E o Senhor Deus disse para a mulher:
por que fizeste isto? Ela respondeu: a serpente enganou-me,
e comi.
14 E o Senhor Deus disse à serpente: pois qUe fizeste M aldição
isto, és maldita entre todos os animais c btestas da terra: ®“ -
andarás de rastos sobre o teu peito, e comerás tterra todos
os dias da tua vida. 15 PtUTei inimizades entte ti e a mu­
lher, e entre a tua posteridade e a posteTidaidé çiela. Ela
te pisará a cabeça e tu armarás traições ao seu calcanhar.
16 Disse taimibém à mulher: mUÍtiplfcareí os teus tra- Castigo
balhos, e (especialm ente os d e) teus partos. Darás à luz*'®
com dor oS filhos, e desiejarás com ardor a teu marido, que te
dominará. 17 E disse a Adão: porqufe deste ouvidos à voz
de tua mulher, e comeste da árvore, de qUe eu te tinha orde­
nado que não comesSes, a Cerra será maldita por tua causa:
tirarás dela o sustelito com tra'balhos penosos todos os
dias da tua vida. 18 E la tc produzirá espinhos e abrolhos,
e tu comerás a erva da terra. 19 Comerás o pão com o
suor do teu roSto, até que voltes à terra, de que foste
tomado, porque tu és pó, e em pó te hás-de tomar.
20 E Adão pôs a sua mulher o nomfe dfe Eva, porque Nome de
feia era a mãfe de todos os viventes. ^''®‘
21 Fez também o Senholr Oeus a Adão e a sua mulher Expulsão
umas túnicas de pe>fes, e os vestiu- 22 E disSe: Eis que paraíso
Adão se tomou como um de nós, conhecendo o bem e o
mal; agora pois (expulsem o-lo do p araíso), para que não
suceda que ele estenda a sua mão, tome também da árvore
da vida, coma e viva eternamente. 23 E o Setnhor Deus
3» 8. A voz e o tuido duna pessoa que passeava, foi, segundo
Santo Agostinho, de um anjo. que repre'sentava Deus em forma de
homem.
Í8 . Comerás a erva d a terra, isto é. os cereais e legumes que ela
produzir mediante o teu trabalho.
22. A d ã o se tornou co m o utn d e n ó s . Há nestas palavras uma
referên cia à S S . Trindade, c, ao diesmo tempo, uma ironia. Adão
quis ser como Deus. e tornou-se semelhante ao demônio.

la-nçou-o fora do jardim db Eden, para que cultivasse a
Cerra, de que tinha sido tomadb. 24 E expulstou Adão, e
pôs diante do jardim do Edten Querubins brandindo uma
espada de fogo, piara guardar o caminho da árvore da vida.
IT — PRIM EIROS DESCENDENTES DE ADÃO E EVA
Nascimea.,
to de Caím
e Abef.
Sacriifclos
dos dois
irmãos.
j
Inveja dc
Caim.
e morte de
Abel.
Castigo
J e Caim.
Posteri­
dade de
Caim e
origens da
poligamia.
á ■— 1 E Adão conheceu sua mulher Eva, a qual con­
cebeu e deu ã luz Caim, dizendo: a lc^ cei um homem por
(auxííio d e) Deus. 2 E , depoils, deu à luz seu irmão Abel.
Abe] foi pastor de ovelhas, e Caim lavrador.
3 Passado muito tempo, aronteceu oferecer Caim, em
oblação ao Senhor, dos frutos da terra. 4 Abel também
ofereceu dos primogênitos do sfeu rebanho, c das gorduras
deles. O Senhor olhou para Abel, c para os Seus dons;
5 não olhou, poiêm, para Caim, nem para os seus dons.
Caim inou-se extremamente, e o Seu Semblante ficou abatido.
6 E o Senhor disse-lhe: por qiie estás iratíP? e por qüe eStá
abatSIdo o teu iSfemblante? 7 PtOventuTa, Se tu obraries bem,
não receberás (por isso galardão)? Se obraies mal, estará
logo o pecado à tua porta, Mas sob ti festá o teu desejo,
e tu o dominarás. 8 Caim disse a seu iimão Abel; saiamos
fora. E, quando estavam nb campo, inivestiu Caim contra
seu irmão Abel, e matou-o.
9 E o Senhor disse a Caim: onde está teu irmão
Abel? E ele respondeu: não Sei. Pbrventura sou eu o guarda
de meu irmão? 10 E o Senhor disSe-lhfe; Qufe íizfeste? A vOz
do sangue dte teu irmão .ergUc o seu damoT da terra até
mim. 11 Agora, pois, serás maldito sobrte a terra, que abriu
a sua boca, e recdbfeu da tUa mão o sangue de teu irmão.
12 Quando a cultivares, ela não te dará os seus Frutois;
serás vagabundo e fugitivo sobre a terra-, 13 E Caim disse
ao Senhor: Insuportavelmente grande é o meu castigo, grande
demais para que eu mereça perdãto. 14 Eis que tu hoje
m.e expulsas desta terra, e eu mte esconderei da tua faoe,
e Serei vagabundo e fugitivo na terra; portanto todo o que
me achar, me matará. 15 E o Senhor disste-lhfe: nâo será
assim; mas qualquer qUe matar Caim, será castigado sete
Vezes mais. E o Senhor pôs um sinal em Caim, paia que
o não matasse ninguém que o encOntra'sSe. 16 E Caim,
tendo^se retirado de diante da face do Senhtar, andou errante
sobre a teira, c habitou no pais de Nod, que está ao nas­
cente do lEden.
17 E Caim conheceu sua mulher, a qual concebeu e
deu à luz Henoch. E edificou uma cidade, que chamou
Henoch, do nome de seu filho. 18 Ora Henoch gerou Irad,

Irad gerou Maviael, Maviael gerou Matusael, e Matusael
gerou Eainlech. 19 E este tomou duas mulheres, uma cha­
mada Ada e outra Sela. 20 E Ada deu à luz Jabel, que
foi pai dos que habitalm sob tendas 'e lentre rebanhos.
21 O dome de seu irmão 'foi Jubal, que'foi o pai (o a mestre)
dos que tocam citara e orgão. 22 Sela tamhém deu à luz
Tubalcaiin, que foi artifice de todos Os instrumentos de bronze
c de fenO. E a irmã de Tubalcaín foi Noema. 23 E Lantech
disse a suas mulheres, Ada e Sela:
Ouvi a minha Voz, mulheres de Lantech,
escutai as minhas palavras:
eu matei um homem que me feriu,
e um adolescente qtíe me contundiu.
24 Caim será vingaldo sete veZes,
mas Lamech setenta vezies sete.
25 E Adão conheceu Outra vez sua mttlher, a qual deu Scth c a
à luz um filho, c pôs-lhe O nome die Seth, diZendo: o Senhbr
deu-me outro filho em lugar de Abel, que Caim matou.
26 E nasceu também um filho a Seth, qrie ele chamou Enós.
Este começou a invocar o nome do Senhbr.
5 — 1 Este é o livro da posteridade de Adão. No dia Posteri-
em que Deus criou o homem, fê-lo à semelhança de Deus.
2 Varão c fêmea os criou, e ahençobu-os; e deu-lhes o nome
de Homem no dia em que fOram criados. 3 Tinha Adão
cento e trinta anos quandtt gerou um filhb à sua imagiem e
semelhança a que pôs b name de Seth. 4 E , depois qUe
gerou Seth, viveu Adão bitoCentos anos, e gerou filhbs e
filhas. 5 Todo o tempo que Adão vivieu foi de novecentos
e trinta anos, c morreu.
6 Tinha Seth cento e cinco anos, quando geroü Enós, Seih^
7 Depods que gerou Enós, vivéu Seth oitocentos e sete anos,
e gerou filhos e filhas. 8 E toda a vida ide Seth foi de
novecentos e doze anos, e morreu.
9 E ra Enós de noventa anos, quando gerou Cainan. Enós.
10 Depois do nascimento de Cainan, viveu oitocentos e
4 , 19. E e ste tomou d u es m a lh e re s . Lamech foi o primeiro que
violou a urúdade do matrimônio, estabelecida por Deus no principio
(2g 2 1 1. Tertuliano chama-lhe por isso um homem maldito.
5, 5. E t o d o o tem p o. etc. O s anos dos antigos patriarcas são anos
ordinários, compostos de doze meses com trinta dias cada um. A
pureza do clima, a frugalida<Le do alimento, e a vontade que Deus tinha
de propagar rapidamente a e ^ é c i e humana e conservar perfeitas as
tradições religiosas, são ontros tantos motivos que evplicam a notável
longevidade dos primitivos patriarcas-

Cainan.
M alâleel.
Jercd.
HcDoch.
Matusalèm.
Lamech.
quinze anos, e gcnou fllhots e fLlhns. 11 Todo o tempo da
vida de Eüós fod die novecentos e dnco anos, e morreu,
12 Tinha Cainan setenta anos quando gerou Malaleel.
13 Depois de ter gierado Malaleel, viveu Cainan oitodentos
e quarenta anos, e gerou filhos e filhas. 14 Toido o tempo
da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos, e morreu.
15 Era Malaleel de sessenta e cinco anos, quandO gerou
Jared. 16 'Dapofs de ter geradta Jared, viveu Malaleel oito-
ceatos e trinta anos, e gerou filhos e filhas. 17 Todo o
tempo da vida de Malaleel foi de critocentoB c noventa e
cinco anos, e morreu.
18 Tinha Jared cento e sessenta e dois anos, quando
gerou Hienoch. 19 Depois dfe ter geraido Henoch, viveu
Jand oitocentos anos, e gerou filhos e filh'as. 20 E toda
a vida de Jared foi novecentos e sesBOita e dois anos, e
morreu.
21 Era Henoch de sessenta e cinco anos, quando gerou
MatuSalém. 22 E Henoch andou com Deus; e, depois de
ter gerado Matusalétn, víVeu trezentos anos, e gerou filhos
e filhas. 23 E todo o tempo da vida de Henoch feri die tre­
zentos ie sessenta e dnco anos. 24 Andou constantemente com
Deus, c desapareceu, porque Deus o levou.
25 Era Matusalèm de cento e oitenta e sete anos, quando
gerou Ifamech. 26 Depois de ter gerado Lamech, viveu
Matusalèm setecentos e Oitenta e dois anos, e gerou filhos
e filhas. 27 E toda a vida de Matusalèm foi de novecentos
e sessenta e nove anos, e moTTeu.
28 Tinha Lamech cento le oitenta e dois anos, qUando
gerou lun filho, 29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo:
eSte nos ccmsialará nos trabalhos e nas fadigas das nossas ,
mãos, pela terTa qule ò SenhOT amaldiçoou. 30 Lamech, de­
pois de ter gerado NOé, viveu quinhentos e noventa le cindo
anos, e gerOU filhos e filhas. 31 Toda a vida de Lamech foi
dte SeleCenltos e detenta te sete anos, c morréu. Noé, tendo dc
idade quinhentos anos, geróu Sem, Oam e Jafeth.
V — DILÚVIO
Depravação 6 — 1 Ora, terido os homens come^çado a multiplicar-se
sobre a terra, e tendo gerado filhas, 2 vendo os filhos de
costumes. 3^ filhas dos homens eram formosas, tornaram pOr
24. E d e s a p a r e c e u , ctc. Eslaa palavras mostram que Henoch não
morreu, mas foi Jevado por Deus para íora do mundo.
6 , 2. F ilb o s d e D eu s, os filbos de Seth, dotados de carácter re li­
gioso. " F ilh a s d o s hom en s, descendentes de Calm. as quais esquecidas de
Deus. sòmcntc se preocupavam com as coisas terrenas.

suas mulheres as que, dentre todas, lhes agradaram. 3 E
Deus disse: o meu espirito não permanecerá para sempre
no homem, porque é came. Os seus dias serão cento e
•vinte anos. 4 Ora, naquele tempo, havia gigantes sobre
a terra, e também depois, quando depois os filhos de Deus
tiveram comércio com as filhas dos htmtens, e elas geraram
filhos, que foram homens possantes e desde há muito afa­
mados.
5 Deus, Vendo que era grande a malida dos homens Deus
sobre a terra, e que todos os pensamentos do seu coração «solve
estavam continuamente aplicados ao mal, 6 arrependeu-se
de ter feito o homem sobre a terra. E, tocado de íntima dor
de coração, 7 disse: extermlnareã da face da terra o ho­
mem que criei; desde o homem até aos animais, desde os
répteis até às aves do céu, porque me peSa de os ter feito.
8 Porém Noé aChou graça diante do Senhor. Noé justo.
9 Esta é a posteridade de Noé. Noé foi um homem
justo e perfeito entre os Homens do seu tempo, e sempre
andou com Deus. 10 Gerou três filhOs: Sem, Cam e Jafeth.
11 Ora a terra leStava corrompida diante die Deus e cheia de
iniqüidade. 12 Vendo, pois. Deus que a terra estava cor­
rompida (porque toda a came (todo o homem) tinha cor-
rompicfo o seu caminho sobre a terra), 13 disse a Noé: Deus
o fim de todos chegou diante de mím; a ferra, por suas anund® o
obrais, está cheia de iniqüidade, e eu os exterminarei cbm
a terra. 14 FaZe uma arca de madeiras resinosas: farás manda
na arca uns pequenos quartos e calafetà-la-ás com betume ooDstruir
por dentro e ipor fora. 15 E hás-de fazê-la do seguinte a arca.
modo: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a
largura de cincoenta côvados, e a altura de trinta côvados.
16 Farás na arca uma janela, um cõvado abaixo do steu
cume; porãs a porta da arca a Um lado; farás nela um andar
em baixo, um Begundo, e um terceiro andar. 17 E is que
estOu para derramar as águas do Idiilúvio sobre a terra, para
fazer morrer toda a came em que há sopro de vida
debaixo do céu; tudo p que há sobre a terra peTecerã.
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança: e en- Deus con-
trarás na arca tu e teus filhos, tua mulher e as mulheres
de teus filhOs cotttigo. 19 De cada espécie de animais, ®a'ârca'.
farás entrar na arCa dois, macho e fêmea, para que vivam
contigo. 20 Das aves, segundo a sua espéci'e, e daS
bestas, segundo a sua eSpécie, de todOs os répteSs da terra,
segundo a sua espécie, de toldbis entrarão contigo dois,
13. C h eg ou dia n te d e mim. isto é. foi decretado por mim. — P or
suas o b r a s, pelas obras dos bomens.

para que possam conservar-se. 21 Tomarás também con­
tigo de todas as coisas que se podem comer, e as levarás
junto 'de tí. fna arca), e servirão de altmfento a ti e aos
animais. 22 Fez, pods, Noé tudo o qufe Deus lhe tinha
ordenacfo.
7 — 1 G o Senhor disse-lhe: entra na arca tu e toda
a tua casa, porque te reconheci justo diante de mim no
meio diesta geração. 2 Toma de todbs os animais puros
sete pares, macho e fêmea: e dos animaSs impuros um par,
maicho e fêmea. 3 Toma talmbém das aves do céu sete jJares,
macho e fêmea, para se cbrlServar a raça sobre a faCe de
toda a terra, 4 porque, daqui a sete dias, farei chtavfer sobre
a terra, durante quarCnta dias e quarenta noites, e extermi­
narei da superfície da terra toldos seTés (v iv os) qufe fiz.
Entrada 5 Pe2, pois, Noé tudb o qUe o Senhor lhe havia orde­
na arca. „a.do. 6 Tinha seisCentos anois de idade, quando aS águas
do düúvio inundaram a terra. 7 Noé entrou na arca com
seus filhos, sua mulher e as mulheres die sfeus filhos,
para se salvarem das águas do dülúvio. 8 Também dos
animais puros e impuros, e das aves, e de tudo o que se
move sobre a terra, 9 entraram na arCa com Noé, dois
a dois, macho e fêmea, conforme o Senhor tinha mandado
a Noé. 10 'E, passados os Sete dias, cairam sobre a terra
as águas do dilúvio. 11 N o ano sfeiscentos da vida d)e Noé,
no segundo mês, aOs deZaSsete do mês lomperam-Se todas
as fcxntes do grande ablSmo, abriiam-se as cataratas do
céu, 12 e caiu chuva sobile a teTra durante quarenta dias e
quarenta noites. 13 Naquele mesmo dia entrou Noé na
aroa cOm seus filhols Sem, Cam fe Jafeth, sua mulher e as
tiés mulheres de Seus 'Êlhtís, 14 e com eles entraram
todos os animais (selváticos), segundo a sua eSpécle, todbs
os animais (dom ésticos). Segundo a suá espécie, tudo o que
rasteja Sobre a terra, segundo a sua espécie, tudo o que voa,
segundo a sua espéde, todas as aves, e tudo o que tem
asas; 15 (todos estes anim ais), entraram com Noé na arca,
dois a dois, de foda a espécie, em que havia sopro de vida.
16 Os que fentraram eram macho e ‘fêmfea de foida a cspécSe,
conforme Deus tlinha mandado a Noé; e o Senhor aí o
fechou por fora.
inuudacão. 17 Veio D dilúvio sobre a teira durante quarenta diás,
e as águas crésceraim e elevarám a arca muibo alto por cima
da terTa. 18 Inundaram tudo com violência e cobriram tudo
na sUpérfície da terra; a arca, porém, era levada sobre as
águas. 19 Tanto cresceram as águas qufe todbs os mais
elevados montes, que há sob todo o Céu, Bcaram oobbttos.
20 À água felevou-Se quinze côvados acSnta dfelas, 21 Toda

a came que se movia sobre a terra pereceu: as aves, os ani­
mais doniestiicados, as feras e todos os répteis que andam
de rasítos sobre a terra, e tioidos os homens. 22 Tudo o que
respira e tem vidb sohflc a terra, tudo morreu. 23 F b r ^
exferminadtos todbs os sereis (v iv os) que havia sobre a terra,
desde o homem até às bestas, tanto os répteis como as aves
dq céu, tudo 'foi exterminado da terra: fioou somente Noé,
e os que estavam com ele na arca. 24 As águas cobriram
a terra durante Cento e cinqüenta dias.
Fim do dilúvio
8 — 1 Ora Deus lembrou-Se die Noé. de todos bs ani- Diminui-
mais selváticos e de todos os animais domésticos, que esta- «ã®
vam com ele na arca, e fez soprar um vento sobre a terra,
e as águas diminuíram. 2 Fecharam-se as fontes do abismo
e as cataratas do céu, e foram retidas as chuvas (qu e caiam )
do céu. 3 As águas, agitadas dtutía parte para outra, rctí-
raram-se de cima da terra e começaram a diminuir, depois
de cento e dnquenta dias. 4 No séffimo més, no vigésimo
sétimo dia do mês, parou a arca sobre os montes de Ara-
rat. 5 Entretanto as águás iam diminuindo até ao décimo
més: no décimo mês, no prim'eiro dia do mês, apareceram oS
cumes dos montes.
6 Ao fim de quarcrtla dias, abriu Noé a janela, que O corvo e
tinha feito na arca, e soltou um Corvo, 7 o qual ia e vinha, ® pomba,
até que as águas secaram 'sobre a terra. 8 Mandou talmbém
uma pomba (sefe dias depois) dele, para Ver se as águas
teriam já Cessado db cobrir a faCe da tierra. 9 E ela; não
encontrando onde pousar o seu pé, tbmou a vir a ele para
a arca, porqUe (ainda) as águas estavam sobre a terra:
(N o é) estendeu a mão, e, tendo-a tomado, a recolheu na
airca. 10 DepOis de ter esperado Outros sete díaS, novamente
deitou a pbmba fora da arca, 1 1 a qUal voltou a ele pela
tarde, trazendo no bico um ramO de oliveira com as folhas
verdes. Entendeu, pois, Noé que as águas já não cobriam a
terra. 12 Contudo esperou outros sete dias e mandou a
pomtja, qUe não tomou mais a ele.
13 Portanto, no ano seisCentos e lu n (da vida d e N o é ). Fim
no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas deixa- dilúvio,
vam a tena: Noé, descoberto b teto da arca, olhoü e viu
qule a superficde da terra Sc eStava a secar. 14 No segundo
mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a térra fiCou seca.
8 , 1. Deus U m brou,.se d e N o é . para Ibe conceder um novo benefício,
c não porque o tivesse esquecido.

Said a da
aica e
sacrifício
de Noé.
15 Então Deus falou a Noé, dizendo: 16 sai da arca,
tu e tua mulher, teus filhOs é as mulheres de teus filhos
contigo. 17 Faz sair' contigo todos os animais qué lesião
contigo, dé tòdas as espécies, tanfo de aves como dc bestas,
e de todos os répteis, que andam de raStos sohre a tenra;
enchei a terra, crescei e multijjlicai-vos sobre ela. 18 Saiu,
pois, Noé com seus 'filhos, sua mulher e as mulheres .de
seus filhos. 19 Também sairam da arca todos os animais
selváticos e dbméSticos, e os répteis, que andam'de rastos
sobre a terra, e todas as aves, segundo a sua espécie.
20 E Noé edíficou um aftar ao Senhor, e, tomando de todos
os aniimais e de todas as aves puras, ofereceu-as em holo­
causto sobre D altar. 2 1 E (com isfo) recebeu o Senhor
um süaVe odor, e disse em seu coração: não amaldiçoarei
mais a terra por causa dbs homens, porque os seaüdos e
os pensamentos do coração do homem são inclinados para
o mal desde a sua mbdidade: não tornarei, pois, a ferir
tòdos os Seíes vílvos como fiz. 22 Durante todbs os di'as da
terra, a sementeira e a messe, o frio e o calor, o verão e
o tavemo, a ncíte e o dia não mais cessarão.
V I —DESDE 0 DILÚVIO ATÉ ABRAÃO
Deus
abençoa
N oé.
A liança.
9 ^— 1 Deus abençoou Ntaé c seus filhos, e disse-lhes:
crescei c multiplicai-vos, c eHchei a terra. 2 Temam e tre­
mam na vossa presença todos os animais da terra, todas
as aves do céu, tudo o que se move sobre a terra c todos
ols peixes do mar; tòdlos ficam sujeitos ab vosso poder. 3 Tudo
o que Se move e vive será vosso alimento: éu vos dou tbdas
eStas coisas, como ( vos dei) os legumes verdes. 4 Sò-
mcnte não coméreis came oom sangue, 5 porque eu vinga­
rei o vosso sangUe da mão dle todois bs animais ( que o der­
ram arem ); e ao homem que matar Seu irmão, pedirei contais
da Vida deste hamem.
6 Todo o que derramar o sangue humano, (será cas­
tigado) com a efusão db seu prâprib sangue, porque o
homem foi feito à imagem de Deus. 7 Crescei, pois, e mul­
tiplicai-vos, espalhai-vos sobre a terra e enchã-a.
8 Disse tambéim Deus a Noé e a seus filhos com ele:
9 eis qüe vou faZer a minha aliança convosco, com a vossa
posteridade, 10 e com todos os seres viVentes que estão
2.1. Porque os seníicfos... , O pecado original deÍKOir e n nós »
rnstiiLlo do mal. a concupisccncia. fonte de todos os pecados.
9 , 4. O desígnio de Deus foi inspirar aos homens c espirito de
doçura, afastã-Ios dc derramar o sangue humano.

convosco, tanto aves, conto animais dwmésticos c selváticos,
que sairam da arca. Í1 FareS a minha aliança convosco,
e não tornará mais a pcneOer nenhuma criatura pelas águas do
dilúvio, nem haverá malis para o futuiio dilúvio que assole
a terra.
12 E Deus disse: eis o Sinal de aliança, que faço con- A rco -íris.
vosco e com todos os anímaüs viventes, que eStão conVosco,
por todas as gerações futuraS: 13 porei o meu arco naS
nuvens, e ele será o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Quando eu cobrir o céu de nuvens, o meu arco apare­
cerá nas nuVens, 15 e me lembrarei da mlinha aliança con­
vosco e com todos os setes vivois da terra, e não voJtarâo
as águas do dilúvita a exterminar toda a came (qtie v iv e).
16 O arco estará nas nuVeds, eu o verei e me lembraitei
da aliança etema que foi feita eUtre Deus c todlas as almas
viventes e toda a came que exiSte stibre a terra. 17 E Dfeus
disse a Noé: este será o sirial da aliança que eu constituí
entre mim e toda a came (que vive) sobre a terra.
18 Ora os filhos de Noé, que sairam da arca, eram
Sem, Cam e Jaféth. Cam é o pai de Canaan. 19 Estes
são os três filhols dle Noé, c por cies Se propagou todo o
géUero humano sobre toda a terra. 20 Noé, que era agri­
cultor, comfeçou a culti'var a terra e plantou vinha. 21 Tendo
Bebido Vinho, embriagou-se e 'apareceu nu na sua tenda.
22 Cam, pai de Canaan, teUdo viSBo a nudez de seu pai,
saiu fora a dSzê-lb a seus dois irmãois. 23 Porém Sem e
Jafeth puseram uma -capa sobfe os seus ombros, e, andando
para trás, cobriram a nudez de seu pai: assim, teUdo o rosto
voltado, não viram a sua nudez. 24 Quando Noé, desper­
tando da emhriaguiez, soube o que lhe tinha feito o seu
füho mais novo, disse: 25 maldito seja Canaan! Ele será o
servo dbs servos de seus Jrmãos. 26 DcpOis diSSe: Bendito
Seja o Senhor Deus de Sem, e Canaan seja seu escravo.
27 Dilate Deus a Jafeth, e habite Jafeth nas tendas de Sem,
e Canaan seja seu escravo.
28 O ra Noé viveu aSnda delpois do dilúvio trezentos e
cinqüenta aitos. 29 Todo o tempo da sua vida foi dfe
novecentos e dinquenta aWos, e morreu.
10 — 1 Eis a posteridade dois filhos de Noé: Sem, Cam Fühos dc
e Jafeth. A estes nasceram filhOs depois do dilúvio. Noé.
M aldição
e bênção
de Noé
aos seus
filhos.
Morte dc
Noé.'
13, O arco -íris já existia an tes, mas daqui por diante tornou-se o
simbolo celeste da paz, como o ramo de oliveira da pomba se tornou
o SCU simbolo terrestre.
21. E . ten d o b e b id o , etc. Noé não pecou, embriagando-se. pois
não conhecia a acção do vraho.

D escead en .
tes de
la fcth .
Desceoden-
tes de Cam.
D escen­
dentes de
Sem.
T o rre de
Babel e
coD Íusão
das
lía g u a a .
2 Filhos de Jafeih; Gomer, Magog, Madai, Javan,
Tubal, Mosoch e Tiras. 3 Filhos de Gomér: Arceniez,
Rifath e Togorma. 4 Filhos de Javan; Elisa e Tarsis, Cetim
c 'Dodanim. 5 Destes saíram (os habitantes) das ilhas das
nações nas suas (diversas) regiões, cada um segundo a sua
língua, segundo as suas famílias, segundo as suas nações.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Futh e Canaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Htvila, Sabata, Regma e Sabataca.
Filhos de Regma: Saba c Dadan. 8 Cus gerou Nemrod,
o qual começou a ser poderoso na terra. 9 Era um robusto
caçador diartte do Senhor. Daqui veio este provérbio: Ro­
busto caçador diante do Senhor como Nemnod. 10 O prin­
cípio do seu reino foi Babilônia, Arach, Acad e Calane, na
terra .de Senaar. 11 Daquela terra foi para Assur, e edifi­
cou Nínive, e Rechòboth-Ir, ic Calé, 12 e também Resen,
a grande cidade, entre NfnliVe e Calé. 13 Metsraim gerOu
Líidim, Anamim, Laabim, Neftuim, 14 Fretusim e Casluim,
dos quais saíram os Filisteus e os Caftoreus. 15 Canaan
gerou Sidónio, seu fdho primogênito, 16 Heüe, (sendo tam­
bém o pai dos) Jebuseus, Amorreus, Gergeseus, 17 Hdveus,
Araceus, Sineus, 18 Airadieus, Sa'mareus e AmateuS. Depois
disto, espalharam-se as famílãas dos Cananeus, 19 indo os
limites dos seus territórios, desde Siidónia, na direcção de
Gerara, até Gaza, e, na direcção de Sodoma, Gomorra,
Adamam e Seboim, até Lesa. 20 ‘Estes são os filhos de
Cam, segundo as suas famílias, linguas, regiões e nações.
21 De Sem, pai de todos ois filhoS de Heber e irmão
mais velho de Jafeth, nasceram também filhos. 22 Filhos
de Seirt: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. 23 Filhos de
Arão: Us, Hul, Geter e Més. 24 Arfaxad gerou Salé, de
quem nasceu Heber. 25 A Heber nasceram diois filhos: um
diamou-se Faleg, porque em seu tempto foi dividida a terra,
e seu irmãio chamou-se Jectan. 26 Este Jectan gerou Elmo-
dad, Saleph, Asarmoith, Jaré, 27 Adurão, Usai, Decla,
28 'Ebal, Abimael, Saba, 29 Ofir, Hévila e Jobab; todos
eistes sSo filhos de Jectan. 30 O país onde eles habitaram
eStendia-se desde Messa até Sefar, monte que está ao oriente.
31 Estes são os filhos de Sem, Segundo as suas famílias,
línguas, regiões e nações. 32 Estas são as familias dos
filhos de Noé, segundo as suas gerações e nações. Delas
saíram todos os povos da terra depois do dilúvib.
1 1 —1 O ra toda a terra tinha uma só língua e um
mesmo modo de falar. 2 Mas (os hom ens), tendo partido
10* 5. D a s ilh as .... O s hebceus chamavam ilhas a todas as terras
aíluadas além do mar.

do oriente, encontraram uma planície na terra de Senaar
e habfitaram mela. 3 Disseram uns para os outros: vinde,
façamos tijolos e cozámo-Ios no fogo. E serviram-se de
tijolos em Vez de pèdras. e de betume êm vez dc argamassa.
4 Disseram ainda: vinde, façamos para nós uma cidade e
uma forre, cujo cimo chegue até ao céu, e tomemos célebre
o nosso nome, antes que nos espalhemos por toda a terra.
5 O Senhor, porém, desceu a ver a cidade e a torre, que os
filhos dos homens edificaVam, 6 e disse: teis que são um
só pOvo c têm todos a ni|esma lingua: começaralm a
fazer eSüa obra, e não desistirão do seu intento, até que a
Tenham de tddo executado. 7 Vamos, pbis, desçamos e
cOnlfundamos de tal sorte a sua linguagem, que um não
compreenda a palavra do oUtrO. 8 Assim o Senhor os dis­
persou daquele lugar por todos os paíSes da terra, e cessaram
de edíficBr a cidade. 9 Por isso, lhe foi posto o nome de
Babel, porque ai fbi confundida a linguagem de toda a
terra, e dai os espalhou o Senhor pOr todas as regiões.
10 Eis as gerações de Sem; Sem Ifinha cem anos, quando D escea_
geitou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio. 11 Depois que
gerou ArfaXad, Sem viveu quinhentos anos e gerou Hlhos
e filhas, 12 Arfaxad viveu trinta e cinco anbs, e gerou
Sblé. 13 Dépois qUe gerou Salé, viVeu Arfaxad trezentos e
três anos, e gerou filhos e filhas. 14 Salé viveu trihta
anos. e gerou Heber. 15 'Depots qUe gerou Hebér, viveu
Salé quatrocentols e três aiios, e gerou 'filhos e filhas.
16 Heber viVeU trinta e quatro anos, e gerou Faleg, 17 De­
pois qufe gerOu Faleg, viveu Heber quatrocentos e trinta
anos, e gerou filhos e filhas. 18 Faleg viveu trinta anos,
e gerou Reu. 19 Depois que gerou Reu, viveu Faleg
duzeritos e nove anOs, e gerbu filhos e filhas. 20 Reu viveu
trinta e dois anos, e gerou Sanig. 21 Depois que gerou
Sarug, viveu Reu duzentos e sete anos, c gerou filhos e
fUhas. 22 Sarug viVeu trinta anos, c gerou Nacor. 23 De­
pois que gerou Nacor, viVeu Sarug duzentos anos, e gerou
filhos e filhas. 24 Nacor viveu vinte e nove anos, e gerou
Taré. 25 Depois que gerou Taié, viveu Nacor cento e
dezanove anos, e gerou filhos e filhas. 26 Taré viveu
setenta anos, e geiOu Abrão, NacOr e Atan.
27 Eis as gerações de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor D cscen-
e Aran. Aran gerOu L/olth. 28 Aran morreu antes de sieu pai de
T a ré.
11, 4. C u jo cim o c h e g u e a té ao c é u . isto é. que seja extraordinà-
riamente alta.
5» D esceu a ver. Expressão metafórica para indicar que Deus
viu perfeitamente tudo, como se íosse um homem que tivessé descido
do céu para presencear as coisas mais de perto.

Taré, na terra do seu . nascimento, em ll r dos Caldens.
29 Abrão e Nacor tomaram mulheres; a mulher de Abrão
chamaivia-se Sarai; e a de Nacor, Melca, filha de Aran,
pai <fe M dca e de Jiesca. 30 Sarai, porém, era estéril e não
tinha fihos. 31 Tomou, pois, Taré a séu fiho Abrão e a
Loth, seu neto, filho de Aran, e e Sarai, sua nora, mulher
de Abrão, seu filho, e fê-los saii de Ur dos Caldeus, afim
de irem piara o país de Canaan; foram laté Haran, e aí
habitaram. 32 Taré viveu duzentos e cinco anos, e mor­
reu em Haran.
SEGUNDA PARTE
I — HISTÓRIA DE ABRAÃO
Primeiro período da vida de Abrão
Vocaçõrs 12 — 1 Ora O Senhor dlSse a Abrão: saí da tua terra,
dc Abrão. j a ty g parentela, da casa de teu pai, e vem para a terra
quc eu te mostrar. 2 Farei (sair) de ti um grande povo,
'€ te abençoarei, engrandecierei o teu nome e serâs bendito.
3 Abençoarei eus que te abençoarem, amaldiçoarei os quc
te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as nações da
terra. 4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe tinha
ordenadlo, e foi com ele Loth. T iíh a Abrão setenta e cinco
anos, quando saiu de Haran- 5 Levou consigo Sarai, sua
mulher, Loth, filho de seu inmãO, todos os bens quc pos­
suíam e as pessoas que tinham adquirido em Haran. Par­
tiram, a caminho da terra dé Canaan, e lá chegarafn. 6 Abrão
atravessou eSte pais até ab lugar d e Siquém, até à cadeia
de Moré. O s Cananeus estavam então naquela terra. 7 O
Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: darei esla terra aos
teus descendentes. Naquele lugar, (A brãoJ edífícou um altar
ao Senhor, que lhe tinha apaTecidD. 8 PasSando dali ao
monte, que estava ao oriénte de Betei, ai levantou a sua
tendb, tendo Btetel ao oddente, c Hai ab oriCnte. Aí fedificou
também um altar ao Senhor, e invocou o seu nome. 9 Abrão
continuou a sua viagem, andando c avançando para o
meio-dia-
Abrão vai 10 Sobreveío, porém, uma fome no país, e Abrão
ao Egipto. desceu ao Egipto, para ai vi-vter algum tempo, porque a
fome era muita no (seu) pais. 11 Quandb estava perto
1 2 , 3. E em ti s e e ã o b en d ita s, na tua dezcendêacia. p rín cip a L
mcfile em Jesus Cristo.
5- E as p e s s o a s . os escravos que tinham comprado em H aran.

de entrar no Egipto disse a Sarai, sua mulher: conheço que
és uma mulher íonnosa 12 e quc, quando os Egipcios te
virem, dirão: é sua mulher — e matar-me-ão, conservando-te
a ti. 13 Dize, ptns, te peço, qUe és minha irmã, para que
eu seja bem tratado por causa de ti, e me conservem a.vida,
cm atenção a ti. H Tendo pois Abrão entraldo.no Egipto, vi­
ram os Egípcios que aquela mulher era muito formoSa. 15 Os
grandes, de Faraó, vendo-a, galbaram-na muito diante dele:
e a mulhér foi Ieva'da ao palácio do Faraõ- 16 TrataZam
hem Abrão, por causa dela, le el'e teve òvelhaS, bois, jumen­
tos, servos, servas, jument^ e camelbs. 17 O Senhor,
porémj Feiüu Faraó e a sua casa com grandíssiimas pragas,
por causa de Sanai, mulher de Abrão. 18 Então Faraó
chamou Abrão e disse-lhe: por que te hóuvcste comigo
desta sorte? Por que , não declaraste que ela era tua mu­
lher? 19 Por qUe dissesíe que ela era tua irmã, paia que
eu Q tbníasáe por minha mulher? Agora, pois, aí tens a tua
mulher, toma-a e vai-te. 20 E 'Fáraó dleu ordens a seus
homCns para cuidarem de Abrão, e feles o acompanharam
(afé à saida do E gipto) cOm sua mulher e com tudo o qUe
possuía.
1 3 — 1 Abrão, pcris, saiu do Egipto com sua m u lh e rA b rã o volta
e com tudo o que possuía, e LOth com ele, c caminhbu ® Canaan.
para a parte meridional- 2 E ra Abrão muito rico em gado,
ouro e prata. 3 Voltou pelo danúnho, por onde tinha vindo
do meio-dia até Betei, até ao lugar onde primeiro tinha
levantado a (sua) tenda, ehtre Betei e Hai, 4 no lugar
onde estava o altar que tínha 1'eVantado antes, e ai invo­
cou o nome do Senhor.
5 Mas também Loth, que estava com Abrão, tinha S cp ara.se
rebanhos dé ovtelhas, manadals e tendas. 6 E a terra não tinha
capacidade para poderem habitar 'juntos, porque os seus
bens eram grandes 'demais para viverem um com o outro.
7 Daqui nasceu uma contenda entre os pastores dos re­
banhos de Abrão e os de Loth. Cananeus e Fereseus habi­
tavam, então, naqUela terra. 8 'Disse, pois, Abrão a Loth:
peço-'te que não haja contendas entre mim e ti, nem entre
os meus pasitores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Eds diante de ti 'todo o país, rogo-te que te a'partcs de
mim; se fores para a esquerda, eu tomarei para a direita: sc
escolheres a direita, eu irei para a esquerda. 10 Loth, pois,
13. D iz e qu e é s m inha irm ã. Eram íilKos do mesmo pai (20* 12).
Quanto ao modo de proceder de Abrão nada bà de censurável. E x ­
posto a perder a v-ida e a ver víoiarem a castidade de sua mulber.
tomou o partido quc lhe paieccu mais próprio para evitar o primeiro
destes males e conjurar o segundo* Sobretudo confiava em Deus.

Promessas
de Deus.
dos reis
Elamitas.
Uvantando os olhos, contemplou toda a região do Jordão,
a qual, antes que o Senhor destruísse Sodoma e Gomorra,
eta toda regada de água, como o paraíso d'o Sfenhor, c como
o EgSpto, do lado de Segor. 11 Lbth escolheu para si a
região do Jordão, e retirou-se para o oriente: assim se sepa­
raram um do outro. 12 Abrão habitou na terra de Canaan,
e Loth nas cidades que feStavam ao redor do Jordão, e fixtou
a sua residêntía em Sodoma. 13 Ora os homens de Sodoma
eram péssimos, e grandes pecadores diante de Deus-
14 O Senhor dls.íe a Abrão, depois que Loth se sepa­
rou ddfe: levanta os teus olhos e repara, desde o lugar em
que -agora estás, para o setentrião e para O meio-dia, para
o oriente fe para o ocidente. 15 Toda a terra que vês, eu a
darei para sempre a ti e à tua posteridade. 16 Multipli­
carei a tua descendência como o pó da terra; se algiun
dos homens pode 'contar o pó da- terra, poderá também
contar o número dos teus descendentes. 17 Ee-vanta-te e
percorre o pais em todo o Seu comprimento, pbrque eu to
hei-de dar. 18 Portanto, levantando Abrão a sua tenda,
foi habitar ao pé da cadda de Mambré, que está em Hebron;
e aí edíficou um altar ao Senhor.
14 — 1 Naquele tempo sucedeu que Amrafel, rei de
Senaar, e Arioch, rei do Ponto, e Codorlaomor, rei dbs
Elamitas, e Tadal, rei de Goím, 2 fiZeram guerra contra
Bara, rei de Sodoma, e contra Bersa, rei de Gomoira, e
contra Senaar, rei d!e Adama, e contra Semeber, rei, de
Seboim, e contra o rei de Bala, isto é Segor. 3 Todos
estes se juntaram no vale 'de Sidim, que agora é o mar
saílgado. 4 (O m otivo fo i) porque, tendo estado sujeitos
doze anos a Codorlabmor, nO décimo terceiro ano revol-
taram-se.
5 Por isso Godorlaomor foí. no ano décimo quarto,
oom os reite que Se lhe tinham unido, e desbarataram os Re-
faim em AstarOth-Camaim, os Zuzim em Ham, os Emim
na planicie de Cariataim, 6 os Horreus nOs montes de
Scdr, até aos campos de Faiian, qUe está no deserto. 7 E ,
voltando (estes reis da sua ex p ed ição), 'íotam à fonte de
Misfath, que é a meSma qUe Cades, e devastaram todos os
países dos Amalecitas e dos AmOrreus, que habitavam em
Asason-Talriar. 8 Entãb o tei de Sodoma, o rei de Go-
morTa, o rei de Adkma, o rei de Seboim e também o rei
de Bala, isto é SegOr, puSeram-sc em campanha, e ordena­
ram a batalha nb vale dfe Sidim contra aqueles (príncipes),
9 isto é, con'tra Codorlaomor, rei dos Elamitas e Tadal, rei
d'e Goim e AnraM, rfei de Senaar, c AriOque, rei de Elasar:
quatro reis contra cinco.

10 Ora o vale de Sidim tinha muitos poços de betume.
Os reis de Sodoma e de Gomorra voltaram as costas e caí­
ram lá dentro: os que escaparam fugitám para o monte.
I] (O s vencedores) levaram todaS as riquezas de Sodoma
e Gomorra, e todos os víveres, c retiraram-se; 12 leva­
ram ) também Loth, filho do irmão de Abrão, que morava
em Sodoma, e os Seus bens-
13 Um dos fugitivos foi dar parte disto a Abrão, V itó r ia
Hebreu, que -vivia na catíeiá de Mambré, Amorreu, irmão Abrão.
de Escol, e irmãO de Anér, os quais tinham feito aliança
com Abrão. H Abrão, tendo ouvido que Loth, seu irmão,
ficara prisioneiro, escolheu os mais corajosos dos seus ser­
vos, em número de trezentos e dezoito, c fod no alcance dos
inimigos até Data. 15 Aí, repartidos em destacamentos, deu
sobre eles, de noite, e deábaratou-os: e persegui-os até
Hoba, que fica à esquerda de'Damasco. 16 Recobrou todos os
Seus bens, e Loth, iSeu irmão, com tudo o que lhe pertencia,
assim como as mulheres e o povo-
17 Quando voltava de derrotar Codorlaomor e os reis Abrão «
qiJe eslCavam com eíe, saiu-lhe ato encontro o rei dé Sodoma,
no vale de Save, que é o vale do Rei. 18 E Melqpisedech, “
rei d e Salém, trazendo pão e vinho, porque era sacerdote
do -Deus Altíssimo, 19 o abençoou c lhe disse: bendito steja
Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra,
20 e bendito seja o Deus Altíssimo por cuja protecção os
inimigos estão nas tuas mãos. E (A brão) deu-lhe o dizimo
de tudo.
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: dá-me os homens, Abrão e o
e Doma para ti o resto. 22 Abrão respondeu-lhe: levanto
a minha mão para o Senhtor Deus Altíssimo, possuidor do
céu e da terra. 23 (e juro) que não receberei nada de
tudo o que te pertence, desde o fio de trama até à correia
dos sapatos, para quie não digas: eu enriqueci Abrão; 24 há
a exceptuar aquilo que eiStes jovens comleram, e a porção
dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré:
estes hão-de reÇeber a sua parte.
Segundo período da vida de Abião
15 — 1 Passado isto, falou o Senhor a Abrão numa Fé adm i.
Visão, dizendo: não temas, Abrão, eu sou o teu protector e
Abrão. c
1 4 , 18. T r a z en d o p ã o e vinho, não só para restaurar as forças dos
combatentes, mas também. £ principalmente, para oferecer em acção ^ ^
de g raças a Deus, p o r q u e e i a s a c e rd o te .
24. A p o r ç ã o d o s h om en s . isto é. o que toca aos bomens que
vieram comigo.

a tua recompensa (será) excessivamente grande. 2 Abrão
respondeu; Senhor Deus, qué me darás tu? Eu ireS sem
filhos, e o herdeiro da minha casa é este Eliezer de Da­
masco. 3 E acrescentou AbrâO: a mim não me deSte Mhos.
e meu escravo será meu herdeifo. Imediatamente o Senhor
lhe idlríglu a palavra, dizendo: eSbe não será o teu herdeiro,
mas berás por herdeiro aquele que nalscer de ti. 5 'Dlepois
cooduZiu-o 'fora, e disse-lhte: olha para o téu e conta, se
podes, as estrelas. Depois acTílscenlíou; assim Serâ a tua des-
tíendêhcia. 6 Creu Abrão lem Deus, e (este acto d e fé )
lhe Boi imputado como justiça.
7 Disse-lhe mais o' Scnhor: eu sou o Senhor que te tirei
de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra, e a possuíres.
8 Abrão respondeu: Senhor Deus, por onde poderei eu
conhecer que a hei-de possuir? 9 E o Senhor continuou:
toma-me (para sacrificar) uma Vaca de três anos, uma cabra
de três an'os, um carneiro de três anos, e também uma rola
e uma pomba. 10 Ele, tomando todos estes animais, divi­
diu-os pelo meio e pôs as duas partes uma defronte da
outra, mas não dividiu as aves. 11 Ora as aves (de rapina)
desciam sobre os cadáveres, e Abrão as enxoitava.
12 Ao pôr do sol, veio um profundo sonto a Abrão,
e um horror grande e tenebroso P acometeu. 13 E foi-lhe
dito: sabe, desde agora, que a tua descendência será pere­
grina numa terra não sua, e será reduzida à escravidão,
c afligida durante quatrocentas anos. • 14 Mas eu exercerei
os meus juízioB sobre o povo ao qual estiverem sujeitos: e
sairão depois (desse país) com grandes riquezas. 15 Tu,
porém, irás cm paz para teus pais, 'e Serás sepultado numa
dlitdsa velhice. 16 Mas, à quarta geração, (os teus) vol­
tarão para aqui, porque as iniquidades dos Amiorrcus não
estão ainda completas-
17 Quando, pois, se pôs o sol, formaram-se densas tre­
vas, apareceu uim forno fumegante e um facho ardente,
que passavam pelo meiio dos animais divididos.
Atiança dc jg Naqucle dia fez o Scnhor aliança com Abrão, di­
zendo: darei à tua descendência esta terra, deside o rio do
Egipto até ao grande rio 'Eufrates, 19 os Cineus, os Cene-
zeus, os OedmoneuS, 20 os Heteus, os Ferezeus e também
os Rafaim, 21 os Amorreus, os Cananeus, os Gergeseus e
os Jiebuiseus.
15* 2. E u irei, isto é. morrerei, H o h e rd e ir o . Com estas
palavras A btão quer frizar a ideia dolorosa de &e ver obrígad> a deixar
os seus bens a um servo, visto ainda não ter filhos.
6. E lh e foi im putado. . Por este acto dc fé e por outras acçôes
boas anteriores. Ueus concedeu a Abrào a g raça santificanle.
Deus com
Abrão.

16 — 1 Ora Sarai, mulher de Abrão, não tínha gerado Abrão toma
filhos; mas, tendo uma escrava egipcia, chamada Agar,
2 ,disse a seu marido: eis que o Sfenhor mte Bez estéril, para
que não dé à luz; toma, pods, a minha escrava, a ver se,
ao menos por lela, pOsso ter 'filhbls. Como Abrão anuissfe aos
seus rogos, (S arai) 3 tomou Agar cgípdfe, sua escrava,
passados dez anos desde que tinham começadp a habitar
na terra de Canaan, e deu-a por mulher a seu marido- 4 E
ele aproximou-se dela, que conCebeu; ela, vendo que tínha
ccmctebído, dfelspnezou sua Senhora.
’ 5 Sarai disse a Abrão: tu trbtals-me dum modo injusto:
ea dei-te a minha escrava para tua mulher, e éla, -vtendo
que conCebeu, despreza-mle: o Senhor seja juiz entre mim
e ti. 6 Abrão reSpondeu-lhe: eSs qUc a tua escrava está
em teu podter, usa dfela COmo te aprouver. -Então Saiai a
maltratou e Agar fugiu.
7 Tendo-a o aüjo do Senhor achado no deserto junto Agar no
da Bonte, quie está no caminho d)e Sur no deSeilO, 8 dissc-Ihe:
Agar, eiscrava de Sarai, dlonde vens e para onde vais? 'Ela
respondeu: fujo da face de Sarai, minha senhora- 9 E o
anjo do Senhor disse-lhe: volta pata a tua senhora, e humi­
lha-te debaixo da sUa mão. 10 'E acresCentbu: multiplica­
rei extraordinàriamtente a tua descenldênda e a farei tão
numlerosB que se não ipoderá contar. 11 Dissfe ainda mais:
eis que concebeSte, darás à luz um filho e lhe porás o nome
de Ismael, parque o Sfenhor te ouviu na tua aflição. 12 Este
será como uim cavalo selvaglem: a sua mão (se levantará)
contra todois, e ais mãos dfe toldos (se levantarão) contra ele;
levantará as suas tendas defronte de toldos os seus irmãos.
13 Então (A gar) in-vOcou o nOmte do Senhor qu’e lhe
falava, chamando-lhfe Atta-E-l-Roi- porque, dizia ela, não
vi eu, aquii mesmo, o 'Deus gue me via? 14 Por esta razão
chamou ela àquele poço o Ptoço Ladh'ai-Roi, o qual fica
situadb letatre Cadeis e Batad.
15 Agar deu ã luz um filho a Abrão, o qual lhe pôs Nascimcn-
o nome de Ismalel 16 Tinha Abrão oitenta e steis anos, <1®
quando AgaT lhe deu à luz Ismael. Ismael.
Terceiro período da vida de Abrão
17 — 1 Mas, quando (A brão) chegou à idade de no- Muda-nça
venta e nove anos, o Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: Eu “I» "o™®
de Abrão.
1 6, 2, T o m a p o is . . , Segundo as Leis antigas a mulher estéril podia
oferecer,, como esposa, a seu marido sua própria escrava, e os filhos*
que nascessem pertenciam, nâo à escrava, mas à senhora.
13 A ft a - E L R o i: T u és um Deus de visão,
14 Poço L a c h a i-R o i; P o ço do vivcnte que vê.

CircuncL.
são.
(sou ) o Deus tmmipe>teiite; aada em minha presença e sê
perfeito. 2 Farei a minha aliança entre mim e ti, e te mul­
tiplicarei extraturdlnàrianlente. 3 Abrão prostrou-se com
o rosto por terra. 4 Deus disSe-lhIe; Eis minha aliança
contigo: tu sferás pai de muitas gentes- 5 e não mais serás
chamado com o nome de Abrão, mas chamar-be-âs Abraão,
poiqtie te destinei para paS tíe muitas gíentes. 6 Eu te
farei cresCer (na tua posteridade) extraordinàiiamente, farei
de ti nações, e die ti sciirão reis. 7 E estabelecerei a minha
■qüe eu Seja o teu Deus, e da tua -descendência, depois de ti.
no decurso das suas gerações, por um pacto eterno, para
que -eu seja o teu Deus, e da tua diesceudêBcia, depois de ti.
8 Darei a ti e ã tua posteridade a terra da tua peregrina­
ção, (que é ) toda a terra de Oanaan, em possessão eterna-
9 EXsse mais Deus a Abraão: tu, pois, guardarás a
minha aliança, tu e os teus descendentes depois de ti, nas
.■juas gérações. 10 E is o paCto, qüe haveis de guardar, tu
e a tua posteridade, depois de ti:- todo o varão será cir-
cimcidádo. 11 Circunddarfeis a came do vosso prepúcio, e
este Será o siríal da aliança entre mim e vós. 12 O menino de
pito dias sierá circunddado entre vós, nas vosSais gerações:
os escravos, tanto o escravo (nascido em ca sa), como o
qu!e comprardles, mesmo que não iSeja da vossa linhagem,
Serão circuncidados. 13 Bste meu pacto fserá m arcado) na
vossa carrie para (sinal d e) aliança etema. 14 O in­
divíduo do sexo masculino, cuja carne não tiver sido d r-
cuncidada-, será exduido do seu povo, porqute violou a
minha aliança.
15 Disse também Deus a Abraão: a Sarai, tua mulher,
do Mme ugQ chantaràs mais Sarai, mas Sara. 16 Eu a abençoarei,
® e dela- tg darei um filho, o qual abençoarei, e Será chefe
de nações, c dele Sairão reis de povos. 17 Abraão pros­
trou-se com o rdSto por terra e rlu-Se, diaendo no seu ccwa-
ção: é possível qua a um homem de cem anos nasça um
filho? e quc Sara dê à luz elos novienta? 18 E disSe a
Deus: Oxalá que Ismael viva em tua presença! 19 Deus
respondeu a AbraãO: Sara, tua mulher, te dará à luz um
17» 5. A h r a ã o . em hebreu a6-rabam . significa pai d a m a ltid ã o .
8, A terra d a tua p e r e g r in a ç ã o , a terra onde agora vives como
estrangeiro.
10, E i s o rnea pacto, eis o sinal externo da alian ça que fiz con­
vosco: a circuncisão. A circuncisão, diz BossueC, «ra o testemunho
imortal da m aldição das gerações humanas e da m ortificação que é
preciso íazer das paixões sensuais que o pecado tinha introduzido.
17. E riu -se. O riso de Abraão, diz Santo Agostinho. íoÍ de
alegria e não de desconfiança.
Mudança

filho, e lhe porás o ncnte de Isaac, e farei o m‘cu paCto
com ete e com a sua descendência, depois diele, por uma
aliança eterna- 20 -Eu te ouvi também acerca de Ismael:
abençoá-lo-ei, 'fá-lo-ei cresder e o multSplicanei extrabrdinà-
riameUte; gérará d'oze príncipes le farei dete uma grande
nação. 21 Mas o meu pacto, firmá-lo-ei Com IsaPc, qule
Sara te dará ã luz no próximo ano, nesta mesma época.
22 Acabada qule foi esta sua conversação com ete, reti­
rou-se Deuis de Abraão.
23 Tomou, -pois, Abraão seu filho Ismael, todos os Abraão
escravois nascidos 'em sua casa, todois os qufe tinha com- circuncida
prado, e, em geraJ, tiodos os homens ide sua casa, e os dr- ®
cunddou logo no mesmo dia, como 'Deus lhe tinha orde-
nado. 2-4 Tinha Abraão noventa e novie anios, quando se
circundklou- 25 Ismael, Seu filho, tinha tTeZe anos, quando
foi drcuncídado. 26 Abraão e seu 'filho Ismael foram cir-
cuncidados no mesmo dia: 27 todbs os homens da sua
caSa, tanto os escravos (nascidos n ela), como os comprados
e os estrangeiros, foram drcunddaldos com ele.
1 8 — 1 O Scnhor apareceu (a A braão) na cadeia de Aparição de
Mambré, quando ele eStava assentadò à porta da sUa tenda, Anjos
no malior calor do dia. 2 Tendo (A braão) levantado os ® >>'■3=°-
olhos, aparteceraim-lhe três homens que e-stavam em pé junto
dele; logO que os viu, correu da porta da tenda ao Seu
encontro e prostrou-se pOr terra, 3 diZerido-lhes; Senhor, sie
achei graça diante dos teus olhos, nãb ipasSes (sem parar
junto d o ) teu Servo; 4 trarei um pouco dfe água para
lavar vossos pés, e -descansai debaixo deista árvore: 5 ser-
-vir-vos-ei um pedaço de pão. refarieis as vossas ‘forças e
depois ccmtinuareis o vosso caminhb, porque para ísso vies-
tes até junto do vosso servo. Etes responderam; faze oomo
disíeislle. 6 Foi Abraão depreissa à tenda dfe Sara e dlisse-
-Ihe: amassa já trêS medidas de fltor de farinha fe faze coZfer
pães ao borralho- 7 Elfe corTeu ã manada, tomou um no-
vilho dos ma'is tenros e melhoreis, e deu-o a um criado, o
qual se apressou a cozê-lo. 8 Ttemou tembém manteiga c
leíté, e o novilho cozido, e pôs (tudo) diante deles: enquanto
comiam, estaVa de pé juntb deles debaixo da árvoTe.
9 Então disseram-lhe: oüdfe éstá -Sara, tua mulhfer? Ele Deus
respondeu: está, ali, na tenda. 10 E (um deles) disSe-lhfe: anuncia
tornarei, a vir ter contigo nldste mesmo tempo no próximo
ano, e Sara, tua mulher, terá um filho. Sara, ao Ouvir istb,
20. D o z e príncipes, que são nomeados no cap, 26* 13-15,
18* 3-5 S cn h o r. se a c h e i. ... Abraão começou por se dirigir a um
sõ dos personageoa, que lhe pareceu ser o mais nobre, e que representava
Deus dum modo especial. Em seguida d írig íu .se a todos trfis.

riu-se detrás da porta da tenda- 11 Ambos eram -vfelhos,
de icM e avançada, e o que é ordinário às mulheres tinha
osssadto 'para- Saià. 12 lEla, ipois, riu-se secretaraentíe, di­
zendo: depoSs que sou Velha, e meu senhtor avançado cm
anos, en (ícgaT-me-eí ao defeite? 13 Mas o Senhor disSe
a Abraão: Por que Se riu Sana, dizendo: slerá verdadfe qUe
eu possa dar à luz, senido já Velha? 14 Há porventura
alguma coisa (que seja ) dCfícál a Deus? Voltarei a ti,
segundo a promtessa feita, Ueste mesmo tempo nb próximo
ano, e Sara (crá um filho.
15 Sara (cheia d e m edo) negcnx, dizendo: cu não -nie ri.
Mas o Senhor disSe: não é assim; tu riste-te.
Detis 16 Tendo-se, pods, levantado dali aqueles homens, diri-
anuacia a giram-sfe 'para Sodbma; Abraão ia oóm elels, acompanhan-
<Je's^oia'r ^ Senhor disSe: acaso poderei eu ocultar a
e o oma. ^ g g - j . g s t Q Q para faZer, 18 ha-Vendo de ser, comb
será, pai duma nação numleroisíssima e poderosíssima, e ha­
vendo todas as nações da terra de ser benditas nele?
19 Escblhi-o, com efeito, para ordenar a Seus filhos e à
sua casa, depois dele, quie gUardlem os caminhas do Senhor
e que pratiquem a equidade e a jUStiça, para qUe o Senhor
cumipra- a favor die Abraão tudo b que lhe prorneteu.
20 Dissfe, pods, o Senhor; b clamor de Sodoma o de Gomorra
aumentou, e o seu pecado agravou-se extrabrdinàriameate.
21 Descerei e verei se as suas obras correspoadem ab
clamor que chegou até mim; ou, se assim nâo é, para o
saiber.
Abraão 22 Partiram dali e 'foram para Sodbma; mas Abraãb
pede por estava ainda diante do Senhor. 23 Aproxímando-se (d ele),
Sodoma. - disse; perderás tu o justo com o impio? 24 Se houver
cinqüenta justos na cidade, perecerão todos juntos? E não
piendoarás àquele lugar por causa die dinquenla juStois, se
aí os houVer? 25 Lbngc de ti que faças tal coisa, que
mates o justo oom o ímpio, e o justo seja tratado com o
ímpio- Longe isso de ti! Tu qUe julgas tcida a tleria, de
nenhuma sorte faráis tal juizo. 26 O Senhor disse-lhe: se
eu achar no imeío da cidade de Sodoma dnqucnla justos,
perdoarei por amor deles a toda a cidade. 27 Réspon-
21. D e s c e r e i. . . Deus, tcTido aparecido sob a forna humana, usa
a linguagem dum juiz humano, que se quer informar autes rde dai a
sentença; porèn jã conhecia perfeitamente os crimes de Sodoma, como
se vê no versículo 20.
22. P artiram d a li dois daqueles personagans, porque o principal,
que era ou representava Deus. ficou ju-nto de Abraão.
23. P e r d e r á s tu. etc. N o diálogo sublime que se vai seguir v ê..se
dum modo claro a eficácia da oração e a bondade de Deus.

dcndo Abraão, disSe: uma vez quc coiriedei, falarei ao meu
Senhor, ainda que eu seja pó c cinza. 28 Que sucederá,
se faltarem cinco para os cinqüenta justos? Destruirás toda
a cidade, porque nela Be acham sòmente quarenta e cinco?
E (o Senhor) disse: não a dteStruirei, Se achar nela quarenta
e cinco.
29 (A braão) continuou e disse-lhe: e se nela houver
quarenta (ju stos), que fatás tu? Não a castigarei, disse o
Senhor, por amor dos quarenta- 30 Rogo-be, Senhor, diz
(A braão), qiíe te nãb inidignes, se feu (ainda continuo a )
falar. Que farás tu, se lá houiver trinta (justos)? Res­
pondeu: se eu achar nela’ trttnta-, não faTei (a sua des­
truição). 31 Visto que colnecei, diSSe Abraão, falarei
(ainda) ao meu Senhor. E s e ali forem achadoB vinte? Res­
pondeu: não a arruinarei por amor dos vinte- 32 Eu, te
conjuro. Senhor, continuou Ahraão, não te enfades, se feu
te falar ainda uma vez: que será, se lá forem achados dez
jusCoB? E jo Senhor) disse; não a deStruitfei por amOr dos
dez.
33 O Senhor retirou-se, depois que cessou de falar com
Abraão, e Abraão voltou para caSa.
19 — 1 Sobre a tarde chegaram os dois anjos a So- O s dois
doma, quandb Loth estava assentado às portas da cidade. ®”los em
Ele, teiidb-ois visto. levantou-Se, foi áo Seu encontro, pros-
trou-se poT terra, 2 e disSe: vinde, vos peço. Senhores,
para casa de vosso Servo, e íicaá nela: lavareis os vossos
pés e, pfeJa manhã, continuareús o vosso caminho. Eles res­
ponderam: não, nós ficaremos na praça. 3 Loth instou com
eles para qUe fossem para sua casa: depois qufe entraram,
preparou-lhes um banquete, fez ooZer uns pães ázimos, e
eles oomeram.
4 Mas, antes qufe se foSSem deitar, os homens da ci- Pcrversi,
dade, os homens de Sodoma, deSde Os meninos até abs dadc dos
Velho.s, todos, sem exofepção. Cercaram a casa. 5 Chama- ®odomistas.
ram por Loth le disseram-lhfe: onde estão aquieles hbmens
qute entraram cm tua casa ao cair da noite? Faze-os sair
paTa que os cotahfeçamos. 6 Saiu Loth, fechando nas suas
coStas a porta, e disse-lhes: 7 nãb qüeirais, vos rogo, meus
irmãos, não queirais fazer este mal. '8 Tenho duas filhas,
que 'ainda são virgens; eu vo-las trarei, e abusai de'las como
vos agradar, contando que não façais mal algum a estes
1 9 , 6-8, Loih emprega todos os cstorços
pedes. Chega a sacrificar os seus deveres
modo a Deus, embora a sua culp>a possa ser
perturbiiçâo em que se encostrava, segund
defender os seus h ós-
de pai. ofendendo deste
um pouco atenuada pela
diz Santo Agostinho.

homeins, iporque s e aooUieram à sombra do meu telhado.
9 Eles, f»rém, disSeram: retira-te para lá. E acrescentalrant:
tu entraste aqui como estrangeiro: será talvez para nos
julgarels? A ti, pods, trataremos piOr do que a eles. E for­
çavam Loth com grande Violência; e já estavam a ponto de
arrombar a porta. 10 E eis que os (d ois) homens fqu e
estavam dentro) eaüenderam a mão, introduziram Exrth em
casa, e fecharam a porta. 11 E feriram de cegueira os que
estavam fora, deside o mais pequieno até ao maior, de sorte
que não pbdiam lencontrar a porta-
Loth sal da 12 E disseram a Loth: tens aqui alguim dos teus? genro
cidade filho, OU filhas, faze Isair desta cidade todos os que te
fimilu? pertencem, 13 porqUe nós vamos destruir eíte,lugar, visto
que o clamor (dos seus crim es) aumentou diantie do Serihor,
o qual nois lenviou para que ols eXtermániemos. 14 Loth, polis,
tendo saído falou a seus (futuros) genros, que lelítavam para
casar com suas filhas, e disse: levantai-vos. Saí destie lugar,
porque o SenhoT destruirá leSta cidade. E paredeu-lhes que
(L oth) falava zombando. 15 Ao amanhecer, instavam ois
anjciis coon Loth, diZendo: levanta-be, toma tUa mulher e as
duas filhas qUe tens, não suceda qUe 'talmbém pereças na
ruína da didade. 16 Como ele helsitasse, pegaram pela mão
a elle, a sua mulher e ãs suas duas (ühas, porqUe o Se'nhor
queria salvá-lo, 17 e o tiraram de caSa, e o pUSeram tora
da cidade- Uma Vez fora, falaram, dizendo: salva a tua
vida, não olhes para trás e não paTels 'em parte alguma dbs
arredores deste país; mas salva-te no monte, para que não
pereças com os outros. 18 Lòth dísse-lhés-: rogo-te, meu
Senhor, 19 visto que o teu Servo achou graça diante de
ti, e usaste comigo da grande mlisericórdia de salvar a
minha vida, ‘(consideres) quie feu me não posso salvar no
mointc, s;em correr o perigo de ser apanhado pelo mal e
morrer. 20 Eis qué está perto uma cidade pequena, para
a qual posso fugir, e salvar-me-ei nela. Não é ela pequena, e
nela não eStará segura a minha vida? 21 E o Senhor
disse-lhe: ainda nisto eu ouvi bs teus rogos, para nãO des­
truir a cidade a favoir da qual me falaste. 22 Apressa-te
e salva-te lã, porqule não poderei fazer itada, enquanto tu
lá não tiveres entradb- Por isso puseram àquela cidade o
nome Ide Segor. 23 0 sol íevantaVa-se sobre a terra, quando
i
IH. R ogo^U mcü S cn hor. Loth reconheceu que quem lhe falava
representava Deus. e por
20. U m a c id a d e p
pequena a cidade, para
povoação. Deus podia ex
22. Scpor significa
*iê:'£o diríge^se-lhe conio a Deus.
q u tn a . Loth insiste na circunstância de ser
lar a entender que. tratando-se duma pequena
;eptuá-la do castigo.
pequ en a.

Origem
dos
moabitas
dos
Loth entrou «m SégoT. 24 Fez, pois, o Senhor da parte db Casiígo de
Senhor chover sobre Sodoma e Gomorra enxofre te fogo Sodoma.
(vindo) do céu, 25 e destruiu esBas cidades, todo o pais
cm roda, tbdos oS habitantes das üdadès e toda a verdura
da terra. 25 A mulher de Lbth, tendb olhado para trás,
ficou convertida numa estátua de sal. 27 O ra Abraão,
ten'dO'Se levantado dte manhã, fbS ao lugar onde antes tinha
estad o com o Senhor, 28 e oJhou para SodOma e Gomorra,
e para tbda a BCrra daqutela região, e viu que se elevavam
da terra cinzas Snilamadas, como o fumo duma fornalha.
29 Quanido destruía as cidades daquela região, lembrOu-se
de Abraão e livrou Loth da ruína destas cidadCs, em que
tinha habitaldo.
30 Itoth partiu dte Segbr e retirou-se para o mOnte com
suas duas filhas (porque temia ficar em Segbr), e habitou
em uma caverna com as suas duas filhas. 31 A mais velha
disse à mais nova: nosso pad está Velho, e na terra não ficou amonítas.
homem algum com quem nos possamos casar. Segundo o Cos­
tume de tòdos os países. 32 Vem, embriaguêmO-lo com vinho,
e durmamos com ele, para qUe poSsamos conservar a linha-
qem de noisso pai. 33 Deram, pois, a beber vinho a seu pai
naqueia nOite, e a mais velha entrou e dormiu com o pai:
ele, porém, não setiBu nem qUando ela Se dteiüou, nem quando
se levantou. 34 No dia seguinte disse a mais Velha para a
mais nova: eis que leu ontem dormi com imeu pai: demos-lhe
também esta ncúbe a beber vinho- e dormirás tu oom ele,
para salvarmos a linhagem de nosso pai. 35 Também,
naquela noite deram a beber vinho a seu pai, e a filha niais
nova entrou e dormiu oom tele: nem então ele sentiu quando
ela se deitou, rtem quando ste levantou. 36 E as duas filhas
dle Loth conceberam de steu pai. 37 A mais Velha deu à
luz um filho e ipôs-lhe o niomle de Moab: este é o pai dos
mbabitas (que existem) bté ab dia de hoje. 38 A mais
nova também deu à luz um filhb e pôs-lhe o nome de Amon,
quie qUet dizer filho do mleu povo: teste é o pai dbs amo-
riitas, (qu e existem ) até ab dia de hoje-
20 — 1 Abraão partiu dali paia a parte do meio-dia. Sara é pro-
habitou enCTte Cades e Sur, e vivteu como peregrino em Po®
Deus.
26. F ic o a con v ertid a numa e stá tu a d e s a l. quer por uoia rápida
incrusiação de matérias salinas, quer por uma pr«cipit(ação de sal
proveniente da evaporação do M ar Morto. Foi o castigo da sua deso­
bediência e desconfiança. ;
31..38. F o i abomiaável o procedex das filhas de Loth. A Sagrada
Escritura, narrand'o factos desta natureza, pòmcnte quer mostrar até
onde pode descer a m alicía humana, e o i cuidado que devemos ter
oom as nossas más inclinações.

Gerara. 2 Falando de Sara sua mulher, dizia: é minha
iTmã. Mandou, pois, Abimelech, rei 'de Gerara, buscá->a.
3 Mas Deus aparetfeu de noite em sonhos a Abimelech e
disse-lhe: Eis qüe morreiás por causa da mulher que rou­
baste, porque ela tem marido. 4 Abimelech, que não a tinha
tocado, disse: Senhor, matarás tu assim mesmo um inocente?
5 Porventura não me ddsSe ele: ela é minha irmã? e não
rrie disse ela: ele é meu irmão? Fiz iSto na simplicidade do
meu coração, e com pureza das minhas mãos. 6 Deus
cfisse-lhc: Sei que procedesfle CJom um coração simples, e,
por isso, te predervei de pecar contra mim, e não permiti
que a locasSes. 7 Agora, pois, entrega a mulher a seu
marido, porque ele é profeta, rogará por ti, e viverás;
se, porém, não quiSeres restitui-la, sahte qufe morrerás indu-
bitàvelmente, tu e tudo o que é teu.
8 Abimelech, levantando-se logo, Sendo ainda noite,
chamou todos os seus servos, oontou-lhes todas estas codsas,
e leles ficaram tauito atemorizados. 9 'Depois Àbimelecli
chamou também Abraão e disSe-lhe: que nos fizeste tu?
Que mal te fizemos nós para atraires sohre mim e sobre
o meu reino um (tão) grande pecado? FiZeste-nos o que
não deveras fazer. 10 E , continuando ainda as suas
queixas, disse: o que tivcste em vista fazendlo isto ?
11 Abra'ãb respondeu-Ibe: pensei comligo mesmo: com
certeza, neSta terra não há temor de Deus e me matarão
por ca'usa de minha mulher. 12 Por outra parte ela é
verdadeiramento ntinha irmã, (com o) filha de meu pai,
(em bora) não (seja) filha de minha mãe, e eu a recebi por
mulher. 13 Depois que Deus me tirou da casa de meu
pai, eu dísSe-lhe: fazc-me esta graça: em qualquer lugar
Onde entrarmos, dirás que eu Sou teu irmão.
14 Tomou, pois, AbmteBech ovelhas e bois, escravos
e escravas, deu-os a Abraão, restituiu-lbe Sara, sua mulher,
15 e disse-lhe: esta terra eStá diante de ti, habita onde te
agradar. 16 E disse a Sara: eis qUe dei mil moedas de
prata a teu irmão, c eSte dinheiro Será para ti um véu
Sobre os olhos, diante de todos os que esfiverem contigo:
eSs-te justificada- 17 E, olrando Abraão, Deus sarou Abi­
melech, sua mulher e suBs escravas, que tiveram (nova­
mente) filhos. 18 Com efeito, o Senhor tinha tomado
estéreis toda's as mulheres da caisa de Abimelech, por causa
de Sara, mulher de Abraão.
20» 2. D is s e : é m ith a irm ã , como tinha dito ao entrar no Egipto
vinte anos antes.
5. E u fi z is to . etc Naquele tempo a poligamia «era llcita e
Abimelech desejava unir>s; com a fam ilia de A braão.

21 — 1 Ora o Senhor Visitou Sara, cxmio tinha p ro Nascimento
mictido, e cumpriu o que tinha dito. 2 Ela conCebeu e deu
à luz um filho, na sua velhice, no tempo qule Deus lhe
predissera. 3 Abraão pôs o nomie de Isaac lúo filho que
nascera -de Sara, 4 e circuncidou-o ao oitavo dia, como
Deus lhe tinha ordenado- 5 Tinha Abraão cem anots,
quaiido lhe nasceu seu filho Esaac. 6 E Sara disse: Deus
nie deu (am m otivo d e ) ) riso, e todo aquele qufe ouVír
(a n ova) rirá juntamente comigo 7 E acrescentou; quem
acreditaria qule Abraão havia de ouvir diZer que Sata
amanifehtaria um filho, que lhe havia de dar à luz, sendo
ele já velho?
8 Entretanto cresceu o menino e foi desmamado; no Expulsão
dia em que foi desmamado, deu Abraão um grande ban- rie Agar.
qufete. 9 Sara. porém, tendo visto o filho de AgaY Egípcia,
que escarnecia de seu filhb Isaac, disse para Abraão:
10 expulsa esta escrava fe o seu fiUib, porque o filho d!a
escrava não há-ide sfer herdeiTo colm meu filho Isaac.
11 Este falar foi duro para Abraão por causa de seu filho
(Ism ael). 12 Deus, porém, disse-lhe: nãb te pareça áspero
tratar assim o menino fe a tua escrava. Atende Safa em
tudo o qUe ela tte disser, poirque de Isaac Sairá a descen­
dência que há-de ter o teu nome. 13 Mas também do filho
da escrava farei um grande povo, pOr ser teu sangue.
14 Abraão, pois, levantcm-Se de manhã, tomou pão e Agar no
um odfc de ãgua, pô-lo ãs costas de Agar, entfegou-lhe «Userto.
o ■meníao e despediu-a. Ela, tendo partido, andava errando
pelo deserto de Bersabeia. 15 Quando se acabou a ãgua
do odre, deixou o menino deítaldo debaixo duma das árvo­
res. que ali havia, 16 afaiStou-se, e Sentou-Se defronte, à
distância dum tiro de ffecha, dizendo: não verei morreir o
menino. Sentando-se em frente, levantou a sua voz e cho­
rou. 17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus
chamou Agar db céu, dizendo: que faZes, Agar? Não temas,
porque Deus ouviu a voz do menino do lugar em que
está. 18 Levanta-te, toma o menino, tem-no pela mão,
porque eu farei dele um grande povo. 19 E Deus abriu-
-Ihe os olhos, e ela, venldo um poço de ágUa, foi a ele.
12..13. Deus vê a necessidade que há de Ismael se retirar, para
se evitarem no futuro lutas en&e os dois irmãos, mas promete que o
há'de cumular de bênçãos.
H . Custou muito a Abraão tratar duramente A gar e Ismael.
toda\ia obedece a Deus. que protjegeu com todo o carinho os dois
expulsos. Deus nunca nos abandona.
19. A b n u -lh e 03 o lh o s . A dor como que tinha cegado Agar. de
medo a ímpedi-Ia de ver a fonte que estava perto dela.

A lian ça <le
A lia ã o
<om
Abiniclech.
encheu o odre e deu de ibeber ao menino. 20 E (D eus) foi
com lefe, que ctesteu, habitou no deSerto e qute, depbds
de crescido, se tomou frecheiro. 21 Habitou no deserto
de Faran, e sua mãe tomou para ele uma mulher do pais
do Egipto.
22 Por aquefe fflesmo tempo, Abilmelech, acompanhado
de R col, genleral db seu exército, disSe a Abraão: Deus
é contigo em tudo o que fazes. 23 Portanto jura pbr
Deus que me nãb farás mal, nem abs níeus descendentes,
nem à minha estirpe, mas qUe usarás comigb e com a
terra onde tens vivido como estrangeiro, da mesma bene­
volência com quie te tratei. 24 Abramj disse: eu o jurarei.
25 Mas Abraão qUeixou-Se a Abimelech por cousa dum
poço dte água, que os seus servos lhe tinham tirado à força.
26 Albimetech respbndeü: eu não soube quem fer lal
cbisa, nem tãb pouco tu me informaStte, e eu não ouvi
falar (disso) senão hoje. 27 Tomou, pois, Abraão ovelhas
e bois, deu-os a Abimelech e fizeram ambos aliança.
28 Abraão ipôs à paite sete cordeiras do rebanho 29 e
Abimelech perguntou-lhe: que queZehi dizier estas sete
cordeiras, que puseste à parte? 30 E le respcmdeu; tu rece-
BeráS estas séte cOrideiras da minha mão, para que elas
me sirvam dte testemunho de como cu caviei este poço.
31 Ptar isso foS aquele lugar rdiamadb Btersabeía, porque ali
jniaram ambbs. 32 E (fo i assim qu e) fizêram aliança junto
do poço do juramento. 33 Abimelech leVantOu-s'e, cota
Piool, qeoeral do Seu exército, e voltaram para a terra dos
filiSteus. Abraão plantou uma tamargueira tem B'eTsabeia,
e aí invOcou o nome do Senhor Deus iteterno. 34 E foi por
lonqo tempo morador na terra dos filisteus.
Quarto período da vída de Abraão
Sacrifido 22 — 1 Passado iSto, quis DeuS tentar a Abraão, e
de Abraão. JísSc-lhe: Abtaão, Abraãol Ele respondteu: aqui estou.
2 (E Deus) disSe-lbe: toma Isaac, teu filho único, a quem
amas, vai ab país de Moriab, te aí b oferecerás em holo­
causto sobre um dos monteis, quie eu te miostrar. 3 Abraão,
pois, lvan'tan!db-ste de noSte, pôs a sela ao seu jumiento,
27. E d c u .o s a A b im e le c h cooib penhor da A lian ça. Abimelech
não ofereceu dons por se encontrar tios seus estados, n a s , aceitando os
d e Abraão, comprometeu-se a guardar a a lian ça.
33. U m a tam argu eira. Arvore sempre verde e muito duradoura,
dévia ser um sinal da alian ça com Abimelech.
2 3 , 1. Tentou D e u s a A b r a ã o , isto é, põ..lo à prova, não pata o
fazer cair. mas para que cie íosse um modelo acabado da mais perfeita
obediência ao Senhor.

levando donsigo dois jóvens (sev eros), e Isaac, seu filho;
cortioiu a lenha para o holocausto e partiu para o lugar
que Deus lhe tinha dito. 4 Ab terceiro dia, levantando
os olhoB, viu o lugar de longe, 5 e disse aos seus servos;
esperai aqui com o juirtento: eu e o menino vamos até
aoolá, le, depois de adorarmos, voltaremos a vós. 6 T o ­
mou também a lenha do htolócauSto, e pô-la sobre Isaac, seu
filho: ele, porém, levava nas mãos o fogO e o cutelo. En­
quanto aníbos caminhavaim juntos, 7 disSe Isaac a seu
pai: meu pai. Ele respondéu: que quWes, filho? Eis, disse
(Isaac), o fogo e a lenha, (m as) cóid'e está a vitima para
o holocouSto? 8 Abraão respondeu: meu filho. Deus depa­
rará a vítima para o seu holocausto. Caminhavam, pois,
ambos JunBos. 9 Chegaram (finalmente) ao lugar que
Deus lhe tinha- designado, no qual levantou um altar, e
sobre ele prepaiOu a lenha; tendo ligado Isaác seu filho,
pô-lo no altar sobre o feixe da lenha. 10 Estendeu a mão
e pegou no cutelo, para imoJar seu filho. 11 Então o
anjb do Senhor gritou do céu, dizendo: Abraão, Abraão.
Ele respbndeu: aqui estoii. 12 E (o an jo) disse-lhe: não
eStendas a tua mão sobre o menino, nem lhe faças mal
algum; agoTa conheci que temels a Deus e não perdoaste
a teu filho único por amor de mim. 13 Abraão levantou
os ol-hOs e viu átrás de ã um carneiro pTeso pelos chifres
entre os espinhos, e, pegando nele, o ofereceu em holo­
causto, em lugar de seu filhb. 14 Cha-mou àquele lugar
o Senhor providênoi-a. Conde até ao tí'ia de hoj-e se diz: o
Senhor providenciará sobre o monte.
15 Segunda vez chaUiou o anjo do Senhor a Abraão Deus
do céu, diZendb: 16 por mim mesmo jurei, diz o Senhor, confirma
que, porque 'fizaSte tal doisa e não perdoaste a teu filho
único 'pOr amor de mim, 17 eu te abençoarei e multi- ““AbraãV.
pliCaléi a tua esünpe como ais elstrelas db céu, e como a
areôa das praias: a tua dcsoéndêncila possuirá as portas de
seus ínimigbs, 18 e na tua descendência serão benditas
toldas as nações d!a terra, porque obedeceste à minha voz.
19 Abraão voltou para (onde estavam ) es seus Servüs, e
foiám juntos a Bersabelia, e aí habitou.
5. V o ltarem os. Abr.i."ío, embora torturado pela dor. conserva em
sua aliaa uma esperança viva. estando convencido de que Deus pode
ressuscitar os mortos. V e r sobre isto as palavras de S . Paulo (H cb,
1 1 , 19).
9. E . ten d o lig a d o Is a a c , Neste momento Isaac cstà convencido
de que vai ser imolado, mas conforma-se com a vontade de Deus. mere­
cendo por isso ser uma figure de Jesus, o qual, por obediência, sc
deixou crucificar sobre a cruz.
17. A s portas, isto ê. as cidades.

Pbstéridade
de Nacox.
Morle de
Saca.
Abraão
compra um
sepulcro.
20 Depois desías coisas, foi anunciado a Abraão que
Melca também tinha dado à luz filhos a Nacor, irmão delfe:
21 Hns, o primogênito. Bus, Seu ürmâo, Camuel, pai dos
Siros, 22 Cased, Azau, Ffeldas, Jedlaph, 23 e Batucl, de
quem nasceu Rebeca. Estes são õs oito filhbs que Melca
deu à luz a Nacor, irmão de Abraãb. 24 E sua mulhter
secundária, chamada Roma, deu à luz Tabee, Gaam, Taas
e Maaca.
23 — 1 Sara viveu cento e vinte e sete anos, 2 e
morreu na cídatfe de Arbeia, que é Hebron, na terra de
Canaan. Abraãb veio para a prantear e chorar.
3 Quando se levantbu, depois de acabado o prahio
fúnebre, falou aos filhos de Heth, diZendo: 4 sou foras­
teiro e perogrSno entre vás: dai-me o direito da sepultura
entre vós, para eu Sepultar a minha defunta. 5 Os filhbs
dfe Heth responderam, dizendo: 6 senhor, ouve-nos: tu
és entre nós um principe de Deus: sfepulta a tua defunta
nas nossas mails belas sepulturas, que nlehhum de nós tc
proibirá que a sepultes no seu túmulo. 7 Abraão levan-
tou-Se e 'inclinou-Sc diante Üo povo daqUelà terra, isto é.
diante dos filhos de Heth, 8 e disse-lhe: se é do vosso
agrado que eu sepulte a minha defunta, ouvi-me e inter­
cedei por mim junto de Efron, ‘filho de Seor, 9 para quc
ele me Ceda a- dupla cavtema, que tem na extermidade do
seu campo: pelo seu justo preço ma ceda diante de vós,
para qiíe eu seja seu demo, e dela faça um sepulcro. 10 Ora
Efron estava (sentado) no rtteio dos filhos de Hfeth. Efron
respondeu a Abraão, ouvindo-o todbs bs que entravam pela
porta da cidade, assim: 11 de nenhuma sorte, meu
Senhor, mas antes ouve b que digb: dou-te O oampo e a
cavenia quie nele há, cm presença dos filhos do meu povo:
Sepulta a tua defunta. 12 Abraão inclinou-se, outra vez,
diante do povo daquela ferra, 13 e disse a Efron, em pre­
sença da multidão: pcço-tfe quie me ouças: eu te dar'ei o
dinheiro pelo campo; rfecfebe-o, e assim sepultarei nele a
minha defunta. 14 Efron respondteu: 15 meu Senhor,
ouve-me: a tena, que tu pedes, vale quatrocentos sicloe
de prata: eistc é o (seu j pteço entre mim e ti; mas que é
isto? Sepulta a tua defunta. 16 Tendo ouvido isto, Abraão
pesou na 'presença dos filhos de Heth o dinheiro que Efron
tinha pedido, isto é, quatrocentos siclos de prata de boa
moeda corrente 17 E o campo, outrora de Efron, no qual
estava uma dupla caverna, que olhava para Mambré, tanto
23t 2. V eto . N ão se podè concluir que* estl-vesse ausentè. A esta
palavra podem dar-se duas in terpretações: c c m e ç o a a pranteã^la. ou
v e io â tenda de Sara para a prantear.

o campo como a caverna, e todas as árvores que estavam
em redor dentro dos seus confins, 18 tudò foi cedido cm
pleno domínio a Abraão, na presença dos filhos de Heth
e de todos os que entravam pela porta daquela cidade.
19 Deste modo, Abraão sepultou Sara, sua mulher, na Scpuitura
dupla caverna dò campo qile olha para Matabré, que é dc Sara.
Hebron, na terra dc Canaan. 20 E foi confirmado a Abraão
pelos filhos de Heth o domínio do campo e da caverna,
que havia nele, para servir dle Sepulcro.
24 — 1 Ora Abraão, já velho e de idade avançada, m í s s í o de
vendo que o Senhor em tudo o tinha abençoado, 2 dissfe ao E liezer.
servo mais antigo da sua casa, que governava tudo o que
possuía: Põe a tua mão por baixo da minha coxa, 3 para eu
te fazer jurar pelo Senhor, Deus do céu e da terra, que não
tomarás para mulher de mcu filho ( nenhumaJ das filhas dos
Cananeus, eritre os quais habito, 4 mas que irás à minha
Cerra e aos meus parentes, e daí tomarás mulhér para meu
filho Isaac. 5 Respondeu o Servo: S c a mulher não quiser
vir conUgo para testa lerra, porventura devo eu fecònduzir
teu filho para- o lugar donde saiste? 6 Abraão disSe: Guar­
da-te de reconduzir jámais para lá o meu filho. 7 O Senhor
Deus do céu, que me tirou da casa de meu pai e da teria
do meu nascimento, quc mie falou e me jurou diZendo: A
tua estirpe darei esta terra — ele mandará o seu anjo diante
de ti, e tomarás lá uma mulher pana meu fillho. 8 Porém,
se a mulher não quiser segUir-tc, não estarás obrigado ao
juramtento: sòmente não ZeConduzas para lã o niCu filho.
9 Pôs, portanto, o Servo a mão debaixo da coxa de Abraão,
seu Senhor, e jurou-lhe faZer o que lhe tínha sido dito.
10 TomOu dez camelos do rebanho de seu senhor, c Partida dc
partiu, levando consigo d:e todos os seus btens; pôs-se a E ü czcr
caminho, andando para a MesOpOtâmia, para a cidade dIeP®®® ®
Naeor. 11 E, tendo pela taitdte feito descansar os camelos
fora da’ Cídáde 'junto a um poço de água, na ocasião em
que as mulheres costumam sair a ürar água, disse: 12 Ó
Senhor Deus do meu Senhor Abraão, rogo-te me auxilies |
hoje, e uses de misericórdia para com meu sCnhor Abraão.
13 'Bis que eStou ao pé dléSta fonte de água, e as filhas dos
habitantes desta cidade sairão a vir tirar água: 14 portanto
2 4 , 2. P õ e a t u a m ã o . elc. Com este acto simbólico a pessoa,
que íazia o juramento, comprometia-se não só com aquele em favor
do qual o fazia, mas também com os seus descendentes; ou. segundo
outros, invocava como vingadores do jurame'nto os descendentes da,^
quele em favor do qual era feito.
3. Db s f i i h a s d o s C a n a n e u s , que eram idólatras de costumes
•corrompidos.

a donzela a quem leu disser: Inclina o teu cântaro para eu
befeer — e ela responder: Bebe, e também daTeS de bfeber a
teus camelos — tesa é aquela que destinaste para teu stervo
[saac: por 'isso oonhecereí que usaste de misericórdia com
o meu senhor. 15 Ainda não tinha acabado de díZer no
síeu interior lestas palavras, quando Rebeca, filha de Ba-
tuel, filho de Melca. mulher de Nacor, irmão de Abraão,
saía com um cântaro aos Olmbros. 16 E ra ulma dtanzela
linda em extremo, vlrgiem 'JbrmOsíssima não conhecida por
homiem algum: tinha descldb à fonte, enchi'do o cântaro,
e já voltava. 17 'Mas o Servo saiu-lhe ao encontro e
disse: Dá-me de beber um pouco de água do teu cântaro.
18,'Ela respcmdeu: Bebe, meu senhor: e prontamente incli­
nou o cântaro sobre o seu biiaço, e lhe deu de beber.
19 Tendo ele bebido, ela acrescentou: Também para os
teus camelos tirarei água, a'té que todos bebam. 20 E>es-
pejando o cântaro nas pite, cOrreu (dle noivo ao poço a
tirar água, e, tirada, deu a tbdos bs camelbs.
21 Ora ele contemplava-a em silêncio, querendo'sa'ber
se o Senhor teria ou não tornado feliz a sua viagem.
22 Oepbis que os camelos beberam, tiiOu um anel de
ouro, de meio Sido d'e peso, e dois braaeletes, que pteaieam
dez siclos, 23 e perguntou-lhte: De quem és filha? 'Dize-
-me: Hâ em casa de teu pai lugar em que sfe fique? 24 Ela
respondeu: Sou filha de Batuel, filho de Melca, o qual ela
deu à luz a Nacor, 25 E acrescentou: 'Em nossa casa há
niuita palha e feno, e lugar espaçoso 'para ficar. 26 Aqufele
homiem inclinou-se, e adorou o SenhOT, 27 dizendo: Ben­
dito o Serihor Deus do meu Senhor Abraão, que não íeltitou
a sua misericórdia e a sua verdáde db meu senhor, e me
conduziu por um caininho diüeito à casa ifo irmão db meu
senhor. 28 A donzela, poSs, correu, e cbniòu em caSa de
sua mãe tudo o qüe tinha ouvido.
Hospita- 29 Ora Rebeca tinha um irmão, chamado Labão, o
lidade em q t í a ] , apressado, saiu a ir ter oom aquele homean, onde
casa dc egjaiva a fonte. 30 Tendo visto as arrecadas e os bra-
celetes nas mãos 'de sua irmã, e tléndo ouvido todas as
pálavras que ela referia: Aquele homfem disse-nos estas e
estas coisas — foi ter com ele, qUe estaiva junto dos camelos
e perto da fonte, 31 e disse-lhe: Entra, bendito db Senhor;
porqüe estás fora? Eu já 'prepaTei a casa (para ti}, e um
lugar para bs Cainelos. 32 Introduziu-o, pois, na habita-
21. C on tem p lá v a-a cm s i l ê n c i o . . . para ver sc ela fazia tudo
o que ele ti-nha pedido a Deus para conhecer a futura ntilhcr dc Isaac.
22. O s i d o era ao mesmo tempo uma moeda e uma unidade de
peso. quivalente a cerca dc dezasseis gramas.

ção, descarregou os camelos e deu-lhies palha e feno, e
(trouxe) água p ara lavar os pés dele e dos homens que
com ele tinham vindo. 33 Depois serviu-lhe de comer.
Ptorém ( o servo) disSe: Não cometei enquanto não expuser
o que tenho para dizer. (L a b ã o ) responÜeu-lhe: Fala.
34 Então ele disSe: Sbu senvo de Abraão: 35 o Senhor Eüeicr fa:
encheu de bênçãos o meu Senhor e o engrandeceu, dando- ° pcdiJ»-
-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, criados e criadas, came­
los e jumentos. 36 Sara, mulher do meu Senhor, deu-lhe
na sua vielhioe um filho, a quem ele 'deu tudo o que tinha.
37 O meu senhor fez-me jurar, dizendo: Não tomarás para
■meu filho mulher das filhas 'de Cananeus, efn cuja terra
habito, 38 mas irás a casa de meu pai e tomarás da
minha parentela mulher para nícu fíUio. 39 Respondi ab
meu Senhor: E se a mulher nâo quiSer vir comigo? 40 O
Senhor, me disse ele, em cuja presença ando, mandará o
Seu anjo cOntigo, dirigirá b teu caminho, e tomarás para
meu Hlho uma mulher da minha parentela; e da casa de
meu pai. 41 Serás isento da minha maldição, quandb
tiveres ido a casa dbs nteus patentes, e eles não ta derem.
42 Eu. pois. cheguei hoje à fonte, e disse: Ó Senhor
Deus do meu senhor Abraão, se tu dirigiste o caminho
cm qüe eu agora vou, 43 eis que estou ao pé (desta)
fonte de água: se a dbnzela que sair para tirar água, e
ouVLr de mim: Dá-me de beber um pouco de água do teu
cântaro, 44 me disSer: Bebe, e eu tiratei também para oa
teus camelbs — seja essa a mulher que o Senhor destinou
para o filho do meu senhbr. 45 Ora, enquanto eu con­
siderava comigo em silêncio Ostas coisas, apareceu Rebeta,
qUe vSnha com o cântaíb ao ombro, descfeu à fonte e
tirou ãgua. E u disse-lhe: Dá-me Um pouco de beber. 46 Ela
aprassando-sc, dfesdeu o cântaro do ombro e disSe-me:
Bebe, e eu darei também de beber abs teus camelos. Bebi
e ela deu (tamlsém) água aos camelos. 47 Interroguei-a:
De quem és tu filha? Ela respondeu: Sou filha de Batucl,
filho de Nacor e dc Melca. Eu, então, coloquei-lhé o anel
no nariz c pus-lhe nos pulsos os braceletes. 48 Depois,
inclinado, adnfrei o Senhor, bendizendb o Senhbr 'Deus.do
meu senhor Abraão, o qual me conduziu por um caminho
direito, a fim de tomar para Seu filho uma filha do irmão
de meu senhor. 49 Por isso Se usais de bondade e lealdade
com o níeu senhbr, dedarai-mo: se porém, outra coSsa é
do vosso agrado, diZci-m» também, para que eu vá para
a direita ou para a Csquenda.

CoQsen..
limeato
de Labão
e Batuet.
Partida de
Rebeca.
Encontro e
casamento
dc Isaac
G o m
Rebeca.
50 Labão e Batuel responderam: Do Sienhor sairam
estas palavras, e nós não pDidfemtos dire.r-te outra cPisa
fora da sua vontade. 51 Eis Rebteca na tua preáença,
toma-a c parfe, e sleja esposa do filhb de teu sen W , con-
EonHe D Senhor falou. 52 O sCnvo de Abraão, tendo ou­
vido tóto, prodtratodo-Se por terra, atíoirou o Senhor, 53 e,
tendo tirado vaisOs de prata e de ouro, e vtestidos, deti-ois
a Rebeca de presente, e também ofereceu dádivas a seus
irmãos e à mãe. 54 Prepaitado o banquete comeram e bebe-
ram, e ficaram ali (aquela noite). Levantando-se pela ma­
nhã, disse o servo: DeixaS-mc ir, para quc vá ter com o
meu senhor.
55 Mas os irmãos dela e a mãe responderam: Fique
a donZela connosco ao menos dez dias, e depois partirá.
56 Não queirais, respondeu-lhes, demorar-me, porque o
Senhor dirigiu o m‘eu caminho: OeixaS que eu vá para o
meu senbor. 57 Eles disseram: Chamemos a donzela e sai­
ba mois qual é a sUa vontade. 58 Chamaram-na. pois, e
perguntaram-lhe: quteres ír cotn este homem? Ela respon­
deu: Irei. 59 iDeixaram-na. pois. plaitir juntamente com
a sua ama de lelíe, e O senvio de Abraão e seus ooimpa-
nheíros, 60 fazendo votos pelas prosperidades de sua
iimã, dizendo: Es no>ssa irmã, cresCe em milhares dé milha­
res, e a tua posteridade possua as portas de seus inimigos.
61 Então Rebeca e suas criadas, montadas nos cameibs.
seguiram aqUele homem, o qual a toda a pressa voJtaVa
para o seu Senhor.
62 Ora, naquele tempo, Isaac passeiava pelo caminho
que conduz ao poço, chamado (p o ço ) db quc "tive e do
que vê, porque habitava no pais meriidiOnal. 53 Tinha
saido ao campo para meditar, ao cair da noite, e, levan­
tando os olhos, viu ao lonqe vir os camelos. 64 Rebeca
também, tendo visto Isaac* destíeu do camelo 65 e disse
ao ser.vo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao
nosso encontro? Ele respOndeu: É o meu senhor. Ela tomou
depressa o véu e oobriu-Se. 66 O Servo contou a Isaac
tudo o qUe tinha feito. 67 E le introduziu-a na tenda de
Sara, sua mãe, recebeu-a por mulher, e tão extremosa­
mente a amou, que mpderou a dor que lhe ocasionara a
morte de sUa mãe.
56. D irigiu o meu cam in ho. . .. fez com que eu fosse fc-li: na
minha viagem, conseguindo o que desejava, por isso d esejo partir
quato antes.
65. Tomou d e p r e s s a o véu. etc. E ra costume, como é ainda boje
entre 05 árabes, que a noiva se apresentasse velada ao seu futuro
esposo.

25 ^— 1 Abraãto, porém, tomou outra mulher chamada Abraão
— casa com
Cetura.
Cetura, 2 a qual lhe deu à luz Zanram, Jecsan, Madan, Ma- ®°"'
dian, Jesboc e Sué. 3 Jecsan gerou Saba e Dadàn. Os fiUios,
de 'Dadan foram Assurim, Latussim e Laomin, 4 D c Ma-
dían nasúetaim Efa, Ofer, Hfeuoch Abida e Eldaa. Estes
são todos os filhbs de CetuTa. 5 Abraão deu tudo o que
possuía a Isaac; 6 pelos filhos das mulheres secundárias
distribuiu dádivas, mas Separou-bs de Isaac, seu filho,
ainda em sua vidb, (m andando-os) para as partes do
oriente.
7 Ora os dias da vida de Abraão foram cento e sc- M orte e
tenta e cinco anos. 8 Faltarido-Ihe as forças, morreu numa
ditosa velhice, em avançada idaide, cheio de dias, e foi
unir-se ao seu povo. 9 Isaac e Ismael, seus filhos, sepul­
taram-no na dupla cavema que está situadá no campo de
Efron, filho de Seor Heteu, defrohte dle Mambré, 10 o qual
(cam po A braão) tinha comprado aos filhos de Heth; aí foi
sepultádo com Sana, sua mulher. 11 E , depois da sua
morte. Deus abençoou Isaac, seu füho, o qual habitava junto
do poço chamado (p o ço ) ,do que vive e do que vé.
12 E sta é a posteiSdáde de Ismael, filho de Abraão, Desccn-
que Agar EgipcSa, criada de Sara, lhe deu, 13 e esteS são d®"''® dc
os nomes de seus filhos, segundo os seus nomes, e nas
suais gerações. O primogênito de Ismafel foi Nabajoth; de­
pods (nasceram ) Cédar, Abdelel, Mabsam, 14 Masma, Du­
ma, Massa, 15 Hadar, Temia, Jetur, Nafds e Oedma.
16 lEstes são os filhos de Ismael, e estes os seus nomes
segundo as suas aldeias e os seus acampamentos; eles foram
os doze chefes das suas tribos. 17 Os anos da vida de
Ismael foram Cento e trinta e sete. Faltando-lhe as forças,
morneu e foi unir-se ao seu povo. 18 Seus filhos habita­
ram desde HeVila até Sur, que olha paia o Egipto, cami­
nhando para a Assíria, em 'frerite de todos bs seus irmãos.
I I —HISTÓRIA DE ISAAC E DE JACOB
Até ao casamento de Jacob
19 Esta é a descendêucda de Isaac, filho de Abraão: N ascim cn,
Abiaão gerou Isaac, 20 o qual, 'tendo quarenta anos, s e ‘“
casou com Rebeca. filha de Batuel Siro, da Mesopotâmia, c ' ' •
irmã de Labão. 21 Isaac orou ao Senhor por sua mulher,
porque ela ena estéril, e ele o ouviu, e permitiu que Rebeca
2 5 , 8. E f o i u nir-se ao seu p o v o . isto é. aos justos do liob o.

concebesse. 22 Mais as diaOças lutavam nio seu ventre, e
ela dísse: Se assim me havSa die acontecer, que necessidade
havia de que eu concebesse? Foi consultar o Senhor. 23 o
qiml Ibe disse: 'Duas naçõ'eS eStão no teii ventre, dois povos
(ao sair) do teu ventre se dividirão, e um povo vencerá o
outro, e o mais VeDio servirá ab mais novo. 24 Quando
chegou o tempo de dar à luz, Boram acbados dois gêmeos
no seu ventre. 25 O que saiu primeiro era ruivo e tbdo
peludo, como uma peliça: e 'foi-lhe posto o nome de Esaú.
Imediatamente saiu o outro, que agarrava com a mão o
pé de lEsaú, e por isso ela o chamou Jacob. 26 Era Isaac
sexagenário quando os meninos Ihte nascteram.
27 Tendo crescido, lEsaú tomou-se perito caçador e
dirc!to de do campo: Jacob, homiem Simples, habitava nas ten­
das. 28 Isaac amava Esaú, porqUc obmla dais suas caça­
das: Rebeca amava Jaoob. 29 Ó fa, tendo Jacob feito um
cozinhado, çhegOu Esaú do cainpo, (m uito) cansadb,_ 30 e
disse (a Ja c o b ): Dã-me dcsse corinhado vermelho, porque
estou mmto Cansado. Púr eSta razão lhe puseram o nome
Edom, 31 JaCob dfsse-lhe: Ve!nde-níe o teu direito de pri-
mogenitura. 32 Ele respondeu: Eis qUe vou morrer: de que
me aproveitará o dffreíto de primogenStura? 33 Jacob disse:
Jura-mo pois. Esaú jurou-lho te Vendeu o direito de primo-
genítura. 34 E assim, rectehidb o pão e o cozinhado de len-
Blhas, comeu, bebeu e fafi-se embora, dando-se-lhe pouco de
ter vendido o seu direito de primogenStura.
2 6 — 1 Sobrevindo, porém, Uma fome naqu'da terra,
depOis da esterilidade que tinha havido nos dms de Abraãb,
Isaac foi ter com Abiinelech, rei dbs filisteus, a Gerara.
2 O Senhor apareceu-lhe e disse: Não vãs ao Egipto, mas
E s a á
pricnoge'
■nitura.
Isaac em
Gerara.
22. Rebeca ficou perturbada por se lembrar de que. se as criaoças
já assim lutavam, muito pior seria no futuro, Recorreu, porém, ã o ra .
ção. indo junto de qualquer altar pedir a Deus que lhe fizesse conhe­
cer a sorte das duas crianças.
23. D u as n a ç õ e s , isto é. os pais de dois povos: os Israelitas e
os Edomitas.
25. fa c o b . hebr, y a a q o b . do verbo 'a q a b . que significa segurar
o calcanhar, suplantar.
30. P o r esta r a z ã o , isto 6, porque chamou coisa v e rm elh a ao
alimento, e também pelo motivo indicado no versiculo 25. Esaú rece­
beu o nome de Edom, que signiíica vermelho.
32. E is que vou morrer. E is que morrerei em breve, visto estar
constantemente exposto a perigo de morte, por causa de ser caçador:
que me importam, pois, o s direitos da primogenitura? Com esta con­
sideração tão superficial, Esaú prefere a sa tisfa çã o presente da sua
gula aos privilégios de primogênito, Isto mostra-nos o cuidado que
devemos ter com os sc*3tidos, que muitas vezes nos podem levar a
perder a herança do céu.

fica na terTa quie eu te disder. 3 Habita nela conío estrangeiro:
eu serei ccmtigo e Ce abençoarei, porque darei a ti e à tua
descendência todas festas regiões, cumprindo o juranifento
que fiz a Abraão, teu paS. 4 Multiplicarei a tua dfescendên-
cia como as estrelas do céu, e daifei à tua posteridadie todas
estas regiões: nela serão abençoadas todas ais nações da
terra, 5 porque Abraão obedeCeu à minha voz, guardou
os meus preCcitos, os meus mandamentos, e observou as
cerimônias fe leis. 6 Isaac, pois, ficou em Gérarq. 7 Sendo
interrogado pelos homens daqriele país acerca de sua mu­
lher, respondeu; É minha irmã: oom efeito, tinha medo de
confessar que eStava unido com ela em matrimônio, suspei­
tando que o matariam por causa da sua beleza. 8 Tendo
passado largo tempo, e habltandb (sem pre) no mesmo lugar,
olhando Abimieíech, rei dbs filisteus, por uma janela, viu-o
acariciando Rebeca, sua mulhfer. 9 Tendo-o chamado, dissc-
-IHe: Está visto que ela é tua mulher; por qufe mentiste tu
(dizendo) que é tua irmã? Rtespondeu: T ive medo que me
matasslalm por sua causa. 10 Abifflelfech disse: Por que
razão nos 'enganaste? Podia sucader que alguém db povo
abusasse de tua mulher, 'e tu terias atraído sobTe nós um
grande pecado. Então deu esta ordleni a todo o povo:
11 Quem quer qUe tocar a mulher deste hbmfem Setá punido
de morte.
12 Iisaac, pois, semeou naquela tenra e recolheu no Riqueza
mesmo ano o cêntuplo. O Senhor o abençbOu, 13 e este '
homem tomou-se rico e fbi cTescenido em bens, até quc sfe
íez muito poderoso. 14 Tevie rebanhos de oVelhas e ma­
nadas, e muitos servos. Por isto, tendo-lhe os filisteus inveja,
15 entulharam-lhe naquele tempo tddos os poços que os
sepvxis de seu pai Abraão tínham aberto, enchendo-oS dc
terra: 16 (chegou a coisa a ) tanto que o miesmb Abimelech
disSe a Isaac: Aparta-te de nós, 'porqule te tomarite muito
mais poderoso do qute nõs. 17, Ele a'partou-Se paTa o vale
de Gerara e ai habitou. 18 De novo abriu aquelés poços,
que os servos de seu pai Abraão tinham aberto, os quais,
morto, ek, os 'filisteus ünham antecedentemente entulhado,
e põs-lhies Os mesmos nomles, que já seu pai lhes tinha
posto. 19 Ckvaiam na depressão e acharam água viva.
20 Também ai os pastores de Oerara contenderam com os
pastores de Isaac, dizendo: A água é noissa. Por esta razão,
cm virtude do que haviá acontecido, chamou àquele pbço
Contenda. 21 Abriram ainda Outro poço: também, por
cariSa dele, houvte rixas, e o chamou Inímizlaide. 22 Partindo

2 6 , 7. Ê m inha irm ã , n iiib a parenta p róilm a (V e r cap. 1 2 , 1 3 ) .

dali, abriu outro poço, pelo qual não con.Ceaderam, e por
isso lhe pôs o nOme de Làrgura, dizendo: Agora o Selnhòr
nos pôs ao largo, e pnosperarcmos neste terra.
D«»s 23 Daquele lugar subiu a Bersabela, 24 onde, na níesma
abtac^oa noíte, lhe apareceu o Senhor, dizendo: Eu sou o Deus de
Abraão, teu pai: não temas, porque sou contigo; eu te
abençoarei e multiplicarei a tua descendência por causa do
meu servo Abraão. 25 Pbrtanto letvantou ai lun altar, e,
invocado o nome do Senhca-, ergueu a sua tenda e ordenou
abs Sleus sfervtos que abrissem um poço.
cvíe l^ac Abimelech, cOm Ocozath, sieu amigo, e Ficol,
e” Akimf” ATeneral do seu exército, tendo ido de Genaira àquele lugar,
lech. 27 dlisse-lhés Isaac: Por qiíe vieSteS vós a milm, a um homem
que odiastes ,e CxpuIsaStes de vós? 28 Eles Sflesponderam:
Vimos que o Senhor é contigo, e por isso disstemos: Haja
juramento entre nós e façamos aliança, 29 de maneira que
tu nos não faças m'al algum, aBSim como também nós não
temos tocado em nada do qde é teu, nem fizemos coisa que
te prejudicasse, mas te deixámos partir em paz, cheio da
bênção do Senhor. 30 Deu-lhes (Isaac) uin banquete, e,
depois de terem comido e b'ebi'do, 31 levantando-se pela
manhã, juratam de parte a parte (a aliança). Depois Isaac
os despediu e deixou ir em paz. 32 Ora, no mesmo dia,
vieram os servos de Isaac, dando-lhe a nOtida do poço quc
tinham aberto, dizéndo: Achámos água. 33 Pelb que (Isaac)
o chamou Abundância; à cidade foi posto o nome de Ber-
sabcSa, (que conserva) até ao dia de hoje.
Casamento 34 õ r a 'Esaú, tendo quarenta anos, tomou por mulheres
de E sau . f i j l j a jig, ,B'eeri Heteu, e Bademath. fdha de Ekm do
mesuno pais, 35 ambas as quais amarguraram o ânimo de
Isaac e de Rebeca.
Jacob 27 — 1 O ra Isaac envelheceu, a vista eácureceu-se-lhe e
°^'^™sa°a podia Ver. Chamou 'Esaú, s!eu filho mais velho, e dísBe-
biTcjo^de 'Wie: Meu filho! E le respondeu: Aqui estou. 2 O pai disse-lhe:
Isaac. Tu vês qiíc elstou Velho e que SgnOro o dia da minha morte.
3 Toma as tuas armas, a aljava e o arco, e sai f^ao cam po);
quando tiveres caçadp alguma coisa, 4 faze-mle um guisaido
oomo sabes que eu gosto, traZe-mo para eu comer, e (para
qu e) a minha- alma te abençoe antes dc teu expirar. 5 Re­
beca ouviu isto, e, tendo Esaú idb para o campo para cum­
prir o mandato do pai, 6 disse a Seu filho Jacob: Ouvi teu
pai -fafar eom -Esaú, tieu Srmão, e direr-Ihte: 7 Traze-me da
3H-35. Esaú casou-se com duas mulheres cananeias. qiie e ia n
idólatras, e que, por seu modo de proceder, tinham desgostado Isaac
e Rebeca. «Oíendeu a Deus. tornando.se indigno das b ê a çã o s e pro­
messas messiânicas.

tua caça, e faze-me um guisado para eu comer e (para que)
tc abençoe na presença do Senhòr anteí de mbrrer. 8 Agora,
pois, meu Hlho, siegUe os mteus conselhos: 9 Vai ao Zebanho,
traze-me os dois melhores cabritOs, para que eu faça deles a
teu paí (um daqueles) pratos, de que ele come com vontade,
10 a fim de que, quando lho apresen tares e ele tiver comido,
te abençoe antes de morZer.
11 Ele Zespbndieü: Tu sabes que Elsaú, meu irmãb, é
um homem peludo, e eu não; 12 se meu pai me apalpar e
me reconhecer, temo que ele julgUe que eu o quis enganar,
e que assim eu atraia sobre mim a maldição em lugar de
bênção. 13 Sua mãe disSe-lhe: SobZe mim caia essa maldi­
ção. meu filho: ouve somente a minha voz, e, partindo,
traZe o qüe eu disste. 14 Eíe fOi, trouxe (os cabritos) e
deu-os a sua mãe. Ela preparou o guisado, como sabia ster
do gOsto do pai dele. 15 Vestiu Jacob com a melhor roupa
de Esaú, que tinha juríto dte si, elm casa; 16 com as peles
dos cabritos envolveu-lhe as mãos, e cobriu a parte nua
do pascoço. 17 Deu-lhe o guisadb, e entZegou-lhe os pães
que tinha cbzido. 18 Jacob, tendo levaldo tudo a Isaac,
disse-lhe: Meu poi! Ele respondeu: Aqui estou. Quem és
tu, meu füho? 19 jactob disse; Sou o teu fílho primogênito,
Esaú; fiz como me Ordenaste: levanta-te, senta-te e come da
minha caçada, afim de qUe tua alma me abençoe.
20 Isaac disse outra vez a seu filho: Como pudestc
encontrar tãb dtepZeSsa, meu filhb? Ele respondeu: Foi von­
tade de Deus que depressa s e me apresentasse o que eu
queria. 21 ISaac disse; Chega-te aqui, mteu füho, para que
eu te apalpe e reconheça S t e és o meu füho Esaú, ou não.
22 AproXimou-se ‘db pai que, tendo-o apalpado, disse: A
voz Verdadeiramiente é a voz de Jacob, mas as mãos são as
mãos de 'Esaú. 23 E não o cbnheceu, iporqute as mãos p»eludas
eram Semelhantes às do mais velho. Portanto, abençoandb-o,
24 diSSe: Tu és o meu filho Esaú? Respondeu: Sou. 25 Isaac
dfsse; Serve-me os guiSados da tua caçada, meu filho, para
que a minha alma te abençoe. Jacob serviu-lhos, e, dtepois
de ele dbmer, ofereCeu-lhe também vinho, bebido o qual,
26 (Isaac) Ihte disse: Aproxima-te de mim e dá-mé Um beijo,
2 7 , 16-24. Jacob, instigado por Rebeca. mentiu a seu pai Isaac,
não só com palavras, mas lambem com acções, fazendo com que ele
julgasse que era E saú . Oro a mentira, por sua natureza, ‘é sempre
ilíc ita e pecado, T odavia pode ser que, taato Rebeca como jaco b . pen.
sassem, embora erròneamente. que, neste caso, a mentira cra lícita,
visto ser empregada para alcan çar os direitos de primogenitura, quc
Esaú já tinha vendido por um prato de lentilhas, Houve grandes
Padres da Igreja que julgaram este proceder isento de culpa; não
admira, pois. que Jaco b e Rebeca erròneamente o considerassem lícito

meu filho. 27 Alproxiiiiiou-se er beijou-o. Logo qute Isaac
aentíu a fragrânda de seus vestidos, abençoBnJdo-o, disse:
Eis que o perfulnte de meu filho é como o perfilmte dui»
campo fforido quie o Senhoír abençoou.
28 Oeus te dé do orvalho Ido céu,
da fertilidade da terra,
e abundânda de tnigo e de vinho!
29 Que os povols te sirvam,
e as nações te reverenceítem;
sê o Senhor de teus irmãos,
e inclinem-Se diante de ti os filhos de tua mãe.
Aquele qüe te aimaldíçoar, Seja amaldiçoaxlb,
e o qtie te abençoar, steja cumulado de bênçãosi
V olta dc 30 Apenas Isaac tinha acabado de dar a bênção, e
Jacob tinha saído, ditegou Esaú. 31 LevOu Bò pai os gui­
sados preparados da sua caçadia, dizendo: E,evanta'te, meu
pai, e come da caça de teu filho, parB que a tua alma me
abençoe. 32 IsaBc disse-lhe: Mas quem és tu? Ele respon­
deu: Sou o teu filho primogênito Esaú. 33 Isaac, possuido de
uma violenta emoçãO, dlisSe: Quem é, pbis, aquele que há
pouco me trouxe a caça qüe apBnhou? Comi tk tudo antes
que tu viesses. abtençoei-o, e ele Será bendito. 34 Esaú, ouvi­
das as palavras db pai, gritou com grande tlamór, e, conster­
nado, dísSe: 'Dá-m'e tambéim.a mlim a bênção, meu pai. 35 Ele
disse: O teu irmão veio 'frauduleritemente e rectebeu e tua
bênção. 36 Esaú prosseguiu: com razão lhe fbi posto o
nome de Jacob, porqüe pela segunda vez mte suplahlxrti:
Primeiro, tirou-me o direito da primogenituta, e, agora,
novamente me roubou a minha bênção. Disse de novo ao
pai: Porventura não reservaste mna bênçãio também paia
ntirn? 37 Isaac respondeu: Eu o constitui teu senhbr, e
sufeitei à sua servidão todos os áeus irmãos: esltabeíeci-o
na -posse do trigo e do vinho; depois dirto, meu filho, qute
te posso eu 'fazer? 38 Esaú dlsSe-lhe: PorventuTa ó pai,
tens uma só bênção? Rbgo-te qüe me abençoes também a
mim. E , como rompesse num grande .praPto, 39 Isaac,
comovido,' disse-lhe: Sem a abundância da terra, e sem o
orvalho db alto do céu será a tua bênção. 40 VWerâB
27, £ , í^go gu e sen tiu a fr a g r â u c ía , devida á s plantas aromáticas
dos campo-s, colocadas nas ca isa s onde se guardavam os vestidos.
30-40. Esaú procura obter para si a b e n ção reservada aos primo­
gênitos; Isaac. porém, persiste em não retirar a bê n ção dada a Jacob.
reconhecendo que é essa a vontade de Deus. Tiodavia, comovido pelos
logos e lágrimas de Esaú , deu.lhe também uma bên ção, mas de natu­
reza muito inferior à que tinha dado a Jacob.

da espada., e servirás a teu irmão; porém virá tempo em
qde sacudas e desates o Beu jugo da tua Cervíz.
41 Por isso Esaú oditou JacOb por causa da- bênção Ameaças
Com que o pai o abençoara, e disse no seu coração: Virão de Esaú .
os dias do luto por meu pai, e eu matarei Jacob, mteu Rebeca
irmão. 42 -Estas coisas foram rCferidas a Rebeca, a qual, ,3“ b”''ara
mandando chamar seu filho Jacob, lhe disse: Eis que Esaú. a Mesopó!
teu irmão, ameaça que te há-de matar. 43 Agora, pois, tãmia.
meu filho, OuVe ‘a minha voz, e foge ligeiro para (casa d e)
Labão, meu irmão, em Haran; 44 habitarás com ele
algum tempo, até que se aplaqule o furor do teu Srmãb,
45 Cesse a sua cólera e se esqueça db que lhe fiaeSte: de­
pois mandarei (lá alguém ), e te farei oobduzir de lá paia
aqid. Por que hei-d'e cu perder ambos os meus filhos num
só xba?
Viagem de Jacob à Mesopotâniia
46 E Rebeca disse a ISaac: 'Estou desgcêtosa da vida
por causa das filhas de Heth, Se Jacob tomar mulher da
linhagem deBta terra, não quero mais -viver..
28 — 1 Portanto Isaac chamou Jacob, abençoou-o, ejaaac manda
deu-lhe esta ordem: Não tomes mulher da geração de Jacob à
Canaan, 2 mas parte, vai para a McsopOtâmia da Siiia, Mesopo-
para casa de BatUel, pai de 'tua mãe, e toma de lá espoSa «anua.
entre as filhas dte Labão, teu tio. 3 Deus omnipotente te
abençoe, te faça cTescer e te multiplique, para que sejas
pai duma mulüdão de povOs. 4 E le te dê a ti e à tua
posteridade, depois de ti, as bênçãos de Abraão, para que
jDossuas a terra ohde -vi-Ves como peregrino, a qual ele prome­
teu a teu avô. 5 E, tendo-o Isaac despedido, Jacob partiu e
dirigiu-Se para a Mesopotâmía da Siria, para casa de La­
bão, filho de -Batuel Siio, irmão de Rebeca, sua mãe.
6 Ora Esaú, vendo qiie seu pai tinha abençoado Jacob, Novo
e o tinha mandado para a MatopOtâmia- da Síria, para lá
tom'ar mulher; que, depcfls da bênção, lhe tinha dado esta '
oídem: não tomarás mulher das filhas de Canaan; 7 que
Jacob, Obedecendo a seus pais, fora para a Síria; 8 reco­
nhecendo lambém que seu pai não via com bons olhos as
filhas de Canaan, 9 foi a casa de Ismael, e, além das
qiíe já tinha, tomou por mulher a Maleleth, fiha ■âe Ismael,
filho de Abraão, ittmã de Nabajoth.
. 45. P o rq u e h e i-d e eu p e r d e r a m b o s o s m eus filh o s . . . 'Jacob será
moito pela mão criminosa de E saú . e esté pela mão da ju stiç a vlnga^
dora (G n . 9* 6 ) .
46. N âo q u ero m a ÍJ viv er. O s m eus dias s e r ã o t ã o tristes que
p r e fc T ir e i m o rrer.

Viugem ]0 Ja'cob, poLs, tendo paítido de Bersabeia, ia para
' ucôb ' Haran. 11 Tendo chegado a Um Ceirto lugar e queiiendo
nele descansar porque o sol leisitava nio ocaso, tomou uma
das pedras qu/e ali estavam, e, pòndo-a debaixo da cabeça,
dormiu naquele mesmo sitio. 12 V iu (então) em sonhos
uma escalda iposta sobre a terra, cujo cimo tocava t> céu,
e os anjtois de Deus subindo e descendo por ela, 13 e o
Senhor apoiado na escada, que lhe dizia: Eu sou o Se­
nhor Deus de AbraãO, teu pai le o Deus de Isaac: darei a ti
e à tua descendência a terra em quie dormes. 14 A tua
posteridade Será como o pó da terra; dilatar-te-ás para
o ocidente, para o oriente, para o setentrião te para o
melo-día, e serão abençoadas em ti e na tua geração
todas as tribos da terra. 15 Eu Serei o teu protector, para
onde quer que fores, e le reconduzirei a cita terra, e não
te abamlonartei sem cumprir tudo o que disse. 16 Tendo
Jaoob despertado do sono, disse: na Verdade o Senhor está
nfeste lugar, e teu nãb o sabia: 17 e, cheio de pavor, acres­
centou: quão terrível é eSte lugar! Não é aqui outra coisa
senão a casa de Deus te a porta do céu. 18 Levantando-se,
pois, Jacob, ao amanhecer, tirou a pedra, que tinha posto
debaixo da cabeça e terigíu-a em padrão, derramando óleo
sobre ela. 19 E pôs o nome de Beüel à cidade que antes
se chamava Lusa.
20 Também fez voto, dizendo: Se Deus for comigo
c me protegier na viagem que empreendi, se me der pão
para comer, vestido para me cobrir 21 e teu voltar feliz­
mente a casa de meu pai, o Senhor Será mteu Deus, 22 e
esta pedra, que erigi em padrão, será chamada casa de
Deus: de todas as coisas que me deres, te oferecerei (ó
Senhor) o dízímo.
39— 1 Tendo partido (daqu ele lugar), Jacob diri-
dc Jacob giu-3e pala o pais do oriente. 2 Viu um poço no campo,
a Haran. e, rêpousando junto dele, três rebanhos de cvelhas, por-
V o to de
Jacob.
Chegada
2 8 , 12-13. A escada, vista em sonhos por Jacob. 'é um símbolo
das coDSoladoras relações do céu com a terra. O s anjos, como meosa^
g « ro s dc Deus. sobem para lhe levar as orações e necessidades dos
homens, e descem trazendo os seus auxílios e consolações.
16. N a v e r d a d e , etc. Jacob sabia que Deus estava em toda a
parte; ignorava, porém, que aquele lugar estivesse consagrado ao
Senhor, e não esperava nele nma tão solene m anifestação de Deus.
18. D erra m an do ó l e o s o b re e la para a consagrar.
21, O S en h o r s er á meu D eu s. Promete honrar a Deus com unx
culto especial.
22. Casa d e D e u s. isto é, lugar onde D eus manifestou, dum
modo especial, a sua presença. — Po rfa d o céu, porque tinha visto o
céu aberto, e os aajo s entrando c saindo.

<fiíe dele se dava dte beber aos rebanhos. A sua boca es­
tava tapaicfa com uma grande pedra. 3 Era costume (só )
tirarem a ptedra dtepOis de testarem reunidos todbs os reba­
nhos, e, dapoiiB qute eles tinham bebido, tornavam-na a
colocar sobre a boca do pbço. 4 (Jacob ) disse aos pas­
tores: Irmãos, dohde sois vós? Eles rtesponderam: De Ha­
ran. 5 Perguntou-lhes: Conheceis porventura Labão, filho
de NacOr? Disseram: OanheCembs. 6 Está de saúde? per­
guntou ele. Está bom, responderam, e até aqui vem Ra­
quel, sua filha, com o seu rebanho. 7 Jacob dSSse; Ainda
é muito dia, e ainda não é tenípo de se rtecolhterem os
rebanhos aos currais: dai primeiro de bebter às ovelhas,
e depois reconduzi-as ao pasto. 8 Eles responderam: Não
o podemos fazter tenquanto não estejam juniás todas as
ovelhas, e não tiremos a pedra da boca dò poço, para
darmos de beber a todòs os rebanhos (conjuntam ente).
9 Ainda eles estavam falando, quandb RaqUel chegava
com as oVelhas de Seu pai, porqule ela pastoTeaiva o re­
banho. 10 Jacob, tendo-a visto e sabendo que era sua
prima, te que as oVelhas eTam dte Labão, Seu tio, tirou a
pedra que tapava o poço. 11 Depolis de ter dado de beber
ao seu rebanho, beijou-a, e, levantando a voz, chorou,
12 e dedarou que era irmãb de seu pai, c filho dte Rebeca,
Ela, correndo, foi npticiá-lo a seu pai, 13 o qual, tenído
ouvildo qute tinha. chtegado Jacob filho de sua irmã, correu
ao seu encontro, abraçou-o, beijou-o muitas vtezés e le­
vou-o a sua casa. Ouvüdos os motivos da sua viagem,
14 respondeu: Tu és meu osso te minha carnte. E, tendo pas­
sado Jacbb um mês intídroí com Labão, 15 dSsste'-Ihe
este: Ácaso, porque és mteu irmão, me servirás dte graça?
Dize-me que paga queres.
16 Ora Labão tinha duas filhas: a mais vtelha cha- Casamento
mava-se Lia, e a mais nova Raquel. 17 Lia, porém, tinha de Jacob
os olhos remelosos, enquanto qute Raquel era fbrmosa de ®
rosto, e de gentil prestença. 18 Jacob, felndo-lhe amor,
disSe (a L a b ã o ); Eu te servirei sete anos por Raquel, tua '
filha mais nova. 19 Labão respondeu: Melhor é que eu
a dê a ti do que a outro homem; fiCa comigo. 20 Jácob,
pois, serviu Sete anos por 'Raquel, e leStes lhe pareceram
poucos dias pela grandeza do amor (que lhe tinha). 21 E
disse a LabãO: Dá-me a minha mulher, poS's já está com-
29» 11. B c ijo u -a , como é costume fazer-se no oriente entre os
parentes próximos.
12. Irm ã o , parente.
H . Tu es meu osso, etc.. eu e tu somos da mesma familia, tu
és um outro eu.

P r ia e ir o
filho de
Jacob.
plet» o tempo de eu a tomar por esposa, 22 (L a b ã o ) fez
a's bodas, tendo convidado para o banquete uma grande
turba 'de amigos. 23 À noíte, levou sua filha Lia a Jacob,
24 dando à filha uma escrava chamada Z ‘effa. JaCob,
tendo ficaldo com efa segundo o costume, viu pela manhã
quie eTa Lia, 25 e dissie ao sieu sogro: Que é isto que
me quisieste faZer? Porventura não te Bervi eu por Raquel?
Porque razão mé enganaste? 26 Labão reapondeu: No
nosso pais não é costume casarem-se as maSs novas primeiro.
27 Acaba a semana destas núpcias e dar-te-ei também a
outra pelo trabalho que me prleStarás durante outros sete
aniols, 28 Acomodou-se (Ja co b ) à projjoíta, e, passada
a semana, casbu-Se com Raquiel, 29 à qual o pai tínha
daldo a (sua) escrava Bala. 30 E (Jacob ), tendo enfim
alcançado as núpcias desejadas, preferiu no seu amor a
segunda à primeira, e continuou serVindo Labão outros
sete anos.
3 f Mas o Senhor, Vendo que ele desprezava Lia, tor­
nou-a 'fecunda, 'permanecendo estéril a irmã. 32 Lia con­
cebeu e deu à lúz um filho, e pôs-lhe o nome de Ruben,
dizendo: O SCnhOr Viu a minha humilhação, agora o meu
marido me amará. 33 E Concelbleu novamente e deu .ã
luz um filho, e dissfe: Porque o Senhor OuViu que eu era
tratada cOm désprezo, me deu também eSte (filh o ); e
pôs-lhe o notate de Slmteão. 34 Concebeu terceira vez
e deu à luz um outro filho, e disSe: AgOra se unirá ( ainda
m ais) a mim o meu marido, porqufe Ihfe dei à luz três
filhos: fe por Isso chamOu a este Leivi. 35 Concebeu quarta
vez e deu à luz um filho, e disse: Agora louvaTei o Seinhor
e por isso pôs-lhe o nome de Judá. E cessou de dar á luz.
'30 — 1 O ra Raquel, vendo-se inf'ecunda, teve inveja
mento de j g gua irmã e disse a seu marido: 'Dá-me filhos, senão mor-
reZei. 2 Jacob, enfadado, ZeSpondeu-lhe: Acaso estou eu
®' em lugar de Deus, que 'te 'privou ,do fnito Ido teu ventre?
3 E la disse: TlenhO (minha) serva Bala: toma-a, para que ela
dê à luz sobre os meus joielhos, e eu tenha filhbs dela.
4 E deu-lhe Bala por mulher, a qual, 5 depois que Jacob
a tomou, concebeu, 'e deu ã luz um 'filho. 6 Raqufel disse:
D Senhor julgou a meu favor, e ouviu a minha vbz, dan­
do-me Um 'filho; pdr isso o chamou I ^ . 7 Concebendo
30, 1. T e v e in v eja d e su a irm ã. Embora a poligamia íosse per­
mitida, v ê -s c 'b e m por este versículo c pelos seguintes, os seus grande^
inconvenintes, n ão só para conservar a paz no seio das fam ilias.
mas também para a educação dos filbos,
3. Receber um recem-nascido sobre os foellios era considerã,.!*
como filho próprio, adoptã-lo.

ala segunda vez, deu à Ijiz outro filho, 8 do qual Ra-
uel dissie: O Senhor irte fez entrar em competênda com
iSnha irmã, e 'eu Vend: e chamou-o Neftali,
9 Lia, vendo que tinha Cessado de ter filhos, deu a CaM-
ni marído sua escrava Zelfa. 10 E , tendo ela conce-
ido e dado à luz um filho, 11 L ia disse: Em boa hora:
por islso lhe pôs o norrte de Gald. 12 Zelfa deu à luz
inda outro 'filhto. 13 LSa disse: Isto é por minha dita,
orque as mulheres me chamarão ditosa:' por isso o cha-
lou Aser.
14 O ia Ruben, tendo saído ao campo no tempO da Outros
eifa do trigo, aChOu Umais mandrágoras e levou-as a
ia, sua mãe. RaqUel disse (a L ia ): iDà-me parte das man-
rágoras db teu filhb. 15 E la re^ nd eu -lhe: Porventura
arece-te poucO teres-me rOubadb o marido. Senão que tam-
ém m!e queres levar as mandrágoras de meu filho? Ra-
uel disse: (consinto que ele) durma esta noite contigo
telas man!drágoras de teu lilho. 16 Quandb Jacob à
ufde vtoltava do campo. Lia saiu-lhe ao encontro e disse-
lhe; Virás comigò, porqUe eu te tameJ pelb preço das man-
rágoras de m'eu filho. E (Ja co b ) doltníu aqUela noite
pm ela. 17 Oeus ouviu os síelus rogos, e ela concebeu
deu à luz o quinto filhb, 18 :e disse: Deus m'e deu o
ago, dei a minha escrava ao itíeu maiíldo; e pôs-lhe o
oiríe de Issacar. 19 Ooncebendb novamente Lia, deu à
iz o sexto 'filho, 20 e disSe; Deüs me dbtou com um
om dote; niten marido eStará comigo ainda esta vez, por-
ue eu lhe dei Seis filhos; por isso lhe pôs o nome de
tabuleta. 21 DepOis disto (L ia ) deu à luz uma filha,
hamada Dina. 22 O Seiihor lembrOu-se também de Ra-
uel, ouviu-a le tornou-a fecunda. 23 Concebeu e deu
luz um filho, diZendb: Detis tirou o meü oprbbrio;
4 e pôs-lhe o nome de Jbsé, díZendb: o Senhor me dê
inda outro filho.
25 Nascido, porém, foSé, disSe Jacob a seu sogro: Conven-
>eixa que leu volte para a (m inha) pátria, para a minha
srra. 26 Dá-m e as mulheres e os meus filhols, pteloS quais Labão'
u tenho servido, para que eu me vá: tu Sab'es que serviços
e tenho prelStado. 27 Labão disSe-lhe; ache eu graça
liaríte de teus olHos. RecOühIeci, pOr texperiênCia, quc Deus
le abençoou por cauSa de ti. 28 'Determina tu a recom-
lensa qUe devetiei dar-te. 29 M as ele respondeu: Tu sabes
le qu'e moldo te servi, c quanto Os teus bens aumentaram
14, M andtãgora è uma planta, à qual os antigos atribuíam a vir^
jd e de fazer cessar a esterilidade,

nas minhas mãos. 30 Tinhas pouco, antes que leu vitesse
para ti, e agora tomaste-te rido; o Senhwr te abtençoou
com a rrtinha vinda. É, pois, juSto qüe eu peUse também
agora (em estabelecer) a minha casa.
31 Labão disSe-lhe; Que te heí-dc eu dar? Rtespotadeu-
'Ihfe Jadob: Não quero ríada (em dinheiro); mas, ste fize­
res o qiie vou pédir-tc. continuarei a apasctentar e a guar­
dar OB teus rebanhos. 32 Passarei, hbjte, pelo méib de
todOs os teus rebanhos, e porei à parte todas as ovelhas
negras ou de diversas coites e de pêlo malhado; tutíò o
que fbr negro, malhado e vário, tanto tentre as OVelhas
comb 'en‘tre as dabras, slérá a minha recompensa. 33 E
amanhã mie tfará testemunho a minha justiça, quando che­
gar O tempo combinado entre nós; tudo o que não for de
cores váriegadas, malhado ou negro, tanto entre as oVe­
lhas cOmo lentTe as cabras, me arguirá de furto. 34 Labão
disse: agrada-me o que pedes. 35 E, naquele dia, Labão
saparou as cabras, as oVelhas, os bbdes e os carnleirDS va-
ríegados e manchados: e entregOu nas mãos dle seus filhos
todo o rebanho qute era duma só cor, iSto é, de pêlo branco
e negro. 36 E pôs a distância de três dias de jornada
entre Si e o genro, o qual apascentava o reStalite dos seus
rebanhos.
E stratag e, 37 Jacob, pois, tomandb varas verdes dte choupo e de
mas de amendOeira e de plátano, tirou-lhes parte da casca; tirada
Jacob. g casca, (nos lugares) onde as varas tinham sddo descas­
cadas, apa:receu o branco; e dnldte tihham fiCado intactas
permaneceram verdes; e isto causou (nas varas) uma va­
riedade die cores. 38 E pô-las nos canais, ondte se lan­
çava a água, para que, quando os rtebanhos fosBtem be­
ber, tivteíssem as varas diante dos olhbs, e concebessem
olhando para elas. 39 E acbnteoeu que, no mesmo calor
do coito, as oVelhas olhavam para as Varas, te davaln à
luz cordeiros manchados e variegaidbs te pintados dte di­
versas cores. 40 Jacob separou o seu gaido, e pôs as varas
nos canais diante dos alhos das cabrias; tudo o que era
branco ou nlegro pertencia a Labão, e o restante a Jacob,
tendo os rebanhos sieparados cntite si. 41 Quando, pois,
na primavera, as ovelhas deviam conceber, Jacob punha
33. E am an hã, isto é. no futuro, eu receberei os animais que
■nascerem com cores variegadas. c se algum for encontrado no meu
rebanho com uma só cor, considcra-o como tendo sido roubado por mim,
36. O restan te d o s seus refcan/tos, com o pêlo todo bra-nco ou
todo negro.
39. Este fenômeno íunda-sc na grande influência que a imagi­
n ação excitada exerce no acto da geração.

as varas nos caiiais da água diante dos olhos doS car­
neiros le das ovelhas, para quie elas concebessem olhando
para as varas. 42 Mas, quando as ovelhas concebiam no
outono pela Segurida vez, não pünha as varas. Assim o
que eia concebido no outono, era para Labão, e o que
era concebido na primavera,' eTa paia Jacob. 43 Assim
tortiou-Se extiaordinàriaimlente rico, üeVe muitos rebanhos,
escravas e escravos, camelos e jumentos.
31 — 1 Ora, dlepois qufe Jacob ouviu as palavras dos Jacob foge
filhos de Labão, que diziam: Levou Jacob tudo o que era M cso-
de nosSo pai, e, enriquecido de seus bens, se tornou po- p®'*™'®-
deroso, 2 observou também que Labão lhe não mxystrava
a mesma cara que a principio: 3 além disso, o Senhor
dizia-lhe: Volta jmra a terra de ‘teus pais, para a tua pa­
rentela, e eu serei Contigo. 4 Mandou, pois, vir Raquel
e Lia ao campo, onIde leJle apascentava os Zebanhos, 5 c
disse-lhes: V ejo que vosso pai não me mostra a mesma
cara qUe a prihcipib: pOrém o Deus de mieu pai tem estado
comigo. 6 Vós mesmas Balbelis como eu tenho sOrvido
Vosso jJaí com todas as minhas forças. 7 Porém o vosso
pai enganou-me, c mudou dez vezes a núnha recompensa;
nem por isso permitiu Deus que ele me fiZesáe algum dano.
8 Se ele uma Vez dizia: Os cordeiros manchados serão a
tua recompensa, todas as ovelhas davam à luz coideiros
manchaÜOis: quando, pelo contrário, dizia: Recteberãs por
recompensa todos os cordleiiOis brancos, todas as ovelhas
davam à luz cOidcirOs brancos. 9 Deus tirou a fazenda
de vosso pai, e deu-ma a mim. 10 Chegado o tempo em
qUe as ovelhas haviam de conceber, levantei os meus olhos,
e vi em sonhos que os machos, que Ccbriaim as fêmeas,
eram variegados e manchados, e de diversas cores.
11 E o anijo de iDeus disáe-me em sonhos: Jacob.
Respondi: Aqui estou. 12 Ele disse: Levanta os teus olhos
e vê que todos os machos,, que cobrem as fêmeas, são
.variegados, manchados, e de diverSaS cores. Oom eifeito.
V i tudo o que te fez lab ão . 13 En sou o Deus de Betcl,
onde tu ungiste a ptedra e me fizeSte um vòto. Agora,
pois, levanta-te, e sai deSta terra, voltando para a terra
onde nasceste. 14 Raquel c Lia responderam: Porventura
resta-nos alguma coisa dos bens e da herança da casa
de nosso pai? 15 Não nos tratou elc como estranhas, e
vendeu e comeu o que nos era devido? 16 Mas Deus
42, N ã o pu nha a s v aras, porque os cordeiros concebidos na pri­
mavera e nascidos no outono exara mais robustos que os concebidos
no outono e nascidos na primavera,

Labão
p c T fe g u e
ja c o b .
Labão
tomou as riquezas de nosso pai e as entregou a nós e aos
nossos Eilhos: faZe, portanto, agora, tuldo o quc Deus te
mandou, 17 Levorítou-se, pois, Jaoob, e, fazenxlo mcmtar
sobre cantclos os deus filhos e as suas mulheres, partiu,
18 levandb toda a sua faZehda e rebanhos, e tudo o que
tinha adquirido na Mesopritãmia, e encaminhou-se para
Isaac, scu pai, na terra de Canaan.
19 Quando Labão foi 'fazter a tosquSa das ovelhas,
Raquel furtou os ídolos de seu pai. 20 Jacob não quis
partioipaT a Seu sogro a sua fugida. 21 Tendo, pois, par­
tido com tudo o que lhe pertencia, e enquanto, passado
jã o rio, caminhava para a. banda do monte de Galaad,
22 foi Labão avisado ao terceiro dia de qUe Jadcrir ia
fugindo. 23 Então ele, tendo tomado oonsigo seus irmãos,
foi no Seu encalço durante sete dias e apanhou-o no monte
Galaad. 24 E viu em sonhos a 'Deus, que lhe dizia;
Não digas nada a Jacob. 25 Jacob já tinha assentado a
sua tenda no monte: Labão, tendo-o alcançado com seus
irmãos, pôs a sua tenda no mesmo monte de Galaad.
26 E disse a Jacob: Por que proCedeste assim 1'cvan-
rcpreende Jo-m c furtivamente minhas filhas oomo (s e elas fossem )
prisioneiras de guerra? 27 Por que razão quiseste fugir
sem que eu o soubesse, nem quiSeste avisar-me, para que
eu te acompanhasse com alegria e com cânticos, ao Som
de timpanos e de citaras? 28 Não (me deixaSte beijar
meus filhos e minhas filhas: proCedeste como um néscio.
Agora certamente 29 eStava na minha mão farter-te mal:
porém o Deus de teu pai disse-me antem: Não digas nada
a Jacob. 30 Que dleSejasses voltar para os teus e te esti­
mulasse o desejo da casa de teu pai, (com preendet-se-ia);
(m as) por que nte 'futtaSte os meus deuses?
31 Jacob respondeu: Parti sem tu o saberes, porque
tive medo que me tirasses à força as tuas filhas. 32 Po­
rém quanto ao furto de que me acusas, qualquer que seja
aquiele, em cujo poder achares os teus dêuses, steja morto
em presença dte nossos irmãos. Busca e leva tudo o que
achares teu junto dte imim. Efcztendo isto ignorava gue R a­
quel tivesse furtado os idoJos. 33 Labão, pois, tendo en­
trado na tenda de Jacob e de Lia, e das duas escravas,
nada encontrou. Mas, tendo entrado na tenda de Raquel,
34 ela, muito à pressa tescondeu os idollos debaixo da sela
dum camelo, e assentou-Se em cima. Revistando ele toda
3 1 , 19, Furfoo os íd o lo s , para tirar ao pal, segundo aíirma S . Do-
siliOs uma ocasião de idolatria,
28. M eu s filh o s , isto é, meus aetos.

a tenda sem achar nada, 35 disse ela: Nãb se agaste o
meu senhor, se eu me não posso levantar na tua presença,
porque presentemente me achb com a indisposição que cos­
tuma vir às mulheres. Deste modo foi iludida a ansiedade
com quie ele procurava.
36 Então Jaoob, todo alterado, disse com enfado a
Labão: Por que culpa minha, ou por que pecado meu cor­
reste atrás de mim com tanto calbr, 37 c revistaste todos
os meus móveis? Que achaste tu aquí de todas as coisas
da tua casa? 'Põe-nas aqui diante dos mleus irmãos e dos
teus irmãos, e sejam eles juíZes entre mim e ti. 38 (P oi)
por isto que eu estive vihte anos contigo? As tuas oVelhas
e as tuas cabras não abortaram e eu não comi ós carnei­
ros do teu rebanho. 39 Não te ia levar o (anim al) quie era
despedaçado pelas 'feras, mas ipagava todo o dano. Tudo o
que lera roubado de mim o lexigias. 40 Eu era, de dia e
de nbite, queimado db calor le do gelo, e o sono 'fugia dos
meus olhos. 41 Deste moído te dervi em tua Casa vinte anos:
catorze pelas (tuas) filhas, e seis, pelos teus rebanhOs: tü
mudaste também dez vezes a minha recompensa. 42 Se o
Deus de meu pai Abraão, e (o Deus) que Isaac teme, me
não tivesse aSsistido talvez me tivesses despedido nu: ( mas)
Deus olhou a minha aflição e o trabalho das minhas mãos,
e te ameaçou ontem.
43 Labão reSpondeu-lhe: As minhas filhas, os filhos
delas, os teus rebanhos e tudo o que vês, tudo é meu; que
posso eu faZer contra miniias filhas e eis meus netos?
44 Vem, pois, e façamos, uma aliança, qute sirVa dc teste-
mvmhb entre mim e ti. 45 Jacob tOmou, pois, uma pedra,
levantou-a por padrão 46 e disse aos seus irmãos: T ra­
zei ptedras. Tendo juntado muitas, fiZeram (com elas) um
cabeço e comeram sobre ele. 47 Lahãb chamou-o Gabeço
da testemunha, e Jacob Cabeço db testemunho, cada um
segundo a propriedade tí'a sua lingua. 48 Labão disse:
Este cabeço será hbje testemunha entre JnÜD e ti, e, por
isso, este cabeço se chambu Galaad, istb é, o Cabeçb do
testemunho. 49 O Senhor nos veja e nos julgue, quando
nos tivermos Separado um do outro. 50 Se tu maltratares
minhas filhas, e se tomares outras mulheres além delas,
ninguém é testemunha dás nOssas palaivras. Senão Deus,
.gue está preSente (e que nos) vc. 51 Disse mais a Jacob:
Justifica­
ção de
Jacob.
A lian ça
entre
Labão c
Jacob.
35. S e eu não me lev an to, como devia fazer dia^atfe de meu pai.
47. E L a b ã o ch am o u -o . etc. Segundo o texto hebraico traduz-se*
L a b ã o o q ham ou y^^gar-sah^duta’ e J a c o b G aV ed . E ste s dois nomes,
dos quais o primeiro é aramaíco e o segundo hebraico, têm a mesma
.significação: c a b e ç o d a testem u n ha ou do testemunho.

Eis qiíc o cabego e a peldra, quie eu Icvaatei entre mim
e ü, 52 Berá testemunha: esíte cabegn bem cdmo esta pe­
dra dêem teStemunho de qUe o não passarei, indo oontra
ti, nem tu o passarás ctím intento de mé fazeres mal.
5.3 O Deus de Abraão, o Deus de Nacor, o Deus
de seus pais, seja juiz enlTe nós. Jurou,' pods, Jacob por
Aquele qUe era temido por Seu paí Isaac. 54 E , imola­
das as vitimas sdbrc o monte, convidou Seus irmãos para
cdrner pão. Tendo comido, ficaram ali fa passar a noite).
55 Labão, porém, tevantando-se antes de amanhecer, beijou
os 'filhos e as Mhas, abeinçoou-os e vodtou para sua casa.
Encontro 33 ^ 1 Jacob prosSeguiu o caminho que levava, e
de lacob iajran,-lbe ab encontro uns anjos de Deus. 2 Tendo-os
com ao|os. disse Estes são os acampamentos de Deus; por
isso, deu àquele lugar o nome de Maanaim, isto é, acam-
pamlentas.
Ptecau - 3 'Jacob mandou mensageiros adiante de si a Esaú,
çõ es de g g u irmão, à terra de SeSr, na região de EdPm. 4 c brde-
jaco b para n o u . j i j g j . Falai assim a Esaú, meu Senhor; Jacob, teu ir-
cilio r com '™ão, disse isto: Morei com Labão como estrangeiro, e (com
E saú . ele) estive até aó dia- de hoje. 5 Tenho bois, jumentos,
ovelhas, servos e sCrvas, e mando agora uma embaixada
ao meu senhor, para achair graça <lLan'te dele. 6 Os
mensageiTos voltaram a Jacob e disseram; FomoS ter oom
teu irmão Esaú, e eis que vem a tóda a pressa- encontiar-se
contigo com quatrocentos hOmens. 7 Tcvie Jacob muito
meido, e, assuStado, -dividiu o povo que estava com de,
assim como os rtebanhos e as oVelhas, os bods e os ca-
melPs em duas partidas, 8 diZeadO: Se 'víer Eisaú a uma
paxtilda, e a desbaratar, a outra -partida, que resta, Se sal­
vará.
9 Disse Jacob: Õ Deus de meu pai Abraão, Deus de
meu ipai Isaac! Ó Senhbr, que me disSeiSfe: V olta para
a tUa terra, plaia b lugar do teú naSdmento e eu te be­
neficiarei — 10 eu sou indigno dc tbdas as tuas miseri­
córdias e da fidelidade que üveáte com o teu stervo. PaSsei
este (rio) Jbrdão só com o meu c^adò fe agora volto com
duas partüdas. 11 Livra-me das mãos de meu irmãb Esaú,
porque o 'liemo m'uito', não sudeda quci chegando ele.
mate a mãe com os filhols. 12 T u disseste quc me bfene-
ficiarias e dilataiias a minha descedência como a areia
do mar, a qiíal, peta sua multidão, não s e pode contar.
13 Tendo passado, pois, aquela noite naquele lugar,
3 2 , 4-5 M eu s en h o r. Jacob trata com todo o tesp eílo seti Itn ã o ,
c a única coisa que deseja dele -é amizade e perdão,
11. A mãe com o s filh o s , isto é. toda a minha fam ilia.

separou das coisas que tinha, presentes para steu irmão
Esaú: 14 duzentas cabras, ivínte bodes, duzenfás ovelhas,
vinte carneiros, 15 trinta camelas oom suas crias, qua­
renta Vacas, vinte touros, vinte jumentas e dez das suas crias.
16 E mandou pelas mãoB dòs seus siervos cada um destes
rebanhois separadàmtente, dizendo atos seus servos: Ide
adiante de mám, e haja um intervalo entre rebanho e re­
banho. 17 Ordenou ab puimeíro, diZendo: Se te encon-
trares com meU irmão 'Esaú, e ele te perguntar: De quem
és? ou. para onde vais? ou, de quem são estes animais
que conduzes? 18 Responderás: São do teü servo Jacob,
que os mandou de presente a níeu senhor Esaú; ele miesmo
vem atrás de nós. 19 As mesmas Ordens deu ao segundo,
ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos,
di2'endo: P or estas mesmals palavras falai a 'Esaú, quando o
encontrardes. 20 Acrcscentarels: O mesmo teu servo Jacob
vem também atrás de nós. Oom efeito (Ja co b ) disse (con ­
sig o): eu o aplacarei cotn os presentes que vão arliante,
e depois o Verei; talvez m'e será propicio. 21 Foiiam, por­
tanto, os presentes adiante dele, e ele ficou naqutela noite
no acampamento.
22 Tendo-se levantado mUito cedo, tomou as suas duas jaco b luia
mulheres, 'e as duas escravas com os onze filhois, e passou
o vau de Jacob. 23 Depois' de passar tudo o que lhe
pertencia, 24 ficou ele só, te um homem lutou com lele até
jiela manhã. 25 Esse (hom em ) vendo que O não podia
Vencer, tocou a articulação da sua coxa, te logo esta .se
deslocou. 26 E diSSe (a Ja c o b ): Largá-me, porque já vem
vindo a aurora. (Ja co b ) responídeu: Não te largarei, Se me
não abençoattes. 27 Disse-lhe pois (aqu ele hom em ): Qual
é o teu nome? Respondeu: Jacob. 28 Porém ele disse: De
nenhuma sorte te chamarás Jaoob, mas Israiel, poiqUe lutaste
cotn Deus e com os ho'm'ens e ficaste vitorioso. 29 P er-
guntou-lhe Jacob: DiZe-mle, Clomo te chamas? ReSpondeu:
Por que me perguntas o irieu noirie? E abtençoòu-o no mesmb
lugar. 30 Jacob pôs àquele lugar o nomte de Fahuel, di­
zendo: V i a Deus faCe a facte, e a minha alma foi salva.
31 E logo o sol lhe nasceu, dtepois qute ultrapassou Ftenuel:
ele, porém, coxea^va dum pé. 32 Por esta razão os filhbs
24-26. Apareceu a Jacob um a-ajo, sob a aparência humana, e
travaram entre si uma luta real. Deus. porém, não quis que o anjo
utilizasse toda a sua ío iça contra Jacob. permitindo que este vencesse,
para lhe dar a esperança de que com maior facilidade ptidia vencer
Esaú .
30. A m inha alm a, isto é, a minha vida.
32. N ão com em o n e r r o dos animais correspondente ao que lol
tocado cm seu pai Jacob, para recordarem este acontecimento.

du Israel até ao dia de hoje não comem o nervo da articu­
lação da coxa, porque o anjo tinha tocado Jacob nesse
nervo.
Encmitro 33 — 1 J'acob, levantando os seus olhos, viu Esaú que
de^Moh' e com el'e quatrocentos homens. Repartiu os filhos
fp elos grupos d e) Lia, de Raquel e de ambas as escravas,
2 e pôs as duas eScravas com os seus filhos na frente;
em Segundo lugar, Lia e ds Seus filhtos; e ctn último
Raquel e José. 3 Ele, adiantando-se, prostrou-se sete ve­
zes por terra, áté Seu irmão se aproximar. 4 Então, cor­
rendo Esaú ao enOOntro de steu irmão, o abraçou, e, aper­
tando-lhe o peScoçD e beíjando-o, chorou. 5 Em seguida,
levantando os othOs, viu as mulhteres « os seus filhos, e
djsSe: Quem são estes? Porventura pertencem-te? Respon­
deu: Sâo os filhbs que 'Deus me deu a mim, teu servo,
6 Aproximando-Se às escravas e os seus filhos, indinaram-se
' profundamente. 7 Chegou ta'mbém Lia com seus filhos,
qUe se indinaram do mesmo modO; em último lugar se
inclinaram José e Raquel.
8 Esaú disse: Que significam estas partidas que encon­
trei? Respondeu: (E nviei-as) para achar graça diante do
m!eu senhor. 9 Esaú, porém, disse: Tenho muitos bens.
meu irmão, guarda para ti o que é teu. 10 Jacob disse:
Não procedas assim, tc peço, mas, se achei graça diante
de tteus olhos, recebe das minhas mãos esta pequena dádiva,
pbrqiie eu vi a tua face, como se visse o rosto dte Deus:
sê-me prtípício, 11 e aCeíta a bênção que eu tte trouxe c que
Deus me deu, o qual dá tddas as coisas. Forçado pelo irmão,
Esaú aceitou com dificuldade 12 e disse: Caminhemos
juntamente, e eu serei companheiro na túa viagem. 13 Jacob
nespondeu: Tu vês. meu senhor, qúe tenho comigo meninos
tenros, ovelhas e vacas prenhes: se eu as cansar, faZendo-as
andar mais, morrerão num dia todos os rebanhos. 14 V á
o meu senhor adiante do Seu servo: eu seguirei pouco a
pouCo OB Seus passots, oomo vír que os meus maiinos podem,
até chegar à casa de mteu Senhor em Seir. 15 Esaú res-
pbndieu: 'Peço-te que, do povo qtíe está tdmigo, fiqute ao
menos qúem te acoimpanhe na viagem. Jacob respondeu:
Nãb é necessárib: de uma única cdisa necessito, meu senhor,
SS, 4. P o rta n to , vencido pela humilhação de Jacob. recebeu-o com
a maior m anifestação de afecto.
lO -ll- P o rq u e cu v i, etc. Há aqui uma híp&rbole. Jacob sòmente
queria dizer: A tua face apareceu-me cbcia de boadade. O ra. assím
co rn o aquele que se apresenta a Deus bom e aíscTÍcordioso leva c o d -
sigo dons para lhe oferecer, assim eu me apresento a ti e te ofereço
estes dons, pedindo que os aceites. — R c c e b c a b ê n ç ã o , isto è, estes
dons com os votos de toda a felicidade.

qiíe é achar graça em tua presença. 16 Voltou, portanto, Esaú
rtaqilele dia para Seir pelo caminho 'por onde tinha ivindo.
17 Jacob foi para Socoth, onde, tenklb edificado uma casa,
e levantado as tendas, pôs àquele lugar b rtome de Socoth
isto é, tendas.
18 E. depois que voltou da Mesbpotâmia da Síria, Jacob cm
passou para Salém, cidade dos Siquimitas, a qual está na
Cerra de Canaan, e habitou junto da cidade. 19 Comprou
parte do campo, onde tinha levantado as tendas, aos filhos
de Hemor, pai de Siquem, por cem coideiros 20 e, tendb
levantado ai um altar, invocou sobre ele o Deus fortíssimo
de Israel.
34— 1 Ora DiUa, filha dc Lia, saiu para ver as mu- Rapio dc
Ihcres daquele país. 2 Tendo-a visto Siquem, filho de
Hemor Heveu, príncipe daquela terra, enamorou-se dbla,
raptou-a e dormiu com ela, desflorando à força a virgem.
3 A sua alma se prendeu a ela, e, vendo-a triste, a acariciou
com meiguices. 4 E , indo ter com seu pai Hemor, tíisse:
Toma esta donzela para minha mulher.
5 Jacob, tendo ouvido isto enquanto os filhos estavam Estraiagc-
ausentes e ocupados em apascentar os gados, não disse
nada enquanto não voltaram. 6 Mas, tendo Hemor, pai Dína.
de Siquem, ido faJar a Jacob. 7 os filhos deste vinham do
campo, e, tendb sabido o que acontecera, iraram-sfe muito,
porque (Siquem ) tibha feito uma acção vergonhosa contra
Israiel, Violando a filha de Jacob, co9sa que se não devia
fazer. 8 Hemor 'falou-lhes asãm: A alma dè meu filho
Siquem a'feiçoou-se fortemente à vossa filha: dai-lha por
mulher, 9 e façamos matrimônios reciprocamente: dai-nos
as vossas filhas, reCebei as nosSas, 10 e habitai cohnosco:
a terra eátá ao vosso dispor, cultivai, nCgOciai, e adquiri
possessões.
11 Siquem também disse ao pai e aos irmãos dela:
Ache eu graça diaeíte de vòs, e darei tudo b que dieterminar-
des. 12 Aumentai o dbte, pedi dádivas, e eu, de boa von­
tade, darei o que pedirdes: sòmente me dai esta donzela
por mulher. 13 Os filhos de Jacob, enfurCcidos por causa
do ebtupro da irmã, responderam dolosamente a •Siquem
e a seu pai: 14 Não pOdIemos fazer o que pedis, nem
dar nossa irmã a um homem inoircuncidado, porque isto
é ilícito e abominável entre nós. 15 Mas pbderemos fazer
aliança, se quiserdes ser semelhantes a nós, e se entrfe vós
se circuncidar todo o indiViduo do sexo masculino. 16 En­
tão daremos as n'ossas filhas e receberemos reciprocamente
as vossas; habitaremos convosco e seremos um só povo.

17 Sc, porém, não quise!iid'eB circuncidar-vos, levaremos
nossa filha e nos retinanenios.
18 O Seu bfered-mento agraidou a Hemor e a Siqucm,
seu filho. 19 O jovem não demoiou em executar logo o
qUe lhe era exigido, porque amaiva extremamente a donzela,
c ele mesmo era muito respeitado em toda a casa dfe seu
pai. 20 Tendb HTemor e SiqUem entrado a porta da cidade,
disseram ab povo: 21 Estes homens sãb pacíficos e que­
rem habitar connbsco; negocdiem nleSta terra e cultive(m-na;
seffldo ela espaçosa c vasta, necessita de cultivadbifes: itece-
bertemos por muthbres as suas filhas, e dar-lhfes-'cmos as
nossas. 22 Uma só coisa faz dilatar tanto b'em: é o cir-
cuncJdlarmos bS nossoB varõès imitando o rito deles. 23 Com
Isto, a sua riqueza, gados e tudo o qiíe possuieta serâ noSso:
sôrnente aCtedamos (ao seu d esejo) e, habitando junta­
mente, formaremos um só povo. 24 Assentirain todos,
sendo drcuncidados todos Os vairões.
Vingança 25 Ab terCcdro dia, quando a dor das feridas é mais
'd'e violenta, os dois filhos de Jacob, Simeão e Lte\ã, irmãols de
Dina, empunhadas as espadas, 'entraram resolutamente na
driade, e, mortos tòdos os varõtes, 26 truddaram igual­
mente Hemor e SiqUem, Hianido sua irmã Dina da casa de
Siqcem. 27 Tendo estes saidb, os outros fdhoB de Jacob
caíram impetuosamente sobre bs mortbs, c saquearam a
cidade, por haver sido deisonrada a irmã. 28 Tomaram as
ovelha.s, os rebanhois, os jUmentos, desvastaram tudo o que
haVia nas casas e nos campos. 29 e kvaram cativols os
(seus) filhos e (as suas) mulheres. 30 Praticado isto com
tanta audácia, dísSe Jacob a Simeãb e Levi: Vós mfe afligis-
tes e me tomaStes odioso aos Cananeus e aos FcrcSeus, ha­
bitantes deste país. Somos pbucos, E le s,. congilegadbls, me
acometerão, e serei destruído eu e a minha casa. 31 Eles
responderam: Porventura deviam eles abusar da nossa irmã,
como uma prostituta? '
Jacob em 35— 1 EntretaMo disse 'Deus a Jacob: Levan'ta-te, vai
para Betei, fica aí fe erige um altar ao Dem que te apare­
ceu quando fugiUs de Esaú, teu Irmâto. 2 Jacob, convo­
cada toda a sua família, disse: Lançai fora ois deusfes estra­
nhos que estão no meio de vós, purificai-vos e mukfai os
vossos ves'tidos. 3 Levantai-vos e subamos para Betei, para
erigirmos ai um altar a Deus. que me ouviu no dia da
S t , 25-29. Todos os intérptelos condenam a vingança dos filhos
de Jacob. «Pecaram, diz M artio i, por mentira, perfidla, iniiistiça, sa­
crilégio, e vingança bárbara e desumana. Pelo pecado dum sò
trucidaram muitas pessoas, e, para realizarem o seu horrível intento,
abusaram dum rito sagrado e religioso».

minha tribulação, e ine acompanhbu na minha jornada.
4 Deram-lhie, pois, todos os dfeuses estranhbs que binham,
e as arrecaldas que tinham nas brelhas, e ele enterrou estas
Cbisas debaixo de um terebinto, qüe está por detrás da
ci'dade de Sâquem. 5 Tendb eltes partido, b terror de Deus
invadiu todas as cidades cfircunvizinhas, 'e nãb se atreveram
a perseguir os que se retiravam. 6 Chegou, portanto Jacob,
com toda a sua gente, a Luza, por apehldb Betei, a qual
está (situada) na terTa de Canaan. 7 Edificou ai um altar,
e pôs àquele lugar o nome de Casa dé Deus, porqüe ali
lhe apareceu 'Deus, quando fugia de seu irmão. 8 Nb mèsmò
tempo morreu Débora, ama de Rebeca: fbi ali sepultada
debaixo die Um carvalho ao pé 'de Betei, e aquele lugar foi
chamado o Carvalho do pranto. 9 E Deus a'pareceu nova­
mente a Jacob, dtepbis que voltou da Mesopotâmia da Siria,
e o abençoou 10 dizendo: Não te cbamarás mais Jacob,
mas teu nome será IsraeJ. E chamou-O Israel. 11 DisSe-lhe:
Eu sou o Deus omnlpotente: cresce e multiplica-te; nações
e multidão de povos nascerão de ti, de ti procederão reis.
12 Dar-te-ei a ti e à tua posteridalde, deptOis de td, a terra
que dei a Abraão e a Isaac. 13 Deus afastou-se do lugar
em que lhe tinha falado e 14 ai levantou Jacob um padrão
de pedra, fazendo sobre ele li'bações e derramando óleo.
15 À esse lugar pôs o nonte de Betd.
15 Partindo dali, chegou, no tempo da primavera, a N asci-
um lugar junto da estrada qUe conduz a Efrata, onde Ra-
qüel, tendo as dores do pailto, 17 e sendo o parto difícil
começou a estar em perigo (de vida). Disse-lhe a parteira:
Não temas, porque ainda terás este filho. 18 Estandb
pTestes a render o espirito, sob a violência da dor, estando
iminente a morte, pôs ao seu filho o nome de Benoni, isto
é, filho da minha dor: o pai porém, chamou-o Benjamim,
isto é, filho da- mão direita.
19 Raquel morreu e foi sepultada na estrada que con- Morte c
duz a Efrata, a qual é Belém. 20 Jacob levantou um
nuiriento sobre o seu sepulcro: eSte é o monumento do se­
pulcro de Raquel, que airida hoje existe.
2 1 Saindo dali, levantou a sua tenda da outra parte Pecado de
da Torre do rebanho. 2 2 Enquanto habitava naquela re- Ruben. e
enumera­
ção dos
3 5, 4. A rr c c p d a s . amuletos que ti-nham esculpidos sinais fihos de
imagens idolátricas. Jacob.
IS . A m ã o d ir e ita c i a simbolo da felicidade e da força, e Jacob,
depois da morte de Raquel. d,ando ao seu filho o nome de Benjamim,
queria significar quc suportou com resignação a morte de sua mu­
lher. e que esperava que Benjamim fosse sãb c robusto.
21. T o r r e d o r eb an h o, assim chamada, porque era nela que o8
pastores, poz turno durante a noite, guardavam os rebanhos.

Morie de
Isaac.
Mulheres
de Esaú .
Filho e
descen­
dentes de
E saú .
gião. foi Ruben e dormiu com Bala, mulher secundária de
seu pai, e este vefo a sabê-lo. Os filhos de Jacob eram
doze. 23 Filhos tfe Lia: Ruben, o primogênito, Sioneão.
Levi, Judá, Issacar e Zabulon. 24 FiJhos d'e Raquel: José
e Benjamim. 25 Efilhos dc Bala, escrava de Raqufel: Dan
e Neftali. 26 Filhos d e Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser.
ELstes são os filhtos de 'Jacob, que lhe nascferam na Mesopo-
tâmia da Síria.
27 Jacob foi depois ter com seu pai Isaac a Mambré,
ã cidade de ArbeSa, que é Hebron, na qual Abraão e Isaac
Viveram como peregrinos. 28 TodoS os dias de Isaac
foram cento e oitenta anos: 29 exausto (de forças) pela
idade, morreu, e Uniu-se ao seu povo, velhb e chfeiò dc
dias. Esaú e Jacob, seus filhos, Bepultaram-no,
36 — 1 'Esta é a descendência de Esaú chamado lam­
bem Edom. 2 Esaú tomou (as suas) mulheres entre as
filhas de Canaan: Ada, filha de Elon Heteu, e Ooldbama,
filha de Ana, filha de Sebeon Heveu: 3 (tom ou) também
Basemath, filha de Ismael, irmã de Nabajoth.
4 Ada deu à luz ElSfás; Basemath gerou Rauel; 5 Ooli-
bama gerou Jeus, Jelon e Coré. Esltes são os filhos de
Esaú, qUe lhe nasceram oa terra de Canaan. 6 De­
pois Esaú 'tombu suas mulheres, filhbs e filhas, toda a gente
da sua casa, rebanhos e gados, e tudo o que tínha na terra
de Canaan, e foi ipara outro país, e apartou-se do seu
irmão Jacob. 7 Com efeito, eram muito ricos c não podiam
habitar juntamente, nfem os podia sustentar a terra em que
eram peregrinos, por causa da multidão dos rebanhos.
8 Esaú. por outro nome Edom, habitou sobre o monte de
Seir. 9 Esltes são os descendentes de Esaú, pai dos Idu-
meus, no monte Seir, 10 estes os nomes dc seus filhos:
Elifás, filho dfe Ada, mulher de Esaú; Raiiel, filho de B a­
semath, mulher de Esaú. 11 Os ‘filhos de Elifás fbram:
Teman, Ornar, Sefo, Catam e Ccnez. 12 Tamna era mu­
lher secundária de Efifás, filho d'e 'Esaú, e ela deu-lhe à
luz Amalech. Esfes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Os 'filhos de Rauel foram; Nabath, Zara, Sarna e Meza.
Estes foram os filhos de Basetaalh, mulher de 'Esaú. 14 Os
filhas de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeoh, mulher
de Esaú, foram; Jeus, Jelon e Coré. 15 Estes são os che­
fes (das tribos oriundas) dos filhos de Esaú: filhos de
Elifás, primogênito de Esaú, foram o chefe Teman, o chefe
Omar, o chefe Sefo, o cheíe Cenez, 16 o chefe Coré, o
22, Por causa do seu grande pecado, Ruben loi privado d » <!■-
reito de prímogenitura ( 4 9 , 4 ) .

chefe Gatem, o chtefe Amalech. 'Esítes (são) Os 'filhos de Eli-
fás, na terra de 'Eldom, e estes os filhos de Ada. 17 Estes
(são) os filhos dte Rand, filho de Esaú: o chefe Naath, o
diefe Zara, o chefe Sama, o chefe Meza: estes (sã o ) os
chefes (descendentes) de Rauel, na terra de Edom: estes
(sã o ) os filhos die Basemath, mulher de Esaú. 18 E estes
são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jfeus,
o chefe Jelon, o chefe Coré: eátes os cheifes quc procede­
ram de Oolibama, 'filha de Ana, mulher de Esaú. 19 Estes
são os filhos de Esaú, iSto é, de Edom; e estes os seus
chefes.
20 Estes são os filhas de Seir Horreu, que habitavam
aquela terra: Lotaji, Sobal, Sebeon, Ana, 21 Dison, Eser
e Disan; estes os chefes Hbrreus, filhos de Seir, na terra de
Edom. 22 Os filhos de Lotan foram: Hori fe Hemon. T a-
mna era irmã de Lotah. 23 'Estes (foram ) os filhos de
Sobal: Alvau, Manaatli, 'Ebal, SeBo e Onam. 24 E estes
os filhos de Sebeon: Aía e Ana. Esbe Ana é o que achou
umas águas quterites no deSerto, enquanto apascentava os
jumentos de .seu pai Sebeon: 25 teve um filhb (cham ado)
Drson, e uma filha (cham ada) Oolibama. 26 E estes (são)
os filhos de Dison: Hamdan, ÉBeban, Jetrão e Gharão. 27 Do
mesmo modo estes (são) os filhos de Eser: Balaão, Zavan
e Acan. 28 'Disan teve estes filhos: Hus e Arão. 29 Estes
são os chéfes dos Hoireus: o chefe Lotan, o chefe Sobal.
o chefe Sebeon, o chefe Ana, 30 o chefe 'Dison, o chefe
Eser, o chefe Disan; estes os chéfes dbs Horreus, que go­
vernaram na terra de Seir. 31 Os reis, porém, que reinaram
na terra de Bdom, antes que os filhos Ide Israel tivesSem rei,
foram estes: 32 Bela, filho de Beor, rfeinou em 'Edom, e o
nome da sua cidade (foi) Denaba. 33 Morreu, porém.
Bela, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zara de Bosra.
34 Tendo falecido Jobab, reinou em seu lugar Husão, da
terra dos Tcmanitas. 35 Morto tam'bém este, reinou em
seu lugar Adad, filho de Badad, o qual derrotou os Madia-
nStas no país de Moab; o nomfe da sua cidade eTa Avith.
36 Tenldo falecido Adad, reinou em seu lugar Semla de
Masreca. 37 Morto este também, réiniau ém seu lugar Saul,
dc Rooboth, que está perto do rio. 38 Tendo este também
falecido, sucedeu no reino Batanain, filho de Acobor.
39 Morto também 'teste, reinou em seu lugar Adar: o nome
da sua cidade cra Fau, e sua mulher chamava-se Mefetabel,
filha de Matretí, (q a e era) filha de Mezaa'b. 40 Estes são,
pois, os nomes dos chtefes que procederam de Esaú, segundo
suas estirpes, seus lugares c seus nomes: o chefe Tamna, o
chefe Alva, o chefe Jeteth, 41 o chéfe Oolibama, o chefe

Ela. o chefe Fincai, 42 o ch'efe Cenez, o chefe Teman, o
chefe Malsa, 43 o chfePe 'Magdíel, o chrfe Hirão. Estes (são)
os chefes de Edom (isto é, de Eáaú, pai dois Idumeus) se­
gundo a residência dos mesmos, na terra que ocupavam.
I I I — H istória de José
Ciume dos 37 — 1 Habitou, pois Jacbb na terra de Canaan, na
® qual Sen pai tinha Vivido como peregrino 2 Esta c a sua
posteridade: Quandb José, ainda jovem, tendo dezasseis
anos, apascentava o rebanho com seus irmãos, filhofe de
Bala le de Zelfa, mulheres de seu pai, fez saber a seu pai
a péssima fama deles. 3 Ora Isráel almava José mais que
todos os áeus (outros) filhos, iporque o geraia Ua velhice,
e fez-lhe uma túnica de várias cOres. 4 Vendo, pois, seus
irmãos que de era amado ptelo pai mais quc todos os
(outros) filhos, odiávam-no, e não lhe podiam falar com
bom modo. 5 Sucedeu também que ele referiu a seus
irmãos um sonho qUe tivera, o que fod cauSa de maior
ódio. 6 Disse-lhes: Ouvi o sonhO que. eu tiVe: 7 parfecia-
-me que atávamos no campo os feixes, e qUe o meu feixe
como que se erguia, ficava de pé, e qUe Os vossos, eStando
em roda, se prosltravam diante do meu. 8 Respon­
deram seus irmãos: 'Porventura serás nosSo rei ou seTcmos
sujeitos ao teu dominio? Estes sonhos e estas conversas
acailderam mais a inveja e o ódiio. 9 TeVe ainda OUtro
sonho, o qual referiu a Seus irmâos: V i lem sonhos que o
sol, a lua e ónze estrelas como qUe me adoravam. 10 Ora,
tendo ele coritaldo iisto a seu pai e aos irmãos, seu pai re­
preendeu-o e disse: Que quer dizer este sonho, que tiveste?
Porventura eu, tua mãe, e teus irmãds te adoraremos, pros­
trados por terra? 11 Seus irmãos, por isito, tinham-lhe in­
veja; porem o pai meditava a coiSa ■em silêncio.
José mau- \2 Como seus irmãos estiVessem em Slquem apascen-
Dotain* tando ols rebanhos do pai, 13 Israel disse-lhe: Teus irmãos
apascentlam as ovelhas 'em SiqUem; vem, envíar-te-ei a eles.
Respondeu (Jo sé): 14 Estou pronto. (Jacob) ditee-lhe: V ai,
vê se tuHd Corre bem a teus ínnãos e aos rebanhos, e
traze-me noticias do qufe sfe paSsa. (S endo) mandado do
vale de Hfebron, (José) chegou a Siqucm, 15 e, andando'
errante pelo campo, um homem eiocontrou-o e jjerguntou-
-Ihc o que procurava. 16 Ele respOndieu: Procuro ineus
37, 4 . O d iav am -n o . . Para evitar esles giaades inconveaientes os
país devem amar igualmente os seus filhos, não tendo preferências.

irmãos; indiCa-me onde apasaentam os rebanhos. 17 O
homem díss'e-lhe: Retiraram-Se deSte lugar, e ouvi-lhies dizer:
Varnos para 'Dotain. Partiu, poiS, José atrás de seus irmãos
e encontrou-os em Dotain. 18 Eles, porém, tendb-o visto
ao longe, antes que se aproximasse, resolveram matá-lo.
19 Diziam entre si: Ers ai Vem o sonhador; 20 vinde, mate-
mo-lo, lantemO-lo em Uma cisterna velha, diretnos: Uma fera
cruel o devorou; então se Verá de que lhe aproveitam os seus
Eonhos. 21 Ruben, porém, ouvindo isto, esforçava-se pOr o
livrar das suas mãos, dizetodo: 22 Não lhe tireis a vida, nem
lhe derrameis o sangue, mas lançaá-o nesta cSsHerna, que
está no deserto, e conservai puras as vossas mãos. Diria
isto porquie queria livrá-lo das suas mãos e restí'tui-lo a
seu pai. 23 Logo que (Jo sé) chegou junto de seus irmãos,
despiram-no da túnica talar die várias cores 24 e lança­
ram-no na cisterna velha, que não tinha água.
25 Depois, sentando-se para comer pão, viram uns via- josé vcn-
jantes Ismaelitas, que vinham de Galaad, coto seus camelos ®
carregados de aromas, resina e mirra, para o Egipto. I Egipõí"
26 Judá então disse a seus irmãos: de que nos aproveita
matar o nosso irmão e ocultar a sua morde? 27 Ê melhor
que se venda aos Ismaelitas, e que se não manchem as nossas
mãos, porque é nosso irmão, é nossa came. Concordaram
os irmãos com o que ele diria. 28 Quando p ^ a ra m os
negociantes Madianitas, tiraram-no da cisterna e venderam-no
por vinte dinheiros de prata aos Ismaelitas: estes leva-
ram-no para o Egipto. 29 Tendb Voltado Ruben à cisterna
não encontrou José. 30 Rasgadas as suas vestes, foí ter
ccm seus irmãos-e disse: O rapaz não aparece, e eu para
onde irei? 31 Tomaram então a sua túnica, tingiram-na
no sangue de um cabrito, que mataram, 32 mandaram-na
levar ao pai, e diZer-lhe: -Encontrámos esta túnica: vê se
é -a túnica de teu filho, ou não. 33 O pai, tendo-a reconhe­
cido, disse: A túnica é de meu filho, uma cmel fera o
comeu, Uma beSta devoTou José. 34 Rasgadas as suas
Vestes, cobriu-se de cilído, chorando seu filho por muito
tempo. 35 E , tendo-se juntado todos os seus filhos para
suavizarem a dor db pai, ele não. quis aldmitir consolação,
mas disse: Chorando, deScCrei até junto de meu filho, à mo­
rada dos mortos. 36 Enquanto ele peTBeverava no pranto,
37 os Madianitas venderam José no 'Egipto a Putifar, eunuoo
de Faraó, general dos exércitos.
30. E cu p ara o n d e irei? Eu que, como primogênito, devia
velar pox meu irmão José. como terei coragem de aparecer diante de
meu pai?

C a s a -
tacnto e
filhos de
Jud.à.
F ilh o s de
ju d á
na..c>dos
dc
Tam ar.
38 — 1 No mesmo tempo, apartando-se Judá de seus
irmãos, foi ter a ca'sa de Um homem òdolamita, chamado
Hirão, 2 e viu ali a füha de um homem cananeu, chamado
Sue, redebeu-a por mulher e viveu cotn ela. 3 Ela con­
cebeu e deu à luz um filho, a que pôs o nome de Her.
4 Concebendo outia ver, pôs ao filho nascido o nome de
Onan. 5 Deu à luz ainda um terceiro filho, a quem cha­
mou Sela. Nascido este, cessou de dar à luz. 6 Judá deu
uma mulher, chamada Tamar, ao seu primogênito Her.
7 Her, primogênito tíe Judá, foi um homem mau, na pre­
sença do Senhor, e (o Sen hor) o fer morrer. 8 D sse, pois.
Judá a Onan, seü filho: Desposa a mulher de téu irmão,
vive com ela, para stsci'tares diescendênüa a teu irmão.
9 Elle, porém, sabendo que os filhos que nascessem não
sieriam seus, quando Se juntava cOm a mulher de seu irmão,
impedia que ela concebesse a fim de que não nascessem
filhos em nome de seu irmão. 10 Por isso, o Senhor o
feriu de morte, porqUe fazia uma cOisa detestável. 11 Pelo
que Judá disse a Tamar, sua nora: Conserva-te viúva em
casa de teu pai até que cresça Sela, meu filho. Com efeito,
temia qUe ele também morresse, como seus irmãos. Ela
retirou-se e habitou em casa de seu pai.
12 Passados muftos dias, morreu a filha de Sue, mulher
de Judá, o qual, depois de a ter chOrado, e termiuialdo o
luto, foi a Tanmas ter com os tosquia'dores das suas ove­
lhas, juntamente com Hitas ctdolamita, pastor d<w reba­
nhos. 13 Noticiaram a Tamar que íeu sogro ia a Tamnas
para- tosquiar as ovelhas. 14 Então ela, depondO os vesti­
dos de viúva, ttomou um Véu e, disífarçada, sentou-se na
encruzilhada do caminho, que conduz a Tamnas, porque
(via que) Sela tinha crescido, e ( o pai d ele) não lho tinha
dado por marido. 15 Judá, tendo-a visto, julgou que era
meretriz, porque tinha coberto o seu rosto para não ser reco­
nhecida. 16 Chegando-se a ela, disse: 'Deixa que me junte
contigo. De facto ignorava que fosse sua nora. E la disse:
Quc me darás por isso? 17 Ele respondeu: Mandar-te-ei
38, 8-9. D e s p o s a . E sta ordem dc Ju d i mostra qoe )â aeste tempa
existia o costume, que mais tarde se converteu em le i ( Deut. 2 5 , 5 ),
en virtude do qual. para impedir a ex tin ção completa da fam ilia.
quando um homem casado morria sem fillios. seu irmão ou parente
mais pióximo devia desposar a viúva. O primogênito deste segunda
casamento era considerado como filho do falecido e herdava seus
bens. Onan. porém, desejava toda a h erança; dai o horrível pecado
que cometeu e que depois tomou o seu none,
13-19. O procedimento de Judâ e de Tamar (ol gravcmeolê peca­
minoso. embora alguns Santos Padres procurem diminuir a culpa de
Tam ar, afirmando quc ela procedera assim, levada por um grande
d e srjn de pertencer à fam ilia quc tinha recebido a s promessas . divinas.

um cabrito dos (m eus) rebanhos. E la replicou; Consentirei
no que qUeres, OOntanto que me dês um penhor, até que
mandes o que prometes. 18 Judá disse; Que queres tu que
te dé por penhor? Respondeu: O teu anel, e o cordão e o
cajado qu'e tens na mão. Ele deu-lhos, esteve com ela,
e a mulher conCebeu cOm csSe ajuntantento. 19 Depois,
levantando-se, rCtiitou-Se, c, deposto o trajle que havia to­
mado, vestiu-se com os vestidos de viúva.
20 Ora Judá mandou o cabritb pelo seu pastor odo-
lamita, para receber o penhor que tinha dado à mulher;
ale; porém, não a tendo encontrado, 21 perguntou aos
habitantes daquele lugar: onide Se ePcontra aquela mulher
quc estava sentada na encruzilhada? Responderam-lhe todos:
Neste lugar não esteve mcTetriz alguma. 22 Voltou para
Judá, e dísse-lhie: Não a encotítrci; além disso, os homens
daquele lugar disseram-me qUe nunca ali eStiVera Séntada
mcretriz alguma. 23 Judá disse: Guaidte feia fo penhor que
lhe d ei); ao menOs não pode acusar-ime de mfentira: man­
dei o cabrito qUe tinha prometido e tu não a enoontraste.
24 Mas, três meses depois, ‘foram dizer a Judá: Tainar, lua
nora, iprostituiu-se, e vé-Se que 'eStá grávida. Judá disse:
Tirai-a para fora para ser quWimada. 25 Enquanto era con­
duzida ao suplício, mandou diZer a seu sogro: Eu concebi
do varão, de qUem são estas Cdisns: vê de quem é o anel,
e o cordão, 'e o cajado. 26 Ele, reconhecidas as dádivas
disse: Ela é mais justa do que eu, pois que a não entre­
guei a meu filho Sela. Elfe, todavia, não a conheceu mais.
27 Mas, quando estava para dar ã luz, aipareceram dois
gêmeos no ventre: e, na saída dos mfeninos, um dteitou de
fora a mão, na qual a parteira atou um fio vermelho,
dizendo; 28 Este sairá primeiro. 29 Porém, recolhendo
ele a mão, saiu o outro: e a mulher disse: Que brecha tu
abriste! Por este mOtivo pôs-lhfe o nome de Farés. 30 De­
pois saiu seu irmão, em cuja mão estava o fio vermelhb, e
chamou-o Zara.
39 — 1 José foi, pois, conduzido ao Egipto, e Putifar jo sé
Egípcio, eunuco de Faraó c general db exército, comprou-o
aos Ismaelitas, que o tinham levado. 2 O Senhor era com ,.353
ele, e tuldo o qtíe fazia lhe sucedia pròsperamente: habitava Putifan
em casa do seu senhor, 3 o qual conhecia muito bem que o
24. Para ser q u eim ada- No oriente as (altas das mulheres contra
05 bons costumes foram sempre severamente punidas. T am ar estava
noiva de Sela. e por isso foi condenada por Judá, que o faria como
chefe de fam ília. •
27. D eito u a m ã o d e fo r a . E ra este o primog'énito, e por isso a
parteira quis constatar o facto» li^gando a mão do menino com um ílo
vermelho.

Senhor era com ete, o qual (D eus) faãa prosperar em suas
mãos tudo o que José fazia. 4 ijosé adiou graça diante
do Senhoi, a quem prestava serviço: teUdo recebido dele
a superinüendência de todas as c o ^ s , governava a casa
que lhe tinha sido confiada, e tudo o que lhe foTa entregue.
5 O Senhor abençoou a casa do Egípcio, por causa dc
José, e multiplicou todos os Beus benls, tanto em casa como
no campo. 6 (Putifar) não tinha outro cuidado que pôr-se
à mesa a comer. José era de roSto formoso le aspecto g'entil.
Casti- 7 Pelo qUe, passados muitols dias, lançou sua senhora os
d^losé olbob sobre JoSé e disse: Dorme comigo. 8 Mas de, não
consentindo de modo 'algum na execrável acção, disse-llhe:
Se o meu Senhbr, tendo entTegUe tuÜo nas minhUs mãos,
nâo pede contas do que tem em sua casa, 9 e nada hã
que não esteja em meu pOder, ou que me não tenha sido
conRalda, excepto tu, que és sua mulher, como posso eu
comcHer esta maldade, e pecar contra o meu Deus? 10 Ainda
que, toldos os dias, a mulher falasSe (no mesmo assuntoj
ao jovem, ele recusava estar com ela.
11 Mas aconteceu que, um dia, entrando José em casa,
para fazér o steu serviço, sem que ninguém o visSe, 12 ela,
segurando-o pela Orla db seu vestido, disste-lhe: Donne
comigo. Mas ele, deixando a capa na sua mão, fugiu e saiu
para fora. 13 A tnulher, vendo a capa na suas mãos, e
(ven do) que era desprezada, 14 chamou a si a gente da
casa e disse: Vede, trouxe-nos este hombm hebreu para zom­
bar de nós; veio ter comigo para me seduzir, e, tendo
eu gritado, 15 ele, ao ouvir a nrinha voz, deixou a capa,
em que «u pegava, e fugiu para fora. 16 Em prova da
sua fidelidade mostrou ao marido, quando ele voltou para
casa, a capa com que tinha fiCado, 17 c disse: AqUele servo
hebreu, que trouxeste, veio ter comigo para abusar de
mim: 18 'porém, ouvindo-me gritar, deixou a capa, em que
eu pegava, e fugiu pára fora. 19 Ao ouvir isto, o senhor,
demasiado crédulo nas palavras da mulher, irOu-se ean ex­
tremo 20 e lançou José «no cárdere, onde estavam detidos
os presos do rei, e ali ficou ele éticarCerado. 21 O Senhor,
porém, foi com José; cotnpadfetídb dèle, fê-lo encontrar
graça diante do governador da prisão, 22 o qual confiou
à sua vigilância todos os presos que estavam no cárcere:
tudo o que Se fazia, era feito por sua ordem. 23 Nem
sequer f"o governador) tomava cOnhedmeaío de coilsa al­
guma, depcris qüe lhe confiou tudo, porque o Senhor cra
com 'ele e fazia prosperar todas as suas obras.
S 9 , 9-1 ft. A admirável resposta de Jo sé mostra que ele n ão queria
ofender nem o seu senhor nem o seu Deus.

40— 1 Depois disto, aconteceu que dois eunucos, o losí
copedro do rei do Egipto e o padeiro, pecaram dontra o seu
senhor. 2 Faraó, irado contra eles (um cra cheíe dos dos pri-
cdpeíros, e outro dos padeiros) 3 manldiou--os m'eter no sionciios.
cárcere do chefe da guarda, oo qual éstava também preso
José. 4 O guarda do cárCere entregou-os a José que tam­
bém OB servia. Estiveram um certo tempo, ali, encarcerados.
5 Ambos, numa noite, tiveram um sonho, que, por sua
interpretação, se referia a des. 6 Tendo ido José junto
ddes, pela manhã, e vendo-os tristes, 7 interrogou-os;
PoT qüe razão «stá hoje o vosso Semblante mais triste que
de costume? 8 Eles reeponderam: Tivetaos um sonho, c
não há quem no-lo interprete. Jósé disse-lhes: Porventura
não pertence a Deus a ínteipretaçãp? Contai-m'e o que vistes.
9 O copeiro-mor foi o primeiro que contou o seu
sonho: Eu via diante de mim uma cepa, 10 na qual halvia
três varas, crescer pouco a pouco em gomos, e, depois das
ffores, amadurecerem as uvas. 11 (Eu. tinha) a taça de
Faraó na minha mão; tomei as uVas, espremi-as na taça, que
tinha na mão, e aptesentei de beber a Faraó. 12 José res­
pondeu: A interpretação do sonho é esta: As três varas são
três dias ainda (que aqui estarás), 13 depois dbs quais
Se lembrará Faraó dbs teus serviços e te restituirá ao antigo
cargo: tu lhe apteSentarás a taça conforme o teu oficio,
cbnto costumalvas faZer antes. 14 Sòmente lembra-te de
mim e usa para comigo de compaixão, quando fores feliz;
solicita a Faraó que me tire deite cárcere, 15 porque, por
fraude, fui tirado da terra dos Hebreus, e, estando inocente,
fui lançado neSta prisão.
16 Veridb o padeiro-mor que (José) tinha interpretado
sàbiamente o sonho, disse: Também eu tive um sonho:
(parecia-m e) ter três cestos de farinha sobre a minha ca­
beça, 17 e que, no deito que estava mais alto, ‘levava
todos os manjares, que a arte de padeiro pode preparar, e
que as aves comiam dele. 18 José respondeu: A interpre­
tação do sonho é eslta; Os três Cestos são três dias ainda
(que te restam ), 19 depois dos quais Faraó mandará tiiar-te
a cabeça, te suspenderá em uma forca, e as avés devorarão
as tuas cames.
20 (C om efeito) três dias depois, era o dia do nasci­
mento de Faraó, o qual, dando üm grande banquete aos
Seus criados, se lembrou ã mesa do copeiro-mór e do pa-
deiro-mór. 21 Restituiu um ao seu lugar, para Ihte minis­
trar a taça, 22 e mandou suspender o outro num patíbulo,
pelo que foi comprovada a Verdade do intérprete. 23 Não

Sonhos de
F araó .
jo s é
interpreta
os scphoB
de F araó -
obstante suc<Meifem-lhe prôsperamebte as coisas, o copeiro-
-mór esqueccu-se «lo seu tatétpTCCe.
41 — 1 DoSs aiíos <lepois Faraó teve um sonho. Pare-
cia-lhe qúe estava na majgeim do rio, 2 do qual saiam
sete vacas, muitb formosas e goTdas, as quais paâtaivam nos
lugares palusttes. 3 -Saiam também outras Sete do rio,
desfiguradas e consumidas de magreza, as quais pastavam
na mesma margiem do rito, em lugaCes cheios de erva:
4 f'csías) devoravam aqUelaa que eram belas dle aSpecto e
gordas -de cõrpo. Tendo Faraó despertado, 5 adormeceu
n-ovamenfe, e teve outro sonho; sCte leSpigas saiam do mesmo
caule, cheias de grãos e formosas; 6 e nasciam taimbém
Outras 'tantas eSpigas delgadas e queima'das do vento, 7 as
quaü devoravam tòdas as primeiras quie eram tão belas.
Despeitando Faraõ db sobo, - 8 de manhã, cheio de pavor,
mandou chamar todos os adivmhos do -Egipto e todos -os
sábios; eStaddb reunidos, contbu-Ihes o sonho e não havia
qUem lho eipKcasSe.
9 Então, finalmente, letubrando-Se o copeiio-mór (de
Jo s é) disse: ConfessO a níinha falta. 10 Tehdo-se o rei irado
contoa ós seus servos, mandbu que eu e o padeíro-mór
fôssemos metidos no cárCere do chefe da guarda; 11 ai,
uma noite, ambos nós tiVemos um sonho que presagiava o
futuro. 12 Achava-se lã um Jovem hebrteu, dervo do mesmo
chefe da guB-itía. Tendo-lhe nós referidos os sonhos, 13 ou­
vimos tudo o que depois os factos coinprovaram: Eu fui res-
tituídb ao meu oifício e o tfUtro foi pendurado em uma forca.
14 Imediatamente José foS tirado do cárcete por mandado db
rei. Barbeou-se, mudOu de roupa e foi ter oom Faraó. 15 Este
disse-lbe; TiVe uns sonhos, c nâo há quem os interprete;
ouvi dizer que tu sabes explicar os sonhos que te contam.
16 José respondeu: Nâo sou eu, é Deus quem dará uma
resposta favorável a Faraó, 17 Faraó, pois, contou b que
tinha visto: -PareCia-me eStar sbbre a márgetn do rib,
18 e qUe saíam do rio sete vacas, em extremo formosas, e
muito gordas, as quais paStavam a erva Veide nos lugares
palustres; 19 a sleguir, atrás deStas, vinham outras s'Ctc vacas
tão disformes c magras, qüe nnnca as 'ví semelhantes na
terra do 'Egipto, 20 as quais devoraram e consumiram as
primeiras, 21 Se'm que parecessem tê-las engolido, pois
ficaram tão macilentas e feias coíHo dantes. Acordei, fui
novamente oprimido pelo sono, 22 e ti-ve este sonho; sete
eBpigas saíam do triesmo caule cheias (d e g rãos) e formo­
sas: 23 oUtras áe'te, delgadas e queimadas do Vento nas­
ciam doutro caule, 24 as quais devoravam as primeiras,
que eram tão belas. Referi aOs adivinhos o sotnbo, e nãb há

quem o texpliipie. 25 José fespondeu: O sotiho do ifeS re-
dur-Se a um só: Deus mostrou a Faraó o quc eStá para fazer.
26 As sefce vacas formosas, e as sete espigas cheias,
(d e grãos), são sete anoB de abundância: no sonho têm a
mesma significação. 27 As sete vacas magras e macilen­
tas, que subiram (do rio) após as primeiras, e as Sete espi­
gas delgadas e queimadas do vento, são Sete anos de fome
qUe estão para vir. 28 ISto cumprir-sc-á por esta ordem:
29 virão sete antte de grande fertilidade por toda a terra do
Egipto, 30 depois dos quais se seguirão outros sete anos
de tanta esterilidade que será esquecida toda a abundância
passalda; com efeito, a fome há-de consumir toda a terra.
31 e a granideza da penúria há-de absOrVer a grandleza da
abundância. 32 Quanto ao Segundo sonho que tiveStes,
que se rrfeTe à mesma coisa, é um sinal certo de qüe se há-de
executar a palavra de Deus, e prontamente Se cumprirá.
33 Agora, i>ois, escolha, o rlei um homem sábio e activo,
a quem dé autoridade sobre a terra do Egipto: 34 este
(hom em ) eiStabeteça superintendentes por todas as provín­
cias: a quinta parte dos 'frUtos nos Sete anos d e fertilli<fade,
35 que já eStão para começar, seja reòoilhida nos celeiros:
guarde-se toldo o trigo debaixo do poder do Faraó, conser­
ve-se nas cidades, 36 e tenha-se preparado para a futura
fome dos sete anos, que há-de oprimir o Egipto. Assim o
país não será consumido peJa fome.
37 Agradou o conselho a Faraó e a todos os Seus mi- José
oiStroB. 38 DisSe-lhes: Poderemos nós encontrar um hOmem
como esfe, que eSteja (tão) cheio de espirito de Deus?
39 Disse, poiS, a José; Visto que Deus te manifestou tudo o do Egípto.
que disSesCe, podterei eu ericdUtrar alguém mais inteligente e
sábio do qUe tu? 40 Tu goVemarás a minha casa, e, ao mando
da tua voz, obed'ecierá todo o povo; eu não Iterei Sobre ti ou­
tra precedência além do trono. 41 Faraó disse mais a José:
Dou-fe autoridade sobre toda a tenra do Egipto. 42 E tiirou o
anel da sua mão, meteu-o aa mão dele, mandou-lhe um há­
bito branco de linho fino, e põs-lbe ao plescoço um colar
de oiro: 43 fê-lo subir para o seu segundo coche, clamando
o pregoeiro qUe todbs ajOelhassiem, díaJíte dele, e soubessem
que era o superintendente de totía a tetra do Egipto.
44 Disse também o rei a José: Eu sou Faraó; sem o teu
marido ninguém moVevá mão ou pé em toda a terra do
Egipto. 45 Mudou-lhe o nome, e chamou-o, na lingua
egípcia. Salvador do Mundo. Deu-lhe pOr mulher a Ase-
4 1 , 25. O son h o d o r ei. . . isto è. os doís sonhos tem sòmente uma
significação.

neth, filha de Piltifar, sacerdote dc Heliópolis. Saiu, por­
tanto, José a correr a terra do Egipto, 46 (tinha trinta
anos quando se apresientou dianite do Ttà Faraó), e percor­
reu todas as provindas do Egipto. 47 Vieio a fertilidade
dos sete anos, «, atado o trigo aos molhos, foi reccdhido
nos celeiros do Egipto. 48 Recolbeu-se também em cada
uma das ddades Coda a abundância de frOtois. 49 Poi tanta
a abundância do Crigo, que igualava a areia do mar, e a
quantidade exCedia toda a medida. 50 Nasceram a José
dois filhos antes de chegar a fOmIe, os quais Ihie foram da­
dos à luz por ASedeth, filha de Putifar, saterdote tíe Helió­
polis. 51 Ao primogênito pôs o nome de Manassés, di­
zendo: Deus me fez esquecer de todos tos meus trabalhos,
e da casa de nleU pai. 52 Ao segundo pôs o nome de
Efraim. dizendo: Deus me fez creíCer, na terra tía minha
aflição. 53 PasSadoB os sete anOs da abundância, que houve
no Egipto, 54 cOMeçaram a vir Os sete anos de esCassez
que José progntoigticara. Em todo o mundo, se fez sentir
a fOme: porém em toda a teiira do Egipto havia pão.
55 Quando também o Egipto sentiu a fome. o povo cla­
mou a Faraó, pedindo sustento. Ele respondeu-lhes: Ide a
José e fazei tudo o que ele Vos dissfer. 56 Ora a fome
crescia todbs os dia.s em tbda a terra, e Jbsé abriu todos
os céledros, e vendia aos Elgipcios. pdrqUc também a eles
oiprimia a fome. 57 D e todais as partes vinham ao Egipto,
para comprar de comer porque a fome era grande em toda
a tena.
Os irmãos de José no Egipto
Jacõb 42— 1 Jacob, temdo ouvido dizer que no Egipto se
mauda vBndiá de comer, disse a seus filhos: Por que eStais a olhar
^E jlpto' Uns para os oUtrols? 2 Ouvi dizer que no Egipto se vendia
tiügo: ide e comprai-nos o netíessátio, para que possamos
viver e não sejambs consumidos pela fome. 3 Os dez
irmãos de José foram, pois, ao Egipto para comprar trigo.
4 Benjamim ficou retido bm casa por Jacob, o qual tinha
dito aos teus irmãos: É de temer que Ibe aconteça alguma
desgraça na viagem. 5 Eles tói'traram na terra do Egipto
com oUtros qUe km comprar (trig o), porque existia a
fome na terra de Canaan.
Enconuo 6 José era governador na terra do Egipto, e, confbnne
de Josí a sua vontade, te venrfra o trigo aos povos. Tendo-se pros-
com seus
irmãos. ^ m a n d o , expressão hipecbòllca para eip T Ín ir todas as
terras v h ioh as do Egipto.

trado diante dele os seus irmãos, lele os reconhecen, 7 e
falava-lhes cbm aspereza, oomb a estrangeiros, perguntabdo-
-Ihes: Donde vilodes? Eles responderam: -Da terra de Canaan,
a fim de comprar o necessáiíò para o sustento. 8 Embora
ele reconhecesse os irmãos, todavia não fcâ retonhècido por
eles. 9 Lembrado dos sonhbs quie em oUtro tempo tivera,
disse-lhes: V ós sois eSpiões; vieStes reconhecer os lugarts
mais 'fracos do pais. 10 Eles respbnderalm: Nãb é assim,
senhbr, mas bs teus Servos vibram para compríu dc comer.
11 Somos todbs filhos de um mesmò homem; vimos com
sentímentos pacificos, bem bs teus servos maquinam mal
algum. 12 Ele respondeu-lhes: Isso não é assim; vós vies-
tes observar os lugares não fortificados deSte país. 13 Eles
pbPém disseram: Nós, teus Servbs, somos doze irmãòB, fi­
lhos de um rniesmo homem na terra de Canaan: o mais
peqUeno está com nosso pai, 0 outro já não existe. 14 E
o que eu diSSe, toimou (Jo sé); soiS b aiõ es. 15 Desde já
Vos poifei à proiva: pela Saúde de Faraó nãb saireis daqui,
áté qUe venha vbSsD irmão mais nbvo. 16 Mandai um
de vós qUe o traga: vós ficareis prisioneiros, até quC se
prove se é Verdadeiro ou falso o que dissestes: aliás, pela
saúde de Faraó, sois espiões. 17 Meteu-os, pois, cm pri­
são, durante três dias.
18 Tendb-bs mandado tirar do cárdere no terCeiro dia. Simeão
disse: FaZei o qiíe vos disse, e viveTeis, por quanto temo a
Deus. 19 Se Sois dfe paz, um vosso irmão fique hgaldo no
cárcere: vós ide e levai para vossas cãsas o trigo que com-
prastes. 20 TraZei-me vosso irmão mais novo, para qufe
eu possa verificar ás vossas palavras, e não sejais condena­
dos à morte. Eles fizeram cbmo (Jo sé) lhes tinha dito;
21 disseram uns para os outros: Justamente sofremos estas
coisas porque pecámos ccbtra o nosso irmão, vendo a angús­
tia db Seu coração, quandb nos siipUcáva e nós o não aten­
demos; por isso Veio Sobre nós esta tribuhçãb. 22 Ruben,
um deles, disse: Parventura não vos disse eu: Nâo pequeis
contra o menino? E vós não me ouvistes. -Eis que Se requer
(de nós) o seu sangue. 23 Ora eles não sabiam que José
DS entendia, porque lhes falava 'pbr intérprete. 24 (José)
retíiDu-se, um momento, e chorou: e, voltando; falou com
eles. 25 Tendb mandado tomar e 'hqar Simeão na preSença
deles, mandou aos dfidais qUe enchessem os seus sacos db
trigo e repusessem o dinheiro de cada um no Seu (respectivo)
saco, dando-lhes, além diSSo, mantínientoS para o caminho.
E assim se fez.
4 2 , 7 . P ã la v a - lh e s com a s p e r e z a paca os experimentar, a íim de
ver quais eram as saas disposições para com seu pai e Benjamim.

°i1h°s^de ® trigo sobrte os seus jumentos, partiram.
Jacob^vol- 27 Abrirido ura deles o saco, para' dar de comer ato (seu)
la ia a seu jumento tia leBtalagem, «Vendo o dinheiro, na boca do saco,
pa*« 28 disse para sfeus irmãos: Tornaram-mc a dar o dinheiro,
ei'lo aqui no (m eu) saco. 'E, pasmados e perturbados, dis­
seram uns pata os outros: Quc é isto que DeUs nos fez?
29 Chegaram a casa de Jacob, seu pai, na terra de Ca­
naan, e con'taram-Ihe tudo o qUe lhes tinha a'contecido, di­
zendo: 30 O Senhor daquela terra falou-nOs com dureza
” e julgou que nós eialnOs eSpíôes do pais. 31 Nós rcs-
ptíndemOs-lhes: Somos homens pacificos, não maquinamo.s
traição alguma. 32 SOnlIos doze irmãOs gferrilos de um
mesmo pai; um já naio existe, e O mais novo está com nosso
pai na Berra de Canaan. 33 Elfe disse-nos: Provarei deste
modò se seis homens pacificOs: Deixa, um vosso irmão em
meu poder, tomai os mantimentos necessários para as vossas
familias, fe parti: 34 traZei-me (depois) o vosáo irmão
mais nOvo, para qUe eu saiba que não sois espiões e pos-
sais, rfetUperar eirte, qufe fica em prisão, e telihais licença de
comprar o que quiSeldes.
35 'Dito íí/lio, 0o Idespfejar o trigo, cada um deles en­
controu na boca ido (seu ) saco o dinheiro embrulhado; ao
verfem isto, elfes fe seu pai ficaram aterrados. 36 Jacob dissfe;
V ós levastes-me a ficar sfem filhbs: «Jbsé já não existe, Shncão
cStá em cadeias, e haveis de 'levar-me Bfetajabiun. Stobtfe mim
caíram tddbs eSteS males. 37 Ruben respondeu-lhe; Matá
os meus dois 'filhos, se feu to não trouxer outra vez; entre­
ga-to nas minhas mãos e cu Bo reStituirei. 38 Elle, pcrém,
dissfe: Meu filho não irá cowvolsco: seu irmão moiTeu, e ele
ficou só; Se lhe ácontccter alguma desgraça na terra para
onde ides, 'fareis 'deiscter os mieus cabfelois brancos com (essa)
dar à habitação dos mortoS.
■Jacob 43— 1 Entuetatíto a fdme dprimia orUelmente toda a
novamCTte *«Ta- 2 Ootasumidos OS viVetes que tínham levaidto do
reus filhos Egipto, Jacob disSe a seUs filhos: Voltai e comprai-nos um
« E g i p t o , pouco de viveifeS. 3 Judá ifesptoUdeu: Aqufele homiem inti-
' -lh es mou-nos cbm juramento, dizendo; Não veifeis a minha face.
Benjamim, se não tTOuXerdles convolscD o voSso irmão mais ntovo.
4 Se tu, pOi's, querfes mandã-lo connosco, iremos juntos e
tc oompraremos o necSessário: 5 mas, se não queres, não
'liemos, porque aquele htomfem, como temos dito muitas ve­
zes, tíedarou-nbs: Não vereis a minha faCe sfem (trazerdes)
o ■vosSo irmão mais novo.
6 Israel disse-lhes: Para rainha desgraça fizesBes-lhe sa­
ber que tínheís ainda um outro irmão. 7 Eles, porém,
responderam: Aquele hoiriem interrogou-nos insisten teímeate

sobre a nossa familia; se vivia o pai, se tínhamos foutroJ
irmão, — e nós Tespondemos-lhe segurido o que ele pergun­
tava. Porventura podiamos nós saber qUe ele iria dizer:
TraZei vosso irmãO convosco? 8 Judá dísse também a seu
pai: Mabda o menino cOmigo, para partirmos e podermos
viver, e não moTTermos nós c os nossos meninos. 9 Eu me
encarrego dele; requcre-to da minha mão: se eu o não
trouxer, e to não restituir, serei setapre réu de pecado
para contigo. 10 Sc não tivesse havido (tanta) demora,
já teríamos vindo Segunda vez.
11 Então Israel, seu pai, disSe-lhéls: Se assim é neces­
sário, fazei o qüe quereis: tdmai dos melhores frutos db
pais nos vosSOs vasos, e levai de presente a csse homem
um pouco de bãlSamo, de mel, de estoraque, de mirra, e
de terebinto, e de amêndoas. 12 Levaí também convosco
dobrado dinheiro, e tomai a levar aquele que encontrastes
nos sacos, colocado neles talvez por engano. 13 Tomai
também o vosso,irmão e ide ter com esse homem. 14 O meu
Deus omnipotente vo-lo torne propicio, e remeta convosco
D vosso irmão que retém piteso e este (m eu) Benjamim.
Quanto a mim, se me hei-de ver privòdo de meus filhos,
seja!
15 Eles, pois, tomaram os presentes, o dinheiro dohraldb Enconero
e Benjamim, descenam ao Egipto e apreáentarani-se a José.
16 Este, tenldo-os visto, e a Benjamim 'com eles, deu
oídens ab deSpenseiro de sua casa, diZendo: Manda enhiar
para dentro de casa (esses) homens, mata alguns animais
e prepiara um baüqqete, potque hão-de comer comigo ao
meio-dia. 17 Fez ele o que lhe Hnha sido ordenado, e
introduziu os homens em casa (de Jo sé). 18 Ai, amedron­
tados, disseram uns para os oUtros: Por causa daquele di­
nheiro, qüe fevamxw em nossOs sacos, somos introduzidos
aqui para 'faZer dair Sobre nós esta calúnia e sujteitar
violentamente à escravidão nós e os nossos jumentos. 19 Por
isso, ao entrar a pbrta, nproximaram-Se do despenseiro
da casa 20 e disseram: Rogamos-te, senhor, que nos ou­
ças. Já uma vez viemos Comprar víveZes: 21 depois de os
termos comprado, quando chegamos à lestalagem, abrimos
os nOssos sacos e encontramos na boca dos sacos o dinheiro,
D qual tornamos a traZer agbra no miesmo pteso. 22 (Além
deste) trouxiembs outro dinheiro, para cOmprarmOs o que
nos é necessário: não sabemVjs quem pôs aquiele nos nOssos
sacos.
23 Ele, porém, resporideu: A paz seja convosco: não
4 3 , 16- V itim a s , isto 'é. animais destinados a ser comidos.

teanais. O vosso Deus, o Deus de vosso pai, pôs-vos ( aque­
les} teBOTiros nos vossos sacioB, porque o vosso dinheiro,
eu o recebi. E trouxe-lbes Símeâo. 24 Introduzidos em
casa, deu-lhes água para lavarem os pés, e deu de comer
aos seus jumentos. 25 Eles pneipaiavam os presentes, para
quando José entrasSe ao mteSo-di'a, porque tinham ouvido
que ai haviam de comer. 26 José entrou em. sua casa, e
efes ofereceram-lhe Os presentes, qUe tinham nas suas mãos,
e saudaram-no, indEnando-se até à teira.
Josí la la 27 Ele perguntou se eStaVam bons e, a seguir, inCerro-
irniãos. 8<>u: O VOSSO vielho pai, de quem me falaStès, ebtá de
saúde? Ainda vive? 28 Eles responderam: Nosso pai, teü
servo, eis tá de saiidle, aincb vivie. E, inclinando-se, o sau­
dariam. 29 José, fevantando os olhos, viu Benjamm, seu
irmão, Jilho de sua mãe, e dÍsSe: .Ê Idste b vOsso irmão mais
novo, de quem me tinheis falado? E acrescentou: Deus se
comfradéça de ü, meu fdho. 30 Então apressou-se (a re­
tirar}, porque o deu íntimo Sc tinha counovldo pOr causa
dc seu irmão, Procuranidb Onde choíar, entrou no (seu }
quarto e aí chorou. 31 Saindo ouira vez, depois de lavado
o rosto, conteve-se e dlsSe: Traaeí de comer. 32 E foi
poSta a mesa à parte para José, ã parte pUiia os ínnãos, à
parte também para os Egípcios, qUe comiam com ele por­
que não é licito aos Egípcios, comter com os Hebrfeus, pois
consideram isso abominável. 33 Séntaiam-se na- sua prte-
Sença, o primogênito segundo o seu privilégio de primoge-
nitura, e o mais novo segundo a sua idade, olhando-sé es­
pantados uns para os ouPos. 34 À o reCebercm as rações
que lhes mandava, (viram qu e) a de Benjamim era cinco
vezes maiis abundante. E beberam e alegiaram-se oom ele.
,Os iimãos 44 _ 1 José ordenou ao tíedpetaseiro da sua caisa: En-
«cusa?os sacos, quanto eles podem levar, e põe
de furto. O dinheiro de cada um na bocà do saco. 2 Põe, também,
na boca do Saco tk> mais novo a minha taça de prata, e
D dinheiro que deu pelo trigo. Assim foi feito. 3 Chcgacfa
a manhã, foram despedidos cOm os iseus jumentos. 4 Jâ
haviam saido da c£da'dé e tinham caminhado um pouco,
quando José, chamando o despenseiro da casa, dissé: Le­
vanta-te, vai atrás daqueles homens, e, quando os tiveres
alcançado, diz-lhes: Por quie razão tornaStes raal por bem?
31. D e p o is d e la v a d o o r o s to , para que aioguèm soubesse que
tinba chorado.
3 2 . Jo sé comia s ó . cm mesa separada, poc cavsa da sua dJgaídade.
4 4 , í . E ord en o u , elc. Com esta última prova Jo sé quís ver se
seus ínnãos amavam sinceramente Benjamim. S e c amassem, ao vé^lo
acusado de fnrtc» íntercedeclam por ele, de contiário. abandonâ-lki-iam.

5 (A taça que roubastes) é aquela pela qual bebe o itíeu
senhor, e da qual Se serVe para as suas adivinhações: vós
fizeStes uma ‘péssima cotsa. 6 (O despenseiro) fez como
lhe foi mandado. Ten'do-os alcançado, 'falou-lhes nos ter­
mos ordenados. 7 Eles responderam: Por que fala assim
o nosso senhbr? Longe de nós, íeus Servos, tão grande
crime. 8 Voltamos a trazer da terra de Canaan o dinheiro
qite tinhamós achadb no cimo dos sacos; ora como é que,
depois disto, pOde ser que tenhamos fuZ&adO da casa do
teu senhor ouro e prata? 9 Aquele dos teus servoS, em
cujo poder Sfe encontrar o qUe procuras, morra, e seremos
escravos dO nosso senhoir. 10 Ele disse-lhés: Faça-st se­
gundo as vOBsas palavraB: aquiele em cujo pbder se encon­
trar ( o que ea procuro). Será nteu escravo, c os outros
irão em liberdade. 11 Portanto, pondo à pressa os sacos
em terra, calda imi abriu o seu. 12 E (o despenseiro),
tendo-os examinado, principiando desde o maibr até ao
mais peqUenO, encontrou a taça no saoo de Benjamim.
13 Então des, rasgadas as vestes c carregados outra vez
os jumentos, vcdtaram pata a ddade.
14 Judá 'foi o primeiro qtíe entrou com seus irmãos na judá
cafst de José, o qnal alndb se não tinha retirado de lá, e •»‘ercede.
tbdos Se proStraram por terfa diante dele. 15 José disse-lhes: d ^ “°pái.
Por que quiBcBte proceder assim? PorveUtura ignorais que em favor
não há semelhante a mim na ciência de advinhar? 16 Judá é' ,
dlsSe-Ute: Que responderemos nós ao meu senhor? ou que
codsa diremos, ou que justa desculpa poderemos apresentar?
Deus encontrou a iniqüidade de teus servos: eis que somos
tOdos eScráivos do m(eu senhor, nós e aquiele junto do qual
foi encontrada a taça.
17 José respondeu: Longe de mim proceder desSe mòdo:
aquele 'que roubou a taça, seja meu escravo, e vós ides livres
para 1x1380 pai. 18 Então Judá, aproxiinando-Se (de Jo s é).
cheio de ãnimO dissfe: Peço-te, meu senhor, que permitas ao
teu servo dizer uma palavra aOs teus ouvidos, e que não
te agastes com o teu servo, porque tu és depois de Fbraó,
19 o meu senhor. Primeiramente perguntaste a teus servos:
Tendes pai ou irmão? 20 Nós respondemos-te, meu senhor:
Temos Um ■pai já velho, e um menino mais pequeno, que
(lhe) nasceu na sua velhice, um irmão utcrino daquele que
5. E d a q u a l se s er v e . etc. N ão é provável que Joaè se ser>*isse
da taça adivínbatória. ele que tinha atribuído explicitam ente a Deus
as suas interpretações dos sonbos (.40, 8; 4 1 , 16). Manda, pocém. falar
segundo a opinião que dele fo m a v a o povo, o qual julgava que se
servia da ta ç a para conhecer e s coisas futuras e ocultas.
16. D e u s encontroiL. isto è. Deus puniu hoje o pecado que come>
temoa contra José.

74 o ÉN. 44,21-45, 7
*
nolonreu; é o único que reSta de sua mãe, e o pai ama-o ter­
namente. 21 E tu disseste a teus, servos: Trazei-mo, e porei
os meus olhV>s sobile ele. 22 NÍ3s replicámos ao meu se­
nhor: O m'etiino não potíe deixar seu pai, porque se o
deixar, (seu p ai) morrerá, 23 e tu disBeste a teus Seirvos:
Se nâo vier cbnvctedo volsso Irmão mais novo, não Verteds
mais a minha face- 24 Tentío nós, pois, ido pafa nosso
pai, teu Servo, contámois tudo o que o meu senhor tinha
dito. 25 E (passado algum tem po) nosso pai disse-nois:
Voltai c comprai-nos mais algum trigo. 26 Nós distíemos-
-lh'e: Não podemos ir; se nosso irmão mails novo fbr con-
nosco, partiremos juntamente, mas de oútra maneira, sem
ele, não nbs atrevemos a ver a face d'aquele homón.
27 Ao que ele respondéu: Vós sabeis que rainha mulher me
deu ã luz dbis filhas. 28 Um deles saiu dte casa, e vós
dissestes: Uma fera o deVorou; c até agora não apartrce.
29 Se levardes também eíte, e Ih'e acontecer alguma desgraça
no caminho, fareis descer com tristeza os meus cabelos
brancos à habitação dos mortos- 30 Pórtanto, se éu entrar
em casa die noisso paS, teu servo, e 'faltar o menino, Como a
sua vida depende da dele, 31 vendo que elé não está con-
nosco, morrerá; e teus servos farão descer com tristeza os
seus cabéBos brancOs à habitação doh moütos. 32 Seja eu
mesmo teu próprio escravo, eu qUe, sob minha fé, o recebi, e
obriguei minha pessba, diZebído: Se eu o não 'ddmar a tra­
zer, seréi para sempre réu die pecado contra meu pai.
33 Portanto eu fiCarei ueu eScZavo, çm lugar do mlelnino,
ao Serviço do meu senhor, e o menino Volte com geús ir­
mãos. 34 Não poisso tornar para meu pai sém o menino, para
que eu não Seja testemunha da aflição quc o oprimirá.
Jofé dá-se 45 — ] José ,nã» se 'poldia conter mais diánte dos mui-
® tos CircunstanBes, pelo quc bidenou -que todos saíssem, e
irmãos, itenhum estranho a'ssistissc ao reconhecimento mútuo. 2 JOsé
levantou a voz tão alto chorando, que c ouviram o Eg.ipcios
e tada a casa de Faraó. 3 Efisse a seus irmãos: Eu sou
José; vive airida meu pali? Não pbdiam responlder-lhe seus
irmãos, possuidos 'dum exCess'ivo flenror. 4 Ele, porém,
oom benignS'dáde. dSsSe-lheS: Aproxiinai^os de mim. E,
tendo-se eles aproxilmado, disáe: Eu s-ou Johé, vosso irmão,
a quem vós veridestes ipata o Egipto. 5 Não temais, nem
Vos pareça Ber 'coisa dura o tierdes-me vendido para este
pais, pOrque para vosisa salvação me 'man'doú Deus adiante
de -vós para o Egipto- 6 Portanto há rfo-is anos que prin­
cipiou a haver 'fome neste ipaíls, >e ainda rertúm cinco anos,
iLos quais liem se poderá lavrar, nem ceífat. 7 Deus en-
'vioti-mé adiante para que sejáis conservados sobre a terra,

e pCssais ter alimento para Vivrer. 8 Não (fo i) por vosso
conselho que fui mandadp para aqui, mas por vontade de
Deus, o qual me tomoti quaSe paS de Faraó, stenhor de tóda
a sua casa, e (príncipe em tóda a tema do Eqdpto.
9 Apresíiai-vos, ide a meu pai e lhe direis: Isto te
manda dízter 'teu filho José: Oeus 'fez-me senhor de toda a
tema do Egipto: vem para a minha companhia, não te de­
mores, 10 le hlabitaiás ila terra de Gessten; estarás perto
de mim, com teus filhos, ós filhos de teus 'filhos, aS tuas
ovelhas, os teus rebanhos, e tudo o quie possuis. 11 Aí te
suHterttarei, porqUe ainda testam cinco anos de fome, para
que não pereças tu, a tua caiSa e tudo o que possuis-
12 Eis que os vossos olhós e Os oJhós de mleü irmão Ben­
jamim vêem que é a minha bóca que Vos 'fala. 13 Contai
a meu pai todá a minha glória e tudo o qufe vistes no -Egipto:
apressai-vos le 'trazei-mo. 14 E, ten'do-Se lançaldo ao pes­
coço de seu irmão Benjamim para o aibraçar, chorou, cho-^
rando também (Benjamim) sobre o Seu pescoço. 15 José
beijou tddos os Seus irmãds, e chorou sobre cada ura deles.
Depois disto, afoutaram-se a falar com ele-
16 Ouviu-Se e divulgou-se de boca em boca no palá- O s irmãos
cio do rei: Chegaram os irmãOs de Jdsé. Faraó e todòs o.s 1“ '
Seus cortesãos se aliegraram com isso. 17 'Disse Faraó a
foBé que ordenasiste a seus irmãos: Carregai os vosdos ju-
nientos, ide pa-Ta a terra de CaUaan, 18 'tirai de lá vosso
pai e família, e vinlde para jun‘to de mim; eu voS daitei o
que há de melhor no Egipto, e comieTcis o melhor dá Herra.
19 Ordena também que ‘fom'em carros da terra do Egipto
pana a condução dfe seus filhOs e muíheres, e dSz-lhels; T o ­
mai vosso pai, e apressai-vois a vír quanto aHtes- 20 Não
tenhais peha de não trazfer todas as vossas alfaias, porque
todas as riqUezas do Egipto serão vossas. 21 Os filhios de Is­
rael fizeram coinO lhes foila mandado. Jbto deu-lhfes carrqs,
segundo a órdem de Faraó, e maritimentas para o caminho.
22 Mandou também dar a cada um duas vestes: a Benja­
mim, porém, deu trezentas moedas de prata com cinco
òpümas Véstes, 23 mandando a Seu pai outro tanto de
dinheiro e de roUpa, acrescentando dez jumentos, que leva­
vam ide todais as riquezas do Egípto, e outras tantas ju­
mentas, que leVa-Vam trigo e pão ipara o caminho- 24 Des­
pediu, pois seus irmãos, e, ao partir, dissfe-lhes: Não alter-
qUeis 'durante a 'viagem.
25 'Eles, paitirido do Egipto, chegaram à terra de Ca- A legria
naan, a Casa de seu pai 'Jacob, 26 e dferam-lhe a nova, de
dizendo: José, teu filho, Vive, e governa toda a terra do
Egi'p'to. Otcvirido iSfo, Jacob não Se comoveu, ipbi's não os
partem
pata
Canáah.

acrédttava. 27 Eles, porém, contavam toda a sérte dos
accatecimfentos- Quando (Ja co b ) viu ois carros e tudo o
que (José) tin ia tnanda'db, íeViveu o seu espírito, 28 e
d sse: Basta-me que ainda viva meu- Pilho José: irei, e vê-
'io-ei antes de morrer.
Jacob com sua familia vai para o Egipto
Partida 46 — 1 Paitiu, po4s, Isratel ooon tudo o que poBsuia’,
É ^ t ° e -foi ab poço do juramertto. Tlendo Imolado a í vítimas ao
Deus dle seu pai Isaac, 2 ouviu-o numa visão dfe noSte,
que o chamiava e lhe dizia: Jacob, Jacob! A o qual elfe res­
pondeu: Eis-me aqui. 3 Deus disse-lhe: E u sou o Deus
fortíssimo de fieu pai; não Bemas, vai para o Egipto, porque
eu 'te fareti ser Uma grande nação- 4 Eu ifiéi pana lá oon-
tigo e te reconduzirei -de lá quanido voltares: e José porá
as suas mãos sobre Os teus olhos. 5 Jacob partiu do poço
do juialmento, e seus filhos colbcaram-no ccmi sfeUS meninos
e suais mulheiies sohre os carnos -que B araó tinha mandado
para o transportar, 6 com tudo o que tele possuía na terra
de Canaan, e foi para o Egipto com toda a sua família,
7 com seus filhos, netos fe filhas, e tOda a sua descendên­
cia juntamente.
Filkos dc 8 Eis os nomes dos fittibs de Israel, que entraram no
q u e *fo r á in quaiido élfe para lá foi com seus filhos. O primo-
para'o gcnito fera) Ruben. 9 Os filhos de Ruben (eram ) Henoch,
E jip t o . Faliu, Hesron e Carmi. 10 O s filhos de Si'ineão (eram )
JamUel, Jaiuin, Aod, Jaquin, Soar e Saul, filho duma Ca-
naneia. 11 Os filhos de Levi (eram ) Gerson Caath
e 'Merari. 12 Os filhos de Judá (eram ) Her, Onan, Sela,
Farés c Zara: mas Her e Onan morreram na tenra de
Canaan- À Farés nasceram as filhas Hesrbn e • Hamul.
\3 Os filhbs de Issacar (eram ) Tola, Fua, Joh é SeUiion.
14 Os filhos de Zabulon (eram ) & red, Elon e Jaelel.
15 lEstes são Os filhas de Lia-, que ela gerem na MlfesOpotâ-
mia da Síria, com D n a, sua Hlha. O s seus ftilhos e filhas
(eram ), ao tódo, trinta e três- 16 Os filhos de Gad (eram )
Sefion, Hagi, Suni, Elsebon, Heri, Arodi, e A rei. 17 Os filhos
de Aser (eram ) Jame, Jesua Jessui e Béiia, e também Sara,
irmã deles. Os filhos de Béria (eram ) Heber e Melquiel.
4 5 , 2 6 . B a s t a - m e q u e a in d a v iv a . ^ o tico me im p o rta que e s t e ja c e r -
<ado de honras e g ló r ia s .
46. 1- A o p o ç o d o ju ram en to. 4?to è. a Bersabcia, onde costumava
ir invocar a Deus ( 3 1 , 53; 3 6 , 2 5 ).
+. £ t c r ec o n d u z ire i d e lá . na p.essoa ò o s tcws d c M C o d c a tc s. —
j o s é p o r á a s suas m ã o s s o b r e o s teus o lh o s , is t o é , a s s is t ir á ã tu a n o r te ,
Há aqui urna a lu s ã o a o uso de Fechai o s olhos d o s m ortos.

18 Estes são os filhos de Zélfa, (a criada) que Labão tinha
dado a sua filha Lia; ela os deu à luz a Jacob: (ao todo)
dezasseis pessoas. 19 Os filhos de Raíquel, mulher de
Jactá}, (eram ) José e Benjamim- 20 A José, na terra do
Egipto, nasceram oB filhos Manassés e 'Efraim, que lhe deu
à luz Asencth, filha de PuHfar, sacerdote de Heliópolis.
21 Os filhos de Benjamim (eram ) Bela, B'ecor, Asbel. Gera,
Naaman, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared. 22 Estes são
os filhos que RalqUel deu à luz a Jacob: aO todo catorze
pessoas. 23 FUhos de Dan: Husim. 24 Os filbos de Nef­
tali (eram ) Jasiel, Guni, JéSer e Salem- 25 'Estes são os
filhos '.de B ^ a, que Labão tinha dado a sua filha Raquel;
ela os deu à luz a Jacob: aio toldo sete pessoas.
26 Ttildas as pessoas que eiítraram com Jacob no Egi- Resumo,
pto, e que déscendíate dele, não contando com as mulh'eres
de seus filhos, teram sessenta e seis. 27 Os filhOs dc
Joisé, que lhe tinham nascido nO 'Egipto, eram dois. Todas
as pessoas da caSa de Jacob, que entraram no Egipto, foram
setenta.
28 (Ja co b ) enviou Judá adiante de si a José. para o José vai ao
avisar que lhe saísSe ao encontro lem Gessen. 29 Quando ^^acob
chegou, José tendo mandado laparelhar o seu coche, íod ' '
ao encontro de Seu pai no mesmo lugar, e, quando o viu,
lançou-se ao seu pescoço, e, abraçando-o. chorou. 30 O
pai disse a José: Agora morrerei contente, porque vi a
tua faCe e tu vivies ainda. 31 (Jo sé), poiém dissfe a seus
irmãos e a toida a familia de seu pai: Irei levar a nova
a Faraó e lhe direi: Meus irmãos e toda a familia de meu
pai. que estavam na terra de Canaan, vieram para mim.
32 São homicns pastores de ovelhas, que se ocupam cm
apascentar rebanhos: trouxeram consigo o seu gado e os
rebanhos, e tudo o que podiam ter. 33 Quando (F araó)
vos chamar e vos disser: Que ocupação é a vosSa?
34 Responder-lhes-eiS: Nós, teus servos, somos pròprie-
tãríbs de geldo, deSde a nossa infância até ao presente,
assim nós, como noSsos país. Dirrís iSto, para poderdes
habitar na terra de Gessen, porque os Egípcios detestam
todos os pastores.
47 — 1 José foi, pois, 1'evar a nova a Faraó, dizendo; José apre-
■Meu paí e meus irmãos, cOm as suas ovelhas, rebanhos e 7rm5o3'e*
oom tiido o que poSsuem, vieram da terra de Canaan: e « u pai a
eis quc eStão parádiols na terra de Gessien. 2 Apresentou Farao .
também aO rd os cincD últímOs de seus irmãos. 3 (F araó)
perguntou-lhes: Que ocupação tendes? Eles rcspondelram:
Nós, teus servos, somos proprietários dc gado, (com o o
foram ) nossos pais. 4 Viemos habitat cOmo peregrinos

na tua tterra, pOrque não há erva para os rebanhos dos
teus servxos, c a fotne «vai crescendio; suplicamos-te que or­
denes que íiós, t e iL S Servos, habitemos na terra de Gesfen.
5 O iteí disse, pois, a José: Teu pai e teus irmãos vie­
ram ter contigo. 6 A terra do Egipto está diante de ti:
faze-os habítiéte no melhor lugar: Cntrega-lhes a terra de
Gessen. Se sabes qUe há entre lefes homens de capacidade,
constitui-os supeiirítcnddnlJes dbs 'metis rebanhos. 7 De­
pois disto José conduziu Seu pai ao rei, e apresentou-lho.
ijacob ab'ençoou o rei, 8 que lh.e perguntou: Qutantois são
os teus anos? 9 Respondeu: Os días da minha peregri­
nação são cento e trinta anos; pouccte e trabalhosols, não
chegaram aos dias da pcniegriuaçãb de meus pais. 10 Aben-
çdado o rei, retilOu-se. 11 José deu a acu pai e a seus
irmãos uma propriedade, em um óptimo lugar dó pais,
em Ralmsés, cotao Faraó tinha ordenado, 12 e susten-
tava-Ds a eles e a toda a familia de Seu paí, dando a cada
um o Seu sustento.
A d m in is - ]3 Oró O pão faltaVa em toda aquela terra, a fome
'^josé"*' niuito grande, principalmente n» Egipto e em Ca-
d iira n te a naan. 1 4 (José) recolheu destes países todo o dinheiro
fo ra s. pela venda do trigo, e meteu-o no .'erário do jei. 1 5 Fal­
tando o dinheiro aos compradores, todb o Egipíto foi ter
com ijbsé, dizervdo: Dá-nois pão; por qUe razão morreremos
nós na tua .presença, por 'falta 'die dinheiro? 1 6 Ele res­
pondeu-lhes: Traacd os VcísSos gados, e eu vos darei por
eles dte comer, se não tándcs (m ais) dinheiro. 1 7 Trouxe­
ram-nos a iJoBé le el'e deu-lhes alimento em troCa de cavalos,
de ovelhas, dle bois e d'e .jumentos, e suStentou-Os aquelé
ano pela troca de gados. 18 VoltaTam também no ano se­
guinte e disseram-lhe: Nãb encobriremos ao nosso senhor,
qUe, 'faltando o dinh.eiro, nos 'faltaram juntamente os ga­
dos; riem tu ignoras que não temos mai's nada, além dos
(nossos) corpos c da (nossa) terra. 19 Por que morrere­
mos, 'pois, à tua vista? Nós e a nossa terra seremos tteus;
C0mpra-nc>s para sermos esCriaivCils do rei, dá-nos sementes,
para que não marramos e a Berra ste não reduza a um
deserco. 20 Portanto José comprou tóda a terra do Egipto,
vendendo cada um deles as suas posSIessõís por causa do
rigor da ’fo'irie: assim a sujieitou a Faraó, 21 com todos
ós áeus povos, deside uma extremidade do Egipto até à
outra. 22 Sòmente não comprou a terra dos sacerdotes,
porquie os sbCerdOtes tinham uma determinada provisão dc
4 7 , 7. Ja c o b a b e n ç o o u o r e i, is to è, fez v o lo s a D e u s p elo seu b e n i'
-estar. A m esm a s i g n ific a ç ã o tê m a s pala-vras do *ycrs. 10: A b e n ç o a d o
o rei.

Faraó, e comi'am a provisão que lhes dava Faraó. Por isso
não ven'dferam as sulas terras,
23 (D epois d i^ o) disse José aos povos: como vedes.
Faraó é o Sehhor de vós e da vosSa terra: tomai Sementes
e semeai os caimpos, 24 para que passais Cother frutos.
Dareis ao rei a quinta parte: as outras quatro deixo-os a
vós para semente e para sustento das vossas familias e
filhos. 25 EleS responderam: A nossa conservação está
nas tuais mãos: que c nosso senhor apenas volva para
nós o seu olbalr, e alegres sierviremos o rei. 26 Desde
aquiele tempo até ao dia de hoje, em toda a terra do
Egipto, Se paga abs reis a çfuinta parte; iSto fomou-.se
lei (para todos) exCeptualda a terra saCerdotal, quc ficou
livre desta sujeição.
27 Istbel hahdtou, 'pOis, no Egipto, na terra do Ges- últim as
Sen, e adquiriu, ali, bens, aumentando e multiplicatido-sfe ‘'j J ’
extraordinariamente. 28 ViVeu nela dezasséte anos; e
todo o tem‘po da suO vida foi !de cento e quarenta e sete
anos. 29 Vienda que se aproximaiva o dia da sua morte,
chamou seu filhO José le disse-lhe: Se achei graça diante
de ti, põe a tua mão debaixo da minha coxa; usarás co­
migo de bbndaldle le fideMafde, e não me sepulterás no
'Egipto. 30 Qucindo for dbrmir oom os meUs país, tu
irte tirarás deSta terra e me sepultarás no túmulo dos meus
antepassados. José reapcmdieu-lhe; Farei o qufe mandaste.
31 Ele acrescentou: Jura-mo. José fez o juramento e Israel
(adorou a D eus) prostrado sobre a cabeceira do leito.
48 — 1 Passadas assim estas coisas, foi anunciado a jaco b
JOsé que Seu pai 'eStava doenlte, le ele, tomando consSgo os
dbis filhos, Manassés e Efraim, foi vê-lo. 2 Dsseram
ao Velho: Teu filho José vem visitar-te. Ele, rexmidas as
suas forças, sentou-Se sobre o leito. 3 Logo que (José) en­
trou, disse-lhe: O Deus Omnipotente apareceu-me em Luza,
que é a terra de Canaan, abençoou-me 4 e disse; Eu te
aumentarei e multiplicarei, e farei de ti uma multidâO de
povos: darei esta terra a ti e à tua descendência depois de
ti, para sempre. 5 Portanto os teus dois filhos, que te nas­
ceram na terra (do Egipto, antes qUe eu para aqui viesse
ter contigo, serão meus: Efraim e ManasSés serão consíde-
29. P õ e a fu a m ã o. (ver Cap. 2 4 , 2 ),
4 8 , 5. Como R u ben e .Simeão. os teus dois filhos terão cada um
uma parte separada na divisão da terra prometida, e formarão duas tri­
bos e Tiáo uma s ó . como aconteceria se fossem considerados como filhos
de José. Ao primogênito pertencia a primazia sobre seus irmãos, uma
bên ção especial, e o duplo na divisão da herança paterna. V isto que
Hubea e Simeão se tinham tornado indignos de progenitura, Jacob deu
a primazia e a bênção a Judá. e a dupla parte da herança a jo sé.

raxíos meuis (filh osj, como Ruben e Simeão. 6 Mas os ou­
tro®, que tiVeres 'depOiS destes, serão teus, e serão chamados
com o nome de seus irmãos nas suas possessões. 7 Quando
eu voltava da Mesopotãmia, moireu-mh Raquel na terra
de Canaan, mesmo durante a viagem, na Pritoavera; eu es­
tava para entCar em Efialta, e enterrei-a jiínto do cabninho
de lEfrata, que, por outno nOme, se chama Belém,
lacol 8 Vendo Israel os filhos (d e Jo s é), disse-lhe: Quem
abençoa os sg Q gstes? 9 (José) reSpoudeu: São os meus filhos, que
êoráê” Deus me deu aqui. Faze-os aproximar de mim, disSe (Ja co b ),
para que eu os abençoe. 10 Com efeito. Os olhos de Is­
rael se tinham escurecido por causa da grande velhice, e
não podia ver claramente. José aproximou-oS, e ele, bei-
jarido-os, e abraçando-os 11 disSe a seu filho: Não ,'ui
privado de te Ver, e, além disso, DeUs mostrou-me a tua
geração. 12 JoSé, teodo-os UTado de entre os joelhOs dò
pai, inclinou-se profundamente por terra.
13 Em Seg i^ a pôs Efraim ã sua direita, isto é, ã es­
querda de Israel, e Manassés à sua esguerda, isto é, ã
direita de seu pai, e fez que ambos se aproximassem dele.
H Israfel, estenidetodo a mão direita, pô-la sobre a cabeça de
Efraim, irmão mais movo, e a esquerda Sobre a cabeça dfe
Manassés, o mais velho, cruzando, assim as mãos. 15 Ja­
cob abençoou JoBé (nos seus filh os), dinendo: O Deus, etoi
cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaac. o Deus que
me sustentou desde a minha mocidade até este dia, 16 o
Anjo, que me hvrou de todbs os malés, abençoe estes me­
ninos; qUe eles Sejam chamados com o meu nome, e tam­
bém com os nOmes de meUs pais Abraão e Isaac, e se mul-
tiphqüem em abundância stobre a terra.
17 José, vendo que o pai tinha posto a mão direita
sobre a cabeça de Efraim, tteve oom isBo grande pena, e,
pegando na mão de seu pai, procurava a'faBtá-la da cabeça
<le Efraim, e leVá-la sobre a cabeça de Manassés. 18 Disse
ao pai; Não está assim bem, pai: viSto qufe este é o primo­
gênito, põe a tua direita sobre sua cabeça. 19 Ele, porém,
recusando, diSSe: Eu o sei, m'eu filho, ,cu o sei: este também
será chefe de povos, e se multiplicará, mas seu ürmão mais
noVo será maitor do que ele, e a sua descendência se tor­
nará uma multidão de nações. 20 Então os abençoou,
dizendo: Pòr ti sçrá bendito' Israel, quando Se disSer: Deus
te faça como Efraim e como Manassés. E pôs Efraim adiaate
6. O s ou tros s e r ã o teus, isto ê. nâo foimarão tribo separnda. n a s
serão coniados numa das tribos de M aaassés e d e E í r a í a .
16. Oue e l e s sejatn c h am a d os. . . islo 'é. que eles sejam xeconhe'
cidos como leigítimos descemdcnC^s dos patriac^cas, eaiú>ra' tenliam
nascido no E flip to 'c duma egípcia.

de Manassés. 21 Dissé a sleu filho Jodé: Vou morrer, mas
Deus será convosco e vos reconiduzirá à terra dc vossos
pais. 22 Eu te dou, de mais qüe a teus irmãols, aquela
parte que ganhei da mão dos AmorreuS, com a espada e
oom D meu arco.
49 — 1 Jacob chamou seus filhos, e disse-lhes: Juntái-
-«vos, para que vOs annntíe o que vOs a'contederá nos dias
futuros.
2 Jxmtai-vos e ouvi, filhos de Jacob,
ouvi Israel, vosso pai:
3 Ruben, meu primogênito,
tu, a minha 'fortaleza e o primeiro fruto do meu vigor,
o primeiro na Idignídadc, o m aior no império,
4 derramaste-te como a ágUa. Não terás a preemi-
nêncía,
porqUe subíste ao leito do teu pai,
e profanaste o áeU látamo.
5 Sim eão e L ev i (são) irmãos.
(A s suas espades sã o ) iBstruntentoS mortíferos de
iniqüidade.
6 Que a minha alma não tehha parte noS áeus Con­
selhos.
e que a minha alma não Se uoa aos seus cooluios,
porque, no seu 'furor, mataram homens,
e na sua voUtade (crim inosa) Cortaram os jaTretes
dos touros.
7 'Maldita a sua cólera pOrqUe (fo i) violenta,
e o seu furor, pOrqUe (fo i) cruel.
E u os xlividirei em Jacob,
e os espalharei em Istael.
8 Judá, teus irmãos te louvarão:
a tua mão estará sobre as cervizes de teus inimigos:
os filhos de teu pai Se prostiarão diante d'e ti.
9 Judá é um cachorro de leãb.
Correste, meu filho, para a pitelsa,
deitaSte-te para descansar como o Ifeão,
e como a leoa, quem o deSptírtará?
49» 6. Que a m inha alm a n ã o tom e p a r t e . . . detestei e detesto os
seus pérfidos e sanguinários designlos. C ortaram o s J a r r ete s d o a to a r o s .
toinaadO'OS inúteis, levados só por vingança, depois de se terem apo-'
derado dos que quiseram (3 4 , 28. 29)|.
9 . É om c a c h o r r o d e le ã o . O principado de Judá é descrito sob
a imagem de leão. D e principio humilde ( c a c h o r r o d ê l e ã o ) irá cres­
cendo em força (c o r r e s te à p r e s a ) , e to niar-se-ã insuperável (q u em o
d e s p e rta rá )?
Jacob
abençoa
!todos os
seus
filhos.

10 O cetro não será tirado <te Iiidã,
nem o bastão soberano de entre os seus pés,
até que Venha aquele de quem é o mando,
e a quem os povos devem obediência.
11 E le a'tará à vinha o Seu jumen'tinlio,
e à videina, ó meu filho, a suá jumetita,
'Lavará a sua túnica no vinho,
e a sua catpa na sangue da uva.
12 Q s seus olhos são mais escuros que o
vinho,
e os seus dentes mais brancos do que o
lefte.
13 Z abulon habitará na praia do mar,
e no ancoradouro dos naviOs,
estendendo-iste até Sidónia.
14 Issacar é (com o) jumento rohuSto
que está deitado dentro do seu eBtábulo.
15 Viu que o repouso era bom,
e que a (sua)' tenra era ^ tim a ;
curvou Os seus ombrob pára levar pesos,
e sujeitou-se aos tributos,
16 Dan julgará o seu povo,
como qualquer outra tribo de Israel.
10. O c e t r o n ã o l e r á tir a d o d e J a i i . . T o ê a a tia d iç ã o jad alca
e cristã reconhece nestas palavras de Jacob u n a profecia messiânica,
que determina com mais precisão as profecias dos capítulos 9» 15*
9 , 26: Z%, 18; 2 6 , 4: 2B, H .
11. E l e ã ta r à . O sujeito pode ser Judá ou o M essias. Ê mais
provável, poi’ém. que s e ja o M essias, e que aqui se descreva a abundân­
cia de favores espirituais, que Jesus trará aos seus fiéis. Quase todos
os Intérpretes cató lico s dizem qtie a vinha ou a videira representa a
Ig reja à qual o M essias ligará com o vinculo da fé o povo pagão e o
povo judaico, figurados no jumentinho e na jumenta. ^ L a v a r á a sua
tú n ica nc vin h a. . . E s ta profecia verlíicou-se em Jesus Cristo, cujos
vestidos foram tintos d e sangue na p a ir io .
12. O s seus o lh o s . e tc. Há aqui u n a referência á beleza de Jesus
Cristo.
13. Sobre a tribo de Zabulon. Jaco b limita-se a descrever o te i"
rltóclo ocupadc- por ela. E s te território estava situado entre o M ed i-
leriâDeo, o lago de G enezaret e a F e n lcía , e a sua capital ez^ Sidón ia.
14-15. Ju m en to robusto para o trabalho. Atendendo aos costumes
do orleotie esta comparação não é humilhaiite. E s t é deiéado. . . A tribo
de Issacar, ficando com a parte mais fértil da Palestina, preferiu o sos­
sego â guerra, pagando um tributo ao estrangeiro p aia não combater.

17 Dan é como uma serpente no canúnho,
uma víbora no atalhto,
que morde as unhas do cavalo,
para que o cavaleiro caia para trás.
18 A tua salvação esperarei, ó Senhor.
19 G ad: salteadores o assaltam,
e ele fete-os nos calcanhares.
20 A ser: Suculento é o seu pão,
e ministrará delidas aos reis.
21 N eftali é uma corsa veloz,
pronunda palavras gradosas.
22 José é D rebento duma árvore fértil,
o rebento duma árvore fértil junto düma fonte,
cujos ramos passam por dma dò muro.
23 Os aiqueiiòs pro/vocam-no,
lançam-lhe flechas,
os arquehios o atacam,
24 O seu arco apodou-se no foSrte;
os seus braços e as mãos permanecem ãgds,
pela mão do Poderoso de Jacob,
por aqiiele qim é o Pastor
e a Rocha de Israel.
25 O Deus dc teu pai será o teu auxilio,
e o Omnipotente te abençoará
com as bênçãos do alto céu,
com a s bênçãos do abismo, qtle jaz em baixo,
com as bênçãos dos Beios maternos e dos úteros.
17. U m a s e r p e n te no cam in h o, que, inesperadamente, morde o
viajante. Jaco b profetiza e astúcia dos descendentes de D an, que haviam
de alcançar v itória sobre inimigos muito mala poderosos que eles.
como se vê no livro dos .'Juizes, cap. 13» e 18» 26 e aeguintes.
18. A tua s a lv a ç ã o . . . Jacob, sentindo que as forças lhe faltavam,
interrompeu por um momento a sua bên ção e soltou um suspiro messiânico,
invocaado para si e para seus filhos a verdadeira salvação. Isto ê. o
Salvador que trará aoa homens a verdadeira paz.
20- S u cu len to é o seu p ã o . . . O território ocupado pela tribo de
Aser, Indo do Carmelo atè à F en icia, cra fertilisslm o em grão e azeite
<Deut. ‘33» 24 R eis. 5» 11). O s seus deliciosos frutos eram as delicias
dos reis de Judá. de Israel e de T ir o .
21. Corsa v e lo z , imagem do guerreiro valente. T alv ez haJa aqui uma
alusão à v itó ria alcançada por Barac (Juizes. A ). P ron ú n c ia. . . PiO"
vàvelmente estas palavras referem -se ao cântico de Débora, que perten­
cia â tribo de N eftali (Ju izes 4 , 1 0 ).
25. Com as b ê n ç ã o s d o s s e io s m atern os. . . Alusão à fecundldade
das mulheres e dos animais.

26 As Jjênçãos de teu piai, que excedem as que ele
lecebeu de seus pais,
e as Idelíchas das colinas eternas.
derrainem-Se sobte a cabeça idfe José,
sdbre a Cabeça daqule que é 'Prindpe dos seus
irinaos.
27 Benjamim, lobo arrebatador.
Pela manhã devorará a presa,
e, à tarde, repartirá os detópojos.
Conclusão. 28 Todos eítes são. os chéfes das dbzé tribos dfe Israel.
Fbi aSSim que lhes felou seu pal, foi assim que aben­
çoou cada um deles, cOm bênçãos próprias,
ü liim as Oepbis otridenou-lhes: Vou imir-me ao meu povo;
palavras e sepultai-m'e com meus pais na caverna que está no campo
Efrom, o Helteu, 30 em frente de Mambré na terra ã e
“ ■ Canaan, e qüe lAbraão comprbu a Efrom, o Heteu, com o
campo (onde ela está) para ter um sepulcro. 31 All se­
pultaram Abraão e Sara, sua mulher: ali foi sepultlaldo Isaac
com sua mulher Rebeca; ali jaz também sepultada Lia.
32 Tfendo (Ja c o b ) acabado de dai cStas ondfens a seus
filhbs, recolheu oS seus pés para o 1'eito, e morreu, e foi
reunido ao séU po'vo (no L im bo).
Sepultura 50 — 1 IJotíé, -Vendo iáto, lançou-se sobre o rosto do
de (acob. pai, choiBndo e bfeijando-o. 2 Ordenou aos médicos que
o serviam, que embalSamassem o seu pai. 3 'Enquanto cies
cumpitiam a ordem, palssaram-ide quarenta dias, porque
este é o tempo gasto para embalsamar (um cad áv er). O
Egipto chbrou-o duTante setenta dias. 4 Terminado o
tempo ido luto, dissfe José à família dc Faraó; S e eu achei
graça diante de vós, fazei chegar ads ouvidos de Faraó
5 qüe méu pai me obrigou a jurar, qUando disse: Vbu mor­
rer, sepul'tax-mfe-ás no meu sepulcro, que mandei abrir para
mim na 'terra de Canaan. Irei, pcãs, isepultar meu pai, c
depois voltarei. 6 Faraó reispondeTi: Vai e sepulta teu pai,
como prometeste com juramento. 7 Partindo ele, acompa­
nharam-no todos os anciãés da casa de Faraó, e todos os
principais da terra do Egipto, 8 a 'caSa de Jbsé com seus
irmãos, e a casa de seu pai, à excepção doe pequeninos,
dos rebanhos, e dos armamentos, os quais deixaram na terra
27. L o h o a r r e b a ta d o r . re íe tên cia ao caiãctec btlicosu e violenta
da tiibo de Benjamini,
3^. R e c o lh e u o s seus p é s . pois tinha-se semtado no leito con os
pés para a Ceirra a fím de ahençoar seus íilbos. Q*eriniiiada a b ê n ção , re,-
colheu o s pés. estendeu-se no leito, e, com a tianquilídade de un
Justo, entregou o seu espirito a Deus.

de Gessen. 9 Teve também (José) o acomjjanhametito de
carros e cavaleiros, de fonna quie o cortejo eira enorme.
10 Chegaram à elra de Atad, que está situada além do
Jordão, onde gastaram Bete dias a celebrar as exéquias com
um pranto grande e profundo. 11 TeUdo observado isto os
habitantes da terra de Canaan, disseram: Grande pianto é
este dos egípdos. Por isdo, s!e ficou chambndo aquele lugar
o Pranto do (Egipto. 12 Fizteram, pois, ots filhbs de Jacob
como ele lhes fflnha maridbdo: 13 levando-o à terra de
Canaan, o Se'pul'taram oa caVeltia, em frente de Mambré,
que Abraão tinha comprado a Efron, o Heteu, com o campo
(em -qu e ela está), para ter um sepulcro.
14 JOsé, sepultadb steu pai, voltou para o Egipto com Morte de
seus irmãos e tdda a comitiva. 15 Depois da morte de
Jacob, QS irmãbs (d e José) ficaram temerosos, dizendo entite
si: Quem sabe se José note galnhará âdio lembrado da injú­
ria que padecteu, e nos fará pagar todo o mal que lhe fize-
mote? 16 Mandairam-lhe, pois, dizer: Teu pai antes de
morrer ordénou-nos 17 que em Seu nome te disséssemos:
Peço-te que esqUeças o crime de teus irmãSos, o pecado e a
maldade que usaram contra ti; nós te suplicamos também
que perdoes eteta iniqüidade aos servos do Deus de teu.pai.
Ouvindo isto, José chorou. 18 Seus irmãos foram ter com
ele, e, pifastráldote por terra, disseram; Nós sdmos teus
servos. 19 Ele itetepondeu-lhes: Não temais: porventura
podemos nós resistir à vontade dc Deus? 20 Vós tívteStes
intenção de mte íazer mal, mas Deus o converteu em bem.
para me exaltar, como presentemente vedes, te paria salvar
muitos irovoB. 21 Não temais: eu vos sustentarei a vós e
a «vossos 'filhinhos. Assim os cOnsolou, falando-lhes com
doçura e mansidão. 22 (José) habitou no Egipto, com
tdda a familia de seu pai. ViVeu cento e dez anos, e viu
Os filhos de Efraim até à terceira geração. Os filhos dc
Maquir, filho de Manassés, nasCeram também sobre os
jdelHois de 'Joteé. 23 Passado isto, disse a seus irmãoS:
Deus vote visitará, depois da minha morte, e vos fará sair
desta terta para a terra ptometida com juramento a Abraão,
a Isaac e a Jacob. 24 Joré obrigou ols filhos de Israel a
jurar, dizendo: Deüs vos visitará, levái os meüs ossos con-
vosco dteste lugar. 25 iMorTeu, tenldo completado os ctento
e dez anos da sua vida, c foi embalsamado e depositado
num caixão no (Egipto.

EXODO
PRIMEIRA PARTE
I — ATÉ A SAÍDA DO EGIPTO
Os Israelitas no Egipto
1 — 1 Esltes são os ncímes <tels filhos de Israel que en- M ultipli-
traram no Egipto com Jacob — cada um deles entrou com dos
sua família — : 2 Ruben, Simeãb, Levi, Judá, 3 Issacar, „o“ E^piÕ,
Zabuloh, Benjamim, 4 Dan, Neftali, Gad e Aser. 5 Eram
setenta tttías as pcissoas provindas de Jacob. José estava
(jã ) no Egipto. 6 'Depois 'da sUa morte e da de todòs os
seus irmãoB, e de toda aquiela geraçãO, 7 os filhos de Israel
cresceram e multíplicaram-se: tendO-Se tornado extrema­
mente numerosos e fortes, enchéram aquela teirra.
8 Entretanto levantoti-sc no Egípiéo um novo rei, que Opressão
não conhecia Jbsé, 9 e disse ao Seu povO: O povo dos
filhos de Israel é mais numeCoSo e forte qué nós. 10 Vinde, .no Egipto.
dprimãmo-Io oom aStúcia para que ele não se multiplique
e para que, se sobrevier contra nós alguma guerra, se não
una cota os nossos inimigos, e, depois de nos vencer; saia
deste país. 11 Portanto estabeleceu sobre eles insp>ectores de
obras, paia .os oprimirem com trabalhos pénosos; assim edi-
fícaiam a 'Faraó, paia seivíiem de armazéns, aS Cídades de
Fitom e RameSsés. 12 Mas, quanto mais os oprimiam,
tanto mais se multiplicavam e cresciam. 13 Os Egípcios
odiavam os filhOs de IsiOIel e Os afligiam oota insultos,
14 fazendo-lhes paBsar uma vida amarga com penosos tra­
balhos dc barro, de tejOlos e do campo, com totía a espécie
de Serviço duramente imposto.
15 O rei do Egipto falou também às parteiras dos
hebCetts, uma das quais Se chataaVa Séfoira, e a OUtra Fua,
16 ordenando-lhes: Quando assLstirdes às mulheres hebreias,
e chegar o tempo do parto se for menino, matai-o, se for
menina, conserVel-a. 17 Contudo as parteiras temeram a
Deus e não obedeceram à oHdem do iCi do Egipto, mas
conservavam os meninos. 18 Então, tendo-as chamadb, o
rei disse-lhes: O que é que quiSeStes fazer, conservando os

tnenlnos? 19 Elas responderam: As mulheres hebreiaS não
são cooio as egjpaas, pois .áahem aásrstir-se no seu paito,
e, alntes de nós chegarmos, dão à luz. 20 Por isto. Deus
fez bem âs parteiras: e o povo cresceu, e s e fortificou ex-
traordinàiiamente. 21 Visto que as párteirás temeram a
Deus, ele fez prdsperar as suas casas. 22 Então ordenou
Faraó a tctío o seu povo, dizendb: Tudo o que nascer do
sexo masculino lançai-o ao rio: tudo o (qu e nascer) dò
Sexo feminino cOnServai-o.
Moisés e sua vocacão
M oisés 2 — 1 Depoãs disto, um homem da família de Levi par-
^ âguas^ tiu e tomou para esposa uma mulher da sua estirpe. 2 Ela
concebeu e deu à luz um filho, e, Vendo-o muito lindo,
esoondeu-o por espaço de três melSes. 3 Todavia não po­
dendo mais tê-lo escondido, tomou um ceSto de junco,
barrou-lo com bletume e pez, m'eteu dentro o meniho e ex­
pô-lo num canavial junto da matgem do rio, 4 estando
ao longe a sua irmã a observar b quie (lh e) sucederia. 5 A
filha Ido Faraó Veio kvar-Se ab rib, e as suas donZelas ca­
minhavam ao loogo da margem. Tendo ela vüstb o cesto
nio canavial, mandbu uma das Isuas diialdas trazer-lho:
6 abrindo-o, e venido nele um níelimo que vagia, compade­
cida dele, disse: Eslte é um dbs nteninos dos hebreus.
7 A irmã do menino disse-Ihe: QuereS que vá e que
te chame uma mulher hebTeia, que possa alritar o menMo?
8 Ela respondeu: V ai. A donzela partiu e chambu sua mãe.
9 E a filha de Faraó disse-lht: Toma este menino e alei-
ta-mo: eu te darei a paga. A mulhler tomjou, aleitiou o me­
nino, e, quando eSlava crescido, entregou-o ã filha do
Faraó, 10 qUe o ádoptou por filhò, e pôs-lhe o nome de
Moisés, dizendo: eu o tirei da água.
11 Naquteles dias, sendo Modsés já grande, saiu a vi-
í°paia” e irmâos e viu a sua aflição. Um dSa reparou que
Madiait. um humem egípdo maltratava um dos hebreus seus irmãos.
12 Tendo blhmlo para urna e outra' parte, vendo que não
eStava ali ninguém, matou o egípdo e esccmdeu-o na areia.
13 Saindo nb Idia Seguinte, viu docs hebreus rixando, e
disse ao agressor: 'FVdt qUe feres o teu próximo? 14 Elé
respondeu: QUem te consHtuiu prindpe e juiz sobre nós?
Acaso queres tu mátar-me, cdmo mátaste o egípcio? Mbisés
Educação
de
M oísès.
M oisés
1, 19. P o is s a b em . D esculpa èm. paitc verdadeira, visto que as
mulheres orientais dispensasi muitas v e :e s , '.\os seus partos, qualquer
assistência. Onalã que todas as mulheres cristãs tivessem neste ponto
a mesma delicadeza de consciência que tinham estas eg ipclas.

temeu e disse; Como é quc tal coisa Se descobriu? 15 Faiaó
foi infcn-maido do acohtecimetito e procurava matar Moisés;
ele, porém, fugindo da sua vista, parou oa terra de Madian
e assentou-se junto de um poço.
16 Ora o sacerdote de Madian tinha Sete filhas, as
quais foram tirar água. Tendo enchido as pias, queriam
dar de beber aos rebanbois de Seu pai, 17 mas sobrevieram
os pastores e lançaram-nas fora dali. Moisés levantou-se,
e, tomando a defesa das moças, deu de beber às suas oVe-
Ihas. 18 Quando elas voltaram para casa de Raguel, seu
pai, es'te di^e-lhCs: Por que vtestes mais cedo do que o
costume? 19 ReSpOnderam: Hin homem eglptio liVrou-nos
das mãos dos pastores, e, além disso, tiiou água connosco
e deu de beber às oVelhas. 20 Ele disse: Onde está? Por
qufe deixastes partir esse homem? Chamai-o para comer
pão.
21 Consentiu Moisés em ficar em casa dele, e tomou Casamento
por mulher a Séfora, sua filha. 22 Ela deu à luz um Moises.
filho, a quem Moisés pôs o nome de Gersão, dizendo: Fui
peregrino numa terra estrangeira.
23 Muito tempo depois, porém, morreu o rei do Egipto. Deus ouve
Os filhos de Israel, geralendo debaixo do pesb dOs traba-
lhos, clamaram, e o seu clamor, poir causa dos trabalhos, su- israelitas,
biu até Deus, 24 o qual ouviu os Seus gemidos, c se
lembrou da afiança quc tínha feito com Abraão, Isaac e
Jacob. 25 O Senhor olhou para Os filhbs dfe Israel e re-
eombeceu-os (p or seus filhos).
3 — 1 C te MoiSés apascentava aS ovelhas de Jetro, A parição
seu sogro, saceTdote de Madian. TCndo conduzido o te-
banho para o interior do deSerto, chegou ao monte de
Deus, a Horeb. 2 O Senhor apareceu-lhe numa chama dfe
fogo ( que saia) d o meio ide uma sarça, e (M oisés) via que
a sarça aTdia sem se consumir. 3 Disse, pois, Moisés:
Irei examibar (d e perto) eSta grande visão, (e verei) por
que causa se não cOnsome a sarça. 4 Porém o Senhor,
Vendo qüe ele Se moVia para ir ver, chamou-o do meio
da sarça e disSe: Mbisés, Moisés. Ele respondeu: Aqui es­
tou. 5 E fo Sen hor) disSe; Não te aproximes daqui; tira
as sandálias Ide teus pés, porque o lugar em que estás, é
uma terra santa. 6 E atrCsceritou: Eu sou o Deus de
teu pai, o Deüs de Abraão, b Deus de Isaac e o Dteus Je
Jacob. Cobriu Moisés o rosto, porque não ousava olhar
para Deus.
7 O Senhbr disse-lhfe: Eu vi a aflição do meu povo M oisés é
no Egipto, oüvi o seu clamor cauSado pela crueza daque- '"xiado
le® que têm a superintendência das obras. 8 Conhecendo “isiacl!"

D ííicu l'
dades
opostas
por
M oisés.
Deus
promete
a MoiSés
o bom
resultado
da missão
que lhe
confia.
3 sua dor, dôsc! para o livrar das jnãos dos Egípcios e para
o conduzir daquela terra para Uma tenra bca e espaçosa,
paita uma Cerra omde corre o leite e o mel, nas regiões do
Canancu, do HeCeu, do Amorreu, do Ferezieii, do Heveu e
do lebuSeu. 9 O-dam or, pois, dos Eilhos de Israel chegou
alté mim, e eu vi a aíUção com que são opn'midds pelos
Egípcios. 10 Mas vem e eu te enviarei a Faraó, a fim de
que tires do' Egipto o meu povo, os filhos de Israel.
11 Molsiés disse a Deus: Qilem sou eu, para ir ter com
Faraó e tirar os filhos de Israel do Egipto? 12 Deus
disse-lhe; Eu serei contigo; terás iSto por sinal de.que eu
t!e mandarei: Quando tiveTes tiíaldo o meu povo do Egipto,
dfcrecerás sacrificios a Déus sohre eíte monte. 13 Modsés
dísse a iDeus; Eu irei aos filbos de Israel e lheis direi: O Deus
de vosisos pais enVibu-me a vós. 'Porém, se eJes me pergunta­
rem qual o seu nome, que lhes hei-de responder? H Dteus disse
a Moisés: EIu sou o que sou. E acrescentou: Assim Idírás aos
filhds de Israel; Aquele que é, enviou-me a vós. 15 Deus
disse novamente a Moiséis: 'Drás istio aos filhos de Israel:
O Senhor Deus de vossos pais, o 'Deus de Abraão, o Deus
de Isaac, o Deus de Jricob, enviou-uie a vós; teste é o meu
nome por toda a eternidade, e com este ( nome) serei recor­
dado de geração em geração.
15 Vai, ajunta os anciães de Israel c dize-lhes: O Se­
nhor 'Deus de vossos pais aparecèu-me, o Deus de Abraão,
o 'Deus de Isaac, o Deus de Jacob, e disise; E u vos visitei
atentamente e vi tudo o que vos tem sucedido no Egipto.
17 Resolvi tirar-vos da opressão dos Egípcios e (conduzir-
-vos) à terra do Cananeu, do Heteu, d o Amorreu do Fe-
rezeu, do HeVeu e db Jebuseu, a uma terra onde cokre o
leite e o miel. 18 Eles ouvirão a tua voz, e tu com os
anciães de Israel irás ao rei do Egipto e lhe dirás: O Se­
nhor Deus dos Hebreus chamou-nos; nós fartemos viagem
de três dias no deserto pára sadrificarmols ao SenhOr nossb
Deus. 19 Bem sei que o rei db 'Egipto não vOs deixará ir,
se não for (obrigado) por mão fojte: 20 mas, por isso,
eu estenderei a minha mão e ferirei o Egipto cotn tolda a
sojte de prodígios, que faibi no meio deles. Depois disto
vos deixará partir. 21 'Farei que erite poivo encontre graça
junto dos Egípcios; quando partirdes, não saireis com as
3 , H . Ett sou 0 q u e sou . Eu sou aquele que existe por si nesinp
e que em si possue toda a plendtude d a ex istên cia: é por mim que
existem todos o s seres.
21-22. Deus piom ele muitos beas aos H ehieus, em compeasação
dos seus tr.abalhos e aflições-. O s Egíp cios, atetxados pelas dez plagas,
darão de boa -vontade aos Hebreus tudo o que eles lhes pediiem . para
que deixem quanto aotes o Egipto, prefeiiado iic a r sem nada.

mãos varias. 22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e
àquela que mora na sua caisa, objeCtos de prata e de ouro,
e vestidos: pô-loB-eis sobre vossos filhos e filhas, e despo-
jareis o Egipto.
A— 1 Respondendo Moisés, disse: Não me darão cré- M ilagres
dito, nem ouvirão a minha voz, mas dirão: O Senhbr não coiTrirmar
te apareceu. 2 Disste-lHe, poiS (o S en hor): Quc é o que a missão
tens na mão? Ele reSpondteu: Uma vara. 3 O Se- Moisés,
nhor disse: Deita-a ao chão. iI>eitou-a, e ela converteu-se
numa serpente, de sorte que Moiisés fugiu. 4 O Senhor
disse: 'Estende a tua mão e pega-lbe pela cauda. Estendeu
a mão, pegou-lhe, e (a serpente) tiansformou-se numa
vara. 5 (Assim [arei) disse b (S enhor), para que creiam
qüe te apareUeu o Senhor Deus de teus pais, o Deus de
Abraão, o Deus de Isaac, o Deus de Jacob. 6 Disse ainda
o Senhor: Mete a tua mão no teu iseio. E le mteteu-a e quando
a tirou, estava coberta dfe lepra, (branca) cbmo a neve.
7 Torna a meter, diSse o (S en hor), a tua mão no tfeü seio.
Tomnu a metê-la e, quando a tirou dfe novo estava seme­
lhante ã outra carne. 8 Se te não acreditariem, prosseguiu
( o S enhor), nem ouvirem a voz do primeiro prodígio,
acrfeditarâo na palavra do segundo prodígio. 9 Se nem
ainda acreditarem nestes dois prodígibis, e não ouvirem a
tua voz, toma água do ríb, derrama-a por terTa, e toda a
que tirares do rio se convfertará em sangue.
10 MoiSés disse: Petdoa, Senhor, eu não sou de pala- Aarão
vra fádl desde ontem e destíe ante-ontem, e, desde que
falaste ao teu SeSvo, a minha língua está mais embaraçada
e mais tarda. 11 O Senhor disse-lhe; Qufem 'fez a te ca
do homem? quem formou o mudo e o surdo, o que vê e
o ,qile é c!egb? Não sou eu? 12 Vai, pois, e eu cstatei na
tua to ca e te ensinarei o que deverâs dizfer. 13 (M oisés)
porém d'islse: Rogo-te SenhoT, qufe envies a tua mensagem
por quem quiseras enviar. 14 O Senhor irOu-se contra
MoiSés e disáe: E u sfei que Aarão, teu irmão Levita, é elo­
qüente; eis qUe ele sai ao teu encontro, e, vendo-te, se
alegrará no seu coiração 15 Fala-lhe e põe as minhas pa­
lavras na sua boca: eu Serei na tua bbca e na dele, e vos
mostrarei o que deveis fazer. 16 Ele falará por ti ao povo,
e sferá a tua boca: tu. junto dele, farás as vezes de Deus
10. D e s d e on tem e d e s d e ante-^ontem. Expressão hebraica para
designar o tempo passado em geral.
13. P o r qttem q a is e r ^ s enoíar, mas não por mim.
M . O S e n h o r iroü-*se. . A bondade de Deus manifesta-se mesmo
no meio do seu justo descontentamento, dando a M oisés Aarão como
intérprete.

17 Toma também na tua mão eSta vara, com a qual Opera-
rás o s prodígios.
Partida 18 MoiSés partiü, voltou para Jetro, sieti sogro, e dis-
de M oisés se-lhe; Peço-te qüe me deixes ir aos meus irmãos (que cs-
Egipto. éáo7 no Egipto, a ver se ainda são vivoB. Jetro dis9e-Ihe:
V ai em paz. 19 O ra o Senhor disde a Moisés, eln Madian:
Vai, e volta ao Egipto, porque morreram todos aqueles
qüe procuravam a tua vilda. 20 Tomou, pois, Mbisés sua
mulher e os Beus filhos, pô-los sobte um jumento e voltou
para o Egipto, fcvando na mão a vara de Deus. 21 O
Senhor disse-lhe enquanto voltava para o Egipto: Cuida
de fazer diante de Faraó toidois os ppodigios que eu pUs na
tua mão. 'Eu endurecerei o steu coração, e ele não deixará
partir o poVo. 22 Tu lhe diiás: Irto diz o Setihor: Israel
é meu filho, meu füho primogénílb. 23 Eu te mando:
'Deixa partir meu 'filhO, para que ele me sirva: Be não qui­
seres deixado partir, matarei o teu Mho primogênito.
Encontro 24 Quando (M oisés) ia no caminho, o Senhor se lhe
cora eus. .^presentou na pousada c qUcria matá-lo. 25 Tomou logo
Séfora uma pedra aguditesima e circuncidou o 'prepúcio de
seu filho, e totaiido os pés de Mòiisés, disse: Tu és para
mim um esposo de Sangue. 26 E (o Senhor) o deixou,
depois gue ela o disse, por causa da circuncisão, esposo de
sangue.
Encontro 27 O Scnhor disSe a Aarão: V ai ao encontro de Mo5-
com A aiao sés no deserto. Ele saiu-lhe ao encontro no monte de Deus,
anciães dc ^ ° héijOu. 28 Moisés doiíl!o.u a Aarão tddcis as palavras
Israel, do SenhOT cota as quais o tinha cuviado, 'e os prodígios
que lhe mandara que fizesse. 29 Foram juntos e congre­
garam todos os anciãles dos filhos ds Israel. 30 Aarão
anunciou 'todas as palavras que o ISenhor tinha dito a
Moisés, e (M oisés) fez os prodígios diante do poVo, 31 e
o povo acreditou. Compreenderam qüe o Senhor Visitava
os filhos de Isratí e quc tinha visto a sua aflição, e, pros­
trados, o 'àdoraram,
M oisés e 5 — 1 Depois disto Moisés e Aarão foram ter com
Aarão Faraó c disseram-lhe: E ítas coisias diz o Senhor iDeus de
diante dc
F a ia o . 2 1. E n d u re c e re i o seu corapao. , Deus dà a todos as graças s u íi-
cieiLtes para se salvarem. M uitos, poc'éin, alusam delas, tomando-se
deste modo iadlguos de receber as g ra ça s eficazes, sem as quais é im­
possível perroaneter na amizade d e Deus. Sem elas o coração eadure-
ce-se e permanece no pecado. Ê n esle sentido qve D evs diz E a i a r e -
c e r e i o s e a c o r a ç ã o , isto é, nãe lhe darei as g raças eíícazes, visto que
se tornou íadiguo delas.
24. E q u e r ia m a tâ -lo . por a ã c ter ob^ rvado a lei da circuncisão.
25. Tu é s p a r a mim e s p o s o d e s a n g a t. Salv aod o-le da motfte cont
b sasgue que meu filho acaba de derramai na circuacisão. como que
te adquiri de sovo para meu esposo.

Israel: Deixa ir o meu ptíVo, para que me ofereça sacri-
cios nb deserto. 2 Ele, porém, respotídeu; Queta é b Se­
nhor, para qUe eu obedeça à sua Voz e ddxe ir Israel? Não
cdnheço o Senhor, e não deixarei ir Israel. 3 Eles dis­
seram: O Deus dos Hebreus chamou-nos, para que andemos
três dias de caminho pelo dleserto, e sacrifiquetaos ao Sie­
nhor nosso Deus, não suceda qUe venha sobre nós a peste
ou a eSpada. 4 O rei do Egipbo respondeu-lhes: Moisés
e Aarão, por que distraís o povo dos seus trabalhos? Ide
para as vossas tarefas. 5 Faraó acrescentou: O vOsso
povo é muito numeroso, e vós queteis interromper os seus
trabalhos!
6 Naquele mesmo dia oídenou aos prefeitos das obras
e abs exaCtcitreS do povo: 7 Não mais daneis palha, como
antes, ao povo para fazer tejolos, mas eles mesmos junta­
rão a palha. 8 Pbrém os obrigareis à mesma quantidade
de tejbtos que antes (faziam ) Sem lhes diminuir nada, por
que éStão ocSosos, e por isso gritam: Vamos, e sacrifica-
refmois ao nosso Deus. 9 Sej'ata oprimidos com tralmlhos,
eSfejam ocupaxtos, para qüe não atendam a palavras men-
tirasas. 10 Saíram, pois, os pidféitos das obias e ots exac-
üores, e disseram ao pbvo: Assim diz Faraó: Não vots dou
mais palha: 11 íde e juniai-a onde a pudcrdes encontrar:
cOntudo, nem por isso se diminuirá alguma coisa tía vossa
taieifa.
12 O povO, poiis, espalhou-Se por toda a terra do Eqi-
pto a juntar palha. 13 O s prefeitos das obras juStavam
com eles, dizendo: OotapléCai o vosso trabalhb todos os
dias, como antes cobtumáVeiis fazer, quando vos davam a
palha. 14 Foram castigaUbs os escribas dos filhos de
Israel que Os exadtores tinham colocado à frente deles.
Diziam-thteB: 'Por que não cotaipletastels vós nem ontem nem
hoje a mesma quantidade de tejolos que (fazíeis) antes?
15 Então os que presidiam aos filhas de laraél foram é gri­
taram a Faraó, dizendo: Pbr que tratas assim os teiís ser­
vos? 16 Nãb nbs fornecem a palha, e exigtem a mesma
quantidade de tejolos; eis que nós teus servos somos ba­
tidas com açoutes, é injustamébte se procede coritra b teu
■povo.
17 Ele diSse: Estais ociosOs, e por isrò dizteis: Vamos
a sacrificar ao Senhor. 18 Ide, pois, e trabalhai: não se
vos dará palha, e entregaTeis o número costumado de tejo­
los. 19 Os escribas dos filhos de Israel viam-se ém má
Aumentam
os maus
tratos con­
tra os
Hebreus-
Queixas
do povo
contra
M oisés.
Resposta
de Deus-
5» 7. N ã o m a is d a r e is p a lh a . P ara maior consistência dos tejoIoS.
costumavam os egípcios, na sua fabricação, misturar palba com argila.

M issão
dada a
M oisés
ju nto dos
Hebreus
e de
F a ra ó .
Genealo­
gia de
M oisés
: de Aarão
situação, porque lhes diriam: Nada se diminuirá (d o nú­
m ero) dos tejoJos fque haveis d e d ar) cada dia. 20 Saindo
da presença de Faraó, encontraram Moisés e Aarão, que
esperavam perto de lá, 21 e disseram-lhes: O Senhor veja
e julgue, pois vós nOs tornastas Odiosos aos olhos de Fa­
raó e de sleus servos, e lhe meteStes a espada na mão para
nos matar. 22 Moisés voltou-se para o Senhor e disse:
Senhbr, por que afligiste esBe povo? que me enviaste?
23 Dei^e qite eu me apTeSentei a Faraó para Ihc falar em
teu notne, ede atormentou o teu povo, e tu não t> libertaste.
6—10 Senhor disáe a Mcfisés: Agolra verás b que
eu farei a Faraó: (obrig ad o) por mão poderosa, deixará
sair (o s filhos de Israel) (obrigado) por mão poderosa os
expulsará da sua terra.
2 O Senhor falou a Moisés, dizendo: Eu sou o Se­
nhor, 3 que apaZcci a Ahraão, a Isatec e a Jacob, como
o Deus oonnípotente: mas não lhes revelei o meu nome
Javé. 4 F ir aliança com eles para Iheá dár a terra de
Canaan, a terra da sua peregrinação, na qual foram fcjras-
teiros. 5 Ouvi o gemido dos Iilhos de Israel, que os Egí­
pcios tém oprimido, e lembrei-me da minha aliança. 6 Por
isso, dize aos filhbs de Israel: Eu sou o Senhor, que vos tira­
rei de sob o jugo dos Egipdos, vos livrarei da escravidão,
vos resgatarei com o braço eStenidído e com grandes juí­
zos. 7 Farei d’e vós o meu povo, serei o «vosso Deus e
sabereis que eu sou o Sienhor vbsso Deus, que vos tirarei
de sob o jugo dos Eg.ipcios, & e vos introduzirei na terra
qufe jurei dar a Abraão, Isaac e Jacob, terra quc entreguei ao
«vosso domínio. Eu sou o Selnhor. 9 Moisés contou tudo
isto axM filhos dc Israel; clCs, poTém, não o ouviram por
cauSa da angústia do (seu) espirito e do seu traibalho
duríssimo.
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 11 Vai di­
zer a Faraó, rei do Egipto, que deixe partir .da sua terra
os filhos de Isiael. 12 Moisés respbndeu na presença
do Senhor; Os fillios de Israel não me ouvem; ora, como
me ouvirá Faraó, a itiim qUe tenho dificuldade cm falar?
13 O Senhor falou a Moiisés e a Aarão, e deu-lhes ordens
para os filhos de Israel e paira Faraó, rei dó Egipto, a
fim de tirarem ols filhos de Israfel da terra do Egipto.
14 Estes são os chefes das caSas seguiido as Suas famí­
lias. Filhos de Ruben, primogênito de Israel: Henoch, Faliu,
Hesron e Carmi. 15 Estas são as famílias de Ruben. Fi­
lhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, 'Jaquin, Soar, e Saul,
6» 6. Com o b r a ç o e s te n d id o , como v n guerreiio que mostra a sua
IiM-ça. — C om g ran d es ju ízos, isto 'é. com graades castigos.

filho de uma cananeia. Esta é a progénic de Simeão.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, com as suas
deBcendências: Gerson, Caath e Merari. Os anos da vida
de Levi foram cento c trinta e sete. 17 Filhos de Gerson:
Lobni e Semei, cbm as suas gerações. 18 FilhOs de Caath,
Amrão, Isaar, HebiOn e Oziel. Os anos da vida de Caath,
foram cento e trinta e três. 19 Filhos de Merari: Mooli
e Musi: estes (são) os descsnderides de Levi, segundo £is
suas familias. 20 Amrão tomou por mulher a Jocabed,
filha de seu tio patento, a qual lhe deu ã luz Aarão e
Moisés. Os anos de vida de Amrão foram Cento e trinta
e sete. 21 Filhos de Isaar: Cotré, Nefeg e Zecri. 22 Fi­
lhos de Oziel: Misael, Elisafan e Setri. 23 Aarão tomou
por mulher a Isabel, filha de Aminaldab, irmã de NaaSon, a
qual lhe deu à luz Nadab, Ablu, EleazaT e Itantar. 24 Fi­
lhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasai>h. Estas são aS fa-
míLas dos desdenld'entes de Coiré. 25 Eleazar, filho de
Aarãb, tomou por mulher uma das filhas de FUtiel, a qual
lhe deu à luz Fineias. Estes são oS chefes das linhagens
dos levitas segundo as suas familias. 26 Estes s ã o ' o
Aarão e o Mbisés a quem o Selnhor ordenou que tirassem
da terra do Egipto os filhos de Israel segundo os seus gru­
pos. 27 Este Mbisés c este Aarão são aqueles que falaram
a Faraó, rei do Egipto, para tirarem do Egipto os filhos
de Israel.
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra Objccções
do Egipto, 29 o Senhor disse a Moisés: Eu son o Se- Moises.
nhor; dire a Faraó, rei db Egipto, tudo o que eu- te digo.
30 Moisés respondeu ao Senhor: Tenho dificuldãide em falar:
como ouvirá Faraó?
7 — 1 O Senhor disse a Moisés: Repara que te cons- Aarão
titui deus à e Faraó; Aarãb, teu irmão, será teu profeta.
2 Tu lhe dirás tudo o que cu te mando, e elé falará a Moisés.
Faraó, para qüe deixe partir do seü pais os filhos de Israel.
3 Eu endurecerei o seu coraçãO, e multiplicarei os meus
sinais e os meus piOdigiOs na terra do Egipto. 4 Faraó
não vos ou-virá, mas eu estenderei a minha mão sobre o
Egipto e farei sair do Egipto o meu exército, o meu povo,
os filhos de Israel, por meio dos maiores juízos. 5 Os Egí­
pcios saberão que eu sou o Senhor, quaitdo eu estehder
a minha mão sobre o Egipto, e fizer sair do meio deles os
filhote de Isratel. 6 Fizeram, pois, Moisés e Aarão como o
7 , 1. D e a s d e F a r a ó , Isto é. del-te poder de fazer diante dele os
maiores prodígios, para que teoha medo de ti. — Teu p r o fe t a . O he­
braico n a b i significa aquele que faía em nome de outro.

Prodígio
da T a r a .
Senhor tinha jnandack»; fizterani-no exactamente. 7 M oi.
sés tinha oitenta anos, e Aarão oitenta e três, quando fa­
laram a Faraó.
8 O Senhor disSe a MoiSés e a Aarão: 9 Quando
Faraó vos disster: Fazei um prodiglo —tu dirás a Aarão: Pega
na tua vara, lança-a por terra dlattte de Faraó, e ela se
converterá em serp^te. 10 Teindo, pois, Moisés e Aarão
ido à presença de Faraó, fizeram coiífarme o Sénbor tinha
ortfenado: Aarão lançou por terra a vara diante de 'Faraó
e dós Seus servos, e ela cobveTteu-se em serpente. 11 Mas
Fataó chamou os sábios e os magos, e eles fizeram tam­
bém coisas semelhantes por meio dos «ncantamentos egí­
pcios e de certos segredos. 12 Lançaram por tetra cada
um deles as suas varas, aS quais se converteram em dra­
gões, mas a vara dte Aarão deVOiou aS vatas dteles.
Pragas do Egipto
Primeira
praga:
a t r a a s f o r -
i n a ç ã o da
ã g u a e n
s a n g u e .
13 Endureceu-Se o coração de Faraó e oão os ouviu,
como o Senhor tinha dito. 14 O Senhor idisse a Mtxsés:
Obstihou-se o tíoração de Faraó; não quet deixar partir o
(m eu) povo. 15 Vai ter cotai elte pBla manhã. Ele sairá
(para ír^ ao rio, e tu critarás tem Erêutc IdeJe sòbre a mar­
gem do rio, tomarás na tua mão 'a vara, que Ste converteu
em dtagão, 16 e lhe dirás; o Senhor Deus dos Hebreus
enviou-me a ti para (fe) dizer Oeixa sair o meu povo
para que m!e ofereça sacrifícios no deserto. Até ao pre­
sente não quiseste twivir. 17 Olha, pois, o que diz o Sc­
nhor: Nisto 'coinhecerás qüe 'eu sou o Senhor: ferirei com
a vara, que 'ttenho na minha mão, a ãgua do rio. e ela sc
converterá em sangUe. 18 Qs peixes que há no rio mor­
rerão, as águas se corromperão, e os Egípcios sentirão
repugnância de a bebter.
19 O Senhor disse também a Moisés; 'DiZe a Aarão:
Toma a tua vara, e 'ésténde a tua mão sobre as águas do
Egipto, sobre Os seUs rios, ribeiros, lagoas, e todos os reser­
vatórios Ide águas, paia quc se donvertam em salique; e ha­
verá sangue em toda a 'teila do Egipto, tanto nos vasos de
madeira, como nos de ptedia. 20 MoiSés e Aarão FiZeram
como o Serihor lhes mandará. (A arão), levantando a vaia,
feriu a água do rio, na presença de Faraó e dos seus ser-
12. S c con u erteram em d r a g õ e s . O a magos, com o aax llío do d e­
mônio e por permissão de Deus, puderam contrafaren o milagre de
M oísès. Deus, poièm, para mostrac que M oisés e ia seu eaviado e
muito superior aos magos, fez com qve a vara d e A arão deTOrasse a s
varas dos magos.

vos, e ela coiwerteu-áe em sangue. 21 O s peixes, que
havia no rio, morreram, e o rio, corrompeu-se, e os Egí­
pcios nãb polüam béber da água do rio, e houve sangue
por toda a terra do Egípto. 22 Porém os magos do
Eqipto fiZeram coiSas semelhantes oom os seus encanta­
mentos, e o bcraçSb d'e Faraó eodureceu-Se, e não os
ouviu, oomo D Senhor tinha predito. 23 CFaraó) voltou-
-Ihes as costas, entrou em sua casa e não aplicou o seu
coração (a estas coisas) ainda desta Vez. 24 Tbdos os
Egípcios cavaram nos arredores do rio para encontrar água
potável, porque não pOdiam beber da água Idb rib. 25 Pas-
saram-Se (entretanto) sete tfias, depois qite o Senhor feriu
o rio.
8 ^— 1 O Senhor disáe novamente a Moisés: Vai ter Segunda
oom Faraó e lhe dirás: iBstas coiáas diz o Senhor: Deixa
ir o meu povo, para que me ofereça sacrificios. 2 Se,
porém, o não quiseres deixar ir, flagelarei com rãs
todo o teu país. 3 No rio fervílhairãb rãs, c elas subirão
e entrarão em tua casa, na câmara onde dormes, sobie o
ten leito, nas casas dos teus servos, no meib do teu püvo,
nos teus fornos e nos sobejois dos teüs alimentos; 4 c as
rãs irão sobre ti, sobre o teu povo e sbbre todos os teus
Servos. 5 O Smhor disáe a Moisés: Dize a Aarão: Es­
tende a tua mão sobre ois ribs, ribeiras e lagoas, e faze
sair rãs sobre a teTra do Egipto. 6 Aarão estendeu a sua mão
sobre as águas dn Egipto, e as rãs sairam e cobriram a
ferra do Egípto. 7 O s magos, porém, fizelTam ctrisa seme­
lhante, por meio dos seus encantamentos, e fizeram sair
rãs sobre a terra do Egipto.
8 Faraó chainou Moisés e Aarão, e disse-lheS: Rogai
ao Senhbr qUe áfaste as rãs de mim e do meu povo, e eu
deixarei ir o povb para que ofatteça sacrifícios ao Senhor.
9 MoiSés disse a Faraó: Determiira-me quandb deverei
rogar por ti, pelbs teus séiVoB e pelo teu povo, a fim de
que as rSs Sejam afastadas de ti, da tua casa, dos teus
servos e tío teu povo, e sâmente fiquem no rib. 10 E lc
respondeu: Amanhã. MoâSês disse: Farei Segundo a tua
palavra, para que Saibas qUe nãb há quém seja cotao o
Senhor nosso Deus. 11 As rãs afaStar-Se-ão de ti, da tua
casa, dos teus servos e do teu povb, e sòmente ficarãb no
rio. 12 MoiSés e Aarão saíram da presença de Faraó, e
Moisés clamou ao Senhor pelo cumprimento da promessa
22. F iz e r a m c o is a sem elh an te, por intervenção diabólica.
S , 7. B fiz e r a m s a ir r ã s . . . N ão se sabe se fizeram sair as rãs do
N ilo, nem em que proporções; o que é certo, porém, -é que não foram
capazes de a s ^ z e r desaparecer, como se vé no versículo 8.

p r a ja :
as moscas.
que tinha feiCo a Faraó relativaníente às tSs. 13 O Senhor
fez conffortne a palavra de Moiáés, e morrerain as rãs das
casas, das granjas e dos campos. 14 Juntaram-nas em imen­
sos montões, c a terra fioou infecdonada. 15 Mas Faraó,
Vendo gue lhe era dado alívio, enduredeu o seu coração
e não os ouViu, como o Selnhor tínha mandado.
16 O Senhor disse a Moisés: Dize a Aarão: Esftende
os”nio3. a tua vara, fere o pó da terra, e haja mosquitos em todà a
quitos. terra do Egipto. 17 Eles íizeram assim. Aarão, pegando na
vara, estendeu a mão, feriu o pó da terra, e os mosquitos
caíram sobro os homens e sobre os animais; todo o pó da
terra se converteu em mosquitos pOr toda a terra do Egipto.
18 'Os magos fizieram dum modo semelhante com os seus
encantamentos para produzir mosquitlos, e não puderam.
Os mosquitos exiStiam, tantb tedhre os horúens, como sobre
ols animais. 19 Então os magos disSeram a Faraó: O dedO
de Deus está aqui. Porém o coração de Faraó endureCeu-se,
e nãb os ouviu, como o SenhoT tinha anunciado.
Qu^a 20 O Senhor tíisse outra vez a ■Mo'isés; L‘evanta-te de
madrugada, e apreSebta-te a Fairaó, quando ele sair para
ir junto da água, e dize-lhe: Assim fala o Sfenhor: Deixa
ir D meu povo, a fim de que trte Ofereça sa'crifícios, 21 P«w-
que, sfe O não deixaifes ir, cu mandarei contra fi, contra
os teus servos, contra o teu povo, corrtra as tuas casas,
todo o génfero de moscas: e as casas dos Egipcios. e toda
a terra qufe habitam, serão chfeias de moBcas de vários ge-
nfercte. 22 Gmtudo eu, neisse dia, distinguirei a terra de
Gessen, onde habita o mfeu povo, de modO qUe não haja
aí mOscas, a ‘fim de que Baibag que eu, o Senhor, estou no
mleio desta terra. i 23 Estabelecerei (assimJ uma disânçãO
entre o meu povo e o teu povo: amanhã terá lugar este
isiiial. 24 E o Senhor aissim Fez. Vlefram mbscas rablfestis-
simass sohre as Casas de Faraó c dos s'eus servos, e sobre
toda a terra- do Egipto; e a terra foi devastada por tais
moscas.
25 Faraó chamou Moisés e Àarão, e disse-lbes; Ide,
e sacriRcai ao voisso Deus nesta terCa. 26 MoiUcs respon­
deu: Não se pode fazer assim, porque sacrificaremos ao
Senhor nosso Dfeus coisas quc para os Egipcios é sacri­
légio matar; se nós-, diante dos Egípcios matarmos o quc
eles adoram, nós apedrejarão. 27 Àndaremlois trés dias de
viagem no deserto, e sacrífiCaremos ao Senhor nosso Deus,
oomo ele nos ordenou. 28 Faraó disse: E u vos deixarei
ir para que sacrifiqueis ao Sfenhor vosso Deus no dfeSerto,
mas não vos afalsteSs muito, e rOgai por mim. 29 Moisés
disse: Logo qUe eu tiver saído da tua preSença, ro-garei ao

Senhor, e amanhã as moscas se afastarão de Faraó, dos
stens stervdls e do seu poVo: ntas não queiras mais enga­
nar-me, não Idieixandò sair o pbvo a f^ e r sacrifidos ao
Serihor. 30 Terido Moisés saído da pTeSença de Faraó,
orou ao Senhór. 31 Ele 'fez o que MoSãês lhe tinha pedido
e tirou as moscaB de Faraó, dos steus Servos, e do seu pDvo:
não ficou rima só. 32 Pbrém o coração de Fanaó endn-
re'ceu-se de tal sorte, que riem ainda deBta vez deixou ir
o povo.
9 — 1 0 Scnhor disse a Moisés: V ai ter com Faraó Qumta
e dize-lhe; Assim fala o Senhòr Deus dos Hebreus: Deixa
ir o meu povo para que me ofereça Sacrifícios, 2 porque, aniMia”
se ainda recusas e o reCtens, 3 a itdnha mão será sobre
( o g ad o d os) teus campoB e (virá) uma pestilência gra-
visSima sdbre os caValos, jumentos, camelbs, bbis e oVe-
Ihas. 4 O Stenhor fará a maravilha de steparar o que per­
tence aos filhos dte Israel do que pertencte aos Egípcios, de
sorte que não peTeça absolutamente nada da que pertencte
aos filhos de Israel. 5 E o Senhor determinou o tempo,
dizendo: Amanhã cumprirá o Senhor esta palavra no país.
6 Ao oiitito 'dia, pois, fez o Senhor o que tinha dito, e todos
os animais dos Egípcios morreram; dos animais dos filhos
dte Israel não morreu nenhum. 7 Faraó mandou vter, e nada
estava morto do que frássuia Israel. O coração dte Faraó,
pcuteta, endureceu-se, c não deixou ir o pcvo.
8 O Senhor diSse a Moisés e a Aarão: Tomai mãos S e i t a
cheias de cinza dum forno, e Mbisés a lance ao ar diante
d e Faraó, 9 para rjue se converta num pó fino, sobre toda
a terra do Egipto, donde resultarão nos hbmens e nos ani­
mais úlcteras e tumores, por tbda essa terra. 10 Tòmaram
cinza dum fomo, e aprestentaram-se a Faraó. Moisés lab-
çou-a ao ar, e formarara-se úlceras e tumOres nos hOmens
e nos animais. 11 Os magois não podiam ter-se dte pé
diarite de MoiSés, por Causa das úlcteras, que estavam
sobre eiles, como sobre todos os Egípcios. 12 O Senhor
eadurecau o coração dte Faraó, que não os ouviu, como o
Senhor tinha dito a Moisés.
13 O Senhor disse a Moisés: L'evanta-te de manhã Sétima
cedo, apreStenta-fe a Faraó e dize-lhe: AsSim fala o Senhor °
Deus dos Hebreus: Deixa ;r o meu povo para que me ofe-
roça sacrificios, 14 porque desta vez mandarei todas as
minhas pragas sobre o teu coração, sobre oB teus servos,
S , 11. E 05 m agos n ã o p odiam ter~se d e p é , e reconheciam agora
a sua inteira impossibilidade de contrafazer os prodigios de M oisés,
vendo-se atacados pelo terrível flagelo. Do texto parece deduzlr-se
que F a ia ò . por permissão de Deus, não foi atingido pela praga.

sobre o teu povo, paia que saibas que não há quem seja
Semelhante a mim em tc»<la a terra. 15 Se eu tivesse es­
tendido a ininliH mão e te tivesSe 'ferido de peSte a ti e ao
teu povo, haveríeis já desaparecido tía terra. 16 Porém
conServei-te com vida, para mostrar em ti o meu poder
c para que o meu nome seja Celebrado em toda a Berra.
17 Ainda reténs o meu povio, e o não quertes deixar ir?
1& Pois fica sabendo que amanhã, a eSta mesma hora, fa­
rei choVér granizo abundantíssimo, qual se não viu iiunca
no 'Egipto, désde o dia em. que foi fundado até ao presente.
19 Manda, portanto, imadietamente junlar os teus animais
e tudo o qué tens no campo, porque ois homéns e os ani­
mais que se achatem fora, qrie não estiverem tecolhidios,
cairá sobre eles o graüizo, e morrerão. 20 Aqueles dos
tíeiintols .de Faraó, que temeram a palavra do Senhor, fiZcram
retirar os seus servas e os seus a n im ^ pata as casaá.
21 Aqueles. pOiém, que desprezaram a palavra do Senhor,
deixaram ficar os seus servos é os seus animais nós campos.
22 O Senhor disse a Moiáés; Estende a tua mão para
o céu, a 'fim de que chova granizo em toda a terra do
Egipto sobíe os hómens, sobre os animais e sobre toda a
verdura do campo, na terra do Egipto. 23 Mbisés 'eisten-
deu a vara para o céu, e o Senhor despfediu trovões, gra­
nizo e raiiois, que se precipitavam sobrfe a terra. O Senhbr
fez cair granizo sobre a terra do Egipto, 24 e, misturado
com ele, caiu fogo; o .granizo foi de tal gJrandeza, que
nunca 'antes ste viu igual tem tóda a terra do Egipto, desde
que aquela nação foi fundada. 25 O granizo feriu em
toda a terra do Egipto tuldo o que estava nos campo.s, desde
os homens até aOs animais, feriu toda a erva do cam'po e
deátroçou fodals as árvores do país. 26 Só na terra de
Gessen, oiude estavam os filhOs dle Israel, não caiu granizo.
27 Faraó maiidou chamar MoiSés é Aarão e disse-
-Ihes: E u peqriei ainda desta vez; o Senhor é juSto; eu e
o meu povo somos ím'pios. 28 Rogai ao Senhor para
qüe Cessem oB Povões de Deus e o granizo, a fipi de quc
eu vos deixe ir, e não permanerçais mais aqui. 29 Moisés
disse: Depbis qué eu tiver saído da cidade, estenderei Bs
minhas mãos paia o Senhor, cessarão Os trovões e não cho­
verá mais granizo, a fim de qüe saibas que (íodaj a terra
é do Senhor. 30 Más eu sei qrie nem tu nem d s teus
servos temem ainda o Senhor Deus. 3'1 O linho e a ce­
vada perderam-áe, pbrque a 'deVada éstava verde e o linho
19. M a n d a . . . /uníar. , . Deus. cm sua inFinila bondade, lembra
um m eia de evitar o Flagela a todos o s que crerem na sua palavra.

estava em flofes. 32 O trigo, porém, e o 'farro não foram
danificados, porque eram sterôdios. 33 Moisés, tenldo deixado
Faraó e saído 'da cidade, ergueu as mãos para o Senhor,
e cesisaram os ttOvSes e o graniao, e não caiu mais chuva,
sobre a terra. 34 Faraó, porém, vendo que tinha cessado a
chuva, assim como o graliizO e os trovõeS, aumentou o seu
pecado: 35 o seu coração se òbstinou e endureceu eXtraordS-
nãriataiente, e não deixou partir os filhols de Isrã'el, como
o Senhor tinha mandado por meio de Moisés.
10 — 1 O SenhOr disse a Moisés: V ai ter com Faraó, Oitava
pKtrque eu eridureci o seu coração e o de seüs servos, a
fim de operar néle os meus ptódigios, 2 e para que tu
contes a teus fllhos e a teus netos qUantas vezes feri os
Egipcios, e os pròdigios que operei no meio deles, e para
que vós saibais que eu sou o Senhor. 3 Moisés 'e Aarão
apresentaram-se, pcüs, a FaTaó, e disseram-lhe: O Senhor
Deus dos Hebreus diz estas coisas: Até quando recusarás
sujeltar-Se a mim? Deixa ir o meu povo para que me ofe­
reça isacrifícibis. 4 Se ainda résistes, e não o queres deixar
ír, amanhã maridarei gafanhotos sohre as tuas terras, 5 os
quais cobrirão a superfide da terra, de soite qUe dela não
apareça nada; será devorado o que escapou do granizo, por­
que eles roerão todas as plantais que crescem nos campei.
6 Encherão as tuas casais, as dos teus servos, as de todos
os Egípcios: nem os teus pais, nem os teus a/ós viram
tanta quantídaldie, desde que eles nasceram na terra até ao pre­
sente. Com isto Mbisés volCou-Se e saiu da presença de
Faraó.
7 Mas ots servos de Faraó disseram-lhe: Até quando
sofreremos nós este escândalo? D dxa ir estes hOmens, a
fim de que rifeTeçam sacrificios ao Senhor seu Deus; não
vés que o Egipto está pefdido? 8 E tomaram a chamar
Moisés e Aarão à prfesença de Faraó, o qual Ihés disse:
Ide, oferecei sacrifidos ao Selnhor vosso Deus. Quem são
os que hão-de ir? 9 Moisés respondeu: Havemos de ir
cbm os nossos meninos, com os noSsos velhos, com filhos
e filhas, com oVelhaS e com gados, porque é uma solenidade
do Senhor nosso Deus. 10 Faraó reSpbndeu: Assim seja
o Senhor convosco, como eu deixarei' ir a vós e aos vossos
filhos. Tomai cuidado, pois obrais com más intenções.
11 Não, não; ide sòmente vós, os homens, e oferecei sa­
crificios ao Sénhor, porque iSto é o que vós mesmos pedis-
tes. E, imediatamente, foram expulsos da presença de Faraó.
1 0 , 10. AsAím s e j a o S en h o r co n u o s ec . . . Ê a piedosa saudação dos
Hebreus empregada poi F araó dum modo irônico. O Senhor seja con­
vosco como eu vos deixarei ir. isto é, nunca voa deixarei ic.

12 O Senhor disse a Moisés: Estende a tua mão sobre
a terra do Egipbo, para que venham sobre ela os gafa­
nhotos, a fim de que subam pelo Egipto 'e devorem toda
a erva, tudn o que tenha ficaido do granizo. 13 Moisés
estendeu a vara sobre a terra do Egipto, e o Senhor man­
dou um veclto abrasador durante todo aquele dia e noite.
Quando foi manhã, o Vento abrasador haVia trazido os
gafanhotos H que avançaram sobre tdda a terra do Egí-
pto, e pousaram em todo o território egrpcio, em tão grande
número, como nunca antes daqUele tempo tinha havido,
nem haverá. 15 Cobriram tolda a süpierfície da terra,
obscurecendo tudo. Foi devorada a erva da terra, tudo o
quc havia de fnitos nas árvores, que o granizo tinha dci-
xaldo: Dão ficou nada de verde nas árvores e nas ervas d!a
terra em todo o Egipto. 16 Pelo qu'e Faraó chamou a
toda a pressa Moisés e Aarão, e disse-lhes: pequei contra
o Senhor vosso Deus e contra vós, 17 mas agora per­
doai-me, ainda testa vez, o meu pecado, e rogai ao Senhor
vosSo Deus que tire de mim esta morte. 18 Moisés, tendo
saiído da presença de Faraó, orou ao Senhor, 19 o qual
fez sopnar do poente um vetfto ‘fortiSBimo que arrebatou os
gafanhdtbis te os lançou no mar Vermelhb: não ficou um só
em toldos os limites do tEgipbo. 20 O Senhòr enduteceu o
coração de Faraó, e ele nâo deixou sair os filhos die Israel.
Nona 21 O Senhor dísse a Moistés: Estende a tua mão para
° sobre a terra do Egipto trevas tãò espessas,
qUe Se pOsSiam apalpar. 22 Mbisés estendeu a sua mão
para o céu, e houve trevas espeissas em toda a terTa d O
Egipto duTainte trcs dias. 23 Um não via o outro, nem se
movia do lugar em que estava: porém, em toda a parte
onde habitavam d s filhos d'e Isratel, havia luz. 24 Faraó
chamou Mbisés e Aarão, e disse-lhes: Ide, oferecei sacri­
fícios ao Senhor: fiquem somente as vossas ovelhas e o
voáso gado, os vosBos.meninos podem ir convosco. 25 Moi­
sés respondeu: Também nos darás o necessário para os
sacrificios te holocaudtos que oferecermos ao Senhor nosso
Deus. 26 Irão connosco todos os nossos rebanhos; não
ficará deles nem uma unha, porque são necessários para o
culto do Senhor nosiso 'Deus; nós próprios ignoramos o que
se deve imolar, enquanto não chtegarmlos àquele lugar.
27 M as o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não
Os quis deixar ir. 28 Faraó disse a Modsés: Aparta-te de
mim, e livra-te 'de mte toitoareis a ver a face; ,no dia ém que
17. E s ta mcrte,. esta praga mortal para o Egipto.
21. Q a e s e possatn a p a lp a r . E íp ce ss ã o popular, cniilto usada em
todas as Ifaguas.

me apareCeres, mòiTerás. 29 Moisés respondeu: Assim se
fará como disseste: não vérei mais a tua facfe.
11 — 1 O Senhor disse a 'MbiSés: Flagelarei ainda ccm P « d iç ã o
uma praga a Faraó e ao Egipto, e, de'pois disso, vcfc dei-
xará partir, e alté vos ocntStrangerá a sair. 2 Dirás, pois, praga,
a fodO o povo que cada homem peça ao seu amigo, e cada
mulher à sua vizinha ohjectos dc praia e ovuo. 3 O Senhor
fez que o seu povo achasse graça diante dós Egipcios. O
próprio Moisés foi um homem muito grande na terra do
Egipto, aos olhoS dos servos de Faraó e dé todo o povo.
4 Moisés disse: Estas coisas diz o Senhor: A méia-noite pas­
sarei pelo Egipto, 5 e todo o primogênito morrerá na terra
do Egipto, deáje o primogênito de Faraó que se assenta so­
bre o seu trono, até ao primogênito da escrava, quc está à
mó, e até aos primogênitos dos akiimais. 6 Haverá em toda a
terra do Egipito um grande daímoir qual mmca antes houve,
nem haverá jamaiS. 7 Mas entre todos os filhos de ISraél,
desde Os homens até aoS animais, nãb se ouvirá ganir um
cio, para que saibais com que grabde milagre o Senhbr
separa os Egipcios de Israel. 8 Todos estes teus servos
virão a mim, e !se prostrarão diante de mim, dizendo; Sai
tu e todo o teu povo, que te está sujeito: depois diSto sai­
remos. 9 E Moisés saiu da presença dé Faraó muito iradO.
O Senhor disSe a Moisés: Faraó não voB oUvirá, para que
SC multipliquem os meus prOdigios na teita do Egipto.
10 Moisés e Aarão fizeram diante de Fkraó todos os pro-
digíos gue eStão escritos, mas o Senhbr endureceu o coração
dé Faraó, e ele não deixou partir os fühos de Israel da
sua terra.
12 — 1 O Selnhor disse também a Moisés e a Aarão
na terra do Egipto: 2 Este més será para vós o princípio ®
dos mosés, será o primeino dos meses do anb. 3 Falai a
todo o ajuntamento dos filhos de Israel e dizei-lhes: No dé­
cimo dia deste mês cada um toime um cordeiro por familia
e por casa. 4 Se, poiém, o número (d e pessoas) for menor
que o que pode bastar para comer o cordeiro, tomará o
seu vizinho que estiver próximo da sua casa, segundo o
número de almas que podem bastar para comer o cordeiro.
5 Ora o cordeiro será, sem defeito, macho, de um ano. Fm
lugar do corde'iro, podeis tomar (nas mesmas condições)
U , 4. P assarei p e lo E g ip to . Modo de dizer para significar que
D eus la intervir dum modo novo. infligindo directamente a última praga,
enqaanto que as nove primeiras tinham sido infligidas por intermédio
de M oisés e A arão.
3 2 , 2. O p r in c ip io d o s m e s es , com ele começará o ano sagrado,
por ele deverão ser reguladas as festas religiosas.

luii cabrito. 6 Vós o guardarfets até ao chá catorze deste
mcs, e ‘toda a multidSo dos filhOs de litael o imolará à tarde.
7 Tomarão do seu sangue, pô-lo-So st^re as d'uas òm.:'
breiras e sobre a verga da porta das casas, em que eles o
hão-de comer. 8 Nctssa mesma aoite comerão aS carnes
(d o cordeiro) asisadas no fogo, com pães ázimos e ervas
amargas. 9 Não comereis deíe nada cru, nem cozido em
água, mas sõmeute assado ao fogo, com a cabeça, os pés
e as eotralnhas.
10 Nada flcará dele para o dia seguinte; se restar al­
guma coiisa, queimã-la-eis uo fogo. 11 Comè-lo-eis deste
modo: Cingíreis os vossOS rins, tereis as sandálias nos pés
e os bordões na mão, e comereis à pressa, [xtrque é a
Páscoa (isto é a passagem) do Senhor. 12 Nessa noite
eu passarei pela terra do Egipto, e ferirei (d e m orte) todo o
primogênito na terra do Egipto, deádc os homens até aos
animaiis, e exercerei a minha juáüça contra txsdos os deuses
do Egipto, eu que sou o Senhor. 13 O sangtíe, porém, seíá
para vós um sinal (em vosso [a v o i) nas casas em que mo-
rardes, pois eu Verei o sangue e passarei adiante, e não
haverá para vós a praga 'deáCruídora, quandto eu Perir a
ferra do Egipto. H Este dia áerá para vós um dia memo­
rável, e vós o celebrareis nás volsSas gerações com um culbo
perpétuo oomo dia soJene do Senhor.
15 Comereis pães ãZimoS durante siete dias; deisde o
primeiro dia não se achará fermetato em vossas casas: todo
o que comer (p ão) fermentado, desde o primeiro dia até
ao sétimo, Selrá eliminado de Israel.
16 O primeiro dia sdrá santo e Solene, e o dia sétimo
será 'festa igualmeiite venerável. Neles não fareis obra al-
guima Servil, excepto aqUekis que 'pertencem ao comer.
17 ObservaTeils, pois, a festa Itfois ázimos, porque nesse mesmo
dia farei sair o vosso exército 'da terra do Egipto, e vós
observareis este dia com culto perpétuo, de g'eração em
geração. 18 No primeiTo mês, no dia catorze do mês, ã
tarde, comereis os ázimos até à tarde do dia vüite e um
do mesmo mês. 19 Ehiraute sete dias não se achará fer­
mento em vossas casas: todo o que comer pão fermen­
tado será eliminado do meio do ajuntamento de Israel,
quer elé Seja estrangeiro quer natural do país. 20 N io Oo-
mer'c‘is nada fermcritado: comereis ázimos em todas as
vossas casas.
Maisès 21 Moisés, pois, coivocou todos os anciães de Israel e
traifiiiiite (Jis^e-lhes: Ide, tomái um animal para cada uma das vossas
ao po v o
a ordem
divina. 2 I . F n o la i a P á s c o a , is to é , o c o r d e iio ou c a b r ito p a s c a l.

familias, e imolai a Páscoa. 22 Banhai um molhinho de
h is sc ^ no sangue, contido numa bacia, e aspergi com ele
a verga e ás dtías ombreiiais da poTta: nenhum de vós saia
da poelá da sua casa até pela manha, 23 porque o Senhor
passará ferínido os Egipdos, e, quando vir o sangue sobre
a Verga e iSobre as duas ombreiras da porta, pasSará a
porta da casa, e não permitirá quc o eXterminador entre
em vossas casas e faça dano. 24 Guarda este (preceito)
como uma lei para ti e teus filhos perpètuartente. 25 Depois
que tiverdes entrado na' terra qUe o Senhor vos há-de dar,
como .prometeu, observareís estas cerimônias. 26 Quando
os vossos filhols vos disserem: QUe ritb sagrado é este? ■—
27 respondereís: Ê o sacrificio da Páscoa do Senhor, quando
ele 'paHsou adiante as casas dos 'filhos de Isra'el no Egipto,
ferindo os Egípcios e livrando as nossas casas. Então o
povo, 'ao ouvir isto, prostrando-se adorou (o Sen hor). 28 Os
filhos tíe Israel, tentío saido dali, fizeram como o Senhor
tinha ordenado a Moisés e a Aarão.
29 Aconteceu, pois, que, à meia-noite, o Senhor feriu Décima
ttídois os primogênitos oa terra do Egipto, desde o primo- dos
génito de FaTaó, que se assentava sobre o seu tiono, até pcimogé-
ao pri'mogéoito db escravo, qUe eSüava no cárcere e a todo
o primogênito dbs animais. 30 Faraó levantòu-se dc 3*'’' “’^'
noite, assim como todos os steus servos, tpdos os Egípcios,
e houve um grande clamor no Egipto, porque não' havia
casa Oride não houveáse um mort».
31 Faráó, chamando MoíISés 'e Aarão naquela mesma Fara®
noite, disse: Ltevaritai-vbs e sai do meio do meu povo, vóis
e os filhos de Israel: ide, oferecei sacrifícios ao Senhor, a partir,
como dizeis. 32 Tomai as vossas ovelhas e os vossos
rebanhos, como pedistes, e, ao partir, abençoai-me. 33 Os
Egípcios também aperta-vam com o povo parla que saísse
depressa do país, dizetído: 'Morreremcs todos. 34 O poVo
tomou, pois, a farinha amassada, an'tes que levedassé, le­
vando cada um aOs ombros a ceSta envolirida no seu manto.
35 O s filhos tíe Isráel fizeram como Mbisés tinha ordenado,
e pediram aos' Egípcios vasos de prata e de ouro, e grande
quantidade .de roupas. 36 O Senlior fez com que o seu
povo encontrasse graça diante dos Egípcios, para 'que estes
lhe emprestasáem: e (assim, os Israelitas) despojaram os
Egípcios.
32. A b e n ç o a i- m e . Pedi a Deus que eu cã o morra também deste
Flagelo.
36. E m p restassem . O verbo hebraico correspondente signiíica d e r .
O s Egípcios», ansiosos por ver partir os Hebreus, d e r a m -lh e s tudo o que
eles pediram.

I I —SAÍDA DO E G IP IO
ftamesãés' filhos dc IsrafeI partiram de Ramessés por So-
ooth, sendo perto de seiscentos mil homens de pé, fora
os meninos. 38 Partiu, também com eles uma inumerável
multidão de toda a sorte de gentes, ovelhas, gados, animais
de diversos gêneros em muito grande «juanticlade. 39 Co­
zeram a farinha, que tinham levado do Egipto já amassada,
e fizeram dela pães ázimos, cozidos no borralho, pods não
puderam fazê-la fevédar, visto qué foram obrigados a par­
tir muito apressadamente, sem haverem podido préparar
nadá de comer. 40 A duração do tempo que os filhbs de
Isráel moraram no Egipto, fdi de quatrocentos e trinta anos,
41 completos os quáis, todo o exército do Senhor saiu
no mesmo dia da terra do Egipto. 42 Esta noite, em que
os tirou da terra do Egipto, deve ser .consagrada ao Se­
nhor; tòdos bS filhos de lírael a devem celebrar nas suas
gerações.
Novas 43 O Sénhor disse a Moisés e a Aarão: Eis um preceito
çBes'sobrc sobte a Páscoa: Nenhum estrangeiro .comerá dela. 44 Toldo
a F ãscoa. O escravo oomprado será circuncidado, e então comerá.
45 O adventício e o mercenário não comerão dela. 46 fO
cordeiro) há-de cora'er-se (tod o) em cada casa, e daS suas
cames não teVareis nada para Ibiá (d e casa), nem lhe qUe-
braTeis osso algum. 47 Tctda a multidão dbs filhos de Is­
rael celebrará a Páscoa; 48 porém, se algum estrangeiro,
cjue habitar convosco, qüfser celebrar a Páscoa do Smhtm,
a'ramcidém-se primeiro todois Os Seus Varões, todoB os va­
rões da sua casa, e então a celfebrará e será oomo natural
do país: Se algum, porém, não for circuncidado, não comerá
dela. 49 A mesma lei será pará o natural e para o estran­
geiro quc vive convoScb. 50 Todos os 'filhos de Israel
fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e Aarão.
51 Nacjuele mesmo dia, o Senhbr tirou da terra do Egipto
os filhos dé Israel, repartidos naS suas turmas.
Caasagra- 13 — 1 O 'Senhor fatou a Moisés, dizendo: 2 Gonsa-
todo o primogérnio. Bodo o primogênito de entre os
’ filhos de Isráel, tanto dos homens como dos animais, porque
todos são meus.
Exortação 3 Mbisés disse ao 'povo: Lembrai-vos deste dia em que
saistes do Egipto e da casa da ésciavidãb, porque foi o Se­
nhor quem vois tirou desité lugar com 'mão 'forte. Não oome-
réis pão ferméntado. 4 Vós sais htaje no mês dos trigos novos.
43. N tn hu m estr a n g e ir o , isto ê. nechuin que nâo peiteaça â es­
tirpe e á le lig iâ o judaica.
de M olsês
ao povo.

5 Quando o Senhor te tiver introduzido na terra do Ca­
naneu, do Heteu, do Amórreu, do HeVeu e dò JebuSeu, que
ele jurou dar a teus pais, terra onde corre o leite e o mel,
celebrarás este rito sagrado neste mês. 6 Comerás ázimos
durante sete dias, e, no sétimo dia, haverá uma festa solene
(em honra) à o Senhbr. 7 Comereis ázimos durante sete
dias; não haVerá em vossas casas coisa algiuna fermentada,
nem em todo.s Os teus territórios. 8 Então dirás a teu
filho: látto é em memória do que o Senhor fez por mim,
quando saí do Egipto. 9 Isto Será como um sinal tia tua
mão, e como um memorial diante dos teus olhos, a fim de
que a lei do Senhor ande sempre na tua boda, poiS que
o Senhor te ürou do Egipto com mão forte. 10 Observarás
eSte culto todos os anos no tempo fixado.
11 Quando o Senhxrr te tiver introduzido na terra do
Cananeu, cotaio d e jurou a ti e a tetis pais, e ta üver
dado, 12 separarás para o Senhor tXDdo o primogênito,
mesmo o primogênito dós teus gariós, e consagrarás ab
Senbor tudb o que tiveres do séxo masculino. 13 Trocarás
o primogênito do jumento por uma ovelha; se, porém, o
não resgatateS, máta-lo-ás. MaS resgatarás com dihheirb
tódo o primogênito de teus filhos. 14 E , quando teu filho
fe interrogar um dia: Que é isto? — responder-lhe-ás: O Se­
nhor tirou-nos do 'Elgipto, da casa da escravidão, com mão
■ forte. 15 Viáto que Faraó, tcndo-Se obstinado, não quis
deixar-nos partir, o Senhor matou todos os primogênitos na
terra do Egipto, desde" o primogênito db homem até ao
primogênito dos animaiS: por 'isso eu sacrifico ao Senhor
todos os machos primogênitos (dos anim ais), e resgato
todos os primiogénitos de meus fühos. 16 Isto, pois, será
como um Sinal na tua mãb, e como uma coisa pendente
ante os teus olhos para lembralnça, porque o Senhor nos
Ürou tío Egipto com mão forte.
17 Ora, qtiando Faraó deixou partir o pbVo, Deus não
os conduzto pelo caminho do país dos Filisteus, que é
(m ais) vizinho, julgando que o poVo talVez se arrepen- José.
desse, Se visSe íevantarem-se guerras contra ele, e retro-
cèíesse para o Egipto. 18 Fê-los dar uma volta pelo ca­
minho do deSeito, até jurito do Mar Vermelho. Os filhos
dfe Israiel sairam cm bba ordem do Egipto. 19 Moisés
levOu consigo os ossos de José, pór eSte ter feito jurar aos
•filhos de Israel qUe, quando 'Deus os visitasse, levassem
com eles os iseus oSSbS para longe.
20 Tendo saído de Sbóoth, acamparam em Etam, na Coluna,
extrentidáde do deSetto. 21 O Senhor ia adiante deles,
dfe dia numa coluna de nuVem para lhes mostrar b cami-

F a ia ã
persegue
05
Hebreus.
nho, e de noite muna ooJuna de fogo para o!s aliuniar, a
iLm de poderem caminhai núm e nouti© tempo. 22 Nunca
se retirou de diarite do pdvb 'a coluna de nuvem durante o
dia, nem a coluna de fogo durarite a noite.
*ao mS° 14 — 1 o Senhor falou a Moisés, dizendo: 2 Dize
V c r n c lh o . aos íilhos de Israiel que retrocedam e vão acam'par diante
de Piairoth, que fi'da entTe Magdalum e o mar, defronte
dc Bedsefon: asseutareis o acampamento defronte deste
sítio junto do mar. 3 Faraó há-de dizer acerca dos filhos
dc Israiel; Eles andam errantes pelo F>ais, cstão encerrados
no rteserto. 4 Eu endurecerei o seu coração, e ele virá no
vosso encalço: eu Serei gibríficado em Faraó, e cm tbdo o
seu exército; e os Egipcios saberão 'que eu stfu o Senhor.
Eles assim fiZeram.
5 Entretanto foi anunciado ao rei dos Egípcios que o
povo tinha fugicto. Então mudou-se o coração de Faraó e
de seus Servos a respeito do povo, e disseram: Q u e iquise-
mos nós fazer, Idieixando partir Israiel, para que ele nois não
servisse? 6 (F a ra ó ), pois, mandou pôr os' cavalos ao
seu carro, e tomori. cOnsígo todo o Seu povo. 7 Tomou
seiscentos carroS escolhidos, Oom homleris de guerra sobre
cada um delCs. 8 O Se'nhor enduTeCeu o coração é e F a ­
raó, T c i do 'Egipto, que foi no alcance dois filhos de Israel.
Mas eles tinham saido debaixo da protecção duma pode­
rosa mão. 9 Como os Egípcios seguissem os vestígios dos
(Tsraelifasj qute iam adiante, alcahçaram-nos quando esta­
vam acampados junto do miar. Toda a cavalaria e os car­
ros 'de Faraó e o exército estavam em Fiairoth défrbnte de
BeelsCton,
10 Como Faraó se aproximasse, levantando os filhos
de Israiel os olhos, viram os Egípcios nas suas coitas, ti­
veram grande mddo, e clamaram á o ‘Senhor. 11 Dtss'eram
•a Moisés: Não havia talvez sepulturas oo Egipto, e por
isso nos tiraSle de lá para moirermos no deserto. Que
fizeste, tirando-nos do Egipto? 12 Não é is'to que te dizía­
mos no Egipto: Rcfira-te de nós, a fim de que mrvamos
os Egípcios, porque é muito melhor serivi-los do 'cpie morrer
no deserto? 13 Moisés disse ao 'povo: Não temais: estai
firmes, e considerai as mara'Vilhas qrie o Stenhor fará hOje,
porque os Egipcios. que agora' vedes, nunca jamais os tor-
nareis a 'ver. 14 O Serihor combaterá por -vós, e vós es­
tai tranqüilos. ’
Queixas
coutra
Moisés.
1 4 , 4. S e r e i g lo r i fic a d e , porqiM todos o s Eg íp cios, ao ver a dcs-
trvtção do exército, reconhecerão o rncu poder.
é . Todo 0 oeu pooo. isto é, todos os guerreiros gue, naquela
ocasião, pdde encontrar.

15 O Senhor disse a MbíSés: Por que damas tu a
mim? D ite aOs filhos de Israel quie marchón. 16 E tu
levanta a tua vaTa, estende a mão sobre o mar e divíde-o, sam o mar.
para que Os filhols de Isráel caminhem em sedo pfelo meio
do mar. 17 Eu endurecerei o coração dos Egípdos, para
que eles vos sigam, e serei glbrificádo em Faraó e em todo
o exérdto, nos Seus carros e nos seus cavaleiros. 18 Os
Egípdos saberão que eu sou o Selnhor, quando for glori-
fic a ^ em Faraó, nos seus Carros e nos steus cavaleiros.
19 O ' An'jb de Deus, qiíe caminhava na frente do acam-
pamenlb Ide Isráel, levalntou-se e foi para detrás deles; com
ele, ao mfesmo tempo, a coluna de nuvem, deixando a
frente, 20 párou detrás Ideles entre o acampamento dos
Egípcios e o acampamento de Israel, e eáta nuvem era
tenebrosa (d o lado d o s E gipcios) e tornava clara a noite
(d o lado dos Israelitas), de sorte que uns e outros não
puderam aproximar-se durante o tempo da ntnte. 21 Tendo
Moisés eStendido a mão sobre o mar, o Senhor, Soprando
tóda a noite um vento fbite e ardente, o redrou e secou:
e a água divídiu-se. 22 Os filhos de Israel entraram pclb
meio do mar enxuto: a água eStava coSno um muro à di­
reita e à esquerda deles.
23 O s Egípcios, que os perseguiam, entraram atrás S u b m c r -
delíls pelo meio do mar, e toda a cavalaria dc Faraó, os Eg®pcfos'.
seus Carros e cávaJfeiroB. 24 E já tinha chegado a vigília
da manhã, quando o Senhor, olhando paTa o ácampamenlto
dos Egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, per-
hírBou o seu exército. 25 Transtornou as rodas dOs canos,
que só, a muito custo, avançavam. Disseram, pois, os Egi-
pcSOs: Fujamos de Israel, porqüe o Sehhor combate por
eles ootítra nós. 26 O Sfenhor disse a Moisés: EStende a
tiia mão Sobre o mar, para qáe as águaS sfe voltem para
os Egípcios, sobre os seus carros e os sfeus cavaleiros.
27 Mcí'sés, teUdo estendido a mão sobre o mar, (este) ao
romper da manhã, voltou para o lugar habitual, e, fugindo
os Egípcios, foram as águas sobre elcS, e o Senhor os en­
volveu no meio das oindas. 28 Às águaS voltaram, e co­
briram os carros e cavaleiros dte tddo o exército de Faraó,
os quais, em seguimento (dos Israelitas), tinham entrado
nb mar; fe não escápou um só deles. 29 Mas os filhos de
Israel pciSsaram pelo meib db mar enxuto; as águas eram
para eles coino um muro à direita e à esquerda.
Z t. T in h a c h e g a d o a o ig ít ia d a m a n h ã . O a antigos H ebieus divi-
diam a noite em tiê s v i g í l i a s de quatro h oias cada uma. começando a
primeira às seis boras da torde, e terminando a últíma às seis da
nanhã.

30 O Senhor, naquelfe dia, livrou Israfel da mão dos
Egípcios. 31 Os Israelitas viram os Egípcios mortos sobre
a praia do mar, c o grande pioder qiíe o Senhor tinha mos­
trado contra eles; o povo tetaeu o Senholr, e acreditou nO
Senhor e em Moisés seu servo.
15— 1 Então cantou 'Moisé-s e os FUhos de Israel este
e°d«' cântico ao Senhor, dizendO;
I s r a e l i t a s .
Cantemos ao Senhor, porque íez brilhai a sua glória,
precipitou no mar o cavalo e o cavaleiro.
2 O Senhor é a minha Boitalfeza, para ele o meu lou­
vor. Fdi a ntinha salvação.
Ele é o meu Deus, eu o glorificarei;
o Deifs de meu pai, eu o exaltarei.
3 O Senhiar é como um guerreiro,
o seu nome é (Javé.
4 Precipitou no mar os calaos de Faraó e o sleu
exército;
os melhores dos sfeus capitães fbram sepultados no
mar Vermelho.
5 O s abisims ols cobriram;
ioram para o lundo como uma pedra.
6 A tua deXtia, Senhor, se asisanálou pela fortaleza:
a tua dextra, Senhor, destruiu o inimigo.
7 Na grandleza da tua glória,
derrotas os teus adversários.
Enviaste a tua ira,
que os dievorou comb palha.
8 Ao sopro do teu furor, se amontoaram as águas;
lévantaxam-se as oUdas como uma mUTalha;
sobdificaram-se ás vagas nb meio do mar.
9 O inimigo Baha dito: Eu irei no seu encalço
e apanhá-los-ei,
repartirei os despojos, Xeles se Satíará a minha
alma;
desembainharei a espada, a minha mão
os matará.
10 Soprou O teu espírito, e o m'ar os sepultou;
afubdaram-se como chumbo na vastidão das
águas.
11 Quem, de entre os outros deuses, ê igual a ti
Senhor?
Quem igual a ti, augusto em santidade,
terrível eta actos gloriósols, realizador de
maravilhas?
12 EsltendeSte a tua mão, c a terra os eugoliu.

13 PoT tua graça guiáste
O poVo qfue libertaStes
Por teu podex b conduzes
à tua Saúta morada.
14 A esta nova, os povos, tremeram, o terror
invadiu os Filisteus.
15 Ficaram aterrados os príndpes de Edom.
a angústia invadiu os valentes dte Moab:
todos os cananeus ficaram consternados.
15 O terror e a angústia caíram • sobre eles.
Foram petrificados pelo poder do teu braço,
até que passou o teu pOvo, ó Scnhor,
este teu povo que adquíiístte.
17 Tu o introduziste, e o eStabeíeceste no morite da
tua hterança,
no lugar que escolheste para tua habitação,
ó Scnhor,
no santuário, SenhoT, que 'tuas mãos fundaram.
18 O Senhor reinará eternamente.
19 Quando os cavalos 'de Faraó, ctom sieus cantos e Resumo
cavaleiros, entraraln no mar, o Senhor fez .
cair sobre eles as águas, canuco.
enquanto oB filhos dte Israel caminharam a pé
enxuto pelo meio do mar.
20 Então Maria, a prdfetisa, irmã de Aarão, tomou Cântico
na mão um adufe, e saíram toidais as mulheres dançando Man»
após ela com adufCs. Israelftas.
21 E la respondia aos filhos de Israel:
Cantemos ao Senhor, porque fez brilhar a sua
glória,
precipitou no mar o cavalo e o cavaldro.
I I I — DO MAR VERM ELHO AO SIN A I
22 Moisés fez partir Israel- do mar Vermelho. Saí- Em Mara
ram pára o deSeTto do Sur, te caminharam três dias no tomtm^.sc
deserto sem encontrar água. 23 Chegaram a Mara, mas doces,
não podiam beber as águas de Mara, porque eram amar­
gas: por isto Se pôs àquele lugar o nome dte Mara, idto
é, amargura. 24 O povo murmurou contra MoiSés, di­
zendo: Qule havemOs de beber? 25 Ele, porém, clamou
1 5 , 13. A ta a san ta m o ra d a. Referência à terra dc Canaan, que
já trnlia sido santificada por várias aparições dc Deus.

ao Senhor, o qual lhe moátrOu um pau; tendo-o lançado
nas águPs, elas se 'toimaraín doces. Aí lhe deu (o Senhor)
preceitos e ordens, e aí o pôs à pfova. 26 Disse; Se obe-
decieres à voz do Senhor teu Deus, fizeres o que é reCt»
diante dele, obedeceTes aos seus mlapdanietitos, guardaTes
todos os Beus preceitos, eu não manidarei sobre ti ne­
nhuma das enfermidades que mandei contra o Egipto, por­
que eu sou o Senhor que te sdra.
E lim . 27 Depois os filhos de Israel foram a Elim, oode
havia doze fonteS .de água e setenta palmãras, e acam­
param jutibo das águas.
No <l|serio id .— 1 Piarüram de Elim, e tcila a multidão dos fi-
q o eiiras Israel foi para d deserto de Sin, o qual está entre
doa Elim e o Sinai, no dédino quinto dia do sèguifdo mês.
Israelitas, depuis que tinham saído da terra do Egipto. 2 Tolda a
multidão dos filhoB de Israel murmulOu contra Moisés c
Aarão no deserto. 3 Os filhbs dc Istael Idisseram-lhes:
Antes fôssemos moTtos na terra do Egipto pela mão do
Serihor, qualido eZtávamoB sentados junto às panelas das
carneS, e camíataos pão com fartura. .Por que ntos trou-
xtestfes a este desierto, para matar à ‘fome tóda esta mul­
tidão?
Deus 4 O Senhbr disíe a Mdisés: Vo*u fazer chover, paia
coiomises ® povo fe colha o qUe balste paia
e mané. caida dia, a fim de que éu o ponha ã prOva (para ver)
se an'da tou não na minha lei. 5 Ao seXto dia, preparem
para leVar o dobro do qiie oostumam tolher lem cada dia.
6 Moisés e Aarão disseram a todtos os filhos 'de Israel:
Esta tarde recoPhecereis que o Sebhdr é quem vOs tirou
da terra do Egiplio; 7 pela manhã vereis a glória do
Slenhór, porqule touviu as vosSas muimurações cOntra Elfe;
nós, porém, o qUc somos, para qiíc murmureis cOntra nóis?
S Moisés 'disse: 'O Senhor vos dará esta tandfe carnes para
comcT, e pela manhã pãtís ctom Eaiftura, pOrqfue ouviu
a vioesa murmuração oonOa de. Cdm efeito, nõs o que
Soimos? Não são contra nós as vosSas muimurações, mas
Qontra o Senhor. 9 'Disse maSs MoiSéS a Aarão: Dize a
toda a multidão dos filhos de Israd: Àpresentai-vos 'diante
do Senhor, pdrqUe ele ouViu as volssas muimurações.
10 Ora, quando Aarão ainda falava a toda a multidão
<íOs filhbs de Israel, eles olharam para o deserto: e eis que
a glória do Senhor apaieceu no m'eio da nuvem.
11 O Séahor falou a Moisés assim: 12 Eu ouvi as
muimurações dos filhos dé Israel. Dizte-lhes pois: À tande
1 4 , 5 . P r e p a r em , segundo o modo indicado nos Números (11, &)«

domereis carnes, e pela manha sereis saciados de pães,
e sabereis que eu sou o Senhor vosso Oeus. 13 Aconte­
ceu, pois, de tarde, virem coidornizes, que cobriram os
acampamentos: pela manhã, havia uma camada de orva­
lho em roda dOs acarapàtatentOs. 14 Quando esta camada
de onalho apareceu no deSerto, uma Coõsa miúda, granu­
losa, se evaporou, à semelhança de geada sobie a terra.
15 Tendo visto isto os filhos de Israel, disseram entre si: Que
é isto? De facto, não sabiam o que eTa. Moisés disse-lhes:
Este c o pão que o Senhor vos dá para comer.
16 Eis o que o Senhbr caídienoU: Cada um colha dele P re s cri.
quanto baste para steu 'alüneWto: tOmai um gOmor por ca-
beça, conforme o número das pessoas que habitam em cada relativas
temda. 17 Os filhos de Israel assim fizeram, e apanha-
ram uns mais, oUtros menoB. 18 Mediram-no por um gomor,
e ( verificaram qu e) nem o quc havia ajuntado mais dnha
miaiar quantidade, nem o que tinha colhido menos, en­
contrava de menos: cada um tinha apanhado quanto podia
cOmer. 19 Moisés disset-lbésl: Nünguém dteSZe dele áté
(am anhã) de manhã. 20 Porém eles não lhe dleram ou­
vidos, e alguns conServaiam-no até de manhã, mas ele
encheu-se de vermes, c apodreceu. Moisés irou-sfe contra
des. 21 Cada um, pois,' colhia pela manhã quanto podia
baStar para Seu alimento, c, quando o sol fazia sentir os
Seus ardores, ( o maná restante) derTetía-se.
22 No stexto dia, colheram teles o dobro daqutele aJi-
rtento, dois gomores por cabeça e todoe os principais do
povo foram dar partte diSto a MoiSés, 23 o qual lhes
disSe: Isto é o que o Senhbr ordenou: Amanhã é o des­
canso de sábado consagrado ao Senhor. Cozei o que ten­
des qUc cozter, ítervei o qute tendes que ferver, e o que
sobefar, guaidai-o para amanhã. 24 Fizeram comb Moi­
sés ordenara,, e (o m aná) não se corrompeu nem se acha­
ram vtermes nele. 25 Moisés disse: Comei-o hc^é, porque
é o sábado do Senhor; hoje ( o m aná) não sC achará no
campo. 26 Oalhei-o durante seis dias: mas o dia sétimo
é o sábado do ScnhOr, poT isso se nâo encontrará. 27 Che-
gbu o sétimo dia, e, tendo Saldo alguns do povo a apa­
nhá-lo, não o encontraram. 28 O Senhor disse a Moisés:
Até qpiando tecusarieds guardar os meus mandamentos e
a minha lei? 29 Oonsideiai qute o Senhor vos deu o sá­
bado (p aia guardar), e que por isso vos dá ao sexto dia
duplo suStento: cada um esteja na sua tenda, ninguém
16. G om or: vaso com a capacidade de cerca de três litros.

Aspecto
do maná.
Gomoi
conser­
vado no
T ab cr-
T.áculo.
Duração
do maoá.
Em Ra-
fid ia
Mols'cs
faz sair
água dum
rochedo.
Ataque
dos Ama-
lecitas e
v itória
alcançada
sohre eles.
saia do scu^ugar no \sétiino dia, 30 E o p<wo ol>s'ervou
o rfepouso do sétitoa 'dia.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o luome de
mtatiá; era como a semente de coentro, branco, e o seu sabor
como o da ínrínha (am assada) com mel.
32 Moisés díáSe: Eis o que ordértou o Senhor: Enche
um gomor dele, e guarde-Se para as gerações futuras, a
fim de que saibam com que pão yos sustentei no deserto,
quando fostes tiradas da teirra do Elgipto. 33 MoíSés
disse a Àarão: Toma um vast>, mete ntele maná, quanto
pdde conter um gomor, e põe-no diante db Senhor, para
Se conservar pelas vossas gerações, 34 como o Senhor
ordenou a Moisés. Aarão o ,pôts no Tabemáculo para Ser
conservado.
35 Os filhos de Israel cOmeram maná durante qua­
renta anos, até chegarem a um pais habitado: com esta
'amida se alimentaram até chegarem aos confins do país
J e Canaan.
36 O gomor é a décima parte dt> efi.
17 — 1 Tendb, pois, partido toda a multidão dos fi­
lhos de Israél do deiserto de Sin, e feito as sUas paragens
Segundo a ordem do Senhor, acamparam em Rafidim, onde
não havia água de beber para o povo, 2 o qual, mur­
murando contra Moisés, disSe: Dá-nos água para bebeir-
mols. Moisés respotadeu-lhbs: Ror que murmurais contra
mim? Por que tentais ao Senhor? 3 Todavia ai mesmo,
por causa da falta de água, o povo sequioso murmurou
coiltra Moisés, dizendo: 'Por que nos 'fizeSte sair do Egipto,
para nos fazer morrer à sede a nós e aos nossos filhos e
aos nossos animais? 4 Moisés clamou ao S'cnlior, dizendo:
Que farei eu a eSte jrôvo? Pouco Ealta paTa que me ape­
dreje. 5 O Senhor disse a Moüsés: Caminha adiante do
povo, toma contigo alguns dos anciães de Israel, toma na
tua mão a vara com que feriste o rio e vai. 6 Eu estarei lá
diante de ti sobre a pedra de Hoireb: ferírás a pddra e dela
sairá água, para que o povo beba. Moisés assim fez na
presença dos anciães de Israel. 7 Pôs àquele lugar o
nome de Tentação, pOe caulsa da murmuração dbs filhos
de Israel e porqUe eles .'tentaram ao Senhor, tfizendo; O
Senhor está no meio de nós, ou não?
8 Ora Àmalec Veio é pelejava contra Israel cm Rafi­
dim. 9 Moisés disse a Josué; Escolhe homens e vai com­
bater contra Amalec: amanhã estarei no cimo da colina,
n , 2. P o rq u e ten ta is a o S en h o r qu c lanCas vezes vos tem socor.
rido. e quexeís que fa ça vm novo milagre para vos mostraz que está
no meio de vóa.

tendo na minha mão a vara de Deus. 10 Fez Josué como
MoiSés tinha dito, e combateu contra Amalec. MòiSês,
Aarão e Hur Subiram ao cimo ‘da dollna. 11 Quando
Motsés tinha as mãos 1'evantaidas, Israel vencia, mas, se
as abaixava um pouco, Amalec leVava viitagém . 12 Como
oS braços de Moisés estavam 'fatigaidos, tomando uma
pedra, pnseram-na por debaixo dele, na qual se sentou;
Aarâo e Hur sustentavam-lhe os braços de ambas as
patfes. Assim os seus braços não se fatigaram até ao pôr
do sol, 13 e IJosué derrotou Amalec e a sua gente, à
ponta de espada. 14 O Senhor dlsSe a Moisés: Escreve
isto no livro pata memória, e faze Saber a Josué que eu
hei-de extinguir a miemória dc Amalec die debaixo do céu.
15 Moisés edificou um altar, e pôs-lhe este nome;
O 'Senhor é a minha glória, tfizendo: 16 Visto qute se
levantou a mãb codtra o trono do Senhbr, Ele eStaiá em
guerra contra Amalec, de gelração em geração.
1 8 — 1 Ora, tendo ouvido Jletro, sacerdote de Ma- V isita dc
dian, sogro de MoiSés, tudo o que 'Deus tinha fteito a Moi- ^oisés^.
sés e a Israel, Seu povo, tirando-o do Egipto, 2 tomou
Séfora, mulher de Moisés, a qtial ele lhe tinha deixado,
3 e os dtois fUhos dela, um dos qUais se chamava Gersão,
por seu pai ter dito: «Eu fui peregrino numa terra estran­
geirai, 4 e o outro (se cham ava) Elieser, por seu pai
ter dito: «O Deus de meu pai foi o meu defensor, e me
salvOu da espada de Faraó». 5 Fod, pois, Jetro, sogro
de Moisés, com seus filhos e sua mulher, ter com Moisés
ao deserto, onde ele estava acampado junto ab monte dc
Deus, 6 e mandou dizer a Mbisés: Eu, Jetro, teu Sogro,
venho ter contigo cOm tua mulher e os teus dois filhos
com ela.
7 MoSsés, saindo ao encontro de seu sogro, prostrou-se
(diante d ele) e o beijou, e saudaram-se mutuamente com
palavras amigas. Tendo entrado na tenda, 8 Moisés con­
tou a Seu sogro tudo o que o Scnhor tinha feito contra
Faraó e os Egípcios, por causa de Israel, todo o trabalho
■que lhe sobreviera no caminho, e como o Senhor os tinha
livrado. 9 Jetro alegrou-se por todos os bens que o Se­
nhor tinha feito a Israel, e porque o tinha livrado da mão
dos Egipcios, 10 e disse: Bendito (se/a) o Senhor, que
vos livrou da mão dos Egipcios e da mão de Faraó, e
que li-vrou o Seu poVo da mão dos Egipcios. 11 Agora
conhed que o Senhor é grande sobre todbs os deuSes,
porque se mostrou granide quanido os Egípcios opri­
miam Israel. 12 JCtro, sogro de Moisés, ofereceu a Deus
1 8 , 12. C om er com e le a carne das vítimas.

holocaiLStos e hóstias, e Aarão e todos os anciães de Is-
rad vieram oomiear oom de diante do Senhor.
M oisés 13 No dia sfeguinte, Moisés assentou-se para julgar
° «steVe diante dele desde manhã até à tarde.
laaie uo H Seu sogro, tendo «visto tudb o que ele fazia com o povo
dia inteiro, disse: Que é 'isto que faZes oom o povo? Por que te sen­
tas só tu ( no tribunal}, e bodo o povo está esperando dfesde
manhã até à taatde? 15 Moisés reSpondeu-lhe: O povo
vem a mim para ouvir a sentença de 'Deus, 16 Quando
entre des nasce alguma Otmtenda, vêm ter comigo, para
que eu julgue entre des, e lhes mostre os preceitois de
Deus e as sUas leis.
I'*™ 17 M as Jetro disse: Não fazes bem. 18 Consomes-te
trabalho vão, a ti e a eStc povo que está cootígo:
cscollu este trabalho é sobre ais tuas forças, e tu só não o poderás
auxiliares. aturar. 19 Ouve as minhas palavras e conselhos, e Deus
será contigo. Sé m‘ediedor do povo naquelas coisas que
dizem respeito a Deus, prara lhe expores os pedidos que
lhe são dirigidas, 20 e para ensinarcs ao povo as Ce­
rimônias e o modo de honrar a Ddis, o camiiiho por onde
devem 'anldar e as obras que deVem fazer. 21 Mas es­
colhe entre todo o povo homens capazes e tementes a Deus,
nos quais haja verdade e que aborreçam a avareza: faz
deles chéfes de ndl. de cem, dc cinqUénta e de dez homens,
22 os quais julguem o povo em todo o tempo, te dêem
conta coisas mais graves, e eles julguem sòmente ss
codsas menos graVes. Desta sorte o peso que te oprime
será mais leVe, sendo repartido com outrcé. 23 Se fize­
res isto, cumprirás a ordem d t 'Deus e poderás executar
os seus preceitos: e todo eSte povo voltará cm paz para
as suas moradas. 24 Moitsés, tendo ouvido ísto. fez tudo
o que Seu sogro lhe sugerira. 25 Tendo escolhido entre
toldo o poVo de Israel homens de valOr, constituiu chefes
de mil, de cem, de cinqüenta e de dfcz hOmens. 26 Eles
fazdam juStiça ao pOvo em tddo o bempo, e davam conta
•a Moisés de todas as coisas mais graVes, julgando eles
sòmente as mais fáCete.
27 MoiSés despediu-st de seu sogro, o qual voltou
para o Seu país.

SEGUNDA PARTE
I — ALIANÇA DE ISRA EL COM DEUS
19 — 1 N o ' primeiro dia do terceiro mês, depois da Chegada
saída dos Israelitas da terra do Egipto, chegaram ao de- Smai.
Serto de Sinai. 2 Tendo partkk) de 'Rafidim, e chegando
ao deserto de Sinai, acamparam naqUele mesmo lugar, e
Israel levantou ai as suas tendas detonte do monte.
3 Moiáês subiu (para ir falar) a Deus e o Senhor o Os israeií-
chamou do alto do monte, dizendo: EHrãs estas coisas ‘('idclV
à casa de Jacob e anundarás aos filhols de Israel: 4 Vós '™ ad e V "
mesmos vistes o que eu fiz aob Egípdos, de que modo vos aliança
trouxe sobre asas de águia, c vOs tomei para mim. 5 Se,
portanto, ouvirdes a minha voz e obéeirvardes a minha propôs,
aliança, sereis parla mim a porção escolhida dentre todos
os povos, porquie toda a terra é minha. 6 Sereis para
mim um reino sacerdotal e uma nação santa. Estas são
as palavras que dirás aos filhos de Isra'el. 7 Moisés foi,
e, convocados os andães do povo eXpôs tudo o que o Se­
nhor tinha mandado. 8 Todb o poVo respondeu a uma
voz; Faremos tudo o que o Sfenhloir disse. E Moisés, Vendo
referido ao Senhor as palavras do povo, 9 o Senhor Prcpara-
disse-lhe: Brevemente virei a ti na escuridão duma nuvem,
para que o povo me ouça quando te falo, e te creia para a descida
scmpTe. Moiáés, pois, referiu as palavras do povo ao Se- Deus
nhor, 10 o qual lhe disse: V ai ter com o pOvo, e santi-
fíca-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes 11 e
íStejam preparados para o terceirO dia, porque, no teroeiro
dia, o Senhor desoerá ã vista de toldo o pbvo sobre o monte
Sinai. 12 T u Rxarás em roda limites ao. povo, dizendo;
Guardai-vos de subir ao monte, nem toqueis nos seus limi­
tes; todo o que tocar o mointe será punido Ide morte.
13 Mão alguma o tocará, mas (quem o tocar) será ape­
drejado ou trespassado cqm setas: quer seja uma besta,
quer seíja inn homelm, não viverá: quando começar a soar
a .trOmbeta, então subam ao monte. 14 Moisés deSCeu do
monte para o povo e o sanitíficou. DCpois de terem lavado
as suas veStes, 15 disse-lhes: Estai préparados para o
terceiro dia, e não vos chegueis a mulher alguma.
1 9 , 4. S o b r e a s a s d e á g u ia . O Deuteionómio (3 2 , 11) desen­
volve mais esta (rase.
13. Afão algu m a to c a r á : aquele que tlvez tocado o monte ou ul­
trapassado os limites fixados, pois é um sacrílego e um imundo.

Apiti içilo
ilr 17eiu
Aobrc o
Sinai.
Decálogo.
16 Qoanido, ao *ferceiro dia, raiava a manhã, come^
çaram a ouvir-se trovões, fuzilaram relâmpagos, u to nu­
vem mUito espessa cobriu o monte, e o som duma trom-
betn altnoava muüto forte: o povo que estava no acam­
pamento tremia. 17 Quando MoiSés os conduziu fora do
acampamento (para irem) ao encontro de Deus, pararam
nas faldas dò monte. 18 Toldo o monte Sinali fumegava,
porqile b Seinhor tinha descido (sobre ele no meio de fogo,
e dele, como duma fornalha, Se elevava fumo, e tddo o
monte ttemia fortemente. 19 O sOm da trbmbeta ia au-
mealaiido pouco a pouco, e Se espalhava maíc ao longe.
Mc£sés falaVa, e 'Deus respondia-lhe com unm voz.
20 O Senhor, pois, descteu sobre o monte Sinai, no
Cimo niesmo do mbnte, e chamOu Moisés ao mais alto
dele. Tendo lá subido, 21 (o Senhor) .disSe-lhe: Desce e
prbibe expressamente ao povo qUe atravesse os limites mar­
cados, para se aproximar do Senhor e o Vei, não Suceda
que párteça um grande núniertj deles. 22 Os saccirdotes
também qule se aproximam do Senhor, saUtifíquiem-se para
qUe ele os não fira (de m orte). 23 Moisés disse ao Se­
nhor: O povo não poderá siibir ao monte Sinai, visto que
tu Intiniaste e ordenaste, diZendo: Põe limites ao fedor db
monte, e santificai-o. 24 O Senhor disse-lhe: Vai, desce, e
(em seguida) subirás tu, e Aarâo contigo: os sacerdotes,
porém, e o pbvo não ultrapassem os Lmítes, neim subam
para o Senlior, não sucdda que ele os mate. 25 Moisés
desceu ao 'povo, e teferiu-lhes tudo.
20— 1 E o Senhor pronunciou todas elSfas palavras:
2 E u sou D Senhor teu Deus, que te tírtí da tefra do
Eg'ipfo, da casa da servidão.
3 Não terás outros deulsies diante de mim. 4 Não
farás para ti escultura, nem figura alguma do quie há em
cínla no Oéu, e do que há em baixo na terra, nem do
qiie há nas ágUas Idebaixo da tetra. 5 Não adbrafás tais
cotsas, nem lhes pZeatarâs culto: eu SOu o Senhor teu
DeuS forte !e Zeloso, que 'vingo a iiíiquidacfe dios pais nos
filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me
odeiam, 6 e que uso ce misericórdia até mil (gerações)
com aqueles qUe me amam e guardam os meus preceitos.
7 Não tomarás o nbirle do Stenhor teu Deus em vão;
porque o Senhor nãb terá por inocente aqild‘e que tomar
em vão o nome do Senhor seu (Deus.
8 Lemhra-te de santificar o dia de sábado. 9 Traba-
20» 5. Q ae v in ga a i i i q a i d a d e . Deus. a fim de mais eficazjneote
levar os Jacaelítas i observância da lei. ameaça castigà..los aos seus
(iU cs, qve são o que eles têm de mais caro.

lharãs durante Seis dias e farás (neles) tòdas as tuas obras.
10 O sétimo dia, porém, é o sabado (dia d e repouso) con­
sagrado ao Senhor teu Deus; oâo farás neie obra alguma,
nem tu, nem teu filho, nem tua filha, ném o CeU servo, nem a
tua serva, nem o teu gaído, nem o peregrino qué estã dentro
das tuas portas. 11 PorqUe o Seinhor fez em seis dias o céu
e a tena, e o mar, e tudo o que neles há, e descansou ao
sétimo dia; por isso o Senhbr abençoou o dia de sábado e O
santfficou.
12 Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas uma
vida dilatada sohre a terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Não matarás.
H Não cometerás adultério.
15 Não fuTtarás.
16 Nãb idirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, oão deseja-
rás a sua mulher, nem o seu servo, nem a sua serva, nem
o seu boi, nem o Seu jumento, líem coisa alguma que lhe
perteuça.
18 Todo o povo ouvia os trovões e o som da trombeta. Terror do
e via os relâmpagos e o moUte fumegando: aterrorizados
e abalados com o pavor, pararam ao longe, 19 dizendo a dos prodí-
Moisés: Fala-nos tu, e nós ouviremos: não nos fale o Se-
nhor, não suceda morrermos. 20 Mbisés disse ao povo:
Não temaiis, porque Deus veio paZa vos provar, para que
o seu temor esteja em vós e não peqUeis. 21 O povo ficou
longe, mas Moisés aproximou-sie da escuridão, em que Deus
estava.
22 O Senhor diisse mais a Moisés; Dirás estas co is^ aos Como
filhols de Israel: 'Vós vistos que eu vos falei do céu.
23 Não fareis paia vós deuses de prata, nem deUses de o altar,
ouro. 24 Far-me-eis um altar de terra, e oferecereis so­
bre ele os vossos holocaustos e as Vossas hóstias pací-
Ficas, as vossas ovblhas e Ibois. Em todo o lugar onde se
Fizer memória do meu nome, eu virei a ti, e te abençoarei.
25 Se, porém, me edificarés algum altar de pedra, não o
edificarás de pedras lavradas; parque, se levantaTes sobre
ela o dnZel, profaná-la-ás. 26 Não subirás por degraus
ao meu altar, para que Se não descubra a tua nudez.
2 1 — 1 Estais são as leis que lhes darás: Leis reU -
Üvas aos
26. N ã o s u b irá s p o r d eg ra u s, n aa por um plano inclinado. Esta
determinação é completada no capitulo 27» 42>43. Devemos ver nestas
palavras o quanto Deus deseja que observemos a san ta modéstia.

2 Se comprares um iesoavo hebreü, de te seivirá sds
anós; ao sétimo, sairá forro, sem pagar naxla. 3 Se entrou
só, sairá só; se tivier mulher, também a mntbier sairá jun­
tamente com ele. 4 Mas, se o senhor lhe tiver dado mu­
lher, e ela tiVer dado ã luz filhos e filhas, a mulher e os
Seus filhos Seirão do seu senhor, e ele sairá só. 5 Porém,
se o escravo dÜsSer; «Eu tenho amor ao meu senhor, à
minha mulher e ads meus filhos, não quero sair foirro,»
6 então o senhor o fará comparecer diante de Deus, e o
fará encotsttar â porta e ás ómbreiras, e lhe furará a ore­
lha com uma sovela; e fel'e ficará seu escravo para sem­
pre. 7 Se algum vender stía filha para ser selva, esta
não sairá como costumam sair as escravas. 8 Se ela
desagradar aos olhos de seu Senhor, a quem tinha sido
entregue, deSpedi-la-á; porém não terá idiretto de a ven­
der a um povo estrangeiro, se a rejeitar. 9 Se, porém, a
casar com seu filho, tratá-la-á conuo de ólrdinário se tra­
tam as fühals. 10 Mas, se ele dá outra ésposa a seu
filho, nada tirará à primédra do alim'entb, vestuário e di­
reito conjugal. 11 Se ele nâo fizer estas três coisas, ela
sairá (livre) gratuitamente, sem papai o resgate.
Homicl- 12 O que ferir um hontcm, querendo matá-lo, seja
írito dc” morte- 13 Aquele, porém, qué não armou cila-
' asilo.' mas (fo i) (Deils (quem ) lho entregou nas suas mãos,
eu te designarei um lugar no qual se deva refugiar. 14 Se
alguém matar o seu próximo de caSo pi^isado e ã trai­
ção, tu D arrancarás mesmo do meu altar para qufe mcoTa.
O que tece ]5 O que 'férii seu pai ou sua mãe, sejâ punido
seus pais.
Hapto Aquele tivér rouhado um homem, e o üver
homem. úencHdo ou o retiver em iseu pdder, seja morto.
O que 17 O que amaldiçoar seu pai ou sua mãe, seja punido
amaldiçoa <je morte,
üeua pais.
Lesóes
coiporais. 2 , Um hebreu podU tom ar-se escravo doutro hebreu. ou por­
que ele próprio s e read ia por causa da sua pobreza (L e r . 2 5 , 3 9 ). ou
porque, tendo roubado, uão podia lestltu ír ( £ r . 2 2 , 3 ) . ou por ser
devedor iusclvente (Lev. 2 5 , 4 , 39, R e is. 4 , 1 ). É n qualquer caso,
poiém. não podia ser obrigado a sevíi n a is de seis aaos cosLpIetos.
6. D ian te d e D é u s. isto é. diaate dos ju izes representantes de
Deus (Z 2, 8 -9 ). perante os quais o escravo declarava renunciar paru
sempre â sua liberdade. Depois disto o seahor couduzia-o a casa, e
íurava-lhe uma oielha. Fíxando-a por alguns momentos â porta ou às
ombreiras da porta, em siaal da união Indissoiú-vel do escravo com a
íam ilia do seu senhor. O mesmo uso ex istia entre muitos outros povos.
13 A q u e le , p o té m . q a e n â o armoa c ila d a s , a a s lavoluatàriam ente
matou vina pessoa por um daqueles acidentes, em que se devem reco­
nhecer os altos desígnios <U Daus. tem direito de fngir e procurar
asilo. A leg islação que se segue mostra o cuidado de Dens «m levar
o seu povo a ter o mãxímc respeito pela vída do próximo.

18 Se algiins homens Se travaiiem de razões, e um
ferir o sleu próximo com uma petíra ou oom o punho, e
ele não morrer, mas for para o leito, 19 se ele (depois)
se levantar e andar por fora encostado a» seu bordão,
será (declarado) inocente o que o feriu, oom a condição,
parém, de que o compense dó seu trabalho (interrompido)
e das despesas feitas com o tratamento. 20 O que ferir
o seu escravo ou a sua escrava com uma vara, e eles
morrerem nas suas mãos, será réu tJe crimè. 21 Mas, se
o .escravo sobreviver um dia ou dois. não ficará sufeito à
pena, porque é propriedade sua. 22 Se alguns homens
renhirem, e um deles ferfr uma mulher grávida e for causa
de que aboite, mas ficando ela com vida, será obrigado a
resarcír o dano segundo o quc pedir o marido, e os árbitros
julgarem. 23 Se, porém, se seiguiu a morte dela, dará vida
pór vida. 24 Olho por olho, derite por dente, mão por
mão, pé por pé, 25 qüeünadura por queimadura, ferida por
ferida, pisddura por pisadura. 26 Se alguém ferir ó olho
do Seu escravo ou da sua escrava, e os deixar cegos (de
um dos o lh os), deixá-lós-á ir livres pelo olho qtíe lhes tírou.
27 Se também fizer cair um dente ao esCraVo ou à escrava,
do mesmo modo os deixará ir livres.
28 Se um bOi 'ferir oom as pontaS um homem ou uma
mulher, e daí resultar a morBe, será apedrejado, c não se pe“õranf-
comerão as suas carnes: ma's o dono dO bbi Será (declarado) mais do-
inocaute. 29 Todavia se o boi já marrava há algum tempo. “ ísucos-
c o dono foi avisado, e não o guardou, no caso de matar
um homem ou nina mulher, o boi será apedrejado e o Seu
dono será morto. 30 Porém, se se lhe impuser uma multa
pelo resgate da sua vida, dará ttído o que lhe for exigidb.
31 Se o boi ferir com as pontas um rapaz ou uma rapariga,
o dono eSlará sujeito à mesma sentença. 32 Se acometer
um escravo ou uma escrava, pagará ao dono trinta siclos
de prata, c o bcã será apedrejado.
33 Se alguém abrir uma cisterna, ou a cavar e não a Acidentes
oobirir, e nela cair um bod ou um jumento, 34 o dono da ^»“ “*eci-
cisterna pagará o valor dos animais, mas o animal morto
será seu. 35 Se o boi de tun homem ferir o boi de outro, mísucos.
e este morrer, venderão o boi vivo e, entre ambos, reparti­
rão o Seu valor, assim como dividirão entre si o boi morto.
21. P o rq u e é seu d in h e ir o , porque é sua propriedade, e já fica cas­
tigado pelo facto de ter perdido o escravo. A leg islação dos Hebreus
sobre a escravatura 'é muítissimo mais humana que a de todos os
outros povos.
24>25. N ão in te r p re ta d o à letra esta lei. os ju ize s mitigavam-na
na prática, «brigando o ofensot a uma reparação.

Rovbos.
Prejuízos
nos cam>
pos e nas
vinhas.
Depósitos
roobados
ou deter io '
rados.
36 Se, porém, o domo aabia que o bcri marrava já há algum
tempo, e não o guartíou, pagará boi por boi, e receberá
inteiro o boi morto.
22 — 1 Se alguém roubar um boi ou uma ovelfaa, e os
malar ou Veiider, restituirá cinco bois por um boi, e quatro
ovelhas por uma ovelha. 2 Se um ladfão. encontrado a
forçar a porta ou a excavar a paredé da casa, for ferido e
morrer, aquele que o feriu não será réu de morte. 3 Se, po­
rém, fez isto depois de ter nascido o sol, cometeu um homi­
cídio, e ele mesmo morerrá. Se (o ladrão) não tiver com que
pague o furto, será vendido ele mesmo. 4 Se aquilo que
ele roubou for encontrado ainda vivo juntio dele, quer seja
um boi, quer Seja um juníento, quer seja uma ovelha, itesti-
tuirá o ddbro.
5 Se alguém danificar um campo ou uma vinha, dei­
xando que o seu gado aiíde a pastar nos campos alheios,
dará o melhor que tiver no scu campo ou na sua vioha,
stegundo a avaliação do dano. 6 Se um Bago, alastrando
ptelos espinhos, de pegar às medas dos trigos Ou às seáras
qde ainda estão em pé nos campos, pagará o dano aquele
qüe tiver acendido o fogo. >
7 S e algüém cbOfiat a um amigo dinheiro ou qualquer
objecto para guardar, e se for-roubado aquele que os
recebeu, o ladrão, quando encontrado, pagará o dobro. 8 Se
o laldrâo ste não encontrar, o dono da casa será obrigado a
oompareCer diante de DeUs, e juCará que nSo estendeu a
mão ao bem do seu próximo 9 para o dlefraudar nem num
boi nem num jumento, nem numa ovelha, nem num vestido,
nem em qualquer outra coisa que haja desapateecido: a
Causa de ambos sle leVará ante os juiZcs, e o que for co«i-
denado iteritítuirá o dbbro ao aeu próximo. 10 Se alguém
der a guandaSr aO sleu próximo um jumento, um boi, uma
o Velha, ou oUtro qualquer andmal, e este morrer ou sie es-
trOpiar, «ni for apanhado pelos tnimigots, sem que ninguém
tenha visto, 11 ilnliervirá o juramonto,' que ele não esten­
deu a mão ao btem do seu próximo, e o dOno aceitará o
juramento, e o outro não será obrigado a indemnizar.
12 Mas, Ste o ataimal foi fuitadb, o depositário indemni­
zará o dono do ptejuízo. 13 Se 'foi de‘vorado pote uma
Pera, levar-lhe-á o qUe resta-, e não serâ obrigado a res­
tituir.
2 2 , 3. D e p o is d c t e r lascid o □ sol s a i i t s homicidlo, visto
qae de dia Ibe era n a ís iá c íl delendei-se do ladrão sem recorrer k
morte. Todavia o texto original s ã o se explica sobre a pena em que
iscorreu neste caso o homicida; parece dei.xar aos juizes a sua detex"
n)i<3ação.

14 O qué ptídir ao seu próximo emprestado algum
animal e ele víer a estrtJpíax-áe ou a morXcr na ausência a lll^ u eil
do doQo, sferá obrigado a rfestítuir; 15 porém, se o dono
se achou presente, não resliituirá; se o empréstimo foi feito
mediante cfeitto qualntia, pagar-Se-á o estipulaldo.
16 Se alguém seduzir uma donzeJa, que ainda nãb SeduçSo
está despbsalda, e dormir com ela, dbtá-la-á e tomá-la-á
por mulher. 17 Se o pai da 'donzela não Uia quilsfer dar,
pagará tanto em dinheiio, quanto as donzelas cositumam
rfeCebcr em dbte.
18 Nãb dcixarás viver os feiticeiros. M a g ia .
19 Aquele qufe pecar cbm uma besta seja punido de flestialí-
mortfe. '*®‘‘®-
20 Aquele que sacrificár aos ideuses, e nãb ao Senhor, Id o la tr ia ,
será exterminado.
21 Não mbleStarás nfem afligirás o estrangeiro, por- Caridade
que também vós foistes estrangeiros na terra do Egipto. o s'fr a c°T
22 Não fareis mal algum à viúva nem ao orfão. 23 Se
DS oPenderdes, eles gritarão ptor mím, eu ouvirei o s'eu cla­
mor, 24 o meu furor se acenderá e eu vofe exterminarei
ã espada, e aS voSsas mulheres ficarão viúvas, e os vossos
filhas órfãos. 25 Se empresfares dinheiro ao meu povo
plolire, quc habffta contigo, nãb o apertarás como um
exactor, nem o Oprimirás cbm usuras. 26 Se reccbeXes do
teu próximo, e-m penhor, a sua capa, tu lha darás antes
do sol poBto, 27 porque da é a sua úuiea cobelrtura, b
único agasalho da sua cailie, nem tfeln outro cotn que
doimSr. Se ele damar pbr mim, ouvi-lo-ei, porque sou
misericbfdioso.
28 Não dirás mal d o S juizes, e não amaldiçoarás o M a g is t r a -
príndpe d o teu pbvo. Jo a .
29 Não tardarás em pagar bs teus dizimos e as tuas Pximicias
primídas, fe dar-me-ás o p'rimogéníto de teus filhos. 30 O ' primo-
mesmo farás relativamen'te abs boSs e às ovelhas: esteja
(o prim ogênito) sete dias 'oom sua mãe, e no oitavo dia
oferecer-mb-ás.
31 Vós sereis 'para mim homens santas; não comereis
carne despedaçalda (encontrada) nois Campos, mas dfeitá-
-la-ds. aos cães.
23 — 1 Nãb admitirás palavra de mentira (contra o C a lü n ia
próxim o) nem dederás a tua mão para dizeres um falso® 1®*“ ‘®s-
testemunho a favor do ímpio. 2 Nãb sfeguírás a multi-
]4 -1 5 . Havendo p ce ju i:o na ausência do dono, o locatário devia
pagar, pois supõe-se que houve descuido da sua parte. Estando o
dono presente, era este que tinha a responsabilidade dos seus animais,
e por isso o locatário nada pagava.
28. O p r ín c ip e , isto é, o que representa a autoridade suprema.

Animais
dum
infinlgo.
Juizes.
Ano
sabàtico
e o
sábado.
Nomes dos
deuses
estranhos.
Festas de
Israel.
dão para faZer o inal, nem em juízo le unirás ao parecer
do maior número, para fe desviaies da verdade. 3 Não
terás também compaixão do pobre (até ao ponto d e fa l­
tar es à verdade) cm juizo.
4 Se eticJontraZes o boi do tleu amigo ou o (seu) ju­
mento desgarrado, leva-lhos. 5 Se vires o jumento do que
Ce odeia caído debaixo da carga, não passarás adiante,
nras ajudá-lo-às a l'evan'tar--se.
6 Não torCerás, mo julgamento, o direito do jjobre.
7 Fugirás à mentira. Não farás morrer o inocente nem
o justo, porque eu não absolverei um culpâvel. 8 Não
aceitarâs preBentes, os quais fazem cegar ainda os pru­
dentes, e subvertem as palavras dos juZtos. 9 Não serás
molesto ao estrangeiro, porque vós isabeis o que c s'eir
esitrangeiro, pois que também ‘Ibstes estrangeiros na terra
do Egipto.
10 Durante seis anos semearás a tua terra, e recolhe-
l á s D S seus frutos; 1 1 mais, no sétimo ano, a dieixaaás
e a farás descansar, para que os pobres do teu povo ço-
mam (os frutos espontâneos dela), é os animais comam
o que restar (no cam po); iSto mesmo praticarás com a
tua vinha e com o teu olival. 12 Trabalharás siris dias;
ao sétimo dia descansarás, para que deScance o teu boi
c o teu jumento, e fpara qae) o filh^ da tua escrava e O '
estrangeiro tenham algum alivio.
13 Observai tudo o que vos tenho dito. Não jurareis
pelo aome de dleiisiels estrangeiros, nem ( o nom e d eles) sé
ouça da vossa boca.
14 Celebrareis festas três vezes cada ano em minha
honra. 15 Observarás a solenidade dos ázimos. Come-
râs, como eu te mandei, pães ãzimos durante Sete dias.
no mês dos trigos novoB, (que fo i) quando saiste do Egi­
pto; não aparecerás em minha presença com as mãos va­
zias. 16 (O bservarás) a soI'cnSdádie da c-eíPa e das pri­
micias do teu trabalho, idfe tddo o que tíVeres semeado no
campo, assim C om o a solenidade do fim do ano, quanldo
Hvcres recolhido, todos os teus frutos do campo. 17 Três
vezes no ano tcxlos os varóeS comparecerão diante do
Senhor teu Deus. 18 Não oferecerãs o sangue da minha
vítima com pão fermentado, nem a goliMuTa (d a vítima)
da minha solenidade ficará até de manhã. 19 Levarás à
23» 7. N ã o a ó -so /tte rc i um C u lpável. um juiz que come­
ter injustiça.
19. N ão cozerás. . , Cozer tm cabrito no Icíte que o tinba nu>
trid o exa uma espiécie de crueldade» qae D ea s proibiu para iiupirar aos
Israelitas o maior amor pela m aaadáo.

casa do Senhor teu Deus ais primicias dos frutos da tua
terra. Nâo cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Eu enviarei o meu anjo, que vá adiante de ti, tc Bênçãos
guarde pelo caminho e te iritrOduza nio lugar que prtepared.
21 Respeita-o, ouve a sua voz e vê que não o desprezes, obsnvL-
porque ele não te' perdoará, Se pecaZes, e o meu nome da da lei-
«stá nele. 22 Se ourvires a sua voz, e fizeres tudo o
qute te digo, eu SeTei inimigo dOs teus inimigos e afligirei
os que te afligem; 23 O meu anjo caminhará adiante de
ti, e te introduzirá na terra dos Amorreus, dos Hteteus,
dós Fcrezeus, dos Cananeus, dos Heveus c dos Jebuseus,
os quais eu exterminarei. 24 Não adorarás oS seus dleu-
ses nein os Zérvirás; nSo farás o qUe eles faztem, mas
destrui-Ios-ás, e qUebrarás as suas eStátuas. 25 Servireis
ab Senhor vosso Oeus, para que eu abençoe o teu pão
e a tua água, e afaste de ti a enfennidalde. 26 Não ha­
verá na tua terra mulher infecunda nem estéril: eu encherei
o núnnero dos teus dias.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, exterminarei
todo D povo, em cujas terras entrares e farei que todos
os teus inimigos voltem as Costas diante de ti. 28 Man­
darei Vespas diante de ti qute porão em fuga o Heveu, o
Cananeu e o Heteu, antes da tua chegada.
29 Nâo os expulsarei da tua face em um (s ó j ano,
para que a terra não fique reduzida a um deserto, e as
feras não se multipliquem contra ti. 30 Expulsá-los-ei
pouco a pouCo da tua vista, até que tu cresças e tomtes
posse do país. 31 Fixarei os teus limites desde o mar
Vermelho até ao mar dos Filisteus, e desde o deserto até
ao rio: entregarei nas tuas mãos os habitantes do país e
Os expulsarei da tua vista. 32 Não farás aliança com
eles, nem com os Seus deuses. 33 Não habitem na tua
terra, para que te não façam pecar coritra mim, servindo
os Seus dcuSes: o qUe ceirtamerite seria para ti causa de
quéda.
24 — 1 Disse também (D eusJ a MoiSés: Sobe ao Moisés é
Senhor tu e Aarão, Nadab e Abiu, com os setenta anciães « “vídado
de Israel, e adorareis de longe. 2 S ó Moisés subirá ao na^-s°Te
Serihor: os outros não se aproximarão, nem o povo su- Deus.
birá com ele. 3 Veio, pois, MoiSés e referiu ao povo
todas eStas palavras db Senhor e as leis: e todo o povo res- * “ ^
pondeu a uma voz: Nós observaremos todas ais palavras
ditats pelo Senhor. 4 MoiSés escreveu todas as palavras
21, O meu n om e e s t á n ele, represe^ita a minha pessoa, • que
ele disser d i'lo em meu nome.
26. E u e n c h e r ei. isto é, dar-te-eí uma vida longa.

<lo Senhor. DepoLs, levatitou-Se, de manhã, e erigiu um
aJtar no sopé do monte, e dbze paldrões para as dozte tri­
bos de Israel, 5 e en-vSbu jovens ddntre oB filhos de Is­
rael, que bieXeceram os seuls holocaustos e imolaram ao
Senhor vitimas pacíficas de novilhos. 6 Mtoiaês tomou
meta'de do sangUe e laoçou-o em taças, e derramou e outra
metade sobre o altnr. 7 Tomandlo o livro da aliança, o
leu r a preSença do povo, o qual disse: Faremos tudo o
quc o Senhor disse, e Seremos obedientes. 8 CAfoisés)
tomou o sangue, derramou-o solme o povo, e disse: Este é
o sangute da aliança que o Senhbr celebrou convosco, so­
bre todas estas palavras.
I I — L E IS RELATIVAS AO TEMPLO E SEUS
MINISTROS
Moisés 9 Moisés e Aarão, Naidab e Abiu, com os setenta an-
moiito-nha Israel subiram 10 e viram o Deus de Israel:
com os debaixo dos seus pés (estava) como 'que mna obra de
anciães, pedra de safira, que se 'pareda ccun o céu, quimido está
sereno. 11 Ora ( o S enhor) não estendeu a sua mão con­
tra os efettos dos filhos de Isra'el cpue, depois de veriem a
Deus, comeram e bcberara,
M oisés e 12 0 Senhor disse a Moisés: Sobe para mim ao
monte, e deixa-te eStar aí: e cu te darei as tábuas de
pedra (com ) a lei e os mandamentos, que (nelas) escrevi,
para lhos ensdnares. 13 Moisés e Joisué, séu ministro, Ic-
vantaram-se e, quandb subiram ao monte dc Deus, H Moi­
sés disse aos anciães; Esperai aqui, até -quc voltaremos a
vós. Tendes convosco Aarãb e Hur; se sobrevier alguma
quéstão, recorrei a eles. 15 Tenldo Moisés subido, a nu­
vem cobriu o monte, 16 e a glória do Senhor pousou
sobte o Sinai, oobrindo-o com a duvem durante seis dias:
ao sétimo dia. Deus chamou Moisés do meió da escuridão
(da nuvem ). 17 O aspecto da glória do Senhor era como
^ o de um fogo ardente sobre o, cimo do monte, à vista dbS
filhos de Israel. 18 Entrando MoiSés pelo ra'eio da nu­
vem, subiu ao mOnte, e lá estevé quarfenta dias e quarenta
noites.
2 4 , 8. S o b r e torlas e s fa s p a la v r a s . A alía a ç a celebrada baseia-se
cm todas as palavras que contém os preceitos de Deus. e a piomessa
íeita pelo povo de aa observar.
10. E viram . . A escritura não indica nem se sabe ac certo
sob qàe íocma Deus se manifestou. Direm uns que se naoifesCou aob
a forma duma grande l u :. outros que sob a forma humana. £ . porém,
tudo incerto.
11,. C om eram e heberam . Isto è. tonarain parte no bangurte sa­
grado. que era costume íaze i-se depois dos sacrificios pacíficos.

Arca da
alian ça.
25 — 1 o Senhor falou a Moisés assim; 2 Dize aos Ofertas
filhos de Israel qiíe me tragam as primídas; vós as rece- consmição
bereis de todo o homem, que volmitãriamente as oferecer, do taber.
3 Ektas são as coisas que devieis receber: ouro, prata, co-
bre, 4 púrpura, violácea e escarlate e carmesim, linho fino
e pêlo de cabra, 5 peles de carneiros tinlas de vermelho
e tintas de roxo, e pau de a'cácia; 6 azeite para acender as
lâmpadas, aromas para óleo à e unção e paira perfume da
incensação, 7 pedras dc onix, e (outrasJ pedras piedo­
sas para adornar o éfode e o peitoral. 8 Gonstruir-me-ão
um santuário, e eu habitarei no meio deles. 9 (D evem
fazê-lo) conforme em tudo ao modelo do tabemácuIo, qufe
cu te mostrarei, e ao modelo de todos os seus vasos para
o culto.
10 Fazei uma arca de pau de acáda, cujo compri­
mento meça dois côvados e mdo, a largura covado e meíb,
a altura igualmente côvádo e meio. 11 ReveSti-la-ás de
ouro puríssimo por dentro e por fora, e farás sobre ela
iiTua coroa de ouro em Poda: 12 (faràs) quatro argolas
dfe oiuro, que porás nOs quatro cantos da arca: duas argolas
dum lado e duas doutro. 13 Farás também varais de pau
de acácia, Cobri-los-ás de ouro, 14 e fá-los-ás passar por
dentro das argolas qufe estão aos lados da arca, a fim
de que sirvam para a transportar. 15 Estarão setupre
metidos oas argolas: nunca se tirarão delas. 16 Porás na
arca o teStfemunho que eu te hei-de dar.
17 Farás também o propiciatório de ouro puríssimo: Propicía-
o seu comprimento terá dois côvaxlos e meio, e a largura
côvatío fe miefo. 18 Farás também dois querubins de ouro
batido nas duas extremidades do oráculo. 19 Um queru­
bim esteja dum lado, o outro do outro. 20 Esfües cpieru-
bios terão as asas 'estendidas para cima; cobrindo com elas
o propiciatório, e estejam olhaPdto um para o outro cotn
os roStos voltados para o pitopiciátóiio, com o qual deVe
esltar coberta a arca, 21 na qual porãs o testemunho, que
eu te hei-de dar. 22 'De lá te darei as minhas ordens,
em cima do propiciatório, e do meio dos dois querubins.
íório.
26» 4 . P ê l o d e e a b c ã . No orieate hã cabras com o pêlo muito
comprido e fino. o qual 'é empregado no fabrico de panos fortes, que
servem para cobrir as tendas.
16. O testem u n ho, isto é, as tábuas da lei dadas por Deus e
M oisés.
17. Prop iciatório era a tampa da arca. tendo o mesmo compri­
mento e largura. Chama-se assím. porque, com os querubins, como que
fo m av a o trono donde Deus ouvia as orações de Israel e*.se lhe tor­
nava propicio.

que estarão sobre a arca do 'testesiunliio, e te direi todas
ais coisas que por meio die ti intimarei aos filhos de Isratel.
M esa dos 23 Farás também uma mesa de pau de acáda, qute
cSvàdos de comprimento, um cõvado die lar-
s ição . gura, e cõvado e meio altura. 24 Cobri-ta-ás de ouro
puríssimo, far-lhc-ás unia moldura die ouro ehi roda, 25 e
(porás) sobre a mtesma motdura uma corOa entalhada, dte
quatro dedlos de altura: e, sobre este, outra o »b a dc Ouro.
26 Farás também quatro argolas de ouro, e as porás nos
quatro cantos da mesma mtesa, uma cm cadia pé. 27 As
argolas de ouro estarão da 'parte de baixo cb coroa para
se meterem por elas varais, a fim de a mesa podet ser
tranSportelda. 28 Farás varaüs de pau de acáda, e os
cobiirás de ouro; servirão para transportar a mesa. 29 Pre-
pararás também pratos, copos, íncensórios e teças de ouro
puríssimo cm que se deverão oferecet as libações. 30 Po­
rás Sempre sobre a mesa Os pães da propbsição na minha
presença.
Candeeira 3] Farás também um candteeiro de .Ouro puro, tra-
' balhado a martelD, oom a halste c os Seus ramos, os cxipos,
e esferazinhas, e açucenas, que sairão dele, 32 Seis ra­
mos sairão dos steus lados, três dum lado, e três do oubo.
33 Em um raino haverá três cdpoe em fonna de flor de
amendoeira, cOm uma esfcraZiblia e uma açuCena: e igual­
mente no outro ramo três copos em forma de flor de
am'endaeira, uma esFerazinha e uma- açucena: asSim serão
formaldos os seis ramOs, que idcvem sair Ida haSte. 34 E
no mesmo candeteiro liaVerá quatro cOpos em fioinna de
fb r d,e amendoieira, e em cada um a sua es'ftelazinha e a
sua açucena. 35 Haverá três esferazinlias em três luga­
res da haste, e de cada uma sairão dbis ramos, e serão
ao todo seds ramos saindo da mesma haste. 36 As esie-
raZinhas, pois, e os rambls serão da mteisma peça (com o
candeeiro), tudo de ouro finissímo, trabàrhado a martelo.
37 Farás, além disso, sete lâmpadas, e pô-Ias-ás sobre
o candeeiro, a fim de que dêtem luz para a frentJe. 38 Tam­
bém 08 cSpeVitadores e os vasos onde ste apagute o mbrrâo
que Be tiVer 'tiradb das lâmpadas. Serão feitos de louro
puríssimo. 39 Todo o pelso do candeeiro cOm todos Os
seus vasos será um talento de OUTO puriss5mo. 40 Toma
3(^. P ã e s d e p r o p o s i ç ã o . E iam aasim chamados por serem postos
diante do Senhor como homenagem que a s doze trib os de Isiae l o íe '
teciam a Deus. Eram substituídos por outros todos oa sábados, e
sôrnente os sacerdotes os deviam, comei.
39. l l m ta/enío d t ouro, isto é, cerca de 43 quilogramas.

Hetatido, e 'fare conforme o modelo que te foi mostrado
sObre 0 mOrite.
26— 1 O tabernáculo. fá-lo-ás assim: Farás Uez cor- Taberná-
tmas d.e linho fino reforCido, de 'púrpura violácea, de pur-
pura escarlate e Carmesim, Sobre as quais iserão artistica­
mente bordaxlos querubins. 2 O comprimento duma cor­
tina Sdrá de Vinte e oito côvádos: a largura será dfe quatro
côvadlos. Todas ais cortinas se farão da mesma medida.
3 Cinco cortinas serão unSdals entre si, e outras cindo
serão unídals db mesmo mddo entre si. 4 Farás umas
presilhas de piirpuTa vibláCeSa bds laxJos e extremidades
das cortinas, para que Se po.sBam unir utnas às outras.
5 Cada cortina terá cinqufenta preiSilhaB dfe cada ladto, de
tal sorte (dispostas) que uma 'presilha fique em freritfe da
dutra, e possa uma ligar-se com a outra. 6 Farás também
cinco argolas de ouro, com as quais se devem juntar os
panos das 'cortinas, para qiie se fortne um só tabemáculo.
7 Farás mais onze cobertas de pêlo dfe cabras, para Cobertura
cobrir a parte superior do tabemáculo. 8 O comprimento
duma coberta será de trinta côvados, fe a larguTa de quatro;
Será igual a medida de toldas as Cobertas. 9 'Juntarás cinco
delas à parte, e unírás entre si as oiltl-as sleis, de sorte que
possas diabrar a Sexta por dialnte do tabemáculo. 10 'Fárás
também 'cinqüenta pTelsilhas na ouCela dumá ctoberta, para
que- pOssa ligaj-se com outra: e cinqüenta presilhás na
outelá desta, para qiXe se una com a que lhe cbrtespicnide.
11 Farás também dnquenta fiVelas dfe bronze, por meio
das quais se unam as presilhas, p ata que de todas Se faça
uma só coberta. 12 O que sobejar das cobertas destinadas
a cobrir o tabemáculo, quc vfem a Ser uma coberta que
há de mais, com mfetade désta ootuírás a parte de trás do
tabemáculo. 13 Ficará peniJelnlte^ ilm cõvado Iduma parte,
e oiitro doutra, o que sOblejá no comprimento das cobfertas,
para Cobrir os dois ladoS db tabemáculo. 14 Farás mais
uma outra coberta para o tabemáculo, de peles de carnei-
rbfe tintas dfe vermelho; sobre eslá, 'p°râs uma Outra coberta
de peles de cor roxa.
15 Farás também de paiu de acâCia ás tábuas do taber- Como deve
riáculo, qUe hãcHde eStar levantadas. 16 Oada uma delas ®bwná-
terà dez côvados de oompriment-o, c cõvado e meio de “ ®„io.
liargura. 17 Nos ladbs de cada- tábua fár-se-ão dois en­
caixes, com quc cada tábua Se una cbm a outra; deste
modo se a'parelharão todas as tábuas, 18 vinte das quais
estarão ao lado meridibnal, qu'e olha para o sul. 19 Para
elas farás fundir -quarenta baSes de prata, de scrte que
duas baiSels sejam postas sob cada tábua nOs dois ângulos.

20 'Estarão também 'vinte tábuas no segutidb lado do ta-
bemáculo, qüe olha para o aquilão, 21 tenido quarfenta
baSes de prata; serão poBtas dua^ baiseis debaixo d'e cada
tábua.
22 Para O laldo odldeaial dio tabemâculo fará& sd s
tábuas, 23 e, além deátaa, mais duas, qUe .s'e lelvaPtem
nos ânguloB do futado do tabemácuIo. 24 fEstas tâbaas)
estarão unidas desck baixo até ciiUa. e todas encaixadas
lunas nas outraa. A mesma unSão Se observará com as
duBS tábuas que Idevem Ser poStals rios ângulos. 25 Se­
rão oito tábuas ao todo dom 'dezasseis basfes de prata,
containdo-se duas ttóels para á d a tábua. 26 Farás tam­
bém uns bairtítes de pau de acáda, cinco para donter as
tábuas dum lado do tabernáculo. 27 e outros cinco para
o outro lado, e oUtros tahbois 'paTa o lado Ocidental, 28 os
quaüs serão aplícadoB pleb meiO das tábuas duma extre­
midade ã outra. 29 RevesHrás de ouro as próprias tá­
buas, e pôr-lhes-ás umas 'argolas de touro, pelas quais pas­
sem os barrotes, qUe liâo-d'c segurar as tábuas, e revesti-
rás de DuTO os barrotes. 30 Levantaiás o tabernáculo con­
forme o mtodelo qUe te foi mostrado no monte.
O véu 31 'Farás támbém um Vén de cor de jacinto, e de púr-
SOTtcTe'*» ® escarlate tinto duas Vezes, e de linho fino
S™ to dos reKotrcido, t!e'cido ciolin foitnosa variedade, figurando queru-
SantiKs. bins. 32 SuSpendè-lo-ãs de 'quatro colunás de pau de acácia,
que serão feVeUHidas de cnuto, terão capiteis 'de ouro e
bases de prata. 33 O ■véu sferá suspenso por meio de ar­
golas, e dentro dete porás a- arca do GeSfemunliO', e ptor
meio dele serão divididos o Santo e o Santo dos Santos.
34 Porás também o propiciatório sobrfe a arca do teste­
munho no Santo dos San'tbs. 35 (P o rís) a mesa fora do
véu; défronte da mesa, o Cindeeirio, na parte meri'di)onal
do tabernáculo; a mesa estará do lado do aquilão.
O vêu á 36 Farás também, paira a entrada do taibernácullo, um
véu de liinho reíoircido. cor de jatin.to, e de púrpura, e
cuio. de escarlate tintb dims vezes, trabaSiadio com detieblos
váriloB. 37 lEstc véu eStará suspenso de cinco colunas de
pau de acácia, revestidas de ouro, cujos capiteis Serão de
ouro, e as hasics de bronZe.
Altar dos 27 — 1 Fárás também um altar dfe pau de acáda, o
hhla- qual terá cinco côvados de comprimento e outrOs tantos
® “ • de largura, isto é, será quadrado, e terá três côvados de
altura. 2 Oos quatro cabtos sairão dele quatro pontas;
revesH-lo-ás de bronze. 3 Farás pana o sleu serviço cal­
deirais para recolher as cinzas, teinazes, garfos e brasei­
ros: farás de bronze todos estes ínstrumifentos. 4 (FarásJ

uma grelha de bronze em forina de rede, em cujos quatro
cantos haverá quátTo argolas dé brotaze, 5 que colbcarás
sob o rebbrdo do altar; a grelha subirá a)té meio do altar.
6 Farás também paTa o altár dcns varais de pau de acácia,
que revesarás dte chapas de bronze, 7 enfiá-los-ás pelas
ai-golas, e ficarão de um e oUtro lado do altar, a fim de
servirem para o transportar. 8 Nãb o Earás madço, mas
ooo e côncavo por dentro, cOmo te foi mostrado no monte.
9 Farás também o átrio do tabernáculo, dte cujo lado Atrio.
austral, que olha para o medo dia, haverá cortinas de
linho fino retbfadb: este lado terá cem cõVados de compri­
mento. 10 (P arás) vinte colunas com outras tantas ba­
ses de bronze, que terão os capitéis com os steus omatos
de prata. 11 Ifa mesma sorte também no lado do aquilão
haverá cortinas numa extensão de cem côvaldo(s, vinte colu­
nas e outras tantas 'bases de bronze, e Seus capitéis de
prata cbm SeUs omatbs. 12 Na largura, porém, do átriO,
que olha paxa o Ocidente, haverá cortinas de cinqüenta
côvados, e dez colunas, e outras tantals bases. 13 Também
na largura db átrio, que olha para o oiitente, haverá cin­
qüenta côvados 14 oode se porão dum laldb cortinas de
quinze côvados, e três colunas e outras tantas bases: 15 do
outro lado haverá cortinas que tenham quinze côvados,
três coluitas e outras tantas bases. 16 Na entrada do
átrio, far-se-á uma coberta de vinte côvados, de linho
retorcido, púrpiua violácea, escárlate e carmesim, com tra­
balho de boidado: (na entrada) terá quatro colUnas com
outras tantas báses. 17 Todas as colunas em volta do
átrio serão reVeistidas de lâminas de prata, com capitéis
de prata e bases de bronze. 18 O átrio terá cem cõvaidos de
Comprido, cinqüenta de largura, e cinco de altUra: (as suas
cortinas) Setão feitaS de linho füno retorcido, e as bases
serão de bronze. 19 Farás de bronZe todos os vasos do
tabernáculo para qualquer uso ou cerimônia, e também ais
suas escápulas e as do átrio.
20 Oídena aos filhos de Israel que te tragam azeite de Azeite
oliveiras, o mais puro, e espremido num almofariz, para pa«
que arda sempre o candeeiro 21 no tabernáculo do teste­
munho, fora do véu, que eStá pendente diante do testemu­
nho. Aarão e seus filhos b prepararão, para que dê luz até
pela manhã diante do Senhor. Este culto será perpétuo
(prestado) pelos filhas die Israel de geração em geração.
28— 1 Mahda também vir junto de ti Aarão teu ir- V estes
mão, com seus filhos, do meib dos filhios de Isra'el, para
que exerçam diarite dte mim as funções do sacerdócio:
Aarão, Nadab e Abiu, 'Eteazar e Itamar. 2 Farás uma
candeeiro.
sacer­
dotais.

veste sagrada para Aarão, teu irmão, para (indicar a sua)
dignidade e paia (lh e servir d e) adortao. ‘3 Falarás a
todoB OS sábios de coração, a qiiem eu enchi do espírito
de prudência, para qu'e façam as vestes de Aarão, com
as quais, sendo santificado, exerCerá o mfeu sacerdócio.
4 Estas sáo as velstes que hão-de fartír: O peitoral e o
éfode, o manto e a túnica à e Knho estreita, a Bara e o
cángufo. Farão estas veStes saqradas 'para Aarão, teu irmão,
e para seus iilhos, para que exerçam as funções do meu
saCeidócib. 5 Tomarão outo, pútpura molácca, púrpura
escarlate e carmesim, e linho finta.
ÊFode. 6 Farão o 'éfode de ouro, de púrpura violácea, púr­
pura escarlate e carmesim, e de linho fino retorcido, artis-
fi'camente entretecidoB. 7 (O éfod e) terá nos dois lados
das suas extremidades duas aberturas unidas de ntodo
a formarem um (só vestido). 8 O 'cínguio que atará o
éfode, Fará cioím ele uma só peça e será do mesmo traba­
lho: de otíno, de púrpura Violácea, escarlate, carmesim e
linho fino rdtorcfdb. 9 E tomarás duas pedras de ónix,
e gravarãs n'elas os nomes dos filhos de Israel: 10 Seis
ncuiies numa pddra, e ou'tros S«Ss oa loutra, segundo a or­
dem do seu nascimlentó. 11 Com obra dc escultor e de
lapidãrio gra'varás nelas Os ncmies dos filhos de Israfel,
tendo-as engasta.do e metido em ouro: 12 pô-las-ás sobre
um e outro la'do do éFoíde, (para que sirvam.) de memória
aos filhos de Israel. Aarão levará ds seus itomes diante dó
Senhor sobre os Seus dois ombros para leniibrança. 13 F a ­
rás também ganchos de ouro, 14 e düa's pequenas cadeias
dc ouro puríssimo ligadas entre si, as quais mcterás nos
ganchos.
Feitorel. 15 Farás também o peitoral do juizo com trabalho a
muitas cotes, tecidos, cOmo o éfdde, de ouro, de jacinto,
e de púrpura, e de escarlate tinto duas vezes, e de linho
■fino re.torci'dó. 16 Será quadrado e dobrado; terá um
palmo, tanto de comprimento como de largura. 17 En-
gaistarás nehe quatro otdfens de pedras; na primeira ordem
eStarã um SaXdio, um bripário e uma esmeralda; 18 o a
segunda, um carbúnculo, uma salfira e um jaSpe; 19 na
terceira uma turqueza, uma ágata fe uma ametista; 20 na
quarta um crisóhto, um ónix c um berilo. Elas Serão cn-
castoadas em ouro, ordem por ordem. 21 Terão o(s nbmes
idbs filhbs de Israel: eStarão nelas gravados d o te nomes,
em cada 'pedra o aotaie de uma das doze 'tribos.
2 8 , 15. D o /uizo. E stas palavras indicam o uso que o saino S a ­
cerdote Fazia do peitoral para consultar a D.cus ao s casos graves e
duvidosos, e obter a Sua decisão.

22 Farás para b peitoral pequenas caideias 'de ouro pu-
rissfmo, qrie se unam entte Si, 23 e duas argolinhás dc
ouro, que pwrás nas duas extremidadels superiores do pei­
toral. 24 Faráss passar caUeíaS de ouro pelas argblinhas,
quc estão tfôs 'eXtreipidades dele, 25 e aldaptarás ais extte-
mlldadcs das mStemas cadeias a 'do«s ganchos dUm e dbutrb
iado do éfolde, qufe corteBponde aO pfeftoral. 26 Farás
também duas argólinhas de ouro, que porás oas extremi­
dades (inferiores) dio peitoral, nlas oxirfelas qUe eStãb de­
fronte do éfotífe, e estão volta'das para a parte dc trás.
^7 (P arás), aléta disso, outras Üuas argólinhas de ouro,
que se hão-dc pôr cm baixo, aos dbis lados db éfode,
que 'estão (fante da juntura inferior, a fim de que ( o p ei­
toral) posSa adaptar-se ao éfdde, 28 e sfeja ligado com
■as suas argólinhas às do éfode, por uma fita (cor) d e ja­
cinto, de modo que fique firme o eailaoe feito cto'm arte, e
o peitoral e O éfode, não possam sfeparar-se um 'do outro.
29 Aa.rãò, qualuío entrar no santuário, levará os nomfes
dos filhos de Israel do peitoral do juízto Sobre o peSto, para
perpétua memória diante do Senhor. 30 No peitoral do
juizo porás (estas duas p alavras): 'Doutrina e VeTldade,
as quais estarão sobrfe.o peito de Aarão, quatildo ele entrar
à pre.sença do Sehhor; a s s ta trará sfempre Sobrfe o seu
peito o juízo dos filhos de Israel na prfesença db Senhor.
31 Parás também a tüniCa do éfode toda (de cor) de
jacinto, 32 no meio da qual nto alto haverá uma abertura °
para a cabeça, e em volta uma orla tecida, como se cos­
tuma fazer na ourfeta dbs vesHldbs, imra que (e túnica)
Se não rompa facilmente. 33 Gm baixo, pOrém, na extre-
midácte inferior da mfesma túnica, faráis ao redor umas
como romãs de púrpura vitdácea, púrpura escarlate e car­
mesim, (tendo) misturadas pelb meio campainhas, 34 de
sorte qUe haija uma cam'pQjnha de ouro e Uma romã, e
logo outra campainha d e Ouro e outra rrOmã. 35 Aarão
a vestirá nas funções do seu ministério, para que sc
ouça o som aO entrar no santuário, à preSença do Senhor,
'e a'o sair, e para quc não morra.
36 Farás tamhém uma lâmina de ouro puríásimo, na Lâmina dc
qual farás abrir pbr mão de gravador: Santidade ao Se-
nhor. 37 Atá-la-ás com uma fita de púrpura violácea, e
estará Sobre a tiara, dominando a fronte 38 do pontifiCe.
30. T r a r á o ja i z o , isto é , o peitoial do juizo.
3S. E A a r ã o Icv arà a s in tqu idadcs. . Adornado com este sim-
holo de p ó n tiíict e de mediador entre Deus e o povo. levará sobre
si iodas as fah as cometidas pelo povo no culto a Deus. e impetrará
perdão para elas.

Aarão levará as iniquidades cometidas pelos filhas de Israel
etai todas as suas oblações, e nos dbns que tiverem ofere-
Ci'do e 'consagrado. Esta lâmina estará sempre sobre a sua
froUlle, para que o Senhor lh’es seja propício.
T ú n ica 39 Farás a túnfca estreita de linho Fino, farás a tiara
ísiteita. j e linhb fino, e o cíngulo será de várüas cores.
V estes 40 Para os filhos die Aarão, prepararás túnicas de
aim^cs cimgulos e tiaras, para (indicar a sa a ) dignidade
s scer- e (servir-lhes d e ) adorno; 41 de Cutíb isto vestirás Aarão,
dotes, teu irmão, e os seus filhos com ele. Sagraiás as mãos de
todos, e saritificá-los-ás, para qUe me exerçam o sacer­
dócio. 42 Farás também calções de linho, para cobrirem
a nudez da sua came, desde os rins até às coxas. 43 Aarão
e isetls fllhols uSarâb deles quando entrarem no tabemáculo
do tertemunho, ou quando se aproximarem do altar para
Servit nb santuário, para que oão morram como réus dc
in£qpn*da'de. Isto será uma lei 'perpétua para Aarão e para
a sua podtcriidaidle depois dele.
S ag ração 29— 1 Eis O que farás também paira que me sejam
"*°dot«°' tonsagrados no sacerdódo. Toma um novilho da m'anada,
cfois carneiros sem mancha, 2 pãbs ázimos e Uma torta
sem fermento, que seja amassada com azeite, e filhós
ázimas, untadas com azeite, tudo isto dc flor de farinha
dc 'trigo. 3 Depois de as teres pbSto num Cesto, as ofere-
cerás; (oferecerás a o mesmo tem po) o novilho e ols dois
carneiros. 4 Farás aproximar Aarão e sieus filho-s dri porta
do tabernáculo do testemunho. Depois qué tiveres laVado
cOm água o pai e os seus 'filhos, 5 revesltirás Aarão com
as suas veste^ LTto é, com a túniica de linho, cbm o manto,
com o êfolde e com o peitoral que apertarás com o cingulo.
6 Pôr-Ihe-ás a tiara na cabeça, e sobre a tiara a lâmina
sania. 7 iDerTainarãs sobte. a sua cabeça o óleo da un-
çâo, e com este ritb será consagrado. 8 Farás também
aproximar seus filhbs, ravcsti-lbs-ás com túnicas de linho,
e cingi-lbs-áis C o ta o cíngulo. 9 AsZim farás a Aarão e
aois Seus filhos, e lhes porás as mitraS. Serão meus sacer-
(foltes para um culto perpétuo.
V á rio s Depois que Hveres sagrado as suas mãos, 10 farás
aproodmar tatabém o novilho diabte do tabernáculo do
xados. testemunho, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos imporão
as mãos. 11 Tu o degolarás na presença do Senhor, junto
da porta do tabernáculo do testemunho. 12 Tendo to­
mado do saogUe Ido novilho, o porás cora o teu dedo sobre
ais pontcis do altar, e o resto «db sangue dterramã-kvás ao
pé dele. 13 Tomaráis também toda a gordura quc cobre
as entranhas, o redanho do figa do, bs dbis lins e a gor-

dura qUe está por cTma deles, e oferecerás (tudo isfo) quei­
mando-o sobre o altar: 14 as cames do novilho, o seu
couro e os excrementos, queimá-Ios-ás fora do acampa­
mento, por ser (uma hóstia) pfelo pecado.
15 Tomarás também um camfeiro, sohre a cabeça do
qual Aarão e sfeuls filhos poeSo as mãos. 16 Depois dc
o teres degolado, llomarás do Seu sangue e dferramá-lo-ás
em tomo do altar. 17 Depois cortarás o mesmo cameiro
em pedaços, c, lavados os íntesttaos e os pés, os porãs
sobre as cames despfedaçadaS e sobre a sua cabeçia, 18 e
oferecerás todo o cameiio, qufeimando-o sobre o altar. É uma
oblação ao Senhor, de suave odbr, é um 'sacrifido pelo
fogo ao Senhor.
19 Tomarás ainda outro cameiro, sobre cuja cabeça
Aarão e seus fühois porão as mãos. 20 ,Depbis de o teifes
imolado, tomarás do Seu sangue e pô-lo-ãs na extremidade
da' orelha direita dle Aarão e d e seus filhos, e sobre os
dedos polegares da sua mão direita e do Seu pé direito, e
derramarãs o sangue ao redor do altar. 21 Tendo tomadb
do sangue que está Sobre o altar, e do óleo da unçãb, as-
pergirãs (com ele) Aarão e suas VeStes, seus filfaois c suas
vestes. Depdis d e ois tetes sagrado e às suas vestes, 22 to­
marás a gordura do cameiro e a cauda, a gordura que
cobre as entranhas, o redanho do figado, os dois rins, e a
gordura que está em cima deles, e a espádtia direita, por­
qufe es'te é o cameiro da sagração; 23 (tom arás) db cesto
dos ázimòs, que eStá diatite do Sfenhor, um bolo de pãb,
uma torta amassada em azeite e uma 'filhó; 24 porãs
toldas estais cxásas sobre as mãos de Aarão e de seus
iilhos, e agitá-la-ás, elevando-as <£ante do Senhor. 25 De­
pois receberás todas estas coisas d'as suas mãos, e queimá-
las-ãs sobre o altar em holocausto, pora cheiro suavíssimo
diante do Sebhor, porque é a sua oblação. 26 Tomarás
tamhém o peito do caToeino imolado para a sagração de
Aarãb. e agitã-lo-ãs, clevaddo-o diante db S'enhor: esta
será a tua paite. 27 SanlfificaTás 1ambé;m o peito con­
sagrado e a espádua que separaste do cameitb 28 imo­
lado para a sagração de Aarão e de seus fühos: estas serão
as porções de Aárão e de seus filhos pbr uin ditfeitb .per­
pétuo entre os filhos de Israel, porqde são as primicias e
ais primeiras partes das vitimas pacíficas, que eles ofere­
cem ao Senhor.
29 As Vestes santas de ■que Aarãio usar, tê-las-ão Seus Transm is-
filhos d ^ o is dele, p ara que, 'vestidos com elas, sejam un-
gradas aos
2 9 , 2Q. £ p õ - h - á s na c j / r e m i J i d e dà o r e lh a . . . para indicar que sucessores
o sacecdole deve e s ta r seai'pre pronto para ouvir a lei d e Deus. de Aarão.

O ban­
quete
sagraão.
Duração
das
cerim ô­
nias.
Consagra­
ção do
altiaij.
Sacrifício
perp'éluo.
Promessas
dc Deus.
CoSSllU'
ção do
altar dos
perfumes.
gúlos, e âs suas lnabs sejam consa 9ra<ias. 30 DUrante
Sete dias ulsará 'delas aquele de seus filhbs que fcir consti­
tuído pontífice em Seu lugaor, e qüe entrar mo tabernáculo
do 'testemunho para miniStCar no santuário.
31 Tomarás o cameino da sagração, e cDzerás as suas
carnes no lugar satlfo; 32 Aairão e seus filh'oG as comérão.
Oomerão também à entrada ido tabeín'á'cuIo do testemunho
os pães que eStão no cesto, 33 para quc sejla um sacri­
fício pròpicíaltôria, c sejam Sarífificadas as mãos dos' oíe-
rentes. O eStranqeino não cdmerà deites, porque são coisas
santas. 34 'Pbrém, se sàbiár 'das Ccirnes cdnsaigiadas, ou
dtís pães áté plela manhã, qvíeimárás nt> fbgo o que rtestar:
não sle ootncrão (estas corsasj, porquá estão SanSticadas.
35 'Parás tudo isto que te mabdci relativo a Aarão e
a seus ftlhbs. Sagrarás as suas mãos, dutan'te Sete dias,
36 e OfeTecerás cada dia uta ndvilho ern. expiação pelo pe-
Cádo. Depois que .tiveres itaolado a hóstia da expiação,
puriBicarás o altar e o üngirás pala o sántííicar 37 Du­
rante sete diais puTificaiáS o altar e o sanlificarâs, e ele
áerá santissimo; ttido t» qüe o tocar sferá santificado.
38 E is ta qüe saCrificárás Sobre o altar: Dois cordei­
ros de um ano todos bs idiás, perpètuámteniE, 39 um cor­
deiro d'e mabhã e outlo 'de tarde. 40 Oom o primeiro
cordeiiio (oferecerãs) u'iria décima parte fdo efi) dc flor
de farinha amáSáada com uma quarta parte do hí'n de azeite
de azeitonas pisadas, e uma liháçãb dé um quárto de hin
de vinho. 4] OferCctetás de tarde o outro coldeirio cem
a ciíeSmà oblação c libaçãoi da manhã, em odor dte suavidade.
42 Eiste é lan sacríficib, que com um cultb perpétuo por
toldas as vossaS gCtações Se dcv.e oferecer áo Stnhor à en­
trada do tabernáculo do teBtCmunh.o diábte db Senhbr, onde
eu me encontrei pará te falar,
43 De lá darei eu as müihias ordens aoS filhos die Is­
rael, e o álCal Será Santificado com a minha glória. 44 San-
ti ficarei também o .tabernáculo do testemunho e o altar, e
2^rão com seus 'fiUiois, para qüe exerçam o mteu sacer-
dócSb. 45 Habitarei nb melo do!s filhos de Istael, serei o seu
Deus, 46 e saberão que eu sou o Senhor steu Denis quc
bs tirei da terra do Egipfo para habitar entTe eleS, eu o
Senhor Seu Deüs.
30 — 1 Parás também um altar de madeira de acácia
para queimar os perfumteis, 2 o qual terá um cõvaido de
comprJdo, e oiitro dc largo, isto é, será quadrado, c
terá dois cõvadoS de alto. Sairão dele umas pdntas. 3 Re-
43. C o m a m in h a g l ó r i a , corn a m iaha p r e s e n ça e s p e c ia l.

vesti-10'ás 'do ouro puríssimo, tanto a sua grelha, como as
paredes cm roda, e as potilás. Far-lh'e-ás ab redor uma
comifa à e ouro, 4 e duas argolas dte ouro de cada lado
por baSxo da fcolrliija, pada se ntóterem por elas os varais,
e se transportar o altar. 5 Farás tamhlém oB varais de
acácia e los lAmtarãls. 6 Polnás o altate defronte do véu,
que preUde diantie da arca do testemunho, em frente do
propiciatório que cobre o teStemunho, onde eu te falei.
7 Aarão qUe'i'niará sobte ele ‘todas as manhãs um in- Uso do
ceOso de suaVe fragrância, quando preparar as lâmpadas,
8 c, ao anoitecer, quando as Odlocar (sobre o candeeiro).
Assim se queimará um perfume perpétuo diante do Senhor
no decursb das .vbssas géraçõtes. 9 Não oferetereis, sobre
ele, nenhum perfume profano, riem oblação, nem vítima,
nem fareis libações. 10 Aarão fatá a expiação uma vez
no ano, sobre as 'poU'tas do altar, com o sangue que foi
Ofertecido pelo ptedado, 'e cOm 'isto aplacará (o Senhor) dte
geração em geração. (E ste altar) Será uma coisa santíssima
diante do Senhor.
1 1 O Senhor falou mais a Moisés, dizendo: 1 2 Quan- O im posto
do fizeres o recenseamento dos filhos de Israel, segundo °
1. . r> 1 , santuano.
O seu numero, cada um dara ao oenhor o preÇo do res­
gate pela sua vida, para que não venha sobre eles neUhuma
praga, quando foCem rccebseiados. 13 Tddo o que for com­
preendido neste recenseamSento, dará nteio siclo, segundo a
medida (do siclo padrão) do sajituárfo. O siclo (do tem­
p lo ) cem vinte óbolos. Ofterecer-se-á, pois, ao Scnhor meio
Siclo. 14 Todo o que for compreendido no recenseamento,
de vinte anos para cima, dará eSCe preço. 15 O rico não
dará ma-is de meio siclo, e o pobre não dará menos. 16 Rc-
cebi'do o dínhteito oferecido pelos filhos de Israel, empre-
gá-lo-ás no serviço do tabernáculo do testemunho, para
que Seja um m'emorial deles diante do Senhor, e (para
que ele) se moStTe propício às suas almaS.
17 O Senhor falou mais a Micásés, dizendo: 18 Fa- A bacia dc
rãs, além 'disso, uma bacia de bronZe oom base também bconc®.
dc brotnze, para lavatório, e pô-lo-ás entre o tabernáculo
do testemunho c o altar. Lançada a água, 19 Aarão e
sieus filhos lavarão nela as suaS mãos e os pés, 20 quando
tiverem de entrar no tabernáculo do 'testemunho, e quando
ti'vercm dte Se aproximar do altar para oBertecer os per­
fumes 'ao Senhor, 21 para que não suceda que morram;
Será eSta tüna lei perpétua para ele e para os desCenderites
que lhe sucddcTcm.
22 Falou mais o Senhor a MoiSés, 23 dizendo: To-O óleo da
ma, de entre os melhores aromas, qul‘nheHtos siclos da

mais «scolhida mirra, e metade de cinamomo, isto é, du­
zentos e cinqüenta siclos; toma igualmente iduzentos e cin­
qüenta siclos de cana ódorífera, 24 e quinhentos siclos
de cásffia segundo o peso (padrão) db santuário, 'e a me­
dida de um hin de. azdte de oliveira. 25 Eteiás (com isto)
um óleo .pana n unçSo sagrada, um bâlsamio composto se­
gundo a arte de um perfumadoir. 26 Ungirãs coin ele o
tabernáculo do testemunho, a arca do testemunho, 27 a
mesa com os seus vasos, o candeeiro e os seus uteinsilios,
o altar dos perfumes, 28 o dos holocaustos, e toda a al­
faia que eStá ao seu uso. 29 Santificarás todas estas
coisas, e elas serão santíssimas; aquele que as tocar será
saatificaldo. 30 Ungírás Aarão e os seus filhos, e ols san-
üficarás, para ru'e sfervítcm no saceiidócio. 31 Dirâs ou-
tToisSim aos filhos Ide IsTael: Este óleo das unções será
colnsagrado a mim no decurso das vossas getações. 32 Não
se ungirá com ele a carne de nenhum hoincsn, e não 'Bareis
outro com composição semelhante; foi santificado e, como
coisa santa, o olhareis. 33 Qualquer homem que com-
puSer outro semelhante, e o <161 a algum estrangeiro, será
exterminado do meio do seu povo.
O perfume 34 O SerihoT disSe a Moisés; Toma aromas, estoraque,
sagrado, ótiix, gálbaUo dc bom cheiro, e incenso purisisimo, tuldo em
peso igual. 35 Farás Um perfume compoSto segundo a
atte db perfumádor, maliípulado oom culdaxto, puro e di-
giússimo de Ser oferecido. 36 Quando tiveres rediizido
tildo a um pó finissimo, pò-lo-ás diante do tabernáculo do
testemutoho, no lugair em que eu te apaTeCer, Este perfume
será 'para vós uma coisa santissima. 37 Não fareis com-
polsição semelhante para Ols voSsos usos, polrque é coisa
consagrada ab S'eiih'or. 38 Totío o homem que fiZer uma
(com posição) sfemdhante para gozar do Seu cheiro, será
elimSnaldo do seio do seu poVo.
O s ariistas 3 1 — 1 O Senhbr falou a Moisés, idizendo; 2 Sabe
do la b e i- gue chamei pelo (seu) notne a Beseléel, filhb de Uri, filho
D à c u lo . tribo dc Judá. 3 e o enchi do espirito de Deus,
de sabedoria, de inteligência e de ciência, para toda a qua­
lidade de obras, 4 paia inventai tudo o que se pode
fazer com o ouro, com a prata, ccon o cobCe, 5 com o
mármore, com as pedras prcdoisas e com as diversas ma­
deiras. 6 Dei-lhe por companheiro Ooliab, filho de Aqui-
samech da tribo de Dan. Pus a sabedoria no coração de
tddois os homens hábeis, para que façam tudo o que or-
3 0 , 34. ÓfiJ.t — U n gu is o d o ratu s. espécie dc pequena concha
com a cor de unha. e od oiííera. que e.xisiia em abundância no Mor
V etnielho.

denei; 7 o tabernáculo da aliança, a arca do testemunho, Objectos
o propiciatório, que está por cima dela, todas as alfaias do conL™
tabernáculo, 8 a mesa com os seus vasos, o candeeiro truidos.
puriSsímo com- os seus utensílios, o altar dos perfumes,
9 o dos holocaustos e bodos os seus utensílios, a hácia com
suá babe, 1 0 e as vestes sagradas para uso do sacer­
dote Aairão e de seus filbos, quando se empregarem nas
funções sagradas, 1 1 o óleo da unção, e o perfume aro­
mático para o santuário. Eles farão tudo o que te matidei.
12 Falou mais O S'ebhbr a MoiSés. dizendo; Repouso
13 Fala aOs filhos de Israel, e dize-lhtes: Não deixeis
de guardar o meu Bábado, poTque é o sinal (estabelecido) dos prcva-
entre mim e vós, para todas as voBsas gerações, para que ríeudores.
saibais que eu sou o Senhor, que vos santíflOo. 14 Guar­
dai o meu sábado, porque é (um d ia) santo para vós; aquele
que D violar SeTá punido de morte: o que trabalhar neste
dia, será eliminado do beio ido seu povo. 15 Vós traba-
Ihareis seis Idias, (m as) o sétímo é dia de completo des­
canso, consagrado ao Senhor; todo o que trabalhar neste
dia. Será pimido dc morte. 16 Os filhos de Israel guar­
dem o sábado, e celebrem-no, eles e Cis sfeus descenden­
tes, como uma aliança perpétua. 17 Será, entre mim e os
filhos de Israel, um sinal perpétuo, porque em bCis dias o
Senhor fez o céu e a terra, e tao bétimo cessou da obra.
18 Terminadas estas práticas bobre o monte Sinai, o As duas
Senhor deu a Moisés duas tábiias de pedra do testemunho,
escritas pelo dedo de Deus. ' '
I I I — RENOVAÇÃO DA ALIANÇA
32 — 1 Mas o povo, Vendo que MòiSés tardava em o bezerro
descer do monte, juntou-se contra Aatão, e disse; Levan- d' ““'o-
ta-te, iaze-nos um deus que vá diante de nós, parque não
sabemios o que aOolnteceu a Mcfisés, esse homem que nos
tirou da terra do Egipto. 2 Aarão disse-lhes: Tamai as
arrecadas de ouro das orelhas de vossas mulheres, de vossos
iilhos e de vossas filhas, e trazei-as. 3 O povo fez o que lhes
mandara, traZendo as arrecadais a Aarão. 4 Ele, tendo-as
tomado, mandou-as fundir, e formou delas um bezerro fun­
dido. Eles disseram: Este, ó Israel, é o teu deus que te
tirou da terra do Egipto. 5 Aiarão, vendo isto, erigiu
um altar diante do bezerro e clamou: Amanhã é a festa
1. A e s s e h om em . E s ta s palavras mostrain o despreio e a
in d iferen ça dos Israelitas para com M oisés, que tantos prodígios tinha
operado €cn seu lavor.

Cólera de
Deus apla­
cada por
Moíses.
Moisés
desce do
moate e
quebra as
tábuas da
lei.
D estruição
do bezerro
de ouro.
solene do Sénhor. 5 Levantando-Se pela manhã, oferc-
oeram holotauStos e hóSti'a!s pacíficas, te o povo se assen­
tou a comler e a beber, depois leVaritarata-se paTa se di-
vertirtem.
7 O Senhor falou a MoisSs, diZendo; Vai, desce, pois
o teu povo, que tiraste da 'teTra do Egipto, pecou. 8 De­
pressa se apartaram do caminho que lhes mostraiste: fize­
ram pa'ra d um beZerno fundido, aridtarstm-no e, imlolan-
do-Ihe hóstias, disseram: Este, ó Israel, te S teu dteus que
te tirou da terra do Egipto. 9 O Senhor .disse mais a
Molsiés: Vtejo que este poVo é de cerviz dura: 10 deixa-me,
a fim de que o meu furor se acenda contra eles, e que eu
os extermine, e 'eu te fard dhcife Ide uma grande nação.
11 Moisés, 'pOrte'm, sUplicaVia ab Setahor Seu Oeus, di-
ztetado-: Senhtor, porque se adeníde o tJeu furor contra o teU
povo, que titaSte da terra do Bgípto oom uma grande for­
taleza e com uma poderosa m io? 12 Não permitas, te
rogo, qúe os 'Egipcitos digam: 'Ele tároU-os (do Egipto)
astutamente para os matar nos mWutcs e 'exterminar da
terra; aplaque-Se a tua Ira, e petedba a iniqüidade do teu
povo. 13 'Lembra-te de Abraão, 'de Isaac e de Isratel, teus
servos, a quem por ti miesmo jurasCe, dizendo: Mnlüpli-
calrlei a «voSsa 'descendência como as etsírelas do céu, c darei
à -vossa postelildlaldc ioda esta terra, de que falei, e vós
a possuireis para sCmpre. 14 O Senhor se aplacou, e não
fez ao seu poVo o mal que tinha dito.
15 Moisés voltou do monite, letvando na mão as duas
tábuas db testemunho, escritals de ambas as partes, 16 e
feitas por obra de Deus; a 'escrita gíarwada nas tábuas
era também de Deús. 17 Ora Joeué, ouvindo o tumulto
do povo que gritava, diSSe paira MoiSés: OuVe-se um ala­
rido de pelteja n,os acampamentos. 18 'MoiSés reSpoindeu:
Não é clamenr de gente que se aniina a combialtcT nem
clamor die qulem excita à 'fuga, mas eu ouço a voz de gente
que canta. 19 Tendo-se apioximiado dos acampamentos,
ao ver o beZerro e as danças, Brou-se muito, atirou da.s
suas 'mãos as 'tábuas te quebitJu-as ao pé do monte.
20 Pegando no beZerro que tinham feito, queimou-o
6. Para se d iv ertirem com cb n ças e cân ticos de que era acompa­
nhado o culto dds ídolos.
% D c s c r v i z dura, islo ê, iaifó cil, in c o r r ig ív e l.
10. D e ix a -m e . , . Dtíus m dstra, com estas palavras, o grande
upreço que tem pelas orações d-os seus santos, as quais co-mo que o
obrigam.
20. H d e u a b e b e r . Com esta acção simbólica Moisés queria não
só mostrar o nada do ídolo, ntas lambèm obrigar o povo como que
a beber o objecto do seu pecado, sujeitando-se às coosequcncias.

e esmagou-o até o reduzir a pó, que espalhtou na água, e
deu a beber tíele abs filhos de Isra/el.
21 DisSe a Aarão: Quie te fez este povo, para atraires M oisés
sobre ele um tão grande pecado? 22 'Ele respotadeu-lhe:
Não se agaste o meu Senhbr, porqrue tu Isahes quanto este ’
povo é inclinado para o mal. 23 Eles disisieram-iire: Fa-
Ze-noi um deus :quie vá díaríte de nós, pòrque não sabemos
o que acoInteCeu àquele que nos títou da terra do Egipto.
24 Eu disse-lhés: Qual tíe vós tem ouro? Trouxeram-no,
dera'm-mo, eu lanCei-o no fogo, e saiu elste beZerro.
25 Vérido, póis, Mòisés quse o povo andava desmandado,
pois Aarão lhe tidha 'alargado o freio, expondo-o aSsim
à liiTisãò dos seus toimigos, 26 cotocou-se à porta dos
acampamentos e disse: Quem é pelb Senhor junte-se a
mim. E ajuntaram-st a ele todos os filhbs de Levi. 27 Ele
disse-lhes: Eis o que diz o Senhbr Deus de Israel: Cada um
cinja a sua espalda ao seu laldo; passai e tomai a passar
de porta em porta através dos acampamentos, e cada qual
malte o seu irmão, to seu aimigo, o seu paTente. 28 Qs fi­
lhos de Devi fizeram o que Mtodsés Hnh'a ordenatíò, e
cerca dc três mll homens caíram (m ortos) naquele dia.
29 IMóiSés düáse-Ihes: Obtlsagrastes hoje as vossas mãos
ao Senhor, cada um em seu filho e em seu irmão para
Vos Ser dalda a bênção.
30 Ao outro dià Miolisés disse ao povo: Vós cometes- Nova
tes o ma'ior pecadb; subirei áo Senhor para ver Se de
algum modo poderei obter perdão para o vosso delito. peio povo.
31 Vbltando para o Senhor, disiSe: Oh! 'Este pbvto
cometeu um grandíssimo pecado! Fizteram um deus de ouno.
Pexdoa-lhe, porém, esta culpa, 32 ou, Se o nãto fazes,
risca-me do teu liVro quc escrevestc. 33 O Senhor res­
pondeu-lhe: Riscarei do meu livro aquele que pecar cóntra
mlim. 34 Tu, porém, vai e conduze este povto onde eu
te disse: o meu anjb irá diánte de ti. No dia da minha
visitação, puni-lòs-ei pelo steu pecadb. 35 O Senhor feriu,
24. E saiu este b e z e r r o , como se íosse um puro acaso. A desculpa
foi tão ió t il que Moisés nem lhe deu resposta. V e r Deut. 9 , 20.
27. E c a d a quaf m ate o seu irmão. E sta ordem era contra os
que foram enconlrados em flagrante delito de idolatria e se opuse­
ram a M oisés, não devendo ser poupados os próprios parentes e ami­
gos dos encarregados da execução-
29- C on sag rastes h o je as v o s s a s m ãos. Assim, como os sacerdotes
são consagrados cora o sangue dos cordeiros (2 9 , 2 0 ). do mesmo modo
vós cossagrastes as vossas mãos com o sangue dos vossos irmãos e
dos vossos filhos pecadores, oferecendo assim ura sacrilício à ju stiça
divina, e ao mesmo tempo pratícanao urn acio de obediência. — Para
vos ser d a d a a b ê n ç ã o , que consiste em serdes escolhidos paca cons­
tituir a tribo sacerdotal.

àssim, o povo pela culpa do bezeiTo, que Aarão tinha
feito.
Deus 33 — 1 O Senhor fahou a Moisés, dizendo: Vai, sai
abmdOTai lugar tu e o teu povo, que Hraste da terra do Egipto,
Israel. puta a tcTía que juteí (d a r j a Abraão, a Isaac e a Jacob,
dizendo- Eu a darei à itua posteridalde. 2 Enviarei um
anfo, diante Ide ti, e expulsaTei o Cananeu, o Amorreu,
o HeCeu, o Ferezeu, o ffeveu e o Jebuseu, 3 para que
dntres num pais, onde coútre lefte e mel. Não subirei con­
tigo, Visto SeTes um povo de cervíz dura, não suceda que
eu tenha 'de fe exterminar no caminho. 4 O povo, ou­
vindo estas duraS palavras, chotou, e nebhum vestiu as
suas galas aostumadas. 5 O SCnliOr (fcse a MoSsés; Dize
aos filhos Ide Israel: Tu és um povo de cearviz dura; se
eu vier uma só vez ao meio de ti, extermltaar-te-ei’. Agora;
poLs, depõe as tuas galas, para qUe eu saiba o que tfereí
dc te fazer. 6 Depuseram, pois, os filhos dc Israel as
suas galas, desde o monte Hdieb.
O taberná- j 'Moisés, tomaudo O tabemáculo, levantou-o longe,
d«°acâm- acampameiltDs, e chamou-lhe tabemáculo da
pamentos. reuuião. Tòdos os do poVD, que tínham alguma qu'eStão,
saíam fora dos acampamentos ao tabemáculo da reunião.
8 Quando Molísés saia para o tabemáculo, toda a
multidão Se levantava, e cada um ficava em .pé à porta
da sua tenda, e olhava para Moisés, até ele entrar no
tabemáculo. 9 Logo que ele entrava no tabernáculo
da reunião, a coluna de nuvem descia, c pxaraVa à porta,
e (o Senhor) falava com Moisés. 10 Todo o povo, ao
ver que a coluna de nuvem se conservava parada à porta
do tabemáculo, se levantava c se prostem ava (adorando
o Senhor) à porta das 'suas tdndas. 11 O Senhor falava
a Moisés falCe a face, como um homem costuma falar com
o seu antigo. Quando d e voltava para os acampamentos,
o Seu jovem servo Josué, filho de Nun, não se apartava
do tabemáculo.
Moisés 12 Moisés ctesse ao Senhor: Ofdenas-me que tire
gurí)OTs poVo mas nãb me declaras quem mandarás co-
acompa^” migo, cmbotra me tenhas dito: Conheço-te pelo Deu nome,
o seu po-vo. e tu achaste graça diante de mim. 13 Se eu, pois, achei
graça na tua jtresença, faze-me conhecer os teus caminhos,
para que, conhecetido-oB, veja qUe achéi graça ante os
teus olhos. Considera que este povo é o teu povo. 14 O
Senhor disse-lhe: A miriha fSce iiá diante de ti, e en te
darei descanso. 15 Moisés dlisSe: Se ftu miesmo não vais
adiadie de nós, não oos faças partir deSte lugar; 16 com
efeito,, como podeTemois conhecer, eu e o teu povo que

achamos graça diante de ti, Be não andares conntosco, para
sermos reispeítadois de todos os povos qute hiabitato aobre
a terra? 17 O Senhor disse a Moisés: Até isto que dis-
sestc farei, porque tu achaste graça diakite de mim, e eu
te conheço pelo teu nome. 18 MotSés disse: Mostrai-me
a tua glória. 19 (O Senhor) reSpondteu: Eu te moStraíei
tolda a minha boodbdte e pronundarei o meu nome, Invé,
diante de íi, (porqu e) mte ctotaipladeço de quem eu qui­
ser, e sou cleímtente com quem mie apTouVer. 20 E acres­
centou: Nâo podterás, porém ver a minha face, porque o
homem não poüe ver-me e vivcr. 21 Disste mais: Eis um
lugar junlCo de mim, tu estarás sobre aqutela pedra.
22 Quando passar a minhá glória, eu te meterei na con­
cavidade da pteldra, e le cobrirei com a minha mão, até que
tenha passado. 23 Depois ISrard a minha mão e tu me
verás pelas costas; o mteu rosto não o polderás ver.
34 — 1 Em seguida (o Senhor) d i ^ : Corta duas Novas
tábu^ de ptedia como aS priníeiras, c eu escreverei sobre
elaS as palavras que continham as tábuas que tu qutebTaste.
2 Está pranto pela manhã, ceido, para subires logo ao
monte Sinai, e estarás comigo no cume do monte. Nin-
giiêm suba contigo, riem apareça algiiém por todo o monte;
3 nem mesmio ds bois ou as oúelhas |se apaScelntcm
defroiute. 4 (M oisés) pois cortou duas tábuas de pédra.
como eram as pri'irieiras, e, levantando-se dte ntoitc, subiu
ao montte Sinai, conforme o Senhor Ihte tinha ordenado,
levando eousigo as tábuas. 5 TendO deScido o Stenhor
no meio da nuvem, esteve com elte, e pronunciou o nome
de lavé. 6 PasSando o Senhor diante dele, exclamou;
lavé, laVé, 'Deus misericordiiifeo c clemente, paciente e de
muita taíscricóndia, e v,erdad'eiro, 7 que conserva a mi­
sericórdia tem milhares de geraçõeB, qúe perdoa a iniqüi­
dade, a revolta e Os pecados, mas que os não deixa sem
castigo, 'punibdb a Iniquidalde dos pa'ís sobre os filhos e os
netos ate à tcTceira e quarta geração. 8 Imddiatamcnte
MoiSés Se prostnou, se curvoiu até à terra, 9 dizendo: Se­
nhor, se eu achei graça em tua preSeiaça, pieço-te que ve­
nhas connoisoo (porqule este 'povo é" de cerviz dura), c
que tires as nossas iniquidades e pecados, e que tomes
posSe dte nós.
19. P io n in c ia r c i. etc.. T e rà s um sinal da minha presença
quaodo me o w íre s pronunciar diante de ti o nome de laVè. £ me
compãdefo d e q u em e u q a is e r. . . Deus proclama a sua completa liber­
dade em distrilmír o s seus betieíícíos. S e os concede, è por sua bon­
dade. e não porque tenhamos direito a eles.
23. Tu tne v e r á s p e la s costas, tu verás um pálido reflexo da
xiiinha glóiia.

re^cte^as ^ SenlicM' TcspoiMleii: Gu 'farei à vista d e todos a
píincrpaTs aJiaaca. farei prodigios, que nunca jàmais se viram sobrte
condi(Ses a Cena, nem em alguma nação, para que esBe povo, no
da alianca. ,^£10 do -qual esCás, veja a d n a do &mhor porqtíe vou
fazer coisas tcrriveís contigo. 11 Obáerva tddas ais co ias
que hoje Ce ordeno; eu mesmo expulsaZei na tua presença
o Amorreu, o Cananeu, o Heteu, o Ferezeu, o Heveu e
o ijebusieu. 12 AbsCém-Ce d e contrair em algum tempo,
com os habitantes daquela tena, amizadels, (com receio
d e) que te Sejam locasião de ruina. 13 Destroi os seu.s
altertes, quebra as suas estátuas, le corta os seus Ascherím..
14 Não aldores nenhum deiis «s'tranho. O SenhOr tem por
nome Zeloso, é um Deus zeloso. 15 Não faças pacto
com os homens daqueles parSes, a Fim de que não acon­
teça que, depdis de se terem proSCiCuído com os seus deuses,
e terem adbrádo as suas imagens, te chame algum para
comeres das coisas imoladas. 16 Nem tomarás as suas
Mlhas para mulheres de teus filhos, não suceda que, de­
pois Me elas mesmos se terem prostituído com os seus deu­
ses, façam proítíhiir-se também os teus filhos com os seus
deuses.
17 Não farás para ti deuáes de mtetal fundido.
18 Observarás a solemdade dos árimos. Durante sete
dias oomerás ázimois, como te mandei, no mês doS trigos
novos, porque no m ês da PtimaVeia é que tu saiste do
Egipto. 19 Todo o primogênito do sexo masculino será meu.
(O primogênito) de todos os animais, tanto de vacas como
de ovelhas, será meu. 20 O primogênito do jumento res-
gatá-lo-ás com uma tWelhá: se não o cpüseres resgatar,
será morto. Resgatarás o primogênito dos teus iilhos, e
não aparecerás na minha presença com as mâctó vazias.
21 Trabalharás seis dias e ao sétimo repousarás, mes­
mo no tempb de lavrar ou 'de ceifar.
22 Celebrarás a solenkiaíde das setaanas por ocasião
das piimicías da tua messe de trigo, e a solenidade (da
colheita) quando no fim do ano se recolhe tudO. 23 T o ­
dos os varões compareçam, três veríes no ano, dianle do
Omnipdtetjte SenhOr ■ Deus de Israel, 24 escorraçarei da
tua vUta as nações, dil'a'baieí os teus limites e ninguém pen-
3 4 , 13. A sch ccim (forma plural masc. do nome hebieu A x h c r à ) :
estacas sagradas, ramagens, e até árvores, com as raíres cortadas,
espetad-as no solo. nos lugares do <ullo. espedalnethtie jimto dos alta ­
res de B aal. Eram representações de As.(arte. personificação femi­
nina da natureza, eo lre os Cananeus. ou eram-llie consagxadas.
15. Depois d e s e teicm prosífíaic/o. A a lía a ç a eotre Deus e
I&rael i representada sob a figura dun contrato esponsalício, e por
Isso a idolatria ê cousiderada como uzn adultério.

divinas.
sará invadir a tua terra, enquanto tu subires para com­
parecer na presença do Sqahor teu DeUs, três vezes no
ano. 25 Não imolarás o sangue da minha vitima com pão
fermentado, e, da vitima da Solenidade da Páscoa, nada
ficará para de manhã. 26 Oferecerás as primídas dos
frutos da tua tema na casa do Sfenhor teU Deus. Não
oozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 O Senhor disse a McfiSés; iEscreVe estas palavras, Recincção
pelas quais eu fiz aliança contigo e com Israel. 28 (M oi- pajavras
sés) pois esteve ali cOm o Senhor quarenta- dias e quarentada aliança,
noites: não cOmeu pão, nem bebeu água, e eScreveu nas
tábuas as dez 'palavras da aliança.
29 Descendo Moisés do mobte Siuaí, trazia as duas Moisés
tábuas do 'testemunho, e nâo sabia que o seu losto era
resplandecente depois que tinlia eStado a falar com o Se- comu'.-iica
nhor. 30 'Mas Aarão e tols filhos dc Israel, vendo o rosto
de Moisés resplandecente, tiveram medo de s!e aproximar
dele. 31 Tendo-os Moisés chamado, voltaram (a ele) tanto
Aarão cotao os principes da sinagoga. Depois que lhes
falou, 32 aproxImaram-se também dele todos os filhOs de
Israel, aos quais deu todas as oTdens que 'tinha recebido do
Sfenhor n» monte Sinai. 33 QualíçiD aCabou de falar, pôs um
véu sobre o seu roSto. 34 Nas ocaSiSies em que felatiava à
presença do Senhor e falava com ele, tiraVa o véu até
sair; depois Saia e dizia aos filhos de Israfel tudb o que
lhe tinha sido ordenado. 35 Eles viam que a iace dfe Moi-
dés, ab salir, era resplaridecente, porém tele cobria de nbvo
o rosto, sfe tinha de lhes falar.
IV — CONSTRUÇÃO DO TABERNÁCULO
35 — 1 Moisés, congregada toda a multidão dbs fi- Repouso
lhos de Israel, disse-lhes; Estas são ais coisas que o Se-
nhor mandou ■gufe se fiziesScm: 2 Trabalhareis seis dias:
K> dia sétim» Será para v 6s Banto, Será um dia de repouso
eomplfeío (em honra) do Senfior; o que nele trabalhar,
será morto. 3 Nãb acendereis lume em tbdas as -vossas
moradas no dia de sábado.
4 . Moisés Idisse mais a toda a multidão dbs filhios de Oienas
Israel: lEis o que o , Senhor ordeii'on: 5 Ponde à parte
junto de vós primicias para o Senholr. Cada um, voluntã- tabcmó-
ria e fespontãuea'inentle, ofereça ab Senhor ouro, _ prata e rulo.
cobre, 6 púrpuxa víolácea, púrpuia escarla'te e carmesim
33. P ô s a n véu s o b re o seu r o sto para não. dificuhar as te la-
ç 5 t s diárias dos Israelitas com ele.

e liloho iinv>, pêlos d e dabra, 7 peles de carneiro tintas
de vermelho, p'eles roxas, e madeira de acácia, 8 azeite
para acehder as lâmpadas e para fazer o bálsamo e os
perfum'e!s de suaVe fragrância, 9 pedras de ônix, e (ou ­
tras) pedras preCiosas para oroato do éfode e do pettoial.
A rtistas. 10 Qualquter de vós que tenha habilidade, venha e
faça o qtíe o Senhor mandciu, 11 íZto é, o tabernáculo,
com a sua teiida e a sua CobWtura, as argolas, e as tá­
buas, e Os barrotes, e as tescápuJas, e as baseS; 12 a arca
e os varais, o propiciatório e o véu, que deve pender
diante dtele; 13 a mesa com os’ varais e cOm os (seus)
úteinsílios, e os pães da prOpoisição: 14 o candeeiro para
sustentar as lãmipaldas, os iSeus útenmliOs, e as lânípadas,
e o aZteite para manter as luzea; 15 o altar dos pei^fumes,
e os varaSs, e o óleo da unção, e o perfume aFoinático;
o véu para a entrada do tabernáculo; 16 o altar dos' ho-
locaulStOls e a sua grelha de bronze com os séus varais e
seus ultensililois; a bacia e a sua betSe: 17 as cortinas do
átrio com as colunas e as bases, o véu à entrada do átrio,
18 as escápulas do tabernácufo e do átrio com os seus cor­
dões; 19 as vesteis de que se uSa no ministério do san-
tuáríb, as vestes do pontífice Aarão e dte steus filhos, para
cjue exerçam as funções do meu sacerdócio.
O fertas 20 Saíndo toda a multidão dos filhote de Israel da
presença de Moisés, 21 ofereceram ao Senhor com uma
■Vontade pronta e chteía de afecto as primidas' para fazter a
obra do 'tabernáculo da íeunião e para tuldo aquilo que
era necessário para o culto e vestes sagradas. 22 Vieram,
tanto ds homens como as mulheres, e tOdbs aqueltes, cujo
coração estava bem dispostio, trouxeram braceletes, arieca-
efaS, ancis.ccjlarcs: todote trouxeram as suas Ofertas de ouro
destibadas ao Senhor. 23 Se alguém tinba jacinto, e púr­
pura, te esCatlate tinto duas veZes, linho fino e pelos de
cabra', peles de carneiros tintas de vermelho ou dc roxo,
24 metais de prata e ccitie, ofiereCeiam-nos ao Senhor, e
também madeira de acácia para os divertros usos. 25 Além
disto, as mulheres habilidosas deram do 'que tinham fiado
de jadn'to, púrpura, escarlate e buho fi'nO, 26 e pêlos de
cabra, dando tudo de espontânea vontade. 27 Os prín­
cipes, porém, ofereceram pedras de ônix e (outras) petíras
predosas para o éfiode e o peitoral, 28 aromas e azeite
para manter sis luzes, preparar o bálsamo c compor o
perfume de sUavíssimo cheiro. 29 Todos os homens « mu­
lheres ofereceram os seus dotts com coração devoto, para
se fazerem as obras que o Senhor tSnha mandado por meio
vã lia s.

de Moisés. Todos os filhos de Israel dedicaram ao Senhor
ofertas voluntárias.
30 Moisés dia&e aos filhos de Isratel: Eis qué o Se- Dírectores
nhoT chamou por seu nome a BeSelecl, filho d'e Uri, filho toKs^dó
d'e Hur, d a tribo de Judá, 31 e d encheu do espirito de trabalho.
Oeus, de sabedoria, de inteligência e saber, 32 para in­
ventar e executar trabalhos de ouro, prata e cobre, 33 para
lavrar pedras, para trabalhos de carpintaria e para todas
as espécies de trabalhos artis'ti'cios. 34 Concedeu-lhe tam­
bém o idom de ensinar, assim como a Obliab, Blho de Aqui-
samiech, da tribo de Dan. 35 A ambos comimicou habili­
dade para fazerem trabalhbs de carpinteiro, de tecelão
em várias cores, e bordados de püipura violácea, escar-
láte e carmesim,' e de linho fino, e para fazerem toda a
espécie de tecidos, e inventarem novidades de toda a sorte.
36 — 1 Beseleel, pois, e Ooliab, e todos os homens
hábeis, a quem o SePhor deu habilídalde e inteligêtacia para
saberem fazer com arte o que era necessário para o uso do
santuário, executaraln o que o Senhor tinha mandado.
2 Moisés ‘tendo-os chamado, e igualmente todos os M oisés
homens hábeis, a quem o Senhor tinha dado habilidade,
e quie espontãneamente se tinham oferecido para trabalhar do°povo.'
nestas obras, 3 entregou-lhes todas as ofertas dos filhos
de Isráel. 'Enquanto eles se emprega'vam, diligentes, no
trabalho, todos ós dias pela manhã o povo oferecia dbna-
trvos voluntários, 4 pelo que os artistas fbram obriga­
dos a ir 5 Idizer a MoiSés: O povo oferece mais do que
é necessário. 6 Mandou, pois, Moisés que um pregoeiro
gritasse: Nenhum homem, nem mulher, ofereça mais nada
para a obrá do santuário. Assim sé deixou dé oferecer do­
nativos, 7 porque o que tinha sido oferecido baStava e
superabund ava.
8 Todos os homens hábeis S e deram ao trabalho para Cortinas
conduirem a obra do tabernáctJo, dez cortinas de linho
fino retorcido, de púrpura violácea, eiscarlate é carmesim, ”
com variedade de bondados e de cores. 9 Cada uma de­
las ünha' vinte e oito cótnados de comprido, quatro de
largo; esta mesma era a medida de todas as cortinas.
10 (B eseleel) uiiiu cinco cortinas Uma com outra, e
uniu também as outras cinco entre sd. 11 Fez também
umas presilhas dle púrpura violácea na ourela duma cortina
de um e de outro lado, e o. mesmo na ourela da outra cor­
tina, 12 de modo que as presilhas ooarespondessem umas
ás outras, e se unisSem entre si. 13 Fara isso fundiu cin­
qüenta argolas, de ouro, em que se atassem as presilhas das
coTti'nas, e assim se formasse um só tabernáculo.

ColuUra 14 F e2 iambéna oaze cobertas de pêlos de cabra para
liculó!' cobrir o tecto do tabemáculo. 15 Uma destas cobertas
Hnlia trinta câvadoB de comprido e quatro de largo: todas
Htihafti a jnesoia niedída. 16 Oestas. un5u r'n<’o de
uma banda e Seis da Outra. 17 Fez dbqueata presilhas
na ourda duma coberta, e cinqüenta na burela da outca,
para qUe se pudessem unir fetilre si. 18 e de forma que
de todas as cobertas Se fizesse um todo. 19 Fez, além disto,
a cobertura do tabeirnãculo de peles dfe camdtto tintas de
vermelho, e sbbrc esla uma outra cobertura de pfeles de car­
neiro tintas de cor de jacinib.
20 Fez também de acácia as tábuas do tabemáculo
paia estarem ao allb.
21 O comprimento duma tábua -era de dez côvados, e
' a bargma de côvaldo e meib. 22 Em cada tábua bavia
dois encaixas, para que uma se encaixasse na outia. O
mesmo fbi feito em tbklas as tábuas do tabemáculo, 23 das
quais vinte estavam aa parte do meio-dia, que olha para
o austro, 24 com quarenta bases de prata. Puniam-se
duas bases debaixo de uma tábua nas suas duás esquinas,
onde terminam as lenSambladuras dbs lados. 25 Etera a
parte do tabemáculo que olha para o aquilão, fez vinte
tábuas, 26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada
tábua. 27 Para o ocidente, isto é, para aquela parte do
tabemáculo que olha paia o már, fez sfeis tábuaS, 28 e
outras duas para cada ângulo do tabemáculo, no Fundo
dde, 29 ais quais estavam unidas entre si, debaixo até
dma, e vinham a Foemar um só corpo. O mesmo fez nos
ângulos dos dois Fados, 30 de raodo que ao todo fossem
oito tábuas, e 'tivessem dezasseis baseS de prata, isto é.
duBs baiSes debaixo tíe cada tábua. 31 Fez também cinco
barrotes de acácia, para ajustar as tábuas de um lado do
tabemáculo; 32 bUtros cinco para ajustar as tábvias do
outro lado; além destes, outros dnco barrotes ao lado otí-
dental do tabemáculo ( voltadoJ pala o mar. 33 Fez tam­
bém outro baiTote, que passanra pelo meio das tábtias duma
extremidade à outTa extremidade. 34 E cobriil as mes­
mas tábuas de Oumo, teüdo fundido as suas bases de
piáta. Fez de ouro as suas árgolas, por ondie Se pudessem
meter os barrotes, e cobriu os mesmos barrotes com lã-
minals de ouro.
Vfcu entre 35 P g - mais l u n véu de pürpura violãcea e escarlate
e carmedm, e de Hnho fino tetorddo, tecido com varie-
Santos. diade de cOTeS e com diversOs reca'mds. 36 Para ele se
fizteram quatro colunas de acácia, as quais os seus capi­
téis cobriu dc ouro, Secido as suas bases de 'prata.

37 Fez também p ara a entrada do tabernáculo um Vén da
véu de púrpura Violácea fe escarlate e carmesim, e de li°ho ào
fino retorcido, com trabalhos de Zecamo. 38 Para ele se “ ™
fizeram cinco colunas cOm seus capitéis, as quais cobriu
de ouro, senido as suas baSes de bronze.
37 — 1 Bteselcel fez a arca de pau de acácia, a qual a Arca.
tinha dbis côvadoS e meib de comprídlo, cõvado e meio de
largo, e também cõvado e meio de alto. Revestiu-a de
ouro fikiíssimlo por dentro e pOr 'fcna, 2 e fcr-lhe uma
úomija Ide oiiro ao redor, 3 e fundiu quatro argolas de
ouro para os seus quatro caUtos: dUas argolas de um lado,
e duas do outro. 4 Fez taiD'bêm oS vaiais de acácia, os
quais revestiu de ouit>, 5 e fé-los entrar pelas argolas
que estavam nos lados da arca, para a levar.
6 Fez mais o propiciatório de ouro puríssimo, com Propítia-
dois côvadSoB e meio de comprido, e cóvado e mteio de
largo. 7 Também fez dtfe querubins d'c ouro batldb, os
quais piós aos dois lados do prOpidatóilo: 8 um querubim
na eittenüdade de um lado, e outro querubim oa cxtre-
mSdáde do outno lado; (estes) dois querubins (ficavam )
nas duas extremidades do propiciatório, 9 de asas esten­
didas, a ctobrir o propiciaióriio, olhando um para o outro.
(m as inclinados) para o propiciatório.
10 Fez também uma mesa dc acácia, oom dois có- Meaa dos
vados de comprido, um cóvado de largo, e côvadb e meio
de altó. 11 Cobriu-a de ouno purissnno, fez-lhe ao Zedor
uma orla de ouiO, 12 e sobre a mesma orla uma dornija
de ouno entalhada, da altura de quatro dedos, e sobre
esta uma Outra cornija de ouro. 13 Fundiu também qua­
tro angolas de ouro, que pós nos quatro cantos em cada
um dc3s pés da mesa, 14 e enfiou por elas os varais,
para a mesa poder ser levada. 15 Fez estes mesmos va­
rais de pau de acád ã e rcvtestiu-os de ouro. 16 Fez os
utensílios para os diferentes uSos da mesa, pratos, copos,
taças e turibulos dte ouno puríssim», em que se hão-de
oferecer as libações.
17 Fez também o candeeiro de finíssimo ouno batido, Candeeiro,
de cuja haste saiam os ramOs, os copos, as esferazinhas e
as açucenas. 18 Seis /ramos saiam ) dos dois lados, três
ramos de um lado, e três do outro. 19 Havia três copos
em forma de noz e esferaZinhas e açuCenas, tanto no pri­
meiro, oomo no segundo, como no terceiro ramo. Era igual
o lavor dos SeSs ramos, que saíam da haste do candeeiro.
20 Polrém na ntesnia haSte havia quatro copios em forma
de noz, e cada um 'tinha -as sUas esferaZinhas e as suas
açucenas, 21 e ha'via três esferazinhas em três lugares

A ltar <los
perfumes.
ó le o da
uncão e
perfume
sagrado.
Altar
dos fiolo-
causlos.
B a c i a d e
b r o n z e .
A c r l o .
da haZte, « de cada uma Saiam dois ramos, ficando ao
ttído sí5s ramos a sair da mesma hasfe. 22 Assim as es-
ferazinhas e os ramos saiam dela, tudo de ouro puríssimo
e trabalhado a mártèlo. 2i3 Fez também de Finiasimo
ouro siéte lâmpadas com seus espevitadores, bem como
os vasos onde Se apagasse o naonSo. 24 O candeeiro
com todos os seus vasos pesava um talento de ouro.
25 Fez de pau de acácia o alter dois perfumes, que
tinha um côvado de comprímiento, outro de largura, e
dois côvados de alto, de cujos cantos saíam as pontas.
26 Revestiu-o de ouro puríssimo, juiiCalnente oom as grelhas
e ais paredes e as pontas. 27 Fez-fhe uma comija de ouro
lao rddor e duas argolas de ouro debaixo da cornija, a cada
lado, para se mettí'em por elas os varais, e se poder levar
o altar. 28 Fez Os meismos varais de pau de acácia e
cObriu-OB com lâminas de ouro.
29 Compôs também o óleo para a unção das sagra­
ções, e D perfume dos aromais mais puros, segundo .as
regras da perfumaria.
38 — 1 Fez de pau 'de acácia o altar dos holocausiios,
gue tinha cinco cõvados em comprimento e em largura,
e três de alto, 2 de cufos ângulos saíam as pontas, e
cobriu-o com lâminas de bronze. 3 Para o seu serviço
pileparou diversos utensílios de bronzé, caldeiras, tenazes,
garfos, ganchos e braseiros. 4 E fez a sua grelha de
üwonze em forma de rode, gue colocou em imixo, sob o
rebordo do altar, a meia altura dele, 5 tendo vazado qua­
tro argolas para pôr nos qUa'tro oaiitols da grelha, a fim
de por elas fazer passar cts varais para o tratispoTte; 6 fez
esSes mesmos varais de pau de acáCia, cobriu-os com lâ­
minas de hromze, 7 e metteu-Os nas argolas, que sobres-
'saiam dos lakíos do altar. O altar, porém, não era maciço,
mas (feito) de tábuas, <áco 'por dentro,
8 Fez também a bacia de brOnze e a sua base com
os espelhos das mulheres-, gu!c velavam ã porta do taber-
nâculo.
9 Fez ma'is o átrio, a cujo lado mevidioiral estava m
cortinas dc liiho 'fino retorcido, com o comprimento de
cem cõvados 10 Havia vinte tíolunas de bronze com suas
baSes; os capitéis das colunas e tddos os ornatos da obra
eriam de pra'ta. 11 Do mesmo modo do lado setentrional
as cortinas, as colunas, as baSeS e os capitéis das colunas
eram da' mesma m'èdi'da, lavor e metal. 12 Mas, do lado
3 8 , 8. C o n o s e s p e lh o s . . . que eram feitos de n e la l, e o id íaà-
rlamente de brooze. «— Que velavam a p o r ta d o ta b er n á c u lo para pxes-
tar algum serviço que fosse preciso.

que olha para o ocidente, havia cortinas de cinqüenta cô­
vados, e dez colunas d e bronze Oom suas baíses; ols capitéis
das colunas e todois os omatos da obra eram de prata.
13 Pelo lado do oriehte dtópôs cortinas de cinqüenta côva­
dos; 14 dielas dfeu quínzie câvaldos de cortina e três colu­
nas com suas baSes a um lado, 15 e ao outro lado (por­
que entre um e outro fez a entrada db tabemáculo) deU
igualmente quinze côvados de cortina e três colunas com
outras tantas bases. 16 Todas ass cortinas do ábib eram
tecidas de linho fino retorddo. 17 As bases das ccdunas
eram de brOnze, e os seus capitéis, com todos os seus
iprnatos, de prata; as meZmas colunas ido átrio revestiu-as
também de prata. 18 A entrada do átrio, fez uma cor-
Una com trabalho de bordados de jacinto, dê púrpuia, de
escarlate e de linho fino retorcido, que tinha vinte côva­
dos de comprimento, e cinco côvadcte de altura, segundo
a medida quie tinham as cortinas db átrio. 19 Havia,
pois. à entrada quatro colunas com baSes dê bronze, e
seus capitéis e omatos de prata. 20 Fez de brohze aS
escàpulas do tabernáculo e do átrio em redor.
21 Estas isãb as partes em redor db tabemáculo do Quantí-
testemunho que 'fotam enumeradas segundo a ordem de
Moisés por trabalho dos Devitas sob a direcção de Ita- prcga^d».
mar, filho do Sacerdote Aarão, 22 e que foram completa­
das por Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribb de
Judá, segundo a oTdem que o Senhor tinha dado por meio
de Moisés, 23 tendo servido a Beseleel de ajudante
Ooliab, filho de Àquisamech, da tribo de Dan, o qual
foi artista hábil em obras de madeira, em tecidos de vá­
rias oores, e em bordados de pútpura vicJátea e escarlate
e carmesim, e de linho fino. 24 Todo o ouro que foi em­
pregado na obra do santuário, produto de dfertas, foi de
vinte e noVe talriatols, e Setecentos e trinta siclos segundo
a nredida do santuário. 25 Estas dfertas fotam feitas pelos
que entraram no neCenseamlen'to, de vinte anos para cima, isto
c, por sei'scen'tos e trés mil quinhentos e cinqüenta homens
de armas. 26 RedolheTam-se, além disto, cem talentos de
prata de que foram feitas as báses (das colunas) do san­
tuário, e a ehtraida onde eistava suspetaso o véu. 27 F o ­
ram feitas cem bases de cem taTcntos. contandb-se um ta­
lento por cada base. 28 Cdm mil e setecentos e setenta
e cinco (siclos) fez os capitéis das colUnas, as quais
também rfevestiu «te ptata. 29 Foram também oferecidos
seCebta talentos, e dois mil e quatrocentos siclos de bronze,
30 cdm qUe fbram futklidais as báSes (d as colunas) para
a entrada do tabernáculo da reunião e o altar de bronze

com a sua grelba, todos os instrumentos pertencentes ao
Seu uso, 31 as baSes do átrio, tanto ‘as do Téâar diele,
como as db. entialdia, e as escápulas do tabernáculo e do
átrio eim. té io r .
39 — 1 Depods fez de púipUra Violácea, púrpura escar­
late e carMelsdm e tíe lin lo fino, as vesteis com que deVia ser
revestídb AarSo, quando mLuiStrava no santuário, como
o Senhor «Mídenou a Moisés.
O íto d e. 2 Fez, poiS, o éfode de ouro, de púrpura vtoláCea e
escarlate e caimteSim. e tíe llolio 'fino retorcido, 3 obra
tecütía de 'váilas cotes: cortou Scdliias de ouio, e reduriu-as
a fios 'para poderem cntreíaçar-se oom a trama das cores
acima ditas. 4 e (lezj tíuas ourelas ligadas entre ã em
um e outro latío -das extremidades (d o ifo d e ) , 5 e /fezJ
u cíngulo das meismas cores, ctonforme o Senhor tEnha
ordenaitío a Moisés. 6 Preparou também duas pedras de
ônix ntetítías em dUas cápsulas de ouro, e onde gravou
segundb a aite dois lapldãrios os ooDes tíoís filhbs d e Is­
rael: 7 colocou-as nos dois lados do éfode, como para
memória dos Filbtos de Israel, como o Sénhor tmha 'orde­
nado a McáSés.
O p e ito ra l. 8 Fez mais o peitoral tecido a váHas oores com tra­
balho semelhante ao éfalde, de Pullo, púrpura violácea e
escarlate, carmesim e linho fmo retorcido; 9 (fê-lo) qua­
drado e dobrado, db medida de lun palmo. 10 Nele en­
gastou quatro ordens de pedras preciosas; na primeira ordem,
estaxmm um sardãnil», um topázio e uma esmeralda: 11 na
segunda, um carbúnculo, uma saiira e um jasp'e; 12 na
terceira, uma turqni'^, uma ágata e uma ametista: 13 na
quarta, um crisólito, um ónlix e um hérilo, engastados
e nlíltidos em ouro, urdem por toildem. 14 As mesmas
doZe piedras tinham gitavudos os nomes dias doze tribos
de ISTácl, em cada peidia seu ncmie. 15 Fizetam também
no peitoral duas pielquenas cádeSas de ouro puríssimo, entre­
laçadas entre si, 16 e dois ganchos e outras tantas ?ir-
golas tíe ouro. Puseram aos dcSs lados tío peiboira] ais argo­
las, 17 das quiais ‘pentítalaa as tíuas cádeias de ouro, que
eles meteram nos ganéhiols, que sobressaiam aos cantos
dó éfode. 18 lEstas peças ajustavam-se tão bem entre si
por diante e por detrás, -que o éfode e o peitoral ficavam
unidos um ao outro, 19 ajustados an cínguto, e ‘unidòs
fortemente às argolas lig a c^ entre si, por uma fita de
púrpura violácea, para qule, ahOuxando-se, não corressem
nem se separassem um do outro, como o Senhor oídenou
a Moisés.

20 Fizeram também a túnioa do éfOde toda de qjúr- ^
pura viblácea, 21 com uma abertura no alto no meio ° °
dela, e uma orla tecüda em redor da abertura; 22 na parte
inieríor, junto aos pés, puPeram romãs de púrpura violácea,
escarlate e de linho füio retorcido; 23 fizeram caínpainhas de
buno finilssimo, que cblodaiam etatite as romãs, ao redor
da parte inieriar da túnica, 24 uma campainha dc ouro
e uma romã; com estas coisas ia eldomado o pontífice,
quando exercia as funções do seu ministério, coii forme o Se­
nhor tinha ordenado a Mofaés.
25 Fizeram também para Aatão e seus filhos.as túni- V árias
nas tecidas d!e linho finto, 26 as mitras de linho fino,
27 06 calçõies ide linho fino reforcído, 28 e b cingulo de
linho filQo retorddo, de púrpura violátea e escarlate e-car­
mesim, com vários recamos, cbmo o Senhor ordenara a
Moisés.
29 FiZeram mais a lâmina, diadema sagrado, de pu- Lâmina
ríssimo ouro, e escreveram nlela por mão do gravador: °"™-
Santidade ab Senhor; 30 ajustaram-na à mitra com uma
fita de púrpura violácea, como o Senhor tiohá ordenado
a Moisés.
31 Assím SC concluiu toda a ohra do tabernáculo e Enume-
da tenda da rCUnião, e os 'filhOs de Israel fizeram tudo o bVnVão
que o Senhor tínha ordenado a Moisés. 32 OfeTeCeram dos vários
D tabernáculo e a tenda, e todas as suas alfaias, as ar-
golas, as tábuas, os varais, as coluDás, aS baSeS, 33 as
coberturas de peles de carneiro tinias de vermelho, c as
outras cortinas de peles de cor de jacinto, 34 b véu, a
arca, 06 varais, o íHbpiciatóríb, 35 a mesa com os seus
útensílSos e com os pães da proposição; 36 o caiideeirD,
as lâmpadas, e os seus útebsilios juntamente com o azeite;
37 o alter de oUib, o bálsamo e o pethrme feito de arbma;
38 o véu à entrack do tabernáculo: 39 o altar de brbnze
com a sua grdha, varais e todos os seus utensílios; a
bacia com a sua bato: ais 'ctortinas do átrio, e as colunas
corn as suas bases; 40 a tenda à entraria do átrib e os
áeus cordões e 'as suas escápulas, c «ddois os utensilios que
ttoham sido mandados fazer paia o serviço do taberná-
culo e para a tetida da reuniSo, 41 asSim como as ves­
tes, de que usam no santuário os sacerdotes, isto é. Aarão
e seus filhbs para as funções saCado'tais. 42 Os filhos
de Israel fizeram tbicfas estas obraS, corrforme o Senhor tinha
mandado.
43 Mbisés, depois que viu completas todas estas coi­
sas, abençoou-as.

Deos man- 40 — 1 O SenhoT íalou a Moisés, dizendo: 2 No
® primeiro diá do primfeiiit» mês, IcvanCarás o tabeipáculo
*^»™iudo° ^3 íeunião 3 e poiás riele a arca, e 'eStenderás o véu
o que Ilie dSaiite dete; 4 trazida para dentro a mesa, porás sobre
legitimainente mandado. Estará (no taher-
nãculo) D candeeiro com as siias lâmpadas, 5 e o altar
de ouro, sobre o qual se queime o iuCenso, diante da arca
do testemunho. Eistenderás um véu à entrada do taberná­
culo, 6 e diante dele (colocarás) o altar dos holocaustos.
7 (C olocacàs) a bada, que cndierás de água, eiítre o
altar e, o tabemáculo. 8 Cercarás d'e cortinas o átrio
e a sua entrada.
Unção c 9 Tomado o óleo da unção, ungirás o tabernáculo
”do*”rabET-° utensílios, para ftcarem santificados; 10 un-
náculo. girás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; cxm-
sagraráB o altar e ele será santíssimo: 11 ungirás a bacia
com a sua base C coinsagrá-la-ás.
Sagraçãn 12 Farás clvegnr A a i ^ e seus filhos à entrada do ta-
bemácufo dia reunião, et depoijs de lavados cm água,
13 os revestSrás das vestes sagradas, paifa que me sirvam,
e a sua unção conferirá, a ele e aOs steus dfescendentes, um
saCerdóoo perpetuo.
E recção 14 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe mandara.
'^ria'culo'” primeiro més do segundo ano, no piimeiio dia do
” més, foi levantaldo o tabernáculo. 16 Moisés eiigiu-o, pôs
(nos seus lugares) as tábuas, as bases e os barrotes, le­
vantou as Colunas, 17 e eZCendeu o tectio sobre o taberná­
culo, pondo por cima dele a coberta, como o Senhor tUiha
mandado.
A aica -uo 18 Pôs também o testemunho na arca, metidos por baixo
S^ufo dos QS varais, (fican do) em cima o oráculo. 19 Tendo introdu-
Zido a arca no tabemáculo, sUspeladeu diante dela o véu,
para cümprir o utandhdo do Senlot.
A lfaias do 20 Pôs também a mesa no tabemáculo da reunião.
Santo. <fa parte setentrional, fora do véu, 21 dispostos por or­
dem diante (do Senhor) os pães Ida proposição, como o
Senbor tinha mandado a íMotsés. 22 Pôs também 0 can­
deeiro no tabemácult» ida Zeunião na parte ans'tral, de-
fronte da mesa, 23 e colocou oos seus lugarés Us lâm­
padas, conforme o mandado do Senbor. 24 Pôs também
o ahar de ouro no tabemáculo da reunião, itefronte do véu,
25 e quei'mDu sobre ele o incenso dos aromas, como o Se­
nhor tinha ordenado a Moisés.
A irio. 26 Pôs também a cortina à entrada do tabemáculo
4:, IS . O U s lc r n a n h o , is lo é. as tábuas da lei (2 S , 16).

da reunião, 27 e o altar dOs holocaustols no Vestibulo
do tabewiáculo, oferecendo nele holocaustos e sacrificios
domo o Senhor tinha niandatío. 28 Pôs, aléin disso, a
bacia entre o tabernáculo da reunião e o altar, enchendo-a
de água. 29 Moisés, Aarão e Seus filhos laVaram as suas
mãOs e pés, 30 quandb estavam para entrar no taber­
náculo Ida reunião te para se aproximar !do altar, como o
Senhor tinha ortfenado a MoiSés. 31 Erigiu também o
átrio áo rddOr do tabernáculo e do altar, lançando a cor­
tina à isua entrada.
Depois de acabadas todas eStas coisas, 32 a nuvem A nuvem
cobriu o tabernáculo da reunião, e a glória do Senhor o
encheu. 33 Mofsés não podia entrar no tabernáculo da c u lo .'
rerfnião viSto que a nuVem cobria tudo, e a majestade do
Senhor resplandecia, tendo a nuvém coberto todas as
coisas. 34 Qiíando a nuvem deixava o tabernáculo, os
'filhos de Isratel partiam Idividídos pelas suas turmas:
35 se ficava suSpensa em ãma, permaifteciam no miesmo
lugár, 36 pois a nuvem do Setahor, de dia, repousava
sobre o tabernáculo, e de nOite aparecia nela uma chama, à
vista de todo o povo de Israel, em todo o tempo que
duroiu a sua caminhada.
F I M D O L I V R O D O Ê X O D O

LEVÍTICO
PRIMEIRA PARTE
I — R IT O S DOS S A G R I F ia O S
1 — 1 Ora o Senhor chamou Moisés, e falou-lhe do im ro d u -
tabemâculo da CeUnião, dizendo- 2 -Fala aos filhos de ção.
Israel e dize-lhes: Quandb algum de vós fizer ao Sénhor
uma oferta dle animais, oferteCerá gado giaúdo ou miúdo.
3 S e a sua ofeirta for um holocausto de gado graúdo. Holocausto
oferecerá um macho sem defeito à porta do tabernáculo
dia reunião, para gUe o Senhor lhe seja propício. 4 Porá
a mãò sobCe^ a cab'eça da vítiffla, e ela será aceita, e apro­
veitará pada sua expiação; >5 imolará o novilho diante do
Senhor, e os sacerdotes, filhos de Aarão oferecerão o seu
sangue, derramatado-o ao redor db altar, quie está diante
da porta dO tabernáculo; 6 titadia a pele à vítima, farão
em pedaços os seus membrOS, 7 porão fogo sobre o altar,
depois qUe tiverem posto em òrdem a lenha, 8 e coloca­
rão -em cima, por ordem, os memhros cortados, a saber,
a cabeça « o r^edalnho. 9 Depois lavará com água os in­
testinos e os pés da vítima e O sacerdote queimará estas
coisas sobre o altar em holocauSto e em süave odor ao
Senhor.
10 Porém, se a oferta for run holocausto de gado H o lo ca u sto
miúdo, oferecerá um macho Sem idefeito, 11 e o imolará
diante -do Senhor ao lado do altar, que olha paTa o aquilão; ‘
os filhcts de Aarão derramarão o seu sangue em toda a
volta sobre o altar.
12 Dividirão OB membros, a cabeça e o redanho e os
disporâò sobre a lenha cblocalda sobre o fogo dò altar.
13 Lavarão os intestinos e os pés com água. O sa­
cerdote qudmárá sobre o altar todas as coisas oferecidas
em hotOcauSto dle odbir suavíssimo ao Senhor.
14 Se, porém, a oferta ao Senhor é um holocausto de
aves, Cserá) de rolas ou de pombínhos.
15 O saoertíote coloCará a vitima sobre o altar, se­
parará a sua cabeça, fará corter o sangué sObre a bòrda
do altar e queimá-la-á Sobre o altar. 16 Porém o papo
e 3s pernas lançá-lbs-á perto do aliar paina o lado do
oriente, no lugar onde se costumam lançar as cinzas, 17 que-

brar-lhe-á as asas, e não a cortará nem a dividirá com
íerro, mas qúeümá-la-á Sobre o altar, depois de fei poSto
fogo ptír baixo da lenha. Isto é um holoicausto e uma
oferta de suaVc Odor ao ScBhor.
Ofertas dc 2 — 1 Quando qualquer pessoa fizer ao Senhor uma
firinh^a' oblação, a sua oPerta será ide flor dte farinha: derramará
sobre ela azeite, porá IncteaSo, 2 e a levará aos sacerdo­
tes, filhos de Aarão, um dos qums tomará um punhado
da flor da faJünhá Oom aaeSte, e todo o ittceaso, e porá
estas coisas cbmo um nfeinorial sobre o altar, em suave
Odor ao Setahor. 3 O que ficar dia oblação serâ de Aarão
e dos seus filhos, e será uma coisa santísaima entre as
ofertas feitas ao Senhor.
O ie rta s 4 Quando fizeres uma oblação de COisa coridla nO
d e pão. forao, será tíe flbr de farinha, tótp é, (de pães sem fer-
ntento amassados cdm azeite, e filhós ázimas untadas com
azeite. 5 Se a 'tua Oferta for de coisa 'frita em s'ertã, seja
flor de farinha amassada eru azeite e sem fermteUito; 6 di-
vídi-la-ãs tem pequenos podaçds, e lhe tíeitarás azeite por
cima. 7 'Mas, se o sacrificio for de coisa cozida sobre
a grelha, igualmente será a fkw da failnha com azeite.
8 OfeTecê-la-ás ao Senhor, e a porás nas mãos dò sacer­
dote, 9 o qual, ofcrccendo-a, tomará uma parte da obla­
ção como um memorial, e a qu'eímará sofore o altar em
cheiro' de suavi'dald'e ao ScnhOr. 10 Tudo o que ficar
será dte Aarão e tíe seus filhos, e Será uma coisa santís­
sima entre os sactí'fídos feitols pelo fogo ao Senhor.
Nem fer- H Toda a oferta, qtíe se fizter ao Senhor, sterá sem
"'niel.'''™ fermento, e no ,sa'crttício ao Stenhor nãd ste queimará em
cima do altaí coisa de fermeríto ou de mel. 12 Destas
coisas oferecereis somente primicias e dons, mas nâo se­
rão ptoStoB sobre o altar cm ddor de suavidade.
Temptro 13 Tcm'perarás oom sal toda a oblação que fizeres;
«•' não dteixarás que falte à tua ofertenda o sal da aliança
do teu Deus. Em tdda a tua oblação ofereca-ás sal.
Olçria das 14 Se, poircm, fizereis ao SenhOr uma oferta das pri-
primicias. do8 teus frutos, de espigas ainda v'erd'es, torrá-las-ás
ao fogo, e moê-las-ás cOm» se faz (aos grãos) de tiigo,
e assim olfeneceíás ajs tuas primicias ao Senhor, 15 der­
ramando aZeite sohre (elas) e pondo-lhes por dma incenso,
porque é uma oblação. 16 D ela o sacerdote queimará, em
memória do dooatiVo, uma parte do grão mo-ido, e do
azeite, e toldo o incenso.
S a c r i E i c i o s S — 1 'Se a oferta de alguém for um sacrifído pací-
aptedentará diante do Senhor um
giaiJ»* macho ou fêmea sem défelto. 2 Porá a mão sobre a ca-

bêça da sua vitima, a qual Será imolada à entrada do
tabernáculo da reunião, e os saCeZdotes filhols de Aarão
derramárão o sangue ao redor do altar. 3 Oferecerá deZta
vitima pacífica, em sacrifido pelo fbgo ao SeInhOr, a gor­
dura que cobre as visceras, e tudo o que há de gordura inte­
riormente: 4 03 dois rins com a gOrdura, que cobre os
lombos, c o redanho do figado com os rins. 5 Os filhos
<íe Aarão queimarão tudo isto em hblotauSto sobre o altar,
depois de ter posto fogo debaíxto da lenha, em oblaçãO de
suavíssimo odor ao Senhotr.
6 Porém, se a oferta e hóstia pacífica de alguém for Sacrifício
de gado miúdo, quer oíeteça um macho quer uma fémea,
serão siem dfefeito. 7 Se oferecer um cordeiro diante do miúdo.”
Senhor, 8 porá a sua mão sobre a cabeça da sua vítima,
a qual será imolada no vestibulo do tab'emáculo da reunião:
os filhos de Aarão derramarãb 0 seu sangue em redor do
altar. 9 Desta vítima pacífica ofereCerá, em sacrifício pelo
fogo ao Sfenhor, a gordura c toda a cauda, 10 cdm os
rirjs e a gOrdiira qUe cobrfe b ventre e todas as vísceras,
os doils rins com a gbrduna que eStá juiito dOs lOmbos,
e o redanho do fígado com os rins. 11 O sacerdote quei­
mará Idstas ooisas sobre o altar, em alimento do fogo, e
em oblação ab Senhbr. 12 Se a ofata de alguém for uma
cabra, e a dferecer ao Senhbr, 13 pôr-lhe-á a mão sobre
a cabeça, e a imolará à enttada do taloeírnáculb do teste­
munho. O s 'filhos dfe Aarão detrámarão o seu Sangue ao
redor do altar. 14 Tomarão dela para o alimento do fogo
do Senhor a gordura que cobre O ventre, e todas as vís­
ceras; 15 os dois rins com o redanho, quc está sobre eles
junto dos lombos, e a gordura -do fígado Oom os rins.
16 O Sacerdote queimará estas coisaS sbbre o altar cm
alimento do fbgo, e em suavíssimo Odcír ao Senhor.
Toda a gordura será do Senhor, 1 7 por um direito Conclusão,
perpétuo ém toidás as vossas qerações, e em todas as vos­
sas moradas: já‘mais cometeis sangue ou gorduta.
4 — 1 O Senhor 'falou a Moisés, diZendo: 2 Dize I-ntroduçõo.
abs filhois .de Istael: Quando alguém pfetar por ignorância,
c fizer alguma das coisas que o Senhor mandou que se
não fizessem, (observar-se-ã o seguinte);
3 Se, quem pecou, fod o sacerdote ungido, fazendo Sacrifício
assim pecar o povo, ofeTecerá ao Senhor pfelo Seu pecado jaiTo^ó
um novilho sem defeito, 4 e o oonduZirá à porta do ta- Sumo
beitnácuJo da reunião, diante do Senhor, pôr-lh'e-á a mão Sacerdote,
sobre a cabeça, e b imolará ao Senhor. 5 Tomará tam­
bém do sangue do novilho, e b levará dentto do taber­
náculo da teimião, 6 e, molhando o dedo no sangue, fará

S a c r i f i c i a
p e lo p e ­
c a d o d o
p o v o .
S á c i i í i c i o
p e lo p e c a ­
d o d e uin
p r i n c i p e .
com. ele sete aspensões diante do Senhor, em frente do véu
do santuário. 7 Pará do mesmo sangue sohre as pontas
do altar dos perfumes agradáveis ao SePhar, o qual (altar)
está no tabernáculo do testemunho, e todo o reUto do
sangue denamá-lo-á aos pés do altar dos holocaustos à
entrada do tabernáculo. 8 Tlracâ (em seguida) a gordura
do novilho (im olado) pelo pecado, não sõ a que cobre as
vísceras, mas também toda a que está no interior 9 (ti-
rará tam bém ) os dois rins e o redaliho quie está sobre eles
junto da iwgião tombar, e a gordura do fígado oom os rins,
10 do mesmo modo que se tiram do noVilho da hóstia
pacifica, e queimará isso Sobre o a ltar dos holocaustos.
11 Porém, a pele e toda a oaiiie com a cabeça e os pés c
os intestinos e os excremeritos, 12 e O testo do oorpo,
lavá-los-á fiotra dos acantpamentos, a um lugar limpo, onde
Se costumam deitar as cinzas, e quiedmá-los-â sobre um
PeiXe (dc lenha; Será queimado no lugar onde to costumam
deitar as cinzas.
13 Porém, se toda a multidão dle Israel pecar involun-
tàriamerite, por inadvertêncía, e to Ütor aJgiima coisa
que é contra o mandamento do Senhor, 14 idepois que
reconheceu D seu pecado, dEereoeiá um novilho, e con-
duzi-lo-ã à poita do tabernáculo 15 Os andâles do povo
porão ais mSOs soibre a sua cabeça diante do Senhor. Imo­
lado o novilho na presença do Senhor, 16 o sacerdote,
que foi ungido, levará sangue deJe O» tabdrnáculo da reu­
nião, 17 e, níolhádo O deido (no sangue), fará (com ele)
sete aspersões em frente d«o véu. 18 Porá do mesmo
sangue sobre as .pontas do altar, que está diante do Se-
nhòr no tabernáculo da reunião; o resto do sangue derra­
má-lo-á ao pé do altar dois holocaustos, que eritá à entrada
do tabernáculo da reunião. 19 Tirará (em seguida) toda
a goidura, e queimá-la-á sobre o altar. 20 fazendo deste
novilho o mesmo qu'e 'fez do pTecedente. Expiando:, asãm,
o sacerdote polr eles, o Senhoí lhes será pròpido. 21 (O
mesmo sacerdote) levará paia fora dOs acampamenCos o
novilho, e o qufeimaiá comlo o ptocedeate. Este é o sa-
criRCio oferecido pecado do povo.
22 Se um chafe pecar, e ‘fizier por igncrância alguma
das muitas coisas pitábidas pela Id. do Setahor, 23 de-
f»ois de conhecer o seu pecaldo, oPereòeiá como hóstia ao
Senhor um bode sem defeito. 24 Porá a sua mão sobre a
cabeça deüe, e, depois de o 'ter imokdo no lugata onde se
costuma degolar o (animal d o ) holocautoo diante do Sc-
nhtor, porque é (sacrifício) pelo pecado, 25 o toceidote
molhará o deldo no sangue da vítima ( oferecida) pelo

ptecaido, e poirá (d o mesmo sangue) sobre as pontas do
altar dds holocauátos, e deUramará o resto ab pé do altar.
26 A gordura, poiém , queimá-la-á sobre (o altar), como
Se costuma lazer nas hóstias pacíficas; o sacardote Orará
por eüe e pelo Seu pecado, e (este) lhe serú perdoado.
27 Ste, porém, algum do povo da terra pecar por igno- Sacrificio
râncSa, e fizelr alguma das ooiSas proibidas pela léí Üb Se- p^oa”do
nhor, incorrendo assim em culpa, 28 quando reconhecer povo.
o Seu pecado, .oferecerá unoa 'cabra stem defeito. 29 Porá
a mãlo sobre a cabeça da vítima, qUe é (oferecid a) pelo
pecado, e ímolá-la-á nb lugar do holocausto. 30 O sa­
cerdote tomará com o seu dedo do sángue, e. tendo posto
algum sobre as' pontas do altar, dos holocaustos, derramará
o resto ao pé do niesmo altar. 31 tirando-lhe toda a
gordura, como se costuma 'tirar dás -vitimas patáficaS,
queimá-la-ã sobre O altar e!m Odor de suavidade parte o
Senhor. Assim fará o sacerdote a expiação pOr este homiem
e (o seu pecado) Será pterdoaido. 32 S'e, porém, ofeTecer
pelo pecado um cordieiro. Será uma fémete sem defeito.
33 Pôr-lhe-á a mão sobre a cabeça, e imolá-la-á no lugar
ondte se costumam matar 'as vítimas dos holocaustols. 34 O
sacerdote 'tomará com o dedo do sangue dela, e, pondo al­
gum sobre as pontas tío altar dos hblocaustos, derramará
o reSto ao pé do mesmo ahar. 35 Tirando também toda
a gordura, como se costuma tíiar a gordura do camebo,
que Se Imola nos Sacrificios pacíficos, quetma-la-á sobre
o altar em holocausto ao Setahor; orará por aquele ho­
mem e pelo Seu pecado, e Ihte sierá perdoado.
5 — 1 Se alguém chamaldo como testemunha, depois T r c s peca-
dte ter ouvido a ajuramentação, peca nãO declarando o que
-viu ou o que sabe, canlegará colm a sua iniquidalde. 2 A
pessOa que tocar inadvertidamente alguma cbisa impura,
qruer Seja um ataimal (im puro) selvagem ou domesticado,
quer seja algum dos népteis (im puros), é réu c títelinquiu.
3 Iguahnente, se tocar alguma coisa impura de outro ho­
mem, qualquer que for a impureza cOtn que ele pode
manchar-se, te, nâo tendo atí-viertidb nisSo, mas reconhe-
cenldo-o depois, ficará sujeito à culpa. 4 A pessoa que jurar
e declarar com seus lábios qule há-de fazer alginna coisa
má ou l>oa, e cdnfirmar ISso mesmo coan juramento e com
palavras, e, tcOdcvsle esqiieddo, conhecer deprãs o seu
delito, 5 faça penitência pelo peteado (qu e cometeu numa Como se
destas coisas), 6 ve ofereça do seu rebanho uina cor- àevcm
dcira ou uma cabra, e o sacerdote orará poT ele e pelo seu
5 , 1- L ev a rá a sua in iq ü id a d e , isto é. ser& réu de culpa.

pecado; 7 porém, se não puder oferecer uma cordeira ou
uma cabra, ofcteça a» Senhor duaS rolas ou dois pom-
binbos, um pelo pecado, oulro em holocausto; 8 dá-
-los-á ao sactefdtóte, o qual, ofeTeCendo o primeiro pelo
pecado, lhe torcerá a cabeça, peito da nuCa, de sorte que
lique pegada ao pescoço, e não Seja totalmente separada.
9 Aspergirá com o seu saogiie a parede db altar: o res-
taitte fá-lo-á cair gota a gota ao pé do mcSmo altar, porque
é (sacrifício) pelo pecado. 10 A outra (av e) queimá-la-á
em holocausto, cOmo se costuma fater; asisim o sacerdtíte
fará erpiaçãb peto pecaido deste homem, e lhe seirá per­
doado. 11 Se não tiver posses 'para dferecer duas rolas
ou dois pombinhos, oferecerá pcio seu peado a décima
parte dum éfi de flor de farinha: não lhe misturará areite nem
lhe porá em cima incenso, porqUe é (um saciificiP ) pelo
pecado; 12 entregá-la-á ao sacerdote, o quál, tomando
um punhado 'dela, a queimará sobte o altar, em memãiia
de quem a oferecseu. 13 Assim fará o sacerdbte orando
por ele, e expiando: a 'pOrção, porém, que restar, té-la-á
o sacerdote em donativo.
Viiimus H Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo: 15 Se
d”vem pessoa pecar por erro, transgredindo as cerim&iias
clcrec™ oas coisas santificadas ao Senhbr, oferecerá pdo seu de-
peio lit» um carneiro sem detfeito, tOmado dos rebanhos, do
deliio. valor de dois siclos, conforme o peso do santuário;
16 ressardrá o dano que fez, e juntaré mais uma quinta
parte, danido-a ao sacerddte, o qual orará poir ele, olfere-
cendo o cameiro, e assim será perdoado. 17 Se alguma
pessoa pecar por ignorância, e fizer alguima daquelas coi­
sas que são proibidas peta lei Idb Senhcm, quando, achan-
do-Se ré de cuJpa, retonheCer a sua £niquicla'de, 18 dfe-
recerá ao sacerdote um cameiro sem defetto tirado do
rebanho, cOnforme a medida e a conslideração do pecado;
o sacerdote orará por ele, porque peoou sem o saber, e lhe
Será perdoado, 19 porque deltoquiu por erro cotrtra o
Senhor.
Pecado 6 — 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 2 A pcs-
por d t s - pecar, e que, desprezando o Senhor, negar ao
seu próximo o depósito oonfíado à sua té, ou tirar alguma
coisa por violência, ou cOmeter uma fraude, 3 ou, tendo
encontrado uma coisa petdída, a negar, acrescentando o
juramento, ou fizer alguma outia das muitas coisas, em
que oB homéns coStumam pecar, 4 sendo convencida do
seu delCto, resfituirá por inteiro 5 ao dono, a quem fez
D dano, tudo o que usuTpOu por 'fia‘ude, e uma quinta
parte a mais. 6 Pelo seu pecado oferecerá do rebanho um

carneino S e m defeito, e o dará a o sacerdote, conibrme a
cotisuleiiação e a miedida do delito; 7 o sacerdote orará
p o r ela diante' do Senhor, e será perdoada por qualquer
c o iS a qiíe fez piecando.
8 O Senhor falou a Mdisés, dizendo: 9 OrdeOa a Funções
Aarão e a Seus filhos: Esta é a lei do holocausto: O holo- d»®
causto arderá sobre o altar toda a noStc até de manhã: hoíommsto
o fogo será tomaldd do mesmp altar. 10 O sacerdote ves- quoti-
tiT'Se-á de túnica e de calções de linho, tomará as diizals, diano.
a que o fogo devOrador reduziu o holocausto, e, pondo-as
junto Ido altar, 11 se despojará das primeiras vestes e,
cobetto de outras, levará as cinZas para tora dos acam­
pamentos, para um lugar puro. 12 O fogo arderá sempre
sobre o altar, e o sacerdote o conservará pondo-lhé todos
os dfas pela manhã lenha, sohre a qual colocará o holo­
causto € queimará a gordura das hóstias pacíficas. 13 Este
é o fogo perpétuo, qUe nunca faltará sobre o altar.
H 'ElSta é a lei da oblação: Os fUhos de Aarão devem
oferecer na presença do Serdior, e dialnte do altar. 15 O
sacerdbte tomará um punhado de flor de farinha borrifada
com aZeite, tódo o iiiCelrso qüe se pôs sobre a flor de fa­
rinha, e queimará tudo, em odor de suavidade, como me­
mória ao Senhor. 16 O restante, porém, da flor de fari­
nha comê-lo-á Aarão com seus fühos, sfem fermento:
comê-lo-á no lugar santo, rio átrib do tabernáculo. 17 Nãb
se fará fermentar 'esta Farinha, porque uma parte déla é
oferecida em holocausto ao Senhor. Esta oferta será uma
coisa santissima, como o que se oferece pelb pecado e pelo
delito. 18 Só bs varôtes da estirpe de Aarão comerão
dela. Será esta uma lei efeina cm todas as vossas gerações
no tocante ads sacrifícibs do Senhor; todo o que tocar
estas coisas Será santificado.
19 O Senhor falou a Moisés diZcndo: 20 Esta é a Sacri-
dferta de Aairão e de seus filhos, a qual devem faZer ao pàrÍ” a
Senhor no dia da sua unção. Oferecerão em saorificio per- sagração
fiétuo a décüna parte dum efi de flor de farinha, me- P“^u-
tade pela niainhã e metade à tarde. 21 Esta Farinha bor-
rifada com azeite será frita na sertã; oferecê-la-á quente,
cm suave odor, ao Senhor, 22 o sacerdote que legitima­
mente suCeder a seu pai; será quCimadQ tPda sobre b
altar, 23 porque bodo o sacrificio dos sacerdotes será
consumido peto fogo, e nlUguém comerá d'cle.
2 4 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 2 5 Dize a S a c r i f íc i o s
Àarão 'e a átfuls filhos: 'Esta é a lei do sacrificio pelo pe-
cado: Será imolada a vítima diante do Senhor no lugar *
onde s:c btcrece o holbcausto. É esíta uma coisa santissima.

26 O stetírtvíolte qute a ofeZecte, comê-la-á no lugar santo,
n!o átrio do tabernáculo. 27 Tudo o qué tocar as suas car-
nas será santificado. Se alguma veste for salpicada com
o seu sangue, lavar-se-á no lugar saafo. 28 O vaso dte
barro, em que foi cozida, qdebrar-sc-á: se o vaso for de
bronZe, sOá lásfriegaldo e lavado com água. 29 Todo o
varão da làaliagem sacerdoDal comerá das sutes cames, por-
qvíc é lima ccísa santíssS‘mal 30 A vitima, pwém, imo-
lalda pelo peOado, cujo sangtie Se leva ao tabernáculo da
rmnSâo, para se faZer a expiação no santuário, não será
dOtaiida, mais será qUeimada no fogo.
3 — 1 Eis agora a Id do sacritiicio de reparação, lei
raçlo? grre é santíssima: 2 Onde se imolar o hoíocaiKto, se imo­
lará também a vitiiiia de reparação; o seU sangue se der­
ramará ao rddor do altar. 3 OfeTecer-se-á dela a cauda
e a gordura, qule cobre as vísceras: 4 os dbis rins, a gor­
dura, que .cobre os lombos, e o redanhò do fígado com os
rins. 5 O sacerdote os 'queimará sobre o altar. É Um sa­
crifício de reparação. 6 Todo o varão da eslirpe sacerdo­
tal üonierá deStas carties no lugar satito, porque é uma
coisa sBiltissima. 7 Como se o.V;rcoe o isaciifício pelo
pecado. asSLm o sacrifício dte reparação; será uma eó lei
para um e OUtro; (a vitim a) pertencerá ab saCetdolte que
a ckíerecter. 8 O sacerdoltte qifc oferece a vílíms do holo­
causto, terá a sua pele. 9 Toda a oblação dc flor dc fa­
rinha, que se coze no forno, e tudo o qute se prepara sobre
a grelha. Ou na sertã, será dò sacerdòtc queofereCc. 10 Toda
a oblação amassada em azeite, ou seca, será dividida por
tOdos os filbos de Aarão em igual porçãto a cada um.
S acrifício s 11 Esta é a lei da hósSa dos isatãifidcte paciftcos «que
pacíficos. ^ dlerecerâo aò Senhor. 12 Se a dferta for em acção de
graças, òferecter-se-ão pãtels, sle'm fenncn'to amassados em
aZdtíe, 'tcotals ázimals untadas com aaeíte e flor de farinha
cozida, e filhos amaissadas e misturadas com azeite. 13 ]un-
lar-se-ãSo também p3es fermlcntados à oféZenda que se aprc-
Zeiílar oom a vítima de acção de graças, a qual se imola
por sacrificio pacífico. 14 Um destJes pães será dfereddo
ao Senhor por primicias, e áerá do saéerdòlte qUe derramar
o sangue da vítima, 15 cujas carnes serão comiídas no
mesmo dia, e não ficará nada até de manhã. 16 Se al­
guém oferecer uma vitima por voto ou eSpontâneamentc,
também esita será comida no mesmo dia; ste, porém, ficar
algum Zeslo para o oultro dia, será lidto oòmê-lo. 17 Tudo
o que (ainda) reZtar (dã carne da vitim a) ao tteroeiio dia,
será ccnsumidio nio fogo. 18 Se algiiém Comer ao fetoelito dia
das carnés da hóstia dos sacrifícios pacíficos, a oferta tor-

nar-se-á inútil, e não aproveitará aO oferente: pelo oontrário,
todo o que se contaminar com tal comida^ será réu dte prevari­
cação. 19 À carne que tiver tocado alguma coisa impura, não
se comerá, mas será consumida no fogo. Aquele que estiver
puro poderá comer da vítima (p acífica). 20 A pessoa impura,
que comer da came da vítima dos sacrificios pacíficos, que
foi oferecitfa ao Senhor, será eliminada do síeâo do seu povo.
21 O que tiver tocado qualquer coisa impura, sieja de
um homem seja de um animal, ou qualquer outra coisa, que
poSsa contaminar, e comer destas carnes, será eliminado do
seio do seu povo.
22 O Sdohor falou a MoiSés, dizendo: 23 Dize aOs Proibições
filhos 'de Israel: NSo comiereis gordura de ovelha nem de '|òrdura e
boi, nem Ide cabra. 24 A gordurp dum animal morto ou sangue,
esfacelado por irma fera, podereis utilizá-la em várioS ou­
tros usos, maS de forma nenhuma a comereis. 25 Se
alguém com er da gordura, que deve ser oferecida em sacri­
fício (feito) pelo fogo ab Senhor, será exterminado do meio
do Seu povo. 26 rgualmente não tomareis oomo alimento
o sangue de nenhum animal, tanto de aves como de quadrú­
pedes. 27 Toda a pessoa que comer sangue de qualquer
espede, Será eliminado do seu pdvo.
28 O Senhor falou a Moisés, dizentíb: 29 Fala aos Regras
ülhos de Israel, e dize-lhes- Aqiiele que oferece ao Se.
nhor a vítima dbs sacrifidos 'pacíficos, leve ele mesmb ao relativas
Senhor a sua oferta tirada da vítima dos Sacrificios pácífi- ao sacri-
oox. 30 Terá nals mãos a gordura e o peito da vítima; de- pacífico,
pois quc tiver consagrado uma e outra codsa oferecentío-as
aO Senhbr, etatTegá-las-á ao sacerdbte, 31 o qual quei­
mará a gordura sobte o altar: o peito será de Aarão e dos
Seus filhos. 32 A espádua ditedta dás vítimas dos sacri-
ficSois pacíficos pertencerá também como primicias ab sa­
cerdote. 33 Aqiiele dos filhos tíe Aarão que ofe'ttecer o
sangue e a gordura, terá também a eSpádua direita como
sua porção. 34 PbrqUe o peito que nte fbi òfereddo, bar
lanccando-o, e a eispãdua que me foi pfetecida, elevan*Jo-a,
os tomei eu d'os filhos de Israel das suas hóstias pacíficas,
e os déi aO sacerídbte Aarão e a SeuS' filhos, coiiio um forO
perpé'tuo (im posto) a todo o povo de Istael. 35 Esta é
a unção de Àarâb e de deus filhos nas cerimônias do Se­
nhor, no dia em qUe MbíSés lhos apresentou para exerce­
rem as funções 'db SaCerdócio, 36 e é iSIto o que o Senhor
ordenou que lh'els seijá dado pelols 'filhbs de Israel poT uma
obseivânda reJigiOsa, pferpétua, de geração em geração.
37 Tal é a lei do holOcausto. da oblação, dò sacrifido Conclusão,
pelo pecado, do sacrifido de reparaçãb, do sacrifício da

consagração e do sacrificio pacífico, 38 a qoal o Senhor
prescreveu a Moisés sobre o monte Sinai, quando or­
denou aos filhos de Israel que fizessem as suas oblações ao
Senhor no deSeito do SiYiai.
I I — CONSAGRAÇÃO E INSTALAÇÃO DOS
SACERDOTES
Ccmsagra- g — ] Q Senhor Ealou a Moisés, dizendo: 2 Toma
sacMdous. Aarão com seus filhOs, as suas Vestes, o óleo da unção, o
novilho pelo peca<to, os dois carneiros e o cesto dos ázi-
mos, 3 e jutitarãs toda a multidão à entrada do tabernáculo.
4 Moisés fez comb o S'enhOr tinha olndenado. Junta toda
a muItJdão diaUte da 'poirta do tabernáculo, 5 tfisse: Eis
o que o Senhbr ordenou iqut Se faça, 6 Depois apreSfenlíou
Aarão e seus filhos, tenidb-os lavado, 7 revesSu o pon­
tífice da túnica de linho, dngiu-b com o cingulo, revestiu-o
oom o manto, pôs sobre ele o éfode, 8 e, apertando-o com
o cingulo ajustOu-o ab pfeStoral em que estava fescrita):
Doíutrilna e vefd&de. 9 Cobriu-Hie também a cabeça com
a tiara, e, na frente dela, diante da tessia, pós a lâmina
de ouro, o diadema sagrado, como o Senhor ordenara.
UnçSca 10 Tomou, além disso, o óleo da unção, com qUe un-
do^iabei- gifi, q tabemácuIo e todas as sUais alfaias. 11 Tendo as-
do^su°ml pergido Scite vcZes o altar paZa o santificar, ungiu-to com
p o n t ílic c . tolilos os Seus utensilios, asSim como a bacia oom a sua
hase, e consagrou-os. 12 Derramando óleo sobre a cabeça
4le Aarão, ungiu-o e consagrou-o.
São reves- 13 Depois de os ttr apresen'tado, revestiu também
os Os neus filhOis de túnicas de linho, dngiu-üs com os cíngu-
Aa/ão.' ^ pôs-lhcs m itras na cabeça, como o Senhor tinha or-
dlenádo.
Sacrilíci» 14 Ofereceu também um novilho pelo pecado. Depois
Vh™ pSo' Aatãb e seils filhos terem posto as suas mãos sobre a
pecado, calbeça do novilho, 15 (M oisés) imolou-o, toanou o san­
gue e molhando nele o dedo, tocoií as pontas do altar ao
redoir; tendo-o assim purificado e santificado, derramou o
resto do sangue aOs pés do altar. 16 Queimou sobre o
altar a gordura, que estava sobre as vísceras, c o redanho
do fígado, e os dbis rins com a sua go.rdura. 17 Queimou
fora doB acampamentos o novilho com a sua pele, as car­
nes e os excrementos, como o Senhoí tinha OTtdenado.
Holocausto. 18 Ofereceu também um carneiro em hbíocausíto. Tendo
Aarão e seus filhos poZCo as mãos sobre a sua cabeça,
19 imoIou-o e (derramou-lhe o saurgue aO redor do altar.
20 Dividindo em pedaços o carneiro, queimou no fogo a

cabeça, os mCmbros e a goiduTa. 21 Depois de haver
lavado os intestinos e os pés, queimou sobre o altar o car­
neiro todo inteiro, por ser um holocausto de odOr suave
para o Sekihor, como eSte lhe tinha ordenado.
22 Ofereceu mais o Segundo carneiro, o da inaugura-
ção. Aarão e o S seus filhos puseram as suas mãos sobre
a cabeça dele, 23 e Moisés, tcndo-o imolado, tomou do
seu sangue e tocou com ele a extremidade da orelha direita
de Aarão, e o dedo polegar da sua mão direita, e igual­
mente do pé. 24 Apresentou também os 'filhos de Aarão,
e, tendo tocddo com sangue do carneiro imolado a extre­
midade da orelha direita de cada um, e os dedos polégares
da mão e do pé direito, derramem o resto (do sangue) em
Tóda sobre o altar. 25 Separou a gordura, a cauda e toda
a gordura que cobre os intestinos, e o redanho do fígado,
c os dVyis rins com a sua gordura e a espádua direita.
26 Tornando do Cesto doS ázimbS, qUe estava diante do Se­
nhor, um pão sem fermento, uma torta amassada em azeite,
e uma filhó, pôs estas cofsas sobre a gOtdura e a espádua
«Ureita, 27 entregando tudo juntamente a Aarão e aos seus
filhos. 'Depois que eles elevaram estas coisas diante do
Senhor, 28 Moisés recebeu-as novamente das suas mãos,
c queimou-as sobre o altar do holocausfo, porque Cra o
sacrificio de inauguTação. pelo fogo, de odor suave, ao
Scnhor. 29 Depois de ter elevado diante do Senhor o pcitb
do carneiro da inauguração, tomou-o como porção sua, con­
forme lhe tinha ortfenado o Senhor. 30 Tomando o óleo
e o sangue que estava sobre o altar, aspergiu c consagrou
COm ele Aarão e as suas vestes. Os seus filhos e as vestes
deles. 31 MlOisés dísse a Aarão e 'a Seus filhos: Cozei as
carnes diante da porta do tabernáculo e comei-as aí mesmo,
e comei também os pâtes da inauguração que foram postos
no cesto, conO o &nhOr m e ordenou, dizeodo: Aarão e
seus filhos os comterão. 32 Aquilo, porém, que sobrar da
carne e «tos pães, ■ consumi-lo-á o 'fogo.
3 3 Também não saireis da entrada do tabernáculo d u -O s sete dias
rante sCbe dias, até ao dia em que se completar o tempo'*'
da vossa inauguração, poi<que a inauguração compleia-se
em sete dias. 34 Aquilo que hoje Se fez, o Sénhor ordenou
qüe se faça (também durante sete dias) a ftm de fazer a
expiação por vós. 35 De dia e de noite eStaTeis no taber­
náculo velando ao serviço do Senhor, para que não suceda
morrerdes. Assim me foi ordenado. 36 Aarão e seus filhos
fizeram tudo o que o Setahor lhes tinha ordenado pOr meio
de Moisés.

Prepara-
tivos para
is íu ações
acerdotais.
À aiâo
o feiece
sacrificios
por si
nesmo.
A arão
oferece
sacrificios
pelo po-vo.
9 — 1 Chcgcido, pois, o dia oitavo, Moisés chamou
Àarão e seus fühos, e os anciãfes de Israel, 'e disse a Aarão:
2 Toma da mainada um novilho pelo pecãdo, e um car­
neiro para o hotecausto, um e outro S em dWeíto, e cfeTe-
ce-os diante do Senhor. 3 Dirás aOB filhos'de Israel: To­
mai ilm bolde pelo pecado, um novilho e um cordeiro de
ano c sem defeito, pataa o holocausto, 4 um boi e um
carneiro, pana sacrifício pacífico, e imOlai-os diante dto
Senhor, ofereoendo no sacrifido de cáda um deles ÍJor dê
farinha misturada com azeite. Com cfeito, hoje o Senhor
vos apaifeCerâ, 5 Levaxàm, pois, à entráda do tabemáculo
tudo o qile Moisés Ihês otdênata: ai, enquanto toda a mul­
tidão estava em pé, 6 MoiSés Hisse: Isto é o quê o Setahor
mandou: Fazd-o, c a sua glória vos aparecerá. 7 Depois
dissê a Aarãb: Aproxima-te do altar, e sacrifica pelo teu
pecado: oferece O holOcausto, ê rOga por ti e pelo povo:
depois de teres Sacrificado a vítima pêlo povo, ora por dé,
como o Senhor oriieoou.
8 Logo Aarão, aproximando-se do altar, imolou o no­
vilho pelo seu pecado, 9 cujo sangue lhe apresfentaaam os
seus filhbs, no qual molhando elê o dedo, tocou as pontas
do altar, derramando o resto aOs pés do mesmo altar.
10 Queimou sobre o altar a gortíura, os rins, e o redanho
do figado, quc sâO pêlo pecado, ccmfcírme o Senhbr tinha
ordenado a Moisés: 11 as carries, porém, e a pele consu­
miu-as pèlo fogo fora dos acampamentos. 12 Imolbu tam­
bém a vítima do hoIocauSto. Ds Seus filhos apresentaram-
-Ihê o sangríe dela, e ele o derramou ao redor do altar.
13 Aptêsentaram-Ihe também a mesma vítima coriadá em pe­
daços jiíntantódte cbm a cabeça e todos os membros: quei­
mou tudb isto no 'fogo sohre o aJtar, 14 tendo primeiro la­
vado em água os intestintois e as pa.tas.
15 'E, sacrificando pelo pecado do pOvo, imolou o
bode. Puriíícaxfo o al'tar, 16 ofêteCêu o h'olo'caus'to, 17 jun­
tando ‘ao sacrifido as libações, que se oferecem junta­
mente, e queimando-as sobCe o altar, além das cerimonias
do holocausto da manhã. 18 Imolou também o boi e o
carneiro, vítimas pacificas do povo: os seus filhos apre­
sentaram-lhe o sangUe, e el'e derramou-o em roda sobre o
altar. 19 Mas a gordura do bOi, e a ca'uda do cameiro,
e os rins com a sua gordura, e o redanho. do figado, 20 pu-
Seram-rtoB sobre os pdtOs (das vitim as); e, dêpois de se
terem queimádb as gorduras Sobre o altar, 21 Aarão pôs
á p>arte o peito e a espaduá lâreita (das vítim as), elevabdo-
-as diaríte ido Senhor, oomo Mbisés tiinha ordenado. 22 Es-
tétadendo a mão para o poVo, abençoou-o. Completado

assim o saoifid b pelb pecado, o holocausto, e a oblação
da vftima pacífica, desceu.
23 Mtatos e Aarão, tlenldo entraldo no iabernãculo da AparíçSo
reimião, e tendo saido depcAs, abençoaram o povo. E a giõria
glória do Senhor apareceu a toda a muhidãb: 24 um fogo
saído do Senhor deivorou o holocauSto e as goTduias qué
estavam sobre o altar. O poVo, venido isto, loüvtou o Se­
nhor, laPçan)db-se cOm o losto por terra.
10 .— 1 Nddab e Abiu, filltós de Aarão, tendo tolmado Falta c
os turíbulos, puSeram iteles fogo e incenso, oferecendo “ “ ^
dtante do Senbor U m fogo estranho, o qUe não Iheis tinha Abiu.
südlo ordenado. 2 Um fogo vindo dò Senhor devo­
rou-os e morreram diante db Senhbr. 3 MoiSés disSe
a Aarãb: Isto ê o qUb disse o Senholr; E u slerel santificado
naqueles qUe se aprbximam d e ntim, e sentei glorificadb em
presença ide todo O povo. Aarão, Ouvindo isto, calou-se.
4 Moisés, chamando Misael e Ehsafan, filhbs de Ozíel,
tib de Aarão, tUsse-lhes: Ilde, e tirai vossos irmãos de
diante db san'tuáriO, e levai-os para fraa dos acampameb-
tols. 5 Eles folram logo, e levaram-nos vestidos, como esta­
vam, cbm ais süas túnicas de línhb, e lalnçaram-nos fora,
cbmo lhes fora onldenaldo. 6 Moisés diSse a Aarão e a Elea­
zar, e a Itamar, Seus filhos: Não descubrais a cabeça, nem
rasgueis as voSSas vestes, nãb suceda morrerdes vós, e íe-
vantar-se a ira do Senhor contra o pxjvo. Vossos irmãos
e toda a casa de Israel chorem o incêndio que o Senhor
suscitou: 7 vós, porém, não saireis da porta do taberná­
culo, aliás pemcereis, porque o óleb da santa unção está
isoblite vóís. Eles 'fizeram tudo conforme o precteltO d'e
Moisés.
8 Disse também o Senhor a Aarão: 9 T u e teus filhos não
bebereis vSnho, nem qualquer coisa que poBsa embriagar,
quando entralrides no tabernáculo da reunião para que não sagradas,
morrais; porque este é um-preCeíto eleiUo para as vossas ^*^0^2*6
geiações, 10 para que tenhais a ciência de. saber disCemir tima^em
entre o sabto e o proltano, entre o impuro e o puro, 11 e
para que ensineis aos filhos de Isra'el todas as núnhás ‘“'Vs*.^'
teis, qUe o Senhor lhes prescreveu por intermédio de Moisés.
12 MoiSés disse a Aarão, e a 'Eleazar, e a Itamar, OS Como
(d ois) ‘filhote que lhe reteítavam: Tomai o sacrifício, que
ficou da oblação do Senhor, e comei-o sem fermento junto quT^icar
do altar, porque ê uma coísa santíssima. 13 Comè-lo-eis dos sacrí-
no lugar teanto, 'pbnque é a parte das oblaçõlcs do Senhor,
I
lOf 6. Ê piolbido a Aarão e seus filhos tomarem luto por Nadpb
.e AbiOa pois nestfis circunstâncias o luto seiia como que um protesto
contra o procedimento de Deus.

«designada para ti e para os teins filhos, conforme m'e foi
oitfenado. 14 Comereis bambém, tu e teus filhos, e tuas
filhas contigx», num lugar muito limpo, o pdbo, qué foi
oferecitlb, e a espádua, que foi separada, porque são as
partes reservadas para ti e para os teus filhos das viti­
mas pacíficas dos filhos de Israel. 15 Eles elevarão diante
do Senhor, além das gorduras que se queimam sobre o
altar, a espádim e o peito que pertencem a ti e aOs teus
filhos, por uma lei perpétua, colmb o SenhOr ordenou.
16 lEütretanto, procurando Moisés o bode, que tinha
sido oícifecído pelo pecado, achbu-o queimado. Irado con­
tra Eleazar e Itamar, os filhOls que rtBtavam a Aarão,
disse-lhes: 17 P or que nâo ooméstes vós no lugar santo
a vitima pelo pecado, que é uma coisa .santLs.sima, e vois (bi
dadá, a fim de que leveis a iniqüidade da multidão e oreis
por tela diante do Senhor? 18 Tanto mais que não levaram
db seu sangue ao santuário, e vós dcverieis tê-la comido
nO santuário, como me foi ordenado. 19 Aarão respon­
deu: Hbfe 'foi oferecida a vitima pelo pecado, e o hoIO-
caudto diante do Senhor; a mim, pOiém, aconteceu-me o
que tu vês; como podia eu cOiier desta vltinia, ou agradar
ao Senhor nas Cerimônias (achaitdo-m e) com o espirito
entristecido? 20 Moisés, tendo ouvido isto», admftiu a
desculpa.
SEGUNDA PARTE
Leis sobre a. pureza e impureza legal
Quadrú- 11 — 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo:
p edts. 2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que
devefs comer entre todos os animais da terra. 3 Dentre
os quadrúpedeis comereis todo -o que ttein a unha fenldilda,
e rumina. 4 Poirém, todo o qtíe rumina c tem unha mas
não fendida, como o camélo e Os outros, não o comereis,
e ccintá-lo-eis erltre os (animais) iinpuros. 5 O coelho,
que rumina, mas não tem a unha fendida, é impuro. 6 Igual­
mente a lebre, que rumina mas não tem a unha fendida,
7 e o porco, o qual Cem a uoÜa fendicb, mas não rumina.
8 Não com erás daS cam es deStes animais, nem tocareis
os seus cadáveres, porque são impuros p aia vós.
Peixes. 9 íElis «is cinimais aquáticos dos quais é licito comer:
Todos os que tem barbatanas e lescamas, tanto no mar,
como nos rios e nos lagos, comê-lbs-eSs. 10 Mas tudo o
que se move e vive nas águas Sem ter barbatanas nem

escamas, será abominável para vós 11 e execrando: não
comfeTeis as suas carnes, e evitaTeis (tocar) seus corpos
mofftos. 12 Toldos oS animlais aquáficos que não têm
barbatanas nem escamas serão (para vós) impuros.
13 Entre as aves são eStas que não dfcveis comer, e Aves.
devem ser evitadas: a águia, o grifo e a águia marítaha,
14 o milhano, o abutre com os da sua espécie, 15 D
corVo e fodas as espécifes semelhantes ao corvo, 16 o
avestruz, a coruja, a gaivota, o açor e tudo o que é da
Sua espétíe, 17 o nrocho, o corvo márinho, o íbis, 18 o
cSSne, o pelicano, o porfirião, 19 a cegonha e o corvo
marinho com o s Ida sua eSpécSe, a poupa e o morcego.
20 Todo o volátil cjue anda sobre quatro patas será Contacto
abominável para vós. 21 Totío o animal volátil porém,
que assim anda sobre cpiatro pa'tas, mas tem mais com- animais
prídas as posteriores, com que salta sobre a terra, 22 po- impuros,
deis comê-lo, e tal é o brugo na sua espéãe, o ataco, o
ofíómaco e o gafanhoto, cada um na sua espécie. 23 Mas
os insectos aladas que têm sòmente quatro patas, serão
execráveis para vós; 24 todo o que tocar os seus corpos
mortos, ficará contaminado e será impuro até à tarde;
25 se for necessário que ele leve algum destes animais
mortos, lavará as suas vieStes e ficará imundo até ao pôr
do sol.
26 Todo o animal que tem unha, mas sem ser fen­
dida, e que não rmnina, será impuro; aqude que o tocar,
ficará contaminado. 27 Dc tòctos os animais quadrúpe­
des, aqueles cpze andam sobre a plantá dos pés serão
impuros; aquele cjue tocar os seus cjorpcís mortos, ficará
nnpuro até à tarde, 28 e o que levar estes cadáveres,
lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. Tcdos
estes (anim ais) são impuros para vós.
29 Também entre os animais, que se movem sobre a
terra, se deverão reputar como impuros os seguintes: a
dOninha, o ráto e o crocodilo, cada um segundo a sua es­
pécie, 30 o musaranho, o camaleão, a salamandra, o la­
garto e a toupeira. 31 Toldos estels animais são impuros.
Acjuele que tocair os seus corpos mortois, ficará impuro até à
tarde. 32 Tudo aquilo sobTe qUe cair alguma coisa dos
seus cadáveres, ficará ctontaminado, quer seja um vaso
de pau, o u uma Veste ou Uma pele, ou um f>ano da
Cilicia: qualquer Intótrumento que serve paiO fazer al­
guma obra, Se lavará em água, e Será impuro até à tarde,
U , 32. P a n e d a C ilic ia . E ra um tecido fello de pêlo de cabra,
íad ú stiia da C ilicia.

e deSte nmWo Será depoU purificado. 33 Más o vaso dc
bano, dentro do qual cair alguma coisa destas, Ficará
contaTnihado, e por isso se deve quebrar. 34 Tddo o ali­
mento que com'erdes, se se derramar água (destes vasos
contam inados) sobte eJe, será impnro: todo o líquido que
se belle de qualquer vaso (contam inado), será impuro.
35 Se alguma úOisa destes auimaiU mortos cair sobre lun
objeCto, eSte ficará impuro; ou sejam fornos ou marmi­
tas, deVerão deStruir-se; Serão impuros. 36 As fontes, po­
rém, as cisternas e todos os depósitos de água serão puros.
Aquele que tocar o dUrpo morto destes an'imais, ficará
impuro. 37 Se cair (algum a coisa desse corpo) sobre
semente, não a tornará impura. 38 Mas, se alguém der­
ramar água Bobre a semêinfe, e eSta depois foí tocada por
algum destes corpos mortos, imediatamente ficará conta­
minada .
C o iia c io 39 Se m o l T c r algum daqueles animais, que vos é
ic! dra^anf. ''“ *0 comer, aquele qUe tocar o seu cadáver, ficará im-
Eiais puros. puTo até à 'taiidc: 40 o que conter alguma coisa dele,
ou tSver levado alguma porção, lavará as suas vcStes e
ficará impuro até à tarde.
Répieis. 41 Tudo o que anda de rastos sobre a terra, será abo­
minável, e não será usado Como alimento. 42 N ão comé-
reis nenhum daqueles animais rastejantes, quer se arras­
tem sobre o 'Ventre quer se mbvam com quatro ou com
muftaS patas. Ootasídcrá-lo-eis coisa abominável. 43 Não
vos torneis abomináveis pOr 'tòdos estes animais rastejantes,
nem toqueis alguma destaS coisas, para não flcardes impu­
ros. 44 .Eu SDu o Senbor vosso Deus; sêdc santos, por­
que en Bou santo; não Vds mancKeis com o toque dfe al­
gum réptil que se arraSta sobre a terra. 45 Porqufe eu sou
o Seiibar, qUe vos tirei da terra do Egipto patia ser o
VOBSO Deus. VóB Sefeis santos, porque eu sou santo.
Conclusão. 46 'Esía é a lei soibrc Os 'quadrúpedes, as âves, e sobre
todo o animal Vh/ente, qUe se niloive na água, ou que anda
de raStds plela 'terra, 47 a 'fim de que vós conheçais a
diferença feUtite o puro e o impuro, e saibais o que deveis
comer e o ■qUc dlcveis rfejefitar.
In ip u r t ia d a 12 — 1 O Seuhor falou a Moisés, dizendo: 2 Fala
deiI^Tla”* 'filhos de Israel, e dize-lhes: S c uma mulKer. tendo coii-
cebido, dfer â luz um melnino, sferá impura Bete dias, como
nos dias da menstruação. 3 'E, no cétavo dia será o me­
nino circuncidado; 4 ela, porém, perman'e'Cerá trinta e três
dias a purificar-Se do seu sangue. Não tocará ccnsa alguma
santa. n'em eoftará no santuário, até ise completarem os dias
da sua purificação. 5 Se. porém, der ã luz uma mmiina.

s e r á im p iíT a d u r a t í d e d u a s á é m a B a s , co m io n o seru f l u x o
m ê n S t r u b , e p e a - m a n e c é r á s e s s e n t a e s e i s d ia S a p u r i f i c a r - s e
d o s e u s a n g u e .
6 E, completos que folrem os dias da sua purificação Cerimõníüs
por üm filho ou por uma 'filha, IcVará à porta do tabemá-
culo da reunião um cordeiro de um ano para holocausto,
e Um pombinho Ou uma rola pelo 'pcüado, c Os entregará
ao sacerdote. 7 E le cxs oferecerá diante do Senhbr, e
orará por e la e assim será purificado do fluxo do seu
sangue; eista é a lei daquela que dá à luz um menino ou
uma menina. 8 Se ela, porém, não tiver com que possa ofere-
der um cordeiro, totaará duas rblas ou dois pombinhos, um
para (ser ofececido em ) holtacautíto, outro pelo pecado;
o sacerdote orará por á a , e assim será purificada.
13 — 1 O Senhor falou a MoSsés e a Aarão, dizendo; L cp ia
2 O hOmem, em cuja pele e came aparectef cor diversa,
ou uma pústula, ou mancha branca luzente, como chaga por que
de lepra. Será levado ao sacer'do'te Aarão, ou a um dos se maní-
Seuis filhOls. 3 Este examinará a lepra na pele: se vir que
Os pêlos Se tomam brancos e qUe a parte afectada eStá
mais funda do que o reSto da ptíe e da came, o sacerdote
que texamibaT eSte homem, declará-lo-á impuro. 4 Pbrém,
se aparecer sobre a çúüs uma ,cor branca luzente, e nãb
( estiver) ma'is funda db que o reSto da came, e os pêlos
forem da cor primitiva, o saceiidote o isolará durante sete
díaS, 5 c, ao sé'tiinb dia: o examinará: e Se b mal não
tiVer Ctescído mais, nem se tiVer alastrado mais além
sobre a pele, isolá-lo-á novamlente durante outrtaB sete
dias. 6 Ao sétimo dia, examiná-lo-á: se a parte enferma
for mais escura, e não se tiver alastrado sobre a pele, decla­
rá-lo-á 1'im'po, porque é sama: eSte hontem lavará as suas
veStes le Será puito. 7 Polrém, se depois de ter sido visto
ftelo sacerdote, e declarado limpo, a mancha luzente cres­
ceu novamârtte, ser-lhe-á reconduzido, 8 e será declarado
impuro, pois é lepra.
9 Se houver chaga de lepra em algum homem, será
levado ao saCeriiOte, 10 que o examinará. Quando sObre
a pele apareCer uma cor braUca, os cabelos tiverem mu­
dado de COT e aparecer também a cante viva, 11 julgar-
-se-á ésta lepra muito inveterada, muito arreigaida na pele.
Por isso o sacerdote o declarará impuro, e não o isolará,
parque a sua impUreza é vísíved. 12 Porém, se a lepra
alaiStra, lavrando sobre a pele, e a cobre toda desde a
1 3 , 6, P e lo p e c a d o , isto é, pela impureza legal, que a tinha retído
afaislada das coisas sagradas.

cabeça até aos pés, quanto pòdcm v c t o s olhos, 13 o sa­
cerdote o exanunará, e declarará que ele tem uma lepra
limiússinia, 'porque se tomou toda branca, e por isso eSte
homem s^rá limpo. 14 Mas, quauldo nele aparecer a came
viva, 15 então será impuro p tr declaração do sacerdote,
será contado entfe ds impuros, porque a came.,viva é im­
pura, é lepra. 16 iPorém. se ela d'e novo se toma branca,
e colbriu tnído o homem, 17 o Saclerdlote o examinará e
decliarará quc é puro.
18 Mas, se na came e na pele em que Bver aparecido
uma úlcera c se tiver curado, 19 e no lugar da úlcera
aparecer uma cicatriz branCa, ou averméühada, será este
homem levado aO sacendote: 20 se este vir o lugar da
mancha mais hmdo do qüe o resto da came, e que os pê­
los se tornaram brancos, declará-lo-á impitfo; porque isto
c o mal da lépra, que se formou na úlcera. 21 Sc o pêlo
está da cor primitiva e a cicatriz ê um pouco escura, sèm
éstar mais funda dO que a came vizinha, o Sacerdote o
isolará durante sííte dias. 22 Se (durante este tem po) o
mal cresceu, declará-lo-á leproso; 23 porém, sc parou no
seu lugar, é a cicatriz da üícera, e o sacteidiolre o declarará
puro.
24 A canne, poirém, e a pele que foi quéimada pelo
fogo, se sobre a cfcátriz aparecer uma mancha branca ou
avermelhada, 25 o saceidiote a cxaininará; se ( vir) que
ela se tomou branca, e que o lugar dela eIstá mais fundb
do que o resto da pele, tteclará-Jo-á impuro, porque é chaga
da lepra que s’e formou nia dcatriz. 26 Poiém, se a dor
dos pélOs não mudou e a chaga não está mais funda dIo
que o resto da came, e se aparece um pouco escura,
iSolã-lo-â durante Setè días, 27 e, ao isétimio dia, o ezá-
minará. Se a mancha alastrou sobre a pele, declará-lo-á
impuro. 28 Mas, sc a cor brahca permanecer no scU lu­
gar c não for tão clara, é chaga de queimádura, e portanto
será declarado puilo, porque é cicatriz de queimadura.
29 Um homem ou uma mulher em cuja cabeça ou barba
aparecer uma chaga, serão vistos pelo sacerdote, 30 e
se o lugar estiver mais fUndo do que o resto da came, e
o cabelo estiver atnareládo e mais delgaJdo que de ordiná­
rio, ele os declarará impUros, porque é a Itepra da cabeça
e da barba. 31 Mas, se vir que o lugar fdá mancha não
está mais fundo que a cam e vizinha, e quc o cabelo está
negro, isolá-lo-á dUTante sete dias, 32 e examiná-lo-á no
13^ 13, P o r q a e s e t o r n o u b r e n c ã . Q u a n d « a lepra b ra n c a c o b r ia
todo 0 c o ip o . nâe tardava a d e s a p a re c er .

sétimo dia. Se a fflaticha não cresceu, e o cabelo conser­
vou a sua cor, e o lugar da cha'ga não está mais fundo
que o resto da carne, 33 eSte honfem Será rapado, metios
no lugar da mandia, e Será isolado durante outros sete
dias. 34 Se ao sétimo dia se vir que a chaga ficou no
seu lugar, e não se ibrnou mais futoda que o resto da
came, o sacerdote o declaiará puro, ele lavará as suas
Velstes e Será puro. 35 iPorém, se depois da sua purifica­
ção a mancha se alastrar de novo sobre a pele, 36 não
examinará mais Se o pêlo Se tomou amarelaido, porque
cvidentemfente está ímpuno. 37 Mas, se a mancha per-'
severar (n o mesmo estad o), e os cabelos estiverem ne­
gros, reconheça que o homem eistá são, e aJbutamente de­
clare-o limpo.
38 O hbmem ou mulher, sobne cuja pele aparecerem
manchas brancas, 39 o sactfdote os verá; se achar que
sobre a sua pelle reluz um branco escuro, saiba que não
é lepra-, mas uma mancha de cor branca, e que a pessOa
está Jimpa.
40 O hoonem a qUem caem os cabelos da cabeça, é
calvo, mas puro. 41 Se Wie caiiem os cabelos da fronte,
é calvo em parte, e é fiinpo. 42 Porém, se sobre a ca­
beça calva ou sobre a frotíte calva se manifesta uma
mancha branca ou avermelhada, 43 o sacerdote, que o
tiver visto, declarará sem dúvida que tem lepra, que apa­
receu stobrfe a parte calva. 44 Todo aquele que esti-ver
manchado de lepra, e eStiVer sepaiado por juízo do sacer- q„e°devem
dote, 45 terá as vestes rasgadas, a cabéça dlescoberta, ser obsu-
a boca coberta, e clamará: Impuro, imppro! 46 Durante
todo o tempo quie csüveí leproso e impuro, habitará só,
fora dos acampamentos.
47 Se uma veste de lã ou de finho for manchada dfe ’'^j” es”'
uma- ferida, 48 na urdidura ou na trama, ou se uma pele,
ou qualquer coisa feita de pele, 49 for igualmente in­
fectada, (m ostrando vestígios d e) mancha esverdeada ou
avermelhada, reputar-se-á d e lepra, e sfe mostrará ao sa­
cerdote.
50 Ele, tendo examinado esse objecto, o isolará du- E ia m e
rante sete dias; 51 nlo Sétimb dia:, tomando-o a ver de
novo, Se adiar que (a m ancha) alastrou, é uma lepra per- e tr a ta -’
tinaz: declarará, impuro o objfeCto e tudo aquilo em que aiMUo
es encontrar tal mancha, 52 e por isso queimar-Se-á naS'
chamas. 53 Se, porém, -vir que nâb alaStrou, 54 mandará remes
que se lave aquilo em qufe eStá a mancha e o isolará du-
rante outros sete dias. 55 Quando vir que não tornou ao
seu aSpccto primitivo, ainda que a mancha não tenha alas-

lepCoso
rico.
trado, declarará o olbjecto inlparo, e quaimá-lo-á no fogo,
porque a lepra «e espalhou sobre a superfície oU por
toda a éspessura do vestido. 56 Mas, ste Jdiepbis d‘e latvaido,
o lugar da mancha eStiver mais escuro, cortá-lo-á, e
o separará do resto do fecildo Ou da pele. 57 Porém,
depois disto, reaparecer ainda a mancha Baqueies lugaTeis
que aníes estavam Sem mancha, ‘deve queioiár-se (todo o
objecto) no fogo. 58 Todavia se, no objeCto lavado, (a
m ancha) desapareCer, lavalá de novo cOm água as partas
qUc eStão puras, e ficarão hm'pas. 59 Esta é a lei sObre
a lepTa da veste de lã e de linho. Ida urdíduTa e da trama,
de todo o objecto feito de pefe, (para se saber) como
(est.as coisas) Se delVein declarar limpas ou impuras.
Pu rifica- 1 4 — 1 O Senhor faíou a MoiSés, dizcoido: 2 Esta
w n í” é a íei do leproso, quanldO houVer de ser purificado: Será
levado ao saCexdoite, 3 e eSte, saindo fora dos acampa­
mentos, e verfdo que a lepra está curada, 4 ordlenará ao
qUe deVe ser purificado, que ofereça por si duas aves vivaS,
das que é permitido comer, e pau de dedio, eircaxlate e
hissopo. 5 Mandará que uma das aVes seja imolada so­
bre um vaBo de barro, chão de água viva; 6 molhará a
outra ave viva, o pau de cedro, o escarlate e o hissopo,
no sangufe da aVe imolada, 7 e com ele aspergirá sete
vezes aquele qUe eStá para Se purificar, a fim de qute steja
legitimamente purificado; (depois disto) soltará a ave viva
no campo. ,8 Depois que eSHe homem tiver lavaxlo as suas
vestes, rapará todos t e pêlos do coipo e kvar-se-á em
água; purifícáldo, entrará de novo nbs acampamentos, sob
a oOndSção, porém, de que há-de estar durante Sete dias
fora da sua tenda. 9 Ao Sétimo dia, rapará todos os ca­
belos da cabeça, a barba, as Sobrancelhas e todos os pêlos
do corpo. Lavados nOvarUeafe ols vestidos e o corpo, 10 nó
oitavo dia tomará dois cordtíite sem die feito, uma; ovelha
dum ano sem dtefáto, e três díSimos dte flor de farinha
borrifada com azdte, para o sacrifício, e separadamente
um sextáriO de azeite. 11 Depois qiíe o sacerdote, que
deve purificar 'aqulelte homem, o tiveZ apresentado junta­
mente com todas eStas coi‘sas diarite do Senhor à porta do
tabernáculo da reunião, 12 'tomará um cordeiro, e o o'fe-
recerá pelo delito com o sextário de azeite; ofeaiecidas
todas estas odisas diante do Senhbr, 13 imolará o cor­
deiro, onde isc Costuma imolar a vítima do sacrifício ex-
1 4 , 5 . C h e io d e á g a s viva. O \asa Je v ia estar cheio d e água
viva. isto é. de água duma fo n le ou dum xio, e o ão ducaa c is te n a .
10. T r ê s d i:i m p s , islo i , firés gomores, que eqüivalem a onze
litros e meio-

piatório, pelo pecado, e o holocausto, isto é, no lugar santo,
pois tanto a vitfma do sácrificio expiatório, como a que
( se oferece) pelo dfelito, pertence ao sacerdote, é uma codsa
santissima.
14 O sacerdote, tomando do sangue da vitima que
foi imolada pelo dielito, o porá sdbre a extremidade da
orelha direita daquele que Sc purifica, bem como sobre os
dedos polegares da mão e do pé direito, 15 derramará
do sextário de azeite sobre a sua mão esquerda, 16 mo­
lhará clesüe azeite o dedo direito e fará sete aspersões diante
do Senhor. 17 O que. porém, ficar do azeite na‘ mão
esquerida, derramá-lo-á sobre a eXtremidiade da orelha dí-
rita daquele que se purifica, sobre os dédos polegaites
da mão e do pé direito, 'em címa dò sangue qué fci d'erra-
mado pelo delito. 18 O qUe restar dò azeite, derramá-
-lo-â sobre a cabeça daqUeJe que Se purifica, 19 orará
por ele diante do Senhbr e fará o sacrificio pelo pecado;
então imolará p holbcaulsto, 20 e pô-lo-á sobre o altar
com as suas libações, e o homem ficará legitimamente pu­
rificado.
21 Po.rém, se é pobre e as suas posses não podem Purífica-
alcançar o que eitá indicado, tomará um cordeiro para
óferecer em sacrifício expiatório, a fim de que o sacer-
dote ore por ele, e uma dizima de flor de farinha boTrifada
Com aZeítc para o sacrificio, um sextário de azeite 22 e
duas rolas ou dois pombinhos, lím doS quais seja pelo
pecado, e o outro para o holocausto: 23 ao oitavo dia
da sua purificação, apresentá-los-á ao sacerdote ã porta do
tabemácuIo da reunião, diante do Senhor. 24 O sacerdote,
reCeberido o cordeiro 'pelb delito, e o sextário de aZeite,
íevá-los-á juntamente: 25 imolado o cordeiro, porá do
seu sangue sobre a extremidade da orelha tííreita daquele
que se purifica, e sobre os HedloS 'polegalTes da sua mão e
do Seu pé direito. 26 Derramará também uma parte do
azeite na sua mão esquerda, 27 e. molhando nele um dedo
da mão direita, fará sete aSpersões diante do Senhor:
28 tocará a extremidade da orelha direita daquele que se
purifica, e bs dedos polegares da mão e db pé direito, no
lugar onde foi posto o sangue que se derramou pélo d‘elito.
29 O reStb Idb azeite, qUe eStâ na mão 'esquerda, d'erramá-
-lo-á sobre a cabeça do homem qüe se purifica para lhe
tomar propício o Senhbr. 30 'Depóis ofeTecerá as duas
rolas ou os dois pombinhos, 31 um pelo delito, outro em
holocausto, com as suais libaçõles. 32 Este é o sacrí'ficib
do leproso, qtíe não ptode ter tudo o qwe (hã mister) para
a sua 'purificação.

Lepra das 33 Q S-cnhoT falou a Moisés e a Aarão, dLrendo:
casas. Quatodo tiverides ebtrado na teira- dc Cknaan, que en­
tregarei ao vosso l(fcni.inio, se houver nas casas chaga de
leprra, 35 o doHo 'da casa íTá dar parte disso ao sacer­
dote, e dirá: Parece-me qu'e na minha Casa há como uma
chaga de lepra.
36 O sacerdote mandará que tiretn para fora tudo o
qüe há na CaSa, an'tles que entTe nela e veja se está le­
prosa, para- que não fique impUro tudo o que há na casa.
Depois entrará para examinar a mancha da casa. 37 Se
vir nas paTedes umas como caividalde.s com nódoas amare­
las Ou vermelhas, e mais fundiaS do q tó o resto da super­
fície, 38 sairá para fona da porta da casa, e iníediata-
meUfe a fechará por sete dias. 39 Voltando no sétimo dia,
examiná-la-á; se achar que a mancha se estendeu, 40 man­
dará qUe Sfe aTranquIem 'as peidrals manchadas e se lancem
Fora da Cidade num lugaf imundo, -41 que depois se raspe
todo o intenior da casa ao reidar, que se lance totío o pó
das laSpaduras fora da cfdáde num lugar imundo, 42 que
Se ponham outras pedras nfo lugar das que foram tiradás
e qufe Se rcboqule a casa de novo.
43 Se, depois que fotram tirádas as pedras, raspado
o pó e rebocada de novo a Casa, 44 entrando nela o sa­
cerdote, vir que a mancha voltou, que as patedes estão
salpicadas de manchas, é uma lepra pertinaz, e a casa
eStá impura: 45 sem demora a destruirão, e se lançarão
fora da cidade num lugar imimdo as suas pedras, as ma­
deiras fe todo o pó. 46 Àquele que entrar na casa du­
rante o tempo em que está fechada, ficará impuro até à
tatUe; 47 o que nela dormir ou comfer alguma coisa, la­
vará as suas veStes.
Furilicação 48 Porém, Se o sacefdote, entrando, vir que a man­
das casas. (3,2 ngQ lavrou na casa, depcís de a ter feito rebocar de
novo, a purificará declarando-a sadia. 49 'Para a sua
purificação tomará duas aveztnhas, pau de ceriro, e es-
carfate, e hissOpo; 50 imolada uma aVezinha sobre um
vaso de barro cheio de água vivn, 51 Bomará o pau dfe
Cedro, O hissopo, o eisCa'Tlate e a aVeZiinha viva, e mb-
Ihará tudo no sangue da avfe imolada e na água viva, e
aspergirá séte vezes a casa, 52 e a purificará tanto com
o sangue tí'a avezinha como oom a água viva, com a ave-
zinha viva, com o pau de Celdro, com o hissopo c oom o
escarlate. 53 Depois que ti'vfer soltaldo a avezinha para
que voe para o campo, fará oração pela casa, c «la ficará
legitimamente purificada.
Conclu- 54 Eslta é a lei acerca de toda a espécie de lepra e de

tinha, 55 acerca da lepra das roupas e das casas, 56 das
cicatriZeS, da erupção dais púátulas c daS manchas luZentes,
57 para que se possa saber quando qualquer coisa é pura
ou impura.
15 ^— 1 O Senhor 'falou a Moisés e a Aarão, dizendo; Impureza
2 Falai aos Mhols de Isratel, e dizá-lhes: O hbmem que
padece de gtolnonieia, será impuro. 3 Sterá julgado sujeito
a esta enfermidade, quando a cada momento se pegar à
sua carne e se juWtar aquele humor Impuro. 4 Todo o
Iteilto em que tíonnir, e todo o objecto sobre o qual se scln-
tar, será impuro. 5 Se alguém tocar o seu Íeíto, lavará
as suas Vestes, te esse meSmo, dtepois de lavado em água,
será impuro até à taTde. 6 Se se Sentar onde ele testava
sentado, lavará também as suas Vestes, e, lavando-se em
água. Será impuro até à tardte. 7 O que tocar a sua came,
lavará as suas vcsttes, e, lavaldo ele mtesmo tem água, sterá
impuro ate à tarde. 8 Se a saliva deste homem cair sobre
um que está limpo, esse lavará as suas vesttes, e, lavado
ete mesmo em água, será impuro até à taiide. 9 A sela,
sobre que Üver cavalgado, ficará impuia; 10 tudo o que
tiver estado débaíxo daquele que padece este mal, ficará
impuro até à tarde. O qtíe levar algtíma deStaS coisas, la­
vará ais suas vestes, e, lavando-se ele mesmo cm ágtía.
Será impuro até ã tarde. 11 Todo aqutele que for tocado
por um homem em tal estado, sem este ter antes lavado as
mãos, lavará as suas veStes, e, lavandO-se ele mesmo em
água, será impuro até ã ta'rde. 12 O vaSo de barro que
tocar, será quebrado, e o vaso de pau será laVado cm
água.
13 Se o que padece esta moléSüa sarou dela, contará
stete dias depois da cura, e, laValdas as suais veStes e todo
o corpo na água viva, fiCará puro. 14 Ao oitavo dia,
tomará duas rolas ou dois pomllãDhos e aprescntar-se-ã
diante do Senhor, â porta do tabernáculo da reunião e dá-
-los-á ao sacerdote, 15 o qual oferecerá um pelo pecado,
e outro em holocausto, e orará por ele diante do Senhor,
para que fique limpo do Seu fluxo. 16 O homem que
tiver lira derramamento seminal, lavará cm água todo o seu
corpo, e será impuro até à tarde. 17 Serão lavadas em água
toda a roupa e toda a pele atingidas pelo derramamento, e
ficarão impuras até à tarde. 18 Â mulher com quem se jun­
tou. lavar-sc-á em água, e será impura até à tarde
19 A mulher qute no tempo ordinário sofre incômodo, ImpuKza
será separada durante setC dias. 20 Todo o que a tocar, ““■•■'r.
será impuro até à tarde. 21 As coilsaS, sobre que dormir
ou Se Sentar, ficarão impuras. 22 AquCle que tocar o

Co t cIu-
sio.
seu leito, lavará as suas vestes, e, laVando-se el’e mesino
em âgiia. Será impuita alé à tarde. 23 Todo- o qUe tocar
qualquer cUlsa sobfe que ela se tenha sentado, lalvará as
suas velStes, 'e, lavando-Se d c mesmo ein água, ficará im­
puro até'à-tard e. 24 Se um homem se junta com ela no
tempo qUe ela tem o incórmoUo, será impuro durante sete
dias; fodo o leito siobre qu'e .dormir, ficará impuro. 25 A mu­
lher, qtte padece por muitas dias fluxo d'c sangué fora do
tempo co’átuma'do, ou que,.passado o período regular, nao lhe
Cessa o fluxo, to rá impura enquanto estiver sujei'ta a esBe
acidente, como se estivesse no tempb da sua impureza
mensal. 26 Todb o leito em que dbrmir e tudo aquilo em que
se sentar, ficará impuro. 27 Todo o que tocar estas coi­
sas, lavará as suas vestes, e, lavando-se ele mbsmo era
água, será impurb até à tarde. 28 S e o sangue parar e
deixar de corfer, contará Zete dias e depois ficará pura;
29 ao dia oitavo, oferecerá por si ao sacerdbte, à porta
do tabemácuIo da reunião, d.uas roles ou dois pombinhos;
30 o saCerdtote sacrificará um pielo pecado e outro em ho­
locausto, e orará por ela diante do Senhor, por causa do
fluxo quc a bomava impura.
31 Énsinareis, pois, 'aois filhos de Isiael que se guar­
dem da impureza, para não morrerem nas suas imundicies,
quando prdfanarem o meu tabeímáculo que está no meio
deles. 32 Esta é a lei acerca do que padece gonOndia,
e que contrai iinpurera 'tebdo cópula, 33 acerca d'a mu­
lher que eStá separada n-o tempb doi seu mênstruo, ou pa­
dece fluxo cbUtinuo de Sangué, e aCcrca do homem que
dormir com ela.
16 — 1 O Senhor 'lalou a Moisés depois da morte dbs
filhos de Ajaiâb, qUe foram mortos por tcíem ofere-
cido ura fogb eStranho; 2 e Ordenou-lhe: Dize a Àarão,
'teu irmão, que nunca entre no santuárib, que está para
,(fen'tro do véu colocado diante do propiciatório, que cobre
a arca, 'pana que não morra, porque eu aparecerei na nu­
vem Soibre o Oràcuto. 3 Eis o rito que Aiarão observará,
ao entrar no santuário: Oferecerá um novilho pelo pecado,
e um cartieiro em holocausto. 4 Revestir-se-á da túnica
saMta de linho, cObrirá a sUa nudez com calções dc linho;
dngir-se-á com um tínito de linho; pcrâ na cabeça umia
tiara de linho: Estas são as veStes sagradas que ele «vestirá
tJepois de se ter la‘vado. 5 ReCcberá de toda a multidão
dos filhos de Isráel dois bddes pelo pecado, e um cairncino
para holocausto. 6 Aarão dfereC erá o novilho pelb fJe-
cado e fará expiação por si e pela sua casa. 7 Apresentará,
depois, d i^ te do Senhor os dois bodes «à porta do ta-
bernãculo da teunião. 8 e, deitando sortes sobre um e
F e s la da
. cerimô­
nias a
observar.

outro, uma pelo Senhor e outra por Ararei, 9 olfeiiecerá
pelo pccadò aquele qUe a Sorte dêSfínar para o Senhor:
10 e aquele, ato quál a sorte tiVcr destinado para Azazèl,
ap;»sentá-lb-á vivo diante do Senhor, para fezer sobre ele
as preces, e enviá-lo p>ara o deisícrto.
11 Celebradas eStas coisas segundo o rito, oferecelrá Rum J®
o novilho, e, orando por si e pela sua casa, o imolará; '*P‘®t®“'
12 'üomarido o turibulo, que terá enchido dc brasaS do
altar, e tomaiido com a mão o perfume composto pãra o
incenso, 'etitrará patia dentro do véu do Santo dos Santos,
13 a fim de que, postos os perfumes sobre o fbgo, o Seu
fumo e o seu vapor cubram o oráculo, qUe eStá sohre b
testemunho, e ('Aarão.) não morra. 14 Tomará também
do sangue do noivilho, e aspergirá oom o dedo sete vezes
defronte do pixjpiciatório para a parte do oriente.
15 Oepois de ter imolado o bolde pelo pecado do povo,
levará o Beu sangUe para dentro do véu, como fbi orde­
nado acerca do sangue do novilho, para fazer a aspOrsSO
diante 'db oráculo, 16 e expiará o santuário das impu­
rezas dos filhols de Israel, das suas prevaricações, de tOdos
os (seus) pecados. Expiará com 'eSte rito o tabemáculo da
reunião, que fbi ojlOcado entre 'eles, no meio das impu­
rezas das suas habitações. 17 Nenhum homem esteja
no tabemáculo dia reunião, quando o pontífice entrar no
Satituário para torar por si, pela sua casa e por todo o
ajuntamento de Israel, e enquanto não tenha saido.
18 Quaado tiver saido para o ahar, que está díiante
do Senhor, ore por si. e tOmahdo do satigue do novilho
e do bole, deiraWe-o sobre as pontas do altar aO redor:
19 fazendo oom o dedo slete aspetisões, purifique-o e Isanti-
fique-o das impurezas dos filhos de Israel.
20 Depois de ter purificado o santuátio, o taberná­
culo c o altar, então ofetieça o bode vivo. 21 Postas am­
bas as mãos sobne a sua cabeça, confesáe todas as ini-
quJdádes dos filhOs de Isráel, tOdos os seus delitob e pe­
cados, e, cartiegaddb-os sobtie a cabeça do bode, enviá-
lo-á para o deserto pOr um homêm deStínado para isso.
22 Quando o bode tiVer levado todas 'as iniquidades deles
para- uma terra slolftária, e fbr deixado no deserto, 23 Aarão
voltará para o tabernáculo da reunião, depOstas as
vestes de que antes Se tieVeSütia, para ehtrar no santuá­
rio: deixando-as ali mesnto, 24 lavará o seu cotipo num
lugar sarito, le tolmará de novo as suas vestes. Depois de
ter saído, ofereCerá o seu holocausto e o do povo, toraná
tanto pof si como pelo povo, 25 e queimará sobre o
altar a gotidura oferecida pelos pecados. 26 Aquele, po-

réra, que tivei levado o bode emissário, lavará as suas
vestes e D seu corpo em água, e depois voltará para ds
acaJnpameiitos. 27 O navUho e o bode, que foram imo-
Icudos pelo pecadb, e cujo sangue foi levado ao santuário
para fazCr a expiação, levá-los-ão ‘fora do arraial, e quei­
marão rio fogo tanto as suas peles, como as suas cames
e os seus excrementos, 28 Tddo aquele que as queimar,
lavará as suas vestes .e o Seu corpo em água, e depois vol­
tará para ois 'acampamentos.
Celebra- 29 Islo Será para vós uma lei perpétua. No sétimo
dà^fesu^da no décimo dia do mês, afligireis as vossas almas, e
eipiação. nãlo fareis obra algum'a, tanto o indígena como o estran­
geiro que vive peregrino entre vós. 30 Neste dia se fará
a vossa expiação e a purificação de todos os vossos pe-
cadbs: líele seTeiis purificmios diante do Senhor. 31 Por­
que é um sábado do descatisD, e afligireis as vossas al­
mas, por lei perpétua. 32 À expiação será feita pelo sa­
cerdote' que foi ungido, e cujaS rnãbs foram sagradas para
exercer as funções do saCeTdóciD em vez de seu pai; será
revestido da itúnica Ide linho e das vestes sagradas, 33 fará
expiação pelo santuário, pelo tabernáculo da reunião e
pelo altar, e também pelos sacejidotes e por todo o povo.
34 Será para vós Itei perpétua, o fazcr oração uma ver
por ano pelos fithtis de Israel e por todos os seus peca-
dlos. Fez-Se como o Senhor tínha ordènado a Moisés,
TERCEIRA PARTE
I — SANTIDADE NA VIDA SOCIAL RELIGIOSA
Normas 17 — 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 2 Fala
relativas è ^ Aarão e ao6 seus, filhos, e a Bodos os filhos de Israel e
Táltiais^ dize-lhes: Eis o que o Senhor ordenOu: 3 Qualquer homem
dístioadas da casa de Israel que matar um boi, ou uma ovelha, ou
eabra nos acampamentos ou fora dots acampamentos,
4 sem OB apresentar à p o ^ do talbeituacuio, cm oferta ao
Senhor, será réu de saUgiie; e, como BeUdo derramado san­
gue, será eliminado do seu povo. 5 Pbr isBo os filhDs de
Israel devem apTcsentar ao sacerdote as suas vítimas,, que
matam no campo, para que sejam consagradas ao Senhor
diainte da porta do tabernáculo da reunião, e eles as ofe­
reçam ao Senhor em sacrificio pacífico. 6 O sacerdote
derramará o seu sangue sobre o aliar do Senhor à porta
16p 29. A fli g ir e i s a s v ossas a lm as. Expreissã» gea«iíca, que aqui
indica o jejum, o únic» jejum imposto pela lei mosaica.

do tabernáculo da reunião, e queimará a gordura em odor
de suavidlade aio Senhor. 7 Nunca mais imolarão as suas
hóstias acis demônios, aos quais idolatraram. Esta será nina
lei eterna para eles e paTa os Seus descendéotes. 8 Tu
lhes dirás; O homem da casa d e Isteel e d'e entre os es-
üiang'eiros que habitam tíntre vâs, que Ofereoer um holo­
causto ou uma vítima, 9 e não a levar à porta do taber­
náculo da reunião, para Ser oferecida ao Sénhor, será eli­
minado do seu povo.
10 Qualquer hOmem da casa de Israel ou d'e entre
os estrangeiros que peregrinam entTe eles, se comer sangue,
voltarei o meu rorto contTa ele, e exterminâ-lo-ei do mfeib do
seu povo, 11 porque a vida da Carne está no sangue, e
eu dei-o a vós, para que com ele façais expiações sobre o
altar ■ pelas vossas almas: o sangue expiá, por ser vida.
12 Por isso diáste aos filhols de Isiialel: Nenhum de vós
comerá sangue, nem nenbtún dbs estrangeiros, que mbram
entre vós. 13 Se algum homem dos filhbs de Israel ou
dos estiangeirios quie habitam entre vós tomar à caça Ou
ao laço um atiímal ou aVe, daquelas que é lícito comer,
derrame o seu sangue, e cubra-o oom terra, 14 pbrque
a vida de toda a carne está no sangue. Por isso disSe aOs
filhos de Israel: Não comiereis o sangue de nenhum ani­
mal, porque a vida da came está no sangue; todo o que
comer dele. Será poSto fora.
15 Qualquer, tanto dos naturais como dos estrangei­
ras, que comer dum animal mOrto, por si, ou <hlace!rsdo
por unia fera, lavará as suas vestes e o seu corpo em
água, e será impuro até à tarde; deste modo se purificará.
16 S e não lavar as suas vestes e o seu oorpo, lavará a
sua iniquildade.
18 ^ 1 O Senhor falou a MoiSéls, direndO: 2 Fala
aOs filhbs de Isráel, e Idize-lhes: Eu sou o Senhor vosso
Deus: 3 vós não procediereis conforme Os costumes do matrimõ-
pais do Egi'pto, em que habitaStes, nem vos portareis se- "■°-
gundo D ooBtume da te n á de Canaan, na qual eu vos hei-de
introduzir, nem andarteis segundo as suas leis. 4 Pratica­
reis os meus mandamentos, observaiteis 05. meus preceitos,
anldareds neles. Eu Sou o Senhor vosso DeUs. 5 Guardai
as minhas leis e os nieus mandamentos; o homem que Os
observa, viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Nenhum hbiilem se aproximará duma mulhter, qUe lhe impcdi-
é próxima por sangUe, para descobrir a sua nudez. Eu sou p
tes do
I I . A v id a d a carn e e stá no s a n g a e . isto è. o sangue 'é o ptln - paren-
c ip lo da ^ida. dos animais no sentido de que sem ele não t£m vida, e o tesco.
animal, perdendo o sangue, perde o movimento e a vida.

Uní&es
ilicilas.
S a crilícío
da£ crian ­
ças.
Sodomia.
Bestial i-
•dade
Conclu­
são.
o Senhor. 7 Não descobiiràs a nudez de teu pai nem
a nudez de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a Sua
nudez. 8 Não descobrirás a nudez da mulher dfe tleu pai,
porque é nudez de Ceu pai. 9 Nãb descobrirás a nudfez
de tua irmã, por parte do pai, ou por parte da mãe,
fenha ela nascido dentro ou focia de casa. 10 Não descto-
brirás a nudfez da filha de teu filho, nfem da filha de tua
filha, porque é tua nudez. 11 Não descobrirás a nudez
da filha da mulher de teu pai, a qual ela deu à luz a
teu :pai, porque é tua irmã. 12 Não descobrirás a nudez
da irmã ,de teu pai, porqufe é came de teu pai. 13 Não
descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque é came
da tua mãe. 14 Não descobrirás a nudez de teu tio pa-
^erao, nem te alpnoximarás Ida sua mulhfer, a qual é tua
parente por afinidade. 15 Não descobrirás a nudez de
tua nora, porque é mulher de teu lilho; não descobrirás
a sua nudfez. 16 Não descobrirás a nudez da mulhelr dfe
teu irmãb, porque é • nudez Ide teu irmão. 17 Não dtesco-
brirás a nudez de uma mulher e da sua filha, nem toma­
rás a ‘filha do sieu Pilho,- ofera a filha de siia filha, para
descobrires a sua nudez, porquIe são came dessa (m ulher),
e isso é um crime. 18 Nâo tomarás por mulher secundá­
ria a irmã dle tua mulher, nem deBcobrirás a sua nudez
enquanto tua mulher for .viva.
19 Não te aproximarás da mulher que padece o seu
mênsitruo, nem descobrirás a sua nudez. 29 Não te uni-
rás cora mulher do teu próximo, nem te mancharás com
semelhante união.
21 Não darás nenhum de teus filhos 'para ser pas­
sado (p elo fo g o ) , cm honra dfe Moloch, nfem profana-
rás o nOme do -teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Não te aproximarás dum homfem ooino se fosse mu­
lher, -porquie é uma abbnlinaçãb.
23 Não Ce juiltarás com animal algum nem te man-
charás. com ele. À mufoer não se prostituirá a nenhum
animal, nem se misturará com ele, porque é uma perver­
sidade.
24 Não vbs mancheis com nenhuma ãessas coisas, com
que Se 'têm coUtamCnado todas as gentes que eu expulsarei
da voBsa vista. 25 Manch-aram eSta terra, castigarei seus
crimes e a terra vomitará seus habitantes. 26 Guardai as mi­
nhas leis e os meus manidamentos, e não cometais nenhuma
destas abominações, tatito os nia'tu'rais como os estrangeiros
entre vós. 27 Todas estas exifecraçõcs cometeram os que fo­
ram aríCfes -de vós habitantes desta terra, fe assim a conta-
minara-m. 28 Vede, poís, não suceda que, assim como ela

vomitou a gente que aqui etítava antes de vós, vos vomite
também a vós, ste fizerdes outro talito. 29 Todo aquele
que cométer alguma deUtas abbminações, será eliminado do
meio do seu povo. 30 Guardai os meus mandamentos.
Não pratiqueis o qUe praticaram os que estiveram antes de
vós, e não vos mancheis cotn estas (infâm ias). Eu sou
o Senhor vosso Deus.
19 — 1 O SeÉihor falou a Moisés, dizendo: 2 Fala Devcrcs
a 'todo D ajuntamento Hos filhos de Isratel, e dize-Ihels:
c .r . , - 1 T-w para com
• Sede santos, porqfute eu, o Senhor vosso Deus, sou santo, os parcmcs
3 Cada um respeite seu pai e Bua mãe. Guardai os meus ® para com
sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus. 4 Não •vOs vol-
teis para os ídblbs, nem façaiis para vós dleUses fundidbs.
Eu sou o Senhoir vosso Deus. 5 Se imolardes ao Senhor
um sacrifício pacífico, oferecéi-o de maneira que vofe seja
propicio. 6 Cometeis a vítima no mesmo dia em que ti­
Ver sido 'imolada, ou no dia stegUínte: tudb o que sbhrar
para o terceiro dia, queímá-ío-eis no fogo. 7 Se alguém
cbmer dela passaidos dois dias, Beíá profano e réu de im­
piedade; 8 lavará a sua iniqüidade, porque profanou uma
coisa consagrada ao Sebhor, e será eliminado do meib
do seu povo.
9 Quando sega'res as mêsses do teu campo, não opr- Deveres dc
tarâs até ao chão (o que nasceu na) superfície da terra,
nem apanharás as espigas deixaldas. 10 Na tua vinha nãb para*cóm^
colhteràs o rabisOo nem os bagds qué caem, mas deixarás ° próximo,
que os apanhem os pobtes e foraSteiros. Eu sou o Se­
nhor vosso Deus. 11 Não 'furtareis, Não mentiZeis, nin­
guém enganará o seu próximo. 1 2 Não jutarãs falso em
meu noffle, riem prbfanarás o nome do teu Deus. Eu sbu
D Senhor. 13 Não caluniarás o teu próximo, nem o bprí-
mirás cOm viblè^ncias. O salário do teu jomaleiro não fi­
cará em teu poder até ao dia seguinte. 14 Não amaldí-
çoarás o surdo, nem porás tropeço diarite do cego; teme­
rás o Scnhor teu Deus, porque eu sou o Sénhot. 15 Nãb
farás o qUe é iníquo, nem julgarás inj usftamente. Não aten­
das à pessoa do pobre, nem tenhaS respeito à cara do
poderoso. Julga o teu próxSrilo oom justiça. 16 Não serás
um acusatíbr, nem um maldizente entre o poVo. Não cons-
pirarás contra o sangue db teu próximo ( com falsos teste­
munhos). Eu sOu o Senhbr. 17 Nãb odiarás o teu irmão
no teu coração, mas repreendê-Io-ás para que não incor­
ras era pecado pbr sua caulsa. 18 Não procuraíás a
1 9 j, 1 5 . N ã o atendas. N ã o ju l g u e s i n ju s t a m c n L e , q u e r d e i x a n "
d d - t e l e v a r p o r um a f a l s a c o m p a i x ã o p e l a m i s é r i a d o p o b r e , q u e r d e i '
x a n d o ' t e c o r r o m p e i p c J a r i q u e z a e p e l o s d o n s d o r i c o .

Deveres
de econo'
mia dO'
méslíca.
Outros
preceitos
morais.
Alguns
p r e c e i t o s
soclala.
vingança, nem conservarâs a lemfcrança da injúria dos
teus cohcídaldãos. Amarás o teu próximo oomo a ti mesmo.
E u sou IO Senhor.
19 Observai as minhas leüs. Não juntarás animais de
diVersa esfJétíe. Não semearàs o teu campo com semente
de espécie dffversa. N ão usarás rOupa tecidla de duais es­
pécies de fios. 20 Se um homem tíver relações carnais
com uma mulher que seja escrava e (tespOsada (com oirfro
hom em ), mate não resgatada, ndm posta em ‘tibeiidade,
serão ambos açoutados. mas não morrerão, ponque ela
não era livre. 21 iPVjr este seix delito o homem oferecerá
ao Sích or um carneiro à pdita do tabemácuIo da reunião,
22 e o sacerdote orará por e k e pelo seu pecado diante
do Senhor, e (o S enhor) s e Hie tOnoará novamente pro­
picio; será perdoado o seü peCadO. 23 Quando entiaidcs
na terra (q a e vos prom eti), e planiãides nelas ârvOres
■friítiferas, ccmsideral<eis os sfeus frutos como inõrcuncisios;
durante três anos, os fruhs qufe' produzirem serão como
incircundsos para vós. e nSo comereis deles. 24 No
quarto ano, todo o seu fmto será consagrado à glória do
Senhor. 25 N o quinto ano, já oomerfeís os frutos, reco-
Iheodio tudo o que produzirem. E u sou o Senhor vosso
Deus.
26 Não comereis nada com sangue. Não praticareis
a adivinhação nem a magia. 27 Não cottarfeis o cabelo
em 'jédoodo, nem rapareis a barba pfelos lados. 28 Nãb
faieite incisões na vossa came, potr cauSa de algum morto,
nem iareis figuras algumas ou Sinais Sobre o -vosso corpo.
Eu sou D Senhor. 29 Não 'prOstitiias tua filha, para que
a terra não seja contaminada', e não se encha de impie­
dade. ^30 Guandal os meus sábados, e reverenciai o mfeU
santuário. E u Sou o Senhor. 31 Não Vos dMjals aos ma­
gos, nem iUtemogueis os adi'v1nh'os, pala que vos não con­
tamineis por mfeio deles. E u isou o Saihor -vosso Deus.
32 Levanta-te diante duma cabeça encanecida, e hohra a
pdssoa do velho. Ténre ao Senhor teu Deus. Eu sou o
Senhbr.
33 Se algum esifrangeiro bMiitar na vossa teria, e mo­
rar entre vós, não o impropcreis; 34 mas esteja entre *vós
como um natural, e amaí-o como a vós mesmos, porque
também -vós foStes estrangfeSros na terra do Egipto. Eu sou
o Senhor vosso Deus. 35 Não façais coisa injusta nos
23. C o n s id e r a r e is os seu s fr u tc s eotn o in circu n eisos. Isto é. como
itnpuros.
2 7 - 2 8 . N e s t e s v e r s í c u l o s s â o p r o i b i d o s c e r t o s u s o s s u p e r s t i c i o ­
s o s e i d o l á t r i c o s s e g u i d o s p e l o s o r i e n t a i s . .

juízos, nas medidas de comprimento, nos peisos, nas me­
didas de capQcidad:e. 36 Sejam justas as balanças, e jus­
tos os pesos, justo o efa e Justo o hin. Eu sou o Senhor
vosso Deus, qüe vos tirei da terra do Egipto.
37 GuaiUai todos fcw meus preceitos e todas as minhas C o n c l u -
feis, c executai-as. Eu sou o SenhOr.
20 — 1 O Sfenhor faJou a Mdisés, dizendo; 2 Dirás P e n a s c o n -
isto aos filhos dfe Israel: Se algum homem dentre os filhos
de Israel e dos estrangeiros, que habitam em Israel, s e u s H lh o s
oferecer seus filhos a Moloch, será punido de morte: o povo ® M o l o c h .
o alpedrejará. 3 Eu porei o meu rosto contra ele, e o
cortarei do meio do seu povo, porque dleu de seus filhos
a Moloch, profanou o mêu santuário e manchou o meu
santo nome. 4 Porém, se o povo da terra, descuidando-se
e, como que tendo em pouco o meu mandato, deixar ir o
homem que dfeu de seus filhos a Moloch, e não-quiser ma­
ta-lo, 5 porei o meu rosto contra esse homem e contra a
Sua família, e cottarei do meio do seu povo assim a ele,
como a todos os que, como ele, se prostituem a Moloch.
6 A pessoa que se dirigir a magois e adivinhos, e fOr- P e n a s
nicar com eles, eu porei o meu rOsto . contra ela, e a ex-
terminarei do meio d ò seu povo. 7 Santíficai-vos e sedfe sultam os
santos, porque eu Sou o Sfenhor vosso Deus. 8 Guardai “ asos.
os meus preceitos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor qufe vos
santSfico.
9 O que amaldiçoar seu pai ou sita mãe, seja punido C o n t r a o s
de morte: afflaldiçoOu o pai e a mãe: o seu sangue caia
sobre ele. p a í s .
10 Se algum (hom em ) se tomar réu de fornicação com C o p t r a o s
a mulher dfe outro, se cometer adultério com a mulher do
seu próximo, sejam punidos de morte, asSim o adúltero
como a adúltera. 11 O que peca com sua madrasta, e
descobre (assim ) a nudez de seu pai. Sejam ambos punidos
de mOrte: o Seu sangue caia sobre elfes. 12 Se algum pe­
car com sua nora, morram ambos, porque cometeram um
crime: o seu sangue caía sobre elas. 13 Se um homem
pecar com um homem, camo se eíe fosse uma mulher,
ambos cometeram uma coisa execranda, sejam punidos de
morte: o seu sangue caia sobre eles. 14 Aquele que toma
pOr mulheres a filha e a mãe, cometeu um crime: será
queimaldò vivo oom elas, e não será tolerada entre vós tão
grande iniquidaW!e. 15 Aquele que peca com um animal
2 0 , 6 . E fo rn ic a r com eles. A m a g i a , c o m o a i d o l a t r i a , ’é um a
i a í i d e l í d a d e d e I s r a e l à a l i a n ç a c o m D e u s . c è r e p r e s e n t a d a c o m o utn
a d u l t é r i o .

E x o r t a ç ã o
â s a n t i ­
d a d e .
Magia.
Leiã re U '
tivas à
santidade
dos sacec'
dotes.
grande ou piequeno, s^eja punido de morte: matai também
o ailimal. 16 A mulher que pecar com qualquer aüimal,
será morta juntamelnte com ele: o seu sangue caia sobre
eJes. 17 Se um tomar a sua irtnã, filha de séu pai e
filha de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a nudéz do
irmão, ambots fiZeram uma coisa execranda: serão exter­
minados do seu pDv», por terem descoberto um ao outro
a sua nudez: levarão a sua iniqüidade. 18 Se um se jxm-
tai com uma mulher, no tempo da menstruação e 'desco­
brir a sua nudez, e ela se deixar ver neste estado, ambos
serão exterminados do melo do séu povo. 19 Não dWco-
brirás a nudez de tua tia materna ou paterna; o que flzet
isto, descobriu a ignominia de sua própria carne; ambos
levarão a sua iniqüidade. 20 Se um peCar com a mulher
de SEU tio paterno ou materno, e descobrir a nudez
de seu tio; ambos levarão o seu pecado; morram sem filhos.
21 O que tomar a mulher de seu irmão, fez uma coása
ilicita: descobriu a nudez de seu irmão; não terão
filhos.
22 Guandai as minlras leis e os meus mandamentos,
pcHidle-os em prática, Q fim de que a tetan eon que estais
para eritrar e para habitar, não vos vomite também a vós.
23 Não caminheis segundo os costulnes das nações que
eu eStou para expulsar da vossa vista, porque fizeram
todas estas coisas, e eu as abOmiln'e'i. 24 Mas eu vos digo:
Possuireis eisita terra, a qual eu vos tfarei em herança,
terra onde corne o leite e o mel. Eu sou o Senhor vossO
Deus, qué vos Sefpatei de todOs os outros ptovos. 25 Se­
parai, pois, também os animais puros dos impuros, e as aves
puras das impuras; não manchds as vossas pessoas com
os animais, com as aves, e oom tudo O' que se move sobre
a terra, c que eu vOs dedailei ser impuro. 26 Seteis para
mim santos, porque Eu, O Senhor, .sou santo, e vos separei
de todos os outros povos, para serdes meus.
27 O hom em o u m ulher em qu e hou ver eSpirito pitó-
n it o Ou de ad ivinho, s e ja putiiido de m orte. Apedreja-
-lo s-ã o : o Seu san g u e c a ia so b re eles.
21 — 1 Disse também o Senhor a Moisés: Fala aos
sacerdotes, filhos de Aarão. e dize-lhes: Não se ccmta-
mine o sacerdote na morüe dos seus concidadãos, 2 ex-
cepto na dos seus consangudneos e parentes próximos, isto
2 0 M o rra m sem J ilh o s , is ta i . o s f i l h o s q u e n a s c e i a n i s e r ã o c o n -
s i d c i o d o s i l c g i t i i s c s . s ã o p o d e n d o s u c e d e r a o p a i n a k r i a n g a .
2 1 , I. N áo se condaminc n.a rnort-e, o sacerdote não dev;e contrair
una impureza legal, tocando o cadáver dum israelita.

é, (la db 'pai, mãe, filho e -filha, t 'também na do ifmãoT
3 e da innã virgem, que não Se caSou. 4 Nem mesmo se
Conta mlínará na morte do principe do seu povo. 5 Qs sa­
cerdotes não ráparão a cabeça nem a barba, nem farão
incisões oas suas carnes. 6 Serão santos paia o seu Deus,
e nãO profanarão b seu nome, -porquanto Oferecem o hò-
locauSbo do Senhor e os pães do seu Deus; por isso serão
santos. 7 Não tomarão por mulher uma desonrada ou
uma prostituta, nlem a que loi repudiada por seu marido,
porqUe estão consagrados ao seu Deus, 8 e oferecem os pães
da proposição. Sejam, -poSs, san'tos porque também eu, o
Senhor, quie os santifico, soiu saiito. 9 Se a filha de um
sacerdote for apanhada em prostituição, desonrando assim
o nome dc seu pai, será queimada no fogo.
10 Q pointrfice, isto é, o sumo sacierdoille entre seus S u m o
irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, p o n t í f i c e
e* cujas mãds foram consagradas para o sacerdócio, e que
fOS rcvtestído das iSantas vbstes, não descobrirá a sua ca­
beça, não rasgará as suas veStes, 11 nem entrará abso­
lutamente oiide estèj'a um morto, oiem se contaminará na
moTte de sleu pai ou tíe Sua mãe. 12 Nãb sairá dos lu­
gares santos, pára não manchar o santuário db Senhor,
pòrque o óleb da sagradá unção do seu DeuS está sobre
ele. Eu sbu o Senhor. 13 iW ia rá -por 'mulher uma vir­
gem; 14 não tomará uma viúva, nem uma repudiada, nem
uma desonrada, nem uma mene'tri2, mas uma donzela do
seu povo. 15 Não misture o sangue da sua linhagem com
o -vulgb do seu pcvo, porque leu sou o Senhor que o
santifico,
16 Q Senhbr fal'ou a Moisés dizendo: 17 Dize a D e f e i t o s
■Aarão: Nbnhum homem de qualqUer^ dais familias da tua
linhagetei, qu'e 'tivler deformidade (corporal), oferecerá pães
ao sleu Deus, 18 ou se aproximará db seu ministério: se d ó c i o .
for cego, Se ooxo, Se 'tiver nariz picqueno, ou grandie, bu
torcido, 19 Se tiver um pé quebrado ou mão, 20 se for
corcovado, Se ilemélOsO, S e tiver betide na vista, se sarna
pertinaz, se tiver herpes pelo corpo, ou uma hérnia,
21 Todo o 'homem da estirpe do sacerdCte Àanão, que tiVer
qualqüer deformidade (corporal), não Se aproximará a
dferecer hóstias ao Senhor, nem pães ao seu Eteus; 22 co­
merá, todavia, dos pãles qUe se ofeiieCem no santuário, 23 con-
tartfe, powém, qUc não entte do véu :para dentro, nem che­
gue ao altar, porqule tem défeito, e não devfe contaminar
o m'eu isantuáTio. Eu soiu o Senhor qu'e Os santifico. 24 Moi­
sés, pois, 'disSe a Àarão, e a Seus filhos, e a todo o Israél,
todas as coisas que Ihfe foram mandadas.

u^''™deni ' Falou também o Setihor a Moisés, dizentío:
"'"comer'™ ^ D ze a Àarão e a seus filhos que se abstenham das coi-
as carnes a s que (m e foram ) consagradas pelos filhos de Israel, e
profanem o nome das coisas santificadas em minha
honra, que eles me oferecem. Eu Zou o Sfenhor. 3 D ze-
-lhes a eles e a sleus deiscendfentes: Todo o homem da vossa
estirpte que, 'tendo qualquer impureza, se aproximar Has
coisas que os filhos de Isrctel cotosagraram e óíereceram ao
Senhor, slerá relüraidb da minha présença. Eu sou o Se­
nhor. 4 Um homem da estirpe de Aarão, que for leproso
ou doente de gonorrcia, não comerá das cOisas que mfe
foram santificadas, atié que es‘teja são. O que focar um
homem impuro, ou quc tiver um derramamento seminal, 5 ou
que tocar um réptil e qualquer coisa impura, cujo contacto
é impuro, 6 seirá impuro até à tandfe, e não comerá da­
quelas coisas que foram santificadas; porém, depois que
tiver lavado o seu corpo em água, 7 e se tiVer posto ‘o
sol, então, estando puro, comerá das coisas santificaldlas, por­
que são seu alimento. 8 Não comerão dum animal morto por
si, ou diladeíado por outro; não se fflanchaião com eStas
ooisas. Eu sou o Sfenhor. 9 Observem os meus manda­
mentos para que não caiam em pecado, fe não m'orram no
santuário, depois dc o terem profanado. Eu sou o Senhor
que os santffito,
10 Nenhum estrangeiro comerá das ooisas santificá-
da's; nem o que habita em casa do sacerdote, nem o joma-
leino comerão delas; 11 poiém, o escravo, comprado por
um saOeidote, e o que tiver nascido etn sua caSa, estes
comerão delas. 12 Se a filha do sacerdoite casar oom
algtun homem do povo. não conterá das coisas santificadas
nfem dias primídas; 13 nem se, ficando viúva, ou sendo
repudiada, e sem filhos, voltar para casa de seu pai, comerá
do que seu pai come, como costumava fazer scBído don­
zela. Nenhum estrangeiro tem Eaculdáde dc comer delas.
14 O que por ignorância comfer das coisas santificadas,
dará ao sacerdote o (valor do) que comeu, mais uma
quinta paJte. 15 Os sacerdotes nâo profanarão as coisas
santificadas dos filhos de IsrafeJ, que estes ofetecem ao
Senhor. 16 Nâo isolfrerão a pena do seu delito, ccanendo
das coisas santificadas. Eu sou o Senhor que os síintifico.
Animais 17 O Seuhor falou a Moisés, diZend»: 18 Fala a
"^ao^holí” Aarão, a Sens filhos, e a todos os filhos de Isiíael, e dize-
"causto!" -lhes; O homem da casa de Israel, ou de entre os estran­
geiros quie habitam etttre vós, que fizer a oblação, ou para
cumprimento de vOtlos, ou para oferta espontânea de qual­
quer vítima em holocausto ao Senfior, 19 para que Seja

oferecida por vós, oferecerá um macho sem defeito, dentre
os bois. Ovelhas ou cabras. 20 Se tivér qualquer defeito,
não oferecereis nem será aceite.
21 O homem que oferecer ao Senhor uma vítima de Animais
gado graudo ou roíúdo, em sacrifícib pacifico, quer para sacr"!”!!,
cumprimento de votos, qpier como ofeita espotítâniea, ofe- c i o s p .n c í-
recerà um ahima] perfeito, para que sOja agradável: não
haverá nele nenhum defeito. 22 S e for cego, estropiado,
mutilado, ulceraldo, sarnento ou tinhoSo, não o oferece-
reis ao SenhOr, nem o qUeimaTeis sobre o altar do Sebhor.
23 Potferás'oferteoer como oferta voluntária um bcá ou uma
oviclha cam um membro comprido ou curto demais, mas
com eles não se pode cumprir um vOto. 24 Não oferete­
reis ao Senhor animal algum que tenha os teStículos tri­
lhados, ou esmagados, ou cortados, ou arrancados; de ne­
nhum mòdo façais isto na vossa terra. 25 Não oferecereis
ao .vosso Deus tais vitimas (recebidas) da mão dum es­
trangeiro, nem cpíalquer oUtra Coisa que ele queira dar,
porque tódos eStes dctos são corruptos e impuros: não os
aceítareis.
26 O Senhor falou a Moisés, dizendo; 27 O bezerro, O u t r a s n o r -
o cordeiro ou o cabrito, quando nascerem, estarão sete r e l a t i -
dias mamando debaixo da mãe: ao oitavo dia, e daí por sacrifícios,
diante, podíerão ser oferecidos ao Senhor. 28 Quer se
trate dum bod, ou duma oVelha, nâo serão imoladoís no
mesmo dia com as suas cri'as. 29 Se oferecerdes um sa­
crifício em acçãio de graças ao Senhor, oferecei-o de ma­
neira que seja agradável (ao S en hor); 30 comeTeís a
vitima no mesmo dia, e não ficará coisa alguma para a
manhã do dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 GuaHdai os meus mandamentos, ponde-os em prá- C o n c l u s ã o ,
tica. Eu sou o Senhor. 32 Não profanieis o meu santo
nome, para que eu seja santificado no nteio dos filhOs
de IsTael. Eu sou o Senhor cpie vos santifico 33 e vos
tirei da ferra do Egipto, para ser o vosso Deus. Eu sou
o Senhor.
I I — INSTITUIÇÕES RELIGIOSAS
2$ — 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 2 Fala S ã b a d o .
aos filhos de Isráel, e dize-lheS: Estas são as feStas do
Senhor, que cfaamareis Sian'tas. 3 Trabalharçis seis dias:
porém D sétíjoo dia, que é sábado, chataar-sc-ã santo: é
dia de descanso >e d!e santa assembleia. Não fareis nele tra­
balho algum. Ê o repouso consagrado ao Senhor em todas
as vossas moradas.

4 Estas são as feStas santas do Senhor, que dewis
defebrar oos seus tempos.
^'àscoa^ 5 No primeiro mês, no dia calllorze do mês, entre as
duas luzes (ao findar o dia), é a Páscoa do Senhor:
6 nb dia quinze do mesmo mês é a Solenidade dos âzimos do
Senhor. Dbrante sete dias oonterfeís ázimOs. 7 No primeiro dia
corrvocareis uma santa assembléia, e não fareis obra al­
guma servil. 8 Oferecereis um sacrificio pèlo íogo ao
Senhor durante sfete d'ias: no (sétimo dia convoca reis
uma santa assembleia, e não fare(is obra alguma servil.
9 O Senhor 'falou a Moisés, dizendo; 10 Falá aos filhos
de lisrael e dize-lhes: Quando tíqerd’es entrado na terra
que eu vos hei-de dar, 'e fiZerdes a ceifa das searas.
Icvareis ao sacerdote molhos de espigas, como primícias
da vossa colheita: 11 'ele, ao outro dia depods do sábado,
elevará um molho diante do Senhor, para que lhe seja
aceite em volsso favor, e o santificará. 12 No mesmo
dia em que o molhb for consagrado, imblar-se-á um cor­
deiro de um ano, sem defeito, em hokoicausto ao Senhor.
13 Com e k se fará a obliação de duas dizimas de flor de
farinha borrifada com azeite, para ser queimada com suave
odor ao Senhor; a libação será de vinho, será de uma quarta
parte de um hin. 14 Não comereis da vossa seara nem pão,
nem grão torrado, nem espigas frescas até ao dia em qufe
oferecferdes dela ao vosso Ekus. Esta é uma lei perpétua cm
vossas gerações, e era toldas as vossãs habi'taçõfes.
PcBtecosie. 15 Delside o dia depois do sábaldo, no qual oferccestes
o mblho das primícias, contareis sete semanas completas,
16 e iríais um dia depOis daquela em que s'c completa a
sétima sfemana, isto é, (contareis) 'ãhquenta dias: então
oferecereis um no«»o sacrifício ao Senhor 17 em todas
as vossas habitações, dbds pães das primícias (feitos) de
duas dizimas de 'flor de farinha fermentada, os quais cozfe-
reis para primicias do Senhor. 18 OFeiiecereis com estes
pães áCte cordeiros dc um aíio sem dfefeito-, um novilho da
ntanada, dois carneiros, que serão oferecidos em holo­
causto com as suas libações, 'em odor suavissimo ao Se­
nhor. 19 Oferecereis, além disso, um bode pelo (recado,
e dois corcíeiros de um anb comb vitimas de Sacrificios
pacíficos. 20 Quando o saCerdote os tivcr eleva/do diante
cfci Senhor jun'tamente cOm os pães das (jrimícias, ficarão
para Seu ilSo. 21 Nestóe itfedmo díá corivocareis uma
assiembleia santa c não fareis obra servil alguma. Esta será
uma lei perpetua eun tddas aS voSsas habitações e gera­
ções. 22 Quando eeifar.<£es a seara dos vossos campos,
não a cortareis até à terra n'em enfeixareis as espigas que

ficarem, mas delxá-las-eiB para os pobres e para os fo-
rastfeiios. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 O Scinhor faíou a Moisés: 24 DiZc aos filhos dfe F e s t a d a s
Israel: No sétimo mês, no primeiro dia <to mês haverá nm
solene repouso (que vós celebraceis) ao som das trombe­
tas, tuna asáembleia santa. 25 N ão fareis nele trabalho
algum seTvil, e aferecereis um holocausto ao Senhor.
26 O Senhor falou a Mtísés, dizfendo: 27 Aos dez F e s t a d a
deste sétimo mês, síerá o dia das cxpiaçõcs: convocareis '®pi®í®“-
uma assembleia santa, mortificar-vos-eis e oferfecereis um
holocausto ao Senhor. 28 Não fareis obia servil alguma
em todb este dfa, porque é um dia d'e propiciação, para
que o Stnhtír vosso Deus vos seja propício. 29 Totío
aqufele quc se não mortíficar neSte diá, sérá eliminado do
meib do seu povo; 30 o que fizer quahpter trabalho, eu
o eliminarei do seu j k j v o. 31 Não fareis, pois, nele obra
alguma; eSta será uma lei perpétua em todas as vossas
gerações e habitações. 32 È o sábaido do repouso, nele
vos mortificareis; no dia novie do mês Celfebrareis o vosso
sábado, desde a tarde até à tarde seguinte.
33 O Senhor falou a Moisés, dizendo; 34 D z e aos F e s t a d o s
filhos de Israel: Desdfe o dia quinze deste sétimo mês.
serão as feStas dos taberaáculos durante sete dias em honra
do Senhor. 35 No primeiro dia haverá assembleia santa;
não fareis nele trabalho algum servil. 36 Durante Sete
dias oferecereis holocaustos ao Senhor; no dia oitavo ha­
verá assembleia santa e oferecereis um holocausto ao Se­
nhor, poirque é dia de ajuntamento e de assembleia; não
fareis nele obra alguma Servil.
37 F-Stas são as festas do Senhor, que publicareis C o n c l u s ã o ,
para haver assemblleias santas, para oferecer ao Senhor
oblações, holocaustos e libações, conforme o rito de cada
dia, 38 independentemente dos sábados do Senhor, dos
vossos dons, dos vossos votos e de todas as ofertas que
voluíitãriamente fizeides ao Senhor.
39 Desde o dia quinZe do sétimo mês, quando tiverdes A d i ç õ e s
colhido todos os frutos da vossa terra, celebrareis as festas
do Senhor durante gete dias: o primeiro dia e o oitavo d o s t a b c r -
serão de completo descanso. 40 No primeiro dia toma- n á c u l o s .
reis dos frutos de árvores formosas, fiolhas de palmeira,
ramos de árvores frondosas, salgueiros da torrente, c ale-
grar-vDS-eis dianbé do Senhor vosso Deus. 41 Celebrareis
todos os anos durante sete dias esta solenidade. Esta será
uma lei perpétua cm vossas gerações. Oelebrá-la-eis no sé­
timo mês, 42 e habitatiels à sombra dos ramos durante
Sete dias: todo o homem da geração de Israel habitará

cm tendas. 43 para qite os vctósos descendentes saibam
que eu fiz habitar em teoldas os filhos de Israel, depois de
os ter tirado da tenra do Egipto. En sou o Senhbr vosso
Deus. 44 Moisés, pois, falou aos fSlhòs de Israel sobre
as feStas do Senhor.
^âmpaJar 24 — 1 O SeObor falou a Moisés, dizendo; 2 Ordena
aos filbos de Isratel que te tragam aZeite dte oliveira purás-
Simo e claro, para manter continuamerite acesas as lãm-
paldas, 3 fora do véu do testetaunho no tabernáculo da
reunião. Aarâo as porá 'díahtc do Stenhor, desde a tarde
a'té pela manhã, cotn culto e rido perpétuo nas vossas ge­
rações. 4 Serão sempre ooJocadais diante do Senhor, sobre
o candeteiro multo huipo.
Pães da 5 Tomaràs também flor de farinha, e cozerás dela doZe
sulo” Pàtes, cada um dos quais terá duas dizimas (do e fi), 6 e
os porás sobre a raeSa purissima do Senhor, seis de uma
parte e seis da otítra: 7 porás Sohre eles incenso lucídis-
símo, para que o pão seja ra'onumtento de orferta feita ao
Senhor. S Cada sãbado Se mudarão estes pães ditente do
Sertbor, ditepols de tetem sido recebidos dòs filhos de Israel;
é uma aliança perpétua. 9 PtettencBrâo a Aarão e a Seus
filhos, para os comerem no lugar santo, poirque são coisa
santíssima entre as Oferendas feitas pelo fogo ao Senhor.
Ê uma lei perpétua.
C a s tig o d o 10 O tilho de uma mulher israelita, que ela tivera
m^ado!*'e Egfpcio que vivia entre os filbos d'e Israel, saiu
lei d e fora e cotatendeu nos acampamcritos com um Israelita.
T a l i ã o . 11 Tendo blasfetnaldo e auBMçoado o nbme do Senhtor,
foS levado a Moisés (sua mãe chamava-se Salumite, filha
de Dabri, da tribo de Dan), 12 e puseram-no em prisão,
até saberem o que o Senhor ordenaria. 13 O Senhor falou
a MoiSés, 14 'dizCndo: Tira b blasfemo para 'fora do
•arraial, e, todos os que o ouviralni, ponham as suas mãos
sobre a cabeça dele, e todo o povo o apedreje. 15 D rás
atos filhos de Israel: O homem que amaldiçoar o seu Deus,
levará o seu pecado; 16 o que blasfemar o nome do S e ­
nhtor, será punido de morte; todo o povo o apedrejará,
quer seja cidadão, quer seja forasteiro. O que blasfemar
o nome do Senhor, sCja punido de morte. l7 O qile ferir
e matar um homem, seja purlido de morte. 18 O que ferir
rim animal, íestituirá oUtrO em Seu lugar, isto é, animal
por animal. 19 O qute ferir qualquer, dos seus compatrio­
tas, aSSim como fez, assim Se lhe fará a ele: 20 gutebra-
dura, fmr quebradura, olho por loJbo, dente por dente:
qual for o mal que tiver feito, tal será o qute há-de soifTer.
21 O qUe matar um jumento, reSütuirá outro. O que matar

um homem, Será punido (dc m orte): 22 Seja entíe vós
igual a justiça, quer delinquiSSe o forasteffro, quer o itídí-
gen a. Eu sou o Senhor vosSo Deus. 23 Quando MOiSés
iaJou aos filhols de Israel, tiraram o que tinha blasfemado
para fora dos acampamentos, e apedrcjaram-no. Os filhos
de Israel fizeram oomo o Senhor tinha oídenado a Mbisés.
25 ^— 1 O Senhor falou a Moiísés no monte Sinai,
dizendo: 2 Fala aos filhos de Israel, e dSzé-lhes: Quando
tivcrdes entraldo na terra que eu vos darei, observai b
sábado om hOnra do Senhor. 3 Durante sds anos se-
mearás o teu campo, durante seis anos podarás a tua vinha,
c decolherás os seiis írutOs. 4 O sétimo ano, porém,
será o sábado de completo descanso para a terra, um des­
canso em honra do Senhor; nãO Semearás o campb,
nem podarás a vinha. 5 Não segarás o que a terra
polr si mesmo produzir, e não colherás as uvas da tua
vinha pOrque é ano do deScakiso da tertra: 6 o que a
tenra der, esponlâneamen'te, servir-vos-á de alimento a ti
e ao teu servo, à tu!a serva, ao teu jornaleíro, e ao estran­
geiro que viVe ookxtigo: 7 tudo o que naScer servirá de
alimlento também áois teus animais e abs da terra.
8 Contarás também sáte semanas de anOs, isto é, sete
Vezes sete, qüe 'faZem ao tbdo quarertta e nove anos. 9 No
sétimo mês, no dia décimo do mês, no tempb .da expiação,
tocarás a trombéta por toda a vosSa terra. 10 SaPtifica-
rás o ano quinquagésimo, anunciarás a Jlemissão a todos
os habitantes da tetra, porque é jubileu. Voltará o homem
á posse das suas prOprfedadés, e cada um tornará pata a
sua primeira familia. 11 O ano quinquagésimo é ano
jubilar. Não semcareis nem segateis o que nascer por si
meismo no campo, nem vindimareis a vinha não podada,
12 por Causa da santificação do jubileu, mas comereis o
que. os campos derem espontâhieamente.
13 No ano do jubileu voltarão todos à posse dos seus
bens. 14 Quando Venderes qualqUet coisa ao teu conci­
dadão, ou lha comptares, não agraves o teu irmãO, mas
compra segundo o número dos abos do jubileu, 15 e ele
ta venderá segundo a conta das messes. 16 Quanto maior
for o número deStes anos, tanto mais crescerá >também o preço:
e quanto menos tempo contares, tanto mais baixará o preço:
tom efeito ele te venderá o tempo em que podes colher
os frutos. 17 Não agraveis os (que sã o ) da vossa mesma
tribo, mas cada um tema o Seu Deus. potqufe eu sou o
Senhor, vosso DeuS. 18 Executai os meus preceitos,
guardai as minhas ordens, cumpri-as, para qute possaiS ha­
bitar na terra Sem medo algum, 19 e para que a terra
Ano
sabãtico.
A no
ju b ila r.
repouso
da te rra .
P r iv ilé ­
g io s do
an o ju b ila r
so b re a
p ro p rie­
d ad e.

vos pjoduza Os seus frutos, de que com-ais até à sacie-
dade, sem temér a violência de alguém. 20 Se disserdes:
Que comeremtts nós no Sétimo aMo, se n§o semearmos, nem
retolhérmos os nossos frubc»? 21 Eu vos danei a minha
bênção no ano Sexto, e a (e to produzirá irutns pana três
anos; 22 semeafeís no ano oitavo, e Oomcreis os frutos
vielhos áté ao ano noao; laté qute nasçam os novos, comereis
os vtelhbs.
23 À tenra tatabém não se venderá para sempre, por­
que é minha, e vós sois como eStraIngeiroB e peregrinos.
24 Portanto liodois Os campos qUe pOssuirdes sérão verididos
com a condição de Se remirem. 25 Se o teu irmão em­
pobrecido vender a sua pteqiíeaia ptoprieldade, e o parente
mais próximo quiser, pode remi:r o quie o outro Vendeu.
26 Se, porém, não tem paVelnte próximo, mas pode encon­
trar o preço para fazer o resgate, 27 avaliar-ste-ão os
fnltos desde o tempO em qile fez a venda, dará ao com­
prador o reSto, e. dieste mddo, recobrará a sua propriedade.
28 S e não lachar meio para dar o preço, ficará o comprador
com o que comprou até ao ano do jubileu; então, neste ano,
tudo O que Se tiVer vendido, voltará ao seu primeiro dono
e alotigo possuiidor. 29 O que vender uma casa situada
dentro dos muros da cidade, terá faculdade de a remir
deintro dle um ano.
30 Se a não remir, e Sc tiver paBsado o curSo dum
ano, possui-la-á pana sempre o comprador e seus descen­
dentes, e não poderá nemir-Se nem ainda no ano do jubileu.
31 Mas, se a casa for numa povoa ção que não tem
muros, sérá vendida colino ste Vendem os campos; se não
foi remida antes, voltará ino jubileu para o seu dono.
32 Às casas dos levitas, que estão nas cidades dos mesmos
fevitas, podem ster semprfe remidas. 33 Se não forem re­
midas, voltarão para seus donos no jubileu, porque as
casas das eidades dos levitas são propriedade sua cn'tre
os filhos de Israel. 34 Não se venderão, porém, os cam­
pos dos Seus arrabaldes, porque são sua perpétua pro­
priedade.
PrMiégios 35 Se teu irmâlo se tomou pobre e cair em indigênda,
<io an® a tgQ e tu o Itecolhertes como estrangeiro e peregrino,
Mbr'e*'a « viver cootigo, 36 não recebas usuras dele, nem mais do
condição qiTe lhe deSte; teme o teu Deus, para qu'e teu irmão possa
ci-vii das contigo. 37 Náo lhe daiás o teu dinheiro com
p e ss o a s , ^ grâos não exigerás dele mais do que lhe deres.
38 Eu sou o Seolior vosso Deus, que vos tirei da terra do
Egipto, para vos dar ,a terra de Canaan, e ser vosso Deus.
39 Se, obrigado pela pobiteza, o teu irmão se vend‘er

a ti, não o oprimirás com a seividâo Ide escravo, 40 mas
(cm tua casa) Será oomo um jomaleiro e pm hóspede;
trabalháná .em tua casa até ao ano do jubileu, 41 e depoí§
sairá com seus filhos, e voltará para a sua familia e para
a herança de seus pais. 42 Com 'efeito, eles são meus
servos, e eu tirei-ois da teria do Egipto: não sejam ven­
didos na condição dos escravos. 43 Não o ailijas com
o teu poder, mas teme o teu Deus. 44 Os lescravos e es­
cravas qUe tiverdes, Séjam das nações que vos cercam.
45 Também pòtíeis comprar dos estrangeiros que vivem
enCne vós, ou que destes nasceram oa vOssa terra: serão
propriedade vossa. 46 Por direito de herança os deixareis
a,os vossos filhos, e os possuireis para sempre. QuePto
aos vossos irmãos, os filhos de Isriael, não os oprimais
com o vosso 'poder. 47 Se um adventido ou um estran­
geiro enriquecer entre vós, e um teu irmão pobre se ven­
der a ele ou algum da sua familia, 48 depois da venda
podie ser rtesgatado. Qualquer de seus Irmãos que quiser, o
resgatará; 49 igualmente o poderá reSgatar se'u tío, seu
primo, ou qualquer parente próximo. Se ele o puder fazer
por si mesmo, resgatar-se-ã, 50 sendo contados somente
os anOs .desde o tempo da sua venda até ao ano do ju­
bileu, e sendo contada a quantia, por que foi vendido,
segundo o número dos anos, e segundo se paga aO jor-
naleiro. 51 Se Forem.ainda muitos os anos que restem
até ao jubUeu, o preço (d o resgate) Será em proporção
destes (an os). 52 Se (faltarem ) poucos, fará com o com­
prador a conta segundo o número dos anos, e pagar-lhe-á
em proporção dos anos que faltam, 53 levando 'em conte
o salário 'do tempo que serviu: (o com prador) não o tra­
tará com aspereza à tua vista. 54 Se ele não puder ser
resgatado por nenhum destes modos, sairá com seus filhos
np ano do jubijeu. 55 Com efeito, os filhos de Israel são
meus servos, que eu tirei da terra do Egipto. Eu sou o
Senhor vosso Deus.
I I I — BÊNCAOS E MALDIÇÕES
26 — 1 Eu sou o Senhor vosso Deus: não fareis ido- B ê n ç ã o s
los para vós, nem esculturas nem levantareis colunas,
nem na vossa teira poreis alguma pedra adornada de figu- observarem
ras para a adorardies, porque Eu sou o Senhor vosso ®
Deus, 2 Guardai os meus sábados, e tremei diante do meu
santuário. Eu sou o Scnhor.
2 6 , 1. N e m l e p a n t a r e i s c o l a n a s . A s c o lu n a s serv ia m m u ltas v e z e s
p a ra o c u lto d o s fa ls o s d eu se s. C o n stitu ía m um p e rig o p a r a o s c a n a -
n eu s, sen d o p o r is so p r o ib id a s.

3 Se andaifctes conforme os meus preteitos, se guar-
dardes Os meus mandamentos e os praticardes, eu vos darei
as chuVOs nos seus fempois, 4 a terra dará o seu produto, e
as árvores Se carTegajâo de frutos. 5 A debulha db trigo
protongar-se-á até à vindinta, e a vindima juntar-se-á à .se­
menteira; comereis o vosSb pão à saciedade, e habrtareis
na vossa terrá sem temor. 6 Eu darei paz dentro dos
vossas limites: dormireis, e nãb haverá quem vos aterre.
Afastarei de vós os animais nocivos, e a eSpada' não atra­
vessará a vOssa terra. 7 PerSeguireis os vossos inimigos,
e 'eles cairão di'a'ntc de vós. 8 Cinco dos vossos persegui­
rão um ccn'to doe estranhos, e cem dos vosSos perseguirão
dez mil deles; os vossos inimigos cairão à ponta dc espada
diante dé Vós. 9 OlhaTéi páta vós, e voe farei crescer;
multíplioar-vois-ei, e rátificarei a minha aliança cbnvosco.
10 Comereis produltós dos anoS anteriores e, sobuéVindo tss
nbvois, 1'ançareis fera os ivelhos. 11 POTei o meu taberná­
culo 1)0 itieio de vás, e a nrinha alma não vos rejeitará.
12 Andarei entre Vóis, c setei o vosso Deus e vós sereis
o meu pOvo. 13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos
tirei da terra dois Egipcibs, ‘para que não fòssteis seus es­
cravas, e que quebrei as cadeias dos vossos pescoços, para
amdlardes direitos.
A m e a ç a s H Se, poilém, me não ouvirdcs c não obsérvardes to-
gres^reV meus maWdamentos, 15 se desprezairdes as minhas
d a ie i. leis, e não fizerldes caso das minhaB ordenações, de sorte
qu'e não 'façais o quc por mim vos foi prescrito, e tomeis
vão O mleu patto, 16 eu vos tratatéi désta maneira; Visi-
lar-vos-ei prontainlciíte com a indigciicia e com um ardor
qrie vos sCque os vossos olhos, e consuma as vossas almas.
Balldadamente steinebreis a vOssa seníenlte, a quaJ será des­
truída pefoB vosSób inimigos. 17 Porei a minha face con-
'tta vóis, caí reis diahte .dos vossos inimigos, torcis sujeitos
aos que vos aborriccem e 'fugireis sem que ninguém vos
persiga. 18 Se nem ainda assim me obedeCerdes, acrescen­
tarei o séptilplo ab vosso caStigo, por causa dos vossos
pecadas, 19 quebrarei a soberba da vossa dureza, farei
que o céu lá ém cima Seja como fenb, e a terra ootao
bronzé. 20 O ivosSo trabalho SCrá baldado, a terra não
dará os seus 'prbdufois, nem as árVores darão frutos. 21 Se
aridaüdes ao cdtitrário Ide mim, e não qutóerdes ouvir-me,
acrescentarei o séptuplo às vossas pragas, por ca-usa dos
vossos pecados: 22 mandarei contra vós as feras do campo,
qUe Vos devorteim a vós e abs vossos gádos, que reduzam
tudo a um pequéno número, tíe modo qile os vosaos ca­
minhos fíqúem desertos.

23 Se nem ainda asSim quisérdes corrigir-vos, mas sfe
andardes coritra mim, 24 também andarei contra vós, e
vos ferirei Sete Vezes mais, por cansa dos Vossos pecados:
25 farei cair sobre vós a espada vingadora (k minha
aliança: se vos refugiardes nas cidades, lançarei a peste
rio meio de vós, e sereis entregues nas mãos Hos inimigos,
26 depois de vos haver tirado o pão, vosso sustento: que der
mulheres cozerão os pães num só fomo, e os distribuirão ra­
cionados, de maneira que comereis c não ficareis satisfeitos.
27 Se ainda dlepois disto me não Ouvirdes, más proce-
derdes contra mim, 28 também eu procederei contra vós
Com furor inimigo, e vos calstigarei sete viezes mais, por
causa dos vcussos pecados, 29 até ao ponto de comerdes a
came de vossos 'filhos e de «Vossals filhas. 30 Destruirei os
vossos altares e quebrarei as vossaS eStelas consagradas
ao sol. Vós caíileis entre as ruínas dbs vossos íHIolos, e a
minha alma vos abominará, 31 ide 'tal sorte que reduzi­
rei à solidão as vossas cídades, tomarei. desertos os vossos
santuários, e não aceitarei mais o suave Odor dos vossos
perfumes. 32 Desolarei a vossa terra, e os vossos inimigos
pasmarão sobre ela, quando a habitarem. 33 A vós porém,
eSpalhar-vOs-ei entre as nações, e desembainharei a espada
atrás de vós. Será deSerta a vossa 'terra, tíestmídas as vosSas
cSdades. 34 Eritão agradarão à terra Os seus sãbados
duTante bodo o tempo da sua soKdão; quando estiverdles
35 em teTra Ide inimigas, ela terá kfascansO,, e repousará nos
sãbados, dia sua soHdão, pOis que não re'p0^ o u nos vossos
sábados, quando habitáveis riela.
36 E aos que de vós ficarem, pOrei tal espanto nos
seus corações, em terras dOs inimigos, que o ruído die uma
folha agitada (pelo vento) Os aterrará, c fugirão dtela como
de itma espalda: cairão. Sem que ninguém os persiga,
37 pretd|plítar-se-ão uns sobre os oUtros, como se fugissem
das batalhais: nenhum dc vós ousará reSistir aos ini'migos:
38 peíecereis eritre as nações, e a terra inimiga vos con­
sumirá.
2 6 . E m u m s ó [ o r n o . E n q u a n to que o rd in à ria m e n te um forno
c o i e s õ m e n ie o pão d c uma f a m ilia . n a o c a s i ã o d c c a s t ig o um fo rn o
ch e g a rá para d e : fa m ilia s . a m ãe d istrib u ir á os p ã e s a o s filh o s e ao s
s er v o s, cm r a ç õ e s e não a sua v on tad e,
3 1 . N ã o a c e i t a r e i m a is o s u a u c o d o r tjp s v o s s o s p e r fu m e s , que
me t o r n a v a ag rad âv ieis os v o sso s s a c r if ic io s e a p la c a v a a minha ir a .
3 3 . D e s e m b a i n h a r e i a e s p a d a a t r á s d e v ó s , is t o é. im p ed irei que
v o lt e is p a ra a berra dond e fo ste s e xp u lso s p o r v o ssa cu lp a.
3 4 - 3 5 . C ora ir o n ia a te rra cfa P a le s t in a è re p rese n ta d a com o se se
a le g r a s s e por p o d e r fin alm en te re p o u sa r um p ou co, d e p o is que os seus
h a b ita n te s tiv e re m sid o le v ad o s p ara o e x í l i o , os q u a is a obrig av am a
pro d u zir fru to s, mesm o nos an os s a b á tic o s e ju b ila re s .

39 Se ficarem ainda alguns defes, consiunir-se-ão por
causa das suas iniquidades na terra dos seus inimigos, e
serão Oprimidos de aflições, por causa dos pecados dfe seus
pais e dos próprios. 40 Confessarão as suas iniquidades
< as de seus maiores, nas transgressões Oontra mim, e (re­
con hecerão) que por se telem oposto a mim 41 também
me pus contra eles e os fiz vir para terra inimiga. S e então
humilharem o Seu coraçãO incírcunciso e pedirem perdãO
das suas impiddades, 42 recoiidar-me-eí da aliança que fiz
com Jacob, Isaac e Ahfaão e lembrar-me-ei tembém da terra,
43 a qual, depois 'que eleis a tiverem deixado, se compra-
zerá com os seus sábadOs, sofrendo a solidão por causa
deites. Mais des pefdirão pterdão dos seus ptecados, porque
regcitaram os meus preceitos, e desprezaram as minhas leis.
44 Apesar ide tudo isto, ainda quancio eles eStavam em
terra inimiga, eu não os regeitei de todo, Uem os despre­
zei de sorte qiíe os deixasse perecer inteiramente, e tor­
nasse vã a minha aliança com eles. Com efeito, sou o Se­
nhor Seu Déus, 45 c lemhrar-mte-ei da minha antiga
aliança, quando os tirei da terra do Egipto, à vista das
gentes, para set o seu Deus. E u sou o Senhor. Estas são
as ordenações e os preceitos e as leis xpie o Senhor estabele­
ceu entre si e os filhos de Israel no monte Sinai, por mão de
Moisés.
I V —APÊNDICE
V otos 27 — 1 O Sebhor falou a Moisés, dizendo; 2 Fala aos
*'ob|í«o”' Israd, e diZe-Ihtes; Se um homtem fizer um voto
pcssoil. a Deus, avaliar-se-ão as pessoas rektivamen.te ao Senhor.
como tu as avalias. 3 Um homiem, dos vinte acís sessenta
anos, avaliá-k>-ás em Cínquenia sidois de prata, segundo
a medida db Santuário; 4 Se fbr mulher, avaliá-la-ãs
em trinta. 5 Dos cinco anos até aois vinte avaliarás o
homem em vintte siclos; a mulher em dez. 6 De um mês até
ads dnco aktos, atvaLárás em dnoo sddos um menino; uma
mlenina, em três. 7 Aos scBSen'la aaos e dai para cima
avaliaiás o homem em quinze siclos; a mulher, em dez.
8 Se foi um pobre, e não pdríer pagar o valor- da tua
avaliação ápiTescntar-se-á ao sacerdote, e dará o que este
avaliar e vir qüe ele pode dar.
Animais 9 O aiümal, que pode Ser imolado ao Senhor, se alguém
puros oii Q prometer oomo vOto, será coisa santa, 10 e não poderá
im puros. trocadb, nleta um -bom por um mau, nem um mau por
um bom; mas, se O trocar, tanto o que foi trOcado, cam o
aquele pot que se trocou, ficnrá consagrado ao Senhor.
1L Se alguém (az voto dum animal impuro que não pode

Ser imolado ao Senhor, leve-o diante do sacerdote, 12 o
qual, julgando se é bom ou mau, determinará o preço. 13 Se
o oferente o quiser resgatar, juntará uma quinta parte
sobre a avaliação.
14 Se alguém faz voOo da casa e a consagra ao Senhor, U m . c a sa .
o sacerdote a examinará para ver se é boa ou má, e será
vendida peBo piêço que ele tiver fixado; 15 maS, se o
que Bez o voto quiser resgatá-la, dará, a mais, uma quinta
parte sobre a avahação, e terá a casa.
16 Se fizíer voto, e consagrar ao Senhor um campo, que U m campo,
possui, será avaliado O preço conforme o que leva de
semente; Se o campo é Semeado com 'trinta alqueires de
cevada, será vendido por daquenta sidos de prata. 17 Se
fez voto dum campo logo no principio do ano do jubileu.
Será avaliado em tanto quanto pode valer. 18 Mas, se
faz o voto algum tempo depois, o sacerdote calculará o
preço segundo o número dos anOs qUe restam até aO ju -'
bileu, e isto Se abaterá ao preço. 19 POrém, se aquele
que fez o vdto quiser resgatar o campo, juntará uma quinta
parte ao preço fixadb, e pOssui-lo-á. 20 Mas, se ò não
quiser tesgataí ou for Vendido a outro qualquêr, aquele
qUe fez voto dele não poderá resgatá-lo, 21 pOrque,
quaiido chegar o dia do jubileu, (o cam po) so á consa­
grado ao SebhoT, e pei1len'Cerá ao sacerdote. 22 Se al­
guém consagra aO Senhor um cam'po comprado por ele,
campo que não faça parte da herança dOs maiores, 23 o
sacerdote fixará o preço coníonrie o núm'ero dos anos
que restam a'té a'o jubileu; aqUele quc fez o voto, dará este
preço ao Senhor. 24 No abo do jubileu, o campo tornará
para o antigo dono, que o tinha vendido, e que fazia parte
da sua herança 25 Toda a avaliação se fará pelo peso
do sido do santuário. O sido tesn vinte óbolos.
26 NiIngUém ‘poderá consagrar ou fazer voto dos pri- Apândícc
mogénitos, que, como primogênitos, pertencem aO Senhor:
seja um boi, seja uma ovelha, são do Senhor. 27 Porém, n iio s.
se o animal é impuro, aquele que o ofereceu, o resgatará
segundo a sua avaliação, e juntará a quinta parte do preço:
Se o não quiser resgatar, será vendido a outro pelo preço
fixado por ti.
28 Tudo o que é consagrado ao Senhor, seja um ho- S o b re a s
mem, um animal ou um campo, não se venderá, nem se po-
derá resgatar. Tudo o quc uma ver foi consagrado, será uma das ao
coisa isantíssinia (pertencente) ao Senhor. 29 Toda a S en h o r,
pessoa CcnSagrada, que Se Oferece por um homem, não
será resga'tada, mas será posta à morte.

sobre os 30 Todds ws «dizimos da terra, ou sejam de grão, ou
i . i m o s . frutas das árvoxes, são d'o Senhor, a ele são consagra­
dos. 31 Mas; se alguém quiser resgatar os seus dízDnios,
ajuritará ao seu valor uma quinla patte deles. 32 De Cbdos
ols dírimos de bois, cVelhaB e cahiais, què passam por baixo
do cajado 'do pastor, todb «o décritío fanim al), slaá con­
sagrado ao Sehhor. 33 Não se escolherá bom nem mau,
riem Se 'tiOcará por Outro: Se alguém o trocar, tanto o
subiStituido ooimo o qUe subStítuiu, será cotasagrado ao
Senhor, e não será resgatado.
Estes são os mandanventos que o Senhor deu a
■ Moisés para os filhds de Isra'el no 'monte Sinai.
3 2 . Q u e p i s s a n p o r b a i x o d o c a ja d o <Jo p a s to r . A ltis â o a o costu m e
q u e tinham o s p a s to re s de co o tac o g a d o , (a z e s d o -o passar p o c d ia n te
d e le s, e im p cn d o -lh e o c a ja d o .

NÚMEROS
PRIMEIRA PARTE
I — RECEN SEAM ENTO DOS F IL H O S D E ISR A E L
1 — 1 O Senhor falou a Moisés no desérto do Sinai, Ordem
no tabemácufo da reunião, no pirimteiro dia do segundo reil‘Jva'ao
mês, rio Segundo ano depOLs da saida dOs filhos de Israel r e c e n se a -
do Elgípto. dizendo: 2 Fazei o recenseantento de toda a
congregação 'd«s 'filhos Ide Israel pelas suas fámilías e
casas patriarcais, apontando o ríomie de cada um dois va­
rões, 3 idos Viríte amos para cima, de todos os homeris
aptos para o serviço das armas, em Israel; ccmtá-los-eis
pelas suas turmas, tu e Aarão. 4 Tereís junto de vós, a
alsS£Stir-vas, um hdmem pOr cada tribo, chafe de uma li­
nhagem.
5 Eis OS níQlmcs: (D a tribo) de Ruben, Elísur, filho de N o m es dos
Sédeur. 6 (D a tribo) de Simeão. Salamiel, filho de Su-
risadai. 7 (D a tribo) de Judá, NaasSoti, filho de Amína- e s t e 'r e c e n -
dab. 8 (D a tribo) de Issacar, NataWael, filho de Suar. sea m e m o .
9 (D a tribo) de Zabulon, Eliab, 'filho de Helóo. 10 Dos
'filhos de JoISé: fda tribo) de Efraim EliSama, filho de
Amiud: (d a tribo) de ManasSés, Gamaliel, filho de Fa-
dassur. 11 (D a tribo) de Benjamim, Abídan, filWo de Ge-
deão. 12 (D a tribo) de Daln, Atezer, filho de Amisadai.
13 (D a tribo) de Aser, Fegiel, filho die Ocran 14 (D a
tribo) de Gad, EliaSaph, filho de Du'el. 15 (D a tribo) de
Néftali, Aira, filho de Enan. 16 .EsteS são os que fonaln
chamados da assembleia, príncipes de suas tribos, chefes
dos milhares de IiSTael.
17 Moisés « Aarão, tendo-os 'tomado, com tdda aC” ''o®®':ão
multidão do povo, 18 juritaram-nos no primeiro dia do bleirp^Tã
Segundo mês, e fizeram o sleu receliseanren'to pelas suas se num era-
familias le crisas patriarcais, contando por cabeça o "'°®®'™3ten(es”
de cada um deles, Idos ■vinte anos para cima, 19 conforme “
o Stenhor tinha dridenado a Moisés. Fez-se o tecensteamento
no deserto do Sinai.
20 De Ruben 'primogênito de Israel, segundo as suas D e R u b en .
familias, segundo as sUas casas pa'triarcais, contando os
noiries, por cabeça, de toldos os ■varões dos vinte ahos para
cima, qué pod'iam ir à guerra, 21 (foram recenseados) qua-
rcrita e seis mil e quiinhentos.

D e Simeão. 22 Dós (ilhos de Sfmcão, íegundo as suas famílias,
segundo as suas caSas patriarcais, contando os nomes, por
cabfeça, dos Varões tíos vinte anios para cima, que podiam
ir- à guerra, 23 (foram recenseados) cinqüenta e niorve
mil e trezentos.
D c G a d . 24 Dos filhos de Gad, sfegundo as suas familias, se­
gundo as sUas caisas pa'triarcate, contando os nomes de
todos os de vinte anos para cima, que podiam ir à guerra,
25 (forem recenseados) quarenta e cinco mil e steSlscentos
e dinquenta.
D e Ju d á . 26 DoSs filhos de Judá, segundo as suas famílias, se­
gundo ais suas casas patriarcais, contando os nomles de
cada um cJeles, dos vinte anos para cima, de todos os que
podiam ir à guerra, 27 (foram recenseados) setenta e
quatro mLl e seisOentos.
Dc Is s a c a r . 28 Dtols filhos de Essacar, seguido as suas famílias.
Segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes de
calda um cfeles, dos vinte anos para cima, de todos os qufe
podiam ir à gUerra, 29 (foram recenseados) cinqüenta
e quatro mil c qua'trocentos.
Dc Zabulon. 30 Dos 'filhos de Zabulon, Segundo as suas famílias,
segundio as suas casas patriarcais, contando os nòmels dfe
cada um delds, dos vinte anos para cima, de todos os que
podiam ir à guerra, 31 (foram recenseados) cinqüenta e
sete mil e quatroeen'tos.
De E fr a im . 32 Dois filhos tfe JoSé: dos descendentes de Efraím, se-
guiido as suas familias, e seguiido as suas casas patriar-
cails, con'tando ‘os momes de calda um, dos vinte anos para
cima, de todois os que pddiam ir à gulerra, 33 ('fo­
ram recenseados) quarenta mil e quinhentos.
. D e 34 Dos descendentes de Manassés, segundo as suas
M a n a s sé s . [ a j n i i i a s _ segundo as suas casas patriarcais, contando o nome
de cada um deles, dos vinte anos para cima, de todos os
que podiam ir à guerra, (foram recenseados) 35 trinta c
dois mil e duizfentos.
De 36 Dos filhos de Benjamim, segundo as suas familias,
B e n ja m i n . casas patriarcais, apontando os nomes dfe
cada um, dos vinte anos para cima, de todos os que po­
diam ir à guerra, 37 (foram recenseados) trinta e cinco
mil e quatrocentos.
D e D a n . 38 Dos fillios dc DaO, segundo as suas familias, se­
gundo' as suas casas pa‘tiiarcais, apontando o nomfe de
•cada um, dos vinte anos para cima, de todbs os qüe po­
diam ir à guferra, 39 (foram recenseados) sessenta e deis
miJ e seteceutns.
Dc Aser. 4 0 Dos filhos de Asfer, segundo suas familias, segundo

as suas casas patriarcais, apontando o nome de cada um,
dos vinte anos para cima, de toidos os que podiam ir à
guerra, 41 (foram recenseados) quarenta e um mil e
quinhentos.
42 Dos filhos de Neftali, Segundo as suas familias, D e Neím ;
segundo as suais casas patriarcais, apontando o nome de
cáda um, dos vinde anos para cima, tòdos bs que podiam
ír à guterra, 43 (foram recenseados) dn'quenta e três mil
e quatrocentos.
44 Estes são Os que foram contados por Moisés e
Aarão, e pelos doze prínd'pes de Israiel, um por cada tribo.
45 Todo o número dos filhos de Israel, Segundo as suas
caisOs B famílias, dOs vinte anos para cima, de todos os
qiíe podiam ir à guerra, Bcé de 46 seiscentos e três mil
quinhentos e dbquenta homBiis.
47 O s Levitas, porém, não foram contados com eles. O s Lcxitas
na tribo das iSUas familias. 48 poique o Senhor falou a
Moisés, dizendo: 49 Nãb contes a tribo de Levi, nem po-
rãs a soma deles com os filhos de Israel. 50 Incumhe-os
de cuidarem do tabemáculo do testemunho e de todos os
seus vaisos, B de tuldo o que pertence às cerimônias. Eles
levarão o tabernáculo e todos os utensílios, empregar-se-ão
no ministério e acamparão em volta do tabetnáculo.
51 Quando se tiver de partir, cs Levitas desarmarão o ta-
bernáculo: quando se tiVer de faZer acampamento, eles
o armarão: qualquer estranho que se aproximar, será morto.
52 Os filhos de Israel acamparão cada um segundo as
suas turmas, as suas companhias, o seu regimento. 53 Mas
os Levitas. armarão as suaS tendas em volta do labernã-
culo, para que não suceda cair a indignação sobre a mul­
tidão dos fUhbs de Israel; e velarão na guarda do tabernã-
culo do tBstemunho.
54 Os filhCs de IsraBl, pois, fizeram tudo conforme
o Senhor tinha mandado a Moisés.
2—1 0 Senhor falou a Moisés e a Aarão dizendo: Ordem do
2 Os fühos de Israel acamtmrão em volta do tabernáculo acampa-
^ mento das
da aliança* cada um segundo as suas tormas, a!s suas tribos,
insígnias, os seus estandartes, as casas da sua parentela.
3 Judá assBntará as suas tendas ao oriente, segundo jud â, issa-
as turmas do seu exércitor NaasSon, filho de Àminadab, ^abui^n
será o príncipe dos seus filhos. 4 O núm'ero total de •> “ °"-
combatentes da sua linhagem é de setenta e quatro míl e seis-
Centos. 5 Junto dele 'acamparam os da tribo de Issacar,
cujo príncipe foi Natanael, filho de Suar. 6 O número
total dos sBus combátentes é tíB cinqüenta e quatro mil e
quatrocentos. 7 Na tribo de Zabulon o príncipe foi Eliab,

Ruben.
Siuieão
€ Gad.
filho de Elon. 8 Todo o corpo de aornbaten tcs desta tribo
é dte cífirquenta te sete mil e quatrocentos. 9 Todos os
que foram contadois no acampairíentd de Jiidá, foram cento
e oideuta e seis mfil e quatrocentos; serão os primeiros a
pôr-se cm matcha segundo as suas turmas.
10 No acampameilto dos filhos de Ruben para a parte
do irteio-dia será príncipe Elísiu-, filho' dte Sedem; 11 todo
o corpo dos seus combatenttes, que foram ooritados, <ta
de quarenta e sleis mil e quinhentos. 12 Junto a ele
acam’param os da tribo de Simeâo, cujo príncipe foi Sa-
lamiel, filho dte Surisadai. 13 Todo o corpo dos sieus com-
baferites, que feriam contados, era de dnquenta e noVc
mil e 'trezentos. 14 Na tribo de Gad foi príncipe Eliasaph,
filho Idte Driel. 15 Todo o odrpo dos seus combatentes,
que foram contados, era de quarente e cinco mil seislcentos
e cinqüenta 15 Todos os que foram contados nb acaun-
pairiento d'e Ruben, foram cento c cinqucin'la e um mil e
quatrocte'n'tos e cinqüenta, siegundo as suas turmas; esfes
serão os segundos a pôr-JSe em marcha.
17 (Em seguida irá) o tabernáculo da reunião (que)
será levado por cuidado dos Levitas, e por suas turmas;
pela ordem qute for armado, assim ste^rá desarmado. Cada
um m'archará no s/eu lugar e na sua ordem.
18 Para a 'patte do ocidente estará o acampamento
dos filhos dc Efraim, cujo príncipte foi Elisama filho dte
Amiiid. 19 Tddo o corpo dos seus combatentes, que foram
contados, era de quarenta mil e quinhentos. 20 A sieu
lado acampará a tribo dbs filhos de Manasses cujo prín­
cipe, foi Gamaliel, fdho de Fadussui. 21 Todo o corpo dos
seus combatentes, qUe foram contados, era de trinta e diois
mil e duztentos. 22 Na tribo dos filhos de Benjamim foi
príncipe Abidan, fillro de Gedeão. 23 Todo v> corpo dos
seus combatehtes, que fcriam contados, era d'e trinta te cinco
mU e quatrocentos. 24 Todos os que foram cbntados no
acampamento de Efraim sonravam cento e oito mil e cem
segundo as suas 'turmas, Esítes partirão em terCeíro lugar.
Dan. Aser. 25 'Para a parte do síelientrião acamparam os fihos de
t N cfiali. príncipe foi Aiezer, filho de Amisadai. 26 Tddo
o cPrpo dos seíus combatentes, que foram contados, era
de sesíeitta e dois mil e síeteoeritbs. 27 Junto a elte acam­
param os dá tribo de ABeT, cujo 'príncipe foi Fegicl, filho
de Ocran. 28 Toldo o corpo dos Seus combatentes qUe foram
contados, era de quarenta e um mil e quinh'ento8. 29 Da
tribo 'dos filhos de Neftali Íc4 principe Aira, filho de Enan.
30 Todo o corf)o dos seus combatentes era de crn'quenta e três
mil e quatrocentos. 31 Todos ds qde foram contados no
Levitas.
Eíraim .
Manassés
c Bcn-
jamiin.

acampameitto de Dan foram cento e cinqüenta e Sele mil
e íeiBCeiitos: estes Berãb oB últiTrios a partir.
32 O niimero deus filhos dfe Isratel, divididos segundo
as casas patriarcais e as turmas do exércStb, é dc seiscein-
tos e três mSl e quinheritos e cinqutenta. 33 Os Levitas,
porém, não foram oOntados eritre ols filhos de Israel, porque
assim tinha orderiado o Senhor a Moisés. 34 Qs filhoS
dc Israiel fizeram tudo segundo o qrie D Senhbr tinha man­
dado. ÀcalTiparam segundo as suais turmaS, e marcharam
segundo as familias e casas de seus pais.
3 — 1 Estas são as gerações de "Aarão e de Moisés, Filhos
no dia cm que o Serihor falou a Moisés no monte Sinai. Aarao.
2 Elstes são os només dos filhos de Aarãb: Nadab, o seu
primogénlito, depois Abiu, Eleazar e Itiamar. 3 Esftes são
os nomles dos filhOs de Aarão, sacerdotes ungidos e con-
siagra'dQs para eXerceTem as funções db sacerdócio. 4 Na­
dab e Abiu, (eridb Oferecido um fogo eBtranho oa preBença
do Senhca- no deserto do Sinai, morreram sem filhos: Elea-
rar e Itamar exerceram as funções do sacerdócio na pre­
sença d‘e seu pai Aarão.
5 O Senhor falou a Mbísés, dizendo: 6 Faz'e apro- Funções
ximar a 'tribo de Levi, e fá-la com|parecer diante do sacer-
dote Aarão para o Servirem, eStarem de vigia, 7 obser­
varem tudo o que diz respicibo ao culto da multidão diante
do tabernáculo da reunião, 8 e para guardarem os vasos
do tabernáculo servindo no seu ministério. 9 Darás os
Levitas 10 a Aarãb c aos sleus filhos, aOis quails os darás
inteiramente, de entre os filhbs de Israel. Estabelecerás
Aarão e Seus filhOs nas funções do sacerdócio. O estranho,
qrie Se aproximar para mirtistrar, morrerá.
11 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 12 Eu tomei Os Levitas
os Levitas den'tre os filhos de Israel em lugar de todb o
pri^mogénito, qrie abre o S e i o de sua mãe entre o s filhos génitos.
de Israel, e os Levitas serão meus, 13 pOrque todo o pri­
mogênito é meu. Deside o dia em que feri os primo­
gênitos na terra do Egipto, dobsagrei para mira todo o
que nasCe primeiro ein Israel, desde o homem até ao ani­
mal. São irieus. E u sou o Senhor.
14 O Senhor falou a Moisés no desetto do Sinai, Modo dc
dizendo: 15 Ninriera os filhbs de Levi segundo as casas ^''LcvTtas.
de seus pais e as suas famílias, todbs bs varões de um
mês para cima.
16 Moisés fez o receriSeamento conforme o Senhor Filhos c
lhe tinha Ordenado. 17 Eis os filhos de Levi, segundo os "Levi"*'
iseus nomeB: Gerson, Caath e Meraii. 18 Filhbs de Ger­

Fam ílias
descen>
dentes de
Gerson.
Fam ilias
descen-
dentes de
Gaath.
Fam ilias
descen­
dentes de
Merari.
F e c a p it u -
la ç ã o .
Rcccnsea-
mealo e
resgate,
dos primo­
gênitos.
son: Lební e Semléi. 19 Filhos de Caath: Àmrão, Jesaar,
Hebron e Oiíel. 20 Filhos de Merari: MooJi e Musi.
21 De Gerson saíram duas famílias, a de Lebni, e a
de Semei, 22 toda a população masculina das quais, con­
tada de um més para cima, foi de Sete mil e quinHentos.
23 Estes acamparão detrás do tabernáculo ao ocidente,
24 sob o pWttcipe Eliasaph, filho d'e Lael. 25 Quanto aO
tabemáculo da reunião, terão cuídaldo da tenda, da sua
coberta, do véu que se corre diante da porta do tabernáculo
da aliança, 26 das cortinas do átrio e também do véu que
está pendurado ã entrada do átiío do tabernáculo, e de tudb
o que pertence aO Tmnistérto do ahar, das cordas do ta­
bemáculo e dle todos «xs seUs litenriliols.
27 De Caath procedem as familias dos Amiamitas, Je-
saaritas, Hebrokiitais e Orielitas. Estas são as familias pro­
venientes de Caath, recenseadas segurido os seus nomes.
28 O censo de bodos os varões, de um mês para cima, deu
oito mil e seiscentos, que velarão pela guarda do santuá­
rio, 29 e acampcu-ão na paTte mteridiaoal. 30 O seu prín­
cipe será Elisafan, filho de OzSel. 31 Guardairão a arca,
a mesa, o candeeiro, os alteres e os vasos do santuário,
que servem para o ministério, e o véu, c todos os outros
ohjectos deste gênero. 32 Eleázaro, filho do sacerdote Aarão,
e [jríncipe dos príccipes dos Levitas, terá a superintendên­
cia sobre os que velam pela guarda do santuário.
33 De Merari sairam as famílias dos Moolitas e dos Mu-
sitas, recenseados sfegundo os seus nomes. 34 Os varões,
de um mês para cima. Somaram seis mil e duzentos. 35 O
seu príncipe é Suriel, filho de Abiaiel; acamparão oa parte
Setentrional. 36 Debaixo da sua guarda estarão as tábuas
do tabemáculo, o!s varais, as colunas com suas bases, com
tudo o que pertence a estos coisas, 37 e as colunas que
cercam o átrio oom as suas bases, as suas estacas e as suas
cordas.
38 Moisés e Aarão com seus filhos acamparão diante
do tabemáculo da reunião, ao oriente, e terão a guarda dio
santuário no meio dos filhos de Israel: todo o estranho
que 'se aproximar morrerá. 39 Todos os Levitas, qiie
Moisés e Aarão recensearam, por ordem do Senhor, se­
gundo as suas famílias, entre os varões de um mês para
cima, foram vinte e dois mil.
40 O Senhor disse a Moisés: Conta Os primogênitos
varões dos filhos de Israel, de um mês para cima, e farás
a soma deles. 41 Tomarás para mim os Levitas cm lugar
de todos cs primogênitos dos filhos de Israel. Eu sou o
Senhor: (tom arei) os galdos dos Levitas em ver de todos

03 primogênitos dos gados dois filhos de Israel. 42 Fez
Moisés o recenseamentio dos primogênitos dos filhos de Is­
rael como o Senhor tinha ordenado. 43 Os varões, con­
tados ^ u n d o Os seiís nomleis, de um mês para cima, foram
vinte e dois mil e duzentos e setenta e três. 44 O Senhor
falou a Moiséis, diZetado: 45 Toma os Levitas em vez dbs
primtogénítos dos filhos de Israel, e os g ^ o s dos Levitas
em vez dos seus gados. Os LeVitas Serão mleus. Eu sou o
Senhor. 46 Ffek) preço dos duzentos e setenta e três pri­
mogênitos dois filhbs die Israel, que exCeidem o número dos
Levitas, 47 reccberás cinco Sickxs por cabeça, seguhdo a
mèdlda do salntuáriO. O sido tem vinte õbulos. 48 Darás
este dinheiro a Aarão e a seus filhos comb pteço dos pri-
mogém'tos que ultrapassam o número dOs Levitas; 49 T b -
mou, pois, Moisés o dinheiro pOr aiqueles que ultrapassa­
vam o número dos resgatados pelos Levitas, 50 tomou o di­
nheiro do resgate dos primogênitos dos filhos de Isratel,
mil tteZeritos e sesSehta e dnco siclos segundo a medída do
santuário, 51 e dteu-o a Aarão é a seus filhos, conforme
a ordem que o Senhbr lhe tinha Idado.
4 — 1 O Sienhor flalou a Moisés e Aarão, dizetado: Recensea-
2 Fazie a contagem dos filhols dc Caath, Identre os Levitas,
segundo as suas casas e ás suas famifias, 3 desde a idade C a a tita s .
de trinta anos para cima até aos dnquenta, dte todbs os
que entram para aSsdStirem e ministrarem no tabiennáculo
da reimião. 4 Este é o senriçb dos filhos de Caath, no
tabernáculo da reunião: réferir-Se^ a coisas santíslsünas.
5 Filtrarão Aarão e seus filhos, qUando se tiverem de mb-
ver os acampamentos, descerão o véu, qute eStá pendente
diante da porta, envolverão nele a arca do teStemunho,
6 cobri-la-ão ainda com uma coberta de peles roxas, e es­
tenderão por dma uftt pano toldo de púrpura violácea, e
meterão os varais. 7 Envolvierão, também, num pano de
púrpura violácea a mesa da proposição, e porão com ela
os turibudos e os grãozinhos, os copos e as taças para as
libações; os pães estarão sempre sobre ela. 8 Estender-
-Ihe-ão por cima um pano carmesim, o qual cobrirão ainda
com uma coberta de peites roxas, e meterão os varais.
9 Tomarão também um pano tíe púrpura violácea, com o
qual cobrirão o candeeiro com as lâmpadas e as suas te­
nazes e espevitadbres e totíbs oB vasos de azeite, que são
necessários piala preparar as lâmpadas: 10 sobre todas
estas coisas lançarão uma coberta de peles roxas, e meterão
o s varais. 1 1 Envolverão também o altar de ouro nüm
pano idte púrpura vítoláceas e eStenderâo por Cima uma co­
berta de peles roxas e meterão Os varais. 12 Envolverão,

num panio de púrpura violâoea, toldos os utensiltos, com quc
se Jaz serviço no santuário, estenderão por cima uma co­
berta de peles roxas e meterão ctó varais. 13 Limparão
também as cinzas do altar, edtenidlerãio sobre ele um pano
de púrpura; 14 porãb em cima todos os utensílios que
se usam no serviço, isto é, os braseiros, as tenazes e os
'tridentes, os garfos e as pás. Cobrirão todos os utensílios
do aliar com uma coberta de pefes itoias, e méterâo os va­
rais. 15 Depois que Aarão e seus Rlhos tiverfem envol­
vido o santuário coUi toldos os sleus uteUsilios ao levantar
dos acampamentos, .eritão entrarão os iilhos de Caath para
levarem o que eStiver embrulhado; não tocarão ntos utensí-
líbs do santuário, para qrie não morram. Estes são oB car­
gos dos filhos de Caath relativamente ao tabernáculo da
reunião,
16 O Seu chefe será Ekázaxo, filho do sacerdote
Aarão, que terá a seu cULdado o azeite para preparar as
lâmpadas, o incenso de oampOsição, a dblação pe-rpélua e
o óleo da unção. brim como tudb o qrie peitteice ao serviço
do tabernáculo, e 'todos os uteiiBilios que hã no santuário.
17 O SenholT 'í^ou a Mc£tes e a Aarão, diZendo: 18 Não
queirais exterminar os filhos da linhagem ide Caath do
raieio dos Levitas. 19 ProcedH de rnodb que vivam, e
não morrain a o tocarem as coisais smrtíssinias. Aarão e
seus filhos e'n'trarão, e eles mesmos dSsporão os encargos
de cada um, e Separarão o que deve cada um levar. 20 Os
oiítrbs não olhiem cbm curiosixlalde para as coisas que há
no sarituário antes ld'e estarem embrulhadas, aliás morrerão.
Recensta- 21 O Senhor falou a Moisés, dizendo; 22 Tira tam-
mento e bém a cotn'ta dOs filhos de Gersott, Segundio as suas casas
0'ís'aitar Patria.rcais, Segundo as suas familias, 23 diesde os trinta
' urros para cima até aos dnquéata. Conta todos os qufe en­
tram e Servem no tabernáculo da reunião. 24 Este é o
bfido 'da familia dós Gersonitas: 25 Levarão as cortinas
iJo tabernáculo, o texto Vta aliança, a segunda coberta, a
coberta das peles roxas qUe eStá por cima, o véu que está
pendurado à entrada do tabernáculo da reunião, 26 as
tíoirtínas do átrio, e o véu da entrada que está diante do
tabernáculo. Todas as coisas que pertencem aò altar, os
clondóes e os uSensílioS do ministério, 27 levá-las-ão os
filhos de Gersion, debaixo das ordens de Aarão e dc seus
filhos, e cada um sahterá qrie serviço dfeve prestar. 28 Este
é o Serviço da familia dos Gersanitas no tabernáculo da
reunião, e estatão sujeitos a Itatnar, fillio do sacerdote
Aarão.

29 Contarás também os filhos dc Merari, segundo as R e ce m ta -
suas familias e as casas de seus pais, 30 désd'e os trinta
anos para rima áté aos cinqüenta, to d » os que têm algiun M e ca ru n i!'
ofício, que prestam serviço no tabernáculo da reunião.
31 Estes são os seus cargos: Levarão as tábuas do taber­
náculo, os Seus varais, as colunas, as suas bases, 32 e
também as colunas que eStão ato rèdtor do átrio com as suas
bases, estacas e cordas. Receberão por conta todos os va­
sos e alfaias, e assim as levarão. 33 Este é o serviço
da família dos Mcraritas e o seu ministério no tabemáculo
da reuniãb; estarão às ordens de Itamar, filho do sacer­
dote Aarão,
34 Moisés, Aarão e os príncipes da sinagoga fiZeram
o recetiisealmentò dos 'filhos de Caath segundo as famílias ordení "ic
e as casas dè seus pais, 35 dedde ols trinta anos para Deus solur
cima áté aos cinqüenta, (isfo é ) de todos os que entram no®
serviço do tabemáculo da reunião: 36 Contaram dois mil e
setecentos e cinqüenta. 37 Este é o número dos da estirpe de
Caath, que eátraram no tabemáculo da reuniãto, contados
por Moisés e Aarão, Segundo a ordem dada pelo Senhor
por medo de Moisés. 3S Foram também contados Ds filhos
de Gerson segtindo as familias e casas de Seus pais,
39 desde os trinta anos para cima até aos cinqüenta, todos
os que entram paia ministrar no tabemáculo da reunião;
40 aCharam-áe dois mil c seiscentos e trinta. 41 Estes
são os da estirpe dos Gersonitas, que Moisés e Aarão con­
taram segundo a oldem dO Senhor. 42 Foram também
contados os filhos de Merari Segundo as familias e casas
de seus pais, 43 desde Os trinta anos pára cima até aos
cinqüenta, todos Qs que entram a cxeircér as suas funções
no tabemáculo da neunião, 44 e ftotam achados três núl
e duzentos. ' 45 Este é o númtero dos filhos de Merari, que
Moisés e Aarão contaram, segundo a ordem dada pelo
Senhor por meio dè Moisés.
46 Todos os qiíe foram contados dfentre os LeVitas,
e de quem Moisés e Aarãto e os prínoip& de Israel fizeram
o retoenseamento segundo as familias e casas de seus pais,
47 desde os trinta anos para dma áté aos cinquènta, que
entravam para o serviço do tarbelmãculo ou para o seu
transporte, 48 foram ao todo oito mil quinhentos e oitenta.
49 Moisés, cdnBorme 'a ordem do Senhor, contou-os cada
um segundo o seu óficio e os Seus cargos, como o Senhor
lhe tinha ordetoado.

I I — P R E C E IT O S COM PLEMENTARES
As pessoas 5—1 0 SeühoT falou a .Moisés dizendo: 2 Manda
afaTtoiTa^s 'íe Israel que deitem fora do acampamento todo
do acam- O leproso, tódo o que pad!eCe gdnurrda, tiodo o que está
pameoto. jmundo por ter tocmlo num moito; 3 tanto homem como
mulher lançaS-os foCa do cam'po, para que o não manchem,
habitando eu convosco. 4 O s filbos de Israel fizeram
assim, lançaram-nos fora do campo, como o Senhor tinha
dito a Moisés.
R eparação 5 O SenhoT fafou a Moisés, dizendo: 6 Dize aos
'^in^èrfas*' filhos de IsiUel: Se um hdmem ou uma mulher tivterem
M cométido algum dos pecados que prejudicam o próximo,
p róiim o. prevaricaaído contra o Saihor, 7 conheSSará o seu pecado,
restituirá o dehddo, Com nm quinto a mais, àquele ccmtra
quem tiver pecado. 8 Se, porém, não houver quem o
receba, dá-lo-à ao Senhor, e pertencerá ao sacerdote, além
do carneiro, que é oferecido por expiação pelo culpado.
Rendimea- 9 Todas as piimícias qUe os filhos de Israel ofereCe-
saraedotes Pertencem também ao saCeridobe; 10 tudo o que é
consagrado, ao sacerdote pertence; tudo o qute se entrega
nas mãos do sacerdote, será deite.
AdiilKiio. 11 O Senhor falou a Moisés, dIz«ndo; 12 Fala aos
filhos de Israel, e dize-lhes: O homem Cuja mulher for
infiel, 13 dormindo com outro hontem, se o marido não
puder 'ptolvá-lo, por o adultérib estar Oculto c sem teste­
munhas, porque ela não foi apanhada no crime, 14 se o
espírito dos zelos excita o homem contra sua mulher, por
eátar manchada, ou por parecer qute está, 15 rele a le­
vará ao saGetdoite, e ofere'derâ 'por ela a décima parte do
efa dte farinha de cevada: não derramará Sobre ela azeite,
nem 'pOrá incenso, porque é um sacrifício de zelos, c uma
oblação para descobrir o aldultério. 16 O sacerdote a
manldará aproximar (d o altar) e a fará estar dte pé diante
do Senhor. 17 Tomará água santa, num vaso de barro,
e lançará nela um pouco de pó do pavimetíto dio taherná-
culto. 18 Estando a mulher 'de pé diatfte do Senhor, (o
sacerdote) lhe descobrirá a cabeça, e lhe porá nas' mãos
a oblação. de recordação: é uma oferta de zelos. O sacerdote
terá (na m ão) as ág-uas amargas que leva'm maMiçã».
19 Esconjurará a mulher e lhe dirá: Se nenhum homem
estranho dormiu contigo, e tu não te manchaste abando­
nando o leito de tteu maricte, não te fãrão mal eStas águas
amargas sobre qUe eu acumulei maldições. 20 MaS. se
tu te «pariaSte de teu marido, e te manchaste, dormindo
com outro homtem, 21 cairão sobre ti estas maldições.

O Senhor te faça um objecto de maldição e de execração
para toldos no teu povo; Baça emagrecer os teus flancos
e inchar o feu venVe. 22 Estas águas malditas entrem no
teu ventre, fazendo-to inchar e lemagrecer os teus flancos.
À mulher respondierá: Assim seja, assíta seja.
23 O saCeiidote escreiverá num iLvrb estas maldições,
e depois as apagará com estas águas amalgas qufe ele
cumulou de maldições, 24 e lhe dará a bfeber (aquelas
águas). Depois qufe ela as Bver bebido, 25 o sacerdote to­
mará da mãb da mulher a oblação de zelbs, levantá-la-ã
diante do Setahor, pô-la-á em címa do altar; antes 26 to­
mará um punhado desta oblaçãO e o qufeünará sobre o altaT;
depois disto, dará a beber à mulh'er as águas ainargas.
27 Depois que ela as tiver bebido, se está culpada, se, despre­
zado o marido, pecou por adultério, pebetrá-la-ão as águas
da maldição, 'farão inxdiar o seu Ventre, emagrecerão os seus
flancos, e aqufela mulher será objecto de maldição no meio
cfc) Seu poVo. 28 Se, pOrém, não está manchada, não so­
frerá mal algum, e terá filhos. 29 Esta é a lei dos zelos.
Se uma mulher se retirar d-e seu marido, e se manchar,
30 e o niarido, possuído do espirito de Zelos, a apresentar
diante do Senhor, e o sacerdote fizer com ela tudo o que
fica escrito. 31 o marido será sem culpa, e a mulher pagará
a sua maldade.
6—10 Senhor falou a Moisés, dizendo: 2 Fala aos Copsagra-
íilhos de Israfel e dize-lhes: Quando um homem ou uma Nazârcnoa.
mulher fiZerem voto de Se santificar, c se quiserem consa­
grar ao Senhor, 3 abster-se-ão de vinho, e de tudo o que
■pode embriagaT. Não beberão vinagre de vinho ou de
qualquer outra bebida (inebrianíe), nada do que se eSprCme
da uva: não comerão uvas frescas Hcm passas 4 durante
toldo o tempo qufe testiveXem consagrados ato Senhor pelo
voto: não comerão nenhum pitoduto da -vinha, desde a uva
passa ao bagulho. 5 Durante todo o tempo da sua sepa­
ração não pass^á nasalha pela sua cabeça; até que se
completem os dias da sua consagração ao Senhor. Será
santo, tfeixarido cTesCer os cabelos da sua cabeça. 6 Du­
rante 'todo o '(empO da sua consagifaçãto não entrará onde
haja algum mtorto, 7 nem se contaminará assistindo ao
enterro mesmo de (seu) pai, ou de (sua) mãfe, ou de (seu)
irmão, ou .dfe (sua) irmã, porque a consagração do seu
Deus está sobre a sua cabeça. 8 Durante todos os dias
da sua sfeparação será santo para o Senhor.
üf 23. A s a p a g a r á . isto é, mergulhaiá aa água as palavras
«scritas antes de secarem, e deste moí^o a s m aldições como que pas­
sarão para a água, que vai ser bebida pela mulher.

9 Se alguém morrer subitamente diante dele, ficará
manchada a Consagração da sua cabeça, a qual rapará logo
no mesmo dia da sua purificação, bem como no sétimo dia.
10 No oitavo dia, porém. Oferecerá ao sacerdote, ã entrada
d o tabem áculo dá réunião, duas rolas ou dois pombos.
11 O sacerdote imolaié um pelo pecado, e outro em holo­
causto, e rogará por ele, porque pecou, manchando.se com
a presença kki morto; santíficará naquele idia a sua cabeça.
12 e consagrará ao Senhor os dias da sua Separação, ofe-
réCemdo um coidetio de um ano pelo pecaldo, mas de sorte
que os dias piteCedentes Sejam perdidos, visto qUe a sua
santificação foi manchada-.
13 Esta é a lei da cotósagração. Completos qUe forem
os diás, a que por voto se tinha obrigado, (o sacerdote)
conduzl-)o-ã à entrada do 't^oemáculo da rettiião, 14 paTa
fazer ao SCnhor a sua Oferta, fq a e será) um cordeiro de
um ano sem defeito em holocausto, uma ovelha de um ano
Sem defeito plelo peCado, um cameiro sem mancha para
o saCttfído pacifico, 15 e tamhém um cestb de pâes áai-
mos, horrffadois com azeite, e tortas sCra Fermento utitadas
de azeitíe, cada coisa com as suas lihaç&ds. 16 O sacer­
dote as oferecerá diante do Senhor, e o fará tanto pelo
pecado como em holocausto. 17 O carneiro, porém, imo­
lá-lo-á ao Senhor em sacilfídto pacifico, OfereCendo ao
mãsmo tempo o cesto doS pães ázimois e as libações, que
por co&tumfe se devem. 18 Então será rapado ao Naza­
reno o cabelo consagrado dianOe da porta do tabernáculo
tfa reunião; (o sacerdote) tomará os Seus cabelo® e os
porá no fogo, que está potr baixo da Vitima pacífica.
19 Porá nas mãOs do Nazareno, depois de lhe ter sldVi
raípada a cabeça, a espádua do carneiro cozida, uma torta
ázima tiraida do cesto e uma filhó ázima. 20 Recebidas
dele estas coEsas, as elevará diante do Senhor; assim san­
tificadas, pertencerão ao sacerdote, como também o peito, que
Se mandou separar, e a perna: depois disto o Nazareno pode
heber vinho. 21 Esta é a lei do Nazareno, quando tiver
feito voto, esla a suá oferta ao Senhor no tempo da sua con­
sagração, aliém daquilo que os seus meios lhe permitirem
fazer. ProCederá cotaforme o vdto que tivier feito na sua
mertbe, paia tomar perfeita a sUa santificação.
JoravI* 22 O Senhioir falou a MOisés, chíendo; 23 Dire a
»c^ p t«í Aarão e a seus filhos: Aisim abenqoarels os filhos de
Israiel: dir-lhe-eis: 24 O Senhor te abençoe, e te guarde.
25 O Senhor de mostre a sua face e tenha piedade de ti.
26 O Senhoir volva o seu rosto pala ti, e te dê a paz.
27 Asrim invcxmrão o meu nonte sohTe os filhos de Israel,
e eu os abençoarei.

III — ÚLTIMOS ACONTECIMENTOS DO SINAI
7 — 1 No dia em qtte Moisés acabou o tabernáculo. Ofertas
o levantou, o ungiu e santifícou com totíOs os seus uten-
sílios, aSsim como o altai- oom todos os seus utenmlios, uma'dat
2 Ds principies de Israel, chéfes das suas casas patriar- doze tribos
cais, que haviam preridido ao recenseamento, ofereceram
3 os seus dons diante do Senhor: Seis carros cobertos e
doze bois. Cada dbis chefes ofereceram um carro, e cada
um dieles um boi, e os apreistentaram diante do tabernáculo.
4 O Senhor disSe a Moisés: 5 Recebe-os deles para que
sirvam no ministério do tabernáculo, e cntrcgá-los-ás aos
Levitas segundo as necessidades do seu Serviço. 6 Tendo,
pois, Moiséis recebido os carros e os bois, entregOu-Os aoS
Levitas. 7 Deu dois carros e quatro bois abs filhOs de
Oerson, segunldo era a neoels^dade qiie deks tinham. 8 Deu
aos filhos de Merari outros quatro carros e oito bois,
atendendo aos ofícios e obrigações que tinham à ordem
de Itamar, filho do saCendote . Aarão. 9 Aos filhOs de
Caalth, pOrém, nãb deu carros nem bois, porque Servem no
santuário, levando as coisas santas aos seus próprios om­
bros. 10 Os chefes ofereceram as suas oblaçóiels diante
do altar pa-ra a dedicação do altar, no dia em que foi ungido.
11 O Senhor disise a Moisés: Cada um dOis chéfes ofereça
cada dia os iseus dons para a dedicação do altar.
12 No primeiro dia fez a sila oferta Naasson, filho de
Aminadab. da tribo de Jiidá: 13 a sua oferta foi um prato
de prata, de cento e trinta siclos de peso, e uma taça de
prata, de setenta siclos, segtmdo o peso do santuário, am­
bos cheios de farinha bonifada com az'eite para o sacri­
fício; 14 um pequeno vaso de ouno que pesava dez siclos,
cheio de incenso; 15 um bOi da manada, um cartieiro e
um cordeiro de um ano, para o holocausto; 16 um bode pelo
pecado: 17 pmra o sacrifício pacífico dois bois, cinco car­
neiros, cínco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a
oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 No segundo dia, Natanael, filho cfe Suar, chefe da
tribo de llssaccir, ofereceu 19 um prato de prata, que pe-
sava oento e trinta siclos, uma taiça de prata de setenta
siclos segundo o peso do santuário, ambos cheios de fa­
rinha borrifada com azeite para o sacrifícro: 20 um pe­
queno vaso de ouro, que pésava dez sidos, chteio de inCenSo:
21 um bcá da manada, um catmeito e um cordeiro de um
ano, para o holocausto: 22 um bode pelo pecado:
23 para o sacrifício pacífico, dois bois, dnco carneiros,
cinco bodeS, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de
Natanael. filho de Süar.

CKcíe da
tribo de
Zabuloa.
C b tie da
tiíbo de
Ruben.
Chefe da
tribo de
Siraeão.
C h tfe da
tribo de
Gad.
Chefe da
tribo de
E fr a in .
24 Ak> terceiio <üa, Eliab, ÍLlhto Ue Helon e chefe dos
filhos de Zabul'oti, 25 ofeiteceu um prato de pra-ta, que
pesava dfeato c trinta siclois, e uma taça <fe prata, que ünha
sietenla siclos segundo <t> peso do santuárib, ambos dieibs
de farinha boriífalda com azeite para ò sacrifido; 26 um
pequeno vaso .dc ouJo quO pesava dez sídoB, cheio de in­
censo; 27 um boi da manada, um caMeiro e um Coilde4ro
de um ano, para o holocausto; 28 um bode peJo pecado;
29 para o sacrifido ptadfi^co, dois bois, dnco carneiros,
dnco boldiels, dndo cordeiros de um ano. Esta foi a oferta
de Eliab, filho de Helon,
30 Ao quarto dia Elisuí, filho de Sedeur, e piíndpe
dcils filhos de Ruben, 31 dfereCeu um prato de prata, que
pesava cento e trinta siclos, uma taça de prata, que tinha
Setenta sidos pelo peso do santuário, ambos cheias de flor
de farinha bonifada com azeüte para o sacríiído. 32 um
pequeno vaiso de ouro do pteSo dc dez sidos, cheio dc
incenso; 33 um boi da manada, um carneiro e um cordeiro
de um ano, para o holocaus-to; 34 um bode pelo pecado;
35 para o sacrifíCio pacifico, dois bois, cinco camfeiros,
dnco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta- de
Elisur, filho de Sodeur.
36 Ao quinto dia Salamiel, filho de Surisadai, prín­
cipe dios filhos de Süneão, 37 dfereCeu -um prato de prata,
que peisava cento e tntnta ddoB, Uma taça de prata, que
tinha setenta sidos pelo peso do santuário, ambcte cheios de
flor de farinha borrífada com aZeite para o sacrifício;
38 um pequeno valsio de oiiro, que pesaVa dez siclos, chteio
dc ihcenso; 39 um bdí da manada, um carneiro 'c um
cordeiro de um ano, para o holocauSIo; 40 run bode pelo
pecado; 41 para o sacrifício pácífico, dois bois, cinco
carneiros, dnco bodes, cinco cordeiiros de um ano. Esta foi
a oferta de Salámiel, filhO de SuiiBadai.
42 Ao sexto dia EL'asa;di, filho de Duel, príncipe dos
filhos de Ga'd, 43 oferecÊu um prato de prata, qiie pe­
sava Cento e trinta siclois, uma taça de prata, quie ünha
seterita sidos, pelo peso do santuário, a-mhds dieios tfe
flOr de farinha bonifada cora azeite para o saciificio;
44 um pequeno vaso de ouro Ido peSo d e dez siclos, cheio
de incenso; 45 um boi da manada, um caínciro e um cor-
deito de um ano, para o holbcausto; 46 um bdde pelo
pecado; 47 para o Wacrificio pacifico dois bois, cinco
carneiros, cinco bddes, cinco Cordeiros de um aino. Esta
foi a oferta de Eliasaph, filho de Duel.
48 Ao Sétimo dia Elísama, filho de Amiud, príncipe
dos filhos de Efraim, 49 ofereceu ura prato de prata, que

pesava cento e trinta sidos, uma taça de pra‘ta, que tinha
setenta sidos, pelo peso do santuário, ambos cheios de
flor de farilnha borrifada oom azeite para o Sacrifício;
50 um pequeno vaso de ouro do pleSo de dez siclos, cheio
(fe inceiKo: 51 um boi da mamada, um c a m e L rO e um cor­
deiro de um ano, para o holocausto; 52 um bode pelo
pecado; 53 para o sacrifício pacifico, dbis bois, dnco car­
n eiro s, dnco bodes, cüdcd cordeiros de um ano. Este foi
a oferta de Rllíte-ma, filh O de Amíud.
5 4 Ao oitavo dia Gamaliel, filho de Fatíassur, príncipe C h e fe da
dbs filhos de MaOaSsés 5 5 ofereceu um prato de prata, '•=
que pesava cento e trinta sidos, uma taça de prata, que
ttaha setenta feiclOs pelo peso do santuário, ambos cheios
de flor de farinha borrifaida com azeite para o sacrifício;
56 um pequeno vaso de ouro dO pelso de dez siclos, cheio
de ihcenao: 57 Um boi da manada, lun cameiro e um om-
deiro de um ano, para o holocausto; 58 um bolde pek>
pecado; 59 para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco
carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta
foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur,
60 Ao nooo dia Abidan, filho de Gedeão e príncipe c h e f e da
dos filhos de Benjamim, 61 Ofereceu um prato de*prata, tribo de
quie plesava cento e trinta siclos, uma taça de prmta, que
tinha seüeírita siclos pelo peso do santuário, ambos cbedos
de flor de faíritiha borrifada com azeite para O sacrifido;
62 um pequeno vaso de ouro do peBo de dez siclos, cheio
de incenso; 63 um boi da manalda, um cameiro e um
coideiro de um ano, para o holocausto: 64 um bode pelo
pecado; 65 para o sacrifido paciRco, dois bois, dnco
carneiros, dnco bbides, ciaco cordeiros de um ano. Esta foi
a oiferta de Abidan, filho de Gedeão.
6 6 Aó décimo dra AStezer, filho de AmSSadai, príndpe chcfe da
dos Rlhos de Dan, 6 7 ofereceu um prato de prata, que trib o de
pesava cento e trinta siclds, uma taça, qUe tinha trinta si-
closi pelo peso do santuário, ambos chdols de flor de fa­
rinha borrifaida com areite para o sacrifido; 68 um pequeno
vaso de oâro do peso de dez siclos, cheio de incenso; 6 9 um
boi da manada, um cameíio e um cordeirb de um ano,
para o holocausto: 7 0 um bode pelo pecadO: 7 1 para
o sacrifido pacífico, dois bois, cinco carneiros, dnüo bodes,
cinCo cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de A iezei,
filho de Amisadai.
72 Aó undéCimo dia Fegicl, filho de Ocran, príncipe C b c fe da
dOs Rlhos de ÀZer, 73 ofeTeCeu um prato de prata, que trito^dc
pesava cento e trinta siclos, uma taça de prata, que tinha
s-rtenta siclos pelo peso do santuário, ambos cheios de flor

C h e le da
trib o d e
N e f t a li.
Recapltu>
l a ç ã o .
de farinha bomfaida com azeite para c sacrifício; 74 um
pequeno vaso de oufo do piaso d!e dez âiclos^ cheio de
inceniso; 75 um boi da manada, um cazmeirb e um coí*-
deiro de um ano, para o holocausto; 76 um hode pelo
peCado; 77 para o saaifLdo pacifico, dois bois, cinCo
carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta
foi a oferta de Fegiel, filho Ocrab.
78 Ao duodéCirao dia Aira, filho de Enan e principe
dos filhos de Neftali, 79 ofe^Cdeu nm prato de prata, que
pesava cento e trinta siclos, uma taça de praia, que Hnha
Setenta sidos, pelo peso do saintuário, ambos cheios de
flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício;
80 um pequeno vaso de ouro do peso de dez siclos, cheio
de incenso; 81 um boi manada, um carneiro e um cor­
deiro 'de um ano, para o holocausto: 82 um bode pelo
pecatdio: 83 para o sacrifício pacJfico, dois bois, dnco car­
neiros, cinco bod'es, dnco cordeiros de um ano. Esta foi a
oferta de Aira, filho de Enan.
84 As coisais, pois, oferecidas peitos príncipes de Israel,
na dedicação do aJtar, no dia eta que foi consagrado, fo­
ram estas; doze pratos de prata, doze taças de prata, doze
pe<pilenos vasos de ouro, 85 pesando cada prato cento
e trinta siclos, e cada taça sietenta, 'de sorte que todois os
■vasos de prata juntos pesavata dois mil e quatrocentos
sidos, pelo peso do santuário. 86 os doze pequenos va­
sos de ouro cheios de iriCenso, de dez sidos cada um, pelo
peso db sántuário, pesavam todos juntos OeUtio e vinte ã -
clos de ouro. 87 Total dos animais para o holocausto: Doze
bois da manada, dbze cartleirtos, doze cordeiitos de um ano
com as suias Hbaç&cs, doze bddes pelo pecado. 88 Total
dos animais para o sacrifScio pacífico: VSnte e quatro bois,
sessenta darncffiios, SetssCnta bodes, sessenta cordeiros dte
um ano. EStes coisas foram oferecidas na dedicação do
altar, quando foi ungido.
^Mava89 Quaodo Moísés entrava líò tabernáculo da reunião,
para falar com o Senhor, ouvia a voz daquele que Ihê fa­
lava dto pitipiciatório, coIoCado sobre a arca do tes'lle-
munho, entre oe dbis querubins. 'Era assim que lhe falava.
Piepaio ii i 8 — 1 0 Sen'hoir 'falou a Moisés, dizendo: 2 Fala a
lâmpadas. AarSo, e dizc-lhe: Ao colocares as sete lâmpadíis sobre o
candelabro, coloca-as de forma que projectem luz para a
parte da frtente. 3 Aarão asám fez, e pôs as lâmpadas
sobre a parte anterior do candelabro, conformle o Senhor
tinha ordenado a Moisés. 4 O candelabro era todb de ouro
batido a martelo, mesmo o ‘pé e as flores. Segundo o modelo
que o Senhor mostrou a Moisés, assim ele fez o candelabro.

5 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 6 Toma os Le- Consagra-
vitas do incib dos filhos de Israel fe pUrifica-os 7 com
estas cerimônias asperge-os com a água da purificação;
rapem ã navalha tddo o corpo: laviem as suas vestes e pu­
rifiquem-se. 8 Depois tomarão lím boi da manada, e, para
a sua libação, 'flor de farinha botrifada cOm azeite; tu to-
marás outro boi da manada pelo pecado, 9 e farás apro­
ximar os Levitas diante <to tabernáculo da reunião, depois
de convocada toda a multidão dos filhos de Israel.
10 Quando os Levitas estiverem diante do Senhor, os filhos
de Israel potrãü as suas mãos sobre eles. 11 Aarãb dfe-
recerá os Levitas como um ídbm dtols filhos de Israel na
pTeSença do Senholr, para que o sirvam no Seu ministério.
12 O s Levitas também 'porão as suas mãos sobre as
cabeças dos bois, dos ’ quais sa'crjfi'Cará's um pelo pecado,
e o outro em holocausto ab Sfenhor, para fazer a expiação
dos Levitas. 13 Apresentarás os Levitas diante de Aarão
e de seus filhos, e os sagrarás depois de os teties oferecido
ao Senhor, 14 e separá-los-ás do meio dos filhos de Is­
rael, para que sejam meuls. 15 Depois disto, entrarão no
tabernáculo da reunião para me servirem. Assim os puri-
ficarás e sagTalás em Oferta ao SenHor, porquê mte foram
dados comb um dbta pelos filhos de Israiel. 16 Eu os re­
cebi em lugar de ‘todOs os plrimogénítos de Israel, dle todOs
os que saem primeiro do Seio materno, 17 porque lOdos
Os primogênitos 'dos filhos de Israel, tanto de homaas como
de animais, são meus. Eu os consagrei a mim, déSde o dia
em que feri todos os primogênitos na tenra do Egipto.
18 Tomei os Levitas em lugar de todos os primogênitos
dos filhos de Israel, 19 e, (tirados) db meio do povo,
üd-os inteiramente a Aarão e a seus filhos, para me ser­
virem por Israiel no tabernáculo da reunião e oraTem por
cíeS, para que não venha alguma praga sobre o poVo, se
ousaVem aproximar-Se do santuário. 20 Moisés, Aarão e
toda a multidão dos filhos de Israel flzerani aCerca dos
LeVitate o qUe o Senhbr ordenara a Moisés, 21 Foram
purjficaldos e lavaram as suas veStes. Aarão apreSen1ou-os
diante dò Senhbr e onou por eles, 22 para que, d‘epois
de purificados, eUtraissIcm no tabernáculo da reunião a exer­
cer as suas funções diante de ■Aarão e de seus filhos. Oomo
o Senhor tinha ordenado a Moisés acerca dos Levitas, assim
SC fez. 23 O Senhor falbu a Mdisés, dizendo: 2'4 Esta
é a lei relativa aos LeVitaS. Dedde os vinte e cinco anos
para cima entrarão a servir no tabernáculo da reunião.
25 Quando com'pletarem cínquehta anos de idade, cessarão
de servir; 26 (sòm ente) ajiidarãb sleus irmãos no tabemá-

A Páscoa
no Sinai.
Sinal que
guiará os
IstaeH -
tas no
deserto.
cufo da reünião, paTa guardarem as coisas que lhes forem
confiadas, mas Jião mais exercerão as funções {ordináriasJ.
Assim disporás os Levitas nos seus encargos.
9—10 Senhor falou a .Moisés no dfeserto do Sinai,
no primeiro mês do Segundo ano dlepois que tinham saido
da telra do Egipto, e disse: 2 Os filhos de Israel cele­
brem a Páscoa no tempo estabelecido, 3 nO dia catorze
deSte mês à tardle, segundo tòdas ae suas cerimônias e os
seus lilfos. 4 Moisés mand.k>u aos filhos de Israel que cele­
brassem a Páscoa. 5 Eles celebraram-na no tempo esta­
belecido, no dia catorze do mês à tarde, no mOaíte Sinai.
Os filhOs de Israel fiZeiram tudo conidirnte o Senhor tinha
ordenado a Moídés. 6 Alguns qiie Se acliavam impuros,
por Se terem chegado a um morto, os quais nãb podiam
'fazer a Páscoa naqiíele dia, foram ter Com Moisés e Aarão e
7 disseram-lhes; Estamos 'impuros pOr causa die nos termos
chegado a um morto; por que havemcK nós de ser privados
de fazer a oblação ao Senhor no temim estabelecido, entre
os filhos de Istael? 8 Moisés res'pondeu-lhes: Esperai que
eu consulte o S'enhor, 'para saber o que ordenará acerca
d'e vós.'
9 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 10 Dize aos
filhos de Israel: O homem Cfue estiver impuro por causa
dum mbrto, ou se achar em jornada longe d'e vós, faça a
Páscoa do Senhbr 11 no clia catbrze do segundo mês,
entre as duas luzes fa o findar o d ia). Comê-la-á com pães
árimos e ervas amargaS, 12 nâo deixará nada para a
manhã sieguinte, nem quebrará os ossoB, observará todos
os ritos da Pàstoa. 13 Se alguém está puro, não se en­
contra em viagem, e todavia não ctelebra a Páscoa, será
exterminado db steu povo, pOique não ofeíeceu no tempo
ctstabelecidb o sacrifício alo Senhor; esse levará o seu pe-
cadb. 14 Do m'esmo mod‘o o percgiinb e o eítrangeiro,
se moraíem eíitPe vós, farão a Páscoa em honra do Senhor
oom as soaS cerimônias e os Seus ritols. O meSnto pre­
ceito será guardndo entre vós, tanto p'elo cstrangeito como
pelo nátural.
15 No dik, pois, em que o tabemáculo fcâ erecto, a
nuvem o cobriu. Dá tarde, porém, até manhã êstawa sobre
D tabemáculo como uma espécie de fogo. 16 Assim acon­
tecia continuamente: De dte c'ohria-o a nuvem, <e db noite
como que uma espécie de fogo. 17 Quando se levantava
a nuvem que cobria o tabemáculo, en'tãb piinham.-se em mar­
cha os 'filhos de Israiel; nb lugar onde a nuVem parava, ai
acampavam. 18 Ã ordem db Sénhor paítiam, e à sua or-
dtem assentavam o tabemáculo. Todo b telnpo em que a

nuvem estava paraUa sobre o tabernáculo, permaneciam
no mesmo lugar: 19 se acoWfecia estat parada sobite ele
muito tempo, Os filhos de Isratel estavam às olidens do
Senhor, e não partiam 20 durante todo o tempo em que
a nuVam estaVa sobre o tabernáculo. Ao mandado do Se­
nhor levantavam as tendas e ao seu mandado as desar­
mavam. 21 Se a nuvem se detilnha tíesde a tarde até de
manhã, e togo aO romper db dia se elevava do tabernáculo,
partiam; ste, depois de um dia e iima nüíte, se retirava,
desmanchavam as tendas; 22 se, porém, ste detinha sobre
o tabernáculo dois dias ou um mês ou mais tempo, os filhos
de Israel ficmVam no mesmo lugar, e não partiam, mas logo
que a nuVem se elevava, levantavam o acampamtento.
, 23 Ao mandakto do Senhor assentavam as tendas, e ab seu
matndado partiam; estavam Sempre atentos ao Sinal do
Senhor, como eSte tinha ordenado por meio de Moisés.
1 0 — 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 2 Faze fT ro m b e ia s
paia H duas trombetas de pTata batida ao martelo, com
as quaSs possas convocar a multidão, quandb se houver
de levantar o acampamento. 3 Quando fizeres soar as
duas tiombetas, todo o povo se juntará ao pé de ti à porta
do tabernáculo da reunião. 4 Se tócares uma só, virão
a ti os principies le os chefes <do povo die Israel. 5 Se o
som for eStrepítoso, levantarão os acampiamcntos os pri­
meiros qUe estão !da parte do oiítente. 6 Ao segundo toque,
porém, de igual som, levabtarão as tendas, ois que habitam
ao meiò-tíia; db miesmo modO farão os outros, enquanto as
troim'ebetals fizerem sinal para a partida. 7 Quando se
tiver de congregar o povo, tocaTeis as trombetas, mas não
éstrepitosamente. 8 Os filhbs de Aarão, sacerdotes, to­
carão as trombetto, e esta ICi será perpétua nas vossas
gerações. 9 Se saardes do vosso pais para' fazer guerra
contra os inimigos que vos atacam, fareis soar, com es-
trépito, as trombetas, e o Senhor Vosso Deus se lembrará
de vós, p>ara vos livrar das mãtos de voSsos inimigos.
10 Nos Vossos dias de alegria, naS vossas solenidades,
nos .dias de feSta do principio do mês, tocaneis as trombe­
tas, oferecendo os htoltocauslos e Os sacrifícios pacíficos,
e fim (de que o v osso Deus se lembre dte vós. Eu sou o
Senhor vOsso DcUs.

SEGUNDA PARTE
Partida
do S in ai.
M o i s é s
c o n v i d a
H o b a b a
a c o m p a -
n h é - l o .
Do Sinal a Cades
11 No dia vinte do degundo mês do segundo ano,
levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemiuiho. 12 Os
filhos de Israel pelas suas tiírmas partiram dò deserto dò
Sinai, e a nuVcm parou no deserto de Faian. 13 Os pri­
meiros que levantaram os acampamenbois, conforinle a or-
dCm do Seinhbr daria por meio de Moisés, H foram os
filhios 'de Judá pelas suas turinas: o seu príudp.e era
Naasson, filho die Aminadlab. 15 Na tribo dos filhos de
Issacar foi príncipe Natanael, filhio de Suar. 16 Na tribo
de Zabulon era príncipe Eliab, filho de HWon. 17 O
tabernáculo foi .desarmado, e os filhos de Gerson e dé
Merari, partiram, l)evando-o. 18 Depois partiram os filhos
de Ruben, áagundo as suas tiírmals e a sua ordem; Eli-
sar, filho de Sedeur, era seu princípe. 19 Na tiibo dou
filhos de Simeão o príncipe foi Salamiel, filho de Surise-
dai. 20 Na tribo de Gad era príncipe Eliasaph, filho de
Duel. 21 Depods partir,am os Caaütas, que levavam o
san'tuârio. O 'tabernáculo era Sempre levado até chegar ao
lugar, onde Se dervia erigiir. 22 Levantaram deppis os
acampamentos os filhos de Efraim pelas suas turmas, dos
quais eta prindpe Elisama, filho de Amiud.
23 Na tribo kliols filhos de MaUiassés era príncipe Ga-
malilel, filho de Faldassur. 24 N a tribo de Benjamim era
chefe Abidan, filho de Gedeão. 25- Os últimos a 1'e.van-
tar o acampamento Boram os filhos de Dan pelas suas tur­
mas, em cujo exército era principe Àié2'ea-, filho de Ami-
sadai. 26 Na tribo dos filhos de Aser o principe ena Fe-
giel, filbo de Ocran. 27 Na tribo dos iilbos de Neftali o
principe era Aira, 'fUlto de Elnan. 28 Tais são os acam-
panientos e as marchas dos filbos de Iisiael pelas suas
turmas, quando Se moviam.
29 Moíbcs disSe a Hohab, 'filho de Elaguel Madiauita,
seu patente: Nós paitimos para o lugar que o Senhor nos
háJd'e dar; vem connosco, pata te fazfermos bem, porque
o Senhor prometleu bens a Israiel. 30 Mas ele respondeu-
-Ihe: Não irei cbntigo, mas voltarei para a minha terra,
na qual nasci. 31 Moisés disse: Não queitas ahalidonar-
-nds, porqiie tu oonhéQes os lugares em que dPvemos acam­
par no deSeito, e serás o nosso guia. 32 Se vieres con-
nosoo, repartiremtís contigo das riquéras que o Sienhor
nos der.

33 Partiram do monte do Senhor e caminfaajam três dias, Primeiros
c a arca da ahança do Sienhor ia adiante deles, indicando- viagem'
-lhes nos três dias o lugar para os acampamentos. 34 A
nuvem do Senhor também estava sobre eles de dia, quando
caminhavam. 35 Quando Se levantava a arca, MoSsés
dizia: Levanta-te, Senhor, sejam dispersos os teus inimigos,
fujam da tua face os que te aborrecem. 36 Quando, porém,
se depunha, dizia: Volta, Selnhor, para a multidão de Israel.
11 — 1 Entretanto levantou-se uma murmuração do
povo contra o Senhor. O Senhor, tendo ouvido isto, irou-se,
c o fogo do Senhor, aceso contra eleS, (já ) devorava uma
extremidade do acampamento. 2 O poVo clamou a Moi­
sés; Modsés OTOu ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
3 (M oisés) pôs àquele lugar o nome de Incêndio, pOrque
ali se tinha aCendido contra eles o fogo do Senhor.
4 A populaça que tinha vindo com eles ardeu em Queixas do
desejos, sentando-Se e chorando, uníndo-se-lhe também oa
filhos de Israel. Diziam; Quem noIs dará carnes para co­
mer? 5 Lembranuo-nos dos peixes qute comianros de graça
no Egipto; vem-nos à memória os pepinos e os melões, e
os alhOs bravos, e as cebblas, e oS aüicK. 6 Falta-nos o
apetite, pois os nossos olhOs não vêem stenão maná. 7 Ora
o maná era como os grãos de cotehtro, da cor do bdélio.
8 O povo ia ao redor dio campo, e, colhend'o-o, o moía
numa mó, ou o pisava num gral, corendo-o muna pantela,
fazia dele tortas dum sabOr como de pão amassado com
azeite. 9 Enquanto de noite caía o orvalho no campo
caia também o maná.
10 Ouviu, pois, Moisés chorar o povo nas suas famí- Q u e ix a s
lias, cada um à porta da sua tenda. A cólera do Senhor
aoendeu-se fortemente. Moisés entristeceu-de 11 e disse
ao Senhor: Por que afligiste o (eu servo? Por que não acho
eu graça diante de ti? Por que pusestte sobre mim o peso
de todo eSte pOvo? 12 Porventura concebi eu toda esta
multidão, ou gterei-a, para mte diZeres: TraZe-os no teu seio,
oomo a ama costuma trazer uma Oriança, e leva-os à tetra
que com juramento prometi a Seus pais? 13 Donde me
virãb carnes para dar a tão grande multidão? Eles choram
contra mim, dizendo: Oá-nos cames para comermos. 14 Eu
só não posso suportar todo estte povo, porque ste me torna
pesado. 15 Ste te parece outra coisa, peço-te que me tires
a vid'a, e que ache eu graça diante doe teus olhos, para me
não ver oprimido de tão gtandes males.
16 O Senhor Üísse a Moisés: Junta-nle setenta homens Promessa
entre os anciães de Israel, que tu saibas serem anciães do
poVo e seus principais: conduzi-hos-âs à porta do taberná- alimento.

culo <±a reunião, e ali ckS farás esperar contigo, 17 para
qute eu desça, te fale, tobrie dio seu Elspiritio e Iho dê a eles,
para qüe suStentem contigo O peso do povo, e não sejas
tu só o agravado. 13 Dirás também ao povo: Santificai-
vos, que amanhã comereis carnes, pois vos ouvi direr. Quem
nois dará a- comer cames? Nós estávamos hem no Egipto.
Assim o Senhor vots- dará carnes qiíe comais, 19 não só um
dia, nem !dbis, nem cinco ou dez, nem mtesmo vihfe, 20 mas
um mês inteiro, até elas vos saírem pela bcxa, até vos cau­
sarem enjôo, visto que regeitaStes o Sebhor, que está no
meio de vós, e chorastqs no meio dele, dizendo: Por qute saí­
mos nós do Egípito? 21 Moisés disse: Ê um povfe de scisCen-
tos mil hotaiens de pé, e tu dízes: Dar-lhes-ei carne a comer
durante um mês inteiro? 22 Porventura malar-se-á tanta
quantidade de oVeIbas e bois, cjue poasa baStar para a stta
comida? Ou juntar-se-ão todos os príscs do mar, pa:ra os
fartarem? 23 O Senhor respondeu-lhe: Porventura é im­
potente a mão do Senhor? Agora miesmo verás se a minha
palavra ise 'põe por obra.
O s s e t e n t a 24 Foi MóiSés e referiu ao povo as palavras do Se-
a n c i ã c s . nhor, e, juntando-se stetenta homens dos anciães dte Israel,
fé-los eStar de pé junto do tabtemáculo. 25 O Senhor des­
ceu na nuvem, falou-lhe, e, tirando do Espírito que havia
em Moisés, deu dele aos sCtíenta honrcns. Tlendo repousado
neles o ESpirito, prolfetizaram ,e não cessaram mais (d e o
lazer). 26 Ora tinham ficado no campo dois hcanens, um
dos quais se chamava Elldad, e o outro Medad, e o Espí­
rito pousou (tam bém ) sobne elets^ porque também eles
tinham sido alistados, mas não tinham saído para ir aio
tabernáculo. 27 Como profetizassem no acampamento, um
jovém correu e deu a noticia a MSoisés, dizendo; Eldad e
Médad ptofetizam nos acampamentos, 28 Imddiatarntente
JtosUé, filho die Nun, ministro de Moisés e escolhido entre
muitos, disse: Modsés, meu senhor, impede-os (de profeti.
tirarj. 29 MoiSés respondeu-lhe; Por que és tão zeloso
por mim? Quem dera que todo o povo profctizaBSte, e que
o Senhor lhe desSc o seu ESpirito! 30 E Moisés voltou
para os acampamentos com os anciães de Israel.
As codoi- 31 Um verito mandado peBo Senhor, trazleliido codor-
nizeis das bandas do mar, arrebatou-as consigo e fé-las
descer sobre os acampamentos ao redor do campo
por tanto espaço, quanto se pode andar num dia e voavam
1 1 , i r . Tome d o teu E s p ír it o . Sem dímijuiir os dons do E spírito
Santo dados a Mois'és. Deus também toinarã particip an tes, Atles os
Mvos escolhidos.

pelo ar à altura de dois covados sobre a terra. 32 Levan-
tando-se entâio o povo, apanhou todo aquiele dia e a noite
e o outro dia tatitas codornizes, que aquele que menos
(recolheu ), tinha dlez gomoTes Ictefas, c puseram-nas a se­
car à nxia dos acampamlerjtoB.
33 Ainda as carnes cstaVam nos Beus dentes, e ainda Castigo
de lhes não tilaha a'cabaidò edte manjar, quanido a cólera do áo povo.
Senhor se acendeu contra o ptívo, e o feriu com uma gran­
díssima praga. 34 Aquele lugar 'foi chamado o Sepulcro
da Coocupiscência, porque ali sepultaram o povo, que
tinha tido os desejos. E tendo partido dos Sepulcibs da
Ootncupnscêncla, foram a Hascroíh, e ali ficaram.
12 — 1 Ora Maria e Aarão falaram contra Moidés,
por causa de sua mulher etíope, 2 e dlsSeram; Porven- Maria'
tura o Senhor Falou só por Moisés? Não nos falou ele Aarão con-
ígualmente a nós? O SenhOr ouviu isto. 3 Moisés, po- Moisés,
rém, era o mais manso de Iodas os hómens que havia na
terra. 4 Disse imediatamente O Senhor a Moisés, a Aarão
e a Maria: Ide todos três sós aó tabernáculo da reunião.
Logo quie lã chegaram, 5 o Senhor desceu na coluna de
nuvem e panou à entrada do tabernáculo, chamando Aarão
e Maria. Tendo-se efes apiOxi'mado, 6 disSe-lbes: Ouvi
ais minhas palavras: S e entre vós algum é profeta dò Se­
nhior, eu lhe aparederei em visão, ou lhe falarei em sonhos.
7 Mas não é assim a respeito do meu servo Moisés, o
qual é fideliSsimo lem toda a minha caSa. 8 A ele eu falO
cara a cara: ele vê o Senhor claramente, e não sob eni­
gmas e figuras. Pór que não teUtestes vós, pois, falar con­
tra o meu servo MPisés?
9 E , irado contra dés, fol-Se embora. 10 Retirou-se Castigo
também a nuVem, qiie esltava sobre o tabernáculo. No mes-
mo instante Maria apareceu tóda coberta de lepta (branca)
como neve. Aarão, tendo olhado para' ela, e tehdo-a visto
coberta de lepra, 11 disse a Mótiès: Rògb-te, meu Senhor,
que não pOnhas sobre nós este pecado, que nèsciamente
cometemos. 12 Que eSta não fique como um aborto que
é lançado fora db ventre de sua mSe, já meio consumido.
13 E Moisés clamtou ao Selnhór, dizlendo: Ó Deus, eu te
rogo, sara-a. 14 O Senhor, respcíàdeu-lhle: Se seu pai lhe
tivesse cuSpido na cara, não deveria ela estar coberta de
vergonha aò menos durante Sete di'as? Esteja separada
fora dós acampairiéntos 'durante sete dias, e depois será
Dutra Vez chamada. 15 Maria, pois, 'foi dei'taida fora dos
acampam.entois, durante Sete dias, e o poVo não se moVeu
daquele lugar enquanto Maria não foi tomada a chamar.

TERCEIRA PARTE
Os Israelitas eni Cades
E ip lo ra - 13 — 1 Depois disto-o povp partiu de HaserOth, e le-
vantou as tendas no deserto de FaVan. 2 Néste lugar o
aC asa^. Senhor falou a Moisés, dSztendb: 3 Envia homens, um dos
p rin cip ^ por cada tribo, qute reconhteçam a terra de Ca-
naao, que eu hfei-de dax aos filhos de Israel,
4 MoiSés fez o que o Senhor mandara, enviando db
desOrlo de Faran homens de etftrc os principais, cujoS
nomes são estes; 5 Da tribo de Ruben, Samua, filho de
Zecur. 6 Da trihio dle Simeão, Salfath, filho de Huri. 7 Da
tribo de Judá, Caleh, filho de Jefone. 8 Da tribo de Issa­
car. Igal, filho de José. 9 Da tribo de Ebaim , Osêias
filho de Nun. 10 Da tribo de Benjamim, Falti filho de
Rafu. 11 Da tribo de Zabulon. Gediel, filho de Sodi.
12 Da tribo de Manassés, Gaidi, filho de Susi. 13 Da
tribo de Dan, Amiel, filho de GemalS. 14 Da tribo dt
Aser, Stur, filho de Migilel. 15 Da tribo de Neftali,
Naabi, filho de Vapsi. 16 Cia tribo dle GaÜ, Guel, filho
à e Mafri. 17 Estes são os nOmes dois homens que Moi­
sés enviou a reconhecer a terra. A Oséías filho de Nun,
pds-lhe o nome de Josué. 18 Moisés, pois, enviou-os a
reconhecer a terra de Canaan, e disSe-lhfes: Subi pela parte
do meio-dia e, quando üverdes chegado aos montes, 19 con­
siderai que terra é essa, e o povo que a habita, se é valente
ou fraoo, se é em jjequenb ou grande número; 20 reparai se
a mesma terra é boa ou má; como são as cidades, se mu­
radas ou sem muros; 21 Se o terTeno é fértil ou estéril,
com arvoredos ou sem árvores. Tende coragem, e trazM-nos
dos friítos da- terra. Era então o tempo cm que as uvas
tem'porãs 'já pOdem Ser comidas.
Exploração 22 Tendo, pois, pailído, exploraram a terra desde o
deserto de Sin, até Roob, à entrada de Emath. 23 Subi­
ram para o meio-dia e foram a Hebron, onde estavam
Aqnlman, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron foi fun­
dada sete anos anUés de Tanis, cidade db Egipto. 24 Ga-
minharido até ao Valen do Cacho, cortaram um ramo dC
vidic oom o seu ca'dio, o qual Bevaram dois homens numa
vará. Oolhéram tamfcém romãs e figos daquele lugar,
25 que foi chaníado Ncielescol, iBtk> é. V ale do Cacho,
por causa db cacho que de lá lervaram os filhos dle Israel.
VolM dos 26 TVndb voltado os expkwadbreS, passados quarenta
dias, depois de harVerem percorrido Iwida a região. 27 fo­
ram ter coan Moisés, com Aarão e com toldo o ajuntaln'ento

dos filbos de Israel no deserto de Faran, que é em Cades.
Falando a eles e á toda a multidão, mostraram os frutos
da terra 28 e ‘fizeram lesta narração: Fomos à terra, onde
tu nos enviaste, a qual na Veidalde mana leite e mel, domo
se pode reoooliecer por est,^ frutos. 29 Porém tem habi­
tantes fortísSinios, e ddaües grandes e muraxlas. Ali vimos
a raça de Enac. 30 Amaléc habita ab meio-dia: o Heteu,
o Jebuseu e d Amorreu habitam nas montanhas; o Cana-
neu habita junto do mar e ab longo do rib Jordão. 31 En­
tretanto Caleb, plara refrear a murmuração db povo, que
começava a levantar-se contia MoiSés, disse: Vamos e to­
memos cotalfa da tena, porque nós poderemos conquiStá-la.
32 Mais os oiítros, que tüiham ido com ele, diziam: De
nenhuma sotte pddetnbs ir dontra este poVo, porquie é tnais
forte do que nós. 33 E diante dos filhos d'e Israel dte-
predaram o ‘pais que tinham eXplorado, dizendo: A tena
qUe percbrremos, devtora os seus habitantels: o jxrvo que
vimos, é de edtaltiira extraordinária 34 Até gigantes lá
vimos, 'filhos de Enac, da raça dbs gigantes, comparados
com os quais nós paZeteiamos gafanhotos.
14 — 1 Toda a multidão sle pôs a gritar e chorou Revolta
aquela nrjíte, 2 e todos os filhos de Israel murmuraram d® P9''®-
contra Moisés e Aarão, dizendo: 3 Oxalá que nós tivés­
semos mOrrido no Egipto; oxalá que pereçamos neste vaisto
deserto, e que o Senhor não nos introduza nessa terra,
para não sermos palssadbs à espada, para as nossas mu-
IheZés e os nosáss filhos não seZem levados cativos. Porven­
tura não nos seria melhor voltar para O Egipto? 4 Diziam
iJns para os oultrOs: EsçodhamOs Um chiefe, e voltemos
para o Egipto. 5 Tendo ouvido isto MoSsés e Aarão,
lançaram-se por terra diante de toda a multidão dos filhos
de Isna'el.
6 Josué, porém, 'fiUio de Nun. e Caleb, filho de Je­
fone, que tinliam explorado a terra, rasgaram as suas ves­
tes 7 e disseram a toda a mülüdãb dos'filhos de Israiel:
A tena qUe nós percorremos é muito boa. 8 Se o Senhor
nOs for propidb intpoduri-nos-á nela e no-la dará. Ê uma
tena 'qde mana reite e mel. 9 Não sejâts rebeldes contra o
Senhor, nfem temais o povo desta Veira, porque poldemoS
devorá-lo como pão; eleS acham-se destituídos de toda a
deíeSa; o Senhbr eStá connOsco, não temais. 10 Como toda
a muíti'dão gritaSse e quisesse apetílriejá-los, apareceu a
glória do Senhor a todos os filhos de Israel sobre o taber­
náculo da reuniãb.
14^ 9. P o d em o s devorà~ lo co m o p i o , isto é, podemos vencê-lo
sem nenhuma dificuldade.

C ó ltra 11 O Scnbor. disse a Mmsés: Até quando me há-de
ultrajai- este povo? Até quando não me acreditarão, tíeptois
de íddos os prodígios qrie tenho Feito diante deles? 12 Eu
os Ferirei com peste, extdrmilaá-Ios-ei. e a ti Ealr-te-iei prín­
cipe duma grande nação, mais,vfot1!e do que esta é.
O ração 13 Moisés 'dlsSe ao Senhor: Os E g ij^ o s, do meiio dos
de M o irts. q y j g j g traste eStle povo. Souberam que, p e b teu pdder, o
fizaste, e contaram isso mesmo H aos habitantes desta
terra. Todos sabem quie tu, Senholr, aStás no meib deste
povo e és viSto face a face, qiie a tua nuvem os protegfe.
e que vais adlatatle ddes, de dia numa coluna de nuvem,
e de noite muna Coluna de fogo. 15 Se fizeres mwrrer
lima tão grande multidão como (se fora) um só homem,
esses povos, a qUe chegOu a tua fama, dirão: 16 Ele não
põde introduzir o povo mo i>aís, que lhe tinha prOmletido
com juramento, por isso os matou nlo deserto. 17 Seja,
pOis, gfortftcada a fortaleza- do Senhor como tu juraste.
dizerido: 18 O Senhor é paciente e de muita misericórdia,
qüe tira a iniquildade c as maldades, embora nenhum cul­
pado deixe impune e castigue os 'pecados dos pais sohre
ós filhos até à Ccroeira e qualta g'eiação 19 Perdoa, te
suplico, o plecado deste povo, segundp a tua grande mi­
sericórdia, assim como lhe foste propício desde que saíram
do Egipto até este lugar.
Castigo dos 20 O Senhor d-isse: Eu perdoei conforme o teu pe-
Israeliias. mas — piela minha vida e pela minha glória que
elQcbe toda a terra! — 22 nenhum dos homens, que viram
a minha majestalde e os prodígios que fiz no Egipto e no
deserto, que me tentaram já dez vezes, e não obedeceram à
minha voz, 23 verá a 'terra que eu prometi a seus pais
coni juramento. Nenhum dos que me ultrajaram a verá.
24 Quanto ao mieu servo Caleb, que cheio de outro es­
pirito me Seguiu, eu o fritnoduzirei nesta terra que ele per­
correu; a sua posteridade a pcissui'rá. 25 Visto que os Ama-
lecítas e os Cananeus habitam nos vales, amanhã levantai Os
aicampamentoe, e voltai para o deserto pelo cabninho do
mar Vermelho.
26 O Senhor Jabu a Moisés e a Aarão, dizendo:
27 A té quando murmurará contra mim 'esta péssima mul­
tidão? Eu ouvi as queixas dos filhos d'e Israel. 28 Dize-
-Ihes pois: Por minha vida. diz o Senhor, eu vos farei
cómo^mos ouvi dizer. 29 Neste deserto ficarão estendi­
dos os vossos cadáveres. Todos vós que fostes contados
deSde vinte anos cima, e que munnUrastes contra
mim, 30 não entrareis na terra, na qua-I eu jurei fazer-vos
hhbrtar, exCepto Caleb, filho de Jefo'ne, e Josué, filho de

Nun. 31 Todavia intrdd^rei bs voSsos filhcUs, dos quais
dissesites que setíam presà dois inimigos, para que Vejam
a 'terra qiie vos desagradou. 32 O s voisSos cadáveres fica­
rão jazendo no deserto.
33 Os vossos filhos anidarão errantes no deserto du- Quareno
rante quarenta anoB, e pagarão a vossa infidelidade, até ^ert"°
que os cadáveres de . seus pais sejsim consumidos tío de-
Setto. 34 OotíSotme foram qulareuta os dias em que ex-
plorastes aqdela terra, contando-Se um ano por cada dia,
durante quátetíta onOs paigareis a pena das vossaS iniqui-
da‘des, e experimentaTeis a minha vingança. 35 Eu, o
Senhor, asSim domo disse, aissim farei a tolda esta pés­
sima multidão que Se insurgiu contra mim; neste dIeSerto
Será ccmsuinlída e morrerá.
36 Tòdos Os homens, que Moisés tínha enviado a re- Morte dos
cOnheCcx a terra, e que, dépois Ide^ terem voltado, tibham^®*'’’” ®^®'^
fdto murmurar contra ele toida a multidão, depreciando josué c
aquela terra coino má, 37 morreram, sendo feridos diante Caleb.
do Senhor. 38 Apenas JOsué, filho de Nun, e. Caleb, filho
de Jefdne, ficaram vivos entre todos os que tinham ido
explorar a terra.
39 Moisés reíeriu todas estas palavras a todos os
filhos ide Israel, e o povo chorou amargamente. 40 (A o israelitas,
ouíro d ia), levantando-se de madrugada, subiram ao cume
do monte c disseram: Estamos prestes a ir para o lugar
de que O Senhor falou, porque pecámos. 41 Moisés disSe-
-Ihes: Ptor que transgredis a palavra do Senhor, o que
não vos redundará em bem? 42 Não queirais subir, porque
o Senhor não é COnvosco, não suCelda serdes destruídos
diante de vossoS inimigos. 43 O Amale'dta e o Cana­
neu estão diante ‘de vós, e vós sucumbireis sob a sua
espada, porque não quisestès obedecer ao Senhor, e o Se­
nhor não Será convosco. 44 ElCs, obcecados, sulãram ao
cume do monte. A arca, porém, l^b testamento do Senhor
e Moisés não se apartaram dos acampamentos 45 Desce­
ram os Amalécitas e os Cananeus, que habitavam no monte,
e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
15 — 1 O Senhor falOu a Moisés, dizendo; 2 Fala Leis reia-
aos filhos de Israel, e dize-Ihes,: Q p ^ d o entrardes na terra
da vossa habitação, que eu vos hei-rle tíar, 3 e oferecer- cruentJs.
des ao Senhor algum hotocaxisto ou vítima, quer em cum­
pri mlento dos vossols votos, quer de vossa livre vontade,
ou fazendo queimar nas vossas sotenidadels, bn odor de
suavidade para o Senhor, bois ou ovelhas, 4 todo aquele
que imolar uma vitima, oferecerá em isacrifício a décima
parte de efa de flor de farinha amaissada com a quarta

parte de um hin de areite, 5 e <i|ará esta mesma medida de
vinho para- fazer as libações, por cada cordeiro. 6 Por
cada carneiro, a oblação será de ,duas dízimas de flor de
farinha, alnassada com a terça parte de um hin de azeite:
7 oferecérá fmra as libações um terço da mesma medida de
Vihho ■em cheiro de suavidadte ,>-para o Senhor,
8 Qiiaiido, porém, bfleretíefes um holocausto de bois,
quer paTa cumprires um voto, quer em sacrifício pacifico,
9 daràs poir cada boS três dízimas de flor de farinha,-amas­
sada com azeite, na medida de meio hin, 10 e darãs a
mieisma médida de vinho para as libações em ofèrta de
suaVisBimo odor para. o Senhor. 11 Asãm o farás 12 por
cada boi, cada carneiro, cada corldeiro e cada cabrito.
13 Tanto os naturais da terra com o os eitiàhgeiros 14 ofe­
recerão os sacrifícios cotai o mesmo rito. 15 Será uma
mieisma lei e ordenação, tanto para vós como para os que
são estrangeiros no vosso país.
O fe ita das 16 O SlctahoT falou a MoSsés, dizeiMb: 17 Fala aos
primlciBs. f i i i j o j ,d|g e dize-lhès: 18 Quando chegardtes ã (erra,
que eu Vos hei-'de idar, 19 e comerdes dos pães daquele
país, separaréis paxa o Sctohbr as primíciais 20 do vosso
alimento. Assim como separais as primicias das elias,
21 assita também oferecereis ao Senhor as primicias das
voSSas tnaissas.
i^uork^ut Quando por ignorância omitírdeis algumas destas
*p”°su”'*5o? coSsas qu'e o Sieinhor disse a Moisés, 23 e qué por meio
dele vos ordetaou, desde o dia em que começou a dar-vos
06 iseus mandaimetatoS, 24 Se a mulüdão vier a cair em
qualquer falta por esquerimieinto, oPcrécerá um bezerro da
manada tem hoIOcausto de suavíssimo cheiro para o Se­
nhor, com a sua oblação e as suas libações, co'mo prescre­
vem as üelrimónias, e um bode pedo pecado; 25 o sacer­
dote rogará por tcida a multidão dos filhos de Israel, e se
lhes perdoará, porque npo pecaram voluntàriamente e ofe­
receram Contudo um holOicauStio ao Senhor, pela sua ina-
dvertêlncáa. 26 Será perdoado a toda a multidão dos filhos
de Israel, e aos estrangeiros que moram entre eles, porque
é uma culpa de todo o povo cometida por ignorância.
27 Porém, se uma só pessoa pecar por ignorância, ofere­
cerá uma cabra de um ano pelo seu peCado, 28 e o sa-
ceidote rogará por ela, porque ptecou sem o saber diante
dó Senhor, c lhe alcançará o perdão, e lhe será perdoado.
29 Uma niesma íei será para todos os que pecarem por igno­
rância, qtleí sejam naturais quer sejam estrangeiros. 30 À
pessoa, porém, que Bzer algume coisa com a mão lévan-
tada fcontra D eus), quer seja cidadão quer forasteiro,

Será eHmmado do meio po seu povo, porque foi rebelde
Contra o Senhor, 31 porque desprezou a palavra -do Se-
rdiOT c violou o seu precieito; por isso será exterminado, e
levará sobre si a sua iniqüidade.
32 Ora aconteceu que, estando os filhos de Israel no
deserto, c enoontranldo um'h'omelm que apanhava lenha no
dia de sábatío, 33 apresentaram-no a Moisés, a Aarão e
a todo o povo. 34 Eles nleterain-no em prisão, não sa-
belndo o que deviam fazer dele. 35 O Senhor disse a Moi­
sés: Este howem seja morto, tódo o povo o apedreje fora
dois acampanieritos. 36 Tendo-o üiado para fora, ape­
drejaram-no, e ele morreu, comO o Senhor tinha mandado.
37 Disse também' o Senhor a Modsés: 38 Fala abs
filhos de Israel, e dize-lhes que façam umas guarnições nas
extremidades i s suas capas, potídO nelas fitas dte púrpura
violácea, 39 para que, vendoras, se recordem de liodbs oS
mandamlentos do Senhor, e não sigam os seUs pensamentos
nem ois seUs olhos qUe os arrastam à infidelidade. 40 A^im
Se recordarão dos preceitos do Senhor e os cumpdrão e
serão santos para cbm o seu Deus. 41 Eu sou o Senhor
vosso Deus que voS tirei da terra do Egípto, para Ser
vosso Deus.
16 — 1 Coré filho dc Isaar, filho de Caath, filho de Levi,
Datan e AbirOn, filhos de Eliab, e também Hon, filho de
Feleth, da família de Ruben, 2 se levantaram contra Moi­
sés, jiln't8mien.te com outros duZentos c cinqüenta homens
dos filhas de Israel, principais da sinag'oga, e que, quando
(se con vocava) o conSeUiò, eram chamados pelos seus no­
mes. 3 Sublevados contra MoiSéS e Aarão disseram: Bas­
te-vos que sejaiS como os outnos, neste povo de santos,
em que o Senhor eStá no mjelo de todos; por que vos ele­
vais vós sobre o povo do Senlrór? 4 MoiSês, tendo ou­
vido iSl», lançou-se com o noSbo por tetra, 5 e disse a
Coié e a toda aquéla multidão- Amanhã o Senhor fará
conhecer quais são os que lhe perténcem, e aproximará de si
os santos, e os que eZcolher se aproximarão dele. 6 Fazei,
pois, isto: Cada um fome o Seu turibultai, tu, Coré, e todos
os teus sequazes; 7 amanhã, depoSS dte terdtes lançadP fogo,
pónde incenso sobre ele diaUte dp Senhor; todo o qute de
eSoolber, será 'o sauto; vós exaltai-vos muito, ó filhos dte
Levi. 8 Disse mais a Cotré: Ouvi, ó filhos de Levi:
9 A caso é pouoo para vós que o Deus de Israd vos tenha
steparádo de bodo o povo, e voS tenha unido a sí, para o
sexvirdes no culto db tabernáculo, para assistirdeS diante
da miLtedãO do povo, e exeroeides o sleu ministério? 10 Por­
ventura efe Per-vos aproximar de si, a ti e a todbs os
‘ C astigo
pela viola­
ção do
sábado.
Guarnições
nas vestes
sagradas.
Revolta
de Coré.
Datan
e Abiron.

teus irmãos filhos de Levi, a fim de usurpaidies paia vós
também o sacerdócto, 11 e tòdos . os teus sequazés sfe
suhlevaltem contra o Senhbr? Qüe coisa é Aarão para
murmuiardes coiítra ele? 12 Moisés, pois, mandou chamar
Datan e Abiíon, filhas de El'iab, e eles responderam: Não
vamos.
13 PoTveafuia não te baSta haVer-nbs tirado de uma
terra, que manava leite e mel, para hos faZerdes morrer
no deserto, (ainda) qufeneis-te assenhOrcar de nós? 14 Na
verdadie não nos conduziSte a uma terra, onde corre O
leSte e o mel, nem sequer nos deste mn pedaço de terra
ou uma vinha: quereS também tirar-nos os olhlos? Não
vamos. 15 Moisés, muito ilaido, disse ao Senhor: NSO olhes
para. os Seus sacrificios: 'tu Sabes qu'é eu nunca ledebi de­
las nem tanto co'mo um jumento e que não afligi nenhum
deles. 16 DisSé a Coré: T u e totíos os teus seqtiaZes apre­
sentai-vos amanhã Idé inna parte diante do Senhor, e Aarão
da outra parle. 17 Tomai cada um as vossos turíbulos,
e ponde-lhés ém cima indenso, ofereCendlo ao Senhor du­
zentos e ctniqtienta tuiíbulbs. Aarão tenha também o seu
turibulo.
Castigo dos jg Tendo el'es feito isto na preSença de Mcãsés e de
culpados. 19 ^ tenldo juntado cobtra eles toda a multidão
(dos rebeldes) à entráda 'do tabemáculo, apareceu a tbdos
a glória do Senhor. 20 O SenhOr 'falou a MoSsés e a
Aarão dizendo-: 21 Separai-vos do meib desta C D b g tte g a -
ção para que «n de impitoviso os destrua. 22 Eles então
prostraram-se com o rosto por terra, e disseram; Ó Deus
fortísEtino dos e^íritos de tóda a carne, acaso pelo pecado
de um só se aceuJerá a tua ira contra todbs? 23 O Se­
nhor disse a Moisés: 24 Manda a todo o povo que se
separe das táidas de Coré, d‘e Datan c die Abiron.
25 Levan'tou-se, poSs, Mbiáés, e foi a Datan e Àblrom,
Seguindo-o os andães 'de Israel, 26 e dissie ao povo:
AfastaS-vos da.; tendas déStels homens ímpios e não toqueis
coisa que lhes pldrtença, para qUe não sejais Onvolvidois nloB
seus pecados. 27 AJastando-se o povo das suas lendas,
Datan e Abiron, saindo fora, estavam em pé ã entrada das
suas tenidals com suas mulh'etes e 'filhos, e com todoS os
companheiros. 28 Moíàés disSe: Nisto coínheceWeis que
o Senhor me enviou a fazer tildo o que vedes, é que eu
não o fiz por minha cabeça. 29 Se estes mnrtérein com a
morte ordinária dos homens, se a sua sorte foi como a dos
1 6 , H . Q n e rcj tam bém tirar-n os os olhos? Queres ce g a r -io s e
impcdix que vejaiaos a realidade das coisas?
19. C on tra e le s . isto é, M oisés, e Aarão

outros honíens, o Senhor não me enviou: 30 mas, se o
Senhor fizer por um novo prodígio que a terra, abrindo
a sua boca, oe engula com tudo b qiile IHes pertence, e
que desçam vivbs à mbrada dos mortos, então sabereis que
eles blasfemaram contra o Seinhor.
31 Logo que ele acabou de 'falar, fen.'deu-Se a terra
debaixo dos Beus pés, 32 e, abrlnldo a sua boca, os ttav
gou com as suas tendas e cotn tudo o que Uies pertencia.
33 Desceram vivos à morada deis mortos: cóbriu-os a terra,
c pereceram do meib da multidão. 34 Todo O Israiel,
que estava em volta deles, ao clamor dbs que pereciam,
fugiu, dizendb: Não suoeda que a terra nos engula também
a.nós! 35 Ak> mesmo tempo, saindo um fogo do Senhor,
maitou os duzentos c cinqueata hontens, que ofereciam o
incenso.
36 O Senhor falou a MoiSés, dizendo: 37 Ordena
ao sacerdote Eleâzaro, filho dc AarãO, qute tire os turíbu-
lOs que esítão no tiíeio do incêndio, e que espalhe o fogo
de uma para outra parte, porqUe 'foram santificados:'
38 que deaSes turábulos faça lâminas, e as pTegue ao
altar, porque nelés foi oferecido o iincenso ao Senhor,
e foram santificados, para qUe os filhos de Lsrael os
contemplem como um sinal. 39 O sacerdote Eleâzaro
tirou, pois, os turibulos Ide bronze, nos quais tinham ofere­
cido (incenso) os (hom ens) qUc foram consumidos pelo in­
cêndio, reduziu-os a lâminas, prlegaiido-Os ab aliar,
40 para que os filhos de Israel tivessém depois alguma
cOisa que oS advertisse, a fim de que nebhum estrangeiro,
qvte não seja da linhagem de Aarão, se aproxime para
oferecer incenso ao Senhor, e não sofra a mesma pena que
soifreu Ooré com todo o seu Séquito, conforme o Senhor
tinha dito a Moisés.
41 No (ha Seguinte, toda a multidão dos filhos de Is­
rael murmurou coritra Moisés e Aiarâo, dizendo: Vâs ma-
tastes o po'vo db Stenhor. 42 Cbmo ste formasse sedíção
e crescesse o tumulto, 43 MOisés le Aarão fugiram para o
tabernáculo 'da reunião, pilando entraram, a nuvem co-
briu-o, e apaiteceu a glória do Senhor. 44 O Senhor disse
a Moisés: 45 Retirai-vos 'do meâo deSta multidão; ime-
dâatamerite os destruirei. TendO-sc prostrado por terra,
46 Mcãsés disSc a Aarão: Toma o turíbulo, e, pondb-lhe
fogo do altar, dedta-lhe incenso em dma, e vai depressa
ao povo a fim de rogares por ele: porque já saiu a ira do
Senhor, e o castigo comleça. 47 Aarão tomou o tuWbulO
e, correndo ao meio da mUltidãO, a qutem já abrasava. o
incêndio, ofieteceu o incenso: 48 estando de pé entre os
Recorda­
ç ão desta
revolta.
Nova
revolta
do povo
e severo
castigo.

mortos e vivos, rOgOu pelo povo, e a praga cessou. 49 O s
que pereOeiram foram catorze mil e setecaitos iomcns,
afora os que tinham perecido ila sediçãb de Corte. 50 Àarão
voltou para Moisés para a porta do tablemáculo da reunião,
depois que Cessou a mortandade.
d^AMão 17 — 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: 2 Fala aos
flortsce. filhos dc Israel, e recebe 'deles uma vara por cada tribo,
doze varas de todos os piinctpcs 'da‘s tribos, e leScrcverás o
nome de cada um dteles sobre a sua vara. 3 O nomte de Aarão
eStarâ sobre a vara da tribo de LeVl, e o nome do chefe
de todas as outras tribos edtará escrito separadamente cada
um na sua vara. 4 Pô-la'S'ás nb tabernáculo da reunião,
diante do leStemunho, onde eu te falarei. 5 A vara da­
quele que eu escolher, dentre eles, flOrlescerá: (deste m odo}
farei cessar os queixumes dos filhos de Israel oontca vós.
6 Moisés felou aos filhbs de Isra'el, e todos os principes
lhe deram as vatas, uma poe cada tribo. Eram, pois, doze
varas, eslanòo no mleio a vara de Aarãb. 7 MbiSés ten­
do-as posto diante do Senhor no tabemâculo do testemu­
nho, 8 Voltando no dia seguinte, adiou que tinha ger­
minado a vara die Aarão (que eca ) pela tribo de Lévi, e
qüe, aparecendo os botões, tinham saidb flOíes, e haiviam
a'madurteti'do amêndoas. 9 Moisés leVou todas as varas
de diante do Seiihor a todos os iilhos de Israiel, ce quais
as Viram e receberam cada um a sua vara.
10 O Senhor disse a Mbidês: Tlotua. a levar a vara
de Aarão para o tabernáculo do testemunho, para se guar­
dar ali em memória da rebelião dos filhos de Israel, e para
qUe cessem as suas queixas 'dian'te dc mim, e não morram.
11 McülJés fer o que o Senhor lhe tinha ordenaldb. 12 O s fi­
lhos de Israiel Idisseram a MbíSés: Eis que sonms consumi-
dos, todos ptergcemos. 13 Qual'qu!tír que s'e aprbxima do
tabernáculo frio Stenhoi, morre. Acado Seriemos todos ex­
tintos até não ficar nenhum?
Responsa- 18 ^— 1 o Senhbr disSe a Aarão: Tu , teus filhos, e
e^fní”aes ^ contígoi, kvarets a iniqüidade do sahtuá-
dos L e v i u & r i ó ; tu e teus 'filhbs juntamente teVaieis os pecados do
vosso sacerdócio. 2 Toma também contigo os teus irmãos
da tribo de Ltevi e a casa de teu pai, e eles te assiStam e te
sirvam: ntós tu ic teus filhos mioSstrareiis no tabernáculo do
testemunho. 3 Os Levitas estarão atentos às tuaS ordens e
a todas as obras do tabernáculo, sem quie todavia se apro­
ximem dos vaisos do santuário, ntem do altar, para que nem
eles morram, nem vós pereçais j'iihtamente. 4 Estejam con-
1 8 , I. L e v a r e is a in iq ü id a d e , e tc. i-sta é, pa^areis os pecados
comclidos no santuário ou contra o santuário.

tigo, e tenham a seu cuidado o tabernáculo da reunião, para
faZer todo o Serviço. Nenhum estrang'eiro sC misturará con-
voico. 5 Prestaneis serviço no santuário e no ministério
do altar, para que Se não levarrte a (m inha) indignação
contra o« 'filhOs de Israel. 6 Eu ded-vos os vossos irmãos
LicVitas, separandb-os do mefo dos filhos de Israel. Dados
ao Setahor, vos são entregues de novo, como oferta, paia
que sirvam no ministério do Seu tabernáculo. 7 Tu, po­
rém, e tens filhos guardai o vosso saderdócio; tudo o que
pertence ao culto do altar, e que está para dentro do véu,
Será feito p elo m in islério dos sace ld o teS : s e algum estran h o
Se ap ro x im ar, s e r á m orto.
8 Falou mais o Senhor a Aarão; Eu te dei a guarda Readímen-
das minhas primicias. Tuldo o que me foi consagrado pe- áos
los filhos de Israel eu te deá a ti e a teus filhos pelo mi-
níSíério sacerdotal, por uma lei perpétua. 9 Daquelas
coisas que são santificadas e OfeTecldas ao Senhor, ex-
Cepto o que deve ser coOBumildò pelo fogo, receberás o se­
guinte: Toda a oblação e sacrificio, tudo o que me é ofe­
recido pelo pecado e pelb delito, e que (p or isso) se
torna uma coisa santíssima, será teu e de teus filhos. 10 Tu
D comerás no santuário: somente os homens comerão' delfe,
porqule é desiünaldo para ti. 11 As primicias, porém, qué
os 'filhos dc Israel oferecerem por voto ou espohtãnea-
mente, eu as dei a ti, a teus filhos e a tuas filhas, poI
direfto perpétuo. Aquele que está puro na tua casa, co­
merá delas. 12 Eu te dei o melhor do aZeite, db vinho e
do trigo, tudo o que oferecem como primicias ao SCnhor.
13 Tddbs os primeiros frutos que a terra produz, e são
apresentados ao Senhor, servirão pala teu uso: aquele qute
está puro na tua casa, comerá deles. 14 Tudo o qute os
filbOs de Israiel deiém pot volto, será teu. 15 Todo o
primogênito de qualquer canie, que oferecem ao Senhor,
seja de homens, seja de animais, pertenCet-te-á por direito,
mas com csta condição de que pelo pri'mOgénito dó homem
reCebas o piieço e rgualmente recebas o resgate de todo o ani­
mal impuro. 16 O séu résgate far-se-á depois de um mês
por cindo siclos die praia segundo o peso db santuário. O si­
d o tem vinte óbolos. 17 Mas não farás resgatar o pri­
mogênito dò bcé, nem o da oiVedha, nem o da cabra, porque
são consagrados ao Senhor; somente derramarás o seu
sangue sdbrte o altar, e quteimarás a gbidura em suavís­
simo odor ao Senhor. 18 As camés servirão para teu
uso, bem como o pteito consagrado e a espádua direita.
19 Eu te dei a ti, a teus filhos e filhas, por um direito per-
19. Ê um p a d a d e s a l, Islo é, inviolável.

pé'tuo, todas as prihiicias do santuári-o, que os filhos de
Israel oferecem ao Senhor, É um pacto de sal, perpétuo,
diante do Scnhwr, contigo e dom tens filhos.
” Lev'tes^“ 20 O Senhor dissie a Adrão: T u não possuirás naida
na sua terra, ném terás parte alguma en'tre eles; eu sou a
tua paite e a tua herança no nleio dos filhos de -Israel.
21 Aos filhos de Levi dou, coimo herança, todos os dizimos
de Israel pelo serviço que prestam, pelo scrsüço do taberná­
culo da reunião, 22 a fim de que os filhos de Israel não mais
se aproximem do tabemáculo, nem cometam algum pecado
que lhes cauSe a morte. 23 Só os filhos de Levi me servirão
no tabemáculo, e levarão sobre si a Sua iniquidadie. Esta
lei Será perpéitua nas vossas gerações: Nenhuma outra
coisa possuirão, 24 condentaruío-se com a oferta dOs dí­
zimos, qUe separei para SeU uso e para o qUc lhes for ne­
cessário.
^ Senhor falou a Moisés, diziendo: 26 Ordena,
dev.eiii dar. manda aos Levitas: Quando receberdes dos filhos de Is­
rael Os dizimos qiie vos dei, oferecei ais pWmícias deles
ao Senhcrr, isto é, a décima pafte do dizimo, 27 para que
isto voB seja eOntaldo como dferta de prtmidias, ‘tanto das
eiras oomo dois lagarea,' 28 Assim Oferecereis também ao
SenhOr, de todas as coisas de que récebestes dízimcils, e
esta oferta-, reservada ao Senhor, dai-a ao sacerdote Aarão.
29 Tudo o que oferfcterdes dos dízimos, c que deparaldés
para oferta ao Senhor, ScTá o melhor e O m ais. escolhido.
30 Dir-lh'e-ás outrossim: IJepois de oferdeides o mais belo
c o melhor delds, os dízimos serão para os Levitas como
o fruto ida terra e o produto do lagar. 31 Comereis desses
dízimos, vós e as vosSas famílias, em qualquer lugar que
habitaildes. porque sãO o preço do ministério que exerceis
no tabemáculo da ZeuiniãD. 32 ]á não pecareis, depois de ofe­
recido o melhor e o mais escolhido, já não profanaceis as
coisas santas dos filhos de Israel, e não morTereis.
Imolaçio ig ^— 1 Q Sénhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo:
vlrmdha ^ ® ® cerimônia da vitima que o Senhor ordenou.
Ordena aos filhos de Israel que 'te tragam uma vaca ver­
melha, perfeita, na qual não haja nenhum defeito, e quc
não tenha (ainda) levado o jugo: 3 entregá-Ia-eís ao sa­
cerdote Eleãzaro, o qual, depcMs de a ter tirado para fora
do campo, a imolará à vista de todos; 4 molhando o dedo
no sangue deia, fará (com ele) sete aspersões do leidb da
porta do tabernáculo, 5 c depois a queimará à vista de
todoÊ, dando às chamas tanto a pele c a came, como o
sangue e os excrementos. 6 O sacerdote lançará também
no 'fbgo, que quteima a vaca, pau de Cedro, hissopo e es-

lustrai.
cailate tinto duas vezes. 7 Depois disto, lavadas as suas
vesbes e o seu corpo, voltará aos ara-mpametitoS. e será
imipuro até à tarde. 8 Igualmente alqucle qüe a queimou,
lavará as suas vestes e o seu corpo, e será impuro até à
tarde.
9 Llm homem puro recolherá as cinzas da vaca, e Agua
BS depositará fora do campo num lugar limpíssimo, onde
sejam guardadas pela multidão dos filhos de Israel, para
fazer água die aSpersão, porque a Vaca foi queimada pelo
pcCado. 10 Aquele que levou as cinzas da vaca, depois
de ter lavado as suas veSfes, ficará impuro até ,à tarde.
Os filhos de Israel e os estrangeiros, que habilam entre
elels, terão isílo como lei perpétua,
11 Aquele que Üver tocadb o cadáver de um homem,
e ficar poir isso impuro sete dias; 12 será aspergído Com
eSta água ao telíceiro c ao Sétimo dia, e asSim Se tomará
puro. S'e não for aSpergídb aò terceiro dia, não poderá
der purificado ao sétimo. 13 Todo o que tiver tocado o
corpo morto dum homem e nãb for aSptergido com a mis­
tura desta água, manchará o tabernáculo do Senhor, e
Será eliminado tío meio de Israel, porque não foi aspergido
Cdm a água de expiação: ficará impuro, pois a sua impu­
reza está ainda sobre cfe.
14 Esta é a lei quando um homem mOrre na sua telida:
todos es que entrarem na sua tenda, e todos os utensilios lustraí.^
que ali há, Serãb impuros durante sete dias. 15 O vaso
qüe não tiVer tampa líem atadura pbr cima, será impuro.
16 Se alguém no campo tocar to cadáver de um homem
assassinado Ou mori» por sli mesmo, ou qualquer osso dele,
ou o Seu sepulcro. Será impuro durante sfebe dias. 17 T o­
marão cinzas da vaca queimada pelo pecado, e deitarão,
por cima delas, águas vivas dentro de uta vaso. 18 Um
homem puro, depods de ter molhado nelas um hissòpo, as-
pergirá com tele toda a tenda, tddos os móveis e os homens
contaminados por tal contacto: 19 por este modo o ho­
mem puro aSpeCgirá o impuno, aO terceiro e aO sétimo dia,
e o que foi purificado no sétimO, lavar-se-ã a si e às suas
Vestes, e será im'puro até à 'tarde. 20 Se alguém nãb Bor
purificado conforme este rito, sterá eliminado do meio da
congregação, .porqUe manchou o santuário do Senhor e não
foi aspergido com a água da purificação. 21 Este manda­
mento será lei perpétua. Também aquele que faz a aspér-
são da água, lavará 'as suas vestes. Todb o que tocar as
águas da expiação, ficará impuro até à tarde. 22 Tudo
o que um impuro tocar, ficará impurO; a pessoa que tocar
qualquer destas coisas, ficará impura até à tarde.

^ M aria^ ' 20— 1 Os filhbs de Israiel, toda a miJtidão, chegar-
irmã aé cam 30 descito de Sin, no primeiro mês. O povo ficou em
Moiíés. Cades. Ali faleceu Maria, e foi Se'pul'tada no mesmo lugar.
Nova 2 Como D povo necessitaisse de água, juataiam-se oon-
rcvoita trá Moüsés e AarSo, 3 e, Ievantando-se em motim, dis-
“ aerato: Ordalá üõs tivéssemos perecido eiatie os nio&sos
irmãols diante dk> Senhúr. 4 Por que coaduztstes a assem­
bleia do Senhor ao deserto, para morrermos oós e Os ntos-
sois animais? 5 Poir 'que nOs fiseStels partir do Egfpto, e
nos cOnduzistes a este pésSfmo lugar, ■quq não se pode se­
mear, e que não produz nem figüciras, nem ivinlms, nem
romazeirals, e além disto n9o tem água. para beber?
e^Aarío ^ Molsés e Aarão, deixada a multidão, entraram no
diante do taBernâculo da reunião e prOstraram-Se com o rosto pOr
Senhor. teiTa. E apaTeteu Sobre eles a glóiia do Senhor. 7 O Se­
nhor Sakni a MioSsés, dizciídO; 8 Tcteta a vara, junta o
povo, tu e Aarão, teu irmãb, 'falai ao rochedo diante de­
les, e ele dará águas. Farás sair água dio rochedo, e beberá
toda a muItidãO e Os séus animais.
A água 9 Tomou MoiSés a vara que eStava diante do Sénhor,
conforme lhe tinha oridenado, 10 e, tendo reunido a mul­
tidão diante deste rochedo, disse-lhes: Ouvi, rebeldes e
incrédulbs': Acaso poderemos nós fazer slair água deste ro­
chedo para vós? 11 Moisés teiodlo levantado a mão, fe­
rindo duas Vezes com a vara o rochedo, sairam delé águas
coipiosíssimafe, Idc sorte que bebeu o pOvo e os animais.
12 O Senhor disSe a Moisés e a Aarão: Porque \òs não
ntte crestes paira me santiRcardes diante Idos filhos de Is-
raicl, não intrOduzineis estes poivos na tena que eu lhes
darei 13 Esta é a água da contradição, otade ■os filhos
de israel altercaram Contra o Senholr, e onde (o S en hor}
foi santifica/dk> entite eles.
QUARTA PARTE
De Cades às planícies de Moab
o rei 1 4 Enteetanto Moisés euviou de Cades embaixadores
opõem-ã Edom, que lhe díssessém: ISto te manda dizer
2 0 , 3. E n ir e o s n o s so s irm ãos. Referiam-se aos numerosas israe-
j . . li (as mortos o o deserto duraote tiin ta e sele anos.
J o a ' cfaas v e c e s o r o c h e d o , aFastando-se da Ordem
- u p 18. Senhor que (iaha mandado falar-lh e.. O proceder cLe MoiSés deijca
transparecer um pouco de irritação e de desconíiasça.
1 2 . N ã o m e crtsCes p a r a m e s a n lilic a r d e s , is t o é, Com o vosso
m odo de p ro c e d e r n ã o f iz e s t e s b r il h a r a m in h a s a n tid a d e d ia n t e
do p o vo .
1 3 . F o i s a n tilic a d o , is t o é . g lo r if ic a d o .

te a imião I snacl: Sabas todos os trabalhOs que temos pas­
sado, 15 coiiio os nossos pais deScerain ab Egipto. como
ai habitámos muito tempo, como os Egipcios nos maltra­
taram a nóis e a nosSos pais, 16 domo clamámos ao Se­
nhor, e ele nos ouviu, e enviou um anjo, que nos tirOu do
Egipto, Agora, encontrandio-nos na ddade de Cades, que
está no extremo das tuas fronteiras, 17 suplicamos-te que
nos deixes passar pelo teu país. Não irtemos pelos campos
rtem pelas vinhas, nem beberemOs das águas dos teus po-
çOs, mas iremos pela estrada pública, stem nos afastarmos
nem para a .dirieita nem para a esquedda, até que passemos
as tuas fronteiras. 18 Edom reSpobdeu-lhc: Não pasSatás
pelo meu país, d'e outra áoirte Sairei armado contra ti.
19 Os filhos de Israel disseram-lhé: Nós iTemos pelo ca­
minho orldinário: se hebermos das tuas águas, nós e os
nossos gados, pagaremos o que for juSto: não haveirá difi­
culdade alguma no preço, permite sòmente que passemos
de corrida. 20 Porém ele Tiespaàdea: Não pasSarás. E Edom
marchOu logo ao encontro delefe com uma ihfinita multi­
dão, e com mão fbrte. 21 Nâo quis condeSCehder com o
pedido de dar pasSagem pelo sOü país; por isso Israel des­
viou-se dele.
22 Tendo levantado os acampamentos de Cades, fo- Morte
ram ab monte Hor, qüe eStà nos cónffins da terra d!e Edom, Aar^o.
23 Onde o Senhor falou a Moisés e. Aarão, 24 dizendo:
Aarão vai jun'tar-Se ao seu povo, porqUe ele não entrará
na terra que eu dei aos filhos de Istael, visto que foi
incrédulo às minhas palavras nas águas da CcmbãdiçSo.
25 Toma Aarão e Seu filho com ele, c leva>t>s ao moute
Hor. 26 Depois de teres despido O pai das suas Vestes,
reveStirás com elas Eleázaro, seu filho: Aarão será reunido
(a seus p ais), e ai morTerá. 27 Moisés fez como o Se-
nhOr lhe mandara, e subiram ao monte Hat, à vista de
toda a mulüdão. 28 Depois que dtespojou Aarão das suas
vestes revestiu com elas a Eleázaro, Seu filho. 29 Morto
Aarão no cimlo do monte, deiscéu (M oisés) oom Eleázaro.
30 Tdda a muMdão, viu qtie Aarão tinha morrido e cho­
raram por ele tnkías as familias de ISrael, durante trinta
dias.
21 — 1 O rei Caoanéu Arad, que habitava ao meio-dia, V itó ria
tendo ouvido que Israel viera pelo caminhb dos explora-
dores, pielejbu contra ele, e, ficando vencedor, levou dele
despojos. 2 Então Israel fez voto ao S'enhor, e disse: Se
ZX, 2. Arruinarei ar suas c id a d e s , como castigo justo das íaltas
que têm cometido.

tu entregares nas minhas mãos eSte povo, eu arruinarei
ais suas cidades. 3 O Stebhor ouviu os logos de Israel e
eutregou-lhe os Carianeus, que ele matou, destruídas as suas
ddades, pondo àquele lugar o aomte de Horma, Isto é,
Anátema.
Serpente 4 Pattiram do múiíte HOr pela esitiada qute ccndaz ao
de bronze, mar Viermelho, para rodearem o pais de RtU n. O povo
cOmleçou a eníaStiar-Se do caminho e das fadigas, 5 e, fa-
labdo contra Deus e coBtra Moisés, dissie: Por que nos
tiraste db Egipto, para morrermos num deserto? Fafta pão,
não há água: a rtcissa alma está enfastiada' deSte alimento
levõssimü. 6 Por eSta causa o Senhor enviou coütrà o
povo Serpentes ardlentes, qUe feriram e mataram muitos.
7 (O s Jscaeíitas) foram Cer com MoiSés e dlsseram-lhe:
Nós pecámois poTqute falámos cotatra o Senh‘tfr e contra ti:
tOga-lhe qute ^ aste de nós as serpen'tes. MoiiSés orou pelo
povo, 8 e o Sienhor 'dísse-lhe: 'Faze uma serpente de
bronze, e põe-na por smal: a'qiiel'e quie, sendo ferido, olhar
para ela, viverá. 9 Moisés íez, poSs, uma sterpente dte
broQze, e pô-la por sinal: os Feridos que olhavam para ela,
saravam.
A caminho 1 0 O s 'fUlios de Isiael,, depois que partiram, foram
da Palestina 3(;3iiipaT em Obbitb. 11 Tendo saido de lá, armaram as
suaS tendas em Jeabailm no deserto, que olha para Moab,
ao oriente. 12 Partitido deste lugar, foram à torrente de
Zaréd: 13 deixada a qual, foram acampar defronte do
rio lÀmon, qiie ddrrte no deserto, saindo dos territórios dos
AmOnreus, pórque o ArnOn é o limite dc Moteb, qiíe separa
os Moabitas dos Amorreus. 14 Por isso se diz no livro
das guerras do Senhor
A.gflim como fez no mar Vermelho,
assim fará nas torrentes do Arnon.
15 O s rochedos das torrentes se inclinaram,
para 'descansarem em Àr,
e repousarem sobre bs confins dos Moabitas.
16 Paititido dte lá, a'pareceu o poço, sohre o qual o
Senhor tinha dito a Moisés: Jimta o povo, e tu lhe darei
água. 17 Ehtâo cantou Israel este cântico: Suba o poço.
Cantavam:
18 O poço, que os príncipes ca^vafam,
e quc os chefes do povo prepararam,
por oirdem do dador da lei,
e com os seus baítõcs.

Do deserto (foram ) a Matana; 19 de Matana a Naa-
liei; 'de Naaliel a Bamóth; 20 de Bamoth a um vale que
está no país 'de Moab, no tímo Ide Faisga, o qual olha para
o des'erto.
21 Então Israel mandou lembaSxadoires a Seon, rei dos Vitória
Amorreus, para Ihie dizer: 22 Silplíco-te que me deixes ^ j ' ” ’
passar pelo teu país: nSo Idedinaremols nem para os cam- Amorreus.
pos, riem para as vinhas, não beberemos água dos poços:
iremos pela eistralda real, a'tlé prislsalnnas os teus limites.
23 Ele, porém, não quis permitir que Israel paSsasse pelos
áeus territórias; antes, tendo juntado um exército, saiu-lhe
ao 'encontro no 'deserto, foi a Jasa, e combateu contra ele.
24 Contudo foi derrOfiado à ponta de espada 'por Israel, que
cOnqiõstou o seu pais, desde o Arnon até Jéboc, e até aos
filhos de Amon: porque as fitonteSras dos Amohitas estav
vB'm defendidas por fortes guarnições. 25 Tomou Isratel
todas as suas cild'ades, habitou nas cidades dos Amorreus,
isto é, em HeSebon, e tias suais aldeias. 26 A cidade «le
Hesebon peitenCra a Setan, rei dOs Anroiateus, que tinha
feito guterta ao rei de Moab, e lhe tinha tomiado toda a
terra que eStaiva no seu 'poder até ao AmOn. 27 Por isso
Se diz comb provérbio:
Vitúfe a Hesebon!
Edifiquie-se, e levante-se a cidade de Seon!
28 Um fogo saiu de HeSebon,
uma chama da cidade de Seon,
c d c V O T o u Ar dos Moabitas,
e os habitantes das alturaS do Atnon.
29 Ai de ti, Moab!
Pereceste, povo d e Camos!
Ele ideixou que fossem fugitivos seus filhos,
e eritregOu cativas as suas filhas
a Seon, .itei dos Amorreus.
30 O seu jugo foi deSfãto,
desde Hesebon até Dibon.
Chegaram cansados a Ndfe
e até Mtedaba.
31 Isratel habitou no país do Amorreu. 32 Mbisés
enviou (hom ens) a explorar Jazer, e /os Israelitas) toma­
ram as suas aldeias, e prenderam os seus habitantes,
33 Depois voltaram, e subiram 'pelo caminho de Basan, vitória
e smu-lhes ab encoUtib Og, rei de Basan, com todb o °
Seu povo, para lh'és dar batalha em 'ESdrai. 34 O Sé- ®
nhor diSSe a Moíses: Não tenhas medo diele, por qute em

tua mão o cntTego a ele, a todo o sfeu povo, a todo o
áeu pais: farás a ele como fiaeste a iSéon, rei dos Amoc-
reus, que habitava cm Hesebon. 35 fO s Israelitas) fe­
riram, pois, também a este dom Seus filhos e todo o seu
povo até ao extermínio, e conquistaram o seu país.
QUINTA PARTE
Nas planícies de Moab
manA‘°cha- ^ Tendo partido, acamparam nas planides de
mar Balaào Moab, aonde eStá situada Jerícó além dO Jordão.
r m 2 Mas Balac, filho de Scfor, Vendo tudo o que Israel
^°rjrae'Í?'' ddha feito ao Amorreu, 3 e que os Moahitas o teimam
muito e não podiam sustentar o seu ataque, 4 disse aos
andães de Maldian: Este povo destruirá todos os que
habitam em nossos territórios, da mesrm sorte que o boi
coStuma roer as ervas até à raiz. Eriie era naquele tempo
rei dos Moahitas. 5 Mandou, pois, embaixadores a Ba-
laâo, filho de Beor, adivinho, que habitava sobre o rio
do pais dos filhos de Anmn, para que o chamassem e lhe
diisSessem: Eis que saiu do Egipto um povo, que cobriu
a face da terra, o qual está acampado contra mim. 6 Vem,
pois, e amaldiçoa este povo, porque ele é mais foite do
que eu, a fim de ver se posso, por algum modb, batê-lo
e lançá-lo fora do meu pais. Eu sei que será bendito
aquele a quem tu abençoares, e maldito aquele a quem lan-
çares maldições.
7 Os anciães de Moab e os anciães de Madian par­
tiram, levando nas mãos o preço da adivinhação. Tendo
chegado junto de Balaão, e tendo-lhe ileferido todas as
palavras de Balac, 8 ele respondeu: Fiçai aqui esita noite,
e eu vos responderei tudo o quc o Senhor me disser. Estando
eles <m casa die Balaão, veio Deus, e disáe-lhe: 9 Que
querem estes homens, que estão junto de ti? 10 E le res­
pondeu: B akc, filho de Sefor, rei dos Mocibltas, mandou
11 dizer-me: Eis que um povo, que saiu db Egipto, cobriu
a superfície da terra: vem e amaldiçoa-o, para que eu,
combatendo-o, por qualquer mddo o pcjssa afugientar.
12 Deus disse a Balaão: Não vás oom eles, nem amal-
dlçoes o povo, porque é bendito. 13 fB a la ã o ), levantan­
do-se pela manhã, disse aos príncipes: Tornai para a vossa
terra porque o Senhor me proibiu ir convosco.
14 Voltando os príndpes, disseram a Balac: Balaão
nâo quis vir connosco. 15 Balac, enviOu-lhe de novo ou­
tros fem iaix ad ores) em maior número e de maiWr quali­
dade, do que os que antes enviara, 16 os quais, chegando

|unto de Balaão, dlsseram-lhe: Eis o quie diz Balac, filho
de SeFor: Não te demiores em vir ter comigo; 17 eu feStou
pronto para te hbnrar e te darei tudo o qu‘e quiseTes: vem,
e amaldiçoa este povo. 18 Balaão respbtidteu; Ainifa que
Balac me desse a sua casa cheia de prata ,e de ouro, eu
não poldereí alterar a palavra do Senboir meu Deus, para
dizer de mais ou de mlenos. 19 Rogo-vols que fiqueis aqui
ainda 'esta noite, para que eu possa saber o qiíe é que
o Senhor mie responderá dc novo. 20 Veio, pois. Deus a
Balaão de noite, e disse-lhe: Se estes homens te vierem
chamar, levanta-te e vai com eles, mas com a Condição
de que faças o que eu te mandar. 21 Balaão levantou-se
de manhã, e, aparelhada a sua jumenta, partiu com eles.
22 Porém, Deus irou-se, e o anjo do Senhor pôs-se
no caminho diante de Balaão, que ia montaldo na jumenta,
e levava consigo dois criados. 23 A juníenta, vendo o
anjo que estava no caminho com uma e i^ d a desem-
bainhada, afastou-se do caminhb e Segidu pelo campo.
Comlo Balaão a fuStigasse e a quiSeSse fazer voltar à es­
trada. 24 o anjo pôs-se numa azinhaga estreita elntre
dois muros, oom qu‘e eStavam cercadas as vinhaS. 25 A
juníenta, ven'do-o, coÉíeu-9e com a paretíé, e apertou con­
tra ela o pé dc Balaão, que a voltou a fustigar. 26 O
anjo, passando a um lugar (ainda m ais) apertado, onde
não era possível desviar-se nem para a direita nem para
a esqueiÁ, parou diante. 27 A jumienla, vendb o anjo
parado, caiu debaixo dos pés de Balaão, o qual irado a
fustigava mais fiortcmcnte com p seu balStão. 28 O Se­
nhor abriu a boca da jumenta, que disse: Que te fiz eu?
Por que me feres? Esta é já a tcroeira vez! 29 Balaãb
respondeu: Porque tu o mereceste, e me escarticcesfe; ohl Se
eu tiVeisse uma eSpada para te matar! 30 A jumenta
disse; Acaso não sou eu a tua beiSta, em que tu sempre
costumaste cavalgar até hoje? Dize-me se te fiz jàmais
coisa semelhante. Ele reSpondeu-lhe: Jàmais.
31 De repente abriu o Senhor os olhos de Balaão, e
ele viu o anjo que estava no caminho oom a espada de-
sembainhada, e, prostrado polr terra, o adoroiu. 32 O anjo
Jumenta
de Balaão
Aparição
do Anjo
a Balaão.
2 2 , 22. M a s D e a s irou-se. Deus tinba permitido a Balaão que
partisse. B alaão , porém, fascinado pela promessa de honras e riquezas,
tomou no seu interior a resolução de am aldiçoar Israel, pensando e n
obedecer atiles a B alac que a Deus, o qual vai onerar um grande mi­
lagre para o convencer.
29. Porque o m e r e c e s te . A segueira de B alaão era tal que respon­
deu com toda a natuialidade. mostrand'o não te r atendido à grande
maravilha que se estava operando.
31. O adorou, isto é, Inclinou-se prohindameiUe.

disse-lhe: Pòr que castigas tu pela lerceira vez a jumenta?
Eu vim <yp'or-mfe a ti, piorque o teu caminho é perverso e
cootrãrio a miin; 33 se a jumenta se não tivesse dtels-
viado do caminho, cedendo o lugalr a qiiem se opunha
(à iva passagem ), eu ter-te-ia matado, e ela ficaria viva.
34 Balaão respõndeu: E u pequei, não seibendo que tu
te optmhais a mim, mais agora, Sc não te apraz que teu vá,
voltarei. 35 Düsse-lhe o anjo: V ai com esteis, mas vê, nãO
digas Se não o quie eu te -mandar Ele, pcás. Boi eoim os
príndpes.
de"Bâíaâo Balac, tenldo ouvido iSto, saiu a recebê-lo numa
com Balac. ridáde dOs Moabitas, que eIStá situada na fronteira do
Arnon, 37 e disse a Balaão: Mandei embaixadores cha­
mar-te. Por qtíe não vieslle logo ter comigo? Foi acaso por­
que eu nãO posSo recompensar a tua viagtem? 38 Balaão
respondeU-lhe: Eis-mie aqui: mas poderei eu diZer odtTa
coisa, que não seja o que Deus me puSer na boca? 39 Par­
tiram, ptois, ambós, e chegaram a Uma tidade, que eStaVa
na fronteira db seu reino. 40 BalaC, tendo matado bois
e Ovelhas, mandou presentes a Balaão e aos prindpels que
estavam com ele. 41 Ch'ega'da a manhã, levou-a aos altos
de Baal, e (de lã B alaão) viu uma extremidade do povo.
S a c tilíc io 3 3 — 1 Balaãò disse a Balac: Edifica-me aqui sete
altares, prepara outros tantos novilhos e um igual número
Ba^aâff. de carneiros. 2 Tendo ele feito como Balaão havia dito,
puseram juntamente um nOvilhb e um carneiro "sobre cada
alfair. 3 Balaão disSe a Balac: Fica-te um pouco juMto db
teu holocausto, eniquaUto eu vou ver se porVentuTa o Se­
nhor vem ao meu enoantro, e te direi tudo o que ele me
mandar. 4 (E ntão B alaão) afastou-Se para um monte es-
(falvado, e Deus foi ab Seu encoütro. Balaão disSe-lhte: Eu
levantei sete altares, e pus um novilho e um carneiro sobre
cada um. 5 O Senhor pôs a sua palavra na boCa de Ba­
laão e dis.se: Torna para Balac, e dize-lhe isto e isto.
Piim eiro 6 TVwnalndo, encontrou Balac em pé jimto do seu ho-
«ráculo do jocauStO, com todois os príncipes dos Moabitas, 7 e, co-
pio cta. falar lem parábola, disSe:
De Aram mie conduziu Balac,
o rd Idos Moabitas (me conduziu) dos montes do
Oriente.
Vem, disse, e amaldiçoa Jacxib,
apTeSsa-te a execrar Israel.
2 3, 7 . Era p a r á b o la . A Sagrada Escritura dá também o nome de
parábola a alguns oráculos d os p r o fe ta s.

8 Como alnaldiçoarei eu a quem Deus não amaldiçoou?
Como detestarei a quem o Senhor não detesta?
9 Eu o vejo do alto dds itocHedos
e contem'plò-o do cume dos outeiros.
E^átíe povo habdtanà só,
e nãb será cobtado entTe as naçõels.
10 Quem poderá coutar o pó de Jacob,
contar um quarto Ide Israel?
Que eu morra da morte dos jurtos,
e que O meu Bim seja isemelhante ao deles.
11 Balac diSsIe a Balaão: Que é o que tu fazes?
Eu chamei-te para amaldiçoares os meus Inimigos, e tu pelo
contrário os abençoas. 12 Ele reSpoodeu-lhe: Porventura
posso eu dizer outra codsa, senão o que o Senhor ordenou.
13 Disse-lhe Balac: Vem comigo a outrb lugar, dOnde Segundo
Vejas Israel, dbnde Vejas só uma extremidade, e amaldi- ““ ovo”
çoa-o daí. 14 Tetado-o leVadb a um lugar eíevado no oráculo
d'mo do moHte Fasga, Balaão levantou (ali) sete altares,
e, postos sobre calda altar um novilho e um carneiro,
15 diSSe a Balac: Deixa-te aqui ficar junto do teu holo­
causto, enquanto eu vou ao encontro (d o S enhor). 16 O
Senhor, tendo ido ao seu encontro e tendO-lhe posto a
palavra na boca, disSe-lhe: Torna para Balac, e dize-lhe
isto (que te vou dizer).
17 Tomando, encontrou-o em pé junto do seu holo­
causto, e os príndpes dos Moahitas com lele. Balac pergun­
tou-lhe: Que fe disse o Senhor? 18 Ele, continuaudo com
a sua patebola, diSse:
Levanta-te, Balac e escuta:
ouve, ó filho de Sefor.
19 Deus nâo é como o homem, capaz de mentir,
nem oomo o filho do homem, sujeito a mudanças.
Ele disse uma ooisa, e não a fará?
Falou, e não cumprirá a sua palavra?
20 Eu 'fui trarido para abençoar,
ele abençoou e eu não posPo im'peidir a bênçãO.
21 Em Jacob não há iniguidade,
nem em Idrael injustiça.
Oom ele está o SenhOr Seu Deus,
nele se ouVe a aclamação dum rei.
10. Quem poderá co n ta r o p ó d e /aco6? isto é. a sua posteridade,
numerosa como o pó. tim q u a rto d e I s r a e l, isto 'é. um dos quatro
acampamentos de Israel que o profeta podia v et, dio lugar em quc
SC encontrava.
21. S e ou ve a a c la m a ç ã o dum r e i Com estas palavras quer o
profeta significar que o povo de Israel aclama e está unido a Deus
como ao seu rei.

Terceiro
sacrifício.
Terceiro
ocàcvlo.
22 Deus tirou-o d® Egípto;
a sua fortaleza é semelhante à do rinoceronte.
23 Não há magia 'etn Jacob,
nem adivinhações em Israel.
A deu tem'po se dirá a Jacob e a lsra'el o que
Deus fez.
24 Eis um povo que se levanta oomo uma leoa, e se
põe em pé oomo um leão;
não se deitará, até que tenha devorado a presa e até
que tctoha bebido o sangue das suas viümas.
25 Balac dis.se a Balaão: Nem o ainaldiçoes, nem o
abençoes. 26 Mes ele respondeu: Nãb te disse eu que
havia de fazer tudo aquilo que o Senhor mie miandaase?
27 Balac disse-lhe: Vem, e levar-te-ei a outro lugar,
a ver se é 'do agrado de Deus que tu de lá os amaldíçoes.
28 Depois d'e o ter levado ao cimo do monte Fogor, que
olha para o deserto, 29 Balaão disse-lhe: E,evanta-me aqui
sete altareis, prepara outros tantos novilhos, e igual número
dle cameürois. 30 Balac fez o quie Balaãb lhe dissera, e
pôs um novilho e um carneiro sobre cada altar.
24 — 1 Balaão, vendb qiíe agradava ao Senhor que
abençoasse Israel, não 'foi como tmtes pnocukar agouro,
mas, voltando O iseu rosto para o deserto, 2 e levantando
os olhols, viu IsTriel acampado nas tendas segundo as suas
tribos. Vündo sobre ele o Espiiilto de Deus, 3 retomou
b fib da sua parábola e Idísse:
Palavra de Balaão, filho de Beor:
palavna db homem qüe tem os olhbs fechados;
4 palavra do que ouVe as palavras de Deus.
quq viu as vSsõdi à o Omnipotfente,
que cai e que (deste m odo) Se lhe ahrem os olhos.
5 Qute fonubisos são os teiís pavilhões, ó Jattob,
e as tuas tendas, ó Israel!
6 Alargam-Se como extensos vales,
como jardins junto dOs riOs quc os regam,
CDCD.O aloés qüe o Senhor plantou,
como cedltos junto das águas.
7 A água correrá dos seus baldes,
e a sua pOslteridade crescerá em abundantes águas.
2 4 , 3. Q uc tem os o lh o s fe c h a d o s à s im prcsíõcs çiatu.rais dos
se-ntidos.
7 A é g u a correrá dos seus b a íJ c s . Israel é comparado a fiim ho­
mem que leva da fonte dois baleies de água a trasbordar. símbolo das
águas vivas da salvação quc o povo de Deus devia espalhar com abun­
dância. — C rescerá em a b n n Js n t e s á g u as, isto é. prosperará como pros­
pera a semenre lançada a um terreno bem regado.

O seu rei será mais poderolsD do que Agag,
e o seu reüio Será exaltado.
8 Deus, qUe o tirou do Egipito. ■
é jjara ele como a força do rinoceponte.
EI‘e devorará os povos, seus inimigos,
e lhes qUehrará ots ossos,
e os trespasslará com as frechas.
9 Deitando-se, adormece como o leão,
e colmo a leOa, que ninguém Se átreVeiá a acordar.
Qiíem te abençoar, será também bendito;
quem te amaldiçoar, será tido por amaldiçoado.
10 Balac, irado cobtra Balaão, batendo as mãos, disse- Di&logo
lhe: Eu chamed-te 'para amaldiçoares os meus inimigos,
tu, pelb cointráiio, os abençdaste (já ) por três vezes. '
11 V olta para a tua terra. Eu na Veidatíe tinha determi­
nado honiar-te com magnificência, mas o SenhOr privou-te
da hOnra (que te estava) destinada. 12 Balaão respondeu
a Balac: 'Pods não disse eu aos teus mensageiros, que me
mandaste: 13 Ainda que Balác me desse a sua calsa cheia
de prata e de ouro, não poderia eu transgredir a palavra
do Senhor meu Deus, para fazer de minha cabfeça qualquer
ccnsa de bem ou de mal; mas eu hei-de Idizer tudo o que o
Senhor dver dito? 14 CoUtudo, voltando para o meu povo,
darei Um conselho sohre o que esSe povo há-de fazer ao
teu povo, no fim dos tempos.
15 Prosseguinda, pois, a parábola, tornou a dizer: Quano
o r á cn U .
Palavra de Balaão, filhO Ide Bebr;
palaVra do homem que tem os olhos fechados;
16 palavra daquele que ouVe as palavras de Deus,
que Conhece a doutrina do AJtissimo,
que cOnteiqpla as vüsões do Omnipoteate,
17 Eu o verei, mas nSo agora,
eu o coutemplare!, mas não de perto.
NASCERÁ TJMA ESTRELA DE JACOB_
c levanter-se-á ccptro de Israel,
que ferirá os dbis flancos de Moab,
e destruirá os filhos do tumulto.
18 A Idumeia Será sua posSessão;
Seir passará para os seus inimigos;
Israel acriciscentará o seu poder.
19 De Jacob sairá um datminador,
que arruinará os restos das ddades.
17, 18, 19). N estes três versículos encerra-se uma das mais belas
profecias messiflnícas.

20 Olhando para Aníalec, (B ala ão) contmuiou a sua
parábola:
Àníalec é a primeira das nagõe.s,
mas D seu Itai será o extermínio.
21 À seguir, venldo o Cineu, pnoaseguiu a süa pará­
bola:
A tuB habitação é verdadeiramente forte,
e o teu ninho aissente no nodi'eao:
22 apesar disso, o Cineu se irá consumindo,
por quarito tempo poderás tu durar?
Assur Be cati\’até.
23 E , outra vez, prosseguindo a parábola, disse:
Ar! qfuem viverá quando Deus Hzler estas coisas?
24 Virão de Citim nas suns glalés,
e venCerão os Assírios, e devaçtarão Heber
e por fim também elcs miesmos perecerão.
25 Balaão levantou-se, e Voltou para a sua terra.
Balac também voltou pelo damínhO, por ctode tinha vindo.
Id olatria 25 — 1 IsTacl estava então em Setim, e o povo caiu
dc Israel. ,gm p i g c a jjo « ji n i gs filhas de Mbab, 2 as quais qs convi­
daram para os seus sacrifícios. Eles ccnrieram e adoraram
os deuses delas. 3 IsTael doosagidu-se a BtíelEegor. Então,
iraido, o SenhOr 4 disSe a Moisés: TVwna todos os prín­
cipes do povo, e pendura-os em fbicas em face do sol, para
qUe o meu furor se afaste de Israel. 5 Moisés disse aOs
juizes de israel: Cada um mate bs SeüS vizinhos, que se
consagrariam a Beelfegor.
O zelo 6 Entretanto um Idos filhos de Israel trouxe para junto
de seus irmãos unm Ma'dfariíta, sob tols olhos de Moisés
o castigo c de todo o povo, qule choravam diante <fa porta do ta-
de Deus. bemáculo. 7 Vendo iSto, Flneias, filho de Eleâzaro, filho
do sacerdote Aarão, Icvaritou-Se db mteio db povo e, to­
mando uma lança, 8 eritrou após o Isra'elita até ã parte
posterior da tenda e atravessou o Ventre de ambbs, db
homem e da mulher. Então Cessou a praga isohre os Filhos
de Israel. 9 Foram morixas vinte e quatro mil homens.
Com aquela praga.
20, O l h ^ id o p a r a A m aU c, isto é, tendo visto, do a lto do monte
F og w , o tcn itõ rio dos Am alecitas. profetizou a sua destruição.
23. A i ! quem v i v e r á . , . um grito de dor ao considerar as
futuras deatiuições.
2 5 , 4 . Tom a t o d o s o s p c in c ip e s . P elo versículo 5 v ê - s e que estas
palavras se refeievi aos Israelitas culpados. E m /ase d o s o l , isto
é . em lugar bem pública.

10 O Setihor dfsse a Mdisés: 11 Finteias, filho de Recom-
EleàzaTo, filh'o tío saderildte Aarão, afagou a minha ira dos
filhOs de Israel, porqule foi animado do meu zelo contra
eles; por isso, eu não textingiii os Mhos tíle Israel üo furor
do meu zelo. 12 Por isso dize-lhe: Eu lhe dou a paz da
minha aliança, 13 qüe iSelrá tanto para ele odmo para sua
dasdeiitíênda um pacbo de- perpétuo sacerdócio, porque foi
Zeloso pelo stu Deus e expiou a maldade dds filhos dle
Israel.
14 O Isratelita, que foi morto com a Madianita, cha- Nomes
máva-se Zambri, filho de Saiu, cheife d e uma família da
tribo de Sinteão. 15 A mulher Madídnita, qüe foi morta
juntamente. Chamava-se Cózbd, fiUia da Sur, chefe de tribo,
de uma das calSas patriarcais dds Madianltas.
16 O Senhor falou a Moisés, dizendO: 17 Tratai os Conde-sa-
Mddianitas como iaimigOs e matal-os, 18 pdPque também Madianítas
cies vos trataram como inimigos, e vos enganaram artifi- “
ciosamente por meio do idolo de Fbgor, e de Cozbi, sua
irmã, 'filha 'dum chefe dte Madian, que foi morta no dia
d'a praga que sobTeMeio pbr oausa do sacrilégio dé Fogor.
26 — 1 Depdis qué foi IderTamado sangUe dbs culpados, Novo
o Sienhor disse a Moisés e ao sacedddte Eleázaro, filho de
Aarãb: 2 FaZei o recenseameinto de tddos os filhos de ™povo'. °
Israel, desde os vinte anbs para cima, segundo as suas
casas le familias, de todos os qUe são aptos para pegar
em anUas. 3 Moisés, pidis, e Eleázaro sacerdote falaram
nas planiciés de Moab, ao longo do Jordão, defronte de
Jericó aos que tínham 4 ,vinte ah'os, e dai para cima, con-
'fbrme o Senhor lh'es tinha mandado. Eis o número (dos
recen seados):
5 Ruben, primogênito de Israel. Filhos de Ruben: He- Ruben.
noch, do qual (saiu) a família de Hlenoqultas: Falu, do
qual (saiu) a familia dos Faluitas; 6 Hesron, do qual
(saiu) a família Idos Hesitonitas: Carmi, do qual (saiu) a
família dbs Carmilns. 7 Estas sãb as famílias da estirpé
de Ruben, nais quais Se encontrou o número de quarenta
e três mil e setecentcte e trinta (hom ens). 8 O filho de
Falu foi Eliab, 9 e os 'filhos deSUe foram: Namiiel, Da'tan
e AbiTcm. Estés são aqUeles Datan te Abiron, prímdpes db
povo, que fee levantaram cbntra Moisés e Aarão na ste-
diçãb de CoTé, quatadü se revoltaram contra o Senhor:
10 a terra abrindo a sua boca, engollu-os com Coré, quando
morreram muitas, quando o fogo qUeimou duzentos e cin­
qüenta homens. Eles ser\'iram de exemplo. 11 Todavia bs
filhos de Coré não pereceram.
12 Filhbs de Simeãb, segundo as suas tamílials: N a- Simeão.

muel, do qual (saiu) a família dos NamueLtas; Jamira, do
qual (saiu) a familia dos Jaminitas; Jaquin do qual (saiu)
a família dos Jaquikirtas: 13 Zare. do qual (sam ) a fa­
milia UoB Z arátas; Saul, do qual (saiu) a família dos Sau-
Ktas. 14 Estas são as familias da estirpe de Simeão, de
que Se cointaram, ao totíb, vinte e dois mil e duzentos
(hom ens).
Gad. 1 5 FiJhois de Gad, segundo as suas famílias: Sefon,
do qual (saiu) a família idbs Sefonistas; Agi, do qual (saiu)
a família dos Agitas; Sun, do qual (saiu) a família dos
Sutaitas; 16 Ozni, do qual (saiuj a familia dos Oznltals;
Her do qual (saiu) a familia dos Heritas; 17 Arod, do
qual (saiu) a família dois Aroditas; Ariel, do qual fsaiu)
a famflia doS Arlelitas. 18 Eislas são as familias de Gad.
de que s t contaram, ao todo, quarenta mil e quinh cotos
(hom ens).
Judâ. 19 Filhos de Judá: Her e Onan, os quais morreram
na terra à e Canaaó. 20 Os Outros filhos de Judá, conta­
dos segundo as suas famílias, foram: Sela, do qual (saiu)
a família dos Selaílas; Farés do qual (saiu) a família dbs
Faresitas; Zare, do qual (saiu) a família dos Zareítas.
21 Filhos de Farés; Hesron, do qual (saiu) a família dos
HesronitaS; Hamul, do qual (saiu) a famíLa dos Hamu-
litas 22 Estais são as fámílias de Judá, de que sie conta­
ram, ao todo, sessenta e seis mil e quinhentos (hom ens).
Issacar. 23 Filhos de Issacar, Segundo as süas famílias: Tola,
do qual (saiu) a familia dos Tolaitals; Fua, do cpial (saiu)
a família dOs Fuaitas: 24 Jasub, do qual (saiu) a famí­
lia dos Jasubitas; Semram, do qual (saiu) a familia do Sem-
ranítas. 25 EStas são as familias de Issacar de que se
cofataram, ao toldo, sessenta e quatro mil e trezentos (h o ­
mens).
Zabulon. 26 Filhos de Zabulon segundo as suas Familias; Sared,
do qual (saiu) a família dos SareditaS: Elon, do qual
(saiu) a famíHa dos -EfoinStas: Jalel, db qual (saiu) a fa­
milia dos Jalelitas. 27 Estás sSo as familias de Zabulon,
de que se Contaram, ao todo, sessenta mil e quinhentos (h o ­
mens).
Manassés. 28 FilhOs de Jbsé segunído as suas familias: Manassés
c Efraim. 29 De Manassés nasceu Maquir, do qual (d es­
cende) a familia doe MaquíTitas. Maquir gdrou. Gákad, do
qual (descende) a familia dos Galaaditas. 30 Filhos de
C^aad: Jezer, <do qual (descen de) a familiía dos Jezeritas;
Hetec, do qual (descen de) a familia dos Helecitas: 31 As-
riel do qual (descen de) a familia dois Asrielitals: Sequem,
do qual (descende) a familia dos Segufemtas: 32 Semtda,

do qual (descen de) a família dios Selnidaítas: • Héfer, do
qual (descende) a família dos Hefmtas. 33 Héfer foi
pai de Saffaad, que não teve filhols, mas somente filhas,
cujos nbmes são eStés: Malala, Noa, Hiegla, Melca e Tensa.
34 Estas são as famílias de Manassés, de que se contaram,
aio todo, cinqüenta e dbis mil e Sétecentos (hom ens).
35 Os filhos de Efraim segundo as suas famílias, fo- Efraim .
ram: Sutala, do qual (descende) a fainília dos Sutalaítas;
Bequer, do qual (descende) a família dos Bequeiitas; Teen,
do qual (descende) a familia dbs Teenitas. 36 Filho de
Sutala, fod Heraln, db qual (descende) a família dos Hera-
nitas. 37 Estas são as familias dos filhos de Efraim, de que
Se contaram, ao todo, trinta e doils mil e quinhentos (h o­
m ens). 38 Estes são os filhos de Josê Segundo as suas
famJlíals. Fühbs de Benjamim segundb as Suas famílias:
Bela, do qual (descende) a família dos Bdaitas; Asbel do
qual (descende) a 'familia dos Asbelitas; Airam, do qual
(descen de) a família dos Airamitas: 39 Sufam, do qual
(descende) a familia dos Sufamitas: Hufam, do qual (des­
cende) a familia dOs Hufamitas. 40 Filhos de B ^ : Hered
e Noeman. De Hered (descende) a familia dbs Htereditas:
de Noeman, a família dos Noemanitas. 41 Estes são os
filhos de Benjamim segundo as suas famílias, de que se
contaram, ao todb, quarenta e cinco mil e Seisoentos (h o­
mens).
42 Filhos de Dan segundo as suas famílias: Suam, do D a»,
qual (descende) a família dos Suamitas. Estes são descen­
dentes de Dan, conforme as suas famílias. 43 Todos fo­
ram Suamitas. Deles se contaram sessenta e quatto mil e
quatrocentos (hom ens).
44 FíHfos de Aser segundo as suas famílias: Jemna, do Aser.
qual (descen de) a família dos Jemnitas: Jessui, do qual
(descende) a família dos Jessuítas: Brie, do qual (descende)
a família dos Brieitas. 45 Filhos de Brie: Heber. do qual
(descende) a familia dos Heberitas; Mciquiel, db qual (des­
cende) a familia dos Melquielitas. 46 O nome da filha
d t Aser, foi Sala. 47 Ertas são as famílias dbs filhos
de Aser, de qule contaram cinqüenta c três mil e quatrocen­
tos (hom ens).
48 Filhos dte Neftali segundo as suas famílias: Jesiel, NefUli.
do qual (descen de) a família dos Jesitelitas: Gtmi, do qual
(descende) a familia dos Gtmitas: 49 JeSer, do qual (des­
cende) a família dbS Jeseritas: Selem, do qual (descende)
a familia dos Selemitas. 50 Bstcs são Os diescendentes dos
filhos de Neftali segundo as suas famílias, dte que se con­
taram qucirenta e cinco mil e quatrocentos (hom ens).

Soma total. 51 Esta é a sdma dtas Mhos ‘d c Istael, que fbram re­
censeados: seiscenflos e um mil setecentos e trinta (hom ens).
Normas 52 O SenhoT 'falou a Moisés, dizehdo: 53 A terra
’’v 'io d i' ('P‘‘®'"efídaJ será dlvicMa entíe elstes segUndo b número
torra dos seus nomiels 'paia eles a possuírem. 54 Aos que forem
promeuda. ruais em númleib dalrãs maibr plarte e aos quie forem menos,
menor: a cada um será daSda a sua posrassãb, conforme
agora foram alidtaldos, 55 mas -de maneira qUe a tetra seja
repartida por soWe, entre as tribos e familias. 56 TuÚb
o que tocBJ por sorte, isso redebeião, quer os que são em
maibr número, quer os que sãb «n meniolr número,
mrato^dos 5 7 — Estie é também o núnlero dos filhos die L e tv i, scndb
Lev itas. as suas familias: Gefsoii, db qual (descende) a familia dbs
Oersonitas: Caath, do qual (descende) a fa m i l ia dos
Caathitas: Merari db qual (descende) a familia dos Mera-
rflas. 58 Estas são as familias de Levi; A familia de
Lobni, a .lamília de Hebroni, a familia de Mooli, a família
dle Musi, a familia Ide Codé, Caath getou a Anuam, 59 o
qual tevte por mulher a Jocabed, filha de Levi, a qual lh'e
nasceu no Egipto: esta teve de Arnram, deu marido, OS
filhos Aarão e Moisés, e Maria irmã deles. 60 D è Aarão
nasderam Naidab, Abiu Elearar e Itamar, 61 dos quais
Nadab c Abiu morrerram, por tetem bfcreddto um
Ibgo estranho diante do Senhor. 62 TodoS os retienseados
foram vinte e trés mil homens de um mês para cima, por­
que não foram oolntaldos enbe os FilhoS dle Istael, nem lhas
foi dada herança com os OUtros.
Desapareci- 63 Este é O númeto dos -filhois d'e Israel, qüe foram
inento dos recenselaldbs 'ptor MoiSés e pelo sacterdote Eleázaro nas pla-
sído*i«^ nícies 'de Moab, ao longo do Jotidão, defrtmte de Jericó.
seados no 64 Entte eleis não Se achou nenhum daque‘les que tinham
sido recenseados antes pbr Moisés e Aarão no deSerto do
SUiai. 65 ponque o Senhor tinha predito que todos eles
morreriam no deseSrto. Não ficou nenhum deles, excepto
Caleb, filho de Jefone, e JosUé, filhO de Nun.
Lei sobre 27 — 1 Então aproximarani-Se ate filhas de Salfaad,
h ^ Gafaad, filho de Maquir, Mho de
dH^filbas^ Manassés, qUe 'foi filhb kte Joisé; seus nomes eram Maala,
Noa, Hegla, Melca e TerSa. 2 Apresentaram-se a Moi­
sés e a Eleázaro sacerdote, e a todos os prindpes do povo,
2 6 , 53. E n tr e e stes, isto ’4, entre as dose tribos. — Seíjonrfo o nú­
mero <ios s e a s n om es, islo é, uma porção de terra proporcional à popula­
ção de cada tribo.
55. S e j a r ep a rtid a p o r sorte,. A sorte determinará a posição das
várias partes, ao norte, sul, etc.

à porta do tabernáculo da reunião, e disseram: 3 Nosso
pai mcnreu no .deSerto e nâo tomou parte na sedição exci­
tada por Gmé contra o Senhor, mas morreu no seu pecado,
nâo teve filhos varões. Por que razão é Itirado o seu nome
da sua familia, por não ter tklo nenhum filho? Dai-nos uma
propriednde entre os irmãos do nosso pai. 4 Moisés levou
a cansa deles ao juízo do Senhor, 5 o qual lhe disse:
6 As filhás de Salfaad pedem uma ooísa juSta: dá-lhes uma
propriedade entre os irmãos de seu pai, sucedam-lhe na
herança. 7 Dirás aos fiUios de Israel estes coisas: 8 Quando
algum homem morrer sem filhos, a herança passará a sua
filha. 9 Se nãio Hver filha, terá por suCeSsores a seus
Srmãos. 10 Se não tiver também irmãos, dáreis a herança
aos irmãos de seu pai. 11 Sle não tiver tampouco tios
paternos, a herança será dada aos parentes mais próxi­
mos; iStb áerá paria os filhos de Israél uma coisa santa,
como o Senhor ordelnou a Moisés.
12 O Senhor disse tamhém a Modsés: Sobe a este Jo^ué
monte Abarim, e contempla de lá a terra que eu hei-de d^Mo^isL.
dar aos filhos de Israel. 13 Depois de a teres visto, irás
também paTa o teu povo, oomo foi o teu irmão Aarão,
14 porque me OfendeSte no deiserto de Sin, na contradição
do pOvo, e não quiseste sactificar-me diante dele por oca­
sião das águas; estas são as águas da contradição em
Cades no deserto de Sin. 15 Moisés respondeu-lhe: 16 O
Senhor Deus dos Espíritos de toda a carne escolha lun
homem, que seja sohre esta multidão, 17 que possa sair
e entrar diante delels, e fazê-los entrar ou fazê-los sair, para
que O povo do Senhor não seja como ovelhas sem pastor.
18 O Senhor disse-lhe: Toma Joisué, füho de Nun, homiem
no qual reSide o (m eu) espírito, e põe a tua mãó sobre
ele. 19 Ele estará diante dO sacerdote Eleázaro e de toda
a mulHdão: 20 tu lhe darás os preceitos à vista Ide todos,
c uma parte da tua glória, para que toda a congregação
dos 'filhos de Israel o ouça. 21 Quan'dò se tiver de em­
preender alguma cOdsa, o sacerdote Eleázaro consultará o
Senhbr. A palavra deste, Josué sairá ou entrará e com
ele todos os filhos de Israel, o reSto do povo. 22 Moisés
fez como o SelihOr tinha oiTíIenado. Tomou JoSué apresen­
tou-o diante do sacerdote Eleázaro e de toldo o ajuntamento
do povo. 23 Impostas as mãos sobre a sua cabeça, decla­
rou-lhe tudo o que o Senhor tinha mahdado.
2 7 , 3, Morreu no s eu pecarío, morreu por causa do pecado dc
murmuração contra Deus, cometido por todos os que foram condenados
a morrer no deserto, c não por qualquer culpa mais grave como foi a de
Coré.

SaciUicios 28 — 1 E>i5Se também o Senhor a Moisés; 2 Manda
qooti lanos. de Israel, di2c-lhes: Apresentai no tempo deter­
minado a minha oferta, o necessário para alimicntar os sa-
crífíCLois pelo fogo, que sãb, paTa mim, de suaVe odor.
3 Bsces são os sacrificios que deveis Oferecer: Todos os
dias, dois cordeiros de um aino. Sem defeito, em holocausto
perpétuo. 4 Oferecereis um pelo manhã, outno pela tarde:
5 a dédma parte de um e!fa de floT de farinha, amassada
na quarta parte die um hin de azeite puríssimo. 6 Este é
o holocausto perpétuo que vós oferecesteS sobre o monte
Sinai, consumido pelo fogo, de suaPe odor ao Senhor.
7 Derramareis em libação a quarta parte de um hin de
vinho poir cada cordeiro no san.tuárib do Senhor, 8 Ofere-
cereis da mesma sOrte à tarde o outro cordeiro, com todos
os ritos do sacrificio da manhã e das suas libaçõltó: oferta
de suaVe odor ao Senhor.
S a c r if ic i o s 9 íNo diá de sábado oferecereis dois cordeiros de um
d o sá b a d o , j g j j j <jijifei'to, duas dizimas de flor de farinha amals-
.sada oom azeite para o sacrifício e as libações, 10 que
segundo o rito se derramam todos os sábados em holo­
causto perpétuo.
S a c r i f i c i o s 1] No oomieço dos meses òf^ecereis ao Senhor em
''mérfa^s”' holocausto dOis b«errois da manada, um carneiro, sete cor-
dedtOs de um ano, sem défeito, 12 e três dízimas de flor
de farinha amassada com azeite por cada bezerro, e duas
dizimas de flor de farinha amasSada com azeite por cada
cameino, 13 e a dízima da dirima de flor de farinha
amassada com azeite por cada camdro, É um holocausto
de suaVe odor, um sacrificio feito pelo fogo ao Senhtar.
14 As libações de vinho, que se devem derramar sobre
cada vitima, serão estas: Metade de um hin por cada be­
zerro. um terço pelo carneiro, um quarto pelo cordeiro:
este será o holocaulSto de todos os meses, q a e se sucedetn
no decurso do anp. 15 Ofetecer-se-á também ao Senhor
itm bode ptelos pecados, em holocausto perpétuo, cora as
suas libações.
Sacrifício s 15 No primeino mês, no dia datorzie dio mês, Serâ a
Pisfoa páscoa do Senhor: 17 no dfla quinze a solenidade: durante
Seíe dias se comerão pães ázimios. 18 No primteiro dia
haverá santa asstembleáa, e nãk> fareis nele obra alguma
Servil, 19 Oferecereis em sacrificio feito cota togo um
holocausto ao Senhor dbis bezetros da manada, um car­
neiro, sete onrdeiros de um ano, acm defdlO; 20 as ofer­
tas, por cada um deles, de 'flor de farinha, que seja amas­
sada com azeite, se r ã b de três dizimas por cada bezerra
duas dizimas pelo carneiro, 21 uma dízima da dízima poi

cada cordeiro, isto é, por cada um dos sete cordeiros.
22 (O ferecerá s tam bém ) um bode pelo pecado, para obter-
des a expiáçâo dele, 23 além do holocausto da manhã,
que vós ofereoeteis iSempíe. 24 Assim fareis em cada um
dds Sete dias para alimento do fogo, e em suavissimo cheiio
ao Senhor, que se exalará do holocausto e das libações
de cada vitima. 25 No sétimo dia haverá santa assembleia,
e não fareis oele obra alguma Servil.
26 Também no dia das primicias, quando, completas Sacrificios
as (sete) semanas, oferecerdes ao Senhor as novas mlesses,
haverá santa asSemhleia, e não fards nele obra alguma
Servil. 27 OfeCecereis em holocausto de suave odbr, ao
Senhor, dois bezlerros da manada, um cameiro e sete cor-
ddros de um ano, sem defdto, 28 e nos saariiídos destes
(o ferecerá s) três dizimas de flor de farinha borrifada com
azdte por cada bezerro, duas por cada camdro, 29 uma
dízima pelos dorddros, isto é, por cada um dos sete cor­
deiros; (oferecereis. tam bém ) um bode, 30 o qual será
imolado pela eXpiação, além do holocausto perpétuo, e das
suas libações. 31 Ofereceléis ItodaS estas coisas Sem maa-
cha, com as suas libações.
29 — I No primeiro dia do sétimo mês haverá santa Sacrificios
assembleia. fe não fards nclfe obra alguma servil, porque
c o dia do som e das trombetas 2 Oferecerds em holo- das trom-
causto de suave od'or ao Sfenhor um bezterro da manada, l>etas.
um cameiro, e sete cordeiros de um ano, sem defdto; 3 nos
seus SacrifídoB três dizimas de flor de farinha amassada
com azdte por cada um dos beZerros, duas dizimas pelo
cameiro. 4 lima Idizima por cada cordeiro, isto ê. por
cada um dos séte cardéiroB. 5 (O ferecerá s também) um
bode pdo pecado, que é pela expiação do povo, 6 além do
holocausto do mês com os srms oblaçõeS, db holocausto
perpétuo com as libações castumadas, segundo o que está
prescrito.
7 No idédmo dia deáte sétimo mêS, haverá santa assem- Sacrificios
bleia, aifligireds as vossas almas, e não fareis nfele obra al- 4? '‘®
guma servil. 8 OfeTefcereis fem holocausto de odor suave
ao Senhor um bezeno da manada, um camfeiro, séte cor-
ddroB de um ano, sem defeito: 9 e, como oblação, três
dízimas de flor dfe farinha amassada com azeite por cada
bezerro, duais dízinas pelo cameiro, 10 uma dizima da
dizima por cada cordeiro, isto é, por cada um dos sete
corddrols. 11 OferfeceTeís um bOde pelo pecado, além do
sacrifiõb expiatório e além do holocausto perpétuo, com
as suas oblações e libações.

quinze do sétímo mês, haVetá santa assem-
dof T^bM- híeta, e não farteis obra alguma servil mas celebrareis uma
nácvlos. festa solene ao Senhor durante sete dias. 13 Oferecereis
em holocausto de suave odor ao Senhor treze bezerros
da manada, dois carneiros, catorze cordeiros de um an»,
sem defeito; 14 e oas sUas oblações, 'três dízimas de flor
de farinha amassada com azteite por cada bezerro, que ao
todb são titeze beZerros; duas dizimas por cada um dos
dois carneiros, 15 e uma díZima da dízima por cada um
dos catorze cordetitos. 16 Ofereeelteis um bõld'e pelo pe­
cado, além do bokilcanSto perpétuo, com sua oblação e suas
1'íbações.
17 No segundo xiia ofereCeTeis doze bezerros da manada,
dois carneiros, catorzie cordeiros de um anb, sem defeito;
18 Dareis, segubdo o rito, as oblações e as libações pelos
bezerros, pelos caioleiros e pelos cordeiros. 19 Oferecereis
um bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, com
a sua oblação e as sUas libações.
20 No terceiro dia dferecereis onze bezettos, dois car­
neiros, catbrZe cordeiros de um ano, sem defeito: 21 ofere­
cereis, segundo o lito, as oblações e libações pelos bezer­
ros, pelbs carbeiros e pelos cordeirbs. 22 OfereOereis um
bode pelo pecado, além dO bolocauSto perpétuo, com a sua
oblação e as suas libações.
23 No quarto dia oferecereis dlez bezerros, dois car­
neiros, Ca'torze cordeiros de um ano, sem dlefeito: 24 fa­
reis, Segundo o rito, as oblaçõbs e as libações pelbs bezer­
ros, pelbs carneiros e pelbs cordeiros. 25 Oferecereis um
bocie pelo pecadb, além do holocauSto perpétuo, com sua
oblação e suas libaçSes.
26 No quinto dia oieredereis nove bezerros, dois car­
neiros, catorze cordeiros dte um ano, sem defeito: 27 fareis,
segundo o rito, as cátlações e 'as libações pelbs bezerros,
pelos cameirbs e pelbs cordeiros. 28 Oferecereis um bodte
pelb pecado, além do holocausto pielfpétuo com a s'ub' obla­
ção e as suas libações.
29 N o sexto dia bferederds oito bezerroB, dois car-
neirds, CatorZe coideiros de um ano, sem defeito: 30 fa­
reis, segundo o rifo, as bblaçõbs e as libações pelbs bezer­
ros, pelbs caniãros e pelbs cotdleirois. 31 Oferecereis um
bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, obm a sua
oblação e as suas libações.
32 N o slétüno dia ofeiteceTeis Sete bezerros, dois car­
neiros e catorze cordeiros d!e um ano, sem defeito; 33 fa­
reis, segundo o rito, as obkçõies e as libações pelos bezer­
ros, pelos cam aios e pelos cordeiros. 34 Oferecereis um

bode pek* pecáldo, além do holocaustio perpétuo, oom a sua
oblação e as suas libações.
35 No oitavo dia tereis uma assembleia solene, e nâo
fareis obra alguma servil. 36 Oferecereis um holocausto,
um sacrificio de suave odOr ab Setahor: um bezerro, um
carneiro, sete cordeiros die um ano, sem ddleito: 37 fareis.
S e g u n d o o rito, as oblações e as libações pelos bezerros,
pelos carneiros e pelos cordeiros. 38 Oferecereis um bode
pelo pecado, além do holocausto perpétuo, com a sua obfa-
çâo e as suas libações.
39 Tais são os sacrífítíiDs que oferecereis ao Senhor Concluaão.
nas vossas solenídades, além dos votos e das ofertas espon­
tâneas, holocaustos, sacrificios, Ubações, sacrificios ptacificos.
30 — 1 MoiSés referiu aos filhos de Israel tudo o que Leta aobre
o Senhor lhe titalia mandaldo 2 e dissie aos príndpes das 'vtoa.
tribos dos filbos de Israel: Eis o que o Senhbr ordenou:
3 Se um homem h i e r um vOto ao Stenhor ou Se obrigar
ea m juramento, não faltará à sua palavra, mas cumprirá
tudo o que prometeu, 4 Se uma mulhér, ainda jovem,
vlVendo em casa d'é Seu pai, fizer um voto e se obrigar
com juramento, se D pai teve cohhedmento do voto que
ela fez e db juramento dom que Se obrigou, e não disse
nada, ela está obrigada ao seu votO: 5 cumprirá de faCto
tiido o que prometeu e jurou fazer. 6 Porém, se o pai,
logo que o soube, Se opôs, tanto os Votos como os jura­
mentos dela serão nulos, e não ficará obrigada ao que
prometeu porque o pai se Opôs. 7 Se tiver marido, e fizer
algum voto, e uma palavra saikta uma vez da sua boca
obrigar a sua alma com juramento, 8 ■ se o seu marido,
oo dia em que tiver disso conhecimento, não se opuser,
ela ficará obrigada ao volto, e cumprirá tudo o que pro­
meteu. 9 Mas, se b marído, no dia em que tiver disso
conhedmento, Se opuser, tomará nulas as suas promessas
e as palavras oom que se tinha obrigado, e o Senhor lhe
perdoará.
10 A viúva e a repudiada cumprirão todos os votos
que fizerem,
11 A mulhter qué eStá em casa db marido, se se pbri-
gar com voto ou juramlento, 12 desde que o marído, ao
sabê-lo, não diga nada, não Se oponha à sua promessa,
cumprirá tudo o quie prometeu. 13 Pbrém, se ele se opu­
ser logo, não estará obrigada à promessa, porque o marido
se opôs. O Senhor lhe perdoará. 14 Se se comprometer
por voto, ou se obrigar por juramento a 'afligir a sua alma,
ficará ao arbítrio db marido ratificar ou anular tais com­
promissos. 15 Se o marido, tendo conherimento disso,

não disser oada, e diferir para outro dia o seu pareoer,
ela cumprirá tudo o que tiver prometido Com voto, visto
que o marido, logo que o Zoube, não disSe nada. 16 Se,
porém, se opôs depois que o soube, lievará ele sobre si
a iniqüidade dela. 1/ Estas são as leis que o Senhor
intimou a Moisés fp ara serem observadas) entre o marido
e a mulher, entre o pai e a filha, ainda jovem, que mora
em casa à e seu pai.
Monandade 31 — 1 O Senhbr falou a Moisés, dizendo; 2 Vinga
primeiro os filhos de Israel dOS Madianitas, e depois serás
unido ao teu povo. 3 Moisés dísse logo: Armem-se para
a bátalha alguns hbmens de entre vós, que posSam exe­
cutar a vingança db Senhor sobre oB Madianitas. 4 Es-
coIham-Se mil homens de cada tribo de Israfel, para serem
manídados a esta guferra. 5 Eles deram mil homens por
cada tribo, isto é, doze mil homens prontos a combater,
6 DB quais Moisés enviou com Pineias, filho do sacerdote
Eleázaro, que levou também os vasOs santos e as trom­
betas para tocar. 7 Tendo pelejado contra os Madianitas e
Cendo-os Vencido, mataram todos os varõfes, 8 e os seus
reis Evi, Recetai, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madian;
mataram também com a espada a Balaão, filho de Beor.
9 Tbmarato as suas mulheres, os seus filhinhos, todos os
Seus gados, todos os seus bens. 10 Incendiaram as cida­
des e as aldeias em que eles habitavam, asSim como os seus
acampamentos. 11 E levaram a presa, tudo o que tinham
tomado, tanto de homens como de animais, 12 e apre­
sentaram-no a Mbúlés, ao sacerdote Eleázaro, e a toda a
multidão dos filhos de ISrael-; tuldo o mais que podia sex-
vir-lbes leváraim-no aos acampamentos nas planicies de
Moab, junto ido Jordão defronte de J'erioó.
S o r ti dos 13 Sairam a retchê-lbs fora dos acampamentos Moi-
prisioneiros. g q saCerdOte Eleázaro, e todos os príncipes da sina­
goga. 14 Moisés, irado contra ais chefes do exército,
óontra os tribunos e centuriSes, que voltavam da batalha,
15 disse: Por quc poupastes os mulheres? 16 Não são
elas que, por sugestão de Balaão, seduziram os filhos de Is­
rael, e voB fizeram prevaricar contra o Senhtrr com o pe­
cado de Fogbr, pelo qual também o povo foi castigado?
SO, 16. L ev a rá s o b r e ai a in iq ü id ad e d e la . A mulher <Uvexã obe­
decer ao marido, este. potém, será réu á a violação do voto.
3 1 , 2. V inga primeiro. . O s M adianitas tinham-se unido aos
M oaH tes para iazer amaldiçoar o povo de Israuel. o qual aatea tinham
levado ã idolatria, fazen d o• deste modo uma in jú ria dh ecta ao D eus
de Israel
14v M o is é s irado^ por terem poupado a s mulheres, as quais tinham
sido as mais culpadas* na sedução <Le Israel.

17 Matai, pois, txxlos os varões, mesmo os de tenra idade,
e degolai as mulheres que tiveram comércio com homens;
18 reservai para vós as donzelas e todas as mulheres
virgens.
19 Permanecei fora dos acampamentos sete dias. Pu rificação
Quem tiver morto um homem, ou torâdo um morto, puri- “ orca."”
Ecar-se-á no dia terdeiito e no Sétimo. 20 Purificar-se-á
também dá presa toda a veste ou vaiso, e todo o objecto
feito de pele de cabra, ou de pêlos, ou de madeira. 21 O
sacerdote Eleázaro também falbu assfím aos soldados, que
tínham pelejado: Este é o preceito da lei, qUe o Senhor
deu a Moisés: 22 O oimo, a prata, o cobre, o ferro, o
chumbo, o estanho, 23 e tudo o que pOde passar pelas
chamas. Será purificado no fogo; porém tudo o que não>
pode sofrer o fogo, será purificado com água da expia­
ção; 24 lavaTeiis as vossas vestes no sétimo dia, e, de­
pois de purificados, erttrareis nos ácampamentos.
25 O Senhor disSe a Moisés: 26 Fazei o inventário Dwi«ão
de tudo o que foi tomado, desde os hom'ens até aos animais, “
tu e o sacerdote Eleázaro e os príncipes do poVo. 27 Re-
paitirãs a preSa em partes iguais entre os que pelejaram e
sairam ã batalha, e entre todo o resto da multidão. 28 Da­
queles que pelejaram e foram à gUerra, separarás uma parte
para o Senhor: de cada qUinhentos uma cabeça, assim de
homens coínO de bois, asnos e ovelhas, 29 e darás ao
s^tefdbte Eleázaro, porque são as primícias do Senhor.
30 Da outra metalde (da p resa), que pertence aos filhos
de Israel, ide cada cinqüenta hOmens, ou bois, ou aisnos. Ou
ovelhas, ou outros quaisquer animais, tomarás um, e da­
rás aos Levitas, qute têm a guarda do tabernáculo do Se­
nhor. 31 Moisés 'e Eleázaro fizeTain oomo o Senhor tinha
mandado. 32 Ora a presa que o exército tinha tomado
foi de steiscentas e setenta e cinco mil ovelhas, 33 setékita e
dbfs mil bois, 34 Sessenta e um mil aSnos, 35 trinta e
duas iml pessoas do sexo feminino, que não tinham conhe­
cido homem. 36 Foi dada mertade aOs que tinham Ido ao
çdmbate: tieZentzs te tribta e Sete mil e quinhentas ove­
lhas, 37 dás quais s e puseram à parte para o Senhor seis-
centas e Setenta e cinco ovtelhas. 38 Dos trinta e seis
mil bois, (puseram -se à parte) setenta e dois: 39 dos
17. M a ta i, p o is . t o d o s o s v a r õ e s . . . to d a s a s m u lh eres, a (im de
destruir o povo Madianita» e não mais vos eocontrardes expostos ao
perigo de prevaricar.
lã . R e s e r v a i para v ó s a s d o m e l a s. .. a fim de as tomardes por
muHieres ou por servas.

trinta mil le quinhentos askios, slessente e um. 40 Das de­
zasseis mlil pessoas, foram reservadas trinta e duas para
o Senhor. 41 Miois^ entnegou ao sa-cerdOte Eleâzaro a
conta das printídas do Senhor, cotao lhe tinha sido mau-
dado, 42 (tom ada) daqüela metade qiíe «oh» sido sepa­
rada para os filhos de Israel qúe tinham estado no ctunbate.
43 Da outra m et^e, que tinha tocado ao rtesto da multi­
dão, isto é, das trezentas e trinta e sete mil e quinhentas
ovelhas, 44 dos trinta e seis míI bois, 45 dos trinta mil
K quinhentos asnos, 46 das dezaSseis mil pesSo«, 47 Moi­
sés tirou uma cabeça por cada dnquenta, c' deu-as aos
Levitas que Velavam no tabernáculo do Senhor, como o
Senhor tinha ortfenado.
Do m 48 Os chéfes db exérdtò, os chefes dos milhares e os
”a'D™” chefes das dentelnas, tenrio-se aproximado de Moisés, dis-
seram: 49 Nós, teus servos, fizemos a resenha dos com­
batentes, qUe domandávamos, e nem um 'faltou. 50 Por
esta causa cada um de nós oferece pbr dbnativo ao Se­
nhor D ouro que pudemos achar na presa, Idgas, braoele-
tes, aneis, arretadas e colares, para que rogules por nós
ao Senhton 51 Moisés e o saoerdb te ' Eleâzaro rtebeberam
todo o ouro em diversas eSpédes, 52 com o peso de de-
zassíeis mil e setecentos e dnquenta sicKoS, (oferecid o) peíos
chefes dos milhares e das centenas, 53 porqUe o que cada
um tinha tOmaldo nb saqufe, >era Seu. 54 E recebferam-no
e puseram-no no tabernáculo da reunlSo, como memória
dos filhos de Israel diante do Senhor.
Pedido das 32 — 1 Os filhos de Ruben e de Gad tinham muitos
RuSm'** t'ebanhoB e uma imensa riqueza em gados. Tendb visto qute
de G ad. as terras de Jazier e de Galaad eram próprias para sus­
tentar animais, 2 foram ter oom Moisés, ccon o sacerdote
ETeázaro e com os prindpés do poVo, e disserani: 3 Ata-
rOth, Dibon, Jasser, Nemía, Hesebon, Eleale, Saban, Nebb
e Bwm, 4 tenas qiíe o Senhor 'feriu à vista dos filhos dc
Israel, são um país lieitiliBsitao para o pasto dos animais.
Como nós, teus servos, temos muitos gados, 5 pedlmos-te,
se achamos graça diante die ti, que dês a teus serVos a sua
posse, e não nos faças passar o Jordão.
R epreen sio 6 - Motsés respoudeu-lhes: Irão vossos irmãos para a
de M o isís. i^taiha, e vós ficareis aqui? 7 Por que quereis tirar âni­
mo aos filhos de Israel, para que nâo passem ao pais que
o fiejahOT lhes dará? 8 Não fcx assim que procederam
c s vossos pais, quando eu os mandei de Cadesbame a
reconhecer a terra? 9 Depois de terem chegado ao Vale
do Cacto, depois de terem percorrido toda aquela região.

tiraram a coragfem aoB filhos de Israel, para que não en­
trassem na terra que o Sienhtír lhes deu. 10 Ele, irado,
jurou dizendo: 11 Estes homens, qUe sairam do Egiptb,
de vinte anos para dma, não verão a terra que eu prometi
com juramento a Abraão, a Isaac e a Jacob, peírque nãb
quiseram Seguir-me, 12 ex'aepto Calfeb, ‘filho dfe Jefone
Cetiezeu, e Josué, filho de Nun: estes cumpriram a minha
vontadle. 13 E o Senhbr, irado cotatra Israel, fé-lo andar
errante pelo deserto durante quarenta anoB, até que fosse
extinta toda a gferação, que tinha feito o mal na sua pre­
sença. 14 Agora, prosseguiu Moisés, vos levantastes vós
ctn lugar dos vOssos pais, oomo renovos e descendência de
homens pécadotes, para aumentarUes o furor do Senhor
contra Isratel. 15 Se não quiSerdes segui-lo, ele deixará
o pcvo no deisictto, e vós serfeis a causa do extermínio de
todos.
16 Mas eles, aproximando-se, disSeiam: Edificaremos A« doaa
curtais para as nossas oVelhas, eStábulos para ds nossos
animaiis, ddades fortes para os nossos filhinhos; 17 nós, o aeu
porém, armados e prontos, iremos ao cOmbate na frfente pedido,
dos filhos de Israel, até os introlduzirmos nds seus lugares.
(Entretanto) as nossas crianças, e tudo o que podemos
possuir, ficarão nns cidades fortificadas, por causa da!s
ciladas dbs habitantes do pais. 18 Não voltaremos para
as nossas casas, enqUanto ols filhbs de Israel não estive­
rem de posse da sua herança: 19 nem pretendetemoB coisa
àlguma do lado dc lá do Jordão, Visto que já temos a nossa
‘ porção na sua margem oriental.
20 Moisés respondcu-lhcs: Se vós fazfeis o quc ptT>- Moisés
meteis, marchai em preSença do Senhor prontos para a
batalha: 21 todo o homern apto para a guerra passe ar- pioposta.
mado o Jordão, até que o Senhor destrua os seus inimigoa,
22 e todo o pais lhe fique submetido; entãO sereis irrepreensí­
veis diante do Senhdr e diante de Israiel, e possuireis as
terras que desejais, diante do Senhor. 23 Mas, se não
fizeiides o que dizcis, não há dúvida que pecareis contra
Deus, e ficai sabendo que o voisso pecaido vos há-de atin­
gir. 24 Eldificai, pois, cidades para os vossos filhinhos, cur­
rais, e estábulos para as ovelhas e animais, e cumpri o que
ppdmetestes. 25 O s filhos dfe Gad e de Ruben disseram a
Moisés: Somos teus servos, teremos o qUe nosso Senhor
mlanlda. 26 Deixaremos nas cidades de Galaad os nossos
filhinhos, mulheres, rebanhos e gados; 27 nós todos, po­
rém, teus servos, iremos prontos paia a guerra, como tu,
Sekihor, dizes.

Moisés
dá ordens
para que
a proposta
das Iribos
de Ruben
e de Gad
«eja
realizada.
Divisão
da t o r a
situada
a crieote
do Jordão.
V ârJas
paragens
.de Israel
desde R a-
znessés até
ao. Sinai.
28 Moisés, pois, ordenou ao sacerdote Eleàraro, a
Josué, filho dc Nun. e abs chefes de familia das tribos de
Israel, diZendo-lhes: 29 Se os filhos de Gad e os filhos
de Ruben passarem convosoo o Jordão loidos annadbs para
pelejar diante do Senhor, e se vos for sujeita, a terra, dal-
'Ihes a posse de Galaad. 30 Mas, s t eles não quiserem
passar armados coOvosco à terra de Canaan, ifecebain entre
vós os lugares da sua morada. 31 Os filhos de Gad e os filhos
de Ruben responderam: Faremos como o Senhor disse a seus
servos. 32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de
Canaan, e a nossa herança será da banda daquém tío Jordão.
33 Deu Moisés aos filhos de Gad c de Ruben e à meia
triloo de Manaissés, filho de José, O reinio de Seon, rei dos
Amorreus, e o reino dc Og, r«i de Basan, e o seu ter­
ritório oom as suas cidades à volta. 34 Pelo que os filhos
de Gad, recdifiicaram Dibon, Ataróth, Aroer, 35 Àtaroth-
-Sofan, Jazer, Jegbaa, 36 Belncmra e Betaran, cidades for­
tificadas, e fabricaram currais para oS seus gados. 37 Os
filhos de Ruben reedlficaram HeSebon, Elcale, Cariataim,
38 Nabo e BaafmleCon, mudando-lhes os nomes; e também
Sabama, pohdo novos nomes às cidades que reedificaram.
39 O s filhos de Maquir, filho de Manassés, passaram ao
país de Galàad, e devastaram-no, nfatandó os Amoriteus que
o habitavam. 40 Deu Moisés o pais de Galaad a Maquir,
filho dc Manassés. que habitou nele. 41 Depoiis Jair, fi­
lho de Manasséis, fói e ocupou ais suas aldeias, às quais deu
o nome de Havoth-Jair. que quer diZer as aldeias de Jair.
42 Foi também Nobe, c tomou Canath com as suas aldeias
e chamou-a Nobe, do seu nome.
33 —^ 1 Estas são as paragens dos filhos de Israél.
que saíram do Egipto ( divididos) pelas suas turmas sob a
oonduta de Moisés e de Aarão. 2 Mcnsés as descreveu,
segundo ols lugaíes dos acampamentos, que eles mudavam
ao mandado do Senhor. 3 No primeiro mês, no dia
quinze, ao outro dtta da Páscoa, os filhos de Israel partiram
de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os
Egípcios, 4 que sepultavam os seus primogênitas, a quem
o Senhor tinha ferido (até Sobre os seuS deuses lançou o
Seu castigo) 5 e foram acampar an SocOth. 6 De Socoth
foram a Etam, cjué fica na exhlemiidade do deserto. 7 Par­
tindo dnll, foram até defrbnte de 'Fiairbth, que olha para
Boelscfcm, e acamparam diante de MagJdaJo. 8 Partindo
de FiaiiÓth, passaram pelo meio do mar para o deserto;
tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acam­
param em Mara. 9 Partindo de M aia, foram a Elim, onjde
havia doze fontes de água e Setenta palmeiras, e ali acam-

paiam. 10 Tendo partido também de lá, assentaram as
tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Verme­
lho, 11 acamparam no deserto de Sin. 12 Partindo de
lá, foram a Dafca. 13 Partindo de Dafca, foram acampar
em Alus. 14 Tendo partido de Alus, levantaram as ten­
das em Ralfidlm, oride faltou ao povo a água para beber.
15 PaitindD de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Partindo do deslerto do Sinai, foram aos Sepul­
cros da Concupiscência. 17 Partindo dos Sepulcros da
G^ncupiscênda, acamparam em Haseròth. 18 De Haseroth,
foram a Retme. 19 Partindo Ide Retma, acamparam
em RemonfareS. 20 Partindo de lá, foram a Lebna.
21 De Lebna foram acampat em ReSsa. 22 Partindo
de Ressa, foram a Ceelata. 23 Partindo i daqui, acam­
param no monte Sefer. 24 Deixando o monte Sefer, foram
a Arada 25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth.
26 Partindo de Madekith, foram a. Taath 27 Dc Taath
foram acampar em Tare. 28 Partindo de lá, levantaram
as lendas em M etca.' 29 De Metca foram acampar em
Hesmona. 30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth.
31 De Meseitoth foram acampar em Benejaacan. 32 Par­
tindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad. 33 Partindo
de lá, acamparam em Jetebata. 34 De Jetebata foram a He-
brona. 35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber.
36 Partindo de lã, foram aò deserto de Sin, que é Cades.
37 Partindo de Cades, acamparam sobre o mOnte Hor,
nos confins db pais de Edom. 38 O saoerdOte AarSo su­
biu por maodaifo do Senhor ao monte Hor, e ali morreu
no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da
salda dos filhos de Israel do Egipto, no quinto mês, 39 tendo
cento e vinte e três anos de idade. 40 (P oi então qu e)
os filhos de Israel tinham chefgado à terra de Canaan.
41 Partindo db monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Partindo de lá foram a Funon. 43 Partindo de Funon,
acamparam em Oboth. 44 De Oboth foram a Ijeabarim,
que está nos confins dos MòabitaS. 45 Partindo de Ijea-
barim, levantaram as tendas em Dibongad. 46 Paründo de lá
acamparam em Helmcmdeblataim. 47 Partindo de Helmon-
deblataim, foram aOs montes de Abarim, defronte de N a­
bo. 48 Partindo doS montes de Abarim, passaram às pla­
nícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó. 49 Ai
acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais
placOs dos Moabitas.
50 Ai o Senhor disse a Moisés: 51 Dize a os filhos
de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na
terra de Canaan, 52 exterminai todos o s habitantes da-
Desde
o Sinai
a Cades
Desde
Cades ao
inonte Hor.
Desde
o monte
Hor às
planícies
de Moab.
Deus
manda e x ­
terminar os
Cananeu.t.

prometida.
gtlele país: quebrai as esculturas, itetíuzl a pó as estátuas,
devalítBi tddos tus seus lugares altos, 53 purificando a
terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse.
54 Reparti-la-ei's entre vós por swrte. Aos que fOrem eln
maior númlcro, dareis uma porção maior, e 'aos qtíe forem me­
nos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua he­
rança, cotaforme o que lhe cair por sOrte. A idiivlsão será
fei'ta por tr ib o s e por familias. 55 Se v<ós não quiserdes
expulsar os habitantes do país, os que ficarem serãlo para
vós como espinhos nos oWios, 'e aguilhõcis nas ilhlargas, e
opor-se-ãb a vós na terra da vossa habitação; 56 e todo
o mal que eu Unha pensado ‘fazer-lhes a eles, o faiei a vós.
Limites 34 — 1 o Senhbr falou a Moisés, dizendo: 2 Fala aos
filhos de Israel, dízetido-lhes: Quatadb tiveides entrado na
ferra de Canaata, e cada um de vós posisuir nela o que lhe
tiver caído por sorte, serão estes os seus limites: 3 A
parte meridional começará no deserto de Siii, que é perto
d!e Bdosn, e terá por limite, a ori'cn'te, o Mar de Sal. 4 Este
límitJe irá rodeando a parte auStnal pela subida do Escor­
pião, de Sorte que ptasse 'por Seha e’ chegue desde o meio-
-■dja até Caidesbarne, donde irá até. à aldeia chamada Adar,
c Se eKteüderá até AsemOna, 5 irá girando desd.'e Ase-
raotaa até à torrente do Egipto, e terminará no mar. 6 A
parte ocidental começará no Mar Grande, e no mesmo mar
terminará. 7 Os limites peta parte setentrional começarão
desde o Mar Grande, e chegarão até ao monte altíssimo,
8 donde irão a Emath, até aOs ootafibs de Sedada, 9 e se
estenderão até Zefiona, e até à aldeia de Elnan; estes serão
os limites pelo lado do aquilão. 10 Dali os limites paia
o oriente medir-Se-ão deSde a aldeia de Enan até Sefama,
11 e de Sefama d.escerão a RebJa 'Cm frCnte à fonte de Da-
fnim; de lá se eistenderãb paira o oiilente até ao mar de
Cenereth, 12 chegarão até ao Jordão, e finalmente termi­
narão no Mar de Sal. V ós possuireis cSta terra segundo
os Seus limites em toda a volta. 13 Moisés ordenOu aos
filhos de Lsrael, dizendo: Eista será a terra que vós pos­
suireis por soTte, e qim o Sfenhor mandou que Se desse ôs
nove tribos e à meia tribo, 14 porque a tribo dos filhos
de Ruben, segundo ás suas famílias, e a tribo dos filhos
de Gad, segundo o número das suas famílias, e fcambêm
a meia tribo de Manassés, 15 isto é , duas tribos e meia,
3 4 , 4. P e la s u í i j ã d o E s c o r p iã o , que é provàvelncmei a rali®» E I-
-Sala. pela qual passa a eslrada de cam aaicação en tie Petra e Hebron.
6. M a r G ran de, o Mcditerrâ^aco.

racsieram a sua parté daquêm do Jordão defronte de
Jertcõ, para a banda do oriente.
16 O Senhor disSe a MoiSés: 17 £stes são OS nomes Chefes
dos homens, que vos dividirão a ferra: O saceidoilie Eleá-
zaro e Josué, filho de Num. 18 Tomareis também um da"
príncipe de cada tribo, 19 cujos nomes são esities: Da ter«
tribo 'de Jiidâ, Caleb, 'filho de Jefone: 20 da tribo de Si- P“ ™'‘>da,
meão, S'atnulel, filho de Amlüd; 21 da tribò de Benjamim,
ElJdad, filho de CaleSOa; 22 da tribo dos filhOs de Dan,
Btoci, filho de Jogli; 23 pelos filhos de José: da tribb de M a-
rmssés. Haniel, filho de Efod, 24 da tribo de Efraim, Camuel,
filho de Seftan; 25 da tribo de Zabulon, Elisafan, filho de
Famach; 26 da tribo de Issacar, o priüd'pe Faltiel, filho de
Ozan; 27 da tribo de Ader, Aiud, filhO de Samoli; 28 da
tribo d'e Nteftali, Fedael, filho die Amiud. 29 Estes são
aqueles a quem o Senhor mandou que dividissem entre os
filhos de Israel a terra de Canaan.
35 — 1 Disse também o Senhor a Moisés estas coisas CWadM
nas planícies de Moab, junto do Jordãb, defronte dc Jcricó: ^
2 Manda aOs filhos de Israel que dãem das suas posses­
sões aos Levitais 3 cidades para habitarem, e os seus su-
búrbias, para qüe eles morem nas cidades, e os subúrbios
sejam para os seus gados e animais. 4 Estes subúrbios es-
tender-se-ão dos murOB das cidades para fora mil passos
em roda. 5 SerãO de dois mil côvados para o oriente, de
dois mil côvados pata o meio-dia, dbis mil cõvadòs paia
o ocidcffl'te, te dods mil côvadois para o setentrião, ficando
a cidade nO ineio. Esfes são os lugares das pastagens das
suais cidades. 6 Das mesmas cidades que dterdes aos Lc-
vilas, seis serão destinadas pata tefúglo dos fugitivos, a
fim de qu!e nelas ste acOlha a'quele qute tiver derramado
Sangue (involuntàriam ente); além destas (seis), haverá
(para^ os L evitas) outras quarerita e duas cidades, 7 isto
é, ao ixxlo quarenta e Oito com os seus subúrbios. 8 Essas
cidades qule se hão-de dar das possessões dOs filhos de Israel,
serão tomadas mais dtos que têm mais, e merios dos que
tem menos: cada um dará cidades aos L'e*vitas na propor­
ção da sira herança.
9 O Sen lo r disse a Moiséf:. 10 Fala aos filhos de Cidades
Israel e diZe-lhes; Quando, jjaSsado o Jordão, tiverdes en- «íssi»
trado na terra de Ganaan, 11 determinai qüe cidades de­
vem ser paia refúgio dos fugitivos, que involuntàriamente
demamatem sangute. 12 Quando o fugitivo se tiver refu­
giado nelas, o vingador do sangute não poderá matá-lo,
enquanto se não apresentar diante da asstembleia, enquanto
não for julgada a sua causa. 13 Dessas cidades que

se devem destinar a refúgio. 14 três serãd do lado de
lá db Jondáo, e três aa tetra de Caaaan, 15 e (serão)
tanto para os filhos de Israel, ooifflo para os estrangeiros e
peregrinos, a fim de que a elas se acolha aquele que invo­
luntariamente tiver derramado sangue.
16 Se algUêm ferir com ferro, e o feridb morreir, (o agres­
sor) é réu de homicildio, também ele morTerá. 17 Se alguém
aürar uma petírada, e o ferido moTrer (d ela), será casti­
gado da mesma maneira. 18 Se morrer o que foi ferido
dom pau, será vingado com o sangue do que o feriu.
19 O víngadoir do sangue matará o homicida: logo que
o apanhar, o ma'tará. 20 Se algum homem por ódio em­
purrar outro, ou Lhe atirar com alguma dcása à traição,
21 ou se, sendo seu inimigo, o ferir com a mão, e ele
morrer, o. percusisor será réu de htomicídio; o vingador do
sangue, logo que der com ele, o matará 22 Porém, se ele
acidtentalmente, e não pOr ódib 23 nem pOr inimizade,
fez alguma destas coisas, 24 e se prOvar diante do
povo, e tivier sido Uentilalda a causa de Sangue entre o que
feriu e o vkigsidor do saUgUe, 25 será livte da mão do
vingador como íiiodente, e por sentença será reconduzido
è cidade, a que se tinha refugiado, e aü ficará até ã morte
do sumo saüerdote, qUe foi sagrado com o santo óleo.
26 Se o qUe matou for encontrado fora dos limites das cida­
des, que estão destinadas para os fugitifvos, 27 e for morto
por aqUele que é vingador do sangUe, não Será culpado
o qute matax, 28 porque o fugitivo devia reSIdir na ciídalde
até à morte do pontífice. Depois que este morrer, o homi­
cida pode voltar para a sua tert-a.
Resumo e 29 Estas determinações Serão petpétuas, e sferão leis
conclusa». totíos ctó lugates que habitardes. 3 0 O homicida seirá
castigado, ouvidas as testemunhas: ninguém será cotndenadiD
pela deposiçãlo de uma só teStemunha. 31 Não recebe-
teis dinheiro pelo teSgate daquele que ,é réu de sangue,
pois ele deve ser morto. 3 2 Os desterrados e ols fugitirms
de nenhum modo podérão voltar para as suas cidades antes
da morte do pontífice. 3 3 Não mancharéis a terra da
vossa habitação, a qual Se contamina com o sangue doB
inoüentes, e nãO pode ser puri'ficada senão com o sangue
cüaquele que derramou o sangue do outro. 34 Não pro­
faneis a terra que habitais, cmde também eu habito, por­
que eu sou o Senhor, que habito entre os filhos de Israel.
Leis s o b n 3 6 ^ 1 O s chefes das casas patriarcais dos descen-
”j “ “ " ' " ‘”déntes de Galaad, filho de Maquir, filho de Manasses, da
heideiraa. ^ morte. . . Ê um vtidadelro ex ílio destinado a mos-
t r a r o horror que s e deve ter ao derramento 'do sangue hiiman».

linhagem dos filhios de José, aproximaram^se e falaram a
Moisés, em presença dos prindpes de Israel, c dissferam-lhe:
1 O Senhor ordenou a ti, nosso Senhor, que dividisses por
sorte a terra entre os filhos de lanaiel, e que desses às
filhas de Salfaad, nosso irmão, a herança devida ao pai.
3 .Ora, Se os homens de outra tribo as receberem por mu­
lheres, Segui-las-á a sua herança e, transferida a outra
tribo. Será diminullda a nossa herança. 4 E assim acon­
tecerá que, quando chegar o (ano d o ) jubileu, isto é, o ano
quinquagésimo da remissão, será confundida a distribui­
ção fdta por sortes, e a possessão de uns passará aos
outros.
5 Moisés respondeu aos filhos de Israel, por ordem
do Senhor: A trilra dOs filhos de José falou bém. 6 Eis
a lei promulgada pelo Senhor para as filhas de Salfaad:
Casem com quem quiserem, contanto que seja com homens
da sua tribo, 7 para que a possessão dos filhos dc Israel
não passe de tiibo para tribo. 'Por isso, todos os varões
tomarão mulheTes dá sua tribo e familia: 8 todas as mu­
lheres que tiverem uma herança, em qualquer das tribos
de Israel, tomarão maridos da miesma tribo, para que a he­
rança hqiie na.< familias, 9 e as tribos não se misturem
entre si, mas permaneçam 10 como forain separadas pelo
Senhor. As filhas die Salfaad fizeram como lhes tinha sido
mandado: 11 Maala, Tersa, Hegla, Melca e Noa, casa­
ram com os filhos de seu tio paterno, 12 família de
Manassés, que foi filho de Jbsé e a possâsão, que lhes
tinha Sido adjuídicada, permaneceu na tribo e familia de
seu pai.
13 Estas são as léis e as ordens dadas pelo Senhor
por meio de Moisés aOs filhos de Israel, nas planícies de
Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
P IM D O L IV R O D O S N Ú M E R O S

DEUTERONÓMIO
PRIMEIRA PARTE
I — PRIM EIRO DISCURSO DE MOISÉS
1 — 1 Estas são as pafavras que Moisés disse a todo Próloeo
o Israel na bauda dalém do Jordão, na planide do deserto,
defronte do mar Vermelho, entre Faran, 'Tofel, Laban e
HaSeKoth, onde há muitíssimo ouro. 2 Há a dlstãnda
de onze jornadas desdte Horeb pelo caminho do monte Seir,
até Cadesbame. 3 No anio quadragésimo, no undécimo
mês, no primeüto dia db mês, Moisés havia referido axjs
filhos de Israiel tudb o que o Senhor lhe tinha ordenado
que dissesse;, 4 deipois de ter derrotado Seon, lei dbs
Amorreus, que habitava em Hesebon, e Og, rei de Basan,
que habitava cm AStaroth e em Edrai. 5 Da banda dalém
db Jordão, na terra de Moab, Moisés começou a explicar
a lei, dizendo:
6 O Senhor nosso Deus falou-nos em Horeb, e disse: Junto de
Tendes-vos demorado muito neste monte: 7 voltai e. ide Horebi
ao monte dos Amorreus, e a todos os outros lugates vizi­
nhos, às planides, às moniánhas e aOs vales, que ficam
para o mcib-dia e ab longo da Costa do mar, à terra dos
Cananeus, e ao Líbano até ao grande rio Eufrates. 8 Eu
vos entrego esta terra: entrái c possuí a terra, que o
Senhor juiOu dar a vossos pais Abraão, Isáac e Jacob, e
à sua descendência depois deles. 9 Nesse m'csmo tempo
disse-vos: 10 Eu só não posSo reger-vos, porque o Se­
nhor vossO Deus vos mulüplioou e sois hoje tão numerosos
como as estrelas db céu. 11 O Senhor DeUs de vossos
maiores vos muItIpUque mil veZes mais e vos abençoe como
disse. 12 Eu só não possO atender aos vossos negócios,
trabalhos e questões. 13 Dai-me de entre vós homens sá­
bios e experimentados, de uma vida provada nas vossas
tribos, para que ea os constitua vossos chefes. 14 Vós
respondestes-me então: É Uma boa coisa a que queres
'fazer. 15 E eu tdmei chefes das vossas tribos, homens
sábios e jM-ovados e conStituí-os chefes de milhar, de cen­
tena, de cinquentena e de dezena (d e hom ens). 16 Ao
mesmo tempo, dei-lhes esta ordem: Ouvi-os, e julgai Se­
guindo a justiça, quer sC trate dum cidadão, quer dum

estrangeiro. 17 Nlenhuma distinção haverá de pessoasr
ouvitels o pequeno como o grande: não teíeis aceitação de
pessoa alguma, pohque o julzo é de Deus. Se alguma coisa
vos parecer díficil, rcferi-ma, e eu ouvirei. 18 (D esta
form a) vos otidenei tudo o que devíeis fazer,
19 Tendo partido de Hotteb, passámos pelo tenivel
e chenda ® grandissitait) deserto que visteB, pelo caminho do monte
a Cadta db Amorreu, conforme o Senhor nosso Deus no-Ito tinha
mandado. Teindo chegado a Cadesbame, 20 eu dísse-vos:
Chegastes aü mokite do Amorteu, que o Senhor nosso Deus
nos há-de daí. 21 Olha a tetra que o Senhor teu Deus
te dá: sobe e toma posse dela, como o Senhor nosso Deus
disSe a teus pais: não temas, nem te atenvcVrize nada.
22 Então aproximastes-vos todos d'e mim, e dissestcs: En­
viemos hometis que explorem a terra, e que nos ensinem
poT que caminho dievemos subir, e para que cidades deve-
mbs encaminhar-nos.
23 Como me tivesse parecido bem tal modo de falar,
enviei doze homens dentre vós, tun poí cada tribo, 24 os
quais, tendo-Se pOsto a ca'minho, e tendo atravessado os
montes, chegaraid áCé ao Vale do Cacho: depois de explo­
rada a terra, 25 tomando dos seus frutoB, para moqtrarem
a sua fertilidade, nb-los trouxertam, e disseram: Ê boa a
terra que o Senhor nosso Deus nós há-de tíar.
^26 Vós não quiSestes subir (a ela), mas, incrédulos à
palavra do Senhor nosso Deus, 27 murmiiraiStes nas vos­
sas tendas, dizendó; O Senhor tem-nos ódio, e por isso
nos tirtni dia terra do Egipito para nos entregar nas mãOS
dos Amorreus, e exterminar-nos. 28 Para oode subiremos?
Os exploradbres aterraram o nosso caração, dizendo: A
multidão é grande, e de estatura mais alta do que a nossa:
as (ôldades são grandes, e fortificadas até ao céu: ali
vimos os fdhos dos Enacins. 29 E eu disse-vos: Não
tenhais medo e não os temais: 30 o Sehhor Deus, que é
o vosso guia, ele mesmo combaterá pOr vós, como fez no
Egipto à vista de todos. 31 No deserto (tu mesmo o
viste) o Senho'r teu Deus te levou por tóíío o caminho,
por onde andaste, como um homem costuma levar o seu
filhínbo, até que chegásseis a este lugar.
32 E nem ainda assim aOredltastes no Senhor vosso
Deus, 33 o qual vos precedeu no caminho, e designou o
lugar onde devíeis assentar as tendas, mostrando-vos o
caminho de nóite com o (ogo, de dia coni a coluna de
nuvem. 34 Tendo o Senhor ouvido as vossas raurmura-
ç5es, irado jurou, diZcndb: 35 Nenhum dios homens desta
péssima geração verá aquela boa terra, que eu com jura-

m’en'to prometi a vossas pais, 36 excepto Caleb, filho de
Jiefone. Este vê-la-á, e eu lhe darei a ele e a seus filhos
a terra, que ele caloou, porque seguiu o Senhlor.
37 Nem é para admirar esta indignação contra o poVo,
quando o Senhor, irado também contra mim por causa de
vós, disse: Nem ,tu éntrarãs lá, 38 mas em teu lugar
entrará Josué, filho de Nun, teu ministro: exorta-o e ani­
ma-o, e ele dividirá pOr sorte a terra a Israel. 39 As vos­
sas crianças, de quem dissestes que Seriam levadas cativas,
e os vossos filhos, que hoje (ainda) ignOram a diferença
entre o bem e o mal, eátes entrarão, a eles darei a terra,
e a possuirão. 40 Mas vós voltai para trás, e ide para
o deserto p«4o caminho do mar Veirmclho.
41 ReSpondestes-me: Nós pecámos contra o Senhor:
subiremos e ccxmbateremos, como o Senhor nosso Deus
maiídou. E , quando vós armados marcháVeis para o mente,
42 o Senhor diSse-me: DiZe-lhes: Não subais nem pele­
jeis, porque eu não estou convosc», para que não sucum-
bais diante dos vossos inimigos. 43 Eu ^ ei-v os, e não
me ouviistes, mas, opondo-vos ao mandado do Senhor, in-
chaidos de soberba, subiStes ao mOnte. 44 Tendo saído
então o Amorreu, qUe habitava sobte os montes, e indo
ao voisso encontro, persegilhi-vos como as abelhas costu­
mam perseguir, e retalfiou-vos desde Seir até Horma.
45 Como, dlepois de terdes voltadò, chorásseis diante do
Senhor, de não vos ouviu, nem se quis dobrar aoS vossos
rogos. 46 Por isso ficaStcs muito tempo em Cadesbame.
2 — 1 Partindo dali, fomos ao dieserto, que leva ao D e Cedes
mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e andámos ® Zared
muito tempo à roda do monte Seir. 2 O Senhor disse-me:
3 Já baSta o muito qae andastes à roda deste monte: ide
para o setentrião. 4 Dá esta ordem ao povo: V ós'p as-
sareis pelos confins dos vosSos irmãos, filhos de Esaú,
que habitam em Seir, e d es terão medo de vós. 5 Abs-
tende-vos, porém, de os atacar, porque eu não vos datei
da terra deles nem quanto pode calcar a planta dum pé,
visto eu ter daito a posSe do monte Seir a Esaú. 6 Ocmi-
prar-lhes-eis Jíor dinheiro o alimento que comerdes, e tam­
bém lhes comprareis a águia que tirardes, e qtíe beberdes.
7 O Smihbr teu Deus abençoou-te em todas as obras das
tuas mãos, eíe cUÍdOn da tua viagem, enquanto, camínhaste
por eSte grande deserto. Durante quarenta anos habitou
contigo, e não te faltou nada. 8 Depois que passámos as
terras dos nossos irmãos, filhoS de Esaú, que habitavam
em Sd r, pelo caminho da planície de Elath e d'e Asionga-
ber, chegámos aO caminho qUe conduz ao deserto de Moab.

9 Então o Senhor disse-me: Não pelejes contra os .Moa-
bitas, e não lhes faças gulerra, porque eu não te darei nada
db sua terra, visto que dd Àr em posstessâio aoS filhos de
Lote. 10 Os Emiirs foram os seus primeiros habitantes,
povo grande e forte e de tal esiatura que se tinham por
gigantes, da linhagem dos Enacins. 11 Eram considera­
das refaítas, oomo os Enadns, mas os Mbabitas chamam-
-nos Emíns. 12 Em Seir habitaram primeiro os Horreus,
mas, expulsos e destruídos estes, habitaram ali os filhos de
Esaú, doono fez o povo de Israel na terra da sua possessão,
que o Senhor lhe deu. 13 Levan'talado--nos, então, para pas­
sar a torrente de Zared, chegámos a ela. 14 Ora o tempo
em que caminhámos, desde Caldeshame até ã passagem
da torrente de Zared, foi de trinta e oito anos. Entretanto
extinguiu-se do campo toda a geração dos homens comba­
tentes, como o Senhior tinha jurado. 15 A mão do Senhor
foi contra eles, pafa os fazer perecer do meio do campo.
De Zaied 16 Depois que tò d ce estes combatentes mortreram.
a Araon. y j ^ Senhor falou, dizendo: 18 Passorás boje os confins
de Moab, a cidade dc Ar; 19 chegando às vizinhanças
dos filhas de Amon, abstém-te de combater contra eles,
üem lhes faças guerra, porque eu não te darei nada dá
terra dos filhos de Amon, ptírque a dei em possessão aos
filhos de Lbtc. 20 Este país foi reputado o pais dos gi­
gantes; nele, em outro (empo, habitaram os gigantes,
que os Àmonitas chamam Zomzomtns, 21 povo grande
e numeroso da mesma es/tatura que os Enacins. O Se­
nhor os exterminou, diante dos Àmonitas, e fez habitar
estes em lugar daqueles. 22 O Senhor fez o mesmo pelos
filhos de Esaú, que habitam, em Seir, exflejmtnaádo os Hor-
reus, e dando àqueles o pais destes, b qual possuem até ao
presente. 23 Da mesma sorte *>s HieVeUs, qu'e habitavam
desde HaSerim até Gaza, fdram expulsos pelos Cüaítoriins,
ois quais, tendo saiido Caftor, os destruíram, e se cstabe-
deram no Seu lugar, 24 Levantai-vos e passai a torrente
db Amon. Entrego nas tuas mãos a Seon, rei de Hcse-
blon, Amorreu, com a sita terra: Péleja contra ele. 25 Hoje
começarei a meter o terror e o medo dais tuas atmas aos
povos, que habitam debalxb de todo o céu, para que, ao
ouvir o teu nome, tremam e sintam angústia, por causa de ti.
Mei^gcm 26 Então efaviei do kfeserto de Cadennyt embaiiadb-
tes a Seon, fd de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
ptrtnissão 27 PasBaTemos pek tUa terra, iremos pela estrada real,
de passar decliáaremos nem para e dirdla, nem para a esquerda,
terrnórtes’ 28 Vende-oos a preço os víveres para comermos; faze-nos
pagar a água, e assim bebeieimois. 'Permíte-nos somente a

passagem, 29 (como fizeram os filhos d'e Esaú, qiZe habi­
tam eim Seir, e oS Moahitas, que habitam «m A r), até
que cheguemos aò Jbitíão, e passemos à terra, que o Senhor
nosso Deus está para nos dar. 30 Poiém Seon, rei de
Hesebon, não nos quis dar passagem, porque o Senhor teu
Deus lhe tinha endurecido o eSphito e empedernido o co­
ração, para ele te ser entregue às mãos, como agora vês.
31 O Senhor disse-me: ComeCei a entregar-te Seon Batalha
e o seu país. Empreende a conquista pata dominares esta
região. 32 Seon saiu ao nosso encontro com todo o seu ,^iqj,jsta.
povo, para nos dar batalha em Jasa. 33 O Senhor nosso
Deus no-lo entregou, e nós o derrotámos com seus filhos
e com todo o Seu povo. 34 NaqUele tempo tomámos-lhe
todas as suas cidades, mortos os seus habitantes, homens
e mulheres e meninos, e nelas não deixámos nada. 35 ex-
cepto os animais, que tocaram aos saqueadores, e os des-
pojos ífas cidades, que tomámOs. 36 Desde Aroer, que
está sobre a margem da torrente do Arnon, citkde situada
no vale, até Galaad, não houVe aldeia nem cidade, que
escapasse às nossas mãos: tpdas no-Ias entregou o Senhor
nosso Deus, 37 éxCepto a tèrra dos filhos de Amòn, a que
não chegámos, e tddas as regiões adjacentes à torrente de
Jeboc, e as cidades das montanhas, e todos os lugares, que
o Senhor nosso DeUs nos proibiu (qu e tom ássem os).
3 — 1 Tendo pcns voltado, subimos pelo caminho de V itó ria
Basan, e Og, rei de Basan, saiu ao nosso encontro com
o seu povo, pára nos dar batalha em Edrai. 2 O Senhor Basan.
disse-me; Não o temas, porque ele foi entregue nas tuas
mãos com tddo o Seu povo e e sua terra, e farás a de
como fizestes a Seon, rei dos- AmorreuB, que habitava em
HeSebon. 3 O Senhor nosso Deus entregou, • pois, nas
nOssas mãos também Og, rei de Basan, e todo o seu povo,
e ferimo-los até aó extertnínio, 4 devaStando ao mesmo
tempo todas as suas cidades: não houve cidade que nos
escapasse: (tom ám os) sessenta cildades, toldo o país de Ar-
gob pertencente ao reino de Og, em Basan. 5 Todas as
cidades estavam fortificadas com m-uros altíssimos, com
portas e trancais. Além déstas, (conquistám os) inumeráveis
povoaçõcs qüe n&> tinham muros. 6 Fizemos delvaslação,
como tínhamos feito a Secai, rfel de HeiSebon, destruindb
es cidades, os homens, as mulheres e os meninos, 7 mas
trazendo os gados e os despojos das cidades. 8 Tomámos
então o pais dos doíS reis Amorreus, que estavam na banda
dalém do Jofdão, desde a torrente do Amon até o monte
Hermon, 9 o qual os Sidônios chamam Sarton, e os Amor­
reus Sanir; 10 (conquistám os) tòdas as cidades, que

ésítão situadas na campina e 'toda a terra de Galaad e de
Basan até Selca-e Edrai, cidades do reino de Og, em Ba-
san. 11 Og, rei Ide Basan, era o único que tkilia ficado
da esfHr^ye dos gigantes. Em Rabath, fcid ad eJ dos filhos de
Amon, mostra-se o seu leito de Ferro, que tem nove cõ-
vados de comprido, e quatro de largo, pela medida de um
cõvado de mão de homem.
Divisão 12 Naquele tempo tomámcls posse do país desde Arocr,
con uirta* sobte a margem da torrente de Araon, até ao meio
dâ^a es*é 'ia montafaha di Galaad. Dei as suas Cidades a Ruben e a
do Jordãoi. Gad. 13 O testo do pais de Galaad, e todo o Basaa, do
reino de Og, bem como toda a região de Argob, dei-os à
meia tribo de Manasses. To'do este pais de Basan é cha­
mado a terra dos gigantes. 14 Jajr, filho de Manasses,
poissuiu tpdo o pais de Argob até a'os confins de Gessuri
e de Macati. E chamou ‘db seu nome às aldeias de Basan,
Havoth-Jair, isto é, afdeias de Jair (nom e que elas conser­
vam ) até hoje. 15 Dei também Galaad a Maquir. 16 As trihos
d‘e Ruben e de Gád dei uma patte da 'terra de Galaad c
(a s terras) até à torrente de Arnon, servindo de limite o
m-eio do vale, e dos .seus confins até à torrente de Jeboc, que
é a fronteira dos filhos de Amon, 17 assim como a plani-
cile do deserto, com o Jordão por limite, desde Ceneréth
até ao mar do 'deserto, que é o M at de Sal, até às faldas
do monte Fasga, para o oriente. 18 Naquele tempo dei-vos
esta Ordem: O Senhor vosSo DeuS enttega-vols eSta terra
por herança, marchai armados diante dos filhos de Israel
volssos irmãos, todos vós homens robustos, 19 excepto
as mulheres, os meninos e os animais. Eu sei que tendes
muitos galdos, e estes deVerãO ficar na cidades que vos dei,
20 até qiíe o Senhbr dé descanso a vossos irmãos, como
o deu a vós, e até que eles possuam também a terra, que ele
lhes der na banda dalém do Jordão: então cada um de
vós voltará para as posSeislsões que vos dcS.
Joíué 21 Também naquele tem'po oídenei a Josué: Os teus
chêfe^í olhois viram o que o Senhor vosso Deus fez a estes dois
[s r a e l p ara teis; o irlesmo fará a todos os reinos, a que Uns de passar.
ai co n q u ista 22 Não 0 3 temas, porque o Senhor vOsáo Deus combaterá
d a P a le s tin a V Ó S . 23 Naqucle tempo eu roguei ao Senhor, di­
zendo: 24 Senhbr Deus, tu óameçasiíc a mostrar ao teu
Ser.vo a tua grandiera e a tua mão pOderosissima, porque
não h á outro Deus, quer no céu quer na tetra, que possa
faZer ais tuas obras, ou comparar-ise cOm a tua fortaleza.
25 Passarei, pois, e verei essa 'terra tão boa além do Jor­
dão, e esse belo monte (de S ião) e o Libano. 26 Ü Se­
nhor irOu-s'e contra mim por cauS-a de vós, e não me ouviu,

mas disseJme: Basta; não me fales mais em lal coisa. 27 Sobe
ao cuirie do moiite Fasga, lança os teus olhos em rdda
para o ocidente, paiá o setentrião, para o meio-dia e para
o oriente, e contempla (tudo isso), pois não pássaràs
este Jordão. 28 Dá as tuas ortíens a Josué, cohforta-o,
aníma-o, porque ele irá à freüite deste povo, e dividirá
poc-eles a terra qUe tu verás. 29 E ficámos no vale dfefrontc
do templo de Fogor.
Moisés exorta Israel a observar os preceitos de Deus
4 — 1 Agora, ó Israel, ouve os preceitos e as deter- Ouvir c
minações que eu te ensino, para que, observando-os, vúvas
e entres na posáe da terra que o Senhor Deus de vossos tos de Deus
pais vos há^de Uár. 2 Não acTéscentareis, nem tirareis
nada à palavra que vos digo; guardai os mandamentos
do Sénhor vosso Deus, que eu vos intimo. 3 Os vossos
olhos viram tudo o que o Senhor fez contra Beelfegor, como
ele exterminou do meio de vós todos os seus adoradores.
4 Mas vós, que estais unidos ao Senhor vosso DeUs, estais
todos vivos áté hojie. 5 Sabeís que eu vos erisinei os
preceitos e as determinações, conlbrme o Senhor meu Deus
me mandou: assSm os praticareis na tterra que estais pata
possuir. 6 Guardai-os, pond'e-os cm prátSca, porque neles
eStá a vossa sabedoria e inteligência perante os povos,
que, oUvindo todos estes preüeítds, dirão: Eis um povo
sábio e inteligente, itma nação grande. 7 Não há outra
nação tão grande, qu'e tenha deus'es tão próximos a si, como
o nosso Deus, que eStá presente a todas as nossals preces.
8 Onde há outro povo tão iluStre, que tenha Cerimônias
e ordenações JUstaS, e toda eáta lei que eu exporei htoje
diante dos vossos olhos?
9 Guarda-te, poSs, a ti mesmo e a tua alma com soli- N ão csquc-
citude. Não esqueças as coisas que teus olhos viram, e não
se ãpaguem Idó tleu coração durante todos os dias da tua e„, H o « b .
vida. T u a!s ensinarás a teus filhos e a teus netos, 10 desde
o dia em que fle aptesentaste diante db Senhor teu Deus,
em Horeb, quando o Senhor me falou, dizendo: Ajutita-me
o povo, para que ouçam as miUhas palaVraS, c aprendam
•d temcr-me durante o tempo que viverem na terra, e ensi­
nem isiso m'esmo a sleus filhos. 11 Vós aproximastes-vos
das fa'das do monte, que ardia até ao céu, e em que havia
trevas, nuvens e escuridão. 12 E o SenhOr falou-vos do
meio do fogo. Vós ouvistes a Voz das suais palavras, mas
não vistes figura alguma. 13 Ele mostrou-vos o seu pacto.

F u g i r d a
I d o l a t r i a .
Deus
severo c
misericor­
dioso no
castigo.
que ordenou que obs'ervá!sdeis, e os dez mandamentos, que
eácrteveu em duas tábuais de peüía. H Mandou-me naquele
tónpo qUe vos ensinasse as cerimómas. e as leis, que vós
deveis observar na terra, qile estais plara pbssuir.
15 V ós não vistes figura alguma no idiS em que o Se­
nhor vos falou sobre o Hloirleb do meSo do fogo. 16 Acaute-
lai, poiS, os voSsas almas, não Suceda que, enganados, façais
para vós alguma imagem esculpida, quer seja figura de
hometn quer tíe mulher, 17 ou representação de qualquer
'anitnaJ que há sobre a Cerra, on das aVes, que voam de­
baixo do céu, 18 ou dos répteis que «e movem sobre a
terra, ou dos F>eix'es qu'e viVem nas águas, debaixo da
terra; 19 não suceda que, lelvantatido os olhos ao céu,
<e vendo o sol, a liia, e todOs as estrelas do céu, caiais em
erro, adorando e prestando culi» a esSas coisas que o Se­
nhor teu Deus criou para Servir a todas aS gentes, que
estão debaixo db céu. 20 O Senhor tomou-vos, e tirou-
-vQs da fornalha férrea do Egipto, paTa serdes o povo da
sua herança, cOmo sois hoje. 21 O Senhor irou-se contra
mim, por causa dos vossOS discurSos, e jurOu que eu não
paissaria do Jordão e que não entraria Ua terra excelente
que está para vos dar. 22 Vou morrer neste pais, não
passarei o Jordão; passá-lo-eis vós, e possuireis essa bela
terra. 23 V ê, não te esquIeçaS jamais do pacto que o Se­
nhor teu Deus fez contigo; não faças nenhuma represen­
tação esculpida daquelas coiSas, que o Senhor proibiu
fazer, 24 porque o Senhor teu Deüs é um fogo devora-
dor, um Deus zeloso.
25 Se tiveídes filhos e netos, c, após longa permanên­
cia neasa terra, vos corromperdcs c fizerdes para vós ído­
los 'de qualqUer leSpécie, cOmetenldb o mal diante do Senhor
•vdsso E)eus. üe modo que o provoqueis à ira, 26 ■— in­
voco boje como testemunhas o céu e a terra, — certamente
sereis bem cedo exterminados da terra, qUe, passado o
JOrdãO, eStaís para possuir: não habitaiieis mais nela por
muito tempo, ma.c o Senhbr vos destruirá, 27 vos espa­
lhará entre todos os povos, e ficareis poucos entre as na­
ções, a que o Senhor vos ctoíiduzir. 28 Lá scrvireis a
deuSes, que foiram fabricados por mão dos homens, de
pau e dé ptódia, os quais não vêeln, nem ouvem, nem co­
mem, nem sentem. 29 Quando là procuraras o Senhor
teu Deus, entontrà-lo-ás, contanto que o busques de todo
o teu coração e ootai toda a cdntrição dá tua; alma.
30 Depois que tiVerem acotatecido todas as coisas que
foram preditas, voltar-te-às nbs últimos tempos para o Se­
nhor teu Deus, e ouvirâs a sua voz, 31 porque o Se-

nhou- teu Deus, é um Deus misericorditosò: não te abando­
nará nem te 'ex'tmgiurá inteiramente, nem se esqueúerá do
pacto que juitou a teus pais.
32 Interroga os tempOs ariügos que te pCéCederam, Isr.ucl dcvt
desde o dia eta qu!e Deus crí'ou o homein sobre a terra, e
desde ulna extremidad'e do céu até à outra, se acontedeu jà- *
mais coiisa sdmelhadfe, se se ouviu Idizer 33 que um povo
cBcutasSe a voz de Deus, qUe lh'e falava do meio do fogo,
como tu escutaste. Sem petder a vilda; 34 que Deus viesse
tomar para si um pdvo “entre as nações, por meio de pro­
vas, sihais e poirtebtoS, por meio de batalhas, cOin mão pode­
rosa e biaço estendido, por melo de coisas espantosas, como
fiez o Senhor voSso Eteus no Eglpto diante dos teus olhoS,
35 para que soubteísiSes quO o Senhor é (o verdadeiro)
Deus, e que nãO há outro foia tílele. 36 Pez-te ouvir a sua
voz do Céu para te instruir, e sobre a terra te mostrou o
seu fogo giaiúüssimD, e tu ouviste aS suas palavras do
mleio do fbgo. 37 Visto que amoii teus país, escolheu a
sua posterildade depois dellés, é tirou-te do Egiptb, cami­
nhando diante de ti com o seu grande podér, 38 para
exterminar à tua chlegaida nações maiores e mais fortes do
que tu, e para te introduzir nas suas terras e dar-tas como
herança, siegundo tu estás hoje a Ver. 39 RéCoinhece, pois,
neste dia, considera no teu ooiação que o Senhor é o único
( verdadeiro) Deus diesdé o alto do céu até ao mais pro­
fundo da tetra, e não há outrO. 40 Guarda os seus pre­
ceitos e os seus mandamentos, qúe eu te prescrevo, para
que te sucéda bem a ti, e aos téus ‘filhois depois dle ti, e
permaneças por Icmgo temjxy na terra, que o Senhor teu
Deus “está para te dar.
41 Eritão Moisés separou três cidades na banda oriental Três
do Jordão, 42 a fim de qule se refugie a elas aquele que
sem quierer tiver morto o seu próximo, sem ser Seu inimigo, além do
e possa salvar a sua vída, aaolliendo-se a uma destas cS- lorrfaoi
daídes: 43 Bolsar, no deZerto, situada na planáde da tribo
de Ruben.; Ramdth, eím Galaád, que eStá na tribo de Gad:
e Golan, em Basan, que está na tribo de ManasSés.
I I —SEGUNDO DISCURSO DE MOISÉS
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos Olhos do8 filhos In tro d u sã o
de Israel, 45 estels são os preCeitos, as Cerimônias e as
determinações que ele prescreVeu aois fühols de Istael, quando
sairam do Egipto, 46 estando da banda daquêm do Jbr-
dão, no vale (qu e fic a ) defcttote do templo de Fogor, na
terra de Seon, rei dos Amorreus, que habitou em Heseboln,

a qüeím Moisés derrotou. Os filhos de Israel, que sairam
do Egípto, 47 tomairani pOsse da sua terra, e da terra de
Og, rei de BaisaU, os dois rei's dos Amorreus, que reinavam
da banida daquém do Joiidão para a paite do nascente,
48 deííde Arder, qUe está situada sobre a margém da tor­
rente de Arnon, até ao monte SiãO, que de chama também
Hermon, 49 com tolda a planície do lado oriental do Jor-
dãt», até ao mar do deserto, e até às faldas do monte
Fasga.
Motivos do 5 — 1 MOiséis convocou todo o Israel e disse-lhe:
de 'm^Ss. CHiVe, ó Israel, as oerimónías e as ordenações, que eu hoje
te vou fazer ouvir. Aprendei-as e ponde-as em prática. 2 O
Senhor nosso Deus fez Um pacto oonnosco em Horeb. 3 Não
fez este pacto ootn nossos pais, mas connosco, que somos
e vtvelmois hoje. 4 Falou-nOs face a face no monte, no
meio ido fbgo. 5 Eu fui na'qUele tempo o intérprete e o
mediador entre o Senhor e vós para vos anuticiar as suas
palavras, porque vós temeStes aquele fogo, e não subistes
ao monte. 0,ra 'ele disse:
Decálogo. 6 Eu SOU O Senhor teu Deus, que te tirei da terra do
Egipfo, dá casa da servidão. 7 Não tetás em minha pre­
sença ‘.deuses estranhos. 8 Não farás 'para ti escultura,
nem imagem alguma de tudo o qUe há no alto céu, ou em
baixo na terra, ou nas águas de baixo da terra. 9 Não
as ádorarás, e nem lhes preátarás culto, porque eu sou o
Senhor teu Deus, Deus ZeloSo, qUe castigo a iniqüidade
dos pais sobre os filhos áté à terceira e quarta geração
daqueles que m'e (aborrecem, 10 e que uso de miserí-
córUia, até mil gerações, com aqUeles que me amam e
guardam os mleUs preceitos.
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão,
porque não ficará impune aquele que tomar o sieu nome
por uma coisa vã.
12 Observa 'o dia de sábado, para o santificares, como
D Senhor teu Deus te mandtou. 13 Sei's dias trabalharás,
e farás todas as tuas obras. 14 O sétimo dia é o do
sábadó, isto é, o dia do descanso do Senhor teu Deus.
Não farás nele trabalho algum, nem tu, nem lieu filho,
Hem tua 'filha, nlem o teu dscraVo, nem a tua escrava,
nem o teu boi, riem o teu jumento, nem animal aJgum teu,
nem o 'forasteiro que está dentro das tuas portas, para que
o 'teu escnavo e a tua escrava descanse, òomo tu. 15 Lem­
bra-te que também Serviste no Egípto, c que o Senhor teu
Deus te tirou Ide lá com mão poderosa c com braço csteh-
di'do. Por isslo te mandei que ohservasses o dia de sábad'o.
16 Honra 'teu pai é tua mãe, como te mandiou o Se-

nhoT tsu Deus, para viveras largo tempo e para seres bem
sucedido na terra que o Senhor teu Deus está para te dar.
17 Não matarás.
18 Não cOméterás adultério.
19 Não furtarás.
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Não cobiçarás a mulhér do teu próximo, nem a
.sua caisa, nem o seu campo, nem o séu Servo, ntem a sua
.<t'rv'a.. nem o seu boi, iiem o deu jumento, nem coisa alguma
qUe lhe pertença.
22 Estas palavras disSe o Senhor a toda a vossa mul­
tidão sobre o mlohte no 'medO do fogó, da nuvem e da
escuridão, com voz forte, sem juntar mais nadã. EscTe-
veu-as lem duaS tábuas de pedra, que me entregou. 23 De-
pOis que ouvidtes a voz do meüo das trevas e vistes arder
o monte, vós todos os chefes das tribos e os andães vdestes
ter comigo e disseStés; 24 Eis que o Senhor nosso Deus
nois mostrou a sua majedtade e a sua grandeza; ouvimos
a sua voz do meib do 'fogo, e experimentamos hoje que,
falando Deus ao homem, o homem ficou com vida. 25 POr
que rnOrreremos nós, pois eSte grande fbgo nos devorará?
Porque, se tornarmos a ouvir a voz do Sctihor nosso Deus,
morreremos. 26 Qual é o homiem que possa ouvir a voz do
Deus vivo, que fala do m'eio do fogo, como nós o ouvimos,
e permaneça vivo? 27 Aproxima-te antes tu, e ouve tudo
o que o Senhor nosso Eteus te disSet; (depois) no-lo dirás,
e nós, ouVirido-o, cumpri-lb-emos. 28 TeridO escutado isto'
o Senhor, disse-me: Eu ouvi o som das palavras que este
povo te disse: em tudo 'falaram bem. 29 Quem dera quie
eles tivessiem tal teSpírilo, qUe me temessem e guardassem
em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que fosse
bem a eles c a sleus filhos para sempre. 30 Vai e dize-
-Ihes: Voltai para as vossas felndas. 31 Tu, poném, fica
aqui comigo, e eu te direi bOdos os meuS mandamentos,
cerimônias, orcfenações, que lhes ensinarás, para que as
observem na terra, quc lhes hei-de dar a possuir. 32 Guar­
dai, pois, e fazei o que o Senhor Deus vos mandou: não
declineis nem para a direita nem para a eSqu'erda, 33 mas
andai pelo caminho, que o Senhor vosso DcuS vos prescre­
veu, para que vivais c vos suceda bem, paça que os vossas
dias se pnolongUem na tenra cuja posse obtereis.
6 — 1 Estes são os preceitos, as cerimônias, as orde­
nações, que o Senhor voBso Deus me mandou ensiOar-vos,
para que as obseiVe'is na terra, ã qual estais para passar,
a fim de tomar posSe dela, 2 para qUe temas o Senhor
teu Deus, e, observando toldos os seus mandamentos e
Circuns­
tân cias da
promul­
gação do
Decálogo.
Preceito
do amor
de Deus.

preoeitas, que eu te intimo a ti, a teus 'filhos e netos, du­
rante todos os dias da tua vJda, Vivas largos anos. 3 Ouve,
ó Isra'el, cuida de fazer o que o Senhor te mandou, para
qite te Suoeda bem e te multípLqüeS muito na tetra que
marta leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de tetis
pais. 4 Ouve, ó Israiel; o Senhor noSso Deus é o único
Senhor. 5 Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu oo-
raçãO, de toda a tua alma, úom torfa a tua força. 6 Estas
'paJavras, que eu hoje te’ in‘Qtno, eStarSb (gravadas) no
'teu coração; 7 tu as ensdnarás a teus filhOs, e as medi-
tarás sentado em tua casa, andando pelo camârho, estando
no leito, e aO leVantar-te. 8 Atá-laS-ás à tua mão como
um Sinal, elas eStarãò como um frontal dihnte dos teus olhos,
9 e escrevê-las-ás Sobre o limiar e sobre as portas da
tua casa.
^ i r D eu s'" Quanido o Senhor teu Deus 'te tiver introduzido na
terra que a tleUs pais Abraão, Isaac e Jacob, jUrou dar-te:
grandes e , excelentes cidades, que tu não ■ édificaste,
11 casas cheias de todos os bens, qrte não encheSte, cis­
ternas, qUe não abiiste, vinhas e olivais, que não pkmtaste;
12 qiíando comeies e te fartaZes 13 abstém-te cuidadosa­
mente de esqdecer o Senhor, que te tirou da terra do Egipto,
da morada da oscravidão. TemCrãs o Senhor teu Deus, só
a ele Seivirás, c jurarás pelo seu nome. 14 Não seguirás
os deuses estrangeiros de nenhuma das nações, que estão
à roda de ti, 15 potque um Deus zeloso, o Senhor teu
Deus, está no meio de ü, não suCeda que o furor do Se­
nhor teu Deus Se acenda contra ti, e te extermine da su­
perfície da terra. 16 Não teritarás o Senhor teu DeuS,
como o tentaste nO Lugar da Tentação. 17 Guarda os
preceitos do Senhor teu Deus, as leis e as Cerimônias que
te psascreveu: 18 faze o qute é agradável e bom diante
do Senhor, para que te suceda bem, e para qu'e entrando,
possuas aquela ferra excelente, que o Senhor jurou a teus
pais 19 quando exterminasse diante de ti todos Os teus
inimígc», como disse.
Ensinai aoi 20 Quartdo teu filho amanhã te perguntar, dizendo:
aíedítacia cwdenações, que o Senhor
°a Deus” nosso Deus nos preiscreveu? 21 ^ tu lhe responderás; Nós
estávamos escxqvos de Faraó no Egipto, e o Senhor tirou-
-nos do 'Egipto coim mão poderosa, 22 c à nossa vista fez nO
Egipto milagres e greuidés prddígios contra Faraó e contra
toda a sua casa, 23 e tirou-nos de lã, para nos fazer entrar
na posse da teíra qute, com juramento, havia piomeüdo
a nossos pais. 24 O SenWor mandou-nos que observás­
semos toldas estas leis, que temêsstemos o Senhor nosso

Deus, para que nos suoelda bem durante todos os dias da
uossa vida, como sucede hoje. 25 Será para nós justiça
giiaídar e observar todos os Seus preoefftos na presença db
Senhor nosSo Deus, como ele no-lo mandou.
7 — 1 Quataldb o Senhor teu Deus te tiVer introduzido Destruir os
na terra, de qUe vais tomar posse, e tiVer exterminado '
diante d e ti muitas nações, o Héteu, o OergeSeu, o Amor- idoIos.
reu, o Cananeu, o Fereseu o HbVeu, e o JfebusCu, sete
nações muito mais nuntelposas e maiR fortes do que tu,
2 quando o Senhor teu Deus tas tiveT entregado, tu as
combataiás até ao 'extermínio, nãb farás aliança com elas,
nem as tiatarás com compaixão. 3 Não contrairás com
elas ma'trimãnios, não darás tua filha a seu tilho, nem
tomarás sua filha para teu fíflio, 4 pbrque ela sdduzirá o
teu filh'o para qUe me não siga, mas sirva antes a deuses
estranhos, e o furor do Senhor se acenderá, e té déstruirá
logo. 5 Alntes ao contráTib fareis assim: Deitai abaixo
os seus altares, qUebrai as estátuas, cortai os Asch'eiSm, quei­
mai as esculturas. 6 Com efeito tu és um povo consagrado
ao Senhor teu Deus. O SieUhor teu Deus te escolheu para
seres um povo particular, entTe todos os povos que há na
terra. 7 Não (fo i) i>orque eXdedêSseis em número todas
as nações, que o Senhor se Unlu a vós e vos escolheu, pois
vós sois o maig pequeno de to‘dos os pOvoS, 8 mas foi
porque o Senhor vbs ambu e guardou b juramento qUe
tinha faito a voasüs pais; por isso vos ürou com mão po-
deTosa, e vos reSsgatou da casa da esciavldãb, do poder
de Faraó, rei do Egipto. 9 Saherás que o Senhor teu
Deus é o Dleiis forte e fi'el, que guaTda o seu paCto e a
sua misericórdia até mil gerações com aqueles 'que o amam
e observam os seus preceito®, 10 'e que caStíga pronta­
mente os que o aborrecem de modo a exterminá-los,
slem demora, dando-1'hes na cara imediatamente o que me­
recem.
11 Guarda, pois, os ptebeitos, cerimônias e oídcna- Deus
ções, que eu hoje te mando obServar. 12 Se, dépois dc
teres Ouvido eátaS ordenações, ais guaidareS e pralicares, i,ra e lita s
também o SenhOr teu Deus guardará a teu reSpeito o pacto se lhe
e a misericórdia qUe jurou a teus pais. 13 Aitíar-íe-á, mui-
tiplicar-te-á e abençoará o fruto do teu ventre, o fruto da
tua terra, o teu trigb, o teu vinho novo. o teu azeite, as
7 , 2. T u as comiiaterás. . . Deus quer punir os Cananeus pela sua
idolatria e grandes excessos, e ao mesmo tempo quer tirar aos Isra eli­
tas toda a ocasião de se entregarem às mesmas superstições e devassi-
dões.
5 — d4sc/ierir7i. V e r nota E x . 3 4 , 13.

crias (dã's tuas vacas e das tuas ovelhas, na terra que ele
jurou a teus pais dar-te. 14 Serás bendrto entre, todos os
povos. Nâb haverá nO meio de ti quem seja estéril de um
nem de outro sexo, nem entre os hOmens nem entre os
teus rebanhos. 15 O Senhor afastará de ti todas as doen­
ças; não fará cair sobre ti, mas sobre os teus inimigos, as
.terriVeis pragas do Egipto, que tu conheces. 16 Devora-
■rás todos os povos, que o Senhor teu Deus está para te
entregar. Não os pouparão teus olhos, e não servirás aos
Seus 'tfeudCs, para que não venham a ser causa da tua
rui na.
17 Se disSeres no teu coração: Estas nações são mais
numerolsas do que eu, como pOdcrei eu extingui-las?
18 — não as temas, m“as lemhra-te db que O Senhor teu
Deus Bez a Faraó e a todos os Egipcios, 19 das grandís­
simas pragas que oS teus olhos virani, dos milagres, dos
prodígios, da mão pdderosa e do braço estendido, com que
o Senhor teu Deus, te tirou para Ibra: o mesmo fará ele
a toldos os povos que tentes. 20 Além disso o Senhor teu
Deus mandará vespas contra eles, até destruir e exter­
minar todos os que tiverem fugido ou tiverem podido cs-
conder-se,
21 Não os temerás, porque o Senhor teu Deus está
no meio de ti, Deus grande e terrível. 22 Ele mesmo
destruirá 'eStas nações diante de ti, pouco a pouco. Tu
não as poderãs destruir a um tempo, a fim de que se não
multipliquiem contra ti as feras da terra. 23 O Senhor
teu Deus os dará em teu poder, e lançará grande cons­
ternação no meio deles até que todos sejam destruídos.
24 Entregará nas tuas mãos os seus reis, c farás perecer
OS seus nomes de debaixo do céu. Ninguém te poderá
resistir, até que os tenhas reduzido a pó. 25 Queimarás
no fogo as suas esculturas: nâb cobiçarás a prata nem o
ouro de quie são feitas, nem delas txjmarás nada para ti,
para que não tropeces, visto Serém a abominação do Se­
nhor teu Diéus. 26 E não levarãs para a tua casa qual­
quer coisa abominável, para que te não tomfes anãtema,
como ela. Detestá-la-ás como imundície, abominá-la-ás
como corsa imunda e sórdida, porque é um anãtema.
Não 8 — 1 Tereis muito cuidado em observar todos os pre-
prescrevo, para que possais viver e mul-
cJma^tü' liplicar-vos, «, tendo 'entrado, possuais a terra que o Se­
nhor jurou a vossos pais. 2 Recordar-te-às de todo o ca­
minho por oride o Senhor teu Deus te oonduziu perlo de­
serto durante quarenta anos, para te castigar, para te pro-

var, e para qite tornasse manifesto o que estava dentro
d'o teu cWração áe guaadarás ou não os seus mandamentos.
3 Afligiu-te cdm a fome, deu-te por suStento o maná, que
tu desconhecias e teus pais, para te moStrar qife o homem
nãb viVe só do pão, mas de toda a palavra qUe sai da
boca de Deus. 4 A roupa, com que te cobrias, não che­
gou a gastar-se com a velhice, e o teu pé não foi ma­
goado durante esCes quarenta anos, 5 para que reconhe­
ças no t!eu coração, que do mesmo modo que um homem
instrui seu Bilho, aBsiUi o Senhtor teu Deus, te instruiu a
ti, 6 para que guardes os mandamentos do Senhor teu
Deus, andando nos Seus caminhos e temendo-o.
7 Agora o Senhinr teu Deus vai in'troduzir-te numa terra
boa, terra tíe 'toUTentes, de fontes e de águas profundas,
que brotam nos vales e nOs montes, 8 terra (fértil) de
trigo, dé CeVada e tíe vinhas, onde naScem figueiras, romã-
Zciras e olivais; terra de azeite e tíe mel, 9 onde, sem
rtenhuma escassés, oomerás o teu pão e gorarás da abun­
dância dc toldas as coisas; terra cujas peidras são ferro,
de cujos mOnteS Sai o bronze. 10 Quando tiVeres comido
e eztiveres saciado, darás graças ao Senhor teu Deus, pela
excelente terTa que te deu. 11 Toma cuidado, e abstém-te
de jàma'is esquetcres o Senhor teu Deus, de deSprezar os
seus preceitos, as suas leis c aS suas cerimônias, que eu
hoje te pTelscreVO, 12 não suceda que, d'epOis de tercís
comiicfc) e estares saciado, de teres edificado formosas casas,
e morado nelas, 13 tíe teres manatíais tíe bois e rebanhos
de ioVelhas, Ic abundância d'e prata e tíé ouro e de todas as
coisas, 14 o teu coração se eleve, e te não lembres do
Senhor teu Deus, que te titou da terra do Egipto, da
Casa da sérvídão, 15 e que 'foi o teu guia no grande e
CenrPvel deserto, onde havia Serpentes ardentes e escorpiões,
e lima falta cOtnplcta de água; que fez sair arroios da. pe­
dra dutíssima. 16 c qüe te alimentou no deserto com o
maná, que tetis pads não conheceram: que, depois de te ter
afligido e provado, por fim teve compaixão de ti, 17 para
que não disSeSSefe no teu coração: a minha força e o vigor
do meu braço atíquãtiram-mle todas eStas coisas, 18 mas
ahtes te lembraSseis que foi o Senhor teu Deus que te deu
Forças para cuülprir o pacto, qUe jurou a teus pais, como
mosltia o dia de hoje. 19 Se tu, esquecendo-te do Senhor
teu Deus, se'guires os deuses estranhos, Se os servires e
os adoraies, desde já te profetizo que, com toda a certeza,
perecerás. 20 Gomo as nações.qufe o Senhor destruiu à
vossa chegada, assim também perecereis vós, se fordes
desobedientes à voz do Senhcr vosso Deus.

aYr1buir'à^6 9 — 1 Ouive, ó Israel: Tu pasBarás hoje o Jotidão, para
V b m s a te assenhoreares de nações muito grandes e mais poderosas
conquista dt) que tu, de cldadles grandes e muradas até ao céu, 2 de
Paultina. ^ Sranidie e de alia 'estatura, 'dos filhcte dos Ena-
cibs, que já conJiieces e 'de qUe tens ouvido dizer: Quem
poderá reiàstiT abs 'filhos dle EnaC? 3 Saherás hoje que o
Senhor teu Deus pa'ssará ele mesmo diante de ti, Como um
fogo devorador le consumidor, qUe os üesftruirâ e arruinará,
e os exterminará dentro de pbUco tm po diantb de ti,
cOmo te dSlssie. 4 Depois que o S'enhor teu Deus os tivter
exterminado diante de ti, não dligas no teu coração: Por
causa da minha justiça é que d Senhor me introduziu nesta
terra para a possuir, tendo sido estas nações destruídas
pbr causa 'das sUas impiedades. 5 Não é pela tua justiça,
nem pek rectidãb do teu coração que tu entraiás na posSe
das suas terras. (A razão é qu e) elas pracSideiram impia-
mente, e por isSo, foram destruídas à tua chegada; (isso
também aconteceu) para que o Senhor cumprisse a Sua
palavra dada com juramento a teus pais Abraão, Isaac e
Jacob. 6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor
teu Deus te dará a posse deSta terra excelente, pois tu és
um povo de cervíz duríssima. 7 Lembra-tc, não te esque­
ças de que modo pTovocaste à ira o Senhbr teu Deus no
deserto. DieSde o dia em que saiste db Egipto até este
lugar, foste sempre rebelde ao Senhor.
Em Horeb: 8 Já em Hoteb o provocaSte, e ele iradb te quis des-
‘d^amó° ^ qiíaddo tu subi ab monte, para receber as tábuas
o a" orufáo de pedra, as tábuas db pacto que o Senhor fez convosOb,
de M oisés, e permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem
comer pão nem beber água. 10 O Senhor deu-me duas
tábuas de pedra- escritas bom o dá£o de Deus, e que con­
tinham todas as palavras que ele vos tííSSe síolme o monte,
db meio do fogo, estanido junto todo o povo. 11 Passados
quarenta dias e outras tantas noites, o Stíihor deu-me duas
tábuas de pedra, as tábuas da aliança, 12 e disse-me:
Levanta-te e desce depTessa daqui, porque o teu povo, que
tiraste do Egipto, prontamente abandonou o caminho que
lhe mostraste: fizeram para si uma eStátüa fundida. 13 O
Senhor disse-me novamenie: V ejo qiie este povq é de cer-
viz dura-; 14 deixa que eu o destrua, que a'^'gu'e b seu
nome de debaixo do céu, e eu te farei chefe de uma gente,
que seja maibr e mais forte do que esíta. 15 Tendo eu cíes-
cido do monte ard'cnte, levando nas minhas mãos as duas
9 , 1. Ho/e, isto 'é. dentro em pouco.

tábuas da aliança, 16 ao ver que vós tínheis pecado
contra O Senhor vosso Deus, e que tínheSs feito um be­
zerro fundido, e que depressa tinhois abandonado o ca­
minho que elte vos havia mostrado, 17 arrOjei das minhas
mãos as tábuiais, quebZei-as à vOssa vista, 18 e prostrei-me
diante do Senhor, cotmo antes, (e estive) quarenta dias
e quaretata noites sem comer pão, nem beber água, por
causa dle todois os pecados que tínheis cométiído contra o
Senhor, e com que o provocastes à ira. 19 Eu estava
ateina!do com a cólera e o furor do Senhor contra vós, a
Fkmto de vos quePer deStruir. O Senhor ouViu-me ainda
por esta vez. 20 Irritado também sobremaneira contra
Aarão, quelria mátã-lo, e eu igualméhte oonei por ele.
21 Pegando no vosso pecado, que tínheis feito, isto é,
no beZearro, qufeitnfei-o no fogo, e faZendb-o em pedaços, e
reduzindo-o inteiramente a pó, lanCci-o à tonénte, que desce
do monte.
22 ProVocaStes também o Senhor no Lugar do Incên- V á n a s
dio e no da Tentação, e nos Sepulcros da Concüpiscéncia. revoltas
23 Quando vos mandou de Cadesbame, dizienrio: Subi e Israel,
tomai pOsse da terra que eu vos dei, vós desprezastes o
D mandado do SenhOr voSso Deus, não lhe destes crédito,
nem quiséstcs Ouvir a sua voz. 24 FoStes sempre rabeldes
deZde o dia em que eu comecei a conhecer-vos. 25 Estive
prostrado diante do Senhor quarenta dias e quarenta noites,
durante os quais lhe rogava humíldlemente que vos não
extermibasse como tinha ameaçado, 26 Orando, disse;
Senhbr Deus, não destruas o teu povo, a tua herança, que
resgataste com a tua grakideza e tiraste do Egipto oom
mão forte. 27 Lcmbra-te de teus servos Abraão, Isaac e
Jacob; não olhes para a dureza deSte povo, nem para a sua
impiedade e pecado, 28 de íorma qüe os habitantes do pais
dcmde nos ÜraSte não digam: O SenhOr não podia intro­
duzi-los na ^terra que lhes Hnha promietído, e aborrecia-os:
por isso tirou-os, para os matar no deiserto. 29 Eles são o
teu povo, a tua herança, qüe tiraste com a tua grande for­
taleza c com o teu braço estendido.
10— 1 Naquele tempo o Senhor disse-me: Coirta duas Novas
tábuas de pedTa iguais às primeiras, e sobe a nüm ao
mointe; faze também uma arca de madeira. 2 Eu escre- “
véTei neStas tábuas as palavras que estavam naquelas que
tu ‘quebrastes antes, e tu guaiidá-las-ás na arca, 3 Eu,
pois, fiz lima arca de pau de acácia. Tendo cortado duas
tábuas de pedra como as primeiras, subi ao monte com
elas nas mãos. 4 O (Senhor) escreveu nestas tábuas, como
tibha escrito nas primeiras, as dez palavras que tinha dito

sobre o mOnte, do meio do fogo, estando o povo junto, e
deu-mais. 5 Voltanldo do monte, desci e pus as tábuas na
arca que tinha feito, c elas lá estão hoje, como o Senhor
me ordenou.
Eleâzaro 6 Os filhos de Israel transportaram os acampamentos
LcvhL. Boroth, (que era) dos filhos de Jacan, a Mosera, onde
morreu e foi sepultado Aarão, em lugar do qual Eleâzaro,
seu filho, exerceu as funções do sacerdócio. 7 De lá pas­
saram a Gadgad, e, tendo partido deStc lugar, foram acam-
f«ar em Jétehata, terra de águas e de torrentes. 8 Naquele
tempo (o Senhor) sefpataa a tribo de Lfevi, para levar a
arca da alfança do Senhor, para estar na sua presença,
para o Servir e bem-direr em seu nome até ao dia dé
hoje. 9 Por issó Lévi não teve parte nem herança com
•Seus irmãos, porque o Senhor rnlesmo é a herança, como
lhe prometeu o Senhor teu Deus.
^ava^ilçaí' eStive sobre o monte, como antes, quarenta
para a dias 6 quarcnta noites, e o Senhor ouviu-m'e também esta
P alastina. vez, não quis exterminar-te, 11 e disse-me: Vai e marcha
diante do teu povo, para que entre e possua a tferra que
eu jurei a seus país dar-lhes.
Bondade 12 E agora, ó Israel, que é o que o Senhor teu ‘DeuS
de Deus. senão que tenras o Senhor teu Deus, andando
nos seus caminhos, amando e Servindo o Setihor teu Deus
de todo o teu coração e de toda a tua alma, 13 obser­
vando os mandamentos do Senhor e as suas leis que hoje
te prescrevo, pára que sejas feliz? 14 Repara que o céu
é do Senhor teu Deus, assim como o céu dos céus, a tenra
e tudo o que há nela. . 15 Não obstante isto, o Senhor
uniu-se estreitamente a teus pais c amou-os, e escolheu a
sua linhagem diepods deles, isto é, a vós, dentre todas as
nações, como hoje está provado.
M a g c s t a d e Circuflcidai, poi's, o V O S S O cotação, e não endure-
' çais mais a vossa cerviz. 17 porque o Sénhor vosso
Deus é o Deus dos deuses, o Senhor dbs senhores, o Deus
grande, poderoso, e terrivel, que não faz acepção de pessoas,
nem íreceb e) presentes. 18 EIc faz justiça ao órfão c à
viúva, ama o peregrino e dá-lhe o sustento e vestuário.
19 Amai vós, também, os estrangédljos, porque fostes es­
trangeiros na terra do Egipto. 20 Temerás o Senhor
teu Deus, só a ele servirás, estarás unido a ele, e jurarás
pek) seu nome. 21 Ele é a tua glória e o teu Deus, que
fez por ti e‘stas grandes e terríveis coisas que os teus olhós
t o , 16. CiVcunfiíJaí, pois. o fosso co rafâo . isto é. tirai dele tudo o
qu€ o torna inscnsivcl à v o : e aos mandamentos de Deus.

viram. 22 Em número de setenta pbssoas, os teus pais
desceram ao Egipto, e agbra o Senhor teu Deus multipli­
cou-te como as estrelas db céu.
11 — 1 Ama, 'pois, o Senhor teu Deus, e guarda em F íd c lid .u lc
todo o tempo bs seus preceitos, as suas leis, as suas brdb-
nações, os seus mandaméntos. 2 Reconhecei hbje o quie ''Vigiou
ignoram os voSsos filhos, os quais não viram oB castigos o p erad os,
do Senhor vosso Deus, as suais maravilhas, a sua mão
poderosa e o seu braço eStenklído, 3 os prodígios e as
obras qUe fer no mieio do Egipto sobre o rei Faraó, sobre
tbdb o seu. país, 4 sobre todo o exército dos Egípcibs,
sobre os cavalos e carros, lançando sobre eléS as águas
do mar Vermelho, quando Vos perseguiam e destruindo-os
até a» dia de hoje; 5 (reconhecei) o que fez no deserto,
até que chegásseis a eSte lugar, 6 e (o que fez) a Datan
e a Abiron, filhos de Eliab, que foi filho de Ruben, quando
a terra, abrindo a sua boca, os engoliu com as suas casas,
tendas e túdb o que possuiam no rtíeio de Israel. 7 Os
vossos olhos viram todás as grandes obras que o Senhor
fez. 8 Obséivai, pois, todos os seus mandamentos, que
hoje vos prescrevo, para que sejais forteS e potesais entrar'
e possuir a 'terra, para a qual Caminhais, 9 e vivais por
muito tempo nessa terra que o Setihor prometeu com
juramento a vossos pais e à sua posteridade, terra que
maaa leite e mel.
10 A terra em que vais entrar para a possuir, não é
como a terra do Egipto, dohde saiste, na qual, lançada a ‘
Semente, se ooridüzlcm as águas para regar, como se faz
nas hortas, 11 ma's é uma terra de mohtes c die planícies,
regada Com as chuvas do céu, 12 mrá terra de que o Se­
nhor teu Deus to.-na cuidado, c sobre que Scus olhos estão
deslde o priticípid do abo áté ao fim.
13 Se vós, pórtanto, obedeCerdes aos meus mandá-
méritos, que eu hoje vos prescrevo, de amar o Senhor vosso s°e/ão"a'ber-
Deus, de o servir de todo o vosso cotação e de toda a ç o a d o s: os
vossa alma, 14 ele dará à vossa terra as chuvas tem-
porãs e serôdias, para que recolhais pão, vinho, azeite,
15 e febo dos campOs pára susteritar os gados, de maneira punidos.
qUe tenhais que comeí e cbm que vos saciar. 16 Tende
cuidado qu'e o Vosáo coração nãb Seja Seduzido, que não
vos aparteis do Serihor e sirvais a deuses estranhos, e os
adoreis, 17 porque o Sbnhor irado fecharia o céu, nãb
cairiam chuvas, nem a terra daria os seus frutos, e vós
debtio de pouco teriipo sbrieis extórminados da excelente
terra que O Senhor está para vos dar.
18 Ponde nos vossos corações e nas vossas almas estas

minhas palavras, pTendci-as às vosisas mãos como um sinal,
colocaiJas como frontal ehtre os vossos oJhOs. 19 Ensinai
•vossos filhos a meditá-las, qtter éta casa, quer em viagem,
quer ao deitar Ou aO levaritar. 20 EscíeVé-laS-ás stAre os
postes e as portas de tua casa, 21 para que bs teus dias
e Os teus filhos, na teira, que o Senhor jurou a teus pais
dar-lhes, sejam tão numerosos como os dias dos céus sobre
a terra. 22 Ooim efeito, sle vós observardes c puseides em
prática os mandamentos quc eu vos prescrevo, de amar o
Senhor vosso Deus e de andar em todbs os seus cami­
nhos, estando unidbs a ele, 23 o SleUhor destruirá à vossa
vista todas estas gentes, e vós as poissuireis, •embora elas
sejam maioires e mais poderosas do que vós. 24 Todo o
lugar em que vós puseríles o vüisso pé, será vosso.' Os vos­
sos limites serão desde o deSerto ao Libano, desde o grande
rio 'Eufrates áté ao mar otídetotal. 25 Nenhum poderá pre­
valecer contra vós: o Senhor vosso Deus espalhará o
terror e o espanto de vós sobre toda a teria que haveis de
pisar, colmo ele. vo-lo dissle. 26 Véde guie eu ponho hoje
diante dos vossos olhos a bênção e a maldição; 27 a bênção,
• Se obedlecerdes aos mantíamientos do Senhor vosso Deus,
que eu hoje vos preScrevo: 28 a maldição, se não obede-
derdds aos mandamenltos do SenhOr vosso Deus, mas vos
apartardes do caminho, quie eu hoje vos mOstro, e fordes
após OB deuses eStranhos, que não couheceis.
Bê n ção 29 Quando, porém, o Senhor teii Deus te tivier intro-
durido na terra que vais habitar, porãs a bênção sobre o
Garizim e monte Garizim, e a maldição sobre o monte Hebal, 30 os
maldição <juais estãO na banida dalém do Jordão, junto ao caminho
monw° 9“^ desce para o ocidente, na terra dos Cananieus, tpie
H ebal. habitam nas campinas defronte dle Galgala, junto das ca­
deias Ide Moré. 31 Com eféfto, vós passareis o Jordãb
para passuirdés a terra que o Senhor vosso Deus vos há-de
dar, para a possuirdes e habitaTdes.
Co^nclusão. 32 Tende, ptóis, cuidado em observar as leis e ordena­
ções, que eu hoje ponho diahte de vóis.
SEGUNDA PARTE
I —DIREITO RELIGIOSO
D estruição 12 — 1 Estes são os preceitos e ordenações, que vós
da deveis cumprir na terra, que o Senhor Deus de vossos pais
idolatria. há-de dar, para a polssüirdeis todOs os dias que an-
dardes sobre a terra. 2 Destrui todos os lugares em que
as naçõies, qtíe haveis de subjugar, adoraram oS seus <feu-
ses sobre os altos montes e colinas, e debaixo de qualquer

árvore fronidoisa. 3 Derribai oB Seüs altares, quebrai as
suas oStátuas, ponde fogo aos stiis Ascherim, fazei em
pedaços os ídolos e ex'tSlngui os seus nomes daqueles lu­
gares.
4 Não fareis assdm com o Senhor vOSso Deus, 5 mas dm >6
ireis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher entre
tJüdas as vossas tribos, para aí- pôr o seu nome e habitat
nele, 6 e ofeUecereis nesste lugar os vossos holocauSfos e
Sacrifícios, os dízimos e as primeiras das vossas mãos, os
volOs e dons, os primogênitos HaS vacas e das ovelhas.
7 Aí oomereis na pTeSehça do Senhor vosso Deus, e vos
regozijareis vós c as Vossas famílias em totías as coisas
qute as vossas mãos adquirirem e com qute o Senhor vosso
Deus vos abençoar. 8 Não fareis neSse lugar o que nós
fazemos hoje aqui, cada üm o qule beta Ihte parece, 9 por-
qile ainda não chegastes ao repouso e herança, que o Ste-
nho!r vosso Deus éstá para -vos dar. 10 Passareis o Jor-
dãk), e habítareis oa terra que o Senhor vosso Deus vos
dará; tentão eStaZeís seguros de todos os inimigos que vos
Cercam, e habítareis Sem temor algum.
11 No lugar que o Senhbr vosSo Deus escolher para
nele estar o seu nome, lã levareis totíias as coisas que eu
prtescreVo, os holocauStos, os sacrifícios, os dízimos, as
paimicias das vossas mãos c tudo D que há de melhor
entre os dbns qiie oferecerdes, por voto, ao Senhor. 12 Aí
vos banqueteareis diante do Senhor vosso Deus, vós. Os
vossos filhos e as vossas filhas. Servos e stervas, e o Levita
que habita nas vossas cidades, porque ele não recebeu
quinhão ou herança oOnvosco. 13 Abstém-te de oferecer
Os teus holocaustos em qualquer lugar, qüe vires, 14 mas
olerecê-lb-ás naqutele que o Stenhor tiVer escolhido em uma
das tuas tribos, c farás aí tudo O que te mandO.
15 Se, porém, qulsertes comer c gostares de comer
Carne, mata e cotoie, siegundb a bênção que o Stenhor teu
Deus te deu nas tuas cidades: tanto potíe comê-la o impuro
como o piu-o, Como se come a gaztela e o veado. 16 Somente
não comerás o sangue, que espalharás sobre a teria como
água. 17 Não poderás comer nas tuas cidades o dizimo
do teu trigo, do teu vihho, do teu aZeite, os primogênitos
das vacas e das ovelhas, nem aquilo que ofereceres por
voto, ou que voluntàriamente quiSeítes oferecer, nem as pri-
mícias das tuas mãos, 18 mas comeiás testas coisas diante
do Stenhor teu Deus, no lugar que o Senhor teu Deus tivter
escolhido, tu e 6 teu 'fíDio e a 'tua filha, o servo, a serva,
1 2 , y. A sch erim . V e r nota E l . 2 4 , 13.

e o Levita, que habita nas tuas ciífades; ai te alegrarás e
te itecdníbrCaíás diante Ido Senhor teu Deus em todas as
coisas que a tua mão tiver adquirido. 19 Abstéta-te de
abandonar o Levita durante todo o tempo que viveres sobre
a terra.
20 Qtiando o Senhoir teU Deus tíVex dilatado os teus
limites, como te protóeteu, le tu quiSteres comet das carnes-
qUe a tua alma deSeja, 21 se estiVer longe o lugar que
o Senhor teu Deus escolheu, para nelle estar o Seu nome,
matarás db gado graúdb ou miildo que tiveres, como eu
te oídeUtí, e oomerás nas tUas cidades, como tte aprouvet.
22 OcuUo se come came de gazela e de veado, assim come-
rás destas carnes; comierá delas ihdistiDtam'eiite o (hom em }
puro c impuro. 23 Abstém-te sòmente de comer o sangue,
porque O sangue é vida, e, por isso, nãb deves cbmer a
Vida Cbm a carne, 24 mas espalhá-lo-ás snbie a terra como
água, 25 para qUe sucelda bem a ti e aos teus filhos de­
pois de d, tendo feito o que é agradável abs olhos do Se­
nhor, 26 Todavia as cbisas que tiveties satatificado e vo­
tado aò Senhor, tu as Bolmarás e Irás ao lugar que o Senhbr
tiver escolhido; 27 ai oferetíetás OB teus halocaustos, came
e sangue, sobre o altar db Senhor teu Deus. DeTramarás
o sangue dos outros sacrifícios Sobre o altar, e comeiás
as camies. 28 ObserVa e ouVe tudo b que eu te ordeno,
para que suceda bem a ti 'e aioB teus filhos depois de tS perpè-
tuamleb.te, tendb feito O que é bom e agradável aos olhos
do Senhbr teu Deus.
N ão imitar 29 Quando o Senhor teu Deus tiVer eiterminakt) diante
^ nações em que entrates para as possuir, quando
Cananeus. 3B possuíres e habitates, 30 abstém-te de as imitar, depois
que elas tStverem sidb déStruIdas à tua entrada. Teta cui­
dado, aãb sigas os seus deuses, dizendo; Assim como estas
nações adbiaram os seus deuses, db mesmo modo também
eu os adorarei. 31 Nãb farás assim com o Senhor teu Deus,
porque elas fizeram pelbs seus deuses toldas 'as abotaioações,
que o Senhbr ahbrrece, oferecendb-lhes seus filhbs e filhas,
e qUeimando-bs no fogo. 32 Faze sòm'ente em honra do
Senhor aquilo que eu te ordeno; não acrescentes nem
tires nada.
Castigo de 13 — 1 Se S e levantar no meio de ti um profeta, ou
um falso alguém que ddga quie teve um sonho, se predisser algum sinal
id ó °a tS , líTÒdíglò 2 e sUOeder o que 'elle ahuncibu, e te disser:
Vamos, sigamlos os deuSeS eStranhos, que não cooheces,
e sirvá-mo-los, 3 não ouvirás as palavras de tal profela
ou sionhador, porqUe o Senhor VbsSo Deus vos põe à
prova, para se tOmar manifeSto Se o amais ou não de todo

O vosso coração e de toda a vossa alma. 4 Segui o
Senhor vosso Deus, temei-o, guardai os ZeUs mandamentos
e ouvi a sua voz; a ele serviTeis, a ele vos unireis. 5 Aquele
profeta, ou sonhadOr será poSto à morte, porque vos falou
pala Vos afastar do Senhor vosSo Deus, que vos tirou
da tewa do Egípltto, e vos resgatou da casa da escravidão.
(íalan do-te) pala te desviar do caminho que o Senhor teu
Deus te ordenou. Assim tirarás o mal do meio de ti.
6 Se o 'teu irínão, filho de tua mãe, ou teu filho ou C a stig o
tua filha ou tua mulher que repousa sobfe o teu seio, ou dum amigo
o amigo, a quem amas como à tua alma, te quiSer persua- ’ ^
dir, diseruJo-tc em Segredo: VamOs e sirvamos a dleustes
estranhos desconhecidoB de ti e de teus pais, 7 (deuses
d e qualquer) dos povois, que eStão à tua vcJta, quer pelrto
quer tongte, 'desde uma extremidade <la terra até à outra —
8 não cedas ao que te diz, nem o ouças, nem teus olhos
lhe peidbem, de modo qUe tenhas compaixão dele e o
encubras, 9 mas logo o deinunciarás (aos ju izes); seja
a tua mão a primeira contra ele, para o matar, e depois a
mão de todo o povo.' 10 Morrerá coberto de pedras,
porque quis apaitar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da
terra do Egipto, da casa da servidão. 11 Asrím todo o
Israel, ouvindo isto temerá fazer coisa semelhante a esta.
12 Se em 1 1'ma das tuas cidades, que o Senhor teu C a s tig o
Deus te hã-d'e dar para habitação, ouvires alguns que di-
zem: 13 iPesSoas malvadas saíram do meio de ti e andam
a perverter Os habitantes da sua cidade, dizendO: Vamos,
e sirvamos aos IdleuseS estranhos, que vós não conheceis —
14 inlbrma-te com solicitude e diligência, e, averiguada
a verdade do facto, se achares sier certo o que se dissie,
se efectivaníeüte se coinetcu uma tal abominaçãO, 15 ime­
diatamente farás passar à espada os habitantes daquela
cidade, e déstnfi-la-ás assim como tudo o que há nela,
até Os gados. 16 Juntarás tamhém no meio das suas pra­
ças todOs os móveis qfue nela se acharem, e queimá-los-ás
juntamente com a cidáde, de maneira que rOnsiimas tudo
em honra do Senhor teu Deus: será um perpétuo mon­
tão de ruínas, não Será mais reetíificada. 17 Não se te
pegiie às mãos nada deSte anãtema, para que o Senhor
aplaque a ira do seu furor, se compadeça de ü, e te mul-
típliqu'e como jiüou a teus pais, 18 enquanto tu ouvires
a voz do Senhor teu Deus, guardando toldos os seus pre­
ceitos, que eu tfe prescrevo hoje, fazendo o que é agradá­
vel aos olhos do Senhor teu Deus.
1 3 , 17. N ã o s e te p e g a r á à s m ã os. isto é, não reservarás para
ti oada do que deve ser destruído.

Contra os
ritos fúfie'
bces dos
pagãos.
Animais
puros e
impuros.
Dízimos
anuais.
14— 1 Sede filhos do Senhor vosso Deus; não vos
fareis ÜQcisõefe, nem ‘coirtareis o cabelo por causa dum
morto. 2 Com efei‘tto és um povo consagrado ao Senhor
teu Deus, e 'ele te esdolheu dentre todas as nações cpae há
na terra, para SePes o seu poVo particular.
3 Não comais o que é impuro. 4 Elstes são os ani­
mais qüe deVeis comer: O boi, a ovelha, a cabra, 5 o
veado, a corça, o gamo, a cabra montês, o antílope, o
búfalo, camelo pardal. 6 Comereis de todo o animal que
tem a unha fendida em duas partes, e que rumiha. 7 Não
deveis, pOrém, comter dos que niminam, mas não têm a
unha £eDidi'da, cOimO são o camelo, á lebre, o coelhO; estes,
porqule rumdnam e não têm a imha fendida, serão impuros
para vós. 8 O jJorcb também será para vós impuro, por­
que embora Tenha a uinha Rendida, não rumina; não come-
rfeiS das suas carnes, nem tocareís nos seus cadáveres.
9 De todOs os animais que vivem nas águas, comereis eStes:
Cómei os que têm barbatanas e escamas, 10 mas nãO comais
daqueles que não têm barbatanas nem escamas, porquê
são impuros. 11 Oomei de todas as aves que são puras.
12 Não comais ‘das impuras, como são a águia, o grifo e
o esmerilhão, 13 o abutre e o milhano, nas suas diversas
eSpécies, 14 todo o gênero de corvOs, 15 o avestruz,
a coruja, a gaiv<Ota, e o açor, nas suas diversas espécies,
16 a Cegonha, o cisne, o ibis, 17 o mergulho, o piorfirião,
o buio, 18 a cegonha, o caradrio, nas suas diversas es­
pécies, a poupa e o morcego. 19 Tudo o que’ anda de
rasbos te tem asas, será impuro e não Se comerá. 20 Comei
de tiido o qu‘e é puro. 21 Não comais dte nenhum animal
encontrado morto. Dá-o para que o coma, ou vende-o, aO
peregrino que habita dentro das tuas portas, potque tu és
o povo santo do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito
no lette de sua mãte.
22 Porás à paTIle cada ano o dízimo de todos os teus
frdtos, que nascem na terra, 23 e conterás na presença
do Senhor teu Deus, no lugar qiíe tele tivér escolhido para
aí ser invocado O Seu nome, o dizimo do teu trigo, do
vinho, do azeite, c os primogênitos das tuas vacas e das
tuas orvielhaS, para que aprendas a temer o Senhor teu Deus
em todo o tempo. 24 Todavia, Se for muito longo n ca­
minho até ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido,
e ele te tiver abençoado, e tu não puderes levar-lhe todas
estas Coisas, 25 venderâs tudo, levarás o dinheiro (dessa
venda) na tua mão, e irás ao lugar quie o Senhor teu
Deus tiver escolhido: 26 compTarás com esse mesmo di-
nheiito tudo o que te aprouVter, bois ou ovcdhas, vinho, lico-

res fermeíitaldciB, tukJo o que a tua alma deseja, e comerás
diante do Selnhoir teu Deus, banquéteando-te tu e tua fa­
milia. 27 O Lefvita, que víve deutro dás tuas portas, toma
cuidado não o deSamparels, porque ele não tem parte na
tua herança. 28 T o r ^ os três anos sêpararás outro di­
zimo 'de tudo o qUe te nasCer n)asSe tempo (nesse terceiro
an o), e depô-lo-ás detítro das tuas portas. 29 Então virá
o Levita qrie não teta outra parte nem herança cOntigo,
assim como o peregrino, o orfãb, e a viúva, que estão den­
tro das tuas 'porlas, e comerão e se Satíàrão, para que o
Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras que fizeres
com tuas mãos.
15 ^— 1 N o sétimo ano farás a remissão, 2 a qual A»»
Será celebrada desta maneira: Aquele a qUeim é deVida al-
guma coisa por sleu amigo, ou pOr seu próximo, ou por o s em -
seu irmão, nãb a podérá exigir, parque é o ano da remissão prístimos.
d b Senhor. 3 Poderás exigi-la do peregrino e do estran­
geiro, mas não terás direito de a exigir dicw tcUs cotapa-
trioltas nem db teu vizínhb. 4 Não haverá en'trc vós ne­
nhum pbbte nJem mendigo, para que b Senhor teu Deus te
abençoe na terira, qUe te entregou como herança. 5 Se
Ouvires a voz do Senhor tbu Deus, Se guaridates tudo o
ele te mandbu, o que eu hoj'e te ptesctievo, ele te aben­
çoará, como prometeu. 6 Tu empriestatás a muitos povos,
e de Uenhum receberás empréstimos. Dominarás sobre mui­
tas nações, nenhuma te dominará.
7 Se uta dos teus irmãos, que nioram dentro das por- Au x i ü o ao
tas da tua cidade, na terra, que o Senhor teu Deus está Israelita
para te dar, cair em pobreza, não endiuecerás o teu cora-
ção, nem fecharás a tua mão, 8 mas abri-la-ás ao pbbre
e lhe emfrt-estarás o <ju'e vires que de precisa. 9 Acaute-
la-te, nãb te deiXeS cair,num impio pensamiento, não digas
n'o teu coraçãb: Está próximo o sétimo ano da remissão
— e não afaStes (com tal pensamento) 'os blhos do teu
irmão pobre, nãb lhe querendo emprestar o que ele te
pede, nãb sUCéda que elé clame contra ti ao Senhor, e
isto se tome para ti num pecado. 10 Can'eeder-lhe-ás
(o em préstim o), nãb usarás de astúcia alguma em o So-
còrrelr nas sUas necessidades, para qUe b Senhor teu Deus
te abénçòe em tOdo o tempo e em todas as coisas em que
puSeres a mão. 11 Não faltarão .pobres na terra da tua
habitação, por isso eu te ordeno qUe abias a mãb para
o teu irmão neCéssStado e pobre, que vive cOutigo na terra.
12 Quando te for vendido Um teu irmão hebreu, hb- l«h sobre
mém ou mulher, e te tiver Servido SeãS ahos, no sétimo ano ^ e sc r a -
deixã-lo-ás ir livre. 13 Não ideixarás ir com as mãos va- '''

zias àquele a quem deres a libeitíalde, 14 mas dar-lhe-ás
provisão para o caminho, dos rebanhos, da elra e do lagar;
dar-lhe-ás dos beiiS oota que o Senhor fieu Deus te tiver
abençoado. 15 Lembra-te que também tu foste escravo
na terra do Egipto, e que o Senhor teu Deus te libertou; por
isso eu te otideno hOje iSto. 16 Porém Se fo fea escrav o)
te ddsSer; Eu não quero sair porque ele te ama a f i e
à tua casa, porque Se encontra bem em tua casa, 17 toma­
ras uma soVela, furar-lhe-ás a orelha à porta de tua casa,
e ele te servirá paia sempre; o mesmo farás à tua escrava.
18 Não apartes dele os teus olhos, quaniti} o tiveies posto
em Uberdade, poTque ele seiViu-te seis anos com o salário
de um ntóroenáiib, para que o Senhor teu Deus te aben­
çoe em todas as coisas que âZereS.
U i sobre 19 Consagrarás ao SenhoT teu Deus todos os machos
pMogénittos dio teu gado graúdo e miúdo. Não
^dos°” trabalharás com O primogétaíto da vaca, nem tosquiarás
animais, o pitmagénito das ovelhas, 2 0 mas 'comê-los-ás cada ano
tu e a tua família na presença dio Senhor teu Deus, no
lugar que o Senhor escolher. 21 Se tiver algum defeito,
se for cOxo, cego, ou disforme em alguma parte (d o corp o),
ou mutilado, não será imolado ao Senhor teu Deus. 22 Cb-
mê-lo-ãs dentro das tuas portas; cdmerão igualmente dele
o homem pUio e b impuro, oomo (se com e) da gazela ou
do veado. 23 Terás somente o, cuufado de não lhe comer
o sangue, mas denamá-lo-ãs 'por terra oomo água.
16 — 1 Observa o mês dos frutos novos, que é o
pnmeiio da primavera, para cdebrares a páscoa etn honPa
db Sfenhor teu Deus, pOrque neSte mês o Senhor teu Deus,
títoii-te do Egipto dle nOíte. 2 Imolarás a pásooe ao Se­
nhor teu Deus, ovelhas e bois, no lugar que o Senhor teu
Deus escolher, para aí habitar o Seu nome. 3 Não come-
rás durante eSta festa pão fermentado; durante sete dias
cOntórás (p ã o ) sem fermento, pão da aflição — porque
saiste do Egipto à pressa — para te kmbrares do dia da tua
xaírht db E^pto, durante tOda a vída. 4 Durante Seite dias
não aparecelrá em todos oS tens limites pão fermentado, e,
das carnes da vítima imolada à tarde, no primeiro dia, não
ficará nada para ( o outro dia) pela manhã 5 N ão podé-
rás imolar a páScoa em qualquer das tuas cidades, que o
Senhor teu Deus está para te dar, 6 mas (sòm ente) po
lugar qUe o Senhor teu Deus tiver escolhido, para ai habi­
tar D seu nome; imolarás a páscoa de tarde, ao pôr do
sol, tempo em qhe saiSte do Egipto. 7 Cozeráis a vítima e
oomê-la-ás no lugar que o Senhor teu Deus fiVer escolhido:
levantanldlo-tc pela manhã, voltarás para as tuas tendas.
F esta da
Páscoa.

8 Duraiite Seis dias ootnerás (p ães àzitnos), e nfa sétimo
dia não trabalharás, porque é a ássembleía Soléne em honra
do Senhor teU Deus.
9 Contarás sete siemanas deside o dia em que meteres Ftaio <lo
a fouce na seara, 10 e ceüebiairás a feZta das Semanas Prntecostc.
em honra do SenhOr teu Deus, (com ) a obkção voluntária
da tua mão, a qual ofereceiâs Segundo a bênção do Senhor
teu Deus. 11 Alegrar-te-ás diante do Senhor teu Deus,
tu, teu füho e tua filha, o teu seTvo e a tua seiva, o Levita,
que mora dentro das tuas portas, o estrangeiro, O órfão
e a viúva, que vivem ccmtigo no lugaT que o Senhor teu
Deus tiver eScOlbídD para aí habitar o seu nome. 12 Recor-
dar-te-ás qúe foste escraVo no Egipto, e terás cuidado de
ciunprir estas leis.
1 3 Cetehrarás também durante sete dias a sol'enldade dos
doB Tabcrnáculos, quando tlVereB itecoUiSdo Os teus frutos
da eira e do lagar. 14 Alegrar-te-ás neSta feSta, tu, teu
filho e a tua filha, o teu servo c a tua serva, e também
O Levita e o estrangeiro, o órfão e a viúva, que estãò
dentno das tuas portas. 15 Durante sete dias eelebrarás
esta feáta em honra do Senhor teu Deus, no lugar que o
Senhor tiver escolhido, e o Senhor teu Deus te abençoará em
todos os teus frutos, e em todO o trabalho das tuas mãos, e
víveTás alegre.
16 Toldos cs teus varões aparecerão três Vezes pOr ano Conclusão
diante k3o Senhor teu Deus no lugar qute telte tiver eScolhido:
na solenidade dos pãles ázimos, na solenidade das stema-
nas e na Soltenidade dnls tabemáculos. Não aparecerão
rhantte do Senhòr com as mãos vaziiaS, 17 mas cada um
ofertecerá segundo o qule 'tiver, e segun'dO a bênção que o
Senhor Seu Dteus Ihte tiver daido.
I I — D IR E IT O P tB L IC O
18 EdtabelederáS juíZes e magistrados em todas as cida- Instituição
des que o Sebhor teu Deus te tiVer dado, em caldb uma
das tuas tribos, para qute jtilguem o povo com justo juizo.
19 sem se iwctiaartem para uma dás partes. Não farás
aCepçSo de ptessoas, nem recteberás dádiVas porqúe as dá­
divas cegam Os olhOs dos sábios, e tranztoirnam as palavras
dos justos. 20 Seguirás rigorosamente o qUe é justo, para que
vivas e possuas a terra que o Senhor teu Deiis te tiver dado.
21 Nãb plantarás aschera junto do altar do Senhor Proibiç.to
teu Eteús. NâO farás para ti, ntem leVantarás nenhuma
esítátua, coisais que o Senhor teu Deus aborrece.
1 6 , 21. Aschera. V e r nota E x . 2 4 , 13.

aô,'iuf«a ^ Não imbilarás ao Senhor teu Deus um cordeiro
ao, u zH. tenha qualquer mancha ou defeito, poique
isto é uma abominação para o Senhior teu Deus. 2 Quándo
se encontrar junto de ti, dentro duma das tuas cidades,
que o Senhor teu Deus te dará, Um hoUileni ou uma
mulher, que cometam o mal diante db Sienhor teu Deus,
violando a sua aliança, 3 indo serVir a deuses estra­
nhos e adorá-los, ao sol, ou à lua, ou a toda a
milicia do céu, o que eu não mandei, 4 se te derem
aviso disto, logo que o ouças, informar-te-ás com cuidado.
Se soubéres que é Verdade, que egta abominação se comé-
teu em Israél, 5 cotiduzirás às portas da cidalde o homem
ou a mulher, que fizeram uma coisa tão díetelstável. e apie-
drejá-loB-ás até qUc moinam. 6 SobVe o depoimento de
duas ou três telstemunhas morrerá aquele que Bver die seir
posto à morte. Nikigtiém seja moírto cbm um só teste­
munho contra si. 7 A mão das BeSfemunhas será a pri­
meira a levatílar-ae para o matar, e, a Seguir, se levan­
tará a mão Ide toüb o povO, para que tireS o mal do
meio de H.
Tribunal 8 Se vires qUe é muito difícil o teU juízo cUtre san-
supremo. e saugue, eutre causa e causa, e entre feri'da e ferida,
e vires qde dlentro das tuas portas, são vários os parece-
res dbs juizes, levanta-te, e vai ao lugar que o Senhor
teu Deus tivler escolhido. 9 Irás ter cOm os sacerdotes
da linhagem de Levi e com o juiz que, nesse tempo, esti­
ver em exercício, cbnsul'tá'los-ás, e eles te indicarão a ver­
dade db juizo. 10 Farás tudb o que te dissierem os que
presidem no lugar que o Senhor tiver escolhido, e tudb o
que eles te ensinarem 11 slegunido a sua Id: ;seguirãs o
seu parecer, sem declinaies nem pára a dirdta nem para
a esquerda. 12 Aquele, porém, qUe, dcixando-se levar pela
soberba, não quiSer obedecer ao mandado do sacerdote,
que nesSe tempo for o miOiStTo do Senhor teu Deus, nem
ao decreto do juiz, esse homem moWerá, e (assim ) tirarás
o mal do meio (fe Israel: 13 todo o povo, ouvindo isto, te­
merá, de forma cjüe daí em idíante, nenhum se inche de
soberba.
O , reis 14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu
e seus Deus te der, c tiveres tomado posse dela, e mela habitares,
deueres. ^ disseres: Eu constituirei um rd sobre mim, comO o têm
todas as nações em roda — 15 degerás aquele que o Se­
nhor teu Deus tiver escblhido db número de teus LnnãOs.
Não poderás fazer rei um homem doutra nação, que não
seja teu irmão. 16 Quanido eSte tiver sido ccúistituído.

não terá grande número de cavalos, nem reconduzirá o
povo ao Egipto, para possuir numerosa cavalaria, princi­
palmente porque o Senhor vos ordenou: Não volteis mais
pelo mesmo caminho. 17 Não tierã um grande número de mu­
lheres, não süceda 'que Se desvie o seu coração, nem imiensa
quantidade de prata e ouro. 18 DepOis que se tiVeSr' sentado
no trono do seu reino, escreverá para sl mim livro a
cópia deSta lei, Segundo o exemplar dos sacerdoltes da tribo
de Levi, 19 'e tê-1'o-á consigo, le o lerà todos os dias da sua
Vida, para que aprenda a temer o Senhor seu Deus, a guar­
dar as suais palavras e ordlcnaçõCs qUe estão prescritas na lei.
20 Não Se eleve o seu coração de soberba sobre seus
írmãOs, não decline nem para a direita nem para a es­
querda, para assim reinar m uito tem po Sobre Israel, ele e
05 Seus hlhois.
18— 1 Os sacerdotes e os Devitas, e todos os que Rendas dos
são da mesma tribo, não terão parte nem herança com o '
reSto d)e Ilsrael, porque se alimentarão dos sacrificios do “
Senhor e das ofertas que lhe forem feitas: 2 não receberão
itenhuma Herança com Seus irmãos, porque o mesmo Se­
nhor é a sua herainça, como ele lhes disse: 3 Este será
o direito dos saCerÜoitós sobre o povo, e sobre os que ofere­
cerem vitimas: Se sacrificarem um boi ou uma ovelha,
darão ao sacerdote a espádua e o pleito, 4 as prirtúcias
do pão, do vinho e do azeite, e uma parte das lãs da tos-
quia das ovelhas. 5 Com efeito, o Senhor teu Deus es-
colheu-d dentre todas as tuas tribos, para que assista e
sirva ao notUe do Senhor, ele e seus filhos para sempre.
6 Se um Levita sair duma das tuas cidades, de qualquer
parte (do teccitócio) de Israel, onide ele habita, e quisfer
por devoção ir ao lugar que o Senhor tiver escolhido,
7 exercerá o S e u ministério em nOme do Senhor seu Deus,
como todos os Levltas seus irmãos, que nesse tempo assis­
tirem diante do Senhor. 8 Redeberá a mesma porção de
aHmentos quie os outros, independentemente do produto
dos SeU s bens patrimonais. /'
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu S u p e r s ii-
Deus te der, guarda-te de querer imitar a's abominações
daquelas glentes. 10 Nãb Se ache éntre vós quOm purifique
seu Klho ou sua filha, faZendo-os passar pelo fogo, nem
quem cOnsulte adiVinhos ou observe sonhbs e agouros, nem
qu'Cm use maIe'fícios, 11 nem qulem Seja encantador, nem
quem consulte espiritos ou adivinhos, ou indague dos
mortos a verdade. 12 O Senhor abomina todas eStas coi­
sas, e por tais raaldades exterminará estes povos à tua
entrada. 13 Serás perfeito e sem mancha diante do Se-

nhor teu Deus. 14 Estes povos, cujo país tu possuírás,
ouvem Ots agouteirOs e os adivinhos; tu, poiém, foSte ins­
truído 'doutro modo pelo Setahoi- teu Efeus.
Profetas 15 O Senhor teu Deus te susdtará um p b o f e t a,
*verda-' hia- hação, e dentre teus irmãos: ouvi-lo-ás
deiros. 16 como D jwdSSte ao Senhor teu Deus em Horeb, guando
todo o poVo estava junto, e disseSte: Não ouça eu mais
a voz do SenboT meu Deus, nem toime e ver mais este
grandíssimo fogo, para nãb acontecer que moria. 17 O
Senhor disSe-mte: Ó es falawam bem em tudo. 18 Eu lhes
suscitarei 'do meio de seus irmãos um proíeta semelhante
a ü, e poiiei na sua boca aS minhas pálavraS, e el'e lhes
dirã tudo o que eu lhes mandar. 19 Mas o que nSo qui.
ser ouvir as palavras que lhe disser em meu nome,
pedir-lhe-ei contas diSso. 20 O plrofeta que, corrompido
pela arrogância, quiser dizer em meu nonte o que eu lhe
nãb mandei dizer, ou falar em nome doS 'detuies estranhos,
será morto. 21 Se tu dissereis no teu eoração; Como posso
eu oainhecer a palavra qüe o Senhor nãb disse? 22 T e ­
rás este sinial: Se o que aquele profeta predisse em ncáne
do Senhor, não sucedeu, o Senhor nãb disse; o profeta,
por presunção do seu ânimo, o inventou; por isso, não
o tem'erás.
Cidades . 1 9 — 1 Quando o Senhor teu Dteus tiver exterminado
de refiigio. povos, cuja terra te há-de dar, quando a possuíres, e
habitartes naS suas cidadeS e casas, 2 separarás para ti
três cildades no meib do pais cuja posse o Senhor teu
Deus te há-de dar. 3 Aplanarâs com cuidado o cami­
nho e dividiràs em três porções iguais todo o território que
o Senhor te der, por herança, para qule o que está fu-
gibiVo por homicídio, tenha um lugar vizinho a que se
axtolha. 4 Eis o caso do homicida fugitivo, cuja vida
se deve conservar; será quando ferir o seu próximo Sem que-
ter, sem antes ter sido seu initnigo, nem ontem nem ante-
-ontem. 5 Assim, se um foi com outro cortar lenha a uma
lEQta, e Se, ao tempo que cortava a lenha, lhe escapou o
machado da mão, e salndb o ferto fora do cato, feriu o
seu aimiqo, e o matou, ele Se acolherá a uina das sobreditas
cidades, e vLVerá. 6 Doutro modo poderia àucóder que
algum partente daquele, cujO sangUe foi derramado, esti­
mulado da sua dOr, o SeguisSe e o piteadleSse, se o caminho
fosSe muito longo, e mtetasse um homem, que não merece
a ntorte, vísto não se provar que antes tivesSe tido inimi­
zade Com o qute íod morto. 7 Portanto mando-te que
ponhas à paíte três cidadiels. 8 Quando o Senhor teu
Deus tiver alargado os teus limites, como jurou a teus

pais, e tte tiver daldo toda a terra que lhes prometeu dar-te
9 (Se guardares os seus maridamieatos, se fizeres o que ou
hoje te prescrevo, amando o Senhor teu Deus e andando
sempre pelos seus caminhos) juntaiás a essas três cidado.s
oUtras três, 10 para que se não derrame o sangue iliocetite
no meíb da terra que o Senhor teu Deus te der por herança,
e não caia sangUe sobre ti. 11 Se alguém, tendo ódio ao seu
próximo, armar ciladas à sua vida e, 1'eVantando-se, o
ferir e matar, e se tefugiair em uma dás sobteiditas cida­
des, 12 os anciães da sua cidade mandarão tirá-lo db
lugar do refúgio, e o entregarão naS mãos do vingador
db sangue, para ser morto. 13 Não terás cómpaixão
dele, e tírarás de Israel o reato do sangUe inocente, para
que te suCelda bem.
14 Não moverás, nem tranSportarás os marcos do teu Limites
próximo, qUe tteUs prtedeCesSoVes fixaram na herança que
b Senhbr teu Deus te der, no país que ede te lentregar.
15 NãO valerá contra alguém uma só testemunha, qual- Leis sobre
quer que fór o delito ou o crime; tudo será verificado sobre
o depoimento de duas ou três testemunhas. 16 Se se ajute-
Sentar uma testemunha falsa contra um hbmem, acusando-o
de preVaijicaçãoi, 17 ambos os ccntendores comparece­
rão diante do Senhor na presença dos sacerdotes e juizes
que estiverem em exercicio naqudes dias. 18 Quando estes,
depois dum diligentissimo exame, conhecerem que a, teste-
munhp disse uma mentira contra o seu irmão, 19 far-lhe-ão o
que ele ünha intenção de fazer ao seu irmão, e tirarás o mal
do meio de ti', 20 para que os outros, ouvindo isto, tenham
medo, e, de nenhum modo, se atrevam a fazter tais coisas.
.21 Não terás compaixão deíe, mas exigírás vida por vida,
olho pbr olho, deuCe pbr deute, mão por mão, pé por pé.
20 — 1 Se sairtes à gUerra contia oS teus inimigos Antes das
e vires os fseu sj cavalos e CaribS, um exército contrário •«“'altas.
m a f a nunierolSo qiie o que tu tens, nSo os ttemerás, porque
o Senhbr teu Deus, qUe te tirou da terra do Egipto, é coto-
tigo. 2 Quando se aproximar a batalha, o pcmtifiCe estará
diante do exército e falará aisim ab poVo: 3 OuVe, ó Is­
rael! Vós estais hoje para combater contra os voSsos ini­
migos. Não se atemorize o voBso coração, não temais, não
recuteis, niem lhes tenhais m'eldo, 4 porque o Senhor vosso
Deus está no meio de vós, combaterá por vós contra os
19» 10. O ss n g u e in ocen te d o homicida involuntário.
12. D a sua c id a d e , istc é, da cidade natal do assassino.
13. T ira rá s d e I s r a e l o rea to . Com a morte do assassino será
expiado o delito que ele cometeu.

vossos inimigos, para vos livrar do perigo. 5 Os oficiais
'também por cada esquadrão, ouvindo Itodo o exército, gri-
tarãO: Quem é o homem qué tenha edificado uma casa
nova, e a não tenha ainda lestreado? Vá, tomie para sua
casa, não suCelda que morra no combate, e outro a estreie.
6 Quem é o homem que tenha plantado uma vinha, e não'
tcOha ainda gozado dos seus ‘frutos? Vã, torne para sua
calsa, não suCeda que morra aa ba'talha, e outro goze de­
les. 7 Qulem é o homem que tenha deisposado uma mu­
lher, e a nSo tenha ainda recebido? V ã, torne para sua
caSa, não sudeda qute morra na batalha, e outro homem
a tome (por esposa). 8 Ditas eStals coisas, acrescentarão
o reSto, e dirão aO povo D seguinte: Quem é medroso e de
coração tímido? V ã, volte pana sua casa, para que o cora­
ção de seus irmãos não desfaíeça como o dele. 9 Quando
oS oficiais do exército se calarem, e acabarem dfe falar,
cada um Ordenará os Seus esquadrões para a batalha.
Leis sobre ]0 Quando te aproximares para combater uma cidade,
de tolnâr Primeiramente lhe oferecerás a paz. 11 Se ela a aceitar
as cidades, e te abrir aS pOrtas, todo o povo que houVer nela te
ficará sujeito, pagando tributo. 12 Mas, sé não quiser
aceitar aS conldlções, e começar a giíerra contra ti, cercá-
-la-ás. 13 Quando o Senhor teu Deus ta houver entre­
gado nas mãdis, passarás ao fio da espada todos os varões
que nela há, 14 poupando as mulheres, os mieninos, os
animais e tudo o mais qüe houver na cidade. DiSlribuirás
toida a presa pelo exército,, e comerãs dos despojes dos teus
inimigos, que o Senhor teu DeuS te tiver dado. 15 Farás
assim a todas as cidades qUe eStão muito longe de ti, e não
são do número destas nações.
16 Quanto àquelas cidades, pòrém, que te hão-de ser
daldas, não pertnfftirás qüe alguém fique vivo. 17 mas
pasSá-1'oB-ás toldois ao fio da espada, isto, é, o H'eteu. o
Amorreu, o Cananeu, o Ferezeu, o Heveu c o Jebuseu,
assim como o Senhor teu Deus te mandou, 18 para que
não 'Süceda que vos ensinem a cometer todas as abomina­
ções, que eles ntesmos praticaram para com os seus deu­
ses, e -venhais a pecar contra o Senhor vosso Deus.
19 Quando te detiVeres multo tempo no assedio de uma
cidade, e a tiveiles cercado com máquinas paia a tomar,
não OJirtarás as árvores de cujo fruto sé polde comer, nem
devastarás a gtolpes de machado o país circünvizinho,
20, 16. N ão pccm itirà s. . . As cidades cananeias (Levem ser des-
truídas com todos os setis habitantes em castigo dos seus pecados,
e para que não Levem os Hebreus à idolatria.

porque são árvores, e nãO holmetis, e não podem aumentar
O núuíero dos que eombafeln cOn'tra ti. 20 Se hbuver al­
gumas áiVores não frutíferas, mas silvestres, aptas para
oULros usos, corta-as e faZe Utelás máquinas, até que tomes
a cidade que cOmbaté contra ti.
21 — 1 Quaridb na Berra, que o Senhor teu Deus te E»pinç.to
há-de dar, for etacOntrado o cadáver dum hoinem (que fo i) homicídio
morto, e Se ignorar (quem é ) o réu do homicídio, 2 sai- cujo muor
rãb os anciães e os teus juizes, e medirão o espaço que vai
desde onde está o cadáver até cada cidade do cOntorno:
3 tendo cOnhecido (qual é ) a mais vizinha de todas, os
anciães dessa cidade tomarão da manada uma novilha-, que
não tenha ainda levaidO jugo, Hem fendido a terra com o
arado, 4 e codduzi-la-ão a ura vale áSpero e pedregoso, que
nunca ténha sido lavrado nem semeado, e ai cortarão o
pescoço à novilha. 5 Aproximar-Se-ão os sacerdotes filhOs
de LéVi porquê o Senhor teu Deus os escolhéu para serem
Seus ministros, para abençoarem em seu nome, e para que,
por decisão delés, se julgue toda a causa, e toda a per­
cussão.
6 O s anciães daquela cidaide irão junto do morto, e
la-varão as suas mãos sobre a novilha que foi morta no
vaie. 7 Depois difão: As noSsas mãos não derramaram
eSte sangue, nem os nossos olhos -Viram. 8 Sê propicio ao
teu povo de Istaél, que tu, ó Senhor, remiste, e não lhe
imputes o sangue inocente (derram ado) no meio do teu
povo de Israel. Assim será tirado o reato deste sangUe,
9 e tu não ficarás responsável pelo sangue do inocente,
que foi derramado, quaodo tiveres feito o que ,o Senhor
mandou.
10 Se saires a pelejar coritra os teus inimigos, e o Se- Casamenfos
nhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, se os fizeres
cativos 11 e -vires entre o número dos prisioneiros uma guerra,
mulher formosa, e enamorado dela. a quiseres ter por
esposa, 12 conduzi-la-ás a tua casa, ela rapará os cabelos,
cortará as unhas, 13 deporá o vestido com que foi apri­
sionada, e, ficando sentada em tua casa, chorará seu pai
e sua mãe'durante um mês; depois a fomarás para ti, dor-
mirás com ela. Será tua mulher. 14 Se, porém, depOis
ela não agradar ao teu coração, deixá-la-ás livre, não a
poderás vender pOr di-nheiro, n-em oprimir com o teu poder,
-visto que a humilhaste,
2 1 , 12. R aparêi. . Rapar os cabelos e cortar as imhas eram sinais
de luto e também de purificação.

II I — D IREITO PARTICULAR
D ireitos 15 Se um homem possuir duas mulheres,, uma a quem
a quem aborrece, e tiverem (am bas) tido filhos
^ tiele, se o filho da que ele aboiTece for o primogênito,
16 qualido esse homem quiser repartir o6 seus bens entre
os seus filhos, não poíderá faZer (seu) primogênito o filho
daquela que ele ama, e prcferi-lo ao filho da que ele aborrece,
17 mas reconheoerá por pruntogénito o filho da que ele
aborrece, dar-lhe-á uma porção dupla de tudo o qUe tem,
porque este é o primleiro de seus .filhos, a ele pertence o
direito da primogcnitura.
Castigo 18 Se um homem tiver gerado um ‘filho rebelde c ccm-
"^desóbe** tumaz, que não atende às ordens do pai ou da mãe e que,
dicntcs”. mèsmo castigado, não quer obedecer, 19 seu pai e sua
mãe pegarão nele e o conduzirão aos anciães daquela ci­
dade à porta dio juízo, 20 e Ihfes dirão: Este nosso filho
é lún rebelde e oontumaz, deSpreza ouvir as nossas admoes-
tações, passa a vida na embriaguez e na dissolução. 21 O
polvo da cidade o apedrejará, e ele morrerá, para que tireis
o mal do meio de vós, e todo o Israel, ouvido isto, tema.
Cadáveres 22 Quando um hcnUem tiver cometido um crimle que
**nados”1r' puUidb com a morte, e. condeniadb à morte, for
morte, pendurado no patíbulo, 23 o seu cadáVer não ficará no
lenho, mas será sepultado no mesmo dia, poTque é naldito
de Deus aquele qUe está 'pendente do lóiho, e tu, de nenhu­
ma sóTte, contaminarás a terra que o Senhor teu Deus te
der por herança.
Caridade 22 — 1 Se vúies extraviados o boi ou a oivelha do teu
° ültmãio, não passarás adiante, mas reconduzi-los-ás 'a teu
irmão, 2 ai'oda que eiste irmão não viva contigo nlem tu
o conheças: levá-íos-ás para 'tua caSa, e estarão junto de
ti até que teu irmão os procure; então Ihds entregarás.
3 O mesmo farás a respeito do jumento, da- roupa c de
(ou tta) qualquer cOiea de teu irmão, que se peitíer; se a
eacóntrareis, não a deisprezes. 4 Se vires o jumento ou
o boi de teu irmão caídos no caminhio, não vollarás os olhos
para o lado, mate 'ajudá-lo-áa a levantá-los.
Proibição 5 A mulher não se v e ^ rá de homem, nem o homem
de simular ftuestirá de mulher, poTqUe aquele qUe tal faz é abomi-
dife“ °te. "ável diante de Deus.
15. A quem a b o r r e c e , isto é, a quem consagra menos amor. abuso
que se dava muitas vezes naqueles tempos em que a poligamia era pcT'
mítida.
22» D o teu irmão, isto é, -doutio Israelita.

6 Se-, ikíido pelo caminho, encontraíes sobre uma árvore Compaixão,
ou na (erra o ninho duma ave, e a mãe posta sobre os
filhinhos ou sobre os ovos, não a apanharás com bs filhos,
7 mas deixâ-la-ás ir, tomandlo (em seguida) os filhos, para
que sejas bem sucedido e Vivas miiíto tempo.
8 Quando eldificares uma casa nOva, '(arás um para­
peito à roida do tecto, para qiie Se não derrame sangue
ém 'tua casa, no caSo de alguém cair de lá abaixo.
9 Não semearás na tua vdnha duas classes de semtentes, Vátias
para que Se não consideTe sagrada toda a colheita: o grão
semeado e o pnPdÜto da vinha. 10 Não lavraTás com um
bod e um asno 'juntamente. 11 Não te vcstirás com teci­
dos mistos de lã e de linho.
12 Polás na capa com que te cobrires borlas aos qua- Fran jas
tro cantos. sagradas.
13 Se um homem, depois de casar com uma mulher. Leis rela-
Ihe ganhar aversão 14 e lhe Impütar delitos e a difamar,
dizendo: redebi eàta mulher e, aproximando-me dela, não do matrí-
a achei virgem ^— 15 Seu pai e sua mãle a tomarão, e
levarão consigo as prcvas da sua virgindade aos anciães
da cidade que estão à porta. 16 O pai dirá: Eu dei
minha filha por mulher a OSte (hom em ), mas porqUe ele
Ibe tem aversão, 17 levanta-lhe uma péssima reputação,
cheganldo a dizer: N ão acbei virgem a tua filha-. Contudo
eis as provas da virgindade de minha filha. Então esten-
deiéo a roupa diante dcs andães da ciHald'e, 18 e os an­
dães daquela cidade pegarão naquele homem, e fá-lo-ão
açoütar, 19 condenando-o, além disso, a cem sldos de
prata, qüe ele dará ao pai da donzela, porquie espalhou
uma pésisima reputação contra uma -virgem de Israel, e a
terá por mulher, não podendo tepudiá-la durante todo o
tempo da sua vida.
20 Porém se o que ele Opõe é veTdalde, e a donzela
não foi encontrada virgem, 21 lança-la-ão fora das por­
tais da casa de Seu pai, e os homiens daiqüela ddade a ape­
drejarão, -até a matarem, porqüe cotoileíteu um crime detes-
táVel ejn Isráel, tendo caildb icm fornicação em casa de
seu pai. Assim (irarás o mal do medo de ti. 22 Se um
homem doirmir Com a mulher de Outro, morrerão ambos,
isto é, o adúltero e a adúltera. Assim tírarás o mal (do
m eio) de Israel.
6 -7 E sla lei tem por (im excitar os Israelitas a ser humanos e
compassivos.
9, N ão se c o n s id e r e s a g r a d a , isto é, confiscada em beneficio dos
Levitas e do culto.

23 Se lim homem se tiver desposado com uma donzela
virgem, e achantío-q aJgiün na cídade, b desfloirar, "24 con-
duairás trni e outro à porta da cidade, e serão apedreja­
dos: a donzela, porqufe, estando na cidade, não gritou; o
homem, porqUe humilhou a noiva do seu póximo, e tu
tirarás o mal do meio de ti. 25 Mas se um homem encon­
trar no campo uma donZela que eStá desposaida, e, fazen­
do-lhe vioJênoia, a desonrar, morrerá ele somente. 26 A
donaela não sofrerá nada, nem é re de morte, porqüe, da
mesma sorte qUe um ladrão Se levanta dontra sfeu irmão,
e lhe tira a vida, assim também sofreu a donzela 27 Ela
estava, só no campo; gritou, e não houve ninguém que
a livrasse.
28 Se um hotnem encontrar uma donzela virgem, que
não tem esposo, e, 'tomando-a à forÇa, a desonrar, e a causa
for levada a juizo, 29 o qile a desonrou dará ao pai da
donzela cinqüenta siclos de prata, e tê-la-ã por mulher,
porque a humilhou, não podendo repudiá-la em todos os
diais da sua vida. 30 Nenhum homem desposatã a mulher
de seu pai, nem dléScobrirá riela o que o pejo oculta,
excluidi 23 — 1 O eunuco a qüem foram esmagados ou cor-
do povo tadois os testículos, ou tirado o miembro- viril, nãó entrará
de Deus. na asdembleia tío SeOhor. 2 O 'fruto duma União ilicíta
não entrará na assembleia do Senhor até à décima gera­
ção. 3 Os Amonttas e os Moabitas não entrarão jamais
na Assembleia do Senhor, Hem mesrno de'pois da décjpia
geração, 4 porque não quiseram sair a receber-vos com
pão ;e água no caminho, quando Saistes do Egipto, e por­
que conduziram contra ti Balaão, filho de Beor da Meso-
potâmia da Síria, para que te amaldiçoasse, 5 embora o
Senhor teu Deus não quisesse ouvir Balaão, e trocasse a
sua maldição em beinção, porque te amava. 6 Não farás
pazes com eles, nem lhes procures bens alguns, durante
' todo o tempo da tua vida. 7 Não abominarãs o Idumeu,
porque é teu írmão, nem o Egípcio, porque tu foste foras­
teiro na sua terra. 8 Os que nascerem deles, eOtrarão ã
tenceira geração na Assembleia do Senhor.
Limpíza 9 Quanli) saires a cOmbater contra os teus iíiimigos,
l o s acam- abster-te-âs dfe toda a coisa má. 10 Se entre vós houver
pamentos. hoiHcm qUe seja impuro, pOr causa dum acidente
nocturno, sairá para fora do acampamento. 11 c não
voltará, anteS de Se ter lavaido em água ã tarde; depOis do
áol posto tomará a para o acampamento. 12 Terás
2 Í , 6,. Nã<i t e r á s p a z e s . , islo é.- n io faças aliança com c'e s,
evitando dum modo especial as uniões matrimoniais.

íora do acampamento um lugalr, onde vás satisfazer ns
necessidadies da natuteza, 13 lleVando no cihto um pau;
depois d'e (cr,es satisfeito a tua ne'Ccssídadle, cavarãs ao
tedor, c cobrLrás os excremteUloIs com terra, 14 porque o
Senhor teu Deus anda no miedò do caüipo, para te livrar e
para te entregar os teus Inimigos, c o teu acampamento
deve Ser santo, e não aparecer nele nada impuro, para
que ele te não abandone.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo, gue se
tiver refugiaéto 'junto ide ti. 16 Ele habitará contigo no
lugar que lhe agradar, e d'eScansarã numa das tuas cida­
des: não o contiis(es.
17 Não haVerá mulher prostítuta entre as 'hlhas de
IsTael, riem eritre os filhoS de Israel. 18 Não ofereCerás
na casa do Senhor teu Deus o ganho da prtòtituição, nem
o salário de um cão, qualquer qUe seja a coisa qUe tenhas
prom'étido, porque uma e oUtra CoiSa sãb abomináveis diante
do Senhor teu Deus.
19 Não emprestarás cí>m usura a teu irmão nem di­
nheiro, nem grão, nem oUtra qualquer coíBa, 20 mas sò-
merite ab estrangeiro. Ao teu irmão emprestarás aquilo de
que ele precisar sem juro (algum ), para que o Senhor teu
Deus te abençoe em todas as tuas obras na terra em que
entrarás para a poSsuir.
21 Quaridb tiVeres 'feito um voto ao Senhor teu Deus,
não tíemorarás em o cumprir, 'pòrque o Senhor teu Deus
te pedirá corita dele; sle te demoirares, s'er-te-á impütado o
pecado. 22 Se não quiseTés prometier, não pecarás,
23 mas o que saiu uma vez doB teus lábios, tu o observarás,
e cumpiirás cbmo promie'teste ab Senhor teu DeuS, como
dissesite 'por tua boca.
24 Entrando na vinha do 'teu próximO, doirte quantas
Uvas quíSereS, mas não ais leVeS cOntigò para fora. 25 Se
ehtrares na seara de teu amigo, 'po'derás colher es'pdgas com
as mãOB, mas não colherás com fOUce.
24— 1 S e um homem, tolmando uma mulher, Se casar
19-20. O s Hebreus só podiam emprestar com usura. com
juro moderado, aos estrangeiros.
24-25. Come q uantas uvas q u ise r c s. . . poderás c o lh e r e sp ig a s . E sta
tolerância, em que eram condenados os abusos, está ainda actualmente
em uso entre os Arabes.
2 4 , 1-4. N ão podendo M oisés abolir por completo o divórcio, por
causa da dureza do coração dos Israelitas, procurou lím itá-lo.. permi-
tíndo-o só em casos determinados e observadas certas condições. —
E s tá c on tam in ad a. Embora a mulher tenhn recebido o libelo de repú­
dio, todavia o segundo casamento com o segundo marido, sendo vivo o
primeiro, é apenas toleirado (M a t. 19, 6 ). visto ser contrário â primi­
tiva instituição de Deus (G en. 2 , 24 ); é por isso que Moisés o consi­
dera como uma contaminação.
Escravos-.
A prosti­
tuição é
condenada.
Usura.
Votos.
Respeito
pela pro­
priedade
alheia.
D ivórcio.

com ela, e não a achar agradável diante dos seus olhOs
por qualquer coüsa inconveniente, escreverá um libelo de
re p ú lt^ lho dará na mão, e a deSpedlrá da hua caga.
2 Se ela, depois de ter saido, tomar oUtito marido, 3 e este
também a aborrecer, e, dando-Ibe libelo de repúdio, a des­
pedir de sua rasa, ou se ele veio a moirer, 4 não poderá
o primeiro marido tomá-la a tOmar por mulher, dado que
ela está contaminada, porqüe isso é abominável dante do
'Senhor; não faças peCar a terra cuja posSe te der o Senhor
teu Deus.
Homem 5 Quando um- homiem tiver tomado uma mulher há
'^^pouca*'^ pouco tempo, não irá à guerra, nem se lhe imporá cargo
algum público, mas estará livremente em sua casa, a fim
de passar alegre um ano com sua mulh'er.-
Penhoies. g Não recebcráls por penhor a mó inferior e a supe­
rior. porque te deu por penhor a própria vida.
Rapto dum 7 Se se encontrar um hoinlem qüe raptou um seu ir-
Israclita. nião, doB filhas de rsrael, e que o tenha feito seu escravo
ou vendido, será morto, e tu»tirarás (assim ) o mal do
meio de ti.
Lepra. 8 Evlta diligeBtemcnte contrair a praga da lepra, fa­
zendo tudo o quc te enrinarem os sacerdioltes da lijhagem
de LeVi, conforme o que lhes prescTeVi; cumpne tudo à
riSCa. 9 Lembrai-Vos do que o Senhor vosso Deus fez a
Maria no caminho, quando saisteS do Egipto.
Devedor 10 Quando requercres d!e teu próximo alguma coisa que
pobre,. deVe, não erttrarás em sua casa para tomar (àlgam )
penh'or, 11 mas estarás fora, e ele te trará o que üver.
12 Se ele é pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 mas toraarás a dar-lho antes de se pôr o sol. a fim de
quie ele, dormindo na sua roupa, te abençoe: isso será para
ti uma justiça Idiante do Sénhor teu Deus.
Salário do H Não ncgarás a paga do indigente e do pobre quier
indigente, irmão, qucr um estrangeiro, que mora contigo
na terra, e está dentro das tuas portas, 15 mas pagar-
-Ihe-ás no meSmO dia o preço do seu trabalho antes db
sol-posto, porque é pobre, e Com isso sustenta a sua vida.
De contrário ele clamaria contra ti aO Senhor, e pesaria
sobre ti Um pecado,
lustiça nos 16 Nâo SC farão morrer Os pais pelos filhos, nem os
julgamentos, filhos pclos país, mas cada um morrerá pelo seu pecado.
17 Não perVcrtcrás a justiça (na causa) do estrangeiro e
do órfão, nem Hrarãs por penhor o VeStido da víú-va.
6. Porque t t d tn p o r pe-xhor a p r ó p r ia v id a , isto é, aquilo com que
preparava o indispensável para viver. T od as as fam ilias tinham pe­
quenos moinhos.

18 Lembra-te que foste escravo no Egipto e que o
Senhor teu Deus te tirou de lá. Por isso te mando que fa- '^vindima'
ças isto. 19 Quando seganes a messfe no teu campo, e
deixates por esqdectmento alguma gavela, não voltaxás para
a Itevar, mas ddxá-las-ás tomar ao eStrahgedro, ao órfão
e à viúva, a fim de qúe o Senhor teu Deus te abençoe
em todas as obras das tuas mãos. 20 Se tiveres colhido o
fruto das oliVeiias, não voharás a colhier algum resto que
tenha ficado nas ãrvwes, mas deixá-lo-ás ao estrangeiro,
ao órfão e à viúva 21 Se tiveres vindimadò a tua vinha,
não irás colher os cachos qUe ficaram; serão para o es­
trangeiro, paia o órfãO e para a viúva. 22 Lembra-te que
fbste também escravo no Egipto; por iSso te mando que
façais assim.
25 — 1 Se 3e mover pleito entre alguns, e houver re- Humaní-
curSD para os juizes estes darão a pahna da jUsCiça ao que ^asUgos!
letonhccerem que é justo, e condenaxão tí!e impiedade o
(que reconhecerem que é ) ímpio. 2 Se virem que aquele
giíe pecou merece açoutés, fá-lo-ão deitar por terra, e o
farão açoutar na sua presença. O número de golpes será se­
gundo a medida do pecadio, 3 contanto todavia que não
ultrapassem o númeiO de quarenta, para que teu irmão se
não retire aviltado de diante de teus olhos.
4 Não atarás a boca ao bcri que d'ebulha na eira o
grão das tuas colheitas.
5 Quando moratem irmãos juntatnlente, e um deles
mórter sem filhos, a mulher do- defunto não casará com um
estranho, mas o irmão do defunto a receberá, e suscitará
deseenriSncia a seu irmão; 6 ao fllhoi primogênito que
tiver dtía porá o nome do seu irmão, para que o nome
deste não se extinga em Israiel. 7 .Porém se ele não quiser
receber á mulher do Seu irmão, a qual lhe é 'devida segundo
a lei, irá esta mulher à poita da Cidade, recorrerá aos an­
ciães e lhes dirá: O irmão de meu marido não quer fazer
reviver o nome de Seu irmão em Israel, não quier receber-me
por mulher. 8 Eles o farão logo comparecer e o interro­
garão. Se responder: Eu não a qúero reCeber por mulher —
9 a mulher Se aproximará dele diante dos anciães, tirar-
-Ihe-á o sapato do pé, cuspir-lhe-á na cara e dirá: Assim
será feito ao homem que não edifica a casa de seu irmão.
Boi que
trabalha.
Levirato.
2 5 , 4. N ã o a ta r á s . . N este preceito Deus quer Inculcar o princi­
pio de que quem trabalha deve podef viver do seu trabalho.
9. L h e tira rá o s a p a to d o p é . para o humilhar e declarar privado
de todo o direito sobre a fam ilia do seu irmão; c lh e c u sp irá na c a r a .
para sua maior vergonha. Com estas humilhações a lei queria levar
o irmão do defunto a casar-se com a viúva, sem todavia o obrigar
rigorosamente.

10 A casa de tal homem será chamada em Israel a casa
db descalçaklo.
^'ixins ‘ ^ Quando se levatitar algumia ptendência entre dois ho-
costumes. mens, e um cOmeçar a renhir contra o outro, se a mulher de
um, qUerendo livrar seu marido ida mão <ío 'que o agride, es­
tender a mão e lhe pegar pelas partes vergonhosas, 12 cortar-
-Ihe-ás a mão; não te moverás de compaixão alguma por ela.
■Jusuça tnas 13 Não terás no saco pesois diversos, maior e menor;
transacçoes haVerá tem tua caSa dois teias, um maior e outro
mais pequeno. 15 Terás um peso justo e vendaldeiro, te­
rás um cia justo e verdadeiro, a fim de qu'e vivas muito
tempo na terra que o Senhor teu Deus te der. 16 Com
eifeifo, o Sienhor teu Deus abomina quem faz estas codsas,
quem comete uma injustiça.
D estruição 17 L'embra-te do qUe te fez Amalec no caminho, quando
"^íecitaT" saiste do Egipto, 18 de coUiO ele, sem temor algum de
Deus, te saiu ao encontro e matou ols últimos do teu texér-
cíto, que cansados ficavam atrás, quando 'tu estavas con­
sumido de fome e de fadiga. 19 Quando, pois, o Senhor
teu Deus te tiver dado descanso, e tiVer sujeitado todaS
as nações circunviztnhas na terra, que te prOmeteu, apa-
garás o seu nome de debaixo Ho céu. Oiha, não o esqueças.
Ofarta das 26 — 1 Quando tiveres entrado na terra de que o Se-
prim icias. Deus eiStá pafa te dar a posse, quahdo fores
senhor dela e aí habitares, 2 tomarás as primícias de
tddos os teus fniloS, põ-las-ás num Cesto e irás ao lugar
qUe o Senhor teu Deus tivter escolhido, para qUe seja in­
vocado o Seu nome. 3 Apresentar-'te-ás ab sacerdote, que
nessa altura estiVer de serviÇo, e lhe dirás. Confesso hoje
diante do Senhor teu Deus, qUe te'u tentrei na terra que ele
jurou a nossos pais que nos daria. 4 O sacerdote, tomando
da tua mão o cesto, o porá di'an'te do altar do Senhor teu
Deus. 5 Então dirás na presença do. Senhor teu Deus;
Meu :pa'i era um Arameu ptestes a mOtTer, qute desceu ao
Egipto, c lâ eSfeve como forasteiro, tehdo pouquissimas pes­
soas cdnsigo; aí 'tornou-Se um povo gdande, forte, e nu­
meroso. 6 Os Eg.ipcios nos a'fligiram e nos persegui.-am,
im'pOtido-n'Os cargas pesadíssimas. 7 Eritão clamámos ao
Senhor Deus de nossos pais, o qual nois ouviu, olhou para
a nossa humilhação, trabalho e angúStia, 8 e nos
tinoa do Egipto com mão foirte e braço estendido, em meio
de graride pavor, cOm sinais e portentos. 9 Introduziu-
-nos nieste lugar, e deu-nos esta terra que maUa Iteite e mel.
12. A severidade deste castigo (oi motivada pela insolência dos
cositimcs dos Israelitas, à qual se queria pôr um (reio.

10 Por isso eu dfereço agora as pirilnítías dos frutos da
terra quie o Senhor me deu. (D epois de tais palavras) dei-
xarás (as ofertas) diante do Senhor te!u Deus e adorarás o
SlenhOr teu Deus. 11 Depois darás largas à tua alfegria,
por toldos os bens que o Senhor teu Deus te 'tiVicr dado a
ti e à tua casa, tu e o Levita, e o eslrahgfeito que está
contigo.
12 Quando tiveres acabado de Separar o dízimo de Dizimo
todos os teus frutos, no terceiro ano dos dízíUiOs o darás incnal.
ao LeVSta. ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que
comam dentro das tuas portas e se fartem, 13 e dirás na
pitesença do SenhoT íeu Deus: Eu tirei da minha casa o
que te é consagrado, e dei-o ao Levita, ao estrangeiro, ao
órfão e à viúva, como tu Me oiidenaslte, não transgredi os
teus mandamentos, nem me eSquecá db teu pileceito. 14 Não
comü dessas coisas no meu luto, nem as separei para algum '
uBo impuro, nada empregúei delas em funerais. Obedieci à
voz do Senhor meu Deus, fiz tudo Como me oirdIenaSte.
15 Olha do teu santuário e da excelsa morada tíbs céus,
e abençoa o teu povo de Israel, a Cerra quc nos d'este, como
juraSCe a nossos pais, terna que mama leite e mlel.
15 O Senhlcé teu Deus OitfeHOu-Ce hoje que observes Conclusão,
estes mandamentos e leis, e qUe os guardes e cumpras de
todo o Seu coração e de toda a tua alma. 17 Tu esco-
IheSCe hoje o SenhOr, para Ser o teu DeuS, para andares
pelos seus caSminhoS, Obstervabís bs seus mandamentos, as
suas ordenações e leis, para obetícCeres ao seu mando.
18 O Senhor escolheu-te hoje para que sejas um poVo
especial, como ele te declarou, guardando tu toldos os seus
preceitos 19 dan‘do-Ce ele superioridade sobre todals as na­
ções qUe criou, em loiiVor, hbinra e glória, a fim de que
slejas o povo santo do Senhor teu Deus, 'como ele disse.
TERCEIRA PARTE
Üldiiios discursos
27— 1 Moisés, com os anciães de Israel, deu esta Escrever
ordem ao povo: Observai tddbs òs maiidamientos qiie eu
vos prescrevo. 2 Quando, passaldo o Jordão, tiVeTes en- um altac.
trádo na terTa quc o Senhor teu DeUs te há-dfe dar, levan-
tarás umais pedras grandes e aS revestírás dle cal, 3 para
que pOssas esciéver sobre elas todas as palavras desta
lei, depois qüe 'tiveres passado o Jordão, para -etitrares na
terra que o Senhor teu Deus te dará, terra qUe mana leite
e mel, como cie junou a teus pais. 4 Quando, pois tivérdes
passado o Jolrdão, fevantad as pe!d:ras que eu hojte vos

oitícno, sobre o mobte Hebal, reveSHndo-as de cal. 5 Edi-
ficalás aí um altar ao Senhbr teu Deus com pe'dras, que
o ferro não lenha tocado, 6 com pedras informes e por
polir; òferecerás sobre ele holoCauStos ao Stenhor teu Deus,
7 oferecerás sacrífícíí* pacíficos, e ali comèrás, e te rc-
gaJarás diante do Senhor teu Deus. 8 Escrevterás distinta
e claramente sobre as pedras todas as palavras desta lei.
Docilidade. 9 MoíSés e OS sateetdotes da linhagem de L/evi disse­
ram a toido o ISrael: Guarda silêncio e ouve, ó Isratel; hoje
tornaste-te o povo dc» Senhor teu Deus; 10 ouvirâs a sua voz,
e observarás os mandamentos e Ids que eu te prescrevo.
B ên çãos Moisés naquele (m esm o) dia deu esta otdem ao
e maldi- povo: 1 2 Passado o Jordão, cistarão sobre o monte de Ga-
ções sobre nzim, para abençoar o povo, eSttes: Shneão, Levi, Judà,
05 monles , t, - r . . . ' J •
Hebal e IssacaT, Josu e Benjamim.
Garizim. 13 E teStarão da outra parte sobre o monte Hebal. para
deitarem a maldição, estoutros: Ruben, Gad, Aser, Zabu­
lon, Dan e Neftali. 14 E os Levitas tomarão a palavra
e dirão tem alta voz a todos os homens de Israel:
15 Maldito o homem que faz escultura ou Imagem
fundida, cOisa abominável para o Senhor, obra das mãos
dos artífices, e a coloca num lugar escondido. Todo o
povo respondterá: Assim seja.
16 Maldito o que não honra seu pai e sua mãe. E
todo o povo dhrá: Assim sej'a.
17 Maldito o que desloca os marcos do seu próximo.
— E todo o povo dirá: Assim seja.
18 Maldito D que faz um cego errar no caminho. —
Todo o povo dirá: AssSm Seja.
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do
órfão e da viúva. ■— Tddo o pdvo dirá: Assim seja.
20 Maldito o que dorme com a mulheSr de seu pai, e
que levmita a cobteirta de Seu tálamo. — Totío o povo dirá:
Assim seja.
21 Maldito o qute peca com qualquter animal. — Todo
o povo dirá: Assim Seja.
22 Maldito o que dorme- COm sua irmã, filha dIe seu
pai, ou dte sua mãe. ■— Todo o povo dirá: Assim seja.
23 Maldito o que dotmte com sua sOgra. — Todo o
povo dirá: Assim Seja.
24 Maldito o qúe fere o seu próximo à traição. — Todo
o ptovo dirá: Assim seja.
25 Maldito o qute recebe dádivas para derramar o san­
gue dum moCenfe. — Todo o poVo dirá: AsSim seja.
26 MaMtp o que não conserva as palaVras desta lei,
e as não põe em prática. — Todo o povo dirá; Assim seja.

28 — 1 Se tu ouvires la voz do Senhor teu Deus, pondo Hfnç.io.
em prática e observando todos ois seus mandamentos, quc
hoje te prescrevo, o Senhor teu DeUs le exaltará sobre nb'«"rv?i'rTiii
todas as nações da terra. 2 Tbdas estaS bênçãos virão u in
sobre ti, e te alcançarão, contanto que ouças os preceitos
dò Senhor teu Deus: 3 Tu serás bendito na .didade e ben­
dito no campo. 4 Será bendito o frUto do teu ventre, o
fruto da tua terra, O frulto dos teus animais, as crias de gado
graúdo e de gado miúdo. 5 Benditos os teus celeiros, benditas
as tuas sobras. 6 Serás bendito ao entrar e ao sair. 7 O Se­
nhor fará cair na tua presença os teus inimigios, que se levan­
tam coritra ti: eles virão cOutra ’ü por um só caíminhb, c
por sète fugirão da tua presença. 8 O Senhor deltamará
a (sua) bênção Sobte oB teuB Celeiros e sobre totÈas as
obras das tUas mãos. Abençòar-te-á na terra que rece-
beres. 9 O Senhor te cbrifirníará conto seu povo santo,
conlbnne elle te jurou, se observares OB mandamentos do
Senhor teu Deus e andares rtoe seius raminhos. 10' Todos
Os povos da terra verão qUe é invbcado sobre ti o nome
do Senhor, e tentcr-te-ão.
11 O Senhor te fará cumular de loldos os bens, do
fruto db teu vcritre, db fruto dbs teus gadOs, do fruto da
lua terra, qUe o Senhor jurou a teus pais que te havia dc
diar. 12 O Senhor abrirá o seu óptimo tesouro, o céu,
para dar a seu tempo a chuva à tua tetra, e abençoará
todas as obras das tuas mãOB. T u empretearás a muitas
genteis, e de nenhum receberás emprestado. 13 O Senhor te
colocará à 'frehte, e não na cauda: estarás sOmpTe db cima,
e não debaixo, contanto que ouças os mandamentos do
Senhor teu Deus, que eu hoje te prescrevo, os observes,
ponhas em prática, 14 e não te desvies deles nem para a
direita nem para a esquerda, para seguites oB deuses es-
tranhote c servi-los.
15 Poiiém, se tu não quiseres Ouvit a voz do Senhor Maldições
teu Deus, para obsewar e pôr em ptáteca todos os seuS
mandamentos e leds, que eu hbje te prescheVO, virão sobre
t& e te alcançarão toi^s estas maldiçõeB: 16 Serás mal­
dito na cidade, maldito' no campo. 17 Maldito o teu ce­
leiro, malditas as tuas sobras. 18 Maldito o fruto do teu
ventre, o fruto da tua terra, as crias das tuas vaCaS e das
tuas oveUi'as. 19 Serás maldito ao etatrar, e maldito ao
sdír. 20 O senhor mandará sobre ti a fbtne e a carestia,
e a maldição sobre toldas as obras que fizeres até te des­
truir e exterminar dentro de pouco tempo, por causa dos
6. A o en tear e ao sair. Isto é. no princípio e no fim de tudo
o que empreenderes.

teus péssimos desígnios, pelos quads me abandonaste.
21 O Senhor te fai-á pegar a peSte, até que ela te consuma
da terra em qite entrarás para a possuir. 22 O Senhor
te fira com a fraqueza, com febre e com frio, com calor
e secura, com ar corrompido e com ferrugem, e te persiga
até que pereças.
23 O céu, que está por cima de ti, seja de brotiZe, e a
terra, que pisas. Seja de ferro. 24 Em lugar de chuva
mande o Senhor Sobre a tula terra aréia, e do céu caia cinza
sobre ti até que sejas déStrufdb. 25 O Seinhor te faça cair
diante de teus inimigos: por um caminho saias contra
eles, e poir sfete fujas, e Sejas diSperso por todos os reinos
da ferra. 26 Sirva o teu cadáver dé pasto a tòdas as aves
do céu e às feras da terra, e não haja quem as afugénte.
27 O Senhor te castigue com a úlcera do Egipto, e (fira)
de hemoriOidas, sarna e tinha, de que te não poderàs
curar.
28 O Senhor te fira de loucura, de cegueira e de
frenesi, 29 de sorte que andeS às apalpadelas ao meio
dia como um cego costuma andar às apalpadélas nas
trevas, é não aCertes nos teus caminhos. Em todo o tempo
sejas oprimido pela violência e deSpojado (dos teus bens),
e n ão tenhas quem te livre. 30 Recebas uma mulher, e
outro dtirma com ela. Edifiques unia casa, e não a habites.
Plantes uma vinha, e outro a vindimé. 31 O teu boi seja
imolado diante de B, e não comas dele. O teu jumento
te Seja arrebatado na tua preSença, e não te seja relstítuído.
As tuas ovelhas sejam daldas aos teus inimigos, c não haja
quem te socorra.
32 O s teus filhos e as tuas filhas sejam eUtreguies a,
outno povo, e vejaOi-no os teus olhos, desfaléçam d'e os
ver todo o dia, e não haja' força na tua mão 33 Os frutos
da tua Berra e do teu trabalho ooma-os Um povo que tu
não conheces, e sejas sempre oprimido e esmagado. 34 En­
louqueças por causa do terror daquilo que os teus olhos
hão-de ver. 35 O Senhor te fira com a chaga maligna nos
joelhos e nas pernas, e não possas ser curado: (depoisJ
cubra-te dela desde a planta do pé até ab alto da
cabeça.
36 O Senhor te leVaiá a ti 'e ato teu rei, que tiveres
estabelecido sobre ti, a uma nação que nem tu nem teus pais
conhecem: lã Servirás a deuses estranhos, ao pau e à
pedVa. 37 Serás objecto de pasmo, de ludibrio e de
fábula para todos os povos, onde o Senhor te houver le-
2 2. C ora /errugcm. A ferru gem é um a d o e n ç a das p la n ta s.

vado. 38 Lailçarás muita semente à terra e recolherás
muito pouco, porque os gafanhotos devorarão tudo. 39 Plan-
tarás a vinha, e a cavarás, mas não beberás o vinho, nem
dela colherás coisa alguma, porque será deistruida pelos
•vermes. 40 Terás oliveiras em todas as tuas terras, mas não
te uugirãs com azeite, porque as azeitonas cairão. 41 Ge-
rarãs 'filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão para
O cativeiro. 42 Todas as tuas árvorels te os frutos da tua
terra consiuni-los-âo os insectos. 43 O estrangeiro que
vive ccmtigo no pais, levantar-Se-á contra ti, cada vez
mais alto; e tu descerás cada Vez mais baixo. 44 Ele te
emprestará, e tu não lhe emprteStarás. Ele estará à cabeça,
e tu na cauda.
45 Todas éStais maldições virão sobre ti, e, perseguin-
(to-fe, te alcançarão, até qu'e stejas destruído, porque não
ouviSte a voz do Senhor teu Deus, n/etn observaste os seus
mandamentos nem as leis que elte te prescreveu. 46 Essas
maldições sterão, para ü e para a tua posteridade, como
um Sinal e um prodígio, para Sempre 47 Visto que não
serviste ao Seohor teu Deus ctím gosto te alegria de cora­
ção, na abundârícia de todas as coisas, 48 servirás o ini­
migo, 'que o Senhor enviará ootatra ti, com fome e com
sede, com nudez e com falta de, tudo: ele porá sobre o teu
pescoço um jugo de fterro, até tpie te destrua. 49 O Se­
nhor fará vir sobre ti de longe, das extremi'dades da terra,
uma nação que voa como a águia, cuja língua tu não
poderás compreender, 50 nação em extremo arrogante, que
não terá respeito pelo velho nem se compadecerá do me­
nino, 51 que dtevorarâ o fruto dos teus gados, os frutos
da tua telra, até que pereças, que não te deixará nem
trigo, nem vinho, nem azteite, nem manadas dte bois, nem
rebanhos de ovelhas, até que te diSperste 52 até que te
aniquile cm todas as tuas cidades, e sejam derribados, em
toda a tua terra, os teus muros sólidos e altos, em que
punhas a tua confiança. Serás sitiado dentro das tuas portas,
era toda a tenta, que o Senhor teu Deus te dará. 53 Come­
rás o fru'to do teu ventre, as carnes dos teus filhos e de
tuas filhais, que o Senhor teu Deus te tíver dado, tama­
nhas serão a angústia e a fome, com que te oprimirá o teu
ininrigo.
54 O homtem mais delicado dos teus, o ma s habi­
tuado ao luxo, terá ínVeja ao próprio irmãO, à (sua)
mulher, que repo-usa sobre o seu steiO, aos filhos que ainda
lhe restam ( que ainda não devorou) 55 e não lhes dará
das carnes de seus filhos, que ele comerá, por não ter oUtra

coisa, no cerco e na penúria, com qué te afligirão os teus
inimigos em todas as tuas cidades.
56 A mulher, de enble vós, mais delicada e mais dada
ao luxo, què oem sequer centavia pousar na terra a planta
do pé, poir causa da sua excessiva biandura e delicadeza;
olhará com maus olhos o marido Ido seu coração, o seu
filho e a sua filha (não quéiéndo repartir com eles)
57 ais secundinas, que sairão do seu ventTe, e os filhos
qUe no mesmo momento lhe nasceirem, porque os comerá
ofcultamente pela falta de todais as coisas, no ceTco e na
devastação com qUe te oprimirá o teu inimigo dentro das
tuas portas.
58 Se não cuSdares de pôr em prática flodas as pala­
vras desta lei, qUc estão fesaitas neste volume, e não
temerés este nome gkwioso e terrivel: lavé (Senhor) teu
Deus — 59 o Senhor aumentará as tuas pragas e as pra­
gas da tua descendência, pragas grandes e permanentes,
dcteinças horríveis e pertinazes. 60 Voltará contra ti todas
as aüições do Egipto, que teníeste, e elas se agarra­
rão a 'ti. 61 Além disso, o Senhca- enviatá soferte ti, alé
te destruir, todas as enfermidades e pragas, que não estão
escritas no livro desta lei. 62 FiCateís em pequeno número,
vós qUe aiífes, pela multidão, éreis como as estrelas do
céu, porque não foi ou'vida a voz do Senhor vosso
Deus.
63 E , assim cOmo o Senhor de comprazia em vos fazer
bem e em vOs multiplicar, assim se comprazerã em vos per­
der, em vos destruir, de maneira que sejais exterminados
daquela tenra, em cuja posse estais para entrar.
'64 O Senhor te dispersará entre todos os povos, desde
uma extremidade da terra até à outra; lã servirás a deu­
ses estranhos, qüe tu é teus pais ignoiram, a paus e a pe­
dras. 65 TaPibém não terás Zepoiiso entre estes povos,
nem a planta do teu pé terá descanso, porque o Senhor
te dará ali um coração medroso, uns olhos lânguidos, e
uma alma consumida' de tristeza. 66 A tua vida estará
Como suspensa por um fiO diante de ü. Temerás de noite
e de dia, e não acreditarás na tua 'vida.
67 Pela manhã dirâs: Quem me dera a tarde? — e à
tarde; Quem me dera a manhã? — por causa do temor do
teu coração, e por causa daquelas ooisas que verás com
os teus olhos. 68 O Senhor te reconduzirá em navios ao
Egipto, pelo caminho do qual ele te tinha dito que não o
Veríeis mais. Lá 'sereis vendidos aos vossos inimigos como
escravos, e escravas, e não haverá quem vos compre.

39 — 1 Estas são as palavras da aliança que o S e ­
nhor mandou a Moisés que fiZesSe com os filhos de Isroel
nâ terra de Moab, além da aliança que fez com eles em
Horeb.. 2 Moisés convocou totío o Israiel e disse-lhe: Vós
visrtíes tudo o que o Senhor fez diante de vós na terra
do Egipto, a Faraó, a todos os seus servos e a todo o stu
reino, 3 as grandes provas qute se desenrolaram diante de
teus olhos, esses sinais e grandes prodíg os. 4 Porém, até
ao dia presente, o Senhor não vos deu um coração que en­
tenda, nem olhos que vejam, nem onv dos que possam oavir.
5 Ele vos conduziu quarenta anos pelo tíesterto; as vossas
vestes não se rcmpteram, nem os sapatos dos vossos pés
se gastaram com a velhice. 6 Não comestes pão, nem
bebeStes vinho ou outro l.cor fermtentado, para que sou-
bésseis que eu sou o Senhlor vosSo Deus. 7 Assim che-
gaStes a éste lugan Seon, itei de Htesebon, e Og, rei de
Basan, maTcharani contra nós para nos combater. Nós os
títarOtámos, 8 lioimámoB o deu país, te demos a sua proprie­
dade a Ruben, a Gad e à meia tribo de Manassés.
9 Observai, pois, as palavras delSta aliança, cumpri-as,
a fim de aSsegurardés o feliz êxito de tUdo o que empiteen-
dlerdes. 10 V á s estais hoje todos diante do Stenhor vosso
Deus, os vossos chefes, as vossas tribos, os anciães, os
o&diais, todos varões tíe Israel. 11 os vosSos filhos e as
vossas mulheres, e o estrangeiro que mora contigo no acam­
pamento, Idedde os que cortam lenha, aOs que acarretam
água; 12 (tu, ó Israel, estás diante d o Senhor) para entrar
na aliança do Senhor teu Deus, no juramento qtle o Senhor
teu Deus faz hoje contigo, 13 a fim dte te escolher como
seu pbvo, e ele próprio Ser o teu Deus, como te disse, e como
jurou a teus pais, Abraão, Isaac e Jaoob. 14 Não só con-
vbsco faço esta aliança, e cOhfinno eStes juramentos,
15 faço-a com todos os presmtes e aUdelntes.
16 V ós s b e ís de que modo habitámos na terra do
Egipto, como paissámos pélo meio daS nações, como, ao
passá-las, 17 vistes as suas abOminações e torpezas isto
é, Ç6 seus idolos, o pau e a pedta, a prata e o oUro, que
elas adoiravam.
18, Não haja entre vós homem ou mulher, familia ou
tribo, icujo coração testeja apartado do Senhor nosso Deus,
de modo qule vã stervir os dteuSes daquelas nações; não
5. A s v ossas v e ste s . Deus operou estes milagres no deserto
em favor dos Israelitas.
6. N i o c o m e s te s p ã o . . . Embora os -Israelitas tivessem usado al>
gumas v ezes o pão* e o vioho, todavia M oisés quer>lhes lembrar que
a sua coBiída ordinária foi o maná. e a sua bebida ordfaâría foi a
6gua. que Deus miraculosamente lhes proporcionou.
Ilfiirlli iM.
<lr D rii.
dridr it
Mldn il«>
Egiplo iiii'
dos irlno->
dl* Scu n
e ili*
Israel
deve guar^
dar a
aliança.
Ameaças
contra
os 4ue
violarem
a
alian ça.

haja entre vós raiz qiíe prolduza fel e amargura. 19 Q ue
ninguém, ao ouvir as palavras deSte juramento, se lison-
Jeie no seu coração, dizendo: Eu lerei paz, embora andle na
depravação do meu coração, de sotte que o que está légado
pereça com o que está seco. 20 O Senhor lhe não perdoe,
mas se ítiflame 'ehitão mais o seu furor e zêlo contra aquele
hom'em, e sé ponham sobre eíe todaS as máJdiçõeS, que estão
escritas neste livro, o Senhor apagUe o seu nome de debaixo
do céu, 21 e o extermine para sempre de todas as tribos
de Israel, conforme as maldições que estão contidas no livro
da lei e da aliança.
22 Dirão as gerações vindouras, os filhos qufe nasce­
rem de vós, e os estrangeiros qUe vierem de longe, ao ver
as pragas desita terra e as doenças, com que o Senhor
a tiver afligido, 23 abrasandio-a com enxOfre e ardor de
sal, de modo que se não semeie jàinais, nem se crie nela
verdura, à semelhança dá destruição de Sodoma e Gomorra,
de Adama e Seboim, qUe o Senhor déStruiu na sua ira e
furor, 24 (como também) dirão totías as nações: Por que
é que o Senhor fez assim a eSta- tetra? Donde O ardor de
tamanha cólera?
25 Ser-lhes-á respondido: PorqUe abandonaram o pacto
que o Senhor tinha feito com os Séus pais, quantío os tirou
da terra- do Egipto, 26 e serviram a dleuSes estranhos, ado-
raratn déuses -qUe não conheciam, aos quais não estavam
obrigados a submeter-se: 27 por isso o furor do Senhor
se acendeu contra esta terra, para fazer vir sobre ela todas as
maldições que estão escritas neste livro, 28 e os expulsou
da sua terra com ira e furor, coim a maior indignação, e os
'atirou para uma 'terra estrangeira, cOmo hoje Se vê. 29 As
coisas ocultas são do Senhor nosso Deus, as manifestas são
para nós e para os nossos filhos peirpêtuamente, para qufe
ponhamos em prática- tOdas as palavras desta lei.
D e u s i c - 30 — 1 Quanido, pois, viierem sobre ti todas eStas coisas,
ao°^ií^pa*is trouXeTes à memória a bênção Ou a maldição, qu!e
I s i a c I ' eu pus diante Ide ti, quando tu, todado de arrcpend.mento
a rr e p e n - no feu coração, no meio 'de todas as nações, entne as quais
o Senhor teu Deus te tiver espalhado, 2 voltares para ele
e obedeceties aos seus maindamentos, tu e os teus filhos,
com todo o teu coração, com toda a tu'a alma, como -eu hoje
te ordeno, 3 O Senhor feU Deus te fará voltar do teu cati­
veiro, e 5e compadecerá de ti, e t-e reunirá de noVo do meio
19. O q u e e s t á r e g a d a . . Frase de d iíícil interpretação.
30p 1. A profecia que se encerra neste capitulo sòmente será plena­
mente cumprida no fim dos teqipos, quamdo o s Israelitas se converterem
a )esus Cristo e entrarem na Ig reja C ató lica.

de todos os povos, pelos qua.s te tinha espalhado. 4 Ainda
que tiviesses Sido lançado para as exitfetnidaldes do céu, dai
te tirará o Senhor teu Deus, 5 dai te toonará e te intro­
duzirá na terra que teus pais possuíram, e tu poosuirás: ele,
abençoarido-te, fará que sejas em maior número do que
foram teus pais.
6 O Senhor teu Deus drcuncüdará o teu coração, e o
coração da tua IdesCendénicia, para que ames o Senhor
teu Deüs de lodo o teu coração e de toda a tua alma, a
fim de qu!e possas viver. 7 Ele fará cair todas estas mal­
dições sobre os teus inimigos, sobre os que te aborrecem e
lè perseguem. 8 Tu, porém, voltarás, ouvirás a voz do
Senhoir teu Deus e obsetvarãs todos os mandamentos, que
hoje te prescrevo; 9 o Senhor teu Deus te encherá de
b'ens em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu
veritTe, no fruto dos teus galdos, no 'frulto da tua terra, na
abuiidãtíoia de tòdas as coisas. O SenhOr tomará a compra-
zer-se em ti, cumulando-te de todos oS bens, como ele se
comprazeu em teus pais, 10 ccintanto que, todav a, tu ou­
ças a voz do Senhor teu Deus, observes os seus preceitos
e maridaimentos que esftão eBcrilas nesta lei, e te voltes
para o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a
a tua alma.
11 Este mandamento, qüe eu hoje te prescrevo, não Facilidade
está sobre ti, nem longe de ti, 12 nem eStã posto no céu, de '>*>5''':
sorte qüe possas dizer: Qual de nós pode subir ao céu, para
que no-lo traga, e o ouçamos e o ponhamos por obra?
13 Nem está da banda de além do mar, para que te des­
culpes, e digas: Qual de nós poderá passar o mar, e tra-
zer-no-lo, para que possamos ouvi-lo, e cumprir o que nos
é mandado? 14 Mas este mandamento eStá perto de ti,
está na tua boca e no teu coração, para o cumprires.
15 Considera que eu hoje te pus, diante de ti, duma
parte a vida e o bem, e doütra parte a morte e o mal, da vída
16 para que ames o SenliOr teu EÍeus, andes nos seus ca-
minhos, guai^des ols seus mandamentos, leis e oiidenações,
para que, assim, vivas, e ele te multiplique e te abençoe
na terra em que entrarás para a possuir. 17 Se, porém, o
teu coração Se afaStar, se não quiseres obedecer, e, sedu­
zido pelo erro, adorareis os deuses eStranhos,- e os servires,
18 eu te profetizo neste dia que perecerãs, que pouco tempo
morarás na terra que, passado o Jordão, entrarás a possuir.
19 Eu chamo hoje por testemunhas o céu c a terra, em
6. C ircu n cid ará o teu c o r a ç ã o . purificá-lo-â de toda a
imperfeição.

cotno vos propus a vida e a morte, a benção e a maldição.
Escolhe, pois, a vida, para que viVas tu e a tua posteridade,
20 amatada o Senhor teu Deus, obedecendo à sua voz,
permanecendo unido a ele, porque nisso está a tua vida e a
origem dos teus longos dias quc paSsarás na terra que o
Senhor jurou dar a teus pais Abraão, Isaac e Jacob.
QUARTA PARTE
Despedidas e morte de Moisés
31 — 1 Moisés dirigiu ainda leSüas palavras a todo
ác M oirés.
e vibte anos, já não posso ir e vír, priacipalmente tendo-me
dito o Senhor: Tu não passarás eáte Jbrdão. 3 O Senhor
teu Deus passará, pois, diante dc ti; eíe mfesmo exterminará
diante de ti todas estais nações, tu as possuixãs. JoBué pas­
sará adiante de ti, como o Slenhoe disse. 4 O Seühor fará
a eStes poVos, como fez a Seon e a Og, i^eis doe Amwr-
reus, e ao seu país, déstruindo-os. 5 Quando de, pois,
Bver também entregado eetes, vós lhes fareis como vos
ordenei. 6 ProCedei varonilmente, tende coragem; não te­
mais nem tremais, ã vista delee, poirque o Senhor vosso
Deus é ele mesmo o guia, que não voe deixará, nem desam­
parará. 7 Moisés chamou Josué e disse-lhe Idíante de todo
o Israel: Tem ãuimo, sé forte, porque tu hás-de introduzir
eSte povo na terra que o Senhor jUTou a SeUs pais que lhes
havia de dar, e tu a repartírás por sorte. 8 O Senhor, que
é o vosso guia, ele mesmo será contigo; não te deSxaiá,
nem te desamparará: não temas, nem te assustes.
M o i s é s 9 Escreveu M oSés esta lei, e a entregou aos sacerdotes
e n t r e g a f H j Q g Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor,
Lerifa°.^ e a todos os Anciães de Israel. 10 Deu-lhes esta ordem:
Todos os sete anos, no ano da remissão, na solenidade doe
Tabernáculos, 11 qUando todos oe filhbs de Israel se jun­
tarem para aparecer diante do Senhor teu Deus, no lugar
que o Senhor tiver escolhido, lerás as palavras deSta lei
diante de todo o Israel, de maneira que ouça. 12 Junta todo
o povo num mesmo lugar, tanto hoiUens, como mulheres,
meninoe e eetiangeiros, que estão dentro das tuas portas,
para que, ouvindo, aprendam a temer o Senhor vosso Deus,
guardem e cumpram todas as palavras desta lei: 13 para
que também sfeus filhoB, qute agora (e s ) ignoram, (as) pois-
\

sam ouvir, c temam o Senhor Seu Deus durante todos os
dias que Viverem na terra, da qual, passiado o Jordão, ides
tomar posse.
14 O Senhbr disse a Moisés: Avizinham-se os dias Deus san-
da tua morte; chama Josué, e apreBentai-vos no tabernáculo
da reunião, para eu lhe dair as mlnhaB ordens. Foram, pois, de Josuc.
Moisés e Josué, e apresentaram-se no tabernáculo da reu- ® manda
nião, 15 e o Senhbr apareceu ali na coluna de nuVem, a '^eveVum
qual parou à entráda do tabernáculo. 16 O Senhor disse cântico,
a Moisés: Eis que vais dormir com teus pais, e este povo
leVaritando-se se prostituirá a deuses elstranhos na terra, em
que entra para habitar nela: ali me abandonará, e violará
o pacto que fiz com ele. 17 O meu furor se acenderá
entãb coritra ele: eu o abandonarei, escotíderei dele a minha
face, e ele será devorado; sobre ele cairão totíos os males
e aflições, de tal modo que dirá naquele dia: Verdadeira­
mente porqüe Deuis não está Comigo, me vieram estes ma­
les. 18 E u ocultarei a minha face riaquele dia, por causa
de todos os males que ele fez, por ter Seguido deuses es­
tranhos. 19 Agora escrevi paira vós este câriüco e ensi­
nai-o aos filhos de Isratel, para que teles o saibam de cor
e o cantem, e este cântico me sirva de testemunho contra os
filhos de Israel. 20 Com efeito, eu o introduzirei na terra
que prometi oom juramento a Seus pais, terra que mana
leite e mel; porém depois que tiverem comido, e se tive­
rem saciado e lengoTdado, voltar-ste-ão para deustes estra­
nhos e os servirão, falarão contra mim e violarão o, meu
pacto. 21 Depois que t.verem caído sobre ele muitos males e
aflições, deporá contra cite como testemunha este cântico,
o qual não será tirado por nenhum esqriedmento da boca
da sua posteridade. Eu conheço os seus pensamtentos, e
o qüe ele há-de faZer hoje, antes que eu o introtíuza na
terra qute lhe prometi. 22 Moisés neste dia, escreveu O
cântico e tensiinou-o aos filhOs de Isratel. 23 O Senhor deu
as suas ordtens a Josué, filho de Nun, e disise-lhe: Tem
coragem e se fbrte, polque tu iritroduzirás os filhos dte Is­
rael na terra qute eu lhes prometi, e eu serei contigo.
24 Quando Moisés acabou de esCTeVer num livro as O livro da
palavras desta Itei, 25 deu aos Levitas, quie levavam a
arca da aliança do Senhor, esta ordem. 26 Tomai este
livro, e ponde-o áo lado da arca da aliança do Senhor
vosso Deus, para aí servir de teStcnnmho contra ti. 27 De
facto, eu conheço a tua obstinação e a grande dureza da
tua cerviz. Ainda vivendo eu e anjdandb convosco, vos
portastes sempre obstinados Contra o Senhor; quarito mais
depOis de eu monter?

Introdução 28 Rpuni juiito de mim todos os anciães de cada uma
de M o iséã . vosas trihós e os doutores, e eu pronunciarei diante
deles estes palavras, invOcaindo contra eles o céu e a terra.
29 Sei que depois da minha morte procedereis iníquamente,
que depressa vos afaStaiieis do caminho que eu vos pres­
crevi; cairão sobre vós calamidades no dccorrelr dos teinpos,
quando Bzeides o mal diante do Senhor, irritando-o com
as obras das vossas mãos. 30 Moisés pronunciou até ao
fim as palavras deste cântico, ouvindo-o todo o ajuntamento
de Israel.
Exórdio.
Fidelidade
de Deus
e ingrati­
dão de
Israel.
Benefícios
que Israel
* cecebeu
de Deus.
32 — 1 Ouvi, ó céus, o que vou dizer,
ouça a terra as palavras da minha boca!
2 Derrame-se como a chuva a minha doutrina,
espalhe-se como orvalho a minha palavra,
aguaceiros sobre a erva,
e como gotas de água sobre a verdura,
3 porquê eu invocarei o nome do Sfenhor.
Dai glória ao nosso Deus.
4 As obras de Deus são perfeitas,
e todos os seus raminhos São justos.
Deus é fiel, e sem nenhuma iniqüidade,
ele é justo c reCto.
5 Pecaram contra ele os filhos dlegenerados com suas
imundídes
geração depravada ê perversa.
6 É este o agrádeciníento 'que dás ao Senhor,
povo louco e insCnsa'to?
Não é ele teu Pai, qUe te criOu,
que te 'fez, qiíe te formou?
7 Lembra-te dos dias antigos,
considera os anos das gerações passadas;
interroga teu pai, e êlfe te contará;
Teus avós e eles te ddrão.
8 Quando o Altíssimo dividiu a sua herança pelas
nações,
quando Separou os filhos dos homens,
fixou os limites ds povos
segundo o número dos filhos de Israel.
31« 28. /n v o ca n d o contra e le s , isto é. tomando como teslenuiihas
diante deles.
3 2 . I . O cântico de Moisés é uma das páginas mais helas da Sa--
gracFa Escritura. Mesmo sob o ponto de vista literário não se encontra
composição comparável em qualquer literatura humana.

9 Porém a porção própria do SenhOr é o seu povo;
Jacob é a sua herança.
10 (O Senhor) encontrou-o numa terra deserta,
num lugar horroroso c de vasta solidão,
cercou-o e instruiu-o,
guardou-o como as meninas dos seus olhos.
11 Como a águia que provoca seus filhos a voar,
e esvoaça sobre eles,
(assim o S en hor) estendeu as suas asas e o tomou,
e o levou sobre seus ombros.
12 Só o Senhor foi o seu guia,
e não estava com ele deus algum estranho.
13 Devou-o às alturas da terra,
nutriu-o com os frutos dos campos,
deu-lhe a sugar o mel (que saia) da pedra,
e o,azeite (que saía) do rochedo duríssimo.
H a manteiga das vacas, o leite das ovelhas,
com gordura dos cordeiros,
ei dos carneiros criados -em Basan, e dos cabritos,
com a flor de farinha do trigo,
e ele bebeu o mais puro sangue da uva.
15 M as Jesurun engordou e recalcitrou; Ingratidão
tendo-se tomado gordo, cheio e nédio, Is ta tl.
abandonou a Deus seu criador,
e afastou-se de Deus sua salvação.
16 Provocaram-no com deuses estranhos,
e excitaram-no à ira com as suas abominações.
17 Sacrificaram aos demônios e não a E>eus,
a deuses que desconheciam,
deuses novos, acabados de chegàr,
qUe Seus país não tinham adorado.
18 Ábandonaste o Deus que te gerou,
e esqueceste-te. do Senhor teu criador.
19 O Senhor viu (isto), e acendeu-se em ira, imaginação
porque o provocaram seus filhos e filhas.
20 E disse; Eu esconderei deles e minha face,
e verei qual será o seu fim,
porque é tuna goração perversa,
(sã o ) uns filhos infiéis.
13. O m e l (que sa ía ) d a p e d r a . Na Palestina há muitos eniames
em estado selvático, que depõem o mel oas fendas dos rochedos.
A z e ite (que s a la ) d o r o c h e d o duríssimo. É uma referência ao facto de a
oliveira, na Palestina, ae desenvolver nos mais duros terrenos.
15. Jesu ru n , Nome poético de Israel, que significa o ja a to , empre-
gado aqui irònlcamente.

21 Eles provocaram-me com o que aSo é Deus,
e irritaram-me com os seus ídolos vãos;
eu os provocarei com um que não é povo,
e DS irritarei Com uma naçSo insensata.
E f e it o s da
Im a g in a ç ã o
d e D e u s .
22 Acendeu-se o fogo da minha cólera,
e arderá até ao fundo da habitação dos mortos;
devorará a terra com todos os seus produtos,
abrasará os fimdamentos das montanhas.
23 Eu acumularei os males sobre eles,
empregarei coátra elels tbdás as minhas setas.
24 Serão consumidos pela fome,
pela febre e pela pteste mortífera;
mandarei cOntra eles os dentes das feras,
com o furor dos (répteis) que se arrastam no pâ
da terra.
25 Por fora os desvastará a espada.
e por dentro (o s m orderá) o terror,
tanto ao mancebo como à donzela,
tanto à criança de leite como ao velho.
26 Já teria dito: vou exterminá-los completamente,
farei desaparecer a sua memória entre os homens.
27 Contudo diferi (executar isto) p ar causa da arro­
gância dos inimigos;
para que Os seus inimigos se não enSoberbecessem,
e dissessem: Foi a nossa mão poderosa,
e nâo o Senhor, que fez todas eStals coisas.
L o u ç u ta
dos
In im ig o a
d e Is r a e l.
28 Ê uma nação Sem conselho
e sem prudência.
29 Oxalá que eles tivessem sabedoria e compreen-
30
31
e previssem o fim (qu e os espera)!
Como pode Ser que um persiga mil,
e dois ponham cm fuga dez mil,
Não é isto porque o seu Deus oB vendeu,
e D Senhor os entregoü?
O nosso Deus não é como os deuses deles;
(disso) os nossos inimigos são juizes^
2 1 . C om o que n âo e r a D eu s, com oa íd o lo s . —’ E eu oa p r o v o c a r e i. • •
a d o p t a n d o p a r a m eu p o v o o s p a g ã o s , os^ q u a is , e m b o ra s ã o s e ja m o
p o v o p o r e x c e lê n c ia , r e c e b e rã o a s b ê n ç ã o s 'p f o m e t id a s a I s r a e l. S . P a u lo
a p l ic a es te te x to à c o n v e r s ã o d o s G e n t io s , que o c u p a r ã o o lu g a r doa
]u d e u s In c r é d u lo s .
3 1 . S ã o o s ju iz es , p o rq u e sab e m p o r e x p e r iê n c ia q u e o D e u s de
I s r a e l é s u p e r io r aos s e u s Íd o lo s .

32 A sua vinha vem da vinha de Sodoma.
e dos campos de Gomorra:
a sua uva é uma uva de felç
e os seus caChos amargosíssimos.
3 3 O seu vinho é fel de dragões,
e veneno incurável de áspides.
3 4 Porventura não estão guardadas eStas coisas junto
de mim.
e Seladas nos meus tesouros?
35 A mim pertence a vingança,
eu lhes darei o pago a seu tempo,
quando o seu pé resvalar;
estâ próximo o dia da (saa) perdição,
os tempos (d ela) Se apressam a chegar.
3 6 O Senhor julgará o seu povo. Futuro
Compadecer-se-á dos seus servos,
quando vir que a mão deles estâ sem força,
e que não há mais, nem homens livres nem es­
cravos.
37 Dirá: Onde estão os seus deuses,
nos quais tinha (posto a sua) confiança.
38 (esses deuses) que comiam a gordura das suas
vítimas
e bebiam o vinho das suas libações?
Levantem-se, venham em vosso socorro
e protejam-vos na ( vossaj necessidade.
3 9 Vede que sou eu só (o verdadeiro D eus),
e que não há outro Deus fora de mim;
eu faço moiTer, e faço viver:
firo e curo,
e não há quem possa tirar da minha mão (coisa
alguma).
40 Levantarei a minha mão ao céu, Juramento
e direi: Eu viVo eternamente. ‘*® Senhor.
41 Se eu afiar como o raio a minha eSpada,
e a minha mão tomar a justiça,
eu me Vingarei dos meus inimigos,
e darei o pago aOs qute me aborrtecem.
4 2 Embriagarei de sangue as minhas setas,
a minha eSpada se saciará de carne,
do sangue dos mortos e dos prisioneiros,
da cabeça dos chefes dos inimigos.
3 2 . A sua vinha . . . S ã o com o a m a v in h a d a r e g iã o d e s o la d a de
S o d o m a e G o m o ir a , e se guem a d e p r a v a ç ã o d e s t a s d u a s c id a d e » .
41. S e eu afiar, etc.. isto è, se eu tornar a minha espada penetrante
como um ralo.

N ã o e sq u e ­
c e r este
c â n t ic o .
D e u s
o rd e n a
a M o is é s .
que suba
ao monte
N e b o .
Conclusão 43 Louvai, ó gentes, o seu povo,
porque o Senhor vingará o sangue dos seus servos,
e tomará vingança dos seus inimigos,
e será propício á sua terra, ao sleu povo.
44 Fod, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras
deste cântico aos ouvidos do seu povo: com ele estava
JoBué filho de Nun. 45 Quando acabou de proferir todas
estas palavras a todo o Israel, 46 disse-lhes: Aplicai os
vossos corações a todas as palavras que eu hoje vos dirijo,
para que recomendeis a vossos filhos que cuidadosamente
cumpram todas as coisas que estão escritas nesta lei,
47 porque não foi em vão que vos foram preceituadas,
mas para que cada um de vós ache nelas a vida, e, f»on-
do-as em prática, moreis por Itmgo tempo oa teira que,
passado o Jordão, ides possuir.
48 O Senhor no mesmo dia falou a Moisés, dizendo;
49 Sobe ã mcnitanha de Abarim, ao monte Nebo, que está
na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra
de Canaan, cuja pOsste dareS aOIs filhos de Israel. Tu mor-
rerás sobre o monte, 50 ondte vais subir, irás unir-tc ao
teu povo, da mesma forma que teu irmão Aarão morreu
sobre o moute Hor, e se foi unir ao seu povo, 51 porque
vós prevaricastes cobtra mim no meio dos filhos de Israel
nas águas da Contradição, em Cades, no deserto de Sim,
e não me santifiques entre os filhos de Israel. 52 Tu verás,
defronte de ti a terra que eu darei aos filhos de Israel,
mas não entrarás nela.
33— 1 Esta é a bênção, com a qual Moisés, homem
de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Ele disse;
O Senhor veio do Sinad,
e levantou-se para nós de Seir,
apareceu do Monte Faran,
e com ele milhares de Santos.
Na sua direita uma lei de fogo.
3 Ele amou os povos;
todos Os santos estão na sua mão,
estão sentados a seus pés,
reOebem da sua doutrina.
4 Moisés deu-nos a lei,
herança da multidão de Jácob.
5 (O Senhor) tomou-se ref de Jesurun (Israel)
estando congregados os príncipes do povo
com as tribos de Israel.
2 . U m a k l d e fo g o . H á n eatas p a la v r a s u m a a lu a ã o aoa t i o v f t a t
r e lâ m p a g o s q u e a c o m p a n h a ra m a p r o m u ig a ç ã o d a le i.
B ê n ç ã o
p ro fé tic a
d e M o is'é s
à s trib o s
d e Is r a e l.

6 Viva Ruben, e não morra, Hulmi
embora seja em pequeno número.
7 Esta é a benção dte Júdá: Jud*.
Ouvte, ó Senhor, a voz de Judá,
e intrddu-lo no Seu povo:
as suas mãoB cOmbaterão por ele (Israel),
tu serás o Seu protector contra Os seus adversários.
8 De Levi disse; Levi.
A tua plerfeição e a tua doutrina (ó D eus) são
(confiadas) ao teu homem santo,
que tu provaSte na tentação,
julgaste nas águas da ContradiçãD,
9 que disSe a seu pai e a sua mãe:
Eu não vos conheço;
— e aos seus irmãos: Eu não Sei quem vós sois;
— e não títeiideu aos seus próprios filhos.
Estes observaram a tua palaVra,
e guardaram o teu pacto.
10 (Ensinaram) o s teus juízos a Jatob,
e a tua lei a Israel,
ofereceram incensos no ((em po d o ) teu furor,
e o holocausto sobre o teu altar.
11 Abençoa, ó Senhor a fortaleza de Levi.
e aceita as obras das suas mãos.
Fere as costas dos Seus inimigos,
e não se levantem os que o aborrecein.
12 Oe Benjamim disse: B e n ja m im .
O muito amado do Senhor
habita com ele oorifiadamente,
o Senhor o piotege sempre,
e, ele repousa entre os seus braços.
6. E m p e q u e n o n ú m ero. Iv lo ís é s c o n firm a aa p a la v r a s d e Ja co b .
N ã o e r e s ç ã s .
7. } u d á . a que m t in h a s id o p ro m e tid o o p r in c ip a d o , é a p re se n ta d o
com o um g u e r r e ir o que v a i à fre n te d o se u p o vo e o c o n d u z à v i t ó r i a .
8. A o teu hom em s a n t o , is t o é , a L e v i re p re s e n t a d o c m A a r ã o .
9 . Q u e d is s e a seu p a i, etc. N e s t e v e r s íc u lo a lu d e ^ se ao z e lo m ani*
íe s t a d o p e la t r ib o d e L e v i q u a n d o v in g o u o u lt r a je fe ito a D e u s p e la
a d o r a ç ã o d o b e z e rro de o u io , se m a te n d e r a o s v ín c u lo s d a c a rn e e d o
s a n g u e .
1 2 . M u ito a m ad o d o S e t h o r . D e u s tem a B e n ja m im um am o r
e s p e c ia l, p o rq u e é n o te rrlH ó rio d a s u a t r ib o q u e q u e r o se u te m p lo
H a b ita rá com e le . Isto 'é. ju n t o d o te m p lo o n d e r e s id e a m a je s ta d e do
S e n h o r.

Io8*. 13 Ehsse também a José:
A sua terra seja abençoada pelo Senhor,
com o precioso dom do céu, com o orvalho,
e (com as águas) "ào abismo qvte « t á debaixo,
14 com os frutoB produzidos por virtude do sol e
da lua.
15 (com frutos que provêm ) do cimo dos montes
aütígos,
e com os 'frutos das colinas eternas.
16 e com os frutos da terra,
de tóda a sua abundância.
A benção daquele que apareceu na sarça,
(desça) sobte a cabeça de José,
e sobre o alto da cabeça daqiiele que é príndpe
dos Seus irmãos.
17 A sua majestade é cOmo a do primogênito do touro,
as suas pontas (sím bolo da força) são pontas do
búfalo:
com elas levantará ao ar as gêntes
até às extremidades da terra.
Tais são as multidões de Efralm,
tais são os milhares de Manassés.
Zabulon e 18 A Zabulon disse:
Alegra-te, Zabulon, nas tuas caminhadas,
e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Eles chamarão os povos de justiça,
porque sugarão as riquezas do mar
e ós tesouros escondidos nas areias.
Gad. 20 Gad disse:
Bendito Gad na vastidão (d a sua partilha)!
Ele repousou como um leão,
e despedaçou o braço e a cabeça (da p resa).
21 E le escolheu as primídas do Seu país,
porqpie na sua parte dievia repousar um chefe;
el'e andou á frente do seu povo,
e cumpriu as justiças do Senhor,
e D seu juizo com Isra'el.
17. A sua m a je sta d e. EFraim, primogênito de Jos^é, ê comparado
a um touro cbeio de força. T a is s ã o as m u ltid ões d e Efraim . . . Moisés
prediz que Eíraim será muito mais numeroso e mais forte que Manassés.
18. N a s tuas c am in h ad as, nas tuas excursOes comerciais com oa
Fenldo!^. ^ N a s tuas t e n d a s, Is s a e a r , entregando-se à agricultura, viverá
mais Junto de sua casa.
21. E l e viu a sua p r im a z ia . Hebreu: E l e e s e o lh e v a s p r im te ia s d o seu
p a i s , porque obteve uma das primeiras províncias conquistadas por
Israel. D e v ia rep o u sar um c h e fe . Isto é. M ols’és, cujo corpo fo i sepub

22 Disse a Dan: i ’ "'
DaC, cachorro de leão,
que salCa de BaSan.
23 A Neftali disse: Ntliiiii
Neftali gozará da abundância,
e será cheio das bênçãos do Senhor:
possuirá o mar e o meio-dia.
24 Disse a Aser; Aaer.
Bendito seja Asier entre os filhos (de Jacob ),
seja querido a seus irmãos,
e banhe com azeite o seu pé,
25 O ferro e o bronze será seu calçadol
Dure a tua prosperidade
tanto como tua vida.
26 Não há outro Deus, como o Deus de Jesunm, Gtandtzn dc
que paira sobre Os céus, para teu auxilio, D*®» ' í'i‘-
e sobre as nuvens majestosamente. '*IaM«i'''
27 A sua habitação é lá no alto,
e cá em baixo eBtão os séus braços eternos.
Ele expulsará da tua presença o inimigo,
c dirá: Sé reduzido a pó.
28 Israel habitará com segurança e só.
A vista de Jacob (pousará) sotoe uma terra fe­
cunda em pão e vinho,
e os céus se escurecerão Com o orvalho.
29 Bem-aventurado Sejas tu, ó Israel. Quem é seme­
lhante a ti,
ó povo, que tens a tua salvação no Senhor?
Ele c o escudo do teu socorro,
a espada da tua glória;
os teus mimigos mfentirão diante de ti,
mas tu avançarás sohre as suas alturas,
tado além do Jordão, onde G ad tinha o seu territó rio . A n d o u A fr e n te
do seu povq. Gad havia de juntar-se aos chefes do povo para a con­
quista da terra prometida, atravessando com eles o Jord ão . M oisés apre­
senta como jâ realizado um aconteclnuento que ainda estava para se dar.
— Cum pria as ju s tiç a s d o Senhor, isto é, cumpriu o que tinha prome­
tido (Num. 3 2 , 25-27)r E o seu ju iz o , isto é. o ju ízo do extermínio
pronunciado por Deus contra os Cananeus. Gad tomou parte na execução
deste juizo de Deua*
22. C a c h o r r o d e le ã o , símbolo da força guerreira.
24. B a n h e com a z e ite o seu p é . Aser possuirá uma região muito
fé r til em oliveiras, de modo que. tendo azeite em abundância, poderã
ungir com ele não só os pés dos seus hóspedes, mas também oa seus
próprios.
27. C é em b a ix o e s tã o o s seu s b r a ç o s e ter n o s . Deus habita no céu
e ao mesmo tempo na terra, defendendo Israel com o seu poder.
28. B o s c éu s s e e s c u r ec e r ã o com o orv a lh o . Isto é, deixarão cair
o orvalho em grande abundância.
29. M e n tir ã o d ia n te d e t i. Isto é, adular-be-ão, flnglndo-se teus
amigos, visto não pcderem v en cer-te pela forç4.

Moisés
sobre o
monte
Nebo.
Morte de
Moisés.
Josué
sucedeu'lhe.
Elogio
de Moisés.
34 — 1 Subiu Mo*sés das planícies de Moab, ao monte
Nebo, ao albo de Fasga, dtefróntc dte Jericó, te o Senhor
mostrou-lhe toda a teira de Galaad até E>an, 2 todo o
Naftali, a terra d» Efraim e de Manassés, toda a terra de
Judá até ao mar ocidental, 3 a parte meridional, a espa­
çosa campina de Jericó, (que é a ) cidade das palmeiras,
até Segor. 4 O Senhor disse-lhe: Esta é a terra que Jurei dar a
Abraão, Isaac e Jacob, dizendo: Eu a darei à tua posteridade.
Tu a viíte com os teus olhcte, mas não etitrarás nela.
5 E Modsés, servo do Senhor, morreu ali na terra de
MOab, segundo a ordem do Senhor. 6 (E síe) o sepultou
no vale da terra dte Moab, dtefronte de Fogor, c nenhum
homem soube até hoje o lugar do seu sepulcro. 7. Moisés
tinha cento e vinte anos, quando monteu: nunca a vista se
lhe diminuiu, nem o seu vigor se abalou. 8 Os filhos de
Isnael o choraram na planicie de Moab durante trinta dias.
E completaram-se os dias do pranto dos que choravam
Moisés.
9 Josué, filho de Nun, foi cheio do Espirito de sabe­
doria, porque Moisés lhe tinha imposto as suas mãos. Os
filhos de Israel obedcCeram-lhe, fizeram como o Senhor
tinha mandado a Moisés.
10 Não se levantou mais em Israel profeta como Moi­
sés, que o Senhor conhecesse face a face, 11 nem quanto
a tod'os os prod.igiós e milagres que o mandou fazer na
terra do Egipto cóatra Faraó e contra todos os seus servos
e todo o steu pais, 12 nem quanto a toda a sua mão pode­
rosa e às grandes maravilhas que fez diante de tcdo o
Israel.
FIM DO LIVRO DO DEUTERONÓMIO
34, 2. M a r o c id e n ta l, o M edlten an eo.
6. E s te o sepu ltou . Deus, por intermédio dos seus anjos, sepultou
M oisés. — E nenhum hom em s o u b e. . Deus ocultou o corpo dc Moisés
para impedir que os Israelitas, sempre Inclinados à idolatria, lhe p res'
tassem culto supersticioso.

I N D I C K
Pág.
P ró lo g o V
In tco d a ç ã o V I I
G án esia 1
£ x o d o 87
L ev ftico l 5 7
N ú m ero * • 2 0 3
D eatero n ó m ío 2 6 9

BÍBLIA SAGRADA
ANTIGO TESTAMENTO
Josué — Juizes — R ute — P r im e ir o e
S e g u n d o liv ro d e S a m u e l — P r im e ir o
e S e gu n d o liv ro d os R eis - P r im e ir o
c S e gu n d o liv ro das C rd n lc e s —
Esdras — N e e m ia s — T o b ia s — J ud ite
- Ester — Job — S a lm o s (v e r s i o do
novo testo p ro m u lg a d o p or P io X II).
v t R S A O SEGU.^qDO O S T E X T O S O R I C I N . A I S
MATOS SOARES

Ni h i l o b s t a t
Po n u cile. die 1 Octobris 1955.
Can J. Valente
Im p r i m a t u r
P o r c u c a le , d i e 7 O c c o b r i s 1933.
j Antonius, Ep. Portucalensis

LIVRO DE JOSUÉ
Este tòvro tem o nouie de Josué, vão a l
porque é a «u a p rin c ip a l personagem,
mas também porque, jtelo menos em purte, jo\
ele o seu autor. D escreve a conquàgta da P a -
teslina e a sua diioiaão entre as tribos,
O aurtof deste liv ro teve em vista demons-
fr a r a /ídrfidade de D eu s em c u m p rir as p ro -
iiWNsas feüas aos P a tria rc a s antigos de dar
(í le rra dc Canaan ao povo de Isra el, e de o
proteger dum modo especial.
Entrada na terra prom etida
1 — 1 A con teceu que, depois dá m o rte de M oisés, ser- Deus fala
vo do Senhor, o Senhor fa lo u a Josué, f ilh o de N u n , m iuis- /
tro de M oisés, e disse-lhe: 2 M eu servo M oisés m o rre u ; grandes
le va n ta -te e passa esse J o rd ão , tu c tod o o p ovo c o n tig o , promessas,
entra na te r r a que eu d a re i aos filh o s dc Is r a e l. 3 T o d o
o lu g ar, que p isa r a p la n ta do vosso pé, eu vo-lo darei, com o
disse a M oisés. 4 D esde o deserto e desde o L ib a n o a té
ao g ra n d e rio E u fr a t e s — todo o p a is dos H eteu s — e a té
ao m a r g ra n d e p a ra o ocidente, tod o este te r r it ó r io será
vosso. 5 N in g u é m vos p o d e rá re sis tir em todos os dias
da vossa v i d a ; como f u i eom M oisés, assim serei c o n t ig o ;
não tc d eix a r e i, nem d esam pararei. G T e m ânim o c sê
fo r t e , p orqu e tu hás-de le v a r este p ovo à posse d a terra,
que p ro m eti eOm ju r a m e n to a seus pais qu e lhes h a v ia de
dar. 7 T e m ânim o pois, reveste-te de g ra n d e fo r ta le z a ,
()a ra cu idadosam ente cu m p rir to d a a lei, que M oisés, m eu
servo, te p rescreveu ; nâo te d esvies d ela nem p a ra a d ir e it a
nem p a ra a esquerda, a f i m de que seja s f e l i z em tudo o
que fiz e r e s . 8 N â o sc a p a rte da tu a b oca o liv r o desta
lei, m as m e d ita nele d ia e noite, cuidando de cu m prir tudo
o quo nele está e s c r ito ; então prosp erará s em teus caminhos
e serás bem sucedido. 9 P o r v e u tu r a nâo te o rd en e i: tem
ânim o, e sê f o r t e ? — N ã o tenhas, pois, m edo nem tem or,
porque o Senhor teu D eus está c o n tig o em qu alquer p a r te
l)a r a onde vás.
10 D eu Josué aos p rin cip es do p o v o esta o rd em : josué di
P e r c o r r e i os acam pam entos, e m a n d ai ao p ovo o s e g u in t e : ordens p«ra
11 E a z e i p ro visão de m a ntim entos, p orq u e d aqu i a três
dias h aveis de passar o J o rd ã o , e e n tra reis a possuir a e prepara'
terra , que o Senhor vosso D eus v os dá. a conquista
12 D isse tam bém aos R uben itas, aos G a d ita s e à m e ia ‘ rinV'*

tr ib o de M nim ssés: 13 Lenibrni-VDH cio (|uo vos ordenou
M oisés, servo do Senbor, quando vos d isso: O Senhor vosso
D eus vos deu descanso, e to d a estn terra . 14 Vossas m u­
lheres, filh o s c an im ais, f ic a r ã o na te rra , quo M oisés vos
deu ^ u e m do J o rd ã o , m as vós todos os que sois (m a i s )
va len tes p assai arm ados ã fr e n t e de vossos irm ãos, e p e le ja i
p o r eles 15 a té qu e o S en h or dê descanso a vossos irm ãos,
com o 0 deu a vós, e tam bém eles possuam a te rra , que o
Senhor vosso Deus lhes d ã ; depois v o lta re is p a ra a te r r a
que possuis, (p a r a a t e r r a ) que M oisés, servo do Senhor,
vos deu àquem do J ord ã o, p a ra o nascente, e h ab itn reis
nela.
16 Eles, respondendo a Josué, d isseram : N ó s fa re m o s
tudo o que nos o rd en a ste; irem os p a ra onde qu er que nos
mandares. 17 A ssim com o em tudo obedecem os a M oisés,
assim obedecerem os tam bém a t i ; sòm ente (d e s e ja m o s ) que
0 Senhor teu Deus s e ja c o n tig o , eom o f o i oom M oisés.
18 A q u e le que con trad isser as tuas p alavra s, que não obed e­
cer a tudo 0 que lhe m andares, s e ja m orto. T u (d a tu a p a r t e )
tem ânim o, opera va ro n ilm en te (q u e nós te s e g u ire m o s ).
Josué 8 —-1 Josué, f ilh o de N u n , enviou secretam en te de
manda S etim dois espiões, e disse-lhes: Id e , e xa m in a i o p aís e a
a'jérfcó.^^^^õade de J e ricó . E le s p a rtira m e en traram em casa duma
m eretriz, cham ada B a ab , e repou saram em sua casa. 2 £ f o i
d ado aviso disso ao r e i de J e ricó , a ssim : en traram aqu i de
n oite uns homens dos f ilh o s de Is r a e l, p ara e x p lo ra r o pai.«.
Ascúcia 3 O r e i de J e r ic ó m andou d iz e r a B a a b ; F a z e .«air
de Raab. egggg homens; que fo r a m te r c o n tig o e en traram em tua
casa, p orqu e são espiões que viera m reconhecer to d o o pais.
4 M as a mulher, tom ando os homens, escondeu-os, e d isse:
C on fesso que eles v ie ra m a m inha casa, m as eu não s a b ia
donde eram , 5 e, qu ando se fe c h a v a a p o r ta (d a c id a d e ),
sendo j á escuro, eles saíram ao mesmo tem po, e não sei
jta ra onde fo r a m . I d e após eles, depressa, e encontrá-los-eís.
6 O ra e la tin h a f e i t o su bir os homens ao terra ço da sua
casa e tinha-os cob erto com p alh a de lin h o, quo a li h avia.
7 Os que h aviam sido enviados, fo r a m a trás deles jiclo
cam inho que conduz ao vau do Jord ão, e, lo g o que saíram ,
f o i fe e h a d a a p o r ta (ã a c id a d e ).
Os espiões 8 A in d a os homens, que estavam escondidos, não tin h am
"*R«br” qu^^nõo a m ulher subiu ju n to deles e lhes disse:
9 E u sei que o Senhor vos en tregou este p a ís ; o t e r r o r de
vós aperou-se de nós, e tod os os h ab ita n tes do p a is desani-
2, 1. M ere triz . Os rabinos interpretam estas palavras no sen­
tido de que R eab era uma simples loeendeira, dundo por isso
hospedagem és pessoas que queriam.

iiiaram , 10 p o is soubemos que o Senhor seeou as águ as do
M n i V e rm e lh o à vossa entrad a, quando saistea do E g ip t o ,
e (s o u b e m o s ) o que fiz e s t e s aos dois re is dos A m orreu s, qne
estavam d a b an d a de além do J o rd ã o , Seon e O g, os qúais
m atastes. 11 Quando ou vim os isto, tivem o s g ra n d e medo,
o nosso coração desm aiou e não fic o u a le n to em uós à vossa
a p ro x im a ç ã o ; p orque o S en h or vosso D eus é o (m e s m o )
Deus (q v e r e in a ) lá em euna no céu, e cá em b a ix o n a terra .
12 A g o r a p o is ju ra i-m e p elo Senhor, que, assim com o eu usei
de m is ericó rd ia convosco, assim usareis eom a casa de meu
]>ai, c dai-m e um sinal segu ro 13 de que s a lva reis meu p a i
e niinlia m ãe, meus irm ã os e m inhas irm ãs, assim com o tudo
II que lhes pertence, e liv r a r e is as nossas v id a s da m orte.
14 E le s resp on deram -lh e: À custa d a nossa v id a salvarem os
a vossa, con tan to que tu nos não a tra iç o e s ; quando o Senhor
nos e n tre g a r este país, usarem os c o n tig o de m is ericó rd ia e
de 1'idclidade.
1.5 E l a os f e z descer da ja n e la p or um a corda, porque
a sna casa esta v a p eg a d a ao m u ro (d a c id a d e ). 16 D isse-lhes:
Id e para o m onte, nâo suceda que eles vos encontrem , quando
volt.nrcm, e d eix ai-vo s lá esta r escondidos du ra nte três dias,
a té que eles voltem , e depois to m a reis o vosso caminho.
17 E le s di.sseram-lhes: N ó s cum prirem os fie lm e n te o
jiir.Tiiiento, que nos fiz e s t e p restar, 18 se, quando entrarm os
no país, e s tiv e r com o s in a l este cordão cor de escarlate, e
o atures à ja n e la , p o r onde nos fiz e s t e descer, e se tiveres
recolhido, em tu a casa, o teu p a i. a tua niãe, os teus irm ãos
e tod a a tu a paren tela. 19 S e alguém s a ir d a p o r ta da tua
i-asa, o seu sangue c a irá sobre a sua cabeça, e nós fica rem os
sem c u lp a ; m as o sangue de tod os os que estiverem con tigo
em tua casa- c a ir á sobre a nossa cabeça, se alg u ém os tocar.
20 P o rém , se tu nos atra içoa res, e p u b lica res isto que te
dizem os, fica rem o s d esobrig ad os deste ju ram eiitp , que nos
fiz e s te p resta r. 21 E la resp on deu : P a ça -se com o dissestea.
D epois os despediu e eles p a r t ir a m ; (e n t ã o ) pendurou o
cordão cor de escarla te à ja n e la .
22 E les, andando, ch ega ra m ao m onte, e lá perm ane- Volta dos
ceram du ra nte três dias, até que v olta ra m os que tinham
ido em seu segu im ento. Estes, tendo buscado p o r tod o o
canünlio (o s e s p iõ e s ), não os en con traram . 23 ( E n t ã o ) os
espiões deram v o lta , e, ten do descido do m on te e passado
o Jo rd ão , chega ram a Josué, f i l h o de N u n , e contaram -lhe
tudo o que lhes tin h a aco n tecid o , 24 d iz e n d o : O Senhor
en tregou to d o este p a is nas nossas mãos, p o is os seus h ab i­
ta n tes estão éonsternados de m edo.

lastruções 3 — 1 Josué Icvantando-se de m adru gad a, m oveu o
PMsãgcm acam pam ento e saiu de S etim . Chegados ao J o rd ã o , ele e
do jo rd jr. tod os os filh o s de Is r a e l, a í se d etiveram , an tes de o a tr a ­
vessar.
2 Passa dos três dias, os p reg o e iro s atravessara m p elo
m eio do acam pam ento, 3 e com eçaram a d iz e r em alta
v o z : L o g o que v ird e s a arca da a lia n ça do Senhor vosso
Deus le va d a pelos sacerdotes d a lin h a gem de L e v i, le v a n ­
ta i-vos vós, tam bém , e id e atrá s dela, 4 mas de fo r m a que
h a ja entre vós e a a rca o espaço de dois m il côvados, a fim
de a poderdes v e r de lo n ge, e conhecer o cam inho p or onde
deveis ir, porque não andastes antes p o r e le ; to m a i cuidado,
não vos ap ro x im eis da arca.
5 Josué disse ao p o v o : S a n tifio a i-v o s , porqu e amanhã
0 Senhor f a r á en tre v ós m a ravilh as. 6 D epois Josué fnlou
aos sacerd otes: T o m a i a arca d a a lia n ça e id e a d ia n te do
p ovo. E les, executando a sua ordem , tom aram (a a r c a ),
e cam inharam a d ia n te do povo.
7 O Senhor disse a Josu é: H o j e com eçarei a e x a lta i-te
d ia n te de tod o o Is r a e l, p a ra que saibam que, assim como
f u i com M oisés, assim sou con tig o . 8 A o s sacerdotes que
le va m a arca d a alia n ça , dá-lhes esta o r d e m : Q uando tiver-
des chegadq às águ as do Jord ão, p a r a i aí.
9 Josu é disse aos filh o s de I s r a e l: A p ro x im a i-v o s, e
o u v i a p a la v ra do Senhor vosso Deus. 10 E acrescentou:
P o r isto conhecereis qu e o Senhor, o Deus v iv o , está no
m eio de vós, e e x ter m in a rá à vossa v is ta o Cananeu, o
H e te u , o H eveu , o P ereseu , o G ergeseu, o Jebuseu e o
A m orreu . 11 E is que a arca d a a lia n ça do S en lior dc toda
a te r r a ir á a d ia n te de vós p elo m eio do J o rd ã o . 12 P r e ­
p a r a i d oze homens das tr ib o s de Is r a e l, um de cada trib o .
13 L o g o que os sacerdotes, que leva m a a r ca de Ja\c,
0 S en h o r de tod a a te rra , puserem as p lan tas dc seus pés
nas águas do J ord ã o, as águas d eb aixo segu irão a sua c o r­
re n te et m in gu arã o, c as que vêm de cim a, p ara rã o , amoii-
toando-se.
Miraculoia 14 Quando saiu o p ovo das .suas tendas, p a ra passar
° J o '‘'ião, os sacerdotes, que leva va m a arca da aliança,
® cam inhavam a d ia n te dele. 15 N o m om ento cm que oiitru-
ram no Jord ão, e a águ a lhes começou a m ollinr os pcs
(p orq u e o J ord ã o, sendo o tem po da c e ifa , in un dava a.s m a r­
gens do seu l e i t o ) , 16 as águas, que vinham dc cim a, p a r a ­
ra m num só lu g a r, e, levantando-se à m aneira dum monte.
3, 4. D n ú m il cõvadoi, cêrca de 1030 melros. Esta sepiiruciio
era um sinal de respeito pela arca.

il('9Cobriaiu-se de lo n g e desde a cida de, que se cham a A d o m ,
a té ao lu g a r de S a r t a n ; e as que desciam con tinu aram a
c o r rer p a r a o m a r do deserto (q u e a g o r a se cham a M a r
M o r t o ) , a t é que fa lt a r a m de todo. E n tr e ta n to o p o v o c a m i­
n h ava p a ra J e ricó . 17 O s sacerdotes, que le va va m a a rca
d a a lia n ç a do Senhor, conservavam -se qu ietos, de pé, sobre
a t e r r a seca, no m eio d o J o rd ão , c to d o o povo ia pa.ssando
p elo le ito do rio, a pé enxuto.
4 — 1 D e p o is que irassaram, o Senhor disse a Jo.sué: Por ordím
2 E sco lh e doze homens, um dc cada tr ib o , 3 e m anda-
-lhes que tom em do m eio do le ito do J ord ão, onde os pésmand» erigir
dos sacerdotes estivera m parados, d oze pedras duríssim as, monu-
a.s quais vós colocareis no lu g a r do acam pam ento, cm que
esta n o ite haveis de p la n ta r as tendas.
4 Chamou p ois Josué os do/.o homeus, que tinlia esco­
lh id o en tre os filh o s dc Is ra e l, um de cadii tribo, õ c d is­
se-lhes: Id e ad ian te da arca do Senhor vosso Deus ao m oio
do Jord ão, e tr a z e i de lá cada uin a sua pedra sobre os
om bros, segundo o núm ero (d a s t r ib o s ) dos filh o s de Is ra e l,
() p a ra que s e ja um sinal eutre v ó s ; quaudo no fu tu ro vossos
filh o s vos p e rg u n ta re m : Que s ig n ific a m estas p edras?
7 — vós lhes re sp o n d e re is : A s águas do J ord ão desapa­
receram d ia n te dn a rca d a a lia n ç a do Senlior, enquanto ela
0 a tra v e s s a v a ; p o r isso se puseram estas jicdras com o um
m em orial etern o dos filh o s de Is r a e l.
8 F iz e r a m os filh o s dc Is r a e l com o Josu é Ilics tinha
orden ado, leva n d o do m eio do le ito do Jordão, doze pedras,
segundo o número (d a s t r ib o s ) dos filh o s de Isru el, eon-
.soante o Senhor tíiih a m andado a Jo.sué, a té no lu g a r onde
acam param , c a li as puseram.
9 P ô s tam bém Josué outras d oze pedras no m eio do Outro mo-
le ito do J o rd ã o , onde estiveram iiarad os os sacerdote.s. quo " “ mcnfo
1 j ,■ , • ■ V ■ ^ n o m e i o
levavam a arca da alian ça , c elas niiidn nb .se conservam do Jordio.
a té ao d ia de h oje.
10 Os sacerdote.s, quo leva va m a arca, estavam iia r a d o s O povo sai
ao m eio do Jord ão, a té sc cu m p rir tudo o que o Senhor J°c4ao.
tiah n m andado a Josué que disse.sse ao jio vo , de ncordo
com 0 que M oisés lia v ia iire sc rito. E o p o v o apressou-se,
e passou. 11 L o g o que passaram todos, passou tam bém a
arca do Senhor, e os .sacerdotes iam (c o m c ia ) a d ian to do
])ovü. 12 Os filh o s d e Buben e dc Gad, c a niein tr ib o de
M anassés, p recediam , arm ados, os filh o s de Is ra e l, como
M oisés lhes tinha ordenado. 13 Q uarenta m il com batentes
m archavam à fr e n te , d ivid id o s em f i l a s e esquadrões pelas
(iln n icies e cam pinas d a cida de de Jericó .

Glóiia d* 14 N a q u e le d ia o Senhor engrandeceu Josu é d ia n te de
v^iã^das ° Is r a e l, p a r a eles o reveren ciarem , com o tin h am reye-
igúas. rc iieia d o a M oisés, qu ando v iv ia .
15 ( 0 S e n h o r ) disse-lhe: 16 M a n d a aos sacerdotes,
qu e levam a a rca d a alia n ça , que saiam do J o rd ão . 17 E le
ordenou-lhes: S a í do J o rd ã o . 18 Quando saíram os que
le va va m a a rca d a a lia n ça do Senhor e com eçaram a p isa r
a te rra seca, torn aram as águas ao seu le ito e correram
coinu costum avam antes.
Em Gíl- 11) O ra o p ovo saiu do J ord ão, no d ia d ez do p rim e iro
mês, e acam pou em G a lg a la , ao o rien te da c id a d e de J ericó.
20 Colocou tam bém Josuc eui G a lg a la as d oze pedras, que
tiu ba m tom a do do fu n d o do Jord ão, 21 e disse aos fillio s
de Is r a e l: Quando no fu tu ro os vossos filh o s perg u n ta rem
a seus p a is : Que s ig n ific a m estas p ed ras? 22 — vós os
in fo rm a re is, dizendo-lh es: Is r a e l passou n p é enxu to este
J o rd ã o , 23 tendo o Senhor vosso Deus secado as suas
águas à vossa vista , a té que passásseis, do m esm o m odo que
an tes tin h a f e i t o no M a r V erm elh o, o qu al seeou até que
passássemos, 24 p ara que todos os povos d a te r r a reconlie-
çam a mão p oderosíssim a do Senhor, e vós tem ais sem pre
0 Senhor vosso Deus.
Teriot dos 5 — 1 Quando todos os reis dos Am orreu s, que h abita-
Amorieos va m na ou tra b an d a do J ord ão, ao ocidente, e todos os re is dc
e dos Cs- Cjiiiaan, que possiiínni os lu gnrcs vizin h os do M a r G rande.
ou viram d iz e r que o Senhor tiu h a secado a corren te do
J o rd ã o d ia n te dos filh o s d e Is r a e l, a té que passassem,
eiifraqu eceu -se-lhes o ro ra eã o, não fic o u neles alento,
tem endo a e n tra d a dos fillio s dc Is ra e l.
Ciiouncisão 2 E u tã o o Senhor dis.sc a Jo.sué: F a z e fa c a s de ped ra,
dos filhos e restabelece novam ente a circuncisão en tre os filh o s de
e Is r a e . jg p g g i. Josué, fa z e n d o o que o Senhor lhe m andara, circun-
cidou os filh o s de Is r a e l sobre o o u teiro (c h a m a d o p o r is so)
d a Circuncisão. 4 A causa desta circu ncisão é a s eg u in te :
T o d o s os varões d en tre o povo, que tinham saido do E g ip t o ,
tod os os homens de g u err a tinham m o rrid o no deserto d u ­
ra n te os largu issim os rod eio s do cam inho, 5 e todos estes
tin h am sido eircuucidados. P o rém o p o v o que nasceu no
deserto, 6 d u rante os qu aren ta anos de m arch a p o r aquela
va stíssim a solidão, perm aneceu ineirounciso, até que m o r­
reram aqueles que não tin h am obedecido à v o z do Senhor,
e aos quais ele antes tin h a ju r a d o que lhes não m o stra ria
a te rra que m a n a va le ite e mel. 7 Os filh o s destes fo r a m
p ostos (p e lo S e n h o r ) no lu g a r de seus pais, o cireuncidou-os
1. l i a r grande, o Mediterrâneo.

Josué, porque estavam ineircu ncisos, v isto que niugu énr os
tin h a qireu ncidado no cam inho. 8 D e p o is que fo r a m todos
cireu ncidados, perm an eceram acam pados no mesmo lu g a r,
a té sararem .
9 O Seuhor disse a Josu é: H o j e t ir e i de cim a de vós
o o p r ó b rio do E g ip t o . E f o i dado àquele lu g a r o nome
de G a lg a la a té ao d ia de h oje.
10 Os filh o s de Is r a e l p erm aneceram em G a lg a la , onde A primeira
celeb rara m a P á s co a , no d ia cato rze do mês, p e la ta rd e,
na p la n íc ie de J e r ic ó ; 11 ao ou tro d ia com eram dos fr u t o s Canaan.
<la terra, pães ázim os, e t r ig o tosta do naquele m esm o dia.
12 O m a ná cessou, d epois que com era m dos fr u t o s d a te rra ,
e os filh o s de Is r a e l não usaram m a is deste a lim en to, m as
com eram dos fr u to s que a te r r a de C anaan tin h a dado
naquele ano.
Conquista da terra prom etida
13 O ra, estando Josué nos arred ores da cid a d e de
J e ric ó , levantou os olhos e v iu d iau te de si um homem em 'seníiot °
pé, que tin h a um a espada d esem ba ín h a da; f o i t e r com ele, a Josué,
o disse-lhe: T u és dos nossos ou dos in im ig o s ? 14 E le
respondeu: N ã o ; sou o p r in c ip e do e x é rc ito do Senhor,
que a g o r a venho (p a r a vos a u x i li a r ) . 15 Josué caiu eom
1) rosto p or terra , prostrou-se e disse-lh<i: Que d iz o meu
S en h or ao seu servo? 16 T ir a , lhe respond u ele, o calçado
de teus pés, porque o lu g ar, era que estás, é santo. Josué
f e z com o lhe tin h a sido m andado.
6 — 1 J e r ie ó estava fe e h a d a e bem f o r t if ic a d a , pelo Deus
te m o r dos filh o s de Isra el, e uiiiguém ousava sa ir nem
e n tra r. 2 O Senhor disse a J o su é: O lh a que eu pus na
tu a mão J e ricó , o seu r e i o tod os os seus homens valentes.
3 D a i a v o lt a à eidade, vós tod os os homens dc gu erra,
um a v e z p o r d i a ; assbn fa r e is d u rante seis dias. 4 N o sé­
tim o dia, os sacerdotes tom em as sete trom beta s, de que se
usa no ju b ile u , e v ã o adian te d a area da a lia n ç a ; rodearcis
sete vezes a cidade, e os sacerdotes toca rã o as trom betas.
õ Quando o som das trom beta s se f iz e r o u vir m a is dem o­
rado e p en etra nte, e vos f e r i r os ouvidos, to d o o p o v o à uma
le v a n ta rá um g ra n d e clam or, e cairã o os muros d a cidade
a t é aos fu n d a m e n to s; então ca d a um e n tra r á i)o r aquele
lu g a r que lhe f i c a r d efro n te .
9. O o p ró b rio do E g ip to , a escravidfto do Egipto, qne fo i tirada
p o r completo qnando o povo de Is ra e l entrou na Fale.stina, e foi
restabelecido na amizade de Dens, isto é, qnando atravessou o Jordão
e fo i circuncidado.

G Ghnmou pois Josu é, f ilh o d e N u u , os sacerdotes, c
disse-lhes: T o m a i a a rca d a alian ça , c outros sete sacer­
d otes tom em as sete trom beta s d o ju b ile u , e vSo a d ia n te
d a a r c a do Senhor. 7 D isse tam bém ao p o v o ; I d e e,
arm ados, d a i v o lt a à cidade, à f r e n t e d a a r ca do Senhor.
Ezecuçio g L o g o que Josu é acabou de f a la r , os sete sacerdotes
^diTin**" tocara m as sete trom b eta s d ia n te d a arca d a a lia n ça do
Senhor, 9 e tod o o exé rc ito arm ado m a rch a va a d ia n te ;
0 resto da m u ltid ão ia a trás da arca, e p o r tod a a p a rte
re tin ia o som das trom beta s. 10 Josué h a v ia dado esta
ordem ao p o v o : N ã o gritn reis, nem se o u v irá a vossa voz,
nem s a irá dn vossn boca uma só p a la v r a a té que chegue
o d ia em que eu vos d i g a : G r ita i e le v a n ta i a voz. 11 D eu
p ois a arca do Senhor uma v o lt a u cidade, unia v e z no
( p r i m c iT o ) d ia, e, torn a nd o p a ra o acam pam ento, fic o u ali.
12 ( N o dia s e g u in te ) leva n taiid o-se Josué ain d a de noite,
tom a ram os sacerdotes a arca do Senhor, 13 e sete deles
(t o m a r a m ) as sete trom betas, que servem no (a n o d o )
ju b ile u . Piiseram -sc era m archa à f r e n t e da a rca do Senhor,
andando e tocando, e o p o v o arm ado ia a d ia n te deles, e o
resto d a m u ltid ã o s egu ia a arca, e as trom beta s ressoavam .
14 D eram volta ã cid a d e uma vez, no segu ndo d ia, e v o l­
ta ram p ara o acam pam ento. A ssim fiz e r a m d urante seis
dias.
15 Ma.s, ao sétim o dia, levantau do-se dc m a dru gada,
deram v o lt a n c Jade sete vezes, com o tin h a sido ordenado.
16 Q uando os sacerdotes tocavam as trom beta s à sétim a
v o lta , Josué di.sse a to d o o I s r a e l : G r ita i, porque o
Senhor v os en tregou a c id n d e; 17 e esta c id a d e seja
a n á tem a c tudo o que liá n ela s e ja do S en h o r; fiq u e só
com v id a a m e r e tr iz B a a b com todos os que estão cm sua
casa, p orque ocultou os m en sa geiros que enviám os. 18 V ós,
porém , g u ard ai-vos de to ca r alg u m a daquelas coisas que
vos fo r a m p ro ib id as, p a ra que vos não to rn eis réus dc
p reva rica çã o, e to d o o acam pam ento de Is r a e l não fiq u e
sob o pecado, c não s e ja posto em desordem . 19 T u d o o
que se en con tra r de ouro e p ra ta , de uten sílios de cob re e
de fe r r o , s e ja con sagrad o ao Senhor e d ep o sitad o nos seus
tesouros.
Tomada 20 L e va n ta n d o p ois tod o o povo um g ra n d e clam or, ao
da cidadr. o u vir o som das trom beta s dos sacerdote.s, caíra m dc repen te
ÜS muros, e cada um subiu pelo lu g a r que lhe f i c a v a d e fr o n te .
6, 17. Seja, anátema. Em conseqüência do aii&tema toda a ci­
dade devia ser destruída, excepto Raab, sua fa m ilia e o que lhes
pertencia.

T o m a ra m a cidade, 21 m a ta ram tudo o que n ela h avia,
desde os homens a té ãs m ulheres, desde as crian ças a t é aos
velhos. P a ssa ram ta m b ém ao f i o da espada os b ois, as
ovelhas e os jum entos.
22 Josué dis.se aos d ois homens que tin h am sido en- Sòmeate c
via d os com o e.spiõfs: E n t r a i em casa d a m u lher m eretriz ,
e f a z e i- a s a ir eom tu do o qu e lh e perten ce, com o v ós lho R,ab.
p rom etestes com ju ra m en to . 23 T e n d o aqueles jo v e n s en­
tra d o, tir a ra m p a ra f o r a B a a b e seus p ais, assim com o
os irm ãos, e tudo o que lhes p erten cia , e to d a a sua p aren ­
tela, e fize ra m -n o s perm an ecer f o r a do acam pam ento dc
Isra el.
2,4 Puscriuu f o g o à cida de o a tudo o que nela h avia, à
excepção do ouro e d a p ra ta , dos u ten sílios dc cobre e de
fe r r o , que con sagra ra m p a ra o tesouro do Senhor. 25 Josué
s alvou a v id a a B a a b , a m e re triz , à eaSii de seu p a i e a
todos os seus, que fic a r a m h ab itand o no m eio de Is r a e l
a té ao dia de h o je, p orque ela ocu ltara os m ensageiros, que
ele tin h a en viad o a reconhecer J ericó . N a q u e le tem po p ro ­
fe r iu Josué esta im iireca çã o :
2(i M a ld ito s e ja d ia n te do Senhor o liomcni que levan- Maldição
ta r e r e e d ific a r n c id a d e de ‘ J e r ic ó ; m orra o seu priino-
g é n ito , quando lhe lan çar o.s fundam entos, e perca o ú ltim o ‘
do .seus filho.s. quando lhe puser as portas.
27 P o i o Senlior coin Josué, e o seu nome divu lgou-se
por toda a terra.
7 — 1 P o rém os f illio s de Is r a e l viola ra m o m anda- Pecado
m ento, a resp eito do anátem a. A eh an , f i l h o de Charm i, de Achao.
fU lio de Z a b d i, f ilh o de Z a ré, d a tr ib o d e Judá, tom ou
a lg u m a c o is a d a d a ao anátem a, e u Senhor irou-.sc eon tra os
filh o s d e Is ra e l.
2 Josué, envian d o de J e ric ó liam eiis con tra H a i, que Os Israe-
está ju n t o de B e ta ve ii, ao nascente da c id a d e de B r t e l, disse- litas são
-lhes: I d e e reconhecei o país. E les , cum prindo com as or-
deus, reconheceram H a i. 3 A o v olta re m disseram -lh e: N â o de Hai.
suba to d o o p ovo, mas v ã o só d ois ou tr ês m il homens e
■le.struam a c id a d e ; p orq u e se )iá-de f a t i g a r iiiutU m ente
tod o 0 p o v o eon tra tã o poucos in im ig o s ? 4 S u biram pois
três m il com batentes, os quais, v o lta n d o lo g o as costas, 5 f o ­
ram b atid o s pelos homens d a c id a d e de H a i , caindo m ortos
23. F izera m -n os perm a necer fora, a té que fo ra m purificados e
dignos de fa zer pa rte do povo de Deus. R aab cason-ae com Salmon,
antepassado de D a vid e do Messias. (R u te. 4 ,2 1 ; M t. 1 ,5 ).
26. Esta m aldição da Josu í teve, sob o reinado de Acab, uma
r e o liu ç ã o t e ir ív e l ( I I I Reg. E V I , 34 ).
7, 1. Á lg v m a eoiea dada ao anáUm a, isto é, alguma roLsa dos
^u e -tâibftia sido sujeitos a o anútemA,

t r in t a e seis hom ens; os in im ig o s perseguiram -nos, desde
a p o r ta (d e U a i ) a t é S a b a rim , e m ataram -nos enquanto
f u g ia m p e la e n co sta ; e o coração do p o v o desm aiou e
p erd eu tod a a coragem .
6 E n tã o Josu é ra sgou as suas vestes c prostrou-se com
o rosto p o r te rra d ia n te d a arca do Senhor ( e assim e s te v e )
a té à ta rd e, ta n to e le com o todos os anciãos de Is ra e l, e
lan çaram ein za sobre as suas cabeças. 7 Josué d isse: A h !
Senhor Javé, porqu e quiseste que este p o v o passasse o r io
J ord ã o, p a ra nos e n treg ares nas m ãos do A m o r re u e para
nos perd eres? O x a lá nós tivéssem os fic a d o da outra banda
do J ord ão, como tínham os com eçado. 8 Que d ir e i eu. S e ­
nhor Deus meu, ven d o Is r a e l v o lt a r costas aos seus in im i­
g os? 9 Os Cananeus, e todos os h ab ita n tes da te r r a o
o u virão, e, unindo-se todos, nos cercarão, e a p a g a rã o u
nosso nome da t e r r a ; e que fa r á s tu ao teu gra u d e nom e?
M eio de 10 O Senhor disse a Josu é: L e v a n t a - t e ; p o r que ja z e s tu
descobrir p ro stra d o p o r te r r a ? 11 Is r a e l pecou, a p on to de v io la r o
da p acto, a té tom a r das coisas dadas ao anátem a, roíi-
o seu ces- bá-las, m en tir, escondê-las entre as b a ga gen s. 12 Is r a e l não
p ode ter-se d ia n te dos seus in im igo s, e f o g e deles, porque
se m anchou com o an á te m a ; eu não serei m ais convosco, en ­
qu an to não éxterm in a rd es aquele que é réu desta m aldade.
13 L e va n ta -te, s a n tifie a o iio vo e d iz-lh es: S a n tific a i-v o s
p a ra am anhã, p orqu e isto d iz o Senhor Deus de I s r a e l;
O a n átem a está no m eio de ti, ó I s r a e l ; tu não poderás
f a z e r fr e n t e aos teus in im ig o s , a té que s e ja e xterm in ad o
do m e io de t i o que se acha m anchado deste crim e. 14 A m a ­
nhã apresentar-vos-eis (d ia n te d o S e n h o r ) cad a um nas
vossas tr ib o s ; a tr ilio sobre que c a ir a sorte, sc a p resen ta rá
pela s suas tribos, e caiu a sorte sobre a tr ib o dc Judá.
suas casas; a casa (s o b r e q ue c a ir a s o r t e ), pelos seus
homens. 15 O que f o r tom a do eomo a t in g id o p elo a n á­
tem a será_ queim ado com todas as suas coisas, p orq u e v i o ­
lou 0 p acto do Senhor, e com eteu uma coisa d etestá vel
em Is ra e l.
Achan é 10 Josué, leva n tan d o-se p e la m anhã, f e z ju n t a r Is r a e l
e%'unido? Pelíis suas fa m ília s ; a f a m ília (s o b r e que c a ir a s o r t e ), pelas
17 Ten do-se ap resen ta do esta pelas suas fa m ília s , caiu a
sorto sobre a f a m ília de Z a ré. A p reseutan do-ae tam bém
esta pelas suas casas, caiu sobre ( a casa d e ) Z a b d i; 18 sor­
teados os in d ivíd u o s varões desta casa, um p o r um, desco­
briu-se ser A e lia n , f ilh o de Gharm i, f ilh o de Z a b d i, f ilh o de
Z a ré, da tr ib o de Judá.
19 Josué disse a A c h a n : <5 meu filh o , dá g ló r ia ao S e­
nhor D eus de Is r a e l, e confessa-m e, declara-m e o que fiz e s te ,

nfu) ü oeultcs. 20 A e h a n respondeu a J o su é: N a v erd ad e
i'ii p eq u ei con tra o S en h or Deus de Is r a e l. E is o que f i z :
21 V i en tre os d esp o jo s tuna capa de escarla te m u ito boa,
duzentos siclos de p r a ta e um a b a rra de ouro de cinqüenta
siclos, e, cobiçando, t ir e i (e s ta s c o is a s ), escondi-as na te rra ,
no- m eio d a m inha ten da, e e n te r r e i" o d in h eiro numa cova.
22 M a n d o u p ois .Josué in vestigadores, os quais, correndo à
ten da de A eh an , acharam t u d o ' escondido no mesmo lu g a r,
c. d eb aixo, o dinheiro. 23 T ira n d o -o da tenda, leva ram -n o
a Josué e a todos os filh o s de Is ra e l, c lançaram -no fo r a
d ian te do Senlior.
24 E n tã o Josué, e tod o o Is r a e l com ele, p ega n d o em
A eh an , f ilh o de Z a ré, o na p r a ta e na capa, e na b a rra de
ouro, e em seus filh o s e filh a s, nos seus bois, jum en tos,
ovelhas, na p ró p ria ten da, e em tudo qu an to tiuha, le v a ­
ram -nos ao v a le de A c h o r, 25 oude Josué d isse: P o is que tu
nos tu rbaste, o Senhor te con turbe neste d ia. E to d o o Is r a e l
o ap e d re jo u , e tudo o que lhe p e rten c ia f o i consum ido no
fo g o . 26 E ju n ta ra m sobre ele um g ra n d e m on tã o de p e ­
dras, o q u al p erm an ece a té ao d ia de h oje. (C o m is t o ) a p a r ­
tou-se deles 0 fu r o r do Senhor. P o r isso, a té ao d ia de
h oje, se cham a aquele lu g a r V a le de A c h o r.
8 — 1 0 Senhor disse a J o s u é : N â o tem as, nem te a coba r- N o vo ata-
d e s ; to m a c o n tig o todos os com batentes, e, leva n tan d o-te, *
sobe à c id a d e de H a i ; eis que te e n tre g u e i nas tuas m ãos
o seu rei, o p ovo, a cida de e o seu te r r itó r io . 2 P a r á s à cidade,
cid a d e de H a i e ao seu rei, com o fiz e s t e a J e ric ó e ao seu
rei. T o d a v ia r e p a rtir e is en tre vós a p resa e todos os a n i­
m a is; p õe um a em boscada à cid a d e p o r d etrás dela.
3 L eva n tou -se Josué com tod o o e x é rc ito dos com baten ­
tes, p a ra m arch a r c o n tra H a i. M a n d o u de n oite t r in t a m il
homens escolhidos dos m ais valentes, 4 dando-lhes esta
o rd em : A r m a i uma em boscada p o r detrás da e id a d e ; não
vos a fa s te is m u ito ( d e l a ) , e esta i todos a percebidos. 5 E u
e 0 resto da gen te qu e e stá com igo, avançarem os p e la p a rte
o posta con tra a cidade. Quando eles saírem con tra nós, f u ­
g irem o s e voltar-lhes-em os as.costas, como p rim e iro fize m o s,
6 até que, perseguindo-nos, se tenham a fa s ta d o da cida de,
pois d ir ã o : fo g e m d e nós com o da p r im e ir a vez. 7 E n q u a n ­
to fo r m o s fu g in d o , e eles seguindo-nos, v ós sa ireis da em bos­
cada e d e s tru iie is a eidade. O Senhor vosso Deus vo-la entre-
24. E m seu:t filhos e fühas. Dens é senlior da vid a e da morte
líns '-âuas criaturas, c pode com ju stiça ordenar que, para exemplo e
ICrror do povo. sejam mortos com os pais culpados também os fillios
iiioi entes,.os quais eMontrarjão ;nas penasalepporais, sofçidas resigna-
ilionente, um meio 'de aum en tar.'cs .seus m éritos e âssegurár .um
IM-émio m aior na etemidâde.-" ' ' . .

16 JosDÉ, 8 , 8 — 23
g iirii jius vossas mãos. S D e p o is que a tiverd es tom ado, poii-
de-llio f o g o e assim fa r e is tudo com o eu m andei.
9 Deapedin-os, e eles fo r a m p a ra o lu g a r d a em boscada,
en tro B e te i e H a i, ao p oen te d a cid a d e de H a i. Josu é fic o u
aquela n oite no m eio do p ovo. 10 L e va n ta n d o-s e de m a dru ­
g a d a , pas.sou r e v is ta à sua ge n te c m archou com os anciãos
à fr e n t e do exé rc ito , sustentado com o grosso das suas tropa.s.
11 T en d o ch ega do e subido até ju n to de H a i, fiz e r a m a lto
no lad o s eten trion a l d a cidade, en tre a qu al e eles m e d ia va
um vale. 12 Josu é tin h a escolhido cinco m il homens, c tinha-
-os posto de em boscada en tre B e t e i e H a i, ao p oen te dn
mesm a c id a d e ; 13 to d o o resto do e x é rc ito m a rch a va em
ordem de b a ta lh a p a ra o seten trião, de sorte qu e os últim os
daqu ela m u ltid ão alcan çavam a té ao ])oonte d a cidade. Josué
iinirchou aquela n o ite e parou no m eio do vale.
14 O re i de H a i. tendo v isto isto, saiu a tod a a pressa
da cidade, ao am anhecer, cum to d o o exército , e encam i­
nhou as suas tropa.s p a ra a b an da do deserto, ign oran d o
que llie fic a v a a trás um a em boscada. 15 Josué, porém , e
tod o 0 Is ra e l fora m -se retira n d o , fin g in d o m edo, e fu g in d o
polo cam inho do deserto. 16 Os de H a i, leva n tan d o ao
mesmo tem po uma g ra n d e g r it a e anim ando-se m utuam ente,
foram -nos persegu in do. Quando j á estavam lo n g e da cidade,
17 sem qne tivesse fic a d o nem sequer um em H a i e em B etei,
que não saísse em p ersegu ição de Is r a e l, (d eix a n d o aliertas
as eidades donde tin lia m saído de tr o p e l), 18 o Senhor
disse o Josu é: L e v a u ta u e.seudo que tens ua m ão contra
a cida de de H a i, porque cu t a e n tre g a re i. 19 T en d o ele
leva iitadú o escudo conta a cidade, im edia ta m en te sairam
o.s que estavauí escondidos na em boscada e, encam inhando-sc
p ara a cidade, tom aram -ua e puzeram -lhe fo g o .
20 Ús homens da cidade, que p ersegu ia m Josué, olhando
p a ra trá s e ven do o fu m o da c id a d e que su bia a té a o céu,
uão puderam j á f u g i r nem p a ra cá nem p a ra lá, p r in c ip a l­
m en te quando os que davam m ostra do f u g i r e c o rria m p a ra
o deserto, atacara m com gra n de e sfo rço aqueles que os iani
perseguindo.
21 Josué e to d o o Is r a e l, ven do que a cida de esta va t o ­
m a d a e que d ela su bia o fu m o , volta ra m -se p a ra trá s e p a s ­
saram à espada os de H a i. 22 T a m b ém os que tin h am
to m a d o e qu eim ado a cidade, saindo d ela p a ra so uuireni
com os seus, com eçaram a b a te r os in im ig o s que estavam
no m eio. A ssim , fo r a m os in im ig o s fe r id o s p o r uma e ou tra
p a rte, de m odo que nem nm Se salvou de tão g ra n d e m u lti­
d ã o ; 23 (o s hom ens d c I s r a é t ) to m a ra m v iv o o rei da c i ­
dade do H a i e apresentaram -no a Jesué.

24 M o r to s p o is tod os aqueles que tin b am p ersegu id o
Is r a e l fu g in d o p a ra o deserto, passados com pleta m en te todos,
nu mesm o lu g a r, ao f i o d a espada, v o lta ra m os f ilb o s de
I s r a e l e d estru iram a cid a d e. 25 O s que m o rre ra m naquele
d ia en tre homens e m ulheres, fo r a m d o ze m il, tod os d a c i­
dade de H a i. 26 Josu é não r e tir o u a mão, que tin h a le va n ­
tada, segu ran d o o escudo, a t é qu e fo r a m m ortos tod os os ha-
l)itan tes de H a i. 27 Os a n im a is e o d esp o jo d a cidade, os
re p a rtir a m en tre si os filh o s de Is r a e l, com o o Senhor tin h a
ordenado a Josué. 28 E s te p ôs f o g o (a o r e s t o ) d a cidade,
redu zindo-a p a ra sem pre a um m on tão (ã e ^rui/ias), 29 ,e
suspendeu de um a á r vo re o seu r e i a té à ta rd e. A o p ô r do
sol, m andou qu e descessem o seu c a d á ver da á r vo re e o
lançassem na m esm a en tra d a d a cidade, pon do sobre ele um
gra n de m on tão de pedras, que ( a l i ) p erm an ece a té ao d ia
rle h oje.
30 E n tã o Josué e d ific o u um a lta r ao Senhor D eus de Confirma-
I s r a e l sobre o m onte H e b a l, 31 con fo rm e o que M oisés,
•servo do Senhor, tin h a orden ado aos fU h os de Is ra e l, e
como está e scrito no liv r o da l e i de M oisés, um a lt a r de
pedras toscas, nas qu ais não tocou fe r r o , e o fe re ce u sobre ele
holocaustos ao Senhor, assim com o s a c r ifíc io s p a c ífic o s.
32 E screveu sobre p ed ra s o D eu teron óm io d a le i de
M oisés, que e le tin h a e xp lic a d o d ia n te dos filh o s de Is ra e l.
33 T o d o o p ovo, os anciães, os c a p itã e s e os ju iz e s , estavam
em pé, a um e ou tro la d o d a arca , d ia n te dos sacerdotes
que le va va m a a rca d a a lia n ça do S en h o r; ( a l i e s ta v a m )
ta n to os e stra n g eiro s com o os naturais, m e ta d e ju n to do
m onte G a r izim , e a o u tra m e ta d e ju n to do M o n te H e b a l,
com o tin h a m andado M oisés, s ervo do Senhor. P r im e ir a ­
m ente ( J o s u é ) abençoou o p o v o d e Is ra e l. 34 D e p o is disto
leu todas as p a la v ra s d a bêução e d a m a ld ição , e tudo o
que esta va e scrito no liv r o da le i. 35 N ã o o m itiu nenhuma
(Ias coisas que M oisés tin h a orden ado, leu-as tod as d ian te
ile to d a a m u ltid ã o de Is ra e l, das mulheres, dos m eninos e
ilus estran geiros, que m oravam en tre eles.
9 — 1 D iv u lg a d a s estas coisas, todos os reis d a ou tra Astúcia
banda do J o rd ão , que m oravam nos montes, nas p la n ícies edqaGabao-
nos lito r a is do M a r G rande, e tam bém os que m ora va m
Junto do L íb a n o , o D e te u , o A m o r reu , o Cananeu, o F e re - aliança de
Hou, 0 H e v e u e o Jebuseu, 2 uniram -se entro si p a ra eom- Itrael.
bnter con tra Josu é e con tra Is r a e l, de comum acordo.
3 P o r é m oa h ab ita n tes de G abaon, ouvin do tu do o que
.lüsué tin h a f e i t o a J e r ic ó e a H a i , 4 e, usando de astúcia,
tom aram con sig o v íveres, c a rre g a ra m sobre os seus jum en tos
Hiicos velhos, odres de v in h o r o to s e recosidos, 5 leva ra m

c a lça d o m u ito velho, que, em sin a l de m u ito uso, estava
ch eio de rem endos, e vestiram -se de roupas m u ito usadas;
a té os pães, que le va va m p a ra o cam inho, eram duros e
d e s fe ito s em pedaços. 6 F o r a m t e r eom Josué, que então
se en con tra va no acam pam ento de G a lg a la , e disseram a ele
e a to d o o I s r a e l: N ó s viem os de um a te r r a m u ito d istan te,
com o d es ejo de f a z e r pa zes convosco. Os homens de Is r a e l
responderam -lhes: 7 N ã o sereis vós ta lv e z m ora dores n a
te rra , que nos é d ev id a p o r sorte? com o poderem os (e m ta l
ca s o ) f a z e r a lia n ça convosco?
8 M a s eles disseram a J o su é: N ó s somos teus servos.
A o s qu ais Josué d isse: Quem sois vós? don de viestes? 9 E le s
resp on dera m : Os teus servos v iera m de um a te r r a m u ito
d ista n te em nom e do Senhor teu Deus, p orqu e ouvim os a
fa m a do seu poder, tudo o que f e z no E g ip t o , 10 e (c o m o
t r a t o u ) os dois re is dos A m orreu s, que estavam d a ou tra
b an d a do J o rd ão , S eon r e i de H esebou , e O g r e i de B asan,
que estava em A s ta r o t. 11 Os nossos an ciães e todos os
h a b ita n tes d a nossa te r r a disseram -nos: T o m a i p rovisões
p a ra um a tã o lo n g a jo rn a d a , id e ao seu encontro e d izei-
-Ihes: N ó s somos vossos servos, f a z e i a lia n ça connosco.
12 E is os pães, que tom am os quentes quando p a rtim o s de
nossas casas p a r a v ir t e r convosco, a g o r a estão secos e des­
fe it o s p o r dem asiadam ente an tigo s. 13 E stes odres eram
novos, quando os enchem os de vinh o, e a g o r a estão rotos
e d escosidos; a roupa que nos cobre, e o calça d o qu e t r a ­
zem os nos pés, gastaram -se, quase se consiuniram com um
tã o lo n g o cam inho. 14 T o m a ra m p o is (o s Is r a e lit a s ) dos
v iv e re s deles, e não consultaram o oráculo do Senhor. 15
Josu é f e z p a z eom eles, e, con tra in d o a lia n ça , prom eteu que
não seriam m ortos, e o mesm o ju r a r a m os p rín cip es do p ovo.
Cistiso 16 P o rém , três d ias d epois de t e r sido f e i t a alian ça,
úo» souberam que eles h a b ita va m na vizin h an ça , e que h aviam
de v iv e r en tre eles. 17 E n tã o os filh o s de Is r a e l m overam
0 acam pam ento e, ao te rc eir o dia, ch eg a ram às suas cidades,
cu jos nomes são estes; Gabaon, C a fir a , B e r o t e C a ria tia rim .
18 N ã o os m a taram , p o r causa do ju ra m e n to que os p r ín ­
cipes do p o v o tinham f e i t o , em nome do Senhor D eus de
Is ra e l. P e lo que todo o p o v o m urm urou con tra os p rín cipes,
19 os qu ais resp on deram : N ó s jurám os-lhes, em nome do
Senhor Deus de Is r a e l, e p o r isso não podem os tocar-lhes.
20 T o d a v ia tratá-los-em os assim : F iq u e m em bora salvos
com v id a , p a ra que não se e x c ite c o n tra nós a ir a do Senhor,
se fa lta r m o s ao ju ram en to , 21 m as v iv a m com a o b rig a ç ã o
de cortarem lenha e aca rreta rem ág u a p a ra o serviço d »
to d o 0 povo.

E sta n d o eles a d iz e r isto, 22 Josu é cham ou os Ga-
b a o iiita s e disse-lhes: P o r q u e nos quisestes e n g a n a r com
( a v o s s a ) fra u d e , d ize n d o : N é s h a b ita m o s m u ito lo n g e de
vós, sendo que v iv e is n o m eio d e nós? 23 P o r isso esta reis
d eb a ix o de maldig&o, é não f a l t a r á d a vossa lin h a g e m
quem c o r te lenh a e a c a r rete á g u a p a r a a casa do m eu
Deus. 24 E lès resp on dera m : A nós, teus servos, chegou
a n o tic ia de que o S en h or teu D eus tin h a p ro m etid o a
ã loisés, seu servo, que vos d a ria to d a a te r r a e e x tin g u ir ia
tod os os seus h abitantes. T ive m o s, p ois, m u ito m edo, e,
c om pelidos p elo te r r o r que vós cansáveis, tom ám os este e x ­
p ed ien te p a ra segu rarm os as nossas vid a s. 25 A g o r a esta­
mos nas tuas m ã os; f a z de nós o que te p a re ce r b om e
ju sto.
26 F e z p o is Josué, com o tin h a d ito , e livro u -o s das
m ãos dos filh o s de Is r a e l, p a ra que os não m atassNn. 27 D e ­
term in o u naquele d ia que fossem em prega dos no serviço de
to d o o p ovo e do a lt a r do Senhor, corta n d o lenh a e con ­
du zin do ág u a ao lu g a r qu e o Senhor escolhesse, (c o m o o
f a z e m ) a té ao presente.
10 — 1 A d o n ised ec, r e i de Jerusalém , tendo
que Josué to m a ra H a i e a d es tru íra (p o r q u e f e z a H a i e
ao seu r e i, com o tin h a f e i t o a J e r ic ó e ao sen r e i ) , e que Amorreus.
os Q ab a on ita s se tin h am passa do p a r a Is r a e l e se tinham
to rn a d o seus alia dos, 2 te v e m u lto m edo. Com e fe it o ,
G ab aon era m na c id a d e g ra n d e, com o um a das cid a d es reais,
a in d a m a io r qu e a c id a d e de H a i , e tod os os seus g u er­
re iro s m u ito valentes. 3 E n v io u p o is A d o n ised ec, r e i de
Jerusalém (m e n s a g e ir o s ) a Ohan, r e i de H eb ro n , a F a r a n ,
r e i de J e rim o t, a J a f i a , r e i d e L a q u is e a D a b ir , r e i de
E g io n , d iz e n d o : 4 V in d e te r c o m ig o e trazei-m e socorro,
a f im de tom a rm os Gta,baon, p orq u e e la passou p a ra Josué
e p a ra os filh o s de Is r a e l. 5 U n id o s p o is os cinco reis
dos A m orreu s, o r e i de Jerusalém , o r e i de H e b ro n , o r e i
d e J e rim o t, o r e i d e La q u is, o r e i de E g lo n , saira m com
os seus exércitos, e acam param ju n to a G abaon, sitiando-a.
C Os h ab itan tes da s itia d a cida de de G abaon m a n ­
d aram d iz e r a Josué, que estava então acam pado em G a l­
g a la : N ã o recuses a tua mão aos teus servos; vem de­
pressa, livra-n os, dá-nos socorro, p orqu e se colig a ra m con tra
aiis todos os reis dos Am orreu s, que h a b ita m nas montanhas.
7 Josué subiu de G a lg a la , -e c om e le tod o o exé rc ito Josuí der-
iliis com batentes, hom ens valentíssim os. 8 O Senhor disse
_ s i c i a a t e s .
II Jofluó: N a o os tem as, p orq u e eu os e n tre g u e i nas tuas
a iã o s: nenhum deles te p o d e rá resistir. 9 Josué, tendo

m archado tod a a n o ite desde G a lg a la , deu de rep en te sobre
eles, 10 e o Senhor os desbaratou à v is t a de Is r a e l;
( I s r a e l ) in flig iu -lh e s uma g ra n d e d errota , ju n to d e Gabaon,
e fo i- o s p ersegu in d o p elo cam inho que sobe a Bet-horon,
)jatendo-os até A z e c a e M a ced a . 11 E n q u a n to eles fu g ia m
dos filh o s de Is r a e l e estavam n a d escida de B et-h oron ,
f e z 0 Senhor c a ir do céu gra n des ped ras em c im a deles até
A z e c a , e m orrera m m u itos m a is pelas ped ras do gra n izo,
du que pelos g o lp es d a espada dos fU h os de Is ra e l.
Josuí 12 E n tã o Josu é fa lo u ao Senhor, no d ia em que entre-
manda gou o A m o r r e u nas m âos dos filh o s de Is r a e l, e disse em
parar o d eles:
Sol, não te m ovas de sobre Gabaon,
e tu, lua, (n ã o te m o v a s ) de sobre o v a le de A ja lo n .
13 E 0 sol e a lu a para ram ,
a té que o p ovo se v in g o u de seus in im igo s.
N ã o está isto escrito no liv r o do J u sto ? P a r o u pois
o sol no m eio do céu, e não se apressou a pôr-se durante
quase o espaço de um d ia. 14 N ã o houve nem autes uem
depois um d ia tã o lon go, oijedecendo o Senhor à v o z de
um homem, p orqu e c o m b a tia p o r Is ra e l. 15 E Josué volto u
com tod o 0 Is r a e l p a ra o acam pam ento de G a lg a la .
Os r*i9 1 0 O ra os cinco reis tin h am fu g id o , e tinham -se escon-
sTo^pa- õ id o num a c a vern a da cida de de M a ced a . 17 E n o tifin ja m
nhados e a Josué que os cinco reis tin h am sido encontrados cscon-
monos. didog num a ca vern a da eida de de M aceda. 18 E le ordenou
aos que o acom p an h avam : B o la i pedras gra n des p a ra a
b oca d a ca vern a e pon de homens cuidadosos, que gu ard em
os que nela estão escond id os; 19 vós porém não e steja is
p arados, mas p erseg u i os in im ig o s e m a ta i os fu g it iv o s
qu e fo r e m fic a n d o a t r á s ; não d eix eis e n tra r nas f o r t a ­
lezas das suas cidades aqueles que o Senhor en tregou nas
vossas mãos.
20 T en d o sido fe it o , p ois, gra n d e destroço noa in im igo s,
quase a té ao exterm ín io, aqueles que puderam f u g i r de
Is ra e l, acolheram -se às cidades fo r te s . 21 T o d o o exé rc ito
salvo e cm núm ero com pleto v olto u p a ra Josué, a M aced a,
onde então esta va o aca m pa m en to; ninguém (d oa a d ver­
s á r io s ) se a tre ve u a a b r ir a b oca c o n tra os fU h oa de Is r a e l.
22 Josué d isse: A b r i a b oca d a ca vern a e tra zei-m e os
cinco reis, que n ela estão escondidos. 23 E le s fiz e r a m como
10, 12-13. Josué, depois de te r poeto em fu ga os reis, temendo
não ter tempo de os persegu ir até ao exterm ínio completo, voltou-se
para Deus, e inspirado p o r Ele, ordenon ao eol e & lua que paras­
sem no seu curso. — L iv r o do Jn slo. Este livro, que ee perdeu,
encontra-ee também citado no 11 Reis, 1, 18.

Ilies f o r a m andado, e le va ia m -Ih e os cin co r e is : o re i de
J eru salém , o r e i d e H e b r o n , a r e i de J e rim o t, o r e i de
L a q u is , o r e i de E g lo n . 24 Q uando fo r a m conduzidos
p era n te ele, cham ou todos os v a ró e s de Is r a e l e disse aos
c h e fe s do e x é rc ito que estavam com e le : I d e e p on d e o p é
■sobre os pescoços destes reis. T e n d o eles id o e p osto os
pés s ob re os pescoços dos re is s u b ju ga d o s, 25 disse-lhes de
n o v o : N â o tem ais nem vos acobardeis, ten de ânim o, sede
fo r te s , p orqu e assim f a r á o Senhor a to d o s os vossos in i­
m igos, eon tra quem p e le ja is . 26 D e p o is disto, Josué feriu -o s
e tirou -lh es a v id a , e mandou-os p en d u ra r em cinco fo r ca s,
onde estivera m até à ta rd e. 27 A o p 6 r do sol, m andou aos
com panheiros que os descessem dos p atíb u los. D e p o is de
descidos, lançaram -nos nas cavernas, em que se tinhacq escon­
dido, e puseram á e n tra d a gra n des pedras, que a li se con­
servam a té h oje.
28 N o mesm o d ia Josu é tom ou tam bém M aced a, e pas- Coaquiiia
sou-a a f i o de espada, m a tou o seu r e i e tod os os seus
h abitantes, sem d e ix a r um só. E f e z ao r e i de M aceda,
r-omo tin h a f e i t o ao r e i de Jericó .
29 D e M a c ed a passou eom to d o o Is r a e l a L e b n a , e de Leboi,
c o m b a tia con tra ela. 30 O Senhor entregou -a com o seu
r e i nas m âos d e Is r a e l, qu e passou a f i o de espada a cidade
com tod os os seres v iv o s que lá se encontravam , não d e i­
xan do escapar nenhum. F iz e r a m a o r e i de L e b n a com o
tin h am f e i t o a o r e i de J ericó.
31 D e L e b n a passou a L a q u is com to d o o Is r a e l, e, de Liquü.
posta do o e x é rc ito em v o lt a d a cida de, atacou-a. 32 O S e ­
nbor en treg o u L a q u is nas m ãos de Is ra e l, que a tom ou no
d ia s e ^ n t e , e a passou ao f i o d e espada, com tod os o.s'
seres v iv o s que esta vam d en tro, com o tin h a f e i t o a L e b n a .
33 N e s t a ocasiã o H o rã o , re i de O azer, subiu em socorro de
I,aqu is, mas Josué d errotou-o com to d o o seu p ovo a té ao
ex term ín io com pleto.
34 D e L a q u is f o i a E g lo n , sitiou-a, 35 e no mesm o d ia de Eglon.
II to m o u ; passou a f i o de espada todos os seres vivos, que
estavam dentro, c o n fo rm e tudo o que tin h a f e i t o a L a q u is .
36 Passou, depois, eom tod o o Isra el, de E g lo n a H e - de Hebron,
liron, c com bateu eon tra e la ; 37 tomou-a e passou-a tam -
bém a f i o de espada com o seu re i, todos os povos daqu ela
24. P o n d e o p i . . . Esta pena hum llliante era muito usada pelos
Egípcios e A ssirios p a ra com os Inim igos vencidos. T in b a po r (im
fazer-lhes sentir s sus completa sajeiçSa so vencedor. Moisée já
linho profetizado esta v itó r ia (Deut. X X X I I I , 2 9 ), com a qual Deus
quis castigar a impiedade e os víc ios infam es daqueles reis, e
nfastaT oa Israelitas da união com o h Cananeus.

r e g iã o e todos os seres vivo s que n ela m o ra v a m ; não deixou
a l i nin guém com v id a ; com o tin h a f e i t o a E g lo n , assim f e z
a H e b ro n , passando à espada tu do o que encontrou,
de Díbir. 38 D a li voltou-se con tra D a b ir, 39 toinou-a e des­
tr u iu -a ; passou ta m b ém a f i o de espada o seu r e i e todas
as cidades c ireu n viz in h a s ; não d eixou n ela resto a lg u m ;
com o tin h a f e i t o a H e b ro n e a L e b n a e aos seus reis, assim
f e z a D a b ir e ao seu rei.
Resnmo 40 Josué d estru iu tod o o te r r it ó r io das m ontanhas, do
OT^isus*.' e A s e d o t eom os seus r e is ; não
d eixou a li resto algum , mas m atou tod o o ser v iv o , como
lhe tin h a orden ado o Senhor Deus de Is r a e i, 41 desde
C a d esb a m e a té G aza. T o d a a te r r a de G ozen a té Gabaon,
42 todos os seus re is e todos os seus países, os tom ou e
devastou dum a só expedição, p orqu e o Senhor Deus de Is r a e l
com bateu p o r ele. 43 D epois v o lto u com to d o o Is r a e l
jia r a o lu g a r onde estava o acam pam ento em G a lg a la .
.Coligaçio 1 1 — 1 T e n d o J a b in , r e i de A s o r, ouvido estas coisas,
donone ®®Gou (m e n s a g e iro s ) a J o b a b , r e i de M ad on , ao rei de
contra S em eron e ao re i de A e s a f, 2 assim com o aos re is do norte,
Israel, que h a b ita va m nas m ontanhas e n a p la n ície , ao m eio-dia
de Cenerot, aos das cam pinas e dos te r r itó r io s de D or, ju n to
ao m ar, 3 ao Cananeu do o rie n te e do ocidente, ao A m o r-
reu, ao H eteu , ao Fereseu , ao Jebuseu das m ontanhas, e
tam bém ao H e veu , que h a b ita v a nas fa ld a s do H e rm o n na
t e r r a de M a s fa . 4 T od o s estes saíram com as suas tropas,
m u ltid ã o tã o num erosa como a a r e ia que há sobre a a p raia s
do m a r, eom um núm ero im enso de cavalos e carros. 5 T od os
estes reis se ju n ta ra m p erto das águas de M ero m p ara
com baterem con tra Is ra e l.
Conquista 6 O Senhor disse a J o su é: N ã o os tem as, porqu e
2 amanhã, a esta m esm a hora, tos e n tre g a re i a todos p a ra
serem passados à espada à v is ta de I s r a e l ; ja r r e t a r á s os
seus cavalos e queim arás os seus carros.
7 Josué, com to d o o exé rc ito , m archou de im p ro viso
c on tra eles, a té às águas de M ero m , e p recip ito u -se sobre
eles. 8 O Senhor os en tregou nas m ãos de Is r a e l, que os
d errotou e p ersegu iu a té S id ó n ia a gran de, a té às águas
de M a s e r e fo t e a té ao cam po de M a s fe , que está ao seu
la d o orien tal. Passou-os todos à espada, d e . s orte q u e não
d eixou v iv o um s ó ; 9 e f e z com o o Senhor lhe tin h a ord e­
n a d o : ja r r e to u os seus cavalos e pôs f o g o aos. seus carros.
10 V o lta n d o lo g ó , tom ou A s o r e m a tou à esp ad a o seu
rei. A s o r a n tig a m e n te tin h a o p rin cip a d o sobre todos estes
rein os. 11 P a sso u à espada to d a a g e n te que a li m o ra v a ;
não d eixou ser v iv o algum , m as d evastou tu d o 'a t é à o exter-

in in io e destruiu com um in cên dio a p r ó p r ia cidade.
12 Tom ou , f e r iu e d evastou as cidades eircu n vizinh as, e os
acus reis, com o lhe tin h a ordenado M oisés, servo do Senhor.
13 Is r a e l queim ou tod as as outras cidades, excepto as que
estavam situadas nas colin as e nos lu gares elev a d o s;
(d e s ta s ) sòm ente A s o r, eid a d é fo r tís s im a , f o i consum ida
pelo fo g o . 14 Os filh o s de Is ra e l, depois de m a tarem todos
03 homens, re p a rtir a m entre sL todos os d espojos destaa
cidndcs e os gados. 15 Como o Senhor tin h a orden ado a
M oisés seu servo, assim M oisés ordenou a Josué,- e este
cum priu tu d o ; não o m itiu nem um a só p a la v ra de todos
DS niándam entos, que o Senhor tin h a dado a M oisés.
IG Conquistou, assim, Josué to d o o p aís m ontanhoso Resumo d«s
e m erid ion a l, a te r r a de Gosen, a p la n ície , a p a rte ociden-
ta l, o m on te de Is r a e l, as suas cam pinas, 17 e a p a r t e do
m onte que sobe p a r a a b an da de S e ir a té B a a lg a d sobre
a p la n íc ie do L íb a n o , na fa ld a do m on te H e r m o n ; tom ou
todos os seus reis, fe riu -o s e m atou-os. 18 b u r a n t e m u ito
tem po Josu é com bateu con tra estes reis. 19 N â o houve
c id a d e que se rendesse (e s p o n tâ n e a m e n te ) aos filh o s de
Is ra e l, excepto o H e veu , que h a b ita va em G a b a o n ; todas
as outras as tom aram à fo r ç a de arm as. 20 E r a d esígn io
do Senhor que os seus corações se endurecessem, e que com ­
batessem cou tra Is r a e l, p a ra que Is r a e l os derrotasse, sem
com paixão, e os destruísse, com o o S en h or o tin h a orde­
nado a M oisés.
21 N a q u e le tem po Josué acom eteu e m atou os E nacin á
(g i g a n t e s ) das m ontanhas de H eb ro n , de D a b ir, de A n á b ,
dc todas as m ontanhas de J u d á e de Is r a e l, e destruiu
as suas cidades. 22 N ã o deixou tun só d a ra ça dos E n a cin s
na te r r a doa filh o s de Is r a e l, excepto sòm ente oa que f i c a ­
ram nas cidades de G aza, de G e t e de A z o to .
23 Conquistou p ois Josu é to d o o país, c o n fo rm e o
.Senhor tin h a d ito a M oisés, e en treg o u a sua posse aos
1'ilhos de Is r a e l p o r porções segu ndo as suas tribos. E ces­
sou a g u err a no país.
12 — 1 E stes são os reis que os f Uhos de Is r a e l derro- hjís
taram , e c u ja s terra s possuíram da b an d a de além do Transiqrdâ-
.lordão, p a ra o nascente, desde a to rr e n te de A r n o n ãtò
11. 20. Que oa aeua corações se endureceeaem. D eas permitiu
csle endurecimento, que os conduziu à m in e . Se tivessem abraçado
II religião heliraica. submetendo-se a Israel, teriam sido tratados
i-om m isericórdia. ( V e r Sab. X I I . 1 e seguintes; Rom. I X . 15 e
N(.guintes).

no in o iile H orn ioii, e tod a a re g iã o o rien ta l, que ollin paru
o duHertu;
2 Hcon, r e i dos A m orreu s, que h a b ita va em H esebon ,
e re in a v a desde A r o e r , (c id a d e ) que está s itu a d a sobre a
m argem da to rr e n te de A r n o n , e desde o m eio do vale,
sobre m eta de de G a la a d , a t é à to rren te de Jab oc, que é a
fr o n t e ir a dos filh o s de A m o n ; 3 e desde o deserto a té ao
m nr de C en erot p a ra o nascente, e até ao m a r do deserto,
que é 0 M a r S a lg a d o , p a ra o la d o o rie n ta l p elo cam inho
que vai. a B e ts im o t; e desde a p a r te m erid ion a l, que está
a b a ix o de A s e d o t, a té F a s g a . 4 Os c o n fin s de O g , r e i de
B asan, que tin h a fic a d o dos B e fa in s , e h ab itou em A s ta r o t
e em E d r a i, e que rein ou no m onte H erm on , em Saleca,
e em to d o o te r r it ó r io de B asan, a té aos c o n fin s 5 de
Gessuri, de M a c a t i e de m eta de de G alaad, que eram os
c o n fin s de Seon, r e i de H esebon.
6 M oisés, servo do Senhor, e os filh o s de Is r a e l derro-
tarram -nos, e M oisés deu a posse das suas terra s aos Bube-
n itas, aos G a d ita s e aos da m eia tr ib o de Manassés.
Reu de 7 E stes são os reis do país, que Josué e os fU h os de
vncídos d errota ra m d a ban da de além do J o rd ão p a ra o
^er josuí. p oen te, desde B a a lg a d , na cam pin a do L íb a n o , a té à m on­
tan h a escalvad a que se e leva p a ra a b an da de S e ir ; e Josué
deu esta p a rte em possessão às trib o s de Is r a e l, a ca d a uma
a sua p a rte, 8 ta n to nas m ontanhas, com o nas p la n ícies
e cam pinas, no deserto e no m eio-dia, onde h ab ita va m o
H eteu , o A m o r reu , o Cananeu, o Pereseu , o H e v e u e o
Jebuseu.
9 (O s ta is r e is s ã o ) : um r e i de J e r ic ó ; um r e i d e H a i,
qu e está ao la d o de B e t e i; 10 um re i de J e ru s a lé m ; um
r e i de H e b r o n ; 11 um r e i de J e r im o t ; um re i de L a q u is ;
12 um r e i de E g lo n ; um r e i de G a z e r ; 13 um r e i de
D a b ir ; um r e i de G a d e r; 14 um r e i de H e r m a ; um r e i
de H e r e d ; 15 um r e i de L e b n a ; um r e i de O d u lâ o ; 16 um
r e i de M a c e d a ; um re i de B e t e i ; 17 um r e i de T a f u a ; um
r e i de O f e r ; 18 um re i de A f e c ; um re i de S a ro n ; 19 um
r e i de M a d o n ; um r e i de A s o r ; 20 um r e i de S em erom ;
um r e i de A e s a f ; 21 um re i de T e n a c ; um r e i de M a g e d o ;
22 um r e i de C a des; um re i de Jacan a n do C a rm e lo ; 23 um
r e i de D o r e da p ro v ín c ia de D o r ; um r e i da.s nações de
G a lg a i; 24 um r e i de T ers a . A o todo, tr in t a e uni reis.
12. 3. M a r de Cenerot, ou de Tiberladea. — M a r Salgado, ou
M e r Morto.

D iv isão da terra prom etida entre
a s doze tribos
1 3 — 1 Josu é esta va velho, avan çad o em anos, e o Divisão de
StMihor disse-lhe: T u estás velh o, de m u ita idade, e resta
lun d ilata d íssim o espaço de terra , que a in d a não f o i re p a r- cclbos que
tido p o r sorte (nem, co n q u is ta d o ), 2 a sa b er: o te ? ? itó rio
dos F ilis te u s , to d a a te r r a de Gessuri, 3 desde o r io tu rvo, « b id o a
que r e g a o E g ip t o , a té aos c o n fin s de A c a r o n , p a ra o norte, sua parte,
que d eve ser re p u ta d a te r r a de C a n a a n ; os (te rritÓ T io s p e r ­
ten centes a o s ) cinco p rín cip es dos F ilis te u s : o de G aza,
o de A z o to , 0 de A sc a lo n , o de G et e o de A c a r o n ; 4 os
H eveus, ao m e io -d ia ; to d a a te rra de Canaan, e M a a r a dos
S ldón ios, a té A f e c a e aos c o n fin s do A m o r r e u ; 5 a te rra
dos G e b a lita s e tod o o te r r it ó r io do L ib a n o , a orien te, desde
B a a la d na r a iz do m on te H erm on , a té à en trad a de H a iiia th ;
6 a te r r a , daqueles que h abita m na M on tan h a, desde o
L ib a n o nté às águas de M a s e re fo t, todos os Sidón ios. Sou
cu que ps hei-de exterm in a r, d ia n te dos filh o s de Is r a e l.
E n tr e p ois (t o d o este t e r r e n o ) na p a r te da herança de
Is ra e l, com o eu te orden ei.
7 E a g o r a r e p a rte a terra, que devem possuir as nove
trib o s e a m e ia tr ib o de M an assés; 8 a ou tra m e ia tr ib o
e as trib o s de B u ben e G ad tom a ram j á posse d a terra ,
que lhes deu M oisés, s e r v o 'd o Senhor, na ou tra b an da do
J ord ã o, p ara o orien te, 9 desde A r o e r , que está situada
na m a rgem da to rren te de A r n o n e desde a cida de que está
110 m eio do vale, tod a a cam pin a de M ed ab a, até D ib o n ;
10 e todas as cidades de Seon, r e i dos A m orreu s, que reinou
cm H esebon, a té aos c o n fin s dos filh o s de A m o n ; 11 e
G a la a d e os te r r it ó r io s de G essuri e de M a c a ti, to d o o
nionte H erm on , tod o o B asan, a té S aleca, 12 todo o rein o
de O g em B asan, o qu al reinou em A s t a r o t e em E d r a i,
e f o i o resto dos B e fa in s qu e fic a ra m , aos quais Moisé.s
d errotou e destruiu. 13 Os filh o s de Is r a e l não quiseram
e x term in a r os de G essuri e de M a c a ti, e assim eles fic a r a m
h ab ita n d o no m eio de Is r a e l a té ao d ia de h o je. 14 À trib o
de. L e v i porém ( M o i s é s ) não deu possessão a lg u m a , porqu e
os s a c r ifíc io s e as v ítim a s do S en h or D eu s de Is r a e l são
n sua herança, com o ( o S e n h o r ) lho tin h a dito.
15 M oisés h a via dado a sua p a rte à tr ib o dos filh o s p,,,* ja d j
de B uben, segundo as suas fa m ília s . 16 Os seus c o n fin s à tribo de
fo r a m desde A r o e r , que está situ a da sob re a m a rgem d a ®-ubea.
13, 3. O rio tu rv o , isto é, o Nilo.

to rr e n te de A r n o u , e desde a cida de que está no m eio do
va le da m esm a to rren te, tó d a a p la n íc ie que v a i a té M ed ab a,
17 e H eseb o ii com tod as as suas ald eias, que estão na plá-
n ic ie ;' e tam bém D lb on , B a m o tb a a l, a c id a d e de B aalm aon ,
18 Jassa, C edim ot, M e fa a t, 19 C á ria taim , Sábam a, Sara-
fa s a r no m onte do vale, 20 B e t o fb g o r e A se d o t, F a s g a e
B e tie sim o t, 21 tod as as cidades d a p lan ície, e todos os
rèinos de Seon, r e i dos Am orreu s, que rein ou em H csebon,
á quem M oisés d errotou com os p rín cip es de M a d ia n g :
H e v i, Eecem , Sur, H ur, B ebe, tr ib u tá r io s de Seon, que
h a b ita va m aq uele país. 22 Os filh o s de Is r a e l m a taram
ta m b ém á espada, com o a tod os os outros, o ad ivin h o
B a la ã o filh o de B e o r. 23 A ssim , o r io J o rd ã o f ic o u sendo
o lim it e dos filh o s de Buben. E sta s são as cidades e aldeias
que possuem os rubenitas, seguudo as suas fa m ília s .
Parte dada 24 M oisés deu tam bém à tr ib o de Glad e aos seus filh o s ,
“ *Gad rè g v n d o as suas fa m ília s , a te rra que d evia m possuir, que
é a s eg u in te: 25 J a zer, todas as cidades de G alaad, m etade
do p a ís dos filh o s de A m on , até A r o e r , que está d e fro n te
d e B a b a , 26 desde H esebon a té B a m o t, M a s fe e B eton im ,
e desde M a n a in a té aos c o n fin s de D a b ir ; 27 e, no vale,
B eta ran , B etn em ra, S ocot e S a fo n , resto do rein o de Seon,
r e i de H e se b o n ; o J o rd ão e os seus t e r r itó r io s a té à e xtre ­
m id a d e do m a r de C eiierot, na o u tra b an da do J o rd ã o p a ra
o tinseente. 28 E s t a é a p a rte, as cida des e ald eias dos
filh o s de G ad, segu ndo as suas fa m ília s .
Parte dada 29 D eu tam bém à m eia trib o de Manassés, aos seus
cfibô*de filK o s , segu ndo as súas fa m ília s , a sua p a rte, 30 a qual
Manassés. com preendia, com eçando em M an ain , tod o o B asan, e todos
os rein os d e O g , r e i de B asa n, e todas as a ld e ia s de J a ir ,
qu e estão em B asan, fa o t o d o ) sessenta p o v o açõ es; 31 m e­
ta d e de G a la ád , e A s t a r o t e E d r a i, cida des do rein o de
O g em B a s a n ; (d e u is t o ) aos filh o s de M a qu ir, f ilh o d e
M anassés, isto é, à m etade dos filh o s de M aq u ir, segundo
as suas fa m ília s .
Coocluséo. 32 E stas são as p a rtes que M oisés d istrib u iu nas cam ­
p in a s de M oa b , na ou tra b an da do J o rd ão , d e fr o n te de
J ericó , p a ra o nascente. 33 P o r é m à tr ib o de L e v i não
deu possessão algu m a , porqu e o Senhor Deus de Is r a e l é
a sua herança, com o ( o S e n h o r ) lho tin h a dito.
C om o deve 14 — 1 E is .0 que os filh o s de Is r a e l possuíram na
ser feita i te r r a de Canaan, que lhes deram o sa cerd ote E leá za ro, e
d iv isio. fU h o d e N u n , e os ch efes das fa m ília s, de cad a tr ib o
d e Is r a e l. 2 T u d o f o i d istrib u íd o p o r sorte p ela s n ove
tr ib o s e m eia, com o o Senhor tin h a m andado p o r m e io de
M oisés. 3 À s outras duas trib o s e m e ia tin h a M oisés dado

J o s u é , 1 4 , 4 — 15, 4 27
II sua h erança na o u tra b a n d a do J o rd ã o , não se con tan do
UH L e vita s , qüe não recebera m p orçã o alg u m a de te r r a
luitrc seus irm ãos, 4 sendo postos em seu lu g a r M anassés
o E fr a im , filh o s de José, d ivid id o s em duas trib o s. Os
L e v it a s não receb era m o u tra p a rte n a te rra , senão as
c id a d es p a r a h ab ita rem , e oa a rra b a ld es delas p a ra susten­
ta rem os seus an im a is e rebanhos. 5 O que o Senhor
tin h a orden ado a M oisés, cum priram -no os filh o s de Is ra e l,
e r e p a rtir a m a te r r a (ã e C a n a a n ).
6 N e s t a ocasião os filh o s de J u d á apresentaram -se a Parte que
Josué em G a lg a la . Caleb, filh o de J e fo n e Cenezeu, disse-lhe: 'caleb*
T u sabes o que o senhor disse de m im e de t i a M oisés,
hom em de Deus, em Cadesbarne. 7 E u tin h a qua,renta
anos quando M oisés, servo do Senhor, m e m andou de
Ca desbarne p a ra reconhecer a te rra , e eu re fe r i-lh e o que
m e p a re c ia verd ad e. 8 P o r é m meus irm ãos, que tinham
ido com igo, fiz e r a m desanim ar o p ovo. N ã o ob sta n te isto,
seg u i o Senhor meu D eus. 9 N a q u e le d ia, M oisés fez -m e
este ju r a m e n to : A te r r a que o teu pé calcou será tua
herança e de teus filh o s p a ra sempre, p orq u e segu iste o
.Senhor m eu Deus. 10 O’ Senhor, pois, m e conservou a v id a
a té ao pesente dia, com o prom eteu . H á q u aren ta é cinco anos
que o Senhor disse àq uela p a la v r a a h loisés, quando Is r a e l
a n d a v a p elo d es er to ; h o je teulio oite n ta e cinco anos, 11 e
acho-m e tã o robusto com o uo tem po em que f u i en viad o
á reconhecer a t e r r a ; o v ig o r , que eu tin h a então, dura em
m im a té h oje, ta n to p a r a com ba ter com o p a ra andar. 12
D á-m e, pois, este m onte, que o Senhor m e prom eteu, o u vin ­
do-o tu mesmOj no qu al há (a in d a ) E n a ein s, e eidades
gra n des e f o r t if ic a d a s ; o Senhor s e ja com ig o , e eu possa
exterm in á-los, com o ele m e prom eteu .
13 Josué abençoou-o e deu-lhe H e b r o n com o herança.
14 D esde então H e b r o n f o i d e Caleb, f ilh o de J e fo n e
Cenezeu, até ao d ia de h oje, p o r te r segu ido o Senhor
Deus de Is ra e l. 15 H e b ro n cham ava-se ou trora C a ria t-
-A r b e . A r b e f o i o m a io r entre os E na ein s. E a te r r a (d e
C a n a a n ) repousou ( p o r e n tã o ) de gu erras.
15 — 1 A p a rte que tocou p o r s orte aos filh o s de Limites do
.Tudá, segundo as suas fa m ilia s , f o i e sta : D esde a fr o n t e ir a tettitótio
ilê E d o m , até ao d es erto de Sin, p a ra o m eio-dia, e a té
extrem id a d e d a re g iã o m e rid io n a l C a n a a n ). 2 A sua
fr o n t e ir a m e rid io n a l ia desde a p on ta do M a r de Sal, da
lin g u a que ele fo r m a p a r a o m eio-dia, 3 e estendia-se p a ra a
subida do E sco rp iã o , p assava a Sina, su b ia p a r a Cades-
liarne, p assa va em E sro n , subindo p a ra A d a r e dando v o lt a
H C arcaa, 4 e, passando d a li p a ra A sem on a , c h eg a va a té

à to rren te do E g ip t o e te rm in a va no M a r G rande. E stes
os seus lim ite s , p elo la d o do m eio-dia . 5 P e la p a rte do
orien te, a fr o n t e ir a f o i o M a r do S al, a té à e xtre m id a d e do
J o rd ã o . P e l a p a r t e do n orte, a fr o n t e ir a ia desde a lin g u a
que o m a r fo r m a a té a té ao m esm o r io J o rd ã o , 6 e su bia
a B e t H a g la , passava ao n o rte de B e t A r a b a , subindo à
P e d r a d e B o en , f ilh o de Bu ben, 7 seg u ia a té aos c o n fin s
de D ebera, desde o v a le de A c o r p a ra o n orte, olhando p a ra
G a lg a la , que está d e fr o n te da subida de A d o m im , p e la
p a r t e a u stra l d a to r r e n te ; (d e p o is ) p assava as águas, que
'se chamam fo n t e do Sol, e te rm in a va n a fo n t e de B o g e l;
S d a li su bia p elo v a le do f ilh o de E nom , p e la b an da m e r i­
d io n a l do Jebuseu, onde está J eru sa lém ; d a i ia p a ra cim a
a té ao cume do m onte, que está fr o n t e ir o a Geenom, p a ra
o ocidente, na extrem id a d e do v a le dos B e fa in s p a ra o n o r te ;
!) desde o cume do nionte estendia-se até à fo n t e de N e f t o a
e c h ega va a té às ald eia s do m on te E f r o n ; b a ix a v a depois
p a ra B a a la , que é C a ria tia rim , isto c, a cida de dos B o s ­
q u es; 10 de B a a la da va v o lt a p a ra o o cid en te a té ao
m onte S eir, e la d e a v a o m onte J a r lm ao n orte p a ra a banda
de Q ueslon; descia a Betsam es, passava p o r T a m n a 11 até
o lad o s eten trion a l de A c a r o n ; d ec lin a v a p a ra S ecron a e
p assa va o m onte B a a la ; estendia-se a té J e b n e el e term in a va ,
p e lo lad o o cid en tal, no M a r G rande. 12 E stes são, p o r
todos os lados, os lim ite s dos filh o s de J u d á segundo as
suas fa m ilia s .
Caleb 13 A C aleb, fü h o de J e fo n e , se h a v ia dado lun p a rte,
ocuna a no m eio dos filh o s de Is r a e l, consoante o S en h or m a n d a ra
soa paite. ^ jo g u é , a saber, a c id a d e de A r b e , p a i de E n a c, que é
(a c tu a lm e n te ch a m a d a ) H e b ro n . 14 C a leb exterm in ou d ela
os três filh o s de E n a c : Sesai, A im a n e T o lm a í, d a raça de
E na c. 15 S ubindo d a li, m archou p a ra os h ab ita n tes de
D a b ir, que antes se cham ava C a r ia t-S e fe r , isto é, cida de
das letra s. 16 E C aleb d isse: E u d a re i m inha f i l h a A x a
p o r m ulher àquele que a ssaltar e to m a r C a r ia t-S e fe r . 17 T o ­
mou-a O to n iel, fU h o de Cenez, irm ã o m ais n ovo d e C a le b ;
e C aleb deu-lhe sua fU h a A x a p o r mulher.
18 E sta , enquanto ia m cam inhando ju n tos, f o i aconse­
lh ad a p o r seu m a rid o que pedisse a seu p a i um cam po. A o
descer do ju m en to , C a leb disse-lhe: Que tensT 19 E la
respon deu : D á-m e uma b ên çã o ; tu deste-me um a te r r a ao
m eio -d ia e sêca ; ju n ta -lh e ou tra de re g a d io . D eu -lh e p o is
C a leb uma te rra , que se r e g a v a nos a lto s e nos baixos.
20 E s ta é a h erança d a tr ib o dos filh o s de Judá, se­
gu ndo as suas fa m ilia s .

21 A s cidades dos filh o s de Ju d á, nas extrem ida des Cdadea de
m erid ion a is, p ela s fr o n t e ir a s d a Id u m e ia , e ra m : Cabseel,
lOder, J a g u r, 22 C ina, D im on a, A d a d a , 23 Cades, A s o r,
J etn am , 24 Z i f , T ele m , B a lo t, 25 A a o r-a -N o v a , C a rio t,
lle s r o n , que é A s o r, 26 A m a m , Sarna, M o la d a , 27 A s e r-
gnda, H assem on, B e t f e le t , 28 E a s ers n a l, B ersa b ee, B a z io tia ,
29 B a a la , J im , £ se m , 30 E lto la d , CesU, E a r m a , 31 S ice le g ,
M edem ena, Sensena, 32 L e b a o t, S elim , A e n e B em on . A o
todo, v in t e e n ove cida des eom as suas aldeias.
33 N a s c a m p in as: E sta o l, S area, A sen a , 34 Z anoe, em Sefela,
E n g a n im , T a fu a , E n a im , 35 J erim o t, A d u la m , Soco, A z e c a ,
36’ S ara im , A d ita im , G edera, Q e d e ro ta im : c a to rze cidades
com as suas aldeias. 37 Sanan, H a d a ssa, M a g d a lg a d , 38
D elean , M a s e fa , J e ctel, 39 La q u is, B a sea t, E g lo n , 40 Que-
1)011, L eem a u , C etlis, 41 G id ero t, B e td a g o n , N n a m a , M a ­
c ed a : dezasseis cidades com as suas ald eias. 42 L a b a n a ,
E te r, A s a n , 43 J e ft a , E sna, N e sib , 44 C eila, A e z ib , M a ­
resa : n ove cidades com as suas aldeias. 45 A c a r o n eom
iis suas ald eia s e lu g a re jo s . 46 D e A c a r o n a té ao m a r:
todo o p aís que olha p a r a a ban da de A z o t o e suas a ld e ia s ;
47 A z o to com as suas ald eias e lu g a r e jo s ; G a za com as
suas ald eia s e lu g a re jo s, a t é à to rr en te do E g ip t o e ao M a r
G rande, que é o seu lim ite .
48 N o s m on tes: S am ir, J e te r, Socot, 49 D ana, C ariat-
sena, que é D a b ir, 50 A n a b , Istem o, A n im , 51 Gosen,
Olon, G i l o : onze cida des com as suas aldeias. 52 A r a b ,
Bum a, E sa an , 53 Janu m , B e tt a fu a , A f e c a , 54 A tm a ta ,
C a ria t-A rb e , que é H e b ro n , e S io r : n o v e cidades com as
suas ald eias. 55 M aon , C arm el, Z i f , J o ta , 56 J e zra el, Juca-
(lam, Zanoe, 57 A c a in , G abaa, T a m n a : d ez cidades com as
suas ald eias. 58 H a lh u l, Bessur, G edor, 59 M eret, Be-
ta n ot, E lte e o n : seis cida des com as suas ald eias. 60 C ariat-
baal, que é C a ria tia rim , eida de dos Bosques, e A r e b a : duas
cidades com as suas aldeias.
61 N o d e s e r to : B e t-A r a b a , M ed iu , Secaca, 62 N ebsan , “ o
0 a c id a d e do Sal, c E n g a d i: seis cida des com as suas
aldeias.
03 A o Jebuseu, que h a b ita v a em J erusalém , nSo o Os Jebu-
puderam e xterm in a r os filh o s de J n d á ; e o Jebuseu h a b itou
cm J erusalém , eom os fU h os de Judá, a t é ao d ia de h o je. lím.
16 — 1 A p a rte que tocou em sorte aos fU h os de José
f o i desde o J ord ão, d e fr o n te d e Jericó , a t é às águas de Je- dos filbos
ricó, p a r a o n a scen te; a segu ir, ru m o ao d eserto que sobe de José.
.fericó ao m on te de B e t e i ; 2 a f r o n t e ir a (d e p o is ) v a i
ilu B e t e i a L u za , e p assa ao lo n g o dos c o n fin s de A r q u i,
para A t a r o t ; 3 ( d a l i ) desce p elo ocid ente, ao lo n g o dos

c o n fin s de J e fle t i, a té aos c o n fin s de B et-h oron i n fe r io r c
d e G azer, e te rm in a no M a r G rande. 4 F o i isto que possoi-
ra m os filh o s d e José, M anassés e E fr a im .
Lim itn 5 A f r o n t e ir a dos f ilh o s de E fr a im , segu ndo as suas
de Eícaiii]. fa m ilia s , o lim it e da- sua h erança, p a r a o nascente, f o i
A t a r o t- a d a r a té B et-h oron su perior. 6 O s seus c o n fin s ea-
teiidem -se a té ao m ar, do la d o de M a c m eta t, q u e olh a p a ra
o norte, dão v o lt a p elo o rie n te p a ra T an a tselo , e passa
desde o o rie n te a té J a n o e ; 7 de J a n o e desce a té A t a r o t e
N a a r a ta , v a i a J e ric ó e term in a no J o rd ão . 8 D e T a f a
passa p a ra a b an da do m a r a té ao v a le do Cana e term in a
no m ar. E s ta é a possessão d a tr ib o dos filh o s de E fr a im ,
segundo as suas fam U ias. 0 F o r a m separadas cidades com
as suas a ld e ia s p a ra os filh o s de E fr a im no m eio da posses­
são dos filh o s de M anassés. 10 Os filh o s de E fr a i m não ex­
term in a ram o Cananeu, que h a b ita v a em G azer, e o Cananeu
h ab itou até ao d ia de h o je no m eio de E fr a im com o tr ib u ­
tá rio .
Tetricério 17 — 1 B s ta é a p a rte que tocou p o r sorte à tr ib o
qne tocou Je M anassés, p orqu e f o i o p rim o g ê n ito de José. M a q u ir,
p rim o g ê n ito de M anassés e p a i de G ala ad , que f o i um ho-
M in u ié!. m em gu erreiro , possuiu o p a is de G a la a d e de B a s a n ; 2
tam bém f o i dad o (u m p ed a ço d e t e r r a ) aos restan tes filh o s
de M anassés, segu ndo as suas fa m ilia s , aos filh o s de A b i e ­
zer, aos filh o s de H elec, aos f ilh o s de E s r le l, aos filh o s de
Sequem , aos filh o s de H e fe r , aos filh o s de S e m id a : estes
são os f ilh o s v a rõ e s de M anassés, f ilh o de José, segundo as
suas fa m ilia s . 3 S a lfa a d f i l h o de H e fe r , fU h o de G alaad,
f ilh o de M a q u ir, f i l h o de M anassés, não te v e filh o s , m as
sòm ente filh a s , cu jo s nomes são estes: M a a ía , N o a , H e g la ,
M elca, e T e rs a . 4 E stas apresentaram -se d ia n te do sacer­
d o te E le á z a r o e d ia n te de Josué, f ilh o de N u n , e d ia n te dos
principes, d ize n d o : O Senhor ordenou p o r m eio de M oisés
que nos fo s s e d a d a um a h erança no m e io de nossos im ãos.
(J o s u é ) deu-lhes um a possessão no m e io dos irm ã os de seu
p a i, con fo rm e a ordem do Senhor. 5 T o c a r a m a M anassés
d ez p artes, além da te r r a de G a la a d e de B asa n, n a outra
ban da do J o rd ão . 6 A s (c i n c o ) filh a s de M anassés possuí­
ram a sua h erança no m eio dos filh o s d esta tr ib o . A te rra
de G ala ad cou be em sorte aos outros filh o s de Manassés.
7 O lim it e de M anassés f o i desde A s e r a té M acm etat,
que o llia p a ra Siquem , e se estende p e la d ir e it a até p erto
dos que h a b ita m a fo n t e T a fu a . 8 N a sorte de Manassés
tin h a caid o o te r r it ó r io de T a fu a , o qu a l está p erto dos
c o n fin s de M anassés, e é dos filh o s de E fr a im . 9 A f r o n ­
te ir a desce ao v a le do C ana p a ra o m e io -d ia da to rr e n te ;

IIN cida des desta re g iã o , que eouberam p o r sorte a E fr a im ,
cHl.ãü 110 m eio das cida des de M an assés; o lim it e de M anas-
nés passa p elo n o rte d a to rr e n te e v a i te rm in a r na m a r ; 10
iiHsim a possessão de E fr a i m estã ao m eio-dia, a de M a n a s ­
sés ao norte, e am bas fic a m cerrad as p e lo m ar, e se encou-
In im com a tr ib o de A s e r p elo norte, e a tr ib o de Is sa ca r
|)(‘!o nascente. 11 M anassés te v e p o r h erança (n o s t e r r i t ó ­
r io s ) de Is sa ca r e de A s e r, B e ta sa n com as suas aldeias,
J oh laam com as suas ald eias, os h a b ita n tes de B o r com as
Hims ald eias, os h a b ita n tes de E n d o r com as suas aldeias,
us liab ita n tes de T e n a c com as suas ald eia s, M a g e d o com as
Muas aldeias; e a te rç a p a r te d a c id a d e de N o f e t .
12 Os filh o s de M anassés não p u deram d estru ir estas
cidades, e o Cananeu conseguiu con tiu ar a h a b ita r esta
sua te r r a (ju n t a m e n t e co m e le s ). 13 P o rém , depois que os
filh o s de Is a e l se to rn a ra m m a is fo r te s , su je ita ra m os Ca-
naiieus e fize ra m -n o s seus trib u tá rios , m as não os m ataram .
14 Os filh o s de J osé disseram a J o su é: P o r que m e íilhos
deste tu a posse d e um a só h erança e de uma só p a rte , pedem «u-
.sendo eu um p o v o t â o numeroso, e ten do-m e o Senhor abeii- mento de
çoa do? 15 Josué disse-lhes: S e tu és úm p ov o tã o num eroso '« r i t ó r i o .
sobe ao bosque e c o r ta p a ra t i espaço no p a ís dos Fereseus
e dos B a fe in s , j á que a possessão do m on te de E fr a im é
m u ito e streita p a ra ti. 16 Os fU h os de José responderani-
-Ihe: A m ontanha n ão nos basta, e os Cananeus, que h a b i­
tam a p lan ície, on de está B e ts a n eom as suas ald eias, e
J e zra e l que ocupa a m e io do v a le, usam ca rro s arm ados de
fe r r o . 17 Josué disse à casa de José, E fr a im e M an assés:
T u és um p ov o m u ito numeroso e de g ra n d e fo r ç a , não terá s
só um a p a rte , 18 m as passarás a o m onte, cortarás p a ra ti,
e lim p a rá s m a ior terren o p a ra h a b ita re s ; poderás a la rg a r-te
n in da m ais, depois qu e tiv e re s e xterm in a d o o Cananeu, a p e ­
sar de ele te r carros arm ad os de fe r r o , e ser fo r tís sim o .
18 — 1 T o d o s os filh o s de Is r a e l se ju n ta ra m em S ilo,
0 leva n ta ra m a li o ta bern ácu lo da reunião. A te r r a estava- “ "ü o .*™
-lhes s u jeita .
2 H a v ia sete tr ib o s dos filh o s d e Is r a e l, que a in d a não Pedidos
linham receb ido as suas possessões. 3 Josu é disse-lhes: A t é
quando vos consum irá o ócio, a t é quando sereis n eg lig en tes em tübos. que
tom ar posse da te r r a qu e o Senhor Deus de vossos p ais vos
ilmi? 4 E sco lh ei três homens de oada tr ib o , p a ra que eu
iiH en vie e v ã o d ar unia v o lt a p elo pais, fa ç a m a sua dem ar- as suas
ciição, segu ndo o núm ero de ea d a m u ltid ã o (o u t r i b o que a P"tes.
tliv fí p o s s u ir ), e m e r e fir a m a dem a rcação que tiv e rem fe it o .
5 D iv id i e n tre vós a te r r a em sete p a r t e s ; J u d á fiq u e nos
Hcii.s lim ites d a banda do m eio-dia, e a ca sa de José d a banda

d o setqntrião. 6 A te r r a in te rm é d ia d iv id i-a em sete p a rte s ;
depois v ir e is aq u i te r com igo, p a ra que eu aq u i n a presença
do Senhor vosso Deus vos lan ce as sortes. 7 Os L e v it a s não
têm entre v ós p a r te algu m a , mas a sua h erança é o sacer­
d ócio do Senhor. Gad, B u ben e a m eia tr ib o de M anassés, j á
receberam as suas porções do outro lad o do J o rd ã o ao nas­
cente, as quais lhes deu M oisés, servo do Senhor.
8 Quando aqueles homens se leva n ta ra m p a ra ir fa z e r
a dem arcação d a terra , Josu é deu-lhes esta o rd em : D a i
v o lt a à te rra , dem arcai-a, v o lt a i a m im , p a ra q u e eu vos
la n ce as sortes aq u i em S ilo d ia n te do Senhor. 9 P a r tir a m
pois, e, conhecendo-a cuidadosam ente, d ivid ira m -n a em sete
p artes, que d escreveram num liv r o . E vo lta ra m a Josué no
acam pam ento de S ilo . 10 E le lançou as sortes d ian te do
Senhor, em S ilo , e d iv id iu a te r r a em sete p a rtes entre os
filh o s de Is ra e l.
Confins 1 1 C aiu a p rim e ira sorte aos filh o s de B e n ja m im , se-
târio*de B“ " õ o as suas fa m ília s , p a ra póssuirem o p a ís situado
Benjimim. en tre os filh o s de J u d á e os filh o s de José.
12 A sua fr o n t e ir a p a ra a b an da do seten trião p a rte
do Jord ão, estendendo-se p a ra a b an da s eten trion a l de J e ­
ricó, e d a i sobe às m ontanhas p a ra o poente, c h eg a a té ao
deserto de B eta ven , 13 passa ao m eio -d ia p erto de L u za ,
cham ada tam b ém B e te i, desce a A t a r o t - A d a r , p erto do m onte,
que está ao m eio -d ia de B et-h oron in fe r io r , 14 e, dando
v olta , d eclin a p a ra o m a r ao m eio -d ia do m onte, olha p ara
B et-h oron p a ra o A f r ie o , e term in a em C a riat-ba al, quo
tam bém se cham a C a ria tia rim , cida de dos filh o s de Judá.
E s ta é a fr o n t e ir a p a ra o m ar, p elo poente. 15 P e lo m eio-
-dia, a sua fr o n t e ir a v a i da p a rte de C a r ia tia r im p r a o m ar,
e ch ega a té à fo n t e das águas de N e f t o a ; 1 6 (e m segvÁda)
desce a té àquela p a r t e do m onte, que olh a p a ra ' o v a le dos
filh o s de E nom , e que está ao seten trião, na extre m id a d e do
v a le dos B e fa in s ; depois desce a Geenom (is to é, ao v a le
d e E n o m ) ao la d o do Jebuseu, p elo m eio-dia, e ch ega até
à fo n t e de B o g e l, 17 passando p a ra o norte, e estendendo-
-se até Ensem es, isto é, a f o n t e do S o l; 18 passa depois
a té aos cabeços, que estão d e fr o n te da subida de A d o m im ,
e desce a A b en d o en , isto é, a p ed ra de B oen, f ilh o de Buben,
passa p elo lad o do n orte a té à ca m p in a e desce à p la n íc ie ; ,
19 depois avan ça p a ra o seten trião , a lém de B e t-h a g la , e
te rm in a na p on ta seten trion a l do M a r do Sal, n a em bocadura
do J ord ã o, que olh a p a ra o m eio-dia . 20 O J o rd ã o é o seu
U m ite pelo o rie n te. E s t a é a heran ça dos fU h os de B e n ja ­
m im , segu ndo os seus lim ite s à roda, e segu ndo as suas
fa m ília s .

JosDÉ, 1 8 , 21 — 1 9 , 2 7 3 3
21 A s suiis eidades fo r a m : J e ric ó , B et-h a g la, o v a le Cidades de
ilc Ciisis, 22 B e t-A r a b a , S am a raim , B e te i, 23 A v im , Benjamim.
M u r a , O fe r a , 24 a cid a d e de Em ona, O f n i e G a b ee: doze
cidiides com as suas ald eia s. 25 G abaon, B a m a, B e ro t,
2(i M e s fe , G a fa r a , A m o s a , 27 B eeem , J a r e fe l, T a r e ia ,
2H Hela, E l e f , Jebus, qu e é Jerusalém , G a b a a t e C a r ia t :
ca to rze cid a d es eom as suas aldeias. E s ta é a h erança dos
1'iIIios de B e n ja m im , segu ndo-as suas fa m ilia s .
19 — 1 C aiu a segu nda sorte aos filh o s de Sim eão, se- Território
g iiiiilo suas fa m ilia s . A h erança 2 deles f o i no m eio d a Simeio.
|iii.sNcssão dos filh o s de J u d ã : B ersab ee, Sabee, M ola d a ,
3 H asersu al, B a la , A sem , 4 E lto la d , B e tu l, H a rm a , 5 Si-
celcg, B e tm a rc a b o t, H asersu sa, 6 B e tle b a o t e S a ro e n : treze
cidades eom as suas ald eias. 7 A in , Bem on, A t a r e A s a n :
(|uiitro cidades com as suas aldeias, 8 assim com o tod os os
lu g a re jo s dos arred ores d esta cida des a té B a a la t B eer, que é
:i B a m a t do m eio-dia . E s t a é a herauça dos filh o s de Si-
nieão, segundo as suas fa m ilia s , 9 na possessão e no t e r ­
ritó r io dos filh o s de Judá, porque era g ra n d e dem ais (p a r a
(IS f ilh o s de J u d á ) e, p o r isso, os filh o s de S im eão tiv e ra m
u sua possessão no m e io d a h erança daqueles.
10 A te rc e ir a sorte caiu aos filh o s de Za bu lon , segundo Território
as suas fa m ilia s . A fr o n t e ir a da sua h erança estende-se até
.Siirid; 11 sobe p a ra ocidente, a té M e r a la , e c h eg a a D e-
lia.spt, a té à torren te, que está d e fr o n te de J eco n a u ; 12
culta de S a rid p a ra o nascente a té aos co n fin a de Ceselet-
liitio r; ava n ça a D a b eret, e sobe p a ra J a f i e ; 13 d a li passa
até ao la d o o rie n ta l de G e t-h e fe r e de T a c a s in e estende-se
al.ó ao B em on, A m ta r e N o a ; 14 d á v o lta , p elo n orte, p a ra
1 fa r a to n , e term in a no v a le de J e ft a e l, 15 C atet, N a a lo l,
iScmeron, J e r a la e B e lé m : doze cida des com as suas aldeias.
16 E s t a c a h erança d a tr ib o dos filh o s de Zabu lon, se­
gundo as suas fa m ilia s , com as suas cidades e aldeias.
17 A q u a rta sorte eaiu a Issa ca r, segu ndo as suas fa - Território
niílias. 18 E a sua h erança f o i : J e zra el, Casalot, Su-
iiciii, 19 H a fa r a im , Seon, A n a a r a t, 20 B a b o t, Cesion, A b es,
21 B am et, E n g a n im , E n a d a e B e tfes e s. 22 A sua fr o n t e ir a
chega a té ao T a b o r e S aesim a e B etsam es, e te rm in a no
.liirdã o: dezasseis cida des com as suas a ld e ia s . 23 E s t a é
a lierança dos filh o s de Issa ca r, segundo as suas fa m ilia s ,
cnni as suas cidades e aldeias.
2 4 A q u in ta s orte caiu à tr ib o dos filh o s de A s e r, Território
Migundo as suas fa m ilia s . 25 O seu t e r r it ó r io f o i : H a lc a t, õser.
Cali, B e te n , A x a f , 26 E hnelee, A m a a d e M e s s a l; a fr o n -
Uúra c h eg a a té ao C arm elo do m a r e a S io r e a L a b a n a t ;
37 v o lta p elo o rie n te p a r a a b an da de B e td a g o n , passa p o r

Z a bu lon e p elo v a le de J e ft a e l, p a ra o norte, a t é B etem ee
e N e i e l ; estende-se p e la esquerda a té C abul, 28 A b ra n ,
B oob, H a m on e Cana, a té S id ó n ia , a g r a n d e ; 29 v o lta
p a ra H o rm a a té à fo r tís s im a c id a d e de T ir o , e até H o s a ;
e te rm in a no m ar, p erto do te r r it ó r io de A c h z ib a ; 30
(a b r a n g e ta m b é m ) A m a , A f e c e B o o b : v in te e duas c i­
dades com as suas ald eias. 31 E s t a é a h erança dos filh o s
de A ser, segundo as suas fa m ília s , e estas são as suas
cida des e aldeias.
Território 32 A sexta s orte caiu aos filh o s de N e f t a l i , segundo
de Nefrali. fa m ília s . 33 A sua fr o n t e ir a com eça em H e l e f e
E lo n , v a i a S aa na n im e a A d a m i, cham ada tam bém Neceb,
e a J eb n a el a té Lecu m , e avan ça a té ao J o r d ã o ; 34 v o lta
p a ra o ocid ente a té A z a n o tta b o r , d a li estende-se a té Hucuca,
passa p o r Zabu lon , p ela p a rte do m eio-dia, p o r A s e r, pelo
ocidente, e p o r J u d á p a ra o J o rd ão , pelo oriente. 35 Suas
cidades fo r tific a d ís s im a s (s ã o ) A ssed im , Ser, E m a t, B ecat,
Ceneret, 36 E d em a, A r a m a , A s o r, 37 Cedes, E d r a i, Enasor,
38 Jeron, M a g d a le l, H orem , B e ta n a t e B e tsa m es: d eza­
n ove cidades com as suas aldeias. 39 E s t a é a h erança da
tr ib o dos filh o s de N e ft a l i , segu ndo as suas fa m ília s , e
estas são as suas cidades e ald eias.
Território 40 A - sétim a sorte caiu à tr ib o dos filh o s de Dan,
de Dan. segu ndo as suas fa m ília s . 41 O lim it e da sua herança
com preend ia S a ra , E sta o l, H irsem es, isto é, a cid a d e do
S ol, 42 S eleb in , A ja lo n , J e te la , 43 E lon , T em n a , A eron ,
44 E ltece, G ebbeton, B a la a t, 45 Jud, B a n e, B a ra c , Getrem -
m on, 46 M e r ja r c o n e A r ec o n , com os c o n fin s que olham
p a ra Jope. 47 A q u i term in a eSta possessão. T o d a v ia os
filh o s de D a n subiram a p e le ja r c o n tra Lesem , tom arani-na
e passaram -na ao f i o de espada. T o m a d a posse dela,
habitaram -na, cham ando-lhe D an , do nom e de D an , seu p ai.
48 E s ta é a h erança d a tr ib o dos filh o s de D an , segundo
as suas fa m ilia s , e estas são as suas cidades e aldeias.
Parte de 49 T en d o Josu é acabado de r e p a r tir a te r r a p o r sorte
Josué, p o r ea d a um a das trib o s, os filh o s de Is r a e l deram a Josué,
filh o de Nu n, p o r herança, no m eio deles, 50 segundo o
p rec e ito do Senhor, a cida de que ele pediu, T a m n a t Saraa,
sobre o m on te de E fr a im . Josué r e e d ific o u a cid a d e e
h a b ito u neln.
Conclusic. 5 1 K stas são as heranças, qu e o sacerdote E leá za ro,
e Josué, filh o de N u n , e os ch e fes de f a m ília das tribos
dos filh o s de Is r a e l d istrib u ira m p o r sorte em S ilo , diante
do S en h or; à p o r ta do ta bern ácu lo d a reunião. E assim
acabaram a p a r t ilh a da te r r a (d e C a n a a n ).

J o s u é , 2 0 , 1 - 2 1 , 7 3 5
2 0 — 1 O Senhor f a lo u a Josué, d ize n d o : P a l a a o s C íd ^ e » de
1'illios d e Is r a e l e d iz-lh es : 2 S e p a r a i as cidades p a r a os « “ * “ >■
liig it iv o s , das quais vos f a l e i p o r m eio de M oisés, 3 a f i m
■Io que se r e fu g ie nelas tod o o qu e m a ta r um a pessoa,
sem qu erer, e possa e v it a r a ir a do v in g a d o r do sangue.
•I Q uando e le se r e fu g ia r em um a destas cidades, apre-
•Hcntar-se-á à p o r ta d a cida de e e x p o rá aos anciães d ela
tudo o que possa c om p ro v a r a sua in o cê n cia ; deste m odo o
receberão, e lhe darão lu g a r em que h a b ite. 5 Se aquele,
ijiic qu er v in g a r o m o rto, o p erseguir, não lho en tre g a rã o
fus suas m ãos, porque m a tou p o r ig n o râ n c ia o seu p róxim o,
sem que antes fosse seu in im ig o . 6 H a b it a r á nesta cidade,
iité que com pareça em ju íz o , p a ra d a r con ta do que f e z
i> a té que m o rra o sumo sacerdote, que e s tiv e r (e m e x e r c id o )
naquele t o n p o . E n tã o v o lt a r á o h om icida, e e n tra rá na sua
I'idade e na süa casa, donde tin h a fu g id o .
7 (C o n s e q u e n te m e n te ) decreta ra m ( q u e fo s s e m cidades
dc r e f ú g i o ) Cedes na G alU eia, sobre o m o n te de N e f t a l i , e
Siquem sobre o m on te de E fr a im , e C a ria ta rb e , que é H e ­
bron, sobre o m on te de Ju dá. 8 N a o u tra b an da do J o r ­
dão, p a ra o nascente de J e ric ó , d estin a ram B osor, que está
situ ada n a p la n ície do deserto, d a tr ib o de Buben, e B a m o t
cin G alaad , d a tr ib o d e Gad, e Gaulon em B a sa n, d a tr ib o
dc M anassés. 9 E s ta s fo r a m as cidades estab elecid a s p a ra
Iodos os filh o s de Is r a e l, e p a ra os e stra n g e iro s qu e habi-
tiivam en tre eles, a f i m de que aq u ele qu e tivesse m o rto
iiiiia pessoa sem qu erer, se r e fu g ia s s e nela s e não m orresse
i\s m ãos do v in g a d o r d o sangue, antes d e se a p resen tar an te
<> p o v o p a r a d e fe n d e r a sua cáusa.
21 — 1 Os p rín cip es d a f a m í l i a de L e v i fo r a m te r com A tcibo de
0 sacerd ote E leá za r o , e com Josu é filh o d e N u m , e com os
ch e fes das fa m ília s d e ca d a tr ib o dos filh o s de Is ra e l, 2 e algumu
1'alaram-lhes em S ilo, n a te r r a de Canaan, d ize n d o : O Se-
iLhor ordenou, p o r m eio de M oisés, que nos fos.sem dadas ,jo“ d,d's.
cidades em que habitássem os, e os a rra b a ld es delas p a ra
iriiinter os nossos an im a is. 3 E os filh o s de Is r a e l deram
diiH suas possessões cida des com os seus arrabaldes, con-
Inrinc o m andam ento do Senhor. 4 E sairam p o r sorte
íl riim ília de C aat, p a r a os filh o s do s acerd o te A a rã o , trez e
cidades das tr ib o s de Judá, de Sim eão e de B e n ja m im ; 5
Miis outros filh o s de C aat, isto é, aos L e v it a s que restavam ,
ilcz cidades das tr ib o s de E fr a im , de D a n , e d a m eia tr ib o
Manassés. 6 A o s filh o s de G erson saiu a s orte de receberem
1 ri'Z(> cidades das tr ib o s de Issa ca r, de A s e r , de N e ft a li, e
ila m eia tr ib o de M anassés, em- B asan. 7 A o s filh o s de M e-
III ri segundo as suas fa m ília s , doze c id a d es das trib o s de

liu b e n , de G a d e de Zabu lon . 8 Os filh o s de Is r a e l deram
estas eidades e os seus a rrab ald es aos L e v it a s , eom o o Senhor
tin h a m andado p o r m eio de M oisés, distribu in do-as a cada
um p o r sorte.
d u lr if^ s ^ Josué deu as eidades das tr ib o s dos filh o s de J u d á
àTa s i í o. ® Sim eão, cu jos nomes são ( i s t o é, v ã o se r a p o n ta d o s ) :
10 aos filh o s de A a r ã o da f a m ilia de C aat, d a lin h agem de
L e v i (p o is que a eles saiu a p r im e ir a s o r te ), 11 C a riatarb e,
(c id a d e ) do p a l de E nac, que (a c t u a lm e n t e ) se cham a
H eb ro n , sobre o m on te de Ju dá, eom os seus a rrab ald es
em roda. 12 Os seus cam pos e ald eia s tinha-os dado
(J o s u é ) , p o r herança, a Caleb, f ilh o de J e fo n e . 13 Deu,
pois, aos filh o s do sacerd ote A a r ã o , H eb ro n , cida de de r e ­
f ú g io , com os seus arrab ald es, L o b n a eom os seus arrabaldes,
14 J eter, E stem o, 15 H o lo ii, D a b ir, 16 A in , J e ta e B e ts a ­
mes, còm os seus a rra b a ld es : n ove cidades de duas tribos,
eom o f i c a d ito . 17 D a tr ib o do filh o s de B e n ja m im (d e u )
G abaon, G abae, 18 A n a to t e A h n o n , com os seus a r ra b a l­
d es : qu atro eidades. 19 A o to d o são treze as cida des dos
filh o s do sacerd ote A a rã o , com oa seus arrabaldes.
dM Mstan filh o s de C aat, da lin h agem d e L e v i,
Ks filhos segu ndo as suas fa m ilia s as cidades que lhes couberam,
de Ceat. p o r sorte, eram d a tr ib o de E fr a im . 21 D eram -lhes a
c id a d e de r e fú g io Siquem , com os seiia arra b a ld es sobre o
m on te de E fr a im , e G azer, 22 C ib sa im e B et-h oron , eom
os seus a r ra b a ld es : qu atro cida des. 23 D a tr ib o de D an,
E lte c o .e G abaton, 24 A j a l o n e G ettem on, eom os seus
a rra b a ld es : q u a tro eidades. 25 D a m eia tr ib o de Manassés,
T a n a c e G etrem on, eom os seus a rra b a ld es : duas eidades.
26 A o todo, fo r a m dadas aos outros filh o s de C aat, dez
cidades, eom os seus arrabaldes.
CiHades 27 T a m b ém da m eia tr ib o de Manassés, fo r a m dadas
de Gersu°n. e®® filh o s de Gerson, da lin h a gem de L e v i, as cidades de
' r e f ú g i o : G aulon, em B asan, e B osran , com os seus a r ra ­
b a ld es : duas cidades. 28 D a tr ib o de Issa ca r, Cesion, D a b e ­
re t, 29 J a r a m o t e E n g a n im , com os seus a rra b a ld es :
q u a tro cidades. 30 D a tr ib o de A s e r, M a sal, A b d o n , 31
H e lc a t e B oob, eom os seus a r ra b a ld e s : q u a tro eidades.
32 D a tib o de N e f t a l i , a cida des de r e fú g io : Cedes, na
G a lile ia , H a m o t-D o r, e C a rta n, com os seus a rra b a ld es : três
cidades. 33 T o d a s aa cidades das fa m ilia s de G erson f o ­
ra m treze, eom os seus arrabaldes.
dos'*fifhos filh o s de M e ra ri, ao resto dos fU h os de L e v i,
de Merari. segundo as suas fa m ilia s , fo r a m dadas, da tr ib o de Zabu-
lon, Jecnam e C a rta , 35 D am na , e N a a l o l : q u a tro e id a ­
des, com 0 seus arrabaldes. 36 D a tr ib o de B uben, na

liiiiula de além d o J o rd ão , d e fr o n te d e J e ricó , as cid a d es
■ le r u fú g io ; B osor, no deserto, M iso r, J aser, J etson e M e f a a t ;
(|iiiitro c id a d es com os seus a rrab ald es. 37 D a tr ib o
do G ad, as c id a d es de r e f ú g i o ; B a m o t, em G alaad , M a n a im ,
l l ( ‘scbon e J a z e r ; q u a tro cidades com os seus arrab ald es.
:IH T o d a s as cida des d os filh o s de M e r a r i, segu ndo as suas
líin iiU as e casas, fo r a m doze. 39 P e lo qu e todas as cida-
ilos dos L e v it a s , no m eio d a possessão dos filh o s de Is r a e l,
I ornm q u a ren ta e o ito , 40 eom os seus arrab ald es, e cada
iiiiia f o i d is trib u íd a segundo as fa m ilia s .
41 O Senhor D eus deu a Is r a e l to d a a te r r a que tin h a Concluiio.
prom etido eom ju ra m e n to a seus p a is que lhes d aria, e eles
possuíram-na e h a b ita ra m nela. 42 £ deu-lhes p a z com
Iodas as nações ao redor, e nenhum dos in im ig o s ousou r e ­
sistir-lhes, m as tod os fic a r a m s u jeito s ao seu dom inio.
-13 N e m um a só p a la v r a do que tin h a p ro m etid o dar-lhes
ricou sem e fe it o , m as tu do se cumpriu.
D ep ois da d ivisã o da terra prom etida
22 — 1 N e s te mesm o tem p o Josué cham ou os B u ben itas, ^i í.
os G a d ita s, e a m e ia tr ib o de M anassés, 2 e disse-lhes: cii> c dcs-
V ó s fiz e s t e s tu do o qu e M oisés, servo d o Senhor, vos or-
(len ou ; tam b ém a m im m e tendes o bed ecido em tudo, 3 e du- Tiansj >r-
ra nte um tã o la r g o tem p o a t é ao d ia de h o je não abando- diníi.
nastes os vossos irm ã os, observando o m andam en to do S e ­
nhor vosso D eus. A g o r a , v is t o que o S en h or vosso D eus deu
repouso e p a z aos vossos irm ãos, com o Uio tin h a p rom etido,
v o lta i e id e p a r a as vossas tendas, p a r a a te r r a quo voa
pertence, te r r a que M oisés, servo do S enhor, vos deu d a
ou tra b a n d a do J o rd ã o . 5 S õ vos únponho de que cum prais
o.xactamente o m andam en to e a le i que M oisés, servo do
Senhor, vos p rescreveu , ( i s t o é ) que am eis o Senhor vosso
Deus, andeis em tod os os seus cam inhos, o bserveis os seus
mandam entos, e s te ja is unidos a cie, e o s irva is de tod o o
coração e de to d a a vossa abna. 6 D e p o is deu-lhes Josué
II benção e os despediu. E le s v olta ra m p a r a as suas tendas.
7 O ra M oisés tin h a dado à m eia tr ib o de M anassés uma
possessão em B a s a n ; p o r isso Josu é deu, à ou tra m eia, uma
pnrte entre os outros seus irm ãos, na b a n d a de aquém do
ilordão, p a ra o ocidente. E een viand o-os p a r a as suas tendas
0, tendo-os abençoado, 8 disse-lhes: V ó s v o lta is p a ra vossas
i iisas com m u ita s riquezas, rebanhos num erosos, com p ra ta
0 ouro, bron ze e fe r r o , e v estid o s de to d a a q u a lid a d e; re-
p iirti com vossos irm ã os a p res a dos in im ig o s .

Estas tribos 9 Os filh o s de Bu1>eD e os filh o s de Gad, com a m eia
erigem oas j g M anassés, v olta ra m , e separarara-se dos filh o s de
d™"jordio Is r a e l em S ilo , que está em Canaau, p a ra en trarem em
um altir. G ala ad , te r r a da sua possessão, que tinhain o b tid o p o r
voca a'?n õ e M oisés, c o n fo rm e a ordem do Senhor. 10 E , tendo
dignaçio ch ega do aos d is trito s do J ord ão, na te r r a de Canaan, edi-
das outras fic a r a m ju n to ao J o rd ã o um a lt a r de im ensa gran deza,
tri os. T en d o ouvido isto os filh o s de Is r a e l, e sab ido por
m en sageiros seguros, que os filh o s de B uben, de G ad e da
m e ia tr ib o de M anassés, tin h am e d ific a d o vun a lt a r na te rra
de Canaan, nos d is trito s do J ord ão, d e fr o n te dos filh o s de
Is r a e l, 12 reuniram -se todos em SUo, p a ra m arch a rem e
com ba terem c o n tra eles. 13 E n tre ta n to enviaram -lhes, à
te r r a de G alaad , E inéas, fU h o do sacerdote E leá za r o ,
14 e com ele d ez príncipes, cad a um de sua tr ib o .
15 E stes (e n v ia d o s ) fo r a m te r eom os filh o s de B uben,
de G a d e da m eia tr ib o de M anassés, na te r r a de G ala ad , e
disseram -lhes: 16 E sta s coisas vos m a nda d iz e r to d o o
p o v o do S en h or; Que tran sgressão é esta? P o r que abando-
nastes vós o Senhor Deus de Is r a e l, leva n tan d o um a lta r
saerUego, e ap artan d o-vos do seu cu lto? 17 P o r v e n tu r a
parece-vos pouco o pecado de B e e lfe g o r , do qu al ain d a h oje
não estam os p u rific a d o s , ap esar de, p o r causa dele, m u itos
do p o v o terem p erecid o ? 18 Y ó s . abandonastes h o je o
Senhor, e am anhã c a irá a sua ir a sobre to d o o Is r a e l.
19 S e ju lg a is que a te rra d a vossa h erança é im p u ra , p assai
p a ra a te r r a em que está o ta bern ácu lo do Senhor, h a b ita i
en tre nós, con ta n to que vos não a p a r te is do Senhor, nem
da nossa sociedade, e d ific a n d o um a lt a r além do a lt a r do
Senhor nosso Deus. 20 N ã o f o i assim, p o r A c a n filh o
de Z a ré te r v io la d o o m andam ento do Senhor, que a sua
ir a v e io sobre to d o o p ov o de Is r a e l? E le era um só homem,
e o x a lá que só ele tivesse p erecid o p o r causa do seu crim e.
A s tribos 2 1 Os filh o s de B uben, de G ad e da m eia tr ib o de M a-
**'ordín u' responderam aos ch e fes da le g a ç ã o de I s r a e l : 22
aplicamos O Senhor Deus fo r tís s im o , o Senhor D eus fo r tís s im o , ele
signifi- o sabe, e tam b ém Is r a e l o com p reen d erá ; se nós eom espi-
a l M * * e r e s -p rev a r ica çã o leva ntam os este a lta r, ele nos n ão pro-
t a b e i e c e - s e t e ja , mas desde j á nos c a s tig u e ; 23 se o fiz e m o s com
a paa. in ten ção de nos a fa s ta rm o s do Senhor, e o fe r e c e r sobre ele
holocaustos, oblações e s a c r ifíc io s p a c ífic o s , e le mesmo o
exa m in e e ju lg u e .
24 M u ito p elo c o n tr á r io : o pensam ento e d es íg n io que
tivem o s f o i p orqu e p od erá a con tecer qu e um d ia d ig a m os
vossos filh o s aos nossos: Que tendes vós com o Senhor
Deus de Is r a e l? 25 O Senhor pôs o r io J o rd ã o p o r term o

ciiLro nós e vós, ó filh o s de B u ben, 6 filh o s de G a d ; e
|ior isso não tendes p a r t e no Senhor. N e s t a ocasião os
v».H.soa f ilh o s p o d e ria m a fa s t a r os nossos do tem or do Se-
tilior. P o r ta n to , ju lg á m o s que e ra m elh or (p r o c e d e r a s s im )
2(> e d issem os: F a ça m o s iim a lta r, não p a r a o fe r e c e r holo-
ciiii.stos, nem vitim a s, 27 mas p a ra testem unho en tre nós
p vos, e e n tre a nossa p oste rid a d e e a vossa, de que ser­
vim os ao Senhor e de que tem os d ir e ito de lhe o fe re c e r
holoenustos, s a c rifíc io s e v ítim a s p a c ífic a s , e p a ra que os
vus.sos f ilh o s não d ig am am anhã aos nosos filh o s : V ó s não
l.piides p a r t e no Senhor. 28 Se o qu iserem dizer, respon-
iler-lh e-ão: E is o a lt a r do Senhor, que os nossos p a is f i ­
zeram, não p a ra bolocaustos, nem s a c r ifíc io s , mas p a ra
tosteniunho en tre nós e vós. 29 L o n g e de nós este crim e
que nos apartem os do Senhor, que d eixem os de segu ir as
•Huas pisadas, e d ific a n d o um a lt a r p a ra o fe r e c e r bolocaustos,
oblações e s a c rifíc io s , f o r a do a lta r do Senhor nosso Deus,
que está leva n ta d o d ian te do seu tabernáculo.
30 Quando o u viram isto, o sa cerd ote F in é a s e os
ch efes d a le g a ç á o de Is r a e l, que eom ele estavam , a p a z ig u a ­
ram-se, e acolheram com g ra n d e s a tis fa ç ã o as p ala vra s dos
filh o s de Bu ben, de G a d e d a m e ia tr ib o de M anassés. 31
O sa cerd ote F in é a s , f i l h o de E le á z a r o , disse-lhes: A g o r a sa­
bemos que o Senhor estâ convosco, v is to que e stais alh eios
ii t a l p rev a rica çã o, e liv ra s te s os filh o s de Is r a e l d a m ão
( ju s ta m e n te v in g a d o r a ) do Senhor.
32 E , d eixan d o os filh o s d e Buben e de G ad, v olto u com
os ch efes, d a te r r a d e G ala a d , nos c o n fin s de Canaan, p a ra
03 filh o s de Is r a e l, e deu-lhes con ta de tudo. 33 O seu f a l a r
a g ra d o u n tod os os que" o ouviram . O s f ilh o s de Is r a e l lo u ­
vara m a D eus, e não fa la r a m m ais em s a ir con tra eles p a ra
lhes f a z e r g u e rr a e d ev a s ta r a te rra d a sua possessão. 34
Os filh o s de B u ben e de G ad cham aram a o a lt a r que tin h am
e d ific a d o E d , porqu e — (d is s e ra m ) — é testemunho, p a ra
nós, d e que J a v é é ( o v e rd a d e iro ) Deus.
23 — 1 P a s s a d o m u ito tem po d ep o is que o Senhor Discurso
Unha d ado a p az a Is ra e l, su b ju ga das tod as as nações chefes
eireu n vizinh as, Josué, sendo j á velho, d e id a d e m u ito a v a n - “j o povoV
çada, 2 cham ou to d o o Is r a e l, os anciães, os chefes, os
ju iz e s e os o fic ia is , e disse-lhes: E u estou velho, de id a d e
m uito avan çad a, 3 e vós ved es tudo o que o Senhor vosso
Deus f e z a todas as nações cieu nvizinhas, c com o ele mesmo
«■ombateu p o r v ó s ; 4 ved es qu e r e p a rti en tre vós p o r sorte
Ioda a te rra , desde a p a r te o rie n ta l do J o rd ã o a té ao M a r
G rande, e, posto que restem a in d a m u itas nações ( a v e n c e r ),
r> 0 S en h or vosao D eus as ex term in a rá e aa tir a r á da vossa

4 0 J o s u é , 23, 6 - 2 4 ,4
4
v is ta , e vós possu ireis o pais, com o e le vos prom eteu. G S ò ­
m en te é p reciso qu e s e ja is f o r t e s e solíc ito s em observa r
tod as as coisas que estão escrita s no liv r o d a l e i d e M o is é s;
n ão vos d esvieis delas, nem p a r a a d ire ita , nem p a ra a
esquerda. 7 N â o v o s m istu reis com esses p ov o s que
fic a r a m en tre vós, não ju r e is p elo nome dos seus
deuses, nem os s irva is, nem os a doreis, 8 mas p erm an ecei
unidos ao Senhor vosso Deus, com o tendes f e i t o a t é este
d ia . 9 E n tã o o Senhor vosso D eus exterm in a rá à vossa
v is ta nações g ra n d es e fortís sim a s, e ninguém "v o s p od erá
resistir. 10 U m só de vós p o r á em f u g a m il homens dos
in im igo s, p orqu e o Senhor vosso D eus c om b a terá p o r vós,
com o prom eteu. 11 Sòm en te ten de gran díssim o cu id ad o em
a m ar o Senhor vosso Deus. 12 S e quiserdes s eg u ir os
erros destes povos, que h ab itam en tre vós, e c o n tra ir com
eles m a trim ôn ios, e estab elecer am izades, 13 sab ei desde
j á . que o Senhor vosso Deus nâo os e x term in a rá d ia n te de
vós, mas serão p a ra vós um a c o v a e um laço, um ag u ilh ão
nos vossos fla n co s , e espinhos nos vossos olhos, a té que vos
tir e e vos exterm in e desta te r r a excelen te que vos deu.
14 E is que h o je en tro no cam inho de to d a a te rra . Be-
couhecei de to d o o vosso coração ijue de todas as p a lavra s
que o Senhor p rom eteu cu m p rir em vosso f a v o r nem uma
só fic o u sem e fe ito . 15 O ra, assim com o ele cum priu de
f a c t o as suas promessas, e tu do vos tem sucedido fe liz m e n te ,
assim tam bém m a n d ará sobre vós todos os m a les de que
v o s am eaçou, a t é que vos t ir e e v os exterm in e d esta exce­
le n te te r r a qu e v os deu, 16 se v io la rd e s o paicto do Senhor
vosso Deus, que e le f e z convosco, se servid es aos deuses
estranhos e os a d o ra r d e s; depressa e su b itam en te se le v a n ­
ta r á con tra vós o fu r o r do Senhor, e sereis tir a d o s desta
te r r a excelen te qu e vos deu.
Josué 2 4 — 1 F in a lm e n te Josué reuniu tod as as trib o s de
Is r a e l em Siquém , cham ou os anciães, os ch efes, os ju izes
iid id c para e OS o fic ia is , e eles ap resen taram -se d ia n te do Senhor,
com Deur. 2 E le fa lo u assim ao p o v o : I s t o d iz o Senhor Deus de
Is r a e l: V ossos pais, T a r é , p a i de A b r a ã o e p a i de N n cor,
h ab ita ram desde o p rin c íp io n a b an da de além do rio , e
servira m a deuses estranhos. 3 E u t ir e i p ois vosso p a i
A b r a ã o dos c o n fin s d a M eso p o tã m ia, conduzi-o à te rra
do Canaan e m u ltip liq u e i a sua descendência, 4 dando-lhe
Is a a c. A este d ei J a co b e E saú. A E sa ú dei em posses.são o
m on te de S e ir ; J a cob, porém , e seus filh o s desceram ao
E g ip t o .
23, 14. N o cam inho de toda a terra. Im agem que designa a
morte, para a qual todo o homem caminha deede o eeu naacimento.

5 D e p o is m a nd ei M o is é s e A a r ã o , e f e r i o E g ip t o eom
muitos m ila g re s e p ro d íg io s . 6 E i z s a ir vossos p a is do
H gip to, e chega stes ao m a r. Os E g íp c io s p erseg u ira m os vos-
HiiH pais eom carros e c a v a la r ia a té ao m a r V erm elh o . 7 Os
Cilhos de Is r a e l porém clam aram ao Senhor, o qu al p ôs
ircvHS en tre v ós e os E g íp c io s , e f e z v i r o m a r sobre eles,
i|U() os cobriu . O s vossos olhos v ira m to d a s as coisas que eu
ri/. 110 E g ip t o , e vós h ab itastes no deserto durante m u ito
In iip o.
8 In tr o d u zi-vo s na te r r a do Am orreu , que h a b ita va na
liiinda de a lém do J o rd ã o . Quando com b a tia m con tra vós,
i‘u os e n tr e g a v a nas vossas mãos, vós tom astes posse do seu
pais, e eu os d estru í d ia n te de vós. 9 Leva n tou -se B a la c ,
1'ilho de S e fo r , r e i de M o a b , e com bateu con tra Is r a e L
■Mandou cham ar B a la ã o , f ilh o de B e o r, p a r a que vos am a l­
diçoasse, 10 mas eu não o quis ouvir, an tes p elo c on trá rio
por m eio dele vos abençoei, e vos liv r e i d a sua m ão. 11 P a s-
sastes o J o rd ã o e ch egastes a J erieó . C om b atera m con tra vós
DS homens desta eidade, o A m orreu , o F e re ze u , o Cananeu,
0 H eteu , o G ergeseu, o H e v e u e o Jebuseu, e eu os e n tregu ei
nas vossas m ãos. 12 M a n d e i ad ia n te de v ós vespas, que os
expulsaram das suas terra s (a s s im c o m o ) os dois reis dos
A m orreu s. N ã o f o i a tu a éspada, (n ã o f o i ) o teu arco (q u e
tc deu ta l v i t ó r i a ) . 13 D ei-vo s um a te r r a qu e nâo lavra stes,
cidades que não ed ifica stes , p a ra h ab ita rd es nelas, vinhas e
olivais, que não p lan tastes. 14 A g o r a p o is te m e i ao Senhor
e servi-o com um coração p e r fe it o e sLneeríssim o; t ir a i (d o
m e io d c v ó s ) os deuses, a que vossos p a is s erv ira m na M eso-
potâm ia e no E g ip t o , e s e rv i ao Senhor. 15 P o rém , se vos
parece m a l s e r v ir ao Senhor, é-vos p e r m itid a a o p ç ã o ;
escolhei h o je o que vos a g ra d a , e a quem p rin cip a lm en te
(leveis s e r v ir : se aos deuses, a quem s erv ira m os vossos
pais na M esopotâ m ia , se aos deuses dos A m orreu s, em c u ja
terra h a b ita is, que eu e m inha casa havem os de s erv ir ao
Senhor.
16 O p ovo, respondendo, disse: L o n g e de nós que aban- O p c vo
(lonemos o Senhor, e sirva m o s a deuses estranhos. 17 O Se-
nlior nosso Deus, ele mesm o, nos tiro u a nós e a nossos p a is '
ila te rra do E g ip t o , d a casa d a escravid ão, f e z à nossa v is ta
grandes p r o d ig io s e guardou-nos por e n tre todos os povos;
pelos quais passamos. 18 E xpulsou to d as as nações, o
24 Neste capítulo fala-se da renovação da aliança e da morte de
•losué. Com um discurso simples, mas eleganite, Josué recorda ao
povo os beneficios que recebe\i de Deus na Mesopotâmia, no Egipto,
MO deserto, na Palestina, e onclui convidando o povo de Isra el a
Miostrar-se grato a Deus, renovando a aliança.

4 2 J o s u é, 24, 19 — 3 3
a
.^iiorruu , liHlntRnte d a te r r a em que entrám os. N ó s p ois ser-
>'irniiiüH au Senhor, p orqu e ele é o nosso Deus.
li.iu f prn- |!i Josué disse ao p o v o : V ó s não p od ereis s e rv ir ao
''“ J ' H e i i h u r , p orqu e e le é um Deua santo, fo r te m e n te zeloso, não
m jls pic- i>erdonrá as vossas m aldades e pecados. 20 S e abandonar-
cirai. de.s o Senhor e servird es a deuses estrauhos, ele se v o lt a r á
con tra vós e vos d estru irá, depois de vos te r f e i t o bem.
21 O p ovo disse a Josu é: N ã o será assim com o dizes, mas
servirem os ao Senhor. 22 Josué disse ao p o v o : Sois te s ­
tem unhas de que vós mesm os eseolhestes p a ra vós o Senhor,
•a f i m de o servir. E le s resp on deram : Som os testemunhas.
23 T ir a i, p ois, (d is s e J o s u é ) do m eio de vós os deuses es­
tranhos, e in c lin a i os vossos corações p a ra o Senhor Deus
de Is r a e l. 2 4 O p o v o disse a Josu é: N ó s servirem os ao
Senhor nosso Deus, e seremos obed ien tes aos seus p receitos,
jo s u é renovou naquele d ia a alian ça , e deu ao p ovo
“ * p receito s e leis em Siqu em . 26 E screveu tam bém todaa
estas p ala vra s no liv r o d a le i do Senhor, tom ou uma p ed ra
m u ito grande, colocou-a d eb a ix o dum carvalh o, que estava
no san tu ário do Senhor, 27 e disse a to d o o p o v o : E s ta
p ed ra servir-vos-à de testem unho de que ouviu todas aa
p a la vra s, que o Senhor vos disse, p a r a que não aconteça
que depois qu eira is re n eg a r o Senhor vosso Deus. 28 E des­
ped iu o povo, cada um p a ra a sua possessão.
»^p°uímri D e p o is disto m orreu Josué, f ilh o de N u n , servo do
de Josué. Senhor, eom cento e d ez anos. 30 S epu ltara m -n o nos con­
f i n s d a sua possessão, em T a m n a t Saraa, que está situ ada
sobre o m o n te de E fr a im , p a ra a p a r te s eten trion a l do
m o n te Gaas. 31 Is r a e l serviu ao Senhor, du rante to d o o
tem p o da v id a de Josué e dos anciães, que v iv e ra m m uito
tem p o depois de- Josué, e que sabiam tod as as obras que o
S en h or tin h a f e i t o em ( f a v o r d e ) Is ra e l.
Sepulcura 32 Qs OSSOS de José, que os f ilh o s de Is r a e l tin h am
de Jose.* trú zid o do E g ip t o , fo r a m sepultados em Siquem., ma p a rte
do campo, que J a co b tin h a com prado aos f ilh o s de H em or,
p a i de Siquem , p o r cem cordeiros, c que f o i d ep ois p r o p r ie ­
d ad e dos f ilh o s de José.
Morte e 33 M o r re u tam bém E leá za r o , f ilh o de A a r ã o , e sepul-
de*E lel«ro teram -n o em G abaat, (c id a d e ) de F in é a s , seu filh o , que lhe
't in h a sido d ada sobre o m o n te de E fr a im .

LIVRO DOS JUiZES
Seff^undo a opinião m aiê provável, o L I V B O
D O S J U IZ E S f o i escrito pelo pro feta Sam uel
ou p o r algum e s crito r descoTÜiecido, do tempo do
Danfid ou. Salomão, Contém a his ld ria de Isra el,
desde a m orte de Josué até ao naseimeTUo de
Sam uel, época em que D eu s suscitou alg^ujis he­
ró is , chamados J Ü tZ E S , pa ra libertarem todo
o seu povo o u parte dele da opressão inim iga ,
e p ara o levarem à observância da lei.
O a u to r deste liv ro teve p o r fim lev a r o
povo de D e u s à observância da lei. P o r m eie
de alguns exemplos tirados da história, m ostra
gue Is ra e l é fetiz quando serve a Deus, mas
tom a -se in fe liz logo que se afasta do Senhor,
0 qual todavia está sempre pro n to a perdoar,
quando ae faz p e n itên cia do pecado cometido.
Estado político e relig io so de Israel
dep ois da m orte de Joso é
1 — 1 D ep o is da m o rte de Josué, os filh o s de Is r a e l con- A tribo de
sultaram o Senhor, d ize n d o : Quem m a rch a rá à nossa fr e n t e
con tra o Cananeu, e será o nosso ch e fe na g u err a ? 2 O Se- pjrt mar-
iilior d iss e: M a rc h a rá ( a t r i b o d e ) J u d á ; p ois eu e n tregu ei chat à
<> jials nas suas mãos. 3 J u d á disse a S im eão, seu ir m ã o : ' j * "
iMohe ò om igo à terra, que m e coube em sorte, e com bate con- bos.
Ira 0 Cananeu, a f i m de que eu v á d ep ois c o n tig o à tua
sorte. £ S im eão f o i e o m . ele.
4 J u d á subiu, e o Senhor en tregou nas suas m ãos o Vitórias
C a n a n eu .e o F e r e z e u ; d errota ra m em B e ze c dez m il homens. ®
r> E n c o n tra ra m A d o n ib e ze c, em B ezec, com ba tera m con tra ele,
<1 d erro ta ra m o Cananeu e o F erezeu . 6 A d o n ib e z e c fu g iu ,
mas, in do eles em seu alcance, apanharam -no e eortaram -
-Ihe as extrem ida des das m ãos e dos p é a 7 A d o n ib e ze c
disse: Sessenta reis, a quem tinham sido cortad as as e x tre ­
m idades das mãos e dos pés, apan h avam d eb aix o da m inha
mesa os sob ejos da c o m id a ; com o eu f i z , assim Deus m e
l'cz. E levaram -no a J erusalém , e a li m orreu. 8 O ra os
rilhos de Judá, tendo a tacad o Jerusalém , tom a ram m a e pas-
Hiiram-na ao f i o de espada, pon d o f o g o a to d a a cidade.
9 D epois, baixan d o, com bateram c o n tra o Cananeu, que
h ab ita va nas montanhas, ao m eio-dia, e nas planícies.
Kl J u d á (p r o s s e g u in d o ) m archou c o n tra o Cananeu, que
h n liitava em H eb ro n , (ch a m ad a a n tig a m e n te C a r ia t -Á r b e )
1, 6. Oortaram.-Vhe... Este snplSclo era m uitas vezes aplicado
nns vencidos, para oe torn ar incapazes de p e g sr novamente em

d erroto u Sesai, A iiu a n e T o lm a i. 11 P a r t in d o d a li, f o i
eon tra os h ab ita n tes de D a b ir, que a n tig a m e n te se cham ava
C a ria t-S e fe r, isto é, cidade das letras. 12 C a leb disse:
E u d a re i m inha f i l h a A x a p o r m u lher ao que to m a r C a ria t-
-S e fe r e a d estru ir. 13 T en d o-a tom ado O ton iel, f ilh o de
Cenez, irm ã o m ais n ovo de C aleb, este deu-lhe a sua f ilh a
A x a p o r m ulher. 14 In d o e la em v ia g e m , augeriu-Ihe seu
m a rid o que pedisse a seu p a i um cam po. A o descer do
ju m en to, C aleb disse-lhe: Que tens? 15 E e la respon­
deu : D á-m e a tu a b ên ção ; j á que m e deste um a te r r a seca,
dá-me tam bém um a que se possa reg a r. C aleb p ois deu-
-Ihe uma terra , que se r e g a v a nos altos e nos baixos.
16 Os filh o s do Cineu, p a re n te de M oisés, saíra m da
cid a d e das p a lm eira s com os filh o s de J u d á p a ra o deserto,
que era da sorte desta tr ib o , ao m eio -d ia de A r a d , e h a b i­
ta ra m eom eles. 17 D e p o is J u d á m archou com Siraeão, aeu
irm ão, e ju n to s d errotara m o Cananeu, que h a b ita v a em
S a fa t, e destruiram -no totalm en te. E esta eid a d e f o i ch a­
m ada com 0 nom e de H o rm a , isto é, anátem a. 18 Ju d á
tom ou tam bém G a za com os seus arrabaldes, e A s e a lo n e
A c a r o n , com os seus arrabaldes. 19 O Senhor f o i com
Judá, c este apoderou-se das m ontanhas, porém n ão p ôde
d err o ta r os que h ab ita va m no vale, porque estes tinham
carros de fe r r o . 20 C o n fo rm e o que M oisés tin h a dito,
deram H e b ro n a Caleb, que exterm in ou d ela os três filh o s
de Enac.
Insucessos 21 Os filh o s de B e n ja m im não d estru íram o Jebuseu,
que m o ra va em Jerusalém , e o Jebuseu h ab itou em J eru sa­
lém eom os filh o s de B e n ja m im , até ao d ia de h oje.
22 A casa de J osé tam bém m archou con tra B e te i, e o
Senhor f o i com eles. 23 E n q u a n to e xp lo rava m as cercanias
da cidade, que au tes se cha m ava L u za , 24 v ira m sair da
e id a d e um homem, e d issera m -lh e: M ostra-n os a entrad a
da eidade, que usarem os de m is er icó rd ia con tig o . 25 T e n ­
do-lha ele m ostra do, passaram a f i o de espada a cidade,
mas d eixaram liv r e aquele homem e tod a a sua fa m ília .
26 E le , posto em lib erd ad e, f o i p a ra a te r r a de H etún ,
fu n d o u lá uma cid a d e e pôs-lhe o nom e de L u za , a qu al se
cham a assim a té ao d ia de h oje.
27 T a m b ém M anassés não destruiu B e ts a nem T a n a c
eom as suas aldeias, nem os h ab itan tes de D o r, de J eb la am
e de M aged o , com as suas ald eias, e o Cananeu com eçou a
h a b ita r com eles. 28 D ep o is que Is r a e l eobrou m ais força s,
fê -lo s trib u tários, e não os quis exterm in ar. 29 E fr a im
tam bém não exterm in ou o Cananeu, que h a b ita v a em G azer
e que a i continuou a h ab ita r, no m eio de E fr a im . 30 Zabu-

loii não destru iu os h a b ita u tes de C etron e de N a a lo l, e o
C ananeu continuou a h a b ita r no m eio dele, em bora seu
trib u tá rio .
31 A s e r tam bém não destruiu os h ab ita n tes de A e o ,
de S id ó n ia , de A a la b , de A c a z ib , de H e lb a , de A f e c e de
R oob, 32 antes m orou uo m eio dos Cananeus, h ab ita n tes
daqu ela to rra, e não os exterm inou .
33 N e f t a l i tam b ém n ão destruiu os h a b ita n tes dè
B etsam es, e de B e ta n a t, m as m orou e n tre os Canaueus,
liab ita n tes daqu ela te rra , e os B ets a m ita s e os B e ta n ita s
lhe fo r a m trib u tá rios .
34 O A m o r re u encerrou os filh o s de D an no m onte,
c nâo os d eixou descer p a ra as p lan ícies. 35 O A m o rreu
p ersistiu em h a b ita r no m o n te H a res, que qu er d iz e r m on te
de a r g ila , em A j a l o n e em S alebim , m as a m ão d a casa de
.iosé ca rre g o u sobre ele e tornou-o seu tr ib u tá r io . 36 Os
lim ites do A m o r re u oram desde a su b ida do E scorpiã o,
(■ desde S ela p a ra cim a.
2 — 1 O a n jo do Senhqr subiu de G a lg a la ao lu g a r o anjo de
(c h a m a d o ) dos Chorosos, e disse: E u vos t ir e i do F g i p f o
c. vos in tro d u z i na terra , que eu tin h a ju r a d o a vossos p a is que se
(d a T -v o s ), e p ro m eti-vo s não m ais ro m p er o p aeto (q u e . f i z ) arrepende,
convosco, 2 eom a condição, porém , de que não fa r íe is
a lia n ça eom os h a b ita n tes desta te rra , m as que d estru iríeis
03 seus altares. V ó s não quisestes o u v ir a m iu ha v o z ;
por que fiz e s te s isto ? 3 P o r esta ra zão eu não quis e xp u l­
sá-los, à vossa fr e n te , p a ra que os ten h ais p o r in im igos,
c os seus deuses s eja m a vossa ruína.
4 A o d iz e r o a n jo do Senhor estas p a la v ra s a todos
os filh o s de Is ra e l, le va n ta ra m estes a sua « o z e choraram .
.') P e lo que cham aram àquele lu g ar, o lu g a r dos Chorosos,
ou das lá g rim a s , e o fe re ce ra m a li s a c r ifíc io s ao Senhor.
6 Josué despediu o p ovo, e os filh o s de Is r a e l fo r a m Fid-lídade
cada um p a r a a te r r a d a sua herança, a f i m de a ocupa- geração
rcra. 7 S er vira m ao Senhor, durante todoa os dias da v id a jonhe"do
de Josué, e dos anciães que lh e sob re viv e ra m p o r la r g o Josué.
Lempo, e que tin h am conhecido todas as o bras que o Senhor
Cizcra em f a v o r de Is r a e l. 8 M o rreu Josué, fU h o de Nú n,
servo do Senhor, eom cen to e dez anos, 9 e sepultaram -no
nos c o n fin s da sua possessão em T a m n a tsa re , sobre o m on te
de E fr a im , ao n orte do m o n te Gaas.
10 T o d a aq u ela g e ra ç ã o se f o i unir a seus pais, e suce-
deu-lhe o u tra que não conhecia o Senhor, nem as obras que g ‘ ,ações
lin h a f e i t o em f a v o r de Tsrael. 11 E os filh o s de Is r a e l reguintès.
rizeram o m a l d ian te do Senhor, servira m oa B a a lin s, 12 e
2, 11. Oz Baalims, os vários ídolos do deus Baal.

abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tin h a
tir a d o da te r r a do E g i p t o ; segu iram deuses estranlios,
deuses dos povos, que h a b ita va m em torn o deles, e adora-
ra m -n os; p ro vo cara m o Senhor à ira , 13 abandonando-o
p a ra servirem a B a a l e a A s ta r o t.
14 O Senhor, ira d o con tra (o s f ilh o s d e ) Is r a e l, en tre ­
gou-os nas m ãos dos saqueadores, que os tom a ram e ven de­
ram aos in im igo s, que h a b ita va m ao r e d o r ; eles não puderam
r e s is tir aos seus adversários. 15 P a r a qu alquer p a rte que
quisessem ir, a m ão do Senhor estava sobre eles, como
lhes tin h a d ito e ju r a d o , e vlram -se em extrem o a flito s ,
lastitu içio 1® Senhor suscitou-lhes ju iz es , que os livrassem das
■dos Juizes, m ãos dos opressores, m as nem a eles qu iseram ou vir,
17 prostitu in d o-se a deuses estranhos e adorando-os. A b a n ­
donaram depressa o cam inho, p o r onde seus p a is tinham
andado, seguindo os m andam entos do S en h o r; tu do fiz e r a m
ao con trá rio . 18 Quando o Senhor su scitava ju iz es , en­
quanto estes v ivia m , ele deixava-se d ob ra r d a m isericórd ia ,
o u v ia os gem id os dos a flit o s e liv ra v a -o s d a cru elda de dos
opressores. 19 M as, depois que o j u i z m o rria , rein cid iam ,
fa z ia m coisas m u ito p iores do que tinham f e i t o seus pais,
segu indo os deuses estranhos, servindo-os e adorando-os.
N ã o abandonaram os seus desatinos, nem o cam inho durís­
sim o, p o r onde tin h am costume de ándar.
Deus n io 20 Acendeu-se, pois, c o n tra Is r a e l o fu r o r do Senlior,
des^uiri q ele disse: V is t o que este p o v o v io lo u o p a cto , que eu
tiuKa f e i t o com seus pais, e recusou o u v ir a m in h a voz,
21 tam bém eu « n ã o d estru irei as nações ( i n i m i g a s ) , que
Josué deixou quando m orreu, a f i m de, p o r m eio delas,
p ô r à p ro va Is r a e l, (p a r a v e r ) se p rocu ra s eg u ir ou uão o
cam inho do Senhor, eomo seus p ais procu raram . 23 P o r isso
0 Senhor d eixou todas estas nações, não as quis d estru ir
lo g o , nem as en tregou nas m ãos de Josué.
Povos 3 — 1 E stas sâo as gen tes que o Senhor d eixou para
-Cananeus p ro v a r p o r m eio delas Is ra e l, tod os aqueles que não tinham
*'fora^° conhecido as gu erras dos Cananeus, 2 a f i m de que as
eitermi- gcrações de Is r a e l aprendessem a com bater eon tra os ini-
nados. m igos, se habituassem a p e le ja r : 3 os cinco sátrap as ( o u
p r ín c ip e s ) dos F ilis te u s , todos os Cananeus, os S idón ios e
os H eveus, que h ab ita va m no m on te L íb a n o , desde o m onte
de B a a l-H e rm o n a té à entrad a de E m a t. 4 D eixou -os p ara
p ro v a r p o r m eio deles Is ra e l, (p a r a v e r ) se e le obedeceria
ou não aos m andam entos que o Senhor tin h a in tim a d o a
seus pais, p o r m eio de M oisés. 5 Os fU h os de Is r a e l habi-

liin iiii uo m eio dos Cananeus, dos H eteu s, dos Amorreus,.
ilii.M fe r e z e u s , dos H e ve u s e dos Jebuseus, C e tom aram
|iiir m ulheres as suas filh a s , e eles mesm os d era m suas f ilh a s
iiii.H filh o s deles, e servira m os seus deuses.
H ISTÓ R IA DOS JUDEUS SOB OS JUÍZES
7 F iz e r a m o m al, d ia n te do Senhor, os filh o s de Is ra e l,
c‘ c.squeeeram-se do seu Deus, servin do aos BaalinR e a
A.sliirte. 8 Ir a d o o Senhor eon tra Is r a e l, entregou-os uas de Chusan
MiMo.s de Chusan B a satain i, r e i da M es o p o tâ m ia , a quem
iv liv c r a m su.jeitos o ito anos.
!) ( E n t ã o ) clam aram ao Senhor, que lhes suscitou um
Hiilvador, que os livro u , isto é, O ton iel, f i l h o de Cenez, irm ã o
is novo de C aleb. 10 O esp írito do Senhor esteve nele,
I' .julgou Is r a e l. S aiu p a ra a gu erra, e o Senhor entregou-
-llie nas m ãos Chusan B a sa taim , r e i d a S íria , e derrotou-o.
11 ü p aís fic o u em p a z durante qu aren ta anos, e O to n ie l
l illio de C enez m orreu.
12 Os filh o s de Is r a e l recom eçaram a f a z e r o nial d ian te e da_
iln Senhor, o qu al deu f o r ç a con tra eles a E g lo n , re i do
M oab, p orqu e tin h am f e i t o o m a l na sua presença. 13 E g lo n por Aod.
nniu-se eom os filh o s de A m o n e de A m a le c , avançou, d er­
rotou Is r a e l e apoderou-se d a c id a d e das P a lm eira s.
14 E os filh o s de Is r a e l servira m a E g lo n , re i de M oa b ,
ilurante d e z o ito anos.
15 D e p o is disto, cla m a ra m ao Senhor, que lhes suscitou
um s a lv a d o r cham ado A o d , f i l h o de G era, f ilh o de J em in i,
<|iic era canhoto. Os fiU io s de Is r a e l m andaram , p o r m eio
ilelc, presentes a E g lo n , r e i de M oa b. 16 A o d m andou
la z e r p a ra s i um punhal de dois gumes, que tin h a os copos
ilii la r g u ra d a palm a d a m ão, e o c in g iu d eb a ix o das vestes
III) lado d ireito . 17 E o fe re ce u os presentes a E g lo n , re i
ili“ M oa b, que era em extrem o gord o. 18 D e p o is de lhe te r
iilc rec id o os presentes, f o i segu indo os com panheiros, que
linliam id o com ele.
19 V o lta n d o de G a lg a la , onde estavam os ídolos, disse
iin r e i: T en h o que d izer-te, ó rei, uma p a la v r a em segredo.
I) rei impôs-Lhe silêncio, e, tendo saído tod os os que o ro d ea ­
ram, 20 A o d aproxim ou-se do rei, que esta v a sentado só
iiii .Reu qu arto de verão, e disse-lhe: T en h o que d izer-te
3, 20-30. A acção de A o d sòmente pode en contrar uma desciilpa
iiii.s condições do tempo e do lugar. Naquele tempo estas acções não
armn consideradas criminosas, sobretudo no Oriente, onde. ainda
linjii. a astúcia e a mã fé são usadas e aplaudidas, quando se em-
lirapam em serviço da pátria.

uma p a la v ra d a p a r te de Deus. O reL levantou-se lo g o
d o tron o, 21 e A o d , estendendo a m ão esquerda, tir o u o
punhal do la d o d ir e it o e cravou-lho no ven tre, 22 com ta n ta
fo r ç a que os copos en tra ra m com a lâ m in a p e la fe r id a , e
f ic o u c o b e rta p e la m u ita g o rd u ra . E não tir o u o punhal,
mas, com o o cravou, assim o d eixou no c o r p o ; e lo g o os
excrem entos do v e n tr e saíram pelas sua v ia s naturais.
23 A o d , teu do fec h a d o m u ito bem as p orta s do quarto,
e deixando-as trancadas, 24 saiu p e la g a le r ia . Os criados
do rei, quando entraram , v ira m fec h a d as as p orta s do
quarto, e d isseram : T a lv e z e s te ja s a tis fa ze n d o alg u m a
neces.sidade c o r p o ra l no seu qu arto de verã o. 25 M as, depois
de esperarem m u ito tem po, fic a r a m ala rm ados e, vendo que
ninguém a b ria , tom aram a chave, e, abrin do, encontraram
0 seu senhor m o rto estendido p o r te rra . 20 E n q u a n to esta­
vam nesta p ertu rb ação, A o d fu g iu e passou p elo lu g a r dos
idolos, donde tin h a v olta d o atrás, e chegou a S eirat.
27 L o g o tocou a trom b eta sobre o m on te de E fr a im , e os
filh o s de Is r a e l desceram eom ele, m archando ele n a fren te.
28 D isse-lhes: Segui-m e, porque o Senhor en treg o u em
nossas mãos os M oa b ita s , nossos in im igos. D esceram atrás
d ele e ocuparam os vaus do J ord ão, p o r onde se v a i a M oab,
e não d eix ara m passar nenhmn ( M o a b i t a ) . 29 M a ta ram
naqu ela ocasião cerca de d ez m il M oa b ita s , tod os homens
robustos e e s fo rç a d o s ; nenhum deles pôde eseapar. 30 N a ­
q u ele d ia fic o u M o a b hrunilhado, sob a m ão de Is r a e l, e o
p a ís f ic o u enr p a z durante o ite n ta anos.
O juiz 3 1 D e p o is de A o d , S a m g ar, f i l h o de A n a t, m a tou seis-
Samgar. centos F ilis te u s com uma relh a de a ra d o, d efen d en d o ta m ­
b ém ele Is ra e l.
Débora e 4 — 1 Os filh o s de Is r a e l torn a ram a f a z e r o m al na
libérum "i® Senhor, depois d a m o rte de A o d , 2 e o Senhor
Israel da entregou-os nas m ãos de J ab in , re i de Canaan, que reinou
oprrsrâo em A s o r ; este te v e p o r g en era l do seu exé rc ito um chamado
de Jabin q q u a l h a b ita v a em H a r o s e t das gentes. 3 Os filh o s
de Is r a e l clam aram ao Senhor, p orqu e J a b in tin h a n ove­
centos carros de fe r r o , e tinha-os op rim id o eom violên cia
du rante v in te anos.
4 N a q u e le tem p o v iv ia D é b o ra p r o fe tis a , m ulher de
L a p id o t , a qu al ju lg a v a o p ovo. 5 S entava-se d eb a ix o duma
p alm eira , que se cha m ava do seu nome, en tre R a m a e B e te i,
sobre o m onte de E fr a im , e os filh o s de Is r a e l ia m ter com
e la em todos os seus litíg io s . 6 E l a m andou cha m ar B a rac,
f ilh o de A b in o em , (n a t u r a l) de Cedes de N e f t a l i , e disse-
-Ihe: O Senhor D eus de Is r a e l ord en a-te que vás e conduzas
0 exército ao m on te T a b o r , leva n d o c o n tig o dez m il

JuízES, 4, 7 — 21 49
••ijiubatentes dos filh o s de N e f t a l i e dos filh o s de Za-
liulon. 7 E stan d o tu no lu g a r d a to rr e n te de Ciaon,
eu f a r e i que venham à tu a presença S isa ra, g e n era l do e xé r­
c ito de J a b in , os seus carro s e to d a a sua gen te, e tos en tre ­
g a re i nas m ãos. 8 B a r a c disse-lhe: S e v ie re s com igo, i r e i ;
s(! não quiseres v ir c om ig o , não ire i. 9 E l a respondeu-lhe:
Est:i bem , eu ir e i con tig o , mas desta v e z não t e será a tri-
tm ída a v itó r ia , porqu e S isa ra será en treg u e nas m ãos duma
mulher. Leva ntou-se, p ois, D é b o ra e p a r tiu eom B a ra c
|iara Cedes.
10 E le , cham ando os de Za bu lon e N e f t a l i , m archou
lo n i d ez m il com batentes, tendo D é b o ra em sua com panhia.
11 O ra H a lie r Cineu h a v ia m u ito tem p o que se tiu h a sepa­
rado dos outros Cineus seus irm ãos, filh o s de H o b a b , p a ren te
de M oisés, e tin h a esten d ido as suas ten das a té ao v a le
( liam ado Senim , e esta v a ju n to de Cedes.
12 F o i anunciado a S isa ra que B a ra c , f i l h o de A b in o em ,
tinha avan çado a té ao m onte T a b o r . 13 S isa ra ju n tou
novecentos carros de fe r r o , e f e z m arch ar to d o o exército
desde H a r o s e t das gen tes a té à to rren te de C ison. 14 D é b o ra
disse a B a r a c : L e va n ta -te, porque este é o d ia em que
o Senhor en tregou S is a ra nas tuas m ã o s ; eis que ele mesmo
c o teu gu ia . Desceu p o is B a r a c do m o n te T a b o r , com os
ilcz m il com batentes. 15 O Senhor desba ratou S isara, e todoa
seus carros, to d a a sua gen te, que c a íra m ao f i o d a
espada, lo g o que B a r a c se deixou ver, de ta l sorte que
S isara, salta n do do seu carro, fu g iu a pé. 16 B a r a c f o i
segu indo os carros fu g it iv o s e o e x é rc ito até H a r o s e t das
gentes, e to d a a m u ltid ão dos in im ig o s f o i m orta, sem esca­
par um só homem.
17 E n tre ta n to S is a ra fu g in d o chegou ã ten d a de J a e l, sisara é
rnullier de H a b e r Cineu, porque h a via p a z en tre J ab in , r e i morto por
de A s o r, e a casa de H a b e r Cineu. 18 J a e l pois, saindo
ao encontro de S isara, disse-lh e: E n tra , m eu senhor; entra,
não tem as. E le entrou n a te n d a e, co b e rto p o r e la com um
laanto, 19 disse-lhe: P e ç o -te que m e dês um pouco de
água, p orqu e tenho m u ita sede. E la a b r iu um odre de le ite ,
deu-lhe de b eb er e cobrLu-o. 20 Sisara d isse-lh e: P õ e -te à
porta da ten da e, se algu ém v ie r p e r g u n ta r -te : E s t á aqui
algu ém ? — resp on der-lh e-ás: N ã o está n inguém .
21 J a e l, pois, m u lher de H a b e r, tom ou um p re g o da
l.cnda, tom an do tam bém um m a rtelo, e, entran do sem ser
vlsta nem ou vida, a p licou o p reg o à f o n t e d a cabeça de
Sisara, e, dando eom o m a rte lo , eravou -o no céreb ro até
4, 21. Sobre a acgSo de Jael podem-se fa z e r ae mesmas ra-
rU'xões que fo rsm feitas sobre A o d (3 , 2 0 -3 0 ).

en tra r p e la t e r r a ; ele, p ro fu n d am en te adorm ecido, d e s fa ­
leceu e m orreu. 22 Quando chegou B a r a e em segu im ento
de S isa ra, J a e l, saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: V em , e
eu te m o stra rei o homem que procuras. E le, entran do ein
casa dela, v iu S isa ra que j a z i a m orto, e o p reg o en cravado
na sua fo n te .
23 N a q u e le dia, pois, Deus hum ilhou J a b in , re i de
Oaiiaan, d ia n te do.s filh o s de Is r a e l, 24 os quais cres­
ciam cada dia, e com m ão f o r t e oprim iam J ab in , re i de
C aiiaaii, até que o destruíram .
Cântico d* 5 — 1 N a q u e le dia, D é b o ra e B a ra e, filh o de A b iiio en i,
Díbor». cíiiitaram , d iz e n d o :
2 ó vó.s ( f i l h o s ) de Is r a e l que expuseste.s v o lu n tà r ia ­
m ente as vossas vid a s ao p erig o,
b en d izei ao Senhor.
3 O uvi, ó reis, escutai atento.s, ó p rín cip es :
Sou eu, eu .<=ou a que c a n ta rei ao Senhor,
a que e n to a re i hinos ao Senhor Deus de Is ra e l.
4 Senhor, quando tu saiste de S eir,
c passaste pelas regiões de E dom ,
a te rra estrem eceu,
e ÜS céus e as nuvens d esfizeram -se em á g u a .
5 Os m ontes abalaram -se à v is ta do Senhor,
e o S in a i d ia n te d a fa c e do Senhor Deus de Is r a e l.
(i N o s dias dc S an iga r, f ilh o de A n a t,
nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos,
e aqueles que os p ercorriam ,
cam inhavam p o r atalhos tortuosos.
7 Oessaram os valen tes em Is ra e l, e d esapareceram
até que sc leva n tou D ébora,
ato que ela se leva n tou m ãe em Is ra e l.
H Escolhiam-.se novos deuses,
a g u err a estava à porta,
e não se v ia escudo nem lança,
entre os qu aren ta lu il de Is ra e l.
!) O meu coração am a os p rin cip es de Is r a e l;
vós os que v o lu n tà ria m en te vos expusestes ao p erig o ,
ItendizeL ao Senhor.
10 V ó s os que m on tais ju m en tas brancas
ÜS que vos sentais sobre tapetes,
e os que andais pelos caminhos, cantai.
5, 1-32, F oi Débora quem compôs este cântico, mas cantou-o
juntamente com B arae e os Israelitas. É um dos mais belos cânticos
heróicos de Israel. Convida o povo vitorioso a bendizer o Senhor;
exalta as tribos que tomaram parte na hatalha, e censura as que se
ab stiveram ; descreve as fasea principais do combate.

11 A í oiide fo r a m quebrados os carros
e se desbaratou o e x é rc ito dos in im igo s,
( i t í ) s eja m con tad as ns ju s tiç a s do Senhor
c a sua clem ên cia p a ra com os va len tes de I r a e l ;
então 0 p o v o do S enher desceu às p ortas,
e alcançou o p rin cip ad o.
12 L e v a n ta -te , leva n ta-te, ó D ébora,
leva nta-te, leva n ta-te, e entoa um c â n tic o ;
leva u ta -te, B a rac,
e to m a os teus prision eiros, ó f i l h o de A b in o em .
13 S alvaram -se as re liq u ia s do p ovo,
0 Senhor com bateu e n tre os valentes.
14 U t iliz o u E fr a im , p a ra exterm in a r (o s CananovsJ
cm A m aiec,
e serviu-se tam bém dc B e n ja m im con tra os teus
povos, ó A m a ie c :
de M a q u ir desceram os p rín cipes,
e d e Za bu lon os que com andaram o exé rc ito p a ra
com bater.
15 Os ca p itã es de Is sa ca r fo r a m eom D ébora ,
e segu iram as p isadas de B arac,
o q u al se lançou no p e r ig o , como se fosse p re c ip ita d o
num abi.snio.
D iv id id o Ruben con tra si mesmo,
levantou-se d iscórdia en tre os seus homens de v a lo r.
It í P o r que h abitas tu en tre os dois term os (d e Is r a e l
e dos seus in im ig o s ) ,
a o u v ir os b a lid os dos rebanhos ( e m vez de a ju d a r
os teus irm ã o s ) ?
D iv id id o Ruben con trfi si mesmo,
levantou-se d iscódia en tre os seus hom ens de valor.
17 G ala a d repou sava na banda de a lém do Jordão,
e D an a ten d ia às suas nau s;
A s e r h a b ita v a na costa do m ar
e deixava-se estar nos seus portos.
18 Zabu lon, porém, e N e f t a l i
expuseram -se à m o rte
no p aís de Mc.romé.
19 V ie r a m os reis ( i n i m i g o s ) c com b a te ra m ;
os re is de C anaan com bateram ( c o n t r a I s r a e l),
em T a n a c ju u to às águ as de M a g e d o ,
m as não leva ra m presa algum a.
14. Os príncipes valentes qne eonqulstarani o pels de Oalaad.

20 Com bateu-se do eéu con tra e les ;
as estrelas, perm anecendo n a sua ordem e no seu
curso, com ba teram con tra S isara.
21 A to rr e n te de Cison arra sto u os seus cadáveres,
a to rr e n te de Cadum im , a to rr e n te de Cison.
C iilca, ó m in h a alm a, estes va le n tes !
22 A s unhas dos cavalos caíram eom o im p eto d a fu g a ,
e os m ais robustos dos in im ig o s p recip itaram -se
uns sobre os outros.
23 A m a ld iç o a i a te r r a de M ero z, disse o a n jo do S en h or;
a m a ld iço a i os seus h abita ntes,
p orq u e não acu diram em a m U io ( d o p o v o ) do Senhor,
em a u x ilio dos seus valen tes g u erreiros.
24 B e n d ita s e ja en tre as m ulheres J a e l, esposa de
H a b e r Cineu,
b e n d ita s e ja na sua tenda.
25 E la deu le ite ao que lh e p e d ia água,
e iium a ta ça de p rín cip es ofereceu -lh e a nata.
2(i E sten deu a m ão equerda a um p reg o,
e a d ir e it a a um m a rte lo de o p erá rio ,
e, buscando na cabeça lu g a r p a r a a fe r id a , deu o
g o lp e em S isara,
trespassando-lhe com f o r ç a as fon tes .
27 C a iu a seus pés, d esfa leceu e e x p iro u ;
contoreeu-se a seu pés,
e fic o u estendido p o r te r r a exâ n im e e m iserável.
28 A m ãe de Sisara, olhando p e la ja n e la , g r it a v a ,
e do seu qu arto d iz ia :
P o r que ta rd a em v o lta r o seu ca rro ?
P o r que são tã o pesados os pés dos seus qu atro
c a valo s?
29 M as um a de suas m ulheres m a is d iscreta do que
as outras,
respondeu à s o g ra estas p a la v ra s :
30 T a lv e z que a esta h ora re p a rta os d espojos,
e escolha p a ra si a m ais fo r m o s a das c a tiv a s ;
v estid o s de vá ria s cores são dados dos despojos
a Sisara,
e v á ria s jó ia s se lhe destinam p a r a ad orn o do seu
pescoço.
31 A ssim pereçam . Senhor, todos os tens in im ig o s ;
os que porém te am am , brUhem eom o o sol quando
nasce.
21. Oalca, i m in ha a lm a ... Débora transporta-se em espirito ao
campo coberta de cadáveres inimigos, e convida-se a ai mesma a
caleá-IoB.

32 E (d e p o is d is t o ) esteve o p a ís em p a z d u ra n te qu a­
re n ta anos.
0 — 1 P o r é m ( m o r t o B a r a e ) os filh o s d e I s r a e l 1^®^'
iiiiruin a f a z e r o m a l d ia n te do Senhor, que os en tre g o u je*Isc«ete
iliin iiitc sete anos nas m ãos doa M a d ia n ita s, 2 pelos qu ais novo c u -
1’oriiin m u ito o p rim idos. P o r m edo a M a d ia n , fiz e r a m p a ra “ B"*
HÍ covas e cavern as nos m ontes, e lu g a res m u ito fo r t e s p a ra
i'0HÍHtirem. 3 Q uando Is r a e l tin h a sem eado, vinham os
M iiilinnitas, os A m a le c ita s e os outros povos o rien tais, 4 e,
pondo as tendas ju n to deles, ta la v a m tudo qu an to ain d a
i>Htiiva em e rva (d e s d e o J o r d ã o ) a té à e n tra d a de G aza,
II não d eix a vam aos Is r a e lita s nada do necessário à v id a ,
111'in ovelhas, nem b ois, nem ju m en tos. 5 E le s vinh am com
Iodos os seus rebanhos e tendas, eom o nuvem de g a fa n h o to s ,
r os.sa m u ltid ão in u m erá vel de homens e cam elos c o b ria
l.odns as coisas, destru indo tu do o que tocava. 6 Is r a e l f o i
innito hum ilhado n a presença dos M a d ia n ita s.
7 Quando os is ra e lita s cla m a ra m ao Senhor, p ed in do Arrepen-
Hocorro eon tra os M a d ia n ita s, 8 o Senhor m andou-lhes um
p ro fe ta , que lhes d isse; E is o que d iz o S en h or D eus de
I.srael: E u vos f i z s a ir do E g ip t o e v os t ir e i d a casa da
escravid ão, 9 liv re i-v o s do p o d e r dos E g íp c io s e de todos
i)s in im igos, que vos a f l i g i a m ; lau cei-os f o r a à vossa che­
g a d a e en tregu ei-vos a sua te rra . 10 N e ss a ocasião, disse-
v o s : E u sou o S en h or vosso Deus, n ã o tem a is os deuses
lios A m orreu s, em c u ja te rra h ab ita is. £ vós n ão quisestes
o u v ir a m in h a voz.
11 D e p o is (d e s ta s p a la v r a s ) v e io o a n jo d o Senhor e
.sentou-se d eb a ix o de um te re b in to , que h a v ia em E f r a e p er dc Israel,
tcn cia a Joás, p a i d a f a m ilia de E z r i. E sta n d o Gedeão,
•sou filh o , sacudindo e lim p an d o o t r ig o no la g a r , p a ra o
usconder dos M a d ia n ita s , 12 o a n jo do S en h or apareceu-
•Ihe e d isse: O Senhor é c o n tig o , v a le n te herói. 13 Gedeão
ilisse-lh e: S e o S en h or é connosco, peço-te, senhor meu,
(q u e m e d ig a s ) p o r que nos acon teceram tod as estas coisas?
O nde estão aquelas suas m a ravilh a s, que nossos p a is nos
contaram , d ize n d o : O Senhor tirou-nos do E g ip t o ? A g o r a
II Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas m ãos do M a d ia -
iiitas. 14 E n tã o ( o a n jo que r e p re s e n ta v a ) o S en h or olhou
para ele e d isse: V a i eom essa tu a f o r ç a e liv r a Is r a e l
ilo p od er dos M a d ia n ita s . S ab e que sou eu quem te m anda.
15 E le respondeu e d isse: D iz-m e, te peço, meu
Senhor, com o p o d e re i eu liv r a r Is r a e l? A m in h a fa m ilia
(' a ú ltim a de M anassés, e eu sou o m en or na casa de meu
pai. 16 O S en h or disse-lhe: E u serei c o n tig o , e tu der-
rotarás os M a d ia n ita s , com o se fo s s em um só homem.

17 E le re p lic o u : Se eu acliei g ra ç a d ia n te de ti, dá-m e
um sin a l p o r onde conheça que és tu quem m e fa la , 18 e
n ão te vás daqui, an tes que eu v o lte, tra zen d o um sacri­
f í c i o , e to o fe re ça . E le respon deu : E u esp erarei a tua
v o lta .
Sinal dado 19 G edeão f o i a sua casa, cozeu um c a b rito e pães
a Gedeao. à zim os dum a m ed id a de fa rin h a , e, pon do a carn e num cesto
e d eitan do o ca ld o da carne numa pan ela, levo u tudo ao
lu g a r d eb aixo do te re b in to e ofereceu -lh o. 20 0 a n jo do
Senhor disse-lhe: T o m a a carne e os pães ázim os, põe-nos
sobre aqu ela ped ra, e derram a-lhes p o r cim a o caldo. T e n ­
do-o assim f e i t o G edeão, 21 o a n jo do Senhor estendeu
a p o n ta da v ara , que tin h a ua m ão, tocou a carne e os pâes
ázim os, e saiu f o g o d a ped ra, que consumiu a carn e e os
pães ázim o s; e o a n jo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 V e n d o G edeão que era um a n jo do Seuhor, d isse: A i de
m im . Senhor m eu Deus, que v i o a n jo do Senhor f a e e a fa c e.
23 O Senhor disse-lh e: A p a z s e ja c o n t ig o ; nâo temas,
nâo m orrerás.
G.‘ deio 24 G edeão e d ific o u a li um a lt a r ao Senhor, e chamou-o
* V l t t r « ™ F a z do Senhor, (n o m e q ue c o n s e rv a ) até ao d ia de h oje.
Deus e E stan d o ele ain d a em E fr a , que p erten ce á f a m ilia de E zri,
1íÍt*r*d° naquela n o ite disse-lhe o S en h o r: T o m a o tou ro de teu
*gVal.‘ l>íib ® outro tou ro de sete anos, e destru irás o a lt a r de B a a l
que é de teu p ai, e corta o aschera, que cerca o a lt a r ;
26 e d ific a r á s um a lta r ao Seu hor teu Deus em cim a desta
p ed ra , sobre a q u al puseste an tes o s a c r ifíc io , e tornarás
o segu ndo touro, e o o fe re c e rá s em holocausto sobre um
m on te d a lenha, que terá s c orta d o do aschera. 27 G edeão,
tendo tom ado d ez homens dos seus servos, f e z o qu e o Senhor
lhe tin h a o rd en a d o ; porém , tem endo a f a m ilia d e seu p a i
e os homens daqu ela cida de, não o quis f a z e r d e dia, mas
executou tudo de noite.
28 Os homens daqu ela cida de, tendo-se le va n ta d o p ela
m anhã, v ir a m o a lta r de B a a l destru ído, o aschera e o se­
gu nd o tou ro posto sobre o alta r, que aca b a va de ser e rig id o .
29 D isseram uns p a ra os ou tros: Quem f e z is to ? A v e r i ­
guando o au tor da obra, fo i-lh e s d ito : G edeão, f ilh o de
Joás, f e z todas estas coisas. 30 D isseram a J o á s : F a z
v ir aqui teu filh o , p a ra que s e ja m orto, p orqü e destruiu
o a lta r de B a a l, e cortou o aschera. 31 J oá s respondeu-
-Ihes: P o r v e n tu r a sois vós os v in g a d ores de B a a l, p a ra
6, 22. A t de m im ... Gedeão espera m orrer, pois os Hebreus
ju lgavam que era ferid o de morte quem visse um anjo de Deua
(E x . 20, 19, e tc .).
'25, 26, 28, 30 — Aschera. V e r nota Ex. 34, 13.

ro íiib aterd es p or ele? A q u e le que é seu in im ig o , m o rra antes
iliio chegu e o d ia de am an h ã; se e le é Deus, vingu e-se da-
(jiiele que destruiu o seu a lta r. 32 D a q u ele d ia em d iau te
(ic d e ã o f o i cham ado J ero b a a l, p o r J oás te r d ito : V in -
giio-se B a a l daqu ele que destruiu o seu a lta r.
33 E n tre ta n to to d o s os M a d ia n ita s, os A m a le c ita s e os Gedeio
povos do oriente, se ju n ta ra m e, tendo passado o Jord ão,
iicniiiparam no v a le de J ezra el. 34 O e s p irito do Senhor às a rm a s,
iipuderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trom b eta , con ­
vocou a casa de A b ie z e r , j)a r a que o seguisse. 35 E euviou
Mieiisageiros p o r to d a a tr ib o de M anassés, que tam bém o
s egu iu ; e enviou outros m ensageiros às tr ib o s de A s e r, de
Znim lon e N e f t a l i , que fo r a m juntar-.se com ele.
36 G edeão disse a D eu s: Se tu salvas Is r a e l, p o r m eio Milagre
(la m inha m ão, como disseste, 37 eu p o r e i n a e ira este v e lo jjY s .°
dc lã ; se o orvalh o c a ir só no velo, e to d a a te r r a f i c a r
seca, reconhecerei nisso que salvarás Is r a e l p e la m in b a
nião, com o prom eteste. 38 A s s im sucedeu. Leva n tan d o-se,
ain d a de noite, esprem eu o v elo e encheu um vaso de orvalh o.
39 G edeão disse de n ovo a D eu s: N ã o se acenda con tra
mim 0 teu fu ro r, se eu ain d a f i z e r o u tra p rova , p edin do
um sinal no velo. P e ç o que só o v elo e s t e ja seeo, e tod a
a te rra m olh a d a de orvalh o. 40 N a q u e la n o ite o S eiíh or f e z
como (G e d e ã o ) lhe tin h a p e d id o : só o velo fic o u enxuto,
havendo o rva lh o p o r to d a a terra .
7 — 1 J eroba a l, qu e é Gedeão, levan tan d o-se de n o ite Gedeão
acom panhado de tod o o povo, f o i à fo n t e cham ada H a r a d .
O acam pa m en to dos M a d ia n ita s estava uo vale, ao n orte
da c o lin a de M oré.
2 O Senhor disse a G edeão: T en s c o n tig o m u lta gen te,
e M a d ia n não será en tregu e n a sua m ão, p a ra que Is r a e l
não se g lo r ie con tra m im , d izeu d o: P o r minhas fo r ç a s
fu i liv r e . 3 P a l a ao p ov o e, de m odo que todos ouçam,
o rd en a : A q u e le que é m edroso e tím id o , v o lte p a ra trás.
K etirara m -se do m on te de G a la a d e v o lta r a m p a ra trás v in te
0 dois m il homens do povo, e só fic a r a m d ez m il.
4 O Senhor disse a G ed eã o : A in d a é g en te dem ais.
L eva -os às águas, qu e lá os p r o v a r e i: aquele qu e eu te
disser que p a r t a con tig o , esse vá, e aq u ele a quem eu p r o ib ir ,
volte p a ra trás. 5 T e n d o o p o v o descido às águas, o Senhor
disse a G e d e ã o : P o r á s a um lado os qu e lam berem a águ a
32. Jerobaal; jogo de pelavras, o qual significui que Baal de­
fenda a sua cauaa coutra ele (Oedeão).
7, 6. Os gue lamberem... ou, segundo o contexto, os que, em
vez de se deitarem por terra para beber a ãgua directamente com a
bôca, tomarem a água na concavidade da mão e a levarem ã bôca.

cum a liu g u a , com o os cães costum am la m b e r ; e os que
b eberem de joelh os, estarã o n ou tra p a rte. 6 O ra o núm ero
dos que lam b eram a águ a, lan çan do-a com a m ão à boca,
f o i d e tezen tos hom ens; to d o o resto d a g e n te tin h a d ob ra d o
os jo elh o s p a r a b eb er (m a is co m o d a m e n te ) . 7 O Senhor
disse a G ed e ã o : Com os trezen tos homens, que lam beram
a águ a, vos liv r a r e i, e e n tre g a re i nas tu as m ãos os M a d ia -
n ita s ; to d a a o u tra g e n te v o lt e p a ra sua casa. 8 Gedeão,
tom ando v ive re s e trom beta s à p roporção do número, ordenou
que to d a a restan te m u ltid ã o se retira sse p a ra as suas te n ­
das. E le com os trezen to s homens saiu à bata lh a. O acam ­
pam ento M a d ia n estava em b aixo, no vale.
Gedeao 9 N a q u e la m esm a n o ite o Senhor disse-lhe: L e v a n t a -t e
® úesee ao acam pam ento (d o s in im ig o s ), p orqu e eu os en-
meoto^Ma- tr e g a r e i nas tuas mãos. 10 T o d a v ia , se tens m edo de ir só,
dianiií. v á c o n tig o o teu c ria d o E a r a ; 11 escutarás o que eles
dizem , e então te c o n fo r ta r ã o as tuas mãos, e descerás com
m a ior segu rança ao acam pam ento dos in im igo s. Desceu
ele, eom E a r a seu cria d o , à p a r t e do acam pam ento, oude
estavam as .sentinelas do exército ( i n i m i g o ) .
Sonho dum 12 Os M a d ia n ita s, os A m a le c ita s e todos os povos do
Madianiu. oriente, ja z ia m estendidos no vale, numerosos com o g a f a ­
n h otos; os cam elos eram tam bém inum eráveis, com o a a r e ia
que há n a p r a ia do m a r. 13 Quando lá chegou G edeão, um
deles esta va a con ta r ao cam a rad a o seu sonho, e deste
m odo lhe r e fe r ia o que tinha v is t o : T i v e um sonho, em
qu e m e p a re c ia v e r com o que um pão de cevada, que r o la v a
sobre o acam pam ento de M a d ia n , e que, ten do chocado com
um a tenda, a sacudiu com a pancada, e a lançou de to d o
p o r terra . 14 O outro, a quem ele f a la v a , resp on deu : Is to
não ê o u tra coisa senão a espada de G edeão, filh o de Joás,
homem Is r a e lita . O Senhor lhe en tregou nas mãos M a d ia n
e tod o o seu acam pam ento.
15 G edeão, ten do ouvido este sonho e n sua in terpre-
G ed cio. fação, adorou ( a D e u s ), v o lto u ao acam pam ento de Is r a e l
e disse: L e va n ta i-v o s, p orque o Senhor nos en tregou nas
mãos o acam pam ento de M a d ia n . 16 D iv id iu os trezen tos
homens em três batalhões, pondo, nas m ãos de ca d a um,
uma tro m b e ta e um a â n fo r a v a zia , e, d en tro desta, uma
lanterna, acesa, 17 e disse-lhes: F a z e i o mesmo que me
vird es fa z e r . Quando eu ch e g a r aos lim ites do acam pa­
mento, im it a i 0 que eu fiz e r . 18 Quando soar a trom b eta
(q u e te n h o ) n a mão, to c a i tam bém as vossas ao re d o r do
acam pam ento, e g r i t a i todos à u m a : P e lo Senhor e p or
dS^M^dia- G «deão.
nitis. 19. G edeão e os cem homens, que o acom panhavam , che-

gnram aos lim ite s do acam pam ento, ao p r in c íp io d a v ig ília
ila m eia-n oite, quando se ren dia m as sentinelas, e com eçaram
a to c a r as trom betas, e a q u eb ra r as ã n fo r a s umás nas
nutras. 20 O s três batalhões, quebradas as ã n fo ra s , to m a ­
ram as luzes n a m ão esquerda, e, tocando as trom beta s com
iis d ire ita , g r ita r a m ju n t o s : A espada p elo Senhor e p o r
Gedeão. 21 Conservaram -se, ca d a um no seu posto, ao
redor do acam pam ento in im ig o , e, nisto, to d o o acam pa­
m ento (d o s M a d ia n ita s ) se pôs em desordem , e, dando
gran des g rito s, fu g ir a m . 22 E nqu a n to os trezen to s homens
con tinu avam a to c a r as trom betas, o Senhor f e z que todos
os M a d ia n ita s voltassem a espada uns c o n tra os outros,
23 e tod o 0 acam pam ento fu g iu a té B ets cta , c a té aos con ­
fin s de A b e lm eh u la em T e b a t. Os homens de Is ra e l, das
tribos d e N e f t a l i e de A s e r, e tod os os d a tr ib o de M anas-
KÚs, g r ita n d o ju n tos, p ersegu ia m os M a d ia n ita s.
24 G edeão en viou m en sa geiros p o r to d o o m onte de F-fraim yaí
E fr a im , d ize n d o : « S a í ao encon tro dos M e d ia n ita s e ocupai
as águas até B e tb er a , e até ao Jord ão. T o d o o E fr a im
pois g r it o u e antecipou-se a ocu pàr as águas, e (p a sso s d o )
J o rd ão a té B e tb e r a . 25 T eu d o apanhado dois dos M a d ia ­
nitas, O reb e Z eb, m a ta ra m O reb no penhasco de O reb, e
Z eb no lu g a r de Z eb. E p erseg u ira m os M a d ia n ita s , levando
as cabeças de O reb e de Z e b a Gedeão, ao o u tro lad o do
r io Jord ão.
8 — 1 Os homens de E fr a im disseram -lh e: Que é isto
que p reten des fa z e r , não nos cham ando, quando ia s p e le ja r
con tra os M a d ia n ita s ? E in erep aram -n o com violên cia.
2 G edeão respondeu-lhes: Q ue coisa pu d e eu f a z e r seme­
lh an te ao que vós fiz e s te s ? P o r v e n tu r a n ão v a le m ais um
cacho de E fr a im , do que as vin d lm a s de A b ie z e r ? 3 O S e­
nhor vos en treg o u nas m ãos os p rín cip es de M a d ia n , O reb,
e Z e b ; que coisa pude eu fa z e r sem elhaute ao que v ós f iz e s ­
tes? D izen d o isto, aplacou a ir a de que esta vam possuídos
con tra ele. 4 G edeão, tendo chegado ao J o rd ã o , passou-b
com os trezen to s homens que le v a v a c o n s ig o ; m as de can­
sados não p od ia m p erseg u ir os f u g it iv o s . 5 D isse pois aos
m oradores de S o c o t: D a i, vos peço, p ã o a esta gen te, que
tr a g o com igo, p orqu e estão m u ito cansados, a f i m de p od er­
mos - ir em alcance de Z ebee e Salm ana, re is dc M adian.
() Os p rín cip es de S ocot respon deram : T e n s t a lv e z j á em
teu poder as p alm as das mãos de Z ebee e de Salm ana, p a ra
( t e a trevere s a ) p e d ir (c o m o v e n c e d o r) qu e demos pão ao
teu e x é rc ito ? G edeão d isse-lhes: Q uando p ois o Senhor
mc tiv e r e n tre g a d o nas mãos Z eb ee e S alm a n a, eu vos
m oerei as carnes com os espinhos e a b rolh os do deserto.

8 S ain d o d ali, f o i a F a n u cl, e fa lo u do Diesmo m odo aos
liom ens daqu ele lu g a r. E le s responderam -lhe com o tinham
respondido os de Socot. !> (G e d e ã o ) disse-lhes ta m b ém :
Q uando eu v o lt a r vito rio so , d es tru ire i esta torre.
1(1 E n tr e ta n to Z ebee e Salm ann estavam descansando
com todo o seu exé rc ito , uns qu inze m il homens, que eram
os que restavam de todo o e x é rc ito dos filh o s do O rien te,
p ois haviam sido m ortos cento e v in te m il com ba tentes que
m a n e ja v a m a espada. 11 Gedeão, tom ando o cam inho dos
que h ab ita va m em tendas, na p a rte o rie n ta l do N o b e e de
J e g b a a , destroçou o acam pam ento dos ininiigo.s, que se
davam p or seguros e nada suspeitavam de adverso. 12 Zebee
c S alniana fu g ir a m , mas Gedeão, in do no seu alcance, p ren ­
deu-os depois de te r ]iosto em desordem tod o o seu exército.
13 V o lta n d o G edeão da b ata lh a, p ela subida de H ares,
l i tom ou um jo v e m da ge n te de Socot, e perg u n tou -llie os
nomes dos c h e fes e anciães de Soeot, e ele ( o jo v e m ) escre­
veu setenta e sete pessoas. 15 F o i a Socot, e disse-lhes:
E is aqu i Z ebee e Salm ana, a resp eito dos qu ais me escar-
necestes, d ize n d o : P o r v e n tu r a estão j á em teu p od er as mãos
de Z ebee e de Salm ana, p ara nos p ed ires que demos pão
à tua gen te, que está d e s fa le c id a ? l ( i T om ou pois os
a nciães d a c id a d e e, com espinhos e abrolhos do deserto,
c astig o u aqueles homens de Soeot. 17 D estru iu tam bém a
to rr e de F a n u el, depois de te r m orto os h ab itan tes da
cidade. 18 E disse a Z eb ee e a S a lm a n a : Com o eram
aqueles homens, que vós inatastes sobre o T a b o r ? E les re.s-
p o iid e ra m : S em elhantes a t i ; cad a um deles p a re c ia quase
o f ilh o dim i rei. 19 E le respondeu-lhes: E ra m meus
irm ãos, filh o s de m inha m ãe. V i v a o Senhor, que, se v ós
lhes tivésseis s a lva d o a vida , eu não vos m a ta r ia . 20 E disse
a J e te r, seu p r im o g ê n ito : L e v a n t a -t e e m ata-os. P o rém
ele não puxou p e la espada, porque, com o era ain d a rapaz,
tin h a medo.
21 Z ebee e S alm a n a disseram ( a G e d e ã o ): V e m tu
m esm o e lan ça-te sobre nós, p orque a fo r ç a é p ro p o rcio n a d a
ã idade. G edeão levantou-se e m atou Z ebee e Salm ana, e
tom ou os crescentes com que se costum am a d o rn a r os pes­
coços dos cam elos dos reis. 22 T o d o s os homens de Is r a e l
disseram a G ed e ã o : S ê nosso p rin cip e, tu e teu filh o , e
o f ilh o de teu filh o , porque nos liv ra s te da m ão de M adian .
23 E le respondeu-lhes: N e m eu, nem m eu f ilh o v os d om i­
narem os, m as o Senhor te rá d om inio sobre vós. 24 E dis-
.se-lhes: U m a só coisa vos p e ç o : D ai-m e as a r g o la s (d o
n a r iz ) da vossa presa. Os in im ig o s, que eram Ism aelita s,
costu m avam tr a ze r a r g o la s de ouro. 25 E le s respon deram :

Nós tas darem os de m u ito b oa von tade. E , estendendo no
r.lião um a capa, la n çara m n ela as a r g o la s h avida s d a presa.
26 O peso das a r g o la s ped ida s f o i de m il e setecentos
siclos de ouro, a f o r a os ornam entos c colares, e vestid os
(le p ú rpura, que os reis de M a d ia n costu m avam usar, e a f o r a
MS c oleira s de ouro dos camelos.
27 G edeão f e z d isto um é fo d e c o pôs na sua eidade
ile E f r a . Is to deu ocasião a que tod o o Is r a e l idola tra sse, e
1'oL a ru ín a de G edeão e de to d a a sua casa. 28 F o ra m
hum ilhados os M a d ia n ita s d ia n te dos filh o s de Is r a e l, e não
puderam m ais le v a n ta r cabeça. T o d o o país fic o u em p a z
du rante os qu aren ta ano.s, que G edeão govern ou . 29 R e t i ­
rou-se J e ro b a a l, f ilh o de Joás, e h a b ito u em sua easa,
30 e te v e seten ta filh o s , todos .seus, p orqu e tiu ha m u itas m u­
lheres. 31 U m a das suas m ulheres secundárias, que esta va em
Siqu em , deu-lhe à lu z um filh o , que f p i cham ado A b im e le c .
32 M o r re u Gedeão, f ilh o de Joás, nurna b oa velh ice, e f o i
.sepultado no sepulcro de Joás, seu p a i, em E fr a , (c id a d e )
da f a m ília de E z r i. 33 D ep o is que G edeão m orreu, os filh o s
de Is r a e l vo lta ra m as costas ( a D e u s ) e contam inaram -se
com B a a l. F iz e ra m a lia n ça com B a a l, p a ra que fo s s e seu
deus, 34 e não se record aram do Senhor, seu Deus, que
os liv r o u das m ãos de tod os os seus in im ig o s que os c e r ­
cavam , 35 nem usaram de p ied ad e eom a casa de J ero b a a l,
(i s t o é ) de G edeão, em reconhecim ento de todos os ben e­
fíc io s que este tin h a f e i t o a Is ra e l.
9 — 1 A b im e le c , f i l h o de J e ro b a a l, f o i a S iqu em te r Abimelcch
com os irm ãos de sua m ãe e disse-lhe.s, assim com o a tod a
a p a re n te la da casa do p a i de sua m ã e : 2 D iz e i a tod os como reí.
os homens de S iq u e m ; Qual é m e lh or p a ra vós, serdes
d om inados p o r seten ta homens, filh o s tod os de J ero b a a l, ou
p or um só hom em ? C o n sid era i tam bém que eu sou vosso
osso e vos.sa carne. 3 O s irm ãos de sua m ãe fa la r a m dele
a todos os homens de Siquem , r e fe r in d o tod as a.s palavara.s,
e in clin a ra m o seu coração a f a v o r de A b im e le c , d ize n d o :
Ê nosso irm ão. 4 ( O s S iq u e m ita s ) deram -lhe seten ta siclos
de p r a t a do tem p lo de B a a lb e r it , com os qu ais tom ou a seu
soldo homens m is erá v eis e aventu reiros, que o segu iram .
8. 26. Mü e ríscenta» nelas, c«rca de 27 kilos e 200 gramas.
27. O éfode uma veste do P o n tiric e (E x . 28. 6 e se g s.).
(fedeão não empregou todo o ouro recebido na confeccão do éfode, o
qual era destinado a ser uma lembrança de v it ã r ia alcmuçada. Isra el
porém, passado algum tempo, tomou-o como objecto de superstição
idolátriea.
30. Porque tinlui muêlas muUieres. A poligam ia era perm itida
no A n tig o Testamento.
9, 4. BttalbeTit, isto é, Baal da aiiança.

5 F o i à casa de seu p a i, em E f r a , e m atou, sobre um a só
p ed ra , os seus irm ã os, filh o s de J e ro b a a l, seten ta h om en s;
escapou sòm ente J o a tã o , f i l h o m ais n ovo d e J e ro b a a l, que se
escondeu. 6 E n t ã o ju n tara m -se tod os os S iqu em itas, com
tod as as fa m ília s d a casa de M e lo ; v iera m e c on stitu ira m
re i a A b im e le c , ju n t o do terebin to, qu e h a v ia em Siqu ém .
A p ó lo g o 7 T e n d o sido a v isa d o disto J o a tã o , f o i e p a ro u sobre
e j o t t i o . ^ gim o do m onte G a rizim , e leva n ta n d o a voz, clam ou,
d ize n d o : O uvi-m e homens de Biquém, p a ra que, assim. D eus
vos ouça. 8 F o r a m (u m a v e z ) as árvores, p a ra e leg e r
sobre si um rei, e disseram à o liv e ir a : B e in a sobre nós.
9 M a s ela respon deu: P o r v e n tu r a posso eu d eix a r o m eu
óleo, de que se servem os deuses e os homeus, p a ra v i r a ser
sup erior entre as árvo res? 10 E as árvores disseram à
f i g u e i r a : V e m e rein a sobre nós. 11 M a s ela respondeu-
-Ihes: P o r v e n tu r a posso eu d eix a r a m in h a ^oçura, os meus
suavíssim os fru tos , p a ra ir ser s u p erior entre as outra.s
á rvo res? 12 E as á rvores disseram á v id e ir a ; V e m e re in a
sobre nós. 13 M as ela respon deu -llies: P o r v e n tu r a posso eu
d e ix a r o meu vinho, que a le g r a Deus (n o s s a c r if íc io s ) e os
homens, p a ra ser s u p erior entre as ou tras árvores? 14 E t o ­
das as árvores disseram ao esp in h e iro : V e m e re in a sobre
nós. 15 E ele respondeu-lhes: S e vós deveras m e con stitu is
vosso re i, v in d e e repou sai d eb a ix o d a m inha s om b ra ; mas,
se o não quereis, sa ia f o g o do esp in h eiro e d evo re os cedros
do L ib a n o .
16 A g o r a p ois, sc, com re ctid ã o e sem pecado, consti-
tu istes vosso f e i a A b im e lec , se v os portastes bem com
J e r o b a a l e com a sua casa, correspon den do aos b e n e fíc io s
daqu ele que com ba teu p o r vós, 17 e que expôs a sua
p r ó p r ia v id a aos p erig os, p a ra vos liv r a r d a m ão de M a d ia n ,
18 — vós, que a g o r a vos leva n tastes còn tra a casa de m eu
p ai, m atastes seten ta homens seus filh o s , sobre um a s6
p ed ra, e con stituistes r e i dos h ab ita n tes de Siqu ém a A b i-
m elcc, f ilh o dum a sua escrava, p orque é vosso irm ão, — 19 se,
pois, proeedestes com re ctid ã o e sem pecado, com J e ro b a a l
e com a sua casa, a le g ra i-vo s h o je com A b im e le c , e e le se
a le g re convosco. 20 M as, se p roeedestes perversa m ente,
s a ia f o g o dele, e d evo re os h ab ita n tes de Siquém , e a e id a d e
de M e lo ; e saia f o g o dos homens de Siqu ém e d a casa de
M elo, e d evore A b im e lec .
8-15. 0 apólogo de Joatão é 0 m ais antigo docnmento deat»
gênero qne se encontre na B íblia . P e la sna beleza é verdadeira-
, mente digno dos lirro s ssntos.
20. SaÁa fogo, isto é, m anifeste-se ir e , vingança.

21 T e n d o d ito estas p ala vra s, fu g iu e f o i p a ra B e ra ,
linde habitou, p o r tem er A b im e le c , seu irm ão.
22 R ein o u A b im e le c sob re Is r a e l d u ra n te três anos, Os Sique-
23 mas o S en h or enviou um péssim o e s p írito en tre A b im e le c
I-. os h ab itan tes de Siqu ém , que se to rn a ra m in fié is a contr*
A ljim elech , 24 p a ra que (assim fosse v in g a d o o crim e d a Abiaelech.
m orte dos seten ta filh o s de J e ro b a a l, e o seu sangue caísse
sobre A b im e lec h , seu irm ã o, e sobre os o u tros S iqu em itas,
que o tin h am a u x ilia d o. 25 O s homens de S iqu ém arm aram
c o n tra ele cila d a s no a lt o dos m on tes; e, enquanto a li
esperavam que viesse, com etiam roubos, d es p o ja n d o os que
p assa vam ; e isto f o i r e fe r id o a A b im e le c . 26 O ra G aal,
fUho de O bed, f o i com seus irm ã os e passou a Siquem . Â sua
chegada, os h a b ita n tes de Siquém , anim ados, 27 sairam
[lelos campos, devastando as vinh a s e calcan do os cachos;
(d e p o is ) fo r m a d o s coros de cantores, en tra ra m no tem p lo
<lo seu deus, e, enquanto com iam e b eb iam , am ald içoava m
A b im e lec . 28 G aa l, f ilh o de O bed, d isse: Quem é A b im e lec ,
e que (c id a d e ) é Siquém , p a ra que lhe esteja m o s su jeito s?
N ã o é ele f ilh o de J e ro b a a l, e não c on stitu iu Zebul, seu
servo, p rín cip e sobre os descendentes de E m o r p a i de S i ­
quém ? P o r que ra zão p o is o servirem os? 29 O x a lá que
algu ém m e desse o m ando deste povo, p a r a eu .exterm in a r
.Abimelec. E f o i d ito a A b im e le c : J u n ta um exé rc ito nu-
iiiero.so, e vem.
30 Z ebu l, g o v ern a d o r da cidade, tendo ou vido as p ala- .Zebul
vras de G aa l, f ilh o de O bed, fic o u em e xtre m o ira d o 31 e çb"mél«h.
enviou secretam en te m en sa geiros a A b im e le c , a d ize r-lh e:
G aal, f ilh o de Obed, v e io a Siquém com seus irm ãos, e anda
sublevando a cid a d e c o n tra t i. 32 P o r ta n to , s a i de noite,
com a ge n te que tens c o n tig o , e d eixa -te esta r escondido
no c a m p o ; 33 p e la m anh ã cedo, ao nascer do sol, lança-te
sobre a c id a d e ;. quando ele s a ir eon tra t i, com a sua gente,
fa z-lh e 0 que puderes.
34 A b im e le c h p ois leva ntou-se de n o ite , com tod o o Abimelech
seu exército , e pôs em boscadas em q u a tro lu gares ju n to
de Siquém . 35 G aal, f i l h o de Obed, saiu , e f e z a lto à siquém.
en trad a d a p o r ta da cidade. ( I m e d ia t a m e n t e ) A b im e le c
saiu do lu g a r das em boscadas com todo o e x é rc ito . 36 Q uan­
do G a a l v iu aq u ela gen te, disse a Z e b u l: E is uma m u ltid ã o
que desce dos montes. Z e b u l respondeu-lhe: A s som bras dos
m ontes é que p arecem hom ens: estás en g an a d o eom esta
ilu são. 37 G a a l re p lic o u : eis um a m u ltid ã o que desce dos
m ais altos cim os, e um esquadrão que v e m p elo cam inho
23. V m p ê ssine es p irito, o demônio provocador da discórdia.

do C a rvalh o dos A d iv in h o s . 38 Z ebu l disse-lhe; O n de está.
a g o r a a tu a boea, com que d iz ia s : Quem é A b im e lec , p a r a
lhe estarm os s u je ito s? N ã o é este p ovo que tu desprezavas?
S a i e com bate contra- ele. 39 S aiu Gaal, à v is t a de to d o O'
p ovo de Siquém , e com bateu con ta A b im e le c , 40 que o
f o i segu indo na f u g a e o constrangeu a en trar na e id a d e ,
tendo m o rrid o m u itos dos homens (d e G a a l) a té às p orta s
dela. 41 A b im e lec deteve-se em B u m a ; Z eb u l porém la n ­
çou f o r a da c id a d e G-aal e os seus com panheiros, que nãO’
puderam m ais perm anecer neln.
42 A o outro d ia o iio v o saiu ao cam po. T en d o sa b ido
i.sto A b im elec, 43 tom ou o seu exército e d ivid iu -o em três
batalhões, dispondo em boscadas nos cam pos. A o v e r que O'
povo saía d a eidade, pôs-se em m oVim ento e deu sobre e les,
44 com 0 seu batalhão, com batendo e sitian d o a e id a d e ; os
outros dois batalhões p ersegu ia m os (q u e estavamJ d is ­
persos p elo cam po. 45 A b im e le c durante tod o aquele dia
esteve com batendo a c id a d e ; tom ou-a e m atou os seus h a­
b ita n te s ; depois arasuu-a e semeou-a de sal.
Abimelech 4(i T en d o ouvido isto os que h ab ita va m na to rr e dc-
à*torre°ü° retira ran i-se p a ra o tem p lo do seu deus B erit.
Siquém. 47 A b im e lec , ouvindo d ize r que os homens da to rr e de
Siquém e s t iv a m nela todos apinhados, 48 subiu ao m onte
Selm on com toda a sua gen te. T om an do um m achado, c o r­
tou um ram o dc árvore, e, levaiido-o ao ombro, disse aos
com panh eiros: F a z e i depressa o que me vêdes fa z e r . 49 C o r­
tando, pois, à p o r fia , ram os de árvores, segu iram o ch efe.
C ercando a fo r ta le z a , puseram -lhe fo g o , e assim aconteceu
que, p or causa do fu m o e do fo g o , m orrera m m il pessoas,
ta n to homens comu m ulheres, que hatiitavam na torre de-
Siquéui.
P a r tin d o d a li A b im e le c f o i à cida de dc T ebes, que
<»rco°de° s k io u e tomou. 51 H a v ia no m eio da cida de luna to rr e
Tebes. alta , na qual se tinham r e fu g ia d o tan to homens como m ulhe­
res, e todos os p rin cip a is da e id a d e ; fe c h a d a fo r te m e n te a
jio rta , subiram ao a lto da torre, p ara se defen d erem . 52 A b i ­
m elec, chegando-se ao pé da torre, atacou-a e aproxim ou-se
da p orta , p a ra lhe p ôr fo g o . 53 E n tã o uma m u lh er,
lançando de cim a um pedaço de mó, f e r iu A b im e le c na
cabeça e fra ctu ro u -lh e o crân io. 54 E le chamou im e d ia ta ­
m ente ü ,seu e.scudeiro e di.s.se-llie: De.sembainha a tua es-
45. iíem eou-a de sal, símbolo du esterilidAde, pura indicar que
jamais d eria ser habitada.
54. Desem baijiha á tiM espada... N a história encontram-se-
muitos factos desta natureza, que sâo em absoluto condenados por
Deus.

IHiilii e mata-nie, p a ra qne se não d ig a qne fu i m o rto por
nina m ulher. O jo v e m o tresiiassou, e A b im e le c m orreu.
55 M o r to A b im e le c , todos os filh o s d e Is r a e l, que
estavam com ele, v o lta r a m p a ra as suas casas. 5(i Â.ssiiii p a ­
gou D eus a Abim elec. o m a l qu e tiu h a f e i t o a seu p ai,
m atando os seus seten ta irm ãos. 57 E assim tam bém f o i
|iago aos S iqu em itas o m a l que tin h am f e it o , e caiu sobre
clcs a m a ldiçã o de J o a tã o , filh o de J ero b a al.
10 — 1 D e p o is de A b im e lec f o i con stituíd o c h e fe d e o juiz Tola,
1 srael T o la , filh o de F u a , f ilh o de D odo, liomem ( da t r i h o )
ilc l.ssacar, que h alú tou em S an iir do m onte de E fr a im .
2 F o i j u i z de Is r a e l d urante v in te e três anos, e m orreu,
sendo se])u ltado em S am ir.
3 A e.ste .sucedeu J a ir G a la a d ita que f o i j u iz de Is r a e l O juiz Jair,
(liira iite v in te e dois anos. 4 T in h a tr in ta filh o s que mon-
IIIvam em tr in ta jum en tin h os, e possuíam trin ta cidades na
l.errn de G alaad, as qu ais a t é 'a o d ia de h o je fo r a m cham a­
das do seu nome H a v o t J a ir , isto é, cidades de J a ir . 5 J a ir
m orreu e f o i sepultado uo lu g a r cham ado Oanion.
(i Os filh o s de Is r a e l, ju n ta n d o novos pecados aos I d o l a t r i a
velhos, fiz e r a m o m a l na presença do Senhor, ad o rara m os « c a a t ig o
ídolos, B a a l, A s ta r o t, os deuses da S íria , de S id ó n ia , de °
M oab, dos filh o s de A m o n e dos F ilis te u s , é abandonaram
I» Senhor, não o servin do m ais. 7 O Senhor, ira d o cou tra
c.les, entregou-os nas m ãos dos F ilis te u s e dos filh o s de
A m on. 8 E todos os que Iia bitava m ua outra ban da do
.Tordão, no te r r it ó r io dos A m orreu s, que é em G ala ad , f o ­
ram a flig id o s , cru eh iieiite o p rim idos d u ra n te d ezo ito anos.
!l Os filh o s de A m o n , ten do passado o J o rd ão , d evastaram
(a s trib a s d e ) Ju dá, de B e iija m iiii c de E fr a im , e I.srael
viu-se numa extrem a a fliç ã o .
10 Clam ado ao Senhor, d isseram : N ó s pecám os c ou tra Arrcpendi-
l i, p orqu e abandonám os o Senhor nosso Deus e servim os (o s mento e
id olos d c ) B a a l. 11 O Senhor disse-lhes: P o r ve n tu r a os óctdio.
1'lgípcios, os A m orreu s, os filh o s de Am on, os F ilis te u s , 12 e
tam bém os Sidónios, os A m a le cita s e os Ciiiinneus, não vos
c)|)riiniram, e vós clam astes a m im , e eu não vos liv r e i das
suas m ã o s l 13 E com tu do isto vós abandonastes-m e, e
scrviste.s deuses estran h os; pur issü não m ais vos liv r a r e i.
14 I d e e in vo c a i os deuses que escolhestes; eles vo.s liv rem
ao tem po da an gú stia. 15 M a s os filh o s d e Is r a e l disseram
ao Seu h or: Pecám os, f a z tu de nós o que te jja r e c e r ;
sòm ente livra-u os a g o ra . 16 D izen do estas coisas, lançaram
rora. de suas terra s todos os ídolos dos deuses estranhos, e
serviram ao Senhor Deus, que se com padeceu de suas m i­
sérias.

istaci prc- 17 Os filh o s de A m o n com g ra n d e a lg a z a r r a acam param
p a r a - s e ( j a a d ; e os filh o s de Is r a e l, con grega n do-se c o n tra eles,
Amcnlcas? acam pa ram em M a s fa . 18 O p ovo, os ch e fes de G ala ad
disseram uns p a ra os o u tro s: O p rim e iro de nós que com eçar
a com ba ter con tra os filh o s de A m on , será c h e fe do povo
do G alaad.
Jeftí í 11 — 1 H a v ia naquele tem po um hom em de G ala ad , cha-
e l e i t o j u i z . m ado J e ft é , m u ito v a le n te e g u erreiro , que era f i l h o de
G a la a d e duma m e re triz . 2 G ala a d p orém te v e um a esposa
( l e g i t i m a ) , d a qu al te v e filh o s , os 'quais, depois de cresce­
rem , lan çara m f o r a J e ft é , d ize n d o : T u não podes ser h erdeiro
n a casa do nosso p ai, v is to teres nascido de ou tra m ãe (q u e
não e ra m u lh e r le g í t im a ) . 3 E le, fu g in d o e retira n do-se
deles, h ab ito u na te r r a d e T o b ; algu n s homens m iseráveis,
que v iv ia m de la tro cín io s , a g reg ara m -se a ele, e seguiam -no
com o a seu ca p itã o (c o n t r a os in im ig o s de I s r a e l).
4 A lg u m tmnpo depois, os filh o s de A m o n com ba tiam
con tra Is ra e l. 5 E n q u a n to os filh o s de A m o n fa z ia m gu erra
a Is r a e l, os anciãos de G ala a d fo r a m buscar J e f t é d a te r r a
(le T o b , p a ra seu a u x ilio , G e d isseram -lh e: V e m , e sê o
nosso ch e fe, e com bate con tra os f ilh o s de A m on . 7 M a s ele
respondeu-lhes: N ã o sois vós aqueles que m e odiastes e que
riie lançastes f o r a d a casa de m eu p a i f P o r que vindes
a g o r a t e r com igo con stra n gidos p e la necessidade? 8 Os
anciães de G ala a d disseram a J e f t é : P o r isso mesm o viem os
nós a g o r a te r c o n tig o , p a ra que venhas te r connosco, e com ­
batas con tra os filh o s de A m on , e seja s o c h e fe de to d o s os
que h ab ita m em G ala ad . 9 J e f t é disse-lhes: S e v e r d a d e ir a ­
m en te viestes buscar-me, p a ra que com b a ta p o r vós c o n tra os
filh o s de A m on , quando o Senhor o e n tre g a r nas m inhas
mãos, serei eu o vosso c h e fe? 1 0 E le s respon deram -lhe:
O Senhor que ouve estas coisas, s e ja o m ed ia n eiro e a te s ­
tem unha de que cu m prirem os as nossas promessas. 11 F o i
p o is J e f t é eom os de G ala ad , e tod o o p ovo o elegeu p o r seu
p rin cip e. J e f t é re p e tiu todas as p a la v ra s d ia n te do Senbor
em M a s fa .
Negocia- 12 J e ft é enviou em ba ixad ores ao r e i dos filh o s de A m on ,
Jefté*com *1“ ® dissessem d a sua p a r t e : Que tens tu com igo, que
o rei dus v ie s te con tra m im p a ra d evasta r o meu p a ís? 13 O rei
Amcnitas. respondeu -lhes: P o r q u e Is r a e l, v in d o do E g ip t o , tom ou o
meu país, desde os c o n fin s do A r n o n a té J a b o c e a té ao
J o rd ão . E n treg a -m o , p orta n to p a c ific a m e n te .
14 J e ft é e n vio u n ovam en te os mesmos homens, m a n ­
dando-lhes que dissessem ao r e i de A m o n : 15 I s t o d iz
J e f t é : Is r a e l não tom ou a te r r a de M o a b , nem a te r r a
dos filh o s de A m on . 16 Com e fe ito , quando saiu do E g ip t o ,

:indou p e lo deserto a té a o M a r V erm elh o , chegou a Cades,
17 c en tã o enviou em ba ixa d ores ao r e i d c E dom , dizendo-lh e:
])e ix a -m e passar p e la tu a te rra . E le n ão qu is condescender
com os seus pedidos. M a n d o u tam bém em ba ixad ores ao re i
de M oa b, o qu al tam bém lh e não quis d a r passagem . D ete-
vc-se p ois em Cades, 18 e rodeou, a segu ir, a te r r a de
E dom e a te rra de M o a b ; chegando à p a r te o rie n ta l da
to rra de M oa b, acam pou da ou tra b an da de A rn o m ,
e não quis en trar nos c o n fin s de M oa b , p orqu e A r n o n é a
fr o n te ir a da te r r a de M oa b . 19 E n viou , d aí, Is r a e l em b a i­
xad ores a Seon, r e i dos A m orreu s, que h a b ita va em H ese-
bon, que lhe d isseram : D eixa-n os passar p e lo teu pais até
ao rio. 20 P o r é m ele, dcsi>rezando tam bém as p a la v ra s de
Is ra e l, não o deixou i)as.sar p e lo seu te r r itó r io . Dias, tendo
ju n ta d o um a in um erável m u ltidão, saiu c o n tra ele, em Jasfl,
0 (itacüu-ü. 21 T o d a v ia o Senhor entregou-ü com todo o sou
e xé rc ito nas m ãos de Is r a e l, que u d esbaratou , e conquis­
tou tudu a te rra do A m u rreu , que lia b ita v a naquela re g iã o ,
22 e tod og os seus lim ites , desde o A r n o n a té Jab oc, e desdo
0 deserto a té ap Jord ão. 23 A g o r a que o 'S e n h o r Deus de
Israel d estru iu os A m orreu s, p e le ja n d o c o n tra eles o seu
povo do Is ra e l, tu ])retcn des possuir a sua te rra ? . 24 P o r ­
ventura não te é d ev id o j)o r d ire ito tu do o que te deu a
possuir o teu D eus Cam os? L o g o tam bém f ic a r á em nossa
posse ü que o Senhor nosso Deus alcançou com a v itó ria ,
25 a iiãu ser que tu s e ja s de m elh or con d içã o do que B a la e ,
filh o de S e fo r . r e i dc M o a b . P o r v e n tu r a e le te v e contendas
com Is r a e l, ou com bateu con tra cie, 2(i enquanto Is r a e l
habitou H esebou e em suas aldeias, em A r o e r e cm suas
aldeias, e em todas as cida des v izin h a s do Jordão, poi;
espaço de trezen tos auos ? P o r que ra zã o em um tã o la r g o
leinp o não fiz e s te s vós d ilig ê n c ia a lg u m a p a ra lhe tir a r
e.s.sas terra s? 27 N ã o sou cu pois quo fa ç o in jú r ia a ti,
mas és tu que a fa z e s n 'm iu i, declarando-m e uma gu erra
in ju sta . O Senhor, que é á r b itro , deeidn h o je isto eutre Is r a e l
0 ÜS filh o s de AmóJi.
28 P o r é m o r e i dos filh o s de A m o n não quis aten d er as
p a lavra s que J e ft é lhe m a n d ara d ize r p elo s em baixadores.
20 O esp írito do Senhor f o i sobre J e ft é , e ele, dando Voto de
v o lta p o r G alaad , p elo p a ís de Mauassés e p o r M a s fa de J®***
G alaad, c, passando d a li n té aos filh o s d e A m on , 30 f e z uin
v oto ao Senhor, d iz e n d o : S e e n treg ares nos minhas m ãos

(is f ilh o s d f Am ou , 31 a p rim oira pessoa, s e ja e la «jual lur,
que s a ir d^s p o r ta s de m inha casa, o v ie r ao m eu encontro,
quando eu v o lt a r v ito r io s o dos filh o s dc A m on . cu a, o fe r e ­
cere i ao Senhor em holocausto.
Vitdtia 3 2 J e f t é avançou con tra o.s filh o s de .\iiiou a com bater
c on tra eles, e o Senhor entregou-os nas suas mãos. 33 J c í t é
Anonitas. f e z um a g r a n d e m ortan da de em v in te cidades, desde A r o c r
a té M e n it c a té A b e l-K e r a m in , e foram hum ilhados os
filh o s de A m o n p elos fiih o s dc I.srael.
eumpii- 3 4 O ra, volta n d o .Tefté p a ra sua casa cru M a s fa , sua
f i l h a única, porque não tin h a outros filh o s , saiii-llie ao en ­
con tro com tím panos e danças. 33 Quando a viu, rasgou
as suas veStes e d isse: A i de m im , m in h a filh a , que me
causas um a extrem a a fliç ã o e p erten ces ao núm ero daqueles
que éausam a m in h a in fe lic id a d e t p orqu e eu a b r i a m iuha
bôCa (f a z e n d o w ti v o t o ) ao Senhor, c não p o d e re i fazeu-
oü tra coisa. 36 E l a respondeu-lho: M eu p a i, se a b ris te a
tu a b oca (f a z e n d o u m v o t o ) ao Senhor, fa z e dc m im o qui'
prom eteste, p ois que te concedeu a rin g a n ç a c a v itó r ia do
leus in im igo s.
37 E disse (m a is ) a seu p a i: Concede-iuc sòrneute o
que te p e ç o : I)e iz a - m e que v á pelos m ontes d u rante dois
meses, e que chore a m in h a v ir g in d a d e eom as minhas com ­
panheiras. 38 E l e respondeu-lhe: P o is va i. E deixou-a ir
du rante dois meses. jTendo id o com as suas com panheiras
e am igas, ch ora va a sua v ir g in d a d e p elos m ontes. 30 Pa,s-
sados os dois meses, v olto u p a ra seu p a i, c ele cum priu o v o lo
que tin h a f e it o . E l a não tin h a conhecido varão. 40 D aq u i
v eio 0 costum e em Is r a e l, que sc tem e o n s e iv a d o : U m a vcv.
cada ano ju n tam -se as filh a s do Is r a e l, e choraiii dnantc
qu atro d ias a f i l h a de J e ft é , u G ala ad ita .
12^— 1 Leva n tou -se um a sedição na trib o dc K fr a in i.
■ ifibo (O s desta t r i h a ), passando p a ra o seten trião, disseram a
de Lfnim. J e f t é : p o r que razão, in do tu cuiubatcr con tra os filh o s
do A m o n , não quiseste chamar-nos p a ra irm os con tigo 'I
P o r isso queim arem os a tu a .casa. 2 E le respondeu-lhes:
E u c 0 m eu p o v o estávam os m etidos num a g ra n d e contenda
com os filh o s dc A m o n ; cham cl-vos, p a r a que mo désseis
I I , 31. .1 prmieiriL pesson... São uiuiiuaiiles do louii proce­
der de Jefté ae rircuiistôiiciae daqueles tempos, a ignorância da lei, e
sobretudo a sus boa fé. Filho duma mulber de má vida, expulso de
casB pelos irmãos, obrigado a v iv e r nos confins do deserto, e chefe
de nm bando de aventnreiToa, talvez ignorasse qne a lei proibia
os sseiilIciOB bnmonoa.
37. A. m M ia virgindade, isto é, o m orrer sem deixar descendên­
cia, que era considerado entre os Jndeus como nm mal, por
parecer exclnlr das beneãos messiânicas.

socorro, e vós uão o quisestes fa z e r . 3 V e n d o is to , arrisq u ei
a m inha v id a e m a rch e i con tra os filh o s de A m o n , e o Senhor
entregou -os nas m inhas mãos. E m qn e é que eu m e re c i que vos
leva n teis c o n tra m im a fa z e r -m e g u err a ? 4 Convocados
tod os os homens dc G ala ad , com bateu c o n tra E fr a im , e os
homens de G a la a d d errota ra m E fr a im , p orq u e este tin b a
d it o : G a la a d é um fu g i t i v o d e E fr a im , e h a b ita entre
E fr a im e M anassés. 5 Os G a la a d ita s ocuparam os vaus do
J o rd ão , p o r on de E fr a im h a v ia de v o lta r. Q uando algum
fu g i t i v o de E fr a im c h ega va a eles e d iz ia : P eç o -vo s qne me
d eix eis passar — os G a la a d ita s resp o n d ia m -lh e: A c a s o és
tu e fr a lm ita ? S c ele respondesse: N ã o sou — 6 replicavam -
Ih c: D iz e pois S ch ibolet, que s ig n ific a espiga. E le pronun­
c ia v a S ibolet, não podendo e x p rim ir a p a la v ra es p ig a com
as mesm as letra s. Im e d ia ta m e n te preso, d egolavam -n o na
mesma passagem do Jord ão. N a q u e le tem po m o rrera m qua­
ren ta o dois m il homens dc E fr a im .
7 J e ft é G a la a d ita ju lg o u Is r a e l d urante seis an os; depois
m orreu, e f o i sep u ltad o na sua cida de de G alaad .
8 D epois deste, f o i j u i z de le r a e l A b esa n , d e B elém ,
í) 0 qu al te v e tr in t a filh o s , e o u tra s ta n ta s filh a s , q u e casou
f o r a de sua c a s a ; f e z v ir de f o r a e recebeu em sua casa
ig u a l número de m u lheres com o esposas dos seus fUhos.
J u lg o u Is r a e l du rante sete anos. 10 M orreu , e f o i sepul­
ta do em B elém .
11 Sucedeu-lhe A ia lo n Z a b u lon ita , que ju lg o u Is r a e l
d u ra n te d ez anos. 1 2 M orreu , e f o i sep u ltad o mn Zabulon.
13 D e p o is deste,, f o i j u i z de Is r a e l A b d o n , f i l h o de D el,
de F a r a to n , 14 que te v e qu aren ta filh o s c t r in t a netos, que
m on ta va m em seten ta ju m en tos, e ju lg o u I s r a e l du rante
o ito anos. l ã M orreu , e f o i sep iilta d o em F a ra to n , n a te r r a
de E fr a im , sobre o m o n te de A m a le c .
13 — 1 Os filh o s de Is r a e l to rn a ram a f a z e r o m a l na
presença do Senhor e ele os en treg o u nas m ãos dos F ilis te u s
du rante qu aren ta anos.
2 O ra h a v ia 'u m hom em de S a ra a , d a lin h a g e m de D an,
cham ado M anué, c u ja m ulher e r a estéril, 3 à q u a l apareceu
0 a n jo do Senhor, e lh e d isse: T u és e s t é r il e sem iU h o s,
m as conceberás c darás à luz um filb o . 4 T o m a cuidado,
não bebas vin h o nem coisa que possa e m b r ia g a r, nem com as
coisa alg u m a im p u ra , 5 p orque conceberás e d ará s à liiz
um filh o , c u ja cabeça não s erá toca d a p o r n avalh a, pois
qu e ole será N a z a r e n o de Deus, desde o v e n tr e de sua mãe,
e será o p rim e iro a liv r a r Is r a e l das m ãos dos F ilis te u s .
13; 5. Porque ele será Nazareno. Sobre os obrlgaçSes e C O D W -
s r a s io doa Nozarenoa, ver Nãm. V I , 1-21.
Morte
de Jefií.
Abesan.
Aialon.
A bdon.
Israel sob
o io g e dos
Filisteos,
U m aojn
anuncia o
nascimento
de Sanslo.

(i Klíi, iiidu ler com seu m arido, disse-lhe: V e io ter
e om igii um homem dc Deus, que tin h a um rosto de an jo,
em extrem o terrível. N & o lhe p erg u n te i donde tin h a vin d o,
nem ele. me deu a conhecer o seu nome, 7 mas disse-m e:
('oneelierú.s e darás ii Iviz um f i l h o ; to m a cuidado, não bebas
vinho nem cuisa que possa e m b ria g a r, c não com as coisa
alg u m a impura, porque o m enino será N a za r en o de Deus,
ilesdc o ventre de sua m ãe a té ao d ia da sua m orte.
8 E n tã o Manué f e z oração ao Senhor, d ize n d o : P e ­
ço-te, Senhor, que u homem de Deus, que enviaste, venha
o u tra vez, e nos ensine o que devem os f a z e r aeerca do m e­
nino, que há-de nascer. í) O Senhor ouviu a oração de
M anué, e o a iijo de D eus aijareceu de novo à sua mulher,
estando sentada no campo. N ã o esta va eom e la seu m a rido
-Manué. E la, tendo visto o a n jo , 10 im edia ta m en te correu
a d a r a spu m arido a u otíeia , d ize n d o : E is que m e a p a ­
receu o homem, que eu tin h a v isto antes.
11 E le levantou-se, seguiu sua m ulher, e, tendo che­
g a d o ao homem, dlsse-Ilie: £ s tu que fa la s te a esta m u­
lher E le respondeu: Sou eu. 12 M anué disse-lhe:
Quando se tiv e r cum prido a tua p a la v ra , que queres tu
que f a ç a o menino? ou de que coisa se deverá e le a b ster?
13 O a n jo do Senhor respondeu a M a n u é : A b stenha-sc
tna m ulher de tudo o que eu llie disse: 14 não com a nada
do que iiasce da v in h a ; não beba vinho, nem coisa que
po.ssa e m b ria g a r; não com a coi.sa alg u m a im p u ra ; observe
0 cu m pra o que lhe ordenei. 15 M a n u é disse ao a n jo do
S en h o r: E og o-te que eondescendas eom m inhas súplicas,
e que te preparemos um ca b rito. IG O a n jo respondeu-U ie:
A in d a que m e faça s v iolên cia , nâo com erei do teu pão, mas,
.se queres fa z e r um holocausto, o ferece-o ao Senhor.
M anu é, que não sabia que era o a n jo do Seuhor, 17 d is­
se-lhe: Qual é 0 teu nome, p a ra que, eu m p jid a qu e s e ja
11 tua palavra, nos te honrem os? 18 O a n jo respondeu-lhe:
P o r q u e perguntas tu o meu nome, que é a d m irá v e l (o u
incomprctiisivol) ?
cfe*Manué Tom ou jiois M an u é o c a b rito e as libações, e pô-lo
' sobre a pedra, oferecendo-o ao Senhor, que operou um p ro ­
d íg io , aos olhos de M an u é e de sua mulher. 20 Quando
a cham a do a lta r subiu ao céu, subiu tam bém o a n jo do
S eu h or ju n to com a chama. À v is ta disto, M an u é e sua
in u llier caíram com os rostos p o r terra , 2 1 e não lhes
a p areceu m ais o an jo do Senhor. M an u é com preendeu lo g o
que e ra o a n jo do Seuhor, 22 e disse p a ra sua m u lh er:
C erta m en te m orreremos, p orqu e vim os Deus. 23 A m ulher

rospondeu-lhc: So o Seu hor nos quisesse m a tar, não te r ia
recebido d c nossas m ãos o holocausto e as lib ações, nem
nos te r ia m ostra do tod as estas coisas, nem nos te r ia d ito
o que está p a ra acoiitcccr.
24 E la deu á lu z uiii f i l h o e pôs-lhc o nonic do Sansão-Nascimento
0 m enino cresceu, c o Senhor o abençoou. 25 E o e s p írito d® Saoaio.
ilo Senhor com eçou a ser com ele jio cam po de D an entre
S ara a e E sta o l.
14 — 1 Sansão desceu a T n m iia ta e, tendo nli v is to Saosão casa
uma m ulher das filh a s dos F ilis te u s , 2 voltou , e fa lo u a
seu p a i e a sua mãe, d iz e n d o : V i cm T a m n a ta uma m ulher
das filh a s dos F ilis te u s ; ro go -vos que a tom eis p a ra ser
m inha esposa. 3 Seu p a i e sua m ãe d isseram -lhe: P o r ­
ven tu ra não há m ulheres entre as filh a s de teus irm ãos,
entre tod o o no.sso povo, p a ra que tu qu eiras casar com
uma den tre os F ilis te u s , que são in circu noidados? Sansão
disse a seu p a i: T o m a esta p ara m im , p orqu e ag ra d o u
ao.s méus olhos. 4 Seus p ais não sabiam que isto se f a z i a
p o r disp osição do Senhor, e que ele buscava uma ocasião
con tra os F ilis te u s , p orqu e naquele tem po os F ilis te u s d om i­
navam .sohre Is ra e l.
5 Sansão, com seu p a l e sua mãe, f o i a T am n ata. Lum v ito -
Quandü cliega ra m às vinh a s da cidade, apareceu um leão
novo fe r o z , ru gin do, que arrem eteu c o n tra ele. 6 O e sp í­
rito do Senhor apossou-se de Sansão, e e le despedaçou o
leão, fa z e n d o -o eni bocados, com o se f o r a um c a b rito , sem
te r coisa alg u m a n a m ã o ; e n âo quis c o n ta r isto a seu p a i
nem a sua m ãe. 7 D e p o is desceu e fa lo u com a m ulher
que tin h a a g ra d a d o aos seus olhos.
8 V o lta n d o , algu n s d ias depois, p a r a casar com ela,
a fastou -se do cam inho p a r a v e r o ca d á ver do leão, e repa rou
que na boca do leão esta va um enxam e d e abelhas e um
fa v o dc mel- 9 T om a n do-o nas mãos, ia-o com endo pelo
cam in h o; quando chegou onde estavam seu p a i e sua m ãe,
deu-lhes um a p a rte, que eles tam bém com eram , mas não
lhos quis d ize r que tin h a tir a d o a qu ele m el do corpo
(lo leão.
10 F o i, pois, seu p a i a casa da m ulher, onde Sansão Szosio
ileu um banqu ete, p orqu e assim o costum avam fa z e r os
jo ven s (n o iv o s ) . 11 T en d o-o v isto os h a b ita n tes daquele '
lugar, doram -lhe tr in ta com panheiros p a ra estarem com ole.
12 Sunsão disse-lhes: P ro p o r-v o s-c i um e n ig m a ; se vós
souiierdes d e c ifr á -lo d en tro dos sete d ia s da boda, dar-
•vos-ei tr in ta túnicas e outras tantas vestes de f e s t a ;
13 mns, se o não souberdes d e c ifr a r, dar-me-ei.s a m im tr in t a
1 únicas e ou tras ta n tas vestes de fe s ta . E le s responde-

ram-Uie: P r o p õ e o enigm a, p a ra que o ouçamos. 14 E lo
disae-lhcs:
D o que com e saiu com ida,
e do f o r t e saiu doçura.
Eles d u rante três d ias não puderam d e c ifr a r o enigm a.
15 A p ro x im an d o -se o d ia sétim o, disseram à m ulher
de S ansão: A c a r ic ia o teu m a rid o e f a z que ele te des­
cubra 0 que s ig n ific a o e n ig m a ; sc o não quiseres fa z e r ,
queim ar-te-em os a t i e à casa do teu p a i ; p orve n tu ra nos
convidastes vós para as bodas a fim de nos d esp o ja rd es?
IG E la punha-se a ch o ra r ju n to de Sãnsão, c queixava-se
dizendo: T u odcias-mc, não mc amas, p o r isso uão queres
declarar-m e o enigm a, que propuseste aos filh o s do meu
povo. E le respondeu : E u não o quis d escob rir a meu p a i
e a m in lia mãe, e p od e rei declará-lo a t i f 17 E la p o is
chorava d ian te dele du rante os sete dins da b o d a ; e n fim ,
ao sétim o d ia, sendo-lhe e la im portuna, declarou-lho. E la
im ediata m en te o descobriu nos seus com patriotas. 18 E eles,
no sétim o dia, autcs de se p ô r o sol, disseram -lhe:
Que coisa 6 m a is doce que o m el,
c que coisa é m ais fu r t e que o le ã o ?
E le disse-lhes:
S e vós não tivésseis la v ra d o com a m inha novilha,
não te ríe is d e c ifr a d o o m eu enigm a.
19 A poderou -se dele o esp írito do Senhor, e f o i a
A sealon. M a to u lá tr in t a homens, e, tira d o s os seus des­
pojos, deu as tr in t a vestes de fe s t a aos que tin h am d ec i­
fr a d o 0 en ig m a. S obrem a n eira ira do, v olto u p a ra casa de
seu pai. 20 E n tre ta n to sua m ulher (ju lg a n d o -s e a b an d o­
n a d a ), casou-se com um dos am igo s e com panheiros dele
nns bodas.
l t n n ’f ^ o ^ ^ A lg u m tem po depois, estando j á p róxim os os
Is s eu u ó iá s da c e if a do t r ig o , querendo Sansão v is it a r sua m ulher
dot Pilu- (p a ra se re c o n c ilia T com, e la ) , f o i e levou-Uie um c a b rito .
* “ *• A o qu erer e n tra r como costu m ava nn sua câm ara, o p a i d ela
o im pediu, d ize n d o : 2 E u ju lg u e i que a odiasses, e p o r
isso a d e i a um teu a m ig o ; mas e la tem um a irm ã , que é
m ais n o va e m ais fo r m o s a do que ela. T o m a -a p o r m ulher
em seu lu g a r. 3 Sansão respondeu-lhe: D e h o je em
d ian te não p od erão os F ilis te u s queixar-se do m im , se eu
lhes f i z e r m al. 4 P a r t iu , tom ou trezen ta s raposas, p re n ­
deu-as, duas a duas, p ela s caudas, e no m eio das caudas
atou fachos. 5 Chegou-lhes f o g o e largou-as, a f i m de que
I A ; X8. Se vós não tioéseeie lavrado com a minha novUfio,, se
voB nuo tivésseis valido da minho débil e lím ida esposa.

eurressem y a r a todos os lados. E la s m eteram -se lo g o p or
entre as searas dos F ilis te u s . In cen d ia d a s estas, queim a-
nira-se tan to os tr ig o s en fe ixa d o s , com o os que a ln d a esta-
vnm por segar, de ta l m odo que tam bém as vinh as e os
o liv a is fo r a m consum idos p ela s chamas.
() Os F ilis te u s d issera m : Quem f e z i s t o l F oi-lh esO s Filisteus
d it o : F o i Sansão, gen ro de T am n ateu , p orq u e este lhe
tiro u sua m u lher e a deu a outro. E fo r a m os F ilis te u s S s n s lo ;
e queim aram ta n to a m ulher com o aeu p ai. 7 Sansão dis- viossnct
.se-llics: N ã o obsta n te terd es f e i t o isto, eu a in d a assim ‘*“ “ -
tir a r e i viu g a a ç a de vós, e d epois sossegarei. 8 E f e z
neles um g ra n d e destroço. A segu ir, descendo ( d a l i ) , h a b i­
tou na ca vern a do rochedo dc E tã o .
!l T en d o ido os F ilis te u s ã te rra dc Ju dá, acam param Ssasia
IIum lu g ar, que depois .sc chamou L equ i, que quer d izer
qu eixada, onde o seu exé rc ito f o i d esbaratado. 10 Os d a *
tr ib o de J u d á disseram -lhes: P o r que vies te s con tra n ó s f t «o ein d a
E les respon deram : V ie m o s p ren d er Sansão e p ag a r-lh e o
([110 f e z con tra nós. 11 E n tã o fo r a m três m il homens d a
tr ib o de J u d á ã cavern a do rochedo do E tã o , e disseram
a S an são: T ti não sabes que estam os s u je ito s aos F U is-
ti-us? l ’ or quo qu iseste p o is fa zer-lh es is to ? E le respon-
deu-llies: E u fiz -lh e s com o eles m e f iz e r a m a m m i.
— 12 N ó s viem os, disseram eles, p a ra te pren d er, e p a ra
te e n tre g a r nas mãos dos F ilis te u s . Ju rai-m e, disse-lhes
Nausão, c prom etei-m c que não m e havels de m atar- 13 E les
resp o n d e ra m : N ã o te m atarem os, mas cntregar-te-em us
lig a d o . L ig a ra m -n o p ois com duas cordas novas, e tira -
rani-no do rochedo de E tã o .
14 C hegando ao lu g a r d a Q ueixada, e, saindo-lhe ao
encontro os F ilis te u s com g rito s, apoderou-se dele o E spi-
l i l o do Senhor, c com o o lin h o costum a consumir-se ao
cheiro do fo g o , assim as cordas, com que esta va lig a d o ,
loram qu ebradas o d es fe ita s ( p o r c i e ) . 15 E , encontrando
uma qu eixa da frc s e a dum ju m en to, que j a z i a a li, toman-
ilii-n, iiiiiloti cum ela m il homens. IG Sansão d isse:
Com a qu eix a d a dum ju m en to os ( i n i m i g o s ) derrotei,
com a m audíbu la dum ju m en to m il hom ens m a tei.
17 L o g o que acabou de ca n ta r estas p ala vra s, lançou
a qu eixa da d a mão, e eliam ou àquele lu g a r B a m a tleq u i (q u e
x ifp n f ic a (Ic v a ç ã o da q u e ix a d a ).
18 S en tin d o m u ita sede, clamou .au Senhor, d ize n d o : Fooie
T u fo s te o que salvaste o teu servo e qu e lhe deste asta mirtcnlos».
g iiin d íssin n i v it ó r ia : eis que m o rro de sede, e c a ir e i nas
mãos dos inclrcu ncidados. 19 E n tã o D eus fe n d e u a rocha
côiu-avn, que existe em L e q u i, e dela b ro to u água. Sansão,

bebendo dela, recobrou alen to o recuperou ÚS força s. P o r
isso f o i aquele lu g a r cham ado a té ao d ia de h o je F o n te
do qu e in vo c a saíd a da qu eixada. 20 Sansão ju lg o u Is r a e l
du rante v in t e anos nos dias (d a d o m in a ç ã o ) dos F ilisteu s.
A « porui 16 — 1 Sansão f o i a G aza, viu lá uma m ulher m eretriz,
d c G iz i. g entrou em ca.sa deln. 2 T en d o ou vido os F ilis te u s que
Sansão h avia entrado na cidade, cercarnm -no, pondo g u a r ­
das às p ortas d a cidade, csperando-o a li tod a a n o ite cm
silêncio, p a ra o m a tarem p e la manhã, ao sair. 3 Sansão
porém dorm iu a té à m e ia -n o ite ; depois, levantando-se,,
p eg o u em ambos os b aten tes da p o r ta com ns seus p ostes
e fech adu ra s, e, pondo-os às costas, levou-os a té ao a lto
do m on te que olh a p a ra H ebron .
Sansão 4 D e p o is d isto am ou uma m ulher, que h a b ita va no
• 'o d i l * õ e S orec e se cham ava D a lila . 5 Os p rín cip es dos
o segredo F ilis te u s fo r a m te r eom e la e d isseram -lh c: P ro cu ra, p ela
la sut fotcasedução, saber donde llie vem tnnta fo r ç a e de que m odo
poder dos ° poderem os ven cer e c a s tig a r depois de a t a d o ; -se fiz e r e s
Filiiicur. isto, cad a um de nós te d a rá m il e cem m oedas de prata-
6 D a lila disse p ois a S an são: D ize-m e, te peço, em
que consiste esta tu a tã o gra n de fo r ç a , e que coisa haverá
com a q u al estando tu lig a d o não possas escapar-te í
7 Sansão respondeu-lhe: S e eu f o r lig a d o com sete cordas
fres c a s e ain d a húmidas, f ic a r e i tã o fr a c o com o os outros
homens. 8 Os p rín cip es dos F ilis te u s trou xera m -lh e sete
cordas, com o ela tin h a d ito, com as quais ela o atou.
9 E sta n d o eles de em boscada escondidos na sua casa, e
esperando na câm a ra o ê x ito da tr aiçã o , ela g r it o u : S an ­
são, os F ilis te u s estão sobre ti. E le quebrou as cordas,
com o se qu ebra um cordão de estopa, m a l se Uie c h eg a u
fo g o . E não se p ôd e conhecer em que con sistia a sua fo r ç a .
10 D a lila disse-lhe: Z om b aste de m im , não disseste
a v e rd a d e ; ao menos a g o r a deseobrc-m c eom que deves ser
a tado. 11 E le respondeu-lhe: S e m e atarem com umas:
cordas novas, que a in d a não tenham servid o, f ic a r e i sem
fo r ç a , sem elhante aos outros homens. 12 D a lila atou-u
com elas, e g r it o u : Sansão, os F ilis te u s estão sobre ti.
E le s (o s f i lis t e u s ) tin h am p rep arad o cila d a s numa câmaru.
Mns ele quebrou as cordas eom o se fossem um f i o .
13 D a lila tornou-lhe a d iz e r : A t é quando m e iiá s -d r .
lu engan ar, e d ize r fa ls id a d e s ? Descobre-m e com o d o v e s
scr atado. Sansão respondeu-lhe: So ontreteceres a.s rje te
tran ças da m iuha cabeça com os liços da teiu, se avtares
isto a um p reg o e c rava res este n a te rra , f i c a r e ' , gem
fo r ça s. 14 D a lila , ten do f e i t o isto, d isse-lh e: S a y são, os

F ilis te u s eslâ o s ó b íe ti. E le, d espertan do do sono, arrancou
0 p re g o com os cabelos e oS liços-
15 D a lila disse-lhe: Gomo dizes tu que m e amas,
quando o teu coração não está c o m ig o ? J á me m en tiste
[lor três vezes, e nunca m e quiseste d iz e r em que consiste
a tua g ra n d íssim a fo r ç a , lü Como e lo o im portunasse,
in sistin do incessantem ente nos seus pedidos, todos os dias,
até lhe p ro d u zir ura té d io m orta l, 17 ele, ab rin d o, de p a r em
])ar, o seu coração, disse-lhe: S olire a m in h a cabeça nunca
passou n avalh a, porqu e sou nazareno, isto é, con sagrado
a Deus desde 0 v en tre de m inha m ã e ; se m e f o r ra p a d a
a cabeça, ir-se-á de m im a m in h a fo r ç a , eu d e s fa lec e rei
c serei com o os outros homens. 18 V e n d o e la que Sansão
llie tin h a p a ten tea d o tod o o seu coração, m andou d iz e r aos
p rín cipes dos E ilis te u s : V in d e , porque, desta vez, elo me
dcscoiiriu a g o r a o seu coração. E eles fo r a m , levaudu o
dinh eiro que lhe tin liam p ro m etid o . 19 E la fê - lo adorm ecer
sobre os seus joelh os, e re clin a r a cabeça no seu seio.
Cham ou um b a rb eiro p a ra lhe c o r ta r as sete tranças, e
com eçou a dom iná-lo, pois im edia ta m en te se f o i dele a
fo r ç a . 20 E d is s e : Sansão, os F ilis te u s estão sobre ti.
D esp ertan d o ele do sono, disse em seu c o r a ç ã o : S a ire i,
com o an tes f i z , e m e desem ba raçarei deles — não sabendo
que o Senhor se tin h a re tir a d o dele. 21 Os F ilis te u s , ten ­
do-o tom ado, tirara m -lh e lo g o os olhos, levaram -n o a O aza,
prenderam -no com uma dupla cad eia de bronze, e, encer­
rando-o no cárcere, 0 fiz e r a m g ir a r a m ó.
22 E n tre ta n to os seus cabelos j á lh e tin h am com eçado Morte.
ii crescer, 23 quando os p rín cip es dos F ilis te u s se ju n - d e
larnm p a ra oferecerem um g ra n d e s a c r ifíc io ao seu deus sep^nkr».
D a g ã o , e p a ra se banquetearem , d ize n d o : O nosso deus
entregou em nu.ssas mão.s o nosso in im ig o Sansão. 24 T a m ­
bém 0 p ovo, vendo i.stu, lo u va va 0 seu deus e d iz ia o m esm o:
O iiüSRo deus entregou em nossas mãos o nosso ad versário,
i|ue devastou a nossa te r r a e m a tou m u itos. 25 Quando
u seu coração se alegrou , depois de terem c om ido bem, m an ­
daram que fosse cham ado Sansão, p a ra que os d ivertisse.
T ir a d o da cárcere, Sansão f o i o b r ig a d o a dançar d ia n te
deles. T in h a m -n o posto entre as colunas. 26 E le disse
p ara o jo v e m que u g u ia v a : D e ix a que eu toque as culu-
na.s, eni que se .sustém to d a a casa, e qu e m e encosté a elas.
27 A ca.sa estava cheia de liomens e m u lheres, e estavam
:ili todü.s o.s p rín cipes dos F ilis te u s ; lin via cerca do três
16; 17. A cabeleira de SHn.sAoeru »|ipinis um sinal exterior da
Torça que Deua lhe tiolm. prumetidOg Com a condição de a conservar.

m ll pussuas de um e outro sexo, que do te c to e du p a vim en to
estavam vendo Sansão que dançava. E le , porém , in vocan do
o Senhor, d isse: Senhor J a v é , lem b ra-te de m im e tor-
na-m e a d ar a g o r a a m in h a p rim e ira fo r ç a , ú Deus meu,
p a ra m e v in g a r dos meus in im ig o s e f a z e r p a g a r dum a só
v e z a p erd a dos meus dois olhos. 29 ( E n t ã o ) , a g a rra n d o
as duas colunas em que a casa se sustinha, p ega n do num a
com a m ão d ir e ita e n ou tra com a esquerda, 30 disse:
M o r r a eu com os F ilis te u s . T ã o fo r te m e n te sacudiu as
colunas, que a casa caiu sobre todos os prin cip es, e o resto
da m u ltid ã o que a li e s ta v a ; e fo r a m m u itos m ais os que
inatuu ao m orrer, do que os que m a ta ra quando v ivo .
31 V in d o seus irm ãos e to d a a sua p a ren tela , tom aram
0 seu corpo, o sepultaram -iio entre S n raa e E sta o l, no se­
pulcro de seu p a i M anué. F o i j u i z de Is r a e l dur.inte
v in te anos.
Oiigfem do S in tu á rlo de L a ls -D a n
ídolo 17 — 1 N a q u e le tem po houve um homem do m onto
de Micts. E fr a im , cham ado M ica s, 2 o qu a l disse a sua m ã e :
Os m ll 0 com siclos de p ra ta , que to roubaram , c. pelos quais
lançaste um a m a ldição que eu t iv e de o u v ir..., estão em
meu p o d e r : f u i eu que os roubei. E l a respondeu-lhe:
A b en ço ad o s e ja o meu f ilh o pelo Senhor. 3 E n tregoú -os
pois a sua mãe, a qu al lhe tiu ha d ito : Quero con sagrar
osto d in h eiro uu Senhor, p a ra que m eu f ilh o o recoba da
iiiinha m ão, e fa ç a com e le um a im a g em de escu ltu ra e
ou tra dc fu n d iç ã o ; e a g o r a to dou. 4 Quando olo en tregou
( o d in h e ir o ) a sua mãe, ela tom ou duzbntos siclos de p ra ta
e dcu-os a um ourives, p a ra fa z e r deles .um a Im agem de
uscultura e outr.a de fu n dição, quo fir n r a m cm casa de
M ica s. 5 E s te reservou na casa uma edicu la p a ra Deus,
f e z um é fo d e e uiis te r a fin s , isto é, um a v estid u ra sacer­
d otal, e idolos, c con sagrou um de seus filh o s , o q u a l llio
serviu dc sacerdote.
G N a q u e le tem po uão h avia r e i em Is ra e l, m as cada
um f a z i a e que lhe p a re c ia m elhor.
O Leviu 7 H o u v e tam bém outro jo v e m de B elém de Judá, da
de Belém. „ ,e g „ ia paren tela, o q u a l era L e v it a , e h a b ita va a li.
8 T eu d o saido d a cida de dc B elém , qu is ir p a ra onde
achasse m a ior com odidade. C hegado ao m onte E fr a im ,
seguindo o seu cam inho, f o i te r à casa de Mica.s- 9 E ste
perguntou-lhe donde vinha. E le respon deu: Sou um
i. T e ra fin s , uma espécie de deuses domésticos ou penatAS.

liC v lta du B e lcn i de Judá, e v ou h a b ita r oudo puder, onde
v i r que m e f a z conta. 10 M ica s dissed h e: F i c a com igo,
s£ p a ra m im p a l e sacerdote, e d ar-te-ei ca d a ano d ez siclos
de p ra ta , duas vestes e o que te f o r necessário p a ra sustento.
1 1 Condescendeu e fic o u em casa dele, que o tra to u
com o um d e seus filh o s . 1 2 M ica s encheu a m ão do levita,
e te v e con sigo este jo v e m com o sacerdote, 13 d izen d o :
A g o r a soi que Deus nie f a r á boui, tendo eu um sacerdote da
lin h a gem de L e v i.
18 — 1 N a q u eles dias não h a v ia re i em Is r a e l, e a tr ib o Explora-
de D an buscava uma possessão p a ra h a b ita r nela, porque
a té então não tin h a receb ido .a sua sorte en tre as outras Micas.
tribos. 2 Os filh o s de D a ii en viaram de S a ra a e de E sta o l
cinco homens fo r tís sim o s da sua fa m ília , p a r a exp lorarem
e reconhecerem cu idadosam en te o país, e d isseram -lh es: I d e
e exa m in ai o país. P o s to s n caminho, ch ega ram ao m onte
E fr a im , c entrarnm em casa dc M icas, e n ela descansaram.
3 P e r t o da ca sa de M icas, reconheceram a v o z do jo v e m
L e v i t a e, aproxim an do-se dele, d isseram -U ie: Quem te
trou x e aq u i? que fa z e s aq u i? p o r que causa qu iseste v ir a
este lu g a r ? 4 E le respondeu-lhes: M iCas fez -m e isto e
isto, e assalariou -m c para, ser seu sacerdote. 5 E les pedi-
ram -llie que consultasse o Senhor, p a ra p od erem saber se
a sua jo r n a d a s eria f e l i z , se a sua em presa se e fe ctu a ria .
ü E lo rcsponleu -lhcs: I d e em p a z : o Seu h or olh a (h c n ig -
n a m c n tc ) a vossa jo r n a d a c o cam iuho que leva is.
7 P a r t in d o p ois aqueles cin co liomens, fo r a m à (c id a d e e em Lais.
d e ) L a is e vira m quo o p o v o h a b ita va n ela sem nenhum
tem or, eom o era costuine en tre os S idón ios, segu ro e tr a n ­
q ü ilo, não h aven do quem llie fiz e s s e oposição, que era m u ito
rico, d is ta n te ' de S id ó n ia e separado de tod os os outros
homens. 8 V o lta n d o p a ra seus irm ã os cm S a ra a c E sta o l,
e, p crg u iita n do-lh es estes o que tinham f e i t o , responderam -
-Ihes: 9 L e va n ta i-v o s, vam os a eles, p orqu e nós vim os
quo é um p aís m u ito rico e f é r t i l ; não s e ja is descuidados,
não vos d cten h a is ; vam os c ocupêm o-lo, quo não vos custará
tra b a lh o a lgum . 10 E n tra rem o s num p o v o , que v iv e em
segurança num p aís m u ito espaçoso, c o Senhor nos d a rá
um lu g a r onde não f a l t a nada daquelas coisas que são p r o ­
duzidas na te rra .
11 P a r t ir a m p ois d a f a m ília de D an , isto ó, dc S ara a Os Daakis,
0 dc E sta o l, seiscentos homens, m unidos com arm as de » o marchu
gu erra , 12 e, m archando, acam param em C a ria tia rim de
J u d á ; aq u ele lu g a r desde en tão rcccbcu o nom e de Cam po nm-se do
do Dan, a o cid en te de C a ria tia rim . 13 D a li passaram ao
m on te E fr a im . T en d o x h eg a d o a casa de M ica s, 14 os M ios.

cia co liom eiis, que p rim e iro tiu liam sido enviados a reco­
nhecer 0 p a ís de L a is , disseram aos outros seus irm ã o s:
V ó s sabeis que nesta casa há um é fo d e e uns te r a fin s , uma
im agem esculpida e ou tra fu n d id a ; vêd e o que qu ereis fa ze r.
15 P assa ram um pouco a d ia n te e, entrando na casa do
jo v e m L e v it a , que estava em casa de M icas, saudaram-no
com p a la v ra s de paz. 16 E n tre ta n to os seiscentos homens,
arm ados como estavam , fic a r a m à p orta . 17 Os que tinham
en trad o na casa do jo ve m , procu ravam tom ar a escultura,
o é fo d e , os t e r a fin s e a im agem de fu n d ição . O sacerdote
esta va à p orta , e os seiscentos homens valorosos estavam
esperaudo a pouca distân cia . 18 Os que tinham entrado,
tom aram a escultura, o éfo d e, os id olos e a im agem de fu n ­
d ição. O sacerdote disse-lhes: Que fa z e is vós ? 1!) E les
respon deram -lhe: O ala-te, põe m ão sobre a tua boca, e vem
cunnusco, p a ra que nos sirva s de p a i e de sacerdote. Qual
c m elhor p a ra ti, ser sacerdote na casa dum só homem ,
uu numa tr ib o e num a f a m ília de Is r a e l? 20 E le, ten d o
ou vido isto, cedeu às suas pala vra s, tom ou o é fo d e , os
íd olos e a escultura, e f o i com eles.
2 1 In d o eles no cam inho, e, tendo f e i t o ir a d ia n te de
si os meninos, o g a d o e tudo o que era precioso, 2 2 estando
j á lo n g e da casa de M icas, os homens, que h a b ita va m em
casa de M ica s, seguiram -nos eom g ra n d e barulho, 23 e
com eçaram a g r it a r atrá s deles. E les, voltan d o-se p ara
trás, disseram a M ic a s : Que queres tu ? p o r que g r ita s ?
24 E le respondeu: V ó s levastes os meus deuses, que eu
tin h a f e i t o p ara m im , o sacerdote e tudo o que tenho, e
d iz e is ; 0 que é que tens? 25 E os filh o s de D an disse-
ra m -lh e: G uarda-te de nos f a l a r m ais nisto, não suceda
(|ue se lancem sobre t i homens cheios de in d ig n a çã o , e p ere ­
ças com tod a a tu a casa. 26 D este m odo continuaram o
cam inho com eçado. M ica s, vendo que aqueles homeus eram
m ais fo r t e s du que ele, volto u paru sua casa.
Tomadi 27 Os seiscentos .homeus le va ra m o sacerdote e tudo o
de Liis. acim a dissemos. C hegaram a L a is , a um p ov o tra n qü ilo
o seguro, paasaram-no ao f i o d a espada e puseram f o g o à
cida de, 28 sem que algu ém os socorresse, p o r habitarem
lo n g e de S id ó n ia e p o r não terem sociedade nem com ércio
com outros homens. E s t a cida de estava situ a da no país
de B oob. B c ed ific a iid o -a , povoaram -na, 29 cliam ando
c id a d e de Dan, du nome de seu pai, que tin lia nascido
d c Is ra e l, àquela que antes .se cíiam a va L a ís .
IJolaaia 3Ü E e rig ira m p a ra si a im agem de escultura. Joua-
oíDiniras. fiU io de Gcrsam , filh o dc Moisé.s, e sens filh o s fora m
sacerdotes na tr ib o de D àn, a té au d ia do seu cativeiru .

31 O íd olo de M ica s fic o u en tre eles, du rante to d o o tem po
que a casa de D eus esteve em S ilo. N a qu eles dias não havia
rei em I.srael (p a r a p ô r te r m o a estas d es ord en s).
C rim e dos habitantes de G a b a a
19 — 1 H o u v e um eerto L e v it a , q u e h a b ita v a ao lad o Um Levit»
do m o n te de E fr a im , o qu al se tin h a casado com um a m ulher
de B elém de Ju dá. 2 E s t a m ulher deixou-o, v o lto u p ara malhcr.
B elém , p a ra casa dc seu p ai, e fic o u m oran d o com ele qua­
tro meses. 3 Seu m a rid o fo i- a buscar, querendo reconei-
liar-se eom ela, a c a riciá -la c reco n d u zi-la con s ig o , levando
um c ria d o o dois .jumentos. E la o acolh eu e o in tro d u z iu
cm casa de seu p a i. O sogro, quando soube isto e o viu,
saiu a recebê-lo, a le g re , 4 o abraçou-Oi E o g en ro esteve
três d ia s em casa do sogro, comendo, e bebendo com ele
fa m ilia rm e n te .
5 A o qu arto d ia porém , lèva n ta n d o-se antes de am a­
nhecer, quis p a r tir , mas o sogro o d e t e v e e lhe d iss e: Come
p r im e iro um pouco dc pão, c o n fo r ta o estôm ago, e depois
))a rtirà s. G S en taram -se a m b o ^ com eram e beberam .
O p a i d a moça disse ao sou gecnro: P e ç o -te que fiq u e s
a q u i a in d a h o je, a p assar a n oite a le g re m e n te . 7 M as ele,
leva ntaiido-se, com eçou a qu erer p a r t ir . T o d a v ia o sogro,
com as suas in stân cias, deteve-o e fê - lo f i c a r consigo.
8 C hegando a m anhã, o L e v i t a p re p a r a v a -s e p a r a p a rtir.
O sog ro disse-lhe n o va m en te: P e ç o - te que com as p rim e iro
um pouco de a lim en to , x>ara co b ra r fo r ça s, e esp era a té á
ta rd e. C om eram p ois ju n ta m en te. 9 O jo v e m levantou-se
]ia r a p a r t ir com . sua m ulher e eom o cria d o . M a s o sogro
disse-lhe ou tra v e z : O lh a que o d ia está m u ito p erto do
ocaso e a u o ite ap ro x im a -s e ; f i e a c o m ig o a in d a h o je, e passa
uin d ia alegre, e am anhã p a rtirá s m u ito cedo a f i m de ires
l>ara tu a casa.
10 O gen ro não quis aced er a estes rogos, ntás p a rtiu
lo g o . Chegou à v is ta de Jebus, que p o r outro nome se
cham a Jerusalém , leva n d o con sigo dois ju m en tos carrega d o s
e sua mulher. 11 Q uando j á estava m p erto de Jebus, o dia
m udava-se em noLte, e o criad o disse ao seu a m o : V em , te
jieço, d irija m o -n o s ã cid a d e dos Jebuseus, e fiq u e m o s nela.
12 O am o respondeu -lhe: E u não e n tra r e i num a cid a d e dc
g e n te estra n geira, que não é dos filh o s de Is r a e l, mas p as­
sa rei a té G a b a a ; 13 d ep ois que lá ch ega r, descansarem os
nela ou ao menos na cid a d e dc B a m a. 14 U ltrap assara m ,
pois, Jebus, e, con tinu an d o o seu cam inho, se lhes p ôs » sol!
ju n to de G abaa, que é d a tr ib o de B e n ja m im . 15 E ntrft;.

ram ucla, para a li pousarem . T eu d o eutrado, scutaram -se
na ^ r a ç a d a cida de, e ninguém lhes qu is d ar h osp ita lidade.
R e c e b e 16 N is to apareceu um homem velho, que v o lta v a do
h o s p e d i g e m cam po p J q seu tr a b a lh o ao an oitecer, o qu al tam bém era
dum vtlho.õo n ion tc de E fr a im e h a b ita v a eom o fo r a s te ir o em G abaa.
O s homens daqu ela re g iã o eram filh o s de J e m in i ( o u B e n -
ja m i t a s ). 17 O velho, levantau do os ollios, v iu o L e v it a
sen ta d a na p ra ç a d a cid a d e com a sua pequena b a g a g e m
e disse-lhe: D on de vens tu ? e p a r a onde v a is? 18 E le
respondeu-lhe: N ó s p a rtim o s dc B e lém de Jud á e vam os
p a ra nossa casa, que é ao lado do m on te de E fr a im , donde
tínham os id o a B e lé m ; a g o r a vam os ií casa de Deus, mas
ninguém nos quer acolh er sub o seu te to , 1!) ten do nós
palha 0 fen u p a ra sustonto d o s ‘ jum en tos, o pão c vinh o
para m im c 'p a r a esta tu a serva, e p a ra o criado, qu e está
c o m ig o ; de nenhum a coisa necessitam os m ais que de p ou ­
sada. 20 O velh o respondeu-lhe: A ])a z s e ja c o n tig o , eu
te d a re i tudo o que f o t n ecessário; ro g o -te sòm ente que não
fiq u e s n a praça. 21 Conduziu-o a sua oasa, deu de com er
aos ju m en tos, e, depois que (o s v ia ja n te s ) la v a ra m os pés,
serviu-lhes um a r e fe iç ã o ,
l o f í m i i d o s 32 E n q u a n to resta u ra vam os seus corpos com a com ida
dc*G*biV ® beb ida , chega ram uns homens daqu ela cidade, filh o s de
* *' B e lia l (is to é, sem j u g o ) , e, cercando a casa do velh o, com e­
çaram a b a te r fo r te m e n t e ã p o r ta , d izen d o .ao d on o da
c a s a : D e ita cá p a r a f o r a esse homem, qn e enfarou p a ra tua
casa, a f i m de abusarm os dele. 23 O v elh o saiu f o r a , a
t e r eom eles, e d isse: N ã o qu eirais, irm ãos, não qu eirais
com eter sem elhante m aldadev p o is eu hospedei este homem
em m in h a casa. N ã o fa ç a is ta l in fâ m ia . 24 E u ten h o uma
f i l h a v ir g e m e este homem tem a sua m ulher, eu vo-Ias
t ir a r e i c á p a ra f o r a , p a ra abusardes delas e s a tis fa z e rd e s
a vossa p a ix ã o ; sòm ente vos peço que não com etais con tra
oste hom em ta l in fâ m ia .
25 E le s uão qu eriam cedcr ás suas razões. E n tã o
aquele homem ( L e v i t a ) , ven do isto, trouxe-lhes sua m ulher
e abandonou-a aos seus u lt r a je s ; eles, depois do terem
abusado d ela to d a a n oite, la rg a ra m -n a ao am anhecer.
26 A m u lher, ao am anhecer, f o i à p o r ta d a casa, onde estava
o seu senhor, o lá caiu p o r te rra . 27 C h egad a a m anhã,
levantou-se o m a rid o e, ao a b rir a p o r ta p a ra con tinu ar a
v ia g e m com eçada, v iu que sua m ulher j a z i a ( m o r t a ) d ia n te
19; 24. A proposta do velho é condenável om. si. Farecia-lhe
porém ju stificável, p o r ou tribuir p a is ev ita r um mal m aior.
26. Tnuxe-Uies sua m ulher. O proceder do L ev ita (o l crim inoso
e repugnante. D evia resisUr até à morte.

dii p oria, com as mãos estendidas sobre a soleira. 28 E le,
.julgando que ela e s la v a m orta, tom ou-a, p ô-la s o b r e o
.jumento e v olto u para sua casa.
29 l.o g o que ciitruu, tom ou un* cutelo, d iv id iu o cadá- O Levii»
M T de .sua mulher, m em bro p o r m em bro, em d oze p artes, ,ing,n ç,
c enviou-as p o r todos os c o n fin s de la r a e l. 30 Quanfio t a l is aibos.
viram , excla m a v a m : N u n c a t a l coisa se f e z em Is r a e l,
desde 0 dia cni que os nossos pais saira m do E g ip t o até
lio.je; p ronu n cia i uma sentença e re so lv ei de comum acordo
o 'q u e se devo l azer.
20 — Gaíram pois todos os fiih o s de Is r a e l, e .juata-
i'ai)i-so com o um só homem ua presença do Senhor em M a s fa ,
desde D an a B ersaiiée, e a té à te r r a de G a la a d ; 2 todosfózetgn cnt
os ch e fes du p o v o e tod as as trib o s de Is r a e l acudiram, à
assem bleia do povo dc Deus, em número de qu atrocentos m il Beaimim.
com batentes a pé. 3 Os filh o s de B e n ja m im não ig n o ra ra m
i|ue os filh o s de Is ra e l tin h am subido a M a s fa . O L e v it a ,
m a rido d a m ulher fq u c f o r a ) m o rta, f o i in te r r o g a d o de q u é
inodg tinha sido com etid o tã o g ra n d e crime-
•4 K cspu n deu: E u chegu ei a G ab aa de B e n ja m im , eom
m inha m ulher, p a ra a li passar a n oite. 5 Os homens d a­
quela c id a d e cercaram dc u o ite a casa, on de eu estava, que­
rendo m a ta r -m e; u ltra ja ra m m in b a m u lh er eom um in cr íve l
fu ro r dc In s c ív ia ; p o r ú ltim o e la m orreu. 6 E u, tom ando-a,
a d iv id i em pedaços, qu e e n v ie i re p a rtid o s a todos os con-
fin § d a vossa possessão, p orqu e nunca se com eteu tã o
g ra n d e m a ldade, nem crim e tão a b o m in á v el em Is ra e l.
7 'Vó.s todos, ó filh o s de Is r a e l, estais a q u i p resen tes; re so l­
v e i o que d eveis fa z e r . 8 T o d o o p ovo, estando em pé,
respondeu, com o com a v o z dum só h om em : N ã o v o lt a ­
remos ãs nossas tendas, ninguém e n tra r á em sua casa.
9 D e comum acordo fa re m o s isto eon tra G a b a a ; 10 esco-
Iliam-se d en tre todas as tr ib o s de Is r a e l d éz homens p or
e.ada cento, cem p o r ca d a mU, e m il p o r ca d a d ez m ij, p a ra
que levem v íve re s ao exé rc ito , e possam os com ba ter con tra
G a b a a dc B e n ja m im , dando-lhe p elo crim e a recom pensa
que m erece. 11 A ssim se c o lig o u c o n tra esta cida de to d o
0 Is r a e l, com o (s e f o r a ) um só homem, eom o mesmo espí­
r it o e a m esm a resolução. 12 M an d a ra m m en sa geiros a
to d a a tr ib o de B e n ja m im , p a r a que lhe dissessem : F o r
que sc com eteu entre vós tão d etes tá ve l m a ld a d e? 13 E n -
trcga i-n os os homens dc G abaa, que com etera m esta a tr o ­
cidade, p a ra que m orra m c, assim, sc t ir e o m a l de Is ra e l.
P o r é m os B e n jo m lta s n ão qu iseram d a r o u vidos à em b a i­
x a d a de seus irm ãos, os filh o s de Is r a e l, 14 mas ju n ta -
ram-se em G a b a a de to d a s as cidades p erten cen tes à sua

trib o , para lhes darem a u x ílio, e com baterem con tra to d o
u p o v o de Is ra e l.
Os dois 1 5 E acharam-.se da tritio de B e n jain u u v in te c c in c o
* * “ *“ ■ m il a p to s p a ra tr a z e r « p a d a , a f o r a os h abita ntes de Gíabaa,
16 que eram setecentos homens fortís sim o s , que com ba tiam
tan to com a esquerda com o com a d ir e it a ; e eram tão
d estros em a t ir a r ped ras com a fu n d a , que p od eriam a c e r ta r
num cabelo, sem e rra r o alvo . 17 D os homens de Is ra e l,
a fo r a os filh o s de B e n ja m im , contaram -se quatrocentos m il
homens de armas, prontos p ara 'co m b a ter. 18 (O s filh e s
de I s r a e l ), levantando-se, fo r a m à casa de Deus, isto é, a
Silo, e consultaram o S en h o r: Quem há-de ser no nosso
e xército o g e n era l da b atalh a con tra os filh o s de B e n ­
ja m im ? O Senhor respondeu-lhes: ( D a t r ib o d e ) Judá
s eja 0 vosso general.
Os filhos l í ) L o g o ÜS filh o s de la ra c l, rnarohiimlo ao am anhecer,
dnrótsclos «® »'n p a ra m ju n to de G abaa. 20 A v a n çan d o a com bater
doâs v e « s . con tra B e n ja m im , com eçaram a s itm r a cidade. 21 E n tã o
us filh o s de B e n ja m im , tendo saído de G abaa, m ataram
naquele d ia v in t e e dois m il homeus dos filh o s de Is ra e l.
22 Os filh o s de Is ra e l, c o n fia n d o nas suas fo r ç a s e no seu
número, puseram-se novam ente em b a ta lh a no mesmo lu g a r,
onde p rim e iro tinham com batido- 23 A n tes , porém , subi­
ram e fo r a m chorar a té a n o ite d ia n te do Senhor, c con-
sultarani-no, d ize n d o : D evem os con tin u ar ain d a a p e le ja r
■■ontra os filh o s de B en jn n iiin , nossos irm ãos, ou não?
G Senhor res{>oiidcu-lhes: I d e con tra eles. 24 A o ou tro
dia, ten do m arch ado us filh o s dc Is r a e l p a n i com bater
con tra os filhO s de B e n ja m im , 25 os filh o s de B e n ja n iiiii
saíram com ím p eto das p orta s de G ab aa ao seu encontro,
e fiz e r a m neles tã o g ra n d e m ortandade, que derrubara m
d ezoito m il gu erreiros.
Vitdri* 26 P e lo que todos os filh o s de Is r a e l fo r a m ã casa dc
de líreel. p gu g sentado.s, choravam d ia n te do S en h o r; je ju a r a n i
aqu ele dia, até à tarde, oferecera m -lh e holocaustos e v itim a s
p a c ífic a s , 27 e consultaram -no. N a q u e le tem po a a rca da
a lia n ç a de Deus esta va lã, 28 e F in é a s , f ilh o de E le á za r o ,
filh o de A a r ã o , p res id ia à casa (d e D e u s ). Consultaram
pois 0 S en h or: D evem os ain d a sair a com ba ter con tra os
filh o s de B e n ja m im , nossos irm ãos, ou d esistir? O Senhor
disse-lhes: Saí, porque am anhã eu os e u tr eg a re i nas vossas
aião.s.
20; 21. üeus nerm itiii que os Israelitas fossem vencidos pura
us humilhar. S. G reg ério d iz : « I a m castigar os pecados dos outros, e
não pensavam nos p r ó p r io s ». Eram levados pela in jã jis fe ita ao
L e t it s , e n ã o se im portavam que honvesee idoloe entre elea

29 Oa filh o s de Is r a e l puseram e m b o s c a d a à ro d a da
eid a d e de G ab aa , 30 e, te r c e ir a vez, eom o d à p r im e ir a e
segunda, fiz e r a m avan ça r o seu exé rc ito con tra B e n ja m im .
31 Os filh o s de B e n ja m im saira m tam bém ousadam ente da
cid a d e e p ersegu ira m p o r lo n g o espaço os seus in im ig o s
que ( p T o p o s ita d a m e n te ) f u g ia m ; desta sorte fe r ir a m
algu n s deles, com o no p rim e iro e segundo dia, e m ataram
e d eixaram estendidos p o r te r r a uns tr in t a homens que
fu g ia m por duas estradas, um a das quais i g a B e te i, e ou tra
a G abaa. 32 Os filh o s de B e n ja m im ju lg a v a m derrotá-los
com o de costume. T o d a v ia eles, fin g in d o com a r te a fu g a ,
tiv e ra m em m ir a a fa s tá -lo s d a c id a d e e levá -los com sim u­
la d a f u g a às sob reditas estradas. 33 E n tã o , saindo todos
os filh o s de Is r a e l dos seus postos, ordenaram -se em b ata lh a
no lu g a r cham ado B a a k a m a r . T a m b ém os que estavam
cm ljoscados ao red o r da cid a d e, com eçaram a d eixar-se ver,
pouco a pouco, 34 e a a va n çar p e la p a rte ocid en tal da
eida de. A lé m disto, outros d ez m il homens (e s c o lh id o s )
de tod o 0 Is r a e l p rovocavam os m oradores da c id a d e p ara
u com bate. Tornou -se rude a b a ta lh a con tra os fU h os de
B e n ja m im , p orq u e eles não entenderam que de to d a a p arte
lhes estava im in en te a m orte. 35 O Senhor destruíu-os à
v is ta dos filh o s de Is r a e l, os quais naquele d ia m ataram
deles v in te e cinco m il e cem homens, todos g u erreiro s e
liom ens de armas.
3G Os filh o s dé B e n ja m im , ven do que eram in fe rio re s ,
com eçaram a f u g ir . Os filh o s de Is ra e l, observa n do isto,
deram -lhe lu g a r p a ra f u g ir , a f i m de que fossem c a ir nas
em boscadas que tinham p osto ju n to da cida de. 37 Saindo
então de repen te (o s filh o s d c I s r a e l) dos seus escond erijos
c tendo m atad o os que fu g ia m , entraram n a cida de e pas-
saram -na ao f i o d a E sp ad a. 38 O ra os filh o s de Is r a e l
tin h am dado p o r sin a l aos que tinham p osto nas embos­
cadas, que, quando tom assem a c id a d ^ acendessem fo g o ,
p a ra que, elevando-se ao a lt o o fu m o , isso servisse de
a viso de estar tom a da a cida de. 39 A o v e r o fu m o , os
filh o s de Is r a e l sim ularam a fu g a . Os fU h os de B e n ja m im ,
ju lg a n d o que os de Is r a e l fu g ia m , fora m -n o s p ersegu in do
com m ais in stân cia, depois de lhes terem m o rto tr in ta
homens do seu exército. 40 E n tre ta n to ia subindo d a cidade
com o uma colu ua de fu m o ; os B e n ja m ita s , olhando p ara
trás, viram que a cida de esta v a tom a da e que as chamas
subiam p a ra o alto. 41 Os Is ra e lita s , que an tes sim ulavam
fu g ir , v olta n d o o rosto, resistia m eom m ais fo r ç a . Os filh o s
de B e n ja m im , vendo isto, puseram -se em f u g a 42 e come­
çaram a s eg u ir o cam inho do deserto, persegu id os, ain d a

a té lâ, pelos in im ig o s . A lé m disso, os que tin h am incen­
dia d o a cida de sairam -lhes ao encontro. 43 D este m odo
sucedeu serem destroçados p o r um a e outra p a r te pelos
in im igo s, fic a n d o esm agados a té à p a r te o rie n ta l d a cida de
de G abaa. 44 Os m ortos, naquele lu g a r, fo r a m d ezoito m il
homens, todos g u erreiro s valentíssim os. 45 V e n d o isto os
que tinham fic a d o de B e n ja m im , fu g ir a m p a ra o deserto e
encam inharam -se p a ra o rochedo cham ado Bem on. T am b ém
nesta fu g a , erra n d o p o r um e outro lu g a r, tom ando diversas
direcções, fo r a m m ortos (p e lo s ftih o s de I s r a e l) cinco m il
homens. Passand o eles m ais ad ian te, (o s f ilh o s de I s r a e l)
perseguiram -nos e m a taram ain d a m ais dois m il. 46 A ssim
aconteceu que tod os os que fic a r a m m ortos d a tr ib o de
B e n ja m im em diversos lu gares, fo r a m v in t e e cinco m il
homens com batentes, destrlssim os p a ra a gu erra.
47 D e to d a a g e n te de B e n ja m im fic a r a m seiscentos
homens, que puderam escapar e f u g i r p a ra o d es er to ; aí
d etiveram -se du rante qua/tro meses, xlb rochedo de Bem on.
48 Os filh o s de Is r a e l, tendo v o lta d o , passaram ao f i o da
espada tndo o q u e resta va na cidade, desde oa homens a té
aos anim ais, a tu do o que encontraram . T o d a s as cidades
e ald eia s de B e n ja m im fo r a m consum idas p elas chamas
vorazes.
Israel 1 (^3 filh o s d e Is r a e l tin h am ju r a d o cm M a s fa ,
Umentt i d ize n d o : N enhu m de nós d ará a aua f ilh a p o r m u lher aos
filh o s de B e n ja m im . 2 F o ra m todos à casa de Deus, em
mim. S ilo , e, sentados na sua presença a té à tard e, leva n tara m
a voz, d ize n d o : 3 Senhor Deus de Is r a e l, p o r que acon­
teceu ao teu p ovo esta desgraça de ser h o je c o r ta d a de nós
um a das trib o s?
4 A o outro dia, tendo-se leva n ta d o de m adru gad a, e r i­
g ir a m um a lta r, o fe re ce ra m nele bolocaustos e v itim a s p a c i­
fic a s , e d issera m : 5 Quem de en tre todas as trib o s de
I s r a e l não m archou com o exé rc ito do Senhor? Com e fe ito ,
estando em M a s fa , tinham -se o b r ig a d o com um solene ju r a ­
m ento a m a ta r os que falta ssem . 6 Os filh o s de Is ra e l,
a rrep en d id os do que tin h a acon tecido a B e n ja m im , seu
irm ã o, com eçaram a d iz e r : F o i corta d a de Is r a e l uma
t r ib o ; 7 donde hão-de to m a r m ulheres (o s p ou cos q u e re s ­
t a m ) , se ju rá m o s tod os que lhes nâo d an a m os as nossas
filh a s . 8 P o r isso d isseram : Quem é de todas as trib o s
d e Is r a e l, que não com pareceu d ia n te do Senhor em M a s fa ?
B v erific o u -s e que os h ab ita n tes de J ab es-G alaad não tinham
estado naquele exército . 9- F ez-se o recenseam ento do p ovo
e não se achou nin gu ém de Jabes-Galaarl.

1 0 M an d a ram p o is d ez m il hom ens fo r tís s im o s e o r d e - ^ d o m lis
n aram -Ihes: I d e e p a s sa i ao f i o d a espada os h a b ita n tes ”
de Jabes-GaJaad, ta n to as snas m ulheres com o os seus m e- aio d id u
ninos. 11 E is o qu e d evereis o b s e rva r: M a t a i to d o s o s “ “ o ®wo-
varões e to d a s as m ulheres não v irg e n s , m as re s e r v a i afljVm lu» so-
virg e n s . 12 E encon traram -se em Jab ee-Q a la ad quatro-btcTiventes,
cen tas v irg e n s , que não tin h am conhecido varfto, e condu-
ziram -n as ao cam po de SUo, n a te r r a de Canaan. 13 M a n ­
d aram m en sa geiros aos fU h o s de B e n ja m im , que estavam
no rochedo de Bem on, e oferecera m -lh es a paz. 14 E n tã o
os filh o s de B e n ja m im vieram , e foram -Ú ies d adas p o r
m ulheres as filh a s de J ab es-Q alaad, maa não eram bas­
tantes.
15 E to d o o Is r a e l te v e m u ita pen a, e arrependeu-se da
d estru ição dum a das trib o s de Is r a e l. 16 Os an ciãos dis­
sera m : Q ue fa re m o s dos outros, que não receb era m m u­
lheres, p o is to d as as m ulheres d a tr ib o de B e n ja m im p e re ­
c e r a m ! 17 F iq u e em B e n ja m im a h eran ça dos que esca­
p aram , p a r a que não p ereça um a das trib o s de Is r a e l.
18 N ó s não podem os dar-lhes as nossas filh a s , p o rq u e esta­
mos lig a d o s com o ju ra m e n to e com as im p recações qne
fiz e m o s , d iz e n d o : M a ld it o o que d er sua fU h a p o r m u lher
aos B e n ja m ita s . 19 E d isseram : E is que se a v izin h a a
solen idade anual do S en h or em SUo, que estã situ a do ao
seten trião d a c id a d e de B e te i, ao o rie n te do cam inho que
v a i do B e te i a Siqu em , e ao m eio-dia d a cid a d e d e L e b o n a .
20 D e p o is deram e sta ordem aos fU h o s do B e n ja m im : I d e
e escondei-vos n as vinhas. 21 Quando v ird e s as f ilh a s de
SUo sa ir, segundo o costume, p a ra d a n ça r em coro, s a í de
repen te das vinhas, e ca d a um tom e um a p a ra m ulher, e
p a r t i p a r a a te r r a de B e n ja m im . 22 Q uando v iere m seus
jiais e irm ãos, e com eçarem a qu eixa r-se de vós, nós lhes
d irem os : T en d e com p a ixã o deles, p o is n a g u err a não to m á ­
mos uma m u lher p a ra ca d a um. N a verd a d e não fo s te s võs
que lhas destes, senão te r ie is in co rr id o em c u lp a : 23 Os
filh o s de B e n ja m im fiz e r a m com o lh es tin h a sido m a n d a d o ;
segu ndo o seu número, cad a um tom ou p a r a sua m ulher um a,
de en tre as donzelas que dançavam . ( D e p o is ) retira ra m -se
p a ra as snas possessões, e d ific a n d o as cida des e h ab itand o
nelas.
24 Os filh o s de Is r a e l tam bém vo lta ra m para as suas
toadas, segundo as suas triboa e fa m ília s . 25 N a q u e le
tem po não h avia rei om I.srael; inas ea d a um f a z ia o que lhe
pareci,a ju sto .

LIVRO DE RUTE
o liv ro de Ru<te, ê eoneideraelo como itm
apcndire ao L iv r o doe Juizes, m otiv o p o r gue
m uitos expositores o atribuem a Samuel.
Com. adm irável brálio U e rá rio apresenta v m
heln quadro da vid a de fa m ília , em que a
piedade f ilia l é prem iada p o r D e u s com os
m aiores benefícios.
1 — 1 N o tem po dum ju iz , quando os ju iz e s govern a- Noemi
vam , houve fo m e naquela te rra . U m hom em p a rtiu de Moab.
B e lém de Ju dá, p a ra i r h a b ita r como fo r a s te ir o no p aís
de M oa b , com sua m u llier e dois fU hos. 2 C ham ava-se ele
E lim ele e , e sua m ulher N o e m i; os dois filh o s chamavam -se,
um M aalon , e o outro Q u e lio n ; èram E fr a te u s de B elém
de Ju dá. C hegados ao p a ís dos M o a b it a s ,»a í m oraram .
3 E lim e le e , m a rid o de N o e m i, m orreu, e e la fic o u eom
os fU hos, 4 os quais casaram com m ulheres M o a b ita s , d as
qu ais um a se cham ava O r fa , e a ou tra B u te. V iv e r a m lá
dez anos, 5 e m orrera m ambos, a saber, M a a lo n e Quelion.
A s s im a m ulher fic o u p r iv a d a dos dois filh o s e do m arido.
6 E n tã o a m ulher levantou-se, a f i m de v o lt a r d a te r r a Noemi
de M oa b p a ra a sua p á tr ia com as suas duas noras, porque
üuviu d iz e r que o Senhor tin h a olhado p a ra o seu povo, e panhada de
lhe tin h a dado pão- 7 S aiu p o is do lu g a r d a sua pere- Rate.
grin a çã o com as suas duas n o ra s ; in do j á no cam inho de
v o lta p a ra a te r r a de Judá, 8 disse p a ra e la s : I d e p a ra
casa de vossa m ãe, o Senhor use convosco de m isericórd ia ,
com o vós usastes eom os que m orrera m e com igo. 9 E le
vos f a ç a en con tra r p a z nas casas dos m a ridos, com quem
tiv e rd e s a sorte de casar. E b eijou -a s. E la s em a lta v o z
com eçaram a ch ora r 10 e a d iz e r : N ó s irem o s con tig o
p a r a o teu p ovo. 11 E la respon deu-lh es: Id e , minhas
filh a s ; p orque vindes c o m ig o ? P o r v e n tu r a tenho eu ain d a
filh o s no meu ven tre, p a ra que possais esp era r de m im
m aridos? 12 A n d a i, m inhas filh a s , ide-vos, p orqu e j á estou
velh a dem ais p a ra m e v o lt a r a casar. A in d a qu e eu pudesse
conceber esta m esm a noite, e d a r à lu z filh o s , 13 ir ie is
esperar a té qu e crescessem e chegassem aos anos d a p uber­
dade? D e ix a r íe is de to rn a r a casar? N ã o (c o n tin u e is ),
minhas filh a s , vos peço, p orq u e a vossa a n g ú stia eusta-me
m u ito, e a m ão do Senhor está le v a n ta d a eon tra m im .
14 E las, leva n ta n d o a voz, com eçaram de n ovo a chorar.
O r f a b e ijo u a sua sogra, e fo i-s e . E u te p orém fic o u com
sua sogra.

15 N o e m i disse-lhe: A t o a cunhada v o lto u p a ra o seu
povo 0 p a ra o seu d eu s; v a i com ela. 16 B u te respon deu :
N â o insistas c o m ig o p a ra que te d eixe e m e vá, porque p a ra
onde tu fo r es , ir e i tam bém eu, e onde qu er que m orares,
m o ra re i eu tam bém . O teu p o v o será o m eu p ovo, e o teu
Deus 0 meu Deus. 17 N a te r r a que te receb er, quando
m orreres, nessa m o rre re i eu tam bém e a í t e r e i o m eu se­
pulcro. O Senhor m e castigu e duram ente, se ou tra coisa,
que não f o r a m orte, me sep ara r de ti.
18 V e n d o pois N o e m i que B u te estava firm e m e n te reso l­
v id a a i r eom ela, não a quis m ais c on tra d izer, nem p e r ­
suadir-lhe que voltasse p a ra os seus. 19 P a r t ir a m ju n ta s
c chega ram a B elém . T en d o entrado na cidade, lo g o correu
n o tic ia disso p o r todos, e as m ulheres d iz ia m : E s ta é
aquela N o e m i. 20 E la disse-lhes: N ã o m e cham eis N o e m i
(is to é, fo r m o s a ), mas cham ai-m e M a r a (is to é, a m a r g a ),
porque o Om nipaitente me encheu de exUrçma am argu ra.
2 1 E u sai d aqu i cheia (d e fe lic id a d e co m m e u m a rid o e
f i lh o s ) , e o Senhor fez -m e v o lt a r v azia . P o r que m e cha­
m ais p ois N o e m i, tendo-m e o Senhor hum ilhado, e o O m n i­
p oten te a f l i g i d o 1
22 F o i N o e m i com R u te M o a b ita , sua nora, d a te rra da
sua p ereg rin a çã o, e v olto u p a ra B elém , quando se com eçava
a seg a r as cevadas.
R a te vai r c E - 2 — 1 ^ lim e le c , m a rido (d e N o e m i ) , tin h a um p aren te,
a m M °d e ^ °™ em poderoso e de gran des riquezas, cham ado B ooz.
Booz, 2 B u te M o a b it a disse a sua s o g r a : S e o mandas, ir e i ao
cam po apanhai; as e sp iga s que escapam das m ãos dos sega-
dores, onde qu er que m e acolham fa v o r à v e lm e n te . E l a res­
pondeu-lhe: V a i, m in h a filh a . 3 F o i R u te pois, e a p a ­
n h ava as esp igas p o r detrás dos sega dores. O r a aconteceu
que aquele cam po tin h a p o r dono um homem cham ado B o o z,
que e ra da fa m U ia de E lim elec.
4 E eis que ele chegou de B elém , e disse aos sega dores:
O Senhor s e ja convosco. E le s resp on deram -lhe: O Senhor
te abençoe. 5 B o o z dlsse p a ra o jo v e m que to m a va sen­
tid o nos s ega d o res: D e quem é esta m oça? 6 E le res­
p ondeu -lhe: E s t a é a M o a b ita , que v e io eom N o e m i do
p a is do M oa b . 7 P ed iu -m e que a deixasse ap an h ar as e sp i­
g a s que fica ssem , in do a trás dos s ega d o res; an d a no cam po
desde m anhã até ag ora, e não voltou a casa nem p o r um
m om ento.
B ooz irau-a g B o o z disse a R u t e: O uve, fU h a, n ao vás re s p ig a r a
ou tro cam po, não te ap artes deste lu g ar, m as ju n ta -te eom
as m inhas moças; 9 e segue-as p o r o n de tiv e re m segado.
En ordenei aos mens criados qne nenhnm te moleste; tom-

bém, se tiveres sêde, v a i és b ilh as e bebe d a á g u a de que
b ebem os meus criados. 1 0 E la , in clin a nd o o seu rosto e
p rostran do-se a t é à. te rra , disse-lhe: D on de m e v em a d ita
(le te r achado g r a g a d ia n te dos teua oLhos, e de que te
dignasses fa z e r caso de m im (q u e s o u ) um a m ulher estran­
g e i r a ! 11 E le respondeu -lhe: F o i-m e con tado tu do o que
tens f e i t o à tu a s o g ra depois d a m o rte de teu m a rido, e
com o d eix a ste os teus parentes, e a te r r a onde nasceste, e
vies te p a ra um p o v o que antes nâo conheeias. 12 O Senhor
t e rem unere pelas tu as obras, e recebas uma p le n a recom-
[lonsa do Seuhor Deus de Is r a e l, p a ra quem vieste^ e sob
c u jas asas tc acollieste. 13 E la d isse: E n c o n tre i gra ga
dian te dos tcus olhos, ó meu senhor, que m e consolaste e
fa la s te ao coração da tu a escrava, ain d a que eu não s eja
ueni como uma das tuas escravas. 14 B o o z disse-lhe:
Quando clicg a r n hora (d c c o m e r ), vem aqui, com e pão, e
molli.a 0 teu lio rad o jio v in a g re . E la sentou-se ao lad o Úos
segadores, e ( B o o e ) deu-lhe g r ã o to r r a d o ; e la com eu até
f ic a r s a tis fe ita e gu ardou os sobejos.
15 D epois levautou -se p a ra colher as e s p ig a ^ segundo
u costume. B o o z deu esta ordem aos seus servos; A in d a que
e la qu eira sega r convosco, não lho em baraceis, 16 e de
p ro p ó sito d eix a i c a ir algum as esp igas das vossas gavelas,
d e ix a i que fiq u e m a li, p a ra que e la as apanhe sem vergon h a,
e nenhum a repreen da enquanto as apanha.
17 E la pois resp igo u no cam po até à ta rd e, e, tendo Ante v «It»
Initido com uma v a r a e sacudido as esp igas que ‘tinha
colhido, cneontrou quase a m e d id a de tun e f i de cevada,
isto é, três alqueires. 18 C a rreg an d o c o m eles, v o lto u p a ra
a cida de o m ostrou-os a sua s o g r a ; além disso, tir o u para
fo r a , e deu-lhe dos sob ejos da sua com ida, de que ela sc
tin h a saciado. 1!) Sua sog ra disse-lh e: O nde respiga.stc
h oje, onde tr a b a lh a s te ! A b en ço a d o s e ja quem se com padeceu
de ti. E la declarou-lhe em que p r c ^ r ie d a d e tin h a trabalh ado,
dizendo-lhe que o dono se cham ava B ooz. 20 N o e m i r&s-
|iuadeu-lhe: A b en ço ad o s e ja ele du Senhor, p orq u e a mesma
lioiida de que te v e pelos vivos, a conservou tam bém pelos
m ortos. E acrescentou ; E s te homem é nosso p aren te. 21 B u te
d isse: lOlo deu-me tam bém ordem dc me ju n t a r aos seus
segado res, a té que .sc acabasse to d a a c e ifa . 22 A s og ra
rcspundeu-lhe: Í ! m elh or m inha f i l h a que vás c e g a r en tre as
moças desse homem, para que noutro cam po ninguém te
imde.ste.
23. E la ))ois incorporou-se com as moças de B o o z, n
2. 17. üm efi. cer<» dn 39 lltrai.

Tospigou cutre claa, a t é que a c ev a d a e o tr ig o sc reco­
lh eram nos e eltiio s .
N o em i 3— 1 Ora, d ep ois q u e B u te v o lto u p a ra sua sog ra, esta
c u ° r l^ c e õisse-lhe: M in h a filh a , eu quero p ro cu ra r-te descanso, e o
com ^B oor f a r e i de m odo que fiq u e s bem. 2 E s te B o o z, eom cu ja s
c riad a s an daste ju n ta no cam po, é nosso p arente, e esta
n o ite j o i r a a c evad a na sua eira. 3 L a v a -te , pois, ungo-te,
to m a os teus m elhores vestid os e v a i à (s u a ) eira. N ã o te
v e ja este homem, sem que tcn lia ncaliado de com er e de beber.
4 Quando f o r d orm ir, observa o lu g a r em que dorm e. Irá s,
levantar-lh e-ás a ca p a com que se cob re da p a r t e dos pés, e
Rute eos õeita rá s, e ele mesm o te d ir á o que deves fa z e r.
Bís d e * 5 E l a respon deu: F a r e i tudo o que m andares. 6 F o i p a ra
N o em i, a eira , e f e z tudo o que a s o g ra lhe tin h a m andado. 7 Quan­
do B o o z, depois de te r com ido e beb ido, depois d e estar
m ais a le g re , se d eitou a d orm ir ju n to de um m on te de
fe ix e s , e la f o i m u ito de mansinho, e, tendo-lhe leva n tad o
a ca p a p elos pés, deitou -se a b . 8 P e lo m e ia 'n o it e o homem
despertou esp avorido e to rva d o , ao v e r unia m ulher d eitad a
aos seus pés, 9 e disse-lh e: Quem és t u 7 E la respondeu:
S ou E u te , tu a serva. E sten d e a tua ca p a sobre a tu a serva,
p orqu e és p a re n te (d e m e u m a rid o , devendo p o r is so re c e ­
ber-m e p o r esposa, v is to q ue ele m o rre u sem f i lh o s ) . 10 E le
d isse: F R h a , b em d ita s eja s do Senhor, que excedeste a tu a
p r im e ir a b on d a d e com esta de a g o r a , p o is qu e (s e n d o j o v e m )
não buseaste jo v e n s p ob res ou ricos (m a s a qu ele q u e a le i
d e t e r m in a ). 11 N ã o tem as, pois, qu e eu te f a r e i tudo
o que m e disseres, p orqu e to d o o p o v o que h a b ita d en tro das
p o r ta s d a m inha cid a d e, sabe que és uma m u lher de v irtu d e.
12 N ã o n eg o que sou teu pa ren te, m as b á ou tro m a is p róxim o
que eu. 13 Descansa esta n o ite ; quando f o r m anhã, sc ele
t e qu iser receb er p elo d ir e it o de parentesco, está b em ; se
não quiser, v iv a o Senhor, que eu sem d ú vid a a lg u m a te
hei-de r e c e b e r; d orm e a t é p e la manhã,
Rute volta 1 4 E l a pois d orm iu a seus pés, a té ao f i m d a n oite,
N M m i. ® levantou-se antes que os homens se pudessem conhecer uns
aos outros. B o o z d iss e: V ê , não s a ib a ninguém que v ieste
aqui. 15 E acrescentou : E sten d e a cap a com que te colirc.s,
s eg u ia -a com am bas as mãos. E la cstendcu-a e segurou-a, c
e le deu-lhe seis m edid as de cevada, que lhe p 6a às costas.
13, 3. Koemi, ju lgando que B ooz era o parente male próximo,
a qn<em p o r isso pertenrâa desposar a viú va de seu fUlio, mas,
receando que nm homem como Booz, rico e idoso, não condescenderiu
f&cilm ente em desposar uma viú va pobre e estrangeira, procurou um
m odo de o surpreender. Booz, com o seu proceder nntes do mn-
tiftaióniov mostrou qne só p s r s bedecer i lei é qne ee casou com
Bute, e qne, por isso, tudo fo i obra de Dens.

E la , levaudo-as, entrou na cidade, 10 e f o i te r com sua
sogra, a q u al lhe d isse: Que fiz e s t e f i l h a i ( B u t e ) contou-lhe
tudo 0 que o homem tiu h a f e i t o p o r ele. 17 E acrescentou:
E is a q u i seis m edidas de cevad a que ele m e deu, d izen d o :
N ã o quero que voltes v a z ia p a ra tu a sogra. 18 N o e m i d isse:
E sp era, filh a , a té verm os em que p á ra este n egócio, porque
aquele homem não descansará enquanto não cu m p rir o que
prom eteu.
4 — 1 F o i pois B o o z à p o r ta (d a c id a d e ) e sentou-se Booz,
a li. V e n d o passar o p a re n te de que antes fa la m o s , chamando-
-0 p elo seu nome, disse-lhe: V e m cá p o r um pouco, e senta-te prepart'
aqui. E le f o i e sentou-se. 2 E n tã o B o o z, tom ando d ez ho- o stu
mens dos anciãos d a cidade, disse-lhes: S en tai-vos aqui. 3
E sta n d o eles sentados, ( B o o z ) disse ao p a r e n te : N o e m i, que
v olto u do p aís de M oa b , está p a ra ven d er uma p a rte do
cam po de E lim ele e , uosso ir m ã o ; 4 eu quis in fo rm a r-te
disso e d ize r-to d ia n te de todos os que estão aqui sentados,
dos anciãos do meu p ovo. S e o queres possuir p elo d ireito
de parentesco, com pra-o e f i c a com ele, mas, se te desagrad a,
dize-m o, p a ra que eu s a ib a o que devo f a z e r ; com e fe ito ,
não h á outro p a re n te senão tu, que és o p rim e iro , e eu, que
sou o segundo. E le resp on deu : E u com p ra re i o cam po. 5
B o o z disse-lh e: L o g o qu e com pres o cam po de N o e m i, é
tam ljém necessário que cases com B u tp M o a b ita , que f o i m u ­
lher do d efu n to , p a ra que fa ç a s r e v iv e r o nome do teu
pa ren te na sua lieranga. 6 E le resp on deu : E u ced o o
d ire ito de parentesco, com receio de p re ju d ic a r os meu.s
h erd e iro s; usa tu do m eu p r iv ilé g io , ao q u a l eu d eclaro
que renuncio espontaneam ente.
7 E r a um costume a n tig o em Is r a e l, en tre os parentes,
que quando um ced ia o seu d ireito a outro, p a ra a cessão
ser v á lid a , o que ced ia t ir a v a o seu sa p ato e dava-o ao seu
parente. E s te era o testem unho da cessão em Is r a e l. 8
Uisse p o is B o o z ao seu p a r e n te : T i r a o teu sapato. E elo
o tir o u lo g o do pé. 9 ( B o o z ) disse aos anciãos e a tod o
o p o v o : V ó s sois h je testemunhas de que en tro a possuir
tudo o que era de E lim ele e , Q uelion e M a a lo n , entregando-m o
N o e m i, 10 e de que recebo f o r esposa a B u te M o a b ita ,
m ulher que f o i de M aa lo n , a f i m de eu f a z e r r e v iv e r o
nome do d efu n to na sua herança, p a ra o seu nom e se não
elim in ar de en tre os irm ã os e d a p o r ta da sua cidade. D ig o -
-vos, sois testemunhas disto. 1 1 B esp oiideu tod o o povo,
que estava à p orta , com os an ciãos: N ó s som os testcnm nlias;
o Senhor f a ç a que osta m ulher, que e n tra na tu a casa, s e ja
como B a q u el e L ia , que fu n d a ra m a casa de Is ra e l. Que,
p or e l a , 's e j a s f o r t e em E f r a t a , e ten h a um nome céleb re

•m B elém . 1 2 Q ue a tu a casa se to rn e com o a casa de
F a r é s , que T a m a r deu á lu z a Judá, p e la p osterid ad e que
o Senhor te d er desta jo v e m .
B ooz c iM 1 3 B o o z p o is tom ou B u te, e casou com ela. D e p o is de a
“ J j J ^ “ ^ t e r conhecido, o Senhor f e z ( a B u t e ) a ^ ç a de conceber
de O b e d . e d a r à lu z um filh o . 14 E as mtiUieres disseram a N o e m i:
B e m d ito s e ja o Senhor, que nSo p erm itiu que t e fa lta s s e
um red en to r I Que o seu nom e s e ja celebrad o em Is r a e l 1 15
T e rá s quem console a tu a abna, e te sustente na velh ice,
porque nasceu um m enino de tua nora, n qual te ama, e é
p a ra t i m u ito m elh or do qu e sete filh o s , lü N o e m i, tom ando
o menino, o pôs no seu rega ço, e f a z i a as vezes de am a c dc
cria d a. 17 A s m ulheres suas vizin h as oongratulavnm -se com
eln, e d iz ia m : N a sceu um filh o a N o e m i! Puseram -lhe o
, nome dc Obed. E le f o i p a i de Is a i, p a i de D a v id .
E stas são as gerações de F a r é s : F a r é s gerou Esron,
* ■ 1.9 E sron gero u A ra m , A r a ra gerou A m in a d a b , .20 A m in a d a b
gerou N aason , N a ason gerou Salmon, 21 Salm on gerou
B ooz, B o o z gerou O bed, 22 O bed gorou Is a i, Is a i gerou
D a vid .

LIVRO PRIMEIRO
DE SAMUEL
Os Iw ras jjrvnevfo e Mgwndo dos R e is s&o
chamiados, no Hebreu-, pnimevro e segund4> de
Sanvuel. Ig n o ra -se quem f o i o seu a u tor. F o r-
•niwm um a obra à pãrte, não tendo sido escritos
pelo mesmo a u tor das dois úCtvnos livras dos
lie is . E xpõem a eontimuação da h is tó ria povo
de Deus, desde o f im do p e riod o dos Juizes até
aos últim os anos do reinado de D avid , ocupan­
do-se dvm modo espedal da fundação t do
estdbelec.imento d efin itiv o da realeza entre os
Israelitas.
Nascim ento e vocaçfio de Sam uel
1 — 1 H o u v e um homem E fr a t e u de E a m a ta in — S o fim , E l«n » e
do m on te de E fr a im , eu jo nom e era E lea n a , f i l h o de Jeroão, gJó.
filh o de E liu , f ilh o de T o ú , f ilh o de S u f. 2 T e v e duas
mulheres, um a cham ada A n a , e ou tra cham ada Fenena.
F e n en a teve f ilh o s ; A n a , porém , não os tinha.
3 E ste homem, nos d ias determ inados, subia da sua
c ida de p a ra a d o ra r e o fe r e c e r s a c r ifíc io s ao Senhor dos
e.xércitos em S ilo . A s s istia m a li d ois f ilh o s de H e l i : O fn i
e -F in é ia s sacerdotes do Senhor. 4 N o d ia em que E lca n a
o fe r e c ia um s a c r ifíc io , d a v a um a p orção d ob ra da, porções
(d a v ítim a J a F en en a, sua m ulher, e a todos os seus filh o s c
filh a s . 5 A A n a , porém , d a v a u m a só p orçã o, em bora a
amasse. M a s o Senhor tin h a-a torn a do e stéril. 6 A sua
r i v a l a f lig ia - a tam bém excessivam ente, a to rm en ta va-a porque
o Senhor a tin h a torn a do estéril. 7 E lc a n a assim f a z i a
tod os os anos, quando c h eg a va o tem po de ire m ao tem plo
do Senhor, e F en en a, do mesm o m odo a p ro vo c a v a . E ntão,
A n a chorava, e não com ia. 8 D izia -lh e E lea n a , seu m a rid o ;
A n a , p o r que c h o r a s ! nâo com es? por. que se a f l i g e o teu
c o r a ç ã o ! p orve n tu ra não sou eu m elh or p a ra ti, do que
dez filh o s 1
!) A n a levantou-se, depois de t e r com ido e b eb ido em O raçío de
S ilo . E sta n d o o p o n t ífic e H e l i sentado ua sua c a d eira à Ana e
p o r ta do te m p lo do Senhor, 10 A n a , eom o coração cheio 5ê*Saniue°
do am argu ra, orou ao Senhor, derram ando copiosa s lá g rim a s,
11 e f e z um v o to , d ize n d o : S en h or dos exército s, se te d ig-
1, 11. líSo p auon i TUMuZáa... Será Kazueno, entre enjoa obrigo-
íões eirtoTO a de rllo eortar o cabelo (dHoL T t . 1 e aee.l.

iiures olh ar p a ra a a f liç ã o da tua serva, se te leuibrarcs de
m im , se não esqueceres a tua serva e lh e deres mn f i l l io
va rã o, eu o d a r e i ao Senhor du rante todos os d ias d a sua
v id a , e não p assará n avalh a sobre a sua cabeça.
12 A c o n teceu que, enquanto e la m u ltip lic a v a as preces
na presença do Senhor, H e li ob s e rva va o m ovim en to dos
seus lábios. 13 A n a f a la v a no seu coração, e apenas se
m ovia m os seus lá b ios, mas não se lhe o u via p a la v r a algum a.
J u lg o u p ois H e l i que e la estava em b riaga d a , 14 c disse-lhe;
A t é quando estarás tu e m b ria g a d a ? D ig e r e um pouco o
vinh o de qu e estás cheia. 15 A n a , respondendo, d isse:
N ã o é assim, m eu sen h or; eu sou um a m ulher m u ito in fe liz ,
não b eb i vinho, nem outra coisa que possa e m b ria g a r, mas
d ila te i a m inha ahna n a presença do Senhor. 16 N ã o tom es
a tu a escrava p o r uma das filh a s de B e lia l, p orq u e p ela
gra n d e za da m inha d or e da m inha a fliç ã o é que f a l e i até
agorn. 17 E n tã o H e l i disse-lhe: V a i em 'í)B Z, e o Deus de
Is r a e l te conceda a súplica que lhe fiz e s t e . 18 E l a res­
pondeu : P r a z a a D eus que a tua escrava ache g ra ça aos teus
olhos. E a m ulher f o i p elo seu cam inho, e com eu, e o seu
rosto j á não era o mesmo. 19 L e va n ta ra m -s e de manhã,
prostraram -se d ia n te do Senhor, e v olta ra m p a r a sua casa,
cm B a m a. E lca n a conheceu sua m u lher A n a , e o Senhor
Icm brou-se dela. 20 A s s im sucedeu que, havendo A n a con ­
cebido, passado o seu tem po, deu á lu z um fU h o , a que pôs
o nom e de Sam u el, porqu e o tiu ha p ed id o ao Senhor.
Simuel é 21 Su b iu E lca n a , seu m a rido, com tod a a sua fa m ilia ,
•o*3mhor* ®9 Senhor o s a c r ifíc io anu al e cu m p rir o seu
'v o t o . 2 2 A n a nãb f o i , p orqu e disse ao seu m a r id o : E u não
ire i, antes que o m en ino e s te ja d cs leita d o ; então o le va rei,
l»ara que ap a reça na presença do Senhor, e lá fiq u e p a ra
sem pre. 23 E lca n a , seu m a rido, disse-lhe: F a z e o que te
p a re ce r b em ; f i c a a t é o desleitares, e eu ro g o ao Senhor que
cu m p ra a sua p a lavra . F ic o u pois A n a em casa, e deu le ite
a seu filh o , até que o desleitou.
24 D epois de o te r desleitado, levou-o consigo, e três
novilhos, três alq ueires de fa rin h a , um cân ta ro de vinh o, e
levou-o à casa do Senhor em S ilo . O m enino era ainda
pequenino. 25 S a c r ific a r a m um n ovilh o, e apresen taram o
m enino a I l e l i . 26 A n a disso: Ouve-nic, senhor meu, por
tu a vid a . E u sou aquela m ulher que esteve aqu i cni tua
pre.sença orando ao Senhor. 27 E u o re i p o r este menino,
e 0 Senhor concedeu-me a p etiçã o que lhe f i z . 28 P o r ta n to
eu tam liém o dou ao S en h or; durante todos os dias dn sna
29. Samuel, isto é, obtido de Deoe.

vid a , ele serú dado ao Senhor. E a d o ra ram a li o Senhor.
A iia orou, d izen d o :
2 — 1 O meu eoraçâo exu lta no Senhor,
e a m inha f o r ç a f o i exa lta d a p elo m eu D eu s;
a m inha boca abriu-se p a ra respon der aos meus
inim igos,
jjorqu e m e a le g r e i na salvação que re ce b i de ti.
2 N ã o há quem s e ja santo com o o Senhor,
p orque não h á outro (f íe u s ) f o r a de ti,
não h á quem s e ja f o r t e com o o nosso Deus.
3 N ã o q u eirais m u ltip lic a r p a la v ra s altiva s, v a n g lo ­
riando-vos ;
afn ste-se d a vossa b oca a lin g u a g e m arro ga n te,
porque o S en lior é o Deus das ciências,
e as acções (d o h o m e m ) não subsistem.
4 O arco dos fo r te s quebrou-se,
e os fr a c o s fo r a m revestid os de fo r ç a .
5 Os que, antes, estavam cheios de bens, assalariaram -
-se p a ra terem p ã o ;
os fa m in to s fo r a m saciad os;
até a estéril te v e sete filh o s ,
e a que tin h a m uitos, perdeu a f o r ç a (d e os t e r ) .
6 O Senhor é quem t ir a a v id a e a dá,
le v a à h ab ita çã o dos m ortos e t ir a dela.
7 O Senhor é quem em pobrece e enriquece,
quem hum ilha e exalta.
8 L e v a n t a o p ob re do pó,
e do esterco e lev a o in dig en te,
p a ra que se sente eom os p rín cipes,
e oeupe um tron o de g lé r ia .
P o r q u e do Senhor são as colunas da terra,
sobre ela.s pôs o mundo.
3 E le g u a rd a rá os pés dos seus santos,
e os im p ios p erecerã o nas tr e v a s ;
porque o hom em não ven cerá p e la sua robustez,
1 0 T rem erã o d ia n te do Senhor os seus inim igos,
e ele t r o v e ja r á sobre eles dos céus;
o Senhor ju lg a r á as extrem ida des da terra,
e d ará o im p ério no seu rei,
e e x a lta rá a calieça do seu u ngido.
2, 1-10. O ruiiüco de Ann c a dm irável pela beteza da form a
e do a.ssuiilo. .\gTadcreiido a Deios o fa v o r que lhe concedeu, apro­
veita u ocasião para celebrar a consagração do rei de Israel^ a
ruin a dos inim igos de Deus, o triunfo e a g ló r ia do Messias o do
seu reino.
9. fíu n rtla rá os pés. isln é, oa passos dos seiav aa/kvj.v. ibim iaan-
do-oa eoni a sua luz o im pedindo que caiam.

11 D e p o is disto, Elcana re tiio u -s e p a r a sna casa cm
B a m a, e o m enino s e rv ia n a p resença do Senhor, sob a
direcção do sacerdote H e li.
d*dI'dÓi ^®
filhos de sua im p ie d a d e ), não conheciam o Senhor, 13 nem as obri-
B®h. gações de sacerdotes p a ra eom o povo. Q uando algu ém im o la v a
um a v ítim a , v in h a o servo do sacerdote, enquanto ae coziam
aa carnes, com um g a r fo de três dentes n a mSô, 14 e m e­
tia -o no cald eirã o, ou n a ca ld eira , ou n a p an ela , ou n a m a r­
m ita , e, tu do o que o g a r f o tra zia , tom a va -o p a r a o sacer­
d o te ; assim f a z ia m a tod os os Is r a e lita s que ia m a SUo.
15 M esm o antes que queim assem a g o rd u ra , ia o servo do
sa cerd ote e d iz ia ao que im o la v a : D ã-m e carne, a f i m de a
cozer p a r a o sacerdote, p orq u e eu não receb erei de t i carn e
cozida, m as erua. 16 O im o lan te d iz ia -lh e : Queime-se h o je
p rim e iro a gord u ra , eom o é costume, e d ep o U to m a p n ra
t i quanto quiseres. E le respon dia , d ize n d o : K ã o ; hás-de dar-
-ma a g o r a ,, senão tir a r-te -e i à fo r ç a . 17 E r a p ois m u ito
g ra n d e o pecado destes jo v e n s d ia n te do Senhor, p orq u e r e ­
tra ia m os homens do s a c r ifíc io do Senhor.
Samuel i g E n tre ta n to o m en ino Sam uel s erv ia d ia n te do Se-
no lemp o. re ve s tid o de um é fo d e de linho. 19 Sua m ãe fa z ia -lh e
uma pequena túnica, que lhe le va va , de ano a ano, quando
ia com seu m a rid o o fe r e c e r o s a c r ifíc io anual.
Elcana ^ ® ^ abcnçoou E lc a n a e sua m ulher d iz e n d o : O Senhor
e Ana. to dê sucessão desta m ulher, em recom pensa d a p ren d a que e la
o fe re ce u ao Scnher. E eles voltara m p a ra sua casa. 21
O Senhor v is ito u A n a , e e la concebeu c deu ã lu z três filh o s
0 duas filh a s . O m enino Sam uel ia crescendo d ian te do
Senhor.
H e li nsa 22 H e li era m u ito velh o, e soube tudo o quo seus filh o s
1:endftKiã' *'°õos OS de Is r a e l, e que dorm iam eom as m ulheres
demasiada que v ig ia v a m a p o r ta do tabernáculo. 23 ( E m vez de os
'fdhos'** ‘'v s tiffa r c o m se v e rid a d e ) disse-lhes ( s ò m e n t e ) : P o r que
fa z e is estas coisas péssimas, que eu ouço de tod o o p o v o í
24 N ã o p roceda is assim, meus filh e s , p orque não é lioa a
fa m a , que eu euço. E s ta is a fa z e r p eca r o povo do Senhor.
25 S c um homem pecar coiitr.a outro, está no m eio Deus,
que p ode ap laca r o o fe n d id o ; mas, so um homem pecar
con tra o Senhor quem in terced erá p o r cie? M as eles não
12. Não eatüiecúim, a S ciü io r, cnm coniicclmeiilo prútico. R m m
■liiiluelcE que, cnmo diz S P â u lo (T lt . I , I X ) inv/frsm ií qut.
om jiícem a D eus, maa negam-no com aa obraa.

o u viram a v o z de seu p ai, p orq u e o Senhor q u eria fa ze-lo s
m orrer.
26 E n tre ta n to o m enino S am u el crescia, e e ra a g ra d á v el
ta n to ao S en h or como aos homens.
27 U m hom em de D en s f o i te r eom H e l i e di.sse-lhe; Um homrm
E is o que disse o S en h o r: P o r v e n tu r a não m e re ve le i cu
visiv elm en te à casa de teu p a i, quando elea estavam no , fjm íln
E g ip t o na casa d e F a r a ó ! 28 E u o escolh i en tre tod as de Heli.
as tr ib o s de Is r a e l p a ra m eu sacerdote, p a r a su bir ao meu
a lta r , p a ra m e qu eim a r incenso, e p a ra tr a z e r o é fo d e d ian te
d e m im . D e to d o s os s a c r ifíc io s de com bustão dos filh o s do
Is r a e l d e i p a r t e à casa de teu p ai. 29 P o r que calcastcs.
v ó s aos p és as m inhas v ítim a s e os meus dons, que cu mandei
qu e fossem o fe re c id o s no t e m p lo ! P o r qu e honraste tu
m a is os teu s filh o s do que a m im , com endo com eles as
p rim íc ia s de to d o s os s a c r ifíc io s de Is r a e l, meu p o v o ? 30
P o r ta n t o o S en h or Deus de I s r a e l d iz : E u disse e re p e ti
q u e a tu a casa e a casa de te u p a i s e rv iria p a ra sem pre ( no
s u m o s a c e rd ó c io ) d ia n te d a m in h a fa c e . M aa ag orn o S e ­
n hor d iz : L o n g e de m im t a l c o is a ; antes, g lo r ific a r e i a
quçm m e g lo r ific a r , e d es p rez a re i a quem me desprezar.
31 Chegam -se os dias, em que eu c o r ta r e i o teu b raço e o
b ra ço d a casa de teu p a i, de t a l m odo que não h a ja nenhum
v elh o em tu a case. 32 N o m eio d e todas as p rosperidades
d e Is ra e l, verá s o teu ém ulo no tem p lo, e nâo haverá velho
a lg u m em tu a casa. 33 T o d a v ia não t ir a r e i de tod o dõ
meu a lt a r os teus descendentes, de m odo que os teus olhos
se escureçam e a tu a a lm a se consuma (d e d o r na pessoa
dos teus d es cen d en tes), maa tod os os de tu a casa m orrerão,
ao ch ega rem à id ad e v a ro n il. 34 S e r v ir á p a ra t i de sinal
o que acon tecerá aos teus d o is filh o s , O fn i e F in é ia s : A m bos
m orrerã o no mesm o d ia. 35 S u scitarei p a ra m im um sa­
cerd ote f i e l , qu e p ro ce d e rá segundo o meu coração e a minha
a lm a, e d ifie a r -lh e -e i um a casa f i e l , e ele a n d a rá sem pre
d ia n te do m eu un gido. 36 E n tã o acon tecerá que todo aquele
qu e re sta r d a tu a casa, v ir á p rostrar-se d ia n te dele, p a ra
te r um a m oeda de p ra ta e um a to r ta de pão, e d ir á : B o g o -te
que m e a d m ita s a a lg u m a fu n çã o sacerdotal, a f i m de que
eu tenha um bocado de p ãó p ara comer.
3 — 1 E n tre ta n to o m enino Sam uel serv ia o Senhor sob Visío
d e SamnoJ.
25. P o rq u e o S e u h o r q u e r i a ... £ndu''ecÍdos no mal, mereceram
s e r a b a n d o n a d o s p o r JJcus A {re rvers id a d e do aeu cornsão, oflo rece­
b e n d o por isB o a praça, sem a qunl nSo p<Hiiam a rrepen der-se nern
t i r a r fruto d a s admoeslações paternas. V e r nota E x . I V , 21. £atn
p a s s ^ e m d a escritnra mostra, bem a p ra y ioad e, d o s p e c a d o s do
s a c e r d o te q n e o f e n d e a r>eus enm as próprias cnisaa qne o deviam
t o r s a r p r o p i c i o .

a direcção de H e li. A p a la v r a do S en lior era ra ra, naqueles
dias, e a visã o não era freq ü e n te .
2 O ra aconteceu, certo d ia, que H e li esta va deitad o uq
seu aposento. (O s seus olhos tinham -se escurecido, e não
p od ia v e r ). 3 A n te s que fo s s e a p a g a d a a lâ m p a d a de Deus,
Sam uel d orm ia no tem p lo do Senhor, onde esta va a arca
de Deus. 4 O Senhor cham ou Sam uel, o qu a l respondendo,
disse: E is-m e aqui. 5 S am u el correu a H e li e d isse: E is-m e
aqui, pois tu m e chamaste. E le respondeu : N ã o te ch a m ei;
v o lta e dorm e. E ele retirou-se e dorm iu.
6 O Seuhor v o lto u n ova m en te a eham ar Sam uel. Sam uel,
Icvantando-se, f o i a H e li e d isse: E is-m e aqui, p ois me cha-
iiiaste. H e li respon deu : N â o te eham ei, m eu f i l h o ; v o lt a e
dorme. 7 Sam u el ain d a não conhecia o Senhor, p orqu e não
lhe tin h a sido a in d a re ve la d a a p a la v r a do Senhor.
8 O Senhor v o lto u novam ente a cham ar Sam uel p e la
te rc eir a vez. E le , leva ntan do-se, f o i a H e l i , 9 e d isse:
Eis-m e aqui, p ois m e cham aste. Com preendeu então H e li que
0 Senhor cham ava o menino, e disae a S am u el: V a i e dorme.
Se te cham arem ou tra vez, d irá s : F a la , Senhor, porque o
teu servo escuta. Sam uel, pois, retirou -se e dorm iu no seu
aposento.
10 O S en lior veio, p a ro u e chamou com o das outras
vezes: Sam uel, Sam uel. Sam u el respondeu-lhe: F a la , Senhor,
porque o teu servo escuta. 11 O Senhor disse a S am u el:
V o u fa z e r uma coisa Nn Is r a e l, que, a to d o o que a ouvir,
f a r ã que fiq u e m re tin in d o am bos os ouvidos (d e t e r r o T ) .
12 N a q u e le d ia c u m p rirei con tra H e li tod as as coisas que.
disse sobre a sua cnsa; com eçarei e acab arei. 13 E u p re ­
disse-lhe que e x e rc er ia o meu ju íz o con tra a sua casa p a ra
sempre, p o r causa da in iqü ida de, que ele s ab ia que seus
filh o s com etiam , procedendo in dig n a m en te, e que não c o r r ig iu
(c o m o d e v ia ). 14 P o r isso ju r e i à casa de H e l i que a in i­
qü idade d a sua casa jà m a is se e x p ia r ia com v ítim a s nem
com o fe rta s .
15 Sam uel dorm iu a té p e la m a nh ã; d epois abriu as
portas da casa do Senhor. Sam u el te m ia d ize r a H e li a visãu.
16 P o r é m H e li chamou Sam u el e d isse: Sam uel, m eu f i l h o !
E le respon deu : E is-m e aqui. 17 H e li p erg u n tou -lh e: Qual
é a p a la v ra que o Senhor te disse? N â o m o encubras, te p eç o ;
0 Senhor te tr a te com to d a a severidade, se m e encobrires
algu m a das p a la v ra s que te fo r a m ditas.
18 Sam uel, p ois descobriu-lhe todas as p a la v ra s sem llia
ocu ltar nada. H e li respon deu: E le é o S en h o r; fa ç a o que
fo r a g r a d á v e l aos seus olhos.

19 S a m u e l c re s c ia , e o S e n h o r e r a c o m ele, e
n en h u m a d a s su a s p a la v r a s c a iu no chão. 20 T o d o
I s r a e l, d e s d e D a n a t é B e rs a b é e , con h eceu q u e S a m u e l
e r a u m f i e l p r o f e t a d o S en h or. 21 O S en h o r co n tin u o u
a a p a r e c e r e m 'S ilo, p o r q u e em S ilo é q u e o S e n h o r s e
m a n ife s t a r a a S a m u e l, s eg u n d o a p a la v r a do 'Senhor.
E a p a la v r a de S a m u e l c h e g o u a to d o o Is r a e l.
I I — I s r a e l e o s F ilis t e u s
4 ^ 1 A c o n t e c e u n a q u e le s d ia s q u e os F llis t e u s se Derrota
r e u n ir a m p a r a f a z e r g u e r r a a o s I s r a e l i t a s ; I s r a e l s a iu dos
a o e n c o n tr o d os F ilis t e u s , p a r a o s c o m b a te r, e acam - israelitas,
p ou ju n t o d a P e d r a d o s o c o rro . O s F ilis t e u s , p o rém ,
f o r a m a A f e c , 2 e d is p u z e r a m -s e p a r a p e l e j a r c o n tr a
I s r a e l T r a v a d a a b a ta lh a , I s r a e l v o lt o u as c os ta s aos
F ilis t e u s , e f o r a m m o r to s n a q u e le c o m b a te p o r a q u i e
p o r a li, p elo s ca m p o s, c e r c a d e q u a t r o m i l h om en s. 3
D e p o is q u e o p o v o v o lt o u p a r a o a r r a ia l, o s a n c iã e s de
I s r a e l d i s s e r a m : P o r q u e n os d e s tr o ç o u h o j e o S en h o r
d ia n te dos F ilis t e u s ? F a ç a m o s v i r p a r a n ó s d e S i l o a
a r c a d a a lia n ç a d o S e n h o r ; v e n h a p a r a o m e io d e nós,
p a r a q u e nos s a l v e d a m ã o de n ossos in im ig o s . 4 O p o v o
m a n d o u , p ois, a S ilo , e t r o u x e r a m d e lá a a r c a d a a lia n ç a
d o S e n h o r dos e x é r c it o s , q u e e s t á s e n ta d o s o b r e os Q u e ­
ru b in s. O s d o is f i l h o s d e H e li, O f n i e F in é ia s , e s ta v a m
com a a r c a d a a lia n ç a do S en h o r.
6 L o g o q u e a a r c a d a a lia n ç a d o S e n h o r c h e g o u ao
a c a m p a m e n to , to d o o I s r a e l ro m p e u n u m g r a n d e c la m o r,
q u e re ss o o u p e la te r r a . 6 O s F i l i s t e u s o u v ir a m o r u íd o
d o c la m o r e d i s s e r a m : Q u e g r i t a r i a é e s t a t ã o g r a n d e
n o a c a m p a m e n to d os H e b r e u s ? E s o u b e ra m q u e a a r c a
d o S e n h o r t in h a c h e g a d o ao a c a m p a m e n to . 7 O s F i l i s ­
teu s te m e ra m , p o r q u e d i z i a m : D e u s c h e g o u a o a c a m p a ­
m en to . E d i s s e r a m : 8 A i d e n ó s ! C o is a a s s im n ã o h a v ia
a c o n te c id o a t é a g o r a ! A l d e n ó s ! Q u em nos s a lv a r á d a
m ã o d estes D e u s e s e x c e ls o s ? E s t e s s ã o o s D e u s e s q u e
f e r i r a m o E g i p t o c om to d a a s o r t e d e p r a g a s n o d eserto .
9 M a s c o r a g e m , ó F i l i s t e u s ! P o r t a i- v o s v a r o n ilm e n t e ,
n ã o v e n h a is a s e r e s c r a v o s d os H e b r e u s , c o m o e le s o
f o r a m d e n ó s ; te n d e c o r a g e m e c o m b a te i.
19. E nenhuma das suas palavras... nenhuma das suas
profecias deixou de se reãUzar.
4, 8. Estes são os Deuses... Os Filisteus julgavam que
os Israelitas adoravam mais que um Deus, e estavam conven­
cidos de que as pragas contra os Egipclos tinham sido opera­
das no deserto.

Morte de
Heli.
A arca cm 10 C o m b a te r a m , p o is , os F ilis t e u s , e I s r a e l f o i der-
íM H s t ^ * r o ta d o , fu g in d o c a d a u m p a r a a s u a te n d a ; a d e r r o t a
f o i s o b r e m a n e ir a g r a n d e , ten d o s id o m o r to s d e I s r a e l
t r i n t a m il h o m en s d e pé. 11 A a r c a d e D e u s f o i to m a d a ,
e os d o is f ilh o s d e H e l i , O fn i e F in é ia s , f o r a m m o rto s .
12 O ra , no m e sm o d ia , um h o m e m J d a t r i b o ) d e B e n ­
ja m im , e sc a p a n d o d a b a ta lh a , c o r r e u a t é S ilo , com a
ro u p a r a s g a d a e a ca b eg a c o b e r ta d e ptó. 13 -Ao c h e g a r,
H e l i e s t a v a s e n ta d o n a c a d e ir a , ju n t o a o c a m in h o , e sp e ­
ra n d o ( n o t i c i a s ) , p o r q u e o seu c o r a ç ã o e s t a v a tr e m e n d o
de m e d o p e la a r c a d e D eu s. -Aquele h o m em d e p o is qu e
e n tro u , e s p a lh o u a n o tíc ia p e la cidaide e to d a a c id a d e
le v a n t o u g r a n d e c la m o r. 14 H e l i o u v iu o r u M o d o c la ­
m o r e d l s s e : Q u e r u íd o tu m u ltu o s o é e s te ? O t a l h o m em
a p resso u -se e f o i d a r a n o tíc ia a H e li. 15 H e l i tin h a
n o v e n ta e o ito a n o s ; o s seu s o lh os e s ta v a m p a ra d o s , e
e le n ã o p o d ia v e r . 16 ( O h m n e m ). d iss e a H e l i : E u
v e n h o d a b a ta lh a , e s c a p e i h o je d o c a m p o d e com bate,
H e l i d is s e - lh e : Q u e sucedeu , m eu f i l h o ? 17 O q u e t r a
z ia a n o v a r e s p o n d e u : I s r a e l fu g iu d ia n t e d os F ilis t e u s
e h o u v e g r a n d e m o r t a n d a d e no p o v o ; a lé m d is t o ta m
b ém o s teu s d o is filh o s , O f n i e F in é ia s , fo r a m m ortos,
e a a r c a d e D e u s f o i to m a d a . 18 L o g o q u e e le n o m eou
a a r c a d e D eu s, H e l i c a iu d a c a d e ir a p a r a tr á s ju n t o
da p o r ta , e, fr a c t u r a n d o o c râ n io , e x p ir o u , p o r q u e e r a
um h o m em v e lh o , m u ito a v a n ç a d o em anos. T i n h a j u l ­
g a d o I s r a e l d u r a n te q u a r e n t a anos.
19 S u a n o ra , m u lh e r d e F in é ia s , e s t a v a g r á v i d a e
p r ó x im a d o p a r to . T e n d o o u v id o a n o v a d e q u e a a r c a
de D e u s h a v ia s id o to m a d a , e q u e seu s o g r o e seu m a r id o
tin h a m m o r r id o , in c lin o u -s e e d eu .A luz, p o r q u e de
re p e n te f o i a c o m e tid a d a s d ores. 20 Q u a n d o e s t a v a
p a r a e x p ir a r , d is s e r a m -lh e as q u e e s t a v a m e m v o lt a
d e l a : N ã o tem a s, p o is d e s t e à lu z u m filh o . M a s e la
não resp o n d eu , n em d eu a te n ç ã o a is to . 2 1 O h am o u o
f i l h o Ic a b o d , d iz e n d o : F o i le v a d a a g l ó r i a ( p a m lo n g e )
de I s r a e l ; ( e la d is s e i s t o ) p o r cau s a d e t e r s id o to m a d a
a a r c a d e D eu s, e p o r t e r s id o m o r t o o seu s o g r o e o
seu m a r id o . 22 E l a d is s e : F o i l e v a d a l(p a r a lo n g e ) a
g l ó r i a d e Is r a e l, p o ^ u e f o i to m a d a a a r c a d e D eu s.
5 — 1 O s F ilis t e u s , p o is , to m a r a m a a r c a d e D e u s
e le v a r a m -n a d a P e d r a d o s o c o r r o p a r a A z o t o . 2 O s
A arca em
Azoto.
11. E a arca de Deus fo i tornada, porque, como observa
Santo Agostinho, não podia servir de defesa aos Israelitas
transgressores da lei.
21. Icabod significa não glória.

F ilis t e u s tom ai-aiu a a r c a d e D eu s, m e te r a iu -n a no te m ­
p lo d e D a g o n e c o lo c a ra iu -n a ju n t o d e 'D a g o n . 3 N o d ia
s e g u in te , te n d o -s e le v a n t a d o a o 'a m a n h e ce r os d e A z o t o ,
v ir a m q u e 'D a g o u j a z i a com o r o s to p o r t e r r a d ia n te d a
a r c a d o S e n h o r . T o m a r a m D a g o n e r e p u s e ra m -n o no seu
lu g a r . 4 'P o ré m , no o u t r o d ia , te n d o -s e le v a n t a d o n o v a ­
m e n te d e m a n h ã , e n c o n t r a r a m D a g o n q u e j a z i a d e b r u ­
ços d ia n t e d u a r c a do S e n h o r ; a c a b e ç a d e D a g o n e as
<luas m ã o s e s ta v a m c o r ta d a s s o b re o l i m i a r d a p o r ta .
.0 S ó o tr o n c o d e D a g o n t in h a fic a d o n o s e u lu g a r. P o r
e s te m o tiv o , a t é a o d ia de h o je , o s s a c e r d o te s d e D a g o n
e to d o s os q u e e n tr a m n o seu te m p lo , n ão c a lc a m o
li m i a r f ã a p o r t a ) d e D a g o n e m A z o to .
6 A m ã o d o S e p h o r c a r r e g o u p e s a d a m e n te s o b re
os d e A z o t o e d e s o lo u - o s ; c a s tig o u , com tu m ores, ta n to
os d a c id a d e c o m o os d o seu t e r r it ó r io .
7 O s d e A z o t o , v e n d o e s ta p r a g a , d is s e r a m : N ã o Em Get.
f iq u e c on o s co a a r c a d o D e u s d e I s r a e l, p o r q u e a su a
m ã o c a r r e g a d u r a m e u te s o b r e nos e s o b r e D a g o n , n osso
D eu s. 8 E , m a n d a n d o g e n te , c o n v o c a r a m to d o s os p r ín ­
cip e s dos F ilis t e u s e d i s s e r a m : Q u o fa r e m o s nós d a
a r c a d o D e u s de I s r a e l ? O s d e G e t r e s p o n d e r a m : L e v e - s e
a a r c a do D e u s de I s r a e l d e c id a d e em c id a d e . E l e v a ­
ra m a a r c a do D e u s d e I s r a e l d e c id a d e em c id a d e . 9
L e v a n d o - a e le s d e c id a d e em c id a d e , a m ã o do S en h o r
f a z i a g r a n d e m o r t a n d a d e em c a d a c id a d e ; c a s tig a v a ,
d es d e o m e n o r ao m a io r , os h o m en s d e c a d a c id a d e ,
fa z e n d o -lh e s a p a r e c e r tu m o re s. E os d e G e t c o n s u lta ra m
e n t r e si, e f iz e r a m p a r a seu uso a s sen to s d e peles.
10 M a n d a r a m e n t ã o a a r c a d e D e u s p a r a A c a r o n .
C h e g a n d o a a r c a d e D e u s a A c a r o n , os A c a r o n it a s c la ­
m a ra m , d i z e n d o : T r o u x e r a m - n o s a a r c a d o D e u s d e
Is r a e l, p a r a e la nos m a t a r a n ós e a o n osso p ov o . 11
C o n v o c a r a m to d o s os p r ín c ip e s d os F ilis t e u s , os q u a is
d is s e r a m : D e v o l v e i a a r c a do D e u s d e I s r a e l ; q u e v o lt e
p a r a o seu lu g a r , e n ã o n os m a te a n ós e a o n osso p ovo.
1 2 T o d a s as c id a d e s e s t a v a m c h e ia s d e m e d o d e m o r r e r ,
e a m ã o d e D e u s f a z ia - s e s e n t ir e x t r a o r d in ià r ia m e n t e
p e s a d a ; as p essoa s q u e n ã o m o r r ia m e r a m f e r id a s nus
p a r t e s m a is o c u lta s d o c o r p o , e o a la r id o d e ca d a c id a d e
s u b ia a t é ao céu.
6 — 1 E s t e v e a a r c a d o S e n h o r n a t e r r a d o s F i l i s ­
teus s e t e m eses. 2 O s F ilis t e u s c h a m a r a m os s a c e rd o te s
e os a d iv in h o s , e d i s s e r a m : Q u e fa r e m o s d a a r e a d o
.Senhor? D iz e i- n o s com o h a v e m o s d e a r e m e t e r ao seu
lu g a r. E le s r e s p o n d e r a m : 3 S e v ó s r e m e t e is a a r c a d o
Em
Acaron.
Os
Filisteus
resolvem
devolver
a arca.

D e u s d e I s r a e l, n ão a r e m e ta is v a z ia , m a s d a i- Ilie o
q u e d e v e is p e lo p e c a d o ; e n tã o s e r e is c u ra d o s e s a b e r e is
p p r q u e a su a m ã o ( d e D e u s ) se n ã o a fa s to u de vós.
4 E le s d is s e r a m : Q u e d e v e m o s nós d a r - lh e p e lo d e lit o ?
E le s r e s p o n d e r a m : 5 F a r e i s c in co tu m o re s d e o u r o e
c in co r a to s d e o u ro , s e g u n d o o n ú m e ro d e p r ín c ip e s d os
F ilis t e u s , p o r q u e v ó s e os v o ssos p r in c ip e s fo s te s f e r i d o s
d e u m a m e s m a p r a g a . F a r e i s p o is f ig u r a s dos v o s s o s
tu m o re s e d os r a to s q u e d e s v a s t a r a m a t e r r a , e d a r e is
g l ó r i a a o D e u s d e I s r a e l, p a r a v e r s e t i r a a s u a m ã o
d e c im a d e v ós, d o s v o s s o s d eu se s e d a v o s s a te r r a . 6
P o r q u e e n d u r e c e is os v o s s o s c o ra ções, com o o E g ip t o e
F a r a ó e n d u r e c e r a m o s eu c o r a ç ã o ? P o r v e n t u r a n ã o t i v e ­
r a m d e d e i x a r s a ir os f ilh o s d e I s r a e l , d e p o is d e e le
03 h a v e r c a s tig a d o ? 7 A g o r a p o is f a z e i u m c a r r o n o vo ,
m e te i a o c a r r o d u as v a c a s q u e te n h a m t id o h á p ou co
as su a s c ria s , às q u a is a in d a se n ã o te n h a p o s to ju g o ,
e e n c e r r a i os seus b e z e r r o s no c u rra l. 8 T o m a r e is a
a r c a d o S en h o r, p ô -la -eis n o c a rro , e p o r e is a o seu la d o ,
n u m a p e q u e n a c a ix a , a s f i g u r a s d e o u r o q u e lh e p ag a s-
tes p e lo p e c a d o ; d ep o is d e ix a i- a ir. 9 S e g u l-a com os
o l h o s : s e e la f o r p e lo c a m in h o d os seu s lim it e s p a r a a
banda, d e B e ts a m e s , (s a b e i q u e ) o D e u s d e I s r a e l f o i
q u em nos f e z e s t e g r a n d e m a l ; s e ( e la p o r é m ) n ão ( f o r
p a r a l á ) , c o n h e ce re m o s q u e n ã o f o i a s u a m ã o q u e nos
fe r iu , m a s q u e isso su ced eu p o r acaso.
A arca é 10 E l e s a s s im o f i z e r a m : to m a n d o d u as v a c a s , q u e
B e t s ^ ^ d a v a m l e i t e a o s seus b e z e r r o s , p u sera m -n a s a o c a r r o e
en c e rra i*a m n o c u r r a l os seu s b e z e rr o s . 11 E p u s era m
a a r c a d o S e n h o r s o b r e o c a r r o e a p e q u e n a c a ix a q u e
c o n tin h a os r a t o s d e o u r o e as f ig u r a s d o s seu s tu m ores.
12 A s v a c a s f o r a m d ir e it a m e n t e p e la e s t r a d a q u e
con d u z a B e ts a m e s ; s e g u ir a m s e m p r e o m e sm o c a m in h o
sem p a r a r e m u g in d o , e n ão d e c lin a r a m n em p a r a a
d i r e i t a n em p a r a a e sq u e rd a . Os p r ín c ip e s d o s F llis t e u s
ta m b ém ia m s e g u in d o a tr á s , a t é os c o n fin s d e B e ts a m e s .
13 O r a o s B e t s a m it a s s e g a v a m t r ig o no v a le . L e v a n t a n d o
os olh os, v i r a m a a rca , e a ie g r a r a m - s e q u a n d o a v ir a m .
14 O c a r r o f o i p a r a o ca m p o de J o su é B e t s a m lt a e p a ro u
a li. H a v i a lá u m a g r a n d e p e d r a , e (o s B e t s a m it a s )
f i z e r a m em p ed a ç o s a m a d e ir a do c a r r o , e p u s e ra m as
v a c a s e m c im a em h o lo c a u s to ao S en h or.
13 O s L e v i t a s d e s c e r a m a a r c a d o S e n h o r e a p e ­
q u en a c a ix a q u e e s t a v a a o seu la d o , o n d e v in h a m as
f ig u r a s d e o u ro , e c o lo c a r a m -n a s o b r e a q u e la g r a n d e
p e d ra . O s B e t s a m it a s o fe r e c e r a m b o lo c a u s to s e im o la r a m

v ít im a s n a q u e le d ia a o S en h o r. IC O s c in c o p r ín c ip e s
d os F ilis t ç u s , d e p o is d e v e r e m is to , v o lt a r a m n o m esm o
d ia p a r a A c a r o n .
17 O r a e s te s s ã o o s tu m o r e s d e o u ro , q u e os F i l i s - O fertas
teu s d e r a m a o S e n h o r p e lo p e c a d o : A z o t d e u um , G a z a
um , A s c a lo n u m , G e t um , A c a r o n u m ; 18 ta m b é m os
r a to s d e o u r o e r a m s ^ u n d o o n ú m e ro d a a c id a d e s das
c in c o p r o v ín c ia s d os F ilis t e u s , d e s d e as c id a d e s m u ra d a s
a t é 'às a ld e ia s sem m u ros. T e s te m u n h o a g r a n d e p e d ra ,
s o b r e a q u a l p u s e ra m a a r c a d o S e n h o r , a q n a l, a t é
a o d ia d e h o je , e s t á n o c a m p o d e J o su é 'B e ts a m lta .
19 O r a ( o S e n h o r ) f e r i u os h a b ita n t e s d e B e ts a m e s , Castigo
p o r q u e tin h a m o lh a d o ( c o m c u r io s id a d e e p o u c o r e s p e it o )
p a r a a a r c a d o S en h o r, e m a to u s e t e n ta h o m en s d o p ov o .
O p o v o ch o ro u , p o r t e r o S e n h o r f e r i d o a p le b e c o m u m a
tà o g r a n d e p r a g a .
20 O s h o m en s B e t s a m it a s d i s s e r a m : Q u e m p o d e r á A arca
s u b s is tir n a p re s e n ç a d o S e n h o r , d e s te D e u s s a n to ?
E p a r a q u em i r á (a f a s t a n d o -s e ) d e n ó s? 21 M a n d a r a m
m e n s a g e ir o s aos h a b ita n t e s d e C a r ia t la r im , d iz e n d o :
O s F ilis t e u s r e s t it u ir a m a a r c a do S e n h o r ; v in d e e
le v a i- a p a r a vós.
7 — 1 F o r a m , p ois, o s h o m en s d e C a r ia t la r im , t r a n s ­
p o r t a r a m a a r c a d o S en b o r, p u s era m -n a e m ca s a d e
A b in a d a b , e m G a b a a , e s a n t if ic a r a m o seu f l l h o E l e á ­
z a r o , p a r a q u e g u a r d a s s e a a r c a do S en h o r.
2 S u ced eu qu e, d es d e o d ia e m q u e a a r c a d o S e n h o r
f o i c o lo c a d a em C a r ia t la r im , s e p a s s a r a m m u ito s d ia s p o v o ^
(p o is j á e r a o v ig é s im o a n o )’, e to d a a c a s a d e I s r a e l converte-o.
d esca n sou s e g u in d o o S en h o r. 3 E S a m u e l f a l o u a to d a
a c a s a d e I s r a e l , d iz e n d o : S e v ó s t o r n a is d e to d o o
v o s s o c o r a ç ã o p a r a o S en h o r, t i r a i d o m e io d e v ó s os
d eu ses e s tra n h o s , os B a a lin s e A s t a r o t , e p r e p a r a i os
v o s s o s c o r a ç õ e s p a r a o S e n h o r ; s e r v i a e le só, e e le v o s
l i v r a r á d a m ã o d os F ilis t e u s . 4 O s f i l h o s d e I s r a e l
la n ç a r a m , p o is , f o r a o s B a a lin s e A s t a r o t , e s e r v ir a m
só a o S en h or.
6, 19. Porque tinham olhado... Mesmo aos Levitas era
proibido, sob pena de morte, olharem para a arca e seus uten­
sílios sem estes estarem embrulhados (Núm. 4, 14-20). Com
este castigo severo Deus quis inspirar terror a todas as tribos
e mostrar-lhes que não deviam julgar que os seus pecados
estavam expiados, sõ pelo facto de ter voltado a arca a
Israel. Além disso os Betsamitas não se tinham arrependido,
antes tinham aumentado as suas faltas, oferecendo sacrifícios
particulares (v. 15) e restaurado o culto por sua autoridade,
sem consultarem o profeta Samuel.

5 S n in iie l d is s e : C o n v o c a i eni M a s fn to d o o Is r a e l,
p a r a eu o r a r p o r v ó s a o S en h o r. 6 E ju n t a r a m - s e em
M a s fa . T i r a r a m á g u a , d e r r a m a r a m - iia d ia n te d o S e n h o r,
j e j u a r a m a q u e le d ia , d i z e n d o : 'P e c á m o s c o n t r a o S en h o r.
E 'S a m u e l ju lg o u os f i l h o s d e I s r a e l e m M a s fa .
Os Is ra e li- 7 O s F ilis t e u s o u v ir a m d iz e r q u e os f ilh o s d e I s r a e l
**uim *os°' tin h a m ju n t a d o e m M a s fa , e o s p r ín c ip e s d o s F ilis t e u s
F iliT te u a m a r c h a r a m c o n t r a Is r a e l. T e n d o s a b id o is to os f i l h o s d e
I s r a e l, t e m e r a m o e n c o n tr o d os F ilis te u s .' 8 D is s e r a m a
'S a m u e l: N á o cesses d e c la m a r p o r n ó s a o S e n h o r nosso
D eu s, p a r a q u e n os s a lv e d a m á o d o s F ilis t e u s . 9 S a ­
m u e l to m o u um c o r d e ir o d e l e i t e e o fe r e c e u -o in t e ir o em
h o lo c a u s to a o S en h o r. S a m u e l c la m o u a o S e n h o r p o r
I s r a e l, e o S e n h o r ou viu -o . 10 B a c o n te c e u q u e , e n ­
q u a n to S a m u e l o f e r e c i a o h o lo c a u sto , os F ilis t e u s co m e ­
ç a r a m o c o m b a te c o n t r a I s r a e l ; 'p o ré m o S e n h o r tr o v e -
jo u a q u e le d ia com g r a n d e e s t r o n d o s o b re os F ilis t e u s ,
a ter ro u -o s, e e le s f o r a m d e r r o t a d o s p o r I s r é e l . 11 Os
b o m en s d e I s r a e l, s a in d o d e M a s fn , p e r s e g u ir a m os
F ilis t e u s e fo r a m - n o s b a te n d o a t é a o lu g a r q u e e s tá
p o r b a ix o d e B e tc a r . 1 2 S a m u e l to m o u u m a p e d ra , p ô-la
e n t r e M a s fa e S en , e d e u à q u e le lu g a r o n o m e d e P e d r a
d o s o c o r r o . D i s s e : -Até a q u i nos s o c o r r e u o S e n h o r.
13 O s F ilis t e u s f o r a m ‘h u m ilh a d o s e n á o te n ta r a m
m a is e n t r a r nos c o n fin s d e I s r a e l . E a m á o d o S e n b o r
f o i s o b r e o s F ilis t e u s d u r a n t e to d o o te m p o d e S a m u e l.
14 F o r a m r e s t lt u íd a s a I s r a e l a s c id a d e s q u e o s F i l i s ­
te u s tin h a m to m a d o a I s r a e l , d e s d e A c a r o n a t é G e t, com
s eu s t e r r i t ó r i o s ; ( S a m u e l ) l i v r o u I s r a e l d a s m ã o s dos
F ilis t e u s , e h a v ia p a z e n t r e I s r a e l e o s A m o r r e u s .
Resumo 1 5 S a m u e l ju lg o u I s r a e l d u r a n te to d o s os d ia s d a
tura de^ su a v id a . lú I a to d o s o s an o s d a n d o v o lt a a B e t e i, a
Samuel. G a lg a la e a M a s fa , p a r a a d m in is t r a r ju s t iç a a I s r a e l
n os s o b r e d lto s lu g a re s . 17 D e p o is v o l t a v a p a r a H a m a ,
o n d e e s t a v a a s u a cas a . A í j u l g a v a Is r a e l, e a í e d ific o u
ta m b ém um a l t a r a o S en h or.
I — E le iç ã o d e S a u l
F a lta dos g — 1 O r a a c o n te c e u qu e, te n d o S a m u e l e n v e lh e c id o ,
SmnueL c o n s titu iu o s s eu s f ilh o s ju iz e s d e Is r a e l. 2 Seu f i l h o
p r im o g ê n it o c h a m a v a -s e J o e l, e o s e g u n d o LAbia; e j u l ­
g a v a m e m B e rs a b e a . 3 P o r é m os f l l h b s d e S a m u e l n ão
s ^ u i r a m as su as p is a d a s , m a s d e ix a r a m - s e a r r a s t a r p e la
a v a r e z a , re ce b en d o p r e s e n te s e ju lg a n d o In ju s ta m e n te .

4 T e n d o -s e ju n t a d o to d o s os a n c ia e s d e I s r a e l , fo r a m Os
t e r c o m S a m u e l a R a m a 5 e d is s e r a m - lh e : B e m v ê s
q u e e s t á s v e lh o e q u e teu s f i l h o s n ã o s eg u em a s tu a s um rei a
p is a d a s ; dá-nos u m r e i, q u e nos ju lg u e , c o m o o tê m Samuel,
t o d a s as n ações. 6 E s t a lin g u a g e m d e s a g r a d o u a S a ­
m u el, p o r q u e lh e d i z i a m : D á -n o s um r e i p a r a q u e nos
ju lg u e . S a m u e l f e z o r a ç ã o a o S en h o r, 7 e o S en h o r
d is s e a S a m u e l: O u v e a v o z do p o v o e m tu d o o q u e t e
d iz e m , p o r q u e n ã o é a t i q u e e le s r e j e i t a r a m m a s a m im ,
p a r a e u ' n ã o r e in a r s o b r e eles. 8 lÉ a ssim q u e e le s s e m ­
p r e tê m f e it o , d e s d e o d ia q u e o s t i r e i cio E g i p t o a t é
■hoje; c om o m e a b a n d o n a r a m a m im e s e r v ir a m a d eu ses
e stra n h o s , o m e sm o te fa z e m a ti. 9 O u v e , p ois, a su a
v o z , m a s d á te s te m u n h o c o n t r a e les e d e c la r a - lh e o
d i r e i t o do r e i q u e r e in a r s o b r e eles.
10 S a m u e l r e fe r i u to d a s as p a la v r a s do S e n h o r a o Samuel
p o v o , q u e lh e tin h a p e d id o um r e i, 11 e d i s s e : E s t e s e r á
o d ir e it o do r e i q u e v o s h á-d e g o v e r n a r : T o m a r á os nientea da
v o s s o s filh o s , p ô -lo s -á nos seu s c a r r o s , f a r á d e le s m o ços realeza,
d e c a v a lo , e c o r r e r ã o d ia n t e d o s s eu s coches. 12 F a r á
d e le s seu s tr ib u n o s , seu s c e n tu riõ e s , la v r a d o r e s d os seu s
ca m p o s, s e g a d o r e s d a s suas m esses e fa b r ic a n t e s d a s
su a s a r m a s e c a r r o s . 13 F a r á d e v o s s a s f i l h a s su as
p e r fu m a d e ir a s , c o z in h e ir a s e p a d e ir a s . 14 T o m a r á t a m ­
b ém o m e lh o r d os v o s s o s cam p os, d a s v o s s a s v in h a s , d os
v o s s o s o liv a is , e d à -lo s -á a o s s eu s s e rv o s . 15 T a m b é m
t o m a r á o d íz im o d os v o ssos t r i g o s e d as v o s s a s v in h a s,
p a r a t e r q u e d a r a o s s eu s eu n u c o s e s e r v o s . 16 T o m a r á
ta m b é m os v o s s o s s e r v o s e s e r v a s , o s v o ssos m e lh o r e s
b o is e ju m e n to s , e os e m p r e g a r á n o s eu tr a b a lh o . 17
T o m a r á ta m b ém o d iz im o d os v o s s o s re b a n h o s , e v ó s
p r ó p r io s s e r e is seus s e rv o s . 18 E n t ã o c la m a r e is ao
S en h o r, p o r c a u s a d o re i, q u e v ó s m e sm o s e le g e s te s ,
m a s o S e n lio r n ã o v o s o u v ir á n a q u e le d ia , p o r q u e v ós
m esm os p eclistes um re i.
19 P o r é m o p o v o n ã o q u is d a r o u v id o s íis p a la v r a s Deus
d e S a m u el, a n tes d is s e ; N ã o ; h á - d e h a v e r n m r e l s o b re ®
nós, 2 0 e s e r e m o s ta m b ém c o m o to d a s a s n a ç õ e s ; o que faça a
n osso r e i n os j u l g a r á , m a r c h a r á (à n ossa f r e n t e e com - vontade' ao
b a t e r á p o r nós n as n ossas g u e r r a s . 21 S a m u e l o u v iu
to d a s as p a la v r a s d o p o v o e r e fe r iu - a s a o S en h o r. 2 2
O S e n h o r d iss e a S a m u e l: O u v e a s u a v o z e e s ta b e le c e
s o b r e e le s u m r e i. S a m u e l d is s e a o s h o m en s d e I s r a e l ;
C a d a um v o l t e p a r a a s u a c id a d e .

O rigem
de Saul
e seu
encontro
com
Samuel.
9 — 1 O r a h a v ia u m h o m em (d a t r i b o ) d e B e n j a ­
m im , c h a m a d o O ls , f l l h o d e A b ie l, f i l h o d e S e r o r , f i l b o
d e B e c o r a t , f i l h o d e A f i a , f i l h o d u m h o m em d e J e m in l,
f o r t e e v a lo r o s o . 2 E l e t in h a um f i l h o c h a m a d o S a u l,
jo v e m e b elo. N & o h a v i a e n t r e os f i l h o s d e I s r a e l o u t r o
m a is b e lo q u e e le . D e s d e o o m b ro p a r a c im a s o b r e s s a ia
a to d o o p ov o .
3 T in h a m - s e p e r d id o as ju m e n ta s d e C is , p a i d e S au l,
e C is d ls s e a S a u l, seu f i l b o : T o m a c o n tig o um d o s
c r ia d o s , le v a n t a - t e e v a i p r o c u r a r a s ju m e n ta s . T e n d o
e le s a t r a v e s s a d o o m o n te d e E f r a i m 4 e o t e r r i t ó r i o
d e S a lis a , s e m as e n c o n tr a r e m , p a s s a r a m ta m b ém p e la
t e r r a d e S a lim , m a s n&o e s t a v a m l á ; ta m b é m (p a s s a -
r a m ) p e la t e r r a d e J e m in i e n&o as e n c o n tr a r a m . 5
C h e g a d o s & t e r r a d e iS u fl, S a u l d iss e p a r a o c r ia d o q u e
ia com e l e : V e m e v o lt e m o s , nfto s u c e d a qu e m eu p a i,
n ã o p en sa n d o j á n as ju m e n ta s , e s t e ja c om c u id a d o p o r
nós. 6 O c r ia d o d is s e - lh e : N e s t a c id a d e h á u m h o m em
d e D eu s, v a r ã o f a m o s o : t u d o o q u e e le d iz , s u c ed e i n f a ­
liv e lm e n t e ; v a m o s p o is lá , a v e r s e e l e n o s d á a lg u m a
in d ic a g ã o s o b r e o f l i n q u e a q u i nos to u x e . 7 S a u l d is s e
a o seu c r i a d o : V a m o s l á ; m a s q u e le v a r e m o s nós ao
h o m em d e D e u s ? A c a b o u -s e j á o p ã o (q u e t r a z ía m o s )
n os n ossos a l f o r j e s , e n ã o te m o s n en h u m p r e s e n t e n em
o u t r a c o is a p a r a d a r a o b o m e m d e D e u s . 8 O c r ia d o ,
r e s p o n d e n d o d e n o v o a S a u l, d is s e ; O lh a , te n h o a q u i
u m q u a r t o d e u m s lc lo d e p r a t a ; d ê m o -lo a o h o m e m d e
D e u s , p a r a q u e n o s e n c a m in h e em n o ss a jo r n a d a . 9
'(A n t ig a m e n t e e m I s r a e l t o d o o q u e l a c o n s u lt a r a D e n s
f a l a v a a s s im : V in d e , e v a m o s a o V id e n t e . A q u e le q u e
h o je s e c h a m a P r o f e t a , c b a m a v a -s e e n t ã o V i d e n t e ) 10
S a u l d is s e a o s eu c r i a d o : D iz e s m u it o b em . A n d a , va m o s .
E f o r a m á c id a d e , o n d e r e s id ia o b o m e m de D eu s.
11 Q u a n d o s u b ia m p e la e n c o s ta d a c id a d e , en con ­
t r a r a m u m as d o n z e la s , q u e s a ía m a b u s c a r á g u a , e p e r ­
g u n t a r a m - lh e s ; E s t á c á o V id e n t e ? 12 E la s , r e s p o n ­
d en d o, d is s e r a m - lh e s : E s t á c á ; e l- lo d ia n t e d e t l, v a i
d e p re s s a p o r q u e e le v e i o h o j e à c id a d e , p o r q u a n to h o je
é um s a c r i fí c i o d o p o v o n o lu g a r a lto . 13 A o e n t r a r n a
c id a d e , e n c o n tr á -lo -e ls a n te s Que su b a a o lu g a r a lt o
p a r a c o m er. O p o v o n ã o c o m e r á s em q u e e l e ch egu e,
p o r q u e e l e ( é o q u e ) a b e n ç o a o s a c r ifíc io , e, s ó en tã o ,
c o m e m o s q u e f o r a m c o n v id a d o s . S u b i p o is a g o r a , p o r ­
q u e h o je o e n c o n tr a r e ls .
9, 13. Para comer a parte da vitima, que é reservada ao
banquete sagrado.

14 E le s s u b ir a m là c id a d e , e, q u a n d o p a s s a v a m p e lo Samuel
m e io d a c id a d e , a p a r e c e u S a m u el, q u e s e e n c o n tr o u c om ® Saul.
e les , p a r a s u b ir a o lu g a r a lt o . 15 O r a o 'S en h or tin h a
r e v e la d o a S a m u e l a v in d a d e S au l, u m d i a a n tes q u e
e le c h e g a ss e, d iz e n d o : 16 A m a n h ã , a e s t a m e s m a h o ra ,
t e e n v i a r e i eu u m h o m em d a t e r r a d e B e n ja m im , e tu
o u n g ir á s p a r a c h e fe d o m eu p o v o de I s r a e l ; e l e s a lv a r á
o m e u p o v o d a m ã o d o s F ilis t e u s , p o r q u e e u o lh e i p a r a
o m e u p o v o , p o is o s eu c la m o r c h e g o u a m im . 17 Q u a n d o
S a m u e l v i u S a u l, o S e n h o r d ls s e - lh e : E i s o h o m em d e
q u em t e f a l e i , e s t e r e in a r á s o b r e o m e u p o v o . 18 S a u l
a p r o x lm o u - s e d e S a m u el, n o m e io d a p o r ta , e d is s e :
p e ç o -te q u e m e d ig a s o n d e é a c a s a d o V id e n t e . 19
S a m u e l r e s p o n d e u a S au l, d iz e n d o : S o u e u o V id e n t e ;
s o b e d ia n t e d e m im a o l u g a r a lto , e c o m e r e is b o j e
c o m ig o . A m a n h ã t e d e i x a r e i p a r t ir , e d e s c o b r ir -te -e i tu d o
o q u e te n s n o te u c o r a ç ã o . 20 S o b r e a s ju m e n ta s , q u e
p e r d e s t e b á tr ê s d ia s , n ã o te d ê is so c u id a d o , p o r q u e j á
f o r a m e n c o n tra d a s . E d e q u em s e r á tu d o o q u e h á d e
m e lh o r em I s r a e l ? N ã o Ir á , p o r v e n tu r a , s e r te u e de to d a
, a c a s a d e te u p a l? 21 S a u l re sp o n d e n d o , d is s e : N ã o
sou e u f i l b o d e J e m in i, d a m a is p e q u e n a t r ib o d e Is r a e l,
e n ão é a m in h a f a m í l i a a m e n o r d e to d a s a s f a m ília s
d a ti-ib o d e B e n ja m im ? P o r q u e m e fa la s , p o is , tu a s s im ?
22 S a m u e l, to m a n d o S a u l e o seu c r ia d o , le vo u -o s
p a r a a s a la d e j a n t a r e d eu -lh es o p r im e ir o lu g a r e n t r e
to d o s o s c o n v id a d o s . E s t e s e r a m c e r c a d e t r i n t a pessoas.
23 S a m u e l d is s e a o c o z in h e ir o ; T r a z e a q u e la p o r ç ã o ,
q u e eu t e d e i e q u e m a n d e i q u e g u a r d a s s e s à p a r te . 24
T o m o u , p o is , o c o z in h e ir o u m a e sp á d u a , e a p ô s d ia n te
d e S a u l. S a m u e l d ls s e : E s t a é a p o r ç ã o r e s e r v a d a p a r a
t i ; p õ e -n a d i a n t e d e t i e com e, p o r q u e f o i r e s e r v a d a d e
p r o p ó s ito p a r a ti, q u a n d o c o n v id e i o p o v o . E iSaul co m eu
c om S a m u e l n a q u e le d ia.
2 5 D e s c e r a m d o lu g a r a lt o p a r a a c id a d e , e (S a m u e l ) Prepara-
f a l o u c om S a u l s o b r e o t e r r a ç o ; a s e g u ir , fo r a m - s e d ei-
ta r. 26 L e v a n t a n d o - s e p e la m a n h ã , a o r a i a r d a a u r o r a , de Saul.
S a m u e l c h a m o u S a u l s o b r e o t e r r a ç o e d l s s e - l h e : L e v a n ­
ta - te p a r a e u t e d e s p e d ir. S a u l le v a n to ü -s e , e s a ír a m
am bos, is t o é, e le e S a m u eL 27 Q u a n d o d e s c ia m p a r a
a p a r t e e x t r e m a d a c id a d e , S a m u e l d is s e a S a u l : D i z e
a o c r ia d o q u e p a s se e v á a d ia n t e d e n ó s ; tu p á r a um
pou co, p a r a eu t e c o m u n ic a r a p a l a v r a d o S en h or.
20. E de quem será tudo... Isto é, para que te preocupas
com a perda dumas jumentas, sendo certo que, como rel. te
vSo pertencer todos os bens de Israel?

Saul é 10 — 1 S a m u e l to m o u uin p eq u e n o v a s o d e ó leo ,
para rei d e rr a m o u -o s o b r e a c a b e ç a d e S a u l, b e ijo u - o e d is s e ;
O S e n h o r t e u n g iu p r ín c ip e s o b r e a s u a h er a n ç a , e tu
l i v r a r á s o seu p o v o d a s m ã o s d o s in im ig o s q u e o c erca m .
E e s t e s e r á p a r a t i o s in a l d e q u e D e u s t e u n g iu p rín -
Sinais que c i p e : 2 Q u a n d o t e s e p a r a r e s h o je d e m im , e n c o n tr a r á s
mostram d o is h o m en s ju n t o s a o s e p u lc r o d e R a q u e l, nos c o n fin s
q u e ^ s u a B e n ja m im , n a p a r t e m e r id io n a l, e e le s te d i r ã o :
consagra- F o r a m e n c o n tr a d a s as ju m e n ta s q u e tu tin h a s id o p ro-
ç4o vem c u r a r ; te u p a i n ã o s e le m b r a n d o m a is d e la s , e s t á em
de Deus. c u id a d o p o r v ó s e d i z : Q u e f a r e i c u r e la t iv a m e n t e a
m eu f i l h o ? 3 L o g o q u e p a r t ir e s d e lá e p a s s a re s a d ia n te
e c h e g a r e s a o c a r v a lh o d e T a b o r , e n c o n t r a r á s a í tr ês
hom en s, q u e v ã o a d o r a r a D e u s e m B e te i, le v a n d o um
t r ê s c a b rito s , e o u t r o tr ê s t o r t a s d e pão, e o u t r o um b a r ­
r i l d e vin h o . 4 D e p o is d e te s a u d a r em , t e d a r ã o d o is
p ães, e tu os r e c e b e r á s d a s u a m ã o. 5 D e p o is c h e g a r á s
a o o u t e ir o d e D eu s, o n d e e s t á u m a g u a r n iç ã o d e F i l i s ­
te u s ; q u a n d o t iv e r e s e n t r a d o n a c id a d e , e n c o n tr a r á s um
g r u p o d e p r o fe t a s a d e s c e r do lu g a r a lt o , p r e c e d id o s d e
s a lté r io s , d e tím p a n o s , d e f la u t a s e d e c ita r a s , p r o f e t i ­
z a n d o '( o u c a n ta n d o lo u v o r e s a D e u s ) . 6 O E s p i r i t o do
S e n h o r s e a p o d e r a r á d e ti, tu p r o fe t iz a r á s com e les, e
f i c a r á s m u d a d o n o u tr o h om em .
7 Q u a n d o t e a c o n te c e r e m to d o s e s t e s s in a is , f a z e
tu d o o q u e t e o c o r r e r , p o r q u e o S e n h o r é c o n tig o . 8
D e s c e r á s p r im e ir o q u e e u a G a l g a l a ; d e p o is e u i r e i t e r
c o n tig o , p a r a o fe r e c e r um s a c r i f í c i o e im o la r v itim a s
p a c í fi c a s ; e s p e r a r á s s e t e d ia s , a t é q u e e u v á t e r c o n t ig o
e te d e c la r e o q u e d e v e s f a z e r .
9 Q u a n d o S a u l v o lt o u -as costa s, a o d e i x a r S a m u el,
D e u s m u d o u -lh e o c o r a ç ã o em o u tr o , e to d o s e s te s s in a is
a c o n te c e r a m n o m e sm o d ia . 1 0 Q u a n d o c h e g a r a m a
G a b a a , a o s o b r e d it o o u t e ir o , um g r u p o d e p r o fe t a s v e io
a o seu e n c o n tr o , o e s p ír it o d o S en h o r o a r r e b a to u , e e le
p r o fe t iz o u no m e io deles. 11 T o d o s os q u e o tin h a m
c o n h e cid o p ou co a n tes, v e n d o q u e e le e s t a v a com os
p r o fe t a s e q u e p r o fe t iz a v a , d is s e r a m e n t r e s i : Q u e é o
q u e a c o n te ce u a o f i l h o d e C is ? P o r v e n t u r a ta m b é m S a u l
e s t á e n t r e os p r o fe t a s ? 12 U m cia m u ltid ã o d is s e :
E q u em é o p a i d e s te s '(p r o f e t a s ) f P o r Isso p assou a
10, 12. E quem é o pai destes (profetas)? Porventura
receberam o dom da profiecla como herança de seus pais?
NAo, mas receberam-no directamente de Deus. Sendo assim,
que repugnância há em que o mesmo dom seja iconcedido
também ao filho de Cis?

p r o v é r b io (o d iz e r -s e ): P o r v e n t u r a ta m b ém S a u l e s t á
e n t r e os p r o fe t a s ? 13 Q u a n d o cessou d e p r o fe t i z a r , f o i
p a r a o lu g a r a lto . 14 O t io d e S a u l d is s e -lh e a e l e e ao
seu c r i a d o : A o n d e fo s te s ? E le s r e s p o n d e r a m : P r o c u r a r as
ju m e n t a s ; p o r é m , n ão as te n d o e n c o n tra d o , fo m o s te r
com S a m u el. 15 S eu t io p e r g u n to u - lh e : C o n ta -m e o q u e
te d is s e S a m u el. 16 S a u l re sp o n d e u a o s eu t i o : D is se -
-nos q u e s e tin h a m e n c o n tr a d o as ju m e n ta s . C o n tu d o
n ã o lh e d es co b riu n a d a d o q u e S a m u e l lh e tin h a d ito
r e la t iv a m e n t e a o r e in o .
17 'S a m u e l c o n v o co u o p o v o d ia n t e d o S en h o r, em Sauí é
M a s fa , 18 e d is s e a o s f i l h o s d e I s r a e l : E is o q u e d iz eleito pü-
o S e n h o r D e u s de I s r a e l : E u t i r e i I s r a e l d o E g ip t o ,
li v r e i - v o s d a m ã o dos E g íp c io s e do p o d e r d e t o d o s os
r e is q u e v o s o p r in iia iu . 19 V ó s r e je it a s t e s h o'je o v o s s o
D eu s, q u e v os s a lv o u d e to d o s o s m a le s e d e to d a s as
tr ib u la ç õ e s , e d is s e s t e s : N ã o h á -d e s e r assim , m a s e s t a ­
b e le c e um r e i s o b r e uós. A g o r a p o n d e-v o s d ia n t e d o
S en h o r, s eg u n d o as v o s s a s tr ib o s e fa m ilia s .
20 S a m u e l s o r te o u to d a s as tr ib o s d e I s r a e l , e ca iu
a s o r t e s o b re a t r ib o de B e n ja m im . 21 D e it o u s o r te s
s o b r e a tr ib o d e B e n ja m im , s o b r e suas f a m ília s , e a
s o r t e c a iu s o b r e a f a m í l i a d e M e t r i ; fin a lm e n t e c h e g o u
a t é iSaul, f i l h o de C is . P r o c u r a r a m -n o , p ois, m a s n ã o o
e n c o n tr a r a m . 22 D e p o is c o n s u lta r a m o. S e n h o r se p o r ­
v e n tu r a e l e v i r i a a li. O S e n h o r r e s p o n d e u : E s t á e sc o n ­
d id o em casa. 23 C o r r e r a m a b u scá-lo, e tr o u x e r a m -n o
d e l á ; e le pôs-se no m e io do p o v o , e v iu -s e q u e e r a m a is
a lt o do q u e to d o o p o v o , do o m b r o p a r a c im a. 24 S a ­
m u e l d is s e a to d o o p o v o : V ó s 'bem v ê d e s q u em é a q u e le
q u e o S en h o r escolh eu . N ã o h ã e m to d o o p o v o q u em
lh e s e j a s e m e lh a n te . E to d o o p o v o o a c la m ou , d i z e n d o :
V i v a o r e i !
2 5 S a m u e l e x p ô s ao p o v o a l e i do r e in o e e s c r e v e u -a
n u m liv r o , q u e d e p o s ito u d ia n t e d o S e n h o r ; d e p o is d e s ­
p e d iu to d o 0 p ov o , c a d a um p a r a s u a casa.
26 S a u l v o lt o u ta m b é m p a r a s u a casa, em G a b a a , e
f o i c om e l e u m a p a r t e d o e x é r c it o , a qu em D e u s tin h a
to c a d o o c o r a ç ã o . 27 P o r é m os f i l h o s d e B e l i a l disse-
' r a m : P o r v e n t u r a p o d e r á e s t e s a lv a r -n o s ? E d e s p r e z a -
ra m -n o, e n ão lh e le v a r a m p r e s e n t e s ; ele, p o r é m , d issi-
m n la v a , com o s e os u ão ou visse.
2Í. Os filhos de Belial, isto é, os homens perversos.

I I — Guerras e faltas de Saul
Saul vence 11 — 1 A c o n te c e u q u e, q u a s e um m ês d ep o is, N a á s
os Amo- A m o n lt a pôs-se e m c a m p a n h a e c o m eç o u a c o m b a te r
" “ ■ c o n t r a J a b e s d e G a la a d . T o d o s o s h a b ita n te s d e J a b e s
d is s e r a m a N a á s : T o m a - n o s c om o a lia d o s , e n ós te s e r ­
v ir e m o s . 2 N a á s A m o n lt a re s p o n d e u -lh e s : F a r e i con­
v o s c o a lia n ç a com a con d lçtto d e v o s t i r a r a to d o s o o lh o
d ir e it o , e f a z e r is so c om o o p r ó b r io p a r a to d o o Is r a e l.
3 O s a n c iã e s d e J a b e s d is s e r a m - lh e : G o u ced e-n o s s e t e
d ia s p a r a q u e e n v ie m o s m e n s a g e ir o s p o r to d o o t e r r i t ó ­
r io d e I s r a e l ; s e n ã o h o u v e r q u em nos d e fe n d a , e n tr e -
g a r-n o s -e m o s a tl. 4 F o r a m , p ois , os m e n s a g e ir o s a
G a b a a , ( p á t r i a ) d e S a u l, e r e fe r i r a m e s ta s p a la v r a s ao
p o v o , e to d o o p o v o le v a n t o u a v o z e chorou .
5 S a u l v in h a , e n tã o , d o c a m p o , a t r á s , d o s seu s b ois,
e d ls s e : Q u e tem o p o v o q u e c h o r a ? E r è fe r lr a m - lh e as
p a la v r a s d o s h a b ita n t e s d e J ab es. 6 O e s p ír it o d o
S e n h o r a p o d e ro u -s e d e S au l, a o o u v i r e s ta s p a la v r a s , e
a cen d eu -se s o b r e m a n e ir a o seu fu r o r . 7 T o m a n d o os
d o is b o is , fê - lo s e m p e d a ç o s e m a n d o u -o s p o r m ã o d e
m e n s a g e ir o s a to d a s as t e r r a s d e I s r a e l , d iz e n d o : A s s im
s e r á f e i t o a o s b o is d e to d o s a q u e le s q u e s e n ã o p u s e re m
e m c a m p ^ b a , e q u e n ã o s e g u ir e m S a u l e S a m u el. O te ­
m o r d o S en h o r I n v a d iu o p o v o , q u e s e p ô s e m m a r c h a
com o s e f o s s e um s ó h om em . 8 ( B a u l ) p |Ssou-lh es r e v is t a
em 'B ezec , e e n c o n tr a r a m -s e tr e z e n to s m i l h o m en s d e
I s r a e l , e , d os h o m en s ( d a t r i b o ) d e J u d á , t r in t a m il. 9
D is s e r a m a o s m e n s a g e ir o s q u e tin h a m v i n d o ; D i r e i s
a s s im a o s h a b ita n te s d e J a b e s d e G a l a a d : A m a n h ã s e r e is
s o c o r r id o s , q u a n d o o s o l e s t i v e r n a s u a fo r ç a . F o r a m ,
p ois, os m e n s a g e ir o s e d e r a m a n o t íc ia a o s h a b it a n t e s
d e J a b e s, q u e s e a le g r a r a m 10 e d is s e r a m ( p o r a s tú c ia ,
aos seus i n i m i g o s ) : A m a n h ã n os re n d e r e m o s a v ós, e
f a r e i s d e n ós o q u e v o s p a r e c e r . 11 A o o u t r o d ia , p e la
m a n h ã , S a u l d lv ld lu o l » v o em t r ê s p a r t e s , e, a o r a i a r
d o d ia , p e n e tr o u no m e io d o c a m p o (d o s A m o n i t a s ), e
f e r i u os A m o n it a s a t é q u e o d ia a q u e ce u . O s q u e e s c a ­
p a r a m , f o r a m d is p e r s o s d e t a l su rte, q u e n ã o f ic a r a m
d o is d e le s ju n to s .
A realeza 1 2 O p o v o d is s e a S a m u e l : Q u e m é q u e d l s s e : S a u l
m a d a im t e i o ^ r á p o r v e n t u r a s o b re n ó s? D a l-n o s esses h om en s, e
Galgala. m a tá-lo s-em os. 13 P o r é m S a u l d is s e : H o j e n ã o s e m a -
11, 5. V inha do cam po... Saul tinha retomado as suas
ocupações ordinárias, esperando a ocasião de exercer o poder
real.

t a r á n in g u é m , p o r q u e h o je o S en h o r s a lv o u Is r a e l. 14
S a m u e l d is s e ao p o v o : V i n d e e v a m o s a G a lg a la , e r e n o ­
v e m o s a l a r e a le z a , l õ P a r t i u , p ois, t o d o o p o v o p a r a
G a lg a la , e a c la m a r a m a l i r e i a S a u l n a p re s e n ç a do
S e n h o r e m G a lg a la , e im o la r a m a l l v it im a s p a c ífic a s n a
p re s e n ç a d o S en h o r. E S a u l e to d o s o s I s r a e l i t a s a l e ­
g r a r a m - s e a l l g ra n d e m e n te .
12 — 1 S a m u e l d is s e a to d o o ( p o v o d e ) I s r a e l : S ^ u e l
C o m o v ê d e s o u v i a v o s s a v o z , e m t u d o o q u e m e d isses-
tes, e e s t a b e le c i u m r e i s o b r e vós. 2 A g o r a j á ten d e s r e i de juiz.
q u e v á a d ia n t e d e vós. E u e s to u v e lh o e e n c a n e c id o , e
os m eu s f l l h o s e s t ã o c o n v o sc o (c o m o s im p le s p a r t ic u l a ­
r e s ) . T e n d o e s t a d o á v o s s a fr e n t e , d e s d e a m in h a m o c i­
d a d e a t é e s t e d ia , a q u i m e ten d e s p re s e n te . 3 D a i te s ­
te m u n h o d e m im , d ia n t e do S e n h o r e d ia n te d e (& a u l
q u e é o ) seu u n g id o : T o m e i o b o i ou o ju m e n to d e
a lg u é m ? O p r im i o u p r e ju d iq u e i a lg u é m ? A c e i t e i p res e n ­
te s d a m ã o d e a lg u é m , p a r a f e c h a r os o lh o s a o seu p r o ­
c e d e r ? E n tr e g a r - v o - lo s - e i.
4 E le s d is s e r a m : T u n ão nos p r e ju d ic a s t e , n em o p r i-
m is te , n em r e c e b e s te c o is a a lg u m a d a m ã o d e n in gu ém .
5 ( S a m u e l ) d is s e - lh e s : O S e n h o r é te s te m u n h a h o je c o n ­
t r a v ós, e ta m b é m o s eu u n g id o é h o je te s te m u n h a de
q u e v ó s n ã o e n c o n tr a s te s n a m in h a m ã o c o is a a lg u m a .
R e s p o n d e r a m : £ te s te m u n h a . 6 S a m u e l d iss e ao p o v o :
( S im , é te s te m u n h a ) a q u e le S e n h o r q u e f e z M o is é s e,
A a r ã o , e q u e tir o u os n ossos p a ís d a t e r r a d o E g ip t o .
7 A g o r a , p ois, a p r e s e n ta i-v o s , p a r a e u v o s a c u s a r Recorda
d ia n t e d o S en h o r, d e ( t ã o m a l q u e te n d e s c o r r e s p o n d id o i3®a|n.
a ) to d a s as m is e r ic ó r d ia s do S en h o r, q u e v o s f e z a v ó s tas a sua
e a v o s s o s p a i s : 8 D e p o is q u e J a c o b e n tr o u no E g ip t o , ineratidao
os v o s s o s p a is c la m a r a m ao S en h o r, e o S e n h o r e n v io u ^Deus°™
M o is é s e A a r ã o , t ir o u v o s s o s p a is do E g i p t o e colo co u -o s
n e s te lu g a r . 9 E le s e s q u e c e ra m -s e do S e n h o r seu D eu s,
e e l e e n tre g o u -o s n a m ã o d e S is a ra , g e n e r a l d o e x é r c it o
d e H a s o r , n a s m ã o s d o s F ilis t e u s e n a m ã o d o r e i de
M o a b , os q u a is c o m b a te r a m c o n t r a eles. 10 D e p o is
c la m a r a m a o S en h o r, d i z e n d o : P e c a m o s , p o r q u e d e ix a ­
m os o S e n h o r e s e r v im o s B a a l e A s t a r o t ; a g o r a liv r a - n o s
d a m ã o d e n ossos In im ig o s , e s e r v lr-te -e m o s . 11 E o
S e n h o r e n v io u J e r o b a a l, B a d a n , J e ft é , S a m u el, e liv r o u -
-v o s d a m ã o dos v o s s o s in im ig o s q u e v o s r o d e a v a m , e
h a b ita s te s e m v o s s a s casas s e m r e c e io . 12 V e n d o ,
p o r é m , q u e N a á s , r e i d os f i l h o s d e A m o n , t in h a v in d o
c o n t r a v ós, d is s e s te s - m e : N ã o (s e r á c o m o a té a q u i ) .

m a s u m r e i nos g o v e r n a r á — s en d o c e r t o q n e o S e n lio r
v o s s o 'D eu s r e in a v a s o b r e vós.
Exorta-os 13 A g o r a , p o r ta n to , a£ te n d e s o v o s s o r e i, q u e esco-
^ f l é í s '" ® p e d ls t e s ; o S e n h o r v o s d e u um re i. 14 S e
te m e rd e s o S e n h o r e o s e r v ir d e s , s e o u v ir d e s a s u a v o z e
n ã o ir r it a r d e s o r o s to d o S e n h o r , v iv e r e ls , ta n to v ó s
com o o r e i q u e v o s g o v e r n a . 15 S e , p o rém , n ã o o u v ir d e s
a v o z d o S e n h o r e c o n t r a r ia r d e s a s su as p a la v r a s , a
m ã o d o S e n h o r s e r á s o b r e v ós, com o f o i s o b re v o ssos
p ais. 16 M a s ta m b ém a g o r a d e ten d e-v o s ( t m i p o u c o )
e v e r e is um p r o d íg io , q u e o S e n h o r v a i o p e r a r d ia n te
d os v o ssos o lh o s . 17 P o r v e n t u r a n ã o é a g o r a o te m p o
d a s e g a do t r i g o ? P o i s e u in v o c a r e i o S en h o r, e e le
e n v ia r á t r o v õ e s e ch u va s, e a s s im v e r e is q u e f i z e s t e s um
g r a n d e m a l d ia n te do S en h o r, p e d in d o u m r e i s o b re võs.
Confirma 18 S a m u e l c la m o u a o S en b o r, e o S e n h o r e n v io u
ra ia vT M “ ®9u e le d ia t r o v õ e s e ch u va s. 19 T o d o o p o v o tem eu
c om u m s o b r e m a n e ir a o S en h o r e S a m u el, e to d o n p o v o d is s e a
milagre, e S a m u e l : R o g a a o S e n h o r teu D e u s p elo s te u s s erv o s ,
sua^nter- P®*'® 9"'® m o rra m o s , p o r q u e a to d o s os o u tr o s nossos
cessão, p ec a d o s Ju n tam os o m a l d e p e d ir m o s p a r a n ós um re i.
2 0 S a m u e l d iss e a o p o v o : N ã o te m a is , v ó s fiz e s t e s
( ô c e r t o ) to d o e s t e m a l, m a s, a ln d a a ssim , nSo d e ix e is
d e s e g u ir o S eu h or, s e r v l- o d e to d o o v o s s o c o r a ç ã o . 21
N ã o v o s d e s v ie is s e g u in d o c o is a s vã s , q u e u ã o v o s a p r o ­
v e it a r ã o , n em v o s liv r a r ã o , p o r q u e s ã o vãs. 22 O S e n h o r
p o r ca u s a d o s eu g r a n d e n o m e n ão a b a n d o n a r á o seu
p o v o , p o r q u e o S e n h o r ju r o u fa z e r - v o s o seu p o v o . 23
L o n g e d e m im , ta m b ém e s t e p e c a d o c o n t r a o S e n h o r
d e c e s s a r d e o r a r p o r v ós. E u v o s e n s in a r e i o c a m in h o
bom e d ir e it o . 24 T e m e i, p ois, a o S e n h o r e s e r v i- o e m
v e r d a d e e d e to d o o v o s s o c o r a ç ã o , p o r q u e v ó s v is t e s as
m a r a v ilh a s q u e te m o p e r a d o e n t r e vós. 25 Se, p orém ,
v o s o b s tin a r d e s n a m a líc ia , v ó s e o vosso r e i p e r e c e r e is
ju n ta m e n te .
Guerra j 3 — i g a u l e r a d e . .. anos, q u a u d o c om eço u a re i-
Fj"isteu s. ® r e in o u ... d o is an o s s o b re I s r a e l. 2 S a u l esc o lh e u
p a r a s l tr ê s m il ‘(h o m e n s ) d e I s r a e l ; e s t a v a m com S a u l
12, 17. Não é agora o tempo da sega do trigo? Era por
fins de Maio ou princípios de Junho, em que nunca chove na
Palestina.
13, 1. Segundo o texto primitivo, deveria haver aqui uma'
indicação cronológica, dizendo os anos da idade e do reinado
de Saül, pois encontra-se uma fórmula análoga, mais de trinta
vezes, nos livros dos reis, no começo de cada reinado, para
indicar a idade do novo soberano e o tempo que durou o seu
poder ( I I Reis, 2, 10, etc.).

d o is m l l c m M a c m a s e s o b r e o m o n te d e B e t e i, e m ll
e s t a v a m com J ó n a ta s , e m G a b a a d e B e n j a m i m ; a o re sto
d o p o v o m a n d o u e l e q u e fo s s e ca<3a um p a r a su a s ten das.
3 J ó n a ta s b a te u a g u a r n iç ã o d o s F ilis t e u s , q u e e s t a v a
em G a b a a . S a b e n d o is to os F ilis t e u s , S a u l, m a n d o u p o r
to d a a ■ t e r r a s o a r a tr o m b e ta , d i z e n d o ; O u ç a m os
h eb reu s. 4 E to d o o I s r a e l s ou b e e s t a n o t í c i a : S a u l
d e s tr u iu a g u a r n iç ã o d os F ilis t e u s , e I s r a e l le v a n to u -s e
c o n t r a os F ilis t e u s . O p o v o f o i c o n v o c a d o p a r a c o m p a ­
r e c e r d ia n t e d e S a u l e m G a lg a la .
5 O s F i l i s t e u s ju n t a r a m - s e p a r a c o m b a te r c o n tr a
I s r a e l, com t r i n t a m ll c a rro s , s e is m l l c a v a le ir o s e u m a
m u lt id ã o d e p o v o In u in e r á v e l c o m o a a r e i a q u e h á n a
p r a i a do m a r. F o r a m a c a m p a r e m M a c m a s , a o o r ie n t e
d e B e ta v e n . 6 O s iio raen s d e I s r a e l, v e n d o a e s t r e it e z a
em q u e e s t a v a m postos, p o r q u e o p o v o e s t a v a q u a se
c erc a d o , e sc o n d e ra m -s e e m c a v e r n a s , em s u b te rrâ n e o s,
e n t r e ro ch ed os, ein g r u ta s e e m c istern a s. 7 O s qu e
e s t a v a m m a is uo la r g o , p a s s a r a m o J o r d ã o (r e t ir a n d o -s e )
p a r a a t e r m d e G a d e d e G a la a d . E s t a n d o a in d a S a u l
e m G a lg a la , en ch eu -se d e t e r r o r to d o o p o v o q u e o
s eg u ia .
8 E s p e r o u s e t e d ia s , s eg u n d o a o r d e m d e S a m u el, Deaobe-
m a s S a m u e l n ã o c h e g a v a a G a lg a la , e o p o v o , pou co a
pou co, f o i d eb a n d a n d o. 9 D is s e e n t ã o S a u l ; T r a z e i- m e principio
o h o lo c a u s to e a s v ít im a s p a c ífic a s . E o fe r e c e u o lio lo - da sua
c a u s to (n ã o s e n ã o s a c e r d o t e ).
10 A o a c a b a r d e o fe r e c e r o h o lo c a u sto , c h e g a va
S a m u el, e S a u l s a íu -lh e ao e n c o n tr o p a r a o s a u d a r . 11
S a m u e l d isse-lh e': Q u e f iz e s t e ? S a u l r e s p o n d e u : P o r q u e
v l q u e o p o v o d e b a n d a v a e q u e t u n ã o v in h a s n o d ia
a p r a z a d o , e q u e os F ilis t e u s s e tin h a m ju n t a d o em
M a c m a s , 12 d i s s e : -A g ora v i r ã o os F i lis t e u s c o n tra
m im a G a lg a la , e eu n ã o a p la q u e i o S en h o r. O b r ig a d o
p e la n ec e ss id a d e , o fe i-e c i o h o lo c a u sto . 13 S a m u e l d iss e
a S a u l : P r o c e d e s t e n è s c la m e n te e n ã o o b s e r v a s t e as
o r d e n s q u e t e d e u o S e u h o r te u D eu s. S e n ã o tlvesses,
f e i t o is to , j á d e s d e a g o r a t e r i a o S e n h o r c o n fir m a d o p a r a
s e m p r e o te u r e in o s o b r e I s r a e l ; 14 p o r é m o teu re in o
n ão s u b s is tirá . O S e n h o r b u s c a r á p a r a s l um bom em ,
s eg u n d o o s eu c o r a ç ã o , e m a n d a r -lh e -á q u e s e ja o c h e fe
d o seu p o v o , p o r q u e tu n ão o b s e r v a s t e o q u e o S en h o r
t e o rd en o u . Situaçao
15 S a m u e l le v a n to u -s e e f o i d e G a lg a la a G a b a a d s das duas
B e n ja m im . O i-esto do p o v o s e g u iu S a u l c o n t r a a m u lti-
d ã o d os F ilis t e u s , q u e ia m d e G a lg a la a G a b a a , s o b re as rantes.

c o lin a s d e B e n ja m im . S a u l f e z o re c e n s e a m e n to d o p ov o ,
q u e s e e n c o n t r a v a com ele, ( e a c h o u ) u n s s e is c e n to s
h om en s. 16 S a u l, J ó n a ta s , seu f ilh o , e a g e n t e q u e tin h a
f i c a d o com e le s , e s t a v a m e m G a b a a d e B e n j a m i m ; os
F ilis t e u s e s t a v a m e m M a cm a s.
17 S a ír a m d o c a m p o d o s F llis t e u s tr ê s d e s ta c a m e n ­
to s a f a z e r p res a s . U m d e s ta c a m e n to to m o u o c a m in h o
d e E f r a p a r a a t e r r a de S a u l; 18 u m o u t r o a v a n ç a v a
p e lo c a m in h o d e B e t-h o ro n , e o t e r c e ir o v o lt o u -s e p a r a
o c a m in h o do t e r r i t ó r i o q u e d o m in a o v a le d e S eb o im ,
em f r e n t e d o d es er to . 10 O r a e m to d a a t e r r a d e I s r a e l
n ã o se e n c o n tr a v a um f e r r e i r o , p o r q u e o s F ilis t e u s
tin h a m p r o c u r a d o e v i t a r q u e os H e b r e u s f o r ja s s e m e s p a ­
d a s e lan ça s. 20 P e l o q u e to d o o I s r a e l tin h a q u e ir
a o s F ilis t e u s , p a r a c a d a um a f i a r a s u a r e lb a , o e n x a -
dão, a m a c h a d in h a e o sacho. 21 E s t a v a m , p o r ta n t o , em b o ­
ta d o s o s fio s d a s r e lh a s e dos e n x a d õ e s e d a s f o r q u ilh a s
e d a s m a ch a d in h a s , n em s e q u e r te n d o com q u e a g u ç a r
um a g u ilh ã o . 2 2 Q u a n d o ch ego u o d ia d o c o m b a te , n ão
s e e n c o n tr o u n em e s p a d a n em la n ç a n a m ã o d e to d o o
p o v o q u e e s t a v a c om S a u l e J ó n a ta s , e x c e p t o a s ó e S a u l
e J ó n a ta s , seu f i l h o . 23 U m a g u a r n iç ã o d os F llis t e u s
a v a n ç o u a f im d e i r p a r a M a cm as.
Au dácia 14 — 1 U m d ia , J ó n a ta s , f i l h o d e S a u l, d is s e ao
do m o ç o seu e s c u d e ir o : V e m , e p assem o s a t é a o c a m p o dos
Jónatas. p n is te u s , q u e e s t á a lé m d a q u e le lu g a r . C o n tu d o n ã o d eu
p a r t e d is to a seu p a i. 2 S a u l e s t a v a (a c a m p a d o ) n a
e x t r e m id a d e d e G a b a a , d e b a ix o d u m a r o m ã z e ir a q u e
h a v ia e m M a g r o u ; a g e n t e q u e tin h a c o n s ig o e r a de
c e r c a d e s e lc e n to s h om en s. 3 A q u ia s , f i l h o d e A q u it o b ,
ir m ã o d e Ic a b o d , f i l h o d e F in é ia s , q u e e r a f i l b o d e H e li,
s a c e r d o te do S e n h o r e m S ilo , l e v a v a um é fo d e . O p o v o
ta m b ém n ã o s a b ia a o n d e t in h a id o J ó n a ta s. 4 O r a e n t r e
as p assa gen s, p o r o n d e J ó n a ta s In t e n t a v a c h e g a r à g u a r ­
n iç ã o d os F ilis te u s , h a v ia r o c h e d o s a lt o s d e a m b a s as
p a r te s , e p o r um e o u t r o la d o t a lh a d o s e m fo r m a - de
d en te s , um d os q u a is s e c h a m a v a B o s es , e o o u t r o S en e.
5 U m d estes e le v a v a - s e p e la b a n d a d o n o r t e e m f r e n t e
a M a c m a s , e o o u t r o a o m e lo d ia f r o n t e i r o a G a b a a
6 D is s e J ó n a ta s a o j o v e m seu e s c u d e ir o : V e m , p assem o s
a t é a o a c a m p a m e n to d e s te s in e ir c u n c id a d o s ; t a lv e z o
S e n h o r c o m b a te r á p o r nós, p o r q u e n ã o é d i f í c i l a o S e ­
n h o r v en c er, q u e r com m u ito s, q u e r com pou cos. 7 O seu
e s c u d e ir o d is s e -lh e : F a z e tu d o o q u e te a p r o u v e r ; v a i
a o n d e d es eja s, q u e eu te s e g u ir e i a to d a a p a rte .
8" J ó n a t a s d is s e : V a m o s a t é ju n t o d es se s h om ens.

Q u a n d o nos m o s tr a r m o s a e les, 9 se nos d i s s e r e m : E s p e ­
r a i a t é q u e v a m o s t e r con v o sc o , — d e ix e m o -n o s e s t a r no
n osso p os to , n ã o a v a n c e m o s p a r a e le s . 10 P o r é m , s e
d is s e r e m ; S u b i p a r a nós, — s ubam os, p o r q u e o S e n h o r
o s e n t r e g o u n as n ossa s m io s . I s t o n os s e r v i r á d e s in a l.
11 L o g o q u e a m b o s í o r a m d es c o b e r to s p e la g u a r d a
d os F ilis t e u s , o s F ilis t e u s d i s s e r a m : E i s q u e o s H e b r e u s
sa e m d a s c a v e r n a s , o n d e e s t a v a m esc o n d id os . 12 E os
b o m e n s d a g u a r d a (a v a n ç a d a ), f a la n d o a J ó n a ta s e ao
seu e s c u d e ir o , d is s e r a m : S u bi cá, q u e v o s fa r e m o s s a b e r
u m a c ois a . J ó n a ta s d is s e a o seu e s c u d e ir o : S u b am os,
segu e-m e, p o r q u e o S e n h o r os e n t r e g o u n a s m ã o s de
Is r a e l. 13 Su b iu , p o is , J ó n a ta s , t r e p a n d o com a s m ã o s
e c om o s pés, e o seu e s c u d e ir o a t r á s d ele . ( E in v e s tin d o
c o n t r a os F i l i s t e u s ) , u n s c a ía m d ia n t e d e J ó n a ta s, e a
o u t r o s m a t a v a o s eu e s c u d e ir o , q u e o s e g u ia . 14 E s t e
f o i o p r im e ir o m a ss a c re , e m q u e J ó n a t a s e o seu esc u ­
d e ir o m a t a r a m p e r t o d e v in t e b om en s , n a m e ta d e d u m a
j e i r a , e s p a ç o q u e u m a ju n t a d e b o is c o s tu m a v a l a v r a r
n u m d ia . 15 H o u v e g r a n d e t e r r o r n o a c a m p a m e n to (d o s
F il i s t e u s ) e p elo s c a m p o s ; ta m b é m t o d a a g e n t e d a
g u a r n iç ã o d ele s, q u e tin h a s a id o à p ilh a g e m , f ic o u
to m a d a d e e sp a n to , e o p a ís q u e f lc o u p e r t u r b a d o : e s t e
su cesso f o i c om o u m m i l a g r e d e D eu s.
16 A s s e n tin e la s d e S a u l, q u e e s t a v a m e m G a b a a d e Derrota
B e n ja m im , v ir a m d is p e r s a a m u ltid ã o (d o s F i l i s t e u s ) ,
fu g in d o p a r a a q u i e p a r a a li. 17 S a u l d is s e a o p o v o q u e Filisteus.
e s t a v a c om e l e : P e r g u n t a i, e v e d e q u e m é q u e s a iu d en ­
t r e nós. E , te n d o -s e in q u ir id o , ach o u -se q u e f a l t a v a m
J ó n a t a s e o seu e s c u d e ir o . 18 S a u l d ls s e a A q u l a s :
-A p ro x im a d e nós a A r c a d e D e u s (p o r q u e a A r c a d e
D e u s e s t a v a n a q u e le d i a com o s f i l h o s d e I s r a e l ) . 19
E n q u a n to S a u l e s t a v a fa la n d o a o s a c e r d o te , le v a n to u -s e
u m g r a n d e tu m u lto n o a c a m p a m e n t o d o s F ilis te u s , q u e
c re s c ia , p ou co a p ou co, e s e p e r c e b ia c a d a v e z m ais.
S a u l d is s e a o s a c e r d o t e : E e t i r a a tu a m ã o ( d e i x a d e
c o n s u lt a r ) .
20 D e p o is S a u l e to d o o p o v o q u e e s t a v a c o m e le
f o r a m a t é a o lu g a r do c o m b a te e v ir a m q u e a e s p a d a
d u m s e t in h a v o lt a d o c o n t r a a d e o u tr o e q u e a c o n fu s ã o
e r a e x t r e m a . 21 O s H e b r e u s , q u e tin h a m e s ta d o com os
F ilis t e u s n o s d ia s a n te c e d e n t e s e q u e tin h a m id o com
e le s a o a c a m p a m en to , v o lt a r a m a p ô r -s e a o la d o dos
14, 18. Aproxim a a arca de Deua e consulta o Senhor
sobre o que devemos fazer.

I s r a e lit a s , q u e e s t a v a m com S a u l e J ó n a ta s . 22 I g u a l ­
m e n te t o d o s os I s r a e l i t a s q u e s e tin h a m e s c o n d id o n o
m o n te d e E fr a i m , s a b e n d o q u e os F i l i s t e u s tin h a m f u ­
g id o , u n ira m -s e aos s eu s n a b a ta lh a . E s t a v a m com S a u l
c e r c a d e d e z m l l h om en s. 23 N a q u e le d ia o S é n h o r s a l­
v o u I s r a e l. A b a t a lh a c h e g o u a t é B e t a v e n .
Jónatas 24 O s h o m en s d e I s r a e l re u n ir a m -s e n a q u e le d i a , e
's a l^ r * ™ S a u l o b r ig o u o p o v o com ju r a m e n to , d iz e n d o ; M a l d i t o
* voto ° 0 b o m e m q u e h o je t o m a r a lim e n to a n tes d a t a r d e , a t é
insensato q u e e u m e v in g u e dos m eu s in im ig o s . E n in g u é m com eu
de Saul. n a d a . 25 T o d o o p o v o f o i a um bosqu e, o n d e h a v i a m e l
s o b r e a s u p e r fíc ie d o ca m p o . 26 O p o v o e n tr o u , n o
bosqu e, v iu c o r r e r o m el, m as n in g u é m ( o ) le v o u (c o m ,)
a m ã o à boca, p o r q u e o p o v o temia, ( v i o l a r ) o ju r a m e n t o
(d o r e i ) . 27 T o d a v i a J ó n a ta s n âo t in h a o u v id o o j u r a ­
m e n to q u e seu p a i o b r ig o u o p o v o a f a z e r e, e s te n d e n d o a
p o n t a d a v a r a q u e t in h a n a m ã o, m o lh o u -a num f a v o d e
m el, c h e g o u a m ã o à b oca e ilu m ln a r a m -s e -liie os olh os.
28 U m do p o v o , a v is a n d o -o , d i s s e : T e u p a i lig o u o p o v o
com u m ju r a m e n to , d i z e n d o ; M a ld it o o h o m em q u e to m a r
a lim e n to . i ( 0 p o v o e s t a v a ( j á ) d e s fa le c id o ). 29 J ó n a ta s
d l s s e ; M e u p a i tu rb ou o p a is ( c o m esse j u r a m e n t o ) ; v ós
m esm os v is t e s q u e s e m e ilu m in a r a m os olh os, lo g o q u e
c o m i um p ou co d e s t e m el. 30 A h ! S e o p o v o tiv e s s e
c o m id o d o q u e e n c o n tr o u d a p r e s a d e seu s In im ig o s ,
q u a n to .m a io r n ã o t e r i a s id o o d e s tr o ç o dos F il i s t e u s !
Pecad o 3 1 J O s I s r a e l i t a s ) b a te r a m , n a q u e le d ia , o s F i lis t e u s
do povo. d e s d e M a c m a s a t é A j a l o n . P o r é m o p o v o e s t a v a m u ito
f a t ig a d o , 32 e, la n ç a n d o -s e ã p res a , to m o u o v e lh a s , b o is
e n o v ilh o s , q u e d e g o lo u s o b r e a t e r r a e com eu com s an ­
gu e. 33 R e f e r i r a m a S a u l q u e o p o v o t in h a p e c a d o con ­
tr a 0 S en h o r, c om en d o (c a r n e ) c om san gu e. E l e d is s e :
V ó s p r e v a r i c a s t e s : tr a z e i- m e a q u i j á u m a p e d r a g ra n d e .
34 S a u l a c r e s c e n t o u : I d e p o r to d o o p o v o e d i z e i q u e
c a d a um t r a g a a q u i o seu b o i e o seu c a r n e ir o , e d e g o ­
la i-o s s o b r e e s t a p e d r a ; d e p o is c o m e r e is e n ã o p e c a r e is
c o n t r a o S en h or, c o m e n d o a c a r n e com san gu e. C a d a um ,
p ois , d o p o v o tr o u x e p e la m ã o o seu 'boi d u r a n te a n o it e
26. E viu correr o mel do tronco daa. árvores, da cavidade
das rochas, etc.
27. Iluminaram-ae-lhe oa olhos, hebraismo para dizer que
Jónatas recuperou, em parte, as forgas perdidas.
32. Comeu com sangue. A pressa com que degolavam os
animais, e a necessidade que sentiam de alimento foi a causa
de náo esperarem que saisse todo o sangue até á última gota,
como mandava a lei.

Jónatas
é salvo
pelo
povo.
e o d e g o lo u a li. 35 S a u l e d i f i c o u um a l t a r a o S en h o r.
E s t e f o i 0 p r im e ir o a l t a r q u e e d ific o u a o S en h or.
3 6 S a u l d is s e : V a m o s e s t a n o it e c o n t r a o s F ilis t e u s ,
d e s tr u a m o -lo s a t é q u e s e j a d ia , n ão d e ix e m o s um s ó
h o m em d e le s . O p o v o d is s e : F a z e tu d o o q u e b em t e
p a r e c e r . O s a c e r d o te d is s e : A p r o x im e m o - n o s a q u i de
D e u s . 37 S a u l c o n s u lto u o S e n h o r : P e r s e g u ir e i o s F i l i s ­
te u s ? E n tr e g á - lo s - á s n a s m ã o s d e I s r a e l ? ( O S e n h o r ) n ã o
lh e re sp o n d e u n a q u e le d ia . 38 S a u l d is s e : F a z e i v i r
a q u i to d o s o s c h e fe s d o p o v o , in v e s t ig a i e v e d e p o r c u lp a
d e q u em su c ed eu h o je e s t e p eca d o . 39 V i v a o S en h o r,
S a lv a d o r d e Is r a e l, qu e, s e f o i c o m e tid o p o r J ó n a ta s,
m e u f i l h o , e l e m o r r e r á sem rem issã o. S o b r e o q u e n in ­
g u é m de to d o o p o v o o c o n tra d is s e . 40 E d is s e a to d o
o I s r a e l : P o n d e - v o s a u m la d o , q u e e u c om m eu f i l h o
J ó n a ta s e s t a r e i d o o u t r o la d o . O p o v o re sp o n d e u a S a u l:
F a z e o q u e b em te p a r e c e r . 41 S a u l d is s e a o S e n h o r
D e u s d e I s r a e l : S en h o r D e p s d e Is r a e l, d á -n o s a con h e­
c e r p o r q u e é q u e n â o re s p o n d e s t e h o j e a o te u s e r v o ? S e
a c u lp a e s t á e m m im o u e m m e u f i l h o J ó n a ta s , dá-o a
c o n h e c e r ; m a s, s e e s t a - c u lp a e s t á n o te u p o v o , m a n ife s t a
a t u a s a n t id a d e (p u n in d o o c u lp a d o ) . F o r a m a s s in a la d o s
p e la s o r t e J ó n a ta s e S a u l; o p o v o f ic o u liv r e . 42 S a u l
d is s e : L a n ç a i s o r te s e n t r e m im e J ó n a ta s , m eu f ilh o .
E c a iu a s o r t e s o b r e J ó n a ta s . 43 S a u l d is s e a J ó n a t a s :
D e s c o b re -m e o q u e f iz e s t e . J ó n a ta s c o n fe s s o u - lh e : P r o ­
v e i um p ou co d e m e l com a p o n ta d o b a s tã o q u e t in h a
n a m ã o ; v o u m o r r e r p o r c a u s a disto?- 44 S a u l d is s e :
C a s tig u e -m e D e u s , c o m to d o o r ig o r , s e tu n ã o m o r r e r e s ,
ó J ó n a ta s. 45 O p o v o d is s e a S a u l: P o r v e n t u r a h á -d e
m o r r e r J ó n a ta s q u e o p e r o u e s ta g r a n d e lib e r t a ç ã o e m
I s r a e l ? I s t o n ã o p o d e s e r ; v i v a o S en h o r, q u e n ã o lh e
h á -d e c a ir n o c h ã o n em u m s ó c a b e lo d a s u a ca b eça,
p o r q u e e l e o p e ro u h o je com ( o a u x i li o d e ) D e u s . O p o v o ,
p ois , l i v r o u J ó n a ta s d e m o r r e r . 46 S a u l r e tir o u - s e e n ão
p e r s e g u iu os F llis t e u s . O s F ilis t e u s v o lt a r a m ta m b ém
p a r a as s u a s te r r a s .
47 S a u l, f ir m a d o o seu r e in o s o b r e I s r a e l , c o m b a tia
c o n t r a to d o s o s in im ig o s q u e v i v i a m n a s c e r c a n ia s : con ­
t r a M o a b , c o n t r a os f i l h o s d e A m o n , c o n t r a E d o m , c o n tr a
os r e is d e S o b a e c o n t r a o s F i l i s t e u s ; p a r a o n d e q u e r
q u e s e v o lt a v a , v e n c ia . 48 T e n d o ju n t a d o um e x é r c ito ,
d e s tro ç o u A m a le c e l i v r o u I s r a e l d a s m ã o s d os q u e o
d e v a s ta v a m .
49 O s f i l h o s d e S a u l f o r a m J ó n a ta s, J e s s u l e M e lq u i- F a m ilia
s u a ; d e d u a s f i l h a s q u e t e v e , a p r im o g ê n it a c h a m a v a -s e
Guerras
de Saul.

Guerras
contra os
Filisteus.
Guerra
contra os
Amale-
citas e
desobe­
diência
de Saul.
Decreto
divino
de repro­
vação
contra
Saul.
M e r o b , e a m a is n o v a M ic o L 50 A m u lb e r d e S a u l
c b a m a v a -s e A q u ln o a m , f i l h a d e A q u im a a s ; o g e n e r a l d o
seu e x é r c it o c h a m a v a -s e A b n e r , f l l h o d e N e r , p r im o d e
S a u l, 51 p o r q u e C is , p a i d e S a u l, e N e r , p a i d e A b n e r ,
e r a m f i l h o s d e A b ie l.
52 D u r a n t e to d o o te m p o d e S a u l f o i e n c a r n iç a d a
a g u e r r a c o n t r a o s F ilis te u s . S au l, a q u a lq u e r h o m em
q u e v i a v a le n t e e h á b il p a r a a g u e r r a , t o m a v a - o con sigo.
15 — 1 S a m u e l d is s e a S a u l: O S e n h o r e n v io u -m e
p a r a q u e te u n g is s e r e i s o b r e o seu p o v o d e Is r a e l.
O u ve, a g o r a , a v o z d o S en h o r. 2 E s t a s c o is a s d iz o
S e n h o r d os e x é r c i t o s : E u r e c o r d e i tu d o o q u e A m a le c
te m f e i t o a I s r a e l , d e q u e m o d o s e lh e o põs n o ca m in h o ,
q u a n d o s a ia d o E g ip t o . 3 V a i, p ois, a g o r a , f e r e A m a le c ,
d e s t r o ! tu d o o q u e lh e p e r t e n c e ; n a o o p o u p e s e n âo
c u b ices n a d a d a s s u a s cois a s , m a s m a t a h o m en s c m u ­
lh er es , c r ia n ç a s e m e n in o s d e le it e , b o is e o v e lh a s , c a m e ­
lo s e ju m en to s .
4 S a u l c o n v o co u o p o v o , recen seou -o, ( e f o r a m e n c o n ­
t r a d o s ) d u ze n to s m il h o m en s de p é e d e z m i l h o m en s
(d a t r i b o ) d e J u d á . 5 T e n d o m a r c h a d o S a u l a t é à
c id a d e d e A m a le c , d isp ô s e m b o s c a d a s n a to r r e n te . 6
S a u l d ls s e a o s C ln e u s : Id e - v o s , r e t lr a l- v o s , s e p a r a i- v o s
d o s A m a le c lt a s , n ã o s u c e d a q u e éu v o s e n v o l v a c o m e les ,
p o r q u e v é s u s a s te s d e m is e r ic ó r d ia com to d o s o s f i l h o s
d e Is r a e l, q u a n d o v in h a m d o E g ip t o . R e t lr a r a m - s e , p o is ,
os. C in e n s d o m e io dos A m e le c lt a s . 7 S a u l b a te u os A m a ­
le c lt a s d e s d e H e v i l a a t é S u r, q u e e s t á d e f r o n t e do E g ip t o .
8 T o m o u v i v o A g a g , r e i d e A m a le c , e p a s so u a o f i o d a
e s p a d a to d o o p ov o . 9 P o r é m S a u l e o p o v o p e r d o a r a m
a A g a g e (r e s e r v a r a m ) o m e lh o r d o s re b a n h o s d e o v e ­
lh a s e d e b ois, o s c o r d e ir o s e , e m g e r a l, tu d o o q u e e r a
bom , e n ã o o q u is e r a m d e s t r u ir ; m a s tu d o o q u e e r a v l l
e d e s p r e z ív e l, Isso d e s tr u ír a m .
10 O S e n h o r d i r i g i u a p a l a v r a a S a m u e l, d iz e n d o :
11 A r r e p e n d o - m e de t e r f e i t o r e i a S au l, p o r q u e s e a f a s ­
tou d e m im , n ã o cu m p riu a s m in h a s o rd en s . S a m u e l
e n tris te c e u -s e e c la m o u a o iS en h or d u r a n t e to d a a n o ite .
1 2 T e n d o -s e le v a n t a d o S a m u el, d e m a d r u g a d a , p a r a i r t e r
16, 9. Perdoaram a Agag... desobedecendo assim a Deus.
£ provável que Saul, levado pelo interésse, esperasse que
A gag fosse resgatado mediante uma grande quantia em
dinheiro.
11. Arrependo-me. A Escritura diz que Deus se arrepende
quando, ofendido peios pecados dos homens, os priva dos seus
beneficios e ihes tira as graças que antes lhes tinha conce­
dido. Deus, porém mudando a operação exterior, não muda
de parecer.

com S au l, a v is a r a m S a m u e l d e q u e S a u l t in h a id o ao
C a r m e lo , o n d e t in h a le v a n t a d o e m s u a p r ó p r ia h o n r a
u m a r c o t r iu n fa l, e q u e, v o lt a n d o (ã e lã ), t in h a p a s sa d o
e d e s c id o a G a lg a la . F o i, p ois , S a m u e l e m b u sca d e
S a u l, e S a u l e s t a v a o fe r e c e n d o a o S e n b o r u m h o lo c a u s t o
d a s p r im íc ia s d a p r e s a q u e t in h a t r a z id o d e A m a ie c . 13
C h e g a n d o S a m u e l a S a u l, S a u l d is s e - lh e : B e m - d ito s e ja s
tu d o S e n h o r ; e u j á c u m p ri a o r d e m d o S en h o r. 14
S a m u e l d is s e : E q u e b a lid o s s&o e s t e s d e re b a n h o s , q u e
re s s o a m a o s m eu s o u v id o s , e q u e m u g id o s s ã o e s t e s d e
b ois, q u e o u g o ? 15 S a u l d is s e : T r o u x e r a m - n o s d e
A m a ie c , p o r q u e o p o v o p e r d o o u a tu d o o q u e h a v ia d e
m e lh o r n as o v e lh a s e nas v a c a s , p a r a s e im o la r e m ao
S e n h o r teu D e u s ; m a tá m o s , p o r é m , o resto .
16 S a m u e l d is s e a S a u l: P e r m it e - m e d e c la r a r - t e o
q u e o S e n h o r m e d is s e e s t á n o ite . S a u l d is s e - lh e : F a la .
17 S a m u e l p r o s s e g u iu : P o r v e n t u r a q u a n d o tu e r a s p e ­
q u en o a o s te u s o lh o s , n ã o f o s t e f e i t o c h e f e d a s tr ib o s
d e I s r a e l ? O S e n h o r u n g iu -te r e i s o b r e I s r a e l , 18
o S e n h o r m a n d o u -te a e s t a e m p r e s a e d ls s e : V a i e m a ta
o s p e c a d o r e s d e A m a ie c , co m b a te -o s a t é a o e x t e r m ín io .
19 P o r q u e n ã o o u v is t e tu a v o z do S en h o r, m a s te
d e ix a s t e a r r a s t a r p e la c o b iç a d a p res a , f a z e n d o o m a l
sob os o lh o s d o S e n h o r ? 20 S a u l d lss e a S a m u e l: A n t e s
p e lo c o n t r á r io , o u v i a v o z d o S en h o r, s e g u i o c a m in h o
p e lo q u a l o S e n h o r m e m a n d o u , tr o u x e A g a g , r e i de
A m a ie c , e m a te i o s A m a le c it a s . 2 1 M a s o p o v o to m o u
d a p r e s a o v e lh a s e b ois, c om o p r im íc ia s d o q u e f o i m o rto ,
p a r a o s im o la r a o S e n h o r s eu D e u s e m G a lg a la . 22
S a m u e l d ls s e : P o r v e n t u r a q u e r o S e n h o r h o lo c a u s to s e
v ít im a s e n ã o q u e r a n tes q u e se o b e d e ç a ã s u a v o z ?
A o b e d iê n c ia v a l e m a is q u e a s v i t i m a s ; a d o c ilid a d e
v a le m a is q u e a g o r d u r a d os c a r n e ir o s ; 23 ta m a n h o
p e c a d o é a r e b e liã o com o a s u p e rs tiç ã o , a re s is tê n c ia
c om o a id o la t r ia . P o r q u e , p ois , tu r e j e i t a s t e a p a la v r a
d o S en h o r, o S e n b o r te r e je it o u a t l, p a r a q u e n ã o
s e ja s rei.
24 S a u l d is s e a S a m u e l: P e q u e i, p o r q u e t r a n s g r e d i Arrepen-
a o r d e m d o S e n h o r e as tu a s p a la v r a s , te m e n d o o p o v o
e o b e d ec en d o à s u a v o z . 25 M a s a g o r a p e r d o d , t e p eço , gaul.
o m eu p eca d o , e v e m c o m ig o p a r a a d o r a r o S en lio r. 26
24-30. Pequei. A confissão de Saul n io é sincera, e o seu
arrependimento é causado ünicamente pelo receio de perder o
reino. — Pequei, mas honra-me... Se o arrependimento de
Saul fosse verdadeiro, desejaria mais ser desprezado que hon­
rado.

118 1 SAMUEL, 15 27— 16, 5
Morte
le Agag.
eparação
eflnltlva
ntre Sa­
muel c
Saul.
S a m u e l d iss e a S a u l : N ã o ir e i c o n t ig o , p o r q u e r e je it a s t e
a p a la v r a d o S en h o r, e o S e u h o r te r e j e i t a a ti, p a r a
q u e n ã o s e ja s r e i d e I s r a e l. 27 S a m u e l v o lt o u a s c osta s
p a r a s e r e t ir a r , m a s S a u l p eg o u n a e x t r e m id a d e d a su a
ca p a, a q u a l s e ra sg o u . 28 'S a m u el d is s e - lh e : H o j e o
S e n h o r r a s g o u d e s o b r e t i o r e in o d e I s r a e l, p a r a o e n t r e ­
g a r a o u t r o m e lh o r d o q u e tu. 29 A q u e le : ( S e n h o r ) , a
q u em s e d e v e o t r iu n fo e m Is r a e l, n ã o t e p e r d o a r á , n ã o
s e a r r e p e n d e r á , p o r q u e n ã o é um h om em , p a r a s e a r r e ­
p en d er. 30 S a u l d is s e : P e q u e i, m a s h o n r a -m e n es ta
o c a s iã o d ia n te d o s a n c iã e s d o m eu p o v o , d ia n t e d e I s r a e l,
e v o lt a c o m ig o , p a r a eu a d o r a r o S e n h o r te u D eu s.
31 «V o lta n d o , S a m u e l s eg u iu S a u l, e S a u l a d o r o u o
S en h o r. 32 S a m u e l d is s e : T r a z e i- m e A g a g , r e l d e A m a ­
lec. E A g a g d lr lg lu - s e a e l e m u lto a le g r e , d iz e n d o con ­
s i g o : c e r t a m e n te p asso u a a m a r g u r a d a m o rte. 33 S a ­
m u el d is s e : A s s im c om o a tu a e s p a d a tir o u o s f llh o s
às m ã es, a ssim f i c a r á s e m fllh o s a tu a m ã e e n t r e as
m u lh eres. E iS a m u el o f e z em p ed a g o s d ia n te d o S en h o r
em G a lg a la .
34 S a m u e l r e tir o u - s e p n r a R a m a , e S a u l f o i p a r a
su a c a s a e m G a b a a . 35 S a m u e l n ã o v iu m a is S a u l a t é
a o d ia d a s u a m o rte.
I — Separação entre Saul e Davide
Samuel
vai a
Belém
e unge
Davide
>ara rei.
T o d a v i a S a m u e l c h o r a v a S a u l, p o r q u e o S e n h o r se
t in h a a r r e p e n d id o d e o t e r c o n s tit u íd o r e i s o b r e I s r a e l.
16 — 1 O S e n h o r d is s e a S a m u e l: A t é q u a n d o ch o-
r a r á s tu S a u l, ten d o -o eu r e je it a d o p a r a q u e n ã o r e in e
s o b r e I s r a e l ? E n c h e d e ó le o o teu (v a g o f e i t o d e ) c h i f r e
e v e m , p a r a eu te e n v i a r a I s a i d e B e lé m , p o r q u e d e n tr e
os s eu s filh o s , e s o o lh l p a r a m im um r e i. 2 S a m u e l d i s s e ;
C o m o h e i-d e e u i r ? S a u l o s a b e r á e m a ta r-m e-á . O S e­
n h o r d is s e : T o m a r á s c o n t ig o um n o v ilh o d a m a n a d a ,
e d i r á s : E u v im p a r a s a c r i fi c a r a o S en h o r. 3 C o n v i-
d a r á s I s a i p a r a c o m e r d a v i t i m a e eu te m o s t r a r e i o
q u e d e v e s f a z e r ; u n g ir á s a q u e le q u e eu te d e s ig n a r. 4
F e z , p ois , S a m u e l c o m o o S en h o r lh e disse, e f o i a
B e lé m . O s a n c iã e s d a c id a d e fo r a m . In q u ieto s, a o s seu
e n c o n tro , e d is s e r a m : É d e p a z a t u a v in d a ? 5 E le
r e s p o n d e u : É de p a z ; v im p a r a f a z e r um s a c r i fí c i o a o
S e n h o r ; p u r ific a i- v o s e v in d e c o m ig o a o s a c r ifíc io . E l e
p u r ific o u I s a i e seu s f ilh o s , e c h a m o u -o s a o s a c r ifíc io .
T o d a v i a S a m u e l c h o r a v a S au l, p o r q u e o S e n h o r s e t in h a
a r r e p e n d id o d e o t e r c o n s tit u íd o r e i s o b r e Is r a e l.

6 T e n d o e le s e n tra d o , ( S i i m i i r l ) v iu E l i a b e d is s e :
P o r v e n t u r a e s t á d ia n t e do S e n lio r o seu u n g id o ? 7 M a s
o 'S e n h o r d is s e a S a m u e l: N á o o lh es p a r a o seu v u lto ,
n em p a r a a a lt u r a d a sua e s la t iir a , poi-que eu o r e je it e i.
E u n â o j u l g o do h om em p e lo q u e a p a r e c e à v i s t a : o
h o m em v ê o ro sto , mns o 'S en h or o lh a p a r a o cora ç a o .
8 I s a í c h a m o u A b in a d a b e a iii‘esen tou -o a S a m u el, o q u a l
d i s s e : O S e n h o r ta in b êm 'não e s c o lh e u e ste. 9 I s a í
t r o u x e Sarna, d o q u a l (S a m u e l ) d i s s e : T a m b é m a e s te
n ã o e s c o lh e u o S en h o r. 10 I s a i m a n d o u , p ois, v i r os
seu s s e te f ilh o s d ia n te d e S a m u el, e S a m u e l d iss e a
I s a í : A n en h u m d estes esco lh eu o S en h o r. 11 S a m u e l
d iss e a I s a í : P o r v e n t u r a uão ten s m a is filh o s ? I s a í res­
p on d eu : A i n d a f a l t a um p eq u en o, q u e a n d a a p a s c en ta n d o
as o v e lh a s . S a m u e l d is s e a I s a í : M a n d a -o v ir , p o r e u e
n ão n os s e n ta re m o s á m esa s e m q u e e le v e n h a aq u i. 1 2
M a n d o u -o , p ois, c lia m a r e a p re s e n to u -o ( a S a m u e l). E l e
e r a lo ir o , d e o lh o s fo r m o s o s e b e lo a sp ecto . O S e n h o r
d is s e : L e v a n t a - t e , u n ge-o, p o r q u e é e sse m esm o (g u e eu
e s c o lh i ) . 13 T o m o u , p ois, S a m u e l o (v a s o d e ) c h i f r e
com o ó leo , e o u n g iu n o m e io d e seu s Irm ã o s. D a q u e le
d ia e m d ia n te com u n ioou -se o e s p ír it o d o S en h o r a
D a v id e , e S a m u el, le v a n ta n d o -s e , p a r t iu p a r a R a m a .
14 O e s p ír it o d o S e n h o r r e tir o u -s e d e S au l, e a to r - D avide
m e n ta v a -o u m e s p ír ito m a lig n o , p o r p e r m is s ã o d o Se-
nhor. 15 O s s e r v o s d e S a u l d is s e r a m - lh e : U m e s p ír it o ® “ '
m a lig n o , e n v ia d o p o r D eu s, te a t o r m e n ta . 1'3 Se tu, noSso
sen h or, o m a n d as, os teus s erv o s , q u e e s tã o em tu a
p resen ça , b u s c a rã o u m h om em q u e s a ib a to c a r h a rp a ,
p a r a qu e, q u a n d o o m a lig n o e s p ír ito , e n v ia d o p e lo
S en h o r, t e a t o r m e n t a r , e l e t o q u e com s u a m ã o, e e x p e ­
r im e n te s a s s im a lg u m a lív io . 17 S a u l d iss e aos seus
s e r v o s : B u sc a i-m e , e n t ã o , um q u e s a ib a to c a r bem , e
tr a z e i- o à m in h a p res e n ç a . 18 R e s p o n d e n d o um dos
seu s c r ia d o s , d is s e : E u v i um d os f ilh o s de I s a i d e
B e lé m , q u e sáb e t o c a r (h a r p a ); é d o t a d o de g r a n d e
fo r ç a , b o m em g u e r r e ir o , p r u d e n te n as p a la v r a s , d e g e n ­
t i l p r e s e n ç a , e o S e n h o r é com e le. 19 M a n d o u S a u l
m e n s a g e ir o s a I s a í, d i z e n d o : E n v ia - m e o teu f i l h o
D a v id e , q u e a n d a com os re b a n h o s . 20 I s a í to m o u um
J u m en to c a r r e g a d o d e p ães, um ô d r e d e v iu h o e um
c a b r ito , e m a n d o u -o a S a u l p o r m ã o d e seu f il h o . D a v i d e .
2 1 C h e g a d o a c a s a de S a u l, D a v i d e a p re se n to u -s e
d ia n te d e le . S a u l g a n h o u -lh e g r a n d e a f e iç ã o e fê - lo seu
e s c u d e ir o . 22 S a u l m a n d o u d iz e r a I s a í : F iq u e D a v i d e
ju n t o d e m im , p o r q u e ach ou g r a ç a d ia n t e d os m eus olhos.

23 T o d a s as v e z e s q u e o e s'p Irito m a lig n o , e n v ia d o p e lo
S en h o r, s e a p o d e r a v a d e S au l, D a v i d e to m a v a a h a r p a ,
to c a v a - a com a m ã o, e S a u l s e n tia a l í v i o , a o h a v a -s e
m e lh o r , p o r q u e o e s p ír it o m a lig n o r e t ir a v a - s e d ele .
G uerra 17 — 1 O s F ilis t e u s , ju n t a n d o a s s u a s t r o p a s p a r a
conil^^ter (c o n t r a I s r a e l ) , r e u n ir a m -s e e m S oco d e J u d á .
® A c a m p a r a m e n t r e S o co e A z e c a , nos c o n fin s d e E fe s -
-D a m m in . 2 S a u l e o s f i l h o s d e I s r a e l re u n ir a m -s e
( t a m b é m ) , f o r a m p a r a o v a l e d o T e r e b i n t o e fo r m a r a m
o e x é r c it o em b a t a lb a p a r a c o m b a te r o o n tr a os F i l i s ­
teus. 3 O s F ilis t e u s e s t a v a m du m la d o s o b r e um m o n te ,
e I s r a e l e s t a v a d o o u t r o la d o s o b r e ( o u t r o ) m o n te .
H a v i a um v a l e e n t r e eles.
Golias 4 S a iu d o c a m p o dos F ilis t e u s u m d e s a fia d o r , cha -
^ ^ l a OB m a d o G o lia s , d e G et, q u e tiu h a s e is c ô v a d o s e um p a lm o
e reuB. a lt u r a . 5 T r a z i a n a c a b eç a um c a p a c e te d e b r o n z e
e e s t a v a v e s t id o d u m a c o u r a ç a e s c a m e a d a ; o p es o d a
c o u r a ç a e r a d e c in c o m i l s ic lo s d e b ro n z e. 6 T r a z i a
•nas p e rn a s e s c a rc e la s d e b ro n z e, e um esc u d o d e b r o n z e
c o b r ia o s seus o m b ro s. 7 A b a s te d a s u a la n ç a e r a
com o 0 ó r g ã o du m te a r , e o f e r r o d a s u a la n ç a p e s a v a
s eis ce n to s s ic lo s d e f e r r o ; o seu e s c u d e ir o v in h a d ia n te
dele. 8 P o s t o em pé, c la m a v a p a r a o s e s q u a d r õ e s d e
Is r a e l, d iz e n d o - lh e s : P o r q u e v ie s te s d is p o s to s p a r a a
b a ta lh a ? P o r v e n t u r a n ã o sou e u um F llls t e u , e v ó s os
e s c r a v o s d e S a u l? E s c o lh e i e n t r e v ó s u m h om em , q u e
v e n h a b a te r -s e ( c o m i g o ) s ó p o r só. 9 S e e l e p u d e r c o m ­
b a te r c o m ig o e m e t i r a r a v id a , n ós s e r e m o s v o s s o s
e s c r a v o s ; m a s se e u p r e v a le c e r e o m a ta r , v ó s s e r e is
n ossos - e s c r a v o s , s erv ir-n o s-e ls . 10 O F l l i s t e u a c re sc e n ­
to u : E u h o je d e s a f ie i os e s q u a d r õ e s d e I s r a e l, d i z e n d o :
D a i- m e um h o m em , q u e s a ia a b a te r-a e c o m ig o , só p o r
só. 11 S a u l e to d o s os I s r a e lit a s , o u v in d o e s t a s p a la v r a s
d o F llls t e u , e s t a v a m a t ô n it o s e te m ia m e m e x tr e m o .
D avid e 12 O r a D a v id e e r a f i l h o d a q u e le h o m em E fr a t e u , d e
B e lé m d e J u d á , do q u a l a c im a fa la m o s , c h a m a d o I s a l,
a c e S o t in h a o it o filh o s , e e r a um d os m a is v elh o s , d o s
desafio, m a is Idosos, d o te m p o d e Saul. 13 O s seu s tr ê s f l l h o s
m a io r e s tin h a m s e g u id o S a u l p a r a a g u e r r a ; o s n o m es
d o s seu s tr ê s f i l b o s q u e tin h a m id o à g u e r r a , ( e r a m )
E lla b , o p r im o g ê n ito , A b in a d a b , o s eg u n d o , e S a m a o
t e r c e ir o . 14 D a v id e e r a o m a is p eq u en o. T e n d o o s t r ê s
m a io r e s s e g u id o S au l, 15 D a v id e d e ix o u S a u l e v o lt o u
a a p a s c e n ta r o re b a n h o d e seu p a l e m B e lé m .
17, 6. Courasa escameada. Isto é, formada de placas metá­
licas, sobrepostas à maneira de escamas.

16 o F i l i s t e u a p r e s e n ta v a -s e d e m a n h ã e d e ta r d e ,
e c o n tin u o u a s s im d u r a n t e q u a r e n ta dias.
17 I s a i d iss e a seu f i l h o D a v i d e : T o m a p a r a teu s
ir m ã o s um e f i d e g r ã o t o r r a d o e e stes d e z p ães, e c o r r e
( a le v á r lo s ) a teu s ir m ã o s , a o a c a m p a m e n t o ; 18 le v a r á s
ta m b ém e s te s d e z q u e ijo s a o c h e f e d o s eu m i l h a r ; v is i-
t a r á s o s teu s irm ã o s, p a r a v e r s e e s t ã o b em , e i n fo r ­
m a -te e m q u e c o m p a n h ia s e r v e m . 19 S a u l e e les , e to d o s
os f ilh o s d e Is r a e l, c o m b a tia m c o n tr a os F ilis t e u s n o
v a l e d e T e r e b in t o .
20 D a v i d e le v a n to u -s e d e m a n h ã , c o n f io u o fe b a n h o
a um g u a r d a , e, c a r r e g a d o , p ôs-se a c a m in h o , c om o I s a i
lh e tin h a m a n d a d o . C h e g o u a o a c a m p a m e n to , q u a n d o o
e x é r c it o , te n d o s a íd o a d a r b a ta lh a , g r i t a v a em s in a l
d e com b a te. 21 I s r a e l tin h a p o s to e m o r d e m as su as
tr o p a s , m a s ta m b ém os F ilis t e u s d o o u t r o la d o s e tin h a m
p r e p a r a d o p a r a os a t a c a r . 22 D a v id e , d e ix a n d o as b a g a ­
g en s, q u e tin h a le v a d o , e n t r e g u e s a o c u id a d o d o g u a r d a
d as b a g a g e n s , c o r r e u a o l u g a r d a b a t a lh a e In fo r m a v a - s e
s e tu d o c o r r i a b em a o s seu s Irm ã o s. 23 Q u a n d o e le lh es
e s t a v a a in d a fa la n d o , a p a r e c e u a q u e le d e s a fia d o r , c h a ­
m a d o G o lia s , F ilis t e u , d e G e t, v in d o do c a m p o d os F i l i s ­
teus, a d iz e r as m e sm a s p a la v r a s ( d o c o s t u m e ) , q u e
D a v i d e o u v iu . 24 T o d o s os Is r a e lit a s , te n d o v is t o este
h om em , f u g ir a m d a s u a p res e n ç a , p o r q u e o te m ia m
m u ito . 25 U m dos (s o ld a d o s ) d e I s r a e l d i s s e : N ã o v is t e s
e sse h om em , q u e a v a n ç o u ( p a r a c o m b a t e r ) f E l e v e io
p a r a d e s a f ia r Is r a e l. A o h o m em q u e o m a ta r , o r e i
e n c h e r á d e g r a n d e s r iq u e z a s , d a r-lh e -á p o r m u lh e r su a
f i l h a e is e n ta r á a c a s a d e seu p a i d e t r ib u to s d e Is r a e l.
26 D a v id e f a lo u aos q u e e s t a v a m ju n t o d e le , d i z e n d o :
Q u e s e r á d a d o a q u em m a t a r e s t e F i l i s t e u e t i r a r o
o p r ó b r io d e I s r a e l ? Q u e m é e s t e F i lis t e u in c ir c u n c id a d o ,
q u e in s u lto u o e x é r c it o d o D e u s v iv o ? 27 O p o v o rep e-
tia -U ie as m e sm a s p a la v r a s , d iz e n d o ; D a r -s e -á is to e is t o
a q u em o m a ta r . 28 E n q u a n to e l e f a l a v a a s s im com os
o u tr o s , 'E lia b , seu ir m ã o m a is v e lh o , ir o u - s e c o n tr a e le
e d is s e : P o r q u e v i e s t e c á e d e ix a s te n o d e s e r to e ssa s
p o u ca s o v e lh a s ? E u co n h e ço a tu a s o b e r b a e a m a ld a d e
d o te u c o r a ç ã o ; tu v ie s t e p a r a v e r o c o m b a te . 29 D a v i d e
d is s e : Q u e f i z e u ? N ã o é p o r v e n t u r a u m a (e im p le s )
p a la v r a (q u e p r o n u n c i e i ) ? 30 E a p a r to u -s e um p ou co
d ele , p a r a (s e d i r i g i r ) a u m o u tro , e d is s e a ip es m a
coisa. O p o v o r e s p o n d e u -lh e c o m o d a p r im e ir a vez .
31 F o r a m o u v id a s as p a la v r a s q u e D a v i d e d is s e e
f o r a m r e fe r id a s a iSaul. 32 T e n d o s id o c o n d u z id o D a v id e

p e r a n te e le , d is s e -lh e : N ã o d e s fa le ç a o c o r a ç ã o d e n in ­
g u é m p o r cau s a d e s te F i l i s t e u ! E u , téu s e r v o , ir e i e
c o m b a te r e i c o n tr a e le . 33 S a u l d is s e a D a v i d e ; T u n ã o
p o d e r á s r e s is t ir a e s t e F ilis t e u , nem c o m b a te r c o n tr a
ele, p o r q u e és um ra p a z , e e l e é um h o m em g u e r r e ir o
d e s d e a su a m o c id a d e .
34 D a v id e d lss e a S a u l; Q u a n d o teu s e r v o a p a scen ­
t a v a o re b a n h o d e seu p ai, e v in h a um le ã o ou um
u rso, q u e l e v a v a um c a r n e ir o do m e lo do reb a n h o , 35
e u c o r r ia a t r á s d eles, fe r ia - o s e a r r a n c a v a - lh e s ( a p r e s a )
d a g u e la ; se e le s se le v a n t a v a m c o n t r a m im , eu a g a r ­
r a v a - o s p e la g u e la e os e s t r a n g u la v a e m a ta v a . 36 F o i
a s s im q u e eu, teu s e r v o , m a te i um le ã o e um u r s o : a
e s t e F ilis t e u in c lr c u n c id a d o s u c e d e r á com o a um deles.
-A gora i r e i - e t i r a r e i o o p r ó b r io do p o v o ; p o is qu em é
e s t e F ilis t e u in c lr c u n c id a d o , q u e se a t r e v e u a m a ld iç o a r
o e x é r c i t o do D e u s v i v o ? 37 D a v id e a c r e s c e n t o u :
O S en h o r, q u e m e l iv r o u d as g a r r a s d o le ã o e d as d o
u rso, liv r a r - m e - á ta m b ém d a m ã o d e s te F ilis t e u . S a u l
d is s e a D a v i d e : V a i , e o S e n h o r s e ja c o n tig o .
D avide 38 S a u l r e v e s t iu D a v id e d a s s u a s a r m a s , p ôs s o b re
G o n u a s u a c a b e ç a um e lm o d e b r o n z e e a r m o u -o d e u m a cou­
ra ça . 39 C in g id o D a v i d e com a e s p a d a d e S a u l s o b re
a su a a r m a d u ra , com eçou a e x p e r im e n t a r s e p o d e r ia
a n d a r com e la , p o is n u n ca tin h a u s a d o n en h u m a. D a v id e
d is s e a S a u l : E u n ã o posso c a m in h a r assim , p o r q u e n ão
e sto u a c o stu m a d o . E depôs as a r m a s , 40 to m o u o seu
c a ja d o , q u e t r a z i a s e m p r e n a m ão, e sc o lh e u n a t o r r e n t e
c in c o p e d r a s b em lis a s , m e te u -a s u o s u r r ã o d e p a s to r,
q u e t r a z ia con s ig o , to m o u a fu n d a n a m ã o e s a iu c o n t r a
o F ilis t e u .
41 O F i l i s t e u ia a n d a n d o e a p r o x im a n d o -s e d e
D a v id e , e o seu e s c u d e ir o i a d ia n t e dele. 42 Q u a n d o o
F i l i s t e u o lh o u e v iu D a v id e , d esp rezou -o , p o r q u e e r a
m u lto n o vo , lo ir o , d e a s p ec to g e n til. 43 O F i l i s t e u d lsse
a D a v i d e : P o r v e n t u r a eu sou a lg u m cão, p a r a v ir e s c o n ­
t r a m im com um p a u ? — O F i lis t e u a m a ld iç o o u D a v id e ,
p e lo s seu s deuses, 44 e d is s e a D a v i d e ; V e m a m im ,
e e u la n ç a r e i a s tu a s ca rn e s à s a v e s do c én e aos a n i­
m a is d a te r r a . 45 D a v id e d is s e a o F i l i s t e u : T u ven s
a m im c o m esp a d a , la n ç a e escu d o, eu p o r é m v e n h o a t i
e m n o m e do S e n h o r d os E x é r c ito s , d o D e u s d a s tr o p a s de
I s r a e l , as q u a is tu In s u k a s te h o j e ; 46 o S e n h o r t e e n t r e ­
g a r á -nas m in h a s m ã os, e u t e f e r i r e i , c o r ta r - te - e i a c a b e ç a
e d a r e i h o j e à s a v e s d o céu e a o s a n im a is d a t e r r a os
c a d á v e r e s do a c a m p a m e n to d os F ilis t e u s , a f i m d e q u e

to d a a t e r r a s a ib a q u e h á um D e u s e m I s r a e l ; 47 to d a
e s ta m u ltid ã o c o n h e c e r á q u « o S e n h o r n ã o s a lv a p e la
e sp a d a , nem p e la la n ç a , p o r q u e e l e é o 'S en h or d a g u e r r a
e v o s e n t r e g a r á n as nossas m ãos.
4 8 O P i l i s t e u le va n to u -s e, p ôs-se e m m a r c h a e a v a n ­
çou p a r a D a v id e . D a v i d e la n ç o u -s e a c o r r e r , e m f r e n t e
d o e x é r c it o , a o e n c o n tr o d o F ilis t e u . 49 M e t e u a Sua
m ã o n o s u r r ã o , tir o u u m a p e d ra , a r r o jo u - a c o m a fu n d a ,
d a n d o -lh e v o lt a , e f e r i u o P i l i s t e u n a t e s t a ; a p e d r a
c r a v o u -s e n a s u a te s ta , e e l e c a iu com o ro s to p o r t e r r a .
50 A s s im v en c eu D a v i d e o P i l i s t e u com a f u n d a e com
a p e d r a , e , d e p o is d e o f e r i r , o m a to u . D a v id e , n ã o te n d o
à m ã o n en h u m a e s p a d a , 51 c o r r e u e la n ço u -se s o b r e o
F ilis t e u , p eg o u d a s u a esp a d a , t ir o u - a d a b a in h a , m a ­
to u -o e c o r to u -lh e a cabeça. O s F ilis te u s , v e n d o q u e o
m a is v a le n t e d e le s e s t a v a m o rto , fu g ir a m .
52 O s h o m en s d e I s r a e l e os d e J u d á , le v a n t a n d o -s e
com g r a n d e g r i t o , p e r s e g u ir a m os F ilis t e u s a t é c h e g a r e m
a o v a l e e à s p o r ta s d e A c a r o n , c a in d o f e r i d o s m u ito s d os
F ilis t e u s p e lo c a m in h o de S a r a im , a t é G e t e a t é A c a r o n .
53 V o lt a n d o o s f i l h o s d e I s r a e l, d e p o is d e te r e m p e r s e ­
g u id o os F ilis t e u s , s a q u e a r a m o s eu a c a m p a m e n to . 54
D a v id e , to m a n d o a c a b eç a d o F ilis t e u , le v o u - a a J e r u s a ­
lé m e p ôs as a r m a s d e le n a su a ten d a .
'56 N o m o m e n to e m q u e S a u l v iu p a r t i r D a v i d e c o n ­
t r a o F ilis t e u , d iss e p a r a A b n e r , g e n e r a l do e x é r c i t o :
A b n e r , de q u e f a m í l i a d e s c e n d e e s t e j o v e m ? A b n e r disse-
- I h e : J u r o p e la t u a v id a , ó re i, q u e o ig n o ro . 56 E d lsse
o r e i : p e r g u n ta lá d e q u em é f i l h o e s t e j o v e m ? 57 T e n d o
v o lt a d o D a v id e , d e p o is d e m o r t o o P ilis t e u , A b n e r
to m o u -o e le v o u -o à p re s e n ç a d e Sau l. D a v i d e t in h a a
c a b e ç a do P i l i s t e u n a m ão. 58 S a u l d is s e -lh e : D e q u e
f a m i l i a é s tu, ó jo v e m ? D a v id e r e s p o n d e u : E u sou f l l h o
do te u s e r v o I s a i d e B e lé m .
18 — 1 A c o n te c e u qu e, a c a b a n d o ( D u v i d e ) d e f a l a r
com S au l, a a lm a d e J ó n a ta s f i c o u In tim a m e n t e lig a d a
à a lm a d e D a v id e , e J ó n a ta s am ou -o oom o a s u a p r ó p r ia
v id a . 2 D e s d e e s t e d ia , S a u l tom ou -o ( p a r a s u a c o m ­
p a n h ia ) e não- lh e p e r m itiu q u e v o lt a s s e p a r a c a s a d e
seu p a i. 3 D a v i d e e J ó n a ta s f iz e r a m a lia n ç a e n t r e s i
poi-que (J ó n a t a s ) a m a v a -o com a sua a lm a . 4 ,(J ó n a t a s )
d e s p o jo u -s e do m a n to d e q u e e s t a v a r e v e s tid o , deu -o a
D a v i d e a ssim c om o a s u a a r m a d u r a , a e sp a d a , o a r c o e
0 c in tu rã o .
5 D a v id e ia a tu d o a q u e S a u l o m a n d a v a e p r o c e d ia
com p r u d ê n c ia ; S a u l c on s titu iu -o s o b r e a g e n te d e g u e r r a .
Amizade
entre
Davide e
Jónatas.
Inveja
de Saul.

Saul
tenta tres­
passar
Davide
com a
langa.
Saul
arma
ciladas
a Davide.
e e r a m u ito a m a d o p o r t o d o o p o v o , m esm o p e lo s s e r ­
v id o r e s d e S au L
6 Q u a n d o f i z e r a m a su a e n t r a d a , d ep o is d e D a v id e
t e r m o r t o o F ilis t e u , s a ír a m as m u lh e r e s d e to d a s as
c id a d e s d e I s r a e l a o e n c o n tr o d o r e i S a u l, c a n ta n d o e
d a n ç a n d o com a l e g r i a ao som d e ta m b o r e s e d e s istro s.
7 A s m u lh e re s d a n ç a v a m , c a n ta n d o e d i z e n d o :
S a u l m a to u m il,
e D a v i d e d e z m il.
8 S a u l ir o u - s e e m e x t r e m o , d e s a g r a d o u - lh e e s ta
e x p r e s s ã o , e d is s e : D e r a m d e z m i l a D a v id e , e m l l a
m im ; q u e lh e f a l t a , s en ã o s ó o r e in o ? 9 D a q u e le d ia
e m d ia n te , S a u l n ã o v i a D a v i d e com b on s olhos.
10 A o o u t r o d ia , o e s p ír it o m a lig n o , m a n d a d o p o r
D eu s, a p o d e ro u -s e d e S a u l, q u e t in h a tr a n s p o r te s (d e
• fu r o r ) no m e io d a s u a c a s a ; D a v id e t o c a v a h a r p a com a
s u a m ã o, com o c o s tu m a v a f a z e r to d o s os d ia s . S au l, q u e
t in h a u m a la n ç a n a m ã o, 11 a r r o jo u - a , ju lg a n d o q u e
p o d e r ia c r a v a r D a v i d e c o n t r a a p a r e d e ; p o r é m D a v i d e
d e s v io u -s e d e d ia n t e d e le p o r d u a s v ez es . 12 S a u l te m e u
D a v id e , p o r q u e o S e n h o r e r a com D a v id e , e tin h a -s e
r e t ir a d o dele. 13 S a u l a fa s to u -o d e si, fa z e n d o - o c h e fe
d e m i l h om en s, e D a v i d e s a la e e n t r a v a à v is t a d o p ov o .
14 E m to d a s as su as em p resa s, D a v i d e p r o c e d ia com
p ru d ê n c ia , e o S e n h o r e r a com e le. 16 V i u S a u l q u e e le
e r a m u ito p ru d en te, com eçou a a c a u te la r -s e dele. 16
T o d o o I s r a e l e J u d á a m a v a m D a v id e , q u e e n t r a v a e
s a ía d ia n t e d eles.
17 S a u l d is s e a D a v i d e : E is a q u i M e ro b , m in h a
f i l h a m a is v e lh a , eu t a d a r e i p o r m u lh e r, c o n ta n to q u e
s e ja s h o m em v a lo r o s o e c o m b a ta s n a s g u e r r a s do S en h o r.
Sau l, p o r é m , p e n s a v a c o n s ig o , d i z e n d o : N ã o s e j a a m in h a
m ã o s o b re e le (p a r a o m a t a r ) , m a s s e ja s o b r e e le a m ã o
d o s F llis te u s . 18 D a v i d e d isse a S a u l: Q u e m sou eu, o u
q u a l é a m in h a v id a , ou a f a m í l i a d e m eu p a i em I s r a e l ,
p a r a v i r a s e r o g e n r o d o r e l? 19 P o r é m , te n d o c h e g a d o
o te m p o em q u e M e r o b , f i l h a d e S a u l, d e v ia s e r d a d a a
D a v id e , f o i d a d a p o r m u lh e r a H a d r i e l M o la t it a .
20 O r a M ic o l, s eg u n d a f i l h a d e S au l, a m ou D a v id e .
I s t o f o i c o u ta d o a S a u l, q u e s e a le g r o u com isso. 21
S a u l d i s s e : D a r - lh e - e i e s ta , p a r a q u e e l a lh e s e ja o c a s iã o
d e ru ín a , e a m ã o d os F ilis t e u s s e j a s o b re e le . S a u l
d is s e a D a v id e , p e la s eg u n d a v e z : p o d e s h o je to r n a r - t e
18, 13. E ele saía e entrava. Isto é, tomava parte em todas
as empresas guerreiras, marchando à frente dos seus soldados,
e expondo-se a todos os perigos.

m eu g e n ro . 22 'S a u l m a n d o u a o s seu s s e r v o s : F a l a i a
D a v i d e c om o c o is a vo s s a , d i z e n d o : E s t á s n o a g r a d o d o
re i, e to d o s os s e r v o s te am am . C u id a , p ois, em s e r
g e n r o d o r e i. 23 O s s e r v o s d e S a u l d is s e r a m to d a s
e sta s p a la v r a s a D a v id e . D a v i d e r e s p o n d e u : P o r v e n t u r a
p a r e c e -v o s p o u ca c o is a s e r g e n r o d o r e i ? E u sou p o b r e
e d e h u m ild e con d lcS o. 24 E os s e r v o s d e S a u l r e f e r i ­
ra m -lh e i ( i s t o ) , d iz e n d o : D a v i d e d eu -n o s e s t a resp o sta .
25 S a u l, p o r é m , d i s s e : F a l a i a ssim a D a v i d e : O r e i n ã o
n e c e s s ita de dons p n r a os e sp o n sa is, m a s s ò m e n te d e
cem p r e p ú c io s dos F ilis t e u s , p a r a t o m a r v in g a n ç a dos
seu s in im ig o s . O d e s íg n io d e S a u l e r a e n t r e g a r D a v id e
n as m ã o s dos F ilis t e u s . 26 T e n d o o s s e r v o s d e S a u l
r e fe r i d o a D a v i d e as p a la v r a s q u e S a u l t in h a d ito , a
p r o p o s ta a g r a d o u a D a v i d e p a r a c h e g a r a s e r g e n r o do
rei. 27 P o u c o s d ia s depiols, s a in d o D a v id e , m a rc h o u com
os h om en s, q u e e s t a v a m sob o seu c o m a n d o , m a to u d u ­
z e n to s filis te u s , le v o u o s p r e p ú c io s d ele s, e n tr e g a n d o - lh e
o n ú m e ro c o m p le to p a r a v i r a s e r seu g e n ro .
S a u l, e n t ã o , d eu -lh e a su a f i l h a M i c o l p o r m u lh e r. Casa-
28 S a u l v i u e c o m p re e n d e u q u e o S en h o r e r a com
D a v id e . M ic o l, f i l h a d e S a u l, a m a y a -o . 29 S a u l com eç o u de Davide.
a t e m e r c a d a v e z m a is D a v id e , e f ic o u seu in im ig o to d a
a v id a .
30 Q u a n d o o s p r ín c ip e s d o s F i l i s t e u s s a ía m ã c a m ­
p a n h a , d e s d e o p r in c íp io d a s u a s a íd a , D a v i d e c o n s e g u ia
m a io r sucesso, p e la s u a h a b ilid a d e , d o q u e to d o s os
o fi c i a i s de S au l, e o seu n o m e to rn o u -s e m u ito c éle b r e.
19 — 1 S a u l f a l o u a J ó n a ta s , seu f llh o , e a to d o s Jónatas
os seu s s e rv o s , p a r a q u e m a ta s s e m D a v id e , m a s J ó n a ta s,
f i l h o d e S a u l, a m a v a e x t r e m o s a m e n t e D a v id e . 2 J ó n a -
ta s a v is o u D a v id e , d i z e n d o : S a u l, m e u p a i, p r o c u r a
m a ta r -te , p o r isso r o g o - te q u e te g u a r d e s a m a n h ã d e
m a n h ã , t e r e t ir e s a u m lu g a r o c u lto , o n d e t e escond as.
3 E u s a i r e i e e o n s e r v a r - m e ^ i ju n t o d e m e u p a i n o c a m p o
o n d e tu e s t iv e r e s , f a l a r o i d e t i a m eu p a i e t e a v is a r e i
d e tu d o o q u e sou ber.
4 J ó n a ta s , p ois, f a l o u e m f a v o r d e D a v id e a S a u l,
seu p a i, e d is s e -lh e : N ã o p eq u es, ó r e i, c o n t r a D a v id e ,
teu s e r v o , p o r q u e e l e n ã o p eco u c o n t r a tl, e o s seus
s e r v iç o s fo r a m - t e m u ito ú teis. 5 E x p ô s a su a v i d a a o
p e r ig o , m a to u o F ilis t e u , e o S e n h o r s a lv o u ( p o r m e io
d e le ) to d o o I s r a e l p o r u m m o d o m a r a v i l h o s o ; t u o
v is t e e t e a le g r a s t e . P o r q u e q u e r e s , p o is , i>ecar c o n t r a
s a n g u e in o cen te, m a ta n d o D a v id e , q u e n ã o tem c u lp a ?
6 S a u l, te n d o o u v id o is to , a p la c a d o c o m a s ra z õ e s d e

Saul
tenta
matar
Davide,
e manda
guardas
para o
matarem
em sua
casa.
Davide
■eíugia-se
junto de
Samuel
em
Rama.
J ó n a ta s , j u r o u : V i v a o S en b o r, q u e e l e n â o m o r r e r á .
7 J ó n a ta s cba m o u , p o is , D a v id e , e c o n to u -lh e to d a s e s ta s
c o is a s ; a s e g u ir , le v o u -o à p r e s e n ç a d e S a u l, e (D a v i d e )
f ic o u v iv e n d o ju n t o d ele , c o m o antes.
8 Q u a n d o r e c o m e ç o u a g u e r r a , D a v id e , s a in d o , c o m ­
b a te u c o u tr a o s F ilis t e u s , fa z e n d o n ele s g r a n d e d es tro ç o
e o b r ig a n d o -o s a f u g i r d ia n te d e l e 9 B o e s p ír it o
m a lig n o , m a n d a d o p e lo S en h o r, a p o d e ro u -s e d e S au l.
E s t a v a e s t e s e n ta d o e m s u a casa, com u m a la n ç a n a
m ã o, e D a v i d e t o c a v a h a rp a . 10 S a u l te n to u a t r a v e s s a r
D a v i d e com a la n ç a c o n t r a a p a re d e , m a s D a v i d e d e s ­
viou -se, e a la n ç a , s em o o fe n d e r , f o i c r a v a r - s e n a p a re d e .
D a v i d e fu g iu e s a lv o u -s e a q u e la n oite.
11 M a n d o u , p ois , S a u l os s eu s g u a r d a s a casa d e
D a v i d e p a r a lh o te r e m s e g u r o e p a r a s e r m o r t o p e la
m a n h ã . P o r é m D a v i d e f o i a v is a d o p o r M ic o l, s u a m u ­
lh e r , q u e lh e d i s s e : S e t e n ã o p u s ere s a s a lv o e s t a n o ite ,
a m a n h ã m o r r e r á s . 12 E l a fê - lo d e s c e r p o r u m a ja n e la ,
e e l e f u g i u e salvou -se. 13 E m s e g u id a M ic o l to m o u
u m a e s tá tu a , d e ito u - a e m c im a d a cam a , p ô s -lb e ao r e d o r
d a c a b e ç a u m a p e le d e c a b r a com o p ê lo , e c o b riu -a
com a ro u p a . 14 S a u l m a n d o u g u a r d a s p a r a p re n d e r e m
D a v id e , m a s f o i- lh e s r e s p o n d id o q u e e s t a v a d o e n te . 15
S a u l m a n d o u s eg u n d a v e z m e n s a g e ir o s com ord en s de
v e r D a v id e , d iz e n d o - lh e s : T r a z e l- m o no seu m e s m o le ito ,
p a r a s e r m o r to . 16 T e n d o c h e g a d o os m e n s a g e ir o s , en ­
c o n tr a r a m e m c im a d a c a m a a e s t á tu a q u e tin h a e m
r o d a d a c a b e ç a u m a p e le d e cab ra. 17 S a u l d is s e a
M i c o l : P o r q u e m e e n g a n a s te a s s im e d e i x a s t e f u g i r o
m e u in im ig o ? M ic o l re sp o n d e u a S a u l: P o r q u e e le m e
d i s s e : D e ix a -n x e ir , sen ã o m a ta r -te -e i.
18 D a v id e , p ois , fu g iu e pôs-se a s a lv o . F o i t e r com
S a m u e l a R a m a e c o n to u -lh e tu d o o q u e S a u l lh e tin b a
fe it o . D e p o is r e tir a r a m - s e , e le e S a m u el, e h a b ita r a m em
N a io t . 19 N o t ic ia r a m a 'S a u l : D a v i d e e s t á em N a l o t d e
R a m a . 20 “S a u l m a n d o u g u a r d a s p a r a p r e n d e r e m D a v id e ,
m a s te n d o e le s v is t o um g r u p o d e p r o fe t a s q u e p r o f e t i ­
z a v a m , com S a m u e l à fr e n t e , o E s p í r i t o d o S e n h o r a p o ­
d ero u -se ta m b é m d eles, e c o m e ç a ra m ta m b é m a p r o f e t i ­
z a r . 21 T e n d o is to s id o c o n ta d o a 'S au l, m a n d o u o u tro s
m e n s a g e ir o s , m a s e s te s ta m b ém p r o fe t iz a r a m . D e n o v o
m a n d o u S a u l t e r c e ir o s m e n s a g e ir o s , m a s ta m b ém e stes
p r o fe t iz a r a m . E n t ã o S au l, c h e io d e c ó le r a , 22 f o i e le
p r ó p r io a R a m a , c h e g o u a t é à g r a n d e c is t e r n a , q u e h á
Deua.
19, 20. Que profetizavam, isto é, cantavam louvores a

a m iz a d e .
e m S oco, e p e i-g u n to u : E m q u e lu g a r e s t l o S a m u el e
D a vi-d e? F o i- lh e r e s p o n d id o ; E s t ã o e m N a l o t d e R a m a .
23 P a r t i u p a r a N n lo t d e R a m a , m a s a p o d e ro u -s e ta m b ém
d e le o E .s p lr lto ilo S e n lio r, e ia a n d a n d o , e p r o fe t iz a n d o
( p o r to d o o c a m i n h o ) a t é q u e dhegou a N a i o t d e R a m a .
24 (C h e g a n d o l á ) de.spojou-se ta m b ém e l e d a s su as v e s ­
tes, e p m r e tiz u u c o m os o u tr o s d ia n te d e S a m u el, e
e s t e v e nú, p o r te r r a , a q u e le d ia e a q u e la n o ite . D a q u i
lo n io u o r ig e m o p r o v é r b i o : T a m b é m S a u l e n t r e o s p ro -
feliisV
20 — 1 E n t r e t a n t o D a v i d e fu g iu d e N a i o t , q u e e s t á g j ô n a t lg
em R a m a , e, te n d o id o , d is s e d ia n te d e J d n a t a s : Q u e renovam
f i z e u ? Q u e in iq ü id a d e é a m in h a , q u e p e c a d o é o m eu
c o n t r a teu p a i, q u e p r o c u r a a m in h a v i d a ? 2 E l e r e s ­
p o n d e u -lh e : N ã o , tu n ã o h á s -d e m o r r e r , p o r q u e m eu p a i
n ão f a z c o is a a lg u m a , n em g r a n d e n em p eq u e n a , sem
p r im e ir o m e d a r p a r t e ; s e r á só e s ta q u e m eu p a i m e
q u e ir a o c u lt a r ? D e n en h u m m o d o a c o n te c e r á isto. 3
E n o v a m e n t e o ju r o u a D a v id e . D a v i d e d is s e - lh e ; T e u
p a i s a b e m u ito b em q u e eu c a í e m g r a ç a a te u s o lh o s e
d i r á : N ã o s a ib a is to J ó n a ta s , p a r a q u e s e n ã o e n tr is te ç a .
E u ju r o - t e p e lo S e n h o r e p e la tu a v id a , q u e n ã o h á sen ã o
um passo, e n t r e m im e a m o r te .
4 J ó n a ta s d is s e a D a v i d e : E u f a r e i p o r t i tu d o o
q u e a tu a a lm a m e d isser. 5 D a v id e d is s e a J ó n a t a s :
•Am anhã é a lu a n o v a e eu co s tu m o s e n ta r -m e ju n t o a o
r e i p a r a c o m e r ; d e ix a -m e , p o is , i r e s c o n d e r no ca m p o
a t é à t a r d e d o t e r c e ir o d ia . 6 S e o teu p a l, re p a r a n d o ,
p e r g u n t a r p o r m im , tu lh e r e s p o n d e r á s : D a v i d e p ed iu -m e
p e r m is s ã o d e i r com p r e s te z a a B e lé m , s u a c id a d e , p o r ­
q u e s e f a z lá um s a c r i f í c i o s o le n e p o r to d o s os d a su a
tr ib o . 7 S e e l e d i s s e r : E s t á b em — n ã o t e r e i q u e t e m e r ;
m a s se e l e s e ir a r , f i c a c e r t o d e q u e a s u a m á v o n t a d e
( c o n t r a m i m ) c h e g o u a o seu au ge. 8 U s a , p ois, de
m is e r ic ó r d ia c o m o te u s e r v o , j á qu e q u is e s te q u e eu,
te u s e r v o , f iz e s s e c o n t ig o a lia n ç a (d e a m iz a d e ) n o S e­
n h o r ; m a s s e e u te n h o a lg u m a cu lpa, d á - m e t u m esm o
a m o rte , e n ã o m e f a ç a s c o m p a r e c e r d ia n t e d e teu p a l.
9 J ó n a ta s d is s e : L o n g e d e t i e s t e ja isso , p o r q u e n ão é
p o s s ív e l qu e, e e e u s o u b e r a o c e r t o q u e a m á v o n t a d e d e
m eu p a i c o n t r a t i c h e g o u a o seu a u g e , e u t e n ã o a v is e .
24. Estava nú, isto é, só com os vestidos internos. — P o r
terra. Lançado por terra pelo espirito de Deus, viu-se na
impossibilidade de executar os seus pérfidos desígnios.
20, 5. Lua nova... isto é, a festa da lua nova, gue se
celebrava com sacrifícios e um banquete sagrado, e gue
durava peió menos dois dias.

10 D a v i d e resp o n d eu a J ó n a t a s : Q u e m m e h á -d e a v is a r ,
se p o r a ca so teu p a i te r e s p o n d e r com a s p e r e z a a m eu
r e s p e ito ? 11 J ó n a ta s d is s e a D a v i d e : V e m , e s a ia m o s
f o r a ao cam po. T e n d o am b o s s a ld o a o c a m p o , 12 J ó n a ­
ta s d is s e a D a v i d e : S e n h o r D e u s d e I s r a e l, s e e u d es­
c o b r ir o in te n to d e m eu p a i, a m a n h ã ou d e p o is d e a m a ­
n h ã , e h o u v e r a lg u m a c o is a f a v o r á v e l p a r a D a v id e , e e u
t o n ã o m a n d a r im e d ia ta m e n t e d iz e r , 13 o S e n h o r t r a t e
a J ó n a ta s com t o d a a s e v e r id a d e . Se, p o r é m , a m á v o n ­
t a d e d e m eu p a i p e r s e v e r a r c o n t r a ti, eu t e a v is a r e i
d iss o e t e d e ix a r e i i r e m p az, e o S e n h o r s e ja c o n tig o ,
com o f o i com m eu p al. 14 S e eu v i v e r , u s a r á s c o m ig o
d a m is e r ic ó r d ia d o S e n h o r ; s e p o r é m m o r r e r , 15 n ã o
d e ix a r á s n u n ca d e u s a r d e c o m p a ix ã o c o m a m in h a ca sa,
q u a n d o o S en h o r t i v e r e x t e r m in a d o to d o s os in im ig o s
d e D a v i d e um p o r u m ; (t o d a v ia , se e u f a l t a f à p a la v r a )
t i r e (t a m b é m ) o S e n h o r a J ó n a ta s d e s u a c a s a e v in ­
g u e-s e d os in im ig o s d e D a v id e . 16 J ó n a ta s , p o is , f e z
a lia n ç a com a c a s a d e D a v id e , e o S e n h o r v ln g o u -s e d o s
in im ig o s d e D a v id e . 17 J ó n a ta s f e z a D a v i d e e s t e n o vo
ju r a m e n to , p e lo a m o r q u e lh e tin h a , p o r q u e o a m a v a
c om o a suu p r ó p r ia a lm a .
18 J ó n a ta s d is s e - lh e : A m a n h ã é a lu a n o va , e p er-
g u n ta r-s e -á p o r ti, 19 p o r q u e o te u lu g a r s e v e r á d es o ­
c u p a d o a t é d e p o is d e a m an h ã . D e s c e r á s , p ois, sem
d e m o ra , e ir á s p a r a o s ít io e m q u e d e v e s e s c o n d e r-te , no
d ia e m q u e s e p o d e t r a b a lh a r ( q u e é o p r im e ir o d e p o is
d a f e s t a ) , e te s e n ta r á s ju n t o d a p e d r a c h a m a d a B z e l.
20 E u a t i r a r e i ju n t o a e l a t r ê s s e t a s e a s a r r o j a r e i c om o
q u em s e e x e r c it a e m a t i r a r a o a lv o . 21 M a n d a r e i ta m ­
b ém um c r ia d o e l h e d i r e i : V a i e t r a z e -m e as s eta s.
22 S e eu d is s e r a o c r i a d o : O lh a q u e as s eta s e s t ã o p a r a
c á d e t i ; le v a n t a - a s — tu e n t ã o v e m t e r c o m ig o , p o r q u e
a p a z e s tá c o n t ig o e n ã o h á m a l a lg u m a te m e r. O S e­
n h o r v i v e ! T o d a v i a , s e e u d is s e r a o c r i a d o : O lh a q u e
a s s e t a s e s tã o p a r a l á d e t i — v a i- t e em p az, p o r q u e o
S e n h o r q u e r q u e t e r e tir e s . 23 Q u a n to , p o rém , á p a la ­
v r a q u e nós d em o s u m a o o u tro , o S e n h o r s ^ ( d e la )
p a r a s e m p r e (t e s t e m u n h a ) e n t r e m im e tl.
Jónatas 24 E scon d eu -se, p ois, D a v i d e n o cam po. N o d ia da
procura n o va , o r e i pôs-se à m e sa p a r a com er. 25 T e n d o -s e
*^SaScom*^ s e n ta d o /{segundo o costum e)/ n a su a c a d e ir a , q u e e s t a v a
p a v id e . ju n t o là p a re d e , le v a n t o u -s e J ó n a ta s , A b n e r sen to u -se a o
la d o d e S au l, e o lu g a r d e D a v i d e a p a r e c e u v a z io . 26
N a q u e le ( p r i m e i r o ) d i a S a u l n ã o d is s e n ad a, p o r q u e
ju lg o u q u é t a lv e z D a v i d e se n ã o t iv e s s e a c h a d o lim p o

iH‘ 111 p u r ific a d o . 27 C h e g a d o o s e g u n d o d i a d a lu a n o va ,
iip a re c e u a in d a v a z i o o lu g a r d e D a v id e . S a u l d ls s e a
.scii f i l h o J ó n a t a s : P o r q u e nfto v e i o o f i l h o d e I s a í c o m e r
iiciu o n te iu n em h o j e ? 28 J ó n a ta s re sp o n d e u a S a u l:
lOIe p ed iu -m e c o m in s t â n c ia q u e o d e ix a s s e i r a B e lé m ,
2!) d iz e n d o : D e ix a - m e ir , p o r q u e h á n a m in b a c id a d e
iitn s a c r i f í c i o s o le n e , e um d e m e u s ir m ã o s c o n v id o u -m e ;
se, p ois, e u a c h e i g r a ç a d ia n te d os te u s o lb o s , ir e i
d e p re s s a e v e r e i m eu s irm ã o s. E s t a é a r a z ã o p o r q u e
e le n ã o v e io à m e s a d o re l.
30 E n tã o , S a u l, Ir a d o c o n t r a J ó n a ta s, d ls s e - lh e :
K ilh o d e m u lh e r p e r v e r s a e re b e ld e , n ã o s ei e u p o r v e n ­
tu r a q u e a m a s o f l l h o d e I s a í, p a r a c o n fu s ã o tu a , e
p a r a c o n fu s ã o d a t u a in d ig n a m ã è ? 31 P o i s e m to d o o
te m p o e m q u e o f i l h o d e I s a i v i v e r n a t e r r a , n )]n ca
e s t a r á s s e g u ro , n em t u n em o teu ( d i r e i t o a o ) re in o.
P o r is so m a n d a b u s cá -lo j á e tr a z e - m o à m in h a p r e s e n ç a
p o r q u e é um f i l h o d a m o r t e 32 J ó n a ta s re sp o n d e u a
S au l, seu p a l : P o r q u e h á-d e e l e m o r r e r ? O q u e f e z ? 33
S a u l p eg o u n a s u a la n ç a p a r a o a tr a v e s s a r . J ó n a ta s
c o m p re e n d e u q u e seu p a i tin h a r e s o lv id o m a ta r D a v id e .
34 J ó n a ta s , p ois, le v a n to u - s e d a m e s a to d o e n c o le r lz a d o ,
e n ã o c o m e u no s e g u n d o d i a d a lu a n o va , p o r q u e e s t a v a
t r is t e p o r ca u s a d e D a v id e , p o r q u e seu p a i o t in h a u lt r a ­
ja d o .
35 A o o u t r o d ia , p e la m a n h ã , s a iu J ó n a ta s a o cam p o ,
c o n fo r m e a c o m b in a ç ã o f e i t a com D a v id e , e le v o u con ­
s ig o um ra p a z , 36 a o q u a l d is s e : V a i e t r a z e - m e a s
s e ta s q u e v o u a t ir a r . E n q u a n to o r a p a z c o r r ia , a t ir o u
« u t r a s e t a m a is p a r a a lé m d ele. 37 C h e g o u , p o is , o
r a p a z a o lu g a r d a s e t a q u e J ó n a ta s tin h a a t ir a d o , e
J ó n a ta s g r ít o u - t h e : O lh a q u e a s e t a e s tá m a is p a r a lá
(le ti. 38 J ó n a ta s to r n o u a g r it a r , c o m o se se d ir ig is s e
no ra p a z , d i z e n d o : V a i d ep re ss a , n ã o te d em o re s . O s e r v o
lie J ó n a ta s r e c o lh e u as s e ta s e le v o u -a s a o seu a m o . 39
<) s e r v o ig n o r a v a c o m p le t a m e n t e o m o t iv o do q u e s e
fa z ia , p o r q u e s ó J ó n a ta s e D a v i d e o s a b ia m . 40 D e u
.1(in a ta s d e p o is a s su a s a r m a s a o r a p a z e d ls s e - lh e : V a i,
le v a -a s à c id a d e .
41 L o g o - q u e o r a p a z p a r t iu , D a v i d e s a iu d o lu g a r
(iiid e e s t a v a , q u e o lh a v a p a r a o m e io -d ia , e, In c lin a ü d o -s e
iil('‘ í i t e r r a , p r e s tr o u -s e tr ê s v e z e s ( d ia n t e d c J ó n a t a s ) e,
lic lja n d o -s e um a o o u tro , c h o r a r a m am bos, m as D a v i d e
iiiiil.s. 42 D is s e J ó n a ta s a D a v i d e : V a i em p a z ; (le tn -
31. Um filho da morte. Isto é, destinado a morrer.

b r a -te d e ) tu d o o q u e n ó s a m b o s ju r a m o s e m n o m e d o
S en h o r, d iz e n d o : O S e n h o r s e ja p a r a s e m p r e te s te m u n h a
e n t r e m im e t í, e n t r e a m in b a g e r a ç ã o e a tu a g e r a ç ã o .
43 D a v i d e le v a n to u -s e e p a r t iu . J ó n a ta s v o lt o u p a r a a
cid a d e .
* I I — Davide fugitivo na terra de Judá
D avide 21 — 1 P a r t i u d e p o is D a v i d e p a r a N o b e , p a r a ju n t o
* ° N * b e ™ ( S u m o ) s a c e r d o te A q u im e le c . A q u im e le c f ic o u su r-
° ■ p r e e n d id o com a c h e g a d a d e D a v i d e e d is s e - lh e : C o m o
v e n s tu só, e n in g u é m v e m c o n tig o ? 2 D a v i d e re sp o n d e u
a o ( S u m o ) s a c e r d o te A q u im e le c : O r e i d eu -m e u m a
o r d e m e d is s e : N ã o s a ib a n in g u é m a ca u s a p o r q u e te
e n v ie i, n em q u a is a s o r d e n s q u e t e d e i. P o r isso ta m b é m
e u d is s e a o s m eu s c r ia d o s q u e In e e s p e r a s s e m n um c e r t o
lu g a r . 3 E , a g o r a , s e ten s A m ã o a lg u m a c o is a , a in d a
q u e n ã o s e ja m a is q u e c in c o pães, d á -m a , o u o q u e q u e r
q u e e n c o n tra re s . 4 R e s p o n d e n d o o s a c e r d o t e a D a v id e ,
d is s e - lh e : E u n ã o te n h o à m ã o p ã e s v u lg a r e s , m a s
s ò m en te o p ã o s a n t o ; (t o d a v ia eu to s d a r e i) s e o s te u s
s e r v o s e s t ã o lim p o s, p r in c ip a lm e n te n o q u e to c a a m u ­
lh eres . 5 D a v id e , re sp o n d e n d o a o s a c e r d o te , d is s e - lh e :
N o to c a n te a m u lh e re s , c e r t a m e n te tem o -n o s a b s tid o
d e s d e o n te m e a n te-o n te m , d ep o is q u e p a r t im o s , e o s
v a s o s d os (m e u s ) c r ia d o s c o u s e r v a r a m -s e p u r o s ; e, s e
a n o ss a m is s ã o é p r o fa n a , p o d e s e r s a n t if ic a d a p o r a q u e le
q u e a c u m p re . 6 O s a c e r d o t e d eu -lh e, e n tã o , d o p ã o
s a n t ific a d o , p o r q u e n ã o h a v ia a li s e n ã o Os p ã es d a p r o ­
p o s iç ã o , q u e tin h a m s id o t ir a d o s d a p r e s e n ç a d o S e n h o r ,
p a r a s e p o r e m o u tro s q u en tes.
7 A c h a v a - s e a l l n a q u e le d ia d e n t r o d o ta b e r n á c u lo
d o S e n h o r um c e r to h o m em d os c r ia d o s d e S a u l, c h a ­
m a d o D o e g , Id u m e u , o m a is p o d e ro s o d os p a s to r e s d e
S a u i
6 D a v i d e d is s e a A q u im e le c : T e n s a q u i à m ã o u m a
la n ç a o u u m a e s p a d a ? (E u n ã o t r o u x e c o m ig o a m ln U a
esp a d a , n em as m in h a s a r m a s , p o r q u e a o r d e m d o r e i
u r g ia . 9 O s a c e r d o te d l s s e : E is a q u i a e s p a d a d e G o lia s ,
F llls t e u , q u e tu m a t a s te no v a le d o T e r e b i n t o ; e s t á e m ­
b r u lh a d a n um p a n o d e tr á s d o é f o d e ; s e a q u e r e s le v a r ,
le v a -a , p o r q u e n ã o h á a q u i o u t r a s en ã o e s ta . D a v id e
d i s s e : N ã o há o u t r a c om o esta , dá-m a.
D avide 10 L e v a n t o u - s e D a v i d e e f u g iu n a q u e le m e sm o d ia
fo g e para
Junto do
rei Aaula vasos, isto é, oa corpos. A parte final deste
versículo é multo difícil de interpretar, tendo sido talvez alte­
rado o texto original.

iln presença, d e S au l, e f o i a (Tefugiar-te em, ca s a d e )
A q u is , r e i d e G e t. 11 O s c r ia d o s d e A q u is , te n d o v is t o
D n v id e , d is s e r a m a o r e i : P o r v e n t u r a n S o é e s t e a q u e le
D u v id e (r e s p e it a d o c o m o ) r e i d o seu p a is ? N fio é e s t e
a q u e le a q u e m c a n ta v a m n as d a n ça s, d i z e n d o : .
S a u l m a to u m il,
e D a v i d e d e z m il?
12 C o n s id e r o u D a v i d e e s ta s p a la v r a s no seu c o r a ­
ção, e t e v e m u ito m e d o d e A q u is , r e l d e G et. 13 E n t ã o
CInglu t e r p e r d id o o j u i z o d ia n te d e le s . F e z d e lo u c o n o
m e io d eles, pÔs-se a r a b is c a r n a s p o r ta s e d e ix a v a e s c o r ­
r e r a s a l i v a s o b r e a b a rb a . 14 A q u is d is s e a o s seus c r ia ­
dos : V is t e s q u e e s t e h o m e m e s t ã l o u c o ; p o r q u e o tr o u -
x e s te s A m in h a p r e s e n ç a ? 15 P o r v e n t u r a fa lta m -n o s
lou cos, p a r a tr a z e r d e s e s t e p a r a f a z e r lo u c u r a s n a m in h a
p re s e n ç a ? D e v e e le e n t r a r e m m lniha c a s a ?
22 — 1 D a v i d e p a r t iu d a li e f u g iu p a r a a c o v a d e D avid e na
O d o lã o . T e n d o s a b id o is t o o s seu s Ir m ã o s e to d a a c a s a de*^Od™âo
d e seu p a i, f o r a m lá t e r com ele. 2 T o d o s os q u e s e c entre oa
v ia m e m a p e r to e s e e n c o n t r a v a m o p r im id o s d e d iv id a s Moabitaa.
e d e d es g o sto s, ju n t a r a m - s e a e le , e ( D a v i d e ) to rn o u -se
seu c h e fe . E s t iv e r a m com e le cerca, d e q u a tr o c e n to s
hom ens.
3 D a l i D a v i d e f o i p a r a M a s fa , q u e e s t á (n a t e r r a )
d e M o a b , e d is s e a o r e i d e M o a b : P e ç o - t e q u e m eu p a i
(• m in h a m ã e fiq u e m c o n v o s c o , a t é eu s a b e r o q u e o
S en h o r f a r á d e m im . 4 E d e ix o u -o s J u n to d o r e l d e
M oa b, c o m q u e m f ic a r a m d u r a n t e to d o o te m p o q u e
D a v id e e s t e v e n a fo r t a le z a . 5 O p r o fe t a G a d d is s e a D a -
v lr le : N ã o f iq u e s n e s ta f o r t a l e z a : p a r t e e v a i p a r a t e r r a
(le J u d á . D a v i d e p a r t iu e f o i p a r a o b o s q u e d e H a r e t .
6 S a u l s ou b e q u e D a v i d e tin h a a p a r e c id o com a V i n B ^ í a
g e n te q u e o a c o m p a n h a v a . E s t a n d o S a u l e m G a b a a , eu- ® g ‘aui. ®
coD tra n d o -se (u m d ia ) n um b osqu e, q u e h á em R a m a ,
le n d o a la n ç a n a m ã o e e s ta n d o r o d e a d o d e to d o s os
seus s e rv o s , T d is s e p a r a os seu s s e r v o s , q u e lh e assis-
lliir a : O u v i- m e a g o r a , f i l h o s d e J e m ln l; p o r v e n tu r a o
ijlh o d e I s a i d a r á , a v ó s to d o s , c a m p o s e v in h a s , e f a r -
voR-á a to d o s c h e fe s d e m il h a r e c h e fe s d e cen ten a, 8
liiirii q u e to d o s v ó s v o s te n h a is c o n ju r a d o c o n t r a m im
(< iiilo ih a ja n in g u é m q u e m e d ê a lg u m a v is o d e q u e m eu
rilh o f e z a lia n ç a com o f i l h o d e I s a i ? N ã o h á e n tr e v ó s
í|ii(>in s e la s t im e d a m in b a s o r te , n em q u e m m e a v is e
(l(> q n e m eu f i l h o s u b le v o u c o n t r a m im u m dos m eu s
Mcrvos, q u e n ã o cessa a t é a o d i a d e b o j e d e m e a r m a r
I n ilções.

9 R e s p o n d e n d o e n t ã o D o e g , Id u m e u , q u e e s t a v a p r e ­
s e n te e e r a o p r im e ir o d os c r ia d o s d e S a u l, d is s e : E u
v i o f i l h o d e I s a i e m N o b e , e m c a s a d o s a c e r d o te -\qui-
m e lec , f l l h o d e A q u it o b , 10 o q u a l c o n s u lto u o S en h o r
p o r e le , e lh e d e u v ív e r e s , e n t r e g a n d o - lh e ta m b ém a
e s p a d a do F i l i s t e u G o lia s .
11 M a n d o u o r e i c h a m a r o s a c e r d o t e A q u im e le c ,
f i l h o d e A q u it o b , e to d o s o s s a c e r d o te s d a c a s a d e seu
p a i, q u e e s t a v a m .em N o b e , o s q u a is s e a p r e s e n ta r a m a o
re i. 12 iSaul d is s e a A q u i m e l e c : O u ve, f i l h o d e A q u it o b .
E l e r e s p o n d e u : A q u i m e ten s, sen h o r. 13 S a u l d is s e - lh e :
P o r q u e v o s c o n ju r a s te s c o n t r a m im , tu e o f i l h o d e
Is a í, e lh e d e s te p ã e s e u m a esp a d a , e c o n s u lta s te a
D e u s p o r e le , p a r a se le v a n t a r c o n t r a m im , a r m a n d o -m e
tr a iç õ e s a t é h o je ? 14 A q u im e le c , re sp o n d e n d o ao re i,
d is s e : E q u em h á e n t r e to d o s os te u s sei-vos (q u e t e
s e fa t ã o ) le a l com o D a v id e , g e n r o do re i, su b m isso ^
tu a s o r d e n s e r e s p e ita d o n a tu a c a s a ? 15 P o r v e n t u r a
é d e h o je q u e e u c o m e c e i a c o n s u lta r a D e u s p o r e le ?
L o n g e d e m im t a l c o i s a : n ã o s u s p e ite o r e i s e m e lh a n te
cois a , n em d e m im seu s e r v o , n e m d e t o d a a c a s a d e m e u
p a l, p o r q u e o teu, s e r v o n ã o sou be, n esse p a r t ic u la r (d e
c o n j u r a ç ã o ) , n em p ou co n em m u ito . 16 Ò r e i d is s e :
M o r r e r á s s e m f a lt a . A q u im e le c , tu e to d a a c a s a de teu
p a l. 17 E o r e i d is s e p a r a os g u a r d a s q u e o r o d e a v a m :
V o lt a i- v o s e m a ta i os s a c e r d o te s d o S en h o r, p o r q u e a
m ã o d ele s e s tá com D a v i d e : sa b en d o q u e e le tin h a f u ­
g id o , n ã o m e a v is a r a m . P o r é m , os c r ia d o s do r e i n ã o
q u is e r a m e s te n d e r a s suas m ã os c o n t r a oS s a c e r d o te s d o
S en h or. 18 E n tã o o r e i d iss e a D o e g : V a i tu, e la n ç a -te
s o b re os s a c erd o te s. D o e g , Id u m e u , v o lta n d o -s e , lan ço u -se
s o b re o s s a c e rd o te s e tr u c id o u n a q u e le d ia o it e n t a e c in co
h om ens, q u e e s ta v a m v e s tid o s d o é fo d e d e lin h o. 19
S a u l p asso u , ta m b ém , a o f i o d a esp a d a , N o b e , c id a d e
s a c e r d o ta l, (n ta ta n d o ) h o m en s e m u lh e re s, c ria n ç a s e
m e n in o s d e le ite , b ois , ju m e n to s e o ve lh a s .
A b ia ta r 20 "E s ca p a n d o um f i l h o d e A q u im e le c , f i l h o d e
r e fu ^ a -s e A q u it o b , q u e se c h a m a v a A b ia t a r , f u g iu p a r a D a v id e
D avid e* 21 e p a r tlc ip o u - lb e q u e S a u l t in h a m a t a d o os s a c e rd o te s
do S en h o r. 22 D a v id e d iss e a A b i a t a r : E u lo g o v i,
n a q u e le d ia , que, e sta n d o lá D o e g , Id u m e u , c e r t a m e n te
o h a v ia d e d iz e r a S a u l : eu sou o cu lp a d o d a m o r te d e
to d a a c a s a de te u p ai. 23 F i c a c o m ig o , n ã o t e m a s ; se
22, 15. Longe de mim tal coisa. Isto é, que eu tenha
tomado parte em qualquer conjuração contra ti.

iilg iié m b u s ca r a m in b a v id a , b u s ca rá ta m b ém a tu a ;
c o m ig o e s t a r á s b em g u a r d a d o .
23 — 1 D e p o is d is t o d is s e r a m a D a v i d e : O s F llis -
(e u s a ta c a m C e i l a e ro u b a m a s e ir a s . 2 D a v i d e c o n s u lto u
o S en h o r, d i z e n d o : M a r c h a r e i eu e d e s b a r a t a r e i e s te s
F ilis t e u s ? O S e n h o r d is s e a D a v i d e : 'V a i, q u e d es b a ra -
t a r á s os F ilis t e u s e s a lv a r á s C e ila . 3 O s h om en s, q u e
e s t a v a m com D a v id e , d is s e r a m - lh e : Se, e s ta n d o nós aq u i
na J u d e ia , te m o s m edo, q u a n to m a is se fo r m o s a C e ila
c o n t r a os e s q u a d r õ e s dos F ilis t e u s ? 4 S e g u n d a v e z
D a v i d e c o n s u lto u o S en h o r, o qu a l, resp o n d e n d o , lh e
d is s e : L e v a n t a - t e e v a i a C e ila , p o r q u e eu e n t r e g a r e i os
F ilis t e u s n as tu a s m ãos. 5 F o i, en tão , D a v i d e com a
su a g e n te a C e ila , e c o m b a te u c o n tr a o s F ilis t e u s , levo u -
-Ih es o s seu s g a d o s e f e z n e le s g r a n d e m o r ta n d a d e , s a l­
v a n d o assim os h a b ita n te s d a C e ila . 6 Q u a n d o A b ia t a r ,
f l l h o d e A q u im e le c , fu g iu p a r a D a v id e e m C e ila , le v o u
c o n s ig o o é fo d e .
7 F o i n o tic ia d o a S a u l q u e D a v id e tin h a id o p a r a
C o lla , e S a u l d is s e : D e u s o e n tr e g o u n as ra in h a s m ãos,
p o r q u e e n t r o u n u m a c id a d e q u e tem p o r ta s e fe c h a d u r a s .
8 S a u l m a n d o u a to d o o p o v o q u e m a rc h a s s e a C e ila ,
p a r a o c om b a te, e q u e s it ia s s e D a v i d e e os seus.
9 D a v id e , te n d o s id o a v is a d o d e q u e S a u l Ib e p r e ­
p a r a v a s e c r e ta m e n te e s t e m a l, d ls s e a o s a c e r d o t e A b ia ­
t a r : T o m a o é fo d e ( p a r a c o n s u lt a r o S e n h o r ) . 10
D a v i d e d ls s e : S e n h o r D e u s d e I s r a e l, o teu s e r v o sou b e
q u e S a u l s e p r e p a r a v a p a r a v i r a C e ila , p a r a d e s t r u ir a
c id a d e p o r m in h a c a u s a . 11 O s h om en s d e C e ila e n tre -
g a r -m e -ã o n as su a s m ã o s ? S a u l v ir á , c o m o o teu s e r v o
o u v iu d iz e r ? S e n h o r D e u s d e I s r a e l, d á a c o n h e c e r js to
a o teu s e rv o . O S e n h o r d i s s e : H á - d e v ir . 12 D a v id e
d is s e : P o r v e n t u r a os h o m en s d e C e ila m e e n t r e g a r ã o a
m im e a g e n t e q u e e s t á c o m ig o n as m ã os de S a u l? O S e­
n h o r d is s e : H ã o - d e e n t r e g a r . 13 D a v id e , p ois, le v a n ­
tou -se com a s u a g e n te , ( q u e e r a e m n ú m e r o d e ) c erc a
d e s e is c e n to s h om en s, e, te n d o p a r t id o d e C e ila , e r r a v a m
In c e rto s p o r a q u i e p o r a li. F o i a n u n c ia d o a S a u l qu e
D a v id e t in h a fu g i d o d e C e i l a e se tin h a p o s to a s a lv o.
P o r t a l r a z ã o , S a u l d is s im u lo u n ã o q u e r e r s a ir .
14 D a v i d e e s t a v a n o d e s e r to , e m lu g a r e s m u ito s
seg u ro s, e h a b ito u no m o n te d o d e s e r to d e Z i f , m o n te
c o b e r to d e a r v o r e d o ; S a u l t o d a v ia p r o c u r a v a - o to d o s os
d ia s, m as D e u s n ã o o e n t r e g o u n as su as m ãos. 15
D a v id e sou b e q u e S a u l tin h a s a íd o e m b u sca d a su a
Davide
liberta
Ceila.
Saul vai
a Ceila.
Davide
foge.
Davide nos
desertos
de Z if e
de Maon.

v id a . D a v id e e s t a v a n o d e s e r to d e Z i f (e s c o n d id o ) no
bosqu e.
16 J ó n a ta s, f i l h o d e S a u l, le v a n to u -s e e f o i t e r com
D a v i d e a o bosqu e, c o n fo r to u -o m u ito e m D e u s e dlsse-
- I h e : 17 N ã o tem a s, p o r q u e n ã o t e b á -d e e n c o n tr a r a m ã o
d e S a u l, m eu p a i, e tu r e in a r á s s o b r e I s r a e l, e e u s e r e i o
s e g u n d o d e p o is d e t l ; a t é m e s m o S a u l, m eu p a i, s ab e
isto . 18 A m b o s , p o is , f i z e r a m a lia n ç a d ia n t e d o S en h o r.
D a v i d e f lo o u no b osqu e, e J ó n a ta s v o lt o u p a r a su a casa.
19 E n t r e t a n t o os d e Z i f f o r a m t e r c o m S a u l a
G a b a a , d i z e n d o : T u n ã o s q b es q u e D a v i d e e s tá e s c o n d id o
e n t r e n ós, nos lu g a r e s m a is s e g u ro s dos bosqu es, s o b re
a c o lin a d e A q u ila , q u e e s tá à d i r e i t a d o d e s e r to ? 20
A g o r a , p ois, v is t q q u e o teu c o r a ç ã o d e s e jo u a c b á -lo ,
v e m e p o r nós f i c a o e n tr e g á - lo n as m ã os d o re l. 21
S a u l d is s e : A b e n ç o a d o s s e ja is d o S en h o r, p o r q u e voa
condoesrtes d a m in h a sorte . 22 I d e , v o s r o g o , f a z e i to d a s
a s d ilig ê n c ia s , b u s c a i com o m a io r c u id a d o, p r o c u r a i
s a b e r o lu g a r o n d e e l e p ossa e s t a r , ou q u em o t e r á
v is t o a í, p orq u e , s e g u n d o m e d is s e r a m , e le é m u ito
a stu to . 23 E x a m in a i to d o s o s e s c o n d e r ijo s , o n d e e le
se o c u lta , e v o l t a i a m im com n o t íc ia s s e g u ra s , a f l m de
eu i r con vosco. S e e l e e s t iv e r n o p a ís , d e s c o b rl-lo -e l
è n t r e to d o s o s m ilh a r e s d e J u d á. 24 E le s , p a r tin d o ,
f o r a m a Z i f a n te s d e S au l, m a s D a v i d e e o s seu s h o m en s
e s t a v a m n o d e s e r t o d e M a o n , n a p la n íc ie & d i r e i t a d e
J esim o n .
25 F o i, p ois, S a u l e to d a a s u a g e n t e e m b u s c a d ele .
I s t o f o i n o tic ia d o a D a v id e , q u e im e d ia ta m e n t e s e r e t i ­
ro u p a r a o ro ch ed o, fic a n d o no d e s e r to d e M a o n . S a u l,
te n d o s a b id o isto, e n tr o u p e lo d e s e r to d e M a o n n o a lc a n c e
d e D a v id e . 26 S a u l c o s te a v a o m o n te p o r u m a p a r t e ,
D a v i d e e o s seu s h o m en s c o s te a v a m o m o n te p e la o u t r a
p a r t e ; D a v i d e a p r e s s a v a -s e p a r a p o d e r e s c a p a r às m ã o s
d e S a u l, p o r q u e S a u l e os s eu s tin h a m f e i t o c om o q u e
u m c erc o e m v o lt a d e D a v i d e e d a s u a g e n te , p a r a os
p re n d e r . 27 N e s s a a lt u r a c h e g o u um m e n s a g e ir o a S au l,
d i z e n d o : A p r e s s a - t e e vem , p o r q u e os F ilis t e u s in v a d i­
r a m o p a ís . 28 E n t ã o S a u l v o lto u -s e , d e ix a n d o d e p e r ­
s e g u ir D a v id e , e f o i a o e n c o n tr o d o s F il i s t e u s ; p o r is to
f o i d a d o à q u e le l u g a r o n om e d e R o c h e d o d a S e p a r a ç ã o .
D avide no 24 — 1 S a iu D a v i d e d a li e h a b ito u nos lu g a r e s m a is
s e g u ro s d e E n g a d i. 2 V o lta n d o S a u l d e t e r p e r s e g u id o
o s F ilis t e u s , v ie r a m d i z e r - l h e : D a v i d e e s tá no d e s e r to de
E n g a d i. 3 S au l, to m a n d o c o n s ig o t r ê s m i l h o m en s e s c o ­
lh id o s e n t r e to d o o Is r a e l, s a iu e m b u s ca d e D a v i d e e

<1(* su a g e n te , in d o a t é p e lo s ro c h e d o s m a is escai"pa dos,
s ò m e n te a c e s s ív e is à s c a b ra s. 4 C h e g o u a uns c u r r a is
d e o v e lh a s , q u e e n c o n tr o u no c a m in h o , e h a v ia lá u m a
c a v e r n a , o n d e S a u l e n t r o u p a ru f a z e r a s suas n ec e ss i­
d a d es . D a v i d e e os seius e s t a v a m e s c o n d id o s no i n t e r i o r
d a m e sm a c a v e r n a . 5 O s servo.s d e D a v i d e d is s e r a m - lh e :
M is o d ia , d o q u a l o 'S e n h o r l e d i s s e : E u te e n t r e g a r e i
o teu in im ig o , p a r a f a z e r e s d eie o q u e te p a r e c e r . E n t ã o
D a v h le le v a n to u -s i' e c o r in u m u ito d e m a n s in h o a o r la
do m a n t o de S au l. (1 l/ogo d ep o is o c o r a ç ã o d e D a v id e
Im ie n -llie , p o r q u e lln lia c o r ta d o a o r la d o m a n t o a S a u l.
7 M dl.sse p a r a a sua g e n t e : D e u s m e g u a r d e d e q u e eu
Taça u in a l a l c o is a ao meu sen h or, a o u n g id o d o S én h o r,
q n o eu e s le m la n m ão c o n tr a e le , p o is é o u n g id o do
S en lio r, H C om e sta s p a la v r a s , D á v l d e c o n te v e a s u a
g c n ie e n ão p e r m itiu q u e s e la n ç a s s e m s o b re S au l. 'Saul,
Miilnilo dii cnviMMin, p r o s s e g u iu o s eu c a m in h o .
II l,c v iiiil(in -s e ta m b ém D a v i d e a t r á s d e le e," te n d o
Miililo dii riiv c r m i, g r it o u a t r á s d e S a u l, d iz e n d o : ó re i,
m cii s e n lio r ! S a u l o lh o u p a r a trá s, e D a v id e , in c lin a n ­
do se iilé uo c liã o , fe z - lh e u m a p r o fu n d a r e v e r ê n c ia , 10
c d lss e II S a u l: P o r qu e d ás tu o u v id o s à s p a la v r a s dos
<|iie le (llz e r a : D a v i d e p r o c u r a f a z e r - t e m a l? 11 V is t e
lio.le com os teu s o lh o s q u e o S e n h o r te e n t r e g o u n as
minim.s m ã os n a c a v e r n a , e eu t i v e o p en s a m e n to d e te
m a ta r , maé* n ão o q u is fa z q r , p o r q u e d i s s e : N ã o e s te n ­
d e r e i a m ã o c o n t r a o m e u s en h o r, p o r q u e é o u n g id o do
S en h o r. 12 V ê m e u p a i, e re c o n h e c e a o r l a d o teu m a n to
(q u e t e n h o ) n a m iniha m ão. C o r t a n d o a e x t r e m id a d e d o
te u m a n to , n ã o q u is e s te n d e r a m in h a m ã o c o n t r a t i ;
a d v e r t e , p ois, e v ê q u e eu n ã o sou c u lp a d o d e n en h u m
m a l, n em d e n en h u m a in iq ü id a d e , q u e n ã o p e q u e i c o n ­
t r a t i ; tu, p o r é m ,.a n d a s b u sca n d o m e io s d e m e t i r a r a
v id a . 13 O 'S en h or ju lg u e e n t r e m im e ti, e o S en h o r
rae v in g u e d e tl, m a s n u n c a a m in h a m ã o s e ja c o n t r a ti.
14 D o s ím p io s s a i r á a im p ie d a d e , d iz o a n tig o p r o v é r ­
b i o ; a m in h a m ã o, p ois , n ã o s e j a c o n t r a t l. 15 A qu em
p ers e g u e s tu , ó r e i d e I s r a e l ? A q u em p e r s e g u e s ? P e r -
s eg u es um c ão m o r t o , e u m a p u lg a . 16 O S e n h o r s e ja
ju iz , ju lg u e e n t r e m im e tl, e x a m in e e ju lg u e a m in h a
cau sa, c m e l i v r e d a tu a m ão.
17 T e n d o D a v i d e a c a b a d o d e d iz e r esta s p a la v r a s a
24, 14. O sentido deste versículo ê o seguinte: prãprlo
dos impios proceder Impiamente; ora eu considero uma
Impiedade o estender a mão contra o ungido do Senhor, por
Isso nunca estenderei a mão contra tl.

S a u l, 'S a u l d i s s e : P o r v e n t u r a é e s ta a tu a v o z , ó m eu
f l l h o 'D a v id e ? S a u l le v a n t o u a su a v o z e c h o ro u . 18
E d iss e a D a v i d e : T u és m a is ju s t o d o q u e eu, p o r q u e
tu ten s-m e f e i t o bem , e eu -tenho-te r e t r ib u íd o com m a l.
19 T u m o s tr a s t e h o j e o s b en s q u e m e ten s f e it o , p o is
qu e, te n d o -m e o S e n h o r e n t r e g u e n a s tu a s m â os, tu n ã o
m e m a ta s te . 20 P o is q u em h á qu e, e n c o n tr a n d o o s eu
in im ig o , o d e i x e i r sem lh e f a z e r m a l? O S e n h o r t e f a c a
bem , e m t r o c a d o q u e h o je m e fiz e s t e . 21 E a g o r a ,
p o r q u e s e i q u e c e r t ls s im a m e n te h á s-d e r e in a r , q u e h á s -d e
t e r n a tu a m ã o o r e in o d e Is r a e l, 22 ju r a - m e p e lo S e­
n h o r q u e n ã o a n lq u ila r á s a m in b a g e r a ç ã o d e p o is d e
m im , n em e x t in g u ir á s o m eu n o m e d a ca s a d e m eu p a i.
23 D a v id e a s s im o ju r o u a Sau l. V o lto u , p o is , S a u l p a r a
su a casa, e D a v id e , com a sua g e n te , r e tir o u - s e a lu g a ­
r e s m a is segui-os.
M orte de 25 — 1 E n t r e t a n t o m o r r e u S a m u el, e’ to d o o I s r a e l
s e ju n t o u a c h o rá -lo . S e p u lta ra m -n o n a su a ca s a em
ofen dido R a m a . D a v id e p6s-se em m a rch a , e d es ce u p a r a o
p or Nabal, d e s e r to d e F a r a n .
2 O r a h a v ia n o d e s e r to d e M a o n um h om em , q u e
t in lia as su a s p o s s ^ s õ e s n o C a r m e l o : e s t e h o m em e r a
m u ito ric o , t in h a tr ê s m il o v e lh a s e m ll ca b ra s , e en co n ­
tr a v a - s e n o C a r m e lo p a r a f a z e r a to s q u ia d o seu g a d o .
3 O n o m e d a q u e le h o m em e r a N a b a l, e o n o m e d a sn a
m u lh e r A b ig a il. A m u lh e r e r a m u ito p r u d e n t ? e f o r m o s a ;
seu 'm a rid o , p o r é m , e r a u m h om em d u r o e m au, d es ce n ­
d e n te d a lin h a g e m d e C a le b . 4 D a v i d e , te n d o s a b id o , n o
d e s e r to q u e N a b a l f a z i a a to s q u ia d o seu reb a n h o , 5
e n v io u l á d e z j o v e n s e d is s e -lh e s : S u b i a o C a r m e lo , i d e
a ca s a d e N a b a l e s a u d a i-o e m m eu n o in e p a c lfic a 'm e n te .
6 D ir - lh e - e is ; A p a z s e j a com c o n tig o , com a t u a c a s a
e com tu d o o q u e tens. 7 O u v i d i z e r q u e os teu s p a s ­
to re s , q u e v i v i a m c o n o s co n o d es er to , f a z e m a t o s q u ia ;
nós n u n ca os m o le s tá m o s , n em lh e s f a l t o u n u n ca c o is a
a lg u m a no re b a n h o , d u r a n t e to d o o te m p o q u e e s t iv e r a m
con osco n o C a rm e lo . 8 'PergU 'nta-o a o s te u s c r ia d o s , e
e le s to d ir ã o . A g o r a , p ois , a ch em teu s s e r v o s g r a ç a d ia n t e
d e te u s olh os, v is t o q u e v ie m o s em tã o b o a o c a s iã o : d á
a te u s s e r v o s e a D a v id e , teu f ilh o , q u a lq u e r c o is a q u e
t iv e r e s à m ão. 9 Q u a n d o o s h o m en s d e D a v i d e c h e g a ­
ra m , d is s e r a m a N a b a l to d a s e s t a s coisa s, d a p a r t e d e
D a v id e , e f ic a r a m c a la d o s. 10 R e s p o n d e n d o , p o r é m .
N a b a l, a o s c r ia d o s d e D a v id e , d is s e ; Q u e m é D a v i d e ?
E q u e m é o f i l h o d e I s a i ? H o j e áã o n u m e ro s os o s s e r v o s
q u e fo g e m a o s seus sen h ores. 11 P e g a r e i e u no m e u

pão, n a m in h a á g u a e ' na c a r n e dos a n im a is q u e m a te i
p a r a os q u e to s q u ia m as m in h a s o v e lh a s , e d á -lo -e l a
h o m en s q u e n âd s e i d o n d e s ã o ? 12 O s c r ia d o s d e D a v id e
r e to m a r a m o seu c a m in h o e, te n d o c h e g a d o , c o n t a r a m -lh e
to d a s a s p a la v r a s q u e N a b a l tin h a d ito . 13 E n t ã o D a v id e
d is s e à s u a g e n t e : C in ja c a d a um a s u a esp a d a . E cin-
g ir a m to d o s as su as e sp a d a s , c in g in d o ta m b é m D a v id e
a sua. S e g u ir a m D a v i d e 'c e r c a d e q u a t r o c e n to s hom ens,
e f ic a r a m d u z e n to s com a e q u ip a g e m .
14 U m dos c r ia d o s d e N a b a l d is s e a A b lg a ll, s u a e aplacado
m u lh e r : S a b e q u e D a v id e e n v io u d o d e s e r t o m e n sa g ei-
ros, p a r a s a u d a r e m o n osso am o, e e le os re p e liu . 15
E s te s h o m en s têm -n os s id o m u ito ú teis, e n u n ca nos
fo r a m m o le s t o s ; e n q u a n to v iv e m o s com e le s n o d e s e r to ,
n a d a s e p erd eu . 16 S e r v ia m -n o s d e mui-o, tn n to d e
n o ite c om o d e d ia , d u r a n te to d o o te m p o q u e a p a s c en tá ­
m o s e n t r e e le s os reb a n h o s. 17 P o r t a n t o c o n s id e ra o
q u e d e v e s f a z e r , p o r q u e u m a g r a n d e d e s g r a ç a e s t á p a r a
c a ir s o b r e o te u m a r id o e s o b r e a tu a casa , e e le é um
f i l h o d e B e lia l, ( t ã o v i o le n t o ) q u e n in g u é m se a t r e v e a
fa la r - lh e .
18 Im e d ia t a m e n t e A b i g a i l tom ou d u z e n to s pães, d ois
o d r e s d e v in h o , c in co c a r n e ir o s c o z id o s , c in c o m e d id a s
d e f a r in h a , c e m c a c h o s d e u v a s passa s, d u ze n ta s p a sta s
d e f i g o s secos, e pôs ( t u d o ) em c im a d e ju m e n to s , 19
d iz e n d o a o s seus c r ia d o s : I d e a d ia n t e d e m im , qu e eu
ir e i a t r á s d e vós. E n ã o d is s e n a d a a seu m a r id o N a b a l.
20 Q u a n d o , m o n ta d a nu m ju m e n to , d e s c ia p e la s fa ld a s
d o m o n te, e n c o n tro u D a v i d e e o s seus h om en s, q u e d es­
c ia m p a r a e la . 21 D a v i d e d i z i a : E m v e r d a d e , d e n a d a
m e s e r v iu t e r g u a r d a d o tu d o o q u e e s te ( h o m e m ) tin h a
n o d es er to , sem q u e se lh e p e rd e s s e n u n ca c o is a a lg u m a
d o q u e p o s s u i a : e l « m e to r n o u m a l p o r bem . 22 D e u s
t r a t e com to d o o seu r i g o r os in im ig o s d e D a v i d e ! E eu
n ão d e i x a r e i v iv o , d es d e a g o r a a t é a m a n h ã , n en h u m d o s
s ere s m a s c u lin o s q u e p e r t e n ç a m a N a b a l.
23 A b i g a i l , te n d o v is t o D a v id e , a p re ss o u -s e a d e s c e r
do ju m e n t o e p r o s tro u -s e d ia u t e de D a v i d e s o b re o seu
ro s to , fe z - lh e u m a p r o fu n d a i-e ve rê n c la , 24 lan ço u -se a
seus p és e d i s s e : S o b r e m im c a ia , m e u s en h o r, e s ta in i­
q ü id a d e ; p e ç o -te q u e p e r m it a s lá tu a e s c r a v a f a l a r aos
teus o u v id o s , e o u v e as p a la v r a s d a tu a s e r v a . 25 N ã o
Caças caso, t e peço, m eu s e n h o r e m eu r e i, d a in ju s t iç a
d e N a b a l, p o r q u e , com o o d e n o ta o s eu p r ó p r io nom e,
ó um in se n sa to , e a lo u c u r a e s t á c o m e le . E u , tu a
e s c r a v a , n ã o v i os c r ia d o s q u e tu m eu s en h o r, e n v ia s te .

Davide
casa com
Ãblgall.
26 A g o r a , m eu s e n h o r, v i v a o S e n h o r e v i v a a tu a a lm a ,
p o is q u e o S e n h o r te im p e d iu d e d e r r a m a r s a n g u e , d e t e v e
a tu a m ã o, a g o r a s e ja m ( t ã o f r a c o s ) 'c o m o N a b a l os
te u s in im ig o s , e os q u e p r o c u r a m f a z e r m a l a o m eu
s en h o r. 27 P o r t a n t o a c e it a e s t a b ên ção, q u e a tu a
e s c r a v a te tr o u x e , m eu s e n b o r , e r e p a r t e d e la com os
q u e t e s eg u em , m e u sen h or. 28 P e r d o a là tu a e s c r a v a a
in iq ü id a d e , p o r q u e c e r tls s im a m e n t e o S e n h o r te f a r á ,
m eu sen h o r, u m a ca s a e s t á v e l, p o r q u e tu, m eu sen h o r,
c o m b a te s p e lo S e n h o r ; n ã o v i r á m a l s o b r e ti, d u r a n te
to d o s o s d ia s d a tu a v id a . 29 S e a lg u m d ia se le v a n t a r
a lg u é m p a r a t e p e r s e g u ir e b u s c a r a tu a v id a , a v id a
d o m eu s e n b o r s e r á g u a r d a d a no r a m a lh e t e dos q u e
v iv e m no S e n b o r teu D e u s ; e a a lm a d e teu In im ig o s
s e r á a g it a d a c om o um im p etu o s o g i r a r d e fu n d a . 30
Q u a n d o o S e n h o r t e t i v e r f e i t o , m eu s e n h o r, to d o s os
bens q u e e le p r e d is s e d e ti, t e t i v e r c o n s tit u íd o c h e fe
s o b r e Is r a e l, 31 n ã o te r á s no c o r a ç ã o e s t e p es a r, n em
e s t e re m o rs o , m eu sen h or, d e t e r d e r r a m a d o o s a n g u e
in o ce n te , o u d e te te r e s v in g a d o p o r t i m esm o. Q u a n d o
o S en h o r t i v e r f e i t o bem a o m eu s en h o r, le m b r a r-te -á s ,
d a tu a e s c ra v a .
32 D a v i d e d lss e a A b i g a i l : B e m -d Ito s e j a o S en h o r
D e u s d e Is r a e l, q u e te e n v le u h o je a o m eu e n c o n t r o ! 33
B e m - d ito o te u b om s e n s o ! B e m - d ita s e ja s tu, q u e m e
im p e d is te h o je d e d e r r a m a r s a n g u e , v in g a r - m e p e la
m in h a m ão. 34 D o u t r o m o d o — ju r o - o p e lo S e n h o r D e n s
d e 'Is r a e l, q u e m e im p e d iu q u e te fiz e s s e m a l ! — s e tu
n ã o v ie s s e s lo g o a o m eu e n c o n tr o , n â o t e r i a f i c a d o com
v i d a d e s d e h o j e a t é a m an h ã , e m c a s a d e N a b a l, n en h u m
s e r m a s c u lin o q u e lh e p erten c es s e. 35 D a v i d e a c e ito u ,
d a m ã o d e A b i g a i l , tu d o o q u e lh e tin h a tr a z id o , e disse-
- I h e : V a i e m p a z p a r a tu a c a s a : o u v i a tu a v o z e a c o lh i
a tu a p e tiç ã o .
36 A b i g a i l v o lt o u p a r a N a b a l, q u e d a v a e m s u a ca sa
u m b a n q u ete, c om o b a n q u e te d e r e i ; o seu c o r a ç ã o
e s t a v a a le g r e , p o r q u e e s t a v a m u ito e m b r ia g a d o , e e la
n ã o lh e d is s e u m a p a la v r a n em p e q u e n a n em g r a n d e
a t é p e la m a n h ã . 37 A o o u t r o d ia m u ito ced o , q u a n d o
N a b a l tin h a j á d ig e r id o o v in h o , su a m u lh e r c o n to u -lh e
tu d o 0 q u e s e tin h a p a ssa d o , e o seu c o r a ç ã o f ic o u com o
m o r t o in t e r io r m e n te , e e le to rn o u -s e ( i m ó v e l ) c om o u m a
p e d ra . 38 P a s s a d o s d ez d ia s , o S e n h o r f e r i u N a b a l, e
e le m o rre u .
39 T e n d o D a v id e o u v id o d iz e r q u e N a b a l m o r r e r a ,
d i s s e : B e m - d ito s e j a o S e n h o r q u e m e v in g o u d a a f r o n t a

q u e m e f e z N a b a l, p r e s e r v o u o seu s e r v o d e f a z e r m a l
e f e z c a ir a in iq ü id a d e d e N a b a l s o b r e a s u a cab eça.
D a v i d e e n v io u m e n s a g e ir o s a A b l g a i l , p a r a a to m a r p o r
s u a m u lh e r. 40 O s m e n s a g e ir o s d e D a v i d e fo r a m te r
c o m A b ig a il, a o C a r m e lo , e f a la r a m - lh e a s s i m ; D a v id e
m a n d o u -n o s t e r c o n t ig o p a r a te to m a r p o r s u a m u lh e r.
41 E la , le v a n ta n d o -s e , in c lln o u -s e a t é à t e r r a , e d ls s e :
E i s a tu a s e r v a , q u e s e r á c om o u m a e s c r a v a p a r a l a v a r
o s p és a o s c r ia d o s d o m eu s en h o r. 42 A b i g a i l , le v a n ­
ta n d o -s e d ep re ss a , m o n to u n o ju m e n to , le v o u c on s ig o
c in c o d o n z e la s suas. S eg u iu os m e n s a g e ir o s d e D a v id e ,
e to rn o u -s e s u a m u lh e r.
43 D a v i d e d esposou -se ta m b é m com A q u in o ã o , (q u e Davide
e r a ) d e J e z r a e l. A m b a s f o r a m su as m u lh eres. 44 S a u l ^ ^ n o a o
p o r é m , tin h a d a d o s u a f i l h a M ic o l, m u lh e r d e D a v id e ,
a F a l t l , f l l h o d e L a ls , q u e e r a d e G a llm .
26 — 1 O s Z if e u s fo r a m ( n o v a m e n t e ) t e r com S a u l N o y a
a G a b a a , d i z e n d o ; D a v id e e s t á e s c o n d id o n a c o lin a d e
A q u ila , q u e e s t á d e f r o n t e d o d e s e r to . 2 S a u l le v a n t o u -s e m agnani-
e d esceu a o d e s e r to d e Z i f , to m a n d o c o n s ig o tr ê s m il
h o m en s e s c o lh id o s d e Is r a e l, p a r a i r e m b u sca d e D a v id e
n o d e s e r t o d e Z i f . 3 S a u l a c a m p o u em G a b a a , n a c o lin a
d e A q u ila , q u e e s t á d e f r o n t e d o d e s e r to s o b re o c a m in h o ;
D a v i d e m o r a v a no d es er to . V e n d o q u e S a u l o tin h a id o
b u s c a r p e lo d e s e r to , 4 e n v io u e sp iõ e s e sou b e com to d a
a c e r t e z a qu e ( S a u l ) t in h a c h e g a d o a li.
5 D a v id e le v a n t o u -s e c a la d a m e n t e e f o i a o lu g a r
o n d e e s t a v a S a u l. T e n d o v is t o o lu g a r o n d e S a u l d o r m ia ,
com A b n e r , f i l h o d e N e r , g e n e r a l d as s u a s tr o p a s , q u a n d o
S a u l d o r m ia n a te n d a , e a o r e d o r d e le to d a a s u a g en te,
6 D a v i d e d is s e a A q u im e le c H e te u , e a A b is a i, f i l b o d e
S a r v la , Ir m ã o d e J o a b : Q u e m d e s c e r á c o m ig o a o a c a m ­
p a m e n to d e S a u l? A b i s a i d is s e : E u d e s c e r e i c o n tig o .
7 F o r a m , p ois, D a v i d e e A b is a i d e n o it e a o p o v o , e
e n c o n tr a r a m S a u l d e it a d o e d o r m in d o n a su a te n d a com
a s u a la n ç a f i x a n a te r r a , à c a b e c e ir a , e A b n e r e to d a
n s u a g e n te d o r m in d o a o r e d o r d ele.
8 A b ls a i d iss e a D a v i d e : D e u s e n t r e g o u - te h o je nas
m ãos o teu i n i m i g o ; a g o r a , p eç o -te , d e ix a -m o p r e g a r à
Lerra com a la n ç a , du m s õ g o l p e : ( u m só g o lp e b a s ta r á )
n ílo s e r á n e c e s s á r io segu n d o . 9 D a v id e d ls s e a. A b i s a i :
N ã o o m a t e s ! Q u e m e s t e n d e r á a s u a m ã o, c o n t r a o
u n g id o do S en h o r, e f l c a i á im p u n e ? 10 D a v i d e d is s e :
\ 'lv a o S en h o r que,- a n ã o s e r q u e o S e n h o r o m a te , ou
e lie g iie o d ia d a su a m o r te , ou p e i e ç a e s t a n d o em b ata -
lliii, (n ã o m o r r e r á ) ; 11 n ã o p e r m it a o S e n h o r q u e eu

e s te n d a a m in h a m ã o c o n tr a o u n g id o d o S e n h o r. T o m a
a la n ç a , q u e e s tã à su a c a b e c e ir a , e o c o p o d a á g u a , e
vam o -n o s. 12 T o m o u D a v id e a la n ç a e o cop o d a á g u a ,
q u e e s t a v a m ã c a b e c e ir a d e S a u l, e fo r a m -s e . N ã o h o u v e
n íD g u é m q u e v iss e, o u v is s e , ou d e s p e rta s s e . T o d o s d o r ­
m ia m , p o r q u e o S e n h o r os t in h a s e p u lta d o n u m p r o ­
fu n d o sono.
13 T e n d o D a v i d e p a s sa d o ã p a r t e o p o s ta e p a r a d o
a o lo n g e , n o a lt o do m o n te, h a v e n d o e n t r e e le s g r a n d e
d is t â n c ia , 14 b r a d o u a o p o v o , e a A b n e r f i l h o d e N e r ,
d iz e n d o : N ã o r e s p o n d e r á s A b n e r ? A b n e r , re sp o n d en d o ,
d i s s e : Q u e m é s tu q u e e s tá s g r it a n d o e d es a sso sseg a s o
r e l ? 15 D a v i d e d is s e a A b n e r : N ã o és tu u m h om em
f v a l e n t e ) f B q u em h á e m I s r a e l com o tu ? C o m o , p ois, n ão
g u a r d a s t e o r e i, te u S e n h o r? A lg u é m do p o v o e n t r o u a í
p a r a m a t a r o r e i, teu sen h or. 16 N ã o é b om is to , q u e
f i z e s t e ; v i v a o S en h o r, q u e v ós m e r e c e ls a m o r t e , v ó s
q u e tã o m a l g u a r d a s te s o vos s o am o, o u n g id o d o S e­
n h o r ; v ed e, a g o r a , o n d e e stá a la n ç a do i-ei, o n d e e s tá
o c o p o d a ág u a , q u e e s t a v a à su a c a b e c e ir a .
Saul nova- 17 S a u l r e co n h ec e u a v o z d e D a v i d e e d i s s e : N ã o é
mente e s t a a tu a v oz , m eu f i l h o D a v id e ? D a v id e d is s e : É a
a* m ocên- m in h a voz , ó re i, m eu sen h or. 18 E a c r e s c e n t o u : P o r
cia de q u e m o t iv o p e r s e g u e o m eu s e n h o r o seu s e r v o ? Q u e f i z
Davide. e u ? Q u e m a W a d e e s t á na m in b a m ã o ? 19 O u v e , p ois,
a g o r a , te ro g o , ó r e i m eu s en h o r, a s p a la v r a s d e teu
s e r v o : S e o S e n h o r t e in c it a c o n t r a m im , re c e b a e le o
p e r fu m e d o m eu s a c r i f í c i o ; se, p o rém , s ã o os f l l h o s d os
h o m en s , m a ld it o s s e ja m d ia n t e d o S en h o r, p o r q u e m e
e x p u ls a r a m h o je , p a rn q u e eu n ão h a b ite na h e r a n ç a
d o .Sen h or, d i z e n d o : V a i, s e r v e a d eu ses e s tra n h o s . 20
E a g o r a n ã o s e ja d e r r a m a d o o m eu s a n g u e n a t e r r a ,
d ia n te d o S e n h o r , poi-que o r e i d e I s r a e l s a iu e m busca
d u m a p u lg a , a ssim com o s e p e r s e g u e u m a p e r d iz p elo s
m on tes.
21 S a u l d i s s e : P e q u e i ; v o lt a , m eu f i l h o D a v id e ,
p o r q u e n ã o te t o r n a r e i a f a z e r m a l d a q u i em. d ia n te , p o is
q u e a m in h a v i d a f o i h o je p r e c io s a a o s teu s o lh os, p o r ­
q u e é m a n ife s t o q u e p r o c e d i n è s c ia m e n te e q u e c o m e t i
u m a g r a n d e f a l t a . 22 R e s p o n d e n d o D a v id e , d is s e : E is
a la n ç a do r e i ; v e n h a cá um d e seus c ria d o s , e le ve -a .
23 O S en h o r r e t r ib u ir á a c a d a um c o n fo r m e a s u a ju s ­
t iç a e f i d e l i d a d e ; o S en h o r e n t r e g o u - te h o je n a m in h a
m ã o, e eu n ã o q u is e s t e n d e r a m in h a m ã o c o n t r a o
u n g id o d o S e n h o r . 24 A s s im c o m o a tu a v id a f o i h o je
p r e c io s a aos m eu s olh os, a s s im a m in h a s e ja p r e c io s a

aoa o lh o s do S en h o r, e e le m e l i v r e d e t o d a a tr ib u la ç ã o .
2.5 D is s e 'S a u l a D a v i d e : B e m - d ito s e ja s tu, m eu f i l h o
D a v i d e ; c e r ta m e n te s e r á s b em s u c e d id o n as tu as e m ­
presa s. O om is to f o i D a v id e a o s éu c a m in h o , e S a u l
v o lt o u p a r a s u a casa.
I I I — D a v i d e e n t r e o s F ilis t e u s
27 — T D a v i d e d is s e no seu c o r a ç ã o : P o r fim , a lg u m Aquis dá
d ia c a ir e i nas m ã o s d e S a u l ; n ã o s e r á m e lh o r q u e e u a-
f u j a e m e s a lv e no p a is d o s F ilis t e u s , p a r a q u e S a u l ®
p e r c a d e to d o ns e s p e r a n ç a s e c esse d e m e b u s ca r' p o r Siceleg.
to d a s a s te r r a s de I s r a e l ? F u g i r e i p o r ta n t o d a s su a s
m ãos. 2 D a v i d e le va n to u -s e, com o s seus s e is ce n to s
h om en s, e f o i p a r a A q u is , f i l h o d e M a o q u e , r e i d e G et.
3 D a v id e h a b ito u com A q u is era G e t, e le e os seus, c a d a
um com su n f a m ília , e D a v id e com as su as d u a s m u lh e ­
res, A q u iiio ã o d e J e z r a e l, e A b i g a i l , m u lh e r q u e tin h a
s id o d e N a b a l do C a r m e lo . 4 S a u l f o i a v is a d o d e q u e
D u v id e .se tiu h a r e fu g ia d o e m G et, e n ão cu id ou m a la
em o b u scar.
.5 D a v id e d is s e a A q u i s : S e e u e n c o n tr e i g r a ç a
d ia n t e d o s teus o lh os, s e ja - m e d a d o lu g a r n u m a d as
cU la d es d e s te p a ís , o n d e e u h a b it e ; p o is p o r q u e h á-d e
i-e-sidir o teu s e r v o c o n t ig o n a c id a d e r e a l? 6 A q u is
d eu -lh e n a q u e le d i a ( a c id a d e d e ) S ic e le g , e, d e s te m o d o,
S ic e le g to rn o u -s e d o s r e is d e J u d á a t é a o d ia de h o je .
7 O n ú m e ro d e d ia s q u e D a v i d e h a b ito u n as t e r r a s dos
F ilis te u s , f o i d e q u a t r o m eses.
'8 D a v id e s a la c o m a s u a g e n t e e f a z i a in cu rs õ e s
c o iitr u o s G e ss u ria n o s , G e r z ia n o s e A m a le c it a s , p o r q u e
a (|iiela t e r r a e r a a n t ig a m e n te h a b ita d a ( p o r estes p o v o s )
.sobre o c a m in h o d e S u r a t é A t e r r a d o E g ip t o . 9 D a v id e
a s s o la v a to d a a q u e la r e g iã o sem d e ix a r com v id a n em
h om em nem m u lh e r, tir a n d o o v e lh a s , b ois, ju m e n to s ,
c a m e lo s e roupas. D e p o is v o l t a v a e ia p a r a A q u is . 10
.\<iuls p e r g u n t a v a - lh e : P a r a q u e la d o f iz e s t e t u h o je
liic n r e ã o ? D a v id e r e s p o n d ia ; P a r a a p a r t e m e r id io n a l
(Ic J u d á , ou p a r a a p a r t e m e r id io n a l d e J e r a m e e l, ou
p a ra a p a r t e m e r id io n a l d e C en i. 11 N ã o d e ix a v a
D a v id e coni v id a n em h o m em n em m u lh e r, n em le v a v a
p r is io n e ir o a lg u m a G et, p o r t e m o r d e q u e d essem i n f o r ­
m ações c o n tr a e le ( e os s e u s ) d iz e n d o : D a v id e f e z is to
on a q u ilo . F o i e s t e o s e u p r o c e d e r d u r a n t e to d o o te m p o
21, 9. Esta guerra de Davide era justa, visto que Deus
lliilia pronunciado sentença de extermínio contra estes povos.

q u e h a b ito u n o p a ís d os F ilis te u s . 12 A q u is a c r e d it a v a
e m D a v id e , d iz e n d o : E l e te m f e i t o m u ito m a l a I s r a e l,
seu p o v o , p o r is s o e s t a r á s e m p r e a o m eu s e r v iç o .
Os F iiis- 28 — 1 S u ced eu 'n a q u e le te m p o q u e os F ilis t e u s ju n -
teua t a r a m as su a s tr o p a s , a f i m d e s e p r e p a r a r e m p a r a a
g u e r r a c o n t r a I s r a e L A q u is d is s e e n tâ o a D a v i d e : T e m
Saul. p o r c e r t o q u e h á s -d e v i r c o m ig o è c a m p a n h a , tu e a tu a
g e n te . 2 D a v i d e d ls s e a A q u i s : T u v e r á s a g o r a o q u e
h á -d e f a z e r o te u s e r v o . A q u is d is s e a D a v W e : E u te-
c o n s tit u ir e i p a r a s e m p r e g u a r d a d a m in h a p essoa . 3
S a m u e l t in h a fa le c id o . T o d o o I s r a e l o h a v ia ch o ra d o .
A s u a s e p u ltu r a f o i em R a m a , su a p á tr ia . S a u l tin h a
la n ç a d o f o r a do p a ís os m a g o s e a d iv in h o s . 4 O s F i l i s ­
te u s J u n ta ra m -se e fo r a m a c a m p a r e m S u nam . S a u l ju n ­
to u ta m b ém to d a s a s tr o p a s d e Is r a e l, e f o i a G elboé.
A pitoniaa 5 V e n d o S a u l o e x é r c it o d os F ilis t e u s , te v e m ed o ,
de Endor g a g ito u -s e m u ito o seu c o r a ç ã o . 6 C o n s u lto u o S en h o r,
Sam u â. ® 16e re s p o n d e u nem p o r son h os, n em p o r
sa c e rd o te s , n em p o r p r o fe ta s . 7 S a u l d ls s e a o s s eu s
s e r v o s : R u s c a l-m e u m a m u lh e r q u e te n h a o e s p ir it o
d e R it o n , e eu Ir e i t e r com ela , a f i m d e a c o n s u lta r.
O s seu s s e r v o s d is s e r a m - lh e : E m E n d o r h á u m a m u lh e r
q u e e v o c a (o s m o r t o s ) .
8 -Saul d is fa r ç o u -s e , to m o u o u t r a s v e s te s e p a r t iu
c o m d o is h om eu s. C h e g a r a m d e n o it e a c a s a d a m u lh e r,
e S a u l d is s e - lh e : A d iv in h a - m e o fu t u r o , e v o c a n d o um
m o r to , e fa z - m e a p a r e c e r q u em eu t e d is s e r 9 A m u lh e r
r e s p o u d e u -lh e : T u b em s a b e s tu d o o q u e f e z S a u l, c o m o
e x t e r m in o u d o p a ís o s m a g o s e o s a d iv in h o s ; p o r q u e
a r m a s , p o is , c ila d a s á m in h a v id a , p a r a m e m a t a r e m ?
10 S a u l ju r o u - lh e p e lo S eu h o r, d i z e n d o ; V i v a o S en h o r,
q u e d is t o n ã o t e v i r á m a l a lg u m . 11 A m u lh e r d is s e - lh e :
Q u em q u e r e s tu q u e te a p a r e ç a ? S a u l d is s e : F a z e - m e
a p a r e c e r S a m u e l. 12 A m u lh e r, te n d o v is t o a p a r e c e r
S a m u e l, d eu um g r a n d e g r it o , e d is s e a S a u l : P o r q u e
m e e n g a n a s te ? T u és S au l. 13 O r e i d is s e - lh e : N ã o
t e m a s ; q u e v is t e tu ? A m u lh e r d is s e a S a u l: V e j o um
deu s q u e s o b e d a t e r r a . 14 S a u l d is s e - lh e : C o m o é a
s u a f i g u r a ? E l a r e ^ o n d e u : É um a n c iã o , e n v o l v i d o n u m a
ca p a. S a u l c o m p re e n d e u q u e e r a S a m u e l, fe z - lh e u m a
p r o fu n d a r e v e r ê n c ia e p ro s tro u -s e p o r te r r a . 15 S a m u e l
d ls s e a S a u l : P o r q u e m e In q u ie ta s te , fa z e n d o - m e v i r
c á ? S a u l r e s p o n d e u -lh e : E u ach o -m e n o ú lt im o a p e r to ,
28, 2. Tu verda agora... Davide, que n&o queria combater
contra o seu rei e o seu povo, usa aqui de palavras ambíguas.
Tal modo de proceder não é conforme com as regras da moral.

p o r q u e os F llis t e u s fa z e m - m e g u e r r a , e D e u s r e tiro u -a e
lie m im , n ã o m e q u is o u v ir n em p o r p r o fe t a s , n em p o r
N o n h os; p o r e s s a r a z ã o t e c h a m e i, p a r a q u e m e in d iq u e s
o q u e d e v o f a z e r . 16 S a m u e l d is s e : P a r a q u e m e In te r ­
ro ga s, q u a n d o o S en h o r s e a fa s t o u d e t l e p assou p a r a
o teu r i v a l ? 17 O S e n h o r t e t r a t a r á c o m o eu t e d is s e
(In su a p a r t e , a r r a n c a r á o te u r e in o d a tu a m ã o e o
(In rá a D a v i d e teu c o m p a n h e iro . 18 T u n ã o o b e d e c e s te
â le i do S e n h o r , nem e x e c u ta s t e o d e c r e t o d a s u a ir a
c o iitrn o s A m a l e c l t a s ; p o r isso t e f e z h o j e o S en h o r
« q u i l o q u e p ad eces. 19 O S en h o r e n t r e g a r á c o n tig o
liiiiib é iii I.sra el nns m ã os d os F llis t e u s , e a m a n h ã tu e
os teu s f llh o s e s t n r e ls c o m i g o ; o S e n h o r e n t r e g a r á ta m -
lióiii luis m ãos dos F llis t e u s o a c a m p a m e n to d e Is r a e l.
20 lin o d iiit n iiie n ie S iiu l c a iu e s t e n d id o p o r te r r a , p o r q u e
MO « l o r r o u coin « s p n la v r a s d e S a m u el, e e s t a v a sem
rorçiiH, v l s l o qu<> nflo tin h a c o m id o n a d a to d o a q u e le d ia.
21 lOsliiudo Suul assim tu rb a d o , fo i a q u e la m u lh e r
tor i'om <>lt> o (llH.s(>-lhe: A t u a esc ra v a obedeceu à tu a
voz, oxpoiKlo « Hiiu vid a, acedendo !às p a la v r a s que dls-
m<<mIo, 22 Ouve, pois, a g o r a tam bém a voz d a tu a
osoiiivM : |)Or-t(í-el dian te um bocado de pão, p a r a que,
<'oiii(>iiilo-o, recobres fo rç a s e po ssas fa z e r a tu a viagem .
2!) lOlo recu so u e d is s e : N ã o c o m e re i. P o r é m , os seu s
MorvoH e a m u lh e r c o n s tra n g e r a m -n o , e , te n d o e n fim
c e d id o a seus ro g o s , le v a n t o o - s e d o c h ã o e s en to u -se nu m
lidto. 24 A m u lh e r t in h a e m c a s a um g o r d o n o v ilh o , qu e
s(> n p resso u a m a t a r ; (e m s e g u id a ) to m a n d o fa r in h a ,
«iim s s o u -a e coz eu p ães á z im o s , 25 e pds t u d o d ia n t e d e
S a u l e d os s erv o s . E le s , te n d o com id o , le v a n t a r a m - s e e
c a m in h a r a m to d a a q u e la n o ite .
29 — 1 J u n ta r a m -s e to d o s os e s q u a d r õ e s d o s F l l l s - D avide
teu s e m A f e c . I s r a e l ta m b é m a c a m p o u J un to d a f o n t e ^ ® ^0**^ °
q u e h a v ia e m J e z r a e l 2 O s p r ín c ip e s d os F llis t e u s m a r- exército
c h a v a m à f r e n t e d as su a s tr o p a s , d i v i d i d a s em com - . dos
p a n h la s d e cem e d e m i l hom ens. D a v i d e e a s u a g e n te Filisteus.
Iam n a r e t a g u a r d a c o m A q u is .
3 O s p r ín c ip e s d os F i l i s t e u s d is s e r a m a A q u i s : A q u e
fim v ê m a q u i esses H e b r e u s ? A q u is r e s p o n d e u aos p r ín ­
c ip e s d os F i l i s t e u s : N ã o c o n h e c e is v õ s D a v i d e , qu e f o i
.servo de S a u l, r e i de I s r a e l, e q u e e s t á e m m in h a com -
p.anhia h á m u ito s d ias, ou a n t e s anos, e no q u a l n u n ca
19. Estareis .comigo na habitação dos mortos, que com­
preendia o limbo, o purgatório e o Inferno. Não se pode
i-onclulr que tivessem a mesma sorte, a qual depende das
boas ou más acções.

e n c o n tr e i c o is a q u e m e d e s a g r a d a s s e , d e s d e o d ia em
q u e se r e fu g io u ju n t o d e m im a t é h o je ? 4 O s p rín c ip e s
d os F ilis t e u s ir a r a m - s e c o n t r a e le e d is s e r a m - lh e : V á -se
e m b o r a esse h om em , p a r a o lu g a r em q u e tu o pu seste,
e n ão v e n h a con o sco à b a ta lh a , n ã o s u c ed a v o lt a r - s e con ­
t r a n ó s, q u a n d o c o m eç a rm o s a c o m b a te r ; p o is c om o
p o d e r á e le a p la c a r o seu s en h o r, s en ã o com as nossas
c a b eç a s ? 5 P o r v e n t u r a n ã o é e s te a q u e le D a v id e , em
c u jo lo u v o r c a n ta v a m d a n ça n d o :
'S a u l m a to u m il,
e D a v i d e d e z m il?
6 A q u is ch a m o u D a v id e e d is s e -lh e : V i v a o S e n h o r ;
t u és ju s t o e b om d ia 'n te dos m eu s o lh o s ; a g r a d a -m e o
te u p r o c e d e r c o m ig o no a c a m p a m e n t o ; n ã o e n c o n tr e i em
t i n a d a q u e m e d es g o sta s se , d e s d e o d i a e m q u e v ie s te
p a r a m im a t é a o d ia d e h o je , m a s tu n ã o a g r a d a s aos
p rín cip es . 7 R e t ir a - t e , p ois, e v a i e m p a z, p a r a n ão
o fe n d e r os o lh o s dos p r ín c ip e s d o s F ilis t e u s . 8 D a v id e
d is s e a A q u i s : Q u e f i z eu, q u e e n c o n tr a s te tu no te u
s e rv o , d es d e o d i a e m q u e eu te a p a r e c i a t é e s te d ia,
p a r a q u e eu n ã o v á c o m b a te r c o n t r a o s in im ig o s d o
r e i, m eu s e n h o r? 9 A q u is , resp o n d e n d o , d is s e a D a v i d e :
E u s e i q u e és b om aos m eu s olh os, c om o um a n jo d e
D eu s, m a s os p r ín c ip e s dos F ilis t e u s d is s e r a m : E le
n ão h á -d e Ir con o sco à b a ta lh a . 10 P o r isso le v a n t a - t e
a m a n h ã p e l a m a n h ã , tu e os s e r v o s do te u sen h or, q u e
v ie r a m c o n t i g o ; le v a n ta n d o -v o s d e n o ite , p a r t i lo g o q u e
p r in c ip ie a r a i a r a a u r o r a . 11 L e v a n t o u - s e D a v id e ,
a in d a d e n o ite , e a su a g e n te , p a r a p a r t ir e m p e la m a n h ã
e v o lt a r e m p a r a o p a is d os F ilis te u s , e os F ilis t e u s m a r ­
c h a ra m p a r a J e z r a e l.
S iceleg 30 — 1 T e n d o , a o t e r c e ir o d ia , c h e g a d o D a v id e e os
incendiada seu s a S ic e le g , os A m a le c lt a s tin h a m p e la b a n d a do
Amaiècftas f e i t o u m a in cu rs ã o s o b re S ic e le g , q u e to m a r a m
e q u e im a r a m . 2 T in h a m le v a d o d a l i c a t iv a s as m u lh e re s
( e to d o s os h a b it a n t e s ), d e s d e o m a is p eq u e n o a t é a o
m a io r ; n ã o tin h a m m a ta d o n in g u é m , m a s tin h a m le v a d o
tu d o con s ig o , e v o lt a v a m p e lo seu cam in h o .
Davide 3 Q u a n d o D a v i d e e a s u a g e n te c h e g a r a m à c id a d e ,
p e r s e g u e e a e n c o n tr a r a m q u e im a d a , q u a n d o v ir a m q u e su as mu-
* r a m * o s ' f ilh o s e f i l h a s fo r a m le v a d o s c a tiv o s , 4 le va n -
A m a le c lta s t a r a m a s suas v o z e s e c h o r a r a m a t é se lh es e s g o ta r e m
as lá g r im a s . 5 T a m b é m tin h a m id o c a t iv a s as duas
m u lh e re s d e D a v id e , A q u in o ã o d e J e z r a e l, e A b ig a il,
v iú v a d e N a b a l do C a rm e lo . 6 D a v i d e a f lig iu - s e em
e x tr e m o , p o r q u e o p o v o q u e r ia a p e d r e já - lo , e s ta n d o to d o s

iiin n rg u r a d o s e m seu c o r a ç ã o p o r c a u s a d e s eu s f l l h o s e
filh a s , m a s D a v i d e c o n fo r to u -s e no 'S en h or seu D eu s.
7 D ls s e a o s a c e r d o te A b ia t a r , f i l h o d e A q u im e le c : T r a -
zi*-m e o é fo d e . A b i a t a r le v o u o é fo d e a D a v id e , 8 D a v id e
co n s u lto u o S en h o r, d i z e n d o : P e r s e g u i r e i eu e s t e s la d r õ e s
<* a p a n h á -lo s -ei, o u n ã o ? O S e n h o r re s p o n d e u -lh e : P e r s e -
giie-os, p o r q u e In d u b ità v e lm e n t e os a p a n h a r à s , e o s esbu-
Ih n rá s d a p resa .
9 P a r t i u D a v id e , com os s e is c e n to s h o m en s q u e o
a c o m p a n h a v a m , e f o r a m a t é . à t o r r e n t e de B e s o r ; alg u n s,
q u e ia m can sa dos, f iz e r a m a lto . 10 P r o s s e g u iu D a v id e
com q u a t r o c e n to s h om en s, p o r q u e d u ze n to s tin h a m fic a d o
a tr á s , os q u ais, e s t a n d o m u lto can sa dos, n ão p o d ia m
p a s s a r a t o r r e n t e de B e so r.
11 E n c o n tr a r a m n o c a m p o u m E g íp c io , le v a r a m -n o
a D a v id e , d e r a m -lh e p ã o a c o m er, á g u a a b eb er , 12 um
p e d a ç o d e t o r t a d e f i g o s sec o s e d o is ca ch os d e u v a
p assa . D e p o is q u e com eu , c ob ro u a le n to e re c u p e r o u as
fo r ç a s , p o r q u e h a v ia t r ê s d ia s e t r ê s n o ite s q u e n ão
tin h a c o m id o p ã o , n em b eb id o á g u a . 13 D is s e - lh e e n tã o
D a v i d e : D e q u em és tu ? D o n d e ( v e m ) e p a r a o n d e v a is ?
E le d ls s e : E u sou u m jo v e m E g íp c io , e s c r a v o d u m A m a -
l e c i t a ; o m eu s en h o r, p o r é m , ab an d on ou -m e, p o r q u e
a d o e c i h á t r ê s d ia s. 14 N ó s fiz e m o s u m a in c u r s ã o p a r a
a b a n d a m e r id io n a l d e C e r e ti, p a r a a b a n d a d e J u d á e
p a r a o m e io - d ia d e C a le b , e p u s em o s f o g o a S ic e le g . 15
D a v i d e d iss e-lih e : P o d e r á s tu g u ia r - m e a t é o n d e e s tá
ess a q u a d r ilh a ? E l e r e s p o n d e u : J u r a -m e p o r D e u s , q u e
m e n ã o m a ta r á s e q u e m e n ã o e n t r e g a r á s n as m ã o s d o
m eu s e n h o r, e e u te g u ia r e i a t é o n d e e s tá e s s a q u a d r l-
Iba. D a v i d e ju r o u - lb e . 16 T e n d o - o g u ia d o , v i r a m q u e
(o s A m a le c it a s ) e s t a v a m re c o s ta d o s em t e r r a p o r to d o
o c a m p o , co m en d o , b eb en d o e d a n ç a n d o , p o r c a u s a d os
g r a n d e s d e s p o jo s q u e tin h a m to m a d o d o 'País d o s F i l i s ­
teu s e d o p a ls d e J u d á . 17 'D a v id e d eu s o b r e e le s , d e s d e
a q u e la t a r d e a t é á t a r d e d o o u t r o d ia , e n en h u m d ele s
escap ou , e x c e p t o q u a t r o c e n to s jo v e n s , q u e m o n ta r a m nos
c a m e lo s e fu g ir a m . 18 R e c o b r o u D a v id e , p ois, tu d o o
i|ue o s A m a le c it a s tin h a m to m a d o , e lib e r t o u as su as
(lu a s m u lh e re s. 19 N ã o fa lt o u c o is a a lg u m a n em p e q u e n a
nem g r a n d e , a s s im d e fllho.s c o m o d e filh a s , e d o des­
p o jo ; tu d o o q u e t m h a m a p a n h a d o , D a v id e o recu p e ro u .
20 D a v i d e to m o u to d o s os re b a n h o s e m a n a d a s, e os f e z
n iin in h a r com os s eu s h om en s, q u e d i z i a m ; E s t a é a
p resa d e D a v id e .

D lylsáo do 21 F o i D a v i d e ju n t a r - s e com o s d u ze n to s h om ens,
espólio, qu e, d e c a n sa d o s , tin h a m p a r a d o , e n â o p u d e r a m s e g u ir
D a v id e , aos q u a is t in h a d a d o o r d e m d e f i c a r ju n t o d a
t o r r e n t e d e B e s o r . E le s fo r a m a o e n c o n tr o d e D a v i d e e
d o s q u e o a c o m p a n h a v a m . D a v id e , a o a p r o x im a r - s e d ele s,
sa u d o u -o s a m lg à v e lm e n te . 22 P o r é m , to d o s os m a lv a d o s
e p e r v e r s o s , d e n t r e a q u e le s q u e tin h a m Id o c o m D a v id e ,
c o m e ç a ra m a d i z e r : V is t o q u e e le s n ã o f o r a m conosco,
n ã o lh e h a v e m o s d e d a r n a d a d a p r e s a q u e t o m á m o s ;
c on te n te -s e c a d a u m c o m r e a v e r s u a m u lh e r e f i l h o s ;
e, lo g o q u e os re c e b e r e m , vã o-se. 23 'M as D a v i d e d is s e :
N ã o f a r e i s assim , m e u s Irm ã o s, do q u e o S e n h o r n o s
e n t r e g o u ; e l e n os c o n s er vo u , e e n t r e g o u e m nossas m ãos
esses la d rõ e s , q u e s e tin h a m la n ç a d o s o b r e nós. 24 N in ­
g u é m d a r á o u v id o s a e s s a p r o p o s ta q u e f a z e i s ; t a n to
o q u e p e lç jo u , c om o o q u e f i c o u g u a r d a n d o a b a g a g e m ,
t e r ã o ig u a l p a r t e n a pi^esa: e l a s e d i v i d i r á ig u a lm e n te .
2õ I s t o f o i p o s to e m p r á t ic a d e s d e a q u e le d ia , e d a í p o r
d ia n te f o i c o n s id e r a d o c om o u m a l e i e m I s r a e l, a t é ao
d ia d e h o je .
D a vid e 26 C h e g o u D a v i d e a S ic e le g , e d a p r e s a m a n d o u
part^ d o n s a o s a n c iã e s d e J u d á , seu s a m i ^ , d iz e n d o : A c e i t a i
do espólio p r e s e n te d os d e s p o jo s d o s in im ig o s d o S en h o r. 27
aos (M a n d o u t a m b é m ) a o s q u e v i v i a m e m B e t e i, aos d e
amiiães R a m o t p a r a o m e io -d ia , a o s d e J e t e r , 28 aos d e A r o e r ,
seiS ^p tr- S e fa m o t, a o s d e B s ta m o , 29 aos d e R a c a l, a o s
tidários. d as c id a d e s d e J e r a m e e l, a o s d a s c id a d e s d e C e n i, 30
a o s d e A r a m a , a o s do la g o d e A s a n , a o s d e A t a c , 31
aos d e H e b r o n , e a to d o s os o u tr o s q u e v i v i a m n a q u e le s
lu g a r e s e m q u e D a v i d e tin h a m o r a d o c om o s seus.
31 — 1 E n t r e t a n t o o s F ilis t e u s c o m b a tia m c o n t r a os
°*Said. * Is r a e lit a s . O s h o m en s d e I s r a e l f u g i r a m d ia n t e d o s
F ilis t e u s , e c a ír a m m o rto s (m u i t o s d e le s ) no m o n te d e
G e lb o é. 2 O s F ilis t e u s in v e s tir a m c o n t r a S a u l e c o n t r a
os s eu s filh o s , m a ta'n do J ó n a ta s, -■Vblnadab e M e lq u is u a ,
f i l h o s d e S au l. 3 O m a io r p e s o do c o m b a te c a iu s o b re
S.UU1, e os f r e c h e ir o s a lc a n ç a ra m -n o e fe r ir a m - n o g r a v e ­
m en te. 4 S a u l d is s e a o seu e s c u d e ir o : D e s e m b a ín h a a
tu a e s p a d a e a tr a v e s s a - m e com e la , p a r a q u e n ão v e n h a m
este s In c ir c u n c id a d o s , e m e t ir e m a v i d a e s c a r n e c e n d o d e
m im . T o d a v i a o seu e s c u d e ir o n ã o o q u is f a z e r , p o r q u e
se a p o d e ro u d e l e u m e x c e s s iv o te r r o r . P o r is so S a u l
to m o u a e s p a d a e d e lx o u -s e c a i r s o b r e ela. 5 O escu-
31, 4. Saul tomou a espada... Saul, matando-se, mostrou
falta de coragem no meio das adversidades. O suicídio é con­
denado não sõ pela religião, mas também pela razão natural.

lU-lro, v e n d o q u e S a u l e s t a v a m o r to , la n ç o u -s e ta m b é m
(>le m e sm o s o b r e a s u a e ^ a d a e m o r r e u e o m ele. 6 M o r ­
reu, p ois , S a u l, com o s seu s tr ê s filh o s , o s eu e s c u d e ir o
(t to d o s o s s eu s h o m eu s n a q u e le d ia . 7 O r a o s I s r a e l i ­
tas, q u e e s t a v a m d a b a n d a d e a lé m d o v a le , e a lé m d o
.lo r d ã o , v e n d o q u e o s I s r a e l i t a s tin h a m fu g id o , e q u e
tin h a s id o m o r t o S a u l com os seu s filh o S , a b a n d o n a ra m
:is su a s c id a d e s e fu g ir a m . O s F ilis t e u s v ie r a m e e sta -
h ele c era m -s e n elas.
8 A o o u tr o d i a f o r a m os F ilis t e u s p h r a d e s p o ja r os
m ortos, e e n c o n tr a r a m S a u l e os seu s t r ê s f ilh o s e s te n ­
d id o s s o b r e o m o n te d e G elb o é. 9 C o r t a r a m a c a b eç a
II S a u l, d e s p o ja r a m - n o d a s arm a s , e e n v ia r a m e s t a b o a
n o tíc ia a to d a a t e r r a d o s F llis t e u s , p a r a q u e s e p u b li­
c a sse n o te m p lo d o s s eu s íd o lo s e e n t r e o p ov o . 10 P u s e ­
ra m as a r m a s d e S a u l n o te m p lo d e A s t a r o t , e su sp en d e­
ra m o seu c o r p o n o m u r o d e B e ts a n .
11 T e n d o o s h a b it a n t e s d e J a b e s d e G a la a d o u v id o
tu do o q u e os F llis t e u s tin h a m f e i t o a S au l, 12 s a ír a m
tod os o s h o m en s m a is v a le n t e s , m a r c h a r a m t o d a a n o ite ,
e t ir a r a m o c a d á v e r d e S a u l e os c a d á v e r e s de seus
filh o s d o m u ro d e B e ts a n . V o lt a r a m p a r a J a b es d e G a ­
la a d , e a l i o s q u e im a r a m . 13 T o m a r a m os seus ossos,
.«sepultaram-nos n o b o s q u e d e Ja b es, e je j u a r a m s e t e dias.

LIVRO SEGUNDO
DE SAMUEL
D A V ID E R E IN A E M H E B R O N SOBRE A TRIBO
D E JIJDA
I — 1 S u ced eu qu e, d e p o is d a m o r t e d e S a u l, 'D a v id e Um J ^ a -
v o lto u d a d e r r o t a d o s A m a le c lt a s e e s t e v e d o is d ia s em
S ic e le g . 2 A o t e r c e ir o d ia , a p a r e c e u u m h om em , qu e a D avide
v in h a d o c a m p o d e S a u l, c o m a r o u p a r a s g a d a e a a m orte
c a b ec a c o b e r t a d e pó. L o g o q u e c h e g o u a D a v i d e , p ro s- •
trou -se c o m o ro s to em t e r r a , fa z e n d o - lh e u m a p r o fu n d a
r e v e r ê n c ia . 3 D a v i d e d is s e - lh e : D o n d e v e n s ? E l e re s ­
p o n d eu -lh e : E u s a lv e i- m e do a c a m p a m e n to d e Is r a e l.
4 D a v id e d is s e - lh e : O q u e a c o n te c e u ? D lz e -m o . E l e r e s ­
p on d eu : O p o v o fu g iu d a b a ta lh a , m u ito s d o p o v o c a ír a m
m o rtos, e a t é S a u l e s eu f i l h o J ó n a ta s p e r e c e r a m . 5
D a v id e d is s e a o jo v e m q u e lh e d a v a e s t a n o v a : C om o
sab es tu q u e S a u l e J ó n a ta s , s eu f i l h o , m o r r e r a m ?
C O jo v e m , q u e lh e d a v a a n o tíc ia , r e s p o n d e u : F u i,
c a s u a lm en te , a o m o n te d e G e lb o é , e e n c o n t r e i S a u l q u e
se a p o ia v a s o b r é a su a la n ç a , q u a n d o c a r r o s e c a v a le ir o s
.se a p r o x im a v a m d e le . 7 O lh a n d o p a r a t r á s e ven d o-m e,
cliam ou -m e. T e n d o - lh e eu r e s p o n d id o : A q u i m e ten s — 8
p e r g u n to u -m e : Q u e m é s tu ? E u r e s p o n d i- lh e : S o u um
.'Vm alecita. 9 E l e d is s e - m e : L a n ç a - t e s o b r e m im e m a ­
ta -m e, p o r q u e e sto u m u ito a n g u s tia d o , e to d a a m in h a
v id a e s t á a in d a e m m im . 10 L a n ç a n d o -m e s o b r e e le,
in atel-o, p o r q u e v i a q u e e le n ê o p o d ia v i v e r d e p o is d a
d e r r o t a ; to m e i o d ia d e m a , q u e t in h a n a cab eça, e o
lii-acelete d o b ra ç o , e a q u i o t r o u x e a ti, m eu S en h o r.
I I D a v id e , p o rém , a p a n h a n d o as s u a s v e s te s , as r a s ­
gou e ( i g u a lm e n t e ) to d o s os h o m en s q u e e s t a v a m com
ele. 12 F i z e r a m p r a n to , c h o r a n d o e je ju a n d o , a t é A
la r d e p o r S a u l e J ó n a ta s, s e u f i l h o , p e lo p o v o d o S en h o r
(• p e la c a s a d e Is r a e l, p o r q u e t in h a p e r e c id o à esp ad a.
i;i D a v id e d is s e ao jo v e m q u e lh e t r o u x e r a a n o t í c i a :
D o n d e és tu ? E l e r e s p o n d e u -lh e : S ou f i l h o d u m h o m em
1, 3-10. A narração que o Amalecita faz. é. em grande
parte, falsa. Esperava ser recompensado por Davide, e, por
luso. atrlbue-se o ter morto Saul. seu inimigo.

e s t r a n g e ir o A m a le c it a . 14 D a v i d e d is s e - lh è : c om o n ã o
te m e s t e e s t e n d e r a m ã o p a r a m a t a r o u n g id o d o S e n h o r?
15 D a v i d e ( e n l ã o ) , c h a m a n d o um d o s seu s c r ia d o s , disse-
- Ih e : Y e m c á , la n ç a -te s o b r e e sse h om em . E l e f e r i u o
a m a le c it a , q u e m o rre u . 16 D a v i d e d is s e - lb e : O teu
s a n g u e ( e a i a ) s o b r e a t u a c a b eç a , p o r q u e a tu a p r ó p r ia
b o c a f a lo u c o n t r a ti, ao d i z e r : E u m a t e i o u n g id o d o
S en h or.
E le g ia de 17 E n t ã o D a v i d e com pôs e s te c ã n tlc o fú n e b r e s o b re
sobre^a ® s o b r e J ó n a ta s , seu f llh o , 18 e o r d e n o u q u e o
m orte de «u s in a s s e m a o s f i l b o s d e J u d á. £ o C â n t ic o do A r c o , e
Saul e de e s tá e s c r ito n o l i v r o d o J u s t o :
Jónataa. j g ^ g ló r ia , I s r a e l , p e re c e u s o b re o s teus
m o n te s.
C o m o c a lr a m o s h e r ó is ?
2 0 N ã o o n o tic ie s e m G et,
n em o p u b liq u e is n a s r u a s d e A s c a lo n ,
p a r a q u e n ã o s e a le g r e m as f l l b a s d o s F ilis t e u s ,
D ão e x u lt e m as f i l h a s d os in c lr c u n c id a d o s .
21 õ m o n te s d e G e lb o é, n em o r v a lh o , n em c h u v a
c a ia m s o b r e v ó s ;
n em h a j a ca m p os d e ( q u e o f e r e c e r ) p r im íc ia s ,
p o r q u e l á f o i la n ç a d o p o r t e r r a o e scu d o dos
f o r t e s ,
o e sc u d o d e S a u l, c om o s e n ã o t iv e s s e s id o
u n g id o com óleo.
22 S e m s a n g u e d e m o rto s ,
s e m g o r d u r a d e fo r t e s ,
o a r c o d e J ó n a ta s n u n ca v o lto u p a r a trá s,
e a e s p a d a d e S a u l n u n ca s e r e t ir o u e m v ã o .
23 S a u l e J ó n a ta s , a m á v e is e b elo s n a s u a v id a ,
ta m b ém ua m o r t e s e n ã o s e p a r a r a m .
'E r a m m a is lig e ir o s d o q u e as á g u ia s ,
m a is v a le n t e s d o q u e o s leões.
24 F ilh a s d e Is r a e l, c h o r a i s o b re S a u l,
q u e v o s v e s t ia d e p ú r p u r a e n t r e as d e líc ia s ,
e q u e v o s d a v a os o rn a m e n to s d e o u r o p a r a
v o s s o e n fe it e .
25 C o m o f o i m o r t o J ó n a ta s s o b r e o s teu s m o n te s ?
O o m o c a ír a m os f o r t e s no c o m b a te ?
26 C h o r o p o r ti, ó m e u ir m ã o J ó n a ta s , q u e e r a s
p a r a m im tã o q u e r i d o !
18. Cântico ão Arco. Assim chamado, porque, no vers. 22,
ae faz referência ao arco de Jónatas, e porque, nessa êpoca,
o arco era a principal arma dos guerreiros.

A tu a a m iz a d e e r a m a is p r e c io s a p a r a m im q u e
o a m o r d a s m u lh e r e s !
27 C o m o c a ír a m os h e r ó is ?
C o m o p e r e c e r a m os f o r t e s g u e r r e i r o s !
2 — 1 D e p o is d is to D a v id e c o n s u lto u o S en h o r, d i­
z e n d o : I r e i eu p a r a a lg u m a d a s c id a d e s d e J u d á ?
O S e n h o r r e s p o n d e u -lh e : V a i. D a v i d e d is s e : P a r a o n d e
ir e i? O S en h o r r e s p o n d e u -lh e : P a r a H e b r o n . 2 F o i,
pois, D a v i d e com a s su a s d u as m u lh e re s, A q u in o ã o d e
J e z r a e l, e A b i g a i l , v iú v a d e N a b a l d o C a rm e lo . 3 L e v o u
ta m b ém a g e n te q u e e s t a v a c o m e le , c a d a um c om a
su a f a m í l i a , fic a n d o tod os a m o r a r n as p o v o a ç ó e s de
H e b ro n . 4 V ie r a m os h o m en s d e J u d á , e u n g ir a m a l i
D a v id e , p a r a i-ein a r s o b r e a c a s a d e J u d á . S o u b e D a v id e
q u e o s h om en s d e J a b e s d e G a la a d tin h a m s e p u lta d o
S a u l ; 5 e e n v io u m e n s a g e ir o s a o s h o m en s d e J a b e s de
G a la a d , a d i z e r - l h e s : B e m -d ito s s e ja is do S en h o r, v ó s
q u e p r a t ic a s t e s e s ta o b r a d e m is e r ic ó r d ia c om S au l,
v o s s o sen h or, d a n d o -lh e s e p u ltu r a . 6 A g o r a o S e n h o r v o s
re c o m p e n s a r á c e r t a m e n t e s eg u n d o a su a m is e r ic ó r d ia e
v e r d a d e . • E u ta m b é m v o s a g r a d e c e r e i e s ta a c g ã o qu e
fiz e s te s . 7 C o b re m a le n to as v o s s a s m ã os, s e d e fo r t e s ,
p orq u e , a in d a q u e te n h a m o r r id o S au l, vos s o s en h o r, a
c a s a d e J u d á u n g iu -m e p o r seu re i.
8 A b n e r , p o r é m , f i l h o d e N e r , g e n e r a l d o e x é r c it o
de S a u l to m o u Is b o s e t , f i l h o d e S a u l, le v o u -o p o r to d o
0 a c a m p a m e n to 9 e c o n s titu iu -o ' r e i s o b r e G a la a d , s o b re
G e ss u ri, s o b re J e z r a e l, s o b r e E f r a i m , s o b r e B e n ja m im e
s o b r e to d o o I s r a e l. 10 Is b o s e t, f i l h o de S a u l, t in h a
q u a r e n t a anos, q u a n d o c om eçou a r e in a r e m Is r a e l,
e re in o u d o is anos. S ó a ca s a d e J u d á s eg u iu D a v id e .
11 O te m p o q u e D a v i d e re in o u , e m H e b r o n , s o b r e a
c a s a de J u d á , f o i d e s e t e an o s e s e is m eses.
12 A b n e r , f i l h o d e N e r , c o m a g e n t e d e Is b o s e t, f i l h o
d e S a u l, s a iu do a c a m p a m e n to e f o i p a r a G a b a o n . 13
J oa b , f i l h o d e S a r v ia , e os h o m en s d e D a v id e , s a ír a m
e e n c o n tr a r a m -s e c om e le s p e r t o d a p is c in a d e G a b a o n .
T e n d o -s e a p r o x im a d o , a c a m p a r a m uns du m la d o d a p is ­
cin a , e o u tro s d o o u t r o la d o . 14 A b n e r d is s e a J o a b :
S a ia m a lg u n s jo v e n s , e e sc a r a m u c e m d ia n t e d e nós. J oab
i'e s p o n d e u : S a ia m . 15 L e v a m ta r a m -s e e a v a n ç a r a m , em
n ú m ero ig u a l, d o z e d e B e n ja m im , p o r p a r t e d e Is b o s e t,
f ilh o d e S au l, e d o z e d a g e n te d e D a v id e . 16 C a d a um
(d e s te s ) to m a n d o p e la c a b eç a o seu o p o s ito r , e n t e r r o u
11 e s p a d a n o c o s ta d o d o s eu c o n t r á r io , e m o r r e r a m
( t o d o s ) ao m esm o tem p o . P o r is so f o i d a d o à q u e le lu g a r
Davide é
sagrado
em
Hebron.
Agradece
aos Jabe-
sitas por
terem
sepultado
Saul.
Isboset
consti­
tuído
rei de
Israel.
Guerra
entre os
partidá­
rios de
Isboset
e os de
Davide.

o -nome d e C a m p o d o s v a le n t e s d e G a b a o n . 17 S eg u lu -s e
u m a c ru a b a t a lb a n a q u e le d ia , e A b n e r e o s h o m en s d e
I s W e l f o r a m p o s to s e m f u g a p e la s tr o p a s d e D a v id e .
A ^ l é 1 8 E s t a v a m a l l o s tr ê s f l l h o s d e S a r v l a , J o a b ,
™ A to e r.°^ A b is a i e A s a e L A s a e l e r a m u it o l i g e i r o n a c a r r e ir a ,
c o m o u m a g a z e la s e lv a g e m . 10 ( O r a ) A s a e l p e r s e g u ia
A b n e r , e n ã o d e c lin a v a nem p a r a a d i r e i t a n e m p a r a a
e s q u e rd a , c o r r e n d o in c e s s a n te m e n te a t r á s d ele . 20 A b n e r
v o lto u -s e p a r a t r á s e d ls s e : T u n ã o é s A s a e l? B l e r e s ­
p o n d e u : S ou eu. 21 A b n e r d is s e - lh e : V a i p a r a n d ir e it a
ou p a r a a e sq u e rd a , a p a n h a a lg u m d es se s jo v e n s , e to m a
o s seu s d e s p q jo s . M a s A s a e l n ã o q u is d e ix a r d e o p e r ­
s e g u ir. 22 A b n e r d is s e o u t r a v e z a A s a e l : B e t ir a - t e , n ã o
m e s ig a s , p a r a q u e eu n ã o m e v e j a o b r ig a d o a a t r a v e s ­
s a r-te , e n ã o p o s s a e u m a is a p a r e c e r d ia n t e de te u Ir m ã o
J o a b . 23 A s a e l d e s p r e z o u o u v i-lo e n ã o q u is d e s v ia r -s e .
E n t ã o A b n e r f e r iu - o n o v e n t r e com n p a r t e i n f e r i o r d a
Ia n g a , s a in d o a la n ç a p o r trá s. M o r r e u a ll m esm o, o n de
caiu . T o d o s os q u e p a s a v a m p o r a q u e le lu g a r , e m q u e
-Asael c a í r a m o r to , p a r a v a m .
C o n ^ u a - 2 4 E n q u a n to J o a b e A b is a i s e g u ia m A b n e r , q u e la
l ^ r r a l fu g in d o , pôs-se o sol, a o c h e g a r e m a o o u t e ir o d o a q u e ­
d u to , q u e e s t á d e fr o n t e d o v a le , s o b r e o c a m in h o d o
d e s e r to de G a b a o n . 25 Os f ilh o s d e B e n ja m im u n i­
ra m -se com A b n e r , e, c e r r a d o s n u m b a ta lh ã o , f i z e r a m
a lt o no c im o d e u m cabeço.
26 A b n e r , g r it a n d o a J o a b , d i s s e : N ã o s e s a c ia r á d e
s a n g u e a tu a e s p a d a ? I g n o r a s p o r v e n tu r a qu e, n o fim ,
v e m a d e s e s p e ra ç ã o ? P a r a q u a n d o g u a r d a s d iz e r a o
p o v o q u e d e i x e d e p e r s e g u ir seu s ir m ã o s ? 27 J o a b res-
( p o n d e u : V i v a o S e n h o r , q u e s e n ã o t iv e s s e s fa la d o , o
p o v o n ã o d e ix a n ia d e p e r s e g u ir seu s irm ã o s, a n te s de
a m a n h ã , d e m a n h ã . 28 J o a b to c o u a tr o m b e ta , e to d o
o e x é r c i t o f e z a l t o ; n ã o p e r s e g u ir a m m a is I s r a e l , n em
t r a v a r a m m a is c o m b a te .
Abner e 29 A b n e r e o s s eu s c a m in h a r a m p e la p la n íc ie to d a
t e r m o T ' “ Q uela n o ite , p a s s a r a m o J o r d ã o e, p e r c o r r id o to d o o
guerra, p a is d e B e t-h o ro n , c h e g a r a m a o seu a c a m p a m en to . 30
J o a b , te n d o d e s is t id o d e p e r s e g u ir A b n e r , v o lt a n d o p a r a
tr á s , ju n t o u to d o o p o v o . D a g e n t e de D a v i d e f a l t a r a m
d e z a n o v e h om en s, sem c o n t a r A s a e l. 31 O s s o ld a d o s d e
D a v i d e tin h a m f e r i d o , d o s d e B e n ja m im e dos q u e e s ta ­
v a m com A b n e r , t r e z e n to s e s e t e n t a h o m en s, q u e m o r ­
r e ra m . 32 T o m a r a m ( o c o r p o d e ) A s a e l e e n te r r a r a m - n o
n a s e p u lt u r a d e seu p a l em B e lé m . M a r c h a r a m , to d a a

n o ite , J o a b 'e os h o m e n s q n e e s ta v a m com ele, e a o r a i a r
<lo d ia c h e g a r a m a H e b r o n .
3 — 1 H o u v e u m a lo n g a g u e r r a e n t r e a ca s a d e a fam ília
S a u l e a c a s a d e D a v id e , a d la o t a n d o - s e D a v i d e e f o r - d e D a v W e
tiflc a n d o - s e c a d a v e z m a is, e n q u a n to q u e a ca s a de
S a u l d e c a ia tod os os dias. 2 N a s c e r a m f i l h o s a D a v i d e
e m H e b r o n . O seu p r im o g ê n it o f o i A m n o n , (q u e t e v e )
d e A q u in o â o J e z r a e l l t a ; 3 d ep o is d e s te , ( t e v e ) Q u e le a b
d e A b i g a i l , v l i i v a d e N a b a l d o C a r m e lo ; o t e r c e ir o f o i
A b s a lã o , f i l h o d e M a a c a , f i l h a de T o lm a l, r e l d e G e s s u r ;
4 0 q u a r t o f o i A d o n ia s , f i l h o d e H a g i t ; o q u in to f o i
S a f a t ia , f i l h o d e A b i t a l ; 5 o s e x t o J e tr a ã o , f i l h o d e
B lg a , m u lh e r d e D a v id e . E s te s ( f i l h o s ) n a s c e r a m a
D a v i d e e m H e b r o n .
6 C o n tin u a n d o a g u e r r a e n t r e a c a s a de S a u l e a D ls c õ r -
c a s a d e D a v id e , A b n e r , f i l h o d e N e r , g o v e r n a v a a c a s a
de Saul. Isboset
7 S a u l tin h a tid o u m a m u lh e r s e c u n d á ria , c h a m a d a
R e s fa , f i l h a d e A ia . Is b o s e t d is s e a A b n e r : 8 P o r q u e
te ju n t a s t e tu à m u lh e r s e c u n d á r ia d e m eu p a i? E le ,
e m e x t r e m o ir a d o p o r e s t a s p a la v r a s d e Is b o s e t, d is s e ;
P o r v e n t u r a sou eu (d e s p r e z iv é l) c om o a c a b eç a d e um
eão, e u q u e sou h o je o a d v e r s á r io d e J u d á , q u e u sei de
p ie d a d e com a ca s a d e S a u l, teu p a i, eom seu s ir m ã o s
e p a r e n te s , e q u e te n ã o e n t r e g u e i n a s m ã o s de D a v id e ?
E tu b u s ca s h o je e m m im m o t iv o p a r a m e a r g u ir e s a
p r o p ó s ito d e s t a m u lh e r ? 9 D e u s t r a t e á A b n e r com to d a
a s u a s e v e r id a d e , se eu n ã o p r o c u r a r p a r a D a v id e o q u e
o S en h o r lh e p r o m e t e u com ju r a m e n to , 10 fa z e n d o q u e
o r e in o s e j a t r a n s f e r id o d a c a s a d e S a u l, e q u e o tr o n o
d e D a v i d e s e ja e le v a d o s o b r e I s r a e l e s o b r e J u d á , d e s d e
D a n a t é B e rs a b e e . 11 ( I s b o s e t ) n ã o lh e p o d e r e s p o n d e r
c o is a a lg u m a , p o r q u e o te m ia .
12 A b n e r e n v io u m e n s a g e ir o s a D a v id e , q u e d a s u a A b n e r
p a r t e l h e d is s e r a m ; A q u em p e r te n c e o p a ís ? E q u e ^pavide™
a c r e s c e n t a s s e m : F a z e a m iz a d e c o m ig o , e e u te a ju d a r e i
a v o l t a r p a r a t i to d o o Is r a e l. 13 D a v i d e r e s p o n d e u :
ó p t i m o ; e u f a r e i a m iz a d e c o n tig o , m a s p e ç o -te u m a
c o i s a : q u e n ã o m e v e n h a s v e r , sem m e t r a z e r e s c o n tig o
M ic o l, f i l h a d e S a u l ; d e s te m o d o v lrú s , e m e v e r á s .
14 D a v i d e e n v io u m e n s a g e ir o s a Is b o s e t , f i l h o de S a u l,
a d i z e r - l h e : R e s t lt u e - m e M ic o l, m in h a m u lh e r, q u e eu
d e s p o s e i p o r t e r m a t a d o c em F ilis t e u s . 15 Is b o s e t m a n ­
d ou t ir á - la a o s eu (s e g u n d o ) m a r id o , F a l t i e l , f i l h o d e
L a is , 16 e o seu \ (s e g u n d o ) m a irido a s e g u ia c h o ra n d o

a t é B a u r im . A b n e r d is s e - lh e : V a i, e v o l t a p a r a tr á s .
E e le v o lto u .
17 C o m e ço u A b n e r a t r a t a r com os a n c iS es d e I s r a e l,
d i z e n d o : M u it o te m p o h á q u e v ós d e s e já v e is q u e D a v i d e
r e in a s s e s o b r e vós. 18 P a z e io - o , p ois, a g o r a , p o r q u e o
S e n h o r d is s e a D a v i d e : E u s a lv a r e i p o r m e io d o m e u
s e r v o o m e u p o v o d e I s r a e l d a m ã o d os F ilis t e u s e d e
to d o s os seu s in im ig o s . 19 D o m esm o m o d o f a l o u A b n e r
a o s d e B e n ja m im , e, a s e g u ir , f o i t e r com D a v i d e e m
H e b r o n p a r a lh e d iz e r tu d o o qu e os d e I s r a e l e to d o s
os d e B e n ja m im tin h a m r e s o lv id o . 20 A b n e r a p r e s e n ­
to u -se a D a v id e e m H e b r o n , c om v in t e h om ens. D a v id e
d e u um b a n q u ete a A b n e r e aos h o m en s q u e tin h a m id o
com ele. 21 A b n e r d is s e a D a v i d e : E u I r e i p a r a r e u n ir
a ti, m eu s e n h o r e r e i, to d o o I s r a e l, e f a r e i a lia n ç a
c o n tig o , p a r a q u e r e in e s s o b r e to d o s, com o d e s e ja o te u
cora ç ã o .
A ta e r é T e n d o D a v i d e d e s p e d id o A b n e r , e te n d o -s e e s t e id o e m
™ Joalí**"' 22 c h e g a r a m lo g o os h om en s d e D a v i d e e J o a b , os
q u ais, te n d o m a ta d o uns la d r õ e s , t r a z ia m u m a g r a n d e
p res a . -Abner, p o r é m , j á n ão e s t a v a com D a v i d e e m
H e b r o n , p o r q u e o t in h a d e s p e d id o , e e le tin h a -s e r e t ir a d o
em p az. 23 J oa b , com to d o o e x é r c it o q u e e s t a v a com
e le, ch e g o u d e p o is ; n ã o fa lt o u , p o r é m , q u e m d is s e s s e a
J o a b : A b n e r , f i l h o d e N e r , v e lo t e r com o r e i, e e s t e o
d es p e d iu , e e le f o i- s e e m p az. 24 J o a b f o i t e r com o
r e l e d is s e : Q u e f i z e s t e ? A b n e r a c a b a d e v i r t e r c o n t ig o ;
p o r q u e o d e s p e d is t e e o d e ix a s t e r e t i r a r ? 25 T u n ã o
s a b es q u e A b n e r , f i l h o d e N e r , v e lo t e r c o n t ig o p a r a te
e n g a n a r , p a r a s a b e r as tu a s s a íd a s e as tu as e n tr a d a s
e p a r a s o n d a r tu d o q u a n to fa z e s ? 26 J o a b lo g o q u é s a iu
d e ju n t o d e D a v id e , e n v io u m e n s a g e ir o s a t r á s d e A b n e r ,
e o f e z v o l t a r d a c is t e r n a d e S lr a , s em D a v id e o sa b er.
27 V o lt a n d o A b n e r a H e b r o n , J o a b ch a m o u -o à p a r t e ,
d e n tr o d a p o r ta , c o m o p a r a lh e f a l a r em s e g r e d o , e a í
m esm o o f e r i u n o v e n t r e e m a to u , p a r a v in g a r o s a n g u e
d e A s a e l, seu irm ã o . 28 O u v in d o D a v i d e o q u e tin h a
a c o n te c id o , d ls s e : E u e o m eu r e in o , p a r a s e m p r e e s t a ­
m os in o ce n te s, d ia n t e do S en h o r, d o s a n g u e d e A b n e r ,
f i l h o d e N e r . 29 E l e c a ia s o b re a c a b e ç a d e J o a b e
s o b r e t o d a a c a s a de seu p a i, e n u n ca f a l t e n a c a s a d e
J o a b q u em p a d e ç a d e g o n o r r e ia , q u em s e j a le p ro s o , q u em
p e g u e n o fu s o , q u em s e ja m o r to à e s p a d a e q u em e s t e j a
p r iv a d o d e p ão.
30 J o a b e A b is a i, seu Irm ã o , m a ta r a m A b n e r , p o r -

q u e e le t in h a m o r t o (e n i l e g i t i m a d e f e s a ) seu ir m ã o
A s a e l n a b a t a lh a d e G a b a o n .
31 D a v i d e d is s e a J o a b e a to d o o p o v o , q u e e s t a v a Davide
com e l e ; R a s g a i as vossas v e s te s , c o b r i-v o s d e s a co c
c h o r a i n o s fu n e r a is d e A b n e r . O r e i D a v i d e ia a t r á s d o Abner.
fé r e t r o . 32 L o g o q u e s e p u lt a r a m A b n e r e m H e b r o n , o
r e i D a v i d e le v a n t o u ' a v o z e c h o ro u s o b r e a s e p u ltu r a
d e A b n e r , c h o ra n d o ta m b é m to d o o p o v o . 33 0 r e i,
p r a n te a n d o A b n e r , c a n to u a s s i m :
A b n e r n ã o m o r r e u com o c o s tu m a m m o r r e r os
c o b a r d e s .
34 A s tu a s m ã os n ã o f o r a m a ta d a s ,
n em os te u s pés c a r r e g a d o s d e g r ilh õ e s ,
m a s tu c a ls te , c om o s e c a l d ia n t e d o s f llh o s d a
in iq ü id a d e .
T o d o o p o v o , r e p e tin d o o m esm o, c h o r o u s o b r e ele.
35 T o d o o p o v o s e a c e r c o u d e D a v id e , p a r a q u e e l e
t o m a s s e a lg u m a lim e n to , a n te s d e f i n d a r o d ia , m as
e le j n r o u : D e u s m e t r a t e c o m to d o o r ig o r , s e eu p r o ­
v a r p ã o o u o q u e r q u e s e ja , a n te s d o s o l p o s to . 36 T o d o
o p o v o o u v iu e a oh ou b em , c om o a c h a v a b em tu d o o q u e
o r e i f a z i a . 37 E to d o o p o v o , t o d o o I s r a e l , re co n h ec e u
n a q u e le d i a q u e o r e i n ã o t i v e r a p a r t e a lg u m a n o a ssas­
s in a to d e A b n e r , f i l b o d e N e r . 38 O r e i d ls s e a o seus
s e r v o s : N ã o sabcAs q u e u m c b e fe , um g r a n d e h om em ,
c a iu h o j e e m I s r a e l ? 39 E u , e m b o r a u n g id o r e i, sou
b r a n d o ; e s te s h om en s, f i l h o s d e S a r v ia , s ã o m a is d u ro s
q u e eu. O S e n h o r d ê , a q u e m f a z m a l, s e g u n d o a sua
m a líc ia .
4 — 1 Q u a n d o Is b o s e t, f i l h o d e S a u l, s ou b e q u e A a s a ^ í-
A b n e r t in h a s id o m o r t o e m H ebi-on , p e r d e u a f o r ç a d e
su as m ã os, e to d o o I s r a e l f i c o u p e r tu r b a d o .
2 T i n h a o f l l h o d e S a u l a s e u s e r v iç o d o is c a p itã e s
d e la d r õ e s , um d o s q u a is s e c h a m a v a B a a n a , e o u t r o
R e c a b , f i l h o s d e R e m o n d e B e r o t , d a t r ib o d e B e n ja m im ,
p o is B e r o t e r a c o n ta d a (e rv tre as c id a d e s ) d e B e n ja ­
m im . 3 O s B e r o t it a s h a v ia m f u g i d o p a r a G e ta im , e
m o r a r a m l á c o m o f o r a s t e ir o s a t é à q u e le tem p o.
4 J ó n a ta s , f l l h o de S a u l, t in h a u m f i l h o a le ija d o
lios pés, p o r q u e , a o s c in co an os, q u a n d o c h e g o u d e J ez-
rn el a n o v a (d a m o r t e ) ■ d e S a u l e d e J ó n a ta s , su a am a,
lo m a n d o -o e fu g in d o , n a p r e c ip it a ç ã o d a f u g a o d e ix o u
c iilr, e, a s s im e le f ic o u c o x o . C h a m a v a -s e M ifib o s e t . 5
V in d o os f i l h o s -de B e m o n , B e r o t lt a , R e c a b e B a a n a ,
e n t r a r a m e m c a s a d e I s b o s e t no m a io r c a lo r d o d ia. E l e
oN inva n o s eu le ito , d o r m in d o a sesta . A p o ‘r t e i r a d a

A cabeça
de Isboset
é levada a
Davide.
Davide
manda
matar os
assassinos.
ca sa, e sta n d o a lim p a r tr ig o , tin h a a d o rm e c id o . 6 E n t r a -
i'am , p o is , n a c a s a sem s e r s e n tid o s , R e c a b e B a a n a , a
to m a r u m as e s p ig a s d e t r i g o ; f e r i r a m I s b o s e t do v e n t r e
e fu g ir a m .
7 Q u a n d o e les e n t r a r a m em casa, Is b o s e t d o r m ia
em c im a do s e b le i t o no q u a a to ; fe r in d o - o , m a ta r a m -n o
e, c o r ta n d o -lh e a cab eça, andetram to d a a n o it e p e lo
ca m in h o do d es er to . 8 L e v a r a m a c a b e ç a d e Is b o s e t a
D a v id e , a H e b r o n , e d issera m * a o r e l : E is a c a b eç a de
Is b o s e t, f i l h o d e S au l, teu in im ig o , q u e p r o c u r a v a t ir ã r - t e
a v id a . O S e n h o r v in g o u h o je o r e l, m eu sen h o r, de
S a u l e d a s u a lin h a g e m .
9 T o d a v i a D a v id e , re sp o n d e n d o a R e c a b e a B a a n a ,
seu ir m ã o , f ilh o s d e R e m o n B e r o t lt a , d is s e - lh e : V i v a o
S e n h o r, q u e l i v r o u a m in h a a lm a d e to d a a a n g ú s t ia !
10 À q u e le q u e m e a n u n c io u : M o r r e u S a u l — c u id a n d o
q u e m e t r a z i a u m a b oa n o v a , f i z q u e o p ren d es s em e
m a ta s s e m em S ic e le g , q u a n d o e le j u l g a v a t e r m e r e c id o
a lv íç a r a s p e la n o v a ; 11 q u a n to m a is a g o r a q u e h om en s
m a lv a d o s m a ta r a m u m h o m em In o c e n te d e n tr o d a su a
casa, s o b r e o seu le ito , n ã o v in g a r e i eu o s a n g u e d e r r a ­
m a d o p e la s v o s s a s m ã os, e x t e r m in a n d o - v o s d a t e r r a ?
12 D a v i d e d eu o r d e m a o s seu s c r ia d o s e e le s ( « m a ta r a m
e, c o r ta n d o -lh e s as m ã os e os pés, p e n d u ra ra m -n o s s o b re
a p is c in a d e H e b r o n . D e p o is , to m a n d o a c a b eç a d e
Is b o s e t, s e p u lta r a m -n a d o s e p u lc r o d e A b n e r , e m H e b ro n .
D A V ID E R E IN A E M JER USALÉM
Davide
reina
sobre
todo o
Israel.
Davide
toma a
fortaleza
de Sião.
5 — 1 T o d a s as tr ib o s d e I s r a e l f o r a m t e r com
D a v id e a H e b r o n , d i z e n d o : A q u i nos ten s, som os teus
ossos e tu a c a r n e ( p o r q u e d e s ce n d e m o s to d o s d e J a c o b ).
2 A i n d a q u a n d o S a u l e r a r e i s o b r e nós, j á e r a s tu o q u e
c o n d u z ia s e r e c o n d u z la s Is r a e l. D e m a is , o S e n h o r d is s e - t e :
T u a p a s c e n ta r á s o m eu p o v o d e I s r a e l, s e r á s c o n d u to r d e
Is r a e l. 8 F o r a m ta m b ém os a n c iã e s d e I s r a e l t e r com
o r e l a H e b r o n , e a l i o r e i D a v i d e f e z a lia n ç a com e les
d ia n t e d o S en h o r, e e le s u n g ir a m D a v i d e r e i s o b r e Is r a e l.
4 D a v i d e t in h a t r in t a anoa, q u a n d o c o m eç o u a r e in a r ,
e r e in o u q u a r e n ta anos. 5 R e in o u , e m H e b r o n , s e te an o s
e m e io s o b r e J u d á ; t r in t a e tr ê s anos, e m J e ru s a lé m ,
s o b r e to d o o I s r a e l e s o b r e Ju d á.
6 O r e i f o i com t o d a a g e n te q u e t in b a c o n s ig o a
5, 6. N d o entrarás cá... Consideravam tão segu ra a posi­
ção da sua cidade, que os cegos e os coxos eram suficientes
para re sis tir a Davide.

J e r u s a lé m , c o n t r a os Jebu seu s, q u e m o r a v a m , n a q u e le
t e r r it ó r io . E s te s -disseram a D a v i d e : N ã o e n t r a r á s cá,
s e m q u e la n c es f o r a o s c eg o s e os c ox o s, os q u a is e s tã o
d iz e n d o : D a v i d e n ã o e n t r a r á a q u i. 7 P o r é m D a v id e
to m o u a f o r t a l e z a d e S iã o , q u e é a c id a d e de D a v id e .
8 N a q u e le d ia D a v i d e d is s e : T o d o o q u e f e r i r os JêBu-
seu s e a t i n g i r o a lt o d a f o r t a l e z a e e x p u ls a r o s cegos
e o s c ox o s, in im ig o s d e D a v id e , (s e r á c h e fe e p r í n c i p e ).
P o r is so se d iz e m p r o v é r b i o : N e m c e g o nem c o x o e n t r a ­
r ã o no tem p lo . 9 D a v i d e h a b ito u n a fo r t a le z a , e ch a­
m o u -a c id a d e d e D a v i d e ; le v a n t o u e d i f í c i o s a o re d o r,
d e s d e M e lo , e no in te r io r . 10 D a v i d e ia -s e f o r t i f ic a n d o
e c r e s c e n d o m a is e m a is, e o S e n h o r D e u s d os e x é r c it o s
e r a com ele.
11 H ir a m , r e l d e T ir o , e n v io u m e n s a g e ir o s a D a v id e , Grandeza
c o m m a d e ir a d e c ed ro , a s s im c om o ca irp in te iro s e c a n te i- D avide.
ro s q u e e d if ic a r a m u m a ca s a a D a v id e . 12 D a v i d e r e ­
co n h e ce u q u e o S e n h o r o tin h a c o n fir m a d o r e i s ob re
I s r a e l , e q u e e x a l t a v a o seu r e in o p o r a m o r d o seu p o v o
d e Is r a e l.
13 D a v i d e to m o u o u t r a s m u lh e re s, de s e g u n d a e
p r i m e i r a o rd e m , d e J e ru s a lé m , d e p o is q u e v e io d e H e - de D avide.
b ro n , -e .te v e d e la s f i l h o s e filh a s . 14 E s te s s ã o os n om es
d o s q u e lh e n a s c e r a m em J e r u s a l é m : S am u a, Sobab,
N a t a n , S a lo m ã o , 15 J e b a b a r , E lls u a , N e fe g , 16 J a fa ,
E lis a m a , E l i o d a e E l i f a l e t .
17 O s F ilis t e u s , o u v in d o d iz e r q u e D a v id e tin h a
s id o u n g id o r e i s o b re I s r a e l, s u b ir a m t o d o s em b u sca Fm ateus*
d e D a v id e . S a b en d o la to D a v id e , r e tir o u -s e a um lu g a r em Baal
f o r t e . 18 O s F i lis t e u s f i z e r a m u m a in cu rs ã o p e lo v a le l^^raaim,
d o s R e fa in s . 19 D a v i d e c o n s u lto u o S e n h o r, d i z e n d o :
M a r c h a r e i c o n t r a o s F ilis t e u s ? E n t r e g a r m o s - á s t u n as
m in h a s m ã o s ? O S e n h o r re s p o n d e u a D a v i d e : V a i, q u e
eu e n t r e g a r e i o s F ilis t e u s n a s tu a s m ãos. 20 F o i , p ois,
D a v i d e a B a a l F a r a s im , o n d e os d e r r o t o u , e d is s e ;
O iS en h or ir r o m p e u s o b r e o s m eu s In im ig o s ã m in h a
v is t a , com o á g u a s q u e ir r o m p e m s o b r e ó s d iq u e s , d esp e­
d açan do-os. P o r is so a q u e le l u g a r f o i c h a m a d o B a a l
F a r a s im . 21 O s F ilis t e u s d e ix a r a m lá os seu s íd o lo s ,
os q u a is D a v i d e e a su a g e n t e le v a r a m (p a r a q u e im a r ).
22 O s F ilis t e u s v o lt a r a m n o v a m e n t e e e s p a lh a r a m -s e ® de Gabaa
p e lo v a le d o s R e fa in s . 23 D a v i d e con su ltou o S e n h o r : ^
I r e i e u c o n t r a o s F ilis t e u s , e e n tr e g á -lo s -á s n as m in h a s
m ã o s ? O S e n h o r r e s p o n d e u -lh e : N ã o v á s d ir e it o a eles,
m a s d á v o lt a p o r d e t r á s d e le s , e Ir á s c o n t r a eles, do
la d o dos b a ls a m e ir o s . 24 Q u a n d o o u v ir e s Um r u m o r

c om o d e p assos, e n t r e as c op a s dos b a ls a m e lr o s , enttto
t r a v a r á s a b a ta lh a , p o r q u e o S e n h o r m a r c h a r á e n tS o
d ia n te d e ti, p a r a f e r i r o a c a m p a m e n to dos F ilis te u s .
25 F e z , p ois, D a v i d e com o o S e n h o r lh e t in h a m a n d a d o ,
e d e r r o t o u os F ilis t e u s d e s d e G a b a a a t é c h e g a r a G e z e r.
A arca é 6 — 1 D a v id e ju n t o u de n o v o to d o s o s h o m en s esco-
leva da ih iflo s d e Is r a e l, e m múmero d e t r i n t a m il, 2 le v a n -
to u -se e p a r t iu com t o d a a g e n te d a t r ib o d e J u d á , q u e
Obededon, e s t a v a com e le , p a r a t r a n s p o r ta r a a r c a d e D eu s, s o b re
a q u a l é In v o c a d o o n o m e do S e n h o r d os e x é r c ito s , q u e
te m o s eu a s s en to s o b re e la , e n t r e os q u eru b in s. 3
P u s e r a m a a r c a d e D e u s s o b re u m c a r r o n o vo , e l e v a ­
r a m -n a d a c a s a d e A b in a d a b , q u e e s t a v a s o b re a c o lin a .
O z a e A h lo , f ilh o s d e A b in a d a b , c o n d u z ia m o c a r r o
n o vo . 4 T e n d o - a t ir a d o d a ca s a d e A b in a d a b , q u e e s t a v a
s o b r e a c o lin a , A h i o ' ia a d ia n t e d a a r c a g u a r d a n d o a
airca d e D eu s. 5 D a v id e , p o rém , e to d o o I s r a e l d a n ­
ç a v a m d ia n tp do S e n h o r ao som d e to d a a c a s ta d e
in s tru m e n to s d e m a d e ir a , e c íta r a s , e lir a s , e tím p a n o s ,
e s is tro s , e cím b a lo s.
6 Q u a n d o c h e g a r a m à e ir a d e N a c o n , O z a e sten d eu
a m ã o p a r a a a r c a d e D e u s e s u s te ve -a , p o r q u e os b ois
e s c o lc ln h a v a m , e tin h a m -n a f e i t o .pender. 7 O S e n b o r
in d ig n o u -se m u ito c o n t r a O za , e f e r iu - o p e la s u a te m e ­
r id a d e : O z a c a iu m o r t o a li m e sm o ju n t o d a a r c a de
D eu s. 8 D a v id e c o n tristo u -s e, p o r q u e o S e n h o r tin b a
f e r i d o O z a . A q u e le lu g a r fic o u -s e c h a m a n d o a t é a o d ia
d e h o j e : ’ C a s t ig o d e O za . 9 D a v i d e te m e u o S en h o r,
n a q u e le d ia , d i z e n d o : C!omo e n t r a r á a a r c a do S en h o r
e m m in h a c a s a ? 10 E n â o q u is q u e le v a s s e m a a r c a
d o S e n h o r p a r a su a casa, n a c id a d e d e D a v id e , m a s
f ê - l a i r .para c a s a d e O b e d e d o m , d e G et. 11 A a r c a do
S e n h o r e s t e v e t r ê s m eses em ca s a d e O b ed ed o m , d e
G e t, e o S en h o r a b en ço o u O b ed ed o m e to d a a su a casa.
e em 12 F o i a n u n c ia d o a o r e i D a v i d e q ú e o S e n h o r tin h a
a a b e n ç o a d o O b ed ed o m e tu d o o q u e lh e p e r te n c ia , p o r
cida de de cau s a d a a r c a d e D eu s. F o i e n tã o . D a v id e , e le v o u a
D avide. a r c a d e D e u s d e ca s a d e O b ed ed o m p a r a a c id a d e de
D a v id e , com um ju b ilo s o c o r te jo . 13 Q u a n d o o s q u e
le v a v a m a a r c a d o S en h o r tin h a m d a d o s e is p assos, f o i
o fe r e c id o um s a c r i fí c i o de um b o i e de um c a rn e iro .
14 D a v id e d a n ç a v a d ia n te d o S e n lio r com to d a s as suas
fo r ç a s , c in g id o du m é fo d e d e lin h o. 15 D a v id e e to d a
6, 7. £ 0 Senhor indignou-se, porque Oza, nfto sendo
levita, tinha violado a lei que proibia aos leigos, sob pena de
morte, tocar na arca ( Núm. 4, IS).

a ca s a d e I s r a e l c o n d u z ir a m a a r c a d o te s ta m e n to do
S e n h o r c om jú b i l o e a o s o m d e tr o m b e ta s . 16 Q u a n d o
e n tr o u a a r c a d o S e n h o r n a c id a d e d e D a v id e , M ic o l,
f l l b a d e S a u l, o lh a n d o d a ja n e la , v iu o r e i D a v i d e d a n ­
ç a n d o e s a lta n d o d ia n t e do S en h o r, e d es p r ezo u -o em
seu c o r a ç ã o .
17 I n t r o d u z ir a m a a r c a d o S e n h o r e c o lo c a r a m -n a
no seu lu g a r , n o m e io d o ta b e rn á c u lo , q u e D a v id e lh e
tin h a p r e p a r a d o ; d e p o is d is to D a v i d e o fe r e c e u h o lo-
ca u s to s e v ít im a s p a c ífic a s d ia n te do S en h o r. 18 Q u a n d o
acab o u d e o fe r e c e r os b o lo c a u s t o s e a s v ít im a s p a c ífic a s ,
a b en ço o u o p o v o e m n o m e do S e n h o r d o s e x é r c ito s . 19
A s e g u ir d is t r ib u iu a to d o o p o v o de Is r a e l, ta n to a
h o m en s c om o a m u lh e re s , a c a d a u m u m a t o r t a d e p ão ,
um p e d a ç o d e c a r n e d e v a c a a s sa d a , e u m a p a s ta d e
u va s. E r e tir o u - s e to d o o p o v o , c a d a u m p a r a s u a casa.
20 R e t ir o u - s e ta m b é m D a v id e a su a ca s a , p a r a a
a b e n ç o a r. M ic o l, f i l h a d e S au l, te n d o s a íd o ao e n c o n tr o
d e D a v id e , d is s e : Q u e b e la f i g u r a f e z h o je o r e l de
Is r a e l, d es p in d o -se (ã a s suas i n s íg n ia s ) , d ia n t e d as
e s c r a v a s d e seu s v a s s a lo s , e d esn u d an d o-se c om o f a r i a
um c h o c a r r e i r o ! 21 D a v i d e d is s e a M i c o l : D ia n t e do
S en h o r, q u e m e e sc o lh e u , p r e fe r ln d o - m e a teu p a l e a to d a
a su a f a m í l i a , e q u e m e m a n d o u q u e f o s s e eu o c o n d u to r
do p o v o do S en h o r e m I s r a e l, 22 n ã o s ó d a n ç a r e i, m a s
ta m b ém m e f a r e i m a is v i l do q u e m e te n h o fe it o , s e r e i
m a is h u m ild e aos te u s o lh o s , e eom is to a p a r e c e r e i com
m a is g l ó r i a d ia n t e d as e s c r a v a s , d e q u e fa la s te . 23
E M ic o l, f i l h a d e S a u l, n ã o t e v e m a is f llh o s a t é a o d ia
d a s u a m o rte .
7 — 1 O r a a c o n te c e u qu e, e s ta n d o o r e i e s ta b e le c id o D avide
em s u a casa, e te n d o -lh e o S en h o r d a d o p a z p o r to d a s
as p a r t e s com to d o s os seu s in im ig o s , 2 d iss e e le a o um templo
p r o fe t a N a t a n : T u n ã o v ê s q u e h a b ito n u m a ca s a d e a D eug.'
ced ro, e n q u a n to a a r c a d e D e u s e s t á p o s ta d e b a ix o
d u m a s p e le s ? 3 N a t a n re sp o n d e u a o r e l : V a i e f a z e
tu do 0 q u e ten s n o c o r a ç ã o , p o r q u e o S e n h o r é c o n tig o .
4 N a q u e la m e sm a n o ite , o S en h o r f a lo u a N a ta n , Deus
d i z e n d o : 5 V a i e d iz e a o m e u s e r v o D a v i d e : E is o q u e a
d iz 0 S e n h o r : P o r v e n t u r a s e r á s tu q u e m e e d if ic a r á s um reino
u m a ca s a p a r a eu h a b it a r ? 6 V ê q u e eu, d esd e q u e t i r e i eterno,
d a t e r r a d o E g ip t o os f i l h o s d e I s r a e l a t é ao d ia d e
h o je, n ão h a b ite i em n en h u m a casa, m a s te n h o c a m i­
n h ad o d e b a ix o d u m p a v ilh ã o e d u m a ten da. 7 E m
Io d os o s lu g a re s , p o r o n d e p a s s e i com to d o s o s filh o s
(1(! I s r a e l , f a l e i eu p o r v e n t u r a a -alg u m dos c h e fe s de

Is r a e l, a esses q u e m a n d e i p a s to r e a r o m eu p o v o d é
Is r a e l, d i z e n d o : P o r q u e u ã o m e e d i f ic a is u m a c a s a de
c e d r o ? 8 D ir á s , p ois, ao m eu s e r v o D a v i d e : E is o q u e
d i z 0 S e n h o r dos e x é r c i t o s : E u t ir e i- t e d a s p a s ta g e n s ,
q u a n d o ia s s e g u in d o os g a d o s , p a r a q u e fo s s e s o c on d u ­
t o r d o m eu p o v o d e I s r a e l ; 9 p o r to d a a p a r t e p o r
o n d e a n d a s te , e s t iv e c o n tig o , e x t e r m in e i d ia n te d e t l
to d o s os teu s in im ig o s , e f i z o teu n o m e tã o ilu s tr e
com o o n o m e d o s g r a n d e s q u e h á n a t e r r a ; 10 f i x e i um
l u g a r a o m eu p o v o d e I s r a e l e c o lo q u e i-o n e le , o n d e
h a b ita r á , sem s e r m a is p e r tu r b a d o (s e p e r m a n e c e r f i e l
aos m e u s p r e c e i t o s ) ; os filh o s d a in iq ü id a d e n ã o t o r ­
n a r ã o a a f l i g i - l o c om o d an tes, 11 d e s d e o d ia em q u e
e u c o n s titu í ju iz e s s o b r e o m eu p o v o d e I s r a e l ; d e i-te
p a z, (li v r a n d o - t e ) d e to d o s os teu s in im ig o s . \ (P o is a g o r a )
o 'S en h or te a n u n c ia (d e s d e j á ) q u e t e f a r á u m a casa.
12 Q u a n d o s e c o m p le ta r e m o s teu s d ia s, e d o r m ir e s com
teu s p a is , s u s c it a r e i d e p o is de t i a tu a p o s te r id a d e , q u e
n a s c e rá d e ti, e f i r m a r e i o seu re in o. 13 E l e e d i f i c a r á
u m a c a s a em m eu n om e, e eu e s t a b e le c e r e i p a r a s e m p re
o tr o n o d e seu re in o . 14 E u s e r e i p a r a e le u m p a i, e
e le s e r á p a r a m im u m filh o . S'e e le c o m e t e r a lg u m a c o is a
in íq u a , eu o c a s t ig a r e i com v a r a de h om en s, e com açou -
t e s de f ilh o s d e h om en s. 15 P o r é m , n ã o r e t i r a r e i d e le
a m in h a m is e r ic ó r d ia , com o a r e t i r e i d e S au l, a q u em
e x p u ls e i de d ia n t e d a m in h a fa c e . 16 A tu a ca s a s e r á
e s t á v e l, o teu r e in o s e p e r p e tu a r á d ia n t e do te u r o s to ,
e 0 teu t r o n o s e rá f i r m e p a r a sem p re.
17 S e g u in d o to d a s e sta s p a la v r a s e to d a e s ta v is ã o ,
fa lo u N a t a n a D a v id e .
Oração de E n t r o u o r e i D a v id e , sen tou -se d ia n te , do S en h o r
D avide. e d i s s e : Q u em sou eu, ó S en h o r D e u s , e q u e c a s a é a
m in h a , p a r a tu m e te r e s e le v a d o a e s t e p o n t o ? 19 M a s
is to m é sm o t e p a re c e u pou co, ó S en h o r D eu s, p o is f a l a s t e
ta m b ém (p r o m e t e n d o a p e r m a n ê n c ia ) d a c a s a d e teu
s e r v o p a r a tem p o s d is t a n t e s ; p o r q u e e s t a é a l e l do
h om em , ó S en h o r D eu s. 20 Q u e p o d e rá , p ois, a c r e s ­
c e n ta r a in d a D a v id e , fa la n d o c o n t ig o ? T u , ô S e n h o r
7, 11. Que te fará uma casa, isto é, que te dará uma fam í­
lia numerosa, na qual se perpetue o teu reino.
12-16. Esta profecia, no seu sentido imediato, refere-se a
Salomão, na pessoa do qual está compreendida toda a descen­
dência de Davide, à qual pertence o Messias. £ evidentemente
ao Messias que Natan se refere quando anuncia um reino
eterno para o filho de Davide. e um frono gue será firm e para
sempre. — Com vara de homens, isto é. com penas temporais,
e não como castiguei Saul, a quem expulsei para sempre de
diante'ãa. minha face.

D e u s , con h eces o te u s e rv o . 21 P o r a te n ç ã o à tu a p a la ­
v r a e s eg u n d o o te u c o r a ç ã o , fi z e s t e to d a s e sta s m a r a ­
v ilh a s , a t é a o p o n to d e as d a i'es a s a b e r a o te u s erv o .
22 P o r is so , (5 S en h o r D eu s, m o s tr a s t e a tu a g r a n d e z a !
N in g u é m h á s e m e lh a n te a t i, n em h á D e u s , f o r a de ti,
s eg u n d o tu d o o q u e te m o s o u v id o com os n ossos ou v id o s .
23 Q u e n a ç ã o há, n a t e r r a , ig u a l a o te u p o v o d e
Is r a e l, a q u em D e u s f o i r e s g a t a r , p a r a o f a z e r seu p ov o ,
d a r - lh e um n o m e c éle b r e, e o p e r a r e m s eu f a v o r p r o d í­
g io s ( t ã o ) t e r r ív e is , a f i m d e o t i r a r d a e s c r a v id ã o do
E g ip t o , ( e a f i m d e p u n i r a q u e la t e r r a ) , o seu p o v o , e o
seu ( f a l s o ) d e u s ? 24 T u e s t a b e le c e s te o p o v o d e Is r a e l,
p a r a s e r e t e r n a m e n te o te u p o v o , e t u te f i z e s t e o seu
D eu s, ó S e n h o r D eu s. 25 A g o r a , p ois, 6 S e n b o r D eus,
f a z e q u e ' te n h a e fe i t o p a r a s e m p r e a p a l a v r a q u e pro-
n u n c ia s te a c e r c a do te u s e r v o e d a s u a casa, e f a z e
c o m o d iss es te , 26 p a r a q u e o teu n o m e s e ja e te r n a m e n te
e n g r a n d e c id o e s e d i g a : O S e n h o r d o s e x é r c it o s é o
D e u s d e Is r a e l. A c a s a d e te u s e r v o D a v i d e p e r m a n e c e r á
e s t á v e l d ia n t e d o S en h o r, 27 p o r q u e tu, ó S e n h o r dos
e x é r c ito s , D e u s de I s r a e l, te r e v e la s t e a o o u v id o do teu
s e r v o , d iz e n d o : E u t e e d i f i c a r e l u m a c a s a ; p o r isso o
te u s e r v o s e a n im o u a d i r i g i r - t e e s t a p re c e . 28 A g o r a , 6
S en h o r D e u s , tu és D e u s e as tu a s p a la v r a s s ã o v e r d a ­
d e ira s . O r a tu m e sm o p r o m e t e s te ao te u s e r v o estes
b e n s ; 29 com eç a , p ois, e a b e n ç o a a c a s a d e te u s e rv o ,
p a r a q u e e la s u b sis ta p a r a s e m p r e d ia n t e d e ti, p o r q u e
tu, ó S e n h o r D eu s, é q u e fa la s t e , e c om a t u a b ên ção
s e r á p a r a s e m p r e b e m -d lta a c a s a d o te u s e rv o .
8 — 1 D e p o is d is t o D a v i d e d e r r o t o u os F ilis t e u s e Algum as
h u m llh ou -os, tir a n d o -lh e s o m a n d o d a s u a c a p ita l. 2
D e r r o t o u ta m b é m os M o a b it a s , e (o s p r is i o n e i r o s ) m e- de Davide.
d iu -os a c o r d e l, fa z e n d o -o s d e it a r p o r t e r r a : d u as m e d i­
d as de c o r d e l p a r a a m o r t e e u m a m e d id a a v a n t a ja d a
p a r a a v id a . E f ic o u M o a b s u je it o a D a v id e , p a g a n d o -
-Ih e tr ib u to .
3 D a v i d e d e r r o to u ta m b é m A d a d e z e r , f l l h o de R oo b ,
r e i de S oba , q u a n d o m a r c h o u p a r a e s t e n d e r os seus
d o m ín io s a t é ao r i o E u fr a t e s . 4 T e n d o - lh e D a v id e
to m a d o m il e s e te c e n to s c a v a le ir o s e v i n t e m i l peões,
c o r to u os ja r r e t e s a to d o s os c a v a lo s d o s c a r r o s ; d eles
re s e r v o u s ò m e n te (o s p r e c is o s ) p a r a cem c a r r o s . 5 V i e ­
ra m ta m b é m os S ir io s d e D a m a s c o , p a r a d a r e m s o c o rro
II A d a d e z e r , r e i d e S oba , e D a v i d e m a to u v in t e e d o is
8, 2. Davide, segundo este texto, mandou matar dois
Icrgos, e poupou a vida a um terço.

m i l S írio s . 6 D a v i d e p ô s g u a r n iç ã o n a S í r i a d e D a ­
m asco, e a 'S ír ia f o i s u b m e tid a a D a v id e , fic a n d o - lb e
t r ib u t á r ia . O S 'en h or g u a r d o u D a v id e e m to d a s as e x p e ­
d iç õ e s q u e fe z .
7 D a v i d e to m o u as a r m a s d e o u ro , q u e tin h a m os
s e r v o s d e A d a d e z e r . e le v o u -a s p a r a J e r a s a lé m . 8 D e
B e t e e d e B e r o t , ■cidades d e A d a d e z e r , D a v id e to m o u
u m a g r a n d e q u a n tid a d e d e cobre.
0 Q u a n d o T o u , r e i d e E m a t , o u v iu d iz e r q u e D a v id e
tin h a q u e b r a d o to d a s as f o r ç a s a A d a d e z e r , 10 e n v io u
J o r ã o , seu f i l h o , ao r e l D a v i d e p a r a o s a u d a r , d a n d o -lh e
os p a ra b é n s, e p a r a lh e d a r g r a ç a s p o r t e r v e n c id o e
d es tr o ç a d o A d a d e z e r , p o r q u e T o u e r a In im ig o de A d a ­
d ezer. ( J o r ã o ) l e v a v a n a s u a m ã o v a s o s d e ou ro, de
p r a t a e de cob re, 11 os q u a is o r e i D a v id e c o n s a g r o u
ta m b ém a o S en h o r, com a 'P ra ta e ou ro, q u e lh e t in h a
c o n s a g r a d o do d e s p o jo d e to d a s as n a ç õ es q u e s u je ita r a ,
12 d a S í r i a e d e - M o a b , d os f llh o s d e A m o n , dos F i l i s ­
te u s e de A m a le c , com os d'espojos d e A d a d e z e r , f i l h o de
R o o b , r e l d e Soba.
13 A d q u ir iu D a v i d e g r a n d e fa m a , q u a n d o, n a v o lt a
da c o n q u is ta d a S ír ia , m a to u d e z o it o m l l h om en s no
v a le das S a lin a s . 14 P ô s n a Id u m e la g u a rn iç õ e s , e
to d a a Id u m e ia f ic o u s u j e i t a a D a v id e . O S en h o r g u a r ­
dou D a v id e em to d a s as e x p e d iç õ e s q u e fe z .
Principais 15 R e in o u D a v i d e s o b r e to d o o I s r a e l , e j u l g a v a
°D arid e^ ^ ta m b ém e a d m in is t r a v a ju s t iç a a to d o o seu p ov o . 16
J o s a fa t , f i l h o d e A ilu d e , e ra , seu c r o n is t a ; 17 S a d o c,
J o a b , f i l h o d e S a r v ia , e r a o g e n e r a l d os s eu s e x é r c i t o s ;
f i l h o d e A q u it o b , e A q u im e le q u e , f i l h o d e A b ia t a r , e r a m
p o n t ífic e s ; S a r a ia s e r a s e c r e t á r io ; 18 B a n a ia s , f i l h o
d e J o ja d a , m a n d a v a nos C e r e te u s e F e le t e u s ; e os f l l h o s
d e D a v id e e r a m seu s c o n s e lh e iro s ín tim o s .
D avide e 9 — 1 D a v i d e d i s s e : S a b eis s e f ic o u a lg u é m d a ca s a
M iflb oset. (jg gauí^ p a r a q u e eu lh e f a ç a bem .por a m o r de J ó n a ta s ?
2 O r a h a v ia u m c r ia d o d a ca s a de S au l, c h a m a d o S ib a ,
q u e o r e i ch a m o u à s u a p resen ça , e a o q u a l d is s e ; T u
é s S ib a ? B e le r e s p o n d e u : S ou eu, te u s e r v o . 3 O r e i
d is s e : P o r v e n t u r a fic o u a lg u é m d a ca s a d e S au l, p a r a
qu em eu p o s s a u s a r de m is e r ic ó r d ia J g r a n d e c o m o ) de
D e u s ? S ib a re sp o n d e u a o r e l : F ic o u a in d a um f i l h o de
J ó n a ta s , a le ija d o d o s pés. 4 O n d e e s tá e le ? d is s e
D a v id e . S ib a d is s e ao r e i : E s t á em L o d a b a r , e m ca s a
d e M a q u ir , fiU io d e A m ie L 5 M a n d o u , p ois , o r e i D a v id e
b u scá -lo, e o f e z t r a z e r d e L o d a b a r , d e c a s a d e M a q u ir ,
f i l b o d e A m ie l. 6 M ífib o s e t , f i l h o d e J ó n a ta s , f i l h o d e

S a u l, tenclo c h e g a d o à -p resen ça de D a v id e , p ro s tro u -s e
c o m 0 r o s to p o r t e r r a e fe z - lh e u m a p r o fu n d a r e v e r ê n c ia .
D a v i d e d i s s e : M ifib o s e t ? E l e r e s p o n d e u ; A q u i ten s o
te u s e r v o . 7 D a v i d e d is s e - llie : N ã o tem a s, p o r q u e eu
e s to u r e s o lv id o a f a z e r - t e to d o o b em em a te n ç ã o a
■Ténatas, te n p a i, r e s t it u ir - t e - e i to d o s os bens d e S au l,
te u a v ô , e tu c o m e r á s s e m p re à m in h a m esa. 8 M ifib o -
•set, in c lin a n d o -s e p r o fu n d a m e n te , d i s s e : Q u em sou eu,
te u s e rv o , p a r a tu te r e s o lh a d o p a r a um cão m o r t o com o
eu sou ?
9 M a n d o u o r e i c h a m a r S ib a , c r ia d o de S au l, e
d is s e -lh e : E u d e i a o f i l h o do te u a m o tu d o o q u e p e r ­
t e n c ia a S a u l 6 a to d a a s u a c a s a . 10 T u , p ois, com teus
f i l h o s e senvos, c u ltiv a r - lh e - á s a s s u a s te rra s , e c u id a rá s
d e s u b m in is t r a r a o f i l h o do te u a m o a lim e n to s p a r a q u e
s e s u s te n te ; M ifib o s e t , p o r é m , f i l h o do te u am o, c o m e rá
s e m p r e Ú m in h a m esa . O r a S ib a tin h a q u in z e f ilh o s e
v i n t e s ervo s. 11 S ib a d is s e a o r e i : C o n fo r m e tu m a n ­
d a s te , ó r e i m e u sen h or, ao te u s e r v o , a ssim o f a r á teu
s e r v o . Q u a n to a M ifib o s e t ( r e p e t i u D a v id e ) c o m e r á à
m in h a m esa, c om o u m dos f i l h o s do re i.
12 M ifib o s e t t in h a um f i l h o a in d a c ria n ç a , c h a m a d o
M ic a , e to d a a p a r e n t e la d a c a s a d e S ib a e s t a v a a o seu
s e r v iç o . 13 V i v i a M i fi b o s e t e m J e ru s a lé m , p o r q u e tod os
os d ia s c o m ia á m e s a -do re i. E r a c o x o d e am b o s os pés.
PREVAR ICAÇ ÃO D E D A V ID E
10 — 1 A c o n te c e u , d e p o is d is to , m o r r e r o r e i dos
A m o n it a s , su ced en d o -lh e, n o r e in o , H a n o n , seu f ilh o , 2
D a v i d e d is s e : E u m o s t r a r e i b e n e v o lê n c ia a H a n o n , f ilh o
d e N a a s , c om o seu p a i m e m o s tr o u a m im . E n v io u , p ois,
D a v i d e e m b a ix a d o r e s , p a r a o c o n s o la r n a m o r t e d e seu
p a i. T o d a v ia , q u a n d o os e n v ia d o s d e D a v id e c h e g a r a m
ás t e r r a s d os A m o n it a s , 3 os p r ín c ip e s dos A m o n it a s
d is s e r a m a H a n o n , seu s e n h o r : T u cu id a s q u e é em
lio n r a de te u p a i, q u e D a v i d e t e e n v io u e ste s hom en s
p a r a t e c o n s o la r ? N â o te e n v io u , a n tes, os seu s s e r v o s
])a r a in v e s t ig a r e m e re c o n h e c e r e m a c id a d e , e p a r a a
(le s t r u ir e m ? 4 P r e n d e u , e n t ã o , H a n o n os s e r v o s de
D a v id e , m a n d o u -lh e s r a p a r m e ta d e d a b a rh a e c o r ta r -lh e s
m e ta d e dos s eu s v e s tid o s , a t é c e r c a d a c in tu ra , e d esp e­
diu-os. 5 D a v id e , q u a n d o ,is t o lh e f o i r e fe r id o , m a n d o u
(ío v la d o s a o s eu e n c o n tr o — p o r q u e a q u e le s h o m en s e s ta ­
v a m s o b r e m a n e ir a , e n v e r g o n h a d o s com a a f r o n t a — q u e
Guerra
contra os
Amoni­
tas e os'
Sírios.

U ies d is s e s s e m : D e ix a i- v o s e s t a r e m J e r ic ó , a t é q u e v os
c r e s c a a b a rb a , e d e p o is v o lt a r e is .
6 C o n s id e r a n d o os A m o n it a s q u e tin h a m in ju r ia d o
D a v id e , m a n d a r a m a o s S ír io s d e R o o d e aos S ír io s de
S o b a , e to m a r a m d e le s a seu s o ld o v in t e m il h o m en s d e
p é, m a is d e m i l h o m en s d os d o r e i d e M a a c a e d o z e m i l
d os d e T o b . 7 A d v e r t i d o d is t o D a v id e , m a n d o u J o a b
( c o n t r a e le s ) com t o d a s as su a s t r o p a s . 8 O s A m o n it a s
s a ír a m à ca m p a n h a , d isp o n d o o s eu e x é r c it o em b a ta lh a
e m f r e n t e à e n t r a d a d a p o r t a ( d a c i d a d e ) ; os S ír io s de
S o b a , os d e R o o b , os d e Is t o b e os d e M a a c a , e s ta v a m
a p a r t e n o cam p o. 9 J oab , v e n d o q u e e s t a v a p r e p a r a d a
b a t a lh a c o n tr a e le , a s s im p e la f r e n t e com o p e la r e t a ­
g u a r d a , e sc o lh e u e n t r e os m e lh o r e s d e Is r a e l, e fo r m o u
e m lin h a de b a t a lh a c o n t r a os S ír io s . 10 O r e s t o do
e x é r c it o e n tre g o u -o a seu Ir m ã o A b is a i, q u e d ir ig iu o
c o m b a te c o n t r a os A m o n it a s . 11 J o a b d is s e - lh e : S e os
S í r i o s p r e v a le c e r e m c o n t r a m im , vdrás em m eu s o c o r r o :
s e os A m o n it a s p r e v a le c e r e m c o n t r a ti, eu te s o c o r r e r e i.
12 M o s tr u -te com o h o m em d e c o r a g e m , e p e le je m o s p e lo
n o sso p o v o e p e la c id a d e do n osso D eu s. O S e n h o r f a r á
c o m o b em lh e p a r e c e r . 13 J o a b , com a g e n te q u e e s t a v a
c o m e le , t r a v o u o c o m b a te c o n t r a os S ír io s , os q u a is
f u g i r a m lo g o d ia n t e d ele. 14 O s A m o n it a s , v e n d o q u e
os S ír io s tin h a m fu g id o , f u g ir a m ta m b ém eles, d ia n te
d e A b is a i, e e n t r a r a m n a c id a d e . J o a b v o lt o u dos filh o s
d e A m o n , e f o i p a r a J e ru s a lé m .
15 O s S ír io s , v e n d o q u e tin h a m s id o d e r r o t a d o s p o r
I s r a e l , t o r n a r a m a r e fa z e r - s e . IC A d a d e z e r m a n d o u v i r
os S ír io s , q u e e s t a v a m d a o u t r a b a n d a do rio , e con d u ­
z iu as suas t r o p a s ; Sobac, g e n e r a l do e x é r c it o d e A d a ­
d e z e r , c o m a n d a va -a s . 17 D a v id e , in fo r m a d o d is to , ju n ­
to u to d o 0 Is r a e l, p asso u o J o r d ã o e f o i a t é H e la m . O s
S í r i o s o r d e n a r a m o seu e x é r c it o c o n t r a D a v i d e e com ­
b a te r a m c o n tr a ele, 18 m a s p u s era m -s e em f u g a à
v i s t a d e I s r a e l ; D a v i d e d es tro ç o u s e te c e n to s c a r r o s dos
S í r i o s e q u a r e n ta m l l h om en s d e c a v a lo , e f e r i u S oba c,
g e n e r a l d o e x é r c it o , o q u a l m o r r e u lo g o . 19 T o d o s os
re is , q u e tin h a m id o em a u x ílio d e A d a d e z e r , v e n d o q u e
e s t a v a m v e n c id o s p elo s Is r a e lit a s , t iv e r a m m e d o e f u g i ­
r a m ã v is t a d os I s r a e lit a s , em n ú m e r o d e c in q ü e n ta e
o ito m i l h om en s, e f i z e r a m p a z e s c om o s I s r a e l i t a s f i c a n ­
d o -lh e s s u je ito s . D e e n t ã o p o r d ia n t e o s S ír io s n ã o o u sa­
r a m m a is d a r s o c o r r o a o s A m o n ita s .
Adultério H — 1 O r a s u c e d e u qu e, d e c o r r id o u m ano, no te m p o
de D avide. q jjg gg pgjg c o s tu m a m i r p a r a a g u e r r a , D a v i d e

Davide
manda
chamar
Urias.
e n v io u J o a b com o s s eu s o f i c i a i s e f o d o o ( e x é r c i t o d e )
I s r a e l, q u e d e s t r u ír a m ps A m o n it a s , e s it ia r a m R a b a .
D a v id e , p o r é m , f i c o u e m J e ru s a lé m . 2 E n q u a n t o a s s im
p a s s a v a m a s coisas,, le v a n ta n d o -s e , u m a ta r d e , D a v i d e d e
d o r m ir a s esta , i>As-se a p a s s e a r n o t e r r a ç o do p a lá c io
r e a l e v i u u m a m u lh e r q u e s e b a n h a v a , d e fr o n t e d o seu
t e r r a ç o , m u lh e r m u ito fo r m o s a . 3 M a n d o u o r e i s a b e r
q u em e r a a q u e la m u lh e r. D ls s e r a m - lh e q u e e r a B e ts a b é ,
f i l h a d e E llã o , m u lh e r d e U r ia s H e te u . 4 E n t S o D a v i d e
m a n d o u m e n s a g e ir o s , q u e Ib a tr o u x e s s e m . E l a v e lo e
D a v i d e d o r m iu com ela . E l a p u r ific o u - s e lo g o d a su a
im u n d ic ie , 5 e v o lt o u p a r a su a c a s a te n d o con ceb id o.
E m a n d o u d iz e r a D a v i d e : C on ceb i.
6 D a v i d e m a n d o u d iz e r a J o a b : E n v ia - m e U r ia s
H e te u . J o a b e n v io u U r la s a D a v id e . 7 U r ia s a p resen -
tou -se a D a v id e , e D a v i d e p e r g u n to u -lh e s e p a s s a v a b em
J o a b e 0 p o v o , e c o m o ia a g u e r r a . 8 D a v i d e d is s e a
U r i a s : V a i p a r a tu a casa, e l a v a os te u s pés. U r ia s s a iu
do p a lá c io do r e i, e ap ó s e le f o i- lh e m a n d a d o a lim e n to
d a m e sa r e a l. 9 U r ia s , p o rém , d o r m iu ju n t o d a p o r t a
do p a lá c io r e a l com o u tr o s o f i c i a i s d o seu s en b o r , e
n ão f o i a su a casa. 10 A v i s a r a m d is t o a D a v id e , d i­
z e n d o : U r la s n ã o f o i a s u a casa. D a v i d e d iss e a U r i a s :
N ã o v ie s t e tu d u m a j o r n a d a ? P o r q u e n ã o f o s t e a tu a
ca s a ? 11 U r ia â re sp o n d e u a D a v i d e : E n q u a n to a a r c a
(le D e u s , e I s r a e l e J u d á , h a b ita m d e b a ix o d e te n d a s,
e o m eu s e n h o r J o a b e os s e r v o s do m eu s e n h o r d o r m e m
s o b re a t e r r a d u ra , eu d e v e r i a i r p a r a m in h a c a s a com er,
b eb er e d o r m ir c o m m in h a m u lh e r ? P e l a tu a v i d a e
p e la s a ú d e d a tu a a lm a ( j u r o q u e ) n ã o f a r e i t a l coisa .
12 D is s e D a v i d e a U r i a s : F i c a a in d a b o j e a q u i, e a m a ­
n h ã t e e n v ia r e i. U r la s f ic o u em J e r u s a lé m a q u e le d ia e
o s e g u in te . 13 D a v i d e c o n v id o u -o a c o m e r e a b e b e r em
s u a p re s e n ç a , e e m b r ia g o u -o , m a s U r ia s , s a in d o j á d e
n o ite , d o r m iu n a s u a c a m a com o s o f i c i a i s d o seu s en b o r ,
e n ã o f o i a s u a casa.
14 C h e g a d a a m a n h ã , D a v i d e e s c r e v e u u m a c a r t a a
J oa b , e n v ia n d o - lh a p o r m á o d e U r la s . 15 D i z i a n a p o r ^ v i d í
c a r t a : P o n d e U r l a s n a fr e n t e , o n d e f o r m a is r i j o o a Joab.
co m b a te , e d e s a m p a r a i-o , p a r a q u e s e ja f e r i d o e m o r r a .
16 J o a b , te n d o s it ia d o a c id a d e , p ôs U r ia s d e f r o n t e d o
lu g a r o n d e s a b ia q u e e s t a v a m os h o m en s m a is v a le n t e s
(d o e i n im i g o s ) .
11, 14-16. ve-se nestes dois versículos até onde pode
levar uma paixão não reprimida. Davide, sempre inclinado à
mansidão, transforma-se num tirano cruel.

M orte de T e n d o os h o m en s d a c id a d e f e i t o u m a s o r t id a ,
Urias. c o m b a tia m c o n t r a J o a b , e m o r r e r a m a lg u n s do e x é r c i t o
d e D a v id e , m o r r e n d o ta m b é m U r ia s H e te u . 18 J o a b
m a n d o u d iz e r a D a v i d e tu d o o q u e s e U n h a p a s s a d o n o
c o m b a te , 19 e d eu a o m e n s a g e ir o e s ta o r d e m ; D e p o is
q u e t iv e r e s a c a b a d o d e c o n t a r a o r e i tu d o o q u e s e p a s ­
s ou no c o m b a te , 20 s e v ir e s q u e e le s e in d ig n a e d i z :
P o r q u e fo s te s v ó s c o m b a te r tã o p e r t o d o s m u ro s ? N â o
s a b íe is q u e s ã o m u ito s os d a rd o s q u e s e a r r e m e s s a m do
a l t o do m u r o ? 21 Q u e m m a to u A b im e le q u e , f l l h o d e
J e r o b a a l? N ã o f o i u m a m u lh e r qu e, d o a lt o d a m u ra lh a ,
a t ir o u p a r a c im a d e le um p ed a ç o d e m ó d e m o in h o, e
0 m a to u e m T e b e s ? P o r q u e v o s a p r o x lm a s t e s ta n to dos
m u ro s ? — tu lh e d i r á s : T a m b é m m o r r e u o teu s e r v o
U r ia s H e te u .
A m orte 22 P a r t i u o m e n s a g e ir o qu e, c h e g a n d o ju n t o d e
^ m í c i t ó a 1**® r e f e r i u tu d o o q u e J o a b lh e t in h a m a n d a d o ,
a D avide. 23 O m e n s a g e ir o d is s e a D a v i d e : O s in im ig o s p r e v a le ­
c e r a m c o n t r a n ós e f i z e r a m u m a s a íd a c o n t r a o n osso
a c a m p a m e n to , m a s nós, d a n d o s o b re e les, os p e rs e g u im o s
a t é à p o r t a d a c id a d e . 24 O s f íe c h e i r o s d lrlg lira m os
' tir o s c o n t r a o s teu s s e r v o s , do a lt o d o m u ro , e m o r r e r a m
a lg u n s d os s e r v o s d o r e l, m o r r e n d o ta m b ém U r ia s H e te u ,
te u s e r v o . 25 D a v i d e d ls s e a o m e n s a g e ir o : D i r á s is to
a J o a b : N ã o p e r c a s p o r is s o o â n im o , p o r q u e os sucessos
d a g u e r r a s ã o v á r i o s ; o r a p e r e c e um , o r a p e r e c e o u t r o ,
a o s g o lp e s d a e s p a d a ; a n im a os te u s s o ld a d o s e e s f o r ­
ça -os c o n t r a a c id a d e , p a r a a d e s tru ire s .
Davide 26 A m u lh e r d e U r ia s sou b e q u e U r ia s , seu m a r id o ,
g t in h a m o r r id o , e c h o ro u p o r ele. 27 P a s s a d o o te m p o
para*sua ÕO lu to , D a v i d e m a n d o u -a v i r p a r a o seu p a lá c io ,
esposa, to m o u -a p o r s u a m u lh e r, e e la d eu -lh e á lu z um fllh o .
M a s is t o q u e D a v id e tin h a f e i t o f o i d e s a g r a d á v e l aos
o lh o s do S e n h o r.
N a tan 12 — 1 O S en h o r, p ois, e n v io u N a t a u a D a v id e , e
e D avide. N a ta n , te n d o c h e g a d o ã sun p res e n ç a , d ls s e - lh e : H a v i a
n u m a c id a d e (d o t e u r e i n o ) d o is h om en s, um r ic o e
o u t r o p ob re . 2 O r ic o t in h a o v e lh a s e b o is e m g r a n d e
n d m ero . 3 O p o b re , p o r é m , n ã o tin h a c o la a a lg u m a ,
sen ã o u m a o v e lh in h a , q u e c o m p r a r a e c r ia r a , e q u e t in h a
c r e s c id o e m su a c a s a ju n t a m e n te com seu s filh o s ,
com en d o d o seu p ão, b eb en d o do seu m e sm o cop o e d o r ­
m in d o no s eu r e g a ç o ; e e l e q u e r ia - lh e c o m o s e fo s s e u m a
su a f i l h a . 4 T e n d o c h e g a d o um h ó s p e d e n c a s a d o r ic o ,
n ã o q u e r e n d o e s t e t o c a r n as suas o v e lh a s n em nos s eü s
b o is , p a r a d a r u m b a n q u e t e ao h óspede, q u e lh e t in h a

c h e g a d o , to m o u a o v e lh a do p o b re e p r e p a r o u -a p a r a
d a r de c o m e r a o h o m em q u e tin h a v in d o a su a casa. ‘
5 D a v id e , s u m a m en te in d ig n a d o c o n t r a t a l h om em ,
d iss e a N a t a n : V i v a o S en h o r, um h o m em q u e t a l f e z é
d ig n o de m o r te . G P a g a r á o q u á d r u p lo d a o v e lh a , p o r
t e r f e i t o d e la o q u e f e z , e n ã o te r p o u p a d o ( o p o b r e ) .
7 E n t ã o N a t a n d isse a D a v i d e : T u és e sse h om em . E is
o q u e d iz o S e n h o r D e u s d e I s r a e l : E u t e u n g i r e i s o b re
I s r a e l, e te l i v r e i d a m ã o d e S au l, 8 d e i- t e a casa do
teu s en h o r, pus ao teu d is p o r as su as m u lh e re s , a casa
de I s r a e l e d e J u d á ; se is to é pou co, ju n t a r - t e - e i a in d a
cois a s m u ito m a io r e s . 9 P o r q u e d e s p r e z a s te , p o is a
p a l a v r a d o S en h o r, a té c o m e te r e s o m a l d ia n te d e m eu s
o lh o s ? F i z e s t e p e r e c e r à e s p a d a U r ia s H e t e u , e to m a s te
p a r a tu a m u lh e r a q u e e r a su a m u lh e r, e m a ta s te -lo com
a e s p a d a d o s filh o s d e A m o n . 10 P o r e s t a r a z ã o n ão se
a p a r t a r á j a m a i s a e s p a d a d a tu a casa, p o r q u e m e d es­
p r e z a s te , to m a n d o a m u lh e r de U r ia s H e t e u , p a r a s e r
tu a m u lh e r. 11 E is p o is o q u e d iz o S e n h o r : E u sus­
c it a r e i d a tu a m esm a ca s a o m a l s o b r e ti, to m a r e i as
tu a s m u lh e re s , à tu a v is t a , e d á -la s-ei a um teu p r ó ­
x im o , q u e d o r m ir á com a s tu a s m u lh e re s à lu z d este
sol. 12 T u p r o c e d e s te o c u lta m e n te , m a s eu f a r e i e sta s
c ois a s à v is t a d e to d o o I s r a e l , à lu z do sol.
l.S D a v i d e d iss e a N a t a n ; P e q u e i c o n tr a o S en h or.
N a t a n re sp o n d e u a D a v i d e : T a m b é m o S e n h o r p erd o o u
o teu p e c a d o ( p o r v e r o te u a r r e p e n d im e n t o ) : n ão m o r ­
r e rá s . 14 T o d a v ia , v is t o q u e tu, p elo q u e f iz e s t e , d este
lu g a r a q u e os in im ig o s do S e n h o r b la s fe m e m , m o r r e r á
ir r e m is s lv e lm e n t e o f ilh o , q u e t e n as ce u ( ã o a d u l t é r i o ).
15 E N a t a n v o lt o u p a r a su a casa.
O S e n h o r f e r i u (d e e n f e r m id a d e ) o m e n in o , q u e a Morte
m u lh e r d e U r ia s t in h a d a d o à lu z a D a v id e , e e le a d oe-
ceu g r a v e m e n te . 16 D a v i d e f e z o r a ç ã o a o S en h o r p e lo ® ’
m e n in o , j e j u o u r ig o r o s a m e n te e, r e tir a n d o - s e à p a r t e ,
p r o s tr o u -s e s o b r e a t e r r a . 17 O s a n c iã e s d a su a casa
v ie r a m p a r a o a b r ig a r a le v a n t a r - s e d o ch ã o , m a s e le
n ã o o q u is f a z e r , nem co m eu com eles. 18 A o s é t im o
d ia , m o r r e u o m e n in o , e os s e r v o s d e D a v i d e n ão ousa-
ra p i d iz e r - lh e q u e o m e n in o t in h a m o r r id o , p o r q u e d i ­
z ia m : Q u a n d o o m e n in o a in d a v iv ia , n ós fa lá v a m o s - lh e ,
e e le n ã o q u e r ia o u v ir - n o s ; q u a n to m a is s e a f l i g i r á e le,
se lh e d is s e r m o s qu e o m e n in o m o r r e u ? 19 D a v id e ,
12, 13. Pequei contra o Senhor. Saul também fez a mesma
confissão, mas sem ter em sua alma o arrependimento de
Davide.

p o r é m , v e n d o os seus s e r v o s a f a l a r em s e g r e d o , com ­
p re e n d e u q u e o m e n in o t in h a m o r r id o e d is s e -lh e s : P o r ­
v e n t u r a m o r r e u o m e n in o ? E le s r e s p o n d e r a m - lh e : M o r ­
reu. 20 E n t ã o D a v id e le v a n to u -s e d o ch ã o, la v o u -s e e
u n giu -se, e, te n d o m u d a d o d e ro u p a , e n t r o u n a casa do
S en h o r e o a d o r o u (c o m p le t a m e n t e r e s ig n a d o ) . ( D e p o is )
f o i p a r a s u a c a s a e p e d iu q u e lh e p u sessem d e com er,
e com eu. 21 O s s eu s s e r v o s d is s e r a m - lh e : C o m o
f i z e s t e a s s im ? T u j e j u a s t e e c h o r a s te p e lo m en in o ,
q u a n d o e le a ln d a v i v i a , e, a g o r a q u e m o rre u , le v a n t a s t e - t e
e c o m e s te ? 22 ( D a v i d e ) r e s p o n d e u : E u j e j u e l e c h o r e i
p e lo m e n in o e n q u a n to v iv o , p o r q u e d i z i a : Q u e m s a b e s e
t a l v e z o S e n h o r t e r á p e n a d e m im e f a r á v i v e r o m e n in o ?
23 M a s a g o r a q u e e le m o rre u , p o r q u e h e l-d e j e j u a r ? P o r ­
v e n t u r a p osso e u fa z ê - lo a in d a v i v e r ? E u I r e l p a r a ju n t o
d e le , m a s e le n ã o v o l t a r á m a is p a r a ju n t o d e m im .
Nas- 24 iD epoIs D a v i d e c on so lou su a m u lh e r B e ts a b é,
's a l ^ ã o . * t e i d o r m ir com e la , e e la g e r o u um f l l h o , a q u e p ês o
n o m e d e S a lo m ã o . O S e n h o r o am ou , 23 e e n v io u o
p r o f e t a N a t a n , o q u a l deu a o m e n in o o n o m e d e A m á v e l
a o 'Sen h or, p o r q u e o S e n b o r o a m a v a .
Tomada 26 E n t r e t a n t o J o a b c o n t in u a v a a c o m b a te r c o n tr a
de Baba. H g ^ a dos A m o n it a s , e to m o u a c id a d e r e a l. 27 e J o a b
e n v io u m e n s a g e ir o s a D a v id e , d iz e n d o : T e n h o c o m b a tid o
c o n t r a B a b a , e a c id a d e d a s A g u a s e s t á to m a d a . 28
A g o r a , j u n t a o re s to d o p o v o , v e m a o s í t i o d a c id a d e
e tom a -a, p a r a n ã o s u c e d e r qu e, te n d o e u d e s tr u íd o a
c id a d e , se a t r ib u a a o m eu n o m e a v i t ó r i a . 29 J u n to u
D a v i d e to d o o p o v o , m a rc h o u c o n t r a B a b a e, d e p o is d e
t e r c o m b a tid o , a tom ou . 30 T i r o u d a c a b e ç a d o r e i dos
A m o n it a s o seu d ia d e m a , q u e p e s a v a u m t a le n t o d e
o u ro , e n r iq u e c id o d e p e d r a s p r e c io s ís s im a s , o q u a l f o i
p o s to n a c a b e ç a de D a v id e . E le v o u d a c id a d e m u itís s i­
m o s d esp o jo s. 31 Q u a n to a o s seu s m o r a d o r e s d e p o r­
tou-os, e m p r e g a n d o -o s em s e r r a r , e m a f i a r fe r r o s , e m
s e r v iç o s com m a ch a d o s e e m tr a b a lh o s e m fo r n o s de
c o z e r t ijo lo . A s s im f e z a to d a s as c id a d e s d o s A m o n it a s .
E m s e g u id a , D a v i d e v o lt o u c om t o d o o e x é r c i t o p a r a
J e ru s a lé m .
I — Infortúnio e volta d e Absalão
Incesto 13 — 1 A c o n te c e u , d e p o is d is t o , q u e A m n o n , f l l h o
dé Am non. j g 'D a v id e , s e e n a m o ro u d e T a m a r , Ir m ã d e A b s a lã o
f l l h o d e D a v id e , a q u a l e r a d u m a r a r a 'beleza. 2 A p a i ­
x o n o u -se d e t a l m o d o p o r e l a qu e, p o r c a u s a d o seu

a m o r , c a iu d o e n te , p o is s e n d o e la v ir g e m , p a r e c ia - lh e
d i f í c i l f a z e r c o m e la c o is a a lg u m a c o n t r a a h o n e s tid a d e .
3 T i n h a p o r é m A m n o n um ( m a u ) a m ig o , h o m em m u ito
s a g a z , c h a m a d o J o n a d a b , f i l h o d e 'Sem aa, ir m ã o de
D a v id e . 4 E s t e d is s e a A m n o n : C o m o v a is tu d e d i a
p a r a d i a e m a g r e c e n d o , ó f i l h o d o r e i? P o r q u e te n ã o
d e s c o b re s tu c o m ig o ? A m n o n d is s e - lh e : E u a m o T a m a r ,
ir m ã d o m e u ir m ã o ( c o n s a n g u in e o ) -Ahsalão. 5 R e s p o n ­
d e u -lh e J o n a d a b ; D e i t a - t e n a tu a c a m a e f i n g e q u e
e s tá s d o e n t e ; q u a n d o teu p a i t e v i e r v is it a r , d lz e - lh e :
P e ç o - t e q u e m a n d e s v i r a q u i m iu b a ir m ã T a m a r , p a r a
q u e m e d ê d e c o m e r, e m e p r e p a r e a lg u m p r a t o , q u e eu
p o s s a c o m e r d a s u a m ão. 6 D e ito u -s e , p o is , A m n o n n a
c a m a e c om eçou a fin g ir - s e d oen te. T e n d o id o o r e i
v is it á - lo , d is s e A m n o n a o r e i : P e ç o - t e q u e m a n d e s v i r
m in h a ir m ã T a m a r , p a r a q u e f a ç a á m in h a v is t a d ois
p a s tb izin h o s , q u e e u c o m a d a s u a m ã o.
7 M a n d o u D a v i d e a c a s a d e T a m a r d iz e r - lh e ; V e m
a c a s a d e teu ir m ã o A m n o n , e fa z e - lh e a lg u m a c o is a de
c o m er. 8 T a m a r f o i a casa d e seu ir m ã o A m n o n , qu e
e s t a v a n a c a m a , e, to m a n d o u m p o u co d e f a r in h a , m is ­
tu r o u -a e, a d e lg a ç a n d o -a , c o z e u à su a v is t a uns p a s tè i-
zin h o s. 9 T o m a n d o o q u e t in h a c o z id o , la n ç o u -o num
p r a t o e p ô s -lh e d ia n te , m a s A m n o n n ã o q u is c o m e r e
d is s e : F a ç a m s a i r to d o s p a r a f o r a . T e n d o f e i t o s a ir
to d o s p a r a f o r a , 10 A m n o n d is s e a T a m a r : C h e g a -m e
c á à n lc o v a ess a c o m id a , p a r a q u e eu a c o m a d a tu a
m ã o. T o m o u p o is T a m a r o q u e t in h a c o z id o , e le vo u -o
a seu ir m ã o A m n o n à a lc o v a .
11 L o g o q u e e l a lh e p ôs d ia n te o p ra to , p e g o u n ela ,
e d i s s e : V e m , m in h a ir m ã , d e it a - t e com ig o . 12 P o r é m
e l a r e s p o n d e u -lh e : N ã o , m eu Irm ã o , n ão m e fa ç a s e s ta
v io lê n c ia , p o is q u e I s t o n ã o é l í c i t o e m I s r a e l ; n ã o fa ç a s
t a l lo u c u ra . 13 E u n ão p o d e r e i s o f r e r o m e u o p r ó b r io ,
e t u p a s s a rá s e m I s r a e l p o r u m in s e n s a to ; m a is v a le
q u e f a le s ao r e i ( p a r a m e t a m a r c o m o e s p o s a ), e e le
n ã o m e n e g a r á a tl. 14 A m n o n n ã o q u is c e d e r a seus
r o g o s , e, c om o e r a m a is f o r t e d o q u e ela , v io le n to u - a e
d es flo r o u -a .
15 A m n o n g a n h o u -lh e u m a e x t r e m a a v e r s ã o , d e
s o r t e q u e o d d io q u e con ceb eu c o n t r a e la e x c e d ia m u ito
o a m o r q u e a n te s lh e t iv e r a . A m n o n d is s e - lh e : L e v a n ­
ta -te , e v a i-te . 16 E l a r e s p o n d e n - lh e : E s t e u l t r a j e q u e
13, 13. Mais vale... Talvez Tamar ignorasse a lei que proi­
bia tais matrimônios (Lev. U , 9. 20, 17); mas é mais prová­
vel que recorresse a este expediente para se salvar.

tu a g o r a m e fa z e s , la n ç a n d o -m e f o r a , é m a io r d o qu e
a q u e le q u e p r im e ir o m e f iz e s t e . A m n o n n ã o a q u is o u v ir ,
17 a n tes , c h a m a n d o um c r ia d o q u e o s e r v ia , d is s e - lh e :
D e it a - a f o r a d a q u i, e fe c h a a p o r t a n as su a s costa s.
18 T a m a r e s t a v a v e s t id a d u m a tú n ic a t a l a r (ã e v á r ia s
c o r e s ), p o r q u e e s t e e r a o t r a j e q u e c o s tu m a v a m t r a z e r
as d on zela s, f ilh a s do re i. O c r ia d o d e A m n o n d e ito u -a
f o r a e fe c h o u a p o r t a ap ó s ela.
19 T a m a r la n ç o u c in z a s o b re a s u a ca b eça, ra sg o u
a tú n ic a t a l a r e p o s ta s as m ã o s n a c ab eça , f o i- s e d a l i
d a n d o g r ito s . 20 A b s a l ã o , ' seu ir m ã o , d is s e - U ie : P o r ­
v e n t u r a teu ir m ã o A m n o n abusou d e t i ? 'A g o r a , p o rém ,
ó » m i n h a irm ã , c a la - t e ; e le é te u I r m ã o ; n ã o s e a n g u s tie
o te u c o r a ç ã o p o r isso. F ic o u T a m a r , d e s o la d a , e m casa
d e seu ir m ã o A b s a lã o . 21 O r e l D a v id e , te n d o o u v id o
e s ta s coisas, a flig iu - s e m u ito , m a s n ã o q u is c o n t r is t a r o
fin im o de A m n o n , seu filh o , p o r q u e o a m a v a p o r s e r o
seu p r im o g ê n ito . 22 A b s a lã o n ^ o f a lo u a A in n o n n em
m a l n em b em , m a s o d ia va -o , p o r t e r v io la d o s u a ir m ã
T a m a r .
V ingança 23 D o is a n os d ep o is a c o n te ce u to s q u la re m -s e as
A b ^ a o . o v e lh a s d e A b s a lã o em B a a lh a s o r , q u e é ju n t o de
E f r a i m , e A b s a lã o c o n v id o u to d o s o s f ilh o s d o re l. 24
E f o i t e r com o r e i e d is s e - lh e : E is q u e s e to s q u ia m as
o v e lh a s d o te u s e r v o ; r o g o , p ois , q u e v e n h a o r e i c om
o s s eu s c r ia d o s a c a s a d o seu s e r v o . 25 O r e l d is s e a
A b s a l ã o : N ã o , m eu f ilh o , n ã o n o s p e ç a s q u e v a m o s
tod os, e t e s e ja m o s p esa d o s. P o r é m , A b s a lã o In stou , m a s
D a v i d e n ã o q u is i r e d eu -lh e a s u a b ên ç ã o . 26 A b s a lã o
d is s e : B e tu n ã o q u e r e s v i r , s u p llc o - t e q u e a o m en os
v e n h a con o sco m e u ir m ã o A m n o n . O r e i d is s e - lh e : N ã o
é n e c e s s á r io q u e e le v á c o n tig o . 27 T o d a v i a A b s a lã o
in s to u m a is, e D a v id e d e ix o u i r com e le A m n o n e to d o s
os f i i h o s do re i. A b s a lã o t in h a p r e p a r a d o um b a n q u ete,
c o m o um b a n q u e te r e a l.
28 O r a A b s a lã o t in h a d a d o e s t a o rd e m a o s seus
c r i a d o s : E s t a i a t e n t o s ; q u a n d o A m n o n e s t iv e r tu r v a d o
p e lo v in h o , e e u v o s d e r s in a l, d a i n e le e m n t a i- o ; n ã o
te n h a is m edo, p o r q u e sou eu q u em v o -lo m a n d a ; te n d e
c o r a g e m , e s e d e h o m en s fo r t e s . 29 Oa c rla d o a d e A b s a ­
lã o f i z e r a m a A m n o n c om o A b s a lã o lh e s t in h a o rd e n a d o .
T o d o s os filh o s d o r e i, le v a n t a n d o -s e d a m esa , m o n ta r a m
c a d a um n a s u a m u la e fu g ir a m .
30 In d o e le s a in d a no ca m in h o , c h e g o u a o s o u v id o s
20. E le é teu irm ã o , sendo p or isso conveniente, para
honra da nossa fam llla, que esta Inf&mla nSo s eja conhecida.

(le D a v i d e o r u m o r q u e A b s a ia o m a ta r a to d o s os f ilh o s
do r e i, sem q u e f ic a s s e d ele s nem u m só. 31 L e v a n ­
to u -se e n tã o o r e i, r a s g o u os seus v e s t id o s e la n ço u -se
p o r t e r r a ; to d o s os c r ia d o s , q u e lh e a s s is tia m , r a s g a r a m
(t a m b é m ) o s seu s v e s tid o s . 32 J o n a d a b , f i l h o de S e m a a ,
ir m ã o d e D a v id e , to m a n d o a p a la v r a , d i s s e : N ã o im a ­
g in e o r e i, m e u sen h o r, q u e fo r a m m o r t o s to d o s os seu s
f i l h o s ; só m o r r e u A m n o n , p o r q u e a s s im o tin h a r e s o l­
v id o f a z e r A b s a lã o , d e s d e o d ia em q u e A m n o n f e z
v io lê n c ia a su a ir m ã T a m a r . 33 N ã o a c r e d it e o r e i,
m eu s e n h o r, q u e to d o s os f i l h o s d o r e i f o r a m m o rto s ,
p o is s ó m o r r e u A m n o n .
34 E n t r e t a n t o A b s a l ã o f u g iu . A b l ^ a o
L e v a n t a n d o os o llio s , o c r ia d o q u e .es ta va de s e n t i­
n ela , v iu g r a n d e m u ltid ã o d e g e n te , q u e v in h a p o r um
ca m in h o escu so a o la d o do m o n te. 35 J o n a d a b d iss e a o
r e i ; E i s lá v ê m os f i l h o s d o r e i ; su c ed eu c om o d is s e o
teu s e r v o . 36 A c a b a n d o e l e d e f a l a r , a p a r e c e r a m os
f llh o s d o r e i, q u e e n t r a n d o , le v a n t a r a m a v o z e c h o r a ­
ra m . O r e i e to d o s os seus s e r v o s ta m b é m c h o r a r a m com
p r a n to m u ito a m a r g o .
37 A b s a lã o f u g iu p a r a c a s a d e T o lo m a i, f l l h o d e
A m iu d , r e i d e B e ss u r . D a v i d e c h o r a v a o s eu f i l h o to d o s
os d ia s. 38 A b s a lã o , te n d o fu g id o , a c o lb e u -s e a G essu r,
o n d e e s t e v e tr ê s auos. 39 B o r e i D a v i d e d e ix o u d e p e r ­
s e g u ir A b s a lã o , p o r q u e j á s e tin h a c on s o la d o d a m o r t e
d e A m n o n .
14 — 1 J o a b , f l l h o d e S a r v ia , a d v e r t in d o q u e o J o a b co n -
c o r a ç ã o d o r e i e s t a v a in c lin a d o p a r a A b s a lã o , 2 m a n d o u
v i r d e T e c u a u m a m u lh e r h á b il, e d is s e - lh e : F i n g e q u e p e r d o e \
e s tá s d e lu to , to m a um v e s tid o d e d ó, e n ã o te u n ja s Absaiáo
com ó le o , p a r a p a r e c e r e s u m a m u lh e r q u e c h o r a um
m o r t o h á m u ito te m p o . 3 A p r e s e n ta r - te - á s a o r e i, e lh e
d ir á s ta is e ta is p a la v r a s . E J o a b p ô s -lh e n a b o c a tu d o
o q u e b a v l a d e d iz e r .
4 T e n d o - s e a p r e s e n ta d o ao r e i e s t a m u lh e r d e
T e c u a , la n ç o u -s e p o r t e r r a d ia n te d e le , fe z - lh e u m a p r o ­
f u n d a r e v e r ê n c ia e d i s s e : S a lv a -m e , ó r e i. 5 O r e i disse-
- Ih e : Q u e te n s ? E l a r e s p o n d e u : A i ! e u s ou u m a m u lh e r
v i ú v a : m o r r e u o m e u m a r id o . 6 A tu a s e r v a t in h a d o is
f llh o s , os q u a is t iv e r a m u m a b r ig a n o c a m p o e n t r e si,
e n ã o h o u v e n in g u é m q u e os p u d esse a p a r t a r ; um f e r i u
o o u tro , e m a to u -o . 7 A g o r a t o d a a p a r e n te la , le v a n ­
ta n d o -s e c o n t r a a tu a s e r v a , d i z : 'D á-n os e sse q u e m a to u
0 s eu ir m ã o , p a r a o m a ta r m o s e m c a s tig o do s a n g u e do
seu ir m ã o , a q u em m a to u , e t ir a r m o s do m u n d o o h er -

d e iro . A s s im p r e te n d e m a p a g a r a d n ic a b r a s a q u e m e
fic o u , d e m o d o q u e n ã o s e c o n s e r v e o n o m e d o m e u
m a r id o , n em r e s t o a lg u m s o b r e a te rra .
8 O r e i d is s e à m u lh e r : V a i p a r a tu a ca sa, q u e
d a r e i o r d e m em te u f a v o r . 9 A m u lh e r d e T e c u a , p o r é m ,
d is s e a o r e i : S o b r e m im , d r e l m e u s en h o r, r e c a ia a
c u lp a , e s o b r e a c a s a d e m eu p a l ; m a s o r e i e o seu
tr o n o s e ja m In o ce n te s. 10 O r e i d is s e : S e a lg u é m te
c o n tr a d is s e r , tr a z e -o ã m in h a p r e s e n ç a , e e s tá c e r t a d e
q u e e le te n ã o in q u ie t a r á m a is. 11 E l a d is s e : R e c o r d e -s e
o r e i d o S e n h o r seu D e u s , p a r a q u e s e n ã o m u ltip liq u e m
os p a r e n te s do m o rto , p a r a to m a r e m v in g a n ç a e d e m o d o
a lg u m m a te m o m e u f llh o . E l e r e s p o n d e u : V i v a o
S e n h o r ! ( j u r o ) q u e n ã o h á-d e c a ir n o c h ã o um ú n ico
c a b e lo d o teu filh o . 12 D ls s e e n tã o a m u lh e r : P e r m i t e
q u e a tu a s e r v a d ig a u m a p a la v r a a o r e i, m eu sen h or.
E le d is s e : F a la .
13 K m u lh e r d i s s e : P o r q u e p e n s a s te tu ( f a z e r ) u m a
c o is a .sem elha n te c o n t r a o p o v o d e D e u s ? P r o fe r i n d o t a l
s en ten ça , o r e i se d á p o r culpado., p e lo f a c t o , d e n ão
c h a m a r a q u e le q u e d e s te r r o u . 14 N ó s to d o s v a m o s m o r ­
ren d o , e c o r r e m o s p e la t e r r a c om o á g u a s , q u e n ã o v o l ­
ta m m a is. D e u s n ão q u e r q u e a lg u m a a lm a p e re ç a , a n tes
e s tá s e m p r e d is p o s to a r e v o g a r a s e n te n ça , p a r a q u e se
n ão p e r c a d e to d o o q u e e s t á a b a t id o . 15 S e , a g o r a ,
v im d iz e r e s ta p a l a v r a a o r e i, f o i p o r q u e o p o v o m e
a t e r r o u . A tu a s e r v a d ls s e : F a l a r e i a o r e i, a v e r s e
d a lg u m m o d o c o n s ig o d e le a g r a ç a q u e l h e p eç o . 16 S im ,
o r e i o u v ir -m e -á e l i v r a r á a s u a s ei"va d a m ã o d e to d o s
o s q u e m e q u e r e m e x t e r m in a r a m im e a o m eu f l l h o d a
h e r a n ç a ( d o p o v o ) d e D e u s . 17 A tu a s e r v a d i s s e : Q u e
a p a l a v r a d o r e i, m e u s e n h o r m e t r a n q ü iliz e , p o r q u e o
r e i m eu s e n h o r é c om o um a n jo d e D eu s, p a r a d is c e r n ir
o b em do m a l. E , a g o r a , q u e o S e n h o r teu D e u s . s e ja
c o n tig o .
13 R e s p o n d e n d o o r e i, d iss e á m u lh e r : N ã o m e
e n c u b ra s o q u e te v o u p e r g u n ta r . A m u lb e r d is s e : F a la ,
ó r e i, m e u s en h o r. 19 O r e i d is s e : N ã o é v e r d a d e q u e
a m ã o d e J o a b a n d a c o n t ig o em tu d o is t o ? R e s p o n d e u a
m u lh e r : P o r tu a v id a , ó r e l m eu s en h o r, em n a d a se
a p a r ta (d a v e r d a d e ) tu d o o q u e d ls s e o r e i m eu s en h o r,
n em p a r a a d ir e it a n em p a r a a e s q u e r d a , p o r q u e com
e f e i t o o te u s e r v o J o a b é qu em m e d eu e s t a o r d e m , e
q u em p ó s to d a s e sta s p a la v r a s n a b o c a d a tu a s e r v a . 20
F o i o te u sei-vo J o a b q u e m e m a n d o u s e r v i r d e s ta p a rá r
b ola . P o r é m tu , ó r e l m e u s en h o r, é s s á b io com o o é u m

a n jo d e D e u s , p a r a e n te n d e r e s tu d o o q u e se p a s sa s o b re
a te rra .
21 O r e i d is s e a J o a b : V o u f a z e r o q u e p e d e s ; an da,
f a z e v o l t a r o j o v e m A b s a lã o . 22 J o a b , p r o s tr a n d o -s e p o r
t e r r a s o b r e o seu ro s to , f e z u m a p r o fu n d a r e v e r ê n c ia ,
a b en ço o u o r e i, e d is s e : H o j e , ó r e i m e u s en h o r, o teu
s e r v o c o n h eceu q u e ac h o u g r a ç a d ia n te d o a tc u s o lh os,
p o r q u e d e f e r i s t e a s ú p lic a d o te u s erv o .
23 P a r t i u , lo g o , J o a b , f o i a G e ss u r e c o n d u z iu A b s a - Absaifto.
l ã o p a r a J e r u s a lé m . 24 M a s o r e i d i s s e : V o l t e p a r a sua volta a
casa, sem a p a r e c e r d ia n t e d e m im . A b s a lã o f o i , e n ã o Jerusalém,
v iu a f a c e d o re i.
25 E m to d o o I s r a e l n ão h a v ia h o m em tã o b elo . Beleza de
n em tã o g e n t il, com o A b s a l ã o ; d a p la n ta d o s p és a t é 'à Absaiao.
c a b eç a n ã o b a v i a n e le d e f e it o a lg u m . 26 Q u a n d o c o r ­
t a v a o c a b e lo ( o q u e f a z i a u m a v e z c a d a an o, p o r q u e o
in c o m o d a v a a c a b e le ir a )', o c a b e lo d a s u a c a b e ç a p e s a v a
d u ze n to s c ic lo s , p e lo p es o r e a l. 27 A b s a lã o t e v e tr ê s
filh o s e u m a f i l h a c h a m a d a T a m a r , d e e x t r e m a f o r ­
m osu ra .
28 A b s a lã o e s t e v e e m J e r u s a lé m d o is an os, e n ã o E ntrevista
v iu a f a c e d o r e i. 29 M a n d o u c h a m a r J o a b p a r a o
e n v i a r a o r e i, m a s e le n ã o q u is ir . G h a m o u -o s eg u n d a
v e z , e, te n d o e l e re c u s a d o ir , 30 d iss e a o s seu s s e r v o s :
V ó s s a b e is q u e J o a b te m um c a m p o ju n t o do m eu, q u e
e s t á s e m e a d o d e c e v a d a ; id e , p o is , e la n ç a i- lh e o fo g o .
O s s e r v o s d e A b s a lã o p u s e r a m fo g o à s e a r a . In d o os
s e r v o s d e J o a b t e r com seu am o, r a s g a d a s as su as v e s ­
tes, d ls s e r a m - lh e : O s s e r v o s de A b s a lã o p u s era m fo g o
a p a r t e do teu cam po.
31 J o a b le va n to u -s e, f o i a ca s a d e A b s a lã o , e d i s s e :
P o r q u e p u s e ra m os te u s s e r v o s f o g o à' m in h a s e a r a ?
32 A b s a lã o re sp o n d e u a J o a b : E u m a n d e i-te c h a m a r,
p e d in d o -te q u e v ie s s e s t e r c o m ig o , p a r a te e n v ia r a o
r e i a d iz e r - lh e : P o r q u e v im e u d e G e s s u r? M e lh o r m e
e r a e s t a r l á ; a lc a n ç a -m e p o is a g r a ç a d e v e r a f a c e do
r e i ; t o d a v ia , s e e le s e r e c o r d a (a in d a ) d a m in h a In i­
q ü id a d e , m a n d e -m e m a ta r . 33 E n t ã o J o a b , a p re se h ta n -
do-se a o r e i, c o n to u -lh e tu do. A b s a lã o f o i ch a m ad o,
e n tr o u à p re s e n ç a do r e i, p r o s t r o u -s e c om a f a c e ' p o r
t e r r a d ia n t e d e le , e o r e i b e ijo u A b s a lã o (e m s in a l de
r e c o n c il ia ç ã o c o m p le t a ).

I I — Revolta de Absalão e fuga de Davide
Absalão
procura
adquirir
populari­
dade.
Conjura­
ção
contra
Davide.
Fuga de
Davide.
15 •— 1 D e p o is d is to m a n d o u A b s a lã o a p r o n ta r p a r a
s i c a r r o s e c a v a le ir o s , e c in q ü e n ta h om en s, qu e a n d a s ­
sem d ia n te dele. 2 L e v a n t a v a - s e A b s a lã o d e m a n h ã
cedo, p u n h a -se à e n t r a d a d a p o r t a \(da c id a d e ) e, a to d o
o q u e t in h a a lg u m n e g ó c io e v in h a p e d ir ju s t iç a a o r e l,
A b s a lã o c h a m a v a -o a si, e d iz ia - lh e : D e q u e c id a d e és
tu ? E l e r e s p o n d ia : E u , te u s e r v o , s o u d e ta l t r ib o de
Is r a e l. 3 A b s a lã o d iz ia - lh e : A s tu a s p r e te n s õ e s p a re -
oem -m e r a z o á v e is e ju s ta s , m as n ã o h á p esso a c o n s ti­
t u íd a p e lo r e i p a r a te o u v ir . E A b s a lã o a c r e s c e n t a v a :
4 O h ! q u em m e d e r a s e r j u i z d e s ta t e r r a , p a r a q u e
v ie s s e m a m im to d o s os q u e tê m n eg ó c io s, e eu os d e c i­
d is s e s eg u n d o a ju s t iç a 1 5 A lé m d isso, q u a d o se a p r o x i­
m a v a d e le a lg u m h o m em p a r a ' o s a u d a r , e s t e n d ia a s u a
m ã o e, a b ra ça n d o -o , o b e ija v a . 6 F a z i a is t o com to d o s
o s d e I s r a e l, q u e v in h a m p a r a q u e o r e l o s o u v is s e e
ju lg a s s e , e (d e s te m o d o ) a t r a í a a s l o c o r a ç ã o dos
h om en s d e Is r a e l.
7 P a s s a d o s q u a t r o anos, A b s a lã o d iss e ao r e l
D a v i d e : P e r m ite - m e q u e v á a H e b r o n p a r a c u m p r ir os
v o to s q u e f i z a o S en h or, 8 p orq u e , q u a n d o o teu s e r v o
e s t a v a e m G e ss u r d a 'S ír ia , f e z e s t e v o t o : S e o S en h o r
m e r e c o n d u z ir a J e ru s a lé m , eu o fe r e c e r e i um s a c r ifíc io
no S en h or. 9 O r e l D a v id e d is s e - lh e : V a i em paz. E l e
saiu , e f o i p a r a H e b ro n .
10 A b s a lã o e n v io u e m is s á r io s p o r to d a s as tr ib o s
d e is r a e l , d i z e n d o : L o g o q n e o u v ir d e s o som d a t r o m ­
b eta , d i z e i : -Absalão r e in a em H e b r o n . 11 C om A b s a lã o
fo r a m d u ze n to s h om en s d e J e r u s a lé m , c o n v o ca d o s p o r
ele, q u e o s e g u ia m c om s im p lic id a d e do c o r a ç ã o , sem
n a d a s a b e r e m dos seus d esíg n io s. 12 A b s a lã o m a n d o u
ta m b é m c h a m a r A q u i t o f e l , G ilo n ita , c o n s e lh e iro de
D a v id e , à s u a c id a d e d e G ilo . E n q u a n t o im o la v a as v í t i ­
m as, fe z - s e u m a p o d e r o s a c o n ju r a ç ã o , e c r e s c ia o n ú m e ro
d e g e n t e q u e to m a v a o p a r t id o d e A b s a lã o .
13 C h ^ o u p o is um m e n s a g e ir o a D a v id e , d iz e n d o :
T o d o o I s r a e l s e g u e A b s a lã o de to d o o cora ç ã o . 14
D a v i d e d iss e a o s seu s c ria d o s , q u e e s t a v a m com e le em
J e r u s a lé m : L e v a n t a i- v o s , fu ja m o s , p o r q u e n ã o p o d e r e ­
m o s e s c a p a r d as m ã o s d e A b s a l ã o ; a p r e s s a l-v o s a s a ir ,
n ã o s u c e d a q u e e le, c h e g a n d o , n os a p a n h e, t r a g a s o b r e
n ó s a r u in a e m a n d e p a s s a r a c id a d e a f i o d a esp a d a .
16 O s s e r v o s d o r e i d ls s e r a m - lh e : N ó s , teu s s erv o s , e x e -

cutaremolB d e b o a v o n t a d e tu d o o q u e m a n d a r o r e i nosso
sen h o r.
16 S aiu , p ois, 0 r e i, a p é, com t o d a a s u a f a m ília , e
d e ix o u d ez d a s su as m u lh e re s s e c u n d á r ia s p a r a g u a r d a ­
r e m o p a lá c io . 17 T e n d o s a íd o o r e i, c o m to d o o I s r a e l
a pé, p a ro u , e s ta n d o j á lo n g e d e s u a casa. 18 T o d o s os
seu s s e r v o s Ia m a o s la d o s d e l e ; ( p o r é m ) as le g iõ e s dos
C e r e te u s e F e le s te u s , e to d o s os G eteu s, f o r t e s g u e r r e i­
ros, em n ú m e ro d e s e is c e n to s h om en s a pé, q u e o tin h a m
s e g u id o d e s d e O e t , ia m a d ia n t e d o rei.
19 O r e i d ls s e a E t a i G e t e u : OPor q u e v e n s t u
c on o s co ? V o lt a , e v a i v i v e r com o ( n o v o ) r e i, p o r q u e és
e s t r a n g e ir o , e s tá s f o r a d a tu a te r r a . 20 C h e g a s te on tem ,
e h o je v o u f a z e r q u e a n d es e r r a n t e con osco, q u a n d o eu
p r ó p r io ig n o r o p a r a o n d e i r e i ? V o lt a , e l e v a c o n t ig o os
teu s Ir m ã o s , e o S e n h o r u s a r á c o n t ig o d e m is e r ic ó r d ia e
d e ju s tiç a , p o r q u e d es te m o s tr a s d a tu a g r a t id ã o e f i d e ­
lid a d e . 21 E t a l re sp o n d e u ao r e i, d i z e n d o : V i v a o S e ­
n h or, e v i v a o r e i m eu s en h o r, qu e, em q u a lq u e r lu g a r
em q u e tu t e e n c o n tra re s , ó r e i m eu s en h o r, q u e r s e ja
n a m o r t e q u e r n a v id a , a í se e n c o n tr a r á o te u s ervo .
22 D a v id e d is s e a E t a i : V e m e p a ssa ( o C e d r o n ). E t a i
G e te u passou , com to d o s os h o m en s q u e e s ta v a m com
e le e com to d a a s u a fa m ilia .
23 T o d o s c h o r a v a m e m a lt a v o z , e n q u a n to p a s s a v a
o p o v o ; e o r e i ta m b ém p a s s a v a a t o r r e n t e do O edron ,
e to d o o p o v o t o m a v a o c a m in h o q u e o lh a p a r a o d eserto.
24 V e io ta m b é m o p o n t í fi c e Sad oc, e com e le to d o s Davide
os le v it a s , q u e le v a v a m a a r c a do T e s t a m e n t o d e D eu s.
A s s e n ta r a m a a r c a d e D eu s, e n q u a n to A b i a t a r su bia, e j e n S S é m
a t é q u e tiv e s s e p a s sa d o to d o o p o v o q u e t in h a s a íd o d a a arca e o
c id a d e . 25 O r e i d iss e a S a d o c : T o r n a a l e v a r a a r c a Pontlfice.
d e D e u s p a r a a c id a d e ; s e e u a c h a r g r a ç a d ia n te dos
o lb o s d o S en h o r, e le m e r e c o n d u z ir á e f a r á q u e eu v e j a
a s u a a r c a e o seu ta b e rn á c u lo . 26 S e e le p o r é m m e
d is s e r : T u n ã o m e a g r a d a s — e u estou p r o n t o : f a ç a de
m im o q u e b em lh e p a r e c e r . 27 O r e i d is s e a o p o n t ífic e
S a d o c : ô v id e n t e , v o lt a e m p a z p a r a a c id a d e com
A q u im a a s , te u f i l h o , e J ó n a ta s , f i l h o de A b i a t a r ; e stes
v o s s o s d ois f i l h o s e s t e ja m c o n vo sco . 28 E u v o u escon ­
d e r-m e n as c a m p in a s do d e s e r to , a t é q u e v ó s m e m a n ­
d e is n o va s do e s ta d o d a s c o is a s . 29 S a d o c e A b i a t a r
to r n a r a m a l e v a r p a r a J e r u s a lé m a a r c a d e D eu s, e lá
fic a r a m .
30 E n t r e t a n t o D a v i d e i a s u b in d o a e n c o s ta do M o n t e A ^ t o f e i
d a s O liv e ir a s , é s u b ia -a c h o r a n d o , c a m in h a n d o com os

Siba vai
pés d es ca lço s e a c a b eç a c o b e r ta ; to d o o p o v o q u e ia
c o m ele, s u b ia ta m b ém com c a b e ç a c o b e rta , a c h o ra r. 31
F oL r e fe r id o a D a v i d e q u e A q u i t o f e l ta m b ém e n t r a v a
n a c o n ju r a ç ã o d e A b s a lã o , e D a v id e d is s e : P e ç o -te ,
S en h o r, q u e to r n e s in se n sa to o con s elh o d e A q u i t o f e l . 32
Q u a n d o D a v i d e c h e g o u ao cu m e d o m o n te, l á o n d e s e
a d o r a o S en h o r, v e io a o seu e n c o n t r o C h u s a i A r a q u it a ,
c o m as v e s te s r a s g a d a s e a c a b e ç a c o b e r ta d e pó. 33
D a v i d e d is s e -lh e : S e v ie r e s c o m ig o , ser-m e-á s p e s a d o ;
34 m as, se v o lt a r e s p a r a a c id a d e e d is s e r e s a A b s a l ã o :
■Eu, ó r e i, s ou te u s e r v o , e eu te s e r v i r e i a ti, c om o s e r v i
a teu p a i — e n t ã o d e s c o n c e r ta r á s (e m m e u f a v o r ) o s
con selh o s d e A q u it o f e l. 35 T u ten s c o n t ig o o s s a c e r ­
d o tes S ad o c e A b i a t a r ; tu d o o q u e o u v ir e s n a c a s a do
r e i, o f a r á s s a b e r aos s a c e r d o te s S a d o c e A b ia t a r . 36
C o m e les e s t ã o o s seu s d o is f ilh o s , A q u im a a s , f i l h o de
S a d o c, e J ó n a ta s, f i l h o d e A b i a t a r ; p o r e les m e a v ls a r e is
d e tu d o o q u e o u v ir d e s . 37 C h u s a i, a m ig o d e D a v id e ,
v o lt o u ã c id a d e , á o m e sm o te m p o q u e A b s a lã o f a z i a a
s u a e n t r a d a e m J e ru s a lé m .
16 — 1 T e n d o D a v i d e b a ix a d o um p ou co do a lt o do
*tro ” d°e"' ™ o “ te, s a iu -lh e a o e n c o n tro S ib a , c r ia d o d e M ifib o s e t,
Davide. com d ois ju m e n to s c a r r e g a d o s d e d u ze n to s p ã e s, de
cem p en d u ra s d e u v a s passa s, d e cem c a m a d a s d e f ig o s
e d e um o d r e de vin h o . 2 O r e i d lss e a S i b a : P a r a q u e
é is to ? S ib a r e s p o n d e u : O s ju m e n to s s ã o p a r a m o n ta r e m
n ele s os d o m és tic o s do r e l ; os p ã es e os fig o s , p a r a q u e
o s com am os teus c r ia d o s ; o v in h o , p a r a b e b e r d e le
q u e m se a c h a r f r a c o no d es erto . 3 O r e l d l s s e : O n d e
e s t á o f i l h o do teu s e n h o r? S ib a resp o n d e u a o r e i : P ic o u
em J e r u s a lé m , d iz e n d o : H o j e a c a s a de I s r a e l m e res­
t i t u i r á o r e in o d e m eu p a l. 4 O r e i d iss e a S i b a : T u d o
o q u e f o i d e M ifib o s e t é teu. S ib a r e s p o n d e u : O q u e eu
d e s e jo , ó r e i m eu sen h or, é a c h a r g r a ç a d ia n t e d e ti.
5 Q u a n d o o r e l D a v id e c h e g o u a B a u r im , s a ía d a li
um h o m em d a p a r e n t e la d a c a s a d e 'Saul, c h a m a d o
S e m e i, f i l h o d e G e ra , o q u a l, a d ia n ta n d o -s e , o s e g u ia
d e p e r t o e o a m a ld iç o a v a , 6 a t ir a n d o p e d r a s c o n tr a
D a v id e e c o n t r a to d o s os s e r v o s do r e i D a v id e , s e b em
q u e to d o o p o v o e to d o s os h o m en s d e g u e r r a m a r c h a ­
v a m à d ir e it a e à e s q u e r d a do re l. 7 S em ei, a m a ld i­
ç o a n d o o re i, d iz ia a s s i m : S a i, s a l, 'hom em s a n g u in á r io ,
h o m em d e B e lia l. 8 O S en h o r t e deu ( a g o r a ) o p a g o
d e to d o 0 s a n g u e d a c a s a d e S a u l, p o r q u a n to lh e usur-
p a s te 0 r e i n o ; o S en h o r o d eu n a m ã o d e te u f l l h o A b s a -
Semei
insulta
Davide.

lão . O lh a com o. os m a le s t e o p r im e m , p o r q u e és um
h o m em s a n g u in á r io .
9 E n t a o A b is a i, f i l h o de 'S a r v ia , d iss e a o r e i : P o r
q u e a m a ld iç o a e s t e c ã o m o r t o o r e i m eu s e n h o r? E u v o u
e c o r ta r - lh e - e i a cab eça. 10 O r e i d i s s e : Q u e im p o r t a a
m im e a v ós, f i l h o s d e S a r v i a ? D e i i a l q u e a m a ld iç o e ,
p o r q u e o S en h o r lh e p e r m it iu q u e a m a ld iç o a s s e D a v id e .
Q u e m s e a t r e v e r á a d i z e r : P o r q u e f e z e l e a s s im ? 11
O r e i d is s e a A b i s a i e a to d o s os s eu s s e r v o s : S e m eu
f ilh o , q u e eu g e r e i d as m in h a s e n t r a n h a s , p r o c u r a
t ir a r - m e a v ld a , q u a n to m a is a g o r a um f i l h o d e J e m l n i !
D e ix a i- o m a l- d iz e r , c o n fo r m e a p e r m is s ã o do S e n h o r ;
12 t a lv e z o S e n h o r o lh e p a r a a m in h a a fliç ã o , e m e d ê
ben s p e la s m a ld iç õ e s d e s te d ia . 13 E n t r e t a n t o D a v i d e
p r o s s e g u ia o seu c a m in h o a c o m p a n h a d o d o s seus. S e m e i
ia p e lo a lt o , c o s te a n d o o m o n te , p e r t o d e le , m a l-d lz e n d o -o ,
a t lr a n d o - lh e p e d ra s , e e s p a lh a n d o p o e ir a p e lo ar. 14
C h e g o u e n fim o r e i ( a B a u r i m ) , e com e le to d o o p o v o ,
f a t ig a d o , e a l i d e s c a n s a r a m .
15 E n t r e t a n t o A b s a lã o e to d o s os d o seu p a r t id o
e n t r a r a m e m J e r u s a lé m , e c o m e l e ta m b ém A q u i t o f e l .
16 Q u a n d o C h u s a i A r a q u lt a , a m ig o d e D a v id e , s e a p r e ­
s en to u a A b s a lã o , d is s e - lh e : D e u s t e s a lv e , ó r e i. D e u s
t e s a lv e , ó r e i. 17 A b s a lã o d ls s e - lb e ; £ e s s a a t u a g r a ­
t id ã o p a r a com o te u a m ig o ? P o r q u e n ã o f o s t e com o
te u a m ig o ? 18 O h u s a i re s p o n d e u a A b s a l ã o : D e n e ­
n h u m a s o r te , p o r q u e eu h e i-d e s e r d a q u e le a q u e m o
S e n h o r e to d o e s t e p o v o e to d o o I s r a e l e s c o lh e r a m ;
h e i-d e f i c a r c om ele. 19 A l é m d isso, a q u em d e v o eu
s e r v i r ? N ã o é a o f i l h o do r e i ? C o m o o b e d e c i a te u p a i,
a s s im t e o b e d e c e r e i a t i ta m b ém .
20 A b s a lã o d is s e a A q u i t o f e l : D e l i b e r a i e n t r e am b o s
s o b re o q u e d e v e m o s f a z e r . 21 A q u i t o f e l d is s e a A b s a ­
l ã o : A b u s a d as m u lh e r e s s e c u n d á r ia s d e te u p a l, q u e
e le d e ix o u p a r a g u a r d a r e m o p a lá c io , a f i m de q u e, con s­
ta n d o p o r to d o o I s r a e l q u e f i z e s t e e s t a a f r o n t a a teu
p a i, s e u n a m m a is f o r t e m e n t e ao t e u p a r t id o . 22 A r m a ­
r a m p o is p a r a A b s a lã o u m a te n d a n o te r r a ç o , e e le , ã
v is t a d e to d o o I s r a e l , a b u s o u d a s m u lh e r e s s e c u n d á r ia s
d e s e u p a i. 23 O s c o n s e lh o s q u e A q u i t o f e l d a v a n a q u e le s
d ia s e r a m c o n s id e r a d o s c o m o o r á c u lo s d e u m D eu s.
A s s im s e c o n s id e r a v a m to d o s os c o n s e lh o s d e A q u i t o f e l ,
q u e r q u a n d o e s t a v a com D a v id e , q u e r q u a n d o e s t a v a
com A b s a lã o .
17— 1 D is s e p o is A q u i t o f e l a A b s a l ã o : F a r e i p a r a
m im e s c o lh a d e d o z e m i l h om en s, e s a i r e i a p e r s e g u ir
Absalão
em Jeru­
salém.
Chusai
contradiz
o conse­
lbo de
Aquitofel.

D a v i d e e s t a n o ite . 2 D a n d o s o b r e e le , (p o is q u e e s tá
c a n s a d o e f r o u x o d a s m ã o s ), o d e r r o t a r e i, e , lo g o q u e
f u g i r to d o o p o v o q u e e s t á com e le , m a t a r e i o r e i a b a n ­
d o n a d o . 3 E r e c o n d u z ir e i to d o o p o v o , c om o s e f a z
v o l t a r u m só h o m e m ; p o is q u e tu a um s ó h o m em bus­
c a s ; e (m o r t o e l e ) to d o o p o v o f i c a r á e m p az. 4 E o
s eu p a r e c e r a g r a d o u a A b s a lS o e a to d o s os a u c iá e s d e
I s r a e l.
5 T o d a v i a A b s a ia o d is s e : C h a m a i C h u s a i A r a q u it a ,
e o u ç a m o s ta m b é m o q u e e le d iz. 6 C h e g a d o C h u s a i
á p re s e n g a d e A b s a lã o , A b s a lã o d is s e - lh e : E i s o con se­
lh o q u e A q u i t o f e l d e u ; d e v e m o -lo n ós s e g u ir o u n ã o ?
Q u e n os a c o n se lh a s tu ? 7 C h u s a i d is s e a A b s a l ã o : N ã o
é b om o c o n s elh o q u e A q u l t o f e l d e u e s t a v e z . 8
E C h u s a i a c re s c e n to u m a i s : T u s a b es q u e teu p a l e a
g e n te q u e e s t á c om e le , s ã o uns h o m en s v a le n tís s im o s ,
e q u e e s t ã o com o c o r a ç ã o a m a r g u r a d o , com o u m a u r s a
q u e d is c o r r e e n fu r e c id a p e lo b osqu e, p o r lh e te r e m rou ­
b a d o o s c a c h o r r ln h o s . A lé m d isso te u p a i é h o m e m g u e r ­
r e ir o , e com c e r t e z a n ã o p a s s a r á a n o it e com os seus.
9 T a l v e z a g o r a e s t e ja e le e s c o n d id o n as c a v e r n a s , ou
e m o u t r o q u a lq u e r lu g a r q u e te n h a e s c o lh id o ; s e no
p r l n a p i o p e r e c e r e m a lg u n s (io is t e u s ) , p u b llc a r-s e -á is to ,
e, q u em o u v ir , d i r á : F o i d e r r o t a d o o p o v o q u e s e g u ia
A b s a lã o . 10 i ( A o o u v i r i s t o ) m e sm o o s m a is fo r t e s ,
c u jo s c o r a ç õ e s s ã o c o m o d e le õe s , d e s fa le c e r ã o d e m ed o ,
p o r q u e to d o o p o v o d e I s r a e l s a b e q u e te u p a l é v a le n te ,
e q u e to d o s os q u e e s t ã o com e l e s ã o e s fo r ç a d o s . 11
O con selh o , p ois, q u e m e p a r e c e a c e r ta d o , é e s t e : J u n ­
te-se a t l to d o o I s r a e l , d e s d e D a n a t é B e r s a b é a , q u e
s e r á in u m e r á v e l c o m o a a r e i a d o m a r ; e tu ir á s p e s s o a l­
m e n te a o com b a te . 12 E n t ã o d a r e m o s s o b r e e le s , em
q u a lq u e r lu g a r e m q u e f o r a c h a d o , e (s e n d o t a n t o s )
c ob rl-lo -e m o s, com o o o r v a lh o c o s tu m a c o b r ir a t e r r a :
n ã o d e ix a r e m o s n em u m s ó h o m em d o s q u e e s t ã o com
ele. 13 P o r é m , se e le s e r e t i r a r p a r a a lg u m a c id a d e ,
to d o o I s r a e l c ln g ir á a q u e la c id a d e com co rd a s, e tr a -
z ê -la -e m o s a r r a s ta n d o a t é à to r r e n te , p a r a q u e n ã o f iq u e
d e la n em u m a p ed ra .
D a vid e 14 A b s a lã o e to d o s os a n c iã e s d e I s r a e l d i s s e r a m :
® c o n s elh o d e O h u sa i A r a q u i t a é m e lh o r d o q u e o con-
paaaa o s e lh o d e A q u lt o f e l. P o r d is p o s iç ã o d o S en h o r, f o i ab an -
Jordfio.
17, 13. CingiTd aquela cidade com cordas... Hlpérbole
para indicar a força Irresistível do e xército de Absalflo.

d o n a d o o ú t il con s elh o d e A q u i t o f e l , p a r a q u e o S en h o r
f iz e s s e c a i r o m a l s o b r e A b s a lã o .
15 O h u s a l d is s e a o s p o n t ífic e s S a d o c e A b i a t a r :
D e s t e e d e a t e m o d o a c o n s e lh o u A q u i t o f e l a A b s a lã o e
aos a n c iã e s d e Is r a e l, e eu a c o n s e lh e i aa slm e assim .
16 A g o r a , p ois , m a n d a i a to d a a p r e s s a a v i s a r D a v id e ,
d i z e n d o - lb e : N ã o fiq u e s e s t a n o it e n a s p la n íc ie s do
d es er to , m a s p a s sa sem d e m o r a à o u t r a b a n d a ; n ão s e j a
q u e f i q u e d e s tr o ç a d o o r e i c om t o d o o p o v o q u e e s tá
com e le . 17 O r a J ó n a ta s e A q u im a a s e s t a v a m e sp er a n d o
ju n t o à f o n t e d e R o g e l ; u m a e s c r a v a fo i- lh e s d a r o
a v is o , e e le s p a r t ir a m a d a r p a r t e a o r e i D a v id e , p o r ­
q u e n ã o d e v ia m s e r v is to s , e n t r a n d o n a c id a d e . 18
Y iu -o s , t o d a v ia , u m jo v e m , e a v is o u A b s a lã o . M a s e les,
a p re s s a n d o o p asso, e n t r a r a m e m c a s a d u m h om em d e
B a u r lm , q u e tln b a u m a c is t e r n a à e n t r a d a d a casa,
d e n tr o d a q u a l s e e s c o n d e ra m . 19 A m u lh e r d a c a s a
to m o u u m a c o b e rta , e e sten d eu -a s o b r e a b o c a d a c is ­
te rn a , c o m o q u em q u e r ia s e c a r c e v a d a p ila d a , e a ssim
a c o is a f ic o u o cu lta . 20 T e n d o c h e g a d o à q u e la ca s a os
s e r v o s d e A b s a lã o , d is s e r a m ã m u l h e r : O n d e e s tã o
A q u im a a s e J ó n a ta s ? A m u lh e r r e s p o n d e u - lb e : F o r a m - s e
a p re s s a d a m e n te , d e p o is d e b e b e r e m um p ou co d e á g u a.
E le s p ro c u ra ra m -n o s , m as, n ã o o s te n d o e n c o n tra d o , v o l ­
t a r a m p a r a J e ru s a lé m . 21 L o g o q u e s e r e t ir a r a m , A q u l-
m a a s e J ó n a ta s s a ír a m d a c is te r n a e, c o n tin u a n d o o seu
c a m in h o , a v is a r a m o r e i D a v id e , d iz e n d o - lh e : M a r c h a i
e p a s sa i d e p re s s a o rio , p o r q u e A q u i t o f e l d e u e s t e con ­
s e lh o c o n t r a vós.
22 D a v i d e le v a n t o u -s e e to d a a s u a g e n t e q u e e s t a v a
c o m e le , e p a s s a r a m o J o r d ã o a n tes d e a m a n h e c e r ; n ão
f ic o u n em um só, q u e n ã o p a s sa ss e o rio .
23 A q u i t o f e l p o r é m , v e n d o q u e s e n ã o t ln b a s e g u id o Aquitofel
o seu c o n s e lh o , a p a r e lh o u o seu ju m e n to , le va n to u -s e, suicida-se.
f o i p a r a s u a c a s a e p a r a a su a c id a d e , e, te n d o d isp o sto
to d o s os n e g ó c io s d a su a casa, e n fo r c o u - s e ; m o rto , f o i
s e p u lta d o n o s ep u lc ro d e seu p a l.
2 i D a v i d e chegou a o s a c a m p a m e n to s , e A b s a lã o pas- Absalão
s ou o J o r d ã o , com to d o s o s h o m en s d e I s r a e l. 25 A b s a - ™ ontr^
lã o t in h a d a d o o m a n d o d o e x é r c i t o a A m a s a , lu g a r q u e Davide.
e r a d c J o a b . A m a s a e r a f i l h o d e u m h o m em de J e z r a e l,
c h a m a d o J e t r a , q u e e r a c a s a d o com A b i g a l l , f i l h a d e
N a á s , ir m ã d e S a r v ia , q u e f o i m ã e d e J o a b . 26 I s r a e l
a c a m p o u c om A b s a lã o n o p a ís d e G a la a d .
24. Aos acampamentos, lato é, à fortaleza de Manaim.

Davide é
auxiliado
pelo povo
da Trans-
jord&nia.
Davide
prepara
a batalha.
Derrota
e morte
de
Absaiao.
27 T e n d o D a v i d e c h e g a d o a o a c a m p a m en to , S obi,
f l l h o d e N a á s , d e R a b a t í o s A m o n ita s , e M a q u ir , f i l h o
d e A m i e l d e L o d a b a r , e B e r z e la i G a la a d itu d e R o g e lim ,
28 o fe r e c e r a m - lb e c a m a s, ta p e te s , lo u ç a d e b a r r o , t r ig o
e c e v a d a , f a r in h a , g r ã o to r r a d o , f a v a s , le n t ilh a s , 29
m el, m a n te ig a , o v e lh a s e n o v ilh o s g o r d o s ; d era m (t u d o
i s t o ) a D a v i d e e a o p o v o q u e e s t a v a com e le , p a r a q u e
com essem , p e r s u a d id o s d e q u e o p o v o e s t a r ia qu eb ra n -
ta d o d e fo m e e d e s e d e no d eserto .
18 — 1 D a v id e , te n d o f e i t o r e s e n h a d a sua g e n te ,
n o m eo u s o b r e e la c h e fe s d e m ilh a r e c h e fe s de c en ten a .
2 PO s n m te r ç o d a s su as tr o p a s sob o m a n d o d e J o a b ,
o u t r o t e r ç o s ob o m a n d o d e A b is a i, f i l b o d e S a r v ia ,
ir m ã o d e J o a b , e o u t r o te r ç o sob o m a n d o d e E t a i de
G et. O r e i d lss e a o p o v o : E u s a ir e i ta m b é m con vosco.
3 T o d a v i a o p o v o r e s p o n d e u : N ã o ' s a ir á s , p o rq u e , a in d a
q u e o s in im ig o s n os p o n h a m e m fu g a , n ã o te r ã o is to p o r
u m a g r a n d e c o is a ; m e s m o q u e m o r r a m e ta d e d e n és, n ã o
lh e s d a r á is so m a io r c u id a d o . T u , p o r é m és c o n s id e ra d o
c om o d e z m iL L o g o é m e lh o r qu e f iq u e s n a c id a d e p a r a
n o s s o c o r r e r . 4 O r e i d is s e - lh e s : F a r e i o q u e v o s p a r e ­
c e r bem . E p ôs-se o r e l ju n t o à p o r t a (d a c id a d e ), e o
p o v o I a d e s fila n d o , f o r m a d o e m e s q u a d r õ e s d e cem e d e
m i l h om ens.
6 O r e l d eu e s ta o r d e m a J oah , a A b i s a i e a E t a i :
P o u p a l- m e o m eu f i l h o A fasalã o. E to d o o p o v o o u v iu a
o r d e m q u e o r e i d a v a a to d o s os seu s g e n e r a is em f a v o r
d e A b s a lã o .
6 S a iu , e n fim , o p o v o à c a m p a n h a c o n tr a I s r a e l, e
d eu -se a b a t a lh a no b o s q u e d e E fr a im . 7 A l i o p o v o d e
I s r a e l f o i d e r r o t a d o p e lo e x é r c it o d e D a v id e , e n a q u e le
d i a h o u v e u m a g r a n d e m o r t a n d a d e d e v in t e m l l hom ens.
8 O c o m b a te e ste n d e u -s e s o b re a s u p e r fíc ie d e to d a
a q u e la te r r a , e fo r a m m u ito m a is os q u e p e r e c e r a m ('/ «-
g i n ã o ) p e lo bosqu e, d o q u e a q u e les q u e p e r e c e r a m à
e sp a d a .
9 O r a a c o n te ce u qu e, in d o A b s a lã o m o n ta d o n um
m a ch o , s e e n c o n tr o u c om a g e n t e d e D a v id e . T e n d o
e n t r a d o o m a c h o p o r b a ix o dn m f r o n d o s o e g r a n d e c a r ­
v a lh o , e n r e d o u -s e a c a b e le ir a (d e A h a a lã o ) nos ra m o s do
c a r v a l h o ; p a s a n d o a d ia n t e o m a ch o e m q u e la m o n ta d o ,
f ic o u e ie p e n d u r a d o e n t r e o céu e a t e r r a . 10 V e n d o is to
u m h om em , a v is o u J o a b , d iz e n d o : E u v i A b s a lã o p e n ­
d u r a d o d u m c a r v a lh o . 11 J o a b d ls s e a o h o m e m q u e lh e
d a v a e s t a n o t í c i a : S e o v is t e , p o r q u e o n ã o a b a t e s te ?
E u d a r -t e -ia d e z s ic lo s d e p r a t a e u m c in to . 12 E l e

re sp o n d e u a J o a b : A i n d a g u e pusesses n a s m in h a s m ã o s
m il s ic lo s d e p r a t a , d e n e n h u m a s o r t e e s t e n d e r ia a
m in h a m ã o c o n t r a o f i l h o d o re i, p o r q u e to d o s n ós o u v i­
m o s a o r d e m q u e o r e l d eu a ti. a A b is a i, e a E t a l,
q u a n d o d i s s e : P o u p a l- m e o m e u f i l h o A b s a lã o . 13 S e
eu, com r is c o d a m in h a v id a , t iv e s s e p r o c e d id o t ã o
te m e iA r la m e n t e , d e n en h u m m o d o is to s e p o d e r ia o c u l­
t a r a o r e i ; e tu m e sm o o p o r-te -la s ( a o r e i , d efend em -
d o - m e ) t 14 J o a b d is s e : N ã o s e r á o q u e d iz e s , m a s à
tu a v is t a 0 m a ta r e i. T o m o u , p ois , n a m ã o t r ê s lan ga s, e
tr a s p a s s o u c om e la s o c o r a ç ã o d e A b s a lã o . Q u a n d o é le
a in d a p a l p l t a v * p e n d u r a d o n o c a r v a lh o , 15 c o r r e r a m
d e z jo v e n s e s c u d e ir o s d e J o a b , qu e, a g o lp e s , o a c a b a r a m
d e m a ta r .
. 16 J o a b to c o u a tr o m b e ta , e, q u e r e n d o p o u p a r a
m u lt id ã o (d o s v e n c i d o s ) . Im p e d iu q u e a su a g e n te fo s s e
n o a lc a n c e d o s I s r a e l i t a s q u e fu g ir a m . 17 T o m a r a m
A b s a lã o , la n ç a r a m -n o n u m a g r a n d e c o v a n o bosqu e, e
e a r r e m e s s a r a m s o b re e le um g r a n d ís s im o m o n tã o d e
p e d ra s . T o d o s o s I s r a e l i t a s f u g ir a m p a r a a s su a s ten das.
18 A b s a lã o , q u a n d o a in d a v i v i a , tin h a f e i t o le v a n t a r
p a r a si u m m o n u m e n to n o v a l e do R e l, p o r q u e t in h a
d i t o : E u ( j á ) n ã o te n h o fllh o s , e e s te s e r á u m a m e m ó r ia
d o m eu n om e. E deu o s eu n o m e a e s t e m o n u m e n to , o
q u a l a in d a h o j e se c h a m a a M ã o d e A b s a lã o .
19 A q u im a a s , f i l h o d e S a d o c, d i s s e : D e ix a - m e c o r r e r Anunciam
a l e v a r a o r e i a b o a n o t íc ia d e q u e o S e n h o r lh e f e z
ju s t iç a (l i b e r t a n d o - o ) d o p o d e r d e seus in im ig o s . 20 de Joab
J o a b d is s e - lh e : N ã o lh e le v a r á s h o je a n o tíc ia , m a s e a m orte
o u t r o d i a ; n ã o q u e r o q u e lh a le v e s h o je , p o r q u e m o r r e u
o f i l h o d o re i. 2 Í J o a h d is s e a um c u s it a : P a r t e e v a i
a n u n c ia r a o r e i o qu e v is t e . E l e fe z - lh e u m a p r o fu n d a
r e v e r ê n c ia e p a r t iu a c o r r e r . 22 A q u im a a s , f i l h o d e
S a d o c, d is s e n o v a m e n t e a J o a b : Q u e e m b a r a ç o b á p a r a
q u e eu n ã o v á t a m b é m c o r r e n d o a t r á s d o c u s ita ? J o a b
re s p o n d e u -U ie : P o r q u e q u e r e s tu c o r r e r , ó m e u f i l h o ?
E s t a m e n s a g e m n ã o t e a p r o v e it a r ia . 23 (A q u im a a s )
r e s p o n d e u : S e j a o q u e f o r , e u c o r r e r e i. J o a b d is s e -lh e :
C o r r e . C o r r e n d o , p o is , A q u im a a s p o r u m a t a lh o , p a sso u
a d ia n t e d o c u s ita . 24 D a v i d e e s t a v a s e n ta d o e n t r e a s
d u as p o r ta s . A s e n tin e la q u e e s t a v a p o r c im a d a p o r ta ,
s o b re a m u r a lh a , le v a n t a n d o oa olh os, v iu v i r u m h o m em
c o r r e n d o s ô z ln h o e g r it o u p a r a a d v e r t i r o re i. O r e i
r e s p o n d e u : S e v e m só, t r a z a lg u m a b o a n o va . E n t r e ­
ta n to , a p re s s a n d o -s e e le e e s ta n d o Já p r ó x im o , 26 a
s e n tin e la d e s c o b r iu o u t r o h o m e m q u e c o r r ia , e, g r it a n d o

ã e c im a , d is s e : E u v e j o l ã r i r c o r r e u d ò o u tr o h om em
s6. O r e i d ls s e : T a m b é m e s t e t r a z a lg u m a b o a n o va .
27 A s e n t in e la d ls s e : O b s e r v o q u e o m o d o d e c o r r e r d o
p r im e ir o m e p a r e c e s e r o c o r r e r d e A q u im a a s , f i l h o d e
S ad oc. O r e i d l s s e : E um h o m em d e b em , e v e m ( c e r t a ­
m e n t e ) t r a z e r b oa s n ova s.
28 A q u im a a s , g r it a n d o , d ls s e ao r e i : V i t ó r i a !
E , p r o s t r a d o e m t e r r a , d ia n t e d o r e i, e fa z e n d o - lh e u m a
p r o fu n d a r e v e r ê n c i a ; d is s e : B e m -d lto s e ja o S en h o r,
te u D e u s , q u e d e s tro ç o u o s h o m en s q u e s e tin h a m suble-
v a d o c o n t r a o r e i, m e u sen h or. 29 O r e i d ls s e : E s t á
v i v o o m eu f l l h o A b s a lã o ? A q u im a a s • r e s p o n d e u - lh e :
Q u a n d o o te u s e r v o J o a b m e e n v io u a t i , q u e (t a m b é m )
sou te u s e r v o , ó r e i, e u v i um g r a n d e t u m u lt o ; n ã o s e i
m a is n ad a. 30 O r e i d is s e - lh e : A f a s t a - t e e e s p e r a aí.
T e n d o e le p a s s a d o e e s t a n d o n o seu lu g a r , 31 c h e g o u o
c u s ita q u e d is s e : O r e i, m eu sen h or, t r a g o - t e u m a b oa
n o va , p o r q u e o S en h o r ju lg o u b o j e em te u f a v o r , llb e r -
ta n d o -te d a m ã o d e to d o s a q u e le s q u e s e s u b le v a r a m
c o n t r a ti. 32 O r e i d is s e a o c u s it a : E s t á v i v o o m eu
f i l h o A b s a lã o ? C u si, re sp o n d e n d o -lh e, d is s e : A s s im
s u c ed a a o s in im ig o s d o r e i, m eu s en h o r, e a to d o s os
q u e s e s u b le v a m c o n t r a e le p a r a o p e r d e r e m , com o su ce­
d eu à q u e le jo v e m .
33 E n t ã o o r e i, c h e io d e t r is t e z a su b iu a o q u a r t o ,
q u e e s t a v a p o r c im a d a p o r ta , e p ôs-se a c h o r a r . E , a n ­
d an d o , d i z i a a s s im : M e u f i l h o A b s a l ã o ! A b s a lã o , f i l h o
m e u ! Q u e m m e d e r a t e r m o r r id o p o r ti, A b s a lã o , m eu
f ilh o , f i l h o m eu , A b s a l ã o !
I I I — D a v id e v o l t a a J e r u s a lé m
Joab 1 9 — 1 N o t ic ia r a m a J o a b q u e o r e i c h o r a v a e la-
^*D avide* “ c n tà T a o seu filh o . 2 A v i t ó r i a c o n v e r te u -s e e m lu to
p o r causa n a q u e le d ia p a r a to d o o p o v o , p o r q u e o p o v o o u v iu d iz e r
da sua n a q u e le d i a : O r e i ch o ra o s eu filh o , 3 O p o v o ab ste-
ve-se, a q u e le d ia , d e e n t r a r n a c id a d e , c om o c os tu m a
a b s te r-s e u m p o v o d e r r o t a d o e q u e f o g e d a b a ta lh a . 4
M a s 0 r e i c o b r iu a c ab eça, e d iz ia em a lt a v o z : F ilh o
m eu A b s a lã o , A b s a lã o f i l h o m eu, f i l h o m e u !
'5 J o a b , e n t r a n d o n o q u a r t o o n d e e s t a v a o re i, d isse
( c o m a s u a c o s tu m a d a a l t i v e z ) : T u b o j e c o b r is t e d e
c o n fu s ã o to d o s os teu s s e rv o s , qu e s a lv a r a m a tu a v ld a ,
18, 29. Não sei mais nada. Aquimaas quer preparar,
pouco a pouco, 0 rei para receber a triste noticia.

a v i d a d e te u s f i l h o s e filh a s , a v i d a d e tu a s esp o sa s e
a v i d a d e tu a s m u lh e r e s s e c u n d á ria s . 6 A m a s o s q u e te
a b o rre c e m , e a b o r r e c e s o s q u e t e a m am , p o is h o je m os-
t r a s t e q u e s e t e n ã o d á n em d o s te u s o f i c i a i s n em d os
te u s c r i a d o s ; n a v e r d a d e , c o n h e c i a g o r a qu e, s e A b s a lã o
v iv e s s e , a in d a q u e to d o s n ó s tiv é s s e m o s m o r r id o , f i c a r i a s
c o n ten te . 7 A g o r a , p ois , le v a n ta - te , s a l e f a l a c om o
c o r a ç ã o a te u s s e rv o s , p o r q u e eu te j u r o p e lo S en h o r
qu e, s e n ã o s a ír e s , n e m s eq u e r u m h o m em f i c a r á c o n tig o
e s t a n o it e ; is to s e r á p a r a t i p i o r d o q u e to d o s os m a le s
q u e tê m v in d o s o b re t i d e s d e a tu a m o c id a d e a t é ao
p res e n te.
8 O r e i le v á n t o u -s e e re n to u -s e fi. p o r ta . A v is o u - s e
to d o o p o v o d e q u e o r e i e s t a v a s e n ta d o í i p o r ta , e to d a
a m u lt id ã o f o i a p r e s e n ta r -s e d ia n t e do re i. O s d e Is r a e l,
p o r é m , tin b a m fu g i d o p a r a a s s u a s .te n d a s .
9 T o d o o p o v o , e m 't o d a s as t r ib o s d e I s r a e l , dlscu- Prepa-
tia , d iz e n d o ; O r e i liv r o u -n o s d a m ã o d e n ossos in im ig o s , v ^ t a * d e
s a lv o u -n o s d o p o d e r d os F ilis t e n s , e a g o r a f u g i u d a s u a Davide a
t e r r a p o r ca u s a d e A b s a lã o . 10 O r a A b s a lã o , a q u e m Jerusalém
tín h a m o s u n g id o p o r n osso r e i, m o r r e u n a b a t a l h a ; p o r
q u e e sp e r a is , e n ã o f a z e i s v o l t a r o r e i?
11 O r e i D a v i d e m a n d o u d i z e r â o s s a c e r d o te s S a d o c
e A b i a t a r : F a l a i aoa a n c iã e s d e J u d á e d iz e i- lh e s : P o r
q u e s o is v ó s os ú lt im o s a c o n v id a r o r e i a i r p a r a sua
c a s a ? '(O o m etfeito, tin h a m c h e g a d o a o c o n h e c im e n to do
r e i, e m su a casa , as p a la v r a s d e to d o o I s r a e l ) . 12 'Vós
s o is m eus Ir m ã o s , o m e u osso e a m in h a c a r n e ; p o r q u e
s o is o s ú lt im o s a f a z e r v o l t a r o r e i ? 13 D i z e i a A m a s a :
N ã o és t u o m eu o ss o e a m in h a c a rn e ? D e u s m e t r a t e
c om to d o o s eu r ig o r , s e eu t e n ã o f i z e r p a r a s e m p r e
g e n e r a l d o m e u e x é r c it o ju n t o là m in h a p essoa , e m lu g a r
d e J o a b .
14 ( D e s t e m o d o ) g a n h o u o c o r a ç ã o d e to d o s os d e Davide
J u d á , de m a n e ir a q u e c om o s e fo s s e m u m s ó h om em ,
m a n d a r a m d iz e r a o r e i ; "V o lta c om to d o s os te u s s erv o s.
15 O r e i v o lt o u e c h e g o u a t é n o J o r d ã o , e to d o s os d e
J u d á v ie r a m a t é G a lg a la , p a r a Ir e m ao e n c o n tr o do r e i
e o a c o m p a n h a r e m n a p a s s a g e m d o J o rd ã o .
16 T a m b é m S em ei, n a t u r a l d e B a u r im , f i l h o d e Daidde
G e r a , f i l h o d e J e m ín i, f o i a t o d a a p r e s s a c o m os de a^^lemei.
J u d á a o e n c o n tr o do r e i D a v id e , 17 com m i l h o m en s de
B e n ja m im , e S ib a , s é r v o d a c a s a d e S au l, c om q u in z e
f i l h o s seus e v in t e s e r v o s n a s u a c o m p a n h ia , o s q u a is,
m e te n d o -s e p e lo J o r d ã o d ia n te d o re i, 18 p a s s a r a m o
v a u , p a r a f a z e r e m a t r a v e s s a r a f a m í l i a d o r e l e p a r a

e x e c u t a r e m a s su as o rd en s. 'S em ei, f l l h o d e G e r a , p ro s ­
t r a d o d ia n t e d o r e i, q u a n d o « s t e j á tiu h a p a s sa d o o
J o r d ã o , 19 d is s e - lh e : N ã o c a s tig u e s , m e u s e n h o r, a
m in h a m a ld a d e , n em t e le m b r e s d a s i n jú r ia s d o teu
s e r v o , m e u r e i e s en h o r, n o d i a e m q u e s a ls t e d e J e r u ­
s a lé m , n em a s c o n s e r v e s , 6 r e i, n o te u c o r a ç ã o , 2 0 p o r ­
q u e eu, te u s e r v o , c o n h e ço o m e u p eca d o , e p o r isso v im
h o je , o p r im e ir o d e to d a a c a s a d e J o sé , a r e c e b e r o
r e i, m e u s en h o r. 21 R e s p o n d e n d o , p o r é m , A b is a i, f i l h o
d e S a r v ia , d is s e : P o r v e n t u r a b a s ta r ã o e s ta s p a la v r a s
p a r a S e m e i n ã o s e r m o r to , d e p o is d e t e r a m a ld iç o a d o o
u n g id o do S e n h o r ? 2 2 'M as D a v i d e d i s s e : Q u e te n h o
eu c on vo sco , ó f i l h o s d e 'S a r v la ? P o r q u e v o s h a v e ls de
o p o r, h o je , a m im ? E n t ã o há-d e, n e s te d ia , tir a r - s e a
v i d a a um is r a e lit a ? I g n o r o e u p o r v e n t u r a q u e h o je f u i
f e i t o r e i s o b re I s r a e l ? 23 'E o r e i d iss e a S e m e i: N ã o
m o r r e r á s . B a s s im lh o ju r o u .
Mifiboset 24 V e i o M ifib o s e t , f i l h o d e S au l, r e c e b e r o re i.
encontro b a v i a la v a d o o s -pés n em f e i t o a b a r b a , n em la v a d o
de Davide. v e s te s d e s d e o d ia e m q u e o r e i t ln b a s a íd o , a t é
a g d ia d a s u a v o l t a e m p a z. 25 V in d o a o e n c o n tr o d o
r e i e m J e r u s a lé m , o r e i d ls s e - lb e : M ifib o s e t , p o r q u e
n ã o f o s t e t u c o m ig o ? 26 E l e r e s p o n d e u -lh e : M e u r e ^ e
sen h o r, o m e u c r ia d o e n g a n o u -m e p o r q u e e u , te u s e r v o ,
d is s e -lb e q u e m e a p a r e lh a s s e um ju m e n to p a r a m o n ta r
n ele , e i r com o r e i, p o is eu, te u s e r v o , s o u c ox o . 27
E le , a lé m d is t o , acu sou -m e a m im , te u s e r v o , d ia n t e d e
t i, m e u r e i e s e n h o r, m a s tu , m eu r e i e .s e n h o r , é s com o
u m a n jo d e D e u s : f a z e o q u e b em t e p a r e c e r . 28 A ca s a
d e m eu p a i n ã o m e re c e u d o r e i, m eu s e n b o r , s en ã o a
m o r t e ; p o r é m tu m e p u s es te a m im , teu s e r v o , e n t r e os
q u e c om em à tu a m e s a ; d e q u e p o d e r e i eu, p ois, q u e i­
x a r - m e com ju s t iç a ? com o p o d e r e i eu im p o r t u n a r m a is
0 r e i ( c o m p e d i d o ) f 29 O r e i d is s e - lh e : P a r a q u e ta n ta s
p a la v r a s ? O q u e e u m a n d e i, h á -d e s u b s is t ir ; tu e S ib a
r e p a r t i as te r r a s . 30 M i fi b o s e t re sp o n d e u a o r e i : F iq u e
e le m u ito e m b o r a coin tu do, u m a v e z q u e o r e i, m eu -
s en h o r, v o lt o u e m p a z a s u a casa.
Davide e 3 1 T a m b é m B e r z e la i. d e . G a la a d , te n d o v in d o d e B o -
Berzelal. a c o m p a n h o u o r e i 'Ua p a s s a g e m d o J o r d ã o , p r o n to
a s e g u i-lo a in d a d a o u t r a b a n d a d o r io . 32 B e r z e l a i d e
G a la a d e r a m u ito v e lh o , is to é, d e o ite n t a anos, e tin h a
p r o v id o o r e i d e v ív e r e s , q u a n d o e s t a v a e m M a a n a lm ,
p o r q u e e r a u m h o m em m u ito r ic o . 33 O r e i d is s e a
B e r z e l a i : V e m c o m ig o , p a r a v iv e r e s em m in h a c om p a ­
n h ia , d es ca n sa d o , e m J e ru s a lé m . 34 M a s B e r z e l a i d lsse

a o r e i : Q u a n to s a n o s m e r e s t a m d e v id a , p a r a s u b ir
com 0 r e i a J e r u s a lé m ? 35 T e n h o h o j e o ite n ta anos.
■ P o rve n tu ra a in d a p o s s o d is c e r n ir e n t r e o b om e o m a u ?
P o d e o t e u s e r v o p e r c e b e r s a b o r n o q u e c o m e e n o q u e
b e b e ? P o s s o o u v ir a in d a a v o z d o s c a n to r e s e d as can ­
t o r a s ? P o r q u e h á -d e o te u s e r v o s e r v i r d e peso a o re i,
m e u s e n h o r? 36 E u , te u s e rv o , a c o m p a n h a r -te -e l a in d a
u m p o u co d a o u t r a b a n d a do J o r d á o . E p o r q u e m e
h á -d e c o n c e d e r o r e l t a l re c o m p e n s a ? 37 R o g o - t e q u e
p e r m it a s a m im , te u s e r v o , v o l t a r e m o r r e r n a m in h a
c id a d e , e s e r s e p u lt a d o ju n t o do s e p u lc r o d e m eu p a i e
d e m in h a m ãe. A q u i e s t á C a m a a m ( m e u f i l h o e ) teu
s e r v o ; v á e l e c o n t ig o , ó m e u r e i e s en h o r, e f a z e d e le o
q u e f o r m a is do te u a g r a d o .
38 O r e i d is s e - lh e : V e n h a c o m ig o C a m a a m , q u e eu
lh e f a r e i tu d o o q u e q u ls e re s , e c o n c e d e r-te -e l tu d o o
q u e m e p e d ir e s . 39 Q u a n d o to d o o p o v o e o r e i a c a t a ­
r a m d e p a s s a r o J o r d ã o , o r e i b e ijo u B e r z e l a i e ab en-
goou-o, e e l e v o lt o u p a r a s u a casa. 40 P a s s o u e n t ã o o
r e i a G a lg a la , e a C a m a a m com e le . O r a to d o o p o v o de
J u d á t in h a a c o m p a n h a d o o r e i a o p a s s a r d t r io , m a s
só s e tin h a e n c o n tr a d o a l l m e ta d e d o p o v o de I s r a e L
41 P o r Isso to d o s os d e I s r a e l , a c u d in d o ju n t o s ao
r e i, d is s e r a m - lh e : P o r q u e s e a p o d e r a r a m d e t i os n o s­
sos ir m ã o s , os h o m en s d e J u d á , e f i z e r a m p a s s a r o J o r ­
d ã o o r e i e to d a a g e n t e d e D a v i d e com e le ? 42 E to d o s
os h o m en s d e J u d á r e s p o n d e r a m a o s h o m en s d e I s r a e l :
É p o r q u e o r e i n os t o c a a n ó s m a is d e p e r t o ; p o r q u e
v o s i r a i s p o r is so ? P o r v e n t u r a c o m em o s n ó s a lg u m a c o is a
d o r e i, o u fo r a m - n o s d a d o s a lg u n s p r e s e n t e s ? 43 R e s ­
p o n d e n d o os h o m en s d e I s r a e l a o s d e J u d á, d is s e r a m :
N ó s s o m o s d e z v e z e s m a is do q u e v ó s p a r a s e r v i r o r e l,
p o r is s o D a v i d e p e r te n c e m a is a n ós do q u e a ' v ó s ; p o r
q u e n os fiz e s t e s e s t e a g r a v o , e n ã o fo m o s a v is a d o s a n tes,
p a r a fa z e r m o s v o l t a r o n o sso r e l? P o r é m , o s h o m en s d e
J u d á r e s p o n d e r a m m a is d u r a m e n t e a in d a q u e os de
I s r a e l.
20 — 1 A c o n te c e u e n c o n tr a r -s e a l i um h o m e m p e r ­
v e r s o , c h a m a d o S eb a, f i l h o d e B o c r i, d a c id a d e d e
J e m ln l, o q u a l to c o u a tr o m b e ta , e d is s e : N ó s n ã o te m o s
p a r t e a lg u m a com D a v id e , n em h e r a n ç a com o f i l b o de
I s a i ; v o l t a p a r a as tu a s ten d a s, I s r a e l. 2 E to d o o
I s r a e l s ep a ro u -se d e D a v id e , e s e g u iu S eba, f i l h o de
Discusão
entre os
Israelitas
e os
Judeus.
Seba
excita
uma nova
revolta.
19, 41. P o r que ae apoderaram de ti... A tribo de Judá
tinba-se apropriado do rel, como se ele não pertencesse a
todas as tribos.

B o c r i. T o d a v i a os d e J ú d á n a o s e s e p a r a r a m do seu re i,
d e s d e o J o r d ã o a t é J e ru s a lé m .
D avid e 3 O r e i, d e p o is q u e c h e g o u a o seu p a lá c io d e J eru -
* s a lé m , to m o u as d ez m u lh e re s s e c u n d á ria s , q u e e le tin h a
e A K ^ i d e ix a d o a g u a r d a r ( a c a s a ), e p ô -lo s e m c la u s u r a , dan-
de a d o-lh e s com q u e s e a lim e n ta s s e m . N ã o s e c h e g o u m a is
dominar. ^ n u g f ic a r a m e n c e r r a d a s , v iv e n d o com o v iú v a s
a t é a o d ia d a s n a m o rte . 4 O r e i d is s e a A m a s a :
F a z e - m e v i r d e n t r o d e t r ê s d ia s to d o s os (s o ld a d o s ) de
J u d á , e e s t á p r e s e n t e com eles. 5 P a r t iu , p ois, A m a s a
p a r a j u n t a r os (s o ld a d o s ) d e J u d á, m a s t a r d o u a lé m d o
p r a s o q u e o r e l lh e tin h a fix a d o . 6 D a v i d e d ls s e a
A b i s a i : A g o r a Seha, f i l h o d e B o c r l, a fllg lr - n o s - á m u lto
m a is d o q u e A b s a l ã o ; p o r ta n t o to m a o s s e r v o s d e te n
s en h o r, e v a i e m seu a lc a n c e , n ã o s u c ed a q u e e le e n c o n ­
t r e c id a d e s f o r t e s e nos esca p e. 7 S a ír a m , p o is , com
e le os h o m en s d e J o a b , e ta m b ém os C e r e te u s e o s F e le -
t e u s ; Ig u a lm e n te to d o s os h o m en s m a is v a le n t e s d e J e r u ­
s a lé m s a ír a m , p a r a p e r s e g u ir e m 'Seba, f i l b o d e B o c r i.
8 Q u a n d o e le s e s t a v a m J u n to d a g r a n d e p e d ra , q u e b á
e m G a b a o n , s a lu -lh e s a o e n c o n tr o A m a s a . J o a b e s t a v a
v e s t id o c om u m a tú n ic a e s t r e it a , q u e lh e f i c a v a ju s ta
a o corpo, e s o b r e e la l e v a v a c in g id a a e sp a d a , p e n d e n te
a t é às Ilh a r g a s , d e n tr o d a s n a b a in h a , a q u a l t in h a s id o
f e i t a c o m o t a l a r te , q u e num m o m e n to p o d ia s a i r e f e r i r .
Am asa 9 D is s e J o a b a A m a s a : A p a z s e j a c o n t ig o , m eu
é ir m ã o . E c om a m ã o d i r e i t a to m o u A m a s a p e la b a rb a
por Joab. p a r a o b e ija r . 10 A m a s a n ão r e p a r o u n a e sp a d a
q u e J o a b t r a z ia , e e s t e f e r lu - o no v e n tr e , la n ç a n d o -lh e
p o r t e r r a os in t e s t in o s ; sem s e r n e c e s s á r io seg u n d o
g o lp e , A m a s a c a iu m o r to . J o a b e A b is a i, s eu Irm ã o ,
m a r c h a r a m c o n t r a S eb a, f l l h o d e B o c r i. 11 E n t r e t a n t o
um d o s c o m p a n h e ir o s d e J o a b , p a r a n d o ju n t o a o c a d á ­
v e r d e A m a s a , d is s e : Q u e m é p o r J o a b e p o r D a v id e ,
q u e s ig a a J oa b . 12 A m a s a e s t a v a e s te n d id o n o m e io
d o c a m in h o , to d o c o b e r to d e sa n g u e . O t a l h o m em , v e n d o
q u e to d o o p o v o p a r a v a a v ê -lo , tir o u -o do c a m in h o p a r a
o cam p o, e c o b riu -o com um m a n to , p a r a que, os q u e
p a s s a v a m , n ã o p a ra s s e m ju n t o dele.
Joab a ltia 13 Q u a n d o , p ois, f o i t ir a d o do c a m in h o , p a s s a ra m
^®õos os qu e ia m c om J o a b no a lc a n c e d e S eb a, f i l h o
de Seba, õ e B o c r l. 14 E s t e t in h a a t r a v e s s a d o to d a s as tr ib o s
d e I s r a e l a t é A b e l- B e t - M a c a , e tin h a m -se -lh e ju n t a d o
to d o s o s h o m en s e sc o lh id o s. 15 F o r a m , e n tã o , e s ltia -
ra m -n o e m A b e l- B e t - M a c a , e le v a n t a r a m u m b a lu a r te
c o n t r a a c id a d e , q u e f ic o u e s ta s i t i a d a ; to d a a g e n te

q u e e s t a v a com J o a b e s fo r ç a v a - s e p o r f a z e r c a ir os
m u ros.
16 U m a m u lh e r p r u d e n t e d a c id a d e g r i t o u : O u v i,
o u v i, d i z e i a J o a b : A p r o x im a - t e d a q u i, e e u te f a l a r e i .
17 T e n d o - s e e le a p r o x im a d o , d iss e-lh e a m u lh e r : T u és
J o a b ? E l e r e s p o n d e u : ■Sou. E l a fa lo u -U ie a s s im : O u v e
a s p a la v r a s d e tu a e s c r a v a . E l e r e s p o n d e u - lh e : O uço.
18 A m u lh e r p r o s s e g u iu : N o u t r o te m p o c o s tu m a v a -s e
d i z e r : O s q u e b u sca m con selh o, p eç a m -n o a A b e l — e
a s s im c o n c lu ía m o s seu s n eg óc io s. 19 E u s o u u m a
c id a d e p a c i fi c a e f i e l em I s r a e l ; tu q u e r e s a r r u in a r
u m a c id a d e , q u e é u m a m ã e e m I s r a e l ? F o r q u e t e a fa -
d ig a s tu e m d e s t r u ir a h e r a n ç a do S e n h o r?
20 J o a b re sp o n d e u , d iz e n d o : L o n g e , lo n g e de m im ,
q u e eü t a l f a ç a ; eu n ão v en h o a r r u in a r n em d e s tr u ir .
21 N ã o é e s s a a m in h a in te n ç ã o , m a s h u s co u m h o m em
d o m o n te d e E f r a i m , c h á m a d o iSeba, f i l h o d e B o c r i, q u e
s e le v a n t o u c o n t r a o r e l D a v i d e ; e n tr e g a i-n o s s ó este, e
r e tir a r -n o s -e m o s d a c id a d e . A m u lh e r d iss e a J o a b :
A g o r a m e sm o te s e r á la n ç a d a a su a c a b eç a p e lo m u ro.
22 E la , p ois, f o i t e r c o m to d o o p o v o , fa lo u - lh e s
S a b ia m e n te ; eles, c o r ta d a a c a b e ç a d e S eb a, f i l h o de
B o c r i, a t ir a r a m - n a a J oa b . J o a b to c o u a t r o m b e ta , e
r e t ir a r a m - s e d a c id a d e , c a d a um p a r a a s su a s t e n d a s ;
J o a b v o lt o u a J e r u s a lé m , e f o i t e r com o rel.
23 D e s t e m o d o f ic o u J o a b g e n e r a l de to d o o e x é í -
c it o d e I s r a e l ; B e u a ia s , f i l h o d e J o ja d a , c o m a n d a v a o s ' ® ® ®-
C e r e te u s e os F e l e t e u s ; 24 A d u r a m e r a s u p erin ten d en tfe
dos t r ib u t o s ; J o s a fa t , f i l h o d e A i l u d , c r o n is t a - m o r ; 25
S l v a e r a s e c r e t á r i o ; S a d o c e A b la t a r , p o n t í fi c e s ; 26
I r a d e J a ir , c o n s e lh e ir o ín t im o d e D a v id e .
ÜLTIM O S ANOS DO R E IN A D O D E D A V ID E
21 — 1 H o u v e ta m b é m no te m p o d e D a v i d e u m a F om e em
f o p i e q u e d u ro u t r ê s an o s c o n tín u o s. D a v i d e c o n s u lto u o i^raei.
o r á c u lo d o S en h o r, e o S e n h o r r e s p o n d e u -lh e : ( I s t o
a c o n t e c e u ) p o r c a u s a d e S a u l e d a s u a ca s a s a n g u in á ­
r ia , p o r q u e m a to u os G a b a o n lta s . 2 E , c h a m a d o s os
G a b a o n lta s , o r e i f a l o u c om eles. ( D e v e n o ta r -s e q u e
os G a b a o n lta s n ã o e r a m f i l h o s d e I s r a e l, m a s uns re s to s
d o s A m o r r e u s , a o s q u a is os I s r a e l i t a s tin h a m ju r a d o
( q u e n ã o lh e s t i r a r i a m a v i d a ) . T o d a v i a 'S a u l e m p r e e n ­
d eu e x t in g u i- lo s s o b p r e t e x t o d e z e lo , com o p a r a b em dos
f llh o s d e I s r a e l e d e J u d á ).

Teraivei 3 D is s e , p o is , D a v i d e aos G a b a o n ita S : Q u e q u e r e is
expiação. q u g y g g fa^ja? Q u e s a t is fa ç ã o v o s d a r e i, p a r a q u e
a b e n ç o e is a b e r a n ç a d o S e n h o r ? 4 O s G a b a o n ita s res­
p o n d e r a m - lh e : N ã o é n o ssa p r e te n s ã o S o b re o u r o n em
p r a t a , s en ã o c o n t r a S a u l e c o u tr a a s u a c a s a ; n em q u e ­
re m o s q u e s e j a m o r t o n en h u m h o m em d e I s r a e L O r e i
d is s e -s e -lh e s : Q u e q u e r e is , p ois , q u e e u v o s f s c s ? 6
E le s r e s p o n d e r a m a o r e i : A q u e le h o m e m q u e In lq n a -
m e n te n os e s m a g o u e o p r im iu , n és o d e v e m o s e x t e r m i­
n a r, d e t a l m o d o q u e n ã o f i q u e d a s u a lin h a g e m n em
u m s ó e m to d o s os lim it e s d e I s r a e l. 6 S e ja m - n o s d ad os
( a o m e n o s ) s e t e d e seu s f l l h o s p a r a o s c r u c ific a r m o s
d ia n t e d o S e n h o r em B a h a a , ( p á t r i a ) d e S a u l, q u e f o i
n o u tr o te m p o o e s c o lh id o do S en h or. O r e i d ls s e : E u
os d a r e i.
7 O r e i n ã o e n tr e g o u a M ifib o s e t , f i l h o d e J ó n a ta s,
f i l h o d e S au l, p o r c a u s a do ju r a m e n to ( f i r m a d o e m
n o m e ) d o S en h o r, q u e t in h a s id o f e i t o e n t r e D a v i d e e
J ó n a ta s , f i l h o d e 'SauL 8 T o m o u os d o is f l l h o s d e R e s fa ,
f i l h a d e A l a , c h a m a d o s A r m o n i e M ifib o s e t , o s q u a is
e l a t in h a t id o d e S a u l, e c in c o filh o s , q u e M ic o l, f i l h a
d e S a u l, tin h a g e r a d o a H a d r i e l , f i l h o d e B e r z e la i, q u e
e r a d e M o l a t i , 9 e e n tre g o u -o s n a s m ã o s d os G a b a o n l-
ta s, q u e o s c r u c ific a r a m n o m o n te d ia n te d o iSenhor.
A s s im a c a b a r a m e s te s s e te h om en s, m o r t o s to d o s ju n t o s
n o s p r im e ir o s d ia s d a c e ifa , q u a n d o s e c o m e ç a v a m a
s e g a i as cev a d a s .
*10 R e s fa , f i l h a d e -Ala, to m a n d o u m . p a n o d e c ilíc io ,
eSten d eu -o d e b a ix o d e si, s o b r e u m a p e d r a , ( e e s te v e
a l i ) d e s d e o p r in c ip io d a c e i f a a t é q u e a á g u a d o céu
c a iu s o b r e (o s c a d á v e r e s ), e n ã o d e ix o u q u e as a v e s os
d es p e d a ç a s se m d e d ia , n em as f e r a s d e n o ite .
Sepultura 1 1 F o i c o n ta d o a D a v i d e o q u e t in h a f e i t o B e s fa ,
e^le^aSis d e A l a , m u lh e r s e c u n d á r ia d e S a u l. 12 D a v id e
fUhos. f o i , e to m o u , os ossos d e S a u l e d e J ó n a ta s , seu fllh o ,
(r e c e b e n d o -o s ) d o s h o m en s d e J a b e s d e G a la a d , q u e os
tin h a m t ir a d o f u r t iv a m e n t e d a p r a ç a d e B e ts a n , n a
q u a l os F ilis t e u s o s tin h a m p e n d u ra d o , q u a n d o m a ta ­
r a m S a u l em G e lb o é 13 D a v i d e tr a n s p o r t o u d a li os
ossos d e iSau l e d e J ó n a ta s , s eu f i l h o , m a n d o u ta m b ém
r e c o lh e r os ossos d o s q u e tin h a m s id o c r u c ific a d o s . 14
F o i- lh e s d a d a s e p u lt u r a com os ossos d e S a u l e d e
J ó n a ta s , seu f llh o , n a t e r r a d e B e n ja m im , a n m la d o d o
s e p u lc r o d e C lsi seu p a i, c m c u m p r im e n to d e to d a s as
o rd e n s d o r e i. D e p o is d is t o . D e u s com p a d e ce u -s e d a
t e r r a .

15 A te o u -s e , p o r é m , d e n o v o a g u e r r a d o s F ilis t e u s Guerra
c o n t r a I s r a e l, e D a v i d e s a iu com. s u a g e n te , e com ba -
t e r a m c o n t r a os F ilis t e u s . E s ta n d o D a v i d e can sa do, 16
J e sb lb e n o b , qu e e r a d a lin h a g e m d e A r a f a , q u e ia
a r m a d o d u m a la n ç a , c u jo f e r r o p e s a v a tr e z e n ta s onças,
e q u e c in g ia u m a e s p a d a n o va , e s fo r ç o u -s e p o r f e r i r
D a v id e . 17 A b is a i, f i l h o d e S a r v ia , d efen d eu -o , e, f e r in d o
o F l lls t e u , o m a to u . E n t a o os s o ld a d o s d e D a v id e f i z e ­
r a m u m ju r a m e n t o , d iz e n d o : T u n&o t o r n a r á s a s a ir &
b a t a lh a con osco, p a r a q u e n ão a p a g u e s a Ifim p a d a de
Is r a e l.
18 H o u v e a in d a u m a segunda" g u e r r a em G o b con ­
t r a os F ilis t e u s , n a q u a l S o b o c a i, d e H u s a t I, m a to u B a f,
d a lin h a g e m d e A r a f a , d a r a ç a d os g ig a n te s .
19 H o u v e m a is o u t r a te r c e ir a g u e r r a e m G ob c o n tr a
o s F ilis t e u s , n a q u a l A d e o d a t o , f l l h o d e S a lto , q u e te c ia
p a n o s d e c o r es e m B e lé m , m a to u G o lla g d e G e t, q u e
l e v a v a u m a la n ç a , c u ja h a s te e r a c o m o um c ilin d r o
d e te a r .
20 A q u a r t a g u e r r a f o i em G et. N e l a se e n c o n tro u
um h o m e m d e g r a n d e e s t a tu r a , q u e t in h a s eis d ed o s e m
c a d a m ã o e em c a d a p é, is t o é, v i n t e e q u a t r o d ed o s, e
e r a d a r a ç a d e A r a f a . 21 E s t e b la s fe m o u c o n tr a I s r a e l,
m a s m a to u -o J o n a ta n , f i l h o d e S em a a , ir m ã o d e D a v id e .
2 2 E s t e s q u a t r o h o m en s tin h a m n a s c id o d a e s t ir p e de
A r a f a e m B e t, e f o r a m m o r t o s p e la s m ã o s d e D a v id e
e d a s u a g en te.
22 — 1 D a v i d e d ir ig iu a o S e n h o r as p a la v r a s d e s te Cântico
c â n tic o , no d ia e m q u e o S e n h o r o l i v r o u d a m ã o d e de Davide.
to d o s o s seu s in im ig o s , e d a m ã o d e S au l. 2 D i s s e :
O S e n h o r é o m e u ro c h e d o , a m in h a f o r t a le z a ,
o m e u S a lv a d o r .
3 D e u s é a m in h a d e fe s a , n e le e s p e r a r e i.
£ o m eu e s c u d o e o s u s te n tá c u lo d a m in h a s a l­
v a ç ã o .
E l e m e e x a l t a e é o m e u r e fú g io .
>ó m eu S a lv a d o r , tu m e l i v r a s t e d a in iq ü id a d e .
4 E u In v o q u e i o S e n h o r d ig n o d e lo u v o r ,
e f u i s a lv o d os m eu s in im ig o s .
5 J á m e c e r c a r a m as o n d a s d a m o rte ,
as to r r e n te s d e B e l i a l m e a te m o r iz a v a m .
6 J á as c o r d a s do in fe r n o m e c ln g la m ,
os la ç o s d a m o r t e m e a p a n h a v a m d es c u id a d o .
7 N a m in h a t r ib u la ç ã o in v o c a v a o S e n h o r,
e c la m a v a a o m e u D eu s.

E le , d o s e u te m p lo o u v iu a m in h a v o z ,
0 m eu c la m o r c h e g o u aos seu s o u v id o s .
8 A t e r r a c o m oveu -ae e e s trem ec eu ,
os fu n d a m e n to s d os m o n te s f o r a m a g ita d o s e
a b a la d o s ,
p o r q u e .(o S e n h o r ) s e Ir o u c o n t r a eles.
d O fu m o (d a i r a ) dos seu s n a r iz e s e le v o u -s e ao
a lto ,
um f o g o d e v o r a d o r s a ía d a su a b oca,
c a r v õ e s a r d e n te s aceso s p o r ele.
10 B a ix o u ( o u f e z i n c l i n a r ) os céus e desceu,
e ( t i n h a ) u m a e s c u r id ã o d e b a ix o d e seu s pés.
11 E s u b iu s o b re os q u er u b in s , e v o o u ;
v o o u s o b r e as as a s d o s v en to s .
1 2 C e rc o u -se de tr e v a s com o d u m a ten d a ,
de á g u a s escu ra s, n u v en s espessas.
13 B e l o e s p le n d o r d a s u a p re s e n ç a
a c e n d e ra m -s e c a r v õ e s d e fo g o .
14 O S e n h o r t r o v e jo u d o céu,
e o A lt ís s im o f e z s o a r a su a voz.
15 D is p a r o u setas, e dissipou -os,
ra io s , e d estru i-o s.
16 'E a p a r e c e r a m os a b is m o s d o m a r,
e f ic a r a m a d e s c o b e r to os fu n d a m e n t o s d a te r r a
às a m e a ç a s d o S en h o r,
ao s o p ro do v e n to do seu fu r o r .
17 E s te n d e u a su a m ã o d o a lto , e receb eu -m e,
e tlr o u -m e d a s g r a n d e s águas.
18 L iv r o u - m e do m eu in im ig o p o d e ro s ís s im o ,
e d a q u ele s q u e m e tin h a m ó d io ,
q u a n d o e r a m m a is do q u e eu.
19 A s s a lt a r a m - m e n o d ia d a m in h a tr ib u la ç ã o ,
m a s o S e n h o r fe z - s e o m eu f i r m e esteio .
20 OPôs-me a s a lv o ,
liv r o u -m e , p o r q u e s e a g r a d o u d e m im .
21 O S e n h o r m e r e tr ib u iu s eg u n d o a m in h a ju s tiç a ,
e m e d e u s eg u n d o a p u r e z a d as m in h a m ãos,
22 p o r q u e s e g u i os c a m in h o s d o S en h or,
e n ã o p r o c e d i Im p ia m e n te , s ep a ra n d o -m e d o m eu
D eu s.
23 T o d o s os seu s m a n d a m e n to s e s t a v a m d ia n t e dos
m eu s o lh o s ,
e n ã o m e a f a s t a v a dos seu s p rec e ito s.
22, 17. Das grandes águas das grandes afllGões e d ifi­
culdades.

24 E r a ir r e p r e e n s ív e l p a r a c om e le ,
e g u a r d a v a - m e d a m in h a in iq ü id a d e .
25 O S en h o r m e r e tr ib u iu s e g u n d o a m in h a ju s tiç a ,
e s eg u n d o a p u r e z a d e m in h a s m ã o s d ia n t e d os
seu s olh os.
2 6 C o m o m is e r ic o r d io s o {ô D e v a ) m o s tr a s -t e m i­
s e r ic o r d io s o ,
e c o m 0 ín te g r o , ín te g r o .
27 C o m o p u r o m o s tr a s -te p u ro ,
e com o p e r v e r s o p ro c e d e s s e g u n d o a s u a p e r ­
v e r s id a d e .
28 S a lv a s o p o v o h u m ild e .
e com . os te u s o lh o s h u m ilh a s os sob erbos.
29 T u , S en h o r, és a m in h a lu z.
T u , é S en h o r, a lu m la s as m in h a s t r e v a s .
3 0 C o n t ig o , p ois , c o r r o a r m a d o a c o m b a te r,
com o m e u D e u s a s s a lto m u ra lh a s .
31 O c a m in h o d e D e u s é Im a c u la d o ,
a p a l a v r a do 'S en h or é p u r i f i c a d a com o f o g o ;
é o e sc u d o d e to d o s os q u e e s p e r a r a m nele.
32 Q u e m é D e u s sen ã o o S e n h o r?
E q u e m é f o r t e s en ã o o nosso D e u s ?
33 O D e u s q u e m e c in g iu de fo r t a le z a ,
e to rn o u p la n o e p e r f e it o o m eu cam in h o .
34 Q u e to rn o u os m eu s p és (v e lo z e s ) s e m e lh a n te s
a os d o s v e a d o s ,
e m e c o lo c o u n o lu g a r e le v a d o em q u e m e
e n c o n tro .
3 5 Q u e a d e s t r a as m iu h a s m ã o s p a r a a p e le ja ,
€ os m eu s b r a ç o s p a r a o a r c o d e b ro n ze.
36 T u m e d e s t e o e s c u d o d a tu a s a lv a ç ã o ,
e a tu a b e n ig n id a d e m e e n g ra n d ec eu .
8 7 A l a r g a s t e o s m e u s passos d e b a ix o de m im ,
e n ão d e s fa le c e m o s m eu s pés.
38 P e r s e g u i os m eu s in im ig o s , e e x t e r m in e i- o s
e n ão t o r n e i a t r á s a n te s d o s os d e s b a r a ta r .
39 C o n sn m l-o s , d es p e d a c ei-o s
d e f o r m a q n e n ã o s e l e v a n t a r a m :
c a ír a m d e b a ix o d os m eu s pés.
40 T u m e c in g ls t e d e f o r ç a p a r a o com b a te,
f i z e s t e c u r v a r d e b a ix o d e m im os q u e m e
re s is tia m .
41 F i z e s t e q u e v o lt a s s e m a s c o s ta s os m eu s In i­
m igos,
a q u e le s q u e m e a b o r r e c ia m , p a r a os e x t e r m in a r .

42 'C la m a m , e n ã o h ã n in g u é m q u e o s s o c o rra ,
c la m a m a o S en b o r, e e l e o s n ã o resp o n d e.
43 D is s lp e l- o s c om o p é d a te r r a ,
calQ u el-os e d e s fi-lo s c o m o lo d o d a s ruas.
44 T u m e s a l v a s t e d as c o n t r a d iç õ e s d o m e u p o v o ;
c on s e r v a S te -m e p a r a s e r o c h e fe d a s n a ç õ e s ;
u m p o v o , q u e e u n ã o co n h e cia , m e s e r v iu .
45 O s e s t r a n g e ir o s fia g e m - s e su bm issos,
à m e n o r p a la v r a m in h a , m e o bed ecem .
46 O s f i l h o s e s tra n h o s f o r a m d isp erso s ,
s a ia m , a t r e m e r , dos seu s e s c o n d e rijo s .
47 V i v a o S en h o r, e s e ja b e m -d ito o m e u D e u s ,
e s e j a e x a l t a d o o D e u s f o r t e d a m in h a s a lv a ç ã o .
48 T u és, ó D e u s , q u e m e v in g a s
e q u e m e s u je it a s os p ovo s.
40 T u o q u e m e tir a s d e n t r e os m eu s in im ig o s ,
o q u e m e e x a lt a s s o b re os q u e m e r e s is te m ,
e m e liv r a s d o h o m em in iq u o.
5 0 P o r is s o , S en h o r, lo u v a r - t e - e i n o m e lo d as n a­
ções,
e e n t o a r e i c â n tic o s e m h o n r a d o te u n o m e ;
51 A tl, q u e d á s g r a n d e s v it ó r i a s a o te u r e i,
e u sas d e m is e r ic ó r d ia com D a v id e , te u u n gid o,
e com a su a d e s c e n d ê n c ia p a r a s em p re,
últim as 2 3 — 1 E s t a s s ã o a s ú lt im a s p a la v r a s d e D a v i d e :
de Dart“ O r á c u lo d e D a v id e , f i l h o d e I s a í ,
o r á c u lo d o h o m em p o s to n a s a ltu r a s ,
d o u n g id o d o D e u s d e J a co b ,
d o d o c e c a n to r d e I s r a e l.
2 O e s p ir it o d o S e n h o r f a l o u p o r m im .
e a s u a p a l a v r a (f e z -s e o u v i r ) p e la m in h a lin g u a .
3 O D e u s d e I s r a e l m e fa lo u ,
o f o r t e d e I s r a e l f a lo u :
U m ju s t o d o m in a d o r d o s h om ens,
d o m in a d o r n o te m o r d e D e u s ,
4 é com o a lu z d a a u r o r a
q u e r e s p la n d e c e a o s a i r d o sol, n u m a m a n h ã
s e m n u ven s.
P e lo s seu s r a lo s a e r v a b r o t a d a t e r r a , d ep o is
d a s ch u va s.
5 A m in h a c a s a n ã o e r a t a l d ia n t e d e D e n s ,
q u e e le d e v e s s e f a z e r c o m ig o u m a a lia n ç a
e te r n a ,
f i r m e e m tu d o e Im u tá v e L
T o d a a m in h a s a lv a ç ã o e to d o o m eu d es ejo .
D e u s n ã o o s f a r á g e r m in a r ?

6 M a s os p r e v a r ic a d o r e s s e r ã o a r r a n c a d o s to d o s
c o m o e sp in b o s ,
q u e n ã o s e to c a m c om as m ã os.
S e a lg u é m q ú is e r to c á -lo s , a r m a r-s e -á (a n t e s )
d e f e r r o ou d u m p a u d e l a n ç a ;
a s e g u ir , s e r ã o q u e im a d o s a t é n ã o f i c a r n a d a
d ele s.
8 E is os n om es d os v a le n t e s d e D a v i d e : J e sb a a m , c a tá lo g o
f i l h o d e H a c h a m o n i, c h e fe dos T r ê s . F o i e le q u e le v a n -
to u a su a la n ç a c o n t r a o ito c e n to s h om en s, q u e a b a te u ®
n u m a só in v e s tid a .
9 D e p o is d este, E l i a z a r A o it a , f l l h o d e D o d o , um
dos tr ê s v a le n te s , q u e se a c h a r a m com D a v id e em E fe s -
-D a m m ln , q u a n d o d e s a fia r a m o s F i l i s t e u s q u e s e ju iu a -
r a m a l l p a r a a b a ta lh a . 10 T e n d o f u g i d o o s I s r a e lit a s ,
E l i a z a r p e rm a n e c e u f i r m e e b a te u o s F ilis t e u s a t é llie
c a n s a r a m ã o, e f i c a r p e g a d a à e s p a d a . C o n c e d e u o .Seiilior
n a q u e le d i a u m a a s s in a la d a v i t ó r i a , e o p o v o , q u e tin h a
fu g id o , v o lt o u ao lu g a r o n d e e s t a v a E le á z a r o , m a s a p e ­
n a s t e v e q u e r e c o lh e r os d e s p o jo s d os m o rto s .
11 D e p o is d este, S em a , f i l h o d e A g e , d e A r a r l . O s
F ilis t e u s ju n t a r a m - s e '( u m d ia ) n u m s ít io , o n d e h a v i a
um c a m p o c h e io d e l e n t ilh a s ; fu g in d o o p o v o d ia n t e
d os F ilis t e u s , 12 e le p ôs-se f i r m e n o m e lo do ca m p o ,
d e fe n d e u -o , e d e r r o t o u o s F ilis t e u s , o p e r a n d o a s s im , o
S en h o r, p o r m e io d e le , u m a g r a n d e v i t ó r i a .
13 E j á a n te s tin h a m d e s c id o e s t e s tr ês , q u e e r a m
o s p r in c ip a is d os t r in t a , a e n c o n tr a r -s e n o te m p o d a s
m esses com D a v id e , n a c o v a d e O d o lã o , q u a n d o o s F i l i s ­
teu s h a v ia m a s s e n ta d o o s eu a r r a i a l n o v a le d o s G ig a n ­
tes. 14 D a v id e e s t a v a n u m lu g a r f o r t e . N e s s e m esm o
te m p o h a v i a e m B e lé m u m a g u a r n iç ã o d e F ilis te u s . 15
O r a D a v i d e t e v e u m d e s e jo ; d l s s e : O h ! s e a lg u é m m e
d esse a b e b e r á g u a d a c is t e r n a q u e h á e m B e lé m , ju n t o
à p o r t a ! 16 N o m e s m o In s ta n t e e s te s t r ê s v a le n t e s
r o m p e r a m p e lo a c a m p a m e n to d o s F i l i s t e u s f o r a m t i r a r
á g u a à c is t e r n a d e B e lé m , q u e e s t a v a ju n t o 4 p o r ta , e
t r o u x e r a m - n a a D a v id e , m a s e le n ã o a q u is b e b e r ; o fe -
r e c e u -a a o S en h o r, 17 d iz e n d o : G u a r d e -m e o S e n h o r
q u e t a l f a ç a : b e b e r e i e u o s a n g u e d e s te s h om en s, q u e
f o r a m (b u s c á - la ) com r is c o d a s s u a s v id a s ? N ã o q u is
p o is beb ê-la . T a l a c ç ã o f o i f e i t a p o r e s te s tr ê s f o r t í s ­
sim os. 18 A b is a i, ir m ã o d e J o a b , f i l h o d e S a r v la , e r a
0 p r im e ir o dos t r i n t a ; e s t e é o q u e le v a n t o u a s u a la n ç a
c o n t r a tr e z e n to s , q u e m a to u , g a n b a n d o g r a n d e re n o m e

e n t r e os t r in t a . 19 E r a o m a is c o n s id e r a d o e n t r e os
tr in t a , e sen c h e fe , m a s n ã o ig u a la r a os tr ê s p r im e ir o s .
20 B a n a ia s d e C a b s ee l, f i l h o d e J o ja d a , q u e f o i um
h o m e m v a le n t ís s im o , e d e g r a n d e s f e i t o s , m a to u os d o is
fi l h o s d e A r i e l d e M o a b , e e l e m esm o d esceu e m a to u
u m le ã o no m e io d u m a c is te r n a , e m te m p o d e n ev e . 2 1
F o i ta m b ém e l e q u e m a to u u m E g lp c lo , h o m em d ig n o
d e s e r v is t o , q u e tin h a u m a la n ç a n a m ã o. In d o c o n t r a
e le com um p au, a r r a n c o u & f o r ç a a la n ç a d a m ã o d o
E g íp c io , e m a to u -o com a s u a p r ó p r ia la n ç a . 22 I s t o
é o q u e f e z B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a . 23 E l e e r a a f a ­
m a d o e n t r e o s t r in t a v a le n te s , a fa m a d o e n t r e e les , m as
n ã o I g u a la v a os tr ê s p r im e ir o s . D a v id e tln b a - o f e i t o seu
c o n s e lh e ir o ín tim o .
24 E n t r e os t r in t a (c o n ita v a m -s e ) A s a e l, ir m ã o de
.Toab; E le a n a n d e B e lé m , f i l h o d e D o d o ; 25 S e m a de
H a r o d i ; E l i c a d e H a r o d i ; 26 H e le s de F a l t o ; H i r a d e
T e c u a , f i l h o d e -Aces; 27 A b i e z e r d e A n a t o t ; M ofoonai
d e H u s a t i ; 28 S elm o n d e -A h o t; M a a r a l d e N e t o í a t ;
29 H e le d , f i l h o d e B a a n a , q u e ta m b ém e r a d e N e t o f a t :
I t a i , f l l l i o de R i b a i d e G a b a a t, d a t r ib o d e B e n ja m im ;
30 B a n a ia d e F a r a t o n ; H e d a l d a t o r r e n te d e G a a s ;
31 A b ia lb o n d e A r a b a , A z m a v e t d e B e r o m i ; 32 E lla b a
d e S a la b o n i; os f i l h o s d e J a s s e n ; J o n a t a n ; 33 S em a
d e O r o r i ; A j a m d e A r o r , f i l h o d e S a r a r ; -34 E l i f l e t ,
f i l h o d e A a s b a i, f i l h o du m M a c a t ia n o ; E lia m , f i l h o de
A q u l t o f e l d e G e lo n ; 35 H e s r a l d o C a r m e lo , F a r a l de
A r b i ; 3 6 I g a a l , f i l h o d e N a t a n ; d e S o b a ; B o n i d e G a d i ;
37 S e le c d e A m o n l ; N a a r a i d e B e r o t , e s c u d e ir o d e J oa b ,
f i l h o d e S a r v i a ; 38 I r a d e J e t r l t ; G a r e b ta m b ém d e
J e t r i t ; 39 U r ia s H e te u . A o to d o t r in t a e sete.
D avid e 24 — 1 O f u r o r do S e n h o r to rn o u -s e d e n o v o a
a Deus ® c® °ú er c o n t r a I s r a e l e e x c it o u D a v id e c o n t r a e le , per-
mandando m it in d o q u e d is s e s s e (C h e io d e v a id a d e ) : V a i e f a z e o
recensear r e c e n s e a m e n to d e I s r a e l, e d e J u d á . 2 D is s e , pois,
o povo. D a v i d e a J o a b , g e n e r a l d o seu e x é r c i t o ; P e r c o r r e to d a s
as tr ib o s d e I s r a e l, d es d e D a n a t é B e r s a b é , e f a z e o
r e c e n s e a m e n to do p o v o , p a r a eu s a b e r o s eu n ú m ero.
3 J o a b re sp o n d e u a o r e i ; O S en h o r teu D e u s q u e ir a
m u lt ip lic a r o teu p o v o o u t r o t a n to do q u e a g o r a é, e
a in d a cem v e z e s m a is a o s o lh o s d o r e i m e u s en h o r, m as,
q u e p r e te n d e o r e i m eu s e n h o r com is to ?
4 T o d a v i a a o r d e m do r e i p r e v a le c e u s o b r e as
re p r e s e n ta ç õ e s d e J o a b e d o s g e n e r a is do e x é r c it o . E n tã o
s a iu J o a b d a p re s e n ç a do r e i com os p r im e ir o s o fi c i a i s
d o e x é r c ito , a c o n t a r o p o v o d e Is r a e l. 5 T e n d o eles

p a s sa d o o J o r d ã o , f o r a m a A r o e r , a o la d o d i r e i t o d a
c id a d e q u e e s tá n o v a le de G a d ; 6 f o r a m a t é J a z e r ,
p a s s a ra m a G a la a d e ã t e r r a b a i x a d e H o d s l, e c h e ­
g a r a m aos b osqu es d e D a n . C a m in h a n d o p e lo c o n to r n o
d e S id ó n ia , 7 p a s s a r a m p e r t o d a s m u r a lh a s d e T i r o ,
e p o r to d a a t e r r a d os H e v e u s e d os C a n a n eu s, che­
g a n d o a t é B e r s a b é , p a r t e m e r id io n a l d e J u d á. 8 T e n d o
p e r c o r r id o to d o o p a ís , v o lt a r a m a J e r u s a lé m , d e p o is d e
iio v e m eses e v in t e d ia s .
9 D e u J o a b a o r e i a lis t a do p o v o ; a c b a r a m -s e e m
I s r a e l o ito c e n to s m il b o m en s ro b u sto s, c a p a z e s d e p u c h a r
p e la esp a d a , e e m J u d á , q u in h e n to s m i l com b a te n tes .
10 D e p o is q u e f o i c o n ta d o o p o v o , s e n tiu D a v id e
um r e m o r s o no seu c o r a ç ã o . D is s e D a v i d e a o S e n h o r :
R ii c o m e t i n es ta a c ç ã o u m g r a n d e p ec a d o , m a s r o g o -te ,
ú S en h o r, q u e p e r d o e s a in iq ü id a d e d o te u s e r v o , p o r q u e
p ro c e d e u m u ito n è s c la m e n te . 11 Q u a n d o D a v i d e s e l e ­
v a n to u , p e la m a n h ã , o S e n h o r d i r i g i u a s u a p a l a v r a a
G a d , p r o f e t a e v id e n t e de D a v id e , d iz e n d o ; 12 V a i e
d iz e a D a v i d e : E is o q u e d iz o S e n h o r : D e tr ê s c ois a s
(p n r a c a s t i g o ) s e te d á o p ç ã o ; e s c o lh e q u a l d es ta s q u e ­
re s q u e te m a nd e.
13 G a d , te n d o -s e a p r e s e n ta d o a D a v id e , d eu -lh e a Gad e
i-onhecer a o rd e m d o S e n h o r , d i z e n d o : O u v i r á a fo m e Davide.
d u r a n te s e t e an o s à tu a t e r r a ; ou d u r a n te tr ê s m eses
ir á s fu g in d o d o s te u s in im ig o s , q u e t e p e r s e g u i r ã o ; ou
p e lo m en os h a v e r á p e s te n a tu a t e r r a d u r a n t e tr ê s d ia s .
D e lib e r a , p ois, a g o r a , e v ê q u e r e s p o s ta h e l-d e l e v a r â
q u em m e e n v io u . 14 D a v i d e re sp o n d e u a G a d : E n c o n ­
tr o -m e lu iilt o p e r p le x o , m a s m e lh o r é q u e eu c a ia nas
m ã os d o S en h o r (p o r q u e s ã o g r a n d e s as su as m is e r i­
c ó r d ia s ) d o q u e n a s m ã o s d o s h òm ens.
l õ M a n d o u , p o is , o S e u h o r a p e s te a Is r a e l, d e s d e a peste
a q u e la m a n h ã a t é a o te m p o a s s in a la d o , m o r r e n d o d o cm israel.
p o v o , d e s d e D a n a t é B e r s a b é , s e t e n ta m i l h om ens. 16
T e n d o e s t e n d id o o a n jo d o S e n h o r a s u a m ã o s o b r e
J e r u s a lé m p a r a a d e s t r u ir , o S e n h o r com p a d e ce u -s e d a
sua a f l i ç ã o e d ls s e a o a n jo e x t e r m in a d o r d o p o v o :
H a s ta , d e té m a g o r a a tu a m ã o. O a n jo d o S e n h o r e s t a v a
ju n t o d a e i r a d e -A reu na Jebu seu. 17 D a v id e , lo g o qu e
v iu o a u jo f e r in d o o p o v o , d iss e a o S e n h o r : E u s ou o
(p ie p eq u e i, eu f u i o q u e p r o c e d i m a l ; q u e f i z e r a m estes,
qu o s ã o as o v e lh a s ? V o lte -s e , te peço, a tu a m ã o c o n tr a
iiilm , e c o n tr a a ca s a d e m e u pai.
18 G a d f o i n a q u e le d ia t e r com D a v id e , e d is s e - lh e : F im do
V a i, e le v a n t a um a l t a r a o S e n h o r n a e ir a d e -A reu na

J ebu seu . 19 B D a v i d e f o i , c o n fo r m e o q u e G a d lh e tiu b a
d ito , p o r o r d e m do S en h or. 20 T e n d o A r e u n a le v a n t a d o
os olh os, v iu q u e v in h a m p a r a e le o r e i e os seu s s erv o s,
2 1 e, a d ia n ta n d o -s e , f e z a o r e i u m a p r o fu n d a r e v e r ê n c ia ,
p r o s t r a d o o r o s t o em t e r r a , e d is s e : Q u e m o t iv o h á
p a r a q u e o r e i m eu s e n h o r v e n h a a ca s a d o s eu s e r v o ?
D a v i d e r e s p o n d e u -lh e : P a r a c o m p r a r a tu a e i r a e e d i f i ­
c a r n e la u m a l t a r a o S en h o r, p a r a qu e' cesse a m o r ­
t a n d a d e q u e g r a s s a no p ovo.
22 A r e u n a d ls s e a D a v i d e : T o m e - a o r e i m eu sen h o r,
e s a c r ifiq u e c om o b em lh e p a r e c e r ; e is a q u i e s t ã o b ois
p a r a o h o lo c a u sto l um c a r r o e Jugos de b o is q u e s e r ­
v ir ã o d e len h a . 23 A r e u n a deu tu d o a o r e i. -4reuna
d is s e m a is a o r e i : O S e n h o r teu D e u s r e c e b a o teu
v o to . 24 O r e i r e s p o n d e u -lh e : E u n ã o p o s s o r e c e b e r o
q u e tu m e o fe r e c e s , m a s c o m p r a r -te -e l p e lo q u e v a le , e
n ã o o fe r e c e r e i a o S e n h o r m eu D e u s h o lo c a u s to s q u e m e
n ã o cubtem n ad a. C o m p ro u , p ois, D a v i d e a e ir a e os
b o is p o r c ln c o e n ta s ic lo s d e p r a t a . 25 D a v i d e e d ific o u
a l i um a l t a r a o S e n h o r , e o fe r e c e u h o lo c a u s to s e h ó s tia s
p a c ific a s . O S e n h o r c o m p a d eceu -se d a t e r r a , e cessou o
fl a g e l o q u e a s s o la v a Is r a e l.

LIVRO PRIMEIRO
DOS REIS
Os dois últimos livros dos reis descrevem como
é que Israel, depois de ter atingido a maior glória no
reinado de Davide, caiu no mais profundo abati­
mento, perdendo a independência. O autor destes
dois livros propóa-se como fim principal o faeer a
história religiosa do povo de Deua. P o r isso, em •
cada reinado, fae sobressair ou 'a piedade do res­
pectivo rei, promovendo o culto do verdadeiro Deus,
ou a sua impiedade, promovendo o culto dos idolos.
H IS T 6 R IA DO R E IN A D O D E SALOMAO
I — Salomão é eleito rei e ungido
1 — 1 O r e i D a v i d e tin h a e n v e lh e c id o , a c h a v a -s e Velhice de
n u m a id a d e m u ito a v a n ç a d a , e p o r m a is q u e o c o b r ia m Davide.
de ro u p a , n ã o a q u e cia . 2 D is s e r a m - lh e os seus c r i a d o s :
B u sq u e m o s (c o m o e s p o s a ) p a r a o r e i n osso s en h o r u m a
r a p a r ig a v ir g e m , q u e e s t e ja d ia n te d o r e i e o tr a te , q u e
d u r m a no seu s eio , a f l m d e q u e s e a q u e ç a o r e i nosso
sen h o r. 3 B u s c a r a m e m to d a s as te r r a s d e I s r a e l u m a
r a p a r ig a fo r m o s a e a c h a r a m A b i s a g d e S u n a m , q u e
le v a r a m a o re i. 4 E r a e s t a d o n z e la de e x t r e m a b e le z a ,
q u e d o r m ia com o r e i e o s e r v ia . C o n tu d o o r e i d e ix o u -a
s e m p r e v ir g e m .
5 A d o n ia s , f i l h o d e H a g i t , e x a lt a v a - s e d i z e n d o : E u Conspira-
r e in a r e i. M a n d o u f a z e r p a r a si coch es, e to m o u c a v a -
le ir o s e c in q ü e n ta lio m e n s , q u e c o r r e s s e m d ia n t e d ele.
<5 N u n c a seu p a l o r e p r e e n d e u , n em d i s s e : P o r q u e fa z e s
is to ? E l e e r a m u ito b elo , e o s e g u n d o g é n ito d e p o is d e
A b s a lã o . 7 T i n h a e n t e n d im e n t o s com J o a b , f i l h o d e S a r ­
v ia , e com 0 p o n t ífic e A b l a t a r , q u e s u s te n ta v a m o seu
p a r t id o . 8 T o d a v i a , n em o p o n t ífic e S a d o c, n em
B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a , n em o p ro fteta N a ta n , n em
S e m e i, n em o r e i, n em o g r o s s o d o e x é r c i t o d e D a v id e ,
e r a m p o r A d o n ia s .
9 A d o n ia s , te n d o Im o la d o c a r n e ir o s , n o v ilh o s e to d a
a s o r t e d e v ít im a s g o r d a s , a o p é d a p e d r a d e Z o e le t ,
q u e e s t á ju n t o d a f o n t e d e R o g e l, c o n v id o u to d o s os
.seus Irm ã o s, f ilh o s d o r e i, e to d o s os d e J u d á, c r ia d o s
do r e i, 10 m as n ã o c o n v id o u n em o p r o fe t a N a ta n ,

n em B a n a ia s , n em os s o ld a d o s m a is v a le n te s , nem S a lo ­
m ã o, s eu irm ã o .
Natan e 1 1 D Is s e N a t a n a B e ts a b é , m ã e d e S a l o m ã o ; T n
i u e ^ e m o u v is t e q u e A d o n ia s , fU h o d e H a g i t , .se f e z r e i, e
em favor q u e D a v id e , n o s s o s en h o r, ig n o r a is to ? 12 V e m , pois,
d e ^ l o - a g o r a , to m a o m eu con selh o , e s a l v a a tu a v id a e a do
te u f i l h o S a lo m ã o . 13 V a i , a p r e s e n ta -te a o r e i D a v id e
e d lz e - lh e ; P o r v e n t u r a tu, ó r e i m eu s e n b o r , n ã o m e
J u r a s te a m im tu a e s c r a v a , d i z e n d o ; S a lo m ã o , teu filb o .
r e in a r á d e p o is d e m im , e e le se s e n ta r á no m e u tr o n o ?
P o r q u e r e in a , p ois , A d o n ia s ? 14 E , e s ta n d o tu a in d a
n f a l a r com o re i, eu s o b r e v ir e i d e p o is de t i , e a p o ia r e i
as tu a s p a la v r a s .
15 A p r e s e n to u -s e B te s a b é a o r e i n o seu q u a rto .
O r e i e r a j á m u ito v e lh o , e A b is a g d e 'Sunam o s e r v ia .
16 In c lin o u -s e B e t s a b é p r o fu n d a m e n te e f e z u m a p r o ­
fu n d a r e v e r ê n c ia a o re i. O r e i d is s e -lh e : Q u e q u er es
tu ? 17 E la , r e ^ o n d e n d o , d is s e ; M e u S e n h o r , 'tu ju r a s t e
é tu a e s c r a v a p e lo S e n h o r teu D e u s : S a lo m ã o , te u filh o ,
r e in a r á d ep o is d e m im , e le se s e n ta r á no m eu tron o .
18 M a s a g o r a , e is q u e A d o n ia s r e in a , sem tu, é r e i m eu
sen h o r, o s a b eres. 19 E l e im o lo u b o is e to d a a s o r t e de
v it im a s g o r d a s , e m u ito s c a r n e ir o s , e c o n v id o u to d o s os
f i l b o s d o r e i, o p o n t í fi c e A b l a t a r e J o a b , g e n e r a l do
e x é r c ito , m a s n ã o c o n v id o u S a lo m ã o , teu s e r v o . 20
T o d a v ia , to d o o I s r a e l e s t á com os o lh os e m tl, é r e i
m e n s e n b o r , e s p e r a n d o q u e d e c la r e s q u em é o q u e d e v e
s en ta r -s e d e p o is d e t i n o teu tro n o , ó r e i m e u sen h or.
21 D e c o n t r á r io , l o g o q u e o r e i m eu s e n h o r d o r m ir com
seus p a is , e u e m e u f l l h o 'S a lo m ã o s e r e m o s (t r a t a d o s
c o n i o ) c rim in o so s .
22 E n q u a n to e l a f a l a v a a in d a com o r e i, c h e g o u o
p r o fe t a N a ta n . 23 A v i s a r a m o re i, d iz e n d o ; E s t á a q u i
o p r o fe t a N a ta n . T e n d o e n t r a d o lá p re s e n ç a ijo r e i e
te n d o -lh e f e i t o u m a p r o fu n d a r e v e r ê n c ia , p r o s tr a n d o -s e
e m te r r a , 24 d is s e N a t a n : ô r e i, m eu s e n h o r ! (P o r v e n ­
tu r a d is s e s te t u : R e in e A d o n ia s d e p o is d e m im , s e ja
e le 0 q u e s e s e n te no m eu tr o n o ? 25 O r a e le desceu,
h o je , e im o lo u b ois, v ít im a s g o r d a s e m u ito s c a rn e iro s ,
e c o n v id o u os f i l h o s d o r e i, assim com o os c h e fe s d o
e x é r c it o e o p o n t í fi c e A b ia t a r , q u e c o m era m e b e b e r a m
d ia n te d ele, d i z e n d o : V i v a o r e i A d o n i a s ! 26 M a s n ão
m e c o n v id o u a m im , q u e sou te u s e r v o , n em a o p o n t ífic e
S a d o c, n em a B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a , n em a teu s e rv o
S a lo m ã o . 27 P o r v e n t u r a s a iu e s ta o r d e m do r e i m eu
s e n h o r? P o r v e n t u r a n ão m e d e c la r a s t e a m im , teu s e rv o .

q u em e r a o q u e d e v ia , d e p o is d o r e i m eu s en h o r, s e n ­
ta r-s e s o b r e o seu t r o n o ?
2 8 O r e i D a v i d e resp on deu , d iz e n d o : C h a m a i-m e D avide
B e ts a b é . T e n d o -s e e l a a p r e s e n ta d o a o r e i e e s t a n d o e m
p é d ia n t e d ele, 29 o r e l f e z e s te ju r a m e n t o : V i v a o saiomão.
S e n h o r , q u e l i v r o u a m ln'ha a lm a d e to d a a a n g ú s t i a !
30 -Aquilo q u e t e ju p e l p e lo S e n h o r D e u s d e I s r a e l,
q u a n d o d i s s e : S a lo m ã o , teu f i l h o , r e in a r á d ep o is d e
m im , e l e s e s e n ta r á em m eu lu g a r s o b r e o m eu tr o n o
Isso c u m p r ir e i h o je . 31 B e ts a b é , p r o s tr a n d o -s e c o m o
ro s to e m t e r r a , f e z u m a p r o fu n d a r e v e r ê n c ia a o re i,
d i z e n d o : V i v a D a v id e , m eu S en h o r, p a r a t o d o o s em p re.
3 2 D is s e m a is o r e l D a v i d e : C h a m a i-m e o p o n t í fi c e Salomão
S a d o c , o p r o fe t a N a t a n , e B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a . ® ungido.
T e n d o e le s e n t r a d o á p res e n ç a d o r e i, 33 d is s e - lh e s :
T o m a i c o n v o sc o o s s e r v o s d o v o s s o am o, e f a z e i m o n ta r
ua m in h a m t íia o m e u f i l h o S a lo m ã o , e le v a i- o a G lo n .
34 A l i , o p o n t ífic e S a d o c e o p r o fe t a N a t a n o u n g ir ã o
r e l d e I s r a e l ; v é s f a r e i s s o a r a tr o m b e t a e d i r e i s : V i v a
0 r e i S a lo m ã o ! 35 V o l t a r á s a t r á s d ele , e e l e v i r á s e n ­
ta r-s e s o b r e o m e u tr o n o , p a r a r e in a r e m m eu lu g a r ,
p o r q u e é e l e q u e eu e s ta b e le ç o c h e fe d e I s r a e l e J u d á .
36 B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a , re sp o n d e u a o re l,
d i z e n d o : -Assim s e j a ; a s s im o c o n f ir m e o 'Senhor, D e u s
do r e l m eu am o. 37 A s s im c om o o S e n h o r f o i c om o
r e l m e u s en h o r, a s s im s e j a e l e com S a lo m ã o , e e l e v e o
seu tr o n o a in d a a c im a d o tr o n o d o r e i D a v id e , m eu am o.
38 D e s c e r a m , p ois, o p o n t í fi c e S a d o c , o p r o f e t a
N a t a n , e B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a , com o s C e r e te u s e os
P e le t e u s , e f i z e r a m m o n t a r S a lo m ã o n a m u la d o re i
D a v id e , e le v a r a m - n o a G ion . 39 O p o n t í fi c e S a d o c
to m o u d o ta b e r n á c u lo o v a s o d e é l e o e u n g iu S a lo m ã o .
T o c a r a m a tr o m b e ta , e d is s e to d o o p o v o : V i v a o r e l
S a lo m ã o ! 40 D e p o is s u M u to d a a m u ltid ã o a p ó s ele.
O p o v o c a n ta v a a o som d e fla u t a s , m o s t r a v a g r a n d e
r e g o z ijo , e a t e r r a r e t in ia com o s s u a s a c la m a ç õ e s .
41 O u v iu Is to A d o n ia s , a s s im c om o to d o s os q u e e le Adonlas
t in h a c o n v id a d o , q u a n d o o b a n q u ete e s t a v a no fim . J o a b , J „ s ^ tu á ?
ten d o o u v id o s o a r a tr o m b e ta , d l s s e : Q u e q u e r d i z e r rio.
e s t e r u íd o d e c id a d e a lv o r o ç a d a ? 42 A i n d a e l e f a l a v a ,
qn.ando c h e g o u J ó n a ta s , f i l h o do p o n t ífic e A b ia t a r . A d o -
iiiiis d is s e - lh e : E n t r a , p o r q u e tu és um h o m em v a le n t e e
com c e r t e z a n o s t r a z e s b o a s n ova s.
43 J ó n a ta s re s p o n d e u a A d o n l a s : N ã o , p o r c erto ,
p o r q u e o r e i D a v i d e n o sso S e n h o r c o n s titu iu r e l a S a lo ­
m ão. 44 E n v io u com e le o p o n t ífic e S a d o c , o p r o f e t a

N a ta n , B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a , e os C e r e te u s e os
F e le t e u s , e e ste s fiz e r a m - n o m o n ta r na m u la d o re i.
45 O p o n t ífic e S a d o c e o p r o fe t a N a t a n o u n g ir a m r e i
e m G i o n ; d a li v o lt a r a m c h e io s d e a le g r ia , e a c id a d e
r e tu m b o u e m c l a m o r e s : e s t e é o b a r u lh o q u e o u v is te .
46 A t é S a lo m ã o e s t á j á s e n ta d o n o tr o n o do~ r e in o , 47
e os s e r v o s d o r e i e n t r a r a m j á a f e l i c i t a r o r e i D a v id e ,
n osso s en h o r, d i z e n d o : D e u s f a ç a o n o m e d e S a lo m ã o
a in d a m a is ilu s t r e d o q u e o teu, e e le e l e v e o seu tr o n o
s o b r e o te u tr o n o . O r e i f e z a d o r a ç ã o no seu le it o , 48 e
d is s e : B e m - d ito s e j a o S en h o r D e u s d e I s r a e l, q u e m e
f e z v e r b o j e com os m eu s p r ó p r io s o lh o s o q u e se s en ta
s o b r e o m e u tr o n o . 49 .A qu eles a q u em A d o n ia s tin h a
c o n v id a d o , e n c h e r a m -s e d e m edo, le v a n ta r a m - s e , e ca d a
u m f o i p a r a seu la d o .
5 0 A d o n ia s , te m e n d o S a lo m ã o , le v a n to u -s e e f o i r e ­
fu g ia r - s e a um la d o d o a lt a r . 51 N o t ic ia r a m is so a
S a lo m ã o , n estes t e r m o s : A d o n ia s , te m e n d o o r e i S a lo ­
m ã o, e s t á r e fu g i a d o a um la d o d o a lt a r , d iz e n d o : O r e i
S a lo m ã o m e j u r e h o je q u e e le n ã o f a r á m o r r e r o seu
s e r v o à esp ad a. 52 S a lo m ã o r e s p o n d e u ; S e e le s e h o u ­
v e r c o m o h o m em d e bem , n ã o c a ir á em t e r r a n em um
só c a b e lo d a s n a ca b eç a , m as, s e n e le s e e n c o n tr a r m a l­
d a d e , m o r r e r á . 53 M a n d o u , ( e n t ã o ) o r e i S a lo m á o q u e
o fo s s e m t i r a r d o A l t a r , e A d o n ia s , te n d o e n t r a d o , f e z
u m a p r o fu n d a r e v e r ê n c ia a o r e i S a lo m ã o , q u e lh e d is s e :
V a i p a r a tu a casa.
ú ltim os 2 — 1 A p r o x im a n d o - s e o d ia d a m o r t e d e D a v id e ,
ã e D s r td e . In stru çO es a ‘S a lo m ã o , seu f i l h o , d iz e n d o :
' 2 'E is q u e v o u p a r a o l u g a r o n d e v ã o p a r a r to d o s os
m o r t a is ; s ê f o r t e , e p o r t a - t e c o m o h om em . 3 O b s e r v a
tu d o o q u e o S e n h o r te u D e u s t e m a n d o u , a n d a n d o p elo s
seu s c a m in h o s , g u a r d a n d o as su as c e r im ô n ia s , o s sen s
p r e c e ito s , as s u a s o rd e n a ç õ e s e a s su as le is , c o n fo r m e
e s t á e s c r ito n a l e i d e M o is é s, p a r a q u e s e ja s b e m suce­
d id o e m tu d o o q u e fiz e r e s , e m q u a lq u e r p a r t e o n d e
e s te ja s , 4 d e s o r t e q u e o S e n h o r c o n fir m e a s su as p a la ­
v r a s , d i t a s a m e u r e s p e ito . S e os te u s f i l h o s v ig ia r e m
s a b re os seus c a m in h o s, e a n d a r e m d ia n t e d e m im em
v e r d a d e , d e to d o o seu c o r a ç ã o e d e to d a a s u a a lm a ,
t e r á s s e m p r e a lg u m dos teu s d e s c e n d e n te s s e n ta d o no
tr o n o d e Is r a e L
5 T u sab es ta m b é m o q u e m e f e z J o a b , f i l h o de
S a r v ia , com o e le p r o c e d e u com o s d o is g e n e r a is d o e x é r ­
c ito d e I s r a e l, A b n e r , f i l h o d e N e r , e A m a s a , f i l h o d e
J e te r , a q u em m a to u , d a r r a m a n d o s a n g u e em te m p o d e

p a z, c o m o s e fo s s e u a g u e r r a , e m a n c h a u d o com o san ­
g u e d a g u e r r a o c in to q u e t r a z i a s o b r e os seus rin s, e
os s a p a to s q u e tiu b a n os pés.
6 P a r á s , p ois, c o n fo r m e a tu a s a b e d o r ia , e nSo p er-
m it ir á s q u e as su as cSs d esça m e m p a z à s e p u ltu r a
( v i s t o s e r u m h o m i c id a ) . 7 P e l o c o n t r á r io , m o s tr a r á s
o te u a g r a d e c im e n t o a o s f i l h o s d e B e r z e l a i d e G a la a d ,
q u e c o m e r ã o à t u a m esa , p o r q u e m e s a ír a m a o e n c o n tr o
q u a n d o eu f u g i a d ia n t e d e A b s a lã o , teu irm ã o . 8 T e n s
ta m b é m c o n tig o a S e m e i de G e ra , f i l h o d e J e m in i d e
B a u r lm , q u e m e a m a ld iç o o u com u m a p é s s im a m a ld iç ã o ,
q u a n d o e u ia p a r a o a c a m p a m e n to . T o d a v i a , p o r q u e e le
v e lo a o m e u e n c o n tro , q u a n d o eu p a s s a v a o J o rd ã o ,
j u r e i- lh e p e lo S en h o r, d i z e n d o : N ã o te m a t a r e i à esp ad a.
9 N ã o d e ix e s sem c a s tig o o seu c rim e . lÊs h o m em e n te n ­
d id o p a r a s a b ere s c om o te b á s -d e h a v e r com e l e ; f a r á s
b a ix a r , com san gu e, as su as cãs à s e p u ltu ra .
10 A d o r m e c e u , p o is , D a v i d e c o m s eu s p a is, e f o i M orte de
s e p u lta d o n a c id a d e d e D a v id e . 11 O t e m p o q u e D a v id e rS n a d o de
r e in o u s o b r e I s r a e l f o i d e q u a r e n t a a n o s ; em H e b r o n salomfto.
r e in o u s e t e anos, e m J e r u s a lé m t r in t a e três.
12 S a lo m ã o to m o u p o s s e d o tr o n o d e D a v id e , seu
p a l, e o seu r e in o c o n s o lid o u -s e s o b r e m a n e ir a . *
13 A d o n ia s , f i l h o d e H a g i t , f o i t e r com B e ts a b é, m ã e Nova cons-
d e S a lo m ã o . E l a d ls s e - lb e : lÉ p o r v e n tu r a d e p a z a tu a
e n t r a d a ? E l e r e s p o n d e u - lh e : É d e p a z. 14 E ac re sc e n - aua
t o u : T e n h o u m a p a l a v r a a d iz e r - te . E l a r e s p o n d e u -lh e : morte.
P a l a . E l e d is s e ; 15 T u s a b e s q u e o r e in o e r a m eu, qu e
t o d o o I s r a e l m e t in h a e s c o lh id o d e p r e fe r ê n c ia p a r a
sen r e i, m a s o r e in o f o i t r a n s f e r id o e p a s so u p a r a m eu
ir m ã o , p o r q u e o S e n h o r o d e s tin o u p a r a e le . 16 A g o r a ,
p ois, u m a s õ c o is a t e p e ç o ; n ã o m e fa ç a s p a s s a r p e la
v e r g o n h a d e m a re c u s a re s . E l a d ls s e - lb e : F a la . 17 A d o ­
n ia s d is s e : P e ç o - te q u e d ig a s a S a lo m ã o i(v is t o q u e e le
n ão p o d e n e g a r - te n a d a )i q u e m e d ê A b i s a g S u n a m lta
2, 8-9. Davide não falta à promeasa, gue tinha feito a
Semei, de o não matar; nem é levado por nenhum sentimento
de vingança pecsoal; nem é levado por nenhum sentimento que
tenha cuidado com Semei, como com Joab, visto os considerar
Inimigos perigosos do trono. De resto o proceder de Salomão
com estes dois homens é o melhor comentário das ordens de
Davide. Salomão sòmente se mostrou severo com eles, depois
de novas provas da sua culpabilidade.
13-26. Adonias tinha entrado numa nova conspiração com
Joab e Abiatar, para obter o trono, e procurava reforçar as
suas pretensões, desposando Abisag, viúva de Davide. Betsabé
prontificou-se a fazer o pedido, visto não ter conhecimento da
conspiração.

A b ia ta r é
privado
do ponti
ficado.
Morte de
Joab.
p o r m u lh e r. 18 B e t s a b é r e s p o n d e u : E s t á bem , eu f a l a r e i
p o r t i a o rei.
19 F o i, p o is , B e t s a b é t e r com o r e i S a lo m ã o , p a r a
lh e f a l a r e m f a v o r d e A d o n ia s . O r e i le v a n to u -s e p a r a a
v i r re c e b e r, s a ú d o u -a com p r o fu n d a r e v p r ê n c la e sen-
tou -se no seu tr o n o e m a n d o u c o lo c a r um t r o n o p a r a a
m ã e d o re i, a q u a l s e sen to u ã sun m ã o d i r e i t a . 20 E l a
d is s e - lb e : 'E u s ó t e p eç o u m a p eq u e n a coisa , n ã o m e
e n v e r g o n h e s c om a re p u lsa . O r e i d iss e-U ie: P e d e . m in h a
m ã e, p o r q u e n ã o é ju s t o q u e v á s d es co n ten te. 21 D is s e
B e t s a b é : D ê -se -A b isa g S u n a m ita p o r m u lh e r a A d o n ia s ,
te u irm ã o . 22 E o r e i S alom ã 'o resp on deu , e d ls s e a su a
m ã e : P o r q u e p ed es tu -Ablsag S u n a m ita p a r a A d o n ia s ?
P e d e ta m b ém p a r a e l « o re in o , p o r q u e e le é m eu ir m ã o
m a is v e lh o , e 'tem p o r s i o p o n t ífic e -A b ia ta r, e J oa b ,
f i l h o d e S a r v ia .
23 J u r o u e n t ã o o r e i S a lo m ã o p e lo S en h o r, d iz e n d o :
D e u s m e t r a t e com to d o o seu r ig o r , se n ão é v e r d a d e
q u e A d o n la s p o r e s t a p a la v r a f a lo u c o n t r a a su a p r ó p r ia
v id a . 24 J u r o p e lo S en h o r, qu e m e e s ta b e le c e u s o lid a ­
m e n te n o tr o n o d e D a v id e , ineu p a i, e qu e fu n d o u a m in h a
ca s a com o tin h a d it o , q u e A d o n la s s e r á h o je m o rto.
■20 E 0 r e i S a lo m ã o d e u o r d e m a B a n a ia s , f i l h o d e
J o ja d a , p a r a o m a ta r . A s s im 'm o rre u (A d o n i a s ).
26 D is s e ta m b ém o r e i a o p o n t í fi c e A b i a t a r : Y a i
p a r a A n a t o t , p a r a as tu a s t e r r a s : n a v e r d a d e é s d ig n o
d e m o r te , m a s eu n ã o t e m a t a r e i h o je , p o r q u e le v a s t e
a a r c a d o S e n h o r D e u s d ia n t e d e m eu p a i D a v id e , e
a c o m p a n h a s te m eu p a i e m to d o s o s tr a b a lh o s q u e p a d e ­
ceu. 27 S a lo m ã o d e s te r r o u -A b ia ta r, p a r a n ã o s e r m a U
p o n t ífic e d o S en h o r, a f i m d e s e c u m p r ir a p a la v r a q u e
o S e n h o r t in h a p r o f e r i d o e m S ilo , c o n t r a a c a s a d e H e lí.
28 Q u a n d o Chegou e sta n o tíc ia a J oa b , q u e tin h a
se g u id o o p a r t id o d e A d b n la s , e n ã o o d e S a lo m ã o , fu g iu
J o a b p a r a o ta b e r n á c u lo d o S en h o r, e a g a r r o u -s e a o c a n to
d o a lt a r . 29 F o r a m d iz e r a o r e i S a lo m ã o q u e J o a b
tin h a f u g id o p a r a o ta b e r n á c u lo do S en h o r, e e s t a v a
ju n t o do a lta r . S a lo m ã o m a n d o u B a n a ia s , f i l h o de
J o ja d a , d i z e n d o : Y a i , e m a ta -o . 30 E f o i B a n a ia s ao
ta b e r n á c u lo do S eu h or, e d ls s e a J o a b : O r e i m a n d a
is t o ; s a l d a q u i. E l e r e s p o n d e u : N ã o s a ir e i, m a s m o r ­
r e r e i n es te lu g a r . D e u B a n a ia s p a r t e d is to a o r e i, d i ­
ze n d o : E is o q u e d is s e J oab , e o qu e m e resp on deu . 31
O r e i d is s e - lh e : F a z e com o e le t e d isse, m a ta-o , s ep u lta -o,
e com is to la v a i-á s a m in i e a c a s a d e m eu p a i do s a u ­
g u e in o cen te, q u e J o a b d e rr a m o u . 32 O S en h o r f a r u

r e c a ir o s eu s a n g u e s o b r e a su a ca b eç a , p o r q u e a s sa s­
sin o u d o is -homens ju s to s , e m e lh o r e s d o q u e e l e ; e le
m a to u là e s p a d a , sem m e u p a i D a v i d e o sab er, A b n e r ,
f i l h o d e N e r , g e n e r a l d o e x é r c it o d e I s r a e l , e A m a s a ,
fi l h o d e J e t e r , g e n e r a l d o e x é r c it o d e J u d á . 33 O s a n ­
g u e d e s te s r e c a ir á p a r a s e m p re s o b re a c a b eç a d e J oa b ,
e s o b re a c a b e ç a d a s u a p o s te r id a d e . A D a v id e , à su a
d e s c e n d ê n c ia , 'à s u a c a s a e a o seu tro n o , dê o S e n lio r
p a z p a r a s em p re.
34 P a r t iu , en tão , B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a , e, a r r e -
m e te n d o c o n t r a J oâ b , o m a to u . J o a b f o i s e p u lta d o em
su a c a s a n o d es erto . 35 E m lu g a r d e J o a b c o n s titu iu o
r e i a B a n a ia s , f iU io d e J o ja d a , g e n e r a l d o e x é r c it o , e,
em lu g a r d e A b la t a r , e s ta b e le c e u com o p o n t ífic e a Sad oc.
36 M a n d o u o r e i ta m b é m c h a m a r S e m e i e d is s e - lb e : M orte de
F a z e p a r a t i u m a c a s a em J e r u s a lé m , e h a b it a a l ; Semei.
d e la n ã o s a ir á s a n d a n d o d u m a p a r t e p a r a o u tr a . 37 E m
q u a lq u e r d ia , p ois, qu e d a q u i s a ír e s e p a s s a r e s a t o r r e n t e
do C e d r o n , s ab e q u e s e rá s m o r t o ; o te u s a n g u e r e c a ir á
s o b r e a t u a c ab eça . 38 D is s e S e m e i a o r e i : J u s ta
o rd e m é e s t a . C o m o d is s e o r e i, m e u s en h o r, assim o
e x e c u t a r á o te u s e r v o . M o r o u S e m e i em J e r u s a lé m
d u r a n t e m u ito tem po.
39 P a s s a d o s tr ê s anos, a c o n te ce u q u e o s s e r v o s de
S e m e i f u g i r a m p a r a A q u is , f i l h o 'de M a a c a , r e i d e G et,
e f o r a m d i z e r a S e m e i q u e os s e r v o s tin h a m id o p a r a
G et. 40 L e v a n t o u - s e S em ei, a p a r e lh o u o seu ju m e n to
e f o i t e r com A q u is , a G e t, em b u sca d os seu s s e rv o s ,
e to rn o u -o s a t r a z e r d e G et.
41 D is s e r a m a S a lo m ã o q u e S e m e i t in b a id o de
J e r u s a lé m a G e t e q u e tin h a j á v o lta d o . 42 O r e i
m a n d o u -o c h a m a r e d is s e -U ie : N ã o t e f i z e u j u r a r p e lo
S en h o r, n ã o t e a v is e i fo r m a lm e n t e , d lz e n d o - t e que, em
q u a lq u e r d ia q u e s a is s e s a u m a ou o u t r a p a r t e , m o rre -
r ia s ? E tu n ã o r e s p o n d e s t e : J u s ta o r d e m é e sta , q u e
a c a b o d e o u v ir ? 43 P o r q u e n ã o g u a r d a s te tu o j u r a ­
m e n to do 'S en h or e a o r d e m q u e e u tin h a d a d o ? 44
O r e i a c E e s c e n to u ; T u s a b ^ to d o o m a l d e q u e a tu a
c o n s c iê n c ia t e acu sa d e te r e s f e i t o a D a v id e , m eu p a i :
o S e n h o r f e z r e c a ir a tu a m a U c ia s o b r e a t u a cab eça.
45 O r e i S a lo m ã o s e r á a b en ço ad o , e o tr o n o de D a v id e
s e r á p a r a s em p re e s t á v e l d ia n t e d o S en h o r. 46 D e u o
36-46. Salomão suspeitava que Semei tivesse ligação com
os conspiradores, e. por isso, proibe-lhe, sob pena de morte,
que saia de Jerusalém, para ai ser vigiado. Como Semei não
obedeceu, Salomão maiidou-o matar.

i-ei o rtlem a B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a , o q u a l, ten d o
s a id o , f e r i u S em ei, e e le m o rreu .
Casamento 3 — 1 C o n fir m o u -s € o r e in o n a m ã o d e S a lo m ã o ,
de q u e se a p a r e n to u com F a r a ó , r e i d o E g ip t o , p o r q u e
om o. p g g ejj f í l l ia . L e v 0U‘ a p a r a a c id a d e d e
D a v id e , a t é q u e a c a b a s s e de e d i f i c a r a su a c a s a e a do
S en h o r, e o m u ro ft r o d a d e J e ru s a lé m .
Oragâo '2 E n t r e t a n t o o p o v o im o la v a nos lu g a r e s a lto s,
e sa crlfí- p o r q u e a t é à q u e le d ia n ã o tin h a a in d a s id o e d if ic a d o
sSomIo n o m e do S en h o r. 3 O r a S a lo m ã o a m a v a o
em S en b o r, c o n d u z in d o -se s eg u n d o os p r e c e it o s d e D a v id e ,
Gabaon. geu p a i ; BÒmente s a c r i fi c a v a e q u e im a v a in c e n s o nos
lu g a r e s a lto s. 4 F o i S a lo m ã o , p ois , a G a b a o n , p a r a lá
s a c r ific a r , p o r q u e e s t e e r a o m a is c o n s id e r á v e l e n t r e
to d o s os lu g a r e s a lto s , e o fe r e c e u m l l h o lo c a u s to s s o b re
a q u e l e . a lt a r d e G a b a o n . õ A p a r e c e u o S e n h o r a S a lo ­
m ão, em sonhos, d e n o ite , d ize n d o . P e d e - m e o q u e q u i­
s e r e s qu e eu t e dê. 6 S a lo m ã o d is s e : T u u s a s te de
g r a n d e m is e r ic ó r d ia com m eu p a i D a v id e , te u s e rv o ,
s eg u n d o a v e r d a d e e ju s t iç a com q u e e le a n d o u n a tua
p res e n g a , s eg u n d o a r e c t id ã o d e c o r a ç ã o p a r a c o n t i g o ; tu
c o n s e r v a s t e p a r a com e le a tu a g r a n d e m is e r ic ó r d ia ,
d a n d o -lh e um f i l h o q u e s e s en ta ss e s o b re o s eu tro n o ,
com o b o j e s e v e r i f i c a . 7 P o r t a n t o , ó 'S en h or D e u s , f o s t e
tu q u e m e f i z e s t e r e in a r a m im , te u s e r v o , e m lu g a r de
D a v id e , m eu p a i ; m a s eu sou ( c o m o ) u m m e n in o , q u e
n ão s e s ab e a in d a d ir ig ir . 8 O teu s e r v o e s t á n o m e io
d o p o v o q u e tu esc o lh e s te , p o v o in fi n i t o , q u e n ã o p od e
coritai--se n em i-ed u zir-se « n ú m e ro , p e la s u a m u ltid ã o .
9 T u , p ois, c o n c ed e a o te u s e r v o u m c o r a ç ã o in te lig e n t e ,
p a r a p o d e r j u l g a r o teu p o v o e d is c e r n ir e n t r e o bem
e o m a l ; sem is to , com e fe it o , q u em p o d e r á j u l g a r um
p o v o tã o n u m e ro s o?
10 A g r a d o u a o S en h o r e s t a o r a ç ã o , p o r t e r S a lo m ã o
p e d id o u m a t a l coisa . 11 O S e n h o r d iss e a S a lo m ã o :
V is t o q u e e s t a f o i a p e t iç ã o q u e m e f iz e s t e , v is t o q u e
n ã o p e d is t e p a r a t i n em lo n g a v id a , n em r iq u e z a s , n em
a m o r t e d e te u s in im ig o s , m a s p e d is t e a s a b e d o r ia a
f i m d e d is c e r n ir e s o q u e é ju s t o , 1 2 v.ou s a t i s f a z e r o
te u d e s e jo : d ou -te um c o r a ç ã o tã o c h e io d e s a b e d o r ia
e d e in te lig ê n c ia , q u e nen'hum a n te s d e t i t e f o i s e m e ­
lh a n te , n em se le v a n t a r á o u t r o d e p o is d e t i. 13 A lé m
d iss o dou -te ta m b é m o q u e m e n ã o p e d is te , a s a b e r ;
r iq u e z a s e g l ó r i a e m t a l g ra u , q u e n ã o s e e n c o n t r a r á r e i
s e m e lh a n te a ti, d u r a n t e to d a a tu a v id a . 14 S e tu
a n d a r e s n os m eu s cam in h o s, g u a r d a r e s os m eu s p r e c e i-

tos e m a n d a m en to s , c om o teu p a i os g u a rd o u , eu p r o - '
lo n g a r e i os teu s d ia s .
l õ É n t S o d e s p e r t o u S a lo m ã o , é c o m p re e n d e u q u e e r a
son bo. D e v o l t a a J e r u s a lé m , p ôs-se d ia n te d a a r c a da
a lia n ç a d o S en h o r, o fe r e c e u h o lo c a u sto s, Im o lo u v ítim a s
p a c ífic a s e d e u a to d o s os seus s e r v o s u m g r a n d e b a n ­
qu ete.
16 N e s t a o c a s iã o f o r a m t e r com o r e i d u a s m u lh e- Sentença
re s p ú b lic a s . 17 U m a d e la s d is s e : D ig n a - t e , m eu s en h o r, g
o u v i r - m e : E u é e s t a m u lh e r h a b itá v a m o s n u m a m esm a ®
casa, e eu d e i à lu z n o m esm o a p o s e n to em q u e e la
e s t a v a . 18 T r ê s d ia s d e p o is d e eu t e r d a d o à lu z, deu
e la ta m b é m â luz. V iv ía m o s ju n ta s , e n ã o h a v ia n a
c a s a m a is p es so a a lg u m a conosco, a lé m d e nós am bas.
19 < ^ a , u m a n o ite , m o r r e u o f l l h o d e s ta m u lh er,
p o r q u e r e ta n d o a d o r m ir , o a b a fo u . 20 L e v a n t a n d o - s e
no m a is p r o fu n d o s ilê n c io d a n o ite , tir o u -m e o m eu
f i l h o d ó m eu la d o , q u a n d o eu, tu a e s c r a v a , d o r m ia , p ô-lo
ju n t o d e s i, e pôs ju n t o d e m im o s eu f ilh o , q u e e s t a v a
m o rto . 2 1 L e v a n t a n d o - m e eu p e la m a n h ã p a r a a m a m e n ­
t a r o m eu f i l h o , a p a r e c e u -m e m o r t o ; o lh a n d o p a r a e le
com m a is a ten ç ã o , j á d i a c la r o , v i q u e e le n ã o e r a o
m eu, n ã o e r a o q u e eu t in h a d a d o & lu z; 22 A o u t r a
m u lh e r r e s p o n d e u : N ã o é a s s im com o tu d iz e s ; o teu
f i l h o m o r r e u e o m eu é q u e e s tá v iv o . A p r im e ir a , p e lo
c o n t r á r io , r e p l i c a v a : M e n te s , p o r q u e o m e u f i l h o e s tá
. v iv o , e o te u é q u e m o rre u . E d e s te m o d o d is p u t a v a m
d ia n t e d o re i.
23 E n t ã o d iss e o r e i : E s t a d i z : O m eu f i l h o e s tá
v iv o , e 0 te u f i l h o e s t á m o rto . A q u e la r e s p o n d e : N ã o ,
m a s 0 te u f i l h o é q u e m o r r e u , e o m eu é q u e e s t á v iv o .
24 D is s e , p o is , o r e i : T r a z e i - m e c á u m a esp a d a . S en d o
t r a z i d a u m a e s p a d a a o re i, 2õ e s te d is s e : D i v i d i em
d u as p a r t e s o m e n in o , q u e e s tá v iv o , e d a i m e ta d e a
um a, e m e ta d e a o u tra . 26 A m u lh e r, p o rém , c u jo f i l h o
e s t a v a v iv o , d ls s e a o r e i (p o r q u e ap su a s e n tr a n h a s se
e n t e r n e c e r a m p o r seu f l l h o ) : S en h o r, p e ç o -te q u e d ê s
a e la o m e n in o v iv o , q u e n ã o o m a tes. A o u tr a , p e lo
c o n t r á r io , d i z i a : N ã o s e j a n em p a r a m im , n em p a r a ti,
m a s d lv id a -s e . 27 E n t ã o o r e i r e s p o n d e u : D a i à q u e la
o m e n in o v iv o , n ã o se m a te , p o r q u e é e la a su a m ãe. 28
T o d o o I s r a e l t e v e c o n h e c im e n to d a s e n te n ç a q u e o r e i
t in h a d a d o , e te m e u o r e i, v e n d o q u e e s t a v a n e le a
s a b e d o r ia d e (Deus p a r a f a z e r ju s tiç a .
4 — 1 O r é i S a lo m ã o r e in a v a s o b r e to d o o Is r a e l. M inistros
2 E s t e s e r a m o s p r in c ip a is m in is tr o s q u e t i n h a : A z a r ia S j salomSo.

f i l h o ilo p o n t ífic e S a d o c ; 3 E l i o r e f e A ia , f ilh o s de
S isa , s e c r e t á r io s ; J o s a fa t , f i l h o d e A ilu d , c r o n is t a ; 4
B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a , e r a g e n e r a l d os e x é r c i t o s ;
S a d o c e A b i a t a r p o n t í f i c e s ; õ A z a r ia s , f i l h o d e N a ta n ,
c h e fe dos in t e n d e n te s ; o s a c e r d o te Z a b u d , f i l h o d e
N a t a n , c o n s e lh e ir o p r iv a d o do r e i ; 6 A i z a r m o rd o m o -
-m d r ; A d o n ir ã o , f i l h o d e A b d a , s u p e r in t e n d e n te d os t r i ­
butos.
Doze inten- 7 S a lo m ã o tin h a e s t a b e le c id o d o z e in te n d e n te s s o b re
dentes, ^ Is r a e l, q u e tin h a m a su a c a r g o p r o v e r â s n eces­
s id a d e s do r e i e d e t o d a ' a su a casa, c a d a um d u r a n te
um m és do ano. 8 E is os seus n o m e s : B e n u r, n o m o n te
E f r a i m ; 9 B e n d e c a r , em M a c e s , e m S a le b im , e m B e t s a ­
m es, e m E lo n e em B e t a n a n ; 10 B e n h e s ed , e m A r u b o t,
a o q u a l ta m b ém p e r t e n c ia S oco e to d a a t e r r a ^ e E f e r ;
11 B e n a b in a d a b , q u e t in h a to d o o p a ís d e N e t a t D o r ,
e e r á ca s a d o com T a f e t , f i l h a d e S a lo m ã o ; 12 B a n a ,
f i l h o d e A ilu d , in te n d e n te d e T a n a c , d e M a g e d o e de
to d o o p a ís d e B e ts a n qu e é v iz in h o de S a r ta n a , d e b a ix o
d e J e z r a e l, d es d e B e ts a n a t é A b e lm e u la , d e fr o n t e de
J e c m a n ; 13 B e n g a b e r , e m R a m o t d e G a la a d , q u e tin h a
a s a ld e ia s d e .la ir . f i l h o d e M a n a s sé s , e m G a la a d , e
g o v e r n a v a to d o o p a is de A r g o b , q u e e s t á e m B a sa n ,
sessen ta c id a d e s g r a n d e s e m u ra d a s , q u e tin h a m fe c h a ­
d u ra s d e b r o n z e ; 14 A in a d a b f i l h o cie A d o , em M a n a i m :
15 A q u im a a s , e m N e f t a l i , o q u a l tin h a p o r m u lh e r a
B a s e m a t, ta m b ém f i l h a d e S a lo m ã o ; 16 B a a n a , f i l h o
d e H u s i, em A s e r , e e m B a l ò t ; 17 .Tosafat, f i l h o de
F a r u é , em I s s a c a r ; 18 S em ei, f i l h o d e E la , e m B e n ­
ja m im ; 19 G a b e r, f i l h o d e U r i, n a p r o v ín c ia de G a la a d ,
p á t r i a d e Seon, r e i d os A m o r r e u s , e d e O g , r e i d e B a sa n .
'( R a r a to d a e s ta r e g iã o 'h a v ia um sé in te n d e n te ).
20 J u d á e I s r a e l e ra m , p e la m u ltid ã o , in u m e r á v e is
c om o a a r e ia do m a r ; c o m ia m , b e b ia m , e se a le g r a v a m .
2 1 S a lo m ã o t in h a sob o seu d o m ín io to d o s os re in os ,
d es d e o r io d o p a is d os F ilis t e u s a t é à f r o n t e i r a do
E g i p t o ; to d o s lh e p a g a v a m tr ib u to e lh e e s t iv e r a m s u je i­
to s d u r a n t e to d o s os d ia s d a su a v id a .
P o d e r e 22 A casa d e S a lo m ã o con su m ia , d iià ria m en te, t r in t a
cluneza c o ro s d e f l o r d e f a r in h a , s e s s e n ta c o r o s d e f a r i n h a o r d i-
Salomâo. n á r ia , 23 d ez b o is c e v a d o s e v in t e de p a s to , cem c a r ­
n eir o s , a lé m d a ca ç a d e v e a d o s , c orça s, b o is m on teses,
e d e a v e s c e v a d a s . 24 E l e e r a s e n h o r d e to d o o p a is
q u e e s t a v a d a o u t r a b a n d a do rio , d e s d e T a p s a a t é
G a z a , e d e to d o s o s r e is d a q u e la s r e g iõ e s , e, p o r to d a
a p a r te , tin h a p a z com os v iz in h o s . 25 J u d á e I s r a e l

v i v i a m s em te m o r a lg u m , c a d a q u a l d e b a ix o d a siin
p a r r e ir a , e d e b a ix o d a s u a f i g u e i r a , d e s d e D a n aró
B e r s a b é , d u r a n t e to d o o te m p o q u e S a l o m i o re in ou .
20 S a lo m S o t in h a q u a t r o m ll m a n g e d o u r a s d e c a v a - sabedo-
lo s p a r a c a r r o s ( d e g u e r r a ) , e d o z e m i l c a v a lo s d e ria de
m oD ta r. 27 O s s o b r e d it o s in te n d e n te s d o r e i, c a d a um Salomáo.
no seu m ês, p r o v ia m c o m su m o c u id a d o 'às n ec e ss id a d e s
d o r e i S a lo m ã o e d e to d o s o s q u e s e s e n ta v a m com e le
à m esa . 28 L e v a v a m ta m b é m a o lu g a r o n d e fo s s e p r e ­
ciso, c e v a d a e p a lh a p a r a o s c a v a lo s e b es ta s de c a r g a ,
c o n fo r m e lh e s t in h a s id o o rd e n a d o .
29 A l é m d is to D e u s d eu a S a lo m ã o a s a b e d o ria ,
um g r a n d ís s im o e n te n d im e n to , e u m a m a g n a n im id a d e
im en sa , c o m o a a r e i a q u e h á n a p r a ia , do m a r. 30 A sa­
b e d o r ia d e S a lo m ã o e x c e d ia a s a b e d o r ia d e to d o s os
o r ie n t a is ^ e E g íp c io s . 31 E r a m a is s á b io q u e to d o s os
h om ens, m a is s á b io d o q u e E ta n E z r a lt a , do q u e H e m a n ,
d o q u e C a lc o l e d o q u e D o r d a , f ilh o s de M a o l, e e r a
n o m e a d o p o r to d a s a s n a ç õ es c ir c u n v lz in h a s .
32 P r o p ô s S a lo m ã o t r ê s m il p a rá b o la s . O s seu s cân ­
tic o s f o r a m m il e cin co. 33 T r a t o u (n o s seus e s c r ito s
e c o n v e r s a s ) d e to d a s as á r v o r e s , d es d e o ced ro , q u e
h á no L íb a n o , a té a o h iss o p o , que b r o ta d a p a r e d e , e
tr a to u d os a n im a is , d a s a v e s , d o s r é p t e is e dos p eixes-
34 D e to d o s os p o v o s, d a p a r t e d e to d o s o s r e is d a t e r r a ,
q u e o u v ia m f a l a r d a .sua s a b e d o r ia , v in h a m o u v i r a s a b e­
d o r ia d e S a lo m ã o .
I I — Construção e dedicação do templo
5 — 1 H lr ã o , r e i d e T i r o , e n v io u ta m b ém o s seu s Convenção
e m b a ix a d o r e s a S a lo m ã o , p o is o u v iu d lz e r q u e e l e tin h a Hirão,
s id o u n g id o r e i e m lu g a r d e seu p a l. H i r ã o t in h a s id o ^ x ira
s e m p re a m ig o de D a v id e .
2 S a lo m ã o m a nd ou d iz e r a H i r ã o : 3 T u s ab es qu e
a D a v id e , m e u p a i, lh e f o i im p o s s ív e l e d i f i c a r u m a
ca sa a o n o m e do S e n h o r s eu D eu s, p o r ca u s a d as g u e r ­
ra s q u e lh e s o b r e v in h a m d e to d a s as p a r t e s , e n q u a n to
o S e n h o r lh e n ã o p ôs d e b a ix o d os p és os seus in im ig o s .
4 P o r é m , a g o r a , o S e n h o r m eu D e u s con c ed e u -m e rep o u so
p o r to d a a p a r t e : n em In im ig o s , n em c a la m id a d e s . 5
P o r isso p en so e m e d i f i c a r um te m p lo a o n o m e do
S en h o r m eu D e u s , c o n fo r m e o qu e o S e n h o r o r d e n o u a
D a v id e , m e u p a i, q u a n d o d is s e : T e u f llh o , q u e e u f a r e i
s e n ta r e m t e u lu g a r s o b r e o teu tr o n o , e s t e e d l f i c a r á
um te m p lo a o m eu n om e. 6 — D á o rd e m , p ois , a teus

s e r v o s q u e rue c o r te m ced ro s do L íb a n o . O s m eu s s e rv o s
e s t a r ã o com os tens, e eu d a r e i a teu s s e r v o s a p a g a
q u e p e d ire s, p o r q u e tu sa b es qu e, e n t r e o m eu p o v o ,
n â o h á n in g u é m q u e s a ib a c o r t a r m a d e ir a com o os
S id ó n io s .
7 H ir ã o , te n d o o u v id o as p a la v r a s d e S a lo m ã o , a le ­
g ro u -s e e m e x t r e m o e d is s e : B e m - d ito s e ja o S en h o r
D eu s, q u e d eu a D a v id e um f i l h o s a p ie n tis s im o p a r a
r e in a r s o b re e s t e g r a n d e p ovo. 8 H i r ã o m a n d o u d iz e r a
S a lo m ã o : O u v i tu d o o q u e m e m a n d a s te d i z e r ; eu e x e ­
c u ta r e i tu d o o q u e d e s e ja s a c e r c a d a s m a d e ir a s d e c ed ro
e d e f a ia . 9 O s m eu s s e r v o s as le v a r ã o d q L íb a n o a t é
a o m a r, e eu as f a r e i c o n d u z ir e m ja n g a d a s a t é ao
lu g a r q u e m e d e s ig n a r e s . A í as d e s a t a r ã o , e tu as m an-
d a r á s re ceb er. P e l a tu a p a r t e , d a r-m e -á s o n e c e s s á rio
p a r a s u s te n ta ç ã o d a m in h a casa. 10 D e u , p ots. H l r ã o
a S a lo m ã o m a d e ir a s d e c e d ro e c ip re s te , c o n fo r m e o
seu d esejo . 11 'S a lo m ã o d a v a a H i r ã o , p a r a s u s te n to d a
Bua casa, v in t e m il coros d e t r ig o , e v in t e c o ro s d e
p u r ís s im o a z e ite . T u d o is to d a v a S a lo m ã o a H i r ã o a n u a l­
m en te. 12 D e u 0 S e n h o r a s a b e d o r ia a S a lo m ã o , con ­
fo r m e lh e t in b a p r o m e t id o . H a v i a p a z e n t r e H i r ã o e
S a lo m ã o , e f iz e r a m am bos a lia n ç a e n t r e si.
13 O r e i S a lo m ã o e sc o lh e u t r in t a m il o p e r á r io s e m
o p e r á r io s , to d o o I s r a e l. 14 E l e os m a n d a v a a o L íb a n o p o r seu
tu rn o , d e z m il c a d a m ê s ; d e s ta B orte, f ic a v a m d ois
m eses em su as casas. A d o n ir ã o e r a o e n c a r r e g a d o d e d a r
c u m p r im e n to a e s t a d isp o siç ã o ! 15 S a lo m ã o t in h a s e t e n ta
m il q u e a c a r r e t a v a m os m a te r ia is , e o it e n t a m i l cabou -
q u e ir o s n o m o n te, 16 sem c o n t a r os q u e p r e s id ia m aos
v á r io s tr a b a lh o s , e m n ü m e ro d e tr ê s m il e tr e z e n to s ,
os q u a is d a v a m o r d e n s a o p o v o e aos q u e tr a b a lh a v a m .
17 O r e i m a n d o u q u e tir a s s e m p e d r a s g r a n d e s , p e d r a s
de v a lo r , p a r a os a lic e r c e s d o te m p lo , e q u e a s esq u a
d rla s se m . 18 E le v a r a m -n a s o s c a n te ir o s d e 'S a lom ão
e os c a n t e ir o s d e H i r ã o , e n q u a n to q u e o s d e G fb lio s a p a ­
r e lh a r a m as m a d e ir a s e as p e d r a s p a r a s e e d i f i c a r a
casa.
Construção g — 1 S u ced eu , p ois, qu e, a o s q u a t r o c e n to s e o it e n ta
e r te r ^ T M s a íd a d os f ilh o s d e I s r a e l d a t e r r a do E g ip t o ,
do templo, n o q u a r t o an o do r e in a d o d e S a lo m ã o , n o m ês d e Z io ,
i(q u e é o s eg u n d o m ê s d o a n o ) s e com eçou a e d i f i c a r a
ca s a do S en h or.
2 A ca s a q u e S a lo m ã o e d if ic o u e m h o n r a do S en h or,
tin h a s e t e n ta c ô v a d o s d e c o m p rid o , v i n t e d e la r g o , e
t r in t a de a lto . 3 H a v i a u m p ó r t ic o d ia n te do te m p lo ,

d e v i n t e c ô v a d o s d e c o m p r id o , s eg u n d o a m e d id a d a l a r ­
g u r a d o te m p lo , e d e d e z c ô v a d o s d e l a r g o d ia n t e d a
f a c e d o te m p lo . 4 E f e z no te m p lo j a n e la s com g r a d e s
d e m a d e ir a . C o n s t r u iu , e n c o s ta d a s à s p a r e d e s d o te m p lo ,
u m a e d i f i c a ç ã o d e v á r io s a n d a re s , q u e r o d e a v a o te m p lo
e o s a n tu á r io . C e rc o u o e d i f í c i o d e q u a r to s la t e r a is . 6
O a n d a r i n f e r i o r tin h a c in c o c ô v a d o s d e la r g o , o a n d a r
d o m e io s eis c ô v a d o s d e la r g o , e o t e r c e ir o a n d a r s e te
c ô v a d o s d e la r g o . P ô s as tr a v e s a o r e d o r d a c a s a p e la
p a r t e d e f o r a , de t a l m o d o q u e n ã o fic a s s e m m e tid a s
nas p a r e d e s do tem p lo .
7 N a c o n s tru çã o do tem p lo , a p e n a s se e m p r e g a r a m
p e d r a s la v r a d a s n a p e d r e ir a , d e m o d o q u e n ã o s e o u v iu
m a r t e lo n em e ln z e l nem in s tr u m e n to a lg u m d e fe r r o ,
e n q u a n to e la se e d i f i c a v a . 8 A p o r t a d o la d o do m e io
e s t a v a n a p a r t e d ir e it a d a casa. S u b la -s e p o r u m a e s c a d a
e m c a r a c o l ao a n d a r d o m e io , e d e s te ao te r c e ir o . 9
D e p o is (íe c o n c lu íd o o e d if íc io , fo r r o u as p a r e d e s in t e r io ­
re s d e tá b u a s de c e d ro , d e s d e o p a v im e n t o a o te c to . 1 0
C o n s t r u iu q u a r to s d e m a d e ir a em r e d o r d e to d o o e d i f í ­
cio, d e c in c o c ô v a d o s d e a lt u r a , ifg a d o s ao e d if íc io p o r
tr a v e s d e ced ro.
11 O S e n h o r f a l o u a S a lo m ã o a s s L m : 12 ( E m a te n - Promessas
ç ã o -a) e s t a casa, q u e tu e d lf ic a s , (s e a n d a r e s n os m eu s áe Deus.
p r e c e ito s , e x e c u t a r e s a s m in h a s o r d e n s e g u a r d a r e s to d o s
o s m e n s m a n d a m en to s , c a m in h a n d o p o r e le s ) e u c u m ­
p r ir e i, r e la t iv a m e n t e a ti, a s p a l a v r a s qu e d is s e a
D a v id e , te u p a i. 13 H a b i t a r e i no m e io d o s f ilh o s d e
Is i*a e l, e n ã o d e s a m p a r a r e i o m eu p o v o d e Is r a e l.
14 S a lo m ã o te r m in o u a c o n s tr u ç ã o do tem p lo . 15 Constru-
G u a r n e c e u a s p a r e d e s d o e d i f í c i o p e lo in t e r io r , d e tá b u a s
d e c e d r o , d e s d e o p a v im e n t o a t é a o m a is a lt o d a s pare-, do tem plo,
des, a t é a o t e c t o ; r e v é s tiu - a s p o r d e n t r o c o m m a d e ir a
de c e d r o , e c o b riu o p a v im e n t o d a c a s a com tá b u a s de
c ip r e s te . 16 R e v e s t iu com tá b u a s d e c e d r o os v in t e
c ô v a d o s a p a r t i r d o fu n d o do te m p lo , d e s d e o p a v im e n t o
a t é a o m a is a lto , e d es tin o u -o p a r a a c a s a in te r n a d o
s a n tu á r io o u S a n to dos S an tos. 17 O te m p lo , d es d e a
p o r t a d o s a n tu á rio , t in h a q u a r e n ta c ô v a d o s , 18 e to d o
o e d i f í c i o , n o in t e r io r , e s t a v a f o r r a d o d e ced ro , te n d o
su as e n t a lh a d u r a s e ju n t u r a s f e i t a s com g r a n d e a r te ,
e e n t a lh e s d e ir e le v o ; tu d o e s t a v a c o b e r to d e tá b u a s de
c e d r o ; n ã o s e d e s c o b r ia c o is a a lg u m a d e p e d r a na
p a re d e .
19 Q u a n to a o s a n tu á r io , tin h a -o f e i t o no m e io d o
te m p lo , n a p a r t e m a is i n t e r io r , p a r a p ô r n e le a a r c a d a

a lia n ç a do S en h o r. 20 O s a n t u á r io tin h a v in t e c ô v a d o s
d e c o m p rid o , v i n t e c ô v a d o s d e l a r g o e v in t e c ô v a d o s d e
a lto . S a lo m ã o le v e s t iu - o d e o u r o f i n o ; o a l t a r c ob rlu -o
d e c ed ro . 21 C o b riu , a lé m d isso, d e p u r ís s im o o u ro , a
p a r t e d o te m p lo q u e ^ e s ta v a d ia n t e do s a n tu á r io , e p r e ­
g o u as lâ m in a s ( d e o u r o ) c o m p r e g o s d e o iir o . 22 N a d a
h a v ia n o t e m p lo q u e n ã o e s t iv e s s e c o b e r to d e o u r o : a t é
c o b r iu d e o u r o to d o o a l t a r d o orá c u lo .
23 P ô s n o s a n tu á r io d o is q u e r u b in s f e i t o s d e p a u d e
o l iv e ir a , de d e z c ô v a d o s d e a lt u r a . 24 U m a d a s a s ^
d u m q u er u b im tin h a c in c o c ô v a d o s, e a o u t r a a s a tin h a
ta m b é m c in co c ô v a d o s ; is to é, ia m d e z c ô v a d o s , d esd e
a e x t r e m id a d e d u m a d as asa s a t é & e x t r e m id a d e d a
o u tr a . 25 O s eg u n d o q u e r u b im t in h a ta m b ém d e z c ô v a ­
dos. A d im en s ã o e o f e i t i o d e am b o s os q u e r u b in s e r a m
ig u a is , 26 is to é, o p r im e ir o q u e r u b im t in h a d e z c ô v a ­
dos d e a lt u r a , e o seg u n d o q u eru b im d a m e sm a sorte.
27 P ô s os q u e r u b in s no m e lo d o te m p lo i n t e r i o r ; o s q u e­
ru b in s tin h a m as su a s as a s e s te n d id a s , d e m o d o q u e a
a s a do p r im e ir o to c a v a n u m a p a re d e , e a a s a do seg u n d o
to c a v a n a o u t r a p a re d e , e n q u a n to q u e as o u t r a s du as
as a s se e n c o n tr a v a m , no m e io d o s a n tu á rio . 28 C o b r iu
ta m b ém d e o u ro os qu eru b in s.
29 F e z a d o r n a r to d a s a s p a r e d e s d o te m p lo e m r o d a
com v á r ia s m o ld u r a s e r e le v o s , f ig u r a n d o n e la s q u e r u ­
bins, p a lm a s e f l o r e s d e s a b ro ch a d a s. 30 C o b r iu ta m ­
b ém d e o u r o o p a v im e n t o d o e d i f í c i o , t a n to o d o san ­
t u á r io com o o do tem p lo .
31 E f e z <à e n t r a d a do s a n tu á r io u m as p eq u e n a s p o r ta s
d e p a u d e o l iv e ir a , e o seu e n q u a d r a m e n to c om os b a te n ­
te s o c u p a v a a q u in ta p a r t e d o m u ro. 32 N o s d o is b a te n te s
d e c a d a p o r ta d e m a d e ir a d e o l i v e i r a e n t a lh o u f ig u r a s
d e q u er u b in s , p a lm a s e f l o r e s d es a b ro ch a d a s, e c ob riu -a s
d e o u r o ; c o b r iu d e o u r o ta n to o s q u er u b in s com o as
p a lm a s, e to d a s as o u tr a s coisas. 33 E p a r a a e n t r a d a
d o te m p lo f e z b a te n te s d e - m a d e ir a d e o liv e ir a , q u e o c u ­
p a v a m a q u a r t a p a r t e do m u ro , 34 e d u a s p o r t a s de
c ip r e s te u m a dum la d o o u t r a d o u tr o ; c a d a u m a das
p o r t a s tin h a d o is b a te n te s , e a b ria -se , p e rm a n e c e n d o os
b a te n te s u n id o s e n t r e si- 35 E s c u lp iu n e la s qu eru b in s,
p a lm a s e g r in a ld a s d e flo r e s , e c o b riu tu d o de ch a pa s
de o u ro , a ju s t a d o â talha-
Duração 36 E d if ic o u ta m b ém o á t r i o in t e r io r com tr ê s o rd en s
dos cie p e d ra s p o lid a s , e com u m a o r d e m d e p a u s d e cedro-
trabalhoa. g j Q g fu n d a m e n to s d a ca s a do S en h o r f o r a m la n ç a d o s
n o q u a r to ano, n o m ê s d e Z lo , 38 e no an o u n d éclm o .

no m ês d e B u l, q u e é o o it a v o m ês, f o i a casa in t e i r a ­
m e n te a c a b a d a e m to d a s as suas p a r te s , e e m to d o s os
seu s u te n s ílio s . S a lo m ã o e d lfic o u - a e m s e t e anos.
7 — 1 Q u a n to à s u a c a s a S a lo m ã o e d ific o u - a e com - Palácios
p le to u -a d e n tr o do e sp a ç o d e t r e z e anos. Saiomao
2 E d i f i c o u a C a s a do B o s q u e do L íb a n o , q u e t in h a
cem c ô v a d o s d e c o m p r id o , c in q ü e n ta c ô v a d o s d e la r g o ,
e t r in t a c ô v a d o s de a lt o , s o b re q u a t r o f i l a s d e colu n a s
d e c ed ro , p o r q u e e le t in h a m a n d a d o c o r t a r p au s d e
c e d r o p a r a esta s colu n as. 3 F o r r o u d e m a d e ir a de
c e d r o to d o o te c to , q u e se s u s te n t a v a e m q u a r e n t a e
c in c o colu n as. C a d a o r d e m t in h a q u in z e colu n as, 4 p o s ­
ta s u m as em f r e n t e d a s o u tra s , 5 e as c olu n a s c o r ­
r e s p o n d ia m -s e em f r e n t e u m as d a s o u tra s , a Ig u a l d is ­
t â n c ia e n t r e si, e s o b r e as colu n as h a v ia u m as v ig a s
q u a d r a d a s in t e ir a m e n t e igu ais.
6 F e z um p ó r tic o d e colu n as, q u e t in h a c in q ü e n ta
c ô v a d o s d e c o m p r id o e t r in t a c ô v a d o s d e la r g o , e um
o u t r o p ó r tic o em f r e n t e do p ó r t ic o m a io r , com c olu n a s
e a r q u lt r a v e s s o b r e as colu n a s . 7 F e z ta m b ém o p ó r t ic o
d o tr o n o , o n d e e s t a v a o tr ib u n a l, e fo r r o u - o d e m a d e ir a s
d e c e d r o d es d e o p a v im e n t o a t é a o te c to . 8 A s u a r e s i­
d ê n c ia , c o n s tr u íd a no o u t r o á t r io , d e n tr o d o p ó r tic o ,
e r a d e tr a b a lh o s e m e lh a n te . F e z ta m b ém p a r a a f i l h a
(le F a r a ó (c o m a q u a l se tin h a c a s a d o ) u m a c a s a d a
m e sm a a r q u it e c tu r a q u e e s te p ó r tic o . 9 T o d o s e stes e d i­
fíc io s , d e s d e o s fu n d a m e n t o s a t é a o c im o d as p a re d e s ,
e p o r f o r a a t é a o á t r i o m a io r , e r a m d e p e d r a s v a lio s a s ,
q iíe tin h a m s id o s e r r a d a s de u m a m e sm a f o r m a e m e ­
d id a , ta n to p o r d e n tr o com o p o r f o r a . 10 O s fu n d a ­
m e n to s e r a m ta m b ém d e p e d ra s v a lio s a s , p e d r a s g r a n ­
d es d e d e z ou d e o i t o cô v a d o s. 11 D a l i p a r a c im a
h a v ia p e d r a s d e m u lto v a lo r , c o r ta d a s e m Ig u a l m e d id a ,
e c o b e r ta s ta m b ém d e c ed ro . 12 O á t r i o m a io r e r a r e ­
d on d o , e tin h a t r ê s o rd e n s de p e d r a s d e c a n ta r ia , e
u m a o r d e m d e c e d r o l a v r a d o ; tu d o ig u a l, t a n to do á t r io
in t e r i o r d a ca s a d o 'S en h or, com o n o p ó r t ic o d a casa.
13 M a n d o u ta m b é m o r e l S a lo m ã o q u e d e T i r o v ie s s e Hlráo
H i r ã o , 14 f i l h o d u m a m u lh e r v i ú v a d a t r ib o d e N e f t a l i ,
c u jo p a i e r a d e T i r o , q u e t r a b a lh a v a e m b ro n z e, e e r a
c h e io de s a b e d o r ia , de in t e lig ê n c ia e de c iê n c ia p a r a
f a z e r to d o o g ê n e r o d e o b r a s de b ro n z e. T e n d o -s e , p ois,
7, 2. Casa do Bosque do Libano. fi chamada assim, por
causa das suas colunas de cedro, que lhe davam uma certa
semelhança com a famosa floresta do Libano.

As duas
colunas.
O mar de
bronze.
H i r S o a p r e s e n ta d o a o r e i S a lo m 5 o , f e z to d a s a s suas
obras.
15 F u n d iu d u a s c olu n a s d e b ro n z e, te n d o c a d a uiua
d e z o it o c ô v a d o s d e a l t u r a ; a su a p e r i f e r i a m e d ia -s e com
u m f i o d e d o z e c ô v a d o s. 16 F e z ta m b ém d o is c a p ité is
d e b r o n z e f u n d id o p a r a os p ô r s o b r e o a lt o d a s c o lu n a s ;
u m c a p it e l t in h a c in c o c ô v a d o s d e a ltu r a , e o o u t r o c a p ite l
e r a ta m b ém d a a lt u r a d e c in c o c ô v a d o s ; 17 e s ta v a m
c e rc a d o s com o q u e d e u m a e s p é c ie d e re d e , e d e c a d e ia s
a r t is t ic a m e n t e e n t r e la ç a d a s e n t r e s i. A m b o s os c a p ité is
das c olu n a s e r a m f u n d i d o s ; h a v ia s e t e o r d e n s de m a lb n s
n u m c a p ite i, e o u tr a s s e t e n o o u t r o c a p ite l. 18 R e m a to u
a s colu n a s c o m d u a s o rd en s d e r o m i s a o r e d o r d e c a d a
u m a d a s m a lh a s, p a r a c o b r ir os c a p ité is q u e e s ta v a m
no a l t o ; o m e sm o f e z ta m b ém no seg u n d o c a p ite l. 1!)
O s c a p ité is , q u e e s t a v a m no a lt o d as c olu n a s n o p ó r tic o ,
e r a m fa b r ic a d o s em f o r m a d e açu cen a , com q u a t r o
c ô v a d o s d e a lt u r a . 20 A lé m d is to , no a lt o d a s colu n a s
s o b r e as m a lh a s , h a v ia o u t r o s c a p ité is p r o p o r c io n a d o s
à m e d id a d a c o lu n a ; n a c ir c u n fe r ê n c ia do s e g u n d o c a p i­
t e l h a v ia d u z e n ta s ro m ã s p o s ta s e m d u as ord en s. 2 1
POs e s ta s d u a s c olu n a s no p ó r t ic o d o t e m p lo ; te n d o
le v a n t a d o a c o lu n a d ir e it a , d eu -lh e o n o m e d e J a q u im :
le v a n t o u d o m e sm o m o d o a s e g u n d a c o lu n a , e d eu -lh e o
n o m e d e B o o z . 22 P o r c im a d a s c olu n a s p ô s u m l a v o r
em fo r m a d e açu cen a , e, com is to , f ic o u c o n c lu íd a n
o b r a d a s colu n as.
23 F e z ta m b é m o m a r d é b r o n z e d e d e z c ô v a d o s (de.
d i â m e t r o ) , d n m a b o r d a & o u tr a , re d o n d o em to d a a
v o l t a ; a s n a p r o fu n d id a d e e r a d e c in c o c ô v a d o s , e a
s u a c ir c u n fe r ê n c ia m e d ia -se com u m f i o d e t r in t a c ô v a ­
dos. 24 P o r b a ix o d a b o r d a c o r r ia u m a o b r a d e t a lh a
p o r ( c a d a ) d e z c ô v a d o s, q u e r o d e a v a o m a r ; as d u a s
o rd e n s d e s ta s o b r a s d e ta lh a e r a m d e fu n d iç ã o . 25 E ( o
m a r ) e s t a v a a s s e n te s o b r e d o z e b ois, t r ê s dos q u a is
o lh a v a m p a r a o s e te n tr iã o , t r ê s p a r a o o c id e n te , tr ê s
p a r a o m e lo -d la , e tr ê s p a r a o o r ie n t e . O m a r e s t a v a
e m c im a d e l e s ; as p a r t e s p o s t e r io r e s d os b o is escon-
d la m -s e to d a s p a r a o la d o d e d en tro . 26 A g r o s s u r a
d a b a c ia e r a d e t r ê s p o le g a d a s ; a s u a b o r d a e r a s em e­
lh a n t e à b o r d a d u m copo, e à f o l h a d u m a aç u c e n a
a b e r t a ; l e v a v a d o is m ll b atos.
23. M ar de fundição. Esta bacia é chamada mar, por
causa da sua grande capacidade.
26. Doia m il batos. O bato correspondia a cêrca de 38
litros.

27 F e z ta m b ém d e z b a ses d e b ro n z e , c a d a u m a d a s A s bacias
iiu a is t ln b a q u a t r o c ô v a d o s d e c o m p r id o , q u a t r o c ô v a d o s
d e la r g o , e tr ês c ô v a d o s d e a lto . 28 O t r a b a lb o d as
b a s es e r a a c ín z e i, e h a v ia e s c u ltu ra s e n t r e as ju n tu r a s .
29 E n t r e as c o r o a s e fe s t õ e s h a v ia le õ e s , b o is e q u e r u ­
bins, a s s im com o n as ju n t u r a s d a p a r t e d e c i m a ; d e b a ix o
d os le õ e s e d o s bois, p e n d ia m com o q u e u m a s g r in a ld a s .
30 C a d a b a s e t in h a q u a t r o ro d a s com seus e ix o s d e
b ro n z e, e nos q u a t r o c a n to s d e b a ix o d o l a v a t ó r io h a v ia
nus s u p o r te s fu n d id o s , um e m f r e n t e d o o u tro .
31 H a v i a ta m b ém d e n tr o , no a lt o d a b ase, u m a c a v i­
d a d e e m q u e e n c a ix a v a a b a c ia ; o q u e ae v i a p o r f o r a ,
e r a d u m c ô v a d o , e tu d o r e d o n d o , e tu d o ju n t o t in h a
c ô v a d o e m e lo ; n os c a n to s d as c o lu n a s b a v l a v á r ia s
e s c u lt u r a s ; e os in t e r c o ld n io s e r a m q u a d ra d o s , e n ã o
red o n d os. 32 A s q u a t r o ro d a s , q u e h a v i a n os q u a tr o
c a n to s d a base, c o r r e s p o n d ia m -s e u m a s às o u tr a s p o r
b a ix o d a b a s e ; c a d a r o d a t in h a c ô v a d o e m e io d e a ltu r a .
33 A s r o d a s e r a m com o as q u e c o s tu m a m fa z e r - s e p a r a
um c a r r o ; os seus e ix o s , ra ios, c a ib r o s e cubos, tu do
e r a d e fu n d iç ã o ; 34 a t é os q u a t r o s u p o r te s, q u e e s t a ­
v a m nos q u a t r o c a n to s d e c a d a b ase, e r a m fu n d id o s
com a m e sm a b a s e em um m o ld e, e u n id o s com e la .
3.5 X o a lt o d a b ase, p o r é m , h a v ia um c ir c u lo d e m e lo
r ô v n d o d e a ltu r a , f e i t o d e t a l m o d o, q u e s e p o d ia p ô r
e m c im a a b a c ia , e t in h a os seus t r a b a lh o s em ta lh a ,
com v a r ie d a d e d e r e le v o s , tu d o d e u m a só p eça. 36 L a ­
v r o u ta m b ém nas s u p e r fíc ie s , qu e e r a m d e b ro n z e, e nos
ca n to s , q u eru b in s , le ó e s e p a lm a s, d e a c o r d o com o esp a ç o
liv r e , e g r in a ld a s em v o lt a . 37 'D e s te m o d o f e z d e z b a s e s
d o m e sm o m o ld e, d a m e s m a m e d id a , d e e s c u lt u r a s em e­
lh a n te . 38 F e z ta m b ém d e z b a c ia s d e b ro n z é, c a d a u m a
d as q u a is c o n tin h a q u a r e n t a b a to s , e e r a d e q u a t r o c ô v a ­
d o s ; p ôs c a d a b a c ia s o b r e c a d a u m a d as d e z bases. 39
D a s d e z b ases, pôs c in c o n a p a r t e d i r e i t a do te m p lo , e
c in c o n a esq u e rd a . P ô s o m a r n a p a r t e d i r e i t a d o te m p lo ,
e n t r e o o r ie n t e e o m e io -d ia .
40 H l r ã o f e z ta m b é m c a ld e ir õ e s , p á s e ta ça s, e Outros
c o n c lu iu t o d a a o b r a d o r e i S a lo m ã o n o te m p lo d o fe F t o s ^ p
S e n h o r : 41 as d u a s colu n a s , os d o is c a p ité is d a s colu - Hirão.
nas, as d u as r e d e s e o s d o is c o r d õ e s, q u e e s t a v a m s o b r e
os c a p ité is d as c o lu n a s ; 42 q u a t r o c e n ta s ro m ã s n as
<luns re d e s , du as o r d e n s d e ro m ã s e m c a d a r e d e , p a r a
c o b r ir os c o r d õ e s d os c a p ité is , q u e e s t a v a m n o a lt o d a s
c o lu n a s ; 43 as d e z b ases, e as d e z b a c ia s s o b re as
b a s e s ; 44 o m a r e os d o z e b o is p o r b a lx o do m a r ; 4õ

os c a ld e ir õ e s , as p à s e as ta ça s. T o d o s os v a s o s q u e
H i r S o f e z ao r e i S a lo m ã o p a r a s e r v iç o d a ca s a d o
S e n h o r e r a m d e b r o n z e fin o . 46 O r e i m a n d ou -os fu n ­
d i r n os cam p os do J o r d ã o n u m a t e r r a a r g ilo s a , e n t r e
S o c o t e S a rta n . 47 S a lo m ã o põs (n o t e m p lo ) to d o s estes
v asos. P e l o s eu e x c e s s iv o n ú m e ro , n ã o s e p eso u o b ro n ze.
48 S a lo m ã o f e z (t a m b é m ) to d o s os ( o u t r o s ) u te n s í­
lio s p a r a a c a s a d o S e n h o r ; o a l t a r d e o u r o ; a m e s a d e
o u ro , s o b r e a q u a l se d e v ia m c o lo c a r os p ã es d a p r o ­
p o s iç ã o ; 49 os c a n d e e ir o s d e o u ro , c in co 'à d ir e it a e
c in c o a e s q u e rd a , d ia n t e do s a n tu á r io , ( t o d o s ) d e o u ro
f in o , c o m f lo r e s d e açu cen a , lâ m p a d a s d e o u r o e e s p e v i-
ta d o r e s d e o u r o ; 50 as b ilh a s p a r a á g u a , os g a r fo s , os
copos, o s a lm o fa r iz e s e os tu r ib u lo s d e o u ro p u r ís s im o ;
a s c o u c e ira s d a s p o r ta s d a ca s a in t e r io r do S a n to dos
S a n to s, e as d a s p o r ta s d a ca s a d o te m p lo , e r a m ta m b ém
d e o u ro.
õ l S a lo m ã o c o n c lu iu to d a a o b r a q u e m a n d ó u f a z e r
p a r a a c a s a d o S en h o r. D e p o is m e te u n ela a p r a t a , o
o u ro e os u te n s ílio s q u e seu p a i D a v i d e tin h a c o n s a g r a d o
e d e p o s ito u -a s n o te s o u ro d a ca s a do S en h or.
T raslad a- 8— 1 E n t ã o to d o s os a n c iã e s d e I s r a e l com o s p rín -
a ^ T > ^ c lp e s d as tr ib o s e os c h e fe s d as f a m í l i a s dos f ilh o s de
e noTo I s r a e l , re u n ir a m -s e ju n t o d o r e i S a lo m ã o em J e ru s a lé m ,
tem plo, p a r a tr a s la d a r e m a a r c a d a a lia n ç a d o S e n h o r d a c id a d e
d e D a v id e , is to é, d e S iã o. 2 T o d o o I s r a e l s e re u n iu
ju n t o do r e l S a lo m ã o no d ia s o le n e do m ês d e E ta n im ,
q u e é o s é t im o m ês.
3 V ie r a m to d o s os a n c iã e s de I s r a e l, e os s a c e r d o te s
to m a r a m a a rca . 4 L e v a r a m a a r c a do S en h o r, o ta b e r ­
n á c u lo d a r e u n iã o e to d o s o s v a s o s do s a n tu á r io , q u e
h a v ia no ta b e rn á c u lo . O s s a c e r d o te s e L e v i t a s os l e v a ­
v a m . 5 O r e l S a lo m ã o e to d o o p o v o d e Is r a e l, q u e se
t in h a r e u n id o ju n t o d ele , ia m d ia n te d a a r c a , e im o la v a m
o v e lh a s e b ois, sem p r e ç o e s em n ú m ero. 6 O s s a c e r d o te s
p u s e ra m a a r c a d a a lia n ç a d o S e n h o r no s eu lu g a r , no
s a n tu á r io do te m p lo , no S a n to dos S an tos, d e b a ix o das
a s a s d o s q u eru b in s . 7 O s q u e r u b in s tin h a m as asas
e s te n d id a s s o b re o lu g a r d a a r c a , e c o b r ia m p o r c im a a
a r c a e os seu s v a r a is . 8 O s v a r a is ( f o r a m f e i t o s de
m a n e ir a g u e ) s o b re s s a ía m , d e ix a n d o v e r os seus cabos
d o lu g a r san to, d ia n te <ío s a n tu á r io , m a s n ã o f o r a , e a ssim
f i c a r a m a l i a t é a o d ia de h o je . 9 N a a r c a n ã o h a v ia
s en ã o a s d u as tá b u a s d e p e d r a , q u e M o is é s tin h a m e tid o
n e la em H o r e b , q u a n d o o S e n h o r f e z a lia n ç a com os filh o s
d e I s r a e l , lo g o q u e s a ír a m d a t e r r a do E g ip t o .

10 A c o n te c e u qu e, q u an d o os s a c e r d o te s s a ír a m d o
s a n tu ú rio , u m a n é v o a en ch eu a c a s a d o S en h o r, 11 e o s ^ f t e m p io
s a c e r d o te s n ã o p o d ia m te r-s e em p é n em f a z e r a s fu n - a sua
ções d o s e u m in is t é r io , p o r c a u s a d a n é v o a , p o r q u e a glõrla .
g l ó r i a d o S e n h o r t in h a e n c liid o a c a s a d o S en h o r. 12
E n t ã o d is s e S a l o m ã o : O S e n h o r d e c la r o u q u e h a b it a r ia
na o b s c u rid a d e . 13 E u e d i f i q u e i ( ó D e u s ) e s ta c a s a
p a r a tu a m o ra d a , p a r a te u tr o n o f lr m ís s im o p a r a s em p re .
14 D e p o is o r e i v o lt o u o seu ro s to e a b en ço o u to d o Salomão
o a ju n ta m e n to d e I s r a e l , p o r q u e to d o o a ju n ta m e n to d e
I s r a e l e s t a v a a li. 15 S a lo m ã o d is s e : B e m - d it o s e j a o agradece
S e n h o r D e u s de I s r a e l, q u e fa lo u p e la s u a b o c a a m e u a Deus.
p a l D a v i d e e qu e, p e lo seu p o d e r, c u m p riu a s u a p a la ­
v r a , q u a n d o d is s e : 16 D e s d e o d ia e m q u e e u t i r e i do
E g ip t o o m e u p o v o d e I s r a e l, n ã o e s c o lh i c id a d e a lg u m a
d e to d a s a s tr ib o s d e I s r a e l, p á r a q u e m e f o s s e e d lf ic a d a
n e la u m a c a s a o n d e s e in v o c a s s e o m e u n om e, m a s
e s c o lh i D a v i d e p a r a s e r o c h e fe d o m e u p o v o d e Is r a e l.
17 O r a o m eu p a i D a v i d e q u is e d i f l c a r u m a ca s a ao
n o m e d o S en h o r D e u s d e Is r a e l. 18 P o r é m o S e n h o r
d is s e a D a v id e , m e u p a i : Q u a n d o tu no te u c o r a ç ã o
in te n ta s te e d i f i c a r u m a c a s a a o m e u n om e, fi z e s t e bem ,
fo r m a n d o t a l In te n çã o . 19 T o d a v i a , tu n ã o e d if lc a r á s
u m a casa , m as teu f ilh o , q u e d e s c e n d e r á d e ti, e sse
e d i f i c a r á u m a c a s a a o m eu nom e. 2 0 O S e n h o r c u m ­
p r iu a p a l a v r a q u e lh e d is s e : e u f i q u e i e m lu g a r d e
D a v id e , m e u p a l, s e n te i-m e s o b r e o t r o n o d e I s r a e l, c o m o
o S e n h o r t in h a d it o , e e d i f i q u e i u m a c a s a a o n o m e d o
S e n h o r D e u s d e I s r a e l . 21 N e l a e s c o lh i o lu g a r p a r a
a a r c a , d e n tr o d a q u a l e s t á ( a l e i g u e é ) a a lia n ç a q u e
o S e n h o r f e z com o s n ossos pais, q u a n d o s a ír a m d a t e r r a
d o E g ip t o .
22 D e p o is p ôs-se S a lo m ã o d ia n te d o a lt a r d o S en h o r, Oracão^de
à v is t a d o a ju n ta m e n to d e Is r a e l, e sten d eu as su as m ã o s Salomao.
p a r a o céu 23 e d is s e : S en h o r D e u s d e I s r a e l , n ã o h á
D e u s s e m e lh a n te a ti, n em no m a is a lt o do céu, n em cá
e m b a ix o s o b r e a t e r r a ; tu c o n s e r v a s o p a c to e a m is e ­
r i c ó r d ia p a r a com o s te u s s e r v o s , q u e c a m in h a m d ia n t e
d e ti, d e to d o o seu c o r a ç ã o , 24 c om o c u m p r is te p a r a
com te u s e r v o D a v id e , m e u p a i, o q u e lh e p r o m e t e s t e ;
o q u e lh e d is s e s te p o r tu a b oca, r e a liz a s t e - o p e la s tu a s
m ã os, c om o o p r o v a e s t e d ia . 25 A g o r a , p ois. S e n h o r
D e u s d e I s r a e l, c o n s e r v a a o teu s e r v o D a v id e , m e u p a i,
0 q u e lh e p ro m e te s te , q u a n d o d is s e s t e : N ã o t e f a l t a r ã o
d es ce n d e n te s, q u e d ia n t e d e m im s e s en te m s o b r e o
tr o n o d e I s r a e l, c o n ta n to , t o d a v ia , q u e teu s fllh o s g u a r -

d em os teu s can iiu h os, a o d a n d o em m in lia p res e n g a , com o
tu a n d a s te d ia n t e d e m im . 26 S e n h o r D e u s d e Is r a e l,
c u m p ra m -se p r e s e n t e m e n te a s p a l a v r a s q u e d is s e s te a o
te u s e r v o D a v id e , m eu p a i.
27 M a s , é c r í v e l q u e D e u s h a b ite v e r d a d e ir a m e n t e
.sobre a t e r r a ? C o m e fe it o , s e o céu e o céu d os céu s te
n ã o p o d e m c o n te r, q u a n to m en os e s t a ca sa q u e e u e d i f i ­
q u e i? 28 T o d a v i a a te n d e . S en h o r D e u s m eu, à o r a g ã o
d o te u s e r v o e às su a s s ú p lic a s ; o u v e o h in o e a o r a ç ã o
q u e 0 te u s e r v o f a z b o j e em tu a p res e n ç a , 29 te n d o os
teu s o lh o s a b e r to s d e n o ite e d e d ia s o b re e s ta ca sa, da
q u a l d is s e s t e : O m eu n om e e s t a r á n ela . — O u v e a o r a ­
çã o , q u e o te u s e r v o te f a z n e s te lu g a r , 30 o u v e a s ú p lic a
d o teu s e r v o e do teu p o v o d e I s r a e l, q u a n d o o r a r e m
u e s te l u g a r ; s im , tu o u v ir á s d o l u g a r d a t u a m o r a d a no
céu, e, te n d o o u v id o , lh e s s e r á s p r o p íc io .
31 Q u a n d o a lg u m h om em p e c a r c o n t r a o seu p ró ­
x im o , e, fa z e n d o -o j u r a r , f o r to m a d o o J u r a m e n to d ia n te
do te u a lt a r , n e s te teu te m p lo , 32 tu o o u v ir á s do céu
e f a r á s J u s tiç a a teu s s erv o s , c o n d en a n d o o ím p io , f a ­
z e n d o r e o a ir a s u a p e r f í d i a s o b r e a su a c a b eç a , e Jus-
t i f i e a r á s o ju s to , r e tr ib u in d o - lh e c o n fo r m e a su a ju s tiç a .
33 Q u a n d o o teu p o v o d e I s r a e l f u g i r d ia n t e d os seus
in im ig o s , ( c o m o c a s t i g o ) p o r h a v e r p e c a d o c o n t r a ti, se,
fa z e n d o p e n itê n c ia e d a n d o g l ó r i a a o te u n om e, v ie r e m
(s e u s f i l h o s ) e o r a r e m e t e s u p lic a r e m n e s ta cas a , 34
o u v e-o s d o céu, p e r d o a o p e c a d o do teu p o v o d e Is r a e l,
e to rn a -o s a l e v a r à t e r r a q u e d e s te a seu s p ais.
3 õ Q u a n d o o céu s e f e c h a r e n ã o c a i r c h u v a a lg u m a ,
p o r ca u s a dos seu s p ecad o s, s e eles, o r a n d o n e s te lu g a r ,
f i z e r e m p e n itê n c ia , e m h o n r a d o teu n om e, e s e c o n v e r ­
te r e m dos seus p ec a d o s p o r c a u s a d a s u a a fliç ã o , 36
ou v e-o s do céu, p e r d o a os p ec a d o s d e teu s s e rv o s , do teu
p o v o d e Is r a e l, m o s tr a -lh e s o c a m in h o d ir e it o , p o r on de
d e v e m a n d a r, e d e r r a m a c h u v a s o b r e f(e s ta ) tu a te r r a ,
q u e d e s te com o h e r a n ç a a o teu p ov o .
37 Q u a u d o v i e r s o b r e a t e r r a fo m e , p este, ou c o r­
r u ç ã o do a r, ou fe r r u g e m , ou g a fa n h o t o , ou q u a lq u e r
h u m o r m a lig n o ; q u a n d o o te u p o v o f o r c e r c a d o p e lo
seu in im ig o n as su as c id a d e s ; q u a n d o h o u v e r q u a lq u e r
p r a g a o u q u a lq u e r e n fe r m id a d e , 38 se c a d a um , se to d o
o teu p o v o de I s r a e l r e c o r r e r a t l com v o t o s e sú p lica s,
se, re c o n h e c e n d o a c h a g a d e s eu c o r a ç ã o (c a u s a d a p e lo
p e c a d o ), le v a n t a r as suas m ã o s p a r a t l n e s ta casa, 39
o u v e-o s d o céu, do lu g a r d a tu a m o r a d a , e p erd o a -lh e s.
F a z e d e m o d o a d a r a c a d a um c o n fo r m e to d a s a s suas

o b r a s , s eg u n d o v ir e s o seu c o r a ç ã o (p o r q u e só tu con h eces
o i n t e r i o r d os c o r a ç õ e s d e to d o s o s f i l h o s d os h o m e n s ),
40 p a r a q u e e le s te n b a m te m o r d e t i d u r a n t e to d o o
te m p o q u e v iv e r e m s o b r e a f a c e d a t e r r a q u e tu d e s te
a n ossos p a is .
41 T a m b é m , q u a n d o a lg u m e s t r a n g e ir o , q u e .não é
d o te u p o v o d e I s r a e l , v i e r d e a lg u m p a is re m o to , p o r
c a u s a d o teu n o m e (p o r q u e o u v ir á f a l a r d a g r a n d e z a do
te u n om e, d a f o r ç a d a tu a m ã o e do p o d e r do teu b ra ç o
e s te n d id o )!, 42 q u a n d o v i e r f a z e r o r a ç ã o n este lu g a r ,
43 tu o o u v ir á s do céu, d as a lt u r a s d a tu a m o ra d a , e
f a r á s tu d o o q u e o e s t r a n g e ir o te p e d ir . A s s im to d o s os,
p o v o s d a t e r r a a p r e n d e r ã o a te m e r o teu nom e, com o
f a z o teu p o v o d e I s r a e l, e s a b e r ã o q u e o te u n o m e é
in v o c a d o s o b r e e s ta casa, q u e eu e d if iq u e i.
44 Q u a n d o o teu p o v o s a ir à g u e r r a c o n tr a o seus
in im ig o s , in d o p e lo c a m in h o , p e lo q u a l tu o t iv e r e s m a n ­
d a d o , s e t e f i z e r e m as su as p re c e s com o ro s to v o lt a d o
p a r a a c id a d e , q u e tu e s c o lh e s te , e p a r a a c a s a q u e e d i­
f i q u e i a o teu nom e, 45 tu ta m b ém o u v ir á s d o céu as
su as o r a ç õ e s e as su a s p rec e s, e lh e s f a r á s Justiça. 46
P o r é m , q u a n d o p e c a r e m c o n t r a t l (p o r q u e n ão h á h o m em
q u e n ã o p e q u e ), e tu, ir a d o , os e n t r e g a r e s nas m ã os de
seus in im ig o s , q u a n d o e le s f o r e m le v a d o s c a tiv o s , ou
p e r t o ou lo n g e, p a r a t e r r a in im ig a , 47 se f iz e r e m p e n i­
tê n c ia d o ín t im o d o seu c o r a ç ã o , no lu g a r d o seu c a t i­
v e ir o , e , c o n v e r tid o s , t e s u p lic a r e m no seu c a t iv e ir o ,
d e s ta f o r m a : N ó s p ecám o s, nós c o m e te m o s a in iq ü id a d e ,
nós p r o c e d e m o s im p la m e n t e — 48 s e e le s s e v o lt a r e m
p a r a t i d e to d o o seu c o r a ç ã o e d e to d a a s u a a lm a , n a
t e r r a d e seu s in im ig o s , p a r a o n d e f o r a m le v a d o s c a tiv o s ,
se o r a r e m v o lt a d o s p a r a a t e r r a q u e tu d e s te a seus p a is ,
p a r a a c id a d e qu e e s c o lh e s te e p a r a o te m p lo q u e eu
e d i f i q u e i a o te u n om e, 49 e s c u ta d o céu, d o fir m a m e n t o
d o te u tr o n o , a s suas o r a ç õ e s e as su a s p rec e s, e d e fe n d e
a su a cau sa. 50 M o s t r a - t e p r o p íc io a o teu p ov o , q u e
p eco u c o n t r a ti, e p e r d o a to d a s a s In íq u id a d e s , q u e
t iv e r e m c o m e tid o c o n t r a ti. I n s p i r a t e r n u r a a o s q u e os
le v a r e m c a tiv o s , p a r a te r e m c o m p a ix ã o d eles, 51 p o r ­
q u e e le s s ã o o teu p o v o e a teu h e r a n ç a , q u e t ir a s t e d a
t e r r a do E g ip t o , do m e lo d u m a f o r n a l h a ( o u c r t s o l ) de
f e r r o . 52 O s teus o lh o s e s te ja m a b e r to s à s s ú p lica s dos
teu s s e r v o s e do te u p o v o d e I s r a e l, p a r a os. o u v ir e s em
tu do a q u ilo p o r q u e e le s t e in v o c a r a m , .53 v is t o qu e tu,
ó S e n h o r D eu s, os s e p a r a s t e de to d o s os p o v o s d a t e r r a

Salomão
abengoa
n o v a m e n te
o povo.
Sacrifí­
cios.
Duração
dn festa.
p a r a tu a h e r a n ç a , c om o o c le c la ra s te p o r m e io d e teu
s e r v o M o is é s, q u a n d o t ir a s t e os n ossos p a is d o 'E g ip to .
54 Q u a n d o S a lo m ã o a c a b o u d e f a z e r a o S e n lio r to d a
e s t a o r a ç ã o e e s ta s ú p lic a , le v a n t o u -s e d e d ia n t e d o a lt a r
liii S en h o r, p o r q u e e l e 'h a v ia p o s to am b o s o s J o elh o s em
ren a. e tin h a as m ã o s e s t e n d id a s p a r a o céu. 55 P ô s -s e
e iii p é e ab e n ç o o u to d o o a ju n t a m e n t o d e I s r a e l, d iz e n d o
eiii viiz a l t a : 56 B e m - d ito s e j a o S eu h or, q u e d eu des­
cansei a o seu p o v o d e I s r a e l, c o n fo r m e to d a s a s p r o m e s ­
sa.- que tin h a f e i t o : n ã o fa lh o u , nem s e q u e r n u m a p a la ­
vra. eni c u m p r ir o q n e nos t in h a p r o m e t id o p o r m e io d o
seu sert ii M o is é s. 57 O S e n h o r n osso D e u s s e ja con osco,
coiiiu f o i com n ossos p a is , n ã o n os d es a m p a r a n d o , n em
nus a fa s ta n d o d e si, 58 q u e in c lin e os n ossos c o r a ç õ e s
p a r a e le , a f i m d e q n e an d em os e m to d o s o s seus c a m i­
n hos, e g u a r d e m o s as le is, os m a n d a m e n to s e o rd e n a ç õ e s
q u e e le p r e s c r e v e u a n ossos p a is . 59 O x a lá q u e e sta s
m in h a s p a la v r a s , c o m q u e a c a b o d e o i-ar a o S en h o r, e s te ­
j a m p re s e n te s d e d ia e d e n o ite d ia n t e d o S en h o r, n osso
D e u s , p a r a q u e to d o s o s d ia s e le f a ç a ju s t iç a a o sen s e r v o
e a o seu p o v o d e I s r a e l. 60 A s s im to d o s os p o v o s d a t e r r a
s a b e r ã o q u e e le , o S en h o r, é D e u s , e q u e n ã o h á o u tr o
f o r a d ele. 61 Q u e o v o s s o c o r a ç ã o s e j a to d o p a r a o
S en h o r, n osso D eu s. a f i m d e a n d a r d e s s eg u n d o o s seu s
d e c r e to s e g u a r d a r d e s os seu s . m a n d a m en to s , c o m o f a ­
z e is h o je .
62 O r e i e to d o o I s r a e l im o la r a m v it im a s d ia n te
d o S en h o r. 63 S a lo m ã o im o lo u , p a r a o s a c r i f í c i o p a c í­
f i c o q u e o fe r e c e u a o S en h o r, v i n t e e d o is m il b ois, e
c e n to e v in t e m i l o v e lh a s . A s s im o r e i com o s f ilh o s de
I s r a e l d e d ic a r a m o te m p lo d o S en h o r. 64 N a q u e le d ia
o r e i c o n s a g r o u o m e io do á t r io , q u e e s t a v a d ia n t e d a
c a s a d o S en b o r, p o is o fe r e c e u a l i b o lo c a u s to s e s a c r i f í ­
cios, e as b an h a s d a s h ó s tia s p a c ífic a s , p o r q u e o a lt a r
d e b ro n z e , q u e e s t a v a d ia n te d o S en h o r, e r a p eq u en o , e
n ã o p o d ia m c a b e r n e le os b o lo c a u s t o s e os s a c r ifíc io s ,
e a s b a n h a s d as h ó s tia s p a c ific a s .
65 T a l f o i a f e s t a q u e S a lo m ã o c e le b r o u n es s e tem p o ,
e to d o o I s r a e l com ele, te n d o c o n c o r r id o g e n te ein
g r a n d e n ú m e ro d e s d e a e n t r a d a á e E m a t a t é a o r i o do
E g ip t o , d ia n te do S en h o r, n osso D e u s , d u r a n t e s e te d ia s ,
e (e m s e g u id a ) d u r a n t e o u tr o s s e t e d ia s , is to é, d u r a n te
c a t o r z e d ias. 6 6 A o d ia o it a v o (d e s ta ú lt i m a f e s t a ) ,
d e s p e d iu o s p o v o s, os q u a is a b e n ç o a n d o o r e i, v o lt a r a m
p a r a su as te n d a s , a le g r e s , com o c o r a ç ã o c o n ten te , poi-

to d o s os b en s q u e o S e n h o r t in h a f e t t o n D a v id e , seu
s e r v o , e a I s r a e l, s e u p ov o .
I I I — Oltlmos anos de Salomão
9—1 Q u a n d o S a lo m ã o a cab o u d e e d i f i c a r a caSa Resposta à
d o S en h o r, o p a lá c io d o r e i e tu d o o q u e tin lia d e s e ja d o
f a z e r , 2 a p a r e c e u -lh e o S en h o r s e g u n d a v e z , com o t in h a ®
a p a r e c id o - e m G a b a o n . 3 O S en h o r d ls s e - lh e : E u o u v i a
tu a o r a ç ã o e a sü p llcu , q u e m e d l r l g l s t e ; s a n t lfiq u e i
e s t a casa, q u e m e e d ific a s t e , a f i m d e n e la e s t a b e le c e r
p a r a s e m p r e o m e u n o m e : n ela e s t a r ã o s e m p re os m eu s
o lh o s e o m eu c o r a ç ã o . 4 E tu, s e a n d a r e s n a m in h a
p res e n ç a , com o a n d o u teu p a l, e m s im p lic id a d e e r e c t i-
d ã o d e c o r a ç ã o , se f i z e r e s tu do o q u e te n h o m a n d a d o ,
g u a r d a n d p as m in h a s le is e as m in h a s o rd en a ç õ es , 5 eu
e s t a b e le c e r e i o tr o u o do teu r e in o s o b r e I s r a e l p a r a
s em p re , c om o p r o m e t i a D a v id e , teu p a l, d i z e n d o : N ã o
f a l t a r á n u n ca um h o m em cia tu a lin h a g e m no tr o n o de
Is r a e l.
fl P o r é m se, o b s tin a d a m e n te , v o s d e s v ia r d e s d e m im ,
v ó s e v o ssos filh o s , n ã o m e s e g u in d o n em g u a r d a n d o os
p r e c e it o s e as o rd e n s q u e v os d e i, se v o s r e t lr a r d e s e
p r e s ta r d e s c u lto a d eu ses e s tra n h o s, e os a d o r a r d e s , 7
eu e x t e r m in a r e i I s r a e l d a t e r r a q u e lh e d ei, d a n ç a r e i
p a r a lo n g e d a m in b a p re s e n ç a o te m p lo q u e c o n s a g r e i
a o m e u n o m e, e I s r a e l s e r á o b je c t o d e s a rc a s m o e d e
tr o ç a p a r a to d o s os p ov o s. 8 E s t a c a s a ( f e i t a e m r u ín a s )
s e r v ir á d e e x e m p lo ,(ã a m in h a j u s t i ç a ) ; to d o o q u e p a s ­
s a r p o r d ia n te d e la , f i c a r á p a s m a d o , d es p r e z á -la -á e
d i r á ; P o r q u e t r a to u o S e n h o r a s s im e s ta t e r r a e e s te
te m p lo ? 9 R e s p o n d e r - lh e - ã o : P o r q u e e s tes p o v o s d e i­
x a r a m 0 S en h o r, s eu D e u s , q u e t ir o u seus p a is d a t e r r a
d o E g ip t o , p o r q u e s e g u ir a m deu ses e stra n h o s , p r o s fr a -
ra m -s e d ia n t e d e le s e a d o r a r a m - n o s ; p o r isso o S e n h o r
d e s c a r r e g o u s o b re e le s to d o este m a l.
10 P a s s a d o s os v in t e anos, d u r a n te os q u a is S a io - Cidades
m ã o e d if ic o u as d u a s casas, Is to é , a c a s a d o S en h o r, 9“ ^ o r a m
e a c a s a d o r e i, 11 .(m a n d a n d o H i r ã o , r e i d e T i r o , a
S a lo m ã o m a d e ir a d e c e d ro e c ip r e s te , e o u ro , ta n to
q u a n to e r a m is t e r ) S a lo m ã o deu a H i r ã o v in t e c id a d e s
no p a ís d a G a llle ia . 1 2 H l r ã o s a iu d e T i r o p a r a v e r as
c id a d e s q u e S a lo m ã o lh e tin h a d ad o, m a s n ã o lh e a g r a ­
d a ra m , 13 e d is s e : S ã o estas, ir m ã o , as c id a d e s q u e
m e d e s te ? E ch a m o u -a s t e r r a de C a b u l, (n o m e g u e c o n ­
s e r v a m ) a t é a o d ia d e h o je . 14 '( H i r ã o tiu h a ta m b ém

n in u d iu lo a o r e i S a lo m ã o c e u io e v in t e ta le n to s d e o u r o ),
l.õ O m o t iv o q u e o r e i S a lo m ã o t e v e p a r a la n ç a r um
t r ib u t o ( s o b ie o s e u p o v o ) f o i a g r a n d e d es p e s a q u e f e z
p a r a e d i f i c a r a c a s a do S en h o r, a s u a casa. M e lo , os
m u ro s d e J e r u s a lé m , H e s e r , M a g e d o e G a z e r .
Cidades 10 F a r a ó , r e i d o E g ip t o , su b iu , to m o u G a z e r e q u ei-
m ou-a, m a ta n d o os C a n a n eu s q u e h a b it a v a m n a c id a d e ,
Salomao. e deu -a em d o t e a su a filh a , m u lh e r d e S a lo m ã o . 17
S a lo m ã o r e e d ific o u G a z e r , B e t o r o n - a - B a ix a , 18 B a l a a t
e P a lm ir a , n a t e r r a do d es erto . 19 F o r t i f i c o u to d a s as
a ld e ia s d e s tin a d a s a e n tre p o s to s, e q u e n ã o tin h a m
m u ro s, as c id a d e s d e s tin a d a s a c a r r o s (d e g u e r r a ) , as
« I d a d e s d e s tin a d a s a g e n t e d e c a v a lo , e tu d o o q u e lh e
a p r o u v e e d i f i c a r e m J e ru s a lé m , n o L íb a n o e e m to d a a
e x t e n s ã o dos seu s d om ín io s,
istrangel- 20 T o d a a g e n te qu e tin h a f ic a d o d os A m o r r e u s ,
ros o b rl- d os H e te u s , dos F e r e z e u s , dos H e v e u s , dos Jebu seus,
^ n h ° iv . y Que n ão e r a m d os f i l h o s de Is r a e l, 21 os f ilh o s d estes
seus ’ (p o v o s ) q u e tin h a m f ic a d o no p a ís , q u e os f ilh o s de
chefes. I s r a e l n ã o p u d e ra m e x t e r m in a r , S a lo m ã o em p reg o u -o s
c om o e s c r a v o s d e tr a b a lh o s p esa d o s, o q u e a in d a h o je ,
c o n tin u a m a ser. 22 Q u a n to aos filh o s d e I s r a e l, S a lo ­
m ã o d e t e r m in o u q u e n enhum s e r v is s e (d e e s c r a v o ), m a s
q iie fo s s e m seus h o m en s d e g u e r r a , seus s e r v id o r e s , seus
p r im e ir o s o fic ia is , c a p itã e s , c o m a n d a n te s d os c a r r o s de
g u e r r a e d a c a v a la r ia . 23 H a v i a q u in h e n to s e c in q ü e n ta
h o m en s e s t a b e le c id o s s o b re to d a s as o b r a s d e S a lo m ã o ,
os q u a is tin h a m o p o v o s u je ito à s su as o r d e n s e e r a m
os s u p e r in te n d e n te s d e to d a s a s o b r a s d e te rm in a d a s .
Palácio 24 V e io a f i l h a d e F a r a ó d a c id a d e d e D a v i d e p a r a
da rainha, jj caga , q u e Ib e tin h a e d if ic a d o S a lo m ã o , o q u a l e n tã o
e d if ic o u M elo .
S acrifi- 25 O f e r e c i a S a lo m ã o , t r ê s v e z e s e a d a ano, h olocau s-
Sahfmáo ® v it im a s p a c ífic a s , s o b re o a l t a r q u e t in lia le v a n ­
ta d o a o S en h or, e q u e im a v a p e r fu m e s d ia n te do S enhor.
E c o m p le to u -s e o tem p lo .
F ro ta d e 26 E q u ip o u ta m b ém o r e i S a lo m ã o u m a f r o t a em
Salomao. 4giongaber, q u e é p e r t o de A i l a t , n a p r a ia d o m a r V e r ­
m elh o, n a t e r r a d a Id u m é a . 27 H l r ã o m a n d o u n e s ta
f r o t a a lg u n s d o s seu s s e rv o s , h o m en s m a r in h e ir o s , en ten ­
d id o s em n á u tic a , ju n t a m e n t e com os s e r v o s d e S a lo m ã o.
28 E le s , te n d o c h e g a d o a O f i r , to m a r a m lá q u a tr o c e n to s
e v i n t e ta le n to s d e o u ro , q u e le v a r a m a o r e i S a lo m ã o .
V isitad a 10 — 1 A r a in h a d e S ab á, te n d o o u v id o f a l a r d a
'^ s S iá * ^ * f a m a d e S a lo m ã o no n o m e do S en h or, f o i e x p e r im e n ­
tá -lo com e n ig m a s . 2 C h e g a d a a J e r u s a lé m com g r a n d e

c o m it iv a , riq u e z a s e ca m e lo s, q u e le v a v a m a r o m a s e
in f i n i t a q u a n t id a d e d e o u r o e p e d r a s p rec io sa s, a p r e ­
sen to u -se d ia n te d o l e i S a lo m ã o e fa lo u - lh e d e tu d o o
q u e e la tin h a n o seu c e ia c ã o . 3 S a lo m ã o in stru íu -a em
to d a s a s cois a s solue q u e e la o in t e r r o g o u ; n ão h o u v e
n en h u m a q u e o r e i ig n o r a s s e e soi>re a q u a l lh e n ã o r e s ­
pon d esse.
4 Q u a n d o a r a in h a de S ab á v iu to d a a s a b e d o r ia de
S a lo m ã o , a ca sa q u e e le tin h a f e i t o , 5 os m a n ja r e s d a
sua m esa , os a p o se n to s dos seus s e r v id o r e s , as h a b ita ­
ções e os u n ifo r m e s dos seus o fic ia is , os seus co p e iro s, os
b o lo c a u s t o s q u e e le o fe r e c i a n a c a s a do S en h or, fic o u
f o r a d e s i 6 e d is s e a o r e i : É v e r d a d e ir o o q u e e u
o u v i n o m eu p a ts 7 a c e r c a de tu d o o q u e te d iz r e s p e ito
e d a t u a s a b e d o r i a ; eu n ã o d a v a c r é d it o aos q u e m o
d iz ia m , a t é q u e eu m e s m a v im , v i com os m eus o lh o s e
re c o n h e c i qu e m e n â o t in h a m d ito m e ta d e do que e r a ; é
m a io r a tu a s a b e d o r ia e as tu as o b r a s , do q u e a fa m a
q u e h a v i a c h e g a d o a t é m im . 8 B e m -a v e n t u r a d o s os teus
h om en s, b e m -a v e n tu r a d o s o s te n s s e rv o s , q u e g o z a m
s e m p r e d a tu a p res e n ç a , q u e o u v em a tu a s a b e d o ria . 9
B e m - d ito s e ja o S en h o r, teu D eu s, a q u em a g r a d a s te ,
e q u e te colo co u s o b r e o tr o n o d e Is r a e l. P o r q u e o S e n h o r
a m ou s e m p r e I s r a e l, é q u e te c o n s titu iu re i, a f i m de
g o v e r n a r e s com e q u id a d e e ju s tiç a .
10 P r e s e n t e o u o r e i com c e n to e v in t e ta le n to s d e
o u r o e g r a n d ís s im a q u a n t id a d e d e a r o m a s e p e d r a s p r e ­
c io s a s ; n u n ca f o r a m le v a d o s a J e r u s a lé m ta n to s a r o m a s ,
c om o os q u e a r a in h a d e S a b á deu a o r e i S a lo m ã o.
11 A f r o t a d e H i r ã o , q u e t r a z i a o o u ro d e O f i r ,
t r o u x e d e O f i r ta m b ém u m a g r a n d e q u a n t id a d e d e sãn-
d a lo e p e d r a s p rec io sa s, l ^ O r e i m a n d o u f a z e r d e s te
s fln d a lo o s b a la ú s t r e s do te m p lo d o S en h o r e d a c a s a
r e a l, e c it a r a s e lir a s p a r a os c a n t o r e s ; n u n ca m a is
f o r a m tr a n s p o r t a d a s n em v is t a s s e m e lh a n te s m a d e ir a s
a t é a o d ia d e b o je . 13 O r e i S a lo m ã o deu à r a in h a de
S a b á tu d o o q u e e l a d e s e jo u e p ed iu , a lé m d os p re s e n te s
q u e e le m e sm o lh e f e z com r e a l lib e r a lid a d e . A r a in h a
v o lt o u e f o i p a r a o seu r e in o com os seu s s erv o s.
14 O p eso d e o u ro , q u e e r a le v a d o a S a lo m ã o to d o s Riquezas
os anos, e r a d e s e is c e n to s e s es se n ta e s eis ta len to s , 15 õe Saio-
sem c o n t a r o q u e lh e t r a z ia m os h om en s, q u e e r a m o s ™
r e c e b e d o r e s d o s tr ib u to s , os n e g o c ia n te s , os q u e v e n d ia m
q u in q u ilh a r ia s , os r e is d a A r á b i a e os g o v e r n a d o r e s do
p aís. 16 O r e i S a lo m ã o f e z d u ze n to s g r a n d e s e scu d o s
d e o u ro p u rís s im o , g a s ta n d o -s e n a s ch a p a s de ca d a

Grajideza
e poder de
Salomão.
Mulheres
estran­
geiras e
idolatria
de
Salomão.
e sc u d o s e is ce n to s s ic lo s d e ou ro. 17 F e z tr e z e n to s p eq u e­
nos escu d os d e o u r o fin o , g a sta n d o -s e, e m c a d a um tr ê s
m in a s d e ou ro. O r e i coIim-ou-hs nn C a s a do B o s q u e do
L íb a n o .
18 F e z m a is o r e i S a lo m ã o nni g i a n d o tr o n o de m a r ­
f im , e g u a rn e ce u -o d e o u ro p u rís sim o . 19 O t r o n o tin h a
s eis d e g r a u s ; a p a r t e s u p e r io r e r a a r r e d o n d a d a , p e lo
e s p a ld a r ; d o is b ra ç o s , um du m la d o , e o ú t r o d o u tr o ,
s u s tin h a m o a s s e n to ; h a v ia d o is le õ e s Junto d e ca d a
lir a ç o . 20 H a v i a o u tro s d o z e le õ e s p o s to s s o b r e os de­
g ra u s , s e is d e c a d a la d o . N ã o se f e z o b r a s e m e lh a n te em
n en h u m o u tro r e in o (d o m u n d o ).
21 T o d o s os va s o s , p o r o n d e b e b ia o r e i S a lo m ã o ,
e r a m d e o u r o : to d a a b a ix e la d a C a s a d o B o s q u e do
L íb a n o e r a d e o u ro p u r ís s im o ; n ã o h a v ia p r a t a , nem
se f a z i a a p re ç o a lg u m d e la no te m p o de S a lo m ã o . 2 2
S a lo m ã o tin h a no m a r b a r c o s d e T a r s i s , q u e a c o m p a '
n h a v a m a f r o t a d e H ir ã o . U m a v e z , c a d a tr ê s anos, os
b a rc o s de T a r s i s t r a z ia m o u ro, p r a t a , m a r fim , m a ca co s
e p a v õ e s .
2.3 O r e i S a lo m ã o e x c e d e u to d o s os r e is d o m u ndo
e m riq u e z a s e s a b e d o ria . 24 T o d a a t e r r a d e s e ja v a
o o n lie c e r de v i s t a a S a lo m ã o , p a r a o u v i r a s a b e d o r ia
q u e D e u s t in h a d e p o s it a d o n o seu c o r a ç ã o . 25 T o d o s
lh e m a n d a v a m c a d a a n o p res e n tes , v a s o s d e p r a t a e de
ou ro, v es te s, a r m a s d e g u e r r a , a r o m a s , c a v a lo s e m achos.
23 .Tuntou S a lo m ã o um g r a n d e m im e r o d e c a r r o s e
d e c a v a l e i r o s : t e v e m il e q u a tr o c e n to s c a rro s , e d o z e
m il c a v a le ir o s , q u e d is tr ib u iu p e la s c id a d e s f o r t i f ic a d a s
e p o r .Terusalém , ju n t o d a su a p essoa. 27 F e z qu e h o u ­
v e s s e ta n t a a b u n d â n c ia de p r a t a em J e r u s a lé m c om o de
p e d ra s , e to rn o u o c e d ro tã o com u m com o os s ic ó m o ro s
q u e n ascem n as c am p in a s. 28 D o E g ip t o e d é C o a
e r a m tr a z id o s c a v a lo s p a r a S a lo m ã o , p o is os m e r c a d o ­
re s d o r e i os c o m p r a v a m e m C ba e lh o s t r a z ia m , p o r
um p re ç o e s ta b e le c id o . 29 U m a q u a d r ig a t r a z id a d o
E g ip t o c u s ta v a -lh e s e is ce n to s s ic lo s d e p r a t a , e um
c a v a lo cen to e c in q ü e n ta . T a m b é m , d a m e sm a fo r m a ,
tr a z ia m c a v a lo s p a r a to d o s o s r e is dos H e t e u s e da
S ír ia .
11 — 1 0 r e i S a lo m ã o , a lé m d a f i l h a de F a r a ó , am ou
a p a ix o n a d a m e n te m u ita s m u lh e re s e s t r a n g e i r a s : M o a b i-
ta s, A m o n it a s , Id u m e ia s , S id ó n ia s e H e te ia s , 2 p e r t e n ­
cen te s às n ações d a s q u a is o S e n h o r t in h a d ito aos
f ilh o s d e I s r a e l : N ã o to m e is ( p o m v ó s ) as su as m u lh e ­
res, n em e les as vossa s, p o r q u e e la s c e r tls s im a m e n t e v os

p e r v e r t e r ã o os v o s s o s c or a ç õ e s , p a r a s e g n ir d e s o s sen s
id o lo s . A e s t a s n a ç õ e s s e viniu S a lo m ã é , p o r ca u s a d o s
seu s a m o r es . 3 le v e s e te c e n ta s m u lh e re s, q u e e r a m
com o ra in h a s , e tiezenta.s m u lh e r e s s e c u n d á ria s . E a s
m u lh e r e s pervoi terara-llie o c o r a ç ã o . 4 S en d o j á v e lh o ,
o s eu c o r a ç ã o f o i p e r v e r t id o p e la s m u lh e re s, p a r a s e g u ir
os d eu se s a lh e io s ; o seu c o r a ç ã o n ã o e r a p e r f e i t o d ia n te
d o S e n h o r ,' seu D eu s, com o f o r a o c o r a ç ã o d e D a v id e ,
seu p a i.
õ S a lo m ã o p r e s t a v a c u lto a A s t a r t e , d eu sa d o s S id ó -
n los, e a M õ lo c , íd o lo d os A m o n it a s . 6 S a lo m ã o f e z o
q u e n ã o e r a a g r a d á v e l a o S en h or, n ão s eg u iu o S e n h o r
p e r fe ita m e n t e , c om o o tin h a s e g u id o D a v id e , seu p ai.
7 N a q u e le te m p o S a lo m ã o e d if ic o u um te m p lo a C a m os,
íd o lo d os M o a b ita s , n o m o n te qu e e s t á fr o n t e i r o a J e r u ­
sa lé m , e ( o u t r o t e m p lo ) a M o lo c , íd o lo dos f llh o s d e
A m o n . 8 F e z o m e sm o ( p a r a a g r a d a r ) a to d a s as su a s
m u lh e re s e s t r a n g e ir a s , q u e q u e im a v a m in ce n so e s a c r i­
f ic a v a m aos seu s deuses.
9 O S en h o r iro u -s e c o n tr a S a lo m ã o , p o r s e t e r o Deus
seu e s p ír it o a p a r ta d o d o S en h o r, D e u s d e Is r a e l, q u e g ^ ^ o .
Ib e t in h a a p a r e c id o d u as v e z e s 1 0 e lh e tin h a p r o ib id o
e x p r e s s a m e n te q u e s e g u is s e d eu ses e s t r a n g e ir o s . E le ,
p o r é m , n ã o o b s e rv o u o q u e o S e n h o r lh e m a n d a r a . 11
D is s e , p ois , o S e n h o r a S a l o m ã o : V is t o q u e tu te por-
t a s t e n ssin i, n ão g u a r d a s te o m eu p a c to nem os m a n d a ­
m en to s q u e te o r d e n e i, eu r a s g a r e i e d i v i d i r e i o teu
r e in o , e o d a r e i a u m d os teu s s e rv o s . 1 2 C o n tu d o n ã o
o f a r e i e m teu s d ia s p o r a t e n ç ã o a D a v id e , te u p a l ;
( l l v i (1i-lo -eí (q u a u d o e s t i v e r ) e n t r e a s m ã os d o teu filh o .
Tii N ã o lh e t i r a r e i o r e in o to d o , m a s d e ix a r e i a teu f i l h o
u m a tr ib o , e m a te n ç ã o a m eu s e r v o D a v i d e e a J e r u ­
s a lé m , q u e eu e s c o lh i.
14 S u s cito u o S e n h o r um In im ig o a S a lo m ã o : A d a d ,
Id u m e u , d e s a n g u e r e a l, q u e v i v i a e m E d o m . 15 Q u a n d o ® ® ’
D a v i d e e s t a v a n a Id u m e ia , f o i J o a b , g e n e r a l do seu e x é r ­
c ito , s e p u lt a r os q u e t in h a m s id o m o rto s , e m a to u n a Id u -
m e ia to d o s o s v a r õ e s , 16 (s e is m eses s e d em o ro u a li
J o a b , com to d o o I s r a e l , a t é m a ta r to d o s os v a r õ e s d a
I d u m e i a ) , 17 (n e s s a a l t u r a ) e s t e -àdad f u g iu d e lá , e
com e le o s Id u m e u s , s e r v o s de seu p a i, p a r a s e r e t i r a r
a o E g ip t o . A d a d e r a e n t ã o de m u i t e n r a id a d e. 18
S a in d o d e M a d ia n , f o r a m a F a r a n , le v a r a m c o n s ig o ho-
11, 3. Salomão, como os outros reis do oriente, pensava
que o esplendor da sua corte seria ju lg ad o pala riqueza do seu
harém.

m eu s d e P a r a n e, e n tra u d o no E g ip t o , a p re s e n ta r a m -s e
a F a r a ó , r e i do E g ip t o , o q u a i d eu a -Adad casa, con ­
s ig n o u -lh e a lim e n to s e ai1Juilici>u-lhe te r r a s . 19 A d a d
c a iu ta n to em g r a ç a a F a i a . i . qiia e s te o casou com a
p r ó p r ia ir m a d a r a in h a T a fn a .-;. ,-u a m u lh e r. 20 D iesta
ir m a d e T a f n e s t e v e A d a d um l i l l i o . c h a m a d o G en u b a t,
qu e T a f n e s c n o u n a c a s a d e F a r a ó . G e n u b a t h a b i t a v a uo
p a lá c io d e F a r a ó , com os filh o s d o r e i. 21 Q u a n d o A d a d
o u v iu d iz e r , no E g ip t o , q u e D a v id e tin h a a d o r m e c id o com
seu s p a is e q u e J o a b , g e n e r a l d o seu e x é r c ito , tin h a s id o
m o r to , d iss e a F a r a ó ; D e ix a - m e i r p a r a a m in h a te rra .
22 F a r a ó d is s e - lh e : P o is q u e é q u e te f a l t a e m m in h a
c a s a , p a r a p e n s a r e s e m v o l t a r p a r a a tu a t e r r a ? E l e r e s ­
p on d eu -lh e : N a d a ; m a s supliccnte q u e m e d e ix e s ir.
Razon. 23 S u s cito u -lh e D e u s .ta m bém p o r in im ig o a R a z o n ,
f i l h o d e E lia d a , o q u a l tin h a fu g id o d e A d a d e z e r , r e i de
S oba , seu sen h or. 24 J u n to u g e n t e c o n tr a e le , e fe z - s e
c a p itá o de la d r õ e s ( o u de g u e r r il h a s ), q u a n d o D a v id e
d e r r o to u (a s tr o p a s ã o seu s e n h o r ). E s t e s r e tir a r a m - s e
p a r a D a m a s c o , lá h a b ita r a m , e c o n s tit u ír a m -n o r e i em
D a m a s co . 2õ F o i in im ig o d e I s r a e l d u r a n t e to d o o r e i­
n a d o d e S a lo m ã o . A o m e sm o te m p o q u e -Adad, fa z ia - lh e
o m a l q u e p o d ia , p o is o d ia v a I s r a e l. R e in o u n a S ír ia .
R e v o lta de 26 T a m b é m J e r o b o ã o , f i l h o d e N a b a t, E fr a t e u , d e
Jeroboão. g a r e d a , s e r v o d e S a lo m ã o , c u ja m ã e e r a u m a m u lh e r
v iú v a , c h a m a d a S a r v a , se s u b le v o u c o n t r a S a lo m ã o . 27
O m o tiv o d a r e b e liã o c o n tr a e l e f o i q u e S a lo m ã o ( à
c u s ta d e p esa d os t r i b u t o s ) t in h a e d i f i c a d o M e lo e te r r a -
p la n a d o o p r o fu n d o v a le d a c id a d e d e D a v id e , s eu p a i.
28 J e r o b o ã o e r a um h o m em v a le n t e e p o d e r o s o ; S a lo ­
m ã o, v en d o q u e e r a um jo v e m d e b o a ín d o le e a c tiv o ,
tin h a -o f e i t o in te n d e n te dos tr ib u to s de to d a a casa
d e José.
29 O ra a c o n te c e u qu e, um d ia, J e r o b o ã o s a iu d e
J e ru s a lé m , e q u e A i a s S ilo n it a , p r o fe t a , c o b e r to com
u m a c a p a n o va , o e n c o n tro u no c a m in h o . E s t a v a m sós
os d o is no cam po. 30 A ia s , to m a n d o a su a c a p a n ova ,
d e q u e v in h a c o b e rto , ra sg o u -a em d o z e p a r t e s 31 e d iss e
a J e r o b o ã o : T o m a paira t i d e z re ta lh o s , p o r q u e is to é o
q u e d iz o S e n h o r D e u s d e I s r a e l : E u r a s g a r e i o r e in o
d a s m ã o s d e S a lo m ã o e d a r - t e - e l d e z tr ib o s . 32 A e le ,
p o r é m , f i c a r á u m a tr ib o , e m a te n ç ã o a m eu s e r v o
D a v i d e e à c id a d e d e J e ru s a lé m , q u e e u e s c o lh i d e n tr e
to d a s as tr ib o s d e Is r a e l. 33 S a lo m ã o a b a n d o n o u -m e e
a d o r o u A s t a r t e , d eu sa d os S id ó n io s , C a m o s, d eu s d e
M o a b , e M o lo c , deu s dos filh o s d e -Amon, e n ã o an d ou

p e lo s m eu s c a m íu lio s , p a r a f a z e r o q u e e r a ju s to , d ia n te
d e m im , e p a r a o b s e r v a r os m eu s p r e c e ito s e as m in h a s
le is , c o m o D a v id e , iiai. 34 E u n i o lh e t i r a r e i t o d o o
r e in o d a s suas nià is, nnw d e ix á - lo - e i g o v e r n a r to d o s os
d ia s d a s u a v: la. p n . n w . , d e D a v id e , m eu s e r v o , a
q u em e s c o lh i, o ip iai gii naii.ii os m eu s m a n d a m e n to s e
os m eu s p re c e ito s . l ir a i. p o r é m , o r e in o d as m S os
d e seu filh o , p a r a t e d a r d e z t r ib o s ; 96 a o seu fU b o
d a r e i u m a tr ib o , p a r a q u e f i q u e s e m p r e a m eu s e r v o
D a v id e u m a lâ m p a d a d ia n t e d e m im , e m J e ru s a lé m ,
a c id a d e q u e eu e s c o lh i, a f i m d e o m e u n o m e s e r n e la
r e v e r e n c ia d o . 37 E u te to m a r e i, e t u r e ln a r á s s o b r e
tu d o o q u e a tu a a lm a d e s e ja . S e r á s r e i e m Is r a e l.
3B S e tu o u v ir e s tu d o o q u e e u t e o r d e n a r , s e a n d a ­
re s p e lo s m eu s c am in h o s, s e f i z e r e s o q u e é r e c to d ia n t e
d e m im , g u a r d a n d o as m in h a s l e is e os m eu s p re c e ito s ,
com o f e z D a v id e , m e u s e r v o , eu s e r e i c o n t ig o e te e d i-
flcB i-el uinii casa, q u e s e j a e s t á v e l, c o m o a q u e e d i f i q u e i
a m eu s e r v o D a v id e , e t e e n t r e g a r e i I s r a e l . 39 A f l i g i r e i
n es te p o n to a d es c e n d ê n c ia de D a v id e , m a s n á o p a r a
s em p re. 40 Q u is S a lo m S o m a t a r J e r o b o â o , m a s e l e r e t i ­
ro u -s e e fu g iu p a r a o E g ip t o , p a r a ju n t o d e S esac, r e i
(1(1 E g ip t o , o n d e f ic o u a t é à m o r t e d e S a lo m ã o .
41 O r e s t o dos f e i t o s d e S a lo m ã o , tu d o q u e e le f e z . Morte de
a s u a s a b e d o r ia , tu d o e s t á e s c r it o n o U v r o d os A c t o s SalornSo.
d e S a lo m ã o . 42 O te m p o q u e S a lo m ã o r e in o u e m J e m -
s a lé m s o b r e to d o o I s r a e l f o i d e q u a r e n t a anos. 43
S a lo m ã o a d o rm e c e u com seu s p a is e f o i e n t e r r a d o n a
clclu de d e seu p a i D a v id e . R o b o ã o , seu f ilh o , re in o u
em seu lu g a r .
m S T Õ R IA DOS R E IN O S D E JU D Á E D E IS R A E L
ATÉ AOS R E IN A D O S D E JORÃO E D E OCOZIAS
I — O C is m a
12 — 1 P o l R o b o ã o a S lq u ém , p o r q u e to d o o I s r a e l R o b o to
se t in h a ju n t a d o a U p a r a o c o n s tit u ir r e l. 2 P o r é m
J e r o b o â o , f i l b o d e N a b a t , a c b a n d o -s e a in d à n o E g ip t o , ao povo,
r e fu g ia d o d a f a c e d o r e i S a lo m ã o , a o s a b e r d a sua
m o rte, v ó lt o u do 'E g i p t o , 3 p o r q u e o tin h a m m a n d a d o '
c h a m a r . F o i, en tã o , J e r o b o â o , oom to d o o p o v o d e I s r a e l , tributos,
f a l a r a R o b o ã o ; d iz e n d o : 4 'T e u p a l Im pds-n os um ju g o
d u r ís s im o ; tu , p oia, a g o f a , s u a v iz a a lg u m a c o is a a d u r e z a
do g o v e r n o d e tê u p a l, a q u e le p e s a d ís s im o J u go q u e e le

nos im p ôs, e nós te s e r v ir e m o s . 5 R o b o S o resp on deu -
- I h e s : Id e -v o s , e d a q u i a t r ê s d ia s v in d e te r c o m ig o .
T e n d o -s e r e t ir a d o o p o v o , C t e v e o re i R o b o á o con ­
s e lh o c om o s a n c iã e s qu e S a lo m ã o , seu p a l, t in h a ju n t o
d e si, q u a n d o v i v i a , e d is s e -lh e s : Q u e lu e a c o n s e lh a is v õ s
q u e eu re sp o n d a a e s te p o v o ? 7 E le s d is s e r a m - lh e : S e h o je
f o r e s a m á v e l com e s t e p o v o e ced eres , s e lh e f a la r e s
com b ra n d u ra , e le s s e r ã o teu s s e r v o s p a r a sem p re .
8 E le , p o rém , a b a n d o n o u o con s elh o q u e lh e tin h a m
d a d o os a n ciã es, e c o n s u lto u os jo v e n s q u e tiu h a m s id o
c r ia d o s com e le e q u e lh e a s s is tia m . 9 D is s e - lh e s : Q u e
m e a c o n s e lh a is v ó s q u e eu re s p o n d a a e s te p o v o , q u e
m e p e d iu q u e s u a v iz a s s e u m p ou co o ju g o q u e m eu p a l
lh e im p ô s? 10 D is s e r a m - lh e os jo v e n s qn e tin h a m s id o
c r ia d o s com e l e : A s s im d ir á s a e s t e p o v o q u e te fa lo u ,
d i z e n d o : T e u p a i to rn o u o nosso j u g o p es a d íss im o , tu
a liv ia - n o s — a s s im lh e d i r á s : O m e u d ed o m ín im o é m a is
g r o s s o d o q u e o c o s ta d o d e m eu p a i. 11 S e m eu p a i p ôs
s o b re v ó s um ju g o p esa d o , e u a in d a o f a r e i m a is p e s a d o ;
m eu p a i fu s tig o u - v o s com a ço u tes, eu a c o u ta r-v o s -e l com
e sc o rp iõ e s.
12 V o lto u , p o is , J e r o b o ã o e to d o o p o v o a R o b o ã o ,
no t e r c e ir o d ia , c o n fo r m e , o r e i lh e s t in h a o r d e n a d o , d i­
z e n d o : T o r n a i a v i r t e r c o m ig o d a q u i a t r ê s d ia s . 13
O r e i resp o n d eu d u r a m e n te a o p o v o , d e s p r e z a n d o o con ­
s e lb o q u e os a n c iã e s lh e tin b a m d a d o . 14 F a lo u - lh e s
c o n fo r m e o q u e lh e tin h a m a c o n s e lh a d o os j o v e n s : M e u
p a l Im p ô s-v o s um j u g o p e s a d o , eu a in d a a u m e n t a r e i o
p eso d o v o s s o j u g o ; m en p a l fu s tig o u - v o s com a ço u tes,
eu a ç o u ta r-v o s -e i com e s c o rp iõ e s . 15 E o r e i n ã o d e u
o u v id o s ao p o v o , p o r q u e o S e n h o r tin h a a p a r t a d o d e le
a s u a fa c e , p a r a r e a l i z a r a p a la v r a q u e tin h a d it o a
J e r o b o ã o , f l l h o d e N a b a t , p o r m e lo d o p r o f e t a A la s ,
S ilo n lt a .
R e v o lta 16 V e n d o o p o v o qu e o r e i o n ã o q u e r ia o u v ir , res-
"trfbos^ p on d eu -lh e, d i z e n d o :
Q u e p a r t e te m o s nós com ( a f a m í l i a d e ) D a v id e ?
Q u e h e r a n ç a ( o u p r o v e i t o ) com o f l l h o d e I s a l ?
V a i, p ois , p a r a a s tu a s te n d a s , d I s r a e l,
e tu, ó (d e s c e n d e n te d e ) D a v id e , t r a t a a g o r a d a
tu a casa.
I s r a e l r e tir o u -s e p a r a as su a s te n d a s ( e s a c u d iu o ju g o
de R o b o ã o ) . 17 R o b o ã o , t o d a v ia , r e in o u s o b r e to d o s os
f i l b o s d e I s r a e l , q u e h a b ita v a m n a s c id a d e s d e Ju d á.
18 O r e i R o b o ã o e n v io u A d u r ã o q u e e r a o s u p e r in te n ­
d e n te d os t r ib u t o s ( p a r a a p a z ig u a r os â n im o s ) , m a s

Kido O Is r a e l o a p e d r e jo u , e e le ra orreu . E n t ã o o r e i
It o lio ã o to u iou a to d a a p re s s a o seu c a r r o e fu g iu p a r a
J e ru s a lé m . 19 E I s r a e l sep a ro u -se d a casa d e D a v id e ,
a ré ao d ia d e h o je.
20 Q u a n d o to d o o is r a e l .souhe q u e .Teroboão t in h a Jeroboão.
v iilta d o , re u n id o s em c o r te s , lu a n d a ra m -n o c h a m a r e a c la -
iim ra m -n o r e i s o b re lo d o o Is r a e l. N ã o lio u v e n in g u é m
(lu e s e g u is s e n ca.sn d e D a v id e , s e n ã o s ò m en te a tr ib o
(le Ju d á.
21 H o b o ã o , (lu a iid o chegou a J e r u s a lé m , f e z ju n t a r
tod a a casa do .íu d á c a tr ib o d e B e n ja m im , c e n to e d e í L s e r ”
(illo n ta in ll lio iiie iis d e g u e r r a , e sc o lh id o s, a f i m d e p e le - gu erra a
j a r c o n tr a a casa do Is r a e l, e r e d u z ir o r e in o à obe- larael.
(Il(‘’ n cla (le UolMalo, 1'llho d e S a lo m ã o.
22 .Mas o S(>iilior d ir ig iu a su a p a la v r a a S em eia s,
I dc Deus, d iz e n d o ; 23 F a l a a B o b o ã o , f i l h o d e
S a lo iiin o , rol de J u d á, bem com o a to d a a c a s a d e J u d á
I' do llo iija in lin , c a to d o o re s to d o p o v o . D lz e - lh e s : 24
I')Ih II (|iie illz o S e n h o r ; N ã o v os p o n h a is e m c a m p a n h a,
iioiii riK.-iils g u e r r a c o n t r a os f i l h o s d e I s r a e l , q u e s ã o
voHHON Iriiiilo.s; c a d a um v o l t e p a r a s u a casa, p o r q u e
eu (■' (|ue r i z isto . O u v ir a m e le s a p a la v r a d o S en h o r, e
v o lla r a u í, c o n fo r m e o S e n h o r lh es t in h a m a n d a d o .
2.5 J e r o b o ã o r e e d if ic o u S iq u ém , s o b r e o m o n te d e
ICCralm, e r e s id iu a li. D e p o is s a iu d e l á p a r a e d i f l c a r s o lW a r o
Kiiu uel. 26 J e r o b o ã o d is s e e m seu c o r a ç ã o : A g o r a o trono faz
rei 110 to r n a r á p a r a a ca s a d e D a v id e , 27 s e e s t e j w v o
i o r a J e r u s a lé m p a r a lá o fe r e c e r s a c r ifíc io s n a c á s a do
S e n h o r ; e o c o r a ç ã o d es te p o v o v o lta r - s e - á p a r a o seu
.senhor, p a r a R o b o ã o , r e i d e J u d á ; e le s m e m a t a r ã o
e se v o lt a r ã o p a r a ele.
28 D e p o is d e t e r c o n s id e r a d o bem , f e z d o is b e z e r r o s
d e o u r o e d is s e a o p o v o : N ã o to r n e is m a is a J e rn s a lé m .
E is a q u i, ó Is r a e l, os te u s deu ses, q u e t e t l r a r ^ d a
t e r r a do E g ip t o . 29 C o lo c o u um e m B e t e i, e o n tr o e m
D a n . 30 I s t o f o i u m a o c a s iã o d e p e c a d o , i>orqu e o p o v o
ia a D a n p a r a a d o r a r o b e z e r r o . 31 T a m b é m le v a n t o u
te m p lo s n os lu g a r e s a lt o s , o n d e p ôs c om o s a c e r d o te s pes-
•soas do p o v o , q u e n ã o e r a m d o s f i l h o s d e L e v i . 32 O r d e ­
nou ta m b é m um d ia d e f e s t a no o i t a v o m és, no d i a
d é c im o q u in to d o m ês, á s e m e lh a n ç a d a s o le n id a d e q u e
s e c e le b r a v a em J u d á , e o fe r e c e u s a c r ifíc io s s o b r e o
a lt a r . F e z o m esm o e m B e t e i, o fe r e c e n d o s a e r lflc lo a aos
b e z e r r o s q u e t in h a fa b r ic a d o . I g u a lm e n t e 'e s t a b e le c e u e m
B e t e i s a c e r d o te s ( p a r a os t e m p lo s ) d os lu g a r e s a lto s ,
q u e t in h a e d ific a d o . 33 A o d é c im o q u in to d ia d o o it a v o

Maldlsão
contra o
a lta r de
Betei.
Castigo da
infideli­
dade do
profeta.
m êa, q u e e le , p o r seu c a p r ic h o , t in h a f e i t o solen e, su biu
J e r o b o â o a o a lt a r , q u e tin h a c o n s tr u íd o e m B e t e i, e
f e z u m a s o le n e f e s t a a o s f i l b o s d e I s r a e l , e su b iu a o
a l t a r p a r a q u e im a r in cen so.
13 — 1 E n q u a n to , p o r é m , J e r o b o â o e s t a v a s o b r e o
a l t a r e la n g á v a o in cen so , u m h o m em d e D e n s , v in d o
d e J u d á, c h e g o u a B e t e i, p o r o r d e m d o S en h o r. 2 C la ­
m a n d o c o n t r a o a lt a r , d a p a r t e d o S en h o r, d is s e ; A l t a r ,
a l t a r ! E is o q u e d iz o S e n h o r : N a c a s a d e D a v id e n a s c e r á
u m f l l h o , q u e se c h a m a r á J o s ia s , o q u a l d e g o la r á s o b r e ti
o s s a c e r d o te s d o s lu g a r e s a lto s , qu e a g o r a q u e im a m Incen-
sos s o b r e t i, e q u eim ar-se-K o s o b r e t l ossos d e h om ens.
3 A o m e sm o tem p o , com o p r o v a d a v e r d a d e .da s u a p re-
d iç á o , a c r e s c e n t o u : E is o s in a l ( q u e v o s f a r á s a b e r ) q u e
o 'S en h or f a l o u : O a l t a r se p a r t ir á , e a c in z a q u e e s tá
p o r c im a , s e e s p a lh a r á .
4 T e n d o o r e l o u v id o as p a la v r a s d o b o m e m d e D eus,
q u e e l e p r o f e r i a e m a l t a v o z c o n t r a o a l t a r e m B e t e i,
e sten d eu a s u a m ã o d o a lt a r , d i z e n d o : P r e n d e l- o . E le g o
a m ã o, q u e e le e s te n d e r a c o n t r a o h o m em d e D eu s, se
secou, e e le n ã o a p á d e t r a z e r a sl. 5 0 a l t a r ta m ­
b é m s e j t a r t i u e e sp a lh o u -s e a c in z a d o a lt a r , c o n fo r m e
o s in a l o h o m em d e D e u s t in h a d a d o e m n o m e do
S en h o r.
6 O r e i d is s e a o h o m em d e D e u s : F a z e o r a ç ã o a o
S en h o r, teu D e u s , e ro g a -U ie p o r m im , p a r a q u e m e
s e ja r e s t it u íd a a m in h a m ã o. O h o m em d e D e u s f e z
o r a ç ã o a o S en h o r, e o r e i tr o u x e a s i a s u a m ã o, fic a n d o
com o a n te s e r a . 7 D is s e m a is o r e i a o h o m em d e D e u s :
V e m c o m ig o a m in h a casa , e eu t e d a r e i p res e n te. 8
O h o m e m .d e D e u s resp o n d e u a o r e i ; -Ainda q u e tu m e
d esses m e ta d e d a tu a ca sa, eu n ã o i r i a c o n tig o , nem
c o m e r ia p ão , n em b e b e r la á g u a n e s te lu g a r , 9 p o r q u e
a s s im m e f o i m a n d a d o d a p a r t e do S en h o r, q u e m e o r d e ­
n o u : N ã o c o m e rá s ( l á ) pão, n em b e b e r á s á g u a , n em
v o lt a r á s p e lo c a m in h o p o r o n d e fo s te . 10 E le , p ois, f A - s e
p o r o u t r ó c a m in h o , e v o lt o u p e lo m e sm o p o r o n d e tin h a
id o a B e te i.
11 O r a e m B e t e i m o r a v a um v e lh o p r o fe ta , com o
q u a l f o r a m te r seu s filh o s , c o n ta n d o -lh e to d a s as o b ra s
q u e o h o m em d e D e u s t in h a f e it o , n a q u e le d ia , cm B e te i,
e r e fe r in d o a seu p a l a s p a la v r a s q u e e le tin h a d ito ao
r e l. 12 S e u p a i d is s e - lh e s : P o r q u e c a m in h o f o i e le ?
O s f i l h o s m o s tr a r a m - lh e o c a m in h o p o r o n d e v o lt a r a o
h o m em d e D e u s , q u e tin h a Id o d e J u d á . 13 E l e A s s e
a seu s f i l h o s : A p a r e lh a l- m e o ju m e n to . T e n d o -o e le s

J ipflrelh ado, m o n to n n e le 14 e f o i ap d s o h o m em d e
D eu s. E n c o n tr o u -o s e n ta d o , d e b a ix o d u m te r e b in t o , e
ilis s e - lb e : T u é s o h o m e m d e D e u s q u e v ie s t e d e J u d á ?
E le r e s p o n d e u - lh e : S o u e u m esm o. 15 E l e d ls s e - lb e :
V e m c o m ig o a c a s a c o m e r pão. 16 'E le r e s p o n d e u :
N ã o p osso v o lt a r , n em i r c o n t ig o , n em c o m e r e i p ã o , n em
lie b e r e í á g u a n e s te lu g a r , 17 p o r q u e o S en h o r, com
p a la v r a s d e 'Sen h or, m e fa lo u , d iz e n d o : N ã o c o m e rá s
pão, n em b eb er á s á g u a nesse lu g a r , n em v o lt a r á s p e lo
c a m in h o p o r o n d e t i v e r e s Ido. 18 O o u t r o d ls s e - lb e : E u
ta m b ém sou p r o fe t a c om o tu , e u m a n jo fa lo u - m e d a
p a r t e d o S en h o r, d iz e n d o : L e v a - o c o n t ig o a tu a casa,
p a r a q u e e le c o m a p ã o e b eb a á g u a . E n g a n o u -o , 19 e
le v o u -o con sigo. C o m e u , p o is , p ã o e m s u a ca s a e b eb eu
ág u a.
20 E s ta n d o à m esa , o S e n h o r f a l o u a o p r o fe t a , q u e
o tin h a f e i t o v o lt a r . 2 1 (E s t e p r o f e t a ) g r it o u a o h o m em
de D eu s, q u e t in h a v in d o d e J u d á : E i s o q u e d iz o
S e n h o r : 'P o r q u e n ã o o b e d e c e s te à p a l a v r a do S e n h o r e
n ão g u a r d a s t e o m a n d a m e n to q u e o S e n h o r teu D e u s t e
t in h a im p o sto, 2 2 p o r q u e v o lt a s t e , c o m e s te p ã o e b eb es te
á g u a , no lu g a r e m q u e te m a n d o u q u e n ão com essès
pão, n em b eb esses á g u a , o teu c a d á v e r n ão s e r á le v a d o
a o s e p u lc r o d e te u s p ais.
23 L o g o q u e co m eu e b ebeu , o v e lh o p r o fe t a a p a r e lh o u
o s e u ju m e n t o p a r a o p r o f e t a a q u e m t in h a f e i t o v o lt a r .
24 I n d o e s t e no c a m in h o , um le ã o s a lu -lh e a o e n c o n tr o
e m a to u -o , e o seu c a d á v e r fic o u e s t e n d id o no c a m in h o ;
0 ju m e n t o e s t a v a p a r a d o ju n t o d é le , e o le ã o ta m b ém
fic o u a o p é d o c a d á v e r . 25 O ra , p a s sa n d o p o r a l l uns
lioin en s, v ir a m o c a d á v e r e s te n d id o n o ca m in h o , e o
lo ão p o s to ao p é do c a d á v e r , e f o r a m e d iv u lg a r a m is to
na c id a d e o n d e m o r a v a a q u e le v e lh o p r o fe t a .
26 T e n d o o u v id o Is to o p r o fe t a , q u e o tin h a f e i t o
v o l t a r d o ca m in h o , d ls s e : £ o h o m e m d e D e u s , q u e f o i
( l A o b e d ie n t e à p a l a v r a d o S en h o r, e o S e n h o r o e n t r e g o u
a um le ã o , q u e o d e s p e d a ç o u e m a to u , c o n fo r m e a p a la ­
v r a q u e o S e n h o r lh e t in h a d it o . 27 D e p o is d ls s e a
Hi‘ us f l l h o s : A p a r e lh a i- m e o ju m e n to . A p a r e lh a r a m - n o ,
28 e e le p a r t iu e e n c o n tr o u o c a d á v e r e s t e n d id o n o c a m l-
nlio, com 0 ju m e n t o e o le ã o p o s to s ju n t o d e l e ; o le ã o
iiHo t in h a c o m id o o c a d á v e r , n em f e i t o m a l a o ju m e n to .
29 P e g o u , e n tã ò , o p r o f e t a n o c a d á v e r d o h o m em de
1 iiMis, p ô -lo e m c im a d o s e u ju m e n to , e , v o lt a n d o , le v o u -o
f i '« u n c id a d e p a r a o c h o ra r. 30 D e p o s ito u o c a d á v e r n o
«eu s e p u lc ro e p ra n te o u -o , d i z e n d o : A i , a i, m e n I r m ã o I

31 D e p o is d o e n t e r r o , d ls s e e l e a seu s f i l h o s : Q u a n d o
e u m o r r e r , s e p u lt a i-m e n o s e p u lc r o e m q u e f o i e n t e r r a d o
o h o m em d e D e u s , p o n d e os m eu s ossos ju n t o d os seus,
32 p o is com c e r t e z a s e v e r i f i c a r á o q u e e l e p r e d is s e d a
p a r t e d o S e n h o r c o n t r a o a lt a r , q u e e s tá e m B e t e i, e
c o n t r a to d o s os te m p lo s d os lu g a r e s a lto s , q u e e x is t e m
n as c id a d e s d a S a m a r ia .
JeroboSo
persevera
no seu
endureci­
mento.
Profecia
contra a
casa de
Jerobo&o.
I I — Desde o Cisma até Acab, rei de Israel
33 D e p o is d es ta s c o is a s ,, J e r o b o â o n á o s e c o n v e r te u
d a s u a p é s s im a v id a , a n tes, ao c o n t r á r io , d e n tr e os
h o m en s do p o v o f e z s a c e r d o te s d o s lu g a r e s a l t o s : to d o
a q u e le q u e q u e r ia e r a c o n s a g r a d o e to r n a v a -s e s a c e r d o te
d o s lu g a r e s a lto s . 34 P o r e s t a ca u sa a ca s a d e J e r o b o â o
p ecou, e f o i d e s tr u íd a e e x t in t a d a f a c e d a t e r r a .
14 — 1 N a q u e le te m p o a d o ec e u A b ia , f i l b o d e J e ro -
bofto. 2 J e r o b o â o d ls s e a s u a m u lh e r : L e v a n t a - t e e
m u d a d e t r a jo , p a r a q u e n á o c on h eça m q u e és m u lh e r
d e J e ro b o â o , e v a i a S ilo , o n d e e s tá o p r o fe t a A ia s , o
q u a l m e p r e d is s e q u e r e in a r ia s o b re e s t e p o v o . 3 L e v a
c o n t ig o d e z p ães, u m a t o r t a e um v a s o d e m el, e v a i
t e r com ele, p o r q u e e le t e d ir á o q u e te m d e a c o n te c e r
a e s t e m en in o . 4 A m u lh e r d e J o r o b o ã o f e z c om o e le
lh e tin h a d ito . L e v a n ta n d o - s e , p a r t iu p a r a S ilo e f o i a
c a s a d e -Alas. E l e n ã o p o d ia v e r , p o r q u e os seu s o lh o s
s e tin h a m e s c u r e c id o p o r c a u s a d a m u lta Id a d e.
5 O S e n h o r d is s e a A i a s : A l v e m a m u lh e r d e J e ro -
b oã o c o n s u lt a r -t e s o b r e seu f ilh o , q u e e s t á d o e n te : tu
lh e d lr á s Is to e Isto. T e n d o e n t r a d o a m u lh e r d e J e r o -
b oã o, d is s im u la n d o q u e m e r a , 6 A i a s o u v iu o r u íd o d os
seu s pés, a o e n t r a r p e la p o r ta , e d is s e : E n t r a , m u lh e r
d e J e r o b o â o ; p a r a q u e fin g e s tu s e r o u t r a ? E u f u i
e n v ia d o p a r a te d a r u m a t r is t e n o va . 7 V a i e d i z e a
J e r o b o â o : E is o q u e d i z o S en h o r, D e u s d e I s r a e l : Ç u
t e e le v e i do m e io d o p o v o e te c o n s tit u i c h e fe d o m êu
p o v o d e I s r a e l ; 8 d i v i d l o r e in o d a c a s a d e D a v i d e e
d e l-to a t i, m a s tu n ã o f o s t e com o m eu s e r v o D a v id e ,
q u e g u a r d o u o s m eus m a n d a m e n to s e q u e m e s e g u iu d e
to d o o seu c o r a ç ã o , fa z e n d o o q u e m e e r a a g r a d á v e l ;
9 fi z e s t e m a io r e s m a le s do q u e tod os q u a n to s têm h a v id o
a n te s d e ti, e fa b r ic a s t e p a r a t i d eu ses e s t r a n g e ir o s e
fu n d id o s , p a r a m e p r o v o c a r e s a ir a , e a m im la n ç a s te -m e
p a r a tr á s d a s costa s. 10 P o r isso eu f a r e i c a ir m a les
s o b r e a ca s a d e J e r o b o â o , f a r e i m o r r e r d a ca s a d e J e ro -
b o ã o to d o 0 in d iv íd u o do s e x o m a sc u lin o , e s c r a v o ou

h o m em l l v i e , e v a n - e r e i os re s t o s d a c a s a d e J e ro b o S o ,
c o m o s e c os tu m a v a r r e r o l ix o , a t é nfto f i c a r ra sto.
1 1 O s q u e m o r r e r e m d a casa d e J e r o b o ã o n a c id a d e ,
s e r ã o d e v o r a d o s p e lo s c ã e s , e os q u e m o r r e r e m n o cam p o ,
s e r ã o c o m id o s p e la s a v e s do céu. lÉ o S e n h o r q u e o d iz.
12 V a i, p o is , to r n a p a r a tu a c a s a ; a o m e sm o te m p o q u e
p u s ere s os pés n a c id a d e , m o r r e r á o m en in o . 13 T o d o
0 I s r a e l o c h o r a r á e o s e p u lta r á , p o r q u e - s ó e s te d a c a s a
d e J e r o b o ã o s e r á p o s t o no s e p u lc ro , p o r q u e o S e n h o r
D e u s de Is r a e l, e n t r e os d a ca s a d e J e r o b o ã o , s ò m en te
a e l e o lh o u com a g r a d o .
14 O S e n h o r c o n s tit u iu p a r a s i um r e i s o b r e I s r a e l,
q u e a r r u in a r á a c a s a de J e r o b o ã o n e s te d ia e n este
t e m p o ; 15 o S e n h o r D e u s s a c u d ir á I s r a e l , com o u m a
c a n a c os tu m a s e r a g it a d a nas á g u a s ; e le a r r a n c a r á
I s r a e l d e s ta e x c e le n t e te r r a , q u e d eu a seu s p a is e
d is p e r s á -lo -á p a r a a lé m do r io , p o r q u e f e z id o lo s , q u e
I r r it a m o S en h o r. 16 0 'S en h or a b a n d o n a r á I s r a e l , p o r
ca u s a d os p e c a d o s d e J e ro b o ã o , q u e p ec o u e f e z p e c a r
Is r a e l.
17 L e v a n t o u - s e a m u lh e r d e J e r o b o ã o , p ôs-se a
c a m in h o e c h e g o u a T e r s a ; q u a n d o e l a e n t r a v a o l im ia r
d a p o r ta , m o r r e u o m en in o . 18 S e p u lta ra m -n o , e tod o
0 I s r a e l o c h o ro u , c o n fo r m e a p a la v r a d o S en h o r, q u e
tin h a p r o fe r i d o p e la b o c a d o p r o fe t a A la s , s e u s e rv o .
19 O m a is, p o r é m , d a s a c ç õ e s d e J e r o b o ã o , a s g u e r - Morte de
r a s q u e te v e , o seu m o d o d e r e in a r , tu d o isso e s t á e s c r ito
n o l i v r o d a s C r ô n ic a s d o s r e is d e Is r a e l. 20 O te m p o
q u e J e r o b o ã o r e in o u f o i d e v in t e e d o i s anos. A d o r m e c e u
com seu s p ais, e e in s en lu g a r r e in o u seu f i l b o N a d a b .
21 R o b o ã o , f i l h o d e S a lo m ã o , r e in o u e m J u d á . T i n h a
q u a r e n t a e um anos, q u a n d o com eç o u a r e i n a r ; r e in o u
d e z a s s e te an o s n a c id a d e de J e r u s a lé m , q u e o S en h o r
t in h a e s c o lh id o d e n t r e to d a s as tr ib o s d e I s r a e l p a r a
e s t a b e le c e r n e la o seu nom e. S u a m ã e c h a m a v a -s e
N a a m a , a .^.monlta.
22 ( A t r i b o d e ) J u d á f e z o m a l d ia n t e d o S en b o r.
I r r lt a r a m - n o m a is do q u e tin h a m f e i t o seu s p a is , com
os c r im e s q u e tin h a m c o m e tid o . 23 T a m b é m e les le v a n ­
ta r a m p a r a s i a lt a r e s , e s tá tu a s e a s e h e r im e m c im a de
to d o s os o u te ir o s , e d e b a ix o de to d a s as á r v o r e s f r o n ­
dosas. 24 A t é h o u v e , no p aís, c o n s a g r a d o s à p r o s t itu iç ã o
Id o lá t r ic a . I m i t a r a m to d a s as a b o m in a ç õ e s d a q u ele s
p o v o s q u e o S e n h o r tin h a d e s tr u íd o lá v is t a dos fllh o s
(le Is r a e l.
14, 23. Aacheírim. V e r nota E x. 34, 13.

25 N o q u in to a n o d o r e in a d o d e B o b o fto , S esac, r e i
d o E g ip t o , a v a n ç o u c o n t r a J e r u s a lé m 26 e le v o u os
te s o u ro s d a c a s a d o S en h o r, o s te s o u ro s d o r e i, ro u b o u
tu do, a t é m e sm o os escu d os d e o u ro , q u e S a lo m a o tin h a
f e it o . 27 E m s u a s u b s titu iç ã o , o r e i R o b o S o f e z escu d os
d e b ro n z e, q u e e n tr e g o u n a s m ã o s d o s c a p itã e s d a
g u a r d a e d os q u e f a z i a m s e n tin e la s d ia n t e d a p o r t a d o
p a lá c io d o re i. , 28 Q u a n d o o r e i e n t r a v a n a ca s a d o
S en h o r, os q u e tin h a m o c a r g o d e I r a d ia n t e , le v a v a m
e s tes e s c u d o s ; d ep o is to r n a v a m -n o s a p ô r n a c a s a d a s
a r m a s dos g u a rd a s .
29 O r e s t o d a s acç õe s d e R o b o ã o , tu d o o q u e e le
fe z , e n c o n tr a -s e e s c r it o n o l i v r o d a s C r ô n ic a s dos r e is
d e J u d á . 30 H o u v e g u e r r a c o n tín u a e n t r e R o b o ã o e
J e ro b o ã o . 31 R o b o ã o a d o rm e c e u com seu s p a is e f o i
s e p u lta d o com e le s n a c id a d e d e D a v id e . O n om e d e
s u a m ã e e r a N a a m a , a A m o n it a . A b lã o , aeu f llh o , r e in o u
e m s e n lu g a r .
Ai)iflo, re i 15 — 1 N o d é c im o o it a v o a n o do r e in a d o d e J e ro -
do .rudA b oão, f l l h o d e N a b a t , re in o u A b l ã o s o b re J u d á . 2 R e in o u
t r è s an o s e m J e ru s a lé m . S u a m ã e c h a m a v a -s e M a a c a ,
f i l h a d e A b s a lã o . 3 E l e e n t re g o u -s e a to d o s os p ec a d o s
q u e seu p a l t in h a c o m e t id o a n te s d e le ; o s eu c o r a ç ã o
n ã o e r a p e r f e i t o d ia n te d o S e n h o r seu D e u s , com o f o r a
o c o r a ç ã o d e seu p a i D a v id e . 4 T o d a v i a o S e n h o r seu
D eu s, e m a t e n ç ã o a D a v id e , d eu -lh e u m a lâ m p a d a em
J e r u s a lé m , d a n d o -lh e u m f l l h o qu e lh e su ced eu , p a r a
r e s t a b e le c e r J e r u s a lé m , 5 p o r q u e D a v i d e tln b a f e i t o o
q u e e r a r e c to a o s o lh o s d o S en h o r, e e m n a d a s e tin h a
a fa s t a d o d e tu d o o q u e lh e m a n d a r a e m to d o s o s d ia s
d a s u a v id a , e x c e p t o o q u e s e p a s so u com U r la s H e te u .
6 E n t r e R o b o ã o e J e r o b o ã o , h o u v e g u e r r a d u r a n t e to d o
o te m p o d a v id a d e R o b o ã o .
7 O r e s to d a s a c ç õe s d e A b iã o , tu d o o q u e e le fe z ,
e s t á e s c r it o no l i v r o d a s C r ô n ic a s d os r e is d e J u d á .
H o u v e ta m b ém g u e r r a e n t r e A b l ã o e J e r o b o ã o . 8 A b lã o
a d o rm e c e u com seu s p a is , e s e p u lta ra m -n o n a c id a d e d e
D a v id e . S eu f i l b o A s a r e in o u e m seu lu g a r .
Asa, r e i 9 N o a n o v ig é s im o d e J e r o b o ã o , r e i d e I s r a e l , re in o u
d e J u d A r e i d e J u d á . 10 R e in o u q u a r e n ta e um an os em
J e ru s a lé m . S u a m ã e c h a m a v a -s e M a a c a , f i l h a d e A b s a lã o .
11 A s a f e z o q u e e r a r e c t o aos o lh o s do S en h o r,
c om o seu p a l D a v id e . 12 T i r o u d o p a ís o s c o n s a g r a d o s
à p r o s t it u iç ã o I d o lá t r lc a , f e z d e s a p a r e c e r o s íd o lo s q u e
seus p a is tin h a m fa b r ic a d o . 13 A lé m d is to , tir o u a d ig n i­
d a d e d e r a in h a a M a a c a , s u a m ã e, p o r t e r f e i t o um íd o lo

d e A s t a r t e . D e s p e d a ç o u o Íd o lo e q u eim on -o no v a l e d o
C e d r o n . Í 4 N ã o tir o u , p o r é m , o s lu g a r e s a lto s , m a s,
m e sm o a ssim , o c o r a ç ã o d e A s a f o i p e r f e i t o to d a a s n a
v id a p a r a com S en h o r. 15 POa n a c a s a d o S en h o r o q u e
.seu p a l tin h a c o n s a g r a d o e o fe r e c i d o com v o to , a p r a t a ,
0 o u r o e o s vasos.
16 H o u v e g u e r r a e n t r e A s a e B a a s a , r e i d e Is r a e l,
d u r a n t e to d o o te m p o dn su a v id a . 17 B a a s a , r e i d e
I s r a e l, f o i c o n t r a J u d ã e f o r t i f ic o u B a m a , p a r a q u e n in ­
g u é m p u d esse s a i r n em e n t r a r n os e s t a d o s d e A s a , r e i
d e .Tudá.
18 T o m a n d o A s a to d a a p r a t a e o o u ro , q u e t in h a
fi c a d o nos te s ou ro s d a ca s a d o S e n h o r e n os te s o u ro s
d o p a lA c lo do rc l, p6-Ios n as m ã o s d os seu s s e r v o s q u e
e n v io u n B e n a iliid , f i l h o d e T a b r e m o n , f i l h o d e H e z io n ,
re i d n S fr in , q u e lia b lt a v a e m D a m a s c o , d iz e n d o : 19
E n t r o m lin e tl li a j a a lia n ç a , c o m o a h o u v e e n t r e m eu
pnl t) tou ]iHl ; p o r isso m a n d o -te e s t e s p res e n tes d e p r a t a
0 o u ro , (' flu p llco -te q u e q u e b re s a a lia n ç a q u e ten s c om
nniiHii, re i d e I& ra el, p a r a q u e e l e s e r e t i r e d a s m in h a s
liirrn s. 20 B e n a d a d , c o n d es c en d en d o c om os r o g o s d o r e i
m nndou os g e n e r a is d o seu e x é r c i t o c o n t r a as c id a ­
des d e Is r a e l, o s q n a ls to m a r a m A lo n , D a n , A b e lc a s a d e
M a a c a e to d o o paJs d e C e n e r o t Is to é, to d o o t e r r i t ó r i o
d e N e f t a l i . 21 B a a s a , te n d o o u v id o is to , d e ix o u d e f o r ­
t i f i c a r R a m a e v o lt o u p a r a T e r s a . 22 O r e i A s a e n v io u
iiia n s a g e ir o s p o r to d a a J u d e ia c om e s s a o r d e m : N i n ­
g u é m s e esc u s e (d e a c u d ir a R w m a ). T o m a r a m a s p e d r a s
e as m a d e ir a s q u e B a a s a t in h a e m p r e g a d o e m f o r t i f i c a r
R a m a , e, com e la s , o r e i A s a e d if ic o u G a b a a d e B e n ­
ja m im e M a s fa .
23 O r e s t o d e to d a s as a c ç õ e s d e A s a , to d a s a s sn a s
e m p r e s a s d e v a lo r , to d o s os s eu s fe it o s , a s c id a d e s q u e
e d ific o u , tu d o s e a c h a e s c r ito n o l i v r o d a s C r ô n ic a s d os
r e is d e Ju d á. N o te m p o d a sn a v e lh ic e , s o fr e u d o s
24 A d o r m e c e u c om seu s p a is e f o i s e p u lta d o com e les ,
n a c id a d e d e s eu p a i D a v id e . J o s a fa t , seu f i l h o , r e in o u
e m seu lu g a r .
25 N a d a b , f i l h o d e J e r o b o ã o , r e in o u s o b r e I s r a e l Nadab.
n o s e g u n d o a n o d e A s a , r e i d e J u d á . R e in o u e o b r e I s r a e l ^ r a g f
d o is anos.
26 F e z 0 m a l d ia n t e d o S en h o r, s e g u iu a s p is a d a s
d e seu p a l e os p e c a d o s q u e e le tin h a f e i t o c o m e t e r a
I s r a e l. 27 B a a s a , f i l h o d e -Aia, d a c a s a d e Is s a c a r ,
IJS, 14. Oa lugares altos, em que o povo sacrificava illci-
tamente ao verdadeiro Deus.

a rm o u -lh e u m a t r a iç ã o e m a to u -o en i G e b e to n , q u e é
u m a c id a d e d os F ilis t e u s , q u a n d o N a d a b e to d o o I s r a e l
s it ia v a m G eb eto u . 28 B a a s a , uo t e r c e ir o a u o d e A s a ,
r e i d e J u d ã , m a to u N a d a b e reiuQU em seu lu g a r . 29
L o g o q u e f o i re i, e x t e r m in o u to d a a c a s a d e J e r o b o â o ;
□ ã o d e ix o u com v id a n em s e q u e r um d a s u a llu b a g e m ,
a t é a c a b a r in te ir a m e n t e com e la , c o n fo r m e a p a la v r a
q u e o S e n h o r tin h a d ito p e la b oca d o seu s e r v o -Vias,
d e S ilo , 30 p o r cau sa d os p ec a d o s q u e J e r o b o â o c o m eteu
e f e z c o m e t e r a Is r a e l, p r o v o c a n d o a s s im a ir r it a ç ã o do
S e n h o r D e u s d e Is r a e l.
81 O re s to d a s a c ç õ e s d e N a d a b , tu d o o q u e e le fe z ,
e s tá e s c r it o no l i v r o d a s C r ô n ic a s d o s r e is d e Is r a e l.
32 H o u v e g u e r r a e n t r e -Vsa e B a a s a , r e l d e Is r a e l,
d u r a n te to d a a s u a v id a .
33 N o te r c e ir o a n o d e A s a , r e l d e J u d á , r e in o u
B a a s a , f i l h o d e A i a , s o b r e to d o o I s r a e l , e m T e r s a ,
d u r a n t e v in t e e q u a t r o anos. 34 F e z o m a l d ia n t e do
S e n h o r : a n d o u no c a m in h o d e J e r o b o â o e nos p ecad o s
q u e e l e tin h a f e i t o c o m e t e r a Is r a e l.
P r o f ^ i a 1 0 — 1 A p a la v r a d o S en h o r f o i d ir ig id a a Jeú,
contra H a n a n i, c o n t r a B a a s a , n estes t e r m o s : 2 V is t o
a casa q u e eu te le v a n t e i do p é e te c o n s tit u i c h e fe s o b r e o
de Baasa. m au p o v o d e Is r a e l, e tu a n d a s te no c a m in h o d e J e r o ­
b o â o e fi z e s t e p e c a r o m eu p o v o d e I s r a e l , p ro v o é a n d o -m e
à i r a c õm p ec a d o s, 3 e u v a r r e r e i B a a s a e a s u a c a s a ;
f a r e i d a t u a ca s a o q u e f i z d a casa d e J e r o b o â o , f l l h o
d e N a b a t . 4 A q u e le d a lin h a g e m d e B a a s a q u e m o r r e r
n a c id a d e , c o m ê-lo -ã o o s d l e s ; o q u e m o r r e r n o ca m p o ,
c om ê-lo -ã o a s a v e s d o céu.
F b n do 5 O r e s t o d a s a c ç õ e s d e B a a s a , to d o s os seu s f e it o s
d ^ B ^ s . ® b a ta lh a s , e s t ã o e s c r ito s no U v r o d as C r é n ic n s d os
r e is d e Is r a e l. 6 A d o r m e c e u B a a s a com seu s p a is e f o i
e n t e r r a d o em T e r s a . S eu f l l h o E l a r e in o u e m sen lu g a r .
7 O o r á c u lo do S en h o r, tr a n s m itid o p e lo p r o f e t a Jeú,
f i l h o d e H a n a n i, f o i d i r ig id o c o n tr a B a a s a e c o n t r a a
s u a casa, n ã o s ò m e n te e m c a s tig o de to d o s os m a le s q u e
e le tin h a f e i t o a o s o lh o s do S en h or, Ir r it a n d o - o com as
o b r a s d a s su as m ã os, im it a n d o a ca s a d e J e r o b o â o , m a s
ta m b é m p o r B a a s a h a v e r d e s tr u íd o e s t a ca s a (d e J e r o ­
b o â o ).
Ela, re i 8 N o a n o v ig é s im o s e x t o de A s a , r e i d e J u d á , re in o u
d e Israel, B a a s a , s o b re I s r a e l, e m T e r s a , d u r a n te
d o is anos.
9 H e b e lo u -s e c o n tr a e le seu s e r v o Z n m b r l, c om an ­
d a n te d e m e ta d e da sua c a v a la r ia . E l a e n c o n tr a v a -s e

(*iü T e r s a , b eb en d o e e m b r ia g a n d o -s e em casa d e A r s a ,
g o v e r n a d o r d e T e r e a . 10 C a in d o Z a m b r i s o b r e ele,
Tcrlu-o e m a to u -o no a n o v ig é s im o s é t im o d e -Asa, r e i
(le Ju d d , fic a n d o a r e in a r eiii seu lugai-, 11 L o g o qu e
<>le f o i r e i, lo g o qu e su b iu no tr o u o , e x t e r m in o u to d a
II c a s a d e B a a s a e n ão d c ix o ii d e la r e s to a lg u m , n em
p a re n te s , n em a m ig o s . 12 Z n n ib r i d e s tr u iu to d a a casa
d e B a a s a , c o iifo r n ie a im liiv r a q u e o S e n h o r t in lia d ito
a B a a s a p e la b oca d o p r o fe t a J eú , 13 p o r c a u s a d e
lodoH os p ec a d o s do H a a sn e dos p ec a d o s d e seu f i l h o
lílii, i|uc tin h a p cc iid o e fiz e r a m p e c a r I s r a e l, i r r it a n d o
o S c iilio r D e u s ili* Is r a e l coiu os seu s íd olo s .
M O rcNio diiH acções d e E la , tu d o o q u e e le f e z ,
c slú c H crllo a o l i v r o d a s C r ô n ic a s d o s r e is d e I s r a e L
l.õ N o iiiiii v in il! e s e te d e A s a , r e i d e J u d á , r e in o u Zambri,
Z iiiiilir l c iii T c r s a d u r a n te s e t e d ia s . O e x é r c it o s i t i a v a
ilo liid o a , c id iid c ilos F ilis te u s . 16 T e n d o o u v id o d iz e r
iliie Z iiiiilir l H(! tiu h a r e b e la d o e q u e tin h a m o r t o o re i,
lo ilo o Is r a e l c o n s tit u iu s en r e i a A n r i, o q u a l e r a gen e-
riil do e x é r c it o d e I s r a e l , q u e e s t a v a e n t a o em c am p an h a .
17 lie llr o u - s e A n r i , e to d o o I s r a e l com e le , d e G e b eto n ,
e ro ra iu s i t i a r T e r s a . 18 V e n d o Z a m b r i q u e a c id a d e
e s l a v a a p o n to d e s e r to m a d a , e n t r o u no p a lá c io e la n -
■;ou-llie fo g o , q u e im a n d o -s e a s i m esm o e a o p a lá c io
renl. M o r r e u , asslu i, 19 p elo s p e c a d o s q u e tin h a com e-
lld o , p r a t ic a n d o o m a l d ia n t e do S en h o r, a n d a n d o p e lo
c a m in h o d e J e r o b o ã o , Im ita n d o -o n o p e c a d o com q u e f e z
p cc n r n Is r a e l.
20 O re s to d a s a c ç õe s d e Z a m b r i, a su a c o n ju r a ç ã o ,
la d o e s t á e s c r ito no l i v r o d a s C r ô n ic a s dos r ç is d e Is r a e l.
21 E n t ã o d iv id iu - s e o p o v o d e I s r a e l e m d o is p a r -
lliiu s : m e ta d e d o p o v o s e g u ia T e b n i, f i l b o d e G ln e t, p a r a
o c o n s tit u ir r e i ; a o u t r a m e t a d e ' (s e i7m 'a ] A u r l. 22
O p ov o , q u e e s t a v a com A n r i , p r e v a le c e u c o n t r a o p o v o
q u e s e g u ia T e b n i, f l l h o d e G in et. T e b n l m o rre u , e r e i­
nou A n r i.
I I I — A c a b e E U a s
23 N o a n o t r in t a e um de -Asa, r e i d e J u d á , re in o u Anri. rei
.\ iirl s o b re Is r a e l, d u r a u te d o z e anos. E m T e r s a r e in o u à e Israel.
Hcls a u o s ; 24 d e p o is c o m p ro u o m o u te d a S a m a r ia a
S iin ic r p o r d o is ta le u to s d e p r a t a , c ob rlu -o d e e d ifíc io s ,
i> deu á c id a d e , q u e tln b a e d ific a d o , o n om e d e S a m a r ia ,
ilii n om e d e S a in e r, d on o d o m on te. 25 A n r i f e z o m a l

Acab, rei
de Israel.
Ellaa
prediz a
fome, e
retira-se
para a
tQirente
deCarlt.
Elias em
rMut da
viúva de
Sarefta.
d ia n t e d o S e n h o r ; a in d a c o m eteu m a is c r im e s d o q u e
to d o s os seu s p re d e c e s s o re s . 26 A n d o u e m to d o o c a m i­
n h o d e J e r o b o ã o , f i l h o d e N a b a t , nos p e c a d o s com q u e
e l e t in h a f e i t o p e c a r a I s r a e l , I r r ita n d o , c o m o s seu s íd o ­
los, o S e n h o r D e u s d e Is r a e l.
27 O r e s to d a s ac ç õe s d e A n r i, a s g u e r r a s q u e te v e ,
tu d o Isso e s t á e s c r it o no l i v r o d a s C r ô n ic a s d os r e is d e
Is r a e l. 28 A n r i d o r m iu com seu s p a is e f o i s e p u lta d o
em S a m a r ia . E m s e n lu g a r r e ln o n A c a b , s e n f i lb o .
29 A c a b , f i l h o de A n r i, re in o u s o b r e I s r a e l no an o
t r in t a e o it o d e A s a , r e i d e J u d á. R e in o u A c a b , f i l h o de
A n r i, s o b r e I s r a e l, em S a m a r ia , v i n t e e d o is anos. 30
A c a b , f i l h o d e A n r i, f e z o m a l d ia n te do S en h o r, m a is
q u e to d o s o s q u e tin h a h a v id o a n tes d ele. 31 N e m s e
c o n ten to u c o m a n d a r nos p ec a d o s d e J e r o b o ã o , f i l h o d e
N a b a t ; a lé m disso, to m o u p o r m u lh e r a J e z a b e l, f i l h a
d e E t b a a l, r e i d o s S id ó n io s , e f o i s e r v i r a B a a l e a d o ­
r á -lo . 32 E r i g i u u m a l t a r a B a a l n o te m p lo d e B a a l,
q u e tin h a e d if ic a d o e m S a m a r ia , 33 e p la n to u um
a s c h e ra . A c a b p r o s s e g u iu n o seu m a u p r o c e d e r . Ir r ita n d o
o S e n h o r D e u s d e I s r a e l m a is do q u e to d o s os r e is de
I s r a e l, q u e o tin h a m p r e c e d id o .
34 D u r a n t e o seu re in a d o , H l e l d e B e t e i fu n d o n
J e r i c ó ; q u a n d o la n ç o u os seu s a lic e r c e s , m o r r e n -lh e A b l-
r ã o , seu p r im o g ê n it o , e, q u a n d o lh e pOs a s p o r ta s , m o r­
r e u -lh e S eg n b , seu ú lt im o f i l b o , c o n fo r m e o q u e o S en h o r
t in h a p r e d it o p e la b o c a d e J o s u ^ f i l b o d e N u n .
17 — 1 E l i a s T e s b it a , um d íb h a b ita n te s d e G a la a d ,
d is s e a A c a b : V i v a o S e n b o r D e u s d e I s r a e l , e m c u ja
p re s e n ç a estou , q u e n estes a n o s n ã o c a ir á n em o r v a lb o
n em c b u v a , s en ã o c o n fo r m e a s p a la v r a s d a m in h a boca.
2 D i r i g i u o S e n h o r a s u a p a la v r a a E lia s , n estes
t e r m o s ; 3 R e t ir a - t e d a q u i, v a i p a r a a b a n d a do o r ie n t e
e e s c o n d e -te ju n t o dn t o r r e n t e d e C a r lt , q u e e s t á d e fr o n t e
d o J o rd ã o . 4 B e b e r á s d a to r r e n t e , e e u m a n d e i aos c o r­
v o s q u e te s u s te n tem a ll m esm o. 5 P a r t iu , p ois, e p r o ­
c ed eu s eg u n d o a o rd em d o S e n h o r : a lo jo u - s e ju n t o d a
t o r r e n t e d e G a r it , q u e e s t á d e fr o n t e d o J o rd ã o . 6 Os
c o r v o s tr a z ia m - lh e p e la m n n h ã p ã o e c a rn e , e d e t a r d e
ta m b ém p ã o e c arn e, e e le b e b ia d a to r r e n te . 7 D e c o r ­
r id o um c e r t o tem p o, seco u -se a to r r e n t e , p o r q u e n ã o
tin h a c h o v id o s o b r e a te r r a .
8 F a lo u - U ie e n tã o o S e n h o r a s s im : 9 L e v a n t a - t e ,
v a i p a r a S a r e f t a dos S id ó n io s e f i x a l á a tu a m o r a d a ,
16, 33. Aschera. Ver nota Ex. 34, 13.

p o r q u e eu o r d e n e i a u m a m u lh e r v i ú v a q u e te s u sten te.
10 L e v a n t o u - s e e f o i p a r a S a r e ft a . T e n d o e l e c h e g a d o
à p o r t a d a c id a d e , a p a r e c e u -lh e u m a m u lh e r v iú v a , q u e
a p a n h a v a len h a . E l e c h a m o u -á e d is s e - lh e : D á -m e nu m
v a s o um p ou co d e á g u a p a r a b e b e r . 11 Q u a n d o e l a lh a
la b u sca r, E l i a s c h a m o n -a o n tr a v e z e d ls s e : T r a z e - m e
ta m b ém , t e pego, u m b o c a d o d e p ã o n a tu a m io .
12 E l a r e s p o n d e u -lh e : V i v a o S e n h o r teu D e u s , q u e
eu nfto te n h o p áo , s e n i o s ò m e n te u m p ou co d e f a r i n h a
n a p a n e la , e u m p o u co d e a z e it e h a a lm o t o lla . A n d o a
a p a n h a r um p o u c o d e le n h a , a f i m d e a i r c o z e r p a r a m im
e p a r a m eu f i l h o , p a r a c o m e rm o s e d ep o is ( d e g a s t o »
e ste s r e s t o s ) m o r r e r e m o s (d e f o m e ) . 13 E l i a s d ls s e - lh e :
N ã o te m a s, m a s v a i e f a z e c om o d is s e s te ; p o r é m f a z e
p r im e ir o p a r a m im d es se p ou co d e f a r in h a um p ã o z in h o
c o z id o , d e b a ix o d o re s c a ld o , e t r á z e - m o ; p a r a t i e p a r a
t e u f llh o , f a r á s d e p o is . 14 O om e fe it o , o S e n h o r D e u s
d e I s r a e l d iz a s s im : A f a r i n h a q u e e s tá n a p a n e la n ã o
f a l t a r á , n em s e d im in u ir á n a a lm o t o lia o a z e it e , a t é ao
d ia e m q u e o S e n h o r f a g a c a ir c h u v a s o b re a te r r a .
l õ F o i a m u lh e r e f e z c om o E l i a s lh e t in h a d i t o ;
d u r a n t e m u lto te m p o e l a t e v e q u e c o m er, e a s u a c a s ã
e E lia s . E d e s d e a q u e le d ia 16 n ã o f a lt o u a f a r i n h a
n a p a n e la , n em s e d im in u iu o a z e i t e d a a lm o t o lia , con ­
f o r m e o q u e o S e n h o r t in h a p r e d it o p o r E lia s .
17 A c o n t e c e u d e p o is a d o e c e r o f i l h o d e s ta m ã e d e EUas
f a m í l i a , e a d o e n ç a e r m t ã o g r a v e q u e j á n ã o r e s p ir a v a .
18 E l a d is s e a E l i a s : Q u e t e f i z eu, 6 h o m em d e D e u s ? da viúva.
P o r v e n t u r a v ie s t e a m in h a ca sii p a r a e x c ita r e s e m m im
a m e m é r ia d os m eu s p ec a d o s e m a ta r e s o m eu f i l h o ?
19 E l i a s d ls s e - lh e : D á - m e o te u fllh o . ( E l i a s ) to m o u -o
d o r e g a ç o (d a m ã e ) , le v o u -o à c â m a r a , o n d e e l e e s t a v a
a lo ja d o , e pO-lo e m c im a d o seu le ito . 20 D e p o is cla m o u
a o S en h o r, a s s im : S e n h o r m e u D eu s, a t é a u m a v iú v a ,
q u e m e s u s te n ta c o m o p o d e , a f lig is t e , m a ta n d o -lh e seu
f i l h o ? 21 E sten d eu -se , d e p o is , in clin o u -s e tr ê s v e z e s
s o b r e o m e n in o , e g r it o u a o S e n h o r : S en h o r, m e u D eu s,
f a z e , t e ro g o , q u e a a lm a d e s te m e n in o v o l t e às su a s ;
e n tra n h a s . 22 O S e n h o r o u v iu a v o z d e E l i a s : a a lm a
do m e n in o v o lt o u á e le , e e le r e c u p e r o u a v id a . 23 B liã s
to m o u o m e n in o , <íesceu-o d a s u a c â m a r a à c a s a de
b a ix o , e n tr e g o u -o a s u a m ã e e d is s e - lh e : A q u i te n s v i v o
o teu fllh o . 24 A m u lh e r re s p o n d e u a E l i a s : A g o r a
c o n h eço p o r is t o q u e és u m h o m em d é D eu s, e q u e a
p a la v r a d o S e n h o r n a tu a b o c a é v e r d a d e .

Elias é
enviado
a Acab.
Encontro
de Elias
com
Abdias.
Elias na
presenga
~! Acab.d e j
1 8 — 1 M u it o te m p o d e p o is d ir ig iu o S e u h o r a sua
p a la v r a a E lia s , no t e r c e ir o ano, d i z e n d o : V a i e a p r e ­
s e n ta -te d ia n t e d e A c a b , p a r a eu f a z e r c a ir c h u v a s o b r e
a te r r a . 2 P a r t i u E lia s , p a r a se m o s t r a r a -Acab. E n t r e ­
ta n to a f o m e e r a e x t r e m a e m S a m a ria .
3 A c a b ch a m o u A b d ia s , m o rd o m o d e s u a casa. A b d ia s
te m ia m u ito o S en h o r, 4 p o r q u e , q u a n d o J e z a b e l m a t a v a
os p r o fe t a s do S en h o r, e le ( A b d ia s ) to m o u cem p r o fe t a s e
escond eu -os e m c a v e r n a s , c in q ü e n ta n um a, e c in q ü e n ta
n o u tra , e su s te n to u -o s com p 5 o e ág u a. 5 D is s e A c a b
a A b d i a s : V a i p e lo p a ís , p e la s p r o x im id a d e s d a s fo n t e s
d e á g u a e d a s to r r e n te s , a v e r s e p o d e m o s a c h a r e r v a
p a r a s a lv a r a v id a s a o s c a v a lo s e aos m a ch o s, e v it a n d o
a ssim a b a t e r o nosso g a d o . 6 E r e p a r t ir a m e n t r e s l o
p a ís p a r a o p e r c o r r e r e m : A c a b Ia p o r u m c a m in h o , e
A b d ia s , s e p a ra d a m e n te , ia p o r o u tro .
7 Q u a n d o A b d ia s ia a c a m in h o , E l i a s en c o n tro u -s e
com éle. A b d ia s , ten d o -o co n h e cid o , p r o s tr o u -s e com o
ro s to em t e r r a e d is s e : Es tu E lia s , m en s e n h o r? 8 E l e
r e s p o n d e u -lh e : Sou eu. V a i e d iz e a teu a m o : E lia s
e s tá a q u i.
9 A b d ia s r e p l i c o u : Q u e p ec a d o c o m e t i eu p a r a m e
e n t r e g a r e s n as m ã os de A c a b , a m im , teu s e r v o , p a r a e le
m e m a ta r ? 10 V i v a o S e n h o r teu Ite u s , q u e n ã o b á
n a ç ã o nem r e in o , o n d e m en a m o te n ã o te n h a m a n d a d o
bu sca r. R e s p o n d e n d o -lh e t o d o s : N ã o e s t á a q u i — f e z
j u r a r , um p o r um , a to d o s o s r e is e p o v o s, q u e tu n ão
t in h a s s id o e n c o n tr a d o . 11 E £ g o r a tu d iz e s - m e : V a i
e d iz e a teu a m o : E l i a s e s t á a q u i ! 12 Q u a n d o e u m e
a p a r t a r d e tl, o E s p í r i t o d o S en h o r te l e v a r á p a r a um
lu g a r q u e eu ig n o r o , e, e n tã o . In d o eu i n fo r m a r A c a b ,
s e e l e t e n ã o e n c o n tr a r , m e m a t a r á ; o r a o teu s e r v o
te m e o S e n h o r d e s d e a s u a in fâ n c ia (Tião m e r e c e n d o q u e
o t r a te s a s s im ). 13 'P o r v e n t u r a n ã o f o i d it o a tl, m eu
s en h o r, o q u e eu f i z , q u a n d o J e z a b e l m a t a v a qs p r o fe t a s
d o S en h o r, com o e sc o n d i cem d e s te s p r o fe t a s d o S en h o r
em c a v e rn a s , c in q ü e n ta n u m a , e c in q ü e n ta n o u tr a , e
os s u s te n te i d e p ã o e á g u a ? 14 E a g o r a tu d i z e s : V a i
e d iz e a t e u a m o : E lia s e s t á a q u i ! E l e m e m a ta r á . 15
E lia s r e s p o n d e u : V i v a o S e n h o r d os e x é r c it o s , e m c u ja
p re s e n ç a estou , q u e eu m e a p r e s e n ta r e i h o j e d ia n t e dele.
16 A b d ia s c o r r e u a o e n c o n tr o d e A c a b e a visou -o , e
A c a b sa iu a e n c o n tr a r -s e com 'E lia s. 17 A o v ê-lo , d is s e :
P o r v e n t u r a és tu a q u e le q u e t r a z e s p e r t u r b a d o I s r a e l?
18 E l i a s r e s p o n d e u : N ã o sou e u q u e p e r t u r b e i Is r a e l,
m a s ée tu e a ca s a d e te u p a i, p o r te r d e s d e ix a d o os

iiiiiiu la m en to s do S e n h o r e p o r te r d e s s e g u id o B a a l. 19
N ã o o b s ta n te , m a n d a a g o r a ju n t a r to d o o p o v o d e I s r a e l
110 m o n te C a r m e lo , com os q u a tr o c e n to s e c in q ü e n ta p r o ­
fe t a s d e B a a l, m a is os q u a t r o c e n to s p r o fe t a s de A s t a r t e ,
q u e c om em ã m e s a d e J e z a b e l. 20 M a n d o u A c a b c h a ­
m a r to d o s os f i l h o s d e I s r a e l, e ju n t o u os p r o fe t a s no
m o n te C a r m e lo .
21 E lia s , a p r o x im a n d o - s e cie to d o o p o v o , d i s s e : A t é E lias
q u a n d o clau clicai-eis v ó s p a r a os d o is la d o s (in c lin a m d o -
- r o s u m a s v e z e s p a r a o S e n h o r e o u t r a s p a ra B a a l ) f S e de Baal.
o S e u h o r é D e u s , s e g u i- o ; se, p o r é m , o é B a a l, segu i-o.
« ) p o v o n ã o ll i e resp o n d eu p a la v r a . 22 E lia s to rn o u
a d iz e r a o p o v o : E u s o u o ú n ico q u e f i q u e i dos p r o fe t a s
do .S e n h o r: m a s os p r o fe t a s d e B a a l c h e g a m a q u a t r o ­
cen to s e c lq u e n ta h om en s. 23 ( C o n t u d o ) d êem -n o s d o is
l)ois, e e le s e s c o lh a m p a r a si um b oi, fa g a m -n o e m p e d a ­
ços, p on h am -n o s o b r e a len h a , m a s n ã o lh e m e ta m f o g o
p o r b a i x o ; eu t o m a r e i o o u t r o b o i e o p o r e i s o b r e a
len h a , m a s ta m b é m n ã o lh e m e t e r e i f o g o p o r b a ix o . 24
I n v o c a i v ó s os n o m es d os v o ssos d eu se s, e eu in v o c a r e i
0 n o m e do m eu S e n h o r ; o D e u s q u e o u v ir , m a n d a n d o
fo g o , e s s a s e ja c o n s id e r a d o o .(v e r d a d e ir o ) D eu s. T o d o
o p o v o , re sp o n d e n d o , d is s e : ô p t im a p ro p o s ta . 25 D is s e
E lia s aos p r o fe t a s d e B a a l : E s c o lh e i p a r a v ó s um b oi,
c c o m e ç a i v ó s p r im e ir o , p o r q u e s o is em m a io r n ú m e r o ;
in v o c a i os n o m es dos v o s s o s d eu ses, m a s n ã o p o n h a is
fo g o p o r b a ix o .
26 E le s , te n d o to m a d o o b o i q u e lh es f o i d a d o ,
s a c r ific a r a m - n o e in v o c a r a m o n o m e d e B a a l, d e s d e
m a n h ã a t é a o m e io d ia , d i z e n d o : B a a l, ou ve-n o s. M a s
n ão s e p e r c e b ia v o z , nem h a v ia q u em re sp o n d esse,
e n q u a n to c o n t in u a v a m a s a lt a r d ia n t e d o a lt a r q u e tin h a m
fe it o . 27 S en d o j á m e io d ia , E l i a s e sc a rn e c ia -o s , d i ­
ze n d o : G r i t a i m a is a lto , p o r q u e e l e é ( c e r t a m e n t e ) D eu s,
m as t a l v e z e s t e j a e n t r é t id o a c o n v e r s a r , ó u o c u p a d o , o u
e m v ia g e m , o u t a l v e z d u r m a e n e c e s s ite q u e o a c o rd e m .
28 E le s g r i t a v a m e m a lt a v o z , e re ta lh a v a m -s e , s eg u n d o
o seu c o s tu m e , com c a n iv e te s e la n c e ta s a t é s e c o b r ir e m
(le san gu e.
29 P a s s a d o o m e io -d ia , e n q u a n t o e le s p r o fe t iz a v a m ,
c h e g o u o te m p o e m q u e e r a c o s tu m e o fe r e c e r - s e o s a c r i­
f íc io , e n ão s e o u v ia v o z , n em h a v i a q u em re sp o n d esse,
n em o u v is s e os seus ro g o s . 30 D is s e e n t ã o E l i a s a
to d o o p o v o : A p r o x im a i- v o s d e m im . A p r o x L m a n d o -s e o
p o v o d ele , E l i a s r e p a r o u o a l t a r do S en h o r, q u e t in h a

Sido d e s tru íd o . 31 T o m o u d o z e p e d r a s , s e g u n d o o n ú ­
m e r o d a s t r ib o s d os f i l b o s d e J a c o b , a q u e m o S e n h o r
d i r i g i r a a s u a p a la v r a , d iz e n d o : I s r a e l s e r á o teu n o m e
— 32 e c o m e s t o s p e d r a s e d if ic o u u m a l t a r e m n o m e d o
S en h o r. E m v o l t a d o a l t a r f e z um r e g n e ir o , com a c a p a ­
c id a d e d e d u a s m e d id a s d e s em en te, 3 3 a c o m o d o u a
le n h a , d iv id iu o b o i e m q u a r to s , pO-lo s o b r e a le n h á 3 4'
e d ls s e : E n c b e l d e á g u a q u a t r o ta lh a s , e e n to r n a l- a s
s o b r e o h o lo c a u s to e s o b r e a le n b a , D ls s e o u t r a v e z :
F a z e i is to a in d a s e g u n d a vez . T e n d o -o e le s f e i t o s eg u n d a
v e z , d i s s e : F a z e i a in d a te r c e ir a v e z is to m esm o. B e le s
o f i z e r a m t e r c e ir a v e z . 35 A s á g u a s c o r r ia m e m v o lt a
d o a lt a r , e o r e g u e ir o encheu -se.
36 S e n d o j á o te m p o d e s e o f e r e c e r o h o lo c a u sto ,
c h e g a n d o -se o p r o fe t a E lia s , d l s s e : S e n b o r D e u s d e
A b r a ã o , d e I s a a c e d e I s r a e l , m o s tr a h o j e q u e és o
D e u s d e I s r a e l e q u e e u s ou te u s e r v o , e q u e p o r tu a
o r d e m f i z to d a s e s ta s coisa s. 37 O u v e -m e, S en h o r,
ou ve-m e, p a r a q u e e s te p o v o a p r e n d a q u e tu é s o S e n h o r
D eu s, e q u e c o n v e r t e s t e n o v a m e n te o s eu c o r a ç ã o .
8 8 E n t ã o , s ü b ita m e n te o f o g o d o S e n h o r b a lx o n d o
céu e d e v o r o u o h o lo c a u sto , a le n h a e as p e d ra s , con ­
s u m in d o o m e sm o p é e a á g u a q u e e s t a v a n o r e g u e ir o .
39 T o d o o p o v o , v e n d o is to , p ro s tro u -s e com o r o s t o e m
t e r r a e d i s s e : O S e n h o r é o D e u s , o S e n h o r é o D eu s.
40 E l i a s d is s e - lh e s : -áp an h a i o s p r o fe t a s d e B a a l, e n ã o
e s c a p e d e le s n em um sé. T e n d o -o s o p o v o a g a r r a d o ,
E l i a s le v o u -o s à t o r r e n t e d e C ls o n e a l i o s m a to u .
A chuva. 41 E lia s d is s e a A c a b : Y a i , c o m e e b eb e, p o r q u e
Já s e o u v e o r u íd o d u m a g r a n d e ch u va . 42 A c a b r e tl-
ro u -s e a c o m e r e b e b e r : E lia s , p o r é m , s u b iu a o a lt o d o
C a r m e lo e, in c lin a d o p o r te r r a , p é s o e e u ro s to e n t r e
os jo e lh o s 43 e d iss e a o seu c r i a d o : Y a i , e o lh a p a r a a
b a n d a d o m a r. T e n d o e s t e Id o, e te n d o o lb a d o , d ls s e :
N ã o h á n ad a. E l i a s d iss e-lh e s e g u n d a v e z : T o r n a a I r
s e t e v ez es . 44 A s é t im a v e z d lss e o s e r v o : v e j o u m a
p e q u e n a n u vem , com o a p a lm a d a m ã o d u m h om em , q u e
s o b e d o m a r. D ls s e -lh e E l i a s : Y a l e d iz e a A c a b : M a n d a
m e t e r os c a v a lo s n o teu c a r r o e c o r r e , n ã o te a p a n h e
a ch u va.
45 N u m in s ta n te , se c o b riu o céu d e t r e v a s , v ie r a m
n u v en s e v e n to , e c h o v eu c o p io sa m e n te. A c a b , e n tr a n d o
n o seu c a r r o , f o i p a r a J e z r a e l ; 46 a m ã o ( o u v i r t u d e )
d o S e n h o r f o i s o b r e E lia s , o q u a l, te n d o c ln g id o os rin s,
c o r r ia a d ia n t e d e A c a b , a t é c h e g a r a J e z r a e l.

19 — 1 A c a b r e f e r i u a J e z a b e l tu d o o q u e E U a s t ln b a J r a ^
f e i t o e com o e l e t in h a m a ta d o à e s p a d a to d o s os p r o fe t a s ,
2 J e z a b e l e n v io u u m m e n s a g e ir o a E lia s , d iz e n d o : O s Ellaa, que
d eu ses m e tr a te m com to d a a s u a s e v e r id a d e , s e eu “
nm anhS, a e s t a m e s m a h o ra , te n S o f i z e r p e r d e r a v id a , “a f t § r . °
c om o tu a f i z e s t e p e r d e r a c a d a um d eles.
3 E lia s t e v e m e d o e, le v a n ta n d o -s e , f o i p a r a o n de
o seu d e s e jo o le v a v a . C h e g a d o a B e r s a b é d e J u d á , a ll
d e s p e d iu o seu c r ia d o , 4 e a n d o u p e lo d e s e r to u m d ia
d e cam in h o . T e n d o Id o s e n ta r-s e d e b a ix o d u m ju n ip e r o ,
d e s e jo u p a r a s i a m o r t e e d is s e : B a s t a - m e d e v id a .
S en h or,, tlr a i- m a , p o r q u e eu n ã o s o u m e lh o r d o q u e m eu s
p a is ( g u e m o r r e r a m n a id a d e g u e te n h o a g o r a ) . 5
D e p o is la n g o u -se p o r t e r r a e a d o r m e c e u à s o m b r a d o
ju n ip e r o . E n tã p um a n jo do S e n h o r o to co u e lh e d ls s e :
L e v a n t a - t e e com e. 6 O lh o u e v iu ju n t o à s u a c a b ec a
um p ã o c o z id o d e b a ix o d a c in z a , e um v a s o d e á g u a ;
com eu , pois, e b ebeu , e to rn o u a a d o r m e c e r , 7 V o lt o u
s e g u n d a v e z o a n jo d o S en h o r, q u e o to c o u e lh e d ls s e :
I^ e va n ta -te e com e, p o r q u e t e r e s t a u m lo n g o cam in h o .
8 T e n d o - s e e le le v a n t a d o , com eu e b eb eu e, com o v i g o r
d a q u e la c o m id a , c a m in h o u q u a r e n t a ' d ia s e q u a r e n ta
n o ite s, a t é ao m o n te d e D e u s , H o r e b .
9 T e n d o c h e g a d o a ll, p a s so u a n o it e n u m a c a v e rn a .
E n t ã o o S e n b o r lh e d ir ig iu a s u a p a l a v r a : Q u e f a z e s a Elias,
nqui, E lia s ? 10 E l e r e s p o n d e u : E u m e con su m o d e z e lo
p e lo S e n b o r D e u s d os e x é r c ito s , p o r q u e o s f l l h o s de
I s r a e l a b a n d o n a r a m a tu a a lia n ç a , d e s tr u ír a m o s teu s
n lta re s , m a ta r a m os te u s p r o fe t a s à esp a d a . E u f i q u e i
só, m a s p r o c u ra m -m e p a r a m e t ir a r e m a v id a . 1 1
( 0 S e n h o r ) d is s e - lh e : S a l e c o n s e r v a - te s o b r e o m o n te
d ia n te d o S en h o r, p o r q u e o S e n h o r v a i p a s sa r. N e s s e
m o m e n to d ia n te d o S e n h o r c o r r e u um v e n to imx>etuoso e
fo r t e , q u e fe n d ia a s m o n ta n h a s e q u e b r a v a as r o c h a s ;
m as 0 S e n h o r n ã o e s t a v a n a q u e le v en to . D e p o is do v e n to
h o u v e um t e r r a m o t o ; e o S e n h o r n ã o e s t a v a n o t e r r a -
iiioto. 1 2 D e p o is d o t e r r a m o to , a c e n d e u -s e u m fo g o , m a s o
S en h o r n ão e s t a v a no fo g o . D e p o is do fo g o , o u v lu -s e o
m u r m ú r io d u m a b r a n d a v ír a ç ã o . 13 T e n d o E l i a s o n v ld o
l.sto, c o b r iu o seu r o s t o com a ca p a , e, te n d o s a ld o , pôs-se
â e n t r a d a d a c a v e r n a . E n t ã o fe z - s e o u v ir u m a v o z q u e
lh e d i z i a : Q n e f a z e s a q u i, E lia s ? E l e r e s iio n d e u : 14
(!o n s u m o -m e d e z e lo p e lo S e n b o r D e u s d os e x é r c ito s ,
p o r q u e os filh o s d e I s r a e l a b a n d o n a r a m a t u a a lia n ç a ,
ih^fltruíram os te u s a lt a r e s , m a ta r a m o s teu s p r o fe t a s á

Vocagão
e s p a d a ; e u f i q u e i só, e e les p r o c u ra m -m e p a r a n ie t i r a ­
re m a v id a .
15 O S en h o r d is s e - lh e : V a i e to r n a a o teu c a m in h o
p elo d e s e r to p a r a D a m a s c o ; q u a n d o lá tiv e r e s c h e g a d o ,
u n g ír á s H a z a e l c om o r e i d a S í r i a ; 16 a J eú , f i l h o d e
N a m s i, u n g ir á s r e i d e I s r a e l ; a E U seu , f i l h o d e S a fa t ,
q u e é d c A b e lm e u la , o u n g ir á s p r o fe t a em te u lu g a r .
17 A c o n t e c e r á q u e to d o o q u e e s c a p a r A e s p a d a de
H a z a e l, J eú o m a t a r á ; e to d o o q u e e s c a p a r à e s p a d a
d e J eú , E lis e u o m a ta r á . 18 E u r e s e r v a r e i p a r a m im
em I s r a e l s e t e m i l h om en s, q u e n ão d o b r a r a m os J oelb os
d ia n te d e B a a l e n ão o a d o r a r a m , b e ija n d o a su a m ão.
19 T e n d o E lia s p a r t id o d a li, e n c o n tro u E lis e u , f i l h o
“ ■ de S a fa t , la v r a n d o c o m d o z e ju n t a s d e b o i s ; e le m e sm o
c o n d u z ia um dos a r a d o s d as d o z e Juntas d e bois. C h e ­
g a n d o E l i a s ju n t o d e E lis e u , p ôs a s u a c a p a s o b re e le.
20 E le , d e ix a n d o Im e d ia ta m e n t e os b ois, c o r r e u ap ós
E l i a s e d is s e : P e r m lt e - m e q u e e u v á b e i j a r m eu p a i e
m in h a m ã e ; d e p o is s eg u lr-te -e l. E H a s r e s p o n d e u -lh e : V a i
e v o lt a , p o r q u e s a b es o q u e t e f i z . 21 T e n d o E lis e u d e i­
x a d o E lia s , to m o u u m a Junta d e b ola e m a to u -o s ; com
o a r a d o d os b o is c o z e u as c a rn e s e deu -as a c o m e r ao
p ov o . D e p o is , le v a n ta n d o -s e , p a r t iu e s e g u iu E lia s , p a r a
o s e r v ir .
20 — 1 B e n a d a d , r e i d a S ír ia , Juntou to d o o seu
e x é r c ito . T i n h a c o m e l e t r in t a e d o is re is , c a v a lo s e
Benadad. c a rro s . S u b ln d o , p e le jo u c o n t r a S a m a r ia e s itio u -a . 2
E n v ia n d o m e n s a g e ir o s à c id a d e a A c a b , r e i d e I s r a e l,
3 d is s e : E is o q u e d iz B e n a d a d : A tu a p r a t a e o teu
o u ro s ã o m eus, as tu a s m u lh e re s e os teu s filh o s m a is
g e n tis uão m eus. 4 O r e i d e I s r a e l r e s p o n d e u : C o m o
tu d iz e s , ó m eu r e i m eu s en h o r, eu sou teu, e to d a s as
m in h a s coisas. 5 V o lt a n d o os m e n s a g e ir o s , d is s e r a m :
E is 0 q u e d i z B e n a d a d , q u e n os e n v io u a t i : T u m e
h ás-d e d a r a tu a p r a t a e o teu o u ro , as tu a s m u lh e r e s e
os teu s fllh o s . 6 A m a n h ã , p ois, a e s t a m e sm a h o ra , t e
e n v i a r e i os m eu s s e rv o s , o s q u a is r e v is t a r ã o a tu a ca s a
e a c a s a d o s te u s s e r v o s ; e le s t o m a r ã o com a s su a s m ã os
tu d o o q u e lh e s a p r o u v e r , e o le v a r ã o .
7 C h a m o u o r e i d e I s r a e l to d o s os a n c iã e s d o p o v o
e d is s e : C o n s id e r a i e v e d e q u e e le noa q u e r p e r d e r , p o r ­
q u e m e m a n d o u m e n s a g e ir o s a p e d ir m in h a s m u lh e re s
e f llh o s , a p r a t a e o o u ro , e e u n ã o re cu se i. 8 T o d o s os
a n c iã e s e t o d o o p o v o lh e r e s p o n d e r a m : N ã o lh e d ê s
o u v id o s , n e m con d es c en d a s com ele. ,9 A c a b resp o n d e u
a o s e m b a ix a d o r e s d e B e n a d a d : D i z e i a o re i, m eu s e n h o r :
vitória
de Acab
aobre

F u r e i to d a s a s c o is a s q u e m e inninl is ie p e d ir n o p iin -
i'lp io a m im , teu s e r v o , m as e s ta ( l i l l i m n j c o is a n ê o a
posso fa z e r .
10 V o lt a n d o o s in oiiía gvii-n s. loiv-i ira iii a r e s p o s ta a
Iten a d a d . E n t S o e le to rn o u -o s (-n v la r a d i z e r : O s deu-
•ies m e tr a t e m c om a m a io r - . i i.la la. s e o p é d e S a m a ­
r ia b a s t a r p a r a e n c h e r a c o v a la m tto d e to d o o p o v o
q u e m e segu e. 11 O r e i Id e isi aol, re s p o n d e n d o , d is s e :
D iz e i- lh e q u e n â o c a n te y i t é r l a a n u s la b a ta lh a .
12 O r a su c ed eu qu e, q u a n d o ü e n a ila d o u v iu e s t a
resp o sta, e s t a v a b e b e n d o n as suas u iu la s eom o s r e i s ;
(li.sse a o s seu s s e r v o s : O e r c a l a .idadia, E e le s c erc a -
i'íira-na.
13 N e s t e m o m e n to , a p re s e n ta n d o -s e um p r o f e t a a
A c a b , r e i d e I s r a e l , d i s s e : E i s o q u e d i z o S e n h o r : V i s t e
io d a e s t a in u m e r á v e l m u ltld á o ? P o i s e u t e d e c la r o q u e
I io je ta e n t r e g a r e i n a s tu as m ã os, p a r a q u e tu s a ib a s
q u e eu sou o S en h o r. 14 A c a b d is s e : P o r m e io d e q u e m ?
E le r e s p o n d e u - lh e : E is o qu e d iz o S e n h o r : P o r m e io d os
s e r v id o r e s dos c h e fe s d a s p r o v ín c ia s . A c a b d is s e : Q n em
c o m e ç a r á a p e l e j a r ? O p r o fe t a d is s e -U ie : T u .
15 A c a b c o n to u os s e r v id o r e s d os c h e fe s d a s p r o ­
v ín c ia s , e ach ou q u e e r a m d u ze n to s e t r i n t a e d o is ;
d ep o is c on tou o p o v o de to d o s o s f i l h o s d e I s r a e l , e
iichou q u e (o s a p to s p a r a c o m b a t e r ) e r a m s e te m ll. 16
S a ír a m a o m e lo d ia , q u a n d o B e n a d a d b e b ia e s e e m b r ia ­
g a v a n a su a te n d a , com os t r in t a e d o is re is , q u e tin h a m
Ido em seu s o c o r r o . 17 O s s e r v id o r e s d os c h e fe s d as
p r o v ín c ia s m a r c h a v a m n a p r im e ir a lin h a . B e n a d a d m a n ­
dou e sp iõ es, q u e lh e d is s e r a m : S ã o h o m en s q u e s a lr a m
d e S a m a r ia . 18 E l e d is s e : O u e le s v e n h a m t r a t a r d e
pnz, o u v e n h a m p a r a p e le ja r , p r e n d e i-o s v iv o s .
19 A v a n ç a r a m , p ois , os s e r v id o r e s dos c h e fe s d as
p r o v ín c ia s , e o r e s t o d o e x é r c it o o s s eg u ia . 20 C a d a u m
d ele s m a to u seu h o m em , e lo g o os S ír io s f u g ir a m , e
I s r a e l persegplu -Q s. B e n a d a d , r e l d a S ír ia , ta m b é m f u g i u
II c a v a lo com a lg u n s c a v a le ir o s . 21 O r e i d e I s r a e l,
le n d o ta m b ém s a íd o , m a to u c a v a lo s e destlrulu c a rro s ,
íiiz e n d o um g r a n d e e s t r a g o n os S ír io s .
22 I n d o u m p r o f e t a t e r com o r e l d e I s r a e l , d isse- Outra
l l ie : V a i, c o b ra â n im o e c o n s id e r a o q u e ten s p a r a f a z e r , ^ b ^ à o b r e
piii-qiie no a n o p r é x im o o r e l d a S ír ia v o l t a r á c o n t r a Benadad.
II. 23 O s sel-vos, p o r é m , d o r e i d a S I r la d is s e r a m - lh e :
o.H deu ses d os m o n te s s ã o s eu s deu ses, e p o r Isso e le s
iiDH v e n c e r a m ; é m e lh o r q u e p e le je m o s c o m e le s e m
IIIm p o ra so, e ven cê-los-em os. 24 T u , p ois , f a z e i s t o :

A p a r ta d o exércitc l o d o o s re ls , e p õ e em seu lu g a r os
p r im e ir o s o f i c i a i s ; le v a n t a u m e x é r c it o s e m e lh a n te
a o q u e p e r d e s te , com < <>uivalente n d m e r o d e c a v a lo s e
c a r r o s . N é s x>aleJaromos c o n tr a e le s e m c a m p o r a s o , e tu
v e r á s q u e o s d e s b a r a t a l om os E l e o u v iu e s e g u iu o seu
con selh o.
26 P o r t a n t o , teiuto iia^sado um an o, f e z B e n a d a d o
r e c e n s e a m e n to d os Sírios e a A f e c , p a r a c o m b a te r
c o n t r a Is r a e l. 27 Foi f e i t o ta m b ém o r e c e n s e a m e n to dos
f i l h o s d e I s r a e l, qne, p r o v id o s d e v ív e r é s , m a r c h a r a m
c o n t r a o s S ír io s . Acani])aram e m f r e n t e d eles, c o m o d o is
p eq u e n o s re b a n h o s do c a b ras, a o p a s s o qu e os S ír io s
c o b r ia m o p aís. 28 Y lu d o um b o m e m d e D eu s, d lss e
a o r e i d e I s r a e l : E i s o q u e d iz o S e n b o r : P o r q u e os
S ír io s d is s e r a m : O S en h o r é D e u s d os m o n te s e nSo
D e u s dos v a le s — e u t e e n t r e g a r e i n as m ã os to d a e sta
g r a n d e m u ltid E o p a r a q u e s a ib a is q u e e u sou o S en h or.
29 E s t iv e r a m os e x é r c it o s o r d e n a d o s em b a t a lh a s e te
d ia s , um e m f r e n t e do o u tro , e a o s é tim o d ia deu -se a
b a ita lb a : o s f i l b o s d e I s r a e l m a t a r a m n um d ia c em m il
h o m e n s d e pé, dos S ír io s . 30 O s q u e e s c a p a r a m , f u g i ­
r a m p a r a a c id a d e d e A f e c , m a s as m u r a lh a s c a lr a m
s o b r e o a v i n t e e s e t e m i l h om en s, q u e tin b a m r e s t a d o .
B e n a d a d , fu g in d o , e n t r o u n a c id a d e e r e tlr o u - s e a o lu g a r
m a is s e c r e to d u m a c ftm a ra . 31 O s seu s s e r v o s d lss era m -
- I h e : N ó s te m o s o u v id o d lz e r q u e o s r e is d a c a s a de
I s r a e l sS o c le m e n t e s ; p on h am os, p ois, s acos s o b r e o s
n ossos r in s e c o r d a s a o n osso p esco ç o , e v a m o s t e r com
o r e i d e I s r a e l ; t a l v e z e l e n os p o u p e a v id a .
32 C ln g lr a m - s e c om sacos p elo s r io s , p u s era m cor-,
d a s a o p esco ço e f o r a m t e r com o r e i d e Is r a e l, d ize n d o -
- Ih e : O t e u s e r v o B e n a d a d d i z : C on ced e-m e, eu te peço,
a v ld a . E l e r e s p o n d e u ; S e a ln d a v lv e , e l e é m eu Irm ã o .
33 O s S ír io s to m a r a m is to p o r b om p r e s á g lo e, to m a n d o
l o g o a p a la v r a d a s u a b oca, d is s e r a m : B e n a d a d é te u
Irm ã o . E l e d is s e - lh e s : I d e e tr a z e l-m o . V e lo , p ois , B e n a ­
d a d à p re s e n ç a d e A c a b , e e s t e m a n d o u -o s u b ir p a r a o
aeu c a r r o . 34 B e n a d a d d ls s e - lb e : E u te r e s t lt u lr e l as
c id a d e s q u e m eu p a l to m o u a te u p a l ; f a z e p a r a t l
p r a ç a s e m D a m a s c o , c om o m en p a l as f e z e m S a m a r ia ,.
e e u m e r e t i r a r e i d e ti, d ep o is d e f e i t a a a lia n ç a . A c a b
Acab é ® d e lx o u -o I r liv r e ,
repreen- 35 E n t ã o n m d o s f ilh o s d os p r o fe t a s d lss e d a p a r t e
mdo.por flo S e n h o r a um seu c o m p a n h e ir o : F e r e -m e . P o r é m e le
p ^ “ ' n ã o o q u is f e r i r . 36 E l e d ls s e - lb e : P o r q u e n ã o q u is e s te
Benadad. o u v i r a v o z do S en h o r, lo g o q u e te a fa s ta r e s d e m im ,

I11U le&o t e m a tai-á . M a l se h a v i a a fa s ta d o u m p o u co dele,
um le ã o o f e r i u e m a tou .
37 E n c o n tr a n d o d e p o is o u t r o h om em , d is s e -lh e :
F e re -m e . E s t e h o m em a c o m e te u -o e fe r iu -o . 38 P a r t iu ,
e n tã o 0 p r o fe t a , p a r a e n c o n t r a r o r e i no c a m in h o , e d ls-
fa rç o u -s e, c o b r in d o o seu r o s t o com um véu . 39 T e n d o
p a ssa d o o r e i, g r it o u a t r á s d e l e e d is s e -lh e : O te u s e r v o
sa iu a p e l e j a r d e p e r t o , o, te n d o f u g id o u m h o m em , um
o u tro m o t r o u x e e d is s e - á le : G u a rd a -m e e s t e h o m e m : s e
e le fu g lT , a tu a v i d a r e s p o n d e r á p e la v i d a d ele , o n
p a g a r á s um t a le n t o d e p r a t a . 40 Q u a n d o e u to d o p e r ­
tu rb a d o a n d a v a às v o lt a s d e u m a p a r t e p a r a a o u tr a ,
(le r e p e n te d es a p a re c eu . O r e i d e I s r a e l d is s e - lh e : T a l é
a tu a s en te n ça , q u e t u m e sm o p ro n u n cia ate.
41 E n t ã o e l e t ir o u s ü b ita m e n te o v é u q u e o d i s f a r ­
ç a v a e o r e i d e I s r a e l con h eceu q u e e r a u m d os p irofeta s.
42 E l e d is s e a o r e i : E la o q u e d iz o S e n h o r : P o r q u e
d e ix a s te e s c a p a r d as tu a s m ã o s u m h o m em d ig n o d e
m o rte, a tu a v id a r e s p o n d e r á p e la su a v id a , e o te u
p o v o p e lo seu p o v o .
43 O r e i d e I s r a e l v o lt o u p a r a su a casa , s o m b r io e
e n fu r e c id o , e c b e g o u a S a m a r ia .
21 — 1 D e p o is d e s ta s cois a s , n a q u e le te m p o N a b o t
d e J e z r a e l p o s s u ia u m a v in h a q u e e s t a v a e m J e z r a e l, v t o t o d e
ju n t o d o p a lá c io d e A c a b , r e i d e S a m a r ia . 2 A c a b f a lo u N a b o t
a N a b o t, d i z e n d o : D á -m e a t u a v in h a , a f i m d e e u f a z e r
u m a h o r t a p a r a m im , p o r q u e e s t á ju n t o d e m in h a casa,
e d a r-te -e i p o r e l a u m a v in h a m e lh o r , ou, s e t e f a z m a is
con ta, o seu ju s to p re ç o e m d in h e iro . 3 N a b o t re sp o n ­
d eu -lh e : D e u s m e l i v r e d e te d a r a h e r a n ç a d e m eus
p a is !
4 F o i A c a b p a r a s u a ca s a , m a l d is p o s to e e n c o le r l-
za do, p o r c a u s a d a r e s p o s ta q u e N a b o t J e z r a e l l t a lh e
d e r a : E u n ã o t e e n t r e g a r e i a h e r a n ç a d e m eu s p a is.
D e ita n d o -s e s o b r e a s n a c a m a , v o lt o u o r o s to p a r a a
p a r e d e e n ã o q u is c o m e r n a d a .
õ J e z a b e l, s u a m u lh e r , f o i t e r com e le e d is s e - lh e : Jezab el
Q u e é is to ? D o n d e t e v e m e s t a t r is t e z a ? P o r q u e n ã o
c om es? 6 E l e r e s p o n d e u - lh e : F a l e i a N a b o t d e J e z r a e l N abot.
(> p r o p u s -lh e : V e n d e -m e a t u a v in h a , o u s e t e f a z m a is
con ta, d a r -te -e i p o r e la o u t r a v in h a m e lh o r . E l e re s ­
p on d eu -m e : E u n â o t e c e d e r e i a m in h a v in h a .
7 D is s e - lh e e n t ã o J e z a b e l, s u a m u lh e r : N ã o és tu o
re i d e I s r a e l ? L e v a n t a - t e , c o m e e so s s eg a o te u e s p ir ito ';
cu te d a r e i a v in h a d e N a b o t d e J ^ r a e L 8 E s c r e v e u
ela , p ois, u m a c a r t a em n o m e d e A c a b , s e lo u -a c om o

Profecia
de EUas
contra
Ácab e
Jezabel.
s e lo d o r e i, e e o v lo n - a a o s a n c iã e s e a o s p r in c ip a is , qu e
h a b ita T a m n a c id a d e d e N a b o t. 9 O a s s u n to d a c a r t a
e r a e s t e : P r o m u lg a i u m JeJum, f a z e i s e n ta r N a b o t e n t r e
os p r im e ir o s d o p o v o , 1 0 é s u b o r n a i c o n t r a e le d o is
h om en s, f ilh o s d e B e lia l, q u e p r o fir a m c o n t r a e l e e s te
fa l s o te s te m u n h o : N a b o t b la s fe m o u c o n tr a D e u s e con ­
t r a o r e i ; d ep o is, le v a i- o f o r a d a c id a d e e a p e d r e ja i- o
a t é q u e m o rra .
11 O s seu s c on c id a d ã o s , a n c iã e s e o s q u e v iv ia m
com e l e n a c id a d e , f i z e r a m com o J e z a b e l lh e s tin h a
m a n d a d o , c om o e s t a v a e s c r ito n a c a r t a q u e e la lh es
e n v ia r a . 12 P r o m u lg a r a m o j e ju m e f i z e r a m s e n ta r
N a b o t e n t r e o s p r im e ir o s do p o v o . 13 T e n d o m a n d a d o
v i r d o is h om en s, f i l h o s d o d em ô n io , fiz e r a m - n o s s e n ta r
d e f r o n t e d e le ; eles, com o h o m en s d ia b ó lic o s , d e r a m te s ­
te m u n h o c o n t r a N a b o t, d ia n t e d o p o v o , d i z e n d o : N a b o t
b la s fe m o u c o n t r a D e u s e c o n t r a o r e l. E m v ir t u d e d este
te s te m u n h o ( f a l s o ) c o n d u z lra m -n o f o r a d a c id a d e , e
m a ta r a m -n o à s p e d r a d a s . 14 D e p o is m a n d a r a m d iz e r
a J e z a b e l : N a b o t f o i a p e d r e ja d o e m o rre u .
15 Q u a n d o J e z a b e l o u v iu q u e N a b o t f o r a a p e d r e ja d o
e m o r r e r a , f o i d iz e r a A c a b : V a i e to r n a - te s e n h o r d a
v in h a d e N a b o t d e J e z r a e l, q u e t e n ã o q u is f a z e r a
v o n ta d e , c e d en d o -ta , p e lo d e v id o p reç o , p o r q u e N a b o t f o i
la p id a d o e m o r r e u . 16 A c a b , te n d o o u v id o d iz e r q u e
N a b o t t in h a m o r r id o , le v a h to u -s e e ia p a r a a v in h a d e
N a b o t d e J e z r a e l, a f i m d e s e a p o s s a r d e la .
17 E n t ã o o S e n h o r d i r i g i u a s u a p a l a v r a a E lia s
T e s b it a , d i z e n d o : 18 L e v a n t a - t e e s a i a o e n c o n t r o d e
A c a b , r e i d e I s r a e l , q u e e s t á em S a m a r i a : e l e v a i à
v in h a d e N a b o t, p a r a to m a r p osse d e la . 19 T u lh e
fa l a r á s a s s i m : E i s o q u e d i z o S e n h o r : M a ta s t e - lo e,
a lé m d iss o , t o m a s a g o r a p osse ( d a r i n h a d o a s s a s s in a d o ).
D e p o is a c r e s c e n t a r á s : I s t o d iz o S e n h o r : N e s t e lu g a r,
e m q u e os c ã es la m b e r a m o s a n g u e d e N a b o t , la m b e r ã o
e le s ta m b ém o te u san gue.
20 A c a b d is s e a E l i a s : P o r v e n t u r a ten s-m e p o r teu
In im ig o \ (p a ra q u e a s s im p r o f e t iz e s o o t it r a m i m ) f E lia s
r e s p o n d e u - lh e : S im , t e n h o 4 e p o r ta l, p o r q u e t e v e n d es te ,
p a r a fa z e r e s o m a l aos o lh os d o S en h o r. 21 F a r e i c a ir
o m a l s o b r e ti, v a r r e r - t e - e l, e x t e r m in a r e i d a f a m í l i a de
A c a b , em I s r a e l, to d o o v a r ã o , e s c r a v o ou liv r e . 22
21, 9. Promulgai um jejum, em sinal de luto e de peni­
tência, como para expiar um grande delito cometido por um
dos habitantes da cidade e para obter as luzes de Deus sobre
o que se deve fazer ao culpado.

T o r n a r e i a tu a ca sa com o a c a s a d e J e r o b o ã o , f ilh o de
N a b a t, e com o a c a s a d e B a a s a , f i l h o d e A l a , p o r q u e
p r o c e d e s te d e m o d o q u e m e p r o v o c a s te à ir a , e f iz e s t e
p e c a r I s r a e l. 23 E o S e n h o r f a l o u ta m b é m d e J e z a b e l,
a s s i m : O s cães c o m e r ã o J e z a b e l no c a m p o d e J e z r a e l.
24 T o d o o qu e, d a c a s a d e A c a b , m o r r e r n a c id a d e ,
c om ê-lo -ã o o s c ã e s ; o q u e m o r r e r no cam p o , com ê-lo-ão
as a v e s d o céu.
25 N ã o h o u v e o u t r o s e m e lh a n te a A c a b , q u e se
veu d e u p a r a f a z e r o m a l a o s o lh o s d o S en h o r, p o r q u e
J e za b e l, s u a m u lh e r, o In c ito u . 26 E l e to rn o u -s e t ã o
a b o m in á v e l, q u e s e g u ia os íd o lo s dos A m o r r e u s , q u e o
S en h o r tin h a e x t e r m in a d o d a f a c e d os f i l b o s d e Is r a e l.
27 Q u a n d o A c a b o u v iu e sta s p a la v r a s , r a s g o u a s Penitência
suas v e s te s , c o b r iu a s u a c a r n e d e u m c ilíc io , je ju o u , de Acab.
d o r m iu e n v o lt o n o sa co e a n d o u d e c a b e ç a b a ix a .
28 E n t ã o o S e n b o r d i r i g i u a su a p a l a v r a a E lia s
T e s b it a , n es te s t e r m o s : 29 N ã o v is t e A c a b h u m ilh a d o
d ia n te m im ? P o r q u e ele, p o is , s e h u m ilh o u , em a te n ç ã o
a m im , n ã o f a r e i v i r a q u e le m a l e n q u a n to e le v iv e r ,
m as nos d ia s d e s e u f i l h o o f a r e i v i r s o b re a su a casa.
22 — 1 P a s s a r a m -s e tr ê s an o s s em h a v e r g u e r r a Ailanga
a lg u m a e n t r e a S ír ia e I s r a e l. 2 A o t e r c e ir o ano, J o s a - “ * ^ ® A r a b
fh t, r e i d e J u d á , f o i t e r com o r e i d e I s r a e l . 3 O r e i ® con tr^
de I s r a e l d is s e a o s seu s s e r v o s : I g n o r a i s v ó s q u e R a m o t R am o t de
d e G a la a d é n ossa e q u e nos te m o s d e s c u id a d o d e a Gelaad.
r e c o b r a r d as m ã os d o r e i d a S ír ia ? 4 E d is s e a J o s a ­
f a t : V i r á s tu c o m ig o à g u e r r a c o n tr a R a m o t d e G a la a d ?
ã J o s a fa t re sp o n d e u a o r e i de I s r a e l : E u f a r e i o q u e
tu fiz e r e s , o m eu p o v o o q u e o teu p o v o , a m in h a c a v a ­
l a r i a o q u e a tua.
J o s a fa t d iss e a o r e i d e I s r a e l : C o n s u lta h o je , t e Os falsos
peço, a v o n t a d e d o S en h o r. 6 O r e i d e I s r a e l ju n t o u p r o f e ^
os seu s p r o fe t a s , c e r c a d e q u a t r o c e n to s h om en s, e d isse- a ^ ít ô r f™
-lh e s : D e v o eu i r p e l e j a r c o n t r a R a m o t d e G a la a d , ou
d e ix a r - m e e s t a r q u ie t o ? E le s r e s p o n d e r a m - lh e : V a i, q u e
0 S e n h o r a e n t r e g a r á n as m ã o s do r e i. 7 M a s J o s a fa t
d is s e : N ã o h á a q u i n en h u m p r o fe t a do S en h o r, p a r a
nós o c o n s u lta rm o s p o r m e io d e le ? 8 O r e i d e I s r a e l
resp o n d e u a J o s a f a t : F ic o u u m h o m em , p o r m e io d o q u a l
p od e m o s c o n s u lta r o S en h o r, p o r é m eu a b o rre ço -o , p o r q u e
e le n ã o m e p r o fe t i z a o b em , m a s o m a l : é M iq u e ia s ,
fllh o d e J e m la . J o s a fa t d is s e - lb e : ô r e i, n ã o fa le s assim .
9 C h a m ou , e n tã o o r e i d e I s r a e l u m e u n u c o e disse-
- Ih e : T r a z e - m e a q u i d e p r e s s a a M iq u e ia s , f l l h o de J em la.
10 O r e i d e I s r a e l e J o s a fa t, r e i d e J u d á , e s t a v a m

Profecia
de
s e n ta d o s c a d a u m no seu tro n o , v e s t id o s c om m a g n líl-
c é u c la r e a l, n a p r a g a , ju u t o à p o r ta d e S a m a r ia , e to d o s
o s (f a l s o s ) p r o fe t a s p r o fe t iz a v a m d ia n t e d eles. 11 F e z
p a r a s i S e d e c ia s , f i l b o d e C a n a a n a , uns c h if r e s d e f e r r o ,
e d is s e : E i s o q u e d iz o S e n h o r : C o m e s t e s c h ifr e s f e r i -
rá s os s ír io s , a t é os d e s tr u lr e s d e to d o . 12 E to d o s o s
p r o fe t a s p r o fe t iz a v a m d a m e sm a m a n e ir a , d iz e n d o : V a i
c o n t r a R a m o t d e G a la a d , m a r c h a em b oa h o ra , p o is o
S en h o r a e n t r e g a r á n as m á o s d o rei.
13 O r a 0 m e n s a g e ir o , q u e t in h a id o c h a m a r M iq u e ia s ,
K iq u e ia a T o d o s os p r o fe ta s , a u m a v o z , p r e d iz e m b om
“ ■ su cesso a o r e i ; s e ja m , p ois , aa tu as p a la v r a s s e m e lh a n te s
à s deles, a n u n c ia b om sucesso. 14 M iq u e ia s resp o n d eu -
- Ih e : V i v a o S en h o r, q u e eu n áo d ir e i sen á o o q u e o
S en h o r m e d isser.
15 A p re s e n to u -s e , p o is , d ia n t e d o r e l, e o r e i disse-
- Ih e : M iq u e ia s , d e v e m o s I r p e l e j a r c o n t r a R a m o t d e
G a la a d , ou f i c a r q u ie t o s ? M iq u e ia s r e s p o n d e u -lh e : V a i,
m a r c h a e m b o a h o ra , p o is o S en h o r a e n t r e g a r á n as
m ã os do r e i. 16 O r e i d is s e - lh e : E u t e c o n ju r o u m a e
o u t r a v e z e m n o m e d o S en h o r, q u e m e n ã o f a le s s en ã o
a v e r d a d e . 17 E l e d is s e -lh e : E n v l to d o o I s r a e l d is ­
p e rs o p elo s m o n tes, com o o v e lh a s q u e n ã o t ê m pasto,r.
O S e n h o r d i s s e : E le s n ã o té m c o n d u t o r ; t o r n e c a d a um e m
p ^ p a r a s u a casa. 18 D is s e o - r e i d e I s r a e l p a r a J o s a ­
f a t : N ã o t e d is s e e u q u e e s t e h o m em n u n ca m e p r o fe t i z a
o bem , m a s s e m p r e o m a l?
19 M iq u e ia s , p o r é m , a c re s c e n ta n d o , d i s s e : P o r Is so
o u v e a p a l a v r a d o S e n h o r : E u v l o S e n h o r s e n ta d o s o b r e
o seu tr o n o , e to d o o e x é r c i t o d o c éu a o r e d o r d ele,
á d i r e i t a e à e s q u e rd a . 20 O S e n h o r d i s s e : Q n e m e n g a ­
n a r á A c a b , r e l d e I s r a e l, p a r a q u e e le m a r c h e e p e r e g a
22, 11. Uns chifres de ferro, símbolo da força, para indi­
car gue Acab e Josafat haviam de destruir o poder dos Sirlos.
15. Vai, marcha em boa hora... Estas palavras do pro­
feta são irônicas. Miqueias quer dizer; Estando tu resolvido
a nãú acreditar nas minhas palavras, por que me interrogas?
Segue o conselho dos teus profetas; Vai, marcha em boa hora.
19-23. Deus é aqui representado como um rel entre oa
seus ministros e conselheiros. Nesta passagem deve notar-se:
Primeiro, que nem Deus, nem os seus ministros ou espíritos
celestes podem servir para a falsidade ou engano, mas
sòmente o espirito m au; segundo, que Deus conhecia o engano
de que o demônio se serviria, porém, permitla-o para castigo
de Acab; terceiro, que Deus, querendo castigar aquele rei
impio, permitiu que ele consultasse os magos e lhes desse
crédito.

pm R a m o t de G a la a d ? É u m - d ls s e u m a c o is a , e o u t r o
nu tra. 2 1 M a s o e s p ír it o m a lig n o a d la n to u -se , ap resen -
lo u -se d ia n t e d o S e n h o r e d ls s e : E u o e n g a n a r e i. O S e­
n h o r d ls s e -lh e : D e q u e m o d o ? 22 E l e r e s p o n d e u : I r e i
n s e r e i um e p l r i t o m e n tir o s o n a b o c a d e to d o s os seu s
p r o fe ta s . O S e n h o r d ls s e : T u o e n g a n a r á s e p r e v a le c e -
r á s ; s a l e f a z e a s s im (e u to p e r m i t o ) . 23 P o r t a n t o
a g o r a o S e n h o r pÔs um e s p ír it o d e m e n t ir a n a b o c a d e
to d o s os t e u s p r o fe t a s q u e a q u i e s tã o , m a s o S e n h o r p r o ­
n u n ciou o m a l c o n t r a t i.
24 A p r o x im o u - s e e n t ã o S ed e cia s, f l l h o d e C a n a a n a ,
d eu u m a b o f e t a d a e m M iq u e ia s e d i s s e : P o r t a n t o o e s p í­
r it o d o S e n h o r d e lio u - m e a m im , e f a lo u - t e a t i ? 25
J liq u e ia s d is s e : T u o v e r á s n a q u e le d ia , q u a n d o f o r e s
d e c â m a r a e m c â m a r a p a r a t e e sc o n d e re s . 26 O r e l d e
I s r a e l d i s s e : T o m a i M iq u e ia s , e f i q u e e m p o d e r d e
A m o n , g o v e r n a d o r d a c id a d e , e d e J o a s , f l l h o d e A m e ­
lec. 27 D i z e i- lh e s : B i s o q u e o r e l o r d e n a : M e t e i e s t e
h o m em n a c a d e la , e s u s te n ta l-o com p ã o d e t r ib u la ç ã o
e á g u a d e a n g ú s tia , a t é q n e e u v o l t e e m p a z. 28
M iq u e ia s d ls s e : S e tu v o lt a r e s e m p a z, n ã o f a l o u o
S e n h o r p o r m im . E a c r e s c e n t o u : O u v i, p o v o s todos.
29 M a r c h o u o r e i d e I s r a e l com J d s a fa t, r e i d e
.Tudá, c o n tr a ' R a m o t d e G a la a d . 30 O r e l d e I s r a e l e m orte
d is s e a J o s a fa t, r e i d e J u d á : T o m a as a r m a s e e n t r a de Acab.
no c o m b a te , com as tu a s v e s te s p r ó p r ia s . T o d a v i a o
re i d e I s r a e l m u d o u d e t r a jo , e e n t r o u ( d is f a r ç a d o ) na
b a ta lh a .
31 O r e i d a S í r i a tin h a d a d o , aos t r in t a e d o is
c a p itã e s dos seu s c a rro s , e s t a o r d e m : N ã o p e le ja r e is
c o n t r a a lg u m , p e q u e n o ou g r a n d e , m a s s ò m e n te c o n t r a
o r e l dje Is r a e l. 32 O s c a p itã e s d os c a rro s , te n d o v is t o
J o s a fa t , im a g in a r a m q u e e le e r a o r e i d e I s r a e l , e com
to d o o ím p e to , p e le ja v a m c o n t r a e le . J o s a fa t s o lt o u o
seu g r i t o (d e g u e r r a ) , 33 e o s c a p itã e s dos c a r r o s c o n h e ­
c e ra m q u e n ã o e r a o r e i d e I s r a e l, e c e s s a r a m d e in v e s ­
t i r c o n t r a e le.
34 U m h o m em , p o r é m , e n teso u o s eu a rco , a p o n ta n d o
11 s e t a à s o r te , e f e r i u o r e i de I s r a e l p o r e n t r e as ju n ­
tu ra s d a a r m a d u r a . E l e d iss e a o s eu c o c h e ir o : V o l t a e
tlr a - m e do c a m p o ( d e b a t a lh a ), p o r q u e e sto u g r a v e m e n te
fe r id o . 35 T r a v o u - s e lu t a e n c a r n iç a d a n a q u e le d i a ; o
rei d e I s r a e l e s t a v a no s eu c a r r o , v o lt a d o p a r a os S ír io s .
M o r r e u d e ta r d e . O s a n g u e c o r r ia d a f e r i d a s o b r e to d o
o c a r r o . 36 A n t e s q u e o s o l se pusesse, to c o u um p re -
g o e lr o a t r o m b e ta p o r to d o o e x é r c it o , d iz e u d o : C a d a

Josafat,
rei de
Judá.
Ocozias,
rei de
Israel.
um v o lt e p a r a a s u a c id a d e e pai*a a s u a t e r r a . 37 M o r ­
re u , a s s im , o r e i e f o i le v a d o a S a m a r ia . E n t e r r a r a m o
r e i e m S a m a r ia . 38 Q u a n d o la v a r a m o s e u c a r r o n a
p is c in a d e S a m a r ia , o s c i e s la m b e r a m o seu s an gu e, e
a í s e b a n h a r a m as p r o s t itu ta s , c o n fo r m e a p a la v r a q u e
o S e n h o r t in h a p ro n u n cia d o .
39 O re s to d a s acgSes d e A c a b , tu d o o q u e e le f e z ,
0 p a lá c io d e m a r fim q u e c on s tru iu , as c id a d e s q u e fu n ­
dou, tu d o isso e s t á e s c r ito no l i v r o d a s C rd n icn s d os
r e is d e Is r a e l. 40 D o r m iu A c a b com seu s p a is , e r e in o u
e m seu lu g a r O c o z ia s , s eu fllh o .
41 J o s a fa t , f i l h o d e A s a , t in h a c o m e ç a d o a r e in a r
s o b r e J u d á no q u a r t o a n o d e A c a b , r e i d e Is r a e l. 42
T in h a t r i n t a e c in co an os q u a n d o c om eço u a r e in a r , e
r e in o u v i n t e e c in c o an os em J e ru s a lé m . S u a m ã e c h a m a ­
v a -s e A z u b a , f i l h a d e S a la i. 43 A n d o u e m to d o s os
c a m in h o s d e A s a , seu p a l, e nSo s e d e s v io u d e l e s : f e z
o q u e e r a r e c t o d ia n te d o S en h o r. 44 N â o d e s tr u iu con ­
tu d o o s lu g a r e s alto s. O p o v o a ln d a s a c r i f i c a v a e q u e i­
m a v a in ce n so nos lu g a r e s a lto s. 45 J o s a fa t t e v e p a z com
o r e i d e Is r a e l.
46 O r e s to d as acções d e J o s a fa t , os seus fe it o s ,
a s su as g u e r r a s , tu d o Isso e s t á e s c r it o n o l i v r o d a s C r ô ­
n ic a s dos r e is d e J u d á . 47 E x t e r m in o u da* t e r r a o r e s t o
d o s c o n s a g r a d o s à p r o s t itu iç ã o id o lá t r lc a , q u e tin h a m
f ic a d o d o te m p o d e s eu p a i A s a .
48 N ã o h a v i a e n t ã o r e i e s t a b e le c id o e m E d o m . 49
O r e i J o s a fa t t i n h a p r e p a r a d o f r o f e s n o m a r, q u e n a v e ­
g a s s e m p a r a O f i r , p o r c a u s a d o o u t o, m a s n ã o p u d e r a m
Ir , p o r q u e o s n a v io s n a u fr a g a r a m e m A s io n g a b e r . 50
E n t ã o d is s e O c o z ia s , f i l h o d e A c a b , a J o s a f a t : V ã o os
m eu s s e r v o s e m b a r c a d o s com os te u s . M a s J o s a fa t n ão
qu is. 51 J o s a fa t d o r m iu com seu s p a is , e fo'i sep u l­
ta d o com e le s n a c id a d e de D a v id e , s eu p a i. J o rã o , seu
f ilb q , re in o u em seu lu g a r.
S2 O c o z ia s , f l l h o de A c a b , com eçou a r e in a r s o b r e
I s r a e l e m 'S a m a r ia , no an o d e z a s s e te d e J o s a fa t , r e i d e
J u d á , e r e in o u s o b re I s r a e l d o is anos. 53 P r a t ic o u o
m a l d ia n te do S en b o r, an d o u n o c a m in h o d e seu p a i e
d e su a m ã e, no c a m in h o d e J e ro b o ã o , f i l h o d e N a b a t,
q u e tin h a f e i t o p e c a r I s r a e l. 54 S e r v iu ta m b é m B a a l e o
a d o ro u , irrita u c to o S e n lio r D e u s d e Is r a e l, c o n fo r m e seu
p a l tin h a fe it o .

LIVRO SEGUNDO
DOS REIS
os R EIN O S D E IS R A E L E D E JU DA ATÉ
à R U ÍN A D E SA M A R IA
I — Ü lt im o s d ia s d e E l i a s
1 — 1 D e p o is d a m o r t e d e A c a b , M o a b r e v o lto u -s e
c o n t r a Is r a e l. 2 O c o z ia s c a iu d a j a n e l a do q u a r t o a lt o
(ã o p a lá c i o ) , q u e tin h a e m S a m a r ia , e fe r iu - s e g r a v e ­
m e n te . E n v io u m e n s a g e ir o s , a o s q u a is d i s s e : Id e , con su l­
t a i B e e lz e b u b , d eu s d e A c a r o n , s e m e p o d e r e i c u r a r d e s ta
m in h a doen ga.
3 P o r é m o a n jo d o S e n h o r f a l o u a E lia s T e s b it a ,
d iz e n d o : L e v a n t a - t e , v a i a o e n c o n tr o dos m e n s a g e ir o s
d o r e i d e S a m a r ia e d iz e - lh e s : P o r v e n t u r a n â o b á um
D e u s e m Is r a e l, p a r a v ó s ir d e s c o n s u lt a r B e e lz e b u b ,
d e u s d e A c a r o n ? 4 P o r Isso e is o q u e d i z o S e n h o r ;
N E o te le v a n t a r á s d a c a m a e m q u e ja z e s , m a s c e r t ls s l-
m a m e n te m o r r e r á s . ( D i t o i s t o ) E l i a s p a r tiu .
5 O s m e n s a g e ir o s v o lt a r a m p a r a O c o zia s , o q u a l
Uies d is s e : P o r q u e v o lt a s t e s ? 6 E le s r e s p o n d e r a m - lh e :
U m h o m em nos s a iu ao e n c o n tr o , e nos d is s e : I d e e
t o r n a i p a r a o v o s s o r e i, q u e v o s m a n d ou , e d iz e i- lh e :
E is o q u e d iz o S e n h o r ; P o r v e n t u r a , p o r q u e n ão h á um
D e u s e m Is r a e l, é q u e m a n d a s c o n s u lt a r B e e lz e b u b , d eu s
d e A c a r o n ? P o i s p o r isso n á o t e le v a n t a r á s d a c a m a
e m q u e ja z e s , m a s c e r t is s im a m e n t e m o r r e r á s . 7 E l e
d is s e - lh e s : Q u e f i g u r a e q u e t r a j o é o d e s s e h om em ,
q u e s e e n c o n tro u c o n v o s c o e v o s d is s e e ssa s p a la v r a s ?
8 E le s r e s p o n d e r a m : (É u m b o m e m p elu d o , q u e a n d a c in ­
g id o s o b r e o s r in s com u m a c in ta d e cou ro. E l e d is s e :
É E l i a s O l^ b ita .
9 Im e d ia t a m e n t e m a n d o u t e r com e le um ch e fe,
com os c in q ü e n ta h om en s, q u e e s t a v a m d e b a ix o do seu
m a n d o . E s s e c h e fe f o i t e r c o m E lia s , q u e e s t a v a s e n ta d o
n o c im o d u m m o n te , e d is s e -U ie : ( ó tu , g u e te te n s p o r )
Ocozias
manda
consultar
Beelze­
bub.
EUas
prediz
a morte
do rel.
O rel
manda
buscar
Elias.
1, 8. üm homem peludo. Isto é, com barba espessa e cabe­
los longos.

in H n a
presenga
de
Ocozlas.
Morte de
Ocozlas.
Bllas vai
coui Bllseu
ao outro
lado do
Jordão.
h om em d e D e u s , o r e i m a n d o u q u e v en h a s. 10 R e s p o n ­
d en d o E lia s , d iss c au c a p it ã o d os c in q ü e n ta h o m e n s : S e
eu sou h o m em d e D eu s, d e s ç a f o g o d o céu e t e d e v o r e
a t i e a o s teu s c in q ü e n ta h om en s. D e s c e u f o g o d o céu,
q u e o d e v o r o u , a ssim c om o a o s c in q ü e n ta h o m en s q u e
e s t a v a m com e le .
11 O c o z la s e n v io u o u t r a v e z um o u t r o c h e fe com
os seus c in q ü e n ta h om en s, o q u a l, c h e g a n d o ju n t o d e
E lia s , lh e d ls s e : H o m e m d e D e u s , o r e i d iz I s t o : A p r e s ­
sa-te, vem . 1 2 R e s p o n d e n d o E lia s , d i s s e : S e e n sou
h o m em x ie D e u s , d e s ç a f o g o do céu, q u e t e d e v o r e a
t i e aos te u s c in q ü e n ta hom ens. D e sc eu , p ois , f o g o d o
céu , q u e o d e v o r o u c o m os seu s c in q ü e n ta hom ens.
13 E n v io u o u t r a v e z O c o z ia s t e r c e ir o c h e fe c o m os
seu s c in q ü e n ta h om en s, o q u a l, te n d o c h e g a d o , se pOs
d e jo e lh o s d ia n t e de E l i a s e lh e s u p lic o u a s s i m : H o m e m
d e D eu s, n ã o d es p r ez es a m in b a v id a , n em a s v id a s
d os teu s s e r v o s q u e e s t ã o c o m ig o . 14 D e s c e u f o g o do
céu, q u e d e v o r o u os d o is p r im e ir o s c h e fe s c o m os c in ­
q ü e n ta q u e e s t a v a m com e le s ; m a s a g o r a eu te s u p lic o
q u e te c o m p a d e ç a s d a m in h a v id a .
16 O a n jo do S e n h o r d is s e a E l i a s : D e s c e c o m e le ,
n ã o te m a s. L e v a n t o u - s e E l i a s e desceu com e s t e c h e fe ,
a I r t e r com o r e i, 16 e d is s e - lh e : E is o q u e d i z o
S e n h o r : P o r q u e e n v ia s t e m e n s a g e ir o s a c o n s u lta r B e e l-
zeb u b , deu s d e A c a r o n , c o m o s é n ã o h o u v e s s e u m D e u s
e m I s r a e l, q u e tu p u d esses c o n s u lta r, p o r is s o tu n ã o te
le v a n t a r á s d a c a m a e m q u e ja z e s , m a s c e r tis s im a m e n te
m o r r e r á s .
17 M o r r e u O c o z ia s , c o n fo r m e a p a l a v r a d o S en h o r,
q u e E lia s p ro n u n cio u , e em seu lu g a r r e in o u J o r ã o , seu
ir m ã o , no s eg u n d o a n o d e J o r ã o , f i l b o d e J o s a fa t,
r e i d e J u d á , p o r q u e O c o z ia s n ã o t in h a f llh o s . 18 Q u a n to
a o re s to d a s a c ç õe s d e O c o z la s , e s t ã o e s c r ita s no l i v r o
d a s C r ô n ic a s dos r e is d e Is r a e l.
2 — 1 Q u a n d o o S e n h o r q u is a r r e b a t a r E l i a s ao
céu n um r e m o in h o (d e f o g o ) , E lia s e E lis e u p a r t ir a m
d e O a lg a la . 2 E l i a s d is s e a E l i s e u : F i c a a q u i, p o r q u e
o S en h o r m e m a n d o u a B e te i. E lis e u r e s p o n d e u -lh e :
V i v a o S e n h o r e v i v a a tu a a lm a , q u e n ã o t e d e ix a r e i.
I n d o p a r a B e t e i, 3 s a ír a m os f llh o s d os p r o fe ta s , q u e
e s ta v a m e m B e t e i, a r e c e b e r E H seu, e d ls s e r a m - lh e ;
P o r v e n t u r a sab es tu q u e o S e n h o r te h á -d e l e v a r h o je
o te u a m o ? E l e r e s p o n d e u : E u ta m b ém o s e i ; c a la i-v o s .
4 D is s e E l i a s a E l i s e u : F l c a aq u i, p o r q u e o S e n h o r
m e m a n d ou a J e r ic ó . E l e r e s p o n d e u : V i v a o S e n h o r e

v i v a a tu a a lm a , q u e n ã o te d e ix a r e i. T e u d o c h e g a d o a
J e r ic ó , 5 fo r a m ós f i l h o s dos p r o fe ta s , q u e e s t a v a m em
J e r ic ó , t e r com E lis e u , e d is s e r a m - lh e : P o r v e n t u r a s a b es
tu q u e o S e n h o r te h á -d e t i r a r h o je o te u a m o ? E l e
d is s e - lh e s : E u ta m b é m o s e i ; c a la l-v o s . 6 D is s e -lh e
n o v a m e n te E l i a s : F i c a a q u i, p o r q u e o S e n h o r m e m a n ­
d ou a t é a o J o r d ã o . E l e r e s p o n d e u : Y l v a o S e n h o r e
v i v a a tu a a lm a , q u e n ã o te d e ix a r e i. F o r a m , p ois, a m b o s
ju n to s , 7 e c in q ü e n ta d os f ilh o s d os p r o fe t a s os s e g u i­
ra m . P a r a r a m d e f r o n t e d e le s , a o lo n g e , e e le s a m b o s
p u s era m -s e à b o r d a d o J o rd ã o . 8 E l i a s to m o u a su a
ca p a, d ob ro u -a , e f e r i u a s á g u a s, as q u a is s e d iv id ir a m
p a r a as d u as b a n d a s, d e m o d o q u e ' p a s s a r a m am b o s a
p é e n x u to . '
9 T e n d o p a s sa d o , d ls s e B lla s a E l i s e u : P e d e - m e o
q u e q u e r e s q u e eu t e a lc a n c e, a n te s q u e eu s e ja a r r e ­
b a ta d o d e tL E lis e u r e s p o n d e u : S e ja - m e c o n c e d id a u m a
p o r ç ã o d o b r a d a d o te u e s p ir ito . 10 E l i a s r e s p o n d e u :
D i f i c u l t o s a c o is a p e d l s t e ; t o d a v ia , s e tu m e v ir e s q u a n d o
m e a r r e b a t a r e m d e ti, ( i s t o é o s i n a l d e q u e ) t e r á s o
q u e p e d is t e ; m a s, s e n ã o m e v ir e s , n ã o o terá s.
11 C o n tin u a n d o o s eu c a m in h o , e n t r e t id o s a c o n v e r - E lia s «
s a r , e is q u e u m c a r r o d e f o g o e un s c a v a lo s d e f o g o o s * * T e b ^ < l o
s e p a r a r a m u m d o o u t r o , e E U a s s u b iu a o céu n o m e io ®
d u m re m o in h o . 12 E lis e u o v i a e c l a m a v a : M e u p a l,
m eu p a i ! C a r r o d e I s r a e l e seu c o n d u t o r ! D e p o is n ã o o
v iu m a is. T o m a n d o e n t ã o as su as v e s te s , ra s g o u -a s em
d u a s p a r t e s (sirutí, d e d o r ) , 13 e le v a n t o u d o c h ã o a
c a p a q u e E lia s lh e tin h a d e ix a d o c a ir. V o lta n d o , p a r o u
à b o r d a d o J o r d ã o 14 e, p e g a n d o n a c a p a q u e E l i a s lh e
t in h a d e ix a d o c a ir , f e r i u a s á g u as, d iz e n d o : O n d e e s tá
a g o r a o S en h o r, o D e u s d e E l i a s ? Q u a n d o f e r i u as
á g u a s , e la s d lv I d lr a m - s e p a r a u m a e p a r a o u t r a p a r te ,
e E lis e u passou.
I I — Eliseu e os descendentes de Acab
15 V e n d o is to , o s f i l h o s dos / p r o fe t a s , q u e e s t a v a m P rlm elro s
em J e r ic ó , n a m a r g e m o p o s ta , d is s e r a m : O e s p ír it o d e m ilagres
E lia s re p o u so u s o b r e E lis e u . S a in d o a o seu e n c o n tr o , ***
p r o s tr a r a m - s e p o r t e r r a a seu s pés, com p r o fu n d o re s ­
p e it o , 16 e d is s e r a m - lh e : S a b e q u e e n t r e o s te u s s e r v o s
h á c in q ü e n ta h o m en s f o r t e s , q u e p o d e m i r b u s c a r o te u
nm o, p o r q u e t a l v e z o e s p ir it o d o S e n h o r o le v a s s e , e
a t ir a s s e com e l e p a r a a lg u m m o n te ou p a r a a lg u m v a le .
E lis e u r e s p o n d e u : N ã o m a n d eis. 17 E le s , p o r é m , cons-

tr a n g e r a u j-iio , .nté q u e con d escen d eu e d is s e : M a n d a i.
M a n d a r a m , p o is , c in q ü e n ta lio m en s, o s q u a is, ten do-o
b u sca d o d u r a n t e t r ê s d ia s , nSo o e n c o n tr a r a m . 18
Q u a n d o v o lt a r a m p a r a E lis e u , q u e e s t a v a e m J e r ic ó , e le
d is s e -lh e : N E o v o s d is s e e u : N E o m a n d e is ?
19 D is s e r a m a E lis e u o s h a b ita n te s d e s ta c id a d e :
A h a b it a ç ã o d e s ta c id a d e é m u ito b o a com o tu m esm o.
S en h o r, vês , m a s as á g u a s s ã o m á s e a t e r r a e s t é r il.
20 E le r e s p o n d e u : T r a z e i- m e um v a s o n o v o e d e it a i- lh e
s al. T e n d o -lh o t r a z id o , 21 s a iu e le ã f o n t e d a s á g u as,
d e ito u s a l n e la s e d i s s e : E i s o q u e d iz o S e n h o r : E u
s a r e i e sta s ág u a s , e e la s n ã o c a u s a r ã o m a is n em m o r t e
n em e s t e r ilid a d e . 22 T o r n a r a m -s e , p ois, s a d ia s a q u e la s
á g u a s a t é a o d ia d e h o je , c o n fo r m e a p a l a v r a q u e E lis e u
d isse. 23 D a l i f o i p a r a B e t e i, e, in d o .p e lo c a m in h o ,
uns r a p a z e s p eq u en o s s a lr a m d a c id a d e e z o m b a v a m
d e le , d i z e n d o : Sobe, ó c a lv o , sobe, ó c a l v o ! 24 E lis e u ,
v ir a n d o - s e p a r a e le s , o lh ou -os e a m a ld iç o o u -o s e m n o m e
d o S en h or. Im e d ia t a m e n t e s a ír a m d o is u rso s d o bosqu e,
e d e s p e d a ç a ra m q u a r e n ta e d o is d a q u e le s ra p a z e s . 25
D a l i r e tir o u - s e p a r a o m o n te O a r m e lo , e d e lá v o lt o u
p a r a S a m a r ia .
JorSo r e l 3 — 1 J o r ã o , f i l h o d e A c a b , r e in o u s o b r e I s r a e l em
d e Israel. S a m a r ia , no d é c im o o it a v o an o d o J o s a fa t, 'r e l d e Ju d á.
R e in o u d o z e anos. 2 P r a t ic o u o. m a l d ia n t e d o S en h or,
m as n ã o ta n to com o seu p a l e s u a m ã e, p o r q u e t ir o u
as e s tá tu a s d e B a a l, q u e seu p a i t in h a f e it o . 3 P e r s e ­
v e r o u t o d a v ia s e m p r e nos p ec a d o s d e J e r o b o ã o , f i l h o d e
N a b a t , q u e f e z p e c a r Is r a e l, e n ão se a p a r to u d ele s.
E xpedição 4 M e s a , r e i d e M o a b , s e n h o r d e m u ito g a d o , p a g a v a
I s r a e l cem m il c o r d e ir o s e cem m i l c a r n e ir o s
com o s seus v elo s . 5 P o r é m , d e p o is d a m o r t e d e A c a b ,
q u eb ro u a a lia n ç a q u e tin h a f e i t o com o r e l d e Is r a e l.
6 P o r isso, o r e i J o r ã o s a iu n a q u e le d ia d e S a m a r ia e
f e z o r e c e n s e a m e n to d e to d o o I s r a e l, 7 e m a n d o u d iz e r
a J o s a fa t , r e i d e J u d á : O r e l d e M o a b su b lev o u -s e c o n tra
m im ; v e m c o m ig o p e l e j a r c o n t r a e le . J o s a fa t r e s p o n d e u :
E u ir e i c om o tu, 0 m eu p o v o c om o o teu p o v o , os m eus
c a v a lo s c om o os teus. 8 E d is s e : P o r q u e c a m in h o
Ir e m o s ? J o r ã o r e s p o n d e u : P e l o d e s e r to d a Id u m e la . 9
M a r c h a r a m , p o is , o r e l de I s r a e l, o r e i d e J iid á e o r e i
d e E d o m , m a s, d e p o is q u e fiz e i-a m um g i r o d e s e te d ia s
d e m a rc h a , n ã o h a v ia á g u a p a r a o e x é r c it o , nem p a r a
os a n im a is q u e o s s egu ia m .
10 O r e i d e I s r a e l d i s s e : A l ! O S e n h o r ju n t o u ^ t e s
tr ê s r e is p a r a os e n t r e g a r n as m ã o s d e M o a b . 11 J osa -

l'ii( d is s e ; A q u i n ã o h á n en h u m p r o f e t a d o Seu h or, p a r a
Im p lo r a r m o s p o r m e io d e le o S e n h o r ? U m dos s e r v o s do
i-(‘ l d e I s r a e l r e s p o n d e u : E s t á a q u i E lis e u , f i l h o . d e
S n fa t, q u e la n ç a v a á g u a s o b re as m â o s d e E lia s ^ t o
s e r v io r o ) . 12 J o s a fa t d ls s e : Á p a la v r a d o S en h o r
e s tá n ele. E n t ã o f o r a m t e r còm e le o r e i d e I s r a e l e
.lo.safat, r e i d e J u d á , e o r e i d e E d o m . 13 E lis e u d ls s e
no r e i d e I s r a e l : Q u e te n h o eu c o n t ig o ? V a i t e r com os
p r o fe t a s d e teu p a i e d e tu a m ãe. O r e i d e I s r a e l d iss e-
lh e ; P o r q u e ju n t o u o S e n h o r e s te s tr ê s r e is p a r a os
e n t r e g a r ' n a s m ã os d e M o a b ? * 14 E lis e u re s p o n d e u -lh e :
V iv a o S en h o r dos e x é r c it o s , em c u j a p re s e n ç a eston ,
(p ie s e n ã o fo s s e p o r r e s p e it a r a p e s s o a d e J o s a fa t, r e i
(le J u d á , e u sem d ú v id a t e n ã o a t e n d e r ia , n em (s e q u e r )
p o r ia e m t i o s olh os. 15 M a s a g o r a tr a z e i- m e um to c a ­
d o r d e h a rp a .
E n q u a n to e s t e c a n t a v a a o som d a h a rp a , f o i a m ã o
do S e n h o r s o b r e E lis e u , q u e d is s e : 16 E is o q u e d iz o
S e n h o r ; C a v a i m n lta s fo s s a s n e s te v a l e ! 17 E is o q u e
d iz 0 S e n h o r : V é s n ã o v e r e is v e n to n e m ch u va , m as e s t e
v a le s e e n c h e r á d e á g u a , e b e b e r e ls v é s , o s v o s s o s s e r v o s
o os v o s s o s a n fm a ls . 18 P o r é m is t o é iw u c o a o s o lh o s
d o S e n h o r ; a lé m d iss o e le e n t r e g a r á ta m b é m M o a b n as
vo.ssas m ã os. 19 V é s d e s t r u ir e is to d a s as c id a d e s fo r t e s .
Io d a s a s p r a q a s m a is im p o r ta n t e s , c o r t a r e ls p e lo p é
to d a s as á rvo i-es f r u t í f e r a s , t a p a r e ls to d a s as fo n t e s d e
á g u a e c o b r ir e ls d e p e d r a s to d o s os c a m p o s fé r t e is .
20 D e fa c t o , p e la m a n h ã , q u a n d o s e c os tu m a o f e r e ­
c e r 0 s a c r ifíc io , as á g u a s d es ce ra m p e lo c a m in h o d e
lOdom e a t e r r a s e e n ch eu d e ág u a.
21 O r a to d o s os M o a b it a s , s a b e n d o q u e a q u e le s r e is
lin h a m id o p a r a p e le j'a r c o n t r a e les, c o n v o c a r a m to d o s
(IS q u e p e g a v a m e m a r m a s , e e s p e r a ra m -n o s n as fr o n -
le ir a s . 22 L e v a n t a n d o - s e d e m a n h ã , r a ia n d o j á o s o l
Hobre as á g u a s , o s M o a b it a s v ir a m d ia n t e d e s l as á g n a s
v e r m e lh a s com o s a n g u e 23 e d is s e r a m : £ s a n g u e d e r ­
r a m a d o p e la e s p a d a ; o s r e is p e le ja r a m e n t r e s i, e d e
im r te a p a r t e s e m a ta r a m . M a r c h a a g o r a , é M o a b , à
p r e s a !
24 Q u a n d o c h e g a r a m a o c a m p o d e Is r a e l, os I s r a e - D errota
II tas, le v a n ta n d o -s e , b a t e r a m os M o a b it a s , e estes f u g i- dos
n im à s u a v is ta . O a v e n c e d o r e s fo r a m e m seu a lc a n c e , M oabitas.
(Ic stro ca ra m -n o s , 25 d e s t r u ír a m a s c id a d e s, e n c h e r a m
Io d os o s c a m p o s f é r t e i s d e p e d ra s , q u e c a d a u m la n c o u ,
(M itu piram to d a s as fo n t e s d e á g u a , c o r t a r a m to d a s as
á r v o r e s f r u t í fe r a s , d e m o d o q u e s é f ic a r a m a s p e d r a s

d a c id a d e d e Q uii- C a ro s e th , qu e tin h a s id o c e r c a d a e
b a tid a p e lo s fu n d lb u lá r io s .
26 V e n d o o r ê i d e M o a b q u e o s in im ig o s p r e v a le ­
cia m , to m o u c o n s ig o s e te c e n to s h o m en s d e g u e r r a , p a r a
v e r s e d e s b a r a t a v a m o r e i E d o m , m a s e le s n ã o p u d e ra m .
27 E n tã o , p e g a n d o e m s e u 'f i l b o p r im o g ê n it o , q u e b a v l a
d e r e in a r d e p o is d ele, o fe r e c e u - o em h o lo c a u s t o s o b r e a
m u ra lh a . H o u v e u m a g r a n d e In d ig n a ç ã o e m I s r a e l , e
lo g o (o s I s r a e l i t a s ) se r e t ir a r a m d a li e v o lt a r a m p a r a o
seu país.
M i l h e s 4 — 1 O r a u m a m u lh e r, d e n tr e as m u lh e re s d o s f i-
M i ^ S u c a <1°® p r o fe t a s , g r it o u a E lis e u , d i z e n d o : M e u m a r id o ,
o azeite teu s e r v o , m o r r e u , e tu s a b e s q u e te u s e r v o e r a te m e n te
d u ^ a o S e n h o r ; a g o r a v e io o c r e d o r p a r a m e l e v a r os m eu s
^ d o is f ilh o s p a r a os f a z e r seus e s c ra v o s . 2 E lis e u d lss e-
- I h e : Q u e q u e r e s qu e.,eu te f a ç a ? D lz e - m e : q u e te n s e m
tu a ca sa? E l a r e s p o n d e u ; E u , tu a s e r v a , n ã o te n h o e m
m in h a ca s a o u tr a c o is a , s e n ã o u m a v a s ilh a d e a z e it e .
3 D is s e - lh e E l i s e u : V a i, p e d e e m p r e s ta d a s à s tu a s
v iz in h a s b a s ta n te s v a s ilh a s v a z i a s ; 4 d e p o is e n t r a e
fe c h a a tu a p o r ta , q u a n d o e s t iv e r e s d e d e n tr o tu e te u s
filh o s , e d e it a d o a z e it e e m to d a s e s ta s v a s i l h a s ; ã m e ­
d id a q u e se fo r e m e n ch en d o, v a l-a s p o n d o ã p a r te . 5
F o i, p ois, a m u lh e r, e fe c h o ii a p o r t a s o b r e s l e s o b r e
seus f l l h o s ; o s fllh o s c h e g a v a m -lh e a s v a s ilh a s , e e l a
as e n c h ia . 6 C h e ia s q u e f o r a m as v a s ilh a s , d ls s e e l a a
um d e seu s f l l h o s : C h e g a -m e cã a ln d a a lg u m a o u t r a
v a s ilh a . E l e r e s p o n d e u -lh e : N ã o te n h o m a is . E o a z e it e
cessou (d e s c m u l t i p l i e d r ) . 7 F o i, e n tã o , e la , e r e f e r i u
V tü d o a o h o m em d e D eu s. E l e d is s e ; V a i, v e n d e o a z e it e
e p a g a a o teu c re d o r. D e p o is disso, tu e teu s f llh o s v i v e i
do resto.
Antm cla 8 A c o n te c e u ta m b é m q u e E lis e u , u m d ia, p a s s a v a
meiSo^dum S u n am , o n d e h a v ia u m a m u lh e r r ic a , a q u a l o d e t e v e
fllh o a p s r a t o m a r a lim e n to . D e p o is , to d a s as v e z e s q u e a l l
uma Buna- p a s s a v a , i a p o u s a r e m s u a casa, p a r a to m a r a s u a r e fe i-
mltes. çJ q 9 d is s e a o seu m a r i d o : T e n h o o b s e r v a d o q u e
e s te h om em , q u e p a s sa ta n ta s v e z e s p o r n ossa casa, é
um s a n to h o m em d e D eu s. 10 F a ç a m o s -lh e , p ois, um
p eq u e n o q u a r to , p o n h a m o s -lh e n e le u m a cam a , u m a
m esa , u m a c a d e ir a e um c a n d e e iro , p a r a qu e, q u a n d o
v ie r a n ossa casa, s e a c o m o d e a li.
11 A c o n te c e u qu e, um d ia , E lis e u v e lo , a lo jo u - s e no
q u a r t o e d esca n so u n ele. 12 E d ls s e a O ie z l, seu c r i a d o :
C h a m a e s t a S u n a m lta . T e n d o - a e l e c h a m a d o , e e s ta n d o
e l a e m p é d ia n t e d ele, 13 d ls s e ao seu c r i a d o : D i z e - l h e :

T u ten s-n os t r a t a ilo com to d o o d e s v e lo , q u e q u e r e s qu e
eu te fa ç a ? P o r v e n t u r a ten s a lg u m n e g ó c io , q u e r e s q u e
f a l e a o r e i o u ao g e n e r a l dos seu s e x é r c it o s ? E l a r e s ­
p on d eu ; E u h a b ito ( e m p a z ) no m e io do m eu p o v o ( v o r
isso n ã o te n h o n e ce s s id a d e d e r e c o m e n d a ç õ e s ). 14
E (E U s e u ) d is s e ; Q u e q u er, p ois, q u e lh e fa ç a ? G ie z i
re sp o n d e u ; É e sc u s a d o p e r g u n ta r -lh o , p o r q u e e la n ão te m
filh o s , e seu m a r id o é j á v elh o . 15 M a n d o u , p ois, qu e
a ch am asse. E le cha m ou -a, e e la a p a r e c e u lá p o r ta . 16
( E U s e u ) d is s e -lh e : ( N o p r ó x i m o a n o ) , n es te te m p o e
u esta m e sm a h o ra , se D e u s te c o n s e r v a r com v id a , te r á s
um f i l h o no teu v e n tr e . E l a r e s p o n d e u ; N ã o q u e ir a s , ó
m eu s en h o r, ó h o m em de D eu s, n âo q u e ir a s , p eço -te,
e n g a n a r a tu a e s c r a v a . 17 M a s a m u lh e r con ceb eu e d eu
üL lu z um f i l h o no m esm o tem p o e à m e sm a h o r a q u e
E lis e u lh e d issera.
18 E o m e n in o cresceu . T e n d o id o um d ia t e r com O filh o
seu p a i, q u e e s t a v a com os c e ife ir o s , 19 d iss e a s e u p a i :
A i ! m in h a c a b e ç a ! A i m in h a c a b e ç a ! O p a i d is s e a um morre
s e r v o ; T o m a -o e le v a - o a s u a m ã e . 20 T e n d o o s e r v o e ele res-
p e g a d o n e le e le v a d o a su a m ãe, e la p ô-lo s o b r e os seus
jo e lh o s , a t é a o ’ m e io -d ia , e e le m o rre u .
21 E l a subiu, p ôs o m e n in o e m c im a d a c a m a do
h om em d e D eu s, fe c h o u a p o r ta e sa iu . 22 C h a m o u o
seu m a r id o e d is s e - lh e ; M a n d a c o m ig o , te peço, um dos
s e r v o s e u m a ju m e n ta , p a r a eu i r com p re s s a t e r com
o h o m em d e D eu s, e v o lt a r e i (s e m d e m o r a ). 23 E l e
d is s e -lh e : P o r q u e v a is t e r c o m e le ? H o j e n ã o é d ia de
lu a n o v a , n em S á b a d o . E l a r e s p o n d e u : E s t á tr a n q ü ilo .
24 M a n d o u a p a r e lh a r a ju m e n ta e o rd en o u a o s e r v o ;
C o n du ze-m e, a p re ss a -te, n ã o m e d em o re s no c am in h o ,
sem e u to o rd en a r .
25 P a r t iu , p o is , e f o i t e r com o h om em de D e u s ao
m o n te C a rm e lo . O h o m e m d e D e u s , te n d o -a v is t o v i r
p a r a e le , d iss e p a r a o c r ia d o C l e z i : B is a í v e m a q u e la
S u n a m ita . 26 V a i r e c e b ê -la e d iz e - lh e ; P a s s a is bem ,
tu, teu m a r id o e teu f i l h o ? E l a r e s p o n d e u : M u it o bem .
27 Q u a n d o , p o r é m , c lie g o u ju n t o do h om em d e D eu s,
110 m o n te, a b ra ç o u o s seu s pés. C l e z i a p r o x im o u -s e p a r a
.1 r e t ir a r , m a s o h o m em d e D e u s d is s e - lh e : D e ix a - a , p o r ­
q u e a su a a lm a e s tá em a m a r g u r a , e o 'S en h or m o e n c o ­
briu , n a d a m e m a n ife s t o u . 28 E l a d is s e -lh e : P o r v e n t u r a
p e d i-te eu a lg u m f ilh o , m e u s en h o r? N ã o te d iss e e u :
N ã o m e e n g a n es ?
29 E lis e u d iss e a C i e z l : C in g e o s teu s rin s, to m a
m eu b o r d ã o n a m ã o, e p a r te . S e e n c o n tr a r e s a lg u é m .

n ã o o s a u d e s ; s e a lg u é m te s a u d a r , u 3 o l h e resp on da s.
P o r á s o m e u b o r d ã o s o b r e o ro s to d o m e n in o . 30 M a s
a m ã e do m e n in o d is s e : V i v a o S e o h o r e v i v a a tu a
a lm a , q u e n ã o t e d e ix a r e i. P a r t i u e le , p o is , e segu iu -a .
31 O r a G le z l tin h a id o a d ia n t e d eles, e t t n b a p o s to o
b o r d ã o d e E lis e u s o b re o r o s t o d o m e n in o , m a s e l e n ã o
t in h a n em f a l a , n em s e n tid o s . V o lt o u a e n c o n tr a r -s e com
e le , e Ih o n o tic io u , d iz e n d o : O m e n in o n ã o re ssu scito u .
32 E n tr o u , p ois , E lis e u n a casa, e o m e n in o e s t a v a
m o r t o em c im a d a su a ca m a . 33 D e p o is d e e n t r a r , c e r ­
ro u a p o r t a s o b r e sl e s o b re o m en in o , e f e z o r a ç ã o a o
S en h o r. 34 D e p o is su b iu (à, c a m a ), d e lto u -s e s o b r e o
m e n in o , p ô s a su a b o c a s o b r e a b o c a d e le , o s seu s o lh os
s o b r e os o lh o s d ele , as su as m ã o s s o b re as m ã o s d ele .
E n q u a n to e l e e s t a v a assim e s te n d id o , a c a r n e d o m e n in o
aqu eceu-se. 35 D e p o is , d escen d o (a o l e i t o ) , E lis e u d e u
a lg u m a s v o lt a s p e la casa, s u b iu ( o u t r a v e z ) e esten d eu -se
s o b r e e l e ; e o m e n in o b o c e jo u s e t e v e z e s , e a b r iu os
olh os.
36 E n t ã o e le ch a m o u G ie z l e d ls s e - lh e : C h a m a ess a
S u n a m ita . E la , s en d o ch a m a d a , e n t r o u n o q u a r t o o n d e
e le e s t a v a . ( E l i s e u ) d is s e - lh e : T o m a o te u fllh o . 37 E l a
f o i , lan ço u -se a s eu s "pés, p r o s tro u -s e p o r t e r r a , to m o u
seu f l l h o e sa iu .
T ir a o 38 E lis e u v o lt o u Q s ra G a lg a la . O r a n e s te p a is h a v ia
fo m e . C o m o o s f i l h o s dos p r o fe t a s h a b ita v a m com e le ,
s i t v ^ r e s . d is s e a um d os seu s c r ia d o s : P e g a n u m a p a n e la g r a n d e
e f a z e d e c o m e r p a r a o s f ilh o s dos p r o fe ta s . 39 U m
d e le s s a iu a o ca m p o , p a r a a p a n h a r u m a s e r v a s s ilv e s -
) t r e s , e e n c o n tro u u m a cotuo p a r r a s i l v e s t r e ; c o lh e u d e la
c o lo q u in tid a s d os c a m p o , eu ch eu a s u a c a p a e, te n d o
v o lt a d o , c o r to u -a s e m p ed a ç o s d e n tr o d a p a n e la d o c a ld o ,
p o r q u e n ã o c o n h e c ia o q u e e ra . 40 D e r a m d e la s a o s
c o m p a n h e ir o s p a r a com ere m . E le s , te n d o p r o v a d o do
c o z id o , g r it a r a m , d iz e n d o : H o m e m d e D e u s , a p a n e la
t e m c o is a m o r t ífe r a . E n ão p u d e r a m c o m er. 41 M a s e le
d ls s e : T r a z e i- m e f a r in h a . T e n d o - lh a t r a z id o , la n ç o u -a n a
p a n e la e d ls s e : D e i t a à g e n te , p a r a q u e com a. E n ã o
h o u v e m a is n a d a r u im n a p an ela .
M u ltip lica 42 V e i o ta m b é m um b o m e m d e B a a ls a lia a , q u e tr a -
vlnte pftea. a o h o m em d e D e u s uns p ã e s d as p r im íc ia s , v i n t e
p ã e s d e c e v a d a e t r ig o n o v o no s eu a l f o r j e . E lis e u d l s s e :
D á a o p o v o , p a r a q u e com a. 43 O s eu c r ia d o re sp o n ­
d e u -lh e : Q u e é is to p a r a eu o p ô r d ia n t e d e cem p esso a s?
E lis e u d is s e o u t r a v e z : D á a o p o v o , p a r a q u e com a,
p o r q u e e is o q u e d iz o S e n h o r : C o m e rã o , e s o b e ja r á . 44

I ‘ ôs-lh os, p ois, d ia n t e ; c o m era m , e a in d a sobrou, con ­
fo r m e a p a la v r a do S en h or.
5 — 1 N a a m a n , g e n e r a l d o e x é r c i t o d o r e i d a S lr ia , N a a m a n
e r a um h o m em p o d e ro s o e d e g r a n d e c o n s id e r a ç ã o J u n to j^a^Jepra*
ilo s e u am o, p o rq u e , p o r m e io d e le , o S e n h o r s a lv o u a
S í r i a ; e r a um h o m em v a le n t e e r ic o , m a s lep ro so .
2 O r a uns g u e r r ilh e ir o s , q u e tin h a m s a íd o d a S í r i a
p a r a f a z e r u m a in cu rs ã o , le v a r a m c a t i v a do p a ís d e
I s r a e l u m a p e q u e n a r a p a r ig a , q u e f i c o u a o s e r v iç o d a
m u lh e r d e N a a m a n . 3 E l a d iss e Ê s u a a m a : P r o u v e r a
a D e u s q u e o m e u s e n h o r t iv e s s e I d o t e r com o profeta
q u e e s t á em S a m a r ia ; sem d ú v id a e l e o t e r i a curado da
le p r a q u e p a d ec e. 4 T e n d o o u v id o is to , Naam an foi
t e r com o seu s en h o r, e c o n to u -lh e o a c o n te c id o , d ize n d o :
T’ m a r a p a r ig a do p a ís d e I s r a e l d is s e is to e Isto. 5
O r e i d a S í r i a r e s p o n d e u - lh e : V a i , q u e e u e n v i a r e i u m a
c a r t a a o r e i d e I s r a e l . P a r t in d o , p ois, N a a m a n , e
le v a n d o d e z ta le n t o s d e p r a t a , s eis m l l e scu d o s d e o u ro ,
e d e z v e s te s s ob re s s a le n te s , 6 e n tr e g o u a o r e i d e I s r a e l
a c a r t a c o n c e b id a n es te s t e r m o s : Q u a n d o r c c e b e r e s e s ta
c a r ta , s a b e rá s q u e e u t e e n v ie i N a a m a n m e u s e r v o , p a r a
o c u r a r e s d a s u a le p ra .
7 O r e i d e I s r a e l, lid a a c a r t a , r a s g o u as su a s v e s te s
(> d is s e ; P o r v e n t u r a sou eu D eu s, q u e p osso t i r a r e d a r
a v id a , p a r a q u e e s t e m e m a n d e d i z e r q u e c u re um
lio m em d a le p r a ? A d v e r t i , e v e r e is q u e e le a n d a b u sca n d o
p r e t e x t o s c o n tr a m im .
8 T e n d o o u v id o is to E lis e u , h o m e m d e D eu s, is t o é,
q u e o r e i d e I s r a e l t in h a r a s g a d o as su as v e s te s , m a n ­
d ou -lh e d i z e r : P o r q u e r a s g a s t e a s tu a s v e s te s ? V e n h a
(e s s e h o m e m ) t e r c o m ig o , e s a b e r á q u e h á um p r o fe t a
cm I s r a e l. 9 F o i, p o is , N a a m a n com os seu s c a v a lo s e
c a rro s , e p a r o u A p o r t a d a casa d e E U seu . 10 E lis e u
c n v lo u -lh e u m m e n s a g e ir o a d i z e r : V a i, la v a - t e s e t e
v e z e s n o jo r d ã o , e a tu a c a r n e s e r á c u r a d a : f ic a r á s
lim p o .
11 N a a m a n , a g a s ta d o , r e tir a v a - s e , d iz e n d o : E u j u l ­
g a v a q u e e le s a i r i a a r e c e b e r -m e e qu e, p o s to e m pé.
In v o c a r ia o n o m e d o S en h o r, seu D e u s , q u e m e to c a r ia ,
i'om a su a m ão, o lu g a r d a le p r a , e q u e m e c u r a r ia . 1 2
P o r v e n tu r a A b a n a e F a r f a r , rio s d e D a m a s c o , n ã o s ã o
m e lh o r es do q u e to d a s as á g u a s d e I s r a e l, p a r a eu m e
la v a r n e la s e f i c a r lim p o ? Ciomo e le v o lt a s s e e s e r e t i ­
n is s e ir r it a d o , 13 a p r o x im a r a m - s e d e le os sen s s e r v o s
c d is s e r a m - lh e : P a i , a in d a qu e o p r o fe t a t e tiv e s s e o rd e-

n a d o u m a c o is a m u ito d i fí c i l , tu d e v ia s s em d ú v id a
fa z ê - l a ; q u a n to m a is a g o r a q u e e le te d is s e : L a v a - t e e
f ic a r á s lim p o . 14 B n tá o N a a m a n f o i e la v o u -s e s e t e
v e z e s no J o r d ã o , c o n fo r m e a p a la v r a do h o m em d e D eu s,
e a su a c a r n e to rn o u -s e com o a c a rn e du m m e n in o m u ito
ten ro , fic a n d o lim p o .
15 V o lta n d o p a r a o h o m em d e D e n s com to d a a
s u a c o m it iv a , f o i , a p re se n to u -s e d ia n t e d ele , e d i s s e : V e r ­
d a d e ir a m e n t e con h eço q u e n ã o h á o u t r o D e u s em to d a
a te rra , s en ã o o de Is r a e l. R o g o - t e qu e re ce b a s do teu
s e r v o e s ta o fe r t a . 16 M a s e le r e s p o n d e u : V i v a o S en h o r,
em c u ja p re s e n ç a estou , q u e n ã o a a c e ita r e i. Poi- m a is
q n e '(N a a m a n ) in stasse, d e n en h u m m o d o con d escen d eu .
17 N a a m a n d i s s e : S e ja c om o tu q u eres, m a s p eç o -te
q u e m e p e r m ita s l e v a r d o is m a ch o s c a r r e g a d o s d a t e r r a
d e s te p aís, p o r q u e o teu s e r v o n âo s a c r ific a r á m a is
h o lo c a u sto s o u v it im a s a o s d eu ses e s t r a n g e ir o s , m as só
a o S en h or. 18 U m a c o is a h á, to d a v ia , p e la q u a l h ás-d e
r o g a r ao S en h o r p e lo teu s e r v o : q u a n d o o m eu s en h o r
e n t r a r no te m p lo de K e m o n p a r a a d o r a r , a p o ia n d o -s e
no m eu b ra ç o , e q u a n d o eu ( p a r a p r e s t a r t a l s e r v iç o )
ta m b ém m e p r o s t r a r uo te m p lo d e R e m o u , e n q u a n to e le
a d o ra , q u e o S en h o r m e p e r d o e e s ta c o is a a m im , teu
s e rv o . 19 E lis e u r e s p o n d e u : V a i em paz. Q u a n d o N a rim a n
s e r e t ir o u e e s t a v a Já a c e r t a d is tâ n c ia , 20 G le z i, c r ia d o
A stú cia d o h o ín e m de D e u s , d is s e : M e u am o p e rd o o u a e s te
"1® N á a m a n , S iro , n ã o q u e r e n d o r e c e b e r n a d a d o q u e e le
p^esentes*^ lh e tr o u x e r a . V i v a o S e n h o r q u e eu c o r r e r e i a t r á s d ele,
de e re c e b e r e i d e le a lg u m a coisa.
Naaman. 2 1 G le z i f o i no a lc a n c e d e N a a m a n , o q u a l v en d o-o
Ir c o r r e n d o p a r a ele, s a lto u do c a r r o a re ce b ê-lo , e d i s s e :
V a i tu d o b em ? 22 E l e r e s p o n d e u : M u it o b e m ; o m eu
s en h o r e n v io u -m e a d iz e r - t e : N e s t a h o r a c h e g a r a m do
m o n te d e E f r a i m d o is jo v e n s d o s filh o s d os p r o fe t a s :
d á p a r a e les um ta le n t o de p r a t a e d u as d as v e s te s
sob re ss a le n te s. 28 N a a m a n d is s e : É m e lh o r q u e a c e ite s
d o is ta le n to s . (N a a m a n ) in s is tiu e a to u os d o is ta le n to s
d e p r a t a e as d u as v e s te s e m d o is sacos e c a r r e g o u com
e les d ois dos seus s e rv o s , q u e os le v a r a m d ia n te de
G ie z i. 24 C h e g a n d o à c o lin a , G ie z i tom ou -os d as suas
m ãos, g u a rd o u -o s em su a casa, e d esp ed iu os hom ens,
q u e se r e tir a r a m .
Giezi 25 E , te n d o e n tr a d o , ap re se n to u -s e d ia n t e do seu
é ferido sen h or. E lis e u d is s e -lh e : D o n d e vens, G ie z i? E l e res-
de lepra, p o p ^ e u - lh e : T e u s e r v o n ã o f o i a p a r t e a lg u m a . 26 M a s
E lis e u d i s s e : N ã o e s t a v a eu p r e s e n t e e m e s p ír ito ,

(|uando a q u e le h o m em ueseu ii do l-i u t o a o teu enconti-uV
lis te é o m o m e n to d e r e c e b e r d in h e ir o , v e s te s , o liv a is ,
vin h a s, o v e lh a s , bois, s e r v o s e s e r v a s ? 27 A le p r a d e
N a a m a n se p e g a r á a t i e a to d a a tu a g e r a ç ã o p a r a
sem p re. E G ie z i s a iu d a su a p re s e n ç a com le p r a b ra n c a
com o a neve.
6 — 1 O s f ilh o s dos p r o fe t a s d is s e r a m a E l i s e u : Machado
V ê q u e o lu g a r , em q u e m o ra m o s c o n tig o , é e s t r e it o
p a r a nós. 2 V a m o s a t é ao J o rd ã o , e c a d a um d e n és
c o r te m a d e ir a do b osqu e, a f i m d e e d lfic a r m o s a l u m a
lia b ita ç ã o . E l e r e s p o n d e u : Id e . 3 U m d e le s d ls s e -lh e :
P o is v e m tu ta m b ém com o s teus s e rv o s . E l e r e s p o n d a :
llu ir e i. 4 E f o i com eles. C h e g a d o s a o J o r d ã o , puSe-
i-am-se a c o r t a r m a d e ir a s . 5 A c o n te c e u , p o r é m , q u e um,
a o c o r t a r u m a á r v o r e , d e ix o u c a ir n a á g u a o f e r r o d o
m a c h a d o ; g r it o u e d i s s e : A i ! m eu s e u h o r ! E s t e m esm o
o t in h a p e d id o e m p r e s ta d o . 6 E o h o m em d e D e u s d i s s e :
O n d e c a iu ? E l e m o s tro u -lh e o lu g a r. E n t ã o E lis e u c o r to u
um p au , la n ç o u -o no m e sm o lu g a r , e o f e r r o v e io a c im a
n ad an d o. 7 E d is s e : T ir a - o . E l e e sten d eu a m ã o e
rirou -o.
8 O r e l d a S ír ia , q u e c o m b a tia c o n t r a Is r a e l, t e v e .
(•iin.sellio com os seu s o f i c i a i s e d is s e -lh e s : -Arm em os
e m b o s ca d a s em t a l e em t a l lu g a r . 9 M a n d o u e n tã o o dos Sfrios
h om em d e D e u s d iz e r a o r e i de I s r a e l : A c a u te la - te , n ão
pa.sses p o r t a l lu g a r , p o r q u e os S ír io s e s tã o lá d e em bos- ®
cada. 10 O r e i d e I s r a e l e n v io u (g e n t e s-ua) a o lu g a r
q u e o h o m em d e D e u s lh e in d ic a r a , p a r a o v i g i a r , e Isto
■sucedeu n ão a p e n a s u m a ou duas v ez es.
11 O c o r a ç ã o d o r e i d a S ír ia tu rb ou -se com e s t e
a c id e n te , e, c o n v o c a d o s oa seu s s e rv o s , d ls s e : P o r q u e
m e n ã o d e s c o b ris v é s q u em é o q u e m e f a z t r a iç ã o ju n t o
do r e i d e I s r a e l ? 12 U m d os seus s e r v o s r e s p o n d e u :
N ã o é n a d a d iss o , ó r e i m eu S en h o r, m a s o p r o fe t a
E lis e u , q u e e s t á em I s r a e l , f a z s a b e r ao r e l d e I s r a e l
fu d o 0 q u e tu d iz e s no te u g a b in e te . 13 E l e d is s e - lh e s :
Id e e v e d e o n d e e l e e s tá , p a r a eu o m a n d a r p ren d er .
.A visa ra m -n o d i z e n d o : E lis e u e stá em D o ta n .
14 O r e i m a n d o u lo g o c a v a la r ia , c a r r o s e b o a s t r o ­
p a s ; te n d o e les c h e g a d o d e n o ite , c e r c a r a m a c id a d e .
15 P o r é m , le v a n t a n d o -s e a o a m a n h e c e r o c r ia d o do
h om em d e D eu s, s a in d o f o r a , « v i u o e x é r c it o em v o l t a da
c id a d e , a c a v a l a r i a e os c a rro s , e a v is o u -o d is s o , d i z e n d o :
.V I! m eu s e n h o r ! Q u e h a v e m o s d e f a z e r ? 16 E lis e u r e s ­
p o n d e u : N ã o t e m a s ; m u ito s m a is e s tã o c on o s co d o q a e
com eles. 17 E lis e u , fa z e n d o o ra ç ã o , d i s s e : S en h o r, a b r e

Cerco de
Samaria.
JorSo
manda
matar
EUseu.
os o lh o s d este, p a r a q u e v e ja . E o S e n lio r a b r iu os
o lh o s d o c r ia d o , q u e v iu o m o n te c h e io d e c a v a lo s e de
c a r r o s d e fo g o , a o r e d o r d e E lis e u .
18 N i s t o o s in im ig o s d e s c e r a m p a r a e le , e E U s eu f e z
a s u a o r a ç ã o -ao S e n b o r, d iz e n d o : F e r e , te p eço , d e
c e g u e ir a a e s t a g e n te . E o S e n h o r o s f e r i u d e c e g u e ir a ,
c o n fo r m e a p a l a v r a d e E lis e u . 19 E lis e u d is s e -lh e s ;
N ã o é e s te o c a m in h o , nem é e s t a a c id a d e ; segu i-m e,
e e u v o s m o s t r a r e i o h o m em q u e v ó s b u scals. E l e p ois,
os le v o u a S a m a r ia . 20 T e n d o e le s e n t r a d o e m S a m a r ia ,
d is s e 'E l i s e u : S en h o r, a b re -lh es os o lh os, p a r a q u e v e ja m .
E i> S en lio r a b r iu -lh e s os olh os, e v ir a m q u e e s t a v a m no
m eio da S a m a r ia . 21 O r e i d e I s r a e l, te n d o -o s v is to ,
disso a E l i s e u : M a tá -lo s -e i, m e u p a l? 22 E l e re sp o n ­
d e u : N ã o os m a ta r á s , p o r q u e n ã o o s f i z e s t e p r is io n e ir o s
com a tu a e s p a d a n em com o te u a r c o , m a s m a n d a -lh e s
p ô r d ia n te p ã o e á g u a p a r a q u e c o m a m e b eb am , e
v o lt e m p a r a o seu sen h or. 23 -E f o i p o s ta d ia n t e d eles
u m a g r a n d e q u a n tid a d e d e a lim e n t o s ; c o m e ra m e bebe-
ra m , e d esped iu -os, e e le s v o lt a r a m p a r a o s eu sen h or.
O s g u e r r ilh e ir o s d a S ír ia n ão to r n a r a m m a is ás te r r a s
d e I s r a e L
24 A c o n te c e u , d ep o is, q u e B e n a d a d , r e i d a S ír ia ,
ju n t o u to d a s a s su a s tr o p a s e f o i s i t i a r S a m a r ia . 25
H o u v e u m a g r a n d e f o m e em S a m a r ia , e o c e r c o d u ro u
ta n to q u e s e c h e g o u a v e n d e r a c a b eç a d e um ju m e n to
p o r o ite n ta m o e d a s d e p r a t a , e a q u a r t a p a r t e d u m cnb
d e e s t e r c o d e p o m b a s p o r c in c o m o e d a s d e p r a t a . 26
P a s s a n d o o r e i d e I s r a e l p e lo m u ro , g r it o u - lh e u m a m u ­
l h e r : S a lv a -m e , ó r e i m e u s en h o r. 27 E l e d is s e : S e o
S e n h o r n ã o te s a lv a , c om o p os s o e u s a lv a r - t e ? C om
t r i g o d a e ir a , ou v in h o d o la g a r ? E o r e i a c r e s c e n t o u :
Q u e é q u e tu q u e r e s ? E l a r e s p o n d e u : 28 E s t a m u lh e r
d is s e - m e : D á - m e o te u f ilh o , p a r a o c o m e r m o s h o j e ;
a m a n h ã c o m ere m o s o m e u f i l h o . 29 C o ze m o s , p o is , o
m e u f i l h o , e c om em o -lo . A o o u t r o d ia d iss e-lh e e u : D á o
t e u f i l h o p a r a o c o m erm o s . E e la esco n d eu o seu filh o .
30 O r e i, te n d o o u v id o Is to , r a s g o u os seu s v ^ t i d o s ;
com o i a p a s sa n d o p e lo m u ro, to d o o p o v o v iu o c ilíc io
q u e e le l e v a v a v e s t id o I n t e r io r m e n t e s o b r e a c a rn e. 31
O r e i d is s e : D e u s m e t r a t e com to d o o seu r ig o r , se a
6, 25. o cab era uma medida de capacidade para oá sóli­
dos, equivalente a cerca de um litro. Esterco de pombas...
Segundo algurs exegetas. esta expressfio significa uma planta
bastante vulgar, cujo br.lbo só os pobres comiam, em tempo
normal.

c a b eg a d e E lis e u , f l l h o d e S a fa t , lh e f i c a r h o je s o b r e os
om bros.
32 E lis e u e s t a v a s e n ta d o em s u a c a so, e e s t a v a m
s en ta d o s c om e le os a n clS es. M a n d o u , p o is , ( o r e i ) um
h om em , m a s a n tes q u e e s t e m e n s a g e ir o c h e g a ss e ( E l i s e u )
d is s e a o s a n c i ã e s ; N ã o s a b e is qu e e s te f l l h o do h o m ic id a
( A c a b ) m a n d o u c o r ta r - m e a c a b e ç a ? T e n d e p o is c u i­
d a d o ; q u a n d o o m e n s a g e ir o c h e g a r , f e c h a i a p o r ta , e
n ã o o d e i x e i s e n t r a r , p o r q u e e is q u e e u o u ç o o r u íd o dos
p assos do seu sen h or, q u e v e m ap ós ele.
33 Q u a n d o E lis e u a in d a e s t a v a f a la n d o com eles,
a p a r e c e u o re i, q u e v in h a p a r a e le e lh e d i s s e : V e d e q u e
t ã o g r a n d e m a l nos v e m do S e n h o r ; q u e m a is e s p e r j ^ í
eu do 'S e n h o r?
7 — 1 E lis e u d i s s e : O u v i a p a la v r a do S e n h o r : E is
o q u e d iz o S e n b o r : A m a n h ã , a e s t a h o ra , d a r-s e-á u m a
m e d id a d e f l o r d e f a r i n h a p o r s iclo , e p o r um s lc lo s e
d a r ã o d u a s m e d id a s d e c e v a d a , à p o r t a de S a m a r ia . 2
R e s p o n d e n d o um d os c a p itã e s , a c u jo b r a ç o o r e i e s t a v a
en c o sta d o , a o h o m em d e D eu s, d is s e : Q u a n d o o S en h o r
a b r i r ja n e la s n o céu, ( p a r a c h o v e r t r i g o ) p o d e r á a caso
s e r 0 q u e tu d iz e s ? E lis e u r e s p o n d e u : T u o v e r á s com
os teu s o lh o s , m a s n ã o c o m e r á s d ele.
3 O r a e s ta v a m q u a t r o h om eu s le p r o s o s ã e n t r a d a
d a p o r t a , os q u a is d is s e r a m e n t r e s l : P a r a q u e e s ta m o s
nós a q u i a t é m o r r e r m o s ? 4 S e q u is e rm o s e n t r a r n a
c id a d e , m o r r e r e m o s d e f o m e ; se fic a r m o s a q u i, m o r r e ­
rem o s ta m b ém . V a m o -n o s , pois, e p a ssem o-n os p a r a o
a c a m p a m e n to dos S ír io s . S e eles s e c o m p a d e c e re m de
nós, v i v e r e m o s ; s e n os q u is e r e m m a ta r , sem d ú v id a
m o rre re m o s .
5 P a r t ir a m , p ois , a o a n o ite c e r , p a r a o a c a m p a m e n to
d os S ír io s , m as, te n d o c h e g a d o à e n t r a d a d o a c a m p a ­
m en to , n ã o e n c o n tr a r a m a l l n in gu ém . 6 G om e fe it o , o
S e n h o r tiu h a f e i t o o u v ir n o c a m p o d o s S ír i o s um
e s t r o n d o d e c a rro s , d e c a v a lo s e d u m e x é r c it o m u ito
D um eroso, d e f o r m a q u e os S ir io s d is s e r a m e n t r e s l :
S em d ú v id a , o r e i d e I s r a e l m a n d o u a s s o ld a d a r c o n tr a
nós' os r e is dos 'H e te u s e d os E g íp c io s , e e i-io s a í v ê m
s o b re nós. 7 L e v a n t a r a m - s e , p ois, e f u g ir a m d e n o ite ,
d e ix a n d o no a c a m p a m e n t o as suas ten da s, os seu s c a v a ­
los e ju m e n to s , e c u id a n d o s ò m e n te em s a l v a r as suas
v id a s.
Eliseu
prediz a
cessaçAo
da fome.
Samaria
é mlraculo-
samente
libertada.
32-33. Ouço o Tuido doa paaaoa do aeu senhor. Deus tinha
manifestado a Eliseu qv.e Joráo se an-'.pendera da ordem dada,
e corria atrús do mensageiro para o Impedir de a executar.

8 T e n d o , p o is , c h e g a i,o a q u e le s 1. p ro so s à c iitr ^ d a
d o a c a m p a m e n to , e n t r a r a m n u m a b a r r a c a , c o m era m ,
b e b e r a m e le v a r a m d a l i p r a t a e o u r o e roup as, q u e fo r a m
e s c o n d e r ; d e p o is t o r n a r a m a o u t r a b a r r a c a e esc o n d e ­
r a m ta m b ém o q u e p ilh a ra m .
9 E n tS o d is s e r a m um p a r a o o u t r o : N ã o fa z e m o s
b em , p o r q u e e s t e é um d i a d e b o a n o va . S e n os c a la r ­
m os e n ã o q u is e r m o s a v i s a r a t é a m a n h ã, s er e m o s a r g u i-
clos d e c r im e ; v a m o s e le v e m o s a n o v a à c o r t e d o rei.
10 T e n d o c h e g a d o à p o r t a d a c id a d e , c o n t a r a m o su ce­
d id o ; N é s fo m o s a o c a m p o d o s S ír io s e n ão e n c o n tr a m o s
l á h o m em a lg u m , m a s s ò m e n te c a v a lo s . Jum en tos p resos,
e %B suas te n d a s a rm a d a s . 11 F o r a m os g u a r d a s d a
p o r ta d a r a v is o aos d e d e n tr o do p a lá c io do r e i, 1 2 o
q u a l se le v a n to u d e n o ite e d ls s e aos seus o f i c i a i s : E u
v os d ir e i o q u e f i z e r a m os S ír io s c o n tr a n é s : S ab em
q u e a f o m e nos a p e r ta , e p o r isso s a ír a m do seu a r r a i a l
e e s c o n d e ra m -s e p elo s cam p os, d i z e n d o : L o g o q u e s a ír e m
d a c id a d e , nós os a p a n h a r e m o s v iv o s , e e n tã o p o d e re m o s
e n t r a r n a c id a d e . 13 M a s um dos s e r v o s do r e l re sp o n ­
d e u : T o m e m o s o s c in c o c a v a lo s , q u e f ic a r a m n a c id a d e
(p o r q u e só e s te s r e s t a r a m d e tã o g r a n d e n ú m e ro q u e
h a v ia em Is r a e l, p o r q u e os o u t r o s f o r a m c on s u m id o s ) e,
m a n d a n d o estes, p o d e r e m o s d e s c o b r ir o q u e b á. 14
T o m a r a m , p o is , d o is c a r r o s com os seu s c a v a lo s , e o
r e i m a n d ou ( g e n t e ) s e g u ir os d o s S Ir lo s , d i z e n d o : I d e
e v ed e.
15 E le s f o r a m e m b u sca d os S ír io s , a t é a o J o r d ã o ,
e a c h a r a m q u e to d o o c a m in h o e s t a v a c h e io d e v e s te s
e d e a r m a s , q u e o s S ír io s tin h a m a r r o ja d o ua s u a p r e ­
c ip ita ç ã o . O s m e n s a g e ir o s , v o lta n d o , d e r a m c o n ta a o ret.
16 E n t ã o o p o v o s a iu e sa q u eo u o a c a m p a m e n to dos
S fr io s . U m a m e d id a d e f l o r d e fa r in h a f o i v e n d id a p o r
um s lc lo , e d u a s m e d id a s d e c e v a d a p o r .u m s iclo , con ­
f o r m e a p a la v r a d o S en h or.
17 O r a o r e i p ôs á p o r t a (d a c id a d e ) a q u e le o fi c i a l ,
no b r a ç o d o q u a l e le s e a p o ia v a , m a s a m u ltid ã o a t r o ­
p elo u -o à e n t r a d a d a p o r ta , e m o rre u , c o n fo r m e lh e
tin h a p r e d it o o h o m em de D e u s , q u a n d o o r e l f o i t e r
com ele. 18 ( T u d o ) a c o n te ce u s eg u n d o a p a la v r a q u e
0 h oraem d e D e u s tin h a p r e d it o a o re i, q u a n d o lh e d l s s e :
A m a n h ã a e s ta m esm a h o ra , á p o r ta de S a m a r ia , s e r ã o
v p n d ld a s p o r um s lc lo duas m e d id a s d e c e v a d a , e p o r
um s ic lo u m a m e d id a d e f l o r d e f a r in h a , 19 Q u a n d o
a q u e le o f i c i a l tin h a r e s p o n d id o a o h o m em de D e u s :
Q u a n d o o S en h o r a b r ir ja n e la s no céu ( p a r a c h o v e r

I r i g o ) , p o d e r d acu so s e r o q u e tu d .z e s ? - - E lis e u lo p li-
<‘o u : T u o v e r á s c o m os teu s olh os, m a s n ã o c o m erá s
dele. 20 C o m o E lis e u lh e tin h a p r e d ito , a s s im s u c e d e u :
0 p o v o 0 a tr o p e lo u à p o r ta , e e le m o rre u .
8 — 1 E lis e u f a lo u à q u e la m u lh e r, c u jo f i l h o tin h a
re ss u s c ita d o , d i z e n d o : L e v a n t a - t e , com a tu a f a m ília , s a l
d o te u p a ís e h a b it a o n d e t e p a r e c e r m e lh o r , p o r q u e o
S en h o r c h a m o u a fo m e , e e la v i r á s o b r e a t e r r a d u r a n te
s e te anos. 2 E l a le v a n t o u -s e e f e z c o n fo r m e o q u e o
lio m e m d e D e u s lh e tin h a d i t o ; in d o com to d a a su a
fa m ília , h a b ito u s e t e a n os n a t e r r a d o s F llis te u s . 3
T e r m ln a d q s os s e t e an os, a m u lh e r v o lt o u d a t e r r a dos
F ilis t e u s e f o i t e r com o r e i a r e c la m a r a s u a casa e
as su as fa z e n d a s .
4 O r e i e s t a v a e n t ã o a f a l a r com G ie z i, c r ia d o do
b om em d e D eu s, d i z e n d o : C o n ta -m e to d a s a s m a r a v ilh a s
q u e E lis e u te m f e it o . 5 E n q u a n to e le c o n t a v a a o r e i
com o E lis e u tin h a re s s u s c ita d o um m o r t o , a p a r e c e u a
m u lh e r, c u jo f i l h o re s s u s c ita r a , r e c la m a n d o a n te o r e i
a su a c a s a e as su a s fa z e n d a s . G ie z i d is s e : ô r e i m eu
sen h o r, é e s t a a q u e la m u lh e r , e e s t e é o seu filh o , q u e
E lis e u ress u s c ito u . 6 E o r e i in te r r o g o u a m u lh e r, a
q u a l lh e c o n to u ( t u d o ) . O r e i d eu -lh e u m e u n u co (p a r a
i r c o m e l a ) , d iz e n d o : F a z e - lh e r e s t it u ir tu d o o q u e é
seu, a s s im com o to d o s os re n d im e n to s d e suas fa z e n d a s ,
d es d e o d ia e m q u e e l a d e ix o u o p a ís a t é a o p res e n te.
7 E lis e u f o i ta m b ém a D a m a s co . B e n a d a d , r e i d :i
S ír ia , e s t a v a doen te. A v is a r a m - n o , d iz e n d o : O h om em d e
D e u s c h e g o u a q u i. 8 O r e i d iss e a H a z a e l : T o m a c o n ­
tig o p res e n tes , v a i a o e n c o n tr o d o h o m em d e D e u s e
con s u lta o S e n h o r p o r m e io d ele, p e r g u n ta n d o -lh e se eu
p o d e r e i e s c a p a r d e s ta m in h a doen ça. 9 F o i, p ois, H a z a e l
a o e n c o n tr o do h o m em d e D eu s, le v a n d o c o n s ig o p r e ­
sen tes e to d a s as c ois a s m a is p r e c io s a s de D a m a s c o e m
q u a r e n ta c a m e lo s c a r r e g a d o s . T e n d o -s e a p r e s e n ta d o a
E lis e u , d i s s e : T e u f i l h o B e n a d a d , r e i d a S ír ia , e n v lo u -m e
a t i p a r a s a b e r se p o d e r á s a r a r d a su a doen ça .
10 E lis e u r e s p o n d e u : V a i e d iz e - lh e : S a ra rá s .
O S en h o r, p o rém , m o s tro u -m e q u e e le m o r r e r á c e r t a ­
m e n te (d e m o r t e v i o l e n t a ) . 11 D e p o is ( E l i s e u ) f i t o u d e
ta l f o r m a H a z a e l q u e o ro s to d e le corou . E o h om em
d e D e u s c h orou . 12 H a z a e l d is s e -lh e : P o r q u e c h o ra o
m eu S e n h o r ? E lis e u r e s p o n d e u -lh e : P o r q u e s ei os m a le s
q u e f a r á s a o s f ilh o s d e 'Is r a e l. Q u e im a r á s a s su as c id a ­
des fo r t e s , p a s s a rá s 4 e s p a d a os seus jo v e n s , e s m a g a r á s
as su a s c r ia n ç a s , r a s g a r á s p e lo m e io o v e n t r e d as m u lh e ­
Oa bens
da Suna-
nütes sfto-
-Ihe rea-
tltuidos.
EUseu
prediz a
Hazael
0 trono
da Síria.

Jorão rei
de Judá.
Rebelião
de Edom.
Morte de
Jorão.
Ocozlas
rei de
Judá.
Guerra
contra os
SlrloB.
re s g r á v id a s . 13 H a z a e l d is s e - lb e : Q u em sou eu, teu
s e r v o , s en ã o um c ã o , p a r a (q u e p o s t a ) f a z e r t ã o g r a n d e s
c o is a s ? E lis e u r e s p o n d e u : O S e n h o r m o s tro u -m e q u e tu
s e r á s r e i d a S ír ia .
14 H a z a e l, d e p o is d e d e ix a r E lis e u , v o lt o u p a r a o
seu s en h o r, o q u a l ib e p e r g u n t o u : Q u e t e d is s e E lis e u ?
E l e r e s p o u d e u - lh e : D ls s e -m e qu e r e c o b r a r á s a s a ú d e . 15
A o o u t r o d ia , H a z a e l p e g o u n u m a c o b e r ta , m o lh o u -a e m
úgu a, e sten d eu -a s o b r e o ro s to do r e i, o q u a l m o r r e u
(s u f o c a d o ). H a z a e l re in o u em seu lu g a r .
16 N o a n o q u in to d e J o rã o , f l l h o d e A c a b , r e i d e
I s r a e l, e d e J o s a fa t , r e i d e J u d á , re in o u J o r ã o , f i l h o d e
J o s a fa t , r e i d e J u d á . 17 T i n h a t r i n t a e d o is an o s q u a n d o
c om eço u a r e in a r , e r e in o u o ito a n o s e m J e ru s a lé m . 18
A n d o u p elo s c a m in h o s d os r e is d e I s r a e l, c om o tin h a
a n d a d o a casa d e A c n b , p o r q u e u m a f i l h a d e A c a b e r a
sua m u lh e r, e p r a t ic o u o m a l d ia n t e d o S en h o r. 19
P o r é m o S en h o r n ã o q u is e x t e r m in a r J u d á , p o r cau sa
d e D a v id e , seu s e r v o , c o n fo r m e a p ro m e s s a q u e lh e
tin h a f e i t o d e q u e c o n s e r v a r ia s e m p r e u m a lâ m p a d a n a
sua p o s te r id a d e .
20 N o te m p o do seu r e in a d o re b e lo u -s e E d o m , p a r a
n ão e s t a r d e b a ix o d o j u g o d e J u d á , e c o n s titu iu p a r a si
um re i. 21 J o r ã o f o i a S e ir a com to d o s os seu s c a rro s ,
sa iu d e n o ite e b a te u o s Id u m e u s , q u e o tin h a m c e rc a d o ,
e o s c o m a n d a n te s d a s c a r r o ç a s ; m a s o p o v o f u g iu p a r a
a s s u a s ten d a s. 22 E d o m s a c u d iu o j u g o d e J u d á a t é a o
d ia d e b o je . N a q u e le m esm o te m p o r e v o lto u - s e ta m b é m
L o b n a .
23 Q u a n to a o r e s to d a s acç õe s d e J o r ã o , a tu d o o
q u e e l e fe z , n ã o s e e n c o n tr a m to d a s e s s a s c ois a s e s c r it a s
no l i v r o d a s C r ô n ic a s d o s r e is d e J u d á ? 24 J o r ã o a d o r ­
m eceu com seus p a is , e f o i s e p u lt a d o com e le s na c id a d e
de D a v id e . E e m s eu l u g a r r e in o u seu f i l h o O c ozla s .
25 N o a n o d u o d é c im o d e J o r ã o , f i l h o d e A c a b , r e i
d e I s r a e l , su b iu a o tr o n o O c o z la s , f l l h o d e J o r ã o , r e i
d e J u d á . 26 T i n h a O c o z ia s v in t e e d o is a n o s q u a n d o
com eço u a r e in a r , e re in o u um a n o e m J e ru s a lé m . S u a
m ã e c h a m a v a -s e A t a l i a , f i l h a de A n r i , r e i d e I s r a e l. 27
E l e s e g u iu os m esm os p assos q u e a c a s a d e A c a b , p r a ­
tico u o m a l d ia n te d o S en h o r, c om o a c a s a d e A c a b ,
p o r q u e e r a g e n r o d a casn d e A c a b .
28 F o i com J o r ã o , f l l h o d e A c a b , c o m b a te r c o n tr a
8, 21-22. Esta narração não ê rlara. Vê-se que os Idumeus
cercaram Jorão o o seu exército, que Jorão, a custo, escapou
deste cerco.

H a z a e l, r e l d a S ír ia , e m R a m o t d e G a la a d . Oa S ír io s
f e r i r a m J o r ã o , 29 o q u a l v o lt o u a J e z r a e l p a r a s e c u r a r
d os fe r im e n t o s q u e o s S ír io s lh e tin h a m c a u sa d o , em
R a m o t, e n q u a n to p e l e j a v a c o n t r a H a z a e l, r e i d a . S Irla .
O c o z ia s , f l l h o d e J o r ã o , r e i d e J u d á , f o i a J e z r a e l p a r a
v i s i t a r J o r ã o , f i l h o d e A c a b , q u e e s t a v a l á d o en te.
9 — 1 O p r o fe t a E lis e u ch a m o u um d os f ilh o s d os
[ir o fe t a s e d is s e - lh e : C in g e ó s teu s rin s, to m a n a m ã o de
e s t e f r a s c o d e ó le o e v a i a R a m o t d e G a la a d . 2 Q u a n d o Israel,
lá t iv e r e s c h e g a d o , v e r á s J eú , f i l h o d e J o s a fa t, f i l h o de
N a n s l; d e p o is -de e n tr a r e s , o t ir a r ú s do m e io de seus
irm ã o s e o le v a r á s p a r a um a p o s e n to r e t ir a d o . 3
T o m a n d o o f r a s c o d e ó le o , lh o d e r r a m a r á » s o b re a
c ab eça e d l r á s : E is o q u e d i z o S e n h o r : E u t e u n g i r e i
s ob re I s r a e l . D e p o is a b r lr á s a p o r t a e f u g i r á s sem
d em ora .
4 O jo v e m c r ia d o -do p r o f e t a p a r t iu , p ois , p a r a
R a m o t d e G a la a d . 5 Q u a n d o lá c b e g o u , os p r in c ip a is
n fic ía is d o e x é r c it o e s t a v a m s e n ta d o s (e m r e u n i ã o ).
K le d l s s e : ó c h e fe , e u te n h o u m a p a la v r a p a r a t e d iz e r .
.ieú p e r g u n t o u : A q u a l ó e nós q u e r e s tu f a l a r ? E le
resp on deu : A ti, Ó c h efe.
6 J eú , p o is , le v a n t o u -s e e e n t r o u n u m q u a rto .
O jo v e m d e r r a m o u - lh e o ó le o s o b re a c a b e ç a e d is s e - lh e :
E is o q u e d iz o S en h o r D e u s d e I s r a e l : E u t e u n g i
r e i s o b re o m eu p o v o d e I s r a e l ; 7 e x t e r m in a r á ^ a
ca s a d e A c a b , te u s e n h o r, e v in g a r e i o s a n g u e d os
p r o fe ta s , m eu s s e r v o s , e o s a n g u e, d e to d o s os s e r v o s
do S en h o r, d e r r a m a d o p o r J e z a b e l. 8 D e s t r u ir e i to d a
II casa d e A c a b , m a t a r e i t o d o o In d iv íd u o d o s e x o m a s­
c u lin o d a c a s a d e A c a b , e s c r a v o o u l i v r e e m Is r a e l. 9
'f r a t a r e i a c a s a d e A c a b c o m o a c a s a d e J e ro b o â o ,
fllh o d e N a b a t , e c om o a c a s a d e B a a s a , f l l h o d e A la .
10 Q u a n to a. J e z a b e l, o s c ã e s a c o m e r ã o no c a m p o d e
.ío z ra e l, e n ã o s e a c h a r á q u em a e n te r r e . D i t o Isto,
a b r iu a p o r t a e fu g iu .
11 J e ú s a iu p a r a o n d e e s t a v a m os o f i c i a i s do seu jg 'g
Hcnhor, o s q u a is lh e d is s e r a m : V a i tu d o b e m ? P a r a ® contra
que v e lo e s s e lo u c o t e r c o n t ig o ? E l e r e s p o n d e u -lh e s : V ó s Jorfio.
Iiciu c o u h ec eis esse h o m em e a su a m a n e ir a d e fa la r .
11! P o r é m e le s r e p l i c a r a m : N ã o é assim , con ta -n o s a
í c rd a d e . J e ú d is s e - lh e s : E l e d ls s e -m e t a l e t a l c o is a — e
M crn scen tou : E is o q u e d i z o S e n h o r ; E u u n g i-te r e i
Miilire I s r a e l. 13 L e v a n t a r a m - s e e n tã o a p re s s a d o s e,
lo m n n d o c a d a um a su a c a p a , p u sera m n a d e b a ix o do.s

pós d i J l‘íi, co. ifi iim.i i-npi'c;(; ,1j (rlbU D al, tocaram a
trom be ta e disseram : J eú é (n o s s o j rei.
14 J eú , p ois , f i l h o d e J o s a fa t , f i l h o d e N a n a i, f e z
lim a c o n ju r a ç ã o c o n tr a J o r ã o , n o te m p o em q u e J o r ã o ,
com to d o o I s r a e l, t in h a c e r c a d o R a m o t d e G a la a d ,
c o n t r a H a z a e l, r e i d a S i r i a ; 15 J o r ã o t in h a v o lt a d o
p a r a s e c u r a r e m J e z r a e l d a s f e r i d a s q u e lh e tin h a m
f e i t o o s S ir io s , q u a n d o p e le ja v a c o n t r a H a z a e l, r e i d a
S ír ia . J e ú d is s e : S e a s s im v o s p a re c e , n in g u é m s a ia
n em f u j a p a r a f o r a d a c id a d e , p a r a q u e n ã o v á d a r a
n o v a a J e z r a e l.
Jorão « 16 J e ú p a r t iu e m a rch o u p a r a J e z r a e l, p o r q u e J o r ã o
p ™ °? e ú lá d oen te, o n d e O c o z la s , r e i d e J u d á, o t in h a id o
v is it a r . 17 O r a a s e n tin e la , q u e e s t a v a uo a lt o d a t o r r e
rie J e z r a e l, v iu a tr o p a d e Jeú, q u e ia a v a n ç a n d o , e
d is s e : E u v e j o um p e lo tã o d e g e n te . J o r ã o d is s e : T o m a
um c a r r o e m a n d a a lg u é m ao seu e n c o n tro , a p e r g u n t a r :
V a i tu d o b em ? 18 O b om em , p ois, q u e t in h a s u b id o
p.ara o c a r r o , f o i a o e n c o n tro d e J e ú e d is s e : O r e i d iz
is t o : E s t á tu d o em p a z ? J e ú r e s p o n d e u -lh e : Q u e ten s
tu com a p a z? P a s s a p a r a tr á s e segu e-m e. A s e n tin e la
d eu ta m b é m a v is o , d i z e n d o : O m e n s a g e ir o c h e g o u a e les ,
e n ã o v o lta .
19 J o r ã o m a n d o u a in d a s eg u n d o c a r r o d e c a v a lo s .
O m e n s a g e ir o ch ego u a e le s e d ls s e : O r e i d iz is t o :
E s t á tu d o c m p a z ? J e ú r e s p o n d e u : Q u e ten s tu com a
p a z ? P a s s a p a r a t r á s e ae g u e-m e . 20 E a s e n tin e la a v i ­
sou, d i z e n d o : ( O m e n s a g e ir o ) c h e g o u a e le s e n ã o v o lt a .
T o d a v i a a m a n e ir a d e c o n d u z ir p a r e c e a d e J eú , f i l h o
d e N a n s i, p o r q u e v e m c om o um lou co.
2 1 J o r ã o d is s e : M e t a m os c a v a lo s a o c a r r o . M e t e ­
ra m o s c a v a lo s a o seu c a r r o , e s a iu J o r ã o , r e i d e Is r a e l,
com O c o z ia s , r e i d e J u d á , e a d a u m no seu c a r r o , s a ír a m
a e n c o n tr a r -s e com J eú , e e n c o n tr a r a m -n o n o c a m p o de
N a b o t J e z r a e lit a . 22 J o r ã o , lo g o q u e v iu J eú , d is s e :
T e m o s p a z, J e ú ? M a s e le r e s p o n d e u -lh e : Q u e p a z,
e n q u a n to d u r a m as p r o s t itu iç õ e s d e J e z a b e l, t u a m ã e,
e os seu s m u ito s s o r tilé g io s ?
23 J o r ã o v o lt o u lo g o as ré d e a s e, fu g in d o , d ls s e a
O c o z la s : E s ta m o s tr a íd o s , O c o z la s ! 24 P o r é m , J e ú re te -
sou 0 a r c o com a m ã o e f e r i u J o r ã o e n t r e as e sp á d u a s,
d e f o r m a q u e a s e t a lh e a t r a v e s s o u o c o r a ç ã o , e e le c a iu
lo g o m o r t o no seu c a r r o . 25 J e ú d is s e a o c a p it ã o B a d a -
c e r : P e g a n e le e la n ç a -o n o c a m p o d e N a b o t, J e z r a e lit a ,
p o r q u e eu le m b r o -m e qu e, q u a n d o e u e tu, s e n ta d o s no
c a r r o , s e g u ía m o s A c a b , p a l d este, o S en h o r p ro n u n cio u

i'stn ( t e r r i v e l j s e n te n ç a c o n t r a e le, d i z e n d o : 26 E u ju r o ,
d iz o S en h o r, q u e n es te c a m p o v in g a r e i em ti o s a n g u e
de N a b o t e o s a n g u e d e seu s f illio s , q u e eu v i d e r r a m a r
on tem . P e g a p o is n e le e la n ç a -o no ca m p o , c o n fo r m e a
p a la v r a do S en b o r.
27 O r a , O c o z ia s , r e i d e J u d á, a o v e r isto , fu g iu Ocozias
p elo c a m in b o d a ca s a do J ard im . J e á f o i a t r á s d e le e
d is s e : M a t a i ta m b ém e s t e no seu c a r r o ; e fe r ir a m - n o
na s u b id a d e O a v e r , q u e e s t á a o p é d e J e b la a m . E le
f u g iu p a r a M a g e d o , e lá m o rre u . 28 O s s eu s s erv o s
p u sera m -n o s o b r e o seu c a r r o , le v a r a m -n o p a r a J e r u s a ­
lém e s e p u lta r a m -n o no s e p u lc r o de seu s p ais, n a c id a d e
d e D a v id e . 29 N o an o u n d éc lm o d e J o rS o , f i l h o d e A c a b ,
O c o z ia s r e in o u s o b r e J u d á.
30 E J e ú f o i a J e z r a e l. O ra , J e z a b e l, te n d o s a b id o Morte de
d a su a c h e g a d a , p in t o u os seu s olh os, a d o r n o u a sua
cabeça, e Ú6s-se a o lb a r , à ja n e la . 31 Q u a n d o J e ú e n t r a v a
p e la p o r t a , e l a d is s e : Q u e p a z s e p o d e e s p e r a r d e s te
que, com o Z a m b r i, m a to u o seu s e n b o r ? 32 J e ú le v a n to u
o r o s to p a r a a j a n e l a e d is s e : Q u em és tu ? E d ois ou
três eu n u co s ( g u e e s ta v a m c o m J e z a b e l) f i z e r a m a J eú
u m a p r o fu n d a r e v e r ê n c ia . 33 E l e d is s e -lh e s : P r e c i p i ­
ta i-a d a í a b a ix o . E le s a p r e c ip ita r a m , e a p a r e d e fic o u
s a lp ic a d a d e s a n gu e, e a s p a ta s dos c a v a lo s a p isa ra m .
34 T e n d o J e ú e n t r a d o p a r a c o m e r e b eb er, d i s s e : I d e v e r
a q u e la m a ld it a e s ep u lta i-a , p o r q u e é f i l h a d o re i.
35 E le s , te n d o id o p a r a a e n t e r r a r , n ã o e n c o n tr a r a m
sen ã o a c a v e ir a , os pés e a s p a lm a s d a s m ãos. 36 E fo -
ra m -n o d iz e r a Jeú. E l e d is s e : I s t o é o q u e o S en h o r
tin h a p r o n u n c ia d o p o r E l i a s T e s b it a , seu s e r v o , d i z e n d o :
O s cães c o m e r ã o a c a r n e d e J e z a b e l no c a m p o d e J e z r a e l,
37 e as c a rn e s d e J e z a b e l e s t a r ã o no ca m p o d e J e z r a e l
com o 0 e s t e r c o s o b re a f a c e d a te r r a , d e s o r t e q u e os
q u e p a s sa rem , n ã o p o d e r ã o d i z e r : E s t a é J e za b e l.
I I I — Eliseu e a Dinastia de Jeú
10 — 1 A c a b tin h a s e t e n ta filh o s em S a m a r ia . J e ú Exterml-
e s c re ve u u m a c a r t a e m a n d o u -a a S a m a r ia a o s p r in c i-
p ais d a c id a d e , aos a n c iã e s e a o s a io s d o s f ilh o s d e fam ilias
.\cab. N e l a d i z i a : 2 L o g o q u e re c e b e rd e s e s t a c a r ta , reais,
vüs q u e ten d e s e m vos s o p o d e r os filh o s do v o s s o sen h or,
(IS c a rro s , os c a v a lo s , a s c id a d e s f o r t e s e as a r m a s , 3
e sc o lh e i o m e lh o r , a q u e le q u e m a is v o s a g r a d a r d e n tr e
os filh o s d o v o s s o s en h o r, c o lo c a i-o s o b re o t r o n o de seu
|ini e p e l e j a i p e la ca s a d e v o s s o S en h o r. 4 E le s atem o-

r lz a r a m - s e m u ito e d is s e r a m : D o is r e is uOo p u d e r a m
fa z e r - lh e f r e n t e , c om o p u d e re m o s n ós r e s is t ir - lh e ? 5
P e l o q u e os m o rd o m o s d o p a lá c io d o r e i, o s o f i c i a i s d a
c id a d e , o s a n c iã e s e o s a io s , m a n d a r a m d iz e r a J e ú : N ó s
s om os teu s s e r v o s , f a r e m o s tu d o o q u e nos o r d e n a r e s ;
n ã o e le g e r e m o s r e l s o b r e n ó s ; f a z e tu d o o q u e t e a g r a ­
d a r. 6 E n t ã o J e ú to rn o u -lh e s a e s c r e v e r s e g u n d a c a r t a ,
d iz e n d o : S e v ó s s o is p o r m im e m e o b e d e c e ls , c o r t a i as
ca b eç a s a o s filh o s do vos s o s e n h o r, e v in d e t e r c o m ig o
a m a n h ã , a e s ta m e s m a h o ra , a J e z r a e L O s f i l h o s d o re l,
e m n ú m e ro d e s e te n ta , c r ia v a m - s e e m c a s a d o s g r a n d e s
d a cid a d e .
7 L o g o q u e e le s re c e b e ra m a c a r t a , p e g a r a m nos
s e te n ta f ilh o s do r e i, m a ta r a m -n o s, m e t e r a m a s su a s
c a b eç a s e m c esta s e m a n d a r a m -n a s a J eú , a J e z r a e l.
8 F o i , p ois, 0 m e n s a g e ir o , -e a v is o u - o : T r o u x e r a m as
ca b eç a s dos f i l h o s do r e i. E l e r e s p o n d e u : P o n d e -a s em
d o is m o n te s á e n t r a d a d a p o r ta a t é p e la m a n h ã .
9 Q u a n d o am a n h ec eu , sa iu , e, p o s to e m p é, d ls s e a
to d o o p o v o : V ó s ( q u e j s o is ju s to s ( d i z é i - m e ) : S e eu
c o n s p ir e i c o n tr a o m e u s e n h o r e s e o m a te i, q u e m é q u e
m a to u to d o s e s te s ? 10 C o n s id e r a i, p ois , a g o r a q u e n ão
c a iu p o r t e r r a p a la v r a a lg u m a d o S en h o r, q u e o S e n h o r
p r ó fe r lu c o n tr a a c a s a d e -Acab e c om o o S e n b o r cu m ­
p r iu o q u e p r e d is s e p e la b oca d o seu s e r v o E lia s . 11
M a n d o u J eú m a ta r to d o s os q u e r e s t a v a m d a c a s a d e
A c a b e m J e z r a e l, to d o s o s g r a n d e s d a s u a c o r te , os seu s
f a m i l i a r e s e o s s a c e r d o te s , a t é n ã o f i c a r r e s t o a lg u m .
12 E le v a n t o u -s e e f o i p a r a S a m a r ia . T e n d o c h e g a d o
a u m a ca b a n a d e p a s to re s, q u e e s t á ju n t o d o c a m in h o ,
13 e n c o n tr o u o s ir m ã o s d e O c o z ia s , r e l d e Judá, e d lsse-
- ih e s : Q u e m s o is v ó s ? E le s r e s p o n d e r a m : S o m o s oa
Ir m ã o s d e O c o z ia s e v ie m o s s a u d a r os f ilh o s d o r e i e o s
filh o s d a ra in h a . 14 J e ú d ls s e : T o m a l- o s v iv o s . T e n ­
d o-os to m a d o v iv o s , d e g o la ra m -n o s n u m a c is t e r n a p e r t o
(la ca b a n a , em n ú m e r o d e q u a r e n ta e d o is h o m en s , e
n ã o d e ix o u n en h u m deles.
15 (P a r t in d o d a li, e n c o n tr o u J o n a d a b , f l l h o d e R e c a b ,
q u e lh e v in h a a o e n c o n tro . J e ú sau d ou -o, d iz e n d o - lh e :
P o r v e n t u r a ten s tu • o c o r a ç ã o r e c to , com o o m e u o é
com o te u c o r a ç ã o ? J o n a d a b r e s p o n d e u : T e n h o . S e a s s im
10, 9-10. Vóa (que) sois juatoa. Fingindo admliagão, Jeú
dlrlge-se ao povo, ao qual constltue juiz do que aconteceu.
Reconhece que mandou matar JorSo, mas pretende jusUílcar-se
dos outros massacres, apresentando-os como uma realização
do oráculo de Elias.

é, d is s e J eú , d á -m e a tu a m ao. J o n a d a b d eu -lh e a su a
luflo. J e ú m a n d o u -o s u b ir p a r a o seu c a r r o 16 e 'd is s e -
- i l i e : V e m c o m ig o e v e r á s o m e u z e lo p e lo S en h o r. T e n ­
do-o f e i t o s e n ta r no seu c a r r o , 17 le v o u -o a S a m a r ia , e
m a n d o u m a t a r to d o s os q u e r e s t a v a m d a c a s a d e A c a b ,
em S a m a r ia , s e m p e r d o a r a um s<5, c o n fo r m e a p a la v r a
q u e o S e n h o r tin h a p r o n u n c ia d o p o r m e lo d e E lia s .
18 J u n tou , d ep o is, J e ú to d o o p o v o e d is s e - lh e : A c a b Morte dós
tr ib u to u a lg u m c u lto a B a a l, m a s e u lh e t r ib u t a r e i
m a io r c u lto . 19 C h a m a i-m e , p o is , a g o r a to d o s os p r o fe - Baal.
ta s d e B a a l, to d o s os seu s s a c e r d o t e s ; n en h u m d e i x e d e
v ir , p o r q u e q u e r o f a z e r um g r a n d e s a c r i f í c i o a B a a l ;
to d o 0 q u e f a l t a r m o r r e r á . I s t o e m J e ú e r a a r t if íc io ,
p a r a e x t e r m in a r o s a d o r a d o r e s d e B a a l. 20 D e p o is Jeú
d eu e s ta o r d e m : F a z e i u m a f e s t a s o le n e a B a a l. D e p o is
m a n d o u 21 dha m á-lo s p o r to d o s os lim it e s d e Is r a e l, e
v ie r a m to d o s os s e r v o s d e B a a l ; nSo f ic o u u m só q u e
n ão vies se . E n t r a r a m no te m p lo d e B a a l, e ench eu -se
a c a s a d e B a a l d e s d e n m a e x t r e m id a d e a t é à o u t r a . 22
( J e ú ) d is s e a o s q u e g u a r d a v a m a s v e s t im e n t a s : T i r a i
v e s tim e n ta s p a r a to d o s o s m in is t r o s d e B a a l. E le s le v a -
rá m -lh es as v e s tim e n ta s . 23 T e n d o e n t r a d o J e ú com
J o n a d a b , f i l h o d e R e c a b , n o te m p lo d e B a a l, d is s e aos
a d o r a d o r e s d e B a a l : E x a m in a i, v e d e b em q u e n ã o e s t e ja
e n t r e v ó s a lg u m d os m in isti-o s do S en h o r, m a s s òm en te
üs s e r v o s d e B a a l.
24 E n t r a r a m eles, p ois , p a r a o fe r e c e r e m as suas
v ít im a s e o s seus b o lo c a u sto s . O r a J eú t in h a p ro n to s
d a p a r t e d e f o r a o it e n t a b om en s, a o s q u a is d i s s e r a :
Se e s c a p a r u m s ó h o m em d e s te s q u e e u v o s e n t r e g a r às
m ãos, a v o s s a v id a m e s e r á r e s p o n s á v e l p e la sua. 25
Q ü a n d o a c a b a r a m d e o f e r e c e r o lio lo c a u s to , J e ú deu
aos s eu s s o ld a d o s e o f i c i a i s e s t a o í d e m : E n t r a i e m a ­
ta i- o s ; n ã o e s c a p e n en h u m . O s s o ld a d o s e o s c a p itã e s
p a s sa ra m -n o s a o f i o d a e s p a d a , e la n ç a r a m -n o s f o r a ;
d e p o is f o r a m à c id a d e d o te m p lo d e B a a l, 26 t ir a r a m
d o te m p lo a e s t á tu a d e B a a l, q u e lm a r a m -n a 27 e redu -
z ir a m - n a a pó. D e s t r u ír a m ta m b é m o te m p lo d e B a a l e,
em lu g a r d ele , f iz e r a m u m a s la t r in a s q u e a in d a b o je
e x is te m .
28 A s s im e x t e r m in o u J e ú a B a a l d e Is i-a e l, 29 m a s Bens e
»‘ le n ã o s e a p a r to u dos p ec a d o s d e J e r o b o ã o , f i l h o d e
N a b a t, q u e f e z p e c a r I s r a e l, n em a b a n d o n o u o s b e z e r r o s de Jeú.
16. O meu selo. Este zelo era mais aparente que real.
mais externo que Interno.

d e ou ro, q u e e s ta v a iu eu i B e te i e em D a n . 30 D is se ,
p ois, 0 S e n lio r a J e ú : V is t o q u e c u m p r is te c u id a d o s a ­
m e n te 0 q u e e r a ju s t o e a g r a d á v e l aos m eus o lh o s e
e x e c u ta s t e c o n t r a a ca s a d e A c a b tu d o o qu e eu tin h a
no m eu c o r a ç ã o , teu s filh o s s e s e n ta r ã o s o b re o tr o n o
de I s r a e l a t é à q u a r t a g e ra ç ã o . 31 T o d a v ia , J eú n ão
t e v e 0 c u id a d o de a n d a r de to d o o seu c o r a ç ã o n a le i
d o S e n h o r D e u s d e I s r a e l, p o r q u e n ã o s e a p a r to u dos
p ecad o s d e J e ro b o ã o , q u e tin h a f e i t o p e c a r Is r a e l.
Invasão 32 N a q u e le tem p o o S en h o r c om eço u a in d ig n a r -s e
dos Sirios. c o n t r a Is r a e l. H a z a e l d e rr o to u -o s em to d a s as fr o n t e ir a s ,
33 d esd e o J o rd ã o , p a r a a b a n d a do o r ie n t e , (d e v a s t o u )
to d a a t e r r a d e G a la a d , d e G a d , d e R u b e n e de M a n a s ­
sés, d esd e A r o e r , q u e e s t a v a s o b re a t o r r e n t e d e A r n o n ,
a t é G a la a d e B a sa n .
F im do 3 4 o re s to d as a c ç õe s d e J eú, to d o s os seu s f e i t o s e
^ è T e ú ® v a lo r , n ão e s tã o to d a s e s ta s c ois a s e s c r ita s no
l i v r o d as C r ô n ic a s d o s r e is d e I s r a e l ? 35 J eú a d o r m e ­
ceu com seus p a is e f o i s e p u lta d o e m S a m a ria . E m seu
lu g a r r e in o u s eu f i l b o J o a c a z . 36 O r e in a d o de J eú
s o b re Is r a e l, e m S a m a r ia , f o i de v i n t e e o it o anos.
A ta lia n — 1 A t a l i a , m ã e de O c o z ia s , v e n d o m o r t o seu
trono de fú h o , r e s o lv e u m a ta r t o d a a d e s c e n d ê n c ia r e a l. 2 P o r é m
Judá. J o sa b á , f i l h a do r e i J o rã o , ir m ã d e O c o z ia s , p e g a n d o
em Joás, f i l h o d e O c o z ia s , tir o u -o d o m e io dos f ilh o s
d o r e i, q u e e s ta v a m a s e r m o rtos, fu r ta n d o - o do le it o
com a su a am a , e escon d eu -o d a p r e s e n ç a d e A t a l i a ,
p a r a q u e o n ão m a ta sse. 3 E l e e s t e v e s e is an os o c u lto
com a a m a na casa do S en h or. E n t r e t a n t o A t a l i a re in o u
s o b re o p a ís (d e J u d á ) .
Jojada faz 4 N o an o s étim o , J o ja d a m a n d o u c h a m a r os cen-
*■ tu riõ e s e os s o ld a d o s , in tro d u z iu -o s c o n s ig o no te m p lo
do S en h o r e f e z com e les um t r a t a d o ; ju r a m e n ta n d o -o s
n a ca s a d o S en h o r, m o s tro u -lh e s o f i l h o d o r e i 5 e
d eu -lh es e s ta o r d e m : E is o q u e h a v e ls d e f a z e r : 6 U m a
te r ç a p a r t e de v õs e n t r a r á no sáb ad o, e f a r á g u a r d a à
ca s a d o r e i ; a o u tr a t e r ç a p a r t e f i c a r á à p o r ta do S u r ;
a r e s t a n t e t e r ç a p a r t e e s t e j a à p o r ta q u e e s t á p o r d e t r á s
da h a b ita ç ã o d os e s c u d e ir o s ; e f a r e i s a g u a r d a à casa
d e M es sa . 7 D u a s (t e r ç a s ) p a r t e s d e vós, to d o s os qu e
s a ír e m de sem a n a, e s t a r ã o de s e n tin e la n a ca s a do
S en h or, ju n t o do rei. 8 R o d e á -lo -e is , d e a r m a s nas
30. Visto que cumpriste... Deus premeia o bem feito por
Jeú, isto é, a extlrpação do culto de Baal e a punição da casa
de Acab, mas com isto não aprova nem as suas mentiras nem
os motivos menos rectos por que se tinha deixado levar.

m ã o s ; s e a lg u é m e n t r a r no r e c in t o do te m p lo , s e ja
m o r t o ; e s ta r e is com o r e i q u a n d o e n t r a r e q u a n d o s a ir.
9 O s c e n tu r iõ e s e x e c u ta r a m tu d o o q u e o p o n t ífic e
J o ja d a lh es t in h a o r d e n a d o ; to m a n d o c a d a um os seus
lio m en s, ta n to os q u e c o m e ç a v a m , ao sáb a d o, o s eu s e r ­
v iç o com o o s q u e o te r m in a v a m , e f o r a m t e r com o
p o n t ífic e J o ja d a . 10 o q u a l lh es d e u as la n ç a s e as
a r m a s d o r e i D a v id e , q u e e s t a v a m n a c a s a d o Seu h or.
11 P u s era in -se , p ois, c a d a um com as a r m a s n a m ã o em
v o lt a d o re i, d e s d e o la d o d ir e it o d o te m p lo a t é a o la d o
e sq u e rd o do a l t a r e do tem p lo. 12 J o ja d a a p re se n to u -
-Ihes o f i l h o d o r e l, pôs-U ie s o b r e a c a b e ç a o d ia d e m a ,
e n t r e g o u -lh e o l i v r o d a le i, e e le s o p r o c la m a r a m r e i e o
u n g ir a m e, d a n d o p a lm a s , d is s e r a m : V i v a o rei.
13 A t a l i a o u v iu o c la m o r d o p o v o q u e c o n c o r r ia e. M orte de
e u tr a n d o p o r e n t r e a m u ltid ã o no te m p lo d o S en h o r, Atalia.
14 v iu o r e l s e n ta d o no tro n o , s eg u u d o o costu m e, e
ju n t o d e le os c a n to r e s e tr o m b e ta s , e to d o o p o v o do
p a ís m u ito a le g r e , a o som d as tr o m b e ta s . E n t ã o e l a r a s ­
g ou os seus v e s tid o s e g r i t o u : T r a iç ã o , t r a i ç ã o ! 15
M a s J o ja d a o r d e n o u a o s c e n tu riõ e s , q u e c o m a n d a v a m
us t r o p a s : L e v a i- a p a r a f o r a d o r e c in to d o t e m p l o ;
q u a lq u e r q u e a s e g u ir , m o r r a à e s p a d a . C o m e f e i t o , o
p o n t ífic e t in h a d i t o : N ã o s e ja m o r t a d en tr o d o te m p lo
do S en h or. 16 L a n ç a r a m - lh e as m ã o s , le v a r a m - n a aos
e m p u rrõ e s p e lo c a m in h o da e n t r a d a d os c a v a lo s , ju n t o
a o p a lá c io , e a li f o i m o rta .
17 J o ja d a f e z e n t r e o S e n h o r , o r e i e o p o v o , a A aliança
a lia n ç a p e la q u a l o p o v o d e v ia s e r o p o v o d o S e n h o r ; * renovada
{ f e z ta m b é m a lia t i ç a ) e n t r e o r e l e o p ovo. 18 T o d o
o p o v o d o p a is e n t r o u n o te m p lo d e B a a l, d e rr u b o u os
seus a lta r e s , f e z as su as Im a g e n s e m p ed a ç o s e m a to u
M a ta n , s a c e r d o te d e B a a l, d ia n te do a lt a r . J o ja d a p õs
g u a r d a s na ca s a do S eu h or.
19 T o m o u c o n s ig o o s c en tu riõ es , as le g iõ e s d e C e r e te E ntronl-
(■ d e F e le t , e to d o o p o v o d o p a is . C o n d u z ir a m o r e l
liir a d a ca sa d o S e u h o r e e n t r a r a m no p a lá c io p e lo °
c a m in h o d a p o r t a d os esc u d eiros . O r e l s en to u -se no
ir o n o dos reis. 20 T o d o o p o v o d a t e r r a s e a le g r o u , e
a c id a d e fic o u e m paz. A t a l i a h a v ia s id o p a s s a d a à
(‘s p a d a n a casa d o r e i. 21 J o á s t in h a s e te a n o s q u a n d o
cciiiieçou a r e in a r.
12 — 1 N o s é t im o an o de Jeú, J o á s c om eçou a re i- Duração e
iiiii-, e re in o u q u a r e n ta an os em J e ru s a lé m . S u a m ã e
d ia m n v a - s e S eb ia , d e B e r s a b é . 2 J o á s p ro c e d e u r e c t a - reinado de
iiiiMite d ia n te do S e n b o r d u r a n t e to d o o te m p o q u e f o i Joáa.

d ir ig id o p e lo p o n t ífic e J o ja d a . .3 T o d a v i a n ão tir o u os
lu g a r e s a lto s, e o p o v o a in d a s a c r ific a v a e o fe r e c ia
in cen so n os lu g a r e s a lto s, ( o iju c c r a c o n t r a as p r e s c r i­
çõ es ã a l e i ) .
R estau- 4 J o á s d is s e aos s a c e r d o t e s : T o d o o d in h e ir o das
tem S lo ° cois a s c o n s a g r a d a s , qu e f o r o fe r e c id o uo te m p lo do
S en h o r p elo s q n e p assa m , a ssim com o o q u e s e o fe r e c e ,
p e lo r e s g a te d a p essoa, e o q u e e s p o n ta n e a m e n te e ao
a r b ít r io do seu c o r a g ã o tr a z e m a o te m p lo do S en h or,
•õ os s a c e r d o te s receb a m -n o s eg u n d o a sua o rd em , e
fa ç a m os r e p a r o s na ca s a do S en h or, se v ir e m qu e
a lg u m a c o is a n ec e ss ita d e i-eparação. 6 O r a a t é a o an o
v ig é s im o t e r c e ir o do re i J oá s, os s a c e r d o te s n ã o f iz e r a m
re p n ro s a lg u n s no tem p lo . 7 O rei ch a m o u o p o n t ífic e
•Tojada e os s a c e rd o te s , e d is s e - lh e s : P o r q u e n ã o fa z e is
v ó s os r e p a ro s no te m p lo ? N ã o re c e h a is m a is o d in h e ir o
s eg u n d o a o rd e m do vosso m in is té r io , m as e n t r e g a i-o
p a r a os r e p a ro s do tem p lo. 8 E os s a c e r d o te s con sen ­
t ir a m em n ã o re c e b e r m a is d in h e ir o do p o v o p a r a f a z e r
os r e p a ro s d a casa.
9 O p o n t í fi c e J o ja d a p eg o u num c o fr e , m a n d o u -lh e
a b r ir um b u ra c o p o r c im a , e p ô -lo ju n t o do a lt a r , à
m ã o d ir e it a dos q u e e n t r a v a m na casa do S e n h o r : os
s a c erd o te s, q u e g u a r d a v a m as p o r ta s , d e it a v a m n e le to d o
o d in h e ir o q n e e r a le v a d o ao te m p lo d o S en h or. 10
Q u a n d o v ia m q n e h a v ia m u ito d in h e ir o no c o fr e , v in h a m
o s e c r e tá r io d o r e i e o p o n t ífic e d e s p e ja r e c o n ta r o
d in h e ir o q u e se e n c o n tr a v a n a casa do 'Sen h or. 11 D e p o ­
s ita v a m -n o p o r con ta e p o r pêso nas m ãos d os q u e p r e ­
s id ia m aos qu e tr a b a lh a v a m n a f á b r ic a d a casa do
S en h or, os q u a is p a g a v a m com e le aos c a r p in t e ir o s e a
o u tr o s o p e r á r io s q u e tr a b a lh a v a m n a casa d o S en h or,
1 2 aos p e d r e ir o s e c a n te ir o s , e com e le c o m p r a v a m ta m ­
b ém as m a d e ir a s e as p e d r a s q u e s e la v r a v a m , d e m a­
n e ir a q u e se c o m p le ta s s e o r e p a r o d a c a s a do S en h or,
em to d a s as p a r t e s q u e e x ig ia m d esp esa p a r a s e con ­
s o lid a r a casa.
13 N ã o s e fa z ia m , p o r é m , d es te d in h e ir o , q u e e r a
t r a z id o a o te m p lo d o S en h o r, nem as ta lh a s do te m p lo
do S en h or, nem os g a r fo s , nem os tu rlb u lo s, nem as
tr o m b e ta s , n em va-so a lg u m d e o u ro o u p r a t a , 14
p o r q u e e r a ( t o d o ) d a d o aos q u e tr a b a lh a v a m e m re s ­
ta u r a r o te m p lo d o S e n h o r ; 1-5 n ã o s e to m a v a m con ta s
a o s hom en s q u e r e c e b ia m o d in h e ir o p a r a o d is t r ib u ir
p elo s tr a b a lh a d o r e s , m as e le s o e m p r e g a v a m com f i d e l i ­
d ad e. 16 lÉ d e n o t a r q u e n ão m e tia m no te m p lo do

S e iilio r o ilinheii-ü ( o f e r e c i d o ) p elo ile lit o ou p e lo p ec a d o ,
p o r q u e e r ii d os s a c e rd o te s .
17 N a q u e le te m p o H a z a e l, r e i d a S ír ia , su b iu a
c o m b a te r c o u tra G e t e to ru o u -a ; d e p o is v o lt o u a f a c e
p a ra m a r c h a r c o n t r a .Terusaléiu. 18 P o r e s te m o t iv o
.loá s, re i d e .Tudá, to m o u to d a s a s o fe r e n d a s s a g r a d a s ,
q u e tiu h a iu c o n s a g r a d o .lo s a fa t, .Torão e O c o z ia s , r e is
d e .Tudá, seus p ais, e a s q u e e le m esm o tin h a o fe r e c id o ,
hem com o to d o o d in h e ir o q u e se p ô d e a c h a r nos tesou ­
ros do te m p lo do S e n h o r e uo p a lá c io do re i, e m an-
dou-o a H a z a e l, r e i d a S ir ia , o q u a l d e s is tiu d e i r a
.fe ru s a lé m .
19 Q u a iito a o re s to d as a cções de .Toás, a tu d o o
q u e e le fe z , n ão e s tã o to d a s esta s c ois a s e s c r ita s no l i v r o
das C r ô n ic a s dos r e is d e J u d á ? 20 Os s e r v o s d e J o á s
le v a iit a fa m - s e , fiz e r a m unia c o n s p ir a ç ã o e n t r e s l e m a t a ­
ra m J o á s , u a ca s a d e M e lo , na d e s c id a d e S ela . 21
.lo s a c a r , f i l h o d e .S e m a a t, e J o z a b a d , f i l h o de S o m er,
.-eus s e rv o s , fe r ir a m - n o , e e le m o rre u . S e p u lta ra m -n o
I om seu s p a is n a c id a d e d e D a v id e . A m a s ia s , seu fllh o ,
rein ou em seu lu g a r.
13 — 1 N o an o v in t e e tr ê s d e J oás, f i l h o de O co-
zia s, r e i de J u d á , r e in o u J o a c a z , f i l h o d e J eú, s o b r e
Is r a e l em S a m a r ia d u r a n t e d e z a s s e te anos. 2 F e z o
m al d ia n te do S en h o r, seg u iu os p e c a d o s d e .Teroboão,
l i l i i o d e N a b a t, q u e tin h a f e i t o p e c a r Is r a e l, e n ã o se
a p a r to u deles.
3 A c e u (le u -s e o f u r o r do S en h o r c o n tr a os is r a e li­
tas, q u e e n t r e g o u d u r a n t e to d o e s te tem p o n a s m ã os de
H a z a e l, r e i da S ír ia , e n as m ãos d e B e n a d a d , f i l h o d e
H a z a e l. 4 M a s J o a c a z f e z a sua o r a ç ã o d ia n t e d a f a c e
do S e n h o r e o S e n h o r o u v iu -o , p o is v iu a a f l i ç ã o de
Is r a e l, p o r q u e o r e i d a S i r i a tin h a -o s o p r im id o . 5 E o
S en h o r deu um s a lv a d o r aos is r a e lita s . L ib e r t a d o s ( p o r
l i i l s a lv a d o r ) d a m ã o do re i d a S ír ia , os filh o s d e
I s r a e l h a b ita r a m uas su as te n d a s com o dan tes.
(i T o d a v ia , n ão s e a p a r ta r a m d o s p ec a d o s d a c a s a d e
.lero b o ã o , q u e t in h a f e i t o p e c a r Is r a e l, m a s c a m in h a r a m
ueles, p o r q u e a t é o íd o lo de A s t a r t e p erm a n ec e u em
S a m a ria . 7 D a g e n t e (d e g t ie r r a ) n ão tin h a m f ic a d o
a .Joacaz sen ã o c in q ü e n ta c a v a lo s , d e z c a r r o s e d ez m il
Im inens d e pé, p o r q u e o r e i d a S ir ia lh e tin h a a n iq u ila d o
II re s to e r e d u z id o a o e s t a d o do p ó q u e s e c alca.
8 Q u a n to ao r e s t o d as ac ç õe s d e J o a c a z , a tod os
iis seus fe it o s , a o seu v a lo r , n ão e s t ã o e sta s c o is a s e s c r i­
Hazael
invade o
reino de
Judá.
Assassínio
de Joás.
Joacaz
rei de
Israel.
Invasão
dos
Sirios.
Morte de
Jocaz.

Joás rel
de Israel.
Doença e
morte de
Eliseu.
Vitórias
de Joás.
ta s n o l i v r o d a s C r ô n ic a s d o s r e is de I s r a e l ? 9 J o a c a z
a d o rm e c e u com seu s pais, e s e p u lt a r a m -u o e m S a m a r ia .
J o á s , seu filh o , r e in o u em seu U igar.
10 N o a n o t r i n t a e s e te d e J oás, r e l d e J u d á , re in o u
J o á s , f i l h o d e J o a c a z , s o b r e I s r a e l , e m S a m a r ia , d u r a n t e
d ez a s se is anos, 11 e f e z o q u e é m a u d ia n te d o S e n h o r ;
n ã o se a p a r to n d o s p ec a d o s d e J e r o b o â o , f i l h o d e N a b a t,
q u e tin h a f e i t o p e c a r Is r a e l, m a s ca m in h o u neles.
12 Q u a n to a o r e s to d as a c ç õ e s d e J oás, a tu d o o q u e
e le fe z , a o s eu v a lo r , á g u e r r a c o n t r a A m a s ia s , r e l de
J u d á , n ã o e s t á tu d o is to e s c r it o no l i v r o d as C r ô n ic a s
dos r e is d e I s r a e l ? 13 J o á s a d o rm e c e u c o m seu s p a is ,
e J e r o b o â o s u b iu a o seu tron o . J o á s f o i s e p u lta d o em
S a m a r ia com os r e is d e Is r a e l.
14 E s t a n d o E lis e u d o e n te d a e n f e r m id a d e d e qu e
m o rre u , J oá s, r e l d e Is r a e l, f o i v i s i t á - l o ; c h o r a v a d ia n t e
d e le e d i z i a : M e u p a i, m eu p a i ! tu é s o c a r r o d e I s r a e l
e o seu con d u tor.
15 E lis e u d is s e - lh e : T r a z e - m e c á 'u m a r c o e fle c h a s .
T e n d o - lh e le v a d o um a r c o e fleC h a s, 16 E lis e u d isse
a o r e i de I s r a e l : iP õe a tu a m ã o s o b re o a rco . T e n d o
e l e p o s to a su a m ã o , E lis e u p ôs as su a s m ã os s o b r e as
d o r e i, 17 e d i s s e : A b r e a j a n e l a q u e o lh a p a r a o o r ie n te .
T e u d o -u a b e r to , d is s e E l i s e u : A t i r a com u m a fle c h a .
E a tlro u -B . E lis e u d ls s e : F le c h a d a S a lv a ç ã o d e S en h or,
f l e c b a d a S a lv a ç ã o c o n tr a a S í r i a ; tu f e r l r á s a 'S ír ia
e m A f e c , a t é a con su m ires. 18 D ls s e m a is ; P e g a nas
fle c h a s . T e n d o o r e l p e g a d o n ela s, d ls s e -lh e n o v a m e n t e :
F e r e a t e r r a com a fle c h a . T e n d o e le f e r i d o tr ê s v ez es,
e p a ra n d o , 19 o h o m em de D e u s Irr lto u -s e c o n t r a e le,
e d ls s e : S e tiv e s s è s f e r i d o a t e r r a cin co, ou seis, ou s e te
v ez es , te r ia s d e r r o t a d o a S ír ia a t é lã su a t o t a l r u ín a ;
a g o r a s ó a d e r r o t a r á s tr ê s vezes.
20 M o r r e u E lis e u e sep u lta ra m -n o . N e s t e m esm o a n o
v ie r a m uns g u e r r ilh e ir o s de M o a b s o b re o p a ís . 21 U n s
q u e e s t a v a m s e p u lta n d o um h o m em ao v e r e m os g u e r ­
r ilh e ir o s , la n ç a r a m o c a d á v e r no s e p u lc ro d e E lis e u .
L o g o qu e o c a d á v e r to c o u os ossos d e E lis e u , o h o m em
re ss u s c ito u e le v a n to u -s e s o b re o s seus pés.
22 H a z a e l, r e i d a S ír ia , t in h a a f l i g i d o o s I s r a e lit a s
d u r a n t e t o d o o r e in a d o de J o a c a z , 23 m a s o S en h o r
c om p a d eceu -se d e le s e to rn o u p a r a e les p o r cau s a d o
p a c to q u e t in h a f e i t o com A b r a ã o , I s a c e J a c o b , e n ã o
os q u is p e r d e r n em r e j e i t a r in te ir a m e n te a t é a o te m p o
p resen te.
24 M o r r e u H a z a e l, r e l d a S ír ia , e seu fU h o B e n a d a d

iv iiio u eiu seu lu g a r . 2õ J o á s , f i l h o d e J o a c a z , re co b ro u
de B e n a d a d , f i l h o d e H a z a e l, as c id a d e s q u e e s t e tin h a
to m a d o a J o a c a z , seu p a i, p e lo d ir e it o d a g u e r r a . J o á s
d e r r o to u -o tr ê s v ez es, e r e s t it u iu a I s r a e l a q u e la s cid a d es.
I V — Fim do reino de Israel
14 — 1 N o s eg u n d o an o d e J o á s , f i l h o d e J o a c a z , Amasias
re i d e I s r a e l, re in o u A m a s ia s , f i l h o d e J o á s , r e i d e J u d á . ^ ^ ^ “ 3
2 T i n h a v in t e e c in c o an o s q u an d o com eç o u a r e in a r , assassinos
R e in o u v i n t e e n o v e a n os em .Terusalám . S u a m á e cha- de Joás.
ra a v a -s e J o a d a n , d e J e ru s a lé m .
3 E l e f e z o q u e e r a Justo d ia n t e d o S en h o r, m a s
n áo c o m o D a v id e , seu p a l. P r o c e d e u e m tu d o com o seu
p a i J o á s tin h a p ro c e d id o . 4 A p e n a s n á o d e s a p a r e c e r a m
os lu g a r e s a l t o s : a in d a o p o v o im o la v a e q u e im a v a
in cen so nos lu g a r e s a lto s , õ L o g o q u e t e v e o r e in o
s eg u ro , m a n d o u m a t a r o s seu s s e r v o s , q u e tin h a m m o r to
o r e i, s eu p a l, € m a s n á o m a to u os f i l h o s d es te s assas-
•sinos, s eg u n d o o qu e e s t á e s c r it o no l i v r o d a le i de
J lo isé s , c o n fo r m e 0 p r e c e it o do S en h o r, q u e d i z : N á o
m o r r e r ã o os p a is p elo s filh o s , n em os f l l h o s m o r r e r ã o
p elo s p a i s : c a d a um m o r r e r á p e lo seu p r ó p r io p ecad o.
7 D e r r o t o u d ez in il Id u m e u s no v a le d a s S a lin a s , e V itó ria
to m o u n a b a ta lh a ( a c id a d e ) d e S e la , á q u a l pôs o n o m e
d e .le e te e l, n o m e q u e a in d a h o je c o n s er va .
8 E n t ã o .A m a sias e n v io u m e n s a g e ir o s a Joás, f i l b o Guerra
d e J o a c a z , f i l h o d e J eú , r e i de Is r a e l, d iz e n d o : V e m e
v eja m o -n o s . 9 .loá s, r e i d e Is r a e l, m a n d o u a A m a s ia s , g Joás,
rei de J u d á , e s ta r e s p o s t a : O c a rd o d o L íb a n o m a n d o u rei de
d iz e r a o ced ro , q u e e s t á n o L í b a n o : D á t u a f i l h a p o r fa^ael.
m u lh e r a m eu filh o . M a s p a s s a ra m a s f e r a s d o bosqu e,
q u e h a b ita m no L íb a n o , e p is a r a m a o s p és o c a rd o . 10
T u v e n c e s te e d e r r o t a s t e o s I d u m e u s ; p o r isso o teu
c o r a ç ã o se e n s o b e r b e c e u ; c o n t e n ta -te c om e s s a g ló r ia , e
re p o u sa e m tu a casa. P o r q u e p r e p a r a s a tu a ru ín a , d e
fo r m a q u e v en h a s a p e r e c e r , e J u d á c o n tig o ?
11 P o r é m , .A m a sias n ã o sossegou , e J o á s , r e i d e
Is r a e l, s a iu à c a m p a n h a . E n c o n tr a r a m -s e , e le e A m a s ia s ,
r e i d e J u d á , e m B e ts a m e s , c id a d e d e J u d á. 12 J u d á f o i
d e r r o t a d o p o r Is r a e l, te n d o d e f u g i r c a d a um p a r a as
suas ten d a s.
13 J o á s , r e i de I s r a e l, tom ou e m B e ts a m e s A m a s ia s ,
re i d e J u d á , f i l h o d e J o á s , f i l h o d e O c o z ia s . F o i a J e r u ­
s a lé m e a b r iu u m a b r e c h a n o m u ro d e J e ru s a lé m , com
o c o m p r im e n to d e q u a t r o c e n to s c ô v a d o s, d e s d e a p o r t a

Fim dos
reinados
de Joás e
de Ama­
sias.
Azarias
rei de
Judá.
Jeroboão
rei de
Israel.
d e E f r a i m a t é à p o r t a da esq u in a . 14 (A t é in d is s o )
to m o u to d o o o u ro e p r a t a , e to d o s os vasos, q u e fo r a m
e n c o n tra d o s n a casa do S en h o r e nos te s ou ro s d o rei,
le v o u re fé n s , e v o lt o u p a r a S a m a r ia .
15 Q u a n to a o re s to das a cções d e J oá s, ao v a l o r com
q u e p e le jo u c o n tr a A m a s ia s , r e i d e J u d ii, n ã o e s tá tu do
is to e s c r ito no l i v r o d a s C r ô n ic a s d os r e is cie I s r a e l?
16 J o á s a d o rm e c e u com seus p ais, e f o i s e p u lta d o em
S a m a r ia com os r e is d e Is r a e l. E m seu lu g a r r e in o u seu
f ilh o J e ro b o ã o .
17 A m a s ia s , f i l h o d e J oá s, r e i d e J u d á , a in d a v iv e u
q u in z e a n o s d e p o is d a m o r t e d e J oá s, f ilh o d e J o a c a z ,
r e i d e Is r a e l. 18 Q u a n to uo r e s to d as a cções d e A m a ­
sia s, n ã o e s tá tu d o e s c r it o no l i v r o d as C r ô n ic a s dos r e is
d e J u d á ?
19 F o i u r d id a c o u tr a e le ein J e r u s a lé m u m a c o n ju ­
ra çã o , m as e le fu g iu p a r a L a q u is . E le s p er s e g u ir a m -n o
a t é L a q u is , e a l i o cpa taram . 20 T r a n s p o r t a r a m - n o em
c im a d u n s c a v a lo s , e f o i s e p u lt a d o em J e n is a lé m com
seus pais, na c id a d e de D a v id e .
21 E n tã o to d o o p o v o d e J u d á to m o u A z a r ia s , q u e
t in h a a id a d e d e d ez a s se is au os, e c o n s titu iu -o re i, em
lu g a r de seu p a i A m a s ia s . 22 E l e r e e d ific o u E l a t e
r e s t itu iu -a a J u d á , d ep o is q u e o i'ei a d o rm e c e u com
seus pais.
23 N o d éc im o q u in to au o de A m a s ia s , f i l l i o d e Joás,
rei de J u d á , r e in o u em S a m n ría J ero b o ã ü , f i l h o d e J oá s,
re i de Is r a e l, d u r a n te q u a r e n ta e um anos. 24 F e z o m a l
d ia n te do S e n h o r : n ã o se a p a r to u d e n enhum p e c a d o de
J e r o b o ã o , f ilh o d e N a b a t , q iie tin h a f e i t o p e c a r Is r a e l.
2.Õ R e s ta b e le c e u os lim it e s de Is r a e l, (r e c o n q u is t a n d o )
d es d e a e n t r a d a d e E m a t a t é a o lu a r d o d es er to , coa-
f o r m e a p a la v r a do S e n h o r D eu s de Is r a e l, p r o n u n c ia d a
p o r seu s e r v o o p r o fe t a Jou a s, f i l h o d e A m a t i, q u e e r a
n a t u r a l de G et, Y c id o d e ] q u e e stá em O fe r . 26 O S en h o r
v i i i a a m a r g o s is s im a a f l i ç ã o de Is r a e l, q u e a to d o s t in h a
con su m id o, e s c r a v o s ou liv r e s , d e m od o q u e uão h a v ia
q u em s o c o rre s s e Is r a e l. 27 N e m o S en h o r tiu h a d e c re ­
ta d o q u e a p a g a r ia o n om e de I s r a e l de snb o céu.
28 Q u a n to no re s to d a h is t ó r ia de .Tei-ohoão, à s suas
a cções e e m p r e e n d im e n to s g u e r r e ir o s , lá fo r m a com o r e ­
c o n q u is to u p a r a I s r a e l (a s cid a d e s d e ) D a m a s c o e E m a t
(q n e ti n h a m s id o ) de J u d á, n ão e s tá tu d o Is to e s c r ito
no l i v r o das C r ô n ic a s dos re is d e I s r a e l ? 29 J e r o b o ã o
a d o rm e c e u com seu s p ais, r e is d e Is r a e l. Z a c a r ia s , seu
filh o , re in o u em seu lu g a r.

15 — 1 N o an o v in t e e s e te d e J e r o b o â o , r e l cie Azarias
Is r a e l, r e in o u A z a r ia s , f i l b o d e A m a s ia s , r e i d e J u d á.
2 T in h a d e z a s s e is an o s q u a n d o com eçou a r e in a r , e r e i­
nou c in q ü e n ta e d o is a n o s em J e ru s a lé m . S u a m â e c h a ­
m a va -se J e q u e lia , n a t u r a l d e J e ru s a lé m . 3 E le f e z o
q u e e r a a g r a d á v e l d ia n t e do S en h o r, c o n fo r m e tu d o o
q u e f e z A m a s ia s , s eu p a l. 4 T o d a v i a n ão d e m o liu os
lu g a r e s a lt o s ; o p o v o a in d a s a c r ific a v a , e q u e im a v a
in cen so nos lu g a i'e s a lto s , õ O S en h o r c a s tig o u o re i,
q u e fic o u le p r o s o a t é a o d ia d a su a m o r t e , v iv e n d o à
p a r t e n u m a ca s a r e t ir a d a . J o a tã o , f i l h o d o r e l, g o v e r ­
n a v a o p a lá c io e j u l g a v a o p o v o d a q u e la te r r a .
fi Q u a n ta ao re s to d a s acções de A z a r ia s , a tu d o o
q u e e le f e z , n ã o e s t á e s c r ito no l i v r o d a s C r ô n ic a s d os
re is d e J u d á ? 7 A z a r i a s a d o rm e c e u com seus p a is , e
s e p u lta ra m -n o com o s s eu s m a io r e s na c id a d e d e D a v id e .
.Toatão, s eu filh o , re in o u em seu lu g a r.
8 N o a n o t r i n t a e o it o d e A z a r ia s , r e l d e J u d á , Zacarias
rein ou Z a c a r ia s , f i l h o d e J e ro b o â o , s o b re Is r a e l, e m israel.
.Sam aria, d u r a n te s e is m eses. 9 F e z o q u e e r a m a u
d ia n tp do S en h o r, c om o tin h a m f e i t o s eu s p a is ; n ã o se
a p a r to u d os p ec a d o s d e .Teroboão, f i l h o d e N a b a t, q u e
t in h a f e i t o p e c a r I s r a e l. 10 C o n ju r o u -s e c o n t r a e le
S elu m , f i l b o d e J a b es, e a ta co u -o p fib llc a m e n t e , dan do-
-Ihe a m o rte. R e in o u e n i seu lu g a r.
1 1 Q u a n to ao re s to d a s acções d e Z a c a r ia s , n ã o
e s tã o e la s e s c r ita s no l i v r o das C r é n ic a s dos r e is d e
I s r a e l? 12 A s s im s e c u m p riu o q u e o S en h o r tin h a d ito
a .Teú : T e u s filh o s e s t a r ã o s e n ta d o s s o b re o tr o n o de
I s r a e l a t é á q u a r t a g e r a ç ã o . A s s im sucedeu.
13 N o an o t r in t a e n o v e de A z a r ia s , r e i d e J u d á , re*
rein ou S elu m , f i l h o d e J a b e s. R e in o u s ò m e n te d u r a n t e ® “ rae ■
um m ês e m S a m a r ia . 14 M a n a e m , f l l h o d e G a d i, su biu
d e T e r s a , f o i a S a m a r ia , f e r iu S elu m , f i l h o d e Jab es,
em 'S a m a r ia , e m a to u -o , e re in o u e m seu lu g a r . 15
Q u a n to a o re s to d a s a c ç õ e s d e S elu m , e a c o n s p ir a ç ã o
q u e e le u r d iu tr a iç o e ir a m e n t e , p o r v e n t u r a e s ta s c ois a s
não e s t ã o e s c r ita s no l i v r o das C r ô n ic a s d o s r e is de
I s r a e l?
16 E n t ã o d e s tr u iu H a n a e m T a p s a e to d o s os q u e
e s ta v a m n ela , e os seus c o n fin s d es d e T e r s a , p o r q u e lh e
não q u is e r a m a b r ir a p o r t a ; m a to u to d a s as m u lh e re s
g r á v id a s , fa z e n d o -a s r a s g a r p e lo v e n tr e .
15, 5. E o Senhor castigou o rei, porque no fim da sua
vida. usurpou as funções sacerdotais.

Manaem,
rei de
Israel.
Facelas,
rei de
Israel.
Faceia,
rei de
Israel;
invasAo
dos Assí­
rios.
Joatfto,
rei de
Judá.
17 N o au o t r in t a e n o v e d e A z a r ia s , r e i d e J u d à ,
M a n a e m , f i l h o d e G a d i, re in o u s o b r e I s r a e l e m S a m a r ia
d u r a n t e d e z an os. 18 F e z o q u e e r a m au d ia n t e do
S e u h o r ; nSo s e a p a r to u dos p ec a d o s d e J e r o b o ã o , f i l h o
d e N a b a t, q u e t ip h a f e i t o p e c a r I s r a e l d u r a n t e to d o o
seu r e in a d o . 19 F u i, r e i d os A s s ír io s , f o i e n t ã o a e s ta
te r r a , e M a n a e m d e u a F u i m il t a le n t o s d e p r a t a , p a r a
q u e e l e o s o c o r r e s s e e lh e fir m a s s e o seu re in o . 20 M a ­
n aem f e z p a g a r e s t e d ln b e ir o a to d a s as p esso a s p o d e ­
ro s a s e ric a s , p a r a o d a r a o r e i d os A s s ír io s , c in q ü e n ta
s iclo s d e p r a t a p o r cab eça. E n t ã o o r e i d os A s s ír io s r e t i­
rou-se, sem s e d e m o r a r no país.
21 Q u a n to a o re s to das a c ç õe s d e M a n a e m , a tu d o
o q u e e le fe z , n ão e s tâ isso e s c r it o no l i v r o d a s C r ô n ic a s
dos r e is d e I s r a e l ? 22 M a n a e m a d o r m e c e u com s eu s p ais,
e F a c e ia s , seu filh o , re in o u e m seu lu g a r .
23 N o an o c in q ü e n ta de A z a r ia s , r e i d e J u d á , F a ­
ceia s, f i l h o de M a n a e m , re in o u s o b r e I s r a e l, e m S a m a ­
r ia , d u r a n t e d o is anos. 24 F e z o q u e e r a m a u d ia n te
d o S e n h o r ; n ã o s e a p a r to u dos p ec a d o s d e J e r o b o ã o ,
fi l h o d e N a b a t, q u e tin h a f e i t o p e c a r Is r a e l. 25 F a c e ia ,
f i l h o d e B o m e lia , g e n e r a l d as su as tr o p a s , f e z um a
c o n ju r a ç ã o c o n t r a ele, fe r iu - o e m S a m a r ia , n a t o r r e da
c a s a r e a l, ju n t o d e A r g o b e de A r i e , te n d o com e le cin ­
q ü e n ta h o m en s d o s f l l h o s de G a la a d it a s , e m a to u -o , f i ­
ca n d o a r e in a r em s eu lu g ax.
26 Q u a n to a o r e s t o d a s ac ç õe s d e F a c e la s , a tu d o o
q u e e le f e z , n ã o e s t á is s o e s c r ito -no l i v r o d a s C r ô n ic a s
dos r e is d e I s r a e l?
27 N o a n o c in q ü e n ta e d o is d e A z a r ia s , r e i d e J u d á ,
F a c e ia , f i l h o d e R o m e lia , re in o u s o b r e I s r a e l e m S a m a ­
r i a d u r a n t e v in t e anos. 28 F e z o q u e e r a m a u d ia n t e do
S e n lio r ; n ã o s e a p a r to u dos p ec a d o s d e J e r o b o ã o , f i l h o
d e N a b a t , q u e tin h a f e i t o iie c a r I s r a e l. 29 N o te m p o de
F a c e ia , r e i d e I s r a e l, v e io T e g l a t f a l a s a r , r e i dos A s s ír io s ,
e to m o u A io n , A b e l- B e t - M a c a , J a n o e , C ed es, A s o r , G a ­
la a d , G a lilé a e to d o o p a ís d e N e f t a l i , e tr a n s p o r to u
to d o s o s seu s h a b ita n t e s p a r a a A s s ir la . 30 O séa s, f i l h o
de E la , f e z u m a c o n s p ir a ç ã o e a r m o u e m b o s c a d a s c o n t r a
F a c e ia , f i l h o d e R o m e lia , fe r lu - o e m ato u -o . R e in o u em
seu lu g a r no v ig é s im o a n o d e J o a tã o , f i l h o d e O zia s.
31 O re s t o d a s a cções d e F a c e ia , tu d o o q u e e le fe z ,
u ã o e s tá isso e s c r ito no l i v r o d as C r ô n ic a s dos r e is d e
I s r a e l?
32 N o an o s eg u n d o d e F a c e ia , f i l h o d e R o m e lia , r e i
de I s r a e l, re in o u J o a tã o , f i l l i o d e O z ia s , r e i d e Ju d á.

33 T i n h a v iu t e e c in c o an os q u a n d o c om eço u a r e i­
nai-, e re in o u d u r a n t e d ez a s se is an os e m J e ru s a lé m . Sua
m ã e c h a n ia v a -s e Jei-usa, f i l h a d e Sad oc. 34 F e z o qu e
e r a a g r a d á v e l a o S en h or, p r o c e d e u em tu d o com o tin h a
f e i t o O z ia s seu p a i. 35 T o d a v i a n ã o d e s t r u iu os lu g a r e s
a lt o s ; o p o v o a in d a s a c r i fi c a v a e q u e im a v a in cen so nos
lu g a r e s a lto s , .Toatão e d if ic o u a p o r t a s u p e r io r d a casa
lio S en h or.
36 O r e s to d a s acções d e J o a tã o , tu d o o q u e e le fe z ,
u ã o e s t á isso e s c r ito no l i v r o d a s C r ô n ic a s dos r e is de
J u d á ?
37 N e s t e m esm o te m p o c om eçou o 'S e n h o r a e n v ia r
c o n tr a J u d à a R a s ln r e i d a S ír ia , e a F a c e ia , f i l h o de
R o m e lia . 38 J o a t ã o a d o r m e c e u com s eu s p a is , e f o i
s e p u lta d o c om e le s n a c id a d e d e D a v id e , seu p a i. E m
seu lu g a r r e in o u s eu f l l h o A c a z .
16 — 1 N o an o d é c im o s é t im o d e F a c e ia , f i l h o de
R o m e lia , r e in o u A c a z , f i l h o d e J o a tã o , r e i d e Ju d á. 2
A c a z tin h a v in t e anos, q u a n d o com eçou a r e in a r , e r e i­
nou d e z a s s e is an os em J e r u s a lé m ; n ão f e z o q u e e r a
a g r a d á v e l n a p re s e n ç a do S e n h o r seu D eu s, c o m o D a v id e ,
.seu p a i, 3 m a s an d o u jie lo c a m in h o dos r e is d e Is r a e l,
c h e g a n d o ao po-nto d e f a z e r p a s s a r seu f i l h o p elo fo g o ,
.segundo a i d o la t r ia d as n a çõ es q u e o S e n h o r tin h a d e s ­
tr u íd o d ia n te dos filh o s d e Is r a e l. 4 I m o l a v a ta m b ém
v ít im a s e o fe r e c ia in ce n so nos lu g a r e s a lto s, n os o u te iro s
e d e b a ix o d e to d a a á r v o r e fro n d o s a .
5 E n t ã o R a s ln , r e i d a S ír ia , e F a c e ia , f i l h o d e R o ­
m e lia , r e i d e Is r a e l, fo r a m c o n tra J e r u s a lé m p a r a com -
lia ter , m a s te n d o c e r c a d o A c a z , n ão o p u d e r a m v en cer.
6 N a q u e le te m p o R a s iu , r e i d a S ír ia , in c o r p o r o u n o v a ­
m e n te A i l a ã S ír ia , e la n ç o u f o r a d e A i l a o s J u d e u s ; os
Id u m e u s f o r a m p a r a A i l a , o n d e h a b it a r a m a t é ao d ia
lie h o je .
7 A c a z m a n d o u m e n s a g e ir o s a T e g l a ft a l a s a r , r e i dos
A s s ír io s , a d i z e r : E u s ou teu s e r v o e te u f i l h o ; v em , s a l ­
v a -m e d a m ã o do r e i d a S ír ia e d a s m ã os d o r e i de
Is r a e l, q u e s e a lia r a m c o n t r a m im . 8 T e n d o ju n t a d o a
p r a t a e o o u ro , q u e se p ô d e a c h a r n a ca s a d o S en h o r e
lios te s o u ro s d o re i, m a n d o u p re s e n te s a ò r e i d os A s s í-
i-ios. 9 E s t e c o n d es c en d eu c om a su a v o n ta d e . O r e i dos
.Vs.sírios, p o is , m a rc h o u c o n tr a D a m a s co , d estru iu -a ,
tr a n s p o r to u os seu s m o r a d o r e s p a r a C Ir e n e e m a tou
Itasin.
10 O r e i A c a z f o i a o e n c o n tr o de T e g l a ft a l a s a r , re i
ilo.s A s s ír io s , em D a m a s c o . D e p o is d e v e r o a l t a r de
Acaz, rei
de Judá.
É casti­
gado por
Deus.
Consegue
o auxilio
de Tegla-
tfalasar.
Altar sacrí­
lego em
Jerusalém.

Fim do
reinado
de Acaz.
Oaéias
rel de
Israel.
Tomada
de
Samaria.
D a iu a s co , b re i A c a z u ia iid o u a o p o n t ífic e li r i u s a s suas
u ie d id a s e o seu lu o d e lo d e t a llia d o . 11 O p o n t ífic e U r ia s
f e z um a lt a r , s eg u n d o tu d o o q u e o r e i A c a z ll i e tin h a
o r d e n a d o d e D a m a s c o , e c o m p le to u -o a n tes q u e o re i
A c a z v ie s s e d e D a m a s co .
1 2 T e iid o o r e i v iiid o d e D a m a s c o , v iu o a l t a r e
ven ei-n ii-o: su b iu a e le e im o lo u lio lo c a u s to s e f e z a sua
o b lu ç ã o : 13 f e z lib a ç õ e s e dei-i-aniou o s a u g u e d os s a c r i­
fíc io s q u e tin b a o fe r e c id o s o b re o a lt a r .
14 O a lt a r d e b ro n ze, q u e e s t a v a ua p re s e n ç a do
Senlioi-, tr a iis p o r to u -o d e d ia n te do te m p lo , e n t r e o a lt a r
n o v o e o te m p lo d o S en h o r, e p õ-lo no n o r te d o a lt a r n ovo.
13 O r e l A c a z o rd en o u ta m lié m a o p o n t ífic e U r i a s : O fe r e c e
s o b re o a lt a r - m ó r o h o lo c a u s to dn m a n h ã , o s a c r i fí c i o d a
ta r d e , o h o lo c a u sto do re i e o seu s a c r i fí c i o , o h o lo c a u s to
de to d o o p o v o d a te r r a , os s eu s s a c r ifíc io s e as su as
lllia ç õ es , e d e r r a m a r á s s o b re e le to d o o s a n g u e d o h o lo ­
c a u s to e to d o o s iin g u e du v í t i m a ; q u a n to ao a l t a r d e
b r o n z e e s t a r á p r o n t o fl m itilia d isp o siç ã o . 16 O p o n t ífic e
U r ia s fe z , pois, tu d o iiq u ilo q u e o re i A c a z tin h a o r d e ­
nado.
17 T i r o u ta m b ém o rei A c a z as b ases e n ta lh a d a s e a
b a c ia , q u e e s t a v a em c i m a ; t ir o u o m a r d e b r o n z e de
c im a d o s b o is d e b ro n z e, q u e o s u s tin h a m , e p õ-Io s o b re
um s u p o r te d e iie d r a . 18 T ir o u , a lé m d isso, o p ó r t ic o do
s á b a d o , q u e s e rin lia m a n d a d o f a z e r no te m p lo d o 8e-
n lio r, e m u d o u a e n t r a d a e x t e r i o r d o re i, p a ra a g r a d a r
a o r e i d os A s s ír io s .
19 O re s t o d a s a c ç õ e s d e .\cnz u ã o e s t á e s c r it o uo
l i v r o d a s C r ô n ic a s dos r e is d e J u d á ? 20 A c a z a d o r m e ­
ceu com seu s p ais, e fo i s e p u lta d o com e le s nn c id a d e
d e D a v id e . G iii seu lu g a r r e in o u seu f i l h o E ze q u ia s .
17 — 1 N o a n o d u o d é c im o de .Acaz, r e i de J u d á ,
O séia s, f i l h o d e E la , r e in o u em S a m a r ia s o b re I s r a e l
d u r a n te n o v e anos. 2 F e z o m a l d ia n t e d o S en h o r, m a s
n ão ta n to com o os r e is d e I s r a e l q u e o tin h a m p rec e d id o .
3 C o n tr a e le m a rch o u S a lm a n a s a r , r e i d os A s s ír io s ,
e O s é ia s fic o u s en d o seu v a s s a lo e p a g o u -llie tr ib u to .
4 M a s , te n d o o r e i d o s A s s ír io s d e s c o b e r to q u e O séia s,
t e n ta n d o re b e la r-se , tln lin m a n d a d o m e n s a g e ir o s a Sua,
re i d o E g ip t o , p a r a n ão p a g a r os t r ib u t o s no re i dos
.A ssírios, com o to d o s os a iio s c o s tu m a v a , cereou -o, e,
d ep o is de p reso, m eteu -o n u m a p risã o , -õ (S n im a n a s a r )
16, 18. P ó rtico do sábado era provàvelmente o púrtico da
porta oriental, donde o rei com o seu séquito assistia aos
ofícios religiosos rio sábario.

IVz c o r r e r ia s p o r rod o o p,aís t*, c-lieganilo a S a m a r ia .
sitio u -n d u r a n te tr ê s anos.
6 N o a n o n on o d e O s êia s, o r e i dos .A ssírio s to m o u
S a m a r ia , tr a n s p o r to u os I s r a e l i t a s p a r a a A s s í r i a e
pô-los em H a i a e e m A b o r , c id a d e s dos ô le d o s , p e r t o do
i'io G oza n .
7 S u ced eu qu e, te n d o -o a f illio s d e I s r a e l p ecad o R en exõ es
c o u tra o S en h o r seu D eu s, q u e os tin h a t ir a d o d a te r r a
do E g ip t o , d o p o d e r d e F a r a ó , r e i do E g ip t o , a d o r a r a m reino de
deuses estra n h o s. 8 C a m in h a r a m seg u n d o os c ostu m es Israel,
das g e n te s q u e o S e n h o r tin lia e x t e r m in a d o d ia n t e dos
rillio s d e Is r a e l, e (s e g u n d o os c o s tu m e s ) d os r e is de
Is r a e l, q u e tin h a m f e i t o o m esm o. í) Os f i l h o s d e I s r a e l
o fe n d e r a m o S e n h o r seu D eu s, com a cções m ás, e e d if i-
ca ra u í p a r a si ( a í t a r c s n o s ) lu g a r e s a lto s em to d a s as
suas c id a d e s, d e s d e as t o r r e s d e g u a r d a a t é íis c id a d e s
fo r te s. 10 F iz e r a m p a r a s i e s tá tu a s e a s e h e r im sob re
rodos os m a is a lto s o u t e ir o s e d e b a ix o d e to d a s as á r v o -
i-e.s fr o n d o s a s : 1 1 a li q u e im a v a m in cen so s o b r e ps a lta -
i-es, á m a n e ir a d as g e n te s, q u e o S e n lio r tin h a le v a d o
p a ra lo n g e, d a s u a p r e s e n ç a ; p r a t ic a r a m a c ç õ e s c rim i-
iiosfssim a s, ir r i t a r a m o S e n lio r , 12 a d o r a n d o íd o lo s qu e
(I S e u h o r e x p r e s s a m e n te lh es tin h a p r o ib id o d e fa z e r .
13 O S e n h o r tin h a p r o te s t a d o em I s r a e l e eui J u d á
p or m e io d e to d o s os seus p r o fe t a s e v id e n te s , d iz e n d o :
V o lt a i dos v o ssos c a m iiílio s c o r r o m p id o s , g u a r d a i os m eus
p re c e ito s e c e r im ô n ia s , c o n fo r m e to d a s as le is, q u e eu
Iir e s c r e v i n v o ssos p ais, e d o raesiuo m od o q u e v o -lo
ten h o d e c la r a d o p elo s p r o fe ta s , m eus serv o s.
14 E le s n ão o q u is e r a m o u v ir , m a s e n d u r e c e r a m a su a
c e r v iz , com o a c e r v iz d e seu s p a is , q u e n ã o q u is e r a m
o lied e ce r ao S en lio r, seu D eu s. 1.5 R e j e i t a r a m a s suas
leis e o p a c to q u e tin h a f e i t o com seus p a is , d e s p r e z a ­
ra m as a d v e r t ê n c ia s , q u e lh e s tin h a fe it o , e c o r r e r a m
a trá s d a s v a id a d e s , to rn a n d o -s e e le s p r ó p r io s v a id a d e s ,
0 s e g u ir a m a s n ações, d e q u e e s ta v a m ro d ea d o s , a c e r c a
das q u a is o S e n h o r lh es tin h a o rd e n a d o q u e n ão fiz e s -
.sem c om o e la s fa z ia m .
1<) .A b a n d o n ara m to d o s os p r e c e ito s do S e n h o r sen
1 leus e f i z e r a m p a r a si d o is b e z e r r o s fu n d id o s e a s c h e ra ,
a d o r a r a m to d o s os a s tr o s do céu, s e r v ir a m a B a a l, 17
c o n s a g r a r a m sen s f i lb o s e su as f ilh a s p o r m e io d o fo g o .
c n t r e g a r a m -s e a a d iv iiilia ç õ e s e a g ou ro s, a lia n d o n a ra n i-se
a fa z e r o m a l d ia n te d o S e n lio r, p r o v o c a n d o a sua ira .
17, 10. Ásclierim. Ver nota Ex. 34, 13.

Origem
doa
Samarl-
tanoa.
18 O S e n h o r in d ig n o n -s e s o b r e m a n e ir a c o n tr a os
is r a e lit a s e r e je it o ii- o s ile d ia n t e d a su a fa c e . N ã o f ic o u
sen ã o a t r ib o d e J u d á , 19 m a s nem ess a m e sm a t r ib o
d e J u d á g u a r d o u os m a n d a m e n to s do S e n h o r seu D eu s,
n n tes an d o u nos e r r o s q u e I s r a e l tin h a p r a tic a d o . 20
O S e n h o r ab a n d o n o u to d a a lin h a g e m d e Is r a e l, a f l i ­
g iu -os e deu -os em p r e s a aos q u e os s a q u e a v a m , a t é q u e
os r e je it o u ( i n t e i r a m e n t e ) d a s u a p resen g a . 21 I s r a e l
tin h a -s e s e p a r a d o d a ca s a d e D a v i d e e tin h a c o n s tit u íd o
p o r seu r e i a J e r o b o ã o , f l l l i o d e N a b a t, q u e sep a ro u
I s r a e l d o S e n h o r e lh e f e z com eter, o g r a n d e p e c a d o (ã a
id o l a t r i a ) .
22 O s f ilh o s d e I s r a e l a n d a r a m em to d o s os p ec a d o s
q u e J e r o b o ã o t in h a c o m e tid o , n ã o se a p a r t a r a m d eles,
23 a t é q u e p o r fim o S e n h o r r e p e liu I s r a e l d e d ia n te d a
su a fa c e , c om o tluhai p r e d it o p o r m e lo d e to d o s os p ro ­
f e t a s seus s erv o s. I s r a e l f o i tr a n s p o r ta d o d o seu p a ís
p a r a n A s s ír ia , a t é a o d ia d e h o je.
24 O re i d o s A s s ír io s m a n d o u v i r g e n t e d e B a b ilô ­
n ia, d e C u ta , d e A v a , d e E m a t e de S e f a r v a lm , e p ô-los
n as c id a d e s d a S a m a r ia , e m lu g a r dos filh o s d e Is r a e l,
e essa g e n te p ossu iu a S a m a r ia e h a b ito u n as su as c id a ­
des. 2ã Q u a n d o c o m e ç a ra m a h a b it a r n ela s, n ã o te m ia m
o S en h o r, m a s o S e n h o r m a n d o u c o n t r a e le s leSes, q u e
os m a ta v a m . 26 A v i s a r a m o r e i d os A s s ír io s , d iz e n d o :
O s p o v o s q u e tu tr a n s fe r is t e , q u e m a n d a s te h a b ita r n as
c-idades d a S a m a r ia , ig n o r a m o c u lto d o D e u s d o p a ís,
e o S e n h o r m a n d ou c o n t r a e le s leôes, q u e o s m a ta m ,
p o r q u e n ã o s a b em o c n lto d o D e u s d a q u e la te r r a .
27 O re i d os A s s ír io s o r d e n o u : M a n d a i p a r a S a m a ­
r ia um d os s a c e rd o te s , q u e v ós d e lá tr o u x e s te s c a tiv o s ,
e v á , h a b it e com e le s e lh es e n s in e o c u lto d o D e u s
d a q u e la te rrn . 28 T e n d o , p ois, ddo um d o s s a c erd o te s,
q n e tin h a m s id o le v a d o s c a t iv o s d a S a m a r ia , h a b ito u
em B e t e i e e n s in a v a -lh e s o m o d o com o d e v ia m h o n r a r o
S en h or.
29 A p e s a r d isso, c a d a um d es te s p o v o s fa b r ic o u p a r a
si os seus deu ses, q u e colo c o u nos te m p lo s d o s lu g a r e s
a lto s , q u e os S a m a r lta n o s tin h a m e d i f i c a d o ; c a d a p o v o
c o lo c o u os s eu s deuse.s n a c id a d e em q u e h a b ita v a . 30
O s B a b ilô n io s fiz e r a m S o co tb e n o t, os C u teu s f iz e r a m
N e r g e l, os d e E m a t f iz e r a m A s im a , 81 os H e v e u s f i z e ­
ra m N e b a n z e T a r t a c , e os d e S e f a r v a lm q u e im a v a m os
seus filh o s em h o n r a de A d r a m e le c e de A n a m e le c ,
deu ses d e S e fa r v a im . 32 T o d a v i a ta m b ém a d o r a v a m o
S en h or, e c o n s tit u ír a m , d e e n t r e o p o v o , s a c e r d o te s d os

seus lu g a r e s a lto s , os q u a is o fe r e c ia m s a c r ifíc io s uos
le m p lo s dos lu g a r e s a lto s.
33 E m b o r a a d o ra s s e m o S en lio r, s e r v ia m ta u ib ém
aos seus deuses, s eg u n d o o c o s tu m e d a s nações, d o m e lo
(ias q u a is tin h a m s id o tr a n s fe r id o s p a r a S a m a r ia . 34
A in d a h o je ?e g u e m o a n t ig o costu m e. N& o te m e m o
S en h o r, nem o b s e r v a m as suas c e r im ô n ia s , nem o r d e n a ­
ções, nem leis, n em os p r e c e ito s q u e o S eu h o r tin h a i n t i ­
m a d o a o s filh o s de J a c o b , a qu em d eu o s o b re n o m e d e
Is r a e l. 35 O S e n h o r t in h a f e i t o com e le s a lia n ç a e lh es
tin h a d a d o e sta o r d e m ; N i o te m a is o s d eu ses e s t r a n ­
g e ir o s , n ã o os a d o r e is , n a o os s ir v a is , n â o lh es s a c r i­
fiq u e is , 36 m as te m e i ao S e n lio r v o s s o D eu s, q u e v o s
tir o u d a t e r r a d o E g ip t o com g r a n d e p o d e r e c om b ra ç o
e s t e n d id o : a e le a d o r a i e a e le o fe r e c e i s a c r ifíc io s . 37
O b s e r v a i tam foém as c e r im ô n ia s , as o rd e n a ç õ e s , a s le is
e os p r e c e ito s , q u e e le v o s deu p o r e s c r ito , o b se rva n d p -o s
to d o s os d ias, e n ã o te n h a is m e d o d os deu ses e s t r a n g e ir o s .
38 N ã o v o s ^ u e ç a i s d a a lia n ç a q u e e le f e z c o n vo sco ,
uem p r e s te is c u lto a d eu se s e s tr a n g e ir o s , 39 m a s te m e i
a o S en h o r, vos s o D eu s, e e le v os l i v r a r á d o p o d e r de
to d o s o s vosSos in im ig o s .
40 E le s , p o r é m , n ã o d e r a m o u v id o s ( a i s t o ) , m as
p r o c e d e r a m s e g u n d o o s eu a n tig o costu m e. 41 -Assim
e stes p o v o s p e r s e v e r a r a m e m te m e r a o S en h o r, m a s s e r ­
v ir a m ta m b ém os seus íd olo s . T a n t o seus f i l h o s com o
seus n etos a in d a h o je fa z e m com o f iz e r a m seus p a is.
O R E IN O D E JUD A D ESD E A TOM ADA
DE S A M A R IA ATÉ AO CATIVTARO
D E B A B IL Ô N IA
Ezequias, Manassés, Amon
18 — 1 N o t e r c e ir o an o d e O séia s, f l l h o d e E la , r e i Durasfto e
de Is r a e l, r e in o u E z e q u ia s , f i l h o d e -Acaz, r e l d e J u d á. dVíí^ínado
2 T in b a v in t e e c in c o an os q u a n d o com eçou a r e in a r , e de
re in ou v in t e e n o v e an o s e m J e ru s a lé m . Sua m ã e ch a m a- Ezequias.
va -se -Abi, f i l h a d e Z a c a r ia s .
3 E l e f e z o q u e e r a bom na p re s e n ç a d o S en h o r, E im do
seg u n d o tu d o o q u e tin h a f e i t o D a v id e , seu p a i. 4 D es-
tru iu os lu g a r e s a lto s , quebi-ou as e s tá tu a s , c o r to u
a s c h e ra e f e z e m p e d a ç o s a s e r p e n t e d e m e t a l q u e M o i-
•sés tin lia fa b r ic a d o , p o r q u e os f i l l io s d e I s r a e l a t é e n t ã o
U , 4. Aschera. Ver nota Ex. 34, 13.

Sena­
querib
invade o
reino de
JudA.
riiilia iu -Ilie q u e im a d o riieeuso, e eh a m m i-a N o e s t a n ( U t o
r , u m ■sinipUs o b j r c i o d c b r o n z e ). ") P ô s a su a e sp e ­
ra n ç a no S e n lio r D e u s d e I s r a e l ; p o r isso, d e p o is dele,
n ão h o u ve, d e n tr e to d o s os r e is d e J iu lã , q iie m lh e fo s s e
sem e lh a n te , a s s im c om o o n ão tin h a h a v id o e n t r e a q u e le s
q u e o p re c e d e ra m . •> (.^onservou-se u n id o a o S en h o r,
n ão s e a p a r to u dos seus c a m in h o s, o b s e rvo u os m and a-
n ieiito s q n e o S e n b o r tin h a d a d o a M oisés.
7 P o r isso o S en h o r e r a com e le, e c o n d iizia -s e com
s a b e d o r ia em to d a s as c ois a s q u e e m p r e e n d ia . R e v o l ­
tou -se c o n tr a o re i dos A s s ír io s e d e ix o u d e lh e e s t a r
s u je ito . 8 D e s t r u iu os F llis t e u s a t é G a z a e ( t a l o u )
to d a s as snas te r r a s , d esde as s im p le s t o r r e s d e g u a r d a
a t é íls c id a d e s fo r t ific a d a s .
9 N o a n o q u a r t o do r e i E z e q u ia s , q u e e r a o s étim o
a n o d e O séla s, f i l h o d e E la , r e i d e Is r a e l, v e io S aln ia-
n a s a r, rei dos A s s ír io s , a S a m a r ia , s ltio u - a 10 e tom oii-a.
S a m a r ia f o i to m a d a ao ca lio de tr ê s anos, no s e x t o an o
d e E z e q u ia s , is to é, no an o n on o d e O ^ i a s , r e i d e Is r a e l.
11 O r e i dos A s s ír io s tr a n s p o r to u os Is r a e lit a s p a r a a
A s s í r i a e colo co u -o s eni H a ia e em H a b o r , p e r t o <lo r io
G o za n , e nas c id a d e s dos M ed o s, 12 p o r q u e e le s n ão
tin h a m o u v id o a v o z do S en h o r, seu D eu s, m a s tin h a m
v io la d o a sua a lia n ç a , recu sa n d o -se a o u v i r e p r a t ic a r
a s o rd e n a ç õ e s q n e M ois é s, s e r v o d o S en h o r, lh es tin h a
p r e s c rito .
13 N o an o d é c im o q u a r to d o re i E ze q u ia s , v e io 'Sen a­
q u e r ib , r e i dos A s s ír io s , a t a c a r to d a s as c id a d e s fo r t e s
d e .Tudá e toiiiou -as. 14 E n t ã o E z e q u ia s , r e i d e J u d á,
m a n d ou m e n s a g e ir o s ao re i d os A s s ir io s , a L a q u is ,
d iz e n d o : E u c o m e ti um a f a l t a ; r e t ir a - t e d a s m in h a s
te r r a s , e eu s o f r e r e i tu do o q n e tu m e im p u seres. O r e i
r e i d os A s s ír io s im p ôs n E z e q u ia s , re i d e J u d á , (a c o n ­
t r ib u i ç ã o d e ) tr e z e n to s ta le n to s de p r a t a e t r in t a ta le n ­
tos d e ou ro. l.õ E z e q u ia s d eu -lh e to d a a p r a t a q u e tin h a
.sido e n c o n tr a d a na casa do S en h o r e nos te s o u ro s do
rei. 16 N e s t a o c a s iã o E z e q u ia s d esp ed a çou as m e ia s
p o r ta s d o te m p lo d o S en h o r e as ch a p a s d e o u ro , d e q u e
e le m esm o as tin h a fo r r a d o , e deu -as a o re i d o s A s s ír io s .
17 O r e i dos A s s ír io s p o r é m (f a lt a n d o a o .seu c o m ­
p r o m is s o ) e n v io u ' de L a q u is o c h e fe d as snas tr op as, o
c h e fe dos eu n u cos e o c o p e lro -m ó r, a o r e i E z e q u ia s com
um p o d e ro s o e x é r c i t o c o n tr a J e r u s a lé m ; eles, p on d o-se
em m a rçh a , c h e g a r a m n J e r u s a lé m e fiz e r a m a lt o ju n t o
d o a q u e d u to d a p is c in a s u p e rio r, q u e e s tá no c a m in h o do
c a m p o do P is o e ir o , 18 e c h a m a r a m o re i. F o i, p o is , t e r

cDiii e le s E lia c im , f i l h o cie H e le ia s , m o rtlo m o -m ó r d a
casa d o re i, e S o lilia , o s e c r e t á r io e J o n é, f i l h o de A s a f ,
a r q u iv is t a .
19 O c o p e ir o -m ó r d is s e -lh e s : D iz e i a E z e q u ia s : E is
(1 q u e d iz o g r a n d e r e i, o r e i dos A s s í r i o s : Q u e c o n fia n ç a
é esta, ein q u e tu te e s t r ib a s ? 2 0 'P o r v e n t u r a to m a s te
a r e s o lu ç ã o d e te p r e p a r a r e s pai-a a b a t a lh a ? E m q u e
c o n fia s , p a r a o u s a re s r e s is tir -m e ? 21 E s p e r a s p o r v e n ­
tu ra no E g ip t o , q u e é u m a can a ra c h a d a , q u e f e r e e
tr es p a ss a a lu â o do q u e n ela p r o c u r a a p o i o : t a l é F a r a ó ,
rei do E g ip t o , p a r a to d o s o s q u e c o n fia m n ele.
22 S e v ós m e d is s e r d e s : N ó s te m o s a iiossa c o n ­
f ia n ç a uo S en h o r nosso D e u s — iiS o é e le o m esm o c u jo s
a lt a r e s e lu g a r e s a lt o s E z e q u ia s d e s tr u iu , d a n d o a J u d á
e a J e r u s a lé m e s ta o rd e m : V ó s acVorareis só d ia n te d es te
a lt a r em J e r u s a lé m ? — 23 F a z e , p ois, a g o r a um t r a t a d o
cniii o r e i d os A s s íi‘ios, m eu am o, e eu d a r e i d ois n ill
c a v a lo s , s e p u d ere s e n c o n tr a r hom ens p a r a m o n ta r neles.
24 G om o p o d e r á s r e s is t ir d ia n te d u m só s á tr a p a dos
ú ltim o s s e r v o s d e m eu s eu h o r? P o r v e n t u r a ten s con ­
fia n ç a n o E g ip t o , p o r cau s a dos c a r r o s e c a v a le ir o s ? 2.5
P o r v e u tm -a f o i sem a v o n t a d e d e D e u s q u e eu v im a
e ste lu g a r p a r a o d e s tr u ir ? O S en h o r d is s e - m e : E n t r a
nessa t e r r a e a r ra s a -a .
26 E lia c im , f ilh o de H e le ia s , S o ln ia e .lo a é d iss era m
ao c o p e ir o - m o r : N ó s t e s u p lica m o s q u e fa le s a teus s e r ­
vos, en i a r a m e u , p o r q u e e n ten d em o s e s t a lín g u a , e nSo
nos f a le s e m h eb ra ico , p o is nos p o d e o u v ir o p o v o q u e
e stá s o b r e o m u ro. 27 M a s o c o p e ir o - m ó r r e s p o u d e u -lh e :
O m eu S e n h o r n ia n d ou -m e p o r v e n tu r a d iz e r e s ta s cois a s
ao teu s e n h o r e a ti, e nEo a n tes a o s h om en s q u e e s tã o
s o b re o m u ro e q u e v ã o s e r re d u zid o s, com o vós, a
c o m e r o s seus e x c r e m e n to s e a b e b e r a su a p r ó p r ia
u r in a ?
28 E n t ã o o c o p e iro -u tó r pôs-se em p é e g r it o u eiu
a lt a v o z em h e b r a ic o : O u v i as p a la v r a s do g r a n d e rei,
ilo r e i d os A s s ír io s . 29 E is o q u e d iz o r e i : N ã o v o s
s ed u z a E z e q u ia s , p o r q u e e le n ão v o s p o d e r á l i v r a r da
m in h a m ão. 30 N e m v o s in s p ir e c o n fia n ç a no S en h o r,
d iz e n d o : O S en h o r in fa liv e lm e n t e nos l i v r a r á , e e sta
c id a d e n ã o s e r á e n tr e g u e iia m ão do re i d os A s s ír io s .
:41 N ã o q u e ir a is o u v i r E z e q u ia s , p o r q u e e is o q u e
d iz o r e i dos A s s í r i o s : F a z e i a p a z c o m ig o , re n d e i-vo s , e
c a d a n m d e v ó s c o m e rá d a su a v in h a e d a su a fig u e ir a ,
(> b e b e r e is as á g u a s d a s v o s s a s c is te r n a s , 32 a t é q u e
eu v en h a e v os t r a n s f i r a p a r a um a t e r r a s e m e lh a n te á

Ezequias
manda
consultar
Isaías.
Nova em­
baixada
de Sena­
querib.
v o s s a te r r a , p a r a u m a te r r a f r u t í f e r a e f é r t i l ile v in lio ,
t e r r a -de p ão e d e v in h a s , t e r r a d e o liv a is , d e a z e it e e de
m e l : a í v iv e r e is (e m p a z ) e n ão m o r r e r e is . N ã o q u e ir a is
d a r o u v id o s a E z e q u ia s , q u e v o s e n g a n a , U iz e iu lu ; O Se-
n h o r uos liv r a r á . 33 P o r v e n t u r a os deu ses d as g e n te s
lib e r t a r a m as au as t e r r a d a m ã o d o r e i d o s -A ssirios?
34 Q u e é f e i t o d o deu s d e E m a t e d o deu s de A r f a d ? Q ue
é f e i t o do deu s de S e fa r v a im , d e A u a e de -Ava? P o r ­
v e n tu r a liv r a r a m e les da m in h a m ã o a S a m a r ia ? 3õ
( j u a is são, e n t r e to d o s os d eu ses d as te r r a s , os q u e l i v r a ­
ra m d a m in h a m ã o o seu p r ó p r io p a is , p a r a qu e o S e ­
u h o r possa l i v r a r J e r u s a lé m d a m in h a m ã o?
36 O p o v o c alou -se, uão Hie resp o n d e u um a sõ p a la ­
v r a , p o r q u e tin h a m re ce b id o o rd e m do r e i p a r a q u e não
lh e resp on dessem . 37 E lia c im , f i l h o de H e lc ia s m or-
d om o-m ór, Sobu a, o s e c r e tá r io , e J o a é , f ilh o d e -Asaf,
a r q u iv is ta , foi-am te r com E z e q u ia s , .r a s g a d a s as suas
v estes, e r e fe r ir a m - lh e as p a la v r a s d o cop e iro -m ó r.
19 — 1 O r e i E ze q u ia s , te n d o o u v id o isto, r a s g o u as
su as vestes, cob riu -se d e s a c o e e n tr o u na ca s a do S e ­
nhor. 2 E m a n d o u E lia c im , m o rd o m o -m ó r d a s u a casa,
Sobna, s e c r e t á r io , e os m a is v e lh o s d o s s a c erd o te s, c o b e r­
tos d e sacos, a o p r o fe t a Is a ía s , f i l h o de A m ó s , 3 os
q u a is lh e d is s e r a m : E is o q u e d iz E z e q u ia s : E s t e d ia
é um d ia d e tr ib u la ç ã o , de c a s t ig o e d e o p r ó b r i o ; os
f ilh o s c h e g a ra m a o p o n to d e n a scer, poi-ém a q u e e s t á
d e p a r t o n ão tem f o r ç a s ( p a r a os d a r à l u z ) . 4 O S en h o r
teu D e u s t a lv e z te n h a o u v id o as p a la v r a s do c o p e lro -
-m ór, a q u em e n v io u o r e l d o s A s s ír io s , seu am o, p a r a
l ila s fe m a r do D e u s v iv o , p a ra o In s u lta r com p a la v r a s ,
e t a lv e z o v á p u n ir p e la s p a lv r a s q u e o u v i u : fa z e , p ois,
o r a ç ã o ao S e n lio r p o r e s t e re sto q u e a iu d a su bsiste.
5 F o r a m , p ois , os s e r v o s do r e i E z e q u ia s t e r com
Is a ía s . 0 I s a ía s d is s e - lh e s : D ir e is a o vosso S e n h o r o
s e g u in te : N ã o te m a s essas p a la v r a s q u e o u v is t e , com
as q u a is os s e r v o s do re i d o s A s s ír io s b la s fe m a r a m con­
t r a m im . 7 E u vpu e n v ia r - lh e um e s p ir ito , e e l e o u v ir á
u m a n o va , v o lt a r á p a r a a sua t e r r a , e eu o f a r e i p e r e c e r
íi e s p a d a na sua te rra .
8 V o lto u 0 c o p e lro -m o r e e u c o n tr o u o re l dos -Assí­
r io s s itia n d o L o b n a , p o r q u e tin h a s a b id o q u e ( o seu
s e n h o r ) s e h a v ia r e t ir a d o (le L a q u U . 9 (S e n a q u e r ib )
o u v iu d iz e r d e T a r a c a , r e i d a E t i ó p i a : O U ia q u e e le
s a iu p a r a p e le ja r c o n t r a ti. E n t ã o e n v io u n o v a m e n te
m e n s a g e ir o s n E z e q u ia s , d iz e n d o : 10 D i r e i s a E z e q u ia s ,
r e i d e J u d á : V ê , n ão te s ed u z a o te u D eu s, no q u a l tens

c o n fia n ç a , n em d i g a s : J e r u s a lé m n âo s e r á e n t r e g u e nas
m ã os d o r e i d os A s s ír io s . 11 T u m esm o ten s o u v id o o
q u e os r e is d os A s s ír io s f i z e r a m a to d a s as t e r r a s e
com o as d e v a s t a r a m ; tu s<5, p o is , t e p o d e r á s s a lv a r ?
12 P o r v e n t u r a os d e u s e s d a s g e n te s l i v r a r a m o s p o v o s
q u e m eus p a is d e v a s ta r a m , a s a b e r : G o za n , H a r a n ,
R e s e f, e os f llh o s d e E d e n , q u e e s t a v a m em T e la s s a r ?
13 Q u e é f e i t o d o r e i d e E m a t , d o l e i d e A r f a d , do r e i
d a c id a d e d e S e fa r v a im , d e A u a e d e A v a ?
14 E z e q u ia s , te n d o r e c e b id o a c a r t a d a m ã o d os Oração de
m e n s a g e ir o s e te n d o -a lid o , f o i p a r a a c a s a d o S eu h or, Ezequias.
e sten d eu -a d ia n te d o S e n h o r 15 e f e z a s u a o ra ç ã o
d ia n te d ele , d iz e n d o : S e n h o r D e u s d e I s r a e l, q u e e s tá s
s e n ta d o s o b r e o s q u er u b in s , s ó tu é q u e é s o D e u s d e
io d o s os r e is d a t e r r a ; tu fi z e s t e o céu e a te r r a . 16
In c lin a o teu o u v id o e o u v e ; ab re. S en h o r, o s teu s o lh o s
e v ê ; o u v e to d a s as p a la v r a s d e S en a q u e rib , q u e m a n ­
dou s e b la s fe m a s s e d ia n t e d e nós c o n t r a o D e u s v iv o .
17 Ê v e r d a d e , S en h o r, q u e o s r e is d o s A s s ír io s d e s t r u í­
ra m as g e n t e s e to d a s as su a s te r r a s , 18 e la n ç a r a m os
seus d eu ses n o fo g o , p o r é m e le s n ã o e r a m d eu ses, m a s
o b r a s d a s m ã o s dos h om en s, de p a u e d e p e d r a , e, p o r
isso, fo r a m d e s tr u íd o s . 19 S a lv a -n o s, a g o r a S e n h o r n osso
D eu s, d o s su as m ãos, p a r a q u e to d o s os r e in o s d a t e r r a
s a ib a m q u e s ó tu és o S e n h o r D eus.
20 E n t ã o Is a ía s , f i l b o d e -Amõs, m a n d o u d iz e r a E z e - Oráculo
q u i a a : B i s o q u e d iz o S e n h o r D e u s d e I s r a e l : E u o u v i
a o r a ç ã o q u e tu m e f i z e s t e r e la t iv a m e n t e a S e n a q u e r ib , naquerlb.
r e i dos A s s ír io s . 21 E is o q u e o S en h o r d is s e d e l e :
E l a t e d e s p r e z o u e t e e sca rn eceu ,
a v ir g e m , f i l h a d e S i ã o ;
e l a s a c u d iu a s u a c a b e ç a p o r d e t r á s d e ti,
a f i l h a d e J e r u s a lé m .
A q u e m in s u lta s te , c o n tr a q u em b la s fe m a s te ?
C o n t r a q u em le v a n t a s t e a tu a v o z ?
A q u em d e s a fia s t e com teus o lh o s ?
O S a n to d e Is r a e l.
33 P o r m e io d os te u s s e r v o s u l t r a j a s t e o S en h or,
d i z e n d o : O om a m u ltid ã o dos m eu s c a r r o s
(a r m a d o s )
s u b ir e i a o a lt o dos m ontes,
a o c im o d o L í b a n o ;
d e it a r e i a b a ix o os s eu s a lto s c ed ros,
o s s eu s m a is b elo s ciprestes.
'P e n e t r a r e i a t é a o s m a is re m o to s lim it e s ,
a t é a o s b osqu es m a is espessos.

24 C a v e i.
E b eb i á g u a s e s t r a iig e iia s ,
s e q u e i cou i a s p la n ta s d o s uieus pés
to d o s os r io s d o E g ip t o .
25 T u n ã o o u v is t e d iz e r
o q u e e n f i z d e s d e o p r in c íp io ?
D e s d e os d ia s a n t ig o s e u f o r m e i e s te p r o je c to ,
e a g o r a o e x e c u t o ;
as c id a d e s f o r t e s dos c o m b a te n te s
sã o um m o n tã o d e ru ínas.
2G O s q u e n e la s h a b ita m , fic a n d o seiu fo r ç a s ,
a t e m o r lz a m -s e e con fu n d em -se,
to rn a m -s e c om o o fe n o d o s cam pos,
com o a e r v a v e r d e d os te lh a d o s,
q u e se sec a a n t e s d e a m a d u re c e r.
27 E u p r e v i a tu a h a b ita ç ã o , a tu a s a íd a ,
a tu a e n t r a d a e o teu cam in h o ,
c o n h eço o te u f u r o r c o n tr a liiiu i.
28 E le a s t e f u r io s o c o n tr a m im ,
e a tu a s o b e rb a su b iu a t é a o s m eu s o u vid o s.
E u t e p o r e i p o is o m eu a n e l nos teus n a riz e s ,
o m eu f r e i o n o s teus lá b io s,
e te fa r e i, v o l t a r p e lo c a m in h o p o r o n d e v ie s te .
29 T i i , p orém ,, ó E z e q u ia s , t e r á s e s te s i n a l :
<*om e u e s te a n o o q u e e n c o n tr a r e s ,
e 110 s eg u n d o a n o o q u e n a s c e r p o r s i m e s m o :
m a s no t e r c e ir o s e m e a i e r e c o lh e i,
p la n ta i v in h a s e c o m ei o s fr u t o s d ela á.
30 O q u e f i c a r d a c a s a d e J u d á,
la n ç a r á r a íz e s p a r a b a ix o ,
e p r o d u z ir á o seu fr u t o p a r a c im a .
31 D e J e r u s a lé m s a ir ã o uns re s to s (d e p o v o ),
e do m o n te d e S iã o s o b r e v iv e n te s .
O z e lo d o S e n h o r d o s e x é r c it o s f a r á isto.
32 P o r ta n t o , e is o que, d o r e i d os A s s ír io s , d i z o
S e n b o r :
E l e n ã o e n t r a r á n e s ta c id a d e ,
n em d e s p e d ir á n en h u m a s e t a c o n tr a e l n ;
n ão a c ln g ir á d e escudos, n em a c e r c a r á de
tr in c h e ir a s .
33 E l e v o l t a r á p e lo c a m in h o p o r o n d e v e io ,
e n ã o e n t r a r á n e s ta c id a d e , d iz o S en h or.
34 E u p r o t e g e r e i e s t a c id a d e e a s a lv a r e i
p o r a m o r d e m im e p o r a m o r d o m eu s e r v o
D a v id e .

3ã N a q u e la luesiua iio ite , v e io o au.jo cio S en h o r e D e n o t a e
m a to u no c a m p o d os A s s ír io s c en to e o it e u t a e ç ln co ‘ "sen a í**
m il lio iiie iis . S e n a q u e rib , te n d o -s e le v a n t a d o a o am an h e- qu eiib .
t e r , v iu to d o s os c o r p o s d os m o rto s , e, r e tira n d o -s e ,
fo i-s e . 8 6 S e n a q u e rib , r e i d o s A s.sírios, r e tIr o u -s e e fic o u
em N in iv e . 37 E n q u a n to , c e r t o d ia , a d o r a v a n o te m p lo o
.seu d eu s N e s r o q u e , A d r a m e le q u e e S e r a s a r , s eu s filh o s ,
m a ra ra m -n o com a e sp a d a e f u g ir a m p a r a a t e r r a dos
-Armí-aios. Seu fü h o A s s a r a d ã o r e in o u em lu g a r dele.
20 — 1 P o r a q u e le te m p o E z e q u ia s a d o e c e u d e m o rte. D oença e
0 p r o fe t a Is a ía s , f i l h o d e A m o s , f o i t e r com e l e e d isse-
- l h e : E is o q u e d iz o S en h o r D e u s : PO e e m o rd e m a
tu a casa, p o r q u e v a is m o r r e r , n ã o v iv e r ã s ( m a i s ) . 2 E le
v ir o u o r o s to p a r a a p a r e d e e f e z o r a ç ã o a o S en h or,
il i z e n d o : 3 P e ç o -te , S en h o r, le m b ra -te , te s u p lico , d e qu e
eu a n d e i d ia n t e d e ti, ein vei-d a d e e com um c o r a ç ã o
re cto , e q u e f i z o qu e e r a d o teu a g ra d o . D e p o is E z e q u ia s
d e r r a m o u a b u n d a n te s lá g r im a s .
4 A n t e s q u e I.saías t iv e s s e p a ssa d o m e ta d e d o á t r io .
S en h o r fa lo u -lh e , d i z e n d o : õ V o l t a e d iz e a E ze q u ia s ,
c o n d u to r d o m eu p o v o : E is o qu e d iz o S e n h o r D e u s d e
1 la v id e , te u p a i : E u o u v i a tu a o r a ç ã o , v i as tu a s l á g r i ­
mas. 'V ou c u r a r - t e : d a q u i a tr ê s d ia s ir á s a o te m p lo d o
Seu h or. 6 A c r e s c e n t a r e i q u in z e an o s a o s d ia s d a tu a
v i d a ”; a lé m d is to , eu t e l i v r a r e i a ti e a e s t a c id a d e da
m ão do r e i do.s A.ssírios, e p r o t e g e r e i e s ta c id a d e p o r
a m o r d e m im e p o r a m o r d e D a v id e , m eu s e r v o . 7 Is a ía s
i1i.«.«e: T r a z e l- m e c á u m a m a ssa d e fig o s . T e n d o -lh a
tr a z id o , p u s era m -n a s o b r e a ú lc e r a d o r e i, q u e fic o u
cu ra do.
8 E z e q u ia s tin h a d it o a I s a í a s : Q u a l s e r á o s in a l
ile q u e o S e n h o r m e c u r a r á e d e qu e, d e n tr o em t r ê s
ilia s, ir e i a o te m p lo do S e n h o r ? 9 I s a ía s re s p o n d e u -lh e :
S e r á e s te o s in a l q u e te d a r á o S en h o r, d e q u e h á -d e
c u m p r ir a sua p a l a v r a : Q u e r e s q u e a s o m b ra (n e s s e
i(iú f/ io s o l a r ) .se a d ia n t e d ez g ra u s , ou q u e r e tr o c e d a
ilez g r a u s ?
10 E z p q u ia s d ls s e : É f á c i l q u e a s o m b ra s e a d ia n te
d ez g r a u s ; n ão q u er o q u e s e f a ç a is to , m a s q u e v o lt e
■ itr á s d ez g ra u s . 11 O p r o f e t a I s a ía s iu v o c o n , p ois, o
S e iilio r, e f e z qu e a s o m b ra v o lt a s s e p e la s lin h a s , p ela s
(lu a is j á tin h a p a ssa d o n o r e ló g io d e A c a z , d e z g ra u s
iirrás. Embaixads
12 N a q u e le tem p o B e r o d a c B a la d a n , f i l h o d e B a la - gaiJnónia
iliiii, r e i dos B a b ilô n io s , e n v io u u m a c a r t a e p re s e n te s a Eze-
a E z e q u ia s , p o r q u e tin h a s a b id o q u e E z e q u ia s tin h a quias.

Isaias
visita
Ezeciuias,
e anuncia
c cativeiro
de
Babilônia.
Morte de
Ezequias.
Reinado e
idolatria
de
Manassés.
e s t a d o d oen te. 13 E z e q u ia s a le g r o u -s e com a .sua v in d a ,
e m o s tr o u -llie s a ca s a d os aro m a s , o o u r o e a p r a t a , os
a r a m a s, os u n gu en tos, o seu ar.seual e tu d o o q u e t i iilia
em seu s tesou ro s. N ã o lio u v e n a d a e m seu p a lá c io , n em
c o is a q u e fo s s e sua, q u e E z e q u ia s u ã o llie m o stra sse.
14 O p r o fe t a Is a ia s f o i t e r com o r e i E zequ ia .s e
d ls s e - lh e : Q u e te d is s e r a m e stes h o m en s ? D o n d e v ie r a m
e le s p a r a te f a l a r ? E z e q u ia s re s p o n d e u -U ie : v ie r a m
v e r -m e d u m p a ís m u ito r e m o to d e B a b ilô n ia , l ü E le
re s p o n d e u : Q u e v ir a m e le s e m tu a c a s a ? E z e q u ia s d is s e :
V i r a m tu d o q u a n to h á no m eu p a l á c i o ; n ão h á n a d a nos
m eu s te s o u ro s q u e eu lh es n ão m o stra sse.
16 E n t ã o Is a ía s d is s e a E z e q u ia s : O u v e a p a la v r a
do S e n h o r ; 17 B is v i r ã o d ia s e m q u e s e r á t r a n s p o r ­
ta d o p a r a B a b ilô n ia tu d o o q u e h á e m tu a casa, tu d o o
q u e teu s p a is ju n t a r a m a t é e s t e d i a ; u ão f i c a r á c o is a
a lg u m a , d iz o S en h or. 18 -Até os teu s m esm os filh o s , q u e
s a ir e m de ti, q u e t i v e r e s g e r a d o , s e r ã o le v a d o s , e f a r ã o
d ele s eu n u c o s no p a lá c io do r e i d e B a b ilô n ia . 19 E z e -
q u la s re sp o n d e u a I s a í a s : E ju s t a a p a la v r a do S en h o r
q u e tu m e a n u n c ia s ; h a j a p a z e v e r d a d e (a o m enosJ
d u r a n te os m eu s dias.
20 O r e s t o d a s ac g ô e s de E z e q u ia s , o seu g r a u d e
v a lo r , a c o n s tr u ç ã o d o r ^ e i ’ v a t ô r io e do a q u e d u to p e lo
q u a l c o n d u z iu a á g u a p a r a a c id a d e , n ã o e s t á tu d o is to
e s c r it o u o l i v r o d a s C r ô n ic a s d o s r e is d e J u d á ? 21 E z e ­
q u ia s a d o r m e c e u com seu s p ais. E m s eu lu g a r r e in o u
seu f i l h o M an a ssés.
2 1 — 1 M a n a s s é s t in h a d o z e a n o s q u a n d o com eç o u
a r e in a r , e r e in o u c in q ü e n ta e c in c o an o s e m J e ru s a lé m .
S u a m ã e c h a m a v a -s e H a f s ib a . 2 E l e f e z o m a l d ia n t e
d o 'S en h or, s e g u in d o o s íd o lo s d a s n a ç õ es q u e o 'S en h or
t in h a e x p u ls a d o d ia n t e d o s filh o s d e Is r a e l. 3 'R e e d ifi-
cou o s lu g a r e s a lto s, q u e seu p a i E z e q u ia s t in h a d e s ­
t r u íd o , le v a n t o u os a lt a r e s d e B a a l, p la n to u as c h e ra ,
c om o t in h a f e i t o -Aoab, r e i d e I s r a e l, e a d o ro u to d o o
e x é r c it o d o céu, e p re s to u -lh e culto.
4 C o n s tr u iu a lt a r e s (id ó l a t r a s ) n a c a s a do S en lio r,
d a q u a l o S e n h o r tin h a d i t o : E u e s t a b e le c e r e i o m eu
u o m e e m J e ru s a lé m . S E d if ic o u a lt a r e s a to d o o e x é r ­
c ito d o c éu n os d o is á t r io s d o te m p lo d o S en h or. 6 F e z
p a s s a r s e u ( p r ó p r i o ) f i l h o p e lo f o g o ; e n tr e g o u -s e a a d i ­
v in h a ç õ e s , o b s e r v o u agou ixis. In s titu iu m a gos, m u lt ip li­
cou o s a r ú s p io e s, d e s o r t e q u e c o m eteu o m a l d ia n te do
21, 3. Aschera. Ver nota Ex. 34, 13.

S é iilio r. proToean<lo a s u a c ó le ra . 7 P ô s ta m b ém o íd o lo
ile A s t a r t e , q u e tin h a f e it o , n o te m p lo cio S en h o r, do
<iual 0 S en h o r t in h a d i t o a D a v i d e e a S a lo m ã o , eeu
f i l h o : N e s t e te m p lo e e m J e ru s a lé m , q u e ' e u escxilhi
ó e iir r e rod as as tr ib o s cie I s r a e l, e s t a b e le c e r e i o m eu n om e
lia r a sem p re. 8 N ã o m a is p e r m i t i r e i q u e o s is r a e lit a s
p on h a m o p é f o r a d a t e r r a q u e d e i a seus p a is , c o n ta n to
cjue e le s g u a r d e m tu d o o q u e e u lh e s m a n d e i, to d a a le i
q u e m eu s e r v o M o is é s lh e s deu. 9 E le s , p o r é m , n ão
o u v ir a m , m as f o r a m s e d u z id o s p o r M an a s sé s , p a r a f a z e ­
re m a in d a p i o r do q u e tin h a m f e i t o a s g e n te s q u e o
.Senlior tin h a e x t e r m in a d o à v is t a d o s f ilh o s d e Is r a e l.
10 F a lo u , p ois, o S e n h o r p o r m e io dos p r o fe t a s , seus
se rv o s , d iz e n d o ; 11 P o r q u e M a n a ssés, r e i d e Ju d á,
c o m e te u e sta s a b o m in a ç õ es , a in d a m a is d e t e s tá v e is do
q u e tu d o .qu a n to os A m o r r e u s tin h a m f e i t o a n te s d ele,
e f e z p e c a r ta m b ém J u d á com a s s u a s in fâ m ia s , 12 p o r
i.sso d iz 0 S e n h o r D e u s d e I s r a e l : V o u f a z e r c a ir ta is
pra.sa.s .sobre .Terusalém e J u d á , qu e, a to d o o q u e o u v ir
f a l a r d elas, f ic a r - llie - ã o r e tin in d o (d e t e r r o r ) a m b o s os
o u v id o s . 13 E s t e n d e r e i s o b r e .Terusalém a (m e s m a ) c o r d a
de S a m a r ia e o p eso d a c a s a d e A c a b ; lim p a r e i J e r u ­
s além , com o qu em e s f r e g a uin p r a t o , v ira n c lo -o d u m la d o
e d o u tro . 14 A b a n d o n a r e i os r e s to s d a m in h a h e r a n ç a
e os e n t r e g a r e i n as inSos d e seu s in im ig o s , p a r a sere m
as.iola d o s e ro u b a d o s p o r to d o s os seu s a d v e r s á r io s ,
l . l p o r q u e c o m e te r a m o m a l d ia n te de m im e n ã o d ei-
\ iin im de m e i r r i t a r , d es d e o d ia era qu e s eu s p a is saí-
r.im d o E g ip t o a t é ho.ie.
16 A lé m d isto , M a n a s s é s d e r r a m o u a r r o io s de san-
c:ue in o cen te, e n c h en d o J e r u s a lé m a t é à b oca, a f o r a os
seus p e c a d o s com q u e t in h a f e i t o p e c a r J u d á, in d u z in d o -o
a f a z e r o m a l d ia n t e d o S en h o r.
17 O re s t o d a s a c ç õ e s d e M a n a s sé s , tu d o o q u e e le
fez, o p e c a d o q u e com eteu , n ã o e s t á tu do e s c r it o no
l i v r o d a s C r ô n ic a s d os r e is d e J u d á ? 18 M a n a s s é s a d o r ­
m eceu com seus p a is, e f o i s e p u lta d o no j a r d i m d e su a
c;Lsa, uo j a r d im d e O za . E m s e u lu g a r re in o u s eu f ilh o
A m on .
19 T iu h a A m o n v in t e e d o is a n o s ,’ q u a n d o c om eço u
a r e in a r , e r e in o u d o is a n o s e m J e r u s a lé m . S u a m ã e
c lia m a v a -s e M e s s a le m e t , f i l h a d e H a r u s d e J e te b a . 20
E le f e z o m a l d ia n te do S en h o r, com o t in h a f e i t o M a n a s -
.xi-s, s eu p ai. 21 A n d o u p o r to d o s os c a m in h o s p o r o n d e
tiu h a a n d a d o s eu p a i, s e r v iu as a b o m in a ç õ e s q u e tin h a
Profecia
contra
Judá
e Jerusa­
lém.
Outros
crimes de
Manassés
e fim do
seu rei­
nado.
Reinado
de Amon.

s e r v id o seu p a i e a d o r o u - a s : 22 n ban dou ou o S en h o r
D e u s d e s eu s p ais, e n ã o an d o u no c a m in h o do S en h or.
Assassínio 23 S eu s s e r v o s a r m a r n m -lh e tr a iç õ e s , e m a ta r a m -n o
cie Amon. s u a casa. 24 iP oréiu o p o v o do paí.s m a to u to d o s
a q u elea q u e tin h a m c o n s p ir a d o c o n tr a o r e i A m o n , e
c o n s titu iu r e i a J o sia s, s eu filh o , e m seu lu g a r.
2õ O re s to d a s acç õe s de .Amon e s t á e s c r it o uo l i v r o
das C r ô n ic a s dos r e is d e J u d á . 26 S e p u lta ra m -n o no
s eu s e p u lc ro , no j a r d i m de O za . Seu f i l h o J o s ia s i-einou
e m seu lu g a r.
I I — D e J o s ia s a t é à r u in a d e J e r u s a lé m
Reinado
de Josias;
sua
piedade.
Trabalhos
no
templo.
É encon-
ti-ado o
livro
da lei.
22 — 1 J o s ia s tin h a o it o an o s q u a n d o c om eçou a
r e lu a r , e r e in o u t r in t a e um a n o s e m J e ru s a lé m . Sua
m ã e c h a m a v a -s e I d ld a , f i l h a d e H a d a i a d e B e s e c a t. 2
E l e f e z o q u e e r a a g r a d á v e l a o s o lh o s do S en h o r, a n d ou
e m to d o s o s ca m in h o s d e D a v id e , seu p a i, n ão d e c lin a n d o
n em p a r a a d i r e i t a n em p a r a a e sq u e rd a .
3 N o a n o d é c im o o i t a v o d o r e i .Tosias, o r e i e n v io u
S a fa n , f i l h o d e A s lia , f i l h o d e M es su lã o , s e c r e tá r io do
te m p lo do S en h o r, d iz e n d o - lh e : 4 V a i t e r com o p o n ­
t í f i c e H e lc ia s , p a r a s e ju n t a r o d in h e ir o q u e te m s id o
le v a d o a o t e m p lo do S en h o r, o q u a l o s p o r t e ir o s d o
t e m p lo tê m re c e b id o d o p o v o . 5 S e ja d a d o (e s s e d i­
n h e i r o ) a o s e n c a r r e g a d o s d a s o b r a s d a c a s a d o S en h o r,
a f i m d e q u e o d is t r ib u a m p e lo s q u e tr a b a lh a m n a r e p a ­
r a ç ã o d o t e m p lo d o S en h o r, 6 is to é, p e lo s carplnteirn.-!
e p e d r e ir o s , e p e lo s q u e r e p a r a m as p a r e d e s q u e têm
b r e c h a s ; s e r á ta m b é m e m p r e g a d o t a l d in h e ir o e m c o m ­
p r a r m a d e ir a s e p e d r a s d a s p e d r e ir a s p a r a se r e p a r a r
o te m p lo d o 'Senhor. 7 T o d a v i a n ã o s e lh e s e x i g i r ã o
con ta s do d in h e ir o q u e receb em , p o r q u e s ã o p es so a s d e
p r e b id a d e .
8 O p o n t í fi c e H e lc ia s d is s e no s e c r e t á r io S a f a n : E u
a c h e i o l i v r o d a le l n a c a s a d o S en h or. H e lc ia s d e u e s t e
l i v r o a S a fa n , q u e ta m b ém o leu . 9 O s e c r e t á r io S a fa n
v o lt o u a o r e i, d eu -lh e c o n t a d o q u e lh e tin h a s id o m a n ­
d a d o , e d i s s e : O s teu s s e r v o s ju n t a r a m o d in h e ir o q u e
se ach ou 'na c a s a d o S en h o r, e e n tr e g a r a m -u o nos supe-
rin ten den te.s d as o b r a s d o te m p lo d o S en h o r, a f l m de
o d istrib u ii-em peitos o p e r á r io s . 10 0 s e c r e t á r io S a fa ii
d is s e m a is a o r e i ; O p o n t ífic e H e lc ia s d eu -in e ura liv r o .
S a fa n le u -o d ia n te do r e i, I I e o r e i ao o u v ir as p a la ­
v r a s do l i v r o d a le i d o S en h o r, ra sg o u as su as vestes.

12 E o r d e n o u a o p o n t ífic e H e lc ia s , a A ic ã o , f i l l i o A profe-
de S a fa n , a A c o b o r , f i l b o d e Jilica, a S a fa n , s e c r e t á r io , tiza. H oida
prediz
grandes
inales.
e a A s a ia s , o f i c i a l do re i, o s e g u i n t e : 13 I d e e c o n s u lta i
0 S e n h o r a c e r c a d e m im , e do p o v o , e d e to d o o J u d á,
s o b r e a s p a la v r a s d e s te l i v r o q u e s e ach ou , p o r q u e a i r a
d o S e n h o r s e a c e n d e u g r a n d e m e n te c o n t r a n(>s, p o r q u e os
nossos p a is n ã o o u v ir a m as p a la v r a s d e s te l i v r o , n em
p u s e ra m e m e x e c u ç ã o tu d o o q u e n os f o r a p r e s c r ito .
14 O p o n t ífic e H e l c i a s , . A ic ã o , A c o b o r , S a fa n e A s a ia s ,
f o r a m t e r com a p r o f e t i z a H o ld a , m u lh e r d e S elu m ,
f l l h o d e T e c u a , f i l h o d e A r a a z , g u a r d a -r o u p a , a q u a l
h a b it a v a e m J e r u s a lé m , n o s e g u n d o b a iri-o, e fa l a r a m
com e la .
15 E l a r e s p o n d e u - lh e s : E i s o q u e d i z o S e n h o r D e u s
de I s r a e l : D i z e i a o h o m em q u e v o s m a n d o u t e r c o m i g o :
16 E s t a s c ois a s d iz o S e n h o r : V o u f a z e r c a i r m a le s
s o b r e e s t e lu g a r e s o b r e o s s eu s h a b ita n te s , c o n fo r m e
to d a s as p a la v r a s d a l e i q u e c r e i d e J u d á le u , 17 p o r ­
q u e e le s a b a n d o n a ra m -m e e o fe r e c e r a m s a c r i fí c i o s a
d eu ses e s t r a n g e ir o s , Ir r ita n d o - m e e m to d a s a s o b r a s das
s u a s m ã o s ; a m in h a in d ig n a ç ã o s e a c e n d e r á c o n t r a e s te
lu g a r , e n ã o s e e x t ln g u ir á .
18 A o r e i d e J u d á , q u e v o s e n v io u a c o n s u lt a r o
S en h o r, d i r e i s a s s im : E is o q u e d i z o S e n h o r D e u s d e
I s r a e l : P o r q u e o u v is t e a s p a la v r a s d o liv r o , 19 e o teu
c o r a ç ã o s e a t e m o r iz o u e te h u m ilh a s t e d ia n t e d o S eu h or,
d e p o is d e o u v id a s as p a la v r a s c o n t r a e s t e l u g a r e c o n t r a
o s s eu s h a b ita n te s , (is t o é, q u e v i r ã o a s e r o b je c t o d e
e s p a n to e d e e x e c r a ç ã o ) p o r q u e r a s g a s t e os te u s v e s tid o s ,
e c h o r a s t e d ia n t e d e m im , e u ta m b é m t e o u v i, d iz o
S e n h o r ; 20 p o r is s o e u te f a r e i d e s c a n s a r c o m teus
p a is, e s e r á s s e p u lt a d o e m p a z n o te u s e p u lc r o , p a r a
q u e OS teu s o lh o s n ã o v e ja m to d o s o s m a les q u e e u h e l-d e
f a z e r c a ir s o b r e e s t e lu g a r .
23 — 1 E le s r e fe r i r a m a o r e i o q u e a p r o f e t i z a tin h a Josias
d ito . O r e i m a n d o u ju n t a r e m s u a p r e s e n ç a to d o s o s renova a
a n c iã e s d e J u d á e d e J e ru s a lé m , 2 e f o i a o te m p lo d o co^*?S Ss,
S en h o r, com to d o s os h om en s d e J u d á e to d o s o s q u e
h a b it a v a m e m J e r u s a lé m , o s s a c e r d o te s e os p r e fe t a s ,
e to d o o p o v o , d es d e o m a is p eq u e n o ao m a io r , e leu,
o u v in d o to d o s e les, to d a s as p a la v r a s d o l i v r o d a a lia n ç a ,
q u e tin h a s id o a c h a d o u a c a s a d o S en h or. 3 O r e l pôs-se
em p é s o b r e a t r ib u n a e f e z a a lia n ç a , d ia n te d o S en h or,
d e q u e ( t o d o s ) a n d a r ia m p e lo c a m in h o d o S e n h o r e
o b s e r v a r ia m os s eu s p r e c e ito s , o r d e n a ç õ e s e c e rim ô n ia s ,
6e to d o o seu c o r a ç ã o e com to d a a s u a a lm a , c u m p r in d o

a s p a la v r a s ile s t a a lia n g a , q u e e s t a v a m e s c r it a s n a q u e le
l iv r o . O p o v o c o n c o rd o u com e s t e p a cto ,
expulsa de 4 A s e g u ir , o r e i m a n d o u a o p o n t í fi c e H e le ia s , aos
s a c e r d o te s d a s e g u n d a o r d e m e a o s p o r te ir o s , q u e la o -
idolatria . Cassem f o r a d o te m p lo d o S e n h o r to d o s o s v a s o s q u e
tin h a m s id o f e i t o s p a r a B a a l, p a r a A s t a r t e e p a r a t o d a
a m i lic ia do c é u ; q u eim ou -o s f o r a d e J e r u s a lé m , no v a le
d o C e d r o n , e f e z l e v a r a s s u a s c in z a s p a r a B e te i. 5
E x t e r m in o u o s a g o u r e lr o s , q u e tin h a m s id o c o n s tit u íd o s
p e lo s r e is d e J u d á p a r a s a c r ific a r e m nos lu g a r e s a lt o s
nas c id a d e s d e J u d á e n o s a r r e d o r e s d e J e r u s a lé m , a s s im
c o m o 06 q u e q u e im a v a m In c en s o a B a a l, a o s o l, à lu a ,
nos d o z e s ig n o s e a t o d a a m ilíc ia do céu.
6 M a n d o u q u e s e le v a s s e o Id o lq d e A s t a r t e d a c a s a
d o S en h o r p a r a f o r a d e J e r u s a lé m , p a r a o v a l e d o
C e d r o n ; q u elm o u -o a í, r e d u z iu -o a cin z a s , e m a n d o u -a s
la n ç a r s o b r e o s s e p u lc r o s d o p o v o . 7 D e r r u b o u o s lu g a ­
r e s d e p r o s t it u iç ã o Id o lá tr lc a , q u e h a v ia n a c a s a d o
S eu h or, e nos q u a is a s m u lh e r e s te c ia m u n s c o m o p a v i ­
lh õ e s p a r a A s t a r t e .
8 J u n to u to d o s os s a c e r d o te s d a s c id a d e s d e J u d á
e p r o fa n o u o s a lt o s , o n d e o s s a c e r d o te s s a c r ific a v a m ,
d e s d e G a b a a a t é B e r s a b é , e d e s tr u iu o s a lt a r e s d a s p o r ­
ta s à e n t r a d a d a oa s a d e Josu é, g o v e r n a d o r d a c id a d e ,
q u e f i c a v a à e s q u e r d a d a p o r t a d a c id a d e . 9 N e m o s
s a c e r d o te s d o s a lt o s ( d a l i e m d ia n t e ) s u b ia m a o a lt a r
d o S en h o r e m J e r u s a lé m , m a s c o m ia m s é m e n te d o p ã o
A z im o n o m e lo d e seu s irm ã o s.
10 P r o fa n o u ta m b ém o lu g a r d e T o f e t , q u e e s t á no
v n ie d o f i l b o d e E u o m , p a r a q u e n in g u é m s a c r ific a s s e
s e u f i l h o o u f i l h a i>elo f o g o a M o lo c . 11 T i r o u ta m b ém
o s c a v a lo s q u e o s r e is d e J u d á tin h a m c o n s a g r a d o a o s ol,
A e n t r a d a do te m p lo d o S en h o r, p e r t o d a p o u s a d a d o
e u n u c o N a t a n m e le c , q u e e s t a v a e m F a r u r im , e q u e im o u
os c a r r o s d o s o l. 12 O r e i d e s tr u iu ta m b é m o s a lt a r e s
q u e e s t a v a m s o b r e o t e r r a ç o d a c â m a r a d e A c a z , os
q u a is o s r e is d e J u d á tin h a m f e i t o , e o s a lt a r e s q u e
ã la n a s s é s t in h a c o n s tr u íd o n os d o is á t r io s d o t e m p lo do
S e u h o r ; e c o r r e u d a í, e la n ç o u a s c in z a s d e le s n a t o r r e n te
d o O edron . 13 P r o fa n o u ta m b é m o r e i 0 9 lu g a r e s a lto s
q u e b a v l a e m J e ru s a lé m , n a p a r t e d i r e i t a d o m o n te
( O l i v e t e c h a m a d o ) d a P e r d iç ã o , o s q u a is S a lo m ã o , r e i
d e I s r a e l tin h a e d i f i c a d o a A s t a r t e , íd o lo d o s S ld ó n io s,
e a C a m o s, a b o m in a ç ã o d e M o a b , e a M e lc o m , a b o m in a -
23. S. Profanou. Isto é, destinou a usos comuns.

ç ã o d os f ilh o s d e A m o n . 14 P e z e m p e d a ç o s as e stá tu a s ,
c o r to u o s a s c h e r a s e e n c h e u e s tes lu g a r e s d e o ssa d a s
d e m o rto s .
15 T a m b é m o a l t a r q u e h a v ia e m B e te i, e o lu g a r
a lt o q u e tin h a e d if ic a d o J e ro b o ã o , f i l h o d e N a b a t, o
q u a l t in h a f e i t o p e c a r a I s r a e l , e l e o s d e s tr u iu , q u eim o u
e r e d u z iu a cin za s , in c e n d ia n d o ig u a lm e n t e o a sch era .
16 J o s ia s , v o lt a n d o , v iu n e s te lu g a r o s s ep u lcro s, q u e
h a v ia p e lo m o n t e ; m a n d o u t i r a r o s o s s o s d o s s e p u lc ro s,
q u eim o u -o s s o b r e o a lt a r , e p r o fa n o u -o s e g u n d o a p a la v r a
d o S en h o r, q u e tin h a p r o n u n c ia d o o h o m em d e D e u s q u e
tin h a p r e d it o e s ta s coisas. 17 E d is s e ; D e q u em é
a q u e le m o n u m e n to q u e e u v e j o ? O s c id a d ã o s d a q u e la
c id a d e i- e s p o n d e r a m -lh e ; üÊ o s e p u lc r o d o h o m em d e
D eu s, q u e v e io ' d e J u d á e q u e p r e d is s e e s t a s c ois a s q u e
tu f i z e s t e s o b r e o a l t a r d e B e te i. 18 E l e d i s s e ; D e ix a i- o ,
n in g u é m to q u e nos seu s ossos. E o s s eu s ossos f ic a r a m
in ta c to s , com os ossos d o p r o fe t a q u e t in h a v in d o d a
S a m a r ia .
19 D e s t r u iu ta m b ém J o s ia s to d o s o s s a n tu á r io s d o s
lu g a r e s a lto s , q u e h a v i a nas c i d a d e d a S a m a r ia , o s
q u a is o s r e is d e I s r a e l tin h a m e d if ic a d o , com ir r it a ç ã o
d o S en h o r, e fe z - lh e s tu d o o q u e t in h a f e i t o e m B e te i.
20 M a to u to d o s os s a c e r d o te s d o s lu g a r e s a lto s, q u e
n ele s e s t a v a m e n c a r r e g a d o s d os a lt a r e s , e q u e im o u s o b r e
e s tes a lt a r e s ossos h u m an os. D e p o is v o lt o u a J e ru s a lé m .
21 O r e i d e u e s t a o r d e m a to d o o p o v o ; C e le b r a i a
P á s c o a e m h o n r a d o S e n h o r v o s s o D eu s, d o m o d o q u e
e s t á e s c r it o n o l i v r o d e s ta a lia n ç a . 22 J a m a is s e c e le ­
b ro u P á s c o a ig u a l, d e s d e o te m p o d os j u iz e s q u e ju l g a ­
r a m I s r a e l , e d u r a n t e t o d o o te m p o d o s r e is d e I s r a e l
e d o s r e is d e J u d á , 23 P á s c o a i g u a l a e s ta , q u e s e
c e le b r o u e m h o n r a d o S en h o r, e m J e r u s a lé m no an o
d é c im o o it a v o do r e i J o sia s.
24 J o s ia s a b o liu ta m b é m o s n e c ro m .m te s e o s a d i-
vin h o s , 03 id o lo s , as Im u n d lc ie s e as a b o m in a ç õ e s q u e
t in h a h a v id o no p a ís d e J u d á e e m J e r u s a lé m , p a r a
c u m p r ir a s p a la v r a s d a le i, q u e esta .va m e s c r ita s no
l i v r o q u e o p o n t ífic e H e lc ia s ach ou n o te m p lo d o S e n h o r.
25 N ã o h o u v e r e i a n te s d e J o s ia s q u e lh e fo s s e s e m e ­
lh a n te , q u e s e c o n v e r te s s e a o S e n h o r d e t o d o o c o r a ç ã o ,
lie to d a a su a a lm a e com to d a a s u a fo r ç a , s e g u in J o
em t u d o - a le i d e M o i s é s ; n em d e p o is d e le lio u v e o u tro
sem e lh a n te .
d e s t r o i a
id o la t r ia
em B e t e i
e n a
S a m a ria ,
c e le b ra
s o le n e ­
m e n te a
P á s c o a .
F i m do
re in a d o
d e J o s ia s
e sua
m o r te .
14-15. A s c h e ra . V e r n o t a E x . 34, 13.

2C C ü D tiido o S e n lio r n ã o d e s is t iu d o s eu e x t r e m o
fu r o r , com q u e s e t in lia a c e n d id o a s u a in d ig n a ç ã o con ­
t r a J u d á , p o r c a n s a dos c r im e s com q u e M a n a s sé s o
t in h a I r r i t a d o ( e p o r q u e o p o v o , a p e s a r 'd o z e lo de
J o s ia s , c o n t in u a v a u s e r p r e s a d a id o l a t r i a e d a i m o r a ­
lid a d e ). 27 iP o r isso o S en h o r d is s e : E u a r r o j a r e i ta m ­
bém J u d á d e d ia n t e d a m in h a fa c e , c o m o a r r o j e i Is r a e l,
e a b a n d o n a r e i e s t a c id a d e d e J e ru s a lé m , qu e e s c o lh i, e
esta casa, d a q u a l e u d i s s e : O m eu n o m e e s t a r á a li.
28 O le s t o d a s a c ç õ e s d e J o s ia s , tu d o o q u e e l e fe z ,
e s t á e s c r it o n o l i v r e d as C r ô n ic a s d os r e is d e Ju d á.
29 N o s eu r e in a d o , o F a r a ó N e c a o , r e i d o E g ip t o , m a r ­
chou c o n tr a o r e i d o s -Assírios, p a r a a b a n d a d o E u fr a t e s .
O r e i J o s ia s fo i- lh e ao e n c o n tr o , m a s f o i m o r t o e m
M a g e d o , lo g o q u e (N e c a o ) o v iu . 30 S eu s s e r v o s le v a ­
ra m -n o m o r t o d e M a g e d o e tr a n s p o r ta r a m - n o a J e r u s a ­
lé m , o n d e o s e p u lt a r a m no s eu s e p u lc re . O p o v o d o p a is
to m o u J o a c a z , f i l h o de J o sia s, u n giu -o e c o n s tit u iu -o r e i,
em lu g a r d e s e u p ai.
J o a c a z 31 T i n h a J o a c a z v in t e e t r ê s anos, q u a n d o c om eçou
sucede a ^ r e in a r , e r e in o u tr ê s m eses e m J e ru s a lé m . S u a m ã e
mas*é c h a m a v a -s e -A m ital, f i l h a de J e r e m ia s , d e L o b n a . 32 E l e
levado f e z o m a l d ia n t e d o S en h o r, s eg u n d o tu d o o q u e tin h a m
*'*^para?>'^° f e i t o s eu s pais.
E gipto. 33 O F a r a ó N e c a o p ren d eu -o e m R e b la , q u e e s t á no
p a is d e E m a t , p a r a q u e e l e n ã o re in a s s e e m J e ru s a lé m ,
e Im p ô s a o p a is a c o n tr ib u iç ã o d e cem t a le n t o s d e p r a t a
e dum ta le n t o d e o u ro . 34 O F a r a ó N e c a o c o n s titu iu
r e l a E lia c im , f i l h o d e J o s ia s , p a r a r e in a r e m lu g a r d e
J o s ia s , s eu p a i, e m u d o u -lh e o n o m e e m J o a q u im .
Q u a n to a J o a c a z , c o n d u ziu -o a o E g ip t o o n d e m o rre u . 3õ
J o a q u im d eu a F a r a ó a p r a t a e o o u r o d o im p o s to q u e
t in h a e s t a b e le c id o p o r c a b e ç a s o b r e o p a is , p a r a s e
p a g a r o t r ib u t o c o n fo r m e a o r d e m d e F a r a ó ; e x i g i u d e
c a d a um d o p o v o d o p a ís, n a p r o p o r ç ã o d o s seu s teres,
t a n to p r a t a c om o ou ro, p a r a d a r a o F a r a ó N e c a o .
R e in a d o 3(5 T i n h a J o a q u im v i n t e e c in c o anos, q u a n d o com e-
J o a q u lm . ® r e in a r , e r e in o u on a e a n o s e m J e ru s a lé m . S u a
m ã e c h a m a v a -s e ZébLda, f i l h a d e F a d a i a d e B u m a . 37
E l e f e z o m a l d ia n t e do S en h o r, s eg u n d o tu d o o q u e
tin h a m f e i t o seu s pais.
In v a s ã o 24 — 1 N o te m p o d e J o a q u im m a rc h o u N a b u co d o -
e * fiin '^ ó r e i d e B a b ilô n ia , c o u tr a J o a q u im , q u e lh e fic o u
r e in a d o S u je ito d u r a n te tr ê s anos. D e p o is r e v o lt o u - s e c o n t r a ele.
d e 2 0 S en h o r m a n d o u c o n tr a e le ( p o r m e io d e N a b ii-
oaquim. g u e r r ilh e ir o s d o s C a ld e u s , g u e r r ilh e ir o s d a

S Ir la , g u e iT llh e ir o s d e M o a b e g u e n - ilb e ir o s dos filh o s
cie A m o n , e fê - lo s r r c o n t r a J u d á p a r a o e x t in g u ir e m ,
s e g u n d o a p a la v r a d o S en h o r, q u e tin h a d i t o p elo s
p r o fe t a s , seu s s e r v o s . 3 I s t o a c o n te ce u e m c u m p rim e n to
d a p a l a v r a d o S e n h o r c o n t r a J u d á , d e o t i r a r d a s u a
p re s e n ç a p o r cau sa d e to d o s os c rim e s , q u e M a n a s sé s
tin h a c o m e tid o , 4 e i w r c a u s a do s a n g u e q u e e le d e r r a ­
m ou, te n d o e n c h id o J e r u s a lé m d e s a n g u e d e in ocen tes.
P o r Isso o 'S en h or n ã o q u is m o s tr a r -s e p r o p ic io .
5 O r e s t o d a s a c ç õ e s d e J o a q u im , tu d o o q u e e le
fe z , e s t á eiscrito no l i v r o d a s C r ô n ic a s d o s r e is d e Ju d á.
J o a q u im a d o rm e c e u com s eu s p ais, 6 e , e m seu lu g a r ,
re in o u s e u f i l h o J o a q u im . 7 O r e i d o E g ip t o , d a q u e le
te m p o e m d ia n t e , n ã o te n to u m a is s a ir d o s eu re in o ,
p o r q u e o r e i d e B a b ilô n ia tin h a le v a d o tu d o o q u e tin h a
s id o d o r e i do E g ip t o , d e s d e a t o r r e n t e d o E g i p t o a t é a o
rio E u fr a t e s .
8 J o a q u im t iu h a d e z o it o an o s, q u a n d o c om eço u a
r e in a r , e r e in o u t r ê s m e s e s e m J e r u s a lé m . S u a m ã e cha-
m a v a -s e N o e s t a , f i l h a d e E ln a ta n , d e J e ru s a lé m . 9 E le
f e z o m a l d ia n t e d o S en h o iç s e g u n d o tu d o o q u e s eu p a i
t in h a fe it o .
10 N a q u e le te m p o v ie r a m o s o f i c i a i s de N a b u co d o -
nosor, r e i d e B a b ilé n ia , c o n t r a J e r u s a lé m , e a c id a d e
f o i b lo q u e a d a com tr in c h e ir a s . 11 D e p o is , N a b u eo d o -
n o so r, r e i d e B a b iló u ia , r e i o p esiso a lm en te com a su a
g e n te c o n t r a a c id a d e p a r a a e x p u g n a r .
12 J o a q u im , r e i d e J u d á , f o i t e r com o r e i d e B a b i ­
lô n ia , e l e e s u a m ã e, s eu s s e r v o s , s eu s o f i c i a i s e seu s
eu n ucos. O r e i d e B a b ilô n ia 'recebeu -o no o it a v o auo do
seu r e in a d o . 13 L e v o u d a li to d o s o s te s o u r o s d a c a s a
do S e n h o r e to d o s o s te s o u ro s d a c a s a r e a l, e d es p e d a ç ou
to d o s o s v a s o s d e o u r o q u e S a lo m ã o , r e i d e Is r a e l, tiu h a
f e i t o p a r a o te m p lo d o S en h o r, c o n fo r m e a p a l a v r a d o
S en h or.
14 L e v o u p a r a o c a t i v e i r o to d a a J e r u s a lé m , to d o s
Os c h e fe s , to d o s o s v a le n t e s d o e x é r c it o , a o to d o d e z
m il, e t^odos o s a r t is t a s e f e r r e i r o s ; n ã o f ic o u n a d a , ã
e x e e p ç ã o d o s p ob res, d e n t r e o p o v o d o p ais. l õ D e p o r ­
tou ta m b é m p a r a B a b ilô n ia J o a q u im , a m ã e d o r e i, as
m u lh e re s do r e i e o s s eu s e u n u cos, e le v o u c a tiv o s de
J e r u s a lé m p a r a B a b ilô n ia to d o s o s g r a n d e s , do país.
Ii5 T o d o s os h o m en s ro b u s to s, e m n ú m e ro d e s e t e m il,
os a r t is t a s e f e r r e ir o s , e m n ú m e ro de m il, to d o s os
hom en s' f o r t e s e g u e r r e ir o s , o r e i d e B a b ilô n ia le vo u -o s
c a tiv o s p a r a a B a b ilô n ia .
Reinado
d e
Joaquim.
C erco
c sa q u e
d e J e r u ­
sa lém .
D e p o r ta ­
çã o do s
seu s h a b i­
tan tes.

Reinado
d e
Sedeclaa.
Cerco
17 E m lu g a r <le J o a q u im c-onstltuiu r e i a M a ta u ia s ,
seu t i o p a te r n o , e p ô s -lh e o n o m e (le S ed e cia s. 18 S ed e­
c ia s tin h a T in t e e u m anos. q u a n d o com eç o u a r e in a r ,
e re in o u o n z e an o s e m J e r u s a lé m . S u a m S e c h a m a v a -s e
.Ara ital, f i l h a d e J e r e m ia s , d e L o b n a . 19 E l e f e z o m a l
d ia n te d o S en h o r, s e g u n d o t u d o o q u e t in h a f e i t o J o a ­
q u im . 20 A i r a d o S e n h o r c r e s c ia c o n t r a J e r u s a lé m e
c o n tr a J u d á, a t é os r e j e i t a r d a s u a p res e n ç a . S e d e c ia s
r e v o lto u -s e c o n t r a o r e i d e B a b ilô n ia .
25 — 1 N o a n o n o n o do seu re in a d o , n o d é c im o d ia
d e °J e ru - d é c im o m ês, v e l o N a b u c o d o n o s o r , r e i d e B a b ilô n ia ,
saiém. c om to d o o seu e x é r c i t o c o n tr a J e r u s a lé m , pOs-lhe c e rc o
Sedecias e c o n s tru iu m u ro s d e a p r o x im a ç ã o ( p a r a o a t a q u e ) ao
nelro.’
2 A c id a d e f ic o u fe c h a d a e c ir c u n v a la d a a t é ao
u n d é c im o a n o do r e i S ed e cia s. 3 A o s n o v e d o m ê s ... a
c id a d e v iu -se a p e r t a d a d a fo m e , e n ã o h a v ia p ã o p a ra
o p o v o d a t e r r a . 4 F o i, e n tã o , a b e r t a u m a b re c h a na
c id a d e , e to d o s o s h o m en s d e g u e r r a f u g ir a m d e n o ite
p e lo c a m in h o d a p o r t a q u e e s t á e n t r e o s d o is m u ros,
p e r t o d o j a r d i m d o re i. E n t r e t a n t o o s C a ld e u s a p e r t a ­
v a m o c e rc o d a c id a d e . S e d e c ia s fu g iu p e la « t r a d a qu e
c o n d u z á s p la n íc ie s d o d e s e r to , 5 m a s o e x é r c it o d os
C a ld e u s f o i em s e g u im e n to d o re i, e a ic a n ç o u -o n a p la ­
n í c i e d e J e r ic ô . T o d o s o s g u e r r e ir o s q u e e s t a v a m com
e le f o r a m d is p e r s o s , e a b a n d o n a ra m -n o . 6 T e n d o p r e n ­
d id o o re i, le v a r a m - n o a R e b la t a , a o r e i d a B a b ilô n ia ,
o q u a l p ro n u n cio u s en te n ça c o n t r a e le . 7 D e g o lo u n a
p r e s e n ç a d e S e d e c ia s o s s eu s f l l h o s ; a e l e v a s o u -lh e os
o llio s , p ren d eu c om c a d e ia s d e b rtra ze e le v o u p a r a
B a b ilô n ia .
D estru iç ã o 8 N o d ia s é t im o d o q u in to m ês, q u e é o d é c im o nono
an o d o r e i d e B a b ilô n ia , f o i a J e r u s a lé m N a b u z a r d a n ,
templo, g e n e r a l do e x é r c it o e s e r v o d o r e i d e B a b ilô n ia . 9 Q u el-
D eportação m ou a èa sa d o S en h o r, a c a s a do r e i e as casas d e
habitantes J e r u s a lé m ; e n t r e g o u às c h a m a s to d o s o s g r a n d e s e d if í-
■ cios. 10 T o d o o e x é r c i t o d os C a ld e u s , q u e e s t a v a com
o c h e fe d a g u a r d a , d e ito u a b a ix o p o r to d o s o s la d o s
os m u ro s d e J e ru s a lé m .
11 N a b u z a r d a n , g e n e r a l d o e x é r c it o , tr a n s p o r to u to d o
o re s to d o p o v o q u e t in h a f i c a d o n a c id a d e , o s d e s e r to r e s
q u e j á s e tin h a m s u b m e tid o a o r e i d e B a b ilô n ia , e o
le s t o cia p leb e. 12 D e ix o u a lg u n s p o b re s d a t e r r a com o
v it ic u lt o r e s e a g r ic u lto r e s .
25, 3. Aoa nove do mea... N o tex to há uma lacuna: não
SC dá indicaçáo^do més.

13 O s C a ld e u s d esped açai-aiu as c o lu n a s cie b io iiz e
qu e e s t a v a m no te m p lo d o S en h o r, a s b ases e o m a r de
lu o n ze , q u e e s t a v a m na c a s a do S en h or, e tr a n s p o r ta r a m
p a r a B a b ilô n ia to d o o b ro n ze. 14 L e v a r a m ta m b ém a-s
p a n ela s d e b ro n z e, as J a rra s , os g a r fo s , as taças, os
g r a a is e to d o s o s v a s o s d e b r o n z e q u e s e u s a v a m no
m in is té r io . 15 O g e n e r a l do e x é r c it o le v o u ta m b ém os
tu r ib u lo s e o s copos, tu d o q u a u to e r a d e o u ro e tu do
q u a n to e r a d e p r a ta . IG Q u a n to ás d u a s colu n a s, a o m a r
tle b r o n z e e às b ases q u e S a lo m ã o t in h a f e i t o uo te m p lo
d o S en b o r, o p es o do s e u b r o n z e e r a in c a lc u lá v e l. 17
C a d a c o lu n a tin h a d e z o it o c ô v a d o s d e a lt u r a , e, e m c im a ,
um c a p it e l d e b r o n z e d e tr ê s c ô v a d o s d e a l t o ; s o b r e o
c a p ite l d a c olu n a, u m a (e s p é c ie d e ) i-ede e ro m ã s, tu d o
de b r o n z e ; a s e g u n d a c o lu n a tiu h a o s m esm os o rn a to s .
18 O g e n e r a l d o e x é r c it o I t v o u ta m b é m S a r a ia s
p r im e ir o s a c e r d o te , e S o fo n ia s , s e g u n d o s a c e r d o te , e
tr ê s XK>rteiros. 19 L e v o u u m e u n u c o a p a n h a d o n a c id a d e ,
q u e c o m a n d a v a a g e n t e d e g u e r r a , e c in c o h o m en s d os
q u e a s s is tia m a o re i, o s q u a is e n c o n tr o u n a c id a d e , e
S o fe r , in s p e c t o r d o e x é r c it o , q u e e x e r c i t a v a o s s o ld a d o s
b ison h os d o p o v o d o p a ís , e s e s s e n ta h o m en s do p ovo,
q u e f o r a m e n c o n tr a d o s n a c id a d e . 20 T o m a n d o -o s N a b u -
z a r d a n , g e n e r a l d o e x é r c ito , le v o u -o s a o r e i d e B a b ilô n ia
a R e b la t a . 21 O r e i d e B a b ilô n ia m a to u -o s e m R e b la t a ,
u o p a ís d e E m a t. A s s im J u d á f o i d e p o r t a d o d o s eu país.
22 O g o v e r n o d o p o v o , q u e t in h a f i c a d o n a t e r r a d e Assassi-
J u d á , q u e N a b u c o d o n o s o r , r e i d e B a b ilô n ia , tin h a dei-
x a d o , e n tr e g o u -o a G o d o lia s , f l l h o d e A ic ã o , f l l h o d e °
S a fa n . 23 T o d o s o s o f i c i a i s d o e x é r c i t o e a q u e le s q u e
e s ta v a m c om eles, te n d o s a b id o q u e o r e i d e B a b ilô n ia
t in h a n o m e a d o g o v e r n a d o r a G o d o lia s , f o r a m t e r com
G o d o lia s a M a s fa . E r a m : Is m a e l, f l l h o d e N a ta n ia s ,
J o a n a n , f i l h o d e C a ré e , S a r a ia s , f i l h o d e T a n e e m e t N e to -
f a t it a , J e z o n ia s , f i l h o d e M a a o a ti, e le s e o s s eu s c o m p a ­
n h eiro s . 24 G o d o lia s d eclai-ou, sob ju r a m e n to , a e le s e
aos s eu s c o m p a n h e ir o s : N ã o te m a is s e r v i r o s C a ld e u s ;
f i c a i n o p a ís e s e r v i a o r e i d e B a b ilô n ia , q u e e s t a ­
r e is bem .
25 A o c a b o d e s e t e m eses, a c o n te ce u q u e v e i o I s m a e l,
f i l l i o d e N a t a n ia s , f i l h o d e E lis a m a , d e s a n g u e r e a l, com
d ez h o m en s em s u a c o m p a n h ia , e f e t i r a m G o d o lia s , q u e
m o r r e u ; ( f e r i r a m ) ta m b é m o s J u d eu s e o s C a ld e u s q u e
e s t a v a m c o m e l e e m M a s fa . 26 E n t ã o to d o o p o v o , d e s d e
p e q u e n o a t é a o g r a n d e , e o s o f i c i a i s d o e x é r c it o , le v a n ­
ta n do-se, f u g ir a m p a r a o E g ip t o , com m e d o dos C a ld eu s.

Eenevülên- 27 X o au o t r ig é s im o s é t im o cia tr a n s m ig r a ç a o d e
cia de J o a q u in i, r e i d e J u d á , no d ia v i n t e e s e te d o d u o d é c im o
flac^para" K ''ilm e r o :la c , r e i d e B a b ilô n ia , no a n o e m q u e
com c om eço u a r e in a r , le v a n t o u a c a b e ç a h u m ilh a d a d e J o a -
Joaquim. q u im , r e i d e J u d á , tir a n d o -o d o c á rc e r e . 28 F a lo u - lh e
h en ig u a m e n te e p ôs o seu tr o n o a c im a d o tr o n o d o s
( o u t r o s ) r e is (s u b ju g a d o s ) q u e e s ta v a m c o m e le e m
B a b ilô n ia . 20 J lu d o u -lh e o s v e s tid o s d e q u e t in h a u sado
110 c á rc e r e , e J o a q u im c o m ia s e m p r e á s u a m e sa tod os
o.s d ia s d a su a v id a . 30 A s s ln o u -lh p ta m b ém p a r a s em ­
p r e 0 sen a lim e n to , q u e lh e e r a d a d o to d o s o s d ia s
d u r a n t e to d o o te m p o da su a v id a .

LIVRO PRIMEIRO
DAS CRÔNICAS
O s d o is l iv r o s das C r ô n ic a s , ch a m a d o s ta m b é m
P a r a lip ó m e n o s , c o m o q u e c o n s tit u e m u m s u p le m e n to
aos liv r o s d e S a m u e l e d o s B e i s , d o s q u a is r e p e te m
a lg u m a s p a s s a g en s p e la s m es m a s p a la v ra s .
N o p r i m e i r o e n c o n t r a -s e u m a lo n g a s é r ie d e
g e n e a lo g ia , d e sd e A d ã o a té D a v id e c u j o re in a d o ê
d e s c r ito c o m a lg u m d e s e n v o lv im e n to .
O s e g u n d o l i v r o n a r r a a h i s t ó r i a d o s r e is d e s ­
c e n d e n te s d e D a v id e , d e m o ra n d o -s e d u m m o d o e s p e ­
c ia l a d e s c r e v e r os f e it o s d a q u e le s q u e m a is c o n t r i ­
b u ír a m p a ra o e s p le n d o r d o t e m p lo e d o c u l io .
I — De Adão até aos filhos de Jacob
1 — 1 A d ã o , Set, E n ó s , 2 C a in a n , M a la le e l, J a i'« d , D e Adâo
:•! H e iio e , M a tiis a lé m , L a m e c , 4 X o é , S em , C a m e J a fe t .
õ F ilh o s d e J a f e t : G o m e r, M a g o g , M a d a i, J a v a n , ^
T iib a l, M o s o c , T ir a s . 6 F ilh o s d e G o m e r : A s c e n e z , R i f a t Filh os
e T o g o r m a . T F ilh o s d e J a v a n : E lis a , T a iis is , C e tim e •
J lo d a n im . 8 F ilh o s d e C a m : Ciis, M e s r a im , F u t e
C anaau . 9 F ilh o s d e C u s : S ab a, H e v i l a , S a b a ta , R e g m a
e S a b a ta c a . F i l h o s d e R e g m a ; S a b a e D a d a n . 10 C u s
g e r o u X e in r o d , o q u a l c om eço u a s e r p o d e ro s o na te rra .
■Mesraim g e r o u L u d im , A n a m im , L a a b im , N e ft u im , 12
F e tr u s im e C a slu im , d o s q u a is p r o c e d e r a m o s F ilis te u s
e o s C a ft o r in s .
13 C a n a a u g e r o u S id o n , seu p r im o g ê n it o , e ta m b ém
<p H e te u , 14 o Jebu seu , o A m ori-eu , o G e rg e se u , l.õ o
H e v e u , o A r a c e n , o S in e ii, 16 e ta m b ém o A r a d ia n o , o
S a m a re u e o H a m a te u .
17 F i l h o s d e S e m : E lã o , A s s u r, A r f a x a d , L n d , A r ã o ,
H u s, H u l, G e t e r e M o s o c. 18 A r f a x a d g e r o u S a le, o
<(ual d e p o is g e r o u H e b e r . 19 H e b e r t e v e d o is filh o s , ura
dos q u a is f o i c h a m a d o F a l e g , p o r q u e e m s eu te m p o se d i­
v id iu a t e r r a ; o n o m e d o seu ir m ã o f o i J e cta n . 20 J e cta n ,
g e ro u E lm o d a d , S a le f, -A sarm ot, J a r e , 21 A d o r ã o ,
ilu z a l, D e c la , 22 H e b a l, A b im a e l, S a b a , 23 O f i r , H e v i l a
(* J obab. T o d o s e s te s e r a m f i l h o s de J e cta n . 24 ( D e s ­
ce n d e n te s d e ) S e m : A r f a x a d , S ale, 25 H e b e r , F a le g ,
U a ga u , 26 S eru g , X a c o r , T a r é , 27 -Abrão, o m esm o
q u e A b r a ã o .

Posteri­
dade de
Abraão.
Posteri­
dade de
Esaú.
28 F il l i o s d e A b r a ã o : Is a a c e Is m a e l. 29 E scas são
a s su as g e r a ç õ e s : N a b a io t , p r im o g ê n it o d e Is m a e l, C e d a r,
A d b e e l, M a b s ã o , 30 M u sm a , D u m a , M a s sa , H a d a d ,
T e m a , 31 J e tu r , X a f i s , C edm a. E s te s s ã o os f i l l io s d e
Is m a e l. 32 O s f i l l io s q u e A b r a ã o t e v e -de C e tu r a , su a
n iu llie r d e s e g u u d a o r d e m , f o r a m : Z a m r a n , Jecsa u ,
M a d a n , M a d ia n , J esb o c e Sué. F llb o s d e J e c s a u : S a b a
e D a d a u . F ilh o s d e D a d a n : A s s u r im , L a t u s s im . e
L a o m im . 33 O s f ilh o s d e M a d ia n f o r a m : E fa , E f e r ,
H e n o c , A b id a e E d a a . T o d o s e stes d e s c e n d e ra m d e Ce-
tu rn . 34 A b r a ã o g e r o u Is a a c , q u e t e v e p o r filh o s E s a ú
e Is r a e l.
35 F i l l i o s d e E s a ú : E U fa z , R a u e l, Jeus, l e l o m e
C oré. 36 F i l l i o s d e E l i f a z : T e m a u , O rnar, S e f, G n ta n ,
O enez, T a m h a , A m a le c . 37 F i l l i o s d e R a u e l : N a a t , Z a r a ,
Sarna, M e z a .
38 F ilh o s de S e i r : L o ta n , S obal, S elieo n , A n a , D is o n ,
E s e r , D is a n . 39 F ilh o s d e L o t a n : H o r i e H o m ã o ; ir m ã
d e L o t a n : T a m n a . 40 F llh o s d e S o b a l : A lla n , M a n a a t,
E b a l, S e f i e O n a m . F ilh o s de S e b e o n : A i a e -Ana. F ilh o s
d e A n a : D is o n . 41 F i l h o s d e D is o n ; H a m r ã o , E se b a n ,
J e tr a n e C a ra n . 42 F ilh o s d e E s e r : B a la ã o , Z a v a n ,
Jaca n . F i l l i o s d e D i s a n : H u s e -Aran.
43 O s r e is q u e r e in a r a m n a t e r r a d e E d o m , a n tes
q u e iio u v e s s e r e i s o b r e o s filh o s d e I s r a e l, s ã o e s t e s :
B a le , f i l h o d e B e o r , c u j a c id a d e c h a m a v a -s e D e n a b a .
44 M o r r e u B a le , e r e in o u em seu lu g a r J o b a b , f i l h o d e
Z a r é , d e B o s r a . 45 D e p o is d a m o r t e d e J o b a b , r e in o u
e m s e u lu g a r H u s ã o , d o p a is dos T e m a n it a s . 46 M o r r e u
H u s ã o , e r e in o u em seu lu g a r A d a d , f i l h o d e B a d a d ,
q u e d e r r o t o u o s M a d la n ita s n a t e r r a d e M o a b ; a su a
c id a d e c h a m a v a -s e A v i t . 47 D e p o is d a m o r t e d e A d a d ,
re in o u e m seu lu g a r S e m la de M a S re ca . 48 S e m la m o r ­
reu, e r e in o u e m seu lu g a r S a u l d e R o o b o t, q u e e s tá
s itu a d a ju n t o d o n o ( E u f r a t e s ) . 49 M o r t o S a u l, re in o u
e m seu lu g a r B a la n a n , f i l h o d e -Acobor. 50 B a la n a n
m o rre u , e r e in o u em seu lu g a r A d a d , c u ja c id a d e se
c h a m a v a F a u ; s u a m u lh e r c h a m a v a -s e M e e ta b e l, f i l h a
de M a t r e d , q u e e r a f i l h a de M ez a a b .
51 M o r t o A d a d , h o u v e em E d o m g o v e r n a d o r e s (o u
j u i z e s ) em lu g a r d e r e i s ; o g o v e r n a d o r T a m n a , o g o v e r ­
n a d o r .A lva, o g o v e r n a d o r J e te t, 52 o g o v e r n a d o r O o li-
h am a, o g o v e r u a d o r E la , o g o v e r n a d o r F io o n , 53 o
g o v e r n a d o r C eiiez, o g o v e r n a d o r T e m a u , o g o v e r n a d o r
M a b s a r , 54 o g o v e r n a d o r M a g d ie l, o g o v e r n a d o r H ir ã o .
E s te s fo r a m os g o v e r n a d o r e s d e E d o m .

2 — 1 Os f i l h o s d e I s r a e l f o r a m ; R u b en , S im eão , F ilh os
L e v i , J itd á , I s s a e a r , Z a b u lo n , 2 D a n , J osé, B e n ja m in , Jacob.
N e f t a l i , G a d e A s e r .
I I — Gerações de Judá
3 F ilh o s d e J u d á ; H e r , O n an e S e la ; e s te s três nas- Descen-
c e r a m d a f i l h a d e Sué, a C a n a n eia . H e r , p r im o g ê n it o d e
J u d á, f o i m a u d ia n t e d o S en h o r, e o 'S en h or fé - lo m o r­
r e r . 4 T a m a r , n o r a d e J u d á, d eu -lh e à lu z F a r é s e Z a r a .
T o d o a os f i l b o s d e J u d á f o r a m p o is c in eo . 5 F ilh o s d e .
F a r é s : H e s r o n e H a m u l. 6 F i l h o s d e Z a r a : Z a m r i, E ta n ,
E m a n , C a lc a i e D a r a , c in co a o to d o . 7 F ilh o s d e C a r m i :
A c a r , q u e tu rb o u I s r a e l e p ec o u n u m f u r t o d e c o is a
v o t a d a a n á te m a . 8 F i l h o d e E t a n : A z a r ia s .
9 O s f i l h o s q u e n a s c e r a m d e H e s r o n ( f o r a m ) : J e r a - Descen-
m e e l, R a m e C a lu b i. ®
10 R a m g e r o u A m in a d a b , A m in a d a b g e r o u N a a s so n
p r ín c ip e d o s f i l h o s d e J u d á ; 11 N a a s s o n g e r o u S alm a ,
d o q u a l p r o c e d e u B o o z ; 12 B o o z g e r o u O bed, o q u a l
g e r o u I s a l ; 13 I s a í t e v e p o r p r im o g ê n it o 'a E lla b , sen d o
seu s e g u n d o ( f i l h o ) A b in a d a b , t e r c e ir o S im a a , 14 q u a r t o
N a t a n a e l, q u in to R a d a i, 15 s e x t o A s o m , s é t im o D a v id e .
16 F o r a m ir m ã s d e s te s S a r v l a e A b ig a ll. O s filh o s d e
S a r v i a ( f o r a m ) t r ê s ; A b ls a i, J o a b e A s a e l. 17 A b i g a l l
g e r o u A m a s a , c u jo p a i f o i J e t e r Is m a e lita .
18 C a leb , f i l h o d e H e s r o n , t e v e f i l b o s d e s u a m u lh e r
A z u b a , a ssim c om o d e J e r io t. O s f i l b o s d e A z u b a f o r a m :
J a s e r , S oba b e A r d o n . 19 T e u d o m o r r id o A z u b a , C a leb
to m o u p o r m u lh e r E f r a t a , d a q u a l t e v e H u r .
20 H u r g e r o u U r i ; U r i g e r o u B e z e le e l.
21 D e p o is H e s r o n to m o u p o r m u lh e r a f i l h a d e
M a q u ir p a i d e G a la a d ; receb eu -a, te n d o s r a s e n ta an'OS,
e t e v e d e la S egu b. 22 S eg u b ta m b ém g é r o u J a ir , o
q u a l f o i s e n h o r de v i n t e e t r ê s c id a d e s n a t e r r a G a la a d .
23 G e ss u r e A r ã o to m a r a m a s c id a d e s d e J a ir , a ssim
c om o C a n a t, c om a s su a s a ld e ia s , s e s s e n ta cida des.
T o d o s e s t e s e r a m f i l h o s d e M a q u lr , p a i d e G a la a d . 24
D e p o is d a m o r t e d e H e s r o n , em C a le b - E fr a t a , A b ia ,
m u lh e r d e H e s r o n , d e u -lh e à lu z A z u r , p a i d e T é c u a .
25 A J e r a m e e l, p r im o g ê n it o d e H e s r o n , n a s ce ra m
os f i l h o s : R a m , p r im o g ê n ito , B u n a , A r ã o , A s o n e -Aquia.
26 J e r a m e e l ta m b ém casou c om o u t r a m u U ie r c h a m a d a
A t a r a , q u e f o i m ã e d e O n am . 27 B a m , p r im o g ê n it o d e
.Jeram eel, t e v e p o r f ilh o s a M o o s , a J a m im e a A c a r .
28 O n a m t e v e p o r filh o s a S e m e i e a J a d a . O s filh o s d e

Descen­
dentes de
Caleb.
Descen-
S em ei f o r a m ; N a d a b e A b is u r. 20 A m u lh e r d e A b is u r
c h a iiia v a -s e A b i a i ) , a q u a l lh e d e u à lu z A o b a n e M o lid .
30 O s filh o s d e N a d a b f o r a m S a le d e -V íalm . S a le d m o r ­
r e u s em filh o s . 31 -A fa im t e v e u m f i l h o c h a m a d o J e si,
o q u a l J e s i g e r o u S esan . S e s a a g e r o u O o la i. 32 O s filh o s
d e J a d a , ir m 5 o d e S e m e i, f o r a m : J e t e r e J o n a ta n . J e t e r
m o r r e u sem filb o s . 33 J o n a ta n g e r o u F a l e t e Z iz a .
E s t e s f o r a m o s filh o s d e J e r a m e e l. 34 S esa n u ã o t e v e
filh o s , m a s s ò m e n te f i l h a s ; (t o m o u ) um e s c r a v o e g íp c io ,
c h a m a d o J e r a a , 35 a q u em d e u p o r m u lh e r um a
s u a filh a , a q u a l lh e deu à lu z E t e i. 3o E t e i g e ro u
N a ta n , e N a ta n g e r o u 'Z a b a d ; 3T Z a b a d g e r o u O fla l, e
O f l a l g e r o u O b e d ; 38 O b ed g e i o i i J e ú ; J eú g e r o u -Aza-
r i a s ; .39 A z a r i a s g e r o u H e l e s ; H e le s g e r o u E l a s a : 40
E la s a g e r o u S is a r a o i; S is a n io i g e r o u S e lu m ; 41 S elu m
g e r o u I c a m ia , e I c a m ia g e r o u E Llsam a.
42 O s f ilh o s de C a leb , Ir m ã o d e J e r a m e e l, fo r a m
M e s a , seu p r im o g ê n it o , q u e f o i p a i d e Z l f , e os descen-
d eu ta s d e M a r e s a , p a l d e H e b r o n . 43 F ilh o s de H e b r o n :
C o ré , T a f u a , K e e e m e Sarna. 44 Sarna g e r o u R a ã o , p a i
d e .T erca ão ; R e c e r a g e r o u S a m a i ; 45 S a in a i t e v e um
filh o , c h a m a d o M a o u ; M a o n f o i p a i de B e ts u r.
46 E f a , m u lh e r d e s e g u n d a o r d e m d e C a le b , d e u ã
lu z H a r a n , M o s a e G ezez. H a r a n g e r o u G e z e z . 47 F ilh o s
de J o a d a i : R e g o m , J o a ta n , G esa n , 'F a le t, E f a e S a a f. 48
M a a c a , m u lh e r d e s e g iu id a o rd e m d e C a le b , d e u à lu z
S a b e r e T a r a ir a . 49 E l a d e u ta m b ém â In z S a a f, p a i de
M n d m e n a , e Sue, p a l d e M a q u e b e n a e p a i d e G a b a a .
A c s a foL f i l h a d e C aleb.
ãO F ilh o s d e O a le b , f i l h o d e H u r , p r im o g ê n it o d e
E fr a t a , f o r a m e s t e s : S o b a l, p a i d e C a r ia t ia r im , .51 S a lu ia .
p a i d e B e lém , H a r i f , p a l d e B e tg a d e r . 52 S o b a l, p a i
d e C a r ia t ia r im , t e v e p o r filh o s H a r o é , H a ts i-H a m iu e -
m ih o th . 53 A s f a m ília s q u e e le s fu n d a r a m e m C a r ia ­
t ia r im f o r a m : os J e tre u s , o s -Afuteus, o s S em a teu s e
o s M a s ere u s . D e s te s p r o c e d e r a m o s S a r a i ta s e os E s ta o -
lita s . 54 P i l l i o s de S a l m a : B e lé m e o s N e to fa tla iio .s ,
A t a r o t h - B e th - J o a b , m e ta d e d os M a u a q u itia n o s , o s S a r a í-
tas, ( f o i ) d o s d es c e n d e n te s d e S a r a i. 55 e ta m b ém as
f a m ília s dos e s c rib a s , q u e h a b ita v a m e m J a b e s ; O s T i-
ria tia n o s , os S q u im a tla n o s e o s S u ca tia n o s. E s te s são
os C in ens, q u e d e s ce n d e m de H a m a th , p a i d a casa de
R ec a b .
3 — 1 D a v i d e te v e e s tes f ilh o s , q u e lh e n a s ce ra m
dentes de e m H e b r o n : o p r im o g ê n it o -Amnon, d e -Aqu iu oam J e zra e -
D avide. ^ seg u n d o , D a n ie l, d e A b i g a i l do C a r m e lo ; 2 o

r e r c e ir o , A b s a lã o , f i l l i o de M iia c a , f i l h a d e T o lm a l, r e i
de G e s s u r : o q u a rto , A d o n ia s , f i l h o d e A g i t ; 3 o q u in to ,
S a fa t ia s , f i l h o de A b i t a l ; o s e x to , J e t r a â o , f i l h o d e
iOgla, sua m u lh e r. 4 N a s c e r a m -lh e , p o r ta n t o , s e is f illio s
em H e b r o n , o n d e e l e r e in o u d u r a n t e s e t e an o s e seis
m eses. E m .Jeru sa lém re in o u d u r a n t e t r i n t a e t r ê s anos.
õ E m J e r u s a lé m n a s c e ra m -lh e e s t e s f l l h o s : S im a a ,
Síibab, N a t a n e S a lo m ã o , to d o s q u a t r o d e B e ts a b é , f i l h a
de A m ie l. G T e v e m a is J e b a a r , E lls a m a , 7 E l i f a l e t ,
X o g e , N e fe g , J a f ia , 8 e ta m b ém E lls a m a , E lia d a , E li-
1' e l e t : n o v e ao tod o. 9 T o d o s e s te s f o r a m o s f i l h o s de
D a v id e , sem c o n ta r os filh o s d a s m u lh e r e s d e s e g u n d a
o rd em . T i v e r a m u m a ir m ã c h a m a d a T a m a r .
10 O f i l h o d e S a lo m ã o f o i R o b o ã o , c u jo f i l h o A b i a
g e r o u A s a . D e s t e n asceu .Tosafat, 11 p a i d e J o r ã o ; J o r ã o
g e r o u O c o z ia s , do q u a l n asceu J o á s ; 12 A m a s ia s , f i l h o
d este, g e r o u A z a r i a s ; .Toatão, f i l h o d e A z a r ia s , 13 g e r o u
u A c a z , p a l d e E z e q u ia s , d e q u em n a sceu M a n a s s é s ; 14
Maua.ssés g e r o u A m o n , p a i d e J o sia s. 15 O s f i l h o s d e
.ío.sias fo r a m : J o a n a n , o p r im o g ê n it o , o s e g u n d o J o a q u im ,
11 t e r c e ir o S ed ecia s, o q u a r t o S elu m . 16 D e J o a q u im
im s ce ra n i .Teconias e S ed ecia s.
17 F ilh o s de J e c o n ia s f o r a m : A s i r , S a la t ie l, 18 M e l-
(lu ir o n , F .a d a ia , S eu eser, .Tacem ia, S a m a e N a d a b ia . 19
] >e F a d a ia n a s ce ra m Z o r o b a b e l e S em ei. Z o r o b a b e l g e r o u
M o s o lã o , H a n a n ia s , e S a lo m it , ir m ã d e le s , 20 e ta m b ém
e stes c in c o : H a s a b a n , O ol, B a r a q u ia s , H a s a d ia s e .Tosa-
iiesed. 21 H a n a n ia s t e v e p o r f i l b o a F a lt la s , p a i d e
•feseias, c u jo f i l h o f o i R a f a i a ; o f i l h o d e s te f o i A r n a ii,
do q u a l n asceu O b d ia , c u jo f i l h o f o i S ecen la s. 22 O f i ­
lh o d e S ec e n ia s f o i S e m e ia , do q u a l f o r a m filh o s H a tu s ,
.Tegaal, B a r ia , N a a r i a e S a fa t , e m n ü m e ro de s e is (c o n -
liin d o o p a i ) . 23 Os f i l h o s de N a a r i a f o r a m ti-ê s : E lio e -
im i, E z e q u ia s e E z r ic ã o . 24 O s f i l h o s d e E llo e n a i f o r a m
s e t e : O d u lia , E lia s u b , F e le ia , A c u b , J o a n a n , D a l a i a e
.\nani.
4— 1 F ilh o s (011 d e s ce n d e n te s ) d e J u d á f o r a m : F a r é s , o u tro s
H e s r o n , C a r m i, H i i r e S o b a l. 2 R a ia s , f i l h o d e S o b a l, cjescen-
g e r o u J a a t, d e qu em n a s c e ra m A u m a l e L a a d . E s t a s s ã o qe Judá.
;is f a m ília s dos S a r a tit a s .
3 E s t e s s ã o os d es cen d en tes do p a i d e E t ã o : J e z r a e l,
.lo s e in a e Jed eb o s, q u e t iv e r a m u m a ir m ã c h a m a d a
-V.salelfuni. 4 F a n u e l f o i p a i d e G e d o r, e E z e r p a l d e
H o sa . E.ste.5 s ã o os filh o s d e H u r , p r im o g ê n it o d e E fr a t a ,
]ia i de B e lém , õ A s s u r, p a i d e T e c u a , t e v e duas m u lh e ­
res : H a l a a e N a a r a . 6 D e N a a r a te v e O o zã o , H e fe r ,

T e m a m o s e A a s t a r l ; e s te s o s í i l l i o s d e N a a r a . 7
O s filh o s d e H a l a g f o r a m : S e r e t , I s a a r e E tn a n . 8 C ó s
g e r o u A n o b , S o b o b a e a f a m í l i a d e A a r e e l, f i l h o d e
A r u m .
9 J a b e s f o i m a is ilu s t r e d o q u e s eu s ir m ã o s , e s u a
m ã e p õ s -lb e o n o m e d e J a b e s, d iz e n d o : P o r q u e o d e i ã
lu z com d o r . 10 J a b e s in v o c o u o D e u s d e I s r a e l, d i z e n d o :
O h ! S e tu m e cu m u la sses d e b ên çã os e d ila ta s s e s o s
m eu s lim it e s , s e a tu a m ã o í o s s e c o m ig o , e n ã o p e r m i-
tisses q u e eu f o s s e o p r im id o p e la m a l í c i a ! . . . E D e u s
con o e d e u -lh e o q u e e le p ed iu . 11 C a le b , ir m ã o d e Sua.
g e r o u M a ír , q u e f o i p a l d e E sto n . 12 E s t o n g e r o u
B e t r a fa , F e s s e T e in a , p a i d o s h a b ita n t e s d a c id a d e d e
N a a s . E s t e s s ã o o s p o v o a d o r e s d e R e e a .
13 F ilh o s d e C e n e z ; O t o n le l e S a r a ia . F il l l o s d e
O t o n ie l: H a t a t e M a o n a tL 14 M a o n a t i g e r o u O fr a , S a ­
r a i a g e r o u J o a b , p a i d o s h a b ita n t e s d o V a l e d o s A r t í ­
fic e s , (a s s im c h a m a d o ) p o r q u e a l i h a b it a v a m o s a r t í f i ­
ces. l õ O s f i l b o s d e C a le b , f i l h o d e J e fo n e , f o r a m : H i r ,
E l a e N a ã o . F i l h o d e E l a : C en ez. 16 O s f ilh o s d e
J e le le e l, f o r a m : Z l f , Z i f a , T i r i a e A s r a e l. 17 Os fU h o s
d e E z r a f o r a m : J e te r , M e r e d , E f e r e J a lo n . A m u lh e r
d e M e r e d ( a e g íp c ia ) d e u à lu a M y r ia m , S a m m a i, e
Jesb a, p a l d os h a b it a n t e s d e E s ta m o . 18 ( O u t r a ) su a
m u lh e r, O d a la , d e u ã lu z J a r e d , p a i d e G e d o r, e H e b e r ,
p a l d e S oco, e I c u t ie l, p a i d e Z a n o e . E s t e s s ã o o s filh o s
d e B e t ia , f i l h a d e F a r a ó , c om a q u a l c a sou M e r e d . 19
O s f i l h o s d e (s u a ) m u lh e r O d a la , ir m ã d e N a ã o , p a i d f
C e ila , f o r a m : G a r m i e E s ta m o , q u e e r a d e M a c a t i. 20
O s filh o s d e S im ã o fO r a m : A m n o n , B iu n a , f l l h o d e
H a n a n , e T i l o n . O s f i l h o s d e J e s l f o r a m : Z o e t e B e n z o e t.
21 O s flL hos d e S ela , ( t e r c e i r o ) f i l h o d e J u d á , f o r a m :
H e r , p a i d e L e c a , L a a d a , p a l d e M e r e s a , e a s ]'.iiuil::i*
d a c a s a d os f a b r ic a n te s d e lin h o f in o n a c a s a d o , í u i m
m en to , 22 e J o a q u im ( c u j o n o m e s i g n if i c a ) o i|Ue ii-;:
p a r a r o s ol, e o s h a b ita n t e s d e C o z e b a (i s t o é ) o s Ikhü. il-
d a M e n t ir a , e J o à s e S a r a f ( i s t o é ) o A f o u t o e o A r d e n te ,
q u e f o r a m p r ín c ip e s e m M o a b e L a e m . E s t a s n ie n iri ias
s ã o a n t ig a s . 23 E s t e s s ã o o s o le ir o s q u e h a b ita v a m nas
h o rta s e nos c erc a d o s , nas ca sas d o r e i : n a iia lh a n '! .
p a v a e le , a l i m o r a v a m .
Descendentes de Simeão, Ruben, Gad e Manasses
Desceu- 24 O s f l l h o s d e S im e ã o f o r a m : N a m u e l, .hüiiiii,
dentes de j a r i b , Z a r a , S au L 25 S eiu m , seu f ilh o , f o i p a l d e M .ii '-
s ã o , o q u a l t e v e p o r f i l h o a M a s m a . 26 F ilh o s I*

M í l s m a : Ila m u e l. tio q u e l f o i f i l l i o Z a c u r , d o q u a l f o i
fi l h o S em ei. 27 S e m e i te v e d e z a s s e is f i l h o s e s e is filh a s ,
m a s seu s ir m ã o s n ã o t iv e r a m m u ito s filh o s , e to d a a
su a p o s t e r id a d e n ão p o d e i g u a la r o n ü m e r o d os f ilh o s
d e J u d á .
28 H a b it a r a m era B e r s a b é , em M o la d a , e m H a s a r -
sunl, 29 e m B a ta , e m A s o m , e m T o la d , 30 e m B a t u e l,
em H o r m a , e m S ic e le g , 31 em B e tm a r c a b o t , e m H a s a r -
su sim , em B e t b e r a l e e m S a a rim , E s t a s f o r a m o s suns
c id a d e s a t é a o r e in a d o d e D a v id e . 32 ( T i n h a m t a m b é m ) :
E rã i), A e n , R e m o n , T o q u e n e A s a n , c in c o c id a d e s , 33
com to d a s a s a ld e ia s dos seu s a r r e d o r e s , a t é B a a l. E s t a
0 a .sua h a b ita ç ã o e o seu r e g is t o g e n e a ló g ic o .
34 M o s a b a b , J e m le c , J osa , f i l h o d e A m a s ia s , 35
•Toei, J eú , f i l h o d e J o s a b ia , f i l h o d e S a r a ia , f l l h o de
A s ie l, 36 E lio e n a i, J a c o b a . Is u a ia , A s a ia , A d le l, Is m ie l,
B a n a ia , 37 Z iz a , f i l h o d e S e fe i, f l l h o d e A lo n , f i l h o d e
I d a ia , f i l h o d e S e m ri, f l l h o d e S a m a ia . 38 E s t e s s ã o
o s p r ín c ip e s ilu s tr e s n as suns fa m ília s , e m u ltip llc a -
rara-se em e x t r e m o as su as casas p a tr ia r c a is .
39 ( P o r is s o ) s a ir a m a f i m d e o c u p a r G a d ô r a t é
.10 o r ie n t e d o v a le , e m b u sca d e p a s to s p a r a o s seus
ga d o s . 40 E n c o u t r a r a m p a s ta g e n s a b u n d a n te s e m u lto
e x c e le n te s , e n m a t e r r a e s p a ç o s ís s im a , t r a n q ü ila e f é r t i l ,
o n d e a n te s tin h a m h a b it a d o o s d e s c e n d e n te s d e C a m .
41 E s t e s p ois, q u e a c im a n o m ea m o s, v ie r a m n o te m p o
d e E z e q u ia s , r e i d e J u d á ; d e it a r a m a b a ix o a s su a s
te n d a s, m a ta r a m o s h a b ita n t e s q u e a l i e n c o n tr a r a m ,
ile s tr u in d o -o s (a s s i m ) a t é a o d i a d e h o j e ; h a b ita r a m
em lu g a r d eles, p o r q u e e n c o n tr a r a m a b u n d a n tís s im o s
p astos.
42 Ig u a lm e n t e q u in h e n to s h o m en s d o s f i l h o s d e S i ­
m e ã o p a s s a ra m a o m o n te d e S e ir , te n d o p o r c h e fe s a
f^ a ltia s, N a a r ia s , R a f a i a s e O z ie l, f ilh o s d e J e z l, 43 e
a c a b a r a m com os re s to s d os A m a le c lt a s , q u e tin h a m
p o d id o s a lv a r-s e , f ic a n d o a h a b it a r a li, e m seu lu g a r ,
a t é a o d ia d e h o je.
5 — 1 E is os f i l h o s d e R u b en , p r im o g ê n it o d e I s r a e l Descen-
( p o r q u e e s t e f o i o s eu p r im o g ê n it o , e m b o r a , p o r t e r m an-
c lia d o o tá la m o d e s e u p a i, fo s s e o s eu d ir e it o d e p r lm o -
g e n itu r a ila d o a o s f i l h o s d e J osé, f l l h o d e I s r a e l, d e i ­
x a n d o (d e s ta f o r m a ) R u b e n d e s e r c o n s id e r a d o p r im o ­
g ê n ito ; q u a n to a J u d á , q u e e r a o m a is v a le n t e d e to d o s
os s eu s irm ã o s, d a s u a e s t ir p e s a lr a m p r ín c ip e s , m a s o
d ir e it o díL p r im o g e n it u r a f o i a d ju d ic a d o a J o s é ).
3 E is , p o is o s f i l h o s d e R u b e n , p r im o g ê n it o d e

I s r a e l : E n o c , F a lu , E s r o n e C a rm i. 4 F iliu » <le J o e l ;
S a m ia , p a i d e G o g , c u jo C illio f o i S eiu ei. õ M ic a . f o i
f i l h o -de S e u ie i; R e la , f i l h o d e M i c a ; B a a l, f i l l i o de
R e l a : 6 B e e r a , f i l h o d e B a a l, a q u em T e lg a t f a lu a s a r ,
r e i d o s A s s ír io s , le v o u c a t iv o , e q u e f o i p r ín c ip e n a
tr ib o d e R u b e n . 7 O s s e u s ir m ã o s e to d a a s u a p a r e n ­
te la , q u a n d o s e f e z a l i s t a d e le s p o r f a m ília s , t iv e r a m
p o r p r ín c ip e s a J e ie l e Z a c a r ia s .
8 B a la , f i l h o d e A z a z , f i l h o d e S a m a , f i l l i o d e J o e l,
e s ta b e le c e u -s e e m A r o e r , a t é N e b o e B e e lm e o ii. 9 H a b i­
tou ta m b ém p a r a o o r ie n t e , a t é ü e n t r a d a d o d e s e r to e
a t é a o r io E u fr a t e s , p o r q u e p o s s u ia g r a n d e q u a n tid a d e
de g a d o n a t e r r a de G a la a d . 10 N o r e in a d o d e S a u l
(o s seu s d e s c e n d e n te s ) p e le ja r a m c o n tra os A g a r e u s , m a ­
ta ra m -n o s , e h a b it a r a m e m lu g a r d e le s n as su a s .tendas,
e m to d o o t e r r i t ó r i o q u e o lh a v a p a r a o o r ie n t e d e
G a la a d .
Descen- H Og f il l io s , p o r é m , d e G a d , e s t a b e le c e r a m -se de-
'^*Gad f r o n t e d e le s , n o p a ís de B a s a n a t é S e lc a ; 12 J o e l e r a
n c h e fe , S a fa n o seg u n d o , e em s e g u id a .Tanai e S a fa r ,
em B a sa n . 18 O s seu s ir m ã o s , s e g u n d o as casas de
su as p n r e n te la s , e r a m : M ig u e l, M o s o lã o , Sebe, J o r a i,
J a ca n , Z i e e H e b e r , a o to d o sete. 14 E s te s f o r a m
f ilh o s d e A b i a i l , f i l h o d e U r i, f i l h o d e J a r n . f l ü io d e
G a la a d , f i l b o d e M ig u e l, f i l h o d e J esesi, f i l h o d e J e d o ,
f i l h o d e B u z.
15 F o r a m ta m b ém s e a s ir m ã o s o s f ilh o s d e A b d ie l.
f i l h o d e G u n i, c h e fe d a s su a s ca sas p a tr ia r c a is . 10 H a ­
b ita r a m e m G a la a d e e m B a s a n , -uas a ld e ia s e em to d o s
o s s u b ú r b io s d e S a ro n , d u m e x t r e m o a o o u tro . 17 T o d o s
e s tes f o r a m c o n ta d o s no tem p o d e J o a t ã o , r e i d e J u d á ,
e n o te m p o d e J o r o b o ã o , r e i <1« Is r a e l.
18 O s f i l h o s d e R u b en , d e G a d e d a m e ia t r ib o d e
M a n a s sé s , f o r a m h o m en s m u ito g u e r r e ir o s , q u e tr a z ia m
escu d os e esp ad n s, q u e m a n e ja v a m o a r c o , liálieLs p a r a
a g u e r r a , e m m im e r o d e q u a r e n ta e q u a t r o m il s e t e t e n -
fo s e ses se n ta , q u e m a r c h a v a m a c o m b a te r. 19 F iz e r a m
g u e r r a c o u t r a os A g a r e u s , m a s os It u r e u s , o s db N a f i s
e d e N o d a b , 20 p r e s ta r a m -lh e s a u x ilio . F o r a m e n t r e ­
gu es n a s s u a s m ã o s « s A g a r e u s e to d o s o s q u e os tin lia iu
a u x ilia d o , p o r q u e in v o c a r a m a D e u s q u a u d o p e le ja v a m ,
e e le ou vlu -o s, p o r q u e tin h a m c o n fia d o n e le . 21 A p n d e-
rn ra m -s e d e tu d o o q u e p o s s u ía m : d e c in q ü e n ta m i l
ca m elo s, d u z e n ta s e c iu q u e n ta n ill o v e lh a s , d o is m il
ju m e n to s e cem m il pessoas. 22 H o u v e m u ito s m o rtos,
p o r q u e f o i g u e r r a ( jc it a , c o m o a u r i t i o j do S en lio r.

H a b it a r iim eiu s eu lu g a r a t é à t r a n s m ig r a ç ã o (p a r a
B a b i lô n i a ) .
23 T a m b é m os f ilh o s d a m e ia t r i b o cie M a n a s s é s Descen-
p o s s u íra m as t e r r a s d es d e os c o n fin s d e B a s a n a t é
B a a l, H e r m o n , S a n ir e o m o n te d e H e r m o n , p o r q u e trib o de
e r a m em g r a iu le n ú m e ro . 24 O s c h e fe s d as c a sa s d a s Manassés.
.suas lin h a g e n s f o r a m E f e r , J e s i, E l i e l , E z r ie l, J e re m ia s ,
O d o ia s e J e d ie l, h o m e n s fo r t ís s im o s e p ossa n tes, fa m o ­
sos, c h e fe s d a s su as f a m í l i a s p a t r ia r c a is .
25 A b a n d o n a r a m , p o r é m , o D e u s de seus p a is , e
p r o s t it u ir a m - s e s e g u in d o o s d e u s e s d o s p o v o s d a te r r a ,
q ú e D e u s e .x te rm in o u d ia n t e deles. 26 P o r isso D e u s
cie I s r a e l s u s c ito u o e s p ír it o d e F u i, r e i d o s A s s ír io s , e
o e s p ír it o d e T e lg a t f a ln a s a r , r e i d e A s s u r , q u e tr a n s ­
p o r to u a tr ib o d e R u b e n , a tr ib o d e G a d e a m e ia tril>o
d e M a n a s sé s p a r a L a e la , p a r a H a b o r , p a r a A r a e p a r a
0 r io G o za n , a t é a o d i a de h oje.
Descendentes de Levi
Deacen-
déncia.
de Arào.
6 — 1 F illlo s d e L e v i ; G ereo n , C a a t e M e r a r i. 2 F i ­
lh o s cie C a a t : A m r ã o , I s a a r , H e b r o n e O z ie i. 3 F llh o s
cie A m r ã o : A r ã o , M o is é s e A la r ia . F ilh o s d e A r ã o :
N a d a b e A h iii, E l e a z a r e I t a m a r . 4 E l e a z a r g e r o u F i-
u eias, e F in e ia s g e r o u A b is u é ; 5 A b is u é g e r o u b o c i, e
B o c i g e r o u O z i ; 6 O z i g e r o u Z a r a ia s , e Z a r a ia s g e r o u
M e r a i o t ; T J le r a i o t g e r o u A m a r ia s , e A m a r ia s g e r o u
A q u i t o b : 8 A q u it o b g e r o u Sad oc, e S a d o c g e r o u A q u i-
lu a a s ; 9 A q u im a a s g e r o u A z a r ia s , e A z a r i a s g e r o u J o a -
n a u ; 10 J o a n a n g e r o u A z a r ia s , q u e é a q u e le q u e e x e r ­
ceu o s a c e r d ó c io no te m p lo q u e S a lo m ã o t in h a fu n d a d o
e m J e r u s a lé m ; 11 A z a r i a s g e r o u A m a r ia s , e A m a r ia s
g e r o u A q u i t o b ; 12 A q u it o b g e r o u S a d o c, e S a d o c g e r o u
S e i u m ; 13 S eiu m g e r o u H e le ia s , e H e le ia s g e r o u A z a ­
r i a s ; 14 A z a r i a s g e r o u S a r a ia s , e S a r a ia s g e r o u JÓse-
d ee. 15 J o se d ec d e ix o u a s u a p á t r ia , q u a n d o o S en h o r
tr a n s fe r iu o p o v o d e J u d á e 'd e J e r u s a lé m p o r m e io d e
N a b u co d o n o s o r .
16 O s f ilh o s de L e v i fo r a m : G erso n , C a a t e M e r a r i.
17 E s t e s s ã o os n om es d o s f i l l i o s d e G e r s o n ; L o b n i e ***
S em ei. 18 F ilh o s d e C a a t : A m r ã o , Is a a r , H e b r o n e
O z ie i. 19 F i l h o s d e M e r a r i : M o o li e M u si. E is o s d e s ­
c en d en te s d e L e v i seg u n d o a s s u a s f a m í l i a s : 20 D e
O e rs o n f o i f i l h o L o b n i, d e L o b n l J a a t, d e J a a t Z a m a ,
21 de Z a u ia Joú, d e J o á A d o , d e A d o Z a r a , d e Z a r a J e tr a i.
22 F ilh o s d e C a a t : A m iu a d a b , .seu filh o , C o ré , f i l h o d e
Dcscen-

Cantores
e sta bele ­
cidos p or
D avid e .
O u tras
funções
dos
L e v ita s .
N o ta com­
plem entar
s o b re a
descen­
dên cia de
A rã o .
A m in a d a b , A s l r d e C o r é , 23 E lc a n a de -Aslr, A b l a s a f d e
E lc a u a , A s i r d e -A b lasa f, 24 T a a t d e A s i r , U r l e l d e
T a n t , O z ia s d e U r ie l, S a u l d e O z ia s . 25 F i l h o s d e E l ­
c a n a : -Am asai, e -Aquim ot, 26 E lc a n a , s e u f i l b o , S o fa i,
s eu filh o , N a a t , s e u fllh o , 27 E lia b , s eu f i l h o , J e r o ã o
s eu f ilh o , E lc a n a , s e u fllh o . 28 F i l h o s d e S a m u e l : V a s -
sen i, p r im o g ê n ito , e -Abia. 29 F i l h o s d e M e r a r i : M o o ll,
Im b u i, f i l h o d e s te , S em ei, f i l h o de L o b n i, O za , f i l h o d e
S em ei, 30^ S a m a a , f i l h o d e O za , H a g ia , f i l h o d e S a m a a ,
A s a ia , f i l h o d e H a g ia .
31 E i s a q u e le s q u e D a v i d e c o n s titu iu s o b r e o s cgn -
to r e s d a c a s a d o S en h o r, d e p o is q u e a a r c a f o i c o lo c a d a
(e m J e r u s a l é m ) : 32 c a n ta n d o , m in is tr a r a m d ia n te do
ta b e r n á c u lo d o testem u n h o , a t é q u e S a lo m ã o e d if ic o u a
c a s a d o S en h o r e m J e ru s a lé m , e e x e r c e r a m o s eu m in is ­
t é r i o s e g u n d o o seu tu rn o. 33 E i s o s q u e s e r v ia m ju n ­
ta m e n t e com seu s f i l h o s : D o s f i l h o s d e C a a t : H e m a n
c a n to r , f i l h o d e J o e l, f l l h o d e S a m u el, 34 f i l h o d e
E lc a n a , f i l h o d e J e r o ã o , f i l h o d e E lle l, f i l h o d e T o u ,
35 f i l h o d e S u f, f l l h o d e E lc a n a , f l l h o d e M a a t , f ilh o
d e -Am asai, 36 f l l h o d e E lc a n a , f i l h o d e J o e l, f l l h o d e
A z a r ia s , f i l h o d e S o fo n ia s , 37 f i l h o d e T a a t , f i l h o d e
-Asir, f i l h o d e A b ia s a f , f i l h o d e C o r é , 38 f i l h o d e I s a a r ,
f i l h o d e C a a t, f i l h o d e L e v i , f i l h o d e Is r a e l. 39 S eu
ir m ã o -Asaf, q u e e s t a v a á s u a d i r e it a , e q u e e r a f i l h o
d e B a r a q u ia s , f i l h o d e S a m a a , 40 f i l h o d e M ig u e l,
fi l h o d e B a s a ia , f i l h o d e M e lq u ia , 41 f i l b o d e A t a n a i,
f i l h o d e Z a r a , f i l h o d e A d a ia , 42 f i l h o d e E ta n , f i l h o
d e Z a m a , f i l h o d e S em ei, 43 f l l h o d e J e t, f i l h o d e G e r ­
son , f i l h o d e L e v i . 44 S eu s irm ã o s , f i l h o s d e M e r a r i,
e s t a v a m à e s q u e r d a : E t a n , f l l h o d e C u si, f l l h o d e A b d i,
f i l h o d e M a lo c , 45 f i l h o d e H a s a b ia s , f i l h o d e A m a s ia s ,
f i l h o d e H e lc ia s , 46 f i l h o d e -Am asai, f i l h o d e B o n i,
f i l h o d e S o m er , 47 f l l h o d e M o o li, f i l h o d e M u s i, f i l h o
d e M e r a r i, f i l h o d e L e v i.
48 O s L e v it a s , s eu s Ir m ã o s , fo r a m destin ad os^ p a r a
to d o o s e r v iç o do ta b e r n á c u lo d a ca s a d o S etíb o r! 49
P o r é m A a r ã o e seu s f i l h o s q u e im a v a m a s v í t i m a s s o b re
o a l t a r d o s h o lo c a u s to s e s o b r e o a l t a r d o s p e r fu m e s ,
(o c u p a n ã o -s e ) e m tu d o o q u e d iz ia r e s p e ito a o S a n to dos
S a n to s, e o r a v a m p o r I s r a e l, s e g u in d o tu d o o q u e M o is é s,
s e r v o d o S en h o r, tin h a p re s c rito .
50 O s f i l b o s d e A a r ã o s ão e s t e s : E le a z a r , seu f ilh o ,
F in e ia s , f i l h o d e E le a z a r , -Abisué, f i l h o d e F in c la s , 51
B o c i, f i l h o d e A b is u é , O z l, f i l h o d e B o c l, Z a r a ia , f i l h o
d e O z i, 52 M e r a io t , f i l h o d e Z a r a la , A m a r ia s , f i l h o d e

M e r a io t, A q u it o b , f i l h o d e A m a r ia s , 53 S ad oc, f i l h o
d e A q u it o b , A q u im a a s , f i l h o d e Sadoc.
•54 E s t a s í i í o os su a s h a b ita ç õ e s p e la s p o v o a ç õ e s e
a r r e d o r e s , i s f t é, as h a b ita ç õ e s d os f i l h o s d e A a r l o , pèi§s
s eg u n d o as f a m i l i a s d o s C a a tit a s , q u e lh e s tin h a m to c a d o L evitas.
p o r s o r te . 55 F o i-lh e s , p o is , d a d a H e b r o n n a t e r r a d e
J u d á , e o s s u b ú rb io s q u e a r o d e ia m ; 56 o s cam p os,
p o r é m , d a c id a d e e as a ld e ia s f o r a m d a d o s a C a leb ,
fi l h o d e J e fo n e.
57 F o r a m , p o is d a d a s aos f ilh o s d e -A r E o : H e b r o n ,
c id a d e , d e r e fú g io , L o b n a , com o s seus su b ú rb io s, 58
J e t e r e E s te m o , c om o s s eu s s u b ú rb io s, H e lo n e D a b lr ,
com 03 seu s su b ú rb io s, 59 A s a n e B e te s e m e s , com os
seu s s u b ú r b io s ; 60 d a t r ib o d e B e n ja m im d e r a m - lh e s :
O a b e e com os seu s s u b ú rb io s, A l m a t com o s s eu s su b ú r­
b ios, A n a t o t com o s seu s s u b ú r b io s : ao to d o t r e z e c id a ­
des r e p a r t id a s e n t r e as su a s fa m ília s .
01 A o s f i l l io s d e C a a t, q u e r e s t a v a m d a s u a f a m ília ,
f o r a m d a d a s em p ossessã o d ez c id a d e s d a m e ia t r ib o d e
M an assés. -62 A o s f llh o s d e G erso n , s eg u n d o as su as
fam íli.n s, fo r a m d a d a s t r e z e c id a d e s d a tr ib o d e Is s a c a r ,
d a tr ib o d e A s e r , d a tr ib o d e N e f t a l i e d a t r ib o d e M a -
u assés, em B a sa n . 63 A o s f llh o s d e M e r a r i, s eg u n d o
.as s u a s f a m ilia s , f o r a m d a d a s á s o r t e d o z e c id a d e s d a
t r ib o d e R u b en , d a t r ib o d e G a d e d a t r ib o de Z a b u lon .
04 D e r a m os f ilh o s d e I s r a e l a o s L e v i t a s e s ta s c id a ­
des cora os seus s u b ú r b io s ; 65 d e r a m -lh e s p o r s o r t e
e s t a s c id a d e s, d a t r ib o d o s f l l h o s d e J u d á , d a t r ib o d os
f i l h o s de S im e ã o e d a tr ib o d o s f ilh o s d e B e n ja m im , as
q u a is d e s ig n a r a m p e lo s seu s p r ó p r io s nom es. 6 6 Q u a n to
a o s q u e ei-ara d a p a r e n t e la d os f llh o s d e C a a t, a s c id a ­
d es d o seu d o m ín io f o r a m d a t r ib o d e E fr a im . 67 D e ­
ra m -lh es as c id a d e s d e r e f ú g i o : S iq u e m c om o s seus
s u b ú rb io s s o b re o m o n te d e E fr a ia m , G a z e r com os seu s
subúrbio.s, 6 8 J e c m a a m com o s s eu s su b ú rb ios, e d a
in es m a s o r t e B e to r o n , 69 e ta m b ém H e lo n com os seu s
s u b ú rb io s, e G e tre m o n d a m esm a m a n e ira .
70 D a m e ia t r ib o d e M an a s sé s , d e r a m A n e r , com os
s eu s s u b ú rb io s, e B a la ã o , c o m o s s eu s s u b ú rfiio s, à q u e le s
q u e a in d a r e s t a v a m d a lin h a g e m d o s f ilh o s d e C a a t.
71 A o s filh o s d e G e rso n d e r a m d a m e la t r ib o d e
M a n a s s é s : G a u lo n c m B a s a n , com o s seu s s u b ú rb io s, e
A s t a r o t com os seu s su b ú rb ios. 72 D a t r i b o d e Is s a c a r
( d e r a m - l h e s ) : C e d e s c om o s seu s s u b ú rb io s, D a b e r e t com
os seu s s u b ú rb io s, 73 R a m o t com os seus su b ú rb ios,
A n e iu com o s seus su b ú rb ios.

74 D a ti-ibo de A s e r : M a s a l com os s ells su b ú rb ios,
e ig u a lm e n te A b d o n 75 e H n c a c com os seu s su b ú rb io s,
e R o o b coiu o s seu s sub úrb ios.
76 D a t r ib o d e N e f t a l i : C e d e s na Ollllén coin os
s e u s s u b ú rb io s, H a iiio u eoin os s eu s s u b ú rb io s, C a r ia t a iiu
com o s seu s s u b ú rb io s.
77 A o s f ilh o s d e M e r a r i, q u e a in d a r e s ta v a m , ( d e ­
r a m ) d a tr ib o d e Z a b u lo n : K e iu o n o com os seu s su b ú r­
b ios, e T a b o r com os seu s su b ú rb ios.
78 D a b a n d a d e a lé m do Jo rd B o , d e f r o n t e d e J e r ic ó ,
a o o r ie n t e d o J o rd ú o , d e r a m d a tr ib o d e R u b e n : B o s o r
n o d e s e r to com os seus s u b ú rb io s, J n ss a com os seu s
su b ú rb ios, 79 C a d e m o t com os seus s u b ú rb io s, M e f a a t
com o s s eu s su b ú rb ios.
8 0 A lé m disso, (d e r a m -lh e s ) d a tr ib o d e G a d : R a -
m o t e m G a la a d coin os seus s u b ú rb io s , M a n a im com os
seus su b ú rb ios, 81 H e s e b o u com os seus su b ú rb ios,
J e z e r com o s seu s 'subúrbios.
N
)
Descendentes de Issaear, e Benjamim, de Neftali,
de Manassés, de Efraim e de Aser
Descen- 7 — 1 O s f i l l lo s d e Is s a c a r f o r a m q u a t r o : T o l a , F u a ,
^ ís sa ra r J a s u b e S im e ro n . 2 Os f i l l lo s de T o l a f o r a m : O z i, R a -
f a l a , J e r ie l, J e m a i, J e b s em e .Samuel, q u e f o r a m c lie fe s
d a s casas d a s su a s lin lia g e u s . D a lin lia g e m d e T o l a
fo r a m c o n ta d o s , 110 te m p o d e D a v id e , v i n t e e d o is m l l
e s e is c e n to s h o m en s v a lo r o s ís s im o s . 3 F i l h o s d c O z i :
I z r a i a , d o q u a l n a s c e ra m M ig u e l, O b a d in , J o e l e J e s i a :
a o to d o , c in c o c lie fe s . 4 C o m e le s h a v ia eni seu s ra m o s
e f a m í l i a s t r i n t a e s e is m ii h o iiie iis fo r tís s im o s e a d e s ­
tr a d o s p a r a c o m b a te r, p o r q u e t iv e r a n i m u lta s miiUiere.s
e filh o s , õ D o s s eu s Irm flo s, e m to d a a casa d e Is s a c a r .
c o n ta ra m -s e o it e n t a e s e t e m i l c o m b a te n te s v a lo r o s ís ­
sim os.
D esce n - 6 O s f í l l i o s d e B e n ja m im f o r a m t r ê s : B e la . B e c o r
dentes de e J.adiel. 7 O s f ilh o s de B e la f o r n u i : E sb o n , O zi, O z ie i,
Ben jam im , ^ xJrai, c in c o c h e fes d e f a m ília s , h o m en s v a le n ­
tís s im o s p a r a o c om b a te, c u jo n ú m e ro f o i d e v in t e e d o is
m il e q u a tr o c e n to s . 8 F llh o s d e B e c o r : Z n m lr n . J oá s,
E lie z e r , E lio e n a i, A m r i. J e r im o t, A h ia , A n a t o t e -A.huat:
to d o s e s te s f o r a m fillio s d e B e c o r . 9 F o r a m con tad os
n as s u a s f a m í l i a s p elo s ra m o s das su as lin lia g e u s v in t e
m ll e d u ze n to s h om eu s v a lo r o s ís s im o s p a r a a g u e r r a .
10 F i l h o d e J a d i e l : B n lan . F ilh o s d e B a la u : Jeús, B e n ­
ja m im , A o d , C a n a n a , Z e ta u , T a r s is e A liis a a r . 11 T o d o s

estes f i l l i o s d e J a d ie l foi-nin c h e fe s d e cosa s p a t r ia r c a is ,
liu iiieiis m u ito v a lo r o s o s , e m n ú m e ro d e d e z a s s e te m il e
cinzentos, a d e s t r a d o s p a r a a g u e r r a . 1 2 S e fã o e H a f ã o
fo r a m f i l h o t e H i r ; e H a s im f o i f i l h o d e A e r .
13 O s filh o s de N e f t a l i f o r a m ; J a s ie l, G un i, .Teser e Dcscen-
S elu m , q u e d e s ce n d ia m d e B a la .
14 E s r a e l f o i f i l h o d e M a n a s s é s ; u m a s ir la e a , su a dIsccii-
ju iiU ie r d e s e g u n d a o rd e m , d e u à lu z M a q u ir , p a i d e dentes de
G a la a d . l õ M a q u ir to ih o u m u lh e r d e H a f i m e S a fa n . Manasses.
T e v e u m a ir m ã c h a m a d a M a a c a . O n o m e do s eg u n d o
f i l h o f o i S a lfa a cl, e S a lf a a d te v e só filh a s . IC M a a c a ,
m u lh e r d e M a q u ir , d e u à lu z um f ilh o , a o q u a l p ôs o
n om e d e F a r e s ; seu ir m ã o c h a m o u -se S a res, c u jo s filh o s
f o r a m U lã o e R ec q u . 17 O f i l h o d e U lã o f o i B a d a n .
E s t e s s ã o o s filh o s d e G a la a d , f i l h o d e M a q u ir , f i l h o cie
M an a s sé s . 18 S u a ir m ã R e g m a d e u ã lu z I s o d (q u e
s i g n i f ic a ) v a r ã o fo r m o s o , A b ie z e r e M o o la . 19 O s filh o s
d e S e m id a fo r a m : A in , S equ em , L e c i e -Anião.
20 O s filh o s d e E f r a i m f o r a m ; S u ta la , B a r e d , seu
filh o , T a a t , seu f i l h o , E la d a , s e u f i l h o , T a a t , seu f ilh o , E fraun ®
Z a b a d , seu filh o , 21 S u t a la , seu f llh o , E z e r e E la d . O s suas
lia b ita n t e s d e G e t m a t a r a m ( a E z e r e E l a d ) p o r e le s moradas,
le r e in id o in v a d ir as sua.s possessOes. 2 2 C h o ro u -o s
E fr a im , s eu p a i, d u r a n te m u ito s d ia s , e s eu s ir m ã o s
fo r a m p a r a o c o n s o la r. 23 D e p o is ju n to u -s e c om s u a
m u lh e r, e e l a con ceb eu e d eu 'à lu z um filh o , a q u e pôs
Cl n o m e d e B é r ia , p o r t e r n a s cid o n o m e io das a fliç õ e s
d a su a f a m ília . 24 A su a f i l h a f o i S a r a , qu e r e e d ific o u
11 a l t a e a b a ix a B e to r o n , e O ze n sa ra . 25 F o r a m seus
filh o s R a f a e R e s e f ; T a l e , seu filh o , T a a n , s eu filh o ,
20 L a a d a n , seu filh o , A m iu d , seu filh o , E lis a m a , seu
filh o , 27 N u n , s eu filh o .
28 A s su a s p ossessões e a sua m o r a d a fo r a m : B e t e i
com .as s u a s clepeiiclências, N o r a n do la d o d o o r ie n te ,
G a z e r eom o q u e lh e p e r te n c e do la d o do o c id e n te ,
S iq u em com as su a s d e p e n d ê n c ia s , a t é A z a com as su a s
d ep en d ên c ia s . 29 N o s .c o n fin s dos lilh n s de M a u a ss é s
t i v e r a m : B e ts a n cora as s u a s d e p e n d ê n c ia s , T a n a c cora
as su as d ep en d ên c ia s , M a g e d o com as suas d ep en d ên cias.
D o r com su a s d e p e n d ê n c ia s . N e s t e s lu g a r e s h a b ita r a m
o s filh o s d e J osé, f i l h o d e Is r a e l.
30 O s filh o s d e -Aser fo r a m : J em n a. .Tesua, .Tessui, Descen-
B a r ia , e S a ra , s u a irm ã . 31 F i l l i o s d e B a r i a : H e b e r e A s e r."^
M e i q n i e l ; e s te é o p a i d e B a r s a it. .32 H e b e r g e r o u
J e f l a t , S o m er, H o t ã o , e Sun. sua irm ã . 33 F ilh o s de
J e f l a t : F o s e e , C a in n a l e -Asnt: e stes fo r a m os f i l l io s d e

J e fl a t . 34 F ilh o s ile S o m e r : A i , R o a g a , H a b a e A r S o .
35 F i l h o s lie H e le m , s e u i r m ã o : S u fa , J e m n a , S e le s e
A m a i. 36 F ilh o s d e S u f a : Sué, H a r n a fe r , S u a i, B e r i,
J a n r a , 37 B o s o r , H o d , S a m a , S a lu sa , letriin c B e r a .
38 F ilh o s d e J e t e r : J e fo n e , F a s f a e A r a . 30 F ilh o s d e
O l a : A r e e , H a n í e l e R e s ia . 40 X o d o s e s t e s f o r a m f i l b o s
d c A s e r , c h e fe s d e c a sas p a t r ia r c a is , h o m en s d lstlnto.s
e v a lo r o s ís s im o s , c h e fe s d e p r ín c ip e s , r e g is ta d o s n o nú­
m e r o d e v in t e e s eis m il, c a p a ze s d e to m a r a rm a s.
I I I — Habitantes de Jerusalém
O u tros 8 — 1 B e n ja m im g e r o u B e la , s e u - p r im o g ê n it o , A s b e l,
descen- ^ segu n do, A a r a , o te r c e ir o , 2 N o a a , o q u a r to , e R a f a ,
B e n J ^ im . » q u in to , 3 O s f l l h o s d e B e la f o r a m : A d a r , G e ra ,
A b lu d , 4 A b is u é , N a a m a n , A o é , 5 G e ra , S e fu fa n e
H iir ã o . \
6 E s te s s ã o os f l l h o s d e A o d J c h e fe s d a s f a m ília s q u e
iv a b ita r a m e m G a b a a , e q u e f o r a m tr a n s p o r ta d o s p a r a
M a n a a t ; 7 N a a m a n , A q u ia e B e r a ; e s t e f o i o q u e os
tr a n s p o r to u , e q u e g e r o u O z a e A lu d .
8 S a a r a im te v e fllh o s n o p a is d e M o a b , d ep o is q u e
re p u d io u H u s im e B a r a , su a m u lh e re s. 9 D e H o d e s ,
s u a m u lh e r, t e v e J o b a b , S éb ia , M o s a , M o lc o m , 10 Jeú s,
S e q u ia e M a r m a ; e s te s f o r a m o s seu s filh o s , c h e fe s d e
su a s fa m ília s . 11 D e H u s im t e v e A b it o b e E l f a a l . 12
F i l h o s d e E l f a a l : H e b e r , M is a ã o e S a m a d ; e s t e fu n d o u
O n o e L o d . com a s s u a s d ep en d ên c ia s .
13 B a r i a e S ara a, c h e fe s d a s f a m ília s q u e s e e s t a ­
b e le c e r a m c m A ia lo n , p u s era m e m f u g a o s h a b ita n t e s d e
G e t. 14 A io , S esa c, J e r im o t , 15 Z a b a d ia , A r o d , H e d e r ,
16 M ig u e l, J e s f a e Joú, fo r a m d e s c e n d e n te s d e B a r ia .
17 Z a b a d ia , M o s o lã o , H e z e c i, H e b e r , 18 J e s a m a r l, J ez-
lia , J o b a b , f o r a m f ilh o s de E l f a a l , 19 J a c im , Z e c r i,
Z n b d l, 20 E lio e n a i, S e le t a i, E l i e l , 21 A d a la , B a r a la ,
S a m a r a t , f o r a m f i l b o s d e S em ei. 22 J e s fã o , H e b e r ,
E lie l, 23 A b d o n , Z e c r i, H a n a n , 24 H a n a n ia , E lã o , e A n a -
t o tla , 25 J e fd a ia , F a n u e l, f o r a m f l l h o s de Sesac. 26
S a m s a r l, S o o r ia , O to lia , 27 J e r e ia , E l i a e Z e c r i, fo r a m
fllh o s d c J e ro ã o . 28 E s t e s s ã o o s p a t r ia r c a s e o s c h e fes
d a s f a m ília s q u e h a b ita r a m e m J e r u s a lé m .
G eiieaio- 29 E m G ab ao n , po'rém , h a b it a r a m o p a l d e G ab a o n
f® e su a m u lh e r, c h a m a d a M a a c a , 30 e seu f i l h o p r lm o -
g é u lt o A b d o n , e S ur, C is, B a a l, N a d a b , 31 G e d o r, A i o ,
Z a q iie r e M a c e lo t. .32 M a c e lo t g e r o u S a m a a . E s t e s h ab i-

tai-am e m f r e n t e d e s eu s ir m ã o s em J e r u s a lé m ju n t a ­
m e n te c om seu s irm ã o s.
33 N e r g e r o u C is , C is g e r o u S a u l, S a u l g e r o u J o n a -
tas, M e lq u is u a , -Ab in ad ab e E s b a a l. 34 O f i l h o d e Jõn a-
ta s f o i M e r i b a a l ; M e r ib a a l g e r o u M ic a . 3õ F ilh o s d e
M i c a : F lt o n , M e le q u é , T a r a a e A c a z . 36 A c a z g e r o u
J o a d a ; J o a d a g e r o u A lm a t , A z m o t e Z a m r i ; Z a m r i g e r o u
M o s a ; 37 M o s a g e r o u B n n a a , c u jo f l l h o f o i R a f a , do
q u a l n as ce u E la s a , q u e g e r o u A s e i. 38 A s e i te v e seis
filh o s com e s t e s n o m e s : E z r ic ã o , B o c r u , Is m a e l, S a r ia ,
O b d ia e I l a n a n ; to d o s e s t e s fo r a m f ilh o s d e -Asei. 39
O s f i l h o s d e E se c, s e u ir m ã o , f o r a m : U lã o p r im o g ê n it o ,
Jeú s o s eg u n d o , e E l i f a l e t o te r c e ir o . 40 O s f i l h o s d e
U lã o f o r a m h o m en s r o b u s tís s im o s e h á b e is no a t i r a r do
a r c o ; t iv e r a m m u ito s f i l h o s e n eto s, c e n to e cin q ü e n ta .
T o d o s e s te s fo r a m d e s c e n d e n te s d e B e n ja m im .
9 — 1 F o i , a s s im , c o n ta d o to d o o I s r a e l, e o s e u H a b ita n tes
n ú m e ro f o i e s c r it o n o l i v r o d o s r e is d e I s r a e l e d e je,.j5 a iém .
Ju d á. D e p o is J n d á f o i tr a n s p o r ta d o a B a b ilô n ia , p o r
c a u s a d os s eu s p ec a d o s. 2 O s q u e p r im e ir o s e e s t a b e ­
le c e r a m n as su a s p o s sessõ es e nas su a s c id a d e s , f o r a m :
o s I s r a e lit a s , o s s a c e r d o te s , os L e v i t a s e o s N a tin e u s . 3
E s ta b e le c e r a m - s e e m J c n is a lé m p a r t e d o s f ilh o s d e J u d á
e d e B e n ja m im , b om com o d e E f r a i m e d e M a n a ssés.
4 ( D a t r i b o d e J u d á ) O te i, f i l h o d e A m iu d , f i l h o d e
A m r i, f l l h o d e O n ir a i, f i l h o d e B o n i, um d o s filh o s d e
F a r e s , f i l h o d e J u .lá . 5 D e S i l o n l : A s a ia , f i l h o p r im o ­
g ê n ito , e os seus f ilh o s . 6 D o s f i l b o s d e Z a r a : J e u e l
e os s eu s irm ãu s, e m n ú m e ro d e s e is c e n to s e n o v e n ta .
7 D a t r ib o d c U e n j a m i m : S a io , f i l h o d e M o s o lã o , f i l h o
d e O d u ia , f i l n o d e A s a n a ; 8 J o b a n ia , f l l h o d e J e r o -
h o ã o ; E la , f l l h o d e O z i, f i l h o d e M o c o r i ; M o s o lã o ,
f i l h o d e S a fa t ia s , f i l h o d e R a u e l, f l l h o d e J e b a n ia s , 9
e o s ir m ã o s d es te s, p o r su a s fa m ília s , e m n ú m e ro d e
n o v e c e n to s e c in q ü e n ta e seis. T o d o s e s te s f o r a m c h e fe s
de fa m ília s , s eg u n d o a s su a s c a s a s p a tr ia r c a is . 10 D o s
s a c e r d o t e s : J e d a ia , J o ia r ib , J a q u im , 11 A z a r ia s , f i l h o
d e H e lc ia s , f iU io d e M o s o lã o , f i l h o d e S a d o c, fiU io d e
M a r a io t , f i l h o d e -Aquitob, p o n t ífic e d a c a s a d o S e n h o r ;
12 A d a la s , f i l h o d e J e r o ã o , f i l h o d e F a s s u r , f i l b o d e
M e l q u i a s ; M a a s a i, f i l h o d e A d ie i, f i l h o d e J e z r a , f i l h o
d e M o s o lã o , f i l h o d e M o s o la m it , f i l h o d e E m e r ; 13 e os
ir m ã o s d es te s, c h e fe s d e suas f a m ília s , e m n ú m e r o de
m i l s e t e c e n to s e ses se n ta , h om en s fo r t ís s im o s e m ro b u s ­
te z p a r a s u p o r ta r e m a s fa d ig a s do m in is té r io d a ca s a do
S en h or.

14 D o s L e v i t a s foi-a in (c s t a h e le c c r -s c e m J e r u s a lé m ) :
S em eia , f i l h o ile H a s s u b , f i l h o -de E zi-ic ã o , f i l h o d e H a s e -
liia , iin i dos f ilh o s ile l l e i - n r i ; 15 B a c h a c a r c a r p in te ir o ,
< ía la l, M a ta n ia s , f llh o ' d e M ic a , f i l h o d e Z e c r i, f i l h o de
A s a f : 16 O b d ia s, f i l h o de S em eia s, f l l h o d e G a la i, f ilh o
d e I d i t u n ; B a r a q u ia s , f ilh o de A s a , f i l h o d e E lc a n a , q u e
m o ro u n os a r r a b a ld e s d e X e t o fa t ia n o s .
17 O s (c h e f e s d o s ) p o r te ir o s f o r a m : S eiu m , A c u li,
T e ln io ii, A im ã o e s eu s Irm ã o s. S eiu m ( e r a ) o p r in c ip a l,
18 e a in d a lio.ie é o g u a r d a d a p o r ta d o r e i, a o r ie n te .
.\í e s tã o os p o r t e ir o s do a c a m p a m e n to d o s filh o s cie
L e v i. 10 S eiu m , f i l h o d e C oré, f i l h o d e A b ia s a f , f i l h o
d e C o ré , (e s ta v a a l i ) com seu s ir m ã o s e a c a s a d e seu
p a i, is to é, os C o r ita s , q u e têm a s u p e r in t e n d ê n c ia d a s
nitras d o m in is t é r io e g u a r d a m as p o r t a s d o t a b e r n á c u lo :
os seu s p a is tin h a m tid o a g u a r d a d a e n t r a d a d o a r r a i a l
do S en h or. 20 F in e ia s , f i l h o d e E le ú z a r o , e r a o s eu c h e fe
d ia n te do S en h or. 21 Z a c a r ia s , f i l h o d e M o s o la m ia , e r a
o i i o r t e ir o d a p o r t a d o ta b e r n á c u lo d a re u n iã o .
22 T o d o s e s te s e s c o lh id o s , p a r a g u a r d a r as p o r ta s ,
e ra m em n ú m e ro d e d u zen to s e d o z e e e s ta v a m in c lu íd o s
110 censo d as s u a s c id a d e s ; f o r a m e s ta b e le c id o s p o r
D a v id e e S am u el, o V id e n te , p o r ca u s a d a s u a f i d e l i ­
d a d e , 2.3 ta n to e s tes , cnm o os seus filh o s , p a r a g u a r ­
d a r e m p o r tu rn o as p o r ta s d a c a s a d o S e n h o r e as d o
tíib e rriá c u lo . 24 O s (c h e f e s d o s ) p o r t e ir o s e s t a v a m alo-
.iados n os lu g a r e s c o r re s p o n d e n te s a o s q u a t r o v en to s ,
isto é, a o o r ie n te , ao o c id e n t e , ao n o r t e e a o m e io -d ia .
25 Seus ir m ã o s (o s o u t r o s p o r t e i r o s ) m o r a v a m n as su as
a ld e ia s , e vLnha c a d a um no seu s á b a d o , d e um te m p o
a t é o u tr o tem p o . 26 A estes q u a t r o L e v i t a s e s t a v a c o n ­
f ia d o to d o o n ú m e ro dos p o r te ir o s , e e r a m os e n c a r r e ­
g a d o s d a s c â m a r a s e dos tesou i^os d a casa d o S en lio r.
27 A s u a h a b ita ç ã o e r a à r o d a d o te m p lo d o S en lio r,
d u r a n t e a sua g u a r d a ; c h e g a d a a h o ra , a b r ia m a s p o r ­
ta s p e la m anh ã.
28 D a lin h a g e m d estes e r a m ta m b ém os que tin h a m
a seu c u id a d o os v a s o s q u e s e r v ia m no m in is té r io , p o r q u e
o s v a s o s e n t r a v a m e s a ía m p o r con ta.
29 D e s t e s e r a m ta m b ém o s q u e tin lia m a seu c a r g o
0 3 u t e n s ílio s do s a n tu á r io , e q u e tin h a m c u id a d o d a
f a r in lia , d o v iu lio , do a z e it e , d o in ce n so e dos a r o m a s .
30 E r a m os f ilh o s dos S a c e r d o te s q u e c om p u n lia m os
p e r fu m e s com o s arom as. 31 O le v i t a M a t a t ia s , f i l h o
9, 25. D e um tem po... isto é. desde o p rin cipio até ao
íim d a semana.

p r in io g é n ir o d e Selu iu , C o r it a , t in lia a sen c u id a d o tu do
<1 q u e se f r ig iu na s e rtã . 32 A lg u n s dos filh o s d e C a a t,
seus irn iflos, tln lin in a seu c a r g o o s p ã e s d a p ro p o s iç ã o ,
p a r a os p rep n rai-ein s e m p re fr e s c o s e m to d o s o s s á b a d os.
33 K s te s e ra m os c lie fe s d os c a n to r e s e n t r e as f a m ília s
d os L e v it a s , q u e m o r a v a m n as p o u sa d a s do te m p lo , p a r a
d e con tín u o , de d ia e d e n o ite, e x e r c e r e m o seu m in is t é ­
rio . 34 O s c h e fe s d os L e v it a s , p r ín c ip e s d as su as f a m í ­
lia s , h iib it a n im ( s e m p r e ) em J e ru s a lé m .
3.'> E m G a b a o n h a b ita r a m J e ie l, p a i d os G a b a o n lta s , R epetição
e su a m u lh e r, q u e s e c h a m a v a M a a c a ; 36 A b d o n , seu 6“
f i l h o p r im o g ê n it o , e S ur, C is, B a a l, N e r , N a d a b , 37 G e- °fa u l.
dor, .\io, Z a c a r ia s e M a c e lo t. 38 M a c e lo t g e r o u S a m a a n .
E s t e s h a b ita r a m e m .Terusalém com os s eu s irm ã o s ,
d e fr o n t e d os ( o u t r o s ) seu s irm ã o s.
39 N e r g e r o u (.'is ; C is g e r o u S a u l; .Saul g e r o u .Tóua-
tas. M e lq u is u a , A b in a d a b e E s b a a l. 40 J ú n a ta s t e v e p o r
f i l l i o a M e r l b a a l ; M e r ib a a l g e r o u M ic a . 41 O s f l l h o s d e
M ic a f o r a m ; F lt o n , M e le c , e T a r a n , e A a z . 42 A a z g e r o u
.Tara, .Tara g e r o u A la m a t , A z m o t e Z a m r i ; Z a m r i g e r o u
M o s a ; 43 M o s a g e r o u B a n a a , c u jo filh o , B a f a i a , g e r o u
E la s a , do q u a l n a sceu .A s e i; 44 A s e i t e v e s e is filh o s
com e stes n o m e s : E z r ic ã o . B o c r u , Is m a e l, S n ria , O b d ia ,
H a n a n . E s te s s ã o os f i lb o s d e .Asei.
I — Princípios de Davide
10 — 1 Os F ilis t e u s c o m b a tia m c o n t r a I s r a e l, e o s M orte de
I s r a e l i t a s f u g ir a m d ia n te dos F ilis te u s , c a in d o (m u i t o s gfSa^fihos.
d e le s ) m o r to s no m o n te d e G e lb o é . 2 .A van ça n d o os
F ilis t e u s no alcano.e d e S a u l e d e seus filh o s , m a ta r a m
J ó n a ta s , .Abina da b e M e lq u is u a , f i l h o s d e S au l. 3 O c o m ­
b a te to rn o u -se m a is v io le n t o c o n tr a S a u l; o s fr e c h e ir o s
re co n lie o e ra m -n o e tr a s p a ss a ra ra -n o com as su as setas.
4 S a u l d is s e a o seu e s c u d e ir o : D e s e m b a ín h a a tu a e s p a d a
e m a ta -m e, n ão s u c e d a v ir e m e ste s in e ir c u n c id a d o s zom -
lia r de m im . T o d a v i a o e sc u d eir o , p o s s u íd o d e te m o r,
u ã o q u is f a z e r t a l ; e n tã o S a u l p e g o u n a s u a e s p a d a e
la iiç o u -s e s o b r e ela . 5 V e n d o is to o s eu e s c u d e ir o ,
v e n d o q u e , S a u l c e r t a m e n te e s t a v a m o rto , e le m esm o s e
la n ç o u ta m b é m s o b re a sua p r ó p r ia e sp a d a , e m o rre u ,
ti M o r r e u S a u l e tr ê s f illio s seu.s, e to d a a su a f a m í l i a
p ere c eu ju n ta m e n te .
7 Os I s r a e lit a s q u e h a b ita v a m nos cam pos, a o v e r e m
q u e os b om en s d e I s r a e l f u g ir a m e q u e e s t a v a m m o r to s
S a u l e seus fillio s , a b a n d o n a ra m as su as c id a d e s, e

e s p a lU a ra in -s e c a d a um p a r a s e u lad o . V ie r a m (e n t ã o )
os F ilis t e u s e B s ta b e lec e ra m -s e n elas.
8 N o d ia s e g u in te , tir a n d o o s F ilis t e u s os d e s p o jo s
d o s m o r to s , e n c o n t r a r a m S a u l e o s s eu s filh o s e s t e n d id o s
n o m o n te d e G e lb o é. 9 T e n d o -o d e s p o ja d o e c o r ta d o a
c a b eç a e t ir a d o as a rm a s , le v a r a m - n o p a r a a s u a t e r r a ,
p a r a s e r v is t o p o r to d a s as p a r t e s , e p a r a q u e fo s s e
e x p o s t o nos te m p lo s d os s eu s íd o lo s e aos o lh o s d o p ov o .
10 C o n sa g i-a ra m a s su a s a r m a s no te m p lo d o s e u deu s
e p r e g a r a m a c a b e ç a no te m p lo d e D a g o n . 11 T e n d o o.«
h a b ita n t e s d e J!abes d e G a la a d o u v id o tu d o o 'q u e o s
F ilis t e u s tinhajfa f e i t o a S a u l, 12 ju n ta r a m - s e os m a is
f o r t e s d e le s , p á x t ir a m e tir a r a m os c a d á v e r e s d e S a u l e
d os s eu s filh o s , tr o u x e r a m -n o s p a r a Ja b es, e e n t e r r a r a m
os seu s ossos d e b a ix o d o c a r v a lh o q u e h a v ia em Jab es,
« je j u a r a m s e t e dias.
13 M o r r e u S a u l p o r c a u s a d a s su a s in iq u id a d e s ,
p o r t e r d e s o b e d e c id o a o m a n d a m e n to q u e o S en h o r lh e
tin h a im p o sto , e c o n s u lta d o os e v o e a d o r e s d o s m o rto s .
14 N ã o c o n s u lto u o S en h o r, p o r isso e le o m a to u , e
t r a n s fe r iu o seu r e in o p a r a D a v id e , f i l h o d e Is a í.
1 1 — 1 C o n g re g o u -s e to d o o I s r a e l com D a v id e em
H e b r o n , d i z e n d o : N ó s som os te u s ossos e t u a carn e.
2 J á a n tes, q u a n d o a in d a r e in a v a S a u l, e r a s tu q u e
c o n d u z ia s Is r a e l, p o r q u e a t i d is s e o S en h o r t e u D e u s :
T u ap a scen ta i-á s o m e u p o v o d e I s r a e l, tu s e r á s o seu
p r ín c ip e . 3 T o d o s os a n c iã e s d e I s r a e l fo r a m , p ois,
t e r com o r e i a H e b r o n . D a v i d e f e z a lia n ç a com e le s
d ia n t e d o S en h o r, e e le s u n g ir a m -n o r e i s o b r e I s r a e l , e m
c o n fo r m id a d e com a p a l a v r a q u e o S en h o r t in h a p r o ­
f e r i d o p o r m e io d e S am u el.
4 D a v i d e m a r c h o u com to d o o I s r a e l s o b r e J e ru s a -
lém , q u e é Jebu s, o n d e e s t a v a m o s Jebu seu s, h a b ita n t e s
erusa m. p aíg. 5 O s q u e h a b ita v a m e m Jebu s d is s e r a m a
D a v i d e : T u n ã o e n t r a r á s aq u i. C o n tu d o D a v i d e to m o u
a f o r t a l e z a d e S iã o , q u e é a c id a d e d e D a v id e . 6 D a v id e
d is s e : A q u e le q u e p r im e ir o f e r i r u m Jebu seu s e r á p r í n ­
c ip e e c h e fe . O p r im e ir o a s u b ir f o i J oa b , f i l h o d e S a r-
v ia , qu e, ( p o r is s o ) f o i f e i t o c h e fe . 7 D a v id e h a b ito u
n a fo r t a le z a , qu e, p o r t a l m o t iv o , s e c h a m o u c id a d e de
D a v id e . 8 E d if ic o u a c id a d e ao r e d o r , d e s d e M e lo a t é
11 o u t r a e x t r e m id a d e : J o a b r e p a r o u o re s to d a c id a d e .
9 D a v i d e f a z i a p ro g re s s o s , a d ia n ta n d o -s e e f o r t a l e c e n ­
do-se, e o S en h o r d os e x é r c it o s e r a c o m ele.
Davide
sagrado
rei em
. Hebron.
C.erco e
11, 1. Som os teus ossos... E x p re s s ã o p rov e rb ia l p a r a in d i­
c a r u m a união íntima.

10 S â o e s tes os p r in c ip a is enti-e os h o m en s f o r t e s L is t a dos
d e D a v id e , q u e o a ju d a r a m no s eu r e in a d o s o b re to d o heróis de
o I s r a e l, s eg u n d o a p a la v r a q u e o S e n h o r tin h a d ito a D avid e.
Is r a e l. 11 E s t e é o n ú m e r o d o s v a le n t e s d e D a v i d e :
J e sb a ã o , f i l h o d e H a e a m o n i, c h e fe d o s tr in t a . E s t e
le v a n t o u a s u a la n ç a s o b r e tre z e n to s , q u e f e r i u d u m a
s ó v e z . 12 D e p o is d e s te , E le a z a r A o i t a , f i l h o d e D o d o ,
e r a u m d os tr ê s v a le n te s . 13 E s t e a ch ou -se com D a v id e
e m P e s d o m im , q u a n d o o s F ilis t e u s s e ju n t a r a m a l i p a r a
d a r b a ta lh a . Os c a m p o s d a q u e la r e g iã o e s t a v a m c h e io s
d e c e v a d a , e o p o v o t in h a fu g id o d ia n t e d os F ilis te u s ,
14 m a s e s t e s (E le a z a r e S e m a ) c o n s e r v a r a m -s e fir m e s no
m e io do c a m p o e d e fe n d e r a m - n o ; te n d o d e s tr o ç a d o os
F ilis t e u s , d e u o S e n h o r u m a g r a n d e v i t ó r i a a o seu p ov o .
15 T r ê s d os t r i n t a p r ín c ip e s d e s c e ra m à ro c h a , o n d e
e s t a v a D a v id e , ju n t o d a c a v e r n a d e O d o lã o q u a n d o os
F ilis t e u s tin h a m ^acam pado n o v a le d e R e f a i n . 16 D a v id e
e s t a v a n a fo r t a le z a , e u m a g u a r n iç ã o d e F ilis t e u s e s t a v a
e m B e lé m . 17 D a v id e t e v e e n t ã o u m d e s e jo e d i s s e : O h !
q u em m e d e r a á g u a d a c is te r n a d e B e lé m , q u e e s tá
ju n t o d a p o r ta ( d a c i d a d e ) ! 18 Im e d ia t a m e n t e e ste s
t r ê s h o m en s a t r a v e s s a r a m p e lo m e io d o a c a m p a m en to
d os F i l i s t e i ^ , tir a r a m á g u a d a c is t e r n a d e B e lé m , q u e
e s t a v a ju n t o d a p o r ta , e le v a r a m - n a a D a v id e , p a r a q u e
b eb es s e; e le n ã o a q u is b eb er, m a s a n te s a o fe r e c e u em
lib a ç ã o a o S en h or, 19 d iz e n d o ; L o n g e d e m im q u e eu
t a l f a ç a n a p res e n ç a d o m e u D eu s, q u e b eb a o s a n g u e
d e s te s h o m e n s ! D e f a c t o tr o u x e r a m -m e á g u a com p e r ig o
d a s s u a s v id a s. P o r e s t a causa, n ã o a q u is b eb er. I s t o
fiz e r a m a q u e le s tr ê s v a le n tís s im o s .
20 A b is a i, ir m ã o d e J o a b , e r a o p r im e ir o dos o u tr o s
três. T a m b é m e le le v a n t o u a su a la n ç a c o n tr a tr ezen to s ,
q u e m a to u , e e r a o m a is fa m o s o e n t r e o s três. 21 E r a
0 m a is n o t á v e l d e n t r e os t r ê s do s eg u n d o tern o , e seu
c h e fe , .to d a v ia n u n ca ig u a lo u os t r ê s p r im e ir o s . 22 B a -
u aias, ( n a t u r a l ) d e C a b s ee l, f i l h o d e J o ja d a , h om em
v a le n t ís s im o q u e s e a s s in a lo u e m g r a n d e s fe it o s , m a to u
os d o is A r i e i s ( o u g ra n d e s le õ e s ) d e M o a b . ( U m d i a )
d esceu e m a to u um le ã o n o m e io d u m a c is t e r n a e m
tem p o d e n eve. 23 M a t o u ta m b ém um E g íp c io , c u ja
e s t a tu r a e r a d e c in c o cô v a d o s, e tin h a u m a la n ç a com o
0 ó r g ã o d o t e a r d o s te c e lõ e s . F o i c o n tr a e le com u m pau,
tir o u -lh e a la n ç a q u e t in h a n a m ã o, e com e s t a m e sm a
la n ç a o m a tou . 24 E s t a s coisa s f e z B a n a la a , f i l h o d e
J o ja d a , q u e e r a o m a is a fa m a d o e n t r e o s tr ê s v a le n te s ,
25 o p r in c ip a l e n t r e os t r i n t a ; t o d a v ia n ã o Ig u a la v a os

ti-ês prim eiiH is. D a v i d e o a d m it iu p a r a seu c o n s e lh e ir o
in tim o .
26 O s m a is v a le n t e s d o e x é r c i t o e r a m ; A s a e l ir m ã o
d e J oa b , A lc a u a n 'de B e lé m , l i l h o d e D o d o . 27 S a m o t
• d e A r o r i , H e le s d e F a lo n , 28 I r a d e T é c u a , l i l h o d e
A c e s , A b i e z e r d e A n a t o t , 29 -Sobocai d e H u s a t, U a i d e
A ó , 30 M a a r a l d e N e t o l a t , H e le d , l i l h o d e B a a n a d e
N e t o í a t , 31 E t a l, l l l b o d e R i b a i d e G a b a a d a t r ib o d e
B e n ja m im , B a n a ia d e F a r a t o n , 32 H u r a l d a to r r e n t e
de G aa s, A b i e l d e H a r b a t , A z m o t d e B a u r a m i, E l l a b de
S a la b o n i; 33 B e n é -A s s e n G e z o n ita , J o n a ta n l i l h o d e
S a g e d e A r a r l , 34 A i ã o í i l b o d e S a c a r d e A x a r l, 35
E l i f a l f i l h o d e U r , 36 E f é r s d e M e c e r a t , A i a d e F e lo n ,
37 H e s r o d o C a r m e lo . N a a r a i, f i l h o d e A s b a l, 38 J o el,
ir m ã o d e N a ta n , M ib a a r , l i l h o d e A g a r a l , 89 S e le c d e
A m o n i, N a a r a i d e B e r o t , e s c u d e ir o d e J o a b , f i l h o d e
S a r v ia , 40 I r a d e J e te r , G a r e b d e J e t e r , 41 U r ia s
H c te u , Z a b a d f i l b o d e O o li, 42 A d f n a f i l h o d e S lz a d a
ti-lbo d e R u b en , c l i e f e d o s R u b e n lta s , e c om e l e o u tr o s
t r i n t a ; 43 H a n a n , f i l l i o d e M a c a , J o s a l a t M a ta n i, 44
O z ia s A s t a r o t it a , S arn a e J e ie l, f ilb o s d e H o t ã o de
A r o r i , 4 5 J e d ie l, f i l b o d e S a m r l, J o a , s e u ir m ã o , d e
T o s a , 46 E l i e l d e M a u m l, J e r lb a l e J o e a ia , f i l b o s d e
d e E ln a e m , J e tm a d e M o a b , E l i e l , O b e d e J e s le l d e
M a s o b ia .
H eró la 12 — 1 E s te s s ã o o s q u e f o r a m ju n t a r - s e c o m D a v i d e
partidárioa e m S ic e le g , g u a n d o a in d a f u g i a d e S a u l, f i l h o d e C l s ;
h o m en s fo r t ís s im o s e e x c e le n t e s g u e r r e ir o s , 2 q u e
a v id a de m a n e ja v a m o a rco , h á b e is e m a r r e m e s s a r c o m a m b a s
Saúi. ag m ã o s p e d r a s c o m fu n d a s e e m a t i r a r s e t a s ; e r a m
•parentes d e S au l, d a tr ib o d e B e n ja m im . 3 O p r in c ip a l
e r a A ie z e r , d e p o is J o á s , (a m b o s ) f i l h o s d e Sarna, d e
G a b a a , J a z i e l e F a l e t , f llh o s d e A z m o t , B a r a c a , J e ú d e
A n a t o t , 4 S a m a ia s d e G a b a o n , o m a is v a le n t e d o s
t r in t a e c o m a n d a n te d o s tr in t a . J e r e m ia s , J e e z ie l, J o a ­
n an , J e z a b a d d e G e d e r a , 5 E lu s a i, J e r im u t , B a a l i a ,
S a m a r ia , S a f a t i a d e H a r u f , 6 E lc a n a , J e sia , A z a r e e l,
J o e z e r , J e s b a ã o d e C a r e lm , 7 e J o e la e Z a b a d ia , f l l b o s
d e J e r o ã o d e G ed o r.
8 A l é m d estes, d e e n t r e o s G a d it a s p a s s a ra m -s e p a r a
D a v id e , q u a n d o e s t a v a o c u lto ü o d e s e r to , h o m en s m u lto
v a le n te s , s o ld a d o s é p tlm o s , a r m a d o s d e e sc u d o e la n ç a ;
o s e u a s p ec to e r a c o m o d e leOes, e a s u a a g i l i d a d e com o
das g a z e la s d a s m o n ta n h a s . 9 O p r im e ir o e r a E z e r , o
s e g u n d o O b d i ^ , o t e r c e i r o E lia b , 10 o q u a r t o M a s m a n a ,
o q u in to J e r e m ia s , 11 o s e x t o f o i E t i, o s é t im o E l i e l ,

12 o o i t a v o J o a n a n , o n on o E lz e b a d , 13 o d é c im o J e r e ­
m ia s, o u n d é c lm o M a c b a n a i. 14 E s t e s e r a m d a t r ib o
d e Q a d , c h e fe s do e x é r c it o . O m e n o r e r a c a p a z d e a t a c a r
s ò z in h o cem s o ld a d o s, e o m a io r m il. 15 F o r a m e s tes
q u e p a s s a r a m o J o r d S o no p r im e ir o m ês, q u an d o e le
c o s tu m a v a tr a s b o r d a r p o r c im a d a s d e s u a s r ib e ir a s , e
p i^ e r a m e m f u g a to d o s os q u e b a b it a v a m n os v a le s ,
a s s im a o o r ie n t e , com o a o o c id e n te .
16 F o r a m ta m b ém v á r io s d a t r ib o d e B e n ja m im e
d a tr ib o d e J u d á , à f o r t a l e z a e m q u e e s t a v a D a v id e . 17
D a v i d e s a iu -ib e s a o e n c o n tr o e d i s s e : S e v in d e s p a c ific a ­
m e n te a s o c o r r e r -m e , o m e u c o r a ç a o s e u n ir á a o v o s s o ;
m as s e m e a r m a is c ila d a s , s e c u n d a n d o o s m eu s in im ig o s ,
e m b o r a e u te n b a as m ln b a s m ã o s lim p a s d e q u a q u e r in i­
q ü id a d e , o D e u s d e n o ss o s p a is s e j a d is t o te s te m u n h a e
j u iz . 18 A m a s a i, p o r é m , o p r im e ir o e u t r e o s tr in t a ,
r e v e s t id o d o e s p ír it o ( d i v i n o ) , d is s e : N ó s s o m o s teus, <5
D a v id e , e e s ta m o s c o n tig o , 6 f i l b o d e I s a l. A p a z, a p a z
s e ja c o n tig o , *a p a z s e j a c om teu s d e fe n s o r e s , p o r q u e o
te u D e u s te p r o te g e . D a v i d e rece b eu -os e c o n s titu lu -o s
c o m a n d a n te s d a s trop a s.
19 T a m b é m a lg u n s d a t r ib o d e M a n a s s é s s e p a s sa ­
r a m p a r a D a v id e , q u a n d o e l e m a r c h a v a c o m o s F ilis t e u s
c o u tr a S a u l, p a r a p e le ja r . T o d a v i a n ã o s o c o r r e r a m os
F ilis te u s , p o r q u e os p r in c ip e s d o s F ilis t e u s , te n d o f e i t o
con selh o, d e s p e d ir a m D a v id e , d iz e n d o : E le , c om p e r ig o
d a s n o ssa s v id a s , v o l t a r á p a r a S a u l, s e u a m o. 20 Q u a n d o
e le v o lt o u p a r a S ic e le g , f u g i r a m p a r a e le , d a t r ib o d e
M an assés, E d n a s , J o z a b a d , J e d ie l, M ig u e l, J o za b a d , B llu
e S a la ti, c o m a n d a n te s d e m i l h o m en s n a t r i b o d e M a n a s ­
sés. 21 E s t e s p r e s t a r a m a u x i l i o a D a v i d e c o n t r a os
g u e iT ü b e ir o s (d o s A m a l e c i t a s ) , p o r q u e to d o s e r a m h o ­
m en s fo r tís s im o s , e f o r a m f e i t o s c a p itã e s d o e x é r c it o .
22 A s s im c a d a d ia c o n c o r r ia g e n t e a D a v i d e p a r a o
a u x ilia r , a t é q u e s e f e z u m g r a n d e n ú m e ro , c o m o um
e x é r c it o d e D eua,
23 E i s o n ú m e ro dos h o m en s e q u ip a d o s q u e fo r a m G u e rre iro s
te r c om D a v id e , q u a n d o e s t a v a e m H e b r o n , a f i m d e
t r a n s fe r ir e m p a r a e l e o r e in o d e S a u l, co^nform e a p a la - para elege-
v r o d o S e n h o r : 24 D o s f ilh o s d e J u d á, q u e m a n e ja v a m rem rei a
escu d o e ia n g a , s e is m i l e o ito o e n to s h om en s, p r o n to s
Lia ra a p e l e j a ; 25 d os f ilh o s d e S im e ã o , h o m en s fo r -
iLSsimos p a r a a g u e r r a , s e t e m i l e c e m ; 26 d o s filh o s
d e L e v i , q u a t r o m i l e s e is c e n to s , 27 e J o ja d a , p r ín c ip e
ila lin h a g e m d e A a r ã o , c om t r ê s m l l e s etec en to s , 28
u S a d o c, j o v e m d e e x c e le n t e ín d o le , e a c a s a d e s e u p a i,

c o m T in te e d o is c h e f e s ; 29 d o s f i l h o s d e B e n ja m im ,
ir m ã o s d e S au l, tr ê s m il, p o r q u e u m a g r a u d e p a r t e des­
te s s e g u ia a in d a a c a s a d e S a u l; 30 d os fU h o g d e
E fr a i m , v in t e m U e o ito c e n to s h o m en s m u ito e s fo r ç a d o s
e d e g r a n d e r e p u ta ç ã o n as s u a s f a m í l i a s ; 31 d a m e la
-tribo d e M a n a s sé s , d e z o it o m il, q u e fo r a m , n o m in a lm e n te ,
d e s ig n a d o s , p a r a e l e g e r r e i a D a v i d e ; 32 d o s fU h o s d e
Is s a c a r , h o m en s in te lig e n te s , q u e s a b ia m n o t a r to d o s
o s te m p o s t ia r a o r d e n a r e m o q u e I s r a e l d e v i a f a z e r ,
d u z e n to s c h e fe s e to d o s o s s eu s ir m ã o s , sob as su as
o r d e n s ; 33 dps d e Z a b u io n , q u e Ia m ã g u e r r a e q u e s e
p u n h a m e m c a m p o p r o v id o s d e a r m a s g u e r r e ir a s , f o r a m
e m a u x i l i o c in q ü e n ta m il, c o m u m c o r a ç ã o s in c e r o ; 34
d o s d e N e f t a l i , m l l o f i c i a i s e , com e le s , t r in t a e s e t e m ll
h om en s, a r m a d o s d e e sc u d o s e d e la n ç a s ; 35 d o e d e
D a n , v in t e e o it o m l l e s eis c e n to s , p r o n t o s p a r a a g u e r r a ;
36 d o s d e A s e r , q u a r e n ta m il, h o m e n s d e g u e r r a , a p a r e ­
lh a d o s p a r a o c o m b a te . 37 D a b a n d a d e a lé m d o J o r d ã o ,
c e n to e v in t e m ll, dos f ilh o s d e K u b e n , d e G a d e d a
m e ia t r ib o d e M a n a s sé s , p r o v id o s d e a r m a s d e g u e r r a .
38 T o d o s e s t e s h o m en s g u e r r e ir o s , p r o n to s p a r a c o m ­
b a te r , f o r a m com u m c o r a ç ã o s in c e r o a H e b r o n , p a r a
c o n s tit u ir D a v i d e s o b r e t o d o o I s r a e l. T a m b é m to d o
o r e s t o d e I s r a e l t in h a u m m e s m o c o r a ç ã o p a r a q u e
D a v i d e fo s s e f e i t o r e i. 39 D e m o r a r o m - s e lá , ju n t o a
D a v id e , tr ê s d ia s , c om en d o e b eb en d o , p o r q u e seus
ir m ã o s -lhes tin h a m p r e p a r a d o p r o v is õ e s . 40 M e s m o os
q u e h a b ita v a m p e r t o , a t é o s d e Is s a c a r , d e Z a b u lo n e
d e N e f t a l i , t r a z ia m e m ju n ie n to s , c a m e lo s , m a ch o s e
b o is , T i v e r e s : f a r in h a , fig o s , p a s sa s d e u v a , vinh o,
a z e it e , b o is e c a r n e ir o s e m g r a n d e a b u n d â n c ia , p orqu e
h a v i a r e g o z i j o e m I s r a e L
T ra n sp o rte 13 — 1 D a v i d e te v e c on selh o c om o s c h e fe s d e ml-
d a a rc a U ia r, c o m o s c e n tu r lõ e s e com .todos os prlnci-pes, 2 e
A t®do o a ju n t a m e n to d e I s r a e l : S e v o s p a re ce
Obededom . b e m e s e O q u e TOS v o u p r o p o r v e m d o S en h o r n osso Deus,
m a n d e m o s c h a m a r to d o s o s o u tr o s nossos ir m ã o s , p or
to d a s as p r o v ín c ia s d e I s r a e l, b em c o m o o s s a c e rd o te s
e L e v it a s , q u e h a b ita m nos a r r a b a ld e s d a s c id a d e s , p a ra
q u e s e -reunam ju n t o d e nós, 3 e re c o n d u z o m o s p a ra
DÓS a a r c a do n osso D eu s, j ã q u e a uão b u s cá m o s no
t e m p o d e S a u l 4 T o d o o a ju n ta m e n to re sp o n d e u que
a s s im s e fiz e s s e , p o r q u e a t o d o o p o v o a g r a d a r a a p ro ­
p o s ta .
5 B e n n lu , p o is , D a v i d e to d o o I s r a e l d e s d e o riu
S io r d o E g i p t o a t é à e n t r a d a d e E m a t , p a r a c o n d u z ir a

arca* d e D e u s d e O a r ia t la r lm ( a J e r u s a lé m ) . 6 D a v i d e
s a iu com to d o s o s homems d e I s r a e l p a r a a c o lin a d e
C a r ia t la r im , q u e e s t á n a t r i b o d e J u d á, p a r a d e l á t r a ­
z e r a a r c a d o S e n h o r D e n s , q u e e s t á s e n t a d o s o b r e o s
q u eru b in s, d ia n t e d a q u a l é in v o c a d o o s e u o o m e . 7
E p u s e ra m a a r c a d e D e u s e m c im a d u m c a r r o n o vo ,
r e tir a n d o -a d a ca s a de A b in a d a b ; O z a e s eu ir m ã o
g u ia v a m o c a r r o . 8 E n t r e t a n t o D a v id e e to d o o I s r a e l
m a n ife s t a v a m a s u a a l e g r i a d ia n t e d e D e u s c om to d a
a s u a f o r ç a e m c â n tic o s, ta n g e n d o c íta r a s , s a lté r lo s ,
ta m b ores, tim b a le s e tr o m b e ta s .
9 Q u a n d o c h e g a r a m à e i r a d e Q u ld o n , O z a e sten d eu
a m ã o p a r a feuster a a r c a , p o r q u e u m b oi, r e c a lc lt r a n d o ,
a tin h a f e i t o in c lin a r um pou co. 10 I r r it o u - s e o S e n h o r
r e n t r a O z a e f e r iu - o p o r t e r to c a d o a a r c a (n S o sen d o
s a c e r d o t e ); O z a m o r r e u a l l d ia n t e d o S en b o r. 11
D a v id e aC llglu -se, p o r q u e o S e n b o r t in h a f e r i d o O z a
com t a l c a s tig o , e c h a m o u à q u e le lu g a r a D i v i s ã o d e
O za, (n o m e q u e c o n s e r v a ) a t é a o d i a d e h o je .
12 D a v i d e tem e u e n t ã o a D eu a, d i z e n d o ; O o m o p o d e ­
rei e u l e v a r p a r a m in h a c a s a a a r c a d e D e u s ? 13 P o r
e s ta r a z ã o n ã o a c o n d u z iu p a r a a s u a ca s a . Is to é, p a r a
n c id a d e d e D a v id e , m a s m a n d o u -a l e v a r p a r a c a s a d e
O b ed ed o m d e G et. 14 F ic o u , p o is , a a r c a d e D e u s e m
c asa d e O b ed ed o m d u r a n te t r ê s m e s e s ; e o S e n h o r a b e n ­
ç oo u a s u a c a s a e tu d o o q u e I b e p e rte n c ia .
14 — 1 H l r ã o , r e i d e T i r o , e n v io u t a m b é m m en sa -
g e ir o e a D a v id e , m a d e ir a s d c c e d ro , p e d r e ir o s e c a r-
p in te lr o s , p a r a lh e fa z e r e m u m a c a s a . 2 D a v i d e
re ca n h e c ea q u e o S e n b o r o t in h a c o n fir m a d o r e i s o b r e
Is r a e l e q u e o seu r e in o s e t í n b a e le v a d o p o r a m o r d e
Is r a e l, s eu p o r o .
3 D a v id e to m o u ta m b ém e m J e ru s a lé m o u tr a s m u - F ilh o s que
llie res , e te v e f ilh o s e filh a s . 4 E s t e s e ã o o s n o m es d os D avide
(lue lh e n a s c e r a m e m J e r u s a lé m ; S a m u a , S oba d, N a ta n , je ru s a lS n .
S a lo m ã o, 5 J e b a a r, E lis u a , E l i f a l e t , 6 N o g a , N a fe g ,
.la fla . 7 E lis a m a , B a a l i a d a e E l i f a l e t . 8 O s F ilis t e u s ,
le n d o o u v id o d i z e r q u e D a v i d e t in h a s id o u n g id o r e i
Hobre to d o o I s r a e l, ju n t a r a m - s e tod os p a r a o a ta c a re m .
D a v id e , te n d o s a b id o isto , f o i a o seu e n c o n tro . 9 Os
l''ilisteu s, te n d o c h e g a d o , e s p a lb a r a m -s e p e lo v a l e d e
Ile fa im .
10 D a v i d e c o n s u lto u o S en h o r, d i z e n d o : I r e i e u con-
■Ira oa F ilis te u s , e e n tr e g a r -m o s -iis tu n a s m in h a s m ã os ?
O S e n h o r r e s p o n d e u -lh e : Y a i , q u e eu to s e n t r e g a r e i n as
luas m ãos. 11 T e n d o e les , p o is , c h e g a d o a B a a lfa r a s lm ,

D a v i d e d e s b a ra to u -o s a l e d is s e : O S e n h o r d lv ld lu , p o r
m e io d a m in h a m S o , o s m eu s lu lm lg o s , a s s im c o m o s e
d iv id e m a s á g u a s ; p o r is so e s t e lu g a r s e c h a m o u B a a l-
(a r a s im . 12 O s F l l i s t e u s d e ix a r a m a l l o s s eu s d eu ses,
q u e D a v i d e m a n d o u q u e im a r .
13 O s F llis t e u s f i z e r a m a in d a o u t r a ia v a s K o e e s p a ­
lh a r a m -s e p e lo v a le . 14 D a v i d e c o n s u lto u s e g u n d a v e z
a D eu s, e D e u s d is s e - lh e : N ã o v á s a t r á s d eles, e ir á s
c o n t r a e le s d o ila d o d o s b a ls a m e lr o s . l5 E , q u a n d o
o u v ir e s n m r u n lo r c o m o d e passos, e n t r e as cop as d os
b a ls a m e lr o s , entÇ o s a lr á s à p e l e j a ; p o r q u e ~ D e u s ' s a iu
d ia n t e d e t i , p a r S d e s b a r a t a r o a c a m p a m e n t o d os F l l l s -
teus. 16 F e z , p o is , D a v i d e com o o S e n h o r ‘ lh e tin h a
m a n d a d o , e d e s b a r a to u o a c a m p a m e n to d o s F llis t e u s ,
d e s d e G a b a o n a t é G a z e r . 17 A f a m a d e D a v i d e e s p a ­
lh ou -se p o r to d o s o s p o v o s , e o S e n b o r o f e z f o r m i d á v e l
a to d a s as g en tes.
A arca 16 — 1 E d if ic o u ta m b é m c a s a p a r a e l, n a c ld n d e
n o i ^ à * a D a v id e , e e d if ic o u u m lu g a r ( p r ó p r i o ) p a r a a a r c a
j^ n iaalém . d e D e u s e le v a n to u - lh e u m ta b e r n á c u lo . 2 E n t á o d is s e
D q iv ld e : N ã o é p e r m it id o q u e a a r c a d e D e u s s e j a
l e v a d a p o r a lg u é m s en ã o p e lo s L e v i t a s , a o s q u a is o
S en h o r e s c o lh e u p a r a a le v a r e m e p a r a s e r e m seu s m i­
n is tr o s p e r p è tu a m e n te . 3 C o n g re g o u , p o is , to d o o I s r a e l
e m J e rn s a lé m , p a r a t r a s l a d a r a a r c a d e D e u s a o lu g a r ,
q u e l h e t i n h a p r e p a r a d o . 4 C o n vo c o u ta m b é m o s f l l h o s
d e A a irã o e o s L e v i t a s : 5 d o s f i l h o s d e G a a t, U r ie l, q u e
e r a o c h e fe , com seu s Irm ã o s e m n ú m e r o d e c e n t o e
v i n t e ; 6 d o s f llh o s d e M e r a r l, o p r in c ip a l, q u e e r a
A s a ia , com s eu s ir m ã o s e m n ú m e ro de d u z e n to s e v ln b e ;
7 d os f l l h o s d e Q e rso n , o p r in c ip a l q u e e r a J o e l, c o m
seu s Ir m ã o s e m n ú m e r o d e cen to e t r i n t a ; 8 d os f l l h o s
d e E lis a fa n , o p r in c ip a l, q u e e r a S em eia s, c om s eu s
Irm ã o s e m n ú m e ro d e d u z e n to s ; 9 d os f l l h o s d e H e b r o n ,
o p r in c ip a l, q u e e r a E l i e l , com s eu s ir m ã o s e m n ú m e ro
de o i t e n t a ; 10 d os f i l h o s d e O z ie l, o p r in c ip a l, q u e e r a
A m in a d a b , com s eu s Ir m ã o s em n ú m e ro d e c e n t o e d oze.
11 D a v i d e c h a m o u o s s a c e r d o te s S a d o c e A b la t a r , os
L e v i t a s U r ie l, A s a la , J o el, S em eia s, E l i e l é A m in a d a b ,
12 e d ls s e - Ih e s : V os, q u e s o is o s c h e fe s d a s f a m í l i a s le v i-
tlcas, p u r lfic a l- v o s com vossos ir m ã o s e t r a n s p o r ta i a
a r c a do S e n h o r D e u s d e I s r a e l a o lu g a r q u e lh e f o i p r e ­
p a ra d o . 13 C o m e f e i t o , d a p r im e ir a v e z , p o r q u e n ã o
e s t á v e is p r e s e n te s , n o s f e r i u o S eu h o r, p o r q u e n ã o
fo m o s b u s c a r ( a arca,) s e g u n d o a s d e t e r m in a ç õ e s d a le l.
14 O s s a c e r d o te s , p ois , e o s L e v i t a s p u r lflc a r a m - s e , p a r a

tr a n s p o r ta r a a r c a d o S e n h o r D eu a d e Is r a e l. 15 O s
filh o s d e L e v i to m a r a m a a r e a d e D eu a a o s o m b ro s p elo s
v a r a is , com o M o is é s tin h a o r d e n a d o c o n fo r m e a p a la v r a
d o S en h or.
16 D a v i d e d is s e a o s c h e fe s d o s L e v i t a s q u e c on stl- D avide
tu iss e m d e n t r e s eu s irm S o s c a n to r e s c om in s tru m e n to s
m ú sicos, is t o é, c o m c íta r a s , h a r p a s e c ím b a lo s, a f i m d e tocadores?
q u e :ressoasse a t é a o c é u o s o m d a a le g r ia . 17 C o n s t i­
tu ír a m , i>ois, d o s L e v i t a s : H e m a n , f i l h o d e J o e l, e, d e n ­
tr e o s s eu s Irm ã o s, A s a f , f l l h o d e B a r a q u ia s ; d o s filh o s
d e M e r a r i, seu s ir m ã o s , ( c o n s t i t u i r a m ) E ta n , f i l h o d e
C u s a ia ; 18 c o m e le s , o s seu s ir m ã o s d e s e g u n d a o r d e m
( o u c o r o ) Z a c a r ia s , B en , J a z le l, S e m lr a m o t , J a ie l, A n i,
E lia b , B a n a la s , M a a s ia s , M a ta t ia s , E l i f a l u , M a c e n ia s ,
O b ed ed o m e J e ie l, q u e e r a m p o r te ir o s .
19 O s c a n t o r e s H e m a n , A s a f e E t a n to c a v a m clm -
lia lo s d e b ro n z e. 20 Z a c a r ia s , O z ie l, S e m lr a m o t, J a ie l,
A n i, E lia b , M a a s ia s e B a n a ia s , c a n ta v a m , a o s o m d e c ít a ­
ra s, h in o s m is te r io s o s . 21 M a ta t ia s , E l l fa l u , M a c e n ia s ,
O b ed ed o m , J e ie l e O z a z lu c a n ta v a m , a o s o m d a s h a rp a s
n a o i t a v a ( i n f e r i o r ) , c â n tic o s t r iu n fa is . 2 2 G o n en ia s,
c h e fe d o s L e v it a s , p r e s id ia a o c a n to p a r a d a r o tom ,
p o r q u e e r a m u ito e n te n d id o . 23 B a r a q u ia s e E lc a n a
e r a m p o r t e ir o s d a a rca . 24 O s s a c e r d o t e s S eb en la s,
J o s a fa t, N a ta n a e l, A m a s a i, Z a c a r ia s , B a n a ia s e E lie z e r ,
t o c a v a m t r o m b e ta s d ia n t e d a a r c a d e D eu s. O b ed ed o m
e J e ía s e r a m (t a m h é m ) p o r te ir o s d a a rca .
25 D a v id e , to d o s o s a n c iã e s d e I s r a e l e o s c h e fe s Solenidade
d e im ilhar, fo r a m c o m a l e g r i a p a r a tia .s la d a r e m d a casa
d e O b ed ed o m ( p a r a J e r u s a lé m ) a a r c a d a a lia n ç a d o da Arca.
S en h or. 26 T e n d o D e u s a s s is t id o a o s L e v it a s , q u e
le v a v a m a a r c a d a a lia n ç a d o S en h o r, f o r a m im o la d o s
s e t e to u ro s e s e t e c a r n e ir o s . 27 D a v i d e e s t a v a v e s tid o
d u m a tú n ic a d e lin h o fin o , e, d a m e s m a fo r m a , to d o s
os L e v i t a s qu e le v a v a m a a rca , e o s c a n to r e s e C on ên iaa,
r e g e n te do c o r o dos c a n to re s. D a v i d e e s t a v a ta m b ém
v e s tid o d u m é fo d e d e lin h o . 28 T o d o o I s r a e l a c o m ­
p a n h a v a a a r c a d a a lia n ç a do S en h o r, c o m v o z e s de
.lúbllo, a o s o m d e c la r in s , tr o m b e ta s , c ím b a lo s, h a r p a s
e c íta r a s . 29 Q u a n d o a a r c a d a a lia n ç a d o S en h o r
c h e g o u à c id a d e d e D a v id e , M ic o l, f i l h a d e S au l, o lh a n d o
d a ja n e la , v iu q u e o r e i D a v i d e s a l t a v a e d a n ç a v a
(d ia n t e d a a r c a ) e d e s p r e z o u -o no e eu c o r a ç ã o . Sacrifícios
16-— 1 L e v a r a m a a r c a d e D e u s e c o lo c a r a m -n a n o oferecidos
m e io d o ta b e rn á c u lo , q u e D a v i d e lh e t in h a le v a n t a d o ,
e o fe r e c e r a m h o lo c a u s to s e h ó s tia s p a c ific a s d ia n te d e culto.

D eu s. 2 T e n d o D a v i d e a c a b a d o d e o f e r e c e r o s h olo-
e au sto s « as h ó s tia s p a c ific a s , ab en ço o u o p o v o e m n o m e
d o S en h or. 3 D is t r ib u iu a to d o s u m p o r um , ta n t o a
h o m en s com o a m u lh e re s, u m a t o r t a d e p 3o, u m x>edaço
d e c a rn e d e v a c a a s s a d a e f l o r d e f a r i n h a f r i t a e m
a z e ite .
4 E s t a b e le c e u d e n t r e o s L e v i t a s o s q u e h a v ia m d e
s e r v i r d ia n te d a a r c a do S en h or, f a z e r c o m e m o r a ç ã o d a s
.suas o b ra s, g l o r i f i c a r e lo u v a r o S e n h o r D e u s d e Is r a e L
r> N o m e o u A z a f c h e fe , Z a c a r ia s o s eg u n d o , e d e p o is
.Taiel, S e m lr a m o t , J e ie l, M a t a t la a , E lla b , B a n a ia s e
O b e d e d o m : J e i e l pai-a t o c a r h a r p a s e c it a r a s , A s a f p a r a
t o c a r 09 c im b a lo e, 6 e os s a c e r d o te s B a n a ia s e J a z le l
p a r a to c a r e m c o n tin u a m e n te a t r o m b e ta d ia n t e d a a r c a
d a a lia n ç a do S en h o r. 7 N a q u e le d i a D a v i d e c o n s titu iu
A s a f p r im e ir o c a n to r , p a r a c a n ta r oa lo u v o r e s a o Se­
n h o r com seu s Irm S o s , (d iz e n d o ) :
com^^osto ® L o u v a i o S e n h o r, e In v o c a i o seu n o m e :
p or t o r n a i c on h e cid a s a s s u a s o b r a s e n t r e o s p o vo s.
Davide. 9 C a n ta i e m s e u lo u v o r , s a lm o d ia l p a r a s u a g ld r la ,
a n u n c ia i t o d a s as su a s m a r a v ilh a s .
10 L o u v a i o s en s a n to n o m e ;
a le g r e - e e o e o r a ç 5 o d os q u e b u s ca m o S en h or.
11 B u s c a i o S en h o r e a s u a f o r t a l e z a ;
b u s ca i s e m p r e a su a fa c e .
1 2 L e m b r a l- v o s d a s m a r a v ilh a s q u e e l e fe z ,
d o s s eu s p r o d íg io s e d o s Jutzos d a s u a iráca,
13 v ó s q u e s o is o s d es c e n d e n te s d e I s r a e l , s e u s e r v o ,
filh o s d e J a cob, s eu e sc o lh id o .
14 E l e é o S e n h o r n o ss o D e n è ;
em to d a a t e r r a s e e x e r c e m o s seu s Juízos.
15 L e m b r a i- v o s e te r n a m e n te do seu p a cto ,
d a p a l a v r a q u e d iss e p a r a m ll g e r a ç ó e s ( i s t o é,
p a r a s e m p r e ),
I S ' (d o p a c t o ) q u e f e z com A b r a ã o ,
d o s eu J u ra m en to a Is a a c ,
17 d o q u e fir m e m e n t e e s ta b e le c e u com J acob,
e com I s r a e l c om o p a c to e te rn o ,
18 d i z e n d o : E u h el-d e d a r - t e a t e r r a d e C a n a a n ,
com o p a r t e d a v o s s a h eran ça .
19 Q u a n d o e les e r a m e m p eq u en o n ú m ero,
p o b r e s e e s t r a n g e ir o s n ela ,
29 q u a n d o p a s s a v a m d e n a ç ã o em n a ç ã o ,
d u m r e in o p a r a o u t r o p ovo,
2 1 n ã o p e r m itiu q u e a lg u é m lh e s f iz e s s e m a l,
a n t e s p o r c a u s a d e le s c a s tig o u r e i s :

22 N ã o to q u e is (d is s e ) os m eu s u n g id o s,
n ão f a ç a is m a l aos m eu s^ profetas.
23 C a n t a i a o S en h o r, (à h a b it a n t e s ) d e t o d a a
t e r r a ;
a n u n c ia i d e d i a e m d i a a s a lv a ç ã o q u e v o s deu .
24 P u b lic a i a s u a g l ó r i a e n t r e a s g en tes,
e as s u a s m a r a v ilh a s e n t r e to d o s o s p ovo s,
25 p o r q u e o S e n h o r é g r a n d e e d ig n o d e to d o o
lo u v o r ,
é m a is t e r r í v e l q u e to d o s o s d eu ses,
26 p o is to d o s os d eu se s d a s g e n te s s ã o íd o lo s .
O S en h o r ( ô o g u e ) f e z o s c é u s ;
27 a m a je s t a d e e o e s p le n d o r e s tfto d ia n t e d e le ,
a f o r t a l e z a e a a l e g r i a n a s u a m o r a d a .
28 T r i b u t a i a o S en h o r, ô f a m í l i a s d o s povos,
t r ib u t a i a o S e n h o r g l ó r i a e p o d e r,
29 t r ib u t a i a o S e n h o r a g l ó r i a d e v i d a a o s e u n o m e ;
t r a z e i o f e r t a s e v in d e à s u a p resen ça ,
a d o r a i o S e n h o r com o s s a n to s o rn a m e n to s .
30 T r e m a a t e r r a d ia n t e d a s u a fa c e ,
p o r q u e e l e d e u fu n d a m e n to s e s t á v e is a o u n i­
v ers o .
31 A le g r e m - s e o s céu s, e e x u l t e a t e r r a !
D lg n -s e e n t r e a s n a ç õ e s : O S e n h o r é o rei.
32 B r a m a o m a r e tu d o o q u e n e le s e con têm ;
e x u lt e m o s c a m p o s e tu d o o q u e h á n eles.
33 Q u e e s árvc^-es d o b os q u e s o lt e m g r it o s d e a le-
r ia d ia n t e d o S en h o r,
p o r q u e e l e v e m j u l g a r a te r r a .
34 D a i g l ó r i a a o S en h o r, p o r q u e é bom ,
p o r q u e a s u a m is e r ic ó r d ia é e te r n a .
35 D iz e i S a lv a -n o s , ó D e u s n osso S a lv a d o r ,
ju n ta -n o s e tir a -n o s d o m e lo d a s gen tes,
p a r a q u e c e le b r e m o s o te u s a n to nom e,
e p on h a m os a n ossa g l ó r i a e m te lo u v a r .
30 B e m - d ito s e ja o S e n h o r D e u s d e Is r a e l,
d e e t e r n id a d e em e te r n id a d e .
T o d o o p o v o d i g a : « A m e n ! » e : « L o u v a i o
S e n h o r ».
37 D a v id e d e ix o u a li, d ia n t e d a a r c a d a a lia n ç a d o D is trib u i-
S en h o r, A s a f e os seu s irm ã o s, p a r a s e r v ir e m c o n tin u a - . óos
. j a. L e vita s em
m e n te n a p re s e n ç a d a a rca , to d o s o s d ia s , e p o r seu s jeru sa iêm
tu r n o s . 38 D e ix o u ta m b é m O b ed ed o m e o s s eu s Ir m ã o s , e em
q u e e r a m s e s s e n ta e o ito , e e s ta b e le c e u com o p o r t e ir o s
a O b ed ed o m , f i l h o d e Id it u n , e a H o s a . 39 P ô s o s a c e r ­
d o t e S a d o c e o s s eu s ir m ã o s s a c e r d o te s d ia n t e d o ta ber-

D á cu lo d o S e n h o r n o J u g ar a lt o , q u e h a v ia e m G ab on ,
40 p a r a o fe r e c e r e m con tlD u am en .te h o lo c a u s to s a o S e ­
n h or, d e m a n h ã e d e t a r d e , e m c im a d o a l t a r d o s h o lo ­
c au sto s, c o n fo r m e t u d o o q u e e s t á e s c r it o n a l e l d o
S en h o r, p r e s c r it a a I s r a e l 41 D e p o is d ele, e s t a v a m
H e m a n , I d it u n e o s o u t r o s q u e tin h a m s id o e s c o lh id o s
e d e s ig n a d o s c a d a um p o r s eu n o m e p a r a lo u v a r o
S e n h o r , d iz e n d o q u e a s u a m is e r ic ó r d ia é e te r n a . 42
H e m a n e I d it u n t o c a v a m tam h ém a tr o m b e ta , e o s c i m - '
b a io s, e ( t i n h a m ) rm strum entos m ú sic o s p a r a c a n ta r e m
l o u v o r e s a D eu s. D e s t in o u p a r a p o r t e ir o s o s f i l h o s d e
Id itu n .
43 B to d o o p o v o v o lt o u p a r a s u a casa, e ta m b ém
D a v i d e p a r a a su a, a f i m d e a a b e n ç o a r.
I I — G ló r ia s d o r e in a d o d e D a v id e
Davide 17 — 1 H a b ita n d o j á D a v i d e n o seu p a lá c io , d isse
e d lfh ^ r á N a t a u : E u h a b ito n u m a c a s a d e c e d r o , e á
* um ^ a r c a d a a lia n ç a d o S e n h o r e s t á s o b u m a ten da. 2 N a t a u
templo r e sp o n d e u a D a v i d e : P a z e tu d o o q u e te n s no te u c o r a -
a Deus. p a r q u e D e u s é c o n tig o .
3 P o r é m , n a q u e la n o ite , o S e n h o r f a l o u a N a t a n ,
d i z e n d o : 4 V a i , e d iz e a D a v i d e , m e u s e r v o ; I s t o d iz
o S e n h o r : T u o 9 o m e e d i f l c a r á s u m a c a s a p a r a e u h a b i­
t a r . 5 N u n c a h a b it e i e m c a s a d e s d e o te m p o e m q u e
l i b e r t e i I s r a e l (d o E g i p t o ) , a t é a o p r e s e n te , m a s te n h o
s e m p r e a n d a d o , d e lu g a r e m lu g a r , d e b a ix o d u m a te n d a ,
6 m o r a n d o c o m to d o o I s r a e l . P o r v e n t u r a d i r i g i e u
a lg u m a p a l a v r a a a lg u m d o s juCzes d e I s r a e l , a q u em
t in h a m a n d a d o q u e a p a s c en ta ss e m o m e u p ov o , d lz e n d o -
- I h e : P o r q u e n ã o m e e d i f i c a l s v ó s u m a casa d e c e d r o ?
7 A g o r a , p o is , d l r á s a s s im a o m e u s e r v o D a v i d e : E i s o
q u e d i z o S en h o r d o s e x é r c i t o s : Q u a n d o tu ccm du zias o s
r e b a n h o s a p a s ta r , e u t e e s c o lh i p a r a s e r e s c h e f e d o m eu
p o v o d e I s r a e l ; 8 f u i c o n tig o , p o r o n d e q u e r q u e a n d a-
v a s , e e x t in g u i, à t u a v is t a , to d o s o s te u s in im ig o s e f i z
o teu n o m e t ã o i lu s t r e c o m o o d u m d o s g r a n d e s d a te r r a .
9 D e l u m lu g a r f i x o a o m eu p o v o d e Is r a e l, n o q u a l
e s t á c o n fir m a d o , e m q u e h a b ita , e d o n d e n u n c a m a is
s e r á r e m o v id o ( s e o b e d e c e r t m in h a l e i ) ; n em o s f i l h o s
d a in iq ü id a d e o o p r im ir ã o , e o m o a n tes, 1 0 n o te m p o
era q u e d e i j u i z e s a o m e u -povo d e I s r a e L H u m ilh e i
to d o s o s teu s in im ig o s , e d e c la r o - t e q u e o S e n h o r h á -d e
fu n d a r p a r a t i u m a c a s a (e s t á v e l) .

11 Q u a n d o o s teu a d ia s e s t iv e r e m c o m p le to s p a r a Deuapro-
ire s p a r a te u s p a is , e u s u s c it a r e i u m d o te u sa n g u e ,
q u e s e r á d os teu s f ilh o s , e e s t a b e le c e r e i o s en r e in o . Davide
12 E s s e m e e d l f i c a r á u m a casa, e f i r m a r e i o seu t r o n o um reino
p a r a s em p re . 13 E u s e r e i s eu p a l, e e l e s e r á m e u f i l h o ; eterno,
n á o t i r a r e i d e le a m in h a m is e r ic ó r d ia , c o m o a t i r e i d e
( S a u l ) te u p re d e c e e s o r , 14 m a s e u o e s t a b e le c e r e i n a
m in h a c a s a e no m e u r e in o p a r a s em p re , e o s eu t r o n o
s e r á im ó v e l x ierp ètu a m en te. 15 N a t a n r e f e r i u a D a v i d e
to d a s e s t a s p a la v r a s e t o d a e s t a v is á o .
16 T e n d o Id o o r e i D a v i d e d ia n t e d o S e n h o r e te n d o
a l i p a r a d o , d i s s e : Q u e m s ou eu , S e n h o r D eu s. e q u e c a s a
é a m in h a , p a r a q u e m e fa ç a s ta is c o is a s ? 17 M a s Is to
p a r e c e u a in d a p ou co e m tu a p re s e n ç a , e p o r is so f a l a s t e
s o b r e a c a s a d e te u s e r v o , p a r a o fu tu r o , e m e f i z e s t e
m a is n o t á v e l d o . q u e to d o s o s h om en s. S e n h o r D eu s. 18
Q u e m a is p o d e dese.Jar D a v id e , te n d o tu g l o r i f i c a d o
a s s im o te u s e r v o ? T u con h eces. S en h o r, o te u s e r v o .
19 S en h o r, p o r a m o r d o teu s e r v o , c o n fo r m e o te u c o r a ­
çã o , p r o c e d e s te com t a n t a m a g n ific ê n c ia , e q u is e s te q u e
e le c on h ecesse to d a s e s ta s m a r a v ilh a s . 20 S en h o r, n ã o
h á o u t r o s e m e lh a n te a ti, n ã o h á o u t r o D e u s s e n ã o tu ,
e n t r e to d o s a q u e le s d e qu em tem o s o u v id o f a la r . 21 Q u e
o u t r o p o v o há, p ois , c o m o o teu p o v o d e I s r a e l, n a ç ã o
ú n ic a n a t e r r a , p a r a a q u a l s e e n c a m in h o u D eu s, p a r a
a l i v r a r , p a r a a f a z e r o s eu p o v o e p a r a , p e lo .«eu p o d e r
e p e lo s s eu s t e r r o r e s , e x p u ls a r as n a çõ es d e d ia n te d e la ,
a q u em tin h a l i v r a d o d o E g ip t o ? 2 2 E s t a b e le c e s t e o teu
p o v o d e I s r a e l p o r t e u p o v o p a r a s em p re , e tu , ó S e ­
n h or, t é c o n s t it iiis t e ó s eu D eus.
23 A g o r a . S en h o r, c o n f i r m e i p a r a s e m p r e a p r o ­
m essa q u e fi z e s t e a t e u s e r v o e à s u a casa, e f a z e o q u e
d iss es te . 24 P a r a s e m p r e iie r m a n e ç a e se.ia g l o r i f i c a d o
o te u n om e, e d i g a - s e : O S en h o r d o s e x é r c it o s é o D e n s
d e I s r a e l , e a c a s a d e D a v id e , seu s e r v o , p e r m a n e c e
s e m p re e s t á v e l d ia n t e dele. 25 T u m esm o. S e n h o r m eu
D eu s, r e v e l a s t e a o o u v id o d o teu s e r v o q u e lh e e d if lc a -
r ia s u m a casa, e, p o r isso, o teu s e r v o s e e n c h eu d e
c o n fia n ç a , p a r a o r a r em tu a p resen ça . 26 A g o r a , pois,
ó S en b o r, tu é s D e u s ( i n f a l í v e l ) , e tu p r o r a e te s te tã o
g r a n d e s b e n e fíc io s a o teu s e r v o ! 27 A b e n ç o a , (e n t ã o )
a c a s a d o te u s e r v o , p a r a q u e s u b s is ta s e m p r e d ia n t e d e
ti, p o r q u e , a b e n ç o a n d o -a tu, ó S en h o r, p a r a s e m p re s e r á
a b en ç o a d a . „
18 — 1 D e p o is d is to , aco n te ce u q u e D a v i d e d e r r o t o u t ô r ils de
os F ilis t e u s 6 os h u m ilh o u , a r r e b a t a n d o èa s u a s m ã o s Davide.

G e t e as c id a d e s d a s u a d e p e n d ê n c ia . 2 D e r r o t o u ta m ­
b é m M o a b , e o s M o a b it a s f ic a r a m s u je it o s a D a v id e ,
p a g a n d o d h e tr ib u to s .
3 N e s t e te m p o D a v i d e d e r r o t o u ta m b ém A d a r e z e r ,
re i d e S oba, no p a ís d e H e m a t , q u a n d o p a r t iu p a r a
e s t e n d e r o s eu Im p é r io a t é a o r i o E u fr a t e s . 4 D a v id e
to m o u -lh e m i l c a r r o s t ir a d o s a q u a t r o c a v a lo s e s e t e
m il c a v a le ir o s , e c o r to u o s J a r retes a to d o s o s c a v a lo s
d o s c a r r o s , e x c e p t o a o s "c a v a lo s d e c em c a r r o s , q u e r e s e r ­
vou p a r a si.
5 S o b r e v in d o os S ír io s d e D a m a s c o e m s o c o r r o d e
A d a r e z e r , r e i d e S oba , D a v i d e m a to u -lh e s v i n t e e d o is
m i l hom ens. 6 P ô s g u a r n iç ã o e m D a m a s c o , p a r a q u e
ta m b ém t iv e s s e s n j e i t a a s i a S í r i a e lh e f o s e t r ib u t á ­
ria . O S e n h o r aJudou-o e m tu d o a q u ilo q u e e m p r ee n d e u .
7 T o m o u ta m b ém D a v i d e o s e scu d o s d e o u ro , q u e tin h a m
s id o d o s s o ld a d o s d e A d e r e z e r , e le v o u -o s p a r a J e r u ­
s além .
8 T o m o u ta m b ém d e T e b a t e d e C u n , c id a d e s d o r e i
A d a r e z e r , g r a n d e q u a n tid a d e d e b ro n z e , com o q u a l S a lo ­
m ã o f e z o m a r d e b ro n z e, e as c o lu n a s e o s U ten s ílio s
d e b ro n z e.
9 O r a T o u , i-el d e H e m a t , te n d o o u v id o d iz e r q u e
D a v id e t in h a d e s fe i t o to d o o e x é r c i t o d e A d a r e z e r , r e i
d e S oba , 10 e n v io u A d o r S o , s eu f ilh o , a o r e i D a v id e
p a r a lh e p e d i r a s u a a lia n ç a e p a r a lh e d a r o s p a ra b é n s,
p o r t e r d e s fe it o e v e n c id o A d a r e z e r , p o r q u e T o u e r a
in im ig o d e A d a r e z e r . 11 C o n s a g ro u o r e i D a v i d e a o
S e n h o r to d o s os v a s o s d e o u r o , d e p r a t a , e d e b ro n z e,
(q u e T o u h a v ia m a n d a d o ) com a p r a t a e o u r o q u e tin h a
to m a d o a to d o s os p o v o s , a s s im d a Id u m é a , d e M o a b e
d e A m o n , com o ta m b ém dos F llis t e u s e d o s A m a le c lt a s ,
12 P o r o u t r o la d õ A b is a i, f i l h o d e S a r v ia , d e r r o t o u
d e z o it o m il Id u m e u s no v a le d a s S a lin a s , 13 e pOs
g u a rn lç S e s n a Id u m é a , p a r a q u e a Id u m é a fic a s s e su ­
j e i t a a D a v id e . ' O S e n h o r s a lv o u D a v i d e e m to d a s as
e x p e d iç õ e s q u e fez .
Oficiais 14 D a v i d e re in o u s o b r e to d o o I s r a e l, e J u lg a v a e
de Davide. f a z i a .Justiça a to d o o seu p o v o . 15 J oa b , f i l h o d e S a r-
vin, e r a c h e fe d o s e x é r c i t o s ; Josafa-t, f i l h o d e A iln d ,
a r q u i v i s t a ; 16 S a d o c, f i l h o d e A q u it o b , e A lm e le c ,
f ilh o d e A b ia t a r , e r a m s a c e r d o te s ; S u sa e r a s e c r e t á r io ;
17 B a n a ia s , f i l h o d e J o ja d a , c o m a n d a v a as le g iõ e s d os
C e r e te u s e d o s F e le t e u s ; e o s filh o s d e D a v i d e e ra m os
p r im e ir o s a o la d o d o rei.

19 — 1 D e p o la d is to , fa le c e u N a a s , r e i d o s A m o n ita s , Os menaa-
e s eu f i l h o r e in o u em s e u lu g a r. 2 D a v i d e d i s s e ; Q u e r o jfa v íd e
m o s tr a r o m eu a f e c t o a H a n o n , f i l h o d e N a a s , p o is q u e u ltrajados
r e c e b i f a v o r e s d e seu p a l. B D a v id e m a n d o u m e n s a g e ir o s Por
p a r a o c o n s o la r e m n a m o r t e de seu p a i. Q u a n d o e le s che- H “ ° " -
g a r a m a o p a is d o s A m o n it a s , p a r a c o n s o la r e m H a n o n , 3 os
g r a n d e s d o s A m o n it a s d is s e r a m a H a n o n : J u lg a s t a lv e z
q u e D a v id e , p o r h o n r a i’ a m e m ó r ia d e te u p a l, t e m a n d o u
h om en s q u e t e c o n s o la s s e m ? N ã o v ê s q u e o s s e r v o s v ie ­
r a m p a r a e x p l o r a r e e x a m in a r , e e s q u a d r in h a r o teu
p a is ? 4 H a n o n , e n t ã o , m a n d o u r a p a r a c a b e ç a e a b a r b a
a o s s e r v o s d e D a v id e , fe z -Ib e s r e t a lh a r a s s u a s tú n ica s
d a c in t u r a a t é aos pés, e desped iu -os. 5 T e n d o s id o
a v is a d o d is to , D a v i d e m a n d o u (a lg u n s dos seug h o m e n s )
a o e n c o n tr o d e le s '(p o r q u e e r a g r a n d e o u l t r a j e q u e
tin h a m p a d e c id o ), p a r a lh es d iz e r e m q u e fic a s s e m e m
J e r ic ó , a t é lh es c r e s c e r a b a rb a , e q u e e n t ã o v o lta s se m .
6 V e n d o , os A m o n it a s , a s s im H a n o n c o m o to d o o
p o v o , q u e tin h a m f e i t o i n j ú r i a a D a v id e , m a n d a r a m m i l
t a le n t o s d e p r a t a , p a r a to m a r e m a s eu s o ld o c a r r o s d e
g u e r r a e c a v a la r ia d a M e s o p o tã m ia , d os S ir io s d e M a a c a
e d e Soba. 7 A s s o ld a r a m t r i n t a e d o is m i l c a r r o s e o
r e i M a a c a c o m o s e u p o v o , o s q u a is a c a m p a r a m d e f r o n t e
d e M e d a b a . O s A m o n it a s , ten d o -se ju n t a d o d a s su as c id a ­
des, s a ír a m p a r a a g u e r r a .
8 D a v id e , in fo r m a d o d isto , m a n d o u J o a b e to d o o Davide ^
e x é r c it o d e h o m en s v a le n te s . 9 T e n d o s a ld o o s A m o n l-
tas, fo r m a r a m - s e e m b a t a lh a ju n t o d a p o r t a d a c i d a d e ; e os Sírios
os r e is , q u e tin h a m id o em s e u s o c o r r o , f iz e r a m a lt o
s e p a r a d a m e n te n a ca m p in a . 10 J o a b , v e n d o q u e Ib e
q u e r ia m d a r b a ta lh a p e la f r e n t e e p e l a r e c t a g u a r d a ,
e sc o lh e u 0 3 h o m en s m a is e s fo r ç a d o s d e to d o o I s r a e l e
m a rc h o u c o n tr a os S ír io s . 11 D o r e s t o do e x é r c i t o d eu
o c o m a n d o a A b ls a i, s eu irm ã o , p a r a q u e e n fr e n ta s s e os
A m o n it a s . 12 D i s s e : S e os S ír io s p r e v a le c e r e m c o n t r a
m im , t u v ir á s s o c o r r e r - m e ; s e o s A m o n it a s p r e v a le c e r e m
c o n t r a ti, e u t e s o c o r r e r e i. 13 E s fo r ç a - t e e p e le je m o s
v a lo r o s a m e n t e p e lo n osso p o v o e p e la s c id a d e s d o n osso
D e u s ; e o S e n h o r f a r á o q u e b em lh e p a r e c e r . 14 M a r ­
chou, p ois, J o a b e o p o v o q u e e s t a v a com e le à b a ta lh a
c o n t r a os S ir io s , e pO-ios e m fu g a . 15 O s A m o n it a s ,
v e n d o q u e os S ír io s tin h a m fu g id o , f u g ir a m e le s ta m b ém
d e A b is a i, ir m ã o d e J o a b , e e n t r a r a m n a c id a d e . J o a b
v o lt o u p a r a J e ru s a lé m .
16 Oa S ír io s , v en d o -s e v e n c id o s p o r I s r a e l, m a n d a ­
r a m m e n s a g e ir o s e fiz e r a m v i r o s S ír io s q u e v i v i a m d a

b a n d a de a lé m Uo r io ( E u j r a t e s ) . S o fa c , g e n e r a l d o
e x é r c it o d e A d a r e z e r , e r a o s e u c o m a n d a n te . 17 D a v id e ,
a v is a d o d is to , Ju ntou to d o o I s r a e l, p a s so u o J o rd ã o ,
d e u d e r e p e n te s o b r e e le s e a c o m e te u -o s p e l a f r e n t e com
o s e u e x é r c it o f o r m a d o e m b a ta lh a , i-e sls tin d o e le s p o r
seu la d o .(c o m v a lo r J . 18 P o r é m o s S ír io s f u g ir a m
d ia n t e d e Is r a e l, e D a v id e m a to u d e le s s e t e m U h om en s
d o s c a r r o s e q u a r e n ta m i l d e pé, a s s im c o m o S o fa c , g e n e ­
r a l d o e x é r c it o . 19 V e n d o o s s e r v o s d e A d a r e z e r q u e
e r a m v e n c id o s p e lo s I s r a e lit a s , p a s s a r a m p a r a D a v i d e e
fic a r a m - lh e s u je ito s . E a S í r i a n ã o q u is m a is d a r s o c o r r o
a o s A m o n it a s .
Cerco e 20 — 1 O r a a c o n te c e u qu e, te n d o d e c o r r id o u m an o,
tomada de n o te m p o e m q u e o s r e is c o s tu m a m i r p a r a a g u e r r a ,
J o a b Juntou o e x é r c it o e a f l o r d a s tr o p a s , a s s o lo u o
p a is d o s A m o n it a s e p ô s c e r c o a B a b a . D a v id e , p o rém ,
f i c o u e m J e ru s a lé m , e n q u a n t o J o a b b a te u JElaba e a d e s ­
tr u iu . 2 D a v i d e t ir o u a e o r o a d e c im a d a c a b eç a d e
M e lc o m , e e n c o n tr o u n e la o p es o d u m ta le n t o d e o u r o
e p e d r a s p r e c io s ís s im a s , d e q u e f e z p a r a s i um d i a d e m a ;
le v o u ta m b é m m u it o s d e s p o jo s d a c id a d e . 3 M a n d o u
s a i r o p o v o , q u e h a v i a n ela , e e m p r e g o u -o e m s e r r a r , e m
a f i a r f e r r o s , e m s e r v iç o s c o m m a ch a d o s. O m e s m o f e z
e m to d a s as c id a d e s d o s A m o n ita s . (D e p o is ) v o lt o u p a r a
J e r u s a lé m c o m to d o o seu p o v o .
Oa homens 4 D e p o is d is t o , t r a v o u u m a b a t a lh a e m G a z e r c o n t r a
v a J ^ M os F llis t e u s , d u r a n t e a q u a l S o b o c a i d e H u s a t m a to u
de Davide. r a ç a d o s R e fa lu u O a F l l i s t e u s f i c a r a m b u m i-
Ih ad os.
5 H o u v e a in d a o u t r a g u e r r a c o n t r a o s F llis t e u s , n a
q u a l A d e o d a t o , f i l b o d e S a lt o d e B e lé m , m a to u u m
ir m ã o d e G o lia s , d e G e t, q u e tin h a u m a l a n ç a c u ja
h a s te e r a c o m o u m ó r g ã o d o s te celõ es.
€ E a in d a h o u v e o u t r a b a ta lh a e m G e t, o n d e f o i
e n c o n tr a d o u m h o m em d e g r a n d ís s im a e s t a t u r a , q u e
t in h a s e is d e d o s n o s p és e n a s m ã o s , is to é, v in t e e q u a ­
t r o a o to d o , o q u a l d e s c e n d ia ta m b é m d a r a ç a d e R a f a .
7 E s t e in s u lt a v a Is r a e l, m a s J o n a ta n , fU h o d e S a m a a ,
ir m ã o d e D a v id e , m a to u -o . E s t e s s ã o o s f i l h o s d e R a f a
e m G e t, q u e f o r a m m o r t o s p e la s in â o s d e D a v i d e e d a s
su as t r o p a s .
Fim do reinado de Davide
Recenaea- 21 — 1 L e v a n to u -s e , p ois. S a ta n á s c o n t r a I s r a e l, e
in c it o u D a v id e a f a z e r o r e c e n s e a m e n to d e I s r a e L 2
' D a v i d e d is s e a J o a b e a o s p r in c ip a is d o p o v o : I d e , con -

ta l I s i a e l d e s d e B e r s a b é a t é D a n , e t r a z e i- m e o n ú m e ro ,
p a r a e u o sa b er. 3 J o a b r e s p o n d e u : O S e n h o r m u lt ip li­
q u e o seu p o v o c e m v e z e s m a is d o q u e e l e é. P o r v e n t u r a ,
ó r e i, m e u s en b o r , n ã o s ã o to d o s s e r v o s te u s ? P o r q u e
p r o c u r a o m e u s e n b o r f a z e r u m a c o is a q u e s e r á im p u t a d a
com o i>ecado a I s r a e l ?
4 C o n tu d o p r e v e le c e u a o í d e m d o r e i. J o a b p a r t iu ,
a n d o u g ir a n d o p o r to d o o I s r a e l e v o lt o u p a r a J e r u s a ­
lém . 5 D e u a D a v i d e a l i s t a d a q u e le s q u e t in h a recen -
s e a d o : o n ú m e ro t o t a l d e I s r a e l e r a d e um m ilh ã o e
cem m i l hom en s c a p a z e s d e t o m a r a r m a s ; o d e J u d á
e r a d e q u a t r o c e n to s e s e t e n ta m l l h o m en s d e g u e r r a .
6 J o a b n ã o c o n to u o s d a tr ib o d e L e v i , n em o s d a t r ib o
d e B e n ja m im , p o r q u e lh e r e p u g n a v a a o r d e m d o r e i. 7 Castigo da
E s t a o r d e m d e s a g r a d o u a D eu s, o q u a l f e r i u I s r a e l ^Davfde*^^
8 D a v i d e d is s e a D e u s : E u c o m e t i um g r a n d e p e c a d o
em f a z e r isto , p e ç o -te q u e p e r d o e s a c u lp a a o te u s e r v o ,
p o r q u e p r o c e d i n è s c ia m e n te . 9 O S e n b o r f a l o u a G a d ,
v id e n t e d e D a v id e , d iz e n d o : 10 V a i, f a l a a D a v i d e e
d i z e - l b e : E is o q u e d iz o S e n h o r : E u t e d o u t r ê s cois a s
à e s c o l h a ; e s c o lh e u m a q u a l qu isereis, e e u t a f a r e i.
11 T e n d o id o G a d à p r e s e n ç a d e D a v id e , d is s e - lh e :
E i s o q u e d i z o S e n h o r : E s c o lh e o q u e q u is e r e s : 12 ou
s o f r e r a f o m e d u r a n t e tr ê s an os, o u f u g i r d ia n te d os
te u s in im ig o s d u r a n t e t r ê s m eses, s e m p o d e r e s e s c a p a r
d a s u a esp a d a , o u e s t a r d e b a ix o d a e s p a d a d o S en h o r
d u r a n t e t r ê s d ia s , g r a s s a n d o a p e s te p e lo p a ís, e fa z e n d o
e s t r a g o s o a n jo d o S en h o r e m t o d a s a s te r r a s d e Is r a e l.
V ê , p ois , a g o r a q u e h e i-d e r e s p o n d e r a q u em m e e n v io u .
13 D a v i d e re sp o n d e u a G a d : D e to d a a p a r t e m e v e jo
e m g r a n d e s a n g ú stia s , m a s p a r a m im é m e lh o r c a i r n as
m ã o s d o S en b o r, p o r q u e é d e m u ita m is e r ic ó r d ia , d o q u e
c a ir n as m ã o s d o s h om ens.
14 M a n d o u , p o is o S e n b o r a p e s te a I s r a e l, e m o r ­
r e r a m d e I s r a e l s e t e n t a m i l h om ens. 15 M a n d o u t a m ­
b ém u m a n jo a J e r u s a lé m , p a r a a a s s o la r ; p o r é m ,
q u a n d o e s t a v a a s e r a s s o la d a , o ^Senhor o lh o u e c o m ­
p a d ec eu -se dum m a l tã o g r a n d e ,' e m a n d o u a o a n jo
e x t e r m i n a d o r : B a s t a , r e t i r a j á a tu a m ã o. O a n jo d o
S e n b o r e s t a v a p e r t o d a e i r a d e O r n a n Jebu seu . 16
D a v id e , le v a n ta n d o o s o lh o s , v i u o a n jo d o S en h o r, q u e
e s t a v a e n t r e o céu e a te r r a , c o m u m a e s p a d a d esem -
b a ln b a d a n a s u a m ã o , v o lt a d a c o n tr a J e r u s a lé m ; ( à su a
v i s t a ) , ta n to e le c o m o o s seu s a n c iã e s, c o b e rto s d e ciU -
cios, p r o s t r a r a m - s e c o m os ro s to s p o r te r r a . 17 D a v i d e
d is s e a D e u s ; P o r v e n t u r a n ã o s o u e n q u em m a n d ou

f a z e r o r e c e n s e a m e n to do p o v o ? FuL eu q u e p eq u e i, eu
0 qu e f i z o m a l ; m a s e s t e re b a n h o , q u e m e re c e u e le ?
V o lte -se , p ois, t e p eço. S e n h o r m eu D e u s , a tu a m a o
c o n t r a m im e c o n tr a a casa â e m eu p a i, m a s q u e o teu
p o v o n ã o s e ja c a s tig a d o .
Deus é 18 O a n jo d o S e n h o r m a n d o u a G a d q u e d iss es s e a
D a v id e q u e fo s s e e q u e le v a n ta s s e um a l t a r a o S e u h o r
D avid e. D e u s n a e l r a d e O rn a n Jebu seu . 19 F o i , p ois, D a v id e ,
A lta r sobre c o n fo r m e a o rd e m q u e G a d lh e tin h a in tim a d o d a p a r t e do
S en h or. 20 O rn a n e q u a t r o f i l h o s seus, q u e com e le
e s t a v a m , te n d o le v a n t a d o o s o lh o s e v is t o o a n jo , e s c o n ­
d e r a m -s e ; n a q u e la o c a s ia o e s t a v a m d e b u lh a n d o t r ig o
n a e ir a .
21 Q u a n d o D a v i d e s e d i r i g i a p a r a O rn a n , v iu -o
O rn a n , e, s a in d o d a s u a e l r a a o s eu e n c o n tro , fe z - lh e
u m a p r o fu n d a r e v e r ê n c ia , p r o s tr a n d o -s e p o r te r r a . 2 2
D a v id e d is s e -lh e ; c ed e-m e o s í t i o d a tu a e ir a , p a r a eu
e d i f i c a r n e le um a l t a r a o S e n h o r ; ced o -m o p e lo d in h e ir o
q u e v a le r p a r a q u e c es se n p r a g a d e c im a do p ov o . 23
O r n a n resp o n d e u a D a v i d e : T o m a -a , e o r e i s e n h o r f a ç a
d e la o q u e f o r d o s eu a g r a d o ; e u d a r e i ta m b ém o s b ois
p a r a o h o loc a u sto , os t r ilh o s p a r a len h a , e t r ig o p a r a o
s a c r i f í c i o ; d a r e i tu d o d e b oa v o n ta d e . 24 O r e i D a v i d e
d is s e -lh e : N ã o s e f a r á a ssim , m a s e u t e h e i-d e d a r o
d in h e ir o q u e e l a v a le , p o r q u e e u n ã o d e v o t i r a r - t e o q u e
é teu, e o fe r e c e r a s s im no S e n h o r b o lo c a u s to s q u e n âo
m e cu s ta m n ad a.
25 D e u , p o is , D a v i d e a O rn a n , p e lo te rre n o , s e is c e n ­
tos s ic lo s d e o u r o d e ju s t o peso. 2 0 L e v a n t o u a l i um
a l t a r a o S en h o r, o fe r e c e u b o lo c a u s to s e h ó s tia s p a c ific a s
e in v o c o u o S en h o r, e e l e o ou v iu , m a n d a n d o d o c éu fo g o
s o b r e o a l t a r d o h o lo c a u sto . 27 E n t ã o o S en h o r m ^ d o u
ao a n jo , e e le m e te u a s u a e s p a d a n a b a in h a.
28 I m e d ia t a m e n t e D a v id e , v e n d o qu e o S e n h o r o
tin h a o u v id o u a e l r a d e O r n a n Jebu seu , im o lo u a ll
v ítim a s . 29 O ti-b e rn â c u lo d o S en h o r, q u e M o is é s tin h a
f e i t o no d es er to , e o a l t a r d o s b o lo c a u sto s , e s t a v a m
e n tã o no a lt o d e G a b a o n . 30 D a v i d e n ã o te v e f o r ç a
p a r a i r a t é a o a lt a r , p a r a a l l f a z e r o r a ç ã o a D eus,
p o r q u e t in h a f ic a d o e m e x t r e m o a t e r r a d o d e e sp a n to , ao
v e r a e s p a d a do a n jo d o S en h o r.
P rep a r a ti- 22 — 1 D a v i d e d i s s e ; E s t a é a ca s a d e D eu s, e e s te
r ^ r i d e ^ ® b o lo c a u s to s qu e I s r a e l h á -d e o fe r e c e r ,
para a 2 M a n d o u q u e s e ju n ta s s e m to d o s os e s t r a n g e ir o s
'^o^^do' *4'^® h a v ia n a t e r r a d e I s r a e l e to m o u d e le s os cabou-
U m plo. q u e ir o s p a r a c o r t a r e m e la v r a r e m as p e d ra s , a f i m de

se e d i f i c a r a ca s a d e D eus. 3 D a v i d e p r e p a r o u ta m b ém
m u itís s im o f e r r o p a r a o s p r e g o s d a s p o r ta s e p a r a t r a ­
v a r as ju n ta s , e u m a q u a n tid a d e im e n s a d e b ro n ze. 4
E r a m ig u a lm e n te in e s tim á v e is as m a d e ir a s d e c e d r o , q u e
os S id ó n io s e o s T i r i o s tin h a m le v a d o a D a v id e . 5
D a v i d e d i s s e : M e u f l l h o S a lo m ã o é um m o ç o p eq u en o
e t e n r o ; a casa, p o r é m , que. e u d e s e jo q u e s e e d i f i q u e ao
S en h o r, d e v e s e r t a l q u e s e j a n o m ea d a e m to d o s os
p aíses. P r e p a r a r - lh e - e i, p ois, p a r a e l e o n e c e s s á r io . P o r
e s t a r a z ã o , a n tes d a su a m o r te , d is p ô s to d a s a s c ois a s
precisa.s.
0 D e p o is ch a m o u seu f i l h o S a lo m ã o e o rd e n o u -lh e
q u e ed ifica si^ e a c a s a d o S e n h o r D e u s d e I s r a e l. 7
D a v id e d is s e a S a lo m ã o : M e u f ilh o , t i v e v o n t a d e de
e d i f i c a r u m a c a s a a o n o m e d o S e n h o r m e u D eu s. 8
O S eu h or, p o r é m , fa lo u -m e , d i z e n d o : T u te n s d e r r a m a d o
m u ito s an g u e, te n s d a d o m u ita s b a ta J h as; tu n ão p o d e ­
rá s e d i f i c a r u m a ca s a a o m eu n om e, d e p o is d e ta n to
s a n g u e d e r r a m .id o n a m iu h a p res e n ç a . 9 N a s c e r -te -á
u m f ilh o , q u e s e r á um h o m em d e p a z, p o r q u e e u o p o r e i
em p a z cbm to d o s os seu s in im ig o s e m r o d a ; p o r e s ta
c a u s a s e r á c h a m a d o o P a c í f i c o : e u d a r e i p a z e d es ca n so
a I s r a e l d u r a n t e to d o s os s eu s d ia s . 10 E l e e d i f i c a r á
u m a c a s a a o m eu n o m e ; e le s e r á m eu filh o , e u s e r e i seu
p a i e f i r m a r e i o t r o n o d ó seu r e in o s o b r e I s r a e l e t e r n a ­
m en te.
11 A g o r a , pois, o S e n h o r s e j a c o n tig o , m e u filh o ,
p a r a q u e p r o s p e r e s e e d ifiq u e s u m a c a s a a o S e n h o r teu
D eu s, com o e l e p r e d is s e d e ti. 12 O S e n h o r t e d ê t a m ­
bém p r u d ê n c ia e siso, p a r a q u e p os s a s g o v e r n a r I s r a e l
e g u a r d a r a l e i d o S e n h o r teu D eu s. 13 E n t ã o p o d e rá s
p r o s p e r a r , s e g u a r d a r e s os m a n d a m e n to s e as le is q u e
o S en h o r m a n d o u a M o is é s q u e e n s in a s s e a I s r a e l ;
a r m a -t e d e fo crta ieza e p r o c e d e v a r o n ilm e n t e ; n ã o te m a s
n a d a , n em te d e s a le n te s . 14 V ê s qu e, p e lo s m e u s e s f o r ­
ços, p r e p a r e i p a r a os g a s t o s d a c a s a d o S en h o r cem
m ll ta le n t o s d e o u r o e um m ilh ã o d e t a le n to s d e p r a t a ;
o b ro n z e, p o r é m , e o f e r r o n ã o tê m peso, p o r q u e a sua
q u a n t id a d e e x c e d e to d o o c á l c u l o ; te n h o p r o n t a s m a d e ir a s
e p e d r a s p a r a to d a s a s n ec e ss id a d e s . 15 T e n s ta m b ém
m u itís s im o s o p e r á r io s , c a n te ir o s , p e d r e ir o s , c a r p in te ir o s ,
e d e to d a s as a r te s os m a is a p u r a d o s n a e x e c u ç ã o d e
q u a lq u e r ta m a n h o , 16 e m o u r o e e m p r a t a , e m c ob re
e e m f e r r o , c u jo n ú m e ro é in c a lc u lá v e l. L e v a n t a - t e , p ois,
e m e t e m ã o s à o b r a , q u e o S e n h o r s e r á c o n tig o .
17 M a n d o u D a v i d e a t o d o s oe c h e fe s d e I s r a e l q u e

ministério
dos
Levitas.
338 L l V R O I D A S C R Ô N I C A S , 22, 18—23, 19
■ ' ■-.r— piiyvrç, - ■ n ^ W
a ju d a ss e m seu f i l h o S a lo m ã o . 18 V ó s vêd es , lh e s d isse,
q u e o S e n h o r v o s s o D e u s e s t á c o n v o s c o , q u e v o s d e u a
p a z p o r to d a s as p a r te s , q u e e n t r e g o u t o d o s . o s vossos
in im ig o s n as vossa s m ã o s e q u e a t e r r a e s t á s u je it a
d ia n t e d o S e n h o r e d ia n te d o s e u p o v o . 19 D is p o n d e ,
pois, o s v o K o s c o r a ç õ e s e a s v os s a s a lm a s , p a r a b u sca r-
d e s o S en h o r vos s o D e u s ; le v a n t a i- v o s e e d i f i c a i o s a n ­
tu á r io ao S e n h o r D eu s, p a r a q u e a a r c a d a a lia n ç a d o
S e n h o r e o s v a s o s c o n s a g r a d o s a o S e n h o r s e ja m t r a s la ­
d a d o s p a r a a ca s a q u e s e e d i f i c a r a o n o m e d o S en h or.
Recensea- 23 — 1 A c h a n d o -s e , p o is , D a v id e v e lh o , c h e io d e
™ n t o (lia s , c o n s titu iu r e i s o b r e I s r a e l a s e u f i l b o S a lo m ã o .
2 R e u n iu to d o s o s p r in c ip e s d e I s r a e l, e o s s a c e r ­
d o tes e L e v it a s . 3 F o r a m c o n ta d o s o s L e v i t a s , d e t r in t a
a n o s p a r a c im a, e a c h a ra in -se t r i n t a e o i t o m l l h om ens.
4 D e s t e s f o r a m e s c o lh id o s e d is t r ib u íd o s v in t e e q u a t r o
m ii, p a r a o m in is t é r io d a c a s a d o S en h o r, s e is m U p a r a
m a g is t r a d o s e ju iz e s , ã q u a t r o m i i p o r t e ir o s e q u a t r o
m ii p a r a c a n ta r e m os lo u v o r e s d o S en h o r a o s o m d o s
in s tru m e n to s q u o D a v id e t in h a m a n d a d o f a z e r p a r a o
can to.
6 D a v id e d is tr ib u iu -o s s eg u n d o as cla s se s d o s fU b o s
d e L e v i , a s a b e r : d e G e is o n . d e C a a t e d e M e r a r i. 7
F ilh o s d e G e r s o n f o r a m : L e e d a n e S em ei. 8 F ilh o s d e
L e e d a n f o r a m t r ê s : J a l e l o c h e fe , Z e t a n e J o e l. '9 F ilh o s
d e S e m e i f o r a m t r ê s : S a lo m lt , H o s i e l e A r a n . E s t e s
fo r a m os c h e fe s d a s f a m í l i a s d e L e e d a n . 10 O s f i l h o s
d e S em ei fo r a m q u a t r o : L e e t , Z i z a , J au s e B a r i a ; e s te s
fo r a m o s f i l h o s d e S em ei. 11 E n t r e e l e s L e e t e r a o
p r im e ir o , Z i z a o s e g u n d o ; J au s e B a r i a n ã o t i v e r a m
m u ito s filh o s , e, p o r isso, f o r a m c o n ta d o s n u m a s(5 f a m í ­
l i a e n u m a s ó casa.
12 Os f i l h o s d e C a a t f o r a m q u a t r o : A m r ã o , I s a a r ,
H e b r o n e O z le l. 13 F ilh o s d e .A m rã ó : A a r ã o e M o is é s .
A a r ã o f o i s e p a r a d o p a r a s e r v i r n o S a n to d o s S a n to s,
e le « seu s filh o s p erp e tu a m e n te, p a r a o fe r e c e r in ce n so
ao S en h o r, s e g u n d o o seu r it o , e p a r a b e m - d iz e r o s e u
n o m e p a r a s e m p re . 14 O s f i l h o s d e M o is é s , h o m em d e
D eu s, ta m b é m f o r a m c o n t a d o s u a t r ib o d e L e v i . 15
F ilh o s d e M o is é s ; G e r s o n e E lie z e r . 16 F U h o s d e G e r ­
s o n : S u b u el, o c h e fe . 17 O filh iv d e E l i e z e r f o i H o o b ia ,
o c h e fe . E l i e z e r n ão t e v e o u tr o s filh o s , uaaa o s f i l n o s
d e B o o b ia m u ltip lic a r a m - s e m u ito . 18 F i l h o s d e I s a a r ;
S a lo m lt, o c h e fe . 19 F ilh o s d e H e b r o n : J e r ia u , o p r i ­
m e ir o ; A m a r ia s , o s e g u n d o ; J a a z le l, o t e r c e ir o ; J ec-
dos
Levitas.

m a ã o , o q u a rto . 20 F ilh o s d e O z i e l : M i c a o p r i m e i r o ;
J e s ia , o segu n do.
21 F ilh o s <Je M e r a r i : M o o li e M u s i. F i l h o s d e M o o l i :
E l e a z a r e Ois. 22 E l e a z a r m o r r e u , e n S o t e v e fU h os,
m a s f i l h a s ; e s ta s c a s a r a m com os f l l h o s d e C is, seus
irm ã o s . 23 O s f ilh o s d e M u s i fo r a m t r ê s : M o o li, H e d e r
e J e r im o t.
24 E s t e s s ã o o s f i l h o s d e L e v i , s e g u n d o a s s u a s Diapoai-
p a r e n te la s e f a m ília s , c o n ta d o s um p o r um , o s q u a is e x e r - Qõea^^erca
c ia m p o r tu rn o s as fu n ç õ e s do m in is t é r io d a c a s a d o Levitas.
S en h o r, d e s d e os v i n t e a n o s p a r a c im a . 25 D a v id e
d is s e : O S en h o r D e u s d e I s r a e l d e u p a z a o seu p o v o e
h a b ita ç ã o e m J e r u s a lé c p a r a s em p re . 26 P a r a o fu tu r o ,
o s le v it a s n ão te r ã o m a is q u e l e v a r o ta b e r n á c u lo e to d o s
o s v a s o s d o seu m in is t é r io . 27 F o i s eg u n d o a s ú ltim a s
d is p o s iç õ e s d e D a v id e , q u e se c on tou o n ú m e r o d o s filh o s
d e L e v i , d e s d e o s v i n t e an os p a r a c im a . 28 E s t a v a m
s u je it o s aos f ilh o s d e A a r ã o p a r a o c u lto d a c a s a d o
S en h o r, nos v e s tíb u lo s , n as c â m a ra s , no lu g a r d a p u r i­
fic a ç ã o , n o s a n tu á r io , e em to d a s as fu n ç õ e s d o m in is ­
t é r io d o te m p lo do S en h or. 29 A lé m d is s o tin h a m a Funções
in te n d ê n c ia s o b r e o s p ã e s d a p ro p o s iç ã o , s o b r e o s a c r i- sacerdotes
f i c l o d a f l o r d e f a r in h a , s o b r e os p ã e s á z im o s, s o b r e o e dos
q u e se* f r i t a e se assa, e s o b r e to d o s o s p es o s e m e d id a s . L e v iU s .
30 O s L e v i t a s d e v ia m a p r e s e n ta r -s e n e la p e la m a n h ã a
c a n t a r o s lo u v o r e s d o S en h o r, e d o m e s m o m o d o â ta r d e ,
31 t a n t o n a o fe r e n d a d o s b o lo c a u s to s o fe r e c id o s a o
S en h o r, c o m o nos d ia s d e sú b a d o e n o s d ia s d a lu a
n o v a e n a s o u tra s s o le n id a d e s , c o n fo r m e o n ú m e r o e as
c e r im ô n ia s d e c a d a c o is a , c o n tin u a m e n te n a p r e s e n ç a do
S en h o r. 32 D e v ia m o b s e r v a r c u id a d o s a m e n te a s d is p o -
s i ç õ @ q u e d iz e m r e s iie it o a o ta b e r n á c u lo d a r e u n iã o , a o
c u lto d o s a n tu á r io e à o b e d iê n c ia d os f i l h o s d e A a r ã o ,
s eu s ir m ã o s , p a r a e x e r c e r e m as s u a s fu n ç õ e s n a c a s a
d o S en h o r.
24 — 1 O s fU h o s d e A a r ã o f o r a m r e p a r t id o s n e s ta s O rganlza-
c la s se s '(q u e se v ã o e n u m e r a r ) . O s f i l h o s d e A a r ã o f o r a m :
N a d a b , A b lu , E l e a z a r e I t a m a r . 2 N a d a b e A b lu m o r - em vinte
r e r a m a n tes de s eu p a i, s em d e i x a r f U h o s ; E l e a z a r e e qu atro
I t a m a r e x e r c e r a m as fu n ç õ e s d o s a c e r d ó c io . 3 D a v i d e ®
r e p a r t iu o s fllh o s d e A a r ã o , Is to é , S a d o c d o s f l l h o s d e
E le a z a r , A b im e le c d o s f ilh o s d e I t a m a r , e m tu r n o s p a r a
o s e r v iç o . 4 P o r é m a ch ou -se q u e e n t r e o s c h e fe s d e
f a m i l i a s e r a m m u it o s m a is o s f i l h o s d e E le a z a r , d o q u e
o s d e I t a m a r . F e z - s e e s t a d i v i s ã o : D e z a s s e is c h e f e s d e

f a m í l i a p a r a o s f ilh o s â e E le a z a r , e o ito c h e fe s -de f a m í ­
lia p h r a os filh o s de l i a m ar.
5 F ez-se, p o r s o r te , a r e p a r t iç ã o d e a m b a s as f a m í ­
lia s e n t r e s i, p o r q u e h a v ia p r ín c ip e s d o s a n tu á r io e p r ín ­
cip e s d e D eu s, ta n to d o s f i l h o s d e E l e a z a r c om o d os
filh o s d e It a m a r , 6 S em eia s, f i l h o d e N a t a n a e l, d a
t r ib o d e L e v i , s e c r e tá r io , f e z o r o l d e le s n a p r e s e n ç a d o
r e i, d o s p rín c ip e s , d o s a c e r d o te S a d o c, d e A im e le c , f l l h o
d e A b ia t a r , e d ia n t e dos c h e fe s d a s f a m í l i a s s a c e r d o ta is
e le v lt ic a s , tir a n d o - s e , à sorte , u m a f a m í l i a p a r a E l e a z a r
e o u t r a p a r a It a m a r .
7 A p r im e ir a s o r t e s a iu a J o ia r ib , a s e g u n d a a J e d e i,
8 a t e r c e ir a a H a r im , a q u a r t a a S e o r im , 9 a q u in ta a
M e lq u ia , a s e x t a a M a im a n , 10 a s é t im a a A c o s , a
o i t a v a a A b ia , 11 a n ona a J e su a , a d é c im a a S eq u e ­
n ia s , 12 a u n d é c lm a a E lla s ib , a d u o d é c im a a J a c lm ,
13 a d é c im a t e r c e ir a a H o t c , a d é c im a q u a r t a a Is b a a b ,
14 a d é c im a q u in ta a B e lg a , a d é c im a s e x t a a E m e r , 15
a d é c im a s é t im a a H e z ir , a d é c im a o i t a v a a A fs e s , 16 a
d é c im a mona a F e t e i a , a v ig é s im a a H e z e q u le l, 17 a
v ig é s im a p r im e iT a a J a q u lm , a v ig é s im a s e g u n d a a
G a m u l, 18 a v ig é s im a t e r c e ir a a D a la ia u , a v ig é s im a
q u a r t a a M a a z ia u . 19 A s s im s e f e z a s u a d is t r ib u iç ã o
s e g u n d o o s s eu s m in is té r io s , p a r a s e r v ir e m n a c a s a d o
S en h o r, d e a c o r d o c o m a s ire g ra s e s t a b e le c id a s p o r
A a r ã o , s e n p a i, c om o t in h a m a n d a d o o S e n h o r D e u s d e
Is r a e l.
Chefes dos 20 O s o u tro s f ilh o s d e L e v i e r a m : S u b ael, d o s f i l h o s
rM tfllítM A r a r ã o , e J e e d e ia d o s f iih o s d e S i i b a é l ; 21 d o s f i l h o s
d e R o o b ia e r a c h e f e J e s ia s ; 22 d e I s a a i i e r a f i l h o
S a le m o t, e d e S a le m o t e r a f i l h o J a a t ; 23 d e J a a t f o i
f l l h o p r im o g ê n it o J e r ia u , A m a r i a o s eg u n d o , J a a z le l o
te r c e ir o , J a c m a a n o q u a r t o ; 24 f i l h o d e O z ie l f o i M i c a ;
f i l h o d e M ic a f o i S a m i r ; 25 ir m ã o d e M i c a f o i J e s l a ;
f l l h o d e J e s la f o i Z a c a r ia s . 26 f i l h o s d e M e r a r i ; M o o l l
e M u s l ; f l l h o d e O z la u f o i B e n o ; 27 filh o s d e M e r a r i,
p o r O z la u , f o r a m : S o ã o , Z a c u r e H e b r i ; 28 M o o l l t e v e
u m f ilh o , is to é, E le a z a r , o q u a l n ã o t e v e f i l h o s ; 29
f l l h o d e O ls f o i J e r a m e e l; 30 f i l h o s d e M u s l f o r a m :
M o o li, E d e i e J e r im o t. Eistes s ã o o s f i l h o s d e L e v i ,
s e g u n d o as casas d e s u e s fa m ília s . 31 E s te s ta m b é m
fo r a m tir a d o s ã s o r te , c o m s eu s irm ã o s , f i l h o s d e A a r ã o
e m p re s e n ç a d o -rei D a v id e , d e S a d o c, d e A im e le c e d o s
c h e fe s d a s f a m ília s s a c e r d o t a is e le v ít lc a s , s e n d o t o d o s ,
t a n t o OB m a is v e lh o s c o m o o s m a is n o v o s , c o lo c a d o s n o
m e s m o p é d e ig u a ld a d e .

25 — 1 D a v id e e os c h e fe s d o e x é r c i t o e s c o lh e r a m Classes
p a r a o m in is t é r io o s f i l h o s d e A s a f , d e H e m a n e d e
Id itu n , a f i m d e to c a r e m h a rp a , c i t a r a e c ím b a lo s , s e r- '
v in d o seg u n d o o seu m im e r o no e m p r e g o ,q u e Ib e s tin h a
s id o d e s tin a d o .
2 D o s f ilh o s d e A s a f : Z a c u r, J o sé , N a ta n ia s , A s a -
r e la , f i l h o s d e A s a f , s o b a d ir e c ç ã o d e A s a f , q u e c a n ta v a
ju Q to d o re i. 3 Q u a n to a Id itu n , os f i l h o s d e I d it u n
e r a m : G o d o lia s , S o r i, J e s e ia s , H a s a b ia s , M a t a la s ( e
S e m e i) , s e is s o b a d ir e c ç ã o d e seu p a l Id it u n , q u e c a n ­
t a v a a o som d a c it a r a , p r e s id in d o a o s q u e c a n ta v a m e
lo u v a v a m a o S en h or. 4 Q u a n to a H e m a n , o s f i l h o s d e
, H e m a n e r a m : B o c ia u , M a ta n ia u , O z ie i, S u b u el, J e r im o t,
H a n a n la s , H a n a n i, E l i a t a , G e d e lti, R o m e n tie z e r , J esb a-
cassa, M e lo t l, G tir , M a a z io t . 5 T o d o s e s t e s e r a m filh o s
(le H e m a n , v id e n t e do re i, p a r a c a n ta r lo u v o r e s d e D eu s,
p a r a e x a l t a r o s e n p od e r. D e u s tin h a d a d o a H e m a n
q u a t o r z e f i l h e s e tr ês filh a s .
6 Todo.s e s t a v a m d is t r ib u íd o s sob a d ir e c ç ã o d e
seu s p a is , is to é, d e A s a f , d e I d it u n e d e H e m a n , p a r a
c a n ta r e m n o te m p lo d o S en h o r, a o s o m d e cím b a lo s,
c ita r a s e h a rp a s , p a r a e x e r c e r e m os m in is t é r io s d a c a s a
d o S e n h o r ju n t o d o r e i. 7 O u ú m e ro d e s t « , c o m seu s
irm ã o s, to d o s e x e r c it a d o s e m c a n ta r a o S en b o r, q u e en sl-
u a v a m o s c â n tic o s do S en h o r, e r a d e d u ze n to s e o ite n ta
e o ito . s
8 D e it a r a m s o r te s p e la s su a s classes, t a n t o o m a io r
com o o m en or, ta n to o m e s t r e com o o d is c íp u lo , 9 A p r i ­
m e ir a s o r t e s a iu a J o sé , q u e e r a d a c a s a d e A s a f .
A s e g u n d a a G o d o lia s , p a r a e le, p a r a seu s f ilh o s e
irm ã o s, q u e e r a m d o z e . 10 A te r c e ir a a Z a c u r, a seu s
f ilb o s e irm ã o s , q u e e r a m d oze. 11 A q u a r t a a I z a r l , a
seu s f i l h o s e irm ã o s , q u e e r a m d o z e . 12 A q u in t a a
N a ta n ia s , a seu s f i l h o s e ir m ã o s , q u e e r a m doze. 13
A s e x t a a B o c ia u , a s eu s f ilh o s e ir m ã o s , q u e e r a m d o z e .
14 A s é t im a a I s r e e la . a seu s f ilh o s e ir m ã o s , q u e e r a m
doze. 15 A o i t a v a a J e s a ia , a seus f i l h o s e irm ã o s, q u e
y e ra m d oze. 16 A n o n a a M a ta n ia s , a s eu s f i l b o s e
irm ã o s, q u e e r a m d oz e. 17 A d é c im a a S em eia s, a seu s
filh o s e irm ã o s, q u e e r a m doze. 18 A u n d é c im a a
A z a r e e l, a seu s f i l h o s e irm ã o s, q u e e r a m d o z e. 19
A d u o d é c im a a H a s a b ia s , a seu s f i l b o s e irm ã o s , q u e
e ra m doze. 20 A d é c im a te r c e ir a a S u b a e l, a seu s f ilh o s
e irm ã o s, q u e e r a m doze. 21 A d é c im a q u a r t a a M a ta -
tía , a s eu s f i lb o s e ir m ã o s , q u e e r a m d o z e . 22 A d é c im a
q u in t a a J e r im o t, a seu s f i l h o s e irm ã o s , q u e e r a m d o z e .

23 A d é c im a s e x ta a H a u a n ia s , a seu s f i l h o s e ir m ã o s , q u e
e r a m d o z e . 12 A d é c im a s é t im a a J e sb a c a s se , a Seus f l l h o s
e Ir m ã o s , q u e e i a m d o z e . 25 A d é c im a o i t a v a a H a n a n i,
a s eu s f l l h o s e Irm ã o s, q u e e r a m d oz e. 26 A d é c im a n o n a
a M e lo ti, a s eu s f i l h o s e Ir m ã o s , q u e e r a m d o z e. 27
A v ig é s im a a E lia t a , a s en s filh o s e Irm ã o s, q u e e r a m
d oze. 28 A v ig é s im a p r im e ir a a O t lr , a seu s f l l h o s e
irm ã o s , q u e e r a m Úoze. 29 A v ig é s im a s e g u n d a a
O e d e lt i a seus f ilh o s e irm ã o s , q u e e r a m d o z e . 30
A v ig é s im a t e r c e i r a a M a a z lo t , a s eu s f l l h o s e Irm ã o s ,
q u e e r a m d o z e . 31 A v ig é s im a q u a r t a a U o m e m t le z e r , a
seu s f l l h o s e Ir m ã o s q u e e r a m d oz e.
Claases 26 — 1 E i s as cla s se s d o s p o r t e i r o s : D o s C o r i t a s :
ãoB M a s e le m ia , f i l h o d e C oré, dos f l l h o s d e A s a f . 2 O s f l-
porteiros. M a s e m la f o r a m : Z a c a r ia s o p r im o g ê n it o , J a d le l
o seg u n d o , Z a b a d ia s o t e r c e ir o , J a t a n a e l o q u a r t o , 3
E lã o o q u in to , J o a n a n o s e x to , E llo e n a l o s é tim o .
4 O s f l l h o s d e O b ed ed o m f o r a m : S e m e ia s o p r im o ­
g ê n ito , J o za b a d o s eg a n d o , J o a a o t e r c e ir o . S a c a r o
q u a rto , N a t a n a e l o q u in to , 5 A m i e l o s e x to , I s s a c a r o
s étim o , F o l a t l o o ita v o , p o r q u e o S e n h o r o abençoou .
6 S e m e i, s eu f i l h o , t e v e f l l h o s q u e f o r a m c h e fe s n a c a s a
d e seu p a i, p o r q u e e ra m h om en s fo r tís s im o s . 7 O s f l l h o s
d e S e m e ia s f o r a m : O tn i, R a f a e l, O b ed , E lz a b a d e s eu s
irm ã o s, h o m en s f o r t ís s im o s ; E l i u e S a m a q u la s . 8 T o d o s
e s te s e r a m d a f a m í l i a d e O b e d e d o m ; e le s e seu s f i l h o s e
irm ã o s, ro b u s tís s im o s p a r a o seu ip iD ls té r lo , e r a m ( a o
t o d o ) s e s s e n ta e d o is d a casa O b ed ed o m . 9 O s f l l h o s
d e M a s e le m ia e seu s ir m ã o s , m u lto v a le n te s , e r a m
d e z o ito .
10 D e H o s a , d o s f i l h o s d e M e r a r l f o r a m : S e m r i, o
c h e fe — e l e n ã o e r a o p r im o g ê n it o , m a s s eu p a i tln h a -o
c o n s titu íd o c h e f e ; 11 H e lc ia s o s e g u n d o ; T a b e lla s o
t e r c e ir o ; Z a c a r ia s , o q u a rto . T o d o s o s filh o s d c H o s a
c os s eu s irm ã o s e r a m tr e z e .
12 E s t a s classes d e p o r te ir o s , o s seus c h e fes ,
coiuo t a m b é m os seu s irm ã o s, s e r v ia m s e m p r e n a ca sa
d o S en h or. 13 D e it a r a m - s e s o r te s p e la s su a s fa m ília s ,
s em d is t in ç ã o nem d e p eq u e n o s n em d e g ra n d e s, p a r a
c a d a u m a d a s p o rtas. 14 A s o r t e d a p o r ta do o r ie n t e
c a iu a S e le m la s . A Z a c a r ia s , s en filh o , h o m em p r u d e n ­
tís s im o e h a b ilís s im o , c ou b e e m s o r t e a ( p o r t a ) d o s e t e n ­
tr iã o . 15 A d o m e io - d ia c a iu a O b ed ed o m e seus f l l h o s ;
n es ta p a r t e d a casa e s t a v a o con selh o d o s an ciã es. 16
A S e flm e H o s a c a iu a do o c id e n te. J un to d a p o r t a q u e
d á p a r a a e s t r a d a d a s u b id a ; u m a g u a r d a e s t a v a de-

fr o n t e d e o u t r a g u a r d a . 17 A o o r ie n t e h a v ia s e is L e v i-
tas, e a o s e t e n tr iã o q u a t r o p o r d i a ; a o m e io -d ia , d o
m esm o m od o, q u a t r o p o r d i a ; o n d e e s t a v a o con selh o,
o u tr o s q u a tr o , d o is a d ois. 18 Nj k c ela s d o s p o r te ir o s ,
a o o cid e n te, e s t a v a m qu ati-o no ca m in h o , e d o is n as
d ep en d ên cia s. 19 F o i e s t a a d is t r ib u iç ã o d o s p o r te ir o s ,
f ilh o s d e C o r é e d e M e r a r i.
20 Oa le v it a s . seu s ir m ã o s , tin h a m a g u a r d a dos Guardas
te s ou ro s d a casa d e D e n s e d o s v a s o s s a g r a d o s . 21 D e í| ^ p io °
e n t r e os f ilh o s d e D eda n , is to é, os f i l h o s d e G erso n
d es ce n d e n te s d e I^edan, c h e fe s d as fa m flia a d e D eda n,
g e r s o n íta , e s t a v a J e ie li. 22 O s f ilh o s d e J e ie ll, Z a ta n
e .Toei, sen ir m ã o , e r a m g u a r d a s d o s te s o u r o s d a ca s a
d o S en h or. 2.3 D e e n t r e aa f a m ília s d e A m r ã o , d e Is a a r ,
d e H e b r o n e d e O z ie l, 24 e s t a v a S n b a el, f l l h o d e G erson ,
f l l h o de M o is é s , q u e e r a o s u p e r in te n d e n te d o s tesou ros.
25 D e e n t r e o s s e u s irm ã o s , d e s c e n d e n te s d e E lie z e r , c u jo
f i l h o f o i R a a b la , c u jo f i l h o f o i Is a fa s , cu.1o f l l h o f o i
.Torão, c u jo f l l h o f o i Z e c r i, cu.1o f l l h o f o i S e le m lt , 26
e s t e m e sm o S e le m lt e s eu s ir m ã o s tin h a m a in te n d ê n c la
dos te s o u ro s d a s c ois a s s a n ta s , q u e o r e i D a v i d e e os
c h e fe s d a s fa m flla s , o s c h e fe s d e m ilh a r , os c e n tu r iõ e s e
o g c h e fe s d o e x é r c i t o tin h a m c o n s a g r a d o : 27 coisa s
q u e tin h a m c o n s a g r a d o , p r o v e n ie n te s d o s d espo.los d a s
g u e r r a s p a r a a c o n s tru ç ã o e a l f a i a s d o te m p lo d o Senhor.
28 T o d a s aa c ois a s c o n s a g r a d a s p o r S a m u el, o v id e n te ,
n o r S a u l, f i l h o d e C ls, p o r A h n e r . f l l h o d e N e r . e Joab,
f llh o d e S a r v la , to d a s e s t a v a m c o n fia d a s ã g u a r d a de
S e le r a it e d e s eu s Irm ã o s.
29 O s d e s c e n d e n te s d e I s a a r , C o n e n ia s e seu s filh o s ,
c u id a v a m d os n e g ó c io s d e f o r a , q u e d iz ia m r e s p e ito a rintendiam
I s r a e l, (d e s e m p e n h a n d o o p a p e l d e ) e s c r lb a s e m a g ls-
tr a d o s . orea.
30 H a s a b ia s , d a f a m í l i a d e H e b r o n , e s eu s Irm ã o s,
h o m en s m u ito fo r t e s , e m m im e r o d e m l l e setec en tos ,
g o v e r n a v a m os I s r a e l i t a s a lé m d o J o r d ã o p a r a o o c i­
d en te, em to d a s as c ois a s p e r te n c e n te s a o s e r v iç o d o
S en h o r e d o r e i. 31 J e r la s f o i c h e f e d o s H e b r o n ito s ,
s eg u n d o a s s u a s f a m í l i a s e r a m o s ; u o a n o q u a d r a g é s im o
d o r e in a d o d e D a v id e fe z - s e o re c e n s e a m e n to d e le s , e
aoh.aram -se em J a z e r d e G a la a d h o m en s fo r t ís s im o s :
32 do.s ir m ã o s d e .Terias. n o v l g o r d a Id a d e, a c h a ­
ra m -se d o is m l l e s e te c e n to s c h e f ^ d e f a m ília s . O r e i
D a v i d e d eu -lh e s o m a n d o s o b re o s R u b en lta .s, os G a d lta s
e s o b r e a m e ia t r ib o d e M a n a s sé s , no q u e d i z i a r e s p e ito
a o s e r v iç o d e D e u s e d o rel.

Organiza.- 27 — 1 O s f i l h o s d e Is r & e l qu e, s e g u u d o o s eu nú-
Qfio d o m e r o , com o s c h e fe s d e f a m ília s , o s c h e fe s d e m ilh a r ,
ex rcito. c e n tu r iõ e s e o fic ia is , s e r v ia m a o r e i, d is t r ib u íd o s p e la s
s u a s tu rm a s, e n t r a n d o e s a in d o to d o s o s m eses d o an o
( i s t o é, p r e s t a n d o s e r v iç o um. m ê s ) e r a m ( e m c a d a m ê s )
v i n t e e q u a t r o m i l h om eu s c o m a n d a d o s p e lo s s eu s r e s ­
p e c t iv o s c a p itã e s .
2 A. p r i m e i r a d iv is ã o p a r a o p r im e ir o m ês e r a
c o m a n d a d a p o r J e sb o ã o , f i l h o d e Z a b d le i, e f ic a v a m bs
su as o rd e n s v in t e e q u a t r o m ll h om en s. 3 E r a d a c a s a
d e P a r é s . e o p r im e ir o e n t r e to d o s o s c o m a n d a n te s d o
e x é r c it o d u r a n te o p r im e ir o mês.
4 D u d ia A o i t a c o m a n d a v a a d iv is ã o do s eg u n d o m ês
e t in h a à s su a s orden.s o u t r o , c h a m a d o M a c e lo t, q u e
c o m a n d a v a u m a p a r t e d os v in t e e q u a t r o m l l h om en s.
5 O c h e fe d a te r c e ir a d iv is ã o , n o t e r c e i r o m ês, e r a
o s a c e r d o t e B a n a ia s , f i l h o d e J o j a d a ; n a s u a d iv is ã o
h a v ia v in t e e q u a t r o m ll h om en s. 6 E s t e é a q u e le B a ­
n a ia s o m a is v a le n t e d e n tr e os t r in t a , e s u p e r io r a o s
t r i n t a ; seu f i l h o A m iz a b a d . c o m a n d a v a (c o m o s e u subaV-
t e m o ) a d i v i s ã o q u e lh e e s t a v a s u b o r d in a d a .
7 O q u a r t o c h e fe , no q u a r t o m ês, e r a A s a e l, Ir m ã o
d e J oab , e d e p o is d e le Z a b a d ia a , seu f i l h o ; u a su a d i v i ­
s ão h a v ia v i n t e e q u a t r o m il hom ens.
8 O q u in t o c h e fe , no q u in to m ês, e r a S a m a o t d e
•Jezer: n a s u a d iv is ã o h a v ia v in t e e q u a t r o m l l h om eu s.
9 O s e x to , n o s e x t o m ês, e r a H l r a , f i l h o d e A c é s d e
T e c i i a ; n a s u a d i v i s ã o h a v ia v i n t e e q u a t r o m l l hom ens.
10 O s é tim o , n o s é t im o m es. e r a H e le s d e F a lo n l, d a
t r ib o d e E f r a i m ; n a su a d i v i s ã o h a v ia v i n t e e q u a t r o
m ii hom ens.
11 O o it a v o , no o it a v o m ês, e r a S o b o c a l d e H n s a t,
d a e s t ir p e de Z a r a l ; na su a d iv is ã o h a v ia v lu t e e q u a tr o
m il hom ens.
12 O nono, n o n on o m ês, e ra A b l e z e r d e A n a to t, d os
filh o s d e J e m i n l ; n a s u a d iv is ã o h a v ia v i n t e e q u a t r o
m ll hom ens.
13 O d é c im o , no d é c im o m ês, e r a M a r a i de N e t o f a t ,
d e s c e n d e n te d e Z a r a l ; n a sua d i v i s ã o h a v i a v in t e e q u a ­
t r o m il hom ens.
14 O u n d éc im o , no u n d éc lm o m ês, e r a B a n a is , d e
P a r a to n , d a t r ib o d e E f r a i m ; n a s n a d iv is ã o h a v i a v in t e
e q u a t r o m i l hom ens.
15 O d u o d é c im o , no d u o d écim o m ês, e r a H o l d a l d e
N e t o f a t , d e s c e n d e n te d e G o t o n ie l; n a su a d iv is ã o b a v la
v in t e e q u a t r o m U hom ens.

It t A a tr ib o s d e I s r a e l tin h a m o s s eu s c h e f e s : D a d e P rin cip es
R u b e n e r a c h e fe E l l e z e r f i l h o d e Z e c r i ; d a d e S im e S o , t r l ^ s .
S a fa t ia s , f i l h o d e M a a c a ; 17 d a d e L e v i e r a c h e fe
H a s a b ia s , f i l h o d e C a m u e l; d a d e A r â o e r a c h e fe
S a d o c ; 18 d a d e J u d á e r a c h e fe E liu , Irm S o d e D a v i d e ;
d a d e Is s a c a r e r a c h e fe A m r i, f i l h o d e M i g u e l ; 19 da
d e Z a b u lo n e r a c h e fe J e s m a ia s , f i l b o d e A b d i a s : d a d e
N e f t a l i e r a c h e fe J e r im o t, f i l h o d e O z r l e l ; 20 d a m e ia
t r ib o d e E f r a i m e r a c h e fe O see, f i l h o de O z a z lu ; d a
m e ia t r ib o d e M a n a s s é s e r a c h e fe J o el, f i l b o d e F a d a l a ;
21 d a o u t r a m e ia tr ib o d e M a n a s sé s , e m G a la a d , e r a
c h e fe J a d o , f i l h o d e Z a c a r ia s ; d a d e B e n ja m im e r a
c h e fe J a s le l, f i l h o d e A b n e r ; 22 d a d e D a n e r a c h e fe
E z r l e l , f i l h o d e J e ro á o . E s t e s e r a m o s c h e fe s d o s filh o s
d e Is r a e l. 23 N S o qu is, p o rém , D a v i d e c o n ta r o s q u e
tin h a m en os d e v in t e anos, p o r q u e o S en h o r t in h a d ito
'q u e m u lt ip lic a r ia I s r a e l c om o as e s t r e la s d o céu. 24
.Toab, f i l h o d e S a r v ia , tin b a c o m e ç a d o a f a z e r o r e c e n ­
s e a m e n to , m a s n á o o acabou, p o rq u e , p o r ca u s a d is to ,
a I r a d e D e u s t in h a c a íd o s o b r e I s r a e l ; p o r isso o aií-
m e r o d os q u e e s t a v a m j á c o n ta d o s n á o f o i r e fe r i d o nos
fa s t o s d o r e i D a v id e .
25 O te s o u r e ir o - m ó r d o re i e r a A z m o t f ilh o d e A d i e l ;
o in te n d e n te d o s tesou ro s, q u e h a v ia n a s c id a d e s, n as Davide.
v i l a s e nos c a s te lo s , e r a .Jonatan, f i l h o d e O zia s . 26
E z r l f i l h o d e Q n ein b , e r a o s u p e r in t e n d e n te d a a g r ic u l­
t u r a e d o s la v r a d o r e s q u e c u lt iv a v a m as t e r r a s ; 27 S e­
m e ia s d e R o m a t l e r a o d a s v in h a s : Z a b d ta s d e A f o n i,
e r a d a s a d e g a s : 28 B a la n a n d e G e d e r c u id a v a dos
o l i v a i s e f l g i i e i r a i s q u e e s t a v a m n o s c a m p o s ; .Toás dos
a r m a z é n s d e a z e i t e ; 29 d o s re b a n h o s q u e p a s ta v a m no
c a m p o d e S a ro n , c u id a v a R e t r a i S a r o n it a : d o s b ois, q n e
se c r ia v a m n o s v a le s . S a fa t . f i l h o dte A d l i : 30 U b li
T s m a e lit a c u id a v a dos c a m e lo s : J a d ia s d e M e r o n a t , dos
ju m e n to s : 31 J a z l z A g a r e u , d a s o ve lh a s . T o d o s e stes
e r a m o s In te n d e n te s d a fa z e n d a do r e i D a v id e .
82 J o n a ta n , t i o p a t e r n o d e D a v id e , h o m em p r u d e n te
e le tr a d o , e r a s en c o n s e lh e ir o ; e le e .Talei, f i l h o d e H a c a -
m o n i, e s t a v a m oom os f l l h o s d o r e i. 33 -A q u lto fe l e r a
c o n s e lh e ir o do r e i ; O u s a i A r a q u i t a e r a a m ig o d o rei.
34 D e p o is de A q u l t o f e l , fo r a m J o ja d a . f i l h o d e B a n a ia s ,
e A b la t a r . .Toab e r a o g e n e r a lls s lm o d o e x é r c it o d o r e i. daçõM^dê
28 — 1 C o n vo c o u D a v id e e m .Jeru salém to d o s os D avide
p r ín c ip e s d e I s r a e l , os c h e fe s d a s tr ib o s , o s c h e fe s d a s ^
d iv is õ e s q u e s e r v ia m o re i, e ta m b é m o s c h e fe s d e m l- do~
l h a r e c en tu rlõ es , o s a d m in is tr a d o r e s d a f a z e n d a e p os- templo.

s es sõ e s -do r e i e d e s eu s filh o s , a s s im c o m o o s eu n u cos
e 08 m a is p o d e ro so s e v a lo r o s o s d o e x é r c it o .
2 T e n d o -s e o r e i le v a n t a d o e p o s to e m pé, d ls s e :
O u v i-m e , irm ã o s m eu s e p o v o m e u : E u tin h a in te n ç ã o d e
e d i f i c a r u m a c a s a d e re p o u s o p a r a a a r c a d a a lia n ç a
do S e n h o r e o e s c a b e lo d o s p é s d o n o sso D eu s, e ten h o
p r e p a r a d o tu d o o n e c e s á r l o p a r a a c o n s tru çã o d o e d i­
f íc io . 3 D eu s, p o r é m , d iss e-m e : - T u n ã o e d l f ic a r á s u m a
c a s a a o m e u nom e, p o r q u e és um h o m em g u e r r e ir o , te n s
d e r r a m a d o san gu e. 4 T o d a v i a o S e n h o r D e u s d e I s r a e l
e sc o lh e u -m e d e n tr e t o d a a ca s a d e m e u p a i, p a r a m e
f a z e r r e i d e I s r a e l p a r a s em p re, iio r q u e d e J u d á e sc o lh e u
o s p rín c ip e s , e d a c a s a d e J n d ã e s c o lh e u -a c a s a d e m eu
p a l, e e n t r e os f i l h o s d e m e u p a l, d ig n o u -s e e sco lh er-ra e
a m im , p a r a m e c o n s t it u ir r e i s o b re t o d o o Is r a e l.
5 B a t é d e n tr e o s m eus f i l h o s ((p o r q u e o S en h o r
d eu -m e m u ito s f i l h o s ) esco lh eu o m e u f l l h o S a lo m ã o ,
p a r a s e s e n t a r no tr o n o d o r e in o d o S e n h o r s o b r e Is r a e l,
6 e d ls s e - m e : T e u f l l h o S a lo m ã o e d i f i c a r á a m in h a casa
e o g m e u s á t r io s , p o r q u e e u o e s c o lh i p a r a m e u fllh o ,
e e u s e r e i s eu p a l. 7 F i r m a r e i p a r a s e m p re o seu re in o,
se p e r s e v e r a r em c u m p r ir o s m eus p r e c e it o s e as m in h a s
le is , c om o e l e o f a z a o p res e n te. 8 A g o r a , n a p re s e n ç a
d c to d o o a ju n ta m e n to d e Is r a e l, o u v in d o o n osso D e u s
( e u d i p o ) ; G u a r d a i e e s tu d a i to d o s os m a n d a m en to s
d o S en h o r, nosso D eu s, a f i m d e p os s u ird es e s t a t e r r a
c h e ia d e ben s e d e a d e ix a r d e s p a r a s e m p re a vossos
filb o s , d e p o is d c vós. 9 E tu, m e u f i l h o S a lo m ã o ,
c o n h e c e o D e u s d e te u p a l, s e r v e - o cons um c o r a ç ã o
p e r f e i t o e u m a p le n a v o n ta d e , p o r q u e o S e n h o r son d a
to d o s o s c o r a ç õ tó e p e n e tr a to d o s os p e n s a m e n to s do
e s p ír it o . S e tu o b n s c a re s, e l e s e d e i x a r á e n c o n t r a r p o r
ti, m a s , s e o d eix a i-e s , e le t e re.1e lt a r á p a r a sem p re .
10 .A gora, p ois, j á q u e o S en h o r t e e s c o lh e u p a r a e d if l-
cai-es a c a s a d o s a n tu á r io , a n lm a -te e c o m p le ta a obra .
11 D a v i d e d e ii a S a lo m ã o , seu fllh o , o d e s e n h o d o
p ó r t ic o e d o te m p lo , d a s s u a s o fic in a s , d a s su a s s a la s ,
d o s seu s ap o sen to s in te r io r e s , d a c a s a d a p r o p lc la ç ã o ,
1 2 e ta m b ém o d e to d o s os á t r io s q u e e l e 't l a h a m e n ta l­
m e n te d e lin e a d o , e o d o s q u a r to s q u e d e v ia h a v e r em
v o d a p a r a o s te s o u ro s d a casa d o S en h o r, p a r a os d ep ó ­
s ito s d a s coisa s c o n s a g r a d a s , 13 p a r a a s cla s se s dos
s a c e r d o te s e d os L e v it a s , p a r a to d a « o b r a d o s e r v iç o
d a c a s a d o S en h or, e p a r a to d o s o s v a s o s c o n s a g r a d o s
a o s e r v iç o d o te m p lo d o S en h o r. 14 (D e u - l h e ) o m o d e lo
d o s u t e n s ílio s d e o u r o , com o p e s o q u e ã q v la ( e r c a d a

u m d o s v a s o s d o m lu ls t é r io . T a m b é m e s p e c ific o u o peso
d a p r a t a , s e g u n d o a d iv e r s id a d e d o s v a s o s e d os f e it io s ,
d e q u e d eu o m o d e lo . 15 E p a r a o s c a n d e e ir o s d e o u ro ,
e p a r a a s su a s lâ m p a d a s d e u ta m b ém o p es o d o o u ro ,
s eg u n d o o ta m a n h o d e c a d a c a n d e e ir o e d as lâ m p a d a s.
D o m e sm o m od o, p a r a os c a n d e e ir o s d e p r a t a e xm ra as
su a s lâ m p a d a s , d e u o p es o d e p r a t a , s e g u n d o a d iv e r ­
s id a d e d o s ta m an b o s.
16 D e u ta m b ém o p es o do o u ro p a r a as m esa s d o s
p â es d á p ro p o s iç fio , s e g u n d o a d i v e r s id a d e d a s m esas,
e ig u a lm e n te o p eso d a p r a t a p a r a o u t r a s m esa s d e
p r a t a . 17 T a m b é m d e u o m o d elo p a r a o s g a r fo s , copos,
tu r ib u lo s d e o u r o p u r ís s im o , p a r a os le õ e z in h o s d e ouro,
s e g u n d o o s s eu s ta m a n h o s, e d e s tin o u o p es o d e o u ro
p a r a c a d a um d o s le õ e zin h o s . D o m e sm o m o d o p a r a os
le õ e s d e p r a t a d e t e r m in o u o p es o d a p r a ta .
18 E p a r a o a lt a r , e m q u e s e q u e im a o in cen so, d eu
d o o u r o m a is fin o , p a r a q u e d e le e e f iz e s s e a . f i g u r a
d u m c a r r o d e qu eru b in s , q u e e s ten d es se m a s su a s asas,
e c o b ris s e m a a r c a d a a lia n ç a d o S en h or.
19 T o d a s e s ta s cois a s , d is s e o r e i, to d a s as o b r a s
d e s te m o d e lo m e fo r a m d a d a s e s c r it a s p e la rnSo d e
D eu s. 20 D is s e m a is D a v i d e a s eu f i l h o S a lo m ã o : P r o ­
c ed e v a r o n ilm e n t e , a n lm a - te e m e t e m ã o s à o b r a ; n ã o
tem a s n a d a , u ã o d e s a n im e s , p o r q u e , o S e n h o r m eu D e u s
s e r á c o n t ig o , n ã o te a b a n d o n a rá , n em t e d e s a m p a r a r á ,
a t é q u e te n h a s c o n c lu íd o to d a a o b r a p a r a o s e r v iç o d a
c a s a d o S en h o r. 21 EJls as cla s se s d o s s a c e r d o te s e d os
L e v it a s , q n e e s t ã o d i a n t e d e ti, e e s t ã o p r o n t o s p a r a to d o
o s e r v iç o d a c a s a do S en h o r, e a ssim o s c h e fe s com o o
p o v o s a b e r ã o e x e c u ta r to d a s as tu as o rd en s .
29 — 1 O r e i d is s e a t o d a a a s s e m b le ia : D e u s esco- o ie r ta s
lh eu u m só, o m eu f i l h o S a lo m ã o , q u e é jo v e m e t e n r o ;
a e m p r e s a é g r a n d e , p o r q u e n ão é e p r e p a r a a m o r a d a
p a r a um h om em , m a s p a r a D en s. 2 E u . p ois , com to d a s
a s m in h a f o r ç a s p r e p a r e i o q u e e r a n e c e s s á r io p a r a as
d es p e s a s d a ca s a d o m e u D e u s : o u r o p a r a o s v a s o s d e
o u ro , p r a t a p a r a o s d e p r a ta , b r o n z e p a r a as o b r a s d e
b ro n ze, f e r r o p a r a as de f e r r o , m a d e ir a p a r a as d e
m a d e ir a ; p r e p a r e i ta m b é m p e d ra s d e õ n lx , e p e d ra s
s e m e lh a n te s a o a la b a s tr o , e d e d iv e r s a s c ores, t o d a a
c a s ta d e p e d r a s p r e c io s a s e m á r m o r e s d e P a r o s em
g r a n d ís s im a q u a n tid a d e . 3 A lé m d e s ta s cois a s , q u e o f e ­
r e c i p a r a a ca s a d o m e u D eu s, d ou d o m e u x>c(?úlio o
o u r o e a p r a t a p a r a o te m p lo d o m e u D eu s, s e m f a l a r
d o q u e p rep airei p a r a o s a n t u á r io : 4 trfis m U ta le n t o s

d e o a r o d e O fL r, e s e te m il ta le n t o s d e p r a t a f in ís s im a
p a r a r e v e s t im e n to d a s p a r e d e s d o tem p lo. 5 D e s t a s o r te ,
q u a n d o s e j a p r e c is o o u r o , fa ç a m -s e d e o u r o as o b r a s ,
q u a n d o f o r p r e c is o a p r a t a , fa ç a m -s e d e p r a t a a s o b r a s
p e la s m i o s d o s a r tis ta s . S e a lg u é m , p o r s u a v o n ta d e ,
o fe r e c e r a lg u m a c o is a a o S en h o r, e n c h a h o je aa su a s
m ã o s e o f e r e ç a ao S e n h o r o q u e b em lh e p a r e c e r .
6 F iz e r a m o fe r t a s v o lu n t à r ia m e n te o s c h e fe s d a s
f a m ília s , os n o b re s d as t r ib o s d e I s r a e l , o s c h e fe s d e
m ilh a r , os c e n tu r iõ e s e o s in te n d e n te s d a fa z e n d a do
r e i. 7 D e r a m p a r a a s o b r a s d a c a s a d e D e u s c in c o
m i l ta le n t o s d e o u ro, e d e z m i l d á r i c o s ; d e z m i l t a le n ­
to s d e p r a t a , d e z o ito m il ta le n t o s d e c o b re , e cem m ll
t a le n t o s d e fe r r o . 8 T o d o s o s q u e tin h a m p e d r a s p r e ­
cios a s , d e ra m -n a s p a r a os te s o u ro s d a ca s a d o Senho-r,
p o r m ã o d e J a ie l G e rs o n ita .
A le g r ia e 9 0 p o v o « le g r o u - s e , a o f a z e r e s ta s o fe r e n d a s v o lu n -
t á r ia s , p o r q u e as f a z i a d e to d o o seu c o r a ç ã o a o S e n h o r ;
*■ o r e i D a v id e d a m e s m a s o r t e s e a le g r o u e m e x t r e m o ,
10 e lo u v o u o S e n h o r d ia n t e d e to d a e s t a m u ltid ã o , d i ­
ze n d o : B e m - d ito és tu, ó S e n b o r D e u s d e Is r a e l, n osso
p a l, d e e t e r n id a d e e m e te r n id a d e . 11 T u a é, S en h o r,
a g r a n d e z a , o p od e r, h o n r a , m a je s t a d e e p o r q u e tu d o o
q u e h á n o c éu e n a te r r a , é t e u ; teu é. S en h o r, o im p é ­
r io , e itu e s tá s a c im a d e to d o s o s p rín c ip e s . 12 T u a s
s ã o a s riq u e z a s , tu a é a g l õ r l a ; tu é s o d o m in a d o r d e
tu do, n a tu a m ã o e s t á a f o r t a l e z a e o p o d e r ; n a tu a
m ã o e s t á o d a r g r a n d e z a e s o lid e z a to d a s a s coisas.
13 A g o r a , p ois, ó D e u s nosso, nós te lo u v a m o s e
c e le b r a m o s o teu n o m e g lo r io s o . 14 Q u em sou eu, e
q u em é o m eu p o v o , p a r a t e p o d e r m o s o f e r e c e r to d a s
e sta s c o is a s ? T u d o é teu, e o q u e re c e b e m o s d a tu a m ã o,
isso m e s m o te ofei^ecem os. 15 N ó s s o m o s p e r e g r in o s e
e s tr a n g e ir e ® d ia n t e d e t i, com o to d o s o s nossos p a is .
O s nossos d ia s s ã o coino a s o m b r a s o b r e a t e r r a , e n ã o
h á c o n s is tê n c ia a lg u m a . 16 S e n h o r n osso D eu s, to d a
e s ta r iq u e z a , q u e ju n t a m o s p a r a s e e d i f i c a r u m a c a s a
a o t e u s a n to nom e, v e i o d a tua m ão, e to d a s as c o is a s
s ã o tu as. 17 E u sei. D e u s m eu, q u e s o n d a s o s c o r a ç õ e s
e q u e a m o s a s im p lic id a d e , e p o r isso e u ta m b ém t e
o fe r e c i a le g r e to d a s estais coisas, n a s im p lic id a d e d o
meu c o r a ç ã o , e v l q u e o t e u p ovo, q u e a q u i e s t á re u n id o ,
te o fe r e c e u o s seus p res e n tes com g r a n d e a le g r ia . 18
S e n b o r D e u s d e n ossos p a le A b r a ã o , I s a a c e Is r a e l, con ­
s e r v a e te r n a m e n te e s t e a fe c t o n o ' c o r a ç ã o d o tou p o v o ,
e e n c a m in h a paira t i « s eu c o r a ç ã o . 19 D á ta m b ém a

m e u f i l h o S a lo m ã o um c o r a ç ã o p e r f e it o , p a r a q u e g u a r d e
09 te u s m a n d a m en to s , a s tu a s le is e as tu a s c e rim ô n ia s ,
c u m p ra tu do, e e d if iq u e a casa, p a r a a q u a l f i z p r e ­
p a r a tiv o s .
20 D e p o is d is t o , D a v i d e d is s e a to d o o a j u n t a m e n t o : Sacrifícios
B e m - d iz e i o S e n h o r n osso D eu s. E to d o o iK iv o b em -d isse
o S e n h o r D e u s d e seu s p a is , p r o s tr a n d o - s e e a d o r a n d o ^ j^ m ã o .
a D e u s , e e m s e g u id a (p r e s t a n d o as suas h o m e n a g e n s )
a o r e i. 21 I m o la r a m v ít im a s a o S en h o r, e , n o d i a s e ­
g u in t e , o fe r e c e r a m em h o lo c a u s to m ll to u ro s, m i l c a r ­
n e ir o s , m l l c o r d e ir o s , com a s su as lib a ç õ e s o r d in á r ia s e
m u ito s o u tr o s s a c r i fí c i o s p o r to d o o I s r a e L 22 E co m e ­
r a m e b e b e r a m n a q u e le d ia d ia n t e d o S en h o r, com
g r a n d e r e g o z ijo . U n g ir a m s e g u n d a v e z S a lo m ã o , f i l h o
d e D a v id e . U n g lr a m - n o d ia n t e d o S en h o r c o m o r e l , e a
S a d o c e o m o p o n t ífic e . 23 S a lo m ã o s en to u -se n o tr o n o
d o S en h o r, c o m o r e i e m lu g a r d e D a v id e , s e u p a i ; a g r a ­
d ou a to d o s, e to d o o I s r a e l lh e re n d e u o b e d iê n c ia . 24
T o d o s os p r ín c ip e s , to d o s o s g r a n d e s , m e sm o to d o s os
fi l h o s d o r e l D a v i d e ju r a r a m f i d e l i d a d e e s u b m eter a m -s e
a o r e i S a lo m ã o . 25 O S e n h o r e le v o u S a lo m ã o s o b r e to d o
o I s r a e l e d e u -lh e n o seu r e in a d o t a l g ló r ia , q u a l a n tes
d e le n ã o t e v e n en h u m r e i d e Is r a e l.
26 D a v id e , f i l h o d e I s a l, a s s im i-einou s o b r e to d o o M orte de
-1 Is r a e l. 27 O te m p o q u e r e in o u s o b r e I s r a e l f o i d e qua- Davide.
r e n ta a n o s : e m H e b r o n r e in o u s e t e anos, e e m J e ru s a lé m
t r in t a e tr ê s anos. 28 M o r r e u n u m a d it o s a v e lh ic e ,
c h e io d e d ia s , d e bens e d e g lé r la . S a lo m ã o seu f i l h o
re in o u e m lu g a r d ele.
29 A s a c ç õ e s d o r e i D a v id e , d e s d e as p r im e ir a s ãs
ú ltim a s , e s t ã o e s c r it a s no l i v r o d e S a m u el, o v id e n te ,
n o l i v r o d o p r o f e t a N a t a n e no v o lu m e d e G ad , o
v id e n te , 30 c o m tu d o o q u e o c o r r e u n o s eu re in a d o , o
seu p o d e r e a s v ic is s it u d e s p o r q u e passou , a s s im com o
I s r a e l e to d o s o s r e in o s d a te r r a .

LIVRO SEGUNDO
DAS CRÔNICAS
s a l o m a o
I — Princípios do reinado de Salomão
Saloznão
em
Gabaon.
I — 1 S a lo m ã o , f i l h o d e D a v id e , f o i c o n fir m a d o no
seu r e i n o ; o S en h o r, s eu D eu s, e r a c o m e le , e o e x a l ­
tou e m á l t o g ra u . 2 S a lo m ã o c o n v o c o u to d o o I s r a e l , os
c h e fe s d e m ilh a r , o s c e n tu riõ e s , o s ju iz e s , o s p r ín c ip e s
d e to d o o I s r a e l, o s c h e fe s d a s f a m ília s , 3 e f o i com
to d a e s t a m u ltid ã o a o a lt o d e G a b a o n , o n d e e s t a v a o
ta b e r n á c u lo d a a lia n ç a d e D eu s, q u e M o is é s, s e r v o d e
D e u s , t in h a f e i t o n o d e s e r to . 4 Q u a n to A a r c a d e D eu s,
D a v i d e tin h a -a t r a z id o d e C a r i a t l a r i m p a r a o lu g a r qu e
lh e t in h a p r e p a r a d o , e o n d e lh e t in h a e r i g i d o um ta b e r-
n ã c u lo , is to é, p a r a J e r u s a lé m . 5 O a l t a r d e b ro n ze,
q u e t i n h a f e i t o B e s e le e l, f i l h o d e U r i, f i l h o d e H u r ,
f â t a v a lá (em , O a b a o n ) d ia n t e d o ta b e r n á c u lo d o S en h o r,
e S a lo m ã o , c o m t o d a a m u ltid ã o , f o i e m b u sca d e le . 6
A l i , s o b r e o a l t a r d e b ro n z e, q u e e s t a v a d ia n t e d o ta b e r -
n ã c u lo d a a lia n ç a d o S en h o r, S a lo m ã o im o lo u m i l
v ítim a s .
7 N a q u e la m e s m a n o it e a p a r e c e u -lh e D eu s, d i z e n d o :
P e d e - m e o q u e q u e r e s q u e e u te d ê. 8 S a lo m ã o d is s e
a D e u s : T u u s a s te c o m D a v id e , m e u p a i, d e g r a n d e
_______
m is e r ic ó r d ia , e a m im m e c o n s tit u is te r e i e m s e u lu g a r , sabedoria.
9 A g o r a , p ois, S e n h o r D e u s , c u m p ra -s e a t u a p a la v r a ,
q u e d is s e s te a m e u p a i D a v id e , i>ois q u e tu nne e s ta b e le -
o e s te r e i ^ b r e o te u g r a n d e p o v o , q u e é tã o in u m e r á v e l
c o m o o p ó d a t e r r a . 10 D á - m e s a b e d o r ia e in te lig ê n c ia ,
a f i m de q u e e u s a ib a c o n d u z ir -m e b em d ia n t e d o teu
p o v o . P o is , q u e m p o d e r á g o v e r n a r d ig n a m e n te e s t e teu
p o v o , q u e é t ã o g r a n d e ?
I I D e u s d is s e a S a lo m ã o ; V is t o q u e isso a g r a d o u
m a is a o te u c o r a ç ã o , e n ã o m e p e d is t e riq u e z a s , n em
bens, n em g ló r ia , n em a m o r t e d o s q u e t e o d e ia m , n em
m u ito s d ia s d e v id a , an teb m e p e d is t e s a b e d o r ia e in t e ­
li g ê n c i a p a r a p o d e r e s g o v e r n a r o m e u p o v o , s o b r e o q u a l
Salomão
pede e
obtém de
Deus a

e u te c o u s titu í r e i, 1 2 a s a b e d o r ia e a in t e lig ê n c ia te
s â o d a d a s ; a lé m disso, te d a r e i riq u e z a s , ben s é g ló r ia ,
d e m o d o q u e n en b u m r e i, n e m a n tes d e t i , n em d e p o is
d e ti, t e s e ja s e m e d ia n te . 13 S a lo m ã o , p ois, v o lt o u du
a lt o d e G a b a o n d e d ia n te do ta b e r n á c u lo d a a lia n ç a
p a r a J e r u s a lé m , e r e in o u s o b r e Is r a e L
Riqueza 14 J u n to u um g r a n d e n ú m e r o d e c a r r o s e d e c a v a -
Saiomâo ® q u a tr o c e n to s c a r r o s e d o z e m il c a v a le i-
® ros, e m a n d ou -os e s t a r n a s c id a d e s d e s tin a d a s aos c a r r o s
e e m J e r u s a lé m ju n t o a o re i. 13 O r e l f e z com q u e a
p r a t a e o o u r o fo s s e m e m J e r u s a lé m tã o com u n s c om o
aa p e d ra s , e o s c ed ro s tã o n u m e ro s a s c o m o os s icó m o ro s ,
q u e n a s c e m nos cam pos. 16 B r a m - lh e t r a z id o s c a v a lo s
do E g ip t o e d e O o a p elo s n e g o c ia n t e s d o x e i, q u e ia m
e o s c o m p r a v a m p o r p r e ç o d e t e r m i n a d o : 17 u m t i r o d e
q u a t r o c a v a lo s p o r s e is c e n to s s ic lo s d e p r a t a ; e um
c a v a lo p o r cen to e c in q ü e n ta . A s s im s e f a z i a a c o m p r a
ta m b ém p a r a to d o s o s re is d o s H e te u s e d a S ír ia .
I I — Construção do templo
Recensea- 2 — 1 R e s o lv e u S a lo m ã o e d i f i c a r u m a ca s a a o u om e
mento dos d o S en h o r, e um p a lá c io p a r a si. 2 P a j-a e s t e fim ,
operáTjos. d e s tin o u s e t e n t a m i l h om en s, que, à s costa s, a c a r r e t a s s e m
o s m a t e r ia is , o it e n t a m i l p a r a c o r t a r p e d r a nos m on tes,
e tr ê s m i l e s e is c e n to s p a r a seu s in sp e cto res .
Aliança 3 M a n d o u d i z e r a H i r â o , r e i d e T i r o ; D o m e sm o
com Hirão m o d o q u e f iz e s t e com D a v id e , m e u p a i, a q u em e n v ia s t e
m a d e ir a d e c ed ro , a f i m d e e d i f i c a r p a r a s i o p a lá c io
e m q u e e le h a b ito u , 4 f a z e o m e sm o c o m ig o p a r a q u e
eu e d if iq u e u m a c a s a a o n o m e d o S en h o r m e u D eu s, e
a c o n s a g r e p a r a q u e im a r o in c e n s o n a s u a p resen ça,
e s p a lh a r o fu m o dos a r o m a s , t e r s e m p r e e x p o s to s os
p ã e s d a p ro p o s iç ã o , o fe r e c e r o s h o lo c a u sto s d a m a n h ã
e d a t a r d e , nos sá b a d o s , n e o m é n ía s e s o le n id a d e s d o
S e n h o r n o sso D eu s, p e r p è tu a m e n te , c om o f o i o r d e n a d o a
I s r a e L õ A c a s a q u e e u p r e t e n d o e d i f i c a r , d e v e s e r
g r a n d e , v is t o q u e o n osso D e u s é g r a n d e s o b r e to d o s os
deu ses. 6 Q uem p o d e r á s e r c a p a z d e Ib e e d i f i c a r u m a
c a s a d i g n a d ele , s e o céu e o s céus d os c éu s o n ão p od em
c o n t e r ? Q u e m sou eu q u e p ossa e d if ic a r - lh e u m a c a s a ?
M a s ( f a ç o - o ) s ò m e n te p a r a q u e se q u e im e in ce n so na
s u a p resen ça . 7 E n v ia -m e , p ois, u m h o m em h á b il, q u e
s a ib a tr a b a lh a r e m o u r o e e m p r a t a , e m b ro n z e e e m
f e r r o , e m o b r a s d e p ú rp u ra , d e e s c a r la t e e d e ja c in to ,
e qu e s a ib a e s c u lp ir e n t a lh e s ( a f i m d e q u e t r a b a lh e )

c o m os o f i c i a i s q u e e u te n h o ju n t o d e m im n a J u d e ia
e e m J e r u s a lé m , o s q u a is D a v i d e m e u p a i tin h a e s c o ­
lh id o . 8 M a n d a -m e ta m b é m m a d e ir a d e c e d ro , c ip r e s te
e sftn d alo. p o r q u e s e i q u e o s teu s s e r v o s s&o h á b e is e m
c o r t a r m a d e ir a s d o L ib a n o , e os m eu s s e r v o s t r a b a lh a r ã o
c om o s te u s , 9 p a r a q u e s e a p a r e lh e m m a d e ir a s e m
g r a n d e q u a n tid a d e . O o m e fe i t o , a c a s a , q u e eu d e s e jo
e d if ic a r , d e v e s e r m u lt o g r a n d io s a e m a g n ífic a . 10 D a r e i
p a r a o s u s te n to d o s o p e r á r io s teu s s e r v o s , q u e h ã o -d e
c o r t a r as m a d e ir a s , v i n t e m i l coros d e t r ig o e o u t r o s
ta n to s d e c e v a d a , e v i n t e m i l b a to s d e v in h o , e v i n t e m l l
b a tos d e a z e it e .
11 H ir ã o , r e i d e T i r o , n a cai-ta q u e e n v io u a S a lo ­
m ã o, d i s s e : P o r q u e o S e n h o r a m ou o s eu p o v o , p o r isso
te c o n s tit u iu a t i r e i s o b r e ele. 12 E a c r e s c e n t a v a :
B e m -d ito s e j a o Senho;- D e u s d e I s r a e l, q u e f e z o céu
e a te r r a , q u e deu a o r e i D a v i d e u m flL h o s á b io , e n ten ­
d id o , ju d lc io s o e p r u d e n te , p a r a e d i f i c a r u m te m p lo ao
S en h o r, e u m p a lá c io p a r a si. 13 E u t e e n v io , p ois , um
h o m em s á b io e in te lig e n t e , q u e é m e s t r e H ir ã o , 14 f i l h o
d u m a m u lh e r d a s f i l h a s d e D a n , c u jo p a l f o i T l r l o ,
q u e s a b e tr a b a lh a r e m o u r o e e m p r a t a , e m b r o n z e e
e m fe r r o , e m m á r m o r e , e m m a d e ir a , e m p ú rp u ra , e m
ja c in to , era lin h o fin o , em e s c a r la te , q u e s a b e l a v r a r
to d o o g ê n e r o d e f i g u r a s e in v e n t a r e n g e n h o s a m e n te tu d o
o q u e é n e c e s s á r io p a r a q u a lq u e r t r a b a lh o ; e l e tr a b a ­
lh a r á c o m o s teus a r t i s t a s e com « s a r t is t a s d o t e u p a i
D a v id e , m e u s e n h o r. 15 M a n d a , p o is , m eu s e n h o r, p a r a
o s te u s s e r v o s o t r ig o , a c e v a d a , o a z e i t e e o v in h o , q u e
p ro m e te s te . 16 N ó s m a n d a r e m o s c o r t a r n o L íb a n o as
m a d e ir a s d e q u e t iv e r e s n ecess id a d e , e fa r e m o s p ô r
ja n g a d a s p a r a iirem p o r m a r a t é J ope, d o n d e tu m m a n-
d ai-ás tr a n s p o r ta r a J e ru s a lé m .
17 S a lo m ã o , p o is , m a n d o u to m a r n o ta d e to d o s o s o u tro
e s t r a n g e ir o s , q u e h a v i a n a t e r r a , d e I s r a e l, d e p o is d o recensea-
r e c e n s e a m e n to q u e t in h a m a n d a d o f a a e r D a v id e , s eu ^ e r á r io s
p a l, e ach o u -se qu e e r a m cen to e c in q ü e n ta e tr ê s m il
e .seiscentos. 18 D e s t e s e s c o lh e u s e t e n ta m ll, q u e le v a s ­
sem as c a r g a s à s c o s ta s, o it e n t a m l l q u e c o r ta s s e m
p e d r a s n o s m o n te s , e tirês m i l e s e is c e n to s p a r a Inspec-
to r e s d o s tr a b a lh o s d e s t a g en te.
3 — 1 C om eçou S a lo m ã o a e d i f i c a r o te m p lo d o Constru-
S e n h o r e m J e ru s a lé m , s o b r e o m o n te M o r la , q u e t in h a óo
s id o d e s ig n a d o a D a v id e , seu p a i, n o l u g a r q u e D a v i d e
tin h a p r e p a r a d o n a e i r a d e O rn an Jebu seu . 2 C o m eço u

a e d i£ lcá -lo n o s e g u n d o m ô s d o q u a r t o a n o d o seu
re in a d o .
Suas 3 E s t e s s ã o o s fu n d a m e n t o s q u e S a lo m ã o la n ç o u
simensSes. e d i f i c a r a c a s a d e D e u s ; s es se n ta c ô v a d o s d e com ­
p r id o s ^ ^ in d o a a n t ig a m e d id a , e d e la r g u r a v in t e
c ô v a d o s. 4 O p ó r t ic o -da f r o n t a r ia , c u jo c o m p r im e n to
c o r r e s p o n d ia ‘à la r g u r a d a casa, e r a d e v lu t e c ô v a d o s ;
e a a l t u r a e r a d e v i n t e c ô v a d o s. S a lo m ã o m a n d o u -o dou-,
r a r to d o p o r d e u t r o d e o u r o p u rís sim o . S M a n d o u ta m ­
b ém r e v e s t i r d e m a d e ir a d e c ip r e s te a p a r t e m a io r d o
te m p lo , m a n d o u c h a p e a r tu d o d e lâ m in a s d e o u r o p u r ís ­
sim o , e m a u d o u e s c u lp ir n e la p a lm a s e u m as com o
c a d e la z ln b a s , e n la ç a d a s u m as n as outa*as. 6 M a n d o u
p a v im e n t a r o te m p lo c om m á r m o r e p r e c io s ís s im o , com
m u lta s d e c o ra ç õ e s . 7 O o u r o d a s lâ m in a s , d e q u e m a u ­
d o u c o b r ir o e d if íc io , as s u a s t r a v e s , o s p U a res, as
p a r e d e s e a s p o r ta s , e r a fin ís s im o . M a n d o u ta m b é m
e s c u lp ir u n s q u e r u b in s n as p a re d e s .
O Santo 8 F e z ta m b é m a . c o n s tru ç ã o (c h a m a d a ) S a n to d os
doB S a n to s, c u jo c o m p r im e n to , qu e c o r r e s p o n d ia ü la r g u r a d o
te m p lo , e r a d e v i n t e c ô v a d o s, e c o b r i u ^ d e lâ m in a s d e
o u ro , d c q u a s e s e is c e n to s ta le n t o s d e p eso. 9 M e s m o os
p r e g o s e r a m d e o u r o ; c a d a um d e le s p e s a v a c in q ü e n ta
Biclos. R e v e s t iu ta m b ém d e o u r o a s c â m a r a s a lta s .
Ob dois 1 0 F e z u o in t e r io r d o S a n to d o s S a n to s d u a s e stá -
Querubina q u er u b in s e c o b r iu -a s d e o u ro . 1 1 A s as a s d os
q u e r u b in s ( e m c o n j u n t o ) tin h a m v i n t e c ô v a d o s d e
e x t e n s ã o ; u m a a s a d o p r im e ir o t in h a c in c o c ô v a d o s e
t o c a v a n u m a p a r e d e d o te m p lo , e a o q t r a a s a , q u e t in h a
ta m b é m c in c o cô v a d o s, t o c a v a a a a s a d o s e g u n d o q u e ­
r u b im ; 1 2 d a m e sm a s o r te , u m a a s a d o s eg u n d o q u e r u ­
b im , d e c in c o c ô v a d o s , to c a v a n a p a r e d e do te m p lo , e a
o u t r a asa, ig u a lm e n te d e c in c o c ô v a d o s , t o c a v a a a s a
d o p r im e ir o q u er u b im . 13 A s s im a s asa s d e s te s d o is
querublioB, a b e rta s , tin h a m v i n t e c ô v a d o s d e e x te n s ã o .
E le s e s t a v a m p osto s e m pé, e o s seu s r o s t o s v ir a d o s
p a r a o te m p lo e x t e r io r .
O véu. 14 F e z u m v é u d e ja c in t o , d e p ú r p u r a , d e e s c a r la t e
e d e lin h o fin o , e m a n d o u b o r d a r n e le q u eru b in s.
Aa duas 15 F e z d ia n t e d a p o r t a do te m p lo d u a s colu n a s ,
colunaa. tin h a m t r in t a e c in c o c ô v a d o s d e a l t u r a te r m in a d a s
com c a p it é is d e c in c o c ô v a d o s . 16 E f e z ta m b ém u m a s
cad eL a zin h as, c om o p a r a o s a n tu á r io , e p ô -la s s o b r e os
c a p ité is d a s colu n a s , c o m c em ro m ã s, q u e e n t r e la ç o u n a s
c a d e la z in h a s . 17 F ô s e s ta s c olu n a s n o v e s t íb u lo d ò
te m p lo , u m a à d ir e it a , e o u tr a á e s q u e r d a ; à q u e e s t a v a

à d i r e i t a ch a m o u -a J a q u im , e à q u e e s t a v a A e s q u e r d a
ch a m o u -a B o o z .
4 — 1 F e z , a lé m d iss o , S a lo m S o um a l t a r d e b r o n z e
c o m v in t e c ô v a d o s d e c o m p r id o , v i n t e d e l a r g o e d e z
d e a lto .
2 F e z u m m a r fu a d id o , q u e t in h a d e z c ô v a d o s d u m a
b o r d a ã o u t r a , e e r a re d o n d o e m t o d a a v o l t a ; tin b a
c in c o c ô v a d o s d e a l t o : u m c o r d ã o d e t r in t a c ô v a d o s
e r a a m e d id a d e to d a a s u a c ir c u n fe r ê n c ia . 3 P o r
b a ix o do re b o r d o , em to d a a v o l t a h a v i a f i g u r a a d e
b ois, d e z p o r c a d a c ô v a d o , e m d u a s f ila s , fu n d id o s n u m a
s ó p e ç a c om « m a r (d e b r o n z e ) . 4 O m e s m o m a r e s t a v a
a s s e n te s o b r e d o z e b ois , tr ê s d o s q u a is o lh a v a m p a r a
o s e t e n t r iã o , tr ê s p a r a o o c id e n te , t r ê s p a r a o m e lo - d la .
e o s t r ê s r e s ta n te s p a r a o o r i e n t e ; o m a r e s t a v a a p o ia d a
n e le s , e a s p a r t e s p o s t e r io r e s d o s b o is f i c a v a m o c u l t a »
p a r a o la d o d e d en tr o . 5 A. s u a g rd s s u ra e r a a m e d id a
d u m p a l m o ; a s u a b o i d a e r a c om o a d u m cop o, c o m a
a d u m a a ç u c e n a a b e rta . L e v a v a tr ê s m l l b atos.
6 F e z ta m b é m d e z b ac ia s , e p ô s c in c o à d i r e it a , e
c in c o à e s q u e r d a , p a r a la v a r e m n e la s t u d o o q u e s e
d e v i a o f e r e c e r e m h o lo c a u s t o ; os s a c e r d o te s , p orém ,
la v a v a m - s e no m a r.
T F e z m a is d e z c a n d e e ir o s d e o u r o , s eg U n d o a fo r m a
q u e t in b a s id o p r e s c r ita , e p ô -lo s n o te m p lo , c in c o ã
d i r e i t a , e c in c o à e s q u e rd a . 8 F e z ta m b ém d e z m esas,
e p ô -la s n o te m p lo , c in c o A d i r e i t a e c in c o à e s q u e rd a .
I g u a lm e n t e f e z c e m ta ç a s d e ou ro.
9 F e z ta m b ém o á t r io d o s s a c e r d o te s , e o g r a n d e
á t r i o com p o r ta s r e v e s tid a s d e b ro n ze.
10 C o lo c o u o m a r a o la d o d i r e i t o c o n t r a o o r ie n te ,
a o m e io -d ia .
1 1 H l r ã o f e z c a ld e ir a s , g a r fo s , ta ç a s e a c a b o u to d a
a o b r a d o r e l n a c a s a d e D eu s, 12 Is to é, d u a s c o lo n o s
c o m 05 seu s e p is t lllo s e c a p ité is , e u m a e s p é c ie d e red es,
q u e c o b r ia m o s c a p it é is p o r c im a d o s e p is tlllo s . 13 M a is
f e z q u a t r o c e n ta s r o m ã s e d u a s re d es, d e s o r t e q u e s e
J u n ta v a m d u a s o r d e n s d e ro m ã s a c a d a u m a d a s r e d e s
q u e c o b r ia m o s e p is t lllo s e os c a p ité is d a s c o lu n a s . 14
F e z ta m b ém a s b ases e as b a c ia s , q u e p ôs s o b r e as
b a s e s ; 15 o m a r e o s d o z e b o is p o r b a ix o d o m a r ;
16 as c a ld e ir a s , o s g a r fo s , e as ta ç a s . M e s t r e H i r ã o f e z
a S a lo m ã o to d o s o s v a s o s d e b r o n z e m u lto p u r o p a r a
a c a s a d o S en h o r. 17 O r e l m a n d o u -o s f u n d ir n a r e g iã o
d o J o rd ã o , n u m a 'berra a r g ilo s a , e n t r e S o c o t e S a ie d a it»;
Altar de
bronze.
H e r de
bronze.
As dez
bacias.
Candeeiros
de ouro e
mesas.
Os dois
átrios.
Recapltu-
lagAo dos
trabalhos
em bronze.

18 A q u a n t id a d e d o s v a s o s e i a in u m e r á v e l, d e m o d o
q u e s e n á o s a b ia o p e s o d o b ro n ze.
^ e * o u r í ^ S a lo m S o f e z to d o s o s v a s o s d o t e m p lo d e D e u s ,
o a l t a r d e o u ro , e a s m e s a s , s o b r e a s q u a is s e p u n h a m
os p i e s d a p ro p o s iç fio . 2 0 P e z m a is d e p u r ís s im o o u r o
o s c a n d e e ir o s c o m a s s u a s l& m p ad as, p a r a a r d e r e m
d ia n te d o o r á c u lo , s e g u n d o o r it o , 2 1 e f lo r õ c s , la m p a ­
r in a s e te n a z e s d e o u r o : t o d a s e sta s c ois a s f o r a m f e i t a s
d e o u r o p u r ís s im o ; 22 ob b r a s e ir o s , e o s tu r lb u lo s , e o s
copos, e o s g r a i s ( e r a m ) d e o u r o p u r ís s im o . M a n d o u
a b r i r la v o r e s n as p o r ta s d o te m p lo i n t e r io r , Is to é, d o
S a n to d o s S a n to s ; a s p o r t a s d o te m p lo p e la p a r t e d e
f o r a e r a m d e o u ro . A s s im s e c o m p le ta r a m to d a s as
o b r a s q u e S a lo m ã o f e z n a c a s a d o S en h or.
Transporte 5 — 1 S a lo m ã o m a n d o u t r a z e r e c o lo c a r nos tesou -
da arca. ^ D a v id e , s e u p a i, t in h a
o f e r e c i d o ; a p r a t a , o o u r o e to d o s o s va s o s . 2 D e p o is
d is t o c o n v o c o u e m J e r u s a lé m to d o s os a n c iã e s d e I s r a e l,
to d o s o s p r ín c ip e s da^ tr ib o s , e o s c h e f e s d e f a m ília s
d o s filh o s d e I s r a e l , p a r a t r a n s p o r t a r e m a a r c a d a
a lia n ç a d o S e n h o r d a c id a d e d e D a v id e , q u e é S iã o . 3
F d r a m à p r e s e n ç a d o r e i to d o s o s v a r õ e s d e I s r a e l n o
d i a s o le n e d o s é t im o m ês, 4 e te n d o c h e g a d o to d o s o s
a n c iã e s d e I s r a e l , o s L e v i t a s l e v a r a m a a r c a 5 e in tr o -
d u z lr a m - n a ( n o t e m p l o ) , com tu d o o q u e p e r t e n c ia a o
t a b e r n á c u lo . O s s a c e r d o te s c om o s L e v i t a s le v a r a m o s
v a s o s d o s a n tu á r io , q u e h a v i a n o ta b e rn á c u lo . 6 E n t r e ­
t a n t o o r e i S a lo m ã o , to d o o p o v o d e I s r a e l , to d o s o s
q u e s e tin h a m r e u n id o d i a n t e d a a r c a , im o la v a m c a r ­
n e ir o s e b o is s e m n ú m e ro , tã o g r a n d e e r a a q u a n t id a d e
d a s v ítim a s .
à arca é 7 o s s a c e r d o te s p u s era m a a r c a d a a lia n ç a d o Se-
So la n t o “ O la g a r , is to é, no s a n t u á r io d o te m p lo , no
dos S a n to d o s S a n to s, d e b a ix o d a s a s a s d o s q u er u b in s , 8 d e
Santos, m o d o < ju « o s q u er u b in s e s te n d ia m as s u a s asas s o b r e o
lu g a r em q u e a a r c a e s t a v a p osta, e c o b r ia m a m e sm a
a r c a e o s seu s v a r a is . 9 E s te s e r a m b a s ta n t e c o m p rid o s
p a r a q u e as su a s e x t r e m id a d e s p u d es se m s e r v is t a s d e
d ia n t e d o s a n t u á r io ; m a s, se a lg u é m e s t a v a u m ta n to
fo r a , j á n ão os p o d ia v e r . A l l te m e s t a d o a a r c a a t é ao
d ia d e b o je . 10 N a a r c a n ã o h a v ia o u t r a c o is a a lé m
d a s d u a s tá b u a s q u e M o is é s a l l t in b a p o s to e m H o r e b ,
q u a n d o o S e n h o r d e u a l e l aos f l l h o s d e Is r a e l, n a su a
s a íd a d o E g ip t o .
11 L o g o q u e o s s a c e r d o te s s a ír a m d o s a n tu á rio ,
(p o r q u e to d o s os s a c e r d o te s q u e p u d e r a m a c h a r-s e a li, se

p u r iíle a r a m , v is t o q u e n a q u e le te m p o a in d a nSo e s t a v a m
d is t r ib u íd o s e n t r e e le s o s tu rn o s e o r d e m d o s m in is t é ­
r i o s ) , 1 2 t a n to o s L e v i t a s c om o os c a n to re s , is to é, os
q u e e s t a v a m d e b a ix o d a d ir e c ç ã o d e A s a f , e os q u e
e s t a v a m d e b a ix o d a d ir e c ç ã o d e H e m a n e d e Id itu n ,
seu s f i l h o s e irm ã o s , r e v e s t id o s d e v e s te s d e lin h o fin o ,
t o c a v a m c ím b a lo s, c it a r a s e h a rp a s , p os to s e m p é, do
la d o o r i e n t a l d o a lt a r , a c o m p a n h a d o s d e c e n to e v in t e
s a c e rd o te s , qu e to c a v a m tr o m b e ta s . 13 Q u a n d o , n es s e
•m om ento, to d o s f o r m a v a m um c o n c e r to c o m as tr o m b e ­
ta s, a s v o z e s , os c ím b a lo s e o u tr o s in s tru m e n to s m ú si­
cos, q u a n d o lo u v a v a m a o S en h o r, d i z e n d o : b e m -d lz e i
o S en h o r, p o r q u e é b om e p o r q u e a s u a m is e r ic ô id ia , é
e t e r n a — e n ch eu -se a c a s a d e D e u s d e u m a n u vem , 14
e o s s a c e r d o t e s n ã o iw d ia im e s t a r ( a l i ) , n em e x e r c e r e s
su as fu n çõ e s, p o r c a u s a d a n u vem , p o is a g l õ r l a d o
S e n h o r tin h a e n c h id o a c a s a d e D e u s .
6 — 1 E n t ã o d is s e S a lo m ã o : O Senhoir d e c la r o u q u e SalomSo
h a b it a r ia n a e s c u r id ã o ! 2 E Ú e d i f i q u e i u m a c a s a ao
s eu n o m e , p a r a q u e h a b ite n e la p a r a s em p re. 3 D e p o is
o r e i v o lt o u o seu ro s to e ab e n ç o o u to d a a m u lt id ã o d e
I s r a e l (p o r q u e to d a a g e n te e s t a v a d e pé, a t e n t a ) e
d i s s e :
4 B e m - d it o s e j a o S e n h o r ,.D e u s d e Is r a e l, q u e cum - e dá
p r iu o q u e p r o m e t e u a D a v id e , m e u p a i, d i z e n d o : 5 e r g a s
D e s d e o d i a em q u e eu f i z s a i r o m eu p o v o d a t e r r a d o p ^ a e S l -
E g ip t o , n ã o e s c o lh i c id a d e a lg u m a en b re to d o s a s tr ib o s cagão do
d e I s r a e l , p aira n e la s e le v a n t a r u iú a o a s a a o m e u n om e,
n em e s c o lh i h o m e m a lg u m p a r a s e r c h e f e d o m e u p o v o d e
I s r a e l ; 6 m a s e s c o lh i J e r u s a lé m , p a r a n e la s e h o n r a r o
m e u n o m e, e e s c o lh i D a v id e , p a r a o c o n s t it u ir s o b r e o m e u
p o v o d e le r a e i . 7 M e u p a l D a v i d e d e s e jo u e d i f i c a r u m a
c a s a a o n o m e d o S e n h o r D e u s d e I s r a e l , 8 m a s o S e­
n h o r d is s e - lh e : Jft q u e tu t i v e s t e v o n t a d e d e e d i f i c a r
u m a c a s a a o m eu n o m e, ( d ig o - t e q u e ) c e r t a m e n te f i z e s t e
b e m em te r t a l v o n t a d e ; 9 t o d a v ia n ã o s e r á s t u o q u e
h á s -d e e d i f i c a r a c a s a ; te u f i l b o , q u e s a i r á d e tu a s
e n tr a n h a s , e s s e e d l f i c a r á u m a c a s a a o m e u n om e. 1 0
O S e n h o r, p ois, c u m p r iu n p a la v r a , q u e t iu b a d i t o : eu
s u c e d i a D a v id e , m e u p a l, s e n te i-m e s o b r e o tr o n o d e
I s r a e l , c om o o S e n h o r o d isse, e d i f i q u e i u m a c a s a a o
n o m e do S en h o r D e u s d e Is r a e l, 11 e c o lo q u e i n e la a
a r c a , n a q u a l e s t á o p a c to q u e o S e n h o r f e z c o m o s
f i l h o s d e I s r a e l
12 D i t o is to , S a lo m ã o p ôs-se e m p é d ia n t e d o a l t a r OraçSo de
d o S en h o r, n a p r e s e n ç a d e to d a a m u ltid ã o d e I s r a e l , e SalomSo.

e s te n d e u as m ãos. 13 o£ d e b o t a r q u e S a lo m ã o t in h a
f e i t o um e s t r a d o d e b r o n z e d e c in c o c d v a d o s d e c o m ­
p r id o , e o u t r o s ta n to s â e la r g o , e tirês d e a lt o , o q u a l
t in h a c o lo c a d o a o m e io d o á t r io . S u b iu a e l e e, p o s to
d e Joelh os, com o ro s to v i r a d o p a r a to d a a m u lt id ã o d e
I s r a e l e a s m ã o s le v a n t a d a s a o c éu , 14 d is s e : S eu h or,
D e u s d e Is r a e l, n ã o h ã D e u s s e m e lh a n t e a t i, n em n o
céu, n em n a t e r r a , a ti, q u e o b s e r v a s o p a c to e a m is e ­
r i c ó r d ia com o s te u s s e r v o s , g u e a n d a m d ia n t e d e t l d e
t o d o 0 seu c o r a ç ã o , I5 qu e c u m p r is t e to d a s a s p r o m e s ­
s a s q u e f iz e s t e a teu s e r v o D a v id e , m e u p a l. R e a l i z a s t e
c o m a m ã o o q u e p r o m e t e s te com a b oca, c o m o a g o r a s e
v e r i f i c a .
16 C u m p r e, ta m b é m a g o r a . S e n h o r D e u s d e I s r a e l ,
a f a v o r d a D a v id e , m e u p a i e te u s e r v o , tu d o 0 q u e lh e
p r o m e t e s te , q u a n d o d is s e s te : N ã o f a l t a r á d a t u a d e s ­
c e n d ê n c ia u m h o m e m q u e se s e u te n a m in h a p re s e n ç a
s o b r e o tr o n o d e I s r a e l , con ta n to , p o r é m , q u e te u s f i l h o s
te n h a m c u id a d o c o m a s u a c o n d u ta , a n d e m s eg u n d o a
m in h a le i, com o tu ta m b é m a u d a s te n a m in h a p res e n ç a .
17 A g o r a , S e n h o r D e u s d e Is r a e l, c o n flr m e - s e a p a la v r a ,
q u e d e s t e a teu s e r v o D a v id e .
18 P o r é m , c o m o é c r í v e l q u e D e u s h a b ite com os
h o m en s s o b re a t e r r a ? S e o céu e o s c éu s d o s c éu s t e
n ã o p o d e m c o n te r, q u a n to m en os e s t a c a s a , q u e eu e d i-
f i q u e l ! 19 C o n tu d o a te n d e ã o r a ç ã o e às s d p llc a s d o
te u s e r v o , S en h o r m e u D eu s, o u v e o g r i t o e as p re c e s ,
q u e o te u s e r v o f a z n a tu a p re s e n ç a . 20 Q ue, d e d i a e
d e n o ite , te n h a s o s te u s o lh o s a b e r t o s s o b r e e s t a ca s a ,
s o b r e 0 lu g a r , a o q u a l p r o m e t e s te q u e o teu n o m e s e r ia
in v o c a d o . 21 E s c u t a as s ú p lic a s d o te u s e r v o e a s d o
t e u p o v o d e I s r a e l, q u a n d o o r a r e m n e s t e lu g a r . O u ve,
S en h o r, d a tu a m o r a d a , q u e é o céu, to d o a q u e le q u e
n e s te lu g a r o r a r , e s ê -lh e p ro p íc io .
2 2 S e a lg u é m p e c a r c o n t r a o seu p r ó x im o , e s e a p re -
, s e n t a r p a r a d a r ju r a m e n t o c o n t r a e le , ju r a n d o d ia n t e
d o te u a l t a r n e s ta casa, 23 o u v e , d o céu , e f a z e ju s t iç a
a o s te u s s erv o s , d e m a n e ir a q u e fa ç a s r e c a ir a p e r f í d i a
d o c u lp a d o s o b r e a s u a ca b eç a , e v in g u e s o Justo, r e t r i -
b u ln d o -U ie s eg u n d o a s u a ju s tiç a . 24 S e o t e u p o v o d e
I s r a e l f o r v e n c id o p e lo s s eu s In im ig o s '(p o r q u e p e c o u
c o n t r a t i ) e, c o n v e r t id o , f i z e r p e n itê n c ia , e I n v o c a r o teu
n o m e, e v ie r s u p lic a r n e s te lu g a r , 25 o u v e -o d o céu,
p e r d o a o p ec a d o a o te u p o v o d c I s r a e l, e r e s t it u i- o à
t e r r a q u e lh e d e s t e a e l e e a s eu s pais.
26 Q u a n d o fe c h a d o o céu, a c h u v a n ã o c a i r p o r

c a u s a d os p e c a d o s d o p o v o , s e t e ro B a re m n e s te lu g a r e,
d a n d o g l ó r i a a o teu n o m e, s e c o n v e r t e r e m e f i z e r e m
p e n itê n c ia d o s seu s p e c a d o s , q u a n d o o s a f l l g l r e s , 27
ou v e-o s l á d o céu , S en h o r, p e r d o a o s p e c a d o s d o s te n s
s e r v o s e d o te u i>ovo d e I s r a e l, e n s ln a -lh e s o b om c a m i­
n h o, p o r o n d e an d em , e d e r r a m a a c h u v a s o b r e a t e r r a
q u e t u d e s t e a o p o v o p a r a p ossu ir.
28 Q u a n d o s o b r e v ie r á t e m a fo m e , o u p es te , m e ia o u
c o r r u p ç ã o d o a r , o u g a fa n h o to s , o u p u lg ã o ; q u a n d o o s
In im ig o s , d e p o is d e d e s t r u íd o s o s c a m p o s, s it ia r e m o s
p o r ta s d a c id a d e , o u q u a lq u e r o u t r o f l a g r i o o u d o e n ç a
o p r im ir ( o t e u p o v o ) , 29 s e a lg n é m d o t e u p o v o d e
I s r a e l, c o n s id e r a n d o a s u a p r a g a e d o e n ç a t e s u p lic a r e
le v a n t a r a s au as m ã o s p a r a t i n e s ta ca s a , 30 o u v e -o d o
céu, t u a s u b lim e m o r a d a , s ê -lh e p r o p íc io , d á a c a d a u m
c o n fo r m e a s o b r a s q u e con h eces q u e te m n o s eu c o r a ç ã o ,
(p o is q u e s ó tu c o n h e c e s os c o r a ç õ e s d o s f l l h o s d o s
h o m en s)', 31 a f i m d e q u e e le s t e te m a m e a n d e m p e lo s
te u s c a m in h o s , to d o s o s d ia s q u e v iv e r e m s o b r e a f a c e
d a te r r a , q u e d e s t e a n ossos pais.
32 Q u a n d o um e s t r a n g e ir o , q u e n ã o é d o te u p o v o
d e I s r a e l v i e r d u m p a ís re m o to , a t r a í d o p e la f a m a d o
te u g r a n d e n om e, d a t u a f o r t a l e z a e d o p o d e r d o te u
b r a ç o e s t e n d id o , e t e a d o r a r n e s te lu g a r , 33 o u v e -o d o
céu , t u a flr m ís s im a h a b ita ç ã o , e c o n c e d e -lh e t o d a s a s
.coisas q u e e sse p e r e g r in o t e p e d ir , p a r a q u e to d o s o s
p o v o s d a t e r r a c o n h e ça m o teu n o m e e te te m a m , c o m o
o teu p o v o d e I s r a e l , c r e c o n h e ç a m q u e o t e u n o m e f o i
In v o c a d o n e s t a ca s a q u e e u e d iflq u e i.
34 Q u a n d o o t e u p o v o s a ir là c a m p a n h a c o n t r a o s
seus in im ig o s , s e g u in d o p e lo c a m in h o p e lo q u a l tu o
t iv e r e s m a n d a d o , e t e a d o r a r com a f a c e v i r a d a p a r a o
c a m in h o , o n d e e s t á s itu a d a e s ta c id a d e q u e tu e s c o lh e s te
e a ca s a q u e e u e d i f i q u e i a o teu n om e, 35 o u v e d o c éu
a s su as o r a ç õ e s e tas s u a s s ú p lic a s e v ln g a - o (d o a seus
i n i m i g o s ) .
36 Q u a n d o e le s , p o r é m , p e c a r e m c o n t r a t l i(p o r q u e
n ão h á h o m e m q u e n ã o p e q u e ), e tu, ir a d o c o n t r a e les ,
o s e n t r e g a r e s a o s in im ig o s , e e s t e s o s le v a r e m c a t iv o s
p a r a u m p a ís r e m o t o o u v iz in h o , 37 s e e le s , c o n v e r t e n ­
d o-se d o s eu c o r a ç ã o n a t e r r a p a r a o n d e f o r a m le v a d o s
c a tiv o s , f i z e r e m p e n itê n c ia e r e c o r r e r e m a t l, n a t e r r a
d o s eu c a t iv e ir o , d i z e n d o : N ó s p ec a m o s , n ó s c o m e te m o s
a in iq ü id a d e , n ós p r o c e d e m o s in ju s t a m e n t e ; 38 s e s e
v o lt a r e m p a r a t i d e to d o o seu c o r a ç ã o e d e to d a a s u a

a lm a . no p a is d o seu c a t i v e i r o a q u e f o r a m le v a d o s , e
t e a d o r a r e m v o lt a d o s p a r a o c a m in h o d a s u a t e r r a qu e
d e s te a s eu s p a is , d a c id a d e q u e e s c o lh e s te , d o te m p lo
q u e e u e d i f i q u e i a o te u n o m e, 39 ouve-os, d o céu , d a t u a
m o r a d a , as s u a s s ú p lic a s , fa z e - lh e s ju s tiç a , p e r d o a a o
t e u p o v o , a i n d a q n e p e c a d o r . 40 A g o r a , ô sneu D e u s ,
a b ra m -se , t e p e ç o , os te u s o lh o s , e e s t e ja m a t e n to s oa
teu s o u v id o s à o r a ç a o q u e se f i z e r n e s te lu g a r .
41 L e v a n t a - t e , p ois, S e n h o r D e u s , e v e m p a r a o
teu d esca n so , tu e a a r c a ( p o r m e io ia , g u a l m o s tr a s a )
tu a fo r t a le z a . O s te u s s a c e rd o te s , S e n b o r D e u s , s e ja m
r e v e s tid o s d e f o r ç a s a lu t a r , e os te u s s a n to s s e a le g r e m
n os te u s bens. 42 S e n h o r D eu s, p ã o a p a r t e s o r o s to
d e s t e te u u n g id o ; le m b r a - t e d a s m is e r ic ó r d ia s c o n c e d i­
d a s a o teu s e r v o D a v id e .
A majes- j — 1 Q u a n d o S a lo m S o te r m in o u a su a o r a ç ã o , des-
® c o n s u m iu o s h o lo c a u s to s e a s v it im a s ,
enche o e a m a je s t a d e d o S e n h o r e n c h e u a c a s a 2 O s s a c e rd o -
templo. te s n S o p o d ia m e n t r a r no te m p lo d o S e n h o r, p o r q u e a
m a je s t a d e d o S en h o r t in h a e n c h id o o s eu tem p lo. 3
T o d o s o s f i l h o s d e I s r a e l v i r a m d e s c e r o f o g o e a g l ó r i a
do S en h o r, s o b r e o te m p lo , e , p r o s t r a d o s c o m o ro s to e m
t e r r a s o b i e o p a v im e n to , a d o r a r a m e lo u v a r a m o S en h o r,
d i z e n d o : E l e é b om e a s u a m is e r ic ó r d ia é e te r n a .
Outras 4 o r e i e to d o o p o v o im o la v a m v it im a s d ia n t e d o
cerim ônias S en h o r. 5 O r e i S a lo m S o o fe r e c e u e m s a c r i f í c i o v in t e
*^caçlo ® ® ® c a r n e ir o s . P o l a s s im q u e
o r e i, com to d o o p o v o , d e d ic o u a c a s a a D eu s. 6 A o
m e sm o te m p o os s a c e r d o te s e s t a v a m a p lic a d o s à s su a s
fu n çõ e s, e o s L e v i t a s , a o s o m d o s in s tr u m e n to s m ú sicos,
c a n ta v a m os h in o s d o S en h o r, q u e o r e i D a v J d e t in h a
c o m p o s to p a r a lo u v a r o S en h o r, ( r e p e t i n d o ) ; p o r q u e a
s n a m is e r ic ó r d ia é e t e r n a ; c a n ta v a m o s h in o s d e D a ­
v id e a o som d o s in s tr u m e n to s q u e t o c a v a m com as s u a s
m a o s ; os s a c e rd o te s ' d ia n te d e le s to c a v a m a s tr o m b e ta s ,
e to d o o I s r a e l e s t a v a e m pê. 7 S a lo m a o c o n s a g r o u
ta m b ém o m e io d o á t r io , q u e e s t á d ia n t e d o te m p lo d o
S en h o r, p o r q u e a l i tin h a e le o fe r e c id o o s h o lo c a u sto s e a
g o r d u r a d a s v it im a s p a c ífic a s , p o is o a l t a r d e b ro n z e ,
q u e e l e tin h a f e i t o , nSo p o d ia b a s ta r p a r a o s h o lo c a u s to s
e s a c r ifíc io s e g o r d u r a . 8 S a lo rn é o c e le b r o u e n t â o a
f e s t a s o le n e (d o s - t a b e m á c u lo s ) d u r a n t e ( o u t r o s ) s e t e
d ia s , e to d o o I s r a e l c om e le , s en d o m u ito g r a n d e o a ju n ­
ta m e n to , d e s d e a e n t r a d a d e E m a t a t é à t o r r e n t e d o
E g ip t o . 9 A o o it a v o d i a , f e z u m a r e u n iS o s olen e, p o r q u e
tin h a f e i t o a d e d ic a ç ã o d o a l t a r n o s s e t e d ia s, e c eie -

b r a d o a s o le n id a d e dos ta b e r n á c u lo s d u r a n t e ( o u t r o s )
s e te d ia s . 10 P o r fim , n o d i a v ig é s im o t e r c e ir o d o s é tim o
m ês, d e s p e d iu o p o v o p a r a a s su a s te n d a s c h e io d e a le ­
g r i a e d e c o n te n ta m e n to p e la s g r a ç a s q u e o S e n b o r tin h a
f e i t o a D a v id e , a S a lo m ã o e a o p o v o d e I s r a e L
11 T e r m in o u S a lo m ã o a c a s a d o S en h o r, o p a lá c io R esp o sta
r e a l e t u d o o q u e d e n t r o e m s eu c o r a ç ã o t iu h a d e te r m i-
n a d o f a z e r n a c a s a d o S e n h o r e n o seu p r é p r io p a lá c io , s 5 ^ ã o .
e f o i b em s u c ed id o .
12 O S e n h o r a p a r e c e u -lh e , d e n o ite , e d is s e : O u v i
a tu a o r a ç ã o e f fic o lh i p a r a m im e s t e l u g a r p a r a casa
d e s a c r ifíc io . 13 Q u a n d o p o r v e n t u r a eu f e c h a r o céu,
e n ã o c a i r c h u v a , q u a n d o m a n d a r a o s g a fa n h o t o s q u e
d e v o r e m a t e r r a ou m a n d a r a p e s te a o m e u p o v o , 14
s e o m e u p o v o , s o b r e q u e f o i in v o c a d o o m e u nom e,
c o n v er te n d o -se , m e r o g a r e b u s c a r a m in h a fa c e , e f i z e r
p e n itê n c ia d o s s eu s m a u s c a m in h o s, e u ta m b é m o o u v ir e i
d o céu, p e r d o a r e i o s s eu s p e c a d o s . e p u r i f i c a r e i a su a
te r r a . 15 O s m e u s o lh o s ta m b é m s e a b r ir ã o e o s m eus
o u v id o s a t e n d e r ã o á o r a ç ã o d a q u e le q u e a f i z e r n es te
lu g a r . 16 E u e s c o lh o e s a n t lf io o e s t e lu g a r , a f i m d e
u e le e s t a r o m e u n o m e p a r a s em p re , e o s m e u s o lh o s e
0 m e u c o r a ç ã o e s t a r e m f i x o s n e le e m to d o o tem po.
17 Q u a n to a t i , s e a n d a r e s n a m in h a p r e s e n ç a , com o
a n d o u D a v id e , te u p a l, s e p r o c e d e r e s e m tu d o c o n fo r m e
as oi-dens q u e t e te n h o d a d o , g u a r d a r e s os m e u s p r e c e i­
to s e le is , 18 e u c o n s e r v a r e i o tr o n o d o teu r e in o , com o
o p r o m e t i a D a v id e , te u p a l, q u a n d o d is s e : N ã o f a l t a r á
v a r ã o d a tu a lin h a g e m , q u e r e in e e m Is r a e l.
19 M a s , s e v o s d c s v ia r d e s (d e m i m ) e d e ix a r d e s a s
le is e os m a n d a m e n to s q u e v o s p ro p u s, p a r a s e r v ir d e s
O B d eu se s .estra n h os e o b a d o ra n d es , 20 e u v o s a r r a n c a ­
r e i d a te r r a , q u e v o s d ei, la n ç a r e i p a r a lo n g e d a m in h a
p r e s e n ç a e s t e te m p lo , q u e c o n s a g r e i a o m e u n o m e, e o
f a r e i o b je c t o d o s a rc a s m o e e s c á r n e o d e to d o s os povos.
21 E s t e te m p lo , p o r m u ito ilu s tr e q u e h a j a s id o , c a u s a r á
e s p a n to a to d o s os q u e p a s sa rem , o s q u a is d i r ã o : P o r
q u e m o t iv o tr a t o u o S e n h o r a s s im e s t a t e r r a e e s te
te m p lo ? 2 2 R e s p o n d e r - I b e s - a o : P o r q u e d e i x a r a m o S e­
n h o r D e u s d e s e u s p a is , q u e o s tin h a t i r a d o d a t e r r a
d o E g ip t o , e p o r q u e to m a r a m « d e u s ^ e s t r a n h o s e os
a d o r a r a m e r e v e r e n c i a r a m ; p o r is so v ie r a m s o b r e e les
to d o s e s te s m ales.

I I I — G r a n d e s s m u n d a n a d e S a l o m i a
C id ^ e a s — 1 P a s s a d o s v i n t e an os, d e p o is q u e S a lo m a o e d i-
® S e n h o r e o s e u p a lá c io , 2 r e e d t f lc o n
Saiomto. a s c id a d e s q u e H i r ã o lh e tin h a d a d o , e f e z h a b it a r n e la s
o s f i l b o s d e I s r a e L 3 F o i ta m b é m a E m a t d e S u b a, e
o eu pou -a . 4 F u n d o u P a lm lr a , n o d e s e r to , e e d if ic o u
o u t r a s c id a d e s fo r t ís s im a s em E m a t . 5 R e s t a u r o u B e t o ­
ro n , t a n t o a a l t a c o m o a b a ix a , c id a d e s m u ra d a s , q n e
tin h a m p o r ta s , f e r r o lh o s e fe c h a d u r a s . 6 R e s ta u r o u
ta m b é m B a l a a t e to d a s a s c id a d e s f o r t e s , q u e p e r t e n ­
c ia m a S a lo m ã o , c id a d e s p a r a c a r r o s e c id a d e s p a r a
c a v a la r ia . S a lo m ã o e d if ic o u tu d o o q u e q u is e Id eo u ,
a s s im e m J e r u s a lé m , c o m o n o L íb a n o , e e m t o d o o paJs
d o s eu d o m ín io .
E stran gei- 7 A to d o s OS q u e tin h a m f ic a d o d o s H e te u s , d o s
roa anbme- A m o r r e u s , d o s F e r e z e u s , d o s H e v e u s e d o s J eb u seu s, q u e
txa b^ h o. u ra m d a lin h a g e m d e I s r a e l , 8 — d e s c e n d e n te s d a ­
q u e le s q u e 03 f ilh a s d e I s r a e l tin h a m d e i x a d o « o m v i d a
— S a lo m ã o a to d o s im p ô s a c o n d iç ã o d e tr a b a lh a d o r e s ,
(e s c r a v o s ) e m q u e a in d a h o je s e e n c o n tr a m .
9 P o r é m , d o s f ilh o s d e I s r a e l n ão la n ç o u m ã o p a r a
tr ab a lh airem , c om o e s c ra v o s , nas o b r a s d o r e i : e s te s
e r a m h o m en s d e g u e r r a , p r im e ir o s o f i c i a i s e c o m a n d a n ­
te s d os s eu s c a r r o s e d a s u a c a v a la r ia . 10 T o d o s o s
c h e fe s d o s in s p e c t o r e s d o r e i S a lo m ã o c h e g a v a m a o
n ú m e ro d e d u z e n to s e c in q ü e n ta , o s q u a is e x e r c ia m v i g i ­
lâ n c ia s o b r e o p o v o .
Casa da I I S a lo m ã o m u d o u a f l l b a d e F a r a é d a c id a d e d e
P ® rA a c a s a q u e lh e t iu h a e d i f i c a d o , p o r q u e ,
d i s s e : N ã o h a b it a r á m in h a m u lh e r n a c a s a d e D a v id e ,
r e i d e Is r a e l, p o r q u a n to f o i s a n t ific a d a , q u a n d o e n t r o u
n e la a a r c a d o S en h or.
’O r|“ i2a- 12 E n tã o S a lo m ã o o fe r e c e u b o lo c a u s t o s a o S e n h o r
s o b r e o a l t a r d o S en h o r, q u e t in h a le v a n t a d o d ia n t e d o
p ó r tic o , 13 com o f i m d e s e o fe r e c e r e m n e le to d o s os
d ia s s a c r ifíc io s , c o n fo r m e a o r d e n a ç ã o d e M o is é s , e n os
s á b a d o s , n as N e o m é n ia s e n o s d ia s d e f e s t a , t r ê s v e z e s
n o an o, a s a b e r : n a f e s t a d o s á z im o s , n a f e s t a d a s
s em a n a s e n a f e s t a d o s ta b e rn á c u lo s . 14 D is t r ib u iu ,
s e g u n d o as d isp o siç õ es • d e D a v id e , seu p a i, a s fu n ç õ e s
aos s a c e rd o te s nos seu s m in is té r io s , a s s im c o m o a o s
8, 11. N i o h ab itará ... Salomão não q u er que uma m u lber
estran geira h ab ite na casa de Davide, já san tificada p ela p re ­
sença d a arca. Considera Isto uma profanação. S uma prova
da sua piedade sincera, na qual in felizm en te náo perseverou.

L e v lt a h , q u e c a n ta v a m lo u v o r e s a o S e n h o r e s e r v ia m
a o s s a c e r d o te s , s e g u n d o o r i t o d e c a d a d i a ; d is t r ib u iu
ta m b ém o s p o r t e ir o s p o r c a d a u m a d a s p o r ta s , p o r q u e
a s s im o tin h a m a n d a d o D a v id e , h o m e ib d e D e u s . 16
E n ã o t r a n s g r e d ir a m a o r d e m d o r e i, ta n to o s s a c e r ­
d o t e s c o m o os L e v it a s , e m t u d o o q u e lh e s t in h a m a n ­
d a d o , ( p r i n c i p a lm e n t e ) n a g u a r d a d o s te s o u ro s . 16 S a lo ­
m ã o t e v e p r e p a r a d a s t o d a s as c o is a s n ec e ss á ria s, d e s d e
o d i a e m q u e c o m e ç o u a la n ç a r o s fu n d a m e n ito s d a c a s a
do S en h o r, a t é ao d i a e m q u e acabou.
17 E n t ã o f o i S a lo m ã o a A s io n g a b e r , e a A i l a t , n o Frota de
l i t o r a l d o m a r V e r m e lh o , t e r r a d e E d o m . 18 0 r e i Salomão.
H l r ã o m a u d ou -lh e, p o r m e io d o s s eu s s erv o s , n a u s e
m a r in h e ir o s p r á t ic o s d o m a r, q u e f o r a m c o m a g e n t e d e
S a lo m ã o a O f ir , e d e lá t r o u x e r a m a o r e i S a lo m ã o
q u a t r o c e n to s e c in q ü e n ta t a le n to s d e ou ro.
9 — 1 A r a in h a d e S ab á, te n d o ta m b ém o u v id o Visita da
f a l a r d a f a m a d e S a lo m ã o , f o i a J e r u s a lé m p a r a o e x p e -
r lm e n t a r com e n ig m a s , le v a n d o c o n s ig o u m a g r a n d e
c a r a v a n a d e c a m e lo s, q u e Ia m c a r r e g a d o s d e a r o m a s ,
d e g r a n d e q u a n tid a d e d e o u r o e d e p e d r a s p re c io s a s .
L o g o q u e e l a s e a p r e s e n to u a S a lo m ã o , e x p O s-lb e tu d o o
q u e tin h a n o s eu c o r a ç ã o . 2 S a lo m ã o e x p lic o u - lh e tu d o
q u e e la lh e p r o p u s e r a ; n ã o h o u v e n a d a q u e e le lh e n ã o
p u sesse c la ro .
8 L o g o q u e e l a v iu a s a b e d o r ia d e S a lo m ã o , a casa
q u e e l e tin h a e d if ic a d o , 4 o s m a n ja r e s d a s u a m esa ,
o s a p o se n to s d os s eu s s e r v o s , a h a b ita ç ã o e o v e s t u á r io
d o s s eu s d o m é s tic o s , o s c o p e ir o s c om o s s eu s t r a je s , as
v ít im a s q u e im o la v a n a ca s a d o S en h o r, f ic o u e s p a n ­
t a d a e c o m o f o r a d e si. 5 D is s e a o r e i : Ê v e r d a d e o
q u e o u v i d i z e r n a m iu h a t e r r a a c e r c a d e ti e d a t u a
s a b e d o r ia . 6 E u n ã o a c r e d it a v a no q u e m e c o n ta v a m ,
a t é q u e e u m e sm a v im e v i com o s m eu s o lh o s ; ( e n t ã o )
r e c o n h e c i q u e a p e n a s m e tiu h a s id o d it o m e ta d e d a
g r a n d e z a d a tu a s a b e d o r ia , p o is e x c e d e s a f a m a qu e
h a v i a c h e g a d o a t é m im . 7 B e m - a v e n t u r a d o s o s teu s
p o v o s, b e m -a v e n tu r a d o s o s te u s s e r v o s , q u e e s t ã o s e m p r e
d i a n t e d e .ti e q u e o u v e m a t u a s a b e d o ria . 8 B eran d ito
s e j a o S e n h o r teu D e u s , q u e q u is c o lo c a i^ t e s o b r e o seu
tr o n o c o m o r e i, e m n o m e d o S e n h o r te u D eu s. D e u s
a m a I s r a e l , q u e r c o n s e r v á - lo p a r a s em p re , e p o r Isso t e
c o n s tit u iu s e u r e i, a f i m d e o j u lg a r e s e ib e a d m ln is -
t r a r e s ju s tiç a .
9 D e p o is p r e s e n te o u o r e i com cen to e v in t e t a le n t o s
d e ou ro, e u m a p r o d ig io s a q u a n t id a d e d e a r o m a s e

Riquezas
de
Salomfto.
p e d r a s p r e c io s ís s im a s ; n u n ca se tin h a m v is t o p e r fu m e s
t ã o e x c e le n te s , com o os q u e a r a in h a d e S a b á d e u a o
r e i S a lo m ã o.
10 D s s e r v o s d e H i r ã o com o s d e S a lo m ã o t r o u x e ­
r a m ta m b é m o u r o d e O f l r , m a d e ir a d e s& n d a lo e p e d r a s
d e g r a n d e v a lo r . 11 C o m e s t a m a d e ir a d e s â n d a lo f e z
o r e i 0 3 d e g r a u s d a c a s a d o S e n b o r e d o p a lá c io , r e a l,
a s h a r p a s e as lir a s d os m ú s ic o s : n u n c a s e v iu n a t e r r a
d e J u d á m a d e ir a c om o e sta .
12 O r e l S a lo m ã o deu à r a in h a d e S a b á tu do o q u e
e l a d e s e jo u e p ed iu , m u lt o m a is d o q u e lh e t in h a tr a z id o .
D e p o is e la , re tir a n d o -s e , v o lt o u p a r a a s u a t e r r a com
o s s eu s serv o s.
13 O p e s o d o o u ro , q u e to d o s os an o s e r a le v a d o a
S a lo m ã o , e r a d e s e is c e n to s e s eis ta le n t o s d e o u ro , 14
s em c o n t a r a q u e la s o m a q u e r e c e b ia d o s m e r c a d o r e s e
t r a f i c a n t e s ; to d o s o s r e is d a A r á b i a e o s g o v e r n a d o r e s
d a s p r o v ín c ia s le v a v a m o u r o e p r a t a & S a lo m S o . 15 F e z
o r e l S a lo m ã o d u z e n to s g r a n d e s e scu d o s d e o u ro , em
c a d a u m d o s q u a is e r a m e m p r e g a d o s s e is c e n to s s ic lo s
d e o u ro , 16 e tr e z e n t o s p eq u e n o s e s c u d o s d e ou ro, ca d a
um d o s q u a is le v o u tr e z e n t o s s ic lo s d e o u ro . 0 r e i d e p o ­
s ito u -o s n o p a lá c io d o B o s q u e d o L íb an o..
17 F e z ta m b é m o r e l u m g r a n d e t r o n o d e m a r fim ,
q u e r e v e s t iu d e o u ro p u r ís s im o . 18 T i n h a s e is d eg r a u s ,
pelOB q u a is s e s u b ia a o tr o n o , um e s t r a d o d e o u ro , b r a ­
ç os d u m a e o u t r a p a r te , d o is le õ e s a o p é d o s d o is b raço s,
19 e m ails o u t r o s d o z e le õ e s p o s to s d u m a e o u t r a p a r t e
s o b r e o s s e is d e g r a u s . N ã o h o u v e t r o n o s e m e lh a n te e m
n en h u m o u tr o re lu o . 2 0 T o d o s os v a s o s d a m e sa do r e i
e r a m d e o u r o e a b a ix e la do p a lá c io d o B o s q u e d o L í ­
b a n o e r a d c o u r o p u r ís s im o , p o r q u e n a q u e le te m p o a
p r a t a e r a r e p u ta d a p o r n ad a. 21 C o m e f e i t o as fr o t u s
d o r e l ia m a T a r s is , com os s e r v o s d e H l r ã o , e c h e g a v a m ,
d e t r ê s e m t r ê s an os, tr a z e n d o d e lá o u r o e p r a t a , m a r ­
fim , b u g io s e p avões,
22 O r e i S a lo m ã o u ltr a p a s s o u to d o s o s r e is d o m u n d o
gló"r?à*de r iq u e z a s e em s a b e d o r ia . 23 T o d o s os r e is d a t e r r a
Saiomao. d e s e ja v a m v e r o r o s to d e S a lo m ã o , p a r a o u v ir e m a
s a b e d o r ia d e q u e D e u s t in h a d o ta d o o s e u c o r a ç ã o , 24
e p r e s e n te a v a m -n o to d o s os an os eom v a s o s d c p r a t a e
d c o u ro , v es te s, arm a s , a ro m a s , c a v a lo s e m ach os.
25 T e v e ta m b ém S a lo m ã o q u a r e n t a m i l c a v a lo s n as
su as c a v a la r iç a s , d o z e m il coches, d o z e m l l c a v a le ir o s ,
e c o lo co u -o s n a s c id a d e s d e s tin a d a s p ajra os c a r r o s , e
e m J e r u s a lé m , o n d e e s t a v a o re i. 26 E x e r c e u ta m b ém o
M agnifi­
cência e

seu P o d e r s o b r e to d o s os r e is q u e h a v i a d e s d e o r io
E u fr a t e s , a t é à t e r r a d o s F llis t e u s e a t é à s f r o n t e ir a s
d o E g ip t o . 27 F e z q u e em J e r u s a lé m fo s s e t ã o com u m
a p r a t a c o m o as p e d ra s , e q u e h o u v e s s e t a n t a m u ltid ã o
d e c e d ro s c o m o s ã o os s ic ó m o r o s q u e n a s c e m n os c a m ­
pos. 28 E r a m - lh e t r a z id o s c a v a lo s d o E g i p t o e d e to d o s
os p a lses.
29 O r e s t o d a s accSes d e S a lo m ã o , t a n t o a s p r im e i- Morte de
r a s c o m o 'a s ú ltim a s , e s t ã o e s c r it a s n o s l i v r o s d o p r o - Salomao.
f e t a N a ta n , n o s l i v r o s d e -Aias d e SUo, e n a s p r o fe c ia s
d e A d o , q u e p r o fe t iz o u c o n t r a J e r o b o ã o , fU h o d e N a b a t .
30 S a lo m ã o re in o u e m J e r u s a lé m s o b r e to d o o I s r a e l
d u r a n t e q u a r e n t a an os. 31 A d o r m e c e u c om seu s p a is ,
e f o i s e p u lt a d o n a c id a d e d e D a v id e . B o b o ã o , e eu f ilh o ,
r e in o u e m s eu lu g a r .
R E IS D E JUDA
I Roboão
10 — 1 P a r t i u R o b o ã o p a r a S iq u ém , p o r q u e to d o o O cisma.
I s r a e l s e tin h a ju n t a d o l á p a r a o c o n s tit u ir r e i. 2 T e n d o
o u v id o is to J e r o b o ã o , f i l h o d e N a b á t, q u e e s t a v a no
E g i p t o '(p o is tin h a fu g i d o p a r a lá d a p r e s e n g a d e S a lo ­
m ã o ) , v o lt o u lo g o , 3 p o is o m a n d a r a m c h a m a r . E n t ã o
e le e to d o o I s r a e l f o r a m e f a l a r a m a R o b o ã o d e s ta m a ­
n e i r a : 4 T e u p a l o p r im iu -n o s com u m j u g o d u r ís s im o ;
t u tr a ta -n o s com m a is b r a n d u r a d o q u e te u p a l, q u e nos
im p ô s u m a g r a v e s e r v id ã o , a llv la - n o s u m p o u co a c á r g a ,
e nós s e r e m o s teu s s e rv o s .
5 E l e d is s e - lh e s ; T o r n a i a v i r d a q u i a tr é s dias.
D e p o is q u e o p o v o s e r e t ir o u , 6 t e v e B o b o ã o con selh o
c o m o s a n c iã e s q u e tin h a m s id o m in is tr o s d e S a lo m ã o ,
s e u - p a i, d u r a n t e a s u a v id a , e d is s e - lh e s : Q u e m e a c o n ­
s e lh a is q u e eu r e s p o n d a a o p o v o ? 7 E le s d is s e r a m - lh e ;
S e c o n t e n ta r e s e s t e p o v o , e s e o a t e n d e r e s com p a la v r a s
doces, e le s t e s e r v ir ã o p a r o sem p re . 8 E le , p o r é m ,
a b a n d o n o u o con s elh o d o s a n c iã e s, e c o m eç o u a c o n s u lt a r
o s jo v e n s q u e tin h a m s id o c r ia d o s com e l e e a t a v a m
n a s u a c o m p a n h ia . 9 D is s e - U ie s : Q u e v o s p a r e c e ? Q u e
d e v o e u r e s p o n d e r a e s t e p o v o q u e m e v e i o d i z e r : A l i ­
v ia -n o s o j u g o q u e teu p a i n o s im p ô s? 1 0— E le s re s ­
p o n d e r a m c om o jo v e n s e com o c r ia d o s com e le n a s
d e lic ia s , d e s ta f o r m a : A s s im r e s p o n d e rá s a o p o v o q u e
t e v e lo d i z e r : T e u p a l f e z p e s a d ís s im o o n o ss o ju g o , t u
a l l v I a - o ; a s s im l h e r e s p o n d e r á s : O m e u d e d o m e n d ln h o

ê m a is g r o s s o d o q u e a s c o s ta s d e m eu p a l, 1 1 meu
p a i pSs-Tos u m j u g o p e s a d o , m a s e u ib e aci-e sc en ta re i
m a i o r p e s o ; m e u p a l c a s t ig o u - v o s c o m a ç o u t e s , e u c a s tl-
g a r - v o & e l c o m e s c o rp iõ e s .
12 A o t e r c e ir o d ia , J e r o b o ã o e to d o o p o v o fo r a m
t e r com R o b o ã o , s e g u u d o e le lh e s t in b a o r d e n a d o . 13
O r e i, n ão fa z e n d o caso d o c o n s e lb o d o s a n ciã es. le s -
p o u d e u -lb e s c o m d u r e z a , 14 s eg u n d o o c o n s elh o dos
j o v e n s : M e u paL p ô s -v o s um j u g o p es a d o , m a s eu o
f a r e i m a is p e s a d o ; m e u p a i c a s tig o u -v o s . com a ço u tee ,
e u c a s tig a r - v o s - e i com e s c o rp iõ e s . 16 D r e i n ã o condes-
c en d eu c o m as s ú p lic a s d o p o v o , p o r q u e e r a d a v o n t a d e
d e D e u s q u e s e c u m p ris se a p a la v r a q u e tin h a d it o a
J e r o b o ã o , f ü h o d e N a b a t, p o r m e lo d e A l a s S ilo n lta .
o povo, 16 E n t ã o to d o o p ov o , a o o u v ir t ã o d u r a re s p o s ta
tuando aa a s s im :
triboa de N â o te m o s p a r t e c o m D a v id e ,
Judá e n em h e r a n ç a com o f i l h o d e I s a l.
^^revoí-™ ' V o lt a , I s r a e l, p a r a e s tu a s te n d a s,
ta-se" e tu, D a v id e , g o v e r n a a tu a casa.
oojjtra 1 7 K o b o ã o f ic o u r e in a n d o ( s i m e n t e ) s o b r e o s filh o s
R o b o á o . I s r a e l , q u e h a b ita v a m n a s c id a d e s d e J u d á . 18 E n t ã o
o r e i R o b o ã o e n v io u A d u r ã o , q u e e r a s u p e r in t e n d e n te d o s
t r ib u to s , m a s os f i lb o s d e I s r a e l á p e d r e ja r a m -n o , e e l e
m o r r e u . E m v is t a d is t o o r e i R o b o ã o m o n to u a p re s s a ­
d a m e n te no seu c a r r o e f u g i u p a r a J e r u s a lé m . 19 A s s im
I s r a e l s e p a ro u -s e d a c a s a d e D a v i d e a t é a o d i a d e h o je .
Deus 11 — 1 R o b o ã o , d e v o l t a a J e r u s a lé m , c o n v o c o u t o d a
a t r ib o d e J u d á c d e B e n ja m im , c e n to e o it e n t a m l l
h o m e n s e s c o lh id o s e g u e r r e ir o s , p a r a p e l e j a r c o u tr a
guerra I s r a e l e t r a z ê - io p a r a o s e u d o m ín io . 2 T o d a v i a o Se-
n h o r d i r i g i u a s u a p a l a v r a a S em eia s, h o m e m d e D eu s,
Israelitas, 3 y a i d lz e r a R o b o ã o , f i l h o d e S a lo m ã o , r e i
d e J u d á , e a t o d o 0 I s r a e l , q u e e s t á n a t r ib o d e J u d á
e d e B e n j a m i m : 4 E i s o q u e d i z o S e n h o r : N ã o m a r -
c h a r e ls , n em p e le ja r e is c o n t r a v o s s o s i r m ã o s ; c a d a u m
v o l t e p a r a su a casa , p o r q u e is to a c o n te c e u p o r m in h a
v o n ta d e . E le s , te n d o o u v id o a p a la v r a d o S en h o r, v o l­
t a r a m p a r a t r á s e n ão m a r c h a r a m c o n t r a J e ro b o ã o .
Roboáo 5 R o b o ã o h a b ito u e m J e r u e a lé m , e e d i f i c o u v á r ia s
ípí.*íè?no° c id a d e s m u ra d a s e m J u d á . 6 F o r t i f i c o u B e lé m , E t ã o ,
T e c u é , 7 B e ts u r , S oco, O d o lã o , 8 O et, M a r e s a , Z l f , 9
A d u r ã o , L a q u is , A z e c a , 10 S a ra a , A l a l o n e H e b r o n , q u e
e s t a v a m e m J u d á e B e n ja m im , to d a s c id a d e s fo r tís s im a s .
11 T e n d o -a s c e r c a d o d e m u ros, p ôs n e la s g o v e r n a d o r e s
e a r m a z é n s d e v ív e r e s , is to é, d e a z e it e e d e vin h o , 1 2

E s t a b e le c e u ta m b é m e m c a d a c id a d e um a r s e n a l d e
e sc u d o s e d e la n ç a s e f o r t i f ic o u - a s com su m o cu id a d o .
R e in o u s o b r e J u d á e B e n ja m im .
13 O s s a c e r d o te s e L e v it a s , q u e b a v i a e m to d o o Recebe os
I s r a e l , f o r a m p a r a e l e d e to d a s a s s u a s r e s id ê n c ia s , 14
d e ix a n d o a s su a s t e r r a s e as s u a s p r o p r ie d a d e s , p a r a expulsos
i r e m babitaiT e m J u d á e J e r u s a lé m , p o r q u e J e r o b o ã o e
s eu s f i l h o s os t in h a m e x p u ls a d o , a f i m d e n ã o e x e r c e r e m J®™hoSo.
o s a c e r d ó c io d o S en h o r. l 5 J e r o b o â o c o n s tit u iu p a r a s i
s a c e r d o te s d o s lu g a r e s a lto s, p a r a c u lt o d o s b o d e s e
t o u r o s \ (iã o lo s ) q u e e l e t in h a m a n d a d o fa z e r . 16 T a m ­
b ém d e to d a s a s t r ib o s d e I s r a e l, to d o s a q u e le s q u e t i ­
n h a m r e s o lv id o e m seu c o r a ç ã o s e g u ir o S e n h o r D e u s
d e I s r a e l , f o r a m a J e r u s a lé m , a f i m d e im o la r e m a s su as
v í t im a s n a p r e s e n ç a d o S e n h o r D e u s d e s eu s p a is . 17
F o r t i f i c a r a m o r e in o d e J u d á e c o n s o lid a r a m (tio t r o n o )
a R o b o ã o , f l l h o d e S a lo m ã o , d u r a n t e t r ê s an os, p o r q u e
s ò m e n te t r ê s a n o s a n d a r a m no c a m in h o d e D a v i d e e d e
S a lo m ã o .
18 R o b o ã o ca sou com M a a la t , f i l h a d e J e r im o t,
f i l h o d e D a v id e , e ta m b é m c om A b i a i l , f i l h a d e E lia b ,
f i l h o d e I s a i, 19 a q u a l lh e d e u à lu z Jeús, S o m a r ia s e
Z o o m . 20 D e p o is d e s ta to m o u ta m b é m p o r m u lh e r a
M a a c a , f i l h a d e A b s a lã o , d a q u a l t e v e A b ia , E t a i , Z i z a
e S a lo m it. 21 R o b o ã o a m o u M a a c a , f i l h a d e A b s a lã o ,
m a is q u e to d a s as m u lh e re s, p r in c ip a is e s e c u n d á ria s .
E l e t e v e d e z o it o e sp o sa s e s e s s e n ta m u lh e re s d e s e g u n d a
o rd e m , e te v e v i n t e e o it o f ilh o s e s es se n ta filh a s .
22 C o n s t itu iu A b ia , f i l h o d e M a a c a , c a b e ç a e p r ín ­
c ip e s o b r e to d o a o s s eu s irm ã o s, p o r q u e t in h a o d e s íg n io
d e o f a z e r re l. 23 D is p e r s o u , h a b ilm e n te , to d o s o s f ilh o s
p e lo s t e r r i t ó r i o s d e J u d á e d e B e n ja m im , p e la s su a s
c id a d e s m u ra d a s , d eu -lh e s a lim e n to s e m g r a n d e a b u n ­
d â n c ia e a r r a n jo u - lh e s m u ita s m u lh e re s.
1 2 — 1 Q u a n d o o r e in o d e R o b o ã o e s t a v a b e m e sta - invasfio
b e le c id o e c o n s o lid a d o , e l e a b a n d o n o u a l e i d o S en h o r, óe Sesac.
e c o m e le t o d o o I s r a e l. 2 N o q u in to a n o d o r e in a d o
d e R o b o ã o , S es a c , r e i do E g ip t o , m airchou c o n t r a J e r u ­
s a lé m (p o r q u e (o a I s r a e l it a s ) t in h a m p e o a d o c o n t r a o
S e n h o r ), 3 eom m i l e d u z e n to s c a r r o s d e g u e r r a e
U , 23. Dispersou, hàbilmente, todos os filhos... para
que se não revoltassem contra o seu lrmão (Abta).
12, 3. Suguitos...Segundo alguns autores, seriam certos
árabes, que viviam em tendas ou abrigos naturais, na orla
ocidental do Mar Vermelho.

s e s s e n ta m il c a v a le ir o s . E r a in u m e r á v e l a. m u ltid ã o , q u e
com e l e tin h a v in d o d o E g ip t o , d e L lb lo s , S u q u ita s e
B tlo p e s . 4 A p o d e r o u - s e d a s p r a g a s m a is f o r t e s d e J u d á
e c h e g o u a t é J e r u s a lé m .
5 O p r o f e t a S e m e ia s f o i t e r c o m R o b o ã o e c o m os
p r in c ip e s d e J u d á, q u e s e tin h a m ju n t a d o e m J e r u s a lé m ,
fu g in d o d e S esac, e d is s e - lh e s ; B i s o q u e d i z o S e n b o r :
V ó s d e s a m p a r a s te s -m e , e e u v o s d e s a m p a r e i ta m b é m nas
m ã o s d e Sesac. 6 C o n s te r n a d o s , o s p r ín c ip e s d e I s r a e l
e o r e i d i s s e r a m : O S e n h o r é ju s to . 7 V e n d o o S en h o r
q u e s e tin h a m h u m ilh a d o , f a lo u a S em eia s, n es te s t e r ­
m o s : V i s t o q u e e le s s e h u m ilh a r a m , n ã o o s p e r d e r e i ;
d a r -lh e s -e i a lg u m a u s f lio , e n ã o f a r e i c a ir o m e u f u r o r
s o b re J e r u s a lé m xx>r n iã o d e S esac. 8 T o d a v i a f lc a r -
-Ih ã o s u je it o s , p a r a c on h e c e re m a d i fe r e n ç a q u e h á e n t r e
o s e r v ir - m e a m im , e o s e r v i r « s r e is d a tenra.
9 S esac, l e i d o E g ip t o , r e tir o u - s e d e J e r u s a lé m ,
d e p o is d e t e r « r a d o o s te s o u r o s d a c a s a d o S e n h o r e d o
p a lá c io d o r e i : le v o u t u d o c o n s ig o , In c lu s lv a m e n t e os
e scu d o s d e o u r o q u e S a lo m ã o t in h a m a n d a d o f a z e r . 10
P a r a o s s u b s t itu ir , o r e i R o b o ã o m a n d o u f a z e r o u tr o s
d e b ro n z e, e e n tr e g o u -o s a o s c a p itã e s d o s e sc u d eir o s , q u e
g u a r d a v a m o á t r io d o p a lá c io . 11 Q u a n d o o r e i e n t r a v a
n a c a s a d o S en h o r, v in h a m o s e s c u d e ir o s e t o m a v a m - n o s ;
d e p o is t o m a v a m - n o s a l e v a r p a r a o q u a r t e l d a g u a r d a .
1 2 P o r q u e s e tin h a m h u m ilh a d o , a p a r to u -s e d e le s a I r a
d o S e n h o r ; n ã o f o r a m in t e ir a m e n t e d e s tr u íd o s , p o r q u e
a in d a se a c h a r a m o b r a s b oa s e m Ju dá.
Hm^^do^ref ® R o b o ã o ío r tific o u - s e , p ois, e m J e r u s a lé m , e
'nado de*' re in ou . T in h a q u a r e n ta e u m a n o s q u a n d o com eç o u a
Roboão. r e in a r , e r e in o u d e z a s s e te a n o s e m J e r u s a lé m , c id a d e q n e
o S e n h o r t in h a e s c o lh id o e n t r e to d a s as d a s tr ib o s d e
I s r a e l , p a r a n e la e s t a b e le c e r o s e n nom e. S u a m ã e c h a ­
m a v a -s e N a a m a , A m o n it a . 14 E l e f e z o m a l, n ã o d i s ­
p o n d o o seu c o r a ç ã o p a r a b u s c a r o S en h or.
15 A s a cções d e R o b o ã o , a ssim as p r im e ir a s c o m o as
ú ltim a s , e s t ã o e s c r it a s nos liv r o s do p r o f e t a S e m e ia s e
d e A d o , o videntie, c o m e m c t i d ã o . R o b o ã o e J e ro b o ã o
t iv e r a m g u e r r a e u t r e s i d u ra n b e to d o s o s seu s d ia s . 16
R o b o ã o a d o r m e c e u c o m s eu s p a is , e l o i s e p u lt a d o n a
c id a d e cie D a v id e . S en f i l h o A b i a r e in o u e m seu lu g a r .

I I — Abia
18 — 1 N o a n o d écim o* d o r e in a d o d e J e r o b o ã o , r e i- Reinado
n o n A J jia s o b r e Ju d á. 2 'R e in o u tr ê s a n o s e m J e r u s a lé m , de Abla.
S u a m ã e c h a m a v a -s e M lc a ia , f i l h a d e U r l e l d e G a b a a .
H o u v e g u e r r a e n t r e A b i a e J e r o b o ã o . 3 A b i a ro m p e u a s Guerra de
h o s tilid a d e s , te n d o c o n s ig o g e n te f o r t ís s im a e q u a tro c e u -
to s m l l h o m en s e s c o lh id o s . J e r o b o ã o p ô s ta m b é m e m
b a ta lh a u m e x é r c it o d e o ito c e n to s m l l h o m en s, o s q u a is
ta m b ém e r a m s o ld a d o s e s c o lh id o s e v a le n t ís s im o s p a r a
a g u e r r a . 4 A b i a f e z a lt o s o b r e o m o n te S em ero n , q u e
e s t a v a n a t r ib o d e E f r a i m , e d is s e : O u v i-m e , J e r o b o ã o e
t o d o o I s r a e l : 5 P o r v e n t u r a ig n o r a is v ó s q u e o S e n h o r
D e u s d e I s r a e l d e u p a r a s e m p r e a D a v i d e e a o s seu s
d e s ce n d e n te s a s o b e r a n ia s o b r e I s r a e l p o r um p a c to
i n v io lá v e l? 6 J e ro b o ã o , f i l b o d e N a b a t, s e r v o d e S a lo ­
m ão, f i l b o d e D a v id e , le v a n t o u -s e e r e v o lt o u - s e c o n t r a
seu S en h o r. 7 U m a m u ltid ã o d e h o m en s v ã o s, filh o s
d e B e lia l, J u n ta ra m -se a e le , e fiz e r a m - s e m a is f o r t e s
d o q u e R o b o ã o , f i l h o d e S a l o m ã o ; R o b o ã o e r a u m h o m em
s em e x p e r iê n c ia e d e c o r a ç ã o c o b a r d e , p o r is s o n ã o lh es
p ô d e r e s is tir .
8 A g o r a v ó s d iz e is q u e p o d e is r e s is t ir a o r e la o d o
S en b o r, q u e e l e p o s s u i p o r m e io d o s d e s c e n d e n te s d e
D a v id e . S o is u m a m u lt id ã o n u m e ro s a , e te n d e s o s n o v i ­
lh o s d e o u r o q u e J e r o b o ã o v o s f e z p a r a v o s s o s deu ses.
9 V ó s e x p u ls a s te s o s s a c e r d o te s d o S en h o r, f i l h o s d e
.Aarão, e os L e v i t a s , e . f iz e s t e s p a r a v ó s ( o u t r o s ) s a c e r ­
d o tes à m a n e ir a d e to d o s o s p o v o s d a t e r r a : q u a lq u e r
q u e s e a p r e s e n te ■à c o n s a g r a ç ã o , t r a z e n d o l (p a r a o s a o r i-
f i c i o ) u m n o v ilh o e s e t e c a r n e ir o s , é f e i t o s a c e r d o te
d a q u e le s q u e n ã o s ã o d eu se s. 10 P a r a n ós o S en h o r
é Dens ( v e r d a d e i r o ) , a q u em n ã o d e ix a m o s ; a o Se-
iilicr .servem o s s a c e r d o te s d a lin h a g e m d e A a r ã o , e o s
I,(‘\ iias o s e r v e m e m seu s m in is té r io s . 11 C a d a d ia , d e
m a n h ã e d e ta rd e , o fe r e c e m h o lo c a u sto s a o S en h o r e
p e r fu m e s c o m p o sto s s eg u n d o o s p r e c e ito s d a l e i ; e x p õ e m
os p ã e s n u m a m e s a lim p ís s im a , e a c en d em , to d a s as
ta r d e s , o c a n d e la b r o d e o u r o com as su a s lâ m p a d a s,
p o r q u e nós g u a r d a m o s os p r e c e ito s d o S e n h o r n o sso D eu s,
a q u em v ó s ab a n d o n a s tes . 12 P o r isso o c a p it ã o d o nosso
e x é r c it o é D eu s, e os seus s a c e id o t e s s ã o o s q u e to c a m
a s -trom b eta s e a s f a z e m r e t i n i r c o n t r a vós. F ilh o s d e
I s r a e l n ã o q u e ir a is c o m b a te r c o n t r a o S e n h o r D e u s d e
v o s s o s p a is , p o r q u e Is to v o s n ã o con vém .
13 E n q u a n to a ssim f a l a v a , J e r o b o ã o f o i e x e c u ta n d o

Derrota
de
um m o v im e n t o e n v o lv e n te , c o m g u e r r e ir o s p o s to s « m
e m b o s c a d a s ; e s ta n d o a c a m p a d o d e f r o n t e d o s in im ig o s ,
ia c e rc a n d o c om o seu e x é r c it b J u d á , s em e s t e o p erc e b e r.
14 P o r é m , te n d o J u d á v o lt a d o a c a b e ç a e r e c o n h e -
Jeroboâo v in h a s o b r e e le , p o r d ia n te e p o r d e tr á s , c la m o u
■ a o S en h o r, e os s a c e r d o te s c o m e ç a r a m a to c a r as tr o m ­
b eta s. 15 T o d o 0 e x é r c it o d e J u d á le v a n t o u u m a g r a n d e
v o z e a r ia . Q u a n d o e le s assim g r it a v a m , in fu n d iu D e u s
t e m o r e m J e r o b o â o e e m to d o o I s r a e l q u e e s t a v a d e ­
f r o n t e d e A b i a e d e J u d á. 16 O s f i l h o s d e I s r a e l f u g i ­
r a m d ia n t e d e J u d á , e D e u s e n t r e g o u -lh o s n a s suas m ã os.
17 A b i a e a s u a g e n t e d es b a r a ta x a m -n o s com g r a n d e d e s ­
tr o ç o , c a in d o f e i l d o s d o la d o d e I s r a e l q u in h e n to s m l l h o ­
m e n s v a le n te s . 18 F o r a in h u m ilh a d o s o s f ilh o s d e I s r a e l
n a q u e le tem p o , e o s filh o s d e J u d á c o b r a r a m g r a n d ís s im o
a le n to , p o r q u e tin h a m e s p e r a d o no S e n h o r D e u a d e seu s
p a is. 19 -Abia f o i p e r s e g u in d o J e ro b o â o , qu e fu g ia , e
to m o u -lh e v á r ia s c i d a d e s : B e t e i com as s u a s d e p e n d ê n ­
cias, J e s a n a c om as su a s d ep en d ên c ia s , e B fr o n com a s
su as d ep en d ên c ia s . 20 J e r o b o â o n ã o p ô d e m a is r e s is t ir
d u r a n t e o r e in a d o d e .A b ia ; o S e n h o r f e r i u J e ro b o â o , e
e le m o rre u .
Família 21 A b ia , f ir m a d o o seu re in o , to m o u c a to r z e m u ­
de Abia ih e r e s e t e v e v in t e e d o is f i l h o s e d e z a s s e is filh a s . 22
d*o^seu ® r e s t o d a s a cções d e -Abia, e dos seu s costu m es e f e i -
reinado. tos, e s t á e s c r it o com t o d a a e x a c t id ã o n o l i v r o do p r o ­
f e t a A d o .
I I I — A s a
Reinado
de A sa
Cidades
fo rtifi­
cados.
14 — 1 .A b ia a d o rm e c e u com s eu s p ais, e s e p u lt a ­
ra m -n o n a c id a d e d e D a v id e E m seu lu g a r r e in o u A s a ,
seu f llh o , e m c u jo te m p o e s t e v e o p a ís e m p a z duranU-
d e z anes. 2 A s a f e z o q u e e r a ju s t o e a g r a d á v e l aos
o lh o s do seu D eu s. D e s t r u iu os a lt a r e s d e c u lto e s tra n h o ,
e os (a lt a r e s d o s } lu g a r e s a lt o s (c o n s a g r a d o s aos í d o l o s ) .
3 Q u eb ro u as e s tá tu a s , c o r to u os a s c h e ra s 4 e o r d e n o u
a J u d á q u e b u sca sse o S en h o r D e u s d e s eu s p a is e o b s e r ­
v a s s e a l e i e to d o s o s p r e c e ito s , 5 e t lr o ii de to d a s as
c id a d e s d e J u d á os lu g a r e s a lto s e as e s tá tu a s .
6 M a n d o u r e p a r a r as c id a d e s f o r t e s d e J u d á , p o r ­
qu e e s t a v a e m s o s s eg o , n ã o h a v ia g u e r r a a lg u m a e m
seus d ia s , p o r lh e t e r o S e n h o r c o n c e d id o a p az. 7 D is s e
a J u d á : R e p a r e m o s e s t a s c id a d e s, c in ja m o - ia s d e m u ro s

e f o r t iflq u e m o - I a s com to r r e s , p o r ta s e fe c lia d u r a s , en ­
q u a n to tu d o e s t á H v r e d e g u e r r a s , p o r q u e b u s ca m o s o S e ­
n h o r D e u s d e nossos paiS, e e l e nos d e u p a z com o s
p o v o s v iz in h o s . R e p a r a r a m , p ois, as pi-aças, e n âo a p a ­
re ce u n a d a q u e os e s to r v a s s e .
8 A s a t e v e no seu e x é r c it o t r e z e n to s m l l Iio m en s d e E xército.
.Tudá, a r m a d o s d e e scu d o s e la n ç a s , e d e B e n ja m im d u ­
z e n to s e o it e n t a m il h om en s, a r m a d o s d e esc u d o s e d e
fle c h a s , to d o s e le s h o m en s fo r tís s im o s .
9 Z a r a E t ío p e f o i c o n t r a e le s com o seu e x é r c ito ,
c o m p o s to d u m m ilh ã o d e h o m en s e tr e z e n to s c a rro s , e ®
c h e g o u a t é M a r e s a . 10 A s a m a rch o u a o seu e n c o n tr o
e fo r m o u o e x é r c i t o em b a ta lh a no v a le d e S e fa t a . q u e
e s t á p e r t o d e M a ie s a . 11 A s a in vo c o u o S e n h o r D eu s,
d iz e n d o : S en h o r, n ã o h á d i fe r e n ç a a lg u m a p a r a t i e n t r e
o s o c o r r e r o f r a c o ou o f o r t e ; s o co rre-n os, p ois. S en h o r
n osso D eu s, p o r q u e , c o n fia d o s e m t l e -no teu n om e, v i e ­
m o s c o n tr a e s t a m u ltid ã o . S en h o r, tu és o n o sso D e n s »
n ã o p r e v a le ç a o h om em c o n t r a ti.
12 O S e n h o r d e s b a r a to u o s E tio p e s , i v is t a de A s a
e d e .Tudá, e os E t io p e s fu g ir a m .. 13 A s a e o p o v o , qu e
com e le e s t a v a , fo r a m -n o s p e r s e g u in d o a t é G e r a r a , e os
E tio p e s f o r a m d e r r o t a d o s sem f i c a r n en h u m , p o r q u e
f o r a m d e s t r o ç a d o s p e lo S e n h o r e i>elo seu e x é r c it o . (J u d á
fí B c n ja m i m j le v a r a m m u ito s d esp o jo s. 14 D e s t r u ír a m
to d a s as c id a d e s nos a r r e d o r e s d e G e r a r a , p o r q u e um
g r a n d e te m o r s e t in h a a p o s s a d o d e tod os, e s a q u e a ra m
a s c id a d e s, d o n d e le v a r a m g r a n d e p resa, l.õ A t a c a r a m
ta m b ém os r e c in to s d o s a n im a is e le v a r a m c o n s ig o u m a
g r a n d e q u a n tid a d e d e o v e lh a s e de ca m e lo s. D e p o is
v o lt a r a m p a r a J e ru s a lé m .
15 — 1 A z a r ia s , f i l h o d e O b ed , m o v id o p e lo e s p ir it o ExortaçOo
d e D e u s , 2 f o i a o e n c o n tr o d e A s a e d i s s e - l i i e : O u vl-m e,
-\sa e tod os v ós, p o v o d e J u d á e d e B e n ja m im : O Se-
n h o r f o i c o n v o sc o , p o r q u e v ó s fo s te s com e le. S e o bus-
c a rd e s , a ch á -lo -eis, m as, s e o a b a n d o n a rd es , e le v os
a b a n d o n a rá . 3 M u it o te m p o p a sso u I s r a e l sem o v e r d a ­
d e ir o D eus, s em s a c e r d o te q u e in stru ís s e, sem lel. 4
Q u a n d o eles, na- su a a n g ú s tia , se c o n v e r t e r a m p a r a o
S e n lio r D eu s d e I s r a e l e o b u s ca ra m , e le d e ix o u - s e a c h a r
p o r eles. 5 N e s s e tem p o n ã o h a v ia p a z p a r a o q u e s a ía
n em p a r a o q u e e n t m v a , m as d e to d a s as p a r t e s h a v ia
t e r r o r e m to d o s os h a b ita n te s d a te r r a , 6 p o r q u e s e
le v a n t a v a u m a n a ç ã o c o u tr a o u t r a n a ção , u m a c id a d e
eonti-a o u t r a c id a d e , p o is o Senhoir os c o n t u r b a v a com
t o d a a s o r te d e a fliç õ e s . 7 V ó s , p o rém , g a n h a i c o r a g e m ,

Novas
reformas
religiosas
de Asa.
Asa faz
aliança,
com o rei
da Síria
contra
Israel.
n S o s e e n fr a q u e ç a m a s v o s s a s m ã os, p o r q u e a v o s s a
n bra s e r á reco m p e n s a d a .
8 A s a , o u v in d o o o r á c u lo ' d o p r o f e t a A z a r ia s , f l l h o
O beb, c o b ro u fln im o e e x t e r m in o u o s íd o lo s d e to d a s
a s c id a d e s d a t e r r a d e J u d á e d e B e n ja m im , a s s im
c o m o d a s c id a d e s d o m o n te d e E f r a i m , q u e e l e t in h a
to m a d o , e r e s t a u r o u o a l t a r d o S en h o r, q u e e s t a v a
d ia n t e d o á t r i o d o S en h o r. 9 C o n g r e g o ií to d o o im)v o
d e J u d á e d e B e n ja m im , b e m c o m o o s ( v in d o s ) d e
E f r a i m , d e M a n a s s é s e d e S im e ã o , p o r q u e tin h a m f u ­
g i d o p a r a e l e m u ito s I s r a e lit a s , v e a d o qu e o S e n h o r
s eu D e u s e r a c om e le . 10 T e n d o c h e g a d o a J e r u s a lé m
no te rc eii-o m ê s do a n o d é c im o q u in t o d o r e in a d o d e
A s a , 11 im o la r a m a o S e n h o r n a q u e le d i a s e te c e n to s
b o is e s e t e m l l c a r n e ir o s , d o s d e s p o jo s e d a p r e s a q u e
tin h a m le v a d o . 12 O r e i enti-ou, s e g u n d o o costu m e,
I» a r a c o a f i r m a r a a lia n ç a ( o u p r o m e s s a ) d e b u s ca rem , d e
to d o o s e u c o r a ç ã o e d e to d a a su a a lm a , o S e n b o r
D e u s d e seus p ais. 13 S e a lg u é m , d is s e e le , n ã o b u s c a r
o S e u h o r D e u s d e I s r a e l, m o r r a , d e s d e o p eq u en o a t é
a o m a io r , d e s d e o h o m em a t é à m u lh e r . 14 P r e s t a r a m
j u r a m e n t o a o S e n h o r em a lt a s v o z e s , a o to q u e d a s
tr o m b e ta s e a o som d e b u zin a s, 15 to d o s os q u e e s t a ­
v a m e m J u d á , a l e g r a n ô o « e c o m o J u ra m e n to , p o r q u e o
fiz e r a m d e to d o o seu c o r a ç ã o ; b u s c a r a m a D e u s c o m
to d a a s u a v o n t a d e e e n c o n tra ra m -u o , e o S e n h o r d eu -
•Ihes p a z com tod os os seu s v iz in h o s .
16 A s a t ir o u , ta m b ém , a M a a c a , s u a m ã e, o t it u lo
d e r a in h a , p o r q u e e l a tin h a le v a n t a d o u m íd o lo d e
A s t a r t e , o q u a l e l e q u e b r o u e , f a z e n d o e e m p ed a ç o s,
q u e im o u no v a le de C e d ron . 17 A in d a , p o rém , f l c a r a o i
em I s r a e l os lu g a r e s a l t o s : n ã o o b s ta n te , o c o r a ç ã o d e
A s a f o i p e r f e it o e m to d o s os seu s d ia s . 18 L e v o u p a r a
o te m p lo d o S e n h o r o q u e s e u p a i e e l e tin h a m 'p ro ­
m e tid o com v o tó , p r a t a , ouco, e d iv e r s a s ra p é c ie s d e
va sos. 19 N ã o h o u v e g u e r r a a t é a o a n o t r ig é s im o q u in to
do r e in a d o d e A s a .
16 — 1 N o a n o t r ig é s im o s e x to d o s eu r e in a d o , B 'aasa,
re i d e I s r a e l, f o i c o n t r a J u d á, e c ircu n d o u R a m a com
um m u ro , p a r a q u e n en h um d o r e in o "d e A s a p u d esse
com s e g u r a n ç a s a ir ou e n t r a r . 2 E n t ã o A s a tir o u o o u r o
e a p r a t a d o s te s o u ro s d a casa do S en h o r e dos te s o u
16, 17. Os lugares altos. N io aqueles em que se prestava
culto aos ídolos, os quais Ji tinham sido destruídos (14, 2),
mas açueles em que se honrava o Deus verdadeiro, embora
dum modo contrário ã lei.

ro s do r e i, « e a v ío u -o s a B e n a d a d , r e l d a S Ir la , qu e
h a b it a v a em D a m a s c o , d i z e n d o : 3 H á u m a a lia n ç a
e n t r e m im e t i : ta m b é m m eu p a i e o teu c o n s e r v a m
c o n c ó r d ia e n t r e s i ; p o r e s ta ra z S o te m a n d o p r a t a e
ou ro, p a r a qu e, r o t a a a lia n ç a q u e ten s com B a a s a ,
r e i d e I s r a e l, o o b r ig u e s a r e tir a r - s e d o m e u pais.
4 S a b id o is to , B e n a d a d m a iid o u o s g e n e r a is d o s
seus e x é r c it o s c o n t r a as c id a d e s d e Is r a e l, os q u a is
d e s tr u ír a m A lo n , D a n , A b e lm a ln e to d a s as c id a d e s
m u r a d a s d e N e f t a l i . 5 B a a s a , te n d o o u v id o isto , cessou
de f o r t i f i c a r R a m a e n ã o p ro s s e g u iu n a su a o b ra . 6
O r e i A s a to m o u c o n s ig o t o d a a g e n t e d e J u d á , m a n d o u
t i r a r d e R a m a as. p e d r a s e a m a d e ir a , q u e B a a s a t in h a
p r e p a r a d o p a r a a f o r t i f i c a r , e com e la s r e p a r o u G a b a a
e M a s fa .
7 N a q u e le te m p o o p r o f e t a H a n a n i f o i t e r com A s a , é repreen-
r e l d e J u d á , e d is s e - lh e : P o r q u e c o n lla s t e no r e l d a dldo pelo
S Ir la , e n ão n o S e n h o r teu D eu s, p o r is so o e x é r c i t o do
r e i d a S í r i a e s c a p o u d a s tu as m ãos. 8 P o r v e n t u r a n ão
c o n s tit u ía m o s E t io p e s e os L ib io s um g r a n d e e x é r c it o ,
com n u m e ro s o s c a r r o s e c a v a le ir o s ? E n t r e ta n t o , q u a n d o
tu c o n fla s t e no S en h o r, e l e tos e n t r e g o u n a s m ãos. 9
O s o lh o s d o S e n h o r c o n te m p la m to d a a t e r r a e In s p ira m
f o r ç a a o s q u e c o n fia m n e le com um c o r a ç ã o p e r f e it o .
T u p r o c e d e s te lo u c a m e n te ; p o r is so d e s d e a g o r a s e
le v a n t a r ã o g u e r r a s c o n t r a tl.
10 A s a , ir a d o c o n t r a o v id e n te , m a n d o u -o e n c a r c e ­
r a r, p o r q u e s e tin h a ir r i t a d o m u lto p o r is to ( q u e o p r o ­
fe ta , lh e t in h a d i t o ) ; n e s ta o c a s iã o A s a o p r im iu ta m b é m
a lg u n s do p o v o ( q u e e r a m p a r t id á r ia s d o p r o f e t a ) .
11 Q u a n to à s a c ç õ e s d e A s a , d e s d e a s i w im e ir a s a t é
às ú ltim a s , e s t ã o e s c r ita s no l i v r o d o s r e is d e J u d á e
d e Is r a e l.
12 N o an o t r in t a e n o v e d o seu r e in a d o . A s a a d o e ­
ceu d u m a v e e m e n t is s im a d o r nos p é s ; t o d a v ia , m e sm o
na s u a e n fe r m id a d e , n ã o r e c o r r e u a o S en h o r, m a s c o n ­
f i o u a n te s n o s m é d ic o s. 13 A d o r m e c e u com seu s p a i s ;
m o r r e u no a n o q u a r e n ta e um d o seu re in a d o . 14 S e ­
p u lta r a m -n o n o s e p u lc r o , q u e e le tin h a m a n d a d o f a z e r
p a r a s i n a c id a d e d e D a v id e , p u s era m -n o s o b r e o seu
le it o c h c io d e a r o m a s e d e u n g u en tos d e lic a d ís s im o s ,
q u e tin h a m s id o co m p o s to s s eg u n d o a a r t e d o s p e r fu -
m a d o re s, e q u e im a r a m u m a g r a n d e q u a n tid a d e d ele s.
Sua
morte.
16, la. confiou antes... Asa não é censurado por ter
recorrido aos médicos, nvas por ter confiado mais neles do
que em Deus.

I V — J o s a fa t
B e ta d o e 17 — 1 S eu f i l h e J o s a f a t r e in o u e m seu lu g a r . P o r -
® ta lec e u -s e c o n t r a I s r a e l : 2 e s ta b e le c e u c o m p a n h ia s d e
s o ld a d o s p o r <tx>das a s c id a d e s d e J u d á , q u e e s t a v a m
c e r c a d a s d e m u ros, e pOs g u a r n iç õ e s n a t e r r a d e J u d á
e nas c id a d e s d e E f r a i m , q u e A s a , seu p a l, tin h a to m a d o .
3 O S e n h o r f o i com J o s a fa t, p o r q u e a n d ou p e lo s
c a m in h o s d e D a v id e , seu p a i, e n á o p ô s a sua c o n fia n ç a
nos íd o lo s 4 m a s sim no D e u s d e seu p a i, p o r q u e
c a m in h o u nos seu s m a n d a m en to s , e n ã o s e g u iu os p e c a
d o s d e Is r a e l. 5 O S e n lio r f ir m o u o r e in o n a su a m ã o,
e to d o s o s d e J u d á o fe r e c e r a m d o n s a J o s a fa t , q u e
a d q u ir iu im e n sa s r iq u e z a s e m u lt a g lõ r la . 0 T e n d o o
seu c o r a ç ã o to m a d o c o r a g e m nos c a m in h o s d o S en h o r,
f e z d e i t a r a b a ix o e m J u d á o s (a lt a r e s d o s ) lu g a r e s a lt o s
e os asch era s.
7 N o t e r c e ir o a n o d o s eu r e in a d o , © a v io u a lg u n s
d o s seu s p r ín c ip e s a B e n a ll, a O b d ia s, a Z a c a r ia s , a
N a t a n a e l e a M iq u e ia s , p a r a e n s in a r e m n as c id a d e s d e
J u d á. 8 C o m e s t e s ( e n v i o u ) o s L e v i t a s S em eia s, N a -
ta n ia s , Z a b a d ia s , A z a e l, S e m ira m o t, J o n a ta n , A d o n ia s ,
T o b ia s , T o b a d o n ía s , ju n t a m e n te c o m os s a c e r d o te s E ll-
s a m a e J o r ã o . 9 E le s in s t r u ía m o p o v o d e J u d á , le ­
v a n d o c o n s ig o o llv T o d a le i d o S e n h o r ; p e r c o r r e r a m
to d a s as c id a d e s d e J u d á , a In s t r u ir o p ov o .
Seu 10 O t e r r o r d o S e n h o r e s p a lh o u -s e p o r to d o s os
poder, r e in o s d a te r r a , q u e c o n fin a v a m c o m o d e J u d á , e n ã o
s e a t r e v e r a m a t o m a r a s a r m a s c o n t r a J o s a fa t . 11 A t é
o s F llis te u s t r a z ia m a J o s a fa t d o n a t iv o s e t r ib u to d e
p r a t a ; o s Á r a b e s t r a z ia m - lh e g a d o , s e t e m l l e s e t e ­
c e n to s c a r n e ir o s e o u t r o s t a n t o s bod es. 12 D e s t e m o d o
J o s a fa t ia -s e to r n a n d o a lt a m e n te p o d e ro s o . E d if ic o u e m
J u d á fo r t a le z a s , e m f o r m a d e to r r e s , e c id a d e s d e d e ­
p ó s ito .
Seu 13 E m p r e e n d e u m u lta s o b r a s n as c id a d e s d e J u d á .
exército. H a v i a e m J e r u s a lé m h o m en s g u e r r e ir o s e v a le n t e s , 14
c u jo n ú m e ro , s eg u n d o a s su as f a m ília s , é e s t e : E m J u d á ,
os c h e fe s d e m ilh a r e s e r a m : o c h e fe A d n a , com t r e z e n ­
t o s m i l h om en s v a le n t ís s im o s ; 15 a s e u la d o , o c h e fe
J o a n a u , c o m d u z e n to s e o L teu ta m ll b o m e n s ; 16 a seu
la d o , A m a s ia s , f i l h o d e Z e c r i, c o n s a g r a d o a o S en h o r,
c o m d u z e u to s m i l b om en s v a le n tes . 17 D e - B e n ja m im ,
E lia d a , v a lo r o s o n a p e l e j a , com d u z e n to s m ll h o m en s
a r m a d o s d e a r c o s e d e e s c u d o s ; 16 a s eu la d o , J o z a -

ba-d, c o m c e n to e o ite n ta m il s o ld a d o s a r m a d o s p a r a a
g u e r r a . 19 T o d o s estes e s t a v a m p ro n to s à s o rd e n s d o
r e i, sem f a l a r d os o u tro s q u e e le t in h a p o s to (d e g u a r ­
n iç ã o ) n as c id a d e s m u ra d a s , p o r to d o o p a is d e J u d à .
18 — 1 F o i J o s a fa t m u ito r ic o e m u it o Ilu stre, e ^ p e d i ç â o
llg o u -s e , p o r la g o s d e f a m í l i a , com A c a b '( v i s t o o seu a ^ j o ^ f a t
f i l h o J o r ã o t e r ca sa d o com. A t a l i a , f i l h a d e s t e ). 2 P a s - contra os
s a d os anos, f o i t e r com e le à S a m a r ia . A c a b , 'à su a che- Sírios,
g a d a . m a n d o u m a t a r m u ito s c a r n e ir o s e b o is p a r a e le
e p a r a o p o v o q u e com e l e tin h a id o, e p e rs u a d iu -o a
q u e m a rc h a s s e c o n t r a R a m o t d e G a la a d . 3 A c a b , r e i
d e Is r a e l, d is s e a J o s a fa t , r e i d e J u d á : V e m c o m ig o
c o u tr a R a m o t d e G a la a d . J o s a fa t r e s p o n d e u -lh e ; F a r e i
o q u e tu f iz e r e s , o m eu p o v o f a r á o q u e f i z e r o t e u :
ir e m o s c o n t ig o à g u e rr a . 4 J o s a fa t, p o r é m , a c re sc e n to u
a o re i d e I s r a e l : P e ç o - t e q u e c o n s u ltes h o j e a v o n t a d e
do S en h or.
5 O r e i d e I s r a e l ju n t o u q u a t r o c e n to s p r o fe t a s ( f a l - F redições
s o s ) e d is s e - lh e s : D e v e m o s n ós i r a t a c a r R a m o t d e profetas.
G a la a d , ou d e ix a i- n o s e s t a r q u ie t o s ? E le s r e s p o n d e r a m :
V a i , q u e D e u s a e n t r e g a r á n as m á o s d o r e i. 6 J o s a fa t
d is s e : N ã o h á a q u i a lg u m p r o f e t a d o S en h o r, p a r a ta m ­
b ém 0 c o n s u lta r m o s ? 7 O r e i d e Is i-a e l d is s e a J o s a f a t :
A q u i há um h om em , p o r m e lo d o q u a l p o d e m o s c on su l­
t a r a v o n t a d e do S e n h o r ; t o d a v i a e u a b o rre ç o -o , p o r q u e
n u n ca rae p r o f e t i z a c o is a boa, m as s e m p r e o m a l : é
M iq u e ia s , f i l b o de .Temia. J o s a fa t d is s e - lh e : ó re i, n ão
f a le s a ssim .
8 O r e i de I s r a e l m a nd ou , en tã o , c h a m a r um d os
seus eu n u co s e d is s e - lh e : C h a m a d e p r e s s a M iq u e ia s ,
f i l h o d e J e m la . 9 O r e i d e I s r a e l e J o s a fa t, r e i d e J u d á ,
e s t a v a m s e n ta d o s ca d a um e m seu tr o n o , v e s tid o s com
m a g n ific ê n c ia r e a l ; e s t a v a m s e n ta d o s n a p r a ç a q u e e s tá
ju n t o d a p o r t a d e S a m a r ia , e to d o s os ( f a l s o s ) p r o fe ta s
p r o fe t i z a v a m d ia n t e d eles. 10 E n tã o S e d e c la s , f i l h o d e
C a n a a n a , f e z p a r a s i uns c h ifr e s d e f e r r o , e d is s e : E is
o q u e d i z o S e n h o r ; C o m e s te s s a c u d ir á s tu a S ír ia ,
a t é a d e s tr u ife s . 11 T o d o s o s p r o fe t a s p r o fe t iz a v a m d o
m e sm o m o d o , d i z e n d o : M a r c h a p a r a R a m o t d e G a la a d ,
q u e s e rá s b em su ced id o , p o is o S e n h o r a e n t r e g a r á n as
m ã os d o r e i.
12 O m e n s a g e ir o , q u e tin h a id o c h a m a r M iq u e ia s , P r ^ e c ia
d is s e -lh e : S a b e q u e to d o s o s p r o fe ta s p r o fe t iz a m , a u m a Miqueias.
v o z , a o r e i, b om s u c e s s o ; p eço -te, p ois, q u e as tu as p a la ­
v r a s n ão d is c o r d e m d a s d e le s e q u e p r o fe t iz e s um sucesso

f a v o r á T e l. 13 M iq u e ia s r e s p o n d e u -lh e : V i v a o S e n h o r !
E u n ã o d ir e i s en ã o o q u e m e d is s e r o m eu D eu s.
14 Q u a n d o c h e g o u à p re s e n ç a d o r e i, o r e l d is s e - lh e :
M iq u e ia s , d e v e m o s i r c o n tr a R ã m o t d e G a la a d , p a r a
c o m b a te r, ou d e ix a r - n o s e s t a r q u ie to s ? E l e resp on deu -
lh e ; I d e , p o r q u e tu d o v o s c o r r e r á b e m : os In im ig o s
s e r ã o e n tr e g u e s n as v o s s a s m ãos, 15 O r e i d i s s e : E u
te c o n ju r o u m a e o u t r a v e z q u e m e n ã o d ig a s sen S o o
q u e é v e r d a d e em n o m e d o S en h o r. 16 E n t ã o M iq u e ia s
d i s s e ; E u v i I s r a e l d is p e r s o p é lo e m o n te s, c o m o o v e lh a s
sem p a s to r . 0 S e n h o r d is s e : E s t a s g e n te s n ã o tê m c h e ­
fies ; c a d a um v o lt e em p a z p a r a su a casa. 17 O ' r e i
d e I s r a e l d iss e p a r a J o s a f a t : N ã o t e d is s e eu q u e e s t e
h o m em n u n ca m e p r o f e t i z a c o is a a lg u m a d e bem , m as
s e m p re o q u e é m a u ?
18 M iq u e ia s p r o s s e g u iu : O u v i a p a la v r a d o S e n h o r :
E u T l 0 S e n h o r s e n t a d o n o s eu t r o n o e t o d o o e x é r ­
c it o d o céu q u e o c ir c u n d a v a à d i r e i t a e â e sq u erd a .
19 B o S e n h o r d is s e : Q u e m e n g a n a r á A c a b , r e i de
I s r a e l , p a r a q u e e le m a r c h e e p e r e ç a e m R a m o t d e G a ­
la a d ? R e s p o n d e n d o um d u m m o d o, e o u t r o d ou tro , 20
a p r o x im o u -s e u m e s p ir it o m a lig n o , a p re s e n to u -s e d ia n te
d o S e n h o r e d ls s e : E u o e n g a n a r e i. O S e n h o r d is s e -lh e :
C o m o o e n g a n a r á s tu ? 21 E l e r e s p o n d e u : I r e i e s e r e i
u m e s p ír it o m e n t ir o s o n a b oca d e to d o s os seu s p r o ­
fe t a s . D is s e o S e n h o r : T u o e n g a n a r á s e p r e v a l e c e r á » ;
v a i e fa z e - o a s s im (e n to p e r m i t o ) . 22 R e p a r a , pois,
q u e o S e n tio r p ôs ( o u p e r m i t i u ) u m e s p ir ito d e m e n tir a ,
ua b o c a d e to d o s os teu s p r o fe ta s , e o S en h o r p r o n u n ­
c io u c o n t r a t i d es g ra ça s.
23 E u tã o S e d e c ia s , f i l h o d e C a n a a n a , a v a n ç a n d o ,
d eu u m a b o fe t a d a em M iq u e ia s e d i s s e ; P o r q u e c a m in h o
p a sso u d e m im o e s p ír it o d o S en h o r, p a r a t e f a l a r a ti?
24 M iq u e ia s r e s p o n d e u : T u m esm o o v e r á s n a q u e le d ia
em q u e fo r e s fu g in d o d e ap o se n to em a p o se n to p a r a te
e s c o n d e re s . 25 O re i d e I s r a e l ord en ou , e n t ã o : P e g a i
e m M iq u e ia s e le v a i- o a A m o n , g o v e r n a d o r d a c id a d e ,
e a J oá s, f i l h o d e A m e le c . 26 D i r e i s : I s t o m a n d a o r e i :
M e t e i e s t e h o m e m no c á r c e r e e d a i-lh e p ã o d e a f l i ç ã o
e á g u a d e a n g ú s tia , a t é q u e eu v o l t e e m p a z. 27 M l-
q u e ia s r e s p o n d e u : S e tu v o lt a r e s em paz, n ã o f a l o u o
S e n h o r p e la m in h a boca. E a c r e s c e n t o u : O u v i is to , p o v o s
todos.
Batalha 28 O r e l d e I s r a e l, p ois, e J o s a fa t , r e i d e J u d á , m a r-
' s ° r l o3°^ c h a r a m c o n t r a R a m o t d e G alaadL 29 0 l e i d e I s r a e l

d is s e p a r a J o s a f a t : E u m u d a r e i d e t r a j o , e a s s im ir e i
c o m b a te r , m a s tu v e m com a s tu a s v estes. O r e i d e
I s r a e l, m u d a d o o t r a j o , f o i p a r a o com b a te .
30 O r a o r e i d a S í r i a tin h a d a d o a o s c o m a n d a n te s Josafat ê
d a s u a c a v a la r ia a o r d e m s e g u i n t e : N S o p e le je is c o n t r a ^ ' ' 2 ' f
p eq u e n o n em c o n t r a g r a n d e , m a s s ò m e n te c o n t r a o re i tn?rto.
d e I s r a e L 31 P o r isso, q u a n d o o s c o m a n d a n te s d a
c a v a la r ia v ir a m J o s a fa t , d is s e r a m : E s t e é o r e i de
Is r a e l. E c erc a r a m -n o , c a r r e g a n d o s o b r e e l e ; p o r é m e le
s o lt o u o seu g r i t o (d e g u e r r a ) e o S e n h o r o s o c o rre u ,
d e s v ia n d o os s ír io s d a s u a pessoa. 32 E n tã o , te n d o
v is t o o s c a p itã e s d a c a v a la r ia q u e e s te n ã o e r a o i ’e i
d e I s r a e l, d e ix a r a m -n o .
33 E n t r e t a n t o a c o n te c e u q u e um b o m e m do p o v o a t i ­
ro u 'à to a u m a fle c h a , e f e r i u c om leia o r e i d e I s r a e l
p o r e n t r e as ju n t u r a s d a a r m a d u r a , p e lo q u e e l e d iss e
ao seu c o c h e i r o : Y o l t a d e r é d e a e tlr a - m e d o c o m b a te ,
p o r q u e estou fe r id o . 34 T o r n o u - s e t ã o v io le n t a a b a ta lh a
n a q u e le d ia q u e o r e i d e I s r a e l f ic o u d e p é no seu coche,
a t é à t a r d e , e m f r e n t e d o s S ír io s . M o r r e u a o p ô r d o sol.
19 — 1 J o s a fa t, r e i d e J u d á , v o lt o u e m p a z p a r a Jeú
s u a c a s a e m J e r u s a lé m . 2 J eú. o v id e n te , f i l h o de
H a n a n i, s a iu -lh e a o e n c o n tr o e d i s s e - l h e : T u d ás s o c o r r o
a um ím p io e e s t r e it a s o s la ç o s d a a m iz a d e com o s q u e
o d e ia m o S en h o r, e p o r isso e r a s d ig n o d a i r a d o S e­
n h o r ; 3 p o r é m f o r a m e n c o n tr a d a s em ti o b r a s b oas,
p o r q u e e x t e r m in a s t e d a t e r r a d e J u d á o s a s c h e ra s e
d is p u s e s te o teu c o r a ç ã o a b u s c a r o S e n h o r D e u s d e teus
p ais.
4 J o s a fa t, d e v o l t a a J e r u s a lé m , s a iu o u t r a v e z a Adm lnis-
v i s i t a r o p o v o , d e s d e B e r s a b é a t é a o m o n te d e E f r a i m ,
e r e c o n d u z iu -o a o c u lt o d o S e n h o r D e u s d e seu s p a is.
D E s t a b e le c e u ju iz e s no p a ís e m to d a s as c id a d e s f o r t e s
de J u d á , em c a d a u m dos seu s lu g a re s . 6 D a n d o as
su as o r d e n s a o s J u izes , d i s s e : V ê d e o q u e fa z e is , p o r q u e
n ão e x e r c e is a ju s t iç a d u m h om em , m a s s im a do S e ­
n h o r : tu d o o q u e ju lg a r d e s , r e c a i r á s o b r e vós. 7 O t e m o r
d o S e n h o r s e j a c o n vo sco . F a z e i to d a s a s c ois a s com
d ilig ê n c ia , p o r q u e n o S e n h o r nosso D e u s n ã o h á in iq ü i­
d a d e, nem a c e p ç ã o d e p essoa s, n em c o b iç a d e d á v id a s .
8 J o s a fa t e s ta b e le c e u ta m b é m , e m J e r u s a lé m , L e v l-
tas, s a c e r d o te s e c h e fe s d as f a m í l i a s d e I s r a e l, p a r a
a d m in is t r a r e m ju s t i ç a a o s seu s h a b ita n te s , em p o m e d o
S en h o r, e ju lg a r e m a s causas. 9 D e u -lh e s a s s e g u in te s

Invasão
dos
Moabítas
e dos
Amonitas.
Josafat
recorre
a Deus.
in s t r u ç õ e s : P r o c e d e r e is n o t e m o r d o S en h o r, com f i d e ­
lid a d e e com u m c o r a ç ã o p e r fe it o . 10 E m to d a a cau sa,
q u e v o s v i e r d e v o s s o s ir m ã o s q u e h a b ita m n as su as
c id a d e s , ( p a r a ju lg a r d e s ) e n t r e f a m í l i a e ía m ilt a , to d a s
a s v e z e s q u e a q u e s tã o f o r s o b r e a le l, s o b r e os m a n d a ­
m en to s, s o b r e as c e r im ô n ia s e s o b r e os p r e c e ito s , in s ­
tru í-o s. p a r a q u e n ã o p eq u em c o n t r a o S en h o r, p a r a
q u e a s u a i r a n ão c a ia s o b r e v ô s e s o b r e v o ssos irm ã o s .
S e a s s im p ro c e d e rd e s , n ã o p ec a re is . 11 C o m e s t e f i m
A m a r ia s , vos s o s a c e r d o t e e p o n t ífic e , p r e s id ir á á s c o is a s
q u e d iz e m r e s p e it o a D e u s ; Z a b a d la s , f i l h o d e I s m a e l,
q u e é o c h e fe d a c a s a d e J u d á , p r e s id ir á a o s n e g ó c io s
q u e d iz e m r e s p e it o a o s e r v iç o d o r e i. T e n d e s c o n v o sc o
p o r m e s tre s os L e v it a s . C o n fo r t a l- v o s , p ois , e s e d e d i l i ­
gen tes.
20 — 1 D e p o is d is t o c o lig a r a m - s e o s filh o s d e M o a b
e o s f i l h o s d e A m o n , e c o m e le s 'a lg u n s M a o n lta s , c o n ­
t r a J o s a fa t p a r a l h e f a z e r e m gu en ra . 2 F o r a m m e n ­
s a g e ir o s , q u e a v is a r a m J o s a fa t , d i z e n d o ; V e ra c o n t r a t i
u m a g r a n d e m u ltid ã o d e g e n te d o s p a fs e s q u e e stã o d a
b a n d a d e a lé m d o M a r ( H o r t o ) , d a S ír ia , e Já s e e n ­
c o n t r a e m A s a s o n ta m a r , p o r o u t r o n o m e E n g a d i.
3 J o s a fa t , c h e io d e m edo, a p lic o u -s e In te ir a m e n t e a
r o g a r a o S e n h o r e f e z p u b lic a r iim J e ju m e m to d o ( o
p a l i d e ) Ju d á.
4 J u d á jn n to u -s e p a r a im p lo r a r o S e n h o r ; to d o s
f o r a m d a s s u a s c id a d e s , p a r a l h e d i r i g i r e m sú p lica s. 5
J o s a fa t , p on d o -se em p é no m e io d o c o n c u rs o d o p o v o
d e J u d ã e d e J e ru s a lé m , na c a s a d o S en h o r, d i a n t e d o
á t r i o n ovo, 6 d ls s e : Senhorr D e u s d e n ossos p a is. t u é s
o D e u s d o céu e d o m in a s s o b r e to d o s os re in o s d a s n a ­
ç õ e s ; te n s e m tu as m ã o s a f o r t a l e z a e o p o d e r, e n in ­
g u ém te p o d e r e s is tir . 7 P o r v e n t u r a tu , ó D e u s nosso,
n ã o d e s b a r a ta s te to d o s os h a b ita n t e s d e s ta t e r r a , d ia n t e
d o teu p o v o d e I s r a e l , e n ã o a d e s t e p a r a s e m p r e a o s
d e s c e n d e n te s d e A b r a ã o , te u a m ig o ? 8 E le s h a b ita r a m
n e la e n e la e r ig ir a m um s a n tu á r io ao te u nom e, d i z e n d o :
9 S e v iei-e m sobi-e n ó s o s m a les, a e s p a d a d o Juízo, a
p e s te e a fo m e , nós nos a p r e s e n ta r e m o s d ia n t e d e ti
n es ta casa, o n d e o te u n o m e f o i In v o c a d o , n ós c la m a ­
r e m o s a t i em n ossas a fliç õ e s , e tu nos o u v ir á s , tu n os
s a lv a r á s . 10 A g o r a , e is q u e o s f i l h o s nJe A m o n , d e M o a b
e os d a m o n ta n h a d e 8eir, p ela s t e r r a s d o s q u a is n ã o
p e r m it is t e a I s r a e l q u e passasse, q u a n d o s a la d o E g ip t o ,
■(pnvos)' d e q u e s e d e s v io u , s em o s d e s tr u ir , 1 1 e is q u e
e le s n os reco m p en sa m , p r e te n d e n d o la n ç a r-u o s f o r a da

p os s es sã o q u e n o s d e s te . 1 2 ó D e u s n osso, n ã o c a s ti­
g a r á s e s tes p o v o s ? E m n ós c e r t a m e n te n ã o h á ta n ta s
fo r ç a s q u e p ossa m o s r e s is t ir a e s t a m u ltid ã o qu e v e m
s o b re nós. M a s , com o n ã o s a b em o s o q u e d e v e m o s f a z e r ,
p o r isso n ã o n os f i c a o u t r o re c u rs o s e n ã o v o l t a r p a r a t i
o s n o ss o s o lb o s . 13 T o d o o J u d á e s t a v a em p é d ia n t e
d o S en h o r, c o m as suas c r ia n ç a s , m u lh e re s e filh o s .
14 B n o o n tr a v a - s e a l i ta m b é m J a a z le l, í i l h o d e Z a ­
c a r ia s . f i l h o d e B a n a ia s , f l l h o d e J e ie l, f i l h o d e M a t a ­
n ias, L e v l t a d a f a m í l i a d e A s a f . S o b r e e l e d es ce u o
e s p ír it o d o S en h o r, n o m e lo d a m u ltid ã o . I5 ( J a a z ie l)
d is s e ; O u v i to d o s vós, J u d e u s e h a b it a n t e s (de J e r u s a ­
lém , e ta m b é m tu , ó r e i J o s a f a t : E is o q u e v o s d iz o
S e n h o r : N ã o v o s a ssu steis, n ã o te n h a is m e d o d e s ta m u l­
tid ã o , p o r q u e n ã o é v o s s a a p e le ja , m a s s im d e D eu s.
16 A m a n h ã ir e is c o n t r a e le s , p o r q u e h ã o -d e s u b ir p e la
e n c o s ta c h a m a d a S is, e v ó s os e n c o n tr a r e ls n a e x t r e m i ­
d a d e d a t o r r e n t e q u e c o r r e e m f r e n t e d o d e s e r to de
J e r u e l. 17 N ã o s e r e is v ó s os q u e c o m b a t e r e is ; p on d e-
-v o s lá , f i c a i lá , e v e r e is o s o c o r r o d o S e n h o r s o b r e vós,
ó J u d á, ó J e r u s a lé m ; n ã o v o s ■ a s s u s te is, n ã o te n h a is
m e d o ; v ó s m a r c h a r e is a m a n liã c o n t r a eles, e o S e n b o r
s e r á con vosco.
18 E n t ã o J o s a fa t, o p o v o d e J u d á e to d o s os h a b i­
t a n te s d e J e r u s a lé m , p r o s tr a r a m - s e p o r t e r r a d ia n te d o
S e n h o r e o a d o r a r a m . 19 O s L e v i t a s d a f a m í l i a d e C a a t
e d a d e C o r é c a n ta r a m lo u v o r e s ao S e n h o r D e u s d e
I s r a e l e m v o z f o r t e e a lta .
20 L e v a n t a n d o - s e , p e la m a nh ã , m a r c h a r a m p e lo de- Vitória de
s e r to de T e c u e ; q u a n d o se p u s era m a c a m in h o , J o s a fa t , Josafat.
es ta n d o e m p é n o m e io d e le s , d i s s e : O u v i-m e , h om en s
d e J u d á € to d o s os h a b ita n t e s d e J e r u s a lé m : P o n d e a
v o s s a c o n fia n ç a n o S e n h o r vos s o D eu s, e n a d a t e r e is a
t e m e r : c r ê d e n os seu s p r o fe t a s , e tu d o v o s c o r r e r á bem .
21 F e z d e p o is a s su a s a d v e r t ê n c ia s a o p o v o e e s ta b e le ­
ceu o s c a n to r e s d o S en h o r, p a r a 0 lo u v a r e m p o r suas
tu rm a s, p a r a m a r c h a r e m d ia n t e d o e x é r c i t o e d iz e r e m ,
a u m a v o z : L o u v a i 0 S en h o r, p o r q u e a s u a m is e r ic ó r d ia
é e te rn a . 22 T e n d o e le s c o m e ç a d o a c a n t a f os lo u v o ­
re s , o S e n h o r la n ç o u a d is c ó r d ia e n t r e os f ilh o s d e
A m o n , d e M o a b e d a m o n ta n h a d e S e ir , os q u a is tin h a m
id o p a r a p e le ja r , c o n t r a J u d á , e f o r a m d e s b a ra ta d o s .
23 O s f ilh o s d e A m o u e d e M o a b le v a n t a r a m - s e c o n t r a
o s m o r a d o r e s d o m o n te S e ir , com o f i m d e os m a ta r e
d e s t r u ir ; f e i t o isto , v o lt a n d o as a r m a s c o n tr a s i m e s ­
m os, m a ta r a m -s e uns a o s o u tr o s à s c u tila d a s .

24 T e n d o c h i a d o o e x é r c i t o d e J u d á a o a lt o q u e
o lh a p a r a o d e s e r t o , v iu d e lo n g e q u e to d a a q u e la d ila ­
ta d a ca m p in a e s t a v a ju n c a d a d e c a d á v e r e s , q u e n S o
r e s t a v a n en h u m q u e t iv e s s e p o d id o e s c a p a r à m o rte . 25
F o i, e n t á o , J o s a fa t com t o d a a g e n t e r e c o lh e r 0 3 d e s p o ­
j o s d os m o rto s . E n c o n tr a r a m e n t r e 0 3 c a d á v e r e s m u ita s
a lf a ia s , roup as, v a s o s p r e c io s ís s im o s , q u e t o m a r a m ; nSo
p u d e r a m l e v a r tu do, n em r e c o lh e r e m tr ê s d ia s os d es­
p o jo s , t á o g r a n d e f o i a presa.
26 A o q u a r t o d ia , J u h ta ra m -se no v a le d a B ê n ç a o ,
p o r q u e , com o a l i tin h a m lo u v a d o 0 S en h o r, c h a m a r a m a
e s t e lu g a r 0 v a l e d a B ê n ç a o a t é a o p r e s e n te d ia . 27 D e ­
p o is to d o s o s h o m en s d e J u d á e os h a b ita n te s d e J e r u ­
s a lé m , com J o s a fa t , à f r e n t e d e le s , v o lt a r a m p a r a J e r u s a ­
lé m c om g r a n d e a le g r ia , p o r q u e 0 S e u h o r o s tin h a f e i t o
t r i u n f a r d o s seu s in im ig o s . 28 E n t r a r a m e m J e r u s a lé m
n a c a s a d o S en h o r, a o som d e s a lté r io s , c it a r a s e t r o m ­
b eta s.
29 O t e r r o r d o S e n h o r c a iu d e re p e n te s o b re tod os
os r e in o s d a te r r a , d e p o is q u e o u v ir a m q u e o S e n h o r
t in h a p e le ja d o c o n t r a os In im ig o s d e Is r a e l. 30 O r e in o
d e J o s a fa t f ic o u s osseg a d o , p o is 0 S e n h o r d e u -lh e p a z
p o r to d o s o s lad o s.
CarActer 31 R e in o u J o s a fa t s o b r e Ju d á. T i n h a t r i n t a e c in co
einodode q u a n d o com eç o u a r e in a r , e re in o u v in t e e c in c o
Josafat. a n o s e m J e ru s a lé m . S u a m á e c h a m a v a -s e A z u b a , f i l h a
d e S e la i. 32 A n d o u p elo s c a m in h o s d e seu p a l A s a , uBo
s e a fa s t o u d e le s , fa z e n d o 0 q u e e r a a g r a d á v e l a o s o lh o s
d o S en h or. 33 N ã o d e s tr u iu c o n tu d o o s lu g a r e s a lt o s , e
o p o v o n á o t in h a a l a d a c o n v e r t id o b em o e e u c o r a ç a o
p a r a o S e n h o r D e u s d e s e u s p aís.
34 O re s to d a s a c ç õ e s d e J o s a fa t , assim as p r im e ir a s
c o m o as ú lt im a s , e s t á e s c r it o n a h is t ó r ia de Jeú, f i l h o
d e H a n a n i, qu e as in s e r iu nos l i v r o s d o s r e is d e Is r a e l.
Sua 3 5 D e p o is d is t o J o s a fa t, f e l d e J u d á , c o n t r a iu am l-
c o ín * z a d e com O c o z la s , r e i d e I s r a e l , c u ja s o b r a s f o r a m Im-
Ocozias. p iíss ltn a s . 36 U n iu -se com e le p a r a c o n s tr u ir n a v io s .
q u e fo s s em a T a r s is , e c o n s tr u ír a m u m a a r m a d a em
A s lo n g a b e r . 37 E lle z e r , p o r é m , f i l h o d e D o d a u d e M a ­
resa , p r o fe t iz o u a J o s a fa t , d i z e n d o : V is t o q u e f iz e s t e
a lia n ç a c om O c o z ia s , o S e n h o r d e s tr u iu a tu a obra.
C o m e fe it o , d e s p e d a ç a r a m -s e as naus, e n á o p u d e r a m ir
a T a r s is .
Morte de 21 — 1 J o s a fa t a d o r m e c e u com seua p a is , e f o i se-
Josofat. p u ita d o com e le s n a c id a d e d e D a v id . S eu f i l h o J b r fio
r e in o u em seu lu g a r.

V — J o r ã o d e J u d á
2 ( J o r ã o ) t e v e p o r ir m ã o s o s f i l b o s d e J o s a f a t : A z a ­
r ia s , J a ie l, Z a c a r ia s , A z a r i a s , M i g u e l e S a fa t ia s . T o d o s
e s t e s e r a m f i l h o s d e J o s a fa t, r e i d a J u d á . 3 S eu p a l
d eu -lh e s m u ito s d o n s e m p r a ta , o u r o e e m p en s õe s , e
c id a d e s m u ito f o r t e s e m J u d á m a s e n t r e g o u o r e i n o a
J o r ã o , p o r s e r o p r im o g ê n it o .
4 J o r ã o to m o u p o s s e d o r e in o d e seu p a l. D e p o is
q u e s e v iu b em s e g u ro , m a n d o u m a t a r ã e s p a d a to d o s
o s seu s ir m ã o s e a lg u n s d o s g r a n d e s d e I s r a e l.
5 J o r ã o tin h a t r in t a e d o is a n o s q u a n d o c o m eç o u a
r e in a r , e ré in o u o i t o a n o s e m J e ru s a lé m . 6 A n d o u n os
c a m in h o s d o s r e i s d e I s r a e l , o o m o t in h a fe d to a c a s a
d e A c a b , p o r q u e s u a m u lh e r e r a f i l h a d e A c a b . F e z o
m a l n a p r e s e n ç a d o S en h o r. 7 O S en h o r, p o r é m , n ão
q u is p e r d e r a c a s a d e D a v id e , e m a t e n ç ã o a o p a c t o q u e
t in h a f e i t o c o m e le , p o r q u e t in h a p r o m e t id o q u e lh e
d a r i a u m a lâ m p a d a a e l e e a s eu s f i l b o s p a r a sem p re .
8 N a q u e le t e m p o E d o m r e v o lt o u - s e p a r a n ã o e s t a r
m a is s u je it o a J u d á , e c o n s tit u iu p a r a s i um r e i. 9 Jo-
rãú, te u d o id o (à q u e la p r o v í n c ia ) c om os seu s g e n e r a is
e com t o d a a c a v a la r ia q u e tin h a c o n s ig o , le v a n to u -s e
d e n o it e e d e s b a r a to u E d o m e to d o s o s c o m a n d a n te s
d a s u a c a v a la r ia , q u e o tin h a m c e r c a d o . 10 T o d a v i a
E d o m m a n te v e -s e r e b e ld e a t é a o d ia d e h o je , p a r a n ã o
e s t a r d e b a ix o d o p o d e r d e J u d á . N o m e s m o t e m i » r e v o l ­
to u -se ta m b ém L o b n a , p a r a n ã o e s t a r d e b a ix o d a su a
o b e d iê n c ia , ( i s t o a c o n t e c e u ) p o r q u e e l e tin h a a b a n d o ­
n a d o o S e n b o r D e u s d e seu s p a ís .
11 A l é m d is t o e r i g i u lu g a r e s a lt o s n a s c id a d e s d e
J u d á ; in d u z iu o s h a b ita n t e s d e J e r u s a lé m a id o la tr a r e m ,
J u d á a p r e v a r ic a r . 12 E n t ã o f o i- lh e le v a d a u m a c a r t a
d o p r o fe t a E lia s , e m q u e e s t a v a e s c r i t o ; E is o q u e d iz
o S e n h o r D e u s d e D a v id e , teu p a i : P o r q u e n ã o a u d a s te
p e lo s c a m in h o s d e t e u p a i J o s a fa t , n em p e lo s c a m in h o s
d e A s a , r e i d e J u d á , 13 m a s s e g u is t e o c a m in h o d o s
r e is d e I s r a e l ; p o r q u e f i z e s t e c a ir n a i d o la t r ia J u d á e os
h a b ita n te s d e J e r u s a lé m , im it a n d o a i d o la t r ia d a casa
d e A c a b ; p o r q u e , a lé m d is s o m a itaste te u s Irm ã o s ,
d a c a s a d e teu p a l, m e lh o r e s d o q u e tu, 14 s a b e qu e
ta m b é m o S e n h o r t e f e r i r á com ura g r a n d e f l a g e l o a ti,
no te u p o v o , ads teu s filh o s , à s tu a s m u lh e r e s e a tu d o
0 q u e t e p erte n c e .
15 T u s e r á s f e r i d o n o teu v e n t r e c o m u m a d o e n ç a
u ia llg n is s lm a , a t é q u e t e s a ia m p ou co a p ou co as e n t r a ­
nhas, d u r a n t e lo n g o s dias.
Crueldade
e Impie­
dade de
Jorão.'
Revolta
doa
Idumeus.
Elias
censura
Jorão.

Invasão
dos
Filisteus
e dos
Árabes.
Morte de
Jorão.
16 O S e o lio r s u s cito u , p ois , c o n t r a J o r ã o o e s p ir it o
d os F ilis t e u s e d os A r a b e s , q u e c o n fin a m com os E tio p e s ,
17 o s q u a is e n t r a r a m n a t e r r a d e J u d á , 'asso laram -n a , s a ­
q u e a r a m tu d o o q u e e n c o n tr a r a m n o p a lá c io d o r e i, e,
a lé m d is s o ( l e v a r a m ) os seu s f i l h o s e m u lh e re s, d e s o r t e
q u e n áo lh e f ic o u f i l h o a lg u m , s en ã o J o a c a z , q u e e r a o
m a is n o v o d e todos.
18 P o r s o b re tu d o isto , o S en h o r íe r iu - o com u m a
d o e n ç a in c u r á v e l n a s e n tr a n h a s . 19 S u c ed e n d o -se os
d ia s uns a o s o u tro s , co m p le to u -s e o p e r ío d o d e doas
a n o s ; e le , c o n s u m id o le n t a m e n te eom a p o d r id ã o , l a n ­
ça n d o f o r a a t é as s u a s e n tra n h a s , m o r r e u e m m e io d o
m a is lacerbo s o fr im e n t o . O i m v o n ã o l h e f e z a s exéqu ila s
q u e im a n d o -lh e p e r fu m e s , segu u d o o costu m e, c o m o tin h a
f e i t o a seus a n tec es s o r es . 20 J o r ã o t in h a t r in t a e d o is
an o s q u a n d o c om eçou a r e in a r , e r e in o u o it o an o s em
J e n is a lé m . N ã o a n d ou com r e c tid ã o . S e p u lta r a m -n o na
c id a d e d e D a v id e , m a s n ã o no s e p u lc r o d o s reis.
V I — O c o z ia s d e J u d á
Reinado
de
Ocozias.
22 — 1 O s h a b it a n t e s d e J e ru s a lé m c o n s t it u ír a m r e i
e m lu g a r d e l e a O c o z ia s , s eu f l l h o m a is , n o vo , i>orqu e os
g u e iT llh e ir o s á r a b e s , q u e h a v ia m f e i t o ú m a ir r u p ç ã o no
a c a m p m n e n to , tin h a m m a ta d o t o d o s o s s e u s Ir m ã o s m a is
velh o s. P o r is so l e i n o u O c o z ia s , f l l h o d e J o r ã o , r e l d e
J u d á.
2 O c o z ia s t in h a v in t e e d o is a n o s q u a n d o com eç o u
a r e in a r , « r e in o u u m a n o e m J e ru s a lé m . S u a m ã e c h a ­
m a v a -s e A t a l i a , f U t ia d e A m r i. 3 E l e s e g u iu ta m b é m
o s c a m in h o s d a c a s a d e -Acab, p o r q u e s u a m ã e o Im p e liu
a p r o c e d e r e om im p ie d a d e . 4 F e z o m a l n a p re s e n ç a d o
S en h o r, com o a c a s a d e A c a b , d a q u a l e sc o lh e u o s s eu s
c o n s e lh e ir o s d e p o is d a m o r t e d e s e u p a l, p a r a a s u a
ru in a . õ S e g u in d o o s c on s elh o s d e le s , f o i e R a m o t d e
G a la a d c om J o r ã o , f i l h o d e .Acab, r e i d e Is r a e l, fa z e i-
g u e r r a c o n t r a H a z a e l, r e l d a S I r l a ; o s S lr o s f e r i r a m
J o r ã o , 6 o q u a l v o lt o u p a r a s e c u r a r e m J e z r a e l, p o r ­
q u e t in h a n ec e b id o m u it o s f e r i d a s n e s t a b a ta lh a . O c o z ia s ,
f i l h o d e J o r ã o , r e i d e J u d á , f o i v i s i t a r J o r ã o , fi-lho d e
A c a b , q u e e s t a v a d o e n te e m J e z r a e l. 7 Fo-1 v o n t a d e d e
D e u s , ( i r r i t a d o ) c o n t r a O c o z ia s , q u e e s t e fo s s e v i s i t a r
J o r ã o e q u e, lo g o q u e ch ega sse, s a ís s e c o m e l e c o n t r a
Jeú , f i l h o d e CNarnsi, a q u e m o S en h o r t in h a u n g id o p a r a
e x t i n g u i r a c a s a d e A c a b . 8 Q u a n d o . J eü l a p a r a a r r u i ­
n a r a c a s a d e A c a b , e n c o n tr o u o s prln cip oB d e J u d á

e os f l l h o s d o s Irm fto s d e O c o z ia s , q u e o sei-vlaim,
e matou-OB. 9 B u s o a n d o ta m b é m o p r ó p r io O c o z ia s , q u e
se tin h a e s c o n d id o e m S a m a r ia , m a o d o u -o p r e n d e r ; t r a ­
z id o 4 s u a p res e n ç a , m a to u -o , e s e p u lta ra m -n o , p o r q u e
e r a f i l h o d e J o s a fa t, q u e t in h a b u s ca d o o S e n h o r d e to d o
o seu c o r a ç a o . A s s im , ma© f i c a v a e s p e r a n ç a a lg u m a d e
q u e p u d esse r e in a r a lg u é m d a Itn h a g em d e O c o z ia s .
V I I — U s u r p a ç ã o d e A t a l i a
10 A t a l i a , m a e d e O c o z ia s , v e n d o q u e tin h a s id o
m o r t o s e u f i l h o , le v a n t o u -s e e m a to u to d a a e s t ir p e r e a l
d a c a s a d e J o r a o .
11 'P o r é m J o sa b e t, f i l h a d o r e i, p e g o u e m J o á s , f i l h o
d e .O cozias, e f u r t o u « ) d o m e l o d o s (outra/s) f i l h o s d o r e i,
q u a n d o o s e s t a v a m a m a t a r ; e sc o n d e u -o (ju n t a m e n t e )
c o m a s u a a m a n a c â m a r a d o s le it o s '( o u d o r m i t ó r i o ) .
J o sa b e t, q u e o esc o n d e u , e r a f i l h a d o r e i JorB o, m u lh e r
d o p o n t í fi c e J o ja d a , Lnmá d e O c o z ia s , e p o r is s o A t a l i a
n á o o m a to u . 12 E s t e v e e s c o n d id o c o m e le s (• s a c e rd o te »)
n a c a s a d o S e n h o r d u r a n t e 'Os s e is a n o s e m q u e A t a l i a
r e in o u s o b r e o pais.
23 — 1 N o s é t im o a n o , J o ja d a , c h e io d e in t r e p id e z , Conjura-
to m o u c o n s ig o o s c e n tu riõ e s , a s a b e r ; A z a r ia s , f i l h o d e
J e r o ã o , I s m a e l, f i l h o d e J o a n ã o , A z a r ia s , f i l h o d e O bed,
M a a s ia s , f i l h o d e A d a ia , E l i s a fa t , f i l h o d e Z e c r i, e c o ll-
go u -s e c o m e le s . 2 E le s , t e n d o p ercoa-rido J u d á , c o n g r e ­
g a r a m 'OS l e v i t a s d e t o d a s a s c id a d e s d e J u d á e o s
c h e fe s d a s f a m í l i a s d e Is r a e l, e f o r a m a J e ru s a lé m .
3 T o d a e s t a m u lt id ã o f e z l i g a com o r e i n a ca s a d e
D eu s. J o j a d a d ls s e - ih e s : E i s a q u i o fU h o d o re i, q u e
d e v e r e in a r , s e g u n d o a q u ilo q u e o S e n h o r d is s e a f a v o r
d o s d e s c e n d e n te s d e D a v id e . 4 E is o q u e 'd e v e is f a z e r ;
5 -4 t e r ç a p a r t e d e v ó s , s a c erd o te s, L e v i t a s e p o r t e ir o s ,
q u e e n t r a is d e s e r v iç o n o te m p lo , 'ao s á b a d o , e s t a r á às
p o r t a s ; a o u t r a t e r ç a p a r t e c o lo c a r-s e -á ju n t o a o p a lá c io
d o r e i ; a o u t r a t e r ç a à p o r ta , q u e s e c h a m a d o F u n d a ­
m e n to . T o d o o re s to d o p o v o e s t a r á n os á t r io s d a c a s a
d o S en h or. 6 N e n h u m o u t r o e n t r e n a c íis a d o S en h o r,
sen 3 o o s s a c e r d o te s e o s L e v i t a s q u e e s t á o d e s e r v i ç o ;
e n tr e m s õ m e n t e e stes , p o r q u e esta © s a n t i f i c a d o s ; to d o o
re sto d o . p o v o e s t e j a g u a a d a n d o a p o r t a d a c a s a d o Se­
n h or. 7 O s L e v i t a s T od iea ra o o r e i, te n d o c a d a um a s
su a s a r m a s ; s e a lg u m o u t r o e n t r a r n o - te m p lo , s e ja
m o rto . A c o m p a n h a r e ls o r e i, q u a n d o e l e e n t r a r ou
q u a n d o s a ir .

B O s L e T lt a s , p o is , e t o d o o J u d á e x e c u ita ra m t u d o o
q u e o p o n t l í i c e J o ja d a lh e s tiu h a o r d e n a d o . O a d a um
to m o u OB q u e t i n h a 'às eu a s o rd e n s , a q u e le s q u e e n t r a ­
v a m , t a n t o o s q u e p r in c ip ia v a m c o m o o s q u e a c a b a v a m
o s e r v iç o , a o s á b a d o , p o r q u e o p o o t l f l o e J o j a d a n í o tin h a
d is p e n s a d o n e n h u m a 'd a s t u r m a s , q u e c o s tu m a v a m s u c ed er
runas à s o u t r a s t o d a s o s s em a n a s. 9 O s a c e r d o t e J ojiada
d e u a o s c e n t u r iõ e s a s la n ç a s e o s e scu d o s, ta n t o oa
g r a n d e s c o m o o s p eq u en os, d o r e i D a v id e , o s q u a is e le
t in h a c o n s a g r a d o n a c a s a d o S en h o r. 10 D e p o is dlspOs
to d o o p o v o a r m a d o d e e s p a d a s n a m ã o , d e s d e o la d o
d i r e i t o d o te m p lo a t é a o la d o e s q u e r d o d o te m p lo , d ia n te
d o a l t a r e d o te m p lo , d e f o r m a a r o d e a r o red. 11 E n tS o
t r o u x e r a m o f i l h o d o r e i, p u s e r a m -lh e a c o r õ a n a c a b eç a
e o te s te m u n h o , d e r a m - lh e a le i , p a r a q u e a t iv e s s e n a
m ã o, e p io c la m a r a m - n o r e i. O p o n t í fi c e J o j a d a e seus
f i l h o s UiUglram-no, a c la m a n d o -o a o s g r i t o s d e : Y i v a o
r e i !
Morte de 12 A t n lla , te n d o o u v id o a v o z d o s q u e c o r r ia m e
A ta lla a d a m a v a m o r e i, a p r e s e n to u -s e a o p o v o n o t « n p l o do
S en h o r. 13 Q u a n d o v iu o r e i p o s to d e p é s o b r e um
e s t r a d o , à e n t r a d a , e o s p r ín c ip e s e a s tr o p a s , a o r e d o r
d e le , e t o d o o p o v o d o p a is m u it o a l e g r e ; (q u a n d o o u v iu )
o t o q u e d a s tr o m b e t a s e o s c a n ta r e s , a o s o m d e v á r io s
in stru m en to s , a d i r i g i r e m o s c â n tic o s d e lo u v o r , r a s g o u
os s eu s v e s t id o s e d i s s e : T r a i ç ã o ! t r a i ç ã o ! 14 E n t ã o o
s a c e r d o t e J o ja d a , a p r o x im a n d o - s e d o s c e n tu r iõ e s e d os
c h e fe s d o e x é r c it o , d l s s e à h e s : T lr a in a p a r a f o r a d o r e ­
c in t o d o te m p lo , p o r e n t r e a s v o s s a s f lle lir a s ; s e a lg u é m
a s e g u ir , s e j a m o r t o à «s it a d a . C o m e fe i t o , o s a c e r d o te
o r d e n a r a q u e n ã o f o s s e m o r t a n a c a s a d o S en h o r. 15
E a g a r r a r a m - n a p e lo p e s c o ç o ; e, q u a n d o e l a t in h a e n ­
t r a d o a p o r t a d o s c a v a lo s d a c a s a d o r e i, a l i a m a ta r a m .
Renovação 16 J o ja d a f e z a lia n ç a e n t r e s l e t o d o o p o v o e o r e i,
da fia n ç a ; p e la q u a l s e r ia m o p o v o d o S en h o r. 17 T o d o o p o v o
culto de ®“ t r o u n o t e m p lo d e B a a l e o d ^ r u i u ; d e s p e d a ç o u a lt a -
Baai. j-es e Im agiens e m a to u , d ia n t e d o s a lt a r e s . M a ta m , s a c e r ­
d o t e d e B a a l. 18 J o ja d a e s ta b e le c e u o f i d a i s p a r a a
g u a r d a d o te m p lo d o S en h or, s u b o r d in a d o s a o s s a c e r­
d o t e s e a o s L e v it a s , s e g a n d o a d is t r ib u iç ã o q u e d e le s
t in h a f e i t o D a v i d e n a c a s a d o S en h o r, p a r a o fe r e c e r e m
h o lo c a u sto s a o S en h o r, c o m o e s t á e s c r i t o n a l e i d e
M o is é s , c o m a l e g r i a e com c â n tic o s, s e g u n d o a d e t e r ­
m in a ç ã o d e D a v id e . 19 P ô s t a m b é m p o r t e ir o s à s p o r t a s
23, 11. O testemunho, ou as insígnias reais.

casa do Seohor, para nela oão enlrar imundo
.algum, por qualquer motivo que fosse.
20 Tomou os centuriões, os bomens mais valentes
•e 08 chefes do povo, eom toda a gente do país, e fez
descer o rei da casa do Senhor. Entraram pela porta
superior para o palácio do rei e puseram-uo sobre o
trono real. 2t Todo o povo do país se alegrou e a
-cidade ficou em paz. Atalia foi morta à espada.
V I I — Joás de Judá
•34— 1 Joás tinha sete anos, quaudo começou a rei-
nar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. Sua máe
-chamava-se Sebia, de Bersabé. 2 Fez o que era bom
aos olhos do Senhor todo o tempo que viveu o pontí­
fice Jojada. 3 Jojada casou-o com duas mulheres, das
quais teve filhos e filhas,
4 Depois disto Joás quis reparar a casa do Senhor.Reparaçao
5 Mandou juntar os sacerdotes e os Levitas, e disse- templo,
-lhes : Sai por todas as cidades de Judá e cobrai, todos
OB anos, de todo o (povo de) Israel o dinheiro para a
reparação do templo do vosso D e u s ; fazei isto com
toda a diligência. Os Levitas, porém, procederam com
negligência. 6 Mandou, então, o rei chamar o pontí­
fice Jojada e disse-lhe : Por que não tiveste tu cuidado
■de obrigar os Levitas a trazerem de Judá e de Jerusa­
lém o dinheiro com que Moisés, servo do Seuhor, deter­
minou que contribuísse lodo o povo de Israel para o
tabernáculo do testemunho? 7 Com efeilo, a impiís-
sim a Atalia e seus filbos tinham destruído a casa de
Deus, e, com tudo o que tinba sido consagrado ao lem-
,plo do Senhor, ornaram o lempio de Baal.
8 Mandou, eutão, o rei que fizessem um cofre, que
fo i colocado junto da porta da casa do Senhor, da parte
d e fora. 9 Depois publicou-se em Judá e em Jerusalém
a contribuição que Moisés, servo de Deus, tiuha imposto
a todo o Israel no deserto.
10 Alegraram-se todos os priucipes e todo o povo,
e, concorrendo, lançaram na caixa do Senhor dinheiro,
e lançaram tanto que ficou cheia. II Chegado o tempo
dé levar este cofre à presença do rei por mãos dos Levi­
tas (quándo eles viam que havia muito dinheiro), o
«scrivão do rei entrava com aquele que o sumo ponti-
flee tinha, designado, e despejavam o dinheiro que
havia no cofre ; depois tornavam a levar o coffe para o
seu lugar. Assim o faziam todas as vezes. Com isto se

recolheu uma imenea quantia de dinheiro, 12 que o-
rei e Jojada deram aos inspectores das obras da casa do
Senhor, os quais pagavam com ele aos canteiros e car­
pinteiros para se reparar a casa do Seubor, assim como
aos que trabalhavam em ferro e em bronze, para se
segurar o que ameaçava ruina. 13 Estes operários tra­
balhavam com muito esmero ; por suas mãos repara­
ram as fendas das paredes, reslitufram a casa do
Senbor ao seu antigo estado e âzeram com que ficasse
firme. 14 Depois que coucluiram todas as obras. Leva­
ram ao rei e a Jojada o remanescente do dinheiro. Com
ele foram feitos os vasos para o ministério do templo e
para os holocaustos, e copos e outros vasos de ouro e
prata. Foram oferecidos couUnuamente holocaustos ua
casa do Senhor, durante toda a vida de Jojada.
Morte de 15 Jojada, envelhecido, cheio de dias, morreu, tenda
Jojada. idade cento e trinta anos. 16 Sepultaram-uo com os
reis na cidade de David, por ele ter feito bem a Israel
e à sua casa.
Perversão 17 Depois que Jojada morreu, entraram os prinei-
m ortede P®® *^® ® prestaram grandes obséquios ao rei, o
Zacarias, qual, atraído pelas suas lisonjae, se de xou levar por
eles. 18 Abandonaram o templo do Senbor Deus de seus-
pais e prestaram culto aos ascheros e às estátuas. Este
pecado atraiu a ira do Senbor contra Judà e contra
Jerusalém. 19 0 Seubor enviava-lhes profetas para que
se convertessem a ele, porém, por mais que estes pro­
testassem, não lhes queriam dar ouvidos,
ã ) 0 espírito de Deus desceu sobre o sumo sacer­
dote Zacarias, filho de Jojada, que se apresentou diante
do povo e disse : Eis o que diz o Seuhor D e u s: P orqu e
violais vós 08 preceitos do Senhor? Assim não prospe-
rureis; porque abandonasles o Seuhor, também ele vos
abandonará.
21 Eles, congregando-se contra ele, apedrejaram-na
no átrio da casa do Senhor, conforme a ordem d a
rei. 29 0 rei Joás não se lembrou da misericórdia que
Jojada, pai de Zacarias, tinha usado com eie, mas
matou-lhe seu filho, o qual, quando expirava, disse ;
0 Senhor veja e faça justiça.
invasAo 23 A o cabo dum aoo, marchou o exército da Síria
SMo3 confra Joás; foi a Judá e a Jerusalém, matou todos os
príncipes do povo e enviou ao rei, a Damasco, toda a
presa. 24 Embora os Sírios fossem em pequenissima

número, o Senhor entregou-lhes nas suas mãos uma
multidão infinita (de Israelitas), porque eles tinham
deixado o Senhor Deus de seus pais. Ao próprio Joàs
trataram ignominiosamente. 25 Logo que, coberto de-Asaassinio
muitos ferimentos, (os Sirios) o deixaram, os seus ser-
vidores levantaram-se contra ele, para vingarem o
sangue do filho do pontífice Jojada, e assassinaram-no
no seu leito, onde [desta forma) morreu. Sepulla-
ram-no na cidade de David, mas não no jazigo dos
reis. 26 Os que conspiraram contra ele foram Zabad,
filho de Samaat, mulher amonita, e Josabad, filho de
Semarit, mulher moabita. 27 Quanto aos seus filhos,
quanto às numerosas profecias pronunciadas contra
ele, e quanto ao restabelecimento da casa de Deus,
tudo isto está escrito minuciosamente nas Memórias
do livro dos Reis. Amasias, seu filho, reinou em seu
lugar.
IX — Amasias
25 — 1 Amasias tinha vinte e cinco anos, quando Reinado
começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Ameias
Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joaden, de Jerusa­
lém. 2 Fez o bem na presença do Senhor, mas não
com um coração perfeito. 3 Quaudo viu assegurado
o seu império, mandou matar os servos que tinham
assassinado o rei seu pai, 4 mas não mandou matar
OB filhos deles, couformando-se com o que está escrito
no livro da lei de Moisés, onde o Senhor pôs este pre­
ceito: N ão serão mortos os pais pelos filhos, nem os
filhos por seus pais, mas cada qual morrerá pelo seu
delito.
5 Am asias congregou todo o (povo dej Judá e orga- Derrota
nizou-o por famílias, com chefes de milhares e chefes xdumeus
de centenas, em todo o Judá e Benjamim. Fez o recen-
seameuto desde os vinte anos para cima, e achou tre­
zentos mil manceboB, que podiam ir à guerra e levar
lança e escudo. 6 Tom ou também a soldo cem mil
homens valentes do reino de Israel, por cem talentos
de prata. 7 Todavia um homem de Deus foi ter com
ele e disse-lhe: 0 ’ rei, não marche o exército de Israel
contigo, porque o Senhor não é com Israel nem com
todos OB filhos de Efraim. 8 Se julgas que o sucesso
da guerra depende da força do exército. Deus fará que
sejas vencido pelos inimigos, porque só Deus pode
socorrer e pôr em fuga. 9 Amasias disse ao homem de
Deus: Que será, pois, dos cem talentos que dei aos

soldados de Israel? 0 homem de Deus respondeu-lhe:
Deus tem por onde te pode dar muito mais do que isso.
10 Amasias separou, pois, o exército que lhe tíuha
vindo de Efraim, para que voltasse para a sua terra.
Eles, em extremo irritados contra Judá, voltaram para
o seu país.
11 Amasias, cheio de confiança, mandou marchar
o seu povo, que conduziu alé ao vale de Salinas, onde
derrotou dez mil dos filhos de Seir. 12 Os filhos de
Judá fizeram prisioneiros outros dez mil homens; ten-
do-OB levado ao alto dum despenhadeiro, atiraram-nos
abaixo, e todos eles ficaram despedaçados. 18 Porém
aquele exército que Amasias linha despedido para não
ir à guerra com ele, espalhou-se pelas cidades de Judá,
desde Samaria alé Betoron, e, depois de ter morto três
mil homens, fez uma grande presa.
Amasias 14 Amasias, depois da m a t a n ç a dos Idumeus,
idolatria trouA® 0® deuses dos fllhos de Seir, fez deles os seus
próprios deuses: adorava-os e oferecia-lhes incenso.
15 irritado o Senhor contra Amasias, enviou-lbe um
profeta, que lhe disse: Por que adoraste tu deuses que
não livraram o seu povo das tuas mãos? 16 Dizendo-
-Ihe isto o profeta, ele respondeu: Porventura cs tu o
conselheiro do rei? Cala-te, se não queres que eu te
mate. O profeta, ao retirar-se, disse: Eu sei que Deus
decretou a tua morte, porque fizeste este mal e, além
disso, não deste ouvidos ao meu conselho.
2: 17 Amasias, rei de Judá, depois de ter tomado
'^poío*rri° conselho, mandou dizer a Joás, filho de Joacaz, filho de
d c I s r a e l. Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos um ao outro.
18 Este, porém, reenviou-lhe os mensageiros, dizendo:
O cardo que está no Líbano, mandou dizer ao cedro do
Libano; Dá a tua filha por mulber ao meu filbo. Porém
as feras que estavam no bosque do Líbano, passaram
e pisaram o cardo. 19 T u disseste; Eu derrotei Edom.
Por isso o teu coração se ensoberbeceu; deixa-te estar
em tua casa; por que buscas a desgraça contra ti,
arriscando-te a uma empresa, que te perderá a ti e a
Judá?
20 Am asias não o quis ouvir, porque era vontade
do Senhor entregá-lo nas mãos dos inimigos, por causa
dos deuses de Edom (que ele adorava). 21 Saiu, pois,
Joás, rei de Israel, e puseram-se os exércitos à vista
um do oulro. Amasias, rei de Judá, estava acampado
em Betssmes de Judá. 92 Judá foi balido diante de
Israel e fugiu para as suas tendas. 23 Joás, r » de

Israel, aprisionou Amasias, rei de Judá, íilho de Joás,
filho de Joacaz, em Belsames, e levou-o a Jerusalém,
ónde derribou o muro da cidade, desde a porta de
Efraim até à porta do ãugulo, por espaço de quatro­
centos côvados. 24 Levou para Samaria todo o ouro e
prata e todos os vasos que eucontrou na casa de Deus,
na de Obededom e nos tesouros da casa re a l; (levou)
também os filhos dos príncipes, no seu regresso a
Samaria.
2õ Amasias, filho do rei Joás, rei de Judá. viveu Ê.assas-
quinze anos, depois da morte de Joàs, filho de Joacaz,
rei de Israel. 26 0 resto das acções de Amasias, tanto
as primeiras como as últimas, eslão escritas no livro dos
reis de Judá e de Israel. 27 Depois que este príncipe
abandonou o Senhor, armaram uma conjuração contra
ele em Jerusalém. Fugiu para Laquis, mas (os conspi­
radores) mandaram homens, e estes o mataram lá.
28 Trazendo-o sobre çavalos, enterraram-no com os seus
maiores na cidade de David.
X — O z ia s
26— 1 Todo o povo de Judá constituiu rei a Ozias,
que tinha a idade de dezasseis anos, em lugar de Am a-
sias, seu pai. 2 Ele reedificou A ilal e resliluiu-a ao
domínio de Judá, depois que o rei (Am asias) ador­
meceu com seus pais. 3 Tinha Ozias dezasseis anos,
quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois
em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jequelia, de Jeru­
salém. 4 Fez o que era recto aos olhos do Seuhor,
conforme tudo o que tinha feito Amasias, seu pai.
5 Buscou o Senhor enquanto viveu Zacarias, homem
inteligente e profeta de Deus; como ele buscava o
Senhor, o Senher o dirigiu em tudo.
6 Pus-se em campanha contra os Filisleus, e des­
truiu os muros de Get, de Jabuia e os de Azoto; edifi­
cou também praças fortes em Azoto e nas terras dos
Filisteus. 7 Deus ajudou-o contra os Filisteus, contra
08 Árabes, que habitavam em Gurbaal, e contra os
Amonitas. 8 Os Amonitas pagavam tributos a Ozias.
A sua reputação difundiu-se até á entrada do Egipto,
por causa das suas freqüentes vitórias.
9 Ozias levantou torres em Jerusalém sobre a porta
do ângulo, sobre a porta do vale e outras, no mesmo
lado do muro, e fortificou-as. 10 Edificou também tor­
res, no deserto, e mandou abrir muitas cisternas, por-

que tiuha muito gado, assim nos campos, como pela
vastidão do deserto; tinha também vinhas e vinbatei-
roB nos montes e no Carmelo, porque era homem afei­
çoado à agricultura. 11 O exército dos seus guerreiros,
que saiam à campanha, conlados segando o recensea-
mento feito por Jeiel, secrelãrio, e Maasias, comissário,
sob o comando de Hanamias, qiie era um dos generais
do rei. 12 0 número completo dos chefes das famílias,
guerreiros valorosos, moutava a dois mil e seiscentos.
13 Estes tinham sob as suas ordens o exército, que era
de trezentos e sete mil e quinhentos soldados, capazes
de sustentar o rei contra os inimigos. 14 Para todo
este exército, Ozias preparou escudos, lanças, capacetes,
couraças, arcos e fundas para atirar pedras. 15 Man­
dou fazer em Jerusalém várias espécies de máquinas, as
quais mandou pôr nas torres e nos cantos das mura­
lhas, para disparar flechas e grossas pedras. A fama do
seu nome espalhou-se alé muilo Iqnge, porque o Senhor
o auxiliava e o fortalecia.
Oteias é 16 Mas, ao ver-se poderoso, o seu coração elevou-se
po* de soberba para sua ruína. Pecou contra o Senhor seu
u s u r p a r o Deus, entrando no templo do Senhor para oferecer
sacerdôcio-íDcenso eobre o altar dos perfumes. 17 Logo após ele,
entrou o pontífice Âzarías com oitenta sacerdotes do
Senhor, homens corajosos, 18 que se opuseram ao rei,
dizendo: Não pertence a li, Ozias, queimar íuceuso ao
Seuhor, mas aos sacerdotes, isto é, aos filhos de Aarão,
que foram consagrados para este ministério; sai do
santuário, não queiras fazer este desprezo, porque esta
acção uão será gloriosa para ti diante do Senhor Deus.
19 Então Ozias, irado, tendo na mão o turibulo para
oferecer incenso, ameaçou os sacerdotes. Imediata­
mente apareceu-lhe lepra na fronte em presença dos
sacerdotes, no templo do Senbor, junto ao altar dos per­
fumes. 20 Tendo o poutifice Azarias e todos os outros
sacerdotes posto os olhos nele, viram a lepra ua sua
fronte e, sem mais demora, o lançaram fora. Ele mesmo,
cheio de medo, apressou-se a sair, porque tinhasenlido
logo a praga com que o Senbor o tinha ferido. 21 0 rei
Ozias foi, pois, leproso até ao dia da sua morte; habitou
numa casa separada, cheio de lepra, por causa da qual
tiuha sido lançado fora da casa do Senhor. Joatão, seu
filho, governava a casa do rei e administrava justiça
ao povo.
Sua 22 0 resto das acções de Ozias, assim as primeiras
“ °"®- como as últimas, foi escrito pelo profeta Isaías, filho de

Am ós. 23 Ozias adormeceu com seus pais, e foi enter­
rado no campo dos sepulcros reais, porque era leproso.
Seu filho Joatão reíoou em seu lugar.
X I — Joatio
37 — 1 Joatão tinha vinte e cinco anos, quando Reinado
■começou a reinar, e reinou dezasseis anos em Jeru-
salém. Sua mãe chamava-se Jerusa, filha de Sadoc.
2 Ele fez o que era recto diante do Senhor, seguindo
tudo o que tinha feito Ozias, seu pai, excepto que não
■entrou no templo do Senhor. Todavia o povo continuou
A delinquir.
3 Edificou a porta superior da casa do Senhor e
mandou fazer muitas obras sobre o muro de Ofel.
4 Mandou também fundar cidades nos montes de Judá,
e castelos e torres nos bosques. 6 Fez guerra ao rei doe
Amonitas e venceu-os; por esse tempo deram-lhe os
filhos de Amon cem talentos de prata, dez mil coros de
trigo e outros tantos de cevada; isto mesmo lhe deram
■08 filhos de Amon no segundo e terceiro ano. 6 Joatão
tornou-se poderoso, porque se couduizía firmemente nos
4:aminhoe do Senhor seu Deus.
7 0 resto das acções de Joatão, todas as suas guer­
ras e empresas, tudo estâ escrito no livro dos reis de
Israel e de Judá. 8 Tinha vinte e cinco anos, quando
•começou a reinar, e reinou dezasseis anos em Jerusa­
lém. 9 Joatão adormeceu com seus pais, e sepulta-
ram-no na cidade de David. Seu filbo Acaz reinou
■em lu gar dele.
X II - Aeaz
28 — 1 Acaz tinha vinte anos, quando começou Heinado
.a reinar, e reinou dezasseis anos em Jerusalém. Não
fez o que era recto na presença do Senhor, como
David, seu pai, 2 mas andou pelos caminhos dos
reis de Israel, chegando até a mandar fundir estátuas
a fiaal. 3 Ele-foi o que ofereceu incenso, no vale de
Benemon, e o que fez passar seus filhos pelo fogo,
segundo o rito das nações que o Senhor destruiu á
■chegada dos filhos de Israel. 4 Sacrificava e queimava
perfumes nos lugares altos, nos outeiros e debaixo de
todas as árvores frondosas.
6 0 Senhor seu Deus entregou-o nas mãos do rei Acaz «
d a Síria, que o derrotou e que levou para Damasco um
grande número de prisioneiros. Entregou-o também sirioz*
por
Israel.

nas mãoB do rei de Israel, o qual lhe infligiu uma.
grande derrota. 6 Faceia, filho de Romelia, matou,
num só dia, cento e vinte mii homens de Judá, todos-
homens guerreiros, porque eles tinham abandonado o
Senhor Deus de seus pais.
7 No mesmo tempo Zecri, homem poderoso de
Efraim, matou Maasias, filho do rei, e Ezrica, mordomo-
-mor da sua casa, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 O b filhos de Israel fizeram cativos duzentos mil de
seus irmãos, mulheres, rapazes e raparigas, e recolhe­
ram imensos despojos, que levaram para Samaria.
O s prisio- 9 Achava-se então là um profeta do Sénhor, ch a -
g a m a d o Obed, o qual, saindo ao encontro do exército
l i b e r d a d e .que ía para Samaria, lhes disse: Vós vedes que o
Senhor Deus de vossos pais, irado contra Judá, vo-los-
entregou nas mãos, e vós os malastes ferozmente, de-
Borte que. a vossa crueldade chegou até ao céu. 10 Além
disto, quereis ainda sujeitar os filhos de Judá e de Jeru­
salém, para serem escravos e escravas. Porventura não
tendes, também vós, ofensas contra o Senhor vosso-
Deus? 11 Ouvi o meu conselho: reconduzi os cativos-
que trouxestes dentre oe vossos irmãos, porque um
grande furor do Senhor está iminente sobre vós.
12 Enlão, alguns dos chefes dos filbos de Efraim,.
a saber, Azarias, filho de Joanan, Baraquias, filho de-
Mosolamot, Ezequias, filho de Seium, e Amasa, filho de-
Adali, puseram-se diante dos que voltavam da batalha.
13 e disseram-lhes: Não iutroduzais aqui os cativos,
não suceda que pequemos contra o Senhor. Por que
quereis vós aumentar o número dos nossos pecados e-
cumular a medida dos antigos delitos? Já somos dema--
siado culpados, e a ira do furor do Senbor está imi­
nente sobre Israel. 14 Enlão aqueles homens guerrei­
ros deixaram a presa e tudo o que tinham tomado,
diante dos chefes e de toda a multidão. 15 Os homeus,.
de que falámos acima, pararam e, pegando nos cativos,
vestiram, com os despojos, todos os que estavam nus,,
e, depois de os vestirem e calçarem, de os refazerem
com comida e bebida, de os ungirem e cuidarem deles,
puseram sobre jumentos a todos os que não podiam
andar e eram fracos do corpo, e levaram-nos a Jericó,
cidade das Palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram
para Samaria.
N o v o s c a s - 1 6 Neste tempo o rei Acaz mandou pedir socorro
ao rei dos Assírios. 17 Vieram os Idumeus, mataram
muitos de Judá e tomaram uma grande presa. 18 Ò s

Filisteus também se espalharam pelas cidades da pla­
nície e pela parte meridional de Judá, e tomaram Betsa-
mes, Ajalon, Gaderot, Soco, Tamnan, Gamzo, com as
suas aldeias, e estabeleceram-se nelas. t9 O Senhor,
J
ois, tinba humilhado Judá, por causa de Acaz, rei de
udá, que tinha trazido a dissolução a Judá e pecado
coutra o Senhor. 20 Fez o Senhor ir contra ele Teglat-
falasar, rei dos Assírios, que também o bateu e des­
truiu, sem encontrar resistência alguma. 21 Acaz, des­
pojada a casa do Senhor e o palácio dos reis e dos
príncipes, presenteou o rei dos Assírios, mas isto não
ibe serviu de nada.
22 Além disto, mesmo no tempo da sua maior afli-^”<^ureci-
çáo, continuou a pecar contra o Senhor; ele mesmo, o
rei Acaz, 23 imolou vitimas aos deuses de Damasco,
que o tinham ferido, e disse: Visto que os deuses dos
reis da Síria dão socorro a estes, eu os aplacarei com
sacrifícios, e eles me assistirão. Pelo contrário, eles
foram a sua ruínii e de todo o Israel. 24 Acaz, tendo
tomado e feito em pedaços todos os vasos da casa de
Deus, fechou as portas do templo de Deus e mandou
levantar altares para si em todas as praças de Jerusa­
lém. 2ã Levantou também altares em todas as cidades
de Judá para queimar incenso e provocou a ira do
Senhor Deus de seus pais.
26 O resto de suas acções e de todas as suas obras, sua
desde o princípio até ao fim, está escrito no livro dos
reis de Judá e de Israel. 27 Acaz adormeceu com seus
pais, e sepultaram-no na cidade de Jerusalém, mas não
o puseram nos sepulcros dos reis de Israel. Seu filho
Ezequias reinou em seu lugar.
X I I — E z e q n la s
29— 1 Ezequias começou a reinar, tendo de idade Remado
vinte e cinco anos, e reinou vinte e nove anos em Ezequias.
Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abia, filha de Zaca­
rias. 2 Ele fez o que era agradável aos olhos do Se­
nhor, conforme tudo o que tinba feito David, seu pai.
3 N o primeiro ano e mês do seu reinado, man-
dou abrir as portas da casa do Senhor e restaurou-as. t ^ p iõ
4 Mandou também vir os sacerdotes e os Levitas, e
juatou-OB na praça oriental. 5 Disse-lhes: Ouvi-me,
Levitas, e purificai-vos; limpai a casa do Senhor Deus
de vossos pais e tirai do santuário toda a imundície.
6 Nossos, pais pecaram e cometeram o mal diante do

Senhor, nosso Deus, abaudonando-o; apartaram os seus
rostos do tabernáculo do Senhor e voltaram-lhe as
costas. 7 Fecharam as portas que havia no pórtico,
apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, não
ofereceram holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 Deste modo, a ira do Senhor iofiamou-se contra Judá
e Jerusalém e abandonou-os à turbação, à ruína, ao
escárneo, como vós mesmo o estais vendo com vossos
olhos. 9 Vede como nossos pais pereceram à espada,
como nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres
foram levados cativos em castigo de tão grande crime.
10 Agora desejo que renovemos a aliança com o Senhor
Deus de Israel, e ele afastará de nós o furor da sua ira.
11 Filhos meus, nâo sejais negligentes; o Senhor esco-
lheu-vo8 para estardes em sua presença, para o servir-
des, para lhe prestardes culto, para lhe queimardes
incenso.
Os sacer- Eutão 08 Levitas, da descendência de Caat:
L^vifas”* Maat, filho de Amasai, Joel, filho de A zarias; e da des-
purificam cendêucia de M erari: Cis, filho de Abdi, e Azarias,
o lempio. fllho de .Talaleel; e da descendência de Gerson: Joá,
filho de Zema, e Eden, filho de Joá; 13 e da descen­
dência de Elisafan: Samri e Jaiel; e da descendência
de A sa f: Zacarias e Matanias; 14 e da descendência
de Heman: Jaiel e Semei; e da descendência de Iditum:
Semeias e Oziel 15 puseram-se a reunir os seus irmãos,
purificaram-se e entraram, segundo a ordem do rei e o
mandamento do Senhor, para purificarem a casa de Deus,
16 Tendo os sacerdotes entrado no templo do
Senhor para o santificarem, tiraram para fora todas
as impurezas que acharam dentro no vesLibulo da casa
do Seuhor, as quais os Levitas tomaram e levaram
fora à torrente do Cedron. 17 Começaram a limpar,
no primeiro dia do primeiro mês, e ao oitavo dia do
mesmo mês chegaram ao pórtico do templo do Senhor.
Gastaram oito dias a purificar o templo. No décimo
sexto dia do mesmo mês, acabaram o que tinham
começado. 18 Então foram ao palácio do rei Ezequias
e disseram-lhe; Santificámos toda a casa do Senhor,
o altar dos holocaustos, os seus vasos, a m e sad a pro­
posição com todos os seus vasos, 19 e todas as alfaias
do templo, que o rei Acaz linha profanado no seu rei­
nado, depois que prevaricou: tudo está exposto diante
do altar do Senhor.
Soienida- QQ Q rei Ezequias, levantando-se de madrugada,
des v á r i a s . t o d o s OB príncipes da cidade e subiu à casa

do Senhor; 21 todos juntos ofereceram sete touros,
sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes pelo pecado,
pelo rei, pelo santuário e por Judá. Ele disse aos sacer­
dotes, desceodentes de Aarão, que os oferecessem sobre
o altar do Seuhor. 22 Os sacerdotes imolaram os tou­
ros, tomaram o sangue e derramaram-no sobre o altar;
imolaram também os carneiros e derramaram o seu
sangue sobre o altar; imolaram os cordeiros e derra­
maram ò sangue sobre o altar. 23 Levaram diante
do rei e de toda a multidão os bodes pelo pecado e
impuseram-lhes as mãos (confessando os seus pecados).
24 Os sacerdotes imolaram-oos e derramaram o seu
sangue diante do altar para expiação de todo o Israel,
porque o rei tinha mandado que se oferecesse por todo
o Israel o holocausto e o sacrifício expiatório.
25 Estabeleceu os Levitas na casa do Senhor com
címbalos, cilaras e harpas, segundo a disposição do rei
David, do vidente Oad e do profeta Natan. 0 Senhor
assim o tinha ordenado por meio dos seus profetas.
26 Os Levitas puseram-se em pé, tendo os instrumentos
músicos de David, e os sacerdotes as trombetas.
27 Ezequias mandou que oferecessem os holocaus-
tos sobre o altar. Enquanto se ofereciam os holocaus-
tos, começaram a cantar louvores ao Senhor, a tocar as
trombetas e a tanger os diversos instrumentos músicos
de David, rei de Israel. 28 Enquanto todo o povo ado­
rava, os cantores e os que tiobam as trombetas, cum­
priam com o seu ministério, até que o holocausto ter­
minou. 29 Termioado o holocausto, prostrou-se o rei
e todos 08 que estavam com ele, e adoraram. 30 Eze­
quias e os chefes mandaram aos Levitas que cantassem
08 louvores ao Senhor com os hinos de David e do pro­
feta A saf; eles louvaram-no com grande alegria, e, pos­
tos de joelhos, adoraram.
31 Ezequias acrescentou ainda o seguinte: Agora
que vos consagrastes novamente ao Senhor, aproxi-
mai-voB e oferecei vítimas e sacrifícios eucarísticos na
casa do Senhor. Toda a multidão, pois, ofereceu hós­
tias, sacrifícios eucarísticos e bolocaustos com espírito
devoto. 32 0 número dos bolocaustos, que a multidão
ofereceu, foi este: Setenta touros, cem carneiros e
duzentos cordeiros. 33 Consagraram também ao Senhor
seíscentos bois e três mil ovelhas. 34 Os sacerdotes,
porém, eram poucos e não podiam bastar para esfolar
as vítimas dos bolocaustos; por isso os Levitas, seus
irmãos, ajudaram-nos, até se acabar a função e até se

purificarem os outros sacerdotes, porque os Levitas
purificavam-se com meuos cerimóoías do que os sacer­
dotes. 35 Foram, pois, muitos os bolocauslos, as gor­
duras das hóslias pacificas e as libações dos holocaus-
toB, restabelecendo-se assim o culto da casa do Seuhor.
36 Ezequias e todo o povo se alegrou, por Deus ter
disposto o povo para o restabelecimento do culto do
Senhor, porcme tudo se tinha feito de repente.
Cciebraçao 30 — 1 Enviou Ezequias mensageiros por todo
PáMoa ° Israel e Judá, e escreveu cartas a Efraim e a Ma-
nassés, para que viessem à casa do Senhor, em Jeru­
salém, celebrar a páscoa do Senbor Deus de Israel.
2 Havia-se aconselhado o rei com os príncipes ecom todo
0 povo em Jerusalém, no sentido de se celebrar a pás­
coa no segundo mês, 3 porquanto não a tinham podido
celebrar no seu tempo, porque não se tiuham sautifl-
cado sacerdotes que pudessem bastar, e porque não se
tinha ainda juntado o povo em Jerusalém. 4 isto agra­
dou ao rei e a todo o povo. 5 Resolveram que fossem
mandados mensageiros por todo o Israel, desde Ber-
sabé até Dan, para que viessem e celebrassem a páscoa
do Seuhor üeus de Israel em Jerusalém, porque mui­
tos não a tinham celebrado, como eslá prescrito na léi.
6 üs correios partiram com as cartas, por ordem
do rei e dos seus príncipes, para todo o Israel e Judá,
publicando o que o rei linha ordenado: Filbos de Israel,
voltai para o Senbor Deus de Abraão, de Isaac e de
Israel, e ele acolherá os restos que escaparam da mão
do rei dos Assírios. 7 Não façais como vossos pais e
irmãos, que se afastaram do Seuhor Deus de seus pais,
que os entregou à morte, como vós vedes. 8 N ão endu­
reçais as vossas cervizes, como vossos pais; dai as
mãos (obedecei) ao Senhor, vinde ao seu santuário, que
ele santificon para sempre, servi ao Senbor Deus de
vossos pais, e a ira do seu furor se afastará de vós.
9 Se vos voltardes para o Senhor, vossos irmãos e filhos
acharão misericórdia diante daqueles que os levaram
cativas e voltarão para esta terra, porque o Senbor
vosso Deus é piedoso e clemente, e não afaslará de vós
0 seu rosto, se voltardes para ele.
10 Foram os correios, de cidade em cidade, por
Ioda a terra de Efraim e de Manassés, até Zabulon,
mas estes povos riam-se e escarneciam deles. 11 Toda­
via alguns homens de Asser, de Manassés e de Zabulon.
estando pelo conselho, foram a Jerusalém. 12 Também
em Judá a mão do Senhor operou, dando-lhes um só

coração para cumprir a palavra do Seohor, conforme a
ordem do rei e dos príncipes. 13 Juntaram-se grandes
multidões em Jerusalém para celebrar a solenidade dos
ázimos, no segundo mês, 14 e, levantando-se, destruí­
ram os altares que havia em Jerusalém, derribaram
também os altares dos perfumes e lançaram-nos à tor­
rente do Cedron.
15 Imolaram a Páscoa no dia catorze do segundo
més. Os sacerdotes e os Levitas, que, cheios de confu­
são, finalmente se tinham santiflcado, ofereceram holo­
caustos ua casa do Senbor. 16 Puseram-se na sua
ordem, conforme as disposições e lei de Moisés, homem
de Deus. Os sacerdotes recebiam da mão dos Levitas
o sangue que se havia de derramar. 17 Como muitos,
de eutre o povo que assistia, não se tinham santificado,
08 Levitas imolaram a Páscoa por aqueles que não
tinham tido o cuidado de se santificar, a fim de os con­
sagrarem ao Senhor.
18 Também uma grande parte do povo de Efraim, de
Manassés, de Issacar e de Zabulon, que se não tiuha san­
tificado, comeu a Páscoa, não segundo o que está escrito.
Mas Ezequias fez oração por eles, dizendo: 0 Senhor,
que é bom, será propicio 19 para com todos os que
buscam de todo o seu coração o Senhor Deus de seus
pais, e ele não lhes imputará falta de não estarem bem
purificados. 20 0 Senhor ouviu-o, e mostrou-se favorá­
vel ao povo.
21 Os filhos de Israel, que se acharam em Jerusa­
lém, celebraram a solenidade dos ázimos durante sete
dias com grande jú b ilo ; todos os dias, os Levitas e os
sacerdotes louvavam ao Senhor, locando fortemente os
instrumentos em honra do Seuhor. 22 Ezequias falou
ao coração de todos os Levitas, que tinham muitos
conhecimentos das coisas do Senhor. Comeram (cornes
das vítimas) durante os sele dias da solenidade, ofere­
cendo sacrifícios pacíficos e louvando o Senhor Deus
de seus pais. 23 Aprouve a toda a multidão fazer festa
ainda outros sete dias, como fizeram com grande con­
tentamento. 24 Ezequias, rei de Judá, tinha dado à
multidão mil touros e sete mil ovelhas; os príncipes
deram ao povo mil touros e dez mil ovelhas; assim um
grande número de sacerdotes se purificou. 25 Todo o
povo de Judã, os sacerdotes e os Levitas, toda a multi­
dão que viera de Israel, todos os estrangeiros vindos
da terra de Israel e os que habitavam em Judá, todos
trasbordavam de alegria. 26. Fez-se uma glaúd e sole-

nidade em Jerusalém, qual não tinha havido naquela
cidade desde o lempo de Salomão, filho de David, rei
de Israel. 27 Por último os sacerdotes e os Levitas
levantaram-se para abençoar o povo. A sua voz foi
ouvida e a sua oração chegou alé à morada santa
do céu.
Destrui- 31 — I Feitas estas coisas segundo o rito, todos
Idolos^ 08 Israelitas, que se encontravam nas cidades de
Judá, saíram e despedaçaram os ídolos, talaram os
ascheras, demoliram os lugares altos e destruíram os
altares, não só em Ioda a lerra de Judá e de Benjamim,
mas também na de Efraim e de Manassés. Foi uma
destruição total. Depois voltaram todos os filhos de
Israel para as suas terras, para as suas cidades.
Re^iari- â Ezequias restabeleceu as classes dos sacerdotes
^cuito*^” e Levilas. segundo as suas divisões, cada um no seu
próprio oficio, tanto dos sacerdotes como dos Levitas,
para os holocaustos e hóstias pacificas, para servirem,
para louvarem a Deus e cantarem às portas do acam­
pamento (01* átrio dos sacerdotes da casa) do Senhor.
3 0 rei contribuía da sua própria fazenda para que se
oferecesse o holocausto perpétuo da manhã e da tarde,
dos sábados, neoméuias e outras solenidades, como
está escrito na lei de Moisés.
4 Mandou também ao povo que morava em Jeru­
salém que desse aos sacerdoles e aos Levitas as suas
S
orções, para estes se poderem aplicar ao cumprimento
a Ici do Senhor. 5 Tendo chegado isto aos ouvidos
do povo, 08 filhos de Israel ofereceram muitas primí­
cias de trigo, de vinho, de azeite e de mel; ofereceram
o dizimo de tudo o que a terra produz. 6 Os filhos de
Israel e de Judá, que moravam nas cidades de Judá-,
ofereceram também o dízimo dos bois e das ovelhas, e
o dizimo das coisas santificadas, que tinham prometido
por voto ao Senhor seu Deus. Levando tudo, fizeram
graudes montões. 7 Começaram a formar estes mon­
tões no terceiro mès e acabaram-nos uo sétimo mês.
8 Tendo entrado Ezequias e os seus príncipes, viram
os montões e louvaram o Senhor e o povo de Israel.
9 Ezequias perguntou aos sacerdotes e aos Levitas
por que estava m ali por terra a q u e le s m ontões.
10 0 sumo sacerdote Azarias, da linhagem d « Sadoc,
respondeu-lhe: Desde que começaram a oferecer primí­
cias na casa do Senhor, temos comido e nos temos

saciado, e tem sobejado muito, porque o Seobor aben­
çoou o seu povo. Esta abundância que vês é das
subras. 11 Mandou, então, Ezequias que se prepa­
rassem celeiros na casa do Senbor. Tendo-se feito isto,
12 recolberam dentro, fielmente, tanto as primícias
como os dízimos, e tudo o que tinham oferecido por
voto. F.oi constituído superintendente disto o Levita
Conenias, e Semei, seu irmào, em segundo lu ga r;
13 depois deste, (estavam) Jaiel, Azarias, Naat, Asael,
Jerimot, Jozabad, Eliel, Jesmaquias, Maat e Banaias.
que foram subordinados a Conenias e a Semei, seu
irmão, por ordem do rei Ezequias e do Azarias, pontí­
fice da casa de Deus.
14 Coré, filbo de Jena Levita, que era guarda da
porta oriental, estava encarregado dos dons que volun­
tariamente se ofereciam ao Senhor, e das primícias e
das coisas consagradas ao Santo dos Santos. 16 Sob a
sua direcção estavam Eden, Benjamim, Jesué, Semeias,
Am arias e Sequenias, nas cidades dos sacerdotes, para
distribuírem fielmente aos seus irmãos as porções, tanto
a pequenos como a grandes, 16 excepto aos varões ins-
cr tos de três anos para cima, a todos que entravam no
templo do Senh or; faziam a distribuição de tudo aquilo
que era necessário diáriamente para todos os ministé­
rios e ofícios, segundo as suas classes. 17 Aos sacerdo­
tes por familias, e aos Levilas de vinte anos para cima,
pelas suas classès e turmas, 18 a toda essa multidão,
tanto às mulheres, como a seus filhos, dum e outro
sexo, se davam fielmente alimentos daquelas coisas que
tinbam sido oferecidas. 19 Quanto aos sacerdotes, filbos
de Aarão, que viviam pelos campos e pelos arrabaldes
de cada cidade, havia homens, nominalmente designa­
dos, em cada localidade, que estavam encarregados de
distribuir as porções a todos os varões da estirpe sacer­
dotal e levítica.
20 Ezequias fez tudo o que temos dito em todo o
reino da Judá; fez o que era bom, recto e verdadeiro
na presença do Senhor seu Deus. 21 Em tudo o que
dizia respeito ao serviço da casa do Senhor, à lei e aos
mandamentos, agiu sempre desejoso de buscar o seu
Deus de todo o seu coração; assim o fez, e foi bem
sucedido.
32 — 1 Depois destas coisas e (destes actos de) invaaâa
fidelidade de Ezequias, sobreveio Senaquerib, rei dos
Assirios, que, tendo entrado nas terras de Judá, pôs
cerco ás cinades fortificadas, com o desígnio de se apoder

rar delas. 9 Ezequias, vendo isto, isto é, qae Senaquerib
liuba viodo e que todo o impeto da guerra se dirigia
contra Jerusalém, 3 leve conselho com os príncipes e
com os mais valentes oficiais, a fim de se taparem os
manauciais das águas que bavia fora da cidade; sendo
todos deste parecer, 4 jualou -se muita gente, e tapa­
ram todas as fontes e o regato que corria pelo meio do
território, dizendo: N ão aconlega que venham os reis
dos Assírios e encontrem abundância de água. 5 Repa­
rou também com todo o cuidado os muros que eslavam
desmantelados, sobre eles construiu torres e um outro
muro por fora; restaurou o forte de Melo, na cidade de
David, e mandou que se fizessem armas e escudos de
todo o gênero; 6 nomeou chefes, que comandassem
o exército, e, jutando-os todos oa praça da porta da
cidade, falou-lhes ao coração, dizendo: 7 Sede homens
de valor e anim ai-vos; não temais, não tenhais receio do
rei dos Assirios, nem de toda a multidão que o acom­
panha, porque muitos mais estão connosco do que com
ele. 8 Com efeito, com ele está um braço de carne, e
connosco estã o Senbor nosso Deus, que é nosso auxi­
liador, que combate por nós. 0 povo cobrou ânimo a
estas pa avras de Ezequias, rei de Judá.
9 Depois que estas coisas sucederam, Senaquerib,
rei dos Assírios, enviou os seus mensageiros a Jerusa­
lém (porque ele com todo o exército estava sitiando
Laquis), dizendo a Ezequias, rei de Judá, e a lodo o
povo que havia na cidade: 10 Eis o que manda dizer
Sanaquerib, rei dos A ssírios: Em que estais vós con­
fiados para Gcardes cercados em Jerusalém? 11 Por­
ventura não vos engana Ezequias, para vos fazer mor­
rer à fome e à sede, quando afirma que o Senhor vosso
Deus vos livrará da mão do rei doe Assírios ? 12 Nâo
é este Ezequias, o que destruiu os lugares altos e os
seus altares, e que deu esta ordem a Judá e a Jerusa­
lém : Diante de um só altar adorareis e, no mesmo,
queimareis incenso? 13 Porventura ignorais o que
temos feito, eu e meus pais, a todos os povos da terra ?
Porventura tiveram poder, os deuses dessas gentes, de
livrar Os seus países da minha mão ? 14 Qual é odeus;
entre todos os deuses das nações que meus antepassa­
dos devastaram, que tivesse forças para livrar o seu
povo das minhas mãos, de sorte (gwe espeteis) que
possa também o vosso Deus livrar-vos das minhaS
mãos? 16 Não vós engane, pois, Ezequias, não vos
iluda com vãs persuasões, não lhe deis crédito, porque;

se nenhum dos deuses de todas as nações e de todos os
reinos pôde livrar o seu povo da minha mão nem da de
meus pais, consequentemente também o vosso Deus
vos não poderá livrar da minha mão.
16 Outras muitas coisas disseram ainda os mensa­
geiros de Senaquerib contra o Senbor Deus e contra o
seu servo Ezequias. 17 Ele escreveu também cartas
cheias de blasfêmias contra o Senhor Deus de Israel,
em que dizia : Assim como os deuses das outras nações
não puderam livrar o seu povo da minba mão, assim
também o Deus de Ezequias não poderá livrar o seu
corpo desta mão. 18 Além disto, em alta voz, falava
em língua hebraica ao povo que estava sobre as mura­
lhas de Jerusalém, para a atemorizar e para tomar
a cidade. 19 Falou contra o Deus de Jerusalém, como
contra os deuses das outras nações da terra, os quais
são obra das mãos dos homeus.
20 0 rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, o seu
fizeram oração contra esta blasfêmia e levantaram os Instruído
seus clamores até ao céu. 21 E o Senhor mandou um
anjo que matou todos os homeus fortes e os generais
do exercito do rei dos Assírios, de forma que (Senaque­
rib) voltou com ignomínia para o seu país. Tendo
entrado no templo do seu deus, os seus filhos, que
tinham saído das suas entranhas, mataram-no à espada.
22 O Senhor salvou assim Ezequias e os habitantes de
Jerusalém da mão de Senaquerib, rei dos Assirios, e d a
mão de todos (os seus inimigos), dando-Ibes paz por
todos os lados. 23 Muitos traziam a Jerusalém vitimas
e oferendas ao Senhor, e presentes a Ezequias, rei de
Judá, o qual, depois disto, foi engrandecido entre todas
as nações.
24 Naquele tempo, Ezequias adoeceu mortalmente Doença de
e fez a sua oração ao S enhor; ele o ouviu e deu-lhe um Ezequias.
sinal. 25 Porém Ezequias não correspondeu aos bene­
fícios que tinha recebido, porque o seu coração enso­
berbeceu-se ; a ira (do Senhor) acendeu-se (então) contra
ele, contra Judá e contra Jerusalém. 26 Depois, (arre­
pendido) por se ter ensoberbecído o seu coração, humi­
lhou-se, tanto ele como os habitantes de Jerusalém.
Por isso, não caiu sobre eles a ira do Senhor durante a
vida de Ezequias.
27 Ezequias foi rico e de grande fama. Juntou para Riquezas
si grandes tesouros de prata e de ouro, de pedras pre-
ciosas, de aromas, de toda a qualidade de armas e de suas’
vasos de grande preço. 28 Teve também grandes celèi- obras.

m oite.
roB de trigo, de vinho e de azeite, estábulos para toda
a casta de animais e currais para gados. 29 Edificou
também cidades para si, porque tiuba inumeráveis
rebanhos de ovelhas e de gado graúdo, porque o Senhor
lhe tinha dado uma extraordinária abundância de bens.
30 Este é o mesmo Ezequias, que tapou a fonte supe­
rior das águas de Gion e as desviou por baixo da terra
para o poente da cidade de David. Em todas as obras
que empreendeu foi bem sucedido. 31 Todavia, quandu
vieram os embaixadores dos príncipes de Babilônia,
enviados para se informarem do prodígio que tinha
acontecido na terra, Deus desaraparou-o para o experi­
mentar, para ver tudo o que ele linha no fundo do seu
coração.
Sua 34 0 resto das acções de Ezequias, das suas bo aa
obras, tudo está escrito ua Visão do profeta Isaias,
filho de Amós, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Ezequias adormeceu com seus pais, e sepultaram-no
sobre os sepulcros dos filhos de David. Todo o (povo
de) Judá e todos os moradores de Jerusalém prestaram-
-Ihe, na sua morte, grandes homenagens.
Em seu lugar reinou seu filho Manassés.
X IY — Manassés e Amon
Im piedade 33 — 1 Mauassés linha doze anos, guando come-
Manalséa ® reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em
Jerusalém, 2 Fez, porém, o mal diante do Senbor,
seguindo as abominações dos povos que o Senhor
tinha exterminado à vista dos filhos de israe). 3 Res­
taurou os lugares altos, que seu pai Ezequias tiuha
demolido, levantou altares a Baal, mandou fazer asche-
ras, prostrou-se diante de toda a milícia do céu, e ser­
viu-a. 4 Edificou também altares na casa do Senhor,
da qual o Seuhor tinha dito: O meu nome estará etèr-
nameute em Jerusalém. 5 Erigiu-os a toda a milícia
celeste nos dois átrios da casa do Seuhor. 6 Fez tam­
bém passar os seus filbos pelo fogo no vale de Benenon
(em honra de Moloc). Observava os sonhos, seguia os
agouros, eulregava-se às artes mágicas, tiuha consigo
magos e encantadores; cometeu muitos males diante
do Seuhor, provocando-o à ira. 7 Pôs um ídolo, uma
32, 31. Do prodígio, do retrocesso da sombra (IV . Rels-
20, 11).
33, .3. Aacheras. Ver nota Ex. 34, 13.

estátua fundida, na casa do Senbor, da qual Deus falou
a David e a seu filho Salomão, dizendo: Nesta c a s a e
em Jerusalém, a qual eu escolhi entre todas as t r i b o s
de Israel, eu estabelecerei o meu nome para sempre.
8 Não farei mais sair Israel da terra que dei a s e u s
pais, contanto que eles procurem cumprir o que eu lh e s
tenho mandado, toda a lei, todos os preceitos d a d o s p o r
meio de Moisés. 9 Manassés seduziu Judá e os h a b i ­
tantes de Jerusalém, para fazerem maiores males d o
que todas as nações que o Seuhor linha exterminado
na presença dos filhos de Israel.
10 0 Senhor falou a ele e ao seu povo, e uão o
quiseram ouvir. 11 Por isso Deus fez vir sobre eles os
chefes do exército do rei dos Assirios, os guáis apri­
sionaram Manassés e o levaram para Babilônia, preso
com cadeias e grilhões.
12 Quando se viu na angústia, orou ao Senhor Conversão
seu Deus e fez grande penitência diante do Deus de jianaLés
seus pais. 13 Suplicou-lhe, rogou-lhe fervorosamente,
e o Senhor ouviu a sua oração e o reconduziu a Jeru­
salém no seu reino. Manassés reconheceu que o Senhor
é Deus.
14 Depois disto, mandou edificar o muro que está Trabalhos
fora da cidade de David, ao ocidente de Gion, no vale,
desde a entrada da Porta dos Peixes, em roda até Ofel,
e levantou-o muilo. Também pôs oficiais do exército
em todas as cidades fortes de Judà. 15 Tirou da casa
do Senhor os deuses estranhos, o ídolo e os altares,
que linha mandado levantar sobre a colioa do templo
do Seuhor e em Jerusalém, e fez lançar tudo fora da
cidade. 16 Restaurou também o altar do Seohor e imo­
lou sobre ele vítimas, hóstias pacificas e de acção de
graças, e ordenou a Judá que servisse o Senhor Deus
de Isruel. 17 Contudo, 0 povo ainda imolava nos luga­
res altos, mas apenas ao Seuhor seu Deus.
18 0 resto dos feitos de Manassés, a oração que ele sua
fez ao seu Deus, as palavras dos profetas que lhe fala- morte,
ram da parte do Senhor Deus de Israel, encerram-se
nos livros dos reis de Israel. 19 A oração que ele fez,
como foi ouvido, todos os seus pecados, 0 desprezo (ãe
Beua), os lugares em que mandou edificar os lugares
altos e em que mandou levantar ascheras e estátuas,
autes de fazer penitência, encontra-se tudo escrito no
livro de Hozai. 20 Adormeceu Manassés com seus pais,

é foi sepultado em sua casa. Em seu lugar reinou
Amon, seu filho.
Amon. 21 Tinha Amon vinte e dois anos, quando come­
çou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. 22 Fez
o mal na presença do Senhor, como o tinha feito séu
pai Manassés, e sacrificou e prestou culto a todos os
idolos que Manassés tinha mandado fabricar. 23 Não
se humilhou, porém, dianle do Senhor, como seu pai
Manassés se tinha humilhado, antes cometeu delitos
sobre delitos. 24 Seus servos, tendo-se conjurado con­
tra ele, mataram-no em sna casa. 25 Porém, o resto do
povo, depois de ter dado a morte aos assassinos de
Am on, constituiu rei a Josias, seu filho, em lugar dele.
X V — JosIbs
Piedade
de Josias.
Primeiras
reformas
de Josias.
Restaura­
ção do
templo.
34 — 1 Josias tinha oito anos, quando começou
a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Fez o que era recto na presença do Senhor, andou
nos caminhos de David, sem pai, uão declinando nem
para a direita nem para a esquerda.
3 Desde o oitavo ano do seu reinado, sendo ainda
muito jovem, começou a buscar o Deus de David, seu
pai; uo duodécimo ano, depois que tinha começado a
reinar, purificou Judá e Jerusalém dos lugares altos,
dos ascberas e das estátuas de fundição e de escultura.
4 N a sua presença Foram destruídos os altares de Baal,
e quebrados os ídolos que tinham sido colocados
em cima, mandou cortar os ascheras, fazer em peda­
ços 08 ídolos; e ordenou que os pedaços fossem lança­
dos sobre as sepulturas daqueles que tinbam tido o
costume de lhes oferecer vítimas. 5 Além disso, quei­
mou os ossos dos sacerdotes fdos idolos), sobre os
altares dos (mesmos) idolos, e purificou Judá e Jerusa­
lém. 6 Também nas cidades de Manassés, de Efraim,
dé Simeão, e mesmo de Neftali, destruiu tudo isto.
7 Depois que destruiu oe altares e os ascheras, e fez
em pedaços os ídolos, e arrasou todos os templos por
toda a terra de Israel, voltou para Jerusalém.
8 N o auo décimo oitavo do seu reinado, depois de
já purificada a terra e o templo do Senhor, mandou a
Bafan, filho de Eselias, a Maasias, governador da
cidade, a Joá, filho de Joacaz, seu cronista-mor, que
reparassem a casa do Senhor seu Deus. 9 Foram eles

ter com o sumo sacerdote Heleias, e, depois de rece­
bido dele o dinheiro que tinha sido levado à casa do
Senbor e que os Levitas e os porteiros tinham recolhido
(das tribos) de Manassés, de Efraim, de todo o resto de
Israel, de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de
Jerusalém, 10 entregaram-nos nas mãos dos que eram
os superintendentes dos que trabalhavam na casa. do
Senhor, para restaurarem o templo e repararem todas
as suas ruínas. 11 Estes deram-no aos carpinteiros e
aos canteiros, para comprarem pedras de cantaria e
madeiras para o madeiramento do edifício e para o
vigamento das casas, que os reis de Judá tinham des­
truído. 12 Executaram tudo fielmente. Os superíteu-
dentes dos operários eram Jaat e Abdias, da linhagem
de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem de Caat;
todos eles eram Levitas que sabiam tocar instrumen­
tos. 13 Estes vigiavam os transportes de materiais e
dirigiam os operários, em cada especialidade. Havia
ainda Levitas que eram escrivães, juizes e porteiros.
14 Quando se retirava o dinheiro que tinha sido Descoberta
levado ao templo do Senhor, o pontífice Heleias achou ‘H°a*lei°
um livro da lei do Senbor, dada por mão de Moisés,
15 e disse ao secretário S a fa u : Encontrei o livro da lei
na casa do Senhor. E entregou-lho. 16 Safan levou o
livro ao rei e deu-lhe conta, dizendo: Tudo o que
mandaste a teus servos, executou-se fielmente. 17 Reco­
lheram o dinheiro encontrado na casa do Senhor,
e deram-no aos encarregados dos trabalhos e aos ope­
rários. 18 Além disto o pontífice Heleias entregou-me
este livro. Teudo-o Safan lido diante do rei, 19 este,
ao ouvir as palavras da lei, rasgou as suas vestes
20 e ordenou a Heleias, a Aicão, filho de Safan, a
Abdon, filho de Mica, ao secretário Safan e a Asaas,
servo do rei, o seguinte: 21 Ide consultar o Senhor,
por mim e pelos restos de Israel e de Judá, acerca de
todas as palavras deate livro que se achou, porque está
prestes a cair sobre nós a grande ira do Seuhor, pois
nossos pais não guardaram as palavras do Seuhor,
cumprindo tudo o que está escrito neste livro.
^ Heleias e os que tinham sido enviados junta­
mente pelo rei foram ter com a profetiza Olda, mulher
de Seium, filho de Tecuat, filho de Hasra, guarda do
vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo
(bairro), e referiram-lhe as palavras que mencionámos
acima. 23 Olda respondeu-lhes: Eis o que diz o Senhor
Seus de Isra e l: Dizei ao homem que cá vos m andou:

Joslaa
renova
a aliança
com Deua.
Celebração
solene da
Páscoa.
24 Isto disse o S e n b o r; Eu estou para fazer cair, sobre
este lugar e sobre os seus habitantes, os inales e todas
as maldições que estão escritas neste livro, que foi lido
diante do rei de Judã, 25 porque eles me abandona­
ram e ofereceram sacrifícios aos deuses estranhos, pro-
vocando-me à ira por todas as obras das suas m ãos;
por isso o meu furor se espalhará sobre este lugar,
e não se aplacará. 26 Quanto ao rei de Judá, que vos
enviou para implorardes a miseríeórdia do Senhor,
assim lhe direis: Eis o que diz o Senhor Deus de
Is ra e l: Porque ouviste as palavras do livro, 27 porque
se comoveu o teu coração e te humilhaste diante de
Deus, por causa das coisas que foram ditas contra este
lugar e contra os habitantes de Jerusalém, porque,
temendo o meu rosto, rasgaste as tuas vestes e cho-
raste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor.
28 P or isso em breve le juntarei a teus pais, e serás
posto em paz no teu sepulcro; oa teus olhos não verão
todos OB males que eu estou para mandar sobre este
lugar e sobre os seus moradores. Eles foram referir ao
rei tudo o que a profetiza lhes tinha dito.
29 O rei, depois de convocados todos os anciãos de
Judá e de Jerusalém, 30 subiu à casa do Senhor, com
todos os homens de Judà, os cidadãos de Jerusalém, os
sacerdotes, os Levitas, e lodo o povo, desde o mais
pequeno alé o maior. Diante de todos, oa casa do
Senhor, o rei leu todas as palavras do livro 31 e, posto
em pé DO seu estrado, fez aliança com o Senhor, que
caminharia após ele, que guardaria os seus preceitos,
as suas leis, as suas cerimônias, de todo o seu coração
e de toda a sua alma, que cumpriria tudo o que estava
escrito naquele livro que acabava de ler. 32 Fez ju rar
o mesmo a todos os que se encontravam em Jerusalém
e em Benjamim ; os moradores de Jerusalém o cumpri­
rem, conforme o pacto do Senhor Deus de seus pais.
33 Tirou Josias todas as abomiuações de todas as terras
dos filhos de Israel e obrigou todos os que restavam em
Israel a servir ao Senhor seu Deus. Eaquanto ele viveu,
não se separaram do Seuhor Deus de seus pais.
36 — 1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa
do Senhor, a qual foi imolada no décimo quarto dia
do primeiro mês. 2 Estabeleceu os sacerdotes nos
seus ministérios e exorlou-os a servirem na casa do
Senhor, 3 A os Levitas, por cujas instruções lodo o
Israel estava santificado ao Senhor, disse: Ponde a
arca no santuário do templo que ediflcou Salomão, filho

de David, rei de Israel. (Posta a í) não lereis mais de a
IraDsportar (de uma para outra parte). Agora servi ao
Senhor vosso Deus e ao seu povo de Israel. 4 Prepa-
rai-vos, pois, pelas vossas casas e pelas vossas familias,
segundo a distribuição de cada um de vós, como o
ordenou David, rei de Israel, e como o escreveu Salo­
mão, seu filho. 5 Servi no santuário, segundo a distri­
buição das familias e das turmas levilicas. 6 Depois de
santificados, imolai a Páscoa e disponde também vossos
irmãos para que a possam celebrar, segundo o que o
Senhor ordenou por meio de Moisés.
7 Deu Josias a todo o povo, que se tinha juntado
na solenidade da Páscoa, trinta mil cabeças de gado
miúdo, cordeiros e cabritos, e, além disso, três mil
b o is ; tudo isto era da fazenda do rei. 8 Oe seus
oficiais também ofereceram o que tinham prometido
voluntàriamente, tanto ao povo, como aos sacerdotes e
aos Levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, principes da
«a s a do Senhor, deram aos sacerdotes, para celebrar a
Páscoa, duas mil e seiscentas cabeças de gado miúdo e
trezentos bois. 9 Conenias, Semeias e Natanael, seus
irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes
dos Levitas, deram aos outros Levitas, para celebrarem
a Páscoa, cinco mil cordeiros e quinhentos bois.
10 Preparou-se tudo para a função e puseram-se os
sacerdotes no seu posto, assim como os Levitas, divi­
didos por turmas, segundo a ordem do rei.
11 Foi imolada a Páscoa: os sacerdotes com as
suas mãos derramavam o sangue, e os Levitas esfola-
vam as vítimas. 13 Separavam-nas para as distribuí­
rem pelas casas e famílias de cada um, a fim de que
fossem oferecidas ao Senhor, (pelas famüias do povo)
conforme o que está escrito no livro de M oisés; fize­
ram o mesmo aos bois. 13 Depois assaram os cordei­
ros pascais sobre o lume, como está escrito na l e i ;
as hóstias pacificas, porém, cozeram-nas em marmitas,
caldeirões e panelas, e dístribufram-nas imediatamente
por todo o povo. 14 Depois prepararam-nas para si e
para os sacerdotes, porque os sacerdotes estiveram
ocupados até à noite na oblação dos bolocaustos e das
g o rd u ra s; por isso os Levitas prepararam o comer
para si e para os sacerdotes, filbos de Aarão. 15 Os
cantores, filhos de Asaf, também estavam no seu posto,
conforme o preceito de David, de Asaf, de Heman e de
Iditun, profetas do r e i ; os porteiros guardavam cada
uma das portas, sem se apartarem um só momento do

eeu ministério ; por isso também oe Levitas, seus
irmãos, Ibes prepararam o comer.
16 Desta sorte todo o culto do Senhor foi cumprido
segundo o rito, naquele dia, celebrando-se a Páscoa o
ofereceudo-ee os holocaustos sobre o altar do Senhor,,
conforme a ordem do rei Josias. 17 Os filhos de Israel,,
que ali se acharam naquele tempo, celebraram a Páscoa
e a solenidade dos àzimos duraule sete dias. 18 Não*
houve Páscoa semelhante a esta em Israel, desde o
tempo do profeta Sam uel; dentre todos os reis d&
Israel, não houve nenhum que celebrasse uma Páscoa
como a que celebrou Josias com os sacerdotes, com os
Levitas, com todo o povo de Judá, com todos os que se
achavam ali de Israel e com os habitantes de Jerusalém.
19 Foi celebrada esta Páscoa no ano décimo oitavo d o
reinado de Josias.
Morte 20 Depois que Josias reparou o templo, foi Necau,
dcJosiaa. pgj fjgipto, fazer guerra em Carcaraes, junto a o
Bufrates. Josias marchou ao seu encontro. 2l A qu ele
príncipe, porém, mandando-lhe mensageiros, disse-lhe r
por que te embaraças tu comigo, ó rei de Judá? N ã o
venho contra ti hoje, mas contra uma casa, contra a
qual me mandou Deus que marchasse a toda a pressa ;
cessa, pois, de te opores aos desígnios de Deus, o qual
é comigo, não suceda que ele te mate. 22 Josias não
quis tornar atrás, mas preparou-se para lhe dar bata­
lh a ; nãp esteve pelo que Necau lhe disse da parte de
Deus, mas avançou para lhe dar batalha no campo do
Magedo. 23 A li, sendo ferido pelos frecbeiros, disse
para os seus criados: Tirai-me da peleja, porque estoa
gravemente ferido.
24 Eles passaram-no dum carro para outro, que o-
seguia de reserva, segundo o costume dos reis, e leva­
ram-no para Jerusalém, Morreu e foi sepultado n e
mausoléu de seus pais. Todos os habitantes de Judá e
Jerusalém o prantearam, 25 sobretudo Jeremias, cujas
lamentações sobre Josias são repetidas até hoje por
todos OB cantores e cantoras, costume que ficou em
Israel como lei. Encontram-se escritas estas coisas no*
livro das Lamentações.
26 0 resto das acções de Josias, as suas boas obras,
segundo o que ordena a lei do Senhor, 27 as suas
façanhas, tanlo as primeiras como as últimas, estão
escritas no livro dos reis de Israel e de Judá.

X V I — últimos reis de Jadá e s ruina de Jerassiém
36— 1 Enlão o povo da terra tomou Joacaz, filho Joacaz.
de Josias, e constítuiu-o rei de Jerusalém, em lugar
de seu paí. 2 Joacaz tiuha vinte e três anos, quando
começou a reinar, e reinou em Jerusalém três meses,
3 porque o rei do Egipto, tendo ido a Jerusalém,
0 depôs, condenando o país à contribuição de cem
talentos de prata e de um talento de ouro. 4 Em l u p r
de Joacaz constituiu Eliaquim, seu irmão, rei sobre
Judá e sobre Jerusalém, mudando-lhe o nome para
Joaquim. Tomou Joacaz e levou-o consigo para o
Egipto.
5 Joaquim tinha vinte e cinco anos, quando come- Joaquim,
çou a reinar, e reinou ouze anos em Jerusalém. Fez o
mal diante do Senhor seu Deus. 6 Contra ele marchou
Nabucodonosor, rei dos Caldeus, que o prendeu com
uma dupla cadeia de bronze e levou para Babilônia.
7 Transportou também para esta cidade os vasos do
Senhor e colocou-os no seu palácio de Babilônia.
8 0 resto das acções de Joaquim, das abomiuações
S
ue cometeu, que foram encontradas nele, eslão con­
das no livro dos reis de Judá e de Israel. Em seu
lugar reinou seu filho Joaquin.
9 Joaquin linha oito anos, guando começou a rei-
nar, e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Fez
o nial na presença do Senhor. 10 Tendo decorrido o
espaço dum ano, o rei Nabucodonosor mandou tropas
que o conduziram a Babilônia, levando juntamente os
mais preciosos vasos da casa do Senhor. (E m lugar de
Joaquin) constituiu rei sobre Judá e sobre Jerusalém
a Sedecias, seu tio paterno.
11 Sedecias tiuha vinte e um anos, quando come-
çou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. 12 Fez de Judá.
0 mal diante dos olhos do Seohor seu Deus, e uão
respeitou a pessoa do profeta Jeremias, que lhe falava
da parte do Senhor. 13 Sublevou-se também contra
o rei Nabucodonosor, a quem tiuha dado juramento
(de fidelidade) em nome de D e u s; endureceu a sua cer-
viz e o seu coração para uão se converter ao Seubor
Deus de Israel. 14 Também todos os príncipes dos
sacerdotes e o povo se entregaram a todas as abomi-
uaçôes dos gentios e profanaram a casa do Senhor,
que ele tinha santificado para si em Jerusalém.
36, 9. Tinha oito anoa, erro dos copistas, em vez de
éezoito, como se lê no Quarto livro dos Reis, 34, 8.

16 o Senhor Deus de seus çais dírigia-lhes fre­
quentemente a sua palavra por meio dos seus enviados,
admoestando -08 constantemente, porque queria per­
doar ao seu povo e à sua casa, 16 mas eles zombavam
dos enviados de Déus, desprezavam as suas palavras,
escarneciam dos seus profetas, até que o furor do
Senhor se levantou contra o seu povo, e nâo houve
mais remédio.
17 Então Deus fez vir contra eles o rei doe Caldeus,
que degolou seus filhos na casa do seu santuário, não
tendo piedade nem do jovem, nem da donzela, nem do
velho, nem do decrépito. Deus entregou-lhos todos
nas suas mãos. 18 Nabucodonosor levou para Babilô­
nia todos os vasos da casa do Senhor, tanto os grandes
como 08 pequenos, os tesouros do templo, os do rei e
dos principes. 19 Os inimigos incendiaram a casa de
Deus, arruinaram os muros de Jerusalém, puseram
fogo a todas as torres e destruíram tudo o que havia
de precioso. 20 Se alguém tinha escapado da espada,
esse, levado a Babilônia, tornou-se escravo do rei e de
seus filhos, até que teve inicio do império o rei dos Per­
sas, 21 para se cumprir a palavra do Senhor pronun­
ciada por boca de Jeremias; Até que a terra celebrou
os seus sábados — porque, durante todo o tempo da
sua desolação, ela esteve num sábado (ou descanso)
contínuo, até que se completaram setenta anos.
X V I I — Edito de Ciro
22 N o primeiro aoo de Ciro, rei dos Persas, para
se cumprirem as palavras que o Senhor tinha dito por
boca de Jeremias, o Senbor tocou o coração de Ciro,
rei dos Persas, o qual mandou fazer, por todo o reino,
dc viva voz e também por escrito, esta proclamação:
23 Eis o que diz Giro, rei dos Persas: 0 Senhor Deus
do céu pôs nas minhas mãos todos os reinos da terra,
e mandou-me que lhe fizesse uma casa em Jerusalém,
que está na Judeia. Quem dentre vós pertence ao seu
povo? 0 Senhor seu Deus seja com ele, e vá (para a
sua terra).
21. Celebrou os seus sábados. Isto é, descansou tendo
licado sem ser cultivada.

LIVRO DE ESDRAS
(SEGUNDO A VULGATA
PRIMEIRO DE ESDRAS)
0 livro de Medras e o de Neemias formavam na
antiguidade um só livro.
Tratam da restauração da comunidade de Israel
na Palestina, depois do cativeiro de Babilônia, e abran­
gem um período de tempo, que vai desde o edito de
Ciro, em 538 anies de Cristo, até aos últimos anos de
Esdras, 398.
0 autor não fae uma história ligada deste periodo,
maa descreve sòmente alguns factos relativos à volta
do cativeiro, à reedificaçáo do templo e doa muros de
Jerusalém, e às reformas religiosas e civis feitas por
Neemias e por Esdras.
O livro de Esdras divide-se em duae partes.
Na primeira trata do primeiro repatriamento dos
Judeua e da reedificaçáo do templo, e na segunda
descreve um segundo repatriamento e a reforma feita
por Esdras.
O livro de Esdras, chamado também livro de Nee­
mias descreve a reconstrução dos muros de Jeruealém
e ae dificuldades que foram vencidas; trata da orga-
nieaçM politica e religiosa da nova comunidade de
Israel, e refere-se à reforma de alguns abusos.
PRIMEIRA PARTE
ZOB O BÂB EL E A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
1 — Ciro permite aos Jadens voltar ã Palestina
1 — 1 No primeiro ano de Ciro, rei dos Persas, de
a fim de se cumprir a palavra do Senhor pronunciada
pela boca de Jeremias, o Senhor suscitou o espírito de
Ciro, rei dos Persas, que maudou publicar em todo o
seu reino, de viva voz e por escrito, esta ordem : 2 Eis
o que diz Ciro, rei dos P e rsas: 0 Senhor Deus do céu

Primeiros
Judeus que
voltam
para J ei u-
salém.
Restituição
dos vasos
sagrados.
Lista dos
repatria­
dos:
Chefes.
Gente
do povo.
deu-me todos os reinos da terra, e ele mesmo me man­
dou que Ibe edificasse um templo em Jerusalém, que
está na Judeia. 3 Quem é dentre vós pertencente ao
seu povo? 0 seu Deus seja com ele. Vá para Jerusa­
lém, que está na Judeia, « edifíque a casa do Senhor
Deus de Israel. 0 Deus (verdadeiro) é aquele que está
em Jerusalém. 4 Todos aqueles que ainda restam (de
Judá), em qualquer lugar onde habitem, sejam ajuda­
dos pelas populações desse lugar com prata, com ouro,
com (outros) bens e com gados, com dons voluntària­
mente oferecidos para o templo de Deus, que está em
Jerusalém.
5 Então os chefes das familias de Judá e de Benja­
mim, os sacerdotes, os Levitas, e todos aqueles cujo
coração Deus tinha tocado, prepararam-se para ir ree-
diScar o templo do Senbor, que estava em Jerusalém.
6 Todos os que moravam perto deles ajudaram-nos,
pondo em suas mãos objectos de prata e de ouro, uten-
silios, gados e coisas preciosas, além daquilo que
tinbam oferecido voluntàriamente.
7 0 rei Ciro entregou também os vasos do templo
do Senhor, que Nabucodonosor tinha levado de Jerusa­
lém e que tinha posto no templo do seu deus. 8 Ciro,
rei dos Persas, mandou-os entregar por mão de Mitrida-
tes, filho de Gazabar, e deu-os por conta a Sassabasar,
príncipe de Judá. 9 Eis o número deles; Trinta copos
de ouro, mil copos de prata, vinte e nove facas, trinta
taças de ouro, 10 quatrocentas e dez taças de prata de
segundo tamanho, e mil outros vasos. 11 Todos os
vasos de ouro e de prata, eram cinco mil e quatro­
centos. Todos levou Sassabasar, com os que voltaram
do cativeiro de Babilônia para Jerusalém.
3 — 1 Estes sâo os filhos da Província (da Ju­
deia), que, tendo sido levados cativos para Babilônia
por Nabucodonosor, rei de Babilônia, voltaram para
Jerusalém e para a Judeia, cada um para a sua cidade.
2 Voltaram com Zorobabel, Josué, Neemias, Saraias,
Raelaias, Mardoqueu, Belsan, Mesfar, Beguai, Reum,
fiaana. Eis o número dos varões do povo de Israel:
3 Filhos de Faros, dois mil cento e setenta e dois;
4 filhos de Safatias, trezentos e setenla e dois; 5 filhos
de Area, setecentos e setenta e cinco; 6 filhos de Faat-
-Moab, (filhos de Josué e de Joab) dois mil e oitocentos
e doze; 7 fllhos de Elão, mil e duzentos e cinqüenta e
quatro; 8 filhos de Zetua, novecentos e quarenta e
cinco; 9 filhos de Zacai, setecentosesessenta; 10filhos

de Bani, eeiacentos e quarenta e dois; 11 filhos de
Bebai, seiscentos e vinte e três; 12 filhos de Azgad, mil
e duzentos e vinte e dois; 13 filhos de Adonicão, seis­
centos e sessenta e seis; 14 filhos de Beguai, dois mil
e cinqüenta e seis; 15 filhos de Adín, quatrocentos e
cinqüenta e qu atro; 16 filhos de Ater, que descendiam
de Ezequias, noventa e oito; 17 filhos de Besai, trezen­
tos e vinte e três; 18 filhos de Jora, cento e doze;
19 filhos de Hasum, duzentos e vinte e três; 2Ü filhos
de Gebar, noventa e cinco; 21 filhos de Belém, cento e
vinte e três; 22 homens de Ne tufa, cinqüenta e seis;
23 homens de Anatot, cento e vinte e o it o ; 24 filhos de
Azmavet, quarenta e dois; 25 filhos de Cariatiarím, de
Cefíra e de Berot, setecentos e quarenta e três; 26 filhos
de Ram a e de Gabaa, seiscentos e vinte e um ; 27 ho­
mens de Macmas, cento e vinte e dois; 28 homens de
Betei e de Hai, duzentos e vinte e três; 29 filhos de
Nebo, cinqüenta e dois; 30 filhos de Megbis, cento e-
cinquenta e seis; 31 filhos do outro Elão, mil e duzen­
tos e cinqüenta e qu atro ; 32 filhos de Harlm, trezentos
e vinte; 33 filhos de Lod, de Hadid e de Ono, setecen­
tos e vinte e cinco ; 34 filhos de Jericó, trezentos e qua­
renta e cinco; 35 filhos de Senaa, três mil e seiscentos
e trinta.
36 Sacerdotes: Filhos de Jadaia da casa de Josué, Sacerdotes,
novecentos e setenta e três; 37 filhos de Emer, mil e
cinqüenta e dois; 38 filhos de Fasur, mil e duzentos e
quarenta e sete; 39 filhos de Harim, mil e dezassete.
40 Levitas: Filhos de Josué edeCedm iel, dos filhos LevUas.
de Odovia, setenta e quatro. 41 Cantores: Filhos de
Asaf, cento e vinte e oito. 42 Filhos dos porteiros:
Filhos de Selum, filhos de Ater, filhos deTelm on, filhos
de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai, ao todo cento
e trinta e nove.
43 Natineus: filhos de Sia, filhos de Hasufa, filhos Natineus.
de Tabaot, 44 filhos de Ceros, filhos de Siaa, filhos
de Fadon, 45 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos i
de Acub, 46 filhos de H agab, filhos de Semlai, filhos de
Hauan, 47 filhos de Gadel, filhos de Gaer, filhos de
Raaia, 48 filhos de Rasin, filhos de Necoda, filhos
de Gazão, 49 filhos de A sa, filhos de Faseia, filhos de
Besai, 50 filhos de Asena, filhos de Munim, filhos de
Nefusim, 51 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos
de Harur, 52 filhos de Beslut, filhos de Maida, filhos de
Harsa, 53 filhos de Berços, filhos de Sisara, filhos de
Tema, 54 filhos de N asia, filhos de Hatífa.

Filhos dos
servos de
Salomão
Incertos.
Total.
Ofertas
para o
templo.
Restaura­
ção do
altar e res­
tabeleci­
mento do
culto.
55 Filhos dos servos de Salom ão; filhos de Sotai,
filhos de Soferet, filhos de Faruda, 56 filbos de Jala,
filhos de Dercon, filhos de Gedel, 57 filhos de Safatias,
filhos de Hatil, filhos de Foqueret, que eram de A se-
baim, filhos de Am i. 58 Todos os Nalineus e os filhos
dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
59 Estes são os que partiram de Teimala, de Tel-
-H arsa, de Queruh, de Adon, de Emer, e que não pude­
ram iudicar qual era a casa de seus pais e a sua linha­
gem, (para mostrar) que eram de Is ra e l: 60 Os filhos
de Dalaia, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seis-
centos e cinqüenta e dois. 61 Dos filhos dos sacerdotes:
Os filhos de Hobia, os filhos de Acos, os filhos de B er-
zelai, que tomou por mulher uma das filhas de Berzelai
de Galaad e que foi chamado do seu nome. 62 Estes
procuraram o livro da sua genealogia, mas não o en­
contraram; por isso foram excluídos do sacerdócio.
63 0 governador intimou-lhes que não comessem das
coisas santíssimas, alé que se levantasse um ponlífice
douto e perfeito (para consultar Deus).
64 Toda esta multidão era como um só homem
(e compreendia) quarenta e duas mil trezentas e sessenta
pessoas, 65 sem contar os seus servos e as suas servas,
que eram sete mil trezentos e trinta e sete; entre eles
havia duzentos cantores e cantoras. 66 Tinham sete-
centos e Irinta e seis cavalos, duzentos e quarenta e
cinco machos, 67 quatrocentos e trinta e cinco came­
los, seis mil sete.centos e vinte jumentos.
68 Muitos dos chefes das famílias, tendo entrado
no templo do Senhor que está em Jerusalém, fizeram
oferendas espontâneas à casa de Deus, para se reedifi-
car no seu lugar. 69 Deram, conforme as suas posses,
para a despesa da obra, sessenta e um mii dàricos de
ouro, ciuco mii minas de prata e cem vestimentas sacer­
dotais.
7ü Os sacerdotes, os Levitas, os do povo, os canto­
res, 08 porteiros e os Natineus estabeleceram-se nas
suas cidades. Todo o Israel (habitou) nas suas cidades.
â — 1 Tinha já chegado o sétimo mês, e os filhos
de Israel estavam nas suas cidades, quando o povo
se reuniu como um só homem em Jerusalém. 2 Josué,
filho de Josedec, levantou-se com seus irmãos sacer­
dotes, com Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos,
e começaram a edificar o altar do Deus de Israel,
para oferecerem nele holocaustos, conforme o que
está escrito na lei de Moisés, homem de Deus. 3 Colo-

caram o altar de Deus sobre as suas bases, apesar
de 08 povos dos países circunvizinhos lhes incutirem
terror, e ofereceram ao Senhor sobre o altar o holo­
causto da manhã e da tarde. 4 Depois celebraram
a solenidade dos tabernaculos, como està prescrito, e
ofereceram o holocausto quotidiano, segundo a sua
ordem, conforme está mandado observar, dia por dia.
5 Depois disto, ofereceram o holocausto perpétuo,
08 das neoménias e de todas as solenidades consagra­
das ao Senhor, assim como os daqueles que faziam
uma oferta espontânea ao Senhor.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram lança-
a oferecer o holocausto ao Senhor, porém ainda não damentos
tinbam sido lançados os fundamentos do templo de do novo
Deus. 7 Deram dinheiro aos canteiros e carpinteiros, tempio.
e deram víveres, bebidas e azeite aos Sidónios e aos
Tirios, para que transportassem madeira de cedro do
Libano, por mar, até Jope, conforme o que lhes linha
ordenado Ciro, rei dos Persas. 8 No segundo ano da
sua chegada ao (lugar do) templo de Deus em Jerusa­
lém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e
Josué, filho de Josedec, e os outros seus irmãos sacer­
dotes e Levitas, bem como todos os que tinham vindo
do cativeiro para Jerusalém, puseram mãos à obra e
encarregaram os Levitas, de viute anos para cima,
de vigiar os trabalhos do templo do Senhor. 9 Josué,
com seus fllhos e seus irmãos, Cedmiel e seus filhos,
filhos de Judá, dispuseram-se unânimamente a dirigir
os que trabalhavam no templo de Deus; igualmente
(se dispuseram) os filhos de Henadad, com seus filhos
e irmãos, Levilas.
10 Lançados, pois, os fundamentos do templo do
Senbor pelos pedreiros, apresentaram-se os sacerdotes
revestidos dos seus ornamentos e com as trombetas, e
os Levitas, filhos de Asaf, com címbalos, para louvarem
a Deus com os salmos de David, rei de Israel. 11 Can­
tavam hinos e davam glória ao Senhor (dieendo): Que
ele é bom, e é eterua a sua misericórdia sobre Israel.
Todo o povo também levantava grandes clamores, lour
vando o Senhor, por terem sido lançados os fundamen­
tos do templo do Senhor.
12 Muitos dos sacerdotes, dos Levilas, dos chefes
das familias e dos anciãos, que tinham visto o primeiro
templo, vendo lançar diante dos seus olhos os funda­
mentos deste outro templo, choravam em alta v o z ; (por
outro lado) muitos soltavam gritüs de alegria, de con-

Os traba­
lhos são
interrom­
pidos
tentamento. 13 Ninguém podia dislioguir os gritos
dos que se regozijavam, da 7oz de choro do povo, por­
que o povo gritava confusamente com grande clamor,
cujo ruído se ouvia ao longe.
4 — 1 Quaudo os inimigos de Judá e de Benja­
mim souberam que os filhos do cativeiro edificavam
o templo do Senhor Deus de Israel, 2 indo ler com
Zorobabel e com os chefes das famílias, disseram-
-Ihes; Deixai-nos edificar convosco, porque nós busca­
mos 0 vosso Deus, do meqmo modo que vós; temos-lhe
sempre imolado vitimas, desde o tempo de Assaradão,
rei da Assíria, que nos maudou para aqui. 3 Zoroba-
bei, Josué e os oulros chefes das famílias de Israel
responderam-lhes: N ão convém a v6s e a d6b edificar
juntamente a casa ao nosso D eu s; n6s, sòzinhos, a
ediflcaremos ao Senhor nosso Deus, como Ciro, rei dos
Persas, no-lo ordenou.
4 Daqui resultou que o povo da terra intimidava o
povo de Judá e estorvava-o na obra. 5 (Os inimigos de
Judá) subornaram alguns conselheiros (do reij, para
destruírem o seu projecto. Isto durou todo o tempo de
Ciro, rei dos Persas, alé ao reinado de Dario, rei dos
Persas.
.11 — Cartas mandadas aos sneessores de Dario
No rei­
nado de
Assuero.
No rei­
nado de
Artaxer­
xes.
6 N o reinado de Assuero, quando ele começou a
reinar, fizeram por escrito uma acusação contra os
habitantes de Judá e Jerusalém.
7 No reinado de Artaxerxes, Beselão, Mitridates,
Tabeel e os outros, que eram do partido destes, escre­
veram a Artaxerxes, rei dos Persas. A carta de acusa­
ção foi traduzida'em arameu e transcrita em caracteres
arameus.
8 Reum, governador, e Samsai, secretário, escreve­
ram (sobre as coisas) de Jerusalém uma caria ao rei
Artaxerxes, do teor seguinte: 9 Reum, governador,
e Samsai, secretário, com os outros seus conselheiros,
03 Dineus, os Afarsataqueus, os Terfaleus, os Afarseus,
os Erqueus, os Babilônios, os Susanequeus, os Dievos,
os Elamitas 10 e todos os oulros dentre os povos, que
o gtande e glorioso Asenafar transportou e fez morar
em paz nas cidades d a Samaria e nas outras proviucias
da banda de.além do rio, etc.... 11 Eis a c6p a da carta
que lhe m andaram : A o rei Artaxerxes, os teus servos,
os homens que habitam da bauda de além do rio^ etc.

12 Saiba o rei que os Judeus, que saíram de junto
<le ti para nós, foram para Jerusalém, cidade rebelde
« mà, a qual reedificam. recouslruiudo os seus muros
-e restaurando os seus fundamentos. 13 Agora, pois,
seja notório ao rei que, se esta cidade for reedificada
e os seus muros restaurados, n io pagarão mais oa tri­
butos, nem os impostos, uem direito de passagem, e
«s ta perda se fará sentir no tesouro real, 14 Nós, lem­
brando-nos do sal do palácio que comemos e julgando
.que não nos está bem ver desprezado o rei, por isso
mandamos avisar o rei, 15 para que examines os livros
das histórias de teus predecessores; acbaràs escrito nos
seus anais que esta cidade é uma cidade rebelde e
funesta aos reis e às (butrasj províncias, e que desde
tempos antigos se lêm nela excitado revoltas. Por tal
motivo a mesma cidade foi já destruída. 16 Nós decla­
ramos ao rei que, se esla cidade for reedificada e os seus
muros restaurados, não possuirás as terras da banda de
além do rio.
17 O rei respondeu a Reum, governador, e a Sam-
uai, secrelãrio, e aos outros habitantes da Samaria que
«ra m do seu partido, bem como a todos os outros que
moravam da banda de além do rio, dizeudo; Saúde, etc.
18 A acusação que nos enviasles, foi lida dum modo
claro na minha presença. 19 Foi ordenado por mim que
se examinassem os anais, e acharam que, desde tempos
antigos, esta cidade tem-se revoltado contra oe reis. que
nela se lêm excitado sediçõee e revoltas. 20 Em Jeru­
salém houve reis poderosos, senhores de todas as terras
que estão da outra bauda do rio (Eufrates), os quais
recebiam tributos, impostos e direito de passagem.
21 A gora, pois, ouvi o que eu ordeno: Proibi a esses
homens que reedifiquem essa cidade, até que eu mande
n contrário. 22 Vede, não sejais negligentes em execu­
tar esta ordem, não suceda crescer o mal pouco a pouco
«on tra os reis. 23 Logo que a cópia desta carta do rei
Artaxerxes foi lida diante de Reum, governador, e de
Samsai, secretário, e dos seus conselheiros, eles a toda
a pressa, foram a Jerusalém ter com os Judeus e impe­
diram-nos, à mão armada, de continuar os trabalhos.
24 Então foi interrompida a obra da casa do Senhor
em Jerusalém, e não se trabalhou nela até ao segundo
auo do reinado de Dario, rei dos Persas.
4, 14. Comer o sal de alguém (locução ainda em uao no
Oriente), é receber dessa pessoa, dum modo geral, a subsis­
tência.

Conti­
nuam os
Tabalhos.
Tatanai
escreve a
Dario.
III — Ob trabalhos do templo reeomeçam
e terminam sob o reinado de Dario
5 — .1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho
de Ado, profetizaram em nome de Deus de Israel
aos Judeus que estavam na Judeia e em Jerusalém.
2 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de
Josedec, recomeçaram a edificar o templo de Deus em-
Jerusalém, e com eles os profetas de Deus que os aju­
davam.
3 N o mesmo tempo foram ter com eles Tatanai,.
que era governador d a banda de além do rio, S tarbu-
zanai e os seus colegas, e disseram-lhes assim : Quem
vos deu autorização de edificar este templo e de levan­
tar estes muros? 4 E perguntaram também : Quais
são os nomes dos que trabalham nesta construção?
5 Mas Deus olhou favoravelmente para os anciãos d o »
Judeus, e não se impôs a cessação dos trabalhos, até
que se expusesse este assunto a Dario e que se rece­
besse carta sobre ele.
6 Eis a cópia da carta que mandaram ao rei Dario*
Tatanai, governador da província de além do riO, e
Starbuzanai e seus companheiros Afarsaqueus, que
habitavam da banda de além do rio. 7 A carta, qu&
eles lhe mandaram, está escrita nestes termos :
A o rei Dario toda a paz.
8 Saiba o rei que uós fomos á província da Judeia,
à casa do grande Deus, que se está edificando de
pedras toscas, sobre cujas paredes se estão colocando-
as v ig a s ; esta obra ediflca-se com toda a diligência e
avança nas suas mãos. 9 Nós interrogámos os anciãos;
dissemos-lhes assim : Quem vos deu autorização para
edificar esta casa e para restaurar estes muros ?
10 PerguQlamoB-lhes também os seus nomes, para tos
declararmos, e escrevemos os nomes daqueles bomens,
que são os principais entre elee. 11 Deram-nos esta
resposta: Nós somos servos do Deus do céu e da terra,
e reedificamos um templo, que h á muitos anos tinha
sido fundado, que um grande rei de Israel tinba edifi­
cado e completado. 12 Depois que nossos pais provo­
caram à ira o Deus do céu, ele entregou-nos nas mãos
de Nabucodonosor, rei de Babilóoia, na Caldeia, o qual
destruiu também esta ca»a, e transportou o seu povo
para Babilônia. 13 No primeiro ano, porém, de Ciro,
rei da Babilônia, o rei Ciro publicou um edito para que
esta casa de Deus fosse reedificada. 14 Também o »

vasos de ouro e de praia do templo de Deus, que Nabu­
codonosor tinha levado do templo, que estava em Jeru­
salém, e tinha transportado para o templo de Babilô­
nia, o rei Ciro tirou-os do templo de Babílóuia, e foram
dados a Sassabasar, a quem o rei também constituiu
prÍDcipe (ou governador dos Judeus), 15 dizeudo-lbe:
Tom a estes vasos, vai e põe-nos no templo, que eslá
em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no mesmo
lugar onde estava. 16 Então Sassabasar foi e lançou
08 fundamentos do templo de Deus em Jerusalém, e de
então para cá vai-se edificando, mas ainda não está
acabado. 17 A gora, se parece bem ao rei, que se inves­
tigue na biblioteca real, que está em Babilônia, se é
verdade que o rei Ciro ordenou que se reedificasse a
casa de Deus em Jeruealém. Depois dislo, que o rei
nos faça saber a sua real vonlade sobre o assunto.
6 — 1 Enlão o rei Dario mandou que se fizes- R esista
sem investigações na casa dos arquivos, onde estavam
depositados os tesouros, em Babilônia. 2 Foi encon­
trado em Ecbatana, que é uma fortaleza da província
de Média, um livro, onde estava registada a seguinte
memória: .3 No primeiro ano-do rei Ciro, o rei Ciro
ordenou que a casa de Deus, que está em Jerusalém,
seja reedincada para ser um lugar onde se possam ofe­
recer vitimas, e que lhe sejam lançados sólidos fuuda-
menlos. Terá sessenta côvados de altura e sessenta de
largura, 4 com três ordens de pedras por polir, e uma
ordem de madeira nova. Que as.despesas sejam feitas
pela casa do rei. 5 Que também os vasos de ouro e
prata, que Nabucodonosor tiuha tirado do templo de
Jeruealém e transportado para Babilônia, sejam resti-
tuídoe e reconduzidos para o templo de Jerusalém,
para o seu lugar, sejam colocados no templo de Deus.
6 Agora, pois, Talanai, governador das terras, que
eslão da banda de além do rio, Starbuzanai, e vossos
colegas Afarsaqueus, que viveis da banda de além do
rio, retirai-vos dos Judeus. 7 Deixai que prossigam os
trabalhos do templo de Deus, e que o governador dos
Judeus e os seus anciãos edifiquem aquela casa de
Deus no seu lugar. 8 Também ordeno como é que se
deve proceder com aqueles anciãos dos Judeus, pelo
que diz respeito à edificação da casa de Deus: do erá­
rio do rei, isto é, dos tributos que pagam ae terras
de além do rio, pague-se com pontualidade àqueles
homens o que for necessário para as despesas, para
que não se embarace a obra. 9 Sendo necessário, deem-

T o n n o
da£ obru£
e d ed ic a ­
ção do
iiovo
templo.
F e s la d a
Pásc oa .
-sf-lhes, eeni falta, Iodos os dias novilhos, cordeiros e
cabritos, para se oferecerem em holocausto ao Deus do
céu, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme o regula­
mento dps sacerdotes que assÍBlem em Jerusalém, para
que 10 ofereçam sacrifieios de agradável odor ao Deus
do céu, e roguem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Além disso, .também ordeno que, se alguém con­
trariar este edito, se arranque um pau de sua casa, se
levante ao alio, e seja pregado nele, e a sua casa
seja confiscada. 12 Deus, que estabeleceu o seu nome
naquele lugar, dissipe todos os reinos k o povo que
estender a sua mão para o contradizer e para destruir
aquela casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario,
fiz este decreto, e quero que ele seja cumprido pontual­
mente.
13 Tatanai, goveruador do território de além do
rio, e Starbuzanai e os seus colegas, conforme o que
tinha ordenado o rei Dario, assim o executaram. 14 Os
anciãos dos Judeus edificavam e eram bem sucedidos,
conforme a profecia do profeta Ageu e de Zacarias,
filho de A d o ; construíram o edifício por mandado do
Deus de Israel, e por ordem de Ciro, de Dario e de
Artaxerxes, reis dos Persas; 15 completaram a casa de
Deus no dia trés do mês de .Adar, no sexto ano do rei­
nado do rei Dario.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os Levitas e os
outros filhos fque tinham voltado) do cativeiro, cele­
braram a dedicação- da casa de Deus com regozijo.
17 Ofereceram, para a dedicação da casa de Deus, cem
novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros,
doze bodes pelo pecado de todo o Israel, segundo
o número das tribos de Israel. 18 Estabeleceram os
sacerdotes nas suas ordens, e os Levitas Dos seus tur­
nos, para o serviço de Deus em Jerusalém, como está
escrito no livro de Moisés.
19 Os filhos de Israel, que tinham vindo do cati­
veiro, celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro
mês. 20 Os sacerdotes e os Levitas tinham-se purifi­
cado, como se fossem um só homem; Iodos estavam
puros para imolar a Páscoa para todos os Israelitas
vindos do cativeiro, para os sacerdotes seus irmãos e
para si mesmos. 21 Comeram-na os filhos de Israel,
que tinham voltado do cativeiro, e todoà aqueles que,
separando-se da corrupção dos povos do país, se tinham
unido a eles, para buscarem o Senhor Deus de Israel.
22 Celebraram a solenidade dos ázimos durante sete

dias com alegria, porque o Senhor os linha enchido de
contentamenlo mudando o coração do rei da Assíria a
seu favor, para esie os ajudar na obra da casa do
Senhor Deus de Israel.
SEGUNDA PARTE
ESDRAS, SUA M IS S iO REFORMADORA
7 — 1 Depois destas coisas, no reinado de Arta­
xerxes, rei dos Persas, Esdras, filho de Saraias, filho
de Azarias, filho de Helcias, 2 filho de Selam, filho
de Sadoc, filho de Aquitob, 3 filho de Amarias,
filho de Azarias, filho de Maraiol, 4 filbo de Zaraias,
filho de Ozi, filho de Bocci, 6 filho de Abisué, filho de
Fineias, filho de Eleazar, filho de Aarão. que foi o pri­
meiro sacerdote. 6 Este Esdras vsio de Babilônia: era
um escriba muito búbil na lei de Moisés, que o Senljor
Deus linha dado a Israel. 0 rei concedeu-lhe tudo o
que ele pediu, porque a mão do Senhor seu Deus era
com ele. 7 Vários dos filhos de Israel, dos filhos dos
sacerdotes, dos filhos dos Levilas, dos cantores, dos
porteiros e dos Natineus foram para Jerusalém uo
sélimo ano do reinado de Artaxerxes. 8 Chegaram a
Jerusalém no quinto mês do sélimo ano deste rei.
9 Ele partiu de Babilônia no primeiro dia do primeiro
mês, e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto
mês. porque a mão benéfica do seu Deus era com ele.
10 Esdras linha efectivamenle preparado o seu coração
para buscar a lei do Senhor e para cumprir e ensinar
em Israel os seus preceilos e as suas ordenações.
11 Esta é a cópia da carta, que o rei Artaxerxes
deu a Esdras, sacerdote e escriba, instruído nas pala­
vras da lei e dos preceilos do Senhor relativos a Israel:
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e
escriba versado na lei do Deus do céu, etc. 13 Foi
decretado por mim que no meu reino todo aquele do
povo de Israel, e dos seus sacerdotes e Levilas, que
queira ir para Jerusalém, vá contigo. 14 Com efeito, tu
és enviado pelo rei e pelos seus sete conselheiros a ins-
peccionar a Judeia e Jerusalém, no que diz respeito ã
ei do teu Deus, a qual está na tua mão, 15 e a evar a
prata e o ouro, que o rei e os seus conselheiros ofere­
ceram espontaneamente ao Deus de Israel, cujo taber-
Genealo-
gia de
Esdras.
Sua
viagem
a Jerusa­
lém.
Edito de
Ai-taxer-
xes.
dando a
Esdras
plenos
poderea

náculo està em Jeruealém. 16 Toda a prata e o ouro,
que encontrares em toda a província de Babilônia e
que o povo quiser oferecer, e tudo o que oe sacerdotes
espontâneanoíente oferecerem à casa do seu Deus, que
está em Jeruealém, 17 recebe-o com liberdade; cu da
de comprar com este dinheiro novilhos, carneiros, cor­
deiros, assim como o necessário para as oblações e liba­
ções, e oferece-as sobre o altar do templo do vosso
Deus, que está em Jerusalém. 18 T u e teus irmãos dis-
poreie, como vos aprouver, do resto da prata e do ouro,
conforme a vontade do vosso Deus. 19 Os utensílios,
que te foram dados para o serviço de casa do teu Deus,
coloca-os na presença do Deus de Jerusalém.
20 Quanto às outras coisas, que forem necessárias
para a casa do teu Deus, tudo o que te for preciso gas­
tar, ser-te-á dado do tesonro rea , 21 e do que é meu.
Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros do
erário público, que estão além do rio, que tudo o que
vos pedir Esdras, sacerdote, escriba da lei do Deus do
céu, iho deis sem demora: 22 prata, até à quantia de
cem talentos; trigo, até cem coros; vinho, até cem
batos; azeile, até cera batos; sal, sem medida. 23 Tudo
o que pertence ao cnlto do Deus do céu, seja dado pon­
tualmente à casa do Deus do céu, não suceda irar-se
ele contra o reino do rei e de seus fllhos. 24 Nós vos
noliflcamos também que, relativamente a todoe os
sacerdotes, Levitas, cantores, porteiros, Natineus e
ministros da casa deste Deus, não tereis poder de lhes
impor imposto, nem tributo, nem oulros encargos.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria que recebeste
do teu Deus, estabelece juizes e presidentes, que ju l­
guem lodo o povo que está além do rio, isto é, todos
aqueles que conhecera a lei do teu Deus, e ensina tam­
bém livremente aos q u eaign ora m . 26 «T o d o o que não
observar exactamente a lei do teu Deus e a ordem do
rei, será condenado ou à morte ou a desterro, ou a
algum a multa sobre os seus bens, ou à prisão.»
A c ç ã o (Jc 27 Bendilo seja o Senhor Deus de nossos pais, que
^EsS^as **® coração do rei este peusameuto de glorificar a
casa do Senhor, que eslá em Jerusalém, 28 e que incli­
nou para mim a benevolência do rei, dos seus conse­
lheiros e de todos os principes poderosos da corte do
rei. Eu, confortado pela mão do Senhor meu Deus,
7, 22. Cem batos. O Lato era uma unidade de medida
para líquidos equivalente a cerca de 38 litros.

-que estava sobre mim, juntei os priucipais de Israel
para virem comigo.
8 — 1 Estes são os chefes das famílias — com
a sua geneología — daqueles que vieram comigo de Ba-
•bilónia, no reinado do rei Artaxerxes: 2 Dos filhos
de Fineias, Gerson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos
■filhos de David, Hato, que desceudia de Sequeuias;
dos filhos de Faros, Zacarias, e com ele ceulo e cin­
qüenta homens; 4 dos filhos de Faat-Moab, Elioenai,
filho de Zarrias, e com ele duzentos homens; 5 dos
filhos de Sequenias, o filho de Ezequiel, e com ele tre­
zentos homens; 6 dos filbos de Adan, Abed, filbo de
Jonatan, e com ele cinqüenta homens; 7 dos filhos de
Alão, isaías, filho de Atalia, e com ele setenta homens;
B dos filhos de Safatias, Zebedia, fllho de Miguel, e com
ele oitenta homens; 9 dos filhos de Joab, Obedia. filho
■de Jaiel, e com ele duzentos e dezoito bom ens; 10 dos
filhos de Selomit, o filbo de Josefias, e com ele cento e
•sessenta homens; 11 dos filbos de Bebai, Zacarias,
filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens; 12 dos
filhos de Azgad, Joanan, filho de Ecetan, e com ele
cento e dez homens; 13 dos filhos de Adonicão, que
eram os últimos, eis os séus nomes: Elifelet, Jeiel e
Sam aias. e com eles sessenta homens; 14 dos filhos de
Begui, Utai e Zacur, e com eles sessenta bomens.
15 Reuni-os junto do rio, que corre para Aava,
« ficámos ali três d ias; busquei entre o povo e entre os
«acerdotes alguns dos filbos de Levi, e não encontrei ali
-nenhum.
16 Por isso enviei Eliezer, Ariel, Semeias, Elnatau,
Jarib, outro Elnalan, Natau, Zacarias e Masolão, pes­
soas principais, com Joiarib e Elnatau, doutores da lei.
17 Enviei-os a Edo, qué era o chefe do lugar de Casfia,
■e pus-lhe na boca as palavras que deviam dizer a
Edo e aos seus irmãos Natineus, no lugar de Casfia,
p a ra nos trazerem ministros da casa do nosso Deus.
•18 Como a mão favorável do nosso Deus estava sobre
nós, eles trouxeram-nos um bomem doutíssimo dos
filhos de Mooli, filho de Levi, fllho de Israel, (chamado)
•Sarabias, com os seus filhos e seus irmãos, que eram
•dezoito; 19 Hasabias, e com ele Isaías, dos filhos de
íMerari, e seus irmãos e seus filhos, gue eram vinte;
■20 dos Natineus, gue David e os príncipes tiiibam des­
tinado ao serviço dos Levitas, duzentos e vinte Nati-
neuB, todos designados pelos seus nomes.
21 Estando junto do rio Aava, pubiiguei ali um
Lista dos
Judeus
repatria­
dos com
Esdras.
Durante
a viagem.

jejum para nos humilharmos diante do Seohor u o s s »
Deus e para lhe pedirmos uma feliz viagem para
nós, para nossos filbos e para tudo o que levávamos>
connosco. 22 Com efeilo„tive vergonha de pedir ao rer
uma escolta de soldados a cavalo, que nos defendesse
dos nossos inimigos pelo caminho, porque tínhamoe
dito ao rei: A mão do nosso Deus está com todos os-
que 0 buscam com sinceridade, mas o seu poder e o seu.
furor estão contra todos os que o abandonam. 23 Nós,
com este Gm.jejuámos e fizemos oração ao nosso Deus,
e tudo nos sucedeu prôsperamente.
24 Escolhi doze dentre os príncipes dos sacerdotes,
Sarabias e Hasabias, e com eles dez de seus irmãos.
25 Pesei diante deles a prata, o ouro e os vasos consa­
grados da casa do nosso Deus, que o rei, os seus con­
selheiros, os seus príncipes e todos os Israelitas, que
se eucoutravara lá, tinham oferecido. 26 Entreguei nas
suas mãos o peso de seiscentos e cinquenla talentos-
de prata, cem vasos de prata, cetn talentos de ouro.
27 vinte taças de ouro, que tinham o peso de mil
dáricos, dois vasos dum bronze muito claro e brilhante,
tão belos como ouro, 28 e disse-lhes: Vós sois os s a u -
tos do Seobor, e santos são os vasos, a prata e o ouro,
que foram espontaneamente oferecidos ao Senhor Deus
de nossos pais; 29 vigiai e guardai-os, até que os-
peseis em Jerusalém na presença dos príncipes dos-
sacerdotes e dos Levilas, e dos chefes das familias de-
Israel, para se conservarem no tesouro da casa do-
Senhor.
3U Os sacerdotes e os Levitas receberam o peso da.
prata, do ouro e dos vasos, para o levarem a Jerusalém
à casa do nosso Deus.
31 Partimos do rio Aava no dia doze do prim eiro
mês, a fim de irmos para Jerusalém; a mão do nosso
Deus foi connosco e iívrou-nos das mãos do inimigo,,
dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Chegámos a Jerusalém e ficámos ali três d ias-
33 N o quarto dia pesou-se a prata, o ouro e os vasos,
na casa do nosso Deus por mão de Meremot, filho d o
sacerdote Urias. Junto dele estava Eleazar, filbo de
Fineias, e com eles Jozabed, filbo de Josué, e Noadaia,
filho do Levita Benoi. 34 Tudo foi contado e pesado, e
de tudo se fez então o inventário.
35 Os filhos da Iransmigração, que tinham voUado
do cativeiro, ofereceram em holocausto ao Deus de
Israel doze novilhos por todo o povo de Israel, noventa

e seis carneiros, setenta e sele cordeiros, e doze bodes
pelo pecado, tudo em holocausto ao Senhor. 36 Entre­
garam 08 editos do rei aos sátrapas, que eram da côrte
do rei, e aos governadores de além do rio, os quais
exaltaram o povo e a casa de Deus.
9 — 1 Terminadas estas coisas, vieram à minha
presença os chefes, dizendo: 0 povo de Israel, os
sacerdotes e os Levitas não se separaram dos povos
deste país; imitam as abominações deles, isto é, dos
CananeuB, dos Heteus, dos Ferezeus, dos Jebuseus, dos
Amonitas, dos Moabitas, dos Egipcios e dos Amorreus,
2 porque tomaram das suas filhas, para si e para seus
filhos, e misturaram a linhagem santa com os povos
deste paÍB; a mão dos príncipes e dos magistrados foi
a primeira nesta transgressão
3 Quando ouvi estas palavras, (cheio de dor) ras­
guei a minha capa e a minha túnica, arranquei os
cabelos da minba cabeça e da minha barba, esenlei-me
triste. 4 Juntaram-se ao pé de mim todos os que
temiam a palavra do Deus de Israel, por causa da
transgressão daqueles que tinham voltado do cativeiro,
e eu permaneci sentado triste até ao sacrifício da tarde.
6 N a altura do sacrifício da tarde, levantei-me da
minha aflição, com a minba capa e a minha túnica ras­
gadas. pus-me de joelhos, estendi as minhas mãos para
o Senhor e meu Deus, 6 e disse:
Meu Deus, estou confundido e envergonho-me de
levantar a minha face para ti, porque as nossas iniqui-
dades multiplicaram-se sobre as nossas cabeças, e os
nossos delitos cresceram alé ao céu. 7 Desde o tempo
de nossos país até hoje, temos cometido graves peca­
dos; por nossas iniquidades temos sido abandouados,
D Ó S , 0 8 nossos reis, os nossos sacerdotes, nas mãos
dos reis da lerra, e entregues à espada, ao cativeiro,
à rapina e à vergonha que ainda hoje cobre o nosso
rosto. 8 A gora por um pouco, por um momento, foram
admitidos os nossos rogos pelo Senhor nosse Deus,
deixando-nos algumas relíquias e dando-nos um abrigo
DO seu santo lugar, para fazer brilhar nossos olhos e
dar-nos um pouco de vida oa nossa escravidão; 9 de
facto, D Ó S somos escravos, mas o nosso Deus não nos
desamparou no meio da nossa escravidão, antes nos
fez achar misericórdia dianle do rei dos Persas, con­
servando-nos vida bastante para edificar a casa do
nosso Deus, reparar as suas ruínas, prometendo-nos
um refúgio seguro em Judá e em Jerusalém.
Casamen­
tos irregu­
lares dos
Judeus.
Tristeza e
oração de
Esdras.

E a d ra s
m a n d a r e ­
p u d ia r as
m uih eres
e stra n ­
g eiras.
10 Agora, Deua nosso, que diremos depois disto?
Nós abandonámos (novamente) os teus mandameutos,
11 que nos tinhas intimado pelos profetas, teus servos,
dizendo: A lerra, que vós ides possuir, é uma terra
imunda por causa da imundície dos povos dessas
regiões, por causa das abomiuações daqueles que a
encheram, duma extremidade à outra, das suas impu­
rezas. 12 Por isso não deis vossas filhas a seus filhos,
não tomeis suas filhas para vossos filhos, não procureis
jam ais nem a sua paz, nem a sua prosperidade, para
que sejais poderosos, para que comais os bens desta
terra e para que teohais por herdeiros os vossos filhos
para sempre. 13 Depois de tudo o que nos lem suce­
dido por causa de nossas péssimas obras e dos nossos
grandes pecados, tu, ó nosso Deus, nos livraste da
nossa iniqüidade e nos salvaste, como hoje se vê,
14 a fim de que não violássemos mais os teus manda­
mentos, nem celebrássemos matrimônios com os povos
dados a tais abominações. Porventura estarás tu irado
contra nós até (permitir) o nosso (total) extermínio,
sem nos deixares nenbum resto do povo paru que se
salve? 15 Senbor Deus de Israel, tu és justo; nós
fomos deixados, para sermos salvos, como hoje o
vemos. A qu i estamos diante de ti com o nosso pecado
(para que o perdoes), porque depois disto, não se pode
estar ua tua presença.
10— 1 Enquanto Esdras, chorando, fazia esta ora­
ção e esta confissão, prostrado diante do templo de
Deus, uma grande multidão de Israel, de homens, mu­
lheres e meninos, juntou-se ao pé dele, e o povo irrom­
peu num pranto desfeito. 2 Enlão Sequenias, filho de
Jeiel, dos filhos de Elão, respondeu a Esdras: Nós pre­
varicámos contra o nosso Deus, tomámos mulheres
estrangeiras dos povos desta terra. Contudo, agora, se
Israel se arrepende disto, 3 façamos um pacto com o
Senbor nosso Deus, de que lançaremos fora todas as
mulheres e os filhos nascidos delas, conformando-nos
com a vontade do Senhor e com a dos que respeitam
08 preceitos do Senhor uosso Deus. Faça-se segundo a
Lei. 4 Levanta-le, a li pertence resolver. Nós seremos
contigo. Cobra alento, e põe mãos à obra.
5 Levantou-se Esdras e obrigou a ju rar aos chefes
dos sacerdotes, dos Levitas e de todo o Israel, que
9, IB. NOo ae pode eatar na tua presença. Isto é, nêo
le pode encontrar nenhuma desculpa, nenhuma justificação.

fariam como se acabava de dizer, e eles o juraram.
6 Esdras parliu de diauie da casa de Deus, e foi a casa
de Joanan, fliho de Elíeib; enlrando ali, não comeu
pão nem bebeu água, porque cborava o pecado daque­
les que tinham voltado do cativeiro.
7 Deitou-se um pregão, em Judá e em Jerusalém, a
todos 08 Qlhos que tinbam vindo do cativeiro, para
que se juntassem em Jerusalém. 8 A todo o que nào
comparecesse denlro de três dias, conforme a ordem
dos chefes e dos anciãos, lhe seriam confiscados todos
08 seus bens; falém disso) esse tal seria lançado fora
do ajuntamento dos que tinham vindo do cativeiro.
9 Concorreram, portanto, todos os homens de Judá e
de Benjamim, dentro de três dias, a Jerusalém, no dia
vinte do nono mês. Todo o povo compareceu na praça
do templo de Deus, tremendo por causa dos seus peca­
dos e por causa das chuvas.
10 0 sacerdote Esdras levantou-se e diese-lhes:
Vós prevaricasles, casando com mulheres estrangei­
ras, acrescentando este aos outros delitos de Israel.
11 Agora, confessai o vosso pecado ao Senhor Deus de
vossos pais e fazei o que é do seu a g ra d o ; separai-
-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Toda a multidão respondeu em alta voz: Faça-se
como nos disseste. 13 Todavia, como o povo é nume­
roso e é tempo de chuva, não podemos estar de fo r a ;
demais, isto não é obra de um dia nem de dois, porque
gravissimamente pecámos. 14 Estabeleçaro-se alguns
chefes para representar toda a multidão ; todos os que
em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras
venham em tempos determinados, juntamente com os
anciãos e os magistrados de cada cidade, alé que se
aparte de nós a ira do uosso Deus, por causa deste
pecado. 15 Opuseram-se a isto Jonatan, filho de Azael,
e Jaasia, filho de Tecué, apoiados pelos Levitas Moso­
lão e Sebetai. 16 Todavia os filhos (que tinham vindo)
do cativeiro fizeram conforme havia sido proposto.
Esdras, sacerdote, e os chefes das familias segundo as
casas dos seus pais designados todos pelos seus nomes,
sentaram-se (no seu tribunal) no primeiro dia do décimo
mês para examinar o assunto. 17 Acabaram de fazer a
couta de todos os homens que Unham tomado mulheres
estrangeiras, no primeiro dia do primeiro mês,
10, 9. P o r causa das chuvas abundantes que estavam
caindo e que eram consideradas como um castigo de Deua.

:.i8tados 18 Dos filhos dos sacerdoles, achou-se que liuham
quentes c&Bado com mulheres eslrangeiras os seguintes : Dos
filhos de Josué, filho de Josedec, e seus irmãos, acha-
ram -se: Maasia, Eliezer, Jarib e Godolia. 19 Esles
prometeram, estendendo a sua mão, despedir suas
mulheres e oferecer um carneiro do rebanho pelo seu
delito. 20 Dos filhos de E m e r: Hanani e Zebedia.
21 Dos filhos de Harim : Maasia, Elia, Semeia, Jeiel e
Ozias. 22 Dos filbos de F a s u r : Elioenai, Maasia,
Ismael, Nalauael, Jozabed e Blasa. 23 Dos filhos dos
Levitas: Jozabed, Semei e Celaia, chamado também
Calila, Falaia, Judà e Eliezer. 24 Dos cantores:
Eliasib. Dos porteiros: Seium, Telem e Uri.
26 (Do povo) de Israel : Dos filhos de F a r o s :
Remeia, Jezia, Melquia, Miamin, Eliezer, Melquia e
B a n a ia s; 26 dos filhos de E lã o : Matania, Zacarias,
Jeiel, Abdi, Jerimot e E lia ; 27 dos filbos de Z e tu a :
Elioenai, Eliasib. Matania, Jerimot, Zabad e Aziza;
28 dos filhos de B ebai: Joanan. Hanauia, Zabai e A la -
l a i ; 29 dos filhos de B a n i: Mosolão, Meiuc, Adaia,
Jasub, Saal e R am o l; 30 dos filbos de Faat-M oab:
Edna, Calai, Banaias. Maasias. Màtanias, Beseleel,
Benui e M anassés; 31 dos filhos de H arim : Elie­
zer, Jesias, Melquias. Semeias, Simeão, 32 Benjamim,
Maloc, Sam arias; 33 dos filbos de Hasom : Matanai,
Malata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés c Sem ei;
34 dos filbos de B a n i: Maadí, Amrão, Vel, 3õ Banaias,
Badaias, Queliau, 36 Vania, Merimul, Eliasib, 37 M ala-
nías. Malanai, Jasi, 38 Bani, Benui, Semei, 39 S al-
mias. Natan. Adaías, 40 Mecnedebai. Sisai, Sarai,
41 Ezrel. Selemiau. Semeria, 42 Seium, Amaria, José;
43 dos fliboB de Nebo ; Jeiel, Matalias, Zabad, Zabina,
Jedu. Joel, Banaias. 44 Todos estes tinham tomado
mulheres estrangeiras, e destas havia algumas que
tinham tido filhos.

LIVRO DE NEEMIAS
(SEGUNDO DE ESDRAS
CONFORME A VULGATA)
I — Neemlas Tolta Palestina
1 — t Palavras (ou história) de Neemias, filho de
Helquias.
Aconteceu no mês de Casleu, no ano vigésimo (do
rei Artaxerxes Longimano) que eu eslava no castelo de
Susa. 2 Chegou Hanani, um de meus irmãos, com
alguns homens de Judà, a quem perguntei pelos Judeus
que tinham ficado, que sobreviviam aiuda depois do
cativeiro, e acerca de Jerusalém. 3 £les respoude-
ram-me: Os que ficaram, depois do cativeiro, e foram
deixados lá na província, estão numa grande aflição e
em ignom ínia; os muros de Jerusalém foram destruí­
dos, e as suas portas consumidas pelo fogo.
4 Quando ouvi estas palavras, senlei-me, chorei e
estive como em luto muitos dias. Jejueí e orei, ua pre­
sença do Deus do céu, 5 dizendo; «Peço-le, Senbor
Deus do céu, forte, grande e terrível, que guardas o teu
pacto e a lua misericórdia para com aqueles que te
amam e observam os teus maudamenlos, 6 que os teus
ouvidos estejam atentos e os teus olhos se abram para
ouvíres a oração que eu, teu servo, estou fazendo na
tua presença, de noite e de dia, pelos filhos de Israel,
teus servos, confessando os pecados doe filhos de Israel,
com OB quais te temos ofendido, fim realidade, eu e a
casa de meu pai pecámos. 7 Ofendemos-te gravemente,
não guardámos os mandamentos, as leis, as ordena­
ções, que prescreveste a teu servo Moisés. 8 Lem­
bra-te da palavra que deste a Moisés, teu servo, quaudo
disseste: Se vós prevaricardes, eu vos espalharei entre
OB povos; 9 mas, se vos converterdes a mim, se guar-
Neemias
é infor­
mado da
triste
situação
dos Ju­
deus re­
patriados.
Sua dor
e sua
oraçBo
pelos
Israelitas.
1, 1. No mês de Casleu, o nono mês do ano. entre N o­
vembro é Dezembro.

dardes os meus preceilos e os cumprirdes, ainda que
lenhais sido espalhados até às extremidades do mundo,
eu vos juntarei desses países e vos reconduzirei ao
lugar que escolhi para nele habitar o meu nome.
10 «Estes são leus servos e leu povo, que lu resgataste
com a tua grande força e com a lua mão poderosa.
11 Peço-te. Senhor, que estejam atentos os teus ouvi­
dos à oração do teu servo e às súplicas dos leus servos,
que querem temer o teu nome. D igna-le, agora, fazer
que seja bem sucedido o leu servo, faze-o achar mise­
ricórdia diante deste homem .» Eu era copeiro do rei.
Neemias 2— 1 No mês de Nisan, (gue é o primeiro mês
íStoicom ano), no ano vigésimo do reinado de Artaxerxes,
cartas do O vinho estava posto diante dele; eu tomeio-o e minis-
rei. trei-o ao rei. Nunca, alé então, eu tinha aparecido
triste na sua presença. 2 0 rei disse-me: Por que eslá
triste o teu ro-sto, não te vendo eu doente? Não pode
ser outra coisa senão algum desgosto que haja em teu
coração. Apoderou-se enlão de mim ura grande temor,
3 e disse ao rei: 0 ’ rei, vive eternamente; como não
há-de estar o meu rosto amargurado, quaudo a cidade,
que é a casa dos sepulcros de meus pais, está deserta,
e as suas portas foram queimadas pelo fogo?
4 0 rei dJsse-me : Que tjueres lu pedir? Eu, enco­
mendando-me ao Deus do céu, 5 disse ao re i: Se é do
agrado do rei, se o teu servo le é agradável, peço-te
que me mandes à Judeia, à cidade do sepulcro de m eu»
pais, que eu a reedificarei. 6 0 rei, estando a rainha
sentada a seu lado, perguntou-me: Que tempo durará
a lua jornada? Quando voltarás tu? Eu disse-lhe o
tempo, e aprouve ao rei enviar-me.
7 Depois disse ao rei: Se é do agrado do rei,
sejam-me dadas cartas para os governadores das pro­
víncias de além do rio, para que medêem passagem, até
eu chegar à Judeia, 8 assim como uma carta para
Asaf, guarda do bosque do rei, a fim de me fornecer
madeiras para as portas das torres da casa (ãe Deus),
para os muros da cidade e para a casa em que eu me
alojar. O rei concedeu-me tudo, porque a mão favorá^
vel do meu Deus era comigo. 9 Fui ter com os gover­
nadores de além do rio, e apresentei-lhes as cartas do
rei. 0 rei tíuha enviado comigo oficiais do exército
e cavaleiros. 10 Saoabalat Houorita, e Tobias A m o-
nita, servo (do reij, souberam-no, e ficaram em extremo
tristes, por ter chegado um homem que buscava o bem
dos filhos de Israel.

11 — Restauração das maralhas de Jerasalém
11 Cheguei a Jerusalém, e estive lá três dias, 12 pas­
sados os quais, levantei-me de noite, com poucas pes­
soas, sem dizer a ninguém o que Deus me tinha inspi­
rado no meu coração para fazer em Jerusalém. Não
tinha comigo outro cavalo, senão aquele em que caval­
gava. 13 Saí de noite pela porta do Vale, em direcção
à fonte do Dragão e à porta da Esterqueira, e contem­
plei os muros de Jerusalém deitados abaixo e as suas
portas consumidas pelo fogo. 14 Dali passei à poria da
Fonte (de SiloéJ^e à piscina do Rei, mas não havia
lugar por onde pudesse passar o cavalo em que ia mon­
tado. 15 Subi de noite pela torrente e inspeccionei os
muros. Voltando, cheguei à porta do Vale e reco)hi-me.
16 Os magistrados não sabiam onde eu tinha ido,
nem o que eu fazia; alé então não tinham descoberto
nada, nem aos Judeus, nem aos sacerdotes, nem aos
f
randes, nem aos magistrados, nem aos outros que se
eviam ocupar das obras. 17 Então disse-lhes: Vós
vedes a aflição em que estamos; Jerusalém está deserta,
e as suas portas foram consumidas pelo fogo; vinde
e restauremos os muros de Jerusalém, não sejamos
mais (um objecto de) opróbio (pata oa nossos inimigos),
18 Depois referi-lhes como a mão do meu Deus me era
favorável, as palavras que o rei me liuha dito, e acres­
centei: Vam os e empreendamos a obra. Eles puseram,
com coragem, as suas mãos a esla boa obra.
19 Sanabalat Honorita, Tobias Am ouíta e Gossero,
o Arabe, souberam-no, fizeram zombaria de nós, des-
]irezaram-nos e disseram: Que é isso que vós fazeis?
Quereis porveutura revoltar-vos contra o rei? 20 Eu
respondi-lhe: 0 Deus do céu é o que nos ajuda. Nós
somos seus servos; levantemo-nos e reedifiquemos.
Quanto a vós, não tendes parte, nem direito, nem lem­
brança em Jerusalém.
3 — 1 O sumo pontífice Eliasib e os sacerdotes
seus irmãos puseram mãos à obra e reedificaram a
porta do R ebanh o; eles mesmos a consagraram e assen­
taram os seus batentes. Repararam também a muralha
e consagraram-na até à torre de Mea é até à torre de
Hananeel. 2 Ao lado edificavam os homens de Jericó ;
mais adiante, edificou Zacur, filho de Am ri. 3 Os filbos
de Asnaa ediflcaram a porta dos Peixes, cobriram-na,
f
iuseram-lhe os batentes, as fechaduras e as trancas; ao
ado deles trabalhou nas reparações Marimut, filho de
Neemias
examina
as mura­
lhas de
Jerusalém.
Exorta os
Israelitas
à recons­
trução.
A t itu d e
dos in i­
m igos.
Reconstru­
ção das
muralhas.

Urias, Glbo de Acus; 4 ao lado deste, Mosolão, tilho de
Baraquias, Qlbo de Mesezebel; ao lado deles, Sadoc,
fllho de B aana; 5 ao lado destes, trabalharam nas
reparações os de Tecua, mas os seus principais não se
sujeitaram a trabalhar na obra do seu Senbor.
6 Jojada, fllho de Faseia, e Mosolão, fllho de Beso-
dia, ediflcaram a porta velba, cobriram-na e puseram-
lhe os batentes, as fechaduras e as trancas; 7 ao lado
deles, trabalharam nas reparações Mellias Gabaonita,
Jadon Meronatita, e os bomens de Gahaon e de Masfa,
em nome do governador de além do rio; 8 a seu lado
trabalhou Eziel, Glbo de Araia, ourives; ao lado de
Eziel, Ananias, filho de um perfumador. Deixaram
(reparada aquela parle de) Jerusalém (gue. vai) alé ao
muro da praça maior. 9 Ao lado deles, trabalhou Ra-
faia, filho de Hur, chefe (de metade) do distrito de Jeru­
salém ; 10 ao lado dele, Jedaia, fllho de Haromaf,
defronte de sua casa; ao lado dele, Hato, filho de Hase-
bonias.
11 Melquias, filbo de Herem, e Hasub, filho de
Faal-Moab, edificaram metade dum bairro e a torre dos
Fornos; 12 ao lado deles, trabalhou Selum, filho de
Aloés, chefe da (outra) metade do distrito de Jerusa­
lém, com suas filhas.
13 A poria do Vale edificaram-ua Hauun e oe habi­
tantes de Zanoé; estes a edificaram e lhe puseram os
batentes, as fechaduras e as trancas; além disso, refi­
zeram mil côvados do muro até à porta da Ester-
queira.
14 A poria da Esterqueira ediflcou-a Melquias,
filbo de Recab, chefe do distrito de Betacarão: edifi-
cou-a e pôs-lhe oe batentes, as fechaduras e as trancas.
15 A porta d a Fonte edificou-a Selum, filbo de
Colboza, chefe do distrito de Masfa; ele a edificou e a
cobriu e Ibe pôs as fechaduras e as trancas; além disso,
refez os mnros desde a piscina de Siloé, ao longo do
jardim do rei, até aos degraus que descem da cidade
de David.
16 Depois dele, trabalhou nas reparações Neemias,
filho de Azboc, chefe de metade do distrito de Betsur,
até defronte do sepulcro de David, até à piscina que
tinha sido feita com grande trabalho, e até à casa dos
Valentes (de David). 17 Depois dele trabalharam nas
reparações os Levitas, fsoõ a direcção de) Reum, filbo
de Beni; depois dele, Hasebias, chefe de metade do
distrito de CeiJa, no seu distrito; 18 depois dele, seus

irmãoa, sob a direcção de Bavai, filho de Eaadad, chefe
d a (outra) metade de C eila; 19 ao lado dele, Azer,
filbo de Josué, chefe de Uasfa, reparou outro pedaço da
muralha, em frente à subida do arsenal, no ângulo for­
tificado.
20 Depois dele, Baruc, filbo de Zacai, edificou no
-monte outro tanto espaço, desde o ângulo até à porta
d a casa do sumo sacerdote Eliasib. £1 Depois dele Me-
rimuU filho de U rias, filho de Haco, edificou outro
tanto espaço, desde a poria da casa de Eliasib alé onde
se estendia a casa de Eliasib. 22 Depois dele trabalha­
ram nas reparações os sacerdotes habitantes das planí­
cies do Jordão. 23 Depois deles, trabalharam nas repa­
rações Benjamim e Hasub, defronte de suas casas.
Depois dele, trabalhou nas reparações Azarias, filho de
Maasias. filho de Ananias, defronte de sua casa.
24 Depois dele, edificou Benui, filho de Henadad,
-outro tanto espaço, desde a casa de Azarias até à volta
e até ao ângulo. 25 Falei, filbo de Ozi, edificou defronte
d a volta e da torre, que se levanta acima da casa alta
do rei, isto é, no átrio do cárcere; depois dele, Fadaias,
filho de Faros. 26 Os Natineus habitavam no bairro de
Ofel até defronte da porta das Aguas, para o oriente,
e alé à torre que estava sobranceira.
27 Depois de Fadaias, edificaram os de Tecua uma
outra secção defronte, desde a torre grande e sobran­
ceira alé ao muro do templo. 28 Os sacerdotes traba­
lharam nas reparações mais acima, desde a porta dos
-cavalos, cada um defronte de sua casa. 29 Depois de­
les. Sadoc, filho de Emer, defronte de sua casa. Depois
dele, Semaia. lilho de Sequenias, guarda da porta do
oriente. 30 Depois dele, Hanania, filbo de Selem ias, e
Hanun, sexto filho de Selef, edificaram outro tanto
«spaço. Depois deste edificou Mosolão, filbo de Bara-
quias, o muro, defronte da sua casa. Depois dele, Mel-
quias, filho dum ourives, fez as reparações até à casa
dos Natineus e dos mercieiros, defronte da porta dos
juizes até à sala da esquina. 31 Entre a sala da esquina
e a porta do rebanho trabalharam nas reparações os
ourives e os negociantes.
4 — 1 Tendo Sanabalat ouvido dizer que nós reedi- oposicSo
ficávamos os muros, irou-se em extremo. Muito enco-
lerizado, escarneceu dos Judeus 2 e disse diante dos
seus irmãos e dum grande número de Samaritanos:
Q ue podem fazer estes pobres Judeus? Porventura'
deixá-los-ão (faeer o que pretendem)? Oferecerão sacçi-

Cfutraa
ificulda-
dea.
Tovidên-
as toma­
das por
(eemias.
3oa von­
tade do
povo.
flcioB? Acabarão (a sua o&ra] num dia? Farão ressus­
citadas pedras sepulladas em montões de pó e consumi­
das pelo fogo? 3 E Tobias Amonita, que estava próximo
a ele, disse: Edifiquem embora; se vier uma raposa,
derrubará o seu muro de pedras.
4 Ouve, Deus nosso, como estamos em desprezo,
faz recair os insultos sobre as suas cabeças, entre­
ga-os como presa numa terra de cativeiro. 5 N ão
cubras (não dissimules) a sua iniqüidade, e o seu
pecado não se apague de diante dos teus olhos, porque
eles escarneceram dos que edificavam.
6 Nós reedificámos o muro, rcparámo-lo inteira­
mente até metade da altura, tauto era o ânimo do p o v »
para trabalhar.
7 Ouvindo Sanabalat, Tobias, os Árabes, os Amo­
nitas e os de Azoto, que avançava a reparação dos
muros de Jerusalém e que se começavam a fechar a s
suas brechas, iraram-se sobremodo. 8 Juntaram-se
todos de comum acordo para virem atacar Jerusalém
e estabelecer a confusão. 9 N ós fizemos oração ao
nosso Deus, e pusemos guardas de dia e de noite sobre
o muro contra eles. 10 Os de Judá disseram: A s for­
ças dos que acarretam estão enfraquecidas; há ainda
muita terra que tirar, e nós uão poderemos edificar o
muro. 11 Os nossos inimigos disseram: Não saberão
nada, nada verão, até que demos sobre eles, até que os
matemos e façamos cessar a obra.
12 Aconteceu que, vindo os Judeus, que moravam
junto deles, adverlir-nos, por dez vezes, de todos os
lugares donde vinbam contra nós, 13 pus em ordem o
povo, por detrás dos muros, ao redor da cidade, com as
suas espadas, lanças e arcos. 14 Depois passei revista
a tudo e fui dizer aos magnates, magistrados e ao resto
do povo: Não temais diante deles. Lembrai-vos do
Senhor grande e lerrivel, e pelejai pelos vossos irmãos,
pelos vossos filhos, pelas vossas filhas, pelas vossas
mulheres e pelas vossas casas.
16 Quando souberam os nossos inimigos que tinha-
mos sido avisados. Deus dissipou o seu desígnio. N ó s
voltámos às muralhas, cada um à sua obra. 16 Desde
aquele dia em diante metade da gente moça trabalhava
na obra, e a outra metade estava pronta para a peleja,
com lanças, escudos, arcos e couraças; os chefes esta-
vam atrás deles em toda a casa de Judá. 17 Os que
edificavam os muros, os que acarretavam e os que car­
regavam, com uma das mãos faziam a obra, e com a

outra pegavam na espada; 18 cada um dos que edifi­
cavam tiuha a sua espada à cinta. Um que tocava a
trombeta. estava junto de mim.
19 Eu disse aos magnates, aos magistrados e ao
resto do povo: Esta obra é grande e extensa, e nós
estamos separados sobre o muro, longe uns dos outros;
20 em qualquer lugar que ouvirdes o som da trombeta,
correi ali a socorrer-nos; o nosso Deus pelejará por
nós. 21 Desta forma, ao continuarmos a obra, metade
dos nossos conservava as lanças empunhadas desde o
d esp o n ta r da a u r o r a até que saiam as estrelas.
29 Naquela mesma ocasião disse eu também ao povo :
Cada um fique com o seu servo no meio de Jerusalém,
e revezemo-Dos de noite e de dia para trabalhar.
23 Eu, porém, meus irmãos, meus servos e os guardas
que me acompanhavam, não largávamos as uossas
roupas; cada um despia-se sòmente para se lavar.
6 — 1 Entretanto levantou-se um grande clamor
do povo e de suas mulheres contra os Judeus seus
irmãos. 2 Havia quem dissesse; Nossos filhos e nossas
filhas são em número excessivo; veodamo-los e com­
premos trigo para comermos e bebermos. 3 Havia
também outros que diziam: Empenhemos os nossos
campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para ter­
mos trigo durante a fome. 4 Outros diziam: Tome­
mos dinheiro emprestado para pagarmos os tributos
do rei, e empenhemos os nossos campos e vinhas.
5 Apesar de a nossa carne ser como a carne dos nossos
irmãos ( r i c o s j , o s nossos filhos como os deles, contudo
reduzimos os nossos filhos e as nossas filhas à escravi­
dão, e algumas das nossas filhas são (já ) escravas!
E não temos com que poder resgatá-las, pois são estra­
nhos que possuem os nossos campos e as nossas
vinhas.
6 Eu irritei-me muito, ao ouvir os seus clamores e
as suas reclamações. 7 Depois de ter reflectido madura­
mente, repreendi os grandes e os magistrados, dizendo-
-Ihes: Porventura sois usurários para vossos irmãos ?
Então convoquei contra eles uma grande assembleia
8 e disse-lbe: Nós, como sabeis, segundo as nossas
posses, resgatámos os Judeus nossos irmãos, que
tinham sido vendidos aos gentios; e vós vendereis
agora vossos irmãos, rara.que nós os tenhamos de res­
gatar (novamente)? Eles ficaram em silêncio, e não
souberam que me respouder.
9 Acrescentei: Não é bem o que fazeis. Por que
Exorta­
ções de
Neemias.
Queixas
dos pobres
contra os
ricos.
Neemias
reprime a
usura. ■

Desinte­
resse de
Neemias.
P ru d ê n c ia
de
N ee m ia s.
não andai» vós no temor do nosso Deus, para que não
cheguemos a ser escarnecidos pelos povos nossos ini­
migos? 10 Também eu, meus irmãos e meus criados
temos emprestado a muitos dinheiro e trigo; concorde­
mos todos em não lhes pedir nada, em os dar por qui­
tes do que nos devem. 11 Restituí-lhes hoje os seus
campos, as suas vinhas, os seus olivais e as suas
casas; restitui-lhes, além disso, aquele um por cento
do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que exi-
gistes deles.
12 Eles responderam : Nós lho restiluiremos, não
lhes pediremos nada, faremos como dizes. Então cha­
mei os sacerdotes e fiz-ihes prestar juramento que
fariam como eu linha dito. 13 Depois disto sacudi as
minhas vestes e d iss e : Assim sacuda Deus da sua
casa e dos seus bens todo aquele homem que não cum­
prir a sua p alavra; assim seja ele sacudido, e lique
sem coisa alguma. Todo o povo respondeu: Amen.
E eles louvaram a Deus. Fez, pois, o povo segundo
tinha sido dito.
14 Desde o dia em que o rei me tinha mandado
que fosse governador da terra de Judá, desde o ano
vigésimo até ao trigésimo segundo do reinado de A rta­
xerxes, por espaço de doze anos, nem eu nem meus
irmãos comemos das rendas que eram devidas aos
governadores. 15 Mas os priioeiros governadores, que
tinham sido antes de mim, oprimiram o povo, cobrando
dele todos os dias quarenta siclos em pão, vinho e
dinheiro; sobre isto, os srus oficiais oprimiam ainda
o povo, Eu, porém, uão procedi assim, porque temo a
D eu s; 16 antes trabalhei nos reparos do muro, sem
comprar campo algum, e os meus servos encontraram-se
sempre juntos no trabalho. 17 Tinha à minha mesa
cento e cinqüenta homeos. Judeus e magistrados, além
daquelas pessoas que, denlre os povos que estavam à
roda de nós, vinham ter connosco. 18 Para isto todos
08 dias me era preparado um boi, seis carneiros esco­
lhidos, além das aves, tudo à minba custa; de dez em
dez dias, eu distribuía vinho em abundância. Apesar
disso, não cobrei as rendas do meu cargo de governa­
dor, porque o povo estava extremamente empobre­
cido. 19 Lembra-te de mim. Deus meu para usares
comigo de misericórdia, segundo a medida de todo o
bem que eu fiz a este povo.
6 — 1 Sabendo Sanabalat, Tobias, Gossem, o Árabe,
e os outros nossos inimigos, que eu tinha reedificado

os muros e que ueles já não havia brecha algum a
(posto que até então eu uão tinha ainda posto os
batentes nas portas), 2 Sanabalat e Gossem manda-
ram-me dizer: Vem e façamos aliança entre nós, em
qualquer das aldeias do campo de Ono. Eles, porém,
intentavam fazer-me mal. 3 Eu eoviei-lhes mensageiros
a d iz e r: Tenho entre mãos uma obra grande, e não
posso ir, para que não suceda que se pare com ela,
enquanto eu for ter convosco. 4 Eles mandaram-me
dizer a mesma coisa quatro vezes, e eu respondi-lhes
como da primeira vez.
5 Sanabalat euviou-me ainda pela quinta vez, com
o mesmo fim, um dos seus criados, que trazia na mão
uma carta aberta do teor seguinte; 0 Divulgou-se
entre as gentes, e Gossem o publicou, que tu e os
Judeus inlentais revoltar-vos e que, por isso. reedificas
os m u ro s; (também se divulgou que) pretendes consti­
tuir-te rei sobre eles, por cuja causa 7 dispuseste pro­
fetas, que falem de ti com louvor em Jerusalém, dizendo:
H á rei na Judeia. 0 rei hã-de ser informado destas
coisas, por isso vem agora, para de acordo delibe­
rarmos.
8 Eu mandei-lhes d ize r: Não é como d izes; tu
inventas isto da tua cabeça. 9 Efectivamente todos
£Btes procuravam aterrar-nos, imaginando que nós
cessaríamos a obra, que largaríamos o trabalho;
porém, eu por isso mesmo cobrei mais ânimo. 10 Fui
logo secretamente a casa de Semaias, filho de Dalaias,
filho de HetabeeI, e ele disse-m e; Vamos juntos à casa
de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do
tem plo; eles hão-de vir para le matarem, hão-de vir
de noite para te darem a morte. 11 Eu respondi-lhe:
Porventura um homem como eu há-de fugir? Um
homem como eu entrará no templo, sem morrer? Não
entrarei. 12 Conheci que não era Deus quem o tinha
enviado; ele tinha-me falado como se fosse profeta,
porque Tobias e Sanabalat o tinham subornado.
13 Haviam-no subornado para me intimidar e fazer
pecar, e para que eles tivessem maldades de que me
arguir. 14 Lembra-te, Senhor, destas más acções de
Tobias e Sanabalat; lumbra-te também do profeta Noa-
dias e dos outros profetas, que me atemorizavam.
6, 11. Um homem como eu... Sentido: Quem como eu, nâo
sendo sacerdote, terá a ousadia de entrar no templo, sem
incorrer na pena de morte imposta pela lei?

Acaba­
mento das
muralhas.
Guarda
das
cidades.
Desco­
berta da
lista dos
repatria­
dos com
Zorobabel.
L is t a
dos re p a ­
triados.
15 Acabaram-se de reedificar os muros uo dia
vinte e ciuco do mês de Elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Aconteceu que, tendo ouvido isto os nossos inimi­
gos, atemorizaram-se todos os povos nossos circünvizi-
nhos, sentiram um graude desfalecimento e reconhece­
ram que esta obra era obra de Deus.
17 Por aqueles dias, muitas cartas eram enviadas
dos magnates dos Judeus a Tobias, e de Tobias a eles,
18 porque havia muitos na Judeia, que lhe tinham
jurado (amisade), por ele ser genro de Sequenias, filho
de Aréa, e porque Joanan, seu filbo, tioba casado com
a filba de Mosolão, filho de B araqu ias; 19 até o louva­
vam diante de mim, e lhe participavam as minbas pala­
vras. Tobias mandava cartas para me aterrar.
7 — 1 Depois que os muros foram restaurados
e que pus os batentes (das portas), fiz o ceuso dos
porteiros, dos cantores, e dos Levitas. 2 Dei as
minhas ordens a meu irmão Hanani e a Anauias, chefe
da cidadela de Jerusalém (o qual me parecia homem
siucero e temente a Deus, mais do que os outros).
3 Disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusa­
lém, até que o sol esteja alto; â tarde, enquanto os
guardas aiuda estiverem presentes, as portas serão
fechadas e trancadas; de noite, farão a guarda os
habitantes de Jerusalém, cada um por seu turno, cada
um diante da sua casa.
4 A cidade, porém, era muito larga e grande, e
dentro dela era pouco o povo, e não estavam recons­
truídas todas as casas. 5 Deus, pois, inspirou no meu
coração o juntar os grandes, os magistrados e o povo,
para fazer o seu receuseameoto. Encootrei o registo
genealógico daqueles que tioham vindo primeiro, e nele
se achou escrito o seguinte :
6 Estes são os filhos da província (d a Judeia) que
vieram do cativeiro, os quais Nabucodonosor, rei de
Babilônia, tinba deportado, e que voltaram para Jeru­
salém e para a Judeia, cada um para a sua cidade.
7 Vieram sob a direcção de Zorobabel, Josué, Neemias,
Azarias, Raamias, Nabamani, Hordoqueu, Belsão, Mes-
farat, Begoai, Naum, Baana. 0 número dos homens
(que vieram) do povo de Israel é este:
8 Filhos de Faros, dois mil cento e setenta e dois;
9 filhos de Safatias, trezentos e setenta e dois ; 10 filbos
15. N o mês de E lul, o sexto mês do ano judaico, entro
AgosLo e Setembro.

d e Aréa, seiscentos e cinqüenta e dois; 11 filhos de
Faat-Moab, dos descendentes de Josué e de Joab, dois
mil oitoceutos e dezoito ; 12 filhos de Elão, mil e duzen­
tos e cinqüenta e quatro; 13 filhos de Zetua, oitocen­
tos e quarenta e cinco; 14 filhos de Zacai, setecentos e
sessenta; 15 filhos de Banui, seiscentos e quarenta e
o ito ; 16 filhos de Bebai, seíscentos e vinte e oito;
17 filhos de Azgad, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 filhos de Beguai, dois mil e sessenta e sete; 20 filhos
de Adin, seiscentos e ciuquenta e cinco; 21 filhos de
Ater, filho de Hezequias, noventa e oito; 22 filbos de
Hasem, trezentos e vinte e oito; 23 filhos de Besai,
trezentos e vinte e quatro; 24 filhos de Haref, cento e
doze; 25 filhos de Gabaon, noventa e cinco; 26 filhos
de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito; 27 homens
•de Anatot, cento e vinte e oito; 28 homens de Betaz-
mot, quarenta e dois; 29 bomens de Cariatiarim, de
Cefira e de Berot. setecentos e quarenta e três; 30 ho­
mens de Rama e Geba, seiscentos e vinte e u m ; 31 ho­
mens de Macmas, cento e vinte e dois; 32 homens de
Betei e de Hai, cento e vinte e três; 33 homens da
outra Nebo, ciuquenta e dois; 34 filhos da outra Elão,
mil e duzentos e cinqüenta e quatro; 35 filhos de Ha­
rém, trezentos e vinte; 36 filhos de Jericó, trezentos e
quarenta e cinco; 37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono,
setecentos e vinte e um ; 38 filhos de Senaa, três mil
novecentos e trinta.
39 Sacerdotes: Filhos de Idaias, da casa de Josué,
novecentos e setenta e trés; 40 filhos de Emer, mil e
-cinqüenta e dois; 41 filhos de Fasur, mil e duzentos e
quarenta e sete; 42 filhos de Arem, mil e dezassete.
Levitas: 43 filhos de Josué e de Cedmiel, fllhos
{ou descendentes) 44 de Oduia, setenta e quatro. Can­
tores: 45 filhos de Asaf. cento e quarenta e oito.
46 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de
Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de So-
bai, cento e trinta e oilo.
47 Natineus: filhos de Soa, fiibos de Hasufa, filhos
de Tebaot, 48 filbos de Ceros, filbos de Siaa, filhos de
Fadon, filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de
Selmai, 49 filhos de Hanan, filhos de Gedel, filhos de
Gaer, 50 filhos de Raaia, filhos de Rasiu, filhos de
Necoda, 51 filhos de Gesem, filhos de Aza, filhos de
Fasea, 52 filbos de Besai, filhos de Munim, filhos de
Nefusim, 53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos

de Harhur, 54 filhos de Beslot, filhos de Maida, filhos
de Harsa, 55 filhos de Bercos, filbos dè Sisara, filhos
de Tema, 56 filhos de Nasia. filbos de Halífa. 57 Filhos
dos servos de Salomão; filbos de Sotai, filhos de Sofe­
ret, filhos de Farida, 58 filbos de Jaala, filhos de Dar-
coD, filhos de Jedel, 59 filhos de Safatias, filhos de
Hatil, filhos de Foqueret-Asebaím, filhos de Amon.
60 Todos os Natineus e os filbos dos servos de Salo­
mão eram trezentos e noventa e dois.
61 Eis os que vieram de Telmela, de Tel-Harsa, de
Queruh, de Adon, e de Emer, e que não puderam decla­
rar a casa de seus pais. nem a sua raça, nem se eram
do povo de Is r a e l: 62 Os filhos de Dalaia, os filhos de
Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e
dois.
63 Entre os sacerdotes: os filhos de Habla, os
filhos de Acos, os filbos de Berzelai, que linha casado
com uma das filhas de Berzelai, de Galaad, e ficou
conhecido por esse nome. 64 Estes buscaram o registo
dos seus nomes no livro genealógico, mas não o encon­
traram, e foram excluídos do sacerdócio. 65 0 gover­
nador intimou-lhes que não comessem das ofertas
sagradas, até que houvesse um sacerdote douto e eru­
dito (que resolvesse o assunto). 66 Toda esta multidão,
como se fosse um só homem, era de quarenta e duas
mil trezentas e sessenta pessoas, 67 sem falar nos
seus escravos e escravas, que eram sete mil trezentos e
trinta e sele. Havia entre eles duzentos e quarenta e
cinco cantores e cantoras. 68 Tinham selecenlos e trinta
e seis cavalos, duzentos e quarenta e cinco machos,
69 quatrocentos e trinta e cinco camelos, seis mil sete-
centos e vinte jumentos.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram
S
a r a a o b r a . 0 g o v e r n a d o r d e u p a r a o t e s o u r o m i l
á r ic o B d e o u r o , c i a q u e n t a la ç a s e q u i n h e u l a s e t r i n t a
t ú n ic a s s a c e r d o ta i.s . 71 A l g u n s d o s c h e f e s d a s f a m i l i a s
d e r a m p a r a o t e s o u r o d a o b r a v i n t e m i l d r a c m a s d e
o u r o e d u a s m i l e d u z e n t a s m in a s d e p r a t a .
72 0 resto do povo deu vinte mil dáricos de ouro,
duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas
sacerdotais. 73 Os sacerdotes, os Levitas, os porteiros,
os cantores, o resto do povo, os Natineus e todos os
Israelitas ficaram habitando nas suas cidades.

B E U N I iO DO FOTO, L E IT U R A D Á L E I
8 — 1 Desta forma, pois, quaudo chegou o sétimo Esdras lê
mês, os filhos de Israel estavam nas suas cidades.
Congregou-se, então, todo o povo como um só homem
na praça que está diante da porta das Aguas, e disse­
ram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei
de Moisés, que o Senhor tinha prescrito a Israel.
i O sacerdote Esdras levou a lei para diante da
multidão dos homens, das mulheres e de todos os que
a p^odiam entender, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Esdras esteve a ler o livro claramente, no meio da
praça que fica diante da porta das Aguas, desde manhã
até ao meio-dia, na presença dos homens, das mulheres
e dos que (j á ) a podiam entender, e todo o povo tinha
os ouvidos atentos à leitura do livro. 4 Esdras, o
escriba, pôs-se em pé sobre o estrado de madeira, que
liu ba mandado fazer para fa la r; estavam em pé, junto
dele, à sua direita, Matatias, Semeia, Ania, Uria, Hel-
cia e M a a s ia ; à sua esquerda, Fadaia, Misael, Mel­
quias, Hasum. Hasbadana, Zacarias e Mosolão. 5 Es­
dras abriu o livro à vista de todo o povo, porque eie
estava mais alto que todo o povo, e, logo que o abriu,
todo o povo se pôs em pé (em sinal de respeito pela
palavra de Deus).
6 Esdras bendisse ao Senhor, o Deus grande, e
todo o povo, levantando as mãos, respondeu: Amen,
Amen. Depois inclinaram-se e, prostrados por terra,
adoraram a Deus. 7 Josué, Bani, Serebias, Jamin,
Acub, Septai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Jozabed,
Hanau, Falaia e os outros Levitas faziam estar o povo
em silêncio, para ouvir a lei ; cada um conservava-se no
seu lugar. 8 Eles leram o livro da lei de Deus distinta
e claramente para se entender, e o povo entendia quando
se estava lendo.
9 Neemias, governador, Esdras, sacerdote e es­
criba, e os Levitas, que interpretavam a lei a todo o
Ê
ovo, disseram : Este dia é consagrado ao Senhor nosso
leus; não estejais tristes, nem choreis. Com efeito,
todo o povo, ouvindo as palávras da lei, chorava.
10 (Neemias) disse-lhes: Ide, comei carnes gordas, bebei
vinho misturado com mel, e mandai quinhões aos que
não têm nada preparado para si, porque este é um dia
sauto do S enhor; oão estejais tristes, porque a alegria
do Senhor é a nossa fortaleza. 11 Os Levitas faziam
estar todo o povo em silêncio, dizendo: Estai calados.

Festa dos
Taberná-
culos.
Confissão
solene dos
pecados.
□ão vos aQijais, porque este dia é santo. 12 Todo o
povo, pois, foi comer e beber, mandou quinhões e entre-
gou-se a grande regozijo, porque tinbam entendido as
palavras que Esdras lhes havia ensinado.
13 Ao outro dia os chefes das familias de todo o
povo, os sacerdotes e os Levitas, congregaram-se na
presença de Esdras, o escriba, para que lhes interpre­
tasse as palavras da lei. 14 Acharam escrito na lei ter
mandado o Senhor, por meio de Moisés, que os filhos
de Israel habitassem debaixo de tendas, no dia solene
do sétimo mês, 15 e que apregoassem e divulgassem
por todas as suas cidades e em Jerusalém o seguinte
aviso: Saí ao monte, trazei ramos de oliveira cultivada
e de oliveira selvagem, de murta, de palmeira e de árvo­
res frondosas, para que se façam as tendas conforme
está escrito.
16 Saiu, pois, o povo, e trouxe (o s r a m o s ) . Fize­
ram para si tendas, cada um sobre o seu terraço, nos
seus átrios, no átrio da casa de Deus, ua praça da porta
das Aguas e na praça da porta de Efraim. 17 Toda a
multidão dos que tinham vindo do cativeiro fez tendas,
e habitou nelas. Os filhos de Israel não tinham feito
assim desde o tempo de Josué, filho de Nun, até áquele
dia. A alegria foi extraordinária. 18 (Esdras) leu o
livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até
ü últim o; celebraram esta solenidade durante sete dias,
e no oitavo dia houve uma reunião solene, segundo
o rito.
9 — 1 No dia vinte e quatro do mesmo mês, jun -
taram-se os filhos de Israel para um jejum, vestidos
de saco, e com pó sobre (a cabeça). 2 Os da linhagem
dos filhos de Israel foram separados de todos os filhos
estrangeiros e, conservando-se de pé, confessaram os
seus pecados e as iniquidades de seus pais. 3 Estando
de pé, cada um em seu lugar, leu-se o livro da lei do
Senbor seu Deus durante um quarto do dia, e durante
outro quarto confessaram os seus pecados e adoraram
o Senbor seu Deus.
4 Subiram á tribuna dos Levitas, Josué, Bani,
Cedmiel, Sabanias, Boni, Serebías, Bani e Canani, e
em altas vozes invocaram o Senhor seu Deus. 5 Os
Levitas Josué, Cedmiel, Boni, Hasebnias, Serebias,
Odaias, Sebenias e Fataias disseram : Levantai-vos,
bendizei o Senhor vosso Deus de eternidade em eter­
nidade. Seja bendito. Senhor, o sublime nome da tua
glória, com toda a sorte de bênção e de louvor.

6 Fosle tu, Senhor, tu só que fizeste o céu, o céu
dos céus e toda a sua milícia, a lerra e tudo o que há
nela, os mares e tudo o que oeles se contém; tu dás
vida a todas estas coisas, e a milícia do céu te adora.
7 Fosle tu, ó Senhor Deus, que escolheste Abrão,
que o tiraste de U r dos Caldeus e lhe deste o nome de
Abraão. 8 Achaste o seu coração fiel aos teus olhos e
fizeste aliança com ele de que lhe darias a terra dos
CananeuB, dos Heteus, dos Amorreus, dos Fereseus,
dos Jesubeus, dos Gergeseus, para a entregares à sua
descendência, e cumpriste as tuas palavras, porque
és justo.
9 Viste a aflição de nossos pais no Egipto, ouviste
os seus clamores perto do mar vermelho, 10 operaste
maravilhas e prodígios sobre Faraó, sobre todos os
seus servos e sobre todo o povo daquele país, porque
sabias que eles os tinham tratado com soberba, e alcau-
çaste o renome que conservas ainda hoje. 11 Dividiste
o mar diante deles, e eles passaram a pé enxuto pelo
meio, mas precipitaste os seus perseguidores no fundo,
como uma pedra que caí em águas profundas. 12 Foste
o seu condutor de dia numa coluna de nuvem, e de
noite numa coluna de fogo, para conhecerem o caminho
por onde deviam seguir.
13 Deceste ao monte Sinai, do céu falaste com eles,
e lhes deste ordenações justas, leis de verdade, precei­
tos e mandamentos excelentes. 14 Ensínaste-os a san­
tificar o teu sábado, prescreveste-lhes, por meio de
Moisés, teu servo, mandamentos, preceitos e lei.
15 Tu lhes deste também o pão do céu, quando
tiveram fome, e lhes fizeste brotar água dum rochedo,
quando tiveram sede, e lhes disseste que entrassem e
possuíssem a terra, sobre a qual levantaste a tua mão,
jurando que lha darias.
16 Porém eles e nossos pais procederam com so­
berba, endureceram as suas cervizes e nâo ouviram
0 8 teus mandamentos. 17 Não quiseram ouvir, não se
lembraram das tuas maravilhas, que tinhas operado
em seu favor. Endureceram as suas cervizes e, levados
pela sua rebeldia, escolheram um chefe, a fim de volta­
rem para a sua escravidão, mas tu, ó Deus propício,
clemente e misericordioso, sempre paciente, e de muita
compaixão, tu uão os desamparaste, 18 ainda mesmo
quando eles fizeram para si um bezerro fundido e dis­
seram : Este é o teu Deus (<5 Israel) que te tirou do Egipto
-o fe n d e n d o -te com graves ultrajes. 19 Tu, pela tua

grande misericórdia, não os desamparaste no deserto ;
a coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para os
guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo durante a
noite, para lhes mostrar o camiuho por onde deviam ir.
20 Deste-lhcs o teu bom espirito, que os ensinasse, e
não retiraste o teu mauá da sua boca, e deste-lhes água
na sua sede. 21 T u os sustentaste durante quarenta
anos no deserto, e não lhes faltou nada; as suas vestes
não se fizeram velhas, e oa seus pés uão se magoaram.
22 Deste-lhes reinos e povos, repartindo-lhos por sorte,
e eles possuíram o país de Seon, o pais do rei de Hese-
bon e o país de Og, rei de Basan.
23 Multiplicaste os seus íihos, como as estrelas do
céu, e os conduziste à terra, em que eles deviam entrar
para a possuir, segundo a promessa que fizeste a seus
pais. 24 Vieram seus filhos, possuíram a terra, e tu
humilhaste diante deles os Cananeus, habitantes da
terra; entregaste-lhos nas suas mãos, tanto os reis
como os povos, para fazerem deles o que quisessem.
25 Eles tomaram cidades fortes e um pais lértil, pos­
suíram casas cheias de toda a sorte de bens, cisternas
feitas pelos outros, vinhas, olivais e muitas árvores fru­
tíferas; comeram, fartaram-se, engordaram e abunda­
ram em delícias, devido à tua graude bondade. 26 Con­
tudo provocaram-le à ira, retirando-se de ti, rejeitando
com desprezo a tua lei e matando os teus profetas, que
os conjuravam a voltar para li. Cometeram grandes
abominações, 27 e, então, tu os entregaste nas mãos
dos seus inimigos, que os oprimiram. No tempo da
sua tribulação, clamaram a ti, e tu os ouviste do céu;
segundo a multidão das tuas misericórdias, deste-lhes
salvadores, que os libertassem das mãos de seus ini­
migos.
28 Quando se viram em descanso, tornaram afazer
o mal diante de ti, e tu os deixaste nas mãos de seus
inimigos, que os dominaram. Novamente se converte­
ram e ctamaram a li, e tu os ouviste, do alto do céu, e
livraste mui Ias vezes pela tua misericórdia.
29 Tu os exortaste a voltar para a lua lei, porém
eles procederam com soberba, uão ouviram os teus
mandamentos, pecaram contra as luas ordens, em cuja
observância o homem acha a vida ; voltnram-te as cos­
tas, endureceram a sua cerviz e não te deram ouvidos.
30 Durante muitos anos, tiveste paciência com e les;
exortaste-os, por meio do leu espírito, pela boca dos
teus profetas, mas eles não deram ouvidos, e então tu

os entregasle nas mãos dos povos da lerra. 31 Mesmo
assim, pela tua grande misericórdia, não os confundiste
de lodo, nem os desamparaste, porque és um Deus
misericordioso e clemente.
32 Agora, ó Deus nosso, grande e terrível, que
conservas o teu pacto e a tua misericórdia, não apartes
da lua face todos os males, que nos têm oprimido a nós,
aos nossos reis, aos nossos principes, aos nossos sacer­
dotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o
teu povo, desde o tempo do rei da A ssíria até boje.
33 Tu és justo em todas as coisas que têm vindo sobre
nós, porque procedeste com fidelidade, enquanto que
nós procedemos impiamente. 34 Os nossos reis, os
nossos principes, os nossos sacerdotes, os nossos pais,
não guardaram a tua lei, não obedeceram aos teus
mandamentos, nem às ordens que lhes intimaste.
35 (Pelo contrário) nos seus reinos, na muita abun­
dância de bens que lhes tinhas dado, na lerra tão
espaçosa e fértil que tinhas entregado ao seu poder,
não te serviram nem se couverteram das suas péssimas
inclinações. 36 Nós mesmo boje somos escravos, e
escravos na própria terra que deste a nossos país, para
comerem o pão e os frutos que ela produzisse 1 37 Os
seus frutos multiplicam-se para os reis que tu puseste
sobre nós, por causa dos nossos pecados, e que domi­
nam sobre os nossos corpos e sobre os nossos animais,
como bem lhes apraz. Sim, encontramo-nos numa
grande tribulação.
38 Em atenção a todas estas coisas, nós mesmos
celebramos uma aliauça, que escrevemos e que é assi­
nada pelos nossos príncipes, pelos nossos Levilas e pe­
los nossos sacerdotes.
10 — 1 Os que assinaram foram : Neemias, o gover­
nador, filho de Haquelai, Sedecias, 2 Saraias, Azarias,
Jeremias, 3 Fasur, Amarias, Melquias, 4 Halo, Sebe­
nias, Meluc, 5 Harem, Merimut, Obdias, 6 Daniel,
Genton, Baruc, 7 Mosolão, Abias, Miamin, 8 Maazias,
Belgai, Semeias. Estes eram sacerdotes.
9 Os Levitas (gite assinaram ) foram : Josué, filho
de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cedmiel
10 e seus irm ãos: Sebenias, Odaias, Celita, Falaías,
Hanan, 11 Mica, Roob, Hasebias, 12 Zacur, Serebias,
Sabanias, 13 Odaias, Bani, Baninu.
14 Chefes do p o v o : Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu,
Bani, 15 Boni, Azgad, Bebai, 16 Adonias, Begoai,
Adin, 17 Ater, Ezequias, Azur, 18 Odaias, Hasum, Be-
Eenova-
ção da
aliança.
Nomes
dos que
assinaram
a aliança.

sai, 19 Haref, Analot, Nebai, 20 Megfias, Mosolão,
Hazir, 2L Mesizabel, Sadoc, Jedua, 22 Feltias, Haban,
Anaias, 23 Oseias, Anania, Hasub, 24 Aloés, Falea,
Sobec, 25 Reum, Hasebna, Maasias, 26 Equias, H a-
nan, Anan, 27 Meluc, Harim, Baaua. 28 0 resto do
povo, os sacerdotes, os Levitas, os porteiros, os canto­
res, os Natineus, e todos os que se tinham separado
dos povos das terras para abraçarem a lei de Deus, as
Principais guas mulheres, os seus filbos, as suas filhas, 29 todos os
da aliança 9®® tinham discernimeuto, juntaram-se a seus irmãos,
03 principais entre eles, e prometeram, sob juramento,
que andariam na lei de Deue, que o Senbor tinha dado
por meio de Moisés, servo de Deus, que guardariam e
observariam todos os mandamentos do Senhor nosso
Deus, as suas ordens, as suas leis. 30 Prometemos que
não dariamos as nossas filhas ao povo da terra, nem
tomaríamos as suas filhas para os nossos filhos.
31 Além disso, vindo os povos da terra trazer mer­
cadorias e comestíveis para vender, aos sábados ou em
dias santificados, nós não Ihos compraremos, nem no
sábado nem no dia santificado. (Também) deixaremos
fa terra em descanso) no sétimo ano e perdoaremos
todas as dividas.
32 Nós nos imporemos a obrigação de dar cada
ano a terça parte dum sid o para as obras da casa do
nosso Deus, 33 para os pães da proposição, para a
oblação perpétua, para o holocausto perpétuo, para os
sacrifícios dos sábados, das neoménias, das festas sole­
nes, para as coisas consagradas, para os sacrifícios
pelo pecado, a fim de que (Deus) seja propicio a Israel,
e para todo o ministério da casa do nosso Deus.
34 Deitamos sortes entre os sacerdotes, os Levitas
e o povo, acerca da lenha que se deve oferecer, para
que fosse levada à casa do nosso Deus por cada uma
das nossas famílias, à vez, no tempo devido, de ano a
ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso
Deus, conforme está escrito na lei de Moisés. 35 Pro­
metemos levar todos os anos à casa do Senbor as p ri-
micias da nossa terra, as primícias dos frutos de todas
as árvores, 36 os primogênitos dos nossos filhos e dos
nossos gados, cnmo está escrito na lei, e os primogêni­
tos dos nossos bois e das nossas ovelhas, para serem
oferecidos na casa do nosso Deus aos sacerdotes que
servem na casa do nosso Beus; 37 também promete­
mos levar aos sacerdotes, para o tesouro (da casa) do-
nosso Deus, as primícias dos nossos alimentos, dos-

noBBOB licores, dos fintos de todas as árvores, da vinha,
do azeite, e pagar o'dizimo da nossa terra aos Levitas.
Os mehmoB Levitas receberão em todas as cidades os
dízimos dos nossos trabalhos. 38 0 sacerdote da linha­
gem de A arão terá parte com os Levitas nos dízimos
que 08 Levitas receberem ; os Levitas oferecerão na
casa do nosso Deus o dízimo do dizimo, que tiverem
recebido, para se guardar na casa do tesouro. 39 Com
efeito, os filhos de Israel e os filhos de Levi, levarão
as primícias do trigo, do vinho e do azeite, à casa do
tesouro; ali estarão os vasos consagrados, e o s sacerdo­
tes, os cantores, os porteiros e os ministros. Assim
não seremos descuidados para com a casa do nosso
Deus.
M ED ID AS TOMADAS B E LA T IYA M E K T E
à RESTAURAÇÃO DE JERUSALÉM
11 — 1 Os príncipes do povo habitaram em Jerusa- a décima
lém, mas o resto do povo deitou sortes, para tirarem ^'judeus^
uma parte de dez, a qual habitaria em Jerusalém, deve habi-
cidade santa, ficando as restantes nove partes nas tar em
outras cidades. 2 0 povo abençoou todos os homens Jerusalém,
que se ofereceram voiuutàriameate para habitar em
Jerusalém.
3 Estes são os principais da província que habita- Habítan-
ram em Jerusalém. Nas cidades de Judá, cada um se jerug^ím
estabeleceu na sua possessão, na sua cidade: os Israe­
litas, 08 sacerdotes, os Levitas, os Natineus e os filhos
dos servos de Solomão.
4 Em Jerusalém habitaram filhos de Judá e filhos
de Benjamim. Dos filhos de Judá: Ataias, filho de
Azião, filbo de Zacarias, filbo de Amarias, filho de
Safatias, filbo de Malaleel, dos filhos de F arés;
5 Maasias, filbo Baruque, filho de Colboza, filho de
Hazias, filho de Adaias, filho de Joiarib, filho de Zaca­
rias, filho de Sela. 6 Todoa os filhos de Farés, que
habitaram em Jerusalém, eram quatrocentos e sessenta
e oito homens valentes.
7 Os filhos de Benjamim (que habitaram em Jeru­
salém) foram estes: Selum, filho de Mosolão, filbo de
Joed, niho de Fadaias, filho de Colaias, filho de Masias,
fllho de Eteel, fiiho de Isaías, 8 e depois dele Gebai
S e la i: novecentos e vinte c oito bomens. 9 Joel, filho
de Zecri, era seu chefe, e Judas, filho de Senua, ocu­
pava 0 seguudo posto na cidade.

10 Dos sacerdotes: Idaias, filho de Joarib, Jaquim,
11 Saraias, filbo de Helcias, filbo de Mosolão, filho de
Sadoc, filho de Meraiot, filho de Aquitob, príncipe da
casa de Deus, 12 e os seus irmãos que serviam no tem­
plo: oitocentos e vinte e dois; Adaias, filho de Jeroão,
filho de felelia s, filho de Amsi, filho de Zacarias, filho
de Fasur, filbo de Melquias, 13 e seus irmãos, prínci­
pes das fam üias: duzentos e quarenta e d o is; Amas­
sai, filho de Azreel, filho de Aazi, filho de Mosolamot,
filbo de Emer, 14 e os seus irmãos, que eram de grande
vigor : cento e vinte e oito. Era seu chefe Zabdiel, filho
de Hagdolim.
15 Dos Levitas: Semeias, filbo de Hasub, filho de
Azaricão, filho de Hasabias, filho de B o n i; 16 Sabatai
6 Josabed, superintendeutes de todas as obras que se
faziam e.xteriormente na casa de Deus, (que eram) dos
principais entre os L e v ita s; 17 Matania, filho de Mica,
filho de Zebedei, filho de Asaf, chefe dos que louvavam
e publicavam a glória do Senhor na oração; Becbecias,
o segundo enlre seus irmãos, e Ada, filho de Samua,
filbo de Galai, filbo de Iditum. 18 Todos os Levitas na
cidade santa eram duzentos e oitenta e quatro.
19 Oa porteiros, Acub, Telmon e seus irmãos, que
guardavam as portas, eram cento e setenta e dois.
20 0 resto dos sacerdotes e dos Levitas de Israel
(estavam espalhados) em todas as cidades de Judá, cada
um ua sua possessão. 21 Os Natineus habitavam em
Ofel. Siaa e Gasfa eram (chefes) dos Natineus. 22 O
chefe dos Levitas em Jerusalém era Azi, filho de Bani,
filho de Hasabias, filbo de Matanias, filho de Mica, um
dos cantores ao serviço da casa de Deus, que eram da
estirpe de Asaf. 23 0 rei (D a vid ) Linha posto um regu-
lameulo sobre eles, e a ordem que devia ser observada
todos os dias entre os cantores. 24 Fataias, filho de
Mesezebel, dos filhos de Zara, filho de Judá, era comis-
H ab itan - sário do rei para todos os negócios do povo. 25 Quanto
tes da às aldeias e suas cercanias, alguns dos filhos de Judá
província, habitaram.em Cariatarbe, nas suas cercanias, em Dibon,
e nas suas cercanias, em Cabseel e nas suas cercanias,
26 em Jesué, em Molada, em Betfalet, 27 em Hasersual,
em Bersabee e nas suas cercanias, 28 em Siceleg, em.
Mocona e nas suas cercanias, 29 em Remon, em Saraa,
em Jerimut, 30 em Zanoa, em Odolão e nas suas cerca-,
nias, em Laquis c no Seu território, em Azeca e nas
suas cercanias. Estabeleceram-se desde Bersabee até
ao vale de Enom.

31 Os filhos de Benjamim estabeleceram-se desde
G eba, em Mecmas, em Hai, era Betei e nas suas cerca-
aias, 32 em Anatot, em Nobe, em Anania, 33 em Asor,
■em Rama, e em Getaím, 34 em Hadid, em Seboim e
■em Nebalat, em Lod 35 e em Ono, vale dos Operários.
36 Os Levitas tinham as suas porções em Judá e
Benjamim.
12 — 1 Estes são os sacerdotes e os Levitas que
voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué:
Saraias, Jeremias, Esdras, 2 Amarias, Meluc, Hatus,
■3 Sequepias, Reum, Merimut, 4 Ado, Genton, Abias,
■5 Miamin, Madias, Belga, 6 Semeias, Joiarib, Idaias,
Seium, Amoc, Heleias, 7 Idaias. Estes eram os prin­
cipais dentre os sacerdotes e seus irmãos, no tempo de
Josué.
8 Os Levitas eram : Jesua, Benui, Cedmiel, Sare-
bias, Juda, Matanias, que presidiam com seus irmãos
aos hinos; 9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alterna­
vam com eles.
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib,
Eliasib gerou Jojada, 11 Jojada gerou Jonatan, Joua-
<tan gerou Jedoa.
12 No tempo de Joaquim, os chefes de famílias sa-
■cerdotais eram : Da de Saraias, M araias; da de Jere­
mias, Hanania; 13 da de Esdras, Mosolão; da de Ama-
rias, Joanan; 14 da de Miiico (ou Meluc], Jonatan; da
de Sebenias, José; 15 da de Haram, Edna; da de Ma-
raiot, H elci; 16 da de Ado, Zacarias; da de Genton,
Mosolão; 17 da de Abias, Zecri; da de Miamin e de
Moadia, F e iti; 18 da de Belga, Samua; da de Semaias,
Jonatan; 19 da de Joiarib, Matanai; da de Jodaias,
A z i; 20 da de Selai (ou Seium), Gelai; da de Amoc,
H eber; 21 da de Heleias, Hasebias ; da de Idaias, Na-
tanael.
22 No tempo de Eliasib, de Jojada, de Joanan e de
Jedoa, os Levitas, chefes de famílias, e os sacérdotes
foram inscritos sob o reinado de Dario, rei dos Persas.
23 Os filhos de Levi, chefes de famílias, foram inscritos
no livro dos anais, até ao tempo de Jonatan, filho de
Eliasib. 24 Os chefes dos Levitas eram: Hesebias,
Serebías e Josué, filho de Cedmiel, encarregados com
leus irmãos, pelas suas classes, de louvarem e darem
jlória (a Deus), segundo o preceito de David, homem de
)eu8, e de fazerem igualmente o seu serviço por ordem.
!5 Matanias, Becbecias, Obedias, Mosolão, Teimou,
tcub, eram os guardas das portas e dos vestíbulos que
Sacerdo­
tes e L e ­
vitas que
tinham
voltado
com Zoro­
babel.
Pontífices
desde
Josué até
Jedoa.
Chefe das
famílias
sacerdo­
tais no
tempo de
Joaquim.
Chefe dos
Levitas.

Dedicaçao
das mura­
lhas de
eslavam em frente das portas. 26 Estes viviam n »
tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e
no tempo de Neemias, governador, e de Esdras, sacer­
dote e escriba.
3? Para a dedicação dos muros de Jerusalém bus-
iniu ue caram-se os Levilas de todos os seus lugares, para
J e r u s a lé m , virem B Jerusalém celebrar a dedicação cora alegria,
com acções de g r a ^ s , cânticos, ao toque de címbalos,
de saltérios e de cilaras. 28 Juntaram-se os filbos dos
cantores do campo dos arredores de Jerusalém, assim
como das aldeias de Nclufati, 29 de Bel-Galgal e d o »
territórios de Geba e de Azmavet, porque os cantore»
tiobam edificado aldeias para si em volta de Jerusalém.
30 Tendo-se purificado os sacerdotes e os Levitas,
purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 Então fiz subir aos muros os príncipes de Judá,
e formei dois grandes coros dos que cantavam louvores.
Um dos coros caminhou para a direita sobre oa muro»,
para a banda da porta da Bsterqueíra; 32 atrás foi
Osaias, com metade dos príncipes de Judá, 33 com
Azarias, Esdras, Mosolão, Juda, Benjamim, Semeias e
Jeremias.
34 Dos filhos dos sacerdotes (ia m ) com as trombe­
tas Zacarias, íilbo de Jonatan, filbo de Semeias. filho
de Matanias, filho de Miqueias, filbo de Zecur, filho de
Asaf, 35 e seus irmãos Semeias, Azareel, Ualalaí,
Galalai, Maai, Natanael, Juda e Nanani, com os instru­
mentos músicos de David, homem de Deus. Esdras, o
escriba, estava diante deles. A ’ porta da Fonte,
36 defronte deles subiram pelos degraus da cidade de
David, onde se eleva o muro sobre a casa de David,
e alé à porta das Aguas, para o Oriente.
37 O segundo coro dos que davam graças cami­
nhava pelo lado oposto, e eu seguia-o com (a outra)
metade do povo sobre os muros. Passando pelo lado
de cima da torre dos Fornos, caminbou-se até à parte
mais larga do m u ro ; 38 depois, sobre a porta de
Efraim, sobre a porta velha, sobre a porta dos Peixes,
sobre a torre de Hananeel, sobre a torre de Mea, até à
porta do Rebanho. Fez-se paragem na porta da Prisão.
39 Ob dois coros dos que cantavam os louvores do
Senbor pararam na casa de Deus, assim como eu e
metade doe magistrados comigo, 40 e os sacerdotes
Eliacim, Maasias, Miamin, Miqueias, Blioenai,Zacarias,
Ananias, com as trombetas, 41 e Maasias, Semeias,
Eleazar, Azi, Joanan, Melquias, Elão e Ezer. Os canto-

res cantavam em alta voz; Jézraia era seu chefe.
43 Naquele dia, ofereceram grandes sacrifícios e ale-
graram-se, porque Deuà tiuba dado ao povo um grande
motivo de alegria. Também suas mulheres e filhos se
encheram de gozo, e a alegria de Jerusalém ouviu-se de
longe.
43 E s c o lh e r a m - s e , p o r e s s e t e m p o , e n l r e o s s a c e r ­
d o t e s e 0 8 L e v i l a s , h o m e n s q u e fo s s e m s u p e r in t e n ­
d e n t e s d a s c â m a r a s d o t e s o u r o d a s l i b a ç õ e s , p r i m í c i a s
e diz|m oB , e n c a r r e g a d o s d e r e c o l h e r d o s c a m p o s e d a s
c id a d e s a s p o r ç õ e s l e g a i s p a r a o s s a c e r d o t e s e L e v i t a s .
Judá se alegrou, por causa dos saderdoles e dos Levi­
tas que estavam presentes, 44 fazendo o serviço do seu
Deus e os ritos da expiação, e dos cantores e porteiros
que procediam conforme o preceito de David e de Salo­
mão, seu filho. 45 Desde o principio, no tempo de
David e de Asaf, se tinham estabelecido chefes dos can­
tores, 08 quais carrtavam hinos e louvores a Deus.
46 Todo o Israel, no tempo de Zorobabel e no tempo
de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas
porções diárias; apresentava-se a otilavão santa (dos
dUimos) aos Levitas, e os Levitas apresenlavam-tia ^por
sita ves) aos filhos de Aarão.
SEGUNDA MISSÃO DE N E EM IA S
13— 1 Naquele dia leu-se no livro de Moisés ua Separaça©
presença do povo, e achou-se escrito uele que os Amo- esiraMei-
nilaa e os Moabitas nunca deviam entrar oa assembleia ros.
de Deus, 3 porque não tinham ido ao encontro dos
filhos de Israel, com pão e água, e porque subornaram
contra eles Balaão, para os amaldiçoar — maldição que
o nosso Deus converteu em bênção. 3 Sucedeu que,
quando ouviram a lei, separaram de Israel Iodos os
estrangeiros.
4 Isto eslava ao cuidado do sacerdote Eliasib, que
tinha sido intendente do tesouro da casa do nosso Oeus
e que era parente de Tobias. 5 Ele havia posto à dis­
posição deste (Tobias) uma câmara grande, no lugar
onde antes se depositavam os donativos, o incenso, os
vasos, 08 dízimos do trigo, do vinho e do azeite, as por­
ções dos Levitas, dos cantores, dos porteiros e as pri-
micias sacerdotais. 6 Enquanto se fazia tudo isto, eu
não estava em Jerusalém, porque no ano trinta e dois
de Artaxerxes, rei de Babilônia, fui ter com o rei. Ao
cabo dum certo tempo, pedi licença ao rei (para vol­
SáKpulsfiO
de
Tobias.

MeH iUus
para
as rendas
dos
Levitas.
Procura-
-se evitar
a violação
do
sábado.
tar a Jerusalém). 7 Vollei para Jerusalém e soube do
mal que Bliasib tiuha comeLido para servir a Tobias,
cedeudo-lhe um aposenlo nos átrios da casa de Deus.
8 0 mal pareceu-me muito grande. Deitei os móveis
da casa de Tobias fora do aposento, 9 e, por minha
ordem, foi purificado o aposento ; (depois) reconduzi
para lã os vasos da casa de Deus, as oferendas e o
incenso.
10 Soube também que os quinhões dos Levitas não
lhes tinham sido dados, e que os Levitas, os cantores e
os que serviam no templo, tinham fugido, cada'qual
para a sua terra. 11 Repreendi os magistrados e disse:
Por que abandonamos nós a casa de Deus? Depois
reuni os Levitas e os cantores, e obriguei-os a voltar
às suas funções. 12 Então lodo o Judà trou.xe para os
celeiros os dízimos do trigo, do vinho e do azeite.
13 Estabeleci por superintendentes dos celeiros a Sele-
mias, sacerdote, a Sadoc, escriba,’ a Fadais, dos Levi-
tas, e agreguei-lhes Hanau, filho de Zacur, filho de
Matatías, porque tinham sido encontrados fiéis. Fica­
ram encarregados de fazer a distribuição das porções
aos seus irmãos.
14 Lerabra-te por isto de mim, ó meu Deus, e não
apagues as boas obras que fiz na casa do meu Deus e
nas suas cerimônias.
15 Naqueles dias vi em Judá homens, que pisavam
□os lagares ao sábado, que acarretavam molbos, que
carregavam sobre jumentos vinho, uvas, figos e toda a
casta de fardos, que levavam a Jerusalém em dia de
sábado. Ordenei-lhes expressamente que vendessem
sòmente nos dias em que era lícilo vender. 16 Havia
também Tirios estabelecidos na cidade, que traziam
peixe e mercadorias de toda a espécie, para vender
em Jerusalém, aos filhos de Judà, nos sábados. 17 Re­
preendi os grandes de Judá, dizendo-lhes: Que mal­
dade é esta que cometeis, profanando o dia de sábado ?
18 Não é isto o mesmo que fizeram nossos pais, e
não foi por isso que nosso Deus fez cair toda esta cala­
midade sobre nós e sobre esta cidade? Ides vós aumen­
tar a sua ira sobre Israel, violando o sábado?
19 Mandei, pois, que quando descessem as sombras
sobre as portas de Jerusalém, na véspera do sábado, se
fechassem as mesmas portas e se não abrissem senão
depois do sábado; pus alguns de meus criados às por­
tas, para que ninguém fizesse entrar carga alguma em
dia de sábado. 20 Os negociantes e os que traziam para

com
estran­
geiros.
vender toda a casta de mercadoria fic.iram uma ou
duas vezes fora de Jerusalém. 31 Adverti-os e disse-
-Ihes: Por que estais assim defronte dos muros? Se
fizerdes isso outra vez, maudar-vos-ei castigar. Daquele
tempo em diante, não tornaram mais no sábado.
33 Ordenei também aos Levitas que se purificassem,
que fossem guardar as portas e sautificar o dia de sá­
bado. Também por isso lembra-te de mim, ó meu Deus,
e perdoa-me segundo a multidão das tuas misericórdias.
33 Naqueles dias, vi Judeus que se tinham casado Repressão
com mulheres de Azoto, de Amon e de Moab. 34 Me- „fentos
tade dos seus filhos falavam lingua azólica e não
sabiam falar hehreu ; o mesmo (que com a lingua asó-
tica) sucedia com a lingua de outros povos. 25 E eu os
repreendi e amaldiçoei. Feri alguns deles, arranquei-
-Ihes os cabelos e fi-los ju ra r por Deus que não dariam
suas filhas aos filhos de estrangeiros, e não tomariam
filhas estrangeiras para seus filhos nem para si mes­
mos. 26 Porventura, disse-lhes eu, não foi nisto mesmo
que pecou Salomão, rei de Israel ? Certamente não
havia rei semelhante a ele entre todos os p o v o s ; ele
era amado do seu Deus, e Deus tinha-o constituído rei
sobre todo o Israel; contudo as mulheres estrangeiras
fizeram-no cair no pecado. 27 Podemos nós ouvir dizer
(e consentir) que cometeis este grande mal de tomar
mulheres estrangeiras e que sois, assim, infiéis ao
nosso Deus?
28 Um dos filhos de Jojada, filho de Eliasib, sumo
sacerdote, era genro de Sanabalat, Horonita, a quem
afastei de mim.
29 Senhor Deus meu, lembra-te de castigar aqueles
que mancham o sacerdócio e o sagrado dever sacer­
dotal e levílico.
30 Foi assim que os purifiquei (ou separei) de todos
os estrangeiros, que pus em vigor o regulamento dos
sacerdotes e dos Levitas, colocando cada um no seu
ministério, 31 e que restabeleci a oblação da lenha e
das primícias, aos tempos devidos. Lembra-te de mim.
Deus meu, para meu bem. Assim seja.
Outras
reformas.
24. lAngua azótwa, Não se deve tratar de dlalecto carac"
terlzado. mas de hebreu corrompido.

LIVRO DE TOBIAS
Este livro narra a história dum piedoso Israe­
lita, chamado Tobias, de seu lilh o , que tinha o
mesmo nome, e de sua nora Sara. No meio de muitas
angústias que sofreram, tiveram sempre confiança
em Deus, chegando por isso o ser cumulados de
grandes benefícios.
Muitos intérpretes católicos dizem que os auto­
res deste livro são os dois Tobias, e que um terceiro
autor inspirado acrescentou os dois últimos versí­
culos que se referem à morte de Tobias o jovem.
CONFIANÇA EM DEUS
Origem
lic Tobias.
Seu casa­
mento.
Suas v ir ­
tudes no
cativeiro.
I — 1 Tobias, da tribo e cidade de Neftali (que
está situada na Galileia superior, acima de Naasson,
por detrás do caminbo que vai para o Ocidente, e tem
à esquerda a cidade de Sefet), 2 foi levado cativo no
tempo de Salmanasar, rei dos Assirios. Não obstante
encontrar-se no cativeiro, não abandonou o c a m ia b o d a
verdade, 3 de sorte que, daquilo de que podia dispor,
distribuía todos os dias pelos seus irmãos de raça, que
estavam cativos com ele. 4 Embora fosse o mais jovem
de todos os da tribo de Neftali, nada praticava de pueril
em suas acções.
5 Além disso, quando todos iam adorar os bezer­
ros de ouro que Jeroboão, rei deHsrael, tinha feito, só
ele fugia da companhia de todos 6 e ia a Jerusalém ao
templo do Seuhor, onde adorava o Senbor Deus de
Israel, oferecendo fielmente todas as suas prim íciaseos
seus dízimos. 7 De três em três anos distribuía aos
prosélitos e aos estrangeiros toda a dízima (destinada
a eles). 8 Estas e outras coisas semelhantes, segundo
a Lei de Deus, observava desde menino.
9 Quando cbegou à idade varonil, casou-se com
Ana, mulber da sua tribo, e teve dela um filbo, a quem
pôs o seu nome, 10 ao qual eusinou desde a iofância a
temer a Deus e a abster-se de todo o pecado.
II Portanto, quando foi levado cativo com sua
mulher e"filho, para junto da sua tribo, na cidade de

Nínive, 12 ainda que todos comessem dos alimentos
<los gentios, ele conservou pura a sua alma, não se
manchou nunca com as suas comidas. 18 Porque ele
de todo o seu coração se lembrou do Senhor, Deus con-
cedeu-lbe graça diante do rei Salmanasar, 14 o qual
lhe deu permissão de ir aoude quisesse, com liberdade
para fazer tudo o que lhe aprouvesse. 15 Ia, pois, ter
com todos 08 que estavam cativos, e dava-lhes conse­
lhos salutares
16 Tendo, certo dia, ido a Ragés, cidade dos
Medos, e levado dez talentos de prata, daquelas dádivas
■com que tinha sido presenteado pelo rei, 17 ao ver em
necessidade, entre a muita genle da eua nação, a
‘Gabelo, que era da sua tribo, deu-lhe a sobredita quan­
tia de prata, mediante um recibo da sua própria mão.
18 Muito tempo depois, morto o rei Salmanasar,
reinou, em seu lugar, Senaquerib, seu filbo, o qual não
podia ver os filhos de Israel. 19 Tobias ia visitar dia­
riamente todos os da sua pareiilela, consolava-os, e
distribuía por cada um, dos seus bens, segundo as suas
■posses. 20 Alimentava os famintos, vestia os nus e
dava com solicitude sepultura aos que tinham falecido
e aoe que tinham sido mortos. 21 Finalmente, quando
o rei Senaquerib se retirou, fugindo da Judeia à praga
■com que Deus o castigara pelas suas blasfêmias, e, lia
-sua ira, mandou matar muitos doe filbos de Israel,
Tobias sepultava os seus cadáveres.
22 Quando o rei leve conhecimento disto, mandou
-que o matassem e confiscou todos os seus bens. 23 T o­
bias, porém, despojado de tudo, fugindo com eeu filho
■e com sua mulber, escondeu-se, porque muitos lhe que­
riam bem. 24 Passados quarenta e cinco dias, assassi­
naram o rei seus próprios filbos. 25 Então Tobias voi-
itou para sua casa, e todos os seue beos lhe foram
restituídos.
2 — 1 Depois disto, num dia de fesla do Senhor,
estando preparado um grande banquete em casa de
Tobias, 2 disse este a seu filbo: V ai e traz aqui alguus
da nossa tribo, que sejam tementes a Deus, para come­
rem connosco. 3 Tendo ele ido, na volta contou ao pai
■que um dos filhos de Israel jazia degolado na rua.
ilmediatamente Tobias, levantando-se da mesa, sem
nada haver comido, foi junto do cadáver, 4 tomou-o e
ilevou-o secretamente para sua casa, a fim de, depois
•do sol posto, o sepultar com precaução. 5 Depois de
ter escondido o cadáver, pôs-se a comer com pranto e
Sua
caridade.
Tobla..
é perse­
guido.
Zelo de
Tobias
em sepul­
tar os
mortos.

Cegueira
e paciên­
cia de
Tobias.
Cólera da
mulher de
Tobias.
Oração de
Tobias.
tremor, 6 recordando-se do que o Senhor tinha dito
por meio do profeta Am ós: Os vossos dias de festa
converter-se-ão em lamentação e pranto. 7 Após o sol
posto, saiu e sepultou-o. 8 Todos os seus vizinhos o
arguiam, dizendo: Já por este motivo te mandaran»
matar; mal escapaste da sentença de morte, logo reco-
meças a sepultar os mortos? 9 Porém Tobias, temendo-
mais a Deus do que ao rei, levava os corpos dòs que
tinham sido mortos, escondia-os em sua casa e sepul-
tava-08 pelo meio da noite.
10 Sucedeu um dia que, cansado de enterrar mor­
tos, ao chegar a sua casa deitou-se junto duma parede
e adormeceu. 11 Enquanto dormia, caiu-lhe dum ninho-
de andorinhas um pouco de esterco quente sobre o »
olhos, e ficou cego. 12 O Seuhor permitiu que lhe
acontecesse esta prova, para que a sua paciência ser­
visse assim de exemplo aos vindouros, como a do santo-
Job. 13 Como havia sempre temido a Deus, desde a
sua infância, e guardado os seus mandamentos, não se
entristeceu contra Deue. por lhe ter acontecido a des­
graça da cegueira. 14 Permaneceu firme no temor de
Deue, dando-lhe graças todos os dias da sua vida.
16 Assim como os reis (ou poderosos) insultavam-
o bem-aventurado Job, assim os parentes e amigos de
Tobias escarneciam da sua conduta, dizendo: 16 Onde
está a tua esperança, pela qual davas esmolas e sepul-
tavas 08 mortos? 17 Porém Tobias os repreendia; N ão
faleis assim, 18 porque nós somos filhos dos santos
(patriarcas) e esperamos aquela vida que Deus hã-de
dar aos que nunca deixam de confiar nele.
19 Ana, sua mulher, ia todos os dias tecer, e do-
trabalho das suas mãos trazia o que podia ganhar para
viver. 20 Assim aconteceu que, tendo recebido um>
cabrito, levou-o para c a sa ; 21 seu marido, tendo-o
ouvido dar balidos, disse: Vede que não seja furtado;
restituí-o a seus donos, porque a nós não nos é lícito
comer nem tocar coisa alguma furtada. 22 A isto res-
poudeu-lhe sua mulher com ira : Bem claro eslá que
as tuas esperanças são vãs! Agora mostram o que
valem as tuas esmolas! 23 Com estas e outras palavra»
semelhantes o insultava.
3 — 1 Então Tobias deu um suspiro e começou a
orar com lágrimas, 2 dizendo: Tu és justo, Senhor,
todos os teus juízos são justos, todos os teus caminho»
são misericórdia, verdade e justiça. 3 Agora, pois.
Senhor, lembra-te de mim, não tomes vingança dos

meus pecados, não le lembres dos meus delitos tiem
dos de meus pais. 4 Porque não obedecemos aos teus
preceitos, por isso fomos entregues ao saque, ao cati­
veiro e à morte, e tornamo-nos objecto de riso e opró-
brio para todas as nações, por entre as quais nos espa-
Ihaste. 5 Agora, Senhor, os teus castigos são grandes,
porque nós não procedemos segundo os teus preceitos,
não andámos sincerameole na Lua presença. 6 Senbor,
trata-me segundo a tua vontade, mas manda que o meu
espirito seja recebido em paz, porque é melhor para
mim morrer do que viver.
7 Naquele mesmo dia aconteceu que Sara, filha de
Raguel, que estava em Ecbatana, cidade dos Medos,
ouviu-se ultrajar por uma das criadas de seu pai,
8 porque tinha sido casada com sete maridos, e um
demônio cbamado Asmodeu os tinha morto, quando
eles se aproximavam dela.
9 Tendo Sara repreendido a criada por uma falta
qualquer, ela respondeu-lbe: Não Vejamos nós jamais
sobre a terra filho nem filha nascida de li, ó assassina
dos teus maridos! 10 Porventura queres tu também
matar-me a mim, como já mataste sete maridos?
A estas palavras subiu Sara ao quarto mais alto da
sua casa e durante três dias e três noites não comeu
nem bebeu. 11 Perseverando em oração, pedia a Deus
com lágrimas, que a livrasse deste opróbrio.
12 A o terceiro dia, acabou a oração bendizendo o
Senhor, assim : 13 Bendito é o teu nome, ó Deus de
nossos pais, que, depois de te irares, usas de misericór­
dia, e no tempo da aflição perdoas os pecados aos que
te invocam. 14 Para ti. Senhor, volto a minha face,
para ti dirijo os meus olhos. 15 Peço-te, Senhor, que
me livres do laço desta igaom lnia, ou que, ao menos,
me tires do cimo da terra.
16 Tu sábes. Senhor, que eu nunca desejei (ilicita­
mente) nenhum homem, que conservei a minha alma
pura de toda a concupiscência. 17 Nunca acompanhei
com gente licenciosa, nem tive comércio com os que se
portam com leviandade. 18 Consenti em tomar marido
por teu temor, e não por paixão. 19 Ou eu fui indigna
deles, ou porventura eles não foram dignos de mim;
talvez me tenhas reservado para outro marido (da mi­
nha mesma tribo de Neftali). 20 Não está ao alcance
dos homens (perscrufar) os teus desígnios. 2t Todavia
todo o que te rende culto tem por certo que a sua vida,
se for provada, será coroada; se for atribulada, será
Infortú­
nios e
oração
de Sara,
filha de
Raguel.

Deus
ouve a
oragão de
Tobias e
de Sara.
Conselhos
de Tobias
a seu
filho.
livre; se for castigada, poderá acolher-se à tua miseri­
córdia. 22 Com efeilo, tu não te deleitas com a nossa
perdição: depois da tormenta, dás a bonança, depois
das lágrimas e suspiros, iuíundes a alegria. 23 Seja o
teu nome, ó Deus de Israel, bendito pelos séculos.
PR O V ID Ê N C IA DE DEUS E U FATOR
DE TOBIAS E DE SARA
24 Foram ouvidas, ao mesmo tempo, as orações de
ambos, diante da majestade do sumo Deus. 25 Rafael,
santo anjo do Senhor, foi enviado para curar Tobias e
Sara, cujas orações tinham sido apresentadas simulta­
neamente diante do Senhor.
4 — 1 Julgando Tobias que seria ouvida a oração
que tinha feito e que ia morrer, chamou para junto dele
seu filho Tobias 2 e disse-lhe: Ouve, meu filho, as
palavras da minba boca e põe-nas no teu coração, como
um sólido fundamento. 3 Depois que Deus tiver rece­
bido a minha alma, sepulta o meu corpo. Honra tua
mãe durante todos os dias da sua vida, 4 porque te
deves lembrar de quantos e quão grandes perigos pade­
ceu por amor de ti, trazendo-te no seu ventre. 5 Quando
cia tiver também acabado o tempo da sua vida, sepul-
tá-la-ás junto de mim. 6 Tem a Deus em teu espirito
todos 08 dias da tua vida; guarda-te de consentir jam ais
DO pecado, de violar os preceitos do Senbor nosso Deus.
7 D á esmola dos teus bens, e não volles a tua cara a
aeuhum pobre, porque desta sorte sucederá que tam­
bém oão se apartará de li a face do Senbor. 8 D a ma­
neira que puderes, sê misericordioso. 9 Se tiveres
muito, dá m uito; se tiveres pouco, procura dar de boa­
mente também esse pouco.
10 Assim enlesourarás uma grande recompensa
para o dia da necessidade, ti porque a esmola livra
d e todo o pecado e da morte (eterna), e não deixará
cair a alma nas trevas (do inferno). 12 A esmola será
motivo de grande confiança diante do sumo Deus, para
todos os que a dão.
13 Preserva-te, meu filho, de toda a fornicação (ou
4, 11. L iv ra ãe todo o pecado, etc. A esmola não pro­
duz estes efeitos directamente, mas dispSe a alma a empregar
03 meios para conseguir a graça que perdoa os pecados e nos
tom a dignos do céu. Nâo basta, pois, para alcançar a salva­
ção, dar esmola; é necessário, além disso, detestar o pecado,
confessá-lo e praticar outras virtudes.

impureza), e, fora da tua mulher, nunca coneintas em
conhecer o crime (de te unir a outra).
14 Nunca permitas que a soberba domine nos teus
pensamentos ou nas tuas palavras, porque nela teve
principio toda a perdição.
15 A todo 0 homem que tiver feito algum traba­
lho, paga-lhe logo o salário, e nunca fique, um ins­
tante, em teu poder a paga do trabalhador. 16 Acau-
tela-te, não faças nunca a outro o que não quererias
que outro te fizesse. 17 Come o teu pão (repartindo-o)
com os pobres e com os que Lêm fome, e veste com as
tuas roupas os que estão nus. 18 Põe o teu pão e o teu
vinho sobre a sepultura do justo, e uão o comas nem
bebas com os pecadores. t9 Pede sempre conselho ao
eábio. 20 Bendiz a Deus em todo o tempo, pede-lhe
que dirija os teus caminhos e que todos os teus projec­
tos se firmem nele.
21 Também te faço saber, meu filho, que, quando
ainda eras criança, emprestei dez talentos de prata a
Gabelo, em Ragés, cidade dos Medos, e que teubo em
meu poder o seu recibo; 22 por isso busca o modo de
ir ter com ele e cobrar a sobredita quantia de dinheiro,
entregando-lhe o seu recibo. 23 Não temas, meu filho;
é verdade que vivemos pobres, mas teremos muitos
bens, se temermos a Deus, se nos desviarmos de todo
o pecado, se procedermos bem.
5 — 1 Então Tobias respondeu a seu p a i: Meu pai,
farei tudo o que me mandaste. 2 Todavia não sei de
que modo poderei cobrar este dinheiro, porque nem ele
oie conhece a mim, nem eu o conheço a ele; que sinal
lhe hei-de dar? Nem mesmo sei o caminho, por onde
se vai a tal terra. 3 Então seu pai disse-lhe: Eu tenho
em meu poder o recibo do seu próprio punho; quando
tu lho moslrares, ele te pagará logo. 4 Portanto agora
vai e busca algum homem fiel, que te acompanhe, me­
diante uma retribuição, para que cobres o dinheiro
enquanto eu estou vivo.
5 Mal havia Tobias saído (de casa), logo encontrou
um jovem de belo aspecto, que estava cingido e como
prestes a caminhar. 6 Não sabendo que era um anjo
de Deus, saudou-o e disse: Donde és tu ó bom jovem?
7 Ele respodeu: Eu sou dos filhos de Israel. Tobias
perguntou-lhe: Conheces o caminho que conduz à
18. Põe 0 teu pão... Trata-se, neste passo, de banquetes
fúnebres para celebrar a memória doa mortos.
Tobias
encarrega
seu filho
de rece­
ber a
quantia
empres­
tada a
Gabelo.
Inquieta­
ção do
jovem
Tobias.
Encontro
do anjo
Rafael.

o anjo
oculta o
seu nome.
Partida
do jovem
Tobias.
terra dos Medos? 8 O aojo respondeu-llie: Conheço;
tenho percorrido muitas vezes estes caminhos e tenho
estado em casa de Gabelo, nosso irmão, que mora em
Ragés, cidade dos Medos, que está situada sobre o
monte de Ecbatana. 9 Tobias disse-lhe: Suplico-te
que esperes por mim, alé que eu avise men pai disto
mesmo.
10 Então Tobias, lendo entrado, referiu a seu pai
o sucedido. 0 pai, admirado com isto, rogou-lhe que
entrasse em sua casa. 11 Tendo, pois, entrado, saudou
a Tobias, e disse: A alegria seja sempre contigo.
12 Tobias respondeu: Que alegria poderei eu ter, eu
que sempre estou em trevas, que não vejo a luz d o
céu? 13 0 jovem disse-lhe: Tem ânimo! E’ fácil a
Deus curar-te. 14 Disse-lhe, pois, T obias: Porventura
S
oderãs tu conduzir meu Blho a casa de Gabelo, em
agés, cidade dos Medos? Quando voltares, eu te
pagarei o teu trabalho. 15 O anjo respondeu: Eu lá o
conduzirei, e to reconduzirei.
16 Tobias, então, perguntou-lhe: Peço-Le que me
d igas: de que família e de que tribo és tu? 17 0 anjo
Rafael respondeu: Procuras conhecer a família do
mercenário, ou o próprio mercenário, que vá com teu
filho? 18 Mas, para que te não ponha em cuidados, eu
sou Azarias, filho do grande Ananias. 19 Tobias res­
pondeu-lhe: Tu és de uma ilustre família. Peço-te que
te não ofendas por eu ter desejado conhecer a lua famí­
lia. 20 0 anjo disse-lhe: Eu conduzirei são o teu filho,
e são to reconduzirei. 21 Tobias respondeu: Fazei
boa jorn ada! Deus sejh convosco uo vosso caminho,
e 0 seu anjo vos acompanhe.
22 Então, preparando tudo o que deviam levar na
jornada, Tobias despediu-se de seu pai e de sua mãe »
pôs-se a caminho com o anjo.
23 Logo que partiram, começou sua mãe a chorar
e a dizer: Tu liraete-nps o bordão da nossa velhice,
tu o apartaste de nós. 24 Osalà que nunca tivesse
havido este dinheiro, por causa do qual tu o mandaste.
26 A nossa pobreza bastava-nos, e era para nós uma
riqueza o vermos nosso Blho. 26 Tobias disse-lhe:
Não chores; nosso filho chegará salvo, voltará salvo
para a nossa companhia, e tu o verás com os teus
olhos. 27 Eu creio que um bom anjo de Deus o acom­
panha e dispõe tudo o gue lhe diz respeito, de modo
que voltará para nós cheio de alegria. 28 A estas pala­
vras a mãe cessou de chorar e calou-se.

6 — 1 Partiu, pois, Tobias, seguido do seu cão, e
parou ua primeira pousada junto do rio Tigre. 2 Quando
saiu a lavar os pés, avançou da água um enorme peixe
para o devorar. 3 A ’ sua vista, Tobias, espavorido,
clamou em alta voz, dizendo; Senhor, ele lauça-se a
mim. 4 0 anjo disse-lhe: Pega-lhe pelas guelras e
pusa-o para t . Tendo-o assim feito, puxou-o para
terra, e o peixe começou a palpitar a seus pés. 5 Então
disse-lhe o anjo: Tira as entranhas a esse peixe, e
guarda o coração, o fel e o fígado, porque estas coisas
te servirão para remédios eficazes 6 Feito isto, assou
Tobias parte da sua carne, que levaram consigo para o
caminho; salgaram o resto, para que lhes bastasse até
chegarem a Ragés, cidade dos Medos.
7 Então Tobias perguntou ao anjo: Irmão Aza­
rias, suplico-te que me digas para que remédio servirão
estas partes do peixe, que tu me mandastes guardar?
8 O anjo respondeu: Se tu puseres um pedacinho do
seu coração sobre brasas acesas, o seu fumo afugenta
toda a casta de demônios, tanto do homem, como da
mulher, de sorte que não tornam mais a chegar a eles.
9 Quanto ao fel, é bom uutar os olhos que têm algu­
mas névoas, tem a propriedade de os curar.
10 Tobias disse-lhe: Onde queres que pousemos?
11 0 anjo respondeu: H á aqui um homem, chamado
Raguel, teu parente, da tua tribo, que tem uma filha
chamada S a r a ; além’ dela, não lem mais filho nem filha.
12 Todos os seus bens te devem pertencer, mas é pre­
ciso que a recebas por mulher. 13 Pede-a, pois, a seu
pai, e ele la dará em casamento.
14 Então Tobias replicou: Eu sei que ela foi já
casada com sete maridos, e que todos morreram ; tam­
bém soube que um demônio oe matou. 15 Temo que
me suceda também o mesmo e que, como sou filho
único de meus pais, faça descer a sua velhice com tris­
teza ao sepulcro.
16 Então o anjo Rafael disse-lhe: Ouve-me, que eu
te mostrarei quais são aqueles sobre quem o demônio
o peixe
do Tigre.
Rafael
declara
ao jovem
Tobias
que ele
deve pedir
Sara em
casa­
mento.
6, 8-9. O coragão e o fel do peixe não possuiam, por si
próprios, a virtude de expulsar os demônios e curar a ce­
gueira, mas Deus deu-lhes esta dupla propriedade para o
caso presente, por um verdadeiro milagre.
12. Todos os seus bens. Pela lel de Moisés, (Núm. 27,
8, 36, 8) quando uma filha não tinha irmão, devia casar com
algum dos seus parentes da mesma tribo, para que os seus
bens, que pertenciam a certas tribos e famílias, não passassem
a outras.

tem poder. 17 São os que ee casam com tais disposi­
ções que lançam a Deus fora do seu coração e do seu
espirito, e se entregam à sua paixão, como o cavalo e
o macho, que não têm entendimento: éso bre estes que
o demÓQÍo tem poder. 18 Porém tu, quando a tiveres
recebido, tendo entrado na câmara, viveráe com ela
em continência durante três dias, e não cuidarás nou­
tra coisa que em fazer oração com ela. 19 No decurso
da primeira noite, queimando o fígado do peixe, aerã
poslo em fuga o demônio. 30 N a segunda noite serás
admitido na sociedade dos santos patriarcas. 21 E na
terceira noite conseguirás a bênção, para que de vós
nasçam fllbos robustos. 32 Passada a terceira noite,
tomaráa a donzela no temor do Senhor, levado mais
pelo desejo de ter filhos, do que por sensualidade, a fim
de conseguires nos teus filhos a bêoção reservada à des­
cendência de Abraão.
Em casa 7_ 1 Entraram, pois, em casa de Raguel, que os
de Raguel. jp^ebeu com alegria. 2 Pondo Raguel os olhoa em
Tobias, disse para Ana, sua m ulber: Como este jovem
é parecido com meu prim oI 3 Dito isto, perguntou:
Donde sois vós, ó jovens nossos irmãos? Eles responde­
ram : Somos da tribo de Neftali, dos cativos de Nlnive.
4 Raguel disse-lhes: Vós conheceis meu irmão Tobias?
Eles reapouderam: Coubecemos. 5 Como Raguel fizesse
o elogio de Tobias. o anjo diaae a R aguel: Esse Tobias.
por quem perguntas, é o pai deste jovem. 6 Raguel
correu para ele, abraçou-o com lágrimas, chorando so­
bre o seu pescoço. 7 Abençoado sejas, disse, meu filho,
porque és filbo de um bomem de bem e virtuosíssimo.
8 Ana, sua mulher, e Sara, sua filha, derramavam
lágrimas.
Tobias g Depois que falaram, mandou Raguel matar uns
oMém carneiro e preparar um banquete. Quando ele os
Sara para róga.va que se pusessem à mesa, 10 Tobias disse: Eu
sua não comerei nem beberei aqui hoje, antes que lu me
mulher, despaches a minha petição, prometendo dar-mc
Sara, tua fllba. 11 Ouvindo isto, R aguel assustou-se,
sabendo o que tinha acontecido aos sete maridos que
se tinham aproximado dela, e começou a temer que
sucedesse também o mesmo a este. Como vacilasse e
não desse resposta algum a à petição de Tobias, 12 o
anjo disse-lhe: Não temas dar tua fiiba a este jovem,
20. Serás admitido... Serás feito participante da santi­
dade dos santos patriarcas, para poderes viver castamente
com Sara, como eles viveram com suas mulheres.

porque a este, que é temente a Deus, é devida a tua
filha como esposa. Por isso nenhum outro a pode ter.
13 Então R aguel respondeu: Não duvido que Deus
aceitasse em sua preseui^ as minhas orações e as
minhas lágrimas. 14 Creio que ele fez que viésseis ter
comigo, para que esla filha se desposasse com um da
sua parentela, segundo a lei de Moisés, Portanto não
duvides que eu ta darei.
15 E, pegando na mão direita de eua filha, a pôs
na mão direita de Tobias, dizendo: 0 Deus de Abraão,
o Deus de Isaac o Deus de Jacob seja convosco, que ele
mesmo vos ajunte e cumpra em vós a sua bênção.
16 Depois, tomando papel, fizeram a escritura de casa­
mento.
17 Tomaram parte no banquete, bendizendo a
Deus. 18 Raguel chamou Ana, sua mulher, e ordenou-
-Ihe que preparasse outro aposento. 19 (A n a ) introdu­
ziu lá Sara, sua filha, e pôs-se a chorar. 20 E disse-lhe:
Tem ânimo, minha filha; o Senhor do céu te encha de
alegria pelos desgostos que tens sofrido.
8 — 1 Depois de terem ceado, introduziram o jovem
uo aposento da esposa. 2 Tobias, lembrando-se do que
lhe tinha dilo o anjo, tirou da sua bolsa um pedaço de
figado de peixe e colocou-o sobre uns carvões acesos.
3 Nessa altura, o anjo Rafael pegou no demônio e
Mgou-o no deserto do alto Egipto.
4 Então Tobias encorajou a jovem com estas pala­
v ra s; Sara, levanta-te e façamos oração a Deus, hoje,
amanhã e depois de amanhã. Nestas três noites nos
uniremos a Deus; depois da terceira noite, viveremos
no nosso matrimônio, 5 porque nós somos filhos de
santos, e não podemos juntar-nos à maneira dos Gen­
tios que não conhecem a Deus.
6 Levantando-se ambos, oravam juntos com fervor
para que lhes fosse conservada a vida. 7 Tobias disse:
benhor Deus de nossos pais, bendigam-te o céu e a
terra, o mar, as fontes, oe rios e todas as tuas criaturas
que neles se encerram. 8 T u fizeste Adão do limo da
terra, e deste-lhe Eva por companheira. 9 Ora tu sabes,
Senhor, que não é por motivo de paixão que eu tomo
esta minha irmã por esposa, mas só pelo desejo de ter
filhos, pelos quais o leu nome seja bendito pelos sécu-
7, 18. Outro aposento, diferente daquele em que os pri­
meiros sete maridos de Sara tinham sido mortos.
t, 3. E o ligou... L ig a r o demônio significa impedl-lo de
fazer mal a certas pessoas em certos tempos e lugares.
Casa­
mento,
Sara é
Ilvre do
demônio.
E.xortação
de Tobias
a Sara.
Oração
de ambos.

Inquieta­
ções dc
Raguel.
Acçâo de
graças dc
Raguel e
de sua
mulher.
Banquete
nupcial.
Rafael
vai ter
com Ga­
belo para
receber o
dinheiro.
loB doB séculos. 10 E Sara disse : Compadece-te de nós.
Senhor, compadece-te de nós, e faz que vivamos ju n ­
tos até à velhice em perfeita saúde.
11 A o caniar do galo, Raguel mandou chamar os
seus criados, que foram com ele abrir uma sepultura.
12 Pode ser, dizia, que tenha acontecido a este o
mesmo que aos outros sete homens que estiveram com
ela. 13 Depois que prepararam a cova, voltou Raguel
para juuto de sua mulher e disse-lhe: 14 Manda uma
das tuas criadas ver se ele morreu, para o sepultar
antes que amanheça. 15 Ela mandou uma das suas
criadas. Esta, tendo entrado na câmara, achou-os sãos
e salvos, dormindo juntamente. 16 Voltando, deu esta
boa nova, e, então, tanto Raguel como Ana, sua
mulher, louvaram o Senhor. 17 D isseram : Nós te
bendizemos. Senhor Deue de Israel, por não ter suce­
dido o que julgávamos. 18 Usaste counoscó da tua
misericórdia, lançando para longe de nós o inimigo que
nos perseguia. 19 Tiveste compaixão de dois Glhos úni­
cos. Faz, Seuhor, que eles te bendigam mais e mais,
e te ofereçam um sacrifício de louvor pela sua saúde, a
fim de que todas as uações conheçam que só tu és o
Deus em Ioda a lerra. 20 Raguel mandou logo aos
seus criados que enchessem a cova, que tinham feito,
antes que fosse dia.
21 Disse a sua mulher que aprontasse um ban­
quete e preparasse tudo o que era necessário aos via­
jantes, para seu sustento. 22 Também mandou matar
duas vacas gordas e quatro carneiros, destinados a um
banquete para todos os seus vizinhos e para todos os
amigos. 23 Raguel instou com Tobias para que ficasse
com ele duas semanas. 24 De tudo o que possuía,
Raguel deu metade a Tobias, e declarou por escrito
que a outra metade passaria a Tobias depois da sua
morte e da de sua mulher.
9 — 1 Então Tobias chamou a si o anjo, que ele
ju lga va ser homem, e disse-lhe: Irmão Azarias, peço-te
que ouças as minhas palavras. 2 Ainda que eu me
entregasse a ti por escravo, não poderia corresponder
dignamente aos teus cuidados. 3 Suplíco-te, não obs­
tante, que tomes contigo cavalgaduras e servos, e vás
ter com Gabelo, a Ragés, cidade dos Medos. Entrega-
-Ihe o seu recibo, recebe dele o dinheiro e roga-lhe que
venha à minha boda. 4 T u bem sabes que meu pai
conta os dias: se eu tardar um dia mais, a sua alma se
contristarã. 5 T u vês também como Raguel instou

«om igo, e que não posso desprezar as suas instâncias
tão fortes.
6 Então Rafael, tomando quatro criados de Raguel
e dois camelos, foi à cidade de Ragés, ua Média.
Encontrando Gabelo, entregou-lhe o seu recibo, e rece­
beu dele todo o dinheiro. 7 Contou-lhe tudo o que
tinha sucedido a Tobias, filho de Tobias, e fê-lo ir con­
sigo à boda.
8 Tendo Gabelo entrado em casa de Raguel,
encontrou Tobias à mesa. Levantando-se este, beija­
ram-se mütuamente; Gabelo chorou e louvou a Deus,
9 dizendo: O Deus de Israel te abençoe, porque és
filbo dum bomem óptimo, justo, temente a Deus e
esmoler; 10 esteuda-se também a bênção a tua mulher
e a vossos pais; 11 possais ver os vossos filhos e os
filbos de vossos filhos, alé à terceira e quarta geração I
Seja a vossa descendência bendita do Deus de Israel,
que reina pelos séculos dos séculos. 12 Teudo todos
respondido: Amen — puseram-se à mesa. Foi também
com o temor do Senhor que celebraram o banquete
nupcial.
10— 1 Enquanto Tobias se demorava, por causa
das núpcias, seu pai Tobias eslava em cuidados, di­
zendo: Quem sabe por que motivo tarda meu filho,
g
or que se tem lá delido? 2 Porventura morreria Ga-
elo, e não haverá ninguém que lhe restitua o dinheiro?
3 Começou ele, pois, a entristecer-se em extremo, e
Ana, sua mulher, com ele; ambos juntos começaram a
chorar, porque seu filho não voltava no tempo marcado.
4 Sobretudo sua mãe derramava lágrimas inesgotáveis
e dizia: Ai, ai de mim ! meu filho, para que te manda­
mos nós tão longe, a ti que eras a luz dos nossos olhos,
o bordão da nossa velhice, a consolação da nossa vida
e a esperança da nossa posteridade? õ Nós, que em ti
só tínhamos tudo, não devíamos afastar-te da nossa
companhia. 6 Tobias dizia-lhe: Cala-te, não te pertur­
bes, que o nosso filho está s ã o ; aquele homem, com
quem nós o mandamos, é muito fiel. 7 Ela, porém, não
se podia consolar de modo algum, mas, saindo todos
os dias fora, andava olhando para todas as parles, e
corria por todos os caminhos, por onde esperava que o
filbo poderia voltar, para o ver vir ao longe, se lhe
fosse possível.
8 Entretanto Raguel dizia a seu genro: Fica-te
a q u i; eu mandarei a Tobias, teu pai, um mensageiro
com Qovas da tua saúde. 9 Tobias respondeu-lhe: Eu
Gabelo vai
assistir à
festa das
núpcias.
Inquieta­
ção dos
pais de
Tobias.
O jovem
Tobias
parte com
sua esposa
de casa
de Raguel.

sei que meu pai e miuha mãe estão agora contando-
os dias e que o seu espírito está num continuo tor­
mento.
10 Raguel, depois de ter feito muitas instâncias a
Tobias, ao ver que este não queria, de modo algum,
condescender com ele, entregou-lbe sua filha Sara e
metade de tudo o que possuía em servos, servas, reba­
nhos, camelos, vacas, e em grande quantidade de di­
nheiro; (depoisj deixou-o partir são e alegre, 11 di­
zendo: Que o santo anjo do Senhor seja convosco na
viagem, vos conduza sem perigo algum, e que os meus-
olhos vejam oe vossos filhos antes de eu morrer. 12 Os
pais, abraçando a sua filha, beijaram-na e deixaram-na
partir, 13 recomendando-lhe que honrasse os seus so­
gros, que amasse o seu marido, que regesse a eua famí­
lia, que governasse a eua casa, conservando-se ela pró-^
pria irrepreensível.
O J o v e m 1 1 — 1 De regresso, chegaram no undécimo dia a
vol^iS -a Caran, que está no meio do caminho para Nínive.
seus pais. 2 O anjo disse: Irmão Tobias, tu sabes o estado em
que deixaste teu pai. 3 Se assim, pois, te parece bem,
vamos D Ó S adiante, e os teus domésticos sigam-nos de­
vagar com tua mulher e com os gados 4 Tendo Tobias
achado bom eete parecer, disse-lhe Rafael: Traz con­
tigo do fel do peixe, porque será necessário. Tomou,
portanto, Tobias do fel, e partiram.
5 Entretanto Ana todos os dias se ia assentar junto
da estrada, no alto duma colina, donde podia ver ao
longe, 6 Eaquanto desse lugar espreitava a sua vinda,
viu ao loDge e logo reconheceu seu filho que v in h a;
(logo) correu a dar a nova a seu marido, dizendo: Eis
ai vem teu filho.
7 Ao mesmo tempo Rafael disse a T obias: Quando-
tiveres entrado em tua casa, adora logo ao Senhor teu
Deus e dá-ltae graças; depois aproxima-te de teu pai e
dá-lhe um beijo. 8 Uuta-lhe imediatamente os seus
olhos eom este fel do peixe, que trazes contigo, porque
está certo que logo os seus olhos se abrirão, que teu
pai verá a luz do céu e se alegrará em te ver,
9 Então o cão, que os tinha seguido pelo caminho,
correu adiante e, como que trazendo a nova, mostrava
o seu conteutameuto e fazia festas, abanando a cauda.
10 O pai, levantando-se, começou a correr cego, trope­
çando. Dando, então, a mão a um criado, foi ao encon­
tro de seu filho. 11 Abraçou-o e beijou-o, fazendo o-
mesmo sua mulher, e a m ^ s começaram a chorar de

alegria. 12 Depois que adoraram a Deus e lhe deram
gfaças, assentaram-se.
13 Então Tobias, tomando do fel do peixe, untou
os olbos de seu pai. 14 Esperou quase meia hora, e,
(então), começou á sair de seus olhos uma belida, como
a pelicula dum ovo. 15 Tobias, pegando nela, lirou-a
dòs olhos do pai, que imediatameute recobrou a vista,
16 E glorificaram a Deus, ele, sua múlher e todos os
que ó conheciam. 17 Tobias dizia: Eu le bendigo.
Senhor Deus de Israel, por me teres castigado e por me
teres curado; eis que vejo o meu filho Tobias!
18 Passados sete dias, chegou também Sara, mu­
lher de seu filho, com todos os seus servidores, de boa
saúde, com os rebanhos, os camelos, o grande dote do
seu casamento e com o dinheiro restituldo por Gabelo.
19 Tobias contou a seus pais todos os benefícios que
Deus Ibe tinha feito, por meio desse homem, gue o con­
duzira. 20 Aquior e Nabat, primos de Tobias, foram
regozijar-se cora Tobias, congratular-se com ele por
todos os favores que Deus ibe linha feito. 2t Banque-
teando-se durante sete dias, todos se regozijaram com
a maior alegria.
12— 1 Enlão Tobias chamou seu filho e disse-lhe:
Que podemos nós dar a este santo homem que te
acompanhou ? .2 Ele respondeu: Meu pai, que galar­
dão lhe daremos nós? gue coisa poderá haver propor­
cionada aos seus benefícios? 3 Ele levou-me e trou­
xe-me são e salvo; recebeu de Gabelo o diubeiro;
fez-me ter mulher e afugentou dela o demóuío; eucheu
de alegria os seus pais; livrou-me a mim mesmo de ser
tragado pelo peixe; a ti fez-te ver a luz do céu: por ele
DÓS fomos cheios de todos os bens. Que lhe poderemos
dar que iguale tais benefícios? 4 Rogo-(e, meu pai,
que lhe peças se digne tomar para si metade de tudo o
gue trouxemos. 5 0 pai e o filho chamaram-no, pois,
à parte, e começaram a rogar-lhe que se dignasse acei­
tar metade de tudo o que tinham trazido.
6 Então ele falou-lhes particularmente; Bendizei
o Deus do céu, dai-lhe glória dianle de todos os viven-
tes. por ter usado convosco da sua misericórdia.
7 E ’ bom conservar escondido o segredo do rei, mas é
coisa louvável manifestar e publicar as obras de Deus.
8 £ ’ boa a oração acompanhada do jejum, e dar esmola
vale mais do que juntar tesouros de ouro, 9 porque a
esmola livra da morte (eterna): apaga os pecados e faz
encontrar a misericórdia e a vidn eterna. 10 Mas os
o velho
Tobias
recupera
a vista.
Chegada
de Sara.
Os dois
Tobias
querem
dar uma
recom­
pensa a
Rafae).

que comelem pecado e iniqüidade, eão inimigos das
suas almas. 11 Eu vou descobrir-vos a verdade, não
quero ocultar-vos nada. 12 Quando tu oravas com
lágrimas, enterravas os mortos, quando deixavas o teu
jantar, para esconder os mortos em lua casa de dia,
e 08 enterrar de noite, eu apresentei as tuas orações
ao Senhor. 13 Porque lu eras aceito a Deus, por isso
foi necessário que a tentação te provasse. 14 Agora o
Senhor enviou-me a curar-te e a livrar do demônio a
Sara, mulher de teu filho. 15 Eu sou o anjo Rafael,
um dos sete (espiritas principais) que assistimos diante
do Senhor.
16 Ao ouvir estas palavras, ficaram fora de si, e,
tremendo, caíram com o rosto em lerra. 17 0 anjo
disse-lhee: A paz seja convosco, não temais. 18 Quando
eu estava convosco, eu o estava por vontade de Deus;
bendizei-o, cantai-lhe louvores. I9 Parecia-vos que
eu comia e bebia convosco, mas eu suslento-me dum
manjar invisível, duma bebida (que consiste na visão
de Deus) a qual não pode ser vista pelos homens.
20 E ’ , pois, tempo que eu volte para aquele que me
enviou; vós, porém, bendizei a Deus, e contai todas
as suas maravilhas. 21 Proferidas estas palavras, desa­
pareceu diante deles, e eles não o puderam ver mais.
22 Então prostrando-se com u rosto por terra durante
três horas, bendisseram a Deus; depois, erguendo-se,
publicaram todas as suas maravilhas.
EPÍLOGO
CAnticu — t O velho Tobias, abrindo a sua boca, disse
ao Senhor, assim:
Tu, Senhor, es grande na eternidade,
e o teu reino estende-se por todos os séculos.
2 Com efeito, tu castigas e salvas,
conduzes até ao sepulcro e ressuscitas,
e ninguém há que possa subtrair-se á tua mão.
3 Dai graças ao Senhor, filhos de Israel,
e louvai-o diante das nações,
4 porque ele vos espalhou por entre os povos
que o não conhecem,
a fim de que vós publiqueis as suas maravilhas,
e lhes façais saber
que uão hã outro Deus omnipotente senão ele.
5 Ele castigou-nos por causa das nossas iniqui-
dades.
em acção
de graças.

e ele mesmo nos salvará pela sua misericór­
dia.
6 Considerai, pois, o que ele fez connosco,
e beudizei-o com temor e tremor,
exaltai o rei dos séculos com as vossas obras.
7 Eu lhe darei louvor na terra do meu cativeiro,
porque manifestou a sua glória sobre uma
□ação pecadora.
8 Convertei-vos, pois, ó pecadores,
e sede justos diante de Deus,
confiando em que ele usará convosco da sua
misericórdia.
9 Quanto a mim, eu me regozijarei nele com
toda a minba alma.
10 Bendizei ao Senbor, vós todos os seus esco­
lhidos ;
celebrai dias de alegria e rendei-lhe louvores.
11 Jerusalém, cidade de Deus,
o Senhor te castigou por causa das obras das
tuas mãos.
12 D á graças ao Senbor pelos teus bens,
bendiz o Deus dos séculos,
para que restabeleça em ti o seu santuário,
reconduza a ti todos os cativos,
e tu te alegres por todos os séculos dos séculos.
13 T u brilharãs com uma refulgente luz,
e todos os povos da terra se prostrarão diante
de ti.
14 A s nações virão a ti de longe,
e, trazendo dádivas, adorarão em teus muros
o Senhor,
e terão a tua terra por santa.
16 Eles invocarão o grande nome (do Senhor)
dentro de li.
16 Serão malditos os que te desprezarem,
condenados os que blasfemarem contra ti,
benditos os que te edificarem.
17 T u alegrar-te-ás nos teus fllhòs,
porque serão todos benditos,
e çe reunirão ao Senhor.
18 Bem-aventurados todos os que te amam
e se alegram na tua paz.
19 0 ’ minha alma, bendiz ao Senhor,
porque livrou a sua cidade de Jerusalém
de todas as suas tribulações, ele, o Seuhor
nosso Deus.
Profecia
sobre a
salvação
de Jeru­
salém.

últimos
anos dc
Tobias
pai.
Suas últi­
mas pala­
vras.
últimos
anos dc
Tobias
filho.
20 üitoso de mim, ee reslar ainda .alguém da
rainha descendência,
para ver o esplendor de Jerusalém.
21 A s portas de Jerusalém serão construídas de
safiras e de esmeraldas,
e de pedras preciosas todo o circuito dos seus
muros.
22 Todas as suas praças serão calçadas de pedras
de brancura imaculada;
em todas as suas ruas se cantará: Aleluia.
23 Bendito o Senhor, que a exaltou;
que o seu reinado seja sobre ela pelos séculos
dos séculos. Amen.
14 — 1 Assim terminaram as palavras de Tobias.
Depois que recobrou a vista, viveu Tobias quarenta
e dois anos, e viu os filhos de seus netos. 2 Tendo
completado cento e dois anos, foi sepultado bonorifica-
menté em Ninive. 3 A os cinqüenta e seis anos perdeu
^ vista, e recobrou-a aos seeseuta. 4 0 restante da sua
vida passou-o na alegria; à medida que progredia no
temor de Deus, aumentava a sua paz.
5 .A’ hora da morte, chamou à s u a presença Tobias,
seu filho, e sele jovens filhos deste, seus netos, e disse-
-Ihes: 6 A ruína de Ninive eslá próxima, porque a pala­
vra do Senhor não falta; os nossos irmãos, que foram
dispersos para longe da terra de Israel, voltarão para
ela. 7 Todo o seu país deserto será repovoado, e a
casa de Deus, que ali foi queimada, será reedíficada.
Para ela voltarão todos os que temem a Deus, 8 e os
gentios abandonarão os seus idolos, virão a Jerusalém,
habitarão nela, 9 e nela se alegrarão todos os reis da
terra, apresentando as suas homenagens ao (Messias)
rei de Israel.
10 Ouvi, pois, meus filhos, o vosso pai; servi ao
Senbor em verdade e trabalhai por fazerdes o que for
do seu agrado; It recomendai a vossos filhos que
façam obras de justiça e dêem esmolas, que se lembrem
de Deus e que o bendigana em todo o tempo, em ver­
dade, e com todas as suas forças.
12 Ouvi-me, agora, meus filhos: não fiqueis aqui;
mas no dia era que liverdes sepultado vossa mãe, junto
a mim em um mesmo sepulcro, desde logo dirigi vossos
passos para sairdes daqui, 13 porque eu vejo que a
iniqüidade desla cidade a levará à ruína.
14 Tobias, .depois da morte de sua mãe, saiu de
Ninive com sua mulher e filhos, e os filhos de seus

iQlbos, e voltou para casa de seus sogros. 15 Bncon-
<trou-OB ainda com saúde numa ditosa velhice; tomou
«u id ad o deles, e ele mesmo lhes fechou os seus olhos.
Tom ou posse de toda a herança da casa de Raguel,
« viu OB filhos d e seus filhos alé à quinta geração.
16 Tendo vivido noventa e nove anos no temor do
Senhor, eepultaram-uo com alegria. 17 Toda a aua
parentela e toda a sua descendência perseveraram seua'
numa vida integra e num santo procedimento, de desran-
«nodo que foram amados tanto por Deus como pelos
bomens e por todos os habitantes do pais,
14, 16. Com alegria. Pela certeza em que estavam da
4ue tinha morrido na paz do Senhor.

LIVRO DE JUDIT
Eate livro descreve o facto extraord inário de um a
viúva, chamada Judit, no tempo em que oa Aaatrioo
invadiram a Palestina, ter penetrado só, no acampa­
mento in im igo e ter morto o comandanie supremo,
Holofemea, hbertando deste modo a ctdade de B etú lio
e a sua p á tria .
0 autor sagrado, contando a história de Judit,
teve p o r flm a n im a r os Hehreus no meio das m a s
tribulações, mostrando-lhes que Deus não abandona o
seu povo, quando é fiel em observar a lei, e recorre a
ele com fé viva.
K desconhecido o autor deste livro. F o i um ju d eu
da Palestina conhecedor dae Escrituras.
ANTES DO CERCO DE B E T Ú L IA
Grandeza
e orgulho
de Arfa-
xad.
Arfaxad
é Tencido
por Nabu-
codonosor.
Orgulho
de Nabu-
codonosor.
1 — 1 Arfaxad, rei dos Medes, tinha sujeitado ao
seu império muitas nações. Edificou uma cidade pode­
rosíssima, a que chamou Ecbatana, 2 de pedras corta­
das à esquadria; fez os seus muros de setenta côvados
de alto, de trinta côvados de largo, e pôs-lhes torres de
cem côvados de altura. 3 Estas eram quadradas, ecada
lado estendia-se por espaço de vinte pés. Fez as suas
portas proporcionadas à altura das torres, 4 e gloria­
va-se da invencível força do seu exército e da magnifi­
cência dos seus carros (de guerra).
5 Porém, no ano duodécimo do seu reinado, N a b u -
codonosor, rei dos Assírios, que reinava na grande
cidade de Nínive, fez guerra a Arfaxad, e venceu-o
6 na grande planície, que se chama de Ragau, junto do
Eufrates. do Tigre e do Jadason, na planície de Eríoc,
rei dos Elicos.
7 Então elevou-se o reino de Nabucodonosor, e o
seu coração ensoberbeceu-se. Enviou mensageiros a
todos os que habitavam na Cilícia, em Damasco, no
Libano, 8 aos povos que habitavam no Carmelo e em
Cedar, aos habitantes da Galileia, na vasta campina de
Esdrelon, 9 e a todos os que viviam na Samaria e da
banda de além do rio Jordão, até Jerusalém, e em
toda a terra de Gessen, até aos confins da Etiópia.

10 A todos estes enviou Nabucodonosor, rei dos
Assírios, mensageiros, 11 mas todos, de comum acordo,
protestaram, despediram-nos de mãos vazias, e até
chegaram a lançá-los fora com desprezo. 12 Então o
rei Nabucodonosor, indignado contra todas aquelas
nações, jurou, pelo seu trono e pelo seu reino, que se
havia de vingar de todas elas.
2 — 1 No ano décimo terceiro do rei Nabucodono-
Bor, aos vinte e dois dias do primeiro mês, foi resolvido
no palácio de Nabucodonosor, rei dos Assírios, que ele
se vingaria.
2 Convocou todos os anciãos, todos os seus chefes
e guerreiros, e teve com eles um conselho secreto.
3 Declarou que era sua intenção sujeitar ao seu impé­
rio toda a terra. 4 Tendo sido esta proposta unanime­
mente aprovada, o rei Nabucodonosor chamou Holofer-
nes, chefe supremo das suas tropas, 5 e disse-lbe: Vai
atacar os reinos do Ocidente, principalmente aqueles
que desprezaram as minhas ordens. 6 0 teu olho não
perdoará a nenhum reino, e tu me sujeitarás todas as
cidades fortes.
7 Eu tão Holofernes convocou os generais e oficiais
do exército dos Assírios, e contou, para se pôr em cam­
panha, segundo a ordem que lhe deu o rei, cento e vinte
mil combatentes de pé, e doze mil frecheiros a cavalo.
8 Mandou ir a diante de todo o seu exército uma mul­
tidão inumerável de camelos, com abundância de pro­
visões para o exército, assim como manadas de bois e
rebanhos de ovelhas sem número. 9 Mandou que em
toda a Síria se aprontasse trigo para quando ele pas­
sasse. 10 Também levou da casa do rei ouro e prata
em grandíssima quantidade. 11 Partiu ele, e todo o
exército, com oe carros, cavaleiros e frecheiros, que
cobriam a face da lerra como gafanhotos.
12 Depois de passar os confins dá Assíria, chegou
aos çrandes moutes de Auge, que ficam à esquerda da
Cilicia, penetrou em todos os seus castelos e apode­
rou-se de todas as praças fortes. 13 Destruiu a famo-
sissima cidade de Meliteue, saqueou todos os filhos de
Tarsis e os filhos de Ismael, que habitavam em frente
do deserto, ao meio-dia da terra de Celon.
14 Em seguida passou o Eufrates, foi à Mesopotâ-
mia e forçou todas as cidades fortes que ali havia, desde
a ribeira de Chaboras até ao mar.
03 povos
recusam
obedecer-
-Ih e; sua
Ira.
Nabuco­
donosor
encarrega
Holofer­
nes de
subme­
ter toda
a terra.
Partida
de Holo­
fernes.
Na
Cilicia.
Na Meso-
potámia.

Em
Damasco.
Muitos
povos ofe­
recem a
Holofer-
nes a sua
submissão.
Holo-
íernes
devasta
tudo sem
atender a
nada.
16 Em seguida aeseuboreou-se de todos os territó­
rios (ao longo do Eufrates) desde a Cilicia até aos con­
fins de Jafet, que estão ao meio-dia. 16 Levou consigo
todos os filbos de Madian, saqueou todas as suas rique­
zas, e passou ao fio da espada todos os que lhe resistiam.
17 Depois desceu aos campos de Damasco, no tempo
da ceifa, queimou todas as searas e maodou cortar to­
das as árvores e as vinhas. 18 0 terror (do seu exér­
cito) invadiu todos os habitantes da lerra.
3 — l Então os reis e os príncipes de todas as cida­
des e províncias, a saber, da Síria, da Mesopolâmia, da
Síria de Sobal, da Líbia, e da Cilicia, enviaram os seus
embaixadores, os quais, apresentando-se a Holofernes,
dissçram; 2 Cesse a tua indignação contra nós, por­
que é melhor que vivamos sendo vassalos do grande
rei Nabucodonosor, sujeitando-nos a ti, do que morra­
mos, depois de havermos sofrido os males da escravi­
dão. 3 Todas as nossas cidades, todas as nossas pos­
sessões, todas as nossas montanhas e colinas, os nossos
campos, as nossas manadas de bois, rebanhos de ove­
lhas e de cabras, cavalos e camelos, todas as nossas
riquezas e famílias estão diante de ti (à tua disposição);
4 tudo está debaixo da tua lei. 5 Nós e nossos filhos
somos teus escravos. 6 Vem a nós como um senhor
pacifico e emprega os nossos serviços como bem te
aprouver.
7 Enlão ele (sem faeer caso destas propostas) des­
ceu dos montes com as suas poderosas forças de cava­
laria e apoderou-se de todas as cidades e de todos os
habitantes daquela terra. 8 Tomou de todas as cida­
des, para suas tropas auxiliares, os homeus robustos e
aptos para a guerra. 9 Foi tão grande o medo que se
apoderou daquelas províncias, que os habitantes prin­
cipais de todas as cidades, as pessoas mais distintas, à
sua chegada, saíam-lhe ao encontro juntamente com os
povos, 10 recebendo-o com coroas e com archotes, dan­
çando ao som de tambores e de flautas. 11 Todavia,
nem mesmo fazendo isto, puderam abrandar a feroci­
dade daquele coração, 12 porque não só lhes destruiu
as suas cidades, mas também lhes cortou os seus bos­
ques sagrados. 13 Efectivamente o rei Nabucodonosor
tinha-lhe mandado que exterminasse todos os deuses
da lerra, a fim de que só ele fosse chamado deus por
aquelas nações que pudessem ser subjugadas pelo poder
de Holofernes.
14 Este, atravessando a Siria de Sobal, toda a

Apam.éa e toda a Mesopolâmia, chegou aos Idumeus na
terra de Cabaa. 15 Depois de haver conquistado as
suas cidades, demorou-se lá trinta dias, durante os
quais mandou que se juntassem todas as tropas do seu
exército,
4 — 1 Eutão, ouvindo estas coisas os filhos de
Israel, que habitavam na lerra de Judá, tiveram muito
medo da aproximação (de Holofernes). 2 0 susto e o
pavor apoderou-se dos seus corações, temendo que ele
fizesse a Jerusalém e ao templo do Seohor o que tinha
feito ás outras cidades e aos seus templos. 3 Envia­
ram (gente) a toda a fronteira da Samaria, até Jericó, e
ocuparam todos os cumes dos montes; 4 cercaram as
suas aldeias de muros e fizeram provisão de trigos,
preparaudo-se para a guerra.
5 0 pontífice Eliaquim também escreven a todos os
que habitavam em frente de Esdrelon, que está fron­
teira á grande planície junto ao Dotain, e a todos os
dos lugares por onde (Holofernes) podia passar, 6 que
ocupassem as vertentes dos montes,>por onde se podia
ir a Jerusalém, e que pusessem guarnições nos desfila­
deiros que podiam proporcionar um caminho entre as
montanhas. 7 Os filhos de Israel fizeram como lhes
tinha mandado Eliaquim, pontífice do Senhor.
8 Todo o povo clamou ao Senhor com grande ins­
tância. Humilharam suas almas com jejuns c orações,
eles e suas mulheres. 9 Os sacerdotes vestiram-se de
cilício, os meninos proslaram-se diante do templo do
Senhor, e cobriu-se de cilício o altar do Seuhor. 10 Cla­
maram unãnimemenle ao Senbor Deus de Israel, que
não fossem dados em presa seus filbos, nem roubadas
suas mulheres, nem destruídas as suas cidades, nem
profanado o seu santuário, nem eles se tornassem o
opróbrio das nações.
It Então Eliaquim, sumo sacerdote do Senhor,
percorreu todo o Israel e falou ao povo, 12 nestes ter­
mos; Sabei que o Senbor ouvirá as vossas súplicas, se
permaueeerdes constantes nos jejuns e nas orações
diante do Senhor. 13 Lembrai-vos de Moisés, servo do
Senhor, o qual, não combatendo còhi ferro, mas supli­
cando com santas orações, destroçou Amalec, que con­
fiava na sua força, no eeu poder, no seu exército, nos
seus escudos, nos seus carros e cavaleiros. 14 Assim
sucederá a todos oe inimigos de Israel, se vós perseve-
rardes nesta obra que começastes.
15 Com tais exortações, os Israelitas permaneciam
Terror
dos
Israelitas.
Preparam
a sua
defesa.
Oração e
penitên­
cia do
povo.
Exorta­
ções de
Eliaquim.

Holo-
fernes
pede iníor-
macóes
sobre os
Judeus.
Aqulor
conta a
hlstãria
dos
Judeus.
na presença do Senbor, orando ao Senhor; 16 mesmo
aqueles que ofereciam os bolocaustos ao Senhor, ofere-
ciam-nos, vestidos de cílícios e com as suas cabeças
cobertas de cinza. 17 Todos rogavam a Deus, de todo
o seu coração, que visitasse o seu povo de Israel.
5 — t Avisaram Holoferoes, chefe do exército dos
Assirios, de que os fllhos de Israel se preparavam para
resistir e que tinham fechado as passagens dos montes.
2 Cheio de furor e inflamado de grande cólera, chamou
todos os príncipes de Moab e os chefes dos Amonitas,
3 e disse-lhes: Dizei-me que povo é este, que ocupa
os montes, quais e quantas são as suas cidades, qual é
a sua força e o seu número, qual é o general do seu
exército, 4 e por que motivo, dentre todos os que
habitam no Oriente, estes nos desprezaram e não vie­
ram ao nosso encontro, para nos receberem em paz?
5 Então Aquior, chefe de todos os fllhos de Amon,
respondeu; Meu senbor, se te dignas ouvir-me, eu te
direi a verdade na tua presença, relativamente a este
povo, que habita nos montes; da miuha boca não sairá
Ç
alavra falsa. 6 Este povo é da raça dos Caldeus;
habitou primeiramente na Mesopotâmia. porque não
quiseram seguir os deuses de seus pais, que moravam
na terra dos Caldeus. 8 Abandonados os ritos de seus
pais, que prestavam culto a muitos deuses, 9 adora­
ram um só Deus do céu, o qual lhe mandou que
eaissem dali e que fossem habitar em Canau (ou
Canaan). Quando sobreveio em todo o país uma grande
fome, desceram ao Egipto, e ali, durante quatrocentos
anos, multiplicaram-se de tal sorte que o seu exército
era inumerável.
10 Como o rei do Egipto os tratasse duramente,
Bujeitando-OB a trabalhar em barro e ladrilhos para
ediflcar as suas cidades, clamaram ao seu Senhor, e
este feriu toda a terra do Egipto com várias pragas.
11 A praga cessou, quando os Egípcios os expulsaram
da sua terra. Porém quiseram oulra vez sujeitá-los e
reduzi-los à sua escravidão. 12 Então os Israelitas
fu g iram ; entretanto o Deus do céu abriu-lhes o mar,
de modo que duma e outra parte as águas tornaram-se
sólidas como um muro, e eles passaram, em pé enxuto,
o fundo do mar. 13 N a ocasião em que o inumerável
exército dos Egípcios ia em alcance deles, neste lugar,
foi de tal modo submergido pelas águas, que não esca­
pou nem sequer um, que contasse à sua posteridade o
acontecimento. 14 Depois de saírem do Mar Vermelho,

acamparam q o b desertos do monte Sinai, onde nunca
homem algum pôde habitar, onde ninguém se pôde
fixar. 15 A li as fontes amargosas tornaram-se doces
E
ara eles beberem, e por espaço de quarenta auos rece-
eram do céu o alimento.
16 £m toda a parte onde entraram sem arco e sem
frecha, sem escudo e sem espada, o seu Deus pelejou a
favor deles e venceu. 17 Não houve ninguém que
insultasse este povo, senão quando ele se apartou do
culto do Senhor, seu Deus. 18 Porém, todas as vezes
que eles adoraram outro deus, que não fosse o seu,
foram entregues ao roubo, à espada e ao opróbrio.
19 E todas as vezes que se arrependeram de ter aban­
donado o culto do seu Deus, o Deus do céu lhes deu
forças para resistirem.
20 Por último derrotaram os reis Canaueus, Jebu-
seus, Fereseus, Heteus, Heveus, Amorreus, todos os
poderosos de Hesehon, o tomaram posse das suas
terras e das suas cidades. 21 Enquanto não pecaram
contra o seu Oeus, eram felizes, porque o seu Deus
aborrece a iniqüidade. 22 A inda há poucos auos, ten-
do-se desviado do caminho, em que Deus lhes ordenara
que andassem, foram dispersos em batalhas por muitas
nações, e muitos deles foram levados cativos para uma
terra estranha. 23 Mas agora há pouco, tendo-se vol­
tado para o Senhor seu Deus, tornaram-se a juntar dos
lugares, por onde tinham sido dispersos, retomaram a
posse das suas montanhas, assim como de Jerusalém,
onde têm o seu santuário.
24 Agora, pois, meu senhor, informa-te se este Os Judeus
povo cometeu algum pecado na presença do seu Deus;
(se cometeu) marchemos contra eles, porque o seu cidos, se*
Deus, sem dúvida, os entregará nas tuas máos, e ficarão Deiís
sujeitos debaixo do teu poder; 25 mas se este povo
não ofendeu o seu Deus, nós não lhe poderemos resis- contra
tir, porque o seu Deus os defenderá, e nós seremos o eles.
opróbrio de toda a terra.
26 Quaudo A quior acabou de falar, todos os magna- cóiera dos
tas de Holofernes, encolerizados, pensavam em o matar, ™e iioio-
dizendo uns para os outros: 27 Quem é este que ousa fernes.
dizer que os filhos de Israel podem resistir ao rei Nabu-
codonoBor e aos seus exércitos, sendo eles homeus sem
armas, sem forças e desconhecedores da arte da guerra?
28 Ora, para que Aquior conheça que nos engana,
subamos aos montes; depois que forem tomados os
valentes dentre eles, então o passaremos com eles ao

Holofer­
nes manda
entregar
Aqulor
aos
lícbreus.
Aqulor
recolhido
pelos
Hebreus.
fio da espada, 29 a fim de que toda a gente saiba que
Nabucodonosor é o deus da terra e que, fora ele, não
há outro.
6 — 1 A estas palavras, Holofernes, muito indig­
nado, disse a A q u io r: 2 Já que lu profelizasle que õ
povo de Israel há-de ser defendido pelo seu Deus,
vou-te mostrar que não bá outro deus, senão Nabuco­
donosor: 3 quando nós os tivermos matado a todos
como a um só homem, então tu mesmo cairàs também
com eles debaixo do ferro dos A ssírios; todo o povo de
Israel perecerá contigo, 4 e tu couhecerás que Nabuco­
donosor é o senhor de toda a terra; a espada dos meus
soldados traspassará o teu corpo, e lu cairás através-^
sado entre os feridos de Israel; não respirarás mais,
senão para ser extermiuado com eles. b Se tu crês que
a lu a profecia é verdadeira não se abata o leu rosto;
deixe-te a palidez de que está coberto o teu semblante;
se imaginas que estas miubas palavras se não podem
cumprir. 6 Para que saibas que teus de experimen­
tar com eles esta infelicidade, serás desde já associado
a este povo, a fim de que, quando receberem os justos
castigos da miuba espada, liques tu também sujeito à
vingança juntamente.
7 Então Holofernes mandou aos seus servos que
prendessem Aquior, que o levassehi a Betúlia e o entre­
gassem nas mãos dos filbos de Israel. 8 Tendo pegado
em Aquior, os servos de Holofernes partiram pelas
campinas; porém quando estavam perto dos montes,
saíram contra eles os atiradores de funda, 9 mas eles,
desviando-se para uni lado do monte, ataram A q u io r
de mãos e pés a uma árvore, e assim preso com cordas-
o deixaram ficar; depois voltaram para o eeu senbor.
10 Os filhos de Israel, descendo de Betúlia, foram-
ter com ele e, desatando-o, levaram-no para Betúlia.
Tendo-o posto no meio do povo, perguntaram-lhe por
que motivo os Assírios o deixaram alado.
11 (P o r este tempo, os governadores de Betúlia
eram Ozias, filho de Mica, da tribo de Simeão, e Carmi,
chamado também Gotoniel). 12 Aquior, posto no meio-
dos anciãos e em presença do povo, contou tudo o que
tinha dito quando foi interrogado por Holofernes, e
como a gente de Holofernes o quisera matar por ter
falado assim, 13 e como o mesmo Holofernes, cheio de
cólera, tinha mandado que o entregassem aos Israeli­
tas por esta causa, a fim de que, após a vitória sobre
08 filhos de Israel, fizesse então morrer também 0-

mesmo Aquior com diversos suplícios, por ele ter dito:
0 Deus do céu é o seu defensor.
14 Depois desta nàrração de Aquior, todo o povo
se prostrou com o rosto por terra adorando o Senhor,
e todos juntamente, com gemidos e prantos, lhe ofere­
ceram as suas orações, 15 dizendo; Senhor Deus do
céu e da terra, lança os olhos para a soberba destes
(homens) e considera o nosso abatimento; lança teus
olhos para' os que tu sanlificaste, mostra que não
deeamparas os que confiam em ti, mas que humilhas
08 que presumem de si mesmos e se gloriam do seu
poder. 16 Acabado o choro, terminada a oração do
povo, a qual durou todo o dia, consolaram Aquior,
17 dizendo: 0 Deus de nossos pais, cujo poder tu
publicaste, ele te dará por isso a recompensa de veres
tu a ruína deles (em vee de eles verem a tua). 18 Quando
o Senhor nosso Deus tiver dado esta liberdade aos seus
servos. Deus seja também contigo no meio de nós, para
que, segundo for do teu agrado, vivas conuosco, tu e
todos os teus.
19 Então Ozías, despedida a assembleia, recebeu-o
em sua casa e deu-lhe uma grande ceia. 2ü Convida­
dos todos 08 anciãos, depois de terminado o jejum,
tomaram juntos a sua refeição. 21 Depois foi convo­
cado todo o povo, e fizeram durante toda a noite ora­
ção no lugar onde estavam reunidos, pedindo socorro
ao Deus de Israel.
CEECO E LIBERTAÇÃO DE B E T Ú L IA
7 — 1 No dia seguinte Holofernes mandou marchar Hoiofer-
as suas tropas contra Belúlia 2 Os combatentes a pé
eram cento e vinte mil, e os cavaleiros vinle e dois mil, de Betúiia.
sem coutar os homens aptos para a guerra, que tinha
aprisionado, e toda a juventude que tinha levado, à
força, das províncias e das cidades. 3 Todos se pre-
§
araram, a um tempo, para combater contra os filhos
e Israel, e avançaram pèla encosta do monte até ao
cume que olha para Dotain, desde o lugar chamado
Belma alé Quelmon, que está defronte de Estrelou.
4 Os Blhoe de Israel, quando viram aquela multidão,
lançaram-se por terra, cobrindo as suas cabeças de
cinza, pedindo unânimeroente ao Deus de Israel que
fizesse brilhar sobre o seu povo a sua misericórdia.
5 Depois, tomando as suas armas de guerra, posta­
ram-se nos lugares que davam acesso a atalhos, entre

os montes, e estavam-nos ali guarnecendo de dia e de
noite.
6 Holofernes, ao percorrer os arredores, achou que
a fonte que corria para dentro (da cidade), era con­
duzida por meio dum aquedulo que estava da parte do
meio-dia, fora da cidade. Ordenou que lhes fosse cor­
tado o aqueduto. 7 Havia, contudo, fontes não longe
dos muros, donde se via que os sitiados iam às furta­
delas tirar (um pouco de) água, mais para aliviar um
Ê
ouco a sede do que para beber. 8 Os Amonitas e os
loabitas foram ter com Holofernes e disseram-lhe:
Os filhos de Israel uão confiam nem nas lanças nem
nas frechas, mas os moates defendem-nos, e os outei­
ros escarpados fortificam-nos. 9 Portanto, para que tu
os possas vencer sem combate, põe guardas às fontes,
para não tirarem delas águ a ; sem desembainhares a
espada, os malarás, ou, pelo menos, fatigados de sede,
entregarão a sua cidade, a qual, por estar colocada
sobre montes, julgam ser inexpugnável. 10 Estas pala­
vras agradaram a Holofernes e aos seus oficiais, e pôs
cem homens de guarda ao redor de cada fonte.
Sedee n Feita esta guarda durante vinte dias, esgota-
ram-se as cisternas e depósitos de água a todos os
moradores de Betúlia, de maneira que não havia dentro
da cidade com que matar a sede nem um só dia, porque
todos os dias se repartia ao povo a água por medida.
12 Então todos os homens e mulheres, jovens e
meninos, foram juntos ter com Ozias, e todos a uma
voz 13 lhe disseram: Deus seja juiz entre nós e ti,
porque tu nos trouxestes estes males, não querendo
tratar a paz com os Assírios; por isso nos entregou
Deus nas suas mãos. 14 Por tal motivo não há quem
nos socorra, quando aos seus olhos nos achamos abati­
dos pela sede e por grande miséria. 15 Agora, pois,
manda ajuntar todos os que há na cidade, para que
todos D Ó S nos rendamos voluntariamente ao exército
de Holofernes. 16 Com efeito, é melhor que, cativos,
bendigamos ao Senhor, vivendo, do que morramos e
sejamos o opróbrio de todos os homens, vendo morrer
aos nossos olhos as nossas mulheres e os nossos filhos.
17 Tomando hoje por testemunhas o céu e a terra,
assim como o Deus dè nossos pais, o qual nos castiga
segundo os uossos pecados, (pedimos-te) que entregues
jã a cidade nas mãos do exército de Holofernes, para
que se abrevie o nosso fim, ao fio da espada, e não
morramos lentamente pelo ardor da sede.

18 Tendo eles assim falado, levantou-se um grande
pranto e alarido em todo o ajuntamento, e durante
•muitas horas clamaram, a uma voz, a Deus, dizendo:
19 Pecamos nós e os nossos pais, procedemos injusta­
mente, cometemos a iniqüidade. 20 Tu, que és pie-
•doso, compadece-te de nós, ou (ao menos) castiga tu
mesmo as nossas iníquidades e não eutregues os que te
bendizem a um povo que te não conhece, 21 para que
não se diga entre as nações: Onde está o eeu Deus?
22 Quando, depois de cansados com estes clamores
« com estes prantos, ficaram em silêncio, 23 levantan­
do-se Ozias, banhado em lágrimas, disse; Teude bom
âoim o, irmãos, e por estes cinco dias esperemos a mise­
ricórdia do Senhor. 24 Talvez se aplaque a sua ira e
dê glória ao seu nome. 25 Mas se, passados estes cinco
dias. nos oão vier socorro, faremos o que vós dissestes.
8 — 1 Ora aconteceu que estas palavras foram ou­
vidas por Judit, viúva, a qual era filha de Merari, filho
de Idox, filho de José. filho de Ozias, filho de Elai, filho
de Jamnor. filho de Oedeão, filho de Rafaim, filbo de
Aquitob, filho du Melquias, filho de Euan, filho de N a-
tanias, filho de Salatiel. filho de Simeão, filbo de Ru-
ten . 2 Seu marido foi Manassés, que morreu no tempo
d a ceifa da cevada (isto é, pela Páscoa); 3 eaquanto
ele vigiava os que atavam os feixes no campo, deu-lhe
o ardor do sol ua cabeça, e morreu em Betúlia, sua ci­
dade, onde foi supullado com seus pais. 4 H avia já
três aoos e seis meses que Judit tioba ficado viúva.
5 No andar superior de sua casa tinha feito para
ai um quarto retirado, no qual se conservava recolhida
-com as suas criadas; 6 trazendo um cílicío sobre os
seus rias, jejuava todos os dias da sua vida, excepto
nos sábados, nas neoménías e nas festas da casa de
Israel. 7 Era de belíssimo aspecto, e seu marido tiuha-
-Ihe deixado muitas riquezas, uma família numerosa e
fazendas cheias de manadas de bois e de rebanhos de
ovelhas. 8 Era estimadissima de todos, porque tinha
muito temor de Deus; não bavia ninguém que dissesse
<lela uma palavra em desfavor.
9 Tendo, pois, ela sabido que Ozias tiuha prome­
tido entregar a cidade, passados cinco dias, mandou cha­
mar os anciãos Cábri e Carmi. 10 Eles foram ter com
«la , que lhes disse: Que palavra é esta, com a qual
-concordou Ozias, de entregar a cidade aos Assfrios, se
o povo
recorre
a Deus.
Ozias
obtém
que se
espere
cinco dias.
Origem
e fama
(le Judit.
Judit
repreende
os anciãos.

denlro de cinco dias voe não viesse socorro? 11 Quens
sois vós, que assim provocais o Senhor? 12 Não é esta
uma palavra que excite a sua misericórdia; antes pro­
voca a sua ira, acende o seu furor. 13 Vós fíxastes um
prazo à misericórdia do Senhor, e ao vosso arbitrio lhe
assinasle o dia. 14 Porém, porque o Senhor é paciente,
arrependamo-noB disto mesmo, e, derramando lágri­
mas, imploremos a sua misericórdia, 15 pois Deus
não ameaça como os homens, nem se inflama em ira
como OB filhos dos homens.
[umiidade 16 Por isso humilhemos dianle dele as nossas
de*^u’s ^1™»® 6» postos num espirito de humildade, como seus
servos, 17 digamos ao Senhor, com lágrimas, que use
connosco da sua misericórdia segundo a sua vontade,
para que, assim como se perturbou o nosso coração por
causa da soberba dos nossos inimigos, assim também
nós sejamos glorificados pela nossa humildade. 18 N ó s
não imitámos os pecados de nossos pais, que deixaram
0 seu Deus, para adorar deuses estranhos, 19 e que,
por este pecado, foram entregues à espada, ao roubo
e à confusão enlre os seus inimigos; nós não conhe­
cemos outro Deus senão o nosso. 20 Esperemos com
humildade as suas consolações, e ele vingará o nosso
sangue dae aflições que nos causam os uossos inimi­
gos; humilhará todas as nações que se levantam con­
tra nós e cobri-las-á de ignomínia o Senbor nosso
Deus.
OpoTo 21 Agora, irmãos, como vós sois os anciãos d »
Mimando Vovo de Deus, e de vós depende a sua vida. com as
vossas palavras animai os seus corações, para que se
lembrem que nossos pais foram tentados a fim de que
se visse se verdadeiramente serviam ao seu Deus.
22 Devem recordar-se como nosso pai A braão foi
tentado, e como, depois de provado por meio de muitas
tribulações, chegou a ser o amigo de Deus. 23 Assim
Isaac, assim Jacob, assim Moisés e todos os que agra­
daram a Deus, passaram por muitas tribulações, per­
manecendo fiéis. 24 Aqueles, porém, que não aceita­
ram as provas com o temor do Senhor, que mostraram
a sua impaciência e irromperam em injuriosas m ur-
murações contra o Senhor, 25 foram feridos de morte
pelo (A n jo ) Exterminador e pereceram mordidos pelas
serpentes. 26 Nós, pois, não nos impacientemos por
causa do que sofremos, 27 mas, considerando que
estes mesmos castigos são menores do que os nossos
pecados, creiamos que estes flagelos do Senhor, com

que, como seus servos, somos castigados, nos vieram
para nossa emenda, e não para nossa perdição.
28 Então üzias e os anciãos responderam-lhe: Os a n c iío s
Tudo o que nos tens dito é verdade, e nada há repreen-
Bível nas tuas palavras. 29 Agora, pois, ora por nós, vru.s de
porque tu és uma mulher santa e temente a Deus. Judít.
30 Judit disse-lhes: Assim como reconheceis que
o que eu vos disse é de Deus, 3l assim também sabe-
reis por experiência que vem de Deus o que resolvi desfenio
fazer; (entretanto) orai para que Deus torne eficaz a <1*“
minha resolução. 32 Vós esta noite pôr-vos-eis à porta ^
(da cidade), e eu sairei com a minba criada; fazei ora­
ção, para que, como vós dissesles, o Senhor, dentro de
cinco dias, olhe para o seu povo de Israel. 33 Não
quero, porém, que pretendais indagar o que tenciono
fazer; enquanto eu mesmo não vos avisar, uão se faça
outra coisa, senão rogar por mim ao Senhor nosso
Deus.
34 Ozias, príncipe de Judá, disse-lhe : V a i em paz,
e o Senhor seja contigo, para tirar vingança dos nos­
sos inimigos. E, tendo-a deixado, retiraram-se.
9 — 1 Depois que eles se retiraram, entrou Judit oraçSo
no seu oratório, pôs o seu cilício, lançou cinza sobre a
sua cabeça e, proslrando-se diante do Senhor, fez esta
o ração:
2 Senhor Deus de meu pai Simeão, que lhe deste a
espada para se vingar dos estrangeiros que, arrastados
pela paixão, violaram e ultrajaram com afronta o pudor
de uma virgem, 3 que abandouaste as mulheres deles
ã presa, as filhas ao cativeiro, e todos os seus despojos
em partilha aos teus servos, que se abrasaram em teu
zelo, socorre, te peço, ó Senhor meu Deus, esta viúva.
4 Tu operaste as maravilhas dos tempos antigos, deter-
minaste que umas sucedessem a outras, e fez-se ('sem­
pre] o que quiseste. 5 Todos os teus caminhos estão
preparados, e fundaste os teus juízos na tua provi­
dência.
6 Lança agora os olhos sobre o acampamento dos
Assírios, como noutro tempo te dignaste lançá-lo sobre
o acampamento dos Egípcios, quando, armados, cor­
riam atrás dos teus servos, fiando-se nos seus carros,
na sua cavalaria e na multidão dos soldados. 7 Bastou
um olhar teu sobre o seu acampamento, e as trevas
9, 2. Para se vingar dos estrangeiros... Judit refere-se
à matança t(ue Sim elo e L ev i fizeram nos Slquemltas, p o r
terem ultrajado sua irmã Dlna.

Judit
eiifeita-sc
e sai de
Betúlia.
lhes liraram as forças. 8 0 abismo reteve os seus pas­
sos, fl us águas os cobriram. 9 Assim pereçam também.
Senhor, estes que confiam na sua multidão, que se glo­
riam dos seus carros, dardos, escudos, frechas e lanças,
1Ü e que não sabem que tu és o nossso Deus, que desde
08 tempos antigos desbaratas os exércitos, e que o teu
nome é o Senbor. 11 Levanta o teu braço, como outrora
fizeste, e, com a tua força, quebra a sua fortaleza;
diante da tua ira caia a força destes que prometeram a
si próprios violar o teu Santuário, profanar o taberná­
culo do teu nome e derrubar com a espada a majes­
tade do teu altar.
12 Faz, Senhor, que a soberba deste homem seja
cortada com a sua própria espada; 13 seja ele preso
ao laço dos seus olhos, fixos sobre m im ; fere-o com as
doces palavras dos meus lábios. 14 Dá firmeza ao meu
coração para eu o desprezar, e fortaleza para o perder.
15 Ganhará o teu nome uma glória memorável, se a
mão de uma mulher o derrubar. 16 0 leu poder, Se­
nbor, não estã ua multidão, nem tu te comprazes ua
força dos cavalos; nunca te agradaram oe soberbos, mas
sempre te agradou a súplica dos humildes e dos mansos.
17 Deus dos céus. Criador das águas e Senhor de
todas as criaturas, ouve esta miserável, que te suplica
e que espera tudo da tua misericórdia. 18 Lembra-te,
Seuhor, da lua aliauça, põe tu as palavras na minha
boca, fortifica a resolução do meu coração, para que a
tua casa permaneça sempre santificada 19 e para que
todas as nações conheçam que tu és Deus e que não há
outro senão tu.
10 — 1 Quando acabou de clamar ao Senhor, (Judit)
levantou-se do lugar onde se linha prostrado diante do
Seubor. 2 Chamou a sua criada, desceu à sua habita­
ção, tirou o cilício, despiu-se doe hábitos da sua viuvez,
3 lavou o seu corpo, ungiu-se da mais fina mirra,
arranjou o cabelo, pôs uma coifa sobre a cabeça, ves­
tiu-se com os vestidos de gala, calçou as sandálias, pôs
os braceleles, o colar, as arrecadas, os anéis, (numa
palavra) oruou-se com todos os seus enfeites. 4 0 Se­
nhor aumentou-lhe ainda a gentileza porque todo eete
adorno procedia, não de algum mau desejo, mas de
virtude; por isso o Senhor deu-lhe tal formosura, que
apareceu aos olhos de todos com encanto incomparável.
5 Mandou à sua criada que levasse uma garrafa de
10, 5. Mandou à sua criada... Judit mandou levar estas
tiovisões para se não manchar com os comeres dos gentios.

vinho, uma almotolia de azeile, farinhas, passas, pão e
queijo, e parliu.
6 Ao chegar à porta da cidade, encontraram Ozias
e 08 anciãos da cidade, que a estavam esperando.
7 Eles, ao vê-la, ficaram estupefactos e maravilhados
da sua beleza. 8 Náo lhe perguntando, contudo, coisa
alguma, deixaram-na passar, dizendo: O Deiis de nos­
sos pais te dê graça, e corrobore com a sua fortaleza
todas as resoluções do teu coração, para que Jerusalém
se glorie em li, e o teu nome seja colocado no número
dos santos e justos. 9 Os que estavam ali disseram
todos a uma voz: Assim seja, assim seja. 10 Judit,
orando ao Senhor, passou as portas com a sua escrava.
11 Quando ela descia do monte, ao amanhecer do ^ pres.a
dia, saíram-lhe ao encontro as guardas avançadas dos
Assírios e prenderam-na, dizendo: Donde vens lu? elevada
e para onde vais? 12 Ela respondeu ; Eu sou uma das ú pr^ença
filhas dos Hebreus que fugi da presença deles porque
previ que eles vos hão-de ser entregues a saque, vislo
que, desprezando-vos, não quiseram render-se a vós
volunlàriamente, para encontrarem misericórdia, a
vossos olhos. 13 Por toda esta causa pensei comigo:
Irei à presença do príncipe Holofernes, para lhe desco­
brir os seus segredos, para ibe mostrar por que entrada
os possa tomar, sem que pereça um só homem do seu
exército. 14 Tendo aqueles homens ouvido as suas
palavras, contemplavam o seu roslo, e nos seus olhos
estava o pasmo, porquanto admiravam-se muito da sua
formosura. 15 Disseram -lhe: Tu salvaste a tua vida,
porque tomaste tal resolução de vir ter com o nosso
príncipe; 16 podes estar cerla de que, quaudo te apre-
sentares diante dele, ele te há-de tratar bem, e tu lhe
hás-de ganhar o coração. Levaram-na, pois, à tenda
de Holofernes, declarando quem era.
17 Mai havia entrado ela à sua presença, logo
Holofermes ficou cativo de seus olhos. 18 Os seus oG-
cíais disseram-lhe: Quem poderá desprezar o povo dos
Hebreus, que tem mulheres lão belas? Não temos nós
razão suficiente de combater coutra eles, (só) para as
adquirir? 19 Judit, vendo Holofernes assentado debaixo
12. Fugi, etc. Nesta.<; e noutras palavras Juilit faltou evi­
dentemente à verdade, julgando talvez, por uin erro inveiici-
vel, que lhe era licito mentir naquelas circunstancias. A Sa­
grada Escritura louva-a, nâo por ter enganado oa Assírios
com falsas palavras, mas porque, levada por uma gruiulc
caridade, procurou a salvação do seu i>ovo.

iidi.i-
fo rn u H
in t e r r o g a
Judit.
Judit
anuncia
a vitória
sobre os
Judeus.
dc um docel feito de púrpura, tecido de ouro, com esme­
raldas, e pedras preciosas, 20 depois de Ler olhado para
o seu rosto, fez-lhe uma profunda reverência, pros-
trando-se por terra. Os criados de Holofernes levan-
taram-na por ordem do seu senhor.
11 — 1 Então Holofernes disse-lhe: Tem ânimo,
uão te assustes em teu coração, porque eu nunca fiz
mal a pessoa alguma que quisesse servir o rei Nabuco­
donosor. 2 Se o teu povo me não tivesse desprezado,
não teria eu levantado contra ele a minha lança. 3 Mas
dize-me, agora, por que motivo os deixaste e te resol-
veste a vir para nós ?
4 Judit respondeu-lhe: Ouve as palavras da tua
serva, porque, se seguires as palavras de tua serva, o
Senhor chegará aos seus fins por ti. 5 Viva Nabucodo-
Dosor, rei da terra, e viva o seu poder, que eslá nas
tuas mãos para castigo de todos os deseucaminhados,
porque não somente os homens por ti o servem, mas
até os animais do campo lhe obedecem. 6 Com efeito,
a sabedoria do teu espírito é ceLebrada em todas as
nações; por todo o muudo se sabe que tu és o único
bom c poderoso em todo o seu reino, e por todas as
províncias é exaltada a tua perícia militar.
7 Não se ignora o que disse Aquior nem o que tu
ordenaste que lhe fosse feito. 8 E’ manifesto que o
nosso Deus está de tal sorte irritado pelos pecados, que
mandou dizer ao povo por meio dos seus profetas, que
o entregaria por causa das suas ofensas. 9 Porque os
filhos de Israel ofenderam o seu Deus, o temor de ti
está sobre eles. 10 Além disso, a fome aperta-os, e,
pela falta de água estão já como mortos. 11 Até resol­
veram matar os seus animais para beber o seu sangue;
12 ae próprias coisas consagradas ao Senhor seu Deus,
que Deus mandou que se não tocassem — pão, vinho e
azeite — resolveram gastá-las, e querem consumir o
que não deveriam nem tocar com as mãos; por isso,
procedendo assim, é certo que serão abandonados (por
Deus) à perdição.
13 Eu, lua serva, tendo sabido estas coisas, fugi
deles, e o Senhor enviou-me a revelar-tas. 14 Com
efeito, eu. tua serva, adoro a Deus, ainda mesmo agora
estando diante de ti, e a tua serva sairá do campo para
orar a D e u s; 15 ele me dirá quaudo os hás-de castigar
pelo seu pecado, e eu lo virei dizer. Levar-te-ei pelo
meio de Jerusalém, e terás todo o povo de Israel, como
ovelhas que não têm pastor, e nem um só cão ladrará

«on tra ti. 16 lato me foi revelado pela providência de
Deus. 17 Porque Deus está irado contra eles, eu fui
enviada para te auuuciar estas mesmas coisas.
18 Estas palavras agradaram a Holofernes e aos
«eu s servos. Admiravam a sua sabedoria e diziam uns femea”"
para os outros: 19 Não há sobre a terra mulher seme­
lhante a esta, no aspecto, na formosura e no acerto das
palavras. 20 Holofernes disse-lhe: Bem fez Deus, que
te enviou adiante do teu povo, para o entregares nas
nossas mãos; 21 visto que a tua promessa é boa, se o
teu Deus me fizer isto, será «le também o meu Deus, tu
«erá s grande ua casa de Nabucodonosor, e o teu nome
«e r á célebre em toda a terra.
12 — 1 Então mandou que ela entrasse onde esta- Ju<üt
■vara 08 seus tesouros, ordenando que ficasse ali, e esla-
beleceu o que Ibe havia de ser dado da sua mesa. 2 Ju- dias no
dit respondeu-ihe: Eu não posso agora comer dessas acampa-
«oisas que mandaste dar-me, para não vir sobre mim
a indignação (de D eu s); comerei daquelas coisas
que trouxe comigo. 3 Holofernes disse-lbe: E quando
acabar o que trouxeste contigo, que havemos de fazer
para t if 4 Judit disse-lbe: Juro pela tua vida, meu
Seuhor, que a tua serva não gastará todas estas coisas,
«em que Deus faça pela minha mão o que tenho na
mente. Então os criados de Holofernes conduziram-na
â tenda que ele tinha indicado.
õ A o entrar, Judit pediu que lhe fosse dada licença
de sair fora à noite e antes de amanhecer, para fazer
-oração e invocar o Senbor. 6 Holofernes ordenou aos
seus camareiros que a deixassem sair e entrar conforme
lhe agradasse, para adorar o seu Deus, durante três
dias. 7 Ela saía de noite ao vaie de Betúlia, e lava-
■va-se numa fonte de água. 8 Ao voltar, orava ao Se­
nhor Deus de Israel que a guiasse no seu caminho, a
:fim de conseguir a libertação do seu povo. 9 Depois,
entrando, permanecia pura ua sua tenda, até que to­
mava a sua refeição pela tarde.
10 A o quarto dia, Holofernes deu uma ceia aos Toma
«e u s domésticos e disse a Vagao, eeu eunuco: V ai e
-persuade a esta hebreia que consiuta espontaneamente ceia com
«m habitar comigo. (E ’ coisa vergonhosa entre os Assi- Hoio-
rios, que uma mulher zombe dum homem, procedendo fernea.
d e modo a retirar-se dele, sem se lhe entregar.) 12 En­
tão Vagao foi ter com Judit e disse-lhe: Não lema a
b o a jovem enlrar à presença de meu senhor para ser
bonrada diante dele, para comer com ele e beber vinho

Judit
corta a
cabeça de
Holo­
fernes.
Entra
riunfante
em
Betúlia.
com alegria. 13 Judit respondeu-lhe: Quem sou eu
para contradizer o meu senhor? 14 Eu farei tudo o que
for bom e melhor diante dos seus olhos; tudo o que for
do seu agrado, isso será também para mim o melhor
ero todos os dias da minha vida.
15 Ela levantou-se, adoruou-se com os seus vesti­
dos e apresentou-se diante dele. 16 0 coração de Holo­
fernes estremeceu, porque ardia de paixão por ela.
17 Holofernes disse- he: Bebe, pois, e senta-te a comer
alegremente, porque acbaste graça diante de mim.
18 Judit disse-lhe: Eu beberei. senhor, porque a mi­
nha alma recebeu hoj'e maior glória que em todos os
meus dias. 19 E tomando daquilo que sua serva lhe
tinha preparado, comeu e bebeu com ele. 20 Holo­
fernes alegrou-se diante dela, e bebeu vinho em dema­
sia, tanto quanto nunca tinha bebido em sua vida.
13— l Quando se fez tarde, os criados de Holo­
fernes retiraram-se apressados para os seus quartos,
Vagao fechou as portas da câmara e foi-se embora.
2 Estavam todos tomados do vinho. 3 Judit ficou s6
na câmara. 4 Holofernes estava deitado no leito, pro­
fundamente adormecido por causa da extraordinária
embriaguez. 5 Então Judit disse à sua criada que esti­
vesse de fora, à porta da câmara, e vigiasse.
6 Judit, em pé diante do leito, orando com lágri­
mas, movendo os lábios em silêncio, 7 disse: Senhor
Deus de Israel, dà-me força e favorece.neste momento
a empresa das minhas mãos, a fim de que, como pro-
meteete, levantes a tua cidade de Jerusalém, e eu
acabe o que julguei que se podia fazer com o teu auxí­
lio. 8 Dito isto, encostou-se à coluna, que estava à
cabeceira do leito de Holofernes, e desprendeu o seu
alfange, que eslava pendurado e preso neia. 9 Tendo-o
desembainhado, agarrou nos cabelos da cabeça de Holo­
fernes, dizendo: Senhor Deus, dá-me força neste mo­
mento. 10 (Então) Descarregou-lhe dois golpes, sobre
a nuca, e cortou-lhe a cabeça. Depois desprendeu das
colunas o cortinado (para o levar como trofen), e deitou
por terra o seu corpo decapitado.
11 Pouco tempo depois, saiu e entregou à aua
escrava a cabeça de Holofernes, mandando que a me-
12, 14. Tudo o que fo r do seu agrado... A resposta de
Judit é simplesmente um cumprimento respeitoso, no qual
aparentou que nade suspeitava de mal, considerando o con­
vite como um meio que Deus lhe preparava para pôr em
prática o seu arriscado desígnio.

lesse no seu saco. IS Em seguida, saíram ambas, con­
forme o seu costume, como se fossem para a oração;
passaram além do campo, e, rodeando o vale, chega­
ram à porta da cidade.
13 Judit gritou de louge aos guardas dos muros:
A b ri as portas, porque Deus é connosco; ele fez uma
coisa maravilhosa em Israel.
14 Tendo os homens ouvido a sua voz, chamaram
os anciãos da cidade. 15 Todos correram a ela, desde
o mais pequenu até ao maior, porque já não esperavam
que ela voltasse. 16 Aceudeudo luminárias, junta-
ram-se todos ao redor dela. Judit, subiudo a um lugar
mais alto, ordenou que se fizesse silêncio. Quando
todos se calaram, 17 Judit disse: Louvai o Senhor
nosso Deus, que não desamparou os que esperavam
nele; 18 cumpriu por meio de mim, sua serva, a mise­
ricórdia que tinha prometido à casa de Israel; malou
esta noite pela minha mão o inimigo do seu povo.
19 Tirando, então, do saco a cabeça de Holofernes,
mostrou-lha, dizendo: Eis aqui a cabeça de Holofer­
nes, general do exército dos Assírios, eis aqui o seu
cortinado, debaixo do qual ele estava deitado na sua
embriaguez, onde o Senhor nosso Deus o degolou pela
mão duma mulher. 20 Juro-vos, contudo, pelo mesmo
Senhor, que o seu anjo me guardou, tanto ao sair
desta cidade, como ao demorar-me lá, e como ao voltar
para aqui, e o Senhor uão permitiu que eu, sua serva,
fosse manchada: fez-me voltar para vós sem nenhuma
mácula de pecado, cheia de alegria por sua vitória, pela
minba salvação e pela vossa libertação. St Louvai-o
todos, porque é bom, porque a sua misericórdia é
eterna. 2S Então todoe, adorando o Senhor, disse­
ram -lhe: 0 Senhor te abençoou com a sua fortaleza,
porque ele por ti aniquilou os nossos inimigos.
S3 Ozias, príncipe do povo de Israel, disse-lhe:
0 ’ filha, tu és bendita do Senbor Deus Altíssimo, sobre
todas as mulheres que há na terra. S4 Bendito seja o
Senhor, que criou o céu e a terra, que te dirigiu para
cortares a cabeça do nosso maior inimigo, áõ Hoje
engrandeceu o teu nome tanlo, que nunca o teu louvor
se apartará da boca dos que se lembrarem eternamente
do poder do Senhor, por amor dos quais tu não pou-
pasle a tua vida, ao ver as angústias e a tribulação do
teu povo, mas impediste a sua ruína na presença do
nosso Deus. 26 Todo o povo respondeu: Assim seja,
assim seja.

Encontro
com
Aquior.
Judit
aconselha
03 israe-
11U3 a
marchar
contra os
Assirios.
Conver­
são de
Aquior.
Terror
dos
Assirios
ao sabe­
rem da
morte de
Holo­
fernes.
27 Aquior sendo cfaamado, veio, e Judit disse-lhe:
O Deus de Israel, de quem tu lestemuuhasle que tira
vingança dos seus inimigos, esse mesmo cortou esta
noite pela minha mão a cabeça (do chefe) de todos os
infiéis. 28 Para que tu fiques persuadido de que é
assim, eis a cabeça de Holofernes, que, na insolência
da sua soberba, desprezou o Deus de Israel, e te amea­
çou de morte, dizendo: Logo que o povo de Israel for
feito cativo, mandarei passar-le ao fio da espada.
29 Aquior, vendo a cabeça de Holofernes, aterrado
de pavor, caiu com o rosto por terra, sem sentidos.
30 Depois que, recobrados os sentidos, voltou a si,
lançou-se aos seus pés e disse: 31 T u és bendita do
teu Senhor em todas as tendas de Jacob, porque entre
todos OB povos que ouvirem o teu nome, o Deua de
Israel será glorifícado em ti.
14— 1 Disse, pois, Judit a todo o povo: Ouvi-me,
irmãos, pendurai esta cabeça uo alto dos nossos mu­
ros ; 2 quando tiver saido o sol, tome cada um as suas
armas, e saí com ímpeto, não para descerdes até aos
inimigos, mas como querendo acometê-los. 3 Eutão
será necessário que as guardas avançadas corram a
despertar o seu general para a batalha. 4 Quando os
seus capitães tiverem corrido para a tenda de Holofer­
nes, e quando o encontrarem decapitado, envolvido no
seu próprio sangue, cairá sobre eles o temor. 5 Quando
os virdes fugir, ide afoutos atrás deles, porque o Senhor
OB pisará debaixo dos vossos pés.
6 Então Aquior, vendo a maravilha que o Deus de
Israel tinha feito, deixadas as superstições da gentili-
dade, creu em Deus, circuncidou-se e foi incorporado no
povo de Israel, assim como toda a sua descendência até
ao dia de hoje.
7 Logo que apareceu o dia, penduraram sobre os
muros a cabeça de Holofernes, cada um tomou as suas
armas, e saíram com muilo estrondo e alarido. 8 Vendo
isto as sentinelas avançadas, correram à tenda de H o lo
fernes. 9 Os que estavam na tenda, indo e fazendo
ruído à entrada da câmara, a fim de o despertar, pro­
curavam, com arte, que Holofernes acordasse com o
ruído que faziam, sem ser despertado por ninguém.
10 Com efeito, nenhum ousava abrir ou bater à porta
da câmara do general dos Assirios. í 1 Mas, lendo vindo
OB seus capitães, tribunos e todos os oficiais maiores
do exército do rei dos Assirios, disseram aos camarei­
ros: 12 Eulrai e acordai-o, porque saíram os ratos das

Fuga dos
Assírios.
suas cavernas e tiveram o atrevimento de nos desafiar
para o combate.
13 Então Vagao, tendo entrado na câmara de H olo­
fernes, pôs-se diante da cortina e bateu com as mãos,
porque imaginava que ele dormia com Judit. 14 Porém,
aplicando o ouvido e nâo percebendo nenhum movi­
mento de quem dormia, aproximou-se mais da cor­
tina e, levautando-a, viu o cadáver de Holofernes sem
cabeça, que jazia estendido eobre a terra, banhado no
seu próprio sangue. (Perante esse espectáculo) gritou
em alta voz, com lágrimas, e rasgou as suas vestes.
15 Tendo entrado na tenda de Judit, não a encon­
trou. Correu fora, para o povo, 16 e disse; U m a mu­
lher hebreia pôs a confusão na casa do rei Nabucodo­
nosor: ali jaz Holofernes estendido por terra, e a sua
cabeça não está com o corpo. 17 Quando ouviram isto,
os chefes do exército dos Assírios rasgaram todas as
suas vestes, um receio e um pavor extremos os invadi­
ram, e os seus ânimos ficaram completamente descon­
certados. 18 E levantou-se um clamor espantoso no
meio do seu acampamento.
15 — 1 Quando todo o exército soube que Holofer­
nes tinha sido decapitado, perderam a razão e o conse­
lho, e, agitados unicamente pelo temor e pelo pavor,
buscaram a salvação na fuga. 2 Nenhum falava sequer
ao seu companheiro, mas de cabeça baixa, tendo aban­
donado tudo, aflitos por se escaparem dos Hebreus,
Í
iois que os ouviam vir armados sobre eles, fugiam pe-
os caminhos dos campos e pelas veredas dos outeiros.
3 Os Israelitas, vendo-os fugir, perseguiram-nos.
Desceram (o monte), tocando trombetas e gritando atrás
“deles. 4 E, como os Assírios, desordenados, iam fu­
gindo precipitadamente, os filhos de Israel, que os per­
seguiam juntos em um só batalhão, destroçavam todos
08 que podiam encontrar.
5 Ozias mandou mensageiros a todas as cidades e
províncias de Israel. 6 Assim cada província e cada
cidade mandaram em seu alcance uma juventude esco­
lhida e armada, e perseguiram-nos ao fio da espada até
aos seus extremos confins.
7 Os que tinham ficado em Betúlia, entraram no Despojos.
acampamento dos Assírios e levaram os despojos que
os Assirios na sua fuga tinham deixado, voltando muito
carregados. 8 Aqueles que tornaram vitoriosos para
Betúlia, trouxeram consigo tudo o que era dos Assírios,
de modo que eram inumeráveis os gados, os animais

Triunfo de
Judit.
Canto de
Judit.
de liro e todas as suas bagagens; desta forma todos,
desde o mais pequeoo até ao maior, ficaram ricos com
os seus despojos.
9 O sumo pontífice Joaquim foi de Jerusalém a
Betúlia com todos os seus anciãos, para ver Judit.
10 Teudo ela saído a recebê-los. abençoaram-na todos
a uma voz, dizendo: T u és a glória de Jerusalém, tu a
alegria de Israel, tu a honra do nosso povo. 11 Proce-
deste varonilmente e o teu coração foi cheio de força.
Porque amaste a castidade, porque depois do teu ma­
rido, não conheceale outro homem, por isso a mão do
Senhor te fortaleceu, e serás bendita eternamente.
12 Todo o povo respondeu: Assim seja, assim seja.
13 Trinta dias mal bastaram para o povo de Israel reco­
lher os despojos dos Assírios. 14 Tudo aquilo que se
soube ter pertencido a Holofernes, deram-no a Judit:
ouro, prata, vestes, pedras preciosas, objectos de di­
versa espécie, tudo lhe foi dado pelo povo. 15 Todo o
povo rejubilou, com as mulheres, com as donzelas e
com os jovens, ao som de harpas e cítaras.
1 6 — 1 E n t ã o c a n l o u J u d i t a o S e n h o r e s t e c â n t i c o :
2 Louvai o Senbor ao som dos tambores,
cantai o Senhor ao som de címbalos,
entoai-lhe um cântico novo,
exaitai e invocai o seu nome.
3 O Senbor é quem põe fim às guerras.
O Senhor é seu nome.
4 Ele pôs o seu acampamento no meio do seu
povo, para nos livrar da mão de todos os
nossos inimigos.
5 O Assírio veio dos montes,
da parte do aquilão, com a multidão dos seus
guerreiros;
sua multidão obstruiu as torrentes,
e os seus cavalos cobriam os vales.
6 Ele jurou que havia de queimar o meu pais,
que havia de passar ao fio da espada os meus
j o v e n s ,
que havia de dar em presa as minhas crianças,
que havia de levar cativas as minhas donzelas.
7 Porétn o Senhor todo poderoso o feriu
e o entregou uas mãos duma mulher,
que lhe tirou a vida.
8 O seu herói não foi prostrado ás mãos de
jovens (guerreiros),
nem o feriram os filhos de Titan,

nem se lhe opuseram corpulentos gigantes,
Mas Judit, filha de Merari,
o derrubou com a formosura do seu rosto.
9 Ela se despiu do traje de viúva,
e se ataviou com os vestidos de alegria,
p^ara o triunfo dos filbos de Israel.
10 Ela ungiu o seu rosto com perfumes,
entrauçou os seus cabelos sob um turbante
e revestiu-se dum vestido novo para o seduzir.
11 A s suas sandálias arrebataram-lhe os olhos,
a sua beleza cativou-lhe a alma,
e ela cortou-lhe a cabeça com o alfange.
12 Os Persas tremeram diante da sua valentia,
os Medos diante da sua ousadia.
13 0 acampamento dos Assírios ressoou em ala­
r id o s ,
quando apareceram os meus pobres ( c o n c i d a ­
d ã o s ) abrasados de sede.
14 Os filhos das jovens esposas traspassaram-nos,
mataram-uos fsem r e s i s t ê n c i a ) como a meninos
que fogem :
pereceram no combate
diante da face do Senhor meu Deus.
15 Cantemos um hino ao Sechor,
cantemos um novo hino ao nosso Deus.
16 Adonai, Seuhor, tu és grande,
magnífico no teu poder,
e ninguém pode superar-te.
17 Todas as tuas criaturas te obedeçam,
porque tu falaste, e foram feitas;
euviaste o teu espírito, e foram criadas,
e ninguém resiste à tua voz.
18 Os montes e as águas são abalados desde os
fundamentos,
as pedras, qual cera, se derretem diante da tua
• face,
19 porém aqueles que vos temem,
são grandes diante de ti em todas as coisas.
20 A i da nação que se levantar contra o meu
povo 1
porque o Senhor omnipotente se vingará dela,
e a visitará no dia do juízo.
IG, 14. Os filhos... isto é, guerreiros jovens e inexpe­
rientes.
*16. Adonai é um dos nomes hebraicos de Deus, e si­
gnifica omnipotente, senhor, etc.

Acções de
graças em
Jerusalém.
últimos
dias de
Judit.
Festa
comoino-
ratlTa.
21 Ele enviará fogo e vermes sobre as suas car­
nes, para arderem e para senlirem (este suplí­
cio) eternamente.
22 Todo o povo, depois da vitória, foi a Jerusalém
adorar o Senhor. Logo que se purificaram, todos ofe­
receram os seus holocaustos, cumprindo os seus votos
e as suas promessas. 23 Judit ofereceu, em anàtema
de esquecimento, todos os instrumentos de guerra de
Holofernes, que o povo lhe tinha dado, e o cortinado
que ela mesma tinha tirado do leito dele. 24 0 povo
esteve em grande regozijo diante do santuário, e a
alegria desta vitória foi celebrada com Judit por espaço
de três meses.
2õ Passados aqueles dias, cada um voltou para
sua casa; Judit ficou sendo célebre em Betúlia, e com
grande renome em toda a terra de Israel. 26 A ’ cora­
gem juntava a castidade, de tal sorte que nunca em
todos os dias da sua vida conheceu outro homem,
desde que morreu Manassés, seu marido. 27 Nos dias
de festa aparecia em público com todos os seus Ador­
nos. 28 xMorou na casa de seu marido até à idade de
cento e cinco anos, e deu a liberdade à sua escrava;
morreu e foi sepultada em Betúlia com seu marido.
29 Todo o povo a chorou durante sele dias. 30 Em
todo o tempo de sua vida, e muitos anos depois da sua
morte, não houve quem perturbasse Israel.
31 0 dia da festividade desla vitória foi posto
pelo Hebreus na classe dos dias santos, e desde aquele
tempo até hoje é festejado pelos judeus.
23. B m a-nátema d e e s q u e c im e n to , lato é, como um padrão
contra o esquecimento, que lembraria constantemente aos Is­
raelitas a vltdrla sobre Holofernes,

LIVRO DE ESTER
Este livro narra a história duma donzela Judia,
chamada Ester. Cativa na Pérsia e elevada d digni­
dade de esposa do re i Assuero, livrou os Judeus da
destruição gèral que o re i tinha decretado por insti­
gação de Aman, seu ministro favorito.
O livro de Ester, como o de Judit, fo i escrito
para mostrar aos Israelitas que Deus os socorre no
meio dos maiores perigos, quando se humilham e
recorrem a ele com fé.
Segundo alguns comentadores, o autor desta
narrativa, que é desconhecido, utilizou documentos
escritos por Mardoqueu, tio de Ester.
06 JUDEUS COBREM GRANDE PERIGO
1 — 1 N o tempo de Aasuero, que reinou desde a Festim de
ín d ia a té à Etiópia sobre cento e vinte esete províncias, Aasuero.
2 quando ele se sentou no trono do seu reino, era a
cidade de Susa a capital do seu império. 3 Ora, no
ano terceiro do seu império ofereceu um grande festim,
a todos 08 seus principes e a todos os seus miuistros.
Reuniu na sua presença os chefes do exército dos Per­
sas e dos Medos, os grandes e os governadores das pro­
víncias, 4 para ostentar a riqueza e o esplendor do seu
reino, a grandeza e o fausto do seu poder, (nesse festim
que se prolongou) por muito tempo, a saber, por cento
e oitenta dias.
5 Estando a terminar os dias do festim, convidou
todo o povo, qué se encontrava em Susa, desde o maior
até ao menor, e ordenou que, durante sete dias, se pre­
parasse um banquete no átrio do jardim do palacio
real. 6 Pendiam de todas as partes pavilhões de cor
celeste, branca e de jacinto, grinaldas de cordões de
finíssimo linho e de pórpura, que passavam por anéis
de marfim e se sustinham em colunas de mármore.
H avia dispostos leitos de ouro e de prata sobre o pavi­
mento de pórfiro, mármore branco, nácar e mármore
negro. 7 Os convidados bebiam por vasos de ouro, de
diferentes formas. 0 vinho era servido em abundância,
graças à liberalidade do rei. 8 Ninguém constrangia a

A rainha
Vastí
recusa
cftinpai I'-
ClM *.
£ por isso
beber os qae não queriam, aules tinha ordenado o rei
aos da sua corte que deixassem cada um tomar o que
quisesse.
9 A rainha V asli também deu um banquete às
mulheres, no palácio em que o rei Assuero costumava
residir. 10 Ao sétimo dia, o rei, quando estava mais
alegre pelo calor do vinho, que tiuha bebido com
excesso, ordenou a Msumau, Bazata, Harboua, Bagata,
Abgata, Zetar e C a r c a s -o s sele euuucos que lhe presta­
vam serviço — 11 que inlroduzissem à presença do rei
a rainha Vasti, com o seu diadema, na cabeça, para que
todos os seus povos e grandes da corte vissem a sua
beleza, porque era em extremo formosa, 12 Ela, porém,
recusou-se a obedecer à ordem do rei transmitida pelos
eunucos.
0 rei, irado com isto, todo transportado em furor,
13 consultou 08 sábios, que andavam sempre junto dele,
Assuero. conforme o uso de todos os reis, e por cujo conselho
fazia todas as coisas, pois conheciam as leis e costumes
dos maiores. 14 (Os primeiros e os mais próximos eram
Caraeua, Setar, Admata, Tarsis, Mares, Mursana e
Mamucan, que eram os sete principais dos Persas ed os
Medos, que nuucp perdiam o rei de vista e que costu­
mavam ser os primeiros que se sentavam junto dele).
15 (Perguntou-lhes, pois, o r e i) a que pena eslava sujeita
a rainha Vasli, por não ter obedecido à ordem que o rei
Assuero lhe tinha intimado por meio dos eunucos.
16 Mamucan respondeu em presença do rei e dos
grandes: A rainha Vasli não sòmente ofendeu o rei,
mas também todos os povos e todos os prlDcipes que
há por todas as províucias do rei Assuero. 17 Com
efeito, o que a rainha fez chegará ao coubecímento de
todas as mulheres, as quais serão assim levadas a des­
prezar os seus maridos e dirão: 0 rei Assuero mandou
ir a rainha Vasti à sua presença, mas ela não foi.^
18 De hoje em diante, as princesas da Pérsia e da
Média, conhecendo o que a rainha fez, citarão isso
mesmo a todos os grandes do rei, donde resultará
muito desprezo e cólera. 19 Se é, pois, do teu agrado,
publique-se por tua ordem um edito, e escreva-se con­
forme a lei dos Persas e Medos, (a qual não é permi­
tido violar) que a rainha Vasti não torne a enlrar
jamais à presença do rei, e que a eua dignidade de
rainba seja recebida por outra mais d ig n a d o ijue ela.
20 Quando isto for publicado por todas as províncias
do teu império (que é vastíssimo), todas as mulheres,

tanto dos grandes como dos pequenos, honrarão os
«e u s maridos.
21 Pareceu bem este conselho ao rei e aos grandes,
e o rei procedeu seguudo o conselho de Mamucan.
22 Enviou cartas as todas as proviucias do seu reino,
a cada uma, conforme os seus caracteres, e a cada
povo, conforme a sua língua, dizendo que os maridos
« ã o 03 senhores e os superiores em suas casas, e
(mandando) que isto se publicasse por todos os povos.
2 — 1 Passadas assim estas coisas, quando a ira
do rei estava já aplacada, lembrou-se ele de Vasti, do
que ela tinha feito e do que Linha sofrido. 2 Enlão os
servos do rei e os seus ministros disseram : Busquem-se
para o rei donzelas virgens e formosas; 3 enviera-se
por todas as províncias pessoas, que escolham donzelas
formosas e virgens, e tragam-nas à cidade de Susa;
ponham-se na casa das mulheres, sob o cuidado do
«unu co Egeu, que eslá encarregado de guardar as
mulheres do rei, e apronlem-se-lhes todos os seus ata­
vios e tudo o necessário para seu uso. 4 Aquela que
«ntre todas mais agradar aos olhos do rei, essa será
rainha ein lugar de Vasti. Agradou este parecer ao rei,
■e mandou-lhes que fizessem conforme tinham acon­
selhado.
5 Havia na cidade de Susa um homem judeu, cha­
mado Mardoqueu, filho de Jair, filho de Semei, filho de
Cis, da linhagem de Benjam im ,' 6 o qual linha sido
deportado de Jerusalém naquele tempo em que Nabu-
«odoDosor, rei de Babilônia, tinha feito levar para esta
«idade a Jecouias, rei de Judá. 7 Tinha ele criado
Edissa, filha de seu irmão, chamada por outro nome
Ester, órfã de pai e m ãe; era em extremo formosa e de
aspecto gracioso. Depois do falecimento de seu pai e
sua mãe, Mardoqueu línha-a adoptado por filha.
^ 8 Tendo-se, pois, publicado por toda a parte o
mandato do rei, e levando-se a Susa, segundo a sua
ordem, muitas donzelas formosíssimas, que eram entre­
gues ao eunuco Egeu, levaram-lhe também Ester entre
as outras donzelas, para ser guardada com as mulheres.
9 Ela agradou-lhe e achou graça aos seus olhos. Ele
apressou-se a dar-lhe o necessário ao seu adorno e
subsistência, assim como sete donzelas das de melhor
parecer da casa do rei (para a servirem), e mandou-a
2, 2. Busquem-se... Estea factos mostram o alto grau de
cori^pção, a que o paganismo tinha chegado, e a baixa con­
dição da mulher antes do cristianismo.
Assuero
resolve
substituir
a rainha
Vasti.
Ester, a
filha adop-
tiva de
Mardo­
queu.
Ester
entre aa
mulheres
destinadas
ao rei.

£ esco­
lhida para
o lugar
de Vasti.
Descobre
ao rei uma
conjura-
gfio que
H ardo-
•u eu lhe
tinha
revelado.
com elas para o melhor aposento da casa das mulheres,
10 Ester não lhe quis descobrir de que terra, nem de-
que nação era, porque Mardoqueu tinba-lhe ordenado-
que guardasse nisso um grande segredo. 11 Ele todo»
08 dias passava diante do vestfbulo da casa, onde esta-
vam guardadas as virgens escolhidas, cuidadoso do-
estado em que se encontrava Ester, e desejoso de saber
o que lhe aconteceria.
12 Quando chegava o tempo em que cada uma das
donzelas, pela sua ordem, devia ser apresentada ao rei,
depois de concluídas todas as coisas que correspon­
diam ao seu adorno, tinham-se passado doze meses,
porquanto durante seis meses se ungiam com óleo de
mirra, e durante outros seis usavam de certos unguen-
tos c aromas. 13 No momento de se apresentar ao rei,
davam-lhe tudo quanto pedia, ao passar da habitação
das mulheres à camara do rei. 14 Á que tinha entrado
à noite saia pela manhã, e dali era levada a uma oulra
habitação, que estava ao cuidado do eunuco Susagaz,
que tinha a guarda das mulheres secundárias do rei, e
não tinha a permissão de voltar de novo ao rei, a não-
ser que o rei a quisesse e, por seu nome, a mandasse vir.
15 Passado, pois, um certo tempo, estava já pró­
ximo 0 dia em que devia ser apresentada ao rei Ester,
filha de A biail, tio de Mardoqueu, a qual este tinha
adoptado por filha. Ela não pediu nada, além do que
lhe foi entregue pelo eunuco Egeu, que tioba a guarda
dos douzelas; mas Ester agradou aos olhos de todos o »
que a viram. 16 Foi, pois, levada à câmara do rei
Assuero no décimo mês, chamado Tebet, no sélimo
ano do seu reinado. 17 0 rei amou-a mais do que a
todas as outras mulheres, e ela achou graça e favor
diante dele, mais que todas as mulheres; pôs-lhe sobre
a cabeça a coroa real e cousUluiu-a rainha no lugar de
Vasti. 18 E ordenou que se preparasse um banquete,
magnificentíssimo para todos os seus príncipes e servi­
dores, um banquete em honra de Ester. Concedeu alivio
(de alguns tributos) a todas as províucias, e fez donati­
vos dignos da magniGcência dum tão grande príncipe.
19 Enquanto pela segunda vez se buscavam e reu­
niam virgens, Mardoqueu estava (continuamente) junto
da porta do rei. 20 Ester, seguindo a ordem de Mardo­
queu, não tinha ainda manifestado a sua pátria e
nação. Ester observava tudo o que ele mandava, fazia
tudo como costumava fazer, quando, sendo menina,,
ele a criava.

Ainan
odeia os
Judeus.
St Naquele tempo, pois, em que Mardòqueu estava
à porta do rei, mostraram-se ma contentes Bagalan e
Tares, dois eunucos do rei, que eram porteiros, guar­
das da primeira entrada no palácio, e intentaram
levantar-se contra o rei e matá-lo. SS Isto foi sabido
por Mardòqueu, o qual imedialamenle deu parte à
rainha Ester, e ela ao rei em nome de Mardòqueu, que
lha tinba referido. 23 Fizeram-se as investigações, e
averiguou-se ser verdade; ambos foram pendurados
numa forca. Isto foi regislado no livro das Crônicas,
na presença do rei.
3 — 1 Depois destes acontecimentos, o rei Assuero
exaltou Aman, filho de Amadati, que era da linhagem
de Agag, e pôs o seu assento sobre todos os grandes
que o cercavam. 2 Todos os servos do rei, que esta­
vam à porta do palácio dobravam os joelhos, proslra-
vnm-se diante de Aman, porque assim lhes tinba man­
dado o imperador; só Mardòqueu não dobrava os
joelhos nem se prostrava diante dele, ( p o r c o n s i d e r a r
i s t o u m a c t o d e i d o l a t r i a ) . 3 Oe servos do rei, que
guardavam as portas do palácio, disseram-lhe: Por que
não cumpres as ordens do rei como os outros? 4 Depois
de lhe dizerem isto muitas vezes, vendo que não oe
queria ouvir, referiram-no a Aman, querendo saber
se ele persistiria nesta resolução, porque lhes tinham
dito que era judeu. 5 Aman, ao ver que Mardòqueu
não dobrava os joelhos nem se prostrava diante dele,
concebeu grande ira; 6 porém parecia-lhe nada vin­
gar-se só em Mardòqueu, porque linha ouvido dizer
que era judeu de nação, e quis antes acabar com todo
o povo de ( q u e e r a f i l h o ) Mardòqueu. com todos os
judeus que viviam no reino de Assuero.
7 No ano duodécimo do reioado de Assuero, no obtém um
primeiro mês, chamado Nisan. foi diante de Anan lan- jg l^struí-
çada na urna a sorte, que se chama Pur, para se saber ção contra
em que dia e em que mês devia eer trucidada a nação os Judeus,
dos Judeus, e caiu a sorte no duodécimo mês, chamado
A d ar. 8 Então Am an disse ao rei Assuero: H á um
povo disperso por todas ae províncias do teu reino, que
vive separado de todos os outros, que pratica novas
leis e cerimônias, e que, além disso, despreza as ordens
do rei. Não é do interesse do rei, deixar essa gente em
sossego. 9 Se te apraz, ordena a sua perda, e eu pesa­
rei aos tesoureiros do teu erário dez mil talentos ( p r o ­
v e n ie n t e s d a e o n f is c a ç ã o d o s berts d o s J u d e u s ). 10 Então
o rei tirou do seu dedo o anel que costumava trazer, e

P ro im ilg a -
Cão do
clccrctó.
Desolação
de Mardo-
<nieu e dos
Judeus.
Mardo­
queu
manda
pedir
a Estcr
que inter-
venlia em
favor dos
J udcus.
deu-0 a Aman, filho de Amadati, da liabagem de A gag,
ÍDlmigo dos Judeus, 11 e disse-lhe: 0 dinheiro que
prometes seja teu, e relativamente ao povo faz o que
quiseres.
12 Foram chamados os secretários do rei no mês
primeiro de Nisan, no dia treze do mesmo mês, e foi
escrito, em nome do rei Assuero, como tinha ordenado
Aman, a todos os governadores das províncias e aos
chefes de cada povo, a cada província conforme fos ca­
racteres da) sua escrita, a cada povo em sua própria
língua. £screveu-se em nome do rei Assuero, e o edito
foi selado com o selo real.
13 Foram enviadas cartas pelos correios do rei a
todas as províncias, para que matassem, e.xlerminassem
todos os Judeus, jovens e velhos, meninos e mulheres,
num mesmo dia, isto é, a treze do mês duodécimo, que
se chama Adar, e saqueassem os seus bens. 14 Foi
mandada cópia do edito a todos os povos, edito que
devia ser promulgado como lei em cada província, para
que todas as províncias fossem informadas e se prepa­
rassem para o referido dia. 15 Os correios, que tinliam
sido enviados, apressavam-se a cumprir a ordem do rei.
Logo se afixou em Susa o edito, enquanto o rei e Aman
celebravam um banquete, e todos os Judeus, que havia
na cidade, se debulhavam em lágrimas.
4 — 1 Mardoqueu, tendo sabido isto, rasgou as suas
vestes, vestiu-se de saco, cobrindo a cabeça de cinza;
depois percorreu a cidade, soltando grandes grilos de
dor. 2 Com este pranto foi até à porta do palácio, por­
que não era permitido entrar vestido de saco no palá­
cio do rei. 3 Em todas as províncias, cidades e lugares,
onde este cruel edito do rei Linha chegado, era grande
a consternação entre os Judeus: jejuavam, choravam,
lamentavam-se, utilizando, muitos deles, para seu leito,
saco e cinza.
4 A s criadas de Ester e os eunucos entraram a dar-
-Ihe a notícia (do que Mardoqueu faeia). Quaudo ouviu
isto, ficou consternada, e mandou a Mardoqueu roupa,
para que, despindo o saco, a vestisse; ele, porém, não
a quis receber. 5 Ester, chamando o eunuco Atac, que
o rei lhe tinha dado para a servir, mandou-lhe que
fosse ter com Mardoqueu, e soubesse dele por que fazia
isto. 6 Saindo Atac, foi ter com Mardoqueu, gue estava
na praça da cidade, diante da porta do palácio. 7 Este
informou-o de tudo o que se tinha passado, e da soma
de dinheiro que Am an tinha prometido pôr nos tesou­

ros do rei, pelo massacre dos Judeus. 8 Dcu-lbe, lam­
bem, uma cópia do edito, que estava afixado em Susa,
respeitaute à sua exterminação, para a mostrar u rai­
nha, e para a exortar a que fosse apresentar-se ao rei
e intercedesse pelo seu povo.
9 Atac veio referir a Ester tudo o que Mardoqueu
lhe tíuha dito. 10 Ela ordenou-lhe que dissesse a Mar­
doqueu: 11 Todos os servos do rei e todas as provín­
cias que estão debaixo do seu domínio sabem que se
alguém, homem ou mulher, eutrar, sem ser cbamado,
na câmara do rei, no mesmo ponto, sem remissão
alguma, é morto, exceplo se o rei estender para ele o
seu ceplro de ouro, em sinal de clemência, e Ibe salvar
assim a vida. Gomo poderei eu, pois, ir ter com o rei,
quando há já trinta dias que ele me não chama para
junto de si?
12 Mardoqueu, tendo ouvido isto, 13 mandou no­
vamente dizer a Ester; Não te persuadas que, por esta­
res na casa do rei, escaparás à morte, tu só, enlre todos
os Judeus; 14 com efeito, se tu agora te calares, por
outro caminho se salvarão os Judeus, mas tu e a casa
de teu pai perecereis. £ quem sabe se porventura foste
elevada a rainha, para que estivesses pronta ein lal
conjuntura?
15 De novo mandou Ester dizer a Mardoqueu estas
palavras: 16 Vai e ju n la todos os Judeus, que achares
em Susa, e orai todos por mim. Não comais nem bebais
durante três dias e três noites, e eu jejuarei da mesma
sorte com as minhas servas; depois disto irei ter com
o rei, embora contra a lei, sem ser cham ada; se dever
morrer, morrerei. 17 Foi, pois, Mardoqueu, e executou
tudo o que Ester lhe linha ordenado.
Deternii-
iiação dc
K s te r.
o s JUDEUS S iO SALVOS
5 — 1 A o terceiro dia Ester tomou os vestidos reais
e apresentou-se no átrio interior do palácio real, de­
fronte da câmara do rei. Ele eslava sentado eobre o
seu trono, na sala do conselho real, voltado para a
porta do palácio. 2 Tendo visto a rainha Ester de pé,
olhou-a com agrado e estendeu para ela o ceptro de
ouro, que tinha na mão. Ester, aproximando-se, beijou
a ponta do ceptro. 3 O rei disse-lhe: Que queres tu.
rainha Ester? Que petição é a tua? Ainda que me pe­
ças metade do reino, te será dada.
Ester
d ia n t e de
A.st.suero.

Assuero c
Aman no
banquete
de Ester.
A le g r ia dc
A m a n ; seu
ódio contra
M ardo- ■
qucu.
Aman c
obrigado
a prestar
Iionras a
M ard o -
queu.
4 Ela respondeu: Se agrada ao rei, suplico que
venhas hoje, juntamente com Aman, a um banquete
S
ue tenho preparado. 5 0 rei, sem mais demora, disse:
hamal depressa Aman para que obedeça à vontade de
Ester. O rei e Aman foram, pois, ao banquete que a
rainha lhes tinha preparado. 6 0 rei disse-lhe, enquanto
se bebia o vinho: Que desejas tu que eu te dê? Que é
o que me pedes? Ainda que me peças metade do meu
reino, a alcançarás. 7 Ester respondeu-lhe: A minha
petição e os meus rogos são estes: 8 Se alcancei graça
diante do rei, se ao rei lhe apraz conceder-me o que
peço e satisfazer a minha petição, venha o rei e Aman
a (outro) banquete que lhes tenho preparado, e ama­
nhã declararei ao rei a minba vontade.
9 Saiu, pois, Aman naquele dia alegre e contente.
Mas, lendo visto Mardòqueu sentado diante da porta
do palácio, que não só não se tinha levantado para o
cortejar, senão que nem sequer se tinha movido do seu
assento, irritou-se em extremo. 10 Dissimulando a ira,
voltou para sua casa, convocou os seus amigos e Za-
rés, sua mulher, 11 e declarou-lhes a grandeza das
suas riquezas, o grande número dos seus filhos e a alta
glória a que o rei o tinha elevado, colocando-o acima
de Iodos OB seus priucipes e cortesãos. 12 Depois disse:
A rainha Ester a nenhum outro chamou para o ban­
quete com o rei, senão a mim, e amanhã tenho de me
sentar também à sua mesa com o rei. 13 Todavia, em­
bora teoha tudo isto, nada me parece ter, enquanto vir
o judeu Mardòqueu sentado diante das portas do p a ^ -
cio. 14 Zarés, sua mulher, e os outros responderain-
-Ihe: Mauda levantar uma grande viga de cinqüenta
côvados de altura, e diz amanhã, de manhã, ao rei que
mande pendurar nela Mardòqueu. Assim irás alegre
para o banquete com o rei. Agradou-lhe o conselho, e
mandou que se preparasse o madeiro.
6 — t 0 rei passou aquela noite sem dormir, e
mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crô­
nicas. Quando se fazia a leitura, diante dele, 2 che­
gou-se àquele lugar onde estava escrito como Mar-
doqueu tioba descoberto a conjuração dos eunucos
Bagatau e Tares, que tinham querido assassinar o rei
Assuero.
3 Tendo ouvido isto, o rei disse: Que honra e que
recompensa recebeu Mardòqueu por tanta fidelidade?
Os seus servos e ministros disseram-lhe: Não recebeu
nenhuma recompensa. 4 O rei imediatamente disse:

«Quem está na autecâmara? Ora Aman tinha entrado
no átrio interior da casa real, para sugerir ao rei que
mandasse pôr Mardoqueu no patibulo, que lhe tinha
,preparado. .5 Os criados responderam : Aman está
na antecâmara. 0 rei d isse : Que entre. 6 Tendo
■entrado Am an, o rei disse-lhe: Que deve fazer-se
Aquele homem, a quem o rei deseja honrar? Aman,
pensando no seu coração que o rei a nenhum outro
•queria honrar senão a ele, 7 respondeu : O homem, a
•quem o rei deseja honrar, 8 deve tomar vestes reais,
montar sobre um cavalo dos que o rei monta, levar
>sobre a sua cabeça um diadema real; 9 o primeiro
dos príncipes do rei leve pelas rédeas o seu cavalo e,
indo pela praça da cidade, diga em alta v o z : Assim
•é que será honrado todo aquele a quem o rei quiser
bon rar. 10 0 rei disse-lhe: Vai depressa, toma o manlo
real -e o cavalo, e faz tudo o que disseste ao judeu
Mardoqueu, que está sentado diante da porta do palá-
•cio. Vê, não omitas coisa alguma das que disseste.
11 Tomou, pois. Aman o manto real e o cavalo, e,
tendo revestido Mardoqueu na praça da cidade, depois
-de o montar a cavalo, ia adiante e clam ava: E’ digno
•desta honra aquele a quem o rei queiser honrar.
12 Mardoqueu voltou para a porta do palácio,
•e Aman retirou-se a toda a pressa para sua casa,
-chorando e com a cabeça coberta (em sinal de dor).
13 Contou a Zarés, sua mulher, e aos amigos tudo o
que lhe tinha acontecido. Os sábios, com quem ele se
■aconselhava, e sua mulher responderam-lhe: Se este
Mardoqueu, diante do qual tu começas a cair, é da
'linhagem dos Judeus, tu não lhe poderás resistir, mas
■cairás diante dele. 14 Enquanto elee ainda falavam,
chegaram os eunucos do rei, e obrigaram-no a ir à
pressa ao banquete que a rainha tinha preparado.
7 — 1 Entraram, pois, o rei e Am an, para o ban­
quete de Ester. 2 Também neste segundo dia o rei,
enquanto bebia o vinho, disse-lhe : Que petição é a tua,
•ó Ester, para que te seja concedida? Que queres que
4)e faça? A inda que peças metade do meu reino, a terás.
3 Ester respondeu-lhe: 0 ’ rei, se eu achei graça aos
teus olhos, se assim te apraz, concede-me a minha vida,
pela qual te rogo, e do meu povo, pelo qual intercedo.
4 Eu e o meu povo estamos condenados a serdestroça-
•doB, degolados, exterminados. Oxalá fossemos ao me-
mos v.eodidoB como escravos e como escravas; este mal
(seria suportável, e gemendo me calaria; mas agora
Ester
obtém a
salTag&o
do seu
povo:
morte de
Aman.

E xaltação
de M ard o­
queu.
N o vo
edito em
fa v o r dos
Judeus.
temos um inimigo, cuja crueldade recaí sobre o mesmo-
rei. 5 Respondendo o rei Assuero, disse: Quem é e
onde está esse, cujo coração medita tais coisas?'
6 Eotão Ester d isse: 0 nosso inimigo e perseguidor é
este perverso Aman. Am an, ouvindo isto, ficou logo-
aturdido, não podendo suportar os olhares do rei nem
da rainha.
7 O rei levantou-se irado, e do lugar do banqueta
passou ao jardim do palácio. Aman ficou para rogar à.
rainha Ester pela própria vida, porque reconheceu que
o rei tinha resolvido a sua ruína. 8 Tendo Assuero
voltado do jardim do palácio e entrado na sala do ban­
quete, encontrou Aman que se tinha lançado no leito
(ou sofá), em que estava Ester (durante o banquete), e
disse: Até, estando eu presente, quer na minha pró­
pria casa fazer violência à rainha? Ainda não tinha
saído da boca do rei esta palavra, quaudo logo ihe-
cobriram a cara (como condenado à morte). 9 Harbona,
um dos eunucos que estavam ao serviço ordinário do-
rei, disse: Sabei (ó rei) que em casa de Aman estã
levantado um madeiro, que tem cinqüenta côvados de
altura, o qual ele tinha preparado para Mardoqueu, que
falou em defesa do rei. O rei disse-lhe: Pendurai-o-
nele. 10 Foi, pois, Aman pendurado no patíbulo que-
ele tinha preparado para Mardoqueu. E a ira do rei-
aplacou-se.
8 — 1 No mesmo dia doou o rei Assuero à rainha.
Ester a casa de Aman, inimigo dos Judeus, e Mardoqueu-
foi apresentado ao rei, porque Ester Ibe tinha confes­
sado que ele era seu tio paleruo. 2 0 rei tomou o anel,,
que tinha mandado tirar a Aman, e deu-o a Mardoqueu.
Ester estabeleceu Mardoqueu sobre a casa de A m an .
3 Não contente com isto, ela lançou-se aos pés do
rei, e com lágrimas suplicou-lhe que frustrasse o mau*
desígnio de Aman, filho de A gag, as iníquas maqui­
nações, que tinha urdido contra os Judeus. 4 0 rei,,
segundo o costume, estendeu para ela com a sua mão-
o ceptro de ouro, o que era sinal de clemência; levan­
tando-se ela, pôs-se em pé diante do rei 6 e disse : Se-
assim apraz ao rei, se encontrei graça aos seus olhos*,
e não lhe parece ser injusto o meu pedido*, suptico que,
com novas cartas, sejam revogadas ae primeiras de-
Am an, perseguidor e inimigo dos Judeus, com as quais*^
mandava que fossem estes exterminados em todas as-
provincias do rei. fi Pois, como poderei eu suportar a.
matança, o extermínio do meu povo ?

7 O rei Assuero respoodeu à rainha Ester e ao
judeu M ardòqueu: Eu doei a Ester a casa de Aman,
e a ele mandei-o crucificar, porque se atreveu a esten­
der a sua mão couLra os Judeus. 8 Escrevei, portanto,
aos Judeus em nome do rei, como bem vos parecer,
e selai as cartas com o meu anel, porque, segundo o
costume, as cartas enviadas em nome do rei e seladas
com o seu anel são irrevogáveis. 9 Chamados os secre­
tários e escrivães do rei, correndo o terceiro mês, cha­
mado Siban, aos vinte e três do mesmo mês, foram
escritas as cartas, da maneira que quis Mardòqueu, e
dirigidas aos Judeus, aos príncipes, aos governadores
e chefes, que presidiam a cento e vinte e sete provín­
cias do reino, desde a índia até à Etiópia, a cada pro­
víncia segundo (os caracteres da) sua escrita, a cada
povo em sua própria língua, e aos Judeus, em sua
língua e em seus caracteres. 10 Estas cartas, que eram
enviadas em nome do rei, foram seladas com o seu
anel, e levadas pelos seus correios, os quais, percor­
rendo com diligência todas as províncias, evitaram por
meio destas novas ordens (o efeito) das primeiras
cartas.
11 0 rei mandou-lhes também que em cada cidade
buscassem os Judeus, e lhes ordenassem que se unis­
sem todos, para defenderem as suas vidas e para mata­
rem os seus inimigos, com as mulheres e filbos, des­
truírem todas as casas e pilharem os seus bens. 12 Foi
estabelecido por todas as províncias um (mesmo) dia
de vingança, a saber, o dia treze do duodécimo mês
(chamado) Adar. 13 U m a cópia do edito, que devia ser,
promulgado como lei, em cada província, foi enviada
aberta, a todos os povos, a fim de que os Judeus, nesse
dia, estivessem prontos a vingar-se dos seus inimigos.
14 Os correios partiram imediatamente, ievaudo os
avisos, e o edito do rei foi afixado em Susa.
15 Mardòqueu, saindo do palácio e da presença do
rei, resplandecia com vestes reais, azuis e brancas, le­
vando uma coroa de ouro na cabeça, e cobrindo-se com
um manto de seda e de púrpura. Toda a cidade se
encheu de festa e de alegria.
16 Aos Judeus parecia ter-lhes nascido uma nova
luz, alegria, honra e júbilo. 17 Em todos os povos,
cidades e províncias, onde chegaram as ordens do rei,
havia, entre os Judeus, uma alegria extraordinária,
banquetes e festas, de tal sorte que muitos, dos outros
povos e seitas, abraçavam a sua religião e as suas ceri-
M ardo-
queu e
a legria
dos
Judeus.

móniae, porque o nome do povo judaico tinha enchido
todos de grande terror.
Vingança 9 — 1 No dia treze do duodécimo mês, que, como
Judeua dissemos, se chama Adar, quando estava destinada
a matança de todos os Judeus e quando os seus inimi­
gos estavam ansiosos do seu sangue, os Judeus, pelo
contrário, começaram a ser mais fortes e a vingar-se
dos seus adversários.
2 Juutaram-se em cada uma das cidades, aldeias e
lugares, para atacarem os seus inimigos e perseguido­
res. Ninguém ousava resistir-lhes, porque o medo do
seu poder tinha-se apoderado de todos os povos. 3 N a
verdade todos os chefes das províncias, os sátrapas, os
governadores, os funcionários do rei. apoiaram os Ju­
deus, por causa do temor que tinham de Mardoqueu,
4 o qual eles sabiam ser poderoso no palácio real. cres­
cendo a fama do seu nome de dia para dia, voando pe­
las bocas de todos.
5 Fizeram, pois, os Judeus um grande estrago nos
seus inimigos, mataram-nos, infligindo-lhes o mal que
lhes apeteceu. 6 Em Susa mataram quinhentos homeus,
sem contar os dez fihos de Aman Agagita, inimigo dos
Judeus, cujos nomes são estes; 7 Farsandata, Delfon,
Esfata, 8 Forata, Adalia, Aridata, 9 Ferraesta, Arisai,
e Aridai. Jezata. 10 Tendo-os matado, não quiseram
os Judeus tocar no despojo de seus bens.
11 Foi logo referido ao rei o número dos que
tiuham sido mortos em Susa. 12 Ele disse à rainha:
N a cidade de Susa mataram os Judeus quinhentos
homens, afora os dez filhos de A m an ; quão grande
cuidas tu que seja a mortandade que eles terão feito
em todas as províncias? Que mais pedes, que queres
tu que eu mande que se faça? 13 E a respoudeu-lhe:
Se assim apraz ao rei, seja dado poder aos Judeus de
fazerem ainda amanhã em Susa, o que fizeram boje, e
os dez filhos de Aman sejam pendurados em patíbulos.
14 0 rei ordenou que assim fosse feito, e logo foi
afixado em Susa o edito, e os dez filhos de Aman foram
pendurados. 15 Reunidos os Judeus no dia catorze do
9, 13. fie assim apraz ao rei... Em Susa restavam ainda
certamente muitos inimigos dos Judeus e partidários de
Aman, que tinham jurado o extermínio do povo de Deus. P o r
isso Ester deseja precaver toda a nova tentativa contra o seu
povo, conseguindo que se execute contra eles a lel de talião
com o consentimento da autoridade, o que era conforme com
o espirito daquele tempo.

mês de Adar, foram mortos trezentos homens em Susa;
porém não saquearam os seus bens.
16 Da mesma sorte por todas as províncias que
estavam sujeitas ao império do rei, puseram-se os
Judeus em defesa das suas vidas, matando os seus ini­
migos e perseguidores, em tão grande número que che­
garam 08 mortos a setenta e cinco mil homens. Toda­
via nenhum (ju d eu ) pôs a mão em coisa alguma dos
«eu s bens.
17 No dia treze do mês de Adar começou a
matança em toda a parte, e cessou no dia catorze.
Ordenaram que este dia fosse solene, e que se cele­
brasse por todos 08 séculos seguintes com banquetes,
regozijos e festins. 18 Os que tinham executado a mor­
tandade na cidade de Susa, êmpregaram nela os dias
treze e catorze do mesmo mês; cessaram de matar no
d ia quinze. Por esta razão estabeleceram que se sole-
nizasse o mesmo dia com banquetes e regozijos.
19 Os Judeus, porém, que habitavam uas cidades
sem muros, e nas aldeias, destinaram o dia catorze do
mês de Adar para os banquetes e regozijos, de modo
que neste dia fazem grandes divertimentos e mandam
uns aos outros alguma coisa dos seus banquetes e
iguarias.
20 Mardoqueu escreveu Iodas estas coisas, e, resu-
mindo-as numa carta, mandou-a aos Judeus que habi­
tavam em todas as províncias do rei, tanto uas mais
próximas, como nas mais remotas, 2t a tim de que o
dia catorze e o dia quinze do mês de A d a r fossem para
eles dias de festa, celebrados, todos os anos, com hon­
ras solenes, 22 porque nestes dias se vingaram os
Judeus dos seus inimigos, e o seu luto e tristeza con­
verteram-se em festa e alegria. Assim estes dias deviam
ser de banquete e de regozijo, e neles deviam mandar
uns aos outros porções das suas iguarias e distribuir
donativos aos pobres.
23 Os Judeus admitiram entre os seus ritos solenes
tudo o que começaram a fazer naquele tempo, e que
Mardoqueu na sua carta lhes ordenou que fizessem.
24 Com efeito, Aman, filho de Amadati, da linhagem
de A gag, inimigo e adversário dos Judeus, formara
coutra eles o mau projecto de os matar e de os extin-
guir, e lançara sobre isto o Pur, que significa sorte.
25 Porém, tendo-se apresentado Ester ao rei, este
ordenou, por escrito, que caísse sobre a cabeça do seu
autor, o projecto perverso que Amau formara contra
Inatitui-
gâo da
feata de
Furim.

OB Judeus, e que ele (A m a n ) e seus Olhos fossem cruci­
ficados.
26 Desde aquele tempo, estes dias foram chamados
Purím , isto é, das sortes, porque o Pur, ou a sorte, foi
lançada ua urua. Todas as coisas que aconteceram
estão contidas no volume desta carta, isto é. deste livro.
27 Em memória do que sofreram e da (felie) mudança
que depois houve, os Judeus obrigaram-se por si e
pelos seus descendentes, e por todos os que quiseram
agregar-se à sua religião, que a uenbum fosse licito
passar sem solenidade estes dois dias que são indica­
dos neste escrito, e se observam, em tempos determi­
nados, pelos anos sucessivos. 28 Estes são dias que
nunca serão esquecidos, e os quais todas as províncias
de geração em geração celebrarão por toda a terra;
não bá cidade algum a onde os dias de Purim, isto é,
das sorles, não sejam solenizados pelos Judeus e pela
sua descendência, que está obrigada a estas cerimônias.
29 A rainba Ester, filha de Abiail, e Mardoqueu,
judeu, escreveram também uma segunda carta, para
que com o maior cuidado ficasse estabelecido este dia
solene para o futuro. 30 Eoviaram-ua a todos os
Judeus, que moravam nas cento e vinte e sete provín­
cias do rei Assuero, para que tivessem paz e rece­
bessem a verdade, 31 observando os dias das sortes, e
celebrando-os a seu tempo com grande alegria, como
Mardoqueu e Ester tinham estabelecido; eles se obri­
garam , por si e pela sua desceodência, a guardar os
jejuns, os clamores ( a Deus), os dias das sortes, 32 tudo
o que se contém na história deste livro, que se intitula
Ester.
G randeza 10 — 1 O rei .Assuero tiuba feito tributária ioda a
Assuero. ® todas as ilhas do mar. 2 Nos livros dos Medos
e dos Persas se acha escrito qual foi o seu poder e o
seu domíuio, a digoidade e a grandeza a que ele
exaltou Mardoqueu, 3 de que modo Mordoqueu. judeu
de nação, chegou a ser o segundo depois do rei
Assuero, como foi grande eutre os Judeus e amado pela
multidão dos seus irmãos, procurando o bem do seu
povo e interessaudo-se por aquilo que se referia à tran-
qualidade da sua raça.

AP Ê N D IC E S DEUTEBOCANÓNICOS
Traãuei com toda a fidelidade o que se encontrava
no hebreu. Porém o que se segue, achei-o escrito na
edição Vulgata, onde aparece em lingua e caracteres
gregos. Todavia no fim do livro estava posto este capi­
tulo, 0 qual, segundo o nosso costume, notamos com um
õbelo.
4 Eatão Mardòqueu disse: Deus é quem fez isto.
5 Lembro-me de um sonho que tive, o qual siguilicava
isto mesmo; nada (do que sonhei) flcou por cum prir:
6 a pequena fonte, que cresceu até se tornar um rio,
a luz, o sol, a massa de água. O rio é Ester, a qual o
rei tomou por mulher e quis que fosse rainha, 7 Os
dois dragões sou eu e Aman, 8 Ae gentes, que se jun­
taram, são agueles que intentaram apagar o nome dos
Judeus. 9 O 'meu povo é Israel, que clamou ao Senhor
e que^foi salvo. O Senhor salvou o eeu povo, livrou-nos
de todos os males e fez grandes milagres e prodígios
no meio das nações. 10 Ordenou que houvesse duas
sortes, uma para o povo de Deus e outra para todas as
gentes. 11 As duas sortes saíram ua hora, uo tempo e
DO dia marcados por Deus para todas as nações.
12 0 Senhor lembrou-se do seu povo, teve compaixão
da sua herança.
13 Estes dias do mês de Adar, o décimo quarto e
o décimo quinto, serão celebrados com toda a devoção
e júbilo do povo, que se congregará em um ajunta­
mento, perpètuamente, em todas as gerações do povo
de Israel.
11 — 1 No ano quarto, reinando Ptolomeu e Gleó-
patra, Dositeu, que se dizia sacerdote e da linhagem de
Levi, assim como Ptolomeu, seu filbo, trouxeram esta
carta de Purim, que disseram ter sido traduzida em
Jerusalém por Lisímaco, filho de Ptolomeu.
10, Traduei com toda a fidelidade... Esta nota e as se­
guintes que váo em itálico por entre o texto, sâo de S. Jero-
nimo. — Na edição Vulgata. A edição a que S. Jerónimo
chama Vulgata, é antiga tradução latina, de que a Igreja
Ocidental usava no seu tempo, feita sobre os Setenta. — óbelo
era um sinal pelo qual os críticos Alexandrinos indicavam as
passagens interpoladas ou duvidosas.
11, 1. Trouxeram esta carta de Purim , isto é, todo o
livro de Ester.
Mardo-
queu.

Este principio estava também na edição Vulgata, o
qual não se encontra nem no hebreu, nem tão-pouco em
algum dos intérpretes.
2 No ano segundo do reinado do mui grande A rta-
xerxes (ou Assuero/, no primeiro dia do mês de Nisan,
Mardoqueu, filbo de Jair, filbo de Semei, filbo de Cis.
da tribo de Benjamim, teve um sonbo. 3 Ele era um
homem judeu, que morava na cidade de Susa. varão
grande, dos primeiros da corte do rei. 4 Era do
número dos cativos, que Nabucodonosor, rei de Babi­
lônia, linha levado de Jerusalém com Jeconias, rei de
Judá.
5 0 seu sonho foi este: Pareceu-lhe ouvir vozes,
estrondos, trovões, terremolos e perturbações sobre a
terra. 6 Depois, subi lamente, apareceram duis grandes
dragões, prontos para combater um contra o outro.
7 Ao grilo deles, alvoroçaram-se todas as nações para
combater o povo dos justos, b Foi aquele um dia de
trevas e de perigo, de tribulação e de angústia, e houve
grande temor sobre a lerra. VI Conturbuu-se a nnção
dos justos, temendo os seus males, e preparou-se para
a morte. lO Clamaram a Deus, e, quando levantaram
o grilo, uma pequena fonte tornou-se um rio muito
grande, e derramou águas em grandíssima abundância.
11 A luz e 0 sol brilharam, e os humildes foram exal­
tados e devoraram os grandes. 12 Quaodo Mardoqueu
viu isto, levantou-se do leito e pôs-se a pensar no que
Deus quereria fazer; tinba o sonbo fixo em seu espí­
rito, desejando saber o que significaria.
^Dspira- 12 — 1 Mardoqueu eslava enlão oa corte do rei
com Ragata e Tara, eunucos do rei, os quais eram por­
teiros do palácio. 2 Tendo entendido os seus pensa­
mentos e reconhecido exactamenle os seus desiguios,
descobriu que intentavam pôr a mão na pessoa do rei
A rtaxerxes; avisou disso o rei, 3 o qual, feito o pro­
cesso de ambos, e lendo eles confessado, ordenou que
fossem Bupliciados. 4 0 rei mandou escrever nas Crô­
nicas o que se linha passado, e Mardoqueu também o
pôs por escrito para conservar a sua memória, h O rei
deu-lhe um lugar uo palácio e mandou-lhe presentes
pela denúncia.
6 Mas Aman, filho de Amadati, o Agagita, gozava
de grande crédito juuto do rei, e quis perder Mardo­
queu e o seu povo, por causa dos dois eunucoB do rei,
que tinham sido mortos,
Até aqui o proémio.

0 que se segue estava posto naquele lugar do livro,
onde se acha escrito:
«E pilharam o b seus bens ou as suas riquezas.»
Só encontrámos isto na edição Vuigata.
Eis a cópia da caria (de Aman contra os Judetis):
13 — 1 O mui grande rei Artaxerxes (gue reinaj
desde a índia até à Etiópia, aos sátrapas e governa­
dores das cento e vinte e sele províncias, que cslão
sujeitas ao seu império, manda o seguinte: 2 Tendo
eu o império de muitíssimas nações, e tendo submetido
ao meu domínio toda a terra, jam ais quis de modo
algum abusar da grandeza do meu poder, mas gover­
nar com clemência e com bondade os meus vassalos,
para que, passando a vida com sossego sem medo
algum, gozassem a paz desejada por todos os mortais.
3 Perguntando eu aos dp meu conselho como poderia
isto conseguir-se, um, que excedia os outros em sabe­
doria e fidelidade, e ocupava o segundo lugar no reino,
chamado Aman, 4 fez-me saber que havia um povo
disperso por toda a terra, que seguia umas novas leis e
que, opondo-se ao costume de todas as gentes, despre­
zava as ordens dos reis e alterava com as suas discór­
dias a paz de todas as nações.
õ Tendo-nos nós inteirado disto, vendo que uma só
nação se opõe a todo o gênero humano, segue leis per­
versas, desobedece aos nossos decretos, perturba a
paz e concórdia das províncias que nos eslão sujeitas,
6 decretamos que todos os que forem indicados por
Am an, que tem a superintendência de todas as provín­
cias e é o segundo* depois do rei, a quem honramos
como pai, sejam exterminados por seus inimigos junta­
mente com suas mulheres e filhos, no dia catorze do
mês duodécimo de A d ar deste auo, e ninguém se com­
padeça deles. 7 Assim, estes homens malvados, pere­
cendo no mesmo dia, resLiluirão ao nosso império a
paz que tinham periurbado.
Até aqui a cópia da carta. 0 que se segue, encon­
trei-o escrito depois daquele lugar, onde se lê :
Foi Mardoqueu, e fez tudo o que Ester lhe tinha
mandado.
Mas isto não se encontrava no texto hebraico, nem
é referido por inteiro por nenhum dos intérpretes.
8 Mardoqueu fez oração ao Senhor, recordando
todas as suas obras, 9 e disse: Senhor, Senhor, rei
omnipoteute, no teu poder estão postas todas as coisas,
e não há quem possa resistir á tua vontade, se deter-
Cópia do
edito
contra oa
Judeus.
Oração
de Mardo­
queu.

miaaste salvar Israel. 10 Tu fizeste o céu e a terra, e
tudo quanto se contém no âmbito do céu. 11 Tu és o
Seubor de todas as coisas, e uão há quem resista á tua
majestade.
12 Tu conheces tudo, e sabes que foi não por
soberba, nem por desprezo, nem por alguma cobiça de
glória que fiz isto de não adorar o altivo Aman.
13 Com efeito, para salvar Israel, pronto estaria a
beijar com gosto os vestígios dos seus pés. 14 Se fiz
isso, foi porque temi trasladar para um homem a honra
devida ao meu D eus; jamais adoraria algoém, que uão
fosse o meu Deus.
15 Agora tu, ó Senhor Rei, Deus de Abraão, tem
misericórdia do teu povo, porque os nossos inimigos
querem acabar, destruir a tua herança. 16 Não despre­
zes a tua porção, que para li resgataste do Egipto.
17 Ouve os meus rogos, moslra-te propício à tua parte
e herança, e muda o nosso pranto em gozo, para que,
vivendo, louvemos. Senhor, o teu nome, e não feches a
boca dos que te louvam. 18 Todo o Israel clamou do
mesmo modo ao Senhor, orando com um mesmo cora­
ção, porque a morte estava diante dos seus olhos.
Oração e 14 — l A rainha Ester, aterrada com o perigo imi-
nente, recorreu também ao Senhor. 2 Tendo deposto
E ster. os vestidos reais, tomou um traje próprio de pranto e
luto, e, em lugar de variedade de unguentos, cobriu a
sua cabeça com cinza e pó, humilhou o seu corpo com
jejuns, e, por todos os lugares em que antes costumava
alegrar-se, espalhou os cabelos que se arrancava.
3 E orava ao Senhor Deus" de Israel, dizendo:
Meu Senhor, tu que és o único Rei, socorre-me a mim
abandonada, que não tenho outro auxílio fora de ti.
4 0 meu perigo está iminente. 5 Ouvi contar a meu
pai que tu, ó Senhor, tornaste Israel dentre todas as
nações, e nossos pais dentre todos os seus maiores, para
08 posBuires por herança eterna, e procedeste com eles
como tínbás prometido. 6 Nós pecámos na tua pre­
sença, e por isso entregaste-nos nas mãos dos nossos
inimigos, 7 porque adorámos os seus deuses. Justo és,
ó Senhor. 8 Mas agora não se conteutam com opri-
mir-Dos com uma duríssima escravidão, senão que,
atribuindo ao poder dos seus ídolos a força das suas
mãos, 9 pretendem transtornar as tuas promessas, des­
truir a tua herança, fechar as bocas dos que te louvam
e extinguir a. g ló r ia 'd o leu templo e do teu altar,
10 a lim de abrir as bocas dos gentios e louvar o poder

dos seus idolos e celebrar perpèluamenle um rei de
carne.
11 Não entregues, Senbor, o teu ceptro àqueles que
não são nada, para que não escarneçam da nossa
*ruína, mas volta contra eles os seus desígnios e destrói
aquele que começou a ser cruel contra nós. 12 Lem -
bra-Le de nós. Senhor, mostra-nos a tua face no tempo
da nossa tribulação, e dà-me força. Senhor, rei dos
deuses e Dominador de todas as polestades ; 13 põe na
minha boca palavras próprias na presença do leão
(Assuero), e muda o seu coração de modo que aborreça
O' nosso inimigo, a fim de que pereça ele e os outros
que eslâo de acordo com ele. 14 Livra-uos cora a tua
mão. Socorre-me, que não tenho outro auxilio, senão
a ti. Senhor, que conheces todas as coisas, 15 que
sabes que aborreço a glória dos iniquos e detesto o leito
dos incircuncisos e de qualquer estrangeiro. 16 T u
sabes o constrangimento que sinto, quanto abomino
o distintivo da soberba e da minha g ória, que trago
sobre a minha cabeça nos dias em que devo com parecer
em público, sabes que o detesto como um pano asque­
roso e que não o trago nos dias do meu silêncio (da
vida particular), 17 que não teuho comido na mesa de
Am an, nem me têm deleitado os convites do rei, nem
tenho bebido vinho das libações (oferecidas aos idolos);
18 sabes que a tua serva, desde o dia em que foi tras­
ladada para aqui até ao presente, nunca teve contenta­
mento, senão em ti, Senbor Deus de Abraão.
19 Deus forle eobre todos, ouve-a voz daqueles que
não têm outra esperança (senão em t i ) ; lívra-no8 da
mão dos iniquos, e livra-me a mim do meu temor.
Também encontrei estas adições na edição Vulgata:
15— 1 E mandou dizer-lhe (sem dúvida que foi
Mardoqueu) que se apresentasse ao rei, para Ibe rogar
pelo seu povo e pela sua pátria. 2 Lembra-te (lhe disse) Ester,
dos dias da tua humilhação, de como foste criada pela
minha mão. Aman, que é o segundo depois do rei, tem
falado contra nós para nos fazer morrer; 3 tu, pois,
invoca o Senhor e fala por nós ao rei; livra-nos da
morte.
E também encontrei o que se segue ;
4 No dia terceiro, (Ester) depôs os vestidos que Ester
trazia e adornou-se com os da sua glória. 5 Brilhando
rei.
14, 13. Na presença do ledo, isto ê, de Assuero, cuia
cãlera era temivel como a dum le&o.

Edito de
Asauero
em favor
dos
Judeus.
neste traje real e invocando a Deus, que é governador
e salvador de todos, tomou duas das suas criadas.
6 la-se apoiando sobre uma delas, como se, por debili­
dade, não pudesse suster o seu corpo delicado.
7 A outra criada ia atrás da sua senhora, segu-*
rando a extremidade das suas longas vestes. 8 (Ester)
com a cor de rosa em seu rosto e com os olhos gracio­
sos e brilhantes, ocultava a tristeza do seu coração,
penetrado de um vivo temor.
9 Tendo passado, uma por uma, todas as portas,
pôs-se diante do rei. Assuero estava sentado sobre o
Bólio real, vestido de manto real, resplandecendo com
o ouro e pedras preciosas, e o seu aspecto era terrível.
10 Tendo ele levantado o rosto e manifestado em seus
olhos cintilantes o furor do seu peito, a rainha des­
maiou, e, trocando-se a sua cor em palidez, deixou cair
a sua cabeça vacilante sobre a criada.
11 Então Deus amansou o coração do rei, o qual,
apressado e inquieto, desceu rapidamente do trono, e,
Bustendo-a com seus braços alé que voltou a si, a ani­
mava com estas palavras: 12 Que tens, Ester? Eu sou
teu irmão, não temas. 13 Náo morrerás, porque esta
lei não foi feita para ti, mas só para todos os outros.
14 Aproxima-te, pois, e toca o ceptro. 16 Como ela não
falasse, tomou o ceptro de ouro, pôs-lho sobre o seu
colo, beijou-a e disse; Por que não me falas? 16 Ela
respondeu-lhe: Eu ví-te, seuhor, como um aujo de
Deus, e o meu coração turbou-se com o temor da lua>
majestade, 17 porque tu, senhor, és digno de admira­
ção, e o teu rosto cheio de graças.
18 Estando ainda a falar, desfaleceu de novo e
ficou sem sentidos. 19 O rei estava consternado, e
todos os seus servidores procuravam reanimá-la.
Cópia da carta que o rei Artaxerxes enviou a toda»
as províncias do seu retno a favor dos Judeus, a qual
também se não encontra no texto hebreu.
16— 1 0 grande Artaxerxes, rei desde a índia até
à Etiópia, aos sátrapas, aos governadores das cento é
vinte e sete províncias, que estão sujeitas ao nosso
império, saúde.
2 Muitos têm abusado da bondade dos príncipes,
das honras que deles têm recebido, para se ensoberbe-
cerem. 3 Não só procuram oprimir os vassalos doá
16, 12. E u sou teu irmão. Palavras dc que üsa a Sagrada
Escritura para significar um amor temo.

reis, senão qne, mal salisfeilos com a glória que rece­
beram, armam Iraições contra os mesmos que lha
deram. 4 E não se contentam com ser ingratos aos
beDefícios e com violar em si mesmos os direitos da
humanidade, mas presumem também poder escapar ao
juízo de Deus, que tudo vê. 5 Chegam a tal grau de
loucura, que, com os artifícios da mentira, procuram
arruinar aqueles que cumprem com exactidão os car­
gos, que lhes foram confiados, e que procedem eni tudo
de Sorte que se tornam dignos do aplauso comum,
6 enganando com cautelosa sagacidade os ouvidos sin­
ceros dos príncipes, inclinados a ter os outros em bom
apreço. Comprova-se não só com as histórias antigas,
mas também cora o que acontece todos os dias, de que
modo as boas inclinações dos reis, se pervertem pelas
más sugestões de alguns. 8 Por isso é preciso provi­
denciar à paz de todas as províncias. 9 Mas não pen­
seis que, ee variamos as ordens, nasça isto da ligeireza
ou inconstância do nosso ânimo, senão que acomoda­
mos as nossas determinações à condição e necessidade
dos tempos, como exige o bem da república.
10 Para que entendais melhor o que dizemos (sabei
que) Aman, filho de Amadati, macedónio de sentimen­
tos e de raça, alheio ao sangue dos Persas, o qual com
a sua cueldade tem desacreditado a nossa piedade,
sendo estrangeiro, foi acolhido por nós 11 e encontrou
em nós tão grande humanidade, que era chamado
nosso pai e venerado por todos como o segundo depois
do rei. IS Porém chegou a tal extremo de arrogância,
que intentou privar-nos do reino e da vida. 13 Com
efeito, com novos e inauditos artifícios, maquinou a
morte de Mardoqueu, a cuja lealdade e beneficio deve­
mos a vida, e também a de Ester, minha companheira
no- reino, com toda a sua nação, 14 tendo em vista,
depois de os matar, armar ciladas ao nosso isolamento,
e trasladar o reino dos Persas para os Macedónios.
15 Ora nós não encontramos a menor culpa nos
Judeus, destinados à morte pelo pior dos homens,
antes pelo contrário seguem leis justas 16 e são filhos
do Deus Altíssimo, omnipotente, que vive para sempre,
por cujo benefício foi dado o reino a nossos pais e a
nós mesmos, e até ao dia de hoje nos é conservado.
17 Portanto sabei que são de nenhum valor as
cartas que ele expediu em nosso nome. 18 Em castigo
da sua maldade, ele, que a maquinou, e toda a sua casa
foram postos em patíbulos às portas desta cidade de

Susa, dando-lhe Deus, e não nóe, o cssligo que mere­
cia. 19 Eete edito, que agora enviamos, será afixado
em todas as cidades, para que seja permitido aos
Judeus guardar as suas leis. 20 Vós deveis prestar-lhes
auxílio, para que no dia treze do mês duouécimo, qae
se chama Adar, possam dar a morte àqueles que esta­
vam preparados para lha dar a eles. 21 0 Deus Omni-
polente trocou-lhes este dia de tristeza e luto em dia
de alegria.
22 Por isso vós contai tamhém esle dia entre os
outros dias festivos, celebrai-o com toda a alegria, para
que se saiba também para o futuro 23 que todos os
que obedecem fielmente aos Persas, recebem a recom­
pensa digna da sua fidelidade, e que os que conspiram
contra o seu reino, perecem pela sua culpa. 24 Toda a
província ou cidade que não quiser ter parte nesta
solenidade, pereça à espada e a fogo, e seja de tal
maneira devastada que fique para sempre despovoada
não só de homens, mas também de feras, para exemplo
dos desprezadores e desobedientes (àa ordens do rei).

LIVRO DE JOB
Eale livTo pode juatamente considerar-se um
dos poemas mais belos do mundo.
A sua acção é simples. Vm homem, chamado
Job, de proceder irrepreensivel, 6 afligido p o r des­
graças de todo o gênero, chegando aa suas carnes a
corromperem-se quase por completo sobre os ossos.
Alguns amigos seus, tendo ido para o.consolar, viram
em tantos e tão grandes sofrimentos uma prova
clara de pecados gravíssimos que os mereceram.
O paciente Job protesta a sua inocência, mas não
consegue convencer os seus amigos. 0 próprio Deus
parece surdo aos lamentos do infeliz, que sofre com
isao aa maiores torturas. Porém a sua confiança na
justiça de Deus não diminui, e, tendo vencido a
prova, o próprio Deus aparece a defendê-lo e a rea-
tituir-lhe a felicidade primitiva.
A conclusão moral é que, por uma misteriosa e
sdbia disposição de Deus, os justos sofrem algumas
vezes sem nenhuma culpa, recebendo depois a re ­
compensa não aõ daa virtudes que já praticavam,
maa também dos sofrimentos que suportaram com
resignação.
A discussão entre Job e os seus amigos ê em
verso e constitui a parte principal da obra.
PBÚLOGO
1 — 1 Havia na terra de Hus um homem, chamado suas
Job. Este homem era sincero, recto, temia a Deus e '
fugia do mal. 2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhen­
tas juntas de bois, quinhentas jumentas e um grande
número de servos. Este homem era o maior entre todos
os Orientais.
4 Seus filhos iam e banqueteavam-se em suas
casas, cada um em seu dia, e mandavam convidar suas
três irmãs para irem comer e beber com eles. 5 Tendo
decorrido o turno dos dias de banquete, Job mandava
chamar seus filhos, purificava-os e, levanlando-se de
madrugada, oferecia holocausto por cada um deles, por­
que dizia: Talvez meus filhos tenham pecado, ofendido
a Deus nos seus corações. Assim fazia Job de cada
vez.

Salniiás
obtém a
permissão
de afligir
Job.
Primeiras
tribula­
ções.
6 Porém um certo dia, tendo-se os filhos de Deus
(isto é, os anjos) apresentado diante do Senbor, encon­
trou-se também Satanás entre eles. 7 0 Senhor dísse-
-Ihe: Donde vens tu? Ele respondeu: Venho de dar
uma volta pela terra e de passear por ela. 8 O Senhor
disse-lhe: Porventura consideraste o meu servo Job?
Não há semelhante a ele na terra: homem sincero e
recto, teme a Deus e foge do mal? 9 Satanás, res­
pondeu: Porventura Job teme (oú serve) debalde a
Deus? 10 Não o cercaste de um vaiado protector, a
ele, à sua casa e a todos os seus bens? Não aben-
çoaste as obras de suas mãos, e os seus bens não se
têm multiplicado sobre a terra? 11 Mas estende tu
um pouco a tua mão, toca em tudo o que ele possui,
e verás ae ele te não amaldiçoa na tua face. 12 Disse,
pois, o Senhor a S atan ás: Pois bem, tudo o que ele
tem está era teu poder; sòmente nãó estendas a tua
mão contra ele. Satanás saiu da presença dn Senhor.
13 Um dia, enquanto os filhos e as filhas de Job
estavam comendo e bebendo vinho em casa do seu
irmão primogênito, 14 foi ter com Job um mensageiro,
que Ibe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasta­
vam junto deles; 15 de repente acometeram-nos os
Sabeus, que levaram tudo e passaram à espada os cria­
dos; só eu escapei para te trazer a nova.
16 Estando ainda este a falar, veio outro e disse:
0 fogo de Deus caiu do céu, e, ferindo as ovelhas e os
pastores, consumiu-os; escapei eu só para te trazer a
nova.
17 Ainda este falava, quando cbegou outro, que
disse: Os Caldeus dividiram-se era três esquadrões,
lançaram-se sobre os camelos e levaram-nos, e passa^
ram à espada os criados; só eu escapei para te trazer
a nova.
18 Ainda este estava falando, quando entrou outro,
que disse: Estandó teus filbos e fllbas comendo e.
bebendo vinho em casa de seu irmão mais velho, 19 de
repente levantou-se um vento muito forte da banda do
deserto, que abalou os quatro cantos da casa, a qual,
caindo, esmagou os teus filbos, que morreram; só esca­
pei eu para te trazer n nova.
1. 6. Encontrou-sc também Satanás. A cena, aqui nar-
vadã. não deve toniar-se à letra, mas como um meio de apre­
sentar ãs nossas inteligéncjas materiais um facto de ordém
espiritual, isto 6, que Deus governa o mundo o que permtte,
algumas vezes, aos poderes maléficos, atribular os justos.

20 Então levantou-se Job, rasgou as suas vestes e
rapou a cabeça; depois prostrou-se por terra, adorou
fo Senhor) 2t e disse:
N u saí do ventre de minba mãe,
e nu tornarei para lá (para o seio da terra );
o Senhor o deu, o Senhor o tirou,
como foi do agrado do Senhor, assim sucedeu;
bendito seja o nome do Senbor.
22 Em todas estas coisas Job não pecou com os
seus lãbioB, nem disse coisa alguma insensata contra
Deus.
2 — 1 Ora sucedeu que, em certo dia, tendo com­
parecido os filhos de Deus diante do Senbor, foi tam­
bém Satanás entre eles, e pôs-se na sua presença.
2 0 Senhor disse a Satanás: Donde vens tu? Ele res­
pondeu: De dar uma volta pela terra e de passear por
« ia . 3 0 Senbor disse a Satanás: Não consideraste o
meu servo Job? Não há outro semelhante a ele na
terra: homem sincero e recto, teme a Deus e foge do
mal. Ainda conserva a ^ a perfeição, apesar de me
haveres incitado contra ele, para o afligir em vão.
4 Satanás respondeu: Pele por pele! 0 homem dará
tudo o que possui pela sua vida. 5 Mas (experimenta),
«stende a tua mão, toca-lhe nos ossos e na carne, e
«n tão verás se ele te não amaldiçoa cara a cara. 6 Disse
o Senhor a Satanás: Eis que ele está na tua mão;
conserva, porém, a sua vida.
7 Satanás, tendo saido da presença do Senhor,
feriu Job com uma chaga horrível, desde a planta do
pé até ao alto da cabeça. 8 E Job, sentado sobre a
cinza, raspava a podridão com um pedaço de telha.
9 Sua mulher dissé-Ihe: Ainda perseveras na tua
integridade? Maldiz a Deus e morre. 10 Job respon­
deu-lhe: Falaste como uma mulher insensata; se nós
recebemos os bens da mão de Deus por que não have­
mos de receber também os males? Em todas estas
coisas Job não pecou com os seus lábios.
11 Ora os três amigos de Job, tendo ouvido todo o
mal que lhe- havia sucedido, foram (ter com ele), cada
um do seu lugar: Elifaz de Teman, Baldad de Suhé,
€ Sofar de Naama. Tinham combinado irem juntos vi­
sitá-lo e consolá-lo. 12 Tendo, de longe, levantado os
Resigna­
ção de
Job.
Satanás
obtém a
permissão
de ferir
Job em
seu corpo.
Lepra e
resigna­
ção de
Job.
Chegada
dos trés
amigos.
2, 3. Apesar... Antropomorlismo enérgico para dizer; dum
modo figurado, que aprouve a Deus servir-se do pedido de
Satanás para fortificar e fazer brilhar a virtude de Job.

olhoB, não o conheceram; então, erguendo a voz, cho­
raram e, rasgadas as suas vestes, lançaram pó ao ar
sobre as suas cabeças. 13 Sentaram-se com ele por
terra durante sete dias e sete noites, e nenbum lhe dizia
palavra, porque viam quão veemente era a sua dor.
DISCUSSÃO ENTRE JOB E OS SEUS AMIGOS
Job amal­
diçoa o
dia do
sen nas­
cimento.
Snspira
pelo
repouso
da outra
T id a.
Lamentação de Job
3 — 1 Depois disto Job abriu a sua boca e amaldi­
çoou o dia do seu nascimento. 2 Falou assim :
3 Pereça o dia em que nasci,
e a noite em que se disse; Foi concebido um
homem.
4 Converta-se aquele dia em trevas.
Deus não cuide dele do alto do céu,
nem seja (esse ãia) iluminado pela luz.
5 Escureçam-no as trevas e a sombra da morte,
cerque-o uma negra escuridão,
e seja envolte em amargura.
6 Que as trevas se apoderem daquela noite,
não seja ela contada entre os dias do ano,
nem seja numerada entre os meses.
7 Seja solitária aquela noite,
não se ouça nela grito algum de alegria!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia,
os que sabem evocar Leviatban.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo
(matutino),
espere a luz, mas não a veja,
nem veja o abrir das pálpebras da aurora,
10 porque não fechou o ventre que me trouxe,
nem apartou de meus olhos os males.
11 Por que não morri eu dentro do ventre ma­
terno?
por que não pereci logo que saí dele?
12 Por que fui recebido sobre dois joelhos?
por que me amamentaram dois seios?
3, 1-2S. Tantas desventuras levam Job a lamentar-se da
sua sorte. Quereria nio ter nascido para ndo sofrer tanto. As
suas imprecações são um desabafo no meio da imensa dor
que o torturava, e nâo uma revolta contra o próprio destino.
8. Deviatan, monstro, cujo despertar, seg\indo as mitolo­
gias orientais, causava grandes males, entre os quais os
eclipses.

13 Agora, dormindo, estaria em silêncio,
e descansaria no meu sono,
14 juntamente com os reis e com os árbitros da
terra,
que fabricam para si mausoléus;
15 com 08 príncipes que possuem oiro,
e que eucbem as suas casas de prata.
16 Ou, então, como um aborto escondido, eu não
existiria,
como 08 que, depois de concebidos, não viram
a luz.
17 A li (no sepulcro) os impios cessam de tumultos,
ali repousam os cansados de forças.
18 A li estão em paz todos os cativos,
sem ouvir a voz do (cruel) comitre.
19 O pequeno e o grande ali estão,
e o escravo está livre do seu senhor.
20 Por que foi concedida a luz aos infelizes, Lamenta-
a vida aos que estão em am argura de ânimo, 'men°e^
21 os quais esperam a morte que uão vem,
que a buscam mais ardentemente que um te­
souro,
22 e ficam transportados de alegria
quando encontram o sepulcro?
23 (1 ‘or que foi dada a vida) a um homem (conto
eu) que uão sabe o caminho,
e a quem Oeus cercou completamente?
24 Suspiro em vez de comer,
e os meus gemidos derramam-se como águas.
25 O mai que eu temo, acoutece-me,
o que receio, cai sobre mim.
26 Não tenho paz nem sossego,
não tenho repouso, mas apenas perturbação.
16. Se eu tivesse sido morto logo que fui concebido, teria
sido como «7 » aborto... o « como os que...
23. Que não sabe o caminho. No meio de tantas dores,
Job, ignorando os desígnios da providência, como que se
encontra perplexo.

Job é
acusado
de impa­
ciência
■ Uma
aparição.
PRIM EIBA. DISC U SBiO
Discurso de EUfaz
4 — 1 Eatão, tomando a palavra Elifaz de Teman,
disse:
2 Se começarmos a falar-le, talvez tu o leves
a mal;
3 mas, quem poderá conter a palavra concebida?
Eis que ensinaste a muitos,
deste vigor a máos cansadas.
4 A s tuas palavras firmaram- os que vacilavam,
fortaleceste os joelhos trêmulos;
5 porém, agora que veio sobre li (a desgraça),
desfaleceste;
feriu-te, e tu te perturbaste.
6 A tua piedade uão é a tua esperança?
A perfeição dos teus caminhos não é a lua
segurança?
7 Lembra-te; que inocente pereceu jamais?
ou quando foram os justos destruídos?
8 Quanto a miin, teuho visto que os que prati­
cam a iniqüidade,
os que semeiam dores, as segam.
9 Perecem, a um sopro de Deus,
são consumidos por um sopro da sua ira.
10 (Assim é abafado) o rugido do leão, o grito
da leoa;
(assim ) 0 8 dentes dos cachorros dos leões são
despedaçados.
11 O leão morre por falta de presa,
e os cachorros dos leões são dispersos.
12 A mim foi dita uma palavra em segredo,
os meus ouvidos, como às furtadelas, perce­
beram o seu débil som.
13 No horror de uma visão uocturua,
quando o sono costuma apoderar-se dos ho­
mens,
14 o medo e o tremor me assaltaram,
e todos os meus ossos estremeceram.
1, 10-11. o leão ê a Imagem do homem poderoso e vio­
lento. O poder humano nada vale contra Deus quando castiga
o crime.
12-16. Elifaz apresenta como vinda do céu a sua dou­
trina, expressa nos versículos 17-21, que são postos na boca
dum ser celestial.

15 Ao passar diante de mim um espirito,
08 meus cabelos se arripiaram.
16 -Parou alguém diante (de snim), cujo rosto eu
não conhecia,
um espectro diante dos meus olhos,
e ouvi uma voz como de branda viração (que
d ista ):
17 Porventura o homem, em confronto com Deus,
será tido por justo?
ou será puro diante do seu Criador?
18 Ainda os mesmos que o servem, não são está­
veis,
e (até) nos seus anjos encontrou defeito.
19 Quanto mais aqueles que habitam casas de
barro,
OB q u a i s têm a t e r r a p o r fu n d a m e n to ,
s e r ã o c o n s u m id o s c o m o p e la tra ç a ?
20 De manhã até à tarde são destroçados,
sem que ninguém dê couta, para sempre.
21 A corda da sua tenda (vida) é cortada, pere­
cem,
morrem, mas não em sabedoria (isto é como
insensatos).
6 — 1 Chama, pois, (algum defensor), se é que há Job, em
alguém que te responda.
Para qual dos santos te voltaras?
2 Verdadeiramente a ira mata o insensato,
e a inveja mata o louco.
3' Eu vi o (pecador) insensato com profundas
raizes,
mas, sübilamente, foi destruída a sua morada.
4 Longe estão os seus filhos da salvação (ou -
felicidade),
são pisados à porta (da cidade),
e não há quem os livre.
5 A sua messe devora-a o faminto,
salta sobre os espinhos para a arrebatar,
e os sequiosos bebem as suas riquezas.
€ A desgraça não nasce do pó,
e a dor não brota da lerra.
7 0 homem nasceu para sofrer,
como os filhos da chama (faúlhas) paravoar.
18. Não são estáveis no bem.
6, 7. O homem... A causa de todo o sentimento é o próprio
homem que,' com a seu mau proceder, atrai sobré al o
castigo.

volta-se
para
Deus.
É em
Deus que
está a feli­
cidade.
8 Por mim, rogarei ao Senhor,
dirigirei a minba oração a Deus,
9 que faz coisas grandes e impenetráveis
maravilhas incontáveis,
10 que derrama a chuva sobre a face da terra,
e tudo rega com as águ as;
11 que exalta os humildes,
e aos tristes aleota com prosperidades;
12 que dissipa os pensamentos dos malignos,
para que as suas mãos não possam acabar o
que tiubam começado;
13 que apanha os astutos na sua própria astúcia,
e que dissipa o desígnio dos maus.
14 De dia se encontram em trevas,
e ao meio-dia andam às apalpadelas como de
noite.
15 Ele salva o desvalido da espada da sua boca,
e o pobre da mão do (h o m e m ) poderoso.
16 Volta a esperança ao indigente,
e a iniqüidade fecha a sua boca.
17 Bem-aventUrado o homem a quem Deus cor-
Não desprezes, pois, a correcção do Omnipo-
tente,
18 porque ele fere e s a ra ;
dá o golpe e as suas mãos curam.
19 Seis vezes te livrará da angústia,
e à sétima o mal não te tocará.
20 No tempo da fome ele te salvará da morte,
e no tempo da guerra do poder da espada.
21 Estarás a coberto do açoute da (m á ) lingua.
e não temerãs a calamidade quando chegar.
22 D a desolação e da fome te rirãs,
e não temerás as feras da terra.
23 Até farás aliança com as pedras dos campos,
e as feras da terra te serão pacificas.
24 Verás reinar a paz na tua casa,
e, visitando as tuas terras, nada te verás fal­
tar.
25 Verás também 'multipIicar-se a tua descendên­
cia,
crescer a tua posteridade como a erva dos
campos.
19. Seis... d sétim a... G ra d a ç ã o u s a d a p a r a in d ica r um
g ra n d e núm ero.

26 Entrarás, na maturidade, no sepulcro,
como um feixe de trigo colhido a seu tempo.
27 Olha que assim é isto que nós observámos;
escuta-o e tira dele proveito.
R e s p o s t a d e J o b
6 — 1 Job, porém, respondendo, disse:
2 O h ! Se 08 meus queixumes se pudessem pesar,
s e a c a la m id a d e q u e p a d e ç o s e p e s a s s e c o m mento.
e le s n u m a b a la n ç a ,
3 esta apareceria mais pesada que a areia do
mar:
por isso as minhas palavras são desvairadas.
4 A s setas do Senhor estão cravadas em mim,
e o veneno delas devora o meu espirito;
08 terrores do Senhor combatem contra mim.
5 Porventura orneja o asno montez, quando tem
erva?
ou muge o boi, quando tem diante a manje­
doura bem cheia?
6 ou pode comer-se uma coisa insípida, não tem­
perada de sal?
ou [râde alguém gostar daquilo que mata quem
o come?
7 A s coisas, que antes a minba alma não que­
ria tocar,
agora pela aflição são o meu sustento.
8 Quem dera que se cumprisse a minha petição,
e que Deus me concedesse o que espero 1
9 E que o que começou (a ferir-me), esse mesmo
me fizesse em pó,
que estendesse a mão, e me cortasse a vidal
10 Teria ao menos uma consolação,
exultaria no meio dos tormentos:
não ter transgredido os mandamentos do Santo.
11 Pois, que fortaleza é a minha para poder sofrer?
ou qual o meu fim para me portar com paciên­
cia?
12 A minha fortaleza não é como a das pedras,
nem a minha carne é de bronze.
6, 3. Esta apareceria mais pesada... e deste m od o se v e ria
q u e as m in has q u e ix a s n ão são excessivas.
11. Qual o m e u f im , isto é, até qu an d o d u ra rá a in d a a
m in h a vida.

A m ig o s
dos infiéis.
A Tida
6 triste.
13 Bem vedes que eu não encontro socorro em mim,
e que até os meus mais íntimos me abando­
naram. I
14 Aquele que não tem compaixão do seu amigo,
abandona o temor do Senhor.
15 Meus irmãos enganaram-me como a torrente,
que ràpidamente se escoa.
16 (A s águas) que antes se perturbavam com os
gelos,
e sobre que se acumulava a neve,
17 Começam a dissipar-se,
logo que vier calor, desaparecem do seu lugar.
18 Por diversas veredas se perdem,
evaporam-se e exlinguem-se.
19 Coutavam com elas as caravanas de Tema,
esperavam nelas os caminhos de Saba.
20 Frustraram-se as suas esperanças,
quando chegaram às suas margens, ficaram
confundidos.
31. (Tais sois vós que) viesle a g o r a :
à vista dos meus males, teudes medo (e fugis
de mim).
22 Porventura disse-vos e u : Socorrei-me,
dai-me dos vossos bens,
23 iivrai-me da mão do inimigo
e tirai-me do poder dos poderosos?
24 Ensinai-me, e eu me calarei,
fazei-me ver em que caí.
25 Por que contradissestes vós as palavras de
verdade (que eu disse) ?
Mas, de que me podeis censurar?
26 Quereis censurar palavras (m inhas) P
Mas, as palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Arremeteis contra um órfão,
e esforçais-vos por fazer tropeçar o vosso
amigo.
28 Peço-vos que vos volteis de novo para mim,
e vede se eu minto diante de vós.
29 Respondei, vos peço, sem contenda,
e, dizendo o que é justo, julgai.
30 Não encontrareis iniqüidade na minha língua,
nem na minha boca soará eslulticia alguma.
7 — 1 A vida do bomem sobre a terra é uma milícia;
OB seus dias são como os dias dum mercenário.
19. Tem a... Saba, dois centros com erciais d a A r á b ia .

2 Assim como um escravo (fatigado) suspira pelã
sombra,
e o mercenário espera o seu salário,
3 assim também eu tive meses vazios (de conso­
lação),
e contei noites trabalhosas.
i Se durmo, d ig o : Quando me levantarei eu?
(Depois de levantado) espero a tarde,
e sacio-me de dores até à noite.
5 Â minba carne está coberta de podridão e de
imundície do pó,
a minha pele está enrugada e supura.
6 Os meus dias correm mais rápidos que o cortar
da teia pelo tecelão,
consomem-se sem esperança (de voltar).
7 Lembra-te que a minba vida é um sopro
e que os meus olhos não tornarão a ver a feli­
cidade (perdida).
8' Não me verá mais o olhar humano;
08 teus olhos procurar-me-ão, mas eu não sub­
sistirei.
9 Assim como a nuvem se dissipa e passa,
assim aquele que descer ao sepulcro, não su­
birá,
10 Nem voltará mais a sua casa,
nem o lugar onde estava o conhecerá jamais.
11 E por isso eu não reprimirei a minba lingua, Job pede
falarei na angústia do meu espírito, ^ u e ’?
lamentar-me-ei na amargura da minha alma. ^ u p e .
12 (D ire i ao Sen h or): Porventura sou eu o mar
ou um monstro marinho,
para me teres encerrado como num cárcere?
13 Se eu digo: «Cousolar-m e-á o meu leito,
a minha cama (onde repousarei) aliviará o meu
sofrer.»
14 tu me aterras com sonhos,
e me horrorizas com horríveis visões.
15 Por isso a minba alma prefere a estrangulação,
os meus ossos preferem a morte.
16 Perdi as esperanças, não viverei m ais;
7, 7. Lem bra-te... Job agora dirige-se a Deus.
12. Job compara-se ao mar sempre agitado ou a um
grande cetáceo que, segundo se julgava, nunca descansa.
16. A eatrangiilasOo... Se Deus lhe desse a escolher, Job
preferiria uma morte violenta àquele lento e Insuportável
sofrimento.

tem piedade de mim, porque os meus dias
são nada.
17 Que coisa é o homem para tanto te importares
com ele,
para se ocupar dele o leu coracão,
18 para o visítares todas as manhãs,
e o pores à prova todos os íustautes?
19 Até quando não cessarás de olhar para mim,
sem permitir que eu {respire ou) engula a
minha saliva?
20 Se pequei, que te farei eu ó guarda dos
homeus (para te aplacar)?
porque me puseste contrário a ti,
e me tornei pesado a mim mesmo?
21 Porque não me tiras o meu pecado,
e porque não apagas a miuha iniqüidade?
Eis que vou agora dormir no pó,
e, se tu me buscares pela manhã, já não exis­
tirei.
Dlaoarao de Baldad
Deus ê 8 — 1 Mas Baldad de Suhé tomou a palavra e disse:
justo. g quando dirés tu semelhanles coisas,
e as palavras da tua boca serão um vento
impetuoso?
3 Porventura Deus perverte os seus juízos,
ou o Omnipotente subverte a justiça?
4 Se teus filhos pecaram contra ele,
abandonou-os ao poder da própria iniqüidade.
5 Contudo, se tu recorreres prontamente a Deus.
e, humilde, rogares ao Omnipotente.
6 se camínhares com pureza e rectidão,
logo despertará para te acudir.
e fará prosperar a morada da tua justiça,
7 de tal sorte que os teus primeiros bens pare­
cerão pequenos,
de tão grandes que hão-de ser os últimos.
O ensina- 8 Interroga, pois, as gerações passadas,
mento dos
antepas­
sados. 21. fie tu me buscares... para usar comigo de miseri­
córdia id não existirei no mundo.
8, 2. E as palavras... e erio desordenadas como um vento
impetuoso.
6. A morada da tua Justiga, Isto é, a tua casa, na qual
vlveste sempre como um justo.

examina com cuidado as memórias de nossos
pais.
9 — Com efeilo, nós somos de ontem, e somos
uns ignorantes,
porquanto os nossos dias sobre a terra pas­
sam como a som bra.—
10 Eles te instruirão, te falarão,
e do seu coração tirarão as suas sentenças:
I t Porventura um papiro pode crescer fora do
paul?
Pode crescer um juuco sem água?
12 Quando está ainda verde, sem que mão alguma
lhe toque,
seca antes que as outras ervas.
13 Assim é a sorte de todos os que se esquecem
d e D e u s ,
assim perecerá a esperança do ímpio.
14 Será despedaçada a sua esperança,
a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Ele se apoia sobre a sua casa, que se não
segura,
apega-se a ela, que não tem consistência.
16 (0 ímpio é como) uma planta que se mostra
fresca antes de vir o s o l ;
quando ele nasce, brotará o seu rebento (da
terra).
17 A s suas raizes se multiplicarão entre um mon­
tão de pedras,
e ficará entre penhascos.
18 Se alguém a arrancar do seu lugar,
este a desconhecerá e d ir á : N ão te conheço.
Id Eis onde termina o seu destin o;
outros, igualmente, brotarão da terra, em seu
lugar.
20 Deus não rejeita o bomem sincero,
nem dá a mão aos malvados.
21 Um dia encherá a tua boca de riso,
e os teus lábios de júbilo.
22 Os que te aborrecem, serão cobertos de con­
fusão ;
e a casa dos impios não subsistirá.
11-19. Palavras postas por Baldad na boca dos antepas­
sados. Sentido: Assim como a planta n io vive sem água,
assim não há felicidade verdadeira e duradoura sem virtude
« sem religião.

Justiça
e poder
de Deus.
Quem
pode
discutir
com Deus ?
Resposta de Job a Baldad
9 — 1 Respondendo Job, disse:
2 Eu sei verdadeiramente que é assim,
que o homem comparado com Deus não é justo.
3 Se quisesse disputar com Deus,
não lhe (loderia responder por mil coisas
uma só.
4 Deus é sábio de coração, e forte em poder;
quem lhe resistiu e ficou em paz?
5 Ele transporta os moates, sem que eles o
saibam,
revolve-os na sua ira.
6 Ele sacode a terra do seu lugar,
e as suas colunas são abaladas.
7 Ele manda ao sol, e o sol não nasce;
põe um selo uas estrelas.
8 Ele formou, sozinho, a extensão dos céus,
e caminha sobre as ondas do mar.
9 Ele criou a Ursa, o Oríão e as Pléiaden,
e 06 astros (que estão) no fundo do austro.
10 Ele faz coisas grandes e incompreensíveis,
prodígios que não têm número.
11 Se ele vem a mim, eu não o verei,
se se retira nâo o perceberei.
12 Se levar uma presa, quem se lhe oporá?
Quem lhe pode dizer: Por que fazes isto?
13 Deus. ninguém pode resistir à sua ira,
e sob ele curvam-se os auxiliares de Rabab.
14 Quem sou eu, pois, para lhe responder,
e para lhe falar com as minhas próprias pa­
lavras?
15 Ainda que eu tivesse alguma razão, não res­
ponderia,
mas imploraria a clemência do meu juiz.
16 £ ainda que tivesse ouvido ás minhas súplicas,
não acreditaria que tivesse feito caso da minha
voz,
9, 9. No fundo do austro, isto é. no hemisfério austral.
11. Se ele vem... O homem, nesta vida. é tfto ignorante
que não pode saber com cérteZa quando é que Deus está com
eie nem quando se afasta.
13. Auxiliares de Rahab: monstros que personificam o
Caos.
<16. £ ainda que Deus me tivesse ouvido, eu não atribuo
isto ao mérito das minhas súplicas, mas sòmente à sua infi­
nita bondade e clemência.

17 ele que me desfaz como num redemoinho,
e multiplica as minhas feridas, mesmo sem
(manifestar o) motivo;
18 que uão deixa que o meu espírito repouse,
e me enche de amarguras.
19 Se se busca fortaleza, ele é robustíssimo;
se equidade de juízo, ninguém ousa dar teste­
munho em meu favor.
20 Se eu pretender juslificar-me, a minha boca
me condenará (de presunçoso);
se me mostrar inocente, ele me convencerá de
culpado.
21 Ainda que eu seja inocente, a minha alma o
ignorará,
e me será ( s e m p r e ) fastidiosa a minba vida.
22 Um a só coisa disse:
(Deus) aflige o inocente como ímpio.
23 Se ele fere, mate por uma vez,
e uão se ria das peuas dos inocentes.
24 A terra foi entregue nas mãos do ímpio,
e ele cobre com um véu os olhos dos seus
juizes;
se não é Deus (que o permite), <]uem é pois?
25 Os dias da minha vida são mais velozes do
que um correio;
fogem sem terem visto a felicidade.
26 Passam como navios que levam ffuta,
como a águia que voa para a presa.
27 Se eu disser: «v o u esquecer meus lamentos,
mudar em alegre o meu ar triste»,
28 temo por todas as minhas obras,
sabendo que não perdoas ao culpado.
29 Sou com certeza tido como culpado;
para que, pois, fatigar-me em vão?
30 Ainda que me lavasse com água de neve,
19. Quer pela forga, quer pelo raciocínio, ninguém ousa
medir-se com Deus.
23. Se ele fere... Job, com linguagem hlperbdllca, quer
dizer que oa golpes de Deus são tSo terríveis, e o perigo de
cair na Impaciência é tão grande, que o justo pode preferir a
morte a estar exposto à tentação, na qual pode sucumbir.
Quer, além disso, dizer que Deus, nos seus desígnios inson-
dáveis, trata às vezes com tanto rigor os seus mais caros
amigos, que poderia parecer que é indiferente e que se ri
dos seus sofrimentos.
23. Não perdoas, isto é, não deixas sem castigo.
30-31. Ainda que eu julgasse a minha consciência branca
como a neve e as minhas obras puras (limpas), tu as mo^tra-
rlas manchadas (me submergirlas...').
Penas
dos Ino­
centes.
Se a
M ajestade
divina o
não ater­
rorizasse,
Job pode­
ria provar
a Deus a
su a ino­
cência.

Porque é
que Deus
justo
manda
tantas tri­
bulações
a lun ino­
cente?
e as minhas inãos brilhassem como as mais
limpas,
31 contudo me submerglrias na imundície.
e OB meus próprios vestidos teriam horror
de mím.
32 Porque eu não terei de responder a um homem
semelhante a mira,
nem contestar com ele como um meu igual.
33 Não há quem possa ser árbitro entre ambos,
nem meter a sua mão ( c o m e m e d i a d o r ) entre
08 dois.
34 Retire ele a sua vara de mim,
e não me amedronte o seu terror;
3õ ( e n t ã o ) falarei, e não o temerei
porque no temor em que estou, não posso res­
ponder.
10 — 1 A minha alma tem tédio da vida;
darei livre curso aos meus lamentos,
falarei na amargura do meu coração.
2 Direi a Deus: Não me condenes;
mostra-me por que me julgas assim.
3 Porventura parece-te bem oprimires-me
rejeitares-me a mim, que sou obra das tuas
mãos,
e favoreceres o desígnio dos impios?
4 Porventura tens tu olhos de carne,
ou vês as coisas como as vê o homem?
5 Porventura os teus dias são como os dias do
homem,
ou 08 teus anos são como os anos do homem,
6 para te informares da minha iniqüidade,
averiguares o meu pecado,
7 sabendo tu que eu não cometi impiedade
a l g u m a ,
e não havendo ninguém que possa arrancar-me
da tua mão?
8 A s tuas mãos fizeram-me e modelaram-me
e assim de repente me vais destruir?
9 Lembra-te que me formaste como barro;
ir-me-ás reduzir novamente ao pó?
10 Porventura não me muçiste como leite,
e coagulaste como queijo?
10, 10. 03 antlgoa julgavam que o feto se forma no selo
materno, como um leite qae coagula. Job serve-se desta
inifl^em para descrever a formag&o do homem no selo
materno.

Desilu­
sões e
angústias.
11 De pele e de carne me vestiste;
de ossos e de nervos me orgaaizaste.
12 CoQcede-me, com a vida, a misericórdia,
a tua providência guardou o meu espírito,
13 Porém, ainda que escoadas estas coisas em teu
coração,
eu sei todavia que te lembras de tudo.
14 Se eu peco, tu me observas,
e não deisarás sem castigo a minha culpa.
15 Se for mau, desgraçado de mim?
Mas, se for justo, não levantarei cabeça,
farto como estou de confusão e de miséria.
16 Se me levanto, tu me apanharàs como a um
leão,
e me tornarás a atormentar dum modo terrível.
17 T u renovas contra mim os teus testemunhos,
e multiplicas coutra mim a tua ira,
tropas h^escas se levantara contra mim.
18 Por que me tiraste tu do veotre de minha mãe?
Teria perecido, sem que neutuim olho (m oral)
me visse.
19 Teria sido como se não existisse,
trasladado do ventre materno para a sepultura.
20 Porventura o pequeno número dos meus dias
não se acabará em breve?
Deixa-me, pois, que eu chore um pouco a mi­
nha dor,
21 antes que vá para não mais tornar (a esta vida
terrena),
para aquela terra tenebrosa e coberta de escu­
ridão da morte;
22 terra de miséria e de trevas,
oude habita a sombra da morte,
e onde não há nenhuma ordem, mas um sem-
piteruo horror.
D is e n r s o d e S o fa r
11 — 1 Então respondendo Sofar de Naama, d isse : Sofar
2 Porventura o que fala muito, não terá tam-
b é m de ouvir? de Job,
16. Se me levanto... Job quer dizer; Se eu levantar a
cabeça, tu castigarás a minha soberba e me perseguirás como
um caçador persegue o leão.
11, Sofar. partindo do mesmo principio que Elifaz e
Baldad, isto é, que os males desta vida são sempre castigo

ía z o elo­
gio dH
sabedoria
de Deus,
exorta
Job a
▼oltar para
Deus.
10
11
12
13
14
15
16
17
Ou bastará a um homem ser graode falador
para se juslilicar?
A tua tagarelice calará os homenn?
Depois de zombaree dos outros, ninguém te
há-de confundir?
Tu disseste (a D eus); « 0 que penso é ver­
dadeiro,
e eu estou limpo oa tua presença.»
Oxalá que Deus falasse contigo,
e abrisse contigo os teus lábios,
para te descobrir os segredos da sua sabedoria,
e a multiplicidade da sua lei,
com o que couhecerias que te castigue muito
meoos do que merece a tua jmaldade.
Porventura alcauçarás os caminhos de Deus,
e couhecerás perfeitamente o Omnipotente?
Ele é mais alto do que o cé u ; que farás tu?
Mais profundo do que o infern o; como conhe-
cerás ?
A sua medida é mais comprida que a terra,
e mais larga que o mar.
Se ele acontecer, aprisionar e citar em juízo
(o culpado),
quem poderá impedi-lo?
Porque ele conhece os perversos,
vê a iniqüidade, sem que ela dê conta.
A ’ vista disto, mesmo um néscio entenderia,
e um jumento andaria na razão.
Se voltares o teu coração para Deus,
se ergueres a ele os teus braços,
Se lançares fora de ti a iniqüidade, que está
em tuas mãos,
Se a injustiça não tiver aceitação na tua casa,
então poderás levantar o teu rosto sem mácula,
serás estável (n a virtude) e não temerás.
Então te esquecerás dos teus sofrimentos,
lembrar-te-ás deles como de águas que passa­
ram.
E se levantará para ti o futuro, brilhante como
o meio-dia,
as trevas se mudarão em aurora.
dos pecados actuais, e concordando que não lhe ê possível
acusar Job de pecados manifestas, sustenta todavia que ele
deve ter cometido grandes culpas secretas, sòmente conhe­
cidas por Deus, culpas que lhe atraem justamente os males
que está sofrendo.

18 Terás confiança pela esperança (da vida eterna),
que te será proposta,
e. deitado, dormirás tranqüilo.
19 ^Repousarás, e não haverá quem te amedronte,
e muitos suplicarão a tua face.
20 Mas 03 olhos dos impios se consumirão;
não lhes ficará refúgio (que os livre do castigo
merecido),
e a sua esperança será o último suspiro.
Resposta de Job a Bofar
13 — t Mas Job, respondendo, disse:
2 Em v e r d a d e , só v ó s s o i s h o m e n s (sábios),
e c o n v o B c o m o r r e r á a s a b e d o r i a 1
3 Eu também tenho entendimento como vós,
e não vos sou inferior;
pois quem ignora isso que vós sabeis?
4 Sou objecto de riso dos meus amigos,
eu que invocava Deus e a quem Deus respon­
d ia ;
objecto de riso o justo, o inocente!...
5 Desprezo ao desgraçado! Assim pensa o que
é d i t o s o .
Desprezo aquele cujos pés vacilam.
6 Ab casas dos ladrões estão na abundância,
seguros estão os que atrevidamente provocam
a Deus
e que não têm outro deus senão o seu braço.
7 Pergunta, porém, aos animais, e eles te ensi­
narão,
às aves do céu, e elas te indicarão.
8 Fala com a terra, e ela te responderá,
e 08 peixes do mar te instruirão.
9 Quem i g n o r a
que a mão de Dens fez todas as coisas,
19. E muitos suplicarão... isto é, solicitarão os teus
favores, recorrerão a ti nas suas necessidades.
12, Na conclusão desta primeira disputa, Job responde
a todos os três amigos, mostrando como foram pouco sábios os
seus discuros. O versiculo 2 é irônico.
3. Fora de ironia: Quem ignora que Deus é justo, san­
tíssimo e sapientlsslmo? Não ê sobre isso, porém, que versa
a discussão.
7-8. Pergunta... As próprias criaturas irracionais ensi­
nam que tudo depende de Deus, e que ele pode dispor de
todas as coisas como lhe aprouver.
Job
responde
que
conhece
como os
seus ami­
gos a
sabedoria
de Deus.

Admirável
descrição
da sabe­
doria e do
poder de
Deus.
Job confia
em Deus
e não nos
amigos,
que são
iujustos.
10 que ele tem ua sua mão a alma de .todo o
v i v e n t e ,
e o sopro da vida de toda a carne humana.
11 Porventura o ouvido não distingue as palavras,
como o paladar distingue o sabor dos alimentos f
12 A sabedoria acha-se nos velhos,
e a prudência na vida dilatada.
13 A sabedoria e a fortaleza estão em D eus;
ele possui o conselho e a inteligêncin.
14 Se ele destruir, ninguém bã que edifique,
se aprisionar um homem, ninguém há que o
solte.
15 Se retiver as águas, tudo secará,
e, se as sòltar, submergirão a terra.
16 Nele residem a fortaleza e a sabedoria;
ele conhece o enganador e o que é enganado.
17 Ele conduz os conselheiros a um fim insensato,
e conduz os juizes à estupidez.
18 Ele desata o cinturão dos reis,
e cinge os seus rins com uma corda.
19 Deixa ir os sacerdotes sem glória,
e abate os poderosos.
20 Troca as palavras dos homens mais hábeis,
e tira o conselho aos velhos.
21 Faz cair o desprezo sobre os príncipes,
e afrouxa a cintura dos fortes.
22 T ira das trevas as coisas mais ocultas,
e traz à luz a (própria) sombra da morte.
23 Multiplica as nações e as destrói,
e, depois de destruídas, as restitui ao seu pri­
meiro estado.
24 Ele muda o coração dos príncipes do povo da
terra,
transvía-os em desertos sem caminhos;
25 andam às apalpadelas nas trevas, longe da luz;
fá-los andar errantes como ébrios.
13 — 1 Eis que os meus olhos viram todas estas
coisas,
11-12.' Porventura... espécie de provérbio, que serve de
transiçao. Depois de termos considerado a sabedoria e o
poder de Deus nas coisas, consideremo-la também na tradi­
ção dos homens.
17-25. Job faz uma longa enumeração dos males que, por
permissão de Deus, sobrevêm a toda a classe de pessoas e
de povos, para mostrar não tanto o seu poder como a inde­
pendência em que está a sua acção dos méritos dessas pes­
soas e povos.

e o meu ouvido as ouviu,
e as compreendi todas.
2 Aquilo que vós sabeis também eu o sei,
não vos sou inferior.
3 Contudo, falarei ao Omnipotente,
e com Oeus desejo conversar,
4 pois vós sois forjadores de mentiras,
sois médicos que nada curais.
5 E oxalá que vós vos calàsseis,
para poderdes passar por sábios.
6 Ouvi, pois, a minha refutação,
e atendei ao juízo dos meus lábios.
7 Porventura necessita Deus dás vossas mentiras,
para que em sua defesa faleis com fraude?
8 Porventura quereis fazer, em favor de Deus,
acepção de pessoas,
quereis ser advogados da sua causa?
9 Seria do vosso agrado que ele vos examinasse ?
Enganà-lo-eis como se engana um hoinem?
10 Ele mesmo vos condeuará,
se secretamente fazeis acepção de pessoas.
11 Sim, a sua majestade vos perturbará,
e o seu terror cairá sobre vós.
12 Os vossos argumentos são razões de pó,
as vossas defesas são de barro.
13 Calai-vos por um pouco, deixai-me falar,
e venha sobre mim o que vier.
14 Por que lacero eu as miuhas carnes com oa
meus deotes,
e por que trago eu a minha vida nas minhas
mãos?
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei;
mas defenderei na sua presença o meu pro­
ceder.
16 E ele será o meu Salvador,
porque nenhum ímpio ousará aparecer diante
dos seus olhos.
17 Ouvi as minhas palavras,
dai ouvidos ao meu discorrer.
18 Se eu for julgado,
sei que ei-de ser encontrado justo.
Espera
poder de­
fender a
sua ino­
cência
diante de
Deus.
13, 14. Porque lacero eu... e porque trago... São dois
modos de dizer proverbiais que têm ambos a seguinte signi­
ficação: P or que motivo estou eu em perigo de morte? Sen­
tido deste versículo. Quero defender-me, quero protestar a
minha inocência, mesmo com risco da vida.

Implora
a miaerl-
córdía
divina.
Brevidade
e misérias
da vida
humana.
19 Quem há que queira enlrar comigo em juízo?
V en h a: por que me consumo eu em silêncio?
20 Duas coisas sòmente te peço (ó Senhor) que
me faças,
e então não me esconderei da tua fac e:
21 Afasta de mim a lua mão,
e não me consterne o teu terror.
22 Chama por mim, e eu te responderei;
ou então falarei eu, e tu responde-me.
23 Quantas iniquidades e pecados tenho eu?
Mostra-me as minhas maldades e delitos.
24 Por que escondes tu de mim o teu rosto,
e por que me consideras teu inimigo?
25 Contra uma foiba que é arrebatada ao vento,
queres mostrar o teu poder,
perseguir uma palba seca?
26 Com efeito, escreves contra mim amarguras,
e queres-me consumir pelos pecados de minha
mocidade.
27 Tu puseste os meus pés no cepo,
observasle todas as minhas veredas (ou acções),
consideraste os vestígios de meus pés,
28 sendo certo que eu sou consumido como podri­
dão,
como um vestido que é çomido pela traça.
14 — 1 0 homem, nascido da mulher,
vive pouco tempo e é cheio de muitas misé­
rias.
2 Como uma llor nasce e (logo) é cortada,
e foge como a sombra, e jamais permanece num
mesmo estado.
3 £ tu di^nas-te abrir os teus olhos sobre tal eer,
e chamá-lo a juízo contigo?
4 Quem pode fazer sair o puro do impuro?
Ninguém.
5 Os dias do homem são breves,
em teu poder está o número dos seus meses;
tu lhe fixaste os limites, que não podem ser
ultrapassados.
6 Retira-te um pouco dele (deixa de o afligir)
para que descanse,
até que chegue o seu dia desejado como o
dum jornaleiro.
19. Quem h á ... Está tão seguro da sua inocência e absol­
vição que desafia todos a constltuIrem-se parte contra ele no
tribunal de Ceus.

7 Um a árvore tem esperança (de r e v iv e r );
se for cortada, torna a reverdecer,
e brotam os seus ramos.
8 Se a sua raiz envelhecer na terra,
e morrer o seu tronco no pó,
9 sentindo água reverdecerá,
e fará copa, como no princípio quando foi plan­
tada.
10 Porém o homem, quando morrer flca prostrado;
quando expirar, dize-me, que é dele?
11 Esgotam-se as águas dum lago,
escoa-se e extingue-se:
12 assim o homem, quando dormir, não mais se
levantará;
até q u e o c é u s e ja c o n s u m id o , n ã o d e s p e r t a r á ,
nem s e l e v a n t a r á d o s e u b o d o.
13 Quem me dera que tu me encobrisses no sepul- sepui-
cro, ‘^‘’voUa°a®®
e me escondesses nele até ter passado o leu viver sobre
furor, a ten-a.
e me assiualasses o tempo em que te houves-
ses de lembrar de mim,
14 Pensas porventura que um homem já morto
tornará a viver?
Todos os dias da minha milicia esperaria,
até que chegasse a hora do levantamento (ou
renovação, gloriosa)^.
15 Então me chamarias e7eu te responderia,
e estenderias u tua dextra para a obra das
tuas mãos.
16 Em verdade tu contaste todos os meus passos,
mas perdoa ós meus pecados.
17 Tu selaste como uum saco os meus delitos,
mas curaste a minha iniqüidade.
18 Um monte desmorona-se e desfaz-se,
e um rochedo é trasladado do seu lugar.
19 A s águas escavam as pedras,
e a terra pouco a pouco se consome com as
inundações:
assim mesmo, pois, acabarás com o homem.
20 Tu o abates, e ele se vai,
tu 0 desfiguras e afastas para longe.
14, 18. Se os mais sólidos corpos da natureza nâo resis­
tem à acção destruidora do tempo e dos agentes físicos,
quanto menos ^poderá o homem, um ser débil, subtrair-se à
morte.

21 Eslejam os seus filhos exaltados,
ou estejam abatidos, ele não o saberá.
22 Â sua carne, apenas padecerá as suas dores,
e ã sua alma apeuas chorará sobre si mesma.
REGUNDÁ D lS C C S S iO
Elifaz
acusa Job
de igno­
rante.
Diseurso de EUfaz
15— 1 Então, respondendo Elifaz de Teman, disse:
2 Porventura o sábio responderá com palavras
no ar,
e encherá de vento o seu peito (como tu acor-
bas de fazer)?
3 Porventura defende-se com palavras inúteis
e com razões inconsistentes?
4 Quanto é em ti, desterras o temor (de Deus),
destróis a piedade de Deus devida.
5 A tua iniqüidade ensinou a tua lingua,
e tu imitas a linguagem dos blasfemadores.
6 Não eu, mas a tua própria boca te condena,
os teus lábios depõem contra ti.
7 Porventura és tu o primeiro bomem que
nasceu,
e foste tu formado antes dos outeiros?
S Porventura entraste tu no conselho de Deus,
e tomaste posse de toda a sabedoria ?
9 Que sabes tu do que nós ignoramos?
Que entendes tu que nós uão saibamos?
10 Também há entre nós velhos e anciãos,
muito mais avauçados em idade que teu pai.
11 Tens em pouca conta as consolações divinas
e as doces palavras que te dirigimos?
12 Por que te ensoberbece o teu coração,
que significara estes olhares violentos?
,13 Por que se incha o teu espírito contra Deus,
para proferires com a tua boca tão estranhas
palavras ?
14 Que é 0 homem, para ser imaculado (aos olhos
de Deus),
e para parecer justo, tendo nascido duma
mulher?
15, N a segunda discussão os amigos de Job atacam-no
directamente, pretendendo demonstrar que ele é o culpado.

15 Se nem os seus mesmos santos gozam da sua
confiança,
se nem os céus são puros na sua presença,
16 quanto mais o bomem, ser abominável e cor­
rompido,
que bebe a iniqüidade como a água ?
17 Eu to mostrarei, ouve-m e;
eu te contarei o que tenho visto,
18 o que os sábios dizem,
eles que não ocultam fos ensinamentos) de
seus pais,
_19 — aos quais sòmente foi dada esta terra,
sem que passasse nenhum estranho por meio
deles. —
20 £m todos os seus dias o itnpio é atormentado,
e o número dos anos do opressor é reduzido.
21 Um estrondo de terror está sempre em seus
ouvidos,
e, mesmo quando há paz, receia o assalto do
devastador.
22 N ão crê que se possa voltar das trevas à luz,
vendo a espada de todos os lados,
23 A n da errante à busca de pão;
ju lg a que o dia das trevas está preparado, a
seu lado.
24 A tribulação o aterra, e a angústia o cerca,
como a um rei que se prepara para a batalha,
^ porque estendeu a sua mão contra Deus,
e se fez forte contra o Omnípoteote.
26 Correu contra ele, de cabeça altiva,
e arinou-se duma soberba inflexível.
27 A gordura cobriu o seu rosto,
e a enxúndia pende-lhe das ilhargas.
28 Habitará em cidades assoladas, e em casas
desertas,
que estão reduzidas a moutões de ruínas.
29 Não se enriquecerá, nem os seus bens persis­
tirão,
nem lançarão as suas raizes por terra.
20-24. O ímpio, o mau encontra o seu castigo na própria
consciência. A sua imaginasSo perturbada leva-o a esperar os
piores males.
26-26. Razão moral dos terrores íntimos que acabam
de ser descritos: A oposição a Deus.
27. O ímpio só pensa em nutrir a sua carne.
28-32. Frediz o castigo que o ímpio sofrerá, depois da
breve prosperidade, amargurada pelos remorsos.
Tormen­
tos do
ímpio.
O ímpio
caminha
para a
ruína.

P re te n d i­
dos conso­
ladores.
Deus e os
l,òmens
atorm en­
tam Job.
30 Não sairá das trevas;
uma cbama secará os seus ramos,
e ele será arrebatado pelo so.pro da boca (de
D e u s ) .
31 Não se fie ua menlira, pois será enlaçado nela;
a mentira será a sua recòm pensa.
32 Antes dos seus dias se completarem, perecerá,
e as suas mãos se secarão.
33 0 seu cacho será cortado, como o da vinha,
ao nascer,
e, como a oliveira, deisará cair a sua flor.
34 Porque a familia do ímpio será estéril,
e o fogo devorará as casas dos que se deixam
subornar.
35 Ele concebeu o mal e deu à luz a desventura,
e o seu coração prepara enganos.
Besposta de Job a EUfaz
16—1 Job, respondendo, disse:
2 Tenho ouvido muitas vezes esses discursos;
todos vós sois uns consoladores aflitivos.
3 Quando terão fim esses discursos de Vento?
Que coisa te constrange a falar assim?
4 Eli também podia falar como vós,
se vós eslivésseis no meu lugar.
5 £ u também vos consolaria com lindas frases
e ( c o m p a s s i v o ) moveria a minha cabeça sobre
vós;
6 eu vos fortaleceria com as minhas palavras,
e moveria os meus lábios, como compadecen­
do-me de vós.
7 Mas que farei? Se eu falar, nem por isso se
aplacará a minha dor;
se me calar, nem por isso ela ee afastará de
mim.
8 Mas agora a minha dor me oprime,
e todos os meus membros estão reduzidos a
nada.
9 A s minhas rugas dão testemunho contra mim,
um falso raciocínador levanta-se diante da
minha face para me contradizer.
10 Juntou o seu furor contra mim,
33. O s e u c a c h o , isto é. a sua descendência. — Com estas
duas comparações, da vinha e da oliveira, é descrito o fim
infeliz da posteridade do implo.

com olhos terríveis me olhou o meu. inimigo,
e, ameaçando-me, rangeu os seus dentes con­
tra mim.
11 (O s m e u s a m i g o s ) ahrem as suas bocas contra
mim,
e, ultrajando-me, ferem a minba face,
todos se lançam, juntamente, contra mim.
12 Deus encerrou-me debaixo do poder do injusto,
entregou-me nas mãos dos ímpios.
13 Eu estava em paz, ele arruinou-me,
pegou-me pela nuca e despedaçou-me,
pôs-me como alvo ( d o s se u s t i r o s ) .
14 Cercou-me com suas lanças,
atravessou-me os rins, nâo me perdoou,
e espalhou pela terra as minhas entranhas.
15 Despedaçou-me com feridas sobre feridas,
laoçou-se a mim como um gigante.
16 Levo um cilício cosido sobre a minha pele,
e cobri de cinza a minha carne.
17 O meu rosto inchou à força de chorar,
e as minhas pálpebras escureceram-se.
18 Sofri isto sem que houvesse maldade nas mi­
nhas mãos.
quando eu oferecia a Deus orações puras.
19 O ’ terra, uão cubras o meu sangue,
nem o meu clamor ache em li lugar no qual
seja sufocado.
20 A minha testemunha está no céu,
e está uas alturas o meu defensor.
21 Os meus amigos escarnecem-me,
mas os meus olhos recorrem a Deus, desfeitos
em lágrimas.
22 Oxalá se fizesse o jufzo entre Deus e o homem,
( t ã o p u b li c a m e n t e ) como se faz o de um filho
do homem com o seu semelhante!
23 Vê, pois, que os meus breves anos passam,
e que eu caminho por uma vereda, pela qual
não voltarei.
17 — 1 0 s o p r o d a m in h a v i d a v a i-s e c o n s u m in d o ,
OB m e u s d i a s se e x t in g u e m
e só m e r e s t a o s e p u lc ro .
D e u s é
testem u­
n h a da
inocência,
de Job.
N o v o s
gem idos,
d e Job.
16, 19. Não cubras o m eu sangue... J o b e x p rim e a q u i o
d esejo de que se conserve sem p re viv a a lem b ran ça d os seus
so frim en to s até q u e s e ja reconhecida a s u a inocência.
20. A m inha testem unha, isto é, a testem unha d a m inha
Inocência.

Cercam-me escaroecedores,
os meus olhos têm de ver os seus escárnios.
3 Livra-me, Senhor, e põe-me junto de ti,
e (então) combata contra mim a mão de quem
quer que for.
4 T u afastaste da inteligência o seu coração,
por isso não serão exaltados.
5 H á quem prometa a presa aos companheiros,
quando os olhos de seus filhos desialecem.
6 Ele me reduziu a ser objecto de riso do povo,
sou um (homem) a quem se cospe no rosto.
7 Os meus olhos escureceram-se do amnrgura,
todos os meus membros são como uma sombra.
8 Os justos pasmam disto (que me acontece),
e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Mas o justo persistirá no seu caminho,
e aquele que tem as mãos puras crescerá em
fortaleza.
10 Voltai, enfim, vós todos, vinde;
não acharei entre vós nenhum sapiente?
j o b d e s e s - 11 Os meuB dias passaram,
08 meus projectos ruíram,
' os projectos queridos do meu coração.
12 Tornam a noite em dia;
em face das trevas (disem que) a luz estã pró­
xima.
13 Ainda que eu espere com paciência, o sepulcro
será a minha casa,
e tenho preparado o meu leito oas trevas.
14 Eu disse à podridão: Tu és meu pai!
E aos vermes: Vós sois minha mãe e minha
irmã.
15 Onde está, pois, agora a minha esperança?
E a minha felicidade, quem a pode ver?
16 Todas as minhas coisas descerão ao mais pro­
fundo do sepulcro;
e julgas tu que eu, ao menos neste lugar, terei
descanso?
n , i . E s te s m eus a m igo s não tiveram a fe lic id a d e de
enten der a verdade, p o r isso p erde ra m a causa.
5. S ão sem elhantes à q u e le q u e q u e r d a r a outro, não
tendo o su ficiente p a r a se u s filhos.
3-9. J o b a lu d e irònicam ente aos seus am igos, q u e viam
n as su as pen as um castigo d os seus pecados, e p o r isso u m a
lição tam bém p a r a os ju stos.
10. V in d e novam ente d isc u tir com igo e eu voa m o stra ­
re i qu e n ão tendes razão.

JOB, 18, I — 16
Disenrso de Baldad
tS — 1 Respondendo, Baldad de Suhé disse;
2 Até quando dirás palavras vãs?
Reflecte primeiro, e depois falaremos.
3 Por que nos consideras como animais,
e nos tornas por estúpidos?
4 0 ’ tu, que uo teu furor te despedaças,
porventura, por causa de ti, será despovoada
a terra,
e serão transferidos os rochedos do seu lugar?
5 Sim, é ^certo que a luz (ou prosperidade) do
ímpio se apagará,
e que uão resplandecerá a cbama do seu fogo.
6 A luz se obscurecerá na sua casa,
e a lâmpada (ou glória), que está sobre ele, se
apagará.
7 Os seus passos firmes serão cortados,
e o seu próprio conselho o precipitará.
8 Prendem-se os seus pés na rede,
anda enlre as suas malhas.
9 0 seu pé ficará preso pelo laço,
ficará fortemente apertado.
10 Está-lhe escondido debaixo da terra o laço,
e ao longo da vereda a armadilha,
11 De todas as partes o amedrontarão temores,
e lhe enredarão os pés.
12 A fome enfraquecerá a sua robustez,
e a perdição o acompanhará.
13 A pele do seu corpo será devorada;
o primogênito da morte devorará os seus mem­
bros.
14 Será arrancado da sua tenda onde se julgava
seguro,
e a morte, como um rei, o calcará.
15 Outros — não mais ele— habitarão na sua casa,
e sobre a sua lenda ee espalhará enxofre.
16 Por baixo as suas raizes secarão,
e por cima serão cortados os seus ramos.
B a ld a d
a firm a
novam ente
q u e o ü n -
pio deve
perecer.
M a le s qu e
esp eram o
Im plo até
à s u a
morte.
M a le s que
o esperam
depois d a
morte.
18, 1. B a ld a d , indo em a u x U lo d o s e u com panheiro
con tra J ob, d ep o is de t e r c en su rad o com a sp ereza o paciente
(2 -4 ), não fa z m ais do qu e u m a lo n g a descricão d a sorte in feliz
d o Implo.
<8. N a red e q u e p re p a ra v a aos outros.
18. O p rim o g ê n ito da m o rte . Isto é, a m a is te rrív e l daa
doenças.

J o b a f ir ­
m ou n ova ­
mente a
s u a in o ­
cência.
G ran d eza
d as su as
dores.
17 Á sua memória perecerá da terra,
e não será celebrado o seu nome na região.
18 Será arrojado da luz para as trevas,
será desterrado do mundo.
19 Não terá nem descendência nem família no seui
povo,
nem relíquia alguma no seu pais.
20 Ob últimos pasmarão do seu dia (ãe ruína),
e os primeiros serão invadidos pelo horror.
21 Tais serão as moradas do ímpio,
tal é o lugar daquele que uão conhece (nem
teme) a Deus.
Resposta a Baldad
19— 1 Job, respondendo, disse;
2 Até quando afligireis a miuha alma,
e me atormentareis com os vossos discursos?'
3 £is que jà por dez vezes me injuriais,
e não vos envergonhais de me oprimir.
4 Ainda que eu tenha errado,
o meu erro ficará comigo.
5 Porém vós levantais-vos contra mim,
aduzindo como prova os meus tormentos.
6 Entendei sequer agora que foi Deus que me
oprimiu,
e que mè envolveu nas suas redes.
7 Eis que eu clamo padecendo violência, e nin­
guém rae ouve,
levanto a minha voz, e não há quem me faça
justiça.
8 (0 Senhor) por todas as partes fechou o meu
caminho, e não posso passar;
pôs trevas no meu caminho.
9 Despojou-me da minha glória,
tirou-me a coroa da cabeça.
10 Demoliu-me por todos os lados, e pereço;
desenraizou a minha esperança como (quem
desenraiea) uma árvore.
19, 6. F o i D eu s que m e oprim iu... D e u s n ão m e a fU g e
em v irtu d e d um ju ízo ou d u m a sentença qu e p rovém d a q u e la
ju s t iç a que c a s tig a o vicio e recom pensa a virtu d e, p orq u e e u
não sou culpado, m a s inocente. D e u s fa z -m e so frer, p orque,
sen do criador, s á b io e poderoso, tra ta a s su as c ria tu ra s se­
g u n d o os seus d esígn io s insondávels, sem p re p a r a m a ior b e m
delas.

11 0 seu furor acendeu-se contra mim,
L r a to u -m e c o m o s e u i n i m i g o .
12 De tropel vieram as suas milicias,
entrincbeiraram-se no meu caminho,
e cercaram a minba casa.
1.3 Pôs longe de mim os meus irmãos,
e os meus conhecidos como estranhos se apar­
taram de mim.
14 Os meus vizinhos abandonaram-me,
os meus íntimos esquecerom-se de mim.
15 Os que moravam em minha casa, (mesmo) as
minhas servas, olharam-me como um es­
tranho,
sou como um desconhecido, a seus olbos.
1(5 Chamo o meu servò, e ele não me responde,
vejo-me obrigado a suplicar-lhe com a minha
boca.
17 Minha mulher lem horror do meu hálito,
e peço graça aos filhos das minhas entra­
nhas.
18 Até os loucos me desprezam ;
quando me levanto, riem-se de mim.
19 Os que, noutro tempo, eram meus confidentes,
têm horror de mim
e aqueles a quem eu mais amava, voltam-se
contra mim.
20 A ’ minha pele, consumidas as carnes, pega-
ram-se os meus ossos,
e só me restam os lábios ao redor dos meus
dentes.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de
mim, ao menos vós, que sois meus ami­
gos.
porque a mão do Senhor me feriu.
22 Por que me perseguis vós como Deus,
e vos fartais das minhas carnes?
23 Quem me dera que as minhas palavras fossem
e s c r it a s !
Quem me dera que se imprimissem num livro
24 com um ponteiro de ferro, sobre uma lâmina
de chumbo,
ou que, com cinzel, se gravassem na pedra!
L a m e n ­
ta -s e p o r
todos o
a b a n d o ­
narem.
Im p lo r a a
p ie da d e
dos a m i­
gos, e
m an ifesta
a s u a con ­
f ia n ç a em
Deus.
12. As suas m ilícia s , isto é, a s v á ria s tribulações.
22. E vos fa rta is... C om er a carn e d e a lg u é m é um a
e xp ressã o oriental qu e sig n ific a c alu n ia r, acusar.

25 Porque eu sei que o meu Redentor vive,
e que surgirá finalmente na terra.
26 Então, revestido da minha pele,
na minha própria carne verei o meu Deus.
27 Eu mesmo o verei,
08 meus olhos o bão-de contemplar, e não os
de ou tro :
as minhas entranhas se consomem] nesta es-
pectativa.
28 Por que dizeis, pois a g o r a : Perscrutemo-lo,
e acharemos nele razão de o condenar?
29 Fugi da espada (de Deus).
porque a espada é vingadora das iniquidades,
e sabei que há uma justiça.
Dlseurso de Sofar
A fe U c i-
d a d e do
Ím pio é
de b re v e
e In c e r t a
duraçAo.
O ím pio
cam in h ará
p a r a a
m in a .
A c u lp a e
o castig o
in tim a­
m ente
unidos.
20 — 1 Sofar de Naama, tomando a palavra, disse:
2 Por isso os meus pensamentos me sugerem
uma resposta,
e estou impaciente por falar.
3 Ouvi recriminações injuriosas,
mas tenho no meu espirito com que replicar.
4 Não sabes que, desde o principio,
desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 é breve a glória dos ímpios,
e a alegria do ímpio dura um momento?
6 Se a sua soberba subir até ao céu,
e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 por flm perecerá como o esterco;
aqueles que o tinham visto dirão: Onde está
ele?
8 Como um sonho, ele voa, e não será achado,
desaparecerá como uma visão nocturna.
9 Os olhos, que o tinham visto, não o verão
mais,
nem o verá mais a sua morada.
10 Os seus filhos indemnizarão os pobres,
e as suas mãos restituirão as suas rapinas.
11 Os seus ossos estavam cheios das suas ini­
quidades ocultas,
as quais com ele dormirão no pó.
26-27. A lg u n s autores in te rp retam estes versículos, r e fe ­
rin d o -o s à ressurreição.

12 Se o mal foi doce na sua boca,
se o escondeu debaixo de sua Itugua,
13 se o reteve, sem o deixar,
e o gostou no seu paladar,
14 este alimento se transformará nas suas entra­
nhas,
se converterá interiormente em ftl de ãspides.
15 Vomitará as riquezas, que devorou,
e Deus lhas fará sair das entranhas.
16 Chupou veneno de áspides,
a língua da vibova o matará.
17 Jamais veja ele as correntes de um rio, o i m p i o
as torrentes de mel e de leite. p o r ^ M it o s
18 Restituirá o seu ganho sem o poder tragar, maiea.
do fruto do seu comércio não gozará.
19 Porque oprimiu e despojou os pobres,
roubou casas, que não edificou.
20 O seu apetite foi iusaciável;
e quando tiver o que cobiçava, não o poderá
gozar.
21 Nada escapava á sua voracidade,
e por isso não durará a sua felicidade.
22 No cúmulo da abundáocia, tudo lhe é pouco,
e desventuras de toda a sorte desabam sobre
ele.
23 Eis com que encherá o seu ventre:
(Deusy enviará contra ele a ira do seu furor,
e fará chover sobre ele os seus castigos.
24 Se escapar ( p o r u m la d o ) às armas de ferro,
cairá ( p o r o u t r o ) no arco de bronze.
25 A espada é tirada e sai da bainha,
rutila e Irespassa-o cruelmente;
irão e virão sobre ele os terrores.
26 Todas as trevas lhe estão reservadas,
devorá-lo-á um fogo, que o iiomem não acen­
deu,
e c o n s u m ir á o q u e r e s l a r d a s u a le n d a .
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade,
e a terra se levantará contra ele.
28 Desaparecerá de sua casa toda a sua abun­
dância,
desaparecerá no dia do furor de Deus.
20, 12-16. O pecado (o m a l), ü sem elliaiiça dum bocado
doce m as envenenado, d ele ita os sentidos, n a ocaslSo em que
se' comete, m a s depois p rod uz a s mais fun e stas conseqüências.
26. Todaa aa trevas. Isto ê, m ales de todo o gênero.

E s t a é a s o r t e r e s e r v a d a p o r D e u s a o h o m e m
í m p i o ,
e s l a é a h e r a n ç a q u e D e u s l h e d e s t i n a .
J o b invoca
a atenção
dos
ainígps.
M u ita s
vezes os
im pios têm
p ro s p e ri-
d adcs.
M a s são
c a s tig a ­
dos in es­
p e r a d a ­
mente.
R e s p o s ta d e J o b a B o fa r
21 — 1 Job, respondendo, disse;
2 Ouvi, vos peço, as minhas palavras,
dai-me, ao menos, esta consolação.
3 Sofrei que eu fale,
e depois, se vos parecer, zombai das minhas
palavras.
4 Porventura é com algum homem a minha dis­
puta?
Como não hei-de impacientar-me?
5 Olhai para mim, e pasmai,
e ponde a mão sobre a vossa boca;
6 e eu mesmo, quando me recordo, me assombro,
e estremece toda a minha carne.
7 Por que razão vivem os impios
e envelhecem, aumentando á sua força?
8 S e u s f i l h o s c o n s e r v a m - s e d ia n t e d e le s ,
uma multidão de parentes e de netos está na
sua presença.
9 As suas casas estão seguras e em paz,
a vara de Deus não os fere.
10 Os seus louros são sempre fecundos,
as suas vacas dão à luz e não se lhes malo­
gram as suas crias.
11 Os seus filbos saem (d e c a s a ) como manadas,
os seus pequenos saltam e brincam.
12 Cantam ao som do tímpano e da citara,
e alegram-se ao som da flauta.
13 Passam os seus dias em delicias,
p. n u m m o m e n t o d e s c e m a o s e p u lc r o .
14 Estes são os que disseram a Deus: Relira-le
de nós,
pois não queremos saber nada dos teus ca­
minhos.
15 Quem é o Omnipotente para que o sirvamos?
Que nos aproveita que lhe façamos orações?
16 Mas, porque não eslão na sua mão os seus
bens,
longe esteja dc mim o modo de pensar dos
impios.

17 Quantas vezes se apagará a lucerna dos impios,
lhes sobrevirá uma inundação (de males),
e (Deus) na sua ira lhes repartirá as dores?
18 Serão como as palhas ao soprar do vento,
e como a cinza espalhada, pelo redemoinho.
19 (Vds diseis que) Deus reservará para os filhos
a pena (merecida pelos pecados) do pai.
Mas que Deus lhe dê o pago a ele, que ele
próprio 0 tenha;
20 que os seus olbos vejam a própria ruina,
e ele beba do furor do Omnipotente.
^1 Pois, que se lhe dá a ele do que será feito da
sua casa depois da sua morte,
depois de serem cortados os seus dias?
^2 Porventura poderá alguém ensinar alguma
coisa a Deus,
que ju lga os seres mais elevados?
'23 Üm morre em plena prosperidade,
tranqüilo e feliz,
24 com 08 flancos cobertos de gordura,
e a medula dos ossos suculenta;
25 outro, porém, morre na amargura da sua alma,
sem nenhuns bens.
26 E todavia ambos dormirão igualmente no pó,
e os vermes cobrem os dois.
27 Eu conheço bem os vossos pensamentos,
e os vossos injustos juízos contra mim.
■28 Vós dizeis: Onde está a casa deste (Job, que
era como um ) príncipe?
Onde estão as tendas dos ímpios?
29 Perguntai a qualquer dos viandantes;
não podeis desconhecer a resposta que darão.
30 No dia da desgraça, o mau é poupado,
no dia da cólera escapa ao castigo.
31 Quem reprova diante dele o seu proceder?
Quem lhe dará o pago do mal que fez?
32 E ’ le v a d o (honorificamente) a o s e p u lc ro ,
e DO s e u tú tn u lo h á paz.
33 São-lhe leves os torrões do vale;
arrasta atrás de si todos os homens,
e diante de si uma inumerável multidão.
T a m b é m
com f r e ­
qu ên cia
são
h on rad o s
d ep o is d a
morte,
posto q u e
condena­
d os p o r
D eu s.
21, 19-21. J o b resp on d e à afirm aç ão de S o fa r (2(9, 10) e
^ e E lic a z (6, 4) qu e os fiih os são p un id os p elo s d elitos do
3>ai m alvado. Q u e m a l sente ele com a q u ilo q u e os seus
filh o s so frem d ep o is d a su a m orte? O castigo d ev e ria cair
'directam ente s o b re o culpado.

34 Como pois me consolais em vão,
t e n d o - s e v i s t o q u e a s V o s s a s r e s p o s t a s s e
o p õ e m à v e r d a d e ?
TER CE IBÁ D iSC U SSiO
Dlsoarso de EUfsz
Deus trata
os homens
como
merecem.
Vários
pecados
que Glifaz
comefidos
por Job.
E x e m p lo
doa a n ti­
g o s p u n i­
dos p o r
D eu s.
32 — 1 Elifaz de Teman, tomando a palavra, disse :
2 Porventura pode o homem ser útil a Deus?
Só a ele aproveita a sua sensatez.
3 De que serve a Deus que tu sejas justo?
Que lhe acrescentas, se for imaculado o teu
p r o c e d e r ?
4 E ’ porventura pela tua piedade que ele te
castiga,
ou que entra contigo em jufzo,
5 e não antes por causa da lua grande malícia,
e das tuas inumerávis maldades?
6 Porque tu sem causa tiraste os penhores a
teus irmãos,
e aos nus despojaste dos seus vestidos.
7 Negaste água ao fatigado,
e negaste pão ao faminto.
8 A terra é daquele que tera a mão forte,
e quem se faz temer apossa-se dela.
9 Despediste as viúvas (com as mãos) vazias,
e quebraste os braços dos órfãos.
10 Por isso estás cercado de laços,
e um súbito temor te perturba,
11 DO meio das trevas, sem (n a d a ) ver,
oprimido pela impetuosa inundação das águas.
12 Não ponderas tu que Deus é mais alto que o
céu ?
Vê a fronte das estrelas, em que altura está C
13 E dizes: «Q u e sabe Deus?
Pode ele ju lga r por entre trevas ?
14 A s nuvens o cobrem dum véu, e ele não v ê ;
passeia pela abóbãda. celeste.»
22, 6. Q u a n d o teus irm Sos te pediam a lg u m a coisa, e x l-
g la s -lh e s um penhor, e isto sem causa, p o rq u e eras rico.
12-14. C o n tra o erro, falsa m e n te a trib u id o a Job, de q u e
D e iis não fa z caso do m undo, e não se d ig n a a b a lx a r -s e a
esta re g iã o tão desprezível.

15 Porventura queres tu seguir o caminho antigo,
que foi seguido pelos homens iníquos?
16 Eles foram arrebatados (pela m orte) antes do
seu tempo,
quando um rio destruiu os seus fundamentos;
17 eles diziam a Deus: «R etira-le de nós;
que nos pode fazer o Omnipotente?»
18 Mas era ele que havia cumulado de bens as
suas casas.
Esteja louge de mim o conselho dos ímpios.
19 Os justos verão (a sua r u ín a ) e alegrar-se-ão,
e o ioocente escarnecerá deles (e da sua falsa
'd ou trin a ) :
20 Porventura não foi lançada por terra a sua
soberba,
e o fogo não devorou as suas reliquias?
21 Submete-te, pois, a Deus, e lerás paz, é con-
e assim colberás óptimos frutos. i r e ^ i d u
22 Recebe lições da sua boca, ménto.
e grava as palavras no teu coração.
23 Se voltares para o Omnipotente, de uovo serás
levantado,
se afastares de tua casa a iniqüidade.
24 Se lançares ao pó os lingotes de ouro,
e o ouro de OBr aos seixos da torrente,
25 o Omnipoteute será o teu ouro,
será para tí prata brilhante.
26 Então porás tuas delícias no Omnipotente,
e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá,
e cumprirás os teus votos.
28 Formarás os teus projectos, que terão feliz
êxito,
e a luz brilhará em teus c.iminhos.
29 Porque quem se humilha, será glorificado,
e quem (a rrependid o) tiver abaixado os olhos,
será salvo.
30 0 inocente será salvo,
e será salvo pela pureza das suas mãos.
19. E álegra r-se -ã o pelo triu n fo da ju stiça divina.

Job
d e s e ja de-
íender-se
dian te de
Deus.
Confiança
e temor.
Resposta de Job a Elifaz
'23— 1 Respondendo Job, disse:
2 Sim, hoje são cheias de am argura as minhas
palavras,
mas a violência da minba chaga é mais grave
que os meus gemidos.
3 Quem me dera saber eocoutrar Deus,
e chegar alé ao seu trono 1
4 Exporia ante ele a minha causa,
e encheria a minba boca de argumentos.
5 Saberia o que ele me responderia,
ouviria o que ele tivesse para me dizer.
6 Não quero que com muita fortaleza contenda
comigo,
nem que me oprima com o peso da sua gran­
deza.
7 Proponha contra mim a equidade,
e a miuha causa obtenha a vitória.
8 Se eu for ao Oriente, não aparece;
ee ao Ocidente, não o encontrarei.
9 Se o busco ao norte, não o acho,
se, ao sul, não o descubro.
10 Mas ele conhece o meu caminho;
se me provar, sairei puro como o ouro.
11 O meu pé seguiu as suas pisadas,
eu guardei o seu caminho, e não me desviei
dele.
12 Não me apartei dos preceitos de seus lábios,
escondi no meu seio as palavras da sua boca,
13 Porém, quaodo decide uma coisa, ninguém
pode frustrar os seus desígnios;
e a sua vontade realiza o que quer.
14 Assim cumprirá em mim a sua voutade,
e ainda tem à mão outros muitos projectos
semelhaotes.
15 Por isso eu estou turbado na sua presença,
e, quando o considero, sou agitado de temor.
16 Deus tirou a coragem ao meu coração,
e o Omnipotente me aterrou.
17 Realmente uão são as trevas que me fazem
perecer,
23, 8-10. Deus não se d ign a satisfazer o desejo de Job,
e não desce a proclam ar diante dos seus am igos a sua ino-
cCncla.
17. Á s trevas, ou calamidades.

nem a escuridão (d t t s t r i b u l a ç õ e s ) de que está
coberto o meu rosto.
^4 — 1 Por que nâo reserva o Omuípoteute para si P orqu e
os seus tempos, t a r t o s X o -
e os seus fíeis nao veem os dias dele? centes,
2 U n s invadem terrenos albeios,
roubam rebanhos e os apascentam.
3 Levam o jumento dos órfãos,
e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Põem 08 pobres fora do camiabo,
e obrigam a esconder-se os humildes campo­
neses.
5 Outros (b o n s , m a s p o b r e s ) como asuos monteses
do deserto,
saem do seu trabalho,
madrugando à busca do seu pão e do pão de
seus filhos.
6 Ceifando (e s f o m e a d o s ) o campo que não é seu,
e vindimam a vasilha do implo.
7 Passam a noite nus, por falta de roupa,
não têm com que se cobrir durante o frio.
8 São banhados pelas chuvas dos montes,
e, n ã o ten d o com q u e s e c o b r ir , r u f u g ia m -s e
s o b 09 r o c h e d o s .
9 Fizeram violência fos i m p i o s ) roubando os
órfãos,
e despojaram os pobres.
10 £sles ãudãm nus, por falta de roupa;
Jevam feixes de espigas (dos senhores), e têm
fome,
It moem as zeitonas e pisam as uvas e têm sede.
12 D a cidade sobem os gemidos dos moribundos,
a alma dos feridos clama vingança,
e Deus não escuta as suas súplicas.
13 (Os impios) foram rebeldes à luz, enquanto
não conheceram os ca,mÍDbos (de Deus) Impios
uão andaram pelas suas veredas. não são
14 0 homicida levanta-se ao amanhecer, punidos?
mata o mendigo e o pobre,
ronda de noite como ladrão.
15 0 olho do adúltero observa o escurecer
24, 1. Deus conhece todos os tempos, o tempo da vingança
e o da consolação, mas os am igos de Deus, que o conhecem
e lhe são fiéis, ignoram em que dia exercerá a vingança, e
não vèem o castigo dos impios, nem a hora em que dá a
eada um o que lhe é devido.

e diz: Níaguém me verá,
— e oculta com um véu o eeu rosto.
16 Arrombam nas trevas as casas,
de dia conservam-se escondidos,
não conhecem a luz (mas odeiam-na).
17 Se a aurora aparece de súbito,
é para eles como uma sombra de morte;
são-lhes familiares os terrores da uoite.
18 (0 impio) corre veloz sobre a superfície das
á g u a s;
maldita seja a sua herança sobre a terra,
e não ande pelo caminho das vinhas (nem goee
os seus frutos).
19 Passe das àguas da neve para um excessivo,
calor,
e o seu pecado vá (com ele) até aos infernos.
20 A misericórdia se esqueça dele;
08 vermes sejam a sua delicia;
não ba ja dele memória.
mas seja feito em pedaços como árvore que
dão dá fruto.
21 Com efeito devorou (ou roubou) a estéril que
não dá filhos,
e não fez bem à viúva.
22 Destroçou os valentes com a sua fortaleza,
mas, quando estiver em pé, não terá segura a
sua vida.
23 Deus deu-lhe tempo de penitência,
e ele abusa disto para se ensoberbecer,
mas os olhos de Deus estão fixos nos seus
caminhos.
24 Elevar-se-ão por um pouco de tempo, mas não
subsistirão,
e serão humilhados e arrebatados como todos
OB outros,
e como cabeças de espigas serão cortados.
2ã Se isto não é assim, quem me poderá conven­
cer de mentira,
e acusar as minhas palavras diante de Deus?
M ej^ade 35 — 1 Entáo, respondendo Baldad Suita, disse:
d e ^ u s ® ® poder e o terror estão naquele
que mantém a concórdia (e a harmonia) nos
seus altos (cóus).
3 Porventura têm número as suas (celestiais)
milicias?
E sobre quem é que não se levanta a sua luz?

4 Porventura pode juslificar-se o homem, com­
parado com Deus,
ou aparecer puro o que nasceu da mulher?
5 Eis que a mesma lua não tem resplendor,
e as mesmas estrelas não são puras na sua
presença;
6 quanto menos o homem, que é podridão,
e o filho do homem, que é um verme!
Tereeira resposta de Jub a Baldad
36— 1 Job respondeu assim :
2 Que auxílio deste a um fraco 1
Como sustentaste o braço do que uão tem força I
3 Que bem aconselhaste um ignorante!
Que sabedoria^ demonstrastel
4 A quem quiseste tu ensinar?
Que espírito falou pela tua boca?
5 Até os mortos tremem debaixo da terra,
os mares e os que neles moram.
6 Aberto está o inferno diante dele (Deus),
e o abismo da perdição não tem nenhum véu.
7 Ele é que estende o seteiitrião sobre o vácuo,
e o que suspende a terra sobre o nada.
8 Ele é o que prende as águas uas suas nuvens,
e as nuvens não se rasgam com o seu peso.
9 Ele esconde a vista do seu trono,
espalhando sobre ele as suas nuvens.
10 Pôs em roda limites às águas,
até aos confins eutre a luz e as trevas.
11 A s colunas do céu estremecem,
aterram-se às suas ameaças.
12 Com a sua fortaleza levanta os mares,
com a sua sabedoria doma o monstro.
13 0 seu espirito adornou os céus,
e a sua mão produziu a cobra tortuosa.
14 Eis que tudo isto não é senão uma (pequena)
parte das suas obras,
e, se apenas temos ouvido um leve sussurro
da sua palavra,
quem poderá compreender o trovão da sua
grandeza ?
26, 6. o in fe m o , iato é, a habitação dos mortos.
10. A s leis postas p o r Deus às águas durarão enquanto
du rar o g ir o do d ia e d a noite.
13. A co b ra tortuosa. Segundo os m odernos com entado­
res trata-se a qu i d a constelação do Dragão.
Job escar­
nece do
seu in te r­
locutor.
D escreve,
p o r sua
vez, o
p od er de
Deus.

Ú l t i m a r é p l i c a
jo b p io - 27— 1 Em seguida Job, conlÍDuaDdo a sua parábola,
ramenu°ã acresconlou:
sua ino- S f o r Deus ( 0 qual parece) que abandonou a
cênda. minha causa (ao juieo dos homens),
pelo Omnipotente, que submergiu a minha
alma na amargura,
3 (juro que) enquanto em mim houver alento,
enquanto Deus me conservar a respiração,
4 os meus lábios não dirão uada de injusto,
nem a miuha língua proferirá mentira.
õ Louge de mim o eu ter-vos por ju s t o s ;
enquanto eu viver, defenderei a minha ino­
cência,
6 não abandonarei a justificação que comecei a
fazer,
porque o meu coração nada me reprova em
toda a minba vida.
7 Seja tido como culpado o meu inimigo,
e o meu adversário seja como o íuíquo.
8 Qual é a esperança do ímpio,
quando Deus lhe arrancar a vida?
9 Porventura ouvirá Deus o seu clamor,
quando lhe sobrevier a tribulação?
10 Poderá ele deleítar-se no Om oi potente,
e invocar a Deus em todo o tempo?
11 Eu vos ensinarei, com o auxilio de Deus,
o que faz o Omnipotente, não vo-lo esconderei.
12 Mas todos vós j á o sa b e is;
porque proferia inútilmente palavras vás?
13 Esta é a sorte do homem ímpio diante de Deus,
esta a herança que os violentos receberão da
Omnipotente.
14 Se os teus filhos se multiplicarem, serão para
a espada,
e os seus netos não serão fartos de pão.
15 Os que ficarem da sua linhagem serão sepul­
tados na sua ruíua.
e as suas viúvas não chorarão.
16 Se ele amontoar prata como terra,
e se juntar vestidos como pó,
27, 6. 0 eu ter-vos por justos, isto ê. o eu pensar que
dizeis a verdade.
15. Não chorarão, tâo ignominiosa será a sua morte.

17 ele sim os jaotará, mas o justo se vestirá com
eles,
18 Fabricou como a traça a sua casa,
e como o guarda fez a sua choupaua.
19 O rico deita-se: é pela última vez;
abre os olhos, e j á não existe.
20 O terror o surpreenderá como uma inundação,
de noite o arrastará a tempestade.
21 Um vento abrasador o tirará e levará,
e como íim redemoinho o arrebatará do seu
lugar.
22 Deus mandará sobre ele (esfos coisas), e não
o poupará,
e ele se esforçará por fugir da sua mão.
23 Quem vir o seu lugar, baterá palmas (contra
ele)
e assobiará sobre ele (escarnecendo).
28— 1 A prata tem um lugar donde se extrai, o homem
o ouro um lugar próprio, onde se acrisola. m ü it a T
2 0 ferro tira-se da terra, c o isa s da
e a pedra, derretida no fogo, torna-se em n a tu reza
metal.
3 (0 homem) põe um fim às trevas,
e ele mesmo investiga o fim de todas as coisas,
(mesmo) a pedra escondida na escuridão e na
sombra da morte.
4 Longe dos povoados abre galerias,
ignoradas dos pés dos que passam;
suspenso, (em cordas, o mineiro) oscila, longe
dos homens (no fundo da mina).
5 U m a terra, que produz o pão,
por baixo está como fogo;
6 as suas pedras contêm safiras,
e os seus torrões partículas de ouro.
7 A águia não conhece esses caminhos,
e olno do abutre não os viu;
8 as feras não os trilharam,
nem o leão passou por lá.
9 Estende a sua mão contra os rochedos,
remexe os montes desde as suas raízes.
10 C o r t a n d o o s p e n h a s c o s , a b r e g a l e r i a s ,
e os seus olhos vêem aí tudo o que há dc
precioso.
IS. Como a traça, a qual, quanto mais aumenta a sua
kabltagflo roendo, mais a aproxima da ruína.

Ias a ver­
dadeira
labedoria
ló Deus a
conhece.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
25
26
27
28
Investiga também a profundidade dos rios,
e põe a descoberto o que estava escondido.
Mas a sabedoria, onde se encontra ela?
Qual é o lugar da inteligência?
O bomem não conbece o seu caminbo,
nem ela se encontra na lerra dos mortais.
0 abismo diz: Ela não está em mim;
e o mar publica: Ela não está comigo.
Não é dada pelo mais puro ouro,
nem é comprada a peso de prata.
Não se põe na balança com o ouro de Ofir,
nem com o precioso berilo nem com a safira.
Não se Ibe iguala o ouro nem o vidro (fino),
e não é dada em troca por vasos de ouro;
0 coral e o cristal não se comparam com ela;
a sabedoria vale mais que as pérolas.
Não se Ibe iguala o topázio da Etiópia,
nem é comparada com o ouro mais puro.
Donde vem, pois, a sabedoria,
e onde é que se encontra a inteligência?
Está escondida aos olhos de Indos os viventes,
até às aves do céu está oculta.
0 inferno c a morte dizem:
Aos nossos ouvidos chegou a sua fama.
Deus conbece o caminho para a encontrar,
ele sabe onde se encontra,
porque ele vê até aos confins do mundo,
e vê tudo o que b ã debaixo do céu.
Quando deu o seu peso aos ventos,
e regulou as águas com medida,
quando prescreveu uma lei às cbuvas
e traçou um caminbo aos relâmpagos,
então ele a viu e a mediu,
e a estabeleceu e a perscrulou.
E disse ao bomem : 0 temor do Senhor é a
(verdadeira) sabedoria;
o apartar-se do mal é a inteligência.
'elicldade
passada
de Job.
Bolllóqulo de Job
39 — 1 Job, continuando a sua parábola, acres­
centou ;
2 Quem me dera ser como fui nos meses antigos,
como nos dias em que Deus me guardava,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha
cabeça,

e quando eu, guiado pela sua luz, caminhava
(seguro) entre ae trevas!
4 Como fui nos dias do meu outono,
quando Dens protegia a minha casa,
5 quando o Omnipotente estava comigo,
e meus filhos em volta de m im ;
6 quando eu (por assim diaer) lavava os meus
pés em leite,
e quando a pedra derramava para mim arrolos
de azeite;
7 quando eu saia até à porta da cidade,
e me sentava numa cadeira na praça pública!
8 Viam-me (nessa altura) os jovens e retira­
vam-se (reuereníes);
os velhos, levantando-se, punham-se de pé.
9 Os príncipes cessavam de falar,
e punham a mão sobre a sua boca.
10 Os grandes continham a sua voz,
e a sua lingua ficava pegada ao peladar.
11 0 ouvido que me escutava, chamava-me bem-
-aveuturado,
e os olhos que me viam, davam (bom ) teste­
munho de mim,
12 porque eu livrava o aflito suplicante, Seuzêio
e o órfão, que não tinha quem o socorresse, dgfêííder
13 A bênção do que estava a perecer vinha os opri-
sobre mim, midos.
e eu consolava o coração da viúva.
14 Revesü-me de justiça,
e a equidade serviu-me como de vestido e de
diadema.
15 Fui o olho do cego,
e o pé do coxo.
16 Eu era o pai dos pobres,
e as causas (dos pobres) de que eu não tinha
conhecimeuto, informava-me delas com
toda a diligência.
17 Eu quebrava as maxilas do iníquo,
e tirava-lhe a presa dentre os dentes.
18 Eu dizia: Morrerei no meu ninho,
e multiplicarei os dias como a areia.
10 A minha raiz estende-se ao longo das águas,
e o orvalho descansa sobre os meus ramos.
20 A minha glória sempre se renovará,
e o meu arco forti6car-se-ã na minha mão.

Seu
interesse
pelo bem
de todos.
Sua infe­
licidade
presente.
21 Os que me ouviam esperavam a minha opinião,
e em silêncio estavam atentos ao meu conselho.
22 Não ousavam juntar nada ás minhas palavras,
e as minhas razões caíam sobre eles como
orvalho.
23 Esperavam-me como a chuva',
e abriam a sua boca como (fae a terra seca)
às águas da primavera.
24 Se alguma vez lhes sorria, não o acreditavam,
e. a luz do meu rosto não caia por terra.
25 Quando ia ter cOm eles, sentava-me no pri­
meiro lugar,
como um rei no meio do seu exército,
como um consolador dos aflitos.
30 — 1 Porém, agora zombam de mim os mais
novos que eu,
cujos pais noutro tempo não dignaria eu pôr
com os cães do meu rebanho!
2 De que me serviria a força dos seus braços?
Não têm vigor algum.
3 Mirrados pela pobreza e pela fome,
roem o deserto,
terra, de há muito, árida e desolada;
4 apanham ervas e cascas de árvores,
alimentam-se de raízes de giesta.
5 Escorraçados do meio da sociedade,
perseguidos com gritos como ladrões,
6 habitam em horríveis desfiladeiros,
nas cavernas da terra, ou nos penhascos,
7 rugindo entre os silvados
e reunindo-se debaixo dos espinbeíros.
8 Filhos de ignóbeis e desprezíveis,
são mais pisados que a terra.
9 Agora cheguei a ser o ass.uuto das cantigas,
o objecto dos escáruios destes tais.
10 Eles abominam-me, fogem para longe de mim,
e não receiam cuspir-me no rosto.
11 Perdido todo o, respeito, me insultam,
não se refreiam na minha presença.
12 A meu lado se levanta a gentalha,
e procura caminhos para me perder.
29, 24. Não o acreditavam, tSo indignos se consideravam
de tal íavOr. E a iuá... o meu sorriso era recebido com a
maior 'avide?. ,
30, l. P 6 r.c o m os cüea, párq guardar o meü rebanho.
N ão ‘sei d l^ a v á toini-los ao seu serviço, visto serem infiéis.

13 Destroem as minhas veredas,
preparam a minba ruína, e ninguém os contém.
14 Como por uma larga brecba, irrompem sobre
mim,
surgem do meio das ruínas.
15 Assaltam-me terrores,
a minha prosperidade passou como vento,
a miuha felicidade passou como nuvem.
16 E agora dentro de mim mesmo se murcha a
m in b a a l m a ,
e OB d ia s d e a fliç ã o a p o d e r a m -s e d e m im .
17 De noite os meus ossos são traspassados de
dores,
os (males) que me devoram, não dormem.
18 Pela sua violência, a minba veste é defor­
m a d a ;
aperta-me como a gola da minha túnica.
19 Atirou-me ao lodo,
e s o u s e m e lh a n t e a o p ó e à c in za .
20 Clamo a ti, e uão me ouves,
ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Trocaste-le em severo para comigo,
e cora a dureza da tua mão me combates.
23 £Ievas-me, e, pondo-me eobre o venlo,
fazes-me debater no meio da tormenta.
23 Sei que me enlregarás à morte,
onde há casa estabelecida para todo o vivenle.
24 Porventura o que vai perecer não estende as
mãos,
e, na sua infelicidade, não lança um grito t
25 Eu chorava outrora com aquele que eslava
aflito,
e a minba alma compadecia-se do pobre.
26 Esperava bens, e vieram-me males;
esperava a luz, e saíram-me trevas.
27 As minhas entranhas estão-se abrasando sem
descanso algum ;
08 dias da aflição surpreenderam-me.
28 Caminho triste, sem conforto,
ponho-me a gritar no meio da multidão.
29 Sou (como) irmão dos chacais
e companheiro dos avestruzes.
30 A m in h a p e le e s t á d e n e g r id a e v a i c a in d o ,
e OB m e u s o s s o s s e c a r a m -s e p e lo a r d o r .
29. Sou como irmão doa chacais... porque os seus gritos
lúgubres parecem-se com os meus lamentos.

Job não
Be entre­
gou à3
paixões.
Não
abusou
da íorça.
31 A minha citara trocou-se em pranto,
e a minba lira em lamentos.
31— 1 Fiz pacto com os meus olhos
de não olhar (cobiçosamente) para uma virgem.
2 Porque (doutra sorte], que comunicação teria
comigo Deus lá de cima,
ou que parte me daria o Omnipotente da sua
celestial herança?
3 Porventura não está estabelecida a perdição
para o malvado,
e a desventura para os que praticam a injus­
tiça?
4 Porventura não considera ele os meus cami­
nhos,
e não conta todos os meus passos?
5 Se caminhei na falsidade,
se o meu pé se apressou para o engano,
6 pese-me Deus em sua balança justa,
e conhecerá a minha integridade.
7 Se os meus pés se desviaram do (bom) ca­
minho,
se o meu coração seguiu os meus olhos,
se às minhas mãos se pegou qualquer mácula,
8 semeie eu, e outro o coma.
e sejam as minhas plantações arrancadas.
9 Se o meu coração foi seduzido por uma mulher,
e se andei a vigiar (para cometer adultério) à
porta do meu amigo,
10 seja minha mulher desonrada por outro,
seja entregue à paixão de outros.
11 Porque este é um pecado vergonhoso,
uma grave maldade,
.12 é um fogo que consome até ao extermínio,
e que destruiria todo o bem que juntei.
13 Se eu desprezei as razões do meu servo ou da
minha serva,
quando eles disputavam contra mim,
,14/ qúe será de mim quando Deus se levantar
para me julgar?
Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Porventura o que me formou no ventre ma­
terno não o criou também a ele,
e não foi o mesmo Deus que nos formou no
ventfe materno?
16 Porventura neguei aos pobres o que pediam,
e deixei desfalecer os olhos da viúva,

Nâo íol
arrogante
nem para
com Deus
17 OU comi sózinho o meu bocado de pão,
e o órfão não comeu dele?
18 Com efeito, desde a minha infância cresceu
comigo a comiseração,
e do ventre de minha mãe saiu comigo.
19 Se desprezei o que perecia, porque não linha
de que vestir-se,
e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 se os seus membros me não abençoaram,
ele (o pobre) não se aqueceu com a lã das mi­
nhas ovelhas;
21 se levantei a minha mão contra o órfão,
ainda quando me via superior, (administrando
justiça) à porta (da cidade),
22 caia o meu ombro da sua juntura,
e quebre-se o meu braço com os seus ossos.
23 Porque eu sempre temi a mão de Deus,
e nunca pude suportar o peso da sua majes­
tade.
24 Não julguei que o ouro era a minha força,
não disse ao ouro mais puro: tu és a minha
confiança;
25 não me alegrei com as minhas grandes riquezas, para
com os grandes bens que juntei pela minha próSmo
m ão ;
26 Se via o sol quando brilhava,
e a lua quando caminhava na sua claridade
(considerando-os como deuses),
27 porventura o meu coração sentiu algum oculto
contentamento,
e beijei a minha mão com a minha boca (em
sinal de adoração) ?
28 Isso seria uma grandissima iniqüidade,
seria renunciar ao Deus altíssimo.
29 Acaso me alegrei com a ruíua daquele que
odiava,
e exultei com o mal que lhe sobreveio?
30 (N ão, não foi assim), pois, não permiti que a
m inba língua pecasse,
demandando com imprecações a aua morte.
31 Acaso as pessoas da minha casa não diziam :
Quem há que se não tenha saciado (com o pão)
da sua mesa?
32 0 peregrino não passava a noite fora,
a minha porta estava sempre aberta ao vian-
daule.

33 Nunca eucobri, como homem, o meu pecado,
ocultando no meu coração a minha iniqüidade,
34 por temor da grande assembleia,
ou com receio do desprezo dos meus parentes,
a ponto de me conservar em silêncio,
sem sair da minha porta.
35 Quem me dera um que (desapaixonadamente)
me ouvisse!
Eis a miuha assinatura: que o Omnipotente
me responda!
Que o meu adversário escreva também o seu
libelo de acusação!
36 Levá-lo-ei sobre os meus ombros,
e cingirei a minha fronte com ele, como com
um diadema!
37 Cada um dos meus passos contarei (a Deus,
meu ju ie ),
e apresentar-me-ia a ele, (sem receio) como um
príncipe.
38 (Finalmente) se a terra que eu possuo clama
contra miqn.
e se 08 seus sulcos choram com ela,
39 se comi seus frutos sem pagamento,
se afligi o coração dos que a cultivaram,
40 eia me produza abrolhos em lugar de trigo, e
espinhos em lugar de cevada.
(Findaram as palavras de Job).
DISCURSOS DE E L IÚ
33— 1 Por fim estes três homens cessaram de res-
ponder a Job, porque se tinha por justo. 3 Então Eliú,
filho de Baraquel de Buz, da família de Ram, encheu-se
de indignação, e irritou-se contra Job, porque este dizia
que era justo diante de Deus. 3 Irritou-se também con­
tra OB seus amigos, por não terem achado resposta
conveniente para lhe dar, e por, apesar disso, o have­
rem condenado. 4 Eliú havia esperado calado, enquanto
eles falavam com Job, porquanto eram mais velhos.
5 Mas, quando viu que os três não lhe puderam res­
ponder, indignou-se fortemente. 6 Então, tomando a
palavra Eliú, filho de Baraquel de Buz, disae:
36. Sobre os meus ombros, como um triunío.
38. Se os SAua sulcos choram, porque oprimi os traba­
lhadores, ou não lhes paguei o devido salário.

P r i m e i r o d is c u r s o d e E l i ú
Sou novo ainda, e vós já velhos;
portanto, abaixando a minha cabeça, nâo me
atrevi a expor-vos o meu parecer.
7 Eu esperava que falasse (com argumentos só­
lidos) a idade mais madura,
e que os muitos anos ensinassem a sabedoria,
8 Mas, pelo que vejo, é o espirito de Deus nos
homens,
é a inspiração do Omnipotente que dá a inte­
ligência.
9 N ão são sábios os de muita idade,
nem os anciãos os que julgam o que é justo.
10 Portanto falarei: Ouvi-me,
eu vos mostrarei também o meu pensamento.
11 Esperei (que terminassem) os vossos discursos,
ouvi as vossas razões,
enquanto duraram as vossas disputas;
12 enquanto julguei que poderíeis dizer alguma
coisa, atendi.
Porém, pelo que vejo, não hã entre vós quem
possa convencer Job,
nem responder às suas razões.
13 Não digais porventura: Nós encontramos a
sabedoria;
é Deus que o fere, e não um homem.
14 N ão (direi) palavras tais,
nem lhe responderei segundo os vossos arra-
zoados.
15 (E is aqui três homens que) estão desconcerta­
dos, não têm mais resposta,
e a si mesmos taparam a boca.
16 Visto, pois, que esperei, e eles não falaram,
visto que estão aí sem nada mais responder,
17 responderei eu também pela minha parte,
e mostrarei o meu parecer.
18 Sinto-me cheio de coisas para dizer,
aperta-me o espírito que eslá dentro de mim.
19 Eis que o meu peito é como o mosto sem res­
piradouro,
o qual faz estoirar as vasilhas novas.
32, 8. Sentido deste versículo: Deus deu aos homens uma
alma racional capaz de compreender a verdade, mas a verda­
deira sabedoria provém de uma inspiração particular do mesmo
Deus.
Diz os
motivos
que o
levam a
tomar a
palavra.

20 Falarei, e respirarei um pouco;
abrirei os meus lábios, e responderei.
21 N ão farei aceitação de pessoa,
não adularei seja quem for.
22 Não sei usar circunlóquios,
e por um pouco me suportará o meu Criador.
E iiúnega - 3 3 - 1 Ouve, pois, Job, as minbas palavras,
seja®justo. „ lodp® diSCUrSOS.
2 Eis que abri a minha boca,
fale a minha língua sob o meu palato.
3 0 meu corai^o dará palavras sapientes,
os meus lábios proferirão palavras claras.
i O espirito de Deus me fez,
e 0 sopro do Omnipotente me deu a vida.
5 Se podes, responde-me,
ergue-te e aguenta-te contra mim.
6 Deus me fez a mim, como a ti,
do mesmo barro também eu fui formado.
7 Pelo que nada há de maravilhoso em mim que
te espante,
e o meu peso não te esmagará.
S Ora disseste aoe meus ouvidoa,
e ouvi o som destas tuas palavras:
9 <£u estou limpo e sem pecado;
estou sem mácula, em mim não há iniqüi­
dade.
10 Deus achou queixas contra mim,
por isso me considerou como seu iuimigo.
11 Pôs 08 meus pés no cepo,
observou todas as minhas veredas.»
12 Nisto pois (ó Job) mostrasle que não és justo,
porque Deus é maior do que o homem.
13 Por que te queixas dele,
pelo facto de não dar razão de tudo o que
fa z ?
14 Deus fala de um modo, fala de outro,
mas o homem não o entende.
15 Em sonho, em visão nocturna,
quando o sono cai sobre os homens, quando
estão dormindo no seu leito,
16 então (D eus) abre os ouvidos dos homens,
e, com as suas censuras os aterra,
17 p a r a o s a p a r t a r d o m a l,
p a r a o s l i v r a r d a s o b e r b a ,
18 para salvar a sua alma da corrupção,
e a sua vida de um fim desastrado.

19 (Deus) corrige também o homem, por meio
das dores no seu leito,
S
uando faz que todos os seus ossos se mirrem,
íeste estado se lhe torna aborrecido o pão,
e o manjar que noutro tempo a sua alma ape­
tecia.
21 Vai-se consumindo a sua carne,
e os ossos, que tinham estado cobertos, se
descobrem.
22 A sua alma aproximou-se do sepulcro,
a sua vida dos horrores da morte.
23 Se houver algum anjo,
um entre milhares, que fale a seu favor,
que instrua o homem no seu dever,
24 se compadeça dele e d ig a:
«Livra-o, para que não desça à corrupção;
encontrei o resgate (da sua vida)*,
25 — a sua carne reverdecerá mais que na juven­
tude,
voltará aos dias da adolescência.
26 Ele suplicará a Deus, e Deus se aplacará,
mostrar-lhe-à com jú bilo a sua face,
e dará ao homem o seu direito.
27 Ele se voltará para os (outros) homens e dirá;
Pequei, violei a justiça,
e não fui castigado como merecia.
28 Deus livrou a minha alma de cair na morte,
e a minha vida volta a ver a luz.
29 Ora Deus faz todas estas coisas, duas ou três
vezes, em cada homem,
30 para retirar a sua alma da corrupção,
e para a esclarecer com a luz dos viventes.
31 Atende, Job, e ouve-me;
cala-le, enquanto eu falo.
32 Se contudo tens algum a coisa a dizer, respon-
de-me,
fala, porque eu quero dar-te razão.
33 Mas, se nada tens (que responder), ouve-me;
cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
34 — 1 Continuando, pois, Eliú o seu discurso, eiíú
. I > > cliama a
^ . . . . . . . atenç5o.
2 Ouvi, sabios, as minhas palavras,
eruditos, prestai-me atenção,
3 porque o ouvido ju lg a as palavras,
assim como o paladar distingue os manjares
pelo gosto.

Prova que
Deus não
é injusto,
porque
preside ao
governo
do mundo
físico.
e do
mundo
morai.
4 Examinemos entre nós a causa,
e vejamos de comum acordo o qne seja meihor.
5 Job disse: Eu sou justo,
e Deus recusa-me justiço,
6 Padeço, contra o meu direito,
atroz é a minba chaga, sem eu ter pecado
algum.
7 Que homem há fpois) semelhante a Job,
que bebe o escárnio como água,
8 que anda com os que cometem a iniqüidade,
que caminha com os homens impios?
9 Porque ele disse: Não aproveita ao homem
estar de bem com Deus.
10 Vós, pois, ó homens sensatos, ouvi-me:
Louge de Deus a iniqüidade I
Longe do Omnipotente a injustiça!
11 Em verdade ele dá ao homem segundo as suas
obras,
recompensa cada um segundo o seu proceder.
12 De certo Deus não condena sem razão,
nem o Omnipotente atropela a justiça.
13 Quem lhe deu a terra para ele a governar?
Quem fez o mundo inteiro?
14 Se ele (Detis) chamasse a si o seu espírito,
se retraísse o seu sopro e o seu alento;
15 toda a carne perecera num instante,
e o homem voltaria ao pó.
16 Portanto, ee tens entendimento, ouve isto,
escuta o som das minhas palavras.
17 Acaso poderia governar, aquele que não ama
a justiça?
Como condenas tu, pois, afoulamente aquele
que é sumamente justo?
18 Ele diz a um r e i: Malvado I
£ aos grandes : Celerados!
34, 5. Eliú exagera, dando ãs expressões que Job tinha
proferido um sentido mais amplo do que elas tinham na
realidade, sem atender ao estado de espirito com que foram
proferidas.
9. Não aproveita... isto é, o homem que pratica o bem
não receberá ordinàriamente neste mundo a recompensa tem­
poral, enquanto que os impios muitas vezes triunfam. Daqui
porém não se pode concluir que o homem bom não seja
agradável a Deus, porque, além da vida presente, há a vida
futura, na qual o bem será recompensado e o mal punido.
14-15. Se Deua chamasse a si... Se Deus se arrependesse
de ter criado, podia extínguir o espirito e o alento de todo
o ser vivo com a mesma facilidade com que lhe deu a criação.
18-20. Deus não teme os grandes.

19 Nâo faz aceitação d a pessoa dos poderosos,
não antepõe o rico ao pobre,
porque todos são obra das suas mãos.
20 Eles morrerão de improviso, desaparecerão;
DO meio da noite os povos se sublevarão,
e derrubarão o tirano sem esforço.
21 Com efeito os olhos de Deus estão Sobre os
caminhos dos homens,
ele considera todos os seus passos.
22 Não há trevas, e não bá sombra de morte,
onde possam esconder-se os que praticam a
iniqüidade.
23 (D eus) não precisa de olhar um homem duas
vezes,
para o citar a comparecer no seu tribunal.
24 Abate os poderosos, sem andar em averiguações,
e põe outros em seu lugar.
2õ Conhecedor das suas obras,
derruba-os numa noite, e eles ficam aniqui­
lados.
26 Fere-os como ímpios,
à vista de todos,
27 porque se apartaram dele,
não quiseram couhecer os seus caminhos,
28 de sorte que fizeram com que chegasse até
ele o clamor do oprimido,
e lhe fizeram ouvir a voz dos pobres.
29 Se ele se cala, quem há que o.condene?
Se esconde o seu rosto, quem o poderá con­
templar,
quer se trate das nações, quer de um parti-
, cular ?
30 Ele não deixa que o impio reine,
que o povo fique sujeito a tropeçar.
31 £ , já que falei de Deus,
também te não estorvarei a ti de falar. dc'i«rsini-
32 Se eu errei, corrigi-me, çoso.
BB falei com iniqüidade, não direi mais nada.
33 Porventura pedir-te-á Deus conta do que eu
falei, que te desagradou?
mas tu foste o primeiro a falar, e não eu;
e, se sabes coisa melhor, dize-a.
34 Falem-me homens atilados,
assim conlo o homem sábio que me escuta.
35 Job falou uèsciamente,
as sua palavras não foram acertadas.

36 O xalá que seja provado Job alé ao fim,
pelas suas respostas de homem ÍDiquo,
37 porque ao seu pecado junta a revolta;
bate palmas contra nós,
e multiplica queixas contra Deus.
Terceiro disonrso de Eliú
A piedade
ou a im­
piedade
nâo é a
Deus que
aproveita
ou preju­
dica, mas
ao homem.
Motivos
poi- que
algumas
preces
não são
ouvidas
por Deus.
35 — 1 Eliú, falando de novo, disse:
2 Parece-le porventura justo o teu pensamento,
quando disseste: Eu tenho razão contra Deus?
3 Ou quando disseste: de que me serve a minha
inocência,
que vantagem tirei de não pecar?
4 Eu, portanto, responderei aos teus discursos
e aos teus amigos contigo.
5 Levanta os olhos ao céu e vê,
contempla como o firmamento é mais alto
que tu.
6 Se pecares, que dano farás tu a Deus?
Se as tuas iniquidades se multiplicarem, que
prejuízo lhe causarás?
7 Se obrares com justiça, que proveito lhe darás
ou que receberá ele da lua mão?
8 A tua impiedade só poderá fazer mal a um
homem, que é teu sem elhante;
a tuá justiça só poderá ser útil ao afilho do
bomem.
9 Eles (os oprimidos) clamam por causa da gra­
vidade d a opressão,
e lamentam-se por causa da violência do braço
dos tiranos.
10 Mas nenhum disse : Onde está o Deus que me
criou,
que inspira cânticos de júbilo em plena noite;
11 que nos instrui mais que aos animais da terra,
e noB ilustra mais que às aves do céu?
12 Clamam então, e Deus não os ouve
por causa da soberba dos maus.
13 Deus não ouve grilos vãos
0 Omuipoleute não os atende.
35, 2. Tenho razão contra Deus...-Job não disse tais
palavras, mas talvez Eliú pretendesse tirar esta conclusão
dos repetidos e fortes protestos que Job tinha feito da sua
inocência.

14 Ainda quando lenhas d i l o : <(D eus>) não
atende», —
a (ftta) causa está j á diante dele,
espera o seu julgamento.
15 Mas, agora, porque a sua cólera ainda se não
manifestou,
há motivo para dizer que ele não faz caso do
crime?
16 Logo Job em vão abriu a sua boca,
insensatamente multiplicou palavras.
Quarto discurso de Eliú
36 — 1 Eliú, continuando, disse: Exérdio.
2 Suporta-me um pouco, e eu me explicarei
contigo,
porque ainda tenho que falar em defesa de
Deus.
3 Tornarei a pegar no discurso desde o prin­
cipio,
e provarei que o meu criador é justo.
4 Verdadeiramente os meus discursos são sem
m e n lira ;
far-le-ei ver que a (m inha) doutrina é sólida.
5 Deus é poderoso, mas não desdenhoso. Deus
é poderoso pela sua ciência, in^strue
6 N ão deixa florescer os ímpios, ‘’por‘m‘^õ^
e faz justiça aos pobres. das .ribu-
7 N ão tirará (nunca) os seus olhos dos justos, lacões.
e, ao fim, os colocará, com os reis, sobre o
trono,
numa glória eterna.
8 E, se estiverem em cadeias,
atados com os laços da pobreza,
9 ele lhes fará ver as suas obras,
as suas maldades, cometidas por orgulho.
10 Abrir-lhes-ã os ouvidos à correcção
e lhes falará para que se convertam da sua
iniguídade.
11 Se ouvirem e obedecerem,
acabarão os seus dias na felicidade,
os seus anos em delícias.
12 Porém, se não ouvirem, serão passados à es­
pada,
e perecerão na sua cegueira.

Por isso
devem-se
suportar
os males
com
paciência.
O poder
de Deus
manifes­
tado nas
suas obras.
13 Os corações impios entregam-se à cólera,
não clamam a Deus, quando se vêem aprisio-
uados.
14 Morrerão em plena juventude,
e a sua vida acabará como a dos díssolutos.
15 Pelo contrário Deus livra o pobre, pela sua
angústia,
e abre-Jbe o ouvido com a tribulação,
16 Ele te salvará (ó Joh) do abismo estreito da
angústia
e te porá ao largo, em plena liberdade, (se te
converter es),
e tu repousaràs à tua mesa cheia de gordas
viaudas.
17 Mas se seguires as vias do impio,
B u p o r t a r à s a sentença e o castigo.
18 Não te leve, pois, a ira, ao arrebatamento,
nem te faça desanimar a grandeza da expia-
ção.
19 Poderá tirar-te da angústia o teu clamor,
e todos os teus vigorosos esforços?
20 Não suspires pela noite (d a morte),
na qual entram os povos, um após outro.
SI Guarda-te de declinares para a iniqüidade,
ainda que a abraçasses, levado pela miséria.
22 Olha como Deus é excelso na sua fortaleza.
Quem, como ele, é terrível?
S3 Quem lhe prescreveu normas de conduta?
Uu quem poderá dizer-lbe: Tu fizeste mal?
24 Lemb ra-te que deves celebrar a sua obra,
- a qual tantos homens cantaram.
% Todos os homens o vêem,
mas cada um o vê de longe.
26 Com efeito. Deus é grande e ultrapassa toda
a nossa ciência,
o número'do8 seus anos é incalculável.
27 Ele atrai as gotas de água,
e derrama-as em (forma ãe) chuva, na cerra-
ç ão ..
28 Caem dás nuveus,
abundantemente sobre os homens.
29 Quem compreende a extensão das nuvens,
os fragores do pavilhão (do Altíssimo) ?
30 Ele estende em volla de si a sua luz desde o
alto,
e cobre as extremidades do mar.

31 Por meio destas coisas exerce os seus juízos
sobre os povos,
e alimenta abundantemente os mortais (/iacun-
ãando a terra),
32 N as suas mãos esconde a luz,
e manda-Ibe que torne de novo.
33 Faz conhecer a quem ama, que ele é posses­
são sua,
e que pode subir até ela.
37 — 1 Por isto se espantou o meu coração,
e (como que) se moveu do seu lugar.
2 Ouvi, ouvi a sua voz terrível,
o som que sai da sua boca.
3 Ele o espalha ua imensidão dos céus,
e a sua luz chega às extremidades da terra.
4 Depois (do relâmpago) ruge o trovão,
ribomba com a sua voz majestosa;
nada pode deter os raios,
quando for ouvida a sua voz.
5 Deüs troveja maravilhosamente com a sua voz,
ele faz coisas grandes e impenetráveis.
6 Ele manda à neve que caia sobre a terra,
e às chuvas copiosas, que sejam fortes.
7 Ele põe um selo sobre a mão de todos os homens,
para que cada um conheça as suas obras.
8 A fera mete-se no seu esconderijo,
e fica na sua cova.
9 Do austro sai a tempestade,
e o frio do setentrião.
10 O gelo forma-se ao sopro de Deus,
e depois derramam-se as águas em abundância.
11 Carrega de vapores as nuvens,
e as nuvens (com relâmpagos) espalham a
sua luz,
12 em todas as direcções, girando por onde quer
que as conduz a vontade daquele que as
governa,
executando tudo quanto ele lhes manda sobre
a face de toda a terra,
36, 33. Deus faz conhecér aos seus amigos que a luz será.
a sua possessão, e que, depois das trevas da adversidade,
gozarão a luz da felicidade eterna, à qual todos devem esfor-
çar-se por chegar.
37, 7. Põe um aelo... isto é, fecha, como sob um selo, as
mãos do homem para que não possa trabalhar. De facto, a
neve, a chuva, etc., impedem muitas vezes o homem de tra­
balhar.
O poder
de Deus
nos fenô­
menos
atmosfé­
ricos.

Grandeza
de Deus
e peque­
nez do
homem.
13
14
15
16
17
18
19
21
23
24
quer para castigo do mundo,
quer para seu beneficio.
Ouve. Job, estas coisas:
pára e considera as maravilhas de Deus.
Sabes lu porventura como ele as opera,
como faz brilhar o relâmpago nas suas nuvens?
Porventura conheces como se equilibram no
ar as nuvens, e os prodígios daquele que
tudo sabe?
Como é que as tuas vestes se aquecem,
quando o vento do meio-dia sopra sobre a
terra?
Formaste tu porventura juntamente com ele os
céus,
que são tão sólidos como um espelho de bronze!
(Se é assim) mostra-nos o que lhe poderemos
dizer,
porque nós, envolvidos em trevas, não sabemos.
Quem Ibe referirá o que eu digo?
Se um bomem se atrever a falar, ficará opri­
mido.
Agora (os homens) não vêem a luz,
(porque) o ar repentinamente se condensa em
nuvens;
mas (daqui a um instante, já poderão ver, por­
que) um vento gue passa as dissipará.
Do setentrião vem áureo resplendor,
e Deus veste-se de terrível majestade.
Não podemos alcançar o Omnipotente:
ele é grande em fortaleza,
em equidade, em sua justiça,
uão responde a ninguém.
Por isso os homens o temerão!
E!e uão olha para os que se julgam sábios.
 P Á B I Ç iO DE DEUS
Primeiro discurso
Deus
intervém
e pergunta
a Job se
esteve
presente à
criação do
mundo.
38 — 1 Então o Senhor falou a Job, do meio dum
redemoinho, dizendo:
2 Quem é este que obscurece assim a Providência,
com discursos insipientes?
23. Não responde... isto é, não dá contas do seu proce­
der a ninguém.

3 Cinge OB teus rins como um hom em ;
interrogar-te-ei, e respouder-me-ás.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fun­
damentos da terra? Di-lo, se o sabes.
5 Sãbes quem fixou as medidas para ela?
Quem estendeu sobre ela a régua?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases,
ou quem assentou a sua pedra angular,
7 quando os astros da manhã, em coro, me
louvavam,
e quando todos os filbos de Deus (os anjos)
aplaudiam jubilosos?
8 Quem pôs diques ao mar,
quando ele irrompia do eeio materno,
9 quando eu punha as nuvens por sua vesti-
dura,
e o envolvia em neblinas espessas, como em
faixas,
10 quando lhe marquei limites,
pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 e lhe disse: Até aqui chegarás, mas daqui não
passarás:
aqui quebrarãs a soberba das tuas ondas?
12 Porventura tu, depois do teu nascimento, deste
lei à luz da manbã?
Acaso marcaste à aurora o seu lugar,
13 para que ocupe os extremos da terra
e sacuda dela os malfeitores?
14 Ela (a terra) se transforma como a argila sob o
selo,
e se mostra como coberta com um vestido.
15 E’ tirada aos impios a sua luz (que 6 a noite)
e quebra-se o seu braço altivo (erguido para o
crime).
16 Porventura entraste tu até ao fundo do mar, se conhece
e andaste passeando no mais profundo do
abismo?
38, 3. Cinge os teus rins. Isto é. prepara-te para a dis­
cussão.
13. Sacuda dela os malfeitores... A luz da aurora atu-
£enta os malfeitores, que operam, sobretudo, a coberto da
noite.
14. A terra, logo que o dia desponta, toma relevos (mon­
tanhas, vales, etc.) e cores, como a argila, sobre a qual se
Imprime um selo, toma os relevos e os contornos do selo
impresso. E então os vários objectos, que se encontram à
superfície da terra, como que a cobrem com um vestido real.
mistérios
da natu­
reza.

17 Porventura foram -te abertas as portas d a
morte,
viste essas portas tenebrosas ?
18 Consideraste toda a extensão da terra?
Declara-me, se sabes, todas estas coisas.
19 Qual o caminho para as moradas da luz,
e qual é o lugar das trevas?
20 Saberàs levá-las aos seus lugares,
reconhecer as veredas da sua casa?
21 Deves saber, com certeza, porque então já eras
nascido,
tão grande é o número dos teus d ia s ...
22 Eu traste porventura nos depósitos da neve,
ou viste os depósitos da saraiva,
23 que eu preparei para o tempo da angústia,
para o dia da guerra e da batalha ?
24 Por que camiulio se difunde a luz,
e se espalha o vento (quentej do oriente sobro
a terra?
25 Quem abriu caminho á inundação, e rasgou
estradas aos fogos tonitruanles,
26 para fazer chover sobre uma terra sem habi­
tantes,
sobre um deserto, onde nenhum homem m ora,
27 para alagar uma terra árida e desolada,
e fazer germinar a erva verde?
28 A chuva tem pai?
Quem produziu as gotas do orvalho?
29 De que seio saiu a geada,
e quem gerou o gelo do céu?
30 A s águas endurecem-se como pedra,
e a superficie do abismo fdo m ar) torna-se
sólida.
se conhece 31 Porventura és tu que apertas os laços d a »
Pléiades,
ou poderás desapertar as cadeias de ürião?
32 E’s tu porventura que fazes aparecer as cons­
telações, a seu tempo,
e girar a U rsa com os seus filhos?
17. F o r a m -te a ie r t a s ... Isto ê, sabes porventura, como
Deus, o que se passa na habitação dos mortos?
21. D e v e s s a b e r... Ironia destinada a reprimir toda a
presunção de Job.
26. S o b r e um a te r r a s e m h a b ita n te s ... Nisto se manifesta
uma providência e bondade especial de Deus, o qual não
pensa s6 no homem, mas também na erva mais humilde que
cresce ignorada no deserto.

33 Conheces, acaso, as leis do céu,
regulas a sua influêncU sobre a terra?
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens,
e fazer vir sobre ti um dilúvio de água?
35 Porventura mandarás os relâmpagos, e eles
irão,
dizendo-te: A qu i estamos?
36 Quem pus sabedoria nas nuvens,
e inteligência nos meteoros?
37 Quem pode contar exactamente as nuvens
e inclinar as urnas do céu,
38 para o pó se tornar em massa,
e os torrões (com a água) aderirem uns aos
outros ?
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, . Depoia
e saciaràs a fome dos seus cachorros, "Merea^dã”
40 quando estes estão deitados nos seus covis, leoaedo
ou à espreita nas suas brenhas? coi-vo,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento,
quando os seus filbinhos gritam para Deus,
indo dum lado para o outro (do ninho) por não
terem que comer?
39 — 1 Porventura conheces o tempo em que as daa cabras
cabras montesas dão à luz nos recbedos,
ou observaste o parto das corsas? veados,
3 Contaste os meses da sua gravidez,
e sabes o tempo do seu parto?
3 £ncurvam-se para darem à luz a sua cria,
e (a s s m ) se livram das suas dores.
4 Tornam-se vigorosos os seus filhos, crescem
nos campos,
saem, e não voltam para junto delas.
5 Quem pôs o asno montês em liberdade, doasno
e quem soltou as suas prisões? mantes,
6 Dei-lhe uma casa no deserto,
lu gar onde albergar-Se em lerra estéril.
7 £le despreza o tumulto da cidade,
e dão ouve os gritos de um patrão duro.
8 Vagueia pelos montes onde pasta,
anda buscando tudo o que está verde.
36. Sabedoria nas nuvens... Na forinação, equilíbrio e
movimentos das nuvens e dos nieteoroa, revela-se sabedoria,
inteligência.
41. O rita m para Deus... não porque o conheeam, mas
porque desejam um bem, que vem de Deus, como todos os
outros bens.

do rinoce­
ronte.
da aves­
truz,
do cavalo.
9 Porventura quererá o búfalo eervir-te,
ou ficará ele no teu estábulo?
10 Acaso prendê-lo-ás ao teu arado para lavrar,
ou será ele que atrás de ti quebra os torrões
dos teus vales?
11 Porventura terás confiança na sua grande
força,
e lhe deixarás o cuidado da tua lavoura ?
12 Porventura fiarás dele que te torne o que
semeàste,
e que te encha a tua eira?
13 A pena da avestruz é semelhante
às peuas da cegoubà e do falcão.
14 Ele abandona por terra os seus ovos,
deixa-os aquecer sobre a areia,
15 não pensando que algum pé Ihos pisará,
ou que algum auimai do campo lhos quebrará.
16 E’ cruel com seus filhos, como se não foram
seus,
e não se inquieta com que seja (possa ser) vã
a sua fadiga.
17 Deus negou-lhe a sabedoria,
não lhe deu inteligência.
18 Mas, quando cbega a ocasião, levanta ao alto
o voo,
e faz zombaria do cavalo e do cavaleiro.
19 E ’s tu que dás fortaleza ao cavalo,
que circundas o seu pescoço de crina flu-
tuan le ?
20 E ’s tu que o ensinas a saltar como o gafa­
nhoto?
0 fogoso respirar das suas ventas faz terror,
21 Escava a terra com o seu casco,
salta com brio,
corre ao encontro dos (inimigos) armados.
22 Ri-se do medo, nada o aterra,
não retrocede diante da espada.
23 Sobre ele fará ruido á aljava,
cíntilarà a lança e o escudo;
24 espumando e relinchando (como que) devora a
terra,
e não faz caso do som da trombeta.
25 Ouvindo o clarim, (como çuei d iz ; Avancemos I
Fareja de longe a batalha,
a exortação dos capitães e o alarido do exér­
cito.

27
29
30
31
32
33
34
35
26 Acaso o açor levanta o voo pela tua sabedoria,
estendendo as suas asas para o meio-dia?
Porventura ao teu mandado se remontará a
águia,
e porá o seu ninho em Lugares altos?
Mora nos rochedos, aí passa a noite,
nos penhasco escarpados, no alto das rochas
inacessíveis.
Dali espreita a sua presa;
os seus olhos descobrem muito ao longe.
Os seus filbinhos chupam o sangue,
e ela, onde houver carne morta, logo se encontra.
0 Senhor, dirigindo-se a Job, acrescentou:
Porventura o censor do Omnipotente quer dis­
putar com ele?
Que aquèle, que censura a Deus, responda.
Job, porém, respondendo ao Senhor, disse:
£u, desprezível como sou, que coisa posso res­
ponder?
Ponho a minha mão sobre a minha boca.
Um a coisa disse — oxalá não tivesse dito! —
e uma outra também, ãs quais nada mais
acrescentarei.
40 — 1 Respondendo o Senhor a Job, do meio do
remoinho, disse:
2 Cinge os teus rins como hom em ;
eu te interrogarei, e me responderãs.
3 Porventura queres reduzir a nada a minha jus­
tiça,
e condeoar-me a mim, para te justificares a ti?
4 Se tu tens um braço (forte) como Deus,
e trovejas com voz semelhante,
6 reveste-te de grandeza e majestade,
cobre-te de esplendor e de glória.
6 Lança, em torrentes, a lua ira,
e humilha os arrogantes com um. só olhar.
7 Com um só olhar humilha os soberbos,
aniquila os ímpios no seu lugar.
8 Sepulta-os todos juntos no pó,
mergulha em trevas a sua face.
9 Então eu próprio confessarei
S
ue a tua dextra poderá salvar-te.
onsidera o Beemot, criado por mim, como lu,
ele come feno como o boi.
do íalcüo,
da águia,
Deus exigo
uma res­
posta, e
Job con­
fessa a
sua igno-
láncla.
Deus con­
vida iròiii-
camentc
Job a
governar
o muiido.
Descrição
d e
Beemot.
4 0 , 10, Beemot, segundo alguns, é o lilpopótamo do Nilo.

11 A sua fortaleza está nos seus lombos,
e o seu vigor nos músculos dos seus flancos.
12 Levanta a sua cauda como cedro,
08 nervos dos seus músculos estão entrelaça­
dos uns nos outros.
13 Os seus ossos são como canas de bronze,
a sua estrutura é de barras de ferro.
14 E ' obra-prima de Deus;
aquele que o fez, dotou-o de uma espada.
15 Ob montes produzem-llie ervas ;
e todos OB animais do campo vêm retouçar ali
(junto dele).
16 Dorme à sombra dos lotos,
no retiro dos canaviais dos pântanos.
17 Os lotos o cobrem com a sua sombra,
08 salgueiros da torrente o circundam,
18 Se o rio crescer, ele não se espanta;
aiuda que um Jordão lhe chegue à garganta,
fica tranqüilo.
19 Quem poderá apanhá-lo de frente,
e atravessar-lhe as narinas com laços?
Descrição ojQ Porventura poderás tirar com anzol o Levialan,
Levíatan ® lipar a sua língua com uma corda?
21 Porventura poràs uma argola nos teus narizes,
ou furarás a sua queixada com um anel?
22 Porventura multiplicará os rogos diante de ti,
ou te dirá palavras ternas?
23 Porventura fará ele concerto contigo,
e recebê-lo-ás tu por escravo para sempre?
24 Porventura brincarás com ele como com um
pássaro
ou o atarás para divertir teus filhos?
25 Colbê-lo-ão os pescadores em suas redes,
dividi-lo-ão 08 negociantes?
26 Crivarás de dardos a sua pele,
espetaràs o arpão na sua cabeça ?
27 Põe a tua mão sobre ele:
ficaràs escarmentado, não tornarás a fazê-lo.
28 Eis que {quem quiser capturar tal monstro)
se enganará nas suas esperanças;
a vista {do monstro) bastará para o aterrar.
41— l Ninguém se atreve a provocá-lo,
nem sequer pode estar firme, diante dele.
11. Aquele que o les, dotou-o duma espada. For espada
cntendem-se aqui os dentes compridos e agudos, com os quais
SC defende dos agressores.

*2 Quem me deu a mim algum a coisa antes,
para que eu lenha de retribuir-lhe ?
Tudo o que hã debaixo do céu, é meu.
3 N ão calarei ( a glória de) seus membros,
direi o seu vigor incomparável.
4 Quem, jamais, ergueu os bordos de sua cou-
ou explorou a dupla fila doe seus dentes? o'L^utan.
5 Quem abriu as portas da sua boca?
Em volta dos seus dentes está o terror.
€ 0 seu dorso é uma armação de escudos,
apinhoado de escamas que se apertam.
7 U m a está uuida à outra,
de sorte que nem o vento passa por entre
e la s :
8 uma adere à outra, tão perfeitamente,
que, de maneira nenhuma, se separarão.
9 0 seu espirrar é fiamejanle
os seus olhos como pálpebras da aurora.
10 D a sua boca saem chamas,
saltam centelhas de fogo.
11 Das suas narinas sai fumo,
como duma panela que ferve entre çhamas.
12 0 seu hálito faz incendiar os carvões,
da sua boca sai uma chama.
13 N o seu pescoço eslá a força,
e diante dele salta o terror.
14 Os membros do seu corpo estão bem unidos
entre s i ;
cairão raios sobre ele,
e não 0 farão mover para outro lugar.,
15 O seu coração é duro como pedra,
sólido como a mó inferior dum moinho.
16 Quando se levanta (sobre as águas) temem os
mais fortes,
o terror os faz desfalecer.
17 Se alguém o assalta, a espada (que o toca} não
resiste,
nem a lança, nem o dardo, nem a flecha,
(8 pois o ferro é para ele como palha,
e o bronze como um pau podre.
19 N ão o fará fugir o frecbeiro,
as pedras da funda se tornarão para ele em
palhas.
20 Reputará o martelo como palheira,
e rir-se-á do brandir da lança,

31 0 seu ventre é guarnecido como que de boca­
dos ponteagudos de telha,
é como uma grade que passa sobre o lodo.
33 Fará ferver o abismo como uma panela,
e o torna como um vaso de perfumes em ebuli­
ção.
33 Deixa atrás de si uma esteira branca,
faz parecer que o abismo fdas águas que ele
atravessa J tem cabelos brancos.
24 Nào há poder sobre a terra que se compare,
S
ois foi feito para não ler medo de nada.
lha sobranceiramente tudo o que é elevado,
ele é o rei dos mais altivos animais.
Resposta de Job
42— 1 Respondendo Job ao Senhor, disse;
2 Sei que podes tudo,
e que nenhum projecto é,- para ti, demasiado
difícil.
3 Quem é este que, falto de ciência, encobre o
conselho (de Deus)?
{Confesso que) falei nèsciamenle,
sobre coisas que me ultrapassam e que eu
ignoro.
4 eOuve, e eu falarei, interrogar-te-ei, e respon-
der-me-às. >
5 Os meus ouvidos haviam escutado falar de ti,
mas agora os meus próprios olbos te vêem.
6 Por isso acuso-me a mim mesmo,
e faço penitência no pó e na cinza.
EPÍLOGO
Deuspro- 7 0 Scnhor, depois que falou naquela sorte de Job,
im^ncta ® Elifaz de Teman : 0 meu furor se acendeu con­
de Job, tra ti e contra os teus dois amigos, porque vós não
falastes de mim, rectamente, como falou o meu servo
Job. 8 Tomai, pois, sele touros e sete carneiros, e ide
ao meu servo Job. Oferecei um holocausto por vós;
0 meu servo Job orará por vós. Admitirei propicio a sua
41, 25. Tudo o que ê elevado, todos os outros animais,
ainda os mais fortes.
42, 5. Mas agora, conheço-te muito mais perfeitamente
como se te visse com os meus próprio olhos.

intercesBão para que se vos não impute esta estulticia,
porque vós não falastes de mim o que era recto, como
o meu servo Job. 9 Foram pois, Elifaz de Teman, Bal-
dad de Subé, e Sofar de Naama, e fizeram como o
Senhor lhes tinha dito, e o Senhor atendeu a Job.
10 0 Senhor também se deixou mover à vista da « restitue-
penilência de Job, quando orava pelos seus amigos, e dupHca™o
deu-lhe o duplo de tudo o que ele antes possuía, a s u a p ri-
11 Foram ter com ele todos os seus irmãos, todas as mitiva feii-
Buas irmãs e todos os que antes o tinham conhecido, e ^
comeram com ele em sua casa. Moveram sobre ele a
cabeça (em sinal de tema compaixão) e consolaram-no
de todas as tribulações que o Senhor lhe tinha enviado.
Cada um deles deu-lhe uma peça de prata e um anel de
ouro. 19 E o Senhor abençoou Job no seu último estado
muito mais do que no primeiro. Job chegou a ter
catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de
bois e mll jumentas. 13 Teve também sete filhos e três
filhas. 14 A ’ primeira pôs o nome de Jemima, ã segunda
o de Ketsia, e à terceira Kereu-Happouk. 16 N ão houve
em toda a terra mulheres tão formosas como as filhas
de Job, e seu pai deu-lhes herança entre seus irmãos.
16 Depois disto viveu Job cento e quarenta anos, e
viu seus filhos e os filhos de seus filhos até à quarta
geração. Depois morreu, velho e saciado de dias.

SALMOS
Sua Santidade Pio X I I , acedendo ao desejo de mui­
tos sacerdotes, acaba de dar à Igreja, com pastoral soli­
citude 6 paterna caridade, uma nova versão latina dos
Salmos. Elaborada pelos professores do Pontifício Ins­
tituto Bíblico, sobre os textos originais, conferidos com
as mais antigas versões, e utilieando os últimos progres­
sos da ciência, suprime quase por completo as obscuri­
dades, que apareciam, em grande número, no Saltério.
A versão portuguesa que se segue, é feita desta nova
versão latina.

Os salmos são hinos sagrados, por meio dos
quais o povo de Deus costumava louvar o Benhor,
implorar a sua misericórdia, agradecer os benefícios
recebidos e recordar os prodígios da sua paternal
providência em favor de Israel.
Os salmos foram compostos por vários escrito­
res sagrados, sendo Davide o autor da sua maior
parte.
Quase todos têm no princípio um títu lo , que
varia muito. Contêm uma ou mais daa indica­
ções seguintes: o autor, o gênero poético, acompa­
nhamento musical, 0 uso litú rgico, a ocasião histórica.
N o saltério encontra-se tudo o que de ú til e
salutar está espalhado pelos outros livros do Antigo
Testamento. <iQuando leio os salmos, diz Santo A m -
brósio, descubro neles todos os mistérios da nossa
santa Religião e tudo o que os profetas vaticina-
ram; reconheço a graça das revélaçòes, os teste­
munhos da ressurreição de Jesus Cristo, oa prêmios
e castigos da outra vida; aprendo a confundir-me e
a envergonhar-me dos meus pecados, a detestá-los
e a evitá-los:^.
LIVRO PRIMEIRO
Felicidade dos justos e desgraça dos ímpios
1 — 1 Bem-aventurado o homem que não segue o Felicidade
conselho dos ímpios, do justo,
e não anda pelo caminho dos pecadores,
e não se senta na reunião (dos m aus);
2 antes põe as suas compiacêocias na lei do
S e n h o r ,
e na sua lei medita de dia e de noite.
3 Ele é como a árvore plantada junto às cor­
rentes das águas,
que a seu tempo dâ fruto,
cujas folhas não murcham,
e todas as coisas que faz têm bom êxito.
4 Não assim os ímpios, não assim; Desgraça
mas são como a palheira que o vento leva.
6 Por isso 08 ímpios não se sustentarão no (dia
do) juízo,
1, 6. No (dia do) juizo, quando Deus chamar cada um
A dar conta de si, os impios não ressuscitarão para a glória
•celeste, nem farão parte da congregação doa justos.

nem os pecadores (estarão) na congregação dos
jUBlOB,
6 porque o Senhor cuida do caminho dos jus­
tos,
e 0 caminho dos impios perecerá.
0 Messias, rei de Slâo e de toda a terra
Revolta
das nações
contra
Deus e o
Messias.
Deus
zomba
de tais
inimigos.
O Messias
anuncia
que foi
constituído
rei uni­
versal.
Aviso do
salmista
aos reis
da. terra
pára
se sabme-
terem a
ele.
2 — 1 Por que se amotinam as nações,
e 08 povos maquinam planos vãos?
2 Os reis da lerra sublevam-se
e OB príncipes coligam-ee
contra o Senhor e contra o seu Messias:
3 «Quebrem os (disseram) as suas cadeias
e sacudamos de nós os seus laços 1»
4 Aquele que habita nos céus ri-se,
o Senhor zomba deles,
5 Ele lhes fala então na sua ira,
e 08 aterroriza no seu furor:
6 «E u , porém, constituí o meu rei
sobre Sião, meu monte santol»
7 Promulgarei o decreto do Senhor:
O Senhor disse-me: « T a és meu filho,
eu hoje le gerei.
8 Pede-me, e eu te darei as nações em herança,
e em Leu domínio os confins da lerra.
9 T u as governarás com vara de ferro,
quebrá-las-ás qual vaso do oleiro.»
10 E agora, ó reis, atendei;
instruí-vos. vós que governais a terra.
11 Servi ao Senhor com temor, e louvai-o com
a l e g r i a ;
com temor 19 preslaí-lhe vassalagem,
para que náo se ire, e náo apareçais fora do-
caminho (da justiça),
13 quando daqui a pouco se incendiar a sua
in dignação:
Bem-aventurados todos os que se acolhem a
ele.
2, 9. Com vara de ferro. O cetro do Messias, doce para.
OB bone, será uma arma terrível contra os maus.

Oração de quem eonfia em Deas no meio
dos seas Inimigos
3 — 1 Salmo, De Davide, quando foge de Absalão,
seu filho.
2 Senhor, quão numerosos são os que me ator- Cercada
mentam, , • ,
muitoB se levantam contra m im !
3 Muitos dizem a meu respeito:
« N ã o há salvação para ele em D eu s.»
4 Porém tu, Senhor, és o meu escudo, osai^místa,
a minha glória, o que exaltas a minha cabeça, ern i^u s?
5 Com a minha voz clamei ao Senhor, conserva
e ele ouviu-me (òent^^no) do seu santo monte. ^ p^-
6 Deitei-me e adormeci:
levantei-me, porque o Senhor me ampara.
7 Não temerei esse povo que, aos milhares,
acampa em cerco contra mim.
8 Levanta-te, Senhor ! Súplica
Salva-me, Deus meu ! veemente.
Com efeito, tu feriste na cara todos os meus
inimigos,
quebraste os dentes dos pecadores.
9 Junto do Senbor há salvação:
sobre o teu povo, (ó Deus) venha a tua bênção l
Oração de qaem confia no meio de pecadores
incrédulos
4 — 1 Ao mestre do coro. Para instrumentos de
corda. Salmo, De Davide,
9 Quando eu te invocar, ouve-me, ó Deus da
minha justiça,
tu que na angústia me levantaste;
tem compaixão de mim, e ouve a minha
oração.
3 Até quando, ó poderosos, sereis duros de
coração ?
p^or que amais a vaidade e buscais a mentira ?
4 Picai sabendo : o Senhor faz maravilhoso o seu
san to ;
o Senhor me ouvirá, quando eu o invocar.

5 Tremei e não queirais pecar,
repeosai nos vossos corações,
DOS vossos aposentos, e emudecei.
6 Oferecei sacrifícios justos,
e esperai no Senhor.
7 Muitos dizem : Quem nos fará ver o bem ?
Levanta sobre nós a luz do teu rosto, ó Senhor !
8 Infundiste no meu coração uma alegria
maior do que (têm os agricultores) quando
abundam em trigo e vinho.
9 Logo que me deito, em paz adormeço,
porque só tu, ó Senhor,
me pões em segurança.
Preces matutinas do justo cercado de Inimigos
Implora a
atenção de
Deus,
4ue abo­
mina 03
maus,
para que
castigue os
iníquos,
5 — 1 Ao mestre do coro. Pa ra flautase Salmo.
De Davide.
9 Senhor, dá ouvidos às minhas palavras,
atende os meus gemidos,
3 ouve a voz da m inba súplica,
rei meu e Deus m e u !
Porque é a ti que suplico, 4 ó Senhor ;
de manhã ouves a minha v o z ;
de manhã le apresento as minhas preces, e
espero.
5 Tu não és, com efeito, um Deus que ame a ini­
qüidade,
nem habita junto de ti o pérfido,
6 nem os ímpios podem permanecer diante de ti.
Aborreces todos os que praticam a iniqüidade,
7 perdes todos os que dizem a mentira;
0 homem sanguinário e fraudulento
0 Senhor o abomina.
8 Eu, porém, confiado na abundância da tua
graça,
entrarei na tua casa,
prostrar-me-ei no teu santo templo
com a reverência que te é devida, 9 ó Senhor,
Senhor, guia-me na tua justiça, por causa dos
meus inim igos;
aplana o teu caminho diante de mim.
6. Sacrifícios justos, isto é, boas obras.
5, 9. Aplana o teu caminho, para que eu possa andar
com facilidade por ele.

10 Porque na boca deles não bà sinceridade;
o seu coração maquina ciladas;
a sua garganta é um sepulcro a b e rto ;
com as suas línguas Jisonjeiam.
11 Castiga-0 8, ó Deus,
frustrem-se os seus desígnios;
expulsa-os (d a iua presença) por causa dos
seus muitos crimes,
pois são rebeldes contra ti.
12 Aiegrem-se porém todos os que se acolhem a ti, e abençoe
exultem eternamente. os justos.
Protege-os e regozijem-se em ti
os que amam o teu nome.
13 Porque tu, ó Senhor, abençoarás o ju s t o :
envolvê-lo-ás com a tua benevolência, como
com um escudo.
Súplica de um homem castigado por Deas
6 — 1 Ao mestre do coro. P a ra instrumentos de
corda. Salmo. De Davide.
2 Senhor, não me arguas na tua ira, Davide
nem me castigues no teu turor. suplica ao
3 Tem piedade de mim. Senhor, porque sou senhor
enferm o;
sara-me, Senhor, porque (até) os meus ossos
estremeceram,
4 E a minha alma turbou-se em extremo ; que o lívre
mas tu, Senhor, até qu an d o? ... de perigo.
5 Volta-te, Senhor, pega oa minha alma,
salva-me pela tua misericórdia,
6 porque na morte não há quem se lembre de ti:
na habitação dos mortos quem canta os teus
louvores?
7 Estou esgotado à força de tanto gemer,
rego o meu leito com lágrimas, todas as noites,
banho com elas o lugar do meu descanso.
S Os meus olhos anuviam-se de tristeza,
envelhecem por causa de todos os meus ini­
migos.
9 Afastai-vos de mim todos os que praticais a Animado
iniqüidade, cam J cer-
porque o Senhor ouviu a voz do meu pranto; ourtdo®®*^
triunfa.
C, 4. Até quando farás durar a minha tribulação?

Davide
pede con-
‘iadamente
a Deus.
que. a ele,
inocente.
defenda
contra a
maldade
dos peca­
dores.
10 O Senhor ouyiu a minha súplica,
o Senhor acolheu a minha oração.
11 Sejam confundidos e em exLremo conturbados
iodos OB meus inimigos;
retirem-se e confundam-se, num instante.
Ip elo ã jastlça de Deas de um homem
oprimido de ealúnias
7 — 1 Lamentação de Bavide, cantada por ele ao
Senhor, a propósito das palavras de Chus, B enjam i-
niia.
2 Senhor, Deus roeu, a ti recorro;
salva-me de todos os que me perseguem, e
livra-me,
3 para que ninguém, como leão, arrebate a mi­
nha alma,
a despedace, sem que haja quem a livre.
4 Senhor Deus meu, se eu 6z isso,
se há iniqüidade nas minhas mãos,
5 se fíz algum mal ao meu amigo,
eu, que salvei os meus injustos adversários:
6 Persiga o inimigo a minha alma e apodere-se
dela,
calque contra a terra a minha vida,
e arraste pelo pó a minha honra.
7 Levanta-te, Senhor na tua ira (para me socor­
rer),
ergue-te contra o furor dos meus opressores,
e toma a minha defesa no juízo que intimaste.
8 A multidão dos povos esteja ao redor de ti,
e eenla-te no alto sobranceiro a ela.
9 O juiz dos povos é o Senhor:
dá-me o direito, Senbor, segundo a minha
justiça
e segundo a inocência, que há em mim.
tO Cesse a maldade dos ímpios, e sustenta o justo,
ó Deus justo, que sondas os corações e as
entranhas.
U 0 qaeu escudo é Deus,
que salva os rectos de coráção.
7, 4. Se eu fiz Isso, se cometi os crimes de que me acusa
Chus.
S.' A multidão... O Salmista quer que a ísua causa seja
julgada, publicamente, e que a sua inocência seja reconhecida
ante numerpaas testemunhas.

12 Deus é um juiz justo,
um Deus que ameaça todos os dias.
13 Se não se converterem, afiará a sua espada,
retesará o seu arco e ap o n tará ;
14 e preparará para eles dardos de morte,
abrasadoras tornará as suas setas.
15 Eis que o {ím pio) concebeu iniqüidade, está
grávido de malícia
e dá à luz a fraude.
16 A briu e aprofundou uma cova,
mas caiu nessa {mesma) cova, que fez.
17 Sobre a sua própria cabeça recairá a sua mal­
dade,
e sobre a sua fronte voltará a sua violência.
18 Eu glorificarei o Senhor pela sua justiça,
e cantarei salmos ao nome do Senbor altíssimo.
aos quais
ameaca
com o
julga­
mento
divino.
Majestade de Deus e dignidade do homem
8 — 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia do cân­
tico ^Os Lagares> . .. Salmo. Be Davide.
2 Senhor, Senbor nosso,
quáo admirável é o teu nome em toda a lerra,
tu que elevaste a tua majestade acima dos céus.
3 D a boca das crianças e meninos de peito
fizeste sair louvor contra os teus adversários,
para reprimir o iuimigo e o agressor.
4 Quaudo contemplo os teus céus, obra dos leus
dedos,
a lua e as estrelas, que tu criaste,
5 {exclamo): Que é o homem, para te lembrares
dele ?
ou que é o filho do homem, para cuidares dele?
6 T u o fizeste pouco inferior aos anjos,
de glória e de honra o coroas te ;
7 deste-lbe o mando sobre as obrâs das tuas
mãos,
sujeitaste todas as coisas debaixo de seus p é s :
8 Todas as ovelhas e todos os bois
e, além destes, os outros animais do campo,
9 as aves do céu e os peixes do m ar:
tudo 0 que percorre ap yeredas dos òceanos.
8, 3. o nome do Senhor tem nm brilho tão intenso que até
as próprias crianças o glorillcam, e as snas vozes fracas, mas elo-
qoenles, reduzem ao silêncio os maiores inimigos de Deus.
Deus é
admirável
no céu €
na terra.
mas prin­
cipalmente
no homem.

Louvor a
Deus,
que der­
rotou 0 9
inimigos
de Davide.
e que
nunca
abandona
os aflitos.
Oração
para serem
castigados
os maus.
10 Senhor, Senhor nosso,
quão admirávél é o leu nome em toda a terra!
Acção de graças pelos trionfos sobre os pagãos
9 — 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia do
cântico sM ü t labben>. Salmo. De Davide.
2 Eu te louvarei. Senhor, com todo o meu coração
contarei todas as tuas maravilhas.
3 Alegrar-me-ei e regozijar-me-ei em ti,
cantarei salmos ao teu nome, ó (Deus) A ltís­
simo,
4 porque os meus inimigos retrocederam,
à tua vista caíram e pereceram.
5 Gom efeito, defendeste o meu direito e a minha
causa,
sentaste-te sobre o trono, como justo juiz.
6 Repreendes te as nações, extermínaste o Ímpio,
apagasle o seu nome para sempre.
7 Os inimigos desfaleceram, arruinados para sem­
pre,
e destruiste as suas cidades:
a memória deles pereceu.
8 Porém o Senhor permanece eternamente,
preparou o seu trono para exercer o juízo.
9 Ele mesmo ju lg ará o mundo com justiça,
ju lg ará os povos com equidade.
10 E 0 Senhor será refúgio do oprimido,
refúgio oportuno nas horas de angústia.
11 E em ti esperarão os que conhecem o teu
nome,
porque tu. Senhor, não desamparas os que te
buscam.
12 Cantai ao Senhor, que habita em Sião,
divulgai entre os povos as suas obras,
13 porque, vingando o sangue (dos seus servos,
mostrou que) se lembrou deles,
não se esqueceu do clamor dos pobres.
14 Tem compaixão de mim, Senhor: vê a aflição
que sofro da parte dos meus inimigos,
arranca-me das portas da morte,
15 para que publique todos os teus louvores às
portas da filha de Sião,
e exulte com o teu auxilio.
9. 6. Aa naçôea que se levantaram contra mün.
16. Da filha de Sião, isto é, Jerusalém.

16 A s gentes [que me perseguiam) caíram na fossa
que cavaram,
no mesmo laço, que esconderam {para me
prenderem), ficou preso a seu pé.
17 (Deste modo) o Senhor manifestou-se, fez
justiça;
nas obras das suas (próprios) mãos ficou
enredado o pecador.
18 Retirem-se para o túmulo os pecadores,
todas as gentes que se esqueceram de Deus.
19 Com efeito, não estará para sempre esquecido
o pobre,
nem a confiança dos infelizes será para sem­
pre frustrada.
90 Levanta-te, Senhor,- não prevaleça o homem
(malvado),
sejam julgadas as gentes em tua presença.
91 0 ’ Senhor, incute-lhes terror,
para que as gentes saibam que são homens.
Petição de anxilio contra os opressores Infqnios
10 (V u lg ata 9) — 1 Por que te conservas afas- pescriça©
tado ô Senhor, .
te escondes nas horas de angustia, pobres.
9 enquanto o ímpio se ensoberbece e o mísero
é maltratado,
é colhido nos embustes que aquele lhe armou?
3 Porque o pecador gloria-se da sua cobiça,
e, salteador, blasfema, despreza o Senhor.
4 Diz o ímpio na arrogância do seu espírito :
« N ã o castigará;
Deus não e x is te »: eis todos os pensamentos.
5 Prósperos são os seus caminhos a toda a h o ra ;
muito afastados estão os teus juízos do seu
pensamento;
escarnece de todos os seus contrários.
6 Diz no seu coração: «N ã o serei abalado:
de geração em geração não serei infeliz.»
7 A sua boca estã cheia de maldição, de fraude
e de dolo ;
debaixo da sua língua estão a opressão e o
vexame {para o próximo).

Petição do
auxilio do
Senhor.
Os peca­
dores pre­
param
setas
contra os
justos,
8 Põe-se de emboscada, junto dos povoados,
e, às escondidas, mata o inocente;
OB seus olhos espiam o pobre.
9 Arm a ciladas nos esconderijos, como o leão na
sua c o v a ;
arma ciladas para arrebatar o mísero :
arrebata o mísero e o arrasta para a sua rede.
10 Inclina-se, debruça-se por terra,
e com a sua violência caem os infelizes.
11 Diz no seu coração: «Deus esqueceu-se,
apartou o seu rosto, não vê jamais. >
12 Levanta-te, Senhor Deus, ergue a tua mão !
não te esqueças dos pobres !
13 Por que razão despreza o ímpio a Deus,
e diz no seu cotação: « Não castigará?»
14 Porém tu vês: consideras o trabalho e a dor
(do oprimido),
para os tomar nas tuas mãos.
A ti se abandona o infeliz,
tu és o amparo do órfão.
15 Quebra o braço do pecador e do mau ;
castiga a sua malícia, e não subsistirá.
16 O Senhor é rei pelos séculos dos séculos,
as gentes foram exterminadas da sua terra.
17 Ouvíste, Senbor, o desejo dos infelizes,
confortaste o seu coração, deste-lhes ouvidos,
18 para protegeres o direito do órfão e do opri­
mido,
e para que o homem terreno não volte a incutir
terror.
Inabalável confiança do justo em Deus
11 (V u lgata 10) — 1 Ao mestre do coro. De Davide.
A o Senhor me acolho; por que dizeis (pois) à
minha a lm a :
«Foge para o monte como a ave ?»
2 Eis que os ímpios retesam o seu arco,
ajustam a sua flecha sobre a corda,
para dispararem às ocultas contra os que são
de coração recto.
3 Quando se desmoronam os fundamentos,
que pode fazer o justo?
11. Deus esqueceu-se, não faz caso do que se passa sobre
a terra. £ esta a linguagem dos ímpios.

4 0 Senhor habita no seu santo templo,
o trono do Senhor eslá no céu.
Os seus olhos observam,
as suas pálpebras examinam os filhos dos
homens.
5 0 senhor sonda o justo e o ímpio;
o seu espírito odeia aquele que ama a iniqüi­
dade.
6 Fará chover sobre os pecadores carvões arden­
tes e enxofre;
um vento abrasador será a porção do seu
cálice.
7 Com efeito, o Senhor é justo e ama a justiça;
os homens rectos verão a sua face.
Contra os Inimigos enganadores o soberbos
13 (Vuigata 11) — l Jo mestre do coro. Sobre a
oitava. Salmo. De Davide.
2 Salva-nos, Senhor, porque faltam pessoas de
piedade,
desapareceu a fidelidade entre os filhos dos
homens.
3 Cada um sòmente diz falsidade ao seu pró­
ximo ;
4 Extirpe o Senhor todos os lábios dolosos,
a H n ^ a que fala com arrogância,
5 aqueles que dizem: «Som os fortes com a
nossa língua,
estão por nós os nossos lá b io s :
quem é senhor de n ós? »
6 « Por causa da afiição dos humildes e do ge­
mido dos pobres,
agora me levantarei {para os defender), diz o
Senhor,
darei salvação a quem a deseja.»
7 As palavras do Senhor são palavras sinceras,
são prata acrisolada, limpa da terra, depu­
rada sete vezes.
8 Tu, Senhor, nos guardarás,
nos preservarás para sempre desta raça.
maa Deus
Julgará
com
justiça.
Da impie­
dade dos
maus,
sâo livres
03 justos
por Deus.
11, 6. Fará chover... Linguagem figurada que recorda
o castigo de Fentápole. A porção do seu cálice. Nos banquetes
orientais, o pai da fam ília servia no copo dos seus comensais
a porção de vinho que lhe aprazia. A porção servida por
Deus aos pecadores será um duro castigo.

Gemido
do atri­
bulado.
súplica.
9 Os ímpios passeiam ao redor,
eaquanto se pavoneiam os homens mais vis.
Lamento do Jnsto qae confia em Deus
13 (V u lgata 12) — 1 Ao mestre do coro. Salmo.
De Davide.
2 Até quando. Senhor, me esquecerás total­
mente?
A lé quando esconderàs de mim a tua face?
3 Até quando revolverei ansiedade em minha
alma,
e todos os dias tristezas em meu coração?
4 Até quando prevalecerá o meu inimigo contra
mim?
Olha para mim, ouve-me, Senhor Deus meut
5 Alum ia os meus olhos para que eu não durma
na morte,
para que o meu inimigo não possa dizer;
< V en cio -o »;
não exultem os meus inimigos por eu ter caído,
6 depois de ter confiado na tua misericórdia!
Antes exulte o meu coração com o teu au xílio;
que eu cante ao Seohor que me cumulou de
bens.
Corrupção geral e o sen castigo
Perversi­
dade dos
impios.
14 (Vulgata 13)— 1 Ao mestre do coro. De Davide.
0 insensato diz no seu coração:
« N ã o há D e u s.»
(Os homens) corromperam-se, praticaram acções
abom ináveis;
não há quem faça o bem.
0 Senhor olha do céu para os filhos dos
homens,
Ç
ara ver se há quem entenda e busque a Deus.
'odos à uma se extraviaram, se preverteram;
não há quem faça o bem, não há nem sequer
um.
12, 9. A tradução deste versículo é difícil e obscura.
Parece significar que quando os ímpios avançam com arro­
gância, fica aberto o caminho aos homens vis.
14, 1. A Escritura chama insensato àquele que, com a
sua má vida, renega pràticamente a Deus.

4 N ão se emendarão todos os que praticam a
iniqüidade,
os que devoram o meu povo, como quem come
pão?
N ão invocaram o Senhor;
5 tempo virá em que tremerão de temor,
porque Deus está com a estirpe dos justos.
6 Quereis confundir o intento do desvalido:
mas o Senhor é o seu refúgio.
7 Oh, venha de Sião a salvação (ou o Salvador
de) Israel I
Quando o Senhor mudar a sorte do seu povo,
exultará Jacob, alegrar-se-á Israel.
Quem é digno de comparecer diante de Dens
15 (V u igata 14) — 1 Salmo. De Davide.
Senhor, quem terá a sua morada no teu ta-
bernàculo?
S
uem habitará no teu santo monte?
que anda sem mancha
e pratica a justiça
3 e pensa o que é recto no seu coração,
e não calunia com a sua lín gu a;
o que ao seu próximo não faz mal.
nem dirige opróbrio ao seu vizinho;
4 o que tem o malvado por desprezível,
e honra os que temem o S en h o r;
5 o que, embora tenha um juramento com dano
próprio, não o muda,
o que não empresta o seu dinheiro com usura,
nem aceita dádivas (para proceder) contra o
inocente.
Quem faz estas coisas não será jamais como­
vido.
Sua cruel­
dade para
com
Israel.
Seu
castigo.
Oração
pelo restar
beleci-
mento de
Israel.
Dens, snmo bem, fonte de ressurreição
e de T id a eterna
16 (V uigata 15) — 1 Miktãm. De Davide.
Guarda-me, ó Deus, porque a ti recorro,
2 digo ao Senhor: « T u és o meu Senhor,
fora de ti não tenho nenhum bem .»
o santo
deleita-se
em Deus,

que é a
sua
herança.
a sua
esperança
e regozijo.
10
11
Para com os santos, que eslâo na sua terra,
quão admirável tornou todo o meu aíecto 1
Multiplicam as suas dores,
os que seguem deuses estranhos,
não libarei o sangue das suçs libações,
nem pronunciarei os seus noróes com os meus
lábios.
O Senhor é a porção da minha herança e do
meu cálice;
és tu que teus na mão a minba sorte.
A s cordas cairam-me em lugares amenos;
e comprazo-me plenamente com a minba he­
rança.
Bendigo o Senhor porque me aconselhou,
porque mesmo durante a noite, o meu cora­
ção nie adverte.
Ponho sempre o Senhor diante de mim;
poíç ele está à minha direita, não vacilarei.
Portanto alegra-se o meu coração e exulta de
alegria a minha alma,
e também o meu corpo descansará seguro,
porque não abandonarás a minha alma na
morada dos mortos,
não permitírás que o teu santo experimente
corrupção.
Indicar-me-ás as sendas da vida (imortal),
a plenitude dos gozos junto d:e ti,
as delicias à tua direita eternamente.
O jnsto inocente implora o aaxilio de Dfèus
contra os inimigos prepotentes
o justo
confessa a
sua ino­
cência,
17 (V ulgata 16) — 1 Súplica. De Davide.
Ouve, Senhor, uma causa justa,,
atende o meu clamor,
IG, 3. Quão admirável... Davide designa com estas pala­
vras todo o amor de que Deus inflamou o seu coração para
com os santos, isto é, as pessoas virtuosas da sua pátria.
5. Que tens na mão... Solene renúncia de tudo o que não
é Deus.
6. As cordas... Os Hebreus serviam-se de cordas para
medir as terras que deviam ser repartidas entre vários. A me­
táfora significa: «A herança que me tocou é a mais formosa».
7. Me aconselhou a desprezar os bens da terra e a
escolher sòmente Deus por herança.
10-11. Nestes dois versículos há uma referência pro­
fética à ressurreição de Jesus Cristo. (Act. 2, 25 e ss).

dá ouvidos à minba oração, que sai de lábios
enganosos.
9 Proceda de ti a minha sentença:
OB teus olhos v ê e m o que é recto.
3 Se sondas o meu coração, se o visitas de
noite, se no fogo me provas,
não enconIrarás em mim a iniqüidade.
4 A minha boca não transgrediu, como é cos­
tumo dos homens;
segundo as palavras dos teus lábios, guardei
os caminhos da lei.
5 Firmaram-se os meus passos nas tuas vere­
das,
08 meus pés não vacilaram.
6 Eu te invoco, ó Deus, porque me ouvirás;
inclina para mim os teus ouvidos, ouve a
minba palavra.
7 Faze brilhar a tua admirável miséricórdia,
tu, que salvas dos adversários aqueles que se
acolhem à tua direita.
8 Guarda-me como a menina dos olbos,
sob a sombra das tuas asas esconde-me
9 dos pecadores que me fazem violência.
Os meus inimigos cercam-me com furor,
10 cerram o seu coração insensível, dos intml-
com a sua boca falam arrogantemente. gos.
11 Os seus passos já me assediam,
fíxam em mim os seus olhos para me derriba-
rem por terra,
19 semelhantes ao leão, ávidos da presa,
e ao cachorro do leão, que se agacha nos
esconderijos.
13 Levanta-te, Senhor, sal ao seu encontro,
arrebata a minha alma ao pecador com a tua
espada,
14 aos homens, ó Senhor, com a tua m ão:
aos homens, cuja porção é esta vida,
e cujo ventre enches dos teus bens;
cujos filhos andam fartos
e deixam as sobras aos seus pequeninos.
17, 14-15. Citjo v e n t r e ... Deua concede indiferentemente
aos bons e aos maus o gozo dos bens deste mundo. — E d e i­
xa m ... Os ímpios prosperam muitas vezes até à morte, dei­
xando aos descendentes uma herança rica. — E u p o r é m ...
A esta felicidade grosseira Davide opÕe as alegrias que o
esperam no céu.

15 Eu, porém, na justiça verei a tua face,
saciar-me-ei, ao despertar, com o teu sem­
blante.
Acções de graças do rei Davide pela salvação
e vitória alcançada
Acção de
graças
Oração de
Davide.
Deus
desce do
céu no
meio duma
tempestade
para salvar
Davide.
18 (V uigata 17)— l Âo mestre do coro. De Davide,
servo do Senhor, o qual dirigiu ao Senhor as palavras
deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou do poder
de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Disse portanto:
Eu te amo. Senhor, fortaleza minha,
3 Senhor meu firme apoio, meu baluarte, meu
libertador,
ó meu Deus, minha rocha de refúgio,
meu escudo, força da minha salvação, meu
asilo !
4 Invocarei o Senhor, digno de louvor,
e serei salvo dos meus inimigos.
5 Gercaram-me as vagas da morte,
e torrentes devastadoras me aterrorizaram;
6 Cordas do inferno me envolveram,
lançaram-se sobre mim laços da morte;
7 ua minha tribulação invoquei o Senhor,
e clamei ao meu D e u s ;
ele ouviu a minha voz desde o seu templo,
o meu clamor penetrou nos seus ouvidos.
8 Foi sacudida e tremeu a terra,
os fundamentos dos moates vacilaram
e abalaram-se, porque ardia em ira.
9 Subiu fumo das suas narinas,
e fogo devorador da sua boca,
carvões por ele acesos.
10 Inclinou os céus e desceu,
e uma nuvem obscura estava sob os seus pés.
11 Foi levado sobre um Querubim e voou,
transportado sobre as asas do vento.
12 Vestiu-se dç trevas, como de um véu,
como de um manto, de água tenebrosa e
densas nuveos.
13 Diante do resplendor da sua presença
intlamaram-se carvões em brasa.
14 E o Senhor trovejou do céu,
e o Altíssimo fez ouvir a sua voz,

15 desferiu as suas setas e desbaralou-os,
muitos relâmpagos, e aterrou-os.
16 E apareceram os fundos do mar,
e ficaram a descoberto os fundamentos da
terra,
às ameaças do Senhor,
ao sopro impetuoso da sua ira.
17 Estendeu do alto a sua mão, tomou-me,
tirou-me das muitas águas.
18 Livrou-me do meu fortíssimo inimigo,
e dos que me aborreciam,
que eram mais poderosos do que eu.
19 Eles atacaram-me no dia da minha aflição,
mas o Senhor fez-se meu protector,
20 retirou-me para um lugar espaçoso,
salvou-me porque me ama.
21 0 senhor me recompensou segundo a minha
justiça,
e segundo a pureza das minhas mãos me retri­
buiu,
22 porque guardei os caminhos do Senhor
e náo me afastei, pelo pecado, do meu Deus,
23 porque todos os seus mandamentos estiveram
diante dos meus olhos,
e não repeli de mim os seus preceitos,
24 antes foi íntegro em sua presença,
e guardei-me da culpa.
25 0 Senhor me retribuiu segundo a minba justiça,
e segundo a pureza das mínbas mãos (que
está presente) aos seus olhos.
26 Com o homem piedoso mostfas-te piedoso,
com o recto usas de rectidão,
27 com o puro mostras-te puro,
com o es tu to tornas-te prudente.
28 Com efeito tu salvias o povo humilde,
mas humilhas os olhos soberbos.
29 Porque tu, ó Senhor, fazes brilhar a minha
lucerna;
tu, ó meu Deus, iluminas as minhas trevas.
30 Porque por ti acometo os esquadrões inimigos,
e com o meu Deus assalto a muralha.
31 Sem mácula é o caminho de Deus,
a sua palavra é provada no fogo;
ele 6 escudo para todos os que se acolhem a ele.

39 Quem é Deus além do Senhor?
Ou que rocha {forte) há fora do nosso Deus?
33 (Ele é o) Deus que me revestiu de força,
que fez o meu caminho imaculado,
34 que tornou os meus pés (veloees) como os dos
veados,
e me estabeleceu sobre as alturas,
35 que adestrou as minhas mãos para a peleja,
e os meus braços para retesar o arco de bronze»
36 Deste-me o teu escudo salvador e a tua direita
me susteve,
e a tua solicitude me fez grande.
37 Abrisle caminho largo aos meus passos,
e não vacilaram os meus pés.
38 Perseguia os meus inimigos e alcançava-os,
e náo regressava sem os ter aniquilado.
39 Eu lhes quebrei as forças, e não poderão
levantar-se,
cairão debaixo dos meus pés.
40 E me revestiste de força para o combate,
e aba teste debaixo de mim os meus adversá­
rios,
41 puseste em fuga os meus inimigos
e aniquilaste os que me aborreciam.
49 Gritaram, e não havia quem os salvasse;
(clamaram) ao Senbor, e não os ouviu.
43 £u 08 dissipei como o pó que o vento espalha,
eu os calquei como a lam a das praças.
44 Livraste-me das contendas do povo,
estabeleceste-me chefe das nações.
Um povo, que eu não conhecia, me serviu,
45 e me obedeceu, logo que me ouviu.
Os estrangeiros me lísonjearam,
46 OB e s t r a n g e ir o s e m p a lid e c e r a m , s a ír a m tre­
mendo das suas fortalezas.
47 Viva o Senhor, e seja bendita a minha R o c h a !
Seja exaltado Deus, roeu salvador,
48 Deus, que me concedeu (tira r) vingança
e me submeteu os povos.
49 Tu, que me livraste dos meus inimigos
e me exaltaste sobre os que me resistiram,
arrancaste-me do homem violento.
34. So b te as alturas, p a r a tne d e fe n d e r nielhor.
44. U m povo, que eu não conhecia, isto é, povos muito-
distantes,, qu e sòmente eram* conhecidos d e nome n a P a le s tin a .

60 Por isao eu. Senhor, te louvarei entre as na­
ções
e cantarei um salmo ao teu nom e:
51 (a H ) que concedesle grandes vitórias ao teu
rei,
que usaste de misericórdia com o teu ungido,
com Davide e sua posteridade para sempre.
Louvor s Dens orlador e legislador
19 (Vuigata 18) — 1 Ao mestre do coro. Salmo.
De Davide.
2 Os céus publicam a glória de Deus,
e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
3 U m dia transmite esta mensagem ao outro dia,
e uma noite comunica-a a outra noite.
4 Não é uma palavra, não é uma linguagem,
cuja voz não possa perceber-se:
5 O seu som estende-se por toda a terra,
e as suas palavras alé às extremidades do
mundo.
A li pôs uma lenda para o sol
6 que sai como um esposo do seu tálamo,
dá saltos como gigante a percorrer o seu ca­
minho.
7 A sua saída é desde uma extrèmidade do céu,
e 0 seu giro fvai) alé à outra extremidade,
e nada se pode subtrair do seu calor.
8 A lei do Senhor é perfeita, restaura a alm a;
a prescrição do Senhor é firme, instrui o ru d e ;
9 Os preceitos do Senhor são rectos, de|eitam o
coração;
o preceito do Senhor é límpido, èisíclarece os
olh os;
10 0 temor do Senhor é puro, permanece eterna­
mente.
08 juízos do Senhor são verdadeiros, são todos
justos,
19, 3. Este s cantos d e' louvor, e n to a d o s' p elo s céus à
g ló r ia de D eus, são incessantes.
5. A li (i^to é, nos céus) v ô s . u m á tenda. Concépção
poética, v u lg a r tía lite ra tu ra .de B a b ilô n ia e d a G récia. A ssim
conio uih prín cipe ou chefe de t n b o tem o se u palácio ou
tenda p ró p ria donde sai c aonde volta p a r a rép ousçr, a ssim
(im ag in av a m ele s) o tém, liáS regiões d o firm am ento, o a ol,
a lu a e<as «s t re la s .
Os céua
p u blic an )
a g ló ria
de D eu s .
P e r f e l -
çõts d a
lei.

D a v id e
p ed e o
p erd ã o dos
pecados.
11 são mais para desejar do que o ouro, do que
muito ouro refinado,
são mais doces do que o mel e o néctar do
favo.
12 Por mais que o teu servo ponha neles a sua
atenção
e seja muito solícito em os guardar,
13 quem é que adverte, não obstante, os seus
deslizes ?
Purifica-me dos que me são ocultos.
14 Preserva também o teu servo do orgulho,
para que não tenha domínio sobre mim.
Então serei íntegro e limpo de grave delito.
14 Sejam aceites as palavras da minha boca e a
meditação do meu coração,
diante de ti, ó Senhor, minha Rocha e meu
Redentor.
V o to s do
povo.
C a u sa d as
vitó ria s
de Isra e l.
Súplica
final.
Oração (d o p o v o ) pelo rei antes da batalha
20 (V ulgata 1 9 )— l Ao mestre do coro. Salmo.
De Davide.
2 0 Senhor te ouça no dia da tribulação,
o nome do Deus de Jacob te proteja.
3 Envie-te socorro do santuário,
e de Sião te sustenha.
4 Tenha presentes todas as tuas oblações,
e o teu holocausto lhe seja agradável.
5 Ele te dê o que o teu coração deseja
e cumpra todos os teus desígnios.
6 Possamos regozijar-nos com a tua vitória,
e içar bandeiras em nome do nosso D e u s ;
satisfaça o Senhor todas as tuas petições.
7 A go ra conheci que o Senhor concedeu a vitó­
ria ao seu ungido,
e o ouviu do seu santo céu,
com o poder da sua dextra vitoriosa.
8 Estes (confiam) nas suas carroças, aqueles nos
seus cavalos,
nós, porém, somos fortes no nome do Senhor,
nosso Deus.
9 Eles vacilaram e caíram,
mas nós conservamo-nos de pé e permanece­
mos firmes.
10 Senhor, concedei a vitória ao rei,
e ouve-nos no dia em que te invocamos.

Áoção de graças, e preces pelo rei
21 ^Vulgata 2 0 )— 1 Ao mestre do coro. Salmo.
D e Davide.
2 0 ’ Senhor, o rei alegra-ee com o teu poder,
oh! quanto se regozija com o teu auxílio!
3 Tu lhe satisfizesle o desejo do teu coração,
e não lhe recusaste o pedido dos teus làhios.
4 Porque o preveniste com bênçãos de felicidade,
puseste sobre a sua cabeça uma coroa de ouro
puro.
5 Pediu-te vida, e concedeste-lhe
largos dias, pelos séculos dos séculos.
6 Grande é a sua glória, devido ao teu auxílio,
glória e esplendor puseste sobre ele.
7 Tu o abençoaste com uma bênção eterna,
de alegria o inebriaste na tua presença.
8 Com eleito, o rei confia no Senhor,
e çela graça do Altíssimo será inabalável.
9 Caia a lua mão sobre todos os seus inimigos,
alcance a tua direita aqueles que te aborrecem.
10 Coloca-os como num forno aceso,
ao mostrar-lhes teu rosto (irritado).
0 Senhor os consuma com a sua ira,
e o fogo 08 devore.
11 Extermina de sobre a terra a sua prole,
a sua descendência de entre os filhos dos
homens.
12 Se projectarem algum mal contra ti,
se maquinarem algum engano, não prevalecerão,
13 porque os porás em fuga,
aponlarás o teu arco contra o seu rosto.
14 Levanta-te, Senhor, com o teu poder!
nós cantaremos e celebraremos a lua fortaleza*
Á última paixão do Messias e seas fratos
22 (Vulgata 21)— 1 Ao mestre do coro. Segundo
a melodia do cántioo: « A corça, ao romper da au­
r o r a . . . > Salmo. De Davide.
2 Deus meu. Deus meu, por que me desampa-
raste?
Estás longe das preces, das palavras do meu
clamor.
21, 5. Pelos séculos dos séculos, graças ao Messias último
descendente directo de Davide.
A g r a d e ­
ce-se a
D e u s a
v itó ria
que
concedeu,
im p lo ra -s e
o seu
a u x ílio
p a r a o
fu tu ro .
S ú p lica
d o aflito.

3 Meu Deus, clamo durante o dia, e não me
ouves,
de noite, e não me prestas atenção.
4 Mas tu moras no lugar santo,
ó louvor de Israel.
5 Em ti esperaram nossos pais,
esperaram, e tu os livraste;
6 a ti clamaram, e foram salvos,
em ti esperaram, e não foram confundidos.
7 Eu, porém, sou um verme e não um homem,
0 opróbrio dos homens e a abjecção da plebe.
8 Todos os que me vêem, escarnecem de mim,
franzem os lábios, meneiam a cabeça (dieenão)i
9 «E sperou no Senhor: livre-o,
salve-o, se é que o am a.»
10 Sim, tu tens sido o meu guia desde o ventre
(materno),
tornaste-me seguro aos peitos de minha mãe.
11 Fui-te consagrado, logo desde o nascimento,
tu és o meu Deus desde o ventre de minha
mãe.
12 Não estejas longe de mim, porque estou atri­
bulado ;
aproxima-te, porque não há quem me ajude.
13 Numerosos novilhos (indómitos) me cercam;
estou rodeado de touros (feroees) de Basã.
14 Abrem contra mim a sua boca,
como um leão arrebatador que dá rugidos.
15 Derramo-me como a água,
e todos 08 meus ossos se desconjuntaram.
0 meu coração tornou-se como cera,
derrete-se dentro das minhas entranhas.
t6 A minha garganta secou-se como barro cozido,
e a minha língua pegou-se ao meu paladar,
reduziste-me ao pó da morte.
17 Com efeito, me rodeiam muitos cães (raivosos),
uma turba de malfeitores me cerca.
Traspassaram as minhas mãos e os meus pés,
18 posso contar todos os meus ossos.
Eles, porém, olham e, vêndo-me, se alegram ;
7. Eu, porém... E s ta s p ala vra s, que também se
encontram em Isa ía s, re fe re m -se ao M e ssia s sofred or.
10-11. O M essia s é ve rd ad eiram en te filho de D eus.
15. Derramo-me... A m inha v id a fo i desaparecen do pouco
a pouco, como desaparece, como se e vap o ra a á g u a d e rram a d a
p o r terra. — O meu coração... O sofrim en to como q u e fu n d e o
coração, tiran d o -lh e toda a fo rç a e consistência.

19 repartem entre si as minhas vestes,
e lançam sorles sobre a minba túnica.
20 Mas Lu, Senhor, não estejas longe de mim:
meu amparo, apressa-te a ajudar-me.
21 Livra da espada a minha alma
e das garras do cão a minha vida;
22 salva-me da boca do leão
e das bastes dos búfalos, a mim, mísero.
23 Anunciarei o teu nome aos meus irmãos. L o u v o r
no meio da assembleia te louvarei. está.â^ivo
24 «V ó s que tem eis ao Senhor, louvai-o;
vós todos, que sois a descendência de Jacob,
glorí(icai-o:
lema-o toda a posteridade de Israel.
25 De facto, ele não desprezou nem desdenhou a
miséria do mísero,
Nem apartou a sua face dele,
mas ouviu-o quando lhe clam ava.»
26 De Li procede o meu louvòr na grande assembleia;
cumprirei os meus votos em presença dos que
o temem.
27 Os pobres comerão, e serão saciados,
louvarão o Senhor os que o buscam:
«V iv a m para sempre os vossos coraçõesI»
28 Lembrar-se-ão e converter-se-ão ao Senhor
todos 09 limites da terra;
prostrar-se-áo diante dele
todas as famílias das nações,
29 porque o reino pertence ao Senhor,
e eJe impera sobre as nações.
80 Só a ele adorarão todos os que dormem na
sepultura,
ante ele se inclinarão todos os que descem
ao pó.
A minha alma viverá para ele,
31 a minha descendência o servirá,
falará do Senhor à geração 32 vindoura,
e anunciarão a sua justiça aò povo que há-de
nascer:
«T u d o isto fez o Senh or.»
24. Vós q ue tem eis... O M e s sia s con vid a toda a nação
san ta a çue se associe à su a g ra tid ã o .
27. V ivam para sem pre... É um voto qu e o a n fitrião fa z
a fa v o r dos seus con vidados: Alcan ce-n os este festim a v id a
eterna.
32. Tu d o isto... D eu s re aliz o u plenam ente os seus desí­
g n io s de salvação, p o r meio d o se u Cristo.

Kom
pastor.
G eneroso
Jiospe-
deiro.
0 Senhor meu pastor e meu hospedeiro
23 (V u lg ala 22) — t Salmo. De Davide.
0 Senhor me apascenta: nada me falta;
2 em verdes pastos me faz recostar.
Conduz-me junto das águas para descansar;
3 reconforta a minha alma,
guia-me por veredas rectas,
pór causa do seu nome.
4 Ainda que eu ande por um vale tenebroso,
não temerei males, porque tu estás comigo.
A tua vara e o teu báculo:
são eles que me consolam.
5 Preparas uma mesa para mim,
à vista dos meus adversários;
unges com óleos a minha cabeça;
o meu cálice trasborda.
6 Benignidade e graça me acompanharão
todos OB dias da minha vida.
Habitarei na casa do Senhor,
durante dllaladíssimos tempos.
Entrada solene do Senhor no Santuário
Q u o in c
d ign o de
e n trar n a
c asa do
Senhor.
E n tra d a
solene d a
a rc a em
Sião.
24 (V ulgata 23) — 1 Salmo. De Davide.
Do Seohor é a terra e tudo que ela encerra,
a redondeza da terra e os que a habitam.
2 Efectivamente ele a fundou sobre os maree,
e a consolidou sobre os rios.
3 Quem subirá ao monte do Senhor,
ou quem estará no seu lugar santo?
4 O inocente de mãos e limpo de coração,
o que não inclina às vaidades a sua alma,
nem fez juramentos dolosos ao seu próximo,
5 Este receberá bênçãos do Senbor,
recompensa de Deus, seu Salvador.
6 T al é a geração dos que o buscam,
dos que buscam a face do Deus de Jacob.
7 Levantai, ó portas, os vossos dintéís;
23, 5. O m eu cálice. O cálice c o sím bolo d a g e n e r o si­
dad e com que D e u s e sp alh a os seus benefícios.
24, 7-9. L e van ta i... Pe rso n ific a çã o poética. A s p ortas
do Sião são dem asiado pequenas, p a r a que por e las possa
p a ssa r um roi tão g ran d e. P o r isso devem levan tar os seus
dintéis, ou portes su periores, devem, p o r assim d izer crescer,
— P ó r tic o s antigos sâo provàvelm ente as portas a n tig a s dos
g ebuseu s.

levanlai-vos, ó pórticos antigos,
para que entre o Rei da glória!
8 «Quem é este Rei da g ló ria? »
« £ ’ 0 Senhor forte e poderoso,
o Senhor poderoso nas batalhas.»
9 Levantai, ó portas, os vossos dintéís,
levantai-vos, ó pórticos antigos,
para que entre o Rei da glória!
10 «Q uem é esse Rei da g ló ria ? »
« 0 Senhor dos exércitos:
esse é o Rei da glória.»
Pedido de perdão e dc libertação de todas
as angústias
25 (Vuigata 24)— l De Davide,
A ti elevo a minha alma.
Senhor, 2 Deus meu.
E em ti confio: não seja eu confundido!
Não se alegrem à minha custa os m eusinim igos!
3 Com efeito, todos os que esperam em ti não
serão confundidos;
confundidos serão os que temeràriamenle que­
bram a lealdade.
4 Mostra-me, Senhor, os teus caminhos,
ensina-me as tuas veredas.
5 Dirige-me na tua verdade e ensina-me,
porque tu és o Deus meu Salvador:
em ti espero sempre.
6 Lembra-te, Senhor, das tuas hondades
e das tuas misericórdias, que datam dos sécu­
los passados.
7 N ão te recordes dos pecados da minha moci­
dade, dos meus delitos;
mas lembra-te de mim, segundo a lua miseri­
córdia,
por causa da lua bondade. Senhor.
8 Bom e recto é o Senhor:
por isso ele ensina aos pecadores o caminho
(que devem seguir).
9 Dirige os humildes na justiça,
ensina aos humildes o seu caminho.
10 Todas as veredes do Senhor são graça e fide­
lidade
para os que guardam a sua aliança e os seus
mandamenlos.
D avid e
pede qu e
se jam con­
fund id o s
os seus
inimigos,
m a n ife s­
tados os
caminhos
rectos,
p erdoad os
os seus
delitos.

11 Por causa do teu nome, Senhor,
me hás-de perdoar o meu pecado, pois é
grande.
12 Quem é o homem que teme ao Senhor?
(0 Senhor) ensioa-lhe o caminho que deve
escolher.
13 Entre bens lerà a sua morada,
e a sua descendência possuirá a terra.
14 0 Seuhor é familiar aos que o temem,
e manifesta-lhes a sua aliança.
15 Os meus olhos estão sempre voltados para o
Senhor,
pois ele há-de lirar do laço os meus pés.
16 Olha para mim e tem piedade de mim,
porque eu vejo-me só e aflito.
17 A livia as angústias do meu coração,
livra-me das minhas aflições.
18 Olha para a minha miséria e para o meu
trabalho,
e perdoa Iodos os meus pecados.
19 Olha para os meus inimigos, pois são muitos,
e odeiam-me com ódio violento.
20 Guarda a minha alma e livra-me,
não seja eu confundido por ter recorrido a ti.
21 Protejam-me a inocência e a rectidão,
porque espero em ti. Senhor.
22 Livra, ó Deus, a Israel
de todas as suas angústias.
0 inocente^ injustamente acusado, invooa
a Deus como Juiz
26 (V u lg a la 25) - 1 De Davide.
Faz-me justiça. Senhor, pois tenho andado na
inocência,
e, confiando no Senhor, não vacilei.
2 Sonda-me, Senhor, põe-me à p ro v a ;
explora os meus rins e o meu coração.
3 Porque a tua bondade está diante dos meus
olhos,
e caminho na tua verdade.
4 Não me sento enlre os bomens perversos,
nem me associo com os traiçoeiros.
5 Aborreço a sociedade dos malfeitores
e não me sento com os ímpios.

não s e ja
p erd id o
com oo
impios.
6 Lavo as minhas mãos em inocência
e ando ao redor do teu altar. Senhor,
7 para fazer ressoar a voz do (teu) louvor
e narrar todas as tuas maravilhas.
8 Senhor, eu amo o acolhimento da tua casa
e o lugar do tabernáculo da tua glória.
9 N ào arrebates a minha alma juntamente com
os pecadores,
nem a minha vida com os homens sangui­
nários,
10 em cujas mãos está o crime,
cuja dextra está repleta de dádivas.
11 Eu, porém, ando na minba inocência:
resgata-me e tem compaixão em mim.
19 O meu pé está no caminho recto,
nas reuniões bendirei o Senhor.
Confiança inabalável em Deus
27 (V ulgata 26) — 1 Do Bavide.
0 Senhor é a minha luz e a minha salvação: C on fian ça
a quem temerei?
O Senhor é o baluarte da minha vida, diante
de quem tremerei?
2 Quando os malvados me assaltam para devo­
rar a minha carne,
OB meus adversários e os meus inimigos res­
valam e caem.
3 Aiuda que acampem exércitos contra mim, o
meu coração não temerá;
ainda que se levante uma guerra contra mim,
mesmo então confiarei.
4 Um a só coisa peço ao Senhor, esta solicito :
é que eu habite na casa do Senhor todos os
dias da minha vida,
para gozar da suavidade do Senhor
e contemplar o seu templo.
5 De faòto, ele há-de esconder-me na sua tenda
no dia mau,
hárde ocultar-me no retiro do seu tabernáculo,
bá-de levar-me para cima duma rocha.
27, 5. Tenda... tabern á cu lo ... são f ig u r a s d a I g r e ja . D e u s
concede os seus fa v o re s especiais a q u em v iv e no seio d a
I g r e j a .
H á -d e le v a r -m e ... h á -d e pOr-m e fo r a d o alcan ce dos In i­
m igo s.

C on fian ça
Fuplicante.
O a trib u ­
lad o clam a
ao Senhor,
6 E agora a minha cabeça ergue-se
por cima dos inimigos que me cercam,
e imolarei em seu tabernáculo vítimas de júbilo,
cantarei e entoarei salmos ao Senbor.
7 Ouve, Senhor, a minha voz, com que clamo
(a ti).
tem compaixão de mim e ouve-me.
8 0 meu coração fala-le, a miuha face busca-te;
procuro. Senhor, a tua face.
9 Náo escondas de mim a tua face,
não repilas com ira o teu servo.
Tu és a minba aju d a; não me lances fora,
nem me abandones, ó Deus, meu salvador.
10 Se meu pai e minha mãe me abandonarem,
0 Senhor me acolherá.
11 Ensina-me, Senbor, o teu camiubo,
e guia-me pela vereda direita, por causa dos
meus adversários.
12 Não me entregues à mercê dos meus inimigos,
porque se levantaram contra mim testemu­
nhas falsas,
homens que respiram violência.
13 Espero que beí-de ver os bens do Senhor
na terra dos viventes.
14 Espera no Senhor, sê forte,
forlifique-se o leu coração, e espera no Senhor.
Súplica e aeçâo de graças
28 (V u lgata 27) — 1 Be Davide.
A ti clamo. Senhor;
minha rocha, não sejas surdo para mim,
não suceda que, não me ouvindo tu, eu seja
semelhante
àqueles que descem à cova.
2 Ouve, Senhor, a voz da minha súplica, quando
chamo por ti,
quando levanto as minhas mãos para o teu
santo tempJo.
3 Não me arrebates juntamente com os peca­
dores,
com OB que praticam a iniqüidade.
10.
dizer p a r a
sem elhante
pais.
Se m eu pai e m inh a mãe me abandonarem. M od o d e
in d ica r o m a is completo isolam ento n a d o r: é
a um órfã o ou a um filh o a ban d on ad o por se u s

08 quais falam de paz com o seu próximo,
mas 0 0 seu coração têm a maldade.
4 Dá-lhes segundo as suas obras
e segundo a malícia dos seus delitos.
Dá-lhes segundo as obras das suas mãos,
dá-lhes aquilo que fizeram.
5 Porque não atendem aos feitos do Senhor,
nem à obra das suas mãos,
ele os destrua, e não os restabeleça.
6 Bendilo seja o Senhor, porque ouviu a voz e tendo
da rainha súplica, d ^ d á ^ r a -
7 o Senhor, mloha força e meu escudo! ças.
Nele confiou o meu coração, e fui ajudado;
por isso o meu coração exulta, e o louvo com
0 meu cântico.
8 0 Senhor é a força do seu povo,
e uma fortaleza de salvação para o seu ungido.
9 Salva, Senhor, o teu povo, e abençoa a tua
herança,
apascenta-os e sustenta-os eternamente.
Majestade de Deus manifestada na tempestade
29 (V u lga la 28)— 1 Salmo, De Davide.
Rendei ao Senhor, ó filhos de Deus, ^
rendei ao Senhor glória e poder! a
2 Rendei ao Senhor a glória do seu nome,
adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
3 A voz do Senhor está sobre as águas! Diferen-
o Deus de majestade trovejou;
o Senhor está sobre muitas águas! pestade,
4 A voz do Senhor com poder!
A voz do Senhor com magnificência!
5 A voz do Senhor quebra os cedros,
o Senhor quebra os cedros do Líbano,
6 faz saltar o Líbano como um vitelo,
e o Sarião como uma cria dos búfalos.
7 A voz do Senhor despede chamas de fogo,
8 a voz do Senhor abala o deserto,
o Senhor faz tremer o deserto de Gades.
9 A voz do Senhor contorce os carvalhos, des­
troça as florestas:
e no seu templo todos dizem: G lória!
29, 3. A voz do Senhor, isto é, o trovão, c u jo rib o m b a r
m aje stoso rep resen ta va à im a gin a çã o dos h e b re u s a voz do
p ró p rio D eus.

C onclusão. 10 0 Seohor está sentado por cima do dilúvio,
o Senhor sentar-se-á como rei para sempre.
11 0 Senhor dará fortaleza ao seu povo,
o Senhor abençoará o seu povo com a paz.
D a v id e
e x a lta o
Senhor,
que o
tin h a a b a n ­
d on ado e
depois o
auxiliou .
Áeção de graças por ser livre da morte
30 (V ulgata 29) — 1 Salmo. Cântico para a fosta
da dedicação do Templo. De Davide.
2 Eu te exaltarei, Senhor, porque me liber-
tasle
e não permitiste que os meus inimigos se ale­
grassem à minha custa.
3 Senhor, meu Deus.
clamei a ti, e tu me saraste;
4 Senhor, tiraste dos infernos a minha alma,
puseste-me a salvo dos que descem à cova.
5 Santos do Senhor, cantai-lhe salmoá,
dai graças ao seu santo nome,
6 Efectivamente a sua indignação dura um ins­
tante,
e a sua benevolência dura toda a vida.
De tarde estaremos em lágrimas,
e de manhã em alegria.
7 Eu porém disse seguro de m im :
« N ã o terei jam ais m udança.»
8 Senhor, foi por teu favor que me concedeste
honra e poderio;
apenas escondeste de mim o teu rosto, fiquei
conturbado.
9 A ti. Senhor, clamo,
imploro a misericórdia do meu D eus:
10 «Q u e vantagem virá do meu sangue,
da minha descida à cova?
10. D ilú v io , Í9to é, a chuva to rren cial qu e aco m pan ha s
torm enta.
30. 4. T ira s te dos in fe rn o s ; isto é, do sepulcro. A doença
d e D a v id e tin h a sido tão grave, q u e ele c on sid era a s u a c u ra
como um a ressurreição.
7. N ão te ie i... P ensam en to a rro g a n te e presunçoso, como
se a su a p ro s p e rid a d e tivesse d ep en d id o apen as dele. A g o r a
p orém reconhece que a e sta b ilid ad e d a su a d it a p ro v in h a
unicam ente de D eus.
10. Que vantagem ... M otivo q u e tin h a a le g ad o , n a fa m i­
lia r id a d e d a su a fé, p a r a alcançar a su a cura. D e u s n a d a te ria
g a n h o com a m orte d o rei. antes t e r ia p erd id o os seus b e lo s
cânticos e hinos d e lou vo r. (S. 6, 6 ; Is . 88, 18).

Porventura o pó cantará o b teus louvores,
ou anunciará a Lua fidelidade?»
It Ouve-me, Senhor, e compadece-te de mim;
Senhor sê o meu proteclor.
12 C o D v e r t e s t e - m e o m e u p r a n t o e m d a n ç a (de j ú ­
bilo),
tu desatasle o meu saco (de penitência) e cin-
giste-me de alegria,
13 para que a minha alma te cante e não se cale.
Senhor, Deus meu, eu te louvarei eternamente.
Súplica e acção de graças do aflito
31 (V ulgata 30) — 1 Ao mestre do coro. Salmo.
De Davide.
2 A ti recorro, ó Senhor: não permitas que eu Beus.pro-
. seja confundido para sempre; tector,
livra-me, segundo a tua justiçai
3 Inclina para mim o teu ouvido,
acode prontamente a livrar-me.
Sê para mim uma rocha de refúgio,
uma cidadela fortificada, para me pores a
salvo.
4 T u és a rainha rocha e a minha cidadela,
e por causa do teu nome me conduzirás e me
guiarás.
6 T u me tirarás do laço, que me armaram escon-
didamente,
porque tu és o meu refúgio.
6 N as tuas mãos encomendo o meu espírito:
vós me libertareis, ó Senhor, Deus fiel.
7 Aborreces os que adoram ídolos vãos;
eu, porém, é no Senhor que confio.
8 Regozijar-me-ei e alegrar-me-ei da tua miseri­
córdia,
porque olhasle para a minha miséria,
socorres te a minha alma nas angústias,
9 não me entregas te nas mãos do inimigo,
antes puseste os meus pés em lugar espaçoso.
10 Tem piedade de mim, Senhor, porque estou
em angústias:
definham de tristeza os meus olhos, a minha
alma e o meu corpo.
11 Sim, a minha vida vai-se consumindo na dor,
OB meus anos e m gemidos.
é in vo­
cado.

Debílitou-se a minha força na aflição,
os meus ossos consumiram-se.
12 Para todos os meus inimigos tornei-me um
objecto de opróbrio,
de ludibrio para os meus vizinhos, de terror
para os meus* conhecidos;
os que me vêem fora (pelos caminhos) fogem
de miro.
13 Caí no esquecimento dos corações, como um
morto.
reduzido à condição dum vaso quebrado.
14 Porque ouvi os assobios de muitos, o terror
me rodeia!
Concertando-se contra mim, resolveram tirar-
-me a vida.
15 Porém eu confio em Li, Senhor;
eu digo: Tu és o meu Deus.
16 Nas tuas mãos eslá o meu destino:
livra-me das mãos dos meus inimigos e dos
que me perseguem.
17 Mostra sereno o teu rosto ao teu servo,
salva-me pela tua misericórdia.
18 Senhor, não seja eu confundido, pois que te
invoquei;
sejam confundidos os ímpios, sejam reduzidos
ao silêncio, lançados no abismo.
19 Tornem-se mudos os lábios mentirosos,
que falam insolentemente contra o justo, com
soberba e com desprezo,
e bendito, 2 0 Quão grande é. Senhor, a tua bondade,
que tens reservada para os que te temem,
gue concedes aos que se refugiam em li,
à vista dos homens!
21 Sob a protecção do teu rosto os defendes
das conjuras dos homens,
oculta-los no tabernáculo
contra as altercações das línguas.
22 Bendito seja o Senhor,
porque maravilhosamente me mostrou
a sua misericórdia na cidade fortificada.
23 £u disse na minha ansiedade:
«F u i expulso da tua presença.»
Tu, porém, ouviste a voz da minba,oração,
quando a li clamava.
24 Am ai o Senhor, vós todos os seus santosl
o Senhor guarda os que sáo fiéis,

mas dá abandantemente a paga merecida aos
que procedem com soberba.
26 Esforçai-vos c fortaleça-se o vosso coração,
vós todos que esperais no Senhor.
Felicidade do homem a quem íol perdoado
0 peoado
33 (Vulgata 3 1 ) - 1 De Davide. Maskil.
Bem-aventurado aquele cuja iniqüidade foi
perdoada,
cujo pecado foi coberto.
2 Bem-aventurado o homem, a quem o Senhor
não argui de culpa,
e em cujo espírito não há engano,
3 Enquanto estive calado, os meus ossos defi­
nharam,
entre os meus gemidos contínuos.
4 Com efeito, a tua mão pesava sobre mim de
dia e de noite,
consumia-se o meu vigor como pelos ardores
do estio.
5 Eu te confessei o meu pecado,
não ocultei a minha culpa;
Eu disse: «Confessarei ao Senhor a minha
iniqüidade»,
e tu perdoaste a malícia do meu pecado.
6 Pôr isto orará a li todo o (homem) piedoso
no tempo da necessidade.
Quando transbordarem águas abundantes,
não chegarão até ele.
7 Tu és o meu refúgio, tu me preservarás das
angústias,
me rodearás do gozo da minba salvação.
8 Eu le instruirei (disseste), e ensinar-te-ei o
caminho que deves segu ir;
eu te instruirei, tendo fixos sobre ti os meus
olhos.
32, 1. M a s k il, p iedo sa m editação.
3. E n q u a n to e stive calado... recusando, p o r orgulh o,
reconhecer os m eus crim es d iante d e D eus, os m eus ossos...
isto é, a s m inhas fo rç as físicas d im inuíram , p o r causa d a
violência dos sofrim entos m orais.
-6. Quando transbordarem ... E s t a inundação rep resen ta os
castig o s de D eus, aos qu ais escapam os santos, p o r um a g ra ç a
especial.
S u a
a le g ria .
T ris te z a
n o tempo
d o castigo.
C on fissão
e perdão.
São
recom en­
d a d a s aos
fié is a
c on fian ça
e a d ocili­
dade.

Contraste
entre o
ju sto e o
pecador.
9 Não queirais ser como o cavalo e o mulo sem
entendimento,
cujo ímpeto se domina com o cabresto e o freio;
doutro modo não se aproximam de ti.
10 São muitas as dores do ínfpio;
mas o que espera no Seuhor é cércado de
misericórdia.
11 Alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos, ó justos,,
exultai vós todos os que sois de coração recto.
Louvor ao poder e à providência de Deus
L o u ve m
os justos
o Senhor,
c u ja p a la ­
vra é fiel
e om n ipo-
tente.
cujos
d esígnio s
dissipam
os p ro ­
jectos das
nações.
10
11
(V u lg ala 32) — 1 Exultai, ó justos, no Senhor:
e aos rectos (do coração) que fica bem o lo u -
vá-lo.
Celebrai o Senhor com a citara,
cantai-lhe hinos com o saltério de dez cordas.
Cantai-lhe um cântico novo,
cantai-lhe com entusiasmo ao som das trom­
betas.
De facto, a palavra do Senhor é recta,
e toda a sua obra é fiel.
Ele ama a justiça e o direito:
a terra está cheia da graça do Senhor.
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus,.
e pelo sopro da sua boca (formaram-se) todos^
08 seus exércitos.
Ele junta como num odre as águas do mar;,
ele põe as ondas como em reservatórios.
Toda a terra tema o Senhor,
e todos 08 que habitam o universo prestem-
-lhe reverência.
Ele disse, e (tudo) foi feito;
mandou, e (tudo) existiu.
0 Seuhor dissipa os projectos das nações,
e frustra os inteutos dos povos.
0 desígnio do Senhor permanece eternamente::
os pensamentos do seu coração (subsistem) de-
geração em geração.
Bem-aventurada a nação que tem o Senhor por
seu D e u s :
o povo que ele escolheu para sua herança.
9. N ão queira is ser... O homem, dotado de razão, nâo-
deve p roceder levad o sòmente pelos sentidos.

13 0 Senhor olha dos c é u s:
vê todos 08 filhos dos homens.
14 Do lugar da sua morada observa
todos 08 que habitam a te rra :
15 ele que formou o coração de todos eles,
ele està atento a todas as suas obras.
16 N âo é por seu poderoso exército que o rei
vence,
nem se saLva o guerreiro pela sua grande força.
17 Falaz é o cavalo para a vitória,
e na sua grande força não salva.
18 Eis 00 olhos do Senhor postos sobre os que o
temem:
sobre aqueles que esperam a sua graça,
19 para livrar da morte as suas almas,
e para os sustentar no tempo da fome.
20 A noBsa alma espera o S e n h o r:
ele é nosso amparo e nosso escudo.
21 Nele pois se alegra o nosso coração,
e no seu santo nome confiamos.
22 Exerça-se, Senhor, sobre nós a tua miseri­
córdia,
segundo esperamos em ti.
Temor de Dens e a sna recompensa
34 (Vuigata 33) — 1 De Davide, quando se fin­
giu louco, diante de Abimeleque, e se escapou despe­
dido por ele.
2 Bendirei o Senhor em todo o tem po:
o seu louvor estará sempre na minha boca.
3 N o Senhor ee glorie a minha a lm a :
ouçam-no os humildes e alegrem-se.
4 Engrandecei comigo o S e n h o r;
exaltemos o seu nome todos à uma.
5 Busquei o Senhor, e ele ouviu-me
e livrou-me de todas as minhas tribulações.
6 Olhai para ele, a fim de vos alegrardes
e de 08 vossos rostos não serem cobertos de
confusão.
7 Eis que o ailito clamou, e o Senhor ouviu
e 0 salvou de todas as suas angústias.
S4, 1. A b im ele qu e, isto é, o r e i A q u is. H o u v e e rro d o
copísta, q u e d á ao rei o nom e de A b im e le q u e em vez de A q u is.
S o b re o facto a que este título se re fe re ver I R e g . 21, 11 e
segB.
cujos olhos
conside­
ram os
que temem
á Deus,
e que é
protector
dos que
esperam
nele.
Louvor a
Deus.
Motivo
deste
louvor.

Exortação
à piedade
e à san­
tidade.
para se
obter o
auxílio
de Deus.
8 0 anjo do Senbor assenta os seus arraiais
em volta dos que o temem, e os liberta.
9 Gostai e vede como o Senhor é b o m ;
ditoso o homem que a ele se acolhe.
10 Temei o Senhor, vós os seus santos,
porque não há indigência para os que o temem.
11 Os poderosos tornam-se pobres e passaram
fom e;
porém 08 que buscam o Senhor, não terão
falta de bem algum.
12 Vinde, filhos, ouvi-me ;
eu vos ensinarei o temor do Senhor.
13 Quem é o homem que ama a vidà,
e deseja largos dias para gozar bens ?
14 (Pa ra is s o ) guarda a tua língua do mal,
e 08 teus lábios de palavras dolosas.
15 Desvia-te do mal e faz o bem ;
busca a paz e vai em seu seguimento.
16 Os olhos do Senhor estão voltados para os
justos,
e 08 seus ouvidos (e s tã o a t e n t o s ) ao seu clamor.
17 0 rosto do Senhor desvia-se dos que fazem mal,
para apagar da terra a sua memória.
18 Os justos clamaram, e o Senhor os ouviu,
e 08 livrou de todas as suas angústias.'
19 O Senhor está perto dos contritos do coração,
e levanta os abatidos de espírito.
20 Muitas são as calamidades dos justos,
mas de todas elas os livra o Senhor.
21 (0 Senhor) guarda todos os seus ossos:
nem um só se quebrará.
22 A malícia impele o ímpio para a morte,
e os que aborrecem o justo serão castigados.
23 0 Senhor livra as almae dos seus servos,
e não será castigado quem nele se refugiar.
Pedido de anxilio contra os persegaidores
injustos e ingratos
Davide
suplica
o auxílio
divino.
35 ( V u l g a t a 3 4 ) — í D e D a v id e .
C o m b a t e , S e n h o r , c o n t r a o s q u e m e c o m b a t e m ,
a t a c a o s q u e m e a t a c a m .
8. o anjo, ministro do Senhor na salvação do homem.
12. O temor. Os Hehreus resumiam nesta palavra todos
os deveres duma religião sincera.

2 Tom a o broquel e o escudo,
e levanta-te em meu socorro.
3 V ibra a lança e corta a passagem àqueles que
me perseguem,
diz à minba alm a: « E u sou a tua salvação.»
4 Sejam confundidos e envergonhados os que
buscam a minha vida,
retrocedam e sejam cobertos de vergonha os
que maquinam males contra mim.
5 Sejam como a palheira levada pelo vento,
quando o anjo do Senhor os acossar.
6 Seja 0 seu caminho tenebroso e escorregadio,
quando o anjo do Senbor os perseguir.
7 Porquanto sem razão me estenderam a sua
rede,
sem razão abriram uma cova para a minha
vida.
8 Venha sobre eles de improviso a ruína,
apanhe-os a rede que estenderam,
eles próprios caiam na cova que abriram.
9 A minha alma, porém, regozijar-se-â no Se­
nhor.
e alegrar-se-á do seu socorro.
10 Todas as minhas forças dirão:
«Senhor, quem é semelhante a ti,
que livras o desvalido das mãos do mais forte,
o mísero e o pobre do la d rão ? »
11 Levantaram-se testemunhas violentas:
interrogavam-me sobre o que eu ignorava.
12 Tornavam-me males por bens: ingratidão
desolação para a minha alma.
13 Porem eu, quando eles estavam doentes, ves-
lia-me de cilício,
afligia a minha alm a com o jejum
e derramava preces dentro de mim.
14 Gomo por Him amigo, por meu irmão, andava
triste,
como quem chora sua mãe, vergava sob a
dor.
15 Porém, quando eu vacilei, alegraram-se e ju n -
taram-se,
36, 11. Interrogavam-me... isto é, acusavam-me de cri­
mes de que eu nâo tinha conhecimento, estando por isso ino­
cente.
13.Porém eu... A sua caridade com passiva m anifestava-se
então nas form as mais vivas.

juntaram-se contra mim, ferindo-me de sur­
presa.
N ão cessavam de me lacerar,
16 punham-me à prova, escarneciam de mim
rangendo contra mim os seus dentes.
17 Até quando. Senhor, estarás a ver (estas in­
justiças) ?
Livra a minha alma dos que rugem, (livra\ a
minha vida dos leões.
18 Dar-te-ei graças na grande assembleia,
louvar-te-ei no meio dum povo numeroso.
ite p etiçã o 19 Não se regozijem à minha custa os meus in -
súpltca. inimigos.
06 que me aborrecem sem causa nao acenem
com os olhos.
20 Em realidade, não é de paz que eles falam,
e contra os pacíficos da terra maquinam en­
ganos.
21 Abrem contra mim a sua boca
e dizem: « A h ! A h l Vimos com os nossos-
o lh o s! >
22 T u o viste. Senhor! Não te cales,
Senhor, não te apartes de mim 1
23 Desperta e vela em minha defesa.
Deus meu e Senhor meu, (vela) pela minha
c a u s a !
24 Julga-me segundo a tua justiça. Senhor,
não se alegrem à minha custa, ó meu Deus I
25 N ão pensem em seu corúção:
« Ah ! Eis o que desejávamos ! »
Nem d igam : « N ó s o devorám os!»
26 Fiquem envergonhados e confundidos todos oa
que se congratulam pelos meus males.
Vestidos sejam de confusão e de ignomínia oa
que se exaltam contra mim.
27 Regozijem-se e alegrem-se os que são favorá­
veis à minha causa,
e digam sem pre:
«G lorificado seja o Senhor,
que se interessa pela salvação do seu servo. >-
28 A minha língua proclamará a tua justiça
e o teu louvor sem cessar.
21. Vimos com os nossos oZAos^a ruína deste homem, ai-
qual era por nós muito desejada. ^

Malícia humana e providência de Dens
30 (V ulgata 35) — 1 Ao mestre do coro. De Da­
vide, servo do Senhor.
2 A iniqüidade fala ao ímpio dentro do seu
coração ;
não há temor de Deus diante dos seus olhos.
3 Porque ele na sua imaginação se lisonjeia
de que não há-de ser descoberta a sua culpa
nem aborrecida.
4 As palavras da sua boca são iniqüidade e
en gano;
renunciou a ser sensato e fazer o bem.
5 Medita a iniqüidade no seu leito,
obstina-se num caminho que não é bom, não
rejeita o mal.
6 Senhor, a tua misericórdia chega alé ao céu,
e a tua fidelidade até às nuvens.
7 A tua justiça é fgrande) como os montes de
Deus,
os teus juízos são como o mar profundo;
Tu, Senhor, salvas os homens e os animais.
8 Quão preciosa é a tua graça, ó Deus!
Os filhos dos homens refugiam-se à sombra
das tuas a s ^ ;
9 saciam-se com a abundância da tua casa,
e tu os fazes beber na torrente das tuas delí­
cias.
10 Realmente em li está a fonte da vida,
e na tua luz vemos a luz.
11 Conserva a tua graça aos que te adoram,
e a lua equidade aos que têm o coração recto.
12 Náo venha sobre mim o pé^do soberbo,
e a mão do pecador não mè abale.
13 Eis que caíram os que cometem a iniqüidade:
foram derribados e não se podem levantar
mais.
Malícia
dos
Impios.
Bondade
e justiça
de Deus.
Oração
pelos bons
contra os
maus.
36. 2. Assim como Deus fala aos profetas, assim o Sal­
mista representa aqui a iniqüidade, o pecado personificado
(Rom. 7, 23), pronunciando o seu oráculo dentro do coração
do ímpio.
6. Chega até ao céu pela sua grandeza é sublimidade.
9. Da tua casa, isto é, da universo, cheio de muitos bens,
que são gozados pelos homens, especialmente pelos fiéis a
Deus.

Sorte dos bons e dos maus
37 (V uigata 36) — 1 De Davide.
Falsa feli- Não te irrites por causa dos malfeitores,
nem lenhas inveja dos que praticam a iniqüi­
dade,
2 pois como feno depressa cairão,
e, como a erva verde, logo murcharão.
3 Espera no Senhor, e pratica o bem,
para que habites a terra, e gozes de segurança.
4 Põe as tuas delícias no Senhor,
e te concederá o que o teu coração deseja.
5 Encomenda ao Senhor o teu caminho,
espera nele, e ele agirá.
6 E fará brilhar como lume a tua justiça,
e o teu direito como o (sol do) meio-dia.
7 Descansa no Senhor,
e espera nele.
Não te exasperes por causa do que prospera
no seu caminho,
por causa do homem que maquina males.
8 Guarda-te da ira, e deixa o furor;
N ão te exasperes; isso só seria para mal.
9 Com efeito, os que cometem o mal serão exter­
minados,
mas os que esperam c o Senhor, esses possui­
rão a terra.
10 Ainda um pouco, e não mais existirá o ímpio;
se buscares o seu lugar, não o acharás.
11 Mas os mansos possuirão a terra,
e deleitar-se-ão na abundância da paz.
12 O ímpio maquina males contra o justo
e range os dentes contra ele.
13 0 Senhor zomba dele,
porque vê que há-de chegar o seu dia.
14 Os ímpios desembãinham a espada e retesam
o seu arço,
para abaterem o desgraçado e o pobre,
para trucidarem os que seguem caminho recto.
15 A sua espada traspassarã o seu próprio coração,
e serão quebrados os seus arcos.
Mais vale o pouco ao justo,
que as muitas riquezas aos ímpios,
87, 1-11. Exorta a que se evite toda a murmuraçâo da
Providência e a que nos abandonemos nas màos da bondade
de Deus.

j 7 porqiie os braços dos pecadores serão quebrados,
aos justos, porém, sustenta-os o Senhor,
18 0 Senhor cuida da vida dos bons,
e a herança deles será eterna.
19 Não serão confundidos no tempo do infortúnio,
e serão fartos nos dias de fome.
20 Os ímpios, ao contário, perecerão,
08 inimigos do Senhor murcharão como o
adorno dos prados,
di88Ípar-se-ão como o fumo.
21 0 pecador pede emprestado e não p a g a ;
o justo, porém, é compassivo e dá (ao neces­
sitado).
22 Em realidade, os que (o Senhor) abençoar,
possuirão a terra, dadelra”
e os que amaldiçoar, serão exterminados. dos justos.
23 Os passos do homem (justo) são firmados pelo
Senhor,
e é-lhe grato o seu caminho.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado,
porque o Senhor o toma pela mão.
25 Fui menino e já sou velho,
e nunca vi o justo desamparado,
nem a sua descendência mendigando pão.
26 Sempre compassivo e empresta,
e a sua descendência será abençoada.
27 Desvia-te do mal e faz o bem
a fim de que permaneças para sempre.
28 0 Senhor ama a justiça
e não desampara os seus santos;
OB perversos serão exterminados,
e a sua descendência eliminada.
29 Os justos possuirão a lerra,
e habitarão sobre ela para sempre.
30 A boca dos justos anuncia a sabedoria,
a sua língua proclama o direito.
31 A lei do seu Deus está no seu coração,
e não vacilam os seus passos (no caminho do
Senhor).
32 0 pecador observa o justo,
e procura como há-de dar-lhe a morte.
17. Os braços, isto é, o seu poder, de que abusaram para
enriquecer à custa dos justos.
27. Permaneças para sempre na terra prometida, com a
participação dos bens de ordem não só temporal, mas também
espiritual, anexos a ela.

33 Mas o Senhor não o abandonará nas suas mãos,
neín o condenará, quando for julgado.
34 Confia no Senhor e guarda o seu caminho,
e ele te exaltará para que possuas a te rra ;
verás com satisfação o extermínio dos ímpios.
35 V i o ímpio arrogante,
dilatando-se como cedro frondoso.
36 Passei (ã a i a pouco), e já não existia;
busquei-o, e não foi encontrado.
37 Observa o honesto, considera o ju s t o :
pois há posteridade para o bomem pacífico.
38 Os pecadores porém serão iodos aniquilados,
a posteridade dos ímpios será eliminada.
39 A salvação dos justos vem do Senhor;
ele é o seu refúgio no tempo da tribulação.
40 O Senhor os ajuda e os liv ra ;
lívra-0 8 dos ímpios é os protege,
porque recorrem a ele.
Sofrendo
por causa
dos
pecados.
Súpliea do peeador castigado por Deas
38 (Vulgata 37)— 1 Salmo. De Davide. P a ra me­
mória.
9 Senhor, não me repreendas na tua ira,
nem me castigues no.teu furor.
3 Com efeito, as tuas setas se me cravaram,
e descarregou sobre mim a tua mão.
4 Nada há são na minha carne por causa da tua
indignação.
nada há intacto nos meus ossos, por causa do
meu pecado.
5 £m verdade, as minhas culpas se elevaram
acima da minha cabeça,
como uma carga pesada me oprimem dema­
siadamente.
6 A s minhas chagas estão infectas e purulentas,
por causa da minha loucura.
7 Deprimida, extremamente encurvado,
todo o dia ando oprimido de tristeza.
34. Guarda o aeu caminho, observa os seus preceitos...
E veráa. Os bons serão testemunhas da rulna dos pecadores,
e louvarão a Deus pela sua justiça.
36. Eloqüente expressão da rapidez com que desaparece
a imerecida prosperidade dos maus.
38. 6. O pecado é uma loucura, porque, por um breve
e doentio prazer, atrai tantos castigos da justiça divina.

8 De facto, as minhas entranhas estão cheias de
infiamação,
não há parte algum a sã na minha carne
9 Estou esgotado e grandemente abatido,
o frêmito do meu coração arranca-me rugidos.
10 0 ’ Senhor, bem vês todos os meus desejos,
e o meu gemido não te é oculto.
11 0 meu coração palpita, a minha força aban-
dona-me,
a própria luz dos meus olhos me falta.
12 Os meus amigos é os meus companheiros con­
servam-se afastados das minhas chagas,
e 08 meus parentes põem-se ao longe.
13 Armam* laços os que atentam contra a minha
vida,
e 08 que procuram a minha desgraça amea­
çam desditas,
todo o dia maquinam enganos.
14 Eu, porém, como um surdo, não ouço,
e sou como um mudo que não abre a boca.
15 E tornei-me como um homem que não houve,
e que não tem réplica na sua boca.
16 Porque em ti. Senhor, confio,
tu me ouvirás. Senhor Deus meu.
17 Digo, com efeito: « N ã o se alegrem à minha
custa,
não se ensoberbeçam contra mim quando o
meu pé resvalar.»
18 Realmente eu estou prestes a cair,
a minha dor está sempre diante de mim.
19 Eu confesso a minha culpa,
estou aflito por causa do meu pecado,
20 Entretanto os que sem razão me atacam são
poderosos
e 08 que me odeiam injustamente são muitos.
21 Os que tornam mal por bem
hostiiízam-me, porque eu sigo o bem.
22 Não me desampares. Senhor 1
Deus meu, não te apartes de mim !
23 Acode prontamente em meu socorro.
Senhor, salvação minha!
afligido
por ami­
gos e
inimigos,
suplica a
misericór
dia de
Deus.
11. A própria Iilz... Quase ceguei de tanto chorar.
18. Estou prestes... Está perdido, se Deus nâo se apressa
a socorrê-lo.

Lamentos e súplleas dnm
graTomente enfermo
Esconde a
sua dor
em pre­
sença dos
pecado­
res.
Considera
a vaidade
e brevi­
dade da
vida.
Espera do
Senhor
39 (V ulgata 38) — 1 Ao mestre do coro, Idithun.
Be Davide.
2 Eu disse: «V e la re i sobre o meu proceder,
para uão pecar com a minha língua;
porei um freio à minha boca,
enquanto o ímpio estiver diante de m im .»
3 Fiquei mudo, em silêncio, privado da felici­
dade,
mas (com isto) a minha dor exacerbou-se.
4 0 meu coração iufiamou-se dentro de m im ;
no decorrer da minha reflexão, um fogo se
ateou :
5 falei com a miaha líugua.
Faz-me conhecer, Senbor, o meu fim,
qual é o número dos meus dias,
para que eu saiba quanto sou caduco.
6 Eis que fixaste aos meus dias a medida
poucos palmos,
e a minha vida é como nada diante de t i:
sim, todo o homem não é mais que
pro.
7 0 homem passa como uma simples sombra,
é em vão que se afad íga;
entesoura, e não sabe quem virá a usufruir
(os seus bensj.
8 E agora. Senhor, que posso eu esperar?
A minha confiança está em ti.
9 Livra-me de todas as minhas iniquidades,
não me entregues ao opróbrío do insensato.
10 Emudeci, não abri a minha boca,
porque tu assim determinaste.
11 A f a s t a d e .m im o te u f l a g e l o :
debaixo da força da tua mão eu vou defi­
nhando.
de
um so-
39, 1. Idithun era um dos três grandes mestres de mu­
sica no tempo de Davide, com Asaf e Heman.
4. Um fogo se ateou. Foi abrasado pelo fogo da cólera
quando reflectia sobre a sorte próspera dos maus. Este incên­
dio interior acabou por se exteriorizar em paJavras. As
palavras que entào pronuncia sào a expressão dolorida pri­
meiro, resignada a seguir, de um coração ferido.
10. Emudeci... Resignei-me a sofrer e a calar, porque
assim ordenaste que eu sofresse {tu o fizeste).

13 Em punição da culpa castigas o homem ;
como a traça, consomes os seus bens preciosos:
todo o homem é apenas um sopro.
13 Ouve, Senhor, a minha oração e atende ao
meu clamor,
diante das minhas lágrimas não sejas surdo.
Em verdade, eu sou diante de ti um hóspede,
um peregrino, como todos os meus pais.
14 Afasta de mim o olbar, para que respire,
antes que parta e deixe de existir.
Acção dé graças e pedido de novo anxilio
40 (V ulgata 39) — 1 Ao mestre do coro. De D a -
ide. Salmo.
3 Esperei, esperei no Senhor,
e ele inclinou-se para mim e ouviu o meu
clamor.
3 Tirou-me da fossa da perdição, do pântano
lodoso,
e assentou os meus pés sobre a pedra,
deu firmeza aos meus passos.
4 E pôs um novo cântico na minha boca,
um hino ao nosso Deus.
Muitos verão e temerão,
e esperarão no Senbor,
/ 5 Bem-aventurado o homem que pôs a sua
esperança no Senhor
e não anda após os que adoram ídolos e se
desviam para a mentira.
6 Senhor, Deus meu, tens' feito muitas obras
maravilhosas,
e não hâ quem te seja semelhante nos teus
desígnios para connosco.
Eu quereria narrá-los e proclamá-los,
mas são demasiadamente numerosos para que
possam contar.
7 N ão quiseste sacrifício nem oferénda,
40, 3. Fossa... pântanos são símbolos de perigo gravís­
simo de que é difícil sair. Pelo contrário, pedra firme sim­
boliza o bem estar, sem perigo.
4. XJon novo cântico é o hino contido nos versículos 6-11
— Muitos, levados pelas minhas palavras, temerão a Deus e
esperarão nele.
7. Não quiseste... Deus tinha exigido estes sacrifícios;
porém neste texto e noutros análogos, encontra-se um modo
enérgico de afirmar que as ofertas materiais não têm nenhum
Favores
que
recebeu
de Deus.
Acção de
graças.

mas abriste-me os ouvidos.
{Também) não pediste holocausto e vítima pelo
pecado:
8 então eu disse: «E is ,que venho ;
no rolo do livro está escrito de m im :
9 em fazer a lua vontade, ó meu Deus, me
deleito,
e a tua lei está no íntimo do meu coração.
10 Anunciei a (fu a ) justiça na grande assem bleia;
não contive os meus lábios; Senbor, tu o sabes,
11 Não escondi a tua justiça no meu coração:
publiquei a tua fidelidade e o teu socorro.
Não ocultei a tua graça
e a tua fidelidade à grande assembleia.
Pede que 12 Tu, Senhor, não afastes de mim as tuas mise-
de todos ricórdias;
os males. a tua graça e a tua fidelidade sempre me
amparem.
13 Porquanto me cercaram males sem conta,
tornaram-me as minhas culpas, e já não pude
ver.
Sáo mais do que os cabelos da minha cabeça,
e o meu ânimo desfaleceu.
14 Seja do teu agrado. Senhor, o llvrar-m e;
Senhor, apressa-te em me socorrer.
15 Sejam confundidos e envergonhados
todos aqueles que procuram a minha vida,
para a arrebatarem.
Retrocedam e sejam cobertos de opróbrio,
08 que se comprazem com os meus males.
16 Fiquem atônitos, cheios de vergonha,
aqueles que me dizem: «B e m ! b e m !»
17 Regozijem-se e alegrem-se em tí todos os que
te buscam,
e os gne desejem o teu auxílio digam sempre:
«S e ja glorificado o Senhor.»
18 Quanto a mim sou desvalido e pobre;
o Senhor, porém, tem cuidado de mim.
T u és (6 Senhor) o meu auxílio e o meu liber­
tador;
Deus meu, não tardes!
valor por si mesmas, e que Deus as rejeita com horror, se são
apresentadas com disposições imperfeitas. — Mas ahriste-me,..
deste-me a graça de te obedecer prontamente.
16. Bem! Bem! Exclamação de perversa alegria, à vista
da desgraça do próximo.

Confiança e súplica únm enfermo
41 (V ulgata 40) — l Ao mestre do coro. Salmo.
De Davide.
2 Bem-aventurado o que cuida do necessitado e
do pobre:
o Senbor o salvará no dia mau.
3 0 Seuhor o guardará e lhe conservará a vida,
e o fará feliz na terra,
e náo o entregará ao desejo dos seus inimigos.
4 0 Senhor lhe dará auxílio no leito da dor;
na sua eufermidade, tirar-lhe-á todo o seu
padecer.
5 Eu disse: Senhor, compadece-te de mim;
sara-me, porque pequei contra ti.
6 Os meus inimigos dizem mal de mim:
«Q uando morrerá e perecerá o seu nome?»
7 0 que vem visitar-me fala de coisas vãs;
o seu coração acumula iniquidades,
e, saindo, fala ( c o n t r a m i m ) .
8 Todos OB meus inimigos à uma murmuram
contra mim;
têm contra mim funestos pensamentos:
9 «U m a peste m aligna penetrou nele»,
e «caiu de cama, nunca mais se levantará».
10 Até o meu amigo, em quem eu confiava,
que comia o meu pão, levantou contra mim
o seu calcanhar.
11 Tu, pois. Senhor, tem compaixão de mim e
levanta-me,
e eu lhes darei (o que merecem).
12 Nisto conhecerei eu que tu me me favoreces,
se 0 meu inimigo se não alegrar à rainha custa.
13 Antes, ao contrário, me conservarás incólume
e me porás na tua presença para sempre.
14 Seja bendito o Senhor, Deus de Isra e l!
pelos séculos dos séculos. Assim se ja !
seja !
Feliz do
misericor­
dioso.
ódio dos
inimigos,
e perfídi
dos ami­
gos de
Davide.
Súplica.
41, 7-8. Descrição viva da piedade hipócrita dos inimigos.
14. Doxologia distinta do Salmo, e que serve de conclu­
são ao primeiro livro do Saltério. Existem conclusões seme­
lhantes no final dos livros segundo, terceiro e,quarto (S. 71,
19; 88, 53; 105, 48).

LIVRO SEGUNDO
Davide
suspira
por Deus
e pelo
templo.
Implora o
auxilio do
Senhor,
Desejo de Deas e do sea santo templo
43 (Vülgata 41)— 1 Ao mestre do coro. Maskil.
Dos filhos de Coré.
9 Assim como a cerva suspira pelas fontes das
águas,
assim a minha alma suspira por ti, ó Deus.
3 A minba alm a tem sede de Deus, de Deus
v iv o :
quando irei e contemplarei a face de Deus?
4 A s miohas lágrimas são o meu pão de dia e
de noite,
enquanto me dizem todos os d ia s : «O n d e
está o teu o Deus ?»
5 Lembro-me destas coisas e derramo a minha
alma dentro de mim mesmo:
como avançava entre a multidão,
como os precedia para a casa de Deus,
entre cânticos de alegria e de louvor, no
ajuntamento festivo.
6 P or que te deprimes, minha alma,
por que te conturbas dentro de mim ?
Espera em Deus. porque novamente o hei-de
louvar,
(a ele que é a ) salvação do meu rosto 1 e o
meu Deus.
Dentro de mim mesmo se deprime a minha
alm a:
por isso me lembro de ti, desde a terra do
Jordão e do Hermon, desde o monte Misar.
8 Um abismo chama outro abismo, com o fra­
gor das luas cataratas:
42, 1. Este título indica a natureza e o autor do salmo.
Ê um cântico didáctico composto pelos filhos ou membros da
família de Coré, que também compuseram os salmos 43, 48.
83, 84, 8G, e 87.
5. Lem bro-m e do tempo passado, em que ia ao templo
tomar parte nas cerimônias públicas do culto divino. Derram o
a minha alma... penso tristemente no meu interior.
6. O hei-de louvar no templo de Jerusalém, como outrora.
8. Vm abismo... As vagas do oceano e as ondas das cor­
rentes de água sucedem-se regularmente, como que chaman­
do-se umas às outras; assim acontecia com as desventuras,
precipitando-se sobre Davide.

todas as tuas vagas e as tuas torrentes p as
saram sobre mim.
9 Durante o dia o Senhor me conceda a sua
graça.
e de noite eO cantar ei, louvarei ao Deus da
minha vida.
10 Digo a Deus: « Meu Rochedo por que te
esqueces de mim?»
4Por que anão triste, sob a opressão de inimi­
gos P »
11 Fracturam-se os meus ossos, quando os meus
adversários me ultrajam,
quando todos os dias me dizem: «O n de está
O teu D eu s?»
12 P or que te deprimes, minha alm a ?
P or que te conturbas dentro de m im ?
Espera em Deus, porque novamente o hei-de
louvar,
(a ele que é) a salvação do meu rosto e o meu
Deus.
Continnaçâo do salmo anterior
43 (V uigata 42) — 1 Faz-m e justiça, ó Deus,
e defende a minha causa contra uma gente
não santa;
livra-me do homem enganador e iníquo,
2 porque tu és, ó Deus, a minha fortaleza:
por que me repeliste?
Po r que ando triste, sob a opressão do meu
inimigo ?
3 Envia a tua luz e a tua fidelidade: elas me esperando
c r i i i p m
guiem, * 4 4 1 dido-
me conduzam ao teu santo monte e aos teus
tabernáculos.
4 E subirei ao altar de Deus,
ao Deus do meu jú bilo e da minha alegria,
e te louvarei ao som da citara,
ó Deus, Deus meu!
5 P o r que te deprimes, minha alma?
P or que te conturbas dentro de m im ?
11. Fracturam-se... Metáfora que designa uma dor su­
prema. Encontra-se várias vezes no saltério.
43, 2. P o r que me repeliste. Tendo a certeza de que ama
a Deus e de que é- amado por ele, o poeta estranha que o
trate como um inimigo.

Espera em Deus, porque novamente o hei-ãe
louvar,
fa ele que é) a salvação do meu rosto e o meu
Deus.
Os benefí­
cios pas­
sados de
Deus
conduzem
à con­
fiança.
Agora
porém
Israel en-
contra-se
rejeitado
por Deus
e confun­
dido,
0 POTO, oatrora protegido p o r D ou . e agora
repudiado, pede auxilio
44 (V ulgata 43) — 1 Ao mestre do coro. Dos filhos
de Coré. Maskil.
3 Nós, ó Deus, ouvimos com os nossos próprios
ouvidos,
nossos pais contaram-nos
a obra que fizeste nos seus dias
nos dias antigos.
3 Tu, com a tua mão, expulsas as gentes, os
estabeleceste a eles (em seu lugar),
destruídas as nações, os dilataste,
4 De facto, não foi com a sua espada que con­
quistaram este país,
nem foi o seu braço que os salvou,
mas a tua dextra e o teu braço,
e a serenidade do teu rosto, porque os amaste»
5 T u és o meu rei e o meu Deus,
que deste as vitórias a Jacob.
6 Por ti rechaçámos os nossos adversários,
e em teu nome calcámos os nossos agressores.
7 N ão foi DO meu arco que pus confiança,
nem foi a minha espada que me salvou.
8 Foste tu que nos salvaste dos nossos adver­
sários,
e confundiste os que nos tinham ódio.
9 Em Deus nos gioriàvamos sem cessar,
e o teú nome celebrávamos sempre.
10 Tu agora^ porém, repeliste-nos e cobriste-nos
de confusão,
já não sais, ó Deus, á frente dos nossos exér­
citos.
11 Fizeste-nos ceder diante dos nossos adversá­
rios,
e os que nos odeiam encheram-se de despojos
13 E nlregaste-nos, como oveJhas para o mata­
douro,
dispersaste-Dos entre as nações.

embora
13 Vendeete o teu povo por preço vil
e pouco lucraete em o ter vendido.
14 Tornaste-nos o opróbrio dos nosaoa viaiâàee;
um objecto de escárnio a zoniflaríá para aque-
lea qtte^efltSd ao redor de nós.
45 Fizeste de nós a fábula das nações,
08 povos abanam a cabeça, escarnecendo de
nós.
16 A minha ignomínia està todo o dia diante de
mim,
e o meu rosto cobre-se de confusão,
17 à voz do que me afronta e vitupera,
Ç
or causa do inimigo e do opressor.
'odas estas coisas vieram sobre nós,
e, ainda assim, não nos temos esquecido de ti, ^
nem violámos o teu pacto, Senhor,
19 nem o nosso coração tornou atrás (para seguir
os falsos deuses),
nem se desviaram os nossos passos do teu
caminho,
20 quando nos humilhasle no lugar da aflição,
e nos cobriste de trevas.
21 Se tivéssemos ' esquecido o nome do nosso
Deus,
se tivéssemos estendido as mãos para algum
deus estranho,
22 porventura Deus não teria averiguado tudo
isto?
Em verdade ele conhece os segredos do cora­
ção.
23 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte
todos 08 dias,
somos considerados como ovelhas para o ma­
tadouro.
24 Desperta! Por que dormes Senhor?
Acordai Não nos rejeites para sempre!
25 Por que escondes o teu rosto?
Esqueces-te da nossa miséria e da nossa opres­
são?
26 Porquanto a nossa alma está humilhada até
ao pó,
e o nosso peito conlo que está pegado à terra.
27 Levanta-te, Senbor, em nosso auxílio,
e livra-nos pela tua misericórdia.
23. PoT amor de ti, para defender a tua causa sacada,
6 Senhor, sujeitamo-nos, todos os dias, a perigos de morte.
Súplica
ardente^

Epitalâmio real
45 (V u lgata 44) — 1 Ao mestre do coro. Segundo
a melodia de < Os lírios >. Dos filhos de Coré. Maskil.
Canção de amor.
3 Saiu do meu coração uma palavra sublim e:
eu dedico ao rei este meu poem a;
a minha língua é (como) pena de ágil escriva.
3 Ultrapassas em formosura os filhos dos ho­
mens,
a graça derramou-se nos teus lábios:
por isso te abençoou Deus para sempre.
4 Cinge a tua espada ao teu lado, ó (rei) pode­
rosíssimo,
tua gala e teu ornato!
5 Avança triunfante em prol da fé e da justiça,
e a tua dextra te ensine gloriosas façanhas.
6 A s tuas setas são agudas, os povos subme­
tem-se a ti,
os inimigos do rei perdem o ânimo.
7 0 teu trono, ó Deus, subsistirá por todos os
séculos;
o ceptro do teu reino é um ceptro de equidade.
8 Am as a justiça e aborreces a iniqüidade:
por isso te ungiu Deus, o leu Deus,
com óleo de alegria, de preferência aos teus
companheiros.
9 (Perfum e de) mirra, de aloés e cássia (exalam)
as tuas vestes;
dos palácios de marfim o som das cítaras Le
alegra.
10 Filhas de reis saem ao teu encontro,
a rainha está à tua dextra, ornada com ouro
de Ofir.
11 Escuta, ó filha, e vê, inclina o teu ouvido, a ig reja
e esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. esposa.
13 0 rei desejará a tua beleza:
ele é o teu Senhor, presta-lhe homenagem.
13 0 povo de Tiro vem com presentes;
o teu favor imploram os grandes do povo.
14 A filha do rei entra toda formosa;
tecidos de ouro são os seus vestidos.
45, A interpretação messiânica deste salmo encontra-se
em muitos comentadores, e principalmente em S. Paulo (Heb.
1, 8).

15 E' apresentada ao rei coberta de recamadas
vestes;
as virgens que formam o seu séquito, suas
companheiras, são-te conduzidas (ó rei).
16 Sáo conduzidas com alegria e com regozijo,
entram no palácio do rei.
17 Aos teus pais sucederão os teus filhos;
eslabelecê-los-às príncipes sobre toda a terra.
18 Recordarei o teu nome por todas as gera­
ções;
por isso os povos te louvarão pelos séculos
dos séculos.
Filhos de
ambos.
Dens nossa defesa e nossa força
46 (Vuigata 45) — 1 Ao mestre do coro, Dos filhos
de Coré. Segundo a melodia de <A s V ir g e n s ...»
Cântico.
2 Deus é nosso refúgio e nossa força;
grandemente se tem mostrado (nosso) auxílio
n a s a n g ú s t ia s .
3 Por isso não tememos, ainda que a terra se
subverta,
e caiam os montes para o meio do mar.
4 Bramem e encrespem-se as suas águas,
estremeçam os montes ao seu embate:
o Sçnhor dos exércitos está connosco,
é uma cidadela para nós o Deus de Jacob.
5 A s correntes dum rio alegram a cidade de
Deus,
o tabernáculo mais santo do Altíssimo.
6 Deus está no meio dela, não se abalará;
Deus a ajudará desde o raiar da manhã.
7 A s ' nações se amolinaram, os reinos se agi­
taram ;
(D eus) fez ouvir a sua voz e a terra se
desagregou;
8 0 Senhor dos exércitos está connosco)
o Deus de Jacob é a nossa cidadela.
9 Vinde, vede as obras do Senhor,
as maravilhas que operou sobre a terra.
10 ele quem reprime as guerras até à extre­
midade do mundo,
quebra os arcos e faz em pedaços as lanças,
e queima ao fumo os escudos.
Deus,
refúgio
de Israel.
Deus.
refúgio
de Sião.
Maravi­
lhas ope­
radas por
Deus em
favor do
seu povo.

11 «DesÍBli e reconhecei que eu sou Dèus,
excelso entre as gentes, e excelso sobre (toda)
a terra.»
13 0 Senhor dos exércitos está connosco;
0 Deus de Jacob é a nossa cidadela.
Louvem
a Deus
todos os
povos da
terra.
Futura
conversão
dos
pagãos.
Deas, rei TÍtoiioso, sobe ao trono
47 (Vulgata 46) — l Ao mestre do coro. Dos filhos
de Coré. Salmo.
3 Povos, batei todos palmas,
aclamai Deus com vozes de regozijo,
3 porque o Senhor é excelso e terrível,
rei supremo sobre toda a lerra.
4 Submete os povos a nós,
(põe) as nações debaixo dos nossos pés.
5 Escolhe para nós a nossa herança,
a glória de Jacob seu predilecto.
6 Sobe Deus entre (voees de) júbilo,
o Senhor ao som da trombeta.
7 Cantai salmos a Deus, canlai;
cantai salmos ao nosso rei, cantai.
S Porque Deus é o rei de toda a terra,
cantai um hino.
9 Deus reina sobre as nações,'
Deus está sentado sobre o seu santo trono.
10 Os príncipes dos povos reuniram-se
com o povo do Deus de Abraão.
Com efeito, de Deus são os grandes da terra;
ele é imensamente excelso.
A glória de Deas manifestada na libertação
da cidade (d e J e r u s a lé m )
48 (V ulgata) 47— 1 Cântico. Salmo. Dos filhos
de Coré.
Deus, 3 Grande é o Senhor e multo digno de louvor,
refúgio cidade do nosso Deus.
0 seu monte santo, 3 colina insigne,
é a alegria de toda a terra;
o monte de Síão, nos çojãfíns do aquilão,
é a cidade do grande r è i ',
47, 6. Sobe Deus... Deus como que tinha descido à terra
para defender o seu povo, e em seguida subiu ao céu entre
(vozes de) júbilo. É uma linguagem simbólica.
de Sião.

4 Deus nas suas cidadelas
moslrou-se seguro baluarle.
5 De facto, eis que os reis se coligaram. Mira-
acometeram juntos (contra ela). libertação
6 Lo go que a viram ficaram atônitos, da cidade,
ficaram conturbados, fugiram.
7 0 terror apoderou-se dele ali mesmo,
(sentiram) dores como da mulher que està de
parlo,
8 como quando o vento do levante
destroça as naus de TarsiS.
9 Como 0 ouvimos (de nossos pais), assim o
vimos,
na cidade do Senhor dos exércitos,
na cidade do nosso D eus:
Deus a consolida para sempre.
10 Comemoramos, ó Deus, a tua misericórdia, acção°de
dentro do teu templo. graças.
11 Como o teu nome, ó Deus, assim também o
louvor
se estende até aos confins da terra.
A tua dextra està cheia de justiça:
12 alegre-se o monle de Sião,
regozijem-se as cidades de Judá,
por causa dos teus juízos.
13 visitai Sião, andai à sua volta,
contai as suas torres.
14 Contemplai as suas defesas,
percorrei as suas fortalezas,
para que narreis às gerações vindouras
15 quão grande é Deus.
E ’ o nosso Deus, eternamente, para sempre:
ele nos guiará.
Problema da prosperidade dos iníquos
49 (Vuigata 48) — 1 Ao mestre do coro. Dos filhos
de Coré. Salmo. ^ _
2 Ouvi todas isto, ó nações; eStiíTà^a^
estai atentos, vós todos que povoais a terra, todos.
3 tanto 08 nascidos de plebeus, como os nobres,
à uma juntamente o rico e o pobre.
4 A minha boca yai proferir sabedoria,
e a meditação do meu coração (manifestará)
inteligência.

que os
iníquos
perecerão.
c a sua
glória
desapare­
cerá; os
justos,
porém,
viverão
eterna­
mente.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Inclinarei o meu ouvido ao provérbio,
resolverei o meu enigma ao som da lira.
Por* qiie hei-de temer eu nos dias maus,
quando me circunda a iniqüidade dos insidia-
dóres,
que confiam na sua opulência,
e se gloriam na multidão das suas riquezas?
N a verdade ninguém pode livrar-se a si próprio,
nem dar a Deus o preço do seu resgate;
o livrar a própria vida é coisa muitíssimo
cara e nunca bastará
para que possa viver sempre, sem ver a morte.
Verá, com efeito, que morrem os sábios,
o insensato e o néscio perecem igualmente,
e deixam a oulros as suas riquezas.
Os sepulcros serão as suas habitações para
sempre,
suas moradas de geração em geração,
posto que tenham dado os seus nomes às
terras.
De facto o homem não permanecerá na opit-
lência:
é semelhante às alimárias que perecem.
Este é o caminho dos que presumem nèscia-
men te,
e este é o fim dos que se deleitam na sua
sorte.
Como (um rebanho de) ovelhas, são postos na
morada dos mortos;
a morte os apascenta, e os justos os dominam.
Depressa desaparecerá a sua figura,
e a habitação dos mortos será a sua morada.
Deus, porém, livrará a minha alm a da morada
dos mortos,
pois me tomará consigo.
Não te dê cuidado quando alguém enriquecer,
quando crescer a opulência da sua casa:
realmente, em morreudo^ nada l^vaÈrá consigo,
nem a sua opulência descerá com ele.
Ainda que em vida se tenha felicitado (d i-
sendo):
«H ão -d e celebrar-te, porque te trataste bem »,
irá para a morada de seus pais,
que jam ais veráo a luz.

21 0 homem que vive na opulência e não reflecte,
é semelhante às alimárias que perecem.
Verdadeiro ealto de Beas
õO (V ulgata 49) — 1 Salmo. Be Asa f.
Deus Seohor falou e convocou a terra
desde o oriente até ao ocidente.
2 Desde Siáo, cheia de beleza, Deus resplande­
ceu;
3 ele, o nosso Deus, vem e não ficará em silên­
cio.
U m fogo devorador o precede,
e ruge a tempestade em torno dele.
4 Chama do alto os céus e a terra,
para ju lg a r o seu povo :
5 «Congregai diante de mim os meus santos,
que firmaram a minha aliança com o sacri­
fício. »
6 £ os céus anunciam a sua justiça,
porquanto o próprio Deus é o juiz.
7 «O u v e. meu povo, e eu falarei,
ouve, Israel, e eu darei testemunho contra l i :
Deus, o teu Deus sou eu.
8 Não te repreendo por causa dos teus sacrifí­
cios,
porque os teus holocaustos estão sempre diante
de mim.
9 N ão receberei de tua casa bezerro,
nem cabritos dos teus rebanhos:
10 em verdade são minhas todas as feras das
selvas,
milhares de animais b à nos meus monles.
11 Conheço (como seu dono que sou) todas as
aves do céu,
e tudo o que se move nos campos me é conhe­
cido.
12 Se tiver fome, não to direi a ti,
porque meu é o universo e aquilo que o en­
che.
13 Porventura comerei a carne dos touros,
ou beberei o sangue dos cabritos?
14 Oferece a Deus um sacrifício de louvor,
e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 E invoca-me no dia da a n gú stia:
livrar-te-ei, e tu me honrarás.»
Aparição
de Deus
para
julgar.
Os sacri­
fícios
externos
nada
valem
sem a
piedade-

As pala- 16 Mas ao pecador diz D e u s:
mente não «P o rq u e relatas tu os meus preceitos,
honram 6 teus (constantemente) a minha aliança na
a Deus. tua boca?
17 T u que aborreces a disciplina,
e rejeitaste as minhas palavras 1
18 Se vias um ladrão, corrias com ele,
e fazias sociedade com os adúlteros.
19 Soltavas a tua boca para o mal,
e a tua língua urdia enganos.
20 Estando sentado, falavas contra teu irmão,
e difamavas o filho da tua mãe.
21 Isto fizeste, e eu hei-de calar-me?
Julgaste que eu sou semelhante a ti?
Arguir-te-ei e porei (tudo) diante dos teus
olhos.
22 Entendei isto, vós que vos esqueceis de Deus,
não suceda que vos arrebate, e não haja
quem vos salve.
23 0 que oferece sacrifício de louvor {é o que)
me honra,
e ao que caminha com rectidão mostrarei a
salvação de D e u s.»
Confissão, promessa e súplica
do pecador penitente
51 (V ulgata 50) — 1 Ao mestre do coro. Salmo.
De Davide. 2 Quando o profeta Natan foi ter com ele,
depois de haver pecado com Betsahé.
D p id e 3 Tem piedade dè mim, ó Deus, segundo a tua
T e c a d o V ^ misericórdia;
segundo a multidão das tuas clemências, apaga
a miuha iniqüidade.
4 Lava-m e inteiramente da minha culpa,
purífíca-me do meu pecado,
5 Porque eu reconheço a minha maldade,
e o meu pecado está sempre diante de mim.
6 Pequei contra ti só,
fiz o que é mau diante dos teus olhos,
51, 6. Pequei... Os pecados cometidos contra o próximo,
como foram os de Davide, ofendem mais a Deus do que o
homem, porque toda a lei moral e todo o direito do homem
vem de Deus, P or isso o perdão dado por Deus, mesmo sem o
perdão do homem ofendido, não pode ser considerado uma
injustiça.

para que te manifestes justo na tua sentença,
recto DO teu juízo.
7 Eis que nasci na culpa,
e minha mãe coucebeu-me no pecado.
8 Eis que te comprazes na sinceridade do coração,
e no meu íntimo me ensinas a sabedoria.
9 Asperge-me com o hissope, e serei purificado;
lava-me, e me tornarei mais branco que a neve.
10 Faz-me sentir gozo e alegria,
exultem os ossos que trituraste.
11 Aparta o teu rosto dos meus pecados
e apaga todas as minhas culpas.
12 Cria em mim, ó Deus, um coração puro
e renova em mim um espírito firme.
13 Não me arremesses da tua presença
e não retires de mim o teu espírito santo.
14 Dà-me a alegria da tua salvação
e revigora-me com um espírito generoso.
15 Eusinarei aos iníquos os teus caminhos,
e 08 pecadores se converterão a ti.
16 Livra-m e da pena do sangue, ó Deus, Deus
meu salv ad o r;
a minha língua exulte com a tua justiça.
17 Senhor, abrirás os meus lábios,
e a minha boca anunciará os teus louvores.
18 Com efeito, não te apraz o sacrifício;
e se te oferecesse um holocausto, não o
aceitarias.
19 0 meu sacrifício, ó Deus, é um espírito
contrito:
não desprezaria, ó Deus, um coração contrito
e humilhado.
20 Senhor, sê benigno com Sião por tua bondade,
reconstruindo os muros de Jerusalém.
21 Então aceitaràs os sacrifícios legítimos,
as oferendas e os holocaustos;
então oferecerão bezerros sobre o teu altar.
pede
absulviçãOi
promete
satisfação.
e sacrifí­
cios a
Deus.
16. Livra-m e do castigo que mereço por causa do san­
gue de Urias que fiz derramar.
18. Para o homicídio e adultério não estavam prescritos
nem era costume oferecer sacrifícios propiciatórios, visto que
•estes crimes eram castigados com a morte, que não podia
ser infligida a Davide por ser rei.

O pode­
roso na
iniqüidade
será des­
truído e
rejeitado.
enquanto
que o
justo dará
fruto.
Contra nm calanlador prepotente
52 (Vulgata 51) — 1 Ao mestre do coro. MasklL
Be Bavide, 2 depois que Boeg Idumeu foi informar
Saul, dieendo: Davide entrou em casa de Aquimeleque.
3 Por que te glorias da tua malícia,
ó infame prepotente?
A toda a hora 4 maquinas a perdição,
a lua língua é como navalha afiada, ó artí­
fice de enganos.
5 Am as mais o mal que o bem,
a mentira mais do que dizer o que é justo.
6 Am as todas as palavras perniciosas, ó língua
enganadora!
7 Por isso Deus te destruirá,
te afastará para sempre,
te arrancará da tua tenda
e te desarreigará da terra dos vivos.
8 Ve-lo-ão os justos e temerão,
e dele se rirão dizendo:
9 « £ is o homem que não tomou a Deus por sua
fortaleza,
mas que esperou na multidão das suas ri­
quezas
e se reforçou nos seus crim es.»
10 Eu, porém, sou como a oliveira verdejante na
casa de Deus;
confio na misericórdia de Deus para sempre.
It Louvar-te-ei (Senhor) eternamente, porque
actuaste,
e pregarei o teu nome
diante dos teus santos, porque é bom.
Corrupção geral e respectivo castigo
Vida dos
ímpios.
53 (V u lg a la 52) — l Ao mestre do coro. Segundo
a melodia de <Mahalatp. Maskil. De Davide.
Diz o néscio no seu coração:
«N ã o à D e u s.»
2 Perverteram-se (os homens), cometeram acções
abomináveis;
não há quem faça o bem.
52, 4. Como navalha afiada, que corta quando menos se
pensa.

Deus olha do céu sobre os filhos dos homeus,
para ver se há quem tenha senso e busque a
Deus.
Todos juntamente se transviaram, se perver­
teram ;
não há quem faça o bem, não há sequer
um 6ó.
Porventura não cairão em si os que praticam
a iniqüidade,
08 que devoram o meu povo como quem come
pão.
Tremeram de medo
onde não havia que temer,
porque Deus dispersou os ossos dos que te
assediavam ;
foram confundidos, porque Deus os rejeitou.
O h ! venha de Sião a salvação de Is ra e l!
Quando Deus mudar a sorte do seu povo,
regozijar-se-á Jacob, alegrar-se-à Israel.
Seu
castigo.
Implorando o aoxillo de Deos
eontra os Inimigos
54 (V ulgata 53)— l J o mestre do coro. Pa ra
instrumentos de corda. Maskil. De Davide, depois
que os Zifeus foram ter com Saul e lhe disseram:
2 <Eis que Davide está escondido entre
3 Saiva-me, ó Deus, por teu nome,
e com 0 teu poder defeude a minha causa,
4 Ouve, ó Deus, a minha oração;
atende às palavras da minha boca.
5 Com efeito, os soberbos levantaram-se contra
m im ,
homens violentos buscaram a minha v id a ;
nâo puseram a Deus diante dos seus olhos.
6 Mas eis que Deus vem em meu auxílio,
o Senhor sustenta a minha vida.
7 Faz r e c a i r o s m a le s s o b r e o s m e u s i n i m i g o s ,
e e x te r m in a -O B p o r t u a f i d e l i d a d e .
8 £u te oferecerei um sacrifício voluntário,
celebrarei o teu nome. Senhor, porque é bom.
9 Porquanto tem-me livrado de toda a tribulação,
e 08 meus olhos viram confundidos os meus
inimigos.
Apelo a
Deus.
Motivo e
confiança.
Promessa
de
reconheci­
mento.

Davide
pertur­
bado pelos
inimigos,
abando­
nado por
um amigo.
Contra Inimigos e falsos amigos
55 (V ulgata 54) — 1 Ao mestre do coro. Para ins­
trumentos de corda. MasMl. De Davide.
2 Ouve/ ó Deus, a miuha oração,
e não te subtraias à miuha súplica,
3 atende-me e ouve-me.
Ando agitado na minha angústia,
e estou couturbado 4 por causa da voz do
inimigo,
(por causa) da vozearia do pecador.
Porque fazem cair a desgraça sobre mim,
e acometem-me com ira.
5 0 meu coração está perturbado dentro de mim,
e um pavor de morte cai sobre mim.
6 0 temor e o tremor vêm sobre mim,
e o espanto me envolve.
7 E d ig o : Oh I se eu tivesse asas como a pomba,
levantaria voo e encontraria descanso!
8 Sim, fugiria para longe,
permaneceria no deserto.
9 Apressar-me-ia a buscar um refúgio,
contra o furacão e a tempestade.
10 Dispersa, Senhor, divide as suas línguas,
porque vejo a violência e a;discórdia na cidade:
11 Dia e noite a rondam sobre os seus muros,
e a iniqüidade e a opressão estão no meio dela.
12 N o meio dela se armam ciladas,
e não deixam as suas praças a injúria e a
fraude.
13 Se me tivesse ultrajado um inimigo,
eu o teria suportado por certo,
se se tivesse levantado coutra mim aquele que
me tem ódio,
eu me teria escondido dele.
14 Mas eras tu, meu companheiro,
meu amigo e meu familiar,
15 com quem vivia em doce intimidade,
com quem caminhava na casa de Deus entre
a multidão em festa.
16 Yeuha a morte sobre eles,
e desçam vivos ao sepulcro,
55. 13-15. E n t r e ta n to s m a le s o q u e m a is a f l i g e o c o r a ­
ç ã o é a a m iz a d e p è r fid a m é n t e a tr a iç o a d a .
16. Desçam vivos... is t o é. m o r r a m s u b ita m e n te e s ta n d o
d e saú de.

porque a malícia eslà nas suas moradas, no
meio deles!
17 Eu porém clamarei a Deus, c o n fia em
e o Senhor me salvará. Deus.
18 De tarde, de manhã e ao meio-dia, me lamen­
tarei e gemerei,
e ele ouvirá a minha voz.
19 Restituirá a paz à minha alma, llvrando-a dos
que me assaltam,
porque são muitos contra mim.
20 Deus me ouvirá, humilbá-los-á aquele que reina
desde sempre,
porque não há mudança neles (para o bem),
nem temem a Deus:
21 Estende cada qual as suas mãos contra os seus
familiares,
viola o seu pacto.
22 Mais brando que a manteiga se manifesta o
seu semblante,
porém seu coração quer a guerra.
A s suas palavras são mais suaves que o azeite,
porém, (na realidade), são espadas desembai-
nhadas.
23 Descarrega sobre o Senhor os teus cuidados,
e ele te sustentará:
não permitirá jam ais que o justo vacile.
24 £ tu, ó Deus, os conduzirás
ao poço da perdição:
08 homens sangulDârios e enganadores não
chegarão à metade dos seus dias,
eu, porém, espero em ti, Seohor.
Confiança em Deas do homem oprimido
56 (V ulgata 5 5 )— 1 Ao mestre do coro. Segundo
a melodia de < A Pomba silenciosa das regiões distaU'-
tes>. Be Davide. Miktãm. Quando os Filistens o pren­
deram em Gat.
2 Tem piedade de mim, ó Deus, porque o homem D e s c r iç ã o
me calca os pés,
combatendo sempre, me oprime. a n g u s tia .
21. A in f id e lid a d e do s a m ig o s c o n tr is ta - o m a is q u e a s
c ila d a s do s in im ig o s .
23. S ã o p a la v r a s q u e o p é r fid o d iz a o s e u a d v e r s á r io
p a r a o a d o r m e c e r n u m a f a l s a se g u ra n ça .

3 Ob roeuB inimigos atropelam-me continuamente,
porque são muitos os que pelejam contra mim.
0 ’ Altíssimo, 4 quando o temor me invadir,
eu porei a minha confiança em ti.
5 Em Deus, cuja promessa exalto,
em Deus confio, nâo temerei:
que poderá contra mim o homem ?
6 Todo 0 dia me difamam,
todos 08 seus pensamentos são contra mim,
para nie fazerem mal.
7 Juntam-se, armam ciladas,
espiam os meus passos, procurando tirar-me a
vida.
S ú p lic a 8 Dá-lhes o pago da sua iniqüidade,
em tua indignação derriba esses povos, 6
Deus.
9 Tu anotaste os caminhos do meu desterro;
foram recolhidas as minhas lágrimas no teu
odre ;
não estão elas consignadas no teu livro?
10 Hâo-de retrocer os meus inimigos,
sempre que eu te invocar;
eu o sei muito bem. Deus está por mim.
11 Em Deus, cuja promessa exalto^
em Deus confio, não temerei:
que poderá fazer contra mim o homem ?
12 Estou obrigado, ó Deus, aos votos que te fiz,
oferecer-te-ei sacrifícios de louvor,
13 porque llvraste a minba alma da morte,
e os meus pés da queda,
para que eu ande na presença de Deus à luz
dos viventes.
Cheio de confianea no meio da perseguição
57 (V ulgata 56) — 1 Ao mestre do coro. Segundo
a melodia de <Não destruas...De Davide. Miktãm.
Quando, fugindo de Saul, se escondeu numa caverna.
5í», 5. E s p é c ie d e e s tr ib ilh o , q u e s e r e p e t e no v e r s íc u lo
11. É um g r i t o d e c o n fia n ç a e d e es p era n ça.
13. À lu z d o s v iv e n te s é a v id a p r e s e n te , a e x is t ê n c ia
te r r e n a .
57, 1. N ã o d e s tru a s . E s ta s p a la v r a s , q u e ta m b é m s e e n ­
co n tr a m no p r in c íp io d o s sa lm o s 57, 58 e 74, sã o, s e g u n d o
a lg u n s c o m e n ta d o r e s , as p r im e ir a s p a la v r a s dum ca n to, c u ja
m e lo d ia se d e v ia a p lic a r a e s te s q u a tr o p o em a s .

2 Tem piedade de mim, ó Deus, tem piedade de C o n f ia no
mim, S e n h o r,
porque a minha alma se refugia em ti,
e à sombra das tuas asas me acolho,
até que passé a calamidade.
3 Clamo ao Deus altíssimo,
ao Deus que tanlo bem me tem feito.
4 Envie do céu (o seu auxilio) e salve-me,
cubra de opróbrio os que me perseguem ;
envie Deus a sua graça e a sua fidelidade.
5 Estou jazendo no meio dos leões,
que devoram com avidez os filhos dos homens.
São lanças e setas os seus dentes,
e espada afiada é a sua língua.
6 Manifesta-te excelso, ó Deus, sobre os céus,
e brilhe a tua glória por toda a terra.
7 Armaram laços aos meus pés:
deprimiram a minha alma.
Cavaram diante de mim uma cova:
(eles mesmos) caíam nela.
8 O meu coração, ó Deus, eelà firme, o meu a o q u a l
coração eslá firme: d a g r a g a s .
cantarei e entoarei salmos.
9 Desperta, minha alm a; despertai, saltério e
citara!
eu despertarei a aurora.
10 Louvar-te-ei entre os povos, S e n h o r;
entoar-te-ei salmos entre as nações,
11 porque a tua misericórdia é (tãoj grande (que
chega) alé ao céu,
e a tua fidelidade até às nuvens.
12 Manifesta-te excelso, ó Deus, acima dos céus,
e brilhe a tua glória sobre toda a terra.
Contra os Juizes Injustos
58 (V u lgata 57) — l Ao mestre do coro. Segundo
melodia de 4.Não destruas^».. De Davide. Miktãm.
2 Porventura, ó poderosos, fazeis verdadeira- S u a in -
mente justiça? jiu ítiç a .
Porventura, ó filhos dos homens, é com recti­
dão que julgais?
9. D e s p e r t a r e i a a u r o r a , le v a n t a r - m e - e i tã o ce d o q u e
p a r e ç a d e s p e r ta r a a u ro ra , p a r a q u e ta m b é m e la lo u v e a D eu s.

3 A o contrário, vós cometeis iníquidades no
coração,
e as vossas mãos espalham injustiças na terra.
4 Extraviaram-se os impios desde o seio ma­
terno,
erraram, desde o seu nascimento, os que fa­
lam mentira.
5 Têm um veneno semelhante ao veneno das
serpentes,
ao veneno do áspide {que se fas) surdo, que
fecha 08 seus ouvidos,
6 para não ouvir a voz dos encantadores,
do encantador que encanta com mestria.
truição" ^ Deus, quebrai-lhes os dentes na sua pró­
pria boca;
ó Senhor, quebra as qtieixadas desses leões.
8 Desapareçam, como as águas que correm ;
se atirarem as suas selas, que fiquem embo­
tadas.
9 Passem como a lesma que se vai dissolvendo,
como aborto de mulher, que não viu o sol.
10 Antes que as vossas panelas se aqueçam ao
fogo do espinheiro verde,
sejam eles arrebatados pelo vendaval.
11 Alegrar-se-à o justo ao ver a vin gan ça;
lavará os seus pés no sangue do ímpLo.
12 £ 08 homens d irão: «D everas há recom­
pensa para o justo, deveras há um Deus
que ju lg a sobre a terra.»
Contra os inimigos rapaces e sanguinários
59 (V ulgata 5 8 ) — 1 A o m e s t r e d o c o r o . S e g u n d o
a m e lo d i a d e « N ã o d e s t r u a s . . . » D e D a v id e . M ic k t ã m .
Q u a n d o S a u l m a n d o u v i g i a r a s u a c a s a p a r a o m a t a r .
£alva-me 2 Livra-me, meu i3eus, dos meus inimigos,
defende-me dos que se levantam contra mim.
3 Livra-m e dos que praticam a iniqüidade,
e salva-me dos homens sanguinários.
4 Eis, com efeito, que armam ciladas à minha
vida,.
conspiram contrá mim os poderosos.
Não há crime em mim nem pecado, ó Senhor:
58, 5-6. O seu coração está como que envenenado, já não
quer ouvir conselhos nem repreensões.
7-10. Imagens muito expressivas.

5 sem que eu tenha culpa, irrompem e agri­
dem-me.
Desperta, vem ao meu encontro e considera
( a m i n h a i n o c ê n c i a ) ,
6 pois tu. Senhor dos exércitos, és o Deus de
Israel.
Desperta, castiga todos esses povos,
não tenhas piedade de nenhum desses pérfidos.
7 V o l t a m à t a r d e , l a d r a m c o m o cã e s
e p e r c o r r e m a c i d a d e ;
8 Eis que se vangloriam com a sua boca,
hã injúrias nos seus lábios:
« P o is quem é que nos ou ve? »
9 Mas tu. Senhor, es lãs a rír-te deles,
zombas de todas essas gentes.
10 F o r ç a m i n h a , p a r a t i m e v o l t o ,
p o r q u e t u , ó D e u s , és a m i n h a c i d a d e la ,
11 D e u s m e u , m i s e r i c ó r d i a m i n h a .
Venha Deus em meu auxílio,
faça que eu me deleite com a derrota dos
meus inimigos.
12 Mata-os, ó Deus; para que não sirvam de tro­
peço ao meu povo,
desbarata-os e derriba-os com a tua força,
ó Senhor nosso escudo.
13 Um pecado da sua boca, é cada palavra dos
seus láb io s;
e fiquem presos na sua mesma soberba, e nas
execrações e mentiras que dizem.
14 Extermina-os na tua indignação, extermina-os,
para que não mais existam,
a fim de que se saiba que Deus reina sobre
Jacob e até aos confins da terra.
15 V o l t a m à t a r d e ; l a d r a m c o m o cã e s
e p e r c o r r e m a c i d a d e ;
16 Vagueiam á busca de comer;
s e D ão s e f a r t a r e m , s o lt a m u iv o s .
17 Eu, porém, contarei a tua fortaleza, e eu ceie-
e de manhã exultarei em tua misericórdia, tu^m/se-
ricórdia.
59» 6. Não tenhoLs piedade, isto é, castiga-os para que se
convertam.
7. Voltam aos seus atentados iniquos t o d ^ as tardes»
como os cães vadios das cidades orientais, que, principal­
mente a essa hora, invadem as ruas, à procura de alimento.
8. Quem é que nos ouve? Reflexão que fazem os inimi­
gos» os quais negam que Deus se ocupa do seu proceder.

porque foste um amparo para mím,
e um refúgio no dia da minha angústia.
18 E u te cantarei salmos, força minha,
porque tu, ó Deus, és a minha defesa,
o meu Deus, a minha misericórdia.
Lamentações, confiança e preces depois
da derrota do povo
60 (Vulgata 59)— 1 Ao mestre do coro. Segundo a
melodia de < 0 lírio da ie i. • . » Miktãm. De Davide.
Para ser aprendido. Quando 2 saiu a pelejar contra
Aram Naharim, e contra Aram de Sohá, e quando Joab,
no regresso, derrotou os Idumeus, 12.000 homens, no
vale do sal.
o povo, 3 0 ’ Deus, repeliste-noB e destruiste os nossos
r f d o T f r ^ esquadrões.
Deus, tu te iraste : restaura-nos.
4 Abalaste a terra (de Israel) e a fendeste;
repara as suas feridas, pois vacila.
5 Impuseste ao teu povo duras provas;
d e s te -D o s a beber o v in h o da v e r t ig e m .
6 Deste aos que te temem um estandarte,
para que fugissem do a rc o ;
7 para que sejam livres os tens amados,
socorre-nos com a tua dextra, ouve-nos.
8 Deus falou no seu santuário:
«E x u ltarei e repartirei (à minha vontade)
Siquém,
e medirei o vale de Sucot.
9 Minha é a tua terra Galaad, m inba a terra de
Manassés,
Efraim é o elmo da minha cabeça, Judá o meu
ceptro,
10 Moab é como que a bacia para me levar;
poisarei o meu calçado sobre Edom,
triunfarei da Filisteia.»
60, 3. Repeliste-nos... Davide, esquecendo as suas brilhan­
tes vitórias, só pensa nas humilhações que o povo de Deus
sofria da parte dos Idumeus,
6. Deste... H á esperança de reparar a honra nacional.
Deus deu aos Israelitas um estandarte para que, juntando-se
em volta dele, evitem o perigo pVóximo e marchem em seguida
vitoriosamente contra a Idumeia. Este estandarte moral é a
protecção do Senhor.
10. Moab, Edom e Fílisteia, três nações vizinhas muito
belicosas, cuja submissão é indicada com frases humilhantes.

11 Qaem me coaduzirà à cidade fortificada?
Quem me levará até Edom ?
12 Quem, Beuão tu, ó Deue, que nos repeliste,
tu, que já não sais, ó Deus, à frente dos
nossos exércitos?
13 Dá-nos auxílio contra o inimigo,
porque é vão o socorro dos homens.
14 Com Deus faremos proezas,
e ele calcará aos pés os nossos inimigos.
pede o au­
xilio de
Deus que
o desam­
parou.
0 rei exilado pede e é ouvido
61 (V uigata 60) — 1 Ao mestre do coro. Para ins­
trumentos de corda. De Davide.
2 Ouve, ó Deus, o meu clamor,
atende à minha oração.
3 Dos confins da terra clamo a ti,
quando o meu coração desfalece.
Sobre um rochedo me elevarás, o sossego me
darás,
4 porque és a minha defesa,
uma torre sólida contra o inimigo.
5 Oxalá eu possa habitar sempre no teu taber-
náculo;
aeolher-me-ei à sombra das tuas asas!
6 Em verdade, tu, ó Deus, ouviste os meus votos;
deste-me a herança dos que temem o teu nome.
7 Acrescenta dias aos dias do rei,
06 seus auos sejam iguais a muitas gerações.
8 Reine eternamente na presença de Deus;
manda-lhe graça e fidelidade, para que o
guardem.
9 Assim canlârei sempre o teu nome
e cumprirei os meus votos cada dia.
o exilado
pede a
sua volta.
e o proloa-
gamento
da vida.
Sòmente se deve esperar em Deus
62 (Vuigata 61) — 1 Ao mestre do coro. Segundo
Jduthum. Salmo. De Davide.
2 Só em Deus repousa a minha alma,
dele vem a minha salvação.
3 Só ele é o meu rochedo e a minha salvação,
0 meu baluarte: por nada vacilarei.
4 Até quando arremetereis contra um homem
tentareis todos derribá-lo,
A no
única se­
gurança
est em
Deus
Salvador,

como a uma parede iuclinada, como a iim muro
em ruína?
5 Sim, projectam precipitar-me do meu posto
elevado,
comprazem-se n a mentira;
com a sua boca me bendizem, mas em seu
coração maldizem.
6 Sòmente em D eu s repousa, 6 m inha alm a,
porque dele vem o que espero,
7 Só ele é o m eu rochedo e a m inha salvação,
o m eu ba lu a rte: não vacilarei.
8 Em Déus está a minha salvação e a minha
g l ó r i a ,
o rochedo da minha força: o meu refújgio
está em Deus.
9 Espera riele, ó povo, em todo o tempo,
expandi diante dele os vossos corações:
Deus é o nosso refúgio I
e não nos iQ U m sopro apenas são os filhos dos homens,
falazes os filhos dos homens:
postos na balança, vão acima, Iodos eles jun­
tos são mais leves que um sopro.
11 Não confiéis na opressão, nem vos vangloriéis
da rapina;
se as riquezas aumentarem, não prendais a
elas o vosso coração.
12 Deus disse uma coisa;
estas duas eu ouvi:
0 poder é de Deus, 13 e tua, ó Senhor, é a
g ra ç a ;
com efeito, retríbuirás a cada um segundo as
suas obras.
Desejo de Deus, da nossa vida e salvação
63 (V ulgata 62) — 1 Salm o. D e D a vid e, quando
m ora va no deserta da Idum éa.
No deserto 2 0 ’ Deus, tu és 0 meu D eus:
Busco-te com solicitude; J
de ti está sedenta a minha alma, desejá-tct^la
minha carne, como terra árida e sedenta,
sem água.
3 Desta maneira te contemplo no santuário, para
ver o teu poder e a tua glória.
4 Porque a tua graça é melhor que a vidà,
OB m e u s l á b i o s te l o u v a r ã o .

5 ÁBSim te b e n d ir e i em m in h a v i d a :
in v o c a n d o o t e u n o m e , le v a n t a r e i a s m in h a s
mãos.
6 Como de banha e de gordura será saciada a
minha alma,
e com lábios de júbilo te louvará a minha
boca,
7 quando me lembrar de ti sobre o meu leito, Pensa sem-
e sobre ti meditar durante as minhas vigílias. ^Deus” '
8 Em verdade le tornaste o meu auxiliador,
e à sombra das tuas asas me regozijo.
9 A minha alma está intimamente unida a ti,
a tua dextra me sustenta.
10 Porém os que procuram lirar-me a vida. P re d iz
entrarão nas profundidades da lerra. a ruína
11 Serão entregues ao poder da espada, inimigos
e virão a ser presa das raposas.
12 Entretanto o rei alegrar-se-á em Deus,
gloriar-se-á todo o que ju ra por ele,
pois será fechada a boca aos que proferiam
coisas iníquas.
Juízo de Deus acerca dos perseguidores pérfidos
64 (V u lgata 6 3 )— 1 Ao mestre do coro. Salmo.
D e D a vid e.
2 Ouve, ó Deus, a minha voz, quando me la- P e d e a u x N
m ento; contra
livra a minha alm a do temor do inimigo.
3 Defende-me da conspiração dos malignos,
do tumulto dos que praticam a iniqüidade,
4 que afiam como espada as suas línguas,
soltam como setas palavras envenenadas,
5 para, dos seus esconderijos, ferirem o ino- aos quais
cente, nada
para o ferirem de improviso, nada temendo.
6 Propõem-se obstinadamente uma obra má,
conspiram para armar laços às ocultas,
dizem: «Q u em os verá? »
63. 6. Como de hanha... Imagem para simbolizar as
graças particulares que Davide espera alcançar de Deus por
meio da sua oração.
11. E virão a ser presa... Os seus corpos ficarão inse­
pultos como pasto de feras.
12. Que jura por ele, isto é, que lhe guarda fidelidade.

termi­
nando por
ser des­
truídos.
10
11
Projectam infâmias, ocultam os planos arqui-
tectadoB,
o espirito e o coração de cada um deles sâo
iDsondáveis.
Mas Deus fere-os com setas,
de improviso são feridos,
e a sua própria lingua lhes prepara a ruína:
todos 08 que os vêem abanam a cabeça.
E todos temem e proclamam esta obra de Deus
e ponderam o que ele fez.
Alegra-se o justo no Senhor e refugia-se nele,
e gloriam-se todos os de coração recto.
Solene acção de graças pelos benefieios
de Deus
Liouvor
pela
remissão
dos
pecados.
pelo go­
verno de
todas as
coisas.
65 (Vulgata 64)— t Ao mestre do coro. Salmo.
De Davide. Cântico.
2 A ti, ó Deus, é devido um hino em Sião,
cum*pra-8e o volo a ti,
3 que ouves as preces.
A ti vem lodo o mortal,
4 por causa das iniquidades.
Oprimem-nos os nossos delitos:
tu 08 perdoas.
5 Bem -aventurado o que escolhes e tomas
para ti:
ele nabita nos teus átrios.
Sejamos saciados dos bens da tua casa,
da santidade do teu templo.
6 Tu nos ouves com justiça, entre prodígios
estupendos,
ó Deus, Salvador noseo,
esperança de todos os confins da terra,
e dos mais longínquos mares,
7 que dás firmeza aos montes com a tua força,
cingido de poder,
8 que aplacas o bramido do^ mar,
o bramido das ondas e o tumulto dos povos:
9 e 08 que habitam os confins da terra temem
pelos teus prodígios;
enches de gozo os limites do oriente e do
ocidente.
prezo.
64, 9. Abanam a cábeca, em sinal dc espanto e de des-

10 Visilaste a terra e a regaste,
encheste-a de grandes riquezas. dâ te rra
0 rio de Deus está cheio de águ a;
preparaste-lhes o trigo,
porque assim preparaste a terra:
11 regaele os seus sulcos,
desfizesle as suas glebas,
amoleceste-a com as chuvas,
abençoaste a sua semente.
12 Goroaste o ano com a tua bondade.
e os teus caminhos ressumam fertilidade.
13 Ressumam os pastos do deserto,
6 as colinas cingem-se de alegria.
14 Os prados revestem-se de rebanhos,
e os vales cobrem-se de trígais:
aclamam e cantam.
Hino para um sacrifíqip de acção de graças
6C (V uigata 65)— 1 Ao mestre do coro. Cântico.
Salmo.
Aèlam ai Deus, habitantes todos da terra,
2 cantai a glória do seu nome,
t r ib u t a i-lh e m a g n ífic o l o u v o r . peio^seu
3 Dizei a Deus : Quão assombrosas são. Senhor, poder,
as tuas obras 1
Por causa da grandeza do teu poder os teus
inimigos lÍ8onjeiara-te.
4 Toda a terra te adore e te cante,
cante o teu nome.
6 Vinde, e vede as obras de D e u s :
operou coisas assombrosas entre os filhos dos
h om ens!
6 Converteu o mar em terra firme ;
passaram o rio a pé enxuto; opê-
alegremo-noB, pois, nele 1 ra d a s em
7 Domina com o seu poder para sempre,
08 seus olhos contemplam as nações:
não se ensoberbeçam os rebeldes.
8 Bendizei, nações, o nosso Deus peio auxí-
e propagai o seu louvor cedido"na
9 (pois foi ele) que deu vida a nossa aJma provação,
e não permitiu que os nossos pés vacilassem.
10. o r i o de D e u s ... Expressão poética para dizer que
caiu muita chuva, trazendo à terra a fertilidade.

É preciso
oferecer
sacrifí­
cios,
cumprir
os votos,
o publicar
os benefí­
cios divi­
nos.
10 Porquanto noB provaste, ó Deus;
com fogo nos acrisolaste, como se acrisola a
prata;
11 íizeste-noB cair no laço;
pesada carga puseste às nossas costas;
12 tizesle passar homens sobre as nossas cabeças;
passámos pelo fogo e pela á g u a ;
mas por fim deste-nos refrigério.
13 Entrarei na tua casa com holocaustos,
pagar-te-eí os meus votos,
14 que os meus lábios pronunciaram,
que a minha boca proferiu na minha tribulação.
15 üferecer-te-ei holocaustos de ovelhas pingues
com gordura de carneiros:
imolarei bois com cabritos.
16 Vinde, ouvi todos os que tem eis a Deus,
e eu vos narrarei quão grandes coisas ele fez
à minha alm a!
17 A minha boca clamou por ele,
e louvei-o com a minba língua.
18 Se eu tivesse visto a iniqüidade no meu coração,
o Senhor não.m e teria ouvidoi
19 Mas Deus ouvíu-me,
atendeu à voz da minha súplica.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha
oração,
nem retirou de mim a sua misericórdia.
Pedido da bênção de Dens para annneiar
a fé bs gentes
67 (V u lgata 66) — 1 A o mestre do coro. P a r a ins­
trumentos de corda. Salm o. Cântico.
2 Deus tenha piedade de nós e nos abençoe;
sereno nos mostre o seu rosto,
3 para que conheçam na terra.o seu caminho,
e entre todas as nações a sua salvação.
4 Q loriflquem -te, ó Deus, os povos;
glorifiquem-te todos os povos.
66, 10-12. Várias metáforas para indicar a gravidade do
perigo dc que foi livre.
12. Fizeste passar... Os monumentos egipcios. assírios e
babilónicos representam os vencedores esmagando sob as rodas
dos seus carros de guerra* e sob as patas dos seus cavalos os
inimigos estendidos no solo.

5 Alegrem-se e exultem as naçõe^,
porquanto reges os povos com equidade,
e governas as nações sobre a terra.
6 Gloriftquem-ie, ó Deus, os povos;
glorifiquem-te iodos os povos.
7 A terra deu o seu fruto:
abençoe-noB Deus, o nosso Deus.
8 Abençoe-nos Deus,
e temam-no todos os confins da terra 1
Ylagem triunfal de Dens, do Egtpto
ao monte Siâo
68 (V ulgata 67) — 1 Ao mestre do coro. De Davide.
Salmo, Cântico.
2 Levanta-se Deus, e sáo dispersos os seus
inimigos, iai-
6 fogem da sua presença os que o aborrecem, migoa;
3 Gomo se desvanece o fumo, assim eles se des­
vanecem ;
como se derrete a cera diante do fogo, assim
perecem os pecadores diante de Deus.
4 Os justos, porém, regozijam-se, exultam na
presença de Deus,
e deleitam-se na alegria.
5 Cantai a Deus, entoai salmos ao seu nom e;
aplanai o caminho àquele que avança pelo
deserto,
cujo nome é «S e n h o r»,
e regozijai-vos diante dele.
6 Ele é o pai doe órfãos e o tutor das viúvas,
é Deus em sua santa morada.
7 Deus prepara a casa para os desamparados,
leva 08 cativos à prosperidade:
só 08 rebeldes ficam na terra ardente.
8 0* Deus, quando saisle à frente do teu povo',
quando avançaste pelo deserto, diíSue*
9 a terra tremeu e até os céus dissolveram auxUiou o
perante Deus, seu povo;
tremeu o Sinai diante de Deus, Deus de Israel.
10 0 ’ Deus, tu enviaste uma chuva abundante
sobre a tua herança,
e, estando ela extenuada, a reanimaste.
11 Nela habitou a tua grei,
na tua bondade, ó Deus, preparaste-la para ò
pobre.

12 0 Senhor pronuncia uma palavra (de grande
eficácia);
é grande a mullidão dos mensageiros de no-
vas alegres:
13 «O s reis dos exércitos fogem, fogem;
e as (mulheres) que estão em casa repartem
os despojoB.
14 Quando descansáveis nos apriscos,
as asas da pomba brilhavam como prata,
e como um amarelo de ouro as suas penas.
15 Enquanto o Omnipotente dispersava os reis
da terra,
caíam as neves sobre o Sal mon.»
16 Os montes de Basan são elevados,
os montes de Basan são escarpados:
17 ó montes escarpados, por que olhais com
inveja
o monte, no qual aprouve a Deus morar
e no qual o Senhor habitará perpètuamente?
18 Os carròe de Deus são miríades, milhares e
milhares,
são milhares (de anjos) que se alegram;
o Senhor vem do Sinai ao Santuário.
19 Subiste (ó Senhor) ao alto, levasle contigo
cativos,
recebeste homens em tributo
mesmo aqueles que não querem habitar com
o Senhor Deus.
agora 20 Bendito seja o Senhor em toda a série dos
também .
o protege, Deus, noBsa salvação, leva as nossas cargas!
68, 13. Repártem os deapojos. Depois da vitória os solda­
dos reentraram no lar, carregados de despojos. E então as
mães de fam ília repartem esses dèapojos entre todos os seus.
14. Este versículo é muito obscuro, e tem sido explicado
de vários modos.
Parece tratar-se das tribos que não tomaram parte na
guerra (quando descansáveis), ocupadas cm apascentar os
rebanhos, enquanto Israel (pomba) brilhava com a prata e o
otiro que, como vencedor, tinha arrebatado ao inimigo, en­
quanto combatia com armas reluzentes. Outros explicam que
a pomba significa a arca coberta de ouro.
15, Caiam as neves... os soldados inimigos caíam tão
numerosos como flocos de neve.
16-17. As montanhas de Basan, situadas a nordeste ,da
Palestina, formam \iina cordilheira considerável; O Salmista
i m á ^ á - s é a contemplar invejosas a pequena colinà de Sião,
na qual Deus estabeleceu a sua residência.'

21 0 nosso Deus é um Deus que salva,
o Senbor Deus consegue escapar da morte.
22 Sim, Deus quebra a cabeça dos seus inimigos,
0 crânio cabeludo do que caminha nos seus
delitos.
23 0 Senbor diz; «D e Basan os farei voltar,
eu 08 reconduzirei do fundo do mar,
24 para que possas banhar o teu pé no sangue
(dos iôua inimigos),
e a língua dos teus cães tenha também a sua
parle dos in im igos.»
25 Eles contemplam a tua entrada (triunfalh à eporisso
Deus. ^ é bendito.
a entrada do meu Deus, do meu rei, no san­
tuário.
2 6 Vão adiante os cantores, atrás os tocadores
de citara,
no meio as donzelas tocam címbalos.
2 7 «Bendizei Deus nas assembléias festivas,
bendizei o Senbor, (os que sois d a ) estirpe de
Israel.»
2 8 A li está (a iriho de) Benjamim, o mais novo,
que as precede,
08 príncipes de Judá, com numeroso séquito,
08 príncipes de Zam bulon, os príncipes de
2 9 0 ’ Deus mostra o teu poder, D e^ven-
o teu poder, ó Deus, que operas por nósl
30 P or causa do teu templo que está em Jerusalém,
te ofereçam dons os reis.
31 Reprime a fera do canavial,
a manada dos louros com os novilhos dos
p o v o s ;
prostrem-se com lingotes de prata (como tri­
buto) :
dissipa as nações que gostam de fazer guerra.
32 Venham os magnates do Egipto,
estenda a Etiópia as suas mãos para Deus.
f9. N ostra . . . Davide pede a Deoa qae redobre de vigor para
coneolidar a. obra do seu trianio.
31. A fera do canaeial, í b I o é, o crocodilo oo o hipopótamo,
emblemas célebres do figiplo, cajo rio sagrado povoavam. Davide
pede a sobmiBS&o do £gipto, que era ama das nações mais perigo-
sua para Israel.
Touros, os fortes, ob chefes, ob quais ob povos seguem como
nooilhcB.
3<. A estender as suas mãos em atitude de adoração.

c será lou­
vado por
eles.
33 Reinos da terra, cantai a Deus, entoai salmos
ao Senhor,
34 Que é levado pelos céus, pelos céus antigos I
Eis que faz ressoar a sua voz potente:
35 «Reconhecei o poder de Deus ! »
Sobre Israel está a sua majestade,
e sobre as nuvens o seu poder,
36 Temível é Deus, do seu santuário, o Deus de
Is r a e l;
ele mesmo dá ao seu povo poderio e força.
Bendito seja D e u s !
Estando
no meio
de misé­
rias extre­
mas,
Freoe dum homem muito afUto
pela eansa de Deus
69 (V ulgata 68) — 1 Ao mestre do coro. Segundo
a melodia de <0s lírios >. De Davide.
2 Salva-me, ó Deus,
porque as águas (da tribulação) chegaram-me
ao pescoço,
3 Estou atolado num lodo profundo,
e não encontro onde pôr p é ;
cheguei a um sítio de águas profundas,
e já as ondas me cobrem.
4 Estou cansado de gritar,
enrouqueceu a minha garganta;
desfaleceram os meus olhos
à espera do meu Deus.
5 São mais que os cabelos da minha cabeça,
aqueles que me aborrecem sem razão,
são mais fortes que os meus ossos,
08 que me perseguem injustamente:
porventura hei-de restituir o que não roubeit
6 0 ' Deus, tu conheces a minha insipiência,
e 08 meus delitos não te sâo ocultos.
7 N ão sejam confundidos por minba causa os
que esperam em ti,
Senhor, Senhor dos exércitos.
N ão se envergonhem por minha causa,
08 que te buscam, ó Ileus de Israel.
69, Salmo messiânico em que Davide prediz os sofri­
mentos de Jesus na sua paixão.
6. Hei-de restituir, expiar faltas que não cometi?
6. Tu conheces... Jesus não tinha pecados pessoais,
tomou sohre s i os pecados de todos os homens.

8 P o i s p o r l i s o f r i a f r o n t a ,
foi coberto de confusão o meu rosto.
9 Tornei-me um estranho para os meus irmãos,
e um desconhecido para os filhos de miuha
mãe.
10 Porque o zelo da tua casa me devorou, e por causa
e 08 opróbriòs dos que te insultavam, recaí-
ram sobre mim. de Deus.
11 Mortifiquei pelo jejum a miuha alma,
e isto tornou-se-me em opróbrio.
12 Tomei por vestido um saco,
e fui para eles objecto de escárnio.
13 Falam contra mim os que se sentam à porta
(da cidade),
e escarnecem-me os que bebem viuho.
14 Porém, ó Senhor, a minha oração eleva-se pede a
a fí sua liber-
♦ tacão
no tempo da graça, ó Deus;
ouve-me segundo a tua grande bondade,
segundo o teu auxílio fiel.
15 Tira-me do lodo, para que não seja submer­
gido,
livra-me daqueles que me odeiam
e da profundidade das águas (da tribulação).
16 Não me afoguem as ondas das águas,
nem me obsorva o abismo,
nem a boca do poço (de tantas misérias) se
feche sobre mim.
17 Ouve-me, Senhor, porque é benigna a tua graça;
segundo a multidão das tuas comiserações
olha para mim,
18 não escondas o teu rosto do teu servo;
ouve-me prontamente, porque estou angus­
tiado.
19 Aproxim a-te da minha alma, resgata-a;
por causa dos meus inimigos, livra-me.
20 T u conheces o meu ppróbrio, a minha confu­
são e a minha vergonha;
à tua vista estão todos os que me afligem.
21 0 opróbrio despedaçou o meu coração e des­
faleci ;
esperei que alguém se condoesse de mim, e
não nouve ninguém ;
esperei que alguém me consolasse, e não achei.
22 Misturaram fel na minha comida,
e na minha sede apresentaram-me vinagre.

c o cas­
tigo dos
inimigos.
prome­
tendo a
Deus o
seu louwor
e o do
mundo.
23 (E m castigo) torne-8e a sua meea um laço
para eles,
e uma rede para os seus amigos.
24 Obscureçam-se os seus olhos para que não
v e ja m ;
e faz que os seus flancos vacilem sempre.
25 Derrama sobre eles a tua indignação
e o furor da tua cólera os alcance.
26 Devastada seja a sua m orada;
e não haja quem habite nas suas tendas.
27 Porquanto perseguiram aquele que tu feriste,
e agravaram a dor daquele que vulneraste.
> 28 Acrescenta culpas às suas culpas,
e não sejam proclamados justos diante de ti.
29 Sejam riscados do livro dos viventes,
e não sejam inscritos com os justos.
30 Quanto a mim, sou mísero e cheio de dores;
protege-me, ó Deus, com teu auxílio.
3| Glorífícarei o nome de Deus com cânticos,
e proclamá-lo-ei com uma acção de graças.
32 E isto agradará a Deus mais do que um touro,
mais do um novilho (já crescido) com chifres
e unhas.
33 Vede, ó humildes, e alegrai-vos,
e reanimai o vosso coração, vós que buscais
a Deus.
34 Porque o Senhor ouve os pobres
e não despreza os que por amor dele estão
em cadeias.
35 Louvem-no os céus e a terra,
08 mares e tudo o que neles se move.
36: Com efeito. Deus salvará Sião
e ediflcará as cidades de Judá:
morarão ali e possuirão.
37 A descendência de seus (fiéis) servos a rece­
berá em h eran ça;
os que amam o seu nome habitarão nela.
23<29. O paciente pede que os seus perseguidores sejam
punidos com a lei de talião, comum entre os antigo^, mas que
depois o Evangelho (Mat. 5, 38-45) substituiu por outra mais
suave, que é a le i da caridade.

Pedido do anxilio divino
70 (V u lga la 69) — 1 Ao mestre do coro. De Davide.
F o ra memória. ^
2 Âpraza-te, ó Deus, libertar-me. Contra os
Senhor, apressa-te em me socorrer. mimigos.
3 Sejam confundidos e envergonhados
08 que procuram tirar-me a vida,
Voltem atrás e sejam envergonhados, os que
se com prazem nos meus males.
4 Retirem-se cheios de confusão.
08 que (insultando) me dizem : «B em feito,
bem fe ito !»
5 Regozijem-se e alegrem-se em ti Pelos
todos os que te buscam ; e le
e os que desejam o teu caminho digam sem- próprio,
pre:
« Glorifícado seja o S e n b o r !»
6 Eu, porém, sou miserável e pobre,
ó Deus, Bocorre-me.
Tu és o meu protector e o meu libertador:
Senhor, não te demores.
Não me re]eiteB na minha velhice
71 (V ulgata 70)— 1 A ti, Senbor, me acolho:
não permitas que eu seja para sempre con- Senhor
fu n did o;
2 segundo a tua justiça, põe-me a salvo e
livra-m e;
inclina para mim o teu ouvido e salva-me.
3 Sê para mim rochedo de refúgio, cidadela
fortificada, para me salv are s:
em verdade, tu és o meu rochedo e a minha
cidadela.
4 Deus meu, livra-me da mão do iníquio,
do punho do malvado e do opressor:
-5 Com efeito, tu és a minha esperança, ó meu
Deus,
Senhor, (tu és a ) minha esperança desde a
minha mocidade.
Em ti me firmei desde o meu nascimento,
tu és o meu protector desde o ventre de mi­
nha m ãe:
em ti esperei sempre.

7 Fui considerado por muitos como um pro­
dígio ;
tu, fosle, realmente, o meu poderoso pro­
tector.
8 A minha boca estava cheia do teu louvor,
da tua glória todo o dia.
9 N ão me desampares no tempo da velhice;
quando faltarem as minhas forças, não me
abandones.
10 Porque os meus inimigos falam contra mim,
e 08 que me espiam conspiram contra mim,
11 dizendo: «D e u s desam parou-o;
perseguí-o e prendeí-o,
porque não há quem o liv re.»
12 0 ’ Deus, não te afastes de mim,
Deus meu, acode já em meu socorro*.
13 Sejam confundidos, pereçam os adversários
da minha v id a ;
sejam cobertos de confusão e de vergonha,
os que me procuram males.
14 £u porém esperarei sempre (em ti),
e cada dia contribuirei mais para teu louvor.
15 A minha boca anunciará a tua justiça,
todo o dia 08 teus a u x ílio s:
nem sequer conheço a medida deles.
16 Hei-de narrar o poder de Deus,
Senhor, hei-de proclamar a justiça própria só
de ti.
17 Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha juven­
tude,
e eu publico as tuas maravilhas (que tenho
experimentado) até agora.
18 E também na velhice e na decrepiiude,
ó Deus, não me desampares,
enquanto eu anunciar a força dp teu braço a
toda esta geração,
o teu poder a todas as (gerações) vindouras,
19 e a tua justiça, 6 Deus, que chega até aos
céus,
com a qual tão grandes coisas tens operado;
ó Deus, quem é semelhante a t if
71, 7. Com o u m p r o d íg io , como um objecto de admira­
ção, por causa dos meus extraordinários sofrimentos.
15. N e m s e q u e r c o n h e ço ... Os auxílios que Deus prestou
ao Salmista são inumeráveis.

90 Impuseste-me tribulações numerosas e ámar-
g a s:
far-me-ás reviver, e dos abismos da terra
outra vez me tírarás.
21 Aumenta o meu prestigio,
e consola-me de novo.
22 Eu também celebrarei, ao som da harpa, a
tua fidelidade, ó Deus,
eu te cantarei salmos ao som da citara, ó
santo de Israel.
23 A o cantar os teus louvores, regozijar-se-ão os
meus lábios
e a minha alma, que resgataste.
24 Também a minha língua anunciará todo o dia
a tua justiça,
porque foram confundidos e envergonhados os
que procuram fazer mal.
0 reino do Messias
72 (Vulgata 71)— l De Salomão.
O* Deus dá o teu poder de ju lg a r ao rei, o Messia».
e a tua justiça ao filho do rei:
2 governe o teu povo com justiça,
e 08 teus humildes com rectidâo.
3 Levem os montes paz ao povo,
e 08 outeiros justiça.
4 Protegerá oe humildes do povo,
salvará os filhos dos pobres,
e esmagará o opressor.
5 E viverá tanto como o sol
e como a lua por todas as gerações.
6 Descerá como a chuva sobre a relva,
como a chuva que penetra na terra.
7 Nos seus dias florescerá a justiça
e a abundância da paz, até que a lua deixe
de existir.
8 E dominará de mar a mar, domíMrá
e desde o rio (Eufrates) até às extremidades
da terra.
9 Diante dele se prostrarão os seus inimigos,
e 08 seus adversários lamberão o pó.
72, 3., Os benéficos efeitos da paz e da justiga far-se-ão
fiébtir 'n ó s ' lugarés ordínàriamente meiios acessíveis a tais
bénlà.

abençoará
e sera
abençoado,
Doxolo-
gia do
segundo
livro.
10 Os reis de Tarsis e as ilhas oferecerão dons,
os reis da A rábia e de Sabá trarão presentes:
11 adorá-lo-ão todos os reis,
todas as nações o servirão.
12 Com efeito, livrará o pobre que o invoca,
e o miserável que não tem quem lhe valha.
13 U sará de clemência com o desvalido e pobre,
salvará a vida dos pobres:
14 da injúria e da opressão os livrará,
e o sangue deles será precioso a seus olhos.
15 Por isso viverá e lhe darão ouro da Arábia,
e orarão sempre por ele,
e sem cessar o bendirão.
16 H averá abundância de trigo na terra,
no alto dos montes os seus frutos murmure-
jarão como o Líbano,
e florescerão os habitantes das cidades como
a erva dos campos.
17 0 seu nome será bendito pelos séculos;
enquanto o sol resplandecer, subsistirá o seu
nome.
Serão benditas nele todas as tribos da terra,
todas as nações o proclamarão bem-aventu­
rado.
18 Bendito seja o Senhor Deus de Israel,
úuico que faz maravilhas.
19 Bendito seja para sempre o seu uome glorioso,
e encha-se da sua glória toda a terra. Assim
seja, assim seja.
16. É predita uma grande abundância de trigo e uma
grande multidão de homens.
19. O texto hebreu acrescenta a este versículo: F i m d a »
p r e c e s d e D a v id e , f ilh o d e J e s s e . A maior parte dos salmos
deste segundo livro é atribuída a Davide.

LIVRO TERCEIRO
Enigma da felicidade dos impios
e sua solnção
73 (V ulgata 72) — 1 Salmo. Be Asaf.
Quão bom é Deus para com os rectos,
o Senhor para com os puros de coração!'
2 Os meus pés por pouco não vacilaram ;
por pouco se não transvíaram os meus passos,
3 porque tive inveja dos impios,
ao observar a prosperidade dos pecadores.
4 Porque eles não lêm sofrimentos,
são e gordo anda o seu corpo.
õ Não participam (pelo menos aparentemente) dos
trabalhos dos mortais,
nem como os outros são flagelados.
6 Pelo que os cinge a soberba como um colar,
e envolve-os a violência como um vestido.
7 Brota a iniqüidade do seu crasso coração,
trasbordam as ficções da sua mente.
8 Zombam e falam com maldade,
altivos ameaçam opressões.
9 Abrem a sua boca contra o céu,
e a sua língua arrasta-se pela terra.
10 Por isto o meu povo se volta para eles,
e sorve das suas águas abundantes.
11 Chegam a dizer; < Porventura Deus sabe isto,
lem disto notícia o Altíssim o?»
12 Eis como são os pecadores,
e, (conttLdo) sempre tranqüilos, aumentam a
sua fortuna.
13 Foi portanto inutilmente que conservei puro
o meu coração,
e lavei na inocência as minhas mãos?
Felicidade
temporal
dos pe­
cadores.
Infelici­
dade dos
Inocentes.
73, 2-3. O salmista esteve quase a ser vencido por uma
grande tentação, que a vista da felicidade temporal dos ím­
pios tinha excitado na sua alma. Pouco faltou para que ele
duvidasse da Providência, e se revoltasse contra ela.
10. P o r isso muitos do m e u p o v o s e v oltarã o para o lado
dos ímpios, seduzidos pela sua falsa felicidade. B estes mise­
ráveis apóstatas julgarão encontrar dias felizeç e numerosos
(e so r v e das s u a s a b u n d a n te s á g u a s ...).
11. E c h eg a m a d izer: os homens da plebe, seduzidos
pela vida feliz dos ímpios, procurando justificar o seu próprio
proceder. j

Fim mise­
rável dos
pecadores.
Fim glo­
rioso dos
justos.
O templo
é profa­
nado pelos
inimigoô.
14 Pois SOU flagelado a toda a hora
e castigado todo o dia.
15 Se eu pensasse: «H e i-d e falar com eles»,
seria um desertor da raça dos teus filhos.
16 Reflectia pois para compreender isto;
pareceu-me porém coisa bastante difícil,
17 alé que entrei no santuário (íntim o) de Deus,
e atendi ao fim de todos eles..
18 N a verdade, é sobre caminhos escorregadios
que os colocas,
precipita-los na ruíua.
19 Ohl como tombara num momento,
acabaram, foram consumidos de espantoso
terror I
20 Como um sonho, ao despertar, Senhor,
assim, quando te Levantas, desprezarás a sua
aparência.
21 Quaudo se exasperava o meu espírito,
e o meu coração se sentia aguilboado,
22 eu era um insensato e não compreendia,
fui diante de li como um jumento.
23 Todavia, n ã o ; estarei sempre cootigo:
tomaste-me pela minha mào direita,
24 Hás-de guiar-me com teu conselho,
e por fim hás-de receber-me na tua glória.
25 Quem lenho eu, lá no céu, fora de ti?
e, se estou conligo, a terra não me deleita.
26 Desfalece a minha carne e o meu coração;
o rochedo do meu coração e a mioba herança
é Deus para sempre.
27 Com efeito, os que se apartam de li perecerão,
aniquilas todos os que te são infiéis.
28 Mas para mim é bom estar junto de Deus,
pôr no Senhor Deus o m.eu refúgio.
Publicarei todas as tuas obras
às portas da filha de Sião.
Lamentação, ao ver o santaário
destruído, e preces
74 (V uigata 7 3 ) - 1 MasUl. Do Asaf,
Por que razão, ó Deus, nos desamparaste
para sempre ?
1Í8-24. Com a morte desaparecerá para sempre, como um
s o n h o , a felicidade dos maus.

( F o r q u e r a e ã o ) se acende a tua ira contra as
ovelhas do leu pasto?
2 Lembra-te da tua familia, que fundaste desde
a antiguidade,
da tribo que para propriedade tua resgataste,
do monte de Sião, em que estabeleceste a
tua morada.
3 Dirige os teus passos para essas ruinas irre­
paráveis :
o inimigo tudo devastou no santuário.
4 Rugiram os teus adversários no lugar da tua
assembleia,
arvoraram os seus estandartes como troféu.
5 Pareciam-se cora os que no bosque vibram o
machado,
6 e com o machado e o martele/ igualmente
despedaçam as suas portas.
7 Puseram fogo ao teu san tu ário;
na lerra profanaram o tabernáculo do teu nome.
8 Disseram no seu coração: «Destruámo-los
todos juntam ente;
incendiai todos oa santuários de Deus na
lerra.»
9 Já não vemos os nossos prodígios, já não há
um profeta ( q u e n o s g u i e ) ;
nem há entre nós quem saiba até quando.
10 Até quando, ó Deus, nos insultará o inimigo?
0 adversário há-de blasfemar sempre o teu
nome?
11 Por que retraia a tua mão? Apelo ao
Por que reténs a tua direita no leu seio? Deus
12 Deus, todavia, é meu rei desde outrora,
ele que opera a salvação no meio da Lerra.
13 Tu com o teu poder abriste o mar (Vermelho),
pisaste as cabeças dos dragões nas águas.
14 Tu quebraste as cabeças do Leviatã,
déste-lo por comida aos monstros marinhos.
15 Tu fizeste brotar fontes e torrentes;
tu secaste os rios caudalosos.
16 Teu é o dia, e tua é a noite ;
tu fixaste a lua e o sol.
74, 4. Rugiram... impedindo assim o culto sagrado.
5-6. Referência à violenta destruição do templo.
A té quando durará esta calamidade.
13. As cabeças doa dragões, isto é, os Egípcios, que
iam no encalço do povo de Deus.

17 Tu estabeleceste todos os limites da terra,
o estio e o inverno, lu os formaste.
Oragão, 18 Lembra-te d isto : o inimigo ultrajou-te. Senhor,
® povo insensato blasfemou do teu nome.
divino. 19 Não abandones ao abutre a vida da tua rola,
e não esqueças para sempre as vidas dos teus
pobres.
20 Olha para a tua aliança,
porque todos os esconderijos do país e os
campos estão cheios de violência.
21 N ão se volte confundido o hum ilde:
o p o b r e e o d e s v a l i d o l o u v a m o t e u n o m e .
22 Levanta-te, ó Deus, defende a tua c a u sa ;
lembra-te do ultraje que o néscio te dirige
conlinuamente.
23 Não te esqueças dos gritos dos teus adver­
sários :
o tumulto dos que se insurgem contra ti
aumenta continuamente.
0 S e n h o r é jn s t o j u i z d o s p o v o s
75 (V uigata 74) — 1 Ao mestre do coro. Segundo
a melodia de < Não destruas . . . » Salmo. De Asaf.
Cântico.
D e u s 2 NÓS t e e x a l t a m o s . S e n h o r , n ó s t e e x a l t a m o s ,
justo juíz, l o u v a m o s o t e u n o m e , n a r r a m o s a s t u a s m a r a ­
v i l h a s .
3 «Q u an do eu tiver fixado o tempo,
julgarei com justiça (todas as coisas).
4 Embora a terra trema, e todos os que a
h a b it a m ,
f u i e u q u e m d e u f i r m e z a à s s u a s c o lu n a s ,
hum i' 5 D i g o a o s i n s o l e n t e s : « N ã o s e ja is i n s o l e n t e s » ,
\n1nügos^ e a o s í m p i o s : « N ã o l e v a n t e i s a v o s s a f r o n t e
s o b e r b a . »
6 Não levanteis com insolência a vossa fronte
contra o Altíssimo,
não digais protérvias contra Deus.
7 Certamente nem do oriente nem do ocidente,
nem do deserto nem dos montes (üos virá o
auxilio).
8 Deus é que é o j u i z :
a e s t e h u m i l h a , e à q u e l e e x a l t a .

9 Porque na mão do Senhor há um cálice,
que espuma com vinho, cheio de (am arga)
m istura:
« d á a beber dele; sorverão até às fezes,
beberão todos os ímpios da terra.»
10 Eu, porém, exultarei sempre, exalta o
cantarei salmos ao Deus de Jacob. seu povo.
11 E quebrarei todas as forças dos ím pios;
será exaltada a fronte dos justos.
Hino trianfal depois duma grande vitória
76 (V ulgata 75) — 1 Ao mestre do coro. P a ra
instrumentos de corda. Salmo. De Asaf. Cântico.
2 Deus deu-se a conhecer em Judá, Deus pôs
grande é o seu nome em Israel. guS^ra
3 O seu tabernáculo eslá em Salem,
e a sua morada em Sião.
4 A li quebrou os raios do arco,
o escudo, a espada e as armas.
5^ Resplandecente de luz, tu vieste, ó Poderoso, M d ? que
do alto dos montes eternos. utilizou.
6 Os de coração esforçado foram despojados,
dormem o seu sono,
e desfaleceram as mãos de todos os valentes.
7 Só com a tua ameaça, ó Deus de Jacob,
ficaram inertes carros e cavalos.
8 T u és terrível, e quem te resistirá,
perante o ímpeto da tua ira?
9 Do céu fizeste ouvir o teu juízo (contra os
Assírios),
a terra ficou espavorida e em silêncio,
10 quando Deus se levantou para fazer justiça,
para salvar todos os humildes da terra.
11 0 furor de Edom te glorificará,
e os sobreviventes de Emat te festejarão.
12 Fazei votos ao Senhor vosso Deus e cum­
pri-os ;
todos os que o rodeiam tragam oferendas a
este (D eu s) Terrível,
13 àquele que tira respiração aos príncipes,
que é terrível para os reis da terra.
75, 9. Há um cálice, que é o símbolo dos castigos divinos.
Deus obriga cada um a beber a sua parte.

No tempo
da tribu-
lação,.
recorda-se
das mara­
vilhas do
Senhor.
Lamentação e conforto do poro aflito
77 (V ulgata 76) — l Ao mestre do coro. Segundo
Idithum. Be Asaf. Salmo.
2 A miuha voz sobe até Deus, e clamo,
a mluba voz sobe até Deus para que me ouça;
3 DO dia da miuha angústia busco a Deus.
Estende-se a minba mão de noite (para éle)
sem se cansar,
a minha alma recusa toda a consolação.
4 A o recordar-me de Deus, gem o;
quando repenso (nos meus sofrimentos), o meu
espírito desfalece.
5 Conservas em vigília os meus olhos,
estou perturbado e uão posso falar.
6 Penso nos dias antigos,
06 anos afastados 7 eu recordo:
medito (nisto) de noite em meu coração,
refliclo, e o meu espírito esquadrinha.
8 «P orventura Deus há-de abandonar-nos, para
sempre,
e não voltará a ser-nos propício?
9 Porventura terá acabado para sempre a sua
graça,
ficará anulada a sua promessa por todas as
gerações?
10 Porventura esqueceu-se Deus de usar de cle­
mência?
Porventura deteve, na sua ira, a sua miseri­
córdia?»
11 Então eu digo: «E sta é a miuha dor:
está mudada a dextra do Altíssim o.»
12 Lembro-me das obras do Senhor,
sim, recordo-me das tuas maravilhas de outrora.
13 Medito em todas as tuas obras
e vou reflectindo sobre as tuas proezas.
14 0 leu caminho, ó Deus, é santo:
que deus hã grande como o nosso Deus?
15 T u és o Deus que opera maravilhas,
fizeste conhecer entre os povos o teu poder.
16 Redimiste com o teu braço o teu povo,
OB filhos d e Jacob e d e José.
77, 6. Dias antigos e anos afastados têm a mesma signi­
ficação de tempo passado, em que o Salmista e o seu povo
eram felizes. N o meio da desgraça, o Salmista gostava de
recordar a sua passada felicidade.

17 Viram-te as águas (do mar Vermelho), ó Deus,
viram-te as águas: tremeram
e agitaram-se as oodas.
18 A s nuvens descarregaram águas a torrentes,
as nuvens fizeram soar a sua voz,
e voaram as tuas setas.
19 0 teu trovão ribombou no turbilhão,
os relâmpagos iluminaram o mundo:
abalou-se e tremeu a terra.
20 Pelo mar abriu-se o teu caminho,
e 0 teu atalho pelo meio das muitas águas,
sem aparecerem os teus vestígios.
21 .Couduziste o teu povo como um rebanho,
pela mão de Moisés e de Aarão.
Beneflelos de Beus, Ingratidão do povo
de Israel
78 (Vuigata 77)— 1 MaskiL De Asaf.
Escuta, povo meu, o meu ensinamento; Exorta a
inclina os teus ouvidos às palavras da minha
boca. dam.
2 Abrirei em parábolas a minha boca,
S
ublicarel os enigmas dos tempos antigos.
I que ouvimos e aprendemos,
e o que nossos pais nos contaram,
4 não o ocultaremos aos seus filhos,
narraremos à geração vindoura
os louvores do Senhor, o seu poder
e as maravilhas que fez.
5 Ele fixou uma regra em Jacob,
estabeleceu uma lei em Israel,
(no sentido de) que tudo o que ordenou aos
nossos país,
eles o fizessem conhecer a seus filhos,
6 para que o saiba a geração vindoura, os filhos
que hão-de nascer,
e estes se levantem e contem também a seus
filhos,
7 para que ponham em Deus a sua esperança,
e não se esqueçam das obras de Deus,
mas observem os seus mandamentos;
18. Aa tuas setas, isto é, os raios.
20. Sem aparecerem... Depois da passagem miraculosa do
mar Vermelho, as águas recaíram sobre si mesmas, apagando
todos os vestígios.

Benefícios
de Deus,
e ingrati­
dão de
Israel.
Não se
esqueça a
passagem
pelo mar
e pelo
deserto.
8 para que não sejam como seus pais,
uma geração rebelde e contum az:
uma gera(^o, que não teve coração recto,
nem espírito fíel a Deus.
9 Os filhos de Efraim, que lutavam com o
arco,
voltaram costas no dia da batalha.
10 N ão guardaram a aliança feita com Deus,
recusaram andar na sua lei,
11 esqueceram-se das suas obras
e das maravilhas que fez à vista deles.
12 Diante de seus pais fez maravilhas
na terra do Egipto, no campo de Tanis.
13 Dividiu o mar, por ele os fez passar,
e conteve as águas como um dique.
14 Guiou-os de dia por meio duma nuvem,
e toda a noite com resplendor de fogo.
15 Fendeu as pedras no deserto,
e deu-lhes a beber água, como ondas abuu-
dantes.
16 Fez brotar arroios da pedra,
e correr as águas como rios.
17 (Apesar disto) continuaram a pecar contra
ele,
a ofender o Altíssimo no deserto.
18 Tentaram a Deus nos seus corações,
pedindo iguarias que fossem do seu gosto.
19 E falaram contra Deus.
Disseram : «Porventura poderá Deus preparar
uma mesa no deserto?
20 Sem dúvida ele feriu a pedra, e correram
águas, manaram torrentes;
porventura poderá também dar pão, ou pre­
parar carne para o seu p o v o ? »
21 Por isso o Senhor, ao ouvir isto, ardeu em
ira,
e um fogo se acendeu contra Jacob,
e cresceu a ira contra Israel,
22 porque (os israelitas) não creram em Deus,
nem esperaram no seu auxilio.
23 Porém, do alto mandou às nuvens
e abriu as portas do c é u ;
78, 9. Os filh o s de E fra im . Os profetas dão muitas vezes
o nome de Efraim às dez tribos separadas da tribo de Judá.
21. E um fogo... Alusão ao incidente terrível contado no
Núm. 11, 1-3.

24 fez chover sohre eles maná para comerem,
deu-lhes um pão do céu.
25 0 homem comeu o pão dos fortes:
enviou-lhes víveres até à saciedade.
26 Levantou no céu o vento leste
e enviou com o seu poder o vento sul.
27 Fez chover sobre eles carnes ( t ã o a b u n d a n t e s )
como pó,
aves de penas como areia do mar,
28 qué caíram no meio dos seus acampamentos,
em redor das suas tendas.
20 Comeram c fartaram-se plenamente.
Assim ( D e u s ) satisfez o desejo deles.
30 Todavia, ainda não tinham acabado de saciar
o seu apetite,
ainda estavam as iguarias na sua boca,
31 quando a ira de Deus se inflamou contra eles
e matou os mais robustos dentre eles,
derribou os jovens de Israel.
32 Depois de tudo isto, voltaram a pecar,
não creram nas suas maravilhas.
33 E consumiu ràpidamente os seus dias,
e 08 seus anos com extermínio repentino.
34 Quando os feria de morte, buscavam-no:
coovertendo-se, buscavam a D eu s;
35 lembravam-se que Deus era a sua rocha
(de defesa),
que 0 Deus altíssimo era seu redentor.
36 Porém enganavam-no com a sua boca,
com a sua língua lhe mentiam.
37 0 seu coração não era recto com ele,
nem eram fíéis à sua aliança.
38 Mas ele, misericordioso, perdoava a sua culpa,
n ã o. 08 destruía;
conteve muitas vezes a sua ira,
não descarregou (contra eles) todo o seu furor»
39 Lembrou-se que eram carne (frágil),
um sopro que passa e não volta.
40 Qüantas vezes o provocaram no deserto,
o contristaram na solidão I
41 E voltaram a tentar a Deus,
a exacerbar o santo de Israel.
24-25. Pão do céu, porque descia do céu. A Sagrada
Eucaristia, de que o maná é símbolo, é um pão muito mais
celeste e forte (João 6, 30 e segs.).

03 prodí­
gios ope­
rados no
Egipto,
e na terra
de
Canaan.
42 Não se lembraram do que ele tinha feito
no dia em que os libertou da mão do opressor,
43 quando fez resplandecer no Egipto os seus
prodígios,
e as suas maravilhas no campo de Tauis,
41 quando converteu em sangue os seus rios
e os seus arrolos, para que não pudessem
beber deles.
45 Enviou contra eles moscas, que os devoraram,
e rãs, que os infestaram;
46 entregou as suas colheitas ao pulgão,
e o fruto do seu trabalho ao gafanhoto.
47 Destruiu com saraiva as suas vinhas,
e os seus sicómoros com geada.
48 E entregou à saraiva os seus jumentos,
e os seus rebanhos aos raios.
49 Descarregou sobre eles o furor da sua ira,
a indignação, o furor e a tribulação:
um tropel de portadores de calamidade.
50 A briu caminho à sua ira,
não os preservou da morte,
e entregou os seus animais à peste.
51 Feriu todo o primogênito no Egipto,
as primícias dos seus partos, nas tendas de Gam.
52 E fez sair o seu povo como ovelhas,
e guiou-os como um rebanho no deserto.
53 Conduziu-os seguros e não temeram,
e o mar cobriu os seus inimigos.
54 E fez que chegassem à sua terra santa,
aos montes que ele adquiriu com a sua dextra.
55 Expulsou de diante deles as gentes,
e repartiu-ihas por sorte em herança,
e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Eles, porém, tentaram e provocaram de novo
ao Dens Altíssimo
nâo guardaram os seus preceitos.
57 Fraquejaram e prevaricaram como seus pais,
desviaram-se como um arco que falha.
õ8 Excitaram-uo à ira nas suas colinas,
e com 08 ídolos que esculpiram inflamaram-
-lhe o zelo.
59 Ouviu-os Deus, ardeu em furor
e repudiou asperamente Israel.
55. Repartiu-lhas, isto é, o território dessas gentes
expulsas.
58. Nas suas colinas, onde prestavam culto aos idolos.

€0 E abandonou a morada de Silo,
o tabernáculo, onde habitava entre os homens.
61 E entregou ao cativeiro (a Arca que era) a
sua força,
e (colocou) a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Entregou o seu povo à espada,
indignou-se contra, a sua herança.
63 O fogo devorou os seus jovens,
e as suas virgens não celebraram desposórios.
64 Ob seus sacerdotes pereceram à espada,
e as suas viúvas não derramaram lágrimas.
65 E 0 Senhor despertou como de um sono,
como um guerreiro dominado pelo vinho.
66 E feriu os seus inimigos pelas costas:
inflígiu-lhes uma eterna ignomínia.
67 E rejeitou o tabernáculo de José,
e não escolheu a tribo de Efraim,
68 Mas escolheu a tribo de Judá,
o monte de Sião que amou.
69 Edificou o seu santuário, como um céu,
na terra que fundou para sempre.
70 Escolheu Davide, seu servo,
e tomou-o do meio dos apriscos das ovelhas:
71 chamou-o, quando ia atrás das que amamen-
tavam,
para que apascentasse Jacob, seu povo,
e Israel, sua herança.
72 E ele apascentou-os segundo a integridade do
seu coração,
e com a prudência das suas mãos os con­
duziu.
Lamentos sobre a destruição de Jernsalém
79 (V u lg ata 78)— 1 Salmo. D e Asaf.
0 ’ Deus, vieram as nações à tua herança, ^caíam i
contaminaram o teu santo templo, dade.
reduziram Jerusalém a um montão de ruínas.
2 Deram os cadáveres dos teus servos em pasto
às aves do céu,
as carnes dos teus santos aos animais da
terra.
3 Derramaram o seu sangue como água à roda
de Jerusalém,
e não havia quem lhes desse sepultura.

Petição do
auxilio
divino.
e do cas­
tigo dos
inimigos.
10
11
12
13
Tornámo-nos o opróbrio dos nossos vizinhos,
o escárnio e a mora daqueles que nos rodeiam.
Até quando, Senhor? Permanecereis irado
sempre?
0 teu zelo arderá sempre como o fogo?
Derrama a tua ira sobre as nações, que te náo
conhecem,
e sobre os reinos que não invocam o teu nome.
Com efeito eles devoraram Jacob,
e devastaram a sua morada.
N ão recordes contra nós as culpas dos nossos
antepassados,
venha, quanto antes, ao nosso encontro a tua
misericórdia,
porque estamos reduzidos a grande miséria.
Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, para
glória do teu nome,
livra-nos, e perdoa os nossos pecados, por
amor do teu nome.
Para que hão-de dizer as gentes: «O n d e está
o Deus deles?»
Seja notória entre as gentes, diante dos nossos
.olhos,
a vingança do sangue dos teus servos, que
tem sido derramado.
Chegue à tua presença o gemido dos cativos;
com 0 poder do teu braço livra os condena­
dos à morte.
Retribui aos nossos vizinhos, sete vezes no
seu seio,
o opróbrio que eles te fizeram, Senbor.
Nós, pòrém, teu povo e ovelhas de teu pasto,
nós te glorífícaremos para sempre;
de geração em geração publicaremos os teus
louvores.
Prece em favor da vinha mística do Senhor,
assolada e devastada
80 (V ulgata 79)— l Ao mestre do coro. Segundo
a melodia de < 0 lirio da le i...> De Asaf. Salmo.
o Senhor 2 T u que apascentas Israel, atende,
Sércitos, 9^® conduzes José como um rebanho.
80, 2. A tribo de José representa aqui as dez tribos
separadas de Judá. das quais era cabeça. O direito de primo-
genitura de Ruben passou para José (I Cron. 5, 1).

T u que estás sentado sobre os querubins, ma­
nifesta-te cora esplendor.
3 diante de Efraim, Benjamim e Manassés.
Desperta o teu poder,
e vem para nos salvar.
4 0 ’ Deus, restaura-no8
e mostra-nos sempre o teu rosto, para que
sejamos salvos.
5 Senhor Deus dos exércitos, até quando esta­
r á s ir a d o ,
n ã o o b s t a n t e o teu p o v o o r a r ?
6 ALimentaste-lo com pão de lágrimas,
deste-lhe a beber lágrimas com abundância.
7 Fizeste de nós um objecto de disputa para os
nossos vizinhos,
e os nossos inimigos fazem escárnio de nós.
S Deus dos exércitos, restaura-nos
e mostra sereno o teu rosto, para que sejamos
salvos.
9 U m a videira arrancasle do Egipto, a sua
expulsaste as gentes e a plantaste. t r o r a n o '
10 Preparaste-lhe o terreno; rescente,
ela lançou raízes e encheu a terra.
11 A sua sombra cobriu os montes,
e 08 seus sarmentos os cedros de Deus.
12 Estendeu a sua ramagem até ao mar,
e até ao rio os seus rebentos.
13 Para que destruiste a sua cerca, agora
de modo que a vindimém todos os que pas- destn fíia
sam pelo caminho,
14 e a devaste o javali da selva,
e se apascentem nela as bestas do campo?
15 0 ’ Deus dos exércitos, volta-le,
olha do alto do céu e vê, visitc.
visita esta videira.
16 Protege aquela que a lua dextra plantou,
e o rebento que para li fortaleces te.
17 O b q u e a in c e n d ia r a m e t a la r a m
p e re ç a m a n t e a a m e a ç a d o teu r o s t o .
18 Esteja a tua mão sobre o homem da tua
dextra,
sobre o filho do homem que para ti fortaleceste.
9. José é comparado a uma videira frondosa. A alegoria
da vinha ou da videira é muito freqüente na Sagrada Es­
critura.
18. Esteja a tua mão..., protege o povo de Israel.

19 Não nos afastaremos mais de ti;
tu DOS c o D s e r v a rà s a v i d a , e p r o c la m a r e m o s
0 teu n o m e .
20 Senhor, Deus dos exércitos, restaura-nos
e tnosira-nos sereno o teu rosto, para que seja­
mos salvos.
Hino e advertência nnm dia solene de festa
Celebre
Israel as
festas
com santo
fervor.
O próprio
Deus con­
vida Israel
à fideli­
dade para
com ele.
81 (V ulgata 80) — l Ao mestre do coro. Segundo a
melodia de « Os lagares. . . » De Asaf.
2 Regozijai-vos em Deus, nosso protector,
aclamai o Deus de Jacob.
3 Tocai 0 saltério e pulsai o tímpano,
a citara melodiosa e a lira.
4 Tocai a trombeta oa neoménia,
no plenilúnio, nosso dia solene,
5 porque é um preceito para Israel,
e uma ordem do Deus de Jacob.
6 Prescreveu esta lei a José,
quando saiu da terra do Egipto.
O u v i u m a l i n g u a q u e n ã o e n t e n d i a :
7 «Libertei os seus ombros do fardo:
as suas mãos deixaram o cesto (com que ser­
viam nas obras).
8 N a tribulação clamaste, e eu te livrei;
do interior duma nuvem trovejante te res­
pondi,
S
rovei-te junto das águas de Meríba.
>uve, povo meu, e eu te advertirei:
Oxalá que me ouças, ó Israel!
10 Não haverá em ti deus alheio,
nem adorarás deus peregrino:
11 Eu sou o Senhor teu Deus,
que te tirei da lerra do Egipto;
abre a tua boca, e eu a encherei.
12 Mas o meu povo não ouviu a miuha voz,
e Israel não me obedeceu.
81, 4. A Neoménia (novilúnio) era celebrada com sacrifí­
cios especiais, durante os quais se deviam tocar as trombetas
6. Uma língua..., isto é, a voz de Deus.
8. Meriba. Estação do deserto tristemente célebre por
uma revolta dos hebreus.
11. E eu a encherei, isto é, dar-te-ei uma grande recom­
pensa.

13 Por isso abandonei-os à dureza do seu coração,
andem segundo o seu parecer.
14 Se o meu povo me tivesse ouvido,
se I s r a e l tiv esse a n d a d o n o s m e u s c a m in h o s ,
15 eu depressa humilharia os.seus inimigos,
voltaria a minha mão contra os seus adversá­
rios:
16 08 que odeiam o Senhor, o adulariam,
e a sua sorte duraria para sempre,
17 Por outro lado, a ele (ao meu povo) alimen­
tá-lo-ia com a flor do trigo,
e saciá-lo-ia de mel saído da rocha. >
Condenação dos juizes Iniqnos
82 (V ulgata 81) — 1 Salmo. De Asaf.
Deus levanta-se no conselho diviúo;
ju lga DO meio dos deuses (ou juiees da terra).
2 « A t é quando julgareis injustamente,
e favorecereis a causa dos ímpios?
3 Defendei o oprimido e o órfão,
fazei justiça ao humilde e ao pobre.
4 Libertai o oprimido e o indigente,
arrancai-o das mãos dos ím pios.»
5 Não sabem nem entendem (os seus deveres),.
andam nas trevas:
s ã o a b a l a d o s td d o s o s fu n d a m e n t o s d a t e r r a »
6 Eu disse: «S o is deuses.
e todos filhos do Altíssimo.
7 Mas vós como homens morrereis,
caireis como um príncipe qu alquer.»
8 Levanta-te, ó Deus, ju lg a a terra,
pois de direito são tuas todas as gentes.
17. ...Alimentá-lo-ia com a flo r do trigo, saciá-lo-ia de
mel saído da rocha... isto é, dum alimento miraculosamente
dado por Deus, como outrora no deserto.
82, 1. São aqui chamados deuses os juizes do povo,. os
quais, como representantes de Deus, e com a sua autoridade,
julgavam e governavam. Deus citou-os para comparecer ante
o tribunal divino {conselho divino) .
h.Todos os fundamentos... Sendo a justiça o fundamento
da ordem entre os povos, quando ela desaparece, tudo cal em
ruinas.

Querem
perder
Israel,
e por Ifeso
sejam ani­
quilados.
Oração contra os inimigos eoligados
contra o povo
83 (V uigata 82) — 1 Cântico. Salmo. Be Asaf.
2 Não emudeças Seuhor;
não estejas calado, ó Deus, nem inactivo!
3 Eis, com efeito, que os teus inimigos
se amotinam,
os que te odeiam levantam a cabeça.
4 Formam desígnios maus contra o teu povo
e conspiram contra os teus protegidos.
5 Dizem: «V in d e, exterminemo-los, para que
não formem um povo,
para que não haja mais memória do nome de
Israel. >
6 Sim, tomam decisões unânimes,
e fazem aliança contra ti:
7 as tendas de Edom e os Ismaelitas,
Moab e os Agarenos.
8 üebal, Amon e Amaiec,
a Filisteia e os habitantes de T iro;
9 também os Assírios se coligaram com eles,
prestaram o auxílio dos seus braços aos filhos
de Lot.
10 Faz-lhes como a Madian,
como a Sisara e a Jabio, na torrente de Gison.
11 Foram exterminados em Endor,
tornaram-se como o esterco da terra.
12 Trata os seus príncipes como {trataste) Oreb
e Zeb,
como Zebee e Salmana, todos os seus capitães,
13 08 quais tinham dito: « Apoderemo-nos das
terras de D eus.»
14 0 ’ meu Deus, torua-os semelhantes às folhas
levadas pelo torvelinbo,
semelhantes à palheira diante do vento.
15 Como fogo que queima uma selva,
como chama que iucendeia os montes,
16 assim os persegue com a tua tempestade,
aterra-os com a tua procela.
17 Cobre os seus rOstos de ignomínia,
para que busquem o teu nome, Senhor.
83, 17. Para que busquem o teu nome. Resultado final
da derrota. Os inimigos que sobreviverem, impressionados com
a vitória miraculosa do Senhor, submeter-se-ão humildemente
a ele. Esta consoladora profecia explica o verdadeiro carácter

18 Sejam envergonhados e perturbados para sem-
pre,
sejam confundidos e pereçam
19 E saibam que tu, cujo nome é «S e n h o r»,
és o único excelso sobre toda a terra.
Desejo do templo do Senhor
84 (V ulgata 83) — 1 A o m esire do coro. Segundo
a melodia de eO a l a g a r e s . . . > D os filhos de Coré.
Salm o.
2 Quão amável é a tua morada, Senhor dos Siwpiros
exércitos!
3 A minha alma suspira, desfalece, desejando os
átrios do Senhor;
o meu coração e a minha carne exultam em
Deus vivo.
4 Até o pássaro encontra uma casa,
e a andorinha um ninho onde possa pôr os
seus filhinhos:
(seja m m inha casa) os teus altares. Senhor
dos exércitos,
rei meu, e Deus meul
5 Bem-aventurados, Senhor, os que moram na saofeiizea
. t u a c a s a :
eles te louvam sem cessar. nele.
6 Bem-aventurado o homem que de ti recebe
auxilio,
quando decide empreender viagens santas:
7 ao passar por um árido vale, será (cheio de
águas, p a r a o transeunte) como um ma­
nancial,
revesti-lo-á de bênçãos a primeira chuva.
8 Avançarão (os peregrinos) com vigor sempre
crescente,
verão o Deus dos deuses em Sião.
das imprecacões contidas em alguns salmos, as quais, à pri­
meira vista, parecem pedidos de vingança, mas sAo na reali­
dade uma eloqüente manifestação do desejo que o Salmista
tinha de ver os seus inimigos encontrar a salvação eterna no
meio da mina temporal.
84, 6. Viagens santas. Vê-se, pelo contexto, que se traía
de peregrinações santas.
7. Os peregrinos, movidos por uma alegre expectativa,
atravesBavam áridos vales, como se elee abundassom em ágaa e
verdura, de que se revestem depois das primeiras chuvas.

Oração
peio rei.
Felicidade
de habitar
no templo.
9 Senhor, Deus dos exércitos, ouve a minha
oração;
S
resta ouvidos, ó Deus de Jacob.
* Deus, nosso escudo, olha para nós,
e põe os olhos no rosto do teu ungido (D a vid e).
11 Em verdade, é melhor um só dia nos teu»
átrios,
que milhares, fora deles;
prefiro deter-me no limiar da casa de Deus,
a morar nas tendas dos pecadores.
12 Porque sol e escudo é o Senhor D eus:
graça e glória dá o Senhor,
não nega bens
aos que andam na inocência.
13 Senhor dos exércitos, bem-aventurado o ho­
mem que em ti confia.
A nossa salvação está perto
Lem ­
brança dos
favores
passados.
Súplica
pela res­
tauração,
de Israel
Resposta
divina
85 (V ulgata 84)— 1 Ao mestre do coro. Dos filhos
de Coré. Salmo.
2 Foste propicio. Senhor, à tua terra;
mudaste em bem a sorte de Jacob.
3 Perdoaste a culpa do teu povo;
cobristé todos os seus pecados.
4 Reprimiste toda a tua ira;
desististe do furor da tua indignação.
5 Restaura-hos, ó Deus, salvador nosso,
e depõe a tua indignação contra nós.
6 Porventura estarás sempre irado contra nós,
ou estenderàs a tua ira a jlodas as gerações t
7 Porventura não nos tornarás a dar a vida,
e o teu povo não se alegrará em ti?
8 Mostra-nos, Senhor, a f^ua misericórdia,
e dá-DOB a tua salvação.
9 Ouvirei o que o Senhor diz:
sem dúvida fala de paz
ao seu povo e aos seus santos,
è àqueles que de coração se convertem.
10 Sim, a sua salvação está perto dos que oi
temem,
a fim de que a glória habite na nossa terra. '
11 A misericórdia e a fidelidade se encontraram*
juntas,
á justiça e a paz se ôsculãram.

12 A fidelidade germinará da lerra,
a justiça olhará do alto do céu.
13 Também o Senhor dará o bem,
e a nossa terra produzirá o seu fruto.
14 A justiça irá adiante dele,
e a salvação (ir á ) pelo cam iabo dos seus
passos.
Súplioa dum piedoso servo de Deus
nas adversldades
86 (V uigata 85) — 1 Súplica. D e Davide.
iDclíua, Senhor, o teu ouvido, ouve-me. Abando-
porque eu sou desvalido e pobre. iiw ocaa
2 Uuarda a minha alma, porque te sou dedí- Deus.
cado;
salva o leu servo, que espera em tí.
T u és o meu Deus: 3 tem misericórdia de
mim,
porque a ti clamo sem cessar.
4 A legra a alma do teu servo,
porque a tí. Senhor, elevo a minha alma.
5 Em verdade, Senhor, és bom e clemente,
cheio de misericórdia para todos os que te
invocam.
6 Presta ouvidos. Senhor, à minha oração,
atende à voz da minha súplica.
7 N o dia da minha tribulação clamo a tí,
porque me ouvirás.
8 Não há semelhante a li enlre os deuses, ó
Senhor;
nem há obra que á tua obra se compare:
9 Todas as nações que fizeste, virão e te adora­
rão, Senhor,
e glorificarão o teu nome.
10 Porque tu és grande e operas m aravilhas:
8Ó tu és Deus. r^rserfcor-
11 Ensma-me, Senhor, o teu caminho, para que dioso.
eu ande na tua verdade;
dirige o meu coração para que tema o teu
nome.
12 Louvar-te-ei, Senhor Deus meu, com todo o
meu coração,
glorificarei o teu nome eternamente,
13 porque a tua misericórdia foi grande para
comigo.

e livraBte a roioha alma do profundo dos in­
fernos.
14 0* Deus, levantaram-se contra mim, homens
soberbos,
e um tropel de poderosos atenta contra a mi­
nba vida,
sem que te tenham presente diante dos seus
olhos.
15 Mas tu és. Senhor, Deus misericordioso e
benigno,
lento para a ira, cheio de clemência e de flde-
liaade.
16 Põe os olhos em mim, tem piedade de mim,
dá o teu poder ao teu servo,
e salva o filho da tua escrava.
17 Dá-me um sinal do teu favor,
para que vejam aqueles que me odeiam, para
sua confusão,
que tu, Senbor, me tens socorrido e conso­
lado.
Blâo, mãe 4e todos os povos
87 (V ulgata 8 6 )— 1 Dos fUhos de Coré. Salmo.
Cântico.
O Senhor ama a sua fundação sobre os mon­
tes santos:
2 (a m a ) as portas de Sião mais que todos os
tabernaculos de Jacob.
3 Coisas gloriosas se dizem de ti,
ó cidade de Deus!
4 Incluirei Raab e Babel entre os que me vene­
ram ;
a Fiiisleia, Tiro e o povo da Etiópia,
todos estes (povosj nasceram lá.
6 E de Sião se d ir á :
« U m por um, todos nasceram nela,
e foi o próprio Altíssimo que a consolidou.»
87, 2. Portas dc Sião. Figura empregada pelo Salmista
para representar toda a cidade.
4. Incluirei... É o próprio Deus que toma a palavra para
anunciar a conversão dos povos pagãos — Raab é um nome
simbólico que significa o Egipto. — Nasceram lá. Jerusalém é
considerada como o lugar em que os povos pagãos nascerão
para a visiu ser u cenlro a o berço relifrioHO d«i loue o mundo.
5. Um por um... Jerusalém tornar-se-á mãe de muitos
fillios, à medida que os pagãos se forem convertendo.

O Senhor escreverá d o livro dos povos:
«Estes nasceram lá .»
E, formando um coro, cantarão:
«T o d a s as minhas fontes estão em ti.»
Pranto e súplloa dam homem mui
gravemente atormentado
88 (V ulgata 87)— 1 Cântico. Salm o. Dos filhos
do Coré. A o mestre do coro. Segundo a melodia de
<M a h a la tp . P a r a canto. Maskil. D e H em ã Èeráhita.
9 Senhor, Deus meu, clamo durante o dia,
de noite lamento-me na tua presença.
3 Chegue a ti a minha oração,
inclina o teu ouvido ao meu clamor,
4 porque a minha alma está saturada de males,
e a minha vida aproxima-se do sepulcro.
5 Sou contado entre os que descem à cova,
tornei-me como um homem sem vigor.
6 Entre os defuntos está o meu grabato,
como dos que foram mortos, e jazem no
sepulcro,
de quem já te náo lembras,
e que estão excluídos do teu cuidado.
7 Puseste-me num fosso profundo,
nas trevas, na voragem.
8 Sohre mim pesa a tua indignação,
e com todas as tuas ondas me sufocas.
9 Afastaste de mim os meus conhecidos,
tornaste-me abominável para eles,
estou prisioneiro, sem poder sair.
10 Os meus olhos desfalecem de miséria,
a ti, Senbor, clamo todo o d ia ;
para ti estendo as minhas mãos.
11 Porventura fazes prodígios pelos mortos?
Ou levantar-se-áo os defuntos para te louva­
rem?
12 Acaso se publica na sepultura a tua bondade,
e a tua fidelidade na morada dos mortos?
Apelo a
Deus.
Extrema
miséria.
O Salmista
não
poderd
louvar a
Deus, se
morrer.
7. Os próprios povos reconhecerão, cheios de gozo, com
c&ntlcos e dancaa, que a fonte, donde manam todos os bens,
estã em Jerusalém.
88, 8. Aa tiuia ondaa... Imagem de. grandes desgraças.
11. Porventura... Era em favor dos vivos e não dos mor­
tos que'Deus operava maravilhas.

13
Lamenia 14
que sejam
rejeitadas
as suas
orações. 15
17
18
19
Porventura manirestam-se faas li-evae as tuas
maravilhas,
e a tua graça na terra do esquecimento?
Mas eu, Senhór, a ti clamo,
e logo de manhã vai à tua presença a miuha
oração.
Por que repeles. Senhor, a minha alma,
e escondes dê mim a tua face?
Sou miserável e moribundo desde menino,
suportei os teus terrores, e fiquei extenuado.
Por cima de mim passaram as tuas iras,
e os teus terrores tne cònsumiram.
Cercam-me sem cessar como água,
envolvem-me todos à uma.
Afastaste de mim o atalgo e o companheiro:
08 mèus familiares são as Ik-evas.
Promessas de Deus a Davide postas em confronto
com a rnina de Jetasalém
Prchidio
c tema.
Louvor a
Deus
grande e
misericorT
dioso.
(Vuigata 88) — 1 Masktl. De Etah Eerahiía.
Eu cantarei eternamente as graças do Senhor;
anunciarei a tua fidelidade pela minha boca
por todas as gerações.
Com efeito, dtesesle: « A graça está estabe­
lecida para sem pre»;
no céu estabeleceste a tua fidelidade.
«F iz aliança (disseaie) cotn ò meu escolhido;
jurei a Davide, meu servo (o seguinié):
Conservarei eternamente a tua descendência,
tornarei firme o teu trono por todas as gera­
ções. »
Os céus celebram. Senhor, as tuas maravi­
lhas,
e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
Em verdade, quem, nas nuvens; será igual ao
Senhor?
Quem, entre os filhos Deuê, será seroe-
Ihanle ao Senhor?
Deus é terrível na assembleia dos santos,
grande e tremendo sobre todos os que estão
em roda dele.
89. 2. A túa fidelidade cm cumprir tudo o que prome-
teste.
6. Dos santos, dos bnjos; dos quais se fala várias vezes
neste salmo.

9 Senhor, Deiis doB exércitos, quétn é igual
a li?
E’s poderoso. Senhor, e a tua fidelidade está
sempre em ròda de li;
10 T u dominas o orgulho do mar,
amansas as suas ondas entumecídas.
11 T u calcaste a Raab, fèrido de morte;
com a forçá do teU braço dispersaste os teus
inimigos.
12 Teus são os céus, tua é a terra;
tu fundaste o mundo e tudo 0 que ele con­
tém ;
13 tu criaste o aquilão e o austro;
0 Tabor e o Hérmon exultaram em teu nome.
14 0 leu braço é poderoso,
firme a tua mão, levantada a tua dextrá;
15 A justiça e o direito são á base dó teu trono,
a graçá é a fidelidade vão adiante de tr.
16 Bem-aventurado o povo que sabe alegrar-se
(em ti);
eles cáminham à luz do teu rosto, Senhor,
17 em teu nome se regozijam sempre,
e pela tua justiça se exaltam;
18 Porque tu és o esplendor da sua força,
e por teu favor eleva-se o nosso poder.
19 Em realidade, do Senhor é o nosso escudo,
e do santo de Israel o nosso rei.
20 Outrora falaste numa visão aos teüS santos e Magníficas
dieseste:
«Im pu s a coroa a um poderoso;
exalleí um éscolhido do meio do povo.
21 Encontrei Davide, meu servo,
com o meu banto óleo 0 udgi,
22 para que a minha mão esteja sempre còm ele,
e o meu= braço o fortifique.
23 Não o enganará o iüimigo,
nem o malvado o abaterá.
24 Antes exterminarei da sua frente os nseus con­
trários;
e ferirei os que 0 ódeiaffi.
25 A minha fidelidade e a minba graça estarão
com e le ;
no meu nome será exaltado o Seu pòder.
19. O .nosso escudo... e o nosso rei páo do Sei^or, isto é,
«stâo eni âuas nfiãos e sob os seus cuidados.
20. A um poderoso, isto è, á Dkvidé.
promessas
de Deus
acerca de
Davide
e do seu
reino,

26 Estenderei a sua mão sobre o már,
e a sua dextra sobre os rios.
27 Ele me invocará, dizendo: « T u és meu Pai,
o meu Deus e a rocha da minha salvação.»
28 E eu o c o D s t i t u l f e i m e u p r i m o g ê n i t o ,
o m a is e l e v a d o e n t r e o s r e is d a t e r r a .
29 Eternamente lhe conservarei a minha graça,
e a minha aliança com ele será estável.
30 Farei eterna a sua descendência,
e o seu trono (durará tanto) como ós dias do
céu.
31 Se 08 seus filhos abandonarem a minha lei,
não andarem nos seus preceitos,
32 se violarem os meus decretos,
se não guardarem os meus mandamentos,
33 castigarei com vara o seu delito,
e com açoites a sua culpa;
34 mas não retirarei (dele) a minba graça,
nem faltarei u minha fidelidade.
35 N ão violarei a minha aliança,
nem mudarei o que os meus lábios disseram»
36 Jurei uma vez (para sempre) pela minha san­
tidade :
de nenhum modo faltarei a Davide.
37 A sua descendência permanecerá eternamente,
e o seu trono será diante de mim como o sol,
38 e como a lua que subsiste para sempre,
testemunha fiel do céu.»
èa quais 39 Apesar disso fSenhor), tu repeliste e rejeitaste
Ototertft- o teu Uttgido,
mo pre- gravemente te iraste contra ele,
aente. 40 Desprezaste a aliança do teu servo,
profanaste a sua coroa (lançando-a) por terra.
41 Destruiste iodas as suas muralhas,
entregaste à destruição as suas fortalezas.
42 Saquearam-no todos os que passavam pelo
caminho,
tornou-se o opróbrio dos seus vizinhos.
43 Exaltaste a dextra dos seus inimigos,
encheste de gozo todos os seus contrários.
44 Embotaste o fio da sua espada,
e não o susliveste no combate.
45 Fizeste cessar o seu esplendor,
derribaste por terra o seu trono.
46 Abreviaste os dias da sua juventude,
cobriste-o dé ignomínia.

47 Até quando. Senhor? Ficarás para sempre
escondido?
Arderá como fogo a tua indignação?
48 Lembra-te de quão breve é a minha vida,
de quão caducos criaste todos os homens.
49 Quem hâ que viva, sem ver a morte,
que possa subtrair a sua alma ao poder do
sepulcro ?
50 Onde estão as tuas antigas graças. Senhor,
as quais juras te a Davide por tua fidelidade?
51 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus
servos:
eu trago no meu peito todas as inimizades
das gentes,
52 com as quais os teus adversários insultam, ó
Senhor,
com as quais insultam os passos do teu
ungido.
53 Bendito seja o Senhor para sempreI
Assim seja, assim seja!
Prece
humilde.
Doxolo-
gia do
livro
terceiro.

LIVRO QUARTO
Deus eternoi refúgio do homem durante
a sua breve vida
Eternidade
de Leu3
Brevidade
da vida
humana,
90 (VuJgata 89) — 1 Oração,
de I>éu8.
Be Moisés, homem
por causa
dos peca­
dos dos
homens,
10
11
Senhor, ta tens sido o nosso refúgio^
de geração em geração.
Antes que os montes fossem formados, antes
do nascimento da terra e do mundo,
desde a eternidade e para sempre, tu és, ó
Deus.
Mandas que ao pó voltem os mortais,
e dizes: «R egressai, filhos dos hom eus.»
Mil anos, aos teus olhos,
são como o dia dé ontem; que passou,
e como uma vigília dá noite (que sòmente dura
três horas).
T u os arrebatas: são como um sonho matu­
tino,
como a erva verdejante:
de manhã floresce e verdeja,
à tarde é cortada e seca.
N a verdade, somos consumidos pela tua ira,
e perturbados pela tua indignação.
Puseste as nossas culpas à tua vista,
08 nossos pecados ocultos à luz do teu rosto.
Todos 08 nossos dias transcorreram na tua ira ;
acabámos os nossos anos como um suspiro.
A soma dos nossos anos é setenta anos,
ou, se somos robustos, oiteuta;
e muitos deles são trabalho e vaidade:
realmente passam depressa, e voamos,
Quem pondera o poder da tua ira,
e a tua indignação, conforme o temor que te
' é devido?
90, Este salmo pode dividir-se em três partes: 1.» (1-6)
lamenta a brevidade da vida humana; 2.* (7-12) a morte,
causa de tanto mal, é a ira de Deus excitada pelo pecado; 3,*
(13-17) oração a Deus pedindo os seus favores. — Há algu­
mas analogias de pensamento e de linguagem com o Deutero-
nómlo, 33, 1, e isto explica a atribuição a Moiaéa, homem
de Deus, no titulo.

12 EoBÍDa-nos a contar os nossos diaS,
para que alcancemos a sabedoria do coração.
13 Volta (p a t a nós), Senhor, — até quando (te m os-
Urarás i r a d o ) ? -
e se propicio para com os teus servos. ^ dioso
14 Saciã-nos depressa com a tua misericórdia,
para que exultemos e nos alegremos durante
todos os nossos dias.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste,
pelos anos em que vimos males.
16 Manífeste^se aos teus servos a tüa obra,
e a tua glória aos seus filhos,
17 e a bondade do Senhor, nosso Deus, esteja
sobre nós;
favorece a obra das nossas mãos,
sim, a obra das nossas mãos favorece.
Deus Altíssimo protector dos justos
91 (V u lga la 90) — 1 Tu que vives sob a protec- Deus é o
çáo do Altíssimo,
que moras à sombra do Omnípotente,
2 diz áo Senhor: «M eu refúgio e meú baluarte,
meu Deus, em qüem confío<»
3 De facto ele me livrará do laço dos caçado­
res,
da peste perniciosa.
4 Proteger-te-â com as suas penas. Por isso
buscaráâ refúgio debaixo das suas asas:
escudo e broqüel é a sua fidelidade. de todo
5 Não terâs medo do terror nocturno, o mal.
líenl da seta que voa de dia,
6 nem da pèste que vagueia uaé trevas,
nem da calamidade que devasta em pleno
meio-dia.
7 (Attfda que) caiam mil ao teu lado, e dez mil
à tua direita,
(a òalatnidade) não se aproxim ará de li.
8 T u com 08 teus olhos coutemplarás
e verás a paga dos pecadores.
9 Porque o teu refúgio é o Senhor,
puseste o Altíssimo por tua defesa.
10 O mal náo virá sobre ti,
e o flagelo não se aproximará da tua tenda,
él. 3. Dó laço dos caçadores.' Imágem usada inüitaa
vezes na Bíblia pára significar um perigo ocültOi

o próprio
Deus pro­
mete a Ic-
lícidade
aos
piedosos.
11 Porque mandou aos seue anjos em teu favor,
ã
ue te gu ard em em todos os teus cam inhos,
les te levarã o nas euaa m ãos,
p a ra q u e o teu pé se não m agoe em a lg u m a
pedra.
13 Sobre o áspide e a víbora andarás,
e calcarás aos pés o leáo e o dragão.
14 Porque se agarrou a mim, livrá-lo-ei;
protegê-lo-ei, porque conheceu o meu nome.
15 iQ Vocar-m e-á, e eu o o u v ire i;
com ele estarei na tribu lação,
liv rá -lo -e i e h on rá-lo-ei,
16 Sacíá-lo-eí de dilatados dias,
e m oB lrar-lbe-eí a m in ba salvação.
Dev45 ser
louvado o
Senhor,
que des-
tról os
pecadores.
Louvor a Deus, que governa o destino
dos homens com sabedoria e justiça
9B (V u lg a la 91) — 1 Salmo. Cântico. Pa ra o dia
de sábado.
2 Bom é louvar o Senhor.
cantar salmos ao teu nome, ó Altíssim o:
3 anunciar pela manhã a tua misericórdia,
e a tua fidelidade durante a noite.
4 com o saltério de dez cordas e a lira,
com cântico ao som da citara.
5 Em realidade me alegras. Senhor, com as tuas
obras,
eu exulto com as obras das tuns mãos.
6 Quão magníficas são, Senhor, as tuas obras!
Quão profundos sâo os teus pensamentos I
7 0 homem insensato não conhece,
e o néscio não compreende estas coisas.
8 Embora os ímpios floresçam como a erva,
6 brilhem todos os que fazem o mal,
estão destinados a eterno exteriqioio;
9 ao contrário, tu, Senhor, és eternamente
/ excelso.
10 Pois eis que os teus inimigos. Senhor,
eis que os teus inimigos perecerão:
serão dispersados todos os que praticam o mal.
U-12. Aos aeua anjoa... Texto clássico para demonstrar
a existência dos anjos da guarda, fi célebre também por ter
sido utilizado por Satanás para tentar Jesus (Mat. 4, 6).

11 Exaltaste a minha força como a de nm bú falo ;
ungi8te-me com azeite puríssimo.
12 £ 08 meus olhos olharam com desprezo para
08 meus inimigos,
e 08 meus ouvidos ouviram alegres novas,
acerca dos malignos que se levantam con­
tra mim.
13 0 jnsto florescerá como a palma,
como o cedro do Líbano crescerá.
14 Plantados (os Justos) na casa do Senhor,
florescerão nos átrios do nosso Deus.
15 Darão frutos mesmo na velhice,
estarão cheios de selva e de vigor,
16 para anunciar quão recto é o Senhor, minha
Aocha.
e que não há nele iniqüidade.
e exalta
09 Justos.
O Senhor, rei poderoso do universo
93 (V uigata 92)— 1 O Senhor reiua, veslíu-se de
majestade.
Vestiu-se o Senhor de poder, cingiu-se,
e firmou o universo,
3
ue nâo será abalado,
teu trono é firme desde sempre,
tu és desde a eternidade.
3 Os rios, Senhor, levantam,
os rios levantam a sua voz,
08 rios levantam o seu fragor.
4 Mais poderoso que o estrondo de muitas
águas,
mais poderoso que as vagas do mar,
é poderoso o Senhor nas alturas.
5 Os teus testemunhos sâo muito dignos de fé;
a santidade convém à tua casa. Senhor, em
toda a duração dos dias.
o Senhor
reina
gloriosa­
mente.
Nada teme
dos inimi­
gos pode-
92, 14-16. Os justos, entregues ao serviço de Deus no
templo, com a sua longa e frutuosa vida, sáo uma demonstra­
ção viva da justiça de Deus.
93, 3-4. O Salmista refere-se aos obstáculos que o paga­
nismo opôs ao estabelecimento do reino de Deus. Represen­
ta-os sob a figura do mar encapelado, ou de rios transbor-
dantes, que ameaçam submergir tudo à passagem.

Invocação de Deus, justo Juiz, contra
os opressores Iniquios
Pecadores
orgu­
lhosos.
Felicida­
des do que
é ins­
truído por
Deu.s
0* Deús das vinganças, ó Se-
mostra o teu esplen-
U (V ulgata 93)— 1
nhor,
ó Deus das vinganças,
dor.
2 Levanta-te {ó Dsue), que ju lgas a terra;
dá aos soberbos o que merecem.
3 A té quando é que os ímpios, Senbor.
até quando é que os ímpios se hão-de glo­
riar?
4 (Até quando) pj-oferirão necedades, falarão<
com arrogância,
se jactarão os que praticam, a iniqüidade?
5 Calcam, Senbor, o teu povo,
e oprimem a tua herança;
6 trucidam a viúva e o peregrino,
tiram a vida aos órfãos.
7 E dizem; «N á o o vê o Senhor,
nem o nota o Deus de Jacob.»
8 Reflecti, insensatos do povo,
e vós, néscios, quando sereis atilados?
9 Porventura aquele (Senhor) que plantou o
ouvido, não ouvirá?
Ou o que formou os olhos, não verá?
10 0 que educa as gentes, não castigará?
— ele que ensina ao homem a ciência...
11 0 Senhor conhece os pensamentos dos homens,
(ele sabe) que são vãos.
12 Bem-aventurado o homem a quem tu educas,
Senhor,
e instruis na tua lei,
13 para lhe dar descanso a seguir aos dias in­
faustos,
até que se abra a cova para o ímpio.
14 Com efeita o Senbor não rejeitará' o seu povo,
nem abandonará a sua herança;
15 antes o julgamento voltará à justiça,
e segui-la-ão iodos os rectos de coração.
94, 12-13. O homem, instruído por Deus, sabe que a.
justiça não deixará de se fazer a seu tempo, e, por isso.
consola-se no tempo da adversidade, até que chega o castiga
doe seus perseguidores (até que ae abra a cova...).
15. Voltará d juatiça. Todo o julgamento se amoldará A
justiça, quando os ímpios tiverem desaparecido.

t 6 Quem se levantará por mim contra o b malfei­
tores ?
Quem estará por mim contra os que praticam
a iniauidade?
17 Se o Sennor me não socoresse,
em breve a minha álm a habitaria na região
dó silêncio.
18 Quando penso: « O meu pé está vacilante»,
a tua graça, Senbor, me sustenta.
19 Quando se multiplicam as angústias no meu
coração,
as tuas consolações deleitam a minha alma.
20 Porventura Lem alguma coisa de comum con-
tigp o Iribunal iníquo,
que forja vexames sob pretextos legais?
21 Atentem, muito embora, contra a vida do justo,
e condenem o sangue do inocente:
22 o Senhor há-de ser a minha defesa,
e 0 meu Deus a rocha do meu refúgio.
23 Devoiver-lhes-á em paga a sua própria ipiqui-
dade,
com a sua maldade os exterminará,
destruí-loB-á o Senhor nosso Deus.
Convite a louvar a Deus e a obedecer
aos seus mandamentos
95 (Vulgata 94) — 1 Vinde, regozijemo-nos no Se­
nhor,
aclamemos a Rocha da nossa salvação:
2 apresentemo-nos diante dele com louvores,
com cânticos rçgozijemo-nos diante dele.
3 Realmente o Senhor é Deus grande,
e Rei grande sobre todos os deuses:
4 na sua mão estão todas as profundezas da
terra,
e as alturas dos montes são suas.
5 Seu é o mar, pois ele o fez,
e à terra firme, que as suas mãos formaram.
6 Vinde, adoremos e prostremo-nos,
dobremos os joelhos diante do Senhor, que
nos criou.
7 Porque ele é o nosso Deus,
e nós somos o povo do seu pasto, as ovelhas
da sua manada.
Oxalá que ouçais hoje a sua voz:
Caatigo
dos juizes
iniquos.
Deve ser
louvado,.

e obede­
cido.
De\is
deve ser
cantado
por Israel;
deve ser
louvado
pelos
gentios;
deve ser
honrado
pelo céu
e pela
terra.
8 «n ão endureçais os vossos corações, como em
Meriba,
como no dia de Massa no deserto,
9 onde vossos pais me tentaram,
me provaram, embora tivessem visto as mi­
nhas obras.
10 Quarenta anos tive tédio dessa geração,
e disse: São um povo de coração desencami-
nhado,
e não conheceram os meus caminhos.
11 Por isso jurei na minha ira :
N ão entrarão no meu repouso».
Louvai o Senhor, rei de toda a terra
96 (Vuigata 95)— 1 Cantai ao Senhor um cântico
novo;
cantai go Senhor, todas as terras.
2 Cantai ao Senhor, bendizei o seu nome,
anunciai todos os dias a sua salvação.
3 Anunciai entre as gentes a sua glória,
entre todos os povos as suas maravilhas.
4 Em verdade, o Senhor é grande e muito digno
de louvor,
é mais temível que todos os deuses,
5 Porque todos os deuses das gentes são ficções,
e o Senhor é que fez os céus.
6 Majestade e magnificência precedem-no;
poder e esplendor estão na sua morada santa.
7 Tributai ao Seuhor, ó famílias dos povos,
tributai ao Senhor glória e poder;
8 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome.
Oferecei um sacrifício e entrai nos seus átrios;
9 adorai o Senhor em ornamentos sagrados.
Trema toda a terra na sua presença;
10 dizei entre as gentes: Reina o Senhor.
Consolidou o orbe para que não vacile;
rege os povos com equidade.
11 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra,
ressoe o mar e o que ele contém;
95, 8. Não endureçais... O Salmista recomenda-nos a
necessidade que temos de nèo perder a graça no momento em
que Deus a oferece, pois pode ser que não volte a oferecê-la.
11. N o meu repouso. Isto é, na terra que lhes prometi.
96, 11-13. As criaturas inanimadas são também convida­
das a louvar o Senhor, quando chegar o Messias, que v em
governar, a fim de restabelecer a justiça c iniciar a feliz era
messiânica.

12 rejubile o campo e todas as coisas que nele bâ.
Então se regozijarão todas as árvores da selva,
13 à vista do Senhor, porque vem,
porque vem governar a lerra.
Governará o mundo com justiça,
e os povos com a sua fidelidade.
O Senhor, rei que confunde os falsos deuses
e exalta os homens justos
97 (V ulgata 96) — 1 0 Senhor reina: regozije-se
a terra,
alegrem-se as numerosas ilhas.
2 Nuvens e escuridão estão ao redor dele,
a justiça e o direito são a base do seu trono.
3 0 fogo avança diante dele,
e abrasa ao redor os seus inimigos.
4 Os seus relâmpagos iluminam o mundo;
a terra vê e treme.
Os montes fnndem-se como cera diante do
Senhor,
diante do dominador de toda terra,
fi Os céus proclamam a sua justiça,
e todos 08 povos vêem a sua glória.
7 Confundidos sejam todos os que adoram está- çonfusâo
lUas, ^ e dos seus
e 08 que se g lo ria m nos id o io s ; adorado-
peraute ele se prostram todos os deuses. res, alegria
8 Sião ouve e alegra-se,
e as cidades de Jadá regozijam-se,
por causa dos teus juízos. Senhor.
9 Com efeito. Senhor, és excelso sobre toda a
terra,
sumamente elevado acima de todos os deuses.
10 O Senhor ama os que odeiam o mal, Boi^ade
guarda as alm as dos seus santos, p ^ a com
livra-os da mão dos ímpios. os justos.
11 Nasce a luz para os justos,
e a alegria para os rectos de coração.
12 Alegrai-vos, justos, no Senhor,
e celebrai o seu santo nome.
97, Neste salmo é descrito o grandioso aparato com que
será iniciado o julgamento a que se referem os últimos ver­
sículos do salmo anterior.
2-5. Aparição de Deus com um cortejo conveniente à sua
majestade. Todo o universo se comoveu.

Deus vencedor, rei e juiz justo
98 (V ulgata 9 7 ) - 1 Salmo.
Cantai ao Senhor um cântico novo,
porque operou maravilhas.
Vitória lhe preparou a sua direita
e o seu santo braço.
2 O Senhor manifestou a sua salvação;
revelou a sua justiça aos olhos das gentes.
3 Lembrou-se da sua bondade e da sua fideli­
dade em favor da casa de Israel.
Todos os confins da terra viram
a salvação do nosso Deus.
4 Aclamai o Senhor, todas as terras,
alegrai-vos, rejubilai e cantai salmos.
5 Cantai salmos ao Senhor com citara,
com citara e ao som do saltério.
6 com trombetas e ap som de corneta:
regozijai-vos na presença do (vosso) rei, (que
é o) Senbor.
7 Ressoe o 'mar e tudo o que hã nele,
o mundo e os que habitam nele.
8 Batam palmas os rios,
ao mesmo tempo os montes se alegrem
9 à visla do Senhor, porque vem,
Dorque vem governar a terra.
Governará o mundo com justiça
e 08 povos com equidade.
0 Senhor, rei santo
Louve
Israel o
seu rei
e o rei
de todos.
(Vulgata 98) — 1 0 Senhor reina: tremem os
povos;
está sentado sobre querubins: agita-se a terra.
0 Senhor é grande em Sião,
excelso sobre todos os povos.
Celebrem o teu nome grande e tremendo:
ele é santo.
99, Ao aplauso pela inauguração do reino de Deus, reino
em que imperam o direito e a justiça (1-5), o poeta junta a
memória dos tempos heroicos do povo hebreu (B-8). Em tudo
resplandece como soberana a santidade de Deus, aclamada
três vezes (3, 5, 9).
1. Tremem... O Salmista refere-se à impressão causada
entre os pagãos pela inauguração do reino de Deus.

4 Reina o poderoso que ama a justiça:
lu estabeleceste as normas da rectidão,
tu exerces em Jacob a justiça e o direito.
5 Exaltai o Senhor, nosao Beus,
e prostrai-vos ante o escabelo de seus pés:
ele é santo.
6 Moisés e Aarão contam-se entre os seus sa- ^
, . s e K o 3
e Samuel eutre aqueles que invocavam o seu preces daa
nome t almas
invocavam o Senhor e ele os atendia. piedosas.
7 Falava-lhes na coluna de nuvem:
ouviam 08 seus mandamentos,
o preceito que lhes tinha dado.
8 Senhor, Deus nosso, tu os ouviste,
ó Deus, tu lhes foste propício,
porém castigaste os seus delitos.
9 Exaltai o Senhor, nosso Beus,
e prostrai-vos ante o seu monte santo,
porque é santo, o Senhor, nosso Beus.
Hino para a entrada no templo
100 (Vuigata 99)— 1 Salmo. Pa ra acção de graças.
Aclamai o Seuhor, todas as terras,
2 servi o Senhor cora alegria,
vinde à sua presença com alvoroço.
3 Sabei que o Senhor é Deus;
ele nos fez, e somos seus,
seu povo e ovelhas do seu pasto.
4 Transponde as suas portas com louvor,
08 seus átrios com hinos;
exaltai-o, bendizei o seu nome.
5 Porque o Senhor é bom,
a sua misericórdia é eterna,
e a sua fidelidade permanece de geração em
geração.
Propósitos dum prfncípe egrégio
101 (V uigata 100) - 1 Be Bavide. Salmo.
Eu cantarei a graça e a justiça; Na vida
a ti, Senhor, entoarei salmos. particular.
101,o hino dum bom monarca, que promete a Deus
um sábio e virtuoso governo, quer no modo de proceder
próprio (1-4), quer na escolha e vigilância dos que o cer­
cam (5-8).

2 Andarei por caminho im aculado:
quando virás a mim?
Caminharei na inocência do meu coração,
na minha casa.
3 Eu não porei diante dos meus olhos
coisa injusta;
odeio o que comete prevaricações:
não se unirá a mim.
4 0 coração depravado estará longe de m im ;
não conhecerei o que é mau.
N a vida 5 A ò que secretamente diz mal do seu próximo,
pública. Q exterminarei.
0 que tem ólhos altivos e coração inchado,
não o tolerarei.
6 Os meus olhos fíxam-se nos fiéis da terra,
para que habitem comigo.
O que anda por caminho imaculado,
esse me servirá.
7 Não habitará na minha casa
o que comete fraude;
o que diz mentiras não subsistirá
diante doe meus olhos.
8 Cada dia exterminarei
todos os pecados da terra,
suprimindo da cidade do Senhor
todos os que cometem a iniqüidade.
Lamentos e súplicas dum homem
gravemente aflito
102 (V ulgata 101)— l Súplicas dum aflito que,
desalentado, derrama a sua angústia diante do Senhor,
. Oração 2 Senhor, ouve a minha oração,
^afíito chegue a ti o meu clamor.
3 Não me escondas o teu rosto
no dia da minha angústia.
Inclina para mim o teu ouvido;
quando eu te invocar, ouve-me prontamente.
4 Porque os meus dias dissipam-se como fumo,
e os meus ossos ardem como fogo.
102. H á neste salmo três partes: 1.* Uma pessoa aflita
lastima-se dos seus males e pede a Deus socorro (2-13). 2.^
Pensando na desolação de Jerusalém e no exílio do povo.
pede o seu restabelecimento, para glória de Deus (14-23). 3.*^
O infeliz volta a lamentar-se dos seus males, e pede a Deus
mais longa vida (24-29).

5 Queimado, como a erva, o meu coração flca
ressequido,
esqueço-me até de comer o meu pão.
6 A ' força de soltar gemidos,
os meus ossos estão pegados à pele.
7 Sou semelhaote ao pelicano do deserto,
tornei-me como uma coruja entre ruínas.
8 Não durmo e suspiro,
como um pássaro solitário no telhado.
9 Continuamente me insultam os meus inimigos;
enfurecidos contra mim, proferem imprecações
em meu nome.
10 Porque eu como cinza, como se fosse pão,
e misturo a minha bebida com lágrimas,
11 por causa da tua indignação e do teu furor,
pois me levantaste e me arrojaste.
H Os meus dias são semelhantes a uma sombra
prolongada,
e eu vou-me secando como erva.
13 A o contrário, tu, Senhor, permaneces para pedindo
sempre, ^ d i r p lr a
e o teu nome por toda as gerações. a cidade
14 Levanta-te, tem piedade de Sião, destruída,
porque é tempo de teres piedade dela,
visto que chegou a hora.
15 De facto os teus servos amam as pedras dela
(S iã o)
e sentem compaixão das suas ruínas.
16 E as gentes reverenciarão o teu nome, Senhor,
e todos os reis da terra a lua g ló r ia :
17 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião,
se tiver manifestado na sua glória,
18 se tiver voltado para a súplica dos indigentes,
nem tiver rejeitado a sua oração.
19 Sejam escritas estas coisas para a geração
futura,
e o povo, que há-de ser criado, louve o Senhor.
20 Porque olhou do seu santuário excelso,
o Senhor do céu olhou sobre a terra,
21 para ouvir os gemidos dos encarcerados,
para libertar os condenados à morte.
10. ...Eu como cinza... Alusão -A cinza que era costume
espalhar sobre a cabega em sinal de dor e de penitência, e da
qual cairia alguma sobre o prato em que comiam.
21. Encarcerados e como condenados à morte eram os
Israelitas no cativeiro de Babilônia.

ao Senhor
imutável.
22 a fim de que em Sião seja prAclamado o nome
do Senhor,
e o seu louvor em Jerusalém,
23 quando os povos se juntarem todos
e os reinos para servirem ao Senhor.
24 Consumiu as minhas forças no caminho,
encurtou os meus dias.
25 Eu d ig o : Meu Deus, não me leves na metade
dos meus dias;
08 teus anos duram por todas as gerações.
26 Nos princípios, fundaste a terra,
e o céu é obra das tuas mãos.
27 Estas coisas perecerão, mas tu permanecerás,
e todas envelhecerão como um vestido.
Muda-las como uma vestidura, e ficam mu­
dadas ;
28 tu porém és sempre o mesmo, e os teus anos
não têm fim.
29 Os filhos dos teus servos habitarão seguros
(em Jerusalém),
e a sua posteridade subsistirá diante de ti.
Louvor à misericórdia de Deus
Deus
perdoa
todas at
maidades,
103 (V ulgata 102) - 1 De Davide.
Bendiz, ó minha alma, o Senhor,
e todas as coisas que b ã dentro de mim
(bendigam) o seu santo nome.
2 Bendiz, ó minha alma, o Senhor,
e não esqueças nenhum dos seus benefícios.
3 E* ele quem perdoa todas as tuas culpas,
e que sara todas as tuas enfermidades.
4 E' ele quem resgata da morte a tua vida,
e que te coroa de misericórdia e de graça.
5 E ’ ele quero sacia de bens a tua vida;
renova-se, como a da águia, a tua juventude.
6 O Senhor faz as obras de justiça,
e defende o direito de todos os oprimidos.
25'28. A eternidade de Deus, que excede infinitamente a
duracAo da vida humana, é invocada como motivo para que
Deus conceda vida mais longa,
103, É um hino de louvor e accão de graças a Deus pela
indulgência com que trata os culpados, pela generosidade com
que distribui bs benefícios, não sòmente aos indivíduos (1-5),
mas também a toda a nação (6-12), e tem compaixão da fra ­
queza humana (13-18). Convite a todas as criaturas para
louvarem o seu Criador (20-22).

7 Fez conhecer a Moisés os sens caminhos,
aos filhos de Israel as suas obras.
8 0 Senhor é misericordioso e compassivo,
lento para a ira e muito clemente.
9 Não está sempre a contender,
nem guarda ressentimento para sempre.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados,
nem nos retribui segundo as nossas culpas.
11 Antes, quanto o céu está elevado acima da
terra,
tanto prevalece a sua misericórdia para com
os que o temem.
12 Quanto o oriente dista do ocidente,
tanto ele afasta de nós os nossos delitos.
13 Gomo um pai se compadece dos seus filhos,
assim se compadece o Senhor dos que o temem,
14 porque ele sabe bem que somos form ados:
lembra-se de que somos pó,
15 Os dias do homem são semelhantes ao feno;
como a flor do campo, assim floresce:
16 apenas é tocada pelo vento, já não existe;
nem o seu lugar o conhece mais.
17 Porém a misericórdia do Senhor estende-se
desde a eteruidade
e para sempre sabre os que o temem,
e a sua justiça (exerce-sej com os filhos dos
filhos,
18 com aqueles que guardam a sua aliança,
e se lembram dos seus mandamentos, para os
observar.
19 0 Senhor estabeleceu o seu trono no céu,
e o seu reino domina todas as coisas.
20 Bendizei o Senhor, vós todos os seus anjos,
que sois poderosos em força, que executais as
suas ordens,
prontos para obedecer à sua palavra.
21 Bendizei o Senhor, vós todos os seus exércitos,
vós, seus ministros, que fazeis a sua vontade.
22 Bendizei o Senhor, vós todas as suas obras,
em todos os lugares do seu domínio.
Bendiz, ó minha alma, o Senhor.
é muito
misericor­
dioso.
e por isso
deve ser
benditc
por todas
as cria
turas.
16. Tocada pelo vento... Na Palestina o vento, principal­
mente o leste, pode transformar em pouco tempo um belo
jardim num árido deserto, e as flores não deixarão traços da
sua rápida passagem pela terra. Assim é o homem (nem o
lugar o conhece mais).

Sua glória
nos céus.
A terra
e o mar.
Fontes,
chuvas,
fe rtili­
dade do
solo.
Hino a Deus Criador
104 (Yulgata 103) — 1 Bendiz, ó minha alma, o Se­
n h o r!
Senhor, Deus meu, tu és muito grandeI
Estás revestido de majestade e de esplendor,
2 envolvido em luz como num manto.
Tu estendeste o céu eomo um pavilhão,
3 construiste sobre as águas os teus aposentos.
Fazes das nuvens o teu carro,
andas sobre as asas do vento.
4 Dos ventos fazes os teus mensageiros,
e do fogo ardente os teus ministros.
5 Fundaste a terra sobre as suas bases,
e não vacilará pelos séculos dos séculos.
6 Com o oceano a cobriste como com um manto,
e as águas mantiveram-se sobre as monta­
nhas.
7 Mas, à tua ameaça, (essas águas) fugiram,
à voz do teu trovão tremeram.
8 A s montanhas elevaram-se, os vales desceram
aos lugares que lhes marcaste.
9 Estabeleceste-lhes limites, que não podem ul­
trapassar,
para que não voltem a cobrir a terra.
10 Mandas que das fontes nasçam os arroios
que correm entre as montanhas,
11 que a todos os animais do campo dão de
be ber:
o s a sD o s silvestres apagam a sua sede;
12 junto deles habitam as aves do céu,
(05 quais) fazem ouvir as suas vozes por en­
tre 08 ramos,
13 Regas os montes (do alto) das tuas moradas,
com o fruto das tuas obras é saciada a terra.
14 Produzes erva para os animais,
verduras para uso dos homens,
para poderem tirar o pão do seio da terra,
104, Arrebatado pelas belezas grandiosas do universo, o
poeta canta um hino de admiração ao Criador. Em quadros
de vivas pinceladas faz passar por diante do leitor a luz e
os meteoros (2-4), a formação do orbe terráqueo (5-9), a dis­
tribuição das águas terrestres e a vegetação (10-18), a vida
animal e a indústria humana (19-24), a vida aquática e a con­
servação dos seres vivos (25-30).
6. Com o oceano... Alusão aos primeiros tempos da cria­
ção, em que a terra estava completamente coberta pela imen­
sidão das águas.

15 e o vinho que alegra o coração do homem;
para fazer brilhar o seu rosto com azeite,
para que o pão robusteça o coração do
hometn.
16 São saciadas as árvores do Senhor,
e 08 cedros do Líbano, que ele plantou.
17 A li fazem seus ninhos as aves,
a casa da cegonha são os abetos.
18 Os montes altos às cabras monteses,
os penhascos aos roedores dão refúgio.
19 Fez a lua para marcar os tempos;
o sol conheceu o seu ocaso.
20 Quando formas as trevas e se faz noite,
então vagueiam todos os animais da selva.
21 Os leõezinhos rugem em busca da presa,
e pedem a Deus o seu sustento.
22 Quando o sol desponta, retiram-se,
vão recolher-se nos seus covis.
23 Sai então o homem para o seu trabalho
e para os seus labores até à nòite.
24 Quão numerosas são as tuas obras. Senhor!
Fizeste com sabedoria todas as coisas:
a terra está cheia das tuas criaturss.
25 £is o mar, grande e espaçoso,
nele existem peixes sem número,
animais pequenos e grandes.
26 Por ele transitam os navios,
e Leviatã, que formaste para nele brincar
(entre as suas ondas).
27 Todos esperam de ti,
S
ue lhes dês de comer a seu tempo,
ando-lho tu, eles o recolhem;
abrindo a tua mão, enchem-se de bens.
29 Se escondes o teu rosto, perturbam-se;
se lhes tiras o espírito, perecem
e voltam ao seu pó (de que saíram).
30 Se envias o teu espírito, são criados,
e renovas a face da terra.
31 Seja eterna a glória do Senhor:
alegre-se o Senhor nas suas obras,
32 aquele (Senhor) que olha para a terra, e ela
treme,
que toca os montes, e eles fumegam.
As árvo­
res e 03
animais
das mon­
tanhas.
O dia e
a noite
As mara­
vilhas do
mar.
Toda
a vida
depende
de Deüs.
Glória ao
Criador.
32. Os terramotos e as erupções vulcânicas nâo custam a
Deus mais que um aceno.

33 Gantarei ao Senhor durante toda a minha
vida;
cantarei salmos ao meu Deus enquanto existir.
34 Sejam-lhe agradáveis as minhas palavras;
quanto a mim, deleitar-me-ei nó Sénhor.
35 Desapareçam da terra os pecadores,
e os ímpios nâo existam m ais;
bendiz, ó minha alma, o Senhor! A lelu ia!
o Senhor
deve ger
louvado,
porque,
segunao
a sua
promessa,
protegeu
03
patriarcas.
Deus cumpre as promessas feitas a Abraão
105 (V uigata 104)— 1 Louvai o Senhor, aclamai
o seu nome,
tornai conhecidas as suas obras entre as
gentes.
2 Cantai-lhe, entoai salmos em sua honra,
narrai todas as suas maravilhas.
3 Gloriai-vos do seu santo nome;
aleCTe-.se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Meditai no Senhor e no seu poder,
buscai sempre a sua face.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez,
dos seus prodígios e das sentenças que saíram
da sua boca.
6 vós, ó descendentes de Abraão, seu servo,
vós, ó filhos de Jacob, seu eleito!
7 0 próprio Senhor é o nosso Deus;
os seus juízos exercem-se em toda a terra.
8 Ele lembra-se para sempre da sua aliança,
da promessa què fez para mil gerações,
9 da aliança que firmou com Abraão,
do juramento que fez a Isaac,
10 (juramento) que confirmou a Jacob, como um
decreto firme,
a Israel, como uma aliança eterna,
11 dizendo: «D ar-te-ei a terra de Ganaan,
como porção da vossa herança.»
12 Quando eram poucos em número,
pouquíssimos, e estrangeiros naquele país,
13 quando emigravam duma gente para outra,
e dum reino para outro povo,
105, Recorda os factos mais Importantes da história dos
Patriarcas, desde Abraão até à entrada na terra da promissâo,
para convidar o povo a dar por isso acção de graças a Deus
e a observar os seus mandamentos. A primeira parte deste
salmo (1-5) é criada no I Paral. 16, 8-22.

14 não permitiu que alguém os oprimisse,
e castigou reis por causa deles.
15 « N ã o toqueis os meus ungidos,
não façais nenhum mal aos seus profetas.»
16 Chamou a fome sobre a terra,
fez desaparecer toda a reserva de pão.
17 Tinha mandado adiante deles um nom em ;
José tinha sido vendido como escravo.
18 Apertaram-lhe os pés com grilhões,
o seu pescoço foi ligado com ferros,
o ferro (da calúnia) traspassou a sua alma,
19 até que se cumpriu o seu vaticínio,
a palavra do Senhor o comprovou.
20 O rei mandou que o soltassem,
0 príncipe doe povos deu-lhe a liberdade.
21 Gonstituiu-o senhor da sua casa,
e soberano de todas as suas possessões,
22 a fim de que instruísse os seus grandes à sua
vontade,
e ensinasse a sabedoria aos seus anciãos.
23 Então Israel entrou no Egiplo, operou
e Jacob foi hóspede na terra de Cam. noEg^to,
24 E (D eus) multiplicou extraordinariamente o
povo,
e tornou-o mais forte que os seus inimigos.
25 Mudou 0 coração destes para que odiassem •
seu povo,
e usassem de enganos com os seus servos.
26 Então enviou Moisés, seu servo,
e Aarâo, a quem tinha escolhido.
27 Operaram no meio deles as suas maravilhas,
e os seus prodígios na terra de Gam.
28 Enviou trevas, e fez-se escuridão.
Resistiram porém às suas palavras.
29 Converteu-lhes as águas em sangue,
e matou os seus peixes.
30 Encheu-lhes a terra de rãs,
até (penetraram) nas câmaras dos próprios
reis.
16. E chamou a fome terrível que houve no tempo de
Jacob (Gen. 41, 53-57).
17. Mas, para que não morressem de fome, permitiu que
José fosse vendido como escravo, indn nssim ad*ante deles para o
Egipto, onde fez com que lhes não faltasse o pão.
19. Até que se cumpriuj até que se verificou a interpre­
tação que José tinha dado aos sonhos de Faraó (Gen. 40, 5
e segs; 61, 9, e segs).

e na via­
gem para
a terra de
Canaaii.
31 Falou, e veio uma nuvem de moscas,
e (vieram) mosquitos por todo o seu território.
32 Em vez de água fez-lhes chover granizo,
lançou um fogo abrasador pela terra deles.
33 Assolou-lhes as videiras e hgueiras,
e quebrou as árvores que havia nos seus
limites.
34 Falou, e vieram gafanhotos
e pulgões sem número,
35 que devoraram toda a erva da sua terra,
que devoraram os frutos dos seus campos.
36 E feriu todos os primogênitos da sua terra,
as primícias de todo o seu vigor.
37 E fê-los sair (os Israelitas) com prata e com
ouro,
e não houve um enfermo nas suas tribos.
39 Alegraram -se os egípcios com a sua saída,
* porque o temor de Israèl tinha-se apoderado
deles.
39 Estendeu uma nuvem que os cobrisse,
e um fogo para que os alumiasse de noite.
40 Pediram, e mandou codornizes,
e de pão do céu os saciou.
41 Fendeu a rocha e brotou água,
correu pelo deserto como um rio.
42 Com efeito, lembrou-se da sua santa palavra,
que tinha dado a Abraão, seu servo.
43 Tirou o seu povo com regozijo,
08 seus escolhidos com alvoroço.
44 E deu-lhes as terras das nações,
e apoderaram-se das riquezas dos povos,
45 para que guardem os seus preceitos
e observem as suas leis. Aleluia.
Culpas e castigos do povo Ingrato
Deus é
miseri­
cordioso
com Israel.
106 (V u lg a la 105) - l Aleluia.
Louvai o Senhor, porque é bom,
porque a sua misericórdia é eterna.
106, Retoma a história de Israel quase no ponto em que
a deixou no salmo anterior, mas com um fim diferente, que é
fazer sobressair, especialmente nas vicissitudes doa quarenta
anos do deserto (13-33), dum lado a infidelidade do povo
escolhido, do outro a inexgotável bondade de Deus, que o
castigava para imediatamente lhe perdoar a conceder benefí­
cios. O vers. 6 dá a este salmo o valor duma confissão pública.

10
11
12
13
14
15
16
Qaem poderá referir as obras do poder do
Senhor,
contar todos os seus louvores?
Bem-aventurados os que observam os seus
preceitos,
que praticam a justiça em todo o tempo.
Lembra-te de mim. Senhor, segundo a tua
benevolência para com o teu povo;
visita-me com o teu auxílio,
para que me deleite com a felicidade dos teus
escolhidos,
para que eu goze com o gozo do teu povo,
para que me glorie com a tua herança.
Pecámos com os nossos pais,
cometemos a iniqüidade, procedemos impia-
mente.
Nossos pais no Egipto
não consideraram as tuas maravilhas,
não se lembraram da multidão das tuas
graças,
antes se revoltaram contra o Altíssimo junto
do Mar Vermelho.
Mas (o Senhor) salvou-os, por amor do seu
nome,
para mostrar o seu poder.
Ameaçou o mar Vermelho, e ele secou-se;
e conduziu-os por entre as ondas, como por
um deserto.
E salvou-os da mão do que os odiava,
livrou-os da mão do inimigo.
A s águas cobriram os seus adversários,
não escapou um só deles.
E deram créditos às suas palavras,
cantaram os seus louvores.
Porém, depressa esqueceram as suas obras,
náo esperaram a realização do seu desígnio.
N o deserto entregaram-se à concupiscência,
e tentaram a Deus na solidão.
Goncedeu-lbes o que pediam,
mas mandou-lhes o esgotamento.
Tiveram inveja de Moisés nos acampamentos,
e de Aarão, o Santo do Senhor.
apesar dos
seus ante­
passados
terem
pecado no
Egipto
e no
deserto.
13, Não esperaram que Deus os provesse de comida e
bebida no momento oportuno, mas começaram a murmurar.
16-18. Revolta de Datan e Abiroii, que queriam ser iguais
•a Moisés e Aarão (Kúm. 16).

17 Abriu-se a terra e tragou Datan,
e sepultou o bando de Abiron.
18 £ ateou-se fogo contra o bando de am bos:
a chama consumiu os iníquos.
19 Fizeram um bezerro em Horeb
e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 E trocaram a sua glória
pelo simulacro dum touro que come feno.
21 Esqueceram-se de Deus, que os tinha sal­
vado,
que tinha operado prodígios no Egipto,
22 maravilhas na terra de Õam,
coisas terríveis no mar vermelho.
23 (Deus) pensava exterminá-los,
se Moisés, seu escolhido,
não tivesse intercedido junto dele,
a fim de afastar a sua ira, para que não os
exterminasse.
24 Desprezaram uma terra desejável,
não deram crédito à sua palavra.
25 Murmuraram nas suas tendas,
não obedeceram ao Senhor.
26 (P o r isso) jurou-lhes com a mão levantada
que os prostraria no deserto,
27 que dispersaria a sua posteridade entre as
nações,
e os disseminaria por diversos países.
28 E aderiram a Beelfegor
e comeram os sacrifícios de deuses mortos.
29 Provocaram-no com os seus crimes,
mas caiu sobre eles um flagelo.
30 Fineias apresentou-se e fez justiça,
e cessou o flagelo,
31 E (este eelo) foi-lhe contado como justiça,
por todas as gerações para sempre.
32 Irritaram-no junto das Aguas de Meriba,
e aconteceu mal a Moisés por causa deles,
33 porque exacerbaram o seu espirito,
e ele falou inconsideradamente com os seus
lábios.
e na terra 34 Não exterminaram os povos,
^tida^ ® Senhor lhes tinha mandado.
35 (Pelo contrário) misturaram-se com os gentios,
aprenderam as suas, acções,
36 e adoraram as suas estátuas,
que se tornaram um laço para eles.

37 Imolaram os seus filhos
e as suas filhas aos demônios.
38 Derramaram o sangue inocente:
o sangue de seus filhos e do suas filhas,
que imolaram aos ídolos de Canaan.
£ (a m m ) a terra ficou profanada com sangue.
39 Contaminaram-se com as suas obras,
proBliluiram-se com os seus crimes.
40 (P o r isso) incendiou-se o furor do Senhor
contra o seu povo,
e abominou a sua herança.
41 Entregou-os ao poder dos gentios,
e dominaram-nos aqueles que os odiavam.
42 Os seus inimigos angustiaram-nos,
e (eUs) foram oprimidos sob a sua mão.
43 Muitas vezes Deus os livrou;
eles porém irritaram-no com os seus (im pios)
desígnios,
e foram prostrados pelas suas próprias in i-
quidades.
44 Todavia (Deus) volveu os olhos para a sua
angústia,
quando ouviu a sua súplica.
45 Lembrou-se, em favor deles, da sua aliança,
teve piedade deles segundo a sua grande mi­
sericórdia.
46 E conciliou-lhes a misericórdia
de todos aqueles que os tinham levado cativos.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus,
recolhe-nos dentre as nações,
para que celebremos o teu santo nome,
e nos gloriemos em louvar-te.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de i> 9^ojo-
eéculo em século.
£ todo o poTo d ig a : Assim sejal A leluia! quarto.

LIVRO QUIiNTO
Prólogo.
107
2
3
Xiouvem o 4
Senhor os
Israelitas,
outrora
perdidos 5
no deserto,
6
7
8
9
10
11
Acção de graças por terem sido livres
dos perigos
(V ulgata 106) — 1 Louvai o Senhor, porque é
bom,
porque a sua misericórdia é eterna.
Assim digam os que foram resgatados pelo
Senbor,
08 que; ele resgatou da mão do inimigo,
e 08 que congregou de várias terras;
do oriente e do ocidente,
do aquião e do austro.
Andaram errantes pelo deserto, pela solidão,
não encontraram caminho para uma cidade
habitável.
Tinham fome e sede,
a sua vida desfalecia neles.
E clamaram ao Senhor no meio das suas
angústias,
e ele os livrou das suas tribulaçôes.
Gonduziu-os por caminho direito,
para que chegassem a uma cidade habitável.
J)êem graças ao Senhor pela sua misericórdia
e pelas suas maravilhas em favor dos filhos
dos homens,
porque saciou a alma faminta,
encneu de bens a alma esfomeada.
Estiveram sentados no meio de trevas e na
escuridão,
prisioneiros na miséria e nos ferros,
Porque tinham sido rebeldes às palavras de
Deus.
tinham desprezado o conselho do Altíssimo.
107, Em quatro quadros simbólicos (4-9; 10-16; 17-22;
23-32) de uma elegante disposição simétrica» o salmista traça
os grandes males de que Deus livrou o povo de Israel, o qual
lhe deve por isso uma eterna gratidão. Em seguida descreve
o feliz estado dos Israelitas, depois de terem voltado do exí­
lio (33-41), outro motivo de dar graças a Deus.
2-3. Expressões que indicam a volta do cativeiro à pátria
reconstituida.
4-5. Primeiro quadro simbólico; a fome no deserto, tal
era o exílio.
10. Segundo símbolo: a prisão.

12 Humilhou com trabalhos o seu coração;
ficaram sem forças, e não houve quem os
socorresse.
13 B clamaram ao Senhor no meio das suas an­
gústias,
e ele os livrou das suas tribulações.
14 Tirou-os das trevas (do cárcere) e da escuri­
dão,
quebrou as suas cadeias.
15 Vêem graças ao Senhor pela sua misericórdia
e pelas suas maravilhas em favor dos filhos
dos homens,
16 porque arrombou as portas de bronze
e quebrou os ferroihos de ferro.
17 Estavam enfermos, por causa da sua iniqui- e d o en tes .
dade,
e eram atormentados por causa dos seus de­
litos.
18 A sua alma aborrecia toda a comida,
e chegaram às portas da morte.
19 E clamaram ao Senhor no meio das suas an­
gústias,
e ele os livrou das suas tribulações.
20 Enviou a sua palavra para os curar,
para os livrar da ruína.
21 Dêem graças ao Senhor pela sua misericórdia
e pelas suas maravilhas em favor dos filhos
dos homens.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor,
anunciem as suas obras com alegria.
23 Os que tinham descido ao mar em naus, L o u v e m o
para fazerem comércio sobre as grandes águas, n a le g a n -
24 viram as obras do Senhor, t e s .
as suas maravilhas no meio do mar.
25 Falou, e excitou um vento proceloso,
que levantou para o alto as suas ondas.
26 Subiam até aos céus e desciam até aos abis­
mos ;
a sua alma desfalecia no meio destes males.
27 Andavam à roda e cambaleavam como ébrios,
e toda a sua perícia se desvaneceu.
17-18. Terceiro símbolo: a perda de forças, c^üsada por
uma náusea contínua. . ; .
23. Quarto símbplo: os náufragos. ^ tegipestà^le <i\iè os
surpreende é um perigò tanto mais grávej g u ^ t ò r a r ^
eram para os antigos Hebreus as viagens. dp|p;r,már. '

A fliç ã o e
libertação.
A ten d am
os sá bio s
a estes
fa v o re s
divinos.
28 E clamaram ao Senhor no meio das suas an­
gústias,
e ele os livrou das suas trihulações.
29 A tempestade serenou em doce brisa,
ficaram silenciosas as ondas do mar.
30 Eles alegraram-se por as ver silenciosas,
e (o Senhor) conduziu-os ao porto que deseja­
vam.
31 Dêem graças ao Senhor pela sua misericór­
dia
e pelas suas maravilhas em favor dos filhos
dos homens»
32 Exaltem-no na assembleia do povo,
e louvem-no no conselho dos anciãos.
33 Converteu os rios em deserto,
os mananciais das águas em terra sedenta,
34 a terra fértil em salsqgem,
por causa da malícia dos seus habitantes.
35 Converteu o deserto em lago de águas,
e a terra árida em mananciais de águas.
36 Estabeleceu ali os famintos,
e eles fundaram üma cidade habitável.
37 Semearam campos, .plantaram vinhas,
e colheram frutos abundantes.
38 E abençoou-os, e multiplicaram-se em extremo,
e deu-lhes gado em número nào escasso.
39 Depois foram reduzidos a poucos e abati­
dos,
sob o peso dos infortúnios e da aflição.
40 Todavja, o que lança o desprezo sobre os
príncipes,
e os faz errar por ínyios desertos,
41 levantou o pobre da sua miséria,
e fez as famílias numerosas como rebanhos.
42 Os justos vêem (estes còísas) e alegram-se,
e toda a maldade fecha a sua boca.
43 Quem é sábio para considerar estas coisas
e ponderar bem as misericórdias do Senhor t
33-34. A Palestiná, a princípio fértil, foi convertida em
deserto durante o cativeiro de Babilônia.
35. Mas, depois da volta dos Israelitas, tomou-se, com o
auxilio de Deus, uma terra fértil.
43. Quem é sábio... Qual é o homem sábio, que não
conservará na memória estas coisas, e não procurará, por isso,
orientar bem a sua vida?

Louvor a Deus e pedido de auxílio na guerra
108 (V ulgata 107)— 1 CAntico. Salmo. De Davide.
2 0 meu coração, ó Deus, está firme, o meu Bavide
coração está firme; S r T e
vou cantar e entoar salmos. Deus
3 Desperta, ó minha alma, despertai saltérío miserícur-
e citara!
Eu despertarei a aurora.
4 Louvar-te-ei no meio dos povos, Senhor,
entoar-te-ei salmos entre as nações,
5 porque a tua misericórdia é (tão) grande (que
chega) até ao céu,
e a tua fidelidade até às nuvens.
6 Mostra-te excelso, ó Deus, sobre os céus,
brilhe sobre a terra a tua glória. libertação.
7 Para que sejam livres os teus dilectos,
socorre-nos com a tua direita e ouve-nos.
8 Deus falou no seu santuário:
«E x u ltárei e repartirei (à minha vontade) Si-
quém,
e medirei o vale de Sucot;
9 minha é a terra de Galaad, minha a terra de
Manassés;
Efraim é o elmo da minha cabeça, Judà o
meu ceptro;
10 Moab é bacia para me lavar;
poisarei o meu calçado sobre Edom,
triunfarei da Fiiisleia.»
11 Quem me conduzirá à cidade fortificada?
Quem me conduzirá até Edom?
12 Porventura não és tu, ó Deus, que nos repe-
liste,
que já não sais, ó Deus, à frente dos nossos
exércitos?
13 Dá-nos auxilio contra o inimigo,
porque é vão o socorro do homem.
14 £m Deus faremos proezas,
e ele calcará os nossos inimigos.
108, Este cântico é composto de dois fragmentos, tirados
de dois outros salmos. Os versículos 2-6 provêm do S. 57, 8-12;
os versículos 7-14 do S. 60, 7-14.

M alícia
dos
inimigos,
Impreca-
ções con- ’
tra eles.
Contra inimigos injustos e pérfidos
109 (V ulgata 108) — 1 Ao mestre do coro. ^De D a­
vide, Salmo.
0* Deus, meu louvor, não te cales,
2 porque abriram contra mim uma boca ímpia
e enganadora.
Falaram-me com língua aleivosa,
3 com palavras de ódio me cercaram,
e sem causa me fizeram guerra.
4 Em paga do meu amor, acusavam-me;
eu porém orava.
5 Deram-me males em troca de bens,
ódio em troca do anior que eu lhes tinha.
6 Suscita um ímpio contra ele,
e esteja um acusador à sua direita.
7 Quando for julgado, seja condenado,
e seja vã a sua súplica.
8 Sejam abreviados os seus dias,
e ocupe outro o seu posto.
9 Fiquem seus filhos órfãos,
e sua esposa viúva.
10 Andem vagabundos dum lugar para o outro
os seus filhos e mendiguem,
e sejam lançados fora das suas habitações
devastadas.
11 O usurário dê caça a todos os seus bens,
e 08 estranhos roubem o fruto do seu trabalho.
12 Ninguém tenha compaixão dele,
nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Seja exterminada toda a sua posteridade:
na segunda geração fique apagado o seu nome.
14 Reviva á lembrança da culpa de seus país na
presença do Senhor,
e o pecado de sua mãe não seja apagado:
109, Cruelmente afligido por negras calúnias, o salmista
pede o castigo do pérfido acusador (1-20); e, depois de fazer
uma breve descrição dos seus sofrimentos, pede a Deus que
o auxilie (21-31).
1. Não te cales... Não deixes de manifestar a minha ino­
cência contra as calúnias de que sou vítima.
6. Depois de ter empregado o plural para designar os
seus inimigos, Davide emprega agora o singular, porque tinha
particularmente em vista o chefe desses inimigos, verdadeiro
instigador de todos os seus males. S. Pedro, aplicando o
salmo a Jesus, vê neste chefe Judas traidor (Act, 1, 20). —
Suscita... Deve notar-se que, neste salmo» Davide fala como
profeta, e, em nome de Deus, anuncia o que havia de acon­
tecer aos inimigos obstinados do Senhor.

15 eetejam sempre (os seus crimes) diante do Se­
nhor,
e extirpe da terra a sua memória,
16 porque não pensou em usar de misericórdia,
mas perseguiu o homem miserável e men­
digo,
0 homem aflito do coração, para lhe dar a
morte.
17 Amou a maldição: venha ela sobre ele;
não quis a bênção; afaste-se ela dele,
18 Vísta-se de maldição como de um vestido:
penetre como água nas suas entranhas,
e como azeite nos seus ossos.
19 Seja para ele como o vestido com que se co­
bre, e como a cinta com que sempre se
cinge.
20 Seja esta a paga do Senhor àqueles que me
acusam,
e aos que dizem males contra a minha alma.
21 £ tu, Senhor, Deus, sê comigo por amor do
teu nome;
porque é benigna a tua misericórdia, sal-
va-me,
22 pois sou miserável e pobre,
e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Desapareço como a sombra que vai caindo,
e sou sacudido (pa ra longe) como um gafa­
nhoto,
24 Os meus joelhos vacilam com o jejum,
e a miuha carne definha com a magreza.
25 Tornei-me para eles um objecto de opróbrio;
ao verem-me, abanam a cabeça (inaultan-
ão-me).
26 Socorre-me, Senhor Deus meu ;
salva-me segundo a tua misericórdia,
27 E saibam que isto é obra da tua mão,
que foste tu, Senhor, que fizeste isto.
28 Amaldiçoem eles (muito embora) mas aben­
çoes tu ;
confundidos sejam os que se levantam contra
mim,
e entretanto o teu servo se alegrará.
29 Sejam cobertos de ignomínia os meus acusa­
dores,
e envolvidos na sua confusão como num
manto.
Preces
para
alcançar
o auxílio
divino.

Acção de
graças
anteci­
pada.
O Messias,
rei c sa­
cerdote
etemo,
dominará
sobre as
nações.
30 Exaltarei altamente o Senhor com a minha
boca
no meio de muitos cantarei os seus louvores,
31 porque se pôs à direita do pobre,
para o pôr a salvo dos juizes (iníquos),
O Messias rei, sacerdote, vencedor
110 (V ulgata 109) — 1 De Davide. Salmo.
Disse o Senhor ao meu Senhor:
4 Senta-te à minha direita,
até que ponha os teus inimigos por escabelo
de teus pés>.
2 0 Senhor estenderá o ceptro do teu poder
(do alto) de S iã o :
«Im p era no meio dos teus inimigos 1
3 Contigo está o principado, no dia do teu nas­
cimento,
entre os resplendores da santidade:
antes da aurora, como orvalho, eu te gerei.»
4 Jurou o Senhor, e não se arrependerá:
« T u és sacerdote eternamente,
segundo a ordem de Meiquisedec.»
5 0 Senhor está à tua direita;
esmagará os reis no dia da sua ira.
6 Julgará as nações, amontoará cadáveres;
esmagará cabeças sobre um vasto campo.
110, Ê o mais célebre dos salmos, e um dos mais difíceis
de interpretar. É inteiramente profético, tendo por assunto
as principais grandezas de Cristo, que são o seu reino etem o
e o seu sacerdócio etemo. £ citado várias vezes no Novo
Testamento (Mat. 22, 41; Marc. 12, 35; Luc. 20, 41-44; Act. 2,
34, etc.).
1. Disse o Senhor... Sentido: Deus Pai disse ao seu
Filho Unigénito, meu Senhor, e Deus como ele, e feito homem
por amor de m ó s: Senta-te à minha direita, isto é , govem a
e reina comigo sobre todo o ser criado, com poder igual ao
meu, como Deus que é s .— Até que... estas palavras não
estabelecem um limite à suprema realeza do Messias, porque
ele está sentado para sempre à direita de Deus (Hebr. 10,
12); indicam apenas que a completa submissão dos Inimigos
do Salvador, no fim do mtmdo, será o prelúdio duma era
nova, em que o império de Cristo será mais glorioso e absoluto.
3. Antes da aurora, antes que nenhuma aurora, que ne­
nhum astro existisse, isto é, desde toda a eternidade.
4. O Messias tem em si o sacerdócio, que não descende
da instituifião levitica (Ex. 28,) mas vem directamente de
Deus, como o de Melquisedec, sacerdote do Deus altíssimo
(Gen. 14, 18).
6. O Senhor está à tua direita, ele te assiste, te auxilia a
triunfar dos teus inimigos.

l U
10
113
Beberâ da torrente no caminho,
por isso levantará a sua cabeça.
Obras magníficas de Deus em Israel
(V uigata 110) — 1 Aleluia.
Louvarei o Senhor com todo o meu coração,
na reunião dos justos e na assembleia.
Grandes são as obras do Senhor,
dignás de estudo para todos os que ás amam.
A sua obra é majestade e magnificência;
a sua jüstiçá permanece para sempre:
Instituiu um memorial das suas maravilhas;
o Senhor é misericordioso e compassivo.
Deu alimento aos que o teipem;
lembrar-áe-ã eternamente da sua aliança.
Manifestou ao seu povo o poder das suas
obras,
dando-lhe á herança das nações.
A s obraél das suas mãos são rectáê ê justas;
todos os seus preceitos são amutáveis,
estáveis pelos séculos, pára sempre,
dados com firmeza e equidade.
Enviou a redenção ao seu povo;
estabeleceu,para sempre a sua aliança;
santo e venerável é ò seu nòme.
O temor do Senhor, é o princípio, da, sabedoria:
procedem com prudência todos os quê 6 adoram;
o seu louvor permanece para sémpre.
Felicidade dd justo
(V uigata 111) — 1 Aleluia.
Bem-aveuturado o homem que teme o Senhor,
Benefí­
cios
gerais.
Benefí­
cios
especiais.
que põe as suas
mentos.
delícias nos seus manda-
O justo
abunda
em bens
temporais,
7. Beberá da torrente... imagein dum guerreiro que,
fatigado do combate, se contenta com beber da torrente que
encontra t i o caminho, para em seguida recojneçar a luta com
novo vigor, até à vitória definitiva.
111 e 112. Há muitos traços dè senielhança entre estes dois
salmos, sendo por isso chamados «irmãos gêmeos», O pri­
meiro canta as grandezas de Deus,, especialmente a sua bon­
dade e generosidade para com os seus amigos fié is ., O se­
gundo louva a virtude do homem justo, temente a Deus, e a
felicidade que receberá em paga.
4. Memorial... Alusão às festas de Israel, instituídas
por ordem de Deus para comemorar os seus benefícios.

e será
estável e
glorioso.
Inveja dos
pecadores.
10
Poderosa serâ a sua posteridade sobre a terra;
bendita será a geração dos justos.
Haverá abundâocia e riquezas na sua casa,
e a sua munifícêDcia durará sempre.
Nas trevas (do infortúnio) surge como um a
luz para os rectos;
(ele é) clemente, misericordioso e justo.
Ditoso o homem que se compadece e empresta
(aos pobres),
que. dispõe as suas coisas com justiça,
Jamais vacilará;
a memória do justo será eterua.
Não temerá ouvir noticias funestas;
o seu coração está firme, esperaudo no Se­
nhor.
Inalterável está o seu coração, não temerá,
até que veja os seus adversários confundidos.
Distribui, dá aos pobres,
a sua muuificência durará sempre;
o seu poder será exaltado com glória.
Vê-lo-á o pecador e se indignará,
rangerá os dentes e se consumirá;
porém o desejo dos pecadores perecerá.
Louvor a Deus, excelso e benigno
Estando
acima de
todas as
criaturas.
Deus
eleva os
humildes.
113 (Vulgata 113) - 1 Aleluia.
Louvai, ó servos do Senhor,
louvai o nome do Senhor.
3 Seja bendito o nome do Senhor,
desde agora e para sempre.
3* Desde o nascer do sol até ao seu ocaso,
seja louvado o nome do Senhor.
4 Excelso é o Senhor, sobre todas as gentes,
e a sua glória está acima dos céus.
õ Quem há como o Senhor nosso Deus,
que está sentado nas alturas,
6 e baixa os olhos sobre o céu e sobre a terrat
7 Levanta do pó o desvalido,
tira da imundície o pobre,
8 para o colocar com os príncipes,
com 08 príncipes do seu povo.
9 E a que era (antes) estéril, fá-la viver em sua
casa,
como mãe alegre de seus filhos.

Milagres de Deus na saída do Egipto
114 (Vulgata 113A ) - 1 Aleluia.
Quando Israel saiu do Egipto,
a casa de Jacob do meio dum povo bárbaro,
2 Judá tornou-se o seu santuário,
Israel o seu reino.
3 O mar viu e fugiu.
o Jordão voltou para Irás.
4 Os moutes saltaram de alegria como carneiros,
as colinas como cordeiros.
5 Que tens tu, ó mar, para fugir?
E tu, Jordão para retroceder?
6 Vós, ó montes, por que saltais de alegria como
carneiros?
E vós, colinas, como cordeiros?
7 Treme, ó terra, diante da face do Senhor,
diante da face do Deus de Jacob,
8 que converte a rocha em um lago de águas,
a penha (árida) em fonte de águas.
Grandeza e bondade do verdadeiro Deus
115 (V u lg a t a ll3 B ) — 1 (9) Não a nós. Senhor, não Súpiiça
% fino pela mise-
. ’ ^ . ricórdia
mas ao teu nome da (toda) a gloria, de Deus.
por tua misericórdia e pOr tua fidelidade.
2 (10) P or que hão-de dizer as gentes:
«Onde está o seu D eu s? »
3 (11) 0 noRso Deus está no céu;
tudo quanto quis, ele o fez.
4 (12) Oe seus ídolos são prata e ouro, inuuii-
obra das mãos dos homens.
5 (13) Têm boca, e não falam ;
têm olhos, e não vêem.
6 (14) Têm ouvidos, e não ouvem;
têm nariz, e não cheiram.
7 (15) Têm mãos, e não apalpam ;
têm pés, e não andam ;
não emitem som com a sua garganta.
8 (16) Serão semelhantes a eles os que os fazem,
todos os que confiam neles.
114, 4. Os montes saltaram... Alusão ao fenômeno que se
deu no Sinai, quando foi feita a aliança.

Confie 9 (17) A casa de Israel confia no Senhor;
^ 0 auxílio e o seu escudo.
10 (18) A casa de Aarão confia no Senhor:
ele é o seu auxílio e o seu escudo.
11 (19) Os que temem o Senhor, confiam no Senhor:
ele é o seu auxílio e o seu escudo.
12 (20) O Senhor lembra-se de nós,
e hã-de abençoar-nos:
abençoará a casa de Aarão.
13 (21) Abençoará os que temem o Senhor,
os pequenos e os grandes.
14 (22) 0 Senhor há-de multiplicar-vos,
a vós e aos vossos filhos.
15 (23) Sede benditos do Senhor,
que fez o céu e a terra.
16 (24) 0 céu é céu do Senhor,
mas a terra deu-a aos filhos dos homens.
17 (25) Não são os mortos que louvam o Senhor,
nem homem algum que desce ao sepulcro.
18 (26) Mas nós ( q u e vivemos) é que bendizemos o
Senhor,
desde agora e eternamente.
Acção de graças de um homem salvo da morte
116 (Vuigata 114 e 115)— 1 A l e l u i a .
Am o 0 Senhor porque ele ouviu
a voz da minha oração,
2 porque íuclinou para mim o seu ouvido,
no dia em que o invoquei.
3 Gordas de morte me envolveram,
e os laços dos infernos vieram sobre mim,
caí em angústia e em pesares.
4 E invoquei o nome do Senhor:
< A h l Senhor, salva a minha v id a l»
5 0 Senhor é benigno e justo,
o nosso Deus é misericordioso.
6 0 Senhor guarda os simples:
fui um desvenlurado e ele salvou-me.
7 Volta, ó miuha alma, ao teu repouso,
porque o Senhor te cumulou de beus.
8 Gom efeito livrou da morte a minha alma,
os meus olhos das lágrimas, os meus pés da
queda.
9 Andarei na presença do Senhor,
na região dos vivos.

1 (10) Tive confiança mesmo quando disse:
«Estou muito afiíto.»
3 (11) Eu disse no meu pavor:
«T o d o o homem é fa la z !»
3 (13) Que darei eu em retribuição ao Senhor,
por todos os benefícios que me tem feito?
4 (13) Tomarei o cálice da salvação,
e invocarei o nome do Senhor.
5 (14) Cumprirei os meus votos ao Senhor,
diante de todo o seu povo.
6 (15) E ’ preciosa aos olhos do Senhor
a morte dos seus santos.
7 (16) 0 ’ Senhor, eu sou teu servo,
eu sou teu servo e filho da tua escrava:
quebraste as minhas cadeias.
8 (17) Eu te oferecerei um sacrifício de louvor,
e invocarei o nome do Senhor.
9 (18) Cumprirei os meus votos ao Senhor,
diante de todo o seu povo,
10 (19) nos átrios da casa do Senhor,
no meio de ti, ó Jerusalém.
Hino de louvor e de acção de graças
117 (V ulgata 116) — 1 Aleluia.
Nações, louvai todas o Senhor,
ó povos todos glorifícai-o,
3 porque sobre nós foi confirmada a sua mise­
ricórdia,
e a fidelidade do Senhor permanece eterna­
mente.
Acção de graças pela salvação alcançada
118 (V u lg ata 117) — 1 Aleluia.
D ai graças ao Senhor, porque é bom, Que todo
porque a sua misericórdia é eterna. ^ Isra el
3 D iga a casa de Israel: louve a
« A sua misericórdia é eterna.» Deus,
116, 11. T od o o hom em ... Sòmente em Deus se deve con­
fiar, e nâo no homem, que frustra continuamente as mais
legitimas esperanças.
16. Quebraste... Metáfora para designar o perigo de que
Deus acabava de libertar o poeta.
117, S. Paulo, na sua Epístola dos Romanos, 15, 11, cita
este salmo, para demonstrar que os pagãos também são cha­
mados a participar da salvação trazida ao mundo pelo Messias.

Recomen-
da-se a
confiança
em Deus.
Descrição
do perigo
em que
esteve, e
da sua
salvação.
O divino
liberta­
dor.
Acção de
graças no
santuário.
3 D iga a casa de A arão :
« A sua misericórdia é eterna.»
4 Digam os que temem o Senhor:
« A sua misericórdia é elern a.»
5 N o meio da tribulação invoquei o Senhor,
o Senhor ouviu-me e livrou-me (do perigo).
6 0 Senhor es Lá com igo: não temo ;
S
ue pode fazer-me o homem?
Senhor, o meu auxílio, está comigo,
e confundidos verei os meus inimigos.
8 £ ' melhor buscar refúgio no Senhor,
que esperar no homem.
9 £ ' melhor buscar refúgio no Senhor,
que conQar nos príncipes.
10 Todas as gentes me cercaram,
mas eu esmaguei-as em nome do Senhor.
11 Cercaram-me por todos os lados,
mas eu esmaguei-as em nome do Senhor.
12 Cercaram-me como abelhas ;
abrasaram-me como o fogo abrasa os espi-
nheiros,
mas eu esmaguei-as em nome do Senhor.
13 Fui empurrado violentamente, para cair,
mjíG o Senhor susleve-me.
14 0 Senhor é a minha força, a minha fortaleza;
tornou-se o meu salvador.
15 Grito de júbilo e de salvação,
(ouve-se) nas tendas dos ju stos:
A dextra do Senhor actuon com firmeza,
16 a dextra do Senhor levantou-me,
a dextra do Senhor actuou com firmeza.
17 N ão morrerei, mas viverei,
e narrarei as obras do Senhor.
18 Castigou-me, caetigou-me o Senhor,
mas não me entregou à morte.
19 Abri-m e (ó sacerdotes) as portas (do templo)
da justiça;
depois de entrar por elas, darei graças ao
Senhor.
20 Esta é a porta do Senhor,
os justos entrarão por ela.
21 Dar-te-ei graças (Senhor), porque me ouvisle
e te tornaste o meu salvador.
118, 19. A procissão chega à porta do templo e pede
para entrar.

32 A pedra que os edificadores rejeitaram,
esta foi posta por pedra angular.
33 Foi o Senhor que rez isto,
e é uma coisa admirável áos nossos olhos.
34 Este é o dia que fez o Senhor;
regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
35 O’ Senhor, salva;
ó Senhor, dá prosperidade!
36 Bendito o que vem em nome do Senhor;'
nós vos bendizemos da casa do Senhor.
37 0 Senhor é Deus, e faz brilhar sobre nós
a sua luz.
Ordenai o cortejo com frondosos ramos,
até aos ângulos do altar.
38 T u és 0 meu Deus, e eu te dou graças;
ó meu Deus, eu te exalto com louvores.
39 D ai graças ao Senhor, porque é bom,
porque a sua misericórdia é eterna.
Elogio da lei divina
A L E F
Felizes os que observam a lel de Deus
119 (V ulgata 118) — 1 Bem -aventurados aqueles,
cujo caminho é imaculado,
â
ue andam na lei do Senhor,
iem-aventurados os que guardam as suas
prescrições,
e de todo o coração o buscam,
3 que não praticam a iniqüidade
mas andam nos seus caminhos.
A obser­
vância da
lei é a
fonte da
felicidade
humana.
22. A pedra... Locução proverbial pára dizer que aquele
que se julgava não servir para nada, viu-se depois que era
o melhor, o mais importante, como a pedra angular nos edi­
fícios. T al era Israel relativamente aos gentios, seus inimigos.
T al foi Jesus Cristo relativamente aos chefes da nação judaica
(Mat. 21, 42, e segs).
119, Este salmo é alfabético, porque contém vinte e duas
estrofes, segundo o número de letras do alfabeto hebreu,
tendo cada uma oito versículos, que começam pela mesma
letra. Esta disposição tinha por fim principal auxiliar a me­
mória. A lei de Deus é chamada com nomes diferentes, mas
que têm o mesmo sentido. Um único pensamento domina este
salmo: o elogio da lei, e o conseqüente convite à sua obser­
vância.

4 T u promulgaste os teus preceitos,
para que sejam guardados à risca.
5 Oxalá que os meus caminhos sejam firmes
para guardar qs teus estatutos!
6 Então não serei confundido,
quando eu atender a todos os teus manda­
mentos.
7 £u te louvarei com rectidão de coração,
quando tiver aprendido os decretos da tua
justiça.
8 Guardarei os teus estatutos:
não me desampares inteiramente.
B E T H
Alegremente observarei a tua lei
9 Gomo conservará puro o seu caminho o ado­
lescente ?
Guardando as tuas palavras.
10 De todo o meu coração te busco:
não me deixes transviar dos teus manda­
mentos.
11 Guardo no meu coração a tua palavra,
para não pecar contra ti.
12 Bendito és, Senhor;
ensina-me os teus estatutos.
13 Gom os meus lábios enuncio
todos 06 decretos da tua boca.
14 Deleito-me no caminho das tuas prescrições,
como em todas as riquezas.
15 Meditarei nos teus preceitos,
e considerarei os teus caminhos.
16 Hei-de deliciar-me com os teus estatutos;
não me esquecerei das tuas palavras.
G H IM E L
Dá-me a graça de observar a tua lèi, mesmo
no melo das adversidade»
17 Beneficia o teu servo, para que eu viva
e guarde as tuas palavras.
18 A b re os meus olhos,
para que considere as maravilhas da tua lei.

19 Eu 80U peregrino na terra;
não escondas de mim os mandamentos.
20 Desfalece a minha alma,
desejando sempre os teus decretos.
21 Ameaçaste os soberbos;
malditos os que se afastam dos teus manda­
mentos.
22 Livra-m e do opróbrio e do desprezo,
porque observo as tuas prescrições.
23 Mesmo que os príncipes se sentem e falem
contra mim,
o teu servo todavia medita nas tuas determi­
nações.
24 Pois as tuas prescrições são as minhas delí­
cias,
e os teus estatutos os meus conselheiros.
D A L E T H
A angüstla me oprim e: instrul-me e consola-me
25 A minha alma está prostrada sobre o pó:
dà-me a vida, segundo a tua palavra.
26 Eu te expuz os iqeus caminhos, e tu me
atendeste:
ensina-me os teus estatutos.
27 Instrui-roe no caminho dos teus preceitos,
e meditarei nas tuas maravilhas.
28 A minha alma derrama lágrimas fie tristeza:
fortica-me segundo a tua palavrá.
29 Afasta-me do caminho do erro,
e concede-me o favor da tua lei.
30 Eu e s c o lh i o c a m in h o d a v e r d a d e ,
p ro p u B -m e o s te u s d e c re to s.
31 Estou estreitamente abraçado às tuas prescri­
ções :
Senhor, não permitas que eu seja confun­
dido.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamen­
tos,
quando dilatares o meu coração.
32. Quando dilatares... quando aumentares em mim a
coragem e a confiança.

H E
Dá-me luz e graça para seguir fielmente a tua lel
33 Mostra-me, Senhor, o caminho dos teus esta­
tutos,
e segui-lo-ei com fidelidade.
34 Instrui-me para que eu observe a tua lei,
e a guarde de todo o meu coração.
35 Guia-me pela senda dos teus mandamenlos,
porque nela me deleito.
36 Inclina o meu coração para os teus preceitos,
e não para a avareza.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a
vaidade;
faz-me viver no teu caminho.
38 Cumpre para com o teu servo a tua promessa,
que foi feita aos que te temem.
39 Afasta de mim o opróbrio, que receiò,
porque os teus decretos são agradáveis.
40 Vê como eu suspiro pelos teus preceitos;
dá-me vida segundo a tua equidade.
V A U
Com a tua graça confessarei a verdade mesmo
diante dos poderosos
41 E venham sobre mim as tuas misericórdias,
Senhor,
o teu auxilio, segundo a tua promessa.
42 E poderei responder uma palavra aos que me
insultam,
.porque ponho a minha esperança nas luas
palavras.
43 Não tires da minha boca a palavra da ver­
dade,
porque confio nos teus decretos.
44 Guardarei sempre a tua lei,
pelos séculos, para sempre.
45 Andarei por um caminho espaçoso,
porque busco os teus mandamentos.
39. O opróbrio que o Salmista receava era chegar a ser
infiel aos preceitos divinos.

46 Falarei dos teus preceitos diante dos reis,
sem me envergonhar.
47 Deleitar-me-ei nos teus mandamentos,
S
ue amo.
levantarei as minhas mãos para os teus man­
damentos,
e meditarei os teus estatutos.
Z A IN
N a aflição, no sofrimento, a tua lel é a minha
consolação e a minha alegria
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo,
com a qual me deste esperança.
50 Isto me consola na minha aflição,
S
ue a tua palavra me dá vida.
'8 soberbos escarnecem-me com veemência,
mas eu nâo me afasto da tua lei.
53 Lembro-me, Senhor, doa teus juízos antigos,
e fico consolado.
53 Apodera-se de mim a indignação por causa
dos pecadores,
S
ue abandonam a tua lei.
s teus estatutos são objecto dos meus can-
tares.
no lugar da minha peregrinação.
55 Lerabro-me do teu nome, Senhor, durante a
noite,
e guardarei a tua lei.
56 Isto me aconteceu,
porque tenho observado os teus preceitos.
H E T H
Resolvi firmemente guardar a tua lel
57 Eu disse: Senhor, a minha porção (d e herança)
é guardar a tua lei.
58 Suplico o favor do teu rosto de todo o meu
coração;
compadecé-te de mim, segundo a tua promessa.
48. Levantarei as minhas mãoa em sinal de amor, como
se fazia .durante a oração. ,
65. Lem bro-m e... durante a noite. O Salmista pensava
noite e dia em Deus e na sua lei.

59 Considerei os meus caminhos,
e voltei aos meus passos para os teus preceitos.
60 Apressei-me e não demorei
a guardar os teus mandamentos.
61 Os laços dos pecadores me cingiram,
mas eu não me esqueci da tua lei.
62 A ’ meia-noite levantei-me para te louvar
por teus justos decretos.
63 Sou amigo de todos os que te temem
e dos que guardam os teus mandamentos.
64 A terra está cheia, Senhor, da tua graça:
ensína-me os teus preceitos,
T E T H
N a escola do sofrimento aprende-se a observar
com mais fidelidade a lel de Deus
65 Tens usado de bondade com o teu servo,
segundo a tua palavra, ó Senhor.
66 Ensina-me o sentido recto e a ciência,
porque confio nos teus mandamentos.
67 Antes de ser atormentado, errei,
mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu és bom e benfeitor;
ensina-me as tuas prescrições.
69 Os soberbos maquinam fraudes contra mim,
mas eu de todo o meu coração guardo os
teus preceitos.
70 0 coração deles tornou-se (insensível) como
gordura:
eu porém delicio-me na tua lei.
71 Para mim foi bom ter sido atormentado,
para aprender as tuas prescrições.
72 Para mim vale mais a lei que saiu da tua
boca,
do que mil lingotes de ouro e de prata.
JOD
A consciência de ter praticado os mandamentos
divinos é origem de consolação e de conforto
73 As tuas mãos fizeram-me, formaram-me;
instrui-me para aprender os teus manda­
mentos.

74 Os que te temem, ver-me-ão e alegrar-se-âo,
porque pus a minha esperança na tua pala­
vra.
75 Sei, ó Senhor, que os teus decretos são ju s­
tos
e que me afligiste com razão.
76 Venha a tua misericórdia consolar-me,
segundo a promessa que fizeste ao teu servo.
77 Venham a mim as tuas misericórdias, para
que eu viva,
porque a tua lei é a minha delícia.
78 Sejam confundidos os soberbos, pois injusta­
mente me afligem:
eu meditarei sobre os teus preceitos.
79 Voltem-se para mim os que te temem,
e 08 que tomam a peito as tuas prescrições.
80 Seja perfeito o meu coração na prática dos
teus estatutos
para que eu não seja confundido.
C A P H
Persevera na prática do bem, mesmo no meio
das perseguições, esperando com fé
o auxílio divino
81 A minha alma desfalece ansiando o teu au­
xílio ;
espero na tua palavra.
83 Os meus olhos desfalecem, ansiando a tua
palavra:
quando me consolarás?
83 Em realidade, embora sendo como um odre
exposto ao fumo,
não me esqueci das tuas prescrições.
84 Quantos são os dias do teu servo?
Quando farâs justiça aos que me perseguem?
85 Os soberbos abriram covas para mim,
aqueles que não procedem segundo a tua lei.
86 Todos 08 teus mandamentos são fiéis;
injustamente me perseguem: socorre-me.
87 Por pouco me não reduziram a pó;
eu porém não abandonei os teus preceitos.
88 Conserva-me com vida segundo a tua miseri­
córdia,
e guardarei as prescrições saídas dã tua boca.

L A M E D
Eternidade da lel de Deus; ela consolará
incessantemente os justos
89 Para sempre. Senhor, permanece a tna palavra,
ela é estável como o cén.
90 A tua fidelidade permanece de geração em
geração;
lu fundaste a terra, e ela perdura.
91 Segundo os teus decretos, perduram sempre,
pois todas as coisas estão ao teu serviço.
92 Se a tua lei nâo fosse a minha delicia,
já eu teria perecido na minha aflição.
93 Nunca jamais me esquecerei dos teus preceitos,
porque por eles me deste a vida.
94 Eu sou teu : salva-me,
porque busquei os teus preceitos.
95 Os pecadores esperam-me para me perder;
eu porém estou atento às tuas prescrições.
96 V i que toda a perfeição tem um lim ite:
o teu mandamento é ilimitado.
MEM
A lei divina é fonte de sabedoria; dá melhor
instrução que os mestres do mundo
97 Quanto eu amo a tua lei, Senhor I
Ela é (o objecto da) minha meditação todo o dia.
98 Mais sábio que os meus inimigos me tornou
o teu mandamento,
porque ele está sempre comigo.
99 Sou mais prudente que todos os meus mes­
tres,
porque os teus mandamentos são a minha
meditação.
100 Sou mais sensato que os anciãos,
porque observo os teus preceitos.
101 Retiro os meus pés de todo o mau caminho,
S
ara guardar as tuas palavras,
ão me desvio dos teus decretos,
porque tu me iustruiste.
96. Tudo o que o Salmista viu de perfeito sobre a terra
teve fim, sòmente a lei de Deus possui uma duração intermi­
nável, visto que nada limita a 3ua perfeição.

103 Quão doces são as tuas palavras ao meu pa­
ladar 1
São-no mais que o mel à miniia boca.
104 Com OS teus mandamentos torno-me inteli­
gente,
por isso odeio todo o caminho da iniqüidade.
N U N
A palavra, isto, é, a lel de D eas, ê um farol, pelo qual
o Salmista se quer guiar sempre
105 Lâm pada para os meus passos é a tua pala­
vra,
e luz para os meus caminhos.
106 Juro e determino
guardar os teus justos decretos.
107 Tenho sido atormentado. Senhor, em extremo:
conserva-me a vida segundo a tua palavra.
108 Aceita, ó Senhor, as oferendas da minha
boca,
e ensina-me os teus decretos.
109 A minha vida está sempre em perigo,
S
orém não me esqueço da tua lei.
>s pecadores armaram-me um laço,
não me afastei porém doe teus preceitos,
111 A s tuas prescrições constituem a minha he­
rança para sempre,
porque são a alegria do meu coração.
112 Inclinei o meu coração a praticar sempre os
teus estatutos:
perpèluamente e com perfeição.
S A M E G H
Faz repousar a sua esperança na lel, da qual não será
afastado pelos pecadores
113 Aborreço os dúplices de coração,
e amo a tua lei.
114 T u és 0 meu protector e o meu escudo:
espero na tua palavra.
108. Oferendas... Os louvores» as » rações e promessas que
oferece ao Senhor, como quem oferece um sacrifício.

115 Retirai-vos de mim, malignos,
que quero observar os mandamentos do meu
Deus.
116 Â,mpara-me (Senhor), segundo a tua promessa,
e viverei;
não permitas que eu seja confundido no que
espero.
117 Ajuda-me, e serei salvo,
e atenderei sempre aos teus estatutos.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus
estatutos,
porque são mentira os seus pensamentos.
119 Consideras como escória todos os pecadores
da terra,
por isso amo as tuas prescrições.
130 Estremece a minha carne com temor de ti,
e temo os teus decretos.
A IN
Oração, pedindo a Deus que o ajude a observar
a sua lel, que é abandonada por muitos
131 Tenho praticado o direito e a justiça:
não me entregues aos meus opressores.
122 Sê fiador do teu servo para o bem,
S
ara que não me oprimam os soberbos.
Is meus olhos desfalecem, ansiando o teu
auxilio
e as promessas da tua justiça.
134 Trata o teu servo seguado a tua bondade,
e ensina-me os teus estatutos.
135 Eu sou teu servo, instrui-me,
para que eu conheça os teus preceitos.
126 E ’ tempo, Senhor, de procederes (com rigor):
( 0 8 soberbos) violaram a tua lei.
137 Por isso amo os teus mandamentos,
mais do que o ouro, do que o ouro fíuis-
simo.
138 Por isso escolhi para mim os teus precei­
tos ;
odeio todo o caminho falso.

P H E
Pede a graca de vencer as dificuldades
que se opSem à prática da lel
129 A s t u a s p re s c riç õ e s são a d m ir á v e is ,
p o r isBO a s o b s e r v a a m in h a a lm a .
130 A explicação das tuas palavras ilumina,
ensina os inexperientes.
131 Abro a minha boca e aspiro,
S
ilo desejo que tenho dos teus mandamentos,
lha para mim e compadece-te de mim,
como costumas fazer com os que amam o teu
nome.
133 Encaminha os meus passos segundo a tua
palavra,
e não me domine iniqüidade alguma.
134 Livra-m e da opressão dos homens,
e guardarei os teus mandamentos.
135 Mostra sereno o teu rosto ao teu servo,
e ensina-me os teus estatutos.
136 Rios de lágrimas têm brotado dos meus olhos,
por não terem guardado a tua lei.
SA D E
Justiça e verdade da lel divina
137 T u és justo. Senhor,
e o teu juízo é recto.
138 Impuseste as luas prescrições com justiça
e com grande firmeza.
139 O meu zelo me consome,
porque os meus adversários se esqueceram
das tuas palavras.
140 A tua palavra está sobremaneira provada,
e o teu servo a ama.
141 Eu sou pequeno e desprezado,
mas não esqueço os teus preceitos.
142 A lua justiça é justiça eterna,
e a tua lei é firme.
131. Abro a minha boca... Modo de dizer para indicar um
desejo ardente.
140. Provada, purificada pelo fogo, como os metais, isto
é, puríssima.

143 A angústia e a tribulação vieram sobre mim,
os teus mandamentos são as minhas delicias.
144 A justiça das tuas prescrições é eterna,
dã-me a inteligência delas, e viverei,
COPH
Súplica para obter a graça de ser
sempre fiel à lel
145 Clamo de todo o meu coração: ouve-me Senhor;
eu observo os teus estatutos.
146 Clamo a ti: salva-me,
e guardarei os teus estatutos.
147 Vénho logo de manhã e imploro auxílio;
espero nas tuas palavras.
148 Os meus olhos antecedem as vigílias noctur­
nas,
S
&ra meditar as tuas palavras,
uve a minha voz segundo a tua misericór­
dia, Senhor,
dá-me vida segundo o teu decreto.
150 Aproximam-se os que inlquamente me perse­
guem ;
estão muito afastados da tua lei.
15t Perto estás (de mim), Senhor,
6 todos os mandamentos são fléis.
152 H á muito tempo eu soube das tuas prescri­
ções,
que as estabeleceste para sempre.
RES
Oração para obter o auxílio divino contra
a hoBtlIldade dos maus
153 Olha para a minha aflição e livra-me,
porque não me tenho esquecido da tua lei.
154 Defende a minha causa e resgata-me;
dá-me a vida segundo a tua palavra.
155 A salvação está lònge dos pecadores,
porque não cuidam (do cumprimento) dos teus
estatutos.
151. Perto estás de mim, e, por isso, nâo temo os meus
inimigos.

156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias;
dá-me a vida segundo os teus decretos.
157 Muitos são os que me perseguem e me atri­
bulam :
eu porém não me desvio das tuas prescrições.
158 V i OB prevaricadores e senti desgosto,
porque eles não guardaram a tua palavra.
159 Vê, Senhor, que amo os teus preceitos;
conserva-me a vida pela tua misericórdia.
160 A excelência capital da tua palavra é a cons­
tância, 6 é eterno todo o decreto da tua
justiça.
S IN
Paz e alegria de quem observa a lel divina
161 Os príncipes perseguem-me sem causa,
porém o meu coração leme, reverente, as tuas
palavras.
163 Alegro-me com as luas palavras,
como quem encontra muitos despojos.
168 Odeio e detesto a iniqüidade;
amo a tua lei.
164 Sete vezes ao dia te dirijo louvores
por teus justos juízos.
165 Gozam muita paz os que amam a tua lei,
e não há para eles nenhuma ocasião de queda»
166 Espero o teu auxílio, ó Senhor,
e ponho em prática os teus mandamentos.
167 A minha alma guarda as tuas prescrições,
e ardentemente as ama.
168 Guardo os teus preceitos, as tuas ordens,
porque todos os meus caminhos estão presen­
tes aos teus olhos.
T A U
última süpllca pelas necessidades espirituais
e temporais já expostas
169 Chegue, Senhor, a minha súplica à tua pre­
sença:
instrui-me segundo a tua palavra.

170 Chegue a minha pelição à tua presença:
livra-me segundo a tua palavra.
171 Os meus lábios rompam num hino (em teu
louvor),
S
uando me ensinares os teus estatutos,
ante a minha língua a tua palavra,
porque todos os teus mandamentos são justos.
173 Assista-me a tua mão para me socorrer,
C
|ue escolhi oe teus preceitos,
ejo, ó Senhor, de ti a salvação,
e a tua lei é a minha delícia,
175 Viva a minha alma e te louve,
e 08 teus decretos me socorram.
176 Ando errante, como ovelha que se desgarrou;
busca o teu servo,
porque me não esqueci dos teus mandamentos.
Contra as línguas iníquas
120 (Vulgata 119) — 1 Cântico das subidas.
N a minha tribulação, clamei ao Senhor,
e ele ouvíu-roe.
2 Senhor, livra a minha alma do lábio iníquo,
da língua enganadora.
3 Que te dará ou que te acrescentará (Deus),
ó língua enganadora?
4 Setas agudas dum potente,
e brasas de giesta.
5 A i de mim, que vivo em Mosoc,
habito nas tendas de Cedar.
6 Demasiado habitou a minha alma
com os que odeiam a paz.
7 Quando lhes falo de paz,
eles excitam à guerra.
120, 1. Cântico das subidas. Assim sâo chamados os
salmos, 120 a 134, provàvelmente por serem cantados pelos
Israelitas, quando subiram ao templo por. ocasião das trés
grandes festas. Segundo outros, porque eram cantados pelos
levitas, ao subirem os quinze degraus, que do átrio das mu­
lheres levavam ao átrio dos Israelitas.
4. Conclui o sentido do verso anterior. Que te dará...?
O ser traspassada com setas agudas, vibradas por mão robusta
idum potente) e o ser atormentada com brasas...
Mosoc..., povo das proximidades do Mar Negro (vid.
Gen. 10, 2). Cedar... povo nômada e cruel, do deserto siro-
-arábico (vid. Gen. 25, 13). Estes dois nomes simbolizam
aqui toda a sorte de inimigos primitivos e sem piedade.

O Senhor, guarda e protector do seu povo
121 (Vuigata 120)— 1 Cântico das subidas.
Levauto os meus olhos para os montes:
donde me virá o socorro?"
2 O meu socorro vem do Senhor,
ã
ue fez o céu e a terra,
ão permitirá ele que vacile o teu pé,
nem adormecerá aquele que te guarda.
4 N âo, por certo, não adormecerá, nem dormirá
o que guarda Israel.
5 O Seunor te guarda,
o Senhor é a tua protecção, ao teu lado
direito.
6 Durante o dia o sol não te queimará,
nem a lua (to danificará) de noite.
7 O Senhor te guardará de todo o m a l:
guardará a tua alma.
8 O Senhor guarde a tua eutrada e a tua saída,
desde agora e para sempre.
Saudação a Jerusalém cidade santa
122 (V u igata 121) — l Cântico das subidas. De
Davide.
Eu me alegrei, porque me disseram: Alegria
cIremos à casa do Sen hor.» chegada
2 Já 08 nossos pés param
às tuas portas, ó Jerusalém.
3 Jerusalém, que está edifícada como uma
cidade,
toda em si compacta.
4 L á sobem as trÍDOs, as tribos do Senhor, Capital
segundo a lei de Israel, para louvar o nome
do Senhor.
5 L á se estabeleceram as sedes da justiça,
as eedes da casa de Davide.
6 Pedi (a Deus) graças de paz para Jerusalém ; votos de
aqueles que te amam {ó cidade santa) vivam fg^fcidade
em segurança!
132, Exprime a alegria de ir a Jerusalém e a afectuosa
saudação que os peregrinos dirigiam à cidade santa, ao che­
garem,
3. As casas e os palácios de Jerusalém, coroados pelo
templo, e encerrados num espaço limitado pelas suas mura­
lhas, formavam uma massa compacta, cujo aspecto maravi­
lhava os peregrinos.

Reine a paz dentro dos teus muros,
segurança nos teus palácios!
Por causa dos meus irmãos e dos meus com­
panheiros ;
direi: H aja paz em ti!
Por amor da casa do Senhor, nosso Deus,
pedirei todo o bem para ti.
Confiança em Deos do povo desprezado
123 (V ulgata 123) — 1 Cântico das subidas.
Levanto os meus olhos para ti (6 B tus),
que habitas nos céus.
3 Vede que, assim como os olhos dos servos
estão nxos nas mãos dos seus senhores,
como os olhos da escrava
nas mãos de sua senhora,
assim 08 nossos olhos estão fíxos no Senhor
nosso Deus,
até que tenha misericórdia de nós.
3 Tem misericórdia de nós. Senhor, tem miseri­
córdia de DÓS,
porque estamos, em extremo, fartos de des­
prezo ;
4 a nossa alma estâ muito farta
de ser o objecto de escárnio dos ricos,
de desprezo dos soberbos.
Deus
livrou o
seu povo,
124
vide.
por isso
seja
bendito.
O Senhor livra dum perigo gravíssimo
(V ulgata 133)— 1 Çântico das subidaSk Be B a -
Se o Senhor não tivesse estado por nós,
diga-o agora Israel,
se o Senhor não tivesse estado por nós,
quando os homens se levantaram contra nós,
de certo nos teriam engulido vivos.
Quando se acendia o seu furor contra nós,
então a água (da desgraça) nos teria submer­
g id o ;
a torrente teria passado sobre nós;
então teriam passado sobre nós as àguas entu-
mecidas.
Bendito o Senhor, que não nos deu
aos seus dentes por presa.

7 A nossa alma (ou vida), como o p&ssaro, oh<‘u-
pou
do laço dos caçadores:
0 laço foi quebrado,
e nós ficamos livres.
8 0 nosso socorro está no nome do Senbor,
que fez o céu e a terra.
O Senhor auxilfa o povo contra
os inimigos iníquos
125 (V ulgata 124)— 1 Cântico das subidas.
Os que confiam no Senhor
são (firmes) como o monte de Siáó,
que não é abalado, que permanece para sempre.
2 Montes circundam Jerusalém:
assim o Senhor circunda o seu povo,
agora e para sempre.
3 Porque não permanecerá o ceptro dos ímpios
sobre a herança dos justos,
para que os justos não estendam
à iniqüidade as suas mãos.
4 Faz bem, Senhor, aos bons
e aos rectos do coraçao.
5 Porém aos que se desviam para caminhos tor­
tuosos,
expulse-os o Senhor com os malfeitores.
A paz seja sobre Israel!
Oração por um completo restabelecimento
do povo
126 (V ulgata 125)— 1 Cântico das subidas.
Quando o Senhor fez voltar os cativos de Sião,
DÓS ficámos como que a sonhar.
2 Então a nossa boca encheu-se de riso,
e a nossa língua de alegria.
Então se disse entre as gentes:
«C oisas magníficas fez o Senhor em favor
deles.»
124, 8. O nosso sooot^o... Estas palavras são um acto
de fé, repetido muitas vezes pela Igreja nas suas orações.
125, 3. O domínio dos pagãos (o c e t r o . . . ) exercia-se então
sobre a Palestina, que era a herança de Israel (a h e ra n ç a dos
justos). Contudo o Salmista tem esperança de que Deus não
permitirá por muito tempo este domínio, para que os justos
não percam a coragem, que os afasta da iniqüidade.

3 (S im ), coisas magníficas fez o Senhor por
nós:
fomos cheios de júbilo.
4 Muda, Senhor, a nossa sorte,
como as torrentes na terra austral.
5 Os que semeiam entre lágrimas,
com alegria ceifarão.
6 Vão andando e chorando,
08 semeadores na hora da sementeira;
quando (porém) voltarem, virão com alegria,
trazendo os seus feixes.
T od a a prosperidade provém da bênção
de Deus
127 (Vuigata 126) — 1 Cântico daa subidas. Be
Salomão.
Se o Senhor não edificar a casa,
é em vão que trabalham os que a edíficam.
Se o Senhor não guardar a cidade,
inutilmente vigia a sentinela.
2 Em vão vos levantais antes de amanhecer,
e fazeis serão até alta noite,
vós que corneis o pão de trabalho duro:
porque ele o dá aos seus amados até durante
o sono.
3 Eis que os filhos, são um dom do Senhor,
o fruto das entranhas é uma recompensa.
4 Gomo setas na mão do guerreiro,
assim são os Glhos da juventude.
5 Ditoso o homem que delas encheu a sua
aljava.
Não serão confundidos quando contenderem
com os seus inimigos à porta.
126. 5-6. Metáfora para indicar que, entre os sofrimentos
do exílio, os Israelitas prepararam a alegria do actual ressur­
gimento da sua pátria,
127, 2. E m v ã o ... Muitos levantam-se antes da aurora,
cansam-se, e, apesar disso, comem um alimento penosamente
ganhado (o p ã o ). E isto porque desprezam o auxílio de Deus,
ficando assim estéreis os seus trabalhos.
3. A família numerosa é uma graça de Deus.
4. Os filhos em volta dos seus pais para os defenderem,
são c o m o us setcís com que um guerreiro resiste ao inimigo.
5. Junto das portas da cidade se realizavam os julga­
mentos. Nestes, os filhos defenderão os pais injustamente
acusados.

Felicidade da familia piedosa
12$ (V ulgata 127) — l Cântico das subidas.
Bem-aventurado és tu, quem quer que sejas,
que temes o Senhor,
que andas nos seus caminhos 1
2 Com efeito, comerás do trabalho das tuas mãos,
bem-aventurado serás, e cumulado de bens.
3 T u a esposa será como uma vide fecunda,
no interior da tua casa;
teus filhos, como rebentos de oliveiras,
ao redor da tua mesa.
4 Eis como será abençoado o homem
que teme o Senhor,
õ Abençoe-te o Senhor de Sião,
para que vejas a prosperidade de Jerusalém
todos 08 dias da tua vida,
6 para que vejas os filhos dos teus filhos:
a paz seja sobre IsraeL
Israel, oprimido desde a juventude,
implora o auxilio de Deus
129 (V ulgata 128)— l Cântico das subidas.
Muito me têm combatido desde a minha
juventude,
diga-o agora Israel:
2 Muito me têm perseguido desde a minha
juventude,
mas não prevaleceram contra mim.
3 Sobre o meu dorso lavraram os lavradores,
abriram longos os seus sulcos.
4 O Senhor, porém, que é justo,
cortou as cordas dos ímpios.
5 Fiquem confundidos e retrocedam,
todos 08 que odeiam Sião.
6 Sejam como a erva dos telhados,
a qual seca antes de ser arrancada;
7 da qual o que a sega não enche a sua mão,
nem {enche) seus braços o que apanha seus
feixes.
129, 3. Sobre o meu dorso... Imagem para indicar as
perseguições sofridas por IsraeL
4. As cordas com que estavam atados os escravos judeus.

8 Nem os que passam dizem:
4 A bênção do Senhor sobre vós!
Nós vos abençoamos em nome do Senhor.»
A culpa do homem e a misericórdia
de Deus
130 (Vuigata 129)— 1 Cântico das subidas.
Desde o mais profundo clamo a ti, Senhor;
2 Senhor, ouve a minha voz!
Estejam atentos os teus ouvidos
à voz da minha súplica.
3 Se conservares a lembrança dos delitos, ó
Senhor,
quem. Senhor, poderá subsistir (em tua pre-
sença) ?
4 Porém junto de ti está o perdão dos pecados,
Ê
ara que com reverência sejas servido,
spero no Senhor,
na sua palavra espera a minha alm a;
à espera do Senhor está 6 a minha alma,
mais do que a sentinela (à espera) da aurora.
Mais do que a sentinela (à espéraj da aurora,
7 Israel está à espera do Senhor,
porque no Senhor está a misericórdia,
e nele é abundante a redenção:
8 ele mesmo redimirá- Israel
de todas as suas iniquidades.
Humilde e flllal abandono em Deus
131 (Vuigata 130) — 1 Cântico das subidas. Be B a -
vide.
Senhor, o meu coração não se ensoberbece,
nem os meus olhos se mostram altivos,
nem ando atrás de coisas grandes
ou demasiado altas para mim.
2 Pelo contrário, acalmei e apazigüei
a minha alma,
como um menino no regaço de sua mãe:
como um menino, assim eslá a minha alma
em mim.
3 Espera, Israel, no. Senhor,
desde agora e para sempre.

Voto (Io
Davlili*.
Traslada-
Qão da
arca da
aliança.
Promessas de Davide ao Senhor e promessas
do Senhor a Davide
132 (V ulgata 131) — 1 Cântico das subidas.
Lembia-te, Senhor, em favor de Davide,
de toda a sua solicitude:
2 (lenibra-te) como fez este juramento ao Senhor,
esta promessa ao poderoso de Jacob:
3 «N ã o entrarei na tenda da minha casa,
não subirei ao estrado do meu leito,
4 não darei sono aos meus olhos,
nem repouso às minhas pálpebras,
5 até que encontre um lugar para o Senhor,
uma morada para o Poderoso de Jacob.»
6 Nós ouvimos dizer que a arca estava em Efrata;
fomos achá-la nos campos de laar.
7 Entremos na sua morada,
prostremo-nos ante o escabelo de seus pés.
8 Levanta-te, Senbor, para o lugar do teu repouso,
tu e a arca da tua majestade.
9 Revistam-se os teus sacerdotes de justiça (ou
santidade),
e dêem os teus fiéis largas à sua alegria.
10 Por amor de Davide, teu servo,
não rejeites o rosto do teu ungido.
11 Jurou o Senhor a Davide i^m essaa
uma promessa firme, que jamais retratará: de Deus.
«U m descendente da tua linhagem
porei sobre o teu trono.
12 Se OB teus filhos guardarem a minha aliança
e os preceitos que eu lhes ensinar,
também os seus filhos para sempre
se sentarão sobre o teu trono.»
13 Com efeito o Senhor escolheu Sião,
desejou-a para sua habitação:
14 «E ste é o meu repouso para sempre,
aqui habitarei, porque a desejei;
15 abençoarei copiosamente o seu alimento,
saciarei de pão os seus pobres.
16 Vestirei os seus sacerdotes de salvação,
e os seus santos exultarão de júbilo.
132, Depois dc recordar o que Davide fez pelo Senhor,
o poeta pede a Deus que cubra com a sua proteccão a realeza
e o sacerdócio, que tinham o seu centro em Sião, e todo o
povo de Israel.
8. D o teu repouso, o templo cotostruldo em Jerusalém.

17 A li dilatarei o poder de Davide,
prepararei uma lâmpada para o meu ungido»
18 Cobrirei de confusão os seus inimigos,
enquanto sobre ele brilhará o meu diadema, >
Alegria da concórdia fraterna
133 (V ulgata 132) — 1 Cântico das subidas. De
Davide.
0* quão bom e quão suave
Ê
ara irmãos viverem juntamente,
i * como um azeite precioso derramado na ca­
beça,
que desce sobre a barba, a barba de A arão,
gue desce sobre a orla do seu vestido;
3 é como o orvalho do Hermon,
que desce sobre o monte S ião;
o Senhor derrama ali a sua bênção,
a vida para sempre.
Louvores nocturnos no templo
134 (Vulgata 133)— 1 Cântico das subidas.
E ia l bendizei ao Seobor,
vós, todos 08 servos do Senhor,
vós que asBÍstis na casa do Senhor,
durante as boras nocturnas.
2 Levantai as vossas mãos para o santuário,
e bendizei ao Senhor.
3 Abençoe-te de Sião o Senhor,
que fez o céu e a terra.
Louvores a Deus, senhor de todas as coisas
e benfeitor do povo de Israel
185 (V ulgata 1 3 4 )-1 Aleluia.
Convite Louvai 0 nome do Senhor,
dVSeus!^ louvai o Senhor, vós, seus servos,
17. A lâmpada é o símbolo dum futuro próspero.
133, 2-3. As duas comparações, tiradas dos costumes e
clima do oriente, exprimem a abundância e os agradáveis
efeitos dos bens que Deus destinava a quem de bom grado
habitasse em Jerusalém.
135. Exalta a grandeza de Deus na natureza (6-7) e na
história dos Hebreus (8-14), e descreve os idolos ou falsos
deuses (15-18). Começa e termina, convidando o povo a louvar
o verdadeiro Deus.

2 vós, que assistis na casa do Senhor,
nos átrios da casa do nosso Deus.
3 Louvai o Senhor, porque o Senhor é bom;
cantai salmos ao seu nome, porque é suave.
4 Porque o Senhor escolheu para si Jacob,
e Israel para sua possessão.
5 Sim, eu sei que o Senhor é grande,
e que o nosso Dominador é mais que todos
os deuses.
6 Tudo o que quer, o faz o Senhor, no céu, na terra,
no mar e em todos os abismos das águas.
7 Ele faz subir as nuvens das extremidades da
terra,
com os relâmpagos provoca a chuva,
faz sair os ventos dos seus reservatórios.
8 Feriu os primogênitos do Egipto,
desde os homens até aos animais.
9 Operou sinais e prodígios no meio de ti, ó Egipto,
contra Faraó e contra todos os seus servos.
10 Feriu nações numerosas
e matou reis poderosos:
11 Seon, rei dos Amorreus,
Og, rei de Basan,
e todos os reis de Ganaan.
12 E deu as terras deles em possessão,
em possessão a Israel, seu povo.
13 Senhor, o teu nome permanece eternamente;
Senhor, a tna memória passa de geração em
geração.
14 Porque o Senhor proteje o seu povo,
e tem compaixão dos seus servos.
15 Os ídolos dos gentios não são mais que prata
e ouro,
obras das mãos dos homens:
16 têm boca, e não falam :
têm olhos, e não vêem;
17 têm ouvidos, e não ouvem;
e não há alento de vida na sua boca.
18 Gom eles se parecem os que os fazem,
e todo o que confia neles,
19 Gasa de Israel, bendiz ao Senhor;
casa de Aarão, bendiz ao S en h or;
20 casa de Levi, bendiz ao Senhor;
vós 08 que adorais o Senhor, bendizei ao Senhor.
21 Desde Sião seja bendito o Senhor,
que habita em Jerusalém.
Prlnclpaln
motlvoH
desto
louvor.
Inutili­
dade dos
idolos.
O Senhor
seja
bendito.

Acção de graças pelos muitos benefícios
de Deus
Louvor ao
Senhor
soberano.
pelos seus
prodígios
na natu­
reza.
136
por bene­
ficiar
Israel na
saída do
Egipto,
10
11
12
13
14
15
16
17
18
(V ulgata 135) — 1 Aleluia.
Louvai ao Senhor, porque é bom,
porque a sua misericórdia é eterna.
Louvai ao Deus dos deuses,
porque a sua misericórdia é eterna.
Louvai ao Senhor dos senhores,
porque a sua misericórdia é eterna.
(Louva i-o a ele) único que faz grandes mara­
vilhas,
porque a sua misericórdia é eterna;
que fez os céus com sabedoria,
porque a sua misericórdia é eterna;
que estendeu a terra sobre as águas,
porque a sua misericórdia é eterna.
(Louvairo a ele) que fez os grandes luminares,
porque a sua misericórdia é eterna:
o soi para presidir ao dia,
porque a sua misericórdia é eterna;
a lua e as estrelas para presidirem à noite,
porque a sua misericórdia é eterna.
(Lou va i-o a éle) que feriu os egípcios nos
seus primogênitos,
porque a sua misericórdia é eterna;
que tirou Israel do meio deles,
porque a sua misericórdia é eterua,
com mão poderosa e braço levantado,
porque a sua misericórdia é eterua;
que dividiu em duas partes o Mar Vermelho,
porque a sua misericórdia é eterna;
que fez passar Israel pelo meio dele,
porque a sua misericórdia é eterna;
que precipitou Faraó e o seu exércio no Mar
Vermelho,
porque a sua misericórdia é eterna.
(Louvai-o a ele) que conduziu o seu povo pelo
deserto,
porque a sua misericórdia é elerna;
que feriu grandes reis,
porque a sua misericórdia é eterna;
que matou reis poderosos, ^
porque a sua misericórdia é elerna;
Seon, rei dos Amorreus,
porque a sua misericórdia é eterna;

20 e Og, rei de Basan,
porque a sua misericórdia é eterna;
21 que deu a terra deles em possessão,
porque a sua misericórdia é eterna,
22 em possessão a Israel, seu servo,
porque a sua misericórdia é eterna.
23 Em nosso abatimento lembrou-se de nós, cm todas
porque a sua misericórdia é eterna;
24 livrou-nos dos nossos inimigos,
porque a sua misericórdia é eterna;
25 (Louva i-o a ele) que dá alimento a toda a
carne,
porque a sua misericórdia é eterna.
26 Lonvai a Deus do céu,
porque a sua misericórdia é eterna.
Tristezas e aspirações dos exilados
137 (V ulgata 136) — 1 Junto dos rios de Babilônia, Tristezas
alí nos assentámos a chorar, exílio,
lembrando-nos de Sião.
2 N os salgueiros daquela terra
pendurámos as nossas cítaras.
3 A li, os que nos tinham deportado, nos pediam
cânticos,
e os nossos opressores (nos pediam) alegria:
«Cantai-nos algum dos cânticos de S iã o !»
4 Gomo cantaremos o cântico do Senhor
em terra estranha (lhes respondemos).
5 Se me esquecer de ti, Jerusalém, Protestos
ao esquecimento seja entregue a minha di- de amor a
reita 1 Jerusalcm.
6 Fique pegada a minha língua às minhas fau-
ces,
se eu me não lembrar de ti,
se náo puder Jerusalém
acima de toda a minha alegria 1
7 Lembra-te, Senhor, para mal dos filhos de oração
Edom,
do dia (d a ruina) de Jerusalém,
08 quais disseram: «Destruí, destruí
nela (tudo) até os fundamentos.»
8 Filha (população) exterminadora de Babilô­
nia,
ditoso aquele que te devolver
os males que nos fizeste I

Bem-avenlurado o que apanhar às mãos
e fizer em pedaços contra uma pedra os teus
filbinhos!
Acção de
graças
pelo
passado;
oração
para o
futuro.
Acção de graças por um benefício
138 íVuigata 137) — 1 De Davide.
Eu te glorificarei. Senhor, de todo o meu co­
ração,
porque ouviste as palavras da minha boca;
em presença dos anjos te cantarei salmos,
2 prostrar-me-ei no teu santo telnplo,
e glorificarei o teu nome,
por tua bondade e fidelidade,
porque fizeste grande sobre todas as coisas
o teu nome e a tua promessa.
3 Quando te invoquei, ouviste-me,
multiplicaste a fortaleza na minha alma.
4 Gelebrar-te-áo, Senhor, todos os reis da terra,
quando ouvirem as palavras da tua boca;
6 e cantarão os caminhos (o proceder) do Se­
nhor:
«verdadeiramente é grande a glória do Se­
nh or.»
6 N a verdade, o Senhor é excelso, mas olha
para o humilde;
ao soberbo, porém, lança o seu olhar de louge.
7 Se eu ando no meio da tribulação (ó Senhor),
tu me conservas a vida,
estendes a tua mão contra a ira dos meus
inimigos,
a tua direita me salva.
8 A s obras começadas, o Senhor as acabará por
mim.
Senhor, a tua bondade é eterna,
não abandones a obra das tuas mãos.
Deus, presente em toda a parte, vê tudo
139 (Vuigata 138) — l J o mestre do coro. De D a -
vide. Salmo.
M ed itação Seuhor, tu me sondas, me conheces,
leolóRica ’
Bobre 08 atri*
batos diTínoB 137, 9. E iiz e r em pedaços... Este proceder cruel estava
da ciência então em uso durante aa guerras. O que o poeta pede aqui,
e da obiquí- acima de tudo, é a ruína do império do mal.
dade.

2 tu me conheces, quando me sento e quando
me levanto.
De longe penetras os meus pensamentos;
3 vês claramente quando ando e quando re­
pouso,
observas todos os meus caminhos.
4 Antes mesmo que uma palavra esteja sobre
a minha língua,
eis. Senhor, que jâ a conheces toda.
6 Por Iodos os lados me envolves,
e pões sobre mim a tua mão.
6 £ ’ demasiado admirável para mim essa ciência,
é sublim e: não posso aliugi-la.
7 Para onde irei, a fim de ficar longe do teu
espírito?
E para onde fugirei da lua presença?
5 Se subo ao céu, tu lá estás;
se me prostrar nos iuferaos, neles te encon­
tras presente.
9 Se eu tomar as asas da aurora
e habitar nos confins do mar,
10 ainda lá me guiará a tua mão,
e me tomará a tua direita.
11 Se eu disser: « A o menos as trevas me enco­
brirão,
e, em vez da luz, me envolverá a noite»
12 — as mesmas trevas não serão obscuras para ti,
e a noite brilhará como o d ia:
a densa escuridão é para ti como a luz.
13 Porque foste tu que formaste os meus rins,
me entreteceste no seio de minha mãe.
14 Louvo-te, porque tão admiravelmente fui for­
mado,
porque são maravilhosas as tuas obras.
Perfeitamente conheces a minha alm a;
15 a minha estrutura não te foi desconhecida,
quando me ia formando em segredo,
quando ia sendo entre tecido nas entranhas da
terra.
16 Os teus olhos viram os meus actos,
e no teu livro todos estão inscritos;
são fixados os dias, antes que um só deles
existisse.
139, 7-10. Nâo há lugar onde possamos fu gir aos olhos
de Deus.
15. Entranhas da terra, isto é, seio materno.

Desta
meditagão
tira-se mo­
tivo para
odiar cada
vez mais
o pecado.
17 Quão difíceis são para mim os teus desígnios,
ó Deus,
quão imenso o seu número I
18 Se me ponbo a contà-los, vejo que o seu nú­
mero ultrapassa o da areia (do m ar) ;
se chegar ao fim, ainda estou contigo.
19 Oxalá dês a morte ao ímpio, ó Deus,
e se afastem de mim os homens sanguinários!
20 Porque, com astúcia, se rebelam contra ti,
pèrfidamente se vangloriam os teus inimigos.
21 Porventura náo odeio eu. Senhor, os que te
odeiam,
e não me causam tédio os que se levantam
contra ti?
22 Com ódio implacável eu os odeio;
tornaram-se meus inimigos.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração;
põe-me à prova e conhece os meus sentimen­
tos,
24 e vê se ando pelo mau caminho,
e reconduz-me pelo caminho antigo.
Contra os inimigos violentos e pérfidos
140 (Vulgata 139) — 1 Ao mestre do coro. Salmo.
De Davidei
2 Livra-me, Senhor, do homem malvado,
preserva-me do homem violento:
3 dos que maquinam maldades no coração,
que todo o dia provocam litígios.
4 Aguçam as suas línguas como a serpente:
têm veneno de áspides debaixo de seus lábios.
5 Salva-me, Senhor, das mãos do iníquo,
protege-me do homem violento:
(dos) que procuram desviar os meus passos,
6 (dos que são) orgulhosos e me armam oculta­
mente um laço,
e estendem as suas cordas à maneira de rede,
e junto do<caminho me põem tropeços.
7 Eu digo ao Senhor: T u és o meu Deus;
atende. Senhor, à voz da minha súplica.
21-22. Os inimigos de Deus são também os inimigos de
Davide.
24. Caminho antigo, isto é, aquele que foi seguido pelos
devotos da antiguidade, como Noé, Abraão e outros.

8 0 ’ Senhor Deus, meu poderoso auxíiiol
tu pões a coberto a minha cabeça no dia da
batalha.
9 Não cedas, Senhor, aos desejos do iníquo,
não secundes os seus planos.
Erguem 10 a cabeça os que me rodeiam :
oprima-os a malícia dos seus lábios.
11 Chovam sobre eles carvões ardentes;
sejam precipitados numa cova, para que não
mais se levantem.
12 0 homem de má língua não durará sobre a
terra;
o homem violento será colhido de improviso
pela desdita.
13 Sei que o Senhor dá razão ao indigente,
e justiça aos pobres.
14 Sim, os justos celebrarão o teu nome,
os homens rectos habitarão na tua presença.
Oração do justo contra as Insfdias do iníquo
141 (Vuigata 140) — 1 Salmo, De Davide.
Senhor, a ti clam o; socorre-me depressa;
atende à minha voz, quando clamo a ti.
2 Suba directa a ti a minha oração, como
incenso,
seja a elevação das minhas mãos (tão agradá­
vel) como o sacrifício da tarde.
3 Põe, Senhor, uma guarda à minha boca,
sentinela à porta dos meus lábios.
4 Não deixes inclinar o meu coração para
coisa má,
para cometer crimes;
nem com os homens que cometem a iniqüi­
dade,
coma eu jam ais dos seus lautos manjares.
5 Bata-me o ju sto : isso é piedade;
repreenda-me: é perfume para a cabeça,
o qual a minha cabeça não recusará;
antes hei-de orar sempre, sob os seus golpes.
6 Os seus príncipes caíram junto do rochedo,
e ouviram quão suaves eram as minhas pala­
vras.
141, 6-7. O sentido e o nexo destes versículos, cujo
texto parece que foi bastante corrompido, sâo completamente
obscuros. Refere-se talvez o salmista (Davide) ao que é nar-

7 Assim como a terra quando é sulcada e fen­
dida,
assim foram dispersos os seus ossos junto da
sepultura.
8 Para ti pois. Senhor, se volvem os meus olhos;
a ti me acolho: não permitas que se perca a
miuha alma.
9 Guarda-me do laço, que armaram contra mim,
e das emboscadas dos que praticam a iniqüi­
dade.
10 Caiam todos juntos, em suas próprias redes,
os ímpios,
enquanto eu escape incólume.
Súplica de um homem abandonado por todos
142 ( V u l g a t a 141) — l M a s k i l , B e D a v id e , q u a n d o
e s t a v a n a c a v e r n a . S ú p l i c a .
2 Em alta voz clamo ao Senhor,
em alta voz suplico ao Senhor.
3 Exponho diante dele a m4uha preocupação,
mauífesto-lhe a minha angústia.
4 Quando está em ânsia em mim o meu espírito,
tu conheces o meu caminho.
No caminho por onde ando,
armaram-me laços ocultos.
5 Volto-me para a direita e olho,
e não há quem se importe de mim.
Não tenho para onde fugir,
não há quem olhe pela minha vida.
6 A ti clamo. Senhor:
digo: T u és o meu refúgio,
a minha porção na terra dos viventes.
7 Atende ao meu clamor,
porque sou sumamente miserável.
Livra-me dos que me perseguem,
porque são mais fortes do que eu.
rado no I Reg. 24. 1-16: 26. 8-20» quando o perseguidor Saul
fo i tratado por ele com benignidade junto do rochedo. Outros
dizem que nestes dois versículos se trata do futuro castigo
dos inimigos. Porém nenhuma explicação satisfaz por com­
pleto.
142, 4. Quando o seu espírito estava abatido, o Salmista
•encontrava consolação nâo só em orar, mas também em pen­
sar que Deus conhecia o seu estado (o meu caminho).
6. Na terra dos viventes, isto é, enquanto viver.

6 Tira-me desla prisão,
para que dê graças ao teu nome.
Os justos me rodearão,
quando me fizeres este benefício.
Oração dum penitente angustiado
143 (Vuigata 142) — 1 Salmo. De Davide.
Senhor, ouve a minha oração,
presta ouvidos à minha súplica por tua fide­
lidade,
atende-me por tua justiça.
2 N ão chames a juízo o teu servo,
porque nenhum vivente é justo na tua pre­
sença.
3 0 inimigo persegue a minha alm a:
prostrou por terra a minha vida,
colocou-me nas trevas, como os mortos de
muito tempo.
4 0 meu espírito desfalece em mim;
dentro de mim se gelou o meu coração,
6 (M a s ) lembro-me (logo) doe dias antigos,
medito em todas as tuas obras,
considero as obras das tuas mãos.
6 Entendo as minhas mãos para tí;
a minha alma tem sede de ti, como terra
sequiosa.
7 Atende-me, Senhor, com presteza,
porque o meu espírito desfalece.
N ão escondas de mim a tua face,
para que não me torne como os (mortos) que
descem à cova.
5 Faz-me sentir já a tua bondade,
porque em ti confio.
Faz-me conhecer o caminho em que devo andar,
porque a ti elevo a minha alma.
9 Livra-m e dos meus inimigos, Senhor:
em ti espero.
10 Ensina-me a fazer a tua vontade,
porque tu és o meu Deus.
0 teu espírito é bom :
conduza-me por terra plana.
8. Desta prisão, deste perigo — Os justos me rodearão...
Os justos esperavam que ele fosse livre do perigo, para
tomarem parte na sua felicidade e louvarem com ele o Senhor.

11 Por causa do teu nome, Senhor, conserva-me
vivo;
por tua clemência, tira a minha ^Ima da an­
gústia.
12 Pela tua bondade, destrói os meus inimigos,
extermina todos os que atribulam a minha
alma,
porque eu sou teu servo.
Oração do rei para alcançar vitória
e prosperidade
144 (V ulgata 143) — 1 De Davide,
Bendito seja o Senhor, minha Rocha,
que adestra as minhas mãos para a batalha,
06 meus dedos para a guerra,
2 minha misericórdia e minha cidadela,
meu presídio e meu libertador,
meu escudo e meu refúgio,
que me submete os povos.
3 Senhor, que é o homem, para que cuides dele,
o filho do homem, para que penses nele?
4 0 homem é semelhante a um sopro de brisa,
06 seus dias como a sombra que passa.
5 Senhor, inclina os teus céus, e desce,
toca os montes, e fum egarão:
6 despede um raio, e dispersa-os,
lança as tuas setas, e conturba-os;
7 estende a lu a mão lâ do alto,
tira~me e livra-me das muitas águas (da tri­
bulação),
da mão dos estranhos,
8 cuja boca fala mentira,
cuja direita ju ra falso.
9 O ’ Deus, eu te cantarei um cântico novo,
com o saltério de dez cordas te entoarei sal­
mos,
10 a ti, que aos reis concedes vitória,
que livraste Davide, teu servo.
11 Tira-me da espada maligna, e livra-me da mão
dos estranhos,
cuja boca fala mentira^
cuja direita ju ra falso.
12 Sejam os nossos filhos como plantas,
que crescem na sua juventude;

as nossas filhas sejam como colunas angulares,
esculpidas como as colunas dum templo.
13 Estejam cheios os nossos celeiros,
abundantes em todos os rnitos;
as nossas ovelhas, mil vezes fecundas,
multipliquem-se por miríades ein nossos cam-
pos;
14 os nossos jumentos andem carregados.
N ão haja brecha nas muralhas, nem exílio,
nem pranto nas nossas praças.
15 Ditoso o povo que goza tais coisas;
ditoso o povo, cujo Deus é o Senhor.
Grandeza e bondade de Deus
145 (V ulgata 14)— 1 Louvores. Be Davide.
Eu te exaltarei, meu Deus, meu rei,
bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos,
2 cada dia te bendirei,
louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos.
3 Grande é o Senhor, muito digno de louvor,
e a sua grandeza é iusondâvel.
4 U m a geração apregoa a outra as tuas obras,
e (todas) anunciam o teu poder.
5 Falam da esplêndida glória da tua majestade,
divulgam as tuas maravilhas.
6 Falam do poder das tuas obras terríveis
e contam a tua grandeza.
7 Proclamam o Touvor da tua grande bondade
e exultam com a tua justiça.
8 Clemente e misericordioso é o Senhor,
tardo para a ira e de muita benignidade.
9 Bom é o Senhor para com todos,
e compassivo com todas as suas obras.
10 Dêem-te glória. Senhor, iodas as tuas obras,
e OB teus santos te bendigam.
11 Publiquem a glória do teu reino
e falem do teu poder,
12 para darem a conhecer aos filhos dos homens
o teu poder,
e a glória do teu reino esplendoroso.
13 0 teu reino é um reino que se estende a todos
os séculos,
e o teu império subsiste por todas as gerações.
O Senhor é fiel em todas as suas palavras,
santo em todas as suas obras.

14 0 Senhor sustém todos os que caem,
levanta todos os prostrados.
15 Os olhos de todos esperam em ti. Senhor,
e tu lhes dás o sustento em tempo oportuno.
16 T u abres a tua mão,
e sacias com benevolência todos os víventes.
17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos,
santo em todas as suas obras.
18 0 Senhor eslá perto de Iodos os que o invocam,
de todos os que o invocam com sinceridade.
19 Ele fará a vontade dos que o temem,
ouvirá o seu clamor e os salvará.
20 O Seuhor guarda todos os que o amam,
e exterminará todos os ímpios.
21 Cante a minha boca o louvor do Senhor,
e toda a carne bendiga o seu santo nome,
pelos séculos dos séculos.
Louvor a Deus criador, auxílio de todos,
rei eterno
146 (Vuigata 145) — 1 Aleluia.
Louva, ó minha alma, o Senhor;
2 eu louvarei o Senhor durante a minha v ida;
cantarei salmos ao meu Deus enquanto existir.
3 Não confíéis nos príncipes,
nem no homem que não pode salvar.
4 Quando sair o seu espírito, voltará ao seu p ó ;
então se desvanecerão (como fumo) todos os
seus projectos.
5 Ditoso aquele de quem é protector o Deus de
Jacob,
cuja esperança está no Senhor, seu Deus,
6 que fez o céu e a terra,
o mar e todas as coisas que neles há,
que conserva eternamente a fidelidade (das
suas promessas),
7 faz justiça aos oprimidos,
dá pão aos famintos.
0 (mesmo) Senhor dá liberdade aos cativos,
8 o Senhor abre os olhos aos cegos.
0 Senhor endireita os encurvados,
o Senhor ama os justos.
9 0 Senhor protege os peregrinos,
ampara o órfão e a viúva,
mas embaraça os caminhos do pecador.

10 0 Senbor reinará para sempre,
o teu Deus, ó Siáo, (reinará) de geração em
geração. Aleluia.
Louvores a Deus, protector e sábio,
restaurador de Israel
147 (V ulgata 146 e 147) — 1 Aleluia.
Louvai 0 Senhor, porque é hom,
cantai salmos ao nosso Deus, porque é suave:
ele é digno de louvor.
2 0 Senhor edifíca Jerusalém,
congrega os dispersos de Israel;
3 ele sara os atribulados de coração,
e liga as suas chagas.
4 Fixa o número das estrelas,
chama cada uma pelo seu nome,
5 Grande é o nosso Senhor, e forte o seu poder^
a sua sabedoria não lem limites.
6 0 Senhor eleva oe humildes,
abate os ímpios até à terra.
7 Canlai ao Senhor um cãnlico de acção de
graças,
canlai salmos ao som da citara ao nosso Deus,
8 que cobre o céu de nuvens,
que prepara (assim) chuva para a terra;
que produz erva nos montes,
e verduras para uso doe homens;
9 que dá o seu alimento próprio aos animais
e aos fílhinhos dos corvos, que clamam a ele.
10 Não se deleita com a força do cavalo,
nem se compraz nos pés do homem.
11 Agradam ao Senhor os que o temem,
os que confiam na sua bondade.
12 (1) Louva, ó Jerusalém, ao Senhor,
louva, ó Sião, ao teu Deus,
13 (2) porque reforçou os ferrolhos das tuas portas,
abençoou os teus filhos (que habitam) dentro
de ti;
14 (3) pôs em paz as tuas fronteiras,
da flor da farinha te sacia.
147, Neste salmo o povo é convidado a louvar a Deus
pelos seus infinitos atributos (1-6), pela sua providência (7-11),
e pelos benefícios especiais feitos a Jerusalém (12-20).
10. Deus não atende à forga física, mas sim à bondade
moral.

15 (4) E* ele que envia as suas ordens à terra,
a sua palavra corre velozmente.
16 (5) E’ ele que faz cair a neve como lã,
que espalha a geada como cinza.
17 (6) Atira o seu gelo como pedaços de p ã o ;
ante o seu frio congelam as águas.
18 (7) Envia a sua palavra, e (logo) as derrete;
faz soprar o seu venlo, e (logo) as àguas
correm.
19 (8) E^ ele que anunciou a sua palavra a Jacob,
0 8 s e u s e s t a t u t o s e o s s e u s p r e c e i l o s a I s r a e l .
20 (9) Não fez assim a qualquer outra nação:
não lhes manifestou os seus preceitos.
Aleluia.
Louvem a Deus o céu e a terra
1 4 8 - 1 Aleluia.
Louvai o Senhor, (do alto) dos céus,
louvai-o nas alturas.
2 Louvai-o, vós todos os seus anjos,
louvai-o, vós todos os seus exércitos.
3 Louvai-o, sol e lua,
louvai-o, todas as estrelas luzentes.
4 Louvai-o, céus dos céus,
e as águas que estão sobre os céus:
5 louvem (estes seres) o nome do Senhor,
porque ele ordenou e foram criados,
6 e e s t a b e le c e u - o s p a r a s e m p r e , p e lo s s é c u l o s :
f i x o u - l h e s u m a l e i q u e n ã o p a s s a r á .
7 Louvai o Senhor, (vós, criaturas) da terra,
vós os cetáceos e Iodos os abismos do mar,
8 o fogo, o granizo, a neve e o nevoeiro,
o vento tempestuoso, que cumpre a sua pala­
vra,
9 os montes e todos os outeiros,
as árvores frutíferas e todos os cedros,
10 as feras e todos os auimais domésticos,
os répteis e as aves,
11 03 r e i s d a t e r r a e t o d o s o s p o v o s ,
08 príncipes e todos os juizes da terra,
12 o s j o v e n s e t a m b é m a s d o n z e l a s ,
os velhos, juntamente com os meninos:
148, 4. Céus dos céus, isto é, as regiões superiores dos
espaços.

13 louvem o nome do Senhor,
porque só o seu nome é excelso;
a sua majestade está acima do céu e da
terra,
14 e (ele) deu ao seu povo um poder suhlime.
E* objecto de louvor para todos os seus san­
tos,
para os filhos de Israel, povo que està pcrlo
dele.
Aleluia.
Louve Israel o Senhor coin a boca
e com a espada
149 — 1 Aleluia.
Cantai ao Senhor um cântico novo;
(ressoe) o seu louvor na assembleia dos san­
tos.
2 Alegre-se Israel no seu criador,
os filhos de Sião regozijem-se em seu rei.
3 Louvem o seu nome eolre danças,
cantem-lhe salmos com o tímpano e a citara,
4 porque o Senhor ama o seu povo
e glorifica os humildes com a vitória.
5 Exultem os santos de glória,
alegrem-se em seus leitos.
6 Os louvores de Deus estejam na sua boca,
e espadas de dois fios nas suas mãos,
7 para exercer (a divina) vingança entre as
gentes,
e castigos entre os povos;
8 para prender os seus reis cora grilhões,
e os seus nobres com algemas de ferro;
9 para executar coutra eles a sentença deter­
minada:
tal é a gloria reservada a todos os seus santos.
Aleluia.
149, Enquanto Israel louva o Senhor no templo com
música litúrgica (1-5), deve estar preparado com armas contra
os assaltos dos inimigos, pronto a infligir-lhes o castigo mere­
cido (6-9).
1. Na assembleia dos santos, isto é, dos Israelitas reu­
nidos no templo.
5. Em seus leitos, isto é, gozando de descanso depois da
vitória.

Concerto solene de louvor a Deus
150 — 1 Aleluia.
Louvai o Senbor no seu santuário,
louvai-o no seu augusto firmamento.
2 Louvai-o por suas obras grandiosas (em vosso
favor),
louvai-o por sua suma majestade.
3 Louvai-o ao som da trombeta,
iouvai-o com o sallério e a citara.
4 Louvai-o com tímpano e com dança,
louvai-o com instrumentos de corda e com
órgão.
5 Louvaí-o com címbalos sonoros,
louvai-o com címbalos ressoQantes:
6 tudo o que respira louve o Senhor!
Aleluia.
150, Este hino breve, semelhante a uma glória final,
fecha dignamente o saltério. O Salmista convida a louvar o
Senhor com toda a sorte de instrumentos músicos.
6. Tudo o que respira, isto é, todos os seres animados.

Índice
PáR.
Livro de Josué 5
Livro dos Juizes . 43
Livro de Rute» » 85
Livro Primeiro de Samuel. 91
Livro Segundo de Samuel. 149
Livro Primeiro dos Reis 197
Livro Segundo dos Reis 261
Livro Primeiro das Crônicas . 303
Livro Segundo das Crônicas . 351
Livro de Esdras . 411
Livro de Neemias 429
Livro de Tobias . 454
Livro de Judit 473
Livro de Ester 495
Livro de Job 517
Salmos 687

BiBLIA SAGRADA
ANTIGO TTSTAMENTO
P r o v é r b i o s — E c l e s i a s t e — C â n t ic o d o s C â n t ic o s
S a b e d o r i a — E c l e s i á s t i c o - I s a i a s — J e r e m ia s — L a ­
m e n ta ç õ e s de J e r e m i a s — B a r u c h — E z e q u ie l - D a n ie l
O s e i a s — J o e l — A m á s — A b d i a s ^ J o n a s — M iq u e ia s
N a u m — H a b a c u c — S o f o n i a s —A g e u — Z a c a r i a s — M a l a -
q u la s — P r i m e i r o e S e g u n d o L i v r o d o s M a c a b e u s
VERSÃO SEOUNDO OS TEXTOS O RIG INAIS
MATOS SOARES

N I H I L O B S T A T
P o r t u c a le , d i é I O c to b ris 1965
Can. J. Valente
I M P R IM A T U R
P o rtu c a le , d ie 7 O c t o b r is 1955
AntonittS, Ep. Portacalensls

LIVRO DOS PROVÉRBIOS
E s te é o p rim e iro dos cin c o livros sagrados, que
se chamam Sapienciais. visto nos in s tru íre m sobre a
siiais im p orta nte ciência, que é a dos bons costumes.
F o i esc rito , em grande p a rte, p o r Salomão.
É uma colecção de belíssimas sentenças m orais,
dispostas sem um a ord em ló gica , as quais co nstitu em
a mais segura re g ra de vida p a ra toda a classe de
pessoas.
TIT U LO E PRÓLOGO
1 — 1 l ’ rovéi'l)ios de Salomão, filh o de Davide, rei
de Israel,
para aprender a sabedoria e disciplina;
para compreender as palavras,da prudência,
receber a instrução da (boa) doutrina,
a justiça, a rectidão e a equidade;
para dar aos inexperientes o discernimento,
e ao jovem conhecimento e reflexão.
O sãbio. ouvindo (estas sentenças), ficará mais sábio,
e o que as entender adquirirá destreza
para compreender as sentenças e as palavras subtis,
as máximas dos sábios e os seus enigmas.
O temor do Senhor é o principio da sabedoria.
Os insensatos desprezam a sabedoria e a doutrina.
10
PRIMEIRA PARTE
I. — Primeira série de exortações
Ouve, meu fillio, as instruções de teu pai, é preciso
e não aljandones os ensinamentos de tua mãe. evitar
Isso será uma coroa de graça para a tua cabeça,
e um colar para o teu pescoço. maus.
Meu filho, se os pecadores te atrairem com os seus
afagos,
não condescendas com eles.
1. 2. A sabedoria de que fa la a Sagrada E scritu ra consiste
em saber regu la r a nossa vida segundo as norm as da honesti­
dade e da virtude. — D is cip lin a , ou correcção de çostumes.
8. M e u filh o . N esta p rim eira parte o S ábio d irige-se ao
jovem in experien te com afecto de pai.

11 Sr Ir (ll«Ni‘ i-rm : Vem connosco, façamos emboscadas
paru (Irrramar sangue,
armemos laços ocultos ao inocente, que nos nRo tez
iiial algum ;
12 (levorerao-lo vivo como o sepulcro (devora os cadá­
veres J,
r inteiro como aquele que desce à c o v a ;
1.‘! acharemos toda a sorte de bens preciosos,
encheremos as nossas casas de despojos:
1-1 une a tua sorte à nossa,
seja uma só a bolsa de nós todos;
lõ — meu filho, não vás com eles,
guarda-te de andares pelas suas veredas;
16 porque os seus pés correm para o mal,
e apressam-se a derramar sangue.
17 Mas debalde se lança a rede
diante dos olhos dos que têm asas.
18 Eles mesmos (com isto) armam traições contra o seu
próprio sangue,
e tramam enganos contra as suas almas.
19 Tais são os caminhos de todos os ávidos de riqueza:
(estes caminhos) perdem as almas daqueles que os
segueni.
Convites 20 A sabedoria clama em público,
da , nas praças levanta a sua voz.
s.abedona.„^ ..
21 E la grita nas encruzilhadas,
faz ouvir as suas palavras á entrada das portas da
cidade, dizendo:
A té quando amareis, ó crianças, a infantilidade?
(A té quando é que) os insensatos cobiçarão as coisas
que llies são nocivas.
e os imprudentes odiarão a Instrução?
23 Convertei-vos com u minha repreensão;
eu vou espalhar sobre vós o meu espírito,
eu vou ensinar-vos a minha doutrina.
21 — Mas, visto que eu vos chamei, e vós não qulsestes
ouvir-me,
visto que estendi a minha mão, e não houve quem
olhasse para mim,
visto que desprezastes todos os meus consellios,
e não fizestes caso das minhas repreensões,
17. Mas debalde. . É um p rovérbio popular: A ve preve-
■ ida nâo se deixa cair no laço.

20 também eu me rirei da vossa ruina,
zombarei de vós; quando vos assaltar o terror,
quando cair sobre vós, como furacão, o terror,
quando vos colher a desgraça como um temporal,
quando vierem sobre vós a tribulação e a angústia.
28 Então me Invocarão (os im pios) e eu não os ouvirei,
buscar-me-ão, e não me encontrarão,
29 porque eles aborreceram a instrução,
não abraçaram o temor do Senhor,
30 não se submeteram ao meu conselho,
e desprezaram todas as minhas repreensões.
31 Comerão, pois, os frutos do seu (m au) proceder,
e fartar-se-ão dos seus conselhos.
32 O desvio dos parvos os matará,
e a (fa lsa) prosperidade dos insensatos os perderá.
33 Mas aquele que me ouvir, viverá tranqüilo,
em segurança, sem receio de mal algum.
2 — 1 Meu filho, se receberes as minhas palavras, Felicid ad e
e tiveres os meus mandamentos dentro do teu coração, sábio.
2 de sorte que o teu ouvido esteja atento à voz da
sabedoria,
e o teu coração inclinado à prudência;
3 se tu invocares a sabedoria,
se inclinares o teu coração para a prudência;
4 se a buscares como o dinheiro,
e procurares desenterrá-la como se fa z com os te­
souros,
então compreenderás o temor do Senhor,
e chegarás ao conhecimento de Deus.
6 Cora efeito o Senhor é quem dá a sabedoria,
e da sua boca procedem a prudência e a ciência.
E le reserva a salvação para os justos,
protege os que caminham rectamente,
8 sendo ele mesmo que defende o caminho da justiça
e dirige os passos dos santos (durante esta v id a ).
9 Então conhecerás a justiça, a rectidâo,
a equidade, todos os bons caminhos.
10 Se a sabedoria entrar no teu coração, ''do"*’ * '
e a ciência agradar à tua alma, presereã
das
más com-
26. Ta m bém eu me r ir e i. . . P o r sentim ento de justiça terei panhias.
satisfação em que s e j a ' punida a vossa obstinada malvadez.
28. Os iniquos, vendo im inente a desgraça, quererão ab ra­
çar a sabedoria, que sem pre desprezaram, sòm ente com o fim
de e vita r o c a s tig o ; mas será demasiado tarde.
2, 5. Só o virtu oso pode com preender e apreciar a r e li­
gião ; o vicio obscurece a razão e não d eix a apreciar o bem.

11 a reflexão te guardará,
e a prudência te conservará,
12 a fim de seres livre do caminho mau
e do homem que fala coisas perversas,
13 dos que abandonam o caminho recto,
e andam por caminhos tenebrosos,
14 que se alegram por terem feito o mal
e se regozijam na perversidade,
15 cujos caminhos são tortuosos
cujas vias são oblíquas.
IC Preservar-te-á da mulher alheia (ou dissoluta)
da estranha que usa de palavras lúbricas,
17 que abandona o companheiro da sua juventude,
18 e esquece a aliança do seu Deus.
A sua casa declina para a morte,
as suas veredas para a morada dos mortos.
19 Todos os que têm trato com ela, não voltarão atrás,
nem retomarão as veredas da vida.
20 Segue (meu filh o ) o bom caminho,
anda nas vias dos ju st® .
21 P o r q ® os que são rectos, habitarão na terra,
nela permanecerão os íntegros.
22 Porém os ímpios serão exterminados da terra,
os que procedem iniquamente serão arrancados dela.
F ru tos 3 — 1 Meu filho, não te esqueças dos meus ensina-
vlrtu osa ment®, guarda no teu coração os meus preceitos,
porque eles te acrescentarão longos dias,
anos de vida. e prosperidade.
3 Não se afastem de ti a misericórdia e a verdade;
prende-as ao teu pescoço,
grava-as sobre às tábuas do teu coração.
4 Assim acharás graça e boa opinião diante de Deus e
dos homens.
Tem confiança no Senhor de todo o teu coração,
e não te estrlbes na tua prudência.
6 Pensa nele em todos os teus caminhos,
e ele mesmo aplanarális tiias sendas.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos;
teme a Deus, e afasta-te do mal.
18. Faltando ao dever conjugal, a mulher esquece, traiis-
g rid c a aliança, a lei do seu D eus, que a o b r ig a a ser fie l
ao seu marido. — A sua casa conduz quem a freq ü en ta à ruína
c i morte.
19. O sábio refere-se à dificuldade que há em cortar os
laços infames.
3, 7-8. A p rática da re lig iã o e da m oral contribui muito
para a saúde do corpo.

8 Isto será saúde para a tua carne,
e suco para os teus ossos.
9 Honra o Senhor com os teus haveres,
dá-lhe das primiclas de todos os teus frutos,
10 e se encherão os teus celeiros de fartura,
e trasbordarão de vinho os teus lagares.
11 Não rejeites, meu filho, a correcção do Senhor, V a lo r da
nem te agastes quando ele te castiga, sabedoria.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama,
como um pai a seu filho querido.
13 Bem-aventurado o homem que achou a sabedoria,
que alcançou a inteligência.
14 Vale mais a sua aquisição que a da prata,
e os seus frutos são melhores que o oiro puro.
1.5 .É mais preciosa que as pérolas,
e não há tesouro que a iguale.
16 N a sua direita está uma larga vida,
e as riquezas e a glória na sua esquerda.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos,
e são de paz todas as suas veredas.
18 É árvore da vida para aqueles que lançarem mão
d ela ;
hem-aventurado o que a não largar.
19 O Senhor fundou ii terra pela sabedoria,
consolidou os céus pela inteligência.
20 Pela ciência é que os abismos se romperam,
e que as nuvens distilam orvalho.
21 Meu filho, nunca percas de vista estas coisas; Felicid ad e
guarda a prudência e o conselho; virtuoso
serão a vida da tua alma,
e (como que) um belo adorno para o teu pescoço.
23 Então andarás com confiança pelo teu caminlio,
e o teu pé não tropeçará.
24 Quando te deltares a repousar, não tem erás;
descansarás,. e o teu sono será tranqüilo.
Não receies nenhum terror imprevisto,
nem a ruína reservada aos ímpios, quando vier,
16. A sabedoria, isto é, a virtu de, traz a quem a possui
uma vid a lon ga e honrada.
18. N a p rática da sabedoria o homem encontrará vantagens
análogas às da á rvo re da vid a (Gen. 2, 9).
19-20. A sabedoria tem a sua origem em Deus. que a ma­
nifestou na criação do mundo, e ainda ag ora a m anifesta na
ordem física do universo.

M AxIii ih h
n-liillviiH à
cdililudi' 0
à JiiHllça
|)ni'iL rom
(1 próximo.
2Ci imi-qiie o Senlior estará ao teu lado,
e guardará o teu pé para não seres apanhado (7io
Juro).
Não recuses um benefício ao que dele precisa,
se estiver em teu poder concedê-lo.
28 Não digas ao teu próxim o: «V a i e volta,
ànianhã te darei (o que p cã cs )» — quando tu lhe
podes dar logo.
29 Não maquines nenhum mal contra o teu próximo,
tendo ele confiança em ti.
30 Não litigues contra um homem sem motivo,
quaudo ele te não fez mal nenhum.
31 Não tenhas inveja a homem injusto,
nem sigas os seus caminhos,
32 iiorque o Senhor abomina todo o enganador,
e a sua intimidade é com os corações rectos.
33 Haverá maldição, na casa do ímpio, enviada pelo
Senhor,
porém as habitações dos justos serão abençoadas.
31 E le escarnecerá dos escarnecedores,
e dará a sua graça aos humildes.
3ã Os sábios possuirão a glória;
o quinhão dos insensatos será a Ignomínia.
II. — Segunda série de exortações
Exortação
patoriiul
para ad(|ui-
r ir a salio-
iloria.
4 — 1 Ouvi. filhos, as instruções de um pai, e estai
atentos para conhecerdes a prudência.
Dou-vos uma boa doutrina;
não abandoneis os meus ensinamentos.
Porque eu fu i também filho (querido) de meu pai.
e amado ternamente como fillio único de minha mãe.
Ele me ensinava, dizendo-me;
O teu coração receba as minhas palavras;
guarda os meus preceitos, e viverás.
Adquire sabedoria, adquire, a todo o custo, inteli­
gência ;
não te esqueças nem te desvies das palavras da
minha boca.
Não abandones a sabedoria, e ela te guardará;
aina-a. e ela te conservará.
O princípio da sabedoria é (tx'ahalharpor) adquiri-la;
adquire a inteligência, custe o que custar.
Tem-na em grande estima, e ela te e x a lta rá ;
glorificado serás por ela, se a abraçares.

9 E la porá sobre a tua cabeça uma coroa cie graça,
cingir-te-á cliim magnífico diadema.
10 Ouve, filho meu, e recebe as minhas palavras,
para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Eu te mostrarei o caminho da sabedoria,
guiar-te-ei pelas veredas cia rectidão.
12 Depois que tiveres entrado nelas, os teus passos não
.serão dificultados,
e, correndo, não encontrarás tropeço.
13 Pega-te bem à disciplina,, não a largu es;
guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Não te metas nas veredas dos ímpios,
não vás pelo caminlio dos maus.
l.õ Foge dele, não passes por e le ;
desvla-te, passa ao largo,
IG Porque (os maus) não dormem, sem terem feito m al;
não podem conciliar o sono, se não tiverem feito cair
alguém (nos seus laços).
17 Eles comem o pão da maldade,
bebem o vinho da violência.
18 A vereda dos justos é como a luz da aurora,
que vai crescendo até ao dia pleno.
19 O caminho dos ímpios é teiieliroso;
não sabem aonde vão cair.
20 Filho meu, ouve os meus discursos,
inclina o teu ouvido às niinlias palavras.
21 Nunca as percas de vista,
conserva-as no íntimo do teu coração,
porque são vida para os que as acliam.
saúde para todo o seu corpo.
23 Aplica-te com todo o cuidado possível à guarda do
teu coração,
porque dele é que procede a vida.
24 Afasta de ti a malignidade da boca,
aparta de ti a perversidade dos lábios.
Os teus olhos olhem direitos,
a tua vista preceda os tens passos.
26 Examina a vereda em que pões os teus pés,
e todos os teus caminhos sejam direitos.
Caminho do
justo e
caminho
do ímpio.
Guarda do
coração, da
b oca., dos
oihós e
dos
passos
4, 9. A virtu de é para o homem como um diadema de
grande va lo r e beleza.
12. Com a virtu de vencem-se sem custo as dificuldades da
vida. e quase não se sentem.
20-27. Todas as potências do homem devem concorrer para
a vida' moral, auxiliando assim a prosperidade m aterial.

E v it a r a
mulher
imoral.
10
11
13
14
15
Ser fiel à 10
esposa
legítima.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda,
retira o teu pé do mal.
5 — 1 Meu filho, atende à miiiha sabedoria, inclina
o teu ouvido à minha prudência,
para conservares a reflexão
e manteres em teus lábios a ciência.
Os lábios da mulher estranha são como o favo que
destila o mel,
e as suas palavras são mais suaves do que o a zeite;
porém o seu fim é amargo como o absinto,
e cortante como uma espada de dois gumes.
Os seus pés encaminham-se para a morte,
e os seus passos levara até aos Infernos.
E la não anda pela vereda da vida.
Os seus passos vagabundos vão errando, sem saber
para onde.
Agora, poLs, meu filho, ouve-me,
e não te apartes das palavras da minha boca.
Afasta dela o teu caminho,
e não te aproximes da porta de sua casa.
Não (lês a tua honra a estranhos,
nein os tens anos a um cruel,
para que não suceda que os estranhos enriqueçam
com os teus bens,
e que (os frutos dos) teus trabalhos passem para
a casa doutrem,
e que tu gemas no fim,
quando tiveres consumido as tuas carnes e o teu
corpo,
e (ligas : 12 Por que detestei a disciplina,
e o meu coração não cedeu às repreensões,
nem ouvi a voz dos que ensinavam,
nem dei ouvidos aos mestres?
Quase cheguei ao cúmulo da desgraça,
no meio da assembleia cio povo e dos anciães.
Bebe da água da tua cisterna,
e das correntes do teu poço.
Queres que corram fora as tuas fontes,
queres espalhar as tuas águas nas praças públicas?
õ; 9. A tua honra, a frescura da tua juventude, que as de­
vassidões fazem desaparecer. — U m cru e l, o esposo da adúltera,
o qual. vendo-se ultrajado, pode tir a r a vida ao culpado.
10. As m ulheres infames, com exigências insaciáveis, arru i­
nam as suas vitimas, cujos bens passam para mãos estranhas.
16. Que s e ja vista sair da tua casa uma bela e numerosa
fam ilia.

17 Possui-as tu só.
e não tenham parte nelas os estranhos.
IS Abençoada a tua nascente!
V ive alegre com a mulher que tornaste na tua
juventude.
V.) (S eja ela para ti com o) uma corça que muito amas
e (com o) uma gazela cheia de graça;
os seus encantos sejam’ o teu recreio em todo o
tem po;
no seu amor busca sempre as tuas delícias.
20 Por que te deixas, meu filho, enganar pela mulher
alheia,
e repousas no seio duma estranha?
21 O Senhor olha atentamente para os caminhos do
homem,
considera todos os seus passos.
O ímpio é presa das suas próprias iniquidades,
e é ligado com as cadeias dos seus pecados.
23 Éle morrerá Yííí/eítój, porque não recebeu a correcção,
e se achará enganado pelo excesso da sua loucura.
6 - r 1 Meu filho, se ficaste por fia d or do teu pró­
ximo, se deste a tua mão a um estranho,
com as palavras saídas de teus lábios te meteste
no laço,
e ficaste preso pela tua própria boca.
3 Faze, pois, meu filho, o que te digo, e livra-te a ti
mesmo,
pois que caíste nas mãos do teu próximo.
Corre duma para outra parte, apressa-te, solicita o
teu amigo.
4 Não deixes eritregarem-se ao sono os teus olhos,
nem se fechem as tuas pálpebras.
5 Salva-te como uma gazela que escapa da mão do
caçador,
e como um pássaro que foge das mãos do passari-
nheiro.
G Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga,
considera o seu proceder e aprende dela a sabedoria.
Não têndo ela guia,
nem inspector, nem príncipe,
8 fa z as suas provisões no estio,
ajunta no tempo da ceifa com que se sustentar.
9 A té quando dormirás tu, ó preguiçoso?
Quando te levantarás do teu sono?
10 Um pouco dormirás, outro pouco dormitarás,
outro pouco cruzarás as mãos para dormires;
Castigo
do pre-'
vari-
cador.
P e r ig o
de fica r
im pru­
d ente­
mente
fia d or
de
alguém.
Contra a
preguiça.

11
12
13
1-1
15
Coisas 1(3
que desa­
gradam _
a Deus. 1 <
18
19
Avisos 20
paternai.s:
fugir <ia
devassidão.
23
24
2G
e vin i solirt' ti ;i indigência, coiuo uin caminheiro
e a pobreza, como um homem armado.
O homem iníquo, pessoa indigna,
caminha com boca perversa.
Faz sinais eom os olhos, bate cora o pé,
fala com os dedos;
eom depravado coração maquina o mal,
e em todo o tempo semeia distúrbios.
A este virá inesperadamente a sua perdição,
de improviso será despedaçado,
e não terá mais remédio.
Seis são as coisas, que o Senhor aborrece,
antes são sete as que sua alma abomina:
Olhos altivos, língua mentirosa,
mãos que derramara sangue inocente,
coração que maquina perversos projectos,
pês velozes para correr ao mal,
testemunha falsa que profere mentiras,
e o que semeia discórdias entre seus irmãos.
Observa, meu filho, os preceitos de teu pai,
e não abandones os ensinamentos de tua mãe.
Traze-os incessantemente presos ao teu coração,
ligados ao teu pescoço.
Quando andares, eles te acompanharão,
quando dormires. eles te guardarão,
e, ao acordar, falarão contigo.
l*orque o mandamento é uma candeia, a lei uma luz,
e a correcção que conserva na disciplina é o caminho
da vida.
Giiardar-te-ão da má mulher,
e da língua insinuante da estranha.
Não cobice o teu coração a sua formosura,
nem te deixes prender dos seus olhares.
Se a meretriz procura um pedaço de pão,
a mulher (adúltera) arrebata toda uma vida preciosa.
Porventura pode um homem esconder o fogo no seu
seio,
sem que ardara as suas vestes?
6, 16. Seis são as coisas. . . M od o de exp rim ir um número
aproxim ado.
23. É uma candeia. . . Os mandamentos de Deus iluminam
o caminho perigoso da vida.
26. O sentido deste versículo não é claro. Provàvelm ente
qu er dizer que com ete uma fa lta m uito mais g ra ve e causa
m aior dano a si p róprio quem peca com uma mulher casada,
do que quem peca com uma m ulher pública.
27-28. Duas comparações para m ostrar os p erig os a que
o adúltero se expõe.

■JS
;!i)
:i:{
:u
:15
10
11
12
Ou pode íiiiilar por cima das brasas,
sem que se queime a planta de seus pé?
Assim o que se chega :i mulher do seu próximo,
não ficará inderane, depois de a tocar.
Xão é grande a culpa, quando alguém furta,
se furta para matar a fome.
E. (apesar disso) se é apanhado, píigará sete vezes,
e entregará todos os bens da sua casa.
Porém o adúltero é ura mentecapto,
perderá a sua alma, por causa da loucura do seu
coração.
Acumula para si golpes e ignomínia,
e o sen opróbrio não se apagará,
porque o marido, fiuúoso de ciúme,
não lhe perdoará, quando tiver ocasião de vingança,
não aceitará nenhuma reparação,
não receberá em satisfação presentes, por muitos que
sejam.
7 — 1 àleu filho, guarda as minhas palavras, esconde
no teu coração os meus preceitos.
Filho, observa os meus mandamentos, e viv erá s;
(guarda) a minha lei como a menina dos teus olhos.
Traze-a ligada aos teus dedos,
escreve-a nas tábuas do teu coração.
D ize á sabedoria: Tu és minha irm ã;
e chama à inteligência tua amiga,
para que te guardem da mulher estranha,
da alheia que tem palavras lúbricas.
Da janela de minha casa
eu olhava por entre as grades,
e vi uns incautos,
e (entre eles) notei um jovem insensato,
que passava pela rua junto da esquina,
e se dirigia para a sua casa,
no crepúsculo vespertino,
ao chegar das trevas e obscuridade da noite.
Bis que uma mulher lhe sai ao encontro,
ornada como uma prostituta,
de coração dissimulado,
faladora e andeja,
irrequieta e procaz,
cujos péá uão podem parar dentro de casa;
umas vezes na rua, outras na praça,
outras ás esquinas, sempre à espreita.
atender
aos avisos
da sabe­
doria.
Juventude
insensata.
Propostas
a r tificio -
sas da
mulher
má.
7, 6. N os versículos seguintes o sábio descreve uma cena,
a que assistiu com tristeza, e tira dela uma liçfio oportuna.

T ris te
sorte da
vítim a.
13 (Esta m ulher) apanha o (iiw avto) .iovem, beija-o,
e com iiniii cara sem vei-gonha faz-lhe carícias
dizendo:
14 Eu devia oferecer um sacrifício,
hoje cumpri os meus votos;
15 por isso te sai ao encontro,
à tua procura, e eis que te acliei.
IG Adornei a minha cama com cobertas,
cobri-a com colchas bordadas de linho do E gipto;
17 perfumei a minha câmara
de mirra, de aloés e de cinamomo.
18 Vem, embriaguemo-nos de amor.
gozemos iis delícias da sensualidade até que ama­
nheça o dia,
19 porque o meu marido não está em casa;
fo i fazer uma jornada muito longa.
20 levou consigo a bolsa cheia de dinheiro;
lá para o dia da lua cheia é que voltará a sua casa.
21 Meteu-o assim na rede eom as suas multas palavras,
arrastou-o com as lisonjas dos seus lábios.
Ele segue-a logo, como um boi que é levado para o
açougue,
como um veado colliido no laço,
23 até que uma seta lhe trespassa o fígado.,
ou como a ave que, apressada, corre para a arma­
dilha,
sem saber que se trata do perigo da sua vida.
24 Ouve-me pois agora, meu filho,
e está atento às palavras da minha boca.
25 Não se deixe arrastar o teu espírito pelos caminhos
desta mulher,
nem sigas, seduzido, as suas veredas.
2G Porque a muitos feriu e derribou,
muitos foram mortos por ela.
27 A sua casa é o caminho da sepultura,
o qual penetra até às entranhas da morte.
I I I — Terceira série de exortações
A sabe­
d oria faz
o seu
e log io
para g a ­
nhar os
coro ções.
8 — 1 Porventura a sabedoria nãò está repetidas
vezes clamando,
e a prudência não fa z ouvir a sua voz?
No mais alto e elevado das eminências, ao longo do
caminho,
nas encruzillmdas ela está de pé,,

3 junto às portas da cidade,
na mesma entrada ela fala, dizendo :
4 A vós, ó homens, é que eu estou continuamente cla­
mando,
e aos filhos dos homens é que se dirige a minha voz.
Aprendei, ó inexperientes, a prudência,
e vós, insensatos, tomai inteligência.
G Ouvi, porque tenho de vos falar acerca de grandes
eoisas,
e os meus láhios se abrirão, para anunciarem o que Seus
é recto.
A minha boca publicará a verdade,
e os meus lábios detestarão o ímpio.
8 Todas as minhas palavras são justas.,
nelas não há coisa tortuosa nem perversa.
9 Todas são rectas para os inteligentes,
e de equidade para os que encontraram a ciência.
10 Recebei as minhas instruções com maior gosto do
que .dinheiro,
preferi a ciência ao oiro fino.
11 Vale mais a sabedoria que as pérolas,
e tudo quanto é apetecível não se pode comparar
com ela.
12 Eu, a sabedoria, tenho comigo o (bom ) conselho,
possuo a ciência e a reflexão.
13 O temor do Senhor odeia o mal.
Eu detesto a arrogância e a soberba,
o caminho corrompido e a lingua perversa.
14 Meu é o conselho e a equidade,
minha é a inteligência, minha a fortaleza.
15 P or mim reinam os reis,
e por mim decretam os legisladores o que é justo.
16 Por mim imperam os prínclpes,
e os soberanos governam com rectidâo.
17 Eu amo os que me amam,
e o que me busca encontrar-me-á.
18 Comigo estarão as riquezas e a gloria,
a sólida opulência e a justiça.
19 Melhor é o meu fruto que o oiro mais fino,,
as minhas produções melhores que a prata mais pura.
20 Eu ando nos caminhos da justiça,
no meio das veredas da equidade,
21 para enriquecer os que me amam,
para encher os seus tesouros.

O rigem
eterna
da sabe­
doria.
F e lic i­
dade
daquele
que
possui
a sabe­
doria.
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos,
desde o princípio, antes que criasse coisa alguma.
23 Desde a eternidade fu i constituída,
desde o princípio, antes que a terra fosse criada.
24 Ainda não havia os abismos, e eu estava já conce­
bida,
ainda as fontes das águas não tinham brotado,
25 ainda se não tinham assentado os montes sobre as
suas bases;
antes de haver outeiros, eu tinha já nascido.
26 Ainda ele não tinha criado a terra, nem os campos,
nem o primeiro pó da terra,
Quando ele preparava os céus, eu estava presente;
quando, por uma lel inviolável, encerrava os abismos
dentro dos seus lim ites;
28 quando firm ava lá no alto a região etérea,
e quando equilibrava as fontes das águas;
29 quando circunscrevia ao mar o seu termo,
e punha lei às águas, para que não passassem os
seus lim ites;
quando assentava os fundamentos da terra,
30 eu estava com ele, como arquitecto;
cada dia me deleitava,
recreaudo-me continuamente diante dele,
31 recreando-me sobre o globo da terra,
e achando as minhas delícias em estar com os filhos
dos homens.
32 Agora, pois, meus filhos, ouvi-me:
Bem-aventurados os que seguem os meus caminhos.
33 Ouvi as minhas instruções, e sede sábios,
não queirais rejeitá-las.
S, 22-31. O e log io da sabedoria atin ge aqui o sublime.
O próprio Deus serviu-se da sabedoria para arquitectar este
m aravilhoso universo. O sábio, nesta passagem, am plifica e
aprofunda o pensamento brevem ente anunciado no cap. 3, 19-20,
mas apresenta-nos a sabedoria sob um conceito novo. E sta
nâo é para ele uma abstracção, é um ser concreto, vivo. que
opera ao lado de Deus. N ão é, porém, uma criatura, é um ser
divino, porque existia antes que Deus criasse qualquer coisa
(22-26), e concorreu para a criação de tudo (27-31). Ê a sabe­
doria eterna, a segunda pessoa da Santissim a Trindade, que
incarnou em Jesus Cristo.
30-31. Recreando-m e. . . Estas palavras mostram a satis­
fação da Sabedoria do Criador, ao contem plar as obras que
produzia. Mas, entro essas obras, é no homem que a Sabe­
doria criadora mais se com praz (e achando as m inhas d e lí­
cias. .).

:i I Hein-avcnturado o homem que me ouve,
e que vela todos os dias à entrada da minha casa,
e que se conserva à porta da minha c® a.
:iri Aquele que me achar, achará a vida,
e alcançará o favor do Senhor.
:u: Aquele, porém, que pecar contra mim, fará mal à sua
alma.
Todos os que me odeiam amam a morte.
9 — 1 A sabedoria edificou para si uma casa, levan- Banquete
tou sete colunas. « b d°’ •
Imolou as suas vitimas, preparou o vinho, ®
pôs a sua mesa.
,3 Enviou as su ® criadas a fazer o convite
d ® pontos mais altos da cidade:
4 Todo o que é simpl®, venha a mim.
Aos insensatos d isse:
Vinde, comei o pão que eu vos dou,
bebei o vinho que vos preparei.
(i D eixai as ninharias, e vivereis (felizes),
e progredireis pelos caminhog da prudência.
Aquele que corrige o mofador, atraí o ®cárnio Avisos,
sobre si,
e aqueje que repreende o ímpio, arrisca-se a (s ofrer)
um ultraje.
8 Não repreendas o mofador, para que ele te não odeie.
Repreende o sábio, e ele te amará.
!) Dá ao sábio ocasião (ãe aprenãer), e se lhe acr®-
centará sabedoria:
ensina ao justo, e ele aumentará o seu saber.
10 O princípio da sabedoria é o temor do Senhor,
e o conhecimento do Santo (D eus) é a inteligência.
11 Por mim se multiplicarão os teus d l® ,
e serão acrescentados anos de vida.
12 Se fores sábio, para teu proveito o serás;
se fores mofador. só tu experimentarás o mal.
13 A Senhora Loucura é irrequieta. C' banquete
é uma estulta que nada sabe (senão seduzir). "í® >°bcura.
9, 1-6. A sabedoria é aqui com parada a uma rica matrona,
que. numa am pla sala do seu palácio, preparou uma lauta
mesa, e mandou con vidar todos os que quissessem tom ar parte
no banquete. A a le g ria é clara. Os m anjares exquisitos sáo a
dou trina e as virtu des que a le i de Deus ensina. A s criadas
sao os m inistros da pregação divina, os p rofetas da antiga
lei, os apóstolos d a nova. Jesus Cristo comparou o rein o dos
C É U S , a salvação evangólica a um banquete (M t. 22, 2-20).
7-8. D evem -se e vita r as relações com os maus, com os
Impios obstinados que escarnecem püblicam ente da correcção,
pondo assim os tím idos em p erig o de titu b ea r na virtude,
N a B ib lia a p alavra m o fa d o r aplica-se aos im pios endurecidos.

14 Assentou-se à porta de sua casa,
sobre uma cadeira, num lugar alto da cidade,
15 para chamar os que passavam pela estrada,
e que iam andando o seu caminho, (d izen d o):
16 O que é simples venha cá.
E ao insensato disse:
17 As águas furtivas são mais doces.
e o pão tomado às escondidas é mais gostoso.
18 E le ignora que lá (na casa da Loucura) há sombras
(da m orte)
e que os seus convidados estão nas profundezas do
inferno.
SEGUNDA PARTE
I — Primeira colecção dos provérbios de Salomão
Provérbios de Salomão.
Piovéibios 10 — 1 O filh o sábio é a alegria de seu pai,
vários. o fllliQ insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Os tesouros mal adquiridos de nada servirã o;
pelo contrário, a justiça livra da morte.
3 O Senhor não deixará com fome o justo,
mas deixará insaclados os apetites dos ímpios.
4 A mão preguiçosa produz a indigência.
mas a mão diligente adquire riquezas.
5 Aquele que recolhe no estio é um filho prudente,
mas o que dorme na ocasião da messe, cobre-se de
vergonha.
6 A bênção do Senhor repousa sobre a cabeça do justo,
mas a iniqüidade dos ímpios cobre-lhes o rosto.
7 A memória do justo será abençoada,
poréiq o nome dos Impios apodrecerá.
8 O que é sábio de coração recebe bem os preceitos,
mas o insensato dos lábios vai à perdição.
9 Aquele que anda na rectidâo, anda afoitam ente;
aquele porém que segiie caminhos tortuosos, será
descoberto.
17. As águas fu rtiv as. o pão. isto c, os deleites p ro i­
bidos.
10, Os nove capítulos anteriores são como que um prefácio
desta obra. Salomão, d iz Calmet. exorta o seu discípulo ao
estudo da sabedoria, m ostrando-lhe a sua beleza, utilida de e
necessidade. M ostra-lhe os p erigos que corre quem a despreza,
e previne-o sobretudo contra a devassidão. Depois disso, passa
às sentenças morais, que são o seu tim principal.

lit O que faz sinais com os olhos, causará dor;
e o insensato de lábios será ferido.
11 A boca do justo é uma fonte de vida»
porém a boca dos ímpios esconde a iniqüidade.
12 O ódio excita rixas,
porém a caridade cobre todas as faltas.
1:> A sabedoria encontra-se nos lábios do sábio,
e a vara é para as costas daquele que não tem senso.
14 Os sábios escondem a sua ciência,
mas a boca do insensato é ruína iminente.
1 ,õ A riqueza do rico é a sua cidade fo r t e ;
a indigência dos pobres enche-os de pavor.
1() O salário do justo conduz à vida,
o ganho dos ímpios va i para o pecado.
17 O que atende às advertências, está no caminho da
vida:
o que porém não fa z caso das repreensões, anda
errado.
18 Os lábios mentirosos escondem o ódio;
aquele que espalha calúnias é um insensato.
lí) N o muito falar não faltará pecado,
mas o que modera os seus lábios é homem prudente.
20 A língua do justo é prata fin íssim a;
mas o coração dos ímpios pouco vale.
21 Os lábios do justo alimentam muitos,
mas os néscios morrem por fa lta de entendimento.
A bênção do Senhor fa z os (homens) rico s; Felicidade
a nossa fadiga não junta nada.
2.‘t É um divertimento para o louco fazer o mal, dade dos
e para o homem sensato ser sábio. maus.
24 O que o impio teme, isso virá sobre e le ;
aos justos se lhes concederá o que desejam.
O impio desaparecerá como um turbilhão que passa;
mas o justo fica em fundaménto eterno.
20 Qual 0 vinagre para os dentes, e o fumo para os
olhos. '
ta l é o preguiçoso para aqueles que o mandaram.
O temor do Senhor prolonga os dias,
porém os anos dos ímpios serão abreviados.
28. A expectação dos justos será satisfeita,
mas a esperança dos ímpios perecerá.
29 O caminho do Senhor é a fortaleza do justo,
mas o terror dos malfeitores.
30 O justo não será nunca abalado,-
porém os ímpios não habitarão sobre a terra.
10. o que fae sinais. . . Este gesto é citado na Sagrada
Escritura como uma indicação de maldade.

Prêm ios
do ju sto e
castigo do
mau.
31 Sobre a boca do justo floresce a sabedoria;
porém a língua perversa será cortada.
32 Os lábios do justo conhecem a graça,
e a boca dos ímpios a perversidade.
11 — 1 A balança falsa é abominação diante do
Senlior,
mas 0 peso justo é-lhe agradável.
2 Onde houver soberba, aí haverá também ignomínia;
onde porém há humildade, ai há igualmente sabe­
doria.
3 A integridade dos ju st® ' conduzi-lps-á felizm ente;
porém os enganos dos perversos serão a sua ruína.
4 As riquezas não servirão de nada no dia da cólera,
mas a justiça livra da morte.
5 A j® t iç a do homem honesto aplana-lhe o caminho,
o mau porém cairá pela sua maldade.
6 A justiça dos rectos livrá-los-á,
os iníquos, porém, serão apanhados em seus própri®
laços.
Quando morre o ímpio, desaparece toda a sua ®pe-
rança;
e a expectativa dos iníquos é aniquilada.
8 O justo é livre da angústia.
e o ímpio será entregue a ela, em lugar dele.
9 O ímpio arruina o seu próximo com a boca,
mas os justos serão livres pela ciência.
10 N a prosperidade dos justos exultará a cidade,
e na perdição d ® ím p i® haverá festa,
11 A cidade será exaltada pela bênção dos justos,
e d®trulda pela boca dos Impios.
12 Despreza o seu próximo quem tem pouco seiiso,
mas o homem prudente calar-se-á.
13 O que procede com deslealdade descobre os segred®,
mas o que é de coração leal cala o que se llie confiou.
14 Onde não há quem governe perecerá o p o vo ;
onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Aquele que (incautamente) fica por fiador dum
estranho, cairá na desventura :
mas 0 que evita os compromissos, viverá tranqüilo.
16 A mulher gentil (pela sua virtude) alcançará louvor,
e ® diligentes obterão riquezas.
17 O homem carltativo faz bem à sua alma,
m ® o que é cruel, a sl próprio prejudica.
18 A obra do ímpio não subsiste, _
m ® para o que semeia (ohràs ãe) justiça há recom­
pensa certa.

l!i A justiça abre o caminho para a vida,
e a afeição ao mal conduz à morte.
21» São abomináveis para o Senhor os de coração cor­
rompido,
são-lhe gratos os de conduta perfeita.
21 Cedo ou tarde o mau não ficará impune,
porém a linhagem dos justos será salva,
üm anel de oiro no focinho dum porco,
tal é a mulher formosa mas insensata.
2,3 Todo o desejo dos justos se dirige ao bem ;
o que espera os ímpios é o furor (d iv in o ).
24 Uns repartem liberalmente e ficam mais ricos,
outros poupam demais, e ^ t ã o sempre na pobreza.
A alma beneficente será cumulada de bens,
e o que largamente dá, lafgamente receberá.
20 O que esconde o trigo será amaldiçoado entre os
povos;
a bênção virá sobre a cabeça dos quie o vendem.
Aquele que fa z o bem, bens atrai (sobre si) ;
aquele porém que busca fazer o mal, será por ele
oprimido.
28 O que confia nas suas riquezas, c a irá ;
mas os justos germinarão como uma folhagem verde.
29 O que perturba a sua casa não possuirá senão ventos;
e o que é insensato servirá o sábio.
30 O fruto do justo é árvore de v id a ;
e o que ganha as almas (para Deus) é sábio.
31 Se o justo é punido sobre a terra,
quanto mais será o ímpio e o pecador?
12 — 1 Aquele que ama a correcção, ama a ciência ;
o que odeia as repreensões, é insensato.
Aquele que é bom terá do Senhor g ra ç a ;
mas o maldoso é por ele condenado.
3 O homem não se firm ará pela impiedade,
mas a raiz dos justos não será abalada.
4 A mulher diligente é a coroa do seu marido,
porém a que fa z coisas dignas de confusão é (com o)
a podridão nos seus ossos.
Os pensamentos dos justos são cheios de justiça,
mas os conselhos dos ímpios são cheios de fraude.
G As palavras dos ímpios são ciladas à vida,
a boca dos justos é que os salva.
Os maus são derrubados, não subsistirão;
mas a casa dos justos permanecerá firme.
11, £6. D os que o vendem por preço moderado.
31. Se u ju s to é punido por suas falta s leves. . .

Uso da
língua.
Operosi­
dade.
8 O liomem será conhecido pela sua inteligência,
mas o que é de coraçSo perverso estará exposto ao
desprezo.
9 Mais vale o homem de condicão humilde, que tem o
preciso para viver,
do que o jactancioso que não tem pão.
10 O justo olha (a té) pela vida dos seus animais,
porém as entranhas dos ímpios são cruéis.
11 Aquele que lavra a sua terra será saciado de pão,
porém o que vai atrás de futilidades é muito
insensato.
12 O impio deseja o despojo dos maus,
mas a raiz dos justos há-de prosperar.
13 No pecado dos lábios há um laço funesto,
porém o justo escapará da angústia.
14 Cada um será cheio de bens, conforme fo r o fruto
da sua boca,
e ser-lhe-á dada a retribuição, conforme forem as
obras das suas mãos.
15 Ao insensato parece recto o seu proceder;
0 que porém é sábio ouve os conselhos.
16 O louco mostra logo a sua i r a ;
o homem circunspecto dissimula a injúria.
17 O que fa la verdade, declara o que é justo,
a testemunha falsa profere enganos.
18 H á quem, falando inconsideradamente, fira como
espada;
porém a língua dos sábios cura as feridas.
19 A boca verdadeira será sempre constante,
a língua mentirosa aguenta-se apenas um Instante.
20 No coração dos que pensam males há engano;
porém aqueles que têm conselhos de paz estarão na
alegria.
21 Nenhuma adversidade atingirá o justo,
mas os ímpios estarão cheios de mal.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor,
mas os que procedem fielmente agradam-lhe.
23 O homem avisado encobre a sua ciência,
porém 0 coração dos Insensatos proclama a sua
loucura.
24 A mão diligente dominará,
a que é preguiçosa será sujeita a pagar tributos.
25 A amargura no coração do homem abate-o,
porém uma boa palavra o alegrará.
12, 10. o virtu oso usa de caridade até com os anim ais;
pelo contrário o p erverso é cruel mesmo com os seus seme­
lhantes.

26 Aquele que por amor do seu amigo não repara em
sofrer alguma perda, é ju sto ;
o caminho dos impios é um desencaminhamento.
27 O indolente não achará p roveito;
pelo contrário, o diligente alcançará copiosa subs­
tância.
28 A vida está na vereda da justiça,
porém o caminho tortuoso conduz à morte.
13 — 1 0 filh o sábio ama a correcção;
o que porém é mofador não fa z caso, quando é re­
preendido.
O homem (ju s to ) será saciado de bens pelo fruto da
sua boca;
o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Aquele que guarda a sua boca guarda a sua alma;
o que é inconsiderado no fa la r sentirá mal®.
4 O preguiçoso quer, mas em v ã o ;
a alma dos gue trabalham, essa será saciada,
õ O justo detesta a palavra m en tir® a ;
o ímpio procura a vergonha e a desonra.
6 A justiça guarda o caminho do in tegro ;
o pecado causa a ruína do pecador.
7 H á quem pareça rico, não tendo nada, Pobre^-
e há quem pareça pobre, possuindo m u it® riquezas.
8 O resgate da vida do homem (r ic o ) está nas suas
riquezas;
o pobre nada tem com qne se resgatar.
9 A luz (ou prosperidade) dos ju s t® alegremente
b rilh a ;
a candeia dos ímpios ãpagar-se-á,
10 Entre os soberbos há sempre contendas;
porém aqueles que fazem tudo com conselho regem-se
pela sabedoria.
11 Os bens que se ajuntam muito depressa, desapa­
recem,
mas os que se colhem à mão, pouco a pouco, multi-
plicar-se-ão.
12 A esperança, que se retarda, aflige a alm a;
o (bom ) desejo que se satisfaz, é uma árvore da vida.
13 Aquele que despreza uma coisa- (que a- lei manda) Docilldaik
perecerá;
o que teme o preceito, será recompensado.
14 o ensinamento do sábio é uma fonte de vida,
para evitar os laços da morte.
15 Uma Inteligência sã grangeia favor,
mas o caminho dos pérfidos é áspero.

16 O homem prudente tudo faz com conselho,
mas o insensato descobre a sua loucura.
17 O mau mensageiro traz a desgraça;
o embaixador fie l é um remédio.
18 Aquele que abandona a disciplina, experimentará
indigência e ignom inia:
o que se sujeita a quem o repreende será glorificado.
19 O desejo (b om ), quando.se satisfaz, deleita a alma;
os insensatos sentem horror em fugir do mal.
20 Aquele que anda com os sábios, será sábio:
o amigo dos insensatos tornar-se-á semelhante a eles.
P rêm io 21 A desgraça persegue os pecadores;
dos justos. gg Ijggg serão a recompensa dos justos.
22 O homem virtuoso deixa por herdeiros os seus filhos
e netos;
ao contrário, a riqueza do pecador está reservada
para o justo.
23 H á muito alimento nos campos paternos;
mas os bens (amontoados) sem justiça são para
outros.
24 Aquele que poupa a vara, quer mal ao seu filh o ;
o que o ama, corrige-o sem demora.
25 O justo come e sacia o seu apetite,
mas o- ventre dos maus sofre penúria.
14 — 1 A mulher prudente edifica a sua casa:
a insensata destruirá com as suas próprias mãos a
que já está feita.
2 Aquele que anda pelo caminho direito, teme a Deus;
aquele que anda pelo caminho tortuoso, despreza-o.
3 Na boca do insensato está a vara (ou o castigo) da
sua soberba;
mas os lábios dos sábios são a sua guarda.
4 Onde não há bois, a mangedoira está v a z ia ;
mas onde há muitas searas, af se manifesta a força
do boi.
5 A testemunha fie l não m ente;
a testemunha dolosa profere a mentira.
6 O mofador busca a sabedoria, e não a encontra;
para os homens-prudentes a sabedoria é (coisa) fácil.
Afasta-te do homem insensato,
pois ele não conhece os ditames da prudência.
14. 4. Onde não há bois nâo há cuidados com encher a
m angedoira de pasto para eles. mas é im possível cu ltiva r os
campos.

8 A sabedoria tio homem avisado é compreender o seu
caminho;
a loucura dos insensatos é engano.
9 O insensato ri-se do pecado;
entre os justos mora a benevolência (de D eus).
10 Todo o coragão conhece ® su ® am arguras;
um estranho nâo partilha da sua alegria.
11 A c ® a dos ímpios será destruída,
m ® as tendas dos justos flor®cerâo.
12 H á um caminho que parece direito ao homem,
e no cabo conduz à morte.
13 Mesmo no riso, o coração pode sofrer,
e a alegria pode terminar em amargura.
14 O Insensato será farto d ® seus (maus) caminhos,
e o homem virtuoso dos frutos das s u ® boas obras.
1.5 O imprudente dá crédito a tudo o que se lhe d iz ; Pi udênci
o cauteloso considera os s e ® passos,
16 O sãblo teme e desvia-se do m a l;
o insensato avança arrogantemente, e dá-se por
seguro.
17 O q ® fàcilmente se irrita, comete lo u c u r® ;
o homem reflectido não se impacienta.
18 Os nésci® possuirão a loucura,
e os prudent® coroam-se com a ciência.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons,
e os ím p i® diante das portas dos ju st® .
20 O pobre é odioso a té aos seus parentes;
porém os amigos dos ricos serão m uit®.
21 Aquele que despreza o seu próximo, p eca;
mas o que se compadece do pobre, será bem-aven-'
turado.
Os que praticam o mal, acaso não se transviam?
A misericórdia e a verdade são para ® que praticam
o bem.
23 Bm toda a parte onde se trabalha há abundância;
m ® onde (sòmente) se fa la muito, aí se encontra
a Indigência.
24 A riqueza é uma coroa para os s á b i® ;
a fatuldade dos Insensat® é imprudência.
25 A testemunha fie l salva a vida (dos caluniados);
a q ® porém é falsa atraiçoa (e causa a m orte).
26 No temor do Senhor há (para o ju s to) uma confiança
cheia de fo rta le za ;
seus filhos encontrarão nele ® ilo.
12. H á um cam inho. . . É o caminho dos insensatos que
ju lg am ser bem tudo o que fazem.

28 PROVÉRBIOS, 14, 27— 15, 1 i
-f'
o temor do Senhor é uma fonte de vida,
que afasta dos laços da morte.
28 O povo numeroso é a glória do i-ei;
a falta de gente é a ruína do príncipe.
29 O que é paciente governa-se com muita prudência;
o que é impaciente manifesta a sua loucura.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo;
a inveja é a cárie dos ossos.
31 Quem maltrata o indigente injuria o seu Criador;
mas honra-o aquele que se compadece do pobre.
32 O ímpio será derribado pela sua m alícia;
o justo porém, mesmo - na sua morte, conserva a
confiança.
33 A sabedoria descansa no coração do prudente,
mas também (pelo remorso) se fa z sentir, no meio
dos insensatos.
34 A justiça exalta as nações;
o pecado torna miseráveis os povos.
35 O servidor inteligente é agradável ao r e i;
o inútil sentirá a sua ira.
Doçura. 15 — U-A resposta branda aquieta a i r a ;
a palavra dura excita o furor.
A língua dos sábios torna amável a ciência;
da boca dos insensatos derrama-se a loucura.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor,
contemplando os bons e os maus.
4 A palavra mansa é uma árvore de v id a ;
a língua áspera despedaça o coração.
5 O insensato despreza a correcção de seu p a i;
o que fa z caso das repreensões tornar-se-á mais
avisado.
6 N a casa do justo há grande abundância;
nos ganhos do ímpio há turbação.
Os lábios dos sábios difundirão a ciência;
não assim o coração dos insensatos.
8 A s vítimas úos ímpios são abomináveis ao Senhor;
porém agrada-lhe a oração dos justos.
9 O caminho do ímpio é abominação para o Senhor;
o que segue a justiça é amado por ele.
10 Severo é o castigo para o transvlado;
aquele que odeia as repreensões, morrerá,
11 As profundezas, o abismo, estão patentes diante do
Senhor;
quanto mais o estarão os corações dos filhos dos
homens!
16, 8. Os actós do cu lto externo, sem a santidade dé v id a
e a pureza de coração, não agradam a Deus.

12 O mofador não ama quem o repreende,
não vai para junto dos sábios.
13 O coração contente alegra o semblante; do*coracão
a tristeza da alma abate o espírito. ® '
14 O coração do sábio busca a instrução;
a boca dos insensatos apascenta-se de loucura.
15 Todos os dias do pobre são tristes;
(m as) a alma tranqüila é como um perene festim.
16 Mais vale o pouco, com o temor do Senhor,
quie um grande tesouro còm inquietação.
17 Mais vale comer legumes com amizade,
do que um gw d o novilho com ódio.
18 O homem iracundo provoca rix a s ;
0 que é paciente acalma as disputas.
19 O caminho dos preguiçosos é como uma sebe de
espinhos;
o caminho dos justos é aplanado.
20 O filh o sábio alegra seu p a i;
o insensato envergonha sua mãe.
21 A loucura é gosto para o insensato;
porém o varão prudente segue caminho direito.
22 Os projectos malogram-se onde não há conselho,
mas onde há muitos conseUreiros (bons) realizam-se
com êxito.
23 Cada um' compraz-se em saber dar uma (boa)
resposta.
E quanto bem faz uma palavra oportuna!
24 Pela vereda da vida chega ao alto o homem inte­
ligente,
diesviando-se assim da habitação dos mortos.
O Senhor demolirá a casa dos soberbos, Os odiosos
e firm ará os limites da viúva. ® dos**de” '
26 A s intenções más são a abominação do Senhor; Deus.
a palavra pura ser-lhe-á multo agradável.
Aquele que vai atrás da avareza perturba a sua casa;
o que porém aborrece os subornos viverá (fe lis ).
28 A alma do justo medita o que deve responder,
porém a boca dos ímpios despeja maldades.
29 O Senhor está longe dos ímpios,
mas atende às orações dos justos.
15. A felicida de verd ad eira não consiste pròpriam eate no
gozo de bens externos, mas na tranqüilidade e a le g ria da alma.
24 A o a lto , a uma p erfeição de cada v ez maior.
25. Deus não p ctm ltirá que a v iú va s e ja preju dicada com
mudarem os marcos das suas propriedades, a fim de as to r ­
nar mais pequenas.

30 A luz dos ollios é a alegria do coragão;
uma boa notícia conforma os ossos.
31 O ouvido que escuta as repreensões salutares,
terá o seu posto entre os sábios.
32 Aquele que rejeita a correcç5o despreza a sua a lm a;
o que se submete às repreensões adquire a sabedoria.
33 O temor do Senhor é a escola da sabedoria,
e a humildade precede a glória.
Providên cia. 16 — 1 A o homem pertence form ar os projectos em
seu coração,
mas do Senhor vem a resposta da língua.
Todos os caminhos do homem são puros a seus olhos,
mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Recomenda ao Senhor as tuas obras,
e terão bom êxito os teus projectos.
4 Tudo fez o Senhor para (g ló ria ãe) si mesmo;
até ao ímpio para o dia mau (do castigo).
5 Todo o arrogante é a abominação do Senhor;
ainda que pareça que nada faz„ não é inocente.
0 A iniqüidade expia-se pela misericórdia e pela ver­
dade:
o mal evita-se pelo temor do Senhor.
7 Quando os caminhos do homem agradarem ao Senhor,
reconciliará com ele os seus próprios inimigos.
8 Vale mais o pouco com justiça,
do que muitos bens com iniqüidade.
0 O coração do homem pensa no caminho a seguir,
mas ao Senhor pertence dirigir os seus passos.
10 As palavras do rei são (com o) oráculos;
que a sua boca, pois, não erre nos julgamentos.
11 Peso justo e balança justa são do Senhor,
e são obra sua todos os pesos do saco.
12 Os que procedem impiamente são abomináveis ao rei,
porque o trono firma-se com a justiça.
13 São agradáveis ao rei os lábios ju stos;
o que fa la coisas rectas será amado.
14 A indignação do rei é prenúnclo de m orte;
porém o varão sábio saberá aplacá-la.
M odelo de
rei.
30. C onforta os ossos, isto é, contribu i para a saúde do
corpo.
IG. 1. A o homem perte nce fo rm a r os p rojecto s. . . Mas é
Deus que põe sobre os lábios as palavras oportunas, que fazem
ir por diante esses projectos.
2. O homem muitas vezes sòmente vê o e x terio r das suas
obras, mas Deus penetra-lhes o interior.
11. Pesos do saco, isto é, pesos exactos que se usavam den­
tro duma bolsa ou saco.

lã Na serenidade do semblante do rei estã a vida,
e o seu fa vo r é como a chuva primaveril.
1(i Adquirir a sabedoria vale mais que faígM irir; o ouro; Sabedoria
adquirir a inteligência vale mais do que a prata. ® modéstia.
17 O caminho dos justos é af® tar-se do m a l;
guarda a sua alma o que vela sobre o seu cammho.
1H A soberba precede a ruina.
a altivez do espírito precede a queda.
II» Mais vale ser modesto com os humUdes
do que partilhar de despojos com os soberbos.
20 O que é atento à palavra (ãe Deus) encontrará a
felicidade;
o que espera no Senhor é ditoso.
21 O que é sábio de coração, será chamado prudente;
o que é doce no fa la r receberá coisas maior®.
A sabedoria é uma fonte de vida para quem a possui;
o castigo dos Insensatos é a insensatez.
2.3 O coração do sábio instruirá a sua boca,
e acr®centará graça aos seus lábios. Dom da
24 As pálavras amáveis são um favo de mel, palavra,
doçura para a alma, saúde para os ossos (ou corpo).
(Às vezes) um caminho parece direito ao homem,
e contudo o seu termo é a morte.
2í! O homem que trabalha, para si trabalha,
porque a sua boca o constrange a isso.
O homem íiupio cava a desgraça,
e nos seus lábios se va i ateando o fogo.
28 O homem pervei-so suscita pleitos,
e o mexeriqueiro semeia a discórdia entre os amigos.
2!) O homem iníquo seduz o seu amigo,
e o conduz por um caminho que não é bom.
:{0 Aquele que fecha ® olhos, maquina In trigas;
o que morde os lábios já praticou o mal.
31 A velhice é uma coroa de glória,
a qual se encontra nos caminhos da justiça.
.32 O homem paciente vale mais do que o valente,
e o qué domina o seu ânimo mais do que o conquis­
tador de cidades.
3.3 As sortes lançam-se no regaço,
mas o Senhor é quem as dispõe.
18. O orgulho a trai sobre si a própria ruína. «Quem se
rx a lta será hum ilhado», (Luc. 14, 11, 18, 14).
31. A velhice é veneranda quando está lig a d a a uma vida
virtuosa.
32 V encer as próprias paixões é mais glo rio so que vencer
uma batalha.
33. D e Deus depende o êxito, fa vorá vel ou não, das sortes.
Os Hebreus recorriam muitas vezes às sortes para resolverem
os seus litíg io s ou dúvidas.

Bondade
com o
próxim o.
10
11
12
13
14
Justiça. 15
16
17 — 1 Vale mais um booado de pão seco com paz.
do que uma casa cheia de carne com discórdia.
O servo prudente prevalecerá sobre o filho insensato
(do seu amo),
e partilhará da heranga com os irmãos.
Assim como a prata se prova no crisol e o ouro na
fornalha,
assim o Senhor prova os corações.
O mau escuta a lingua iníqua,
e o mentiroso dá ouvidos aos lábios malignos.
Aquele que despreza o pobre, insulta o seu Criador,
e 0 que se alegra com a ruina de outrem, não ficará
impune.
Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos,
e a glória dos filhos são os seus pais (virtuosos).
Palavras finas não convêm ao insensato,
e ainda menos a um príncipe palavras mentirosas.
Uma dádiva é uma pedra preciosa aos olhos de quem
a recebe;
para qualquer parte que ele se volta, é (ou crê ser)
bem sucedido.
Encobre as faltas (alheias) quem busca am izade;
o que as conta e repete, separa os que estão unidos.
Ao. homem prudente é mais útil uma repreensão,
do que ao insensato um cento de golpes.
O mau anda sempre a procurar fazer rebelião,
mas um mensageiro cruel será enviado contra ele.
lÉ melhor encontrar uma ürsa à qual foram roubados
os seus filhinhos,
do que um insensato nos acessos da sua loucura.
Quem dá mal por bem
jamais verá a desventura sair da sua casa.
O que começa contendas é como o que abre ( um dique
de) águas;
(se és prudente) retira-te do litígio antes de ele se
inflamar.
Aquele que absolve o réu e o que condena o inocente,
ambos são abomináveis diante de Deus.
De que serve ao insensato ter riquezas,
se não pode comprar com elas a sabedoria?
Aquele que é amigo (verdadeiro) é-o em todo o
tem po;
torna-se nm irmão no tempo da desventura.
17, 11. A s revoltas contra a autoridade sâo perigosas, por-
tiue ela, com todos os poderes na mão. manda castigar 03
revoltados p or meio de m ensageiros cruéis.

IH O homem insensato toma (inconsideradamente) com­
promissos,
fica de fiador do seu próximo.
I!i Aquele que ama discórdias, ama o pecado,
e o que levanta, demais a sua porta, busca a sua
ruína.
2) I O que é de coração falso não achará o bem ;
e o que tem a língua perversa cairá no mal.
21 O que gera um insensato, sofrerá amarguras;
o pai dum estulto não se poderá alegrar.
O espírito alegre é para o coi-po remédio salutar,
o espírito triste seca os ossos.
2:! O ímpio recebe presçntes ocultamente,
para perverter as veredas da justiça.
2-i A sabedoria está sempre diante do homem prudente;
os olhos dos insensatos (amdam vagueando) pelas
extremidades da terra.
O filh o insensato é a indignação do pai,
e a dor da mãe que o gerou.
20 Não é bom fa zer mal ao justo,
nem fe r ir o príncipe que julga segundo a justiça.
Aquele que é moderado nas suas palavras possui T in o
a ciência; prático,
e o homem judicioso é de espirito calmo.
28 A té 0 insensato passará por sábio, se estiyer calado,
por inteligente, se conservar os seus lábios fechados.
18 — 1 0 que quer separar-se do seu amigo busca
ocasiões (para isso) ;
será coberto de opróbrio em todo o tempo.
O insensato não gosta das palavras de prudência,
mas sòmente de manifestar os seus pensamentos.
3 O ímpio, depois de ter caído no abismo dos pecados,
tudo despreza;
porém a ignomínia e o opróbrio o vão seguindo.
4 As palavras que saem da boca do homem são como
uma água profunda;
a fonte da sabedoria é como a corrente que trasborda.
Não é bom ter considerações com a pessoa do ímpio,
para prejudicar o justo julgamento.
G Os lábios do insensato metem-se em disputas, O falar
e a sua boca provoca contendas. insensato.
19. o que levanta demais a sua p orta . M etáfora para In­
dicar uma ostentação arrogante, que le va a gastar mais do que
se tem.
18. 4. A s palavras do hom em virtu oso saem do Intim o do
•seu coração e transfundem -se no esp irito dos ouvintes como
águas benéficas.

7 A boca do insensato é a sua ruína,
os seus lá b i® são um laço para a sua alma.
8 As palavras do intriguista são como iguarias ape­
titosas,
que penetram até ao íntimo d ® entranh®,
9 O negligente no seu trabalho
é irmão do dissipador.-
10 O nome do Senhor é uma torre fortíssim a;
aí se acolhe o justo e encontra um refúgio seguro.
11 A riqueza do rico é a sua cidade fo r t e :
na sua imaginação é uma alta muralha.
12 O coração do homem exalta-se antes da sua queda,
mas a humildade precede a glória.
13 Aquele que responde antes de ouvir,
mostra ser um insensato e digno de confusão.
14 O espirito do homem sustenta-o nos s e ® sofrim entos;
mas quem poderá levantar um espírito abatido?
15 O coração prudente possuirá a ciência;
e o ouvido dos sábios busca a doutrina.
T ribu n ais 16 Os presentes qne um homem dá, abrem-lhe um dila-
e h tigios. caminho,
e dão-lhe lugar diante d ® grand®.
17 Parece ter razão o que expõe primeiro a sua causa;
vem depois a parte adversa, e então se examina a
f ® d o a qu®tão.
18 A sorte apazígua ® contendas,
e decide entre os próprios poderosos.
19 O irmão, que é ajudado por seu irmão, é como uma
cidade forte,
e ® suas decisões são como os ferrolhos d ® cidad®.
20 Do fruto da boca do homem se encherá o sen ventre,
e o produto dos seus lábios o saciará.
21 A morte e a vida estão em poder da Ungua;
conforme o uso q ® dela fizeres assim comerás dos
seus frutos.
22 Aquele que achou a uma mulher boa achou um
t®ouro,
recebeu do Senhor um grande favor.
23 O pobre fa la suplicando,
e o rico responde com aspereza.
16. Um dilatado cam inho para conseguir o que quer. — E
d ão-lhe lu gar. . . A lu são ao costume dos O rientais de levar
presentes, principalm ente quando visitavam os grandes.
20. Cada um sofre as conseqüências das suas palavras.
21. A língua influi poderosamente tanto para o bem como
para o mal.

21 l lá aiuigüs (que serrem ) só para fazer companhia, O verda-
inas também os há mais dedicados que um irmão. amie®
19— 1 Mais vale o pobre que anda na sua integridade,
do que o rico de lábios perversos e insensato.
Sem a ciência, nem o zelo é bom,
e quem anda precipitado, tropeçará.
A estultícia do homem perverte os seus passos,
e depois o seu coração irrita-se contra Deus (a quem
lança as culpas).
4 As riquezas multiplicam muito os am igos;
mas o pobre do seu (porventura único) amigo é
abandonado.
A testemunha falsa não ficará impune;,
e o que diz mentiras não escapará.
(i São muitos os que adulam o homem generoso,
e todos são amigos de quem dá.
Todos os irmãos do homem {lobre aborrecem-no;
com maior razão os seus amigos se retirarão para
longe dele.
Aquele que só busca palavras, não terá nada,
8 O possuidor do bom senso ama a sua a lm a ; O prudente
e o que guarda a prudência encontrará a felicidade. ® ® louco.
!i A testemunha falsa não ficará impune,
e o que diz mentiras, perecerá.
III Ao insensato não estão bem as delícias,
nem ao escravo o dominar os príncipes.
11 A sabedoria do homem conhece-se pela paciência,
e a sua glória é passar por cima das injúrias a
ele feitas.
12 Como (é terríx'el) o bramido do leão, assim a ira
do r e i;
e o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 O filh o insensato é a dor do pai,
e a mulher amiga de litígios é como o telhado, que
está gotejando continuamente.
I I Os pais dão casas e riquezas,
mas uma mulher sensata é um dom do Senhor,
lú A preguiça dá de si sono,
e a alma frouxa terá fome.
Ki Aquele que observa o mandamento (ãe Deus) guarda
a sua vida;
o que porém não cuida da sua conduta padecerá
a morte.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor,
e este lhe tornará o que lhe tiver emprestado.

18 Castiga o teu filho, não percas a esperança da
(emenda),
mas não chegue a tua severidade ao excesso de lhe
dares a morte.
19 O que é muito iracundo sofrerá o castigo,
e mais ainda, se guarda rancor.
20 Ouve o conselho e recebe a correcção,
para que sejas sábio para futuro.
21 No coração do homem (agitam-se) muitos pensa­
mentos ;
porém o desígnio do Senhor é que se realiza.
22 O atractlvo dum homem é a sua bondade:
e melhor é o pobre que o mentiroso.
23 O temor do Senhor conduz à vida,
e (quem o possui) habitará na abundância sem a
visita da desgraça.
Correcção 24 O preguiçoso mete a mão no prato;
e preguiça. g não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Castigado o corrompido, tornar-se-á mais sábio o
insensato;
mas, se repreenderes o sábio, ele compreenderá a
repreensão.
26 Aquele que maltrata o seu pai e que faz fu gir sua
mãe, é infame e desgraçado.
Não cesses, filho, de ouvir as advertências,
nem ignores os ditames da ciência.
28 A testemunha falsa ri-se da ju stiça ;
e a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Estão preparados os juízos (de Deus) para (casti­
gar) os mofadores,
e os açoutes para o dorso dos insensatos.
20— 1 O vinho é uma fonte de luxúria, e a embria­
guez é cheia de desordens;
todo aquele que põe nisto o seu gosto, não será sábio.
2 Como o rugido do leão, assim é o terror que o rei
infunde;
aquele que o irrita peca contra a sua vida.
3 É nma glória para o homem afastar-se de contendas;
porém todos os Insensatos se envolvem nelas.
4 O preguiçoso não quis lavrar por causa do f r i o ;
mendigará, pois, uo verão, e não se lhe dará coisa
alguma.
5 O pensamento é no coração do homem como uma
água profunda,
mas 0 homem sábio tirá-lo-á para fora.

() Muitos lioiueus se chamam compassivos,
m ® quem achará um homem (inteiram ente) fiel?
O justo, que anda na sua Integridade, Rectidão.
deixará depois de si filhos ditos®.
8 O rei, que está assentado no seu trono de justiça,
dissipa todo o mal, só com o seu olhar.
9 Quem pode d iz e r: O meu coração está puro,
estou limpo de pecado?
10 T er dois p®os e duas medidas,
é objecto de abominação para o Senhor.
11 P e l® acções do menino se deduz
se a sua conduta será (no fu tu ro ) pura e recta.
12 O ouvido q ® ouve e o olho que vê,
ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Não queiras ser amigo do sono, para que a pobreza
te não oprima;
abre os t e ® olhos (sê diligente), e terás pão em
abundância.
14 Isto não vale nada. Isto não vale nada, diz todo o
comprador,
e, depois de se retirar, então se gloriará,
lõ H á oiro, há grande abundância de pedras preciosas;
vaso precioso são os lábios do sábio.
II! T ira a roupa àquele que (imprudentemente) ficou Boas e
por fiador dum desconhecido,
leva-lhe o penhor do que se obrigou por estranhos.
17 O pão mal adquirido é gostoso ao homem;
porém depois a sua boca será cheia de arei® .
15 Os projectos corroboram-se pelos conselhos;
e as guerras devem ser dirigidas com prudência.
19 O mexeriqueiro revela os segred® ;
eom o que tem os lábios sempre abertos (para fa la r)
não te fam iliariz® .
20 Aquele que amaldiçoa o seu pai e a sua mã*,
apagar-se-á o seu luzeiro no meio d ® trev® .
21 A herança que alguém se apressa a adquirir (ilic ita ­
mente) no princípio,
carecerá de bênção no fim.
20, 8. Um re i justo e poderoso vê ràpidam ente o mal. e
ilá-IIie remédio.
12. Am bas estas coisas fes o S enhor, o qual nos pedirá
1'nntas do uso que fizem os delas.
14. Quem compra, para obter a m ercadoria por b aixo
preço, m ostra não lhe lig a r v a lo r : mas, depois que a obteve
pelo preço que quis. glo ria -se da boa com pra que fez.
18. É preciso tom ar conselho nos em preendim entos im ­
portantes.

R e i e
governo.
M alícías
sem
resultado.
N2o d igas: D arei mai por m a l;
espera no Senhor, e ele te livrará.
23 T er dois pesos é abominação diante de D eus;
a balança falsa não é boa.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senlior:
mas que homem pode compreender o seu próprio
destino?
25 lÉ uma ruína para o homem dizer inconsiderada-
m ente: «Consagrado»,
e só reflectir depois de ter feito votos.
26 O rei sábio dissipa os ímpios,
e fa z passar sobre eles a roda.
O espirito do homem é uma lâmpada divina,
a qual penetra todos os segredos do seu interior.
28 A bondade e a fidelidade guardam o rei.
e o seu trono firma-se com a clemência.
29 A gala dos jovens é a sua força,
e a glória dos velhos são as suas cãs.
30 Purgam-se os males pelas feridas cruentas,
e também pelos golpes que chegam ao fundo das
entranhas.
21 — 1 0 coração do rei está na mão do Senhor como
a água corrente;
ele o inclinará para qualquer parte que quiser.
2 Todo o caminho do homem lhe parece, a ele próprio.
d ireito;
o Senhor porém pesa os corações.
3 F azer misericórdia e justiça
é mais agradável ao Senhor do que o.s sacrifícios
(m ateriais).
4 A soberba do coração torna altivos os olhos;
o luzeiro dos impios é o pecado.
5 Os pensamentos do homem diligente produzem sem­
pre abundância;
todo o precipitado, porém, está sempre na pobreza.
Juntar tesouros cora nma língua de mentira é desa­
tinada vaidade
e laço de morte.
As rapinas dos ímpios levá-los-ão à sua ruína,
porque não quiseram praticar a justiça.
25. É uma ru in a não cum prir as promessas feitas.
30. Deus costuma u tiliza r as doençeis e outros castigos para
c o r r ig ir os pecadores obstinados.
21, 1. Como a água co rre n te , que o ag ricu lto r d ir ig e para
onde quer.

8 O caminho do perverso é um caminho desviado,
mas, quando o homem é puro, são rectas as suas
obras.
9 Melhor é estar assentado a um canto do terraço,
do que habitar com uma mulher litigiosa.
10 A alma do Impio deseja o m a l;
não se compadecerá do seu próximo.
11 Com o castigo do corrupto íicará mais sábio o
inexperiente;
se se adverte o homem sábio, adquirirá mais ciência.
12 O Justo reflecte maduramente sobre a casa do ímpio,
e precipita os maus na desventura.
13 Aquele que fecha os ouvidos ao clamor do pobre. Caridade
esse mesmo também clamará e não será ouvido. ® justiça.
14 Um presente secreto extingue as ir a s ;
e a dádiva oferecida às ocultas, aplaca a maior indig­
nação.
15 O justo encontra a sua alegria na prática da ju stiça;
porém os que cometem a iniqüidade, estão em (con­
tin uo) susto.
16 O homem que se extraviar do caminho da sabedoria
terá por morada a assembleia dos mortos.
17 Aquele que ama a alegria (na intem perança), parará
na indigência;
o que ama o vinho e os perfumes, não enriquecerá.
18 O ímpio é entregue (à expiação) em lugar do justo,
e o iníquo em lugar dos rectos.
19 Melhor é habitar numa terra deserta,
do que com uma mulher litigiosa e colérica.
20 Na casa do justo há tesouro precioso e azeite (airo-
matizaão) ;
porém um insensato dissipará tudo.
21 Aquele que exerce 'a justiça e a misericórdia,
achará vida, justiça e glória.
O sábio tornou-se senhor da cidade dos valentes,
e destruiu a fortaleza em que ela confiava.
23 Aquele que guarda a sua boca e a sua língua,
preserva a sua alma de angústias..
24 O soberbo e presumido é chamado petulante,
porque procede com excesso de insolência.
25 Os desejos matam o preguiçoso,
porque as suas mãos não querem fazer n a da;
26 passa todo o dia a desejar com ardor,
mas o que é justo dá (oos outros) largamente.
18. Os castigos devidos às cidades e nações inteiras cairão
principalm ente sobre os maus. sendo assim poupados os justos

O sacrifício dos ímpios é abominável,
sobi-etudo quando o oferecem com má intenção.
28 A testemunha mentirosa perecerá;
o homem que escuta, falará com constância.
29 O ímpio mostra no seu rosto uma segurança desa­
vergonhada ;
porém o que é recto corrige o seu caminho.
P o d e r de 30 Não há sabedoria, não há prudência.
Deus. l,â conselho (qjie prevaleça) contra o Senhor.
31 P.repara-se o cavalo para o dia da batalha;
mas o Senhor é quem dá a vitória.
22— 1 Mais vale o bom nome do que muitas riquezas;
a boa reputação é mais estimável do que a prata e
o oiro.
O rico e o pobre encontram-se;
o Senhor criou-os a ambos.
3 O homem prudente viu o mal e furtou-se a e le ;
o imprudente passou adiante, e recebeu o dano.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor,
as riquezas, a glória e a vida.
õ Espinhos e laços estão sobre o caminho do perverso;
aquele porém que guarda a sua alma, retira-se para
longe deles.
6 Ensina à criança o caminho que deve seguir,
que não se afastará dele, mesmo quando envelhecer.
7 O rico manda os pobres,
e o que tóma emprestado torna-se escravo do que
lhe empresta.
8 Aquele que semeia a iniqüidade, colherá males,
e será ferido pela (p ró p ria ) vara da sua ira.
9 Aquele que é propenso à misericórdia, será aben­
çoado,
porque deu dos seus pães ao pobre.
10 Lança fora o mofador, e com ele se irá a discórdia,
cessarão os litígios e os ultrajes.
11 Aquele que ama a pureza do coração,
terá o rei por amigo, por causa da graça do seu
falar.
12 Os olhos do Senhor guardam a clêucia,,
mas as palavras do pérfido são por ele confundidas.
13 O preguiçoso d i z : Está um leão la fo r a ;
(se saio) serei morto no meio das ruas.
22, 13. O preguiçoso exa gera as dificuldades, a fim de ter
pretextos para não fa z e r nada.

14 A boca da mulher corrupta é uma cova profunda;
aquele contra quem o Senhor está irado, cairá nela.
15 A loucura está pegada ao coraçSo da criança,
m ® a vara da disciplina a afugentará.
16 Oprimir o pobre é enriquecê-lo;
dar ao rico é empobrecê-lo.
Palavras dos sábios
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, introdução,
aplica o teu coração à minha doutrina,
18 a qual te agradará, quando a gu ardar® dentro do
teu coração,
e ela trasbordará dos t e ® lábios.
19 P ara que ponhas uo Senhor a tua confiança,
quero ensinar-te hoje os seus caminhos.
20 H uitas v e z ® te escrevi
conselhos e instruções,
21 para te ensinar a verdade das coisas certas,
para que, com palavras exactas, saibas responder
àquel® que te enviam.
Não faças violência ao pobre, porque é pobre, Não
uão oprimas às portas (da cidade) o que não tem °
nada, '
23 porque o Senhor defenderá a sua causa,
e tirará a vida aos que ® despojaram.
24 Não tenhas amizade com o homem colérico, Nâo te r
nem andes com o iracundo, *com°o^
25 para não suceder que aprendas as suas veredas colérico,
e dês là tua alma ocasião de ruina.
26 Não te associes com aqueles que (imprudentem ente) Cuidado en
se obrigam, apertando as mãos, ^fladoT*
que se oferecem por fiadores para r®ponder pelas
dívidas de outrem,
poique, se não tens com que pagar,
quem impedirá que te arrebatem a cama de debaixo
' de ti ?
28 Não passes além dos antigos marcos Respeitar
que puseram teus pais. marcos.
14. A q u e le co n tra quem . . . O Senhor, irrita d o pelas faltas
dos pecadores, abandona-os algum as vezes às suas paixões, e
eles caem então em todas as ignom ínias da impureza.
15. Os vícios (lo u c u ra ), que parece estarem pegados ao
coração do m e nino, podem arrancar-se com uma boa disciplina.
18. E ela trasbordará. . a boca fa la da abundância do
coração.

Resultado 29
do trabalho.
T em peran ­
ça à mesa
dos gra n ­
des.
N ão pro­
curar dema­
siadamente
as riquezas.
E vita r a
mesa do
invejoso.
I Desprezo da 9
sabedoria.
Respeito 10
pela pro­
priedade.
I Instrução
fe correcção
12
13
14
A le g r ia do
m estre
quando o
seu discl-
■ pulo adqu i­
re a sabe­
doria.
15
Viste um homem (pontual e) expedito nos seus afa­
zeres ?
Este terá lugar junto dos reis.
nSo ficará entre gente obscura.
23— 1 Quando te assentares a comer com um grauile,
considera com atenção o que está diante de ti,
e pí3e uma faca na tua garganta,
se sentes muito apetite.
Não desejes comer dos seus manjares,
porque são manjares enganosos.
Não te afadigues por ser rico,
evita pôr nisso o teu pensamento.
Não ponhas os teus olhos em riquezas que não
podes ter,
porque elas tomarão asas como de águia,
e voarão para o céu.
Não comas com o homem invejoso,
e não desejes os seus manjares,
porque ele se mostra tal qual calculou em si mesmo.
Come e bebe, te dirá e le ;
mas o seu coração não está contigo.
Vomitnrás os manjares que tiveres comido,
e desperdiçarás as tuas belas palavras.
Não fales aos ouvidos dos insensatos,
porque eles despi-ezarão a sabedoria das tuus pala­
vras.
Não toques nos limites antigos,
e não entres no campo dos ó rfã o s;
porque o seu curador é ('Todo — ) poderoso,
e ele mesm o.se fará contra ti o defensor dn sua
causa.
Aplica o teu coração à instrução
e os teus ouvidos às palavras da ciência.
Não poujies a correcção ao menino.
porque, se lhe bateres com a vara, não morrerá.
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sna alma
da morada dos mortos.
Meu filho, se o teu espírito fo r sábio,
alegra r-se-á contigo o meu coração;
23, 2. P õ e uma faca, isto é. re fr e ia o apetite.
3. São m anjares enganosos, porque são oferecidos pelo
teu senhor para te experim entar, e não há neles uma hospi­
ta lida de franca.
5. A riqueza é extrem am ente instável, pode desaparecer
num momento.
8. V o m ilará s com desgosto e indignação, ao reconhecer
os verdadeiros sentim entos do teu hospedeiro.

16 e as minhas entranhas exultarão de prazer,
quando os teus lábios proferirem palavras rectas.
17 O ten coragão não tenha inveja aos pecadores,
mas conserva-te sempre firm e no temor do Senhor,
18 porque certameute terás um futuro (fe lis )
e uão será frustrada a tua expectação.
19 Ouve, meu filho, e sê sábio;
dirige a tua alma pelo caminho direito.
20 Não te queiras achar nos banquetes dos ébrios ou
dos devoradores de carnes,
21 porque o ébrio e o glutão se empobrecem,
e a sonolência andará vestida de andrajos.
22 Ouve o teu pai, que te gerou,
e não desprezes tua mãe, quando fo r velha.
23 Adquire (a todo o custo) a verdade, e não a vendas,
adquire sabedoria, instrução, inteligência.
24 O pai justo salta de p razer;
o que gerou um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Tenham esta alegria o teu pai e a tua mãe,
exulte a que te deu à luz.
26 Dá-me, filh o meu, o teu coração,
e os teus olhos guardem os meu.» caminhos,
27 porque a mulher prostituta é u m i cova funda,
e a alheia é um poço estreito.
28 E la está de emboscada uo caminho como um sal­
teador,
e multiplica, entre os homens, os prevaricadores.
29 Para quem os ah ! ?
Para quem os ais?
Para quem as contendas?
Para quem as queixas?
P a ra quem as feridas sem motivo?
P ara quem o vermelho dos olhos?
30 P ara quem, senão iiara aqueles que passam o tempo
a beber vinho,
que vão saborear o vinho aromatizado?
31 Não estejas a reparar como o vinho é vermelho,
como brilha no copo, como corre suavemente.
32 No fim morde como uma serpente,
e espalha o seu veneno como um basilisco.
33 Os teus olhos verão eoisas estranhas,
e o teu coração dirá palavras desacertadas.
N ào in vejar
a prosp eri­
dade dos
maus.
Contra a
S U l a .
Sabedoria
dos filhos,
felicidade
dos pais.
P e rig o s da
m ulher má.
E m briagu ez
e suas con­
seqüências.
26. É a sabedoria personificada que fa la aos seus d is­
cípulos. dizendo; D á -m e a mim. e não às mulheres infames,
o teu coração.

35
N ão te r
in ve ja aos
maus.
Vantagens 3
práticas da
sabedoria.
D intrigante. 8
D insensato. 9
) indolente. 10
D efen der 11
os
: oprimidos.
12
O mel da 13
sabedoria.
14
34 E tu serás como uiu homem atlormeoido no meio do
mar.
e como um marinheiro na tempestade.
E d ir á s : Espancaram-me, mas não me doeu;
bateram-me mas não senti.
Quando d® pertarel eu? Quero buscar mais vinho
para beber.
24 — 1 Não tenhas inveja aos homens maus,
nem desejes estar com eles;
porque o seu espírito medita ruínas,
e os seus lábios proferem enganos.
É com a sabedoria que a casa será edificada,
e consolidar-se-á com prudência.
Pela ciência encher-se-ão as despensas
de tudo o que há de precioso e belo.
O homem sábio é forte,
e o douto, robusto e valente,
porque é pela prudência que se empreende a guerra,
e a salvação está onde houver m u it® (e sábios)
conselhos.
Para o insensato é demasiado sublime a sabedoria;
ele não abrirá a boca à porta.
Aquele que pensa em fazer males,
será chamado artífice de intrigas.
O pensamento do insensato é o pecado:
e o detractor é a abominação dos homens.
Se, descoroçoado, perderes a esperança, no tempo
da adversidade,
descairá a tua fortaleza.
Procura salvar os que são condenados & morte,
e não cesses de. livra r os que são arrastados ao
suplício.
Se disseres: Eu não o sabia,
(lem bra-te que) aquele que pesa os corações, o
conhece (bem) ;
ao guardador da tua alma nada se esconde,
e ele retribuirá ao homem segundo as su ® obras.
Come, meu filho, do mel, porque é bom ;
o favo é dulcíssimo ao teu paladar.
T a l é para a tua alma a sabedoria;
se a achares, terás um (bom ) futuro,
e a tua esperança não perecerá.
3 5 . 'São palavras do em briagado. O vinho embruteceu-o
c tornou-o insensível aos golpes quer físicos qu er morais.
Apesar de tudo. sòmente d eseja que passe uma em briaguez
para tom ar outra.
24, 7. N ão a b rirá a boca em público à p o rta da cidade,
nos julgam entos.

lõ Não armes, ó ímpio, emboscadas à casa do justo,
não destruas o lugar do seu repouso.
16 Porque o justo ainda que caia sete vezes, tornar-se-á
a levantar;
porém os ímpios serão precipitados no mal.
17 Não te alegres quando cair o teu inimigo,
nem o teu coração se regozije com a sua ruína,
18 para não suceder que o Senhor o veja, e que isto
lhe desagrade,
e que tire de cima dele a sua ira,
19 Não te alteres por causa dos homens péssimos,
nem invejes os ímpios,
20 parque para os maus não há futuro,
e a lâmpada (ou esplendor) dos ímpios apagar-se-á.
21 Teme, meu filho, o Senhor e o rei,
c não te mistures com os detractores,
22 porque de repente deles vem a ruína,
e a destruição deles proveniente é súbita.
Deus p ro ­
tege os
justos.
N ão nos
alegrem os
com a des­
gra ça do
nosso
inim igo.
N ã o in vejai
os maus.
H o n ra r
Deus e o
rei.
23
2-t
26
27
28
Outras palavras dos sábios
Também estas são palavras dos sábios; Justiça
Não é bom fazer acepção de pessoas nos ^Igam entos.
Aqueles que dizem ao ímpio : «T u és ju sto» gam en os.
serão amaldiçoados pelos povos e detestados pelas
nações.
Aqueles que o repreendem, serão louvados,
e virá sobçe eles copiosa bênção.
Dá um beijo nos lábios M áxim as
aquele que dá uma resposta recta.
Prepara os teus trabalhos de fora,
trata cuidadosamente do teu campo,
e depois edificarás a tua casa.
Não sejas testemunha, de ânimo leve, contra o teu
próximo.
Queres, acaso, que teus lábios enganem?
diversas.
16. A inda g u e caia sete vezes. . isto é. muitas vezes.
A queda de que aqui se fala, não é a queda no pecado, mas
•na desventura. É em sentido acom odatício que se costuma
aplicar esta passagem à im possibilidade m oral em que estão
os próprios justos de e vita r o pecado venial.
IS. T ire. . o sua ira e a d ir ija contra ti, que descjaste
vingar-te.
26. Quem dá uma resposta a propósito adqu ire tanta sim ­
patia. como se desse os testemunhos mais íntim os de afecto.
27. Antes de estabelecer casa e fam ília é preciso assegurar
0 futu ro com rendas c e r ta s : entre estas, figu ra m em prim eiro
lu g ar os produtos agrícolas.

29 Nao digas: como ele me fez a mim, assiço farei eu
a ele;
pagar-lhe-ei segundo as s u ® obr®.
O campo ;3o Passei pelo campo do homem preguiçoso
^ içosõ ® vinha do homem Insensato,
31 e vi que tudo estava cheio de ortigas,
que os espinhos cobriam a sua superfície
e que o muro de pedra ® ta v a caído.
32 A o ver isto, re fle c tl;
este ®pectáculo fo i para mim uma lição.
33 Um pouco, disse eu comigo, dormlrás, outro breve
espaço dormitarãs,
outro poucochinho cruzarás as mãos para d®can-
sares,
34 e a indigência virá sobre ti como um vagabundo,
e a mendicidade como um homem armado.
II — ^Segunda colecção dos provérbios de Salomão
25 — 1 Estas são também sentenças de Salomão ®
quais foram recolhidas pelos homens de Ezequias,
rei de Judá.
Os reis. A glória de Deus é encobrir as cois®,
e a glória dos reis é investlgá-1® .
3 (C om o) o céu na sua altura, e a terra na sua pro­
fundidade,
assim o coração dos reis é impenetrável.
4 T ira as escórias da prata,
e sairá um vaso puríssimo;
T ira o iníquo da presença do rei,
e 0 seu trono se firm ará na justiça.
6 Não apareças ufano diante do rei,
e não te ponh® no lugar d ® grandes.
lÉ melhor que te digam : «Sobe para cá»,
do que seres humilhado diante dum grande.
Descrição. 8 O que teus olhos viram ,
não o descubr® eom precipitação numa contenda,
pois, que fa rás, no fim,
quando o teu próximo te houver confundido?
9 Defende a tua causa contra o teu próximo,
inas não descubras o segredo de outrém,
25, 2. Os desígnios .de D e® no governo do mundo são
insondáveis, e isto é uma p rova e uma g ló ria da sua sobera­
nia sobre as criaturas. Os reis deste mundo, pelo contrário,
devem in ves tiga r cuidadosamente antes de resolver qualquer
coisa.

10 não suceda que te envergonhe o que te ouvir,
e se não apague a tua ignomínia.
11 Gomo maçãs de oiro em bandejas de prata,
assim as palavras ditas no seu devido tempo.
12 Como uma arrecada de oiro e uma jó ia refulgente,
assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvido
dócil.
13 Como a frescura da neve no tempo da ceifa,
assi.m é o embaixador fie l para quem o enviou :
ele dá .descanso à alma de seu senhor.
14 Como o vento e as nuvens que não trazem chuva,
assim é o homem que se vangloria de liberalidade
que não praticou.
15 O príncipe deixar-se-á aplacar pela paciência. Moderação
e a Ungua doce quebrantará a dureza.
16 Se achaste mel, come só o suficiente,
para que não suceda que, depois de farto, o vomites.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo,
para que não sucede que ele, enfastiado, te venha a
aborrecer.
18 Maça, espada, seta penetrante,
isso é 0 homem que diz um falso testemunho contra
o seu próximo.
10 Como um dente podre e um pé que resvala,
assim é o apoio do desleal no dia da desventura.
20 T ira r a capa num dia de frio,
lançar vinagre sobre uma chaga,
isso faz aquele que canta canções a um coração
aflito.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer,
se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua
cabeça,
e o Senhor te dará a paga.
23 O vento do aquilão traz as chuvas,
e a língua detractora, às ocultas, ensombra os sem­
blantes.
24 'É melhor habitar a um canto do terraço,
do que viver com uma mulher litigiosa em espaçosa
casa.
Como a água fresca para pessoa que tem sede,
assim é uma boa nova que vem dum país remoto.
21-22. O adversário, assim b en eficiado contra a sua espec-
tativa, será excitado a um arrependim ento sincero da sua
falta.

2G Como uma fonte turbada, como uma nascente de
água corrompida,
assim é o justo que vacila diante do ímpio.
27 Assim como não faz bem o mel àquele que o come
em demasia,
assim o que quer sondar a majestade (divin a ) será
oprimido pela sua glória.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muros,
assim é aquele que, quando fala. não pode conter o
seu espírito.
O insehsato. 26 — 1 Assim como a neve é imprópria no estio. e
as chuvas no tempo da ceifa,
assim a glória está mal a um insensato.
Como um pássaro que foge, como a andorinha que
voa,
assim a maldição proferida sem motivo fica sem
efeito.
3 O açoute é para o cavalo, o freio para o asno,
e a vara para as costas d ® insensatos.
4 Não respondas ao louco segundo a sua loucura,
para não seres semelhante a ele.
õ Responde ao louco segundo a sua loucura,
para que ele não imagine que é sábio.
6 Corta os (seus) pés e bebe aflições
aquele que envia mensagens por intermédio dum
insensato.
A s pernas dum entrevado não têm fo r ç a ;
da mesma forma, ® sentenças na boca do insensato.
8 L igar uma pedra à funda,
é como dar honra ao insensato.
9 Como um galho de espinheiro na mão do embriagado,
assim é uma sentença na boca dos insensat®.
10 A sentença do ju iz decide as causas;
aquele que impõe silêncio a um insensato, apazigua
as contendas.
11 Como o cão que volta ao que vomitou,
assim o insensato que recai na sua loucura.
12 Tens visto um homem que se julga sábio?
H á mais a esperar cio estulto do que dele.
2(i, 4-5. Não respondas ao louco, discutindo com ele e
em pregando a sua linguagem . — Responde, m anifestando-lhe
abertam ente a sua loucura, de modo que ele se convença que
não é sábio.
9. Como u m g a lh o de espinheiro, que seria, na mão dum
em briagado, uma arm a perigosa para ele próprio e para os
outros.
12. A presunção é p ior que a ignorância ou a im perícia.

13 O preguiçoso d iz : Está um leão no caminho. o pregui-
um leão nas estradas.
14 Como a porta rola sobre a sua couceira,
assim 0 preguiçoso no seu leito.
15 O preguiçoso mete a mão no prato,
e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio
do que sete homens que dizem coisas acertadas.
17 Assim como (corre perigo) aquele que toma um cão O liti-
pelas orelhas, gioso.
do mesmo modo o que, passando, se mete com impa­
ciência numa bulha que é com outrém.
18 Assim como é culpado o que (para se d iv ertir) atira O' enga-
setas e dardos que matam (alguém ), nador.
19 assim o é aquele homem que, usando de fraude, pre­
judica o seu amigo,
e, depois (ãe te r sião apanhado), d iz : Eu fazia isto
por brincadeira.
20 , Quando não houver mais lenha, apagar-se-á o fo g o ; o m e x eii-
assim, desterrado que seja o mexeriqueiro, apazi- queiro.
guar-se-ão as contendas.
21 Assim como o carvão produz um braseiro, e a lenha
o fogo,
assim o homem iracundo excita disputas.
22 A s palavras do mexeriqueiro são como iguarias ape­
titosas,
que penetram até ao íntimo das entranhas.
23 Escórias de prata aplicadas a um vaso de barro, Oodiento.
tais são os lábios enganosamente suaves juntos a
um coração péssimo.
24 Pelos seus lábios, se esconde (dissimulando) o homem
que odeia,
mas no coração está maquinando enganos.
25 Quando ele te fa la r num tom amável não te fies
nele,
porque tem sete abominações no seu coração.
26 Aquele que oculta o seu ódio debaixo duma aparência
fingida,
verá a sua malícia descoberta na assembleia pública.
27 Quem abre a cova cairá n ela ;
e a pedra cairá sobre aquele que a rolou.
28 A língua enganadora causa muitos males,
e a boca aduladora é causa de ruína.
2C, 24. P e lo s seus lábios, pelo seu modo de (alar.

P ro vérb ios 27 — 1 Não te glories pelo dia de amanhã,
vános. jjgp sabes o que dará de sl 0 dia seguinte.
2 Seja outro quein te louve, e não a tua própria boca;
seja um estraàho, é não os teus próprios lábios.
3 A pedra é pesada, e pesada a areia,
mas a ira do insensato pesa mais do que uma è
outra.
4 Seja muito embora cruel a ira e impetuosa a cólera,
quem poderá suportar o ciúme?
5 Melhor é a correcção manifesta,
do que o amor escondido.
6 Melhores são as feridas feitas pelo que ama,
do que os ósculos fraudulentos do que quer mal.
O que está saciado calcará aos pés o fa vo de mel,
e 0 faminto até o amargo tomará por doce.
8 Assim como (periga) a ave que sai do seu ninho,
■assim o homem que abandona o seu lugar.
9 Com o perfume e o incenso se deleita o coração;
com os bons conselhos do amigo se banha a alma
em doçura.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai;
e não vás à casa de teu irmão no dia em que esti­
veres aflito.
Vale mais o vizinho que está perto,
do que 0 irmão que está longe.
11 Trabalha, meu filho, por adquirir a sabedoria e ale­
gra o meu coração, a fim de eu poder responder
ao que me impropera.
12 O prudente, vendo o mal, escondeu-se:
os imprudentes passaram adiante e sofreram os
danos.
13 T ir a a veste áquele que ficou por fiador de outrem,
toma o penhor que deve aos estranhos.
14 Aquele que louva o seu vizinho em alta voz. de
madrugada,
será semelhante ao que diz mal dele.
15 Os telhados que gotejam, em dia de chuva,
e a mulher iftigiosa parecem-se.
16 Aquele que a pretende conter é como se quisesse
fazer para o vento,
ou reter o azeite na mão.
17 O ferro aguça o ferro,
e o homem apura o homem.
37, 5. O verdadeiro am igo m ostra-nos os nossos defeitos.
10. Os verdadeiros am igos valem mais que irmãos.
14. A s demonstrações excessivas de afecto são suspeitas.

18 Aquele que guarda a figueira comerá do seu fruto;
e o que guarda o seu senlior será glorificado.
18 Assim como na água o rosto (corresponde) ao rosto,
assim o coraçáo do homem (corresponde) ao homem.
20 A morada d ® mortos e o abismo nunca se enchem;
assim também os olhos d ® homens sâo insaciáveis.
21 Assim como a prata é provada no cadinho e o oiro
na fomaUia,
assim o homem é provado pela boca do que o louva.
22 Ainda que pisasses o néscio num gral,
como se pisam os grãos com o pilão,
não separarias dele a sua estnltícla.
23 Conhece diligentemente o estado da tua grei, Felicidade
atende aos teus rebanhos, dos que tra
24 porque nem sempre dura a riqueza, agricultura,
nem a tua coroa p ® sa rá de geração em geração.
25 Abrem-se os prados, brotam ® verdes ervas,
recolhe-se o feuo dos montes.
2t) Os cordeiros são para te v ® t if® ,
e os cabritos para comprares um campo.
Basta-te o leite das cabras para o teu sustento,
para o sustento da tua fam ília
e para manter ® t u ® ® c ra v ® .
28 — 1 O ímpio foge, sem que ninguém o persiga; P ro vérb ios
o justo porém, como leão afouto, estará sem terror, vários.
P or causa dos pecados dum país multiplicam-se os
seus chefes,
mas, sob nm homem sábio e sensato (a ordem) dura.
3 O homem pobre, que oprime os miseráveis,
é semelhante a uma chuva torrencial, causa de
fome.
4 Aqueles que abandonam a lel louvam o ím pio;
os que a guardam irritam-se contra ele.
5 Os homens maus não entendem o que é justo,
mas os que buscam o Senhor entendem tudo.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade,
do que o rico que anda por cam inh® perversos.
7 Aquele que guarda a lei é filho sábio;
mas o que sustenta viciosos envergonha seu pal.
24, N e m a tua coroa. . Coroa simboliza aqui a prosperi­
dade agrícola.
28, 1. A g ita d o pelos remorsos, o perverso treme com o
mover duma folha. Pelo contrário, a boa consciência nada
teme.
2. Os crimes dum pais são muitas vezes castigados com
revoluções, que dão origem à multiplicidade dos governantes.
A sabedoria, porém, dos cidadãos dá a paz ao país, permitindo
aos chefes estar muito tempo sobre o trono.

8 Aquele que amontoa riquezas por meio de usuras e
interesses injustos,
ajunta-as para o que há-de ser liheral com os pobres.
9 Quem desvia os seus ouvidos para não ouvir a lei,
até a sua oração será execrável.
10 Aquele que seduz os justos, levando-os a um mau
caminho,
cairá no fosso que ele mesmo ab riu ;
porém os íntegros herdarão o bem.
11 O homem rico ju lga que é sábio;
mas o pobre inteligente conhece-o bem.
12 N o triunfo dos justos há muita g ló r ia ;
mas, quando reinam os ímpios, acontecem as ruínas
dos homens.
13 Aquele que esconde as suas maldades não será bem
sucedido;
aquele porém que as confessar e se retirar delas
alcançará misericórdia.
14 Bem-aventurado o homem que está sempre com
tem or;
mas 0 que é de coração duro cairá no mal.
15 Como um leão que ruge, e um urso faminto,
assim é um príncipe ímpio sobre um povo pobre.
10 Um príncipe falto de prudência multiplica as extor­
sões;
porém os dias do que aborrece a rapina serão pro­
longados.
17 Um homem que derramou sangue inocente,
se correr para o sepulcro, ninguém acudirá a detê-lo.
18 ■ Aquele que anda na rectidâo será s a lvo ;
porém o que anda por caminhos perversos cairá, para
não mais se levantar.
19 Aquele que lavra a sua terra terá fartura de pão;
mas 0 que ama a ociosidade estará cheio de miséria.
20 O homem fie l será cumulado de bênçãos,
porém o que tem pressa de se enriquecer não será
inocente.
21 Aquele que, quando julga, fa z distinção de pessoas,
não procede bem ;
um tal homem abandona a verdade por um simples
bocado de pão.
9. A oração, fe it a com afecto ao pecado, nâo é agradável
a Deus.'
14. Com tem or de ofen der a Deus.
17. Do homem sanguinário ninguém tem compaixão.

22 O lioinem que se apressa por enriquecer e tem inveja
aos outros,
não sabe que há-de v ir sobre ele a pobreza.
23 Quem corrige uma pessoa, por fim ser-lhe-á agra­
dável,
mais do que aquele que a engana com as lisonjas
da língua.
24 Aquele que tira alguma coisa a seu pai e a sua mãe,
dizendo que isto não é pecado,
assemelha-se ao homicida.
25 O homem cobiçoso excita contendas,
mas o que espera no Senhor, será saciado.
20 Aquele que confia no seu coração, é um insensato;
porém 0 que anda dàbiamente, será salvo.
27 Aquele que dá ao pobre, não terá necessidade;
aquele que o despreza quando lhe pede, cairá na
penúria.
28 Quando os ímpios forem elevados, esconder-se-ão os
homens (de bemj ;
quando eles perecerem, multiplicai--se-ão os justos.
29 — 1 O homem que despreza com cerviz dura a Piovérbios
quem o repreende, vários,
cairá de repente em total ruína,
e não terá mais remédio.
Sob o governo dos justos está alegre o povo;
quando os ímpios tomam o governo, o povo geme.
3 O homem que ama a sabedoria, alegra seu p a i;
o que porém freqüenta mulheres dissolutas, perderá
o.s seus bens.
4 O rei firm a o seu país pela ju stiça ;
porém o (qué é ávido) de presentes destruí-lo-á.
5 O homem que, quando fa la ao seu próximo usa de
uma linguagem lisonjeira e fingida,
arma uma rede aos sèus passos.
6 O homem pecador e iníquo cairá no (seu mesmo)
la ç o ;
e o justo rejubilará, regozijar^se-á.
O justo conhece a causa dos pobres;
poi-ém o ímpio ignora a ciência.
8 Os homens corrompidos sopram (o fogo) à cidade;
os sábios porém acalmam o furor.
9 Se o homem sábio disputar com o insensato,
quer ele se agaste, quer se ria, não haverá descanso.
29, 7. A ciência que se refere aos direitos dos pobres.
9. N ã o Im verá descanso, isto é, em bora se canse, nenhum
resultado tira rá da sua discussão com o insensato.

10 Os homens sanguinários aborrecem o que é íntegro,
mas os justos procuram conservar-lhe a vida.
11 O insensato diz logo tudo o que tem no espírito;
o sábio não se apressa, m ® reserva-se para depois.
12 O príncipe que ouve de bom grado as palavras da
mentira,
só os ímpios tem por servidor®.
13 O pobre e o opressor encontram-se
o Senhoir é que alumia um e outro.
14 Quando o rei ju lga os pobres conforme a verdade, o
seu trono se firm ará para sempre,
lõ A vara e a correcção dão sabedoria;
o menino porém, abandonado à sua vontade, é a ver­
gonha de sua mãe.
16 Com a multiplicação dos ím p i® se multiplicarão as
maldades;
os justos verão a sua ruína.
17 Corrige o teu filho, e ele consolar-te-á,
será as d e líc i® da tua alma.
18 Quando fa lta r a revelação, dissipar-se-á o po vo ;
aquele porém que guarda a lei é bem-aventurado.
10 Não bastam as palavras para corrigir um escravo,
porque ele compreende o que tu dizes, mas despreza
obedecer.
20 Viste um homem precipitado no falar?
H á mais a esperar dum insensato que dele.
21 Aquele que cria delicadamente o seu criado desde a
infância,
depois terá de que se doer.
O homem colérico excita r i x ® ;
o que fàcilmente se Indigna será muito propenso a
pecar.
23 O orgulho dum homem condu-lo à humilhação;
porém o humilde de espírito será glorificado.
24 Aquele que se associa com o ladrão, aborrece a sua
própria alma;
ouve a maldição e nada denuncia.
25 Aquele que teme o homem, cairá num laçõ.
o que espera no Senhor ® ta rá seguro.
13 O rico e o pobre são iguais diante de Deus, que lhes
r.cede os mesmos favores comuns.
18. Sem a doutrina e as acções dos homens enviados e
inspirados p or D e ® , a corrupção invade a sociedade. A sal-
(•;i';ão dos povos e dos indivíduos está na observância da lei
('.ivina.
25. Quem tem e os homens, como que está preso p or um
laro, que na prim eira o c ® iã o o fa z cair no pecado ou na
desventura.

‘Jtí São muitos os que buscam a íace (o fa v o r) do prín­
cipe ;
porém do Senhor depende a verdadeii-a sentença de
cada um.
Os justos abominam o homem ímpio,
e os ímpios abominam aqueles que estão no caminho
recto.
Primeiro apêndice da segunda colecção
dos Provérbios
30 — 1 Palavras de Agur, filh o de Jake, de Massa. Título.
Visão, que expôs um homem, com quem Deus está, e que,
tendo sido confortado pela assistência de Deus que reside
nele, disse:
2 Eu sou o mais insensato dos homens, In trod u -
e a sabedoria dos homens não eStá em mim. ção.
3 Eu não aprendi a sabedoria,
e não conheci (p or m im próp rio) a ciência do Santo.
4 Quem subiu ao céu, e desceu dele?
Quem reteve o vento nas suas mãos?
Quem envolveu as águas como num vestido?
Quem fixou os extremos da terra?
Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se
é que o sahes?
õ Toda a palavra de Deus é purificada pelo fo g o ; Paiavra
ele é um escudo para os que esperam nele. de
G Não acrescentes nada às suas palavras,
para não seres por isso repreendido e achado men­
tiroso.
Duas coisas ( õ Senlior) são as que te p e d i; Verdade
não mas negues antes que m o rra ; e honesta
8 A fasta de mim a falsidade e as palavras mentirosas;
não me dês nem a pobreza, nem as riquezas,
dá-me sòmente o que fo r necessário para viver,
9 para que não suceda que, estando eu saciado, seja
tentado a renegar-te
e a dizer (com a rrogâ n cia ): Quem é o Senhor?
ou que, constrangido pela indigência, me ponha a
furtar,
e atente contra o nome do meu Deus.
30, 4. A natureza d ivin a excede as força s da in teligên cia
humana. Prova m -n o as m aravilhas da criação.
5. T o d a a palavra de D eus é sincera e p e rfe ita como o
m eta l passado pelo cadinho.
9. A fen te. . . isto é, hlasfem e dele. considerando-o cau­
sador do meu rouho.

N âo caiu-10
niar um
servo.
Raças 11
jjerversas.
12
13
14
Coisas 15
insaciá­
veis.
16
F ilh os 17
irre v e ­
rentes.
Coisas 18
d ifíceis de
entender, j g
20
Pessoas 21
insupor­
táveis. r>2
23
Animais 24
pequenos
mas
sábios.
Não calunies o servo ülante do seu senbor.
para que nâo suceda que' ele te amaldiçoe e que
sofras o castigo.
H á uma casta de gente que amaldiçoa o seu pai
e que não abençoa sua mãe.
H á uma casta de gente que se julga pura,
e contudo não está limpa das suas manchas.
H á uma casta de gente cujos olhos são altivos,
cujas pálpebras são levantadas.
H á uma casta de gente que, em lugar de dentes, tem
espadas,
cujas maxilas são facas,
para devorar os desvalidos da terra,
os que são pobres entre os homens.
A sanguessuga tem duas filhas que d izem : Dá-me,
dá-me.
H á três coisas, que são insaciáveis,
antes, quatro, que nunca dizem : «Basta».
A habitação dos mortos, o seio estéril,
a terra que nunca se fa rta de água,
e 0 fogo que nunca d i z : Basta.
Quanto aos olhos do que escarnece de seu pai.
e despreza a mãe que o deu à luz,
arranquem-nos os corvos que andam à borda das tor­
rentes,
e comam-nos os filhos da águia.
Três coisas me são dificultosas (de entender),
antes, quatro, que não compreendo:
O caminho da águia pelo ar,
o caminho da cobra sobre a i>edra,
o caminho da nau no meio do mar,
e 0 caminho do homein na (busca da) donzela.
T a l é também o caminho da mulher adúltera,
a qual, depois de comer, limpa a boca
e d iz ; Eu não fiz mal nenhum.
A terra estremece com três coisas,
antes, são quatro que ela não pode suportar;
Um escravo que chega a mandar,
um insensato que chega à abtindância,
úma mulher sem pretendentes, se encontra marido,
e uma escrava que ficou a herdeira da sua senhora.
Quatro coisas há sobre a terra, que são muito
pequenas,
e que são mais sábias do que os mesmos sábios:
11-14. Quatro espécies de vicios: In g ra tid ã o dos filhos,
hipocrisia, orgulho, rapacidade.

25 As formigas, ® se fraco povo,
que fa z o seu provimento durante o estio ;
26 ® h ir® es, esse povo sem poder,
que f ® a sua habitação nos rochedos;
27 os gafanhot® , que não têm rei,
e que todavia saem to d ® ordenados em seus esqua­
drões ;
28 o lagarto, que se pode apanhar com as mãos,
mas que penetra no palácio d ® reis.
39 H á três co is® que andam com muito garbo,
ou antes, quatro, que andam garbosamente:
30 -O leão, o mais forte dos animais,
que, de nada que encontra, tem receio;
31 o galo, que anda muito senhor de si, o bode,
e o rei, a quem nada resiste.
32 T a l homem manifestou-se um Insensato, depois que
fo i elevado a um alto posto;
porque, se tivesse tido inteligência, teria posto a mão
sobre a sua boca.
33 Quem aperta muito o úbere para tirar leite, faz sair
dele um suco espesso;
quem se ® soa violentamente, tira sangue;
assim aquele que excita a Ira produz discórdias.
Quatro
coisas
garbosas.
Orgulho
e cólera.
Segundo apêndice da segunda colecção
de Provérbios
L iç ã o de
castidade.
31 — 1 Palavras de Lamucl, rei de M a®a, que lhe
foram ensinadas por sua mãe.
Que (te direi eu) meu amado filho? Que (te direi
eu ), amado fruto das minhas entranhas?
Que (te direi^u.), filh o da minha alma?
Não dês às mulheres o teu vigor,
nem ® teus caminhos às que perdem os reis.
Não é próprio d ® reis, ó Lamuel, não convém aos O vinho,
reis beber vinho.
nem a quem governa dar-se aos licor® ,
para que não suceda que e l® bebam e se esque­
çam da lei,
e atraiçoem a causa de todos os infeliz® .
Dá aos que ® tã o aflitos um l i ® r forte,
e vinho aos que ® tã o em amargura de coração,
26. Hiraz, nome correspondente ao hyrax cyriacus, desi­
gnação dum animal próprio de algumas regiões do médlo-
-oriente.

P r o te g e r
os fracos.
A m ulher
virtuosa.
para que eles bebam e se esqueçam da sua miséria,
para que não se lembrem mais da sua dor.
Abre a tua boca a fa vo r do mudo.
a favor de todos os abandonados.
9 Abre a tua boca, ordena o que é justo,
faze justiça ao necessitado e ao pobre.
10 Quem achará uma mulher virtuosa?
O seu valor é muitíssimo superior ao das pérolas.
11 O coração de seu marido põe nela a sua confiança,
e nunca lhe fa lta nada, em tempo algum.
12 Ela lhe dará o bem, e não o mal.
em todos os dias da sua vida.
13 E la procura lã e linho,
e trabalha de mãos alegres.
14 DÈ como a nau do negociante,
que traz de longe o seu pão.
15 Levanta-se, ainda de noite,
distribui o alimento pelos seus domésticos,
e determina o serviço das suas criadas.
16 Põe a m ira em um campo, e compra-o
planta uma vinha com o ganho das suas mâos.
17 Clnge os seus rins de fortaleza,
e fortalece o seu braço.
18 AJegra-se com o seu prosperar.;
a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 A sua mão pega na roca
e os seus dedos fazem girar o fuso.
20 Abre a sua mão para o necessitado,
e estende os seus braços para o pohi'e.
21 Não teme que venham sobre a sua fam ília os rigores
da neve,
porque todos os seus domésticos a’ndam vestidos de
lã carmesim.
22 Faz para si cobertas,
veste-se de linho finíssimo e de pürpura.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade,
quando está assentado com os anciães da terra.
24 F az camisas e vende-as,
vende cintos ao mercador.
31, 17. C in ge os seus rin s. Alusão ao costume de levan­
tar um pouco os vestidos, atando-os à cintura, a fim de fic a ­
rem mais desembaraçadas para o trabalho.
18. A lâm pada acesa de n oite é indicio de trabalho inces­
sante, e sím bolo de prosperidade. -

A fortaleza e o decoro são os seus atavios;
ela r i4se do futuro.
26 Abre a sua boca com sabedoria,
e a lel da bondade está na sua língua.
27 V igia o andamento da sua casa,
e não come o pão ociosa.
28 Levantam-se seus filhos e aclamam-na ditosíssima;
(levantonse) seu marido e dá-lhe louvores.
29 Muitas filhas ajuntaram riquezas;
tu as excedeste a todas.
30 A graça é enganadora, e a formosura é v ã ;
a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Dai-lhe o fruto das suas mãos,
e as suas obras a louvem nas portas da cidade.
25. E la r i-s e do ju tu r o , não se preocupa com ele, porque
tem tudo prevenido.
29. M uitas filh a s , isto é. muitas mulheres. . . São estas
as palavras com que o m arido e filh o s fazem o e log io da
m ulher virtuosa.
31. D a i-lh e o fru to . . .. isto é, dai-lhe o e lo g io que ela
m em ce pelos seus trabalhos.

LIVRO d:o e c le s ia s te
Eclesiaate — no g re g o , Eclesiastês — s ign ifica :
O que fa la à assembleia, o p rega d or, segundo diz
S. J e ró n im o .
N e s te liv ro a Sabedoria D iv in a p reg a , mos­
trando a vaidade e fra g ilid a d e das coisas humanas,
para que os homens aprendam a o rien ta r-se sàbia-
m ente, enquanto v ivem neste m undo, d irig in d o sem­
p re os seus passos para a eterna bem -aventurança.
A m a io r parte dos com entadores a trib u em este
liv r o a Salomão.
INTRODUÇÃO
Título e
assunto
geral do
livro.
N ada há
novo.
1 — 1 Palavras do Eclesiaste, filho de Davide, rei de
Jerusalém. 2 Vaidade de vaidades, diz o Ecl®iaste,
vaidade de valdad®, tudo é vaidade! 3 Que proveito
tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga de­
baixo do sol?
4 Uma geração passa, outra geração lhe sucede, mas
a terra permanece sempi-e estável. 5 O sol nasce e
põe-se, corre ao seu lugar, donde volta a nascer.
6 O vento dirige o seu giro para o meio-dia, depois
declina para o norte; corre, visitando tudo em roda, e
volta a começar (depois) os seus circuitos. 7 Todos os
rios entram no mar, e o mar nem por isso tr® b ord a;
os rios voltam ao mesmo lugar donde salram, para tor­
narem a correr.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode
dizer. O olho não se fa rta de vea-, nem o ouvido se cansa
de ouvir (sempre as mesmas ooisas).
9 Que é o que fo i? O mesmo que há-de ser. Que é
o que se fez? O mesmo que se há-de fazer. 10 Não há
nada novo debaixo do sol, e ninguém pode dizer; Els
aqui ® tá uma coisa nova, parque ela já existiu nos
séculos que p®saram antes de nós. 11 Não há memória
das coisas antigas, mas também não haverá memória d ®
coisas que hão-de suceder depois de nós, entre aquel®
que viverão mais tarde.
1, 5-7. Os agentes naturais voltam sempre a fazer o
mesmo.

I — Ciêneia e Prazeres
12 Eu, o Eclesiaste, fu i rei de Israel em Jerusalém, Vaidade da
13 e propus no meu coração inquirir e investigar sàbia- oen®*®.-
mente todas as coisas que se fazem debalXQ dos céus:
Deus deu esta penosa ocupação aos fUbos dos homens,
para que se dedicassem a ela. 14 V i tudo o que se fa z
debaixo do sol, e achei que tudo era vaidade e a aflição
de espírito. 15 O torto não se pode endireitar e o que
fa lta não se pode contar.
16 Eu disse no meu coração: Eis que cheguei a ser
grande, que excedi em sabedoria a todos os que antes de
mim houve em Jerusalém ; o meu espirito possuiu larga­
mente a sabedoria e a ciência. 17 Apliquei o meu cora­
ção a conhecer a sabedoria, a loucura, os desvarios, e
reconheci que ainda isto é aflição de sspfrito, 18 porque
na muita sabedoria hã muita amargura, e o que aumenta
a sna ciência, também aumenta o seu sofrimento.
2 — 1 Então eu disse no meu coração: Vam os! Ten- Vaidade dos
temos a alegria, gozemos o prazer. Mas v i que também prazeres.
isto era vaidade. 2 P o r isso disse ao r is o : És um lou co! t-
— e à alegria ; De que serves?
3 (E m seguida) resolvi dentro no meu coração entre­
gar ao vinho a minha carne, aplicando ainda o meu ânimo
ã sabedoria; (reso lv i) dar-me (dentro de certos lim ites)
à loucura, até ver que coisa seria útil aos filhos dos
homens, em que ocupação devem eles empregar-se debaixo
dos céus durante os dias da sua vida. 4 Executei gran­
des obras, edifiquei para mim casas e plantei vinhas;
5 fiz jardins e pomares, e pus neles árvores de toda a
espécie; 6 construi depósitos de águas para regar o
bosque em que cresciam as árvores; 7 comprei escravos
e escravas, e tive muita fa m ília; tive multo gado, ma­
nadas de bois e rebanhos de ovelhas, mais do que todos
os que houve autes de mim em Jerusalém. 8 Amontoei
prata e oiro, riquezas de reis e de províncias. (P a ra
me deleitarem os ouvidos) esco‘thi cantores e cantoras,
e tudo o que fa z as delícias dos filhos dos homens,
taças e jarros (preciosos) para o serviço do vinho.
9 Ultrapassei em grandeza todos os que viveram antes
de mim em Jerusalém, conservando, porém, a m in h a ,
sabedoria. 10 Não recusei aos meus olhos coisa alguma
15. O m otivo prin cipal da vaidade das criaturas ê a sua
im perfeição.
18. M u ita am a rgu ra , porque, quanto mais se sabe, m ais
problem as insolúveis se encontram.

F im do
sábio e do
insensato.
Todos
hão-de
d eix ar a
outros o
fru to do
seu tra ­
balho.
(le tudo 0 que eles desejaram; nem proibi ao meu cora­
ção que gozasse de todo o prazer, e se deleitasse nas
coisas que eu lhe tinha preparado; e julguei que seria
esta a minha sorte, o disfrutar do meu trabalho. 11 D e­
pois, reflectindo em todas as obras que as minhas mãos
tin ham . feito, e nos trabalhos em que eu debalde tinha
suado, v l em tudo vaidade e aflição de espirito {reco­
nheci) que nada havia de proveito debaixo do sol.
12 Passei à contemplação da sabedoria, dos desva-
rios, e da loucura. Qual é o homem que virá depois do
rei, que há muito tempo fo i designado? 13 E reconheci
que a sabedoria leva tanta vantagem sobre a loucura,
quanta a luz sobre as trevas. 14 Os olhos do sábio estão
na sua cabeça; o Insensato anda nas trevas. 15 Todavia
reconheci que ambOs têm a mesma sorte e disse dentro no
meu coração; Se eu e o insensato devemos ter a mesma
sorte, igualmente, de que me serve toda a minha sabe-
doriá? E adverti que também isto era vaidade. 16 Por­
que a memória do sábio, do mesmo modo que a do Insen­
sato, não será eterna, e os tempos futuros sepultarão
tudo igualmente no esquecimento. Tanto morre o sábio
como 0 ignorante. 17 E por isso a minha vida se me
tornou fastidiosa, vendo que tudo é mau debaixo do sol,
que tudo é vaidade e aflição de espírito.
18 Em conseqüência disto detestei toda aquela apli­
cação, com que eu tinha trabalhado tanto debaixo do sol,
porque tudo hei-de deixar ao que vier depois de mim.
19 E quem pode saber se esse será sábio ou insensato?
Contudo será senhor dos meus trabalhos, que me custa­
ram cuidados e sabedoria. 20 P or este motivo dei de
mão a todas estas coisas, e o meu coração renunciou a
afadigar-se mais por nada deste mundo. 21 Com efeito,
que um homem trabalhe com sabedoria, ciência e feliz
êxito, para deixar o fruto do seu trabalho a outro que
nenhuma colaboração prestou, é uma coisa vã e uma
grande desgraça. 22 Que proveito tirará o homem de
todo o seu trabalho e aflição de espírito, com que é
atormentado debaixo dó sol? 23 Todos os seus dias são'
chei6s de dores e de amarguras, e nem de noite descansa
o seu coração. E não é isto uma vaidade {oti m iséria) t ’
2, 14. Os olhoa do sábio. . Locução p roverbial, s ig n ifi­
cando que o sábio sabe usar dos olhos para v e r o que se
passa em v o lta dele, e orientar deste modo a sua vida. O in­
sensato não procede assim, e por isso anda nas trevas.
17. E poT isso a m inh a vida neste mundo se to rn o u fas­
tidiosa, e desejei o céu, onde há recompensa para todas as
acções boas.

24 Nada há melhor para o homem que comer e beber
e gozar o bem-estar, fru to do seu trabalho. Mas também
iBto vem da mâo de Deus, 25 Quem, com efeito, pode
comer e gozar bem-estar sem ele? (E todavia sou in fe liz ).
30 E le (D eus) ao homem que lhe é agradável, dá sabedo­
ria, e ciência e alegria; m ® ao pecador dá aflição e
cuidado de recolher e acumular bens, para os deixar a
quem Deus quiser. E também isto é vaidade e tormento
do espirito.
Conclusão.
I I — O homem, por suas próprias forç®,
não pode adquirir a felicidade
3 — 1 T o d ® as coisas têm o seu tempo, to d ® elas
passam debaixo do céu segundo o termo que a cada uma
fo i pr® crito. 2 H á tempo de n®cer, e tempo de morrer.
H á tempo de plantar, e tempo de arrancar o q ® se plan­
tou. 3 H á tempo de matar, e tempo de sarar. H á tempo
de destruir, e tempo de edificar. 4 H á tempo de chorar,
e tempo de rir. H á tempo de se afligir, e tempo de dan­
çar. 5 H á tempo de espalhar pedras, e tempo de ®
ajuntar. H á tempo de dar abraços, e tempo de se a f® -
tar deles. 6 Há tempo de adquirir, e tempo de perder.
Há tempo de guardar, e tempo de lançar fora. 7 H á
tempo de rasgar, e tempo de coser. H á tempo de calar, e
tempo de falar. 8 H á tempo de amor, e tempo de ódio.
H á tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Que proveito tira o homem de todo o seu trabalho
(realizado sem Deus) f 10 Eu vi o trabalho pen®o que
Deus deu aos filhos dos homens, para que sejam ator­
mentados por ele. 11 Todas as coisas que Deus fez são
boas, no seu tempo. Além disso, pôs no seu coração a
duração inteira, sem que nmguéín possa compreender a
obra divina, dum extremo ao outro. 12 E eu reconheci
que não havia nada melhor, do que alegrar-se o homem,
e fazer o bem, enquanto lhe dura a vida. 13 Todo o
homem que come, bebe e tira o bem do seu trabalho,
recebe isto por um dom de Deus. 14 Aprendi também
que todas as obras que Deus faz duram perpètuamente;
Tu d o a seu
tempo.
Incerteza
do futuro.
24-25. P a ra ser fe liz não basta g o za r de todo o prazer
honesto. A felicidade é um dom que só Deus pode comunicar.
3, 7. R a sgar os vestidos em sinal de dor.
14. N ão nos podemos opor à vontade de Deus, mas d eve­
mo-nos submeter com respeito.

T ira n ia
dos chefes.
nos não lhes podemos acrescentar nem tirar n a d a : Deus
procede assim para que seja temido. 15 O que fo i feito,
é o que existe; as coisas que hão-de ser, já fo ra m ; Deus
fa z voltar aquilo que passou.
16 Eu v i debaixo do sol a injustiça no lugar do
direito, e a iniqüidade no lugar da justiça. 17 E disse
no meu coração: Deus (um dia) julgará o justo e o
ímpio, porque há um tempo para todas as coisas e para
todas as obras. 18 Eu disse no meu coração acerca dos
filhos dos 'homens, que Deus os prova e lhes mostra que
são semelhantes aos brutos. 19 P o r isso os homens mor­
rem como os brutos, e (em ter que m orrer) é igual a
condição de uns e outros; como morre o homem, assim
morrem também os brutos; todos têm o mesmo sopro (de
v id a ), e o homem não tem nada de mais do que o bruto;
tudo é ‘ vaidade. 20 E todos vão par^r a um mesmo
lugar. De terra foram feitos^ e à terra voltam. 21 Quem
sabe se. o sopro de vida dos filhos dos homens subirá âs
alturas,, e se o sopro de vida dos brutos descerá ao fundo,
à terra? 22 E reconheci que nada havia melhor do que
alegrar-se o homem nas suas obras, e que esta era a
parte que lhe cabia. Porque, quem o poderá pêr em estado
de conhecer o que há-de acontecer depois dele?
I I I — Desordens sociais
Opressão
dos fracos.
Trabalho
inspirado
pela inveja.
4 — 1 Pus-me então a considerar todas as opressões
qu^ se cometem debaixo do sol, as lágrimas dos inocentes,
que ninguém consola. Os seus opressores exercem sobre
eles violência, e não há quem os conforte. 2 (Â vista
disto), felicitei mais os mortos do que os vivos, 3 e con­
siderei mais feliz do que uns e outros aquele que ainda
não nasceu, ,e que não viu os males que se fazem debaixo
do sol.
4 V i também que todo o trabalho e perícia numa
obra, outra coisa não são que emulação de um homem
em relação ao seu próximo; nisto há também vaidade e
18. E lhes m o stra que, por sua natureza, são form ados
do mesmo barro que os animais, restituindo, como eles, à
fferra o corpo que dela receberam.
19. O homem não tem . . . O homem, quanto ao corpo,
m orre e desfaz-se como os b ru to s ; e nesta semelhança a alma
do sábio encontra um poderoso m otivo para não fix a r o seu
coração nos Wfens terrenos, e para suspirar pelos bens p ró ­
prios dos espíritos im ortais, como é a alm a humana.

n Cllção de espírito. 5 O insensato cruza as mãos é come a
•suii própria carne, dizendo: 6 Mais va le um punhadi-
nlio com descanso, do que ambas as mãos cheias com
ti'nbalho e aflição do espírito.
7 Tornando a considerar, encontrei outra vaidade Trabr.iho
debaixo do sol: 8 H á mn homem que é só, não tem
ninguém consigo, nem filho nem irm ão; todavia não
cessa de trabalhar, nem os seus olhos se fartam de
riquezas, '(e não faz esta r e fle x ã o ): P ara quem traba­
lho eu, e me privo destes bens? Nisto há vaidade e tra­
balho ingrato.
9 Melhor é estarem dois juntos, do que um só, por- Vanta-
que têm a vantagem da sua sociedade. 10 Se um vai a
cair, o outro o sustentará. A i do que está só, porque, dade'
quando cair, não tem quem o levante! 11 D a mesma
forma, se dormirem dois juntos, aquecer-se-ão mütua-
mente, mas um só como se há-de aquecer? 12 Se um
dominar outro que está sòzinho, dois resistem-lhe; o cor­
del triplicado dificultosamente se quebra.
13 Vale mais um jovem pobre, mas sábio, do que um iiobiii-
rei velho e insensato, que já não sabe escutar conselhos, dade da
14 Aquele poderá sair, mesmo do cárcere e dos ferros,
para ser rei. e outro que nasceu rei acaba na miséria.
15 Eu v i todos os viventes, que andam debaixo do sol,
com o jovem (p ríncip e) 'que se elevava a ocupar o lugar
(ão velho r e i). 16 Todos aqueles, à frente dos quais ele
estava, (e o encheram de aplausos) eram um povo infinito
em número. Contudo os descendentes i(desse povo) não se
hão-de regozijar nele; até isto é vaidade e aflição de
espírito.
17 V ê onde pões o pé, quando entras na casa de Sentenças
Deus. Aproximar-se, dõcilmente, para escutar, é' muito *o'cuU?
melhor do que oferecer vítimas à maneira dos insen­
satos, que só sabem fazer mal.
5 — 1 Não digas nada inconsideradamente, nem o teu
coração se apresse a proferir palavras diante de Deus.
4, 5-6. É p róprio do insensato passar fom e antes que
trabalhar. Mas é m elh or que nos contentemos com o pouco,
se o muito se nâo pode conseguir sem contendas e dem asiada
aplicação de e sp irito .
14. Parece uma alusão a José, que saiu do cárcere para
go vern a r o E gipto.
15-16. O povo aplaude o jovem principe que, com o seu
valor, soube ganhar o tr o n o ; mas, quão pouco dura a aura
popu la r! A nova geração já não será assim entusiasta.
5, 1. O que é ag ra d á vel a Deus e o m ove a ouvir-nos não
são as muitas palavras, as fórm ulas longas, quando rezamos,
maè sim a nossa boa disposição espiritual.

porque Deus está no céu, e tu sobre a terra; portanto
sejam pouc® as tuas palavr® . 2 A s m u it® ocupações
produzem sonh® (m olestos), e do muito fa la r nascem os
despropósitos. 3 Se flzrate algum voto a Deus, trata
de o cumprir sem demora, porque lhe d®agrada a pro­
messa Infiel e Impensada; m ® cumpre tudo o que tive-
res prometido. 4 Ê melhor n ío fazer votos do que. depois
de ós fazer, não os cumprir, õ Não permitas á tua lín­
gua fazer pecar a tua carne (a tua pessoa), nem digas
ao sacerdote que fo i uma inadvertência, para que não
suceda que Deus, irado contra as tuas palavras, dissipe
® obras das tuas mãos. 6 Dos muitos cuidados nascem
os sonhos e d ® m u it® p a la vr® os despropósitos.
Subversão . • 7 Se vires a opressão dos pobres e a violação do
da J“ st*s® (iireito e da justiça, nalguma província, não te admires,
porque o que está alto tem acima de si outro mais alto,
e sobre estes há ainda outros mais ele va d ® ; 8 e há
além disso um rei que impera sobre toda a terra que lhe
está sujeita.
IV — Vaidade das riquezas
Parasitas. 9 O que ama o dinheiro, jámais se fartará de di­
nheiro, e o que ama (cegamente) as riquezas, não tirará
d e i® fruto. Logo também isto é vaidade. 10 Onde se
multiplicam os be® , multiplicam-se também aqueles que
® comem. E de que servem e l® a quem os possui, senão
para os ver com s e ® olhos? 11 O sono é doce para o
trabalhador, qner ele coma pouco qner multo, porém a
fartura do rico não o deixa dormir.
Perda 12 Ainda há outra dolorosísslma miséria, que eu vi
dos bens. qebaixp do s o l: as riquezas conservadas para ruína do
seu dono. 13 Perdem-se essas riq u ez® por um mau
negócio, e, se ele tiver então um fllho^ nada lhe fica
nas su ® mãoá. 14 D o modo que ele saiu nu do ventre
de sua mãe, assim mesmo sairá desta vida, não levará
nada consigo do seu trabalho. 15 Sim, é um triste mal
que um (liom em ) vá como veio. D e que lhe serve ter
trabalhado para o vento? 16 Todos os dias da sua vida
comeu n ® trevas (ão in fortú n io), no meio de muitos
cuidados, em miséria e tristeza.
G bem- 17 Pareceu-me, pois, bem que o homem coma e beba
-estar, (gòbriam ente), e coUia com alegria o fruto do seu tra­
balho com que se afadiga debaixo do Sol durante o
número dos dias da vida, que Deus lhe d á ; esta é a sua
parte. 18 Quando um homem recebe de Deus riquezas e
bens, e a possibilidade de comer dei®, disfrutar a sua

IiiiiTc c viver alegre no seu trabalho, (tu d o ) isto é um
ilotn de Deus. 19 N3o terá que pensar multo nos dias da
Him vida. visto que Deus ocupa de delícias o seu coração.
6 — 1 H á ainda outro maL que eu tenho visto debaixo infeiici-
ilo sol, e que pesa grandemente sobre o homem: 2 Uma
pessoa a quem Deus deu riquezas, bens e honras, a quem morre sem
nada fa lta de quantas coisas deseja, mas a quem Deus ter gozado
não concedeu faculdade para comer de tudo isso, porque dos seus
virá um estranho que há-de devorar tu do; isto é uma ®“ ®'
vaidade e uma grande miséria.
3 Se um homem tiver um cento de filhos, se viver
muitos anos, e contar numerosos dias de vida, e a sua
alma se não utilizar dos bens que possui, e se vier a ser
privado de sepultura, deste homem não duvido afirm ar
que um aborto vale mais do que ele. 4 Com efeito, o
aborto veio ao mundo debalde, e vai para as trevas (do
sepulcro), e o seu nome ficará sepultado no esquecimento,
5 sem ter visto nem conhecido o sol. Mais vale a sua
sorte que a deste homem. 6 (P orém o avarento), ainda
que vivesse dois mil anos, se não gozou dos seus bens,
porventura não irá tudo (com ele) para o mesmo lugar
(que é o tú m ulo)?
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, mas
as suas aspirações não se satisfazem. 8 Qual é a van­
tagem do sábio sobre o insensato? Qual é a do pobre, que
se sabe conduzir na vida? 9 Melhor é ter diante dos
olhos o que se há-de desejar, do que desejar o qüe se
ignora. Mas também isto é vaidade e aflição de espírito.
10 Aquele que há-de ser, fo i já chamado pelo seu nome;
sabe-se que ele é homem, e que não pode disputar em
juízo contra quem é mais forte do que ele. 11 Onde há
muitas palavras, há muita vaidade. Que aproveita o
homem com isso?
7 — 1 Quem sabe o que é bom para o homem na
vida. durante os dias da sua vida de vaidade, que passa
como a sombra? Ou quem lhe poderá mostrar 0 que está
para suceder depois dele debaixo do sol?
2 lÉ melhor o bom nome do que os perfumes precio- O que 6
sos, e o dia da morte (do ju sto) do que o dia do nasci-
mento. 3 É melhor ir a uma casa que está de luto. do
que a uma casa de banquete, porque naquela recorda-se
(com p roveito) o fim de todos os homens, e o que está
vivo considera (indo lá) no que (u m dia) lhe há-de
acontecer. 4 É melhor a tristeza do que o riso, porque o
6, 10. Este versículo, bastante obscuro, parece significar
que o homem é obrigado a submeter-se ao seu destino, visto
não lhe poder resistir.

Sentenças
relativas à
sabedoria.
A sabedo­
ria consiste
em ocupar
o term o
médio, e v i­
tando todos
os excessos.
rosto triste faz bem ao coração. 5 (E assim) o coração
dos sábios está na casa de luto, e o coração dos insen­
satos na casa de alegria (friv o la )- 6 É melbor ser re­
preendido pelo sábio, do que ouvir o canto (de adiilação)
dos insensatos. 7 Com efeito, como o crepitar dos espi­
nhos que ardem debaixo de uma panela, assim é o riso
do Insensato; mas também isto é vaidade.
8 A' opressão pode enlouquecer o sábio, e os presentes
corrompem o coração.
9 'É melhor o fim duma coisa do que o princípio.
É melhor o homem paciente, do que o arrogante. 10 Não
sejas fá cil em te irar, porque a ira repousa no coração
do insensato.
11 Não digas: Donde vem que os tempos passados
foram melhores que os de agora? Semelhante pergunta
não é inspirada pela sabedoria. 12 A sabedoria com
riqueza é útil, e aproveita aos que vêem o sol. 13 P or­
que, assim como a sabedoria protege, assim também pro­
tege o dinheiro; mas a sabedoria tem a vantagem de dar
a vida (sobrenatural) ao seu possuidor.
14 Considera as obras de D eu s: quem poderá endi­
reitar o que ele fe z curvado? 15 Goza dos bens no dia
bom, reflecte no dia mau, porque Deus. asslin como fez
este, assim também fez aquele de form a que o homem não
descubra o que há-de acontecer. 16 Eu também vi isto
nos dias da minha va id a d e: um justo que perece na sua
justiça, e um ímpio que vive muito tempo na sua malícia.
17 Não sejas demasiado justo nem demasiado sábio;
pois, para que te queres arruinar? 18 Não (aças muito
mal e não sejas insensato, para que não venhas a morrer
antes do tempo.’
19 Bom é que tomes conta disto e não ponhas de
lado aquilo, porque o que teme a Deus, uada descura.
11. N ão digas. . . A ssim procedem os espíritos m elancó­
licos, que olham para o passado como para um tempo heróico,
que ficam indolentes e tristes a respeito do presente, e de­
sesperam do futuro.
14. A sabedoria consiste principalm ente na conform idade
com a vontade de Deus, em bora não conheçamos o m otivo
do seu proceder.
16. U m ju s to que perece. . . Os desígnios de Deus são
insondáveis. Muitas vezes perm ite que os justos s o f r ^
neste mundo, e que os ímpios prosperem . A sua ju stiça
porém há-de exercer-se.-
17. N ão sejas demasiado ju sto . . N ã o te consideres de­
m asiado justo, para que o teu am or p róprio te não leve a
considerar como justo sòm ente o que e stiver conform e com
a tua severidade. O mesmo se diz do saber.

20 A sabedoria fe z o sábio mais fo rte do que dez
in ineípes de uma cidade. 21 Não há homem j ® t o sobre ®
it terra, que faça o bem e que não peque. 22 Não incli­
nes o teu coração a ouvir todas ® palavras que se dizem,
para que não ouças talvez o teu servo dizer mal de ti.
23 A tua consciência sabe que também tu muitas vezes
tens dito mal dos outros.
24 Tudo isto quis buscar na sabedoria. Eu disse:
«Far-me-ei sábio», — mas a sabedoria ® t á longe de mim.
25 Continua distante o que estava distante, e profundo,
0 profundo : quem o poderá sondar?
26 Pus-me a explorar e buscar, com a minha mente,
a sabedoria e a razão das coisas, e reconheci que a
maldade é uma demência, e que uma conduta insensata
é um delírio. 27 Achei que é mais amargosa do que a
morte a mulher (corro m p id a ), a qual é um laço de caça­
dores, sendo o seu coração uma rede, e as suas mãos
umas cadeias. Aquele que agrada a Deus, fugirá dela; o
que, porém, é pecador, será apanhado por ela. 28 Eis o
que eu achei, diz o Eclesiaste, depois de ter confei-ido
upia coisa com outra, para encontrar a razão. 29 O que,
porém, a minha alma ainda busca, sem ter encontrado (é
o segu in te): Entre mil homéns achei um (digno deste
nom e), e entre todas as mulheres nem uma só achei.
30 O que eu ímicamente achei fo i que Deus criou o
homem recto, e que ele mesmo se meteu em infinitas
questões (e perigos). Quem é como o sábio? E quem
conhece a explicação das coisas?
8 — 1 A sabedoria do homem reluz no seu rosto, e Deve-se
suaviza a rudeza da sua face. 2 (D ig o -te ): Observa as
ordens do rei. e isto por causa do juramento feito a
Deus. 3 Não te apresses a sair de diante da sua face,
e não persistas numa obra que lhe desagrada, porque
ele fa rá tudo o que quiser. 4 A sua palavra é cheia de
poder, e ninguém lhe pode dizer: P o r que f® e s isto
® slm ? 5 Aquele que guarda o preceito, não experimen­
tará mal algum. O coração do sábio conhece o tempo e
o julgamento.
6 Todas as coisas têm o seu tempo e o seu julga- Consolação
mento, e é grande a aflição que praa sobre o homem,
7 por ignorar ® coisas passad®, e estar na impossibi- várfa:^
anomalias
cia vida.
22. Seriam os constantem ente in felizes se ligássem os d e ­
masiada im portância ao que se d iz a fa v o r ou contra nós.
29. N e m uma sõ. . H ip érb o le evidente, em pregada para
dar relevo à id eia que Salom ão qu er exp rim ir.

lidade de i-ecebei- qualquer nova do futuro. 8 Não está
na mão do homem reter o seu espírito (v ita l), nem tem
podei’ sobre o dia da morte, nem se llie dão tréguas na
guerra que o ameaça, nem ao ímpio o salvará dela a sua
impiedade. 9 Todas estas coisas considerei, aplicando o
meu coração a meditar todas as obras que se fazem
debaixo do sol, num tempo em que um homem domina
outro homem para desgraça dele. 10 V i os maus rece­
berem sepultura .(pomposa) e gozar do i’epouso, enquanto
os que tinham feito o bem, iam para longe do lugar santo
e eram esquecidos na cidade. Mas também isto é vaidade.
11 Pelo facto de não ser proferida logo sentença contra
os maus. o coração dos filhos dos homens enché-se de
desejos de fazer o mal. 12 Todavia, posto que q pecador
cometa cem vezes o mal, e prolongue os seus dias, eu
tenho conhecido que serão felizes os que temem a Deus
e que respeitam a sua face. 13 A felicidade não é para
o mau; como a sombra, não terá largos dias de vida,
porque não teme ao Senhor.
14 Ainda há uma outra vaidade sobre a terra: há
justos que sofrem males, como se eles tivessem feito obras
de ím pios; e há ímpios que vivem tão seguros, como se
tivessem feito acções de justos. Mas eu creio que também
isto é uma coisa muito vã. 15 Portanto louvei a alegria
(ão ju s to ), visto não ter o homem debaixo do sol outro
bem, senão comer, heber e alegrar-se; é isto que o acom­
panha no seu trabalho, durante os dias de vida, que
Deus lhe dá debaixo do sol.
iiicerteza Quando apliquei o meu coração a conliecer a
do nosso sabedoria e a considerar o trabalho que se faz sobre a
destino, terra — há homens que, nem de dia nem de noite, deixam
ver 0 sono aos seus olhos — , 17 vi todas as obras de
Deus (e n otei) que o homem não pode descobrir as
obras que se fazem debaixo do sol. Por mais que o
homem se afadigue a procurar, não encontra; até o sábio,
se pretender conhecer, não conseguirá descobrir.
9— 1 Resolvi todas estas coisas no meu coração, para
diligentemente as entender: os justos e sábios, com as
8, 8. N e m se lhe dão tréguas. O homem nâo pode e v i­
ta r a luta fin a l da m orte.
15. A a le g ria in te rio r do justo, m otivada pela sua recti-
dão. é o único bem q u e pode fazer-nos com eçar a g o za r na
te rra da eterna felicid a d e que nos espera no céu.
9, 1-2. A sorte do homem está na m õ o de D eus, ê um
segredo im p en e trá ve l; e . da boa ou má sorte duma pessoa
neste mundo náo se pode concluir que Deus é ou nâo seu
am igo. — T u d o , os bens e os males desta vid a acontecem in ­
diferentem en te a todos, aos bons e aos maus.

siiMS obrns, estão na' mão de D eu s; o homem não sabe se é
[lígno de amor, se de ó d io : tudo está diante deles, 2 tudo
acontece igualmente a todos, (hamenão) a mesma sorte
para o justo e para o ímpio, para o bom e puro e para
o impuro, para o que oferece sacrifícios e para o que os
não oferece. O bom é tratado como o pecador; o per-
juro como aquele que jura verdade.
3 Isto é o que há de pior entre tudo o que se passa A n tes
debaixo do sol; que haja para todos a mesma so rte;
daqui vem que os corações dos filhos dos homens se
enchem de malícia e que a loucura habita no seu cora­
ção, durante a vida; depois disto, (serão conduzidos) à
liabitação dos mortos. 4 Enquanto se vive, há espe­
rança. Mais vale um cão vivo, ,do que um leão morto.
5 Os que estão vivos sabem que hão-de morrer, porém,
03 mortos não sabem nada, nem recebem mais salário
porque a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
6 O amor, o ódio e a inveja pereceram juntamente com
eles; não têm mais parte alguma no que se faz debaixo
do sol. 7 Vai, pois. e come o teu pão com alegria, e bebe
com gosto o teu vinho, porque a Deus agradam as tuas
obras. 8 Os teus vestidos sejam em todo o tempo bran­
cos e não fa lte o óleo perfumado que unja a tua cabeça.
9 Ooza da vida, com tua amada companheira, durante
todos os dias da tua vida fugaz, que (D eus) te dá de­
baixo do sol durante todo o tempo da tua vaidade (vida
fr á g il), porque esta é a tua párte na vida e no trabalho
com que te afadigas debaixo do sol. 10 Faze com pres­
teza tudo quanto pode fazer a tua mão, porque na se­
pultura, para onde te precipitas, não há nem obra, nem
razão, nem ciência, nem sabedoria.
V —Trabalho e o seu resultado
11 Voltei-me e v i que debaixo do sol a corrida não O traba-
é para os velozes, nem a guerra para os fortes, nem o ***° ® ®
pâo para os inteligentes, nem as riquezas para os enten- °
didos, nem o favor para os sábios; o tempo e o acaso assegu­
ram o
bom re­
sultado.
em tudo se misturam 12 O homem não sabe que fim ®
bom re -
3. D a q u i vem. Os maus encontram uma ocasião de
ruína naquilo mesmo que Deus dispôs para santificação dos
justos e'con versã o dos pecadores. Dos castigos com que Deus
p u rifica nesta vid a os seus servos das suas fa lta s leves, se
deduz claram ente a severida de dos castigos eternos reser­
vados aos pecadores im penitentes.
8. O branco dos vestidos era a cor da alegria , das festas,
como o n eg ro era a cor do luto.

será o s eu : como os p e lx ® são apauhad® no auzol, e as
aves caem no lago, assim os homens são surpreendidos
•pela adversidade, quando ela der sobre eles de improviso.
O sábio. 13 Um outro facto observei sob o sol. que fo i para
mim uma grande llg ã o : 14 H avia uma pequena cidade,
e nela se achavam poucos homens; fo i contra ela um
grande rei, bloqueou-a e levantou ao redor altas torres.
15 Ora encontrava-se nela um homem pobre e sábio que
livrou a cidade pela sua sabedoria. E ninguém depois
disto se lembrou mais daquele homem pobre. 16 Entâo
disse comigo: a sabedoria vale mais do que a fortaleza,
mas é desprezada a sabedoria do pobre, e não são ouvi­
das as suas palavras.
17 A s p a la v r® dos sábios, {proferidas) com calma,
são mais ou vid ® que o clamor do chefe entre os insen­
satos. 18 Vale mais a sabedoria, do que as arm ® da
guerra. Uma só fa lta pode destruir multo bem.
Senten- 10 — 1 A mosca que morre no unguento do perfu-
^tbrás^à' infecta-o e corrompe-o. Um pouco de insensatez
sabedo- estraga a sabedoria e a glória (mais brilhante). 2 O cora-
ria e à çao do sáblo ® tá na sua mão direita, e o coração do
loucura, ingensato na sua esquerda. 3 O Insensato, mal se põe
a caminho (m ostra gue) lhe fa lta o senso, e todos dizem :
Ê um louco. 4 Se a cólera do príncipe se elevar contra
ti, não abandones o teu posto, porque a calma evita gran­
des males.
Um 5 H á um mal, que eu v i debaixo do sol, como deri-
exemplo yado dum engano do príncipe: 6 o insensato elevado a
tra™nova- tuna sublime dignidade, e ® ricos (em prudência) postos
mente que em baixo. 7 Bu Vi escravos a cavalo, e príncipes andando
eo tSento ^ sobre a terra, como escravos,
não asse-
Sentenças diversas
resultado.
Acidentes 8 Aquele que abriu uma cova (para outro lá ca ir)
*d o rlí' nela;- e o que d ® f ® (p o r maldade) uma parede,
mordê-lo-á a cobra.
9 Aquele que tra ® p orta p ed r® será maltratado por
e l® , e o que racha lenha será ferido pelas lascas. 10 Se
o ferro estiver embotado, e não fo r a amolar, é preciso
redobrar de esforços, mas a sabedoria é preferível para o
16. M as é desprezada. . . A inconsequência dos homens
leva-os muitas vezes a u tiliza rem os bons conselhos para
vantagem própria, p a desprezá-los noutros casos.
10, 2. E s tá na sua mão d ireita , é recto. — N a sua es­
querda, é injusto.

biitii êxito, 11 Se a serpente morder, por fa lta de encan-
liiiiieoto, nenhum proveito há para o entantador (em
'saber encantar).
12 A s palavras que saem da boca dp sábio são cheias
de g ra ç a ; os lábios, porém, do insensato perdê-lo-ão.
13 As suas primeiras palavras são uma estultícia e as
últimas que lhe saem da boca, são loucurg maligna.
14 O insensato multiplica as palavras. O homem ignora
o que houve antes dele; e quem lhe poderá indicar o
que será depois? 15 O trabalho'dos insensatos aflige-os;
nem sequer sabem (o caminho para ir ) à cidade.
16 Desgraçada de ti, terra, cujo rei é um menino
(que não sabe governar), e cujos príncipes comem desde
manhã (em orgias). 17 Ditosa a terra, cujo rei é de
uma fam ília ilustre, e cujos príncipes comem a seu tempo
para se nutrirem, e não por prazer.
18 P ela preguiça (em fazer reparações) se irá aba­
tendo o madeiramento do tecto, e pela incúria das mãos
virá a chover em toda a casa. 19 Fazem-se festins para
liaver satisfação; o vinho alegra a vida e o dinheiro serve
para tudo.
20 Não digas mal do rei, nem mesmo no teu pensa­
mento, e não fales mal do rico, nem lúesmo no retiro do
teu quarto, porque as aves do céu levarão a tua voz, e
os pássaros publicarão as tuas palavras.
11 — 1 Lança o teu pão sobre as águas que passam,
porque depois de muito tempo o acharás. 2 Keparte dele
com sete e mesmo com oito (ou mais pessoas), porque
não sabes o mal que pode v ir sobre a terra. 3 Quando
as nuvens estiverem carregadas, derramarão chuva sobre
a terra. Se a árvore cair para a parte do Meio-dia, ou
para a do norte, onde cair, aí ficará. 4 O que observa o
vento não semeia, e o que considera as nuvens nunca
segará. 5 Do mesmo modo que ignoras qual é o caminho
O sábio e
o insensato.
R eis e
príncipes.
P reg u iç a e
intem pe­
rança.
R eserva
relativa ­
m ente aos
grandes.
Actividade
prudente.
15. O insensato gosta m ais de fa la r do que de trabalhar,
e é incapaz de resolver a m ais pequena dificuldade.
20. P o rq u e as aves. . H ip érb o le que eqü ivale ao nosso
pro vérb io: A té as paredes têm ouvidos.
11, 1. Dança o teu pão. . . Sê generoso e hospitaleiro,
ainda que te pareça que não lucras com isso.
2. P o r q u e não sabes. . Praticand o actos de gen ero si­
dade. adquirem -se am igos que nos poderão socorrer, se so­
brevierem os reveses.
3. O mal, quando já aconteceu ou está iminente, é quase
sem pre irreparável. D eve-se preveni-lo.
5. O cam inho do e s p irito vital, que anim a o feto. A g e ­
ração anim al é um dos segredos mais m aravilhosos da na­
tureza.

do espirito, e de que sorte se formam os ossos no ventre
da mulher grávida, assim também não conheces us obras
de Deus, que é o criador de todas as coisas. 6 Semeia de»
mánhã a tua semente, e de tarde não deixes a tua mão
repousar, porque não sabes o que terá bom êxito, se
isto, se aquilo, ou se ambas as coisas são iguaUnente
boas.
CONCLUSÃO
Uso da 7 A luz é doce, e é coisa deleitável aos olhos o ver o
sol. 8 Se um homem viver muitos anos, e em todos eles
se alegrar, deve lembrar-se dos dias de trevas que serão
numerosos: tudo o que sucede é vaidade.
9 Regozlja-te, pois, 6 jovem, na tua mocidade, e viva
em alegria o teu coração na flo r de tens anos; segue as
inclinações do teu coração e o que agrada aos teus olhos,
mas sabe quq Deus te chamará a dar contas de todas
estas coisas. 10 Lança fo ra do teu coração a tristeza, e
afasta o mal da tua carne, porque a juventude e a ado­
lescência são vaidade.
Velhice. 12 — 1 Lembra-te do teu Criador nos dias da tua
juventude, antes que venham os dias maus e cheguem os
anos, de que tu d irá s : Esta idade não me agrad a ; 2 antes
que se escui^eça o sol, e a luz, e a lua, e as estrelas, e
voltem as nuvens depois da chuva; 3 quando os guar­
das de tua casa começarem a tremer, e os homens fortes
a vergar, quando as que moem deixarem de moer por
serem poucas e as que vêem pelas janelas principiarem a
cobrir-se de trevas; 4 quando se fecharem as portas
sobre a rua, quando enfraquecer a voz do moinho,
quando se calar a voz do pássaro e emudecerem as
canções. 5 Nessa altura (da vida) terão medo tam­
bém (de subir) aos lugares altos, terão sobressaltos no
caminho. A amendoeira florescerá, o gafanhoto engor­
dará, e a alcaparra perderá as suas propriedades, porque
o homem irá para a 'casa da sua eternidade, enquanto os
carpldores percorrem as ruas. 6 (Lem bra-tc do teu Cria-
6. A p ro v eita r todas as ocasiões de pratica r o bcni, p o r­
que não sabemos em quai delas v irá a recompensa.
9. Os gozos devem ser contidos dentro dos lim ites da
lei de Deus, ao qual um d ia teremos de dar contas.
12, 3-7. N estes versículos, o escritor sagrado faz um re­
trato da velh ice e das suas enferm idades, m isturando a rea­
lidade e as m etáforas com adm irável harmonia.
3. Os guardas, as mãos que defendem o corpo — Os h o­
m ens fortes, as pernas, sim bolo do v ig o r no homem. — As
que m oem , as m axilas ou os dentes. Os que vêem pelas ja ­
nelas, as pupilas, os olhos.

dor) antes que se quebre o cordão de prata e se despe­
dace a lâmpada de oiro, e se parta o cântaro sobre a
fonte, e se desfaça a roda sobre a cisterna, 7 e o pó
volte à terra donde saiu, e o ®p£rito volte para Deus
que o deu.
8 Vaidade de vaidade, disse o Eclesiaste, e tudo é
vaidade.
EPtLOGO
9 O Eclesiaste. além de ser um sábio, ensinou a L o u v o r da
ciência ao p o v o ; estudou, investigou e compôs senteng®. sabedoria.
10 Aplicou-se a encontrar palavras agradáveis e a ®cre-
ver correctamente p a la vr® de verdade. 11 A s palavras
dos sábios são como aguilhões, como cravos profunda­
mente pregados, que, por meio do conselho dos mestres,
nos foram comunlcad® pelo único pastor (qu e é D eus).
12 Não busques, pois, meu filho, mais coisa alguma
além destas (verdades). Não se põe termo em multiplicar ®
livros, e a meditação freqüente é aflição da carne.
13 Ouçamos todos juntos o fim deste dlscu iso: Teme a
Deus e observa os seus mandamentos, porque isso é o
bpmem todo- 14 (Lembremo-nos que) Deus fa rá dar con­
tas no seu juizo de todas as faltas, m ®m o ocultas, de
todo o bem e mal que se tiver feito.
12. Contentemo-nos com o que fo i d ito ou escrito pelos
sábios.
13. Is s o é o homem to d o , nisto consiste a sua natureza
in teira e verd a d e ira : tudo o mais 6 vaidade.

CÂNTICO DOS CÂNTICOS
Os H eb reu s chamaram a este liv r o Cântico dos
Cânticos para m a n ifestar a sua excelência. O seu
a uto r seria Salom ão, de acordo com o titu lo e uma
longa tradição ju d a ica e cristã. M odernam ente,
en tre os c rític o s , há um a fo r t e c o rre n te de opinião
co n trá ria , gue situa o Cântico dos Cânticos em
tem pos possivelm ente p o steriore s ao e x ilio . É uma
verdadeira viara vilha lite rá ria e re lig io s a , um ãos
mais sublim es prod utos da a rte poética.
Todavia, sobretud o para nôs. O cidentais m o­
dernos, as suas im agens são algum as vezes tão
fo rte s , e as cores tão vivas, gue u m le it o r p o u c o '
e xp e rie n te em coisas o rien ta is e b íblicas pod eria ju l ­
g a r, à p rim e ira vista, gue há neste liv r o a narração
duma paixão terrena. É p o r isso gue, en tre os ju ­
deus, havia uma le i que p ro ib ia a sua le itu ra a
todas as pessoas que não tivessem com pletad o trin ta
anos de idade.
O Cântico dos Cânticos, que não f o i es crito para
almas sensuais, respira uma pureza im aculada, uma
santa gravidade. As mais castas e m ais santas al­
mas u tiliz a ra m -n o , em todos os tem pos, a fim de
aum entarem o seu a m or para com Deus.
Tom ando p o r base das suas descrições as te r -
nuras de dois esposos, o poeta sagrado canta o
casamento m ís tic o de Jesus C ris to co m a sua Ig re ja .
CANTO I
Diálogo da esposa com as filbas de Jerusalém
Esposa. 1 — 1 Cântico dos cânticos de Salomão.
Beija-me com ósculos da tua boca.
Os teus amores (meu esposo) sSo melhores do que
o vinho,
2 os teus perfumes são suaves, *
o teu nome é como um aroma que se difu n de:
por isso te amam as donzelas.
1, 1-6. D esejos que tem a I g r e ja de se unir a Cristo.
D elícias que acha nesta união; favores que recebe. E la con­
fessa as suas im perfeições. Estas são efeitos da m alícia do
demônio. T em o r que tem de se extraviar, quando busca a
Jesus na terra. D esejos de possuir no céu.
2. A s donzelas, isto é, as almas boas.

3 Leva-me atrás de t i : correremos
ao odor dos teus perfumes.
O rei introduziu-me nos seus aposentos;
nós nos regozijaremos, nos alegraremos em ti,
cantaremos os teus amores, melhores do que o vinho.
Quanta razão há de te am ar!
4 Eu sou trigueira, mas formosa, 6 filhas de Jerusalém,
sou (trig u e ira ) como as tendas de Cedar,
como os pavilhões de Salomão.
5 Não repaireis em eu ser morena,
pois fo i o sol que me queimou;
os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim,
puseram-me de guarda às vinhas,
mas eu não guardei a minha (próp ria ) vinha.
6 Dize-me, ó amado do meu coragão,
onde é que apascentas o teu gado.
onde 0 fazes repousar ao meio-dia,
para que eu não ande vagueando
atrás dos rebanhos dos teus companheiros.
7 Se o não sabes, FiUias de ,
ó formosíssima entre as mulheres, Jerusaiem.i
sai e vai seguindo as pisadas dos rebanhos,
e apascenta os teus cabritos junto das cabanas dos
pastores.
Diálogo entre o esposo e a esposa
8 Às éguas dos carros de Paraó Esposo,
eu te comprarei, amiga minha.
9 São belas as tuas faces entre as arrecadas,
(belo é) o teu pescoço entre os colares.
3. O r e i in tro d u z iu -m e . . . Jesus Cristo, o esposo real
da Ig r e ja , introduziu-a na intim idade do seu amor.
4. E u sou trig u e ira . . R etrato da Ig r e ja nascente ene­
g re c id a pelo fo g o da perseguição e dos sofrim entos. — Tendas
de Cedar. Oa Cedarenos, povo nômada, tinham tendas escu­
ras, feita s de peles de cabras.
5. Os íilh o s de m inha mãe. . . Confissão da sinagoga,
c on vertid a na I g r e ja de Cristo. Os seus irmãos, os homens
da mesma nação, tinham -na m uitas vezes afastado do seu
p rin cip al dever, e a sua beleza, os seus m éritos, tinham
sofrid o com isso.
6. A Ig r e ja anseia unir-se sô a Cristo, e o m ais breve
possível.
8-10. Jesus C risto aumenta constantem ente á b eleza da
I g r e j a p or meio de graças especiais.
8. As éguas. . . Comparação p ró p ria do O riente, onde
os cavalos eram ordinàriam ente adornados com m agnificência.

10 Nós te faremos cordões de oiro,
marchetados de prata.
Esposa. 11 Estando o rei no seu divã,
o meu nardo exalou o seu perfume.
12 O meu amado é para mim como uma bolsa de mirra,
colocada sobre o meu peito.
13 O meu amado é para mim como cacho de cipre,
(colh ido) nas vinhas de Engadi.
Esposo. 14 Como és formosa, amiga m inha !
Como és bela!
Os teus olhos são (vivos como os) das pomb®.
Esposa. 15 Como és formoso, amado m eu ! Como és encantador!
O nosso leito é flo rid o ;
16 as traves da nossa casa são de cedro,
os nossos artesonados de cipreste.
2 — 1 Eu sou a flo r do campo,
o lírio dos vales.
Esposo. Como lírio entre os espinhos,
assim é a minha amiga entre as donzelas.
Esposa. 3 Como a macieira entre as ái-vores dos bosques,
® sim é o meu amado entre os jovens.
Sentei-me à sombra daquele a quem tanto tinha
desejado,
e o seu fruto é doce à minha boca.
4 E le introduziu-me na sala do festim,
desfraldou contra mim a bandeira do amor.
11. o m eu nardo. Este nardo. cheio de suavidade, sim bo­
liza as virtudes da esposa, que é a Ig r e ja .
12. A m irra sim boliza os sofrim entos de Cristo e da
Ig r e ja , sua espo.sa. —
13- E n g e d i era uma cidade célebre pelas suas vinhas.
15. O nosso le ito . . . N ão se tala aqui dum leito ordiná­
rio, mas duma camada de relva verd e sobre a qual os espo­
sos estavam sentados em pleno campo.
16. As traves. . Os ramos dos cedros e dos ciprestes,
que cresciam no campo ju n to do lu g a r em que os esposos, se
encontravam, serviam -lhes de tecto. O universo in teiro é a
m orada m a gn ifica de Jesus Cristo e da Ig r e ja .
2, 1. A m ab ilida de de Cristo e d a Ig r e ja , sua esposa.
L ou vores que ela lhe dá. F avores que ele lhe faz. Cuidado
q u e tem, para que nada perturbe a a le g ria e sossego, que
e la tem nele.
2. Santo Agostin h o aplica este te x to à Ig r e ja , que é como
a açucena entre os espinhos da perseguição.
3. S en tei-m e à som bra. . . M an eira de d ize r que se to r ­
nou sua esposa e que g o za do seu am or celeste.

Uonfortai-me com doces de uvas passas,
fortaleoei-me com frutos,
porque desfaleço de amor.
A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça,
e a sua mão direita abraça-me.
Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém,
pelas gazelas e corças do campo, Jerusalém,
que não perturbeis nem acordeis a minha amada,
antes que ela queira.
CANTO I I
Solilóquio da esposa
8 Ouço a voz do meu am ado! Ei-lo a£ vem, Esposa,
saltando sobre os montes, pulando sobre os outei­
ros.
9 O meu amado é semelhante a uma gazela
e a um veadinho.
Ei-lo que está por detrás da nossa parede,
olhando pelas janelas,
espreitando através das gelosias.
10 Eis o meu amado, que me d iz :
Levanta-te, rainha amada,
formosa minha e vem (ao campo).
11 Eis que já passou o inverno,
já se foram, cessaram de todo as chuvas.
12 Apareceram as flores na nossa terra,
chegou o tempo dos cantares,
ouviu-se na nossa terra a voz da r o la ;
13 a figu eira começou a brotar os seus figos,
as vinhas em flo r espalham o seu perfume.
Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e v e m !
5. A esposa, sentindo-se desfalecer dé am or divino, su­
plica às suas com panheiras que a au xiliem a v o lta r a si.
6. As mãos de Jesus Cristo sustentam e consolam a
Ig reja .
7. P e d e que a esposa, a Ig r e ja , não s eja perturbada no
seu êxtase de am or divino.
8. Ouço. . . A I g r e ja m anifesta a sua a le g ria p ela che­
gada de Cristo, impacientemente esperado. — Saltando pelos
montes. . . São muitos os obstáculos que se opõem à vinda
do Salvador, mas a sua caridade vence-os.
9. É sem elhante, é gracioso e á g il como uma gazela.

14 Pomba minha, tn (que te recolhes) nas aberturas da
pedra,
nas fendas dos rochedos escarpados,
mostra-me a tua face,
ressoe a tua voz aos meus ouvidos,
porque a tua voz é doce,
e a tua face graciosa.
15 Apanhai-nos as raposas, ãs raposas pequenas que des-
troem as vinhas,
porque a nossa vinha está já em flor.
16 O meu amado é para mim e eu para ele.
apascenta (o seu rebanho) entre os lír io s !
17 Antes que chegue o fresco do dia e se inclinem as
sombras,
v o lta ! Sê semelhante, amado meu, à gazela e ao
veadinho,
(que corre) sobre os montes de Beter.
• Esposa. 3 — 1 Durante a noite, no meu leito, busquei aquele
a quem ama a minha a lm a:
busqueio-o, e não o achei.
2 Levantar-me-ei e percorrerei a cidade,
pelas ruas e praças públicas,
buscarei aquele á quem ama a minha alma.
Busqueio-o, e não o achei.
3 Os guardas que rondam a cidade encontraram-me,
e eu disse-lhes:
Vistes porventura aquele a quem ama a minha ahna?
4 M al tinha passado por eles,
encontrei aquele a quem ama a minha alma.
Agarrei-me a ele, e não o larguei mais,
até o introduzir em casa de minha mãe,
e levar á câmara daquela que me deu à luz.
Esposo ã3 5 Eu vos con juro, filh as de Jerusalém,
Jerusalém pelas gazelas e corças do campo,
que não perturbeis nem façais a minha amada des­
pertar,
antes que ela o queira.
14. N as aberturas das pedras. . . A lusão ao costume f r e ­
qüente que têm as pom bas de fazer os seus ninhos nas
fendas dos rochedos.
15. A s raposas sim bolizam aqui os herejes, que são astutos
como eias. É preciso detê-los, lo go no princípio, quando ainda
são pequenos (raposas pequeúas), de contrário, serão mais
tard e a desolação da ig re ja .
3, 2. Desassossego da alma que busca Jesus Cristo. E s­
forços que e la deve fa z e r para o achar. Cuidado que deve te r
em conservá-lo. Atenção, de Cristo em im p ed ir que ninguém
a perturbe.

CANTO r a
Entrada solene dos esposos eni Jerusalém
fi Que é isto que sobe do deserto. FiUias
como uuia coluna (le fumo, salém!*'
composta de aromas de mirra e de incenso,
e de todos os perfumes dos mercadores?
Eis o palanquim de Salomão,
escoltado de sessenta valentes
dos mais fortes de Israel,
8 todos armados de espadas, exercitados no combate;
cada um deles leva a espada ao lado,
por causa dos perigos nocturnos.
9 O rei Salomão fez uma liteira
de madeira do Líbano.
10 Fez-lhe as colunas de prata,
o recliiiatório de oiro,
o assento de púrpiira;
o meio é bordado,
obra de amor das filhas de Jerusalém,
11 Saí, filhas de Sião, e vede o rei Salomão
com o diadema com que sua mãe o corcíou
no dia dos seus despos()rios.
no dia do .iül)ilo do seu coração.
Os esposos com os amigos no palácio real
4 — 1 Oh, como és formosa, minha amada, como és Esposo,
form osa!
Os teus olhos são como os das pombas,
por detrás do teu véu.
Os teus cabelos são como um rebanho de caliras,
suspensas diis vertentes dos montes de (íalaad.
6. Qne é isto. . . A Ig r e ja , d iz S. Beda Venerável, saiu da
gea tilid a d e como dum d e s e r to : e, assim como os perfumes.
((oando são queimados, se transformam numa nuvem de fum o
(Miorifero, assim -a Ig r e ja é form ada, na sua unidade, dc todas
((s virtudes de toda a santidade e de todos os m éritos de cada
((((( dos seus membros.
7. E is o palanquim. . . O coro continua a descrever as
1'iiisas belas que contem pla. — Sessenta v a le n t e s ... Sim bolo
iloH santos doutores que defendem a Ig r e ja , que é b objecto
ilonia con.stante e terna solicitu de de Cristo.-
■1, 1-16. Cristo louva e adm ira as belezas que ele mesíno
ilv|)ositou na sua Ig r e ja e nas almas santas, que ele escolheu
(Mir.a si. louva e adm ira as virtudes e xteriores que nela apa-
('i ccni. mas dá a prim azia à caridade que está escondida- no
riiruçâo.
1. Os teus cabelos. . . Os pêlos negros e finos das cabras
!((((■ pastavam nas encostas das colinas, são unia bela imagem
il.i abundante e fin a cabeleira da esposa.

2 Os teus dentes são como um rebanho de ovelhas
tosquiadas,
ao subir do lavadouro;
cada uma leva dois cordeirinhos gêmeos,
e nenhuma há estéril entre elas.
3 Os teus lá b i® são como um fio de púrpura,
o teu fa la r é doce.
como metades de romãs, assim são as tuas faces,
por detrás do teu véu.
4 O teu pescoço é (d ire ito ) como a torre de Davide,
que fo i edificada com seus baluartes;
dela estão pendentes m il escudos,
todos os escudos dos heróis.
5 Os teüs dois peitos são como dois filhinhos gêmeos
duma g® ela .
que p® tam entre os lírios.
6 Antes que chegue o fresco do dia, e se inclinem as,
sombr®.
eu irei ao monte da mirra,
e ao outeiro do incenso.
Toda és formosa, minha amada,
e em ti não há mácula.
8 Vem do Líbano, ®posa minha,
vem do Líbano,
vem do alto do monte Amaná.
dos cumes de Sanir e de Hermon,
das cavern® dos leóes,
dos montes dos leopardos.
9 -Arrebataste o meu coração, irmã minha esp®a.
arrebataste o meu coração com um só dos teus
olhares,
com uma só pérola do teu colar.
10 Que deliciosas são ® tuas carícias, irmã minha
es p ® a !
Quanto melhor é o teu amor que o vinho,
e quanto o odor dos teus perfumes excede o de todos
os aromas.
2. Série de comparações para dizer que os dentes da es­
posa são brancos e duma p erfe ita regularid.ade.
5. Os teus dois peitos. . E sta im agem sim boliza o amor
m aternal da I g r e ja para com os seus filhos, a quem ela nqtre
com o leite mais puro da doutrina e da moral.
■ 6. A o m o nte de m irra . a qu alquer lu gar perfum ado por
estas substâncias.
10. O o d o r dos teus per/umes. O odor m oral das virtudes
da Ig reja .

11 Os teus lábios, ó esposa, sâo como um favo, que
destila m el;
e 0 mel e o leite estão debaixo da tua língua,
e o odor dos teus vestidos é como o odor (suave)
do incenso.
12 Jardim fechado és, irmã minha.esposa,
nascente fechada, fonte selada.
13 As tuas plantas formam um jardim de delicias,
(cheio) de romãzeiras,
com frutos preciosos, com cipre e nai-do,
11 nardo e açafrão, canela e cinamono,
com todas as árvores de incenso,
e todos os melhores balsameiros.
com mirra e aloés,
1."i iÉs fonte de jardins, poço de águas vivas,
que com ímpeto correm do Libano.
10 Levanta-te, Aquilão, e vem tu, vento do\ Meio-dia,
sopra no meu jardim, (ãe sorte) que os balsameiros
exalem seus perfumes.
5 — 1 Venha o meu amado para o seu jardim, iisposa.
e coma dos seus belos fru to s!
Eu vim para o nftu jardim, irmã minha esposa; o esposo
colhi a minha mirra e o meu bálsamo; esp^a*
comi o favo com o meu m e l; para os
bebi o meu vinho com o meu leite. amigos.
Comei, amigos, e bebei,
inebriai-vos caríssimos.
12. A Ig r e ja tem o coração fechado a todo o am or p ro­
f a n o : é im penetrável a outro afecto que não s eja o de Jesus
Cristo.
13. Os fru to s sign ifica m as virtu des e as boas obras da
cHposa, quo constituem a felicid a d e doméstica.
5, 1-17. — Ânsia que a I g r e ja tem de receber a Cristo e
ili' o ver recolher os fru tos que ele produziu nela. Bondade
iiim que Cristo responde aos desejos d a Ig r e ja e chama as
iilmaa. In felicid a d e dos que recusam ab rir-lh e a p orta do seu
iMirução, quando ele bate. P erfe içõ e s de Cristo.
1. P a ra o seu ja rd im . . . A Ig r e ja é inteiram ente de Cristo,
< p i r encontra nela sem cessar as suas delícias. — Com ei. . .
O esposo insta com os seus am igos para tom arem parte no
fe.stim nupcial, que põe term o às núpcias m ísticas de Cristo
iiim a Ig r e ja . H á nestas palavras um sím bolo m anifesto da
divin a Eucaristia.

Esposa.
F ilh as (le
Jerusalém,
CANTO I\
A esp®a narra outro sonho e proclama
os louvores do esposo
2 Eu (Uirnio, mas o meu coração vela...
Eis a voz cio meu amaclo, que bate. (dizen d o):
Abi-e-me, ó minha innã, amiga minha,
pomba minha, imaculada minha,
porque a minha cabeça estã clieia de orvalho,
e os anéis do meu cabelo (estão cheios) de .gotas da
noite.
3 (E u respondi-lhe): Despojei-me da minha túnica.
como hei-de vesti-la novamente?
Lavei os meus pés, como hei-de tornar a siijú-los?
4 O meu amado meteu a sua mão pela abertura (ãa
p orta ),
e o meu coração estremeceu.
Levantei-me para abrir ao meu am ado:
as minhas mãos destilaram mirra.
e os meus dedos a mirra mais preciosa, sobre a
aldrava da fechadura.
C Abri a minha porta ao meu amado, tirando-llie o
ferrolho, %
mas ele já se tinha ido. ,iá tinba desaparecido.
A minha alma ficava fora de si ao .som da .sua
voz.
Busquei-o, mas não o achei;
chaniei-o, e ele não me respondeu.
Encontraram-me os guardas que rondam a cidade,
bateram-me, feriram-me.
Tiraram-me o ineu manto, os guardas das murallias.
8 Eu vos conjuro. filhas de .lerusalém,
que, se encontrardes o meu amado,
Ibe façais saber que desfaleço de amor.
Que tem o teu amado a mais que (iiuahiiiee) outro
amado,
ó formosíssima eutre todas as mtillieres?
Que tem o teu amado a mais que (qaahiuer) outro,
para que assim nos coujures (a (/iic o procurem os)?
2-4. V isita nocturna. Deus bate a toíias as horas à porta
dos nossos corações, e é preciso responder prontamente à sua
chamada.
6-S Se não responderm os a Deus quando nos chama, ele
retira-se de nõs. e tem os de vencer obstáculos para o encontrar.

lii (* meu aiimdo é (-ãndido e ruhicundo. Esposa,
esciilhido entre milhares.
11 A sua cabeça é do oiro mais pu ro:
as suas madeixas flexíveis
são negras como um corvo.
12 Os seus olhos são como pombas O/ac reimiisaiii)
.junto dos regatos,
que, lavadas eni leite,
.se conservam .junto das grandes correntes de ágúa.
l;i -\s suas faces são como canteiros de iialsaiiieiros,
como maciços de plantas odoriferas.
Os seus lábios são lírios,
que destilam a mirra mais preciosa.
1-t As suas mãos são (conto) cilindros de oiro,
esmaltadas de pedras de Tliarsis.
O seu peito é de marfim,
guarnecido de safiras,
l.õ As suas pernas são colunas de mármoi e branco,
su.stentadas sobre liiises de oiro.
O seu aspecto (m ajestoso) é como o do I.íbauo,
elegante como os cedros.
1(! A sua boca é só doçura,
todo ele é mu encanto.
Tal é o meu amado, tal é o men amigo,
ó filhas de Jerusalém.
17 l ’ a r a o n d e f o i o te n a m a d o . Filhas de
ó tu, q u e és a m a is fo r m o s a d e toda.s as m u lliere.s?
Tara onde se i'etirou o teu amado?
(])ix e ). que nós o buscaremos contigo.
6 — 1 O meu amado desceu ao seu .jardim, E.sposa.
ao canteiro dos balsameiros
para apascentar o seu rebanho nos .jardins,
e para colher lírios.
Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu,
ele, que apascenta o seu rebanlio entre os lírios.
0 esposo exalta a esposa
;i Formosa és, amiga minha, como Tirsa, Esposo,
encantadora como .Terusalém,
mas terrível como uin exército em ordem de batalha.
10-16. Segundo os Santos Padres, estes versículos descre­
vem o retrato do V erbo incarnado, depois da sua ressurreição
gloriosa.
6, 1-12. A Ig r e ja é com o o jardim de Cristo, o objecto das
Miias delícias. Belezas da Ig r e ja . A sua felicid a d e faz a adm i-
nição dos anjos. E la é a a le g ria do céu e o te rro r do inferno.

4 Aparta os teus olhos de mim,
porque eles me fascinam.
Os teus cabelos são como um rebauiio de cabraS.
suspensas nas vertentes dos montes de Galaad.
5 Os teus dentes são como rebanho de ovelhas,
ao subir do lavadouro;
cada uma leva dois cordeirinhos gêmeos,
e nenhuma entre elas é estéril.
6 Como metades de romãs,
assim são as tuas faces,
por detrás do teu véu.
7 São sessenta as rainhas, oitenta as esposas de
segunda ordem,
e inumeráveis as donzelas.
8 Porém uma só é a minha pomba, a minha perfeita:
ela é a única para sua mãe,
a predllecta da que lhe deu o ser.
As donzelas viram-na, e proclamaram-na bem-aven­
turada :
viram-na as rainhas e as esposas da segunda ordem,
e deram-lhe muitos louvores.
9 Quem é esta, que vai caminhando como a aurora
quando se levanta,
formosa como a lua, brilhante como o sol.
terrível como um exército formado em batallia?
Esposa. 10 Eu desci ao jardim das nogueiras,
para ver a vegetação do vale,
para examinar se a vinha tinha lançado flor.
se as romãs tinham florido.
11 Eu não soube:
a minha alma
colocou-me sobre o carro de Aminadab.
Volta, volta, ó Sulamita;
volta, volta, para que nós te contemplemos.
Esposa. 7 — 1 Que verás tu na Sulamita, senão como um
coro de duas partes?
Esposo. Quão belos sâo os teus pés,
nas sandálias que trazes, ó filh a de príucípe!
A s colunas das tuas pernas são como anéis traba­
lhados por mãos de artista.
5-6. Repetição de parte dos versículos 2 e 3 do cap. 4.
7. A s numerosas esposas representam as nações pagãs,
que um d ia se deveriam converter a Cristo, entrando na
Ig r e ja , sua única e am ada esposa.
12. Segundo a opinião de alguns. S u la m ita ê o fem inino
do nome hebreu de Salomão, sendo por isso uma denominação
alegõrica, que exprim e a união íntim a entre os dois esposos.
7. 1-13. A I g r e ja sobre a terra com põe-se de bons e maus.
e experim enta umas vezes alegria, outras tristeza, outras es-
F ilh a s de 12
.T erusalêm.

O teu umbigo é uma taça arredondada,
que nunca está desprovida de vinho.
O teu ventre é como um monte de trigo
cercado de lírios.
3 Os teus dois seios são como dois filhinhos
gêmeos duma gazela.
4 O teu pescoço é como uma torre de marfim.
Os teus olhos são como as plscin ® de Hesebon,
que ® tã o situadas junto da porta de Bat-Rabim.
O teu nariz é como a torre do Líbano,
que olha para Damasco.
A tua cabeça levanta-se como o monte Carm elo;
os cabelos da tua cabeça são como a púrpura;
um rei ficou preso làs s u ® madeixas.
6 Quão formosa e encantadora és,
meu amor, minhas deUclas!
A tua figura é semelhante a uma palmeira,
os teus seios são como cachos.
8 Eu disse: Subirei à palmeira,
e colherei os seus frutos.
Os t e ® seios serão,, para mim, como cachos de uvas,
e o perfume da tua boca como o das maçãs.
9 A tua palavra é como um vinho excelente, Esposa,
digno de ser bebido pelo amado,
e saboreado entre os seus lábios e os seus dentes.
10 Eu sou para o meu amado,
e os seus desejos voltam-se para mim.
11 Vem, amaclo meu, saiamos ao campo,
passemos a noite nos pomares.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas,
vejamos se a vinha lançou rebent®,
se as flores se abrem,
se as romãzeiras estão em flor.
A£ te darei o meu amor.
perança, e outras temor. N o céu é toda pura. e toda formosa.
A sua a le g r ia e a sua felicid a d e são a li perfeitas, e ela é
as delicias do R e i Celestial. T od o o desejo da Ig r e ja neste
mundo é unir-se com Cristo, seu esposo, e dar-lhe as provas
mais sensiveis da sua gra tid ão e do seu amor.
1-8. C oro de duas partes. . . Alusão p ro vá vel a qualquer
uso da corte ou mesmo de fora, em festin s nupclais, segundo
\ ários autores. Quão belos. . . O esposo, contem plando em es­
p irito a sua esposa unida aos coros dos anjos, descreve, por
meio de sim bolos. a sua beleza. Todas as comparações que
se seguem são segundo o estilo dos orientais, e só nos p a re­
cerão inconvenientes se atenderm os apenas aos nossos usos e
modo de falar.
2. V m m o nte de t r ig o cercado de lirio s . Sim bolo de fe -
CLindidade unida à castidade.

Esposo às
filhas
de Jeru­
salém.
13 As luamlrá.gorils espalham o seu anmia,
e nós temos às nossas portas toda a qualiiVade de
frutos excelentes,
novos e velhos, que guardei pai-a ti, amado meu.
8 — 1 Quem me dera ter-te por irmão,
amamentado aos seios de minlia iiiãe.
para que, encontrando-te fora, eu te pudesse bei.jar,
sem que niilguéni me despreza.ssc I
Eu te tomaria e te levaria a casa d,-* minha inãe.
Dar-te-ia a beber vinho perfumado.
inosto da minhas romãs.
3 A sua mão esquerda está debaixo ila uiiulia calieça,
e a sua luão direita abraça-me.
Eu vos con.juro., filhas de Jeriisaléiii,
que não perturbeis nem acordeis a minha amada
antes que ela queira.
CANTO V
Promessa de perpétuo amor
F ilhas
de Jer^i-
salém.
Esposo.
Quem é esta, que sobe do deserto,
apoiada sobre o seu amado?
Eu te despertei debaixo da m acieira:
fo i ali que tua mãe te concebeu,
fo i ali que te concebeu, te deu líi luz.
13. As m andrúgoras eram plantas que. segundo julgavam ,
favoreciam o am or e a fecundidade. (Gen. 30, 14-8).
8, 1-14. A m or da Ig r e ja por Cristo, e de Cristo pela Ig reja .
F o rça e excelência deste amor.
1. A Esposa qu ereria que o Esposo fosse seu irmão para
andar constantem ente com ele e cobri-lo de caricias. sem
tem er ditos mordazes (sem que ninguém . .). O seu amor
é simples, sagrado, liv r e da perturbação das paixões.
2. A casa m aterna representa o céu. onde a esposa se dei­
x a rá instruir pelo Esposo, ao qual dará as m aiores provas
de amor santo (d a r-te -ia . .).
3. V e r nota. 2, 6.
4. V er nota. 2, 7.
5. Quem ê esta. V e r nota. 3, 6. — D e b a ix o da macieira.
E sta árvore sim bólica, que tinha sido testemunha do nasci­
m ento e das prim eiras m anifestações de am or da Sulamites,
representa, segundo os Santos Padres, a cruz do Salvador, à
som bra da qual a Ig r e ja nasceu e se sentiu possuída de amor
pelo seu Esposo.

l ’õe-iue como um selo sobre o teu coração,
como um selo sobre o teu braço.
porque o amor é forte como a morte,
o zelo (lo amor é lUiro como a habitação (los mortos.
Os seus ardores são ardores de fogo.
os seus fogos são fogos do Senhor.
A s muitas águas não poderiam extinguir o amor,
nem os rios teriam força para o submergi)-.
Se um homem desse todas as riquezas de sua casa
pelo amoi-,
ele o despi-ezaria como um nada.
Esposa.
CONCLUSÃO
10
11
A nossa irmã é pequena,
aimla não tem seios.
Que faremos nós à nossa irmã
110 dia em que for pedida (cni- ( '(is m n r u lo ) t
Se ela é um luuro,
edifiquemos sohre ela ameias de prata ;
se é uma poi-ta,
guarneçarao-la com táluias de cedi-o.
Eu sou um muro,
e os meus seios são como tori-es:
também sou para ele a que enconti-ou a paz.
Salomão teve uma vinha em Baal-Hamon;
enti-egou-a aos guardas.
cada uin dos quais devia dar mil siclos de prata
pelos frutos colhidos.
Ii-mãos da
esposa.
Esposa.
6. N ão te separes de mim. Os orientais traziam sempre
consigo o selo ou carim bo pendiirado ao pescoço sobre o peito,
ou ligado ao braço. D u ro com o a habitação dos m ortos.
(|ue nâo mais d eix a fu g ir a sua presa.
7. O verdadeiro am or é in e x tin g u ív e l: não se compra
nem se vende por nada.
S. A nossa irm ã. . Segundo alguns com entadores são os
•anjos que talam da Ig r e ja , ignorando a extensão das qu alida­
des e m éritos desta Esposa de Cristo. — Não te m seios. .
Modo de dizer que ainda não está madura para a união eterna
com o Verbo Incarnado — hio dia em gue f o r pedida em casa­
mento. pai-a a sua união com o V erbo Incarnado.
9. 0's irmãos querem adornar a sua irm ã p a ia que ela
■seja digna do seu Esposo místico.
10. A Esposa d iz aos seus irmãos que já atin giu a p erfe i­
ção su ficiente para se unir a Cristo (e os meus seios. . ). —
.4 paz, isto é. a felicidade.
11. A vinha é todo o mundo que Jesus confiou aos A pós­
tolos e seus sucessores (aos guardas), para a tratarem e faze­
rem dar fru tos abundantes.

12 A minha vinha está diante de mim.
Para ti, Salomão, sejam m il siclos,
e para os que a guardam e lhe colhem os frutos,
duzentos.
Eaposo. 13 lO tu, que habitas nos jardins,
os amigos ® tã o atentos;
faze-me ouvir a tua voz.
Esposa. 14 Foge, amado meu,
e sê semelhante a uma gazela e ao veadinlio,
sobre os montes dos balsameiros.
14. F o g e . . . dirijam o-n os para as colinas eternas (montes
ãos balsam eiros). onde permaneceremos para sempre.

LIVRO DA SABEDORIA
Os gre g o s dão a este L iv r o o nom e de «S a b e d o ­
ria de S a lom ão » talvez p o r ju lg a re m que o seu au­
t o r e x tra iu a d ou trin a que n ele expõe dos escritos
daquele sábio re i.
O seu f im p rin c ip a l f o i e x p o r aos Jud eus e pa­
gãos contem porâneos a p e rfe içã o da fé e da vida
q u c é recomendada pela verd adeira sabedoria, em
contraste com os falsos p rin cíp io s e maus costum es,
que a sabedoria humana sugere.
É inegável a autoridade d ivin a deste L i v r o , não
só p o rq u e os a utores do N o v o Testam ento fazem
m uitas vezes alusões claras a éle, o que não acon­
teceria se fosse um liv ro p rofa n o e a p ó crifo , mas tam ­
bém p o rq u e f o i considerado co m o d ivin am en te in s ­
pira d o p o r todos os P a d res da Ig r e ja , dos quais
basta c ita r S. J u s tin o m á r tir , T e rtu lia n o e Santo
A gostinh o.
PRIMEIRA PARTE
A sabedoria é uma fonte de fdicidade neste
mundo e na eternidade
1 — 1 Amai a justiça, vós os que governais a terra. Coração
Que os vossos pensamentos sobre o Senhor sejam recto.
bons,
e buscai-o com simplicidade de coração,
2 porque ele se deixa encontrar pelos que o não
tentam.
e manlfesta-se aos que têm confiança nele.
3 Com efeito os pensamentos perversos afastam de
D e ® ,
e a Omnipotência, posta à prova, triunfa dos insen­
satos.
4 E ® slm na alma maligna não entrará a sabedoria,
nem habitará no corpo sujeito ao pecado,
5 porque o Espírito Santo, educador (dos hom ens), foge
do engano;
afasta-se dos pensamentos desatinados,
e retlra-se ao aproximar-se a iniqüidade.
1, 2. T en ta a Deus quem faz ou pede algum a coisa não
com uma intenção de ihe agradar, mas como que para e x p lo ­
ra r o seu poder e a sua bondade.
5. O E sp irito de Deus. educador dos homens, retira-se
para lon ge das almas que dão lu g a r ao engano.

O pecador
não pode
escapar ao
castigo.
Deus quer
a v id a e
não a m orte
do homem.
Os impios 1 5
chamain
a morte. ^ ’
(i ])e Tucto it Sabedoria é iiiii e.spírito que aiiia os
homens,
uias não deixará sem castigo
o lil.ásfemador, pelas suas palavras,
lau-que Deus sonda os rins,
penetra até ao fuíido do seu coração,
e ouve (us palarras) da sua língua.
Com efeito, o Espírito do Senhor enche o universo,
e, como abrange tudo, tem conhecimento de tudo o
que se diz.
S Por isso aquele que profere palavi-as ímpias, não se
pode ocultar,
e a .iustiça vingadora uão passará ao largo dele.
!) O ímpio será intéri-ogado sobre o seus próprios pen­
samentos.
e o som das suas palavras chegará aos ouvidos de
.Deus.
para castigo das suas iniquidades.
11) l'm ouvido cioso escuta todas as coisas.
e o ruído das mui-murações uão se lhe esconderá.
11 Abstende-vos, pois, de líiurmurações inúteis,
e refreai a língua da detracção.
porque a palavra (m ais) secreta não passará em
claro,
e a boca que mente mata a alma.
12 Não procureis ausio.sos a morte com os descaminhos
da vossa vida,
nem ati-aiais a perdição com as obras das vos.sas
mãos.
13 (.'om efeito. Deus não fez a morte,
nem se alegra com a perdição dos vivos.
14 Porquanto ele criou todas as coisas para a exi.s-
tência,
e fez saudáveis todas as criaturas do mundo;
uão há nelas nenhum princípio de de.struição,
nem o domínio da morte se estende sobre a terra.
Porque a justiça é imortal.
Os ímpios, porém, chamam a morte com as suas
obras e piilavi’a s ;
jul.gando-a amiga, consomem-se de desejos por ela,
fazem com ela aliança,
e são. de facto, dignos de ihe pertencer.
6-11. A sabedoria aborrece as palavras más.
12-15. A m orte não entrava no desígnio origin al do C ria­
dor. mas fo i introduzida no universo pelo pecado, isto é,
pela revolta contra a vontade de Deus.

(lesv;iii-a- que pen­
sam da
in
2 — 1 Dizem, com efeito, (os ímpios)
mento (los pensamentos:
O tempo (la nossa vida é curto e cheio de tédio,
não há remédio quando chega a morte,
e também não se conhece ninguém que tenlia voltado
da morada dos mortos.
Por acaso viemos à existência,
e depois desta vida seremos eomo se nunca tivéra­
mos sido.
A respiração nos nossos narizes é um fumo.
e o pensamento é uma centelha (qué salta) do laiter
do nosso coração.
Apagada ela, será o nosso corpo reduzido a cinza,
e o espírito se dissipará como um ar subtil.
A nossa vida se desvanecerá como o rasto duma
nuvem,
e se dissipará como um nevoeiro, afugentado pelos
raios do sol,
desfeito pelo seu calor.
O nosso nome com o tempo ficará sepultado uo
esqueciiiientoc
e ninguém se lembrará das nossas obras.
A iiossii vida é a passagem duma sombra.
o nosso fim é seu retorno.
porque é posto o selo e ninguém volta.
A’ inde. pois, e gozemos dos bens presentes,
apressemo-nos a gozar das criaturas com o ardor da
.iuventude.
lueiiriemo-nos de vinlio precioso e de perfumes,
e não deixemos passar a flo r da primavera,
(.'oroeiuo-nos de rosas, antes que murchem:
não ha.ia prado algum em que a nossa voluptuo-
sidade não passe.
Xenlium de nós falte às nossas orgias.
Dei.xeiiios em toda a parte sinais da nossa alegria,
porque esta é ;i parte que nos toca.
esta é a nossa sorte.
Oprimamos o .Iusto que é pobre,
não poupemos a viúva,
nem respeitemos as cãs do vellio, carregado de anos.
vida.
Correm
atrás do
prazer.
Odeiam ós
justos.
2, 5. E posto o selo. O nosso fim c selado. É uma coisa
irrevogável.
7-S. Flores, rosas e prados são sím bolos dç prazer.
10-15. À luxú ria juntam a crueldade, perseguindo os bons.
i;orquo a virtu de destes é uma reprovação continua das suas
devassidões.

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
A morte 21
não é obra
de D e® ,
mas do —
demônio.
23
Paz dos 24
jnstos.
Seja a nossa força a lei da justiça,
porque aquilo que é fraco para nada serve.
Armemos, pois, laços ao justo, porque nos é molesto,
contrário às nossas obras;
lança-nos em rosto as transgressões da lei,
ac®a-nos de f a lt ® contra a nossa educação.
E le afirm a que tem a ciência de Deus,
chama-se a si filh o do Senhor.
É a condenação; dos nossos próprios pensamentos,
só o vê-lo nos é insuportável,
porque a sua vida não é semelhante à d ® outros,
os seus caminhos são completamente diferentes.
Somos considerados por ele como escórias,
e afasta-se do nosso modo de viver como duma coisa
imunda.
Proclama feliz a sorte fin al dos justos,
e gloria-se de ter a Deus por pai.
Vejamos, poiS; se as suas p a la vr® são verdadeiras,
observemos o que lhe acontecerá, ao findar a sua
vida.
Porque, se o justo é filh o de Deus, (D eus) o ampa­
rará.
e o livrará das mãos dos seus mimigos.
Ponhamo-lo à prova por meio de ultrajes e tormentos,
para que conheçamos a sua mansidão
e provemos a sua paciência.
Condenemo-lo a uma morte infame,
pois, segundo diz, Deus o protegerá.
Assim pensam, mas enganam-se,
porque a sua malícia os cegou.
Ignoram os desígnios secret® de Deus,
não esperam recompe®a da santidade,
não acreditam no prêmio reservado às almas puras.
Com efeito Deus criou o homem para a imortalidade,
fê-lo à imagem da sua própria natureza.
Por inveja do demônio, é que entrou no mundo a
morte;
25 prová-la-ão os que lhe pertencem.
13. T od o o j ® t o é filh o de D eus por adopção. P orém
esta passagem (12-20) de ninguém se pode d izer com tanta
verdade como de Jesus Cristo, filh o verdadeiro, por natu­
reza, de Deus.
22. Os d esígnios secretos de D eus, pelos quais deixa que
os justos sofram neste mundo, para qs recom pensar mais gene­
rosamente na eternidade.
24-25. A p rim eira causa da m orte fo i o pecado de Adão,
provocado pela tentação do demônio. V ítim as da morte, po­
rém, são propriam ente só os maus, os partidá rios do demônio,
porque os bons passam desta vida para uma ditosa im orta­
lidade.

3 1 Mas as almas dos justos estão na mão de
Deus,
t; não os tocará nenhum tormento.
Aos olhos dos insensatos parece que morreram,
a sua saída deste mundo é considerada como uma
infelicidade.
c a sua separação de nós como um aniquilamento,
mas eles estão em paz (no céu).
■\ Se eles sofreram tormentos aos olhos dos homens, S o fre rá »
a sua esperança está cheia de imortalidade.
Depois duma leve tribulação, receberão uma grande
recompensa,
porque Deus, que os provou,
achou-os dignos de si.
(i E le os provou como ouro na fornalha,
e aceitou-os como um holocausto.
Os justos resplandecerão no tempo da recompensa, mas hão-de
propagar-se-ão como centelhas sobre o colmo. receber
o T 1 - - j • * V"*® recom-
8 Julgarao as naçoes, dominarão os povos, pensa.
e o Senhor reinará sobre eles para sempre.
9 Aqueles que confiam nele compreenderão a verdade,
e os que são fiéis habitarão com ele no amor,
porque a graça e a misericórdia são para os seus
escolhidos.
10 Mas os ímpios terão o castigo segundo ( a iniqüidade) o s ímpios
dos seus pensamentos, serão
eles que não fizeram caso do justo e se afastaram do ®®®tisados.
Senhor.
11 Porque é desgraçado aquele que rejeita a sabedoria
e a disciplina.
A esperança destes maus é vã,
os seus esforços infrutíferos,
e Inúteis as suas obras.
12 As suas mulheres são Insensatas,
malvados os seus filhos.
3, 1. Não os tocará. . . A alma do justo conserva-se sem-
ino alegre, mesmo no meio do sofrim ento.
3. Como um aniquilam ento. como se tudo tivesse te r­
minado para eles.
7. N o dia do ju ízo íin a l os justos resplandecerão como
cliamas.
S. Os justos terão parte activa uo ju ízo final, e reinarão
eom Deus para sempre.

É melhor
não ter
filhos do
que tê-l03
ímpios.
13 -maldita a sua postei-idade.
F eliz a estéril e sem mancha,
que não conheceu um tãlamo pecaminoso;
. ela terá o seu fruto, quando Deus visitar as alaias.
14 (F e liz ) também o eunuco cujas mãos não cometeram
a iniqüidade,
que não teve pensamentos criminosos contra Deus,
porque receberá uma recompensa de eleição devida
là sua fidelidade,
e uma sorte maito desejável no templo do Senhor,
l.õ Porque o fruto dos bons trabalhos é glorioso.
e a raiz da prudência ê iinperecível.
lU Porém os filhos dos adálteros não atingirão o seu
fim,
e a descendência dum tálamo iníquo será exter­
minada.
17 Ainda que tenham larga vidá, serão reputados por
nada,
e a sua velhice finalmente será sem lionra.
18 Se morrerem mais depressa, não terão esperança,
nem consolação no dia do juízo.
1!) porque os fins duma raça iníqua .são funestos.
4 — 1 Mais vale nmn existência sem fillios, (mas)
com a virtu d e:
a sua memória é imortal,
é conhecida diante de Deus e diante dos liomens.
Quando ela está presente, imitam-na:
quando ausente, desejaui-na;
na eternidade triunfa coroada,
vencedora nos combates Imaculados.
3 A numerosa prole dos ímpios de nada servirá ;
proveniente de rebentos liastardos. não lançará pro­
fundas raízes,
não assentará sohre uma liase estável,
4 Ainda que, durante algum tempo, se cobrisse de
ramos,
como se não acha firme, será abalada pelo vento,
e desarraigada pela impetuosidade dos furacões.
Pelo que serão quebrados os seus ramos,
antes de terem completado o seu crescimento
e os seus frutos serão inúteis, verdes demais para
comer,
não servindo para nada.
13. F e liz aquela que p refere fica r estéril (o que era liumi-
Ihação para uma liebreia) a con trair uma união p roibida pela
lei. Em vez do fru to do seu seio, terá um outro fruto, um
prêm io eterno, quando Deus v isita r as almas para lhes dar a
recompensa.

(i Porque os filhos, que nascem de uniões ilícitas,
são t®temunhas
(que depõem) contra seus pais, na ocasião do seu
julgamento.
Porém o justo, ainda que seja acometido pela morte a m orte
prematura. P“ ra
estará em descanso, da vida
8 porque uma velhice venerável não consiste numa longa do
longa vida, impio.
não se mede pelo número dos anos.
A prudência do homem é (que se pode chamar) os
seus cabelos brancos,
I) e uma vida imaculada é uma idade avançada.
10 Tendo-se (o ju s to ) tornado agradável a Deus, fo i
por ele amado,
e, como v ivia no meio dos pecadores,- fo i transferido.
11 F o i arrebatado para que a maUcia lhe não perver­
tesse a inteligência,
e para que os enganos não iludissem a sua ahna.
12 Porque a fascinação do vício escurece o bem,
e a vertigem da paixão transtorna o espírito ino­
cente.
13 Chegado em pouco tempo à perfeição, viveu uma
larga vida.
14 A sua alma era agradável a Deus,
e, por isso, ele se apr®sou a tirá-lb do meio d ®
iniquidades.
Os povos estão vendo isto, e não entendem
nem reflectem, nos s e ® corações,
15 que a graça de Deus e a sua misericórdia estão
sobre os seus eleitos,
e que os seus olhares protectores estão sobre os
seus santos.
IG Mas 0 justo morto condena os ímpios vivos,
e a mocidade, chegada depressa à perfeição,
(condena) a larga vida do injusto.
17 Eles verão o fim do sábio,
mas não compreenderão o desígnio de Deus sobre ele,
nem por que o Senhor o pôs a salvo.
18 Ve-lo-ão e desprezá-lo-ão,
mas o Senhor zombará deles;
4, 7. E stará em descanso dos sofrim entos desta vida, com
uma felic id a d e com pleta no céu.
10. F o i tra n s ferid o deste mundo para um mundo melhor.
14-15. N ão entendem que o modo como Deus tra ta o
justo é o e fe ito dum fa v o r e duma m isericórd ia que concede
aos seus escolhidos.

19 depois disto morrerão sem honra,
e ficarão com opróbrio, para sempre, entre os mortos,
pórque (D eus) os despedaçará e. reduzidos ao
silêncio,
os precipitará;
abalá-los-á até aos fundamentos,
e serão mergulhados na última desolação;
serão lançadoS no sofrim ento;
e a sua meméria perecerá.
20 Comparecerão medrosos com a lembrança dos seus
pecados,
e as suas iniquidades se levantarão contra eles. para
os acusar.
5 — 1 Então o justo se levantará com grande
afouteza,
em presença daqueles que o atribularam,
e que desprezaram os seus trabalhos.
2 Ao verem-no,, os maus pertua-bar-se-ão com temor
horrível,
e ficarão assombrados com a repentina salvação do
justo, a qual eles não esperavam.
3 D irão dentro de sl, tocados de (in ú til) arrependi­
mento,
gemendo com angústia do espírito:
Este é aquele de quem nôs noutro tempo fazíamos
zombaria,
e a quem tínhamos por objecto de opróbrio.
4 Nós, insensatos, considerávamos a sua vida uma
loucura,
e a sua morte uma ignomínia.
5 Como é contado entre os filhos de Deus,
e entre os santos está a sua sorte?
6 Logo nós nos extraviámos do caminho da verdade;
a luz da justiça não raiou para nós,
e o sol não nasceu para nós.
7 Cansámo-nos nas sendas da Iniqüidade e da perdição,
andámos por desertos sem caminhos,
ignorámos a via do Senhor.
8 D e que nos aproveitou a soberba?
De que nos serviu a riqueza com a jactância?
9 Todas estas coisas passaram como sombra,
como uma notícia que corre veloz,
5, 6. N ão ra io u para nós, porque fechám os obstinadamente
os olbos aos seus esplendores.

10 como nau que vai cortando as ondas agitadas,
da qual se não pode achar rasto depois que passou,
uem a esteira da sua quilha nas ondas;
11 ou como ave que voa, atravessando pelo ar,
de cujo caminho se não acha indicio algum.
))0is, batendo com as penas o ar subtil,
1'ende-o com a força do seu impulso,
abrindo caminho com o mover das suas asas,
sem deixar sinal algum da sua passagem;
12 ou como seta despedida contra o alvo,
que embora fenda o ar, (é de jo rm a gue) ele logo
se une,
de maneira que se ignora por onde ela passou.
i;i Assim também nós, apenas nascidos, deixámos de ser.
e nenhum traço de virtude podemos m ostrar:
fomos consumidos na nossa malicla.
14 Eis o que os pecadores dirão na morada dos mortos.
ir> Com efeito a esperança do ímpio é como a poeira
levada pelo vénto,
como a espuma ténue, espalhada pela tempestade,
como o fumo, dissipado pela aragem,
e como a lembrança do hóspede dum dia que passa.
Ui Os justos, pelo contrário, viverão para sem pre;
a sua recompensa está no Senhor,
e o Altíssimo tem cuidado deles.
17 Por 'isso receberão do Senhor um magnifico reino
e um diadema brilhante.
Protegê-lds-á com a sua dextra,
e com o seu braço os defenderá.
18 Tom ará o seu zelo como armadura,
e armará (tam bém ) as criaturas para se vingar dos
seus inimigos,
in Tom ará por couraça a justiça,
e por capacete o juízo sincero.
20 Tom ará a santidade como escudo impenetrável,
21 afiará a sua ira inflexível, como uma lança,
e todo o universo combaterá com ele contra os insen­
satos.
Partirão bem lançados os dardos dos raios,
os quais serão desferidos das nuvens como dum arco
bem ehcui-vado,
e descarregarão sobre o alvo m arcado;
23 da ira de Deus, como duma balista,
será arremessada uma grossa sa ra iva ;
embravecer-se-á contra eles a água do mar,
e os rios os arrastarão com fúria.

24 O sopro da Omnipotência se levantará contra eles,
e como um redemoinho os espalhará;
assim a Iniqüidade reduzirá a um deserto toda a
terra,
e a maUcia deitará abaixo os tronos dos poderosos.
SEGUNDA PARTE
Origem, essência e actividade da sabedoria.
Meios de a adquirir.
Os reis 6 — 1 A sabedoria vale mais do que a força,
possuir a ® homem prudente mais do que o robusto,
sabedoria. 2 Ouvi, pois, ó reis, e entendei,
aprendei, 6 vós que governais os confins da terra.
3 D ai ouvidos (às minhas palavras), vós que gover­
nais os povos,
e que vos gloriais de terdes debaixo de vós muitas
nações.
4 Com efeito, o poder foi-vos dado pelo Senhor,
e a força pelo Altíssimo,
o qual examinará as vossas obras,
e esquadrinhará os vossos pensamentos:
5 De facto, sendo ministros do reino, não julgastes
com rectidão,
nem guardastes a lei.
nem anda.«tes conforme a vontade de Deus.
6 E le vos aparecerá de um modo temeroso, e repenti­
namente,
porque aqueles que governam serão julgados com
extremo rigor.
7 Aos pequenos se perdoa por compaixão,
mas os poderosos serão poderosamente atormentados.
8 O Senhor de todos não teme ninguém,
nem r® p elta a grandeza, seja de quem for,
porque ele fez tanto o pequeno como o grande,
e tem igualmente cuidado de todos.
9 Mas os mais fortes serão submetidos a um rigoroso
julgamento.
10 A vós, pois. ó reis, é que são dirigidos estes meus
discursos,
para que aprendais a sabedoria e não caiais.
11 Porque aqueles que tiverem guardado santamente
as coisas santas, serão santificados,
e os que as tiverem aprendido, acharão com que
responder.

12 Ansiai, pois, pelas minhas palavras,
desejal-as, é tereis instrução.
13 Brilhante é a sabedoria, e nunca se em pana; a sabedo-
fàcilmente é vista por aqueles que a amam, d e \ d q m r ii
e encontrada pelos que a buscam. e to m a
14 Bla anteclpa-se a dar-se a conhecer aos que a feliz quem
desejam, , “
de tal sorte que se lhes patenteia primeiro.
1,1 Aquele que se levanta de manhS cedo para a pos­
suir. não terá trabalho,
porque a encontrará sentada à sua porta.
IC Pensar na sabedoria é prudência consumada;
e aquele que velar por causa dela depressa estará
livre de cuidados.
17 Porque ela mesma anda por todas.-as partes,
buscando os que são dignos dela,
e amigàvelmente se lhes mostra nos caminhos,
e em todos os seus pensamentos se fa z encontra-
diça com eles.
18 O principio da sabedoria é um desejo sincero da
instrução,
19 e o cuidado da instrução (im p lica ) amor (p o r e la );
ora 0 amor é a observânciá das suas le is ;
a observância destas leis é a garantia da imorta­
lidade (com D e u s );
20 (ora ) a imortalidade dá um lugar junto de Deus:
21 desta form a o desejo da sabedoria conduz â realeza.
22 Se vós. pois, ó reis dos povos, vos comprazeis nos
tronos e nos ceptros,
honrai a sabedoria, para reinardes eternamente.
23 Amai a luz da sabedoria todos vós que presidis aos
povos.
24 Eu vos direi o que é a sabedoria, e qual a sua O que é a
origem, •■sabedoria.
e não vos encobrirei os segredos (de D eus).
Investigarei desde o princípio do seu nascimento,
e porei às claras o seu conhecimento,
e não me afastarei da verdade.
6, 15. Sentada. . Deus está sempre à porta do nosso
coração, esperando ser recebido.
18-21. H á nestes versículos um incitam ento a deseja r a
sabedoria, p or m eio duma argum entação cham ada sorites,
que é composta duma série de proposições, das quais a se­
gunda deve e xp lica r o atributo da prim eira, a te rc eira o a t r i­
buto da segunda, e assim p or diante até chegar à conclusão
que se procura.

Modo por
que Salo­
mão adqui­
riu a sabe­
doria.
25 NSo acompanharei com a inveja devoradora :
ela nada tem de comum com a sabedoria.
26 A multidão dos sábios é a aalvacSo do mundo,
e um rei sábio a prosperidade do seu povo.
27 Recebei, pois, a Instrução por meio das minlias
palavr® ,
e tirareis proveito disso.
7— 1 Também eu por certo sou um liomem mortal,
semelhante a todos os outros,
e da descendência daquele que primeiro foi formado
de terra.
O meu corpo fo i formado no seio de minha mãe,
2 no ®paço de dez meses coagulado no sangue,
feito do semen do homem e do p r ® e r conjugal.
3 E eu, tendo nascido, respirei o ar còmum (a todos).
e caí sobre a m ®m a terra (que os outros),
e soltei a prim eira voz, como todos, chorando.
4 Envolto em fa lx ® fu i criado, e com grandes cui­
dados.
5 Nenhum rei teve outro géuero de na.scimento.
6 H á para todos o mesmo modo
de entrar na vida e de sair dela.
P or isso pedi a prudência, e ela me fo i dada;
Invoquei (o Senhor) e veio a mira o espirito da
sabedoria.
8 Preferia-a aos ceptros e aos tronos,
e ju lgei que as riquezas nada valiam em sua com­
paração.
9 Nem pus em paralelo com ela as pedras mais pre-
cios®,
porque todo o ouro em sua compai-ação é um pouco
de areia,
e a prata será co® iderada como lodo à sua vista.
10 Eu amei-a mais do que a saúde e que a formosura,
e antes a quis ter que a luz,
porque a sua claridade é inextinguível.
11 Todos os bens me vieram juntamente com ela,
e inumeráveis riquezas estão n ® suas mãos.
7, 2. N o espaço de dez meses. Os meses entre os Hebreus
contavam 29 e 30 dias. O nascimento da criança dava-se no
décimo mês. contando o mês começado, como ainda hoje con­
tam os povos orientais.
3. Cai. . . Locu ção que designa o nascimento, aludindo ã
com pleta im possibilidade do recém-nascido.
7. P o r isso, sabendo eu que, apesar de rei, era semelhante
aos outros, pedi. . .
8-11. A sabedoria, isto é. a virtu de, o bem mais precioso
do homem.

12 Uegozijei-me com todos (este» bens)
porque os conduz a sabedoria:
contudo eu ignorava que ela é a mãe de todos estes
bens.
13 Eu a aprendi sem intenções reservadas,
reparto-a com os outros sem Inveja,
e não escondo as suas riquezas.
14 Porque ela é um tesouro inesgotável para os homens;
os que usam dela tornam-se participantes da ami­
zade de Deus,
recomendáveis ( ’á ele) pelos dons da doutrina.
15 Que Deus me conceda a graça de fa la r segundo
desejo,
e ter pensamentos dignos dos dons que reéebi,
porque ele é o guia da sabedoria
e o director dos sábios.
16 Estamos na mão dele, nós e as nossas palavras,
e toda a vossa sabedoria e habilidade no agir.
17 Foi ele que me deu a verdadeira ciência das coisas
que existem,
para eu conhecer a constituição do universo,
as propriedades dos elementos,
18 o princípio, o fim e o meio dos tempos,
as mudanças dos solstícios e as vicissitudes das
estações,
19 os ciclos dos anos e a posição das estrelas,
20 a natureza dos animais e os instintos dos brutos,
ã força dos espíritos e os raciocínios dos homens,
as variedades das plantas e as propriedades das
raízes.
21 (E u suma) aprendi tudo o que há escondido ou
descoberto,
porque a sabedoria, que tudo criou, mo ensinou.
22 Efectivam ente há nela um espírito inteligente, santo. Natureza
'único, multipllce, subtil, d a ^ ^ b e-
ágll, penetrante, imaculado, doíía.
claro, impassível, amigo do bem, agudo.
a quem nada pode impedir, benéfico,
12-14. E u ig n o ra v a , quando pedia a Detis a sabedoria, que
e la é mãe não sõ dos bens espirituais, mas também dos tem ­
porais. A sua oração tinha, pois, sido fe it a sem egoism o, sem
intenções reservadas.
14. D a d ou trin a que ensinaram.
15. Sem o au x ilio de Deus o homem nem sequ er pode
e x p rim ir o seu conceito.
18. O p rin c íp io . . . O m odo de org a n iza r o calendário p or
m eio da astronomia, que era uma ciência m uito im portante
na antiguidade.

23 amigo dos homens,
estável, seguro, tranqüilo,
que tudo pode, tudo vê,
e que penetra todos os espíritos,
os inteligentes, os puros, os mais subtis.
24 A sabedoria é mais ágil que todo o movimento;
tudo atravessa e penetra por causa da sua pureza.
25 E la é um sopro do poder de Deus,
uma pura emanação da glória do Omnipotente:
por isso não se pode encontrar nela a menor Im­
pureza.
26 E la é o resplendor da luz eterna,
o espelho sem mácula da actividade de Deus.
a imagem da sua bondade.
27 Sendo única, pode tu d o;
permanecendo a mesma, renova tu d o;
através das gerações, transfunde-se nas almas santas,
e form a os amigos de Deus e os profetas.
28 Com efeito. Deus sòmente ama aquele que habita
com a sabedoria.
29 B la é mais formosa do que o sol,
supera o conjunto dos astros.
Comparada com a luz, ela vence,
30 porque à luz sucede a noite,
mas a malícia nada pode contra a sabedoria.
8 — 1 (A sabedoria) estende-se poderosa desde uma
extremidade à outra,
e dispõe todas as coisas com suavidade.
Bens e 2 Bu a amei e busquei desde a minha juventude,
vanta- procurei tomá-la como esposa,
labedol ® fiquel enamorado da sua formosura,
ria. 3 E la mostra a nobreza da sua origem (nisto) em con­
viver com Deus
e no amor que lhe tem o Senhor de todas as coisas.
4 Porque ela é conhecedora da ciência de Deus,
e é ela que escolhe as suas obras (as obras a rea­
liza r por D eus).
5 Se as riquezas se apetecem na vida,
que coisa há mais rica que a sabedoria, que faz
todas as coisas?
25-30. A sabedoria c descrita nestes versículos como p ro­
cedendo de Deus e irradian do desta fon te in fin ita de luz. As
expressões em pregadas dão-nos a id eia da procedência duma
pessoa divina, da fon te mesma da divindade. P o r isso S. P au lo
(H ebr. 1, 3) definiu a pessoa do V erb q D ivin o quase com as
mesmas expressões.

<; Se é a inteligência que opera,
quem. melhor que a sabedoria, é artífice de todos os
seres?
Se alguém ama a justiça,
os frutos do seu esforço são virtudes.
E la ensina a temperança e a prudência,
a justiça e a fortaleza,
que é 0 mais útil que há na vida para os ho­
mens.
S Se alguém deseja^ima vasta ciência,
ela é que sabe o pâssado e que julga do fu tu ro ;
penetra as subtilezas dos discursos e as soluções
dos enigmas;
conhece os sinais e os prodígios, antes que eles apa­
reçam,
e 0 que tem de acontecer no decurso dos tempos e
épocas.
1) Eu, pois, resolvl-me a tomá-la comigo por compa­
nheira da minha vida,
sabendo que ela será para mim uma consellieira de
todo o bem,
e meu conforto nos cuidados e penas.
10 Graças a ela, terei glória énti-e os povos.
e, posto que jovem, (te re i) honra entre os velhos;
11 reconhecer-se-á a minha penetração nos julgamentos,
e aparecerei admirável na presença dos poderosos.
12 Quando eu estiver calado, esperarão que f a l e ;
quando falar, olharão para mim com atenção.;
e, quando me alargar nos discursos, porão a mão
sobre a boca.
13 P or ela terei a imortalidade,
e deixarei memória eterna aos vindouros.
14 Governarei os povos, e as nações me serão sujei­
tas.
15 Os reis ferozes temerão, quando ouvirem fa la r de
mim;
com o povo me mostrei benigno, e, na guerra,
forte.
7. A ju s tiça , isto é. a bondade m oral com põe-se das qua­
tro virtu des fundam entais ou cardeais: tem perança, que m o­
dera o uso dos prazeres; pru d ên cia , que in dica o que se deve
fazer e o que se deve e vita r: ju s tiça , em sentido estrito, que
leva a resp eitar os d ireitos alheios: fortaleza , que vence as
dificuldades que se opõem à prática do bem. A sabedoria é
a grande m estra de todos.
12. A ctos de grande respeito e estim a para quem fala.

A sabedoria 19
é um dom
de Deus.
P rec e de
Salomão
a p ed ir a
sabedoria.
16 Entrando em minha casa, encontrarei nela o meu
descanso,
porque o contacto com ela não tem uada de desa­
gradável,
nem a sua companhia nada de fastidioso,
mas tudo é satisfação e alegria.
17 Meditando n egt® coisas comigo mesmo,
e considerando, dentro no meu coração.
que a imortalidade (fe liz ) se acha na união com
a sabedoria, *
18 e que na sua amizade há um perfeito prazer.
e nas obras das suas mãos riquezas inexaurfveis.
que no agsíduo comércio com ela se adquire a pru­
dência.
e uma grande glória na participação das suas
palavras,
eu procurava-a por todos os lados para a tomar por
minha companhia.
Eu era um menino de bom natural,
e coube-me por sorte uma boa alma.
20 Ou antes, como era bom,
entrei num corpo incontaminado.
21 Como sabia que não podia obter a sabedoria, se
Deus ma não desse,
— e era já prudência o saber de quem vinha este
dom —
dirigi-me áo Senhor, fIz-lhe a minha súplica,
disse-lhe de todo o meu coração ;
9 — 1 iTeus de meus pais e Senlior de misericór­
dia.
que fizeste tudo pela tua palavra,
e que estabelec®te o homem, pela tua sabedoria,
para ter domínio sobre as criaturas, que por ti
foram fe it® ,
para governar o mundo com equidade e justiça,
para sentenciar em Juízo com rectidão do coração.
19-21. Salomão tinha na alm a e no corpo óptimas disposi­
ções para receber a sabedoria. Isto, porém, não bastava para
o torn ar digno d ela ; pediu-a p or isso a Deus, como sendo
um dom a que não tinha d ireito. — N o vers. 20 o su jeito lógico
do discurso é a alma. C orrig in d o propositadam ente a lin gua­
gem (ou antes. . .). o au tor qu er pôr em relevo que a parte
principal do homem é a alma, e o corpo está subordinado a
ela.

I (li'i-ine aquela sebedoria, que está sentada contigo no
teu trono,
o ntto me queiras excluir no número dos teus filhos
porque eu sou servo teu, filho da tua escrava,
sou um homem fraco e de pouca dura,
e pouco capaz de compreender o juízo e as leis.
n Ainda que alguém seja perfeito entre os filhos dos
homens,
se lhe fa lta r a tua sabedoria, será considerado como
nada.
7 Escolheste-me para rei do teu povo.
e para ju iz dos teus filhos e filhas.
H Mandaste-me edlficar um templo sobre o teu sant*
monte,
e um altar na cidade da tua habitaçSo,
conforme o modelo do teu santo tabernáculo. que
preparaste desde o princípio.
1) Contigo está a sabedoria conhecedora das tuas obras,
que se achou presente, quando form avas o universo,
que sabe o que é agradável aos teus olhos,
e o que é recto segundo os teus preceitos.
10 Envia-a dos teus santos céus,
envia-a do trono da tua glória,
para que esteja comigo, e comigo trabalhe,
para que eu saiba o que te é agradável.
11 E la sabe e compreende todas as coisas,
e me guiará nas minhas obras com prudência,
e me protegerá com a sua glória.
12 Assim ser-te-ão agradáveis ás minhas obras,
governarei o teu povo com justiça,
e serei digno do trono de meu pai.
13 Com efeito, qual é o homem que pode conhecer os
desígnios de Deus?
Quem poderá penetrar o querer do Senhor?
9, 4. Que está sentada. . . Outra passagem em que a sa­
bedoria é personificada, com o estando sentada sobre o mesmo
trono de Deus. É fá cil passar daqui ao conceito duma pessoa
distinta.
8. O te m p lo de Salomão fo i construído sobre o monte de
Sião (santo m o n te ), à semelhança do tabernáculo de Moisés,
lu ja p lan ta fo i dada pelo p róprio Deus ao santo L egisla d o r.
9. Deus, ao criar o mundo, tinha p or assim dizer, ao seu
lado a sabedoria, qual confidente e conselheira de todos os
■Meus designios.
13-19. Outros m otivos ge ra is : Sem a sabedoria, o homem,
ser m iserável, ignorante, não pode ag ra d a r a Deus.

14 Os pensamentos dos mortais são tímidos,
e incertas as nossas concepcões,
15 porque o corpo, que se corrompe, torna pesada a
alma,
e a morada terrestre oprime o espírito que pensa
em muitas coisas.
16 M al compreendemos o que há na terra, e com tra­
balho encontramos o que temos ao alcance das
nossas mãos.
Quem pode, pois, descobrir as coisas do céu?
17 E quem conheceu os teus desígnios,
se tu lhe não deste a sabedoria,
e se do mais alto dos céus não enviaste o teu santo
Espírito?
18 Assim se tornaram direitas as veredas daqueles que
estão na terra,
e aprenderam os homens as coisas que te agradam,
19 e pela sabedoria foram salvos.
TERCEIRA PARTE
A sabedoria salva os bons e castiga os maus
Adão, 10 — 1 F o i ela que guardou o primeiro homem for-
Caim e N oé. mado por Deus,
para ser o pai do gênero humano,
quando fo i criado s é ;
2 (f o i ela também que) o tirou do seu pecado.
e lhe deu poder para governar todas as coisas.
3 Logo que desta (sabedoria) se afastou o Injusto, na
sua ira,
pereceu por seu furor fratricida.
4 E quando, por causá dele, a água inundou a terra,
a salvação velo ainda da sabedoria,
conduzindo o justo num lenho desprezível.
11-16. N ã o sabemos determ inar o que mais convém fazer,
porque o corpo, habitação da alma, com o peso da m atéria põe
grandes obstáculos ao liv re e recto exercício do pensamento,
dos actos espirituais.
10, 4. P o r causa dele, p or causa da corrupção da descen­
dência do in ju s to Calm, o d ilú vio inundou a terra, e sòmente
o ju s to N oé fo i salvo dentro duma arca.

Também ela, quando as nagões, conspirando à uma Abraão.
para praticar o mal, foram confundidas,
reconheceu o justo e conservou-o irrepreensível
diante de D e ® ,
e manteve-o forte, apesar da ternura por seu filho.
C P o i ela que salvou o justo (do p erigo), no meio da Lot.
ruína dos ímpios,
quando ele fu gia do fogo descido sobre a Pentápole.
7 Em testemunho da maldade (desses im pios), per­
manece deserta a sua terra, que ainda fumega,
e ® árvores dão fr u t® que não amadurecem,
e vê-se a ® tátu a de sal, ainda de pé, memorial duma
alma incrédula.
8 Com efeito, afastando-se eles da sabedoria,
não só foram impedidos de conhecer o bem,
m ® deixaram ainda a ® viventes uma lembrança d.a
sua loucura,
para que nâo pudessem ser esquecidos os seus
pecados.
9 Porém a sabedoria livrou de d or® os que a servem. Jacob.
10 Foi ela que conduziu o justo por caminhos direitos
quando fu gia da ira do seu irmão,
e lhe mostrou o reino de Deus,
e lhe deu o conhecimento d ® cois® santas,
e o enriqueceu nos trabalhos,
e fez fru tifica r os seus esforços.
11 E la auxiliou-o contra avarentos opressores
e fez-lhe adquirir riquezas.
12 Guardou-o dos Inimigos,
defendeu-o d ® que lhe armavam cilad® ,
deu-lhe a vitória num rude combate,
para lhe ensinar que a piedade é mais poderosa que
tudo.
13 E la não d®amparou o justo vendido,
mas lívrou-o do pecado,
desceu com ele à prisão,
14 e não o desamp®ou n ® cadeias,
até lhe depositar n ® m ã ® o eeptro do reino,
e o poder sobre os seus opressores,
até declarar m entir®os os que o tinham difamado.
e até lhe dar uma glória eterna.
5. M an te v e -o fo rte , fie l em obedecer a Deus, apesar da
sua tern u ra p o r seu filh o Isaac.
10-12. R eferên c ia a alguns factos da vid a de Jacob. nar-
iiidos no Gênesis: F u g a para a M esopotãmia, visão de Betei,
encontro com Esaú, astúcia de Labão, luta com o anjo.

A sabedo- 15
ria na lib e r ­
tação de
Israel.
16
17
18
19
20
21
2
3
4
A través do
deserto.
Castigo dos 5
Egípcios.
Foi ela que livrou o povo justo e a linhagem irre­
preensível
das nações opressoras.
Entrou na alma dum servo de Deus (Moisés) ,
e opôs-se, com prodígios e sinais, a reis formidáveis.
Ela deu aos justos o galardão dos seus trabalhos,
conduziu-os por um caminho admirável,
serviu-lhes de cobertura durante o dia,
e de luz de astros durante a noite.
Conduziu-os através do mar Vermelho,
fê-los passar pelo melo de muitas águas.
Sepultou no mar os seus inimigos,
e depois lançou fora (os seus cadáveres) do profundo
dos abismos.
P or isso os justos levaram os despojos dos ímpios,
celebraram, Senhor, o teu santo nome,
e, unânimemente, cantaram a tua mão protectora,
porque a sabedoria abriu a boca dos mudos,
e tornou expeditas as línguas das crianças.
11 — 1 F oi ela que deu bom sucesso aos seus em­
preendimentos, por mãos dum santo profeta.
Atravessaram um deserto desabitado,
e em lugares ermos fixaram as suas tendas.
Fizeram frente aos seus inimigos,
e repeliram os seus contrários.
Tiveram sede, e invocaram-te,
è foi-lhes dada água duma rocha escarpada,
refrigério de sede duma dura pedra.
Pois, por aquilo mesmo com que os seus inimigos
tinham sido castigados,
que fo i pela fa lta de água com que matar a sede,
com essa os filhos de Israel se alegravam, tendo-a
em abundância.
6 P o r isso, quando àqueles faltou,
tiveram-na eles em abundância.
7 N a verdade, em lugar das águas dum rio perene,
turvadas por sangue impuro,
8 em castigo do decreto infanticida,
deste (ao teu povo) água abundante, contra toda a
expectativa,
17. D e u aos ju stos, compensou os H ebreus daa fad igas qúe
tinham suportado sem paga, dando-lhes os despojos dos
E gípcios.
21. Os H ebreus no E g ip to estavam m udos, por causa do
seu aviltam ento, não podiam levantar a voz. A sabedoria
a b riu -lh es a boca para cantarem o hino do triunfo.
11, 1. Santo p ro fe ta , isto é, Moisés, que chefiou o povo
no deserto.

» mostrando por esta sede, que então liouve,
de que modo
castigavas os adversários.
10 Porque, quando foram provados,
recebendo, muito embora, um castigo com miseri­
córdia,
reconheceram de que maneira padeciam tormentos
os ímpios,
julgados na ira.
11 A uns provaste como pai que corrige;
porém, aos outros castigaste, como rei severo que
condena.
12 Quer ausentes quer presentes, eram igualmente ator­
mentados.
13 Foram tomados duma dupla amargura, gemeram
com a lembrança das coisas passadas.
14 Pois, quando ouviam dizer que fo ra um bem para os
outros
o que para eles tinha sido tormento,
logo sentiram o (braço d o) Senhor.
I.') Aquele que tinham repelido e escarnecido,
foi, no fim do sucesso, motivo da sua admiração,
quando sentiram uma sede tão difefente da sede dos
justos.
lii Em castigo dos pensamentos loucos da sua iniqüi­
dade,
em virtude dos quais, errando, adoravam répteis
irracionais e animais desprezíveis,
enviaste contra eles uma multidão de animais estú­
pidos,
17 para que soubessem que cada um é punido com
aquilo por que peca.
1.8 Não era d ifíc il à tua mão omnipotente,
que formou o mundo de uma m atéria informe,
mandar - contra eles uma multidão de ursos ou de
leões arremetedores,
lU ou animais desconhecidos, duma nova espécie, cheios
de furor,
que lançassem, respirando, um sopro flamejante,
que exalassem um fumo infecto,
ou despedissem dos olhos horrendas faíscas,
11. A uns, os Hebreus. . . A os o u tro s , os E gípcios.
13. As pragas do E g ip to e os acontecimentos do mar
Vermelho redundaram sem pre em vantagem para os Hebreus.
15. A quele. . . Moisés, antes exposto sobre as águas do
Nilo, triunfou m ais ta rd e de todas as posições dos Egípcios.
D ife re n te da sede dos justos, que fo i logo saciada’. — Os
lustos, isto é, os Hebreus.

20
21
22
Clemência 23
divina.
24
23
26
27
Os Cana-
neus, como
os E ^ p c io s
são casti­
gados com
clemência.
capazes n ío só de os exterminar com as suas mor­
deduras.
mas até de os fazer morrer de pavor com o seu
aspecto.
Mas, mesmo sem nada disto, podiam ser mortos só
com um sopro,
perseguid® pela justiça
e dissipados pelo sopro do teu poder.
Porém todas as coisas dispusetes com medida, conta
e peso.
Porque só tu tens sempre à mão o supremo poder;
e quem puderá resistir à força do teu braço?
Todo o mundo diante de ti é como um pequeno grão
na balança,
e como uma gota de orvalho que cai, de madrugada.
sobre a terra.
T u tens compaixão de todos, porque tudo podes,
e não olhas para os pecados dos homens, para que
façam penitência.
Tu amas tudo o que existe,
e não aborreces nada do que fiz e s te ;
porque, se aborrecesses alguma coisa, não a terias
nem criado.
E como poderia subsistir uma coisa, se tu o não
quisesses?
Ou de que modo se conservaria o que por ti não
fosse chamado?
És indulgente para com todas as criaturas, porque
são tuas.
ó Senhor, que amas a vida.
12 — 1 O teu espírito incorruptível está em todos os
seres.
P or isso é que c ® t i g ® com brandura os que caem,
e, advertindo-os das faltas que cometem, os exortas,
para que, deixada a malícia, creiam em tl, Senhor.
Tinhas horror aos antigos habitantes da tua terra
santa,
porque praticavam obras detestáveis de magia,
ritos ímpios,
cruéis morticínios de crianças,
(Jaziam) festins de entranhas, carne humana e
sangue.
e iniciações em abomináveis mistérios.
21 Porém , todas as coisas. . . Deus não recorre a meios
extraordin ários quando os ordinários são suficientes para a
execução dos seus desígnios.

(1 A esses pais assassinos de seres indefesos,
tu quiseste destruir peias mãos de nossos pais,
a fim de que esta terra, que é a mais estimada por ti,
recebesse uma digna coiónia de fiihos de Deus.
K Mas ainda a esses (perversos) perdoaste como a
homens.
e ihes enviaste as vespas como precursoras do teu •
exército,
para que eias os exterminassem pouco a pouco.
I) Não porque não pudesses sujeitar pela guerra os
ímpios aos justos,
ou destruí-los duma vez pelos animais cruéis, ou
com uma (só) palavra severa ;
Ih mas, castigando-os pouco a pouco, davas-lhes lugar
de fazer penitência,
embora não Ignorasses que a sua raça era mú.
que a malícia lhes era natural,
e que os seus pensamentos (perversos) jamais muda­
riam.
11 Com efeito a sua raça era maldita desde o princípio.
N ão era por temor de alguém que te mostravas indul­
gente com os seus pecados.
12 Porquanto quem te dirá a t l : Que fizeste tu?
Ou quem ousará opor-se às tuas sentenças?
Ou quem te acusará de fazeres perecer nações cria­
das por ti?
Ou quem virá defender contra ti a causa dos homens
ímpios?
13 Não há outro Deus senão tu, que de todas as coisas
tens cuidado,
para mostrares que não há injustiça nos teus juízos.
14 N ão há rei nem tirano que possa levantar-se contra ti
a pedir contas daqueles que castigaste.
15 Porém, como és justo, todas as coisas governas
justamente,
e condenar quem não merece castigo
é uma coisa que consideras indigna do teu poder.
16 Porque o teu poder é o princípio da justiça,
e, por isso mesmo que és Senhor de tudo, te fazes
indulgente com todos.
12, 8. Como a homens. . . frágeis, inclinados ao mal.
11.' E ra m aldita. . A raça dos Cananeus tinha sido am al­
diçoada por N o é no seu p rim eiro p ro g en itor (Gen. 9, 25).
16. O supremo dom ínio de Deus, sendo a ra iz de todo o
direito, é, por isso mesmo, o princípio e o fundam ento da
Justiça, que tem p o r missão d efen der os direitos.

17 Todavia mostras o teu poder, quando te não crêem
perfeitamente poderoso,
e confundes os que o conhecem e têm audácia (de o
desafiar).
18 Dominador da tua força julgas com bondade,
e governas-nos com multa indulgência.
pois tens sempre em tua mão usar do poder quaudo
quiseres.
19 Enslnaste ao teu povo por meio deste teu proceder,
que o justo deve ser humano,
e deste a teus filhos a boa esperança
de que dás tempo de fazer penitência, depois do
pecado.
. 20 Se os inimigos dos teus servos, dignos de morte,
puniste com tanta circunspecção e indulgência,
dando-lhes tempo e ocasião de se poderem converter
da sua maUcia,
21 com quanto cuidado não julgarás tu os teus filhos,
a cujos pais concedeste com juramentos, a tua aliança
repleta de boas promessas?
22 Quando, pois, nos infliges algum castigo, açoutas os
nossos inimigos m il vezes mais,
para que, quando julgamos, pensemos na tua bon­
dade,
e, quando somos julgados, esperemos na tua miseri­
córdia.
23 P o r isso,, também, àqueles que viveram loucamente
no mal,
fizeste sofrer tormentos por meio das suas próprias
abominações.
24 Porque andaram largo tempo vagabundos, no cami­
nho do erro,
tendo por deuses os mais vis de entre os animais,
deixando-se enganar como meninos sem razão.
2õ P o r isso, como a crianças insensatas, lhes deste um
castigo irrisório.
26 Mas os que se não emendaram com ujna correcção
irrisória,
experimentarão um castigo digno de Deus.
23. Os Egípcios, que viviam na loucura da idolatria , f o ­
ram punidos por m eio daqueles animais que adoravam como
deuses.
25. A s prim eiras nove pragas foram como que uma zom ­
baria.

I iT itados pelo que sofriam,
sentindo-se atormentados pelas mesmas coisas que
julgavam deuses,
iio verem que antes recusavam conhecer
i-econheceram-no como x^erdadelro Deus.
Por isso caiu sobre eles o extremo da condenação.
sabedoria mostra que é uma grande loucura
a idolatria
13 — 1 São insensatos por natureza todos os homens o culto doa
que ignoraram Deus, elementos,
e que pelos bens visíveis não chegaram a conhecer
Aquele que é,
nem, considerando as obr® , reconheceram o Artista.
Pelo contrário, tomaram o fogo, ou o vento, ou o
ar veloz,
ou o círculo dos ® tros, ou a água impetuosa,
ou os luzeiros dos céus,
por deuses governador® do mundo.
Se eles, encantados com a beleza de tais coisas, as
julgaram de®es,
reconheçam quanto é melhor do que elas o seu
Senhor,
porque fo i o Autor da beleza que criou todas estas
coisas.
Ou, se eles se maravilharam do seu poder e força,
entendam por elas que o que ® fez é mais forte do
que elas.
Com efeito, pela grandeza e beleza das criaturas
se pode, por analogia, chegar ao conhecimento do
seu Criador.
Todavia estes homens são menos repreensíveis,
porque, porventura, caem no erro
buscando a Deus e desejando encontrá-lo.
Ocupados uo exame das suas obras,
são seduzidos pelo seu aspecto, pois são b e l® as
coisas visíveis.
Mas, por outra parte, nem estes merecem desculpa,
27. Reconheceram o verd ad eiro Deus, enquanto antes o
negavam, mas não se subm eteram à sua d ivin a vontade.
13, 6. São menos repreensíveis em com paração de outros
que, em assunto de tanta importância, nem ao menos inves­
tigam.

Descrição 10
irônica da
fabricação
dos idolos.
11
12
13
14
15
16
17
18
porque, se chegaram a ter luz bastante
para poderem conhecer o universo,
como não descobriram mais flàcilmente o Senhor
dele?
São desgraçados e fundam em coisa morta as suas
esperanças,
aqueles quê chamaram deuses às obras das mãos
dos homens,
ao ouro é à prata, trabalhados com arte, às figuras
de animais,
ou a uma pedra inútil, obra de mão antiga.
Um artista hábil corta do bosque um tronco fácil
de trabalhar,
dextramente lhe tira toda a casca,
e, valendo-se da sua arte,
fa z uma peça útil para uso da vida.
O que sobrou da obra,
emprega-o para cozinliar a comida, com que fica
saciado.
Quanto ao resto de tudo isto. que para nenlium uso
é útil.
por ser um madeiro torto e cheio de nós.
vai-o esculpindo nas horas livres,
trabalhando-o com a arte que lhe é iiossivel.
e dá-lhe feições dum homem,
ou aspecto de algum v il animal.
Põe-lhe vermelhão, pinta-o de uma car encarnada,
encobrindo todas as manchas que nele há.
Depois prepara-lhe um niclio conveniente,
coloca-o numa parede, segui-ando-o com um prego.
Usa com ele desta precaução, para que não caia,
póis reconhece que (o deus) se não pode ajudar a
sl mesmo:
Com efeito, é uma estátua, que precisa de apoio.
Entretanto, quando o implora por causa dos seus
bens, dos seus casamentos, ou
não se envergonha de fa la r com o
deira) que não tem vida
e implora saúde a um inválido,
pede vida a um morto
invoca em seu socorro um débil.
dos seus filhos,
(pedaço de ma-
9. Apresenta-se mais fàcilm ente ao esp írito a id eia de
Deus do gue o conhecimento das leis naturais.
16-19. N a id ola tria o homem au xilia mais o deus que este
au xilia o homem.

II» para o bom suc®so duma jornada, recorre àquele
que não pode andar;
(e n fim ) para s e ® negóci®, s u ® empr®as, e para
o bom êxito de todas as suas obras,
implora a quem nada pode fazer com as mãos.
14 — 1 Um outro ainda, fazendo tencão de se fazer Loucura
ao mar,
au U1 0.L, . . . mvoca
preparando-se para a trav® sar as impetuosas ondas, um i d o i o ,
iuvoea um madeiro mais frá g il do que o barco que e s t a n d o
n lovn
o u- d • 4. • embarcar.
Com efeito, a cobiça de ganhar inventou o navio,
e um artista pela sua sabedoria o fabricou.
:i Mas a tua providência, <5 Pai, é que o governa,
porque tu até no mar abriste caminho,
e uma Jerrota segurissima por entre as ond®,
t mostrando que és poderoso para salvar de todos (os
perigos),
ainda que alguém se meta no mar sem conhecimento
da arte (ãe mareai-).
Queres, entretanto, que as obras da tua sabedoria
não sejam vãs,
e, por isso, os homens confiam a um pequeno lenho
as suas vidas,
e, atravessando o mar sobre uma embarcação, che­
gam a salvamento.
C Desta sorte, nos primeiros tempos, quando pereceram
os soberbos gigantes,
refugiou-se a esperança de toda a terra numa barca,
conservando para o mundo a semente das novas
gerações,
graças ã tua mão que a governava.
7 O madeiro, do qual se fa z bom uso, é bendito. Castigo
8 mas o ídolo, obra das mãos fd o homem)', úos
é maldito, ele e o seu a u to r; e d o s
este, poi-que de facto o fabricou, s e u s a d o -
e aquele, porque, sendo uma coisa corruptível foi r a d o r e s .
chamado deus.
U , 2. N a fabricação dum n avio m anifesta-se m ais h a b ili­
dade que na fabricação d u n í ídolo.
3-6. Estes versículos são uma espécie de digressão sobre
a providência de Deus para com os m arinheiros, e contribuem
também para p ro va r a in utilidade dos idolos.
5. N ão sejam vãs. A navegação serve para fa z e r conhecer
m elhor as obras divinas, isto é, os vários produtos de cada
região, e para os espalhar p or to d a a parte p o r m eio do
comércio.
6. A esperança ãe toda a terra . . . N o é com sua fam ilia,
depois do dilúvio, foram os únicos que ficaram p ara repovoar
a terra.

9 Deus aborrece, de facto, igualmente o ímpio e a sua
impiedade.
10 A obra será castigada juntamente com o seu autor.
11 P or esta causa serão também julgados os Idolos das
nagões,
porque, no meio da criacão de Deus, tornaraiu-se
uma abominação,
objecto de escândalo para as almas dós homens,
e um laço para os pés dos insensatos.
12 A ideia de fazer ídolos fo i o princípio da fornicação,
1 oiat a. g ggg jQygnçjo fg } ^ perda da vida.
13 Bles não existiam no princípio, nem durarão sempre.
14 Foi a vaidade dos homens que os introduziu no
mundo,
e por isso, em breve, se verá o seu fim, Uecidido por
Deus.
15 Penetrado um pal de dor amarga,
fez a imagem de seu filho, que prematuramente lhe
tinha sido arrebatado,
e àquele, que não era mais que um morto, começou
a adorar como deus,
transmitindo aos seus servos ritos secretos e ceri­
mônias.
16 Depois, com o andar do tempo, firmando-se este
ímpio costume,
fo i observado como uma lei.
e por ordem dos príncipes foram também adorados
os simulacros.
17 Aqueles que não podiam honrar em presença
os que estavam distantes,
mandavam representar a sua figura que se acliava
longe,.
mandavam fazer a imagem visível do Rei,- a quem
queriam honrar,
a fim de prestar àquele que estava ausente um culto
tão zeloso como se estivesse presente.
18 A ambição do artista
excitou também este culto mesmo no espirito dos
que não conheciam o rei,
19 porque, desejando o artista agradar ao soberano,
esmerou-se com a sua arte em tornar a representa­
ção mais bela qné a realidade;
11. Abom inação, culto execrando.
12. D a forn ica çã o , isto é, da idolatria.

20 o vulgo, seduzido pela beleza da obra,
tomou por um Deus aquele que até ali tinha hon­
rado como homem.
21 Isto fo i ocasião de queda para a vida (hum ana),
(proveniente) d e que- os homens, sujeitando-se â lei
da desgraça ou da tirania,
deram às pedras e à madeira o nome incomunicá­
vel.
Como se não bastasse terem errado acerca do conhe- E feitos
cimento de Deus, ' ve1s°dt
os homens, vivendo em grande guerra de ignorância, idoiati-ia.
deram o nome de paz a tão grandes males.
23 Sacrificando os seus próprios filhos,
celebrando mistérios clandestinos,
entregando-se a orgias desenfreadas de ritos estra­
nhos,
24 não conservam puros nem o seu proceder nem os
seu matrimônios,
mas úm mata outro por traição ou o ultraja com o
adultério.
H á em toda a parte, numa confusão completa,
sangue, homicídio, furto, engano,
corrupção, infidelidade, revolta, perjúrio,
perseguição dos bons,
20 esquecimento dos benefícios,
contaminação das ahnas, crimes contra a natureza,
instabilidade dos matrimônios, adultério e impudi-
cícia.
27 Porque o culto dos ídolos sem nome
é o princípio, a causa e o fim de todo o mal.
28 Praticam loucuras enquanto se divertem, ou fazem
vaticinios cheios de mentira,
ou vivem na Injustiça, ou juram falso sem escrú­
pulo.
29 Como depositam a sua confiança nos ídolos, que
não têm vida,
esperam não receber punição de tais perjúrios.
30 Porém sobre eles virá o merecido castigo por ambos
estes crimes:
porque pensaram mal de Deus aderindo aos ídolos,
e com fraude juraram injustamente, desprezando a
santidade.
21. o n om e de Deus in co m u nicá vel a qu alquer outro ser.
22. E m grande g u e rra interior, em grande corrupção de
(o.stumes, causada p ela ign orâ ncia de Deus.

B en efí­
cios da
verd a­
deira
religião.
C u lpabili­
dade dos
que
fabricam
e vendem
ídolos.
31 Não é o poder daqueles, por quem juraram,
mas a pena devida aos pecadores
que anda sempre no alcance da prevaricação dos
injustos.
15 — 1 Mas tu, <5 Deus nosso, és benigno, verdadeiro
e paciente,
e tudo governas com misericórdia.
2 Ainda quando pecamos, somos teus,
conhecendo o teu poder;
mas não queremos pecar, pois somos contados uo
número daqueles que te pertencem.
3 Conhecer-te é a consumada justiça,
e conhecer o teu poder é a raiz da imortalidade.
4 Não nos têm feito cair no erro as invenções da arte
perversa dos homens,
nem o estéril trabalho dos pintores:
figu ra borratada de várias cores,
5 cuja vista excita a paixão dum insensato.
que se enamora duma figura inanimada duma ima­
gem morta.
6 Amadores do mal, são dignos de tais esperanças
tanto os que os fazem, como os que os amam ou
adoram.
Um oleiro, amassando laboriosamente a terra mole,
form a toda a sorte de vasos destinados aos nossos
usos:
do mesmo barro fa z vasos,
que servem para coisas limpas,
e outros igualmente para coisas que o não são.
O oleiro é o árbitro do uso que devem ter estes
vasos.
Depois, com trabalho perverso, form a vã divindade,
do mesmo barro,
ele que pouco antes fora feito de terra,
e que dentro em breve voltará a ela, donde foi
tirado,
quando se lhe pedir conta da alma. que lhe tinha
sido emprestada.
15, 4-6. Os Israelita s eram queridos de Deus, porque se
não tinham deixado corrom per p ela id o la tria ; os pagãos desa-
gradavam -lhe pelo m otivo contrário.
8. A alma, que dã a vid a ao homem, é como um sopro
da v id a divin a qu e lh e í o i comunicada. P o r isso quando a l­
guém morre, costuma dizer-se que rendeu, que restituiu a
alm a ao Criador, como se restitu e uma coisa em prestada ao
seu dono.

!) Todavia ele não se preocupa com o haver de morrer,
nem com a brevidade da sua vida,
m ® rivaliza com os artífices de ouro e de prata;
imita também os que trabalham em bronze,
e põe a sua glória em fabricar figuras enganadoras.
10 O seu caração é cinza
a sua esperança é mais v il que a terra,
e a sua vida é mais desprezível que o barro,
11 porque não conhece aquele que o formou,
aquele que lhe inspirou uma alma activa,
e lhe i® u flo u o espirito vital.
] 2 A té ju lga que a nossa vida é um divertimento
e a nossa existência um mercado lucrativo,
porque, diz ele, é preciso tirar proveito de tudo,
mesmo do mal.
13 Sabe bem que peca mais do que todos os outros,
ele que form a da mesma matéria terrena vasos que­
bradiços e ídolos.
14 São, pois, todos muito insensatos, e mais desventu- Loucura
rados que a alma duma criança, p ° e s l^
os inimigos do teu povo que o oprimiram, culto aos
15 parque tomaram pror deuses a todos os íd o lo s das ídolos das
nações, os quais náo podem usar dos olhos para ver, ®
nem do nariz para respirar, animais,
nem dos ouvidos para ouvir,
nem dos dedos d ® mãos para palpar,
eles, cujos pés não são capazes de andar.
10 Foi, com efeito, um homem que os fez,
e recebeu o espírito emprestado quem os formou.
De facto, nenhum homem poderá fazer um deus
semelhante á si,
17 porque, sendo mortal, form a com ® sua mãos iníquas
uma obra morta,
ele mesmo vale mais do que os objectos que adora,
porque, ao menos, tem vida, e e l® nunca a tiveram.
18 Vai-se até ao ponto de adorar os mais repugnantes
animais,
que, comparados com os outros irracionais, são de
pior condição do que eles.
19 Nada de belo há neles que faça nascer a afeição,
como à vista de outros animais,
porque foram excluídos da aprovação e bênção d e'
Deus.
13. M a is do gue todos os ou tro s , pois sabe p o r experiên ­
cia com que m atéria v il fab ricou os idolos, do mesm o modo
(|ue um fr á g il vaso.
16. Sem elhante a si, v ivo e dotado de sentidos.

Os
E gípcios
castiga­
dos com
os ani­
mais e
os Is r a e li­
tas bene­
ficiados
por eles.
L ição
para
os I s ­
raelitas.
L içã o
para os
Egípcios.
IntervencãA fle Deus em favor dos Israelitas
contra os Egípcios idólatras
16 — 1 P or isso foram justamente castigados por
seres (vis j semelhantes (aos que adoravam)
foram atormentados por uma multidão de animais.
Em lugar de tais penas, fizeste favores ao teu povo,
satisfazendo o ardor do seu apetite,
com um alimento maravilhoso,
e dando-lhe por alimento codornizes.
Desta sorte, estando, muito embora, aqueles com
vontade de comer,
por causa do aspecto repugnante dos insectos envia­
dos contra eles,
viram transformar-se em aversão o apetite do
necessário,
enquanto que estes, postos em necessidade por pouco
tempo,
saborearam depois um maa-avilhoso manjar.
Im portava que sobreviesse uma ruína inevitável aos
opressores,
e que aos outros sòmente se mostrasse de que modo
eram atormentados os seus inimigos.
Com efeito, quando velo sobre eles o furor dos ani­
mais cruéis,
e eram mortos pelas mordeduras de serpentes tor­
tuosas,
a tua ira não durou até ao f i m ;
eles só por pouco tempo foram perturbados.
para isso lhes servir de advertência;
tiveram um sinal de salvação
para os fa zer lembrar dos mandamentos da tua lei.
Aquele que se voltava para o referido sinal,
não era curado pelo que via,
mas sim por ti, que és o Salvador de todos os homens.
Com isto mostraste aos nossos inimigos,
que és tu o que livras de todo o mal.
IG, 3. A que les, os Egípcios, estando famintos, perdiam o
.apetite de comer, p or causa do n ojo que lhes causavam os
animais vis que se lhes punham diante dos olhos, durante as
p r a g a s ; enquanto que estes, os H ebreus. . .
4. E que aos outros. . . aos Hebreus, se fizesse com preen­
d er melhor, p o r m eio duma fom e momentânea, quanto tinham
sofrid o os seus inim igos.
6. D e serpentes mandadas no deserto contra os H ebreus
que murmuravam (Num . 21, 4-9).
6. XJm sinal de salvação, que era a serpente de’ bronze.

!) Efectivamente aqueles foram mortos pelas morde­
duras dos gafanhotos e das moscas,
e não se encontrou remédio para lhes salvar a
vida.
porque eram diguos de ser assim exterminados.
10 Porém, quanto aos teus filhos, nem os dentes dos
dragões venenosos os puderam vencer,
porque, sobrevindo a tua misericórdia, os curou.
11 Pois (sòmente). eram feridos a fim de que se lem­
brassem dos teus preceitos,
e logo ficavam salvos,
para que não sucedesse que completamente os esque­
cessem
e ficassem excluídos dós teus benefícios.
12 Não fo i erva que os sarou, nem remédio algum,
mas sim a tua palavra. Senhor, que sara todas as
coisas.
13 Tu, Senhor, és o que tens o poder da vida e da
morte,
e 0 que nos levas às portas da morte, e o que de lá
nos tiras.
14 Um homem pode bem matar outro por m a lícia ;
porém, tendo saído o espirito, não o poderá fazer
voltar,
nem fa rá tornar a ahna que já fo i recebida (na
habitação ãos m ortos).
15 À tua mão é impossível escapar. P r a g a da
16 P o r isso os ímpios que negavam conhecer-te, *o maná*
pela fortaleza do teu braço foram açoitados,
sendo atormentados por chuvas extraordinárias,
saralvas, implacáveis tempestades,
e consumidos pelo fogo.
17 E o que nisto havia de mais adm irável era que, na
água que tudo extingue, o fogo se ateava ainda
mais,
porque o universo combate pelos justos,
18 Umas vezes amansava-se o fogo,
para não queimar os ánimais, que tinham sido envia­
dos contra os ímpios,
e isto para que, vendo eles uma tal maravilha,
reconhecessem que um juízo de Deus os perseguia.
19 Outras vezes o fogo, contra a sua virtude natural,
ardia na água,
para consumir as produções duma terra iníqua.

20 Em contraposição de tudo isto alimentaste o teu
povo com alimento dos anjos,
deste-lhe, sem trabalho, pão vindo do céu comple­
tamente preparado,
que tinha em si toda a delícia e se acomodava a
todos os gostos.
21 Este alimento mostrava a doçura que tens para com
teus filhos,
pois, acomodando-se às vontade de cada um,
transformava-se no que cada um queria.
22 A neve e o gelo aturavam a violência do fogo sem
se fundirem,
para que soubessem que destruía os frutos dos Ini­
migos um fogo
que ardia no meio da saraiva,
que cintilava por entre a chuva.
23 fogo que, a seguir, esquecia a sua própria força,
quando se tratava dos sustento dos justos.
24 A criatura, servindo-te a ti. seu Criador,
desenvolve a sua energia para atormentar os in
justos,
e abranda-a para fazer bem àquelés que em tl
confiam.
25 P or Isto ela, transformando-se em toda a sorte de
obedecia à tua generosidade que tudo sustenta,
acomodando-se ao desejo dos necessitados,
2G ã fim de que soub®sem os teus filhos, a quem
amaste, Senhor,
que não são os frutos naturais que sustentam os
homens,
mas que é a tua palavra que conserva aqueles que
crêem em ti.
^7 O que pelo fogo não podia ser devorado,
ao ser aquecido por um escasso raio do sol, imedia­
tamente se desfazia.
28 para ensinar a todos que é preciso antecipar-se ao
nascer do sol para te dar graça,
e adorar-te desde o raiar da manhã.
20. Com 0 a lim en to dos anjos. Assim chama o sábio ao
maná, tanto p or ser um mantim ento em certo modo celestial,
caido do céu como orvalho, como pelo seu delicioso sabor, que
bem se podia d ize r que era feito p o r m in istério dos anjos.
22-23. A neve e o g e lo , isto é, o maná que é comparado
a esta substância. O maná, que fu n dia com os prim eiros raios
solares, resistia m iraculosam ente ao fo g o ordinário (esquecia
a sua fo r ç a ), o qual não poupava os fru to s dos in im ig os.
25. P o r is to o maná, tua criatura. . .

29 A esperança do ingrato fundirá como o gelo do
inverno,
e se perderá como água inútil.
17 — 1 Grandes são, Senhor, e impenetráveis os teus a p raga
ju fzo s ; trevas
por isso as almas sem instrução se desgarraram. e as
2 Os maus, julgando poder dominar o povo santo. de° fogo*
prisioneiros das trevas e encadeados, por uma longa
noite,
jaziam encerrados sob os seus tectos,
fugindo (tentando fu g ir ) à (tu a ) eterna providên­
cia.
3 Quando eles julgavam estar escondidos,
com os seus pecados secretos,
sob 0 véu tenebroso do esqtiecimento,
foram dispersados, horrendamente espavoridos e
perturbados por espectros.
4 Nem a caverna, em que se tinham refugiado os guar­
dava do tem or:
ruídos aterradores ressoavam cm sua volta,
e espectros melancólicos sinistramente lhes apare­
ciam.
5 Não havia fogo, por mais ardente que fosse, capaz
de lhes dar luz,
nem as brilhantes chamas das estrelas
podiam iluminar aquela horrorosa noite.
6 Só lhes aparecia um clarão repentino e temeroso;
amedrontados por esta visão, cuja causa Ignoravam,
julgavam mais form idáveis (do que eram ) tais
aparições.
7 Então caíam por terra as ilusões das artes mágicas,
e a sua sabedoria, pretensa sabedoria c,obria-se de
vergonhoso descrédito.
8 Os que prometiam banir os temores
e as perturbações das ahnas desfalecidas,
esses mesmos estavam deprimidos, cheios dum medo
ridículo.
17, 1. A lm as sem in s tru çã o : os E gípcios que. depois de
tantos avisos ,e p rodígios, não creram em Deus nem lhe obe­
deceram.
2. A s trevas, nona p ra g a do E gipto.
3. A escuridão, de que os E gípcios tinham abusado para
o crime, (14, 23) serviu-lhes de justo castigo.
7. F ica ra m im p oten tes para fru stra r as p raga s in flig id a s
por Deus contra os Egípcios.

9 Ainda que nada de terrível os perturbasse,
assustados com a passagem dos animais e com os
silvos das serpentes,
morriam tremendo de medo,
e nem mesmo queriam ver o ar, que ninguém de modo
algum pode evitar.
10 A maldade é medrosa
e condena-sp por seu próprio testemunho;
oprimida pela consciência, supõe sempre o pior.
11 O temor não é outra coisa
senão a privação dos socorros trazidos pela reflexão.
12 Quanto menor for, no fundo do coração, a esperança
de auxílio,
tanto maior o receio de ignorar a causa dos tor-,
mentos.
13 Aqueles, pois, que, uessa noite verdadeiramente Im-
possibilitante,
saída do mais baixo e profundo do orco,
dormiam um mesmo sono,
14 umas vezes eram agitados por espectros aterradores,
outras desmaiavam pelo desfalectmento do seu
espírito,
porque os sobressaltava um repentino e inesperado
temor.
15 Depois disto, se algum deles, fosse quem fosse, caía
sem força,
ficava como preso e encerrado num cárcere sem
ferros.
16 Tanto o camponês como o pastor,
ou o que se ocupava nos trabalhos do campo,
se eram assim surpreendidos,
ficavam sujeitos a uma necessidade Inevitável,
17 porque todos estavam ligados com uma mesma cadeia
de trevas.
Ou fosse o vento quando assoprava,
ou o suave canto dos pássaros entre os espessos
ramos de árvores,
ou a violência da água, correndo precipitadamente,
9. N e m m esm o queriam . . Os Egípcios, no m eio do seu
terro r, nem sequer queriam lançar os olhos para o a r tene­
broso que os cercava.
13. Nessa n o ite que tornava im possível a v id a e que pa­
recia te r saído do inferno.
16. S o fria um a necessidade. . . A s pessoas assim surpreen­
d ida s tiveram de fica r no m eio do campo sem se poderem
mover, até que o fla g e lo terminou.

18 ou o fra go r das pedras que se despenhavam,
ou a carreira invisível de animais que saltavam,
ou o fo rte rugido d ® feras,
ou o eco que reboava na concavidade dos montes,
— tudo os f ® i a desfalecer de terror,
19 Entretanto todo o resto do mundo estava alumiado
com uma luz clara,
e ocupava-se nos seus trabalhos sem obstáculo algum.
20 Sòmente sobre eles pesava uma profunda noite,
imagem das trevas que lhes estavam reservadas.
Mas eram a si mesmos mais insuportáveis do que
as próprias trev ® .
18 — 1 Entretanto (Senh or) os teus santos tinham
uma luz brilhantíssim a;
(os E gípcios) ouviam a sua voz, porém náo viam a
sua forma,
e, ap ® ar dos sofrimentos p®sados,
proclamavam-nos i(aos Israelitas) venturosos.
Davam-lhes g ra ç ® porque, depois de haverem sido
ofendidos,
não se vingavam,
e pediam-Uies perdão de os haverem tratado como
inimigos.
3 Tu deste (S en h or), em vez das tre v ® , uma coluna
de fogo (aos teus fié is ),
como guia num caminho desconhecido,
como sol inofensivo na sua g lo ri® a peregrinação.
4 Bem mereciam ser privados da luz
e sofrer um cárcere de trevas,
aquel® que tinham encerrado em prisões os teus
filhos,
por meio dos quais devia ser dada ao mundo a luz
Incorruptível da tua lei.
õ Quando e l® resolveram matar os filhos dos jus- M orte
tos, .dOB
e fo i salvo üm destes meninos que tinha sido ex- ** n ito í '
p® to,
tu Ih ® tiraste, p ® a seu castigo, a multidão de seus
filhos,
e juntos os destruístes no abismo das águas.
20. M as eles eram a s i mesmos. . N ã o há m a ior torm ento
para a alm a do qne o rem orao causado pelas m aldades
próprias.
18, 5. ü m destes: M oisés.

6 Aquela noite tinha sido conhecida, de antemão por
nossos pais.
para que, sabendo eles com verdade a que promessas
deram crédito,
ficassem os seus ânimos mais corajosos.
7 E assim o teu povo esperou
a salvação dos justos e o extermínio dos injus­
tos.
8 D a mesma form a que tu castigaste os nossos adver­
sários,
assim também, chamando-nos a tl, nos engrande­
ceste.
9 Os justos, filhos dos bons, ofereciam-te, em segredo,
o sacrifício,
e estabeleciam de comum acordo este pacto d ivin o :
Que (no mundo) os santos participariam igualmente
tanto dos bens como dos males,
cantando já os hinos de seus pais.
10 (A o mesmo tem po) ouviam-se as vozes confusas dos
seus inimigos,
e os lamentáveis prantos dos que clioravam a morte
dos meninos.
11 Com a mesma pena foram afligidos o servo e o
senhor,
e o homem plebeu padeceu o mesmo que o rei.
12 Todos, igualmente,
tinham Inumeráveis mortos, feridos com a mesma
morte.
Nem já os vivos bastavam para os enterrar,
porque, num Instante, fo i exterminada a parte mais
nobre da nação.
13 Então os que tinham incrédulos, por causa dos
seus sortilégios,
logo que sucedeu o extermínio dos primogênitos,
confessaram que aquele era o povo de Deus.
14 Quando tudo repousava num profundo silêncio,
e a noite estava no meio do seu curso,
15 a tua palavra omnipotente, baixando do céu, do
trono real,
saltou de improviso ao meio da terra condenada ao
extermínio, como um implacável guerreiro,
6. A noite da m orte dos prim ogênitos e da saida dd
E g ip to tinha sido p red ita por M oisés aos H ebreu s (E x. 11, 4-11;
12, 21-28).
9. Os ju s to s , os Israelitas im olavam o cordeiro pascal
no segredo das suas casas (E x. 12, 1-28), e em segu ida can­
tavam hinos sagrados.

16 levando, como aguda espada, o teu irrevogável
decreto;
estando de pé tudo encheu de morte,
e, pisando a terra, chegava até ao céu.
17 Entao foram imediatamente perturbados por visões
de sonhos horríveis,
e temores inesperados os assaltaram.
18 Arrojados para um lado e para outro, semimortos,
manifestavam a causa da morte que os atingia.
19 As visões, que os perturbavam, tinham-lhes revelado
isso,
para nSo suceder que morressem sem saber
a causa dos males que sofriam.
20 É verdade que também feriu os justos uma prova Flagelo
de morte, os°
e no deserto houve uma mortandade na multidão, israelitas,
mas a (tvq,) ira não durou muito tempo.
21 porque um homem irrepreensível se apressou a inter­
ceder pelo povo,
servindo-se das armas do seu ministério,
a oração e a expiação do incenso.
Atalhou os progressos da tua ira e pôs fim ao fla ­
gelo,
mostrando que era teu servo.
22 Não dominou a sedição com a força do corpo, nem
com o poder das armas,
mas sim com a sua palavra deteve o (a n jo ) exter-
minador,
recordando os juramentos feitos aos patriarcas e a
aliança.
23 Quando já os mortos jaziam uns sobre os outros,
ele, metendo-se de permeio, deteve a cólera
e cortou-lhe o caminho que ia ter aos vivos.
24 N a vestidura talar que trazia estava simbolizado
todo o mundo;
os nomes gloriosos dos antepassados estavam gra­
vados
nas quatro ordens de pedras (preciosas),
e a tua soberania estava gravada no diadema da sua
cabeça.
16. A té ao céu. H ip érb o le para descrever o aspecto te r ­
rív e l do anjo exterm inador.
18. P o r m eio de todas as circunstâncias que acompanha­
vam este fla g e lo . Deus quis m ostrar que era o seu autor.
20-21. A m ortandade in flig id a por causa da sedigâo de
Coré (Núm . 16, 46-50) term inou depressa, d evido à Intercessâo
de AarSo.

25 Diante destas coisas retrocedeu o exterminador.
p o r q u e b a s ta v a e s t a s im p le s a m o s tr a d a i r a d iv in a .
Passagem 1 9 — 1 M ® s o b r e os ím p io s d esceu a t é a o f ln i
verm™iho. ^ m is e r ic ó r d ia ,
porque Deus previa o seu futuro modo de proceder,
isto é, que eles, depois de terem permitido (aos Is ­
raelitas) que se fossem,
de ® terem, até, despedido com grande pressa,
arrependidos disto, iriam em seu alcance*
3 Antes mesmo de haverem terminado o luto,
quando choravam ainda junto dos sepulcros dos seus
mortos.
tomaram loucamente outra resolução :
aos que tinham mandado embora com rogos,
perseguiam depois como a fugitivos.
4 Levava-os a este (tris te ) fim uma fatalidade de que
eram dignos,
fazia-lhes perder a lembrança do que lhes tinha
acontecido,
para que recebessem plenamente o castigo,
5 para que, enquanto o teu povo passava maravilho­
samente (o m ar),
eles achassem uma morte estranha.
6 É que todas ® tuas criaturas foram transformaxlas
na sua natureza,
obedecendo aos teus mandados,
a fim de que os teus servos fossem conservados
ilesos.
E assim uma nuvem fazia sombra ao seu acampa­
mento :
onde antes havia água, apareceu terra seca.
e no Mar Atormelho uma passagem sem embaraço,
e um campo viçoso emergiu das ondas impetuosas.
8 pelo qual p®sou todo 0 povo que era protegido pela
tua mão,
espectador dos teus maravilhosos prodígios.
9 Alegraram-se como cavalos nas suas pastagens,
e como cordeiros saltaram (ãe p ra ze r),
glorificando-te a ti. Senhor, que os tinhas livrado.
19, 4. Um a fatalid ade, isto é. o endurecimento voluntário
de F a raó e dos seus súbditos.
6. Em lu gar das suas propriedades e eficiências naturais,
tod a a criatura tom ava outras diversas, p or uma ordem par­
ticu lar de Deus, que pode derrogar, em casos e para íin s es­
peciais, as leis universais estabelecidas p or ele no mundo.
£ este o conceito de m ilagre.
9. Comparação poética para in dicar a a legria dos H ebreus,
ao serem libertados da escravidão do E gipto.

10 Hecoi-davam-se ainda do que tinha acontecido no
lugar do seu exílio,
como a terra, em vez de outros animais, tinha pro­
duzido moscas,
e, em lugar de peixes, o rio tinha lançado fora mul­
tidão de rãs.
11 Mais tarde viram uma nova casta de aves,
quando, levados pela gula, pediram manjares exqui-
sito s :
12 para satisfazer ò seu desejo, M otivo do
vieram-lhes da banda do mar codornizes. *E gíp cios°*
Porém sobre os (E gípcios) pecadores caíram castigos,
uão sem aqueles avisos, que antecipadamente lhes
foram feitos pela violência dos raios.
Sofriam justamente segundo as suas maldades.
13 porque tinham mostrado uma violentíssima aversão
aos estrangeiros.
Houve, certamente, quem não quis recel)er estran­
geiros desconhecidos,
mas estes (os Egípcios) reduziram à escravidão hós­
pedes benfeitores.
14 E não é tu do; aqueles têm uma desculpa,
porque receberam (desde o p rin cipio) como Inimigos
os estrangeiros,
l.õ enquanto que estes, depois de terem recebido com
alegria
a homens que gozavam dos mesmos direitos que eles.
os atormentaram com sofrimentos cruéis.
16 Por isso foram feridos de cegueira,
como aqueles o tinham sido à porta do justo (L o t ),
quando,, repentinamente cobertos de trevas,
buscavam, cada um por seu lado, a entrada da sua
porta.
17 Os elementos trocavam entre si suas propriedades, P a r a g io ri-
conio na harpa os sons liudam de ritmo, conservando p®yp °d|us
a mesma tonalidade. mudou a
É o que se pode ver claramente pela experiência.
18 Os animais terrestres tornavam-se aquáticos,
e os que nadam passavam para a terra.
13. M ais detestável que a dos Sodom itas (Gén. 19, 1
e s eg .»).
18. O m ila gre não pertu rba o concerto harm onioso p ro­
duzido pelas leis físicas do universo, mas intervém apenas
como uma variante na harmonia. Assim como um músico hábil,
sem mudar as cordas do seu instrum ento, sabe produ zir har­
monias diversas, assim Deus, sem mudar a natureza das coi­
sas criadas por ele. sabe tir a r delas efeitos diversos.
elementos.

19 o fogo, excedendo a sua virtude, ateava-se mais no
meio da água,
e esta esquecia-se da natureza que tem de o apagar.
20 A s chamas, pelo contrário, nSo ofendiam as carnes
dos frágeis animais que andavam entre elas,
nem dissolviam aquele delicioso manjar,
que se desfazia tão fàcilmente como o gelo.
Em todas as coisas, Senhor, tu glorificaste o teu
povo,
honraste-o, não o desprezaste,
assistindo-lhe em todo o tempo e ein todo o lugar.

ECLESIÁSTICO
PRÓLOGO ( * )
M u ito s e excelentes ensinam entos nos fora m
tra ns m itid os p ela le i, pelos p ro fe ta s e p o r outros
e scrito res que v ie ra m depois deles, o que torn a
Is r a e l d ign o d e lo u v o r p o r sua d o u trin a e sua sabe­
d o ria , visto que não sòm ente os a utores destes d is­
cursos tivera m ãe se r in s tru íd o s , mas tam bém os
p ró p rio s estran geiros se podem to rn a r (p o r meio
le s ) m u ito hábeis ta nto para fa la r co m o para es­
cre v e r.
P o r isso Jesus, m e u av6, depois de se te r a p li­
cado co m grand e cuidado d le itu ra da le i, dos p r o ­
fe ta s e dos ou tro s liv ro s , que nossos pais nos le­
ga ra m , quis tam bém escrever algum a coisa de f o r ­
mação m o ra l e de sabedoria, a f i m de que aqueles
que desefam aprend er, in s tru in d o -s e p o r m e io deste
liv r o , se possam a p lica r, cada ves m ais, ã re fle x ã o e
p ro g rid a m num a vid a co n fo rm e co m a le i.
E u vos e x o rto , p ois, a v i r co m benevolência 6
a em preen d er esta le itu ra com um a atenção p a r­
tic u la r e a perd o a r-n o s, se algum as vezes parecer
q u e , ao re p ro d u z ir este re tra to da sabedoria, fom os
incapazes de d a r sen tid o (c la ro ) das expressões, p o r­
q ue as palavras hebraicas perd em m u ito da sua
fo rç a , quando trasladadas para o u tra Ungua. E não
se dá is to só co m este liv r o , p ois a p r ó p ria le i, os
p ro fe ta s e os ou tro s liv ro s são m u ito d iferen tes,
quando se com para a versão com o o rig in a l. Tendo
eu chegada ao E g ip to , n o ano trig é s im o oitav o do
reina d o de P to lo m e u E v e rg e te s , e ten d o-m e lá con­
servado d urante m u ito tem po, e n c o n tre i este liv r o
que lá havia sido deixado, e cu fa d o u trin a não era
para desprezar. P o r isso fu lg u e i ú t il e necessário
e m p re g a r u m ce rto cuidado e tra b a lh o em tradu­
z ir este li v r o : e assim , co m m uitas v ig ília s , d urante
esse tem po, e m p reg u ei o m e u estudo em c o n c lu ir e
p u b lic a r este liv r o para os que q u e rem r e f le c t ir e
aprend er com o se devem re g u la r os costum es, se
tom aram a resolução de v iv e r segundo a le i do Se­
n h or.
( • ) E ste prólogo c do trad u tor que fe z a versão g re g a
deste livro.
N ã o é considerado como canônico, isto é. como fazendo
parte das E scritas inspiradas.
T em grande importância, não só porque nos indica a
data d a com posição e da tradução da E cle s iá s tic o , mas tam ­
bém porque nos m ostra que. no século I I antes de Cristo, os
livros sagrados do A n tig o Testam ento se d ivid iam em três
classes; A le i, os profetas e ou tros escritores.

PRIMEIRA PARTE
O rigem da
s a b ed o ria :
sua difusão.
10
A sabedoria
e o temor
de Deus. 12
13
Origem e natureza da sabedoria; devemos
aprender na sua escola
1 — 1 Toda a sabedoria vem do Senlior Deu.s,
e eom ele esteve sempre e existe antes de todo.s os
séculos.
A areia do mar. as gotas da cluiva.
e os dias do tempo, quem os pode contarV
A altura do céu, e a extensão da terra,
e a profundidade do abismo, quem os pode medir?
Quem pode penetrar a sabedoria de Deus. a qual
precede todas as coisas?
A sabedoria fo i criada antes de tudo,
e a luz da inteligência existe desde a eternidade.
A fonte da sabedoria é o Verbo de Deus nos céns.
e os seus caminhos são os mandamento.s eternos.
A quem fo i descoberta a raiz da sabedoria,
e quem conheceu os seus profundos desígnios?
A quem fo i revelada e manifestada a ciência da
sabedoria?
E quem compreende a multiplicidade dos seus passos?
Um só, que é o altíssimo Criador omnipotente.
rei poderoso,, sumamente terrível,
que está assentado sobre o seu trono. Deus domi­
nador.
F o i ele que a criou no Espírito Santo,
e que a viu, contou e mediu.
E le a difundiu por todas as suas obra.s.
e por toda a carue, segundo a medida da sua libe­
ralidade,
e a comunicou aos que o amam.
O temor do Seuhor é glória e honra,
alegria e coroa de regozijo.
O temor do Senhor deleita o coração,
e dará alegria, gozo e larga vida.
Aquele que teme ao Senhor eucontrar-se-á bem no
fim,
será abençoado no dia da sua morte.
1, 2. Coisas que o homem mais hábil não pode enume-
mas que a sabedoria divin a conta fàcilm ente.
5. Os seus cam inhos, as suas obras.
9. Que a viu . Tendo-a criado, conhece-a profu nda­
mente.
10. P o r toda a carne, por todos os mortais.

14 O amor de Deus é uma sabedoriíi digna de ser hon-
i-ada.
15 Aqueles a quem ela se manifesta,
amam-na logo que a vêem,
desde que reconhecem as maravilhas que opera.
16 O princípio da sabedoria é o temor do Senhor.
Forma-se com os homens fiéis no ventre de sua mãe,
anda com as mulheres (santas e) escolhidas,
vê-se em companhia dos justos e dos fiéis.
17 O temor do Senhor é a religião da ciência.
18 Esta religião guarda e santifica o coração,
dá-lhe satisfação e alegria.
19 Quem teme o Senhor encontrar-se-á bem.
no dia da sua morte será abençoado.
20 O temor de Deus é a plenitude da sabedoria,
e os seus frutos saciam (o que a possui).
21 E le encherá toda a casa (do sábio) com os seus
produtos,
e os celeiros com os seus tesouros.
22 O temor do Senhor é a coroa da sabedoria;
ele dá a plenitude da paz e frutos de salvação.
23 E le viu a sabedoria e contou-a;
ambas as coisas são um dom de Deus.
24 A sabedoria espalha a ciência e a luz da prudência,
e exalta a glória dos que a possuem.
25 A raiz da sabedoria é temer ao Senhor;
os seus ramos são de muita dura.
26 Nos tesouros da sabedoria acham-se a inteligência e
a religião da ciência;
mas para os pecadores a sabedoria é uma coisa
execrável.
27 O temor do Senhor expulsa o pecado:
28 quem não tem este temor não poderá ser justo,
porque a sua cólera será a sua ruina.
29 O homem paciente sofrerá áté um certo tempo,
e depois ser-lhe-á dada a alegria.
30 O homem de bom senso reterá em si mesmo as suas
palavras até ao devido tempo,
e os lábios de muitos publicarão a sua prudência.
31 Sábias sentenças estão encerradas nos tesouros da
sabedoria;
0 pecador, porém, detesta o culto de Deus.
25. D o tem or de Deus nasce a ciência prática, qu e tra z
consigo a virtu de e a s a n tid ad e: e os ramos, que são as
boas obras, produzem uma recompensa eterna.
28. A có lera , não sendo dom inada pelo tem or de Deus,
leva rá piontam ehte ao pecado.

A p ro x l-
mcmo-nos
de Deus
com sim ­
plicidade
de
coração.
Paciência
na t r i­
bulação.
Confiança
cm ,Deus
m isericor­
dioso.
33 Filho, tu que desejas ardentemente a sabedoria.
observa os mandamentos,
e Deus ta dará.
34 Porque o temor do Senhor é a sabedoria e a dis­
ciplina,
35 e o que lhe agrada é a £é e a mansidáo ;
ele encherá os tesouros daquele (que as possui).
36 Não sejas rebelde ao temor do Senhor,
e não te aproximes dele com um coração dobre.
37 Não sejas hipócrita diante dos homens,
e não te sejam os teus lábios motivo de queda.
38 Tem cuidado com eles para que não caias
e não desonres a tua alma,
39 para que Deus não descubra os teus segredos,
e não te lance a terra no meio da assembleia,
40 por te teres aproximado do Senhor com disposição
maligna,
e por teres tido o teu coração cheio de dolo e de
engano.
2— 1 Meu filho, se entrares no serviço de Deus,
persevera firm e na justiça e no temor,
e prepara a tua alma para a prova.
Humilha o teu coração e tem paciência,
inclina o teu ouvido e recebe as palavras da sabe­
doria,
e não te precipites no tempo do infortúnio.
Sofre as demoras de D eus;
consèrva-te unido a Deus, espera pacientemente,
para que no fim a tua vida cresça.
A ceita (ãe boamente) tudo o que te suceder,
aguenta-te no sofrimento,
no tempo da humilhação tem paciência,
porque no fogo se prova o ouro e a prata,
e os homens amados (ãe Deus provam-se) no cadinho
da humilhação.
Confia em Deus, e ele te salvará,
dirige bem o teu caminho e espera n e le;
conserva o seu temor aCé à velhice.
Vós, os que temeis o Senhor, esperai a sua miseri­
córdia
e não vos desvieis dele, para não caircles.
39-40. Deus costuma castigar nesta v id a os hipócritas,
p erm itindo que se tornem públicas as suas iniquidades e que
fiqu em cobertos de ignom inia.
2, 2. N ão te p re c ip ite s a tom ar ou a m udar as tuas reso­
luções, porque, no tem po da tribulação. o abatim ento pode
levar-n os a dar um passo falso ou preju dicial.

8 Yós, os que temels o Senhor, tende fé nele,
e não se perderá a vossa recompensa.
9 Vós, os que temels o Senhor, esperai n e le:
para vossa consolação virá sobre vós a sua miseri­
córdia.
10 Vós, os que temels o Senhor, amai-o,
e os vossos corações serão alumiados.
11 Considerai, filhos, as gerações humanas,
e sabei que ninguém, que esperou no Senhor, foi
confundido.
12 Quem permaneceu firm e nos seus mandamentos, e
fo i desamparado?
Ou quem o invocou, e fo i dele desprezado?
13 Porque Deus é bom e misericordioso,
e perdoará os pecados no dia da tribulação;
ele é o protector de todos os que o buscam em
verdade.
14 A i do coração dobre, dos lábios criminosos,
das mãos que fazem o mal,
do pecador que anda sobre a tefra por dois cami­
nhos !
15 A i dos fracos de coração, que não confiam em Deus. Coragem:
e que, por isso, não serão protegidos por e le !
16 A i dos que perderam a paciência,
que deixaram os caminhos rectos.
e se extraviaram por veredas m alignas!
17 Que farão eles, quando o Senhor começar a exami­
nar (tu d o) f
18 Os que temem o Senhor não são incrédulos à sua
palavra,
e os que o amam continuam no seu caminho.
19 Os que temem o Senhor procuram o que lhe é agra­
dável,
e os que o amam saciam-se da sua lei.
20 Os que temem o Senhor preparam os seus corações,
e santificam as suas aUnas na sua presença.
21 Os que temem o Senhor, guardam os seus manda­
mentos,
e têm paciência até que lance os olhos sobre eles,
dizendo: Se não fizermos penitência,
cairemos nas mãos do Senhor, e não nas mãos dos
homens.
23 Porque, na medida em que é elevada a sua grandeza,
assim o é a sua misericórdia.
20. P re p a ra m os seus corações para se tornarem dignos
das graça s divinas.

D everes 3 — 1 Os filhos ciíi sabedoria foriiiiiiii assembleia
dos justos,
seus pais. e O povo que constituem e obedieiicia e amor (ãe
Deus).
2 Ouvi, filhos, os preceitos do vosso pai,
e procedei assim para que sejais salvos.
3 Porque Deus quis honrar o pai pelos fillios.
e firmou cuidadosamente sobre eles a autoridade da
mãe.
4 O que ama a Deus implorará o perdão dos seus
pecados,
e se absterá de tornar a cair neles,
e será ouvido na sua oração de todos os dias.
5 Como quem acumula tesouros,
assim é aquele que honra sua mãe.
6 O que honra seu pai encontrará alegria nos sens
filhos,
e será atendido no dia da sua oração.
7 O que honra seu pai viverá uma vida la rg a :
e consola sua mãe quem obedece a seu pai.
8 O que teme 0 Senhor honra seus p ã is ;
e servirá, como a senhores, aos que o geraram.
9 Honra ten pai por acções, por palavras e com' toda
a paciência,
10 para que venha sobre ti a sua bênção,
e esta bênção permaneça contigo até ao fim,
11 A bênção do pai torna firm es as casas dos fillios,
e a maldição da mãe deita-as abaixo pelos alicer­
ces.
12 Não te glories com aquilo que desonra teu pai.
porque a sua ignomínia não é glória para ti.
13 Com efeito, a glória do homem provém da honra de
seu pai,
e um pai sem honra é a vergonha de seu filho.
14 Filho, ampara a velhice de teu pai.
não o entristeças durante a sua vida.
15 Se o seu espírito se fo r enfraquecendo, suporta-o.
não o desprezes por teres mais vigor do qne ele.
pois a caridade exercida cora teu pai, não ficará no
esquecimento.
16 Serás recompensado por teres suportado os defeitos
de tua mãe :
3, 9. Com tod a a paciência, ainda qu e tenham gên io iras-
cível.

17 II tua casa prosperará na justiça,
e no dia da tribulação (D eus) se lembrará de ti;
os teus pecados se desfarão como o gelo em pleno
sol.
18 Como é infame aquele que desampara o seu p a i!
E como é amaldiçoado de Deus o qne exaspera sua
m ã e!
19 Filho, leva ao cabo as tuas obras com mansidão, Mansidão e
e atrairás não só a estima, mas também o amor dos humiiSade.
homens.
20 Quanto maior és, mais te deves humilhar em todas
as coisas,
e acharás graça diante de D eu s;
21 Porque só o poder de Deus é que é grande,
•e é pelos humildes que ele é honrado.
Não procures saber o que excede a tua capacidade, Contra a vã
e não especules o que ultrapassa as tuas forças
(intelectuais) ,
mas pensa sempre no que Deus te mandou,
e não tenhas a curiosidade de conhecer demasiado
número das suas obras.
23 Porque não te é necessário
ver com os teus olhos o que está escondido.
24 Não te apliques a esquadrinhar eom ânsia as coisas
inúteis,
e não tenhas a curiosidade de conhecer demasiado
número das obras de Deus.
25 De facto, muitas coisas te foram reveladas,
que excedem o espírito humano.
26 A muitos enganaram as suas opiniões,
e o seu sentir reteve-os na vaidade.
27 O coração duro será oprimido de males no fim (da Coração
vida) ; e coia -
, ' . , çao bona
aquele que ama o perigo perecera nele.
28 O coração que anda por dois caminhos, não será
bem sucedido,
e 0 depravado de coração achará neles a sua ruína.
29 O coração perverso será oprimido de dores,
e o pecador ajim tará pecados sobre pecados.
30 A assembleia dos soberbos é incurável,
porque a planta do pecado se arreigará neles, sem
que o notem.
22-25. É um d ev er imposto à nossa lim itada inteligência
não te r a pretensão de com preender tudo, principalm ente em
assuntos leligio so s. Ê grande ven tu ra term os conhecimento
deles, ainda que os não saibamos explicar.

31
32
C aridadeSS
com os
pobres.
10
11
O coração do sábio manifesta-se pela sabedoria,
e o ouvido dos bons escuta a sabedoria com grande
avidez.
O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado,
e é bem sucedido nas obras de justiça.
A água apaga o fogo ardente,
e a esmola resiste aos pecados.
Deus contempla aquele que pratica a misericórdia
e lembra-se dele para o futuro,
e (assim, o misericorãioso) no tempo da desgraça
encontrará um apoio.
4 — 1 Filho, não prives o pobre da sua esmola,
não apartes dele os teus olhos.
Não desprezes aquele que tem fome,
nem exasperes o pobre na sua necessidade.
Não aflijas o coração do desventurado,
e não retardes a esmola ao necessitado.
Não rejeites a petição do atribulado,
nem voltes a cara ao pobre.
Não afastes os teus olhos do indigente, para que
não se irrite,
uem dês ocasião, aos que te pedem, de te amaldiçoar
por trás,
porque será ouvida a imprecação daquele que te
amaldiçoa na amargura da sua alma ;
o seu Criador o ouvirá.
Mostra-te afável no ajuntamento dos pobres;
humilha a tua alma diaute dum an cião;
abaixa a tua cabeça diante dos grandes.
Aplica o ten ouvido ao pobre, sem enfado,
paga a tua dívida,
dá-lhe mansamente uma resposta serena.
L iv r a da mão do soberbo o que padece injúria,
e, quando julgares (um a causa), não o faças com
aspereza.
(N c ju lga r) sê misericordioso com os órfãos como
nm pai,
e como um marido para com a sua (pobre) mãe,
e serás como um filh o obediente do Altíssimo,
que se compadecerá de ti, mais do que uma mãe.
4, 6. Se o pobre 6 virtuoso e sofre com paciência, isto
Rjcsmo ê uma tá cita imprecação contra o rico Que o despreza.
Se o pobre é mau, apesar de Deus condenar a sua impaciên­
cia. ouve to d avia as suas imprecações contra o rico desu­
mano.

12 A sabedoria infunde vida a seus filhos, a
toma debaixo da sua protecção os que a buscam,
vai adiante deles no caminho da justiça.
13 O que a ama, ama a vida,
e os que fazem vigílias para a encontrar gozarão da
sua doçura.
14 Aqueles que a possuírem, terão a vida (eterna) por
herança,
e onde ela entrar, Deus abençoará tudo.
15 Os que a servem, serão obedientes ao Santo,
e Deus ama os que a amam.
16 Aquele que a ouve, julgará as nações,
e o que tem os olhos fixos nela permanecerá se­
guro.
17 Se tiver confiança nela, herdá-la-á,
e a sua posse será confirmada em seus filhos.
18 Porque ela anda com ele na prova,
e o escolhe entre os primeiros.
19 E la fará v ir sobre ele o temor, o medo e a p ro v a ;
atormentá-lo-á com a tribulação da sua disciplina,
até que o experimente nos seus pensamentos,
e se fie na sua alma.
20 Então ela o porá firm e, encaminhar-se-á directa-
mente a ele,
enchê-lo-á de alegria,
21 descobrlr-lhe-á os seus segredos,
e o enriquecerá com um tesouro de ciência e de inte­
ligência da j® tiç a .
22 Porém, se ele se extraviar, ela o abandonará
e o entregará nas mãos do seu inimigo.
23 Filho, aproveita o tempo, foge do mal.
24 Não te envergonhes de dizer a verdade, para bemFianqueza
da tua alma. falar.
25 H á vergonha que f ® cair em pecado,
e há vergonha que traz consigo glória e graça.
26 Não fa ç ® acepção de pessoas com prejuízo teu.
nem mintas à custa da tua alma.
27 Não respeites o teu próximo na tua queda.
15. A o Santo por essência.
18-22. Proceder habitual da Sabedoria d ivin a para com
aqueles que se entregam a ela. Sofrem várias trlbulações
para s e purificarem , tornando-se assim de cada vez mais dignos
de Deus.
20. O poTú f i r m e na virtude.
27. N a tua queda. «N â o resp eita r os superiores até ao
lionto de pecar para lhes ag rad a r». (F illio n ).

28 Não retenhas a palavra quando ela pode ser salutar.
Não escondas a tua sabedoria pela tua vaidade.
29 Com efeito, a sabedoria dá-se a conhecer pela lín gu a ;
o bom senso, a ciência e a doutrina mostram-se na
palavra do homem cordato;
a firm eza (-inanifeslase) nas obras de justiça.
30 Não contradigas de modo algum a verd ade;
confiinde-te da mentira em que tenhas caído por
ignorância.
31 Não te envergonhes de confessar os teus pecados,
luas não te submetas a ninguém que te leve a pecar.
32 Não resistas cara a cara ao bomem poderoso,
não te oponhas à corrente do rio.
33 Combate pela justiça para (salvares) a tua vida,
peleja até à moa-te pela justiça,
e Deus combaterá por ti contra os teus inimigos.
34 Não sejas precipitado em falar,
e (ao mesmo tempo) remisso e negligente nas tua:^
obras.
35 Não sejas como um leão na tua casa,
fazendo tropelias contra os teus domésticos e opri­
mindo os teus súbditos.
36 A tua mão não esteja aberta para receber,
e fechada para dar.
Confianças 5 — 1 Não te fies nas riquezas iníquas
falsas. g não d ig a s: eu tenho bastante com que viver —
porque de nada te aproveitará isto no dia do castigo
e da escuridão.
Não te abandones, quando te sentires forte,
aos maus desejos do teu coração.
3 e não d igas: Como sou poderoso!
Quem poderá obrigar-me a dar contas das minhas
acções?
Cora efeito Deus exercerá a sua vingança.
4 Não d igas; Eu pequei; e que mal me veio dai ? —
porque o Altíssimo é lento em punir (os crimes).
õ Não estejas sem temor da ofensa que te foi per­
doada,
e não ajuntes pecados sobre pecados.
6 Não digas; A misericórdia do Senhor é grande,
ele se compadecerá da multidão dos meus itecados.
32. N ão te oponhas. . M etáfora para d ize r: N ão queiras
fa ze r o im possível.
5, 4-7. É um grande abuso pecar, confiando no perdão,
fazendo da bondade de Deus um m otivo para pecar mais se­
guram ente. Deus é m isericordioso, mas tam bém é justo, e
p or Isso castiga o pecado.

Porque a sua misericórclia e a sua ira estão perto
uma da outra,
e a sua ira olha para os pecadores.
S Não tardes em te converter ao Senhor,
não o difiras de dia para dia,
0 porque virá de improviso a sua ira,
e no dia do castigo te perderá.
10 Não andes inquieto por (am or de) riquezas injustas,
porque elas não te aproveitarão no dia do castigo e
da escuridão.
11 Não te voltes a todo o vento. Sabedoria
e não andes por todos os caminhos. -
porque é assim que todo o pecador de língua dohre
se dá a conhecer.
12 Sê firm e no caminho do Senhor,
na sinceridade dos teus sentimentos e conhecimentos,
e que a palavra de paz e de justiça te acompanhe
sempre.
13 se manso para ouvir a palavra, a fim tle que a
entendas;
então darás com sabedoria uma resposta justa.
14 Se tens inteligência, responde ao teu próxim o;
se não, põe a tua mão sobre a tua boca,
para que te não suceda ser surpreendido numa pala­
vra indiscreta e cair em confusão,
lõ A honra e a glória acompanham o fa la r do liomem
sensato,
mas a língua do imprudente Ó a sua ruína.
IG Qne ninguém te chame intriguista,
e que nâo te veuha a tua língua a ser imi laço e um
motivo de confusão.
17 Porque sobre o ladrão virão a confusão e o arre­
pendimento,
e sobre a língua dobre uma nota de in fâ m ia ;
ao mexeriqueiro (estão reservados) o ódio, a inimi­
zade e a contumélia.
18 Faze igualmente justiça aos pequenos e aos grandes.
6 — 1 D e amigo não te tornes inimigo do teu pró-Perigos do
ximo, orgulho.
porque o mau terá por sorte a vergonha e a igno­
mínia,
como todo o pecador invejoso e de lingua dobre.
11-12. N ã o devem os proceder segundo a oportunidade do
momento, mas segundo os nossos sentim entos rectos, segundo
normas íi.xas de vida virtuosa.

2 fíSo te eleves como um touro no pensamento do teu
coração,
paxa não suceder que a tua loucura quebre a tua
força,
3 consuma ® tuas fo lb ® e perca ® teus fru t® ,
e tu ven h ® a fica r como uma árvore seca no deserto.
4 A alma maligna perderá aquele que a tem,
torná-lo-á a alegria d ® seus inimigos.
e conduzl-lo-á à sorte dos ímpios.
V erdadeira 5 A palavra doce multiplica os amigos e amansa os
am izade. inim igos;
a linguagem amável abunda no homem bom.
6 Dá-te bem com muitos.
mas seja teu co®elheLro um entre mil.
7 Se queres ter um amigo, toma-o depois de o teres
provado,
e não te fies fàcilmente nele.
8 Com efeito, há tal amigo que sòmente o é qunudo
nisso acha a sua conveniência,
e que deixará de o ser no dia da tribulação.
9 E há amigo que se muda em In im igo;
e há amigo que porá a descoberto ódios, disputas
e rixas;
10 e há amigo que só o é para a mesa,
e que o não será no dia da necessidade.
11 Se 0 teu amigo perseverar firm e, será para ti como
um igual,
tratará à vontade com os da tua casa.
12 Se ele se humilhar diante de ti e se apagar na tua
pr®ença,
terás uma amizade excelente na união dos corações.
13 Separa-te dos teus inimigos,
e estã alerta com os teus amigos.
14 O amigo fie l é uma fo rte protecção;
quem o encontrou, encontrou um tesouro.
15 Nada se pode comparar com um amigo fiel,
e o ouro e a prata não merecem ser postos em
balança com a sinceridade da sua fé.
16 O amigo fie l é uma medicina de vida e de imorta­
lidade ;
os que temem o Senhor acharão um tal amigo.
6, 12. o verd ad eiro am igo desapai-ece na ocasião oportuna
para d eixar p rim eiro lu gar àquele a quem consagra mais
am or que a si próprio.

E C L E S IÁ S T IC O , 6, 17— 34 145

17 O que teme a Deus será, por isso mesmo, feliz na
amizade,
porque o seu amigo será semelhante a ele.
18 Filho, desde a tua mocidade recebe a Instrução, E xortação
e adquirirás uma sabedoria que te dure até à velhice, p®.'®
19 Aproxima-te da sabedoria, como o que lavra e semeia, flbedoria*
e espera os seus bons frutos.
20 Trabalharãs (apenas) um pouco na sua cultura,
e depressa comerás dos seus frutos.
21 Quão excessivamente áspera é a sabedoria para os
néscios!
Não permanecerá junto dela o insensato.
22 Será para eles como uma pedra pesada que serve
para provar,
e não tardarão em se descarregarem dela.
23 Porque a sabedoria que instrui é como o seu nome,
não se manifesta a muitos (à m aioria das pessoas) ;
mas. naqueles que a conhecem, permanece até (os
levar) à presença de Dens.
24 Ouve, fiUio, recebe uma sábia advertência,
não rejeites o meu conselho.
25 Mete os teus pés nos seus grilhões,
e 0 teu pescoço nas suas cadelas.
26 Baixa o teu ombro, leva-a às costas,
e não te aborreças com as suas prisões.
27 Aproxima-te dela de todo o teu coração,
guarda os seus caminhos com todas as tuas forças.
28 Segue os seus vestígios, e ela se te m anifestará;
quando já a possuíres, não a deixes,
29 porque nela encontrarás, no fim , o teu descanso,
e ela se converterá para tl em gosto.
30 Os seus grilhões serão para ti uma forte protecção
e um firm e apoio,
as suas cadeias um vestido de g ló r ia :
31 nela e^tá realmente uma beleza que dá a vida.
e os seus vínculos são ligaduras que saram.
32 Tu te revestirás dela como duma veste de glória,
e a porás sobre ti eomo uma coroa de regozijo.
33 Filho, se me deres atenção, aprenderás,
e, se aplicares o teu espírito, serás sábio.
34 Se me ouvires, receberás a instrução,
e se fores amigo de ouvir, serás sábio.
22. P a ra p ro v a r as forças do homem.
25. M ete os teus pés. F aze-te escravo submisso da
sabedoria.

D eve-se 35
procurar
a com­
panhia
cios ho­
mens
prudentes
e v ir- 36
tiiosos.
37
V ários
preceitos. 9
9
10
11
12
Freqüenta a reunião dos velhos prudentes,
une-te de coração ã sua sabedoria*,
a fim de poderes ouvir tudo o que te disserem de
Deus.
e de não te escaparem as suas louváveis senfenças.
Se vires um homem sensato, madruga para ir ter
com ele,
e gastem os teus pés os degraus da sua porta.
F ix a a tua atenção nos preceitos de Deus.
medita continuamente os seus mandamentos,
que ele mesmo te dará um coração (firm e no bem),
e ser-te-á dada a desejada sabedoria.
7— 1 Não faças o mal, e o mal não cairá, sobre ti.
Betira-te da injustiça, e a injustiça se afastará de ti.
Filho, não semeies males nos sulcos da injustiça,
para não recolberes sete vezes mais.
Não peças ao Senhor o cargo de conduzir outros,
nem ao rei nm posto de honra.
Não te tenhas por justo diante de Deus,
porque ele conhece o (fundo do) coração,
e não pretendas parecer sábio diante do rei.
Não procures ser juiz,
se não tens coragem para despedaçar as injustiças,
não vá acontecer que temas à vista do poderoso,
e te exponhas a proceder contra a equidade.
Não ofendas a multidão duma cidade;
não te metas entre o tumulto do p o v o ;
não ates um segundo pecado ao primeiro,
porque, nem ainda por um sá, ficarás impune.
Não te deixes cair no desânimo.
nem te descuides de fazer oração e dar esmola.
Não d ig a s: Deus atenderá à multidão das minhas
dádivas,
e, oferecendo eu os meus dons ao Deus altíssimo, ele
os receberá com agrado.
Não escarneças do homem cuja alma está era amar­
gura ;
porque Deus, que tudo vê, é quem humilha e exalta.
7, 4-11. N ão nos deixemo.s dom inar nem pela ambição nem
pela presunção.
11. O v ício oposto à pusilanim idade. de que se ía la no
verso 9, é a presunção orgulhosa de m uitos pecadores que
continuam os seus pecados, confiando na m isericórdia de
Deus. esquecidos de que, sem um coração contrito e re so l­
v id o a não pecar, os nossos sacrifícios não são agradáveis a
Deus.

13 Não inventes mentiras contra teu irmão,
nem tampouccr o faças contra o teu amigo.
14 Não q u eir® proferir mentira algum a;
porque o acostumar-se a Isso é mau.
15 Não sejas verboso na assembleia dos anciães
nem multipliques as p a la vr® nas tuas orações.
IG Não aborreças as obras penosas,
nem o trabalho do campo, criado pelo Altíssimo.
17 Não te alistes entre a turba das pessoas indiscipli­
nadas.
18 Lembra-te da ira (de Deus) que não tardará.
19 Humilha profundamente o teu espírito,
porque a carne do ímpio será castigada com o fogo
e com o verme.
20 Não faças mal a um teu amigo, porque difere dar-te
0 dinheiro,
nem desprezes pelo ouro um teu irmão querido.
21 Não te separes da mulher sensata e virtuosa. D everes
que recebeste por sorte no temor do Senhor,
porque a graça da sua modéstia é mais preciosa que
0 ouro.
22 Não tra t® mal o servo que trabalha com fidelidade,
nem o mercenário que todo se dá a servir-te.
23 O servo sensato seja querido de ti como a tua alma.
não lhe negues a liberdade (que ele merece),
e não o deixes cair na pobreza.
24 Tens gados? Cuida deles;
se te são úteis, conserva-os.
25 Tens filhos? Educa-os
e acostuma-os à sujeição desde a sua infância.
26 Tens filhas? V ela pela pureza dos seus corpos,
e não lhes mostres o teu rosto demasiado jovial.
C ® a a tua filha, e terás arrumado um assunto
im portante;
dá-a a um homem de bom senso.
28 Se tens mulher segundo o teu coração, não a re­
pudies;
e não confies na que é odiosa.
29 D e todo o teu coração
honra teu pai,
e não te esqueças dos gemidos de tua mãe.
15. A brevidade e concisão em tra ta r os superiores é
sinal de respeito. Tam bém Jesus Cristo recomendou o não
usar m uitas palavras na oração (M t. G, 7).
26. Sem a vig ilâ n c ia dos pais pode correr p erig o a ho­
nestidade das filhas, para a conservação da qual não convém
usar com elas de indulgência demasiada.

Deveres 31
para com
Deus e
para com
os sacer­
dotes.
32
30 Lembra-te que não terias nascido sem eles.
e faze por eles o que eles fizeram por ti.
Teme o Senhor com toda a tua aüna,
e venera os seus sacerdotes.
Ama com todas as tuas forças aquele que te criou,
e não desampares os seus ministros.
33 Honra a Deus de toda a tua alma,
respeita os sacerdotes.
e purlfica-te, oferecendo as espáduas.
34 Dá-lhes a sua parte das primícias e das vítimas de
expiação, como te é mandado:
purifica-te das tuas negligências com pequenas
ofertas;
35 oferece ao Senhor as espáduas das vítimas,
os sacrifícios de santificação
e as primícias das coisas santas.
Caridade. 36 Estende a tua mão para o pobre,
a fim de que o teu sacrifício tle expiação e a tua
oferta sejam perfeitos.
37 Dá graciosamente a todos os vivos.
e não recuses os teus dons aos mortos.
38 Não deixes de consolar os que choram,
e acompanha (na sua dor) os aflitos.
39 Não sejas preguiçoso em visitar os enfermos,
porque é assim que tu te fortificafás na caridade,
N ovíssim os. 40 Em todas as tuas obras lembra-te do teu fim.
e nunca jamais pecarás.
Regras de 8 — 1 Não litigues com um homem poderoso,
1-™â*ivas^ para que não suceda que lhe caias uas mãos.
às relações 2 Não contèndas com o homem rico,
sociais. para que não suceda que te mova algum proce.sso,
3 porque o ouro e a prata têm perdido muitos,
e o seu poder chega até a desencaminhar o coração
dos reis.
4 Não dispute? com o grande falador,
e não meterás mais lenha no seu fogo.
õ Não tenhas trato com o homem mal educado,
para que não suceda fa la r mal dos teus antepas­
sados.
33. As espáduas das vítimas.
8, 2-3. O hom em ric o pode con verter em seu favor até
os m agistrados, pagando-lhes mais do que tu, e deste modo
pode fa zer-te p erd er a causa.
5. N ão tenhas tr a to , não tenhas relações demasiado fa ­
m iliares.

C N ão desprezes o homem que se retira do pecado,
não o censures (pelo m al que fez antes) :
lembra-te que todos nós somos dignos de castigo.
Não desprezes nenhum homem na sua velhice,
porque alguns de entre nós envelhecerão também.
8 N ão te regozijes com a morte do teu in im igo;
considera que todos nós havemos de morrer
e que não queremos que haja regozijo por isso.
9 N ão desprezes o que contarem os velhos sábios,
mas faze com que te sejam fam iliares as suas sen­
tenças :
10 deles aprenderás a sabedoria, os ensinamentos da
inteligência
e a - arte de servir os grandes de um modo irre­
preensível.
11 Não deixes de ouvir o que contam os velhos,
porque eles o aprenderam de seus p a is;
12 deles aprenderás a inteligência
e a arte de responder oportunamente.
13 Não acendas os carvões dos pecadores, arguindo-os.
para que não sejas abrasado na chama do fogo dos
seus pecados.
14 N ão resistas, cara a cara, a um homem insolente,
para que não suceda que ele se ponha a armar laços
ás tuas palavras,
l.õ Não emprestes a um homem mais poderoso do que tu,
porque, se llie einprestares. faze de conta que o
perdeste.
16 Não fiques por fiador em mais cio que podem as
tuas forças,
porque, se fica res. considera-te obrigado a pagar.
17 Não arrazoes contra um juiz,
porque ele julga o que supõe ser justo.
18 Não te metas a uma viagem com homem temerário,
para que não suceda que ele faça recair sobre ti os
seus m ales;
com efeito, ele anda segundo a sua (caprichosa) von­
tade, e tu perecerás com ele pela sua loucura.
19 Não tenhas rixas com o homem colérico,
e com o temerário não vás a um lugar solitário,
porque para ele nada vale o sangue,
e, longe de todo o socorro, te esmagará.
13. N ão acendas os carvões dos pecadores. N ão exaspe­
res com as tuas repreensões indiscretas o pecador obstinado
c reb eld e no seu pecado, porque será o mesmo que aticares
o fo g o para levantar m a ior labareda, expondo-te aos insultos
da sua fu riosa paixão e desenfreado atrevim ento contra ti.

Prudência
nas relações
com as
mulheres.
20 Não te aconselhes com loucos,
porque eles não poderão amar senão o que lhes
apraz.
21 N ão deliberes diante dum estranho,
porque não sabes o que ele poderá conceber.
22 Não d®cubras o teu coração a qualquer homem,
para que não suceda que te mostre uma falsa amizade
e te ultraje.
9 — 1 Não se.jas cioso da mulher que repousa no
teu seio,
para que não empregue contra ti a malícia que ibe
ensinaste.
2 Não dês 'à mulher poder sobre a tua alma.
para que não usurpe a tua autoridade,
e fiques envergonhado.
3 Não olhes para a mulher volnivel,
para não caí res rios seus laços.
4 Não andes muito com uma bailarina,
nem a ouç®.
para não pereceres à força dos seus atractivns.
õ Não detenhas os teus olhos sobre uma douzela.
para que a sua beleza não te seja ocasião de queda.
6 Nunca entregu® a tua alma às prostitutas,
para que te não percas a tl e aos teus bens.
Não deixes errar os olhos pelas ruas da cidade,
nem andes vagueando pelas suas praças.
8 Afasta os teus olhos da mulher enfeitada,
e não olhes com insistência para a formosura alheia.
9 P o r causa da formosura da mulher pereceram
muitos,
e por ela se acende a concupiscência como fogo.
10 Toda a mulher dev®sa
será pisada como esterco no caminho.
11 Muitos, por terem admirado a formosura da mulher
alheia, se tornaram réprobos,
porque a sua conversação queima como fogo.
12 Não te assentes .iamais com a mulher allieia,
nem te recostes eom ela à m esa:
13 não a incites a beber vinho (con tigo)
para que não suceda que o teu coração se couverta
para ela
e que á tua paixão te faça cair na perdição.
9, 1. E v ita r os ciúmes conjugais, desde gu e não sejam
com pletam ente ju stificados. A s censuras injustas desgostam
a esposa fie l, e podem excitá-la a com eter fa lta s de que é
injustam ente acusada.

14 N ão deixes o amigo antigo. Outras
porque o novo não será semelhante a ele. sObrTr’eia-
15 O amigo novo é um vinho n ovo; ções.
quando se fizer velho, (então) o beberás com gosto.
16 Não invejfâ a glária nem as riquezas do pecador,
porque não sabes qual será a sua ruína.
17 Não te agrade a violência dos Injustos,
sabendo que até à sepultura não agradará o ímpio
(a Deus).
18 Conserva-te louge daquele homem que tqm poder de
mandar matar,
e assim não saberás o que é temer a morte.
19 Mas, se te aproximares dele, vê não cometas algum
mal,
donde possa resultar tirar-te a vida.
20 Sabe que comunicas com a morte,
porque caminhas no meio de laços,
e andas sobre as armas de homens irritados.
21 Segundo as tuas forças acautela-te do teu próximo,
e trata com os sábios e prudentes.
22 Os teus convivas sejam homens justos;
no temor de Deus esteja posta a tua glória ;
23 ocupe o teu espírito o pensamento de Deus,
e toda a tua conversação verse sobre os preceitos
do Altíssimo.
24 Ols artistas são louvados pelas obras das suas mãos,
o príncipe do povo pela sabedoria dos seus discursos,
e os velhos pela prudência das suas palavras.
25 É terrível na sua cidade o homem linguareiro.
e o precipitado nas suas palavras será aborrecido.
10 — 1 O juiz sábio fa rá justiça ao seu povo,
e o governo do homem sensato será estável. sábio
2 Qual 0 ju iz do povo, tais os seus m inistros; lensato.'
qual 0 governador da cidade, tais os seus habitantes.
3 O rei pouco sensato perderá o seu povo,
e as cidades povoar-se-ão pelo bom senso dos gover­
nantes.
4 O domínio sobre um pais está na mão de Deus,
e ele é que, a seu tempo, suscitará um governador
útil.
5 A prosperidade do homem está na mão de Deus.
e é ele que põe o sinal da sua honra sobre a fronte
do escriba.
20. Comunicas. . . Com ta l companhia estás em p erig o
continuo de perder a vida.

Males e 6 Esquece-te de todas as injúrias que lecebeste do teu
t l l l b f . próximo,
e nao faças nada por via de violência.
A soberba é aborrecida por Deus e pelos homens,
e toda a iniqüidade das nações é execrável.
8 Um reino é transferido dum povo para outro,
por causa das injustiças,
das violências, dos ultrajes e de diversos enganos.
9 Não há coisa mais criminosa do que o avarento.
Por que se ensoberbece a terra e a cinza?
10 Não há coisa mais iníqua do gue amar o dinheiro;
o que o ama venderia até a sua alma,
visto que se despojou, em vida, das próprias entra­
nhas.
11 A vida de todo o potentado é breve.
A doença prolongada fatiga o médico.
12 O médico atalha a doença de pouca d u ra;
assim um que hoje é rei, amanhã morrerá.
13 Quando morrer o homem,
terá por herança as serpentes,, os bichos, os vermes.
14 O princípio da soberba do homem é renegar a Deus,
15 porque o seú coraçSo afasta-se daquele que o criou,
porque o princípio de todo o pecado é a soberba.
Aquele que se entrega a ela, será cheio de maldições,
e ela por fim será a sua ruina.
16 P o r isso é que o Senhor cobriu de opróbrios as assem­
bléias dos maus,
e as destruiu para sempre.
17 Deus destruiu os tronos dos chefes soberbos,
e em seu lugar colocou os mansos.
18 Deus fe z secar as raizes das nações soberbas,
e plantou os que eram humildes dentre as mesmas
nações.
19 O Senhor destruiu as terras das nações,
e as arruinou até aos alicerces.
20 Mlrrou muitas delas e destruiu-as,
e fez apagar a sua memória de cima da terra.
21 Deus aboliu a memória dos soberbos.
e conservou a dos humildes de coração.
A soberba não fo i criada com o homem,
nem a ira com os nascidos das mulheres.
9. P o rq u e se ensoberbece. O orgu lho é um contra-senso
no homem, o qual não é m ais que pó e cinza.
22. N ão f o i criada. . . Não f o i Deus, mas sim o homem,
que criou o v ício da soberba.

23 A descendência do homem, que teme a Deus. será A verda-
. ■ d eira glô n a
honrada,
porém aquela que transgride os mandamentos do temor de
Senhor,, será desonrada. Deus.
24 Entre os irmãos, a honra é para o que govern a;
na pr®ença do Senhor, serão honrados aqueles que
o temem.
25 A glória dos ricos, dos nobres e dos pobres,
é o temor de Deus.
26 Não d®prezes o homem justo, ainda que pobre,
e não g lo riflq u ® o pecador, ainda que rico.
27 O grande, o ju iz e o poderoso gozam de h onra;
porém ninguém é tão grande como aquele que teme
a Deus.
28 Os homens livres sujeitar-se-ão a um servo prudente;
o homem prudente e educado não murmurará quando p|bre% do
fo r repreendido, rico.
è o ignorante não será honrado.
29 N ão te orguUies do trabalho que fazes,
e não te abandones à preguiça no tempo da adver­
sidade.
30 Vale mais o que trabalha e que tudo tem em abuu-
dância,
do que o jactancioso que não tem pão.
31 Filho, conserva a tua alma na mansidão,
e dá-lhe a honra que ela merece.
32 Quem justificará o que peca contra a sua alma?
E quem honrará o que desonra a sua vida?
33 O pobre encontra a glória na sua ciência e no seu
temor f i e Deus) ;
há quem seja (apenas) respeitado por causa das
suas riquezas.
34 Ora o que é glorificado na pobreza, quanto mais o
seria nas riquezas?
H ® o que baseia a sua glória nas riguez® , tema a
pobreza.
11 — 1 A sabedoria do humilde exaltará a sua
cabeça,
e o fa rá assentar no meio dos grandes.
2 N ão louves o homem pela sua beleza; Não tios
nem o d®prezes pelo seu ®pecto. Ípl?êncte
3 Pequena é a abelha entre os animais voláteis,
e contudo o seu fru to é o primeiro na doçura.
4 Não te vanglories jamais d ® tuas vestes,
nem te desvaneç® no dia da tua honra,
porque só as o b r® do Altíssimo são admiráveis,
g lo r i® ® , m isteri®as, invisíveis.

P ru dên cia 7
nas pala­
vras.
Ordem na 10
ictividade.
11
12
13
A pobreza 14
! a riqueza
vêm de
Deus. I b
16
17
18
19
Muitos príncipes (homens anteriormente humilães)
assentaram-se sobre o trono,
e alguém, em quem se não i>ensava. levou o diadema.
Muitos poderosos foram profundamente humilhados;
e homens ilustres foram entregues uas mãos de
outros.
Não vltuperes ninguém, antes de te liuveres infor­
mado,
e, quando te tiveres informado, repreende com equi­
dade.
Antes de ouvir, não respondas nada.
€ enquanto outro fa la não o interrompas.
Não disputes sobre coisas que não te dizem respeito,
e não te assentes com os pecadores para .nilgar.
Filho, não empreendas muitos negócios,
porque, se fores rico, não estarás i.sento de culpa.
Se empreenderes muitas coisas, nâo podeiás abran­
gê-las,
e, por mais diligência que facas, não poderás dar
saída a todas.
H á ímpio que trabalha, se dá pressa e se atormenta,
mas, quanto mais faz, menos enriquece.
H á homem sem vigor, que necessita de amparo,
falto de forcas e abundante em miséria,
mas a quem Deus olha benignamente
levanta da sua humilhação e exalta a cabeçíi;
muitos se maravilharam dele e deram glória a Deus.
Os bens e os males, a vida e a morte,
a pobreza e as riquezas, tudo isto vem de Dens.
É em Deus que se encontram a sabedoria, a instru­
ção e a ciência da lei.
A caridade e as boas obras nele residem.
O erro e as trevas foram criados com os pecadores;
os que se comprazem no mal, no m,al envelhecem.
O dom de Deus permanece nos ju.stos.
e o seu progresso assegura sucesso eterno.
H á quem enriqueça, vivendo com parcimônia,
e toda a parte da sua recompensa
consiste em d iz e r ; Encontrei repouso,
e agora comerei sòziubo dos meus bens.
11, 11-13. P a ra o bom resultado duma empresa v a le mais
o au x ilio de Deus. atraido com uma v id a virtuosa, do que a
indústria humana.
12. Sem v ig o r, mas virtuoso.
19. L e r a parábola de Jesus (Lu c. 12, 16-20).

20 '(Esse) não considera que o tempo passa,
que a morte se avizinha,
e que, morrendo, deixará tudo aos outros.
21 Mantém-te firm e na tua aliança (com D eu s), ocupa-te
sempre dela,
e envelhece na prática do que te fo i mandado.
22 Não te detenhas nas obras dos pecadores,
mas confia em Deus e persevera no teu trabalho.
23 Com efeito a Deus é fácil
o enriquecer de repente o pobre.
24 A bênção de Deus apressa-se a recompensar o .iusto,
e em pouco tempo o faz crescer e frutificar.
25 Não digas : De que preciso eu?
Que bens poderei esperar daqui em diante?
26 Não digas : Basta-me o que tenho;
que mal posso temer para o futuro?
27 No dia da felicidade não esqueças a desgraça,
e no dia da desgraça não esqueças a felicidade.
28 Porque é fácil a Deus, no dia da morte,
dar a cada um segundo as suas obras.
29 O mal presente fa z esquecer grandes delícias;
no fim do homem serão descobertas as suas obras.
30 Não louves nenhum homem antes da morte,
porque um homem conhece-se pelos filhos que deixa.
31 Não introduzas em tua casa toda a sorte de pessoas, Prudência
porque são muitos os embustes do doloso. taiidade'
32 Assim como sai um hálito fétido dum estômago
estragado,
assim como a perdiz é metida na gaiola, e a cabra
montesa no laço,
assim é também o coração do soberbo,
assim é aquele que está espiando para ver a queda
do seu próximo.
33 E le arma cLladas, convertendo o bem em mal.
e põe mácula nas coisas mais puras.
34 Uma só faísca produz um incêndio;
um só doloso derrama muito sangue,
e 0 homem pecador arma traições para o derramai-,
35 E vita o homem corrompido, pois está forjando males,
para que não faça cair sobre ti uma perpétua infâmia.
36 D á entrada em tua casa ao estrangeiro,
e te derrubará num torvelinho,
e te tornará estranho aos teus.
25-30. E vita r igualm ente o desprezo e a presunção.
36. A o estra n g eiro id óla tra e vicioso.

R egras,
sobre a b e ­
neficência.
• 4
D esconfiar
dos in i­
migos.
10
11
12
13
12 — 1 Se fizeres bem, sabe a quem o fazes,
e receberás gratidão pelos teus benefícios.
Faze bem ao justo, e receberás uma grande recom­
pensa,
se não dele, pelo menos do Senhor.
Não há nada de bom para aquele que sempre fa z o
mal,
e que não dá esmolas,
porque o Altíssim o aborrece os pecadores
e usa de misericórdia com ® penitent®.
D á ao boudoso, e não protejas o pecador,
porque (Deus) dará o c® tig o aos ímpios e aos peca­
dores,
guardando-os para o dia da vingança.
Dá ao que é bom, e não acolh® o pecador.
Faze bem ao humilde, e não dês ao ímpio ;
impede que se Uie dê pão, a fim de se não tornar
deste modo mais poderoso do que tu,
porque acharás dobrado mal por todos ® bens que
lhe fizer® .
O próprio Altíssim o aborre® também os pecadores,
e pagará aos impios com o c®tigo.
Não é na prosperidade que o amigo se conhece,
e o inimigo não fica rá encoberto nas adversi dades.
Quando um homem é feliz, estão tristes os seus ini­
migos ;
quando ele é desgraçado, conheee-se gue é seu amigo.
Não te fies jam ais no teu inimigo,
porque a sua malícia é como o azebre que ataca o
cobre.
Mesmo se ele todo humilhado vier cabisbaixo,
põe-te alerta e guarda-te dele.
Não o ponhas junto de ti,
nem ele se ® sente à tua direita,
para que não suceda que ele se volte para o teu
lugar, para ocupar a tua cadeira,
e que, reconherendo, por fim, a verdade d ® m inh®
p alavr® ,
te s in t® compungido pela recordação dos meus
avisos.
Quem se compadecerá do encantador ferido pela
serpente
e de todos os que se aproximam das fe r ® ?
12, 4-6. Não p ro te ja s o pecador, quando, tiveres a c e r­
teza de que ele abusará dos teus benefícios! O mesmo se
deve acrescentar nos dois versículos seguintes.

o mesmo acontecerá com aquele que acompanha com
o homem iníquo e que se encontra envolvido em
seus pecados.
14 Permanecerá contigo uma hora,
mas, se caíres em decadência, não te suportará.
15 O inimigo tem sobre os lábios a doçura.
mas no seu coração arma laços para te fazer cair
na cova.
16 O inimigo tem lágrimas nos olhos.
mas, se encontrar ocasião, não se fartará de (teu)
sangue.
17 Se vierem sobre ti os males,
verás que ele é a sua primeira origem.
18 O inimigo tem lágrimás nos olhos,
mas, fingindo socorrer-te, procurará fazer-te cair.
19 Abanará a cabeça, baterá palmas,
e, falando muito entre dentes, mudará de semblante.
13 — 1 O que tocar o pez, ficará manchado dele; Companhias
o que trata com o soberbo, revestir-se-á de soberba.
2 Impõe-se uma pesada carga o que trata com outro
mais poderoso que e le ;
(p or isso) não te associes com o que é mais rico do
que tu.
3 Gomo se associará uma panela (ãe barro) com um
caldeirão?
Quando estes vasos derem um no outro, ela se
quebrará.
4 O rico fa z uma injustiça, e (ainda por cim a) solta
clam ores;
o pobre, porém, maltratado, guarda silêncio.
5 Enquanto lhe fores útll,^utlllzará os teus serviços;
quando não valeres nadá, abandonar-te-á.
6 Se tens, fa rá convivência contigo,
e te esgotará sem nenhuma pena ter de ti.
7 Se lhe fores necessário, ele te enganará,
e, sorrindo-se, te dará boas esperanças;
falando-te com boas palavras,
dir-te-á: De que necessitas tu ?
8 Confundir-te-á com os seus banquetes,
até que te esgote em duas ou três vezes (que o con-
vidtís),
14. Uma hora. . m uito pouco tempo estará contigo, quando
as coisas te correm bem. Mas. se caíres na desgraça, aban­
dona-te im ediatam ente.
l í , 8. E xcita do pelos banquetes do seu am igo rico o
pob re procura im itar a sua p ro d ig a lid a d e; mas, depois que
se arruinou, sòm ente encontra sarcasmos no m eio da sua dor.

e. por último, zombará de t i ;
depois, vendo-te, abandonar-te-á
e abanará a cabeça., escarnecendo de ti.
9 Humilha-te diante de Deus,
e espera (que) a sua mão (obre).
10 Tem cuidado, não te deixes seduzir para que não
caias numa loucura que te humilhe.
11 Não te humilhes na tua sabedoria,
não suceda que este abaixamento te arraste para
a loucura.
12 Se fores chamado por algum grande, retira-te,
porque isso o excitará mais a chamar-te.
13 Não lhe sejas importuno, para que ele se não des­
goste de t i ; '
e não te afastes demasiado, para que te não esqueça.
14 Não pretendas fa la r com ele, como se fosses seu igual,
nem te fies nas suas muitas palavras,
porque ele te experimentará, fazendo-te fa la r muito, e,
sorrindo, te interrogará sobre os teus segredos,
l.õ O seu coração ilesnpiedado conservará todas as tuas
palavras,
e não te poupará, nem aos m aus , tratos, nem às
prisões.
16 Tem cuidado contigo, e presta bem atenção aos teus
ouvidos.
pois andas em risco de te perder.
17 Mas, ouvindo essas coisas (as suas palavras),
toma-as por um sonho, e vigiarás.
18 Am a a Deus durante toda a tua vida,
e invoca-o para tua salvação.
Simpatias 19 Todo o ser vivo ama o seu semelhante;
antipatias. igualmente todo o homem ama o seu próximo.
20 Toda a carne se une á que se lhe assemelha,
e todo 0 homem se une com o seu semelhante.
21 Quando o lobo tiver amizade com o cordeiro,
então a terá o pecador com o justo.
22 Que relações pode ter um homem santo com um cão?
Ou. que sociedade pode ter um homem rico com um
pobre?
23 O asno montês é a presa do leão no deserto;
assim também os pobres são a presa dos ricos.
24 H, assim como a humildade é a abominação do
soberbo,
assim também o pobre é a execração do rico.
12. R e je ita r os convites perigosos. Deste modo ga.nha-se
a estima daquele que os fa z (p o rqu e isso o excitard. . .).

O rico, se fo r abalado, é sustido pelos seus amigos;
mas o pobre, quando cai, será repelido até p e l®
seus amigos.
26 sé o rico se engana, tem muitos defensores;
se fala com arrogância, justiflcam-no.
Se o pobre se engana, ainda em cima é repreendido;
se fala avisadamente, não fazem caso.
28 Se fa la o rico, todos se calam,
e exaltam até às nuvens as suas palavras.
29 Se fa la o pobre, dizem : Quem é este?
Se puser um pé em falso, acabá-lo-ão de derrubar.
30 A s riquezas são boas para o que não tem pecado na j g f °rique °as
sua consciência;
a pobreza é péssima na boca do ímpio.
31 O coração do homem muda-lhe o rosto,
quer para bem, quer para mal.
32 O sinal dum bom coração, que é um rosto satisfeito,
encontra-se dificilm ente e com trabalho.
14 — 1 Bem-aventurado o homem que não cometeu
f a lt ® com palavras da sua boca,
e que não fo i torturado pelos remorsos do pecado.
Ditoso aquele que não teve tristeza na sua alma,
e que não descaiu da sua esperança. •
3 A riqueza é inútil ao homem cobiçoso e avaro;
e de que serve o ouro ao homem invejoso?
4 O que amontoa riquez®, defraudando-se do necessá­
rio com injustiça, ajunta-as para outros,
e outrem se regalará com os seus bens.
Para quem será bom aquele que é mau para si?
Nem ele goza dos seus bens.
6 Nada há pior do que aquele que é avaro para si
mesmo:
nisto está o salário da sua malícia.
Se faz bem, é só por inadvertência e sem querer; e
por último descobre a sua malícia.
8 O olho do invejoso é m au;
ele volta o seu rosto e despreza a sua alma.
9 O olho do avaro não. se sacia com uma porção
in j ® t a ;
não se fartará, enquanto não tiver secado e consu­
mido a sua vida.
14, 2. Que não teve tristeza produzida pelo pecado.
7. O avarento às vezes exerce a caridade como p or ina-
dv-ertência, mas, passado pouco tempo, m anifesta-se ta l qual
ê (descobre a sua m a líc ia ).
8. V o lta o seu ro s to para não v e r as necessidades dos
outros e socorrê-las. Mas com isto preju dica os interesses
internos da sua alma.

10 0 oUio mau tende para o mal, e não se satisfaiá de
pão, mas estará faminto e melancólico à sua
própria mesa.
11 FiUio, se tens posses, faze com elas bem a ti mesmo,
e oferece a Deus dignas oblações.
12 Lembra-te que a morte não tarda,
e que te fo i intimado o ir para o sepulcro,
porque é decreto deste mundo o ter infallveljiiente
de morrer.
13 Faze bem ao teu amigo antes da morte.
e, estendendo a mão. dá esmola ao pobre, segundo as
tuas posses.
14 Não te prives dum bom dia,
e não deixes perder nenhuma parcela do bem fine te
é concedido.,
15 Não vês que hás-de deixar a outros o fruto das tuas
penas e dos teus trabalhos,
para eles o repartirem, pela sorte, entre si ?
16 Dá, e recebe, e ju stifica a tua alma.
17- Pratica a justiça antes da tua morte.
porque na sepultura não se vai procurar alimento.
18 Toda a carne envelhece como o feno,
e como as folhas que crescem sobre as áivores
verdes.
19 Umas folhas nascem, e outras caem :
assim nas gerações de carne e de sangue;
umas morrem e outras nascem.
20 Toda a obra corruptível virá enfim a perecer,
e aquele que a fez irá com ela.
21 Toda a obra excelente será bem apreciada,
e o que a executa, nela será honrado.
Constância 22 Bem-aventurado o homem que permanece coii.«!tjiiite
sabedmia. sabedoria.
que medita na sua justiça,
e que pensa, em seu coração, no olhar de Deus que
vê tudo;
23 que repassa no seu coração os caminhos da sabe­
doria,
e qne penetra na inteligência dos sens segredos,
indo atrás dela como quem lhe segue o rasto,
e se detém sobre os seus caminhos :
10. O avarento nem ao menos ã sua mesa come o pão s u fi­
ciente para se satisfazer.
16. J us tifica . N o tex to g re g o : alegra.

24 que olha pelas suas janelas,
que escuta à sua p o rta ;
25 que repousa junto da sua casa,
e que, pregando uma estaca nas suas paredes,
assenta ao lado dela a sua pequena cabana,
dentro da qual terão perpétua morada (todos) os
bens.
26 Ele porá seus filhos debaixo da sua cobertura,
e ele mesmo morará debaixo dos seus ramos.
27 À sua sombra será defendido do calor,
e repousárá na sua glória.
15 — 1 0 que teme a Deus fará boas obras. é o justo
e o que pratica a justiça possuirá a sabedoria;
2 ela lhe sairá ao encontro, qual mãe honorificada, sato que
e o acollierá como uma esposa virgem. adquire
3 E la o sustentará do pão de vida e de inteligência, “ ,otia
e lhe dará a beber da água da sabedoria salutar;
e se fix a rá nele, e ele será constante.
4 Será o seu suatentáculo para que não seja con­
fundido,
e o exaltará entre os seus próximos.
5 Abrir-lhe-á a boca no meio da assembleia,
enchê-lo-á de espírito de sabedoria e, inteligência,
e revesti-lo-á dum hábito de glória.
6 Acumulará sobre eie um tesouro de regozijo e ale­
gria,
e lhe dará por herança um nome eterno.
Os homens insensatos não a alcançarão,
mas os homeus de bom senso encontrar-se-ão com
ela.
Os insensatos não a verão,
porque ela está longe da soberba e do engano.
8 Os homens mentirosos não se lembrarão dela.
mas os homens sinceros achar-se-ão com ela,
e caminharão felizmente até à (hora da) visita de
Deus.
9 O louvor não tem beleza na boca do pecador.
10 porque a sabedoria sai de D eus;
o louvor de Deus acompanha a sabedoria.
13, 2. A sabedoiia. personificada numa afectuosa mãe
e numa dedicada esposa, p ro d iga liza todos os seus cuidados
a quem llie consagra amor.
5. A b r ir -lh e -á a boca. , Nas assembléias públicas dar-
-Ihe-á autoridade para fa la r e eloqüência no dizer.
9-10. O homem perverso, como não dá va lo r à sabedoria,
não a pode louvar, e por isso vale m uito pouco ser louvado
por tal boca. O contrário se deve d izer do sábio.

Os p c c a d o s ll
devem ser
atribuídos
ao homem
e não a ip.
Deus.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
N k g u é m
se re g o z ije
com os
filhos
ímpios.
abunda na boca f i e l ;
é o (soberano) Dominador que lho inspira.
Não digas: Deus é causa de estar longe de mim
(a sabedoria) ;
não faças tu o que ele aborrece (e tô-la-ás).
Não d igas: E le é que me transviou
— porque não lhe são necessários os Impios.
O Senhor aborrece todas as abominações do erro,
e não amam tais coisas os que o temem.
Deus criou o homem desde o principio,
e deixou-o na mão do seu conselho.
Deu-lhe mais os seus mandamentos e os seus pre­
ceitos.
Se quiseres observar ® mandamentos e praticar
sempre com fidelidade o que é agradável (a
D eus), eles te guardarão.
E le pôs diante de ti a âgna e o fo g o ;
lança a tua mão ao que quiseres.
Diante do homem estão a vida e a morte, o bem e
0 m al;
o que lhe agradar, isso lhe será dado.
porque a sabedoria de Deus é grande, e ele é forte
no seu poder,
e está vendo todos sem cessar.
Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem,
e ele mesmo conhece o proceder do homem.
E le a ninguém mandou obrar Impiamente.
a ninguém deu permissão de p ecar;
porque ele não deseja’ ter uma multidão
de fillios infiéis e inúteis.
16 — 1 Não te regozijes com ter muito.s filhos, se
são ímpios,
nem ponhas neles a tua complacência,
se não têm temor de Deus.
Não tenhas confiança na (duração da) sua vido,
nem contes com os seus trabalhos,
porque mais vale um (filh o ) temente a Deus,
do que mil filhos Impios.
É mais útil morrer sem filhos,
do que deixar filhos ímpios.
17. A água e o fo g o , isto é, o bem e o mal, eatrc os
quais 0 homem pode escolher.
18-19. Deus, por sua sabedoria infinita, deu ao homem
tudo o que lhe é necessário para ser feliz, se ele q u is e r; e,
p or sua omnipotência, pode t o m i- lo eternam ente in feliz, se
e le resistir à sua vontade.

5 P or um só homem de juízo será povoado um país,
uma tribo de ímpios virá a fica r deserta.
6 Bu vi com os meus olhos muitos exemplos destes.
e com os meus ouvidos ouvi outros ainda maiores. Deus
7 O fogo acender-se-á na reunião dos pecadores, a^ra^e
e a ira (ãe Deus) inflamar-se-á contra uma nação arâise-
in cré du la. i-icórdia.
8 Não imploraram perdão dos seus pecados os antigos
gigantes,
que, confiados na sua força, foram destruídos.
9 Deus não perdoou ao lugar em que L ot morava,
e detestou os seus habitantes, por causa da insolên­
cia das suas palavras.
10 Não teve compaixão deles, exterminou toda esta
nação,
que se ensoberbecia nos seus pecados.
11 E le da mesma sorte (perdeu) os seiseentos mil
homens de pé,
que conspiraram entre si na dureza do seu coração;
ainda que um só fora contumaz,
seria grande maravilha, se tivesse ficado sem castigo.
12 Porque a misericórdia e a ira estão sempre com ele;
é poderoso para perdoar, e também o é para derra­
mar a sua ira ;
1.3 os seus castigos igualam a sua misericórdia,
julga o homem segundo as suas obras.
14 Não escapará (ao castigo) o pecador com as suas
rapinas,
e a paciência do que usa de m isericórdia, não tar­
dará em ser recompensada,
lõ Toda a misericórdia preparará a cada um o seu
lugar.
segundo o merecimento das suas obras'
e segundo a sabedoria (com que tiv e r vivid o) neste
lugar de exílio.
16 Não d ig a s: Esconder-me-ei de D eus; N inguém
quem pensará em mim lá dos altos céus? os*on°de*
17 Eu u ão serei conhecido en tre m n tão g r a n d e p ovo;
poLs, Que coisa é a m in h a a lm a entre tam a n h a m u l­
tid ão de criaturas?
18 Eis qne o céu e o céu dos céus,
o abismo, toda a extensão da terra e tudo o que
neles se contém,
tremerão à sua vista.
16, 7. o fo g o dos castigos de Deus.
11. Alusão aos gue np deserto murmuraram contra Deus.

19 As montanhas, assim como os outeiros e os funda­
mentos da terra,
quando Deus lhes puser os olhos, todos, a um tempo,
serão abalados de terror.
20 E, no meio de tudo isto, ainda permanece Insensato
o coração (ão homem) ;
porém, todo o coração é visto por Deus.
21 Quem é que compreende os seus caminhos.
e a tempestade, que a vista do homem nunca verá?
22 Com efeito, a maior parte das suas obras são ocultas.
Mas quem poderá anunciar as obras cia sna justiça?
Quem as poderá suportar?
Porquanto os seus decretos estão longe de alguns,
e o exame de todas as eoisas é uo último dia.
23 O homem sem coração pensa em coisas vãs,
e o imprudente e extraviado pensa (sòmente) em
loucuras.
SEGUNDA PARTE
Deus na cria çã o; deveres do homem para coin ele
Criação 24 Ouve-me, filho, aprende o meu ensinamento
e dispo- g está atento em teu coração às rainhas palavras,
universo. f® darei instruções muito acertadas
e te manifestarei os arcanos da sabedoria.
Está atento em teu coração às minhas palavras,
e te (ílrei, com rectidâo de espíiito, as maravilhas
que desde o princípio Deus fe z brilhar nas suas
obras,
e te mostrarei com verdade a sna ciência.
26 P o r decisão de Deus, existem desde o princípio, as
suas obras;
desde que as criou, distiugniu-as em partes.
€ (colocou) as principais delas segundo as suas
épocas.
27 Adornou para sempre as suas obras;
elas não sentiram fome. nem fadiga,
e nunca interromperam o seu trahallio.
21. E a tempestade. . M etáfora para e.xprimii' o que
de grandioso e terrív e l no proceder de Dens.
22. Estão longe de alguns. . M uitas vezes os ímpios pen­
sam que o julgam ento divino está longe deles.
26. A s ã istin g u iu . . Marcou o lu g a r e o papel p ró p rio a
cada c ila tu ra individual. A s prin cipais são, provàvelm ente.
os astros.
27. Adornou. . É provável qne se fale aqui dos astros,
ornamentos do céu.

28 Nunca ueuhuma delas embaraçará a outra.
29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor.
30 Depois disto, olhou Deus para a terra,
e a encheu dos seus bens.
31 Mo3ti'ou à sua superfície animais de todas as espé­
cies, e é a ela que eles voltam.
17 — 1 Deus criou o homem da terra, Criação do
- , . lioinem e
e formon-o à sua imagem. dons que
E ele o fez de novo voltar à terra., lhe foram
Revestiu-o de força segundo a sua natureza. concedidos.
3 Assinalou-lhe determinado tempo e número de dias,
e deu-lhe poder sobre tudo o que há na terra.
4 Ele o fez ser temido de toda a carne.
e deu-lhe o império sobre os animais e sobre as aves.
Deu-lhe uma auxiliar sémelhante a ele, da sua pró­
pria substância.
Doton-os de discernimento, língua, olhos, ouvidos,
coração para pensar,
e enclieu-os de saber e inteligência.
6 Criou neles a ciência do espirito,
encheu de sabedoria o seu coração,
e mostrou-lhes os males e os bens.
Pôs o seu olhiir sobre os seus corações,
para lhes fazer ver as maravillias das suas obras,
8 a fim de que louvassem a santidade do seu nome,
glorificando-o pelas suas maravilhas
e publicando a magnificência das suas obras.
9 Deu-lhes, além disso, a instrução,
e entregou-lhes em herança a lei da vida.
10 Fez com eles uma aliança eterna.
e inostrou-lhes a sua justiça e os seus juízos.
11 Com os seus próprios olhos viram as grandezas da
s u a glória,
e os seus ouvidos ouviram a majestade da sua voz.
Ele disse-lhes: Guaidai-vos de toda a iniqüidade.
12 Impôs a cada um deveres para com o próximo.
13 O proceder deles está-lhe sempre presente, Deus vê
náo escapa aos seus olhos.
14 A cada nação constituiu quem a governasse,
15 mas Israel fo i visivelmente a porção (privilegiada)
de Deus.
30. D epois de ter organizado os céus. Deus olhou para
a terra, que ia concluir.
31. Que eles voltam, pela morte.
17, 4. D e toda a carne, de todos os animais.
9. A le i da vida, a lei de M oisés, que proporcionava aos
H ebreus a verd ad eira vida.

16 Todas as suas obras estão diante de Deus como o
Sol,
e os seus olhos estão sempre fixos no seu proceder.
17 As leis d lv in ® não foram obscnrecidas pela mal­
dade deles,
e todas as suas iniquidades estão diante do Senlior.
18 A esmola do homem é para Deus como um selo,
e ele conserva a beneficência do homem como a
menina dos olhos.
19 Levantar-se-á depois (para ju iz o ).
dará a cada um o que fo r devido.
e fá-los-á voltar às profundezas da terra.
20 Aos penitentes, porém, abre o caminho da justiça;
conforta os desfalecidos.
e destina-lhes a verdade por herança.
Convite 21 Converte-te ao Senhor, deixa os teus pecados;
virtude. suplica ante a sna face e diminui as tuas ofensas.
' 23 V olta para o Senhor, afasta-te da tua ln.1ustiça,
e tem grande horror àquilo que é abom inável:
24 reconhece a justiça dos ju iz ® de Deus.
e persevera no estado em que te colocou e na invo­
cação do Deus Altíssimo.
25 Acompanha com o povo santo,
com aqueles que vivem e que dão glória a Deus.
26 Não te dem or® uo erro dos ímpios,
louva (a Deus) ant® da morte.
O louvor do morto terminou, porque ele é como se
não existisse.
27 Louva-o enquanto vives,
louva-o enquanto tens vida e saúde,
louva a Deus e glorifica-te n ® suas iniseric(írdias.
28 Quão grande é a misericórdia do Senhor,
e a sua compaixão para com todos os que se conver­
tem a e le !
29 Com efeito, nem tudo se pode encontrar nos homens,
visto que os filhos dos hom e® não são imortais,
e se comprazem na frivolidade da malícia.
18. Como u m selo se conserva cuidadosam ente intacto,
assim Deus conserva as boas obras, especialm ente a h enefl-
cência para com o próxim o, a fim de as prem iar.
19. P rofundezas ãa te rra , lu gar da habitação dos mortos,
que a crença popular colocou sem pre nas re g iõ es subterrâneas.
26-27. Os m ortos nâo podem louvar o Senhor do mesmo
m odo que é louvado sobre a terra, nem com tanta g ló r ia para
ele.
29. N e m tudo. . . É precisam ente esta fraq u eza natural do
homem que excita a com paixão de Deus.

30 Que coisa há mais luminosa do que o Sol?
E contudo ele eclipsa-se.
Que coisa há pior do que os pensamentos da carne
e do sangue?
Ora isto será punido.
31 O Sol contempla o exército (dos astros) das alturas
do céu,
mas todos os homens nâo sâo mais do que terra e
cinza.
18 — 1 Aquele que vive eternamente, criou todas as Grandeza
coisas, sem excepção.
Só o Senhor será reconhecido justo.
E le é o rei invencível que subsiste para sempre.
2 Quem é capaz de contar as suas obras?
3 Quem poderá penetrar as suas maravillias?
4 Quem poderá descrever o poder (soberano) da sua
grandeza?
Quem empreenderá enumerar as suas misericórdias?
5 Nada se pode diminuir ou acrescentar,
nem é possível compreender as maravilhas de Deus.
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no
começo,
e, quando cessar (a pdsquisa), ficará perplexo. . . .
7 Que é o homem, e para que pfesta? 'homem c"
E que bem ou que mal pode ele fazer? m iseri-
8 A duração dos dias do homem, quando muito, é de
cem anos, to m
mas, qual gota de água do mar, ou grão de areia, ele.
assim são estes poucos anos comparados com o dia
da eternidade.
9 Por isso é que o Senhor é paciente com os homens, e
derrama sobre eles a sua misericórdia.
10 E le vê que a presunção do seu coração é má.
e reconhece que o seu fim é deplorável.
11 Por isso é que os trata com a plenitude da sua
doçura,
e mostra-lhes o caminho da equidade.
12 A misericórdia do homem tem por objecto o seu
próximo,
30. Os pensamentos, isto é. as sugestões para o mal.
18, 6. Quando o homem ju lg a r te r chegado ao fim das
suas iavestigações sobre os atributos de Deus, deverá re­
conhecer com hum ildade que sòm ente começou, e, quando d ei­
x a r este trabalho, fic a rá p e rp le x o , desanimado, p o r pouco ou
nada te r conseguido.
7. Que p ro ve ito ou que dano pode tir a r Deus do homem?

13
14
B enefi- 15
céiicia.
16
17
18
Precauções
úteis.
20
21
22
23
24
25
26
porém a misericórdia de Deus estende-se a todo o
ser vivo.
Cheio de compaixão, ensina e disciplina (os homens),
como um pastor faz ao seu rebanho.
Compadece-se daquele que recebe a doutrina da sua
misericórdia,
e do que se apressa a cumprir os seus mandamentos.
Filho, não mistures a repreensão eom o benefício,
nem juntes às tuas dádivas a tristeza duma pala­
vra má.
Porventura o orvalho não mitiga o calor ardente?
Assim vale mais a palavra (doce) do que a dádiva.
Porventura a palavra (doce) uão vale mais que o
próprio dom?
Mas uma e outra coisa se encontra no homem .lusto.
O insensato impropera àsperameiite ;
o dom do invejoso consome os olhos.
Antes de Julgar (os outros) procura ser justo,
e aprende, antes de falar.
Antes da enfermidade emprega cuidados (para a
e v ita r),
interroga-te a ti mesmo antes do juízo,
e encontrarás misericórdia diante de Deus.
Humilha-te antes da doença,
e mostra o teu proceder no tempo da enfermidade.
Nada te embarace de orar sempre,
e não te envergonh® de praticar boas obras até à
morte,
porque a recompensa de Dens dura para sempre.
Prepara a tua alma antes da oração,
e não sejas como um homem que tenta a Deus.
Lembra-te da ira do último dia,
e do tempo em que Deus castigará, desviando o seu
rosto.
Lembra-te da pobreza no tempo da abundância,
e d ® necessidades da indlgêneia no dia das riquezas.
Desde manhã até à tarde se muda « tempo,
e tudo isto se fa z num momento aos olhos de Deus.
15. Lançar a outro em rosto a sua m iséria na ocasião em
que se socorre, tir a o valor à o b ra boa. A caridade quer não
sòmente que se dê, mas que se dê com boas maneiras.
21. H um ilha-te diante dc Deus para obteres mais tàcil-
m eiite o a u xilio do céu.
23. T en ta a D eus quem se põe a orar sem a reverência
d evida à m ajestade divina.
24. Castigará os pecadores, desviando deles o seu rosto.
26. Desde manhã. A desgraça cai ràpidam ente sobre» o
homem.

o homem sábio andará com temor em tudo.
e nos dias do pecado se guardará da preguiça,
28 Todo o homem hábil conhece a sabedoria,
e dá louvor ao que a encontrou.
29 Os homens sensatos nas palavras, obram também
com sabedoria,
compreendem a verdade e a justiça,
e espalham como chuva provérbios e sentenças.
30 Náo te deixes ir atrás das tuas más tendências Tem pe-
e refreia os teus apetites. rança.
31 Se condescenderes com a tua alma no que deseja,
ela fa rá de ti a alegria dos teus inimigos.
32 Não te eomprazas em ir às assembléias, juesmo as
mais pequenas,
porque nelas comete-se incessantemente o mal.
33 Não te empobreças, pedindo dinheiro emprestado
para rivalizares (ccmi os outros em despesas),
uão tendo tu nada uo bolso;
isto eqüivaleria a seres inimigo da tua própria vida.
19 — 1 O operário dado ao vinho não enriquecerá.
Aquele que despreza as coisas pequenas, pouco a
pouco cairá.
O viuho e as mulheres desencaminham os próprios
sábios,
e tornam culpáveis os homens sensatos.
3 Aquele que se junta com prostitutas será mau,
chegará a ser o pasto da podridão e dos vermes,
ficará sendo um grande exemplo.
e a sua alma será tirada do número (dos vivos).
4 O crédulo é leve de coração e ficará prejudicado, Levia ii-
e o que peca contra a sua alma será tratado com do
, coraçao
desprezo. c da
5 Aquele que se deleita cora a iniqüidade será deson- língua.
rado;
o que aborrece a correcção, abreviará a sua vid a;
o que aborrece a loquacidade, extingue a malícia.
6 O que peca contra a sua alma arrepender-se-á de o
ter feito,
e o qne se deleita na malícia será desonrado,
Não repitas uma palavra má e ofensiva,
e não serás diminuído.
27. Nns dias do pecado. . Nos dias nefastos, em que te
sentes mais inclinado para o mal, redobra de vigilâ n cia para
não cair.

10
11
12
Correcção 13
fraterna.
14
15
16
17
V erda- J.8
d eira e
falsa
sabedoria.
19
20
21
22
23
Não contes os tens pensamentos nem ao amigo nem
ao inünigo,
e, se cometeste algum pecado, não o descubras.
Com efeito, ouvir-te-á e se guardará de ti.
e, aparentando desculpar o teu pecado, te aborrecerá,
e estará sempre presente (para te p re ju d ica r).
Ouviste alguma palavra contra o teu próximo?
M orra dentro de ti, ficando seguro de que ela te não
fa rá rebentar.
O insensato'está como com dores de parto, por causa
duma palavra,
como a mulher que geme para dar à luz uma criança.
Como seta cravada na carae da coxa,
assim é a palavra no coração do insenráto.
Admoesta o teu amigo,
porque talvez não tenha compreendido (qne fez mal)
e te d ig a ; Eu não f i z tal — t
e para que, se o fez, o não torne a fazer.
Repreende o teu próximo porque talvez não tenha
dito (o que se lhe atribui) ,
e para que, se o disse, o não torue a dizer.
Repreende o teu amígó, porque muitas veze.s se diz
o que não é verdade;
não acredites em tudo o que se diz.
Homem há que peca pela língua, mas não do coração.
E quem há que não tenha pecado com a língua?
Repreende o teu próximo antes de o ameaça res,
e dá lugar ao temor do Altíssimo,
porque toda a sabedoria é temor de Deus,
nela está o temer a Deus,
e em toda a sabedoria há o cumprimento da lei.
Não é sabedoria a habilidade de fa z e i mal.
nem o pensar dos pecadores é prudência.
H á uma malícia (haSilidosa) que é execrável,
e há (certos) inseasatos que (apenas) têm falta de
sabedoria
Vale mais um homem que tem pouca sabedoria
e que é falto de senso, mas que tem o temor de Deus,
do que o que tem muito senso, mas que viola a lei
do Altíssimo.
H á uma habilidade certeira, mas que é injusta.
H á quem fale com firm eza (ru d e ), mas expondo a
verdade.
19, 11-12. Iro n ia p ara m ostrar a dificu ld ad e que tem o
insensato dc guardar um segredo.
22. M as gue é in ju sta . O resu ltado prático desta h a b ili­
dade não é a verdade e a justiça, mas a inlauldade e a inlii.stíea

H á quem se humilhe maliciosamente com o cora­
ção cheio de dolo.
24 H á quem se submeta excessivamente, com uma pro­
funda humilhação.
H á quem abaixe a sua cabeça,
fingindo não ver o que é segredo;
25 porém, se a debilidade o impede de pecar,,
quando encontrar ocasião de fazer mal, fá-lo-á.
26 Pelo semblante se conhece o homem;
pelo seu aspecto se conhece o homem sensato.
27 O vestuário do seu corpo, o riso dos dentes
e 0 andar do homem, dão a conhecer o que ele é.
28 H á uma correcção falsa, que nasce da ira dum inso­
lente,
e há um juízo, que se prova não ser justo,
e há quem se cale mostrando ser prudente.
20 — 1 Quanto melhor é repreender do que irritar-se, Discerni-
e não impedir de fa la r aquele que confessa a sua
f a l t a !
Como o eunuco que, eoncupiscentemente, procura
desonrar a donzela,
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento
injusto.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arre­
pendimento !
Assim evitarás o pecado voluntário.
5 H á quem, estando calado, seja tido por sábio,
e quem se torue odioso por ser descomedldo no falar.
6 H á tal que se cala por não saber f a la r ;
e há tal que se cala, porque sabe qual é a ocasião
oportuna.
7 O homem sábio está em silêncio até um certo tempo,
mas 0 leviano e o imprudente não esperam a ocasião.
8 Açiuele que fala muito prejudica a sua alma,
e aquele que injustamente se excede será detestado.
9 O homem sem disciplina pode ser bem sucedido no N ão nos
mal, fienios
porém aquilo que ele inventa pode converter-se em
sua própria ruína. rências.
10 H á dom que não é útil.
e há dom que é duplamente recompensado.
11 H á glória que leva à ruína,
e há humilhação seguida de exaltação.

12
Dons 13
do insen­
sato.
15
16
17
18
19
P e r ig o s 20
da
lingua.
21
9 0
M áxim as 23
diversas.
24
25
26
Hú quem compre muitas coisas por baixo prego,
mas que (de fa cto ) as paga pelo séptuplo cio seu
valor.
O sábio torna-se amável pelas suas palavras;
porém as graças dos insensatos perder-se-ão.
O donativo do insensato não te será útil,
porque ele tem sete olhos pãra te considerar.
E le dará pouco, e lauçá-lo-á m u it® vezes em rosto;
quando a sua boca se abre, é como um incêndio.
Um empresta hoje, e torna-o a pedir amanhã:
homem assim torna-se odioso.
O insensato não terá amigo,
e o bem que ele faz não será agradecido,
porque os que comem o seu pão têm língua falsa.
Quantas vezes e quantos homens escarnecerão dele?
De facto dá, sem discernimento, o que devia re­
servar,
e também aquilo que não devia guardar.
A fa lta duma língua enganadora é como uma queda
sobre o pavim ento;
assim a ruína dos maus virá de súbito.
O homem desagradável é como um conto vão,
que anda sempre na boca de gente mal educada.
Será mal recebida a máxima procedente da boca do
insensato,
porque não a diz a seu tempo.
H á quem se abstenha de pecar por fa lta de meios,
e sofra por ter de estar na inacção.
H á quem perca a sua alma por causa do respeito
humano;
perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente,
a si mesmo se perde, por atender demasiadamente
a uma pessoa.
T a l há que, por falsa vergonha, promete ao seu
amigo,
e arranja gratuitamente nele um inimigo.
A mentira é no homem uma vergonhosa mancha,
e ela encontra-se habitualmente na boca da gente
sem educação.
20, 12. É uma verdadeira perda comprar, mesmo por
baixos preços, muitos objectos inúteis.
14. Tem sete olhos para v e r a recompensa ciue espera de
ti, recompensa de sete p o r um.
21. O hom em desagradável é comparado à linguagem Im ­
pura de gen te m al educada.
25. A rra n ja n ele um in im ig o , porque não pode cum prir
o que lhe prometeu indiscretam ente.

27 Melhor é um ladrão do que um homem que nieute
de contínuo,
mas ambos terão por herança a perdição.
28 Os costumes dos homens mentirosos são sem honra, e
a sua confusão acompanha-os sempre.
29 O sábio atrai a si a estima com as suas palavras,
e o homem prudente agradará aos grandes.
30 Aquele que cultiva a sua terra, tornará mais alto o
monte dos seus frutos,
0 que pratica obras de justiça será exaltado,
e o que agrada aos grandes fugirá da iniqüidade.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juizes,
são como uma mordaça na sua boca, que os torna
mudos e os impede de castigar.
32 Sabedoria escondida é tesouro in visível;
que utilidade haverá em ambas estas coisas ?
33 Melhor é o homem que encobre a sua iusipiência
do que aquele que esconde a sua sabedoria.
21 — 1 Pilho, pecaste? Não tornes a pecar. Fugir do
mas faze oração pejas tuas faltas passadas, para
que te sejam perdoadas.
2 Foge dos pecados como de uma serpente,
porque, se te aproximares, serás apanhado.
3 Os seus dentes são dentes de leão,
que matam as almas dos homens.
4 Todo o pecado é como uma espada de dois fios;
a sua ferid a não tem cura.
õ O ultraje e as violências aniquilam a riqu eza;
a mais opulenta casa será destruída pela soberba;
do mesmo modo os bens do soberbo serão arrancados
pela raiz.
6 A súplica do pobre chegará desde a sua boca até aos
ouvidos de Deus,
e prontamente lhe será fe ita justiça.
Aquele que aborrece a repreensão caiuinha por cima
das pegadas do pecador;
aquele que teme a Deus converter-se-á do (intim o
do) seu coração.
8 O homem poderoso de língua insolente dá-se a conhe­
cer ao longe,
mas o sábio sabe escapar-se dele.
21, 4. A fe rid a do pecado g ra ve é por sua natureza m or­
tal, e nenhuma força criada a pode cu ra r: sòmente Deus é
que pode dar a vida da graça a uma alm a in fe liz que a
perdeu.

10
11
o sábio 12
e o
louco.
13
14

16
18
19
20
21
22
23
Aquele que edifica a sua casa à custa alheia,
é como o que ajunta as suas pedras no Inverno.
A assembleia dos pecadores é como um montão de
estopa:
o seu fim será a fogueira.
O caminho dos pecadores é calcetado de pedras uni­
das entre si,
mas vai dar à habitação dos mortos, às trevas e aos
tormentos.
Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito
dela.
A sabedoria e o bom senso são a consumação do
temor de Deus.
Aquele que não é sábio no bem, nunca será (bem )
instruído.
H á uma sabedoria que é fecunda no mal,
e não bá bom senso onde há amargura.
A ciência do sábio derrama-se abundantemente, como
(água de) uma inundação,
e o seu conselho permanece como uma fonte de vida.
O coração do insensato é como um vaso rachado:
nada pode reter da sabedoria.
O sábio, ouvindo qualquer palavra judiciosa,
louvá-la-á e ajJlicá-la-á a s i ;
se porém a ouve o voluptuoso, não lhe agradará,
e deitá-la-á para trás das costas.
A conversação do insensato é (aborrecida) como uma
carga durante a viagem,
mas nos lábios do sensato achar-se-á a graça.
A boca do homem prudente é buscada na assembleia:
as pessoas'pensarão nas suas palavras dentro dos
seus corações.
A sabedoria é para o insensato como uma casa arrui­
nada;
a ciência do insensato reduz-se a palavras sem sen­
tido.
A doutrina é para o insensato como grilhões nos pés,
e como algemas na mão direita.
O insensato, quando se rl, levanta a sua v o z ;
mas o varão sábio apenas se sorri discretamente.
9. A'o in v e rn o , em que não é ocasião p ró p ria p a ia cons­
tru ir.
22. A doutrina, s, instrução sobre a virtu de c para o in­
sensato uma coisa desagradável que lhe tira a liberdade doa
movimentos.

24 A ciência é para o homem prudente um ornamento
de ouro,
e como um bracelete no seu braço direito.
25 O pé do insensato é fá c il em se meter em c ® a do
vizinho,
porém o bomem educado retrai-se diante duma pes­
soa poderosa.
26 O insensato olha pela janela dentro duma casa,
mas o homem educado conserva-se fora.
27 É má educação escutar a uma p o rta ;
ao prudente será insuportável esta grosseria.
28 Os lábios dos imprudentes dirão fatuidades,
m ® ® palavras dos homens prudent® serão pesad®
na balança.
29 O coração dos insensat® está na sua boca, e a boca
dos sábios está no seu coração.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o inimigo, amaldiçoa-se
a sl m®mo.
31 O mexeriqueiro mancha-se a sl próprio,
e è aborrecido de todos;
o que mora com ele será odioso;
o homem prudente, que se cala, será honrado.
22 — 1 Ao preguiçoso é atirado lodo O pregui-
e todos falam dele com desprezo.
Ao preguiçoso é atirado excremento de bois
e todo o que o tocar sacudirá as mãos.
3 O filho mal educado é a vergonha do p a l; Filhos
a filha (semelhante) será pouco estimada. '"càdos'^'
4 A filh a prudente será uma herança para seu marido,
mas aquela, cujo procedimento envergonha,
será a desonra de seu pai.
5 A mulher atrevida cobre de confusão seu pai e seu
marido,
e não será inferior a ® Im pios:
dum e doutro andará desprezada.
6 üm discurso fora de propósito é como a música em
oc® ião de luto;
o castigo e a doutrina em todo o tempo (oportuno)
são (empregados pela) sabedoria.
22, 1-2. Mostra o sábio que, no conceito do povo, é tão
vil o homem preguiçoso, que todos o insultam, atirando-lhe
lodo, ou mancheias de esterco e outras imundícies.
6. A quem está de luto aborrece a música mais bela;
assim aborrece a mais curiosa conversa, sendo fora do tempo
oportuno.

o insen- Aquele que ensina o insensato
é como o que quer tornar a uuir os cacos de nni vaso
quebrado.
8 O homem que se põe a contar alguma coisa ao que
0 não ouve,
é como 0 que desperta o adormecido dum pesado
sono.
9 Aquele que fa la da sabedoria a um insensato.
é como o que fa la com um homem adormecido,
o qual, no fim do discurso, dirá : Quem é este?
10 Chora sobre o morto porque lhe faltou a luz.
e chora sobre o insensato, porque lhe falta o siso.
11 Chora pouco sobre o morto, porque ele entrou no
descanso;
12 mas a vida criminosa do mau é pior que a morte.
13 O pranto sobre o morto dura sete dias.
mas sobre o insensato e o ímpio dura toda a .sua
vida.
14 Não fales muito com o estulto,
e não acompanhes com o insensato.
15 Guarda-te dele, para que não tenhas inquietações,
e não serás contaminado com o seu pecado.
16 Desvia-te dele. e acharás descanso,
e não te enfastiarás com a sua estultícia.
17 Que coisa haverá mais pesada do que o cliiimbo?
E que outro nome se lhe pode dar melhor do que
o de insensato?
18 A areia, o sal e qualquer massa de ferro, sãn luais
fáceis de levar
do que o imprudente, o insensato e o ímpio.
19 A travação de madeixa, bem ligada e disposta no
alicerce do edifício, não se desunirá;
assim, também, o coração firm ado sobre um bem
pensado conselho.
20 A resolução do homem sensato
nunca enfraquecerá com o medo.
21 Assim como uma paliçada posta em lugares elevados^
e uma parede de pedregulho, sem argamassa,
não podem resistir à violêticia do vento,
22 também o coração tímido, de pensamentos insen­
satos,
não resistirá à violência do temor.
10-13. É mais digno de com paixão o que está p riva do da
gra ça de Deus. do que um m orto para a vida do corpo.

23 O coração do insensato, oscilante nos seus pensa­
mentos, não temerá em tempo algum ;
assim também (p o r outro m otivo) o que está sempre
firm e nos preceitos de Deus.
24 Aquele que pica o olho, fa z sair dele lágrim as; Algumas
o que pica o coração excita o sentimento. sotfre^a
25 Aquele que atira com uma pedra aos pássaros, fá-los amizade.
fu g ir ;
assim também aquele que diz injúrias ao seu amigo,
desfaz a amizade.
26 Ainda que tenhas arrancado a espada contra o teu
amigo, não desesperes,
porque o regresso é possível.
27 Ainda que tenhas dito ao teu amigo palavras con-
tristadoras, não temas,
porque a reconciliação é possível,
excepto se se trata de afrontas, impropérios, orgu­
lhoso desdém,
revelação de segredo e golpes à traição :
em todos estes casos fu girá de ti o amigo.
28 Permanece fie l ao teu amigo na sua pobreza,
para que também te alegres com ele nas suas pros-
peridades.
29 Conserva-te fie l a ele no tempo da sua tribulação,
para que tenhas parte com ele na sua herança.
30 O vapor e o fumo elevam-se da fornalha antes do
fogo;
assim também as injúrias, ultrajes e ameaças pre­
cedem a efusão de sangue.
31 Eu não me envergonharei de saudar o meu amigo,
nem me esconderei da sua presença,
e. se me vierem m al® por causa dele, sofrê-los-ei.
32 Mas toda a pessoa que souber isto se acautelará
dele.
33 Quem porá uma guarda à minha boca, Oração
e um selo inviolável sobre os meus lábios,. contra os
parà que eu não caia por sua causa, da^^íbigua
e para que a minha Ungua me não perca? e da
23 — 1 Senhor, que és meu pai e dono da minha
vída,
23. N ão temerá. . N em o pecado, nem o castigo futuro
causam h o rro r ou espanto ao insensato.
26. P o rq u e o reg re s s o , isto é. a reconciliação.
31-32. Se me v ie re m males. . . Se ele f o r ingrato com igo,
sofrerei com paciência, mas todos os que souberem que ele
fo i in gra to acautelar-se-âo dele.

não me abandones ao conselho dos meus lábios,
nem permitas que eu caia por causa deles.
2 Quem aplicará ao meu pensamento o açoite (das
correcções)
e (fa rá sentir) ao meu coração a disciplina da sabe­
doria,
para eu não ser poupado uo respeitante às rainhas
faltas,
a fim de que nâo apareçam ós meu pecados.
3 para que se não aumentem as minhas ignoràncias,
se não multipliquem os meus delitos,
não abundem os meus pecados,
e eu não caia diante dos meus adversários.
4 e folgue de me ver arruinado o meu inimigo ?
Senhor, meu pai e Deus da minha vida,
não me abandones às suas sugestões.
5 Não permitas a imodéstia dos meus olhares,
e afasta de mim todo o (m au) desejo.
6 Afasta de mim a intemperança,
e não se apodere de mim a paixão da impureza,
e não me entregues a uma alma sem vergonha e sem
recato.
Guarda 7 Ouvi, filhos, as regras que vos dou sobre a mode-
11,,'^., ração da Ungua.
Aquele que as guardar, não perecerá pelos lábios,
nem cairá em acções criminosas.
8 O pecador será colhido na sua leviandade,,
e o soberbo e o maldizente encontrarão nela motivos
de queda.
9 A tua boca uão se acostume ao juramento,
porque isto é causa de muitas quedas.
10 O nome de Deus não esteja sempre na tua boca
(para ju r a r),
e não mistures nas tuas conversas os nomes dos
santos,
porque nisto não serás isento de falta.
11 Pois, assim como o escravo, posto frequentemente à
tortura, não se livra das pisaduras,
assim todo o homem que jura e invoca (a cada
passo) o nome de Deus, não será de todo isento
de pecado.
12 O homem que jura muito será cheio de iniqüidade,
e a desgraça não se apartará de sua casa.
13 Se não cumprir o juramento, o seu pecado será
sobre e le ;
se dissimular, peca duplamente.

14 Se jurar em vão, não terá desculpa,
e a sua casa será cheia de castigos.
15 H ã uma outra palavra que merece a morte,
e nunca ela se ouça entre os descendentes de Jacob.
16 Tudo isto será retirado dos homens pios,
que não serão envoltos em tais pecados.
17 Não se acostume a tua boca a palavras desorde­
nadas,
porque nelas hár sempre pecado.
18 Lembra-te do teu pai e da tua mãe,
quando te sentares no melo dos grandes,
19 para não acontecer que Deus se esqueça de ti. diante
desses mesmos grandes,
e, enfatuado com a tua fam iliaridade, sofras algum
impropério,
(para não acontecer que) chegues a desejar antes
não ter nascido.
e amaldiçoes o dia do teu nascimento.
20 O homem acostumado a dizer impropérios
nunca se corrigirá em toda a aua vida.
21 Duas sortes de pessoas pecam muitas vezes, impudicos.
e a terceira atrai a ira e a perdição.
A alma ardente como um fogo aceso
não se acalma sem ter devorado alguma coisa.
23 0 homem., que abusa do seu corpo,
não terá sossego enquanto não acender o fogo.
24 Todo o pão é doce para o homem voluptuoso;
não se cansará de pecar até ao fim da vida.
Todo o homem,que desonra o seu tálamo (con ju ­
ga l),
despreza a sua alma, dizendo: Quem me vê?
26 jLs trevas cercam-me, as paredes escondem-me.
e ninguém de parte alguma olha para m im ;
de quem tenho eu receio? O Altíssimo não se lem­
brará dos meus pecados.
(Esse homem) não considera que os olhos do Senhor
vêem todas as coisas,
que um semelhante temor humano expele de si o
temor de Deus,
e que os olhos dos homens são ünicamente os que o
fazem temer.
2í, 15. Um a outra palavra, que é a blasfêm ia.
18. Quando te sentares. . Quando suceda estares sen-
iiiílo entre os grandes, tendo sido sublim ado às dlgnidades,
iifln faças que não conheces teu pai ou tua mãie, ainda que
ni‘.lum pobres.

28 Não sabe que os olhos cio Senhor
são muito mais luminosos do que o Sol,,
que em torno estão vendo todos os caminlios dos
homens,
que penetram o profundo do abismo e os corações
dos mesmos homens,
até aos mais ocultos esconderijos.
29 Com efeito, o Senhor Deus, assim como conliecia
todas as coisas antes de as ter criado,
assim também agora, depois que as criou., as vê
todas.
30 Este tal será punido nas praças da cidade,
será posto em fuga como um potro de égua.
e, onde ele menos o esperar, será apanhado.
31 Será vexado diante de todos.
por isso mesmo que não compreendeu o temor do
Senhor.
32 Assim (perecerá) também toda fi mulher que deixa
o seu marido,
e que lhe dá por herdeiro o fruto duma união adúl­
tera.
33 Porque primeiramente ela foi desobediente à lei do
Altíssim o;
em segundo lugar pecou contrii o seu m arido:
em terceiro lugar cometeu um sidultério.
e deu-se a sl fillios doutro, que não era seu esposo.
34 Esta mulher será levada íi assembleia,
e serão lançados os olhares sobre seus fillios.
35 Os seus filhos não lançarão raízes,
os ramos dela não darão fruto.
3G Deixará uma memória maldita,
e nunca mais se apagará a sua infâmia.
37 E os que vierem depois dela conhecerão
que não há coisa melhor do que o temor de Deus
e que nada há mais doce do que observar os man­
damentos do Senhor.
38 É uma grande glória seguir o Seulior,
porque é dele que se receherá larga vida.
30. Nas praças da cidade para exem plo de todos.

10
11
12
TERCEIRA PARTE
Elogio da sabedoria; máximas referentes
às relações sociais
24 — 1 A sabedoria fa z o seu próprio elogio,
honra-se em Deus.
gloria-se no meio do seu p ovo;
abre a sua boca na Assembleia cio Altíssimo,
glorifica-se dipnte dos seus exércitos,
é exaltada no meio do seu povo,
e admirada na assembleia santa.
Entre a multidão dos escolhidos, recebe louvores,
e entre os abençoados recebe bênçãos.
Ela d iz ; Eu saí da boca do Altíssimo,
primogênita antes de todas as criaturas.
Eu fiz com que nascesse nos céus uma luz inde­
fectível,
e como uma névoa cobri toda a terra.
Eu lialTitei nos lugares mais altos,
e o meu trono é sobre uma coluna de nuvem.
Sòzinlia percorri a abóbada celeste,
penetrei na profundidade do abismo,
andei sobre as ondas do mar.
Caminhei por toda a terra.
Imperei sobre todos os povos
e sobre todas as nações.
T iv e debaixo dos meus pés, cora o meu poder, os
corações de todos os grandes e pequenos;
entre todos busquei uin lugar de repouso, e uma
morada na herança do Senhor.
Então o Criador de tudo deu-me os seus preceitos,
falou-m e;
aquele qne me criou descansou no meu tabernáculo.
E log io
Ja sato"-
doria. I n ­
trodução.
O rigem
e acção
da sabe­
d oria
sobre a
criação
do
mundo.
Como a
sabedo­
ria se
fix o u em
Israel.
24, 1. A sabedoria. . . P o r m eio duma prosopopeia in tro ­
duziu aqui o Sábio a mesma sabedoria, tecendo-se o digno
o lo g io da própria excelência. P in ta e descreve a sua origem
e a m agnificência das suas obras. R epresenta-se como uma
rainha form osíssim a e dotada de todo o gênero de virtudes,
convidando os homens, e principalm ente os Israelitas, a que
a busquem.
3-4. Assembleia santa, m u ltid ã o dos escolhidos e aben­
çoados são expressões que se referem aos Israelitas.
6. B co m o uma névoa. Alusão à massa de vapor que en­
volveu a principio todo o mundo.
S. Sòzinha. . . O inundo era uma vasta solidão, mas a
sab ed oria enchia tudo com a sua presença.
11. N a herança do S e n h o r, isto ê, entre os Israelitas.

13
14
15
16
Im portân- 17
cia da
sabedoria.
19
20
21
22
23
Fru tos e 24
dons da
sabedoria.
26
Disse-me: H abita em Jacob,
possui a tua 'heranga em Israel,
e lança raízes eutre os meus escolhidos.
Eu fu i criada desde o princípio, antes ilo.s séculos,
e não deixarei de existir até ao fim dos séculos,
e exerci diante dele o meu ministério na morada
santa.
Assim me fix e i em Sião,
repousei na cidade santa,
e em Jerusalem está o meu poder.
Deitei raízes no melo dum povo glorioso,
cuja herança está na parte do meu Deus,
e na assembleia dos santos estabeleci a minha mo­
rada..
Elevei-me como o cedro do Líbano,
como 0 cipreste do monte Sião.
Cresci como a palmeira dè Cades,
como as roseiras de Jericó.
Elevei-me como uma formosa oliveira no.s campos,
como o plátano no caminho á beira das águas. *
Difundi um perfume como o cinamomo e o bálsamo
aromático,
e como mirra escolhida exalei suave odor.
Perfum ei a minha habitação como o e.storaque, o
gálbano,, o onix e a mirra,
e como a gota de incenso caída por .si própria;
a minha fragrâneia é como a dum bálsamo sem
mistura.
Estendi os meus ramos como o terebinto;
os meus ramos são ramos de honra e de graça.
Como a vide lancei flores dum agradável cheiro;
e as minhas flores dão frutos de glória e de ri­
queza.
Eu sou a mãe do amor formoso,
do temor, da ciência e da santa esperança.
, Em mim há toda a graça do caminho e da verdade,
em mim toda a esperança da vida e da virtude.
Vinde a mim todos os que me desejais,
e enchei-vos dos meus frutos,
14. Antes dus séculos, desde toda a eternidade.
17-23. P a ra s ig n ific a r a sua intensa vida e n iaiavilliosa
fecundidade, a sabedoria com para-se ao que há de mais
viçoso no reino vegetal.
24. D o a m or fo rm o s o , da caridade.
25. Caminho, m odo prático de proceder. — Verdade, te o ­
ria da virtude.

porque o meu espirito é mais doce do que o mel,
e possuir-me é mais suave que o fa vo de mel.
28 A minha memória durará por toda a série dos
séculos.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome.
e os que me bebem terão ainda sede.
30 Aquele que me ouve uão será confundido,
e os que agem por mim não pecarão.
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida
eterna.
32 Tudo isto é o livro da vida, a aliança do altíssimo e
o conhecimento da verdade.
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça,
a herança da casa de Jacob e as promessas feitas a
Israel.
34 (0 Senhor) prometeu a Davide, seu servo, que faria
sair dele um rei fortíssimo,
o qual se sentaria sobre um trono de glória para
sempre.
35 É ela (a lei) que espalha ,a sabedoria como o Fison
(as suas águas),
e como o T igre no tempo dos frutos novos.
36 É ela que faz transbordar a inteligência como o
Bufrates,
como o Jordão no tempo da ceifa.
37 É ela que derrama a ciência como o Nilo,
e que aumenta as suas águas como o Geon no tempo
da vindima.
38 Nem o primeiro (que a estudou) a acabou de conhe­
cer,
nem, igualmente,, o último de a descobrir.
39 Os seus pensamentos são mais vastos do que o mar,
e os seus conselhos mais profundos do que o grande
abismo.
40 Bu, a Sabedoria, fiz correr os rios.
41 Bu sou como o caminho da água imeusa derivada
dum rio,
como 0 canal duma ribeira,
e como um aqueduto que sai do paraíso.
29. A sabedoria, isto ê, a p rática d a virtu de é tão g o s ­
tosa que nunca aborrece.
32. T u d o isto. . . T u d o o que a sab ed oria acaba de dizer
se contém na lei de M oisés.
35-37. F ison . . . T i g r e . . . os m aiores rios da terra então
conhecidos. Deus fa z correr a sabedoria em abundância, como
as águas dos grandes rios.
40-47. A Sabedoria anuncia solenem ente que não cessará
<le espalhar as suas graças sobre o mundo.

42
43
44
45
46
47
Três
coisas
agradáveis
e três 2
detestá-
veis. 3
A sabe- 5
d oria é a
coroa
dos 6
velhos.
8
E lo g io do 9
tem or de
Deus.
10
En disse: Regarei as plantas do meu jardim,
saciarei de água os frutos do meu prado.
E eis que o meu curso de água se tornou um cau-
daloso rio, e o meu rio se tornou um mar.
Com efeito, a luz da doutrina, com que a todos
ilustro, é como a luz da aurora;
eu a manifestarei ao longe.
Penetrarei todas as partes inferiores da terra,
lançarei os olhos por todos os que dormem,
e iluminarei todos os que esperam no Senhor.
Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma
profecia,
e deixá-la-ei aos que andam em busca da sabedoria,
e não cessarei (de estar presente), de geração em
geração, até ao século santo.
Vede que eu não trabalhei só para mim,
mas para todos os que buscam a verdade.
25— 1 Em três coisas se compraz o meu espírito,
as quais têm a aprovação de Deus e dos homens:
A concórdia entre os irmãos, o amor dos próximos,
a boa harmonia entre marido e mulher.
H á três sortes (de pessoas) que a minha alma
aborrece,
e cuja vida me é insuportável:
Um pobre soberbo, um rico mentiroso,
um velho fátuo e insensato.
O que não ajuntaste na tua mocidade, como o acha­
rás na tua velhice?
Quão belo é para os cabelos brancos o saber julgar,
para os anciães o saber dar um conselho!
Quão bem parece a sabedoria nos velhos,
e a inteligência e o conselho nas pessoas de alta
.jerarquia!
A experiência consumada é a coroa dos velhos,
e o temor de Deus é a sua glória.
Nove coisas se apresentam ao meu espírito como
muito felizes,
e exporei uma décima aos homens por minhas pala­
vras ;
Um homem que encontra a sua alegria em seus
filh o s ;
o que vive o bastante para ver a ruína de seus
inim igos:
aquele— f e liz ! — que vive com uma mulher de bom
senso;

ü qne uão caiu pela sua lín gua;
0 que não serviu pessoas indignas d e le;
12 aquele— fe liz !— que encontrou um amigo verdadeiro;
o que fa la da justiça a um ouvido que lhe dá aten-
ção;
13 aquele que — como é grande! — encontrou a sabe­
doria e a ciência;
aquele que — a este nenhum se avantaja,— teme o
Senhor.
14 O temor de Deus elêva-se sobre tudo.
15 Bem-aventurado o homem que recebeu o dom do
temor de D eu s;
com quem se comparará aquele que o possui ?
16 O temor de Deus é o princípio do seu amor,
mas inseparàvelmente se lhe deve ajuntar um prin­
cípio de fé.
17 A tristeza do coração é a maior chaga, A mulher
e a maldade da mulher é uma consumada malícia.
18 Toda a chaga, não porém a chaga do coração;
19 toda a malícia, não poi-ém a malícia da m ulher;
20 toda a aflição, não porém a proveniente dos que uos
têm ódio;
21 toda a vingança, não porém a vingança que vem dos
inimigos.
22 Não há veneno pior que o da serpente,
23 e não há ira pior que a da mulher.
Será melhor viver com um leão e com um dragão,
do que habitar com uma mulher má.
24 A maldade da mulher faz-lhe mudar de rosto,
dá-lhe um aspecto sombrio como o dum urso,
torna-o (escuro e áspero) como um Saco.
No meio dos seus vizinhos
25 iamenta-se o seu marido,
e. ouvindo-os, suspira amargamente.
26 Toda a malícia é leve comparada com a malícia da
m ulher;
que a sorte dos pecadores caia sobre ela.
27 O que é para os pés dum velho o subir um monte
de areia,
isso é para um homem sossegado uma mulher des­
bocada.
28 Não olhes para a formosura da mulher,
e não cobices uma mulher pela sua formosura.
24. Como um saco, ou vestido de luto.
25. O uvindo-os fa la r sobre as faltas da sua mulher.
26. Caia sobre ela. para castigo dos seus pecados.

29 D a mulher (m á j provêm a cólera, a audácia e uma
grande confusão.
30 Se a mulher tem o mando,
levanta-se contra seu marido.
31 Coração abatido, rosto triste e chaga do coração,
eis (o que produz) uma mulher má.
32 Mãos fracas e joelhos vacilantes,
eis (0 que causa) a mulher que não fa z ditoso
seu marido.
33 D ainu lher nasceu o princípio do pecado,
e é por causa dela que todos morremos.
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura,
nem à mulher má, liberdade de saii' a público.
35 Se não andar sempre debaixo da tua mão,
ela te cobrirá de confusão diante dos teus inimigos.
36 Separa-a do teu corpo,
a fim de que não abuse sempre de ti.
A mulher 26 — 1 Ditoso o homem que tem uma virtuosa inu-
virtuosa. lher,
porque será dobrado o número dos seus anos.
A mulher forte é a alegria de seu marido,
derramará paz sobre os anos da sua vida.
3 A mulher virtuosa é uma sorte excelente,
é o prêmio dos que temem a Deus.
será dada ao homem pelas suas boas obras.
4 T erá (o marido dela) satisfeito o coração, seja rico
ou pobre,
e o seu rosto ver-se-á sempre alegre.
Três coisas receou o meu coração,
e com a quarta se amedrontou o meu semblante:
A acusação duma cidade (in te ira ), a sedição dum
povo,
a calúnia, coisas estas mais pesadas que a morte;
mas a mulher ciumenta é dor do coração e luto.
N a mulher ciosa a língua é um flagelo,
que a todos atinge.
10 Como o jugo dos bois desajustado,
assim é a mulher m á ;
o que a toma, é eomo quem toma um escorpião.
33. Alusão à queda do prim eiro homem.
36. O repúdio era p erm itido aos Judeus, quando siia.s
mulheres eram contumazes e in corrigíveis. .Jesus Cristo les-
titu iu ao m atrim ônio a sua p rim itiv a indissolubllidade, ten­
do-o elevado a sacramento.
26, 10. O ju g o, não estando bem firm e e seguro, p reju ­
dica os bois e im pede que trab alh em ; assim a m ulher má
tran sform a e preju dica os interesses da casa. '
Várias 5
classes
de mu­
lher má. 6
7
8
9

12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
25
26
27
A mulher dada ao vinho é motivo de grande cólera e
vergonha,
e a sua infâm ia não serã oculta.
A impudicícla da mulher reconhece-se na desfaçatez
do olhar e no mover das suas pálpebr®.
Redobra de vigilância sobre a filh a que não se
retrai (dos liomens)
para que não se perca, se encontrar ocMião.
V igia sobre todo o desavergonhamento dos seus
olhos.
e não estranhes se ela te desprezar.
Ela. como um viajante sequioso, abrirú a boca à
fonte
e beberá de toda a água que tiver a mão,
junto de qualquer poste se assentará,
e a toda a seta abrirá a aljava até mais não poder.
A graça duma mulher cuidadosa deleita o seu marido, Encanto#
é o seu bom proceder infunde-lhe vigor até aos ossos. iher*vir-
É um dom de Deus tuosa.
uma mulher sensata, amiga do silêncio;
nada é comparável a uma mulher bem educada.
Graça sobre graça é a mulher santa e cheia de pudor.
Todo 0 preço é nada
em comparação duma alma casta.
Como o Sol que se levanta para o mundo, nas altu­
ras de Deus.
assim é a beleza duma mulher virtuosa, ornamento
da sua casa.
Como a lâmpada que brilha sobre o candelabro sa­
grado,
assim é a graci®idade do rosto numa idade ma­
dura.
Como colunas de ouro sobre bases de prata,
assim são, sobre as suas plant®, os pés esbeltos
da mulher ponderada.
Como fundamentos eternos sobre a pedra sólida,
assim são os mandamentos de Deus no coração da
mulher santa.
Com duas coisas se entristeceu o meu coração, Três
e a terceira provocou-me a c ó lera : que°ènt?is-
Um homem de guerra que perece â mingua, tecem,
um homem sábio que é desprezado,
e aquele que p ® s a da justiça ao pecado;
a este último reservou Deus para a espada.
26. U m hom em de gu e rra , um valente que. depois de se
te r sacrificado pela sua pátria, m orre na miséria.
27. E aquele q ue passa. . um ju sto que se torn a pecador.

P e r ig o s 28
cio n e­
gócio.
O fa la r
m anifesta
o in terio r
do homem.
P ro cu ra r g
a justiça.
10
11
Conver- 12
sação
dos insen-
satos. l o
14
Duas coisas me parecem difíceis e perigosas:
Dificultosamente evitará as faltas o que negoceia,
e o taberneiro não estará isento dos pecados da
língua.
27 — 1 Por causa da pobreza muitos delinquiram ;
aquele que procura enriquecer-se afasta os olhos.
Como se finca um pau no meio da juntura de duas
pedras,
assim também se introduzirá o pecado entre a venda
e a compra-
O delito será destruído com o delinqüente.
Se te não mantiveres firmemente no temor do Senhor,
depressa a tua casa será arruinada.
Como quando se abana o crivo apenas ficam as
alimpas,
assim a perplexidade do homem fica no seu pen-
raento.
O forno prova os vasos do oleiro,
e a prova dá tribulação, os homens justos.
Como o cuidado que se tem da árvore se dá a
conhecer no fruto,
assim a palavra manifesta o que vai no coração do
homem.
Não louves um homem antes de ele falar,
porque esta é a prova dos homens.
Se fores atrás da justiça, alcançá-la-ás,
dela te revestirás como duma vestidura talar de
g ló r ia ;
com ela habitarás. ela te protegerá para sempre,
e no dia do juízo acharás nela apoio.
As aves chegam-se para os seus semelhantes;
assim a verdade volta para aqueles que a praticam.
O leão está sempre à espreita da p resa;
assim os pecados armam laços aos que praticam a
iniqüidade.
O homem santo persevera na sabedoria como o Sol;
o insensato, porém, muda como a lua.
No meio dos insensatos guarda a palavra para outro
tem po;
(evita-os e) permanece, antes, de continuo entre os
que pensam (bem ).
conversação dos pecadores é odiosa,
e o seu riso é nas delicias do pecado.
27, 1. A fasta os olhos de Deus, da ju stiça e da virtude.
10. A palavra verdade sign ifica, neste lugar, santidade de
vida, virtude.

15 o discurso do que muito ju ra fará arripiar os cabelos
da cabeça,
e a sua irreverência fa rá tapar os ouvidos.
16 Na buUia dos soberbos há efusão de sangue;
é penoso ouvir as suas maldições.
17 Aquele que descobre os segredos do amigo, perde Ossegre-
ÓOS na
o crédito amizade,
e não encontrará mais um amigo a seu gosto.
18 Am a o teu próximo
e sê leal na amizade com ele.
19 Se descobrires os seus segredos,
não o voltárás a ganhar.
20 Como um homem que mata o seu amigo,
assim é o que destrói a amizade do seu próximo.
21 Como aquele que deixa ir da sua mão o pássaro.
aSsim tu deixaste ir o teu próximo, e não o concilia-
rás mais.
22 Não o sigas, porque já está muito distante;
fugiu do laço como uma gazela.
Porque fo i ferida a sua alma,
23 não poderás mais atraí-lo a ti. H ipocrisia.
Depois duma injúria há reconciliação;
24 mas o revelar os segredos do amigo tira toda a
esperança a uma alma infeliz.
25 O que pisca os ollios fo rja maus desígnios,
e ninguém o pode afastar de si.
26 N a tua presença fa lará com doçura,
admirará o que tu disseres,
mas depois mudará de linguagem
e armará laços 'às tuas palavras.
27 Muitas coisas aborreço, mas nenhuma como um tal
homem;
o Senhor o aborrece também.
28 Quando alguém lança uma pedra ao alto, ela cairá o mau
sobre a sua cabeça; cl-s*e"a‘si
assim a ferida traiçoeira abrirá feridas no traidor, próprio.
29 O que abre a cova, cairá n ela;
o que põe uma pedra no caminho para tropeço do
próximo, tropeçará n ela ;
o que arma um laço a outrem, nele perecerá.
30 O desígnio perverso recairá sobre o que o forja,
que não saberá donde lhe vem o mal.
31 O escárnio e o ultraje são próprios dos soberbos,
e a vingança, como um leão, armar-lhe-á ciladas.
25. N in g u é m o pode. E ninguém poderá evitar as suas
perfidias.

32
Perdoar ao 33
próximo
para
obter o
perdSo
de Deus.
Evitar a 10
ira e os
litígios.
A má 15
lingua.
Aqueles que se alegram com a queda dos justos,
perecerão no laço,
e a dor os consumirá antes da sua morte.
A ira e o furor são duas coisas execráveis;
o pecador as terá em sl mesmo.
28 — 1 Aquele que quer vingar-se. encontrará a vin­
gança do Senhor,
o qual tirará exacta conta dos seus pecados.
Perdoa ao teu próximo que te ofendeu,,
e então, quando pedires, serão perdoados os teus
pecados.
Um homem conserva a sua ira contra outro hdmem,
e pede a Deus remédio?
Não tem compaixão dum homem seu semelhante,
e pede perdão dos seus pecados?
Ele, que é carne, conservq rancor,
e pede propiciação a Deus?
Quem lha alcançará pelos seus delitos?
Lembra-te do teu fim
e deixa de nutrir inimizad®,
porque a corrupção e a morte ameaçam-te por detrás
dos mandamentos do Senhor.
Lembra-te do temor de Deus.
e não te ires contra o teu próximo.
Lembra-te da aliança do Altíssimo,
e não tomes em conta a falta do próximo cometida
por inadvertência.
Abstém-te de litígios,
e diminuirás os pecados;
o homem iracundo arende pendências;
o homem pecador suscita discórdias entre os amigos,
lança a inimizade no meio dos que vivem em paz.
O fogo ateia-se na proporção da madeira do bosque,
e a cólera do homem (ateia-se) segundo o seu poder,
aumenta em proporção da sua riqueza.
A precipitação em discutir acende o fogo,
a demanda irreflectida derrama sangue,
e a língua que testifica (falsamente) trás a morte.
Se assoprar® a uma faúlha ela se inflamará,
se cnsplres sobre ela. se apagará:
ambas as cois® saem da boca.
O mexeriquelro- e o homem de duas línguas são
malditos
porque perturbam muitos que viviam em p ® .
28, 12. O homem poderoso e o rico iram -se com grandg
facilidade, p or ju lg arem que tudo deve ceder aos seus ca­
prichos.
11
12
13
14

16 A (m á ) língua dum terceiro abalou a muitos,
dispersoú-os de povo em povo.
17 Bla destruiu ás cidades muradas dos ricos,
e fez cair as casas dos grandes.
18 Desbaratou as forças dos povos,
dispersou as nações fortes.
19 A (m á ) língua de pm terceiro lançou fora de casa
mulheres virtuosas
e privou-as (do fr u to ) de seus trabalhos.
20 Aquele que a atende não terá descanso,
nem terá amigo em que repouse.
21 O golpe dum açoite fa z uma pisadura,
mas o golpe da língua esmigalha os ossos.
22 Muitos morreram passados ao fio da espada,
porém não'tantos como os que morreram por culpa
da sua língua.
23 Bem-aventurado aquele que está a coberto da língua
iníqua,
que não passou pela ira dela,
que não atraiu para cima de si o seu jugo
e que não fo i ligado com as suas cadeias,
24 porque o seu jugo é um jugo de ferro,
e as suas cadeias são cadeias de bronze.
25 A morte que ela causa é uma morte desgraçadíssima,
e a sepultura é-lhe preferível.
2G E la durará (algum, mas) não muito tem po;
assenhorear-se-á dos caminhos dos injustos,
mas a sua chama não queimará os justos.
Os que deixam a Dens, cairão no poder dela.
que 03 queimará, sem se extin gu ir;
lançar-se-á sobre eles como um leão,
e como um leopardo os despedaçará.
28 Cerca os teus ouvidos côm espinhos,
não queiras ouvir a língua má,
e põe na tua boca uma porta com ferrolhos.
2!) Funde o teu ouro e a tua prata,
e fa ze uma balança para (pesares) as tuas palavras,
e um freio bem ajustado para a tua boca;
:!0 oUia, não escorregues no teu falar,
para não caíres diante dos teus inimigos, que te
armam ciladas,
e para que não venha a tua queda a ser incurável
e mortal.
16. A (m á) língu a dum te rc e iro , isto é, o caluniador.
26-27. Os justos serão poupados p ela lín gu a pérfida, a
i|iiiil d ir ig ir á os seus golp es principalm ente contra os maus.

M érito e
perigo
dos
em prés­
timos.
10
11
12
29 — 1 Aquele que usa de misericórdia, empresta
a juro ao seu próxim o:
aquele que tem a mão generosa, guarda os manda­
mentos.
Empresta ao teu próximo no tempo da sua necessi­
dade,
mas também paga-llie o que lhe deves, no tempo
marcado.
Cumpre a tua palavra, e trata lealmente coui ele.
e em todo o tempo acharás o que te é necessário.
Muitos consideram o que se lhes emprestou como
um achado,
e causam desgosto àqueles que o ajudaram.
Beijara as mãos do que lhes empresta até que teniiam
recebido,
e com voz humilde fazem (grandes) promessas;
porém, chegando o prazo de pagar a dívida, pedem
espera.
dizem palavras de enfado e de murmuração,
e desculpam-se com o tempo (dizendo que a rida está
d ifíc il).
Ainda que possam pagar, porão dificuldades,
depois darão dificilmente metade do capital,
e dirão que se deve considerar isso como uuiíi coisa
achada.
Se não (podem pagar), privam o credor do seu di­
nheiro,
e, sem causa alguma, o ficarão tendo por inimigo;
pagar-lhe-ão com injúrias e maldições,
e, à mercê e beneficio recebidos, corresponderão com
ultrajes.
Muitos deixam de emprestar, não por desumanidade,
mas porque temem ser defraudados sem o merecerem.
Apesar de tudo isto, sê magnânimo com o miserável e
não o faças esperar pela esmola.
P or causa do mandamento acode ao pobi-e.
e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indi-
gência.
29, 1. Guarda os m andam entos, que prescrevem as obras
c e beneficência.
2. P a ga ao teu p ró x im o o que ele te tiv e r emprestado.
7 Como um a coisa achada. O devedor dá a entender ao
credor que se deve considerar fe liz p or receber m etade do
que emprestou, pois podia considerar tudo perdido.
11. Que a in gratid ão de m uitos te não desvie de fazer
beni.

13 Perde o teu dinheiro por amor do teu irmão e do teu
amigo,
e não o escondas debaixo duma pedra para ficar
perdido.
14 Emprega o teu tesouro segundo os preceitos do A ltís­
simo,
e isto te aproveitará mais do que o ouro.
15 Encerra a esmola no coração do pobre.
e ela rogará por ti para te livrar de todo o mal.
10 I Mais do que o escudo e do que a lança do esfor-
17 > çado,
18 \ ela pelejará contra o teu inimigo.
19 O homem de bem dá fiança pelo seu próxim o; Fianças,
e o que tiver perdido a vergonha o abandonará à sua
sorte.
20 Não te esqueças do benefício que te fez o que ficou
por teu fiador,
porque ele expôs a sua vida por ti.
21 O pecador e o impuro fogem do seu fiador.
22 O pecador fa z de conta que são seus os bens do seu
fiador,
e com coração ingrato abandona o seu libertador.
23 Um homem fica por fiador do seu próximo,
e este, perdendo a vergonha, abandoná-lo-á.
24 Fianças imprudentes perderam a muitos que iam
bem nos seus negócios,
agitaram-nos como ondas do mar.
25 Fizeram em igrar para diversos lugares homens po­
derosos,
que andaram errantes entre nações estranhas.
26 O pecador que viola o mandamento do Senhor
meter-^e-á em fianças rulnosas;
e aquele que empreende muitos negócios, cairá sob
a justiça.
27 Assiste ao teu próximo conforme as tuas posses,
mas oUia por ti, nâo calas tu também.
28 O essencial da vida do homem é a água, o pão, é melhor
o vestuário e uma casa para cobrir a sua nudez. viver em
29 Aquilo que o pobre come, debaixo de qualquer coberto casando
de tábuas é melhor que uti-
do que um festim magnífico numa c ® a estranha, bzar a
quando se não tem domicílio próprio. '^Idade'
30 Contènta-te com o pouco ou muito que tiveres, dós
e não ouvirás, com amargura, que és um estranho, outros.
26. o pecador. . . M uitas vezes Deus perm ite que as ini-
quidades dos pecadores sejam castigadas deste modo.

Educação
dos
filhos.
31 É uma vida desgraçada a daquele que se anda hos­
pedando de casa em casa;
em toda a parte em que fo r hóspede, uão procederá
com confiança, nem ousará abrir a boca.
32 E le noutras ocasiões terá hospedado outros,
terá dado de comer e de beber a ingratos,
e, depois disto, ouvirá palavras aniargas:
33 Anda, hóspede, vai pôr a mesa,
e dá de comer aos outros do que tens à m ão:
34 retira-te por causa da honra que devo aos meus
am igos:
necessito da minha casa para receber o meu irmão.
3õ São duras estas (duas) coisas para um homem sen­
sato :
As palavras amargas dnm hospedeiro e os insultos
dum credor.
30 — 1 Aquele que ama o seu filho, castiga-o cora
frequência,
para que se alegre com isso mais tarde,
e não ande a bater às portas dos outros.
Aquele que instrui o seu fiUio será louvado nele.
e nele mesmo se gloriará entre os seus conhecidos.
Aquele que instrui o seu filho causa inveja ao seu
inimigo,
e entre os seus amigos se gloriará dele.
Morreu o seu pai, e fo i como se não morresse,
porque deixou depois de sl um seu semelhante.
Em sua vida viu (o seu filh o ) e nele se alegrou ;
em sua morte não se entristeceu,
nem se envergonhou diante dos seus advei-sários,
porque deixou um defensor da sua cas# eontra os
inimigos.
e alguém que será agradecido aos amigos.
Aquele que amimalha os seus filhos, terá que lhes
pensar as feridas,
e a qualquer palavra se turbarão as suas entranhas.
Um cavalo indomado torna-se intratável,
e um filho deixado à sua vontade torna-se insolente.
Lisonjeia teu filho, e ele te causará terro r;
brinca com ele, e ele te entristecerá.
33. Anda, hóspede. . . Um exem plo das palavras am ar­
gas a que se refere o vers. anterior.
39, 7. A q u a lq u e r palavra, a qu alquer g rito do menino
caprichoso. Educação sem vigor.

10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a
sofrer por isso,
para que, no fim, não tenhas de ranger os dentes.
11. Não lhe dês largas na sua mocidade,
e não feches os olhos ao que ele se lembrar de fazer.
12 Encurva-lhe a cei-viz na mocidade,
fiistiga-o nos flancos enquanto é menino,
para que não suceda endurecer-se e não te obedeça,
e venha a ser a dor da tua alma.
i:i Instrui o teu filho, e trabalha por formá-lo,
para que te não desonre eom a sua vida vergonhosa.
14 Um pobre são e cheio de força vale mais ,Saúde,
do que um rico fraco e atormentado de doenças.
1.'i A saúde da alma., na santidade da justiça,
vale mais do que todo o ouro e p ra ta ;
ura corpo robusto vale mais do que imensos bens.
K! Não há riqueza maior do que a saúde do corpo,
nem contentamento igual á alegria do coração.
17 Melhor é a morte que uma vida amargurada,
e 0 descanso eterno que um achaque perseverante.
18 Os bens escondidos numa boca cerrada
são como manjares esquisitos postos num sepulcro.
1!) De que servirá ao ídolo a oblação?
Ele não a comerá, nera lhe tomará o cheiro.
2(1 .\ssira acontece ao que é repelido pelo Senhor
e que leva o pago da sua iniqüidade,
21 o qual vê (o alim ento) com os seus olhos e geme,
como um eunuco que abraça uma donzela e suspira.
Não abandones a tua alma á tristeza. Tristeza
e uão te aflijas a ti mesmo nos teus pensamentos. ® .
O júbilo do coração é a vida do homem ® egna.
e um teiburo inexaurível de santidade;
a alegria do homem prolonga a sua vida.
24 Tem piedade da tua alma., procurando agradar a
Deus, e aguenta-te;
recolhe o teu coração na santidade do mesmo Deus
e afugenta para longe de ti a tristeza.
(Tom efeito, a tristeza tem matado a muitos,
e não há utilidade nela.
20 A inveja e a ira abreviara os dias,
e os afans fazem chegar a velhice antes do tempo.
10. Os pais devem evita r demasiada fam ilia rida de com os
.'ieus fillios.
16. A le g ria do coração produzida pela santidade de vida.
22. .Vos teus pensamentos, reflectindo demasiadamente
.•7obre a causa dos sofrim entos presentes e futuros.

A m o r
d e s o r d e ­
n a d o d a s
r i q u e z a s .
O rico
bem-aven­
turado.
9
10
11
Como 12
pi'O ceder
nos ban­
quetes. l ó
14
15
Um coração generoso e bom está num continuo
festim,
porque lhe preparam com diligência o seu alimento.
31 — 1 As vigílias para enriquecer consomem as
carnes,
e a preocupação com isso tira o sono.
O pensamento inquieto sobre o que poderá suceder
perturba o sossego,
e a enfermidade grave torna a alma sóbria.
O rico afadiga-se por juntar riquezas,
e, quando se entrega ao i-epouso. goza dos seus bens.
Trabalha o pobre para ter que comer,
e no fim acha-se (ainda) necessitado.
Aquele quc ama o ouro não estará sem pecado,
e aquele que vai atrás da corrupção, será cheio dela.
Muitos caíram por causa do ouro.
cuja beleza fo i a sua perdição.
O ouro é uma pedra de tropeço para os que llie
sacrificam.
A i daqueles que vão atrás d e le !
Po r sua causa perecerá todo o insensato.
Bem-aventurado o rico que fo i achado sem mancha,
que não correu atraído pelo ouro.
que não pôs a sua esperança no dinheiro nem nos
tesouros.
Quem é este, para nós o louvarmos?
Realmente fez coisas maravilhosas ein sua vida.
A o que fo i provado pelo ouro e encontrado perfeito.
está reservada uma glória eterna:
pôde transgredir a lei de Deus, e não a transgrediu,
pôde fazer o mal, e não o fez.
P or isso os seus bens foram asseguradoS uo Senhor,
e toda a assembleia dos santos celebrará as suas
esmolas.
Sentaste-te a uma grande mesa?
Não sejas tu o primeiro a abrir a boca.
Não digas; Qne abundância de iguarias há sobre
e la !
Lembra-te que é má coisa um olho invejoso.
Que coisa há pior que semelhante olho ?
Por isso chora com todo o seu rosto.
27. o seu c lim e iiío , que é a paz e a a legria da consciência.
31, 2. T o rn a a alm a sóbria, dim inuindo a vioiéneia das
paixões.
3. Quando se entrega ao repouso, quando se re tira dos
negócios.
10. F o i provado pelo o u ro : possuindo-o. não abusou dele.

1(1 Quando olhar (aquele que te convidou), não sejas
o primeiro a estender a mão.
para que não cores, envergonhado pela tua gula.
17 Não comas à sobreposse. durante o banquete.
18 Julga das disposições do teu próximo pelas tuas.
10 Usa como um homem sóbrio do que te puser diante,
não suceda que, por comeres muito, te tornes odioso.
20 Sê o primeiro a acabar em sinal da tua boa edu­
cação,
e não te desmandes, para que não desgostes ninguém.
21 Se estás sentado entre muitas pessoas, não estendas
a mão antes delas,
nem sejas o primeiro a pedir de beber.
Quão pouco vinho é suficiente para um homem re­
grado !
Assim, quando dormires, não te causará desassossego,
nem sentlrás dor.
23 V igília, cólica e ânsias, terá o liomem intemperante.
24 O homem sóbrio terá um sono salutar,
dormirá até pela manhã,
e a sua alma se deleitará com ele.
Se fores obrigado a comer muito,
levanta-te e vomita : achar-te-ás aliviado,
e não atrairás ao teu corpo uma doença.
26 Ouve-me, filho, e não me desprezes:
no fim reconhecerás a verdade das minhas palavras.
Sê pronto em todas as tuas acções,
e não te virá nenhuma enfermidade.
28 Os lábios de muitos bem-dirão aquele que dá de
comer liberalmente,
e dar-se-á um testemunho fie l da sua generosidade.
20 Toda a cidade murmurará contra o que é mesquinho
em dar pão,
e o testemunho .que dá da sua mesquinhez é ver­
dadeiro.
30 Não provoques (a beber) aqueles que são amigos do Uso do
vinho,
porque o vinho tem perdido muitos.
25. Se fore s ob riga d o. . T ra ta -se aqui de qualquer
ü.xcesso involuntário. — V om ita. A an tiga m edicina recomen-
(iava provocar o vôm ito, quando se sentia o estôm ago sobre­
carregado.
27. E não te v irá nenhum a enferm idade. N ão só pela
intemperança, mas tam bém pela ociosidade, se originam m u i­
tos achaques do corpo. Daqui vem que todo aquele que fo r
activo e amante do trabalho se liv ra rá de inum eráveis doenças.

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
D everes
do que
preside
ao ban­
quete.
Discregão 4
dos
velhos.
o
O fogo prova a dureza do fe r r o :
assim 0 vinho bebido até embriagar dará a conhecer
0 coração dos soberbos.
O vinho bebido com sobriedade é como vida para
os homens;
se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
Que vida é a daquele a quem falta o vinlio?
Que coisa é a que nos priva da vida? A morte.
O vinho .desde o princípio fo i criado para regozi,io.
e não para embriaguez.
O vinho bebido moderadamente é o .júbilo da alma
e do coração.
A temperança no beber é a saúde da alma e do
corpo.
O vinho bebido com excesso produz a irritação,
a ira e muitas ruínas.
O vinho bebido com excesso é a amargura da alma.
A embriaguez inspira audácia, faz cair o in.sensato,
diminui as forças e ocasiona feridas.
Em um festim de vinho (abundante) não arguas o
próximo.
e não o desprezes no calor da sua alegria.
Não lhe digas palavras de censura
e não 0 apertes com qualquer reclamação.
32 — 1 Puseram-te a presidir? Não te ensolierbeças
por isso;
sê entre os outros como um dele.s.
Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te;
Cumpridas todas as tuas obrigações, põ-te a comer,
a fim de que te causem alegria,
e recebas a coroa, como um ornamento .gracio.so,
e mostres que eras digno de ser escolhido.
Fala, tu que és o mais velho,
pois é a ti qiie pertence fa la r primeiro.
(mas fa la ) com conhecimento e acerto,
e não impeças a música.
Não desperdices palavras, onde não há quem as
ouça,
€ não te glories despropositadamente do teu saber.
Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo,
em engaste de ouro,
e um concerto de músicos em festim de vinho.
32, 3. E ra costume dar uma coroa dc flo r es ao chefe do
banquete, quando ele tinha desempenhado bem as suas funções.
5. E não impeças o u vir a m úsica com os teus longos d is­
cursos.

8 Como um camafeu de ®m eralda eneastoado em ouro.
assim é uma melodia musical entre um alegre e
moderado vinho.
9 Ouve em silêncio,
e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos).
10 Tu, jovem, fa la com dificuldade no que te diz res- e dos
p e ito . jovens:
11 Se fores interrogado duas vezes,
tenha concisão a tua resposta.
12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses.
e ouve, jâ calando, já também perguntando.
13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade,
e onde ® tã o os velhos não fales muito.
14 Antes do trovão aparece o relâmpago
e diante da modéstia va i a g ra ça ;
pela tua circunspecção serás bem-quisto.
15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas;
sê o primeiro a retirar-te para tua casn,
e lá dlverte-te e recreia o teu espírito.
16 Faze o que te aprouver,
contauto que seja sem pecar e sem palavras sober­
bas.
17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senbor, que te
criou
e que te cumula de todos os seus bens.
18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina. T em o r
e os que velarem para o buscar receberão a sua de Deus,
bênção.
19 Aquele que busca a lei será cheio dela,
e o que procede com hipocrisia tropeçará nela.
20 .Aqueles que temem o Senhor encontrarão uin juízo
justo, e farão brilhar as suas justiças como
uma luz.
21 0 homem pecador evitará a repreensão,
e encontrará interpretações (da le i) segundo o seu
desejo.
22 O bomem prudente não desprezará o instruir-se.
o estranho, ou o soberbo, não tèm neidnun temor;
23 mas quando opéra por si e sem conselho,
® suas próprias em pres® o condenarão.
24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho,
e não te arrependerás depois dela feita.
25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás
nas pedras;
nem te metas num caminho escabroso, para que não
dês à tua alma ocasião de queda.

o insen­
sato e
0 zomba-
dor.
As
diversas
;ondições
tiumanas.
26 Guarda-te dos teus próprLos íilhos
e acautela-te dos teus domésticos.
27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma,
porque é assim que se guardam os mandamentos.
28 Aquele que crê em Deus, atende aos seus manda­
mentos,
e 0 que confia nele oiSo será danificado.
33 — 1 Àquele que teme o Senhor não sobrevirão
desgraças,
antes Deus o guardará na tentação e o livrará dos
males.
2 O sábio não aborrece os mandamentos nem as leis,
e não se fa rá em pedaços como o navio na tem­
pestade.
3 O liomem sensato crê na lei de Deus,
e a lei é fie l para com ele.
Prepara o teu discurso, e, deste modo, serás ouvido;
junta o teu saber e depois responde.
O coração do insensato é como as rodas de um carro,
e o seu pensamento é como um eixo que gira.
O amigo zombador é como um garanhão,
que relincha debaixo de qualquer que o monta.
P or que é que um dia é preferido a outro dia, uma
luz a outra luz.
e um ano a outro ano, provindo todos do mesmo Sol?
P ô i a ciência do Senhor que os diferenciou,
quando criou o Sol, o qual obedece às suas ordens.
9 Distinguiu as estações e os seus dias de festa,
em que (os homens) celebram as solenidades a hora
determinada.
10 Destes mesmos dias fez Deus a uns grandes e sa­
grados.
e a outros pôs n'o número dos dias comuns.
Assim, igualmente, todos os homens são feitos do
pó, da terra de que Adão foi formado.
11 O Senhor, porém, pela grandez.i da sua sabedoria,
dlstinguiu-os,
diversificou os seus caminhos.
12 A uns abençoou e exaltou ;
a outros santificou e tomou para s i ;
a outros amaldiçoou e humilhou,
e deitou abaixo do seu lugar.
33, 12. Deus abençoou os descendentes de Sem (Gén. S, 26
e s eg s.), sa n tificou e tom ou para si o povo de Is ra e l (E x. 19,
6 e 6), am aldiçoou e expulsou das suas terras os Cananeus,
dando-as aos Israelitas.

13 Como o barro está nas mãos do oleiro,
para lhe dar a form a e disposição que deseja,
14 e para o empregar nos usos que lhe aprouver.
assim o homem se encontra na mão daquele que o
criou,
e que lhe dará segundo o seu juízo.
15 Contra o mal está o bem, e contra a morte a vida;
assim também contra o homem justo está o pecador.
Considera assim todas as obras do Altíssim o;
achá-las-ás duas a duas, e uma oposta à outra.
16 E eu fui o ültimo que despertei, O autor
e fui como o que ajunta os bagos atrás dos ''indi-®
madores. seu livro.
17 Eu também esperei na bênção de Deus,
e enchi o lagar como o que vindima.
18 Olhai que eu não trabalhei sé para mim,
mas para todos os que buscam a instrução.
19 Ouvi-me. 6 grandes e todos os povos,
e vós, os que presidis às assemblelas, aplicai os
ouvidos.
QUARTA PARTE
Princípios referentes às relações sociais
20 A o teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu Não
amigo ls ‘ bens
não dês em tua vida poder sobre t i ; próprios
não dês a outro os bens que possuis, antes de
para que não suceda arrependeres-te disso e tomares
a pedir-lhos.
21 Enquanto viveres e respirares,
ninguém te faça mudar sobre este ponto.
22 porque melhor é que teus filhos te peçam.
do que estares tu ólhando para as mãos de teus
filhos.
23 Em todas as tuas obras conserva a tua superioridade.
24 Não manches o teu bom nome.
No dia em que terminar o curso da tua vida, no
tempo da tua morte,
reparte a tua herança.
14. Segundo o seu ju iz o , isto é, segundo o julgar con­
veniente.
16. Eu fui 0 último daqueles que coleccionaram sentenças
sagradas.

M odo de 25
trata r os
escravos.
26
Sonhos e
adivinh a­
ções.
Ao asno, penso, vara e ca rga ;
ao escravo, pão. correcção e trabalho.
E le trabalha quando o castigam, doutra sorte não
cuida senão em descansar;
afrouxa-lhe as mãos, e buscará a liberdade.
27 O jugo e as correias fazem curvar o pescoço duro,
assim as tarefas contínuas amansani o escravo.
28 A o escravo malévolo, tortura e fe rr o s :
manda-o para o trabalho a fim de que não esteja
ocioso,
29 porque a ociosidade ensina muita malícia.
30 Põe-no ao trabalho, porque assim lhe convém.
Mas, se ele te não obedecer, aperreia-o com grilhões;
porém não cometas excessos seja com quem for,
e não faças coisa alguma grave sera ter reflectido.
31 Se tens um escravo fiel, estiiua-o como a ti próprio,
trata-o como um irmão,
porque o adquiriste ã custa do teu sangue.
32 Se o tratares mal sem razão, fugir-te-á:
33 q. se ele se afasta de ti e se retira.
não saberás a quem perguntar, nem por qne camiuho
0 hás-de buscar.
34 — 1 É próprio do homem insensato sustentar-se
de vãs esperanças e de mentira,
e os sonhos dão asas à fantasia dos imprudentes.
2 Como o que procura agarrar urna sombra e vai atrás
do vento,
assim é o que atende a enganosas visões.
3 A visão dos sonh® é isto segundo aquilo,
é como a imagem dum homem diante dele próprio.
4 Que coisa pura poderá v ir dura impuro?
B por um mentiroso que verdade será dita?
5 A adivinhação do erro. os agouros falsos
e os sonhos dos malfeitores são vaidade.
6 O teu coração, como o da mulher que está de parto,
padecerá Imaginações.
Se pelo Altíssimo te não foi enviada alguma destas
visões,
não ponhas nelas o teu coração,
7 porque os sonhos têm feito extraviar muitos,
que caíram, por terem posto neles a sua confianç.a.
31. o escritor sagrado refere-se aos escravos que eram
aprisionados durante a guerra, e que se podiam considerar
adquiridos à custa do próprio sangue.
3. Is to segundo a q u ilo : isto reproduzindo aquilo. O so­
nho c como a imagem do homem no espelho: o que vale ou
não vale, vem do próprio homem.

8 A palavra da lei será cumprida sem mentira,
e a sabedoria será clara na boca do homem fiel.
9 Que sabe aquele que não fo i provado? Utilidade
O homem experimentado em muitas coisas, tem ilêrmTa.
muitos pensamentos;
0 que aprendeu muito,, fala com sabedoria.
10 Aquele que não tem experiência, pouco sabe,
mas o que se ocupou em muitos negócios adquire
muita sagacidade.
11 Que sabe aquele que não fo i tentado?
O que foi enganado tornar-se-á muito esperto.
12 Muitas coisas tenho visto viajando,
muitos costumes diferentes.
13 Algumas vezes me encontrei em perigo de morrer,
por causa destas coisas,
mas fui livre pela graça de Deus.
14 O espírito daqueles que temem a Deus, será pro- Deus
curado; protege
quando Deus olhar para eles (o seu espirito) será
abençoado. temem.
15 Com efeito, a sua esperança está posta naquele que
os salva,
e os olhos de Deus estão sobre os que o amam.
16 Aquele que teme o Senhor de uada tremerá,
e não terá pavor algum, porque ele mesmo é a sua
esperança.
17 Bem-aventurada a ahna daquele que_ teme o Senhor.
18 PaVa quem olha ela, e quem é a sua fortaleza?
19 Os olhos do Senhor estão sobre os que o tem em ;
ele é um protector poderoso, um esteio forte,
um abrigo contra o calor, uma protecção contra o
ardor do meio-dia,
20 um sustentáculo contra o tropeção,, um auxílio con­
tra a queda;
ele levanta a alma e alumia os olhos,
dá saúde, vida e bênção.
21 A oblação daquele que sacrifica dos bens havidos Sacrifi-
com injustiça, é imunda, cios
e não são agradáveis a Deus os escárnios dos in-
justos.
22 O Senhor é só para aqueles que o esperam
no camiuho da verdade e da justiça.
8. N ã o são precisos os sonhos. A lei basta habitualmente
para mostrar, sem m istura de erro, a vontade divina.
1.3. O escritor sagrado correu muitos p erigos em suas
viagens.

23 O Altíssimo não aprova os dons dos iníquos,
não olha para as oblações dos maus,
nem pela multidão dos seus sacrifícios lhes perdoará
os seus pecados.
24 Aquele que oferece um sacrifício com os haveres dos
pobres,
é como o que degola um filho na presença de seu pai.
2õ O pão dos necessitados é a vida dos pobres;
aquele que lho tira é um homem sanguinário.
26 Quem tira a alguém o pão que ganhou com o seu
suor,
é como aquele que mata o seu próximo.
Aquele que derrama sangue
e' 0 que defrauda o trabalhador, são irmãos.
28 Se um edifica, e outro destrói,
que proveito lhes resulta daqui senão trabalho?
29 Se um ora, e outro amaldiçoa,
de qual ouvirá Deus a voz?
30 Se alguém se lava, depois de ter tocado um morto, e
o toca outra vez,
de que lhe serve o ter-se lavado?
31 Assim se porta o homem, que jeju a pelos seu pecados
e que, de novo, os com ete:
que proveito tira da sua mortificação?
Quem ouvirá a sua oração?
S acrifícios 35 — 1 Aquele que observa a lei (p o r isso mesmo,
deíros! como que) multiplica as oferendas.
2 É um sacrifício salutar estar atento aos manda­
mentos,
e apartar-se de toda a iniqüidade.
3 íé oferecer um sacrifício de propiciação pelas injus­
tiças
e orar pelos pecados, o afastarmo-nos da injustiça.
4 Aquele que oferece a flo r da farinha dá graças a
Deus;
e o que exerce a misericórdia oferece úm sacrifício.
5 lÉ agradável ao Senhor o fu gir da iniqüidade;
é uma deprecação pelos pecados 0 retirar-se da
injustiça.
6 Não apareças com as mãos vazias diante do Senhor,
24, Como o que degola um filh o . . Os pobres são os filh os
predilectos de Deus.
35, 1-8. O sacrifício mais agrad ável a Deus consiste em
observar a lei, evita r o pecado e exercer a m isericórdia para
com o próxim o.

7 porque todas estas coisas se fazem por causa do
mandamento de Deus.
8 A oblação do justo torna pingue o altar,
e é um suave perfume diante do Altíssimo.
9 O sacrifício do justo é agradável (a D eus),
o Senhor nâo se esquecerá dele.
10 De bom ânimo tributa glória a Deus.
e não diminuas as primícias de tuas mãos.
11 Tudo o que dás, dá-o com semblante alegre,
santifica os teus dízimos com regozijo.
12 Dá ao Altíssimo segundo o que ele te tem dado,
oferece-lhe com ânimo generoso, segundo as tuas
posses,
13 porque o Senhor é remunerador,
recompensar-te-á tudo sete vezes mais.
14 Não lhe ofereças donativos perversos, porque os não
receberá.
15 Não esperes nada dum sacrifício injusto,
porque o Senhor é juiz,
e não bá para ele distinção de pessoas.
16 O Senhor não fa rá acepção de pessoas contra o
pobre, e ouvirá a oração do oprimido.
17 Não desprezará os rogos do órfão,
nem a viúva que lhe fa la com os seus gemidos.
18 Não correm as lágrimas à viúva pelas suas faces,
e não clama ela contra aquele que lhas faz derra­
mar?
19 Efectivamente, elas .das faces (da viúva) sobem até
ao céu,
e o Senhor, que a ouve, não gostará de a ver chorar.
20 Aquele que adora a Deus com alegria será bem
acolhido,
e a sua prece chegará até às nuvens.
21 A oração do que se humilha penetrará as nuvens;
ele não se consolará, enquanto ela não chegar (até
D eus),
e não se retirará, enquanto o Altíssimo não puser
nela os olhos-
22 O Senhor não diferirá por muito tempò.
mas julgará os justos e lhes fará ju stiç a :
0 Fortíssimo não usará mais de paciência (com os
opressores),
mas quebrar-lhes-á o dorso.
23 Vingar-se-á das nações,
até desfazer a multidão dos soberbos
e quebrar os ceptros dos iníquos;

Prece
pela
salvação
de Israel.
24 até retribuir aos homens segundo as suas acções,
segundo as obras e presunção de (qualquer descen­
dente de) A dão;
25 até fazer justiça ao seu povo
e alegrar os justos com a sua misericórdia.
26 A misericórdia de Deus, no tempo da tribulação, é
agradável,
como a nuvem que se desfaz em chuva no tempo da
seca.
36 — 1 Tem piedade de nós, ó Deus de todas as
coisas, volta para nós os teus olhos
e mostra-nos a luz das tuas m isericórdias;
espalha o teu temor sobre as nações, que te não
buscaram,
para que elas reconheçam que não há outro Deus
senão tu,
e publiquem as tuas maravilhas,
3 Levanta a tua mão contra, as nações estranhas,
para que reconheçam o teu poder.
4 Assim como diante dos seus ollios mostruste em nós
a tua santidade,
assim também, à uossa vista, mostra nelas a tua
grandeza,
5 para que reconheçam, como também nós reconhe­
cemos.
que fora de ti. Senhor, não há outro Deus.
6 Kenova os teus prodígios, faze novas maravilhas,
7 glorifica a tua mão e o teu braço direito.
8 E xcita o teu furor e derrama a tua ira.
9 Destrói o adversário e aflige o inimigo.
10 Apressa o temim, lembra-te do fim,
para que publiquem as tuas maravilhas.
11 N a voracidade das chamas consumido seja o que
escapar,
e os que tirauizam o teu povo caiam na perdição.
12 Esmaga a cabeça aos chefes dos inimigos,
que dizem ; Não há outro (Senhor) fora de nós.
13 Ajunta todas as tribos de .Tacob,
para que conheçam que não há outro Deus senão tu,
para que publiquem as tuas grandezas,
e sejam herança tua como o foram desde o principio.
36, 4. Assim como Deus m ostrou a sua santidade nos
Israeiitas. castigando os seus pecados com a sujeição ao do-
m inio dos Gentios, assim também m ostrará a sua grandeza
entre os Gentios, tirando-ihes o dom inio sobre os Israelita s e
castigaiido-os pelo m al que lhes fizeram .
13. A ju n ta todas as trib o s de Jacob, que se encontram
exiladas em regiões diferentes.

14 Tem misericórdia do teu povo, que fo i chamado do
teu nome,
e de Israel, a quem tu tens tratado como teu pri­
mogênito.
15 Tem piedade da cidade que santificaste,
de Jerusalém, cidade do teu repouso.
16 Enche Siflo das tuas palavras inefáveis,
e o teu povo da tua glória.
17 D á testemunho em favor daqueles que, desde o prin­
cípio, são tuas criaturas,
e suscita (o cumprimento dos) oráculos que em teu
nome proferiram os primeiros profetas.
18 D á a recompensa aos que pacientemente esperam
em ti,
para que os teus profetas sejam achados fié is ;
ouve as orações dos teus servos,
19 segundo a bênção de Aarão ao teu povo,
e encaminha-nos pela estrada da justiça,
a fim de que todos os que habitam a terra sai­
bam que tu és o Deus que contempla os sécu­
los.
20 O estômago recebe toda a casta de alimentos, Escolha
mas entre os alimentos um é melhor que outro. virtuosa
21 O paladar discerne pelo gosto o prato de caça, muliicr.
e o coração sensato as palavras mentirosas.
22 O coração depravado causa tristeza,
mas o homem hábil resistir-lhe-á.
23 A mulher pode tomar por esposo a qualquer homem,
mas entre as filhas uma é melhor que outra.
24 A formosura da mulher alegra o rosto do seu marido,
e ultrapassa todos os desejos do homem.
25 Se a sua lingua sabe curar, possui também a doçura
e a bondade:
o seu marido não será (in fe liz ou pouco fe liz ) como
os (outros) filhos dos homens.
26 O que possui uma mulher boa começa a form ar a
sua fortuna;
tem um auxílio, que lhe é semelhante, e uma coluna
de apoio.
24. A form osu ra da m u lh er, acompanhada dc boas q u ali­
dades morais.
25. Sabe cu ra r els ferid as recebidas diàriam ente pelo m a­
rido no m eio das contrariedades.

V erda ­
deiro e
falso
am igo.
Bons e
maus
conse-
Iheiros. o
27 Onde não há sebe, será,roubada a fazenda;
onde não há mulher, o homem suspira na indi.gência.
28 Quem é que se fia daquele que não tem ninho,
que passa a noite onde quer que ela o surpreende,
como salteador pronto para tudo, que vagueia de
cidade em cidade?
37 — 1 Todo o amigo d ir á ; Eu também contrai
amizade contigo.
Porém há amigos que o são sòmente de nome.
Não causa isto uma dor que se avizinha da morte.
2 que o companheiro e o amigo se convertam em
inimigos?
3 ó perversissimo pensamento, onde tiveste a tiai ori­
gem.
para cobrir a terra com a tua malícia e coin a tua
perfídia?
4 Um amigo alegra-se com o seu amigo na prospe­
ridade ;
no tempo da tribulação será seu adversário.
5 Um amigo condói-se do seu amigo, no interesse do
seu ventre;
à vista do inimigo, tomará o escudo.
6 Não te esqueças em teu coração do teu amigo.
não percas a lembrança dele no meio da tua riqueza.
Não te aconselhes com aquele que te arma traições,
e esconde os teus desígnios dos que te têm inve.ja.
Todo o que é consultado dá o seu conselho,
mas há conselheiros que só atendem a si pnlprios.
9 Vê bem com quem te aconselhas;
informa-te primeiro quais são os seus interesses,
porque ele pensa neles dentro de si próprio.
10 Isto. para que não suceda talvez que finque na terra
uma estaca,
11 e te d ig a : O teu caminho é bom —
enquanto se põe do outro lado, para ver o que te
acontecerá.
27-28. O sábio aconselha o m atrim ônio como rem édio de
muitos males da alma, e como ú til ao bem público e p a rti­
cular. Ain d a não tinha chegado o tem po de aconselhar a v ir ­
gindade. essá an gélica virtude, de que Jesus Cristo fa z os
mais rasgados elogios.
37, 3. O perversissim o pensamento da natureza corrom ­
pida, que chega a abusar do sagrado sentim ento de amizade.
10. F in q u e na terra. isto é, te arm e um laço para
caíres.

12 Consulta sobre santidade um homem sem religião,
um injusto sobre justiça,
uma mulher sobre outra de quem ela tem ciúme,
um covarde a respeito de guerra,
um negociante acerca do tráfico de mercadorias,
um comprador sobre a venda,
um invejoso sobre o reconhecimento.
13 um ímpio sobre a piedade.
um desonesto sobre a honestidade,
um operário do campo sobre qualquer traballio
14 um jornaleiro por ano sobre o que ele deve fazer
durante um ano.
\im servo preguiçoso a, respeito dum grande traba­
lho!...
Nunca te aconselhes com estes sobre tais coisas.
15 Comunica, sim, continuamente com um homem santo,
que tu reconheceres fie l ao temor de Deus,
16 cuja alma é segundo a tua alma,
e que se condoerá de ti, quando andares titubeando
nas trevas.
17 Forma dentro de ti um coração de bom consellio.
porque não tens outra coisa de maior preço do que
ele.
18 A alma dum homem santo descobre algumas vezes
melhor a verdade,
do que sete sentinelas postadas num lugar elevado
para atalaiar.
19 Mas sobre tudo pede ao Altíssimo
que d irija o teu caminho em verdade.
20 Preceda todas as tuas obras a palavra verídica, Verda-
e todos os teus empreendimentos nm conselho está- / '« i r a e
, fa lsa sa-
vel. bedoria.
21 Uma palavra má transtorna o coração,
de que nascem quatro coisas :
o bem e o mal, a vida e a m orte;
sobre elas quem domina de contínuo é a língua.
H á homem hábil que ensina a muitos,
mas que é inútil para si.
22 Outro é prudente e instrui a muitos,
e é agradável (o u ú til) a si próprio.
12-14. Consulta, Um a série de ironias para a d vertir que
niinca devem os tom ar conselhos de certas pessoas.
17. U m coração. . uma boa consciência.
21. A lín gu a pode fa zer m uito bem e m uito mal. salvar a
vida ou causar a morte.

23 Aquele que usa duma linguagem pretenciosamente
sábia é odioso;
será privado de tudo.
24 Não lhe fo i dada a graça pelo Senhor,
porque carece de toda a sabedoria.
25 H á sábio, que é sábio para s i :
o fru to da sua sabedoria é louvável.
26 O homem sábio instrui o seu povo,
e os frutos da sua sabedoria são estáveis.
27 O homem gábio será cheio de bênçãos,
e louvá-lo-ão os que o virem.
28 A vida do homem reduz-se a um certo número de dias,
porém os dias de Israel são inumeráveis.
29 O sábio herdará honra no seio do povo,
e o seu nome viverá eternamente.
Tempe- 30 Filho, prova a tua alma durante a tua v id a ;
rança. gg coisa lhe é prejudicial, não lha concedas,
31 porque nem todas as coisas convêm a todos.
nem todas as pessoas se comprazem nas mesmas
coisas.
32 Não sejas glutão em banquete algum,
nem te lances a todos os pratos,
33 porque no excesso de alimento está a doença,
e a intemperança conduz à cólica.
34 Por causa da intemperança morrem m uitos;
porém 0 homem sábio prolonga a sua vida.
38 — 1 Honra o médico, por causa da necessidade;
com efeito, foi o Altíssimo que o criou.
2 Toda a medicina vem de Deus.
e (o médico) receberá donativos do rei.
3 A ciência do médico exaltará a sua cabeça,
e ele será louvado na presença dos grandes.
4 O Altíssimo produziu da terra os medicamentos;
o homem prüdente não os aborrecerá.
5 Porventura não foi por meio dum lenho que se tornou
doce a água amargosa?
6 Ao conhecimento dos homens chegou a virtude dos
medicamentos.
O Altíssimo deu aos homens a ciência
para ser por eles honrado nas suas maravilhas.
M édico
terrestre
c celeste.
23. Será privado. Nenhum resultado tira rá dos seus
sofismas.
38, 5. P o r m eio dum lenho. Com alusão ao m ilagre, que
.se refere no Êxodo 15, 25 prova-se aqui te r o Au tor da natureza
dado às ervas e plantas diversas virtudes.

Com eles cura e mitiga a d o r;
o farmacêutico fa z compostos agradáveis,
compõe unguentos salutares,
de form a que as criaturas de Deus não peregam.
8 (P e la sua acção) a paz de Deus estende-se sobre a
face da terra.
9 Filho, não te descuides na tua enfermidade,
mas faze oração ao Senhor, e ele te curará.
10 Aparta-te do pecado, endireita as tuas mãos,
purifica o teu coração de todo o delito.
11 Oferece um (incenso de) cheiro suave, uma lem­
brança de flo r de farinha
imola vitim as pingues;
(depois disto) dá lugar ao médico,
12 pois para isso é que o Senhor o estabeleceu.
B não se aparte de ti,
porque te é necessária a sua assistência.
13 V irá tempo em que cairás nas mãos deles,
14 e eles mesmos rogarão ao Senhor
que envie por meio deles o alívio e a saúde,
em atenção à sua vida recta.
15 Aquele que peca na presença de quem o criou,
virá a cair nas mãos do médico.
16 Filho, derrama lágrimas sobre o morto. M odo de
põe-te a chorar como quem recebeu um rude golp e:
enterra o seu corpo segundo o costume, ^
e não desprezes a sua sepultura.
17 Chora-o amargamente dnrante um dia, para evitar a
maledicência,
e depois consola-te da tua tristeza ;
18 Toma este nojo segundo o merecimento da pessoa,
um dia ou dois, para não dares lugar à detracção.
19 Porque a tristeza fa z apressar a morte, tira o vigor,
e a melancolia do coração fa z descair a cabeça.
20 A tristeza conserva-se na solidão;
e a vida do pobre é como o seu coração.
21 Não entregues o teu coração à tristeza,
mas lauça-a fora de t i ; lembra-te do teu fim.
Não te esqueças dele, porque não há retorn o;
«m nada aproveitarás ao morto, e a tl mesmo farás
um grave dano.
23 Lembra-te da minha sorte (te dirá o m o rto ): a tua
será semelhante;
ontem para mim, hoje para ti.
9-14. A ciência e a piedade, os m eios humanos e o au­
x ílio divino, devem, tanto no doente como no médico, estar
intimamente relacionados.

24
Vários 25
usos das
ciências
e das
artes. og
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
No repouso do morto deixa descansar a sua memória;
e consola-o ao exalar o último suspiro.
O letrado adquire sabedoria no tempo do ócio,
e o que tem poucas ocupações alcançará a sabedoria.
De que sabedoria será cheio
o que pega no arado,
que fa z timbre de saber picar os bois com o aguilhão,
qvie se ocupa constantemente com os trabalhos deles,
e cuja conversação é sòiuente sobre novilhos de
touros?
E le aplicará o seu coração em tirar (bem ) os sulcos,
e os seus desvelos em engordar as bezerras.
Assim sucede com todo o carpinteiro e arquitectp,
que passa trabalhando a noite e o d ia ;
com o que grava as figuras dos sinetes,
e que todo se cansa em as variar.
que aplica o seu coração em reproduzir o debnxo.
e, à força de vigílias, completa a obra.
Assim sucede com o ferreiro, assentado ao pé da
bigorna,
atento ao ferro que está traballiando;
o vapor do fogo cresta as suas carnes,
e ele agiienta-se contra o calor da frágua.
O estrondo do martelo fere-lhe sem cessar os ouvidos,
e os seus olhos estão fixos no modelo da sua obra.
Aplica o coração a completar os seus trabalhos,
,com o seu desvelo os aforraoseia, dando-lhes a última
demão.
Assim sucede com o oleiro qne, assentado a realizar
a sua tarefa,
dá voltas à roda com os pés.
sempre cuidadoso pela sua obra,
levando por conta tudo o que faz.
Com seu braço dá forma ao barro,
e com os seus pés torna-o flexível.
E le aplica o sen coração a vidrar a obra perfeita­
mente,
e a sua diligência em limpar o forno.
Todos estes têm confiança na indústria das suas
mãos,
e cada uiu é sabido na sua arte.
Sem eles não se edificaria uma cidade.
3C-37. Sem estes artistas os homens não teriam casas
para habitar nem meios cômodos de passear, e, apesar disso,
não lhes é concedida a honra de serem escolhidos para con-
.selheiros públicos ou para membros de assembléias notáveis.

37 não se habitaria nela. nem se passearia.
Porém esses mesmos não entrarão nas assembléias.
38 não se assentarão nas cadeiras dos Juizes,
não entenderão as leis da Justiça,
não ensinarão as regras da moral nem do direito,
e não se acharão ocupados nas parábolas.
39 Entretanto sustentam as coisas temporais,
e os seus votos são para fazerem bem as obras da
sua arte.
39 — 1 Outrotanto não sucede com o que aplica o p sábio
seu espirito 'â lei do Altíssim o e nela medita.
Investiga a sabedoria de todos os antigos,
e dedica-se ao estudo dos profetas.
Conserva no seu coração as narrações dos homens
célebres.
e penetra também nas subtilezas das parábolas.
3 Indaga o sentido oculto dos provérbios,
e ocupa-se dos enigmas das parábolas.
4 serve uo meio dos grandes,
e aparece diante do que governa.
Percorre a terra de uações estranhas,
para reconhecer o que há de bom e mau entre os
homens.
0 Aplica o seu coração a velar de madrugada, ante o
Senhor qne o criou,
e na presença do Altís.simo faz a sua oração.
Abre a sua boca para orar.
e pede perdão de seus pecados. '
8 Se o soberano Senhor assim o quiser,
enchê-lo-á do espirito de inteligência,
0 e, então, ele derramará as palavras da sua sabedoria
como chuva,
e na oração louvará o Senhor.
10 Regulará os seus conselhos e instruções
e meditará nos segredos de Deus.
11 Exporá püblicamente a doutrina que aprendeu
e fará consistir a sua gléria na lei da aliança do
Senhor.
12 Muitos louvarão a sua sabedoria,
que jam ais ficará no esquecimento.
13 Não perecerá a sua memória,
e o seu nome será repetido de geração em geração.
14 A s nações publicarão a sua sabedoria,
e a assemhleia publicará o seu louvor.
15 Enquanto viver, terá maior reputação do que mil
outros,
e, quando repousar, a sua fam a aumentará com isso.

Tod as as 16
obras de
Deus.
são boas.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Quero ainda continuar a expor as minhas reflexo®,
porque estou cheio de entusiasmo.
Uma voz me d iz; Ouvi-me vós, que sois rebentos
divinos,
e, como rosai plantado sobre as correntes das águas,
frutiflcai.
Difundi um cheiro suave como o Líbauo.
Dal flores como o lírio,
exalai perfume, lançai graciosos ramos,
entoai cantos de louvor e bem-dizei o Senlior nas
suas obras. ’
Proclamai magnlficentemente o seu nome,
glorlficai-o com a voz dos vossos lábios,
com ® cânticos da vossa boca e ao som das harpas.
Direis assim em seu lou vor:
Todas as obras do Senhor são muito boas.
À sua voz conteve-se a água como um montão,
a uma palavra da sua boca, as águas recollieram-se
como em reservatórios.
À sua ordem, tudo o que lhe apraz se realiza,
e a salvação que ele dá, não será apoucada.
Estão â sua vista as acções de todos os iiumeus,
não há nada escondido a seus oUios.
O seu olhar estende-se de século em século,
e nada é maravilhoso para ele.
Não se pode d iz e r : Que é isto, ou que é aquilo?
Com efeito, todas as coisas foram criadas para seus
usos.
A sua bênção é como um rio que inunda.
Como o dilúvio Inundou a terra,
assim a ira do Senhor será a sorte dns gentes que o
não buscaram.
Assim como ele converteu as águas em secura, e a
terra ficou enxuta,
e os seus caminhos são dirigidos aos caininlios deles,
39, 17-19. Como rosai. . . com o o L ib a n o . . . com o o l í ­
rio . . M etáforas para in dicar as flores e os fru tos espirituais
que d a iá todo aquele que fo r dócil ao convite do filh o de
Sirac.
26. Todas as coisas fo ra m criadas para seus usos. Sendo
estes usos bem conhecidos do A u to r da natureza, nenhuma
necessidade temos de pergun tar quais eles sejam.
29. Assim com o ele converteu. . . O sentido é o seguinte:
A ssim como a passagem, ou caminho, que Deus franqueou
aos Isra elita s pelo M a r V erm elho, fo i p ara eles uma estrada
de salvação, e para os E g ípcios a sua sepultura, do mesmo
m odo a lei do Senhor para os justos é fon te de vida e de
justiça, mas para os Impios é m otivo de queda e de perdição.

assim, na sua ira, (esses mesmos caminhos) são,
para os pecadores, motivos de queda.
30 Os bens, desde o princípio, foram criados para os
bons,
e os males (fora m oriados) para os maus.
31 As coisas mais necessárias à vida do homem
sã o; a água, o fogo, o ferro, o sal,
o leite, o pão da flo r da farinha, o mel.
as uvas, o azeite e o vestuário.
32 Assim como todas estas coisas são uin bem para os
bons,
assim para os ímpios e pecadores se tornam em mal.
33 H á espíritos que foram criados para a vingança,
e no seu furor fazem com que os maus sofram con­
tinuamente os seus castigos.
34 N o tempo do extermínio eles empregarão a sua força,
aplacarão o furor daquele que os criou.
35 O fogo, a saraiva, a fom e e a morte,
todas estas coisas foram criadas para castigo,
36 (como também) os dentes das feras, os escorpiões,
as serpentes,
e a espada que puue os ímpios até ao extermínio.
37 (Todas estas coisas) executarão com alegria as or­
dens do Senhor,
estarão prestes sobre a terra no momento necessário,
e, chegando o tempo, executarão pontualmente as
suas ordens.
38 Por isso desde o princípio estou convencido disto,
que meditei e deixei por escrito.
39 Todas as obras do Senhor são boas,
e cada uma delas, chegada a sua hora. fará o seu
serviço.
40 Não se pode d iz e r: Isto é pior do que aquilo —
porque todas as coisas serão achadas boas a seu
tempo.
41 E agora, de todo o coração e com a boca, louvai,
e bem-dizei o nome do Senhor.
40 — 1 Grande preocupação fo i imposta a todos os Miséria .<3
homens, óa vida
pesado jugo carrega sobre os filhos de Adão. humana,
desde o dia em que eles saem do ventre de sua mãe.
até ao da sua sepultura (em. que eles entram) no
seio da' mãe comum de todos;
40. A ignorância e a soberba do homem são a causa de
que não pareçam boas certas coisas que a in fin ita sabedoria
ilc Deus ordena para grandes fins.

Os seus pensamentos, os temores do coração,
a apreensão do que esperam e o dia em que tudo
acaba, (perturbam -nos a todos),
3 desde o que está sentado sobre um trono de glória,
até àquele que ja z abatido na terra e na cin za;
4 desde aquele que está vestido de pürpura e traz coroa,
até ao que se cobre de pano grosseiro.
Furor, inveja, inquietação, perplexidade, temor da
morte,
rancor obstinado e contendas (tndo isto faz sofrer o
homem).
5 A té no tempo em que repousa na cama,
o sono da noite lhe perturba as ideias.
6 B reve ou quase nenhum é o seu repouso.
e. ainda no seu mesmo sono, como sentinela que está
de guarda,
7 é perturbado pelas visões do seu coração,
como quem foge no dia da batalh a;
quando se imagina salvo, desperta,
e admira-se do seu vão temor.
8 Isto acontece a todos os viventes, desde os liomens
até aos animais,
mas para os pecadores é sete vezes pior.
9 Além disso, a morte, o sangue, as contendas,
a espada, as opressões, a fome. a ruína e os (ou tros),
flagelos,
10 tudo isto fo i criado para os maus.
e por causa deles (é que também) veio o dilávio.
M aldade 11 Tudo o que é da terra, tornar-se-á em terra,
ciad” como todas as águas voltam ao mar.
c a e. Toda a dádiva (oferecid a para corrom per) e toda a
(riqueza adquirida com) iniqüidade perecerão,
porém a rectidâo subsistirá eternamente.
13 As riquezas dos injustos secar-se-ão como uma tor­
rente.
e farão muito estrondo como um grande trovão
quando chove.
14 Alegrar-se-á o homem, ao abrir as suas m ãos;
porém os prevaricadores serão completamente con­
sumidos.
15 Os descendentes dos ímpios não multiplicarão os
ram os:
são como raízes viciadas que se agitam uo alto dum
rochedo.
16 A verdura que cresce sobre as águas, â borda dum
rio, será arrancada antes de toda a outra erva.

17 A bondade é como um paraíso de bênçãos,
e a misericórdia permanece para sempre.
18 A vida do operário que se basta a si próprio será O nieihor
. em tudo.
doce;
acllarás nela um tesouro.
19 Os filhos e a fundação duma cidade dão fama dura-
doira,
mas será preferida a tudo isto uma mulher irrepreen­
sível.
20 O vinho e a música alegram o coração.
mas o amor da sabedoria excede ambas estas coisas.
21 A flauta e a harpa produzem uma suave melodia,
mas a lingua doce sobrepuja ambas estas coisas.
A graça e a beleza deleitam a tua vista,
mas a verdura dos campos leva vantagem a ambas
estas coisas.
23 O amigo e o companheiro auxiliam-se mütuamente na
ocasião (p róp ria ),
mas, mais do que estes dois, a mulher e o marido.
24 Os Irmãos são um auxílio no tempo da tribulação;
porém a misericórdia livrará mais do que eles.
25 O ouro e a prata são a firm eza dos p és;
mas um bom conselho excede ambas estas coisas.
26 As riquezas e a força exaltam o coração;
mas o temor do Senhor avantaja-se a estas duas
coisas.
Nada fa lta ao que tem o temor do Senlior,
e com ele não há nec®sldade de outro auxílio.
28 O temor do Senhor é como um paraíso bem-dito;
acha-se revestido duma glória superior a toda a
glória.
29 Filho, não leves vida de mendicante,
porque é melhor morrer do que mendigar.
30 A vida do homem, que se atém à mesa alheia. Evitai- a
não é i-ealmente vida, cidade"
porque se alimenta com manjares dos outros.
31 Mas o varão bem educado e instruído se guardará
disto.
32 N a boca do insensato será doce a mendicidade,
mas em seu ventre arderá como fogo.
41 — 1 ó morte, quão amarga é a tua memória A morte,
para o homem que tem paz no meio das suas r i­
quezas',
para o homem tranqüilo e afortunado em tudo,
e que aluda se encontra em estado de tomar a li­
mento !

8
Castigo 9
dos
ímpios.
10
11
12
13
14
15
16
V erda - 17
deira
e fa lsa
vergonha.
<5 morte, que doce é a tua sentença para o liomein
necessitado,
que se acha fa lto de forças,
para o homem já decrépito e consumido de cuidados,
e para o que se vê sem esperança (ãe melhoras), e a
quem fa lta a paciência!
NSo temas o decreto da morte.
Lembra-te dos que existiram antes de ti,
e dos que virão depois de ti í
(É um decreto que o Senhor promulgou para todos os
mortais.
Que coisa te sobrevirá de acordo com o beneplácito
do Altíssimo?
V iva um homem dez, cem ou mil anos.
na morada dos mortos não se toma em conta a
(duração da) vida.
Os filhos dos pecadores tornam-se (ordinariam ente)
filhos de abominação,
assim como os que freqüentam ns casas dos ímpios.
A herança dos filhos dos pecadores perecerá,
e com a sua linhagem andará continuamente o opró­
brio.
Os filhos dum ímpio queixam-se do seu pai.
pois se acham, por causa dele, no opróbrio.
Desgraçados de vós. homens ímpios,
que deixastes a lel do Senhor Altíssimo !
Se nasceis, na maldição naseeis,
se morreis, a maldição é a vossa herança.
Tudo o que é da terra tornar-se-á em te rra ;
assim os ímpios (cairão) da maldição na perdição.
O pranto dos homens é sobre o seu cadáver,
mas o nome dos ímpios será apagado do mundo.
Tem ciiidado da tüa boa reputação,
poi-que esta será para ti um bem mais estável
do que m il tesouros grandes e preciosos.
A vida boa tem sòmente um certo número de dias.
mas o bom nome permanecerá para sçmpre.
Conservai, filhos, em paz a minha instrução,
porque, se a sabedoria está escondida e o tesouro
é invisível.
que utilidade pode haver eni ambas estas coisas?
41, 7. N ão se tom a conta dos anos que vivem os, mas do
modo como os vivem os.
14. H á certas homenagens, que a ninguém se negam. A s
lág rim as derram am -se até sobre os ímpios, quando morrem,
inas a sua m em ória lo go acaba.

18 Melhor é o homem que esconde a sua estultícia,
do que o homem que esconde a sua sabedoria.
19 Tende, pois, vergonha do que vos vou indicar,
20 porque não é bom ter vergonha de tudo.
e nem todas as coisas são julgadas por todos segundo
a verdade.
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante do vosso pai
e da vossa mãe,
e da mentira, diante do que governa e do pode­
roso;
22 de um delito diante do príncipe e do ju i z ;
da iniqüidade diante da assemhleia e do p o v o ;
23 da injustiça diante do companheiro e do am igo;
24 de cometer algum furto, no lugar em que habitas,
por causa da verdade de Deus e da sua alia n ça:
de apoiar, (à mesa), o cotovelo sobre os p ães;
de usar de engano, no dar e receber;
25 de não responder aos que te saúdam;
de fix a r os olhos na mulher prostituta;
de voltar o rosto a um parente.
26 Não voltes o rosto para não veres o teu próximo,
e envergonha-te de lhe tira r a parte que lhe toca,
e de lha não restituires.
27 Não olhes para a mulher a lh eia;
não te entretenhas com a sua criada,
nem te ponhas junto do seu leito.
28 (envergonhorte) de dizer palavras injuriosas aos teus
am igos;
quando tiveres dado alguma coisa, não a lances em
rosto.
42 — 1 Não repitas o que tiveres ouvido,
não reveles um segredo;
assim serás verdadeiramente isento de confusão,
e acharás graça diante de todos os homens.
Não te envergonhes de coisa alguma das que te vou
dizer,
e não tenhas respeito humano, até ao ponto de
pecar.
20. P o rq u e não é bom . . F a la aqui da v e ig o n lia repreen­
sível, como é a que muitos têm de praticar mesmo o que é
bom, honesto e virtuoso, por uma c o v a id ia nada desculpávei.
A vergonha, que m uito se recomenda, é a de não fa zer coisa
aigum a que s eja pecado.
26. Não voltes o ro s to , como fazendo pouco caso deie.
ou dissimulando o parentesco que tens com eie. e isto por
ser lium ilde ou pobre.

S olici­
tude do
pai por
sua
tilha.
10
11
Cuidado
com as
mulheres.
12
Não te envergonhes da lei do Altíssimo e da sua
aliança,
da sentença que absolve o ímpio (naquilo em que
está inocente),
de tratar com companheiros e peregrinos,
de legar os bens aos amigos,
da fidelidade da balança e dos pesos,
da aquisição do multo ou do pouco,
do preço da venda dos negociantes,
da correcção freqüente dos filhos,
de açoutar o dorso do escravo péssimo até que salte
o sangue.
Sobre a mulher má, bom é pôr-se o selo.
Onde há muitas mãos. guarda (tu d o) fechado,
e, tudo quanto entregares, dá-o por conta e por peso;
aponta tudo o que deres e receberes.
(N ão te envergonhes) de corrigir o Insensato e o
néscio.
nem (de defender) os velhos, que são condenados
pelos jo ve n s;
assim te mostrarás sábio em tudo,
e serás bem visto diante de todos os v iv ® .
Uma filh a é para seu pai uma oculta preocupação,
o cuidado dela tira-lhe o sono:
receia que passe a flo r da sua idade sem se casar,
ou que, quando enfim estiver com seu marido, lhe
seja odiosa;
receia que na sua virgindade seja corrompida,
e se ache pejada na c ® a de seu pai.
ou que. habitando com seu marido, fa lte à fé con-
.iugal,
ou seja estéril.
Sobre a filh a desenvolta vigia com dobrado res­
guardo,
para que não faça de ti o oprébrio dos t e ® inimigos,
o objecto de detracção da cidade e do ludibrio da
plebe,
e te envergonhe diante da multidão do povo.
Não f i x ® os olhos sobre a beleza de ninguém,
nem te detenhas no meio de mulheres.
sentenças42, 2. D a sentença. . Equidade absoluta nas
judiciais, ainda mesmo que se tra te de ímpios.
4. Da aquisição. . . A p ro v eita r todas as ocasiões de adqu i­
r ir uma honesta abastança.
6. Se a m ulher fo r leviana, ou pouco honesta, deve estar
fechada em casa, para não se pôr em p erig o de desonra.

13 porque dos vestidos sai a traça,
e da mulher a maldade do homem.
14 É melhor a malvadez do homem que a bondade da
mulher,
quando esta é um motivo de confusão e de vergonha.
QUINTA p a r t e
LO UVO R D E D E U S N A N A T U R E Z A
E N A H ISTÓ R IA
I — Louvor de Deus na natureza
15 Lembrar-me-ei das obras do Senhor, A tributos
e anunciarei o que tenho visto. divinos.
Pelas palavras do Senhor existem as suas obras.
16 O Sol contempla todas as coisas, que Ilum ina;
a glória do Senhor enche a sua obra.
17 Porventura não fez o Senhor que os Santos publi­
cassem todas as suas maravilhas,
as quais o mesmo Senhor omnipotente sòlidamente
estabeleceu, para que subsistam para sua glória?
18 Ele sonda o abismo e o coração dos homens,
e penetra os seus pensamentos mais subtis,
19 Realmente o Senhor conhece toda a ciência,
contempla os sinais do tempo (que há-de v ir ),
manifesta o passado e o futuro,
descobre os rastos das coisas ocultas.
20 Não lhe escapa nenhum pensamento,
não se esconde dele palavra alguma.
21 Adornou as maravilhas da sua sabedoria.
Existe antes dos séculos e para sempre.
Nada se lhe pode acrescentar, 22 nem diminuir,
nem necessita do conselho de ninguém.
23 Quão amáveis são todas as suas obras! Obras do
E todavia não podemos ver delas mais que uma Criador:
centelha.
24 Todas esta,s coisas vivem e permanecem para sempre,
e, em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem.
25 Todas as coisas se acham aos pares, uma oposta à
ou tra ;
(Deus) nada fez que ficasse incompleto.
26 Confirmou os bens (ou as propriedades) de cada
uma.
Quem se saciará de contemplar a sua glória?

A lu a 6
e as
estrelas.
7
8
9
10
11
O arco- 12
-íris.
13
A tem- 14
pestadc.
15
16
17
43 — 1 O firmamento é a formosura do céu.
e a abóbada celeste é um espectáculo de majestade.
O Sol, ao sair, glorifica o Senhor;
é um vaso admirável, uma obra do Excelso.
Ao meio-dia queima a terra;
quem pode suportar o seu ardor? ^
O ferreiro serve-se da fo r ja para trabalhai- ao fo g o ;
O Sol abrasa três vezes mais os montes,
despedindo raios de fogo,
cujo resplendor deslumbra os olhos.
Grande é o Senhor que o oriou;
ele apressa a sua carreira para lhe obedecer.
A lua, em todas as suas revoluções,
é a marca dos tempos e o sinal do futuro.
Os dias de festa são determinados pela lua,
cujo brilho diminui, depois de atingir o máximo.
O mês toma dela o nom e;
elâ cresce, dum modo admirável, até fica r cheia.
É o fa rol dos exércitos das alturas;
brilha gloriosamente no firmamento dos céus.
O brilho das estrelas é a beleza do céu.
(p o r elas) o Senhor ilumina o mundo nas alturas.
A palavra do Santo estão prontas a executar as
suas ordens,
e nunca se cansam de fazer sentinela.
Contempla o arco-íris e bem-dize aquele que o fe z ;
é muito formoso no seu resplendor.
E le cerca o céu com um círculo de g ló ria ;
são as mãos do Excelso que o estendem.
O Senhor com o seu império fa z precipitar a neve,
e acelera os raios (para a execução) dos seus jm'zos.
P or esta causa se abrem os seus tesouros,
e voam as nuvens como aves.
Pela grandeza do seu poder condensa as nuvens,
e fragmentam-se as pedras da saraiva.
Quando ele aparece, abalam-se os montes,
e. ao seu querer, sopra o vento do meio-dia.
43, 2. Vaso adm irável, isto é, obra-prim a de beleza.
9. É n m fa r o l que parece ilum inar os outros astros.
11. E nuttca se cansam. . . Cada estrela é como uma sen­
tin ela que se conserva fielm en te no seu posto.
14. A ce lera os raios, que sâo muitas vezes instrum entos
dos castigos de Deus id os seus ju íz o s ).
15. Os seus tesouros, nos quais, segundo a lin gu agem f i ­
gurada dos poetas bíblicos se encontram acumulados os ven ­
tos, a neve. etc.
16. F ra g m e n ta m -se as pedras. . . A saraiva cai como pe­
dras que se despedaçam nas alturas.

18 A voz do seu trovão fere a terra,
a tempestade do norte e o redemoinho dos ventos
(causam destruição).
19 Espalha a neve como aves que pousam sobre a te r r a ; A neve.
ela cai na terra como gafanhotos que se abatem
sobre o solo.
20 Os olhos admiram a beleza da sua brancura,
e o coração maravilha-se de a ver cair.
21 E le derrama sobre a terra a geada como s a l;
quando esta se congela, torna-se como em pontas de
abrolhos.
22 Sopra o vento fr io do norte, ®
e a água congela como um cristal, ®
que repousa sobre todos os depósitos de águas,
revestindo-as como de uma couraça.
23 Devora os montes, queima os desertos,
seca a verdura como fogo.
24 O remédio de todos estes males é uma nuvem que
venha depressa; ^
um orvalho, que sobrevenha temperado, abrandará
o seu rigor.
25 A uma palavra sua, acalma-se o ve n to ; O mar.
só com o seu pensar, aplaca o mar profundo,
no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.
26 Os que navegam sobre o mar, contem os seus perigos,
que nós, escutando-os. nos admiraremos.
27 A li se encontram obras preclaras e maravilhosas,
alimárias de todas as espécies
e criaturas monstruosas.
28 Graças a ele tudo pende para o seu fim, por uma
ordem estável;
a sua palavra regula todas as coisas.
29 P o r muito que digamos, multo nos ficará por dizer. Con-
mas o resumo de todo o nosso discurso é este; Ele
está em todas as coisas.
30 Que podemos nós para o glorificar?
Sendo o Todo-Poderoso, é superior a todas ns suas
obras.
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande,
maravilhoso o seu poder.
32 G lorificai o Senhor quanto puderdes,
que ele ficará sempre acima (dos vossos louvores),
porque é admirável a sua magnificência.
28. Este versículo é uma conclusão do quadro que acaba
de ser descrito. O plano divino é realizado em toda a criação.

33 Bem-dizei o Senhor, exaltai-o quanto puderd®,
porque ele está acima de todo o louvor.
34 Para o exaltar, revesti-vos de toda a fortalezn, não
vos canseis (de o exa lta r),
porque jamais chegareis ao fim.
35 Quem o poderá ver e descrever?
Quem o poderá engrandecer, como ele é, desde o
princípio?
36 Muitas obras suas, maiores do que ®tas, nos são
escondidas,
pois nós sòmente vemos um pequeno número dela.s.
37 O Senhor fez todas as coisas,
e deu sabedoria aos que vivem piamente.
I I — Elogio dos antepassados
In tr o - 44 — 1 Louvemos os varões ilustres,
duçâo. nossos maiores, a cuja geração pertencemos.
2 O Senhor operou (neles) muita glória.
(m anifestou) a sua magnificência d ® de o princípio.
3 Eles governaram os seus estados,
foram homens grandes em poder e dotados de pru­
dência ;
as predições que anunciaram adquiriram-lhes a digni­
dade de profetas;
4 governaram o povo do seu tempo,
e com a virtude da prudência deram instruçõe.# muito
santas aos povos.
5 Com a sua habilidade compuseram melodias,
escreveram cânticos das escrituras.
6 Eram homens ricos, poderosos,
dados ao culto da beleza,
pacíficos em suas casas.
Todos eles alcançaram glória entre a.s geraçne.s do
seu povo.
e foram louvados no seu tempo.
8 Os que deles nasceram deixaram ura nome.
que faz recordar os seus louvores.
9 H á outros, cuja memória já não existe :
pereceram, como se não tivessem existido,
nasceram, como se não tivessem nascido,
— eles e os seus filhos.
10 Porém aqueles foram varões de misericórdia,
cujas obras de piedade não foram esquecidas.
11 N a sua descendência permanecem os sens bens;
34. P o r mais que se d ig a da g lorificaçã o de Deus, fica rá
sem pre m uito que d ize r; é um assunto inexaurível.

12 os seus netos são uma santa herança.
a sua posteridade manteve-se (fie l) na aliança (de
Deus).
13 É por causa deles que os seus filhos permanecem
para sempre;
nem a sua raça nem a sua glória terão fim.
14 Os seus coi-pos foram sepultados em paz,
e o seu nome vive de geração em geração.
lõ Celebrem os povos a sua sabedoria,
publiquem-se os seus louvores nas assemlileias.
16 Henoch agradou a D eus; fo i transportado ao paraíso, Henoch
para excitar as nações à penitência. ® °®'
17 Noé foi encontrado perfeito e justo,
e no tempo da ira tornou-se a reconciliação (dos
homens)^.
18 P o r isso foram deixados uns restos (de seres vivos)
sobre a terra,
quando veio o dilúvio.
19 Com ele fo i fe ita uma aliança eterna,
para que não pudesse ser destruída por outro dilúvio
toda a carne.
20 Abraão fo i o glorioso pai duma multidão de nações, Abraão,
e não fo i encontrado outro semelhante a ele em laaac e
, , . Jacob.
glória.
Guardou a lei do Excelso,
e eom ele entrou era aliança.
21 Em sua carne (o Senhor) marcou esta aliança;
ua prova foi achado fiel.
22 Por isso jurou o Senhor que o havia de glorificar na
sua descendência,
que ele se multiplicaria como o pó da terra.
23 que exaltaria a sua posteridade como as estrelas, e
que lhe daria por herança (o continente) de mar a
mar,
e desde o rio (E u fra tes) até às extremidades da terra,
24 Com Isaac procedeu do mesmo modo,
por amor de Abraão, seu pai.
25 O Senhor deu-lhe a bênção de todas as nações,
e confirmou a sua aliança sobre a cabeça de Jacob.
26 Distinguiu-o com suas bênçãos,
deu-lhe a herança,
e repa,rtiu-lha entre as doze tribos.
B conservou-lhe homens de misericórdia,
que fossem amados por todas as gentes.
44, 21. E m sua carne, isto é. p or m eio da circuncisão, que
e ra o sinai e x te r io r da aliança — N a prova do sacrifício de
Isaac.

M oisés. 45 — 1 Moisés fo i axnado de Deus e dos liomens;
a sua memória está em bênção.
2 (0 Senhor) fê-lo semelhante em glória aos santos,
engrandeceu-o e tornou-o terrível aos seus inimigos;
(o mesmo Senhor) com as palavras dele (Moisés)
fez cessar os prodígios.
3 Glorificou-o diante dos reis,
prescreveu-lhe preceitos diante do seu povo.
e fez-lhe ver a sua glória.
4 P ela sua fé e mansidão o santlficou,
e o escolheu dentre todos os homens.
(Deus) ouviu-o a ele, escutou a sua voz,
e fê-lo entrar na nuvem.
6 Deu-lhe os seus preceitos, frente a frente;
e a lei da vida e da ciência,
para ensinar a sua aliança a Jacob.
e as suas ordens a Israel.
Aarâo. Exaltou seu irmão Aarão,
semelhante a ele, da tribo de Levi.
8 Estabeleceu com ele um pacto eterno,
deu-lhe o sacerdócio do seu povo,
eneheu-o de felicidade e de glória,
9 cingiu-o dum cinto de honra,
revestiu-o duma vestidura de glória,
coroou-o com as insígnias do poder.
10 Pôs-lhe a vestidura talar, a túnica intci-ior e o
éfode.
com uma cercadura de numerosas campainhas
oura,
11 a fim de que elas tocassem quando ele andasse,
e se ouvisse o seu som no templo
para advertir os filhos do seu povo.
12 (D eu-lhe) uma vestidura santa, tecida de ouro,
.jacinto e de púrpura,
obra dum varão sábio, dotado de juízo e de ver­
dade.
13 E ra uma obra de artista, de fio de escarlate, com
pedras preciosas gravadas encastoadas em ouro, e
trabalhadas por indústria do lapidário,
para memória das doze tribos de Israel.
de
de
45, 2. F e z cessar os p ro d íg io s . — M oisés não só por o r ­
dem de Deus enviava p ragas sobre o E gipto, mas também
as fa zia cessar.
5. F ê -lo e n tra r na nuvem no alto do Sinai.
12. D u m varão sábio, que era B eseleel (Êx. 31, 2 e segs.).

14 Sobre a sua tiara (colocou) uma coroa de ouro,
onde estava gravado o selo da santidade e a glória
soberana;
e r a u m a o b ra p rim o ro sa e um ad orn o Que a r r e b a t a v a
03, olhos.
l.õ Não houve, nunca, antes deste (adorno sacerdotal)
coisas tão preciosas,
desde o princípio do mundo.
16 Dele se não vestiu pessoa alguma doutra familia,
mas só os seus filhos
e os seus netos, por todo o decurso das idades.
17 Os seus sacrifícios
eram ' dràriam e nte consum idos pelo fogo.
18 Moisés encheu-Uie as mãos,
e ungiu-o com óleo santo.
19 Foi-lhe concedido, por um pacto eterno,
e aos seus descendentes enquanto durarem os dias
do céu.
o ex e rce r a s fu n ções do sacerdócio, c a n tar os lo u ­
v o re s (de Deus),
e ab en çoa r o seu povo em seu nome.
20 Ele o escolheu dentre os viventes para oferecer a
Deus o sacrifício, o incenso e o perfume de lem­
brança,
e para fazer a expiação pelo povo.
21 Deu-lhe poder relativamente aos seus preceitos
e às disposições dos seus julgamentos,
para ensinar os seus mandamentos a Jacob,
e para dar a Israel a Inteligência da sua lei.
22 Sublevaram-se contra ele uns estranhos (ao sacer­
dócio) ;
por inveja o cercaram no deserto homens,
que eram do partido de Datan e Abiron,
e a facção de Coré, toda acesa em ira.
23 Viu isto o Senhor Deus, e não lhe agradou,
e foram consumidos pela impetuosidade da sua cólera.
24 Operou contra eles prodígios,
e consumiu-os com chamas de fogo.
25 Acrescentou a glória a Aarão,
deu-lhe uma herança,
concedeu-lhe as primícias dos frutos da terra.
14. o selo da Santidade. — E ra a lâm ina de ouro, de que
fa la o Ê x od o 36, ,36, em que estavam gravadas as palavras
Sanctum D om in o.
18. E n ch e u -lh e as mãos. E sta expressão tecnicamente
s ig n ific a consagrou-o.
25. Um a herança, as quarenta e oito cidades destinadas
a habitação dos sacerdotes.

26 Nas primícias preparou-lhe alimeato em abundância;
com efeito (os sacerdotes) devem comer dos sacrifí­
cios do Senhor,
os quais lhe deu a ele e à sua descendência.
Mas não tem herança ua terra das nações.
nem porção entre os do seu povo,
porque o mesmo Deus é a sun porção e lierança.
Fineias. 28 Fineias, filho de Eleazar. é o terceiro em glória,
imitando-o (a Moisés) no teiuor do Senhor.
■29 Permaneceu firm e no meio da queda vergonhosa do
p o v o ;
pela bondade e zelo da sua aluia aplacou Dens em
favor de Israel.
30 P or isso é que Deus fez com ele uma aliança de paz,
constituindo-o príncipe do santuário e do seu povo.
a fim de que a dignidade sacerdotal pertencesse sem­
pre a ele e à sua descendência.
31 (D e u s ) também fez uma aliança (semelhante) com o
rei Davide. filho dé Jessé, da tribo de .ludá,
eonstituindo-o herdeiro (do rc iiio ), a ele e à sua
linhagem,
a fim de dar sabedoria ao nosso coração.
e ju lgar o seu povo com justiça.
para que não se perdesse a sua felicidade.
É tornou eterna a glória destes (rarões) em sua
nação.
46 — 1 Josué, filho de Nun, valente na guerra,
sucedeu a Moisés na missão de p ro feta ;
fo i grande, grande como denota o seu nome,
multo grande salvador dos escolhidos de Deus.
para derrotar os inimigos que contra ele se levan­
tavam.
a fim de conseguir para Israel a sua herança.
Que glória não alcançou ele em levantar as suas
mãos,
e em brandir a lança contra as cidades (dos Aiiior-
reiis)
JO.SUP e
Caleb.
28. E m g ló ria : no sumo sacerdócio.
31. Tam bém fez. — Assim como Deus luom eteu a D avide
um reino perpéluo. do mesmo modo a Fineias um sacerdócio
eterno, um sacerdócio h ereditário, que havia de passar a seus
filh os e a seus netos. P a ra que F in eias e os mais sacerdotes
ensinassem aos Israelita s a sabedoria, e para que D avide e
os outros reis igualm ente os governassem com justiça, torn ou
eterna a sua g ló ria , isto. é, a sua dignidade, o seu poder, nâo
acabando com eles. mas passando a seus descendentes.

4 Quem antes dele combateu assim?
D e facto, o mesmo Senhor lhe trouxe às mãos os
seus inimigos.
Não é assim que, por impulso do seu zelo, o sol
parou,
e que um só dia se tornou tão longo como dois?
0 Ele invocou o Altíssimo Poderoso,
quando atacava os inimigos por todas as partes,
e 0 grande e santo Deus o ouviu,
e fez cair saraiva de grande força.
Investiu impetuosamente contra as hostes Inimigas,
e derrotou os contrários na descida (do vale),
8 para que as nações conhecessem o poder divino,
(e aprendessem) que não é fá c il pelejar contra Deus.
E le seguiu sempre o Todo-Poderoso,
9 e nos dias de Moisés fez uma acção de misericórdia,
ele e Caleh, filh o de Jefone. .
resolvendo fazer frente ao inimigo, impedindo o povo
(le pecar.
e apaziguando a murmuração que a malícia tinha
excitado.
10 Sendo escolhidos estes dois. foram livres de perigo,
dentre o número de seiseentos mil homens de pé.
para introduzir o povo na sua lierança.
ua terra que mana leite e mel.
11 O Senlior deu fortaleza ao mesmo Caleb;
o seu vigor durou até à velhice.
para subir a um lugar elevado do país,
que a sua descendência possuiu por herança,
12 para que todos os filhos de Israel vissem
que é bom obedecer ao Deus santo.
13 Em seguida vieram os juizes, apontados cada um por ju izes.
seu nome,
cujo coração não fo i pervertido,
e que não se apartaram do Senhor.
14 para que a sua memória seja abençoada.
para que os seus ossos reverdeçam nos sepulcros,
1.") e dure perpètiiamente o seu nome,
passando aos seus filhos com a glória desses santos
varões.
46, 9. R eferên cia aos pontos contados no liv ro dos N ú ­
meros 13, 25 — 14, 38.
11. A um lu g a r elevado, a H ebron, cidade edífica da no
centi'0 das montanhas, de Judá.
14. R everdeçam . — E ra esta uma fórm ula de d eseja r bom
su cesso'aos cadáveres dos que tinham m orrido em piedade,
na qiial se indica e recom enda a esperança da futu ra ressur­
reição.

Samuel. 16
17
18
19
20
21
22
23
N atan e
Davide.
Samuel, profeta do Senhor, amado do Senhor seu
Dens.
Instituiu um governo novo.
e ungiu príncipes na sua nação.
Julgou o povo segundo a lei do Senhor,
e Deus olhou propiciamente para Jacob.
Pela sua fidelidade manifestou-se como profeta,
fo i reconhecido fie l nas suas palavras,
porque viu o Deus de luz.
Invocou o Senhor ômnipotente,
quando os Inimigos o -cercavam de todos os lados,
e ofereceu um cordeiro sem mancha.
O Senhor trovejou do céu,
com um grande estrondo fez ouvir a sua voz,
e destroçou os príncipes de Tyro
e todos os chefes dos Filisteus.
Antes do tempo do sono eterno,
deu testepiunho, na presença do Senlioi- e do .seu
Ungido,
de que não tinha recebido, de pessoa alguma, dinheiro
nem sequer umas sandálias,
e ninguém o pôde acusar.
Depois disto, Samuel morreu é apareceu ao rei
( S a u l),
predizendo-lhe o fim da sua v id a ;
levantou a sua voz de debaixo da terra, profetizando,
para destruir a impiedade do povo.
47 — 1 Depois disto, levantou-se Natan. profeta no
tempo de Davide.
Assim como a gordura da vítim a se separa da carne,
assim D avide fo i separado (ou escolhido) dentre os
filhos de Israel.
Brincou com os leõés como com cordeiros,
e tratou os ursos como cordeirinhos.
Não fo i ele quem, na sua mocidade, matou o gigante,
e quem tirou o oprébrio do seu povo?
Levantando a mão,
com a pedra da funda fez cair por terra o orgulho
de Golias,
23. P ro fe tiz a n d o , para d es tru ir. . . — Os castigos que Sa­
muel predisse a Saul servira m para afastar do povo a im ­
piedade.
47, 2. A g o rd u ra da v itim a era a parte reservada para
s er o ferecid a a Deus.

6 porque ele invocou o Senhor Todo-Poderoso,
o qual deu à sua dextra força para derrubar um
homem valente na guerra,
e para exaltar o poder do seu povo.
Também fo i celebrado por causa (da m orte) dos
dez m il homens,
tornou-se ilustre com as bênçãos do Senhor,
e foi-lhe oferecida uma co-Toa de glória,
8 porque desbaratou os inimigos por todas as partes,
exterminou os Filisteus, seus adversários, até ao dia
de hoje,
abateu o seu poder para sempre.
9 Em todas as suas obras deu graças ao Santo
e ao Excelso com palavras de louvor.
10 Louvou o Senhor de todo o seu coração,
amou a Deus que o criou
e lhe deu força contra os inimigos.
11 Estabeleceu cantores para estarem diante do altar,
e compôs suaves melodias para os seus cânticos.
12 Deu esplendor às festividades,
brilho aos dias solenes até ao fim da sua vida,
para que louvassem o santo nome do Senhor,
e engrandecessem desde manhã a santidade de Deus.
13 O Senhor o purificou dos seus pecados,
exaltou para sempre o seu poder,
e assegurou-lhe, por um pacto, a realeza
e um trono de glória em Israel.
14 Sucedeu-lhe seu fillio sábio; Salomão,
o Senhor, por amor dele, destruiu todo o poder dos
seus inimigos.
15 Salomão reinou em dias de p a z ;
Deus sdbmeteu-lhe todos os seus inimigos,
para que fundasse uma casa ao seu nome,
e lhe preparasse um santuário eterno.
Quão bem instruído foste na tua m ocidade!
16 Foste cheio de sabedoria, como um rio.
A tua alma cobriu a terra,
17 e encheste-la de sentenças misteriosas.
O teu nome tornou-se célebre até 'às ilhas remotas,
e foste amado na tua paz.
18 Os teus cânticos, provérbios, parábolas e interpre­
tações
foram admirados por toda a terra.
19 Em nome do Senhor Deus,
que é chamado o Deus de Israel,

20 ajuntaste ouro. como se fosse estanho,
e amoutoaste prata como chumbo;
21 (mas) depois incllnaste-te para as mulheres,
entregaste à libertinagem o teu corpo,
22 puseste mácula na tua glória,
profanaste a tua geração,
fazendo com que viesse a ira sobre os teus filhos,
o castigo sobre a tua loucura,
23 causando com isso um cisma no reino.
e fazendo sair de Efraim uma dominação cruel.
24 Mas Deus não abandonará a sua misericórdia,
não destruirá nem aniquilará as suas obras,
não arrancará pela raiz a posteridade de (D a rid e )
seu escolhido,
não exterminará a linhagem desse varão amante do
Senhor.
25 Por isso deixou um resto a Jacob.
e a D avide (u m rebento) da sua linliagem.
20 E morreu Salomão com seus pais.
27 Deixou depois de si um filho,
(gue fo i causa da) loucura do povo.
28 um homem falto de prudência, chamado Roboão.
que afastou de si o povo com o seu (m au) conselho;
29 e Joroboão, filho de Nabat, qne fez pecar Israel,
e abriu a Efraim o caminho do pecado.
Houve grandíssima inundação dos seus crim®,
30 por causa dos quais foram muitas vezes lançados fora
da sua terra.
31 (Is ra e l) entregou-se a todo o gênero de maldades,
até que velo a vingança,
que pôs um termo a to d ® os pecados.
Elias. 48 — 1 Surgiu depois o profeta Elias, como um
fogo.
As suas palavras ardiam como uiii faclio.
Pez vir sobre eles a fome.
Os que o irritavam pela sua inveja foram reduzidos
a um pequeno número,
porque não podiam suportar os preceitos do Senhoi-,
3 Com a palavra do Senhor fechou o céu,
e fez cair fogo do mesmo céu por três vezes.
4 Quão glorioso te tornaste, Elias, pelos teus pro­
dígios !
Quem pode gloriar-se de ser como tu?
31. A vingança pôs term o aos seus pecados, fazendo-os
em endar da cuipa.
48, 1-12. O escritor sagrado refere-se aqui aos principais
episódios do m in istério de Eiias.

Tu que fizeste sair um morto do sepulcro, arraucau-
do-o ã morte,
em virtude da palavra do Senhor D eu s;
0 que precipitaste os reis na desgraça,
que desfizeste sem trabalho o seu poder,
e, no meio da sua glória, os fizeste cair do leito (na
sepultura) ;
que ouviste sobre o Sinai o juízo do Senhor,
e sobre o Horeb os decretos da sua vingança;
S que sagràste reis para vingar crimes.
e estabeleceste profetas para teus sucessores;
9 que foste arrebatado (ao céu) num redemoinho de
fogo.
num carro tirado por cavalos ardentes;
10 tu. que foste designado nos decretos dos tempos
para abrandar a ira do Senhor,
para reconciliar o coração dos pais com os filhos,
e para restabelecer as tribos de Jacob.
11 Bem-aventurados os que te viram,
e que foram honrados com a tua am izade!
12 Quanto a nos, vivemos só durante esta vida,
e depois da morte não teremos um nome como o teu.
13 Elias fo i envolto num redemoinho, Eiiscu.
mas o seu espírito ficou em Eliseu.
o qual não temeu príncipe algum eni seus dias.
e, em poder, não foi vencido por ninguém.
14 Nada houve que o pudesse dominar,
e, ainda depois de morto, o seu corpo profetizou.
15 Em sua vida fez prodígios.
e na morte operou maravilhas.
16 Com todas estas maravilhas o povo não fez peui- Ezequias
tência. Isaías.
não se afastou dos seus pecados,
até que fo i expulso da sua terra,
e espalhado por todo o mundo.
17 Ficou muito pouca gente (na Palestina),
e (sòmente) um príncipe da casa de Davide.
18 Alguns deles fizeram o que era do agrado de Deus,
outros cometeram muitos pecados.
19 Ezequias fortificou a sua cidade,
conduziu água para o centro dela.
abriu cora ferro um rochedo.
e fez reservatórios para água.
6. Que os fizes te ca ir. . . Estas palavraq re£erem-se aos
oráculos, pelas quais E lias profetizou a m orte de Acab e
Ocozias.
14. P r o fe tiz o u , ou fe z m ilagres. R eferên c ia à ressurreição
que se deu no sepulcro de Eliseu.

20 Durante o seu reinado veio Senaquerib.
que enviou Rabsaces, o qual levantou a sua mão
contra eles.
estendeu a sua mão contra Sião,
ensoberbecendo-se com o seu poder.
21 Então (os Israelita s) ficaram sobressaltados iios
seus corações e nas suas mãos.
sentiram dores como as mulheres que estão ile p.ii tn.
22 Invocaram o Senhor misericordioso,
levantando ao céu as suas mãos estendidas.
e 0 Santo, o Senhor Deus, ouviu logo a sua voz.
23 Não mais se lembrou dos seus pecados,
não os entregou aos seus inimigos,
mas purificou-os por mão do santo profeta Isaías.
24 Dissipou o Acampamento dos Assírios,
e o anjo do Senhor os exterminou,
Porque Ezequias fez o que era do agrado de Dpu.s,
andou com fortaleza pelo caminha de Davide seu
Pai.
como lhe tinha recomendado Isaías, profeta grande
e fie l diante de Deus.
26 Em seus dias, o Sol voltou para trás,
e ele (o profeta) prolongou á vida do rei.
27 Com o.seu grande espírito (p ro fético ) viu os últimos
tempos,
e consolou os que choravam em Sião.
A té ao fim dos séculos
28 mostrou o que devia acontecer.
e as coisas ocultas antes que sucedessem.
Josias e 49 — 1 A meméria de Josias é com o u m a c o m p o s içã o
Jerem ias. gg aromas.
feita por arte do perfumista.
Em toda a boca será doce a. sna lembrança como o
mel,
e como a música em banquete de (abundante) vinho.
3 Foi destinado por Deus para excitar a nação à peni­
tência.
e exterminou as abominações da impiedade.
4 Dirigiu o seu coração para o Senhor,
e nos dias dos pecadores fortificou a piedade.
5 Excepto Davide, Ezequias e Josias,
todos cometeram o pecado:
6 os xeis de Judá deixaram a lei do Altíssimo,
desprezaram o temor de Dens.
26. O S ol v o lto u para trás. V e r I I R e g , 20, 8-11.

P or isso tiveram de entregar a outros o seu reino,
e a sua glória a uma nação estrangeira,
8 Incendiaram a cidade escolhida, a cidade santa,
e reduziram a um deserto as suas ruas, conforme a
predição de Jeremias,
9 porque maltrataram aquele
que foi consagrado profeta desde o ventre de sua
mãe,
para derrubar, arrancar e destruir,
mas para depois reedificar e renovar.
10 Ezequiel teve uma visão de glória. os*^*
que 0 Senhor lhe mostrou no carro dos guerubins. profetas
11 Anunciou a chuva para os Inimigos de Deus, menores,
e os bens reservados para aqueles que seguiam o
caminho recto.
12 Reverdeçam também os ossos dos dgze profetas, nos
seu túmulos,
porque eles fortificaram Jacob,
e salvaram-no por uma fé corajosa.
13 Como engrandeceremos nós a 'Zorobabel?
E le fo i como um anel na mão direita. jesu s,
14 Do mesmo modo, Jesus, filh o de Josedec. filho
Eles em seus dias edificaram a casa (d e D e u s ) . dec e "
e levantaram ao Senhor o seu santo templo, Neem ias.
destinado a uma glória sempiterna.
15 Também Neemias viverá na memória por largo
tempo,
ele que reergueu os nossos muros derribados,
refez as portas e as fechaduras,
e reedificou as nossas casas.
16 Nenhum nasceu no mundo como Henoch,
o qual fo i arrebatado da terra, Seni.’
17 nem como José, que nasceu para ser o principe de Adão.
seus irmãos,
o esteio da nação, o governador dos seus irmãos, o
firm e arrimo do povo.
18 Os seus ossos foram visitados;
depois da sua morte profetizaram,
49, 9. P o rq u e m a ltrata ra m . . . T od o este versículo é alusivo
aos lugares de Jerem ia s 38, 4 e segs.; T re n . 1, 5, 10.
10. T eve um a visão. E sta visão fo i descrita pelo próprio
E zequ iel, caps. 1, 8 e 10.
11. A n un ciou a chuva. . . E zequ iel ameaçou m uitas vezes
com chuvas violentas os inim igos do Senhor (E x. 13, 11:
38, 9. 16^22).
13. Jf o i co m o u m anel. . . isto é, f o i muito qu erido de
Deus e do povo eleito.

19 Set e Sem alcançai-am glória entre os homens,
mas, sobre todos os seres vivos da criação, está Adão.
Simão, 50 — 1 Simão filho de Onias, sumo sacerdote,
^On?as* reparou a casa (do Senhor),
e em seus dias fortificou o templo.
2 Foi ele que fundou a alta construção do templo,
o .edifício duplo e as elevadas muralhas do mesmo
templo.
3 Em seus dias correram os mananciais das águas dos
reservatórios.
que se encheram extraordinariamente, como o mar
(de bronze).
4 T eve cuidado do seu povo,
livrou-o da perdição.
Conseguiu engrandecer a eidade;
nas snas relações com o povo alcançon glória,
e alargou a entrada do templo e do átrio.
0 Como a estrela da manhã, no meio da névoa,
como a Lua resplandecente no plenilúnio,
e como um Sol brilhante,
assim luziu no templo de Deus.
5 (E le era) como o arco-íris que reluz entre as nuvens
iluminadas.
como a flo r das roseiras nos dias da primavera,
eomo os lírios que estão .iunto da corrente de água,
como o incenso que exala fragrâneia em dias de
verão,
9 como a chama refulgente,
e o incenso que arde no fo g o :
10 como um vaso de ouro maciço,
ornado de toda a casta de pedras preciosas.
11 como a oliveira que brota -e como o cipreste que se
eleva ao alto.
quando tomava a sua vestidura de glória,
e quando se revestia de todos os ornamentos da sua
dignidade.
12 Quando subia ao altar santo,
honrava as vestiduras sagradas.
13 Recebia as porções (das vitim as) da mão dos sacer­
dotes,
conservando-se de pé junto do altar.
e, em volta, os seus irmãos formavam uma coroa,
como uma plantação de cedros do Líbano.
50, 1. Encontraram -se na h istória do povo hebreu dois
sumos sacerdotes com o nome de Simão. cujos pais tinham
o nome de Onias. A q u i parece que se fa la de Simão I I , que
v iveu no século I I antes de Cristo.

14 Estavam em torno dele, como os ramos dnina pal­
meira,
todos os filhos de Aarão na sua glória,
lõ A oblação destinada ao Senhor estava nas mãos
deles,
na presença de toda a assembleia de Israel.
P ara consumar o sacrifício sobre o altar.
para tornar mais solene a oblação ao R ei excelso.
16 estendia a sua mão para fazer a libação,
e derramava o sangue da uva.
17 Derramava-o ao pé do altar, como uiii perfume
divino ao Príncipe excelso.
18 Então os filhos de Aarão levantavam ás suas vozes,
tocavam as suas trombetas de metal batido
e faziam ressoar um grande concerto para renovarem
diante do Senhor a memória '(da sua aliança).
19 Todo 0 povo se apressava
e prostrava-se com o rosto por terra,
para adorar o Senhor seu Deus
e fazer orações ao Deus omnipotente e excelso.
20 Os cantoi-es levantavam as suas vozes,
e naquela grande casa retinia um som cheio de sua­
vidade.
21 O povo fazia as suas preces ao Senhor excelso.
até ficar de todo completo o culto do Senhor,
até terminarem as funções sagradas.
22 Então (o sumo sacerdote), descendo (do a lta r), le­
vantava as suas mãos
sobre todo o congresso dos filhos de Israel,
para dar glória a Deus com seus lábios,
e para se glorificar no seu nome.
23 (Então o povo) repetia a sua oração,
querendo manifestar o poder de Deus.
24 E agora rogai ao Deus de todas as criaturas. Conclusão
que fez grandes coisas em toda a terra, i
que aumentou os nossos dias desde o ventre materno,
e que nos tratou sempre segundo a sua misericórdia.
25 Conceda-nos ele a alegria do coração,
e reine a paz em Israel em nossos dias e para sempre,
26 a fim de que Israel creia que está coiinosco a mise­
ricórdia de Deus,
e para que ele nos livre uo seu dia.
Dois povos aborrece a luinlia alma, Povos
e o terceiro, qne eu aborreço nem sequer é um p o v o :
26. N o seu dia, isto é, no tem po determ inado pela sua
divin a vontade.

F im do
autor
deste
livro.
Acção
de
graças
pelos
benefícios
de
Deus.
28 Os que habitam no monte Seir, os Filisteus,
e a gente insensata que habita em Slquém.
29 Estas são as instruções de sabedoria e de disciplina,
que deixou escritas neste livro Jesus, filh o de
Sirach, natural de Jerusalém, o qual derramou
a sabedoria do seu çoração.
30 Bem-aventurado o que se dá a est® bous ensina­
mentos ;
0 que os conserva em seu coração será sempre sábio.
31 Com efeito, se praticar estas coisas, será capaz de
tudo,
porque a luz de Deus guiará os seus passos.
Apêndice
51 — 1 Oração de Jesus, filh o de Sirach.
Glorificar-te-ei, ó Senhor rei,
louvar-te-ei, Deus, salvador meu.
G lorificarei o teu nome,
porque te fizeste o meu auxílio e protector,
llvraste o meu corpo da perdição,
do laço da lingua iníqua e dos lábios dos forjadores
da m en tira;
à vista dos que estavam contra mim, foste o meu
defensor.
Liv,raste-me, segundo a grandeza da misericórdia do
teu nome.
dos que rugiam, preparados para me devorarem,
das mãos dos que procuravam tirar-me a vida,
do poder das trlbulações que me assaltavam,
da violência da chama que me envolvia.
— no melo do fogo (ãa perseguição) não me quei­
mei —
das profundas entranhas da morada dos mortos,
da língua impura, da palavra de mentira,
dum rei iníquo e da língua injusta.
A minha alma louvará o Senhor até à morte,
pois a minha vida estava prestes a cair nas profun­
dezas da morada dos mortos.
Cercaram-me de todas as partes, e não havia quem
me ajudasse.
V olvia os olhos em busca do socorro dos homens, e
não apareciam.
Lembrei-me da tua misericórdia. Senhor,
do que tens feito desde o princípio do mundo,
porque livras os que esperam em ti. Senhor,
porque os salvas das mãos das nações.
8
9
10
11

13 Tu exaltaste a minha habitação sobre a terra,
e eu roguei-te quando vinha sobre mim a torrente
de morte.
14 Invoquei o Senhor, pai do meu Senhor,
para que me não abandonasse,
no dia da minha tribulação, sem socorro, durante o
domínio dos soberbos.
1.1 Louvarei incessantemente o teu nome,
celebrá-lo-ei nas minhas acções de graças,
pois fo i atendida a minha oração.
16 porque me livraste da perdição,
me salvaste no tempo calamitoso.
17 Por Isso eu te glorificarei, cantarei os teus louvores,
e bem-direi o nome do Senhor.
18 Quando eu ainda era jovem, antes de andar errante. Zeio em
busquei abertamente a sabedoria com a minha oração.
19 Diante do templo eu a pedia, doria.
e buscá-la-ei até ao fim da minha vida.
E la floresceu (em m im ) como uva tem porã;
20 0 meu coração alegrou-se n ela;
os meus pés andaram por caminho d ire ito ;
desde a minha mocidade tenho ido em seguimento
dela.
21 Apliquei um pouco o meu ouvido,
e logo a percebi.
Eneoutrei muita sabedoria em mim mesmo,
e fiz nela grandes progressos.
2,8 Ao que me deu a sabedoria, dar-lhe-ei gloria.
24 Resolvi-me a pô-la em p rática ;
tiye zelo do bem, e não me envergonharei.
25 Lutou a minha alma por ela,
conservei-me constante em a praticar.
26 Levantei as minhas mãos ao alto,
e chorei a loucura da minha alma.
27 D irigi para ela a minha alma,
e encontrei-a. ao procurar conhecê-la.
28 Possui, graças a ela. o meu coração desde o prin­
cipio,
e, por isso, não serei desamparado (p o r Deus).
29 As minhas éntranhas comoveram-se em busca dela;
por isso consegui um bem excelente.
30 O Senhor deu-me em recompensa uma língua (elo­
qüente) ;
com ela o loüvarei.
18. Antes de andar errante, antes de ter percorrido várlós
países, ou, segundo outros autores, antes de ter andado pelos
caminhos do erro.

31 Aproximai-vos (le mim, <5 ignorantes,
e reuni-vos na casa da instrução.,
32 P or que tardais vós àinda? E qne dizeis a istoV
As vossas almas estão sequiosas em extremo.
33 Bu abri a minba boca e disse:
Vinde buscá-la sem dinheiro.
34 submetei o vosso pescoço ao seu jugo,
e receba a vossa alma a instrução,
porque perto se pode encontrá-la.
3õ Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei,
e como adquiri muito descanso.
36 Recebei a instrução, como uma grande soma (le di­
nheiro.
e possuãreis com ela grande abundância de ouro.
37 Alegre-se a vossa alma na misericórdia do Seulior.
e nunca ficareis confundidos, quando o louvaides.
38 R ealizai a vossa obra, antes que passe o tempo,
e ele vos dará a seu tempo a vo.ssa recompeusa.

PROFECIA DE I$AlAS
Isaias, o p rim e iro dos q u a tro p rofe tas chamados
«M a io re s », era filh o de Am ós, descendente de D a ­
vide. P r o fe tiz o u nos reinados de Ozias, Joatan, Acaz
e Ezequias. Segundo a tradição dos Judeus, ad m i­
tida p o r m u itos P a d res da Ig r e ja , f o i m o rto p e lo
ím pio r e i Manassés, que o m andou serra r pelo m e io
do co rp o com uma serra de m adeira, quando o p r o ­
fe ta já tinha cem anos.
O p rin cip a l fim das suas p rofe cia s é lançar em
rosto aos Isra e lita s as suas in fid elid a d es, e anun­
cia r-lh e s o castigo de D eu s, que v iria , p rim e iro , pelo
e x é rc ito dos A ssírios , n o reinado de Senaquerib e
depois, pelo e x é rc ito dos Caldeus, no reinado de
N abucod onosor. P r o fe tiz a que este r e i os levará c a ti­
vos, d es truirá Jerusalém e o seu tem p lo, que serão
reed ificados no reinado de C iro , o qual deixará o
povo de Deus v o lta r para a sua pátria.
Isaias fa la co m tanta clareza de Jesus C ris to ' e
da sua Ig r e ja , que, segundo diz S. J e ró n im o , mais
parece E v an gelista que profe ta. O p ró p rio Salvador
a p licou a si m uitas p rofe cia s de Isaias, e os E v an ­
gelistas e os A p óstolos cita m vdrtaa vezes o cu m ­
p rim e n to delas em Jesus C risto.
Isaias ê o m ais eloqüen te de todos os profetas.
A sua lingu agem é n o b re , as suas expressões fo rte s
e vivas. É com parado a D em õstenes, ta nto pela p u ­
reza co m o pela veem ência do estilo . É o p ro fe ta
mais citado nos liv ro s do N o v o Testam ento.
PRIMEIRA PARTE
I — Ameaças contra Judá e Jerusalém.
Oráculo preliminar
1 — 1 Visão de Isaias, filho de Amós, a qual ele T itu lo
teve acerca de Judá e de Jerusalém, nos dias de Ozias, <Jo livro,
de Joatan. de Acaz e de Ezequias, reis de Judá.
2 Ouvi, céus, e tu. ó terra, escuta, porque é o Senhor a tribo
que fala. Criei filhos (d iz éle) e eng.randeci-os, porém
eles revoltaram-se contra mim. 3 O boi conhece o seu gada^/or
possuidor, e o jumento o presépio do seu dono. mas causa da
Israel não conhece nada, o meu povo não tem inteligên-
cia. 4 A i da nação pecadora, do povo carregado de Ini-
quidades, da raça maligna, dos filhos malvados! Aban-
1, 1. Visão. E sta palavra, num sentido lato, designa todas
as comunicações divinas feita s ao homem, ainda que nâo sejam
acompanhadas de im agens sensíveis.

donaram o Senhoi-, blasfemaram Santo de Israel,
voltaram-lhe as costas.
5 De que servirá que eu vos fira de novo, se vós
(otottnado«; l^cum ulais prevaricações sobre prevarica­
ções? Toda a cabeça está enferma, todo o coração
abatido. 6 Desde a planta do pé até ao alto da cabeça,
não há nele nada s ã o : tudo são feridas, contusões, cha­
gas vivas, que não estão ligadas, que não estão pensadas,
nem suavizadas com óleo. 7 A vossa terra está deserta,
as vossas cidades abrasadas pelo fog o; os estranhos
devoram à vossa vista o vosso país, e ele é devastado
como numa assolação de Inimigos. 8 A filh a de Sião
(ou Jerusalém) fica desamparada como cabana numa
vinha, como choça num pepinal, como uma cidade entre­
gue á pilhagem.
9 Se o Senhor dos exércitos nos não tivesse conser­
vado alguns da nossa linhagem, teríamos sido como
Sodoma, ter-nos-iamos tornado semelhantes a Gomorra.
R ep rova - 10 Ouvl a palavra do Senhor, ó príncipes (que imi-
cuilo^e- ’ Sodoma, escuta a lei do nosso Deus, ó
ramente P o v o (semelhante ao) de Gomorra.
externo; 11 De que me serve a mim a multidão ,das vossas
*stecera^ vítimas?— diz o Senhor. Já estou farto de liolocíiustos
p e n itê n c ia , de carneiros, de gordura de bezerros; não iiie comprazo
no sangue dos touros, dos cordeiros e dos bodes. 12
Quando vínheis à minha presença, quem vos pediu que
andásseis a passear nos meus átrios (tão iifanos)?
13 Não me tragais mais vãs oferendas; o incenso é
para mim abominação; as (celebrações por Scasião das)
neoménias. os sábados e as outras festividades, não
as posso já s o fre r; não posso suportar as assenibleias
solenes com o crime 14 A minha alma al>orrece as
vossas neoménias e as vossas solenidades; tornaram-
-.se-me molestas. estou cansado de as suportar. 1.7
Quando estendeis as ^vossas mãos, aparto de vós os
meus olhos; quando multiplicais as vossas orações não
as atendo, porque as vossas mãos- estão cheias de sangue.
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai de diante dos meus
olhos a malícia dag vossas acções; cessai de fazer o mal.
17 aprendei a fazer o bem, procurai o que é justo, socor­
rei o oprimido, fazei justiça ao órfão, defendei a viúva.
18 Vinde, expliquemo-nos, diz o Senhor: se os vossos
pecados forem como o escarlate, eles se tornarão brancos
9. S en h or dos e xé rcitos. Locução em pregada multas vezes
para s ig n ific a r o poder e a m ajestade de Deus:
13. 0 incenso oferecid o com um coração corrom pido.

coiuo a iieve: se forem vermelhos como a pürpura, fica­
rão brancos como a (m ais) branca lã.
19 Se quiserdes. se fordes dóceis, comereis os bens
da terra. 20 Mas se não quiserdes e m ^ r o v o c a rd e s à
ira, devorai'-vos-á a espada, porque fo i a Iroca do Senhor
que falou.
21 Cotno se tornou uma prostituta a cidade fiel, Ameaças
cheia de rectidâo? Outrora habitou nela a justiça, mas
agora habitam os homicidas. 22 A tua prata converteu-se
era escória; o teu vinho misturou-se com água. 23 Os
teus príncipes são rebeldes, companheiros de ladrões;
todos eles amam as dádivas, andam atrás das recom­
pensas. Não fazem justiça ao órfão, e a causa da viú va,
não tem ^acesso a eles.
24 Por este motivo, diz o Senhor Deus rei dos exérci­
tos, o Forte de Israel; A h ! T ira rei satisfação dos meus
adversários, vingar-me-ei dos meus inimigos! 25 Volta­
rei a minha mão sobre ti. purificar-te-ei no crisol, sepa­
rarei de tl todo o chumbo. 26 Restabelecerei os tejis
juizes (fazendo com que eles sejam) como eram dantes,
e os teus conselheiros como antigamente; depois disto,
.serás chamada a cidade da justiça, a cidade fiel. 27 Sião
será resgatada pela rectidâo, e os seus convertidos pela
ju.stiça.
28 Os malvados e os pecadores serão despedaçados,
todos juntos e os que abandonam o Senhor serão consu­
midos. 29 Tereis vergonha dos terebintos que amastes
envergonhar-vos-eis dos jardins que tinheis escolhido.
30 Sereis como um teiebinto, ao qual caem as folhas,
como um jardim sem água. 31 O homem forte será como
estopa, e a sua obra como faúlha; ambas se consumirão
ao mesmo tempo, e não haverá quem as apague.
A futura glória de Judá e de Jerusalém
é preparada pelo^astigo
2 — 1 Visão que teve Isaías, filh o de Amós. sobre T ítu lo de
Judá e Jerusalém. oráculo.
2 Acontecerá, nos últimos dias. que a montanha da Jerusa­
lém
centro
21. Um a p ro s titu ta , abandonando a Deus, e prostituin- futuro
do-se acs ídolos. das
27. Sentido: Is ra e l será salvo, voltando à ju stiça e à nações,
verd ad eira piedade.
29. Que Unheis escolhid o para o ferecer os vossos impios
.sacrifícios.
2, 2. A montanha. . R eferên cia ao M onte Moriah, sobre
o qual estava edificado o templo.

casa do Senhor terá os seus fundamentos no cume das
montanhas, e se elevará sobre os outeiros, e concorrerão a
ela todas as gentes, 3 virão m u it® p o v ® e d irã o : Vinde,
subamos à m c^anha do Senhor, à casa do Deus de Jacob,
e ele nos e n ^ a r á os seus caminhos, e nós andaremos
pelas suas veredas, porque de Sião sairá a lei, e de
Jerusalém a palavra do Senhor. 4 Ele julgará as naçõ®.
dará leis a muitos povos, os. quais das suas espadas
forjarão rellias de arados, e das suas lanças fou c® :
uma nação não levantará a espada contra outra nação,
nem daí por diante se adestrarão mais para a guerra.
Humilha- õ Casa de Jacob. vinde e caminhemos ã luz do
^çao dos . Senhor. 6 Pois tu (ó Senhor) rejeitaste o teu povo. a
Rosno dü *^hsa de Jacob, porque estão cheio.s (de adivinhos) do
do juizo. Orieute, têm bruxos, como os Filisteus. e pactuam com
os fillios dos estránh®. 7 A (sna) terra está clieia de
prata e de oiro. e não têm fim os seus tesouros (apesar
disso, ainda não está satisfeita a sita urareza) ; 8 a sua
terra está cheia de cavalos, e são inumeráveis os seus
carros; está cheio de ídolos o seu p aís; prostram-se
diante da obra das suas mãos. diante do que fizeram os
seus dedos. 9 Todo o mortal -será bumilhado. todo o
homem abatido: (Senhor) não lhes perdoarás.
10 Mete-te entre as rochas (õ povo in fie l), esconde-te
debaixo da terra da aterradora presença do Senlior,
da glória de sua majestade. 11 Os olhos altivos do
homem serão humilhados, o orgulho humano será aba­
tido, e só o Senhor será exaltado naquele dia. 12 Por­
que o dia do Senhor dos exércitos será contra todos os
soberbos e altivos, contra todos os arrogantes, para os
humilhar: 13 contra todos ® cedros do TJbano, altos e
levantad®, contra to d ® os carvalhos de Basan. 14 con­
tra todas as altas montanhas, contra todos os outeiros
elevados, 15 contra toda a torre eminente, contra todo o
muro fortificado, 16 qpntra todas as naus de Tarsis e
contra tudo o que é belo (agradável) á vista. 17 Sei-á
abatida a arrogância dos homens, humilliaiido o orgulho
humano, e só o Senhor será sublimado naquele dia. 18
Os ídolos desaparecerão. 19 (os homens) eutrarão nas
cavernas dos rochedos, nos antros da terra. po'r causa da
4. F oim o sa ideia do novo reino de Cristo, que será um
reino de paz e de caridade. — A s suas espadas. . .. isto c. as
armas de gu erra serão utilizadas para fins pacíficos, visto
nâo serem precisas para as batalhas.
12. O dia do S en h or o d ia em que o Senhor resolve cas­
tig a r.
16. Tu d o o que ê belo. . . os objectos de luxo. que os
Judeus tinham em grande estima.

jd-esença form idável do Senhor, da gjória de sua majes­
tade, quando se levantar para fe r ir a terra. 20 Naquele
(lia o homem lançará aos ratos e os mc^cegos os seus
ídolos de prata, os seus ídolos de oiro, que tinha feito
a fim de os adorar, 21 e entrará nas aberturas das
pedras, nas cavernas dos rochedos, por causa da pre-
.sença foj-midável do Senhor, da glória da sua majestade,
quando se levantar para fe rir a terra.
22 Cessai, pois, de confiar no homem, em cujas nai-i-
iias (não) há (senão) um sopro; Que estima podeis ter
dele?
3 — 1 Eis que o dominador, o Senhor dos exércitos Anarquia
está para tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento
e todo o amparo, todo o recurso do pâo e todo o recurso
da água, 2 o homem forte e o guerreiro, o ju iz e o pro­
feta. o adivinho e o ancião, 3 o chefe de cinqüenta
(homens), o grande e o conselheiro, o conhecedor de
segredos e o entendido em encantamentos.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e dominá-lo.s-ão
efeminado.s. -5 O povo se entrechocará, homem contra
liomem, cada nm contra o seu próxim o; levantar-se-á o
jovem eontra o velho, e o plebeu contra o nobre.
6 Tomará um o seu próprio irmão, na casa de seu pai.
(e lhe d ir á ): Tu tens um manto, sê nosso príncipe e
põe esta ruína sob o teu poder. 7 Esse tal responderá
naquele dia dizendo: Não sou médico, e era minha casa
não bá pão nem veste; não queirais constituir-me prín­
cipe do povo.
8 Pois Jerusalém vai-se arruinando, e Judá caindo,
IKirque as suas palavras e as suas obras são contra o.
Senhor, provocam os olbos da sua majestade. 9 O pró­
prio aspecto do seu semblante depõe contra eles, pois
fizeram, como os de Sodoma, pública ostentação do seu
pecado, em vez de-o encobrirem. Desgraçados deles, que
são os causadores da própria ruina! 10 D izei ao justo
que ele será bem sucedido, pois comerá o fruto das suas
obras. 11 A i do ímpio m aléfico! A desgraça será sobre
ele, segundo merecem as suas acções. 12 O meu povo é
oprimido por meninos, governado por mulheres. Povo
3, 2. o adivinho. E sta p alavra é tomada aqui em bom
sentido, com a sign ificação de p ro fe ta ou homem de auto­
ridade.
4. M en in os, homens sem en ergia e sem experiência.
6. Locução fig u ra d a para in dicar a fa lta com pleta de
liomens capazes de governar. Um vestuário decente já era reco­
mendação para governar.
7. N ão sou m éd ico apto para curar a doença da nação.

meu, os que te dirigem, desencaminham-te, destroem o
caminho .que deves seguir. 13 O Senhor levanta-se para
fazer justiça, ^ t á de pé para julgar os povos, l i O Se­
nhor entrará em juízo com os anciães do seu povo e cora
os seus príncipes: Vós devorastes a minha vinha, e as
rapinas feitas ao pobre encontrain-se em vossa casa.
15 P or que razão calcais aos pés o nieu povo, e moeis às
pancadas os rostos dos pobres?— diz o Senhor Deus dos
exércitos.
Contra o 16 Ainda disse (m ais) o Senhor: Pois que as fillias
muihee* elevaram, e andaram com a cabeça emproada,
res de' lançando olhares (desavergonhados). caminhando (afec-
Judá, taãamente) a passo miúdo, fazendo ruído com as argolas
dos pés. 17 o Senhor tornará calva a cabeça das filhas
de Sião, despojá-las-á do seu cabelo.
18 Naquele dia lhes tirará o Senbor os seus adornos:
anéis, séis, lúnulas, 19 arrecadas, braceletes, véus.
20 diademas, cadeias dos pés, cintos, caixas de perfume,
amuletos. 21 anéis dos dedos e do nariz, 22 vestidos de
festa, mantos, chales e bolsas, 23 espelhos e musselinas,
turbantes e mantilhas. 24 Então em lugar de clieiro
suave, terão fetldez, e por cinta uma corda; em. lugar
de cabelos entrançados, a calvície; era lugar de vestido
sumptuoso, um saco; em lugar da beleza, uma marca
feita a fogo. 25 Também os teus homens cairão mortos
à espada, e os teus valentes (sucum birão) no combate.
26 As portas de Jerusalém estarão na tri.steza e no luto.
e ela, desolada, sentar-se-á na terra.
4— 1 Naquele dia lançarão mão dum só homem sete
mulheres, dizendo: Nós comeremos do nosso pão. e dos
nossos vestidos nos cobriremos; basta que nos comuni­
ques o teu nome (ou sejas o nosso esposo), tira o no.sso
opróbrio.
Promessas 2 Naquele dia será o germe do Çenhor oruameuto e
messiâ- glória, e o fruto da terra grandeza e honra, para aqueles
" de Israel que forem salvos. 3 Acontecerá que todos
aqueles que forem deixados em Sião, que ficarem em Je­
rusalém, serão chamados santos, todos os que tiverem side
Inscritos para a vida em Jerusalém. 4 (Is to acontecerá)
quando o Senhor tiver limpado as manchas das filhas de
Sião, e lavado o sangue do meio de Jerusalém com espí-
4, 1. E ste versículo p in ta a m iséria m oral e a despovoa-
gão do país.
2. G erm e do Senhor. . . fr u to da te rra . Nom es que se r e ­
ferem ao Messias, o p rim eiro à sua natureza divina, e o
segundo à sua natureza humana, segundo vários autores.

rito de justiça e com espirito de ardor, 5 Então o Senhor
estabelecerá, sobre toda a extensão do monte Sião e sobre
as suas assembléias, uma nuvem obscura durante o dia.
e 0 resplendor duma chama ardente durante a noite,
porque sobre toda a sua glória haverá um docel; 6 ha­
verá um tabernáculo para faaer sombra de dia contra a
calma, e para segurança e guarida contra a tempestade
e a chuva.
Apólogo da vinha e a sua aplicação
5 — 1 Cantarei ao meu amado Cântico
o seu cântico de amor à sua vinha. da viniia.
O meu amado adquiriu uma vinha,
plantada numa fé r til colina.
Cavou-Uie a terra, tirou-lhe as pedras,
plantou-a de bacelo escolhido,
ediflcou uma torre no meio,
e construiu nela um lagar.
Esperava que desse boas uvas,
mas produziu agraços. i
3 Agora, pois, habitantes de Jerusalém e liomens de Apiica-
Judá. sede vós os juizes entre mim e a minha vinha.
4 Que coisa há que eu devesse fazer mais h minha vinha. jç
e que lhe não tenha feito? Por que, esperando eu que cântico,
ela desse boas uvas, apenas agraços produziu? 5 Agora
vos mostrarei o que hei-de fazer à minha vin h a : Arran-
car-lhe-ei a sebe, e ficará exposta ao roubo; derriibar-
-Ihe-ei o muro, e. será pisada. 6 P a rei com que fique
deserta: nâo será podada nem cavada; crescerão nela os
espinhos e os abrolhos; mandarei às nuvens que não
derramem chuva sobre eia. 7 A vinha ^o Senhor dos
exércitos é a casa de Israel, e os hom e® de Judá a
planta, na qual ele tinha ® suas deUcias. Esperava que
praticassem a rectldão. e eis que só há sangue derra­
mado; que praticassem a justiça, e eis que sòmente se
ouvem clam or® (ãos oprim idos).
8 A i de vós os que ajuntais cas® e mais casas, e Seis mai-
ides acrescentando campo a campo, até chegar ao fim de
todo o terreno, até fic a rd ® os únicos donos da terra, o amor
desorde­
nado das
ã-6. A protecção dada pelo Messias será tão m aravilhosa, riquezas,
que há-de fazer lem brar o que o Senhor tinha feito em fa v or
dos Isra elita s quando sairam do E gipto.
5, 1-7. Este canto, a tribu ido ao p róprio Deus. m anifesta
as suas intenções acerca do seu povo, o qual é a vinha que
ele plantou

9 Aos meus ouvidos chegam estas coisas, ditas pelo
Senhor dos exércitos: Multas casas. sim. tornar-se-ão
desertas, grandes e belas (casas) virão a ficar sem habi­
tantes. 10 Dez geiras de vinhas produzirão apenas um
bath, e um homer de semente não dará mais que um
efa.
2." contra 11 A i de vós os que vos levantais pela manhã para
°tin os"' entregardes á embriaguez, e para beberdes até à
tarde, com tal excesso que venhais a fica r de todo esquen­
tados pelo vinhò. 12 A citara, a harpa, o pandeiro, a
flauta e o vinho, encontram-se nos vossos banquetes; e
vós não olhais para a obra do Senhor, não considerais
as obras das suas mãos. 13 P or isso é que o meu povo
será levado cativo, sem dar conta disso, e os seus nobres
morrerão de fome, e a sua multidão se mirrará de sede.
14 P or isso é que a habitação dos mortos alarga o seu
seio, e desmesuradamente abre a sua boca; a ela descerá
o esplendor (de Sião) com a sua multidão ruidosa e
.jovial. 15 O homem será abaixado e os grandes serão
humilhados e os olhos dos altivos serão abatidos. 16 B o
Senhor dos exércitos será exaltado (pela rectidâo) no
.juizo, e o santo Deus surgirá como tal pela (adm inistra­
ção da sua) justiça. 17 A li pastarão cordeiros, como em
suas pastagens, e dos campos devastados dos ricos come­
rão os estranhos,
a." contra 18 A l de VÓS OS que arrastais a iniqüidade com cordas
03 que j e vaidade, e o pecado com os tirantes dum carro (à
"pMsar semelhança de animais) ! 19 (A i de) vós que d izeis: Que
por se apresse, que sem demora venha a sua obra, para que
*tortes°* ^ vejam os; aproxime-se e cumpra-se o decreto do Santo
de Israel, a fim de que nós o conheçamos.
4.» contra 20 A i de VÓS OS que ao mal chamais bem, e ao'bera
querem tomals as trevas por luz, e a luz por trevas,
ju s tific a r <Pie tendes o amargo por doce, e o doce por am argo!
as suas 21 A i de vós os que sois sábios a vossos olhos, e.
5 “*coS’ra s®Sundo VÓS mesmos, prudentes!
os pre- 22 A I d e v ó s 03 que sois valentes para beber vinho,
sunçosos. e fortes para misturar licores (e não o sois para admi-
os juizM lis t r a r a ju s tiç a )! 23 A i de vós os que justificais o
iniquos. ímpio pelas dádivas, e ao justo tirais o seu d ireito !
Castigo 24 Por esta causa, assim como a língua do fogo
Deus õevora a palha, e a erva seca se abrasa na chama, a
17. o pais, quase sem habitantes, será convertido num
grande campo de pastagens.
18. H á neste versículo uma referên cia à escravidão que
o pecado causa.

raiz Ueles se fará podridão, e o seu renovo se dissipará
como pó, porque re.ieitaram a lei do Seuhor dos exérci­
tos. e desprezaram a palavra do Sauto de Israel. 25
P or isso 0 furor do Senhor se acendeu contra o seu
p o vo ; estendeu a ‘ sua mão sobre ele. e o fe r iu : os
montes se abalaram, e os s e ® cadáveres foram lan­
çados como esterco ao meio dos caminhos. Com todos
est® ca.stig® não se aplacou o seu furor, mas ainda
® t á levantada a sua mão. 26 Arvorará um estan­
darte, para servii* de sinal aos povos de louge, e eha-
malá-los-á cora um assobio desde os confins da terra,
e acorrerão com grande velocidade. 27 Não há neles
quem sinta cansaço ou vacilação. nem quem dormite ou
durm a; ninguém desata o cinto dos seus rins, nem a
correia do seu calçado. 28 As suas setas são agudas,
todos os seus arcos estão retesados. As unhas dos seus
cavalos sâo como pederneira, e as rodas dos seus carros
têm a rapidez do furacão. 29 O seu rugido é de leão. o
seu rugido é dum cachorro de leão. que solta bramidos
e se arroja à p r® a e a leva, sem haver quem lha arrebate.
30 Soará naquele dia um bramido contra o povo, como
o bramido do mar. OUiar-se-á para a terra, e eis que tudo
serão trevas de angústia e a luz desaparecerá nessa pro­
funda escuridão.
Vocação de Isaias
6 — 1 No ano em que morreu o rei Ozias. vi o Senlior Aparição
.sentado sobre um alto e elevado trono, e a amplitude do óivma.
seu manto enchia o templo. 2 Diante dele estavam sera­
fins. Cada um tinha seis asas; com duas cobriam a sua
face, eom duas cobriam os pés, e com duas voavam.
3 E clamavam um para o outro, dizendo: Santo, Santo,
Santo, é o Senhor Deus dos exércitos! Toda a terra está
cheia da sua g ló r ia ! 4 Estremeceram as portas, em s e ®
gonzos. ã voz do que clamava, e a casa encheu-se de
fumo.
õ Então disse e u : A i de mim, que estou perdido. Purifica-
ixirque sendo um homem de lábios impuros, e habitando
no meio dum povo que tem os seus também impuros, vi
eom os meus olhos o Rei, Senhor dos exércitos! 6 Mas
(então) voou para mim um dos serafins, o qual trazia
na mão uma brasa viva. que tinha tomado do altar com
uma tenaz.' 7 Tocou a minha boca e disse: Eis que,
26. M etáfora expressiva. O Senhor u tilizou duas espécies
de sinais para cham ar os povos pagãos que, de longe, viriam
c astiga r Is ra e l; Um estandarte levantado e um assobio.

M ensa­
gem de
castigo.
tendo esta brasa tocado os teus lábios, será tirada a tua
iniqüidade, expiado o teu pecado.
8 E ouvi a voz do Senhor que d iz ia : Quem enviarei
eu? e quem irá por nós? Então eu disse: Aqui me tens.
envia-me. 9 O Senbor disse-me: Vai. e dirás a esse p o v o :
Ouvi o que vos digo, e não compreendei, olhai «e não
entendei, 10 Obceca o coração deste povo, ensiirdeee-
-Ibe os ouvidos e fecha-lhe os olhos, para que não
suceda que veja com seus olhos, ouça com seus ouvi­
dos, entenda com seu coração, e se converta e de
novo seja curado. 11 E eu disse: A té quando, Senlior.?
E le respondeu: A té que as cidades fiquem assoladas e
sem habitantes, as casas sem homens e a terra deserta:
12 até que o Senhor lance os homens para longe do seu
país, e seja grande a solidão na terra. 13 Se restar um
décimo (da população) esse será exterminado, como o
terebinto e o carvalho, dos quais fica um toco quando
são abatidos. Este resto de tronco é um .germe santo.
II — Emanuel, ó futUro libertador do povo de
Deus, nascerá duma virgem
P reâ m - 7 — 1 Aconteceu no reinado de Acaz. fillio de Joatan.
bulo. Pro-filh o de Ozias, rei de Judá, que Rasin. rei da Síria, e
*tra o s"' Faceia, filho de Romella, rei de Israel, marcharam con-
reinos da tra Jerusalém, para combater, e não a puderam conquis-
^Et* fnf* ^ Deram aviso à casa de Davide, dizendo: A Síria
coligou-se com Efraim . Ao ouvir isto, ficou agitado o
coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam
as árvores das selvas com o ímpeto do vento. 3 Então
disse o Senhor a Is a ía s : Sai ao encontro de Acaz, tu e
o teu filho Schear-Jasub, até à extremidade do aqueduto
da piscina superior, no caminho que conduz ao campo
do pisoeiro.
4 Dir-lhe-ás: Tranqulliza-te, não temas, não se desa­
nime o teu coração, à vista destes dois troços de tições
fumegantes. à vista do furor de Rasin, rei da Siria, e do
filho de RomeUa; õ (não temas) pelo facto de se terem
confederado contra ti a Síria. Efraim e o filho de Rôme-
6, 8. P o r nós. S. Jerónim o vê indicada neste plural a
T rin da de das pessoas em Deus.
9-10. A pregação de Isaía s será inútil para a m aior p arte
dos Israelitas, p or causa do seu endurecim ento voluntário. —
P a ra que não suceda. . . Deus nâo é a causa p ositiva d a c e ­
g u eira ou do endurecimento, mas perm ite-os. subtraindo as
suas graças àqueles que abusam delas.

lia, dizendo: 6 Vamos contra Judá. batamo-lo, 'arran­
quemo-lo liara nós, e ponhamos como rei no meio dele ao
filh o de Tabeel. 7 E s t® coisas diz o Senhor D eus; Não
subsistirá, não terá efeito este desígnio. 8 porque a
capital da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é
Rasin. Dentro de sessenta e cinco anos, Efraim será
arruinado e deixará de ser povo. 9 Samaria é a capital
de Efraim . e o filho de Romelia soberano de Samaria.
Se não credes, não subsistireis. ^
10 O Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo: Emanuel
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal, quer no
fundo da morada dos mortos, quer no mais alto do céu.
12 Respondeu A caz: Não pedirei tal, não tentarei ao
Senhor. 13 Isaias disse: Ouvi, pois, casa de D a v id e :
Porventura não vos basta ser molestos aos homens, senão
que também ousais sê-lo ao meu Deus? 14 Pois por isso
o mesmo Senhor vos dará este sinal: Eis que a virgem
concebeu e dá à luz um filho, e o chama Emanuel,
lõ Ele comerá coalhada e mel, até que saiba rejeitar o
mal e escolher o bem, 16 Porque, antes que o menino
saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, cujos dois
reis tu temes, será devastada.
17 O Senhor (p o r intervenção do re i dos Assirios)
fará v ir sobre ti, sobre o teu povo e sohi-e a casa de
teu pai, dias tais quais não foram vistos desde que invasão
Efraim se separou de Judá. 18 Acontecerá, naqueles
dias, que o Senhor assobiará à mosca que está no ^
extremo dos rios do Egipto, e à abelha que está na terra
da Assíria. 19 Elas virão e pousarão todas nos vales e
torrentes, nas cavernas dos rochedos, em todos os matos
e em todas as pastagens. 20 Naquele (iia o Senhor, por
meio duma navalha alugada na banda de além do rio
(E u fra tes), por intervenção do rei dos Assírios, rapará a
cabeça, o pêlo das pernas e a barba toda.
21 Acontecerá também naquele dia que um homem
criará uma vaca e duas ovelhas, 22 e, pela abundância
7, 12. Acaz sim ula respeito pela lei, a fim de encobrir a
sua má vontade e a sua incredulidade.
14. A virge m . . Segundo S. M t. (1, 23) e toda a tradição
católica, a v irg e m é M aria Santíssim a e E m an u el c o V erbo
incarnado.
15. E le com erá. Estas palavras referem -se à futura de­
vastação da Palestina, em que sòmente haverá para com er o
m e l silvestre e a coalhada dos poucos rebanhos que ficarem .
18. Os E gípcios são com parados às moscas, e os Assírios,
mais poderosos, a um enxam e de abelhas.
20. Rapará. . N o O riente rapar o cabelo a alguém é tra-
tá-lo com o últim o desprezo.

ilo. leite, sustentar-se-á de coalhada, porque todo aquele
que tiver ficado no meio da terra, comerá coalhada e
mel. 23 Acontecerá naquele dia que todo o lugar onde
houver m il vides no valor de mil moedas de prata, se
cobrirá de espinhos e abrolhos. 24 Com setas e arco
entrarão ali, porque os abrolhos e os espinhos cobrirão
toda aquela terra, 25 A todos os montes, que eram
sachados, ,iá se náo irá. pelo medo dos espinhos e dos
abrolhos: servirão para pasto dos bois e para serem
pisados dos gados.
Dois 8 — 1 0 Senhor disse-me; Pega numa tábua .grande
da ruína ® °®la ®°i caracteres le g ív e is ; Toma depressa os
de D a- despojos, faze velozmente a presa. 2 E eu tomei (p o r)
m;^co e testemunhas fiéis (do que escrevia) o sacerdote TJrias e
ru í"*' filho de Jeberequias. 3 Aproximei-me da pro­
fetiza (m inha esposa), e ela. concebeu e deu à luz um
filho. Então disse-me o Senlior; Põe-lhe um nome (que
s ifin ifiq u e): Toma depressa os despojos, faze velozmente
a presa. 4 Porque, antes que o menino saiba chamar por
seu pai e por sua mãe, já o rei dos Assírios terá levado
ns riquezas de Damasco e saqueado a Samaria.
Emanuel, libertador de Israel
A falta 5 E continuou o Senhor a falar-me assim ; 6 Porque
e o seu este povo rejeitou as águas de Siloé. que correm doce-
cas igo. e tremeu diante de Rasin e do filh o de Romelia,
7 por este motivo eis que o Senhor fa rá v ir sobre ele as
águas impetuosas e abundantes do rio (E u fra tes), o rei
dos Assirios com todo o seu poder; subirá soÇre todas
as suas ribeiras,, correrá por cima de todas as suas mar­
gens, 8 espraiar-se-á por Judá e, inundando-a e submer­
gindo-a chegar-lhe-á até ao pescoço. A extensão das suas
asas encherá todo o espaço da tua terra. 6 Bmanuél.
Deus 9 Ajimtai-vos, povos, (para a guerra) e sereis veüei-
" dos! Vós, todas as terras de longe, ouvi. reuni as vossas
d efen d er forças, e sereis vencidas; tomái as vossas armas, e sereis
o p o v o: vencidas; 10' form ai planos, e eles sairão fru strados;
® d e v e " * P iv íe ri alguma palavra de mando, e elá não será exeeu-
ser pro- tada. porque Deus é connosco! 11 Porque o Senhor me
curado e
tem ido. 3, q nome hebreu aqui referid o é : M aher — Schalal —
Cliasch — Baz.
6. A s águas de S iloé. E ste rib eiro, que c o rre docem ente,
iunto do templo, sim boliza a protecção divina.
S. õ Em anuel. O p ro fe ta d irige-se ao R ed en tor prom etido,
para obter, sem demora, o seu auxilio. Considera-o senhor do
país (a tua te rra ).

folüu íissim, agaiTamlo-iiie coiu a sua mão poderosa e avi­
sando-me para não seguir pelo caminho deste povo : 12 Não
chameis conspiração o que este povo chama conspiração:
nâo temais o que ele teme, nem vos assusteis. 13 Procla­
mai santo o Senhor dos exércitos; seja ele (só) o vosso
temor e o vosso terror. 14 Será um santuário, mas tam­
bém servirá de pedra de tropeço e de pedra de escândalo
às duas casas de Israel, de laço e de ruína aos habitan­
tes de Jerusalém. 15 Tropeçarão muitos de entre eles,
cairão e serão feitos em pedaços, serão enredados e pre­
sos. 16 Liga este testemunho, sela esta revelação para
os meus discípulos.
17 Bu (apesar de tudo) esperarei no Senhor, que D eve-se
esconde a sua face à casa de Jacob, confiarei nele. observar
18 Eis aqui estou eu e os filhos, que o Senhor me deu, evitar*a
como sinais e preságios em Israel, da parte do Senhor supers-
dos exércitos, que habita no. monte Sião. tição.
19 Quando vos disserem: Consultai os evocadores dos
mortos e os adivinlios, que murmuram e segredam : P o r­
ventura o povo não há-de consultar os seus deuses?
consultar os mortos acerca dos vivos? 20 Antes à lei e
ao testemunho (é que se deve re c o rre r). Porém, se eles
uão falarem segundo esta linguagem, não ralará para
eles a luz da manhã. 21 Andarão errantes, oprimidos
pela miséria e pela fome, e quando padecerem esta fome,
se agastarão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus;
levantarão os olbos para o alto, 22 depois olhafrão para
a terra, e eis que tudo será tribulação e trevas, abati­
mento e angústia, escuridão sem raio de luz. Sim, mas
(um dia) não haverá mais trevas para a terra que esteve
ua angúqtia e não poderão escapar do aperto em que se
encontram.
9 — 1 Como no tempo passado immilbou a terra de P ro fe cia
Zabulon e a terra de N eftali, no tempo futuro cobrirá acerca
de glória o caminho do mar, o (país de) além-Jordão, cimento
a circunscrição dos gentios. 2 O povo, que andava nas e impê-
trevas. viu uma grande lu z ; aos que habitavam na
região da sombra da morte uma luz apareceu. 3 Mui-
tiplicaste o povo, deste-lhe uma grande alegria. E le se
alegrará quando’ tu Ibe apareceres, como os que se ale­
gram no tempo da messe, comò exultam os vencedores
com a presa que tomaram, quando reparrtem os despojos.
4 Tu quebraste o pesado jugo que oprimia, a vara que
!), 4. N a jorna d a de M ad ian, ,cm que Gedeâo derrotou os
M adianitas dum m odo extraordinário.

lhe rasgava as espáduas, o bastão do seu exactor. como
o fizeste na jornada de Mãdian. 5 Todo o calçado do
guerreiro na refrega, toda a vestidura manchada de
sangue serão queimados, ficarão sendo pasto do fogo.
fi Porquanto um menino nasceu para nós, um filho
nos fo i dado. e foi posto o principado sobre o seu om bro;
chama-se Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai
eterno, Príncipe da paz. 7 O seu império se estenderá
cada vez mais, e a paz não terá fim sobre o trono de
Davide e sobre o -seu reino. Estabelecê-lo-á e mantê-lo-á
pelo direito e pela justiça, desde agora e para sempre.
F ará isto o zelo do Senhor dos exércitos.
Julgamento da Samaria e do reino de Efraim
Efraim é 8 0 Senhor dirigiu a sua palavra a Jacob, e ela caiu
castigado em Israel. 9 Sabe-lo-á todo o povo. E fraim e os habi-
causa tantes da Samaria. os quais, cheios de soberba e arro-
do seu gância de co.ração, dizem : 10 Os tijolos caíram, mas
orgulho, jiég edifiearemos com pedras de silharia; cortaram os
sicómoros. porém nós poremos cedros em seu lugar.
11 O Senhor suscitará contra eles ,os adversários de
Rasin, estimulará os seus inimigos, 12 os Sírios da
parte do oriente, os Filisteus da banda do ocidente; e
Pies devorarão Israel com toda a boca. Apesar de tudo
isto, não se acha aplacado o .seu furor, mas ainda está
levantaria a sua mão.
13 O povo não se voltou para quem o feria, não
buscou o Senhor dos exércitos. 14 O Senhor destruirá
num só dia a cabeça e a cauda a Israel, a palma e o
junco. 15 O ancião e o homem respeitável são a cabeça;
o profeta que ensina a mentira é a cauda. 16 Os que
dirigem o povo. desencaminham-no, e os dirigidos per-
dem-se. 17 P or esta ca® a, o Senhor não porá a sua
alegria nos seus jovens, e não se compadecerá dos seus
órfãos, nem das süas viúvas, porque todos eles são
impios e maus, e toda a boca só profere loucuras. Apesar
de tudo isto, não se acha aplacado o seu furor, mas
ainda está levantada a sua mão.
L u te 18 Porque a impiedade se acendeu como um fogo,
devora os abrolhos e os espinhos, que abrasa a
espessiira do bosque, subindo ao alto turbilhões de fumo.
19 A rde a terra pela ira do Senlior dos exércitos, e o
povo é pasto de cham®. O irmão não poupa o seu irmão.
20 Ccwta-se à direita, e fica-se com fom e; devora-se à
esquerda, e não se fica saciado; cada um devora a

carne do seu próximo, ninguém se compadece do seu
irmão. Manasses contra Efraim , E fraim contra Manassés,
e os dois juntos contra Judá. 21 Apesar de tudo isto,
uão se acha aplacado o seu furor, mas ainda está levan­
tada a sua mão. •
10 — 1 A i dos cfue decretam leis iníquas, dos que Maldição
escrevem (sentenças de) injustiça, 2 afastando do tri- contra os
bunal os pobres, despojando dos seus direitos os fracos juizes
do meu povo, fazendo das viúvas a sua presa e roubando iniquos.
os bens dos órfãos! 3 Que fareis vós no d ia da visita
(divin a) e da calamidade que vem de longe? Para quem
fugireis, a fim de ter auxílio, e onde deixareis (ou de
qne vos servirá) a vossa riqueza? 4 Besta ficardes
encurvados debaixo do peso das cadeias ou prostrados
entre os mortos. Apesar de tudo isto, não se acha apla­
cado 0 .seu furor, mas ainda está levantada a sua mão.
Orgulho e castigo de Assur
5 A i de Assur! Ele é a vara da minha cólera, na Os
,sua mão está o bastão do meu furor.. 6 Eu o enviei a -^sírios
uma nação pérfida, e lhe ordenei que marche contra
um povo que eu olho com furor, para que leve deles os escoihi-
despojos, o ponha a saque, e o calque aos pés como a úos para
lama das ruas. 7 Mas ele não o julga desta maneira, is im ,
nem o seu coração o pensa assim; sòmente deseja des- mas não
truir, exterminar numerosas nações. 8 Porque d iz: Os
meus príncipes (os meus sátrapas) não são todos reis?
!i Acaso não me está do mesmo modo sujeita Calno como
(hircames, Hamat como Arfad, Samaria como Damasco?
10 Como a minlia mão atingiu os reinos dos falsos deu­
ses, cujos idolos eram mais numerosos que os de Jerusa­
lém e de Samaria, 11 como fiz a Samaria e aos seus
idolos, não fa rei o mesmo a Jerusalém e aos seus simu­
lacros? Í2 Mas. quando o Senhor tiver.cum prido toda Castigo
a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, visitará (cas- õo
tlgará) o fruto do orgulhoso coração do rei de Assur e °
a arrogância dos seus olhos altivos. 13 Porquanto ele Assirios.
disse: Pelo esforço da minha mão fiz isto. com a minha
sabedoria, porque sou inteligente. Mudei os limites dos
povos, saqueei os seus tesouros e, como poderoso, derru­
bei os que estavam entronizados. 14 A minha mão tomou
como a um ninho a riqueza dos povos, e, como se reco-
10, 12. Quando o S en h or tiv e r castigado Judá por meio
dos Assírios, estes mesmos serão aniquilados, p or causa do
seu orgulho.

lUem os O T O s . que foram deixados, assim juntei en toda
a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abi is.se a
boca, ou soltasse um grito. 15 Acaso glo.riar-.se-ã o
machado contra o que corta com ele? Ou levantar-se-á
a serra c.ontra aquele por quem é posta em movimento?
Como se a vara movesse o que a maneja, como se o
bastão pusesse em movimento o b ra ço ! 16 P or isso o
Senhor Deus dos exércitos enviará a fraqueza .sobre os
(guerreiros) robustos dos Assírios, e acender-se-á um
fogo. como o fogo dum incêndio, debaixo da siui glória.
17 A luz de Israel será um fogo, e o seu Santo uma
chama, que abrasará e devorará os seus espinlins e os
seus abrolhos em um só dia. 18 A glória do seu rio.sque
e dos seus campos deliciosos será consumida desde a
alma até ao corpo; será como um doente que morre de
definhamento. 19 As árvores que ficarem do seu liosque
poderão ser contadas em conseqüência do seu iDequeuo
número; um menino poderá escrever a lista delas.
Conver- 20 E acontecerá isto naquele d ia ; Os que tivci em
são dos ficado de Israel e os sobreviventes da casa de Jacob uão
' israei^* se apoiarão mais sobre aquele que os fere, mas apoiar-
-se-ão sinceramente sobre o Senbor, o Santo de Israel.
21 Converter-se-ão as relíquias, as relíquias de Jacôb. ao
Deus forte. 22 Ainda que o teu povo. ó Israel, venha a
ser tão numeroso como a areia do mar, só algumas
relíquias dele se converterão; a destruição está resolvida,
fa rá trasbordar a justiça. 23 Porque esta destruição
fo i decretada, o Senhor Deus dos exércitos a executará
no meio de toda a terra.
N ão 24 Portanto isto diz o Senhor Deus dos exércitos;
tem er os Povo meu, que habitas em Sião, não temas Assur
A ssírios. g j g f g f g ^ j j - ( . Q m a vara, quando levantar o
seu bastão para o descarregar sobre ti. como (ou trora )
o Egipto. 25 Porque, dentro de muito pouco tempo,,
cessará o meu. ressentimento contra vós, e a minha ira
destruí-lo-á. 26 O Senhor dos exércitos levantará o
flagelo contra ele. como quando feriu Madian, no pe­
nhasco de Oreb, e como quando levantou a sua vara
sobre o mar (verm elho) ; levanta-la-á (de novo) como
no Egipto.
O 27 Acontecerá isto naquele d ia : Será tirado o seu
exército peso do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço, e apo-
d ^ o ted o o P'So por causa (da abundância) do azeite.
de*Jeru- 27. B o a z e ite , isto ó. da m isericórd ia divina, segundo o
salém. entendeu S. Jerónim o. A libertaçao do ju g o dos A ssírios sim ­
b oliza a no.ssa libertação do ju go do demônio pelos m éritos
rio Jesus Cristo.

28 (O re i da Assíria) chega até Aiath, passa a Magron,
em Macmas deixa depositada a sua bagagem. 29 Passa­
ram o desfiladeiro, acamparam, de noite em Gaba, Rama
fica cheia de espanto, Gabaa de Saul toma a fuga.
.30 Levanta gritos de aflição, ó filh a de Galim ! Escuta,
Lais! ó pobrezinha Anathoth! 31 Medmena emigra, os
habitantes de Gabim põem-se em fuga. 32 Mais um dia,
e ele fa rá alto em Nobe; depois (Senaquerib) moverá a
sua mão contra o monte da filh a de Sião, contra a
colina de Jerusalém. 33 Eis que o Senhor Deus dos
exércitos quebrará os ramos com ím peto; os cimeiros
serão cortados, os grandes serão abatidos. 34 As espes­
suras do bosque serão derribad® pelo ferro, e o Líbano
cairá com os seus altos (cedros).
Reino universal e pacífico do Messias
11— 1 Sairá uma vara do tronco de Jessé, e um o Messias
rebento brotará da sua raiz. 2 Repousará sobre ele o 1“ ?*°
Espírito do Senhor, espírito de sabedoria e de entendi- ®
mento, espírito de conselho e de fortaleza, ® p írito de
ciência e de piedade. 3 e ele respirará o temor do
Senhor. Não julgará pelo que se manifesta exteriormente
à vista, nem decidirá sòmente pelo que ouve dizer. 4
Julgará os pobres com justiça e com equidade os humil­
des da terra; ferirá a terra com a vara da sua boca, e
matará o ímpio com o sopro dos seus lábios, õ A jus­
tiça será o seu cinto, a fé o talabarte dos seus rins.
6 O lobo habitará com o cordeiro; o leopardo dei-
tar-se-á ao pé do cabrito; o novilho e o leão viverão
juntos, e um menino pequeno os conduzirá. 7 A vaca
e a ursa irão comer às m®mas pastagens, e as suas
c r i® descansarão umas com as outras; o leão comerá
palha como o b o i; 8 a criança de peito brincará sobre
28-32. D escrição p ro fé tic a e ideai da marcha dos A ssírios
sobre Judá. term inando p ela sua ruína (33-34).
34. A s e s p e s s u r a s , a m ultidão dos soldados A ssíiios.
O exército de Senaquerib é com parado a um grande bosque.
0 os seus capitães aos ramos ou às árvores maiores.
11, 2-3. A p alavra p ie d a d e encontra-se na V u lg ata e no
texto g re g o dos LXX. N o hebreu, em seu lugar, aparece t e m o r
d o S e n h o r . N esta leitura, em vez dos tradicionais sete dons
do E sp írito Santo, teríam os apenas seis.
6-9. Um a form osa pintura do que havia de acontecer, ao
reunir-se na mesma I g r e ja tanta diversidade de povos e na­
ções, e homens tão d iferen tes; uns forte s e belicosos como
leões, outros pacíficos como cordeiros, etc.

Conversão
dos
p a g ã os:
v olta
de Israel
disperso.
Cfmtico
dos res­
gatados.
a toca da áspide. e, na caverna do basilisco meterá a
sua mão, a que acaba de ser desleitada. 9 Não haverá
dano nem destruição, em todo o meu santo monte, por­
que a terra estará cheia da ciência do Senhor, como o
fundo do mar das águas que o cobrem.
10 Naquele dia, o (Messias) rebento da raiz de Jessé,
posto por estandarte dos povos, será invocado pelas
nações, e será gloriosa sua morada. 11 Acontecerá isto
naquele d ia: Estenderá segunda vez o Senhor a sua mão
para resgatar o resto do seu povo, que tiver escapado (ao
fw ror) dos Assírios, do Egipto, de Patros, da Etiópia, de
Elão, de Senaar, de Hamat e das ilhas do mar. 12 L e­
vantará o seu estandarte entre as nações, .juntará os
fugitivos de Israel, reunirá os dispei-sos de Judá. dos
quatro cantos da terra. 13 Será destruída a inveja de
Efraim , e perecerão os inimigos de Judá; Efraim não
terá inveja a Judá, e Judá não pelejará contra Efraim.
14 Voarão (ju n to s ), pelo ocidente, sobre os ombros dos
Filisteus, e saquearão os filhos do Oriente; a Idumeia
e Moab serão ràpidamente presa das suas mãos, e os
filhos de Amon lhes prestarão obediência, 15 O Senhor
secará a língua do mar do Egipto, levantará a sua mão
sobre o rio, na fortaleza do seu sopro, feri-lo-á (d ividin­
do-o) em sete canais, de sorte que por ele se possa passar
com calçado. 16 (Aissim) haverá um caminho para o
resto do meu povo, que'escapar dos Assírios como o
houve para Israel naquele dia em que saiu da terra do
Egipto.
12— 1 Dirás naquele d ia :
Eu te rendo graças, Senhor, porque, liavemlo-te irado
contra mim,
o teu furor aplacou-se e tu me consolaste.
Eis 0 Deus meu Salvador;
estou cheio de confiança, não temo,
porque o Senhor é a minha fortaleza e o meu lo u vor;
ele fo i a minha salvação.
3 Tirareis com gosto águas das fontes da salvação,
4 e direis naquele d ia ;
Louvai o Senhor, invocai o seu nome,
publicai entre os povos as suas obras,
proclamai que o seu nome é excelso.
5 Cantai ao Senhor, porque ele fez coisas magníficas;
que se saiba isto em toda a terra.
12, 3. B ela m etá fora para indicar as graças abundantes
que se poderão o bter do Salvador.

(j Cantai de alegria, rejnbilai, habitantes de Sião.
porque se mostra grande, no meio de vós, o Santo
de Israel.
I I I — Profecias contra os povos pagãos
Oráculo contra Babilônia
13 — 1 Oráculo sobre Babilônia, revelado a Isaías, Titulo
fillio de Amós.
2 Levantai um estandarte sobre um monte escalvado, Deus
chamai-os em alta voz, fazei-lhes sinais com a mão. para
que entrem pelas portas dos príncipes. 3 Eu dei ordens
aos que consagrei (para esta obra ), chamei os meus dos seus
valentes para (p ôr em acção) a minha ira, eles que castigos,
exultam com a minha gloria. 4 Vozearla de gente sobre ^
os montes, como de imensa multidão, ruído confuso de
reinos de nações reunidas: É o Senhor dos exércitos que
passa revista às tropas para a batalha. 5 Vêm de lon­
gínquo país. da extremidade dos céus, o Senhor e os ins­
trumentos do seu furor, para destruir toda a terra.
6 Soltai gritos, porque ò dia do Senhor está p erto : T e n o r
virá do Omnipotente como uma assolação. 7 Por ésta
causa, todas as mãos perderão o seu vigor, e todo o ‘
coração do homem desanimará, 8 Ficarão quebrantados,
apoderar-se-ão deles convulsões e dores; torcer-se-ão como
a mulher qne está de parto; cada um ficará atônito,
olhando para o seu vizinho; os seus rostos tornar-se-ão
inflamados.
9 Eis que vem o dia do Senhor, dia cruel, cheio de A cidade
indignação, de ira e de furor, para transformar a terra
numa solidão e para exterminar dela os pecadores. 1 0 As h o r r ív e l
estrelas do céu, as suas constelações não espalharão amassacre.
sua lu z ; cobrir-se-á de trevas o sol no seu nascimento, e
a Inn não resplandecerá com a sua claridade. 1 1 Casti­
garei a terra por suas maldades, e os ímpios por sua
iuiquidade; porei fim à insolência dos soberbos, humilha­
rei a arrogância dos opressores. 12 Farei que os homens
sejam mais raros que o ouro fino, mais raros que o ouro
(le Ofir. 13 Farei estremecer os céus, e mover-se-á a
terra do seu lugar, por causa da indignação do Senbor
(los exércitos, no dia em que se acender o seu furor.
14 Então como a gazela que foge, como o rebanho
([ue ninguém congrega, cada um (deixwrá Babilônia e)

Ruina
total de
Babilônia.
L ib erta­
ção de
Israel.
H in o
triu n fa l
dos Ju­
deus.
F im do
rei de
B abilônia
c paz da
terra.
voltará para o seu povo, fugirá para a sua terra.
15 Todo o que fo r encontrado (na cidade) será morto,
todo 0 que fo r preso cairá p®sado à espada. 16 Seus
filhinhos serão massacrados, diante dos seus ollios, su ®
casas serão saqueadas, suas mulheres violadas. 17 Vou
suscitar contra eles os Medos, que não buscarão prata
nem cobiçarão ouro, 18 Os seus arcos abaterão os
joven s; não se compadecerão do fruto do ventre, nem
pouparão as criancinhas.
19 Então Babilóuia, gloriosa entre os reinos, orgu­
lho dos Caldeus, ficará destruída, como o Senhor d®-
truiu Sodoma e Gomorra. 20 Nunca mais será habitada,
nunca mais povoada, no decorrer das idades, nem all
porá as suas tendas o Arabe, nem repousarão nela. com
seus gados, ® p®tores. 21 As feras farão ali o seu
c o v il; eneher-se-ão as suas casas de mochos; habitarão
ali avestruzes, e sátiros ali dançarão; 22 entre (as m i ­
nas dos) seus palácios uivarão chacais, e lobos nas suas
casas de prazer.
14— 1 Este seu tempo está próx'imo a vir. os seus
dias não se prolongarão. O Senlior terá compaixão de
.lacob, terá ainda como escolhido a Israel. De novo os
(filh os de Isra el) estabelecerá na sua te r ra ; agregar-se-á
a eles o estrangeiro, incorporar-se-á na casa de Jacob.
2 Tomá-los-ão (amigàvélmente) os povos, e conduzi-los-ão
ao seu país. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do
Senhor como servos e como servas., Farão cativos aqueles
que os tinham cativado, e sujeitarão os seus opi-essores.
3 Naquele tempo em que o Senhoir te tiver dado
descanso, depois do teu traballio, da tua opressão, da
dura servidão, a que estiveste sujeito, 4 eiitoarás este
cântico contra o rei de Babilônia. Dirás :
Como acabou o tirano,
como terminou a opressão?
5 O Senhor despedaçou o bastão dos ímpios,
a vara dos dominadores,
6 o que na sua indignação feria os ])ovos sem cessar,
o que sujeitava as nações no seu furor,
o que cruelmente as perseguia.
Toda a terra está em descanso e eui paz.
em cantos de alegria.
8 Até ® ciprestes e os cedros do Líbano exultaram
com a tua perda.
Desde que morreste (dizem eles), não subirá quem
nos corte.

9 A habitação dos mortos comove-se à tua chegada, Aooiiu-
para sair ao teu encontro. ' nlreV iII'
Acorda, em tua honra, as sombras dos grandes, ihe é
todos os-senhores da terra: í l I b U a *
faz'levantar dos seus tronos çlodos
todos os reis das nações. ;.ic j to.'..
10 Todos, dirigindo-te a palavra, te d irã o ;
Também tu foste ferido como nós,
vieste a ser-nos semelhante!
11 A tua gloria foi abatida até à morada dos mortos,
ao som das tuas harpas;
debaixo de ti se estende por cama a podridão,
e a tua coberta sâo os verm es!
12 Como caíste do céu, o seu
ó astro brilhante, filh o da aurora? . I b a U d o
Como caiste por terra, tu que ferias as nações?
13 Tu, que dizias no tèu coração: Subirei ao céu, .
estabelecerei o meu trono acima dos astros de Deus,
sentar-me-ei sobre o monte da assemhleia (dos
deuses),
na extremidade do aquilão:
14 sobrepujarei a altura das nuvens,
serei semelhante ao Altíssimo.
lõ E contudo foste precipitado na morada dos mortos.
no mais profundo dos abismos.
IG Os que te virem inclinarão-se para ti,
e te contemplarão, dizendo:
Porventura é este aquele homem, que punha a terra
em confusão,
que fazia estremecer os reinos,
17 que fazia do mundo um deserto,
que destruia as cidades,
e que não abria (nunca) a prisão aos seus cativos?
18 Todos os reis das nações, todos, repousam com glo­
ria, cada um em sua morada.
19 Mas tu foste atirado para longe do teu sepulcro,
como um tronco inútil e manchado,
confundido com aqueles que foram mortos à espada,
e precipitados pelas ladeiras rochosas do abismo,
como um cadáver que se calca.
20 Não terás consórcio com eles nem ainda na sepul- o castigo
tura estender-
•se-a à sua
porque arruinaste a tua terra, r a ç a .
fizeste perecer o teu povo.
Jamais se falará da raça dos celerados.

21 Preparai para seus fillios o massacre.
por causa da iniqüidade de seus pais.
Que não se levantem para conquistar a tei rn.
que não encham de cidades a face do niniido,
O próprio 22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senlior dos
^f*irma°a' «^^^êrcitos, destruirei o nome de Babilônia e as suas relí-
profecia quias, toda a raça e o seu renovo, declara o Senhor,
delsaias. 23 Reduzi-la-ei a um ninho de ouriços e a iiiii pântano.
e varrê-la-ei com a vassoura da destiuicão. diz o Senlior
dos exércitos.
Oráculo contra os Assírios
24 Jurou o Senhor dos exércitos, dizendo : Por certo
que, como pensei, assim s erá ; o qne tracei na mente.
25 acontecerá. Destruirei na minha terra o Assírio, e
sobre os meus montes o calcarei aos pés; será tirado a
Israel o seu jugo. e o seu peso se descarregará dos seus
ombros. 26 Eis o desígnio que eu form ei acerca de toda
a terra (referid a ), e eis a mão que está levantada sobre
todas as nações. 27 O Senhor dos exércitos o decretou.
Quem poderá opor-se? A sua mão está levantada. Quem
a desviará?
Oráculo contra os Filisteus
28 N o ano em que morreu o rei Acaz, foi auimciado
este oráculo: 29 N ão te alegres tu, ó terra dos Filisteus,
por se ter despedaçado a vara que te feria, porque da
estirpe da serpente nascerá um basilisco, e o que dele
nascer será um dragão voador. 30 Então os mais pobres
(de Isra el) serão nutridos, e os indigentes repousarão
com segurança; mas farei m orrer de fome a tua raça
(ó F ilis te u ), e acabarei com tudo o que restar de ti.
31 D á uivos, é p o rta ! Grita cid ad e! Estremece todo, ó
país dos F ilisteu s! Porque do norte vem uma mivem de
pó, vêm batalhões de fileiras cerradas. 32 Que se res­
ponderá aos mensageiros da (d ita ) nação? Que o Seuhor
fundou Sião, e que nele se abrigam os linmildes do seu
povo.
28-32. Os F ilisteu s tinham -se revoltado con tia Acaz. tiran ­
do-lhe muitas cidades. O p ro fe ta prediz-lhes que serão d er­
rotados p or um filh o de Acaz, e que um inim igo mais te rrív e l
ainda os ameaça do lado do norte.
31. D á uivos. . . A p óstrofe d irig id a à cidade dos Filisteus.
— P o r t a: portas das cidades orientais, junto das quais os ha­
bitantes tinham as suas reunióes.
32. Aos mensageiros que os F ilisteu s enviarão apressada­
mente a Jerusalém, para concluir com Judá uma aliança con­
tr a os Assírios.

Oráculo contra os Moabitas
15 — 1 Oráculo contra Moab. Sim, atacada de noite, Ruína das
Ar-Moab fo i destruída! Sim, atacada de noite, Kir-Moab capitais;
fo i destruída. 2 O povo de Dimon subiu aos altos para público,
chorar sobre Nebo e sobre Medaba. Moab lamentou-se.
todas as suas cabeças estão rapadas, e toda a barba está
cortada. 3 Andam pelas suas ruas vestidos de saco;
sobre os seus telhados e nas suas praças, sòmente se
ouvem lamentos acompanhados de lágrimas. 4 Gritam
Hesebon e E le a le ; até Jahas fo i ouvida a sua voz. À vista
disto lamentam-se os próprios guerreiros de Moab, a sua
alma trepida.
5 O coração de Moab solta g rito s ; os seus fugitivos Todo o
estão já em Soar, em Eglath-Chelichia. Pela colina i*® Jevastado
Lu it subirá cada um chorando, e pelo caminho de Oro- “
naim irão dando gritos de aflição. 6 As águas de Nim- inimigo,
rim extinguiram-se. secou-se a erva, não se vingou a
vegetação, pereceu toda a verdura. 7 Os seus bens e as
suas provisões levem-nos (os inim igos) para o outro lado
da torrente dos Salgueiros. 8 Os gritos ouviram-se à
volta pelos confins de Moab; chegaram até Galim os
seus lamentos, e até ao poço de Elim os seus clamores.
9 Porque ficaram cheias de sangue (de Moabitas) as
águas de Dimon, pois enviarei sobre Dimon mais des­
graças, um leão contra aqueles Moab que escaparem,
contra os sobreviventes do país.
16 — 1 E nviai cordeiros ao soberano do país, de Sela,
através do deserto, até à montanha da filha de Sião.
2 Como aves espantadas, como passarinhos que voam do
seu ninho, assim serão as filhas de Moab nas passagens
do Arnon. 3 Aconselha-nos, decide como árbitro, põe,
como de noite, a tua sombra em pleno dia sobre nós;
esconde os fugitivos, não entregues os que andam erran­
tes. 4 Habitam junto de ti os fugitivos de M oab; sê
para eles um refúgio contra o devastador, até desaparecer
a opressão até terminar a devastação, até se retirar o
invasor. 5 Será estabelecido o trono pela misericórdia.
16, 1. E n viai co rd e iro s ao soberano do p a ís .. O profeta
excita os M oabitas a conciliarem as boas graças do rei de
Jerusalém, enviando-lhe expontâneam ente um tribu to de cor­
deiros, como prova da sua submissão.
3. Aconselha. . . E sta linguagem é posta pelo p ro fe ta na
Ijoca dos em baixadores moabitas, que ele supõe terem sido
enviados ao rei de Judá, em virtu de do seu con selh o.— P õ e ,
com o de noite, , , Os em baixadores suplicam ao monarca que
torne a sua som bra protectora tão espessa como as sombras
da noite, a fim de que eles se possam esconder nela.

e sobre ele se sentará em verdade, uo tabernáculo de
Davide, um ju iz amigo do direito e zeloso da justiça.
6 Temos ouvido fa la r da soberba do Moab, que é
soberbo em extrem o; conhecemos a sua soberba, a sua
arrogância, a sua insolência, a sua língua enganadora.
Consuma- 7 P o r isso Moab lamenta a Moab; haja lamentação
ção da universal. Suspiram, consternados, pelas tortas de uvas
do Moab. Quir-Hareseth. 8 Porque cs campos de Hesebon ® tã o
desertos, os príncipes das nações talaram a vinha (ou
região) de Sabama, c u j® v a r ® chegavam até Jazer, -.e
iam até perder-ae imlo deserto, cujos rebentos se esten­
diam ao longe, passavam à outra banda do mar. 9 Por
esta causa chorarei com o pranto de Jazer a vinha de
Sabama, banhar-vos-ei com as minhas lá g rim ® Hesebon
e Eleale, porque se ouviu, sobre as tuas vluhas e sobre
as mrases, o grito do lagareiro (e ão débulUador).
10 A alegria e o regozijo d®aparaceram dos campos, e
n ® vinhas ninguém exulta, nem mostra júbilo. Nâo
mais pisarão vinho no lagar os que tinham c®tume de
o p isa r; fiz calar a voz dos pisadores. 11 Por isso estre­
meço por Moab, como uma harpa, e o meu coração geme
por K ir-H ar® . 12 Acontecerá que Moab, depois de se
ter cansado de recorrer &os seus lugares altos, entrará
n ® seus santuários para orar, mas nada alcançará.
E pílogo. 13 Esta é a palavra que o Senhor pronunciou sobre
Moab. há muito tempo. 14 Agora, eis que o Seuhor d i z :
Em três auos, (contados) como os anos dum mercenário,
será tirada a glória de Moab, com todo o seu numeroso
povo, e o que fica r será pequeno e diminuído, quase
nada.
Oráculo contra D am as® e contra a Samaria
R uina 17 — 1 Oráculo contra Damasco, Eis que Damasco
dos dois deixará de ser cidade, será apenas um montão de ruínas,
esta os. 2 A s cidades de A r ® r serão abandonadas aos rebanhos,
e estes repousarão ali, e não haverá quem os ®pante.
3 Será tirado todo o auxílio a Efraim, e a realeza a
Damasco; os restos da Síria serão como a glória dos
filhos de Israel, diz o Senhor dos exércitos.
6. Tem os ou vid o falar. . . O profeta prevê que o seu con­
selho será inútil, porque os M oabitas orgulhosos não quererão
aceitá-lo.
9. Com o pra nto de Ja zer, isto é. como chora esta cidade,
priva da de tod a a grandeza.
12. D c r e c o rre r aos seus lugares altos para p ed ir a u x i­
lio aos ídolos.
17, 3. E os restos da S í r i a . . . P alavra s irônicas, pois
duma e doutra parte ficarão sòmente fracos restos da p r i­
m itiva glória.

4 Naquele dia ficará ateuuada a glória de Jacob, e a isiaei
gordura da sua carne desaparecerá. 5 Será como quando depois
o segadoir, na ceifa, junta o que ficou por segar, e com '|ado,'
a mão colhe as espigas; será como quando se respiga no
vale de Rafalm . 6 Restará um rabisco, como quando se
vareja uma oliveira, da qual sòmente ficam, nas pontas
altas, duas ou três azeitonas, ou quatro ou cinco nos
ramos frutíferos, diz o Senhor Deus de Israel.
7 Naquele dia voltará o homem os olhos para o seu convcrter-
Driador, seus olhos contemplarão o santo de Israel, senhor*
8 Não olhará mais para os altares que tinham feito as
suas mãos. não contemplará mais as obras que os seus
dedos fabricaram, os ascherás e as imagens do Sol..
9 Naquele dia as tuas cidades fortes serão abando -a desti ui-
nadas como as cidades desertas dos Amorreus e Heveus, 5®°
que foram abandonadas à chegada dos filbos de Israel,
ficarão sem habitantes 10 porque te esqueceste de Deus, deiidade.
teu Salvador, não te lembraste do teu pOderoso defensor!
Poderás fa zer plantações de delícias e semear grão
estrangeiro; 11 uo dia da plantação, vê-las-ás despontar;
uma bela manhã a tua plantação dá flor. mas a colheita
é nula. no dia da desgraça, o mal é irremediável.
Oráculo contra os Assírios
12 A b ! Ruido de povos numerosos, semelhante ao
ruido do m a r! Tumulto de multa gente, semelhante ao
barulho de impetuosas águas! 13 Os povos bramem,
como enormes massas de á gu a ; porém (D eus) os ameaça,
e eles fugirão para longe, serão dispersos, como o pó
dos montes pelo impulso do vento, e como um turbilhão
de poeira diante da tempestade. 14 À tarde eis a cons-
lernação; antes da manhã, já não existirão. Esta é a
paga daqueles que nos destruiram, a .sorte dos que nos
.saqueiam.
Oráculo contra a Etiópia
1'
18 — 1 A i da terra do zumbido de asas, que está .A E tiópia
além dos rios da Etiópia, 2 a qual envia embaixadores ® amea-
por mar, em barcos de junco sobre as águas. Ide. men-
sageiros velozes, a um povo de elevada estatura, de peie
liizidla. a um povo temido ao longe, nação poderosa e
14. Ã t a r d e . . . Os Assírios serão exterm inados era uma só
noite.
18, 1. Z u m b id o de asas dos insectos que abundam na
Etiópia.

esmagadoi-a, cuja ten-a é cortada pelos rios. 3 Vós
tod®, habitantes do inundo, que morais sobre a terra,
quando fo r levantado o Mtandarte sobre os montes,
olhai: quando soar a trombeta, escutai. 4 Porque o
Senhor me diz is to : Repousarei e contemplarei do meu
lugar, como o calor sereno do sol brilhante, como a
nuvem de orvalho no tempo da messe. 5 Porque antes
da vindima, quando tiver passado a floração e quando a
flo r se toirnar um cacho maduro serão cortados os sar­
mentos com a podadeira, serão até tiradas, arrancadas
as cepas. G E (os cadáveres dos Assirios) serão aban­
donados aos abutres dos montes e aos animais da terra:
lançar-se-âo sobre eles os abutres, durante o estio. e,
no inverno, os animais da terra.
Conversão 7 Naquele tempo serão levadas oferendas ao Senhor
futura (tos exércitos por um povo de elevada estatura e pele
Etiopes. Inzidia, Por um povo temido ao longe, nação poderosa e
esmagadora, cuja terra é cortada pelos rios; (essas ofe­
rendas serão levadas) à morada do nome do Senhor d ®
exércitos, ao monte Sião.
Oráculo sobre o Egipto
M ales 19 — 1 Oráculo sobre o Egipto. Eis que o Senhor,
levado sobre uma nuvem veloz, entra no Egipto; os
c a s ti^ á ídolos do Egipto comovem-se diante da sua face. o cora-
o E gipto. ção do Egipto mirra-se em seu peito.
2 F arei com que os Egípcios se levantem contra os
E g íp c i® : pelejará cada um contra o seu irmão, emla
um contra o seu amigo, uma cidade contra outra cidade,
um reino contra outro reino. 3 O espírito do Egipto dis-
sipar-se-á dentro dele, e eu aniquilarei o seu conselho:
eles consultarão os seus ídolos e os seus feiticeiros, os
seus evocadores dos mortos e os seus adivinhos. 4 En-
tregaiei o Egipto na mão dum senbor cruel, e um rei
temível os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 As águas do mar sacarão, e o rio tornar-se-á seco
e árido. 6 As ribeiras se esgotarão, os canais do Egipto
diminuirão e secarão. .4s canas e os juncos murcharão.
7 Os prad® das margens do Nilo, os campos semeados ao
longo do rio. tudo secará, cairá, desaparecerá. 8 Ficarão
desolados os pescadores, chorarão todos os que lançam
4-5. Deus d eixará crescer Assut, fig u ra d o p or uma vinha,
a fim de m elhor m anifestar a sua glória , quando, na ocasião
em que a vinha apresentar os .«eus fru tos já maduros, ele lhe
cortar os ramos a golp es de fouce.

anzol ao rio, ficarão consternados os que estendem redes
sobre a superfície das águas. 9 Ficarão confundidos os
que trabalham era linho; os que cardam e tecenj, desa­
lentados; 10 os tecelões, aflitos; todos os operários,
desolados.
11 Os príncipes de Tanis são loucos, os sábios con­
selheiros de Faraó dão um conselho insensato, Como
ousais dizer a F a r a ó ; Eu sou filh o de sábios, filh o de
reis antigos? 12 — Onde estão agora os teus sábios?
Eles te anunciem e apontem o que o Senhor dos exérci­
tos tem resolvido sobre o Egipto. 13 Loucos se tornaram
ns príncipes de Tanis, estão iludidos os príncipes de
M ênfis; os chefes das tribos desencaminham o Egipto.
11 O Senlior difundiu no meio dele um espírito de verti­
gem; eles fizeram errar o Egipto em todas as suas
obras, como erra o homem embriagado e que vomita,
lõ O Egipto está incapaz de conduzir a bom termo o que
devera fazer a cabeça e a cauda, a pahna e o junco.
16 Naquele dia ficarão os Egípcios como (tím idas) Bons re-
m ulheres: pasmarão e temerão diante do movimento da ®
mão do Senhor dos exércitos, a qual descarregará contra castigo,
eles. 17 E tornar-se-á o teri*or do Egipto a terra de
Judá; todo o que se lembrar dela, encher-se-á de pavor,
à vista dos desígnios do Senhor dos exércitos, formados
contra o Egipto.
18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do
Egipto, que falarão a língua de Canaan e que jurarão
pelo Senhor dos exércitos; Uma delas será chamada a
Cidade do Sol.
19 Naquele dia haverá um altar do Senlior no meio
da terra do Egipto. e um monumento ao Senhor junto da
sua fronteira. 20 Isto servirá de sinal e de testemunho
ao Senhor dos exércitos na terra do E g ip to ; quando
clamarem ao Senhor, à vista daqueles que os atribulam,
ele lhes enviará um salvador e um defensor que os livre.
21 O Senhor será conhecido pelo Egipto, e os Egípcios
conhecerão o Senhor naquele dia, honrá-lo-ão com hós­
tias e ofertas, farão ao Senhor votos e cumpri-los-ão.
22 O Senhor ferirá o Egipto com uma chaga e curá-la-á,
e eles voltar-se-ão para o Senhor, que se lhes mostrará
aplacado e os sarará.
19, 11. Tanis era uma das principais cidades do D e lta do
N ilo.
18. Cinco cidades. M odo de d ize r para s ig n ific a r um
pequeno número. — Que falarão. . . M odo de d ize r sim bólico
pai a indicar que estas cidades se converterão à relig ã o Judaica.

23 Naquele dia haverá nm caminho do Hgipto para
a Assíria: os Assirios entrarão no Egipto, e os Egípcios
na Assíria, e os Egípcios com os Assirios servirão (o
SenliorJ.
24 Naquele dia Israel unir-se-á, como terceiro, ao
Egipto e à Assiria, para ser uma bênção no meio da
terra. 25 O Senhor dos exércitos abençoá-los-á. dizendo:
Bem-aventurados sejam o meu povo do Egipto, o Assi­
rio, obra de minhas mãos, e Israel, rainha herança!
Acção 20 — 1 No ano em que Tartan. enviado por Sargão,
d e"isaí^ rei dos Assírios, foi contra Azot e a combateu e tomou,
2 nesse tempo o Senhor falou a Isaías, filho de Amós,
dizendo; Vai, desata de teus rins o saco e tira o calçado
de teus pés. Isaías fê-lo assim, indo nu (isto é, só eom a
roupa in terior) e descalço.
Explica- 3 E o Senhor disse: Assim como o meu servo Isaías
«ão do andou três anos nu e descalço, para ser um sinal e mn
OEgfpto prognóstico para o Egipto e a Etiópia. 4 assim o rei
ea B tió- dos Assírios levará os cativos do Egipto e os deportados
pia víti- da Etiópia, moços e velhos, nus e descalços, com os
A ^ r ia . dorsos descobertos, para ignomínia do Egipto.
5 Então temerão e se envergonharão os que tinham
posto a sua esperança na Etiópia, e a sua gléria no
Egipto. 6 Os habitantes deste litoral dirão naquele d ia :
Eis aqueles em que pusemos a nossa esperança! A qne
homens Tecorremos nós, implorando socorro, para nos
livrarem do rei dos -Ássírios! E como poderemos nós
e.scapar?
Oráculo contra a Babilônia
R u ín a de 21 — 1 Oráculo .sobre o deserto do mar. Como vêm
Babilônia, og tiifões da parte do meio-dia, assim vem isto do deserto.
de uma terra medonha. 2 Anunciada me foi uma terrível
visão; O saqueador saqueia, o assolador devasta. M ar­
cha, ó E la m ! Sitia, ó M e d o ! Faço cessar todos os gemi­
dos. 3 Por esta causa se encheram de dor as minhas
entranhas, a angústia a&oderou-se de mim. como a
angústia duma mulher na hora do parto. Piquei atemo­
rizado quando tal ouvi, fiquei de todo perturbado quando
21, ]. OrácuJo sobre o deserto do mar. T ítu lo m isterioso.
«Na.“? in.fcrições assírias. B abilôn ia é chamada multas veze?
o pais do m ar, qu er porque estava p róxim a do g o lfo P érsico,
qu er porque o Eufrates. com as suas freqüentes inundações^
apresentava o aspecto do mar*. (Cram pon).
2. Elam . P ro vín c ia d a Pérsia, tom ada aqui p o r toda a
Péi-sia. — Os gem idos de todos os oprim idos p or Babilônia.

o vi. 4 0 meu coração fica d®vairaclo, o torror inva­
de-me; a noite que (antes) desejava, (a gora) enche-me
de pavor. 5 Põe-se a m®a, estende-se o mantel, come-se
e bebe-se. Levantai-v®, principes, tomai o escudo.
6 Porque o Senhor me disse es t® coisas: Vai e põe
uma sentinela, que anuncie tudo o que vir. 7 Se ela vir
cavaleiros, dois a dois, m ontad® sobre asnos, montad®
sobre camelos, preste atenção, muita atenção. 8 Depois
gritou (com o) um leão: Eu estou no posto em que o
Senhor me colocou, c nele permaneço todo o dia. estou
passando na mlriii.i guarda noites inteiras. 9 Eis que
chega cavalaria, cavaiciios, dois a dois. Retomou a pala­
vra e disse: Caiu. caiu Babilônia! Todas as estátuas
dos seus deuses se fizeram em pedaços, contra a terra.
10 ó vós, debulha minha, grão da minha eira, o que Resuita-
eu ouvi ao Senhor dos exércit® , ao Deus de Israel, isso
TOS anuncio.
Oráculo ® a tra a Idumeia
11 Oráculo sobre Duma. Clamam para mim de S e ir:
Sentinela, que houve ® ta noite? Sentinela, que houve
esta noite? 12 A sentinela respondeu; Chega a manhã, e
a noite também. Perguntai, se quereis, voltai a perguntar.
Oráculo rantra ® tribos Arabes
13 Oráculo sobre a Arábia. Passareis a noite nos
matagais da estepe, caravan® de Dedan. 14 Vós ®
que habitais a terra de Tema. saindo ao encontro do
sequioso, trazei-lhe água. socorrei com pão ® fu gitlv® ,
15 pois eles fugiram diante da ®pada, diante da espada
desembainhada, diante do arco tenso, diante do rude
combate. 16 Porque o Senhor ane diz estas coisas: Ainda
um ano, (contado) como os anos do mercenário, e depois
desaparecerá toda a glória de Cedar. 17 O número que
ficar d ® fo r t ® frecheiros, filhos de Cedar, será pequeno.
O Senhor, Deus de Israel, (assim) o disse.
5. D escrição da noite em que B abilônia fo i tomada. Os
seus habitantes sitiados entregam -se à orgia, julgan do-se su­
ficientem ente d efen d idos pelas sentinelas. A orgia, porém, é
bruscamente in terrom p ida por g rito s de alarm e: Le van ta i-vos.
10. Palavras consoladoras d irigid as a Israel. Sairá de
B abilônia batido, é certo, nuis purificado, como o bom grão
separado da palha.
13-15. Tós passareis a n oite . , « A trib o árabe dos Deda-
iiita s ô representada num dia de derrota, fu gin d o diante do
inim igo, e acampando nos áridos desertos, lon ge dos caminhos
seguidos ordinàrianiente pelas caravanas». (Cram pon).

Oráculo contca Jerusalém e contra Sobna,
prefeito do templo
Jerusa- 22 — 1 Oráculo acerca do vale da Visão (ou Jeru-
'sltiada* salém, Que é que tens, para toda a tua gente subir aos
p o r cruéis telhados. 2 cidade ruidosa, cheia de tumulto, cidade
inim igos, divertida? Os teus mortos nSo foram mortos à espada,
nem mortos em guerra. 3 Os teus príncipes fugiram
todos juntos, foram aprisionados, sem a defesa do arco;
todos os que (o in im igo) encontrou foram presos junta­
mente, sem embargo de terem fugido para longe. 4 Por
isso eu disse; Afastai-vos de mim. dclxai-me chorar
amargamente, não insistais em me consolar sobre a ruína
da filha do meu povo, 5 porque este é um dia de mor­
tandade, esmagamento e confusão, enviado ao vale da
Visão pelo Senhor Deus dos exércitos; derrubam-se as
muralhas, ouvem-se gritos na montanha. 6 Eiam tomou
a aljava. Aram montou a cavalo, Quir preparou o seu
escudo. 7 Os teus mais belos vales estão cheios de car­
ros, a cavalaria acampa às tuas portas.
8 Foi tirado o véu de Judá! Neste dia olhais para
o arsenal do palácio do Bosque. 9 Examinais as nume­
rosas brechas da cidade de Davide e recolheis as águas
da piscina inferior; 10 contais as casas de Jerusalém,
e demolis as casas para fortificar a muralha. 11 Fazeis
um reservatório entre dois muros para a água da pis­
cina velha. Contudo não ergueis os olhos para aquele
(D eus) que fe z isto, não olhais para aquele que o prepa­
rou de longe. 12 O Senhor Deus dos exércitos convida-
-vos neste dia ao gemido e ao pranto, a rapar a cabeça
e a vestir-vos de saco; 13 mas (em vez disso) há prazer
e alegria, matança de bois e de carneiros, come-se carne e
bebe-se vinho (d izen d o): Comamos e bebamos, porque
amanhã morreremos. 14 P o i revelada esta voz do Senhor
dos exércitos aos meus ouvidos: Não, não vos será per­
doada esta iniqüidade até qne morrais, diz o Senhor
Deus dos e-xércitos.
Sobna 15 Estas coisas diz o Senhor Deus dos exércitos:
**tituído*' intendente Sobna, prefeito do p a lá cio;
por 16 Que fazes tu aqui. ou quem representas aqui, tu, que
Eliacim .
22, 1-3. Que ê g u e tens. . . Isaías in terp ela a população
de Jerusalém, qne se e n trega loucamente ao prazer, devendo
antes estar triste. — Os ietis m ortos não cairão no campo da
honra, mas m orrerão de fom e e outras calam idades, dentro
da cidade sitiada.
11. Qne o preparou ãe, longe. H á aqui um a alusão ao
plano divino, form ado desde toda a eternidade.

preparas aqui um sepulcro, que cavas um sepulcro em
lugar elevado, que abres um domicílio na irocha? 17 Eis
que o Senhor te arremessará com força. 18 te fa rá
girar, fce fa rá rolar, como uma bola, num campo largo e
espaçoso. A í morrerás, aí estairão os teus magníficos car­
ros, ó desonra da casa do teu Senhor. 19 Eu te deitarei
fora de teu posto, te deporei do teu ministério.
20 Naquele dia chamarei o meu servo Eliacim. filho
de Helcias, (para te substituir), 21 vesti-lo-ei com a
tua túnica, eingi-lo-el com o teu cinto e porei na sua
mão o teu poder; será como pai para os habitantes de
.Jerusalém e para a casa de Judá. 22 Porei a chave da
casa de D avide sohre os seus ombros; ele abrirá, e não
haverá quem feche; fechará, e não haverá quetp abra.
23 Fixá-lo-ei como um cravo em lugar firme, e ele será
como um trono de glória para a casa de seu pai. 24
Estará pendente deie toda a glória da casa de seu pai,
de filhos e netos, de todos os vasos, mesmo dos mais
pequenos, desde os copos aos jarros. 25 Naquele dia,
diz o Senhor dos exércitos, o cravo fixado num lugar
firm e cederá, será arrancado, cairá, e perecerá o que
estava pendurado nele, porque o Senhor assim o disse.
Oráculo contra Tiro
33 — 1 Oráculo sobre Tiro. Ruina
Ulvai, naus de Tarsis, porque o vos.so porto foi des- Tiro.
truído. No regresso de Chipre, lhes chegou a nova.
2 Calai-vos. habitantes do litoral, que os negociantes de
Sidónia, passando o mar, enchiam. 3 A sementeira, que
cresce pelas abundantes águas do Nilo. e as messes deste
rio eram para seu lucro: tinha chegado a ser o empório'
das nações. 4 Envergonba-te. Sidónia, porque o mar, a
fortaleza do mar assim está dizendo: Não estive de
parto, nâo dei â luz, nem criei jovens, nem eduquei don­
zelas, 5 Quando se ouvir esta noticia do Egipto, tre­
merão (os homens), ao ter conhecimento (da ruina) de
Tiro.
6 Passai a Tarsis, soltai gritos, habitantes do litoral.
7 Porventura não é essa aquela vossa cidade, cuja ori­
gem remontava aos dias antigos, e que dirigia os seus
passos até paragens longínquas? 8 Quem formou este
22. A chave é ò sinal do poder.
24. Os vasos representam os m em bros d a fa m ília de
Eliacim, os quais Ihe deverão as suas riquezas, honras, etc.
23, 4. 0 m a r e rochedos do mar, no m eio dos quais T ir o
estava edificada, falam aqui em nome da cidade destruída.

fleaígnlo contra TLro, outrora coroada, cujos comeician-
t® eram príncipes, cujos negociantes eram nobres da
terra? í) FoL o Senhor dos e x ércit® gue íormou ® te
desígnio, para derribar a soberba de toda a glória, para
reduzir à ignomínia todos os grand® da terra.
10 Percorre a tua terra como um rio, filh a de T a r­
sis, gue daqui por diante não tens clntora (ou amparo).
11 O Senhor estendeu a sua mão sobre o mar, abalou
os reinos: o Senhor deu as s u ® ordens contra ('nuaan.
para destruir as suas fortalezas. 12 Disse: Não cnnti-
nuarâs a alegrar-te, daqui por diante, virgem desonrada,
filh a de Sidúnia; levanta-te, passa a Chipre. Mesmo aí
não terás descanso. 13 Considera a terra dos 1'aldeus;
nunca houve povo assim. Os Assírios fundarain-no
(apesar disso agora) foram levados paira o cativeiro os
seus robustos, derrubadas as suas casas, fizeram dela
uma ruina. 14 Uivai. naus de Tarsis. porque foi des­
truída a vossa fortaleza.
Restau- 15 E acontecerá naquele dia que T iro ficará em
'onver- esQU^cimento, durante setenta an® , a duração dos dias
tóo de úe um rei. Depois destes setenta anos, T iro será como
T iro . diz o canto da cortesã; 16 Toma a harpa, percorre a
cidade, ó meretriz entregue ao esquecimento; caiita bem,
repete a tua ária, para que se lembrem de ti. 17 Depois
dos setenta anos. o Senhor visitará Tiro, e ela voltará
a receber o seu salário, de novo terá comércio com todos
® reinos da terra, sobre a face do globo. 18 Mas (agora)
o seu salário e os s e ® luoros serão consagrados ao
Senhor; não serão guardados, nem entesourados. porque
o lucro do seu negócio será para aqueles que assistirem
diante do Senhor, a fim de que tenham alimentos, em
abundância e se vistam magnificamente.
lY — Profecias relativas ao fim dos tempos
Destruição da terra; juízo final
O Senhor 24—1 Eis que o Senhor devastará toda a terra,
devastará d®olá-la-á, d®figuirará a sua face e dispersará os seus
a terra, habitantes. 2 Como for (tratado) o povo, assim será o
13. O texto é incerto. Alguns autores nem sequer tentam
traduzi-lo.
15-16. Tí t o s e r á . . . A cidade humilhada será semelhante
a essas infelizes criaturas que. quando se vêem esquecidas,
procuram chamar a atenção por m eio dos seus a rtifícios.
24, 2. Todas as classes da sociedade serão atin gidas pelos
castigos de Deus.

sacerdote; como o criado, assim o seu am o; como a
serva, assim a sua senhora; como o que compra, assim
aquele que vende; como o que dá a juro, assim o que
toma emprestado; como o credor, assim o devedor.
3 A terra será inteiramente devastada e entregue ao
saque, porque o Senhor assim o decretou. 4 A terra
desfaz-se em lágrimas, consome-se; desfalece e perece o
mundo, é abatido o escol do povo da terra, õ A terra
está profanada pelos seus habitantes, porque transgredi­
ram as leis, violaram o direito, romperam a aliança
eterna.
6 P or esta causa a maldição devora a terra, e são
castigados os seus habitantes; por isso são consumidos
os que a habitam, e reduzidos a um pequeno número.
7 Chora o mosto, enfraquece n vide, gemem todos os que
tinham alegria no coração. 8 Cessou o regozijo dos
tambores, acabaram os gritos de contentamento, calou-se
o som alegre da citara. 9 Não bebem vinho cantando
á ria s ; a bebida é amarga para os que a bebem. 10 A ci­
dade da confusão está demolida, fechadas se enconti-am
todas as suas casas, não entrando nelas pessoa alguma.
11 Nas ruas há clamor por causa Jda fa lta ) do vinho;
toda a alegria cessou; o prazer desapareceu da terra.
12 Ficou na cidade a solidão, e as portas quebradas, em
ruínas.
13 Verificar-se-á no meio da terra, no meio dos Alguns
povos., o mesmo que, quando, varejada a oliveira, ficam
umas poucas de azeitonas na árvore, e alguns rabiscos, tes serão
depois de acabada a vindima. 14 Estes (poucos que salvos.
fica ra m ) levantam a sua voz, cantam louvores; soltam
aclamações, do lado do mar, à majestade do Senhor;
15 G lorificai ao Senhor nas regiões da aurora, nas ilhas
do mar. (celebrai) o nome do Senhor Deus de Israel.
16 Desde as extremidades da terra, ouvimos cantar:
Glória ao justo.
Mas eu disse; A i de m im ! A i de m im ! A i ! Os pre- T e r r ív e l
varicadores prevaricam, e prevaricaram com prevarica- <3°
ção própria de contumazes. 17 P ara ti, que és habitante meSõ
da terra-, estâo reservados o susto, a cova e o laço. 18 divino.
E acontecerá que o que fu g ir da voz espantosa cairá na
cova; e 0 que se desembaraçar da cova ficará preso no
laço, poii-que as cataratas do alto serão abertas, e serão
abalados os fundamentos da terra. 19 A terra é despeda­
çada com violência, desconjuntada com fra go r; 20 é
18. A s desgraças suceder-se-ão umas às outras.

Cântico
dos
juatos.
agitada e cambaleia como um embriagado, vacila como
a tenda que se arma para passar uma noite; sobre ela
pesa a própria iniqüidade; cairá e não tornará a
levantar-se. 21 Naquele dia o Senhor visitará a,m ilícla
do céu lá no alto, e os reis do mundo, sobre a terra.
22 Serão atados todos juntos, no fosso, .encerrados no
cárcere, e, depois de muitos dias, serão visitados (ou
castigados). 23 A lua se tornará vermelha, o sol empa­
lidecerá, quando o Senhor dos exércitos reinar no monte
Sião e em Jerusalém, quando fo r glorificado na pre­
sença dos seus anciães.
Alegria dos justos e suas acções de gràças
25— 1 Senhor, tu és o meu Deus;
eu te exaltarei, apregoarei o teu nome.
porque fizeste maravilhas.
realizando os teus antigos e fiéis desígnios.
Porque tu reduziste a cidade (do m al) a uin montão
de pedras,
a cidade forte a uma ru ín a;
a cidadela dos estranhos não é mais uma cidade,
jamais será reedificada.
3 P or isso te louvará um povo forte.
a cidade das nações robustas temer-te-á,
4 porque te tornaste fortaleza para o pobre,
fortaleza para o necessitado na sua tribulação.
refúgio contra a tempestade, sombra coutra o calor.
Com efeito, o orgulho dos poderosos é como um fura­
cão que investe contra uma muralha.
õ Como o ardor (do sol) sobre uma terra árida,
humilliarás a insolência dos bárbaros;
como o calor ardente (é abafado) por uma nuvem,
assim se extinguirá o canto triunfal dos tiranos.
6 O Senhor dos exércitos fa rá neste monte para todos
os povos (fié is ) um banquete de manjares substanciosos,
de vinhos bons, de viandas gordas e tenras, de vinhos
escolhidos e depurados. 7 Neste monte tirará o véu
que vela todos os povos, a cobertura estendida sobre
todas as nações. 8 Aniquilará a morte pára sempre; o
21. V isita rá no sentido de castigará. — M ilíc ia do céu si-
gn ifioa aqui anjos maus, que, apesar de já estarem condena­
dos, serão publicamente ju lg a d os p or Cristo, no fim do mundo.
25, R. U m banquete. Im agem b íblica para indicar grandes
delícias, especialm ente as delícias do céu.
7. Véu. cobertura. Duas m etáforas que exprim em a
tristeza.

Senhor Deus enxugará as lágrimas de todas as fac® , e
tirará de cima de toda a terra o opróbrio do seu povo.
Foi 0 Senhor que o disse.
9 Dir-se-á naquele dia : Saiva-
Eis o nosso Deus, _
de quem esperávamos a salvaçao; f, conde-
este é que é o Senhor, em quem pusemos a nossa nação dos
® peran ça; impios.
exuitemos. alegremo-nos com a salvação que vem
dele.
10 Porque neste monte repousará a mão do Senhor,
e Moab será pisado debaixo dele. como se pisam as
palhas no monturo. 11 A í estenderá as suas m ã® por
liaixo dele. como as estende o nadador para nadar;
(porém Deus) abaterá o seu orgulho, quebrando-lhe
o esforço das suas mãos. 12 As fortificações das tuas
altas muralhas (ó M oab) derrubá-las-á (ò Èenhor), ati­
rá-las-á à terra, ao pó.
26 — 1 Naquele dia será cantado este cântico na outro
terra de Judá;
Temos uma cidade fo r t e ; de**^a^.
o Salvador é para ela o muro e o antemuro.
Abri as portas,
e entre o povo justo, que observa a verdade.
3 Desapareceu o antigo e r r o ;
tu (ó Senlior) conservarás a paz,
a paz, porque em ti esperámos.
4 Vós pusestes para sempre a vossa esperança uo
Senhor.
no Senlior Deus. que é a nossa fortM eza eterna.
5 Ele abate os que habitam no alto,
e humilha a cidade a ltiv a ;
humilha-a até à terra,
fá-la d® cer até ao pó.
6 lÉ calcada
pelos pés dos pobr®, pelos pés dos miseráveis.
A senda do justo é direita,
direito é o caminho que abres ao justo, para por
ele andar,
8 Nós te esperamos, Seuhor. (anãandof na vereda dos
teus juízos (ou leis) ;
o teu nome e a tua memória são o d ® ejo da no®a
alma.
13. Moab, isto é. todos os adversários do reino divino.

B e n efí­
cios ã
nação de
Israel.
9 A minha alma te desejou de noite,
e, desde manhã, te busca o meu espirito.
Quando exerceres sobre a terra os teus juízos,
os habitantes do mundo aprenderão a justiça.
10 Se se faz mercê ao ímpio, ele não aprende a justiça;
na terra da rectidão. pratica a Iniqüidade,
e (p o r isso) não vê a glória do Senhor.
11 Senhor, a tua mão está levantada, mas eles não
a vêem.
Vejam o teu zelo pelo teu povo e sejam confundidos;
que o fogo devore os teus inimigos.
12 Senhor, hás-de dar-nos a paz,
porque foste tu que fizeste para nós todas as nossas
obras.
13 Senhor. Deus nosso, outros amos diferentes de ti
nos dominaram,
mas. por tua graça, recorclar-nos-emos sòmente do
teu nome.
14 Não reviverão os mortos,
não ressuscitarão as sombras,
porque tu os visitaste e exterminaste.
e apagaste toda a sua memória.
15 Aumentaste esta nação. Senhor, tu aiinienta.ste,
e manifestaste a tua glória.
Tu dilataste os limites da terra.
16 Senhor, nós te buscámos na angú.stia,
clamámos a ti no meio da tribulação com que nos
castigavas.
17 Assim como a que concebeu, quando está próximo
ao parto.
confrangendo^e, dá gritos no meio das suas dores,
assim somos nós. Senhor, diante da tua face.
18 Nós concebemos, estivemos com dores fie parto,
e o que demos à luz foi vento ;
não demos à terra a salvação,
nem nasceram novos habitantes ao mundo.
19 Os teus mortos (ó Senhor) viverão,
os meus cadáveres ressuscitarão;
despertai e cantai louvores, vos os que habitais no
pó (ão sepulcro).
porque o teu orvalho (Senhor) é um orvalho de luz,
e renascerão as sombras do seio da terra.
18. 0's nossos esforços pessoais para a tin g ir a salvação
eram vãos: o pais: despovoado pelo vosso castigo, perm ane­
cia d e s e r to ; só vós nos salvastes.

20 Vai. povo meu, entra nos teus quartos, fecha as c o n s o ia -
portas sobre ti. deixa-te estar escondido por um mo- ®
mento, até que passe a indignação (do Senhor contra os '
maus). 21 Porque eis que o Senhor vai sair da sua
morada para castigar a iniqüidade que os habitantes da
terra cometeram contra ele, e a tem-a d®cobrirá o san­
gue que bebeu, e não ocultará mais os (justos) que nela
foram mort®.
Ruina dos ímpios; libertação de Israel
27 — 1 Naquele dia o Senhor, armado com a sua Ruina
espada dura, grande e forte, visitará Levlatan, essa
serpente fugidia, Leviatan, essa serpente toii-tuosa, e
matará o monstro que está no mar.
2 Naquele dia se d irá: Cantai a vinha que dá vinho cântico:
puro. D eu s
3 Sou eu, 0 Senhor, que a guardo; '’ a°sul*
eu a rego continuamente; rtnha.
para que não receba nenhum dano.
eu a guardo de noite e de dia.
-t Não tenho indignação (contra ela).
Qiiem me dará silvas e espinh® para combater?
Marcharei contra eles.
queimá-los-ei todos .iuntos,
a não .ser que se ponham debaixo cia minha pro­
tecção,
que façam a paz comigo,
que façam comigo a paz.
6 Em dias futuros, Jacob lançará.raízes. Israel fio- S a iva çã o
rescerá, lançará rebentos e encherá de seus frutos a face finai de
da terra. 7 Porventura ferlu-o (D eus) como feriu os seus i®'®®*-
opressores? Ou matou-o como aos que o matavam? 8 Pelo
d ® terro o castigou, impelindo-o com o seu sopro impe­
tuoso, como vento do Oriente 9 Assim fo i expiado o crime
da casa de Jacob, e eis todo o fruto da expiação do seu
I>ecado: pulverizou todas as pediras dos altares como
pedras reduzidas a cinzas, e não se levantarão mais
(ascherás) nem esteias do Sol. 10 Porque a cidade forte
fo i assolada, despovoada e abandonada, cdtno um deserto;
nela pastam os bois, nela se deitam, e comem as pontas
da sua verdura. 11 As ramagens secas partem-se, e vêm
27, 1. Levia ta n. . . m onstro. . . monstros simbólicos, que
i-epresentam os in im igos de Deus.
4. Silvas. espinhos. sim bolos dos inim igos do povo
dc Deus.

as mulheres e queimam-nas. lÉ um povo sem inteligência:
por isso. aquele que o fez não terá pena dele, não lhe
fa<rá mercê aquele que o formou. 12 E acontecerá que
naquele dia o Senhor sacudirá o trigo desde o leito do
rio (E u frates) até à torrente do E g ip to ; e vó.s, filhos de
Israel, sereis congregados, um a um. 13 Também acon­
tecerá que naquele dia soará uma grande trombeta. e
virão os que tinham ficado perdidos ua terra do.s Assí­
rios, e os que se achavam desterrados ua terra do Egipto.
e adorarão o Senhor no monte santo, em Jerusalém.
V — Oráculos relativos aos Judeus no teiuiio
da invasão dos Assírios
Futuro da Samaria e de Jerusalém
A Samaria
será
destruída.
Prom essa
de sal­
vação.
Os chefes
indignos
do povo
28 — 1 A i da coroa soberba dos einbriagado.s de
Efraim , da flo r caduca do brilho cia sua glória, que
domina o vale fertilísslmo dos ébrios de vinho I 2 Eis
que virá, da parte do Senhor,, um homem poderoso e
forte, como uma saraiva impetuosa, como torvelinho des­
truidor, como 0 desabar de muitas águas que tudo inun­
dam e derribam. 3 Será pisada aos pés a coroa soberba
dos embriagados de Efraim . 4 B a flo r caduca do brilho
da sua glória, que domina o vale fertilissiino. será como
üm fig o temporão, que amadurece antes da estação (p ró­
pria ) 0 qual, o primeiro que o vê, logo colhe e devora.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será um dia­
dema cintilante, uma coroa de glória para o resto do seu
povo, 6 um espíçito de justiça para o que está sentado
para (adm inistrar) a justiça, uma fortaleza para os que
repelem o assalto (dos inim igos) à porta (da cidade).
7 Mas também eles, extraviados por causa do vinho
(demasiado), por causa das bebidas fortes, andara sem
se poderem ter de pé; o sacerdote e o profeta, vacilam
por causa da embriaguez, são absorvidos pelo vinho,
andam atordoados pelas bebidas fortes, erram nas visões
e tropeçam no juízo. 8 Todas as mesas se encheram de
vómlto e de asquerosidade, de modo que não há já lugar
que esteja limpo. 9 A quem quer ensinar a sabedoria, a
quem quer fazer entender a lição? Aos meninos acabados
de desleitar, aos que acabam de ser desmamados? 10 Ppr-
28, 10. Palavra s irônicas que aqueles Ímpios proferiam
entre os copos de vinho. Isaías nota o escárnio que eles f a ­
ziam das palavras dos p rofetas de Deus, os quais costumavam
d ize r: O Senhor manda. . . Esperai um pouco, e vereis, etc.

que: Manda, torna a mandar; manda, torna a mandar;
esirera, torna a esperar; espera, torna a esperar; um
pouco aqui, um pouco aí. 11 Pois bem! (0 Senhor) fa ­
lará por pessoas que balbuciam, e numa língua bárbara,
a este povo (insensato). 12 Tinha dito: Aqui é o des­
canso, reparai as forças do que está fatigado, este é o
refrigério. Mas eles não quiseram ouvir. 13 Ser-lhes-á
dita esta palavra do Senhor: Manda, torna a m andar;
manda, torna a m andar; espera torna a esperar; espera,
torna a esperar; um pouco aqui, um pouco aí — para
que vão, caiam para trás e fiquem esmigalhados, e
metidos no laço e presos.
14 P or esta causa ouvi a palavra do Senhor, homens serâo
escarnecedores, que dominais o povo que está em Jeru- confundi-
salém. 15 Vós d izeis: Nós fizemos um concerto com a
morte, fizemos um pacto com o sepulcro. Quando passar
o flagelo da inundação, não virá sobre nós, porque fiz e ­
mos da mentira um abrigo e da fraude um refúgio.
16 Portanto estas coisas diz o Senhor Deus: Eis que
coloquei nos fundamentos da (nova) Sião uma pedra,
uma pedra provada, angular, preciosa, assentada em
(solidíssimo) fundamento; aquele que crer, não se apres­
sará (a fu g ir ). 17 Tom arei o direito como regra, e a
justiça como nível. A saraiva derribará o refúgio da
mentira, e as águas levarão o vosso abrigo. 18 Será
cancelado o vosso concerto com a morte, e o vosso pacto
com o sepulcro não subsistirá; quando passar o flagelo
da inundação, ele vos arrastará consigo. 19 No momento
em que ele fo r passando, vos arrebatará, porque passará
de manhã, passará de dia e de noite; só a aflição vos
fa rá entender os oráculos. 20 O leito será pequeno
demais para que (a pessoa) nele se possa deitar, e o
cobertor demasiado estreito para que nele se possa envol­
ver. 21 Porque ó Senhor se levantará, como no monte
11-13. R esposta do p ro fe ta aos escárnios.
12. Judá, se tivesse observado os mandamentos divinos,
teria facilm ente obtido o descanso para si e para os a trib u ­
lados (fe p a ra i as forcas. . ,).
13. Deus responderá aos seus lamentos, repetindo as
mesmas palavras com que eles escarneciam.
16. Uma pedra. . aue é o Messias — A q u e le que cre r, isto
ó. aquele que se apoiar sobre esta pedra, não precisará de
fu g ir diante do inim igo.
19. D e manhã. . . de dia e de n oite . Alusão às diferentes
invasões dos Assírios.
20. Locução proverb ial para exp rim ir a im potência dos
meios humanos, com os quais os Judeus contavam rep elir o
in im igo e encontrar o repouso.
21. Alusão à v itó ria alcançada p or D a vid e ( I I Reis, 5,
20), e à v itó r ia de Josué (Jos. 1 0 , 10).

Perasini, mostrar-se á irado, como fe z no raie de Gabaon,
para executar a sua obra, uma obra singular, para fazer
a sua obra, um obra inaudita. 22 Cessai, pois, já, de
fazer zombaria, para que não suceda que se apertem
mais as vossas cadeias, porque eu ouvi que está determi­
nada pelo Senhor Deus dos exércitos uma d®truição
completa contra toda a terra '(gue habitais).
Sabedo- 23 Aplicai os ouvidos e ouvi a m inha-voz; atendei
u^í>°e*us ® escutai as minhas palavras. 24 Porventura o lavra-
roífduz os üor lavrará sempre a fim de semear? Estará ele inces-
homens. santemente rompendo e sachando ;i sua terra? 25 Por­
ventura, depois de ter aplanado a superfície dela. não
semeará a nigela, não espalhará os cominhos. não lan­
çará o trigo, em filas, a cevada e a espelta nos seus
respectivos lugares? 26 O (S enhor) seu Deus lhe dá
conhecimento (nas coisas da agricultura) e o instrui
(sobre, o que deve fa z er). 27 Não será debulhada a
nigela com trilho armado de dentes de ferro, nem rodará
a roda do carro por cima dos caminhos, mas a nigela
será sacudida com uma vara, e os cominhos com um pau.
28 Calea-se o trigo (n a debulha) mas nâo se bate inter-
minàvelmente; passa-se sobre ele a roda do cairro com
os cavalos, mas não se ®m aga. 29 Isto vem do Senhor
dos exércitos, admirável nos seus conselh®, excelso na
Bua sabedoria.
Castigo e libertação de Jerusalém
e Ub^ta ^ Ariel, da cidade de Ariel, em que
^cão^de" Davide acampou! Juntar-se-á um ano a outro ano, com-
Àriel. pletar-se-á o ciclo das solenidades. 2 Depois cercarei
Ariel, e nela só haverá prantos e gemidos. Serás para
mim como Ariel. 3 Estabelecerei ao redor de ti um cir­
culo fechado, levantarei contra tl trincheiras, porei ba­
luartes para te sitiar. 4 Serás humilhada; falairás da
terra (em que estarás abatida), e do chão será ouvida
11 tua voz abafada; será como dum espectro a tua voz
saindo da terra, e do pó murmurarás as tuas palavras.
23-29. «H á ligação entre estes versículos e os preceden­
tes, Se Deus d irig e assim o homem nas ocupações mais o rd i­
nárias, por m uito m aior razão d irig irá o seu povo nas circuns­
tâncias criticas». (Cram pon).
29, 1. A r ie l, é um nome sim bólico que design a Jerusalém.
2. Serás para m im . . . Jerustdém ( A r ie l). mesmo no meio
da sua desgraça, será s e m p re . a cidade querida de Deus,
(iue a não deixará perecer, em bora seja, pelo sangue então
derramado, como um a lta r; Ariel.

õ Será como poeira fin a a multidão dos teus opressores,
e como a palha arrebatada pelo vento a multidão daque­
les que te subjugai-ão. 6 Mas de repente, num instante, do
Senhor dos exércitos virá o castigo (dos Assirios) no
meio de trovões, tremores de terra, com grande estrondo
de torvelinhos e de tempestade, e chamas dum fogo de­
vorado r. 7 Como se dissipa um sonho, uma visão noc­
turna, assim se dissipará a multidão de todas as nações
que tomam armas contra Ariel, que a combatem, que a
•sitiam apertadamente. 8 O que sucede ao faminto que
sonha que come. mas desperta com o estômago vazio, ou
ao sequioso que sonha que bebe, mas, ao acordar, se
sente ainda fatigado e com sede, isso mesmo acontecerá
à multidão de todas as nações que tiverem pelejado con­
tra 0 monte Sião.
9 Pasmai, espantai-vos, cegai-vos, ficai cegos, embria- C egueira
gat-vos, mas não de vinho, cambaleai mas não de embria- do povo.
guez, 10 porque o Senhor espalhou solwe vós um espirito
de adormecimento, fechou os vossos olhos, — os profetas
— velou as vossas cabeças — os videntes. 11 A visão de
todos eles será para vós como as palavras dum livro
selado. Quando o derem a um homem que sabe ler e lhe
disserem : L ê esse livro — ele responderá: Não posso,
porque está selado. 12 Quando o derem a um homem
que não sabe ler e lhe disserem: L ê — ele responderá ;
Não sei ler.
13 O Senhor disse: Visto que este povo se aproxima
de mim (só) com a sua boca, (só) com os seus lábios me
glorifica, enquanto que o seu coração está longe de mim,
visto que me presta culto segundo ritos e ensinamentos
humanos, 14 por causa disto, continuarei a usar com
este povo de prodígios estranhos, de form a que perecerá
a sabedoria dos seus sábios e se obscui-ecerá o entendi­
mento dos seus doutores.
15 A i dos que querem ocultar ao Senhor os seus Perversos
desiguios, que fazem as suas obras no meio das trevas sUrftos*
e dizem: Quem nos vê, quem nos conhece? 16 Perverso
é este vosso pensamento! Acaso pode-se tratar como
barro o oleiro, pode a obra dizer ao seu a rtífice: Tu
não me fizeste? ou o vaso ao que o f e z : Tu não entendes
nada disto?
7-8. Os inim igos de Is ra e l desaparecerão sem deixai- ves­
tígios.
13-14. M otivo da cegu eira do povo: N ã o honra a Deus
com sinceridade.

Perspec- 1 7 Porventura dentro de pouco tempo, em breve
sàr^âo. ®spaço. não se converterá o Líbano em vergel, e o vergel
não passará por um bosque? 18 Nesse dia os surdos
ouvirão as palavras do livro (da le i), e dentre as tiw a s
e a escuridão verão os olhos dos cegos. 19 Os humildes
alegrar-se-ão cada vez mais no Senhor, e exultarão os
mais pobres no Santo de Israel, 20 porque desaparecerá
o opressor, acabará o escarnecedor, serão destruídos
todos os que pensam em fazer mal, 21 aqueles que.
por uma palavra, acusam os outros, que armam laços ao
que os repreende à porta (da cidade, nos ju lga m enios),
que, por suas mentiras, perdem o justo. 22 P or esta
causa, o Senhor, que resgatou Abraão, diz isto à casa de
Jacob: Agora não será mais confundido Jacob, nem
jamais se envergonhará ó seu rosto. 23 Quando se vir
a minha obra nele, abençoar-se-á o meu nome. Glorifl-
car-se-á o Santo de Jacob, temer-se-á o Deus de Israel.
24 Então aqueles, cujo espírito vivia no erro, terão a
sabedoria (da salvação), e aprenderão a lei (ão Senhor)
os que murmuravam (ãela).
Contra a aliança com o Egipto
Esta 30 — 1 A i de vós, filhos rebeldes, diz o Senhor,
aliança qug formais projectos sem contar comigo, que estabele-
com pleta- alianças sem o meu espírito, acumulando assim peca-
mente dos sobre pecados; 2 que estais postos a caminho para
inútil, descer ao Egipto, e não consultastes a minha vontade,
esperando encontrar refúgio na protecção de Faraó,
abrigo na sombra (ou protecção) do E g ip to ! 3 Porém
a protecção de Faraó será a vossa vergonha, e o refúgio
na sombra do Egipto a vossa ignomínia. 4 Os teus
príncipes foram até Tanis, e os teus embaixadores che­
garam até Hanes. 5 Todos ficaram confundidos à vista
dum povo, que lhes não pode ser útil para nada, e que,
longe de os socorrer e de ih es prestar qualquer serviço,
apenas serve para sua vergonha e opróbrio.
6 Oráculo contra os animais do meio-dia. Por uma
terra de tribulação e angústia, donde saem o leão e a
leoa, a víboira e o dragão voador, levam sobre o dorso
dos jumentos as suas riquezas, sobre o dorso dos camelos
30, 6. «O titu lo deste vaticín ío é uma alusão aos animais
m alfa zejos que infestam o deserto, situado entre a Palestina
e o E gipto. Segundo alguns comentadores, porém, refere-se
aos animais de carga, que levavam os presentes destinados
a F a raó ». (Creimpon).

os seus tesouros, a um povo que lhes não pode prestar
para coisa algüma. 7 Porque o Egipto debalde e èm vão
dará socorro; por i.s8o lhe dei o nome de Rahab Inerte.
8 Agora, pois, vai gravar isto (esta profecia) sobre Obstina-
uma tàbuazinha, em sua presença, regista-o com cuidado s^o do
num livro para que seja no futuro um testemunho eterno, recus^
9 Porque este povo é rebelde: são filhos mentirosos, a luz
filhos que não querem ouvir a lei de Deus. 10 Dizem aos
videntes: Não veja is; e aos profetas: Não n ® anuncieis
a verdade, falai-nos de coisas agradáveis, profetizai ilu­
sões. 11 Afastai-vos do caminho (da l e i ) ; afastai-vos de
tal vereda; tirai de diante da nossa face o Santo de
Israel.
12 Por ® te motivo diz o Santo de Isra e l: Visto que Castigo
vós rejeitais esta palavra, e pondes a vossa confiança na
calúnia e na perversidade, e nestas coisas vos apoiais,
13 por isso esta iniqüidade sei-á para vós como uma
fenda ameaçadora de rm'na, que produz uma gibosidade
sobre uma elevada muralha, que sübltamente se desmo­
rona. quando menos se espera. 14 Faz-se em pedaços,
como se quebra com uma fortíssim a pancada uma vasi­
lha de barro, sem se achar entre os seus fragmentos um
caco, em que se leve uma brasa da lareira, ou se tire um
pouco de água da cisterna.
15 Porque o Senhor Deus, o Santo de Israel, diz a verd a-
assim : Se vos converterdes e vos deixardes esrtai- em d eira f o r -
calma, sereis salvos; a vossa fortaleza estará no repouso prlzada.*
e na confiança. M as vós não quisest®, 16 an t® disses­
tes : D e nenhuma sorte, mas fugiremos sobre cavalos!
Pois bem, (digo eu) vós fugireis (dos vossos inim igos).
— Montaremos em cavalos ligeiros! — Pois bem, (digo
eu) serão mais ligeiros aqueles que vos hão-de perseguir.
17 M il (dos vossos) homens fugirão da vista do terror
de um só; à vista da ameaça de cinco, deitareis a fugir,
até que vos reduzais a um destroço, até que fiqueis como
um mastro no cume de um monte, como ura sinal sobre
um outeiro.
7. Rahab s ig n ific a etim ològicam ente tu m u lto . Este termo,
aplicado ao E gipto, frisa a inanidade petulante do seu au­
xilio.
8. P a ra que seja. . , para que, depois do acontecimento
que estava profetizando, se visse que o p ro fe ta fala va em
nome de Deus.
13. Im agem para m ostrar os terríveis efeito s desta revolta
con tra Deus.
17. Como o m astro. . . co m o um estandarte. D ois simbolos
para indicarem o aniquilam ento quase completo.

o resto 18 P o r isso o Senhor espera o momento em qne t o s
fiel do fará mercê, por isso se levantará, para usar de miseri-
r^eberá coDvosco, fior que o Seuhor é um Deus .justo,
de Deus Ditosos todos os que esperam nele. 19 Ò ik)T0 de Sião, que
m u i^ habitas em Jerusalém, tu (ó povo f iel) deixarâs de cho-
bençaoa. j.gj, gritares, suplicante, usará contigo de misericór­
dia ; logo que ouvir a voz do teu clamor, te responderá
(benignamente). 20 (Antes desse tempo fe liz ) o Senhor
vos dará o pão da angústia e a água da tribulagão;
porém (depois) não-se esconderão mais os teus mestres,
e os teus olhos estarão vendo sempre os que te ensinam.
21 Os teus ouvidos escutarão ressoar, atrás de ti, esta
v o z : Eis o caminho, anda por ele ! — quando te desviares,
quer para a direita, quer paa-a a esquerda. 22 Então
considerarás impura a prata que cobre os teus Idolos, e
o ouro que reveste as tuas estátuas, e arrojâ-los-ás para
longe de ti como coisa imunda. Fora daqui, lhes dirás
tu. 23 Então será dada chuva para o grão que semeares
na terra, e o pão que a terra produzir será abundantís­
simo e excelente; naquele dia será o teu gado apascen­
tado em espaçosas pastagens; 24 os bois e jumentos,
que lavram a terra, comerão uma forragem apetitosa,
limpa com à pá e o crivo. 25 Sobre todo o monte alto,
sobre todo o outeiro elevado, haverá arroios, correntes
de água. no dia da grande mortandade (dos teus in im i­
gos), quando caírem as torres (gue os defendiam).
26 A luz da lua será eomo a luz do Sol, e a luz do Sol
será sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia
om que o Senhor ligar a ferida do seu povo, curar as
chagas dos golpes recebidos.
Castigo 27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, o seu
nac^s ® ardente e d ifícil de suportar.; os seus lábios
’ respiram indignação, e a sua língua é como um fogo
devorador. 28 O seu sopro é como uma torrente tras-
bordante, que chega até ao pescoço, para crivar as nações
com o crivo da destruição, e pôr um freio de descaminho
uas mandíbulas dos povos. 29 Vós (porém ) entoarels
um cântico, como na noite em que se celehi-a a festa, e
a alegria do vosso coração será como a do que vai cami­
nhando ao som da flauta, para ir ao monte do Senhor,
à rocha de Israel. 30 O Senhor fa rá ouvir a sua voz
majestosa, mostrara o terror do seu braço nas ameaças
da sua çólera, nas chamas de um fogo devorador, na tem­
pestade, no aguaceiro e nas pedras de saraiva,
particu- 3 1 A voz do Senhor tremerá Assur, ferido com a
a'a'^s"r1a ^ desta vara justiceira, que o
Senhor descarregará sobre ele, tocarão tambores e cita-

ras. Kum assinalado combate o ataeará. 33 Há muito
tempo está preparado o lugar de T o fe t; está pronto
também para o r e i ; (o Senhor) fê-lo profundo e espa­
çoso. H á palba e muita lenha para a fogueira, que o
sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, vai
acender.
Novamente contra a aliança coiu o Egipto
3 1 — 1 A i dos que descem ao Egipto a buscar A saiva-
socorro, esperando nos (seus) cavalos, tendo confiança
nos seus carros, porque sâo muitos, e uos cavaleiros, não vem
porque são valentes, em vez de lançarem os olhos para o flo E gipto,
Santo de Israel e buscarem o Senhor! 2 (In fe liz e s !)
pois o mesmo (Senhor) é sábio (p or excelência ), envia-
-Ihes calamidades, não deixa de cumprir as suas pala­
vras; levantar-se-á contra a casa dos maus e contra o
auxilio dos que cometem a iniqüidade. 3 O Egipto é
um homem, e não um D eu s; os seus cavalos são carne,
e nâo espírito. Quando o Senhor estender a sua mão,
cambaleará o auxiliador, cairá o auxiliado, e todos .jun­
tamente perecerão.
4 Porque isto me diz o Senhor; Assim como ruge o mas
leão, ou 0 cachorro do leão, sobre a sua presa,— ainda que
se apresente' diante um tropel de pastores, não se ater­
rará ao seu alarido, nem se espantará da sua multidão —
assim descerá o Senhor dos exércitos para pelejar sobre
o monte Sião, sobre a sua colina. 5 Como as aves que
voam (em volta do seu nin ho), assim protegerá Jerusa­
lém o Senhor dos exércitos; protegerá e livrará, preser­
vará e salvará. 6 Convertel-vos, filhos de Israel, àquele
de quem vos tínheis afastado. 7 Naquele dia cada um
lançará fora os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de
ouro, que vós fabrieastes com as vossas mãos para pecar.
8 Assur cairá ao fio da espada, mas não da espada dum
homem; pois a espada, que o há-de trespassar, não será
espada de um mortal (mas de D eus). Ele fugirá diante
da espada, e seuào tributários (ou subjugados) os seus
jovens (gu erreiros). 9 Desfalecerá de terror a sua fo r­
taleza, e os seus príncipes, espavoridos, abandonarão as
suas bandeiras. (A ssim ) disse o Senhor, que tem o seu
fogo em Sião, e a sua fornalha em .Terusaíém,
33. «O lugar, em que os cadáveres do rei dos A ssírios e
dos seus gu erreiros devem ser queimados, está preparado de
antemão. Chama-se T o fe t, e está situado no vale Hinnon, no
mesmo lugar em que sob o reinado de Acaz. tinham sido o fe ­
recidos sacrifícios humanos a Moloque (lAf Reis, 23, 10)».
(C ra m p on ).

Reinada do Messias
R einado
de jusUsa
prom e­
tido.
Judá
há-de
s o fre r
muito,
antes
deste
reinado.
32 — 1 Bis que um le i (de Judá) a-einaiá com ,ius-
tiça. e os príncip® governarão com rectldão, 2 Cada
nm deles será como um refúgio contra o vento,, um abrigo
contra a tempástade, como arroios de águas em terra
ressegiiida, como a sombra duma alta i-oeha em terra
árida. 3 Não se ofuscarão os olhos dos que vêem, e os
ouvidos cios que ouvem escutarão atentamente. 4 O cora­
ção dos bomens superficiais chegará à compreensão, e
a língua dos tartamudos exprimir-se-â com prontidão
e clareza. 5 Não mais se dará ao insensato o nome de
nobre, nem ao fraudulento o de grande. 6 Com efeito,
o insensato diz loucuras, e o seu coração dá-se i ini­
qüidade. a fa ze r coisas fmpias, a fa la r contra o Senhor
com fraude, a delsar vazio o faminto, a tirar a bebida
ao que tem sede. 7 As armas do fraudulento são d® -
leais, está sempre maquinando planos para perder os
hum ild® com discursos mentirosos, e o pobre que fala
conforme a justiça. 8 Porém o nobre tem pensamentos
dignos dum nobre, e é nobre o seu proceder.
9 M ulher® descuidadas, levantai-vos € ouvi a minha
voz: filhas demasiado confiantes, p r® ta i ouvidos às
minhas palavras. 10 Dentro dum ano e alguns dias, vés
as qne viveis tão confiadas, sereis postas 'em turbação,
porque' não se fará a vindima, não se fará a colheita.
11 Tremei, ó despreocupadas, fica i cheias de turbação,
vós que estais tão confiadas; despi-v® (das vossas galas)
e envergonhai-vos, cingi os vossos rins (de saco). 12
Batei nos vossos peitos, (ch ora i) sobre as vossas belas
campinas, sobre as vossas vinhas férteis. 13 Os espi­
nhos e os abrolhos crescem sobre a terra do meu povo,
mesmo sohre todas as casas de prazer da cidade a legre!
14 Os palácios estão abandonados, a cidade ruidosa está
deserta, as torres e fortalezas devastadas, transformadas
para sempre em cavernas, em lugar dg repouso para os
asDos monteses, e de pasto para ® rebanhos.
32, 3. «Cessará a cegu eira espiritual com quê Deus os
tinha castigado, e receberSo o conhecimento dos caminhos do
Senhor». (Cram pon).
5. «N este reinado fe liz não será o nascim ento nem a r i­
queza, mas a v irtu d e e a ge n ero s id a d e . de sentim entos que
constituirão a nobreza dos cidadSos». (Cram pon).
13. D a cidade alegre. É um colectivo que se re fe re às p rin ­
cipais cidades de Judá.

15 (Is to ) até que sobre nós se derrame o espírito R ein o
(de Deus) lá do alto, e o deserto se converta em um futuro de
vergel, e o vergel em bosque. 16 (E n tã o) habitará no
deserto a rectidgo e á justiça terá o seu assento no ver­
gel. 17 A paz será a obra da justiça, o fruto da justiça
será o sossego e a segurança para sempre. 18 O meu' *
povo repousará numa habitação de paz, em moradas •
seguras, em vivendas tranqüilas. 19 Mas a floresta será
abatida pela saraiva, e a cidade (mundana) será pro­
fundamente humilhada. 20 . Bem-aventurados vós, que
semeals à beira de todas as águas, e que deixais em
liberdade o pé do boi e do asno (para que pastem à von­
tade).
Derrota dos Assírios, e libertação de Jerusalém
33 — 1 A i de ti, devastador, que ainda não foste Anátema
devastado, saqueador, que ainda não foste saqueado! “ Jesi
Quando acabares de devastar, serás devastado; quando, truidor.
já cansado, deixares de saquear, serás saqueado.
2 Senhcu-, tem misericórdia, de nós, porque (sempre) A p elo a
esperámos ém t i ; sê o nosso braço, todas as manhãs, a gua^^ér-
nossa salvação no tempo da tribulação. 3 À voz do teu vençao.
trovão, fogem os povos, quando te levantas, dispersam-se
as nações (inim igas). 4 Serão juntados os vossos des­
pojos (ó Assírios), como se juntam gafanhotos, e lan­
çam-se ein cima (de vós, os vossos inim igos) como gafa-
nliotos. õ O Senhor é grande porque habita no a lt o ;
enche Sião de rectidão e de justiça. 6 Serão seguroa os
teus tempos (ó J u d á ); a sabedoria e a ciência assegura­
rão a tua salvação; o temor do Senhor será o teu tesouro.
7 Eis que os que estiverem vendo clamarão de fo ra ; Jerusa-
os anjos (ou embaixadores) da paz chorarão amarga- de­
mente. 8 Estão desertos os caminhos, ninguém passa
pelas estradas; (o in im igo) rompeu a aliança, despre- tada, será
zou as cidades, não teve em conta os homens. 9 A terra socorrida,
chora e desfalece; o Líbano está em confusão e resse­
quido; Saron converteu-se num deserto; Basan e o Car-
raelo perderam a folhagem.
19. Os maus, porém, serâo castigados com a tempestade
da cólera divina.
20. O p ro feta refere-rse novamente à felicid a d e dos bons,
sim bolizada numa grande prosperidade m aterial.
33, 7. D escreve-se a consternação de Jerusalém, cercada
pelo exército de Senaquerib. — Os em baixadores ch ora rão , ao
o u vir as duras condições impostas pelo conquistador.

Castigo
dos
impios,
segurança
dos
justos.
O r e i­
nado do
Senhor
em Sião.
10 Agora me levantarei eu (contra, os Assírios), diz
o Senlior, agora me erguerei, agora me altearei. 11 Vós
(ó Assírios) concebestes feno. dareis 'à luz palhas; o
vosso sopro é o fogo que vos devorará. 12 Estes povos
serão calcinados, serão como espinhos cortados que arde­
rão no fogo.
13 Vós os que estais longe, ouvi o que eu fiz, e os
que estais vizinhos, conhecei o meu poder. 14 O.s peca­
dores foram aterrados em Sião, o medo apoderou-se dos
ímpios. Qual de vós poderá habitar num fógo devoi-íulor?
Qual de vós poderá habitar entre as chamas eternas?
15 Aquele que anda na justiça e fa ia verdade, que rejeita
as riquezas adquiridas com a extorsão, que sacode de
suas mãos todo o presente, que tapa os seus ouvidos,
para não ouvir planos sanguinários, e fecha os seus
olhos para não ver o mal, 16 esse liabitará uas alturas
(inacessíveis aos seus in im ig o s ); as altas rochas fo rti­
ficadas serão o seu abrigo; ser-lhe-á dado pão (e »i abun­
dância), e a água nunca lhe faltará.
17 Os teus olhos verão o rei (dos céus) no seu ((spleu-
dor, verão uma terra aberta ao longe. 18 (E n tão) o teu
coração recordar-se-á do (seu passado) temor. Onde está
(d irá ele) o escriba? Onde está o que tinha a balança?
Onde está o que Inspeccionava as fortificações? 19 Tu
não mais verás o povo insolente, o povo de fa la r
obscuro, ininteligível, que balbueia palavras incom­
preensíveis. 20 Olha para Sião, cidade das nossas
festas; os teus olhos vejam Jerusalém, habitação
venturosa, tabernáculo que não poderá de modo algum
ser transportado, cujas estacas não serão arrancadas,
cujas cordas não serão partidas. 21 A ll é que o Senhor
ostenta a sua magnificência em nosso favor, (protcyendo-
-nos com o) rios, canais larguíssimos. por'onde não pas­
sará baixei (in im ig o) a remo, nem grande embarcação
atravessará. 22 Com efeito, o Senhor é o nosso juiz, o
Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso rei, é
ele que nos há-de salvar. 23 O teu cordame afrouxou, já
não segura o mastro, nem mantém estendidas as velas.
Então se repartirão os despojos de muitas presas (que
tinhas fe ito ) ; os (próprios) coxos tomarão parte na pillia-
18. Os opressores terão desaparecido.
21. «M u itas das grandes cidades são atravessadas ou cer­
cadas por rios que as defendem contra os inim igos. Em J eru ­
salém a presença de Deus é como um rio protector, em
que nenhum barco* in im igo ousará penetrar». (Cram pon)
23. O teu cordam e. . . O p ro feta refere-se novamente aos
A s s ír io s ; compara-os a um navio abandonado.

gem, 24 Nenhum habitante (ã e Jerusalém) d ir á : Estou
(loente; o povo que aí habitar receberá o perdão dos
seus pecados.
Julgamento e castigo das nações pagãs;
libertação de Israel
34 — 1 Vinde cá, ó nações, e o u v i; povos, estai castigo
atentos; ouça a terra, e o que ela contém; o mundo, e 4as na-
fudo o que ele produz! 2 Porque está indignado o bo^iliactos
Senhor contra todas as nações, irrita d o ' contra todo o na Idu-
seu ex é rcito ; ele os matará, entregará ao morticínio.
3 Os seus mortos serão atirados (sem sepultura), os
cadáver® exalarão um cheiro fétido, os montes serão
pegados com o seu sangue. 4 Será destruída toda a milícia
(ou astros) dos céus, e os céus se enrolarão como um
livro; toda a sua milícja cairá como cai a folh a da vinha
e da figueira. 5 A minha espada se embriagou nos céus;
eis que ela vai agora descarregar sòbre a Idumeia, sobre
um povo que èu destinei ao extermínio, para fazer jus­
tiça. 6 A espada do Senhor ® t á cheia de sangue, coberta
de gordura, de sangue dos cordeiros e dos bodes, cie gor­
dura dos rins dos carneiros, porque há um saorifíeio ao
Senhor em Bosra, grande matança na terra de Edom.
7 Com eles caem os búfalos, e os bois com os touros.
.4 terra se embriaga com o seu sangue, e o chão com a
sua gordura.
8 É um dia de vingança para o Senbor, um ano
(tem po) de d ® fo rra para fazer justiça- a Sião (casti­
gando os seus inim igos). 9 Converter-se-á em pez as tor­
rentes (da Idum eia), e o seu chão em enxofre; a sua
terra tornar-se-á pez ardente, 10 que não se apagará
nem de noite nem de dia, cujo fumo subirá para sempre;
de geração em geração será assolada, por todo o sempre
não haverá quem por ela passe. 11 Possuí-la-ão o pelicano
p o ouriço; a coruja e o corvo habitarão n e la ; (Deus)
estenderá sohre ela a corda da confusão e o nível do
24. X o rein o messiânico, no seu m áxim o esplendor, não
lia v e r i doenças nem pecados.
31, 5. A minha espada se em bria go u nos céus. provocando
lii a destruição que acaba de ser descrita, e ag ora ela vai
cair sobre Edom, um dos tipos dos inim igos de Israel.
6. C ord eiros. . bodes, etc. M etáforas que designam os
liabitantes da Id u m eia — B osra era uma das principais cida­
des da Idumeia.
7. Os búfalos. . . isto é. os príncipes idumeus cairão tam ­
bém ferid os peia mão de Deus. Isto. segundo vários autores.
(1 t e x t o é in c e rto .

vácuo. 12 Os seuB nobres não mais existirão, não liaverá
mais realeza, e todos os seus príncipes serão aniquilados.
13 Nascerão nos seus palácios espinhos, e urtigas e
cardos nas suas fortalezas; ela virá a ser covil de cha­
cais, morada de avestruzes. 14 Cães e gatos selvagens
aí se encontrarão, e os sátiros chamarão uns pelos outros;
aí fa rá a sua morada o espectro das noites, aí encon­
trará o seu repouso. 15 A i fa rá o seu ninho a serpente,
porá os ovos, incubá-los-á e fa rá sair deles os filhos, à
sua sombra. A í se juntarão todos os abutres, uns ao pé
dos outros.
16 Buscai diligentemente no liv ro do Senhor e lede;
(nada, do que vos animcio deixará de acontecer) nem
uma só destas coisas faltará, porque (o que sai da minha
boca) Deus o mandou, e o seu mesmo espirito juntou
estas coisas. 17 F o i .ele que lhes determinou a sua por-
gâo, foi a sua mão que lhes repartiu a terra coin cordel;
desde então para sempre a possuirão; de geração em
geração habitarão nela.
Liberta- 35 — 1 (E n tã o ) O deserto e a terra árida se ale-
grarão. e a soiidão exultará e florescerá como um lirio.
d íis r S i, 2 Florescerá exuberantemente, rejubilará, soltará gritos
símbolo’ de alegria; a glória do Líbano ser-lhe-á dada, a formo-
daidade gQ^g Carmelo e de Saron; os seus habitantes verão
mes3?â° a glória do Senhor, a magnificência do nosso Deus.
nica. 3 Confortai as mãos frouxas, robustecei os joelhos débeis.
4 D izei aos pusilânimes: Tom ai ânimo, não tem ais: Eis
o vosso Deus. que vem executar a vingança, eis que
chega a retribuição d ivina! Deus mesmo vLrá, e vos
sa lva rá !
5 Então se abrirão os olhos dos cegos, e se desim­
pedirão os ouvidos dos surdos. 6 Então saltará o coxo
como um veado, e desatar-se-á alegremente a língua dos
mudos. Rebentarão mananciais de águas no deserto, e
torrentes na solidão. 7 A terra, que estava árida, se
converterá em um lago. e a terra, que ardia de sede, se
converterá .em fontes de águas. Nas cavernas, em que
antes habitavam os chacais, nascerá a verdura da cana
e do junco. 8 Haverá ali uma vereda, um caminho, que
16. Bitscai. . exam inai d ilig e n te m e n te o liv ro das p ro­
fecias Quo agora vOs faço, quando elas se realizarem , e vereis
que serão ri.çorosamente cumpridas.
35, 1. O d eserto s ig n ific a as regiões áridas da Palestina.
3. V ós 03 que no e x ílio nunca perdestes a ' esperança,
c o n fo rta i as mãos fro u x a s , i. é., animai os vossos irm ãos desa­
nimados.
7. Rabsaces ig n o ra v a que Ezequias tinha feito uma obra
de religião, proibin d o sacrificar a Deus fo r a de Jerusalém,
lu gar único destinado para isto pelo p róprio Deus.

se chamará o caminho santo; não passará por ele o
impuro; este (cam inho) será um caminho direito, de
sorte que até os apoucados andem por ele sem se per­
derem. 9 Não haverá ali leão, nem animal (algum ) feroz
por all passará; por esse caminho andarão os que tive­
rem sido salvos (do pecado), 10 os remidos do Senhor
por ele voltarão e virão a Sião, cantando os seus lou­
vores; uma alegria eterna coroará a sua cabeça; serão
repletos de gozo e alegria, e deles fugirão a dor e o
gemido.
V I — Apêndices históricos, Ezequias e Senaquerib
36 — 1 Aconteceu, no ano décimo quarto do rei Senaque-
Ezequias, que Senaquerib, rei dos Assírios marchou con- ™
tra todas as cidades fortificadas de Judá e tomou-as.
2 O rei dos Assirios enviou Rabsaces de Laquis a Rabsaces
Jerusalém, ao rei Ezequias, com um form idável exército. ®meaça
(Rabsaces) fez alto ao pé do aqueduto da piscina supe-
rior, no caminho do campo do PisoeLro. 3 Saiu, para b la sfr-'
ir ter com ele, Eliacim, filho de Helcias, que era mor-
domo-mor da casa do rei, com Sobna, secretário, e Joahé,
filh o de Asaf, cronista.
4 Rabsaces disse-lhes; Dizei a Ezequias; Eis o que
diz o grande rei, o rei dos A ssirio s; Que confiança é
essa em que te apoias? 5 Apenas dizes palavras vãs,
mas de prudência e bravura é que se precisa na guerra.
Sobre quem fundas tu a confiança para recusar obede-
cer-me? 6 Vejo que te apoias no Egipto, essa cana
rachada, a qual, se nela se firm ar um homem, se Hie
meterá pela mão, e a traspassará; assim é Faraó, rei
do Egipto, para todos os que confiam nele. 7 Respon-
der-me-eis possivelmente; Nós confiamos no Senhor nosso
Deus. Mas, porventura, não é este aquele mesmo, cujos
altos e altares destruiu Ezequias, dizendo a Judá e a
•Terusalém; (Sòm ente) diante deste altar adorareis?
8 Agora, pois, faze um acordo com o rei dos Assirios,
meu amo; eu te darei dois mil cavalos, se pudei-es, entre
os teus, achar homeus para m ontar neles. 9 Como
poderás fazer frente a um só chefe, tomado entre os
menores servos do meu amo? Todavia confias no Egipto,
iios seus carros de guerra e nos seus cavaleiros. 10 J*or-
ventura vim eu a esta terra, sem ordem do Senhor,
para a perdei? O Senhor é que me disse; Enti-a nessa
terra e devasta-a.
11 Então Eliacim, Sobna e Joahé disseram a Rabsa­
ces : F ala aos teus servos em língua aramaica, porque

nós a entendemos; não nos fales em hebreu, estando-uos
a ouvir o povo, que se encontra sobre a muralba.
12 Rabsaces disse-lhes: Porventura é ao teu senhor e
a ti que meu amo me mandou dizer todas estas paliiTras,
e não an t® aos homens que estão sentados sobre n mu­
ralha, para que convosco comam os seus exoreiuentos e
bebam a sua urina {se não se renderem) ?
13 Então Rabsac® pôs-se em pé, e gritou em alta voz
na língua ju daica; Ouvi as palavras do grande rei. do
rei dos Assírios. 14 Bis o que diz o rei Não vos seduza
Ezequias, porque ele não vos poderá livrar, lõ E não
vos infunda Ezequias confiança no Senhor, dizendo:
O Senhor indubitàvelmente nos há-de liv ra r; esta cidade
uão há-de ser entregue na mão do rei cios Assírios.
16 Não queirais ouvir Ezequias, porque eis o que cliz
o TCi dos Assírios: F azei comigo aliança, rendei-vos a
mim, e comerá cada um do fruto da sua riuha, do fruto
da sua figueira, é beberá cada um da água da sua cis­
terna, 17 até que eu venha e vos leve para uma tei-ra
que é, como a vossa terra, de trigo e de vinhu, terra
de cereais e de vinhas. 18 Não vos iluda Ezequias.
dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das
gentes livraram, cada um a sua terra, da mão do rei
dos Assírios? 19 Onde está Deus de Hamat, e de Arfad?
Onde estão os deuses de Sefarvaim? Poi-ventnra livraram
eles da minha mão a Samaria? 20 Qu.al, dentre rodos
os deuses dessas terras, o que pode livrar o seu país da
minha mão, para que (espereís que) o Senhor possa
também livra r Jerusalém da minha mão?
21 Eles puseram-se em silêncio, não llie responderam
uma só palavra, pois assim lho tinha mandado o rei,
dizendo: Não lhe r®pondais. 22 (Em seguida) Eliacim.
filh o de Helcias, que era mordomo-mor cia casa do rei.
e Sobna; secretário, e Joahé, filho de Asaf, cronista,
foram ter com Ezequias, levando as vestes rasgadas,
(em sinal de dor) e relataram-lhe as palavras de
Rabsaces.
Ezequias 37 — 1 Aconteceu que, tendo ouvido isto, o rei Eze-
cónsuUar ^ulas rasgou as suas vest® , cobrlu-se cie saco e entrou
Isaias, aa casa do Senhor. 2 Mandou Eliacim, niordomo-mor
da sua casa, Sobna, secretário, e os mais velhos dentre
os sacerdotes, cobertos de saco, ao profeta Isaias. fillio
de Amós, 3 os quais lhe disseram: Eis o que diz Eze-
37, 3. P o r q u e os filh o s . . . Expressão proverb ial para
s ig n ific a r que. se Deus não os auxilia, não poderão defen der
a cidade santà.

quias: Este dia é um dia de tribulação, de castigo e de
opróbrio, porque o.s filhos estão prestes a nascer, porém
não há força na mãe paj-a os dar à luz. 4 O Senhor
teu Deus talvez terá ouvido as palavras de Rabsaces,
que foi enviado pelo rei dos Assírios, seu amo, para
blasfemar do Deus vivo, e talvez o castigue pelas pala­
vras que o Senhor teu Deus ouviu. Eleva, pois, a tua
oração pelos restos (do povo) que ainda subsistem.
às servos do rei Ezequias foram ter com Isaías.
6 Isalas disse-lhes: Direis ao vosso amo o seguinte; ° cuai
Eis o que diz o Senhor: Não temas as palav.ras que ^ia ? der-
ouviste, com as quais os servos do rei dos Assírios merota de ,Se-
ultrajaram. 7 Vou dar-lhe um espírito tal que, a uma "íicneiib.
nova que ele há-de ouvir, voltará para a sua terra, e
fá-lo-ei cair morto à espada na sua terra.
8 Rabsaces. voltou ao encontro do rei dos Assírios. N ova
posto em campanha contra Lobna, quando ouviu dizer®^’’ !'^®*'®
que ele se tinha retirado de Laquis. 9 Então (o rei da querib.
Assiria) recebeu uma hova a respeito de Taraca, rei
da Etiópia. Disseram-lhe; E le pôs-se em marcha, a fim de
pelejar contra ti. Ao ouvir (esta nova ), enviou men­
sageiros a Ezequias, dizendo; 10 Isto direis a Ezequias.
rei (le .Judá, quando lhe falardes; Não te engane o teu
Deus. em quem confias, dizendo: Não será entregue
Jerusalém na mão do rei dos Assírios. 11 Tens ouvido
o que os reis dos Assírios fizeram a todas as terras, que
destruíram, (Julgas que) poderás livrar-te? 12 Porven­
tura os deuses das gentes livraram aqueles povos que
meus pais destruíram ; Gozam, Haram, R esef e os filhos
de Eden.' que estavam em Télasar? 13 Onde estão o
rei de Hamath, o rei de Arfad, o rei da cidade de
Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 Ezequias tomou a carta da mão dos embaixadoi-esOiação de
e leu-a; depois subiu à çasa do Senhor e estendeu-a
diante do Senhor. 15 Ezequias orou ao Senhor, dizendo:
10 Senhor dos exércitos. Deus de Israel, que estás sen­
tado sobre os querubins, só tu és o Deus de todos os
reinos da terra, tu o que fizeste o céu e a terra. 17
Inclina, Senhor, o teu ouvido e escuta; abi-e, Senhoir,
os teus olhos e vê. Ouve todas as palavras de Sena­
querib, as quais ele mandou dizer para ultrajar o Deus
vivo. 18 'É verdade, Senhor, que os reis dos Assírios
assolaram aquelas nações e os seus territórios, 19 e
entregaram ao fogo os seus deuses, porque eles não
eram deuses, mas obras das mãos dos homens, pau e

pedra; (p o r isso) os despedaçaram. 20 Agora, Senhor
nosso Deus, salva-nos da sua mão, e óonlieçara todos
os reinos da terra que só tu és o Seiilior (r Deus ver­
dadeiro).
Oráculo 21 E Isaías, filh o de Amós, mandou dizer a Eze-
lontra^M 9“ *®®: Ei® ° 9ue diz o Senhor Deus de Is r a e l: Quanto
Assírios, ao que me pediste acerca de Senaquerib, rei dos Assírios.
22 eis a palavra que contra ele pronunciou o Senhor:
E la te despreza e te escarnece, a virgem, filh q de
Sião; por detrás de ti abana a cabeça, a fillia de Jeru­
salém, (em sinal de escárnio). 23 A quem Insultaste
(á re i orgulhoso) e ultrajaste, contra quem levantaste
a voz e elevaste os olhos insolentes? Contra o Santo
de Isràel. 24 P o r meio dos teus servos ultra.iaste o
Senhor, dizendo: Eu, com a multidão dos meus carros
de guerra, subi ao alto dos montes, aos cabeços do
Líbano; cortei os mais elevados cedros, os mais fo r­
mosos ciprestes, subi aos mais altos cumes, aos mais
espessos bosques. 25 Eu cavei e bebi a.s suas águas, e
sequei com a planta dos meus pés todos os rios do Egipto.
26 Porventura não ouviste dizer o que, desde há muito
tenho feito e que desde os tempos antigos planeei?
Desde os dias antigos form ei este pro.iecto, e agora o
executo. Assim aconteceu que arruinaste cidades fo rti­
ficadas, cujos 27 habitantes, de mãos débeis, tremeram e
ficaram confundidos; tornaram-se como a erva dos cam­
pos, como a relva dos prados, como a erva dos telhados,
como o trigo que seca antes de amadurecer. 28 Eu
conheço (bem ) a tua habitação, a tua saída e a tua
entrada, o teu furor insensato contra mim. 29 Porque
estás furioso contra mim, e porque a tua soberba subiu
até aos meus ouvidos, eu te porei pois uma ar,gola no
nariz, um freio nos lábios, e te fa rei voltar pelo caminho
por onde vleste.
30 Tu, porém, (ó Ezequias) terás isto por sin a l;
Comer-se-á este ano do que nasce espontaneamente, e no
segundo ano do que crescer sem sementeira; porém no
terceiro ano semeareis e segareis, plantareis vinhas e
comereis o fruto delas. 31 O que fica r salvo da casa
de Judá, o que dela restar, lançará raízes para baixo, e
produzirá frutos para cim a; 32 porque de Jerusalém
sairão os restos (do meu povo), e do monte Sião os que
se hão-de salvar. Isto fa rá o zelo do Senhor dos exércitos.
33 P or isso, eis o que diz o Senhor a respeito do rei
dos A ssírios; E le não entrará nesta cidade, nem atirará
contra ela setas, nem virá para ela com o seu escudo.

aem a irodeará de trincheiras, 34 Pelo caminho por
onde veio, por esse voltará, e não entrará nesta cidade,
diz o Senhor. 35 Protegerei esta cidade para a salvar,
por causa de mim e por causa de D avide meu servo.
36 Saiu o anjo do Senhor e feriu cento e oitenta e Çs Asai-
cinco mil homens no campo d ® Assírios. Quando surgiu rios serfto
a manhã, todos estavam reduzidos a cadáver®. 37 Reti- uos','e Se-
rou-se então dali Senaquerib, rei dos Assírios, fol-se nacluerib
embora e habitou em Ninive. 38 E aconteceu que, ínorto.
enquanto ele adorava no templo o seu deus Nesroch,
Adrameleeh e Sarasar, seus filhos, o mataram à espada e
fugiram para a terra de Ararat. Reinou seu filh o Assa-
radão em seu lugar.
Doença de Ezequias; embaixada de Merodach-Baladan
38— 1 Naquele tempo, adoeceu Ezequias de uma Doença
enfermidade mortal. Isaias, pròfeta, filho de Amós, fo i e.cura
ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe
em ordem as coisas da tua casa, porque vais morrer, Ezequias.
não viverás mais. 2 Ezequias voltou o seu rosto para a
parede e orou ao Senhor. 3 Disse: Peço-te, Senhor, que
te lembres de como tenho andado diante ti com fid e li­
dade e com um coração íntegro, de como tenho feito o
que é bom a ® teus olhos. E Ezequias derramou lágrimas
abundant®. 4 Então o Senhor falou a Isaias, assim :
5 V ai e dize a Ezequias: Eis o que diz o Senhor Deus
de Davide, teu p a i: Ouvi a tua oração e vi as tuas
lágrim as; acrescentarei aos teus dias quinze anos, 6 e
livrar-te-ei da mão do rei dos Assírios, a ti e a esta
cidade; protegerei esta cidade. 7 Bis o sinal que o
Senhor te dará, para te assegurar de que cumprirá o
que disse: 8 Eu fa rei com que a sombra retroceda dez
graus, tantos quantos tinba avançado, no relógio de
Acaz. E o Sol retrocedeu dez graus, que tinha avançado.
9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, quando, depois Cântico
de ter estado doente, fo i curado da sua enfermidade. "í®
10 Eu disse: N a metade de meus dias, lá me vou para
as portas do sepulcro,
privado do resto de meus anos.
11 Eu disse: Não verei mais o meu Senhor Deus na
terra dos vivent® .
Não verei mais bomem algum entre ros babitant®
dç mundo.
38, 10. Ezequias. no momento em que a vida lhe fugia,
le ria qu erido reté-Ia.

12 É arrancada a :ninLa morada, levada para longe,
como uma tenda de pastores.
Enrolei, como um tecelão, a (teia- dsfj minha vida;
quando eu ainda a estava urdindo, ele rna cortou:
desde manhã abé à tarde tn aeabarás comigo (ó
Ueus).
13 Eu esperava até àm anhã;
ele, como um leão, quebrou todos os meus ossos.
Desde manhã até à tarde aeabarás comigo.
11 Grito como a andorinha,
gemo como a pomba.
Os meus olhos cansaram-se a olliar para o alto.
Senbor, estou angustiado. Conforta-me.
15 Que direi eu? Ele o disse, e (m in o disse) a.ssiiu o
fez.
Repassarei diante de ti pela memória todos o.s meus
anos
na amargura da m ti^a alma.
16 Senhor, se é assim que se vive,
e se a vida do meu espírito consiste em tais ccãsas,
sara-me, faze-me tornar à vida.
17 Mudou-se em paz a minha amargosíssima aflição.
Tn livraste a minha alma da tumba da corrupgãio,
lançaste para trás das tuas costas todos os raeiís
pecados.
18 Com efeito, o sepulcro não te louvará, 'Ti"
nem a morte te celebrará;
os que descem à cova não esperarão mais na tna
fidelidade.
19 O que vive, o que vive, esse é o que te louvará,
como eu faço h o je ;
o pai fa rá conhecer aos filhos a tua verdade.
20 Senhor, salvã-nos.
e nós cantaremos os nossos salmos,
todos os dias da nossa vida,
diante da casa do Senhor.
21 Então Isaías mandon qne tomassem uma massa
(le figos e que, feita com ela uma cataplasma, a puses­
sem sobre a chaga (de Ezequias), que sararia. 22 Eze­
quias disse; Que sinal terei eu de que ainda hei-de subir
à casa do Senhor?
Embai- 3<)— q Naquele tempo Merodach-Baladan, filho dte
Merodach-®^'^'^®"' Babilônia, enviou cartas e presentes a
'-Bãlâdân
12. Com o uma lenda de •pastores, quando estão para partir.
14. A olh a r para o alto, invocando a Deus.
, 16. A prim eira parte deste versículo é in decifrá vel no
original, pelo que seguim os a interpretação d a Vulgata.

Ezequias, por ter ouvido dizer que estivéra doente e que
já se encontrava curado. 2 Ezequias alegrou-se com
isto. e mostrou aos enviados o seu tesouro, a prata, o
ouro, os perfumes, os ungnentos preciosos, o seu arsenal
e tudo o que se encontrava nos seus tesouros. Não houve
nada no seu palácio nem do que estava debaixo do seu
poder, que Ezequias lhes não mostrasse.
3 Então D profeta Isaías fo i ter com o rei Ezequias
e disse-lhe: Que te disseram estes homens? Donde vie­
ram eles para te falar? Ezequias respondeu; Vieram
ver-me de um país muito remoto, de Babilônia, iils a ía s
disse: Que viram eles em tua casa? Ezeqmas respon­
deu : Viram tudo o que há em minha casa; não houve
nos meus tesouros coisa que eu deixasse de lhes mostrar.
,■) Isaías disse a Ezequias; Ouve a palavra do Senhor
dos exércitos: 6 Eis que virão dias em que todas as
coisas, que há na tua casa, e que teus pais en tesouraram
até ao dia de hoje, serão le v a d ^ la B abilônia; não ficará
coisa alguma, diz o Senhor. 7 E tomarão dos teus filhos,
que saírem de ti, que tiveres gerado, para servirem de
eunucos no palácio do rei de Babilônia. 8 Ezequias
ilisse a Is a ía s : A palavra que o Senhor proferiu é boa.
E acrescentou : Haverá, com efeito, paz e segurançh ao
menos durante a miuha vida. T-
%
SEGUNDA PARTE
I — Profecias relativas ao fim do cativeiro
de Babilônia
É certa a futura libertação de Israel
•*v
40 — 1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Promes.<=a
Deus. 2 F alai ao coração de Jerusalém e^ clamai-Uie
que a sua servidão terminou, que está perdoada a sua
iniqüidade,- que j&la recebeu da mão do Senhoi- o duplo
por todos os seus pecados.
3 Uma voz g rita ; Abri caminho ao Senhor no
de.serto, aplanai na solidão as veredas do uosso Deus.
40, 1. Deus dá aos proíetasAOrdem de anunciarem a Israel
cativo a boa nova da salvação,
3. « P a r a que Is ra e l v o lte do exílio, tem de atravessar
o deserto da S íria ; seja pois preparado nesse deserto um
caminho rea l para Deus, que marchará à fren te do seu povo».
(Cram pon).

4 Todo o vale seja alteado, toda a montanha e toda a
colina sejam rebaixadas, todos os cumes arrasados,
todos os terrenos escabrosos aplanados. 5 Então a glo­
ria do Senhor se manifestará, e todos os homens a vei-ão
ao mesmo tempo, porque a boca do Senhor falou.
6 (O u vi) uma voz d iz e r : Clama. Respondi: Que
hei-de clam ar? — (Clam a que) toda a carne é feno. e
que toda a sua glória é como a flo r dos campos. 7 Seca
o feno, murcha a flor, quando o sopro do Senhor pas.sa
por cima. Verdadeiramente o povo é fe n o ; 8 seca o fenu.
murcha a flor, mas a palavra de nosso Senhor peraia-
ueee para ^gmpre.
9 Sobe a um alto monte, tu. que anuncias a boa nova
a Sião; levanta com força a tua voz, tu, que anuncias a
boa nova a Jerusalém ; levanta-a, não temas. Dize às
cidades de Judá: Eis aí o vosso Deus; 10 eis Que o
Senhor Deus vem com fortaleza, eis que o seu braço
dom ina; a sua recompeífea está com ele. e o seu salário
à sua frente. 11 Apascentará como um pastor o seu
rebanho; nos seus braços recolherá os cordeiros, toiiiá-
-los-á no seu seio, e conduzirá docemente as ovelhas que
amamentam.
Esta salva- 12 Quem é que mediu as águas com a concavidade da
ção será süà mão, e os céus com o seu palmo? Quem mediu com
porque ® alqnèire toda a massa da terra, e pesou as montanhas
Deus é na báscula, e os outeiros na balança ? 13 Quem dirigiu ’,o
poderoso espírito do Senhor? Quem foi o seu conselheiro, e lhe
reaUzM- mostrou (o que devia fazer) f 14 Com quem tomou ele
conselho, quem o instruiu e lhe ensinou a vereda da
justiça, quem lhe ensinou a sabedoria e lhe mostrou o
caminho da inteligência? 15 Eis que (todas) as nações
são (diante dele) como uma gota de água num balde,
como um grão na balança; as ilhas são também (diante
dele) como poeira. 16 Não bastará o Líbano para quei­
mar, e nâo bastarão os seus' animai.# para um holo­
causto (digno dele). 17 Todos os povo.s ua sua presença
4. T od o o vale. . todo o m o n te , etc. Obstáculos a des­
truir, para tornar o camiiüio transitável, os quais sâo um
sím bolo dos obstáculos m orais que se poderiam opor a que
as graças do Messias chegassem às almas.
5. Todos os hom ens conhecerão as grandes maravilhas
operadas pelo Messias.
11. Deus era o bom pastor de Israel, e Jesus Cristo é
o bom pastor g a Ig r e ja . ^
12-14. Série de perguntas, que têm p or fim pôr em relevo
o p od er in fin ito de Deus.
16. Deus é tão grande que todas as árvores e todos os
animais do Dibano não seriam suficientes para um holocausto
d ign o dele.

são como se não existissem ; ele os considera como um
nada, uma coisa que não existe.
18 A quem, pois, comparareis vós Deus, ou que ima­
gem fareis dele? 19 O ídolo é fundido ou esculpido pelo
artista, o ourives reveste-o de ouro e adorna-o com
cadeias de prata. 20 O que fa z uma oferta pobre, escolhe
madeira incorrutivel, procura um artista hábil para
assentar a estátua, de modo que não dê de sl.
21 Porventura não o sabeis vós (que é Deus) ? Não o
ouvistes? Não vos fo i isto anunciado desde o princípio?
Porventura não chegou ao nosso conhecimento (que fo i
ele) que estabeleceu os fundamentos da terra? 22 E le
é o que está sqntado sobre a redondeza da terra, cujos
habitantes são (d ia n te dele) como gafanhotos; é ele
que estende os céus como um véu, e o desenrola como
uma tenda para habitar. 23 É ele que aniquila (e con­
funde) os poderosos e reduz a nada os juizes da terra.
24 Logo que foram plantados, logo que semeados, logo
que o seu tronco se arraigou na terra, repentinamente
sopra sobre eles, fá-los secar, e um torvelinho os leva
como palha. 25 A quem me comparareis, que seja igual
a mim, diz o Santo? 26 Levantai os vossos olhos para
o alto, e considerai quem criou esses corpos celestes;
quem fa z marchar em ordem o exército (dos astros) e os
chama a todos pelos seus nomes, cuja força é tão grande,
cuja energia é tão poderosa, que nem um só fa lta (à
chamada).
27 Por que dizes, pois, ó Jacob, e a firm as, ó Is r a e l; Tenha is-
O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu di-
reito passa despercebido ao meu Deus? 28 Porventura seupro-
não o sabes, ou não o ouviste? O Senhor é um Deus eterno, tector.
que criou os confins da te r r a ; ele não se cansa, não se
fatiga, e a sua sabedoria é impenetrável. 29 E le dá.
força ao fatigado e multiplica o vigor do fraco. 30 Os
adolescentes cansam-se, fatigam-se, os jovens vacilam ;
31 porém, os que esperam no Senhor, adquirem sempre
novas forças, terão asas como de águia, correrão e nâo
se fatigarão, andarão e não desfalecerão.
O libertador de Israel
41 — 1 Calem-se diante de mim as ilhas, e tomem Só Deus_
os povos novas fo rç a s ; aproximem-se, e então fa le m ;
bertador.
lS-26. Os idolos, postos em confronto com a om nipotência
de Deus, são nada.
28. C rio u os co nfins da terra com tudo o que está com-
P7-eenciido dentro deles.

o seu
povo.
vamos juntos a juízo. 2 Quem suscitou do oiiente
aquele, cujos passos a justiça acompanha? Quem lhe
entregou as nações e lhe submeteu os reis? A gua espada
redu-los a pó, e o seu arco dispersa-os como palha arre­
batada pelo vento. 3 E le os persegue e continua a cami­
nhar em paz (tão velozmente que) não aparecerá o rasto
dos seus pés. 4 Quem fez, quem levou a cabo estas
coisas? Aquele que chamou as gerações desde o princípio,
eu que sou o Seuhor, eu qUe sou o primeiro e me encon­
trarei também com os últimos, õ As ilhas vêem e tre­
mem. as extremidades da terra pasmam; aproximam-se
e vêm. 6 Auxiliam-se mütuamente (nesta louea em­
presa) , e um diz ao ou tro; Tem coragem. 7 O oficial de
bronze, batendo com o martelo, anima o que bate na
bigorna, dizendo; Isto é bom para soldar: e segura (o
iãolo) eom pregos, para que não se mova.
Deus 8 Porém, tu, Israel, servo meu, tu, Jacob a quem
anima escolhi, tu, linhagem do meu amigo A b ra ã o ; 9 tu, a
quem eu tomei das extremidades da terra e cbamei dos
seus países remotos, a quem disse: Tu és meu servo, eu
te escolhi e não te rejeitei 10 não temas, porque eu sou
contigo, não olhes perdidamente, porque eu' sou o teu
Deus; eu te confortei, te auxiliei, e a dextra da minha
justiça te ampara. 11 Serão confundidos, ficarão cober­
tos de vergonha todos aqueles que pelejam contra t i;
serão como se não fossem, perecerão, aqueles que te
contradizem. 12 Tu buscarás esses homens que se levan­
tam contra, ti, e não os acharás; serão como se não fos-
.sem, ficarão reduzidos a nada, os bomens que te fazem
guerra. 13 Parque eu, o Senhor teu Deus, tomo-te pela
mão e te d ig o ; Não temas, eu vou em teu auxílio.
14 Não temas, ó vermezinho de Jacob, pobre resto
de Is ra el! Eu son o teu auxílio, diz o Senhor; o teu
Redentor é o Santo de Israel. 15 Farei de ti uma grade
nova armada de dentes agudos. Calcarás, esterroarás os
montes e reduzirás a pó os outeiros. 16 Tu os joeirarás,
levá-los-á o vento, e a tempestade os espalhará. E tu
exultarás no Senhor, gloriflcar-te-ás no Santo de Israel.
17 Os necessitados, os pobres buscam água, e não a
41, 2. M inistro da ju stiça divina. Ciro, re i dos Persas,
v i r i cum prir os juízos de Deus contra os opressores de Israel.
4. O p rim e iro . o princípio e o fim de todas as coisas.
10. M inistro da ju stiça é. ainda, Ciro, que mais tard e
havia de lib e rta r e p ro te g er os Judeus.
14. Israel, sem o au xilio de Deus, era tão fraco como um
vermezinho.
17. Os necessitados, os pobres. Isto é, os Isra elita s in fe-
lizee no exílio.

h á ; a sua língua está seca de sede. Eu, o Senhor, os
utenderei, eu. o Deus de Israel, não os desampararei.
18 Farei brotar rios nas alturas escalvadas, e fontes no
meio dos vales; transformarei o deserto num reserva­
tório, e- a terra árida em arroios de água. 19 Farei
nascer no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira;
porei na solidão, juntamente, o cipreste, o olmeiro e o
buxo, 20 para que to d ® vejam, saibam, considerem e
compreendam que a mão do Senbor ó que fez estas
coisas, que o Santo de Israel é o autor.
21 Vinde (6 deuses falsos) defender a vossa ca® a, Umas
diz o Senhor; alegai as vossas razões, diz o rei de Jacob. q °J e os *
22 Venham, e anunciem-nos todas as coisas que estão deuses
para acontecer. Relatai as antigas, e pôr-nos-emos a escu-
tá-las de todo o nosso coração, a fim de podermos veri- -J^^em
ficar o seu cumprimento., On então anunciai-nos o que é a sua
há-de acontecer. 23 Anunciai (õ idolos) o que há-de
acontecer para o futuro, e (então) ficaremos sabendo profeti-^
que vós sois de®es. Fazei bem ou mal, (qualquer coisa) zar.
a fim de que nos possamos medir (eu convosco). 24 Mas
vós sois nada, e a vossa obra nada é : abominável (por
isso) quem vos ® eolhe (p ara vos adorar como deuses).
25 Eu 0 suscitei do Aquilão, e ele já vem donde nasce
o S o l; invoca o meu nome e calca os grandes como lodo,
fa z como o oleiro que pisa o barro. 26 Quem (além de
m im ) anunciou isto desde o princípio, para que nós o
saibamos, desde o princípio, para que digam os: É ver­
dade? N ão! Ninguém anunciou, ninguém predisse! N in­
guém ouviu os nossos oráculos. 27 Eu fu i o primeiro
a dizer a Sião: Ei-los aqui — e enviei a Jerusalém a boa
nova. 28 Olhei, e não havia ali nin.guém, nenhum con­
selheiro que, interrogado, respondesse palavra. 29 Todos
eles são nada, vãs as suas obras; inanes como o vento,
os seus ídol® .
Cristo, servo do Senhor, mediador de Israel
e luz dos pagãos
42 — 1 Eis o meu servo, que eu amparo, o meu esco- Caracte-
Ibido. no qual a minha alma põe a sua complacência;
•sobre ele derramei o meu espírito; ele espalhará a jus- do servo
do Senhor.
26. Enquanto qne os falsos deuses nada disseram sobre
a vinda de Ciro para lib erta r Israel, o verd ad eiro Deus pre-
(li.sse-o coni m uita antecedência.
27. E l-lo s a qu i, eis os teirs habitantes que voltam da
Caldeia.

tiga eatre as nagües. 2 (Senão manso} não clamará, aâo
falará alto, a sua voz não se ouvirá nas ruas. 3 NSo
quebrará a cana racbada, nem apagará a torcida que
ainda fumega. Anunciará a justiça conforme a verdade.
4 Não desfalecerá, não desanimará, até estabelecer a jus­
tiça sobre a terra ; e as ilhas esperam a sua doutrina.
3 Eis o que diz © Senhor Deus, que criou os céus e
ns estendeu, que firmou a terra e o que dela brota, que
dá a respiração ao povo que habita sobre ela, e o sopro
vita l aos que a pisam : 6 Eu sou o Senhor, que te cha­
mei na justiça, te tomei pela mão, te conservei, e te pus
para seres a aliança do povo e a luz das nações; 7 para
abrires os olhos dos cegos, para tirares da cadeia os
prisioneiros, e do cárcere os que estão sentados nas
trevas. 8 Eu sou o Senhor, este é o meu nome; não
darei a outro a minha glória, nem cederei áòs idolos o
louvor que só a mim pertence. 9 As primeiras coisas
( qne -vos predisse) cumpriram-se;, agora anuncio outras
novas ; far-vo-las-ei ouvir, antes que sucedam.
Celebre iQ Cantai ,ao Senhor um cântico novo, (can tai) o
te rra t louvor até às extremidades da terra, vós os que
g ló r ia dc navegais sobre o mar, os que o povoais, vós, ilhas, e os
Deus, yossos habitantes. 11 Elevem a sua voz o deserto e as
salvador cidades, assim eomo os acampamentos habitados
supremo, por Cedar! Louvem-no os habitantes de Sela, soltem
clamores de alegria, do alto dos montes. 12 Tributem
glória ao Senhor, anunciem nas ilhas o seu louvor. 13
O Senhor, como um herói, sal a campo, como um guer-
i-eiro suscita o seu a rd o r; eleva a sua voz, solta o seu
grito de guerra, desencadeia a sua força contra os seus
inimigos. 14 Muito tempo estive calado, guardei silên­
cio, fui sofrido; (mas agora) como a que está com dores
de parto, gemo, suspiro, estou ofegante. 15 Tornarei
desertas a.s montanhas e os outeiros, secarei toda a sua
verdura; converterei os rios em ilhas, e secarei os tan­
ques. 16 Guiarei os cegos por um caminho que eles não
conliecem, fá-los-ei andar por veredas que Ignoram;
mudarei diante deles as trevas em luz, e os caminhos
pedregosos em planos. Tudo isto realizarei, não faltarei
42, 3. Não quebrará. . . Alusão ;i suavidade com que o
Messias trata ria os fracos c os aflitos.
11. E le v e m a s u « voz para cantar também as gló ria s do
Senhor. — Cedar, ou o Arabe, que v iv ia em tendas de cam­
panha.
15'A s montanhas, os ou teiros, isto é, os inim igos orgu ­
lh o s o s dos Israelitas.
16. Os cegos, isto é, os Israelita s culpados e infelizes
scrao, apesar disso, guiados e p ro tegid o s por Deus.

em nada, 17 Voltarão para trás, serão cobertos de con­
fusão os que põem a sua confiança nos idolos, os que
dizem às estátuas de fundição: Vds sois os nossos deuses.
18 Surdos, ouvi, e vós, eegos, abri os olhos para ver. Cegueira
19 Quem é cego, senão o meu servo Jlsra el) t B quem é Israel,
surdo como o mensageiro que envio? Quem é cego como
o meu íntimo? Quem é cego como o servo do Senhor?
20 Tu, que viste tantas coisas, não lhes prestaste aten­
ção. Tu, que tinhas os ouvidos abertos, não ouviste.
21 O Senhor tinha querido, por causa da sua jus­
tiça, publicar uma lei grande e magnífica. 22 E eis mesmo
este povo saqueado e devastado; foram presos todos,
encerrados nos cárceres; foram entregues à pilhagem
sem haver ninguém que os livres; expostos ao saque,
sem que ninguém d iga : Restitui. 23 Qmem há entre
vós. que ouça isto, que atenda e escute r®ra o futuro?
24 Quem entregou Jacob à pilhagem, e Israel aos devas­
tadores? Porventura não fo i o mesmo Senhor, contra o
qual pecamos, não querendo seguir os seus caminhos,
nem obedecer à sua lel? 25 P or isso (o Senhor descar­
regou sobre este povo) a indignação do seu furor, as vio­
lências da guerra, a qual lançou o fogo em volta dele,
sem que ele o compreendesse, e queimou-o, sem que ele
notasse (que era utn castigo).
43 — 1 Entretanto eis o que diz o Senhor que te Todavia
criou, ó Jacob, que te formou, ó Is ra el: Não temas, por-
que eu te remi e te chamei pelo teu nome; tu és meu. auxiiar o
2 Quando passares por entre as águas (dos perigos), eu seu povo.
serei contigo, e os rios não te submergirão; quando anda­
res por entre o fogo, não serás queimado, e a chama não
arderá em ti. 3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o
Santo de Israel, teu Salvador; eu d ei por teu resgate o
Egipto, a E tiópia e Sabá. 4 Visto que és de muita
estima, precioso, a meus olhos, visto qúe te amo, entre­
garei bomens por ti, povos pela tua vida. 5 Não temas,
porque eu sou contigo; en trarei do oriente a tua poste­
ridade e te congregarei do ocidente. 6 Eu direi ao aqui-
lão: Dá-mos cá; e ao meio-dia: Não os retenhas; con-
dnze-me os meus filhos de países remotos, e as minhas
filhas das extremidades da terra, 7 porque todos aqueles
20. Tantas coisas. Tantas m anifestações de bondade
e ju stiça do Senhor.
25. Sem que ele compreendesse. . sem que ele notasse.
O castigo resultou inútil.
43, 3. P o r teu resgate. . . « P o r te r dado a lib erd ad e a
Israel, Deus dará a Ciro, como compensação, o E g ip to e a
E tiópia ». (Cram pon).

que trazem o meu uome, eu os criei, os formei e os fiz
para minha glória. 8 Faze comparecer o povo cego,
apesar de ter olhos; (o povo) surdo, apesar de ter
ouvidos.
9 Juntem-se todas as naçõ®, reunam-se os povos.
Quem, dentre eles. anunciou isto, e nos contou o que
aconteceu outrora? Apr®entera as suas testemunhas,
justlfiqnem-se de modo que os onvin t® possam d izer:
É verdade. 10 Vós sois as minhas testemunhas, cliz o
Senhor, e o meu servo a quem escolhi, para que saibais-
e me acrediteis, e entendais que eu sou o mesmo (D eus).
A n t® de mim não fo i formado nenhum Deus, nem o será
depois de mim. 11 Sou eu, sou eu o Senlior, e fora de
mim não há salvador. 12 En é que vos annneiei (o
fu tu ro ) e qitó v ® salvei; eu vos fiz ouvir (o fu tu ro ), e
não houve e ^ e vós (deus) estranho; vós sois as minhas
testemunhas, diz o Senhor, e eu sou o Deus (liiuco e
verdadeiro). 13 E eu sou o mesmo desde sempre, e não
há nada que possa subtrair-se à minha mão. -Agirei, e
quem mo Impedirá?
Salvação de Israel; efusão do Espirito Santo
Babiió- 14 Eis o que diz o Senhor, vos.so Redentor, o Santo
de Is ra el: P or amor de vós, mandei (uma expedição)
castigada. Babilônia, e obriguei-® a fugir, a eles, Caldeus,
nas naus em que se gloriavam. 15 Eu sou o Senhor,
o vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei. 10 Eis o
que diz o Senhor, o qual (quanão saistes do E g ip to ) vos
abriu um caminho pelo meio do mar, uma vereda por
entre as torrentes dns águas; 17 que pôs em campanha
carros e cavalos, tropas e esforçados combatentes — todos
eles juntos dormiram (o sono da m orte), para uiinca
mais despertar, foram abafados e apagados como uma
torcida.’ 18 (M a s) não vos lembreis das coisas passa­
das, não olheis para as antigas. 19 Eis que vou realizar
uma obra nova (e mais m aravilhosa), e ela vai já apa­
recer: não a conhecerels? Abrirei no deserto um cami­
nho, e farei brotar rios numa terra inacessível, 20 Os
animais selvagens, os chacais e os avestruzes me glori-
ficarão, porque fiz brotar águas no deserto, rios numa
terra inacessível, para dar de beber ao meu povo, ao
0-10. «Es-colliam os falsos deuses as suas lestemunlias
entre os povos, para p leitea r com o Senhor, cuja testem unha é
Israel. Este povo, apesar de cego e surdo, atestará a rea liza ­
ção das predições». (C ram pon).

meu escolhido. 21 Eu form ei este povo para mim, ele
publicará o meu louvor.
22 Tu, Jacob, não me invocaste, tu, Israel, não
fizeste caso de mim. 23 Não me ofereceste carneiros
em holocausto, nem me glorificaste com os teus sacrifí­
cios; não te fu i oneroso com (exigências de) oblações,
nem te importunei com (exigências de) incenso. 24 Tu
não compraste para mim com dinheiro a cana aromática,
nem me satisfizeste com a gordura das tuas vítimas.
Antes me carregaste com os teus pecados, e me fatigaste
com as tuas iniquidades. 25 (Apesar disso) sou eu, sou
eu mesmo que apago as tuas iniquidades por amor de
mim, e não me lembrarei mais dos teus pecados. 20 A v i­
va-me a memória, entremos em ju iz o ; expõe as tuas
razões para te justificares. 27 Teu primeiro pai pecou,
e os teus intérpretes prevaricaram contra mim. 28 Por
isso degradei os príncipes do santuário, entreguei Jacob
ao extermínio e Israel ao opróbrio.
44 -— 1 A gora ouve-me tu, ó Jacob, meu servo, e tu,
ó Israel, a quem escolhi. 2 Eis o que diz o Seuhor que
te criou, que te formou desde o ventre de tua mãe e foi
teu auxiliador; Não temas, servo meu Jacob, meu Israel
a quem escolhi. 3 Porque derramarei águas sobre a terra
sequiosa, rios sobre o solo seco; derramarei o meu espírito
sobre a tua posteridade, a minha bênção sobre a tua
descendência. 4 Eles crescerão entre a verdura, como
salgueiros plantados junto das águas correntes. 5 Este
d ir á ; Eu sou do Senhor; aquele se gloriará de ter o nome
de Jacob; outro escreverá com o seu punho; Do Senhor
— e receberá o sobrenome de Israel.
Isra el
será
gratui­
tamente
salvo.
Efusão do
espirito
de Deus,
e conver­
são dos
pagãos.
O Deus verdadeiro e os ídolos
6 Bis 0 que diz o Seuhor, R ei de Israel e seu Reden- Sòmente
tor, o Senhor dos exércitos; Eu sou o primeiro e o ^ o“5eus
último, e fora de mim não há Deus. 7 Quem há seme- verda-
Ihante a mim ? Que se explique, que o declare e mo prove, deiro.
Quem, desde a origem, anunciou o futuro? Que predigam
o que há-de vir, as coisas que hão-de suceder. 8 Não
26. Deu.s convida os Israelitas a apresentarem os seus
mérito.s, .se entendem que são injustas as suas acusações.
27. In té rp re te s são o.s sacerdotes e os levitas. depositá­
rios oficiais da lei. P r im e ir o pa i será, provàvelm entè. Jacob.
44, 5. Este. . aquele. . . ou tro. . «O s pagãos, que tanto
tinliam hum ilhado Israel, ao vê-lo glorioso e próspero, con-
sideraiã o como uma honra te r p seu nome, juntar-se a ele
e pertencer também ao verd ad eiro Deus». (Cram pon).

temais, não vos perturbeis. Não vo-lo fiz saber, há muito
tempo, não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas teste­
munhas. Porventura há outro Deus fora de mim, outro
Rochedo? Não conheço.
Os Idolos 9 Todos os fabricantes de ídolos são nada, as suas
▼ af^ obras tão prezadas para nada servem; as suas testemu­
nhas, para sua confusão, não vêem, nem entendem.
10 Quem (a não ser um insensato) form a um deus, funde
uma estátua que para nada serve? 11 Os seus adorado­
res serão confundidos, os seus artistas não são mais que
homens; que se juntem todos e se apresentem (para
defender os seus idolos). Picarão todos espavoridos e
serão confundidos. 12 O ferreiro trabalha (no idolo)
com a lim a; com brasas e a golpes de martelo o form a;
lavra-o com a força do seu braço; ele terá fome e des­
falecerá, não beberá água e enfraquecerá., 13 O escul­
tor estende a sua régua sobre o pau, fez o esboço a
lápis, desbasta-o e dá-lhe com o compasso as devidas
proporções; faz dele a imagem dum homem, um homem
bem parecido, para o pôr a habitar numa casa. 14 (ü m
homem) corta cedros, toma uma azinheira e um carva­
lho, q u e , estavam de pé entre as árvoi-es da floresta,
planta pinheiros que a chuva fa z crescer. 15 Esta ma­
deira serve ao homem para queimar; toma parte dela
e aquece-se, queima-a também para cozer pão; disso faz
também um deus e adora-o, faz uma estátua prostra-se
diante dela. 16 Queima no fogo metade deste pau, e
com a outra metade cozinha a carne para comer ; pre­
para os seus alimentos e sacia-se. aquece-se e diz; Bom!
estou quente, sinto a chama. 17 Do resto (ão mesmo
pau) fez para si úm deus, um ídolo, diante do qual se
prostra adorando, e lhe roga, dizendo; Livra-me, porque
tu és o meu deus. 18 Não sabem nem compreendem,
porque os seus olhos estão cobertos para não verem, e
os seus corações não compreendem. 19 Não refleetem,
não consideram, não têm o bom senso de dizer; Eu quei­
mei no fogo metade desta madeira, cozi pães sobre as
suas brasas, cozi carnes e comi-as, e então do seu resto
hei-de fazer um miserável ídolo? Hei-de prostrar-me
diante de um tronco de árvore? 20 (Este homem) ali­
menta-se de cinza; o seu coração seduzido transvia-o;
ele não se chega a salvar, nem a dizer; Não será uma
mentira o que está na minha mão direita?
12. T e rá fom e. . . A intenção do p rofeta, ao p in ta r a ne­
cessidade e angústias do ferreiro , é p ôr em contraste a im po­
tência do Ídolo para o socorrer, com a grandeza de Senhor,
que fe z chover o maná, b ro tar águas das rochas, etc.

21 Lembra-te destas coisas. <5 Jacob, ó Israel, por-
que tu és meu servo ; eu form ei-te; tu és meu servo, f ig r L i e
Israel, não te posso esquecer. 22 Dissipei as tuas ini-aalvá-io-á.
quidades como uma nuvem e os teus pecados como uma
névoa; volta para mim, porque eu te resgatei. 23 Lou­
vai o Senhor, 6 céus. porque ele operdu (estas coisas);
exultai de júbilo, ó profundezas da terra; fazei ressoar
03 seus louvores, vós, montes, bosques, com todas as
vossas árvores porque o Senhor resgatou Jacob, manifes­
tou a sua glória em Is r a e l!
Ciro, o ungido do Senhor e o libertador de Israel
24 Eis o que te diz o Senhor, que te remiu e que te Ciro
formou no ventre da tua m ã e: Eu sou o Senbor. que
faço todas as coisas, que só por mim estendi ® céus edo Senhor,
firm ei a terra; quem estava comigo? 25 Eu faço bal­
dar os prognósticos dos falsos profetas e faço delirar os
adivinhos. Faço recuar ® sábi®, e converto a sua ciên­
cia em loucura. 26 Confirmo a palavra do meu servo
e cumpro os oráculos. dos meus profetas. Digo a Jerusa­
lém : Serás habitada! E às cidades de Ju dá; Sereis
edificadas! Levantarei as suas ruínas. 27 D igo ao
abism o: Bsgota-te, secarei os teus rios. 28 Digo a C ir o ;
Tu és o pastor do meu rebanho, cumprirás em tudo a
minha vontade. D igo a Jerusalém; Serás reedificada!
E ao templo : Serás fundado.
45 — 1 Eis o que diz o Senhor a Ciro. seu ungido, Deus
a quem tomou pela mão, para derribar ante a.sua face
as nações, para desapertar o talabarte dos reis, para a Ciro.
abrir diante dele as portas, sem que nenhuma lhe seja
fechada. 2 Ire i diante de ti. aplanarei os caminhos pe­
dregosos, arrombarei as portas de bronze, quebrarei as
trancas de ferro. 3 Dar-te-ei tesouros escondidos,'rique­
zas afeiTolhadas, a fim de quc saibas que eu sou o
Senhor, o Deus de Israel, que te chamo’ pelo teu nome.
4 P o r amor de meu servo Jacob, e de Israel, meu esco­
lhido, te chamei pelo teu nome; designei-te (para esta
missão) antes que me conhecesses. 5 Eu sou o Senhor,
e não há óutro; fo ra de mim. não há Deus. Cingi-te,
quando não me conliecias, 6 para que saibam (todos),
desde o oriente ao poente, que nada há fora de mim.
Bu sou o Senhor, não há outro. 7 Formo a luz e crio
45, 1. Seu ungid o. A sua missSo é lib e rta r Israel, e por
isso tem necessidade duma força d ivin a p a ra a cum prir».
(C ram pon).

as trevas, faço a paz e mando o castigo foos i>ovosj ; sou
eu, o Senhor, que faço todas estas coisas.
Exclama- 8 Derramai, ó céus, lá dessas alturas o vosso orva-
sSo de lho, e as nuvens façam chover a .justiça; Abra-se a
terra e brote a salvaç5o; ao mesmo tempo faça germinar
a justiça. Eu sou o Senhor que crio tudo isto.
Por meio 9 A i daquele que disputa contra o seu Criador (não
senão mads que um ) vaso entre os vasos de terra. Por-
*Deus ventura dirá o barro ao oficial que o maneja : Que fazes?
a Israel, A obra dirá ao oleiro: Não tens mãos? 10 A i do que
diz ao seu p a i: Por que me geraste? E à sua mãe: Por
que me deste à luz? 11 Eis o que d iz o Senhor, o Santo
de Israel, aquele que o form ou : Ousais perguntar-uie as
coisas futuras, interrogar-me acerca dos meus filhos e
da obra de minhas mãos? 12 Eu fiz a terra, e quem
sobre ela criou o homem fu i eu; as minhas mãos esten­
deram os céus, e a toda a sua m ilícia dou as minhas
ordens. 13 Fui eu que o suscitei (a ele Giro) para fazer
justiça, e aplanarei todos os seus caminhos; ele reedi-
ficará a minha cidade e libertará os meus cativos, sem
resgate nem presentes, diz o Senhor Deus dos exércitos.
14 Eis o que diz o Senhor: O trabalho do Egipto. o
tráfico da Etiópia e os de Sabaim. homens de grande
são dos estatura, passarão para ti, serão teus. Caminharão atrás
pagãos, de ti, irão com algemas nas mãos, adorar-te-ão e far-te-ão
as suas súplicas, dizendo; Só em ti está Deus, e fora de
ti não há Deus. 15 Tu verdadeiramente és um Deus
escondido. Deus de Israel, ó Salvador. 1(5 Todos ficam
confundidos e envergonhados, todos se vão cobertos de
opróbrio, os fabricantes de ídolos. 17 Israel recebeu do
Senhor uma salvação eterna; vós (ó filhos de Jacob)
não sereis confundidos, nem corareis de vergonha, pelos
séculos dos séculos,
cumprindo 18 Porque eis o que diz o Senhor, que criou os céus,
**suas** ® mesmo Deus que formou a terra, que a acabou e conso-
proíeclas. Hóou, que não fez dela um caos, mas que a formou pai-a
que fosse habitada: Eu sou o Senhor, e não há outro.
e prepa­
rará a
conver-
9 N ão tens m ãos: nâo és hâbil.
9-10. « A i de Israel incrédulo, que levanta objecções con­
tra Deus, qu er por causa do seu lon go ca tiveiro e da sua
libertação por um rei estrangeiro, qu er por causa do desi-
gn io que for.-nou de adoptar as nações pagãs. a fim de
form ar com o seu povo um novo Is ra e l». (Crafnpon).
11-13. «T e n d e confiança naquele que im pera sobre o
universo, e que, neste momento, dispõe tudo para a salvação
de Is ra e l». (Ci-ampon).
14. T ra b alho do E g ip to , trá fic o da E tió p ia : trabalhado­
res do E gip to , m ercadores da E tiópia.

lí) Não tenho falado às ocultas nalgum lugar teuebroso
(la terra. Não disse à linhagem de Jacob; Buscai-me em
vão. Eu sou o Senhor, que falo a verdade, que anuncio
o que é recto.
20 Congregai-vos e vinde, aproximai-vos todos jun-
tos, vós os que fostes salvos dentre as nações; insensa- ®da(íos a '
tos se têm mostrado os que levam o seu ídolo de ma- converte-
deira, que dirigem as suas preces a um deus que uão
salva. 21 Falai, vinde, tomai conselho todos juntos.
Quem anuaciou estas coisas desde o principio? Quem as
predisse, há muito tempo? Porventura não fu i eu, o
.Senhor? Não há outro Deus além de mim. Deus justo e
salvador, não o há fo ra de mim. 22 Convertei-vos a
mim, e sereis salvos, vós todos os povos da terra, porque
eu sou Deus, e não há outro. 23 Jurei por mim mesmo;
cia minha boca sai a verdade; a minha palavra não será
revogada: 24 Todo o joelho se dobrará diante de mim,
e toda a língua jurará (pelo meu nome). 25 Dir-se-á:
-A justiça e a força residem no Senhor. A ele virão e
serão confundidos todos os que se lhe opõem. 26 No
Senhor será justificada e glorificada toda a descendên­
cia (le Israel.
Contraste entre os falsos deuses e o verdadeiro
4 6—1 Bel fo i quebrado. Nabo foi feito em pedaços; D estrui-
as suas estátuas são postas sobre animais de carga, ®i^oios*
(eonsUtuem) fardos que os fatigam por causa do seu de Babi-
grande peso. 2 Apodrecem e todos se fazem em pedaços ; >ónia.
não podem salvar os que os levam, e até eles próprios
vão para o cativeiro.
3 OuTi-me, casa de Jacob, e vós todos, restos da ca.sa O Senhor
de Israel, vós, q u e eu tomei desde q ue nascestes, a quem
trago desde o seio materno. 4 Eu mesmo vos trarei até
á velhice, até vos virem as cãs; como vos criei, vos
sustentarei, ^;uidarei de vós e vos salvarei.
19. N ã o tenho falad o às ocultas. . . «com o faziam os o rá ­
culos do paganismo, qne davam as suas respostas em som­
brias cavernas». (Cram pon).
23-24. O versículo 23 serve de introdução ao oráculo do
versículo 24, segundo o qu al Deus receberá um dia homena­
gens universais. Há aqni uma alusão à catolicidade da Ig r e ja
de Cristo, pela qual sòm ente se realizarão as profecias deste
gênero.
46, 1. B e l era o dens supremo dos Caldeus.

Os ídolos 5 A quem me comparareis ou Igualarcis? Quem
sâo_ poreis em paralelo comigo, que me seja igual? 6 Tiram
imbecis. ^ saquitel, p®am a prata na balança, justam
com um ourLves para que laça um dens, diante do qual
se prostram em adoração,, 7 Levam-no às costas, colo­
cam-no no seu nicho, e ele ali fica sem se mover do
lugar; quando clamarem a ele, não ouvir.á, nem os sal­
vará da tribulação.
Só Deus 8 Lembrai-vos disto e mostrai-vos liomens e entrai
éomnis- ejn vós mesmos, 6 prevaricadores. 9 Lembrai-vos do
e omnl- t^mpo passado. Eu sou Deus, e não bá outro, sou Deus
potente, e não há nenhum semelhante a mim. 10 Anuneio desde
o princípio o que há-de acontecer no fim , e, muito tempo
antes, as coisas que ainda não eiistein. D ig o : A minha
resolução será realizada, e toda a mlnlia vontade se
executará. 11 Bu chamo do oriente uma águia, de urna
afastada terra o homem dos meus desígnios. Eu disse-o
e cumpri-lo-ei; decidi-o e executá-lo-ei.
e salvará 12 Ouvi-me, homens de coração duro. que estais
Israel, longe da justiça. 13 Aproximo a vinda da minha jus­
tiça; ela 'n ão tardará, e a minha salvação não .se demo­
rará. D arei a Sião a salvação, e a Israel a minha glória.
Queda de Babilônia
Bãbilõ- 47 — 1 D ^ ce, senta-te no pó, virgem, filh a de Babi-
lónia; senta-te na terra, sem trono, filh a dos Caldeus!
Daqui em diante não serás chamada a mimosa e a
voluptuosa. 2 Anda (com o a escrava) com a mó, mói
a farinha, tira o teu véu, arregaça os vestidos, descobre
as pernas para passar os rios (a Jim ãe ires para o cati­
v e iro ). 3 A tua nudez seja descoberta, veja-se o teu
opróbrio. Tomarei vingança, não pouparei ninguém.
4 O nosso redentor (ó Isra el) tem por nome Senhor dos
exércitos, o Santo de Israel. 5. Senta-te, ficando em
silêncio, e entra nas trevas, ó ■ filh a dos Oaldeus, por­
que não serás daqui era diante chamada a senliora dos
reinos.
5. Série de in te iio g a ç õ es para pôr em relevo a afronta
fe it a pelos Israelita s ao seu Deus, abandonando-o para ado­
ra r os ídolos.
13. A vinda da m inha ju s tiça , isto é, o cumprimento
das minhas promessas.
47, 1. «Deus d irig e-se a Babilônia, representada sob a
Im agem duma rainha destronada e cativa ». (Cram pon).
2. T ir a o véu. É uma gra n de ign om ín ia para as m ulhe­
res orientais serem obrigadas a tira r em público o véu que
lhes cobre o roslo.

6 Estava irritado eontra o meu povo, deixei pro- p°>’
fanar á minha herança, entreguei-ta nas tuas mãos. Tu crucidarie
não usaste de misericórdia, tornaste muito pesado o teu e s o b erb a ,
jugo (mesmo) sobre o velho. 7 Disseste: Eu serei sobe­
rana para sem pre! Não pensaste nestas coisas, nem
te lembraste do teu fim. 8 Agora, pois. ouve isto, ó
voluptuosa, que te sentes segura, que dizes no teu cora­
ção : Eu, e mais ninguém senão e u ! Nunca ficarei viúva
(ou Bdj, nem tão pouco me verei sem filhos. 9 Num só
dia virão sübitamente sobre ti estes dois m ales: a falta
de filhos e a viu vez; estas desgraças virão sobre ti, ape­
sar da multidão dos teus sortilégios e do poder dos teus
encantameutos. 10 Tiveste confiança na tua malícia e
disseste: Não há quem me v e ja l Esta tua sabedoria e
esta tua ciência (v ã ) seduziram-te. Disseste dentro no
teu coração : Eu, e mais ninguém senão eu.
11 V irá sobre ti o mal. que não poderás conjurar, A sua
lançar-se-á com ímpeto sobre ti uma calamidade, m e
não poderás evita r; virá sobre tl repentinamente uma
miséria, que nâo terás previsto. 12 Deixa-te estar cora
os teus encantamentos e com a multidão dos teus sorti­
légios, a que te entregaste desde a tua mocidade, para
ver se acaso te aproveita isso alguma coisa, ou se podes
inspirar terror. 13 Tu te fatigaste à força de consultas
(aos teus adivinhos). Apresentem-se agora e salvem-te
esses que fazem a carta do céu, observam os astros, e
te dão conhecimento, em cada neoménia, do que te deve
acontecer. 14 Eles tornaram-se como a palha, que o fogo
devorará, Não livrarão a sua vida da cham a: (as brasas
dessa fogueira) não serão brasas para aquecer, nem imi
fogo para se estar sentado diante dele. 15 Eis de que
te valerão aqueles pelos quais tanto te afadigaste, aqueles
com que tiveste comércio desde a tua juventude. Fugirão
cada um para o seu lado, e não haverá ninguém qne
te salve.
Admoestações dirigidas a Israel
48 — 1 Ouvi estas coisas, casa de Jacob, vós os que O Senhor
tendes o nome de Israel e saístes da fonte (ou estirpe)
de Judá, que jurais em nome do Senhor e celebrais o povo, por
Deus de Israel, mas não com verdade nem com justiça, causa
2 embora tomeis o nome da cidade santa e vos apoieis
14. Brasas. E stas palavras caracterizam o te rrív e l
ardor dos castigos celestes; não terão nada de comum com
o suave calor do la r dom éstico.

sobre o Deus de Israel, cujo nome é Senlior dos exér­
citos. 3 Anunciei-vos eom muita antecedência as coisas
passadas; saíram da minha boca, eu as publiquei: de
repente as pus por obra, e elas efectuaram-se. 4 Porque
eu sabia que tu és (wn povoj duro, que a tua cerviz é
uma barra de ferro e a tua fronte de bronze, 5 pre­
disse-te estas coisas com muita antecedência; antes que
elas acontecessem, eu tas apontei, para que nSo dissesses:
O meu ídolo é que as fez, a minha estátua de escultura
ou de fundição é que as ordenou. 6 Vê (como estão cum­
pridas) todas as coisas que ouviste; não o queres ates­
tar? Agora revelo-te coisas novas, reservadas, que des­
conheces. 7 É agora que são criadas, e não outrora;
antes deste dia tu não ouviste fa la r delas, para que não
d ig a s : Eu já o sabia. 8 Não ouviste, não as aou-
beste, nunea os teus ouvidos perceberam (nada disto),
porque sei que és infiel, que tens o nome de rebelde,
desde o ventre de tua mãe. 9 (Todavia) por amor do
meu nome, contenho o meu fu ror; por amor da minba
glária, sou paciente contigo a fim de que não pereças.
10 Eis que te acrlsolei (no fogo da trib u la çã o), mas sem
(coniseguir que te tomasses como) p ra ta ; pus-te â prova
na fornalha da aflição. 11 Por amor de mim, por amor
de mim o faço, porque não quero que o meu nome seja
blasfemado (pelos teus inim igos), e não darei a outi-em
a minha glória.
E n via r- 12 Ouve-me, Jacob, e tu, Israel, a quem chamo;
-lhe-á sou eu, eu mesmo, que sou o primeiro e o último. 13
tador"^' minha mão fundou a terra, e a minha dextra estendeu
os céus; quando os chamo, logo se apresentam todos
juntos. 14 Juntai-vos todos e o u v i; Qúal desses (idolos)
anunciou estas coisas? Aquele que o Senhor ama, fará
a sua vontade contra Babilônia, moverá o seu braço con­
tra os Caldeus. 15 Eu, eu é que falei e o chamei; eu o
guiei, e fiz prosperar o seu caminho. 16 Aproximai-vos
de mim e ouvi isto; Desde o princípio nunca fa le i às
escondidas; já no tempo em que isto acontecia, estava
eu a li; e agora o Seuhor Deus me envia com o seu
espirito.
Que Israel 17 Eis O que diz o Senhor teu redentor, o Santo de
seja dócil Is r a e l; Eu sou o Senhor teu Deus, que te ensino o que
para o
futuro.
48, 6. Coisas novas, a queda de B a bilôn ia e a lib e rta ­
ção de Israel.
S. Desde o ventre. . . Is ra e l fo i efectivam ente in fie l a
Deus desde a sua origem .
14. A q u e le que o S e n h o r ama, refere-se a Ciro,

é útil, que te dirijo pelo caminho que deves seguir.
1€ Oxalá que tu tivesses atendido aos meus mandamen­
tos! A tua paz teria sido como um rio. a tua justiga
(tão copiosa) como as ondas do m a r; 19 a tua posteri­
dade teria sido como a areia, ® filhos do teu ventre
como os g r â ® de areia; não teria sido abolido neiu apa­
gado o teu nome diante da minha face.
20 Sai de Babilônia, fu gi dos Caldeus. anunciai com Sai de
v o z® de júbilo esta nova, publical-a até às extremida-
d ® da terra. D ize i: O Senhor r®gatou o seu servo
Jacob. 21 N ão padecem sede no d®erto, em que o
Senhor os g u ia ; ele Ih ® fa z rebentar água duma penha;
fende a penha, e as águas correm.
V e iso
in te r­
calar.
II — Profecia acerca da redenção por meio
do Messias
O Messias proclama a sua missão e o restabelecimento
espiritual de Israel
49 — 1 Ouvi, ilhas, atendei povos de longe. O S en h o r O Messias
chamou-me d® de o ventre de minha mãe; quando eu
ainda estava no seio materno, pronunciou o meu nome. ção dos
2 Tornou a minha boca como uma espada aguda ; pro- p o v o s.
tegeu-me à sombra dá sua mão; fez de mim uma seta
afiada, escondeu-me na sua aljava. 3 Disse-me: Israel,
tu és meu s e rv o ; eu serei glorificado em ti. 4 E eu
disse: Em vão tenho trabalhado (pregando ao p o v o );
sem fruto e inütilmente consumi as minhas forças;
porém o meu direito está nas mãos do Senhor, no meu
Deus está depositada a recompensa da minha obra.
5 E agora o Senhor, que me formou desde o ventre ma­
terno para (ser) seu servo, diz-me que lhe reconduza
Jacob, que lhe congregue Israel. Sou glorificado aos
olhos do Senhor, e o meu Deus é a minha fortaleza.
G Ele disse-me: É pouco que sejas meu servo para res­
taurar as tribos de Jacob, reconduzir os que escaparam
de Israel. Vou fazer de tl luz das gentes, a fim de que
chegue a minha salvação até à última extremidade da
terra.
19, 2. T o rn o u a m inha boca. . . Deu à m inha palavra
uma força irre s istíve l — N a sua aljava. Sim bolo da p ro­
tecção dispensada por Deus ao seu F ilh o amado.
3. A palavra Is ra e l é considerada uma interpolação.
pelos exegeta s que vêem no Serv o do S en h or dos vv. 3-6 um
indivíduo distinto do povo judaico.

7 Eis 0 Que diz o Senhor, o Redentor, o Santo de
Israel, ao homem desprezado e abominado pelo poro, ao
escravo dos tiranos: Beis te verão e se levantarão,
príncipes se prostiarâo, por cansa do Senhor que é fiel
(em cum prir as suas promessas/, do Santo de Israei que
te escolheu. 8 Eis o que diz o Senhòr: En ouvi-to no
tempo da graça, auxiliei-te no dia da salvação: conser­
vei-te e constituí-te aliança do povo, para restaurares a
terra e repartires as heranças devastadas. t> para dize-
res aos que estão em cadeias: Saí — e aos que estão nas
trevas : Vinde à luz. Ao longo dos caminhos encontrarão
com que se alimentar, e em todas as planícies hjiverfi
que comer para eles. 10 Não padecerão fome, não terão
sede, e não serão molestados pelo vento ardente nem
pelo sol, porque o que tem compaixão deles os governará
e os levará a heber às fontes das águas. 11 Reduzirei
a caminho todos os meus montes, e as minhas veredas
serão alteadas. 12 Eis que estes virão de longe, aqueles
do setentrião e do mar (ou poente), e aqueloutros da
terra de Sinim.
13 Cantai, céus; regozija-te, terra; fazei retinir, ó
montes, louvores festivos, porque o Senlior consolon o
seu povo. compadeceu-se dos seus oprimidos.
Sião 14 D izia Sião; O Senhor desamparou-me, o Senhor
destruída,esqueceu-se de mim. 15 Porventurii (ròspondeu o Se-
reeTifi- pode uma mulher esquecer-se do seu menino de
cada; peito, não ter compaixão do filh o das suas entranhas?
Porém, ainda que ela se esquecesse dele, eu não me
esqueceria de ti. 16 Eis que eu te gravei nas minhas
m ãos; as tuas muralhas estão sempre diante dos meus
olhos. 17 Chegaram os que te hão-de reedificar; os que
te destruíram e devastaram, fogem para longe de ti.
deserta., 18 Levanta os teus olhos em volta e vê como todos
hab^rfa- fednem e vêm a t i ; eu juro pela minha vida, diz o
^ Senhor, que de todos estes serás revestida, como dum
ornamento, que pô-los-ás por cintura ã roda de ti, como
uma esposa. 19 Com efeito as tuas ruínas, os teus deser­
tos, o teu país devastado, tudo isto será agora estreito
7. A o homem. . Estas palavras refeiem -se ao Messias,
considerado entre as suas humilh.ações e sofrimencn.s.
S. P a ra re p a rtire s entre as fam ília s de Is ra e i os bens
que tinham perdido, p or causa do cativeiro.
11. Serão alteadas como os bons caminhos que se ele­
vam um pouco acima do solo.
16. E u te g ra v e i. . . F ig u ra para indicar que Deus con­
tem pla sempre a sua cidade querida, como se e la estivesse
gra va da nas suas mãos.

para os teus muitos habitantes, depois de afugentados
para longe os que te devoravam. 20 Então hão-de dizer aos
teus ouvidos, os filhos de que estavas p riva d a: Este lugar
é apertado para mim, dá-me espaço para habitar. 21
E tu dirás no teu coração; Quem me gerou estes filhos?
Eu estava sem filhos e estéril, exilada e repudiada.
Quem os criou, estando eu desamparada e só? Estes
onde estavam?
22 Isto diz o Senhor D eus: Eis que levantarei para despre-
as nações ã minha mão, e arvorarei entre os povos o meu
estandarte. E trarão os teus filhos nos braços, e levarão honra:
as tuas filhas sobre os ombros. 23 Serão reis os que te
alimentam, e rainhas as tuas nutrizes; com o rosto
inclinado até à terra te adorarão e lamberão o pó dos
teus pés. Saberás (então) que -eu sou o Senhor e que
não serão confundidos os que esperam em mim. 24
Acaso tirar-se-á a presa ao forte? Ou o que fo r tomado
por um homem valente poderá ser-lhe tirado?
25 (S im ), porque o Senhor diz is to : Certamente cativa,
serão tirados ao homem forte os que ele tiver feito cati- •
vos, e serão tirados ao valente os que ele tiver tomado.
Quanto aos teus adversários, combatê-los-ei, e pelo que
toca aos teus filhos, eu os salvarei. 26 Farei comer aos
teus inimigos as suas próprias carnes; eles se embria­
garão do seu próprio sangue, como dum vinho novo.
E toda a carne saberá que eu sou o Senhor que te salva,
que o teu redentor é o Forte de Jacob.
50 — 1 Eis o que diz o Senhor; Onde está o libelo abando-
de repúdio de vossa mãe, pelo qual me divorciei dela?
Ou quem é esse meu credor, a quem vos vendi? P or recebida,
causa das vossas iniquidades fostes vendidos, por causa
dos vossos crimes fo i repudiada vossa mãe. 2 Porque
eu vim, e não havia ninguém; chamei, e não havia quem
respondesse. Encurtou-se, porventura, a minha mão, de
form a que vos não possa resgatar? Ou não tenho’ eu
poder bastante para vos livrar? Eis que, com uma sim­
ples ameaça, seco o mar e transformo em deserto os
rios, até que definham os peixes sem água, e morrem
26. Toda a ca n w , isto é, todos os mortais.
50, 1. «Condenando Sião. sua esposa mistica. ao exüio.
Deus sòmento so separou dela por a lg u m tem po; não lhe deu
sentença de divórcio que anulasse o casamento. Do mesmo
modo. se ele entregou os seus filh os aos pagãos, não fo i p o r­
que tive.sse necessidade de os vender para pagar aos credores».
(Cram pon).
2. E u vim t e r convosco p o r meio dos meus profetas,
ninguém ine ouviu.

!i sede. 3 Envolvo os céus em trevas, e ponho-lhes um
saco (de lu to) por cobertura.
O Messias não será vencido pelos seus sofrimentos
Sua obe- 4 O Senhor deu-me língua de discípulo, para eu saber
diência. sustentar com a palavra o que está cansado: ele me
chama pela manhã, pela manhã desperta os meus ouvi­
dos, para que eu o ouça como discípulo, o O Senhor
Deus abriu-me o ouvido, e eu não o contradisse, não me
afastei para trás.
Sua G Entreguei o meu dorso aos que me feriam, e a
paciência, minha face aos que me arrancavam a barba; não des­
viei o meu rosto dos que me injuriavam e cuspiam.
Sua 7 O Senhor Deus é o meu protector, por isso não
confiança me senti confundido, por isso tornei a minha face como
em eus. pedra duríssima sabendo que não ficaria enver­
gonhado. 8 Ao pé de mim está quem me ju s tific a ;
quem me contradirá? Apresentemo-nos juntos. Quem é
o meu adversário? Aproxime-se de njim. 9 O Senhor
Deus é o meu protector; quem bá que me condene? Serão
todos consumidos como um vestid o: a traça os comerá.
Que Israel 10 Qual de vós teme o Senhor, qual ouve a voz do
confie, seu servo? O que anda nas trevas (do e x ilio ) e não tem
luz, espere no nome do Senhor, firme-se sobre o seu
Deus. 11 Mas vós todos, que estais acendendo o fogo.
que vos armais de setas abrasadas, caminhai nas cha­
mas do V0.SS0 fogo, por entre as setas que inflamastes.
D a minha mão é que vos virá is to : dormlreis em dores.
O Senhor salvará com certeza Israel
Espere 51— 1 Ouvi-me, vós todos os que seguis a justiça
Sião na e buscais o Senhor; considerai a rocha donde fostes
d^™enhor,coi’t^ff<ios- a pedreira donde fostes tirados. 2 Lançai os
'olhos para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu
à luz, porque eu o chamei, quando ele ® ta v a só (sem
esperança de ter filh o s ), e o abençoei e multipliquei. 3
O Senhor consolará, pois, Sião. consolará todas as suas
ruínas, transformará o seu deserto num lugar de delicias
e a sua solidão num jardim do Senhor. -Aí haverá gozo
e alegria, acção de graças, cânticos de louvor. 4 Aten­
de-me, povo meu, ouve-me, nação minha, porque de mim
11. Vds todos, «ím p ios e rebeldes, que acendeis o fogo da
p erseguição contra o Senhor, contra o seu Servo e os seus
fiéis ». (Cram pon).

sairá a lei, e o meu direito será a luz dos povos. 5 A mi­
nha justiça está peito, a minha salvação vai aparecer, o
meu braço julgará os povos; as ilhas estarão à espera
de mim, contarão eom o meu braço. 6 Levantai os
Tossos olhos ao céu. e olhai (depois) para baixo, para
a terra, porque os céus se desfarão como o fumo, a
terra se gastará como um vestido, e os seus habitantes
da mesma form a perecerão. Mas a minha salvação (ou
o Salvador) durará para sempre e a minha justiça não
perecerá. 7 Ouvi-me, vós os que sabeis o que é justo,
povo meu, em cujo coração está a minha l e i : não temais
o opróbrio dos homens, nem receeis os seus ultrajes.
8 Porque, assim como o bicho destrói um vestido, assim
03 comerá a eles; assim como a traça desfaz a lã, a.ssim
os devorará a eles. Mas a minha justiça durará para
sempre, e a minha salvação de geração em geração.
9 Levanta-te, ó braço do Senhor, levanta-te, arma-te verá os
de fo rta leza ; levanta-te como nos dias antigos, nos sécu-
los passados. Porventura não foste tu que despedaçaste senhor.
Rahab, que traspassaste o dragão? 10 Porventura não
secaste tu o mar, as âguas do grande abismo? Não
abriste um caminho pelo fundo do mar, para que pas­
sassem os libertados? 11 Os que foram resgatados
pelo Senhor voltarão e virão para Sião, cantando triunfo,
com a cabeça coroada duma alegria seinpiterna: terão
gozo e alegria, fugirão (deles) a dor e o gemido.
12 Sou eu, sou eu que vos consolo. Quem és tu, para N ã o temer
teres medo de um homem mortal, dum filho do homem, ° homem
que secará como a erva? 13 Como esqueceste o Senhor "Jendo’
teu criador, que estendeu os céus e fundou a terra, para. Deus
todo o dia, continuamente, tremeres diante do furor do P°^
tirano disposto a te perder? Onde está agora o furor
do que te oprimia? 14 O prisioneiro brevemente será
libertado, não morrerá no cárcere, nem lhe faltará pão.
15 Eu sou o Senhor teu Deus, que revolvo o mar e enfu­
reço as suas ondas; Senhor dos exércitos é o meu nome.
16 Pus as minhas palavras na tua boca e protegi-te com
a sombra da minha mão, a fim de que plantes os céus,
fundas a terra e digas a S iã o : Tu és o meu povo.
17 Acorda, acorda, levanta-te, Jerusalém, que bebeste Sião será
da mão do Senhor o cálice da sua ira, que bebeste até exaltada
ao fundo o cálice de atordoamento, que o esgotaste até humiiha-
às fezes. 18 De todos os filhos qne ela gerou, nenhum ção.
a guiou; de todos os filhos que criou, uenhum a tomou
16. E u pus. P ala vra s d irigid as por Deus ao seu Servo.

pela mão. 19 Dois males te sobrevieram i — quem se
condoerá de tl? — a desolação e o extermínio, a fome e
a espada, Quem te consolará? 20 Os teus filhos Jazem
desfalecidos por terra, ao canto de todas as ruas, como
um antílope tomado no laço, cheios da indignação do
Senhor, da ameaça do teu Deus. 21 Portanto ouve isto,
infeliz (J cru ía lê m ), embriagada, sem ser de vinho (mas
de aflições). 22 Isto diz o teu Senhor c teu Deus, que
peleja pelo seu povo: Bis que eu vou tirar da tua mão
o cálice de atordoamento, o cálice da minha indignação;
tu não 0 tom arás mais a beber, para futuro. 23 Pô-lo-ei
na mão daqueles que te perseguiram, que disseram á tua
a lm a : Curva-te para nós passarmos! E tu punhas o teu
dorso como terra (gue sç calca), como caminho para os
viandantes.
Será 52 — 1 Levanta-te, ó Sião. levanta-te, reveste-te da
coroada -fua fo rta leza ; reveste-te das tuas roupagens festivas,
e g ""'J e ru s a lé m , cidade santa, porque não tornarão daqui em
diante, a passar pelo meio de ti, nem o incircuncidado
nem o imundo. 2 Sacode-te do pó, levanta-te, assen-
ta-te, Jerusalém; desata as cadeias do teu pescoço,
cativa, filh a de Sião, 3 porque eis o que diz o
Senhor: Vós fostes vendidos por nada e sereis res­
gatados sem dinheiro, 4 Porque eis o que diz o Senhor
Deus: O meu povo desceu outrora ao Egipto, para habi­
tar ali como estrangeiro; depois Assur o oprimiu sem
causa. 5 E agora que tenho eu que fazer aqui, diz o
Senhor, visto o meu povo ter sido levado (com o escravo)
.sem razão? Os seus opressores soltam bramidos, diz o
Senho.r, e o meu nome é blasfemado incessantemente todo
o dia. G P o r esta causa o meu povo conhecerá o meu
nome; nesse dia conhecerá que sou eu próprio que digo:
Eis-me presente.
gozará 7 Que formosos são, sobre os montes, os pés do que
da salva- anuncia a boa nova da paz, do que anuncia o bem, do
ciada!"' 9“ ® prega a salvação, do que diz a S iã o : Reina o teu
Deus! 8 A voz das tuas sentinelas! Elas levantam a voz,
juntamente cantam de alegria porque vêem com os seua
19. D ois m ales: O p a i s d e v a s t a d o (a desolação e o e a te r-
m tn io ), 0 3 h a b i t a n t e s e n t r e g u e s á m o r t e ( o fom e e a espada).
23. Pa ra nós passarmos, pondo o pé sobre o teu pescoço,
tratando-te como in im igo vencido, à m aneira oriental.
B2, 1. In c ir c u n c id a d o .. . im undo. isto é, as nações
idólatras.
5. Que tenho eu que fazer a qu i em Babilônia, onde tenho
estado com o meu povo cativo. V ou d e ix a r esta te rra id óla tra
e le v a r com igo o meu povo para Sião.

próprios olhos como o Senhor volta a Sião. 9 Alegrai-
-vos, louvai à uma, ruínas de Jerusalém, porque o Senhor
consolou o seu povo. resgatou Jerusalém. 10 O Senhor
fa z ver o seu santo braço aos olhôs de todas as naçõ®,
e todos os confins da terra verão a salvação do nosso
Deus. 11 Retirai-vos, retirai-vos, saí daí, não toqueis
coisa Impura; saí do meio dela, purLficai-vos, vós os
que levais os vasos do Senhor. 12 Não saireis tumul-
tuãriamente, em fuga precipitada, porque o Senhor irá
adiante de vós, e o Deus de Israel à vossa rectaguarda.
Sofrimentos e glória de Cristo
13 Eis que o meu Servo prosperará, será engrande- Antes,
cido, exaltado, muito altamente elevado. 14 Assim como
pasmaram muitos ao verem-no — tão desfigurado estava depois’,
o seu rosto que não parecia de homem — 15 assim o glorioso;
admirarão multas naçõ®, e diante dele os reis taparão
a boca, porque verão o que nunca Ibes tinha sido con­
tado, observarão um prodígio inaudito.
53— l.Quem deu crédito ao que nós ouvimos? A quem homem
fo i revelado o braço do Senhor? 2 Subiu como um pobre
arbusto diante dele, como um rebento que sai de terra prezado;
sequiosa; nâo tinha graça nem beleza para atrair o
nosso olhar, o seu aspecto não excitava o nosso amor.
3 E ra desprezado, o último dos homens, homem de dores,
experimentado nos sofrimentos; como aqueles, diante
dos quais se tapa o rosto, era lançado ao desprezo, ne­
nhum caso fazíamos dele.
4 Verdadeiramente foi ele que tomou sobre si as ferido por
nossas doenças, carregou com as nossas dores; nós
reputamos como um castigado, como um homem ferido iniqui-
por Deus e humilhado. 5 Mas foi ferido por causa das dades;
nossas iniquidades, fo i despedaçado por causa dos nossos
crimes; o castigo que nos devia trazer a paz, caiu sobre
11. D o m e io dela, de Babilônia, -da Caldeia.
12. N ão saireia tu m u ltu ã ria m en te, a vossa volta será uma
vlageni triunfal.
53, 1. Quem d eu cré d ito . . . Isaia s põe estas palavras na
boca dos Isra elita s do futuro, os quais, insensíveis á p rin ci­
pio aos sofrim entos de Cristo, por causa da sua incredulidade,
confessarão m ais ta rd e am argam ente a sua cegueira, arrepen­
didos de não terem recebido nem reconhecido o seu Salvador.
— A quem f o i revelado. . . Quem é que reponheceu entre nós
a accão om nipotente do Senhor, em tudo o que ele fe z s o fre r
ao M essias?
2. M o tivo da incredulidade dos Judeus; Esperavam que
o M essias fosse um re i cheio de gló ria s humanas, e ele apa­
receu na te rra cercado da m aior humildade.

oferecido
voluntà-
Tiamente,
morto e
sepultado,
exaltado
pelo
Senhor.
ele, e nós fomos sarados com os seus ferimentos. 6 Todos
andávamos desgarrados como ovelhas, cada um seguia
seu cam inho; o Senhor carregou sobre ele a iniqüidade
de todos nós.
7 Foi maltratado e resignou-se, nâo abriu a sua
boca, como uma ovelha emudecida levada ao mata­
douro, como um cordeiro diante do que o tosquia, não
abriu a sua boca. 8 F oi arrebatado por um juízo Iní­
quo. Quem, de entre os seus contemporâneos, pensou em
o defender, quando era arrancado da terra dos vivos,
morto pelas iniquidades do meu povo? 9 Foi-llie dada
sepultura entre os ímpios, e, na sua morte foi posto
com os malfeitores, embora nâo haja cometido iniqüi­
dade, e nunca se tenha achado , dolo na sua boca.
10 O Senhor quis consumi-lo com sofrimentos: mas
quando tiver oferecido a sua vida pelo pecado, verá uma
descendência perdurável, e a vontade do Senhor pros­
perará nas suas mãos. 11 Livrado dos sofrimentos da
sua alma, verá, e o que vir saciará os seus desejos. Este
mesmo Justo, meu Servo, (dis o Senhor) justificará mui­
tos e tomará sobre sl as suas iniquidades. 12 Por isso
eu lhe darei por sorte multidões, e ele terá parte uos
despojos com os fortes, porque entregou a sua vida à
morte e foi posto no mimero dos malfeitores, tomando
sobre si os pecados de muitos e intercedendo pelos peca­
dores.
A nova Jerusalém ou a Ig r e ja de Cristo
Jerusa­
lém terá
muitos
íilh os.
A g ora
repudiada,
será no­
vam ente
recebida,
54 — 1 Alegra-te, estéril, que não dás á lu z ; eutoa
cânticos de júbilo, tu que não sentes as dores do parto,
porque os filhos da desamparada são muito mais do que
os daquela que tem marido, diz o Senhor. 2 A larga o
espaço da tua tenda, estende quanto puderes as peles
da tna cobertura, estica ás tuas cordas e segura as
tuas estacas, 3 porque tu te estenderás para a direita
e para a esquerda, e a tua posteridade tomará posse das
nações e povoará as cidades desertas.
4 Não temas, porque não serás confundida, nâo te
envergonhes porquanto não terás de que te envergonhar,
pois te esquecerás da confusão da tua mocidade e não
te lembrarás mais do opróbrio da tua viuvez. 5 Com
efeito, o teu esposo é o teu Criador, que se chama Senhor
dos exércitos; o teu redentor é o Santo de Israel, cha­
mado o Deus de toda a terra. 6 O Senhor te chamou.

como uma mulher desamparada e angustiada, como uma
mulher repudiada desde a mocidade, disse o teu Deus.
7 Por um momento, por um breve espaço te abaa- e eterna-
donei, mas (agora) te congrego eom grande raisericór-
dia. 8 No momento da minha indignação escondi de ti.
por um pouco, a minha face, porém compadeci-me de ti,
com um amor eterno, diz o Senhor, teu Redentor 9 Eu
faço por ti como fiz nos dias de Noé, a quem .jurei que
não mais derramaria as águas (do d ilíirio ) sohi-e a terra;
.jurei não mais me Irritar contra ti, uem te aterrorizar.
10 Ainda que os montes se.jam abalados e tremam as
colinas, o meu amor não se apartará de ti, a minha
aliança de paz nãc se mudará, diz o Senlior, compa­
decido de ti. 11 Infeliz, combatida da tempestade, sem
consolação alguma, eis que te vou edifiear solu-e .jaspe.
fundar sobre safiras; 12 farei as tuas ameias de
rubis, as tuas portas de carbúnculo, uma muraliia envol­
vente de pedras preciosas. '13 Todos os teus fillios serão
instruídos pelo Senhor e gozarão duma grande paz.
14 Serás fundada sobre a justiça; estarás livre da e liv r e
opressão, pois nada terás a temer, e do pavor, pois uão
chegará a ti. 15 Se te atacarem, não será da nnnha
parte, e quem te atacar cairá diante de ti. Id Fui eu que
criei o ferreiro que sopra sobre os carvões ardentes e
que daí retira a arma que deve trabalhar: fui eu que
criei o destruidor para destruir 17 Toda a arnia fab ri­
cada contra ti. não,terá préstimo; e tu condenarás toda
a língua que se apresente em juízo contra ti. Esta é a
lierança dos servos do Senhor, esta a justiça que lhes
virá de mim, diz o Senhor.
Bens espirituais d a nova aliança
55 — 1 Todos vós os que tendes sede, vinde às águas; A salva-
mesmo os que não tendes dinheiro, apressai-vos. com- 5®°
prai trigo e com ei: vinde, comprai sem dinlieiro, sem gratuita^
pagar, vinho e leite. 2 P o r que motivo empregais o mente a
dinheiro em coisas que não são '(bom ) alimento, e o todos,
vosso trabalho no que não pode saciar-vos? Ouvi-me
com atenção, comei do bom alimento (qne eu vos apre­
sento) e deleite-se a vos.sa alma com manjares substan-
16. A nova Jerusalém será invencível, p or te r como p ro ­
tector o Deus omnipotente, do qual dependem todas as c ria ­
turas. mesmo as que, p o r m isteriosos desígnios, são destrui-
doras.
55, 2. P o r que m o tiv o em pregais o vosso d inh eiro em
falsos bens que não podem satisfazer a vossa alm a?

A p r o v e i­
ta r a
ocasião
de se
converter,
Firmeza
da pala­
vra
divina.
Deus
conduz
os seus
em paz.
ci®os. 3 Inclinai o vosso ouvido e vinde a m im ; ouvi
e a vossa alma v iv e r á : farei convosco um pacto eterno
(concedendo-vos) as graças que prometi a Davide. 4 Eis
que o dei por testemunha aos povos, por chefe soberano
às nações. 5 Cbamarás um povo, que não conheclas, e
as gent®. que te não conheciam, correrão a ti por amor
do Senhor teu Deus, do Santo de Israel, que te glori-
ficou.
6 Buscai o Senhor, enquanto se pode encontrar; in­
vocai-o, enquanto ® t á perto. 7 D eixe o ímpio o seu
caminho, o homem iniquo os seus pensamentos, e volte-se
para o Senhor, o qual terá piedade dele. para o nosso
Deus porque ele é muito generoso para perdoar.
8 Porque os meus pensament® não são os v®sos
pensamentos, nem os vossos caminhos são os meus cami­
nhos, diz o Senhor. 9 Quanto os céus ® tã o elevados
acima da terra, tanto se acham elevados os meus cami­
nhos acima dos v® sos caminhos, os meus pensamentos
acima dos vossos pensamentos. 10 Assim como descem
do céu a chuva e a neve, e não voltam mais para lá,
sem terem regado a terra, e fecundado, e feito germinar,
e dado a semente ao que semeia e pão ao que come,
11 o mesmo sucede com a palavra, que sai da minha
b oca; não torna para mim vazia, mas fa z tudo o que eu
quero, produz os e fe lt® para os quais a enviei.
12 Sim, vós saireis com alegria e sereis conduzidos
em paz; as montanhas e os outeiros cantarão diante de
vós cânticos de louvor, e todas as á rv o r® do país bate­
rão palmas. 13 Em lugar d ® espinhos, crescerá o
cipreste, e em vez da urtiga crescerá a murta. Isto será
glória para o Senhor, um sinal eterno, que não será
destruído.
Membros d a nova aliança
Todos 56 — 1 Eis o que diz o Senhor: Respeitai o direito,
íL*em Pf^Dcai a justiça, porque a minha salvação não tardará
a v o r - 3 a minha justiça vai manifestar-se. 2 Bem^ventu-
tade do rado 0 homem que assim procede, e o filh o do homem
Senhor, g jgj-g gg aplica, que guarda o sábado para não o
profanar, que guarda as suas mãos para não fazer mal
algum. 3 Não diga o filho do ® trangeiro (ou pagão)
que está unido (pela fé ) ao Senhor; O Senhor com cer­
teza me separará do seu povo. E não diga o eunuco:
Eu sou um lenho seco (e estéril).
A. B is que o d e i, o Messias.

4 Eis, com efeito, o que diz o Senhor aos eunucos: Tam bém
Aos que guardarem os meus sábados, praticarem o que eunucos,
eu quero, e se prenderem à minha alianga, 5 darei um
lugar na minha casa, e das minhas muralhas a dentro,
um monumento e um nome melhores que filbos c filhas;
dar-lhes-ei um nome sempiterno, qne nâo perecerá
jamais.
6 Quanto aos filhos do estrangeiro, que se ligarem e os es-
ao Senhor para o honrarem e amarem o seu nome, para
serem seus servos; a todo o que guardar o sábado para
o não profanar, ao que fo r fie l à minha aliança, 7 con­
duzi-los-ei ao meu santo monto e alegrá-los-ei na minha
casa de oração; os seus holocaustos e as suas vitimas
ser-me-ão agradáveis sobre o meu altar, porque a minha
casa será chamada casa de oração para todos os povos, assim
8 O Senhor Deus, que congrega os dispersos de
Israel, d i z : Ainda lhe reunirei outros, que se hão-de °
juntar aos já congregados.
Pecados dos chefes e do povo
9 Animais todos do campo, feras do bosque, vinde Os maus
devorar. 10 As sentinelas (de Is ra e l) estão todas cegas,
nada sabem; são cães mudos, que não podem ladrar, que punidos,
sonham deitados, e que gostam de dormir. 11 São cães
devoradores e insaciáveis. São pastores que não têm
nenhuma inteligência. Todos seguem o seu caminho,
cada um segundo o seu interesse, desde o mais alto até
o mais baixo. 12 Vinde (dizem eles), vou buscar vinho,
embriaguemo-nos; e, como hoje, também amanhã será
grande, muito grande (dia de festa).
57 — 1 (E ntreta nto) o justo perece, e não há quem
considere (sobre isto) no seu coração; os homens de bem
são arrebatados (pela m orte), e não há quem compreenda
que é para ser livre dos males que o justo é arrebatado,
2 para entrar na paz; repousam nos seus leitos aqueles
que andaram pelo caminho direito.
3 Vés, porém, vinde cá, filhos da fe itic e ira ; linha- Os adora-
gem de um adúltero e de uma prostituta. 4 D e quem
fazeis escárnio? Contra quem abris a boca e deitais a .serão
língua de fora? Porventura não sois uns fiUios de confun­
didos.
66, 8. A inda lhe re u n ire i. . . Aum ento constante do povo
de Deus, produzido p or adesões vindas do paganismo.
9. A nim ais. . . Os pagãos são convidados a exterm in ar
Israel, que se encontra sem defensores.
57, 3. F e itic e ira é Jerusalém entregue à idolatria.

peeailo, uma geração bastarda? 5 Ardeis de concu-
piscência, junto dos terebintos, debaixo de toda a
árvore frondosa, sacrificando (aos ídolos) os vossos
tenros filhinhos uas torrentes e nas cavernas dos roclie-
dos <5 üfi nas pedras polidas da torrente que está si tua
parte: eis a tua sorte! E em honra desses mesmos ído­
los derramqste libações, ofereceste sacrifícios. Não me
hei-de indignar à vista destas coisas? 7 Pões o leu
leito sohre nm alto, elevado monte, e lá solies para imo­
lar hóstias. 8 Detrás da porta e da ombreira pões o
teu sinal, porque não foi por mim que tu te descobriste.
que subiste ao teu leito e o alargaste: vais-te as.siiliiriiir
com aqueles com que queres ter comércio, miiltipliraste
as prostituições com eles, admirando o ídolo. !) Perfii-
mas-te para agraciar a Moloch, multiplicas os teus aro­
mas. Envias os teus embaixadores louge, e fá-los descer
té à morada d ® mortos. 10 Fatigas-te ua imiltidão do.s
teus caminhos, e nunca dizes: Descansarei. Achas aiuda
forças eiu tuas mãos, por isso andas sem parar. 11 Quem
temes tu, de quem tens receio, para (assim) me seres
infiel, para me apagares da tua memória, para não faze­
res caso de mim? Porque eu estava calado e parecia não
ver, por isso te esqueceste cie mim. 12 I ’ois bem, publi­
carei a tua justiça e as tuas obras, que cie nada servem.
13 Quando clamares, salvem-te (os idolos) qne teus .luu-
ta d o ; a todos eles levará o veiito, arivbatá-los-á um
sopro.
Os arre- àlas o que tem coufiança eui mim, bei-daiá a terra e
pendidos possuirá o men santo monte. 14 Dir-se-ã: Aliri, abri
*rnüd®' caminho; aplauai-o; tirai os tropeços do caminho do
recebe- nreu povo. 15 Porque isto diz o Excelso, que liabita uma
rão e morada eterna, cujo nome é Santo: Habito num lugar
alegria. ^ santo, mas também no coração contrito e liuiuilcle,
para reanimar o espírito dos humildes e vivificar o
coração dos contrito.s. 10 Com efeito não quero c-oii-
tender eternamente, nem a minha cólera durai-á sempre;
de contrário, sucitmbiria o espírito diante de mim, as
almas que criei. 17 Irritei-me, um momento, por causa
da iniqüidade do meu povo, e feri-o ua minlia indigna­
ção, escondendo dele a minha face; ele, rebelde, foi-se
6. Nas pedras. . . Alusão ao culto das pedras, usado entre
muitos povos antigos do oriente.
7. «S ião id óla tra é. com parada a uma esposa ad ú ltera; os
seus amantes são os falsos deuses». (Cram pon).
8. O teu sinal, ta lvez amuletos ou pequenas estátuas
de ídolos
9. F á -lo s descer. . . O p ro íeta alude ao culto dos mortos.

andando pelo (aininho do seu coração. 18 Eu vi os seus
caminhos, e sará-lo-ei, reconduzi-lo-ei '(ao hom caminho),
dar-lhe-ei coiusolações a ele e aos que choravam com ele
(arrependidos). 19 Farei brotar a acção de graças nos
lábios dos aflitos. Paz, paz para aquele que está longe
e pai-a o que está perto, diz o Senhor, e sará-lo-ei.
20 Os impios. porém, são como um mar agitado, que Os maus
não pode acalmar, cujas ondas revolvem lodo e lama.
21 Não há paz para ns ímpios, diz o meu Deu.s. uído.s.
I I I — Profecias sobre o reino messiânico
A religião que a grad a a Deus
58 — 1 (^lama fortemente, não cesses, levanta como N ã o con-
trombeta a tua voz, e anuncia ao meu povo a.s suas p®â|ica1
maldades, íi casa de .Tacob os seus pecados. 2 Todos mera-
os dias me buscam, querem sabe.r os meus caminhos, mente
como um povo que tivesse praticiido a justiça e não «eternas,
tivesse abandonado a lei do seu Deus. Fazeiu-me per­
guntas soltre os juízos justos; querem apro.ximar-se ile
Deus. Para que jejuar, (dizem eles), se nâo ollias
para nos? Para que humilliar as nossas almas, ,se não
prestas atenção? lÉ porque (responde Deus) uo dia do
vosso Jejum tratais das vossos iiegticios e oprimis todos
os vossos trabalhadores. 4 .Tejuais, prosseguindo deman­
das e contenda.s, ferindo com o punho malvadamente. Não
jejueis daqui por diante, como tendes feito até hoje, se
quereis que seja ouvido uo alto o vosso clamor, õ Acaso
o jejum, que eu aprecio, consiste em a flig ir um homem
a sua alma por um dia? Curvar a cabeça como uui junco,
(leitar-se sobre o saco e a cinza — a isto cbamarás tu
jejum e dia agradável ao Senhor?
(i Porventura o jejum, que eu aprecio, não consiste mas em
nisto: em desatar as ligaduras da impiedade, em lllila d e
pertar os uós do jugo, em deixar ir livres aqueles que
estão oprimidos e eni quebrar toda tt espécie de jugo?
7 Não consiste em repartir o teu pão com o que tem
fome, em albergar os infelizes sem abrigo, em vestir o
nu, em vez cie desprezares a tua carne (o teu próxim o
ou irm ã o)? 8 Então romperá a tua luz como a aurora,
e a tua saúde mais depressa nascerá, e a tua justiça irá
adiante da tua face, e a glória do Senhor atrás de ti.
19. Para aquele gue está longe. isto é, para os pa­
gãos e para os judeus.
58, 8. A tua luz, a tua felic id a d e verdadeira.

e no
culto
divino.
9 Então invocarás o Senhor, e ele te atenderá ; clamarÓB,
e ele te d ir á : Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti a
cadeia (com que oprimes o próxim o) e deixares o gesto
ameaçador e o fa la r ofen sivo; 10 se deres pão ao
faminto e saciares a alma aflita,^ nascerá nas trevas a
tua luz, e as tuas trevas tornar-se-ão como o meio-dia.
11 O Senhor te guiará perpetuamente, saciará a tua
alma no deserto, dará vigor aos teus ossos, e .serás como
um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas
nunca faltarão. 12 Os teus descendente repararão as
ruínas antigas, tu levantarás os fundamentos das gera­
ções antigas, e serás chamado reparador de brechas e
restaurador das casas em ruínas.
13 Se não pisares aos pés o sábado, se não tratares
dos teus negócios no meu santo dia, se chamares ao
sábado as tuas delícias, venerável o dia santo do Senhor,
se o solenizares, não seguindo os teus caminhos, não tra­
tando dos teus negócios e não dizendo palavras (vãs),
14 então te deleitarás no Senhor, e eu te elevarei âs
alturas da terra, far-te-ei gozar da lierança de Jacoh,
teu pai. A boca do Senhor falou.
0 arrependimento de Israe l obterá a « u a salvação
salvação
Os peca- 59 — 1 Eis que a mão do Senhor não se encurtou
Israel* form a a não poder salvar, nem o seu ouvido se tor-
impedem nou duro, de molde a não poder ouvir (as nossas súpli-
a sua cas). 2 Foram as vossas iniquidades que puseram uma
separação entre vós e o vosso Deus; os vossos pecados
fizeram-no esconder de vós a sua face, para não vos
ouvir. 3 Com efeito, as vossas mãos-estão manchadas
de sangue e os vossos dedos de iniquidades: os vossos lá­
bios dizem a mentira,, e a v o ^ a língua profere maldades.
4 Não há quem invoque a justiça, nem há quem julgue
segundo a verdade. Confiam no nada e dizem vaidades;
concebem o mal e dão à luz a iniqüidade. 5 Incubam
ovos de áspides, e tecem teias de aranha; o que comer
destes ovos morrerá; se se partir algum, dele sairá um
basilisco. 6 As suas teias não servirão para roupa, não
servirão para a gente se cobrir as suas obras; as suas
obras são obras criminosas, nas suas mãos está sempre
uma obra de iniqüidade. 7 Os seus pés correm para
fazer o mal, apressam-se para derramar o sangue ino-
59, 5. T ecem teias de aranha. A obra dos maus será
com pletamente estéril.

cente; os seus pensamentos sSo pensamentos iníquos:
a devastação e a ruína encontram-se nos seus caminhos.
8 Não conhecem o caminho da paz, não há justiça nas
suas vias: as suas veredas são tortuosas: todo o que
anda por elas ignora a paz.
9 Por essa causa se afastou de nós o juízo (r e c to ),
e não nos alcança a justiça. Esperávamos a luz, e eis aido, con-
as treva s: a claridade, e andamos às escuras. 10 Anda- fessa as
mos como cegos apalpando as paredes; como se não
tivéssemos olhos, vamos pelo tacto; tropeçamos em pleno
meio-dia como (se estivessemos) no crepúsculo; mergu­
lhamos na escuridão como mortos. 11 Todos rugimos
como ursos e gememos como pombas; esperamos a jus­
tiça, e não aparece; a salvação, e ela está longe de nós.
12 Porque as nossas iniquidades (ó Senhor) multiplica­
ram-se diante de ti, e os nossos pecados dão testemunho
contra nós; sim, os nossos crimes nos são presentes, e
conhecemos as nossas iniquidades. 13 Revoltámo-nos
contra o Senhor e renegámo-lo, voltámos as costas ao
nosso Deus, proferimos a calúnia e a violência; conce­
bemos e fizemos sair do nosso coração palavras de men­
tira. 14 Retirou-se o direito, está longe a justiça, a
verdade tropeça na praça pública, e não pode ali entrar
a rectidâo: 15 a verdade desapareceu, e o que se retira
do mal é despojado.
O Senhor viu isto, e desagradou aos seus olhos que Os inu)ios
já não houvesse justiça. 16 Viu que não havia homem c ^ u ^ -
(de bem), e ficou admirado de não haver quem inter- dos e os
viesse (em fa v o r de /sraeíj. Então o seu braço o auxiliou arrepen-
e a sua justiça o susteve. 17 Vestiu-se da justiça como sèrão
de uma couraça, e pôs sobre a cabeça o capacete da salvos,
salvação; revestiu-se da vingança como duma vestidura
e cobriu-se de zelo como dum manto. 18 Consoante as
obras, assim a retribuição: punirá na sua cólera os
inimigos, dará aos adversários o que eles merecem;
exercerá represálias contra as ilhas. 19 Os (povos) da
parte do ocidente temerão o nome do Senhor, e os da
banda do oriente (reverenciarão) a sua glória, quando
ele vier como um rio impetuoso, impelido pelo espírito
do Senhor. 20 Mas virá como redentor a Sião, àqueles
(filh o s ) de Jacob que se converterem do pecado, diz o
Senhor. 21 Eis a (nova) aliança que farei com eles,
16. Deus encarregou-se de re a liza r só p or si a o bra que
tinha em vista.
19. F e liz eteito do castigo: D e todas as partes os pagãos
se converterão ao verdadeiro Deus.

diz o Senhor; O nien espírito, que está ein ti, e ;is
ininhns palavras, qne pus na tua hoca não se apartarão
da tua boca, nem da de teus filhos, nem da dos filhos
de teus filhos, diz o Senhor; desde iigora para sempre.
G lória d a nova Jerusalém
Brilhando 60 — 1 Levquta-te e resplandece! Che.gou a tua luz,
coma e g gpiria do Senhor ergueu-se sobre ti. 2 Eis qne a.s
^Deíjs*^* trevas coiirem a terra, e a escuridão os povos; nias sohre
ti se levanta o Senhor, e a sua glórhi te ilumina.
!la atrairá 3 As nações caminharão para ii tua luz, e os reis
as nações para o resplendor da tua auroríi. 4 Leviinta eni roda
e os reis. olhos e v ê ; todos esses se congregam, vêm a t i ; teus
filhos chegam de longe, e tuas fillms surgirão de todos
os lados, õ Verás (tudo isto) e ficarás radiante, teu
coração palpitará e se dilatará, quando afluírem a ti
as riquezas do mar e te chegarem os tesouros das nações,
(i Ver-te-ás inundada duma multidão de camelos, de dro­
medários de Madian e de E f a ; todos virão de Sabá, tra­
zendo-te ouro e incenso e publicando os louvores do
Senhor. 7 Todo o gado de Cedar se .Inntará em t i ; os
carneiros de Nahiot estarão ao teu serviç o ; serão ofe­
recidos sohre o meu altar, como vítimas agradáveis, e
glorificarei a casa da minha glória. 8 Quem são estes,
que voam como nuvens, como pombas para os seus
pombais? 9 Sim, as ilhas Jou nações) me estão espe­
rando, e as naus de Tarsis serão as primeiras a vir,
para trazer de longe os teus fillios, com a sua prata e
o seu ouro, para honrar o nome ilo Senlior, teu Deus,
e o Santo de Is r a e l, que te glorificou.
será mag- 10 Os filhos dos estrangeiros edificarão os tens
nificente- muros, e OS S6US reis te servirão; com efeito.,eu te feri na
reedlft- " “ "•'a indignação, porém, na minha benevolência, tive
cada misericórdia de ti. 11 Estarão sempre abertas as tuas
pelos portas; não se fecharão nem de dia nem de noite, a
geiros" 9'’ ® ®®ia trazida a riqueza das nações e te
sejam conduzidos os seus reis. 12 Porque a nação e o
reiuo que te não servirem, perecenio, serão completa­
mente destruídos. 13 A glória do Líbano virá a ti, o
cipreste, o olmo e o liuxo juntamente .servirão pára
adornar o lugar do meu santuário, e eu glorificarei o
lugar onde repousam os meus pés (ou a arca da aliança).
60, 6. Madian e E fa eram dois povos descendentes de
Abraão. — Sabá, capital da A rá b ia Petreia , onde havia m uito
ouro e períumes.

14 Virão a ti roíu a fronte curvacla os filhos ilaque- nu e se
les que te humilharam, prostrar-se-ão a teu# pés todos zeiáo
os que te desprezarem. Chamar-te-ão a cidade do a honrar
Senhor, a Sião do Santo de Israel, lõ De abandonada, ® enri-
aborrecida e solitária, far-te-ei a glória imorfal dos ‘1“ ®“ '-
séculos, a alegria de todas as geracõe^s. 10 Tu te ali-
nientarás com o leite das nações, serás criada ao peito
d ® reis: saberás que sou eu, o Seuhor, que te salvo,
que o teu redentor é o F orte de Jacob. 17 Em lugar
de cobre trarei ou ro; e em vez de ferro trarei p ra ta ; eni
vez de madeira cobre, e em lugar de pedras ferro;
porei por teu governador a paz, por teu magistrado a
justiça.
18 Não se ouvirá mais falar de violência ua tua Seráa
terra, não haverá assolação nem ruina dentro das tuas,j^°ústi|g,
fronteiras; darás o nome de Salvação aos teus muros, e prote-’
e de Glória às tuas portas. 19 Não terás mais (iicccs-
sidade do) sol para luzir de dia, ueui do resplendor da
lua para te aluiniar: o Senhor te servirá de luz eterna,
o teu Deus será a tua glória, 20 Não mais se porá o
teu sol, e a tua lua não minguará, porque o Seuhor te
servirá de luz eterna, e terão acabado os dias do teu
pranto. 21 Todo o teu povo será um povo de .iustos;
eles possuirão a terra para sempre como vergônteas que
plantei, como obras que a minha mão fez para me glo­
rificarem. 22 O menor deles valerá por mil, e o mais
pequeno por unia nação poderosa. Eu, o Senlior, a seu
tempo, o farei apressadamente.
O Messias, autor e mediador desta glória
61 — 1 O espírito do Senhor repousa sobre m im .A U ssâo d o
porque o Senhor me ungiu. Euvlou-me a levar a lioa galvad^.
nova aos infelizes, a curar os de coração despedaçado,
a anunciar a redenção aos cativos e a liberdade aos
encarcerados; 2 a publicar o ano da .graça do Senhoi-
e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos
os que choram, 3 a dar a ® amargurados de Sião uma
coroa eni vez da cinza, óleo de gozo em vez de pranto,
veste festiva em troca do espírito de aflição. Serão cha­
mados terebintos da justiça, plantações do Senhor para
llie darem glória.
16. Os povos e os seus reis porão ao serviço da nova J eru ­
salém o que tiverem de melhor.
61, 1. M e u n g iu , m e encheu de graças para cum prir a
m inha missão. E sta passagem fo i aplicada por Jesus a si
p róprio (Lu c. 4, 16 e s eg .).

Glória 4 Repararão as ruinas antigas, reerguerão os des-
daInuifi- trofos do passado, restaurarão as cidades destruídas, as
ihagão. devastações de muitos séculos, 5 Os estrangeiros esta­
rão lá para apascentar os vossos gados; os filhos dos
estrangeiros serão vossos lavradores e vinheiros. 6 Vós,
porém sereis chamados sacerdotes do Senhor; ser-vos-á
dado o nome de ministros do nosso Deus. Comereis a
riqueza das naçSes, revestir-vos-eis da sua magnificên­
cia. 7 Visto que tiveram uma vergonha dobrada, e
receberam em partilha opróbrios e escarros, por isso
hão-de possuir na sua terra dupla porção e terão uma
alegria eterna. 8 Porque eu, o Senhor amo a .iustiça e
aborreço o fruto das rapinas; recompensarei fielmente
as suas obras, e farei com eles uma aliança perpétiia.
9 A sua posteridade será afamada entre as nações, e a
sua descendência no meio dos povos: todos os que os
virem, reconhecerão (logo) que são a linhagem aben­
çoada pelo Senhor.
A c c io de 10 Regozijar-me-ei sobremaneira no Senhor, e a
graças, minha alma exultará no meu Deus. porque me revestiu
com a roupagem da salvação e me cobriu com o manto da
justiça, como esposo aformoseado com uma coroa, como
esposa ornada com as suas jóias. 11 Porque, assim
como a terra lança o seu gérmen, e o jardim fa z brotar
a semente que lhe lançaram, assim o Senhor Deus fará
brotar a justiça e o louvor diante de todas as nações.
Certeza da salvação prometida
o 62 — 1 P or amor de Sião eu não ine calarei, e por
im^orafa '1® Jerusalém não descansarei, até que briilie a
salvagao sua justiça como a aurora, e resplandeça a sua salva-
de SlBo. ção como um facho. 2 A s nações (ó Jerusalém) verão
a tua justiça, e todos os reis a tua glória; chamar-te-ão
por um nome novo, que o Senhor designará pela sua
(p ró p ria ) boca. 3 Serás uma coroa de glória na mão do
Senhor, um diadema .real na mão do teu Deus. 4 Não
serás chamada dali em diante a Desamparada, e a tua
terra não será mais chamada a Deserta, mas serás cha­
mada Querida minha, e a tua terra a Desposada, porque
o Senhor achará agrado em ti e a tua terra terá esposo.
5 Assim como o jovem desposa a donzela, assim o teu
5. Os estra n g eiros , isto é, os p a g io s hão-de converter-sé
c fo rm a r com Is ra e l um só povo.
6. Israel, no meio dos pagãos convertidos, será como
uma raça sacerdotal, de m aior santidade e honorabilldade.

construtor te desposará; e, assim como a ® p ® a é a ale­
gria do esiwso assim tu serás a alegria do teu Deus.
6 Sobre os teus muros, ó Jerusalém, pus guardas, Éxorta os
que se não calarão jam ais, nem de dia nem de noite.
V ós, os que despertais a memória do Senhor, não repou-implorem
seis 7 e não o deixeis descansar, (pedi-lhe) até que res- também,
tabeleça Jerusalém e a faça glória da terra. 8 O Senhor
jurou pela sua dextra, e pelo seu braço forte, (d izen d o ):
Eu não darei mais o teu trigo por comida aos teus
iulm ig®, nem os filhos aUieios beberão o teu vinho,
fruto do teu trabalho; 9 mas os que recolherem o
trigo o comerão, louvando o Senhor, e os que fizerem
a vindima beberão o vinho nos átrios do meu santuário.
10 Passai, passai pelas portas, preparai a ® trad a A saiva-
ao p o vo ! Abri, abri o caminho, tirai-Uie as pedras, e ^ ^ a - s e ”
arvorai o estandarte para chamar os pov® . 11 Eis o
que o Senhor proclamou até às extremidades da te r r a :
D izei à filh a de Sião; Eis al vem o teu Salvador; eis
que a sua recompensa vem com ele, e as suas atribui-
ç õ ® o precedem. 12 Então' (os teus filhos) serão cha­
mados povo santo. r®gatados do Senhor; tu serás cha­
mada a Desejada (de todos), a cidade não desamparada.
O Messias dominará os inimigos do seu reino
63 — 1 Quem é ® te, que vem de Edom, de B ® ra, O Reden-
com as v® tiduras tingidas de vermelho? E le é formoso
em seu trajo, avança na grandeza da sua força. Eu sou dia do
(responderá ele) o que fa la em justiça e que é poderoso castigo,
para salvar (os homens). 2 P or que é, pois, vermelha
a tua v® te, e as tuas roupas como as do que pisa no
lagar? 3 Eu pisei sòzinho no lagar, e nenhum homem
dentre ® povos ® ta v a com igo; eu os pisei no meu furor,
pisei-® na minha ira ; o seu sangue salpicou as minhas
v ® t® , com ele manchei todas as minhas roupas. 4 É que
o dia da vingança estava no meu coração, era chegado
o ano da minha redenção. 5 Olhei em roda, e não houve
quem me auxiliasse; ®pantei-me de náo haver quem
me ajudasse. Então o meu braço salvou-me e a minha
indignação me auxiliou. 6 Esmaguei os povos no meu
furor, calquei-os na minha indignação, fiz correr pela
terra o seu sangue.
G3, 1-6. Quem é este. . . O p ro íeta representa aqui Cristo
triunfante, cercado de pagàos que conquistou para a fé, os
quais introduziu na Ig r e ja , a nova Sião.

L e m ­
brança
dos be­
nefícios
antigos.
H um ilde
pedido
d a m ise­
ric ó rd ia
divina.
Preie do profeta eiii favor e ein iioine de Israel
7 Cantarei as luisericórtlias <lo Senhor, os louvore.s
(lo Senlior, por tortos os lieiis qne o mesmo Senhor nos
(leu, pela uiultitlão fios seus henefícios para com a casa
(le Israel; benefícios que lhe fez segundo a .sua clemên­
cia, segundo a multidão das siias misericiirrtias. 8 Ele
disse; Sim, com certeza são o meu povo, são filhos que
me não tornarão a negar. E tornou-se seu salvador.
!) Em todas as suas trilmlações não foi iiiii mensageiro
iieiii um an,jo que os salvou, mas a sua própria face;
eom o seu amor e com a sna clemência, ele mesmo os
remiu e os levou sobre si, e os sustentou em todos os
dias do tempo passado.
10 Mas eles foram rebeldes e afligiram o seu santo
esp írito; então ele converteu-se em seu inimigo e com­
bateu-os. 11 Então o povo lembroii-se dos antigos dias,
de Moisés. Onde está o que tirou das ondas o pastor
do seu relianho? Onde está o que pôs no meio deles o
sen santo espírito? 12 Qnêm tomou Moisés pela direita
(r. o siisteve) com o braço da sua majestade? Quem
dividiu as águas (do m ar) diante deles, para adquirir
para si um nome eterno? 13 Quem os conduziu pelos
altisiuos, como a nm cavalo por um descampado, .sem
tropeçar? 14 Como a um animal, que se faz descer por
uimi campina, assim o espírito do Senhor os conduziu.
Foi assim (õ Senhor) que guiaste o teu povo, para
granjeare.s para ti um nome glorioso. 15 Atende-nos lá
do céu, põe os ollios eni mis lá da tua santa e gloriosa
morada. Onde estão (agora) o teu zelo e a tua fortaleza,
ii ternura das tuas entranhas e a tua misericórdia? Sus-
peiideram-se para mim.
l(i Porque tu é que és o nosso pai. Aliraão não nos
coidiece, e Israel ignora-nos. Tu, Senho.r, és o nosso p a i,
o nosso redentor, desde os tempos antigos. 17 Por que
nos deixas, Senhor, extraviar dos teus caminho? Por que
(deixas) endurecer o nosso coração, para te não temer­
mos? Volta-te para nós por amor dos teus servos e das
tribos da tna herança. 18 Por que razõo os ímpios pene­
traram no teu templo, e os nossos inimigos calcaram o
teu santuário? 19 Somos, desde há muito, como povo
que não governas, sobre quem o teu nome não é invo­
cado.
64 — 1 Oxalá romperas os céus e desceras de lá.
16. A braão e Is ra e l (J aco b ), m ortos hà muito tempo, não
nos po(Jera salvar.

desfazendo os montes diante de ti, 2 como fogo qne
abrasa a lenha seca, como fogo que faz ferver a água,
para que o teu nome se tornasse conliecido dos teus
inimigos e ficassem turbadas as nações diaute da tna
face, 3 vendo-te operar prodígios nunca esperados, de
que jamais se ouvira fa la r — oxalá desceras, que os
montes se abalariam diaute da tua fa ce! 4 Nunca
nenhum ouvido escutou nem nenhum oliio viu outro
Deus salvar assim os que nele confiam.
õ Sais ao encontro daquele que com alegria pratica
a .justiça e se lembra de ti nos teus caminlios: agora,
porém, tu te iras, porque nós pecámos. Há muito que
isto é assim: como seriamos salvos? f> Todos nos tor­
námos como um homem imundo, todas as nossas jus­
tiças são como um pano sujo; caímos todos como a
folha, e as nossas iniquidades. como o vento, nos arre­
bataram. 7 Nâo há quem invoque o teu nome, quem
se levante para se unii- a ti. Escondeste de nós a tna
face e deixaste-nos perecer nas nossas iniquidades. 8
Agora, Senhoi-, tu és o nosso p a i; nós não somos senão
b arro; foste tu que nos foriiiaste, todos nós somos obra
das tuas mãos. 9 Não te irrites extremamente, Senhor,
e não te lembres mais da nossa iniqüidade. Olha para
nós; todos nós somos o teu povo. 10 As tuas cidades
santas tornaram-se um deserto, Sião ficou erma, Jeru­
salém uma solidão. 11 O nosso santo e glorioso templo,
onde nossos pais te louvavam tornou-se presa das cha­
mas, e todas as nossas preciosidades converterani-se em
ruínas. 12 Porventura conter-te-ás ainda, Senbor, à
vista destas desgraças? Ficarás calado e afligir-nos-ás
até ãs liltimas?
Resposta do Senhor à oração de Israel
65 — 1 Eu estava à disposição dos que não pergun- Fé dos
tavam por mim, deixava-me encontrar dos que me não pagãos
buscavam. Eu disse a uma nação que não invocava o duUdade
meu nome: Eis-me aqui, eis-me aqui! 2 Esteudia as dos
minhas mãos todo o dia para (Is rn e l) um povo rebelde Judeus,
que andava por caminho mau, após os seus pensamentos.
3 para um povo que, cara a cara, sempre nie provocava
ã ira, imolando vítimas nos .jardins; sacrificando sobre
tijolos, 4 habitando nos sepulcros, passando a noite
em esconderijos, comendo carne de porco e alimentos
impuros nos seus pratos, 5 dizendo: Afasta-te, não te
65, 3-5. Alusão a diversas práticas idolátricas e supers­
ticiosas.

R ecom ­
pensa
dos bons
e castigo
dos
impios.
D escri­
ção da
idade
de ouro
messiâ­
nica.
aproxim ® de mim, porque eu te tornaria sagrado; esses
são um fumo nas minhas narinas, um fogo que arde
sempre. 6 Eis que isto está escrito diante de m im ;
Não me calarei até lhes dar a paga, até a lançar no
seu seio. 7 (Castigarei) as vossas Iniquidades e as dos
vossos pais, diz o Senhor, os quais sacrificaram sobre
® montes e me ultrajaram sobre os outeiros. Lançarei
no seu seio o salário merecido.
8 ELs o que diz o Senhor: Como quando se acha
snmo num cacho de uvas, se d iz : Não o destruas, por­
que nele há bênção — assim farei eu por amor de meus
servos, não destruirei de todo (Is ra e l). 9 Farei sair
de Jacob uma posteridade, e de Judá um herdeiro dos
meus m ont®; os meus escolhidos possuirão esta terra,
e os meus servos habitarão nela. 10 Saron servirá de
tapada de rebanh®, e o vale de Acor de logradouro
de bois,, para aqueles do meu povo que me buscaram.
11 Quanto a vós, que abandonaste o Senhor, que
vos esquecestes do meu santo monte, que pondes uma
mesa à '(deusa) Fortuna e fazeis libaçóes ao Destino,
12 eu vos fa rei passar, um por um, ao fio da espada:
todos perecereis n® ta mortandade, porque eu chamei e
vós não r®pondestes. fa lei e não ouvistes, fiz e s t® o .mal
diante de meus olhos e escolhestes o que eu não queria.
13 P o r esta causa o Senhor Deus diz is to : Eis que os
meus servos comerão, e vés tereis fom e; eis que os
meus serv ® beberão, e vós tereis sede; 14 eis que os
meus servos se alegrarão, e vós sereis confundidos; eis
que os meus servos cantarão louvores na alegria do seu
coração, e vós dareis gritos na dor do vosso coração,
uivareis na aflição do vosso espirito, 15 delxareis o
vosso nome como Imprecação aos meus escoUiid®; O Se­
nhor Deus te matará — entretanto que os meus servos
receberão um nome novo. 16 Todo o que quiser ser
abençoado sobre a terra,, quererá ser abençoado pelo
Deus d a verdade, e o que ju rar sobre a terra, jurará
pelo Deus da verdade, porque foram postas em esqueci­
mento as antigas angústias, desapareceram dos meus
olhos.
17 Porque vou criar novos céus e uma nova terra,
e não persistirão na memória as coisas passadas, não
voltarão mais ao ®pírito. 18 Antes folgareis e ’exul-.
tareis para sempre naquelas coisas que vou criar porque
S. Bênção ou dom de Deus.
15. N om e novo. . . nome m ais glorioso ainda que o de
Israel.

vou fazer de JerusalétQ uma cidade de júbilo, e do seu
povo, um povo de alegria. 19 T e rei as minhas delícias
em Jerusalém, e a minha alegria no meu povo; e não
se ouvirá mais, ai, voz de choro nem voz de lamento.
20 Não haverá ali mais menino que viva poucos dias;
nem velho que não complete os seus dias; será ainda
novo o que morrer aos cem anos, e o pecador sòmente
aos cem anos será amaldiçoado. 21 Edificarão casas e
habitarão nelas; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 Não edificarão casas para outrem as habitar, nem
plantarão para outrem comer (o fru to ). Os dias do meu
povo serão como os dias das árvores (que duram m u ito),
e os meus eleitos usufruirão das obras das suas mãos.
23 Os meus escolhidos não trabalharão debalde, nem
gerarão filhos para uma morte súbita, porque serão
uma estirpe de abençoados do Senhor, eles e os seus
descendentes. 24 Antes que eles clamem, eu os ouvirei;
estando eles ainda a fa la r eu os atenderei. 25 O lobo
e o cordeiro pastarão juntos, o leão e o boi comerão
palha; o pó será para a serpente o seu alimento. Não
haverá quem faça mal nem cause dano em todo o meu
santo monte, diz o Senhor.
Natureza do reino messiânico; os ímpios
excluídos da salvação
66 — 1 Eis o que diz o Senhor: O céu é o meu trono, o culto
e a terra é o escabelo de meus pés, Que casa, pois, é não deve
essa que me edificareis, que lugar será o meu descanso?
2 Todas estas coisas fe z a minha-mão, todas elas foram externo,
assim criadas, diz o Senhor. Quem atrai o meu olltar é
o aflito, o contrito do coração, que teme as minhas pala­
vras. 3 O que imola um b o i, é como o que mata um
homem; o que sacrifica um cordeiro, é como o que
degola um cão; o que faz uma oferenda, é como o que
oferece sangue de porco; o que se lembra de queimar
incenso, é como o que venera um Idolo. Todas estas
20. S òm ente aos cem anos. . . Se, p or im possível, hou­
vesse na Jerusalém nova algum pecador, ele tam bém v iv e ria
cem anos. antes que a maldição d ivin a cortasse os seus dias.
25. M etáforas para indicar que homens, de costumes
e clim as diferentes, viverão como Irmãos, depois de trans­
form ados pela gra ça do Evangelho.
66, 1. Deus, que criou o céu e a terra, não tem neces­
sidade de morada, e não é habitação dign a dele o tem plo
m aterial em que os Judeus tinham uma confiança excessiva,
fazendo pouco caso de cum prir os mandamentos.
3. Os sacrifícios dos Judeus, sendo puramente externos,
nâo eram agradáveis a Deus. O p ro fe ta compára-os a hom i­
cídios e a ofertas proibidas p ela lei.

N a sci­
mento
duma
nova J e­
rusalém ;
a le g ria
dos seus
filhos.
D e stru i­
ção dos
maus.
coisas (iinnhiãas pela le i) gostacani eles cie fazer,
iinclando nos seus caminhos, e a sua alniá se deleitou
nas suas abominações. 4 Por isso também terei gosto
em zombar deles, farei v ir sobre eles o que tem iam :
cora efeito chamei, e não houve quem me respondesse,
fa le i, e não me deram ouvidos, fizeram o mal diante
dos meus olhos, escolheiram o que eu não queria.
5 Ouvi a palavra do Senhor, vós que a ouvis c<im (res­
peitoso) tem or: Os vossos irmãos, que vos fiboriecein e
qne vos repelem por causa do meu nome, dis.seram:
Mostre o Senlior a sua glória, pura vermos a vossa ale­
gria. Mas, (não temais) eles serão confundidos, (i (Já
ouro) vozes, uin .ruído (le tumulto vindo da cidade,
vozes vindas do templo. lÉ a voz do Senhor, qiie dá o
pago aos seus inimigos.
7 .\ntes que tivesse dor de parto, deii fi luz; antes
que chegasse o tempo do parto, deu íi luz iiiii filho
varão. 8 Quem .iamais ouviu tal? Quem viu coi.sa seme­
lhante a esta? Porventura n.asce um povo num só dia?
Nasce ao mesmo tempo uma nação inteira? Pois Sião,
logo que esteve de parto, deu à luz (todos) os seus
filhos. SJ Eu, pois, que faço (lar à luz (on torno fecun­
dos) os outros, não darei à luz eu me.srno, diz o Senlior?
Eu, que dou aos otitros sucessão, ficarei acaso estéril, diz
o Senhor teu Deus?
10 Alegrai-vos com (a tiovaj Jerusalém, e.xultai por
causa dela todos vós que a am ais; regozijai-vos com ela
todos os que chorais por ela, 11 a fim de que sugueis
dos seus peitos, até ficardes saciados, fo leite) das con­
solações (celcstiaisj, e saboreeis com delícias a plenitude
da sua glória. 12 Porque o Senhor diz isto: Eis que eu
farei correr .sobre ela como que um rio de paz e a
glória das nações coino nma torrente que inunda ; suga-
reis o seu leite, aos seus peitos sereis levados, e acari­
ciados sobre o seu i-egaço. 13 Como uma mãe acaricia
o seu filhiiiho, assim eu vos consolarei, e em .Terusalém
sereis consolados. 14 Vós o vereis, folgará o vosso cora­
ção, e os vossos ossos retomarão vigor como a erva.
E conhecer-se-á a mão do Senhor a favor dos seus ser­
vos e a sua indignação contra os seus inimigos.
15 Porque o Senhor virá no meio do fogo, e o seu
carro será como um torvelinho, para espalliar a sua
7. «Enquanto que os impios são castigados, a nova Sião
verá m u ltiplicar-se a sua população com uma rapid ez m ara­
vilhosa. — O filh o varão sim boliza o novo povo, os pagãos
convertidos, que se juntarão a Is ra e l». (Cram pon)
9. «E sta obra f o i preparada p o r Deus. N ã o poderá ou
não qu ererá ele concluir a sua re a liz a ç ã o ? » (id .)

indignação num incêndio, e as suas ameaças em laba­
redas de fo g o ; 16 com efeito o Senhor, pelo fogo e
pela espada, julgará todos os mortais, e serão muitos os
qne o Senhor matará. 17 Aqueles que se santificam e
se purificam para ir aos jardins, atrás dum que está
no meio deles, que comem carne de porco, coisas abomi­
náveis e ratos, serão consumidos todos juntos, diz o
Senhor. 18 Conheço as suas obras e os seus pensamen­
tos. Adirei para reunir todas as gentes e línguas, e eles
comparecerão todos e verão a minha glória.
19 Porei entre eles um sin a l; enviarei os que dentre
eles forem salvos às nações, a Tarsis, a Put, a Lud, a
Mosoc, a Ros, a Tubal, e a Javan, às ilhas longínguas, que
nunca ouviram falar de mim, nem viram a minha glória,
Eles anunciarão a minha glória às gentes, 20 e farão
vir todos os vossos irmãos convocados de todas as
nações, como um presente para o Senhor, (condiizinão-os)
em cavalos, em carros, em liteiras, em machos e em
dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o
Senhor, como quando os filhos de Israel levam uma
oferta num vaso puro à casa do Senhor. 21 A té esco­
lherei dentre eles sacerdotes e levitas, diz o Senhor.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, qué vou
criar, subsistirão sempre diante de mim, diz o Senbor,
assim subsistirá a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Em cada mês, na neoménia, e èm 'cada semana,
ao sábado, toda a carne (toda a humanidade) virá pros­
trar-se diante de mim, diz o Senhor. 24 Quando sairem,
verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra
m im : o seu verme não morrerá e o seu fogo não se
extinguirá, e a sua vista será um objecto de horror
para todo o mundo.
União
dos
gentios
e dos
Judeus.
G lória
e ign o ­
m ínia
eternas.
21. N o an tigo Testam ento as cerim ônias de culto eram
sòm ente celebrados p or membros da trib o de L e vi. Mas.
depois da vinda do Messias, também os Gentios convertidos
serão chamados ao sacerdócio.
24. Quando sairem. . . os adoradores do verdadeiro Deus
sairão da nova Jerusalém, e verão o castigo dos inim igos
de Deus.

PROFECIA DE JEREMIAS
Jerem ia s, o segundo dos p ro je ta s Kmaiores>,
era filh o do sacerdote H elcia s, n a tu ra l de Anatoth..
Com eçou a p ro fe tiz a r, cerca doa vin te e um anoa.
e co n tin u ou du ran te qua ren ta e cinco, desde o
décim o te rc e iro ano do reinado de Josias, até ao
q u in to depois da ru in a de Jerusalém .
O seu f im p rin cip a l f o i e x o r ta r os Israelitas
ã pen itência , anunciando os castigos que o S en h or
lhes enviaria. D e p o is da tom ada d e Jerusalém , J e ­
rem ias quis fic a r na cidade para consolar os poucos
Is ra e lita s que não tinham sido levados cativos.
P o u co tem po depois, Is m a e l mandou matar
G odolias, g overn a d or caldeu da Judeia. E ntão os
Judeus, tem endo a vingança dos Caldeus, fu g ira m
para o E g ip to , levando consigo o p ro fe ta , que p r o ­
cu rou dissuadi-los disso, p rom eten d o-lh es, em nom e
de D eus, a segurança e a paz, se não saíssem da
Judeia. Segund o a tradição ju d a ica , seguida pelos
Padres da Ig r e ja , J erem ia s m o rre u em T a fnis, c i ­
dade do E g ip to , apedrejado pelos p rõ p rio s Judeus,
tendo sem pre dado provas da m ais te m a caridade
para com o seu p ró x im o .
O liv r o das «L a m e n ta çõ e s » ou «T r e n o s » de J e ­
rem ias ê u m poem a sagrado, cheio dos afectos
mais ternos, com que o P ro fe ta chora a d estruição
da cidade santa, a ru ín a do te m p lo , a m iséria
extrem a do povo de D eus e a sua escravidão.
Os- gem idos e dores de Jerem ias eram um a
fig u r a dos de Jesus C risto , o qua l, n o m eio das
snas dores e ig n o m ín ia s , exo rtav a o p ovo d e -J e r u ­
salém a ch ora r a ú ltim a ru in a da cidade e do
tem plo.
PRÓLOGO
T ítu lo do 1 — 1 Palavras de Jeremias, filho de Helcias ,(u m )
livro, dos sacerdotes que viviam em Anatoth, na terra de
Bemjamim. 2 A palavra do Senhor foi-lhe dirigida no
tempo de Josias, filh o de Amon, rei de Judá, no décimo
terceiro ano do seu reinado, 3 Também lhe foi dirigida
nos dias de Joaquim, filh o de Josias, rei de Judá, con­
tinuando até ao fim do ano undécimo de Sedecias, filho
de josias, rei de Judá, (is to é) até ao tempo da transml-
gração de Jerusalém, no quinto mês.
Jerem ias 4 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes ter-
é deiegadomos: 5 Antes que eu te formasse no ventre de tua
por mãe, te conheci; antes que tu saísses do seu seio, te
Deus. consagrei e constitui profeta entre as nações. 6 Eu
disse-lhe; A h ! Senhor Deus, não seL falar, porque sou
uma criança! 7 Mas o Senhor replicou : Não d ig a s;

Sou uma criança — porquanto a tudo o que te enviar
irás, e dirás tudo o que eu te mandar, 8 Não os temas,
porque eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor. 9
Em seguida o Senhor estendeu a sua mão, tocou-me na
boca e disse-me: Eis que ponho as minhas palavras
na tua boca, 10 eis que te constituo hoje sobre as nações
e sobre os reinos, para arrancares e destruires, para
arruinares e dissipares, para edificares e plantares.
11 Fol-me dirigida a palavra do Senhor a qual £ ins-
dizla: Que vês tu, Jeremias? Respondi: V ejo uma vara pg^meio
vigilante. 12 O Senhor disse-me: Viste bem, porque eu de^duM°
vigiarei sobre a minha palavra para a cumprir. viaões.
13 Segunda vez me fo i dirigida a palavra do Senhor,
a qual dizia: Que vês tu? Respondi: V ejo uma panela
a ferver, que vem da banda do aquilão. 14 O Senhor
disse-me: D o aquilão se espalhará o mal sobre todos os
liabitantes desta terra. 15 Com efeito, vou convocar
todos os povos dos reinos do aquilão, diz o Senhor, e
virão, e porá cada um a sua cadeira à entrada das por­
tas de Jerusalém em volta de todos os seus muros e
diante de todas as cidades de Judá. 16 Então pronun­
ciarei contra eles os meus juízos, por causa de todo o
mal que fizeram, porque me deixaram, ofereceram liba­
ções aos deuses estranhos e adoraram a obra das suas
mãos.
17 Tu, pois, cinge os teus rins Jevanta-te e dize-lhes Recebe
tudo o qne eu te mandar. Não temas diante deles, por- pgp“
que senão fa re i qne temas a sna presença. 18 Efectiva- cum prir
mente, estabeleço-te hoje como uma cidade fortificada,
como uma coluna de ferro, como um muro de bronze.
diante de toda esta terra, dos reis de Judá, dos seus
príncipes, dos seus sacerdotes e do seu povo. 19 Peleja­
rão contra ti, mas não prevalecerão, porque eu sou con-'
tigo, para te livrar, diz o Senhor.
I, 10. P a ro arrancares. . . e edificares. . . « A missão de
Jerejriias será ura m inistério não sé de castigo e destruição,
mas também de restauração e de graça. D o ca tiveiro de B a­
bilôn ia sairã um novo povo de Deus, m ais santq e mais
numeroso que o p rim eiro ». (Cram pon).
I I . ü m a vara v ig ila n te . Em lin guagem poética, à amen­
doeira. chamava-se v ig ila n te , porque é a «p r im e ir a árvore
a flo r ir na prim avera, como que a d espertar do sono do
in vern o». (Cram pon).

PR O FECIAS ACERCA D E JÜ DA
1 — Fidelidade de Deus; infidelidade e ingratidão
dos Judeus
2— 1 Pol-me dirigida a palavra do Senhor, nos
termos seguintes:
2 'Vai e grita aos ouvidos de Jerusalém : Isto diz o
Senhor: Reeordo-me da fidelidade da tua mocidade, do
amor dos teus desposórios, quando me seguias no
deserto, naquela terra que se não semeia, 3 Israel era
consagrado ao Senhor, era as primícias dos seus fru tos;
todos os que o devoravam, pecavam, e sobre eles caíam
males, diz o Senhor.
Sua in- 4 Ouvi a palavra do Senhor, casa de Jacob, e vós,
todas as fam ílias da casa de Israel. 5 Isto diz o Senlior:
tasia. Qué injustiça encontraram em mim vossos pais, para
se afastarem de mim, irem após a vaidade ( ã o s i d o l o s ),
tornando-se eles próprios vãos? 6 Não disseram: Onde
está o Senbor, que nos fez sair da terra do Egipto, que
nos conduziu pelo deserto, por uma terra árida e gre-
tada, por uma terra de sede, jmagem da morte, por
uma terra por onde ninguém passa e onde ninguém
mora? 7 Introduzi-vos numa terra de vergéis, para que
comêsseis os seus frutos e o melhor dela; depois de
terdes lá entrado, proíanastes a minha terra (e n t r e g a n ­
d o -v o s à i d o l a t r i a ) e fizestes da minha herança um
objecto de abominação, 8 Os sacerdotes não disseram:
Onde está o Senhor? Os depositários da lei não me
conheceram, os pastores prevaricaram contra mim, os
profetas profetizaram em nome de Baal. Seguiram os
( i d o l o s ) que de nada valem.
9 Portanto entrarei em juízo contra vós— palavra do
Senbor — e contra os vossos filhos. 10 Passai 'às ilhas
de Cetim e vede; mandai a Cedar e considerai bem ( o
Q ú e lá se p a s s a ), e vede se aconteceu coisa semelhante.
11 Acaso trocou algum povo os seus deuses, apesar de
não serem deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória
pelo que de nada vale. 12 Pasmai, céus, sobre isto,
tremei de espanto e de horror, diz o Senhor. 13 Porque
o meu povo fez dois males: abandonaram-me a mim,
que sou fonte de água viva, e cavaram para si cistei-nas,
cisternas rotas, que não podem reter as águas.
2, 2. « A m ocidade da nação Is ra e lita é o tem po da sua
estada no E gipto, donde ela saiu como • a 'esposa do Senbor,
que a separou dos outros povos». (Cram pon).
11. A sua g ló ria , que era o Senhor.

14 Porventura é Israel algum escravo ou fillío cie Males
escravos? P or que razão pois se tornou uma presa ('cios
inim igos)? 15 Contra ele rugiram os leões, levantaram
a sua voz; reduziram a sua terra a um deserto; as suas
cidades foram queimadas, e não há quem habite nelas.
16 A té os filhos de Menfis e de Tafnis te raparam a
cabeca. 17 Porventura não te aconteceu (tnd o) isto
porque abandonaste o Senhor teu Deus, no tempo em
qne te conduzia pelo caminho? 18 E agora que vais
buscar no caminho do Egipto, para beberes a água turva
(ão N ilo ) ? De que te vale tomar o caminho dos Assí­
rios, para beberes a água do rio (E u fra te s ) ? 19 A tua
malícia te pune, as tuas infidelidades te castigam. Sabe
e vê que má e amarga coisa é o haveres abandonado o
Senhor Deus dos exércitos.
20 Tu, desde há muito, quebraste o meu jugo, rom- Pecado
peste os teus lagos e disseste: Não servirei (o Senhor).
Semelhante a uma mulher impudica, te prostituías em
todo o outeiro elevado, debaixo de toda a árvore fron­
dosa (adorando os falsos deuses). 21 Eu tinha-te plan­
tado como uma vinha escolhida com sarmentos de boa
qualidade. Como pois degeneraste para mim, converten­
do-te em sarmentos bastardos de cepa estrangeira? 22
Ainda qne te laves com potassa e empregues muito
sabão, maculada estarás diante de mim, pela tna ini­
qüidade, diz o Senhor Javé.
23 Como dizes tu : Eu não estou manchada, eu não cie que
andei após os BaaLs (ou idolos)? Vê os vestígios de teus
pés no vale, considera o que ali fizeste. És como dro- corrigir,
luedária desatinada, qne percorre todos os caminlios;
24 como asna silvestre acostumada ao deserto, que, abra-
sada no seu apetite, aspira o ar (farejando) ; ninguém a
poderá deter. Todos os que a buscam não se fa tig a rã o :
achá-la-ão no tempo do cio. 25 Guarda o teu pé da
desnudez (dos id olos), e a tua garganta da sede. Mas
tu disseste: lÉ in ú til! N ã o ! Amo os estranhos e atrás
deles andarei.
26 Como o ladrão fica confundido, se o apanham,
assim serão confundidos os da casa de Israel, eles e os I I
.seus reis, os seus chefes, os seus sacerdotes e profetas, horado
27 os quais dizem a um p au : Tu és o meu p a i; — e a perigo.
uma pedra: Tu me geraste. AColtaram-me as costas em
23. N o vale de H in om , onde im olavam os filh os ao idolo
de Moloch.
24. Todos os gue a buscam. . . Os falsos deuses não têm
necessidade de se fa tig a r para a tra ir o povo de Israel, que
c o p róprio a ir ao seu encontro.

lugar de voltarem para mim a face; porém no tempo
da sua aflição dizem; Levanta-te (Senhor) e livra-nos.
28 Onde estão oâ teus deuses (d irei então eu), que
fabricaste para ti? Levantem-se, se te podem livrar, no
tempo da tua aflição, porque os teus deuses, ó Jndá,
são tantos em número como as tuas cidades.
Obstina- 29 P o r que quereis vós entrar contra mim em juízo?
em^ser me abandonastes, diz o Senhor. 30 Ein vão cas-
ingratos. tiguei os vossos filh os: eles não receberam a correcção.
A vossa espada devorou os vossos profetas, como uin
leão destruidor. 31 Assim é a vossa geração. Atendei ã
palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para
Israel um deserto, ou uma terra de trevas? P or que
disse pois o meu p o v o : Recusamos obediência, não to r­
naremos mais para ti? 32 Porventiiia esquecer-se-á a
donzela do seu ornato, ou a esposa do seu cinto? Mas
o meu povo esqueceu-se de mim durante dias sein nú­
mero.
Desc^- 33 poi- que procuras tu justificai- o teu procedi-
pas v s. g f jjp j g gy pjg pgj^. j|g ijgm eoiitigo, se em cima
de fazeres o mal, o ensinaste também aos outros. 34
A té nas orlas -das tuas vestes se nclia o sangue dos
pobres inocentes, que não havias surpreendido em delito
de arrombamento. 35 Dizes : Estou inocente; certamente
a sua cólera apartou-se de mim. Eis que vou eatrar em
juízo contigo, por teres d ito : Não pequei. 3G Com que
pressa mudas de caminho! Hás-de ser confundida pelo
Egipto, como o foste já por Assur. 27 Sairás de lá
(envergonhada), com as tuas mãos sobre a cabeça, por­
que o Senhor rejeitou aqueles em quem confias: não
obterás bom resultado com eles.
Espe- 3 — 1 Dizrse; Se um homem repudiar a sua esposa,
separando-se dele, tomar outro marido, por­
ventura poderá o primeiro voltar a tomá-la? Porventura
não será considerada aquela mulher por ele como con­
taminada e impura? Tu porém tens-te prostituído a
muitos amantes; e voltarias a mim? — diz o Senhor.
2 Levanta os teus olhos ao alto e repara. Onde o lugar,
em que não te prostituite? Manchaste a terra com as
tuas fornicações e com as tuas maldades. 3 F oi por
isso que as águas do céu foram retidas e que as chuvas
da primavera não caíram. O descaramento de uma
mulher meretriz apoderou-se de t i; não quiseste ter
vergonha. 4 Agora ohamas-me dizen do: Tu és meu
pai, tu o amigo da minha mocidade. 5 Porventura,
há-de estar sempre irritado, ou perseverará até ao fim

na sua indignação? E is ai está como falavas, cometendo
o crime e consumando-o.
I I — Judá inipenitente sofrerá muitos inales
6 O Senhor dlsse-me nos dias do rei .Tosias: Não Judá
viste o que fez a rebelde Israel? P ol (adorar) sobre
todos os altos montes e debaixo de todas as árvores com o
frondosas, e ali se prostituiu '(à id ola tria ). 7 Eu pen- castigo
s a v a : Ela voltará a mim, depois de tudo isto que fez. israel.
Mas não voltou. Judá, sua pérfida irmã, viu (is to ).
8 Viu que, por ter adulterado a rebelde Israel, eu a
tinha desamparado e lhe tinha dado libelo de repúdio.
Contudo não teve temor a pérfida Judá, sua irmã,
mas foi-se, e também ela se prostituiu (ou id o la tro u );
9 com a sua prostituição desavergonhada contaminou a
terra, adulterou com a pedra e com o pau (adorando-os
como deuses). 10 E, depois de todas estas coisas, não
se voltou para mim sua irmã, a pérfida Judá, de todo o
seu coração, mas só fingidamente, diz o Senlior.
11 E o Senhor disse-me: A rebelde Israel parece uma israci é
santa em comparação da pérfida Judá. 12 Vai, e pro-
fere em alta voz estas palavras para o qu ilão: A’ olta, ^ conver-
rebelde Israel, diz o Senhor, não te mostrarei um rosto são.
indignado, porque sou misericordioso, diz o Senhor; a
minha ira não durará eternamente. 13 Reconhece,
todavia, a tua m aldade: prevaricaste contra o Senhor
teu Deus, dirigiste os teus passos para os (deuses)
estranhos debaixo de todas as árvores frondosas, não
ouviste a minha voz, diz o Senhor. 14 Convertei-vos a
mim, filhos rebeldes, diz o Senhor, porque eu sou vosso
senhor. Tomar-vos-ei. um de cada cidade e dois de
cada fam ília, e introduzir-vos-ei em Sião'. 15 Dar-vos-ei
pastores segundo o meu coração, os quais vos apas­
centarão com inteligência e sabedoria. IG Depois que
vos multiplicardes e crescerdes na terra naqueles dias,
diz o Senbor, não se falará mais da arca da aliança
do Senhor; não lhes virá ao pensamento não se lem­
brarão nem terão saudade dela. e não se fará outra.
3, 14. Cm de cada cidade. . A in d a mesmo que as dez
ti-ihos se não convertessem em massa, todos aqueles que
im plorassem isoladam ente o perdão, obtê-lo-iam , gozando dos
favores de Deus. mencionados a s e ^ i r .
16. Não se fa la rá mais. . . porque o novo povo terá Jesus
C risto residindo pessoalm ente no meio da sua Ig r e ja , e ces­
sarão as figu ra s d a an tiga lei. que o representavam .

Is ra e l
e Judá
voltarão
Is ra e l
conver-
ter-se-á
ao Se­
nhor.
F a ça
Judá o
mesmo.
17 Naquele tempo, chamarão a Jerusalém trono cio
Senhor, e se reunirão todas as nações em Jerusalém
em nome do Senhor, e não andarão após a maldade do
seu perverso coração.
18 Naqueles dias a casa de Judá andará de acordo
com a casa de Israel, e virão juntamente da terra do
aquilão para a terra que eu dei a vossos pais. 19 Eu
disse: Como te quererei contar entre os meus filhos,
dar-te uma terra deliciosa, uma herança que seja a mais
preciosa jóia no concerto das nações! E acrescentei:
Chamar-me-ás pai, e não cessarás de me seguir. 20 Mas,
do modo que uma mulher despreza o seu amigo, assim
me desprezou a mim a casa de Israel, diz o Senhor.
21 Uma voz se ouviu nas colinas, pranto e súplicas dos
filhos de Israel, porque fizeram mau o seu caminho,
esqueceram-se do Senhor seu Deus. 22 Convertei-vos,
filhos rebeldes, e eu sararei os (males dos) vossos extra-
vios. Aqui estamos (ó Senhor), vimos a ti, porque tu és
o Senhor nosso Deus. 23 Na verdade são mentira os
(idolos dos) outeiros e a animação (das Jestas idold-
tricas) dos montes; em verdade no Senlior nosso Deus
é que está a Salvação de Israel. 24 O ídolo infame
devora o trabalho de nossos pais desde a nossa moci­
dade, os seus rebanhos, os seus gados, os seus filhos e
as suas filhas. 25 Dormiremos na nosa confusão e
viveremos cobertos da nossa ignomínia, porque pecamos
contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a
nossa mocidade até este dia, porque não ouvimos a voz
do Senhor nosso Deus.
4 — 1 Se tu, Israel, voltares, diz o Senhor, con-
verter-te-ás a mim; se tirares de diante da minha face
os teus horrores, não mais andarás errante. 2 Se jura-
res pela vida do Senhor, em verdade, com rectidâo e
justiça, nele serão abençoados os povos e nele se glo­
riarão.
3 Porque isto diz o Senhor às gentes de Judá e de
Jerusalém : Arroteal o vosso pousio; não semeeis sobre
espinhos. 4 Clrcuncidai-vos para o Senhor, tirai os
prepúcios de vossos corações, varões de Judá habi­
tantes de Jerusalém, para que não suceda qne, de re­
pente, saia como fogo a minha indignação e abrase, e
não .haja quem a apague, por causa da maldade das
vossas obras.
4, 4. Os prepú cios, isto é. as disposições más, os sen ti­
mentos carnais, tudo o gue afasta de Deus e da sua lei.

5 Anunciai em Judá, fazei ouvir em Jerusalém;
publicai ao som de tombeta por (tod o) o país; gritai em ju^eus:
alta voz e d iz e i; Juntai-vos todos, entremos nas cidades yirá um
fortificadas; 6 levantai o estandarte na direcção de
Sião, procurai abrigo, não estejais parados, porque eu
farei v ir do Aquilão uma desgraça; uma grande cala­
midade.
7 Saiu o leão do seu covil, pôs-se a caminho o des­
truidor das gentes; saiu do seu país, para reduzir a tua
terra a um deserto; as tuas cidades serão destruídas,
.sem que nelas fique habitante algum. 8 Por isso cobri-
-vos de cilício, chorai e pranteai, porque não se apartou
de nós o ardente furor do Senhor. 9 Acontecerá isto
naquele dia, diz o Senhor; Desfalecerá o coração do rei,
desfalecerá o coração dos chefes; pasmarão os sacerdo­
tes, e os profetas ficarão estupefactos. 10 Dir-se-á (ao
ou vir is t o ): A i ! Senhor Deus! Verdadeiramente enga­
naste este povo e Jerusalém, dizendo-lhes: Vós tereis
paz quando agora chega a espada (do inim igo) até ao
coração.
11 Naquele tempo dir-se-á a este povo e a Jerusa­
lém ; Um vento abrasador sopra das colinas do deserto
sobre os caminhos que conduzem à filh a do meu povo,
não para aventar ou limpar (o grdo, mas para queimar
as plantas). 12 Daquele lado chega, iãs minhas ordens,
um vento impetuoso; agora proinunciarei os meus juízos
contra eles. 13 Eis que (o exército in im igo) vem como
uma nuvem, como uma tempestade os seus carros, mais
velozes que águias os seus cavalos. A i de nós (d ird o),
porque somos destruídos.
14 Lava, ó Jerusalém, o teu coração de toda a mal­
dade, para que sejas salva. Até quando permanecerão
em ti pensamentos pecaminosos? 15 Já se escuta uma
voz vinda de Dan, a dar o alarme, a notícia da cala­
midade vem do monte de Efraim . 16 D izei às nações:
Eis que se ouviu dizer em Jerusalém que vem gente de
guerra de uma terra remota, que faz ouvir os seus gritos
contra as cidades de Judá 17 Estão '(dia e noite) ao
redor dela como guardas de campos, porque ela se revol­
tou contra mim, diz o Senhor. 18 Os teus caminhos e
os teus pensamentos te trouxeram (é Jerusalém) estas
coisas; eis (o fru to da) tua maUcia! Quão amargo é!
Chega ao coração!
7. o d estruid or. Nabucodonosor.
15. D an «esta va na fro n teira norte d a Palestina, a par­
t ir da qual o exército in im igo d evia atravessar as montanhas
de E fra im , para chegar a Jei-usalém». (C ram pon).

o prol 19 Minhas entranhas! Minhas entranlias! Sinto iloi-!
feta la- o meu coracão tumultua! Não me calarei, iiorque a
"nlhm * minha alma ouviu a voz da trombeta, um alarido de
da sua batalha. 20 Anuncia-se desastre sobre desastre; fo i
pátria, assolada toda a terra. De improviso foram derruiiadas
as minhas tendas, os meus pavilhões abatidos. 21 Até
quando verei o estandarte (ininUfio) e ouviiei a voz da
trombeta (in im iga) f 22 O meu povo é néscio, (d 'x o
Senhor) não me conhece! Filhos insensatos são, sem
inteligência: são sábios para fazer o mal, mas não saliem
fazer o bem. 23 Olhei para a terra, e eis que estava
informe e vazia; para os céus. e não liavia neles luz, 24
A"i as montanhas, e elas tremiam, e todos os outeiros
estremeciam. 25 Olhei e não bavia bomens, e todas as
aves do céu tinham fugido. 20 Olhei, e (v i que) o vergel
se tornara um deserto e todas as .suas cidades haviam
sido destruídas na presença do Seubor, ao sopro da
sua, cólera.
Fuga dos 27 Eis, pois, o que diz o Senbor: Deserta ficará
Judeus, terra (de Judá), porém não a destruirei de todo.
28 Chorará a terra e entristecer-se-ão os céus, lá em
cima, porque decretei, resolvi, e não nie arrependo, não
desistirei. 29 A voz do cavaleiro e do que despede a
seta, fugiu toda a cidade; correram a esconder-se nos
bosques, subiram pelos rochedos; todas as cidades foram
desamparadas, sem que ficasse nelas um só habitante.
30 E tu, desolada, que farás (ó Jerusalém) ? Por
mais que te vistas de púrpura, te adornes de enfeites de
oiro, e alargues os teus olhos com pinturas, em vão te
em belezarás: os teus amantes desprezam-te, querem
tirar-te a vida. 31 Ouço uma voz como de mulher que
está de parto, angústias como de puérpera: é a voz da
filh a de Sião, que grita, estendendo as suas mãos (e
dizendo): A i de mim, que desfalece a iiiinlia alma diante
dos assassinos.
Corrii|)ção universal de Judá
Corrupção 5 — 1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai e infor-
procurai nas suas praças a ver se achais um
só homem que faça .iustiça, busque a verdade, e eu per­
doarei à cidade. 2 Mesmo quando d izem ; V iva o
Senhor — ainda assim juram falso. 3 Os teus olhos, ó
5, 2. M esm o guando disem , para assegurar ou dar fé
de alguma coisa.

Senhor, não buscam a fidelidade? Tu os feriste, e eles
não 0 sentiram ; moeste-os a golpes, e eles recusaram
aceitar a correcção: endureceram as suas frontes' mais
que uma pedra, e não quiseram voltar ( a ti). 4 Então
eu disse: Talvez sejam sòmente os da classe baixa que
ignoram o caminho do Senhor, a lei do seu Deus. 5 Ire i
pois ter com os grandes e falar-lhes-ei, porque estes
conhecem o caminho do Senhor, a lei do seu Deus Vi
porém que estes, àinda mais que os outros, quebraram
à uma o jugo (do Senhor), romperam os lagos (da lei
divina). 6 Por isso o leão do bosque os fe re ; o lobo do
deserto à noite os assalta, o leopardo anda vigilante
sobre as suas cidades: todo aquele que sair, será despe­
daçado, porque se multiplicaram as suas prevaricações,
se acumularam as suas apostasias.
7 P o r que título poderei eu ser-te propício (ó povo
rebelde) ? Teus filhos abandonaram-me, e juram por
aqueles qne não são denses; cumulei-os de bens, e eles
adulteraram, entregaram-se às suas paixões eni casa da
meretriz. 8 Tornaram-se como cavalos de lançamento;
quando estão no maior ardor; cada um relincha junto
da mulher do seu próximo. 9 Pois não hei-de eu cas­
tigar estas coisas, diz o Senhor, e não me hei-de vingar
duma tal gente?
10 Escalai os seus muros (ó povos da Caldeia) e
destruí, mas uão completamente; arrancai-lhe (à
minha vinha) os sarmentos, porque não são dç Senhor.
11 Têm prevaricado gravemente contra mim a casa de
Israel e a 'casa de Judá diz o Senhor. 12 Negaram o
Senhor e disseram; Não é ele (o verdadeiro D ens), nem
virá mal sobre nós; não veremos a espada nem a fome
(como vaticinaram os ptrofetas). 13 Os profetas são
apenas vento, e ninguém fa la através deles. Estas coisas,
pois, virão sobre eles (e não sobre nós). 14 Isto diz
o Senhor Deus dos ex ércitos; Porque haveis proferido
tais palavras, eu farei (ó J&remim) com que as minhas
palavras sejam fogo na tua boca, e que este povo seja
lenha que tal fogo devorai-á.
15 E is que eu fa rei v ir sobre vós uma gente de
longe, ó casa de Is-rael, diz o Senhor; uma gente robusta,
uma gente antiga, uma gente cuja língua não conheces
que não entendes a que diz. 16 A sua aljava é como
um sepulcro aberto, todos eles são fortes (soldados).
Cólera
de Deus
contra o
povo
que o
negou,
6. L e ã o. lobo, leopardo, são símbolos de Nabucodonosor.
16. Como um sepulcro aberto, quantas setas saírem dela.
outras tantas m ortes causarão.

17 Essa gente comerá as tuas searas e o teu pão; devo­
rará os teus filhos e as tuas filh as; nutrir-se-á dos teus
rebanhos e dos teus gados; devorará a tua vinha e a
tua figueira, destruirá as tuas cidades fortificadas, nas
quais tens posta a confiança. 18 Contudo, mesmo nesses
dias, diz o Senhor, não acabarei de todo convosco. 19
Se disserdes: P or que nos fez o Senhor nosso Deus todas
estas coisas? — responder-lhes-ás: Assim como me aban­
donastes e servLstés a um deus estranho na vossa terra,
assim servireis (agora) os estrangeiros em terra não
vossa.
e que é 20 Anunciai isto à casa de Jacob, fazei-o ouvir em
ímpio, a Judá, dizendo: 21 Ouve, povo insensato, que não tens
coração! V ó s . que tendes olhos e não ved es, que tendes
seus ouvidos e não ouvis, 22 não me temereis a mim, diz
profetas q Senhor, não estremecéreis diante de mim que pus a
^ã^es.' areia por lim ite do mar fronteira eterna que não atra­
vessará? Levantar-se-ão as suas ondas, mas não poderêo
( í r mais ad iante); rugirão, mas não a ultrapassarão.
23 Porém o coração deste povo tornou-se obstinado e
rebelde; apartaram-se (de m im ) e foram (atrás dos
idolos). 24 Não disseram no seu coração; Temamos o
Senhor nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva
temporã e serôdia, e que nos assegura as semanas des­
tinadas à colheita.
25 As vossas iniquidades transtornaram esta ordem,
os vossos pecados apartaram de vós o bem. 26 Com
efeito no meu povo acham-se ímpios, que lançam artpa-
dilhas, coDio os caçadores de aves. pondo laços e redes
para apanhar os homens. 27 Como gaiola cheia de aves,
assim são as suas casas de rapinas; por isso se engran­
decem e enriquecem, 28 engordam e se tornam nédios.
Ultrapassam mesmo os limites do mal. N ão defendem
o direito, o direito do órfão, e (assim) prosperam; não
fazem .Justiça aos pobres. 29 Porventura não hei-de
punir estes excessos, diz o Senhor, não me hei-de vingar
duma tal gente?
30 Coisas horrendas, abomináveis, se têm feito nesta
terra; 31 Os profetas profetizam mentiras, os sacer­
dotes governam de acordo com eles, e o meu povo gosta
destas coisas. Que fareis, quando chegar o fim de tudo
isto?
22-23. Contraste d oloroso: Enquanto o m a r obedece a
Deus. sendo contido na sua fú ria por alguns grãos de areia,
o povo de Deus revolta-se.
24. Assegura as semanas entre a P áscoa e o P en te-
costes, em que, na Palestina, não costuma chover.

Jerusalém será sitiada e devastada
6 — 1 Fugi, filhos de Benjamim, do meio de Jeru- Cerco
salém, fazei soar a trombeta em Tecua e levantai o
estandarte sobre Betacarém, porque de banda do aquilão ruína do
aparece um mal, uma grande ruína. 2 A formosa, a país,
delicada filh a de Sião, eu a destruí. 3 A ela chegam
os pastores e os seus rebanhos; levantam ao redor as
suas tendas; cada um pasta a sua parte. 4 Preparai-
-vos para lhe fazer guerra; levntai-vos e subamos, ao
meio-dia. (M a s), ai de nós, que declina o dia e as som­
bras da noite se estendem. 5 Levantai-vos, subamos de
noite e deitemos abaixo os seus palácios. 6 Porque isto
diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, levau-
tai plataformas à roda de Jerusalém: esta é a cidade
destinada à punição, porque todo o gênero de injustiça
reina no meio dela. 7 Como uma nascente faz surgir
a água, assim ela a sua maldade. Sòmente se ouve falar
n e la ^ e injustiças e de ruínas; diante de mim estão sem
cessar a tortura e o açoute. 8 Emenda-te, Jerusalém,
para que não suceda que a minha alma se aparte de ti
e que eu te reduza a um deserto, a uma terra inabitáda.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: A té ao último
cacho, como na vindima, se apanharão os restos de
Israel. Torna a passar a mão por entre os sarmentos,
como o vindimador.
10 A quem falarei eu? A quem conjurarei que me por
ouça? Os seus ouvidos estão incircuncidados. não podem
o u vir; a palavra do Senhor tornou-se para eles um cimento
motivo de opróbriò, não sentem gosto por ela. 11 Por do povo.
Isso é que estou cheio do furor do Senhor; estou can­
sado de o conter. Derrama a indignação sobre o menino
que anda pela rua, e juntamente sobre a assembleia dos
jovens. Todos serão presos: o marido e a mulher, o
velho e o decrépito. 12 As suas casas passarão a estra­
nhos, assim como os seus campos e as suas mulheres,
porque eu estenderei a minha mão sobre os habitantes
do pais, diz o Senhor. 13 Com efeito, desde o mais
pequeno ao maior, todos se entregam à ganância; desde
o profeta ao sacerdote, todos procedem com dolo. 14 T ra ­
tam à toa as chagas da filh a do meu povo, dizendo:
Paz, p a z ! — quando não bá paz. 15 Serão confundidos,
porque fizeram coisas abomináveis, mas (m elhor dizendo)
nem sequer sentem já vergonha, não sabem que coisa é
euvergonhar-se. P or isso cairão entre os mortos, no
tempo do castigo cairão, diz o Senhor.

Ilusões 16 Eis o que (também) diz o Senhor; Parai no
do culto, caminho e vede, perguntai quais são as antigas veredas,
qual o caminho da salvação e andai por ele, e acharels
repouso para as vossas almas. Mas eles responderam;
Não andaremos por ele. 17 Eu estabeleci sentinelas sobre
vós. Ouvi a voz da sua trombeta. Mas eles responderam:
Não queremos ouvir. 18 Portanto ouvi, ó nações, e tu,
ó congregação dos povos; fica sabendo o que lhes acon­
tecerá. 19 Ouve terra! Eu farei v ir uma calamidade
sobre este povo, fruto dos seus (depravados) desígnios,
porque não ouviram as minhas palavras, rejeitaram a
minha lei. 20 Que me interessa o incenso de Sabá, a
cana aromática de terra longínqua? Os vossos holocaus­
tos não me são agradáveis, as vossas vítimas não me
agradam.
21 Portanto eis o que diz o Senhor; Porei diante
deste povo pedras de tropeço, em que cairão juntamente ns
pais e os filhos, em que o vizinho e o amigo perecerão.
In vasão: 22 Isto diz o Senhor: Eis que vem um povo da tei;i’a do
*natílo" nação grande se levanta das extremidades
ao povo. 6a terra. 23 Trazem na mão o arco e o dardo, são
bárbaros, sem piedade; a sua voz soa como o m ar; mon­
tam em cavalos, dispostos como um (só) homem a pele­
ja r contra ti, filha de Sião. 24 Ouvimos a noticia;
(dizem os Judeus) e as nossas mãos perderam a fo rça ;
fomos surpreendidos pela tribulação, por dores seme­
lhantes 'às da que está de parto. 25 Não saias aos
campos, nem andeis pelos caminhos, porque a espada
do inimigo e o espanto cercam-nos por todos os lados.
26 (õ Jerusalém) filh a do meu povo cinge-te de cilício,
revolve-te na cin za; toma luto como por um filh o único,
chora amargamente, porque de repente virá sobre nós o
destruidor.
27 A ti (Jerem ias) te constituí experimentador do
meu povo, para que conheças e proves o seu proceder.
28 Todos são rebeldes, semeadores de calúnias, são cobre
e fe r r o ; todos se corromperam. 29 Gastou-se o fole, o
chumbo fo i consumido no fo g o ; dehalde se procura puri-
16. A s antirjas veredas, que foram seguidas pelos vossos
antepassados, especialm ente pelos patriarcas.
17. Sentinelas, isto é. profetas destinados a avisar-vps.
27. Deus com para Jerem ias a um operário ensaiadbr,
encarregado de exam inar os m etais preciosos, e v e r o seu
valor.
28. O povo de Deus é semelhante a um m etal g ro s ­
seiro, do qual nada de bom se pode extrair.

1’icar, as escórias não se separam. 30 Chamai-os nma
prata de refugo, porque o Senhor os rejeitou.
I I I — Confianças vãs do povo
7 — 1 Palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias, nos_
termos seguintes: 2 Põe-te em pé, (à porta da casa do'
Senhor, e prega ai estas palavras: Ouvi a palavra do
Senhor, vós todos, ó filhos de Judá, que entrais por
estas portas para adorar o Senhor. 3 Eis o qúe diz o
Senhor dos exércitos, o Deus de Isra el: Tornai bons os
vossos caminhos e as vossas obras, e eu habitarei con­
vosco neste lugar. 4 Não ponhais a vossa confiança em
palavras de mentira (ãos) que dizem : É este o templo
do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! 5
Mas se dirigirdes bem os vossos caminhos, se emendar-
des as vossas obras, se fizerdes justiça aos que pleiteiam
entre si, 6 se não oprlmlrdes o peregrino, o órfão e a
viúva, nem derramardes o sangue inocente neste lugar,
se não andardes após os deuses alheios, para vossa des­
graça, 7 então habitarei convosco neste lugar, nesta
terra que dei a vossos pais, pelos séculos dos séculos.
8 Contudo, eis que confiais, para vosso mal, em
palavras de mentira, que vos não servirão para nada.
!) Pois quê! F urtar, matar, adulterar, ju rar falso, sacri­
ficar a Baal e ir após os deuses estranhos, que não
vonheceis, 10 e (depois disto) v ir .à minha presença
iiesta casa, onde o meu nome é invocado, e d iz e r: Esta­
mos livres (de todo o m al) — com a ideia de continuar
a cometer todas estas abominações! 11 Logo, esta mi-
iiiia casa, onde é invocado o meu nome, é, a vossos olhos,
um covil de ladrões? Eu, eu também v i (as vossas abo­
m inações), diz 0 Senhor. 12 Ide ao meu santuário, a
Silo, onde habitou o meu nome, a princípio, e vede o
que eu lhe fiz por causa da malícia do meu povo de
Israel. 13 E agora, porque tendes fe ito todas estas
obras, diz o Senhor, e porque, quando vos falei e avisei
com tempo, não me ouvistes, quando vos chamei, não
me respondestes, 14 fa rei a esta casa onde o meu nome
é invocado e na qual pondes a vossa confiança, a este
lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, (farei, digo) o
mesmo que fiz a S ilo ; 15 lançar-vos-ei para longe da
P o d ia
confiar
no tem ­
plo, se
p roce­
desse
bem.
Mas
procede
mal.
7, 4. O tem p lo do Senhor. . . Estas palavras são re p e ti­
das três vezes para m ostrar o carácter fr ív o lo da confiança
que tinliam no templo.

mlnlia face, como lancei todos os vossos irmãos, toda
a linhagem de Efraim .
Que o 16 Tu pois (Jerem ias) não rogues por este povo, não
profeta faças por eles lamentações nem preces, não insistas
comigo, porque não te ouvirei. IV Não vês tu o que
povoen- eles fazem nas cidades de Judá e nas praças de Jeru-
durecidot salém? 18 Os filhos juntam a lenha, os pais acendem o
fogo, as mulheres preparam a massa a fim de fazerem
tortas para a rainha do céu; depois fazem libações a
deuses estranhos, para me ofenderem. 19 Porventura é
a mim que eles ofendem, diz o Senhor? N ão é autes a
si mesmos que fazem mal, para confusão do seu rosto?
20 Portanto isto diz o Senhor Deus: Bis que o meu
furor, a minha indignação, está para cair sobre este
lugar, sobre os homens e sobre os animais,, sobre as
árvores dos campos e sobre os frutos da terra; acender-
-se-á e não se apagará.
Deus 21 Isto diz 0 Senhor dos exércitos, o Deus de Is r a e l:
repele os Juntais os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e
suas carnes. 22 Não fa le i com vossos pais,
chados nem lhes mandei, no dia em que os tirei da terra do
pelo Egipto, coisa alguma acerca dos holocaustos e dos sacri-
pecado. ff^jos, 23 mas eis o que lhe ordenei; Ouvi a minha
voz, e eu serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo;
andai por todo o caminho que eu vos prescrevo, para
serdes felizes. 24 Todavia não me ouviram, não pres­
taram atenção, foram após os seus apetites, segundo a
dureza do seu malvado coração, voltaram . para trás, em
vez de Irem para diante. 25 Desde o dia em que vossos
país saíram da terra do Egipto até hoje, eu vos enviei
todos os meus servos, os profetas, cada dia me apressei
a enviá-los. 26 Porém (os filhos de Isra e l) não me
ouviram, não me. prestaram atenção mas endureceram
a sua cerviz e obraram pior que seus pais. 27 Tu lhes
dirás todas estas palavras, mas não te ouvirão; cha-
má-los-ás, mas não te responderão. 28 Então lhes.dirás;
Esta é aquela nação que não ouviu a voz do Senhor seu
Deus, não recebeu as suas instruções. Acabou-se a sua
fé, desapareceu da sua boca.
Castigo 29 Corta os teus cabelos (em sinal de lu to) e lança-os
da*ídóla1^°'^^’ l^^^nta o teu pranto nas alturas, porque o. Senbor
tria. arrojou de si e abandonou a geração que excitou o seu
18. Ra in ha do céu, deusa provà velm ente id en tificável
com a A sta rte fenicia.
21. C om ei as suas ca m e s : ju lg a n do santificar-vos, nada
iucrareis com isso.

furor. 30 Sim, os ■ filhos de Judá oometeram o mal
diante de meus olhos, diz o Senhor. Puseram os seus
horrores (ou idolos) na casa em que fo i invocado o
meu nome, para a profanarem; 31 edlficaram os luga­
res altos de Tofet, que está no Vale do F ilh o de Hinnom,
para queimarem no fo go os seus filhos e as suas filhas,
coisa que não mandei nem me passou pelo pensamento.
32 Por isso, dias virão, diz o Senhor, em que não se cha­
mará mais Tofet, nem V ale do Filh o de Hinnom, mas
Vale da Matança. Então enterrarão em Tofet, porque
não haverá mais lugar; 33 e os cadáveres deste povo
servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra,
sem aparecer quem os enxote. 34 Farei que se não ouça
nas cidades de Judá e nas praças de Jerusalém voz de
regozijo e de alegria, cantar de esposo e cantar de esposa,
porque a terra será um deserto.
8 — 1 Naquele tempo, diz o Senhor, serão lançados
fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, os
ossos dos seus p rín cip e, os ossos dos sacerdotes, os
ossos dos profetas e os ossos daqueles que habitaram em
Jerusalém; 2 serão expostos ao sol, â lua e a toda a
milícia (ou astros) do céu, que eles amaram e serviram,
atrás de quem andaram, a quem consultaram e adora­
ram ; não serão recolhidos nem sepultados: ficarão
sobre a face da terra como esterco. 3 E escolherão
antes a morte que a vida, todos os que ficarem desta
raça perversa em todos os lugares, para onde en os arro­
jar, diz o Senhor dos exércitos.
Confiança vã na ciência da lei e da circuncisão
4 Dize-lhes; Assim fa la o Senhor; Porventura o que S c r io
cai não se levantará? E o que se desviou não voltará? c^tiga-
5 Por que, então, se desviou (de m im ) este povo de Jeru-
salém com um obstinado descaminho? Apegam-se à men- nhccem a
tira, não querem voltar. 6 Atendi e escu tei: não falam 'uaa
como é m ister; não há quem faça penitência do seu violam;
pecado, dizendo: Que fiz eu? (P elo con trá rio) todos vol­
tam á sua carreira, como um cavalo que se atira ao
combate. 7 A cegonha conhece no céu a sua estação; a
rola, a andorinha e a grua observam o tempo da sua
arribaçâo; mas o meu povo não conhece a lei do Senhor.
8 Como dizeis vós: Somos sábios, e a lel do Senhor está
8, 1. Os inim igos, na esperança de encontrarem riq u e ­
zas. vioiavam os sepulcros,’ deixando os ossos espalhados
pur fora.

connosco? (Enganais-vos): verdadeiramente o cálamo
mentiroso dos escribas transformou-a (à le i) em men­
tira. 9 Os (vossos) sábios estão confundidos, conster­
nados e enredados. Rejeitaram a palavra do Senhor.
B, afinal, que sabedoria há neles? 10 P elo que darei
as suas mulheres a estranhos, os seus campos a outros
proprietários porque, desde o mais pequeno ao maior,
todos se dão à ganância; desde o profeta ao sacerdote
todos praticam a fraude. 11 Tratam, ã toa, as chagas
da filh a do meu povo, dizendo : Paz, paz ! — quando não
há paz. 12 Serão confundidos, porque cometeram coisas
abomináveis, ou antes, nem sequer sentem já vergonha,
nâo sabem o que é envergonhar-se; portanto cairão entre
03 mortos, no tempo do seu castigo cairão, diz o Senhor.
13 'Vou juntá-los todos, diz o Senhor; não há uvas nas
vides, nem figos na figueira, e as folhas murcharam!
E fa rei que sejam arrebatadas,
e este >14 P or que estamos nós quietos (dirão os Judeus)?
Juntai-vos, entremos nas cidades fortificadas, para ai
morará, perecer, pois O Senhor nosso Deus nos vai fazer morrer,
nos dá a beber águas envenenadas, porque pecamos con­
tra 0 Senhor. 15 Esperávamos a paz. e nenhum bem
nos chega; o remédio, e eis que só há terror. 16 O es-
trépito da cavalaria inimiga ouve-se já desde D an; ao
som dos relinchos dos seus cavalos guerreiros estremece
todo o p a ís; vêm a devorar a terra e quanto há nela,
a cidade e os seus habitantes. 17 Enviarei contra vós
(Os Caldeus, como) serpentes e áspides contra os quais
nada podem os encantamentos; eles vos morderão, diz
o Senhor.
D o r de 18 A minha dor é sem remédio, o meu coração
Jeremias, angustiado dentro de mim. 19 Eis a voz lamen­
tosa (de Jerusalém) da filh a do meu povo, que clama
de uma terra longínqua: Porventura não está o Senhor
em Sião, ou não está o seu rei no meio dela? P o r que
razão (responde o Senhor) me irritaram os seus habi­
tantes com os seus ídolos, com deuses alheios? 20
O tempo da c eifa passou (dizem os Isra elita s), o estio
findou, e nós não fomos salvos. 21 Estou ferido (con­
tinua Jeremias) com a ferida da filha do meu povo;
o espanto apoderou-se de mim. 22 Porventura não há
mais bálsamo em Galaad? Não se acha lá nenhum
médico? Por que não foi pois pensada a ferid a da filh a
do meu povo?
9 — 1 Quem mudará em nascente a minha cabeça.

ran íoute de lágrimas os meus olhos, para eu chorar de
dia e de noite os mortos da filh a do meu povo?
2 Quem me dará no deserto um albergue de vlan- Pecados
dantes? Deixarei o meu povo, apartar-me-ei deles, pois g
todos são adúlteros, um bando de prevaricadores. 3 Ser- crimes,
vem-se da sua língua como dum arco para atirar
mentiras; não fo i pela verdade que se tornaram fortes
na terra, pois passam dum crime a outro; não me
conhecem diz o Senhor. 4 Cada um guarde-se do seu
amigo, não se fie de nenhum de seus irmãos, porque o
irmão só pensa em suplantar o seu irmão, e todo o
amigo anda com falsidade, õ Enganam-se uns aos
outros, não dizem a verdade, habituaram a sua língua
a mentir, eansam-se em fazer o mal. 6 A tua habita­
ção (ó Jerem ias) é no meio do engano; por má fé recu-
.sam conhecer-me, diz o Senhor. 7 Portanto isto diz o
Senhor do? exércitos: Vou prová-los no crisol. Pois,
que outra coisa posso fazer a respeito da filh a do meu
povo (senão castigá-la) ? 8 A língua deles é uma seta
que fere. fa la (sempre) para engauar; com os seus
lábios anunciam a paz ao seu próximo, mas oculta-
itiente armam-lhe ciladas. 9 Porventura não hei-de
punir estes crimes, diz o Senhor? Ou hei-de deixar de
me vingar de tal gente?
10 Sobre os montes romperei em choro e lamento,
sobre os lugares de pastagem do deserto soltarei um
canto fúnebre,! porque foram Incendiados, de maneira
que não bá quem passe por ali, e não se ouve .iá aí
ii voz dos rebanhos, desde a ave do céu até aos animais,
tudo fugiu, desapareceu, 11 Keduzirei Jerusalém a
montões de pedras, (diz o Senhor), a covil de chacais;
entregarei as cidades de Judá à desolação, sem que
fique nelas um só morador. 12 Quem é o homem sábio
que entenda isto. a quem se d irija a palavra da boca do
Senhor, a fim de que anuncie por que causa fo i des­
truído este país, abrasado como um deserto, de maneira
que não há quem passe por ele? 13 O Senhor disse;
lí porque eles abandonaram a lei que lhes dei, não ouvi­
ram a minlia voz, não a seguiram, 14 foram atrás da
obstinação do seu coração, atrás dos ídolos, como tinham
aprendido de seus pais. 15 Portanto isto diz o Senhor
dos exércitos, o Deus de Isra el: Eis que alimentarei
oste povo com absinto, dar-lbe-ei por bebida água enve-
.nenada. 16 Dispersá-los-ei entre nações que nem eles
iiem seus pais conheceram, e enviarei atrás deles a
espada, até serem exterminados.
Ruínas
é des­
truição.

Chama- 17 Isto diz o Senhor dos exéi*citos: Procurai, clia-
dM*rar- carpideiras, que venham; mandai procurar as mais
pideiras. hábeis, que compareçam. 18 Apressem-sé e entoem
lamentações sobre nõs! Derramem lágrimas os nossos
olhos, vertam pranto as nossas pálpebras. 19 Sim, por­
que de Sião já se ouvem gritos lúgubres (que d iz en i):
Como estamos arruinados e cobertos de confusão, a
ponto de termos de abandonar a nossa terra, pois foram
derribadas as nossas casas! 20 Ouvi., portanto, mulhe­
res, a palavra do Senhor, recebam os vossos ouvidos a
palavra da sua boca! Ensinai a vossas filhas cantos
lúgubres, cada uma à sua companheira lamentações.
21 A morte subiu pelas nossas janelas, entrou nas nossas
moradas para exterm inar as crianças nas ruas, e os
jovens nas praças.
A verda- 22 D iz e ; Assim fa la o S en hor: Cairão os cadáveres
dos homens como esterco sobre um campo, como maní-
^ pulos para trás do segador, e não haverá quem os reco­
lha. 23 Isto diz o Senhor: Não se glorie o sábio no
seu saber, nem se glorie o forte na sua força, nem se
glorie 0 rico nas suas riquezas. 24 Porém aquele que se
gloriar, glorie-se nisto: em ter inteligência e em me
conhecer, em conhecer que sou o Senhor que exerço a
misericórdia, o direito e a justiça sobre a terra; são
estas coisas que me agradam, diz o Senhor.
A circun- 25 Eis que vêm dias, diz o Senhor em que visitarei
*por°s1'^ ('para Os castigar) todos os circuncidados (apenas em
nada Fua carne) e incircuncidados; 26 o Egipto, Judá,
vale. Edom, os filhos de Amon. Moab e todos os que rapam
o cabelo das fontes e habitam no deserto; porque, se
todas as (outras) nações são incircuncisas (segundo a
carne), toda a casa de Israel é inclrcuncisa de coração.
Israel não deve confiar nos idolos
Os ído- 10 — 1 Ouvi a palavra que o Senhor pronuncia
acerca de vós, casa de Israel. 2 Isto diz o Senhor: Não
va em. ^pp^jj^ais os (maus) caminhos das nações não temais
os sinais do céu, como temem os gentios; 3 porque as
leis dos povos são vãs. A mão dum artista corta um
madeiro do bosque, trabalhando-o com o machado; 4
adorna-o com prata e com ouro; com pregos e a mar­
teladas une-o para se não desconjuntar. 5 Estas está-
9, 26. Rapam o cabelo. . . E ste costume, seguido p or
diversos povos gentios, era p roibido aos H ebreus.
10, 3. A s leis dos povos, isto é, as crenças d£is nações
idólatras.

ruas são feitas (dwtti tronco) de palmeira, e não falam ;
tomam-nas. e levam-nas duma parte para a outra, por­
que nâo podem andar. Não as temais pois, porque não
Iiodem fa zer mal nem bem.
6 Ninguém há semelhante a ti. Senhor! És grande, Contraste
e é grande o teu nome em fortaleza ! 7 Quem te não
temerá ó Rei das nações? Pois^ a ti se deve o temor, os ídoioa.
Entre todos os sábios das nações e em todos os seus
reinos, ninguém há semelhante a ti. 8 Todos, junta­
mente, são néscios e insensatos; a sua doutrina é coisa
v ã : é lenha. 9 Prata batida trazida de Tt^sis, ouro
de O faz ( O f ir f) . obra de escultor e de mão de ou rives!
De jacinto e de púrpura é o seu revestimento: todos
(os Idolos) sSo obra de artistas.
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro, o Deus vivo e
o rei eterno. À sua indignação se abala a terra, e as
nações não suportam a sua cólera. 11 Vós pois lhes
direis assim: Os deuses que não fizeram os céus e a
terra, pereçam da terra e de debaixo do céu. 12 O (S e­
nhor é) que fez a terra com o seu poder, firmou o
imindo com a sua sabedoria e estendeu os céus com a
sua inteligência. 13 (S ó ) com a sua voz reúne no céu
uma grande multidão de águas e eleva as nuvens das
extremidades da te r r a ; e fa z sair o vento dos seus re­
servatórios. 14 Então todo o homem se tem por néscio
e imbecil, todo o artista tem vergonha do seu ídolo,
porque fundiu uma falsidade, a que fa lta o sopro vital.
15 São coisas vãs, obras dignas de riso; quando chegar
o dia do seu castigo, perecerão. 16 Não é semelhante a
estes (idolos) aquele (Senh or) que é a porção de Jacob.
pois foi ele que formou todas as coisas; Israel é a por­
ção da sua herança; o seu nome é la v é dos exércitos.
17 Junta da terra a tua bagagem, ó tu que te encon- Jerusa-
tras sitia d a ! 18 Porque isto diz o Senhor: Eis que*^™
atirarei, desta vez, para longe os habitantes desta terra‘^®m^te o '
e os atribularei para que me encontrem. 19 (Então castigo,
e x c l a m a r d s : ) A i de m im ! Que fe rid a ! A minha chaga
é incu rável! Mas eu disse: Fui eu que procurei esta
desgraça: suportá-la-ei. 20 A minha tenda foi des­
truída, todas as minhas cordas se quebraram, os meus
s. A sua doutrina. . . T u d o o que se d iz dos ídolos
ó pura frivo lid a d e, v isto que eles não sâo m ais do que um
pedaço de madeira isem vida.
9. E ste versículo está, idealm ente, lig a d o ao v. 4, de
form a quc certos tradutores até fazem a transposição.
11 L h e s d ireis aos Caldeus, quando vos incitarem a
adorar os seus ídolos.

filhos sairam de mim, já não existem ! Daqui em diante
não há quem levante a minha tenda, quem estenda os
meus pavilhões.
e colo- 21 Os pastores (que me deviam gu ia r) obraram lou-
m ãoal^ camente, não buscaram o Senhor; por isso não prospe-
Deus. raram, e todo o seu rebanho se dispersou. 22 Eis que
já se ouve uma voz. um grande tumulto vem da terra do
Aquilão para reduzir as cidades de Judá a deserto, a
morada de chacais. 23 Eu sei. Senhor, que o camíubo
do homem não está no seu poder, que o homem que
anda não pode dirigir os seus passos. 24 Casti'ga-me,
Senhor, porém segundo a justiça, e não uo teu furor,
para qúe não suceda que me reduzas a nada. 25 D er­
rama a tua indignação sobre as nações que te não conhe­
cem, sobre os povos que não invocam o teu nome, por­
que devoraram. Jacob, cdnsumiraiii-uo inteiramente,
devastaram a súa morada.
IA* — Violação da aliança
11 — 1 P alavra que fo i dirigida pelo Seulior a Jere-
prcra*a* ^ Ouvi as palavras desta aliança e falai aos
aliança homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém. 3 E (tu ,
que deve ó Jeremiais) lhes d irá s; Assim fala o Senhor Dens de
* * vada*"^' • Maldito o homem que não ouvir as palavras
desta aliança. 4 a qual eu fiz com vossos pais no dia
em que os tirei da terra do Egipto, daquela fornallia
de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz e fazei todas as
coisas que vos mando, e sereis o meu povo e eu serei o
vosso Deus. 5 de forma a dar cümpriinento ao ju ra­
mento que diz a vossos pais, de que lhes entregaria uma
terra que manasse leite e mel— como se vê (cum prido) no
dia de hoje. — R espondi; Sim, Senhor. 0 E o Senhor me
disse; Prega em alta voz todas estas palavras nas cidades
de Judá e nas ruas de Jerusalém; Ouvi as plavras desta
aliança e observal-as, 7 porque avisei insisteuteiueiite
vossos pais. desde o dia em que os tirei da terra do
Egipto até hoje, dizendo-lhes continuamente: Ouvi a
minha voz. 8 Poi-ém não a ouviram, não prestaram
atenção, más cada um seguiu a obstinação do seu cora­
ção maligno; então realizei contra eles todas as pala­
vras desta aliança, que lhes tinha mandado observar e
que não observaram.
23. Sem o au xilio e a vontade de Deus, o homem não
pode leva r nada a um resultado feliz. Is ra e l tentou proceder
sem Deus: daí as suas desgraças.

v io la ­
rem.
9 o Senhor disse-me; Uma conjuração se descobriu ? anun-
entre os varões de Judá e entre os moradores de Jeru-
salém. 10 Tornaram às maldades de seus antepassados, queies
que não quiseram ouvir as minhas palavras; estes tam-
bém foram após deuses estranhos para os servir. A casa
de Israel e a casa de Judá romperam a aliança, que fiz
com seus pais. 11 P or isso assim fa la o Senhor; Eis
que fa rei vir sobre eles calamidades, das quais não
poderão sair; se clamarem a mim não os ouvirei, 12
Eutão as cidades de Judá e os moradores cie Jerusalém
irão clamar aos deuses, a quem oferecem incenso, mas
estes não os salvarão no tempo da sua angústia, 13
Os teus deuses, <5 Judá, são tantos como as tuas cida­
des ! E tantos como as ruas de Jerusalém, são os altares
de ignomínia, altares para oferecer incenso a Baal.
14 Tu pois não intercedas por este povo, não supli­
ques. não rogues por ele. Com efeito, não os ouvirei no
tempo em que clamarem a mim, no tempo da sua aflição.
15 Tu, que eu amo, que tens que fazer na minha casa?
Velhacarias? Acaso os votos, as carnes sacrificadas apar­
tarão de ti as tuas mallclas, para que te glories? 16 O Se­
nhor pôs-te o nome de oliveira verdejante, oi-nada de
belos frutos. A o ruído dum grande tumulto, acendeu
nola o fogo, e queimaram-se as suas ramas 17 O Se­
nhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou cala­
midades contra ti, por causa dos crimes da casa cie
Israel e da casa de Judá, que cometeram para me
irritar, oferecendo incenso a Baal.
Conspiração contra Jeremias
18 O Senhor me ad vertiu ; fu i informado. Então O pro-
me descobriste (Senhor) os seug (depravados) intentos. conhecb
19 Eu era como um inocente cordeiro, que se leva ao mento
matadouro, não sabia que eles formavam desígnios con- desta,
tra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu
fruto, exterminemo-lo da terra dos vivos, não haja mais
jnemória do seu nome.
20 Mas, tu. Senhor dos exércitos, que julgas segundo u®ns o
a justiça, que sondas os rins e os corações, faze que eu
veja as vinganças que tomarás deles, pois a ti confiei
ji minha causa. 21 Por isso assim fa la o Senhor aos
11, 9. Um a conjuração, isto é, um abandono prem edi­
tado da lei do Senbor.
19. D estruam os o á rv o re co m o seu fr u to . Locução p ro ­
verbial para sig n ific a r uma destruição com pleta

habitantes de Anatoth, que atentam contra a minha vida
e dizem ; Não profetizes, em nome do Senhor, se não
queres morrer às nossas mãos. 22 Portanto isto diz o
Senhor dos exércitos: Vou castigá-los: os jovens mor­
rerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão
de fome. 23 Ninguém escapará, porque enviarei a des­
graça sobre os habitantes de Anatotli quando chegar o
tempo do seu castigo.
P o r que 12 — 1 Tu és muito justo, ó Senhor, para que dis-
^implos* pute contigo; todavia eu te direi coisas justas. Por que
pros- motivo é próspero o caminho dos ímpios, e vivem em
peram ? paz todos os que prevaricam e fazem mal? 2 Tu os
plantas fno mundo), e lançam raízes; medram e dão
fru to ; estás perto dos seus lábios, porém longe do seu
coração. 3 Mas tu. Senhor, me conheces, me vês. expe-
- rimentas como o meu coração está contigo. Leva-os como
'l ovelhas para o matadouro, destina-os para o dia da ma­
tança. 4 A té quando há-de chorar a terra, secar-se a
erva de todo o campo? Por causa da maldade dos seus
habitantes perecem animais e aves, porque d izem : E le
não verá o nosso fim.
Resposta õ Se te fatigaste em seguir, correndo, os que iam
divina. ^ pé, como poderás competir com os que vão a cavalo?
Se nem estás em sossego numa terra de paz, que farás
no meio dos matagais do Jordão (povoado de feras)?
6 Sim, os teus próprios irmãos, os da casa de teu pai,
te atraiçoam. P o r trás de ti, criticam-te desabridamente.
Não te fies neles, (m esmo) quando te falarem eom
doçura.
Is ra e l 7 (P a ra os castigar, diz o Senhor) deixei a minha
será en- casa (ou tem plo), abandonei a minha herança; entre-
a o sfeu s SVei o objecto das delícias da minha alma às mãos dos
intml- seus inimigos. 8 A minha herança (o meu povo) tor-
gos. nou-se para mim como um leão na s e lv a ; levantou a voz
(blasfemando) contra mim; por isso eu a aborreci.
9 Porventura a minha herança é como uma ave mul-
ticolor, cercada de abutres? Vinde, congregai-vos todos
os animais da terra, apressai-vos a devorá-la. 10 Nume­
rosos pastores destruíram a minha vinha, pisaram a
minha propriedade, trocaram a minha deliciosa herança
12, 4. Não verá. . . Os pecadores, aos quais tudo corria
Í5em, diziam irònlcam ente que Jerem ias náo havia de ver
o fim . a ruína deles, porque as suas ameagas não se rea­
lizariam .
5. Frases p ro v e rb ia is : Se não podes suportar m ales pe­
quenos, como poderás suportar os grandes?
10. N um erosos pastores, isto é, os reis pagãos.

<tin deserto de solidão. 11 Devastaram-na, e ela está
de luto diante de mim; foi inteiramente desolada toda a
lorra (de Judá), porque não hã ninguém que considere
no seu coração. 12 P o r todas as' alturas do deserto
cliegam desvastadores, poi-que a e ^ a d a do SenhOr devora
o pais, desde um extremo ao outro, não há paz para
nenhum vlvente. 13 Semearam trigo e colheram espi­
nhos; trabalharam, mas em vão; receberam a herança,
mas não lhes aproveitou. Tende vergonha dos vossos fru ­
tos, por causa da grande célera do Senhor.
14 Assim fa la o Senhor; Todos os vizinhos malva- Sorte
dos, que tocam (o u usurpam) a herança que reparti
pelo meu povo de Israel, vou arrancá-los da sua terra vizinhos
e arrancar a casa de Judá do melo deles. 15 Mas, d® israel.
quando os tiver arrancado, voltar-me-ei e terei piedade
deles, fá-los-ei voltar cada um ã sua herança, cada
um ã sua terra. 16 Se eles, escarmentados, aprenderem
os caminhos do meu povo, de maneira que jurem em
meu nome (d izen d o): V ive o Senhor — como ensinaram
o meu povo a ju ra r por Baal, (então) serão estabeleci­
dos no meio do meu povo. Porém, se não ouvirem, arran-
cai-ei pela raiz e exterminarei aquela gente, diz o Senhor.
O orgulho de Judá será humilhado
13 — 1 Eis o que o Senhor me disse: V ai comprar Acção
para ti um cinto de linho e cinge-te com ele, mas não
o metas na água. 2 Comprei um cinto, conforme a ao cinto
palavra do Senhor, e pu-lo à roda dos meus rins. 3 de Jere-
Poi-me dirigida segunda vez a palavra do Senhor: 4 mias-
Toma o cinto que compraste, que tens à roda dos teus
rins, e. levantando-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali
no buraco de uma pedra. 5 F u i e escondi-o, junto do
Eufrates, como o Senhor mo havia mandado. C Passa­
dos muitos dias, disse-me o Senhor: Levanta-te, vai ao
Eufrates e toma dali o cinto, que te mandei esconder
lá. 7 Fui ao Eufrates, procurei e tomei o cinto do
13, 1. 0 c in to de Unho, «d a mesma m atéria que os ves­
tidos sacerdotais, representa Israel, reino santo e sacerdo­
t a l» . —C in pe-íe com ele. «E s ta acção sim boliza a aliança intim a
(|tic e x is tia entre Deus e o seu povo ». — Não o metas na
áffua». a lim de que perm aneça fresco c novo». (Cram pon).
4. A o E u fra te s . «A n ú n cio do e x ílio de Judá em B abi­
lônia». (Cram pon).
7. O cin to a podrecido «sim boliza a massa Ím pia dos Ju ­
deus deportados, ou a corrupção m oral produzida em Israel
p ela invasão da id ola tria ». (Cram pon).

lugar onde o tinha escondido; porém vi qne o cinto já
tinha apodrecido, de tal sorte que não servia para uso
algum. 8 Então o Senhor falou-me assim ;
Sua ex- 9 Eis o que diz o Senhor: Da mesma forma farei
plicagSo. apodrecèr a soberba de Judá, o grande orgulho de Jeru­
salém. 10 Este povo perverso, que não quer ouvir as
minhas palavras, que segue a cá)stinação do seu coração
e vai após os deuses estranhos, para os servir e adoi-ar,
v irá a ser como este cinto, que para nada serve. 11
Assim como um cinto se liga aos rins dum homem,
assim eu uni estreitamente comigo toda a casa de Israel
e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para ijue fossem o
■meu povo. o meu renome, a minha honra e a minha
glória. Mas (a p e s a r d i s s o ) não me ouviram.
Os Judeus 12 Por isso lhes dirás estas palavras: Isto diz o
Deus de Is ra el; Todas as vasilhas -se encherão
®de vinho. Eles te responderão: Acaso ignoramos que (e m
vasilhas, a n o s a b u n d a n t e s ) todas as vasilhas se encherão de
vinho? 13 E tu lhes d irá s: Isto diz o Senhor: Eis que
encherei de embriaguez todos os habitantes desta terra,
os reis que se sentam sobre o trono de Davide, os sacer­
dotes, os profetas e todos os habitantes de Jerusalém;
14 e despedaçá-los-ei uns contra os outros, os pais contra
os filhos, diz 0 Senhor Não perdoarei, não me apla­
carei, não usarei de clemência para deixar de os des­
truir.
Exorta- 15 Ouvi, escutai, não vos ensoberbeçais, porque o
ç ã o à p e - Senhor falou. 16 Dai glória ao Seuhor vosso Deus
•m ncia. (d f r e p e n d e i -v o s ) antes que sobrevenham as trevas (d a
t r i b u l a ç ã o ), antes que tropecem vossos pés uas monta­
nhas da noite; ( e n t ã o ) esperáreis luz. mas ( o S e n h o r )
mudá-la-á em sombra de morte, em escuridão. 17 Se
não ouvirdes isto, chorará a minha alma em segredo,
por causa da vossa soberba; os meus olhos chorarão
amargamente, derramarão abundantes lágrimas, por ser
levado cativo o rebanho do Senhor.
Prcdlsâo 18 D iz ao rei e à rainha: Humilhai-vos. sentai-vos
dos caa- no chão, porque a coroa da vossa gloria caiu da vossa
Deus.* «abeça. 19 As cidades do meio-dia estão fechadas, e
não há quem as abra. Todo o ( p o v o d e ) Judá é trans­
ferido, a deportação é geral. 20 Levanta os olhos e vê
03 que chegam do Aquilão. Onde está (d i r e i s a J e r u ­
s a l é m ) o rebanho que te foi confiado, as ovelhas da
tua glória? 21 Que dirás, quando Deus te der por
13 E n ch erei de em bria gu ez com o vinho da minha
cólera.

senhores aqueles que preparaste para teus annantes?
Aeaso nao te assaltarão dores como as duma mulher
que está de parto? 22 E se disseres no teu coração:
Por que me aconteceram estes m ales?— (fic a sabendo
que) por causa da multidão das tuas iniquidades foram
levantadas as tuas vestes, maltratados os teus calca­
nhares.
23 Pode um (negro) Etíope mudar a sua pele.
ou um leopardo as suas malhas? Podereis vós fazer o
hem, vós que aprendestes a fazer o mal? 24 (P o r isso,
diz o S e n h o r): Eu os espalharei como a moinha, arre­
batada pelo vento do deserto. 25 T a l é a tua sorte (ó
Jerusalém ), a porção (ou paga) que te reservo, diz o
Senhor, porque te esqueceste de mim e confiaste na
mentira, 26 Por isso eu também levantarei as tuas
vestes até sohre a tua face, e verão a tua vergonha.
27 Os teus adultérios, as tuas vozes lúbricas.. a tua ver­
gonhosa prostituição, as tuas abominações sobre os
outeiros e no meio do campo, tudo isso observei. A l de
ti, Jerusalém! lÉsImpura! E até quando, ainda?
V — Deus não deixará de castigar o seu povo ingrato
14— 1 Palavra do Seuhor, que fo i dirigida a Jere- Desola-
mias. por ocasião da seca. 2 Judá está coberta de ®pgis®
luto, as suas portas (ou cidades) e^tão tristes, jazem
por terra, desoladas, e levanta-se o clamor de Jerusalém.
3 Os grandes mandam os seus inferiores procurar ág u a ;
eles vão 'às cisternas, mas não a encontram, voltam com
os seus vasos v a zio s; confundem-se, afligem-se e cobrem
as suas cabeças (em sinal ãe d or). 4 P o r causa da
esterilidade da terra, porque não veio chuva sobre o
país, os lavrador®, abatidos, cobrem as suas cabeças.
5 A té a cerva, depois de ter dado à luz no campo aban­
dona a cria, por fa lta de erva. 6 Os asnos selvagens,
postos sobre as alturas, aspiram o ar, como chacais;
por falta de verdura, desfalecem seus olhos.
7 Se as nossas iniquidad® dão testemunho contra Oração de
nés, tu, Senhor, usa connosco de clemência, por amor do Jeremias,
teu nome. Sim. muitas são as nossas rebeldias, temos
pecado contra ti. 8 ó esperança db Israel, seu salvador
no tempo da tribulação, por que hás-de ser nesta (tu a )
terra como um ratranho, como um viandante que
sòmente pára, a fim de passar a noite? 9 P or que
hás-de (ser para este povo) como um homem contur­
bado, 011 como 11 m homem forte que não pode salvar?

Mas tu. Senhor, estás entre nós, e o teu nome é invocado
sobre nós. Não nos desampares.
Resposta 10 Assim fa la o Senhor deste p o v o : Gostam de cor-
de Deus. ^ gjj deixam os seus pés em
xepouso. O Senhor não gosta deles; agora se vai lem­
brar das suas maldades e castigar os setia pecados. 11
E o Senhor disse-me; Não me peças em fa vo r deste
povo. 12 Quando jejuarem, não ouvirei as suas preces;
se me oferecerem holocaustos e oblações não os acei­
tarei. Com efeito, quero destruí-los pela espada, pela
fome e pela peste.
Descul- 13 Então eu disse: A b i Senhor Deus! Os profetas
paa que dizem-lhes: Não verels espada, não haverá fome entre
não são
aceites.
N o va
prece.
vós; antes, dar-vos-ei uma paz firm e neste lugar. 14
E 0 Senhor disse-me; Esses profetas falsamente vatl-
cinam em meu nome; não os enviei, não lhes dei ordem,
não lhes fa le i; tudo o que vos profetizam são visões
mentirosas, vãs adivinhações, enganos do seu coração.
15 Portanto isto diz o Senhor; Acerca dos profetas, que
profetizam em meu' nome, sem terem sido enviados por
mim, dizendo: A espada e a fome não afligirão esta
terra — (fic a i sabendo que) tais profetas hão-de perecer
ã espada e à fome. 16 Quanto aos povos, a quem pro­
fetizam, serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítim as
da fome e da espada, e não haverá quem os sepulte,
a eles e suas mulheres, a seus filhos e filh as; derra­
marei (o castigo da) sua maldade sobre eles. 17 Dize-
-Ihes esta palavra; Derramem os meus olhos lágrimas
de noite e de dia, sem cessar, porque (Jerusalém) a
virgem, filh a do meu povo, vai ser atingida por uma
grande ruína, por uma chaga grandemente maligna.
18 Se saio aos campos, eis que vejo homens mortos
1)1 espada; se entro na cidade, eis que vejo as torturas
da fome. A té os profetas e os sacerdotes vão errantes
(conduzidos cativosJ a uma terra que n ã o . conhecem.
19 Porventura (ó Senhor) rejeitaste inteiramente Judá?
A tua alma aborreceu Sião? Por que nos tens ferido,
pois, sem esperança de melhora alguma? Esperávamos
a paz, e não temos nenhum bem; o tempo da cura. e
eis-nos todos em perturbação. 20 Reconhecemos. Se­
nhor, a nossa impiedade, as iniquidades de nossos p a is ;
pecámos contra ti. 21 Não nos desprezes, por amor do
teu nome, não permitas que seja ultrajado por causa
14, ,10. Gostam de co rre r. .
outro.
para ir de um (dolo para

âe nós (o templo que é) o trono da tua g ló r ia ; lem­
bra-te, não anu i® a tua aliança connosco. 22 Porventura
bá entre ® v ã ® ídolos das gentes alguns que façam
cbover? Ou podem (p or si mesmos) os Céus dar as
chuvas? Não és tu que as envias, tu, Senhor, nosso
Deus? Em ti esperamos, porque és tu que tens feito
todas estas coisas.
15 — 1 O Senhor dlsse-me; Ainda que Moisés e que Deus
Samuel se pusessem diante de mim. a minha alma não
se inclinaria para este povo. Afasta-os da minha pre- atende,
sença: que se retirem. 2 Se te perguntarem: Para
onde iremos? — respouder-lbes-ás: Isto diz o Senhor:
P ara a morte, o que é para a morte; para a espada, o
que é para a rapada; para a fome, o que é para a fo m e ;
para o cativeiro, o que é para o cativeiro. 3 Enviarei
sobre eles quatro sortes de castigos, diz o Senhor; a
rapada para os matar, os cã® para os despedaçarem,
as aves do céu e os animais da terra para os devora­
rem e consumirem. 4 F arei d e i® um objecto de espanto
para tod® ® reinos da terra, por causa de Manassés,
filh o de Ezeqüias, rei de Judá. por tudo o que fez em
Jerusalém.
5 Quem se compadecerá de ti, ó Jerusalém? Quem
te lamentará? Quem sairá do seu caminho para per­
guntar por ti? 6 Tu me abandonaste, diz o Senhor,
voltaste-me as costas. Por isso estenderei a minha mão
sobre ti e te destruirei, porque estou cansado de ter
pena de ti. 7 (Aos teus habitantes) joeirá-los-ei com
crivo às portas (ou cidades) da terra; privarei de fillios.
destruirei o meu povo por não sair dos seus (maus)
caminhos. 8 Serão mais numerosas as suas viúvas que
as areias do mar. Enviarei um exterminador que ao
meio-dia mate o menino nos b raç® da mãe; espalharei
um repentino terror. 9 A que deu à luz sete filhos
caiu em abatimento, e fugiu-lhe a vida; o sol pôs-se
para ela, quando ainda era dia; ficou coberta de con­
fusão e de vergonha. Os que ficarem, dá-los-ei à espada,
diante dos seus inim ig®, diz o Senhor.
15, 2. Segundo alguns autores, a p alavra m o rte s ig n i­
ficará, neste versículo, peste.
4. Manassés, p o r sua im piedade, tinha enchido a m edida
dos pecados de Judá.
8. Mais q ne as areias. . . Expressão h iperb ólica para
indicar uma grtuide m ortandade de homens.

Queixa amarga de Jeremias
H om em 10 A i de mim, minha m ãe! P or que me geraste para
de perpé- ger um homem de disputa, um homem de discórdia em
tradlgâo". terra? Nunca emprestei dinheiro, nem a mim
me emprestou ninguém; (nõh obstante) todos me amal­
diçoam. 11 O Senhor d iz : Amparar-te-ei para teu bem ;
o teu inimigo virá supllcar-te no tempo da aflição e
da tribulação. 12 Porventura ligar-se-á o ferro (com um )
com o ferro do aquilão e o bronze? 13 Eu entregarei
gratuitamente (ó Jerusalém) ao saque as tuas riquezas
e os teus tesouros, por causa de todos os teus pecados,
sobre todo o teu território. 14 Far-te-ei servir os teus
inimigos numa terra que não conheces, porque o fogo
do meu furor se acendeu- e arderá sobre vós.
O profeta 15 Tu o sabes. Senhor! Lembra-te de mim visita-me
'1ed*ad^ e Vinga-me dos que me perseguem, sabe que por amor
e^casUgo. tenho sofrido afrontas. 16 Quando se me apre­
sentavam as tuas palavras, eu devorava-as; eram para
mim o prazer e a alegria do meu coração, porque o
teu nome foi invocado sobre mim. Senhor líeus dos exér­
citos. 17 Não me sentei na assemhleia dos escarnece-
dores (ou ímpios) para ai me alegrar; sob o império da
tua mão, sentei-me solitário, porque me encheste de
ameaças. 18 Por que se tornou perpétua a minha dor,
e a minha chaga maligna não pode ser curada? Serás
para mim como um riacho enganador, de águas em que
Re.spo.sta se não pode contar?
divina. ig por esta causa o Senhor diz is to : Se te conver-
teres, receber-te-ei de novo a meu serviço, e estarás
diante da minha fa cç; se apartares o precioso do vil.
serás como a minha boca; voltar-se-ão eles para ti, e
tu não terás de te voltar para eles. 20 Tornar-te-ei pára
este povo como um muro dff bronze, inabalável; pele­
jarão contra ti, mas não poderão mais do que tu, por­
que sou contigo, para te salvar e te livrar, diz o Senhor.
21 Livrar-te-el da mão dos malvados, salvar-te-ei da
mão dos violentos.
Predíção do castigo do povo
Jerem ias
oTma^ès ^ Foi-me dirigida a palavra do Senhor nos
com o termos seguintes: 2 Não tomarás mulher, nem terás
seu
exem plo. 10. Nunca em p restei, etc. M uitos dos litíg io s , entre os
H ebreus, provinham de empréstimos.
13. Se te co n ve rteres, se abandonares as tuas dúvidas,
a meu respeito, e as tuas inquietações exageradas.

filhos nem filhas neste lugar. 3 Porque isto diz o
Senhor acerca dos filhos e das filhas, que nascerem
neste lugar, acerca das mâes que os conceberem e
acerca dos pais que os gerarem nesta t e r r a : 4 M orre­
rão de morte ruim, não serão chorados nem enterrados,
jazerão como esterco sobre a face da terra, serão con­
sumidos ià espada e à fome, e os seus cadáveres servi­
rão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
.A Com efeito, assim fa la o Senhor: Não entres na casa
de luto, não vás chorar à casa onde se chora, nem os
consoles, porque eu retirei deste povo a minha paz, diz
o Senhor, o meu fa vo r e a minha misericórdia. 6 Mor­
rerão grandes e pequenos nesta terra; não serão sepul­
tados, nem chorados; não se farão por eles incisões
(cm sinal de lu to ), nem por eles se raparão os cabelos.
7 N ão se repartirá o pão para consolar o que chora
sobre um morto; não se dará a beber o copo da con­
solação, para consolar os que choram a perda de seu
pai e de sua mãe. 8 Não entres numa casa de banquete,
para 4e sentares tanto a comer eomo a beber com eles,
9 porque isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de
Is r a e l: A'’ou desterrar deste lugar, a vossos olhos e em
vossos dias, a voz de júbilo, a voz de alegria, a voz
(ou cântico) do esposo e a voz da esposa.
10 Se, quando anu nci ares a este povo todas estas P ro fe tiz a
coisas, te disserem: Por que pronunciou o Senhor contra®
nós todo este grande mal? Que iniqüidade é a nossa? causa
Que pecado é o que cometemos contra o Senhor nosso <3os
Deus? 11 — responder-lhes-ás : iÉ porque vossos pais me
abandonaram, diz o Senhor, e foram após os deuses
e.stranhos, que serviram a minha lel. 12 Quanto a vós,
ainda fizestes pior que vossos pais; cada um vai atrás
da dureza do seu mau coração, para me não dar oüvldos.
13 Expulsar-vos-ei desta terra para uma terra- que não
conheceis, nem vós, nem vossos pais; servireis ali a
deuses estranhos, de dia e de noite, porque não vos
farei mercê. 14 D ias virão, diz o Senhor, em que não
se dirá m ais: V ive o Senhor, que tirou os filhos de
Israel da terra do Egipto, — 15 mas s im : V ive o Senhor,
que tirou os filhos de Israel da terra do aquilão e de
todas as terras, por onde os havia dispersado. Fá-los-ei
voltar a esta sua terra, que dei a seus pais.
16, 14-15. Depois das ameaças anteriores. Deus pro­
mete que voltarão do cativeiro de Babilônia, facto que será
mais m aravilhoso do que a saida do E gipto.
16. Pescad ores, caçadores, isto é. os Caldeus.

16 Eis que mandarei m uit® pescadores, diz o Se­
nhor. e e l® os pescarão; depois disto, enviarei muitos
caçadores, e caçá-los-ão de toda a montanha, de todo o
outeiro e das cavernas dos penhascos. 17 Com efeito,
os meus olhos estão postos sobre todos os seus cami­
nhos : eles não escapam à minha presença, e não se enco­
bre a meus olhos a sua Iniqüidade. 18 Primeiramente
pagai-ei em dobro as seus maldades e pecados, porque
profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus
ídolos, encheram a minha herança com as suas abomi­
nações.
os quais 19 Senhor, minha força, minha cidadela, meu l efú-
tiosaban- tribulação, a ti virão as gentes de.s de as
donarão. extremidades da terra e dii’ã o ; Verdadeiramente no.ssos
pais só possuú-am a mentira, coisas vãs que de uada
servem. 20 lÉ possível que um homem faça deuses para
si? Mas, então, eles não são deuses. 21 Pelo que eu
lhes mostrarei, esta vez, lhes mostrarei a minha mão e
o meu poder, e saberão que o meu nome é Senhor,
enquanto 17 — 1 0 pecado de Judá está escrito com um esti-
lete de ferro, com uma ponta de diamante, está gravado
presta sobre a tábua do seu coração e sobre os ângulos (sacrí-
cuito. legos) dos seus altares, 2 sobre toda a árvore verde,
sobre as colinas elevadas 3 sobre as alturas dos cam­
pos. Entregarei ao saque os teus bens, todos os teus
tesouros, os teus lugares altos (em que adoras os ido­
los), por causa dos pecados cometidos por ti em todas
as tuas terras. 4 Deixarás ao abandono a herança que
eu te havia dado, e far-te-ei servir aos teus inimigos,
numa terra que não conhec®, porquanto ateaste o fogo
da minha cólera, que arderá sempre.
M áxim as 5 Isto diz o Senhor: Maldito o homem que confia
diversas, no homem (e não em D eus), que fa z da carne o seu
braço, e cujo coração se retira do Senhor. 6 Será
(infrutu oso) como um cardo no deserto, que, mesmo que
lhe venha algum bem, nâo o sente, que habita na
secura do deserto, numa terra salobra e inabitável. 7
Bem-aventurado o homem que confia no Senhor, e de
quem o Senhor é a esperança. 8 É como a árvore plan­
tada sobre as águas, a qual estende as suas raízes para
a corrente: não teme (a secura), quando vem o calor,
fica (sempre) verde a sua fo lh a ; um ano de seca não
a inquieta, não dfeixando ela, por isso, de dar fruto.
9 O coração é o que há de mais complicado e perverso:
quem o poderá conhecer? 10 Eu, o Senhor, raquadrinho
17, 5. Seu hraço, isto é, seu apoio.

o coração e sondo os rins, para dar a_ cada um segundo
o seu proceder, segundo o fruto das suas obras. 11 Como
a i>erdiz que choca os ovos que não pôs, assim o que
junta riquezas por meios injustos: no meio de seus
dias tem de as deixar, e, ao fim , é um insensato.
12 Trono de glória, elevado desde o princípio., é o Oração
uosso lugar santo. 13 Senhor, esperança de Israel,
todos os que te abandonam serão confundidos, os que
se apartam de ti serão cobertos de vergonha, porque
deixaram o Senhor, que é a fonte das águas vivas.
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e
serei s a lv o ; porque tu és a minha glória. 15 Ei-los que
me d izem : ' Onde está a palavra do Senhor? Que se
cumpra. 16 Mas eu não te incitei a que (lhes) envlasses
a desgraça, não desejei o dia da calamidade; tu bem o
sabes. O que saiu dos meus lábios estava na tua pre­
sença. 17 Não me sejas motivo de inedo, tu, (ó Senhor)
esperança minha, no dia da aflição. 18 Sejam confun­
didos os que me i>erseguem, e não seja eu confundido:
temam eles, e não eu; faze vir sobre eles o dia da
aflição e despedaça-os duas vezes.
.19 Isto me disse o Senhor: V ai e põe-te à porta dosSautifica-
filhos do povo, pela qual entram e saem os reis de Judá,
e a todas as portas de Jerusalém. 20 Dir-lhes-ás: Ouvi ® ® °-
a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá e
todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas
portas. 21 Isto diz o Senhor: Evitai, por vossa vida.
transportar cargas, no dia de sábado, e de as introduzir
pelas portas de Jerusalém; 22 não façais tirar cargas
de vossas casas no dia de sábado, nem façais obra servil
algum a; santificai o dia ó e sábado, como eu ordenei a
vossos pais. 23 Porém não ouviram, não inclinaram o
seu ouvido, mas endurecéram a sua cerviz, para me
não ouvirem nem receberem a instrução.
24 (Apeswr disso) se me ouvirdes, diz o Senhor, de
sorte que não metais cargas pelas portas desta cidade
no dia de sábado, santificando o dia do sábado, sem
fazer nele obra alguma servil, 25 entrarão pelas portas
desta cidade reis e .príncipes, que se sentarão sobre o
trono de Davide, irão sobre carros e cavalos, eles e os
seus príncipes, os varões de Judá e os moradores de
.Terusalém. E será para sempre povoada esta cidade. 26
Virão das cidades de Judá e das cercanias de Jerusalém,
da terra de Benjamim, das planícies, dos montes e do
15. Que se cumpra. Pa la vra s irônicas.

meio-dia, oferecer holocaustos, sacrifícios, oWagões, in­
censo e sacrifícios de acção de graças à casa do Senhor.
27 Mas, se recusardes ouvir-me e santificar o dia de
sábado, não transportando cargas, não as metendo pelas
portas de Jerusalém no dia de sábado, pegarei fogo às
portas, e ele devorará os palácios de Jerusalém e não
se apagará.
IV — Simbolos relativos à destruição de Israel
Judá na 18 — 1 P a l a v r a q u e f o i d i r i g i d a p e lo S en h o r a J e re -
mSo de - m ia s, a s s i m :
com^um 2 Levanta-te, vai a casa do oleiro, e lá ouvirás as
vaso na minhas palavras. 3 Fu i a casa do oleiro, que estava
mão do trabalhando sobre a roda. 4 Quando ficava estragada
oleiro. ^ vasilha que fazia, retomava o barro com as mãos,
e, tornando de novo, fa z ia outra, como bem lhe parecia.
Então foi-m e dirigida a palavra do Senhor nos ter­
mos seguintes: 6 Porventura não poderei eu fazer de
vós, casa de Israel, como este oleiro? diz o Senbor.
Vede que, como o barro está na mão do oleiro, assim
vós estais na minba mão, casa de Israel. 7 Num mo­
mento, decido desarraigar, destruir, fazer perecer um
povo ou um reino. 8 (P o ré m ) se tal povo se arrepende
do seu mal, j)elo qual eu o tenha condenado., também
eu me arrependo do mal, que pensava fazer contra ele.
9 Noutro momento, decido estabelecer e plantar um
reino ou um povo. 10 Porém se esse povo fizer o mal
ante os meus olhos, de maneira que não ouça a minba
voz, arrependo-me também eu do bem, que disse lhe
faria.
Judá há- 11 Agora, pois, fa la aos homens de Judá e aos mora-
dores de Jerusalém, assim: Isto diz o Senhor: Estou
causa da preparando a desgraça contra vós, fonnando projectos
sua obsti- contra vós, volte cada um de vós, portanto, do seu
mau caminho, corrigi os vossos caminhos e as vossas
obras. 12 Mas eles d irã o : In ú til! Seguiremos os nossos
pensamentos, cada um de nós procederá segundo a
dureza do seu mau coração. 13 Portanto isto diz o
Senhor: Perguntai às (outras) nações: Quem ouviu
coisa semelhante? H orrível é o crime que cometeu a
virgem de Israel. 14 Porventura pode fa lta r nos altos
18, 8. Tam bém eu m e arrependo. . . M odo de d iz e r para
s ig n ific a r que Deus re tira rá o seu decreto de ruína.
14. Duas comparações que põem em contraste a natu­
reza, constante nos seus fenômenos, e os Judeus, in fié is ao
seu Deus.

penhascos a neve do Líban^o? Ou extlnguem-se as frias
águas correntes que vêm de longe? 15 Ora o meu povo
esqueceu-se de mim, oferecendo Incenso a ídolos vãos-
tropeçando nos seus caminhos, nas veredas de outrora,
para andarem por elas em caminho não trilhado (pelos
m em servos fié is ), 16 reduzindo assim a sua terra à
desolação e a ser sempre um objecto de escárnio; todo
o que passar por ela ficará espantado e abanará a sua
cabeça (escarnecendo). 17 Eu os espalharei diante do
seu iuimígo, como o vento do oriente; voltar-lhes-ei as
costas, e não a face, no dia da sua ruína.
18 D isseram : Vinde e form em ® projectos contra
Jeremias, porque (apesar do que Jeremias prediz) não
perecerá a doutrina por fa lta de sacerdote, nem o con-
•selho por fa lta de sábio, nem a palavra (do Senhor)
por fa lta de p ro fe ta ; vinde, firamo-lo com a língua
(caluniando-o), e não atendam ® a nenhuma das suas
palavras.
19 Põe, Senhor, em mim a tua atenção, ouve a voz Nova
dos meus adversários. 20 Acaso assim se torna mal Por ®j
bem? Pois eles (gue tanto me devem) abrem uma cova jerem ia s,
para me tirarem a vida. Lembra-te de que me apresen­
tei na tua presença para fa la r insistentemente em favor
deles, para apartar deles a tua indignação. 21 Por isso
entrega os seus fillios à fome e fá-los passar pelo fio
da espada; as suas mulher® fiquem sem filhos e viú­
vas; os m arid® delas sejam mortos pela peste; os seus
.jovens sejam atravessados com a espada no combate.
22 'Seja ouvido o clamor vindo das suas casas, quando
lançares, de repente sobre eles band® de salteadores,
porque abriram uma cova para me prenderem, armaram
laços ocultos aos meus pés. 23 Mas tu. Senhor, conhe-
<es todos os seus desígnios de morte contra m im ; não
lli® perdoes a sua maldade, e o seu pecado não se apa­
gue de diante da tua face; caiam de repente na tua
presença ; procede contra e l® no tempo da tua ira.
19 — 1 Assim falou o Senhor: Vai comprar uma A bilha
billia de barro feita por um oleiro, leva contigo alguns g^bofiza
dos anciães do povo e dos anciães dos sacerdotes, 2 e a deatrui-
sni ao vale do filh o de Plinnom, que está junto à entrada são de
da porta das olarias, e publicarás ali as palavras que
te vou dizer. 3 D irá s; Ouvi a palavra do Senhor, reis
de Judá e habitantes de Jerusalém; Assim fa la o Se­
nhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou fazer cair
ta l calamidade sobre este lugar, que, a todo aquele
que a ouvir referir, lhe ficarão retinindo os ouvidos.

4 Com efeito, abandonaram-me, profanaram este lugar,
e nele ofereceram incenso a deuses estranhos, que nâo
conheceram, nem eles, nem seus pais nem os reis de
Judá, e encheram este lugar de sangue de iiioceutes
(sacrificados a M o lo c h ); 5 edlficaram altares a Baal,
para lhe queimarem seus filhos no fogo. em holocausto,
coisa que não mandei jamais, nem disse, nem me veio
ao pensamento. 6 Por isso aproximam-se os dias. diz
o Senhor, em que este lugar não será mais chamado
Tofet, nem V ale do filh o de Hinnom, mas- Vale da
Matança. 7 Dissiparei os desígnios (dos habitantes; de
Judá e de Jerusalém neste lugar, exterminá-los-ei com
a espada, em frente de seus inimigos e pela mão dos
que ‘ procuram a sua vida, e darei os seus cadáveres'
como pasto às aves do céu e aos animais da terra.
8 Farei desta cidade um objecto de pasmo e de ludílirio ;
todo 0 que passar por ela, fica rá pasmado e se rirá de,
todos os seus castigos. 9 Dar-lhes-ei a comer a carne
de seus filhos e a carne de suas filh as; devorar-se-ão
uns aos outros, durante o cerco e o aperto a que serão
reduzidos pelos seus inimigos e pelos que querem tinu’-
-Ihes a vida.
10 A seguir, quebrarás a bilha de barro aos olhos dos
varões, que tiverem ido contigo, 11 e lhes dirás : Assim
fa la o Senhor dos exércitos; Quebrarei este povo e esta
cidade, como se quebra uma bilha de liarro, que uão
pode mais refazer-se; os mortos serão enterrados em'
Tofet, porque não haverá outro lugar para os enterrar.
12 Isto fa rei a este lugar e aos seus habitantes, diz o
Senhor, tornando esta cidade semelhante a Tofet. 1-3
As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá serão
imundas, como o lugar de T o fe t; todas as casas, em
cujos terraços ofereceram incenso a toda a milícia (on
astros) do céq, e ofereceram libações aos deuses estra­
nhos.
Jeremias 14 Quando Jeremias voltou de Tofet, aoiide o tinha
"o-^con- o Senhor a profetizar, pôs^e em pé no átrio da
^tenda^' <^0 Senhor e disse a todo o p o v o : 15 Assim fala
com 0 Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou fa zer v ir
Fassur. gobre esta cidade e sobre todas as cidades dela depen­
dentes. todos os males que predisse contra ela, porque
endureceram a sua cerviz. para não ouvir as minhas
palavras.
19, 12. T o rn a re i esta cidade. . . T o d a a cidade será man­
chada pelos cadáveres, como T o fe t o fo i pelas práticas Ido-
látricas.

30 — 1 Ora Fassur, sacerdote, filh o de Emer, que
era prefeito da casa do Senhor, ouviu Jeremias profe­
tizar estas coisas. 2 Mandou vergastar o profeta Jere­
mias e pô-lo no cepo, que estava na porta superior de
Benjamim, (p o rta ) que pertence à casa do Senhor. 3
A o outro dia, Fassur tirou Jeremias do cepo. Jeremias
disse-lhe: O Senhor não mais te chama Fassur, mas
Magor-Missffbib. 4 Porque isto diz o Senhor: Vou
encber-te de terror, a t i e a todos os teus am igos; cairão
ã espada de seus inimigos, e os teus olbos o verão.
Porei também todo Judá na mão do rei de Babilônia,
que transportará (os habitantes) a Babilônia, e os ma­
tará à espada. 5 Todas as riquezas desta cidade, todo
o produto do seu trabalho, tudo o que tem de precioso,
todos os tesouros dos reis de Judá, tudo porei nas mãos
dos seus inimigos, os quais os saquearão, tomarão e
levarão a Babilônia. 6 E tu, Fassur, com todos os
moradores da tua casa, irás para o c ativeiro; irás a
Babilônia, ali morrerás e ali serás enterrado, tu e todos
ds teus amigos, a quem profetizaste a mentira.
7 Tu me seduziste. Senhor, e eu fu i seduzido; foste Noya
mais forte do que eu e pudeste mais; tornei-me um jg jgre'!;
objecto de escárnio todo o dia. todos me insultam 8 mias: con-
Porque todas as vezes que falo, devo gritar, anuuciar fi^Qa em
violência e ruína: e a palavra do Senhor tornou-se-me
(?m opróbrio e em ludibrio, todos os dias. 9 Eu dizia
(c o m ig o ): Não me lembrarei mais dele, não falarei mais
em seu nome: porém ardia no meu coração como que
uin fogo abrasador, encerrado nos meus ossos; esfor-
(.-ava-me por o conter, mas não podia. 10 Ouvia os maus
intentos da plebe: T error de todos os lados! Denunciai,
vamos deuunciá-lo! Todos os homens que viviam em
paz comigo, espiam os meus passos: Vejamos se se deixa
jipanhar; então prevaleceremos contra ele, vingar-nos-
-emos dele. 11 Mas o Senhor está comigo como um pode­
roso herói; por isso os que me perseguem, cairão, não
prevalecerão; serão cobertos de vergonha, porque não
foram bem sucedidos, dum opróbrio eterno, que nunca
.se apagará da memória. 12 Tu, Senhor dos exército.s.
que provas 0 justo, que penetras os rins e 0 coração,
(espero em, t i que) verei a tua justa vingança contra
eles. pois confiei-te a minha causa. 13 Cantai ao Senhor.
20, 3. M a gor-M iss ah ih s ig n ifica T e r r o r em tod a a volta.
7. T u m e seduziste, oferecendo-m e o m in istério p ro fé-
lico e não me anunciando claram ente as perseguições que
iric esperavam.

louvai o Senlior, porque livrou a alma do pobre da mão
dos malvados.
Jeremias 14 Maldito seja 0 dia em que nasci; não seja aben-
™1ado° coado o dia em que minha mãe me deu ã luz. l,"* Mal-
seu nas- dito seja O homem que levou esta nova a meu p a i :
cimento. Nasceu-te um filh o varão— e que o eiiclieu de alegria.
16 Seja este homem como são as cidades que o Senhor
destruiu sem compaixão; ouça gritos de manliã, e cla­
mores de guerra no meio^lia. 17 Por qtie me uão matou
antes de sair do ventre materno, de sorte que minha
mãe fosse o meu sepulcro, e nunca houvesse saído do
seii ventre? 18 P or que saí eu do seio materno, para
ver o trabalho e a dor, e consumirem-se os meus dias
na confusão?
Castigo dos maus chefes
Oráculos sobre Sedecias
o rei e 21 — 1 P alavra que fo i dirigida pelo Henlior a Jere-
8 ^ 0 “ iks, quando o rei Sedecias lhe enviou Fassur, filho de
tregues Melcias, e o sacerdote Sofonias, filhas de Maasias a
a Nabuco-dizer-lhe: 2 Consulta o Senhor por nós. poi-que Nabu-
donosor. codonosor, rei de Babilônia, u ® fa z guerra; (sabe) se
porventura obrará 0 Senhor connosco segundo todas as
suas maravilhas, de forma que aquele inimigo se retire
de nós.
3 Jeremias respondeu-lh®: Assim direis a Sede­
cias : 4 Isto diz 0 Senhor, o Deus de Is r a e l: Vou fazer
voltar atrás as armas de guerra, que tend® uas vossas
mãos, e com as quais combatels o rei de Babilóuia e
os Caldeus, que vos têm cercados ao redor dos muros,
e vou juntá-las no meio da cidade 5 Depois eu mesmo
V ® combaterei com mão alçada e com braço forte, com
indignação, cólera e grande furor. 6 F erirei ® habi­
tantes desta cidade, tanto homens como animais,, que
morrerão duma grande peste. 7 Além disto, diz o
Senhor: Entregarei Sedecias, rei de Judá e ® seus ser­
vos, 0 seu povo e quant® nesta cidade escaparem da
peste, da espada e da fome, na mão de Nabucodonosor
rei de Babilônia, na mão dos seus Inimigos e na mão
d ® que procuram tirar-lhes a vida. (Nabucodonosor)
passá-l®-á ao fio da espada, sem se aplacar, não per­
doará, não terá compaixão.

8 B dirás a este p o v o : Assim fa la o Senhor: EisRefneie-s'
que ponho diante de vós o’ caminho da vida e o cami- IntreUs
nho da morte. 9 O que ficar nesta cidade morrerá à Caidces.
espada, de fom e e de peste; o que sair dela e fo r para
os Caldeus, que vos cercam, viverá, e a sua vida salva
será para ele como um despojo. 10 Voltei o meu rosto
sobre esta cidade para lhe fazer mal, e náo bem, diz o
Senhor; ela será entregue nas mSos do rei de Babilônia,
e este a consumirá pelo fogo.
11 Dirás também à casa do rei de Judá: Ouvi a Julgue
palavra do Senhor, (vós gue pertenceis à) 12 casa de
D avide: Assim fa la o Senhor: Fazei justiça desde com
manhã, livra i o oprimido das mãos do opressor para Justiça,
que não suceda sair a minha indignação, como ura fogo,
e queimar sem haver quem o apague- por causa da malí­
cia das vossas acções.
13 Bis-me aqui contra ti (ó Jerusalém ), moradora Sião
do vale. rochedo da planura, diz o Senhor, contra vós
que dizeis: Quem será capaz de nos fe rir e de entrar gnávei.
em nossas casas? 14 Oastigar-vos-ei segundo o fruto
das vossas obras, diz o Senhor; lançarei fogo ao seu
bosque, o qual devorará tudo em roda.
M aldições contra alguns reis perversos de Judá
22— 1 - Assim, fala o Senhor: Desce à casa do rei Duas
de Judá e fala-lhe nestes termos: 2 Ouve a palavra do
Senhor, ó rei de Judá, que te sentas sobre o trono de contra a
Davide, tu e os teus servos e o teu povo. que entrais realeza
por estas portas. 3 Assim fala o Senhor; Cumpri o Judá.
direito e a justiça, livra i o oprimido da mão do opres­
sor, não maltrateis o estrangeiro, nem o órfão, nem a
viúva, não os oprimais injustamente, não derrameis san­
gue inocente neste lugar. 4 Se verdadeiramente pro-
cederdes conforme o que vos digo, entrarão pelas portas
desta casa reis herdeiros do trono de Davide, levados
em carros e cavalos, com os seus servos e o seu povo.
õ Mas, se não ouvirdes estas palavras, juro por mim
mesmo, diz o Senhor, que esta casa será convertida
num deserto (o u ruína).
6 Porque assim fala o Seuhor acerca da casa do rei
cie Judá: Tu eras para mim como um Galaad, como o
22, 6. Galaad «era uma região situada a este do Jordão,
célebre pelas suas belas florestas. Alusão ao grandioso pa­
lácio real edificado sobre o monte Sião, e cercado de bosques
magníficos». (Crampon).

cimo do L íb a n o ! Pois fa rei de ti um deserto, uma soli­
dão. 7 E destinarei contra ti destruidores, cada um com
as suas armas: cortarão os teus cedros escolbidos e os
arrojarão ao fogo. 8 Passarão muitas gentes por esta
cidade, dizendo uns aos outros: Por que tratou Deus
assim esta grande cidade? 9 Ser-lbes-á respondido:
JÈ porque abandonaram a aliança do Senhor seu Deus,
porque adoraram deuses estranhos e os serviram.
Contra 10 Não choreis o morto (r e i Josiaís), nem tomeis dó
por ele) chorai antes aquele que parte (o re i Joacaz),
porque nâo voltará mais (do ca tive iro), não verá mais
a terra onde nasceu. 11 Porque isto diz o Senhor, a
respeito de Selum, filb o de Josias, rei de Judá, que
reinou em lugar de seu pai Josias e que saiu deste
lugar: Não tornará cá mais, 12 mas mori-erá no lugar,
para onde o tran sferi; não verá jamais esta terra.
Contra 13 A i daquele que edifica a sua casa com a injus-
joaquim. g gg gggg galões com a iniqüidade; que obriga a
trabalhar de graça o seu próximo, que não lhe paga o
sa lá rio ; 14 que d iz ; Edificarei para mim uma casa
espaçosa, magníficos salões, de amplas janelas, com
tectps de cedro, pintados de vermelho! 15 És, porven­
tura, rei para rivalizar com outros no emprego do cedro?
Porventura teu pai (o piedoso Josias), uão comeu e
bebeu e fo i feliz, praticando a equidade e a justiça?
16 Julgou a causa do pobre e do indigente para bem
seu. N ão é isto conhecer-me, diz o Senhor? 17 Mas os
teus oUios e coração sòmente buscam o teu interesse e
derramar sangue inocente, praticar opressão e violên­
cia. 18 Portanto assim fa la o Senhor a Joaquim,
filbo de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão (d i­
zendo) : A i irm ã o! A l irm ã ! Não o chorarão clam ando:
A i Senhor! A i M ajestade! 19 A sua sepultura será
como a do asno; será arrastado e lançado fora das
portas de Jerusalém.
20 Sobe ao Líbano e clam a; em Basan levanta a
tua voz, grita do alto do monte de Abarim, porque todos
os teus amigos foram despedaçados. 21 Falei-te no
tempo da tua abundância, mas disseste: Não ouvirei.
Tem sido este o teu proceder desde a tua mocidade:
não escutas a minba voz. 22 Todos os teus pastores, o
vento os levará a pastar, e os teus amigos irão para o
cativeiro; então te cobrirás de confusão e vergonha,
por causa de toda a tua malícia. 23 Tu que tens o teu
22. Os feus pastores, isto é, os teus príncipes e sacer­
dotes, que viverão de vãs esperanças.

ííssento no Líbano e fazes o teu ninho nos seus eedr®,
como gemerás quando te vierem as dores, d or® como de
mulher que ® t á de p a rto !
24 (J u ro ) pela minha vida, diz o Senhor, que ainda Contra
que Jeconias, filh o de Joaquim, rei de Judá, fosse um Jeconias.
anel na minha mão direita, eu o arrancaria dela. 25 Eu
te entregarei na mão dos que procuram tirar-te a vida,
ua mão daqueles que te fazem tremer, na mão de Na-
liucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos Caldeus.
26 Enviar-te-ei a ti e a tua mãe (N oesta), que te deu
fi luz, a uma terra estranha, em que não nascestes, e
a£ morrereis. 27 E à terra (da Judeia), a que aspiram
ardentemente voltar, não tornarão. 28 Acaso este
homem, Jeconias, é um utensílio v il e quebrado? Acaso
é um objecto indesejável? Por que foram rejeitados,
ele e a sua linhagem, e arrojados para uma terra que
não conheciam? 29 Terra, terra, terra, ouve a palavra
do Senhor! 30 Eis o que diz o Senhor: Inscrevei este
homem (nos registos genealógicos dos reis, desta ma­
neira) : Varão sem sucessor®, com os dias repletos de
draastres. Com efeito não sairá da sua linhagem varão
que se sente sobre o trono de Davide. que venha a rei­
nar sobre Judá.
23— 1 A i dos pastor®, que perdem e despedaçam Castigo
o rebanho da minha pastagem ! — diz o Senhor. 2 Por-
tanto eis o que diz o Senhor Deus de Israel aos pasto-
r® , que apascentam o meu p o v o : Dispersastes e repe-
lis t® as minhas ovelhas, não tivest® cuidado delas. Pois
vou ocupar-me de vós. pelas vossas obras más, diz o
Senhor.
3 Juntarei o resto das minhas ovelhas de todas as Salvação
terras, para onde eu as tiver lançado, e fá-las-ei voltar
aos seus prados, onde crescerão e se multiplicarão. 4
Estabelecerei sobre elas pastores que as apascentarão:
não terão mais medo nem sobrrasalto. e não se perderá
nenhuma, diz o Senhor.
5 Eis vêm dias, diz o Senhor, em que suscitarei a Re» mes-
Davide um germen ju s to ; reinará como rei sábio, pra- ®»àn»TO-
tieará o direito e a justiça na terra. 6 Nesses dias
Judá será salvo e Israel habitará sem temor. Eis o nome
por que o chamarão: lavé, nossa justiça. 7 Por esta
causa eis que vêm dias, diz o Senhor, em que já não
dirão: V ive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da
terra do E g ip to — 8 mas sim : V ive o Senhor, que tirou
28. Sentimento de dor e de simpatia por um descen­
dente real de Davide.

e trouxe a linhagem da casa de Israel da terra di)
Aquilão e de todas as terras, para onde os tinha lançado,
e os fez habitar na sua terra.
Contra os falsos profetas
Maus 9 Sobre os p rofetas.— O meu coração (ãiz Jcre-
costumes mias) está ifeito em pedaços dentro de mim me.sino.
profetas.* todos OS meus ossos estremecem. Sou como urn homem
ébrio, como um homem cheio de vinho, por causa do
Senhor e da sua santa palavra (tão desprezada pelo
seu povo). 10 Porque a terra está olieia de adúlteros,
porque a terra chora á vista da maldição e secaram-se
as pastagens do deserto. A sua carreira é atrás da mal­
dade, a sua força é a injustiça. 11 Até o profeta e o
sacerdote se corromperam,, e mesmo na minha casa
encontrei os males que eles lá cometeram, diz o Senlior.
12 P or isso o seu caminho será como um caminho escor­
regadio nas trevas; serão impelidos e cairão nele, por­
que farei v ir sobre eles males uo tempo em que eu os
castigar, diz o Senhor.
Suas 13 Nos profetas da Samaria vi a insensatez: pro-
f a l ^ e fetizavam em nome de Baal e seduziam o meu povo de
castigos, jgpggi 14 â.os profetas de Jerusalém vi coisas horrí­
veis ; o adultério,, a m entira; fortificaram as mãos dos
malvados, para que nenhum se convertesse da sua mal­
dade. Tornaram-se todos para mim como Sodoma, e os
moradores de Jerusalém como Gomorra. 15 Portanto
isto diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas;
Vou alimentá-los com absinto e dar-lhes a beber águas
envenenadas, porque dos profetas de Jerusalém é que
se derramou a corrupção sobre toda a terra.
Enganam 16 Assim fa la o iSenhor dos exércitos; Não queirais
o povo. ouvir as palavras dos profetas, que vos profetizam ;
enganam-vos, contam as visões do seu coração, e não
(o gue 'sai) da boca do Senhor. 17 Dizem àqueles que
me desprezam: O Senhor disse; Võs tereis a paz. E a
todos aqueles que seguem a perversidade do seu cora­
ção d izem : Não virá sobre vós mal algum. 18 Mas
quem assistiu ao conselho do Senhor, e viu e ouviu a
sua palavra? Quem prestou atenção 'à sua palavra e
a ouviu? 19 Eis que se levantará o redemoinho da in­
dignação do Senhor, e a tempestade desencadeada cairá
sobre a cabeça dos ímpios. 20 O fu ror do Senhor não
retrocederá até que efectue e cumpra o desígnio do seu
coração; nos últimos dias entenderás o desígnio (sobre

vós). 21 Bu não enviava estes (falsos) profetas e eles
corriam ; não lhes dizia nada, e eles profetizavam. 22
Se tivessem assistido ao meu conselho, teriam feito
saber as minhas palavras ao meu povo, tê-lo-iam des­
viado do seu mau caminho e das suas depravadas obras.
23 Porventura eu sou (sòmente) Deus de perto, Atribuem
diz o Senhor, e não também Deus de longe? 24 Poderá
alguém ocultar-se em lugares secretos, sem que eu o veja? geus
— diz o Senhor. Porventura não encho o céu e a terra?— sonhos,
diz o Senhor. 25 Eu ouvi as falas dos profetas, que
em meu nome profetizavam a mentira e d izia m ; T iv e
um sonho, tive um sonho. 26 A té quando há-de durar
esta ideia no coração dos profetas que vaticinam a
mentira, que profetizam as imposturas do seu coração?
27 Querem fazer que o meu povo se esqueça do meu
nome, pelos sonhos que contam uns aos outros, como
seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 O profeta que tem um sonho, conte o seu sonho; o
que tem a minha palavra, anuncie a minha palavra
com toda a verdade (e ver-se-á a diferença). Que compa­
ração há entre a palha e o trigo, diz o Senhor? 29 Não
são as minhas palavras como um fogo, diz o Senhor,
como um martelo que quebra a pedra?
30 Por esta causa eis que venho contra esses pro­
fetas, diz o Senhor, que roubam as minhas palavras
uns aos outros. 31 Eis que venho contra os profetas,
diz o Senhor, que tomam em suas Unguas estas pala­
vra s:' D iz o Seuhor (não lhes tendo ele dito nada).
32 Eis que venho contra os profetas que sonham men­
tiras, diz o Senhor, que as contam e enganam o meu
povo com as suas mentiras e com a sua loquacidade;
não os enviei, não 1'hes dei ordem alguma, a eles que
nenhum bem fazem a este povo, diz o Senhor.
33 Se te perguntar pois este povo, ou um profeta, Perver-
ou um sacerdote, assim : Qual é o peso do Senlior? — pai™vras
responderás; f õ s é que sois /O peso; eu vos hei-de arro-do Senhor.
23, 23. A ciência de Deus não é limitada como a dos
homens. Vê ao lo n g e , conhecendo tudo o que faziam os falsos
profetas.
29. Enquanto que a palavra dos falsos profetas é vã. a
palavra de Deus é eficaz e omnipotente para cumprir a sua
obra.
30. Que roubam . Cometiam um verdadeiro roubo sacrí­
lego, imitando a linguagem dos profetas verdadeiros.
33. O peso, ou fardo, carga. Em hebreu a mesma palavra
significa também orá cu lo. O profeta emprega os dois sen­
tidos, precisamente para exprimir o desprezo de certos mo-
fadores e a severa resposta divina.

ja r para longe de mim. diz o Senhor. 34 Quanto ao
profeta, ao sacerdote, ou ao homem do povo que disser:
P ® o (ou oráculo) do Senhor — pedirei contas a tal
homem e là sua casa. 35 Isto direis, cada um a seu
vizinho e a sua irm ã o : Que respondeu o Senhor? Que
di.sse o Senhor? 36 E não se dirá m ais: Peso do Se­
uhor— porque (de contrário) a cada um será peso o
seu modo de falar, porque transtornast® as palavras do
Deus vivo. do Senhor dos eXércltos, nosso Deus. 37 Isto
dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? Que
disse o Senhor? 38 Se disserdes: Peso do Senhor— neste
caso eis o que diz o Senhor: Porque dissestes esta pala­
vra : Peso do Senhor — tendo-vos eu m andado: Não
digais: Peso do Senhor — 39 por causa disso, eis que
eu mesmo vos tomarei e vos atirarei para longe da minha
presença, assim como à cidade que v ® dei a vós e a
vossos pais. 40 Entregar-vos-ei a nm opróbrio sempi-
terno, a uma eterna ignoim'nia, que nunca se apagará
da memória.
Os dois cabazes de figos
Visão. 24 — 1 Mostrou-me o Senhor uma v is ã o : vi dois
cabazes ch ei® de figos postos diante do templo do Se-
nlior. depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, depor­
tou Jeconias. filh o de Joaquim, rei de Judá, assim como
os grand® de Judá e os carpinteiros e serralheiros,
levando-os de Jerusalém a Babilônia. 2 üm dos caba­
zes tinha figos excelentes, quais são de ordinário os
figos da primeira sazão; o outro tinha figos multo maus,
que se não podiam comer, de fracos que eram. 3 O Se­
nhor disse-me: Que vês, Jeremias? Respondi: Figos,
uns muito bons,, e outros muito maus, que não se podem
comer, de tão maus que são.
Os íigos 4 Então foi-me dirigida a palavra do Senhor nos
boIiB^^ã termos seguintes: 5 Isto diz o Senhor Deus de Is r a e l:
Como a estes figos bons, assim olharei, com agrado,
exilados, para seu bem, os desterrados de Judá, que mandei para
fora deste lugar, para a terra dos Caldeus; 6 volverei
para eles os meus olhos propícios, e reconduzi-los-ei a
este país; edificá-los-ei e não mais os destruirei, plan­
tá-los-ei e não mais os arrancarei. 7 Dar-lhes-ei um
coração '(d ó c il), para que me conheçam, para que saibam
que eu sou o Senhor; serão para mim o meu povo, e
35. I s to d ireis, quando quiserdes saber a vontade do
Senhor.

eu serei para eles o seu Deus, parque se converterão a
mim de todo o seu coração.
8 E assim como se rejeitam os figos muito maus.e os ma.us,
que se não podem comer, porque são maus. assim eu,
diz o Senhor, desprezarei Sedecias, rei de Judá, os seus judeus
príncipes e o resto de Jerusalém : tanto os que ficaram que fica-
uesta cidade, como os que moram na terra do Egipto.
9 Entregá-los-ei às vexações e à aflição em todos os
reinos da te r r a ; serão um objecto de opróbrio, de fábula,
de escárnio e de maldição, em todos os lugares, para
onde eu os tiver arrojado. 10 E enviarei contra eles a
espada, a fome e a peste, até que sejam exterminados
da terra que lhes dei a eles e a seus pais.
Cativeiro de setenta anos
25 — 1 Palavra que fo i dirigida a Jeremias acerca Os imp&-
de todo o povo de Judá, no quarto ano de Joaquim, "èirtrlo
filho de Josias, rei de Judá i(que é o primeiro ano de os Babi-
Nabucodonosor, rei de B abilônia), 2 a qual o profeta lónios
Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os setrata
habitantes de Jerusalém, assim : anos.
3 Desde o ano décimo terceiro de Josias, filho de
Amon, rei de Judá, até hoje, há vinte e três anos, foi-me
dirigida a palavra do Senhor, e eu vo-la anunciei, falan­
do-vos desde manhã, mas vós não ouvistes. 4 O Senhor
enviou-vos. desde manhã, todos os seus servos, os pro­
fetas, mas vós não ouvistes, nem Inclinastes os vossos
ouvidos para ouvir. 5 D iz ia : Betirai-vos do vosso mau
caminho, da perversidade das vossas obras e habitareis
por todos os séculos na terra que vos deu o Senhor, a
vós e a vossos pais, desde éempre. C Não queirais ir
atrás dos outros deuses, para os servlrdes e adorardes;
não me provoqueis à ira com as obras das vossas mãos,
e eu não vos afligirei. 7 Mas não me ouvistes, diz o
Senhor, de modo que me haveis provocado à ira com
as obras das vossas mãos, para vosso mal.
8 P elo que, assim fa la o Senhor dos exércitos;
Porque não ouvistes as minhas palavras, 9 vou man­
dar tomar todos os povos do Aquilão, diz o Senhor, (e
levar) a meu servo Nabucodonosor. rei de Babilônia;
fá-los-ei vir contra esta terra e seus moradores, e contra
todas as nações que a cercam Destruí-los-ei e fa rei
deles um objecto de horror, de ludibrio e de vergonha
25, 9. M eu servo, meu instrumento para vos castigar.

eterna. 10 Parei cessar entre eles os gritos de júbilo,
os gritos de alegria, os cantos do esposo e . os cantos
da esposa, o ruído da mó e a luz da lâmpada. 11 Toda
esta terra se tornará deserto e desolação, e estas nações
servirão o rei de Babilônia durante setenta anos.
Depois 12 Completos que forem os setenta anos, irei visitar
03 P?bi- g rei de Babilônia e aquela gente, diz o Senbor, para
também castigar a sua iniqüidade,, assim como a terra dos Cal-
serão deus, que transformarei numa eterna solidão. 13 Farei
punidos, yir sobre aquela terra todas as palavras, que tenho
pronunciado contra ela, tudo o que está escrito neste
livro, tudo quauto profetizou Jeremias contra todas as
nações. 14 Com efeito estas serão também submetidas
a muitas nações e reis poderosos; eu lhes darei segundo
as suas obras, segundo as acções das suas mãos.
Jeremias 15 Porque o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel
propina me falou assim ; Tom a da minha mão este copo de vinho
da cólera minha cólera, e darás a beber dele a todas as nações,
divina a Iàs quais eu te enviar. 16 Elas beberão, cambalearão,
todM as fj'carão fora de si, à vista da espada, que enviarei contra
naçoes, g ggpg ^g ggnhor e dei a beber
a todas as nações, às quais o Senhor me enviou ; 18
,A Jerusalém e às cidades de Judá. aos seus reis e aos
seus príncipes, para fazer deles uma solidão, um pavor,
um objecto de desprezo e de maldição, como hoje se vê;
10 a Faraó., rei do Egipto, aos seus servos, aos seus
príncipes e a todo o seu povo, 20 assim como a todos
os adventícios; a todos os reis da terra de Us, a todos
os reis da terra dos Filisteus, a Ascalon, a ’ Gaza. a
Acaron, ao que resta de Azot, 21 à Idumeia. a Moab e
aos filhos de Amon; 22 a,todos os reis de Tiro, a todos
os reis de Sidónia e aos reis das ilhas que estão da
'banda de além do m ar; 23 a Dedan, a Tema. a Buz e
a todos os que rapam os cabelos das têmporas; 24, a
todos os reis da Arábia, a todos os reis dos mestiços
que habitam no deserto; 25 a todos os reis de Zambri,
a todos os reis de Elam e a todos os reis dos M edos;
26 a todos os reis de Aquilão, aos de perto e aos de
longe, um após outro, e a todos os reinos que estão sobre
a face da terra. O rei de Sesac (ou B abilônia) beberá
depois deles.
27 Dir-lhes-ás; Assim fa la o Senhor dos exércitos,
o Deus de Is ra el; Bebei, embriagai-vos, vomitai e caí,
13. Contra todas as nações coligadas com os Caldeus.
17. T o m e i o copo. . . Jeremias continua a descrever a
visão que leve.

e não vos levanteis diante da espada que eu enviarei
contra vós. 28 Se não quiserem receber o copo da tua
mão para beberem dele, Ibes dirás: Assim fa la o Se­
nhor dos exércitos: Certamente o bebereis, 29 porque,
se pela cidade, onde o meu nome tem sido invocado, vou
comegar a castigar, à vista disto ficareis vós sem cas­
tigo? Não escapareis, porque eu desembainho já a minha
espada contra todos os habitantes da terra, diz o Senhor
dos exércitos.
30 Tu lhes profetizarás todas estas coisas, dlr- as quais
-lhes-ás: O Senhor ruge (com o um leão) do alto, da sua °mgará.'^
santa morada fa z ouvir a sua voz, ruge fortemente con­
tra a sua morada, solta um grito semelhante ao dos pisa-
(lores de uvas contra todos os habitantes da terra, 31
Chegou o estrondo até às extremidades da terra, por­
que o Senhor entra em Juízo com as gentes, fa z o julga­
mento de toda a carne; entrega os ím p i® à espada. Orá­
culo do Senhor.
32 Isto diz (tam bém ) o Senhor dos exércitos: Eis
que passará a desgraga. dum povo a outro, e uma grande
tempestade sairá das extremidades da terra. 33 Aqueles
que o Senhor entregar à morte naquele dia ficarão
estendidos desde um a outro extremo da terra, não
serão chorados, nem recolhidos, nem enterrad® ; como
esterco jazerão sobre a face da terra.
34 Uival, pastores, g rita i! Cobri-vos de cinza, vós
que sois os chefes do rebanho, porque estão cumpridos
os dias em que haveis de ser mortos; dispersar-vos-ei,
e caireis como carneiros escolhidos. 35 Os pastores não
poderão escapar, não poderão salvar-se os chefes do
rebanho. 36 Ouvi ® gritos dos pastores, o alarido dos
chefes do rebanho, porque o Senhor destruiu os seus
pastos. 37 As amenas campinas são devastadas pelo
furor da ira do Senhor. 38 (0 Senhor) deixou, como
leão, o seu re tir o ; em ermo fo i convertida a terra deles,
pelos golpes da espada destruidora, pela ardente indigna­
ção do Senhor.
Conflito de Jeremias com os sacerdotes
e os falsos profetas
26 — 1 N o principio do reinado de Joaquim, filh o Jeremias
de Josias, rei de Judá, falou-me o Senhor nos termos
seguintes: de Jeru­
salém.
34. Palavras dirigidas aos príncipes, sacerdotes e a
todos os que mandavam.

2 Isto diz o Senhor: Põe-te no átrio da casa do
Senhor, e falarás às gentes de todas as cidades de Judá.
que vêm adorar na casa do Senhor, anunciar-lhes-ás
todas as palavras que te tenho mandado anunciar, sem
nada omitir, 3 para ver se acaso eles te ouvem e se
convertem cada um do seu mau caminho; então me arre­
penderei (ou desistirei) do mal que tenho tenção de lhes
fazer, por causa da malícia das suas acções. 4 Dir-lhes-ás:
Assim fa la o Senhor: Se me não ouvirdes, se não andar-
des segundo a lei que vos dei, 5 ouvindo as palavras dos
meus servos, os profetas, que eu com tanta solicitude
vos enviei, e a quem (de fa cto ) não tendes ouvido. 0 fa ­
rei a esta casa o que fiz a Silo e fa rei que esta cidade
seja objecto da maldição de todas as nações da terra.
Os sacer- 7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram
dotes ^ s Jeremias proferindo estas palavras na casa do Senhor,
querem ^ Tendo Jeremias acabado de dizer tudo o que o Senhor
que ele lhe tinha ordenado que dissesse a todo o povo, os sacerdo-
moira. (-gg. gg (falsos) profetas e todo o povo pegaram nele, di­
zendo; À m orte! 9 P o r que profetizas em nome do Se­
nhor dizendo; Esta casa será tratada como Silo, e esta
cidade será 'destruída, sem que fique ninguém que a
habite? E todo o povo se juntou contra Jeremias na casa
do Senhor.
Mas é 10 Os príncipes de Judá, ao terem conhecimento des-
^^peios"^* tas palavras, subiram da casa do rei casa do Senlior
príncipes « sentaram-se à entrada da porta nova da casa do Senhor,
e pelo 11 Então falaram os sacerdotes e os profetas aos príncipes
e a todo o p o v o : Este homem é réu de morte, porque
profetizou contra esta cidade, como vós ouvistes com os
vossos ouvidos. 12 Jeremias falou a todos os príncipes
e a todo o povo dizendo: Foi o Senhor que me enviou
a profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas
as palavras que me ouvistes. 13 Agora, pois. emendai
os vossos caminhos e as vossas obras, ouvi a palavra do
Senhor vosso Deus, e o Senhor se arrependerá (o u desis­
tirá ) do mal que resolveu fazer contra vós. 14 Quanto
a mim, eis que estou nas vossas m ãos; fazei de mim o
que tiverdes por bom e recto aos vossos olhos; 15
porém, sabei que, se me matardes, derramareis um
sangue inocente sobre vós mesmos, sobre esta cidade e
seus moradores, porque na verdade o Senhor me enviou
a vós, para que dissesse aos vossos ouvidos todas estas
palavras.
16 Então disseram os príncipes e todo o povo aos
sacerdotes e aos profetas: Este homem não merece a

morte, porque nos falou em nome d o Senhor d o s s o Deus.
17 Entâo levantaram-se alguns dos mais anciSes da
terra e disseram a todo o ajuntamento do povo as se-
guint® p ala vra s: 18 Miqueías de Morasti foi profeta
nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo
de Judá desta m aneira: Assim fa la o Senhor dos exér­
citos ; Sião será lavrada como um campo, Jerusalém
seró reduzida a um montão de ruínas, e o monte, em
que está situado o templo., será um rapesso bosque.
19 Porventura condenaram-no à morte Ezequias. rei de
Judá, e todo o Judá? Porventura (pelo con trário) não
temeram eles ao Senhor, não fizeram as suas depreca­
ções na presença do Senhor, e o Senhor nâo se arre­
pendeu do mal que tinha anunciado contra eles? Logo
nós cometeríamos (matando Jeremias) um grande mal
contra as nossas almas.
20 Houve também um homem chamado Urias. filh o Morte do
de Semei de Cariatiarim, que profetizava era nome do
Senhor e que tinha predito contra esta cidade e contra
esta terra as mesmas coisas que Jeremias. 21 O rei
Joaquim e todos os seus oficiais e príncipes ouviram
® tas palavras. O rei procurou matá-lo. tJrias soube-o.
temeu e fugiu para o Egipto. 22 Mas o rei Joaquim
enviou ao Egipto Elnatan, filho de Acobor, e outros
homens com ele, 23 que tiraram Urias do Egipto e
levaram ao rei Joaquim, que o mandou matar à espada,
lançando o seu cadáver nas sepulturas da plebe.
24 A mão de Aicam, filh o de Safan, fo i com Jere-
mias, de sorte que não fo i entregue nas mãos do povo 'acio por
para ser morto. Aican;.
Outro conflito de Jerem ias com os falsos profetas
27 — 1 No princípio do reinado de Joaquim, filho Cadeias
de Josias, rei de Judá, o Senhor falou a Jeremias nos
termos seguintes: vário^
2 Isto me disse o Senhor: Faze-te umas prisões e reis.
um jugo, que porás ao pescoço. 3 Depois mandarás
(essm coisais) ao rei de Edom. ao rei de Moab, ao rei de^escra-
d ® filhos de Amon, ao rei de T iro e ao rei de Sidónla, vidao.
por mão dos embaixadores que vieram a Jerusalém
tratar com Sedecias, rei de Judá. 4 E ordernar-lhes-ús
que comuniquem o seguinte a seus amos: Assim fa la o
Senhor dos eiércitos, 0 Deus de Is ra el: Direis isto a
vossos amos: 5 Eu fiz a terra, os homens e os animais,
que estão sobre a face da terra, com o meu grande

■poder, com o meu braço estendido, e dou o seu domínio
àquele a quem me apraz dá-lo. 6 A gora entreguei todas
estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babi­
lônia, meu servo; até lhe dei também os animais do
campo, para que o sirvam. 7 Todos estes povos o ser­
virão a ele, a seu filho, e ao filho de seu filho, até que
venha o tempo da sua terra, até que seja (par sua, vez)
submetida a muitas nações e grandes reis. 8 Quanto
à nação ou reino, que não se submeter a Nabucodonosor,
rei de Babilônia, que não encurvòu o seu pescoço debaixo
do jugo do rei de Babilônia, castigarei tal nação eom
a espada, com a fome e com a peste, diz o Senhor, até
à destruição í>ela mão dele. 9 Vós, pois, não deis ouvi­
dos aos vossos profetas, adivinhos, sonhadores, agou-
reiros e feiticeiros, que vos d izem ; Não servireis ao
rei de Babilônia. 10 Com efeito, eles vos profetizam a
mentira, de form a que sejais mandados para longe da
vossa terra, que eu vos disperse e que venhais a perecer.
11 Mas a nação que submeter a sua cerviz ao jugo do
rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra,
diz 0 Senhor, para a cultivar e nela habitar.
Mensa- 12 E a Sedecias, rei de Judá, anunciei todas estas
S e d ^ iL ™esmas coisas, dizendo: Submetei o vosso pescoço ao
jugo do rei de Babilônia, servi-o a ele e ao seu povo,
e vivereis. 13 Por que causa vos sujeitais a morrer, tu
e o teu povo, à espada, de fome e de peste, como o Se­
nhor predisse à nação que não quiser submeter-se ao
rei de Babilônia? 14 Não queirais dar ouvidos às pala­
vras dos profetas que vos dizem : Não tereis de servir
ao rei de Babilônia — porque eles vos falam a mentira.
15 Eu não os enviei, diz o Senhor; eles profetizam fa l­
samente em meu. nome, de sorte que eu vos disperse e
venhais a perecer, tanto vós como os profetas que (fa l­
samente) vos fazem profecias.
Mensa- 16 Também falei aos sacerdotes e a este povo, nos
ífcerdol seguintes term os: Assim diz o Senhor; Não queirais dar
tes e ao" ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos anun-
povo. elam que os objectos do templo do Senhor voltarão
brevemente de Babilônia, porque vos profetizam a men­
tira. 17 Não queirais, pois, dar-lhes ouvidos, mas sujei­
tai-vos ao rei de Babilônia, para que vivais; por que
há-de fica r esta cidade reduzida a um deserto? 18 Se
são profetas (verdadeiros) e está neles a palavra do
Senhor, intercedam junto do Senhor dos exércitos, para
que os objectos que ficaram na casa do Senhor, na
casa do rei de Judá e em Jerusalém, não sejam (tam -

béni) levados para Babilônia. 19 Porque eis o que diz
o Senhor dos exércitos acerca das colunas, do mar (ãe
bronze), das bases e dos outros objectos, que ficaram
nesta cidade, 20 os quais Nabucodonosor, rei de Babi­
lônia, não levou de Jerusalém para Babilônia, quando
transportou Jecouias, filho de Joaquim, rei de Judá,
e todos os grandes de Judá e de Jerusalém. 21 eis
(re p ito ) o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de
Israel, acerca dos objectos que foram deixados na casa
do Senhor, na casa do rei de Judá e em Jerusalém;
22 A Babilônia serão transportados e ali estarão até ao
dia em que eu os fo r buscar, diz o Senhor, e os fizer
trazer e restituir a este lugar.
28 — 1 Naquele mesmo ano, no principio do reinado
de Sedecias, rei de Judá, no quinto mês do seu quarto
ano, sucedeu que Ananias, filh o de Azur, profeta (falso)
de Gabaon, me disse, na casa do Senhor em presença
dos sacerdotes e de todo o povo, as seguintes palavras:
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel;
Eu quebrei o jugo do rei de Babilônia. 3 Depois de
passados ainda dois anos completos farei voltar a este
lugar todos os objectos da casa do Senhor, que Nabu­
codonosor, rei de Babilônia, levou daqui e transportou
a Babilônia. 4 Parei que voltem para este mesmo lugar
Jecouias, filho de Joaquim, rei de Judá, e todos os de
Judá que foram levados cativos para Babilônia, diz o
Senhor, porque hei-de quebrar o jugo do rei de Babi­
lônia.
5 Mas o profeta Jeremias respondeu ao profeta
Ananias, diante dos sacerdotes e diante de todo o povo
que estava na casa do Senhor. 6 O profeta Jeremias
disse: Amen, oxalá que assim o faça o Senhor! Realize
o Senhor as palavras que p rofetizaste: que sejam res-
tituídos os objectos à casa do Senhor, e todos os cativos
voltem de Babilônia a este lu gar! 7 Porém, ouve esta
lialavra que eu digo aos teus ouvidos e aos ouvidos de
todo o p o v o : 8 Os profetas, que existiram antes de
mim e antes de ti, desde o princípio profetizaram tam­
bém a muitas terras e a grandes reinos a desolação e
n fome. 9 Quanto ao profeta que (agora) profetiza a
paz, quando se cumprir a sua palavra, (então) se saberá
que é profeta verdadeiramente enviado pelo Senhor.
10 Então o (falso) profeta Ananias tirou o jugo do
pescoço do profeta Jeremias e quebrou-o. 11 Ananias
falou em presença de todo o povo, dizendo; Isto diz o
Senhor; Assim quebrarei eu o jugo de Nabucodonosor,
Ananias
profetiza
coisas
falsas.
Jeremias
responde.

prediz-lhe
a sua
morte
prõxlma.
rei de BabUónla, daqui a dois anos, tirando-o de cima
da cerviz de todas as nações.
12 EntSo o profeta Jeremias foi-se pelo seu cami­
nho. Depois que Ananias profeta quebrou o jugo tirado
do pescoço do profeta Jeremias, fo i dirigida a palavra
do Senhor a Jeremias, nos termos seguintes: 13 Vai
e dize a Ananias: Isto diz o Senhor: Quebraste um
jugo de madeira, mas, em vez dele, fa rei um jugo de
ferro. 14 Porque isto diz o Senhor dos exércitos, o
Deus de Is r a e l: Eu ponho um jugo de ferro sobre o
p®coço de todas estas naçõ®, para que sirvam a Nabu­
codonosor, rei de Babilônia., e na realidade o serv irã o :
além disto, dei-lhe até ® animais do campo. 15 Depois
o profeta Jeremias disse ao profeta Ananias: Ouve.
A nan ias: O Senhor não te enviou, e tu és causa de
que. ® t e povo tenha posto a sua confiança numa men­
tira. 16 Portanto isto diz o Senhor: Vou retirar-te da
face da terra; morrerás este ano, porque pregaste a
revolta contra o Senhor.
17 E o profeta Ananias morreu naquele ano, no
sétimo mês.
C arta de Jeremias aos exilados
Circuns­
tância em
que foi
enviada.
Assunto:
fixarem-se
na Cal­
deia;
29 — 1 Eis as palavras da carta que o profeta Jere­
mias enviou de Jerusalém aos anciã® que ficaram no
cativeiro, aos sacerdotes, a ® profetas e a todo o povo,
que Nabucodonosor tinha deportado de Jerusalém para
Babilônia. 2 depois qüe o rei Jeconias e a rainha, os
ennucos, ® príncip® de Judá e de Jerusalém, os car­
pinteiros e ® serralheiros saíram de Jerusalém, 3 (a
qual carta Jeremias mandou) por mão de Elasa, filho
de Safan. e de Gamarias, flIh o de Helcias, os quais
enviou Sedecias, rei de Judá, a Babilônia, a Nabucodo-
n®or, rei de Babilônia. A carta d iz ia :
4 Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de
Israel, a todos os cativos deportados de Jerusalém a
Babilônia: 5 E d ificai casas e habltai-as; plantai hortas
e comei os seus frutos (porque haveis de estar aqui
muito te m p o ); 6 tomai mulheres, gerai filhos e filhas,
dai a voss® filhos m ulher® e dai maridos a vossas
filhas, para que criem filhos e filh as; multiplicai-vos aí
e não deixeis diminuir o vosso mlmero. 7 Procurai o
bem da cidade, para a qual vos f i z deportar, e orai por
ela ao Senhor, porque o seu bem será o vosso.

8 Porque isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus
de Is r a e l; Não vos seduzam os vossos profetas, que estão
uo meio de vós, nem os vossos adivinhos, e não façais
caso dos sonhos que tendes. 9 Com efeito eles vos pro­
fetizam falsamente em meu nome e eu não os enviei, diz
o Senhor.
10 Porque isto diz o Senhor: Quando se cumprirem
os setenta anos '(da vossa estada) em Babilônia, eu vos
visitarei e darei cumprimento à promessa fe ita em vosso
fa v o r de vos fazer voltar a este lugar. 11 D e facto sei
os desígnios que tenho àcerca de vôs, diz o Senhor,
desígnios de paz, e não de aflição, no sentido de vos
assegurar um futuro cheio de esperança. 12 Vós me
invocareis, vireis, suplicar-me-eis, e eu vos atenderei.
13 Buscar-me-eis e me achareis, quando me buscardes de
todo o vosso coração. 14 Deixar-me-ei achar por vôs,
diz o Senhor; fa rei voltar os vossos cativos, recolher-
-vos-ei do meio de todos os povos e de todos os lugares
por onde vos dispersei, diz o Senhor, e far-vos-ei voltar
ao lugar, donde vos lancei fora.
15 Porém vés dizeis; O Senhor suscitou-nos profe­
tas em Babilônia.
16 Eis o que diz o Senhor a respeito do rei. que
está sentado sobre o trono de Davide, e de todo o povo
que habita nesta cidade, dos vossos irmãos que não
saíram convosco para o cativeiro. 17 Assim fa la o
Senhor dos exércitos: Vou enviar contra eles a espada,
a fome e a peste; trata-los-ei como figos maus, que se
não podem comer, porque são muito maus. 18 Perse­
gui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste, e
fa rei deles um objecto de horror para todos os reinos
da terra, um objecto de maldição, de espanto,, de escár­
nio e de opróbrio para todas as nações para onde os
tiver lançado, 19 porque não deram ouvidos ãs minhas
palavras, diz o Senhor, tendo-lhes eu mandado os meus
servos, os profetas, tendo-os enviado incessantemente;
vós nâo ouvistes. diz o Senhor.
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos cati­
vos, que enviei de Jerusalém a Babilônia. 21 Isto diz o
Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a Acab, filho de
Colias, e a Sedecias filho de Maaslas, que vos profeti­
zam falsamente em meu nome; Vou entregá-los nas
mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os man-
não se
fiarem nos
falsos pro­
fetas: o
exílio
durará
setenta
anos;
contra os
Judeus
que
ficaram
no pais;
contia 03
falses pro­
fetas da
Caldeia;
29, 15. S u scitou -n os profetas que nos fazem esperar o
contrário do que dizes. Jeremias no vers. 16 e seguintes vai
dar um sinal próximo da verdade dos seus oráculos.

contra
Semeias.
dará matar diante dos vossos olhos. 22 Todo o cativo
de Judá, que está em Babilônia, se servirá deles para
maldizer, dizendo: O Senhor te trate como tratou Sede­
cias e Acab, que o rei de Babilônia mandou assar no
fogo. 23 Isto por causa de terem feito iniquidades em
Israel, adulterado com as mulheres dos outros, e pro­
nunciado falsamente em meu nome palavras que eu lhes
não tinha mandado dizer. Eu o sei e sou disso testemu­
nha, diz o Senhor.
24 E a Semeias, Neelamita, dirás: 25 Assim fa la
o Senhor dos exércitos. Deus de Israel: Visto que
enviaste cartas em teu nome a todo o povo que está
em Jerusalém, ao sacerdote Sofonias. filho de Maasias,
e a todos os sacerdotes, dizendo: 26 O Senhor te cons­
tituiu sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de
que exerças vigilância na casa do Senhor, sobre todo
o homem fanático que profetiza, para que o metas no
cepo e no cárcere. 27 — qual a ra zã o 'p o r que não re-
preendeste a Jeremias, de Anatot, que vos profetiza?
28 Graças a isso, ele pôde mandar-nos dizer a Babi­
lônia: Será longo (o vosso c a tiv e ir o ); edificai casas e
habitai-as; plantai hortas e comei os seus frutos.
29 Leu, pois, o sacerdote Sofonias esta carta aos
ouvidos do profeta Jeremias.
30 E fo i dirigida a palavra do Senhor a Jeremias,
nos termos seguintes: 31 Manda dizer a todos os
deportados: Assim fa la o Senhor a Semeias, N eela m ita:
Porque vos profetizou Semeias, e eu não o enviei; visto
que fez com que confiásseis na mentira, 32 portanto
isto diz o Senhor; E is que castigarei Semeias, Neela­
mita, e a sua geração; não haverá dele descendente que
viva no meio deste povo, e não verá o bem (ou a liber­
dade) que concederei ao meu povo, diz o Senhor, por­
que pregou a revolta contra o Senhor.
Preâm­
bulo.
R e s t a u r a ç ã o de I s r a e l
Volta do cativeiro
30 — 1 Palavra que fo i dirigida pelo Senhor a Jere­
mias, nos termos seguintes: 2 Assim fa la o Senhor
Deus de Is r a e l: Escreve num livro todas as palavras
que te tenho dito. 3 Porque eis que chegará o tempo,
diz o Senhor, em que mudarei a sorte do meu povo de
Israel e de Judá, diz o Senhor. F a rei voltar (os fühos
do meu povo) à terra que dei a seus pais, e eles a
possuirão.

4 Eis as palavras que o Senhor pronunciou sobre
Israel e Judá: 5 Isto diz o Senhor: Ouvimos uma voz
de terror; tudo é espanto, não há paz. 6 Perguntai, e
vede se os homens dão à luz. Então por que vejo eu
todos os homens com a mão sobre os rins, como a
mulher que está de parto, e por que é que todos os seus
rostos se tornaram pálidos? 7 A i ! Que grande dia. sem
igu al! É um tempo de tribulação para Jacob, mas do
qual (p or fim ) será livre. 8 Acontecerá nesse dia, diz
o Senhor dos exércitos, que quebrarei o jugo que Nabu­
codonosor pôs sobre o seu pescoço, romperei as suas
prisões. Não mais serão sujeitos a estranhos. 9 mas
servirão o Senhor seu Deus, e (o filh o de) Davide, seu
rei, que lhes suscitarei.
10 Tu, pois, servo meu Jacob, não temas, diz o Senhor,
não receies Israel, porque eu hei-de tirar-te da terra lon­
gínqua e hei-de tirar os teus descendentes da terra do
seu cativeiro. Jacob voltará (à terra que lhe dei), viverá
tranqüilo e seguro, e não terá ninguém a temer. 11 Com
efeito eu sou contigo para te salvar, diz o Senhor.
D ® tru irei todas as nações, entre as quais te dis­
persei; a ti, porém, não te destruirei inteiramente, mas
castigar-te-ei com equidade, não te deixamdo impune.
12 Assim fa la o Senhor: Incurável é a tua ferida,
maligna a tua chaga. 13 Não há quem tome cuidado
do teu mal para o curar; os remédios são inúteis. 14
Todos os que te amavam, esqueceram-se de ti, não te
buscam, porque eu te fe ri como Inimigo, castiguei-te
cruelmente, por causa das tuas grandes maldades, dos
teus muitos pecados. 15 Porque gritas sobre o teu
tormento? Incurável é a tua dor? Pelas tuas grandes
maldades. pelos teus muitos pecados, é que eu te tratei
assim. 16 Mas todos os que te devoram serão devora­
dos; todos os teus in im ig ® serão levados para o cati­
veiro; os que te despojam serão despojados; entregarei
ao saque todos os que te saqueiam. 17 Vou cicatrizar
a tua chaga, curar-te das tuas feridas, diz o Senhor.
Eles chamaram-te, ó Sião, a repudiada, aquela por quem
ninguém se interessa.
18 (P o r isso) diz o Senhor: Vou r®tabelecer as
tendas de Jacob, terei compaixão das suas casas'; a
cidade será reconstruída na sua colina, e o palácio será
30, 6. Comparação enérgica para mostrar a grandeza dos
sofrimentos.
9. O filho de D a v id e, isto é. o Messias.
11. Com equidade, com moderação.
Israel
será
salvo e
servirá a
Deus e a
Cristo.
mas antes
será
castigado.
por causa
dos seus
pecados.
Restaura­
ção do
povo,
das suas
habita­
ções e
dos seus
chefes.

reedificado segundo o seu eStado (a n terio r). 19 Dai sai­
rão cânticos de louvor e gritos de júbilo. Multiplicá-los-ei,
e não serão mais humilhados. 20 Seus íilh os serão
como eram outrora, e a sua assembleia será estável
diante de mim; castigarei todos os seus opressores. 21
O seu chefe será um deles, deles sairá o seu soberano.
Fá-lo-ei vir, e ele se aproximará de mim. Pois, quem
arriscaria a sua vida, aproximando-se de mim? — diz o
Senhor. 22 Vds sereis o meu povo, e eu serei o vosso
Deus. 23 Eis que o redemoinho do Senhor, o seu. furor
impetuoso, a sua tempestade se desencadeia e vai cair
sobre a cabeça dos ímpios. 24 O Senhor não apartará
o furor da sua indignação, sem ter executado e cumprido
os desígnios do seu coração. N o fim dos tempos enten-
dereis estas coisas.
Aliança nova entre Deus e Israel
Fim do 31 — 1 Naquele tempo, diz o Senhor, eu serei o
exílio Deus de todas as fam ílias de Israel, e elas serão o meu
M*dez povo. 2 Assim fa la o Senhor: O povo, que tinha esca-
triboa. pado da espada, achou graça no deserto; Israel irá para
o seu descanso. 3 D e longe (responde Is ra e l) se me
deixou ver o Senhor. Eu amei-te (continua o Senhor)
com amor etern o; por isso, mantive o meu fa v o r para
contigo. 4 De novo te edificarei, e serás reedificada, <5
virgem de Is ra el; aindá hás-de ser adornada dos teus
atabales, e hás-de sair no meio de danças alegres.
5 Ainda hás-de plantar vinhas nos montes da Sam aria;
e os plantadores recolherão os frutos (do seu trabalho).
6 Porque há-de v ir um dia em que os vigilantes gritarão
sobre o monte de E fr a im ; Levantai-vos e subamos a
Sião. ao (templo do) Senhor nosso Deus.
7 Pois isto diz o Senhor: Regozijai-vos e fazei festa
por causa de Jacob, soltai gritos de louvor à primeira
das nações; clamai, cantai e d iz e i: O Senhor salvou o
seu povo, as relíquias de Israel. 8 Eis que eu (die o
Senhor) os trarei da terra do Aquilão, congregá-los-ei
das extremidades da terra. O cego e o coxo, a mulher
grávida e a de parto virão entre eles juntamente. Será
grande a multidão das que hão-de voltar para aqui. 9
V irão chorando (de a le g ria ); no meio de consolações os
tornarei a trazer; conduzi-los-ei às águas correntes, por
. caminho direito, em que não tropeçarão, porque me tor­
nei pai de Israel, e E fraim é o meu primogênito.

10 Ouvi, nações, a palavra do Senhor e anuuclai-a às
ilhas longínquas. D ize i: O que dispersou Israel o con­
gregará e guardará como um pastor guarda o seu reba-
hanho. 11 Porque o Senhor resgatou Jacob, livrou-o da
mão dum mais poderoso. 12 Virão, soltando gritos de
alegria às alturas de Sião, e correrão aos bens do Se­
nhor, ao trigo, ao vinho, ao azeite, às ovelhas e aos
bois; a sua alma será como um jardim de regadio, e
não terão mais debilidade. 13 Então se alegrará a
virgem na dança, alegrar-se-ão os jovens e os velhos
juntamente; converterei o seu pranto em gozo. consolá-
-los-ei, passada a sua dor, enchê-los-ei de alegria. 14
D arei abundância de gordura (de vítim as) aos sacerdo­
tes, e o meu povo será cheio dos meus bens, diz o
Senhor.
15 Assim fa la o Senhor: F oi ouvida, em Rama, uma
voz, uma lamentação; úm pranto am argo; é Raquel, que
chora os seus filhos, e não quer ser consolada pela sua
perda, porque já não existem. 16 Isto diz o Senhor:
Cesse a tua boca de se lamentar, e os teus olhos de
verterem lágrimas. Com efeito, as tuas penas terão a
sua recompensa, d iz o Senhor, e eles (teus filh o s) vol­
tarão da terra do inimigo. 17 P ara o teu futuro te
fica a esperança, diz o Senhor, de que os teus filhos
voltarão para o seu território. 18 Eu ouvi atentamente
o gemido de E fraim (quando ia para o ca tiv e iro ): Cas-
tigaste-me e fu i corrigido, qual novilho ainda não do­
mado ; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o
Senhor meu Deus. 19 Sim, depois de me perverter, fiz
penitência; depois que compreendi, bati sobre a minha
coxa (em sinal de d o r). Estou confuso e envergonhado,
porque sofro o opróbrio da minha mocidade.
20 E fraim não é para mim um filho honrado, um
filh o da minha ternura? Por isso, embora eu fa le contra
ele, não deixo de me lembrar dele. P or isso se comove­
ram as minhas entranhas por ele; compadecido, terei
misericórdia dele, diz o Senhor.
21 Levanta colunas (indicadoras) ergue sinais para
ti, presta atenção ap caminho em que andaste; volta,
Deus tem
compaixão
do- povo,
que chora
arrepen­
dido.
Enviar-
Ihe-á o
Messias.
31, 34, Modo prático de dizer que o povo oferecerá
uma tal quantidade de sacrifícios que a parte reservada
aos sacerdotes será abundantíssima. *
15. R a q u e l, mãe de José, representa aqui todas as mães
Israelitas, chorando os seus filhos exilados, que elas consi­
deram como se tivessem morrido.

Tirgem de Israel, volta a essas tuas cidades. 22 A té
quando andarás vagabunda, filha infiel? Porque o Se­
nhor criou (ou fez) uma coisa nova sobre a te r ra ; Uma
mulher cercará um homem.
Judá 23 Assim fa la o Senhor dos exércitos, o Deus de
Israel I Ainda dlrSo estas palavras na terra de Judá e
doexilio. nas suas cidades, quando eu tiver mudado a sua sorte:
O Senhor te abençoe, 6 mansão da justiça, ó monte
santo! 24 Habitarão aí Judá e todas as suas cidades
juntamente, os la vra d or® e os que pastoreiam os reba­
nhos. 25 Porque dessedentarel a alma sequiosa, e fa r­
tarei toda a alma faminta. 26 Depois disto despertei e
vi que o meu sono fo i doce para mim.
O povo 27 E is vêm dias, diz o Senhor, em que semearei a
casa de Israel e a casa de Judá de semente de homens
e de semente de animais. 28 E, assim como vigiei sobre
eles para desarraigar, demolir, dissipar, arruinar e a fli­
gir, do mesmo modo vigiarei sobre eles para edificar e
plantar, diz o Senhor.
Responsa- 29 Naquel® dias não se dirá m ais: Os pais comeram
• verdes, e os den t® dos filhos é que ficaram botos,
individual.3Q jyjgg morrerá pela sua Iniqüidade; a todo o
homem que comer uvas verdes, a esse é que ficarão
botos os dentes.
Aliança 31 Estão a chegar os dias, diz o Senhor, em que
nova, fa rei nova aliança com a casa de Israel e com a casa
de Judá, 32 diferente da aliança que fiz com seus pais
no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra
do Egipto, aliança que eles violaram. (P o r isso) fiz
sentir sobre eles o meu poder, diz o Senhor. 33 Eis
a aliança que fa rei com a casa de Israel, depois daqueles
dias, diz o Senhor; Im prim irei a minha lei no seu íntimo.
®crevê-la-el nos seus corações; serei o seu Deus, e eles
serão o meu povo. 34 Ninguém ensinará mais o seu pró­
ximo, nem o seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor —
porque todos me conhecerão, desde o mais pequeno até
22. U m a m u lh er virgem conceberá no seu seio (ce rca rá ),
por obra do Espirito Santo, ttm hom em e Deus ao mesmo
tempo, que será o Messias. Esta é a interpretação de S. Je-
rãnimo.
26 D e p o is d i s t o . . . São palavras de Jeremias.
27. Sem earei, isto é, multiplicarei prodigiosamente os
homens e os animais.
29-30. O s paia... . «Locução proverbial que significa: Os
filhos sofreram o castigo dos pecados dos seus pais». (Cram­
pon). Para o futuro, porém, cada um sofrerá o castigo das
suas faltas pessoais.
34. N a nova aliança o conhecimento de Deus será mais
perfeito e mais intimo.

ao maior, diz o Senhor, pois perdoarei a sna maldade e
não me lembrarei mais do seu pecado.
35 Assim fa la o Senhor, que dá o sol para luz do
dia, e a lua e as estrelas para luz da noite; que agita
o mar e fa z bramir as ondas, aquele cujo nome é Senhor
dos exército s: 36 Se falharem estas leis diante de mim,
diz o Senhor, então poderá também a linhagem de Israel
deixar de ser diante de mim uma nação para sempre.
37 Isto diz o Senhor; Se puderem ser medidos os céus,
lá em cima, e sondados os fundamentos da terra, cá em
baixo, então abandonarei toda a linhagem de Israel por
todas as coisas que fizeram, diz o Senhor.
38 Estão a chegar os dias, diz o Senhor, em que
será reedificada pelo Senhor esta cidade, desde a torre
de Hananeel até à porta do Ângulo. 39 E estender-se-á
mais adiante o cordel de medir, em frente dessa (p o rta ),
sobre o outeiro de Gareb. e dará volta por Goat. 40
Todo o vale dos cadáveres e da cinza, todos os campos
dos mortos, até à torrente do Cedron e até ao ângulo da
Porta dos Cavalos, que está no oriente, tudo isso será
consagrado ao Senhor, e não será jám ais devastado nem
destruído.
que será
eterna.
Nova
J erusa-
lém.
Compra dum campo por Jeremias
32 — 1 Palavra que fo i dirigida a Jeremias pelo
Senhor, no décimo ano de Sedecias, rei de Judá, que
corresponde ao ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 Cercava então o exército do rei de Babilônia Jerusa­
lém, e o profeta Jeremias estava recluso no átrio da
guarda da casa do rei de Judá. 3 De facto, Sedecias,
rei de Judá, tinha-o mandado prender, dizendo; Por que
vaticinas desta fo rm a ; Isto diz o S en hor; Eis que entre­
garei esta cidade nas mãos do rei de Babilônia, que a
tomará; 4 e Sedecias, rei de Judá, não escapará da
mão dos Caldeus, mas será entregue nas mãos do rei de
Babilônia, e falará com ele boca a boca, e os seus olhos
verão os olhos dele; 5 e Sedecias será levado por ele
para Babilônia, e ali estará até que eu o visite, diz o
Senhor; e, se pelejardes contra os Caldeus, não tereis
bom sucesso?
6 Jeremias, pois, (estando preso) disse: Foi-me diri­
gida a palavra do Senhor, nos seguintes termos: 7 Eis
que teu primo Hanameel, filh o de Selum, virá ter con-
35-36. A nova alianga é tão estável como as próprias leis
da natureza.
Cercando
a cidade
o exército
de Babilô­
nia.
Jeremias
compra
um campo
por ordem
do Senhor,

tigo, dizendo; Compra o meu campo, que está em Ana-
toth, porque te compete a ti comprá-lo por seres o
parente mais próximo. 8 E veio ter comigo Hanameel,
fillio de meu tio, conforme a palavra do Senhor, ao
átrio da guarda, e disse-me: Compra-me o campo qne
tenho em Anatoth, na terra de Banjamim, porque com­
pete-te a ti por direito de herança o possuí-lo. visto
seres o parente mais próximo. Reconheci que era pala­
vra do Senhor, 9 e comprei o campo a Hanameel, filho
de meu tio, que está em Anatoth. e pesei-lhe por ele
dezassete siclos de prata. 10 F iz uma escritura de con­
trato, selei-a, chamei testemunhas e pesei o dinheiro
numa balança. 11 E tomei a escritura de compra selaâa
com as estipulações do contrato e as cláusulas, assim como
a sua cópia aberta. 12 Entreguei tudo a Baruch, filh o de
Neri, filho de Maasias, em presença de Hanameel, meu
primo, em presença das testemunhas que tinham assi­
nado a escritura de compra, e em presença de todos os
Judeus, que estavam no átrio da guarda. 13 E dei
ordem a Baruch, diante deles, dizendo: 14 Assim faia
o Senhor dos exércitos, o Deus de Isra el: Toma estes
documentos, este exemplar da escritura de compra, cer­
rado, e este outro que está aberto, e mete-os numa vasi­
lha de barro, para que se possam conservar muito tempo.
15 Porque eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus
de Isra e l: Ainda se hão-de comprar casas, campos e
vinhas, nesta terra,
ao qual 16 Roguei ao Senhor, depois que entreguei a escri-
* sobVe^o* compra a Baruch, filh o de Néria, assim ; 17
motivo -áh! Senhor Deus: Foste tu que fizeste o céu e a terra
^ s ta oom o teu grande poder e com o teu braço estendido,
ordem. Nada te é impossível. 18 Usas de m isericórdia com
milhares, e lanças o castigo da iniqüidade dos pais no
íntimo de seus filhos, depois deles. O Deus grande e
poderoso. Senhor dos exércitos é o teu nome. 19 Grande
em teus conselhos, potente nas tuas obras, os teus olhos
estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos de
Adão, para retribuires a cada um segundo as suas vias,
segundo os frutos do seu proceder. 20 Fizeste sinais e
prodígios na terra do Egitpto, e, até ao dia de hoje, em
Israel e entre os homens. Granjeaste um (grande) nome
como tens hoje. 21 Tiraste o teu povo de Israel da
terra do Egipto com sinais e prodígios, com mão forte e
braço estendido, e com grande terror. 22 Depois destes-
32, 14-15. Longa duração do exílio e certeza da volta.

-lhes esta terra, como o tinhas jurado a seus pais, uma
terra que mana leite e mel. 23 E eles entraram e toma­
ram posse dela, mas não obedeceram â tua voz, nem
andaram na tua l e i : não cumpriram nada do que lhes
mandaste que fizessem. (P o r isso) aconteeeram-lhes
todos estes males. 24 E is que estão levantadas as pla­
taform as de ataque contra a cidade para ser tomada.
V ai ser entregue nas mãos dos atacantes Caldeus. pela
espada,, pela fom e e pela peste. Todas as coisas que
disseste (ô Senhor), tudo acontece, como tu mesmo o
estás vendo. 25 E tu. Senhor Deus. (não obstante)
dizes-me: Compra um campo por dinheiro e toma teste­
munhas— quando a cidade é entregue nas mãos dos
Caldeus!
26 F oi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias,
nos termos seguintes: 27 Bu sou o Senhor, o Deus de ^profeti-*
toda a carne; haverá pois coisa alguma que me seja zando a
impossível? 28 Portanto, isto diz o Senhor; A'^ou entre- destroiçâo
gar esta cidade nas mãos dos Caldeus, e nas mãos de salém?"
Nabucodonosor, rei de Babilônia, que a tomará. 29 Virão
os Caldeus pelejar contra esta cidade, entrarão nela e
lhe porão fog o; queimarão as casas em cujos terraços
sacrificavam a B aal e ofereciam a deuses estranhos liba­
ções, para me iiTítarem. 30 Porque os filhos de Israel
e os filhos de Judá têm feito incessantemente o mal
diante dos meus olhos desde a sua mocidade; os filhos
de Israel, com efeito, nada fizeram senão irritar-me com
as obras das suas mãos diz o Senhor.
31 Esta cidade tornou-se objecto do meu furor e da
minha indignação, desde o dia em que a edificaram
até hoje, em que a vou tirar da minha presença. 32 por
causa da maldade que os filhos de Israel e os filhos de
Judá cometeram; ('serão tirados da minha presença) eles
e os seus reis, os seus grandes, os seus sacerdotes, os
seus profetas, os varões de Judá e os habitantes de
Jerusalém. 33 Voltaram para mim as costas e não o
rosto, quando os ensinava infatigàvelm ente e os corrigia,
não quiseram ouvir nem receber o ensino. 34 Puseram
os seus ídolos na casa que tem o meu nome, para a
profanarem. 35 Edificaram a Baal os altares que estão
no V ale do Filho de Hinnom, para fazerem sacrifícios
de seus filhos e de suas filhas a Moloch, coisa que nunca
lhes mandei, nem me passou pelo pensamento, induzindo
assim Judá a i(« m tão grande) pecado.
36 Agora, por causa disto, assim diz o Senhor Deus
de Israel a esta cidade, da qual vos dizeis que será

e a futura
restaura­
ção dos
Judeus.
entregue nas mãos do rei de Babilônia pela ®pada.
pela fome e pela peste: 37 Bis que os congregarei de
todas as terras, para onde os lancei no meu furor, na
minha ira. na minha grande indignação; conduzi-los-ei
a este lugar e fa rei que habitem nele sem temor. 38
Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. 39 Dar-lhe-el
um mesmo coração e um só caminho, para que me temam
sempre, para seu bem e para bem de seus filhos depois
deles. 40 Farei com eles uma aliança eterna e nâo dei­
xarei de lhes fazer bem ; infundirei o meu temor no
seu coração, para que se não apartem de mim, 41 A mi­
nha alegria será fazer-lhes bem; estabelecê-ios-ei nesta
terra sòlidamente. com todo o meu coração e com toda
a minha alma.
42 Porque isto diz o Senhor: Assim como fiz vir
sobre este povo todo este'gran d e mal, assim fa rei v ir
sobre eles todo o bem que lhes anuncio. 43 D e novo
serão possuídos (p o r sem donos) os campos nesta terra,
da qual vós dizeis que está toda deserta, sem homens
nem animais, entregue nas mãos dos Caldeus. 44 Os
campos serão comprados por dinheiro e registados em
escritura, pôr-se-lh®-á o selo. tomar-se-ão testemunhas,
na terra de Benjamim, e nos arredores de Jerusalém,
nas cidades de Judá. nas cidades das montanhas, nas
cidades das planíci® e nas cidades que estão ao íneio-
-dia, porque farei voltar os seus cativ® , diz o Senhor.
Confirmação das prom®sas de salvação
Preâm­
bulo.
Volta, pu­
rificação
e prospe­
ridade
do povo.
33 — 1 Foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias,
segunda vez, quando ainda estava recluso no átrio da
guarda, nestes term os: 2 Assim fa la o Senhor que fez
a terra, que lhe deu forma e estabilidade — ía v é é o
seu nome — 3 : Invoca-me, e eu te atenderei e te anuncia­
rei coisas grandes e ocultas, que ignoras.
4 Porque isto diz o Senhor Deus de Israel com
respeito às casas desta cidade e às casas do rei de
Judá. destruídas, e às fortificações, e à espada 5 dos
que vêm pelejar contra os Caldeus, e encher estas casas
de cadávei-es de homens, que eu fe ri no meu fu ror e na
minha indignação, desviando a minha face desta cidade,
por causa de toda a sua maldade. 6 Eis que fecharei a
sua chaga e a curarei, eis que lhes mostrarei a paz e a
segurança. 7 Mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém,
restabelecê-los-ei como (eram ) no princípio. 8 Purifica-
-los-ei de todas as suas inlquldad®, com que pecaram

contra mim; perdoarei todas as suas maldades, com
que me ofenderam e desprezaram. 9 B isto será para
mim motivo de gozo, de louvor e de glória entre todas
as nações da terra, quando ouvirem fa la r de todos os
bens que lhes hei-de fa ze r; ficarão pasmados e se assom­
brarão de todos os bens e de toda a paz que lhes hei-de
conceder.
10 Assim fa la o Senhor: Neste lugar — que vós
dizeis ser um deserto, sem homens nem animais — nas
cidades de Judá, nas ruas de Jerusalém, que estão
devastadas, sem homeus e sem animais se hão^de ouvir
ainda 11 gritos de gozo e de alegria, cantos de esposo
e de esposa, vozes dos que d izem ; Louvai o Senhor dos
exércitos, porque o Senhor é bom, porque a sua graça
é eterna — (ouvir-se-d) a voz dos que trazem suas ofe­
rendas à casa do Senhor. Com efeito quero restabelecer
esta terra no seu anterior estado, diz o Senhor. 12 Assim
fala o Senhor dos exércitos: Neste lugar que está
deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas
cidades, há-de haver ainda abrigos de pastores, onde
façam repousar os seus rebanhos. 13 Nas cidades das
montanhas, nas cidades das planícies, nas cidades que
estão no meio-dia, na terra de Benjamim, nos arrabal­
des de Jerusalém e nas cidades de Judá, ainda hão-de
passar os rebanhos pela mão do (pastor) que os conte
(ao entrar no re d il), diz o Senhor.
14 Aproximam-se os dias, diz o Senhor, em. que eu
cumprirei a palavra favorável que dei à casa de Israel
e á casa de Judá 15 Nesses dias, nesse tempo, farei
que saia de Davide um germen justo (o Messias), o qual
praticará o direito e a justiça na terra. 16 Naqueles
dias Judá será salvo, e Jerusalém habitará sem temor.
Eis o nome que Uie será d ad o: la v é nossa justiça. 17
Porque isto diz o Senhor: Não faltará jam ais um homem
da linhagem de Davide que se sente sobre o trono da
casa de Israel. 18 E da linhagem dos sacerdotes e dos
levi tas não faltará jamais um homem que ofereça holo­
caustos em minha presença, que acenda o fogo para
queimar a oblação, que imole vítimas todos os dias.
19 Depois fo i dirigida a palavra do Senhor a Jere­
mias. a qual d iz ia : 20 Assim fala o Senhor: Se podeis
quebrar a minha aliança com o dia e a minha aliança
com a noite, de sorte que não haja dia nem noite a seu
tempo, 21 também poderá ser quebrada a minha aliança
com Davide, meu servo, de sorte que não haja mais
dele um filho que reine no seu trono, e levitas e saeer-
A legria e
paz na
Terra
Santa.
Restaura­
ção da
realeza
e do sa­
cerdócio.
Permane­
cerão fir ­
mes o tro­
no de .
Davide,'
o sacer­
dócio,

dotes postos a meu serviço. 22 Assim como as estrelas
do céu não podem ser contadas, nem medida a areia do
mar, assim multiplicarei a linhagem de Davide, meu
servo, e os levitas. postos a meu serviço,
e todo 23 Foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias,
o povo. nestes term os: 24 Não tens reparado no que estas gen­
tes dizem : As duas fam ílias que o Senhor tinha esco­
lhido, foram rejeitadas! É assim que eles desprezam o
meu povo, de form a que já o não consideram como uma
nação. 25 Isto diz o Senhor; Se não fiz a minha aliança
com 0 dia e com a nuite, se não dei leis ao céu e à
terra, 26 então também rejeitarei a linhagem de Jacob
e de Davide, meu servo, para não tomar da sua geração
chefes da estirpe de Abraão, de Isaac e de Jacob. Oom
efeito quero restabelecê-los e compadecer-me. deles.
Narrações e oráculos acerca dos últimos
acontecimentos do reino de Judá
Sedecias e o povo
Jeremias 34 — 1 Palavra que fo i (íirigida pelo Senhor a Jere-
predlz a mias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo
S^ecias ° exército e todos os reinos da terra, submetidos ao
domínio da sua mão, e todos os povos, combatiam contra
Jerusalém e contra todas as cidades dela dependentes:
2 Assim fa la o Senhor Deus de Israel: V ai e fa la a
Sedecias, rei de Judá. Dize-lhe: Assim fa la o Senhor:
Eis que entregarei esta cidade nas mãos do rei de Babi­
lônia, que lhe lançará fogo. 3 Tu não escaparás, mas
serás infalivelmente preso e entregue na sua m ão; os
teus olhos verão os olh ® do rei de Babilônia, e falar-te-á
boca a boca, e entrarás em Babilônia. 4 Não obstante
isto, ouve a palavra do Senhor, ó Sedecias, rei de Ju d á:
Isto te diz a ti o Sénhor: Não morrerás à espada, 5 nias
morrerás em paz, e, assim como foram queimados per­
fumes aos antigos reis, teus predecessores assim (os)
queimarão a ti e te chorarão, dizendo: Ai^ Senhor!
Sou eu que to declaro, diz o Senhor. 6 E o profeta
Jeremias disse todas estas palavras a Sedecias, rei de
Judá, em Jerusalém. 7 Entretanto o exército do rei de
Babilônia combatia contra Jerusalém e contra todas as
cidades de Judá que restavam, contra Laquis e Azeca,
33. 24. D u a s fam ílias: os reinos de Judá e de Israel.

porque estas eram as cidades fortificadas que tinham
ficado entre as cidades de Judá.
8 Palavra que fo i dirigida pelo Seuhor a Jeremias- injustiça
depois que o rei Sedecias fez um pacto com todo o povo
de Jerusalém, 9 mandando publicar que cada um dei- escravos,
xasse livres o seu escravo e a sua escrava que eram do
povo hebreu, e que de nenhum modo exercessem domínio
sobre eles, visto serem Judeus, seus irmãos. 10 Todos
os chefes e todo o povo, que entraram no acordo, obri­
garam-se a deixar livres cada um o seu escravo e a sua
escrava, e a uão mais exercer domínio sobre eles. Tendo
(asvim ) acordado, deram-lhes liberdade. 11 Mas depois
arrependeram-se, e de novo (pela fo rça j tomaram os
seus escravos e as suas escravas, que tinham deixado
livres, e obrigaram-nos novamente à servidão.
12 '(E n tã o) fo i dirigida a palavra do Senhor a Jere- Castigo
mias, nos seguintes termos: 13 Assim fa la o Senhor justiça.
Deus de Isra el: F iz um pacto com vossos pais no dia
em que os tirei da terra do Egipto, da casa da escravi­
dão, dizendo-lhes: 14 A o cabo de sete anos, deixe cada
um em liberdade o seu irmão hebreu. que se lhe vendeu:
ele te servirá durante seis anos, e (depois) o enviarás
livre. Porém vossos pais não me ouviram, não inclina­
ram o seu ouvido. 15 Vós tínheis-vos, agoí-a, convertido
(a m im ) e fe ito o que é recto aos meus olhos, procla­
mando a liberdade cada um para o seu próxim o; tínheis
le ito este pacto em minha presença, na casa sobre a qual
é Invocado o meu nome. 16 Mas depois voltastes atrás,
proíanastes o meu nome, tornando a tomar cada um o
seu escravo e a sua escrava, que tínheis deixado ir, para
que fossem livres e senhores de si. obrigando-os nova­
mente a ser vossos escravos e vossas escravas.
17 Por isso. assim fala o Senhor: Vós não me obe-
decestes, publicando a liberdade cada um para o seu
irm ão e para o seu p róxim o; eis que vos intimo eu a
liberdade (para vos separar ãe m im ), diz o Senhor,
para ir à espada, à peste e à fome, fazendo de vos um
objecto de terror para todos os reinos da terra. 18
34, 14. A o cabo de sete anos. Modo de dizer que signi­
fica sei.s anus passados, c o começo do sétimo.
17. E is gue v o s intim o eu. . . Palavras irônicas. Sereis
deixados em liberdade, sem a minha protecção para serdes
entregues à espada.
IS. Cortando um bezerro. . . Quando se fazia um pacto,
Imolava-se um bezerro que era cortado em duas partes, e
os contratantes passavam entre estas duas partes, colocadas
em frente uma da outra.

Entregarei os homens que violaram a minha aliança,
que não guârdaram as palavras do pacto feito na minha
presença, cortando um bezerro em duas partes, e pas­
sando depois pelo meio dos seus pedaços, 19 (entrega­
re i) os chefes de Judá e os de Jerusalém, os eunucos,
os sacerdotes e todo o povo da terra, que passaram
pelo meio das porções do bezerro, 20 eu os entregarei
nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procu­
ram tirar-lhes a v id a : os seus cadáveres servirão de
pasto às aves do céu e aos animais da terra. 21 Tam ­
bém entregarei Sedecias, rei de Judá, e os seus grandes
nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que procuram
tirar-lhes a vida, nas mãos do exército do rei de Babi­
lônia, que acaba de se retirar de vés. 22 Vou dar ordens,
diz o Senhor, vou fazê-los voltar a esta cidade: com­
batê-la-ão, tomá-la-ão e queimá-la-ão; converterei num
deserto as cidades de Judá, de maneira que não fique
nelas nenhum habitante.
Os Recabitas e o povo
Os Recabi- 35 — 1 Palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jere-
às*' tempo de Joaquim, fiUio de Josias. rei de Judá,
prescri- a qual dizia: 2 V ai a casa dos Recabitas e fala-lhes.
ções do Introduzi-los-ás na casa do Senhor, numa cias salas, e lá
p*àsrado' 1*'®® ^ beber.
3 Então tomei Jesonias. filho de Jeremias, filho de
Habsanias. seus irmãos, todos os seus filhos e toda a
casa dos Recabitas, 4 e introduzi-os na casa do Senhor,
no aposento dos filhos 'de Hanan. filho de Jegdelias,
homem de Deus, que estava junto à câmara dos chefes,
por cima do quarto de Maasias, filho de Selun, que era
o guarda do vestíbulo. õ Pus diante dos filhos da fam í­
lia dos Recabitas ânforas cheias de vinho e copos, e
disse-lhes; Bebei vinho. 6 Eles, porém, responderam :
Não beberemos vinho, porque Jonadab, filh o de Recab,
nosso pai,, deu-nos este preceito: Não bebereis jámais
vinho nem vós. nem vossos filh o s ; 7 não edificareis
casa, nem fareis sementeiras, nem plantareis vinhas, nem
as possuireis, mas habitareis em cabanas todos os dias
da vossa vida, para que vivais muitos dias sobre a face
da terra, ha qual viveis pei-egrinando. 8 Temos, pois,
obedecido à voz de Jonadab. filh o de Recab, nosso pai,
em todas as coisas que nos mandou, em não beber
vinho em todos os nossos dias, nós e nossas mulheres.

nossos filhos e filhas, 9 em não edificar casas para
nossa morada, em não ter vinhas, nem campos, nem
sementeiras. 10 Temos habitado sob tendas e temos
obedecido em tudo o que nos mandou Jonadab. nosso
pai. 11 Quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, entrou
em nossa terra, dissemos: Vinde e entremos em Jeru­
salém. para fu gir do exército dos Caldeus e para escapar
do exército da Siria. E ficamos em Jerusalém.
12 Então fo i dirigida a palavra do Senhor a Jere- Os Judeus
mias, a qual dizia; 13 Assim fala o Senhor dos exér-
citos, o Deus de Israel; V ai è dize aos homens de Judá Deus.
e aos habitantes de Jerusalém: Não recebereis vós a
minha admoestação de modo qufe obedeçais às minhas
palavras? — diz o Senhor. 14 As palavras de Jonadab.
filh o de Recab. pelas quais mandou a seus filhos que
não bebessem vinho, têm sido observadas; não o têm
bebido até ao dia de hoje, porque obedeceram ao pre­
ceito de seu pai. Porém eu tenho-vos falado, madrugando
muito para vos falar, e não me obedecestes. 15 Bnviei-
-vos todos os meus servos, os profetas, insistentemente,
mandando-os d iz e r: Converta-se cada um de vós do seu
caminho perverso e emende o seu proceder; não ande
após os deuses estranhos, nem os adore. Então habita­
reis na terra que vos dei a vós e a vossos pais. Porém
não inclinastes o vosso ouvido, não me ouvistes. 16 Sim,
os filhos de Jonadab, filh o de Recab. guardaram com
firm eza o preceito que seu pai lhes tinha dado; mas este
povo não me tem obedecido!
17 Pelo que, isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus P o r isso
de Is r a e l: Eis que farei v ir sobre Juóá e sobre todo# °f,4o‘J,'as-
os habitantes de Jerusalém todas as calamidades com tigados,
que os tenho ameaçado: com efeito, tenho-lhes falado,
e não ouvem, tenho-os chamado, e não me respondem.
18 Então Jeremias disse à fam ília dos Recabitas: e os Reca-
Asslm fa la o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: hitas pre-
Porque tendes obedecido ao preceito de Jonadab. vosso
pai, guardado todas as suas ordens, feito todas as coisas
que vos mandou, 19 portanto, isto diz o Senhor dos
exército.s. o Deus de Is r a e l: Não faltará varão da
estirpe de Jonadab, filho de Recab, que esteja sempre
na minha pre.sença todos os dias.

Joaquim queima o U t t o das profecias de Jeremias
Jeremias 36 — 1 N o quarto ano de Joaquim, filh o de Josias,
dita a rei de Judá. ío l dirigida a palavra do Seuhor a
a/Slas Jeremias, a qual dizia: 2 Toma o rolo dum livro e
profecias, escreve nele todas as palavras que te tenho dito contra
Israel e Judá, e contra todas as nações, desde o dia
em que te falei, no templo de Josias. até ao dia de
hoje, 3 a ver se, ouvindo os da casa de Judá todos os
males que estou resolvido a fazer-lhes, volta cada um
do seu perverso caminho, de sorte que eu lhes possa
perdoar as ^uas maldades e pecados. 4 Chamou, pois.
Jeremias a Baruch, filh o de Néria, e Baruch escreveu,
ditando Jeremias, no rolo do livro todas as palavras que
0 Senhor lhe tinha dito. 5 Jeremias deu em seguida esta
ordem a Baruch: Estou preso, nSo posso entrar na casa
do Senhor. 6 Entra, pois, tu, e lê pelo livro em que
escreveste, ditando eu, as palavras do Senhor, de modo
que as ouça o povo da casa do Senhor no dia de je ju m ;
além disto, também as lerás a todos os de Judá que vêm
das suas cidades. 7 Pode ser que eles se prostrem,
orando diante do Senhor, e se converta cada um do seu
mau caminho, porque é grande o furor e' a indignação
que o Senhor manifestou contra este povo.
as Quais 8 Baruch, filho de Néria, procedeu conforme tudo
são lidas o que o profeta Jermias lhe tinha mandado, lendo no
*ea o s ° palavras do Senhor na casa do Senhor. 9 No
príncipes, quinto ano de Joaquim, filh o de Josias, i-ei de Judá, no
nono mês, publicaram um jejum diante do Senhor a todo
o povo de Jerusalém e a toda a multidão que havia con­
corrido das cidades de Judá a Jerusalém. 10 Então Ba­
ruch leu no livro as palavras de Jeremias, na casa do
Senhor, na câmara de Gamaxias, filho de Safan, secre­
tário, no vestíbulo superior, à entrada da porta nova
da casa do Senhor, ouvindo-o todo o povo.
11 Quando Miqueias, filh o de Oamarías, filho de
Safan. ouviu todas as palavras do Senhor, lidas pelo li­
vro, 12 fo i ao palácio do rei, à câmara do secretária
onde estavam sentados todos os grandes (da c o r te ): Eli-
sama, secretário, Dalaias, filho de Semeias, Elnatan, fi­
lho de Acobor Gamarias, filho de Safan,, Sedecias. filho
de ‘Hananias, e todos os (outros) chefes. l.S Miqueias re-
36, 2. Tom a o ro lo . N a qu ele tem po escrevia-se sobre lo n ­
gas tiras de pergam inho, que eram enroladas em v o lta dum
eilindro. O texto, disposto em colunas paralelas, p odia ler-se,
à m edida que o cilindro se ia desenrolando.

feriu-lhes todas as palavras que tinha ouvido, quando
Baruch as lia pelo livro aos ouvidos do povo.
14 Com isto todos aqueles chefes enviaram a Baruch
Judi, filh o de Natanias, filh o de Selemias, filh o de Cusi,
a dizer-lhe: Tom a na tua mâo o livro, pelo qual leste
diante do povo, e vem cá. Tomou, pois, Baruch, filho de
Néria. o livro na sua mão e fo i ter com eles 15 Dis­
seram-lhe: Senta-te e lê essas coissas, para que as
ouçamos. E Baruch leu, ouvindo-o eles. 16 Quando ouvi­
ram todas as palavras, voltaram-se espantados, cada um
para o que tinha ao seu lado. e disseram a Baruch:
É preciso que façamos saber ao rei todas estas coisas.
17 Depois interrogaram B aruch: Declara-nos como escre-
veste todos esses discursos da sua boca. 18 Baruch
disse-lhes: P ela sua boca me ditava todas estas palavras,
€ eu as escrevia neste livro com tinta. 19 Eutão disseram
os príncipes a Baruch; Vai e esconde-te com Jeremias,
e que ninguém saiba onde estais.
20 Poram em seguida ter com o rei. ao átrio do seu Joaquim
palácio, mas deixaram guardado o livro na câmara de *g'"
Elisama, secretário, e participaram ao rei, em sua au- queimá-o.
diência, tudo o que tinha acontecido. 21 O rei mandou
Judi buscar o livro. Judi, tomando-o da câmara- de E li­
sama, secretário, leu-o diante do rei e de todos os gran­
des que estavam em volta do rei. 22 O rei estava sentado
no seu aposento de inverno, no nono mês e diante dele
estava posto um braseiro aceso. 23 A medida que Judi lia
três ou quatro colunas, o rei cortava-as com o canivete do
secretário e lançava-as ao fogo do braseiro, até que se
queimou todo o livro no fogo do braseiro. 24 E náo te­
meram nem rasgaram as suas vestes tanto o rei como
todos os servos, que ouviram todas estas palavras (ou
ameaças). 25 Todavia Elnatan, Dalaias e Gamarlas ti­
nham pedido ao rei que n io queimasse o liv ro ; mas ele
não lhes deu ouvidos. 26 Depois o rei mandou a Jere­
miei, príncipe, e a Saraias, filh o de Azriel, a Selenias,
filh o de Abdeel. que prendessem Baruch, o secretário,
e o profeta Jeremias, mas o Senhor escondeu-os.
27 P oi dirigida a palavra do Senhor ao profeta Jere- L>®n®
mias, depois que o rei queimou o livro com as palavras ^ tv e rn o -
que Baruch escrevera, recolhendo-as da boca de Jeremias, vãmente,
a qual d iz ia ; 28 Tom a de novo outro livro, e escreve
nele todas as palavras que havia no primeiro livro, que
Joaquim, rei de Judá, queimou.
19 Vai. . . Os príncipes tinham receio de que o rei fi­
zesse algum mal a Jeremias e ao seu secretário.

e anuncia 29 E dlráa a Joaquim, rei de Judá; Assim Eala o Se-
o castigo nh or: Tu queimaste aquele livro, dizen do: Por que es-
do rei. greveste nele e anunciaste que o rei de Babilônia virá.
com certeza, e destruirá eSta terra, fazendo que não
fiquem nela bomens nem animais? 30 Portanto isto diz
0 Senhor contra Joaquim, rei de Judá: Não sairá dele
quem se sente sobre o trono de D avide e o seu cadáver
será exposto ao ardor do dia e ao fr io da noite. 31 Cas­
tigá-lo-ei a ele, à sua linhagem e aos seus servos pelas
suas maldades, e fa rei cair sobre eles, sobre os habitan­
tes de Jerusalém e sobre os varões de Judá todo o mal
com qüe os tenho ameaçado, sem que eles me tenham
ouvido.
32 Tomou, pois. Jeremias outro livro e deu-o a
Baruch, filho de Néria, o secretário, o qual escreveu
nele, ditando Jeremias, todas as palavras do livro que
Joaquim, rei de Judá, tinha lançado no fogo. -áiiida
foram, além disso, acrescentadas muitas mais palavras
do mesmo gênero.
Prisão de Jeremias
Sedecias 37 — 1 O r®» Sedecias, filb o d e Josias. reinou em
manda lugar dê Jeconias, filho de Joaquim, a qiicra Nabuco-
JeremiM*" 1*®! <4® Babilônia, estabeleceu rei no país de
eremias. 2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem 0 povo
da terra, escutaram as palavras que o Senbor tinlia
dito pela boca do profeta Jeremias. 3 Contudo, o rei
Sedecias mandou Jucal, filho de Selemias. e Sofonias,
filh o de Maasias, sacerdote, dizer ao profeta Jerem ias:
Pede por nós ao Senhor nosso Deus. 4 .Tereini.os andava
livremente por entre o povo. porque aiuda o não tinham
metido no cárcere. Entretanto 0 exército de Faraó saiu
do E gip to; ouvindo esta nova, os Caldeus, que tinham
cercado Jerusalém, retiraram-se d e .lerusalém.
Resposta 5 Então a palavra do Senhor fo i dirigida .ao profeta
do pro- Jeremias, nos termos seguintes: 6 Isto diz o Senhor
Deus de Isra e l: Assim respondereis ao rei de Judá que
vos enviou a consultar-me: O exército de Faraó, que
saiu para vos dar socorro, voltará para a sua terra no
Egipto. 7 e os Caldeus voltarão e combaterão contra esta
cidade, tomá-la-ão e lançar-lhe-ão o fogo. 8 Assim fala
o 'Senhor: Não queirais enganar-vos a vós mesmos, di­
zendo: De certo se irão os Caldeus e se retirarão de
nós, definitivamente. Com efeito eles não se irão embora.
9 Mas, ainda que derrotásseis todo 0 exército dos Cal­
deus que pelejam contra vós, e ficassem deles sòmente

alguns feridos, eles se levantariam, cada um da sua
tenda, e queimariam esta cidade.
10 Teudo-se pois retirado o exército dos Caldeus de o qual é
Jerusalém, por causa do exército de Faraó, 11 saiu pceso.
Jeremias de Jerusalém para ir à terra de Benjamim, e
repartir ali uma possessão com essa gente. 12 Quando
chegou à porta de Benjamim, estava ali um dos que por
turno guardavam a porta, chamado Jerias, filho de
Selemias, filho de Hananias, que prendeu o profeta
Jeremias, dizendo: Tu foges para os Caldeus. 13 Jere­
mias respondeu: Isso é fa lso ! Eu não fu jo para os
Caldeus! Porém Jerias não lhe deu ouvidos: prendeu
Jeremias e levou-o aos chefes. 14 Estes, irados contra
Jeremias, depois de o açoutarem, meteram-no no cárcere
da casa de Jonatan, o secretário,, porque tinham feito
dela uma prisão. 15 E assim entrou Jeremias num
subterrâneo abobadado, onde esteve durante muitos dias.
16 Depois o rei Sedecias mandou tirá-lo e interro- e mandado
gou-o em sua casa secretamente, assim : Crês porventura ^J^ecias'^
que tens alguma palavra da parte do Senhor? Jeremias
respondeu: Sim, tenho. E acrescentou: Serás entregue
nas mãos do rei de Babilônia. 17 Jeremias disse mais
ao rei Sedecias: Em que tenho eu pecado contra ti,
contra os teus servos e contra o teu povo, para me man-
dardes meter no cárcere? 18 Onde estão os vossos
profetas, que vos profetizavam : Não virá o rei de Babi­
lônia sobre vós e sobre esta terra? 19 Agora, pois,
ouve, te rogo, ó rei meu senhor. Ouve favoràvelmente
a minha súplica, e não me remetas ã casa de Jonatan.
0 secretário, para que não morra lá. 20 Ordenou então,
o rei Sedecias que Jeremias fosse posto no vestíbulo da
guarda e que se lhe desse uma fatia de pão cada dia,
da rua dos Padeiros, até que todo o pão da cidade se
consumisse. Assim Jeremias ficou no vestíbulo da guarda.
38 — 1 Ora Safatias, filh o de Matan, e Gedelias, Jerem ias
fUho de Fassur, e Jucal, filh o de Selemias, c Fassur. ^
filh o de Melquias,. tinham ouvido as palavras que Jere- cisterna,
mias dirigia a todo o p o v o : 2 Assim fa la o Senhor:
Todo aquele que fica r nesta cidade morrerá ú espada,
e de fom e ou de peste; mas o que passar aos Caldeus,
terá como um despojo a sua vida salva, viverá. 3 Isto
diz o Senhor: Certamente será entregue esta cidade na
mão do exército do rei de Babilônia,, que a tomará. 4
Então os chefes disseram ao r e i ; (Ê preciso) que se mate
este homem, porque desanima os homens de guerra,
que ficaram nesta cidade, e todo o povo,, dirigindo-lhes

tais palavras. Sim, este homem não busca o bem para
o povo, mas o mal. 5 O rei Sedecias disse: A l o tendes
nas vossas mãos,, pois nada pode o rei contra vds. 6
Tomaram, então, Jeremias e lançaram-no na cisterna do
príncipe Melquias, que estava no vestíbulo da guarda:
desceram Jeremias com cordas à cisterna, onde não
liavia água, senão lodo. E assim se atolou Jeremias no
lodo.
donde é 7 Entretanto Abedemelech, eunuco etfope, que estava
tirado por casa do rei. ouviu dizer que tinham metido Jeremias
^'cão^é^' “ ã cisterna. Ò rei estava então sentado ã porta de
Abde- Benjamim. 8 Abdemelech saiu da casa do rei e foi fa la r
meiech. ^o rei; 9 ú rei, meu Senhor, estes homens procederam
mal em tudo quauto fizeram contra o profeta Jeremias,
metendo-o na cisterna, para que ali morra de fome, por­
que já não há mais pão na cidade. 10 Então o rei deu
esta ordem ao etíope Abdemelech: Tom a aqui contigo
trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias,
antes que morra. 11 Abdemelech, tomando consigo os
homens, entrou numa dependência do palácio do rei. que
estava por debaixo do tesouro, e tomou dali uns panos
velhos e farrapos, que, por umas cordas, deitou abaixo
à cisterna, a Jeremias. 12 O etíope Abdemelech disse a
Jeremias: M ete esses pedaços de pano velho e esses re­
talhos debaixo dos teus sovacos entre os braços e as
cordas. Jeremias assim o fez. 13 Então puxaram Jere­
mias com as cordas e tiraram-no da cisterna. E Jeremias
ficou no vestíbulo da guarda.
Conversa 14 O rei Sedecias mandou tomar e trazer o profeta
m f a i com à terceira porta da casa do Senhor, e ali
Sedecias. disse a Jeremias: Eu tenho uma coisa a perguntar-te;
não me encubras nada. 15 Jeremias disse a Sedecias:
Se ta anunciar, não me matarás? Aliás, se eu te der
um conselho, não me ouvirás. 16 Jurou, pois, o rei
Sedecias a Jeremias em segredo, dizendo; V iva o Se­
nhor., que nos deu esta vida, que não te matarei, nem
te entregarei nas mãos desses homens que querem tirar-te
a vida.
17 Então Jeremias disse a Sedecias: Assim fa la
o Senhor dos exércitos, o Deus de Is r a e l: Se, saindo
(de Jerusalém ), te entregares aos oficiais do rei de Babi­
lônia, terás a vida salva, e não arderá esta cidade;
serás salvo, tu com a tua casa. 18 Mas, se não te
entregares aos oficiais do rei de Babilônia, será entre­
gue esta cidade nas mãos dos Caldeus, que a farão
arder, e tu não escaparás das suas mãos. 19 O rei

Sedecias disse a Jeremias; Receio-me dos Judeus, que
se passaram aos Caldeus; poderá suceder que eu seja
entregue nas suas mãos, e me ultrajem. 20 Jeremias
respondeu: Não te entregarão. Rogo-te que ouças a voz
do Senhor, que te anuncio; será bem para ti, e terás a
vida salva. 21 Mas, se não quiseres sair, eis a palavra
que o Senhor me revelou : 22 Todas as mulheres que
íicarem no palácio do rei de Judá, serão conduzidas
aos oficiais do rei de Babilônia. Elas te d irã o ; Enga­
naram-te., iludiram-te, os Jque se diziam) teus bons ami­
gos. Quando se atolaram num lamaçal os teus pés, eles
apartaram-se de ti. 23 Todas as tuas mulheres e teus
filhos serão levados aos Caldeus; tu não escaparás das
suas mãos, mas serás preso pelo’ rei de Babilônia, e
será queimada esta cidade. 24 Disse, pois, Sedecias a
Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, para não mor-
reres. 2õ Se os grandes souberem que falei contigo, se
vieram a ti e te disserem: Manifesta-nos o que disseste
ao rei e o que o rei disse a t i ; não nos encubras nada,
que te não mataremos — 26 tu lhes responderás: Fiz ao
rei as minhas súplicas para que me não mandasse nova­
mente levar a casa de Jonatan,. onde morreria.
27 Efectivamente todos os grandes foram ter com
Jeremias e interrogaram-no; ele respondeu-Uies conforme
tudo o que o rei lhe tinha mandado. N ão o inquietaram
mais, porque se não tinha divulgado nada. 28 Jeremias
permaneceu no vestibulo da guarda, até ao dia em que
Jerusalém fo i tomada.
Tomada de Jerusalém; Jeremias fica em liberdade
39 — 1 No ano nono de Sedecias. rei de Judá, no Tom ada
décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, com de Jeru-
todo o seu exército contra Jerusalém e sitiou-a. 2 No ^eios
ano undéeimo de Sedecias,. ao nono dia do quarto mês, Caldeus.
abriu-se uma brecha na cidade, 3 e todos os chefes (do
exército) do rei de Babilônia entraram e fizeram alto
junto à porta do meio. E ram : Nabuzardan, chefe da
guarda, Nabuzesban, Nergal-Sareser, e todos os outros
príncipes do rei de Babilônia.
4 Sedecias, rei de Judá, e toda a sua gente, tendo-os Sedecias
visto,, fugiram, saindo de noite da cidade pelo’ caminho ^ preso.
do jardim do rei e pela porta que estava entre os dois
muros, e tomaram o caminho de Araba. 5 Mas o exér-
39, 4. A ra ba, v a le desértico do Jordão.

cito dos Caldeus fo i em seu alcance; apanharam Sede-
clas nos baixos descampados de Jericó e levaram-no
preso a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Bebla. na
terra de Emat, o qual pronunciou a sua sentença. 6
O rei de Babilônia entregou à morte em Rebla os filhos
de Sedecias,. diante dos seus olhos; o rei de Babilônia
mandou também matar todos os grandes de Judá. 7
Depois mandou arrancar os olhos a Sedecias e pô-lo a
ferros, para o levar a Babilônia.
Destruição 8 Os Caldeus queimaram o palácio do rei e as casas
da cidade: particulares, e derribaram o muro de Jerusalém. 9
*t)ovo*^° O resto do povo que tinha ficado na cidade, e os deser­
tores que se tinham ido entregar a ele., e o resto do
povo que tinha ficado, levou-os a Babilônia Nabuzardan.
chefe da guarda. 10 Aos mais pobres da plebe, que
não tinham absolutamente coisa alguma. Nabuzardan.
chefe da guarda, deixou-os fica r na terra de Judá e
deu-lhes vinhas e campos, nesse dia.
Ordem H Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha dado esta
acerca de ordem a Nabuzardan, chefe da guarda, acerca de Jere-
Jeremias. . ^2 Toma-o, põe sobre ele os teus olhos, não lhe
faças mal nenhum, mas conoede-lhe tudo o que ele quiser.
13 P or este motivo Nabuzardan, chefe da guarda, Nabu-
sezban. Nergal-Sareser e todos os grandes do rei de
Babilônia, 14 mandaram tirar Jeremias do vestíbulo da
guarda e entregaram-no a Godolias, filh o de Aicão, filho
de Safan, para que o levasse a sua casa. E assim ele
ficou entre o povo.
Oráculo 15 A palavra do Senhor tinha sido dirigida a Jere-
a*^dé1 quando estava preso no vestíbulo da guarda, nestes
melech. termos : 16 V ai e dize a Abdemelech, etiop e: Assim fa la
o Senhor dos exércitos, 0 Deus de Israel: Eis que farei
cumprir as minhas palavras sobre esta cidade, para seu
mal, não para seu bem; e cumprir-se-ão. nesse dia, á
tua vista. 17 Porém eu te livrarei nesse dia, diz o
Senhor; não serás entregue nas mãos dos homens que
temes. 18 Com certeza te liv r a r e i: não cairás morto
là espada; salvarás a tua vida, porque tiveste confiança
em mim, diz o Senhor.
Jeremias e Godolias
Jeremias 40 — 1 Palavra que fo i dirigida pelo Senhor a Jere-
de^G^o- depois que Nabuzardan, chefe da guarda, o man-
40, 1. R am a fica va a duas léguas e m eia ao norte de
Jerusalém. F o i nesta povoação que oa Caldeus juntaram
os prisioneiros que deviam ser levados a Babilônia.

dou livre de Hama, onde ele estava carregado de cadeias,
no meio de todos os cativos que fazia sair de Jerusalém
e de Judá, para serem levados a Babilônia.
2 O cbefe da guarda, tomando de parte a Jeremias-
disse-lbe: O Senhor teu Deus anunciou esta calamidade
contra este lugar 3 e trouxe-lha. O Senhor executou o
que tinha dito. Vós pecastes contra o Senhor, não ouvis-
tes a sua^^oz: por isso vos atingiu esta desgraça. 4
Agora, eis que te tirei as cadeias que tinhas nas tuas
mãos; se queres vir comigo a Babilônia, vem, que porei
os meus olhos em ti; mas, se te desagrada vir comigo
a Babilônia, fica. Eis aí está toda a terra à tua v is ta ;
para o lugar que escolheres, para onde quiseres ir. vai.
5 Podes, pois, (se preferes fic a r) viver com Godolias,
filho de ALcão., filho de Safan, a quem o rei de Babi­
lônia constituiu governador das cidades de Judá, e
(assim.) habitar com ele no meio do povo; ou então vai
para qualquer parte que mais te agradar. Deu-lhe tam;
hém 0 chefe da guarda mantimentos e presentes e dei­
xou-o ir. 6 Jeremias fo i para casa de Godolias, filho
de Aicão, em Masfa, e habitou com ele no meio do povo
que tinha ficado no país.
1 Quando todos os principais do exército, que esta­
vam dispersos pelas províncias, souberam, eles e os seus
companheiros, que o rei da Babilônia tinha posto por
governador do país a Godolias, filho de Aicão,. e que lhe
tinha confiado os homens, as mulheres, as crianças e
os pobres da terra, que não tinham sido levados a
Babilônia, 8 foram ter eom Godolias a Masfa. (Os que
foram a Masfa, e ra m ): Ismael, filh o de Natanias, Joanan
e Jonatan, filhos de Carée, Saraias, filh o de Taneumet.
e os filhos de Ofi, (naturais) de Netofa, e Jezonias, filho
de Maacati, eles e as suas gentes. 9 Godolias, filho de
Aicão, filh o de Safan, assegurou-lhes, sob juramento a
eles e aos seus companheiros: Não temais servir os Cal­
deus, habitai na terra e servi o rei de Babilônia, que
passareis bem. 10 Eu habito em M asfa para executar
as ordens dos Caldeus que nos forem enviadas. Quanto
a vós, fazei a colheita do vinho, dos frutos e do azeite,
armazenai-os, e conservai-vos nas cidades que ocupais-
11 Do mesmo modo. todos os Judeus que estavam em
Moab, entre os filhos de Amon, na Idumeia e em todas
as demaLs regiões, quando ouviram que o rei de Babilô­
nia tinha deixado os restantes na Judeia e constituído
por governador a Godolias, filho d.e Aicão. filho de
Safan, 12 todos estes judeus (d ig o) voltaram de todos
M uitos
judeus
sujeitam -
-se ao g o ­
vern o de
Godolias,

os lugares, por onde se encontraTam dispersos, vieram
para a terra de Judá, para junto de GodoUas, (que
estava) em Masfa. A i colheram vinho e trigo em gran­
díssima quantidade.
Godolias 13 Joanan, filho de Carée e todos os chefes do
^de que*o° ã^e estavam dispersos pelas províncias, foram
querem t « r com Godolias, a Masfa 14 e disseram-lhe: Sabes
matar, que Baalis, rei dos filhos de Amon, mandpu Ismael,
filh o de Natanias. para te tirar a vida? Mas Godolias,
filh o de Aicão, não lhes deu crédito. 15 Joanan, filho
de Carée. falou em segredo com Godolias em Masfa,
dizendo: Ire i e matarei Ismael, filho de Natanias, sem que
ninguém o saiba, para evitar que ele te tire a vida, que
sejam dispersos todos os Judeus que se acolheram a ti
e pereçam os restos de Judá. 16 Porém Godolias, filh o
de Aicão, disse a Joanan, filh o de C arée: Não faças tal
coisa, porque o que dizes de Ismael é falso.
Morte de 41 — 1 No mês sétimo, Ismael, fiUio de Natanias,
Godolias. filh o de Elisama. de linhagem real, um dos grandes do
rei, e mais dez homens, foram ter com Godolias filho
de Aicão, a Masfa. e comeram juntos. 2 Nessa altura
levantou-se Ismael filh o de Natanias, mais os dez
homens que com ele estavam. e feriram Godolias. filho
de Aicão, filho de Safan, à espada. Mataram assim
aquele que o rei de Babilônia tinha constituído gover­
nador do pais. 3 Matou também Ism ael todos os Judeus
que estavam com Godolias em Masfa, e os Caldeus que
lá foram encontrados, homens de guerra.
Ospere- 4 A o outro dia, depois que matou Godolias, sem
^inos da ninguém ainda o saber. 5 chegaram uns homens de
®™aria. giquém, de Silo e da Samaria, em número de oitenta,
com a barba rapada, as vestes rasgadas e a pele reta­
lhada, que traziam nas mãos incenso e ofertas para os
apresentar na casa do Senbor. 6 Saindo, pois, de Masfa,
a recebe-los. Ismael, filh o de Natanias, ia andando e
chorando. Quando chegou junto deles, disse-lhes: Vinde
a Godolias, filho de Aicão. 7 Porém, quando eles chega­
ram ao meio da cidade, Ismael, filho de Natanias, com
os homens que estavam com ele, matou-os (e lançou-os)
no melo da cisterna. 8 Mas entre eles houve dez homens
que disseram a Ism a el: Não nos mates, porque temos
nos campos provisões escondidas de trigo, de cevada, de
azeite e de mel. Entáo deixou-os, não os matou com os
seus irmãos. 9 A cisterna, em que Ism ael lançou todos
os cadáveres dos homens que matou por causa de Godo­
lias, é a que fez o rei Asa por causa de Baasa, rei de

Israel. Ismael, filho de Natanias, encheu-a de cadáveres.
10 Ismael levou presos todos os que do povo tinham
ficado em Masfa, as filhas do rei e todo o povo que
tinha ficado em Masfa, e que Nabuzardan, chefe da
guarda, havia confiado a Godollas, filho de Aicão.
Ismeal, filh o de Natanias, levou-os cativos e partiu para
passar aos filhos de Amon.
11 Mas Joanan. filh o de Carée, e todos os oficiais
do exército que estavam com ele, souberam de todo o
mal que tinha feito Ismael, filho de Natanias. 12
Tomando consigo toda a sua gente, partiram a pelejar
contra Ismael, filho de Natanias. e encontraram-no perto
da grande piscina de Gabaon, 13 Quando todo o povo
que estava com Ismael viu Joanan, filho de Carée, e
todos os oficiais do exército que estavam com ele,
encheu-se de alegria. 14 E todo o povo, que Ismael
tinha feito prisioneiro em Masfa. voltou para trás e
juntou-se a Joanan, filho de Carée.
15 Mas Ismael, filho de Natanias, fugiu com oito
homens, de Joanan, e passou-se aos filhos de Amon.
16 Joanan, filh o de Carée, e todos os oficiais de guerra
que estavam com ele, tomaram todos os que restavam
da plebe, que Ismael, filh o de Natanias. tinha levado
de Masfa, depois que matou Godolias, filh o de A icã o:
homens de guerra, mulheres, crianças e eunucos, que
tinham feito voltar de Gabaon. 17 Foram-se dali, e
estiveram de passagem em Camaão, que está ao pé de
Belém, com o fim de passarem depois adiante e entrar
no Egipto, 18 com medo dos Caldeus, que temiam por
causa de Ismael, filbo de Natanias, ter assassinado
Godolias. filho de Aicão, que o rei de Babilônia tinha
constituído governador da terra de Judá.
T en ta tiva
dc v in ­
gança.
P ro je c to
de fu g a
para o
E gipto.
Fuga do povo para o Egipto
42 — 1 Então foram todos os oficiais do exército, O povo
com Joanan. filb o de Careé. e Jezonias, filh o de Osaias.
e ó resto do povo, desde o pequeno ao grande 2 junto
do profeta Jeremias e disseram: Seja aceita a nossa
súplica na tua presença! Pede ao Senhor teu Deus por
nôs, por todo este resto, porque de muitos ficamos pou­
cos, como vêem os teus olhos. 3 Que o Senhor teu
Deus nos mostre o caminho que devemos seguir, e o
que devemos fazer. O profeta Jeremias disse-lhes: Eu
ouvi. Vou fa zer oração ao Senbor vosso Deus, conforme
dizeis; qualquer palavra que me responder, eu vo-la

referirei, sem vos encobrir coisa alguma, õ Eles dis­
seram a Jerem ias: Seja o Senhor contra nõs testemimha
verdadeira e fiel. se não fizerm os tudo o que o SenJior
teu Deus te mandar dizer-nos. 6 Seja coisa favorável
ou adversa, obedeceremos à voz do Senhor no&so Deus,
ao qual te enviamos para que sejamos bem sucedidos,
obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
O profeta 7 Passados dez dias, fo i dirigida a palavra do
'gue'nao* ® Jeremias. 8 o qual chamou Joanan. filh o de
■devem° Carée, e todos os oficiais do exército que estavam com
sair do ele, e todo o povo, desde o mais pequeno ao maior,
país, 9 disse-lhes: Assim fala o Senhor Deus de Israel, a
quem me enviaste, para que expusesse os vossos rogos
na sua presença: 10 Se permanecerdes era repouso
nesta terra, eu vos edificarei e não vos destruirei: plan-
tar-vos-ei e não vos arrancarei, poi-que sinto pesar do
mal que vos infligi. 11 Não temais a presença do rei
de Babilônia, de quem tendes medo; não o temais, diz
o Senhor, porque eu sou convosco, para vos pôr a salvo,
para vos livrar da sua mão. 12 Farei que aclieis graça;
ele terá compaixão de vós e deixar-vos-á habitar na
vossa terra. 13 Mas, se disserdes; Não habitaremos
nesta terra — desobedecendo assim à voz do Senhor
vosso Deus — 14 se disserdes; D e nenhum modo, mas
iremos para a terra do Egipto, onde não veremos guerra,
nem ouviremos estrondo de trombeta. nem teremos falta
de pão. e lá habitaremos — 15 neste caso ouvi agora a
e une palavra lío Senhor, o restos de Judá; Isto diz o Senhor
*muíto exércitos, o Deus de Isra el; Se vos obstinais em
os que ío- querer ir para o Egipto e se lá entrardes com o fim de aí
o*fefpt(f habitar, 16 a espada que temeis vos alcançará na terra do
Egipto. e a fome que receais, no Egipto se vos pegará, e lá
morrereis. 17 Todos os que se obstinarem em entrar no
Egipto, com o fim de aí habitar, morrerão à espada, e
de fome e de peste; não ficará nenhum deles, nenhum
escapará ao castigo que fa rei vir sobre eles. 18 P or­
que isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel;
Assim como o meu furor, a minha indignação se acendeu
contra os habitantes de Jerusalém, assim se acenderá a
minha indignação contra vós, quando tiverdes entrado
no E gipto: vireis a ser objecto de execração, de pasmo,
de maldição e de opróbrio, e não tomareis mais a ver
este lugar. 19 Esta é a palavra do Senhor a vós, ó
restos de Judá: Não entreis no E gipto; tende bem pre­
sente que hoje vos advirto solenemente. 20 Enganastes
as vossas almas, porque me enviastes ao Senhor nosso

Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus,
e tudo o Que te disser o Senhor nosso Deus. anuncia-
-no-lo, e nós o faremos. 21 H oje vo-lo anunciei, mas
não ouvistes a voz do Senhor vosso Deus, em nenhuma
daquelas coisas, pelas quais me enviou a vós. 22 Agora,
pois, fica i sabendo que morrereis à espada, e de fome
e de peste, nesse lugar para onde quisestes ir a fim de
lá viver.
43 — 1 Ora aconteceu que, tendo Jeremias acabado
de dizer ao povo todas as palavras do Senhor seu Deus,
todas as palavras que o Senhor seu Deus lhe tinha man­
dado dizer-lhes, 2 Azarias, filho de Osaias, e Joanan,
filho de Carée, e todos os homens soberbos disseram a
.lerem ias: Estás a mentir. O Senhor nosso Deus nSo te
enviou a dizer-nos: Não entreis no Egipto para habitar­
des lã. 3 Mas é Baruch. filho de Néria, que te incjta
contra nós, para nos entregar nas mãos dos Caldeus,
para nos matar ou nos fazer levar a Babilônia. 4 Joa-
han, filh o de Carée, e todos os oficiais do exército e
todo o povo recusaram-se a ouvir a voz do Senhor, a
ficar na terra de Judá. 5 Mas Joanan, filho de Carée,
e todos os oficiais do exército tomaram todo o resto de
Judá, aqueles que tinham voltado de todas as nações,
por onde antes andavam dispersos, para habitar na
terra de Judá, 6 homens, mulheres e crianças, as filhas
do rei e todas as pessoas que Nabuzardan, chefe da
guarda, havia deixado com Godolias, filho de Aicão,
filho de Safan, e com o profeta .leremias e Baruch,
filho de Néria, 7 e entraram na terra do Egipto, por­
que nâo obedeceram à voz do Senhor. E eliegaram a
Tafnis.
8 Ora foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias
em Tafnis. nos termos seguintes: 9 Toma na tua mão
pedras grandes e esconde-as debaixo do pavimento de
tijolo, à porta da casa de Faraó em Tafnis, em pre­
sença dos Judeus. 10 Depois dize-lhes: Assim fa la o
Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou mandar
buscar Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e
porei o seu trono sobre estas pedras que escondi, e
ele estabelecerá o seu trono sobre elas e estenderá o
seu docel. 11 V irá e ferirá a terra do E g ip to : O que é
para a morte, là m orte! O que é para o cativeiro, ao
ca tiveiro ! O que é para a espada, à espada! 12 Fará
pegar fogo aos templos dos deuses do Egipto, queimá-
-los-á, e levará cativos os ídolos; despojará o Egipto
(ãe todos os seus tesouros) como um pastor expurga
O povo
desobe­
dece
levando
também
o profeta.
Oráculo
acerca
da devas­
tação
do E gip to
por N abu­
codonosor.

o seu manto, e sairá dali em paz; 13 quebrará* as
estátuas da Casa do Sol, que bá na terra do Egipto,
e incendiará os templos dos deuses do Egipto.
Os que 44 — 1 P alavra chegada a Jeremias para todos os
prestam Judeus que habitavam na terra do Egipto, aos que
moravam em Migdol, em Tafnis, em M enfis e na terra
serão con- de Faturés; 2 Assim fa la o Senhor dos Exércitos, o Deus
de Israel; Vós vistes todos os males que fiz v ir sobre
espada Jerusalém e sobre todas as cidades de J u d á : ei-las
e pela hoje desertas e despovoadas, 3 por causa da maldgde
fome. qyg cometeram para provocar a minha indignação, indo
sacrificar e prestar culto a deuses estranhos, que não
conheciam, assim como nem vós, nem vossos pais. 4
Com grande solicitude, enviei-vos todos os meus servos-
os profetas, enviei-os para vos d ize r; Não cometais esta
abominação, que detesto. 5 Mas não ouviram, não incli­
naram 0 seu ouvido para se converterem das suas malda­
des e para não mais sacrificarem a deuses estranho.s. 6
Então acendeu-se a minha Indignação, o meu foror, e
consumiu as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém,
que foram reduzidas a ruínas e a deserto, como hoje se
está vendo.
7 E agora, isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus
de Is ra el: Por que cometeis vós tão grande mal contra
vós mesmos, de form a que no meio de Judá pereçam
homens e mulheres, crianças e meninos de peito, sem
que fique resto algum dè vós. 8 pela provocação que
me fazeis com as obras de vossas mãos, sacrificando a
deuses estranhos na terra do Egipto, na qual entrastes
para nela habitar? P or que causais assim o vosso exter­
mínio e vos tornais objecto de maldição e de opróbrio
de todas as nações da terra? 9 Porventura estais esque­
cidos das maldades de vossos pais, das maldades dos
reis de Judá, das maldades das suas mulheres, das
vossas próprias maldades e das maldades de vos.sas
mulheres, cometidas na terra dç Judá e nas ruas de Je­
rusalém ? 10 Não se arrependeram até boje, não tiveram
temor, nem andaram na minha lei nem nos mandamen­
tos que vos dei. a vós e a vossos pais. 11 Portanto assim
fa la o Senhor dos exércitos, o Deus de Is ra e l: E is que
voltarei o meu rosto para vós para vosso mal, para
destruição de Judá. 12 Tom arei os restos de Judá que
se -obstinaram em entrar na terra do Egipto e habitar
nela. Serão todos consumidos na terra do E g ip to : cairão
mortos à espada e de fom e; serão consumidos, desde o
mais pequeno até ao maior, à espada e à fom e; ficarão

sendo um objecto de execração, de horror, de maldicSo
e de opróbrio. 13 Castigarei os (Judeus) que habitam
na terra do Egipto, como castiguei Jerusalém com a
espada, a fom e e a peste. 14 Dos que restavam de
Judá, que foram habitar na terra do Egipto, n&o haverá
quem escape, quem sobreviva e torne à terra de Judá,
à qual eles tanto suspiram voltar para lá morarem. Não
voltarão, sCnão alguns poucos fugitivos. 15 Então todos Respost®
os homens que sabiam que suas mulheres sacrificavam*"®*^®” ^®
a deuses estranhos, e todas as mulheres, de que havia Judeus,
all grande multidão, e todo o povo que morava na terra
do Egipto, em Faturés, responderam a Jerem ias: 16
Não receberemos de ti a palavra que disseste em nome
do Senhor. 17 Antes cumpriremos todas as promessas que
fizemos de sacrificar à Rainha do céu e de lhe oferecer
libações, como fazíamos nós e nossos pais. nossos reis
e nossos chefes, na cidades de Judá e nas ruas de
Jerusalém. Então tfnhamos fartui-a de pão. éramos fe li­
zes, não sabíamos o que era a desgraça. 18 Porém, desde
aquele tempo em que cessámos de sacrificar & Rainha do
céu e de lhe oferecer libações, estamos necessitados de
tudo e temos sido consumidos pela empada e pela fome.
19 Se sacrificávamos à Rainha do céu e lhe oferecíamos
libações. porventura fazíamos-lhe nós as tortas para a
honrar e oferecíamos-lhe as libações sem o consenti­
mento dos nossos maridos?
20 Então Jeremias falou a todo o povo. aos m a r i - B é p l i c a de
dos, ãs mulheres, a todos os que lhe tinham dado esta ®*'®"’ *®®-
resposta, dizendo: 21 Não se lembrou o Senhor dos
(infam es) sacrifícios que oferecestes nas cidades de
Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais. vossos
reis e vossos chefes e o povo da terra, não chegou isto
ao seu coração? 22 Visto que o Senhor não podia já
sofrer mais, por causa da malícia dos vossos actos e
por causa das abominações que cometestes, a vossa terra
se converteu num deserto, pavoroso e maldito, em que
ninguém hablta^,^ como hoje se vê. 23 Porque sacrifi-
castes aos Idolos, pecastes contra o Senhor, não ouvlstes
a voz do Senhor, não andastes na sua lei. nos seus
mandamentos e instruções, por isso vos vieram estes
males, como hoje se vê.
44, 17. •— R a in h a ão céu; a lua.
19. P a r a se desculparem, as m ulheres afirm avam que
tinham o consentimento dos seus maridos, o qual era p re ­
ciso para que os seus voto s fossem válid os (Núm . 30, 7-9).

N ovas 24 Depois Jeremias disse a todo o povo e a todas
ameaças as m ulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós todos os de
*^j^udeus^ Judá, que estais na terra do E gipto: '2 5 Assim íala o
idólatras. Senhor dos exércitos, o Deus de Is r a e l: Vós e vossas mu­
lheres, o que dizeis (prom eteis) com vossa boca, eumpris
com vossas mãos. (C om efeito) dissestes; Cumpriremos
os votos que fizemos de sacrificar á Kainha do céu e
de lhe oferecer libações. Pois bem ! Cumpri os vossos
votos, ponde-os por obra. 26 Porém ouvi a palavra do
Senhor, vós todos os de Judá, que habitais na terra do
E gipto: Eis que juro pelo meu grande nome, diz o
Senhor, que de nenhum modo será pronunciado mais o
meu nome pela boca de nenhum homem judeu em toda
a terra do E g ip to ; nenhum d ir á : 'Vive o Senhor l a v é !
27 Eis que vigiarei sobre eles, para seu mai, não para
seu bem ; todos os varões de Judã, que há na terra do
Egipto, perecerão à espada e à fome, até que de todo
sejam consumidos. 28 Os que escaparem da espada,
saindo da terra do Egipto, voltarão à terra de Judá em
pequeno número; todos os restos de Judá, que entraram
na terra do Egipto, para morarem nela. saberão qual é a
palavra que sera cumprida; se a minha, se a deles.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que vos
hei-de castigar neste lugar, para que saibas que verda­
deiramente se cumprirão contra vós as minhas palavras
para vosso m al: 30 Assim fala o Senhor: Vou entre­
gar 0 Faraó H ofra, rei do Egipto, nas mãos dos seus
inimigos, nas mãos dos que querem tirar-lhe a vida.
assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, nas mãos
de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo que
procurava (tam bém ) tirar-lhe a vida.
Mensagem de Jeremias a Baruch
45 — 1 Palavra que o profeta Jeremias dirigiu a
Baruch, filh o de Néria, quando escreveu no livro estas
palavras que lhe ditou Jeremias, no ano quarto de Joa­
quim, fiUio de Josias, rei de Judá, a qual d izia : 2 Isto
te diz o Senhor Deus de Israel, a ti, ô' B aruch ; 3 Tu
exclamaste: A i de mim, infeliz, porque o Senhor acres­
centou dor à minha dor! Estou cansado de gemer, e
não achei repouso. 4 Isto diz o Senhor: Assim lhe
dirás a e le : Os que eu edifiquei, vou destrui-los; e os
que plantei, vou arrancá-los com toda esta terra. 5 E tu
buscas para ti coisas grandes? Não as busques, porque
26. D e nenhum modo. . O nome do Senhor não será
mais invocado no E g ip to pelos Judeus, porque m orrerã o quase
todos, e os poucos que restarem voltarã o para a Palestina.

You enviar desgraças sobre todos os mortais, diz o
Senhor. Porém entregar-te-ei. como um despojo, a tua
vida, em qualquer lugar para onde fores.
Oráculo contra as nações pagãs
46 — 1 Palavra do Senhor, que fo i dirigida ao pro­
fe ta Jeremias sobre as nações.
Dois oráculos contra o Egipto
2 Contra o Egipto, contra o exército do Faraó Necao
rei do Egipto, que estava junto ao rio Eufrates em
Carcamis, a quem derrotou Nabucodonosor, rei de Babi­
lônia, no ano quarto de Joaquim, filho de Josias, rei
de Judá.
3 Preparai o escudo e o pavês, e saí ao combate.
4 Aparelhai os cavalos e montai, cavaleiros! Ponde os
elmos, açacalai as lanças, revesti-vos das couraças! 5 Mas
que vejo? Vejo-os medrosos, voltar as costas. Os seus
valentes derrotados, fogem precipitados, nem para trás
olham. O terror cerca-os de todas as partes, diz o Se­
nhor. G Não pode fu gir o ágil, nem salvãr-se o valente:
para as bandas do Aquilão, junto ao rio Eufrates, vaci­
lam, caem por terra.
7 Quem é este (exército) que sobe como o Nilo. como
um rio de águas tumultuantes? 8 É o Egipto que sobe
como o Nilo, como um rio de águas tumultuantes. D izia :
Subindo, cobrirei a terra, destruirei as cidades e os seus
habitantes. 9 Avançai, cavalos! Precipitai-vos carros!
Avante, guerreiros da E tiópia e da Líbia, armados de
escudos, e Lídios que retesais o a rc o ! 10 Será o dia
do Senhor Deus dos exércitos, dia de vingança, em que
se vingará dos seus inimigos. A espada devorará, fartar-
-se-á. embriagar-se-á com o sangue deles Faz-se uma
imolação ao Senhor Deus' dos exércitos na terra do
Aquilão, junto ao rio Eufrates. 11 Sobe a Galaad e
toma bálsamo, ó virgem, filh a do E gipto! Em vão
multiplicas os rem édios: não haverá cura para ti. 12
As gentes tiveram conhecimento da tua ignomínia, os
teus gritos enchem a te r r a : porque o forte chocou com
0 forte, e ambos caíram juntamente.
13 Palavra que o Senhor dirigiu ao profeta Jere­
mias sobre a vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia,
para assolar a terra do Egipto :
14 Anunciai no Egipto, publicai em Migdol, em
M ênfis e em Tafnis. D iz e i; Levanta-te, e prepara-te,
T itu lo
geral.
P r im e iro
o rá c u lo ;
D erro ta do
e x é fc ito de
Necao.
Segundo
orá cu lo :
N abuco­
donosor
in va dirá
o E gipto.

porque a espada va i devorar o que está em volta de ti.
15 P o r que ficou derrubado o teu valente? Não se pôde
ter de pé, porque o Senhor o lançou por terra. 16 Mul­
tiplicou os que tropeçam : caem uns sobre os outros,
dizendo: Levantemo-nos, voltemos para o nosso povo,
para a terra onde nascemos, fugindo da espada destrui-
dora. 17 A Faraó, rei do Egipto, ponde este nom e:
O tempo trouxe o tumulto. 18 ,Juro pela minha vida —
disse aqUele rei cujo nome é Senhor dos exércitos —
que, assim como o Tabor (se eleva) entre os montes, e
o Carmelo sobre o mar, assim virá (sobre o Egipto o
instrumento do meu castigo). 19 Prepara a tua baga­
gem para transmigrar, ó moradora do Egipto, porque
Mênfis será convertida num deserto, ficará devastada
e despovoada.
20 O Egipto é uma novilha mui form osa; do Aqní-
lão vem um moscardão contra ela. 21 Também os seus
mercenários que moravam no meio dela como bezerros
cevados, voltaram as costas e deitaram a fugir, não
puderam fazer frente (ao in im ig o), porque chegou para
eles o dia da sua ruína, o dia do seu castigo. 22 A sua
voz é como tf sibilar da serpente. Sim, (os Caldeus)
avançam em massa e atacam-na com machados, como
os que cortam lenha. 23 Cortam as árvores do seu bos­
que, d iz 0 Senhor, as quais não podem contar-se. São
mais numerosos que gafanhotos, são inumeráveis. 24
Confundida está a filh a do Egipto, entregue uas mãos
dum povo do Aquilão. 25 O Senhor dos exércitos, o
Deus de Israel, disse: E is que castigarei Amon de Nó,
Faraó, o Egipto, os seus deuses e os seus re is ; Faraó
e aqueles que confiam nele. 26 Entregá-los-ei nas mãos
dos que procuram tirar-lhe a vida, nas mãos de Nabu­
codonosor, rei de Babilônia, e dos seus servos. Depois
disto, o Egipto será povoado, como nos dias pntigos, diz
o Senhor.
Consola- 27 Mas tu não temas, servo meu Jacob, não te
^sraâT^ enchas de pavor, Israel, porque eu te li,yrarei da terra
srae. jongínqua, e tirarei os teus descendentes do país onde
estão cativos. Jacob voltará e viverá tranqüilo e con­
tente, sem haver quem o amedronte. 28 Não temas, .servo
meu Jacob. diz o Senhor, porque eu sou contigo. Hei-de
consumir todas as nações, para as quais te desterrei; a
46, 25. A m on de Nó era a principal divindade adorada
em Nó-Amon ou Tebas.

ti, porém, não te consumirei, mas castigar-te-ei com me­
dida. sem te deixar impune (como se fos<ses inocente).
Contra os Filisteus
47 — 1 Palavra do Senlior que fo i dirigida ao pro- Os F iiis -
feta Jeremias sobre os Filisteus, antes que Faraó
tomasse Gaza. 2 Isto diz o Senbor: Bis -que se levan- peios
tam as águas (os exércitos) do Aquilão, como uma tor- Caldeus.
rente que inunda; cobrirão a terra e quanto bá nela, a
cidade e os seus moradores. Soltam gritos os bomens,
uivam todos os habitantes da terra. 3 P or causa,r do
estrondo do galopar dos seus cavalos, por causa do
ruído dos seus carros, do reboar das suas rodas, os pais
não atendem aos filhos, perdido o vigor das mãos, 4
porque chega 0 dia em que serão destruídos todos os
Filisteus, em que serão arruinadas Tii-o e Sidónia com
todos os seus auxiliares, porque o Senhor entregou ao
saque os Filisteus, restos da ilha de Oaftor.
5 Gaza rapou a cabeça (em sinal de lu to ), Ascalon
calou-se. Resto de Anaquim, até quando te farás inci­
sões? 6 ó espada do Senhor, até quando não repousa-
rás? Entra na tua bainha, mitiga esse ardor em silêncio.
7 Mas, como descansará ela, se o Senhor lhe deu as
suas ordens contra Ascalon e contra as suas regiões
marítimas, e lhe prescreveu 0 que lá deve fazer?
Contra Moai)
48 — 1 Isto diz contra Moab o Senlior dos exércitos- Moab
o Deus de Isra el: A i de Nebo, poi-que foi devastada! será d e -'
Cariataim fo i tomada e coberta de vergonha: a (cidade) '"confun-*
forte confundiu-se e abateu-se. 2 Acabou-se a glória de dida.
M oab! Em Hesebon maquina-se a sua perda: Vinde, e
exterminemo-la dentre as nações. E tu, Madmen, serás
reduzida ao silêncio: a espada te irá seguindo. 3 Uma
voz de tumulto se levantou de O ronalm : Estrago e
grande ruína, 4 Moab fo i abatida; ouvem-se gritos
até Segor. 5 P ela encosta de Lu it há lágrimas, sobe-se
chorando; pela descida de Oronaim ouvem-se gritos de
angústia.
47, 4. C a fto r, provàvelm ente a ilh a de Creta, donde os
F ilisteu s eram oriundos.
5. A s incisões na carne eram feita s m uitas vezes como
sinal de lu to e de tristeza.
48, 2. M ad m en era uma cidade de Moab.

6 Fugi, salvai as vossas vidas! Sede como cardo
no deserto! 7 Porque puseste (ó M oab) a confiança nas
tuas fortificações e nos teus tesouros, também tu serâs
tomada; Camos irá para o cativeiro, com os seus sacer­
dotes e os seus príncipes, juntamente. 8 O devastador
(Nabucodonosor) virá a todfis as cidades (de M oab), e
nenhumà escapará; serão assolados os vales, serão tala­
das as campinas, porque o Senhor disse. 9 Dai asas
a Moab. para levantar voo; as suas cidades ficarão
desertas e despovoadas. 10 Maldito o que fa z a obra do
Senhor frouxamente I M aldito o que impede a sua espada
de derramar sangue I
Contraste 11 Moab eSteve em repouso desde a sua mocidade,
entre a ficou tranqüilo (como vinho) sobre as suas fezes; não
^™ade” ' trasfegado duma vasilha para outra, não fo i para
antiga e o cativeiro; por isso permaneceu o seu sabor nele, e o
a m iséria seu cheiro não se mudou. 12 Mas eis que chega o
presen e. ^empo, diz o Senhor, em que eu lhe enviarei trasfega-
dores que o trasfegarão, que esvaziarão os recipientes
e quebrarão as vasilhas. 13 B Moab se envergonhará,
por causa de Camos, como se envergonhou a casa de
Israel por causa (dos idolos) de Betei, em que tinha
a sua confiança.
14 Como d ize is : Somos valentes, homens fortes para
pelejar? 15 Destruído ficou Moab, com as suas cida^
des; os seus jovens escolhidos vão para o matadouro,
diz o rei, cujo nome é Senhor dos exércitos. 16 Está
iminente a ruína de Moab; o seu inal vem correndo
com grande velocidade. 17 Consolai-o todos os que
estais em volta dele; todos os que sabeis o seu nome,
d iz e i: Como se fez em pedaços um ceptro tão forte (de
M oab), um ceptro tão glorioso?
18 Desce da tua glória, e senta-te sobre a terra
árida, ó filh a moradora de Dibon, porque o devastador
de Moab subiu contra ti, destruiu as- tuas fortificações.
19 Pára no caminho e olha, ó habitante de A r o e r ; per­
gunta ao que foge e ao que escapou; Que aconteceu?
20 Confundido está Moab porque ficou vencido. Gemei
7. Camos era o Deus nacional de M oab — Ir á para
o ca tiveiro . Os A ssírios e os B abilônios costumavam le va r
como troféus das suas vitó ria s os ídolos dos povos ven ci­
dos». (Cram pon).
, 10. D e d erra m a r sangue, quando Deus o m anda derram ar.
11. E repousou. . . A tran qü ilida de de M oab é com pa­
rada ao vinlio que se d eix a repousar sobre as suas fezes, no
vaso que o contém, sem que ninguém o agite.
18. D ib o n era uma cidade célebre p ela abundância e boa
qualidade das suas águas.

e gritai, publicai em Arnon que Moab fo i destruído.
21 O castigo (de Deus) veio sobre a terra da planície,
sobre Helon, sobre Jasa, sobre M efaat, 22 sobre Dibon,
sobre Nebo, sobre Beth-Deblataim, 23 sobre Cariataim.
sobre Betgamul, sobre Betmaon, 24 sobre Cariot, sobre
Bosra e sobre todas as cidades da terra de Moab. as
que estão longe e as que estão perto. 25 Abatido foi
o poder de Moab, o seu braço fo i quebrantado, diz o
Senhor.
26 Embriagai-o (com o' cálice da ira do Senhor),
porque se levantou eontra o Senhor: Moab revolver-se-á ihado.
sobre o que vomitou, será também um objecto de escár­
nio. 27 Tu (ó M oab) não escarneceste de Israel? Como
se tivesse sido surpreendido entre ladrões não abanavas
sempre (com ar de m ofa) a cabeça, ao fa la r dele? 28
Abandonai as cidades, moradores de Moab, vivei nos
penhascos, sede como a pomba que fa z o ninho sobre
despenhadeiros. 29 Ouvimos fa la r da soberba de Moab-
que é soberbo em extremo, 'da sua sobranceria, da sua
arrogância, do seu orgulho, da altivez do seu coração.
30 Eu conheço, diz o 'Senhor, as suas vãs palavras e as
suas obras fúteis.
31 Portanto gemo sobre Moab, solto gritos por tod o^™ ® ” ^^'
o Moab, gemo pelas gentes de Quir-Heres. 32 Mais do profeta,
qne chorei por Jazer, chorarei por ti, vinha de Sabama.
Os teus sarmentos passaram o mar, chegaram até ao
m ar de Jaser; o roubador lançou-se sobre as tuas sea­
ras e sobre a tua vindima. 33 A alegria e o regozijo
desapareceram dos vergéis da terra de M oa b ; fiz desa­
parecer o vinho das cubas; o pisador da uva não
pisa mais, e não mais ressoam os gritos de alegria. 34
Os clamores de Hesebon chegam até Eleale, a sua voz
chega até Jasa. desde Segor até Oronaim. Eglath-Selisia;
as próprias águas de Nim rim convertem-se num deserto.
35 T ira rei de Moab, diz o Senhor, o que fa z oferendas
nos altos e oferece incenso aos seus deuses.
36 Por (tu do) isto o meu coração por causa de
Moab geme como flauta, o meu coração geme como uma
flauta sobre os habitantes de Quir-Heres: o tesouro
acumulado está perdido. 37 Todas as cabeças estão
rapadas, todas as barbas cortadas (em sinal de tristeza) ;
em todas as mãos bá incisões, sobre todos os rins há
sacos. 38 Sobre todas as casas de Moab e nas suas
praças sòmente se ouvem lamentos, porquanto fiz Moab
36. A fla u ta era em pregada principalm ente nas cerim ô­
nias fúnebres.

em pedaços, como a vaso inútil, diz o Senhor. 39 Como
fo i despedaçado! G em ei! Como voltou Moab as costas,
vergonhosamente! Moab tornou-se objecto de ludibrio e
de espanto para todos que o cercam.
D esastre 40 Isto diz o Senhor; Eis que (o Caldeu) voa como
mMsa"dê ^^oia e estende as snas asas sobre Moab. 41 A s cidades
restaura- são tomadas. as fortificações arrebatadas. O coração dos
câo. guerreiros de Moab será naquele dia como o coração da
mulher que está eom dores de parto. 42 Moab deixa
de ser uma nação, porque se ensoberbeceu contra o
Senhor. 43 O pavor, o fosso e o laço estão sobre tl, ó
habitante de Moab, diz o Senhor. 44 O que fu gir do
pavor, cairá no fosso; o que sair do fosso, será apa­
nhado no laço. Com efeito, vou fazer v ir sobre Moab o
ano do seu castigo, diz o Senhor. 45 À sombra de
Hesebon fizeram alto, extenuados, os fugitivos, mas nm
fogo saiu de Hesebon, uma chama do meio de Sehon,
a qual devora as têmporas de Moab, o crânio dos filhos
do tumulto. 46 A i de ti M oabl Pereceste, povo de
Camos! Os teus filhos foram presos, as tuas filhas
levadas para o cativeiro. 47 Mas fa rei voltar os cativos
de Moab no fim dos dias, diz o Senhor. A té aqui o jul­
gamento (do Senhor) contra Moab.
Contra os Amonitas
Sua falta. 49 — 1 (P ro fe c ia ) contra os filhos de Amon. Assim
fa la o Senhor: Porventura não tem filhos Israel, não
tem herdeiro? P o r que razão, pois, Melcom tomou conta
de Gad, como de uma herança, e o seu povo morou nas
suas cidades?
SerAo 2 Portanto eis vem o tempo, diz o Senhor, em que
leVados fa re i ouvir em Rabat, (ca pita l) dos filhos de Amon, o
iSas*vX srito de guerra. Será reduzida a montão de ruínas, as
tarao. suas filhas arderão no fogo. Israel tomará posse dos seus
espoliadores. 3 Lamenta-te, Hesebon, porque H ai foi
assolada; gritai, filhas de Habat, cingi-vos de cilícios.
chorai e dai voltas pelos apriscos, porque Melcom será
levado ao cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes
46. F ilh o s do tu m u lto aâo os M oabitas turbulentos e
orgulhosos.
49, 1. «O s Am onitas tinham sido sem pre in im igos de
Israel. Quando T e g la tfa la s a r deportou as dez tribos do norte,
eles apoderaram -se do te rritó rio da tr ib o de Gad. £ este
facto que constitui o ponto de p artida desta p ro fe cia », (Cram -
pon i.
2. A s suas filh a s , isto é, as cidades menos im portantes.

e os seus chefes. 4 P or que te glorias tu de teus
(amenos) vales? É fé rtil o teu vale. fiUia rebelde, que
confias nos teus tesouros e d izes: Quem virá contra
mim? 5 Eis que fa re i vir sobre ti o terror, diz o Se­
nhor Deus dos exércitos, por meio de todos os que
estão à roda de t i : sereis dispersos, cada um por seu
lado, e não haverá quem vos recolha na vossa fuga.
6 Mas, depois disto, fa rei voltar os cativos dos filhos
de Amon, diz o Senhor.
Contra os Idumeus
7 Contra a Idumeia. Assim fala o Senhor dos exér- o castigo,
citos. Pois quê, já não há sabedoria em Teman? Per­
deu-se o conselho dos seus (homens) atilados, tornou-se
vã a sua sabedoria?’ 8 Fugi, voltai as costas, descei às
mais profundas cavernas da terra, habitantes de Dedan,
porque fago vir a ruína sobre Esaií, o tempo do seu
castigo. 9 Se vêm a ti vindimadores. não te deixam um
cacho; se ladrões de noite, fazem uma pilhagem total.
10 Eu esquadrinho Esaú, ponho às claras os seus escon­
derijos ; não poderá ocultar-se. Destruída fo i a sua linha­
gem, os seus irmãos e os seus vizin hos; não subsiste
mais. 11 Deixa (todavia) os teus órfãos, que eu lhes
salvarei a vida; que as tuas viúvas esperem em mim.
12 Porque isto diz o Senhor; Eis que aqueles que não
estavam condenados a beber o cálice (da ira do Senhor)
de certo o beberão; e tu ficarás impune? Não ficarás
impune, com certeza o beberás. 13 P or mim mesmo o
juro, diz o Senhor; Brosra será um objecto de pasmo e
de opróbrio, um deserto e uma m aldição; todas as suas
cidades serão ruínas sempiternas.
14 Becebi uma notícia do Senhor, um embaixador
fo i enviado às nações (para lhes d iz e r): Juntai-vos e
vinde contra este povo. De pé, ao combate! 15 Vê que
te fiz pequenino (ó Idum eu) entre as nações, desprezível
entre os homens. 16 A tua arrogância enganou-te, assim
como a soberba do teu coração, (ó Idum eu) tu que habi­
tas nas concavidades dos rochedos, que ocupas o cume
do outeiro. Ainda que pusesses no alto. como águia, o
teu ninho, eu te arrancaria de lá, diz o Senhor. 17
A Idumeia será um objecto de pasmo; todo o que atra-
7. Tem an «e r a am a p rovín cia do pafs de Edom, cujos
habitantes eram célebres p ela sua sabedoria».
8. S ob re Esaú, ou sobre os Idumeus, que descendiam
de Esaú.

É o Se­
nhor que
Buscitaxé
estas
vessar pelas suas terras, pasmará e fa rá môfa de todas
as suas desgraças. 18 Assim como na destruição de
Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, diz o
Senhor, também ninguém ali habitará, nenhum homem
fará a sua morada.
19 Eis Que (o in im ig o), como leão, subirá das espes­
suras do Jordão Iàs pastagens perenes (da Id u m e ia );
farei fu gir sübitamente Edom, e colocarei em seu lugar
desgraças, aquele que escolhi. Porque, quem há semelhante a mim?
Quem me poderá pedir contas? Qual o pastor (ou capi­
tão) que ousará resistir à minha face? 20 Portanto
ouvi a resolução que o Senhor formou contra Edom, os
seus projectos contra os moradores de T em a n : Como os
mais pequenos do rebanho serão arrastados (à m orte),
e a sua pastagem será devastada., 21 A o estrondo da
sua ruína se comove a terra ; Chega ao M ar Vermelho
o clamor da sua voz. 22 Eis que (o inim igo) subirá
como águia, voará e estenderá as suas asas sobre Bosra;
e o coração dos guerreiros da Idumeia será naquele dia
como o coração duma mulher que está com dores de
parto.
Contra Damasco
A cidade 23 Contra Damasco; Foram confundidas Hamat e
^w^aban* Ãrfad, porque ouviram uma noticia m á ; ficaram estar-
d"õnadaí'' recidos; agitados como o mar em tormenta, não podem
ter repouso. 2 Í Damasco perdeu a coragem, lançou-se
a fugir, o tremor apoderou-se d e la ; a angústia e as
dores tomaram-na, como á mulher que está com dores
de parto. 25 Como ficou abandonada a cidade famosa,
a cidade da alegria? 26 Pois também cairão os seus
jovens nas suas praças, e todos os homens de armas
perecerão naquele dia, diz o Senhor dos exércitos. 27
E porei fogo aos muros de Damasco, que devorará as
muralhas de Benadad.
Contra as tribos Arabes
Oa Ceda-
renos.
28 Contra Cedar e contra os reinos de Hasor, que
destruiu Nabucodonosor, rei de Babilônia. Isto diz o
Senhor: Levantai-vos, marchai contra Cedar, exterminai
os filhos do Oriente. 29 Tomem as suas tendas e os
seus rebanhos; tomem as suas peles, todos os seus
móveis e os seus camelos! Clamem sobre e le s : T error
de todas as partes.

30 Fugi, ide-vos a toda a pressa, escondei-vos nas e os habi-
cavernas, vós que morais em Hasor, diz o Senhor, por- tantes de
que Nabucodonosor, rei de Babilônia, forjou um plano ^ “ pgrsV-
contra vós, formou projectos contra vós. 31 Levantai- guidos.
-vos e marchai contra uma nacão tranqüila e que vive
sem receio, diz o Senhor (aos Caldeus), que não tem
portas nem ferrolhos, que vive à parte. 32 Os seus
camelos serão postos a saque, e a multidão dos seus
animais será uma presa. Espalharei a todos os ventos
os que rapam o cabelo das têmporas, e de todos os lados
lançarei a desgraça sobre eles, diz o Senbor. 33 Hasor
ficará sendo guarida de chacais, um deserto para sem­
pre; ninguém ali habitará, nenhum filho do homem ali
fará a sua morada.
Contra Elão
34 Palavra do Seuhor, que foi dirigida ao profeta
Jeremias contra Elão. no princípio do reinado de Sede­
cias, rei de Judá, nestes term os: 35 Isto diz o Senhor
dos exércitos; Vou quebrar o arco de Elão, a sua maior
força. 36 Parei vir sobre Elão quatro ventos das qua­
tro partes do céu, e espalharei os Elamitas por todos
estes ventos: não haverá nação, aonde não cheguem os
fugitivos de Elão. 37 F arei tremer Elão diante dos
seus inimigos, na presença dos que procuram tirar-lhe
a vida. F a rei cair sobre eles a desgraça, o furor da
minha cólera, diz o Senhor. Enviarei a espada após eles
até os exterminar. 38 Estabelecerei o meu trono em
Elão, e exterminarei de lá o rei e os chefes, diz o Senhor.
39 Nos últimos dias, porém, farei voltar os cativos de
Elão, diz o Senhor.
Contra s Babilônia
50 — 1 P alavra que o Senhor pronunciou acerca de Babilônia
Babilônia e da terra dos Caldeus por intermédio do será
profeta Jerem ias: tomada.
2 Anunciai entre as nações, fazei-Uio ouvir; levantai
a bandeira, publicai-o, não lho encobrais, dizei; Babi­
lônia foi tomada, Bel ficou confundido, Marduk fo i des­
troçado; confundidos foram os seus ídolos, abatidos os
seus falsos deuses. 3 Porque avança contra ela um
povo do norte, que reduzirá o seu país a um deserto:
50, 2. B e l e M ard uk eram as principais divindades de
BabUãnia.

não haverá quem o povoe: desde o homem até ao ani­
mal. (todos) fugirão, desaparecerão.
Is ra e l e 4 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor, virão
verterlse- *0® filhos de Israel e, juntamente com eles,, os filhos de
-ã oao S e -Judá; caminharão chorando, à procura do Senhor seu
nhor. Deus. 5 Perguntarão qual é o caminho que leva a Sião,
para onde voltarão o seu rosto. Vinde, liguemo-nos ao
Senhor com uma eterna aliança, a qual jamais se apa­
gará da memória. 6 O meu povo tornou-se um rebanho
de ovelhas perdidas; os seus pastores enganaram-nas e
fizeram-nas andar desgarradas pelos montes; andavam
de montanha em colina, esquecidas do seu aprisco. 7
Todos os que as encontravam devoravam-nas; os seus
inimigos d iziam : Não somos culpados, porque elas peca­
ram contra o Senhor, morada de justiça, contra o Se­
nhor, esperança de seus pais.
B a bilôn ia 8 Fugi ‘(õ Judeus exilados) do meio de Babilônia,
será de- gaí da terra dos Caldeus; sede como os cabritos que
vastada. adiante do rebanho. 9 Porque vou suscitar e trazer
contra Babilônia um conjunto de grandes nações do
norte. Lançarão ataque contra ela e tomá-la-ão; as suas
setas, como as dum hábil guerreiro, não serão dispara­
das em vão. 10 A Caldeia servirá de presa; todos os
que a saquearem, se fartarão, diz o Senhor. 11 Sim,
alegrai-vos, exultai saqueadores da minha herança; sim,
retouçai como bezerros sobre a erva, relinchai como
garanhões. 12 (B abilônia) vossa mãe, está em extremo
confundida, coberta de vergonha aquela que vos gerou.
Agora é a última entre as nações, um deserto, uma soli­
dão, uma aridez. 13 Pela ira do Senhor ficará despo­
voada, será toda convertida numa solidão; todo o que
passar por Babilônia, se espantará e assobiará (de
escárnio) ao ver todas as suas ruínas. 14 Atacai Babi­
lônia de todas as partes, todos os que sabeis manejar o
a rc o ; combatei-a, não poupeis as flechas, porque ela
pecou contra o Senhor. 15 Lançai, de todos os lados,
um grito de guerra contra ela ; (jd ) estende as mãos.
caem as suas torres, são destruídos os seus muros. É a
vingança do Senhor; tomai vingança dela, fazei-ihe o
mesmo que ela fez. 16 Exterm inai de Babilônia 0 que
semeia e 0 que tem a fouce no tempo da ceifa; ante o
fio da espada destruidora cada um volte para o seu
povo, cada um fu ja para a sua terra.
17 Israel é uma ovelha desgarrada, que os leões
perseguiam; o rei de Assur fo i o primeiro a devorá-la;
depois Nabucodonosor, rei de Babilônia, quebrou-lhe os

ossos. 18 P o j cuja causa, isto diz o Senhor dos exércitos, is r a e i e
o Deus de Is ra el; Vou castigar o rei de Babilônia e a Judá
sua terra, assim como castiguei o rei de Assur. 19 reronduzl-
B fa rei voltar Israel para o seu logradouro: pastará, dos àsua
outra vez, nas pastagens do Carmelo e de Basan, e se pátria,
fartará nos montes de Efraim e de Galaad. 20 Naque­
les dias e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a Ini­
qüidade fou idola tria ) de Israel, e náo se achará, o
pecado de Judá, e não se há-de encontrar, porque eu
perdoarei aos que tiver reservado.
21 Sobe contra o país de Merataim e contra os habi- B a bilôn ia
tantes de Pecod; destrói e mata, diz o Senhor, faze ?®rá
conforme tudo o que te mandei. 22 Ouviu-se uma ^
voz de guerra na terra, e um grande destroço. 23
Como se quebrou e se fez em pedaços (Babilônia
gue era) o martelo de toda a terra? Como se trans­
formou num objecto de horror esta Babilônia entre
as nações? 24 Eu te enredei, ó Babilônia, e tu foste
tomada sem saberes: foste surpreendida e apanhada,
porque provocaste o Senhor. 25 O Senhor abriu 0 seu
arsenal e dele tirou as armas da sua ira, porque 0
Senbor Deus dos exércitos tem uma obra (a cum prir)
contra o país dos Caldeus. 26 Vinde contra ela dos
últimos confins, abri os seus celeiros, amontoai os des­
pojos como feixes, e destruí sem que fique resto algum.
27 Exterminai todos os seus touros: se.1am conduzidos
ao matadouro; ai deles, porque chegou o seu dia, o
tempo do seu castigo! 28 Ouviu-se uma voz dos fugi­
tivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia
anunciando em Sião a vingança do Seuhor nosso Deus,
a vingança do seu templo.
29 Convocai todos os que estendem o arco, que ve­
nham contra B a b ilôn ia! Cercal-a de todas as partes:
que não escape nenhum. Dai-lhe o pago das suas obras:
segundo todas as coisas que fez, assim lhe fazei a ela.
porque se levantou contra o Senhor, contra o santo de
Israel. 30 P o r isso os seus jovens cairão nas suas pra­
ças, e todos os seus homens de guerra perecerão naquele
dia, diz o Senhor. 31 Aqui estou contra ti. o soberba,
diz o Senhor Deus dos exércitos; porque é chegado o
teu dia, o tempo do teu castigo. 32 Cambaleará a
soberba, dará consigo em terra, e não haverá quem a
levante; e lançarei fogo às suas cidades, o qual devorará
tudo o que estiver nos seus arrabaldes.
33 Isto d iz o Senbor dos exércitos: Os flhos de
Israel e juntamente os filhos de Judá sofrem opressão;

Is r a e le
Judá se­
rão tir a ­
dos d e B a­
b ilôn ia
vencida.
Executores
da v in ­
gança d i­
vina.
B abilônia
v ítim a
dos seus
crimes.
todos os que os cativaram, os retêm, não os querem
deixar ir. 34 Porém o vingador deles é> fo r te : Senlior
dos exércitos é o seu nome. Defenderá em juízo a sua
causa, para dar repouso à terra e fazer trem er os mora­
dores de Babilônia. 35 Espada contra os’ Caldeus, diz o
Senhor, e contra os moradores de. Babilônia, contra os
seus chefes e sábios! 36 Espada contra ôs seus adivi­
nhos, que ficarSo insensatos! Espada contra os seus
valentes que tem erão! 37 Espada contra os seus cavalos,
contra os seus carros, e contra toda a massa plebeia que
está no meio d ela: serão (tím id os) como mulheres!
Espada contra os seus tesouros, que serão saqueados! 38
Espada contra as suas águas, que secarão, porque é um
país de ídolos, e que se gloria dos seus feitiços 39 P or isso
os dragões virão morar nela com os chacais, nela habi­
tarão os avestruzes. Não será jamais povoada, nunca
mais aí se residirá. 40 Como quando o Senhor destruiu
Sodoma e Gomorra e as outras cidades suas vizinhas,
diz o Senhor, também não morará ali pessoa alguma,
nenhum filho de homem ali fa rá a sua morada.
41 Eis que vem um povo do norte; uma grande
nação e muitos reis se levantam dos confins da terra.
42 Armam-se de arco e de setas; são cruéis e desapie-
dados; o seu ruído é como o bramido do m a r; vêm
montados era cavalos, apetçechados para combater
contra ti, filh a de Babilônia. 43 Ouviu o rei de
Babilônia esta notícia, e desfaleceram as suas m ãos;
ficou possuído de angústia e de dor, como uma mulher
que está com dores de parto. 44 (O in im igo) sobe, como
um leão. das espessuras do Jordão até às pastagens
perpétuas (de B a b ilô n ia ); subitamente os farei fugir,
e aí estabelecerei aquele que escolhi. Pois quem há
semelhante a mim? Quem me poderá pedir contas?
Qual o pastor (o capitão) que se atreverá a resistir à
minha face? 45 Portanto ouvi a resolução qne o Se­
nhor formou contra Babilônia, os projectos que concebeu
contra a terra dos Caldeus: Serão arrastados como os
mais pequenos do rebanho, a sua pastagem será devas­
tada. 46 A voz da tomada de Babilônia, a terra foi
abalada, e gritos foram ouvidos entre as nações.
51 — 1 Assim fa la o Senhor; E is que levantarei um
espírito destruidor contra Babilônia e contra os habi­
tantes da Caldeia. 2 Vou enviar contra Babilônia pade-
jadores, que a padejarão, que esvaziarão o seu pais,
porque virão sobre ela de todas as partes, no dia da
sua aflição. 3 Contra ela retese o arqueiro o seu arco,

protega-se com a sua couraça! Não poupeis os seus
jovens, exterminai toda a sua gente de guerra. 4 Cairão
mortos na terra dos Caldeus, trespassados nas ruas de
Babilônia. 5 Porque Israel e Judá não são viúvas do
seu Deus, o Senhor dos exércitos, e o país dos Caldeus
está cheio de delitos contra o Santo de Israel.
6 Fu gi (õ Judeus) do meio de Babilônia, salve cada B la não
mn a sua vid a ; não pereçais pela sua iniqüidade, por-
que é o tempo da vingança do Senhor: ele mesmo lhe
dará o pago. 7 Babilônia era na mão do Senhor um copo
de ouro que embriagava toda a te rra ; beberam as nações
do seu vinho, e ficaram por isso enlouquecidas. 8 Babilô­
nia caiu num momento, e ficou arruinada; gemei sobre
ela, tomai bálsamo para aplicardes à sua dor, a ver se
porventura sara. 9 Medicámos Babilônia, e ela não sarou ;
deixemo-la, e vamos cada qual para a sua terra! Com
efeito, o seu juízo chegou até aos céus. elevou-se até
às nuvens. 10 O Senhor manifestou a justiça da nossa
causa; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor
nosso Deus.
11 Aguçai as setas, enchei as aljavas I O Senhor des- Os reis
pertou o espírito dos reis dos Medos, pois o seu desígnio m a^ldifs
é destruir Babilônia. .É a vingança do Senhor, vingança contra
do seu templo. 12 Contra os muros de Babilônia levan- Babilônia,
tai bandeiras, multiplicai sentinelas; colocai guardas,
armai emboscadas, porque o Senhor decretou e vai exe­
cutar tudo quanto disse contra os moradores de Babilô­
nia. 13 Tu, que habitas à beirà das grandes águas,
que abundas em tesouros, está chegado o teu fim. o
termo das tuas rapinas. 14 O Senhor dos exércitos
jurou por si próprio (dizen d o): Eu te encherei de
homens como de gafanhotos, que soltarão sobre tl o
grito de guerra.
15 F o i ele que fez a terra com o seu poder, estabe­
leceu o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus
com a sua inteligência. 16 A uma voz sua, amontoam-se
as águas no céu; levanta as nuvens da extremidade da
terra, form a relâmpagos para se produzir o aguaceiro e
tira o vento dos seus tesouros. 17 Todo o homem então
se tem por néscio, por ignorante, todo o fundidor se
envergonha dos seus ídolos, porque é coisa enganosa a
sua obra, não tem vida. 18 Vãs são essas obras, dignas
de riso; elas perecerão no tempo do castigo. 19 Não é
assim a porção de Jacob, porque ele é que fez tudo, e
51, 13. A s grandes águas do E ufrates e seus canais.

Israel é a tribo da sua herança: Senhor dos exércitos é
o seu nome.
20 Tu serves-me de martelo, de instrumento de
guerra; por melo de ti arruino nações, por ti destruo
reinos; 21 esmago por meio de ti o cavalo e o cava­
leiro ; esmago por meio de ti o carro e o que vai n ele ;
22 esmago por meio de ti o homem e a m ulher; esmago
por meio de ti o velho e o jovem ; esmago por meio de
ti o mancebo e a virg em ; 23 esmago por melo de ti o
pastor e o rebanho; esmago por meio de ti o lavrador
e as suas juntas; esmago por meio de ti os capitães e
os magistrados. 24 Depois pagarei a Babilônia e a
todos Os habitantes da Caldeia todo o mal que fizeram
em Sião, ante os vossos olhos, diz o Senhor. 2~> Eis-me
aqui contra ti, diz o Senhor, 6 (B abilônia) montanha
de devastação, devastadora de toda a terra; estenderei
a minha mão sobre ti, arrancar-te-ei do alto das rochas
e te transformarei numa montanha abrasada, 26 E de
ti não mais tomarão pedra angular, nem pedra para
fundamentos, mas ficarás uma ruína para sempre, diz
o 'Senhor. 27 Levantai o estandarte na terra ; tocai a
trombeta entre as nações; convocai contra ela as nações,
convocai os reinos de Ararat, de M innl e Ascenez; alis­
tai contra ela escribas de recrutamento, lançai cavalos
como gafanhotos erlçados. 28 Preparai contra ela as
nações, o rei da Média, os seus governaidores e chefes,
e toda a terra dos seus domínios. 29 E comover-se-á a
terra e se turbará, porque se realizará contra Babilônia
o plano do Senhor de deixar deserta e sem habitante
a terra de Babilônia.
Impotência 30 Cessaram de pelejar os fortes de Babilônia, alo-
"^defen-^ jaram-se nas cidadelas; consumida fo i a sua força, tor-
sores. naram-se como mulheres. Foram incendiadas as suas
habitações, quebrados os seus ferrolhos. 31 Os correios
avançam, uns atrás dos outros, co-rrem mensageiros
após mensageiros, para anunciar ao rei de Babilônia
que a sua cidade está tomada desde uma extremidade
à outra, 32 que os vaus estão tomados, os baluartes
a arder, e que os homens de guerra estão amedrontados.
Is r a e l 33 Porque assim fa la o Senhor dos exércitos, o Deus
vingado de Isra e l; A fiUia de Babilônia é como uma eira. no
S e^ o r tempo em que é calcada; ainda um pouco, e virá o
tempo da ceifa. 34 Nabucodonosor, rei de Babilônia,
tragou-me. devorou-me; deixou-me como um vaso dese­
jado, engoliu-me como um dragão, encheu o eeu ventre de
tudo 0 que eu tinha de mais delicioso, e deitou-me fora.

35 Que a minha despedaçada carne seja contra a Babi­
lônia. diz o povo de S iã o ; que o meu sangue seja contra
os moradores da Caldeia, diz Jerusalém. 36 Portanto
isto diz o Senhor: Vou tomar a meu cuidado a tua causa,
vLngar-te-ei, deixarei sem água o seu mar é secarei os
seus mananciais. 37 Babilônia será reduzida a um
montão de escombros, virá a ser a habitação de chacais,
objecto de espanto e de escárnio, sem ter quem a
babite.
38 (Os Caldeus) rugirão como leões, bramirão como C^tigo da
cachorros de leões. 39 N o seu calor lhes darei de beber, “
embrlagá-Ios-ei, para que adormeçam e durmam um sono cruelda-
sem fim , e nâo se levantem, diz o Senhor. 40 Condu- <3es.
zidos-ei como cordeiros, que vão a degolar, como car­
neiros e bodes.
41 Como fo i tomada, vencida a (cidade mais) ilus­
tre de toda a terra? Como é que Babilônia se tornou
um objecto de espanto entre as nações? 42 Um mar
(de inim igos) subiu sobre Babilônia, que fo i coberta
pela multidão daa suas ondas. 43 As suas cidades
tornaram-se um objecto de espanto, terra árida e deserta,
terra em que ninguém habita, por onde não passa
nenhum filh o de homem. 44 Castigarei B el em Babilô­
nia, far-Uie-ei lançar da sua boca o que tinha absorvido.
Não mais concorrerão a ele as nações. A té o muro de
Babilônia fo i a terra ! 45 Sai do meio dela, povo meu.
Salve cada um a sua vida do ardente furor do Senhor.
46 N ão desfaleça o vosso coração; não temais os rumo­
res que se hão-de espalhar na terra ; virá num ano um
boato, e depois deste ano outro boato; Violência na
terra, tirano contra tira n o ! 47 P o r cuja causa eis que
chegam os dias, em que visitarei (com a destruição)
os idolos de Babilônia; todo o seu país será confundido-
todos os seus mortos cairão no meio dela. 48 Então, os
céus e a terra e todas as coisas que neles há, alegrar-
-se-ão pelo acontecido a Babilônia, porque do norte lhe
virão os devastadores, diz o Senhor. 49 Cairá Babilô­
nia pelos mortos de Israel, eomo caíram por Babilônia
mortos de toda a terra.
50 Vôs, que fuglstes da espada, parti, não fiqueis
parados; de longe lembrai-vos do Senhor, suba (a lem­
brança, de) Jerusalém ao vosso coração. 51 Estávamos
confundidos (ó Senhor), ouvindo a afronta; cobriam-se
de vergonha os nossos rostos, porque tinham vindo estra-
50. V6s. P a lavra s d irig id a s aos Judeus na Caldeia.

nJios contra o santuário da casa do Senlior. 52 P o r cuja
causa eis que vêm dias, diz o Senhor, em que destrui­
rei os seus ídolos, em que os feridos de morte gemerão
em todo o seu território. 53 Ainda que Babilánla suba
até ao céu' e- consolide a sua inacessível fortaleza, eu
lhe enviarei destruidores, diz o Senhor.
54 Um ruído de gritos vem de Babilônia: grande
ruína na terra dos Caldeus! 55 lÉ o Senhor que assola
Babilônia e fa z cessar o seu grande ruído. Soam as
suas ondas com o estrondo de muitas águás; a sua voz
ressoa tumultuosamente, 56 porque o exterminador veio
sobre Babilônia, e foram presos os seus valentes, e
partidos os seus arcos. Sim, o Senhor, que é o Deus das
retribuições lhes dará a paga merecida. 5T Embriaga­
rei (com o cálice da minha ira ) os seus príncipes e os
seus sábios, os seus capitães, os seus magistrados e os
seus guerreiros, e eles dormirão um sono eterno, não
despertarão jamais, diz o rei, cujo nome é la vé dos
exércitos. 58 Assim fa la o Senhor dos exércitos: Aquele
muro larguíssimo de Babilônia será arruinado de alto
a baixo; as suas portas excelsas serão abrasadas pelo
fogo. Assim os povos trabalham para o nada, as nações
esgotam-se para o fogo.
c o ^ ffa d a a Ordem dada pelo profeta Jeremias a Saraias,
Saraias Nérias, filho de Maasias, quando ia com o rei
p or Sedecias para Babilônia, no quarto ano do seu reinado.
Jerem ias, garaias era camareiro-mor. 60 Jeremias escreveu num
livro todo o mal que estava para vir sobre Babilônia,
todas estas palavras que foram escritas contra Babilô­
nia. 61 Jeremias disse a Saraias; Quando chegares a
Babilônia, culdarás de ler todas estas palavras 62 e
dirá s; Senhor, tu disseste que se destruiria este lugar,
de modo que não houvesse quem nele habitasse, desde
o homem ao animal, e que ficasse sendo uma peiTôtua
solidão. 63 Quando acabares de ler este livro, atar-
-Ihe-ás uma pedra, lançá-lo-ás no meio do Eufrates 64 e
d irá s; Assim será submersa B abilôn ia; não se levantará
mais da calamidade que vou descarregar sobre ela.
Até aqui as palavras de Jeremias.

APÊND IC E
Sedecias; ruina de Jerusalém
52 — 1 Vinte e um anos tinha Sedecias. quando Duração
comecou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
Sua mãe chamava-se Am ital, filh a de Jeremias, de sedecias.
Lobna.
2 E le fez o mal aos olhos do Senhor, conforme tudo ^“ aim-
o que tinha feito Joaquim, 3 Provocaram o furor do
Senhor, em Jerusalém e em Jndá, até que os rejeitou
da sua face. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babi­
lônia. 4 No ano nono do seu reinado, no décimo dia é preso e
do décimo mês, aconteceu is to : Marchou Nabucodonosor, deportado,
rei de Babilônia, com todo o seu exército, contra Jeru­
salém. Puseram-lhe sitlo e levantaram contra ela fo rti­
ficações jsm seu circuito. 5 A cidade esteve cercada até
ao ano undéeimo do reinado de Sedecias. 6 Mas, no
mês quarto, aos nove do mês, apoderou-se a fome da
cid ad e: não havia víveres para o povo da terra. 7 Então
ahriu-se brecha na cidade, e todos os seus homens de
armas fugiram da cidade de noite, pelo caminho da
porta que está entre os dois muros, perto do jardim do
rei, — emboj-a os Oaldeus cercassem a cidade por todos
os lados — e foram-se pelo caminho que vai ter às
pianuras (desertas) do Jordão. 8 Mas o exército dos
Caldeus fo i em alcance do rei, aprisionando Sedecias
nos baixos descampados de Jericó. Então todos
os soldados que o acompanhavam, fugiram dele. 9
E logo que prenderam o rei, levaram-no ao rei de Babi­
lônia, a Rebla que está na terra de Hamat, o qual
pronunciou senteuça contra ele. 10 O rei de Babilônia
mandou degolar os filhos de Sedecias, diante dos seus
olhos, e mandou matar também todos os chefes de Judá,
em Rebla. 11 Depois tirou os olbos a Sedecias e car­
regou-o de cadeias de bronze. Então o rei de Babilônia
conduzLu-o a Babilônia e pô-lo no cárcere, até ao dia
da sua morte.
12 No mês quinto aos dez do mês, no ano décimo Destruição
nono de Nabucodonosor. rei de Babilônia, veio a Jeru- de Jeru-
■salém Nabuzardan, chefe da guarda, ministro do rei de
Babilônia, 13 Pôs fogo à casa do Senhor, à casa do
rei e a todas as casas de Jerusalém, e queimou todas
as casas grandes. 14 Todo o exército dos Caldeus, que
estava com o chefe da guarda, deitou abaixo todas as
muralhas que cercavam Jerusalém.

O saque.
N obres
executa­
dos
pelo rei
de B abild-
Núm ero
dos
d epor­
tados.
15 Aos pobres do povo, ao resto da população, que
tinha ficado na cidade, aos desertores que se tinham pas­
sado para o rei de Babilônia, e ao resto dos artífices,
fez transportar (para Babilônia) Nabuzardan, chefe da
guarda. 16 Porém, dentre os pobres da terra, Nabuzar­
dan, chefe da guarda, deixou ficar alguns como vinha-
teiros e lavradores.
17 Os Caldeus quebraram as colunas de bronze-
que estavam na casa do Senhor, juntamente com as
bases e o mar de bronze que estavam na casa do Sen.lior.
e levaram para Babilôifla tOido o seu bronze. 18 Leva­
ram também os caldeirões, as pás, os cutelos, os grais
e todos os vasos de bronze, que estavam ao serviço (do
tem plo). 19 Os cântaros, os incensórios. os Jarros, as
bacias, os candeeiros,, os grais, as taças e o que havia
de ouro e de prata, tudo levou o chefe da guardã. “ 20
(L e v o u também) as duas colunas, o mar e os dgze bezer­
ros de bronze, que estavam debaixo, e as bases que o rei
Salomão tinha feito na casa,do Senhor. Era imenso o
peso do metal de todos estes vasos. 21 Quanto às colu­
nas, uma delas tinha dezoito côvados de alto, medindo-se
o seu perímetro com um cordão de doze c ô v a d o s o c a
por dentro, tinha quatro dedos de espessura; 22 era
encimada por um capitel de bronze, com a altura de
cinco côvados; as redes e as romãs, que cercavam o cimo
do capitel, eram todas de bronze Assim mesmo era a
segunda coluna, com as romãs. 23 .A.s romãs que se
viam pendentes eram noventa e seis; ao todo havia cem
romãs na cercadura das redes-
24 O chefe da guarda levou, além disso, Saraias.
que era o primeiro sacerdote, e Sofonias, que era o
segundo, e os três guardas.do vestíbulo. 25 Levou mais
da cidade um eunuco, que comandava homens de armas-
e sete cortesãos que privavam eom o rei, os quais se
achavam na cidade, e o secretário do chefe do exército,
que tinha 'à sua conta o recrutamento, e sessenta homens
do povo do país, que se encontraram no meio da cidade.
26 Nabuzardan, chefe da guarda, tomou-os e levou-os a
Rebla, ao rei de Babilônia. 27 O rei de Babilônia man­
dou-os mètar a todos em Rebla, na país de Hamat.
Assim Judá foi transferido para fora da sua terra (para
a Caldeia).
28 Eis. 0 número dos que Nabucodonosor deportou; No
sétimo ano do seu reinado, três m il e vinte e três Judeus;
29 no ano décimo oitavo do seu reinado, deportou de
Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas; 30 no

ano vigésimo terceiro do reinado de Nabucodonosor,
deportou Nabuzardan, cbefe da guarda, setecentos e
quarenta e cinco Judeus. A o todo, quatro mil e seiscen-
tas pessoas.
31 No ano trigésimo sétimo da deportação de Joa- Joaquim
quim, rei de Judá, no dia vinte e cinco do duodécimo recupera
&s honríls
mês, EviUnerodac, rei de Babilônia, no ano em que <je rei.
começou a reinar, levantou a cabeça de Joaquim, rei de
Judá e tirou-o da prisão. 32 Falou-lbe com afabilidade
e mandou pÔr o trono do mesmo Joaquim acima dos
tronos dos outros reis (vencidos) que estavam com ele
em Babilônia. 33 Fez-lhe também mudar as vestes, que
tinha no cárcere, e admitiu-o a comer à sua mesa
durante todos os dias da sua vida. 34 Quanto ao pre­
ciso para a sua mantença, mantença perpétua, o rei de
Babilônia tudo lho deu, dia por dia, até ao da sua
morte.

Trenos óü Lamentações
de Jeremias
Nota his- * Depois da condução de Israel para o cativeiro, após
tórica. a devastação de Jerusalém, sentou-se o profeta Jeremias
a chorar e rompeu em lamentações sobre Jerusalém.
Suspirando e gritando, na amargura do seu coração,
disse :
Primeira Lamentação
Jeremias j — AXEF. 1 Como assim está sentada .solitária,
a^dade ^ ciüade (antes) cheia de p o vo !
devastada Tornou-se como uma viúva
inimf- ^ grande entre as nações;
gos por a princesa (o u trora ) das províncias
causa ficou sujeita ao tributo,
cados" 2 Chora sem cessar durante a noite,
“ e as suas lágrimas inundam as suas fa ces;
não há quem a console
entre todos os que a am avam ;
todos os seus amigos a atraiçoaram,
tornaram-se seus inimigos.
C H IM E L . 3 Judá sofreu a deportação-
com grande miséria e pesada escravidão.
Habita entre as nações,
e não acha repouso;
todos os seus pers^uidores a põem eui aperto,
numa pungente angústia.
D A L E T . 4 Os caminhos de Sião estão de luto,
porque não há mais quem venha ás solenidades;
todas as suas portas se acham destruídas,
os seus sacerdotes gementes.
as suas virgens desoladas,
€ ela oprimida de amargura.
• D ep o is da oondueSo. . . E ste pequeno p ró lo g o nâo se
encontra no hebreu. £ considerado não canônico pelos me­
lhores teólogos.

H E . 5 Os seus adversários prevaleceram,
os seus inimigos prosperaram,
porque o Senhor a atormentou
por causa da multidão das suas iniquidades;
os seus filhinhos foram levados para o cativeiro
ante a face do opressor.
VA U . 6 Desterrou-se da filh a de Sião
toda a sua form osura;
os seus príncipes ficaram sendo como carneiros,
que não acham pastagens;
foram caminhando desfalecidos
diante do seu perseguidor.
Z A IN . 7 Jerusalém recordou-se, nos dias da sua aflição
e da sua vida errante,
de todas as coisas apetecíveis,
que tinha tido desde os dias antigos.
Quando o seu povo cala debaixo da mão inimiga,
sem haver quem lhe acudisse,
os seus inimigos viram-na
e fizeram escárnio da sua ruína.
H E T . 8 Jerusalém cometeu um grande pecado-
tornou-se coisa impura.
Todos QS que a honravam, desprezam-na
porque viram a sua nudez.
Ela, gemendo,
volta o rosto para o lado (confund ida).
T E T . 9 A s suas impurezas mancharam suas vestes.
(E n tre os seus pecados) não pensava neste f im ;
fo i pasmosamente abatida,
sem ter consolador.
V ê. Senhor, a minha aflição,
porque o inimigo está triunfante.
JOD. 10 O inimigo lançou a mão
a tudo 0 que ela tinha de precioso :
ela viu os gentios
entrar no seu santuário,
.(OB gentios) acerca dos quais tu tinhas mandado
que não entrassem na tua assembleia.
CAF. 11 Todo 0 seu povo está gemendo,
procurando pão;
dão tudo 0 que têm de precioso a troco de alimento,
para sustentar a vida.
1, 9. A s suas im p u re z a s .. . M etá fo r a para indicar as in i­
quidades de Jerusalém.
10. Que não entrassem . . . N ão era perm itid o aos pagãos
tom a r parte nas assem bléias religio sa s dos Judeus; e eles
tinham levado a sua ousadia até pen etra r no santuário.

Vê, Senhor, e consiflera
o villpêndio a que estou reduzida.
Sião, LAM ED . 12 <1 vós todos os que passais pelo caminho,
chorando atendei e vede
justo semelhante à dor que me atormenta,
castigo, com que o Senhor me afligiu
volta-se no (jig gua ardente cólera.
^ n to r. MEM. 13 E le enviou, do alto, um fogo que consome os
meus ossos;
estendeu uma rede aos meus pés,
fez-me cair para trá s ;
lançou-me na desolação,
na tristeza, todo o dia.
NUN. 14 O jugo foM castigo) das minhas maldades pesa
sobre mim;
com a sua mão foram elas enfelxadas.
e postas sobre o meu pescoço;
enfraqueceu-se a minha fo r ç a ;
o Senhor entregou-me a mãos
a que não poderei resistir.
S.AMBC. 15 O Senhor tirou todos os meus guerreiros
do meio de m im ;
convocou contra mim um exército
para destruir os meus jovens escolhidos.
O Senhor pisou como em um lagar,
a virgem, filh a de Judá.
A IN . 16 Por isso eu choro,
os meus olhos derramam lágrimas,
porque se afastou de mim o consolador,
que podia tornar-me a vida.
Os meus filhos estão abatidos-
porque o inimigo prevaleceu.
PE. 17 Estendeu Sião as suas mãos,
mas não há quem a console.
O Senhor enviou contra Jacob
os seus inimigos que o cercam ;
Jerusalém tornou-se para eles
como uma coisa manchada (e repugnante).
SADB. 18 Justo é o Senhor,
porque fu i rebelde aos seus preceitos.
Ouvi, todos os povos,
e vede a minha d o r;
as minhas virgens e os meus jovens
foram para o cativeiro.
COF. 19 Chamei os meus amigos,
mas eles me enganaram;
os meus sacerdotes e os meus anciães

pereceram na cidade,
quando buscavam alimento
com que sustentassem a vida.
RBS. 20 Vê, iSenhor, a minha angústia!
Estremecem as minhas entranhas;
conturbado está o meu coração dentro de mim
mesma,
porque tenho sido sempre rebelde.
Fora, a espada fa z estragos,
e dentro há (fom e gue é) mortandade.
SIN. 21 Ouvem os meus gemidos,
mas não há quem me console!
Todos os meus inimigos souberam a minha des­
ventura,
e alegraram-se com o que fizeste.
Faze vir o dia que publicaste.
e (então) eles tornar-se-ão semelhantes a mim.
TATJ. 22 Põe diante de ti toda a sua maUcia
e trata-os como me trataste
por causa de todas as minhas iniquidades.
'Porque os meus gemidos são incessantes
e o meu coração desfalece.
Segunda Lamentação
2 — A L E F . 1 Como cobriu o Senhor de escuridão, F o i o
no seu furor,
a filh a de Sião? qJe I L -
Precipitou do céu sobre a terra trmu a
a glória de Is r a e l; lín u *
não se lembrou do estrado de seus pés,
no dia do seu furor.
BET. 2 O Senhor destruiu, sem piedade,
todas as moradas de Jacob;
'destruiu no seu furor
as fortificações da filh a de Judá,
lançou-as por te r r a ;
rebaixou o reino e os seus príncipes.
21. T o m a r-s e -ã o . . . Assim aconteceu ao cabo de setenta
anos, quando os Caldeus foram destruídos pelos Persas e M e ­
dos, no tem po de Baltasar, ú ltim o rei de Babilônia.
2, 1. E s tra d o de seus pés. . , isto é, o seu santuário, on
a arca da alianga.

G H IM E L. 3 Quebrou, no transporte do seu furor,
todo o poderio de Is ra e l;
retirou a sua direita,
em face do inimigo,
e ateou em Jacob um incêndio
que devora tudo em volta.
D A L E T . 4 Estendeu o seu arco como Inintigo,
firm ou a sua direita como adversário,
matou tudo o que era formoso à vista
na tenda da filh a de Sião,
derramou como fogo a sua indignação.
HE. 5 O Senhor tornou-se como um inim igo;
destruiu Israel,
destruiu todos os seus palácios,
arrasou as suas fortificações
e encheu a filh a de Judá de gemidos e mais gemidos.
VAU. 6 Destruiu a sua cerca como a dum jardim,
demoliu o seu lugar de reunião;
o Senhor suprimiu em Sião
as festas e o sábado;
rejeitou, na indignação do seu furor,
o rei e o sacerdote.
Z A IN . 7 O Senbor perdeu a estima pelo seu altar,
sentiu repulsa pelo seu santuário,
entregou nas mãos dos Inimigos
os muros das suas fortalezas;
ergueram-se gritos na casa do Senhor,
como em dia de solenidade.
H E T . 8 O Senhor resolveu destruir
os muros da filh a de S ião;
estendeu o seu cordel,
e não retirou a sua mão,
sem que ficasse tudo arruinado;
enlutou 0 muro e antemuro,
que estão, igualmente, desolados.
TE T . 9 As suas portas esfão sepultadas na te r r a ;
(o Senhor) destruiu, fe z em pedaços as suas trancas;
o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações;
■já inão há le i;
os seus profetas já nâo conseguem
visões do Senbor.
JOD. 10 Sentaram-se em terra, em silêncio,
os velhos da filh a de S iã o;
3. R e tiro u . . . D eixou de p ro te g er Israel.
6. V m ja rd im que deixou de a g ra d a r ao seu dono.
8. Estendeu o seu co rd e l, como nivel, para tu do arrasar.

cobriram as suas cabeças de cinza,
cingiram-se de cilícios.
Inclinaram as suas cabeças até à terra,
as virgens de Jerusalém.
CAF. 11 Os meus oUios enfraqueceram de tanto chorar, O profáta
as minhas entranhas turbaram-se, '^escre-*
o meu fígado derramou-se por terra. v e r com
vendo a ruína da filh a do meu povo, exactidão
quando caíam mortos os meninos e as crianças de
peito desgraça,
nas praças da cidade.
LAM E D . 12 Eles diziam a súas m ães:
Onde está o trigo e o vinho? —
quando, como feridos, iam desfalecendo
nas praças da cidade,
quando entregavam as suas almas
no regaço de suas mães.
MEM. 13 A quem te compararei, a quem te asseme­
lharei,
é filh a de Jerusalém?
Quem acharei igual a ti, para te consolar,
ó virgem, fiUia de Sião?
lÉ grande como o mar a tua ru ín a :
quem poderá curar-te?
NUM. 14 Os teus profetas anunciaram, a teu respeito,
visões
vãs e insensatas,
e não te manifestaram a tua iniqüidade,
para te evitarem o cativeiro,
mas anunciaram-te visões
de engano e de mentira.
SAMEC. 15 Batiam com as mãos, vendo-te-
todos os que passavam pelo cam inho;
assobiavam e abanavam a cabeça
contra a filh a de Jerusalém.
E is a cidade (diziam eles) de perfeita formosura,
las delícias de toda a te rra !
FB. 16 Abriam contra ti a sua boca
todos os teus inim igos;
assobiavam e rangiam os dentes,
d izen d o; Devorám o-la!
Eis o dia que esperávamos;
aqui o temos, aqui o vemos.
A IN . 17 O Senhor fez o que tinlia planeado,
cumpriu a palavra
que tinha pronunciado desde os tempos antigos;

destruiu sem piedade,
alegrou o inimigo a teu respeito,
exaltou o poder dos teus adversários.
SiSo, SADE. 18 O seu coração clama ao Senhor!
eheia de ,Q .muralha da filh a de Sião,
ínvoca*1j correr uma como torrente de lágrimas
Senhor. de dia e de n oite;
não te dês descanso algum.
não repouse a pupila dos teus olhos.
COF. 19 Levanta-te, ergue clamores de noite,
no princípio das v ig ília s ;
derrama o teu coração como água
diante do Senhor;
levanta as tuas mãos para ele,
(chorando) pela vida dos teus filhinhos,
que desfalecem de fome
a todos os cantos das ruas.
RBS. 20 Vê. Senhor, e considera:
a quem trataste, alguma vez, assim?
H á mulheres que comem os frutos das suas entra­
nhas,
os filhinhos embalados no seu regaço!
São mortos no santuário do Senhor
o sacerdote e o p ro fe ta !
S IN . 21 Jazem por terra, nas ruas.
a criança e o velh o ;
as minhas virgens e os meus jovens
cairam mortos á espada;
tu os mataste no dia do teu furor,
feriste-os sem compaixão alguma.
T A U . ' 22 Ohamaste, como a um dia de solenidade,
os que deviam aterrar-me de todas as partes;
não houve no dia do furor do Senhor
quem escapasse, quem ficasse com vida ;
aqueles que acarinJiei e criei-
o meu Inimigo os exterminou.
Terceira Lamentação
Quelxaa 3 — A L E F . 1 Eu sou o homem que sentiu a miséria,
debaixo da vara da sua indignação.
A L E F . 2 Conduziu-me e fez-me andar pelas trevas,
e não pela luz.
18. O seu coração. O coração dos Judeus que tinhaTii so­
brevivido aos horrores da guerra.

A liE F . 3 N&0 cessa de voltar, contra mim só,
a sua mSo durante todo o dia.
B E T. 4 Consumiu a minha came e minha pele,
partiu os meus ossos.
BET. 5 Ergeu construções contra mim, cercou-me
de fe l e de trabalho.
B ET. 6 Põs-me nas trevas,
como os que estão mortos para sempre.
C H IM E L. 7 Cercou-me dum muro para que não possa
sair;
tornou pesados os meus grilhões-
C H IM E L. 8 Ainda que eu clame e rogue-
fica inacessível A minha oração.
C H IM E L. 9 Fechou os meus caminhos com pedras de
silbaria,
obstruiu as minhas veredas.
D A L E T . 10 Tornou-se para mim como um urso em
emboscada,
como um leão em esconderijos.
D A L E T . 11 Subverteu as minhas veredas, despedaçou-me-
pôs-me na desolação.
D A L E T . 12 Eetesou (para disparar) o seu arco.
e pôs-me como alvo das suas fleclias.
HÉ. 13 Cravou nos meus rins
as setas da sua alvaja.
HÈ. 14 Tornei-me o escárnio de todo o meu povo
o assunto d.as suas cantilenas diárias.
HÉ. 15 Encheu-me de amargura,
embriagou-me de absinto.
VAU. 16 Quebrou todos os meus dentes com areia,
deu-me a comer cinza.
VAU. 17 Está desterrada a minha alma da p a z ;
já não sei o que é felicidade.
V A U , 18 Bu disse : Desapareceu a minha força,
assim como a esperança que tinha no Senhor.
Z A IN . 19 Lembra-te da minha pobreza e tribulação Esperança
— absinto e fel (que me fazem beber). macão
ZA IN . 20 Lembrando-me disto, sem cessar,
a minha alma definha dentro de mim.
Z A IN . 21 Mas eis o que repassarei no meu coração,
para retomar esperança:
H E T. 22 Por graça do Senhor não fomos consumidos
(in te ira m e n te );
Sim, as suas comiserações não se esgotaram.
H E T. 23 Elas renovam-se todas as manhãs;
grande é (6 Senhor) a tua fidelidade.

TTF.T. 24 A minha porção é o Senhor, disse a minha
alma;
portanto esperarei nele.
T E T . 25 O Senhor é bom para o que nele espera,
para a alma que o busca.
T E T . 26 É bom esperar em silêncio
a salvação (que vem, de) Deus.
T E T . 27 É bom para o homem ter levado o jugo
desde a sua mocidade.
JOD. 28 Sente-se solitário e fique (resignado)
em silêncio,
se Deus lho impuser.
JOD. 29 Ponha a sua boca no pó,
a ver se há alguma esperança.
JOD. 30 Ofereça a face ao que o fere,
sacie-se de opróbrios.
GAP. 31 Porque o Senhor não nos rejeita para sempre;
GAP. 32 mesmo quando aflige, também se compadece
<(de nós),
segundo a grande bondade.
GAP. 33 Gom efeito não humilha
nem atormenta, por gosto, os filhos dos homens.
LAM ED . 34 Pisar aos sevrs pés
todos os cativos da terra,
LAM ED . 35 violar o direito dum homem
ante a presença do Altíssimo,
LAM ED . 36 prejudicar um homem na sua causa,
— o Senhor não há-de ver tudo isto?
MEM. 37 Quem é que disse que se fizesse uma coisa,
sem que o Senhor o mandasse?
MEM., 38 Não saem da boca do Altíssimo
os males e os bens?
MEM. 39 Por que se queixa (pois) o homem, na sua
vida?
Queixe-se, sim, dos seus pecados.
Confissão NUN. 40 Examinemos, investiguemos os nossos passos,
fau L . ® voltemos ao Senhor.
NUN. 41 Levantemos os corações e as mãos
para Deus. nos céus.
NUN. 42 Procedemos injustamente, fomos rebeldes;
e tu não perdoaste.
SAMEG. 43 Envolveste-te de cólera « perseguiste-nos,
mataste sem misericórdia.
SAMEG. 44 Puseste uma nuvem diante de ti,
para a oração não passar.

SA3IEC. 45 Fizeste de nós varreduras e rebotalho,
no meio dos povos.
FB. 46 Abriram contra nós a sua boca
todos os nossos inimigos.
FB . 47 Poram a nossa parte o terror e a cova,
a devastação e a ruína.
FE. 48 Os meus olbos derramam rios de lágrimas,
por causa da ruína da filh a do meu povo.
A IN . 49 Os meus olhos fundem-se em pranto contínuo,
sem descanso,
A IN . 50 até que olhe e vega
o Senhor do alto dos céus.
A IN . 51 Os meus olhos atormentam-me,
chorando sobre todas as filhas da minha cidade.
SADE. 52 Como a uma ave me deram caga,
ps meus inimigos sem causa.
SADE. 53 Quiseram precipitar a minha vida na cova,
puseram sobre mim uma pedra.
SADE. 54 As águas submergiram a minha cabeça;
eu disse en tâo: Estou perdido.
COF. 55 Invoquei, Senhor, o teu nome, Súpiira,
do fundo da cova.
COF. 56 T u ouviste a minha v o z : taçâo.
Não íeches o teu ouvido
aos meus soluços e clamores.
COF. 57 Tu te aproximaste. no dia em que te invoquei,
edisseste: Não temas.
RES. 58 Senhor, defendeste a causa da minha alma.
resgataste a minha vida.
RBS. 59 Viste, Senhor, a iniqüidade deles contra mim;
faze-me justiça.
RES. 60 Viste todo o seu rancor,
todas as suas maquinações contra mim,
SIN. 61 Ouviste seuhor, os seus vitupérios
todas as suas maquinações contra mim,
SIN. 62 os intentos dos meus ad-rorsários,
o que tramam
contra mim todo o dia.
SIN. 63 Observa-os, quando sentados ou quando de pé:
eu sou o objecto das suas canções (bu rle sca s).
TAU . 64 Tu, Senhor, lhes darás o pago,
ícomo merecem as obras das suas mãos.
TAU , 65 Dar-lhes-ás o endurecimento de coração;
caia sobre eles a tua maldição,
TAU . 66 Tu os perseguirás com fu ror e exterminarás
de debaixo dos céus, ó Senhor.

Quarta Lamentação
A iniqui- 4 — A LE F. 1 Como se escureceu o ouro,
dade do (com o) perdeu o seu brilho o ouro fino?
casligado (C om o) foram espalhadas as pedras sagradas
foi maior pelos ângulos de todas as ruas?
pecado ^ ^s ilustres fillios de Sião,
de Sol tidos por ouro fino,
doma. como foram considerados vasos de terra,
obras de mãos de oleiro?
C H IM E L. 3 A té as fêmeas dos chacais ofei-ecein os seus
peitos,
dão leite às suas cria s;
porém a filh a do meu povo tornou-se cruel,
como as avestruzes no deserto.
D A L E T . 4 A língua do menino de peito-
por causa da sede, ficou pegada ao seu paladar :
os pequeninos pediram pão,
e não havia quem lho repartisse.
HÉ. 5 Os que comiam manjares esquisitos,
morreram (de fom e) nos caminhos ;
os que tinham sido criados entre púrpuras.
abraçaram o esterco.
VAU. 6 A iniqüidade da filh a do meu povo fo i maior
que o pecado de Sodoma.
subvertida num momento,
sem que mãos (humanas) se levantassem contra ela.
Z A IN . 7 Os seus príncipes eram mais brilhante que a
neve,
mais brancos que o le ite ;
mais vermelho que o coral, era o seu corpo;
o seu aspecto era duma safira.
H E T. 8 (P orém agora) o seu rosto está mais negro qne
os carvões;
já não se reconhecem nas ruas;
a sua pele pegou-se aos ossos,
seca como lenha.
T E T . 9 Foram mais felizes os mortos à espada
que os mortos de fome.
pois estes definham (lenta m ente),
consumidos pela fa lta de frutos dos campos.
4, 3. A filh a do m e u povo. . . A desgraça to m o u Sião mais
cru eTqu e os animais selvagens.

JOD. 10 Mulheres ternas
cozinharam, com as suas mãos, ns pióprios íilhos.
os quais lhes serviram cie mantimen to
na ruína da filh a do meu povo.
CAP. 11 Deu 0 Seuhor satisfação ao seu furor,
derramou o ardor da sua indignação,
ateou um fogo em Sião,
que devorou os seus fundamentos.
LAM ED . 12 Nunca acreditaram os reis d a tei-ra, A impie-
nem quaisquer moradoiies do mundo, *^rofetS
que entraria o inimigo, o adversário, e dos sa-
pelas portas de Jerusalém. cerdotes
MEM. 13 (Mas entrou) por causa dos pecados dos seus
profetas,
por causa das iniquidades dos seus sacerdotes,
que derramaram no meio dela
o sangue dos justos.
N U N . 14 Erravam como cegos nas praças,
manchados de sangue,
die form a que se não podia tocar
nas suas vestes.
SAMEC. 15 Apartai-vos, imundos— lhes grita vam ;
retirai-vos, ide-vos, não nos toqueis.
Quando partiam e andavam errantes, disseram entre
as gentes:
Não continuem a habitar aqui.
PE. 16 A face (irrita d a ) do Senhor os dispersou,
não torna a olhar para eles.
Não respeitam a pessoa dos sacerdotes,
nem se compadecem dos anciães.
.AIN. 17 Consumiam-se os nossos olhos Nenhum
na esperança dum vão socorro, htirnàno.
olhando atentos para uma nação,
que nos não podia salvar.
SAEE. 18 (Os inim igos) observavam os nossoss passos.'
não poidíamos andar pelas ruas.
Está chegado o nosso fim, os nossos dias estão cum­
pridos.
iSim. chegou o nosso termo.
OOP. 19 Os nossos perseguidores foram mais velozes
que as águias do céu ;
persegulram-nos sobre os moutes,
armaram-nos ciladas no deserto.
17. Um, vão s o c o rro do E gipto, o qual fo i assolado pelos
Caldeus.

RES. 20 o sopro das nossas narinas, o ungido do Se­
nhor,
fo i apanhado nas suas armadilhas,
esse de quem dizíamos : À sua sombra
viveremos entre as nações.
Sião SIN . 21 Alegra-te, regozija-te, <5 filh a de Edom,
v in e íd a habitas na terra de Hus :
de Edom. a ti também será passado o copo (da trib u la ç ã o ):
serás dele embriagada e desnudar-te-ás.
T H A U , 22 Chegou ao seu termo o castigo da tua mal­
dade, ó filh a de Sião :
(o Senhor) não te tornará mais a deportar.
Castigará a tua iniqüidade, 6 filha de Edom.
descobrirá os teus pecados.
Quinta Lamentação
o profeta
expõe ao
Senhor a
m iséria
do seu
povo.
10
5 — 1 Lembra-te, Senhor, do que nos aconteceu ;
olha e vê 0 nosso opróbrio.
A nossa herança passou a estrangeiros,
as nossas casas a estranhos.
Somos órfãos sem p a i;
nossas mães são como viúvas.
A nossa água, por dinheiro a temos bebido;
a nossa lenha, temo-la comprado.
Com jugo ao pescoço, somos perseguidos;
estamos esgotados, não temos descanso.
Estendemos a mão ao Egipto e aos Assírios
para nos saciarmos de pão.
Nossos pais pecaram ; já não existem,
e nós é que suportamos o castigo das suas iniqui­
dades.
Escravos dominaram-nos;
ninguém nos livra da sua mão.
Com perigo das nossas vidas íamos buscar pão.
diante da espada do deserto.
A nossa pele queima-se (tom ou-se negra) como um
forno.
por causa dos ardores da fome.
20. Oi sopro. . . «o rei Sedecias, descendente de Davide, do
qual dependia a p ró p ria existência da nagão, sendo como que
o sopro d a sua v id a ». (Cram pon).
21. A le g ra -te . . . Iro n ia contra os Idumeus, então aliados
dos Caldeus contra Jerusalém. Passados uns cinco anos, f o ­
ram destruídos pelos p rõprios Caldeus.
5, 9. Espada do deserto, os salteadores Arahes, os Beduí-
nos, sem pre prontos a fa z e r incursões.

11 Desonraram as mulheres em Sião.
as virgens nas cidades de Judá.
12 Foram pendurados pelas mãos os príncipes;
não respeitaram a pessoa dos velhos.
13 Jovens foram obrigados a girar a mó,
meninos cairam sob (fardos de) lenha.
14 Os anciães retiraram-se das portas,
os jovens deixaram a música.
15 Bxtinguiu-se a alegria do nosso coração;
converteram-se em luto as nossas danças.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça;
a i de nós, porque pecámos!
17 P o r isto o nosso coração tornou-se dolorido,
por isto se escureceram os nossos olhos,
18 ' porque o monte de Sião foi assòlado,
« por ele passeiam os chacais.
19 Mas tu. Senhor, permaneces eternamente: e pede
o teu trono subsiste de geração em geração. Tó^dià"
20 P or que razão te hás-de esquecer de nós para sem- para ele.
pre?
Por que nos hás-de desamparar definitivamente?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nós nos converteremos;
renova os nossos dias (felizes), como outrora.
22 Ou rejeitaste-nos inteiramente,
estás em excesso irritado contra nós?

PROFECIA DE BARUCH
Jerem ias fas m u itas vezes re fe rê n c ia a B aru ch ,
que f o i seu d iscíp ulo e com panheiro inseparável, e
que era descendente de uma fa m ilia nob re e n ire os
Judeus.
B aru ch escreveu num liv ro , ditando Jerem ias,
todos os va ticín io s deste p ro fe ta , os quais leu diante
do p ovo e do p ró p rio re i. Acom panhou qo E g ip to
Jerem ias, cujas p rofe cia s f o i d epois m a n ifes tar aos
seus irm ãos cativos em B abilônia.
O liv ro de B aru ch f o i sem pre considerado como
ca n ô n ico; se alguns P a d res não fizera m m enção dele
no catálogo dos L iv r o s Sagrados, é p orq u e m u itas ve­
zes se co n to u com o p a rte das p rofecia s ãe Jerem ias,
sob c u jo n om e costum avam cita r-s e a ntigam ente os
te x tos de B aru ch , segundo já observou Santo A gos­
tinho.
B. C lem ente, Santo Ire n e u , S. C ipria n o, O r ig i­
nes, etc. consideravam este liv ro como d ivinam ente
inspirado, e, com o ta l, o citavam .
Introdução Histórica
Titu lo. 1 — 1 Eis as imlavras do livro que escreveu Baruch,
filh o de Nêrias. filho de Maasias, filh o de Sedecias.
filho de Sedei, filh o de Helcias, em Babilônia, 2 no
ano quinto, a sete do mês. no tempo em que os Caldeus
tomaram Jerusalém e á incendiaram.
L e itu r a 3 Baruch leu as palavras deste livro aos ouvidos de
do livro Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá^ e aos ouvidos
exilados todas as pessoas que tinham vindo oiivlr ler este
livro, 4 aos ouvidos dos grandes, dos príncipes reais,
dos anciães é de todo o povo, que hnbitavam era Babi­
lônia, junto do rio Sodi, 5 os quais, ouvindo-o. chora­
vam, jejuavam e oravam na presença do Senhor,
os quais 6 Juntaram dinheiro conforme as posses de cada
um. 7 e envlaram-no a Jerusalém, a Joaquim, filho de
a 'Jeru-° Helcias, filho de Salom, sacerdote, assim como aos outros
saiôm, sacerdotes e a todas as pessoas que se achavam com
ele em Jerusalém, 8 Baruch tinha Já recuperado os uten­
sílios do templo do Senhor, que haviam sido levados
do templo, para os restituir ã terra de Judá, a dez do
mês de Sivan, utensílios de prata, que Sedecias. filho
1, 4. o r io S od i «e r a ta lvez um dos canais que punham
o E ufrates em comunicação com o T ig r e ». (Cram pon).
8. O más de Sivan com eçava com a lua de Junho.

rl,e Josias, rei de Judá, mandara fazer 9 depois que
Nabucodonosor. rei de Babilônia, aprisionou Jeconias, os
príncipes, todos os grandes e o povo da terra, e os levou
de .Jerusalém para Babilônia. 10 E disseram: A í vos fazendo
mandamos dinheiro; comprai com ele vítimas, para os
holocaustos e sacrifícios de expiação, e incenso; prepa- dações.'
ral oblações e levai-as ao altar do Senhor nosso D eu s:
11 Rogai-lhe péla vida de Nabucodonosor. rei de Babilô­
nia, e pela vida de Baltasar, seu filbo, para que os seus
dias sobre a terra sejam como os dias do céu. 12 Que
o Senbor alumie os nossos olbos, a fim de que vivamos
debaixo da sombra de Nabucodonosor. rei de Babilônia,
e debaixo da sombra de Baltasar, seu filbo, os sirvamos
muitos dias e acbemos graça na sua presença. 13 Orai
também ao Senbor nosso Deus por nós mesmos, porque
pecámos contra o Senbor nosso Dens, e o seu furor não
se apartou de nós até este dia.
14 Lede este livro, que vos mandamos para ser lido
em alta voz ,no templo do Senbor, no dia da Festa (ãos
tabernáculos) e nos dias sagi-ados. lõ Direis :
Confissão dos pecados e oração do povo
A o Senhor nosso Deus pertence a justiça, mas a nós Confusão
a confusão do rosto, a nós, homens de Judá e habitantes
de Jerusalém, 16 aos nossos reis, aos nossos príncipes,
sacerdotes e profetas e aos nossos pais, 17 pois pecámos
diante do Senhor, 18 não lhe quisemos estar sujeitos,
não ouvimos a voz do Senhor nosso Deus, para andar­
mos segundo os preceitos que nos deu.
19 Desde o dia em que tirou nossos pais da terra P erpetu i-
do Egipto até hO'je. temos sido rebeldes ao Senhor nosso dade
Deus, e, levianamente, não ouvimos a sua voz, 20 (P o r pecido.
isso) se nos têm pegado muitos males e a maldição que
o Senhor predisse a Moisés, seu servo, quando tirou
nossos pais da terra do Egipto, para nos dar a terra que
mana leite e mel, como se vê no dia de hoje.
21 Não ouvimos a voz do Senhor nosso Deus, se- obsUna-
giindo todas as palavras dos profetas que nos enviou ; sAo-
22 cada um de nós andou segundo o sentido e a incli­
nação do seu coração corrompido, a servir deuses estra­
nhos, a praticar más obras diante dos olhos do Senhor
nosso Deus.
2 - ^ 1 Por isso o Senhor nosso Deus cumpriu a T e rr ív e l
palavra, que tinha pronunciado contra nós, contra os e justo
nossos juizes, que julgaram Israel, contra os nossos reis,
contra os nossos príncipes e contra todo Israel e Judá,

Os Ju ­
deus im ­
ploram
a m iseri­
córdia
divina.
Or&culoa
ameaça­
dores
dos pro­
fetas.
2 de que traria sobre nós grandes males; nunea se
tinbam visto debaixo do céu males semelhantes aos que
vieram sobre Jerusalém, segundo o que está escrito na
lei de Moisés, 3 (isto é ) cada um comeria a carne de
seu próprio filho, a carne de sua própria filha. 4
(O Senhor) entregou-os sob a m5o de todos os reinos
que nos cercam para serem o ludibrio e (um exem.plo de)
desolação em todos os povos, por entre os quais o Senhor
nos dispersou. 5 E ficámos escravos, não senhores, por­
que pecámos contra o Senhor nosso Deus. não obede­
cendo à sua voz.
6 A o Senhor nosso Deus pertence a justiça, mas a
nós e a nossos pais a confusão de rosto, como se está
vendo neste dia. 7 O Senhor predisse co.ntra nós todos
estes males que vieram sobre nós: 8 E não fizemos
súplicas diante da face do Senhor nosso Deus, retiran-
do-nos cada um de uós, dos pensamentos do seu raau cora­
ção. 9 Então o Senhor velou sobre os males e fê-los v ir
sobre nós, porque o Senhor é justo em todas as obras
que nos mandou. 10 Entretanto não ouvimos a sna voz
seguindo os mandamentos do Senhor, que ele nos tinha
posto diante dos olhos.
11 E agora, ó Senhor Deus de Israel, que tiraste o
teu povo da terra do Egipto com mão forte, com sinais
e prodígios, com grande poder e braço levantado, e
adquiriste para tl um renome como se está vendo neste
dia, 12 nós pecámos, procedemos com impiedade, fize­
mos mal. ó Senhor nosso Deus, contra todos os teus man­
damentos. 13 Aparte-se de nós a tua ira, porque ficá ­
mos poucos entre as nações por onde nos dispersaste.
14 Ouve, Senhor, as nossas preces, as nossas orações-
livra-nos por amor de ti mesmo, e faze que achemos
graça diante da face daqueles que nos deportaram, 15
para que toda a terra saiba que tu és o Senhor nosso
Deus, visto que o teu nome foi dado a Israel e à sua raça.
16 Olha, Senhor, para nós da tua santa casa, pensa em
nós, inclina o teu ouvido e ouve-nos. 17 Abre os teus
olhos e vê, porque os mortos que estão no sepulcro, cujo
espirito fo i separado das suas entranhas, não dão honra
nem justiça ao Seuhor; 18 mas a alma que está triste,
por causa da grandeza do mal, e anda eucureada e aba­
tida, de olhos enfraquecidos, a alma faminta, é que te
dá, ó Senhor, glória e justiça.
19 Porque não é, apoiados na justiça de nossos pais
e de nossos reis, que derramamos os nossos rogos diante
da tua face, ó Senhor nosso Deus. 20 Porque (ju sta ­
m ente) enviaste a tua ira e o teu furor sobre nós, como

0 predisseste pela boca dos teus servos, os profetas, di­
zendo ; 21 Assim fa la o Senhor: A baixai o vosso ombro
e servi ao rei de Babilônia, e continuareis a morar na
terra que dei a vossos pais. 22 Se porém não ouvirdes
a voz do Senhor vosso Deus, submetendo-vos ao rei de
Babilônia. 23 tirarei das cidades de Judá e de Jeru­
salém toda a voz de regozijo e de alegria, o cantar do
esposo e o cantar da esposa, e ficará toda a terra um
deserto, sem habitantes. 24 Mas nSo ouvimos a tua
voz, servindo o rei de Babilônia; (então) cumpriste as
palavras que pronunciaste pela boca de teus servos, os
profetas, anunciando que seriam arrebatados do seu
lugar os ossos dos nossos reis e os ossos de nossos pais.
25 B eis que foram expostos ao calor do dia e ao frio da
noite. E tinham morrido em meio de acerbas dores, pela
fome, pela espada e pela peste. 26 Keduziste esta casa
sobre que tem sido invocado o teu nome, ao estado em
que se encontra hoje. por causa da maldade da casa de
Israel e da casa de Judá.
27 Procedeste connosco. ô Senhor, nosso Deus, se- Oráculo
gundo a tua bondade, conforme toda a tua grande mise- ô®
ricôrdla, 28 como o tinhas predito por meio do teu Moiaés.
servo Moisés, no dia em que lhe mandaste escrever a
tua lei diante dos filhos de Israel, 29 dizendo: Se não
ouvirdes a minha voz, esta grande multidão de gente
será reduzida a um pequeno número, entre as nações,
por onde os dispersarei. 30 Com efeito, sei que este povò
me não há-de ouvir, pois é um povo de dura cerviz. Mas P red ição
reentrarão em si mesmos, na terra do seu cativeiro, da futura
31 e saberão que sou o Senhor seu Deus. Dar-lhes-el um ^fa elf-'
(novo) coração, com que entenderão, e ouvidos com que bertaçáo.
ouvirão. 32 Louvar-me-ão na terra do seu cativeiro e
lembrar-se-ão do meu nome; 33 deixarão a dureza da
sua cerviz e as suas maldades, porque se lembrarão do
destino de seus pais que pecaram contra mim. 34 Então
conduzi-los-ei outra vez para a terra que prometi com
juramento a seus pais. Abraão, Isaac e Jacob, e serão
senhores dela. Multipllcá-Ios-ei, e não diminuirão. 35
F arei com eles uma aliança eterna, para que eu seja o
seu Deus, e eles sejam o meu povo, e não removerei
jam ais o meu povo, os filhos de Israel, da terra que
lhes dei.
3 — 1 Senhor todo poderoso. Deus de Israel, uma Nova
alma angustiada, um espírito a flito clama a ti. 2’0uve. confissão
Senhor, tem compaixão, porque pecamos na tua pre-
sença. 3 Tu permaneces eternamente; nôs perecemos

para sempre. 4 Senhor Omnipotente, Deus de Israel,
ouve a oração dos mortos de Israel, dos filhos daqueles
que pecaram diante de ti, que. não ouviram a voz do
Senhor seu Deus, do que resultou que se nos pegassem
estes males. 5 Não te lembres das iniquidades dos nos­
sos p a is ; lembra-te, sim, nesta ocasião, do teu poder
e do, teu nome. 6 Sim, tu és o Senhor nosso Deus, e
nós, Senbor, te louvaremos. 7 Para isto é que puseste o
teu temor em nossos corações: para que invoquemos o
teu nome. Louvar-te-emos no nosso cativeiro, afastan­
do-nos da maldade -de nossos pais, que pecaram diante
de ti. 8 Eis aqui estamos nós hoje no nosso cativeiro,
em que nos puseste dispersos, para sermos um objecto
de afronta e de maldição, para sentirmos a pena do
pecado, segundo todas as maldades de no&sos pais, que
se apartaram do Sembor nosso Deus.
Discurso dc Baruch
A verda- 9 Ouve, ó Israel, os mandamentos de vida, aplica
deira sa- qs teus ouvidos para aprenderes a prudência. 10 Donde
bedona Israel, estares tu na terra dos teus inimigos,
11 teres envelhecido em terra estranha, haveres-te man­
chado com os mortos e colocado entre os que descem
ao sepulcro? 12 ÍÉ que tu abandonaste a fonte da sabe­
doria. 13 Se tivesses andado pelo caminho de Deus,
seguramente perseverarias numa paz eterna. 14 Aprende
onde está a prudência, onde a força, o-nde a inteligên­
cia, para saberes ao mesmo tempo onde a dilatação dos
dias e a vida, onde a luz dos olhos e a paz.
nâo se 15 Quem achou o lugar em que ela reside, quem
encontra penetrou oos seus tesouros? IG Onde estão os chefes
homens* nações e os dominadores das nlimárias da terra?
17 Onde os que brincam com as aves do céii, 18 que
entesouram prata e ouro, em que confiam os homens-
cujos bens são inesgotáveis? Onde os que lavram a
prata e andam afadigados, sem que fique vestígios das
suas obras? 19 Desapareceram, desceram aos infernos,
e outros levantaram-se em seu lugar. 20 Jovens (ãe
nova geração) viram a luz e habitaram sobre a terra,
mas ignoraram o caminho da sabedoria, 21 não enten-
3, 4. M o rto s de Is ra e l. F ilh o s de Isra el, tão m altratados
no cativeiro, que parecem m ortos em seus túmulos.
11. M anchado co m os m o rtos. O sentido é este: Tu, por­
que vives no m eio dos Caldeus, que são um povo idólatra, cn-
contras-te num estado de im pureza sem elhante ao daqu ele que
h abita numa casa em que há um m orto.

deram as suas veredas; seus filhos também a não
apreenderam, ficaram longe do seu caminho. 22 Não
foi ouvida na terra de Canaan, nem fo i vista em Teman.
23 Também os filhos de A gar que buscam uma prudên­
cia, que vem da terra, os negociantes de Merra e de
Teman, os intérpretes de parábolas e os pesquisadores
da prudência e da inteligência, não conheceram o cami­
nho da sabedoria, não notaram as suas veredas. 24
ó Israel, quão grande é a casa de Deus, quão espaçoso
o lugar da sua possessão! 25 (É vasto, não tem limites,
é elevado e imenso. 26 A li nasceram aqueles antigos
gigantes famosos, de grande estatura, dextros na guerra.
27 Não escolheu o Senhor a estes, nem lhes ensinou o
caminho da sabedoria. Pereceram 28 porque não tive­
ram prudência, pereceram pela sua estultícia.
29 Quem subiu ao céu e a tomou, e a tirou das mas
nuvens? 30 -Quem atravessou o mar e a achou, e a
trouxe em troca de ouro fino? 31 Não há ninguém que “
possa conhecer os seus caminhos, que descubra as suas
veredas. 32 Mas aquele (S enhor) que sabe todas as coisas,
conhece-a; descobriu-a pela sua prudência aquele que
criou a terra para sempre, que a encheu de quadrú­
pedes, 33 que envia a luz, e ela vai, que a chama, e
ela lhe obedece tremendo. 34 As estrelas dão luz nas
suas estâncias e alegram-se; 35 ele chama-as e elas
dizem : Aqui estamos — e dão luz com alegria âquele
que as fez. 36 Este é o nosso Deus. e nenhum outro
lhe é comparável. 37 E le achou todo o caminho da
ciência, e deu-a a Jacob, seu servo, a Israel, seu amado.
38 Depois de tais coisas, fo i visto sobre a terra, e con­
versou com os homens.
4 — 1 (A sabedoria) é o livro dos mandamentos de que a
Deus e a lei que subsiste eternamente; todos os que a ^g°(J'
guardam, chegarão á vida; e os que a deixam, cairão na lei.
22. Tem an, p arte oriental da Idum eia, célebre pelos seus
sábios.
23. E de Tem an. E sta Tem an parece diversa da que se
nomeou no versículo precedente. Os intérpretes notam que a
prim eira e ra uma «id a d e da Idum eia, a segunda uma cidade
da A ráb ia. —M e rra . Tam bém cidade da Arábia.
24. P o r cosa de Deus. neste lu g a r entende-se a redon­
deza de tod a a terra.
29 R efere-se à sabedoria.
38. D epois de tais coisas, f o i vis to s ob re a terra. E sta
passagem, segundo a interpretação de a l ^ n s Padres da
Ig r e ja , que certos autores modernos não aceitam, é uma p ro ­
fecia da Encarnação do D ivin o Verbo, da qual Baruch fa la
como de um a coisa passada, p or ser estilo dos profetas e x ­
p licar pelo p retérito o que anunciam para o futuro.

na morte. 2 Converte-te, 6 Jacob, e apreende-a, anda
pelo caminho ao esplendor da sua luz. 3 Não entregues
a outro a tua glória, nem a uma nação estranha a tua
dignidade. 4 Ditosos somos, <5 Israel, porque as coisas
que agradam a Deus, nos são manifestas.
Jerusalém exorta e consola os seus filhos
Serão
vendidoa,
porque
pecaram.
mas
depois,
fazendo
penitên­
cia, serão
resgata­
dos.
5 Tem bom ãnimo, ó povo meu, memória de Israel.
6 Fostes vendidos às nações, mas não para perdição.
Porque provocastes a indignação de Deus, por isso fos­
tes entregues aos adversários. 7 Com efeito, irritastes
aquele que vos criou, o Deus eterno, sacrificando aos
demônios, e não a Deus. 8 Esquecestes-vos do Deus
eterno que vos sustentou, e contristastes Jerusalém,
vossa nutrlce. 9 Porqqe ela viu que vinha a ira de
Deus sobre vós e disse: Ouvi, confinantes de Sião:
Deus enviou-me uma grande tristeza. .10 V i o cativeiro
de meu povo, de meus filhos e filhas., com que o Eterno
os feriu. 11 Eu tinha-os criado com alegria, e vi-os
partir com lágrimas e tristeza. 12 Ninguém se alegre,
ao ver-me viúva e desolada; por muitos fu i desampa­
rada, por causa dos pecados de meus filhos, poi.que se
desviaram da lei de Deus, 13 desconheceram os seus
preceitos, não andaram pelos caminhos dos seus manda­
mentos, nem entraram pelas veredas da instrução da
sua justiça. 14 Venham as confinantes de Sião e recor­
dem 0 cativeiro de meus filhos e filhas, com que o
Eterno os castigou. 15 Porque (o Senhor) fez vir sobre
eles uma gente de longe, uma gente perversa e de lin­
guagem bárbara, 16 a ‘ qual não respeitou o ancião, não
teve piedade dos pequeninos, e arrancou os queridos
(filh o s ) à viúva, delxando-a desolada, privada de suas
filhas.
17 Como vos posso eu ajudar? 18 Aquele que fez
vir sobre vós os males, esse mesmo vos livrará das
mãos de vossos inimigos. 19 Andai, filhos, andai, que
eu fico só. 20 T ire i o manto da paz. e vesti-me com o
saco da oração; clamarei ao Altíssimo todos os dias da
minha vida. 21 Tende bom ãnimo, filhos, clamai ao
Senhor, e livrar-vos-á da mão dos inimigos. 22 Espero
do Eterno a vossa salvação; chegou a mim a alegria
do Santo, por causa da misericórdia que vos virá
do Eterno, vosso Salvador. 23 Com choro e pranto
6. M e m ó ria de Is ra e l: que fica ste para conservares a
m em ória de Isra el. Assim fa la p ara consolagão.

vos v i p a rtir; mas Deus vos fa rá voltar a mim com
gozo e alegria para sempre. 24 Assim como as (cid a­
des) vizinhas de Sião viram o vosso cativeiro, assim
verão também prontamente baixar da parte de Deus
a vossa salvação, que vos sobrevirá com grandç gló­
ria € esplendor do Etem o. 25 Filhos suportai com
paciência o castigo de Deus, que velo sobre vós. O teu
inimigo te perseguiu (õ Is ra e l), mas em breve verás a
sua perdição e porás o .pé sobre a sua cerviz. 26 Os
meus delicados filbos andaram por ásperos caminhos,
foram levados como um rebanho roubado pelo inimigo.
27 Tende bom ânimo, ó filhos, e clamai ao Senbor,
porque se lembrará de vós aquele que vos castigou. 28
Porque, assim como a vossa vontade vos levou a que
vos desvlàsseis de Deus, assim também, com um ardor
dez vezes maior, o buscareis, quando de novo vos con-
verterdes, 29 porque aquele que vos enviou os males,
esse mesmo vos trará de novo uma alegria eterna com
a vossa salvação.
O profeta consola Jerusalém
30 Tem bom ânimo, ó Jerusalém ! Consolar-te-á Os
aquele que te deu o (seu) nome. 31 A i dos que te vexa-
ram e se congratularam pela tua ruína! 32 A i das t ig a d ^ '
cidades em que foram escravos os teus filhos I A i da
que recebeu teus filhos (como p rision eiros )! 33 Porque,
assim como ela se regozijou pela tua ruína e se alegrou
pela tua queda, assim se contrlstará pela própria devas­
tação. 34 Tirar-lhe-ei a alegria da sua densa população,
e a sua jactância se converterá em pranto. 35 Um fogo
lhe sobrevirá da parte do Eterno por largos dias, e pelos
demônios será habitada muito tempo.
36 Olha, ó Jerusalém,, para o oriente, e vê o rego- Os filhos
zijo que te vem de Deus. 37 Pois eis aí vêm os teus voltarão,
filhos, que visce partir, vêm congregados do oriente até
ao ocidente, pela palavra do Santo, jubilosos da glória
de Deus.
5 — 1 T ira, ó Jerusalém, os vestidos do teu luto e A mãe
da tua aflição, e reveste-te para sempre da belaza da
glória que te vem de Deus, 2 cobre-te do manto da ®
justiça de Deus e põe sobre a tua cabeça o diadema
da glória do Eterno. 3 Deus mostrará o teu resplendor
35. E pelos dem ônios. . . A lu d e ao que da mesma B a b i­
lô n ia tinham p red ito Isalas, 34, 14, e Jerem ias, 60, 39.

a todos os que estão debaixo do céu. 4 0 nome, que
Deus te imporá para sempre, será: Paz da justiça e
glória da piedade,
e alegrar- 5 Levanta-te, ó Jerusalém, põe-te no alto e olba
■s®-àcom para o oriente! Vê teus filhos congregados, desde o
poente ao levante, em virtude da palavra do Santo-
cheios de alegria por Deus se ter lembrado deies. 6
Quando partiram de ti, iam a pé, levados pelos inimi­
gos; mas Deus os traz a ti conduzidos com honra, como
príncipes reais. 7 Deus determinou abaixar todos os
njontes altos e as colinas eternas, e encher os vales
para se tornar plana a terra, a fim de que Israel ande
com segurança para glória de Deus. 8 Assim os bos­
ques como todas as árvores de suave fragrâneia, darão
sombra (agradável) a Israel por ordem de Deus. 9 Sim,
Deus conduzirá Israel com júbilo, à luz da sua mages-
tade, com a misericórdia e a justiça que dele procedem.
APÊND ICE
Carta de Jeremias aos exilados
Títu lo.
E xórd io
€ tema.
6 — Cópia da carta que Jeremias mandou aos cati­
vos, que, pelo rei dos Babilônios, iam ser deportados
para Babilônia, a fim de lhes anunciar o que Deus lhe
tinha mandado (dizer-lhes).
1 Por causa dos pecados que cometestes diante de
Deus, sereis levados cativos a Babilônia, por Nabuco­
donosor, rei dos Babilônios. 2 Uma vez chegados a
Babilônia, estareis ali muitos anos. largo tempo, até
sete gerações; depois disto, vos tirarei de lá em paz.
3 Ora, ides ver em Babilônia que são levados aos ombros
deuses de prata, de ouro e de madeira, que metem medo
às gentes. 4 Vêde, pois, não suceda que vos torneis
semelhantes no procedimento aos estrangeiros, a ponto
de vos deixardes possuir do temor desses deuses. 5
Quando virdes, detrás e diante deles, a multidão que os
adora, dizei em vossos corações; Tu, Senhor, é que
deves ser adorado. 6 Porque o meu anjo está convosco,
e ele tomará cuidado das vossas vidas.
6, 2. A té sete gerações. Como o cativeiro havia de durar
setenta anos, segundo o tinha p red ito o mesmo Jerem ias, no
cap. 25, vers. 11 e 12, parece que cada dez anos considera aqui
o p ro fe ta uma geração.

7 Porque a língua desses idolos foi polida por um vários
artista, e eles, (apesar de) dourados e prateados, são argumen-
iim puro engano e não podem falar. 8 Como se fazem aemonsi
adornos para uma donzela que gosta deles, assim se trar a
toma ouro e se fabricam coroas para colocar na cabeça vaidade
de tais deuses. 9 As vezes os sacerdotes despojam os ídoíos:
seus deuses do ouro e da prata, gastando isso em seus São ima-
próprios usos 10 on dando-o até ãs prostitutas, nas suas
casas. Enfeitam os seus deuses, como se fossem homens,
esses deuses de prata, de ouro e de madeira, 11 Estes
não se defendem da ferrugem nem da traça. 12 Depois
de os terem revestido de púrpura, liinparn-lhe o rosto
por causa do muitíssimo pó que se levanta no templo.
13 (E is um que) tem um ceptro na mão, corno
governador de província, mas não mata a quem ofende.
14 (E is outro que) tem ua mão uma espada e ura cutelo,
mas não se pode livrar a si mesmo da guerra nem dos
ladrões. P or aqui claramente se v ê que não são deuses;
15 portanto não os temais.
'Como uma vasilha, se se quebra, fica inútil para o
homem, assim são também os seus deuses.
16 Colocados numa casa, os seus olhos enchem-se
de pó levantado pelos pés dos qne entram. 17 Assim
como se fecham as portas da prisão àquele que ofendeu
o rei e que vai ser morto, do mesmo modo seguram os
sacerdotes as portas dos templos com fechadui-as e fe r­
rolhos, para que (os seus deuses) não sejam despojados
pelos ladrões. 18 Acendem-lhes lâmpadas, e em maior
número que para si próprios, mas os deuses não podem
ver nenhuma. 19 São como as traves do templo, cujo
interior é corroído, segtiudo se diz, pelos vermes que
saem -da terra; porém, quando os roem a eles e às
suas vestes., não o sentem. 20 Negro se torna o seu
rosto com o fumo que se eleva na sua casa. 21 Sobre
o seu corpo e sobre a sua cabeça esvoaçam os mochos,
as andorinhas e outras aves, e também saltam os gatos.
22 P o f isto bem redes que não são deuses; portanto
não os temais.
23 O ouro que os cobre, serve para os embelezar, são trata-
mas se alguém lhes não limpar o empanamento, não
reluzirão. Mesmo quando os fundiam, nada sentiram. tos,
24 Por alto preço são comprados, e não liá neles espí­
rito de vida. 25 Não tendo pés (capazes de andar), são
levados sobre os ombros, mostrando aos homens a sua
vileza. Devem também envergonhar-se os que os adoram.
26 Se caírem em terra, não se levantam por si mesmos;

se alguém os põe de pé, não se podem m over; se Incli­
nados, não se podem endireitar. São-ihes apresentadas,
como a mortos, as oferendas. 27 Os seus sacerdotes
vendem tais oferendas, pãra seu p roveito; as suas mu­
lheres tomam também uma parte que salgam (para con­
servar), não dando coisa alguma, nem aos pobres nem
aos enfermos. 28 As mulheres grávidas e no seu estado
de impureza tocam os sacrifícios deles. Sabendo vós,
pois. por estas coisas, que não são deuses, não os
temais.
não poden 29 Por que chamar-lhes, pois, deuses? As mulheres
^m^bem oferendas a estes deuses de prata, de ouro e de
aos madeira. 30 Nos seus templos estão assentados os sacer-
homens, dotes, de túnicas rasgadas, de cabeça e barba rapadas,
de cabeça descoberta. 31 Éugem, fazendo alarido diante
dos seus deuses, como num festim fúnebre. 32 Os sacer­
dotes tiram-lhes as suas roupagens e com elas vestem
as suas mulheres e os seus filhos. 33 Ainda que (aos
ídolos) se lhes faça algum mal ou algum bem, não
podem dar o pago. Não podem pôr um rei, nem tirá-lo.
34 Nem tão pouco podem dar riquezas, nem a mais
pequena moeda. Se alguém lhes fize r um voto e não o
cumprir, nem disto se queixam. 35 Não livram nin­
guém da morte, hem defendem o fraco do mais pode­
roso. 36 Não restituem a vista a um cego, nem livram
o homem da sua necessidade. 37 Não podem compade­
cer-se da viúva ou fazer bem ao órfão. 38 São seme­
lhantes às pedras do monte, estes deuses feitos de ma­
deira, cobertos de ouro e prata; os que os adoram
serão confundidos. 39 Como se pode, pois, pensar ou
dizer que são deuses?
recebem 40 Os próprios Caldeus os desonram: quando sabem
” Touccí° 1'^® alguém não pode falar, porque é mudo, apresen-
e torpe, tam-no a Bel, pedindo-lhe que lhe dê fala, como se o
deus pudesse ouvir. 41 São incapazes de reflectir sobre
tudo isto e de abandonar esses deuses, tamanha é a sua
insensatez! Mesmo, quando se desenganam^ os abando-
28. A lei ju daica p ro ib ia a entrada no tem plo às mu­
lheres que se encontravam num destes dois estados.
29. E ntre os Judeus as m ulheres não tomavam parte no
serviço do culto.
30. M anifestações de luto proibidas aos sacerdotes judeus.
31. F e s tim dum m o rto . São conhecidos estes fúnebres
banquetes preparados nas sepulturas dos povos d a mais a lta
antiguidade.
40. Os desonram, pedindo-lhes coisas que não podem fa ­
zer, o que m ostra a sua impotência.

nam, porque os seus deuses são insensíveis. 42 Mulhe­
res, cingidas de cordas, estão assentadas nos caminhos,
queimando farelo. 43 E, quando alguma delas, atraída
por qualquer transeunte, -dormiu com ele. lança em rosto
à sua vizinha que ela não foi julgada digna da mesma
honra e de a sua corda se quebrar. 44 Todas as coisas que
se fazem com estes deuses são mentira. Como se pode,
pois, crer ou dizer que são deuses?
45 P o r artistas e ourives foram feitos. Nenhuma
outra coisa serão, senão aquilo que querem que sejam
os artífices. 46 Os mesmos artífices que os fazem, não
são de muita duração; como podem, pois. ser deuses
os que por eles foram fabricados? 47 Não deixaram
senão engano e opróbrio aos seus descendentes. 48
Quando sobrevêm alguma guerra ou desastre, os sacer­
dotes consultam entre si sobre onde se hão-de esconder
com os seus deuses. 49 Como, pois, não se vê que não
são deuses os que nem se podem livrar da guerra, nem
defender-se das calamidades? 50 Porque são de ma­
deira, dourados e prateados, vlr-se-á a saber, um dia,
que são fa lso s ; claro se tornará, para todos os povos e
reis, que não são deuses, mas obra da mão dos homens,
e que não há neles operação alguma divina. 51 Quem,
pois. não verá claramente que não são deuses?
52 Não estabelecerão rei cm país algum, nem darão
chuva aos homens. 53 Não decidirão as próprias con­
tendas. nem livrarão da opressão, porque nada podem,
como as gralhas que voam entre o céu e a terra. 54 Se
o fogo se atear na casa desses deuses de madeira, cober­
tos de prata e de ouro, os seus sacerdotes fugirão e se
livrarão, mas eles, como traves, no meio das chamas
serão queimados. 55 Não resistirão a um rei nem a ini­
migos. Como se pode, pois, adm itir ou pensar que são
deuses?
56 Não se poderão defender dos ladrões, nem dos
salteadores, estes deuses de madeira, dourados e pra­
teados, porque aqueles, sendo mais fortes, 57 os des­
pojarão do ouro, da prata e das vestes de que estão
cobertos, e se irão com isso embora, sem que tais deuses
se possam valer a si mesmos. 58 Vale, pois, mais ser
um rei, que ostenta as suas forças, ou uma vasilha útil
na casa, da qual se serve o que a possui, ou uma porta
em qualquer casa. que guarda o que há dentro dela, ou
ainda uma coluna de madeira num palácio, do que ser
são obra
das mãos
dos
homens,
nada
podem
fa z e r ,
são inú­
teis a
si e aos
homens,
42-43. Alusão às prostitulgões em honra dos falsos deuses.

um destes falsos deuses. 59 O sol, a lua e as estrelas,
sendo resplandecentes e destinados à utilidade dos
homens, cumprem o que lhes fo i mandado. 00 Da
mesma sorte o relâmpago que, quando fuzila, é belo
à vista, e o vento que sopra por toda a região, 61 e
as nuvens que recebem de Deus ordem de correr todo
o mundo, cumprem o que. lhes é mandado. 62 O fogo,
também enviado de cima para que consuma os montes
e os bosques, fa z o que lhe fo i ordenado. Mas estes
(deuses) não se assemelham a nenhuma coisa destas,
nem em beleza nem em poder. 63 Por onde tião se
deve pensar nem dizer que são deuses^ visto qne não
podem fazer justiça nem conceder benefícios aos homens.
64 P o r isso, sabendo que não são deuses, não os temais,
são mais 65 Não podem amaldiçoar nem abençoar os reis.
miserá- gg Não podem mostrar no céu sinais aos povos, não
'os^nk* brilham como o sol ,nem alumiam como a lua. 67 Mais
mais, do que eles valem os animais, que podem refugiar-se
debaixo dum coberto e ser úteis a si próprios. 68 Não
nos é, pois. manifesto, de maneira alguma, que são
deuses; portanto não os temais,
serão o 69 Porque, assim como um espantalho em um meloal
° n ^ a ° ° guarda, assim são os seus deuses de madeira,
região, cobertos de prata e de ouro. 70 São como um espLnheUo
em um jardim, sobre o qual vêm pousar todas as aves,
assemelhan-se a um morto lançado em lugar tenebroso,
os seus deuses de madeira, cobertos de ouro e de prata.
71 P ela púrpura e escarlate que sobre eles se desfazem,
sabereis claramente que não são deuses. Eles me.smos
por fim serão devorados e tornar-se-ão o opróbrio do
país. 72 O homem justo que não tem ídolos vale mais
do que eles, porque estará longe de opróbrios.

PROFECIA DE EZEQUIEL
E z e q u ie l é o te rce iro dos q u a tro profetas cha­
mados «m a io re s ». E ra filh o de B u z i, e perte ncia ã
estirp e sacerdotal. F o i levado ca tiv o para B abilôn ia ,
onde p ro fe tiz o u d u ran te vin te anos, ao mesmo tem po
q ue Jerem ias p rofe tiza v a em Jerusalém . T eve a g ló ­
r ia de m o rre r m á r t ir da ju s tiça , co m o se lê n o M a r­
tir o ló g io , R o m a n o , a 10 de A b ril.
A s p rofe cia s de E z e q u ie l são m u ito obscuras.
D ep o is de se t e r re fe rid o à sua vocasão, o p ro fe ta
descreve a tom ada de Jerusalém pelos Caldeus, com
todas as circunstâncias h orrorosas que a acom pa­
nharam , o c a tiv e iro das dez trib o s e da tr ib o de
Jud á, e todos os rig o re s da ju s tiç a de Deus co ntra
o seu povo in fie l. E m seguida apresenta aos Judeus
m o tiv o s de consolação, prom eten d o-lh es que D eus os
havia de t ir a r do c a tiv e iro , que havia de restabelecer
J eru salém , o s e u te m p lo , e o re in o de Is ra e l, fig u ra
do re in o do Messias. P re d iz a vocação dos ge n tio s , o
estabelecim ento da I g r e ja e o re in o do suprem o
P a s to r Jesus C ris to , de c u jo baptism o e ressurreição
fa la dum m odo m isterioso.
INTRODUÇÃO
Vocacão do profeta
1 — 1 N o ano trigésimo, no quarto mês, a cinco (lo Aparição
mês, aconteceu que, estando no meio dos cativos, junto ^empo
ao rio Oobar, se abriram os céus, e tive visões divinas, e lugar,
2 A cinco do mês, no quinto ano da deportação do rei
Joaquim, 3 fo i dirigida a palavra do Senhor a Ezequiel,
filho de Buzi, sacerdote, na terra dos Caldeus, junto ao
rio Cobar, e lá a mão do Senhor fez-se sentir sobre ele.
4 T iv e pois uma visão; D a banda do norte vinha nuvem
um vento tempestuoso, e uma grande nuvem, com um ®
feixe de fogo resplendoroso, saindo do centro, do meio
do fogo, uma espécie de metal brilhante.
5 No melo, aparecia uma semelhança de quatro Quatro
seres vivos que aparentavam forma humana. 6 Cada
um tinha quatro rostos, e cada um quatro asas. 7 As
suas pernas eram direitas, e a planta dos (seus) pés
1, 1. N o ano trigé s im o . Ê difícil determinar qual é a data
a que o profeta se refere. Segundo a opinião mais comum, diz
a idade que tinha. — O q u a rto mês dos Judeus corresponde
em parte ao mês de Jultao.

era como a planta do pé dum novilho, e cintilavam
como bronze incandescente. 8 Apareciam mãos de
homem debaixo das suas asas aos quatro lados. As
faces de todos os quatro estavam voltadas para as
quatro direcções. 9 As asas dum estavam juntas às
do ou tro; não se voltavam quando iam caminhando,
mas cada um seguia segundo a direcção do seu rosto.
10 O seu semblante era assim : rosto de homem pela
frente, e face de leão à direita, em todos os quatro,
face de touro à esquerda, em todos os quatro, e face
de águia nos mesmos quatro., 11 Tais eram seus
rostos. As suas asas estendiam-se para o a lto ; duas asas
de cada um juntavam-se, e duas cobriam os seus corpos.
12 Cada um deles caminhava segundo a direcção do seu
rosto; para onde os Impelia o espírito, para ali cami­
nhavam, nem se voltavam quando iam andando. 13
O aspecto destes seres vivos assemelhava-os a carvões
ardentes, como archotes. Vla-se discorrer pelo meio dos
seres vivos, um resplendor de fogo, e sair relâmpagos
do fogo. 14 E esses seres vivos iam e voltavam, à
semelhança de raios,
as quatro 15 Ora, enquanto eu estava olhando para estes
rodas, yjygntes, apareceu junto de cada um dos quatro uma
roda sobre a terra. 16 O aspecto das rocias e a sua
estrutura pareciam ter o briUio de pedra de Tarsis;
e todas quatro eram semelhantes; e o seu aspecto e
estrutura eram como de uma roda que está no meio
doutra roda. 17 Avançavam nas quatro direcções
e não se voltavam quando iam rodando. 18 Tinham
também estas rodas uma altura h orrível; todo o corpo
das quatro rodas estava cheio de olhos ao redor. 19
Quando os viventes andavam, andavam também as rodas
junto deles; e, quando os viventes se elevavam da terra,
também as rodas se elevavam juntamente. 20 Para
onde o espírito as impelia, as rodas iam, seguinclo-o, e
Igualmente se elevavam, porque o espírito da cada vi-
vente estava nas rodas. 21 Andando os viventes, anda­
vam as rodas; parando eles. paravam e la s ; e quando
eles se elevavam da terra, também as rodas, seguindo-os,
juntamente se elevavam, por que o espírito de cada
vivente estava nas rodas.
12. P a ra onde os im p elia . . . E m bora íossem quatro, um
só e mesmo espírito, isto é, a vontade de Deus, d ir ig ia os
seus m ovim entos, de m odo que procediam com p e rfe ita har­
monia.

22 P o r cima das cabeças dos seres vivos via-se uma o firma-
semeibança de firmamento, como de cristal estupendo, mento
estendido por cima de suas cabeças. 23 B debaixo
deste firmamenl^ (viam-se) as süas asas estendidas-
tocando a asa dum na do outro; cada um cobria o seu
corpo com duas asas. 24 Eu ouvia, quando eles anda­
vam, o ruído das suas asas, como o ruído de muitas
águas, como a voz do Omnipotente. como o ruído dum
exército; quando paravam, baixavam as suas asas. 25
Porque, quando saía uma voz de sobre o firmamento que
fic a v a por cima das suas cabeças, paravam e baixavam
as suas asas.
26 Sobre este firmamento, que ficava por cima das o trono
suas cabeças, havia uma semelhança de pedra de safira,
como um trono, e sobre esta semelhança de trono havia,
no alto, um ser com aparência humana. 27 V i uma
espécie de metal brilhante, como fogo, no interior e
em volta dele, da sua cintura para cima; e da cintura
para baixo vi como um fogo que resplandecia ao redor;
28 qual arco íris que aparece numa nuvem em dia de
chuva, tal era o aspecto do resplendor em roda.
Missão de Ezequiel
2 — 1 Esta visão era a semelhança da glória do O profeta
Senhor. Ao vê-la, caí com o meu rosto em terra e ouvi
uma voz de alguém que falava. Disse-me; Pilho de
homem, põe-te de pé, e eu falarei contigo. 2 Enquanto
me falava, entrou em mim o espírito, e me firmou sobre
os meus pés; e ouvi o que me falava.
3 Dizia-me; Pilho de homem, eu te envio aos filhos gue o
de Israel, aos povos rebeldes que se revoltaram contra
mim; eles e seus pais foram-me infiéis até ao dia de raeiitas
hoje. Aqueles a quem te envio são filhos de semblante rebeldes,
duro € de coração empedernido. Dir-lhes-ás; Assim
fa la o Senhor lavé. 5 Quer te escutem ou não— é gente
rebelde— (ao menos) saberão que esteve no meio deles
um profeta.
6 Tu. filho de liomem, não tenhas medo deles, não os quais
temas as suas palavras, embora te encontres em meio ” fg„fg®/®
de cardos e espinhos, e habites com escorpiões. Não
temas as suas palavras, não te assustes com os seus
semblantes, porque é uma casa rebelde 7 Tu, pois,
2, 1. F ilh o de hom em . . . E sta expressão, muito usada p or
E zeguiel, tem p or fim sobressair a fraq u eza do p ro fe ta em
presença de Deus.

lhes intimarás as minhas palavras, quer escutem ou
nâo, porque são rebeldes.
Consagra- 8 Tu, filh o de homem, ouve o que te d ig o : não
btuca^ê rebelde como esta casa; abre a tua boca e come
Ezequiel. tudo 0 que te dou. 9 Olhei e vi que uma mão estava
estendida para mim, na qual se achava um livro enro­
lado. Abriu-o diante de mim ; estava escrito por dentro
e por fora, e viam-se escritas nele lamentações, canções
lúgubres e ais.
3 — 1 Disse-me: Filho de homem, come tudo o que
achares; come esse livro, e. depois, vai falar aos filhos
de Israel. 2 Então abri a minha boca, e ele deu-me
a comer o livro, 3 dizendo-me; Filho de iiomem, ali­
menta o teu ventre, enche as tuas entranlia.s deste livro
que te dou. Gomi-o, e ele na minlia boca era doce como
mel.
Ezequiel 4 Então disse-me: Filho de homem, vai à casa de
cidcT^ra anunciar as minhas palavras, õ Não és enviado
cumprir a nenhum povo de linguagem obscura, nem de língua
a sua bárbara, mas à casa de Israel; 6 não a povos nume-
miss5o. i-osog linguagem obscura, de língua bárbara, cu.ias
palavras não poderias entender; se a esses fosses
enviado, eles te ouviriam. 7 Mas a casa de Israel não
te quer ouvir a ti, porque me não quer ouvir a mim,
pois a casa de Israel tem uma fronte obstinada e um
coração endurecido. 8 Porém vou tornar o teu rosto
tão duro como o deles, a tua fronte tão dura como a
sua. 9 Vou tornar o teu rosto (tão duro) como o dia­
mante, mais duro que a pederneira. Não os temas não
tenhas medo diante deles, porque é uma casa rebelde.
■Étrans- 10 Depois acrescentou: F ilh o de homem, recebe
a^é^junt coração todas as palavras que eu te disser-
,^03 ° ouve-as com os teus ouvidos, 11 e vai até junto dos
cativos, deportados, filhos do teu povo, para lhes falar. Dir-
-Ihes-ás: Assim fa la o Senhor la v é — quer eles escu­
tem, quer não.
12 Então o espírito me tomou, e ouvi atrás de mim
um grande ruído tumultuoso (que d iz ia ): Abençoada a
glória do 'Senbor, no lugar da sua morada. 13 Ouvi
também o ruído das asas dos seres vivos, qne batiam
uma contra a outra, e o ruído das rodas junto deles,
grande ruído tumultuoso.
3, 1. Com e esse liv r o , isto é, abre o teu coração à pala­
v r a de Deus e m edita nela continuamente, p ara poderes anun-
ciâ-la ao povo com m ais fruto.

14 E 0 espírito levantou-me e levou-me consigo, e
eu me fui, còm o espírito cheio de amargura e indigna­
ção; e a mão do Senhor segurava-me fortemente. 15
Fu i ter com os deportados, a Tel-Abib, onde estavam
instalados, junto do rio Cobar, e permaneci estupefacto,
durante sete dias, no meio deles.
16 iPassados os sete dias, foi-me dirigida a p a l a v r a Ezeauiei,
do Senhor, a qual d iz ia ; 17 Filho de homem, eu dei-te
por sentinela à casa de Israel. Quando ouvires da minha do povo.
boca uma palavra, anuneiá-la-ás a eles da minha parte.
18 Se eu disser ao ím pio; Vais morrer — e tu lho não
anunciares, não lhe falares, para que ele se retire do
seu caminho ímpio e viva — este ímpio morrerá na sua
iniqüidade, mas eu requererei da tua mão o seu sangue
(ou perdição). 19 Se, porém, avisares o ímpio, e ele
•se não converter da sua impiedade e do seu mau cami-
jiho, morrerá ele por certo na sua iniqüidade, mas tu
salvar-te-ás. 20 Do mesmo modo, se o justo deixar a
sua justiça e cometer a iniqüidade, e se eu puser diante
dele um tropeço, ele m orrerá; porque tu lho não adver-
tiste, morrerá no seu pecado, apagar-se-á a lembrança
de todas as acções de justiça que praticou, mas eu
requererei da tua mão o seu sangue. 21 Se. porém,
avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar,
viverá com certeza, porque tu o advertiste, e tu serás
salvo.
V A T IO N IO S CONTRA IS R A E L
I — A niina de Jerusalém mostrada por meio
de símbolos:
22 A li se fez sentir sobre mim a mão do Senhor, Pelo pro-
(|iie me disse: Levanta-te. sai ao descampado, e lá
falarei contigo. 23 Levantei-me, saí para o descam- sua casa;
pado, e eis que estava lá a glória do Senhor, como a
glória que eu tinha visto junto do rio Cobar. Pros-
(i-ei-me com o rosto por terra. 24 Então o espirito
entrou em mim e pôs-me de pé; falou-me e disse-me:
Vai-te fechar dentro da tua casa. 25 E tu, ó filho de
lioinem. sabe que eles lançarão cadeias sobre ti, e te
ligarão com elas, de sorte que não sairás do meio deles.
14. C heio de am argura. . . «causada p ela lem brança do
jiovo Ingrato e endurecido, ao qu al v a i le v a r a p alavra de
Dous». (Cram pon).
18. R e q u e re re i. . . F e d ir -te -e i contas da sua perdição.

2C E fa rei que a tua língua se pegue ao teu paladar,
de sorte que estejas mudo, incapaz de os repreender
porque são uma casa rebelde. 27 Mas, depois que eu
te tiver falado, abrirei a tua boca e tu lhes d irá s: Assim
fa la o Senhor D eu s: Quem quiser ouvir, ouga; quem
não quiser ouvir, não ouça, — porque são uma casa
rebelde.
pela 4 — 1 Tu, filh o de homem, pega num tijolo, colo-
® desenha nele uma cidade: Jerusalém,
represen- 2 DelLnearás um assédio contra ela, levantarás fortí-
tadacom ficações, farás trincheiras, assentarás um exército coii-
mn cerco; .(.j^ colocarás aríetes ao i^edor. 3 Toma também
uma frigideira de ferro e põe-na como um muro de féri-o
entre ti e a cidade; depois olha para e la ; ela será
sitiada, e tu a sitlarás. Isto é um sinal para a casa de
Israel.
pelo 4 Em seguida delta-te sobre o teu lado esquerdo e
caiT^^^ põe sobre ele as iniquidades da casa de Isra el; durante
° os dias em que dormires sobre ele, tomarás sobre ti as
iniqu ida- suas iniquLdade.s. 5 Conto-te um dia por cada ano da
**raeí^e de" i^iíiuidade deles: trarás sobre ti, durante trezentos e
Judá, * noventa dias, a iniqüidade da casa de Israel. 6 Depois
que tiveres cumprido isto, deitar-te-ás segunda vez,
(m as) sobre o teu lado direito, e tomarás sobre ti a
iniqüidade da casa de Judá durante quarenta d ia s;
conto-te, por cada dia, um ano. 7 Voltarás o teu rosto
para Jerusalém sitiada, estenderás o teu braço nu, e
assim profetizarás contra ela. 8 E is que te rodeei de
cadeias, e não te poderás voltar de um lado para outro,
enquanto não cumprires os dias da tua reclusão.
comen_dQ 9 Toma também trigo, cevada, favas, lentillias.
esras3o°e ® espelta, põe tudo isto dentro dum vaso e faze
impuro, para ti pães, conforme o número dos dias que hás-de
dorm ir sobre o teu la d o ; comerás deles durante trezento.s
e noventa dias.
10 A comida de que te hás-de sustentar, será db
peso de vinte sidos por d ia; no tempo fixado (um a vez
por dia) a comerás. 11 Hás-de beber também a água
por medida, \(isto é) a sexta parte dum h in ; tu a bebe-
26. Deus e x ig ir á de E zequ iel o silêncio durante todo este
tempo, não lhe p erm itin do que d ir ija mesm o repreensões ao
pôvo culpado.
4, 4. S ob re o teu lado esquerdo. E ste lado refere-se a
Is ra e l, enquanto que o lado d ireito, dum a dign idade superior,
é atribuido a Judã.
10. T in te siclo s, cerca de trezentos gramas.

rás no tempo marcado. 12 O pão, tu o comerás, como
uma torta de cevada, cozida sobre excrementos huma­
nos, à vista deles. 13 E o Senhor disse: Assim come­
rão os fUhós de Israel o seu alimento imundo entre
as gentes, para onde eu os lançarei. 14 Então eu disse:
Ai, Senhor Deus. a minha alma não está manchada!
Desde a minha infância até agora, jam ais comi coisa
morta, ou despedaçada pelas feras, nem na minha boca
entrou carne alguma imunda. 15 E le disse-me: Eis aJ
te dou esterco de bois em lugar de excremento humano;
farás cozer sobre ele o teu pão.
16 Depois disse-me; Filho de homem, vou quebrar
0 báculo do pão em Jerusalém; comerão o pão por peso
e com sobressalto, e beberão a água por medida e com
angústia, 17 de modo que, faltando-lhes o pão e a
água, serão todos juntamente consumidos e perecerão por
causa das suas Iniquidades.
5 — 1 Tu, filh o de homem, toma uma espada (lã - e divi-
m ina) afiada, toma-a como navalha de barbeiro e pas- ^"beios*
sa-a por cima da tua cabeça e da tua barba; em seguida em três
toma uma balança e divide em (trê s ) partes (o que cor- partes.
taste). 2 Uma terça parte lançá-la-ás ao fogo no meio
da cidade, quando os dias do cerco se tiverem cumprido;
tomarás a outra terça parte, que ferirás com a navalha
ao redor da cidade; deitarás ao vento a outra terça
parte, e em seguida eu irei atrás deles com a espada.
3 Porém reservarás uma pequena quantidade, que atarás
nas orlas da tua capa. 4 E ainda daqui tirarás uma
parte, que lançarás no meio do fogo e queimarás. É daí
que sairá um fogo para toda a casa de Israel.
5 Isto diz o Senhor D eu s: Esta é aquela Jerusalém E xplica-
que coloquei no meio das nações, cercada das suas terras, gí^poios.
6 Ela, com perversidade, revoltou-se contra os meus
decretos, mais que as gentes, contra os meus preceitos
ainda mais que todos os países que estão ao redor
dela; com efeito (os Israelitas) rejeitaram as minhas
12. N o oriente bíblico, em que a m adeira é pouco abun­
dante, em pregam -se m uitas vezes, como com bustível, excrem en­
tos secos.
16. Q u eb ra rei o báculo do pão. H ebraism o para s ig n ifi­
c ar: E n v ia re i a fom e.
5, 2-4. «U m terço dos habitantes de Jerusalém m orrerá
na cidade durante o cerco. Tom ada a cidade, será um outro
terço massacrado, surpreendido na fu ga . Finalm ente, o últim o
terço, disperso no e x ílio , perecerá em parte, exposto a muitos
p erig os figu ra dos p ela espada. Um a pequena quantidade sõ-
mente, um resto fie l, será conservado e reconduzido a Canaan
(vers. 3 ) ; e ainda este pequeno número será su jeito a uma
ú ltim a purificação (vers. 4 ).» (Cram pon).

leis e não andaram nos meus preceitos. 7 Portanto isto
diz o Senhor Deus: Porque excedestes (em impiedade)
as nações que estãb ao redor de vós, não andastes nos
meus pi^eceitos, não observastes as minhas leis, e nem
sequer procedestes segundo as leis das gentes que
vivem à roda de vós, 8 por isso, assim fa la o
Senhor Deus: Aqui estou também (ó Jerusalém) con­
tra ti, executarei no meio de ti os meus castigos à
vista das nações. 9 Farei contra ti o que nunca fiz
e que nunca mais farei, por causa de todas as tuas
abominações. 10 P o r isso os pais comerão os seus filhos
no meio de ti. e os filhos comerão os seus pais; porei
em execução contra ti os meus jufzos e dispersarei a
todo o vento o que restar de tl.
11 Portanto, (ju r o ) por minha vida, diz o Senhor
Deus, que, assim como violaste o meu santuário com
todas as tuas infâmias e com todas as tuas abominações,
eu também te exterminarei, sem um olhar benigno, sem
compaixão (de t i). 12 Um terço dos teus morrerá de
peste e será consumido de fome no melo de t i ; outro
terço dos teus cairá ao fio da espada ao redor de ti;
quanto porém ao outro terço, eu o espalharei a todo
o vento e irei atrás dele com a espada. 13 Darei largas
ao meu furor, neles saciarei a minha indignação, e fica ­
rei satisfeito; então saberão que eu, o Senhor, fa lei no
meu zelo (pela m inha glória ) quando tiver satisfeito
sobre eles a minha indignação. 14 Reduzir-te-ei (ó Jeru­
salém) a uma desolação, a ser o opróbrio entre as
nações que estão ao redor de ti, à vista de todos os que
forem passando. 15 Serás um opróbrio, uma vergonha,
nm escarmento e assombro entre os povos que te cer­
cam, quando eu executar contra ti os meus juízos com
furor, com indignação, com a minha ira vingadora —
sou eu, o Senhor, que o d ig o — ; 16 quando despedir
as funestas e mortíferas setas da fome contra vós
\(aumentarei, mais e mais, a fome, quebrarei entre vós
o báculo do p ã o ); 17 quando enviar contra vós a fome
e as mais cruéis feras até vos privarem de filh os;
quando a peste e o sangue passarem por meio de ti
(ó povo in fie l), quando fizer vir a espada sobre ti. Sou
eu, o Senhor, que o digo.
I I — Castigo da idolatria
6 — 1 Foi-me d irigida a palavra do Senhor, a qual
a' d iz ia : 2 Filho de homem, vira o teu rosto, para os
Palestina, montes de Israel e profetiza contra eles. 3 D irás: Mon-

tes de Israel, ouvi a palavra do Senhor la v é : Assim
fala 0 Senhor la v é às montanhas e aos outeiros, às
quebradas e aos vales :
Eis que mandarei sobre sobre vós a espada e des- Destrui-
trulrel os vossos (santuários construídos nos) lugares
altos. 4 Serão demolidos os vossos altares, quebradas idoiátri-
as vossas colunas; fa rei cair os vossos (homens) mortos cose
diante dos vossos ídolos; 5 estenderei os cadáveres g
dos filhos de Israel diante dos seus ídolos; espalharei adorado-
os vossos ossos ao redor dos vossos altares; 6 em todos res.
os lugares, ém que habitais, as cidades ficarão desertas,
e os altos serão arrasados, de modo que os vossos alta­
res serão destruídos e devastados, os vossos ídolos par­
tidos e aniquilados, as vossas colunas despedaçadas,
desfeitas as vossas obras. 7 Feridos de morte cairão
no melo de vos, e sabereis que eu sou o Senhor.
8 Mas deixar-vos-ei um resto, (isto é) alguns sal- Um resto
vos da espada, quando vos tiver dispei-sado por vários °g g ^ “
países. 9 E esses dentre vós que tiverem escapado, lem- poupado,
brar-se-ão de mim entre as nações, para onde foram
levados cativos, quando eu quebrar o seu coração adúl­
tero, que se afastou de mim, e os seus olhos prostituí­
dos aos ídolos. Eles se desgostarão de si mesmos, por
causa dos males que fizeram, praticando todas as suas
abominações; 10 saberão que eu, o Senhor, não disse
debalde que lhes havia de fa zer este mal.
11 Assim fa la o Senhor Deus; Bate com a tua Os três
mão, dá pancadas com o teu pé, e d iz e : A i ! sobre todas
as abominações iníquas da casa de Israel, porque eles dores,
hão-de perecer pela espada, pela fom e e pela peste. 12
Aquele que estiver longe, morrerá de peste; o que estiver
perto, cairá aos golpes da espada; 0 que ficar sitiado,
morrerá de fome, porque fartarei neles a minha indig­
nação.
13 Saberão que eu sou o Senhor, quando os seus O castigo
mortos estiverem estendidos no meio dos seus ídolos-
à roda dos seus altares, em todos os outeiros elevados, grandeza
em todos os cumes dos montes, debaixo de toda a de Deus.
árvore verdejante, debaixo de todo o carvalho fron­
doso, lugares onde queimaram fragrantes incensos a todos
os seus ídolos. 14 Estenderei a minha mão contra eles,
e deixarei desolada e devastada a terra, desde 0 deserto
até Dlblata, em todos os lugares em que habitam, e
saberão que eu sou o Senhor.
7 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual p r ô l^ o
o fim
6, 4. Colunas ergu id as a divindades pagãs. de Israel,

e o dia d a
desgraça.
O castigo
está em
proporção
com as
faltas.
A ruina
será uni­
versal.
Será
in ú til
resistir.
dizia: 2 Tu, íilh o de hõmem, (atende) assim fa la o
Senhor Deus à terra de Isra e l: E is o fim ! Já vem o
fim sobre os quatro lados desta terra. 3 Agora chega
o fim para ti; desafogarei o meu fu ror contra ti, jul-
gar-te-ei segundo o teu proceder, fa rei recair sobre ti
todas as tuas abominações. 4 O meu olho não te pou­
pará. nâo me compadecerei de ti, mas farei recair
sobre ti as tuas obras, e as tuas abominações estarão
no meio de ti. Então sabereis que eu sou o Senhor.
5 Isto diz o Senhor Deus; Uma desgraça única! Eis
que uma calamidade ,(singwlarissima) chega. 6 O fim
vem, vem o fim ; ele despertou contra t i ; ei-lo aí v e m !
7 Q tu que habitas nesta terra, uma total ruína vem
sobre t i! lÉ chegado o tempo, está perto o dia (da mor­
tandade) ! lÉ (chegada) a confusão! Não mais alegria
sobre os montes.
8 E agora, vou já derramar a minha ira sobre ti,
satisfazer em ti o meu fu ror; julgar-te-ei segundo os
teus caminhos, farei recair sobre ti todas as tuas abo­
minações. 9 O meu olho não perdoará, não me com­
padecerei de ti, mas fa rei recair sobre ti as tuas obras,
e as tuas abominações estarão no meio de ti. Então
sabereis que sou eu, o Senhor que castigo.
10 Eis o dia, ei-lo aí v em ! Chegou o dia da total
destruição, floresceu a vara, brotou-a soberba. 11 A ini­
qüidade levantou-se com a vara da impiedade; não esca­
pará nada deles, nem do povo, nem do seu ruído; e
não haverá neles descanso. 12 Chegou o tempo, está
próximo o d ia ! O que compra, não a leg re; e o que
vende, não chore, porque a ira (do Senhor) está sobre
todo o seu povo. 13 O que vende, não tornará a possuir
o que vendeu, ainda que esteja entre os viventes, por­
que a visão (que tiv e ) relativa a toda a sua multidão
■não ficará sem efeito, e ninguém encontrará segurança
por causa da sua iniqüidade.
14 Soa a trombeta, tudo está pronto, mas ninguém
vai là batalha, porque a minha ira está sobre todo o
povo. 15 Fora, a espada; dentro, a peste e a fom e; o
que está no campo, morrerá à espada; os que estão na
cidade, serão devorados pela peste e pela fome. 16 Os
que dentre eles fugirem, andarão sobre as montanhas.
7, 7. . . .A le g ria s ob re os m ontes. A lu são às festas pagãs
celebradas sobre os lugares altos.
14. Soa a trom b eta cm Jerusalém para cham ar os g u er­
re iro s ; tudo está p ro n to p ara a d efesa : os habitantes, porém
d a cidade são incapazes de opor a d evid a resistência ao in i­
m igo.

como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por
causa da sua iniqüidade. 17 Todas as mãos se enfra­
quecerão, todos os joelhos se fundirão em água. 18 Cin-
gir-se-ão de sacos, o medo os cobrirá; em todo o rosto
haverá confusão, e todas as suas cabeças serão rapadas
(em. sinal de d or). 19 A sua prata será lançada às
ruas, e o seu ouro será reputado como esterco. A sua
prata e o seu ouro não os poderão livra r no dia do
furor do Senhor. Não saciarão (com, isso) a sua aüna, e
os seus ventres se não se encherão, porque a sua iniqüi­
dade fez disso um motivo de queda. 20 Orgulhavam-se
dos seus adornos, e disso fizeram os seus idolos abomi­
náveis; por tal motivo farei que seja para eles uma
imundicU, 21 pô-lo-ei nas mãos dos estranhos para ser
saqueado: servirá de presa aos ímpios da terra, que o
contaminarão. 22 Apartarei deles o meu rosto e será
profanado o meu santuário; entrarão nele bárbaros que o
macularão.
23 Prepara cadeias, porque a terra está cheia de Çonsuma-
delitos sanguinários, e a cidade repleta de violências,
24 Farei vir os mais perversos dentre as gentes, e eles
se apoderarão das suas casas; fa rei cessar a soberba
dos poderosos, e serão profanados os seus santuários-
25 Ohega a ru ín a ! Eles buscarão a paz, e não a haverá.
26 A um desastre sucederá outro, a uma noticia (fu ­
nesta) outra noticia sucederá; buscarão visões junto dos
profetas, e a lei não existirá no sacerdote, nem o con­
selho nos anciães. 27 O rei chorará, e o príncipe cobrir-
-se-á de tristeza, e as mãos do povo da terra tremerão
de medo. Tratá-los-ei segundo as suas obras, julgá-los-ei
conforme eles julgaram os outros. Então saberão que eu
sou o Seuhor.
I I I — Dens mostra a Ezequiel, por meio de visões, os
crimes e os castigos de Jerusalém
8 — 1 N o ano sexto, no sexto mês, aos cinco do mês, o profeta
quando eu estava sentado em minha casa e estavam é trans-
sentados diante de mim os anciães de Judá, caiu sobre
mim a mão do Senhor Deus. 2 E tive uma vis ã o ; E ra rito ao
uma figura que tinha o aspecto de fo g o ; dos seus rins templo
para baixo, era de fo g o ; e dos rins para cima, era como vêl'
uma luz resplandecente, como um metal brilhante. 3
E estendeu uma semelhança de mão. tomou-me por uma
17. Se fu n d irã o em água. Sím bolo de fraq u eza extrem a e
de decomposição.

madeixa da minha cabeça; e o espírito levantou-me
entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém, em visões
divinas, pondo-me junto da porta interior que olha para
a banda do aquilão, onde tinha sido colocado o ídolo do
ciúme, que provoca a emulação (de D eus). 4 E eis que
aparecia ali a glória do Deus de Israel, conforme a
visão que eu tinha tido no descampado,
o ídolo 5 Ele disse-me: Filho de homem, levanta os teus
do ciúme, oUjog para o norte. Levantei os olhos para o norte e vi
ao norte da porta do altar aquele ídolo do ciúme, à
entrada. 6 B ele disse-me: Filho de homem, vês o que
fazem estes, as grandes abominações que a casa de
Israel comete aqui, para (yie me retire para longe do
meu santuário? Pois verás abominações ainda maiores,
oculto 7 Conduziu-me à entrada do átrio, e vi que havia
animais, buraco na parede. 8 E disse-me: Filho de
homem, escava a parede. Tendo eu escavado a parede,
apareceu uma porta. 9 E ele disse-me: Entra e vê as
péssimas abominações que estes aqui cometem. 10 Tendo
entrado, vi que havia ali imagens de toda a sorte de
répteis e de animais imundos, e que ídolos da casa de
Israel estavam pintados na parede por toda a roda.
11 Setenta homens dos anciães da casa de Israel esta­
vam em pé diante dos ídolos e Jezomas. filh o de Safam,
também em pé no meio, deles, tendo cada um na- sua
mão um turíbulo. donde se elevava o fumo do incenso,
como uma névoa. 12 E ele disse-me: Vês bem, filh o de
homem, o que os anciães da casa de Israel fazem nas
trevas, o que cada um deles pratica no segredo da sua
câmara, ornada de ídolos? Com efeito, eles dizem:
O Senhor não nos vê, o Senhor retirou-se da (nossa)
terra.
oculto 13 Então disse-me ele: Verás ainda muitas outras
de Adónis, gi-andes abominações que estes cometem. 14 E levou-me
a entrada da porta da casa do Senhor, que olha para a
banda do aquilão, e eis que estavam a ll umas mulheres
sentadas, chorando Adónis.
0 sol 15 E le disse-me: Viste, filho de homem? (P o is ) ainda
adorado, maiores abominações do que estas. 16 Introdu­
ziu-me, então, no átrio interior da casa do Senhor; ç
eis que se achavam à porta do templo do Senhor, entre
8, 14. Chorando o deus Adónis. Um dos principais rito s
do culto deste Deus consistia em lamentações, para celeb rar
a sua morte.
16. Os Judeus adoravam a Deus olhando p ara o ocidente,
a fim de fu g ire m de ad orar o sol como os gentios. O lu g a r
em que estavam indica que eram sacerdotes.

o vestíbulo e o altar, uns vinte e cinco bomens, que
tinham as costas voltadas para o templo do Senhor, e
o rosto voltado para o oriente, os quais se prostravam,
para o oriente, (jiante do Sol.
17 E ele dlsse-me: Viste, filho de homem; Porven- Estes
tura é coisa pouca, para a casa de Judá, fazer as abo-
minações que têm feito aqui? (Será preciso que) vãOyjnga^jos
ainda encher a terra de iniqüidade e irritar-me- sem ces­
sar? E eis que chegam ao seu ,nariz um ramo. 18 Pois
também eu os tratarei com rigor, o meu olho não os
poupará, não me compadecerei deles: quando me gri­
tarem aos ouvidos em alta voz, não os atenderei.
9 — 1 Então uma grande voz gritou aos meus ouvi- Serão
dos: ,0s flagelos da cidade estão a chegar, cada um t™dJ^s°os
com um instrumento de morte em sua mão. 2 E eis que não
que vinham seis homens pelo caminlio da porta superiorestiverem
que olha para o norte, trazendo cada um em sua mão™gg^Q°®
um instrumento de ruína. H avia também .iio meio deles tau.
um homem vestido de roupas de Unho, com um tinteiro
de escriba à cinta. Entraram e puseram-se junto do
altar de bronze.
3 E a glória do Deus de Israel elevou-se de cima
do querubim, sobre o qual estava, inclo-se pôr à entrada
do templo. O Senhor chamou o homem, que estava ves­
tido de roupas de linho e que tinha o tinteü-o de escriba
à cinta, 4 e disse-lhe: Passa pelo meio da cidade, pelo
meio de Jerusalém, e com um tau marca a fronte dos
homens que gemem e que se doem de todas as abomina-
ções que se fazem no meio dela. 5 E aos outros disse,
ouvindo-o e u : Passai pela cidade, seguindo-o, e f e r i ; não
sejam, compassivos os vossos olhos, não tenhais com­
paixão alguma. 6 Velhos, jovens, donzelas, meninos,
mulheres, matai-os a todos, sem que nenhum escape;
mas não mateis nenhum daqueles sobre quem virdes o
tau. E começai pelo meu santuário. Começaram, pois..
(a matança) pelos anciães que estavam diante da casa
(áo Senhor). 7 E disse-lhes: Profanai a casa, enchei
os seus átrios de mortos, e depois, sai. Eles saíram e
iam matando os que estavam na cidade. 8 Acabada a
17. Chegam ao seu n ariz. . . Segundo S. Jerónim o este
modo de proceder era um rito idolátrico.
9, 2. Seis homens, seis espíritos celestes, que o profeta
ria revestidos de form a humana.
4. D o s homens gue gem em , «dos Israelita s fieis que g e ­
mem por causa destas abominações. Marcados com este sinal,
ficavam sob a protecção especial de Deus». (C ra m p on ).
5. E f e r i todos os que não estiverem marcados.
7. P r o fa n a i a casa, o tem plo, enchendo-o de cadáveres.

matança, ficando só eu ali, prostrei-me comre rosto por
terra e disse, gritando: Ai, Senhor Deus! Porventura
destruirás tudo o que resta de Israel, derramando o teú
furor sobre Jerusalém? 9 E le dlsse-me: A iniqüidade
da casa de Israel e da casa de Judá é grande, imensa­
mente grande: a terra está toda coberta de sangue, e
a cidade repleta de injustiças, porque eles disseram:
O Senhor abandonou a terra, o Senhor nSo vê. 10 Pois
também o meu olho não poupará, não terei compaixão
alguma; sobre a sua cabeça fa rei recair as suas obras.
11 E eis que o hoihem, vestido de roupas de linho, que
tinha o tinteiro à cinta, veio dar contas (da eua mis­
são), dizendo : F iz o que mandaste.
íénTserá ’ ^ ^ olhei, e eis que no firmamento, que estava
dertnfiúa sobre a cabeça dos querubins, havia uma espécie de
pelo fogo. pedra de safira, à semelhança dum trono, sobre eles.
2 (O Senhor) falou ao homem que estava vestido de
roupas de linho, assim: Vai aos intervalos das rodas
que estão debaixo dos querubins, enche a tua mão de
carvões ardentes, que estão entre os querubins, e espa-
Uia-os sobre a cidade. E ele foi, à minha vista. 3 Os
querubins estavam ao lado direito da casa (do Senhor)
quando lá entrou aquele homem, e a nuvem encheu o
átrio interior. 4 A glória do Senhor elevou-se de cima
dos querubins, indo-se pôr à entrada da casa, e a casa
ficou coberta eom a nuvem, e o átrio encheu-se do esplen­
dor da glória do Senhor. 5 O ruído das asas dos que­
rubins ouviu-se até ao átrio exterior, parecendo-se com
a voz de Deus Omipotente, quando fala. 6 Tendo p
Senhor dado ao homem, que estava vestido de roupas
de linho, esta ordem: Toma do fogo do intervalo das
rodas que estão entre os querubins — ele fo i e pôs-se
junto das rodas. 7 Então um querubim estendeu a
mão do meio dos querubins para o fogo, que estava
entre os querubins, pegou nele e pô-lo nas mãos daquele
que estava vestido de roupas de linhp, o qual, toman-
do-o, saiu.
Nova des- 8 Via-se nos querubins uma semelhança de mão de
aparfclo debaixo das suas asas. 9 Olhei ainda e (v i gue)
divina, havia quatro rodas junto dos querubins: uma roda junto
de cada querubim. O aspecto destas rodas era como ó
duma pedra de crisólito. 10 Todas quatro pareciam
semelhantes, como se uma roda estivesse no melo de
outra roda. 11 Ao avançar, movlam-se nas quatro di­
recções, e não tornavam para trás quandp andavam,
porque, para onde a que estava primeiro d irigia o seu

caminho, para lá também as outras seguiam, sem voltar
para nenhum outro lado. 12 Todo o corpo (dos queru­
bins), o seu dorso, as suas mãos e asas, bem como as
rodas, estavam cheios de olhos em toda a volta: cada
um dos quatro tinha uma roda. 13 A estas rodas ouvi
dar o nome de turbilhão. 14 Cada um (destes queru­
bins) tinha quatro faces: a prim eira face era face
de querubim; a segunda face era face de homem; a
terceira era face de leão; e a quarta era face de águia.
15 Os querubins elevaram-se: eram os seres vivos que
eu tinba visto junto do rio Cobar. 16 Quando os que­
rubins andavam, também as rodas andavam igualmente
junto deles; e, quando os querubins estendiam as suas
asas para se elevarem da terra, as rodas também não
se desviavam de Junto deles. 17 Quando eles paravam,
paravam elas; quando eles se elevavam, elas se eleva­
vam com eles, porque o espirito dos seres vivos (ta m ­
bém) estava nelas.
18 (Depois) saiu a glória do Senhor da entrada do O Senhor
templo e pôs-se sobre os querubins. 19 Os querubins
estenderam as suas asas e elevaram-se da terra, a meus santuário,
olhos, partindo, juntamente com as rodas. Pararam à
entrada da poria oriental da casa do Senhor, e a glória
do Deus de Israel estava sobre eles. 20 Estes são os
mesmos seres vivos que vi debaixo do Deus de Israel,
junto do rio Cobar; conheci que eram querubins. 21
Cada um deles tinha quatro faces, cada um quatro asas;
e debaixo das suas asas apareciam umas semelhanças
de mãos humanas. 22 Ag suas faces eram semelhantes
ás que eu tinha visto do rio Cobar. Cada um caminhava
direito para a frente.
11 — 1 (Depois disto) o espirito arrebatou-me e castigo
conduziu^me ã porta oriental da casa do Senhor, a que dos chefes
olha para o nascente E eis que se achavam à entrada
da porta vinte e cinco homens, no meio dos quais dis-
tingui Jezonias, filh o de Azur, e Feltias, filho de
Banaias, chefes do povo. 2 (0 Senhor) disse-me: Filho
de homem, são estes os varões que maquinaram o mal
e dão maus conselhos nesta cidade, 3 dizendo: P or­
ventura não estão as nossas casas edificadas há muito
tempo? Esta (cidade) é a caldeira, e nós somos a carne.
11, 3. N ã o estão as nossas casas. . . D efendidos p or sóii-
das lortifica ções, nada temos a tem er dos exércitos de B a b i­
lô n ia — É a caldeira. . . « D it o popu lar: assim como a cald eira
em gu e se coze a cam e, a conserva e im pede de arder, posto
g u é esteja cercada de chamas, assim Jerusalém conservará
os seus habitantes ao a b rig o de todo o m al». (Cram pon).

4 iPor isso profetiza contra eles, profetiza, filho de
homem. 5 Então caiu sobre mim o espírito do Senhor
e disse-me: F a la : Isto diz o Senhor: Assim é que dis-
correis, ó (filh os da) ,casa de Is ra e l! Eu conheço os
pensamentos que sobem ao vosso espírito. 6 Multipll-
castes as mortes nesta cidade, enchestes as suas ruas
de cadáveres. 7 Portanto isto diz o Senhor Deus: Os
que vós matastes, que prostrastes no meio da cidade,
estes são a carne, e ela é a cald eira ; mas eu vos tirarei
do meio dela. 8 Vós temels a espada, e eu farei cair
sobre vós a espada, diz o Senlior Deus. 9 Dança r-vos-ei
fo ra desta cidade, entregar-vos-ei nas mãos dos estran­
geiros e exercerei sobre vós os meus juízos. 10 Pei-ece-
reis aos golpes da espada; julgar-vos-ei nos confins de
Israel, e sabereis que sou o Senhor. 11 Esta cidade não
será para vós uma caldeira, nem vós. sereis a carne no
meio dela; julgar-vos-ei nos confins de Israel. 12 E sa­
bereis que sou 0 Senhor, cujos preceitos não seguistes,
cujas leis não observastes, pois procedestes segundo os
costumes das gentes que vivem à roda de vós.
13 Enquanto eu profetizava, morreu Feltias filho
de Banaias. Então prostrei-me com o rosto em terra,
gritando em alta vo z; A i, Senhor Deus! Vais acabar
com os restos de Israel?
Éprome- 14 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter-
tida a sal- m os: I5 Filho de homem, os teus irmãos, os teus
'eâivífs** irmãos, as pessoas do teu parentesco, toda a casa de
Israel, são todos aqueles a quem os moradores de .Teru-
salém dizem : Estais longe do Senhor! A nós é que a
terra fo i dada para a possuirmos. 16 Por isso, assim
fa la 0 Senhor la v é : Coloquei-os longe entre as nações,
dispersei-os por vários países, mas eu mesmo llies ser­
virei de santuário, durante breve tempo, nos países
7. «O d ito popular volta-se contra os que 0 invocaram
(vers. 3). A ca m e , isto ê, os Inocentes que vós massacrastes,
repousarão em peiz nos seus s ep u lcro s; vós, porém, não sereis
guardados por Jerusalém, mas levados para o exílio.
10. N os confins. . . F o i no pais de Emat, na fro n teira
n orte da Palestina, que Nabucodonosor condenou e mandou
m a tar os principais de Judá.
13 Ê sòm ente em espírito, em visão, que E zequiel se en­
contrava em J erusalém ; é igu alm en te em esp írito que Deus
lh e fe z v e r a m orte súbita de F eltia s, prognóstico d a re a li­
zação de outras ameaças.
16. Os habitantes de Jerusalém, não exilados, considera-
vam -se como p rivilegia dos, e desprezavam os seus irm ãos leva­
dos para o cativeiro, ju lgan do que Deus os tinha abandonado
e separado para sem pre do seu povo. O contrário é que é v e r­
d ade: os verd ad eiros Isra elita s são os exilados, e sob re eles
repousa a esperança do restabelecim ento da nação». (C ram pon).

para onde foram. 17 Dize-lhes pois; Isto diz o Senhor
Deus; Juntar-vos-ei do melo dos povos, reunir-vos-ei
dos países, pelos quais fostes dispersados, e dar-vos-ei
a terra de Israel. 18 Bles entrarão nela e tirarão do
seu seio todos os ídolos e todas as abominações, 19 e
eu lhes darei um só coração e derramarei uo seu
íntimo um novo espírito; tirarei da sua carne o coração
de pedra e dar-lhes-ei um coração de carne, 20 para
que andem nos meus preceitos e guardem as minhas
leis e as cumpram. Então serão o meu povo e eu o seu
Deus. 21 Quanto àqueles, cujo coração anda preso aos
seus ídolos e 'às suas abominações, fa rei recair sobre as
suas cabeças as snas obras, diz o Senhor Deus.
22 Então os querubins estenderam as suas asas, e Deus
com eles se puseram em movimento as rodas, enquanto
a glória do D e ^ ^ ^ Israel estava sobre eles. 23 E a
glória do Seni|BlB^vando-se para sair da cidade, foi-se
pôr sobre o monte qure está no oriente da cidade.
24 Depois disto, o espírito tomou-me e conduziu-me Fim da
outra vez, em visão, no espírito de Deus, à Caldeia,
onde estavam os cativos, e, assim, se dissipou a visão
que eu tinha tido. 25 E contei aos cativos tudo o que o
Senhor me havia feito ver.
I V — Vaticíoios contra o rei, o povo
e 05 falsos profetas
12 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes N o va
term os: 2 Filho de homem, tu moras no meio duma . acgão
raça de rebeldes, que têm olhos para ver e não vêem. 3 >mbólica.
ouvidos para ouvir e não ouvem: é uma raça de rebel­
des, 3 Tu. filho de homem, vai preparando para ti
uma bagagem de emigrante e emigra em pleno dia,
diante deles; passa do lugar em que estás a outro lugar,
à vista deles: talvez reconheçam que são uma raça de
rebeldes. 4 Â vista deles tira para fora, de dia, os
teus utensílios de emigrante, como bagagem de quem
emigra, e sai de tarde diante deles, como fa z quem vai
emigrar. 5 Faze à vista deles uma abertura na mura­
lha, por onde sairás. 6 (E m seguida) à vista deles,
19. Coração de ped ra , insensível aos benefícios de Deus. —
Coração de carne, reconhecido, que ama a Deus.
23. S o b re o m o n te . . . O m onte das O liveiras.
12, 5. U m a abertu ra na m uralha, sim bolo da fu g a fu rtiv a
de Sedecias.
6. S in a l do futu ro reservad o a Israel.

põe às costas a tua bagagem e leva-a quando escurecer;
cobre com um véu o teu rosto, para não veres a terra,
porque eu te dei como sinal à casa de Israel. 7 Fiz,
como me tinha sido ordenado; tirei para fora a minha
bagagem, em pleno dia, como bagagem de. emigrante;
à tarde, fiz pela minha mão uma abertura na muralha-
e saí na escuridão, levando às costa a minha bagagem,
à vista deles.
Suaapii-' 8 Pela manhã foi-me dirigida a palavra do Senhor,
ca^o nestes termos: 9 Filho de homem, porventura a casa
j e Israel, casa de rebeldes, não te disse: Que fazes tu?
10 Dize-lhes: Assim fa la o Senhor l a v é : Este oráculo
é sobre o principe que está em Jerusalém e sobre toda a
casa de Israel que está nesta cidade. 11 D iz e : Bu sou
para vós um sím bolo: assim como eu fiz, assim lhes
sucederá a ele s: serão deportados, iráp^para o cativeiro.
,12 O príncipe, que está no meio dêlefe, lev a rã às costas
a sua bagagem e sairá na escuridão; escavarão a mura­
lha para o fazerem sair; cobrirá o seu rosto com um
véu. para com os seus olhos não ver a terra. 13 Esten­
derei sobre ele a minha rede, e ele será tomado nas
minhas malhas; levá-lo-ei a Babilônia, à terra dos Cal­
deus, mas ele não a verá, e lá morrerá,
e ao seu 14 Espalharei, a todos os ventos, todos aqueles que
estão em redor dele, a sua guarda e as suas tropas, e
irei com a espada desembainhada atrás deles. 15 E sa­
berão que eu sou o Senhor, quando os tiver dispersado
entre as nações e disseminado por paises estrangeiros.
16 Mas reservarei dentre eles um pequeno número de
homens que escaparão da espada, da fom e e da peste,
para que contem todas as suas maldades entre as nações
para onde forem. E saberão que eu sou o Senhor.
Outro sím- 17 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes ter-
'niína^ m os: 18 Filho d e homem, come o teu pão com susto e
próxima, bebe a tua água com inquietação e angústia, 19 E dirás
ao povo desta te r r a ; Assim fa la o Senhor Deus aos que
habitam em Jerusalém, à terra de Is r a e l: Eles comerão
o seu pão com susto, e beberão a sua água na desolação,
porque esta terra será privada de tudo o que contém,
será desolada por eausa da iniqüidade de todos os que
habitam nela. 20 As cidades, agora povoadas, ficarão
desertas, e a terra devastada. Assim sabereis que eu sou
o Senhor.
Próxima 21 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter-
r e a liz a -
eão das
ameaças. 13. jfão a verá, porque lhe será tirada a vista.

m os: 22 Filho ãe homem, que próivérbio é esse que vós
teudes na terra de Is r a e l: Os dias passam, e em nada
vão i>arar todas as visões? 23 Pois dize-lhes: Assim
fa la o Senhor Deus: F a rei cessar este provérbio; não
se tornará mais a dizer em Israel. Assegura-lhes que
estão para chegar os dias e o cumprimento de todas as
visões. 24 Porque não será vã, daqui em diante, visão
alguma, nem haverá predição enganadora no meio da
casa de Israel, 25 pois eu, o Senhor, fa la rei; toda a
palavra que eu proferir será cumprida sem demora; em
vossos dias. ó casa rebelde, fa la rei e executarei a minha
palavra, diz o Senho.r Deus.
26 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter­
mos: 27 Filho de homem, eis o que dizem os da casa
de Is r a e l: A visão que este vê, é para daqui a muitos
dias. ele profetiza para tempos remotos, 28 Por isso
dize-lhes; Assim fala o Senhor D eu s: Não será mais
diferida qualquer palavra minha; a palavra que eu pro­
ferir, cumprir-se-á, diz o Senhor.
13 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes Contra
term os; 2 Filho de homem, profetiza contra os (falsos) profetíS
profetas de Israel, que se metem a profetizar, dize a
esses que profetizam por sua cabeça: Ouvi a palavra
do Senhor: 3 Assim fa la o Senhor D eu s: A i dos pro­
fetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito e não
vêem nada! 4 Ós teus profetas, ó Israel, são como rapo-
:sas nos escombros. 5 Vós não subistes às brechas, não
construístes um muro em defesa da casa de Israel, para
resistir no combate, no- dia do Senhor 6 Têm visões
inanes, profetizam a mentira, dizendo: Oráculo do
Senhor — sendo certo que o Senhor não os enviou:
apesar disso, ainda esperam a realização da sua pala­
vra. 7 Porventura não são vãs as visões que tendes-
mentirosos os oráculos que proferis, quando d izeis:
Assim falou o Senhor — sendo certo que eu não falei?
8 Por cuja causa assim fala o Senhor Deus: P or­
que dizeis coisas vãs e tendes visões mentirosas, por
isso eis que venho contra vós, diz o Senhor Deus. 9
A minha mão descarregará sobre os profetas que
têm visõe.s vãs e que profetizam a m en tira: não serão
admitidos na assembleia do meu povo. não serão ins­
critos no censo da casa de Israel, não entrarão na terra
22. «L in g u a g em irôn ica dos espíritos fortes, aos quais o
povo dava ouvidos. Como as ameaças dos p rofetas anteriores
tardavam em realizar-se, estes espíritos fortes escarneciam,
dizendo que nada valiam as visões dos p rofeta s». (Cram pon).

Contra
as falsas
p ro fe ti-
de Israel — e vós sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 Porque eles enganaram o meu povo. dizendo: P a z ! —
e paz nSo havia. Quando o meu povo levanta uma
parede, eles cobrem-na de barro. 11 D ize (pois) a esses,
que rebocam a parede com barro, que ela cairá; porque
virá uma chuva de inundação, e fa rei cair do céu pedras
grandes, e (en viarei) um vento tempestuoso que tudo
destruirá. 12 E, quando a muralha tiver caído, não
vos será dito (p o r zom b aria): Onde está o reboco que
fizestes? 13 P or cuja causa isto diz o Senhor Deus:
Farei sair impetuosamente um vento de tempestade na
minha indignação, e sobrevirá uma chuva que tudo
inunde no meu furor, e arrojarei pedras enormes com
ira para total destruição. 14 Destruirei a muralha que
vós rebocastes com o barro, arrasá-la-ei, descobrir-se-ão
os seus fundamentos, e ela cairá; e o que a rebocou
será destruído com ela. Assim sabereis que eu sou o
Senhor. 15 E satisfarei a minha indignação contra a
muralha e contra aqueles que a rebocaram com barro,
e vos direi en tã o: Já não existe a muralha, nem existem
os que a rebocaram, 16 esses profetas de Israel que
piHifetizavam sobre Jerusalém, e que tinham acerca dela
visões de .paz, quando tal paz não havia, diz o Senlior
Deus.
17 Tu, filho de homem, volta o teu rosto contre as
filhas do teu povo, que se põem a p rofetizar por sun
cabeça, e profetiza contra elas. 18 dizendo-lhes: Isto
diz o 'Senhor D eu s: A i daqueles que cosem ligaduras para
todas as junturas das mãos e que fabricam véus para
as cabeças das pessoas de todas as estaturas, a fim de
lhes apanharem as almas! Acaso pretendeis atentar
contra a vida do meu povo e poupar a vossa própria
vida? 19 Vós profanais-me diante do men povo por um
punhado de cevada e por um pedaço de pão, matando
as ahnas que não deviam morrer, e prometendo a vida
às que não deviam viver, mentindo ao meu povo, que
acredita nestas mentiras.
13, 10. Quando. . . M etá fora para m ostrar como os fa l­
sos p rofeta s enganavam os Israelitas, os quais sâo comparados
a um arquitecto que qu er construir uma fo r te muralha para
se defender. Os falsos profetas, porém encarregam -se da cons­
trução, e em pregam m ateriais de pouca resistência (b o r ro ).
A palha, cortada e m isturada com barro, dava-lhe consistência.
18. M u itos com entadores dizem que há nestas palavras
uma referên cia a objectos mágicos, de que aquelas m ulheres
se serviam para dar m ais crédito aos seus oráculos. Outros,
porém, supõem que há uma referên cia aos a rtifício s com que
tais m ulheres m ergulhavam numa espécie de adorm ecim ento
m oral as pessoas que as iam consultar.

20 P or cuja causa isto diz o Senhor Deus: E is que
vou contra as vossas ligaduras, com que apanhais as
almas copo a pássaros; arrancá-las-ei dos vossos braços
e deixarei fu gir as almas que vós apanhastes, como a
pássaros. 21 Romperei os vossos véus e livrarei o meu
povo do vosso poder, e eles nfio serêo mais expostos
à presa entre as vossas mãos, e sabereis que eu sou
o Senhor. 22 Porque contristastes o coração do j ^ t o
com as vossas mentiras, quando eu mesmo o não cons-
tristei, e porque fortificastes as mãos do ímpio, para que
ele se não convertesse do seu mau caminho e vivesse,
23 por isso não tomareis mais a ter visões vãs, nem
a pronunciar oráculos, porque livrarei o meu po\o das
vossás mãos, e vós sabereis que eu sou o Senhor.
14 — 1 Vieram ter comigo alguns dos anciães de Os que se
Israel e sentaram-se diante de mim. 2 Então foi-me
d irigida a palavra do Senhor, nestes term os: 3 Filho dade, é em
de homem, essas pessoas instalaram os seus Idolos nos vâo que
seus corações, e põem incessantemente o escândalo da
sua iniqüidade diante da sua fa ce: acaso deverei per­
m itir que me consultem? 4 P o r isso fala-lhes é dize-
-Ihes; Assim fala o Senhor Deus: Se qualquer da casa
de Israel, que tiver posto Idolos no seu coração e colo­
cado o escândalo da sua iniqüidade diante de seus olhos,
for ter com algum profeta (para me interrogar per
meio dele), eu mesmo, o Senhor, lhe responderei segundo
a multidão dos seus ídolos. 5 a fim de apanhar a casa
de Israel pelo seu próprio coração, ela que se retirou
cie mim por causa de todos os seus ídolos. 6 P or isso
dize ã casa de Is r a e l: Assim fa la o Senhot D eu s: Cqn-
vertei-vos, retirai-vos dos vossos ídolos, afastai o vosso
rosto de todas as vossas abominações. 7 Com efeito,
se um homem da casa de Israel, ou um estrangeiro esta­
belecido em Israel, se afastar de mim e puser ídolos
no seu coração, e colocar o escândalo da sua iniqüidade
diante dos seus olhos, e for, depois, ter com algum pro­
feta para me interrogar por melo dele, eu, o Senhor,
lhes responderei por mim mesmo (castigando-o); 8 vol­
tarei 0 meu rosto contra tal homem, farei dele um exem-
14, 3. Escândalo da sua in iq ü id a d e , diante dos olhos, i. é.,
ocasiões de pecado, segundo alguns, ou, im agens de deuses
pagãos, segundo outros.
8. ü m p ro v é rb io . «O seu ca stigo' será tão gran de e tão
conhecido, qu e o seu nome fic a rá p roverbial. D ir-se-á : T om ai
cuidado, p ois pode acontecer-vos com o a tal hom em ». (Cram ­
p on ).

A s preces
das almng
ju stas não
consegui­
rão salvar
o povo
culpado.
Aplicagão
a Jerusa­
lém.
pio e um provérbio, exterminá-lo-ei do meio do meu
povo. é vós sabereis que eu sou o Senhor.
9 Se o profeta errar e p roferir um i(falso) oráculo,
serei eu, o Senhor, que permitirei que se engane esse
profeta; estenderei a minha mão sobre ele e exterminá-
-lo-el do meio do meu povo de Israel. 10 (Desta fon n a )
lev-arão sobre si (o castigo da) sua iniqüidade — a falta
doíprofeta será como a do consulente — 11 a fim de que
a casa de Israel se não torne mais a extraviar, para
longe de mim, e a fim de que ela se não corrompa por
todas as suas prevaricações. Então serão o meu povo, e
eu o seu Deus, diz o Senhor lavé.
12 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter­
mos ; • 13 Pilho de homem, se algum pais pecar contra
mim, cometendo grandes prevaricações, e eu estender
a minha mão sobre ele, quebrando a vara do seu pão,
enviando contra ele a fome, para exterminar animais e
pessoas, 14 ainda que no meio dele se achem estes três
homens. Noé. Daniel e Job, eles salvai--se-ão (apenas a
si próprios) pela sua justiça, diz o Senhor lavé. l.l Se
eu enviar a essa terra animais ferozes, para a destruí­
rem, € ela se tornar um deserto, em que ninguém poss.a
passar por causa das feras, 16 ainda que estes três
homens estejam nela, (ju ro ) pela minha vida, diz o
Senhor Deus. que eles não livrarão nem os seus fillios,
nem as suas filh as; sõ eles serão livres, e a terra, será
destruída. 17 Ou se eu fize r v ir a espada sobre esta
terra, d-izendo: Passe a espada pelo meio desta terra —
e lhe matar os homens e os animais, 18 se este.s trê.s
homens se acharem no meio dela, (ju r o ) pela minlia
vida, diz o Senhor Deus, que eles não livrarão uem os
seus filhos, nem as suas JCilhas: só eles serão livres. 19
Ou se eu enviar a peste contra essa terra, e saciar a
minha indignação sobre ela no sangue, extermiinando
os homens e os animais, 20 se Noé, Daniel e Job se
acharem no meio dela. (ju r o ) pela minha vida, diz o
Senhor Deus, que não livrarão nem os seus filhos, netai
as suas filh as; só eles se salvarão pela sua própria
justiça.
21 Assim fa la o Senhor D eu s; Se eu enviar contra
Jerusalém os meus quatro terríveis flagelos, — a espada
13. Quebrando. . . p rlvã -lo -ei de alim ento.
14. Estes três homens salvar-se-ão p or sua santidade pes­
soal, mas a sua intercessão reunida não conseguirá d eter o
castigo do povo, cujas iniquidades atin gira m o extrem o lim ite
d a tolerância.

e a fome, os 'animais iferozes e a peste — para llie matar
os homens e o gado. 22 ficarão nela todavia alguns
que se salvarão, que escaparão, filhos e filhas. Eis que
eles virão ter convosco (aqui a Babilônia) e vós vereis
o seu (m au) proceder e as suas obras, e consolar-vos-eis
do mal que fiz v ir sobre Jerusalém, de todas as calami­
dades que sobre ela descarreguei. 23 Eles vos conso­
larão, quando virdes o seu (m au) proceder e as suas
obras; reconhecereis que não fo i sem um justo motivo
que eu fiz nela tudo o que fiz — oráculo do Senhor
lavé.
Y — .'Algumas parábolas para figurar a sorte
dos Judeus
15 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes
termos: 2 Filho de homem, por que há-de valer mais
o pau da vid e que o de qualquer outro ramo das ái"vo-
res da floresta? 8 Porventura tomar-se-á dela um pau
que sirva para se fazer alguma obra, ou fabricar-se-á
dela uma estaca para que se lhe pendure qualquer
objecto? 4 Eis que se lança ao fogo para lhe servir de
pasto; ambas as suas extremidades consome a chama,
e o meio dele é abrasado; acaso será útil para alguma
obra? 5 Mesmo quando estava inteiro, não servia para
nenhuma obra; quanto menos, depois que um fogo o
devorar e queimar, poderá ser trabalhado?
6 Portanto isto diz o Senhor D eu s: .‘i.ssim como,
entre as árvores das selvas, é o pau da vide aquele que
destinei para sei consumido pelo fogo, assim entregarei
(ao fo g o ) os habitantes de Jerusalém. 7 Voltarei o
meu rosto (ira d o) contra eles; escaparam ao fogo, mas
0 fogo os consumirá. Saberão que eu sou o Senhor,
depois que tiver voltado o meu rosto contra eles, 8 e
tiver tornado a sua terra deserta, por eles terem sido
infiéis, diz o Senhor Deus.
16— 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes
termos: 2 Filho de homem, faze conhecer a Jerusalém
as suas abominações. 3 Dir-lhe-iás: Assim fa la o Senhor
Deus a Jerusalém ; P ela tua origem e pelo teu nasci­
mento és da terra de Canaan; teu pai era Amorreu, e
23. E le s v o í consolarão, pois vereis, pelo seu mau p ro ­
ceder, que fo i com razão qu e os castiguei.
16, 3-5. E stes versículos recordam a origem hum ilde e m i­
s erá vel de Israel, para fa zerem realgar a bondade de Deus,
que o escolheu para seu povo.
Jerusa­
lém como
um pau
de vide,
será
lansada
ao fogo.
porque,
tendo
sido con­
servada
p or Deus,
e ador­
nada e
tratada
como
esposa,

ae tornou
torpè-
mente
ingrata.
tua mãe Heteia. 4 Quando vieste ao mundo, no dia do
teu nascimento, não te fo i cortado o cordão umbilical,
não foste lavada em água. não te esfregaram com sal,
nem foste enfaixada. 5 Não houve olho Que olhasse
para ti com piedade, com o intuito de te prestar algum
destes serviços, compadecido de t i ; mas foste arrojada
sobre a face da terra, com desprezo por tl, no dia em
quq nasceste.
6 Passando junto de ti, vi-te, debatendo-te no teu
sangue, e disse-te: V ive no teu sangue. Ainda que
coberta do teu sangue, v iv e ! 7 Fiz-te crescer como a
e rv á no campo, e cresceste, e te tornaste grande, e atin-
giste uma beleza perfeita, no tempo da pubei-dade, em
que se te desenvolveram os seios e cresceu o cabelo;
porém estavas nua, completamente nua. 8 Passei junto
de tl, e vi-te: era (chegado) o teu tempo, o tempo dos
amores (ou ãa puberdade). Estendi sobre ti o meu
manto e cobri a tua nudez; jurei-te (fidelidade), fiz
aliança contigo, diz o Senhor Deus, e tu ficaste sendo
minha. 9 Lavei-te com água, limpei-te do teu sangue e
ungi-te com óleo. 10 Vekti-te de roupas bordadas, dei-te
calçado de couro fino, cingi-te de linho e cobri-te de
seda 11 Ornei-te de preciosos enfeites, pus-te bracele-
tes nas mãos. um colar ao pescoço. 12 uma argola no
nariz, arrecadas nas orelhas, e um formoso diadema na
cabeça. 13 Foste enfeitada de ouro e prata, vestida de
linbo fino. de seda e de roupas bordadas; nutriste-te da
flo r da farinha, de mel e de azeite; tornaste-te mui
formosa e chegaste a ser rainha. 14 O teu renome
espalhou-se entre as nações, por causa da tua formo­
sura, porque era perfeita, graças ao esplendor de que
eu te havia revestido, diz o Senhor Deus.
15 Mas puseste a tua confiança na tua beleza, apro-
veitaste-te da tua reputação para te prostituires, ofere-
ceste a tua lascívia a todos os que passavam, entre­
gando-te a eles. 16 Tomando dos teus vestidos, fizeste
lugares altos para ti, de variadas cores, e ali fornicarte,
como nunca sucedeu, nem sucederá 17 Pegaste nos
teus belos adornos, feitos do meu ouro e da minha
prata, que te tinha dado, e fizeste deles figurás huma-
8. Estendi. . . «A cçã o simbólica, sign ifican d o que um ho­
mem tom a uma m ulher para sua esposa. F iz aliança c o n tig o , a
aliança do Sinai, considerada m uitas vezes como um casa­
mento entre Deus e o seu povo». (Cram pon).
16. F iz e s te lugares altos, isto ó, tendas sagradas sohre
qu alquer altura em honra de algum a fa ls a divindade. — F o r -
n icaste, praticaste a idolatria.

nas, Iàs quais te prostituiste. 18 Pegaste nos teus ves­
tidos bardados e cobriste com eles os teus Idolos, diante
dos quais puseste o meu azeite e os meus perfumes. 19
Puseste diante deles, como oferenda de agradável odor,
o pão que te dei, a flo r da farinha, o azeite e o mel,
com que te nutria Bis o que fo i feito, diz o Senhor
Deus. 20 Pegaste nos teus filhos e nas tuas filhas, que
me tinhas gerado, e sacrificaste-os a esses ídolos, para
seu pasto. Porventura é pequena demais a tua fom ica-
ção? 21 Imolaste os meus filhos e entregaste-lhos, fa ­
zendo-os passar pelo fogo, em sua honra. 22 No meio
de todas as tuas abominações e prostituições, não te
lembraste dos dias da tua mocidade, quando estavas
nua, completamente nua, rojando-te no teu sangue.
23 Depois de tanta malícia tua (ai, ai de t i! —
diz o Senhor Deus), 24 edificaste para ti um lupanar,
e fizeste para ti em todas as praças públicas uma casa
de prostituição. 2õ Puseste à entrada de todas as ruas
o sinal da tua prostituição, too.-naste abominável a tua
formosura, entregaste-te a todos os que passavam, e
multiplicaste as tuas fornicações. 26 Prostituiste-te aos
filhos do Egipto, teus vizinhos, muito corpulentos, mul­
tiplicaste as tuas prostituições para me irritares. 27
Eis que estendi a minha mão sobre ti, diminuí a tua
porção, entreguei-te ao arbítrio das filhas dos Filisteus.
tuas inimigas, que se envergonham do teu infame pro­
cedimento. 28 Não te dando ainda por satisfeita, pros-
tituíste-te aos filhos dos -Assírios; e, depois desta pros­
tituição, nem ainda assim ficaste satisfeita. 29 Mul­
tiplicaste a tua fornicação (ou id ola tria) na terra dos
mercadores, eutre os Caldeus, mas nem ainda assim
ficaste saciada.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o -Senhor Deus,
para teres feito todas estas obras próprias da mais des­
carada m eretriz! 31 Edificaste a casa da tua prostitui­
ção à entrada de todas as ruas fizeste o teu alto em
todas as praças públicas; nem foste como uma meretriz
que com o seu desdém aumenta o preço, 32 mas como
uma mulher adúltera, que,, em vez de seu marido, recebe
os estranhos. 33 A todas as prostitutas se dão presentes
24. U m lupanar. . . um a casa de p ro s titu içã o . . . ou, se­
gundo outros autores, altares e santuários idolátricos.
26. P ro a titu ls te -te . . . p o r meio de alianças que te expu­
nham às seduções do culto aos Idolos.
31. O te u a lto , o teu a lta r profano.
33. Pecaste só por am or ao pecado, e em pregaste os meus
dons para p resta r culto aos idolos, dos quais nada podes
receber.

mas tu é que os deste a todos os teus amantes, que os re-
compensaste. para de todas as partes virem a tua casa
para as tuas prostituições. 34 Assim, oas tuas pros­
tituições, te sucedeu tudo ao contrário das muUieres
(ãe má v id a ): ninguém te procurava, mas tu é que
davas a paga, em vez de a receber, fazendo tudo ao
contrário do que as outras fazem.
E la será 35 Por isso, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor,
m oitê ° Senhor D eu s: Porque gastaste mal o teu
cartigada, dinheiro e descobriste a tua nudez, nas tuas prostitui-
pois é ções com teus amantes e com teus Idolos abomináveis,
Sodoma*e ® H>es deste o sangue de teus filhos, 37 eis que
tt Samaria. vou juntar todos os teus amantes, com quem luxuriaste.
todos os que amaste e todos os que aborreceste, jun­
tá-los-ei de todas as partes contra ti, e descobrirei a tna
nudez diante deles, e verSo toda a tua nudez. 38 .Tul-
gar-te-ei segundo as leis que há sobre as adúlteras e
sobre as que derramam sangue, e farei de ti uma vítim a
sangrenta de furor e do zelo. 39 Entregar-te-ei uas
suas mâos, e eles destruirão o lugar da tua prostitui­
ção, demolirão os teus lugares altos, despir-te-ão dos
teus vestidos, roubarão os teus adornos e deixar-te-ão
despojada e nua. 40 Conduzirão contra ti uma multi­
dão de gente, apedrejar-te-ão e atravessar-te-ão com
as suas espadas; 41 queimarão as tuas casas, pondo-
-Ihes fogo, e executarão contra t i juízos, aos olhos dum
grande número de mulheres; porei fim íis tuas prostitui­
ções e não tornai-ás mais a dar recompensas. 42 Saciarei
a minha indignação contra ti, e o meu zelo se retirará de
ti, e me apaziguarei, e não me tornarei mais a irar.
43 Porque te não lembraste dos dias da tua moci­
dade e me irritaste com todos estes excessos, por isso
também fiz que recaísse sobre a tua cabeça o teu pro­
ceder, diz o Senhor Deus. Não cometeste o mal com
todas as tuas práticas abomináveis? 44 Eis que todos
os que proferem provérbios te aplicarão este: T a l mãe,
tal filha. 45 Tu és bem a filh a de tua mãe, a qual
abandonou o seu esposo (m istico, qvc ó Deus) e os seus
filhos (sacrificando-os aos íd o lo s ); e és a irmã de tuas
irmãs, que abandonaram os seus esposos e os seus
filh os; vossa mãe é Hetela e vosso pal Amorreu. 46
Tua irmã mais velha é a Samaria coni as suag filhas
41. M u lh e res, isto é, nações pagãs.
44. «Jerusalém , a filha , tomou todos os vicios de sua mãe,
a população cananeia (vers. 3 )». (C ram pon).
46. M ais velha. . . mais nova. E stes dois epitetos r e fe ­
rem -se à extensão do territó rio .

'ou cidades) que habitam à tua mão esquerda; e tua
rmã mais nova, que habita à tua mão direita, é
3odoma com suas filhas (ou cidades). 47 Porém tu não
lòmente não ficaste atrás em seguir os seus caminhos
! em obrar segundo as suas maldades, mas foste mais
lerversa que elas em teu proceder, 48 Por minha vida,
iiz o Senhor Deus. (ju r o ) que o que fez Sodoma, tua
rmã, ela e suas filhas, não fo i tanto Como o que tu e
;uas filhas fizestes. 49 Bis qual fo i a iniqüidade de
Sodoma, tua irm ã : a' soberba, a fartura de pão, a oclo-
ãdade dela e de suas filhas e o não estender a mão
>ara o pobre e para o desgraçado. 50 Ensoberbece-
•am-se, cometeram abominações diante de mim, e eu
is destruí, como tu viste. 51 A Samaria também não
lometeu • metade dos teus pecados; tu as ultrapassaste
ambas com as tuas maldades, justificaste as tuas
rmãs com todas as abominações que cometeste. 52
-eva, pois, a ignomínia das tuas faltas, com que jus-
ificaste tuas irmãs, procedendo mais culpàvelmente que
ilas: são mais justas do que tu. Por isso confunde-te,
ambónl, leva a tua ignomínia, tu que justificaste as
uas irmãs.
53 Todavia eu as restabelecerei, fazendo que voltem Todavia
IS cativos de Sodoma e de suas filhas, como também ««.U zer
IS cativos da Samaria e de suas filh a s ; depois farei pe?-^
oltar OS teus filhos cativos para o meio dos ídolos, doada.
14 a fim de que suportes a tua ignomínia e te confuu-
las de tudo o que tens feito para as consolar. 55 Tua
rmã Sodoma e suas filhas tornarão ao seu antigo
istado; Samaria e suas filhas tornarão também ao seu
stado a n tigo; e tu e tuas filhas tomareis também ao
'OSSO prim itivo estado. 56 O nome da tua irmã Sodoma
lâo fo i ouvido na tua boca, no tempo da tua soberba.
i7 antes que a tua malícia estivesse descoberta, como
■gora está, antes que tu fosses o opróbrio para as filhas
la Síria e ■das suas redondezas, para todas as filhas
los Filisteus, que te insultam de todos os lados. 58
jevaste sobre ti as tuas maldades e a tua ignomínia,
liz o Senhor Deus.
51. Justificaste, isto é, fizeste com que parecessem muito
lenos culpadas.
64. Para as consolar, porque seria castigada como elas, e
orque obteriam um perdão semelhante
66. No tempo do seu esplendor, antes de ter sido humi-
aada por causa dos seus pecados, Jerusalém desprezava de
al modo Sodoma que nem sequer pronunciava o seu nome.

59 Porque isto diz o Senhor Deus: Procederei con­
tigo como tu procedeste, tu que desprezaste o juramento,
rompendo a aliança (que tinha feito contigo). 60 Ape­
sar disso, lembrar-me-ei da aliança que tinha feito con­
tigo, nos dias da tua mocidade, e estabelecerei contigo
uma aliança eterna. 61 EntSo te recordarás do teu
(m au) proceder e te confundirás, quando receberes tuas
irmãs mais velhas e tuas irmãs mais novas, é eu tas
der por filhas, mas isto não em virtude da tua aliança.
62 Eu é que renovarei a minha aliança contigo, e sabe­
rás que sou o Senhor, 63 a fim de que te recordes e
te confundas, e não te atrevas a abrir mais a boca por
causa da tua confusão, quando eu te tiver perdoado
todas as coisas que fizeste, diz o Senhor Deus.
A videira 17 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhdr, nestes
dermos: 2 Filho de homem, propõe um enigma, conta
* cada. ' parábola à casa de Israel. 3 Dir-lhe-ás; Assim
fa la o 'Senhor D eu s: TJma grande águia, de grandes
asas, de enorme envergadura coberta de penas multí-
colores, veio ao Líbano e lévou o cimo do cedro. 4
arrancou as últimas pontas dos seus ramos, transpor­
tou-as ã terra de Canaan e pô-las numa cidade de
negociantes (que é .Babilônia). 5 Depois tomou um
rebento de planta daquele pais e pô-lo num terreno
preparado, plantou-o como um salgueiro, junto de águas
abundantes. 6 Depois de ter brotado, cresceu e tor­
nou-se uma videira extensa, porém de pouca altura,
cujos ramos olhavam para a águia, e cujas raízes esta­
vam debaixo dela. Tornou-se uma cepa, la^nçou sar-
61. Jerusalém, cumulada de benefícios, lem brar-se-á daa
suas faltas passadas, sentindo com isso um a gra n de confusão,
sobretudo quando lhe fo r e m associadas as nações pagãs
(quando receberes tuas irm ãs . . .) sobre as quais possuirá o
predom ínio (e u tas d a rei por, filh a s ). E isto acontecerá, não
devido a qu alquer aliança, más sòm ente p or causa d a bondade
do Senhor para com ela.
17, 3. XJma gran d e águia, isto é, Nabucodonosor. — A o .
L ib a n o », sim bolo do m onte Sião, sobre o qual estavam e difica -
dos com m adeira de cedro o tem plo de Deus e o palácio dos
reis de Judá. — O cim o do ced ro. O cedro representa a casa
de Davide, e o cim o o r e i Joaquim últim o rei independente de
Judá, levado cativo para B a bilôn ia». (Cram pon).
4. « A p a la vra Canaan é tom ada aqui no seu sentido etim o-
lõ g lc o ; um pais de com ércio: a Caldeia.
5. T o m o u . . . Nabucodonosor escolheu Sedecias (re b e n to
daquele pa is) para ocupar o trono em vez de Joaqubn.
6. Cujoa ram os. . . Sedecias tln b a sem pre os olhos v o lt a ­
dos para Nabucodonosor. de quem e ra vassalo e do qu al lhe
vinh a o poder.

mentos e produziu renovos. 7 H avia uma graude águia,
de grandes asas e de muitas penas; e eis que esta
videira voltou as suas raízes e estendeu os seus sar-
menitos para ela, do talhão em que estava plantada, a
fim de ser regada.
8 Estava plantada numa boa terra, junto de copio-
sas águas, a fim de lançar folbas e dar fruto, e tor­
nar-se uma grande videira. 9 D ize ; Assim fala o
■Senhor Deus: Será possível que ela venha a ser bem
sucedida? (A p rim eira águia) não Rie arrancará as
suas raízes, não deitará abaixo os seus frutos, não
secará todos os sarmentos que tiver brotado, e não ficará
ela árida, e isto sem necessidade de grande força, nem
de muita gente para arrancar pela raiz? 10 Ei-la aí
está plantada; mas prosperará? Quando a tocar um
vento abrasador, não se secará ela, não ficará árida, no
talhão em que fo i plantada?
11 Poi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter- Aplicação
m os: 12 D ize a esta casa rebelde: Não sabeis o que '^bo?a^a'
isto significa? D iz e : Eis que veio o rei de Babilônia sedecias.
sobre Jerusalém, tomou o rei e os seus príncipes e levou-os
para o seu reino, para Babilônia. 13 Depois tomou um
(m em bro) da estirpe real, fez aliança com ele e recebeu
dele juramento; até os fortes do país ele tirou 14 para
que o reino ficasse abatido e não se levantasse, mas
guardasse a sua aliança e a observasse. 15 Porém este
(p rín cip e), revoltou-se contra ele. enviando mensageiros
ao Egipto, para que lhe desse cavalos e muita gente.
Porventura prosperará ou encontrará salvação, quem
isto fe z? O que violou a aliança, escapará? 16 (J u ro )
pela minha vida. diz o Senhor Deus, que no país do
monarca que o fez rei, cujo juramento desprezou, cuja
aliança violou, ( U ) no meio de Babilônia morrerá. 17
Faraó, com o seu grande exército e com o seu muito
povo, não combaterá a seu favor, quando se levantarem
plataformas e construírem muros, para matar muitas
pessoas. 18 Desprezou õ .juramento, violou a aliança,
7. O utra g ra n d e águia, o rei do E gipto, a quem Sedecias
pediu m uitas vezes au x ilio contra Babilônia. — A fim de ser
regada, a fim de rece b er o seu socorro p ara sacudir o ju g o de
Babilônia.
S. Ap esar de tudo, Judá podia prosperar sob o dom ínio
de Babilônia. V oltand o-se para o E gip to , Sedecias era Im pru­
dente e ia contra a vontade de Deus. Com ta l proceder atra ia
sobre s l a vingança dos Caldeus». (C ram pon).
18. D e ter dado a sua mão. Gesto que acompanhava os
juram entos.

Prom essa
messiâ­
nica.
Justiça
dos juízos
divinos.
P rin cíp io
g e ra i: O
pecador
m orrerá.
O justo
viverá.
apesar de ter dado a sua mão. Tendo fe ito todas estas
coisas, não escapará. 19 Portanto isto diz o Senhor
D eu s: Juro pela minha vida que fo i o meu juramento
que ele desprezou, a minha aliança que violou: farei
recair isso sobre a sua cabeça. 20 Estenderei a minha
rede sobre ele, e será apanhado nos meus laços; levá-
-lo-el a Babilônia e lá o julgarei pela prevaricação come­
tida contra mim. 21 Todos os fugitivos do seu exér­
cito caiião mortos a espada; os que fiearem serão espa­
lhados a todo o vento, e sabereis que eu, o Senhor, é
que falei.
22 Isto diz o Senlior D eu s: Tomarei do cimo do
elevado cedro, cortarei do mais alto de seus ramos um
tenro garfo, e plantá-lo-ei sobre uma elevadíssima mon­
tanha, 23 Eu o plantarei na alta montanha de Israel,
e ele deitará ramos e dará fruto, e tornar-se-á um
grande cedro; todas as aves habitarão debaixo dele,
todas as espécies de voláteis repousarão â sombra dos
seus ramos. 24 E saberão todas as árvores dos campos
que eu, o Senhor é que humilho a árvore elevada e
exalto a árvore humilde, que seco a ái-vore verde e faÇo
reverdecer a árvore seca. Eu. o Senhor, o disse e o farei.
18 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes
term os: 2 Por que repetis este provérbio na terra de
Isra el: Os pais comeram os agraços, e os dentes dos
filhos é que ficaram botos? 3 (J u ro ) pela minha vida,
diz o Senhor Deus, que não tereis de repetir mais entre
vós este provérbio em Israel. 4 Eis que todas as vidas
são minhas; como é minha a vida do pai, assim o é
também a do f iUio. O que pecar, esse morrerá.
5 Se um homem fo r justo, procedendo conforme a
equidade e a ju s tiça ; 6 se não comer nos montes e não
levantar os seus olhos para os idolos da casa de Israel;
se não manchar a mulher do seu próximo e não se
juntar com a menstruada; 7 se não oprimir ninguém
e der o penhor ao seu devedor; se não tira r nada do
22-23. P r o fe c ia re la tiva ao M essias e ao seu rein o uni­
versal.
24. Todas as árvores, isto é, os pagãos que m ais tarde
deviam reconhecer o Messias. — Á rv o re elevada. A orgulhosa
casa real de Judá . — A rv o re h u m ild e , Jesus Cristo, segundo
vários autores.
18, 2. Os pais. . . M odo de d iz e r que os filh o s sofria m as
conseqüências dos pecados dos pais que tinham ficado impunes.
4. Deus castiga rá cada vim p o r suas próprias faltas, sem
le v a r em conta o que fizeram os seus antepassados.
6. Se não c o m e r c am e das vitim as im oladas aos ídolos,
nos m ontes que lhes sâç consagrados.

alheio por Tiolêucla; se der do seu pão ao fam into e
agasalhar o nu; 8 se não emprestar com usura e não
reeri)er mais do que o que emprestou; se afastar a sua
mão da iniqüidade, e sentenciar com justiça entre homem
€ homem; 9 se andar nos meus preceitos e guardar
os meus mandamentos, agindo segundo a verdade —
esse ta l é ju s to ; viverá certamente, diz o Senhor Deus.
ao Porém, se gerar filh o violento que derrame o filho,
sangue, que cometa qualquer destas faltas — 11 aluda mau dum"
quando não as cometa todas — que coma sobre os m^rerT;
montes, que manche a mulher do seu próximo, 12 que
maltrate o necessitado e o pobre, que tire por violência
os bens de outro, que não dê o penhor ao seu devedor,
que levante os seus olhos para os ídolos, que cometa
abominações, 13 que empreste com usura e receba mais
do que o que emprestou — este filh o não poderá v iv e r:
porque praticou tais abominações, deve morrer, e o seu
sangue será contra elo mesmo.
14 Porém, se este, por sua vez, tiver um filh o que, o filho
vendo todos os pecados que seu p a i cometeu, os vir e
não os fizer semelhantes, 15 que não comer sobre os vtverá.'*
montes, não levantar os seus olhos para os ídolos da
casa de Israel, não violar a mulher do seu próximo;
16 que não oprimir pessoa alguma, que não retiver o
penhor, que nada tirar por violência, que der do seu
pão ao faminto e agasalhar o n u ; 17 que apartar a sua
mão de toda a injustiça contra o pobre, que não rece­
ber usura, nem mais do que emprestou; que observar
as minhas leis, que andar nos meus preceitos — este
não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai, mas
certamente viverá. 18 Seu pal. porque praticou violên­
cias e rapinas contra seu irmão, porque praticou o mal
no meio do seu povo, (esse, sim, é que) morrerá em
castigo da sua iniqüidade.
19 E vós d izeis: por que razão não leva o filh o a Cada um
iniqüidade de seu pai? Porque o flUio procedeu con-
forme a equidade e conforme a justiça, porque guardou se^nd*o
todos os meus preceitos e os praticou, por isso viverá as suas
certamente. 20 O que pecar, esse m orrerá: o filh o não °*>ras.
levará a iniqüidade do pai, e o pai não levará a Ini­
qüidade do filh o ; a justiça do justo será sobre ele, e a
impiedade do ímpio será sobre ele.
21 Mas, se o ímpio se apartar de todos os peca-o pecador
dos que cometeu, se guardar todos os meus preceitos penitente
e proceder conforme a equidade e a justiça, certamente
viverá, não morrerá. 22 Não se guardará mais lem-

ju sto que
prevarica
m orrerá.
E ste
m odo
de ju lg a r
é justo.
brança de nenhuma das Iniquidades que cometeu; ele
viverá por causa da justiga que praticou. 23 Porventura
será do meu gosto a morte do ímpio? — diz o Senhor
Deus. — NSo quero antes que ele se retire dos seus
(maus) caminhos e viva?
24 Mas, se o justo se apartar da sua justiça e vier
a cometer a iniqüidade, segundo todas as abominações
que o ímpio pratica, porventura viverá? Serao esque­
cidas todas as obras de justiça que tiver íe ito ; por
causa da prevaricação em que caiu e do pecado que
cometeu, por causa disto morrerá.
25 É vós dizeis: O caminho do Senhor não ó justo!
Ouvi. pois, (filhos da) casa de Is ra el: Porventura o
meu caminho nfto é justo? Não são antes os vossos
Injustos? 26 Quando o justo se apartar da sua justiça,
para cometer a iniqüidade, e morrer neSse estado, mor­
rerá pelas obras injustas que cometeu. 27 Quando o
ímpio se apartar da impiedade cometida e proceder
segundo a equidade e a justiça, fará viver a sua alma.
28 Reconsiderando e apartrodo-se de todas as inlquida-
des que praticou, viverá certamente, não morrerá. 29
Contudo, dizem aiçida os filhos de Isra el: O caminho
do Senhor não fe justo. Porventura os meus caminhos
não são justos, casa de Israel? NSo são antes os vossos
Injustos? 30 P or isso, casa de Israel, julgarei cada um
conforme os seus caminhos, diz o Senhor Deus.
OoDvertei-vos, apartai-vos de todas as vossas iniquí-
dades, e a iniqüidade não se tornará em vossa ruína.
31 Lançai para longe de vós todas as prevaricações de
que vos tornastes culpados, e fazei-vos um coração novo
e um espírito novo. P or que hás-de morrer, ó casa de
Israel? 32 Não sinto gosto na morte do que morre,
diz 0 Senhor Deus! Convertei-vos e vivei.
Lamentação sobre os últimos reis de Israel
Símbolo 19 — 1 B tu pronuncia uma lamentação sobre os
dosleOes: príncipes de Israel. 2 D irás: Que era a tua mãe? Uma
leoa entre leões; criava os seus filhos deitada no meio
dos leõezinhos.
joacaz 3 Criou um dos seus filhos, e ele se fez le ã o ; apren­
deu a despedaçar uma presa e devorou homens. 4 As
nações ouviram fa la r dele, e ele fo i apanhado no fosso
C onver­
tam-se os
pecadores,
e viverão.
19, 2. «T u a m ãe, a nação Isra elita . — Urna leoa, sím bolo
da violência. — E n tr e os leões, en tre as nações pagãs. — L e õ e -
einhos, 03 filh o s dos soberanos. Judá, m isturando-se com as
nações pagãs, tom ou -se sem elhante a elas». (Cram pon).

delas. Le\^ram-no preso com cadeias para a terra do
Egipto.
5 A mSLe, vendo que a sua expectativa, que as suas e Joa-
esperanças se tinham malogrado, pegou noutro dos seus
íilhos e fe z dele um (n ovo) leão. 6 Andava entre os
leões, tornou-se leão; aprendeu a despedaçar a presa e
devoreu homens; 7 devastou os seus palácios e con­
verteu em deserto as suas cidades; o país, com tudo o
que nele havia, ficou amedrontado, ao ouvir os seus
rugidos. 8 Juntaram-se contra ele as nações vizinhas,
estenderam sobre ele a sua rede, e fo i apanhado no
fosso delas. 9 Meteram-no numa jaula, levaram-no ao
rei de Babilônia, carregado de cadeias puseram-no numa
fortaleza, para que se não tornasse mais a ouvir o seu
rugido sobre os montes de Israel.
10 Tua mãe, sendo como uma videira plantada
junto das águas, deu frutos e lançou folhagem, por causa ®
das muitas águas.
11 Os seus ramos vigorosos vieram a ser ceptros de Sedecias.
soberanos, e o seu troflco elevou-se no meio dos seus
ramos frondosos. -Mostrou-se em (toda a) sua grandeza,
com a multidão dos seus sarmentos. 12 Mas depois foi
arrancada com ira, lançada por te r r a ; o vento do
oriente secou o seu fr u to ; foram quebrados e secaram-se
os seus ramos robustos; « fogo os devorou. 13 E agora
ela fo i trau ^lan tada .para um deserto, para uma terra
seca e árida. 14 Dos seus ramos saiu uma chama que
devorou o seu fruto, e não mais houve nela ramo vigo­
roso. eeptro de soberanos. Cântico lúgubre é este, e para
pranto servirá.
V I — Infidelidade de Israel e fidelidade de Deus
20 — 1 No ano sétimo, no quinto mês, aos dez dias o p rofeta
do mês, vieram alguns dos anciães de Israel consultar , responde
o Senhor e sentaram-se diante de mim. 2 Foi-me diri- ^
glda a palavra do Senhor, nos termos seguintes: 3 Filho anciães,
de homem, fa la assim aos anciães de Is r a e l: Isto diz
o Senhor Deus: Porventura viestes vós a consultar-me?
(J u ro ) pela minha vida, que não vos responderei, cliz
0 Senhor Deus. 4 Se tu os julgas, filh o cie homem, se
tu os julgas, põe-lhes diante dos olhos as abominações
de seus pais.
5 Dir-lhes-ás ; Isto diz o Senbor Deus : No dia em que Infideli-
escollii Israel, em que levantei a minha mão em favor
da easa de Jacob e me dei a conhecer na terra do Egipto, tasnò'
em que levantei a minha mão a favor deles, dizendo: Egipto,

Eu sou o Senhor vosso Deus — 6 nesse dia levantei a
minha mão em seu favor, jurando transferl-los da terra
do Egipto para a terra que lhes tinha preparado, a
qual mana leite e mel, a mais excelente de todas as
terras. 7 Disse-lhes en tão: Cada um afaste de si os
ídolos sedutores dos seus olhos; não vos mancheis com
os ídolos do E gipto; eu sou o Senhor vosso Deus. 8
Eles, porém, revoltaram-se contra mim, não me quiseram
ouvir; nenhum lançou fora os abomináveis ídolos sedu­
tores . dos seus olhos; não abandonaram os ídolos do
Egipto. Pensei derramar a minha indignação sobre eles,
saciar neles a minha ira no meio da terra do E g ip to ;
9 porém procedi (de outra form a ) por amoi- do meu
nome, para que ele não ficasse desacreditado diante das
gentes, no melo das quais estavam, entre as quais me
tinha dado a conhecer, para os tirar da terra do Egipto.
no de- 10 Tirei-os, pois, da terra do Egipto e conduzi-os ao
aerto, fleserto. 11 Dei-lhes os meus preceitos, ensinei-lhes as
minhas leis, em cuja observância o homem encontrará
a vida. 12 Além disto, dei-lhfô os meus sábados, para
que fossem um sinal entre mim e eles. e para que
soubessem que eu sou o Senhor que os santifico. 13
Mas, (depois de tudo isto) os filhos da casa de Israel
irritaram-me no deserto, não andaram nos meus pre­
ceitos, rejeitaram as minhas leis, que dão vida ao que
as observa, e profanaram inteiramente os meus sábados.
Resolvi, pois, derramar o meu fu ror sobre eles no
deserto e exterminá-los. 14 Mas, por amor do meu
nome, procedi (de outra form a) de modo que ele não
ficasse desacreditado diante das gentes, aos ollios das,
quais eu os tinha feito saii-, 15 Também levantei a
minha mão contra eles no deserto, jurando não os intro­
duzir na terra que lhes dei, a.qual mana leite e mel, á
melhor de todas as terras 16 porque eles rejeitaram
as minhas leis. não andaram nos meus preceitos, pro­
fanaram os meus sábados, pois o seu coração ia após
os ídolos. 17 Todavia olhei para eles com olhos de
misericórdia, para os não matar, e (de fa cto) não os
exterminei no deserto.
18 Disse a seus filhos no d eserto: Não sigais os
exemplos de vossos pais, não Imiteis os seus costumes,
não vos mancheis com os seus ídolos. 19 Eu sou o
Senhor vosso Deus; andai nos meus preceitos, guardai
as minhas leis e praticai-as. 20 Santificai os meus
sábados, para que eles sejam um sinal entre mim e
vós, e para que se saiba que eu sou o Senhor vosso

Deus. 21 Porém os filhos revoltaram-se contra mim.
nSo andaram segundo os meus preceitos, não guarda­
ram nem puseram em prática as minhas leis, que o
homem deve eumprir para viver, e profanaram os meus
sábados. Planeei derramar o meu furor sobre eles, satis­
fazer a minha ira contra eles no deserto. 22 Mas des­
viei a minha mão, o que fiz por causa do meu nome,
para gue ele não fosse profanado diante das gentes, aos
olhos das quais eu os tinha feito sair. 23 T o m ei outra
vez a levantar a minha mão contra eles no deserto,
jurando espalhá-los por entre as nações, disseminá-los
por paJses estrangeiros, 24 visto não terem observado
as minhas leis, haverem rejeitado os meus preceitos, pro­
fanado os meus sábados, e terem-se-lhes ido os olhos
após os fdolos de seus pais. 25 P or isso cheguei mesmo
a dar-lhes preceitos não bons, leis nas quais não podiam
achar a vida. 26 Tornei-os impuros pelas suas oblações,
quaado faziam sacrificar os seus primogênitos (a M o lo c li)
para os punir, a fim de que soubessem que eu sou o
Senhor.
27 Portanto fa la à casa de Israel, filh o d e homem, na terra
desta m an eira: Isto diz o Senhor D eu s: Ainda depois <Ja pro-
disto me ultrajaram vossos pais, sendo-me infiéis. 28
Quando os introduzi na terra, que com juramento tinha
prometido dar-lhes, olharam para todos os outeiros ele­
vados e para todas as árvores frondosas, e ali fizeram
os seus sacrifícios, apresentaram as suas oferendas que
me irritavam, ali trouxeram os seus agradáveis perfu­
mes e ofereceram as suas libações. 29 Disse-lhes então :
Que lugar alto é este aonde vós Ides? E até ao dia de
hoje lhe ficou o nome de lugar alto.
30 Portanto dize à casa de Is r a e l: Assim fa la o O castigo.
Senhor D eu s: É verdade que vos tornais imundos, se­
gundo os caminhos de vossos pais, e vos entregais à
mesma prostituição eom os seus ídolos (ou idola tria ).
31 N a oblação dos vossos dons (a Aloloch), quando fazeis
passar o.s vossos filhos pelo fogo. vós vos contaminais
eom todos os vossos ídolos até hoje. E (depois disto)
deixar-me-ei ainda consultar por vós, casa de Israel?
(J u ro ) pela minha vida, diz o Senhor Deus. que o não
farei.
32 Nem se efectuará o que pensais no vosso espi­
rito quando d ize is: Seremos (felizes) como as nações e
25. P re c e ito s não bons. . . «abandonei-os a eles próprios,
deixando-os en tregar-se à idolatria , que havia de ser, para
eles, o rig e m de muitos m ales». (Cram pon).

como os povos da terra, adorando os paus e as pedras.
33 Juro pela minha vida. diz o Senhor Deus, que reina­
rei sobre vós com mão forte, com braço estendido, na
efusão do meu furor. 34 Tirar-vos-ei do mein dos povos
e vos juntarei dos países, para onde tínheis sido disper­
sos, com mão forte, com braço estendido, eom efusão
do meu furor, 35 e vos levarei ao deserto dos povos
e lá entrarei em juízo convosco, cara a cara. 36 Assim
como entrei em jm'zo com vossos pais uo deserto da
terra do Egipto, assim vos 'julgarei a vi’>s. diz o Senlior
Deus. 37 E vos submeterei ao meu eeptro, e vos farei
entrar nos laços da minlia aliança. 38 E separarei
dentre vós os rebeldes, os que se revoltaram contra
mim, e os farei sair da terra em que habitam como
estrangeiros; porém não entrarão na terra de Israel, e
vós sabereis que eu é que sou o Senhor.
Miaerlcõr- 39 A vós, casa de Israel, isto diz o Senhor D eu s:
Deus^ Cada um de vós vá servir os seus ídolos. Porém, depoi.s
restaura- disto, com certeza me ouvireis e não profanareis mais
lâo e arre- o meu santo nome com as vossas oferendas e com os
m eS ?d e Idolos. 40 (E u sei que) sobre o meu santo monte.
Israel, sobre o alto monte de Israel, diz o Senhor Deus, ali me
servirá toda a casa de Israel, toda ela estabelecida na
terra; ali (os filhos de Isra e l) me serão agradáveis,
ali requererei as vossas oferendas e as primícias dos
vossos dons com tudo o que me consagrardes. 41 Então
vos receberei como um perfume agradável quando vos
tiver tirado do meio dos povos e vos tiver juntado dos
países, por onde tínheis sido espalhados; e tornar-se-á
manifesta em vós a minha santidade aos olhos das
nações. 42 E sabereis que eu é que sou o Senhor,
quando vos introduzir na terra de Israel, na terra qne
jurei, de mão levantada, dar a vossos pais. 43 A li vos
lembrareis dos vossos caminhos e de todas as maldades-
com as quais vos manchastes, e vos desagradareis de
vós mesmos, ã vista de todas as maldades que come-
testes. 44 Então sabereis, casa de Isi-ael, que eu é que
sou o Senhor, quando eu proceder convosco (benigna­
mente) por amor do meu nome, em vez de vos tratar
conforme os vossos mans caminhos e os vossos detestá­
veis pecados, diz o Senhor Deus.
36. D e s e rto dos povoa. . . deserto da Síria, segundo al­
guns autores.
39. Cada u m de v ó s .. . Reconaendação irónica para fazer
notar que quem tem a perder é o idólatra, e não o Senhor,

V I I — o incòidio e a espada de Deus contra
Jerusalém e Amon
4,5 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes Apólogo
termos: 46 Filho de homem, volta o rosto para
meio-dia. fala imra o sul, profetiza contra a floresta resta do
do meio-dia. 47 Dirás à floresta do meio-dia: Ouve a meio-dia.
palavra do Senhor: Isto diz o Senhor D eus: Eis que
vou acender em ti um fogo que queimará em ti todo o
.enho verde e todo o lenho seco; não se apagará a chama
deste Incêndio, e queimar-se-á nela todo o rosto, desde
o meio-dia até ao aquilão. 48 Toda a carne verá que
eu, o Seuhor, lancei o fogo. o qual se não apagará.
49 Então eu disse: A h ! Senhor D eu s! Eles dizem Expiica-
isto de mim: Este não nos fala, senão por pniAbolas
(obscuras) f Senhor no
21 •— 1 Foi-me dirigida a palai\«ra 'do Senhor nestes meio de
termos: 2 Filho de homem, volta o teu rosto para
•Terusalém. fala contra o santuário, profetiza contra a
terra de Israel. 3 D irás á terra de Israel: Assim fala
o Senhor D eus: Eis que venho contra t i ; tirarei a
minha espada da sua bainha e matarei no meio de ti
o justo e o ímpio. 4 Porque vou exterminar no meio de
ti o justo e o ímpio, por isso a minha espada sairá da
sua bainha contra toda a carne, desde o meio-dia até
ao aquilão. õ Toda a carne sabei'á que eu, o Senhor, tii-ei
a minha espada da sua 'bainha e que a não tornarei a
meter nela.
6 Tu. pois, filho de homem, geme, geme na presença ,Rapidez
deies com o coração despedaçado e repleto de amargura, da execu-
7 Quando te disserem: Por que gemes? — responderás: ^
Pelo qne ouço; ao chegar da notícia, todos os corações
se m irrarão de medo, todas as mãos ficarão sem forças,
todos 03 espíritos se abaterão e todos os joelhos se
farão em água. E M a aí vem, e já se realiza, diz o
Senhor Deus.
8 Foi-me dirigida a palavra do 'Senhor, nestes ter- A espada
m os: 9 Filho de homem, profetiza, d ize ; Isto diz o
Senh'or Deus; F a la ; A espada, sim, a espada está agu- sacrar;
çada e polida. 10 E la w tá aguçada para matar, polida
para reluzir. Alegrar-nos-emos. O ceptro de meu filho
2J, 3. O justo e o ímpio. . . Deus envia muitas vezes os
inales tem porais sem distinção a justos e a pecadores. Aos
p rim eiros, para os p u rifica r mais e dar-lhes ocasião de m ere­
c er; e aos segundos, para oa c astiga r e cham ar à penitência.
30. O fin a l d este versícu lo é in in teligível.

despreza toda a madeira. 11 Dei-a a polir para a ter
na mão; esta espada está aguçada e polida, para estar
na mão do (r e i de Babilônia) que deve fazer a matança,
preparada 12 Grita e uiva, filh o de homem, porque esta (espada)
p ^ a estâ desembainhada contra o meu povo. contra todos os
em* Israel prínclpes de Israel que foram entregues à espada com
os mais o meu povo. Tu, pois, dá pancadas na tua coxa, 1.3 por-
^eoítTs'* ^ prova fo i fe ita ; e que sucederia se não houvesse
■ ceptro desprezador? diz o Senhor Deus. 14 Tu, pois.
filh o de homem, profetiza e bate cora as mâos uma na
outra; dobre-se, trlplique-se esta espada mortífera, a
espada da grande matança que os assalta de todos os
lados. 15 Para fazer mirrar os corações e multiplicar as
vítimas, levei a todas as portas esta espada mortífera,
polida para reluzir, afiada para matar. 16 Corta à
direita ou à esquerda, para onde quer que te vo lte s!
17 Eu mesmo baterei palmas, satisfarei a minha indig­
nação. Eu, o Senhor, falei.
A espada 18 Poi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter-
nhOT, nas 'nips; 19 Tu, filho de homem, traça dois caminhos por
mãos’ dos. onde a espada do rei de Babilônia pode v i r ; ambos
C^deus, sairão da mesma terra; no princípio de cada caminho
há-de mas- ,. . , \ rr.
.sa cra r Que d a p a r a u m a c id a d e , p o e u m s in a l. 20 T r a ç a r á s
um caminho, por onde esta espada vá atacar Rabat
(ca pita l) dos filhos de Amon, e outro por onde vá para
Judá, atacar a fortaleza de Jerusalém. 21 Porque o
rei de Babilônia parou na encruzilhada, no principio dos
dois caminhos, procurando adivinhar por meio da mis­
tura das setas, pela consulta aos fdolos domésticos e
pelo exame do fígado (das v itim a s ).
os Judeus. 22 Caiu a sorte sobre Jerusalém, à direita, para dis­
por os aríetes, para intimar a mortandade, para levan­
tar gritos de guerra, para pôr aríetes contra as portas,
12. D á pancadas. . . Gesto que exprim e uma grande tr is ­
teza.
19. D a m esma te rra , de B abilônia.
19-21. «D eu s orden a ao p ro fe ta que represente, p o r meio
duma figu ra , o caminho que N abu codonosor deve seguir. Este
caminho p arte de B a b ilô n ia e. num certo ponto, blfu rca-se em
dois ramos, um dos qu ais se d ir ig e para a capital dos Am o-
nltas, Rabat, e outro para Jerusalém ». T en d o chegado a esta
bifurcação, Nabucodonosor consulta os seus adivinhos para sa­
b e r qual das duas cidades d eve atacar p rim eiro. M is tu ra das
setas. «Pu n ha-se numa a lja v a duas setas, tendo cada uma um
nom e ou um sinal d iferen te. A g ita v a -s e em segu ida a alja va, e
tlrava -se uma seta. O nome ou sina l que ela tinha, dava a
resposta desejada».

para erguer plataformas e edificar fortes. 23 Aos olhos
deles isso são vãos presságios, pois tôm a seu favor
juramentos feitos, mas ele lembrar-lhes-á a sua iniqüi­
dade e cativá-los-á. 24 Portanto isto diz o Senhor
Deus: Porque (m e) haveis recordado a vossa iniqüi­
dade, manifestando as vossas prevaricações, patenteando
os vossos pecados em todas as vossas acções, porque,
digo. trouxestes isso à memória, sereis castigados. 25
Ta, porém, ó profano, tu, ó ímpio príncipe de Israel, a
quem chegou o dia com o fim da (tu a ) iniqüidade, 26
Isto diz o Senhor Deus; T ira a tiara, depõe a coroa!
Tudo vai mudar. O baixo será elevado, e o alto abaixado.
27 Ruína, ruina, ruína! Eis o que fa rei dela (Jerusa­
lém) : será aniquilada até que venha aquele a quem
pertence o direito e a quem o entregarei.
28 E tu, filho de homem, profetiza e d iz e : Assim e os Am o-
fa la o iSenhor Deus a respeito dos filhos de Amon e "kas.
dos seus insultos (contra Isra e l). D irá s: Espada, es­
pada, desembainhada está para matar, polida para mas­
sacrar e para luzir-—29 enquanto se te apresentam visões
vãs, oráculos enganadores — para cair sobre o pescoço
dos ímpios (A m onitas) feridos, cujo dia marcado chegou
com o fim da (sua) iniqüidade. • 30 Torna a recolhê-la
na bainha: N o lugar em que foste criada, na terra do
teu nascimento, é que te ju lgarei; 31 derramarei sobre
ti a minha indignação; soprarei contra ti o fogo do meu
furor, entregar-te-ei às mãos de homens bárbaros, artí­
fices da destruição. 32 Servirás de pasto ao fogò. der­
ramado será o teu sangue no melo da terra, ficarás
entregue ao esquecimento, porque eu, o Senhor, falei.
V I I I — ' Crimes de Jerusalém
^22 — 1 Poi-me dirigid a a palavra do Senhor, nestes A cidade
term os; 2 B tu, fUho de homem, não julgarás, não
julgarás (Jerusalém ) a cidade do sangue? 3 Mostra-lhe ídolos,
todas as suas abominações. D irás: Assim fa la o Senhor
Deus: Esta é a cidade que derrama o sangue no meio
dela para que depressa chegue o dia (ãa sua destrui-
23. A o s olhos doa Judeus. «OS Judeus sòm ente viam um
oráculo vão, qu er na consulta de Nabucodonosor, qu er na p ró ­
p ria p ro fecia de Ezequiel, e assim estavam sossegados». (C ram ­
pon).
30. "Volta, 6 Am onlta, ao teu pais. L á castigarei as tuas
atrocidades, e, depois de teres sido com elas instrum ento para
ca s tig a r outros povos, C iro acabará com o teu im pério, e fic a ­
rá s su je ito aos Persas.

ç ã o ) , e a que fa z ídolos para se manchar. 4 Tu pecaste
pelo sangue que por ti fo i derramado; ficaste manchada
pelos ídolos que fabricaste; apressaste os teus dias (de
castigo), chegaste ao termo dos teus anos; por isso fiz
de ti o oprótorio das nações e o ludibrio de todas as
terras, 5 Os povos vizinhos e os povos distantes escar­
necerão de ti, cidade de nome conspurcado, repleta de
desordens.
foi man- 6 Eis que os príncipes de Israel fiam-se na força do
'^''vários™ braço, para derramarem o sangue, no meio de ti.
crimes, 7 Enchem de afrontas no meio de t i o pai e a mãe,
maltratam o estrangeiro no meio de ti, oprimem no
teu recinto o órfão e a viúva. 8 Desprezaste o meu
santuário e profanaste os meus sábados. 9 No meio de
t l há homens denunciadores que fazem derramar san­
gue, em ti realizam-se banquetes (id olátricos) sobre os
■montes, cometem-se infâmias. 10 Dentro de ti desco­
bre-se a nudez do próprio pa i; dentro de ti ultraja-se a
mulher na ocasião do seu mênstruo; 11 um comete abo­
minações com a mulher do seu próximo, outro corrompe
com um horrível incesto a sua nora, um outro fa z vio­
lência à própria irmã, filh a de seu pai. 12 Bece-
bem-se presentes no meio de ti para derramar o sangue;
tu recebes usura ou mais do que o emprestado, despojas
violentamente o teu próximo, esqueces-te de mim, diz o
Senhor Deus.
13 P o r isso bati as mãos (em sinal de h o rro r), ao
ver as tuas pilhagens e o sangue derramado no meio de
ti. 14 Porventura estará firm e o teu coração, ou
aguentar-se-ão as tuas mãos nos dias em que eu fo r
contra ti? Eu, o iSenhor, o disse e o farei. 115 Espalhar-
-te-ei por entre as nações, deitar-te-ei ao vento por diver­
sas terras e fa rei cessar em ti a tua impureza, 16
e novamente tomarei conta de ti, à vista das gentes, e
tu saberás que eu sou o Senhor,
e por 17 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes ter-
àlfrasada : 18 Filho de homem, a casa de Israel tornou-se
como para mim em escória; todos eles são como o cobre, o
escória, estanho, o ferro e o chumbo no meio da fornalha; tor­
naram-se como escórias da prata. 19 Por cuja causa
isto diz o Senhor D eu s: Porque vos tornastes todos em
escória, por isso eis que vou juntar-vos no meio de Jeru­
salém. 20 Como se juntam a prata, o cobre, o estanho,
22, 18. A casa d é Is ra e l. . . Este povo, tão ilustre por
minha predilecção, perdeu todo o seu brilho, por causa da sua
idolatria e maus costumes.

o ferro e o chumbo no meio da fornalha, e se acende
nela o fogo para os fundir, assim vos juntarei no meu
furor e na minha ira, lançar-vos-ei à fornalha para yos
derrcfter. 21 Juntar-vos-ei e abrasar-vos-ei nas chamas
do meu furor, para vos fa ze r derreter no meio de Jeru­
salém. -22 Como a prata se funde no meio da fornalha,
assim vés no meio desta cidade; então sabereis que
eu, o .Senhor, derramei a minha indignação sobre vós.
23 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes ter- Crimes
mos: 24 Filho de homem, dize a Jerusalém: Tu é s “ ° | “|’gs ®
uma terra imunda, que não fo i regada pelas chuvas guias que
no dia do furor. 25 Os seus príncipes conjuram no arrastam
meio dela, devoram as pessoas como um leão que ruge ° p°'°-
e que arrebata a sua presa, apoderam-se de bens e tesou­
ros. multiplicam as viúvas no meio dela. 26 Os seus
sacerdotes desprezam a minha lei, profanam o meu
santuário; não distinguem entre o santo e o profano,
não ensinam a distinguir o puro do impuro, apartam os
seus olhos dos meus sábados: sou profanado no meio
deles, 27 Os seus chefes, no meio dela, são como lobos
que despedaçam a sua presa, que derramara sangue,
fazem perecer vidas, para arrebatar os bens. 28 Os seus
prnfetas rebocam as pareides com barro s o lto ; têm ina-
nes visões, oráculos enganosos. 'Dizem : Assim fala o
Senhor Deus quando o Senhor não falou. 29 O povo
do país entrega-se à violência e à rapina; oprime o pobre
e o necessitado, vexa o estrangeiro com injustiças. 30
Busquei entre eles um homem que reconstruísse um
muro e se pusesse na brecha, diante de mim, em favor
desta terra, para eu a não destruir, e não o encontrei.
31 P or isso derramei a minha indignação sobre eles,
consumi-os no fogo da minha ira. fiz que o seu (m au)
proceder recaísse sobre as suas cabeças, diz o Senhor
Deus.
I X — 'A s duas irm ãs criminosas:
Sam aria e Jerusalém
23 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes Parábola
termos: 2 F ilh o de homem, havia duas mulheres, filhas
da mesma mãe. 3 as quais se prostituíram no Egipto, ooia é
prostituíram-se na sna mocidade (como p ovo). A í lhes Ooiiba.
apertaram os peitos lhes apalparam o selo virginal. 4
A mais velha chama-se Oola, e a sua irmã Ooliba. Des-
23, 2. Duas mulheres, os reinos de Judá e de Israel, de­
pois da separagão das dez tribos.

posel-me com elas, e deram à luz fillios e filhas. No
tocante a seus nomes. Oola é a Samaria, e Ooliba é
Jerusalém.
Infideii- 5 Oola foi-m e in fiel e apaixonou-se pelos seus aman-
Assírios, seus vizinhos, 6 vestidos de púrpura.
(Samaria) governadores e chefes, jovens amáveis, cavaleiros mon-
com os tados a cavalo. 7 Dispensou os seus favores amorosos
e com os ^ estes homens escolhidos, filhos todos dos Assírios, e
Egípcios, manchou-se com ídolos de todos aqueles de quem lou­
camente estava enamorada. 8 Porém não abandonou
as prostituições que tinha tido no Egipto, pois (o.i
Egípcios) dormiram com ela na sua adolescência, aper­
taram o seu selo virginal, comunicaram-lhe todas as
suas impurezas.
É por 9 'Por isso entreguei-a nas mãos dos seus amantes,
isso nas mãos dos filhos de Assur, por quem ardia de paixão.
10 Eles descobriram a sua nudez, levaram seus filhos
Aasirios. e filhas, e mataram-na a ela própria com a espada. E ela
tornou-se famosa entre as mulheres, pelo castigo que lhe
fo i aplicado.
Infideii- 11 Tendo visto isto, sua irmã Ooliba enlouqueceu
<ie j g paixão ainda mais do que ela, e as suas prostitui-
(Jerura- 5®®® excederam as de sua irmã. 12 Prendeu-se de paixão
lém) aos Assírios, governadores e chefes, seus vizinhos, magnl-
com os ficamente vestidos, cavaleiros montados nos seus cava-
® los. todos jovens de belo parecer. 13 V i que também
se manchava, que ambas seguiam o mesmo caminho,
com 03 14 (Mas Ooliba) foi aumentando sempre a sua luxú-
Caideus. ria, mais que a outra: tendo visto uns homens pintados
na parede, umas imagens dos Caldeus pintadas a mínio-
15 os quais tinham os rins cingidos de talabartes, e
tiaras em suas cabeças, parecendo todos oficiais de
guerra, dando ares de grandes senhores, representações
de filhos de Babilônia, do país dos Caldeus, onde tinham
nascido, 16 logo ao primeiro olhar concebeu por eles
uma paixão louca, e mandou-lhes embaixadores à Cal-
dela. 17 E, tendo vindo ter com ela os filhos de Babi­
lônia, ao leito dos seus amores, mancharam-na com as
suas Ignomínias, e ela fo i por eles corrompida e, ficou
fa rta deles. 18 Quando patenteou as suas fornicações
e descobriu a sua nudez, retirei-me dela, assim como
me tinha retirado de sua irmã.
e com 03 19 Multiplicou as suas prostituições lembrando-se
Egípcios, dos dias da sua mocidade, durante os quais se tinha
prostituído na terra do Egipto. 20 Ardeu em amor por
luxuriosos, cujas carnes são como as carnes dos jumen-

tos. e eujo ardor como o ardor dos garanhões. 21 Re-
novaste as maldades da tua mocidade, quando os Egípcios
apertavam os teus peitos, tocavam o teu seio juvenil.
22 (Por isso. 6 Ooliba, isto diz o Senhor D eu s: Eis será entre-
que vou suscitar contra ti os teus amantes, de que te sue aos
aborreceste, e congregá-los-ei contra t i de todas as par- tS ^do^
te s : 23 os filhos de Babilônia, todos os Caldeus. os de nados e
Pecod, de Soa e de Coa. e, com eles, todos os Assirios; fu°ioso|
jovens de belo parecer, todos os governadores e chefes,
capitães e cavaleiros famosos. 24 Virão contra ti ape-
trechados de carros e de rodas, com uma multidão de
povos; eles se armarão de todas as partes contra ti de
couraças, de escudos e de capacetes. Dar-lhes-ei o poder
de te julgar., e eles te julgarão segundo as suas leis.
25 Desafogarei contra ti o meu z e lo ; eles tratar-te-ão
com furor, cortar-te-ão (ignominiosamente) o nariz e as
orelhas; o que r ^ t a r de ti. retalharão à espada; cati­
varão os teus filhos e as tuas filhas, e o que restar de ti
será -devorado pelo fogo. 26 Eles te despojarão dos teus
vestidos,, e te roubarão os adornos. 27 Farei cessar as
tuas maldades e prostituições que tinhas aprendido na
terra do Egipto; não levantarás mais os olhos para eles,
nem te lembrarás mais do Egipto.
28 Porque isto diz o Senhor Deus; Eis que vou
entregar-te nas mãos daqueles que aborreces, nas mãos
daqueles de que te fartaste. 29 Tratar-te-ão com ódio,
levarão todos os teus trabalhos e te deixarão nua. cheia
de ignomínia, ficando a descoberto a vergonha das tuas
impudicícias, infâmias e prostituições. 30 Eles te trata­
rão assim, porque te prostituíste às nações entre as
quais te manchaste pelo culto dos seus ídolos. 31 An-
daste pelo mesmo caminho de tua irm ã : meterei na
tua mão o cálice (d e amargura) que ela bebeu.
32 Isto diz o Senhor Deus; Beberás o cálice de tua
irmã, cálice profundo e largo que dará ocasião ao riso
e ã mofa, tão grande é a sua capacidade. 33 Serás
cheia de embriaguez e de d o r ; cálice de pasmo e terror,
este cálice de tua irmã Samaria. 34 Tu o beberás e o
esgotarás até às fezes; quebrá-lo-ás com os dentes, e,
com os seus pedaços rasgarás os teus seios. Sou eu que
o di-go — oráculo do -Senhor Deus. 35 Portanto isto diz
o -Senhor D eu s: Visto que te esqueceste de mim e me
lançaste para trás das costas, carrega tu também com
a tua maldade, com as tuas prostituições.

N o v a des- 36 O Senhor disse-me; Filho de homem nSo julgarás
® Ooliba, não lhes mostrarás as suas maldades?
das duas 37 Adulteraram e há sangue nas suas m ãos; cometeram
irmâs. adultério com os seus ídolos, e, além disto, ofereceram-
-Ihes para serem devorados (pelo Jogo em honra de
M oloch ) até os filhos que me geraram. 38 E ainda
fizeram mais contra m im ; Mancharam o meu santuário,
naquele dia, e profanaram os meus sábados. 39 Quando
sacrificavam os seus filhos aos seus ídolos, entravam
no meu santuário nesse mesmo dia para o profanarem :
eis o que fizeram iio meio da minha casa. 40 Manda­
ram buscar homens de longe, convidados por um men­
sageiro, os quais (log o) vieram. P ara os receber
te lavaste. pintaste os olhos e te adornaste com as
tuas galas. 41 T u te recostaste soibre um leito
magnífico, diante do qual se pôs uma mesa sobre
que havias colocado o meu incenso e o meu óleo. 42
À roda dela ouvia-se a voz de muita gente que folga va ;
e àquela multidão de gente, juntavam-se homens condu­
zidos do deserto; puseram nas suas mãos braceletes, e
formosas coroas sobre as suas cabeças. 43 Então disse
eu àquela que definhou nos adultérios; Continua ainda
esta (prostituta ) a entregar-se às suas luxú rias! 44
Entra-se em sua casa, como em casa duma mulher
pública; assim é que entravam em casa destas mulhe­
res perdidas, Oola e Ooliba. 45 Mas ho'mens justos as
julgarão, como se julgam as adúlteras e como se julgam
as que derramam o sangue, porque elas são adúlteras,
e nas suas mãos há sangue,
e o seu 46 Isto diz o Senhor D eu s: F aze v ir contra estas
castiga, tiuas prostitutas uma multidão, para serem entregues
ao terror e ao saque. 47 Sejam apedrejadas pelo povo
e trespassadas com as suas espadas; matem seus filhos
e suas filhas, e ponham fogo às suas casas. 48 Assim
tira rei da terra a maldade, e todas as mulheros apren­
derão a não im itar as vossas torpezas. 49 O castigo de
vossas maldades cairá sobre a vossa cabeça, e suporta-
reis o peso dos vossos pecados de idolatria. Assim sabe-
reis que eu sou o Senbor Deus.
X — Duas figuras da destruição de Jerusalém
Primeira 34 — 1 No ano nono, no décimo mês,, aos dez dias do
figura: mês, foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes term os:
'^oata*M* ^ Filho de homem, escreve a data deste dia, porque é
fogo.
48. Todas as m u lh eres, todos os povos.

hoje que o rei de Babilônia assentou arraiais contra
Jerusalém.
3 Expõe à casa (de Isra e l) rebelde esta parábola.
Assim lhes fa la rá s; Isto diz o Senhor Deus: Põe uma
caldeira ao lume; põe-na, digo, e delta-lhe água dentro.
4 M ete nela pedaços de carne, todos escolhidos, coxa e
espádua, e acaba de a encher com os melhores ossos.
5 Pega na carne das reses mais gordas, põe por baixo
da caldeira um montão de ossos; faze que ferva em bor-
bulhões. até que se cozam também os ossos que estão
dentro dela.
6 Eis 0 que diz o Senhor D eu s: A i da cidade do
sangue, que é como uma caldeira cheia de ferrugem,
ferrugem que não pode ser tirada. Esvazia-a dos boca­
dos que tem dentro, uns após outros, sem tirar à sorte.
7 O sangue (inocente) que derramou está ainda no meio
d ela ; sobre pedra nua o derramou; não o derramou sobre
a terra, para o cobrir com o pó. 8 Para fazer cair
sobre ela a minha indignação, para me vingar (como
ela m erece), espalhei também o seu sangue sohre a pedra
nua, para que não fosse coberto.
9 Portanto isto diz o Senhor D eus; A i da cidade do
sangue! Também eu vou fa zer uma grande fogueira!
10 Junta muita lenha, acende o fogo, coze a carne pre­
para o tempero, e sejam queimados os ossos. 11 Põe,
depois, a caldeira vazia sobre as bra.sas, para que ela
aqueça e o seu cobre se abrase, e se funda dentro dela
a sua imundicie. e se consuma a sua ferrugem. 12 Vãos
eáforços! Não saiu dela a sua muita ferrugem, nem
por meio do fogo. 13 Da iniundicie do teu ju-oceder eu
quis llmpar-te, mas não ficaste limpa das tuas impure­
zas ; não mais serás limpa, até que satisfaça contra ti
a minha indignação. 14 Eu. o Senhor, f a l e i : isto acon­
tecerá; agirei sem recuar, não perdoarei, não me apla­
carei ; segundo os teus caminhos e segundo as tuas obras
far-se-á o teu julgamento, diz o Senhor.
15 Fol-me dirigida a palavra do Senlior. nestes
termos; 16 Filho de homem, eis que vou tirar-te dum
24, 3. A cald eira ê a iiuagem do cap. 11, 3. voltada contra
os Judeus. Eles consideravam-se seguros dentro da caldeira,
isto é, em Jerusalém, e, todavia, é lá que vão perecer.
4. Pedaços de ca m e . . . os habitantes da cidade e do pais,
que nela se tinheun refugiado, ao aproximarem-se os Caldeus.
6. M on tão de ossos, literalmente. Alguns autores corrigem
e escrevem lenha.
6. Sem tir a r ã sorte. . . «Jerusalém ficará vazia de todos
os seus habitantes, sem ser preciso tirar à sorte, porque ne­
nhum será poupado».
Segunda
figura:
Atitude
que Eze­
quiel deve
tomar
à morte
de sua
esposa.

golpe aquilo que é mais agradável aos teus olhos (a tua
esposa), mas tu náo te lamentarás, não chorarás. não te
correrão as lágrimas (pelo rosto). 17 Geme em silêncio;
não tomes luto, como se fa z pelos mortos; põe na cabeça
o teu turbante, o calçado nos teus pés; não cubras o
rosto (com um véu) nem comas o pão que se dá aos
que estão de luto.
18 Falei de manhã ao povo, e ã tarde morreu minha
mulher; ao outro dia, pela manhã, fiz o que me tinha
sido -ordenado.
19 Então me disse o p o v o ; Por que nos não explicas
o que significam estas coisas que fazes? 20 Respondi;
Poi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes term os;
21 P ala à casa de Is r a e l; Isto diz o Senhor D eu s; Eis
que vou profanar o meu santuário, orgulho da vossa
força, delícias dos vossos olhos, amor das vossas ahnas.
Os vossos filhos e as vossas filhas que delxastes., cairão
aos golpes da espada. 22 E vós fareis como eu fiz ;
não cobrireis o rosto (com véu) nem comereis do pão
que se dá aos que estão de luto; 23 tereis os vossos
turbantes nas vossas cabeças, e calçado nos p és ; não
vos lamentareis, não chorareis, mas consumir-vos-eis nas
vossas iniquidades e gemereis uns dom os outros. 24
Ezequiel será para vós um sinal; tudo o que ele fe z
(na m orte ãe sua esposa), fá-lo-eis vós igualmente,
quando estas coisas acontecerem, e sabereis que eu sou
o Senhor Deus.
aõ E tu, filho de homem, n o . dia em que eu tirar
deles a sua fortaleza, a sua glória e a sua alegria, as
delícias de seus olhos, o desejo das suas almas, a saber,
seus filhos e suas filhas. 26 nesse dia, quando v ier ter
contigo algum que escapar, para te dar novas, 27 nesse
dia, digo, abrir-se-á a tua boca para falares com o fu gi­
tivo; falarás e não ficarás mais em silêncio e serás
para eles um sinal (ou v a tlcin io), e, assim, saberão que
eu sou o Senhor.
22-23. N o meio deste castigo excepcional, não era oca­
sião de o povo se entregar a manifestações ruidosas de luto,
mas de se recolher e fazer penitência dos seus pecados». (Cram ­
pon).
Segundo outros autores, a precipitação dos acontecimentos
não permitiria as habituais manifestações de luto, (A u vray).

SEGUNDA PARTE
I — Vatidnios contra os pagãos vizinhos de Israel
25 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes
termos; 2 Filho de homem, volta o teu rosto contra
os filhos de Amon e profetiza contra eles. 3 Dirás aos
filhos de, A m on : Ouvi a palavra do ;Senhor D eus:
Isto diz 0 Senhor Deus: Porque disseste: É bem feito,
é bem fe it o ! — sobre o meu santuário, por ter sido pro­
fanado, e sobre a terra de Israel, porque fo i desolada,
e sobre a casa de Judá, porque fo i levada para o cati­
veiro ,— 4 por isso eu te entregarei como heranga aos
fillios do oriente, que estabelecerão em ti os seus acam­
pamentos e levantarão as suas tendas, comerão os teus
frutos e beberão o teu leite. 5 Reduzirei Rabat a pas­
tagem de camelos, e {o paia) dos filhos de Amon a
redil de ovelhas. Assim sabereis que eu sou o Senhor.
6 Isto diz o Senhor Deus; Porque bateste palmas e sal-
taste de gozo, porque sentiste uma alegria desdenhosa
pela (infelicidade da) terra de Israel, 7 eis que vou
estender sobre ti a minha mão, entregar-te ao saque das
gentes, apagar-te do número dos povos, exterminar-te de
entre as terras, aniquilar-te. Assim saberás que eu sou
o Senhor.
8 Isto diz 0 Senhor D eu s; Porque Moab e Seir dis­
seram: A casa de Judá é como todas as outras nações
(nenhum p rivilégio tem ) — 9 por isso eis que vou abrir
o flanco de Moab, tirando-lhe as cidades, todas as suas
cidades, desde as fronteiras, as mais formosas do pais,
Betiesimot, Beelmeon e Cariataim. 10 D arei a posse
disso, assim como da terra dos Amonitas, aos filhos do
oriente, a fim de que não haja mais memória dos filhos
de Amon entre as nações. 11 Sobre Moab exercerei
assim os meus juízos, e eles saberão que eu sou o
Senhor.
12 Isto diz 0 Senhor D eu s: Porque a Idumeia exer­
ceu vingança contra a casa de Judá, e pecou (p o r isso)
por se vingar, 13 por tal motivo, assim fa la o Senhor
Deus: Estenderei a minha mão contra a Idumeia, tirar-
-Ihe-ei os homens e os animais, e farei dela um deserto;
desde Temau até Dedan cairão mortos à espada. 14
Exercerei a minha vingança sobre a Idumeia, pela mão
do meu povo de Israel, que tratará Edom segundo a
Contra
03 Am o-
nítas.
Contra
03 Moa-
bitas.
Contra
03 Id u -
meu3.
25, 4. A os filh o s do o rie n te , aos Arabes.
9. O fla n co , a fronteira.

minha ira e o meu furor, e (os Idumeus) reconhecerão
a minha vingança, diz o Senhor Deus.
Contra 15 Assim fa la o Senhor Deus: Porque os Filisteus
se entregaram à vingança, se vingaram com profundo
desprezo, matando com o (seu) ódio eterno, 16 por esse
motivo, isto diz o Senhor Deus: Vou estender a minha
mão contra os Filisteus, matarei os Cretenses e exter­
minarei o que resta na costa do mar. 17 Tom arei deles
terríveis vinganças, castigando-os furiosamente. Sabe­
rão que sou o Senhor, quando tiver exercido a minha
vingança sobre eles.
I I — Vaticinios contra T iro e Sidónia
Tiro será 26 — 1 No ano undécimo (do ca tiveiro), no primeiro
destruída do mês foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter­
m os: 2 Filho de homem, porque T iro disse de .Terusa­
lém : É bem fe it o ! Foi quebrada a porta dos povos!
Volta-se para m im ! Vou-me encher '(com os despojos)
dela que ficou devastada! — 3 por isso assim fala o
Senhor D eus: Bis que vou contra ti, ó T i r o ! Farei subir
contra a ti muitas nações, como o mar faz subir as suas
ondas quando se encrespa. 4 'Elas destruirão os muros
de T iro e deitarão abaixo suas torres, A té o pó var­
rerei dela, torná-la-ei como uma pedra lisa. 5 V irá a
ser no meio do mar como um enxugadouro das redes —
sou eu que o declaro, diz o Senhor Deus — será presa
das nações. 6 As suas filhas, que estão no campo, serão
também passadas ao fio da espada. E saber-se-á qne eu
sou o Senhor.
pelo exér- 7 Bis o que diz o Senhor Deus: Vou fa ze r vii-, das
Nalbuco- setentrião contra Tiro, u Nal)ucodonosoi-, rei (le
donosor' Babilônia, rei dos reis, com cavalos, carros, cavalaria e
grande multidão de tropa. 8 E le fará cair a golpes dá
espada as tuas filhas, que estão no campo, por-te-á
cerco, erguerá platafoi-mas, levantará o escu(io contra
tl. 9 Disporá contra os teus muros os seus aríetes e
destruirá as tuas torres com as suas máquinas de
guerra. 10 A multidão dos seus cavalos te cobrirá de
p ó ; ao estrondo da sua cavalaria, das rodas e dos carros,
16. Cretenses. Atribui-se a mesma origem aos Filisteus e
Cretenses.
26, 2. P o r t a dos povos, portas de Jerusalém, por onde
passavam muitos povos, visto esta cidade ser um grande cen­
tro comercial.
6. Filh a s. . . no cam po: centros populacionais situados no
continente. Tiro era uma ilha vizinha do litoral.

tremerão as tuas muralhas, quando ele entrar pelas tuas
portas, como quem entra numa cidade destruída. H
Com os cascos dos seus cavalos pisará todas as tuas
ruas; passará o teu povo à espada, e cairão por terra
as tuas imponentes estátuas. 12 Saquearão todas as
tuas riquezas, pilharão as tuas mercadorias, demolirão
as tuas muralhas, destruirão as tuas magníficas casas
e lançarão ao meio das águas as tuas pedras, as tuas
madeiras e o teu pó. 13 Farei cessar o ruído dos teus
cantares, e não se ouvirá mais em ti o som das tuas
citaras. 14 Tornar-te-ei como uma pedra nua, virás a
ser um enxugadouro de redes, e não tomarás a ser edi­
ficada — sou eu que o declaro, diz o Senhor Deus.
15 Assim fa la o Senhor Deus a T ir o : Porventura
não tremerão as ilhas ao estrondo da tua ruína, quando
gemerem os teus feridos, quando no meio de ti se fizer
a carnificina? 16 Todos os príncipes do mar descerão
dos seus tronos e deporão os seus mantos, arrojarão de
de si as suas vestes bordadas; revestir-se-ão de terror,
sentar-se-ão na terra, e, atônitos com o teu caso, treme­
rão sem cessar. 17 Fazendo uma lamentação sobre ti.
d ir ã o : Como pereceste, tu que habitas no mar, ó cidade
célebre, que tens sido poderosa no mar com os teus
habitantes, a quem todos temiam! 18 Agora tremem
as ilhas no dia da tua queda, ficam turbadas as ilhas
do mar, vendo o teu destino.
19 Eis o que diz o Senhor D eu s: Quando te tiver
reduzido a uma cidade deserta, como as cidades que não
são habitadM, quando tiver fe ito vir sobre tl o abismo
(as ondas ão m a r), e te tiver coberito um dilúvio do
águas, 20 precipItar-te-el com aqueles que descem ao
sepulcro, para te juntar aos mortos antigos, colocar-te-ei
no fundo da terra, nas solldões eternas, com os que
foram conduzidos ao túmulo, a fim de fieares para sempre
desabitada, quando eu tiver ornado de esplendor a terra
dos viventes. 21 Tornar-te-ei um objecto de terror, e
tu não existirás mais. Ainda que te busquem, nunca
mais te acharão, diz o Senhor Deus.
27 —• 1 Poi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes
term os: 2 Tu, filho de homem, faze uma lamentação
sobre Tiro, 3 D ize a Tiro, que está sentada à entrada
do mar, que faz comércio com povos de numerosas ilh a s:
Assim fa la o Senhor Deus; ó Tiro, tu disseste: Sou
Terror
produzido
por esta
calami­
dade.
Tiro serâ
destrulds
para
sempre.
Lamen­
tações
sobre
Tiro.
16. Os p rín cip e s ão m a r, «os magistrados e os ricos nego­
ciantes das ilhas tomarão luto».
27, 3. Num erosas ilhas, todas as costas do Mediterrâneo.

duma formosura perfeita — 4 Está o teu império situado
no coração do mar. Os que te edificaram, tornaram-te
perfeita em formosura. 5 De cipreste de iSanir construí­
ram todo o costado (do teu n a v io ); tomaram um cedro
do Líbano para te fazer um mastro; 6 fizeram de
carvalhos de Basan os teus rem os; de marfim incrus­
tado em cedro das ilhas de K lttim construíram os teus
bancos; 7 de fin o linho do Egipto, bordado, fo i tecido
o teu velame, que te servia de to ld o ; de jacinto e de
púrpura das ilhas de Elisa era formado o teu pavi­
lhão; 8 os habitau.tes de Sidénia e de Arada eram
teus remadores; os teus sábios, ó Tiro, eram teus
pilotos; 9 os velhos de Gebal, ’ e os mais hábeis de
lá, em p rega va m ^ na reparação do teu material.
Todos os navios do mar e os seus marinheiros vinham
a ti para o tráfico de mercadorias. 10 Pereas, Lídios
e Libios eram guerreiros no teu ex érc ito ; suspen­
diam em ti os seus escudos e capacetes, dando-te esplen­
dor. 11 Os filhos de A rvad com o teu exército estavam
sobre a cintura das tuas muralhas, e os de Gammad
nas tuas torres; penduravam os seus escudos à roda dos
teus muros e completavam a tua formosura.
12 Tarsis fazia tráfico contigo de toda a casta de
riquezas, pagando-se mercadorias com prata, ferro, esta­
nho e chumbo. 13 .Tavan, Tubal e Mosoc taiiibeni nego­
ciavam contigo, trazendo ao teu povo escravos e arte-
factos de cobre. 14 Os de Togorma traziam ao teu
mercado cavalos de tiro. corcéis e machos. 15 Os filhos
de Dedan negociavam contigo; o teu mercado estendia-se
a muitas ilhas; em troca das tuas mercadorias davam-te
dentes de marfim e ébano. 16 A Síria negooiava con­
tigo, por causa da multidão dos teus produtos; expunha
à venda, nos teus mercados, carbúnculos, púrpura, esto­
fos bordados, linho fino, corais e rubis. 17 Judá e a
terra de Israel negociavam contigo, levando aos teus
mercados trigo de Minnith, cera. mel, azeite e bálsamo.
18 Damasco traficava contigo pela abundante' varie­
dade dos teus gêneros, pela multidão de riquezas várias,
trazendo-te vinho de Helbon e lã de Sahar. 19 Dan.
Javan e Uzal, em troca dos teus produtos, traziam aos
teus mercados ferro forjado, cássia e cana aromática.
20 Os de Dedam traficavam contigo em gualdrapas de
cavalgaduras. 21 A Arábia e todos os príncipes de
Cedar compravam as tuas mercadorias, dando-te em
6-9. F a la de Tiro aob a mçtálora dum navio.

troca cordeiros, carneiros e bodes. 22 Os mercadores
de 'Sabá e de Reema comerciavam também contigo, pa­
gando-te com os melhores aromas, pedras preciosas e
ouro. 23 Haran. Quene e Eden negociavam igualmente
contigo, assim como os mercadores de Sabá, Assur e
Quelmad. 24 Faziam comércio de diversos produtos
de luxo: mantos de pürpura ou bordados, tecidos mati­
zados. fortes cordas entrançadas, tudo posto nos teus
mercados. 25 Os navios de Tarsis serviam no teu
comércio. Foste cheia de bens e de glória no coração
do mar.
26 Os teus remadores conduziram-te sobre grandes
águas, (porém ) o vento do oriente quebrou-te no coração
do mar. 27 As tuas riquezas, os teus produtos, as tuas
mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os
tens calafates, os encarregados do teu comércio, os guer­
reiros que estavam contigo, e toda a multidão do povo
que estava no meio de ti. cairão todos no fundo do mar.
110 dia da tua ruína. 28 Ao estrondo da gritaria dos
teus pilotos se turbarão as praias; 29 todos os rema­
dores descerão dos seus navios; os marinheiros e todos
os pilotos do mar ficarão em terra; 30 fa rã o sobre
ti um grande pranto em altas vozes, gritarão com
amargura, deitarão pó sobre a sua cabeça, rolarão
na cinza, 31 raparão por tua causa os cabelos, ves­
tindo-se de cilícios, e, na amargura do seu coração,
■derraiiiarâo lágrimas sobre ti, pranto amargosíssiino.
32 Entoarão sobre tl cânticos lúgubres, chorarão a
tua desgraça, dizendo: Que cidade há como Tiro.
que emudeceu no meio do mar? 33 Quando deseni-
harcavas mercadorias dos mares, enriquccias muitos po­
vos ; pela multidão das tuas riquezas e do teu tráfico,
enriquecias os reis da terra. 34 Agora, que foste que­
brada pelo mar. sumida no fundo das águas, as tuas
mercadorias e toda a gente, que v ivia no meio de ti,
sossobraram contigo. 35 Todos os habitantes das ilhas
estão cheios de espanto pelo teu caso; os seus reis,
tom.ados de pânico ficaram com o aspecto alterado. 36
Os negociantes dos povos assobiam-te (escarnecendo) ;
tornaste-te nm objecto de pavor, foste reduzida a nada,
para .sempre.
28 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes S o b e r b a
termos; 2 Filho de homem, dize ao príncipe de T ir o : títo. *
A.ssim fa la o Senhor D eu s: O teu coração elevou-se, tu
26. O vento ão o rie n te . Nabucodonosor.

disseste: Eu sou um deus, estou sentado sobre a cadeira
divina, no meio do mar. Sendó um homem, e não um
deus, conslderaste o teu coração como o coração de um
deus. 3 És mais sãbio que Daniel, uenhum segi-edo há
oculto para t i; 4 pela tua sabedoria e pela tua inteli­
gência, adquiriste riquezas, juntaste ouro e prata nos
teus tesouros; 5 pela extensão da tua sabedoria no
teu comércio, aumentaste a tua fortuna, e, por isso, o
teu coração se orgulhou.
Seu 6 Portanto isto diz o Senhor D eu s: Porque o teu
castigo, coração se elevou, como se fosse o coração dum deus,
7 por isso. vou fazer vir contra ti estrangeiros, os mais
bárbaros de entre os povos; desembainharão a espada
contra o brilho da tua sabedoria e mancharão o teu
esplendor. 8 Precipltar-te-ão na fossa, e morrerás da
morte daqueles que são mortos no seio dos mares. 9
Porventura dirás ainda: Eu sou um deus— diante dos
teus executores? Mas '(ctfinal) és um homem, nas mãos
dos que te matam, e não um deus. 10 Morrerás da
morte dos inclrcuncidados, à mão de estrangeiros. Eu o
disse — oráculo do Senhor Deus.
Lamenta- 11 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter-
^ r e fd e * m os: Filho de homem, entoa uma lamentação sobre o
Tiro. Jei de Tiro. 12 Dir-lhe-ás; Assim fa la o Senhor Deus:
Tu eras um modelo de perfeição, cheio de sabedoria e
perfeito na beleza; 13 vivias no Eden, jardim de D eu s;
a tua veste estava ornada de toda a casta de pedras
preciosas; sárdio, topázio, diamante, crisólito, ónlx.
jaspe, safira, carbúnculo, esmeralda e ouro, tudo fo i
empregado em realçar a tua formosura; os teus instru­
mentos músicos foram preparados no dia em que foste
criado. 14 Eras um querubim prctector que estendia,
as suas asas. colocado sobre o monte santo de Deus; tu
caminhavas no meio de pedras (brilhantes) de fogo. 15
Foste perfeito nos teus caminhos desde o dia da tua
criação, até que a iniqüidade se achou em ti. 16 Com
a actividade do teu comércio encheu-se o teu interior
de iniqüidade, caiste no pecado, e eu lan'cei-te fora do
monte de Deus, Exterminei-te, ó querubim protector, do
meio das pedras (brilhantes) de fogo. 17 O teu coração
se elevou por causa da tua beleza; perdeste a tua sabe­
doria por causa do teu brilho; por isso te lancei por
3. És m ais sábio. . . Palavras Irônicas. Daniel era um
herói mitológico, célebre pela sua sabedoria.
10. M o r te dos in circu ncid a d os , isto é, morte iguominiosa.
P a ra os Judeus os Incircuncidados eram homens vis.

terra e te expus diante da face dos reis, para que eles
te contemplassem. 18 Profanaste os teus santuários com
a multidão das tuas iniquidades, eom as injustiças do
teu com ércio; fiz, por isso. sair do meio de ti um fogo,
para te devorar, e reduzir-te a cinzas sobre a terra, aos
olhos de todos os que te viam. 19 Todos os que te
conheciam entre as nações, ficaram espantados de ti.
Tornaste-te. um objecto de espanto, e deixinste de existir,
para sempre.
20 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter- Vacticinio
mos: 21 Filho de homem, volta o teu rosto para Sidõ- g°Soíf
nia e profetiza sobre ela. 22 D ir á s : Assim fa la o Senhor
D eu s: E is que venho contra tl, 6 Sidónia. Vou ser glori­
ficado no meio de ti. Saber-se-á que eu sou o Senhor,
quando tiver exercido os meus juízos contra ela, e nela
tiver feito resplandecer a minha santidade 23 Enviarei
contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas;
cairão no meio dela mortos à espada, levantada de todos
os lados,' e assim se saberá que eu sou o Senhor. 24
Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel,
espinho dilacerante ou acúleo pungente, da parte de
qualquer dos seus vizinhos que a desprezam, e saber-se-á
que eu sou o Senhor Deus.
2.5 Isto diz o Senhor D eu s: Quando eu juntar a casa
de Israel de entre os povos, pelos quais têm andado
dispersos, mostrarei, por isso, a minha santidade aos
olhos das gentes. (Os Israelitas) habitarão na terra,
que dei a meu servo Jacob. 26 Habitarão nela com
segurança, edificarão casas, plantarão vinhas, viverão
em segurança. Quando tiver executado os meus juízos
saber-se-á que sou o Senhor seu Deus.
I I I — Vaticínios iontra o Egipto
29 — 1 N o ano décimo, no décimo mês, aos doze Alegoria
dias do mês, foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes
termos: Filho de homem, volta o teu rosto contra Faraó,
rei do Egipto, e profetiza contra ele e contra o Egipto.
3 Fala e d ize: Isto diz o Senhor Deus; Elg que venho
contra ti, ó Faraó, rei do Egipto, crocodilo enorme, que
te deitas no meio dos teus rios e que dizes: O rio
(N ilo ), é meu, fu i eu que o fiz. 4 Pôr-te-ei um freio
nos queixos, colarei os peixes dos teus rios às tuas
escamas, e te tirarei do meio dos teus rios, assim como
29, 1. No ano décimo da deportação de Jeconias.

o Egipto
ficará
deserto
durante
quarenta
anos.
Depois
será res­
taurado,
mas para
ser um
reino hu­
milde.
Será
daido a
Nabuco­
donosor.
todos os peixes dos teus rios, pegados às tuas escamas.
5 Lançar-te-ei para o deserto com todos os peixes do teu
r i o ; cairás sobre a face da terra, e não te recolherão
nem sepultarão; dar-te-ei por pasto aos animais da
terra e às aves do céu. 6 e todos os habitantes do
Egipto saberão que eu sou o Senhor, porque tu foste
para a casa de Israel um apoio \(<fiágil) de cana. 7
Quando eles te tomaram na mão, quebraste, e lhes
rasgaste todo o ombro; quando eles se apoiaram sobre
ti. tu te partiste em pedaços e fizeste vacilar todos os
seus rins.
8 Portanto isto diz o Senhor D eu s: Vou fazer cair
a espada sobre ti e exterminar do teu seio os liouiens
e os animais. 9 A terra do Egipto será reduzida a um
deserto e a uma solidão, e saber-se-á que eu .sou o Se­
nhor. Porque tu disseste; O rio é meu, eu é que o fiz —
10 por isso, eis-me aqui contra ti e contra os teus rios;
transformarei a terra do Egipto num deserto e numa
solidão, desde M ígdol até Siene, até aos confins da
Etiópia. 11 Não passará por ela pé de homem, nem
andará nela pé de animal; não será habitada dm-aute
quarenta anos. 12 Farei do país do Egipto mn deserto,
no meio de outros países desertos, e as suas cidade.s
ficarão destruídas no meio de outras cidades destruídas,
estarão desoladas durante quarenta anos; espalharei por
diversas nações os Egípcios, disseminá-los-ei por vária.s
terras.
13 Porque isto diz o Senhor D eu s: -áo fim de qua­
renta anos, juntarei o§ Egípcios do meio dos povos,
entre os quais tinham sido espalhados; 14 tornarei a
trazer os cativos do Egipto e esíabelecê-los-ei na terra de
Patros, na terra da sua nascença, onde forinarão um lern»
humilde. 15 (O E g ip to ) será o mais humilde de todos
os reinos, e não se tornará mais a levantar sobre as
outras nações; diminui-los-ei, para que não dominem
sobre elas. 16 Não serão mais motivo de confiança para
a casa de Israel, recordarão a fa lta cometida por Israel
em os seguir, e saber-se-á que eu sou o Senhor Deus.
17 No ano vinte e sete, no primeiro dia do primeiro
mês, foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter­
m os; 18 Filho de homem, Nabucodonosor, rei de Babi-
6-7. «O profeta censura o Egipto por ter excitado Israel,
à revolta contra os Assirios, prometendo-lhe auxílio, e por o
ter abandonado na ocasião do perigo». (Crampon).
14. T e rra de P a tro a : o alto Egipto, ou Tebaida, que tinha
sido bergo do povo Egípcio, segundo se dizia;

lónia. fatigou muito o seu exército na guerra contra
T i r o : todas as cabeças ficaram calvas, e todos os ombros
maltratados. Contudo, nem a ele, nem ao seu exército-
fo i dada recompensa alguma pelo serviço realizado con­
tra Tiro. 19 Portanto isto diz o Senhor D eu s; Vou
dar a Nabucodonosor, rei de Babilônia, o país do E g ip to :
levará as suas riquezas, fa rá dele a sua presa, repartirá
os seus despojos: esta será a recompensa do’ seu exér­
cito. 20 Pelo serviço que prestou contra Tiro. dou-lhe
o país do Egipto, porque ele trabalhou para mim, diz
o Senhor Deus. 21 Nesse dia fa rei brotar um chifre
(ou poderio) à casa de Israel, e a'brir-te-ei a boca no
meio deles. E saberão que eu sou o Senhor.
30 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nes- Será de-
tes termos: 2 Filho de homem profetiza o seguinte:
Isto diz 0 Senhor D eu s: Soltai lamentos (ó Egípcios,
dizendo): A i ! Que di-a! — 3 Porque o dia está perto,
aproxima-se o dia do Senhor: dia de nuvens, tempo
(do castigo) das nações! 4 espada (in im iga ) virá contra
o E g ip to : o pavor se apossará da Etiópia, quando caírem
os mortos no Egipto. quando forem arrebatadas as suas
riquezas, destruídos os seus fundamentos. 5 Etiopes,
Líbios, Lídios. e todos os outros povos, e Cub, e os
filhos da minha aliança, cairão com eles ao fio da
espada.
'6 Isto diz 0 Senhor Deus: Os que sustinham o
Egipto, cairão, e a-soberba da sua força será destruída:
cairão aos golpes da espada, desde Migdol até Siene,
diz o Senhor dos exércitos. 7 (Aquelas regiões) serão
assoladas, entre terras assoladas, e as suas cidades (de­
vastadas) entre as cidades devastadas. 8 Saberão que
eu sou o Senhor, quando eu tive r posto fogo ao Egipto,
e forem derrotados todos os seus auxlliares. 9 Naquele
dia partirão em navios mensageiros despachados por
mim para perturbar a Etiópia -na sua segurança, e
haverá terror nela no dia /do castigo) do Egipto, dia
que já está a chegar.
10 Isto diz 0 Senhor D eu s: Destruirei a multidão
do Egipto pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Ele e o seu povo com ele, o mais bárbara dos povos,
serão levados para assolar a terra: desembainharão a
sua espada contra o Egipto e encherão o país de mortos.
12 Secarei o leito dos rios, entregarei o país nas mãos
dos celerados, destruirei esta terra, e tudo o que ela
30, 6. Derrota dos principais aliados do Egipto.

A s suas
cidades
serão
destruí­
das.
O braço
de Faraó
será
quebrado.
Faraó
cedro
sublime,
contém, pela mão dos estrangeiros. Sou eu o Senhor,
que 0 digo.
13 Isto diz 0 Senhor: Destruirei os ídolos, aniqui­
larei os falsos deuses de Mênfis. Não tornará mais a
haver príncipe na. terra do Egipto. Espalharei o terror
pela terra do Egipto. 14 Airruinarei Patros, porei fogo
a Soan JT anis), exercerei os meus juízos em Nô (Tébas).
15 Derramarei a minha indignação sobre Sln, baluarte
do Egipto, e farei morrer a multidão de Nô. 16 Porei
fogo ao Egipto. Sin sentirá dores angustiantes. Nô será
destruída, e Mênfis assaltada em pleno dia. 17 Os jovens
de Hellópolis e de Bubasto cairão ao fio da espada, e
a sua população será levada cativa. 18 O dia se fará noite
em Tafnis, quando eu quebrar o jugo do Egipto, e acabar
nele a arrogância do seu poder. Uma nuvem cobrirá a
cidade, e as suas filhas serão levadas para o cativeiro.
19 Exercerei contra o Egipto os meus juízos, e saber-se-á
que eu sou o Senhor.
20 No ano undécimo, no primeiro mês, aos sete do
mês, foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes term os;
21 F ilh o de homem, quebrei o braço de Faraó, rei do
Egipto, e eis que não fo i pensado por ninguém, para
se curar, não fo i ligado, para que, tendo recobrado a
força, pudesse manejar a espada. 22 Portanto isto diz
o 'Senhor D eu s: Eis-me aqui contra Faraó rei do E g ip to :
vou partir o seu braço válido, como o quebrado, e fa rei
cair a espada da Sua mão. 23 Dispersarei os Egípcios en­
tre as nações, disseminá-los-ei por diverSas terras. 24 (A o
mesmo tempo) fortifica rei os braços do rei de Babilônia
e meter-lhe-ei a minha espada na m ão; quebrarei os
braços de Faraó, que soltará, diante dele, gemidos como
os dum moribundo. 25 F ortificarei os braços do rei de
Babilônia, e os braços de Faraó cairão. Saber-se-á que
eu sou o Senhor, quando meter a minha espada na mão
do rei de Babilônia, e ele a voltar contra a terra do
Egipto. 26 Dispersarei os Egípcios entre as nações e
disseminá-los-ei por diversas terras. Assim se saberá que
eu sou o Senhor.
31 — 1 No ano undécimo, no terceiro mês, no pri­
meiro do mês, foi-me dirigida a palavra do Senhor,
nestes termos: 2 Filho de homem, dize a Faraó, rei do
Egipto, e ao seu numeroso povo: A quem te assemelhas
na tua grandeza? 3 (Assemelhas-te a) um cedro sobre
o Líbano, de formosos ramos e espessa folhagem, de ele-
31, 2. Omitimos, com a quase totalidade dos modernos, a
palavra Assur, que se encontra neste v., por ininteligível.

vado tronco, erguendo até às nuvens o alto da sua copa.
4 A s águas fizeram-no crescer, o abismo levantar-se
muito alto, fazendo correr seus rios em torno do lugar
onde estava plantado, passar os seus regatos por todas
as árvores dos campos. 3 P o r isso ultrapassou em altura
todas as árvores dos campos, multiplicaram-se os seus
braços, estenderam-se os seus ramos, por causa das
águas abundantes enviadas. 6 Todas as aves do céu
fizeram os ninhos sobre os seus ramos, todos os animais
dos bosques criaram debaixo da sua copa, e ura grande
número de nações habitava debaixo da sua sombra. 7
Era formoso pela sua grandeza e pela extensão dos seus
braços, porque as suas raízes mergulharam em águas
abundantes. 8 No jardim de Deus não havia cedros
tão altos como ele; os ciprestes não se podiam comparar
aos seus braços, nem os plátanos aos seus ramos; ne­
nhuma árvore do jardim de Deus o igualava em fo r­
mosura. 9 Eu tinha-o feito belo pela frondosidade dos
seus ramos, de modo que tiveram dele emulação todas
as árvores que havia no Eden, jardim de Deus.
10 P or essa causa isto diz o Senhor D eu s: Visto será
que, sendo de elevada estatura, até chegar às nuvens
com a ponta dos seus ramos, o seu coração se elevou da sua
por causa da sua grandeza, 11 eu o entreguei nas impie-
mãos do mais fo rte das gentes, que o tratará como a
sua impiedade o merecer, que o destruirá. 12 Estran­
geiros, ' os mais cruéis de todos os povos, cortaram-no
pelo pé e lançaram-no sobre os montes; os seus ramos
cairam por todos os vales, e os seus braços partidos
.lazem por todas as quebradas da terra; toda a gente
da terra se retirou de debaixo da sua sombra e o aban­
donou. 13 Todas as aves do céu habitaram nas suas
ruínas e todos os animais da terra se acolheram debaixo
dos seus ramos. 14 P o r isso nenhuma árvore plantada
junto das águas se orgulhe da sua altura, nem eleve
até às nuvens o alto da sua copa, nenhuma árvore de
regadio confie na sua elevação. Porque todos foram en­
tregues à morte, lançados no fundo da terra no meio dos
filhos dos homens, entre aqueles que descem à fossa.
15 Isto diz o Senhor Deus: No dia em que ele des- ficando
ceu à morada dos mortos, ordenei lu to; cobri o a b i s m o ,l^^osestu-
detive os seus rios, e pararam as águas abundantes; (J^m^lsso.
entristeci o Líbano por causa dele, e por causa dele
todas as árvores do campo definharam. 16 F iz cstre-
16. ConsoJaram-se. . . «Os reis e os principes alegraram-se
ao ver a queda do seu vencedor». (Crampon).

mecer as nações com o estrondo da sua ruiun, quando o
conduzi à habitação dos mortos com os que descem à
fossa. Consolaram-se no fundo dá terra todas as árvores
do Eden, as mais belas e as melhores do Líbano, todas
as que eram regadas com as águas. 17 Também desce­
ram com ele à habitação dos mortos, para junto dos
que pereceram ao fio da espada, aqueles que, sendo o
braço \(do r e i), estavam debaixo da sua sombra eutre as
nações. 18 A quem eras semelhante (õ F a ra ó), em glória
e grandeza entre as árvores do Eden? ('om as árvores do
Eden foste precipitado no fundo da terra; jazes no
meio dos inclrcuncidados, com os que foram mortos á
espada. Eis o (destino de). Faraó e seu numeroso povo,
diz o Senhor Deus.
lAmenta- 32 — 1 N o ano duodéclmo. no primeiro dia do mês
duodécimo, foi-me dirigida a palavra do Seuhor, nestes
term os; 2 Filho de homem, entoa uma lamentação sobre
Fafaó, rei do Egipto. D irás; Leão das gentes, pereceste!
Eras como o crocodilo que está nos mares; atiravas-te
pelos rios, turbavas as águas com as tuas patas, agi-
tavas as suas correntes. 3 Por cuja causa, isto diz o
Senhor Deus; Estenderei sobre t i a minha rede, por
meio duma multidão imensa de povos, e tirar-te-ão para
fo ra ina minha rede. 4 Arrojar-te-ei à terra, lançar-te-ei
sobre o campo, farei pousar sobre ti todas as aves do
céu, fa rtarei em ti todos os animais da terra. 5 Lan­
çarei as tuas carnes sobre os montes., encherei os vales
dos teus destroços. 6 Regarei a terra das montanhas
com o que escorrer de ti, com o teu sangue, e as que­
bradas ficarão cheias (do gue tiver saldo) de ti.
7 'Velarei os céus, quando fores morto, fa rei ene­
grecer as suas estrelas; encobrirei o sol de nuvens, e
a lua não dará a sua luz. 8 Farei que todos os luzeiros
do céu se vistam de luto, por ti, e espalharei as trevas
sobre a tua terra, diz o Senhor Deus, 9 Encherei de
dor o coração de muitos povos, quando espalhar os teus
cativos por entre as nações, por países que não conhe­
ces. 10 Farei com que muitos povos fiquem atônitos,
pelo teu caso, e com que os seus reis tremam por causa
de ti, possuídos de terror., quando agitar a minha espada
diante da sua face. Cada um incessantemente tremerá
pela sua própria vida, no dia da tua ruína.
11 Eis o que diz o Senhor D eu s; A espada do rei
de Babilônia virá sobre ti. 12 Com a espada dos fortes
3í, 9. M u ito s povos, vendo este desastre dum povo mais
poderoso que eles, temerão por si próprios». (Crampon).

(Caldeus) desfarei a tua multidão. São os mais bár­
baros de todos os povos. Destruirão a soberba do
Egipto, e toda a sua multidão será dissipada. 13 Farei
perecer todos os seus animais (que pastam) junto de
abundantes águas; não as turvará mais pé de homem,
nem casco de animais. 14 Então farei repousar as suas
águas, correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor
Deus. 15 Quando eu tiver desolado a terra do Egipto,
quando todo o país estiver despojado dos bens que con­
tém, quando tiver ferido todos os seus habitantes, sabe­
rão que sou o Senhor. 16 Esta é a lamentação que
hão-de entoar as filhas das nações; entoá-la-ão sobre
o Egipto e sobre a sua multidão, diz o Senhor Deus.
17 No ano duodécimo. aos quinze do mês, fol-me Lamenta-
dirigida a palavra do Senhor, nestes termos: 18 Filho
de homem, entoa um cântico lúgubre sobre o povo do Egípcio.
E gipto: (vaticinando) precipita-o a ele e ás filhas das
nações fortes, no fundo da terra com aqueles que des­
cem à fossa. 19 A quem excedes em beleza? Desce e
deita-te com os incircuncidados. 20 Cairão no meio
daqueles que foram mortos à espada— fo i dada a espada
(p or Deus nos Caldeus). Levaram após si o Egipto e
todos os seus povos. 21 Do meio da habitação dos
mortos lhes dirão os mais poderosos dentre os fortes,
a ele e aos seus au xiliares: Desceram e jazem, passados
ao fio da espada, os incircuncidados.
22 A li está Assur, e toda a sua multidão de povo;
os seus sepulcros estão ao redor dele; todos foram mor­
tos, cairam a golpes de espada. 23 Os seus sepulcros
foram postos no mais profundo da fossa; todo o seu
povo ja z ao redor do seu sepulcro; todos foram mortos,
abatidos à espada, eles que tinham espalhado o terror
na terra dos vivos.
24 A li está Elam, e todo o seu povo ao redor do sen
sepulcro; todos foram ’ mortos., passados ao fio da es­
pada, e desceram incircuncidados às profundezas da
terra. Eles, que (antes) foram o terror de todos na terra
dos vivos, levam sobre si a própria ignomínia com os
que descem à fossa. 25 N o meio dos que foram mortos
fo i colocado o leito para ele, e para todos os seus povos,
ao redor dele: os seus sepulcros estão ao redor dele.
14. «Estando o Egipto reduzido a uma solidão, nem ho­
mem nem animal turbará, as suas águas que correrão calmas e
límpidas.
16. A s filh a s das nações, as outras nagões pagãs.
18. A queda do poder egípcio é apresentada sob a imagem
duma descida do Egipto à habitação dos mortos». (Crampon).

Todos esteié inclrcuncidados foram passados ao fio da
espada, porque espalharam o terror na terra dos vivos:
levaram sobre si a ignomínia com os que descem à
cova, foram postos no meio dos que tinham sido mortos.
26 A li se acham Mosoc e Tubal, e todo o seu povo;
os seus sepulcros estão ao redor dele; todos estes incir-
cuncidados foram mortos à espada, porque espalharam
o terror na terra dos vivos. 27 Não jazerão com os
heróis de outrora, com esses que baixaram à habitação
dos mortos (adornados) com suas armas, debaixo de
cujas cabeças foram colocadas as suas espadas, debaixo
de cujos ossos foram postos os seus escudos, visto que
se espalhou o seu terror na terra dos vivos. 28 No melo
dos incircuncidados é que jazerás, entre os que foram
passados ao fio da espada.
29 A li está a Idumeia, e os seus reis, e todos os
seus príncipes que. apesar da sua bravura, foram postos
entre os mortos à espada, jazendo (assim) com os incir­
cuncidados, com os que descem à fossa.
30 A li estão todos os prínclpes do aquilão, todos os
Sidõnios, descidos com os que foram mortos, apesar da
sua tremenda valentia. Jazem inclrcuncidados, com os
que tinham perecido a golpes dia espada, e levam sobre
si a sua confusão com os que descem à fossa.
31 Faraó os verá e consolar-se-á, à vista de toda
esta multidão que foi morta ao fio da espada. Faraó e
todo 0 seu exército, diz o Senhor Deus. 32 Porque
tinha espalhado o terror sobre a terra dos vivos, ei-lo
que ja z no meio dos incircuncidados, com os que tinham
sido mortos pela espada. Faraó e todo o seu povp, diz
o Senhor Deus.
TÊRCEIRA PARTE
I —^Restauração de Israel
Ezequiel, 33 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes
sentinela term os: 2 Filho de homem, fa la aos filhos do teu povo.
d ê^ l^ ei, Dir-lhes-ás; Quando eu fizer cair a espada sobre um país,
se o povo desse país tomar um homem do seu seio e o
constituir sentinela para vigiar sobre eles, 3 e esta senti­
nela, vendo v ir a espada sobre o pais, tocar a trombeta
27. Com suas armas. . . Alusão ao costume de colocar
junto dos cadáveres dos heróis as armas de que se Unham ser­
vido com tanta g lória; honra vã, que nSo chegaram a ter os
ossos de Elan, Mosoc, etc.

e avisar disto o povo, 4 se aquele, que ouvir o som
da trombeta, não tomar em conta o aviso, de form a que
sobrevenha a espada e o mate, o seu sangue cairá sobre
a sua cabeça: 5 (porque) ouviu o som da trombeta e
não tomou em couta o aviso, o seu sangue cairá sobre
a sua cabeça. Quanto ao que tomou em conta o aviso,
esse salvará a sua vida. - 6 Mas, se a sentinela v ir que
vem a espada e não tocar a trombeta, de forma que o
povo não seja avisado, se vier a espada e tirar a vida
a um deles, este tal perecerá devido à sua iniqüidade,
mas eu pedirei contas do seu sangue à sentinela.
7 Ora tu, filbo de homem, és aquele a quem cons­
tituí sentinela na casa de Israel; tu, pois, ouvindo as
palavras da minha boca. lhas anunciarás a eles, da
minha parte. 8 Se, • dizendo eu ao ím p io : ímpio, com
certeza morrerás — tu não falares ao ímpio, para ele
se afastar do seu (m au) caminho, morrerá esse ímpio na
sua iniqüidade, mas eu pedir-te-ei contas do seu sangue.
9 Porém se, admoestando tu o ímpio para que se con­
verta dos seus caminhos, ele se não converter, morrerá
ma sua iniqüidade, e tu terás salva a tua vida.
10 Filh o de homem, dize à casa de Is r a e l: Costu- convida à
mais dizer isto : Ás nossas Iniquidades e os nossos
pecados estão sobre nós, e por causa dele.s nos vamos de Deus,
consumindo; como poderemos nós, pois, (ainda) viver?
11 D ize-lhes; (J u ro ) pela minha vida, diz o Senhor
Deus. que não quero a morte do ímpio, mas sim que
se converta do seu mau proceder e viva. Cionvertei-vos,
convertel-vos dos vossos maus caminhos! Por que haveis
de morrer, ó (vós da) casa de Israel?
12 Filho de homem, dize aos filhos do teu povo: porque
Em qualquer dia em que o justo pecar, a sua justiça
não o liv r a r á ; da mesma forma, em qualquer dia em ricam se­
que o ímpio se converter da sua impiedade, a impiedade, rão casti-
não lhe fa rá mal, (Sem dúvida) em qualquer dia em
que o justo venha a pecar, não poderá viver da sua dores que
justiça. 13 Ainda quando eu disser ao justo que terá se arre-
vlda, se ele, confiado na sua justiça, cometer a iniqui-
dade, todas as suas obras de justiça serão postas no perdoa-
esquecimento e ele morrerá na iniqüidade que cometeu. óos;
14 Se, por outro lado, eu tiver dito ao ím p io : Tu certa­
mente morrerás —• e ele se desviar do seu pecado e
praticar obras recta§ e justas, 15 se restituir o penhor
que lhe fo i confiado, se tornar ao dono o que roubou, se
andar nos mandamentos da vida e não fize r nada de
injusto, viverá certamente, não morrerá. 16 Nenhum

cada um
será
ju lg a d o
segundo
as suas
obras.
N o tic ia
d a tom ada
de Jeru ­
salém.
N á o seráo
salvos
os aue
fica ram
na P a le s ­
tina.
A titu d e
dos ou­
vintes do
profeta.
dos pecados que cometeu lhe será imputado; praticou
o «que era recto e justo, e assim certamente viverá.
17 Entretanto, os íilhos do teu povo d izem ; O cami­
nho do 'Senhor nâo é justo. (Ora, não). O caminho deles
é que é injusto. 18 Quando o justo se apartar da sua
justiça e cometer obras de iniqüidade, encontrará nela
a morte 19 Pelo contrário, quando o ímpio deixar a
sua impiedade e praticar obras de rectidSo e justiça,
encontrará nelas a vida. 20 Ainda assim vós d izeis :
O caminho do Senhor não á rec to ! <5 casa de Israel, eu
hei-de ju lgar cada um de vós segundo as suas obras.
21 N o ano duodécimo da nossa transmigração, no
décimo mês, aos cinco do mês. um homem, que tinha
fugido de Jerusalém, veio ter comigo e disse: A cidade
fo i tomada. 22 Oiia a mão do Senhor tinha-se-me dado a
sentir na tarde anterior à chegada do fugitivo, e o
Senhor tinha-me abrido a boca antes que esse homem
viesse ter comigo pela manhã. Tendo-me sido aberta a
boca. não fiquei mais em silêncio.
23 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter­
mos: 24 Filho de homem, os que habitam enti*e essas
ruínas da terra de Israel, falam assim : Abraão era
sozinho, quando iwssuíu esta terra por heranÇa; a nós,
que somos muitos, a nós é que fo i dada esta terra para
a usufruirmos. 25 Responde-lbes, p o is: Assim fa la o
Senbor D eu s: Vós que corneis (a carne com) sangue,
levantais os olhos para os vossos idolos e derramais o
sangue \(humano), porventura haveis de possuir esta
terra? 26 Apoiais-vos sobre as vossas espadas, come-
teis abominações, violais a mulher do vosso próximo, e
então haveis de possuir esta terra? 27 T u lhes dirás:
■Assim fa la o Senhor Deus: (J u ro ), pela minha vida,
que aqueles que habitam entre as ruínas (ãe Jerusalém)
perecerão á espada; que os que estão nos campos, os
entregarei como pasto às feras; que os que se acolheram
aos lugares fortes e às cavernas, morrerão de peste.
28 Reduzirei esta terra a uma solidão e a um deserto,
e terminará o orgulho da sua fortaleza; os montes de
Israel serão desolados, sem que haja pessoa alguma que
passe por eles. 29 Então se saberá que sou o Senhor,
quando eu tiver reduzido o país a uma solidão e a um
deserto, em castigo de todas as abominações que come­
teram.
30 Quanto a ti, filh o de homem, os filhos do teu
povo, que falam de ti junto dos muros e ás portas de
suas casas, dizem uns para os outros, cada um falando

com o seu vizinho: Vinde, e ouçamos a palavra que saí
da boca do Senhor (p o r meio do profeta ). 31'Vêm ter
contigo, em massa, sentam-se diante de ti os do meu
povo, ouvem as tuas palavras, mas não as põem em
prática. Fazem o que é agradável à sua boca, enquanto
o seu coração anda atrás do interesse. 32 Tu para
eles és como um cantor delicioso, dotado de bela voz e
que toca bem a sua citara; ouvem as tuas palavras
(eom gosto), mas não as põem em prática. 33 Mas,
quando suceder o que fo i predito, (e eis que está a
ponto de acontecer) então saberão que houve um profeta
entre eles.
I I — Vaticinios sobre os maus pastores
e o bom pastor
34 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes Crime doa
termos; 2 Filho de homem, profetiza acerca dos pas-
tores de Is r a e l; profetiza, dize a esses pastores: Assim
fa la o Senbor Deus: A i dos pastores de Israel que se
apascentam a si próprios! Porventura não é o rebanho
que deve ser apascentado pelos pastores? 3 Vós bebeis
o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas,
mas não apascentais o meu rebanho. 4 Não fortale-
cestes as ovelhas débeis, não curastes as enfermas, não
pensastes a ferida, não fizestes voltar a desgarrada-
uão buscastes a perdida, mas exercestes domínio sobi-e
elas com aspereza e com prepotência. 5 Assim as mi­
nhas ovelhas se dispersaram, por não terem pastor, tor-
naram-se a presa de todas as feras do campo, desgar­
raram-se. 6 O meu rebanho erra por todas as monta­
nhas e por todos os outeiros elevados; o meu rebanho
anda disperso por toda a face da terra, sem haver
ninguém que tome cuidado dele. sem haver ninguém
que 0 procure.
7 Por isso, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor: Deus
8 (J u ro ) pela minha vida, diz o Senhor Deus: P.orque
as minhas ovelhas foram entregues 4 rapina se torna- ’
ram o pasto de todas as feras do campo, por falta de
pastor; porque os meus pastores não cuidaram do meu
34, 2. Pastores de Israel: «03 depositários da autoridade
clvU e religiosa, reis, magistrados, sacerdotes e profetas. —
Que se apascentam. . . que usam do poder em seu próprio inte­
resse, que exploram para sl as riquezas do povo. (Crampon).
6. Se dispersaram. Alusão às diversas deportagóes que
Israel sofreu, por faltas dos seus chefes.

rebanho, mas só cuidavam de se apascentar a si mes­
mos, e não em apascentar as minhas ovelhas, 9 ouvi
portanto, ó pastores, a palavra do Senhor: 10 Isto diz
o Senhor D eu s: Bu mesmo vou pedir contas a esses
pastores das minhas ovelhas; não mais os deixarei
apascentar o rebanho, e, assim, não se apascentarão mais
a si próprios. Arrancarei as minhas ovelhas da sua boca.
de modo que não lhes servirão mais de pasto,
e ele pró- 11 Eis, pois, o que diz o Senhor D eu s: Eu mesmo
prlo m- cuidarei das minhas ovelhas e vigiá-las-ei. 12 Assim
conto do conio um pastor visita o seu rebanho no dia em que se
rebanho, acha no meio das suas ovelhas (depois que andaram)
desgarradas, assim visitarei as minhas ovelhas e as
livrarei de todos os lugares por onde tinham .andado
dispersas no dia de nublado e de escuridão. 13 Tirá-
-las-ei dentre os povos e juntá-las-ei de diversos países;
introduzi-las-ei na sua terra e apascentá-las-ei sobre os
montes de Israel, ao longo das ribeiras e em todos os luga-
i-es habitáveis do pais. 14 Levá-las-ei a pastar nas pasta­
gens fé rte is ; os altos montes de Israel serão o seu
acolhedouro: lá repousarão sobre as verdes relvas, terão
sobre os montes de Israel abundantes pastagens. 15
Apascentarei, eu próprio, as minhas ovelhas, fá-las-ei
repousar, diz o Senhor Deus. 16 Irei procurar a per­
dida, fai-ei voltar a desgarrada, pensarei a ferida, fo r­
talecerei a fraca, conservarei a gorda e forte, apascen­
tarei com justiça,
e afastará 17 Quanto n vós, ovelhas minhas, isto diz o Senhor
todos Deus: Eis que vou fazer julgamento (de discriminação)
mentos ovelhas e ovelhas, vou julgar carneiros e bodes,
maus. 18 Porventura não vos bastará ter pastagens excelentes?
(N ã o contentes com isso) calcastes aos pés o resto dos
vossos pastos; depois de terdes bebido água límpida,
turvastes o resto com os vossos pés. 19 Assim as minhas
ovelhas tinham de se apascentar do que tinha sido
pisado com os vossos pés, e tinham de beber do que os
vossos pés tinham turvado. 20 Portanto isto vos diz
o Senhor Deus: Eis que eu mesmo julgarei entre ove­
lha gorda e ovelha magra. 21 Visto que vós molestas-
tes com os vossos costados e ombros todas as ovelhas
18. «Quando o rebanho é conduzido ao pasto ou à água, as
ovelhas mais fortes náo só avançam em primeiro lugar, afas­
tando as mais fracas, mas também danificam o pasto ou a
água que devia ficar para elas: imagem dos grandes, que nâo
se contentavam com gozar os bens do pais, mas que privavam
deles os que não se podiam defender». (Crampon).

fracas, e fcomo touros) com as vossas-pontas as ferls-
tes, até as lançar fora. 22 vou hcudir às minhas ove­
lhas, para que não fiquem expostas à pilhagem, e julgar
entre ovelhas e ovelhas.
23 Suscitarei um único pastor que as apascente, o vinda
meu servo D a v id e : ele as apascentará e será o seu pastor.
24 Bu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davide pgji
será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor, o disse. nado pacl-
25 Farei com elas uma aliança de paz e externii- íico e
narei do país os animais ferozes. Elas habitarão, com E ocioso,
segurança, no deserto, dormirão no meio dos bosques.
26 Pô-las-ei ao redor da minha colina, farei cair as
chuvas a seu tempo: serão chuvas de bênção. 27
A árvore dos campos dará o seu fruto, a terra dará
os seus produtos, e as minhas ovelhas habitarão sem
temor no seu país. Saberão que eu sou o Senhor, quando
eu tiver quebrado as cadelas do seu jugo e as tiver
arrancado das mãos daqueles que as dominam. 28 Não
serão mais a presa das nações, nem os animais da terra
as devorarão; mas habitarão com toda a segurança, sem
terem nada que temer. 29 F arei brotar para elas uma
vegetação de grande nomeada; não tornarão a ser con­
sumidas pela fome sobre a terra, nem trarão mais sobre
si o oprébrio das nações. 30 Então saberão que eu, o
Senhor seu Deus, estarei com elas. e que elas, (as ovelhas
da) casa de Israel são o meu povo, diz o Senhor Deus.
31 Yés, ovelhas minhas, sois o rebanho humano da
minha pastagem, e eu sou o Senhor vosso Deus, — oi-á-
culo do Senhor Deus.
I I I — Ruina da Idumeia
35 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes a idumeia
term os: 2 Filho de homem, volta o teu rosto para o
monte de Seir e profetiza contra ele. D ize-Ihe: 3 Assim
fala o Senhor Deus; Eis que venho contra ti, ó monte
de Seir, estenderei a minha mão sobre tl e tornar-te-ei
desolado'e deserto. 4 Reduzirei a ruínas as tuas cida­
des, ficarás devastado e saberás que eu sou o Senhor.
5 Porque nutriste um édio eterno aos filhos de porque
Israel e os entregaste à espada no tempo da sua aflição,
quando a sna iniqüidade tinhã chegado ao extremo, 6 is?^i,
por isso (ju r o ) pela minha vida. diz o Senhor Deus,
23. D a vid e: tip o do chefe fu tu ro esperado por Israei. Um
ú n ic o p a stor, o Messias.
26. M inh a colina, o m onte de Sião.
< 36, 2. Monte de Seir, ou Idumeia.

que te entregarei ao sangue, e que o sangue te perse­
gu irá; porque pecaste, derramando o sangue, o sangue
te perseguirá. 7 Tornarei o monte de Selr desolado e
deserto, e desviarei dele todos os \(trameuntes) que vão
e vêm. 8 Encherei os seus montes de mortos: cairão
passados à espada sobre os teus outeiros e nos teus vales
e nas tuas torrentes. 9 Reduzir-te-ei a solidões eternas:
as tuas cidades não serão mais habitadas. 'Assim sabe-
reis que eu sou o Senhor Deus.
e ambi- 10 Porque disseste: Duas nações e dois países serão
te rra 'd e eu Os possuirei como minha herança — quando o
Isra el, 'Senhor estava lá presente — 11 por essa razão, juro, diz
o Senhor Deus, que te hei-de tratar conforme a ira e
o ciúme qne sempre mostraste no teu ódio contra eles
(os Israelitas) e que me farei conhec-er por meio deles,
quando te julgar. 12 Saberás que eu, o Senhor, ouvi
todos Os insultos que proferiste contra os montes de
Israel, dizendo: São uns montes desertos, que nos foram
dados para nós os devorarmos (como uma presa). 13
Postes desbocados contra mim, multiplicastes contra mim
as vossas palavras; eu as ouvi. 14 Isto diz o Senhor
Deus: Com júbilo de toda a terra, reduzir-te-ei a uma
solidão. 15 Assim como te regozijaste acerca da herança
da casa de Israel, porque fo i destruída, assiiu eu te
tratarei a t i ; serás arruinado, monte de Seir. bem como
toda a Idumeia. Assim se saberá qne eu son o Senhor.
IV — Renovação da terra de Israel
A te rra 36 — 1 Tu. filho de homem, profetiza a c e rc a dos
de Is ra e l niontes de Israel. D ize-lhes: Montes de Israel, ouvi a
lim p a d o s palavra do Senhor: 2 Assim fa la o Senhor Deus:
pagãos. Porque o inimigo disse de vós : Bem fe it o ! Estas alturas
eternas (de Is ra el) foram-nos dadas como herança! —
3 por isso profetiza o seguinte: Assim fa ia o Senhor
D eu s: Porque tendes sido desolados e pisados aos pés,
por todas as partes, e vos tornastes propriedade das
outras nações, e andastes na boca de todos, feitos o
escárnio da plebe, 4 por causa disto, ouvi, montes de
Israel, a palavra do Senhor Deus; Isto diz o Senhor
Deus às montanhas e aos outeiros, às torrentes, aos
vales, às ruínas desertas e às cidades abandonadas qne
foram entregues à pilhagem e insultadas pelos outros
povos das cercanias. 5 Assim fala, pois, o Senhor
35, 10. Duas nações e dois países, os reinos de Judá e de
Israel.

Deus: Sim, foi no ardor do meu zelo que falei contra
iis outras nações e contra toda a Idumeia, as quais se
apropriaram da minha terra, com gozo do coração e
profundo desprezo, para a despovoar e saquear: <3 por­
tanto profetiza sobre a terra de Israel, dize às monta­
nhas e aos outeiros, às ribeiras e aos v a le s : Asslin fala
o Senhor D eus: Bis que falei no meu zelo e no meu
furor, pelo motivo de terdes sofrido os insultos das
nações. 7 P or isso, isto diz o Senhor Deus: Levantei a
minha mão. (jurando) que as nações que estão ein torno
de vós, essas mesmas hão-de carregar sobre si os pró­
prios insultos.
8 B vós, montes de Israel, lançareis os vossos ramos D e p o is
e dareis o vosso fruto ao meu povo de Israel, porque
e.stà para voltar (do ca tiv eiro ). 9 Eis que venho a vós, h a b i t á - .
me volto para vós: (ãe novo) sereis lavrados e recebeieis - la -â o os'
a semente. 10 Multiplicarei em vós os homens, toda a I s r a e lit a s ,
casa de Israel; as cidades serão habitadas, e os lugares
arruinados serão reconstruídos. 11 M ultiplicarei em vós
homens e animais; eles serão numerosos e fecundos;
farei que se.iais habitados como ^dantes, dar-vos-ei bens
ainda maiores que os que tivestes no princípio, e sabe-
reis que eu sou o Senhor. 12 Sobre vós farei vir
homens, (Que constituam) o meu povo de Israel, e eles
vos possuirão como sua herança; sereis a sna lierança e
não os privareis mais dos seus filhos. IS Assim fa la o
Senhor D eu s: Já que dizem de vos que sois uma terra
que devora liomens e que mata os seus filhos. 14 por
isso (ó Isra e l) tu não devorarás mais homens nem ina-
tarás mais teus filhos, diz o Senhor Deus. lõ Parei
que se não ouçam mais em ti os insultos das nações,
e não levaràs mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem
perderás mais a tua gente, diz o Senhor Deus,
16 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter- que. por
m os: 1 7 FlUio de homem, os da casa de Israel habita- ca u sa das
SUSLS
ram na sna terra e contaminaram-na com o seu pro- imundí-
eeder, cohi as suas obras; o seu proceder tornou-se diante cies,, fo-
de mim como a imunclície da mulher menstruada. 18 ramdis-
Então derramei a minha indignação sobre eles, por entre°os
eausa do sangue que derramaram sobre a terra, e dos gentios,
Idolos com que a contaminaram. 19 Dispersei-os entre
as nações e foram disseminados por várias terras; jul-
guei-os segundo o seu proceder, segundo as suas obras.
20 Tendo chegado às nações para onde foram (ãis- os quais
persos), desonraram o men santo nome, pois qne se
dizia deles : Este é o povo do iSenhor, estes são os que de
sairam da sna terra. 2 1 E eu perdoei-llies por amor I s r a e l

do meu santo nome, o qual a casa de Israel profanou
entre as nações, para onde tinha ido.
e por 22 P o r isso dirás à casa de Is r a e l: Assim fa la o
isso Senhor Deus: Não é por amor de vós, casa de Israel,
s S v a rá ^ue procedo desta forma, mas por atenção ao meu santo
Israel, nome, que vós profanastes entre as nações, para onde
fostes. Santiflcarei o meu grande nome, que fo i pro­
fanado entre as nações, o qual vós desonrastes no meio
delas, a fim de que as nações saibam que eu sou o
Senbor, diz o Senhor dos exércitos, quando mostrar a
minha santidade, a seus olhos, no meio de vós. 24 Tirar-
-vos-el dentre as nações, congregar-vos-ei de todos os
países e conduzir-vos-ei para a vossa terra. 25 Derra­
marei sobre vós uma água pura, e sereis purificados de
todas as vossas imundícies; purificar-vos-ei de todos os
vossos ídolos. 26 Dar-vos-ei um coração novo e porei
um novo espírito no meio de v ó s ; tirarei da vossa carne
o coração de pedra e dar-vos-el um coração de carne. 27
Porei em vós o meu espírito e fa rei que andeis nos
meus preceitos, que guardeis as minhas leis e as prati­
queis. 28 Habitareis na terra que dei a vossos pais;
sereis o meu povo e eu serei o vosso Deus. 29 Purlfi-
car-vos-ei de todas as vtesas imundícies; farei v ir o
trigo e multiplicá-lo-ei, e não trarei mais a fome sobre
vós. 30 Multiplicarei o fru to das árvores e as produ­
ções dos campos, para que não tragais mais sobre vós
o opróbrio da fome, entre as nações. 31 Então vos
recordareis dos vossos maus caminhos e das vossas obras
depravadas, e as vossas iniquidades e os vossos crimes
vos desagradarão. 32 N ão é por amor de vós que faço
isto, diz o Senhor Deus; sabei-o. Confundi-vos e enver­
gonhai-vos do vosso proceder, casa de Israel,
para que 33 Isto diz o Senhor D eus: No dia em que vos
os genuos purificar de todas as vossas Iniquidades, fa rei repovoar
(^ ° o s e ü vossas cidades e restabelecer os lugares arruinados,
poder. 34 A terra inculta, até aí desolada aos olhos do vian-
dante, será cultivada. 35 Dlr-se-á: Esta terra que estava
devastada, tornou-se como um jardim de Eden, e as cida­
des que estavam arruinadas, desertas e subvertidas, são
já praças fortes habitadas. 36 E todas as nações que
tiverem ficado à roda de vós saberão que eu, o Senhor,
36, 26-27. «O s que forem adm itidos no reino de Deus
serão purificados, não s6 p o r ritos externos, mas tam bém no
mais Intim o do seu coração: Deus, p o r m eio do seu espirito,
os transform ará, e lhes com unicará uma p e rfe ita docilidade às
suas le is». (Cram pon).

restaurei os lugares arruinados e cultivei os incultos.
Eu. o Senhor, o disse e o executarei.
37 Assim fa la o Senhor D eu s: Ainda nisto me acha- Os israeli-
rão favorável os da casa de Israel, far-lhes-ei esta
mercê; MultlpUcfá-los-ei como um rebanho de homens, cados.
38 como um rebanho santo, como o rebanho de Jerusalém
nas suas festa s; assim é que as cidades arruinadas serão
cheias dum rebanho de homens. E saber-se-á que eu son
o Senhor.
V — Vaticínío simbólico da restauração de Israel
37 — 1 A mão do Senhor veio sobre mim, e o Senhor visão dos
levou-me. em espírito, e deixou-me no meio dum campo ossos que
que estava cheio de ossos. 2 Fez-me dar uma volta em
roda deles; eram muito numerosos estendidos sobre a
superfície do campo, e todos completamente secos. 3
Disse-me (0 S e n h o r): Filho de homem, porventura (ju l­
gas que) estes ossos poderão reviver? Respondi-lhe:
Senhor Deus, tu o sabes. 4 E le disse-me: Profetiza
acerca destes ossos. Dir-lhes-ás; Ossos secos, ouvi a
palavra do Senhor. 5 Assim fa la o Senhor Deus a
estes ossos: Eis que vou infundir em vós o espírito, e
vivereis. 6 Porei sobre vós nervos, farei v ir carnes
sobre vós, cobrir-vos-ei de pele. dar-vos-ei espírito, e
revivereis e sabereis que eu sou o Senhor.
7 Eu, pois, profetizei, como me tinha sido mandado.
Ora, enquanto profetizava ouviu-se um ruído, depois
fez-se uma agitação e os ossos aproximaram-se uns dos
outros. 8 Olhei e vi que se haviam formado sobre eles
nervos, e carnes para os revestir, e que a pele se havia
estendido por cima. Mas não tinham espirito (ou vida).
9 Então disse-me o Senhor: Pi-ofetiza ao espírito, pro­
fetiza, filh o de homem, dlze ao espírito; Assim fala o
Senhor D eu s: Espírito, vem dos quatro ventos, e sopra
sobre estes mortos, para que revivam. 10 Profetizei, pois,
como o Senhor me tinha ordenado, e o espírito entrou
neles, que reviveram e se puseram de p é : grande, enorme
exército.
37, 1-14. «V isã o destinada a recon lortar m uitos Judeus
que, convencidos de que Is ra e l tinha term inado para sempre,
punham em dúvida a vera cidade das palavras do p rofeta ».
(Cram pon).
1. A mão. . . F órm u la solene, que indica a influência ir r e ­
sistível exercid a p or Deus sob re o profeta. — E m e s p írito . . .
em êxtase.
7. V m ru íd o . . . que os ossos fizeram , quando se agitaram
para se ap roxim a r uns dos outros.

inteipre- 11 Disse-me o Senhor: Filho de homem, estes ossos
taçao. g jg çggg isracl. Bles dizem : Os nossos ossos
tornaram-se secos, a nossa esperança sumiu-se, estamos
perdidos! 12 Profetiza, pois, dize-lhes: Assim fala o
Senhor D eus: Povo meu, vou abrir os vossos túmulos-
tirar-vos dos vossos sepulcros e introduzir-vos na terra
de Israel. 13 Sabereis, povo meu, que sou n Senhor-
quando eu abrir os vossos sepulcros, e vos tirar dos
vossos túmulos 14 e infundir o meu espírito em vós-
para reviverdes, e vos fizer repou.sai- sobre a vossa
terra; sabereis que eu, o Senhor, o disse e o fiz — orá­
culo do Senhor Deus.
Simbo- 15 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes ter-
reuniâtf Filho de homem, toma um pedaço de tábua e
d a s t r i- escreve sobre ela : (A fa v o r de) Judá e (a fa ro r dos)
bos: pro- filhos de Israel, seus companheiros. Toma outro pedaço
ao^oro tábua e escreve n e la : (P o r ) José, lenho de Efraim e
futuro, (p o r) toda a casa de Israel sua associada. 17 Depois
.junta estes dois pedaços de tábua um ao outro, para os
unir, de modo que fiquem a ser na tua mão iini só
pedaço de tábua.
18 Quando os filhos do teu povo te falarem, dizendo:
Não nos explicarás o que queres dizer com isso? 1!) —
responder-lhes-ás: Assim fa la o Senhor Deus: Vou tomar
o lenho de José, que está na mã-o de Efraim, e as
tribos de Israel, que lhe estão unidas: pô-las-ei juntas
com 0 lenho de Judá, fá-las-ei juntar num só lenho, (o u
cetro) e serão um só lenho na minha mão. 20 Terás
ua tua mão, diante de seus olhos, estes dois pedaço.s de
tábua, sobre que escreveres.
S l Dir-lhes-ás: Assim fa la o Senhor D eu s: Vou
tomar os filhos de Israel do meio das nações para onde
foram, juntá-los de todas as partes e torná-los a trazer
para a sua terra; 22 form arei deles uma só nação, na
terra, sobre os montes de Israel, e será um só o rei que
os governará a todos: nunca mais formarão duas nações,
não se dividirão para o futuro em dois reinos. 23 Não
se mancharão mais com os seus ídolos, nem com as suas
abominações. nem com todas as suas iniquidades; tirá-
-los-ei salvos de todas as iniquidades que cometeram,
purificá-los-ei; serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 O meu servo Davide reinará sobre eles; será um só
o pastor de todos eles; observarão as minhas leis, guar­
darão os meus preceitos e praticá-los-ão. 25 Habitarão
sobre a terra que dei ao meu servo Jacob, na qual vossos
pais habitaram; habitarão nela, eles e os seus filhos

e os filhos dos seus filhos, para sempre; o meu servo
Davide será para sempre o seu príncipe. 2(i Farei com
eles uma aliança de paz; a minha aliança com eles será
eterna; estabelecê-los-ei (sòlidam ente), multiplicá-los-ei e
porei para sempre o meu santuário no meio deies. 27
O meu tabernáculo estará entre eles; serei o seu Deus.
e eles serão o meu povo. 28 E as nações saberão que
eu sou o Senhor, o santiflcador de Isi-ael, quando o
meu santuário estiver para sempre no meio deles.
para a
gu erra
contra
Israel.
V I — Triunfo final sobre os inipios
38 — 1 Foi-me dirigida a palavra do Senlior. nestes G og pre-
term os; 2 Filho de homem, volta o teu rosto para Gog, para-se
ua terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de
Tubal. e profetiza acerca dele. 3 D irá s : Assim fala o
Senhor D eus: E is que venho contra ti, Gog, príncipe
soberano de Mosoc e de T u b al; 4 far-te-ei ir e vir (para
onde quiser) pôr-te-ei um freio nos queixos, tirar-te-ei
para fora. a ti e a todo o,teu exército, aos cavalos e
aos cavaleiros, todos cobertos de couraças, uma grande
multidão de homens, brandindo lanças, erabraçando escu­
dos e empunhando espadas. 5 Persas, Etiopes e Libios
estarão com eles, todos de escudos e capacetes. 6 Gomer
e todas as suas tropas, a casa de Togorma, dos confins
do aquilão, com todas as suas forças, povos numerosos
estarão contigo. 7 Apronta-te. prepara-te com toda essa
numerosa multidão que se juntou ao redor de ti, e
dá-lhes as tuas ordens.
8 Depois de muitos dias, receberás o-rdens; ao fim
de auos irás a uma nação que foi salva 'da espada e
que, tirada dentre muitos povos, foi congregada nos
montes de Israel, que estiveram muito tempo deser­
tos, nação tirada dentre os povos, que vive toda
sem receio. 9 Avançando, irás a ela como uma tem­
pestade e como uma nuvem, para cobrir a terra, tu e
todos os teus esquadrões, muitos povos contigo. 10 Isto
diz o Senhor D eu s; Naquele dia formarás em teu coração
altivos projectos, forjarás planos malignos.
i 38, 2. G og , te r r a d e M agog. « N o Gênesis (10, 2) o nome
de M a g o g ê citado como sendo um dos sete íilh o s de J a fe t;
aqui é o nome dum a região setentrional, habitada pelos Citas,
os quais, na sua crueldade, são tomados como sím bolo da v io ­
lência contra o povo de Deus, e, na total d errota qu e sofre ­
ram, são um sinal p ro fé tic o da d errota de todos os inim igos
do nome do Senhor».

OTrgulho
de Gog.
Invasão
de Gog.
Cólera
divina.
Castigo
de Gog.
11 D ir á s ; Ir e i contra uina terra que está sem muros,
atacarei homens em paz, que habitam com segurança;
todos eles têm habitações sem muros, sem ferrolhos nem
portas. 12 (T u irá s) para saquear, tomar despo.ios,
para descarregar a tua mSo sobre ruínas (agora) habi­
tadas, sobre um povo que fo i congregado do meio das
nações, o qual multiplica rebanhos e bens. e habita (o
pais que era considerado como) o centro qdas nações)
da terra. 13 Sabá, Dedan, os negociantes de Tarsis e
todos os seus leõra (o u príncipes) dir-te-ão: Porventura
vens fazer pilhagem? Juntaste essa tua multidão para
saquear, para levar prata e ouro, para tirar rebanhos e
bens, para tomar um enorme despojo?
14 P or isso tu, filh o de homem, profetiza, dize a
G o g: Assim fa la o Senhor D eus: Porventura não sabe­
rás bem o dia em que o meu povo de Israel viverá com
toda a segurança? 15 Virás então do teu país, lá dos
confins do aquilão, tu e muitos povos contigo, montados
todos a cavalo, multidão Imensa, exército poderoso. 16
Dirigir-te-ás contra o meu povo de Israel, como uma
nuvem de tempestade que cobre o país. Acontecerá nos
últimos dias. que te fa rei v ir sobre a minha terra, para
que as nações me conheçam quando fo r santificado em ti
a seus olhos, ó Gog.
17 Eis o que diz o Senhor D eu s: T u és aquele de
quem fa le i nos séculos passados, por meio de meus ser­
vos, os profetas de Israel, quando profetizaram naqueles
tempos, que eu te fa ria v ir contra eles. 18 Naquele dia,
no dia da chegada de Gog à terra de Israel, d iz o
Senhor Deus, a minha indignação subirá. 19 Digo-o no
meu zelo, no fogo da minha i r a : Naquele dia haverá
uma grande comoção sobre a terra de Israel; 20 os
peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo,
todos os répteis que se movem sobre a terra, todos os
homens que há sobre a face da terra tremerão diante
de mim; os montes serão deitados abaixo, os rochedos
tombarão, todas as muralhas cairão por terra.
21 Chamarei contra ele a espada sobre todos os meus
montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se
voltará contra seu irmão. 22 Exercerei os meus juízos
contra ele, pela peste, pelo sangue; farei cair chuvas
torrenciais, saraivadas, fogo e enxofre, sobre ele, sõbre
o seu exército e sobre os numerosos povos que estão
12. O ce n tro .. . A Palestina era antigamente considerada
eomo o centro do mundo.

da sua
derrota.
com ele. 23 Com isto manifestarei a minha grandeza e
a minha santi'dade, far-me-ei conhecer aos olhos de mui­
tas nações, e saberão que eu sou o Senhor.
39 — 1 Tu, filh o do homem, profetiza contra Gog- Descrição
dize: Assim fala o Senhor Deus: Eis-me aqui contra
ti, õ Gog. príncipe soberano de Mosoc e de T u b a l; 2
far-té-ei ir e vir (para onde quiser), tirar-te-ei para
fora, far-te-ei vir das bandas do aquilão e te conduzirei
sobre os montes de Israel. 3 Quebrarei o teu arco na
tua mão esquerda, e Tarei que te caiam da mão direita as
tuas flechas. 4 Cairás sobre os montes de Israel, com
todos os teus esquadrões e os povos que estão contigo;
entregar-te-ei às aves de rapina, a todo o animal volátil
e aos animais dá terra, para que te devorem. 5 Cairás
sobre a superfície do campo, porque eu o decretei, diz
o Senhor Deus. 6 E nviarei fogo sobre Magog assim
como sobre os que habitam confiadamente nas ilhas, e
saberão que eu sou o Senhor. 7 Tornarei, assim, conhe­
cido meu santo nome no meio do meu povo de Israeh
não deixarei profanar mais o meu santo nome, e as
nações saberão que eu sou o Senhor, o santo de Israel.
8 Eis que isto se abelra, vai já suceder, diz o Senhor
Deus : eis o dia de que falei.
9 Os habitantes das cidades de Israel sairão delas,
e queimarão e reduzirão a cinzas as armas, os escudos
e os broquéis. os arcos e as flechas, os bastões e os
piques; tudo isto consumirão no fogo durante sete (du­
rante m uitos) anos. 10 N ão mais trarão lenha dos
campos, nem a cortarão das matas, porque sustentarão
o seu fogo com estas arm as; despojarão aqueles que os
tinham drapojado, pilharão aqueles que. os tinham
pilhado, diz o Senhor Deus.
11 Naquele dia darei a Gog em Israel um lugar céle­
bre por sepulcro, o vale dos Transeuntes, ao oriente do turadoa
mar, que tapará o caminho aos viandantes. L á sepultarão
Gog com toda a sua multidão de tropas, e este vale se
chamará Vale de Hamon-Gog. 12 A casa de Israel os se­
pultará durante sete meses, para purificar a terra.
13 Todo o povo da terra trabalhará no seu enterramento;
será para eles célebre o dia em que eu fo r glorlflcado, diz
o Senhor Deus. 14 Constituirão homens que incessante-
Os des-
pojoa.
Sepul-
S9, 9. D u ra n te sete anoa. H ip érb o le para d a r a entender o
gran díssim o número de g u erreiro s ím pios que serão m ortos
com o seu chefe, o A n tl-C iisto . A s suas armas, escudos, etc.
chegariam p ara alim en tar o fo g o em to d o o Is ra e l durante
sete, durante m uitos anos.

Os an i­
mais na
ca rn ifi­
cina.
Destino
fin a l de
Israel.
mente pei-corram o país para sepultarem e buscarem
aqueles que tinham ficado sobre a face da terra, a fim
de a pu rificarem ; farão esta busca depois de sete meses.
15 Percorrerão todo o p a ís; quando tiverem acliado osso.^;
humanos, pôr-lhes-ão ao pé um sinal, até que os euter-
radores dos mortos os sepultem no Vale de Hamon-Oog.
16 O nome da cidade será Hamona. Desta' ftn-iuá íuirifi-
carão a terra.
17 E tu. filho de homem (ouve) Assim fa la o Se­
nhor Deus: D ize a todo o animal volátil e a todo.s os
animais do campo: Juntai-vos, vinde, concorrei de todas
as partes ao meu sacrifício que vos ofereço, a uni grande
sáCidfício sobre os montes de Israel, para que comais a
carne e bebais o -sangue. 18 Comereis as carnes dos he­
róis, beberels o sangue dos príncipes da terra, dos car­
neiros, dos cordeiros, dos bodes, dos touros .gordos de
Basan. 19 Comereis carnes gordas até vos fartardes,
bebereis sangue até ficardes embriagados neste saci-i-
flcio que vos ofereço; 20 fartar-vos-eis à minha mesa
da carne dos cavalos, e da carne dos cavaleiros valentes
e de todos os homens de guerra, diz o Senlior Deus.
21 'Manifestarei a minha glória entre as nações, e
todas as nações verão o meu juízo, quando o executar, a
minha mão, quando a descarregar sobre eles. 22 E os
da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor .seu Deus,
desde aquele dia e dali em diante. 23 As nações saberão
que a casa de Israel fo i levada cativa por causa da sua
iniqüidade, porque me atraiçoaram ; escondi deles a
minha face. entreguei-os nas mãos de seus inimigos, e
todos caíram mortos ao fio da espada. 24 Tratei-os
segundo a sua impureza e maldade, escondendo deles a
minha faee.
25 Por isso, isto diz o Senhor Deus : Agora toruarei
,a trazer os cativos de Jacob, coiupadecer-uie-ei de toda a
casa de Israel, mostrarei o meu zelo pela honra do meu
santo nome. 26 Trarão sobre si a confusão de todas as
prevaricações que cometeram contra mira, quando habi­
tarem tranquilamente na sua terra, sem ter medo de
ninguém. 27 Quando eu os tiver trazido dentre os
povos e os tiver juntado das terras de seus inimigos,
quando tiver sido santificado no meio deles, aos olhos
16. O nom e da cidade que se deverá construir em m em ó­
ria deste triunfo, será H am ona, isto é, multidão.
26. T ra rã o sobre si. . . Os Judeus, ao vere m tão grandes
m anifestações da bondade de Deus para com eles, envergonhar-
-se-âo dos seus antigos crimes.

de muitíssimas nações, 28 saberão que eu sou o Senhor
seu Deus, porque, depois de os liaver levado ao exílio-
entre as nações, os fiz voltar todos juntos para a sua
terra, sem lá deixar nenhum deles. 29 Não lhes escon­
derei mais a minha face, porque derramarei o meu
espírito sobre toda a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
V I I —No reino de Deus
40 — 1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, iio introdu-
princípio do ano- no décimo dia do mês, no ano décimo
quarto depois que a cidade fo i destruída, neste mesmo
dia - veio a mão do Senhor sobre mim e co^nduziu-me lá
(a Jerusalém). 2 Eni visões divinas levou-me à terra
d'e Israel e deixou-me sobre um monte muito alto, sobre
o qual parecia construída uma cidade, ao sul. 3 Quando
me introduziu lá, vi uin liomem, cujo aspecto era como
de (lucidissim o) bronze, o qual, tendo na mão um cordel
de linho e uma cana de medir, estava à porta. 4 Este
homem disse-me: Pilho de homem., vê com os teus olhos,
ouve com os teus ouvidos e põe no teu coração todas as
coisas que te vou mostrar porque para elas te serem
mostradas é que tu foste aqui trazido. Anuncia à casa
de Israel todas as coisas que vais ver.
Descrição do novo templo
õ Um muro exterior por todas as partes cercava a M uro
casa. O homem tinha na mão uma cana de medir, de exterior,
seis côvados, sendo cada côvado equivalente a um côvado
(ord in á rio) e um palmo, e mediu a largura do muro-
que era duma cana, e a altura, que era também duma
cana.
6 Depois fo i ao pórtico voltado para o oriente, subiu p órtic o
pelos degraus e mediu o lim iar da porta, que tinha uma oriental
cana de la rg o ; 7 cada câmara tinha uma cana de com-
prido e uma cana de la rg o ; entre as câmaras havia
cinco côvados. 8 O lim iar do pórtico, do lado do vestí-
bulo do pórtico, para o interior, media uma ca,Qa. 9 Me-
40, Os n o ve ' capítulos restantes de E zequ iel estão tão
cheios de dificuldades, que S. Jerónim o resolveu nada dizer
sobre e le s ; e protesta que é um a sim ples conjectura tudo o
que escreveu a pedido de Santo Eustóquio. E zequiel, nesta
ú ltim a visão, traça um quadro ideal do que será o novo Israel,
quando se tiverem realizado todas as promessas precedentes.
6. E m ediu. . . N o cimo das escadas havia um prim eiro
lim iar, oposto ao qual b avia outro de igu ais dim ensões, na e x ­
trem idade do pórtico. A descrição da V u lg a ta não é exacta.

din o vestíbulo do pórtico, o qual tinha oito côvados, e
as suas pilastras (que tinham ) dois côvados; o vestíbulo
do pórtico estava para a parte de dentro (do e d ifíc io ). 10
As câmaras do pórtico do oriente eram três dum lado e
três do outro as três câmaras tinham a mesma medida, e
a mesma medida tinham as pilaStras de ambas as partes.
11 Mediu a largura do lim iar da porta, que era de dez
côvados, e o comprimento do pórtico, que era de treze
côvados. 12 H avia diante das câmaras o espaço dum
côvado, de cada lado; cada câmara, tanto de uma parte
como da outra, tinha seis côvados. 13 E mediu o pórtico,
desde o tecto duma câmara até ao tecto da ou tra: a
largura era de vinte e cinco côvados de porta a porta.
14 P ara as pilastras, contou sessenta côvados; junto
delas se achava o átrio que cercava o pórtico por todos
os lados, lõ riesde a porta de entrada até là face do
vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados. 16
H avia janelas gradeadas nas câmaras, entre as suas
pilastras, para o interior do pórtico, ao red o r; havia •
também nos vestíbulos janelas à roda, dando para o
interior, e, nas pilastras, bavia palmas.
Átrio 17 Depois conduziu-me ao átrio exterior, e vi ali
exterior e câmaras e um pavimento que circundava o á trio ; ao
redor do pavimento havia trinta câmaras. 18 O pavi­
mento estendia-se ao longo dos pórticos, com a mesma
extensão deles; era o pavimento inferior. 19 Mediu a
largura, desde a frente do pórtico inferior até à frente
do átrio interior: tinha cem côvados-ao oriente e (outros
tantos) ao norte.
20 Mediu também o pórtico setentrional do átrio
exterior, tanto no comprimento como na largura, 21 e
as suas câmaras., que eram três dum lado e três do
outro, e as suas pilastras e o seu vestíbulo, que tinham
a mesma medida dos do primeiro pórtico, a saber, cin­
qüenta côvados de comprimento, e vinte e cinco de lar­
gura. 22 As suas janelas, o vestíbulo e as palmas tinham a
mesma medida que os do pórtico que olha para o oriente;
subia-se até lá por sete degraus diante dos quais havia
um vestíbulo. 23 Para o átrio interior havia uma porta
em frente do pórtico setentrional e dó oriental; dum
pórtico ao outro mediu cem côvados.
24 Levou-me em seguida na direcção do melo-dla^
onde havia um pórtico que olhava para o meio-dia;
mediu as suas pilastras e o seu vestíbulo, que tinham as
mesmas dimensões. 25 H avia janelas em torno deste
pórtico e do vestíbulo, como as outras janelas, ao longo

de cinqüenta côvados de comprido e vinte e cinco côva­
dos de largo. 26 Subla-se até aí por sete degraus, diante
dos quais estava um vestibulo; nas suas pilastras, havia
palmas, uma dum lado e outra do outro. 27 O átrio
interior tinha também um pórtico do lado do meio-dia;
mediu, dum pórtico ao outro, na direcção do meio-dia,
cem côvados.
28 Introduziu-me no átrio interior pelo pórtico do
meio-dia, o qual tinha as mesmas medidas. 20 As suas
câmaras, as suas pilastras e o seu vestíbulo tinham as
mesmas medidas; havia janelas, em torno deste pórtico
e do seu vestíbulo, ao longo de cinqüenta côvados de
comprimento e vinte e cinco côvados de largura. 30 Os
vestibulos, que havia ao redor, tinham, cada um, vinte
e cinco côvados de comprido, e cinco côvados de largo.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio e x te rio r; havia
palmas nas pilastras e oito degraus por onde se subia.
32 Depois introduziu-me no átrio interior, do lado do
'oriente, e mediu o pórtico que tinha as medidas prece­
dentes. 33 (M ediu também) as suas câmaras, as suas pi­
lastras e o seu vestíbulo que tinham as dimensões ditas
acim a; havia janelas, em torno do pórtico e do seu ves-
tibulo. ao longo de cinqüenta côvados de comprido e
vinte e cinco côvados de largo. 34 E (m ediu) o seu
vestíbulo, que dava para o átrio e x te rio r; tinha palmas
nas suas pilastras, dum lado e do outro, e uma escada
de oito degraus. 3õ Conduziu-me em seguida ao pórtico
setentrional, que mediu, sendo as dimensões as mesmas
id os outros). 36 (M ediu também) as suas câmaras,
as suas pilastras e o seu vestíbulo, com janelas em ro d a ;
(as medidas eram) cinqüenta côvados de comprido e
vinte e cinco côvados de largo. 37 O seu vestíbulo
olhava para o átrio exterior; nas suas pilastras havia
palmas, dum lado e dó outro, e uma escada de oito
degraus.
38 H avia uma câmara, cuja porta ficava perto das
pilastras dos pórticos; era lá que lavavam os holocaus­
tos. 39 N o vestíbulo do pórtico havia duas mesas dum
lado, e duas n^^as do outro, para nelas se imolarem
(as vitimas para) os holocaustos, pelo pecado e pelo
delito. 40 No lado de fora do vestíbulo., á entrada seten­
trional do pórtico, havia duas mesas, e do outro lado
do vestíbulo do pórtico havia também duas mesas; 41
assim havia quatro m « a s dum lado e quatro mesas
do outro., ao todo oito mesas, sobre as quais imolavam
(as vitim as). 42 Além disso, havia mais quatro mesas
A trio
interior.
Seus la ­
vatórios
a. mesas
para os
s a c rifí­
cios.

Suas
câmaras
para os
ministros.
Sua
medida.
Vestibu lo
do
templo.
Santo.
Santo
dos
Santos.
para o holocausto, feitas Ge pedras de silharia, de côvado
e meio d'e comprido, de côvado e meio de largo, e dum cô­
vado de altura, para porem sobre elas os instrumentos
que se empregavam na imolação das vítimas dos holo­
caustos e sacrifícios. 43 Tinham umas bordas dum
palmo, dispostas interiormente, em toda a roda; sobre
as mesas punham-se as carnes dos sacrifícios.
44 Fora do pórtico interior, eátavam as câmaras dos
cantores, no átrio interior, uma ao lado do pórtico seten­
trional, voltada para o sul,, outra ao lado do pórtico
oriental, voltada para o norte. 45 O homem disse-me:
Esta câmara, que olha para o meio-dia. será para os
sacerdote.s que vigiam na guarda do templo; 46 a
câmara que o-lha para o aquilão será para os sacerdotes
que cuidam de servir ao altar. São os filhos de Sadoc,
dentre os filhos de Ia ív í, aqueles que se aproximam do
Senhor para o servirem.
47 Mediu também o átrio, que era um quadrado de
cem côvados de comprimento e cem côvados de largo; o
altar estava diante do templo.
48 Introduziu-me no vestibulo do templo e mediu
as pilastras do vestibulo, que tinham cinco côvados dum
lado e cinco côvados do ou tro; a medida do pórtico era
de três côvados dum lado e três côvados do outro. 49
O comprimento do vestibulo era de vinte côvados, a
largura de onze côvados; subia-se a ele por dez degraus.
Perto das pilastras, havia duas colunas, uma dum lado
e outra do outro.
41 — 1 Depois introduziu-me no templo e mediu as
pilastras (ãa entrada), (que tinham ) "Seis côvados de
extensão dum lado, e seis côvados do outro — medida do
tabernáculo. 2 A largura da porta era de dez côvados;
as paredes laterais da porta tinham cinco côvados dum
lado e cinco côvados do outro. Mediu também o com­
primento do templo, que era de quarenta côvados, e a
sua largura, de vinte côvados.
3 Depois, tendo entrado no interior, mediu as pilas­
tras da porta, que tiuham dois côvados, e a porta (no
seu com prim ento), que tinha seis côvados, e a largura
da porta, que era de sete côvados. 4 Depois mediu (o
in terio r do ifantuário), diante da face do templo, um
comprimento de vinte côvados e uma largura também de
vinte côvados, e disse-me: Este é o Santo dos Santos.
48. T em p lo. A g o r a faz-se referên cia ao tem plo p ròpria-
m ente dito, semelhante ao salomónico.
41, 3. N o in te r io r , no Santo dos Santos.

5 Mediu a parede do templo, que tinha seis côvados;
a largura das câmaras, postas de todas as partes à roda
(lo templo, era de quatro côvados. 6 Estas câmaras late­
rais estavam umas sobre as outras, em três planos,
trinta em cada plano. H avia um muro exterior construído
em volta do edifício, para suster as câmaras, que
estas tocassem na parede do templo. 7 A largura aumen­
tava, dum andar para o outro, à medida que se subia,
em toda a volta do templo... 8 Observei neste'edifício,
ao redor dele, um talude, base das câmaras laterais, com
a medida duma cana inteira de seis côvados. 9 A espes­
sura da parede do lado de fora (e ra ) de cinco côvados,
igualmente a da passagem junto das câmaras laterais. 10
Entre as câmaras havia um espaço de vinte côvados ao
redor do edifício, por todos os lados. 11 As portas de todas
estas câmaras davam para a passagem; havia uma
porta para o aquilão, e outra porta para o meio d ia; a
largura da passagem era de cinco côvados em circuito.
12 O edifício separado, que estava voltado para ocidente,
tinha setenta côvados de largura; a muralha do edifício
tinha cinco côvados de espessura ao redor, e um com­
primento de noventa côvados.
13 Mediu o comprimento da casa, que era de cem
côvados; o edifício que e.stava dela separado, o espaço
vazio (entre as ãiias construções) e as suas paredes
tinham também cem côvados de comprido. 14 A lar­
gura da fachada do templo e do espaço livre, para
oriente, era de cem côvados. 15 Mediu também o com­
primento do edifício qne se acha defronte do espaço
livre, por trás da construção, com as galerias dos dois
lados: era de cem côvados.
O templo, no seu interior, e o vestíbulo do átrio,
16 os umbrais, as janelas gradeadas e os pôi-ticos que
estavam ao redor por três lados, defronte do lim iar de
cada porta, estavam revestidos dum lam bril de madeira
que cercava tudo, desde a terra até às janelas, as quais
janelas estavam fechadas. 17 Desde a entrada até à
casa interior, e por toda a parede em roda, por dentro
e por fora, tudo estava coberto de fig u ra s : 18 queru­
bins e palmeiras; entre querubim e querubim estava uma
palmeira. Cada querubim tinha duas fa c e s ; 19 uma
face de homem junto duma palmeira dum lado, e uma
face de leão junto de outra palmeira do outro lado,
E difícios
anexos.
M edida
externa
do san­
tuário.
P r in c i­
pais
ornatos,
7. A últim a parte deste versículo ê in in te lig íve l, mesmo
no texto g re g o .

esculpidas em relevo em toda a volta do templo. 20
Estas representações dos querubins e das palmeiras
estavam na parede do templo, desde o pavimento até ao
cimo da porta. 21 Os pilares do templo eram quadrados.
Diante do santuário havia qualquer coisa que parecia
um altar de m adeira; 22 a sua altura era de três côva­
dos, o seu comprimento de dois côvados; tinha ângulos
e os suportes e os lados de madeira. O homem disse-me:
Esta é a mesa que está diante do Senhor.
23 Tanto o templo como o santuário tinham, cada
um. uma porta. 24 Nestas duas portas duma e outra
parte, havia dois batentes que se fechavam um sobre
o outro, porque eram duas as portas duma e outra parte
da porta (p rin cip a l). 25 Sobre as referidas'portas do
templo havia representados querubins e palmas como
os que se viam sobre as paredes. H avia um anteparo de
madeira sobre a fachada do vestibulo por fora, 26 H avia
janelas gradeadas e figuras de palmas dum e doutro
lado sobre as paredes laterais do vestibulo, sobre as
câmaras laterais, e em toda a extensão dos anteparos.
Câmaras 43 — 1 (D epois) fez-me sair para o átrio exterior, ao
dote^'^' °® rte; e introduziu-me nas câmaras, que estavam em
frente do espaço livre e em frente da casa que olhava
para o norte. 2 (E ste edifício) tinha na fachada cem
côvados de comprimento, do lado da porta setentrional,
e cinqüenta côvados de largura. 3 Tinha vista para o
átrio interior, que era de vinte côvados, e para o pavi­
mento do átrio exterior, onde estava uma galeria de­
fronte da galeria de três planos. 4 Diante das câmaras
havia um passeio de dez côvados de largo, e para ir ao
interior um caminho dum côvado. As suas portas esta­
vam ao norte. 5 Estas câmaras eram mais estreitas no
plano superior que as inferiores e as médias, porque
as galerias lhes tiraram espaço. 6 H avia ti’ês andares,
mas não tinham colunas como as colunas do á tr io ; por
isso as câmaras superiores eram mais estreitas que as
inferiores e as do meio. 7 O muro exterior ao longo
das câmaras, no caminho do átrio exterior, tinha, diante
das câmaras, cinqüenta côvados de comprido. 8 Com
efeito, o comprimento das câmaras do átrio exterior
era de cinqüenta côvados ao passo que a extensão-
defronte do templo, era de cem côvados. 9 P or baixo
destas câmaras havia uma entrada ao oriente, para os
que entravam nelas do átrio exterior.
10 N a largura do muro do átrio, que estava defronte
da porta oriental do espaço livre e do edifício, havia

câmaras. 11 Existia também um caminho ao longo des­
tas câmaras, couro havia um ao longo das câmaras que
estavam ao norte; o seu comprimento e a sua largura
eram os mesmos, assim como eram as mesmas as saídas,
a disposição e as portas; 12 estas entradas eram como
as portas das câmaras, que estavam ao m eio-dia; havia
uma porta no topo do caminho, ao longo do mUro cor^
respondente, para servir aos que entravam pela parte do
oriente.
13 Disse-me: A s câmaras que ficam ao setentrião e
as que ficam ao meio-dia, diante do espaço livre, são
câmaras santas;, aqui é onde os sacerdotes, que se apro­
ximam do Senhor, comem coisas santíssimas; aqui é
que eles porão coisas sacrossantas, a oblação e a ofe­
renda pelo pecado e pelo delito, porque este lugar é
santo. 14 Quando os sacerdotes tiverem entrado, não
sairão do lugar santo para o átrio exterior sem dei­
xarem lá as vestimentas com que exercem o seu minis­
tério, porque são sautas. Tomarão outras vestes, para
ir ter aos lugares do povo.
15 Quando ele acabou de tomar as medidas do inbe- Dimen-
riar da casa, fez-me sair. pelo pórtico oriental e mediu ôe
a casa em toda a volta. 16 Mediu o lado do oriente com
a cana de m ed ir: quinhentos côvados (medidos) com a
cana de medir, ao redor. 17 Mediu o lado do setentrião;
quinhentos côvado.s, com a cana de medir, ao redor.
18 Mediu o lado do m eio-dia: quinhentos côvados, com
a cana de medir, ao redor. 19 Mediu o lado do ocidente;
quinhentos côvados. com a cana de medir (ao red or).
20 Mediu assim a parede de cintura, pelos quatro lados,
andando á roda, achando o comprimento de quinhentos
côvados e a largura de quinhentos côvados; (essa pa­
rede) separava o .(lu g a r) sagrado do profano.
O novo culto
43 — 1 Depois conduziu-me ao pórtico oriental. 2 o Senhor
E eis que entrava a glória do Deus de Israel pelo lado entra no
do oriente, eom um ruído semelhante ao ruído das gran-
des águas, e a terra estava resplandecente pela (pre­
sença da) sua glória. 3 A visão que tive era semelhante
à que tinha tido. quando vim para destruir a cidade,
semelhante à que tinha tido .iunto do rio Cobar. Pros-
trei-me sobro o meu rosto. 4 A glória do Senhor entrou
no templo pela porta oriental, 5 O espírito arrebatou-me
e introduziu-me no átrio interior. E eis que a casa
estava cheia da glória do Senhor. /

6 Então ouvi alguém que me falava de dentro da
casa, enquanto o homem estava junto de mim. 7 Dis­
se-me: Filho de homem, este é o lugar do meu trono, o
lugar onde assentarei os meus pés, onde habitarei para
sempre entre os filhos de Isra e l; os da casa de Israel
não profanarão mais para o futuro o meu santo nome,
nem eles, nem os seus reis. com as suas fornicacões
{ou idolatrias), com os cadáveres dos seus reis e com
os seus lugares altos. 8 Eles edificaram a sua porta
junto da minha porta (ou tem plo), os postes da entrada
da sua casa ao pé dos meus postes, de sorte que havia
apenas um muro entre mim e e le s ; assim profanaram
o meu santo nome pelas abominações que cometeram;
por isso os consumi na minha ira. 9 Agora, porém, dei­
tarão para longe de mim as suas prostituições e os
cadáveres dos seus reis, e eu habitarei sempre no meio
deles. 10 Tu. filh o de homem, mostra o templo à casa
de Israel, pai-a que eles se confundam das suas iniqui­
dades. Que meçam toda a sua fábrica. 11 Se se enver­
gonharem de tudo o que fizeram, mostra-lhes a figura
da casa (ou do tem plo), a sua disposição, as saídas e
entradas do edifício, toda a sua traça, todos os precei­
tos acerca dela. toda a sua ordem e todas as suas leis;
tudo isso porás, por escrito, diante dos seus olhos, a
fim de que observem todas as indicações, todos os seus
preceitos, e os cumpram. 12 T a l é a lei (ou norm a) que
se deve guardar na edificação da casa; Sobre o cume
do monte, todo o espaço em roda é santíssimo. T a l é,
pois, a lei da casa.
Altar dos 13 Eis as medidas do altar, em côvados (extraordi-
caustos nários que têm a medida) de um côvado (vu lga r) e um
palm o: a base era dum côvado de altura e dum côvado
cie largura; o seu rebordo, por todo o circuito, era de
um palmo. Eis a altura do a lta r : 14 desde a basè que
estava na terra até ao primeiro rebordo havia dois
côvados (de a ltu ra ), e um côvado dé largura; e desde
o rebordo mais pequeno até ao maior havia quatro côva­
dos, e a sua largura era dum côvado. 15 A parte (do
alta r) reservada a cremação (das vitim as) tinha qua­
tro côvados; daí para cima levantavam-se quatro hastes.
IG A parte reservada à cremação tinha doze côvados de
comprido e doze côvados de largo, em quadrado. 17 E a
base era de catorze côvados de comprido e de catorze
43, 8. E d ifica ram . . . levantaram altares aos idolos, quer
no tem plo quer nas suas vizinhanças.

côvados de largo. O rebordo em roda dele era de meio
côvado, a base era dum côvado em ro d a ; os seus degraus
estavam voltados para o oriente.
18 fO meu gu ia) disse-me: F ilho de homem, assim
falJa o senhor Deus: Estas são as cerimônias que se
devem observar a respeito do altar, quando fo r ed ifi­
cado, para que sobre ele se ofereça o holocausto e se
derrame o sangue. 19 Darás aos sacerdotes levftlcos,
que são da linhagem de Sadoc, que se aproximam de
mim, diz o Senhor Deus. para me servir, um novilho
para sacrifício pelo pecado. 20 Tomarás do seu sangue
e pô-lo-ás sobre os quatro remates do altar, sobre os
quatro cantos do quadro e sobre a cornlja ao redor.
Assim farás a purificação e a expiação. 21 Depois
tomarás o novilho que tiver sido oferecido pelo pecado,
o qual será queimado num lugar separado da casa fora
do santuário. 22 No segundo dia oferecerás pelo pecado
um bode novo, sem defeito; purificar-se-á o altar, como
se purificou com o novilho. 23 Depois que tiveres aca­
bado de o purificar, oferecerás um novilho, sem defeito,
e um carneiro do lebanho, também sem defeito. 24
Oferecê-Ios-ás na presença do Senhor; os sacerdotes
deitarão sal sobre eles e oferecê-los-ão em holocausto
ao Senhoi;. 25 Durante sete dias, oferecerás cada dia
um bode pelo pecado, e da mesma sorte será oferecido
um novilho da manada e um carneiro do rebanho, sem
defeito. 26 Durante sete dias far-se-á a propiciação do
altar, purificar-se-á e consagrar-se-á. 27 Passados os
sete dias, ao oitavo dia e nos seguintes., os sacerdotes
oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e os vos­
sos sacrifícios pacíficos, e eu me reconciliarei convosco,
diz o Senhor Deus.
44 — 1 Fez-me voltar depois para o pórtico exterior
do santuário que olhava para o oriente, o qual estava fe ­
chado. 2 O Senhor dlsse-me; Erte pórtico estará fechado:
não se abrirá, ninguém passahá por ele, porque o Senhor
Deus de Israel por aí passou: fic a rá fechado. 3 Porém
0 príncipe, como príncipe sentar-seJÚ nele para comer o
pão diante do Senhor; mas entrará pelo caminho do
vestíbulo do pórtico, e pelo mesmo caminho sairá.
4 I.,evou-rae pelo pórtico do setentrião, diante do
tem plo; olhei e v i que a glória do Senhor enchia a casa
do 'Senhor; (ao ver isto) prostrei-me sobre o meu rosto.
5 E o Senhor disse-me: Filho de homem, considera no
teu coração, olha com os teus olhos e ouve com os teus
, ouvidos todas as coisas que te disser acerca de todas
oSo do
aJtar.
L u g a r do
príncipe.
Os incir-
cuncisos
sâo excluí­
dos do
santuário.

D isposi­
ções re la ­
tivas aos
levítas
e aos
sacer­
dotes.
as ordenações da casa do Senlior. de todos os seus
regulamentos; aplica o teu coração a conhecer como
entrar no templo e a conhecer também todas as saídas
do santuário. 6 Dirás à casa de Israel, a estes rebeldes:
Assim fa la o Senhor D eu s: Bastem-vos já, casa de
Israel, todas as vossas maldades: 7 introduzlstes filhos
estrangeiros, incircuncidados de coração e incircunclda-
dos de carne, para estarem no meu santuário, profa­
nando a minha casa, quando oferecíeis os meus pães. a
gordura e o sangue, quebrando assim, o ineu pacto com
todas as vossas abominações. 8 Não observastes as leis
do meu santuário estabelecestes (estes incircuncidados)
para fazer o meu serviço no meu santuário, em lugar
de vós (violando deste'modo os preceitos divinos). 9 Isto
diz o Senhor D eu s: Nenhum estrangeiro, incircuncidado
de coração e incircuncidado de carne, entrará no meu
santuário, nenhum filho de estrangeiro, que viva no meio
dos filhos de Israel.
10 A té os levitas, que se apartaram de mim, entre­
gando-se ao erro dos filhos de Israel, quando estes se
desencaminharam, deisaiido-me a mim para irem atrás
dos seus ídolos, suportarão o castigo da sua iniqüidade.
11 Serão no meu santuário simples porteiros guardas
das portas da casa e seus serventes; matarão os ( ani­
mais destinados aos) holocaustos e sacrifícios pelo povo,
e estarão na sua presença para o servir. 12 Visto que
lhe prestaram o seu ministério na presepça dos seus
ídolos, e foram para a casa de Israel uma ocasião de
escândalo e de iniqüidade, por isso levantei a minha mão
contra eles, diz o Senlior Deus, e eles levarão o peso da
sua iniqüidade. 13 Não mais se aproximarão de mim,
para exercer as funções do sacerdócio na minha pre­
sença nem para tocar nas coisas santas, no lugar san­
tíssimo, mas levarão sobrè si a sua confusão e o cas­
tigo das maldades que cometeram. 14 Constituí-los-ei
(simples) guardas da casa e seus serventes, para tudo
o que nela fo r preciso fazer.
15 Porém aqueles sacerdotes levíticos., filhos de
Sadoc, que guardaram as ordenações do meu santuário,
quando os filhos de Israel se desencaminharam de mim,
esses aproximar-se-ão de mim para me servirem de
ministros, estarão na minha presença para me oferece­
rem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus. 16 Esses
é que entrarão no meu santuário, que se aproximarão
dn ininlia mesa, para o meu serviço, observando as mi-

iilias oi-deiiações. 17 Quando eles entrarem nas portas
do átrio interior, estarão vestidos de roupas de linho;
não terão nada sobre si que seja de lã, quando exer­
cerem as funções do seu ministério nos pórticos do átrio
interior e dentro. 18 Terão turbantes de linho na
«•aheça, e calções óe linho sobre os rin s ; não se clngjjão
de modo a excitar o suor. 19 Quando saírem ao átrio
exterior (para irem ) ao povo. tirarão os hábitos com
que tiverem exercido o seu ministério e depô-los-ão nas
câmaras do santuário; vestirão outros hábitos, para não
santificarem o povo com as suas vestes (sagradas). 20
Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer livremente
o cabelo, mas terão cuidado de o cortar. 21 Nenhum
sacerdote bebei-á vinho., quando tiver de entrar no átrio
interior. 22 Não se casarão, nem com viúva nem com
repudiada, mas com donzelas de linhagem da casa de
Israel; poderão todavia casar com uma viúva doutro
sacerdote. 23 Eusinarão ao meu povo a diferença que
há entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro.
24 Quando se levautar alguma controvérsia, prestar-se-ão
a decidi-la; julgarão segundo o direito que estabeleci.
Observarão as minhas leis e os meus preceitos, em todas
as minhas solenidades, e santificai'ão os meus sábados.
25 Não se aproximarão dum cadáver, para que se não
manchem excepto se fo r pai ou mãe, filh o ou filha,
irmão ou irmã que não tenha marido. 26 Depois que
qualquer deles tiver sido purificado, contar-se-lhe-ão sete
dias. 27 No dia em que entrar no santuário, no átrio,
interior, para exercer o seu ministério no santuário ofere­
cerá um sacrifício pelo seu pecado, diz o Senhor Deus.
28 (Os sacerdotes) não terão herança, porque eu
é que sou a sua herança; não lhes dareis quinhão em
Israel, porque eu é que sou o seu quinhão. 29 Alimen-
tar-se-ão das oblações e das vítimas que forem ofereci­
das, tanto pelo pecado como pelo delito, tudo o que
for consagrado em Israel, será deles. 30 A s primícias
de todos os primogênitos e todas as oferendas de qual­
quer espécie pertencerão aos OTcerdotes; dareis também
ao sacerdote as primícias dos vossos alimentos,, para
que repouse a bênção sobre a vossa casa. 31 Os sacer-
44, 17. Roupas de lin h o. Os sacerdotes usavam vestidos
de linho, sim bolo da pure2a de alma.
19. P a ra não sa ntifica rem . . . Quem tocasse os ornamentos
ou eoisas sagradas recebia uma espécie de consagração, que
o b rig a va a njuitas e penosas atenções, para não incorrer em
im pureza legal.

Porçã o de
te rritó ­
rio reser­
vada ao
tem plo e
aos m i­
nistros,
sagrados,
à cidade,
e ao
príncipe.
Avisos
aos
príncipes.
ilotes não comerão nada de ave, nem de outro animal,
que por si tenham morrido, ou que tenham sido despe­
daçados.
45 — 1 Quando começardes a dividir a terra por
sortes (entre as fam ilias) separai, como oferta reser­
vada ao Senhor, um pedaço da terra., que será sagrado.
Terá vinte e cinco mil medidas (ou côvados) de compri­
mento, e dez m il de largura; será sagrado em toda a
sua extensão. 2 De todo este espaço separareis, para san­
tuário, um quadrado de quinhentos côvados de cada
lado, tendo em toda a volta uma cerca de cinqüenta
côvados de espaço vazio. 3 Sohre esta superfície, medi-
rels um comprimento de vinte e cinco m il (côvados),
e uma largura de dez m il onde ficará o -santuário, o
Santo dos Santos. 4 Esta porção de terra consagrada
(a Deus) será para os sacerdotes, ministros do santuá­
rio, que se aproximam para servir o Senhor; tal por­
ção será destinada para suas casas e como lugar con­
sagrado para o santuário. 5 Haverá também outros
vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de
largura para os levitas que servem no templo; aí terão
cidades (ou povoações) para morar (destinadas aos que
estiverem de serviço).
6 Dai-eis cinco mil côvados de largura e vinte e
cinco mil de comprimento, paralelamente ao que está
separado para o santuário., para domínio da cidade;
isto pertencerá à casa de Israel.
7 Também ao príncipe (dareis a sua porção) duma
e outra parte, junto ao que fo i separado para o santuá­
rio e junto à possessão da cidade, em frente do que foi
apartado para o santuário e em frente da possessão da
cidade, do lado do ocidente., para ocidente, e, do lado
do oriente, para oriente. O comprimento será igual ao
de cada parte, desde a fronteü-a ocidental até á oriental
do país. 8 Será a sua porção em Israel. Os príncipes não
oprimirão mais o meu povo, mas deixarão a terra à casa
de Israel, segundo as sua%tribos.
9 Isto diz o Senhor ÍDeus; Baste-vos, 6 príncipes de
Israel, (o que tendes f e i t o ) ! Cessai de cometer a vio­
lência e as rapinas, praticai o direito e a justiça, não
sobrecarregueis com mais exacções o meu povo, diz o Se­
nhor Deus. 10 Seja justa a vossa balança, justo o efa,
justo o bato. 11 O efa e o bato serão duma mesma medida,
de sorte que o bato (para os líquidos) tenha a décima
46, 11. O efa correspondia a cerca de 38 litros.

parte do hotuer, e o efa (para os sólidos) tenha a mesma
décima parte do homer; a sua capacidade será igual,
comparada com a medida do homer. 12 O slclo tem
vinte ébolos. E vinte siclos, com vinte e cinco siclos-
mais quinze siclos, fazem uma mina.
13 Eis as primiclas que vós oferecereis. A sexta parte Prim íciaa.
dum efa, de cada homer de trigo, e a sexta parte dum
efa, de cada homer de cevada. 14 Quanto à medida do
azeite, dareis a décima parte dum bato por cada cor,
que é igual ao homer, pois tem dez batos, porque dez
batos enchem um homer. 15 (O ferecereis) um carneiro
de cada rebanho -de duzentas cabeças das pastagens de
Israel, para a oblação, para os holocaustos e para os
sacrifícios pacíficos, a fim de fazer expiação por eles,
diz o Senhor Deus. 16 Todo o povo da terra será obri­
gado a pagar estas primiclas ao que fo r príncipe em
Israel. 17 Mas estarão a cargo do príncipe os holocaus­
tos, as oferendas e as libações nos dias solenes, nos
primeiros dias de cada mês, nos sábados, em todas as
solenidades da casa de Isra el; ele oferecerá (o necessá­
rio para) o sacrifício pelo pecado, para o holocausto e
para os sacrifícios pacíficos, a fim de se fa ze r a expla-
ção pela casa de Israel.
18 Isto diz o Senhor D eu s; N o primeiro mês, no prl- S ^rifí-
meiro dia do mês, tomarás um novilho sem defeito e expiação,
purificarás o santuário. 19 O sacerdote tomará do san­
gue da vítim a oferecida pelo pecado, e espargirá com
ele os postes do templo, os quatro cantos do quadro do
altar e os postes da porta do átrio Interior. 20 O mesmo
farás no sétimo dia do mês, por cada um que pecou
por ignorância ou por irreflexão, e (assiim) purificarás
o templo.
21 No primeiro mês, a quatorze do mês, celebrareis Páscoa,
a solenidade da páscoa, comendo pães ázimos durante
sete dias. 22 O príncipe oferecerá nesse dia por si e
por todo o povo da terra um novilho pelo pecado. 23
Depois, oferecerá em holocausto ao Senhor durante a so­
lenidade dos sete dias, sete novilhos e selte carneiros sem
defeito, cada dia, durante os sete d ia s ; oferecerá também
cada dia um bode pelo pecado. 24 Como oblação oferecerá '
um efa (de fa rinha ) por cada novilho, e um e fa por
cada carneiro; juntará um hin de azeite a cada efa.
12. 0 sido tinha o peso de catorze a dezasseis gramas.

F e sta dos
T a b em á -
culos.
S a c rifí­
cios dos
sábados
e das
neomé-
nias.
M odo de
entrar e
de sa ir do
templo.
H o lo ­
causto
csi>ontâ-
neo do
príncipe.
25 N o sétimo mês, aos quinze do mês, em que se
celebra a solenidade (ãos Tabernáculos) fa rá durante
sete dias contínuos as mesmas coisas que se disseram
acima, tanto pela expiação do pecado como pelo holo­
causto, e a oblação (da farinha) e do azeite.
46 — 1 Assim fa la o Senhor Deus: O pórtico do
átrio interior, que olha para o oriente, estará fechado
durante os seis dias de trabalho, mas abrir-se-á no dia
de sábado, assim como no primeiro dia de cada mês.
2 O príncipe, vindo de fora para o vestíbulo do pórtico,
parará no lim iar da porta; os sacerdotes oferecerão
então o holocausto e os sacrifícios pacíficos; ele fará
adoração sobre o lim iar do pórtico e depois sa irá ; porém
o pórtico não se fechará até à tar.de. 3 O povo do país
fa rá sua adoração à entrada deste pórtico, nos sábados
e nos primeiros dias de cada mês, diante do Senhor.
4 O príncipe oferecerá ao Senhor este holocausto:
No dia de sábado, seis cordeiros sem defeito, um car­
neiro também sem defeito, 5 e a oblação dum e fa (de
farin ha) com o carneiro; com os cordeiros, fa rá a obla­
ção que quiser, juntando um hin de azeite por cada efa.
6 No primeiro dia de cada mês (oferecerá) um novilho
sem defeito, e seis cordeiros e seis carneiros igualmente
sem defeito. 7 F ará a oblação dum efa (ãe farinha)
com o novilho, e (tnm bém ) dum efa com cada carneiro;
juntando por cada cordeiro a oblação que quiser, jun­
tando um hin de azeite por cada efa.
8 Quando o príncipe houver de entrar, entre pelo
vestíbulo do pórtico e saia pelo mesmo caminho. 9
9 Quando o povo da terra entrar, para se pôr na pre­
sença do Senhor nos dias solenes, aquele que entrar pelo
pórtico do aquilão para adorar, saia pelo pórtico do
meio-dia; aquele que entrar pelo pórtico do meio-dia,
saia pelo pórtico do aquilão. Ninguém voltará pela porta
por que entrou, mas sairá pela que lhe é oposta. 10
O príncipe estará também no meio deles, entrará como
os que entram e sairá como os que saem. 11 Nos dias
de festa e nas solenidades, far-se-á a oblação de um efa
(de fwrinha) com cada novilho, de um efa com cada
carneiro; com os cordeiros, porém, oferecerá cada um o
que quiser., juntando um hin de azeite a cada efa.
12 Quando o príncipe oferecer ao Senhor um holo­
causto voluntário, ou sacrifícios pacíficos voluntários,
abrir-se-lhe-á o pórtico que olha para o oriente, e ele
oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacífi-

COS, como o f a z no d ia d e s á b a d o ; em s e g u id a s a i r á ;
fe c lia r-«e -á o pórtico, depois q ue t iv e r saldo.
13 Oferecerá todos os dias em holocausto ao Senhor Holo-
um cordeiro dum ano, sem d efe ito ; oferecê-lo-á sem- caurio
pre de manhã. 14 Todas as manhãs dará como oblação aiSio'
com este cordeiro a sextu parte dum efa (de farinha)
e a terça parte dum hin de azeite, para ser misturado
com a farinha; esta é a oblação a fazer ao Senhor —
leí perpétua, para sempre. 15 Oferecer-se-á o cordeiro,
a oblação (da farin ha) e o azeite, todas as manhãs-
como liolocausto perpétuo.
IG Isto diz 0 Senhor D eu s: Se o princlpe fizer qual- Possessão
quer doação a algum de seus filhos, passará para seus
filhos, os quais a possuirão como bem de herança. 17
Porém, se ele oferecer um dom da sua própria fazenda
a um dos seus servos, perteneer-lhe-á até o ano do jubi­
leu, e então voltará para o príncipe. Apenas a seus
filhos pertencerá o que lhe foi dado, como herança.
18 O príncipe não tomará nada por violência da herança
do povo. despojando quem quer que seja dos seus bens,
mas dará da sua fazenda própria o patrimônio a seus
filhos, a fim de qne ninguém do meu povo seja esbu­
lhado da sua propriedade.
19 Depois introduziu-me por uma entrada, qne estava Cozinhas
ao lado do pórtico, nas câmaras do santuário, destinadas
aos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; ali havia
um lugar voltado para o ocidente. 20 Então disse-me
e l e : Este é o lugar em que os sacerdotes cozerão as
vítim as pelo pecado e pelo delito, onde cozerão as
oblações. a fim de que as não levem ao átrio exterior, e
(aconteça que) fique o povo santificado. 21 Depois
fez-me sair para o átrio exterior e levou-me à roda pelos
quatro cantos do á trio; em cada um dos quatro cantos
deste átrio havia um recinto. 22 Estes recintos peque­
nos, assim dispostos pelos quatro cantos do átrio, tinham
quarenta côvados de comprido e trinta de la r g o ; todos
os quatro tinham a mesma medida. 23 Uma parede ao
redor cercava eStes quatro pequenos recintos; viam-se
também cozinhas edificadas ao fundo da parede, em totla
a volta. 24 E disse-me: Estas são as cozinhas nas quais
os ministros da casa do Senhor cozerão as vitimas ofe­
recidas pelo povo.
46, 20. F iq u e . . . V e r nota, 44, 19.

Águas
que saem
do
templo,
que espa­
lham a
fertU i-
dade e
vão sa­
near as
águas do
m ar
M orto.
47 — 1 (D epois) fez-me voltar para a porta da casa
(do Senhor). E eis que brotavam águas debaixo do
lim iar da porta, do lado do oriente, porque a face da
casa olhava para o oriente; as águas desciam por baixo
do lado direito do templo, ao meio-dia do altar. 2 Fez-me
sair pelo pórtico do setentrião e dar a volta por fora
até ao pórtico exterior, que olhava para o oriente; vi que
as águas jorravam do lado direito. 3 Saindo para a banda
do oriente, o homem, que tinha um cordel na mão, mediu
mil côvados e fez-me atravessar a água, que me dava
pelos tornozelos. 4 Mediu outros m il côvados e (a li)
fez-me atravessar a água. que me dava pelos joelhos.
5 Mediu outros mil côvados e fez-me atravessar a água,
que me dava pelos rins. Mediu outros m il côvados, e
era já uma torrente que não pude atravessar, porque
se tinham empolado as águas, tornando-se uma profunda
torrente, que não se podia passar a vau. 6 Então dis-
-se-me: Viste, filho de homem? Depois levou-me e recon­
duziu-me a borda da torrente.
7 Tendo eu, pois. tornado, vi sobre a borda da
torrente muitíssimas árvores, de um e outro lado. 8
Disse-me; Estas águas vão para o distrito oriental e
descem para a planície do deserto; entrarão no mar
(M o rto ) e aí se difundirão, de maneira que as águas
(do m ar) ficarão saudáveis. 9 Todo o animal vivo, que
se move (nas águas), viverá por toda a parte onde che­
gar a torrente; haverá peixes em abundância, porqiie,
onde chegarem estas águas, as outras se tornarão sãs
e haverá vida em toda a parte onde chegar esta tor
rente. 10 Os pescadores estarão sobre as suas margens
desde Engadi até Engalim se estenderão redes; serão as
espécies de seus peixes como as do Grande Mar, e com
muita fartura. 11 Nas suas lagunas, porém, e nos seus
charcos, não serão salutíferas as águas, porque destina­
das à extracção de sal. 12 Ao longo da torrente nascerá
nas suas ribanceiras, dum e doutro lado, toda a espécie
47, 1. B rota vam águas, «sim bolo das bênçãos divinas.
Estas águas saiam d ebaixo do lim ia r da p o rta do santuário,
em que Deus residia, como uma emanação da sua vida ». (C ra m ­
p on ).
10. Estes pescadores são fig u ra dos Apóstolos. E n gad i
está num extrem o do m a r de Sodoma, e E n g a lim no outro
extrem o oposto, o que s ig n ific a que os Apóstolos, pregadores
do Evangelho, estenderão a sua pregação p o r todo o mundo, a
fim de pescar almas para Deus.

de árvores fru tífe ra s ; não lhes cairá a folha, nem fa l­
tará o fruto. Darão frutos novos todos os meses, porque
as suas águas manam do santuário; os seus frutos ser­
virão de sustento, e as suas folhas de remédio.
13 Isto diz o Senhor D eu s; Eis os limites, dentro
dos quais pOssuireis a terra que se há-de repartir pelas
doze tribos de Israel, dando a José um quinhão dobrado.
14 Possuireis todos Igualmente, cada um tanto como seu
irmão, esta terra prometida por mim com juramento a
vossos pais; será esta terra a vossa herança, 15 Eis
os lim ites da terra: P elo lado setentrional, desde o
Grande Mar, pelo caminho de Hetalon, vindo a Sedad:
16 Hamat, Berota, Sabarim. que está entre os confins
de Damasco e os confins de Hamat, H aser Hattikon, que
está nos confins de Hauran.
17 Os seus limites irão, pois, desde o mar até
Haser-Enon, tendo ao norte o termo de Damasco e a
fronteira de Hamat. Isto pelo lado setentrional. 18 O seu
lim ite oriental tomar-se-á entre Hauran e Damasco,
entre Galaad e a terra de Israel, limitando-a o Jordão
até ao mar oriental. Medireis a partir da fronteira
(n o rte ) até ao mar oriental. T a l é o lado do oriente.
19 O lim ite meridional irá desde Tam ar até às águas
de Meribot, de Cades. e até à torrente (ão E gip to) que
vai para o Grande M ar (o u M editerrâneo). Este é o
lim ite do meio-dia. 20 O lim ite (ocid ental), do lado do
mar. será o Grande Mar, desde o seu extremo até Hamat.
Este será o lado do ocidente.
21 D ividireis esta terra entre vés, segundo as tribos
de Is r a e l; 22 sorteá-la-eis para herança vossa e daque­
les estrangeiros que vierem juntar-se convosco, que tive­
rem filhos no meio de vós; considerá-los-eis como natu­
rais entre os filhos de Isra e l; tomarão parte convosco
na herança, no meio das tribos de Israel. 23 Em qual­
quer tribo em que se achar um estrangeiro, vós Ihe
dareis ali o seu quinhão (de te rra ), diz o Senhor Deus.
48 — 1 Eis os nomes das tribos. Desde a fronteira
do norte, ao longo do caminho de Hetalon, quando se
vai a Hamat, até Haser-Enon, deixando o lim ite da
banda de Damasco, ao norte, ao longo do caminho de
Hamat, (os lim ites) desde o lado oriental ao ocidental
determinam a porção (da trib o ) de Dan. 2 Junto dos
F ro n te i­
ras da
nova
T e r r a
Santa.
Sua
divisão.
P a rtes
reserva­
das às
sete t r i ­
bos do
norte.
22. Que m e rem ju n ta r-s e convosco para adorar a Deus.
Alusão à I g r e j a Católica, em qu e é igual a condição de todos
os homens.

confins cie Dan, desde o oriente até ao ocidente, será
a porção de Aser. 3 Junto dos confins de Aser, da região
oriental até à ocidental, a porção d e ‘ Neftali. 4 Junto
dos confins de N eftali, desde a região oriental até à
ocidental, a porção de Manassés õ Junto dos confins de
Manassés. desde a região oriental até à ocidental, a
porção de E fraim 6 Junto dos confins de Efraim , desde
a região oriental até à ocidental, a porção de Ruben.
7 Junto dos confins de Ruben, desde a região oriental
até à ocidental, a porção de Judá.
aos sacer- 8 Junto dos confins de Judá, desde a região orien-
tal à ocidental, serão as primícias (ou porções) que sepa-
ao san- rareis, as quais terão vinte e cinco m il medidas (ou
tuário; côvados) de largura, e um comprimento igual a cada um
dos outros quinhões, desde a região oriental até à oci­
dental. O santuário ficará no meio.
9 Quanto às primícias (ou porções) que separareis
para o Senhor, terão vinte e cinco mil côvados de com­
prido e dez m il de largo. 10 Estas primícias santas
pentencerão aos sacerdotes; terão vinte e cinco mil
côvados de comprimento para o aquilão. dez mil
de largura, para o mar, dez mil tambéln de largura,
para o oriente, e vinte e cinco mil de comprimento,
para o meio-dia. O santuário do Senhor fica rá no meio
(desta porção). 11 Toda esta porção será destinada
ao.5 sacerdotes consagrados, filhos de Sadoc. os quais
observaram as minhas cerimônias e não se desencami-
nharam como os levitas, quando os filhos de Israel
andavam desencaminhados. 12 O seu quinhão será no
meio das porções reservadas, parte santíssima, junto aos
limites dos levitas, 13 Os levitas terão junto aos limites
dos sacerdotes, vinte e cinco mil côvados de compri­
mento, e dez mil de largura. Todo o comprimento (ãa
sua porção) será de vinte e cinco m il côvados e a lar­
gura de dez mil. 14 Não poderão nem trocar nada
disto, nem transferir a outros as primícias da terra,
à cidade, porque são consagradas ao Senhor.
1-5 Os cinco mil côvados que restam da largura dos
vinte e cinco mil, serão considerados como profanos,
ficando destinados à cidade, para habitações e para
arrabaldes; a cidade ficará no meio (deste espaço). 16
Eis as suas medidas: do lado setentrional terá quatro
mil e quinhentos côvados; do lado meridional quatro
mil e quinhentos; do lado oriental quatro m il e quinhen­
tos; do lado ocidental quatro m il e quinhentos. 17 Os
arrabaldes da cidade terão do lado do aquilão duzentos

cipe.
e cinqüenta côvados, do lado do mei«)-dLa duzentos e
cinqüenta, do lado -do oriente duzentos e cinqüenta, e
do lado do mar duzentos e cinqüenta. 18 Quanto ao que,
ficar do comprimento, junto às primícias do santuário,
(isto é) dez mil côvados para o oriente e dez m il para o
ocidente, paralelamente à parte consagrada, os produtos
de tal terreno serão destinados ao sustento daqueles que
servem a cidade. 19 Os que trabalharem em serviço da
cidade, serão de todas as tribos de Israel 20 Toda a
parte reservada terá vinte e cinco mil côvados em qua­
drado; tomareis a quarta parte da porção consagrada,
para possessão da cidade.
21 O que restar, ao redor da porção consagrada e
do quinhão da cidade, defronte dos vinte e cinco mil
côvados até 'ã fronteira oriental, e a ocidente, i ao longo
dos vinte € cinco m il côvados. até à fronteira ocidental,
será quinhão do príncipe. Isto será do príncipe; assim
a porção consagrada e o lugar santo do templo ficarão
no meio (deste espaço). 22 Exceptuando a possessão
dos levitas e a possessão da cidade, que estão no meio
da porção do príncipe, pertencerá ao príncipe o que esti­
ver entre os confins de Judá e os confins de Benjamim.
23 Quanto às outras tribos: A porção de Benjamim
será desde a região oriental até à região ocidental. 24
Junto dos confins de Benjamim, desde a região oriental
até à região ocidental, a porção de Simeão. 25 Junto
dos confins de Simeão, desde a região oriental até à
região ocidental, a porção de Issacar. 26 Junto dos
confins de Issacar, desde a região oriental até à região
ocidental, a porção de Zabulon. 27 Junto dos confins
de Zabulon, desde a i-egião oriental até à região ociden­
tal, a porção de Gad. 28 P ara a banda dos confins de
Gad, ao meio-dia, a fronteira irá desde Tam ar até às
águas de Meribot, junto a Cades, e à torrente que vai
para o Grande Mar.
29 Esta é a terra que distribuireis por sorte entre
as tribos de Israel e tais serão as suas partilhas, diz
o Senhor Deus.
30 Eis as saídas da cidade: Medirás pelo lado do Circuito
setentrião quatro mil e quinhentos côvados. 31 (As por- cidade
tas da cidade tomarão os nomes das tribos de Israel), santa.
Haverá três portas pelo (cita d o) lado do setentrião:
uma porta de Buben, uma p oita de Judá e uma porta de
Levi. 32 Medirás da mesma sorte, para o lado do oriente,
quatro mil e quinhentos côvados. e desta banda haverá
(tam bém ) três portas: uma porta de José, uma porta
às res­
tantes
tribos.

de Benjamim e uma porta de Dan. 33 Medirás quatro
mil e quinhentos côvados para o lado do meio-dia e
(da mesma sorte) liaverá aqui três portas: uma porta
de Simeão, uma porta de Issacar e uma poría de Zabu-
lon. 34 Medirás quatro mil e quinhentos côvados para
o lado do ocidente, e haverá aqui (tam bém ) tr & portas:
uma porta de Gad, uma porta de Aser e uma porta de
N eftali. 35 O seu circuito será de dezoito m il côvados.
Desde esse dia, o nome da eidade s e rá : lavé-Scham
(O Senhor está a li).

PROFECIA DE DANIEL
D a n ie l é o q u a rto e ú ltim o dos profetas ^maio­
re s ». E r a da trib o de Judá e descendente de Davide.
J ovem ainda, f o i levado ca tivo para B a b ilô n ia p o r
N abucod onoaor, q ue o escolheu, com ou tros jovens
judeus, para seu serviço.
Gozou sem pre de um p re s tíg io e x tra o rd in á rio
perante os re is de B ab ilôn ia , graças ao seu ta len to,
às suas p ro fe cia s e aos m ila g re s que Deus operou
p o r seu in te rm é d io . É cé leb re a p ro fe c ia m essiânica
de D a n ie l das setenta semanas de anos (cap. 9).
M o rre u este p ro fe ta com 88 anos de idade, no
f i m do reina d o de C iro , depois de te r conseguid o
d ele u m éd ito que p e rm itia aos Jud eus volta re m a
Jeru salém e re e d ifica re m a cidade e o tem plo.
PRIMEIRA PARTE
H ISTÓ R IA D O PR O FE TA D A M E L
I — Vida particular
1 — 1 No ano terceiro do reinado de Joaquim, rei Depois
de Judá, veio Nabucodonosor. rei de Babilônia, contra
Jerusalém, e sitiou-a. 2 O Senhor entregou nas suas saiém!*"
mãos Joaquim, rei de Judã. e uma parte dos objectos
da casa de Deus. E le levou-os para a terra de Senaar,
para a casa do seu deus; pôs os objeôtos na casa do
tesouro do seu deus.
3 Então disse o rei a Asfenez, seu eunuco-mor, que são es-
Ihe destinasse, dentre os filhos de Israel, da linhagem colhidos
dos reis e dos nobres, 4 alguns meninos em que não
houvesse defeito algum, de gentil presença, hábeis para Judeus
toda a sabedoria, versados nas ciências e inteligentes, que fe rv i^
pudessem estar no palácio do rei, para que lhes fossem Nabu-
ensinadas as letras e a língua dos Caldeus 5 O rei codono-
ordenou que se lhes desse cada dia de comer das Igua-
rias reais, e de beber do vinho que ele mesmo bebla, a
fim de que, mantidos deste modo durante três anos,
servissem depois na presença do rei.

D aniel e
05 seua
com pa­
nheiros
são fié is
em o bser­
v a r a lei.
D aniel
recebe
uma sa­
bedoria
especial.
6 Entre estes encontraram-se. dos filhos de Judá,
Daniel, Ananias, Misael e Azarias. 7 O qunuco-mor
pôs-lhes os seguintes nomes: a dlan iel o de Baltasar, a
Ananias o de Sidrac, a Misael o de Misac, e a Azarias
o de Abdenago. 8 Daniel resolveu no seu coragão não
se contaminar com as iguarias que lhe viessem da mesa
do rei, nem com o vinho que ele bebesse, e pediu ao
eimuco-mor que não o obrigasse a contaminar-se.
9 Deus fez que Daniel achasse graça e benevolência
diante do eunuco-mor. 10 Então o eunuco-mor disse a
Daniel: Tenho medo do rei, meu amo, o qual determi­
nou 0 que vós deveis comer e beber; se ele vir os vossos
rostos mais macilentos que os dos outros jovens da vossa
idade, sereis a causa de que o rei me condene. 11
Daniel respondeu ao oficial, a quem o eunuco-mor tinha
ordenado que tivesse cuidado de Daniel, de Ananias,
de Misael e de A za ria s ; 12 Peço-te que nos experimen­
tes a nós, teus servos, durante dez dias, dando-nos só
legumes a comer e água a beber; 13 depois disto, olha
para os nossos rostos e para os rostos dos meninos que
comem da mesa do rei, e, conforme vires, assim pro-
cederás com os teus servos. 14 E le acedeu ao seu pedido
e experimentou-os durante dez dias. 15 Depois dos dez
dias. apareceram os seus rostos melhores e mais gordos
do que os de todos os meninos que comiam da mesa do
rei. 16 O oficial pois, levava embora os manjares e o
vinho que deviam beber, e dava-lhes legumes.
17 Deus concedeu a estes jovens saber e compreen­
são no campo das letras e da sabedoria, e a Daniel
(deu) a inteligência de todas as visões e sonhos. 18 T e r­
minando. pois, o tempo, depois do qual o rei tinha orde­
nado que lhe fossem apresentados, o eunuco-mor intro­
duziu-os à presença de Nabucodonosor. 19 Tendo-se o
rei entretido em conversação com eles, não encontrou
entre todos quem igualasse Daniel, Ananias, Misael e
Azarias. Ficaram, portanto, ao serviço da pessoa real.
20 Em todas as questões que o rei lhes propôs em maté­
ria de sabedoria e de inteligência, achou que excediam
dez vezes todos os adivinhos e magos de todó o seu reino.
21 Daniel permaneceu (ao serviço do re i) até ao
primeiro ano do rei Ciro.
1, 8. A contam inar-se. «O s pagãos costumavam dar às suas
refeições um carácter religioso, oferecendo aos deuses uma
parte das igu arias e do vinho que se serv ia à mesa. Além
disso, entre estas iguarias, podiam encontrar-se algumas p ro i­
bidas p ela lei (L e v . 11; 20, 25) ou preparadas dum m odo con­
trá rio à mesma lei (L e v . 7, 27)». (Cram pon).

I I — V id a pública
2 — 1 No segundo ano do seu reinado teve Nabuco- os sábios
donosor sonhos, que perturbaram tanto o seu espírito “ âo po-
que perdeu o sono. 2 Mandou, pois, o rei convocar os
adivinhos, os magos, os encantadores e os Caldeus (ou o sonho
astrólogos), para que lhe fizessem conhecer quais tinham do rei,
sido os seus sonhos. Eles, tendo cliegado, apresentaram-se
diante do rei. 3 O rei disse-lhes: T iv e um sonho, mas
o meu espírito está perturbado, ao procurar coiupreen-
dê-lo. 4 A isto os Caldeus responderam ao rei em arn-
m aieo: ó rei, vive eternamente! D ize a teus servos o
sonho que tiveste, que nds to interpretaremos. 5 Res­
pondendo o rei. disse aos Caldeus: Sabei da minha
decisão: se me não declarardes o sonho e o sen signi­
ficado, sereis despedaçados, e as vossas casas arrasadas.
0 Mas, se expuserdes o sonho e o que ele significa, rece­
bereis de mim prêmios, dons e grandes honras. Êxpon-
de-me, pois, o sonho e a sua interpretação. 7 Eles se­
gunda vez responderam, dizendo: Declare o rei a seus
servos o sonho que teve, e nós lhe daremos a sua inter­
pretação. 8 Respondeu o r e i : Conheço bem que procu­
rais ganhar tempo, pois sabeis da minha decisão. 9 Se
me não disserdes o que sonhei, é porque também estais
a fo rja r uma interpretação falsa e funesta, para me
entreterdes com palavras até que tenha passado o tempo.
Dizei, pois, qual foi o meu sonho, para que eu saiba
que a interpretação que lhe derdes é verdadeira. 10
Dando os Caldeus a sua resposta na presença do rei,
disseram: Não há homem, ó rei, sobre a terra, que possa
executar a ordem do rei, e nenhum rei há, por grande
e poderoso que seja, que pergunte semelhante coisa a
um adivinho, a um mago, ou a um Caldeu, 11 O que
o rei pergunta, é d ifíc il; não se achará pessoa alguma
que declare isso ao rei, excepto os deuses, os quais não
têm a morada entre os homens.
12 A o ouvir isto, o rei, todo enfurecido, clieio de e por
uma grande ira, ordenou que fossem mortos todos os isso são
sábios de Babilônia. 13 Publicada que foi esta sen- nados*à
tença, ia-se já proceder à matança dos sábios, e andava-se morte,
em busca de Daniel e dos seus companheiros para tam­
bém serem mortos.
14 Então Daniel falou prudente e sàbiamente a Daniel
Arioc. chefe da guarda do rei, que tinha saldo para fazer Peúe uma
matar os sábios de Bahilánia. 15 Perguntou a Arioc, ao^re™

e ê ins­
truído por
Deus.
V a i à
presença
do rei,
cujo
sonho
descreve
oficial do rei, por que causa havia pronunciado o le i
uma sentença tSo cruel. Tendo Arioc declarado a Daniel
o que havia sobre isso, 16 apresentou-se Daniel ao rei
e suplicou-lhe que lhe concedesse algum tempo para reve­
lar ao rei a interpretação (ão sonho).
n (D a n iel) fo i para sua casa e contou o que se pas­
sava aos seus companheiros. Ananias, M isael e Azarias,
18 a fim de que eles implorassem ’ a misericórdia do
Deus do céu, acerca deste segredo, para que Daniel e
seus companheiros não perecessem com os outros sábios
de Babilônia. 19 Então foi descoberto o segredo a
Daniel, numa visão durante a noite, e Daniel bem-disse
o Deus do Céu, 20 nestes term os: Seja bem-dito o nome
do Senhor, de século em século, porque dele são a sabe­
doria e a fortaleza. 21 tÉ ele que muda os tempos e as
Idades, que depõe e estabelece os reis, que dá a sabedo­
ria aos sábios, e a ciência aos inteligentes. 22 É ele
que revela as coisas profundas e escondidas, que conhece
o que está nas trevas, e junto dele mora a luz. 23 A ti,
ó Deus de meus pais, dou graças e louvo, porque me
deste sabedoria e fortaleza; agora me mostraste o que
tínhamos pedido, descobriste o que o rei desejava saber.
24 Depois disto, Daniel foi ter com Arioc, a quem
o rei tinha ordenado que fizesse matar os sábios de
Babilônia, e falou-lhe desta maneira: Não mates os
sábios de Babilônia; leva-me à presença do rei, e eu lhe
revelarei a interpretação. 25 Então A rioc apresentou
logo Daniel ao rei e disse-lhe: Encontrei um homem den­
tre os cativos dos filhos de Judá, que dará ao rei a
solução que deseja. 26 O rei respondeu a Daniel, que
tinha por nome B a ltasar: És, em verdade, capaz de me
dizer o que vi em sonho e dar a sua interpretação? 27
Respondendo Daniel ao rei, disse: Os sábios, os magos,
os adivinhos, os feiticeiros, não podem descobrir ao rei
o mistério que o rei deseja descobrir. 28 Mas no céu
há um Deus que revela os mistérios, o qual mostrou ao
rei Nabucodonosor as coisas que hão-de acontecer nos
últimos tempos.
O teu sonho e as visões, que a tua cabeça teve no
teu leito, são as seguintes: 29 Tu, ô rei, começaste a
pensar, estando na tua cama, no que havia de acontecer
no futuro, e aquele que revela os mistérios te descobriu
as coisas que hão-de vir. 30 A mim também me foi
■revelado este segredo, não porque a sabedoria, que há
em mim, seja maior que a de todos os outros viventes-
mas para que ficasse manifesta ao rei a Interpretação

(lo seu sonho, e para que soubesses os pensamentos do
teu coraçao. 31 Tu, ó rei. estavas olhando, e elg (que
' te apareceu) uma grande estátua; esta estátua grande,
dum brilho extraordinário, erguia-se de pé diante de ti,
de aspecto aterrador. 32 A sua cabeça era de ouro
fino, o peito e os braços eram de prata, o ventre e as
coxas de bronze; 33 as pernas eram de farro; uma
parte dos pés era de ferro, e a outra de barro. 34 Esta­
vas a olliá-la, quando uma pedra se desprendeu da mon-
tanba, sem intervir mão (d e nenhum hom em ), a qual
feriu a estátua nos seus pés de ferro e de barro, e os
fez em pedaços. 35 Então se quebraram, a um tempo-
o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro, e ficaram
reduzidos como a miúda palha, lançada (pela aragem)
para fora da eira no tempo do e stlo ; foram levados pelo
vento, sem fica r nada deles. Porém a pedra, que tinha
dado na estátua, tornou-se uma alta montanha, que
encheu toda a terra.
36 Este é o sonho. Diremos também ao' rei a suá e inter-
interpretação. 37 Tu és o rei dos reis, a quem Deus P^eta.
(lo céu deu o reino, a força, o Império e a glória, 38 a
quem sujeitou, em todos os lugares em que habitam, os
filhos dos homens, os animais do campo, as aves do céu.
Submeteu-os todos ao teu dom ínio; tu, pois, és a cabeça
de ouro. 39 Depois de ti, se levantará outro reino, menor
que o teu; a seguir, um terceiro reino, o de bronze, o qual
mandará em toda a terra. 40 Um quarto reino será forte
como fe r r o ; assim como o ferro quebra e tritura todas as
coisas, assim ele quebrará e pulverizará todos os outros.
41 Os pés e os dedos, em parte de barro de oleiro, e em
parte de ferro, significam que esse reino será d ivid id o:
terá ura pouco da solidez do ferro, pois viste que o ferro
estava misturado com o barro. 42 Os dedos dos pés-
em parte de ferro e em parte de barro, dão a entender
que esse reino será, em parte, firm e, e em parte, frágil.
43 Como viste que o ferro estava misturado com o barro,
também eles se misturarão por melo de parentescos
2, 38. O Império dos Caldeus, por sua grandeza e rique­
zas, fica bem comparado com o mais nobre dos metais.
39. O u tro re in o , «o império dos Persas, menor em exten­
são e duração que o dos Caldeus — O u tro te rc e iro , o império
de Aiexandre Magno, que submeteu quase toda a terra então
conhecida.
40. O qu a rto re in o , o império dos Romanos, que domina­
rão com jugo de ferro todos os reinos. Este império, porém,
depois de tantas conquistas, debilitado pelos vfclos e pelo luxo,
chegarã a ser, no tempo dos tiranos, um misto de ferro e de
barro, e ir-se-á destruindo por si próprio». (Crampon).

Daniel e
os seus
compa­
nheiros
cumu­
lados de
honras.
E státu a;
ordem de
a adorar.
contraídos, mas não formarão um corpo único entre si,
assim como o ferro se não pode ligar com o barro. 44
No tempo desses reis, suscitará o Deus do céu um reiuo
que não será jamais destruído, e cuja soberania iião
passará a outro povo. Esmigalhará e aniquilará todos
esses reinos, e subsistirá' para sempre; 45 fo i isso o
que viste na pedra arrancada da montanha, sem inter­
vir mão (de nenhum homem), a qual esmigalhou ó
barro, o ferro, o bronze, a prata e o ouro. Com isto mos­
trou o grande 'Deus, ao rei. o que está para v ir nos
tempos futuros. É verdadeiro o sonho, e fie l a sua inter­
pretação.
46 Então o rei Nabucodonosor prostrou-se com o
rosto em terra, diante de Daniel, e mandou que lhe
fizessem oblações e lhe queimassem incenso. 47 O rei,
seguidamente, falando a Daniel, disse-lhe: Verdadeira­
mente o vosso Deus é o Deus dos deuses, o Senhor dos
reis e o que revela os mistérios, pois que pudeste desco­
brir este segredo. 48 Então o K ei elevou Daniel a alta
dignidade e deu-lhe muitos e magníficos presentes; cons-
tituíu-o governador de toda a província de Babilônia
e chefe supremo de todos os sábios de Babilônia.
49 Daniel pediu e obteve do rei que fossem cons­
tituídos superintendentes dos negócios da província de
Babilônia Sidrac. Misac e Abdenago. Daniel ficou ua
corte do rei.
3— 1 Fez 0 rei Nabucodonosor uma estátua de ouro,
(le sessenta côvados de alto e seis de largo, e pô-la na
planície de Dura, na província de Babilônia. 2 Em
.seguida o rei Nabucodonosor mandou juntar os sãtra-
pas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os
tesoureiros, os legistas, os juizes e todas as autorida­
des, das províncias, para que assitissem à dedicação
da estátua, que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
3 Juntaram-se, pois, os prefeitos, os governadores, os
conselheiros, os tesoureiros, os legistas, os juizes e
todas as autoridades das províncias, para assistirem à
dedicação da estátua que o rei Nabucodonosor tinha
levantado. Estavam em pé diante da estátua que o rei
Nabucodonosor tinha levantado. 4 Um pregoeiro cla­
mou com vigor: A vós, povos, nações e (gente de todas
44-45. Alusão ao. império do" Messias, que será fundado
sobre as ruinas dos impérios terrestres.
46. Que lhe fizessem oblações. . Esta adoração é feita
não à pessoa de Daniel, mas a Deus, em nome do qual aca­
bava de falar.

as) línguas, se vos ordena; õ Xo momento em que
oiivirdes o som da trombeta. da flauta, da citara, da
harpa, do saltério, da cornamusa e de todo o géuero
de instrumentos músicos; prostrando-vos em terra, ado-
rareis a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor levan­
tou. 6 Se alguém não a adorar prostrado, será no
mesmo, instante lançado numa fornalha incandescente.
7 Portanto, logo que os povos ouviram o som da trom­
beta, da flauta, da citara, da arpa, do saltério, da corna­
musa e de todo o gênero de instrumentos músicos, pros­
traram-se em terra todos os povos, nações e (gentes de
todas as) linguas, adorando a estátua de ouro, que o rei
Nabucodonosor tinha levantado.
8 No mesmo momento, apro.ximando-se uns homens Os compa-
Caldeus, acusaram os Judeus. 9 Disseram ao rei N abu-"^*™ ® ^«
codonosor: Ó rei. vive eternamente! 10 Tu. ó rei, denuncia-
decretaste que todo o homem que ouvisse o som da trom- dos,
b eta, da flauta, da citara, da harpa, do saltério, da
cornamusa e de todo o gênero de instrumentos músicos,
se prostrasse em terra e adorasse a estátua de ouro, 11
c que, se alguém não a adorasse, prostrado, seria lan­
çado numa fornalha incandescente. 12 Não obstante
isto, há (trõs) homens Judeus, que constituíste supe­
rintendentes dos negócios da província de Babilônia,
.sidrac, Jlisac e Abdenago, os quais desprezaram, ó rei,
o teu decreto; não lionram os teus deuses, nein adoram
a e.státua de ouro que levantaste.
13 Então Nabucodonosor. cheio de furor e de ira, e, recu-
ordenou que trouxessem ã sua presença Sidrac, M i s a c ®ôo-
e Abdenago, que foram logo conduzidos ã pi-esença do estátua,
i-ei. 14 E o rei Nabucodonosor, tomando a palavra-
disse-lhes: É verdade, Sidrac, Misac e Abdenago, que
não honrais os meus deuses e não adorais a estátua
(le ouro que erigi? 15 Agora estais prontos (a ohede-
ccr-me) no momento em que ouvirdes o som da trom­
beta, da flauta, da citara, da harpa, do saltério, da
cornamusa e de todo o gênero de instrumentos músicos,
a prostrar-vos em terra e adorar a estátua que fiz ? Se
a não adorardes, no mesmo instante sereis lançados
numa fornallia incandescente. E qual é o Deus que vos
poderá livra r da minha mão? 16 Respondendo, Sidrac,
Misac e Abdenago disseram ao rei Nabucodonosor: Não
há necessidade alguma de que te respondamos sobre
3, 12. Daniel não é acusado, talvez por causa da grande
estima que o rei lhe consagrava, ou por estar ausente na
ocasião.

isto, 17 poi-que o nosso Deus, a quem adoramos, pode
tirar-nos da fornalha de fogo ardente e livrar-nos. <5
rei, das tuas mãos. 18 Porém, se ele o não quiser
fazer assim, fic a sabendo, ó r e i, que nós não honraremos
os teus deuses, nem adoraremos a estátua de ouro que
erigiste.
são langa- 19 A estas palavras, encheu-se Nabucodonosor de
fornaUia^ furor, e mudou-se o seu semblante contra Sidrac, Misac
e Abdenago. Mandou que se acendesse a fornalha com
um fogo sete vezes mais ardente do que se costumava
acender. 20 Ordenou (então) a valentes soldados do
seu exército que, ligados os pés a Sidrac, Misac, e
.Abdenago, os lançassem na fornalha incandescente. 21
Imediatamente foram aqueles (três) homens ligados e
lançados no meio da fornalha de fogo ardente, com as
suas roupas, tiaras, sapatos e vestidos. 22 Porque o
mandado do rei era urgente e a fornalha estava extraor-
dinàriamente aquecida, as chamas do fogo mataram
aqueles homens que tinham lançado nelas a Sidrac,
Misac e Abdenago. 23 Entretanto estes três homens,
Sidrac. Misac e Abdenago caíram ligados no meio da
fornalha de fogo ardente.
0 que segue não se encontra nos livros hebreus ( * )
Oragão 24 Ora eles passeavam pelo meio das chamas, lou-
vando a Deus e bem-dizendo ao Senhor. 25 Azarias.
de pé, abrindo a sua boca no meio do fogo, orou, dizendo
assim : 26 Bem-dito sejas Senhor Deus de nossos p a is !
Seja o teu nome louvado e glorificado por todos os
séculos 27 Porque tu és justo em todas as coisas que
fizeste, e todas as tua’te obras são verdadeiras, e os teus
caminhos rectos, e todos os teus juízos a verdade. 28
Porque exerceste justos juízos em todas as coisas (ítiás)
que fizeste v ir sóbre nós e sobre Jerusalém, cidade
santa de nossos pais; mandaste-nos todos estes castigos
em verdade e justiça, por causa dos nossos pecados.
29 Pecámos e procedemos inlquamente, retirando-nos de
ti. em todas as coisas temos delinquldo; 30 não aten­
demos aos teus preceitos, não os observámos, não os pra-
(• ) Esta nota é de S. Jerónimo, na sua Versão de Daniel.
Refere-se ao texto que começa aqui e vai até ao versículo 90
Incluslvé. S. Jerónimo não encontrou este fragmento no texto
original, que é Caldeu, e traduziu sobre a versão grega de Teo-
docião, como ele próprio diz (v. 90). Este fragmento inserto na
Vulgata, foi reconhecido pela Ig re ja como fazendo parte das
Sagradas Escrituras.
Azarias.

ticámos, como nos tinhas ordenado, para que fôssemos,
felizes. 31 Todos os castigos pois, que fizeste vir sobre
nôs, todos os males que nos tens feito padecer, tudo
com verdadeira justiça o tens feito. 32 Entregaste-nos
nas mãos de nossos inimigos Iníquos, de ímpios odiosos,
e a um rei injusto, o pior que há em toda a terra. 33
Agora nem sequer ousamos abrir a boca; a confusáo e
0 opróbrio acabrunham teus servos e todos os que te
adoram. 34 Não nos abandones para sempre, por amor
do teu nome, não destruas a tua aliança (com Is r a e l);
35 não retires de nós a tua misericórdia, por amor de
Abraão, teu amado, de Isaac, teu servo, de Israel, teu
santo, 36 aos quais prometeste multiplicar a sua des­
cendência como as' estrelas do céu e como a areia que
está nas praias do mar. 37 Senhor, estamos reduzidos
a um número mais pequeno que todas as outras nações,
encontramo-nos hoje humilhados em toda a terra, por
causa dos nossos pecados. 38 Já não há príncipe, nem
chefe, nem profeta, nem holocausto, nem sacrifício, nem
oblação, nem incenso, nem lugar em que te possamos
oferecer as nossas primícias 39 e obter a tua misericór­
dia. Porém, de coração contrito e espírito humilhado,
sejamos recebidos por ti, 40 como se trouxéssemos holo­
caustos de carneiros e de touros, como se te oferecês­
semos milhares de cordeiros gordos; seja assim (aceite)
o nosso sacrifício, hoje, diante de ti, seja (considerado)
perfeito, porque jamais são confundidos aqueles que em
ti confiam.
41 Agora seguimos-te de todo o coração, tememos-te
*e buscamos a tua face. 42 Não nos confundas. mas
trata-nos segundo a tua mansidão, segundo a abundân­
cia das tuas misericórdias. 43 Livra-nos, por meio das
maravilhas do teu poder, e glorifica, Senhor, o teu
nome. 44 Sejam confundidos todos aqueles que fazem
sofrer tribulações aos teus servos, sejam confundidos
pela perda de todo o seu poder, e seja quebrada a sua
força; 45 saibam que só tu és Deus e Senhor, que
enches de glória toda a terra. 46 Entretanto os servos Deus
do rei, que os tinham lançado no fogo, não cessavam
de alimentar a fornalha com nafta, estopa, pez e sar- aervos.
mentos. 47 A labareda, que se levantava quarenta e
nove côvados acima da fornalha, 48 inclinando-se abra-
sou os Caldeus que encontrou próximo da fornalha. 49
Mas o anjo do Senhor desceu para junto de Azarias e
seus companheiros, à fornalha, e desviou da fornalha
a chama do fogo, 50 fez que soprasse no meio dn for-

Cânticos
dos três
jovens
Exórdio.
56
Sâo con- 5 7
vocadas
a iouvar
o Senhor 58
as criatu­
ras, quer
cei estes, 59
Jialha itiua espécie de fresca viração acompánhada de
orvalho, de form a que o fogo nSo os tocou de modo
algum, uão os atormentou, nem lhes causou moléstia.
51 Então aqueles três (joven s), como por uma só
boca, louvavam a Deus na fornalha, glorificavam-no nes­
tes termos;
Tu és bem-dito. Senhor Deus de nossos pais.
digno de ser louvado e exaltado para sempre.
Bem-dito é o,teu nome santo e glorioso
digno de todo o louvor e exaltação para sempre.
53 Tu és bem-dito no templo da tua sauta glória,
digno do máximo louvor e exaltação, por todos os
séculos.
54 Tu és bem-dito sobre o trono do teu reino,
digno do máximo louvor e exaltação, por todos os
séculos.
55 Tu és bem-dito, tu que penetras o fundo dos abis­
mos
e estás assentado sobre os Querubins,
digno do máximo louvor e glória, por todos os
séculos.
Tu és bem-dito no firmamento do cén.
e digno de louvor e de glória, por todos os séculos.
Obras do Senhor, bem-dizei todas o Senlior,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
Anjos do Senhor, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
Céus, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltal-o por todos os séculos.
60 Águas que estais por cima dos céus,
bem-dizei todas o Senhor.
loiivai-o e exaltai-o por todos os séculos.
61 Forças do Senhor, bem-dizei todas o Senlior,
louvai-o e exaltai-o por todoá os séculos.
02 Sol e lua, bem-dizei o Senhor.
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
63 Astros do céu, bem dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
64 Chuvas e orvalhos- bem-dizei todos o Senlior,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
65 Ventos, bem-dizei todos o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
06 Fogos e calores, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.

67 Frios e ardor, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
68 Orvalhos e geadas, bem-dizel o Senhoi-,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
69 Gelos e frialdade, bem:dizei o Senlior.
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
70 Gelos e neves, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
71 Noites e dias, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
Luz e trevas, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
73 Relâmpagos e nuvens, bem-dizei o Senlior,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
74 Que a terra bem-diga o Senhor- quer
que o louve e exalte por todos os séculos. ^líes*
75 Montanhas e colinas, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
76 Plantas que brotais da terra, bem-dizei todas o
Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
Pontes, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
78 Mares e rios, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
79 Monstros e tudo o que se move nas águas, bem-dizei
o Senhor.
louvai-o e exaltai-o por todos os .séculos.
80 Aves do céu, bem-dizei todas o Senlior,'
louval-o e exaltal-o por todos os séculos.
81 Animais selvagens e rebánlios, bem-dizei o Senhor-
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
82 Filhos dos homens, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
83 Bem-diga Israel o Senhor,
louve-o e esalte-o por todos os séculos.
84 Sacerdotes do Senhor, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltaí-o por todos os séculos.
85 Servos do Senhor, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.
86 Espíritos e almas dos justos, liem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaitai-o por todos os séculos.
87 Santos e humildes do coraeSo. bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.

88 Ananias, Azarias e Misael, bem-dizei o Senhor,
louvai-o e exaltai-o por todos os séculos;
porque ele nos tirou da morada dos mortos-
salvou-nos da mão da morte,
livrou-nos do meio das chamas ardentes,
tirou-nos do melo do fogo.
89 D ai graças ao Senhor, porque ele é bom.
porque a sua misericórdia é eterna.
90 Vós todos que adorais o Senhor,
bem-dizei o Deus dos deuses,
louvai-o e rendei-lhe acções de graças.
porque a sua misericórdia permanece por todos os
séculos.
O que se disse até aqui não está no hebreu;
0 que pusemos f o i tomado ãa edição de Teoãoeião, (* )
O rei 01 Então o rei Nabucodonosor ficou estupefacto;
o verd^ levantou-se de repente e disse para os seus conselhei-
delro ros: Não lançámos nós no meio do fogo três homens
Leua, e atados? Eles, respondendo ao rei, disseram: Assim é,
os'^vens ^ replicou: Contudo eu vejo quatro
de honraa. homens soltos, passeando no meio do fogo, sem sofrer
mal algum; o aspecto do quarto é semelhante ao dum
filho dos deuses.
93 Então Nabucodonosor aproximou-se da porta da
fornalha incandescente e disse; Sidrac, Misac e Abde­
nago, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde. E logo
Sidrac, Misac e Abdenago saíram do meio do fogo. 94
Reunidos os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os
conselheiros do rei, olharam para aqueles homens e viram
que o fogo não tinha tido poder algum sobre os seus
corpos, que nem um só cabelo da sua cabeça se tinha
queimado, que as suas roupas estavam intactas e que
nem sequer cheiravam a chamusco.
95 Então Nabucodonosor exclam ou: Bem-dito seja o
Deus de Sidrac, Misac e Abdenago, que enviou o seu
anjo e livrou os seus servos, que creram nele e que-
resistindo ao mandamento do rei, entregaram os seus
corpos para não servirem e não adorarem a nenhum
outro deus, além do seu Deus. 96 Decreto, pois, o
seguinte: Todo o homem de qualquer povo, nação ou
língua, que disser algum mal contra o Deus de Sidrac-
(* ) É outra nota de S. Jerónimo. Teòdocião é um dos
antigos tradutores gregos da Sagrada Escritura, que sõ neste
livro de Daniel (oi preferido pela Ig r e ja aos setenta.

de Misac e de Abdenago, será feito em pedaços, e a
sua casa destruída, porque não há outro Deus, que
assim possa salvar, senão este. 97 Então o rei elevou
em dignidade a Sidrac, Misac e Abdenago, na província
de Babilônia.
98 O rei Nabucodonosor a todos os povos, nações e O rei
línguas que habitam sobre toda a te rra : A paz seja gio^“ficar
em vós abundante. 99 Aprouve-me dar a conhecer os a Deus.
sinais e maravilhas que o Deus Altíssimo operou em
meu favor. 100 Quão grandes os seus sinais, quão
poderosas as suas maravilhas. O seu reino é um reino
eterno, e o seu império estende-se de geração em geração.
4 — 1 Eu, Nabucodonosor, estava tranqüilo em minlia
casa, fe liz no meu palácio. 2 T iv e um sonho que me p a^ tn -
atemorizou; estando na minha cama, os meus pensa- terpretar
mentos e as visões da minha cabeça perturbaram-me. ° soqho.
3 Por esta causa publiquei um decreto para que viessem
à minha presença todos os sábios de Babilônia, a fim
de me darem a explicação do meu sonho. 4 Então
vieram à minha presença os adivinhos, os magos, os
Caldeus e os feiticeiros, e eu contei-lhes o meu sonho-
mas eles não me deram a sua interpretação. 5 Fin al­
mente apresentou-se diante de mim Daniel, que tem
por nome Baltasar, segundo o nome do meu deus, o
qual tem em si mesmo o espirito dos deuses santos, ao
qual expus assim o meu sonho: 6 Baltasar, príncipe
dos adivinhos, como sei que tens em ti o espírito dos
deuses santos e que nenhum segredo te é impenetrável-
expõe-me as visões do sonho que tive e dá-me a sua
interpretação.
7 A s visões da minha cabeça, que tive na minha Narração
cama, foram assim: Estava a olhar, e eis (que v i) no sonho,
melo da terra uma árvore altíssima. 8 A árvore cres­
ceu e pôs-se forte; a sua altura chegava até ao céu:
via-se das extremidades de toda a terra. 9 A sua
folhagem era formosa e os seus frutos copiosos; dela
todos se podiam sustentar; os animais dos campos aco­
lhiam-se à sua sombra, as aves do céu pousavam sobre
os seus ramos, e dela se sustentava toda a carne. 10
Eu contemplava estas visões da minha cabeça, no meu
leito, e eis que um (a n jo ) vigilante, um santo, desceu
do céu. 11 Clamou com voz fo rte: D eitai abaixo esta
árvore, cortai-lhe os ramos, fazei-lhe cair as folhas e
atirai para longe os seus frutos; fujam os animais, que
estão debaixo dela, e as aves que estão sobre os seus
ramos. 12 D eixai todavia na terra o toco com as suas

raízes; seja ele atado com cadeias de ferro e de bronze
entre as ervas dos campos, seja molhado com o orvalho
do céu e tenha, com os animais, parte na erva da terra.
13 O seu coração não seja mais um coração de homem,
dê-se-llie um coração de animal, e passem (permanecendo
ele neste estado) sete tempos por cima dele. 14 Por
sentença dos (anjos) vigilantes assim fo i decretado, esta
decisão é uma ordem dos santos, para que conheçam os
viventes que o Altíssimo tem o domínio sobre a realeza
dos homens, que a dá a quem quer e eleva a ela (se qui­
ser) 0 mais humilde dos homens. 15 Eis o sonho que eu.
rei Nabucodonosor, tive. Tu, Baltasar, interpreta-mo, por­
que nenhum dos sábios do meu reino me pode dizer o
que significa; tu, porém, podes, porque o espírito dos
deuses santos está em ti.
Sua inter- 16 Então Daniel, por outro nome Baltasar, ficou,
pre aç o. momento embaraçado, e os seus pensamentos per­
turbavam-no. Mas 0 rei, tomando a palavra, disse-lhe:
Baltasar, não te turbe o sonho, nem a sua interpretação.
Baltasar re^on d eu -lb e: Meu senhor, (oxalá qne) o
sonho seja contra os que te têm ódio. e a sua inter­
pretação contra os teus inimigos. 17 A ãrvore que tu
viste alta e robusta, que chegava até ao céu e se via
cie toda a terra, 18 (essa árvore) de folhagem formosa
e frutos abundantes, na qual todos achavam com que
se sustentar, a cuja sombra os animais do campo se
acolhiam e em cujos ramos as aves do céu pousavam,
19 (essa árvore) és tu, ó rei, que te engrandeceste e te
fizeste poderoso, cuja grandeza crescente chegou até
ao céu, cujo poder se estendeu até às extremidades da
terra. 20 E quanto ao ter o rei visto o (a n jo) vigi­
lante, 0 santo, baixar do céu e d iz e r : Deitai abaixo esta
árvore e cortai-lhe os ramos, mas deixai na terra o toco
com as suas raízes, atado eom cadeias de feri-o c de
bronze entre as ervas dos campos; que seja molhado
com o orvalho do céu, e o seu pasto seja (com um ) com
os animais dos campos, até se terem passado sete tempos
por cima dele — eis a interpretação, ó r e i ; 21 É uma
sentença do Altíssimo, que fo i pronunciada contra o rei,
meu senhor: 22 Lançar-te-ão fora da companhia dos
liomens, e a tua liabitação será com os animais dos cam­
pos; comerás erva como os bois e serás molhado com o
4, 22. A doença, com que Nabucodonosor foi castigado era
uma espécie de demência, em virtude da qual ele se julgava
transformado em boi, procurando imitá-lo em tudo, mesmo
no modo de se alimentar.

oi-vallio do cén ; passar-se-ão assim sete tempos por
cima de ti. até que reconheças que o Altíssimo domina
sobre a realeza do.s homens, e a di'i a quem lhe apraz.
23 Quanto à ordem de deixar o toco com as raízes da
árvore, (isso significa que) a tua realeza te voltará a
ser dada, quando tiveres reconhecido que a soberania
vem do céu. 24 Portanto segue, ó rei, o conselho qne
te dou: resgata os teus pecados com boas obras, as tuas
iniquidades pela misericórdia para com os pobres; tal­
vez (assim) se prolongue a tua segurança.
25 Todas estas coisas aconteceram ao rei Nabucodo­
nosor. 26 A o cabo de doze meses, passeando ele no
palácio de Babilônia, 27 começou a fa la r deste m odo:
Não é esta aquela grande Babilônia, que edifiquei para
residência real, com a força do meu poder, para gló­
ria da minha majestade? 28 Estando ainda estas pala­
vras na boca do rei, caiu do céu uma v o z ; E is o que se te
anuncia, ú rei Nabucodonosor: A tua realeza ser-te-á
tirada, 29 expulsar-te-ão do meio dos homens, e a tua
habitação será com os animais dos campos; comerás
erva como os bois, e sete tempos passarão por cima de
ti, até que reconheças que o Altíssimo domina sobre a
realeza dos homens e a dá a quem lhe apraz. 30 Na
mesma hora se cumpriu esta palavra na pessoa de Nabu­
codonosor: fo i expulso do meio dos homens, comeu erva
como os bois, e o seu corpo fo i molhado com o orvalho
do céu, de sorte que lhe cresceram os cabelos como as
(plumas das) águias, e se tornaram as suas unhas como
as das aves.
31 Mas. depois que se passou o tempo, eu, Nabuco­
donosor, levantei os meus olhos ao céu, e voltou a mim
a razão; (então) bem-disse o Altíssimo, louvei e glori-
fiquei o que vive eternamente, cujo império é um impé­
rio eterno, cujo reino se estende de geração em geração.
3Í2 Todos os habitantes da terra são diante dele como
um nada; ele faz tudo o que quer, tanto dos exércitos
do céu, como dos habitantes da terra ; não há quem
resista à sua mão e lhe d iga: P o r que fizeste assim?
33 Ao mesmo tempo voltou a mim a razão, recobrei
0 esplendor e toda a glória do meu rein o; os meus con­
selheiros e os grandes da minha corte vieram buscar-me.
e eu fu i restabelecido no meu reino, e foi acrescentada
a ininlia grandeza.
34 Agora, pois, eu. Nabucodonosor, lo u vo , exalto

e gloriíico o rei do céu , porque todas as suas obras
são verdadeiras, e os seus caminhos cheios de justiça, e
ele pode humilhar os qne andam na soberba.
Festim cie Baltasar
Sâo profa- 5 — 1 O rei Baltasar deu um grande banquete a
va^s do grandes e bebeu vinho diante destes mil.
templo. 2 Estando, pois, já cheio de vinho, mandou que lhe trou­
xessem os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor-
seu pai, tinha transportado do templo de Jerusalém,
para beberem por eles o rei e os seus grandes, as suas
mulheres e concubinas. 3 Foram, pois, trazidos os vasos
de ouro e de prata, que tinham sido transportados do
templo de Jerusalém, e por eles beberam o rei e os seus
grandes, as suas mulheres e concubinas. 4 Beberam
o vinho e louvaram os deuses de ouro e de prata, de
bronze, de ferro, de pau e de pedra.
Inscrição 5 Na mesma hora apareceram dedos de mão hu-
parede* mana, que escreviam defronte do candelabro, na massa
da parede do palácio real. e o rei viu o extremo da mão
que escrevia. C Então 0 rei mudou de cor, os seus pen­
samentos perturbaram-no; os músculos dos seus rins se
relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
Não 7 O rei clamou em alta voz que fizessem vir os
oísibfo* “ ^Sos, os Caldeus e os adivinhos. Tomando a palavra-
explicá-la, disse aos sábios de Babilônia: Todo o que ler esta
escritura e me der a sua interpretação, será vestido de
pürpura, trará um colar -de ouro ao pescoço e será
o terceiro no meu reino. 8 Então, tendo entrado
todos os sábios do rei à sua presença, não puderam nem
ler esta escritura, nem dar ao rei a sua interpretação.
9 Por cujo motivo ficou 0 rei Baltasar muito perturbado,
o seu rosto mudou de cor e os grandes da sua corte
ficaram também sobressaltados.
P®*" indl- 10 Mas a rainha (m ãe), levada pelo barulho das
'rainha,^ palavras do rei e dos seus grandes entrou na sala do
banquete, e, falando disse: ó i-el, vive eternamente!
Não te turbem os teus pensamentos, nem ee altere
o teu rosto. 11 N o teu reino há um homem que
tem em si o espírito dos deuses santos; no tempo
de teu pai, manifestaram-se nele uma luz, uma inte­
ligência e uma sabedoria semelhantes â sabedoria dos
deuses. Por isso, o rei Nabucodonosor, teu pai, o cons­
tituiu chefe dos magos, dos encantadores, dos Caldeus
e dos adivinhos, 12 porque um espírito superior, uma

ciência (invu lga r) e ’ uma (singular) inteligência, para
interpretação de sonhos, declaração de segredos e solu­
ção de dificuldades, tudo se achou nele, Daniel, a quem
o rei pôs o nome de Baltasar. Agora, pois, chame-se
Daniel, e ele interpretará esta escritura.
13 Daniel, então, fo i apresentado diante do rei. O rei é gamado
disse-lhe: iÉs tu Daniel, um dos cativos dos filhos de
Judá. que o rei, meu pai, trouxe da Judeia? 14 Ouvi
dizer de ti que tens o espirito dos deuses, e que em ti
se encontram, em grau superior, luz. inteligência e sabe­
doria. 15 Ainda agora vieram à minha presença os
sábios e os magos, para lerem esta escritura e me darem
a interpretação dela, mas não puderam decifrar o sen­
tido daquelas palavras. 16 Porém de tl ouvi dizer que
podes interpretar as coisas obscuras e resolver as intrin­
cadas; se fores capaz, portanto, de ler esta escritura e
de me dar a sua interpretação, serás vestido de púr­
pura. trarás um colar de ouro ao teu pescoço, e serás
o terceiro no meu reino.
17 Daniel, respondendo a Isto, disse em presença do <iue cen-
re l: A s tuas dádivas sejam para ti, e dá os teus pre-®“,J^berbo,'’
sentes a outro! Todavia vou-te ler, ó rei, esta escritura,
e dar-te a sua significação. 18 O Deus altíssimo, ó rei,
deu a Nabucodonosor, teu pal, o reino e a grandeza, a
glória e a majestade. 19 Por causa do grande poder
que lhe tinha dado, todos os povos, nações e línguas
temiam e tremiam diante dele: aos que queria, m atava;
aos que queria, deixava v ive r; aos que queria, exaltava;
e aos que queria, humilhava. 20 Porém, depois que
0 seu coração se elevou, e o seu espírito se endureceu
até à arrogância, fo i deposto do trono da sua realeza, e
foi-lhe tirada a sua glória. 21 F o i expulso do melo dos
filhos dos homens, o seu coração ficou semelhante ao
dos brutos, e a sua habitação era com os asnos selva­
gens ; comia erva como os bois, e o seu corpo fo i molhado
com o orvalho do céu, até que reconheceu que o A ltís­
simo tem um poder soberano sobre a realeza dos homens,
e que eleva a ela quem lhe apraz. 22 E tu, Baltasar.
que és seu filho, não humilhaste o teu coração, apesar
de saberes todas estas coisas; 23 antes, pelo contrário,
te elevaste contra o Senhor do céu, fizeste v ir para
diante de ti os vasos da sua casa, e bebeste por eles
vinho, tu, com os teus grandes, as tuas mulheres e as
tuas concubinas; ao mesmo tempo louvaste os deuses
de prata e de ouro, de bronze, de ferrp, de pau e pedra,
que não vêem , nem ouvem , nem entenidem, e não deste

Baltasar.
glória ao Deu.s, que teu\ ua sua mão o teu sopro (v ita l)
e todos os teus caminhos 24 Por isso é que ele mandou
os dedos daquela mão. que escreveu o que está traçado
(na parede).
lê e inter- 25 Eis o Significado do que ali está escrito: Mene.
inicriçto Tequel, Parsln. 26 Esta é a interlpretação das
palavras; M en e: Deus contou (os dias do) teu reinado,
e pôs-lhe termo. 27 T e q u e l: foste pesado na balança, e
achou-se que estavas fnlto de peso. 28 F a rsin : o teu
reino fo i dividido e dado aos Medos e aos Persas,
sendo em 29 Então, por ordem de Baltasar, fo i Daniel vestido
honrado púrpura. cingiu-se-lhe ao pescoço um colar de ouro,
pelo rei. e publlcou-se que ele teria o terceiro posto no reino.
Morte 30 Naquela mesma noite foi morto Baltasar, rei dos
Caldeus. 31 Dario Medo sucedeu-lhe no reino, tendo
sessenta e dois anos de idade.
Daniel na cova dos leões
6 — 1 Aprouve a Dario estabelecer para o governo
^*^os^ do reino cento e vinte sútrapas <(ou governadores), repnr-
sátrapas Rdos por todo o reino. 2 Sobre eles constituiu três che-
contra fes. dos quais Daniel era um, a fim de que estes sátra-
obrlgMão P®® dessem conta dos negócios, para que o rei não
de adorar fosse lesado, 3 Ora Daniel avantajava-se a todos os
o rei. chefes e sátrapas, porque era superior o seu espirito (de
form a que) o rei pensava em o estabelecer sobre todo o
reino. 4 Então os chefes e os sátrapas buscavam oca­
sião de o acusar no respeitante aos negócios do reino,
mas não puderam achar pretexto algum ou falta,
porque ele era fiel. não se achava nele culpa alguma,
nem negligência. 5 Disseram, pois, aqueles homens entre
s i : Nós não acharemos ocasião alguma de acusar este
baniet, senão talvez pelo que diz respeito ao seu Deus.
6 Então os chefes e os sátrapas surpreenderam o
rei e falaram-lhe assim : ó rei Dario. vive eternamente!
7 Todos os chefes do teu reino, os prefeitos, os sátrapas,
os conselheiros e os governadores são de parecer que o
rei promulgue um decreto ordenando que. todo aquele
que. por espaço de trinta dias, pedir alguma coisa a
qualquer deus ou a qualquer homem, que não tu, ó rei,
seja lançado na cova dos leões. 8 Agora, pois, ó rei.
estabelece esta proibição, assina este decreto, para que,
segundo o estabelecido pela lei dos Medos e dos Persas-
— lei irrevogável — não possa ser alterado. 9 O rei
Dario, pois, assinou o decreto com a (d ita ) proibição.
10 Tendo sabido Daniel que havia sido publicada esta

lel, entrou em casa. e, abrindo as janelas da sua'Cftmara
superior, voltadas para o lado de Jerusalém, cada dia.
a três boras diferentes, puutia-se de joelhos, orava a
Deus e rendia-lhe acções de graças, como antes costu­
mava fazer.
11 Então aqueles homens vieram todos e encontra­
ram Daniel orando e fazendo súpllcM ao seu Deus.
12 Indo ter com o rei, falaram-lhe acerca do decreto
dizen do: ó rei, não ordenaste que, durante o espaço de
trinta dias, todo o homem que fizesse oração a qualquer
dos deuses ou dos homens, que não fosses tu, o rei-
fosse lançado na cova dos leões? O rei, respondendo-lhes.
disse: O que vós dizeis é verdade, segundo a lei dos
Medos e dos Persas, que é irrevogável. 13 Então, tor­
nando eles. disseram ao re i: Pois Daniel, um dos cati­
vos dos filhos de Judá, não fe z caso de ti, ó rei, nem
da proibição que assinaste. antes fa z a sua oração três
vezes ao dia.
14 Quando o rei ouviu estas palavras, ficou muito
desgostoso e resolveu em seu coração salvar Daniel, e
até aq pÓr do sol esforçou-se por salvá-lo.
15 Mas aqtieles homens, voltando todos pressurosos
ao rei. disseram-lhe: Sabe, ó rei, que, segundo a lel do^
Medos e dos Persas, é imutável todo o decreto que o
rei passar. 16 Então o rei deu ordem de levar Daniel
e de o deitar na cova dos léões. E o rei disse a D a n iel:
O teu Deus, que incessantemente serves, livrá^-te-á.
17 A o nipsmo tem po'levaram uma pedra e puseràm-na
sobre a boca da cova, a qual o rei selou com o seu anel
e com 0 anel dos grandes da sua corte, para que se não
modificasse a situação de Daniel. 18 O rei voKou para
o seu palácio e deltou-se sem ter ceado, nem deixou que
lhe trouxessem m ulheres; além disso, não pôde conciliar'
0 sono.
19 A o ontro dia, levantando-se o rei logo ao rom­
per da manhã, fo i a toda a pressa à cova dos leões;
20 aproximando-se da cova, chamou por Daniel com voz
angustiada, dizendo: Daniel, servo do Deus vivo. o teu
Deus, a quein tu Incessantemente serves, pôde livrar-te
dos leões? 21 Daniel, respondendo ao rei, disse: ó rei,
viv e eternamente! 22 O meu Deus enviou o seu anjo
e fechou a boca aos leões, que não me fizeram mal
algum, porque fo i achada em mim justiça diante dele;
Resistên­
cia e
condena­
ção de
Daniel.

É salvo
pelo
anjo do
Senhor.
6, 17. P a r a gue se não m odificasse. . . O rei tinha espe­
rança de que o Deus de Daniel o havia de livrar, e, além
disso, receava qualquer ardil dos cortesãos.

Os sátra-
pas na
cova. dos
leões.
Dario
glorifica
o Deus de
Daniel.
e também diante de ti, 6 rei, não cometi delito algum.
23 Então o rei ficou sobremaneira cheio de alegria e
mandou que Daniel fosse tirado da cova. Daniel foi
tirado da cova, e não se encontrou nele lesão alguma,
porque creu no seu Deus.
24 P or ordem do rei, foram trazidos aqueles homens,
que tinham acusado Daniel, e lançados na cova dos
leões, com as suas mulheres e os seus frlhos. Ainda não
tinham bem chegado ao fundo da cova, quando os leões
os apanharam e lhes despedaçaram todos os ossos.
25 Então o rei D ario escreveu a todos os povos,
nações e línguas, que habitavam sobre toda a terra:
M uita paz sobre vós! 26 Decreto que em todo o meu
reino se respeite e tema o Deus de Daniel, porque ele
é 0 Deus v ivo que vive por todos os séculos; o seu reino
não será destruído e o seu império não terá fim, 27
E le é o libertador e o salvador, que fa z sinais e mara­
vilhas no céu e na terra; ele livrou Daniel da cova
dos leões. '
28 E Daniel prosperou sempne durante o reinado de
Dario e o reinado de Ciro o Persa.
SEGUNDA PARTE
VISÕES D E D A N IE L
Os quatro animais
Os
quatro
animais.
7 — 1 No primeiro ano de Baltasar, rei de Babilô­
nia, teve Daniel um sonho e visões da sua cabeça,
estando'na sua cama. Escreveu o seu sonho, apontando
a substância do acontecido. Exprimiu-se assim: 2 Eu
estava vendo na minha visão nocturna, e eis que os
quatro ventos do céu agitavam o Grande Mar. 3 E qua­
tro grandes animais, diferentes uns dos outros, sairam
7, 2-7. Os q u a tro ventos, . . simbolo das paixões humanas
em luta constante umas com as outras. — O G rande M a r sim­
boliza aqui o mundo pagão.
Q uatro animais. . . As nações são muitas vezes represen­
tadas pelos profetas sob o emblema de animais.
U m leão, que simboliza, com a sua força, o império de
Babilônia. — F o ra m -lh e arrancadas. . . Alusão aos últimos anos
do império de Babilônia, enfraquecido pelos Persas, em que
jã não era um leão forte nem uma águia ágil, mas um hom em
fraco, incapaz de se defender.
U m urso, que simboliza o Império Medo-Persa — T rê s cos­
telas. . . isto é, três principais presas ou conquistas de Ciro:
Babilônia, Lidia e Egipto.
ü m leopard o, o império da Maceddnla e as rápidas con-

do mar. 4 O primeiro era como um leSo e tinha asas
de águia. Quando «u estava olhando para ele, foram-
-Ihe arrancadas as asas, e fo i levantado da terra e
erguido sohre os seus pés, como um homem, e foi-lhe
dado um coração de homem. 5 E v i outro animal
semelhante a um urso, que se levantava sobre um lado,
o qual tinha três costelas na sua boca, entre os dentes,
e diziam-'lhe assim : Levanta-te, como carne em abun­
dância. 6 Depois disto, quando estava olhando, vl outro
(a n im al), semelhante a um leopardo que tinha no dorso
quatro asas, como asas dum pássaro; este animal pos­
suía quatro cabeças, e foi-lhe dado o poder. 7 Depois
disto, continuando a contemplar esta visão nocturna, vi
um quarto animal, terrível, espantoso e extraordinária-
mente forte, com uns grandes dentes de fe rro ; devorava
e despedaçava, e calcava aos pés o que sobejava; era
diferente dos outros animais que eu tinha visto antes
dele, e tinba dez hastes. 8 Estava eu contemplando as
hastes quando vi uma outra haste pequena, que nascia
do meio delas; três das primeiras hastes foram arran­
cadas de diante dela (à medida que c re s c ia ); nesta
haste havia uns olhos como olhos de homem, e uma
boca que falava com Insolência.
9 Eu continuava atento a- v e r : foram postos uns Juízo de
tronos, e um Ancião sentqujíé; a sua roupa era branca Leus.
como a neve, e os cab^ffi da sua cabeça como a Dura
l ã ; o seu trono era de chamas de fogo, e as rodas neste
trono um fogo ardente. 10 De diante dele saía um
impetuoso rio de fo g o ; eram milhares de milhares os
que o serviam, e miríades e mirlades (ou inumeráveis)
os que assistiam diante dele. Procedeu-se ao julgamento,
e foram abertos os livros 11 Eu olhava atentamente
por causa do rufdo das palavras arrogantes que esta
haste proferia; enquanto eu olhava, o animal fo i morto,
e o seu corpo destruído e entregue ao fogo. 12 (V i)
também que tinha sido tirado o poder aos outros ani-
quistas de Alraandre Magno. — As quatro cabeças aSo aa qua­
tro monarquias em que se dividiu este império.
U m qu a rto animal, que representa o império Romano. —
A s dez hastes significam os numerosos estados a que deu ori­
gem a dissolução deste império. Estes simbolismos são dis­
cutidos.
9. O Ancião. . . o Deus eterno.
10. Os livros em que estão escritas todas as Acções dos
homens. Modo figurado de dizer.
12. A t é u m tem po. . . Até ao prazo marcado por Deus a
cada uma delas.

mais. mas a duração da sua vida foi-lhes prolongada
até um tempo e nm período.
O p o d e r 1 3 Eu estaiva, pois, observando estas coisas durante
fUh° d° ^ visão nocturna, e eis que v i um (personagem) que
homemf parecia um Filho de homem, que veio sobre as nuvens
do céu; chegou até ao Ancião e fo i apresentado diante
dele. 1 4 Foram-lhe dados império, honra e re in o ; e
todos os povos, nações e línguas o serviram ; o seu
Império é um império eterno, qne não passará, e o seu
reino não será jam ais destruído.
In^rpre- 15 O meu espírito encheu-se de horror; eu, Daniel,
*rtsão fiquei atemorizado com estas coisas, as visões da minha
cabeça i>erturt>aram-me. 16 Aproximei-me dum dos
assistentes e .perguntei-lie a verdade sobre tudo isto. Ele
deu-me a interpretação destas visões, ensinou-me; 17
Estes quatro grandes animais são quatro reis, que se
levantarão da terra. 18 mas os santos do Deus altís­
simo receberão o reino e entrarão na posse do mesmo
reino para sempre, por uma eternidade de eternidades.
19 Depois disto, quis saber a verdade acerca do
quarto animal, que era diferente de todos os outros e
sobremaneira temeroso, de dentes de ferro e unhas de
bronze, que dev9rava e despedaçava, e calcava aos pés
o que sobejava. 20 (Quis. também infotm ar-m e) das dez
hastes que tinha na cabeçaj.e da outra que lhe nascera-
na presença da qual tin ham 'çaído três hastes, haste
que íínha olhos e uma boca que fa la va com insolência-
e que parecia maior que as outras 01 Estava eu obser­
vando, e eis que aquela haste fa z ia guerra contra os
santos e levava-os de vencida, 22 até que veio o Ancião
e sentenciou a fa vo r dos santos do -Altíssimo, e até que
chegou o tempo, em que os santos obtiveram o reino.
23 E le falou assim; O quarto animal será na terra o
quarto reino, diferente de todos os outros reinos, que
devorará toda a terra, a calcará e a reduzirá a pó.
2 4 As dez hastes são dez reis que se levantarão neste
rein o; depois deles se levantará outro, e será mais pode­
roso do que os primeiros, e humilhará faês reis. 25
Falará insolentemente contra o Altíssimo, atropelará os
santos do Altíssimo e imaginará que pode mudar os
tempos e a le l; os santos serão entregues nas suas
mãos até um (ano ou) tempo, dois (anos ou) tempos e
13. F ilh o de h om em , o Messias.
18. Os santos, isto é, o povo teocrático.
26. A t é u m tempo. Trata-se duma perseguição de trê s
anos e meio.

são.
metade dum (ano ou) tempo. 26 (D epois) se realizará
0 juízo, e ser-lhe-á tirado o poder para o destruir e
aniquilar para sempre. 27 O reino, o império e a gran­
deza dos reinos, que estâo debaixo de todos os céus,
serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino
é um reino eterno, e ao qual servirão e obedecerão todos
os reis.
28 Aqui terminou o que me fo i dito. Eu. Daniel, Conclu-
fiquei muito perturbado com estes meus pensamentos, e
todo o meu semblante se mudou; mas conservei tudo
isto no meu coração.
Visão do carneiro e do bode
8 — 1 No terceiro ano do reinado do rei Baltasar, Tempo e
tive uma visão, eu, D a n iel, depois da que tinha tido bigar da
anteriormente. 2 Nesta visão que tive, enoontrava-me
na fortaleza de Susa, na província de E la m ; contem­
plando a visão, eu estava ã porta de Ulai.
3 Levantei os meus olhos para olhar, e eis que vi, O car-
em pé. diante da rib e ira , um carneiro, que tinha duas neiro.
hastes elevadas; uma era mais alta do que a outra, mas
cresceu depois dela. 4 V i que o carneiro dava marradas
contra o ocidente, contra o aquilão e contra o meio-dia-
e nenhuma besta lhe podia resistir, ninguérn podia
livrar-se do seu poder; fazia quanto queria e tornava-se
poderoso.
õ Estava eu considerando isto. e eis que um bode O bode
vinlia do ocidente sobre a face de toda a terra, e (tão carneiro
ràpidamente que) não tocava na te rra ; este bode tinha
uma grande haste entre os seus olhos. 6 Dirigiu-se
contra aquele carneiro que tinha hastes, o qual eu tinha
visto era pé. diante da ribeira, e correu para ele com
todo o ímpeto da sua força. 7 Vi-o c h ^ a r perto do
carneiro: atacou-o com fúria, feriu-o e quebrou-lhe as
duas hastes, sem que o carneiro lhe pudesse resistir;
tendo-o lançado iw r terra, pisou-o aos pés, e não houve
quem pudesse livrar o carneiro do seu poder.
28. o qu e m e j o i dito, a explicação do anjo.
8, 1. A visao contada neste capitulo está intimamente
ligada com a do capitulo anterior, a qual desenvolve e escla­
rece.
2. Ulai era a ribeira que atravessava Susa.
3. Um carneiro, o poder medo-persa.
5. Um boãe, o poder grego representado por Alexandre
Magno.

A haste
pequena
e os seus
m alefí­
cios.
Gabriel
aparece a
Daniel.
e Inter­
preta a
vlsAo.
8 Ora o bode tornou-se extraordinariamente g ra íd e ;
mas, quando se fe z forte, quebrou-se o sua grande haste,
e formaram-se em lugar dela quatro hastes para os
quatro ventos do céu. 9 Porém, duma destas saiu uma
haste pequena, que se tornou grande para o meio-dia,
para o oriente e para a terra esplêndida (de Isra el).
10 Elevou-se até ao exército do céu e deitou abaixo
legiões e estrelas, e pisou-as aos pés. 11 Elevou-se até
contra o príncipe do exército (d o céu ), tirou-lhe o sacri­
fício perpétuo e destruiu o lugar do seu santuário. 12
Foi-lhe dado poder contra o sacrifício perpétuo, por
causa dos .pecados (do p o v o ); lançou a terra a verdade
e teve fe liz sucesso nos seus empreendimentos.
13 Então ouvi um santo falar, e um outro santo
perguntar ao que fa la v a : A té quando durará (o que) a
visão (anuncia) quanto ao sacrifício perpétuo e ao
pecado (causa) da desolação que fo i feita? A té quando
serão calcados aos pés o santuário e o exército? 14 Ele
respondeu-lhe: A té duas m ll e trezentas tardes e
manhãs; depois disso, o santuário será restabelecido.
15 Ora, enquanto eu. Daniel, tinha esta visão e 'p ro ­
curava a sua inteligência, apresentou-se diante de mim
um ser com figura de homem. 16 E ouvi uma voz de
homem no meio de ülai, a qual gritou : Gabriel, expli­
ca-lhe esta visão. 17 E le velo até junto do lugar onde
eu estava; quando se aproximou, cai espavorido com
o TOSto por terra, e ele disse-me: Entende, filho de
homem, que esta visão se cumprirá no tempo do fim.
18 Enquanto me estava falando, desfaleci com o rosto
por te r ra ; ele, porém, tocou-me, fez-me pôr em pé.
19 Depois disse-me: Mostrar-te-el o que há-de suceder
no fim da cólera, porque o tempo tem o seu fim. 20
O carneiro que viste, que tinha duas hastes, significa
os reis dos Medos e dos Persas. 01 O bode é o rei dos
Gregos; a grande haste, que tánha entre os seus dois
olhos, é o primeiro rei. 22 Quanto às quatro hastes,
8. Alusão à morte de Alexandre, e à divisão do seu impé­
rio em quatro estados.
9. U m a pequena haste. Isto é, Antioco I V «primeiro rei
pagão que empreendeu conquistar a Palestina e abolir o culto
do verdadeiro Deus». (Crampon).
10. E d eitou abaixo. . . Parece haver aqui uma alusão aos
personagens ilustres do povo judaico que, para não sofrer tor­
mentos, violaram a lei do Senhor, a fim de obedecerem ao
tirano.
11. Contra o principe. Isto é, contra Deus.
13. Vm santo.. . um anjo.
21. O prim eiro.. . Alexandre Hagno.

que, depois de quebrada aquela prim eira, se levantaram
em seu lugar, são as quatro realezas que se levantarão
da sua naçSo, mas sem terem a sua força. 23 Depois
do seu reinado, quando chegarem ao cúmulo as suas
Iniquidades, levantar-se-á um rei, de rosto duro, e com-
preendedor de enigmas; 24 o seu podér crescerá, mas
não pelas prúprias forças; fa rá devastações incríveis;
tudo lhe correrá bem; matará os poderosos e o povo
dos santos. 25 Pela sua habilidade,, terão bom êxito
os dolos que u rdir; ( c o m i s t o ) tornar-se-á arrogante o
seu coração, e em plena paz, matará muitíssimos;
levantar-se-á contra (D e m ) o príncipe dos príncipes,
porém será aniquilado sem intervir mão de homem. 26
Aquela visão da tarde e da manhã, que te fo i repre­
sentada, é verdadeira. Porém guarda segredo sobre a
visão, porque ela não sucederá senão depois de muitos
dias.
27 'Então eu, Daniel, perdi as forças e fiquei doente
alguns dias. Depois levantei-me para me ocupar dos visão,
negócios do rei. Estava pasmado da visão,, sem haver
ninguém que a pudesse interpretar (d u m m o d o c l a r o ) .
9 — 1 No primeiro ano de Dario, filh o de Assuero, Tempo
da estirpe dos Medos, que reinou no império dos Oal-
deus, 2 no prim eiro ano do seu reinado, eu, Daniel,,
ao ler os livros (s a rv to s ), considerava o número dos anos
de que o 'Senhor tinha falado ao profeta Jeremias, que
a desolação de Jerusalém devia d u ra r: setenta anos.
3 E voltei o meu rosto para o Senhor meu Deus, para
lhe rogar e suplicar com jejuns, saco e cinza.
4 Orei ao Senhor meu Deus e fiz-lhe esta confis- Confissão
s ã o ; A h ! Senhor, Deus grande e terrível, que guardas ^°Íos
a tua aliança e a tua m iseritórdia para com os que te
amam e observam os teus mandamentos. 5 Nós pecá­
mos, cometemos a iniqüidade, procedemos impiamente,
fomos rebeldes, afastámo-nos dos teus preceitos e das
tuas leis. 6 N ão temos escutado os teus servos, os
profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis. aos
nossos príncipes, aos nossos pais e a todo o povo do
país. 7 Tua é, ó Senhor, a justiça; a nós, porém, não
nos resta senão a confusão do nosso rosto, como sucede
hoje a todos os homens de Judá, aos habitantes de
23. U m re i. . . Antioco.
24. N ã o pelas suas p ró p ria s fo rç a s , mas por permissão de
Deus, a fim de realizar os Seus desígnios.
9, 3. C om je ju n s . . . A penitencia faz com que a oração
tenha grande força junto de Deus.

Jerusalém e a todo o Israel, aos que estão perto e aos
que estão longe, em todos os países, para onde os lan-
gaste, por causa das iniqüidade que cometeram contra ti.
8 Para nós, 'Senhor, a confusão do rosto, para os nos­
sos r e is , para os nossos príncipes, e para os nossos país,
■pois pecámos contra ti. 9 Mas do Senhor, nosso Deus,
é própria a misericórdia e a propiclação, porque nos
revoltámos contra ele. 10 Não ouvimos a voz do Senhor
nosso Deus, não andámos segundo a lel, que nos prescre­
veu, por meio dos seus servos, os profetas. 11 Todo® os
de Israel violaram a tua lei, desviaram-se para não
ouvirem a tua voz; sobre nós, por isso, se derrama­
ram a maldição e a imprecação, escritas na lei de
Moisés, servo de Deus, porque pecámos contra ele.
12 Cumpriu as palavras que proferiu eontra nós e
contra os príncipes que nos governavam ; fez vir sobre
nós uma calamidade tão grande, que nunca se viu,
debaixo de todo o céu, igual à que aconteceu a Jeru­
salém. 13 Todo este mal caiu sohie nós, segundo está
escrito na lei de Moisés, e nós não acalmámos a face
do Senhor nosso Deus, afastando-nos das nossas ini­
quidades e aplicando-nos ao conhecimento (la tua ver­
dade. 14 Assim o Senhor vigiou sobre a desgraça e
fê-la cair sobre nós, porque o Senhor nosso Deus é
justo em todas as obras que fez, mas nós não ouvimos a
sua voz.
Agora, Senhor nosso Deus., que tiraste o teu
p e rd ã o , povo da terra do Egipto com mão poderosa e que adqui-
riste então um nome, que dura até ao dia de hoje.
(confessamos gue) temos pecado, que temos cometido
a iniqüidade. 16 Senhor, por toda a tua justiça i(o m
m isericórdia), digna-te afastar a tua ira e o teu furor
da cidade de Jerusalém, do teu santo monte (S iã o ),
porque Jerusalém e o teu povo são hoje o escárnio
de todos os que nos cercam, por causa dos nossos
pecados e das iniquidades de nossos pais. 17 Atende,
pois, agora. Deus nosso, à oração do teu servo, às
suas preces, e, sobre o teu santuário devastado, faze
brilhar a tua face, por amor de ti mesmo. 18 Inclina,
Deus meu, o teu ouvido e ouve; abre os teus olhos e
vê as nossas ruínas e (contem pla) a cidade sobre a
qual se invoca o teu nome. Não trazemos à tua pre­
sença as nossas súplicas (humildes) fundados em mere­
cimentos da nossa justjça, mas sim nas tuas grandes

11. Escritas. . . Lev. 27, 14 e segs., D eut, 28, 15 e scgs.

inisevicórdias. 19 Ouve, Senhor, perdoa. Senhor; atende
e põe mãos à cá)ra; não tardes mais. Deus meu, por
amor de ti mesmo, porque esta cidade e este teu povo
têm a glória de lhes haver sido dado o teu nome., 20 Profecia
Quando eu ainda fa la va , orando e confessando os meus vinda*<R)
pecados e os pecados do meu povo de Israel, apresen- Messias,
tando as minhas súplicas na presença do Senhor meu
Deus, a fa v o r do santo monte do meu D eus; 21 quando
eu, digo, ainda não tinha bem acabado as palavras da
minha súplica, eis que Gabriel, aquele homem que,
anteriormente, eu tinha visto na visão, voando rapi­
damente, se aproximou de mim, à hora da oblação da
tarde. '22 Instruiu-m e, falando-me assim ; Daniel, eu
vim agora para te ensinar, de modo que entendas (os
desígnios de Deivs). 23 Desde o princípio das tuas pre­
ces, fo i enviada uma palavra e eu vim para ta anunciar,
porque tu és um predilecto (de D e u s ); toma, pois, bem
sentido nesta palavra e compreende a visão.
24 Setenta semanas foram decretadas sobre o teu
povo e sobi-e a tua cidade santa a fim de que a pre­
varicação termine, os pecados sejam selados, a iniqüi­
dade expiada; a justiça eterna trazida, as visões e
profecias seladas, e o Santo dos santos ungido. 2õ
Sabe, pois, isto e compreende-o: Desde a saída da ordem
para Jerusalém ser reedificada até a nm ungido, um
chefe, passarão sete semanas e sessenta e duas sema­
nas; e serão reedificadas as praças e os muros na
angústia dos tempos. 26 Depois das sessenta e duas
semanas, será exterminado um ungido, sem haver quem
lhe suceda. E o povo dum chefe que há-de vir, destruirá
a cidade e o santuário; o seu fim será uma ruína total,
e, até ao fim , haverá a guerra e a devastação decretada.
27 Concluirá com muitos uma aliança firm e durante
uma semana, e, no meio da semana, fa rá cessar o
.sacrifício e a oblação, e virá sobre o templo a aboml-
nação da desolação, que durará até ao fim, até ao
termo marcado para o devastador.
24-27. Nestes versículos encontia-se. segundo a tradi­
ção católica, uma profècia messiânica. Entre os modernos, po­
rém, alguns pensam que o ponto de partida da profecia está
na revelação feita a Jeremias, e o seu termo em Antioco Epi-
fanes. Estes mesmos autores não deixam de admitir um se­
gundo plano histórico, distante, relativo ao Messias.

Tempo,
ocasião
e lugar
da visão.
Gabriel
aparece
a Daniel.
Con­
forta-o
Sofrimento e libertação do povo de Deus em luta
com o paganismo
10 — 1 N o terceiro ano de Ciro, rei dos Persas, foi
revelada a Daniel, chamado Baltasar, uma palavra ver­
dadeira e anunciadora de -grandes lutas. E le entendeu
a palavra e teve inteligência da visão. 2 Naqueles dias,
eu, Daniel, fiz penitência durante três semanas: 3 não
tomei alimento algum ai>etitoso, nem carne nem vinho
entraram na minha boca, não me ungi, até que se
completassem os dias destas três semanas. 4 N o d ia vinte
e quatro do prim eiro mês, estava eu junto do grande
rio, que é o Tigre.
5 Levantei os olhos e v i um homem vestido de roupas
de linho e cingido pelos rins com um cinto de ouro de
TJfaz; 6 o seu corpo era (brilhante) como o crisólito, o
seu rosto como o relâmpago, e os seus olhos pareciam
fachos ardentes; os seus braços e todo o resto do corpo
até aos pés eram semelhantes ao bronze reluzente, e o
som das suas palavras era como o ruído das multidões.
7 Sòmente eu, Daniel, tive esta visão; os homens que
estavam comigo não a tiveram, mas caiu sobre eles um
terror tão grande que fugiram para lugares ocultos.
8 Tendo eu, pois, ficado sòzlnho, v i esta grande apari­
ção. Não ficou vigor em mim, mudou-se o meu sem­
blante, fiquei desfigurado e perdi todas as forças. 9
Ouvi o som das suas palavras, e, ouvindo-o, cai desfa­
lecido, de rosto contra a terra.
10 E eis que uma mão me tocou e me fez levantar
sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas
mãos. 11 Depois disse-me: Daniel, homem predilecto (de
Deus), entende as palavras que te venho dizer, e põ-te de
pé, porque fu i agora enviado a tl. Quando proferiu estas
palavras, pus-me de pé, tremendo. 12 Disse-me: Não
tenhas medo, Daniel, porque desde o primeiro dia, em
que aplicaste o teu coração a compreender e a mortl-
ficar-te na presença do teu Deus, foram ouvidas as tuas
palavras, e eu vim por causa delas. 13 O príncipe do
10, 13. P rín c ip e do reino. . . S. Jerónimo e outros comen­
tadores concordam em que se fala aqui do Anjo custódio, a
quem Deus tinha confiado o reino da Pérsia. Este anjo teria
desejado que ficassem na Pérsia alguns Judeus, para mais
dilatarem o conhecimento de Deus; porém S. Gabriel e S. M i­
guel teriam pedido a Deus, e desejado que todos os Judeus
voltassem para a Palestina, a fim de que o templo do Senhor
fosse reedlficado mais depressa. Esta luta espiritual durou
vinte e um dias, e impediu o anjo de v ir mais cedo trazer a

reino dos Persas resistiu-me durante vinte e um dias;
mas eis que veio em meu socorro Miguel, mn dos pri­
meiros príncipes, e eu fiqu ei lá junto do rei dos Persas.
14 Vim para te enslnár as coisas que estâo para suce­
der ao teu povo nos últimos dias, porque o cumpri­
mento desta vlsâo ainda está para esses dias (lon ­
gínquos) .
15 [Enquanto ele me dizia estas palavras, estive com
os olhos postos no chão, em silêncio. 16 B eis que um
ser semelhante a um filh o de homem, me tocou os lábios
e eu, abrindo a minha boca, fa le i; disse ao que estava
em pé diante de m im : Meu Senhor, esta visão angus-
tlou-me, e não me ficou força alguma. 17 Como poderá
o servo do meu Senhor fa la r com o meu Senhor? Estou
sem força, falta-me o alento. 18 Então aquele que eu
via sob a aparência dum homem, tornou-me a tocar,
confortou-me, 19 e d iss e; Não temas, homem predilecto
(ãe D e u s )! A paz seja contigo! Tem v ig o r ! Coragem!
Quando ele ainda me falava, recobrei as forças e disse;
Fala, meu Senhor, porque me fortaleceste.
20 Então disse-me e le ; Sabes tu por que é que vim prepara-o
ter contigo? A gora volto a pelejar contra o príncipe dos, ?■
Persas. Quando eu sair, virá o princípe dos Gregos. 21q^g°gg“ .^^
Mas (antes disso) anunciar-te-el o que está expresso no seguir,
livro da verdade. Em todas estas coisas ninguém me
ajuda senão Miguel, que é o vosso príncipe.
11 — 1 Eu (G a b riel), no prim eiro ano de Dario
Medo, estava junto dele para o sustentar e fortificar.
2 A gora vou anunciar-te a verdade. Eis que haverá Profecia
ainda três reis na P érsia ; o quarto se elevará pela gucesso-
grandeza das suas riquezas acima de todos, e, quando res de
se tiver tornado poderoso com ad' suas riquezas, excl- Ciro;
tará todos (ós povos) contra o reino da Grécia.
8 Levantar-se-ú, porém, um rei forte, que dominará sobre
um grande império e que fa rá o que lhe aprouver. 4 f®
Quando estiver elevado, o seu reino será destruído e ’
dividido pelos quatro ventos do céu, mas não entre os
seus descendentes, nem com o mesmo poder com que ele
dominou, porque o seu reino será dilacerado e passará
a estranhos à sua descendência.
Daniel a revelagão divina. Deve notar-se que os anjos bons, e
mesmo os bomens, embora estejam unidos entre si por uma
perfeita caridade, podem ter opinlSo e vontade diferentes
e mesmo contrárias, naquelas coisas em que a vontade de
Deus se não manifesta claramente, desejando o bem por meios
diferentes e opostos.

sobre 5 O rei do Meio-dia se fortificará, mas um dos seus
iMu*'i'e Pi’iucipes será mais poderoso do que ele, e o seu império
Seleuco I: maior.
sobre 6 Alguns anos depois, farão aliança um com o outro,
AnUoco II e a filh a do rei do Meio-dia irá ter com o rei do Aqui-
meu lE estabelecer um acordo. J51a, porém, não conser­
vará o apoio de um braço (o u ãe seu pai) nera do seu
próprio braço (ou de seu m arid o). Será entregue (à
m orte) com os que a conduziram, o que a criou e o que
a tinha sustentado durante algum tempo,
sobre 7 Das suas raizes sairá um rebento, a ocupar o seu
m ^ ° ín e lugar. V irá contra o seu exército, entrará nos fortes do
Seleu- rei do Aquilão, ataeá-los-á e tornar-se-á senhor deles.
CO I I ; 8 Além disso, levará cativos para o Egipto os seus deu­
ses, as suas estátuas e os seus vasos preciosos de prata
e ouro. Quando, durante alguns anos, deixar de atacar
o rei do Aquilão, 9 este entrará no reino do àleio-dia,
mas voltará depois para a sua terra,
sobre Se- 10 Seus filhos se levantarão e reunirão grande exér-
^Iflmtloco’ marchará á maneira de inundação; voltará e
I I I . Pto- avançará até à sua fortaleza. 11 O rei do Meio-dia,
lomeu , enfurecer-sfrá, sairá e pelejai-á contra o rei do -áqiiilão;
preparará um exército imenso, e lhe será entregue entre
as mãos uma grande multidão de inimigos. 12 Aniqui­
lado este exército, o seu coração se elevará; matará
rauitt® milhares, mas não ganhará forÇa. 13 O rei do
Aquilão tornará a vir, juntará uma multidão de tropas
maior do que antes, e, depois de certo tempo, avançará
eom um numeroso eixérclto e grandes forças, 14 Naque­
les tempos se levantarão muitos contra o rei do M eio-dia:
homens violentos do teu povo se elevarão também para
cumprirem a visão mas hão-de sucumbir. 15 V irá o
rei do Aquilão, levantará plataformas e tomará uma
cidade fortificadíssim a; os braços (ou as forras do re i)
do Meio-dia não poderão suster o seu esforço; nem os
mais valentes dentre eles conseguirão resistir; achar-
-se-ão sem forças. 16 Aquele (A n tioco I I I ) que vier
sobre ele \(Ptolomeu I V ) , fa rá p que bem lhe aprouver;
não haverá quem lhe possa resistir; ele entrará na terra
esplêndida (da Judeia) e destruirá tudo o que cair sob
a sua mão. 17 Formai-á o desígnio de se apoderar de
todo o reino do Meio-dia; fa rá um acordo com o seu
11, G. B o lüha . . . Ptolomeu I I deu sua filha Berenice
em casamento a Antioco II, que repudiou sua primeira mulher.
Esta conseguiu voltar para a companhia de Antioco I I e fazer
massacrar Berenice e os Egípcios que a tinham acompanhado
à Siria.

rei e dar-lhe-á em casamento sua filha (C leóp a tra ), a
fim de o p erd er; mas não lhe sairá a coisa conforme
o seu intento, esse reino não será dele. 18 Depois diri-
gir-se-ú contra as ilhas e tomará muitas delas; porém
um chefe deterá a sua sobeiba, e far-lhe-á pagar o seu
insulto. 19 Então voltará para os fortes do seu país,
mas tropeçará, cairá, e não será mais achado.
20 Tomará o seu lugar um outro, que enviará uui sobre Se-
exactor para esmagar a glória do reino, mas perecerá em iv .
poucos dias; porém isto não acontecerá nem pela cólera
nem pela guerra.
21 Ocupará o seu lugar um homem desprezível, mas Antioco IV
não lhe será dada honra de r e i; virá subitamente e
apoderar-se/L do reino com enganos. 22 Os braços do peráegui-
combatente serão vencidos diante dele e quebrados, e
também o chefe da aliança. 23 Apesar do acordo feito, gua mina.’
usará com ele de engano, subirá (ao E g ip to) e ven­
cê-lo-á com iM>uca gente. 24 Entrará inesperadamente
nas mais ricas regiões do país e fa rá o que nunca
fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá
pelos seus os despojos, a presa e as riquezas; formará
projectos contra as mais fortes cidades, mas isto até
certo tempo (detetminaão p o r Deus).
25 Excitará o seu poder e o seu coração contra o
rei do Meio-dia com um grande exército; o rei do
Meio-dia animar-se-á a sair 4 batalha com muitas e
fortes tropas, mas elas não perseverão firmes, porque
maquinarão desígnios contra ele. 26 Aqueles mramos
que comiam o pão com ele, o arruinarão; o seu exér­
cito será oprimido, e um grande número dos seus cairão
mortos. 2T Os dois reis sòmente pensarão em fa zer o
mal um ao outro, e, sentados à mesma mesa, dirão pala­
vras de m entira, mas nenhum conseguirá os seus Inten-
tos, porque o prazo (marcado por Deus) é para outro
tempo.
28 Voltará para o seu pais com muitas riquezas; o
seu coração será hostil à santa aliança (do Senhor),
fará (m uitos m ales), e, depois, voltará para o seu pais.
29 N o tempo determinado, tornará a v ir para o Meio-dia,
mas esta última expedição não será semelhante á pri­
meira, 30 Os navios de K ittim virão contra ele, que
ficará desanimado; voltará e conceberá uma grande
indignação contra a aliança santa, empreenderá muitas
coisas contra ela. fazendo acordo com os que a

tinham abandonado. 31 Virao tropas, Iàs suas ordens, pro­
fanar o santuário, a fortaleza, farão cessar o sacrifício
perpétuo e porão no templo a abominação da desolação.
32 Perverterá os violadores da aliança, mas o povo, que
conhece o seu Deus, perseverará constante e procederá
(segundo a le i). 33 Os que forem doutos entre o povo,
ensinarão a muitos, mas cairão vítim as da espada, da
chama, do cativeiro e da pilhagem, durante um certo
tempo. 34 Quando caírem arruinados, serão socorridos
por um fraco auxílio, e muitos se juntarão a eles fin-
gidamente. 85 Dos sábios cairão alguns para que sejam
acrisolados, purificados e branqueados, até ao tempo
final, porque o tempo marcado ainda está para vir.
36 O rei fa rá o que quiser, elevar-se-á e engrande-
cer-se-á contra todo o deus; até falará insolentemente
contra o Deus dos deuses, e sair-lhe-ão bem as coisas
até que a ira chegue ao oúmulo, porque o que fo i decre­
tado, cumprir-se-á. 37 Não terá respeito algum aos
deuses de seus pais, nem à divindade querida das mulhe­
res ; nenhum caso fará dos deuses, pois se julgará
superior a tudo. 38 Mas venerará o deus das fortalezas
no seu lugar, enfeitará com ouro, prata, pedras preciosas
e coisas de grande valor, a este deus, que seus pais
desconheceram. 39 Fortificará as suas praças com um
deus estranho; aqueles que o reconhecerem, cumulá-los-á
de honras, dar-lhes-á poder sobre muitas coisas e repar­
tirá por eles terras gratuitamente.
40 O rei do Meio-dia pelejará contra ele no tempo
do fim ; o rei do Aquilão marchará também contra ele
como uma tempestade, com grande multidão de carros,
de gente a cavalo e com uma grande arm ada; entrará nas
suas terras, como torrente transbordante. 43. Depois
entrará na terra esplêndida (ou da. Judeia ), onde mui­
tíssimos cairão. Todavia hão-de escapar às suas mãos,
Bdom, Moab e os principais dos filhos de Amon. 42
Estenderá a sua mão eontra outros países, e a terra
do Egipto não escapará. 43 Tornar-se-á senhor dos
tesouros de ouro, de prata e de tudo o que há de pre­
cioso no Egipto. Segui-lo-ão os Líbios e os Etíopes. 44
31. O Sa ntuá rio, a forta leza . Isto é, o tem plo que era
como que a cidadela espiritu al de Isra eL
36. A ira de Deus.
37. D ivin d a d e q u e rid a das m ulheres. Ign ora -se qual seja.
A lg u n s afirm am que é o Adónis dos gregos, venerado também,
sob diversos nomes, p o r outros povos.
38. O deus das fortaleza s, J ú p iter Capitolino, cujo culto
A n tioco quis im por na S iria e na Judeia.

Turbá-lo-ão, porém, notícias vindas do oriente e do Aqui-
lão, e partirá -com grande furor para destruir e matax
muitos. 45 Erguerá a sua tenda entre os mares e o
ínclito e santo monte. Então chegará ao termo da sua
vida, e ninguém lhe dará auxilio.
12 — 1 Nesse tempo se leVantará Miguel, o grande Liberta-
príneipe, protector dos filhos do teu povo. Será um
tempo de ta l angústia, qual não houve desde que os
povos começaram a existir até então. Nesse tempo o
teu povo será s a lv o ; (sô-lo-á) todo aquele que estiver
inscrito no livro (ãa vid a ). 2 Muitos dos que dormem
no pó da terra acordarão, uns para a vida eterna, e
outros para a vergonha, o horror eterno. 3 Aqueles que
tiverem sido doutos, resplandecerão como a luz do fir ­
mamento ; e os que tiverem ensinado a muitos o cami­
nho da justiça, brilharão como as estrelas por toda a
eternidade. 4 Tu, porém, Daniel, conserva guardadas
estas palavras e sela o livro até ao tempo do fim ;
muitos o passarão pelos olhos e acrescentarão a sua
ciência.
õ Então eu, Daniel, olhei e v i que estavam em pé Conclusão:
outros dois homens; nm, duma parte sobre a margem em™e*se
do rio, e outro, da outra parte sobre a outra margem cumprirão
do mesmo rio. 6 üm deles disse ao homem que estava coisas
vestido de roupas de linho, o qual se sustinha em pé sobre
as águas do r i o : Quando se cumprirão estas coisas
extraordinárias? 7 E ouvi o homem, vestido de roupas
de linho, o qual se sustinha em pé sobre as águas do
rio; tendo levantado ao céu a mão direita e a mão
esquerda, jurou por aquele (Senhor) que vive eterna­
mente, que isso seria depois dum tempo; (dois) tempos
e metade dum tempo, que todas estas coisas se cum­
pririam, quando acabasse de ser despedaçada a força do
povo santo. 8 Ouvi (o que ele dizia), mas não o entendi,
e disse: Meu Senhor, qual será o fim de tudo isto? 9
Respondeu: Vai, D an iel, porque estas palavras estão
fechadas e seladas até ao tempo do fim. 10 Muitos
serão purificados, hranqueados e provados; os impios
procederão impiamente, e nenhum ímpio compreenderá,
mas os sábios compreenderão. 11 Desde o tempo em que
12, 1-4. Estes versículos anunciam a libertação de Israel,
e, ao mesmo tempo, a ressurreição e g ló r ia dos santos.
7. D e p o is dum t e m p o .. . três anos e meio, que fo i quanto
durou a perseguição (|e Antioco.
10. S e r ã o . . . O tem po do fim será um tem po de prova. —
N en h u m ím p io compreendeTá os desígnios de D eus; esta com­
preensão é reservada aos justos, aos sábios.

o sacrifício perpétuo fo r abolido, e a abominação da deso­
lação fo r estabelecida (no tem plo), passarão m il e duzen­
tos e noventa dias. 12 Bem-aventurado o que esperar e
chegar até m il e trezentos e trinta e cinco d ia s ! 18 Tu
vai até ao fim e (depois) descansa; levantar-te-ás para
(receber) a tua porção no' fim dos dias.
A té aquii >(diz B. Jerõnimo) lemos Daniel no texto
hebreu. 0 que segue, até ao fim do livro, fo i traduzido
segundo a edição ãe Teodocião.
APÊN D ICE
História de Susana
Susana e 13 — 1 H avia um homem, que habitava em Babiló-
03 dois nia, cujo nome era Joaquim, 2 o qual casou com uma
velhos. chamada Susana, filh a de H elcias, formosíssima
e temente a Deus, 3 porque seus pais, como eram jus­
tos, tinham instruído a sua filh a segundo a lei de
Moisés. 4 Ora Joaquim era muito rico e tinha um
jardim junto de süa casa; os Judeus concorriam a ele,
porque era o mais respeitável de todos.
5 Naquele ano tinham sido constituídos juizes dois
velhos dentre o povo, daqueles de quem o Senhor falou,
quando disse; A iniqüidade saiu da Babilônia por meio
de velhos que eram juizes, os quais pareciam governar
o povo. 6 Freqüentavam estes a casa de Joaquim onde
iam ter com eles os que tinham pleitos para julgar. 7
P or volta do meio-dia, quando o povo se tinha retirado,
Susana entrava e passeava no jardim do seu marido. 8
Estes velhos viam-na entrar e passear, todos os dias, e
conceberam uma paixão por ela. 9 Perderam o senso
12. Que esperar com paciência a realização dos planos
divinos.
13. L e va n ta r-te-á s. . . Alusão à recom pensa fin a l que o
p ro feta receberá, ao ressurgir.
13, 1. H a v ia u m hom em que habitava em B ab ilôn ia . . .
A h istória de Susana, re fe rid a neste capitulo, vem no g re g o
no princípio do L iv r o de D aniel. P e lo seu contexto se v ê que
o caso sucedeu no tem po do cativeiro de BabUõnia. D aniel
era então m uito jovem , começando com este acontecimento a
tornar-se célebre entre o povo. Donde se conclui que isto foi
no in tervalo dos três prim eiros anos do seu cativeiro, de
sorte que, segundo a ordem dos tempos, o lu g a r desta liis-
tõ ria d evia ser depois do capitulo I.
2. Susana qu er d ize r lírio .
5. D aqueles de que m o S en h or fa lo u , quando disse. . .
E ste d ito não se acha nos liv ro s da Sagrada Escritura, ou
porque não se escreveu, ou porque se perdeu o liv r o em que
estava escrito. Encontrava-se na tradição.

e voltaram os seus olhos para nSo verem o céu, nem se
lembraram dos jnstos juízos. 10 Estavam ambos feridos
de paixão por Susana, mas não declararam um ao ontro
a sua paixSo, 11 porque se envergonhavam de descobrir
um ao outro o desejo de a possuir. 12 Observavam todos
os dias com grande cuidado o tempo em que a poderiam
ver. (Um, dia) disseram entre s l : 18 Vamos para casa,
porque são horas de comer. [(Realm ente), tendo saído
separaram-se um do outro. 14 Mas, tornando logo (cada
v m ) a vir, encontraram-se d e novo num mesmo lugar.
Depois de se terem perguntado mütuamente a causa,
confessaram a sua paixão, e, então, de comum acordo,
fixaram o tempo em que a poderiam encontrar Só.
15 Aconteceu,' pois, que, aguardando eles nma ocasião Atentado
oportuna, entrou ela , como de costume, acompanhada ihos quê
sòmente de duas donzelas, e qnis banhar-se no jardim, acusam
porque fa z ia (m u ito ) calor. 16 Não se encontrava então Susana.
all ninguém, senão os dois velhos, que estavam escondi­
dos e a contemplavam. 17 Disse Susana às donzelas:
Trazel-me os óleos e os perfumes, e fechai as portas do
jardim, para eu tomar banho. 18 E las fizeram o que
lhes tinha mandado; fecharam as portas do jardim e
sairam por uma porta escusa, para trazerem o que lhes
havia ordenado, ignorando que os velhos estavam dentro
encondidos.
19 L ogo que as donzelas saíram, levantaram-se os
dois velhos, correram para ela e disseram-lhe: 20 Estão
fechadas as portas do ja rd im ; ninguém nos vê, e nós
ardemos em paixão por t i ; rende-te, pois, ao nosso
desejo, entrega-te a nós. 21 Se recusas, daremos teste­
munho contra ti, dizendo que estava contigo um jovem
e que fo i por Isso que despediste as donzelas.
22 (A o ou vir isto) Susana gemeu e disse: De todas
as partes me v ejo cercada de angústias: se eu fizer isto,
incorro na m orte; se não o fizer, não escaparei das
vossas mãos. 23 Porém melhor é para mim cair ino­
cente entre as vossas mãos, do que pecar na presença do
Senhor.
24 E Imediatamente deu Susana um grande grito.
Então os dois velhos também gritaram contra ela. 25
E um deles correu à porta do jardim e abriu-a, 26 Os
criados da casa, tendo ouvido gritar no jardim , correram
lá pela porta escusa, para verem o que era. 27 Quando
os velhos falaram, ficaram os criados sumamente enver-
22. I n c o r r o n a m o r t e m orai, que ê o pecado.

gonhados, porque nunca semelhante coisa se tinho dito
de 'Susana.
Julga- 28 No dia seguinte, tendo vindo o povo â casa de
Sndena- Jo^iQuim, seu marido, vieram também os dois velhos,
ção de cheios de iníquos pensamentos contra Susana, para lhe
Susana. fazerem i>erder a vida. 29 Disseram diante do povo:
Mandai buscar Susana, filh a de Helcias, mulher de
Joaquim. Mandaram-na buscar. 30 E la veio, acompa­
nhada de seus pais, seus filhos e de todos os seus paren­
tes. 31 Ora Susana era de traços delicados e de uma
formosura extraordinária. 32 EntSo aqueles malvados
mandaram^Uie descobrir o rosto, porque estava velada,
para se fartarem com a vista da sua beleza. 33 Entre­
tanto choravam os seus é todos os que -a conheciam.
84 Aqueles dois velhos, levantando-se no meio do
povo, puseram as suas mãos sobre a cabeça de Susana.
35 Ela, chorando, levantou os olhos ao céu, porque o
seu coração tinha uma firm e confiança no Senhor. 36
Os velhos disseram : Quando passeávamos sós na jardim,
eptrou esta mulher com duas donzelas; fechou as portas
do jardim e despediu as donzelas. 87 Então um jovem,
que estava escondido, fo i ao seu encontro e pecou com
ela. 38 Nós, que estávamos a um cànto do jardim, vendo
esta maldade, corremos para eles e vimo-los ambos neste
acto. 39 Não pudemos apanhar o jovem, porque era
mais fo rte do que nós, o qual, tendo aberto a porta,
fugiu. 40 A ela conseguimos apanhá-la e perguntámos-
-Ihe que jovem era aquele, mas não mo-lo quis dizer.
Deste sucesso somos nós testemunhas.
41 Todo o ajuntamento lhes deu crédito, como a
velhos e a juizes do povo, e ela fo i condenada à morte.
42 Então Susana exclamou em alta v o z : Deus
eterno, que penetras as coisas escondidas, que conheces
todas as coisas ainda antes que aconteçam, 43 tu sabes
que eles levantaram contra mim um falso testelnunho; e
eis que morro, sem ter feito nada do que inventaram
criminosamente contra mim. 44 O Senho-r ouviu a sua
oração.
45 Quando a conduziam à morte, suscitou o Senhor
o santo espirito (da profecia) num Jovem chamado
Daniel, 46 o qual gritou em alta v o z : Estou inocente
do sangue desta mulher. 47 Voltou-se para ele todo o
povo e disse-lhe: Que significa essa palavra, que acabas
de proferir? 48 Ele, pondo-se em pé no meio de todos,
disse: lÉ possível, filhos de Israel, que sejals vós tão
insensatos que, sem o devido exame e conhecimento da

verdade, tenhais condenado nma filh a de Israel? 49 Jul­
gai-a de novo, porque eles disseram um falso testemunho
contra ela.
50 Voltou, pois, o povo, apressadamente, e os velhos
disseram a D an iel: V em , assenta-te no meio de nós e ^ ^ e n a -
esclarece-Dos, visto que Deus te deu a honra da velhice, ção dos
51 Daniel disse ao povo: Separai-os longe um do outro,
e eu os julgarei.
52 Tendo sido separados, chamou Daniel um deles
e disse-lhe: Homem inveterado no mal, os pecados que
cometias noutro tempo, voltam agora sobre ti, 53 que
pronunciavas juízos injustos, que oprimias os Inocentes
e absolvlas os culpados, apesar de o Senhor ter d ito :
Não farás morrer o inocente e o justo. 54 Ora bem !
Se a viste (p eca r), dize: Debaixo de que árvore os viste
juntos? E le respondeu: Debaixo dum lentisco. 55
D aniel disse-lhe: Verdadeiramente mentiste contra a tua
cabeça, porque eis que o anjo de Deus, tendo recebido
dele (0 poder de executar) a sentença (proferid a contra
t i ) , te partirá pelo meio.
56 Tendo feito retirar este, mandou que viesse o
outro, e disse-lhe: Raça de Canaan, e não de Judá, a
formosura seduziu-te, e a concupiscência perverteu-te o
coração. 57 E ra assim que vós fazíeis às filhas de
Israel, e elas, com medo, condesceudiam convosco; porém
esta filh a de Judá não suportou a vossa iniqüidade. 58
Dize-me, pois, agora: Debaixo de que árvore os sur-
preendeste juntos? Ele respondeu: Debaixo dum carva­
lho. 59 Daniel disse-lhe: Verdadeiramente também tu
mentiste contra a tua cabeça, porque o anjo do Senhor
está esperando, com a espada ua mão, para te cortar
pelo meio, para te matar.
60 Imediatamente toda a assembleia gritou em alta
voz, bem-dizendo a Deus; que salva os que esperam nele.
61 Então levantaram-se contra os dois velhos, os quais
Daniel havia convencido por sua própria boca de terem
dado um testemunho falso, e fizeram-lhes sofrer o mesmo
mal que eles tinham intentado contra o seu próximo,
62 para cumprirem com a lei de M oisés: mataram-nos,
sendo salvo o sangue inocente naquele dia.
63 Então Helcias e sua mulher louvaram a Deus Acção
por (te r salvado) Susana, sua filha, com Joaquim, seu
marido, e com todos os parentes por se não ter achado de Daniel.
50. E o s v e l h o s d is s e r a m a D a n i e l , por iron ia e ludibrio,
como quem insultava a m eninice e confiança de Daniel.

D aniel
recusa
adorar
o ídolo
de Bel, e
escarnece
dele.
Subterfú­
gios dos
sacerdotes
de Bel,
os quais
são des­
mascara­
dos por
Daniel.
nela coisa que ofendesse a honestidade. 64 E Daniel, desde
aquele dia em diante, tornou-se grande diante do povo.
Bel e o Dragão
65 O rei Astiages fo i juntar-se a seu pais (no sepul­
c ro ), e Ciro, o Persa, sucedeu-lhe no reino.
14— 1 Ora Daniel comia à mesa do rei, que o tinha
elevado em honra acima de todos os seus amigos. 2
Entre os Babilônios havia um ídolo chamado B e l; gas-
tavam-se com ele todos os dias doze artabes de flo r de
farinha, quarenta ovelhas e seis medidas de vinho. 3
O rei também honrava esse ídolo e todos os dias o La
adorar. Daniel, 'poróm, adorava o seu Deus. O rei disse-
-Ihe; P o r que não adoras Bel? 4 Daniel respondeu-lhe;
Porque eu não adoro os ídolos, que são feitos por mãos
de homens, mas sim o Deus vivo, que criou o céu e a
terra e que tem debaixo do seu poder toda a carne. 5
O rei disse-lhe: Não te parece que Bel é um Deus vivo?
Não vês o que ele come e bebe todos os dias? 6 Daniel
respondeu-lhe, sorrin do: <5 rei, não te iludas; esse ídolo
é de barro por dentro, e de bronze, por fora, e nunca
comeu.
7 Então o rei, todo irado, chamou os sacerdotes de
Bel e disse-lhes: -Se me não indicardes quem é que come
as oferendas '(feitas a B e l) morrereis. 8 Mas, se mos-
trardes que B el é quem come tudo isso, morrerá Daniel,
porque blasfemou contra Bel. Daniel disse ao r e i :
Faça-se segundo a tua palavra.
9 Ora os sacerdotes de B el eram setenta, sem coatar
as suas mulheres e os seus filhos. O rei fo i com Daniel
ao templo de Bel. 10 Os sacerdotes de Bel disseram-lhe:
Nós vamos sair; e tu, ó lei, manda pôr os alimentos e
o vinho, depois de feita a mistura, feeha a porta do
templo e sela-a com o teu anel. 11 Quando entrares
amanhã, de manhã, se não achares que Bel comeu
tudo, morreremos; caso contrário, morrerá Daniel que
mentiu contra nós. 12 Estavam m uito confiados, por­
que tinham feito debaixo da mesa do altar uma entrada
secreta, por onde entravam sempre para levar as o fe­
rendas.
13 Logo que os sacerdotes saíram, mandou o rei pôr
03 alimentos diante de B el; Daniel, porém, mandou aos
seus criados que lhe trouxessem cinza, e espalhou-a por
14, 2. A r t a b e era uma m edida persa de capacidade, que
correspondia a cerca de 66 1.

todo o templo, na presença do rei, fazendo-a passar por
um crivo. Ao sair, fecharam a porta do templo; depois
selaram-na com o anel do rei e retiraram-se. 14 Os
sacerdotes entraram durante a noite, segundo o seu cos­
tume, com suas mulheres e filhos, e comeram e beberam
tudo. 15 O rei levantou-se, -ao romper da manhã, e
Daniel com ele. 16 0 rei disse: Estão intactos os selos?
E le respondeu: Estão intactos, 6 rei. 17 Imediatamente
o rei, tendo aberto a porta, olhou para a mesa e excla­
mou em alta v o z : Tu és grande, é Bel, e não há em ti
engano algum. 18 Daniel começou a r ir e, detendo o
rei para não passar mais adiante, disse: Olha para este
pavimento e considera de quem são estas pègadas. 19
O rei d isse: V ejo pègadas de homens, de mulheres e de
crianças. E o rei irritou-se.
■20 Então mandou prender os sacerdotes, sua mulhe­
res e filhos, os quais lhe mostraram as portas secretas,
por onde entravam para consumir tudo o que estava
sobre a mesa. 21 O re i mandou-os matar e entregou
Bel ao arbítrio de Daniel, que o destruiu, assim como
ao seu templo.
22 H avia também naquele lugar um grande dragão
que os Babilônios veneravam. 28 O rei disse a D aniel:
D irás ainda que este é de bronze? E le vive, come e bebe.
Não podes dizer que não é um deus vivo. Adora-o, pois.
24 Daniel respondeu-lhe: Eu adoro o Senhor meu Deus,
porque ele é um Deus v iv o ; este não é um Deus vivo.
25 Tu, é rei, dá-me licença, e eu m atarei este dragão,
sem espada, nem vara. O rei disse-lhe: Eu ta dou. 26
Daniel tomou pês, gordura e pêlos; cozeu tudo junto,
fez umas bolas e meteu-as pela boca do dragão, e o
dragão arrebentou. Daniel disse: E is o que adoráveis.
27 Os Babilônios, tendo sabido isto, indignaram-se
fortemente, e, tendo-se juntado contra o rei, disseram:
O rei tornou-se judeu! Destruiu Bel, matou o dragão e
mandou matar os sacerdotes. 28 Eles, pois, indo tér
com o rei, disseram-lhe: Entrega-nos Daniel, senão nés
te mataremos a ti e a toda a tua casa.
29 Viu o rei que apertavam com ele fortemente,
e, constrangido da necessidade, entregou-lhes Daniel.
30 Eles lançaram-no na cova dos leões, onde esteve seis
dias. 31 H avia no lago sete leões, aos quais, todos os
dias, davam dois cadáveres e duas ovelhas; mas por
então não lhos deram, a fim de que devorassem Daniel.
e conde­
nados à
morte.
Daniel
mata o
dragão.
Cólera do
povo,
Daniel
na cova
dos
leões.
22. U m g r a n d e d r a g ã o , uma gra n de serpente, que era um
anim al sagrado para os pagãos.

Deus 32 Estava então o Profeta Habacuc na Judeia.
Etofri? Tinha cozido um caldo e migado uns pães dentro duma
vasilha, e ia levá-los ao eampo, aos ceifeiros que lá
trazia. 33 O anjo do Senhor disse a H abacuc: I/eva a
Babilônia essa refeição que tens, para a dares a Daniel,
que está na cova dos leões. 34 Habacuc respondeu;
Senhor, nunca vi Babilônia e não sei onde é a cova.
35 Então o anjo do Senhor tomou-o pelo alto da cabeça,
e, tendo-o pelos cabelos, levou-o com a impetuosidade do
seu espírito até Babilônia, sobre a cova. 36 Habacuc
levantou a voz, dizendo; Daniel, Daniel, servo de Deus,
toma a refeição que Deus te mandou. 37 Daniel disse:
Tu, ó Deus, te lembraste de mim, não desamparaste os
que te amam. 38 Então, levantando-se, Daniel comeu.
E o anjo do Senhor reconduziu logo Habacuc ao seu
lugar.
O rei gio- 39 A o sétimo dia veio o rei para chorar D a n iel;
D e u íd e aproximou-se da cova, olhou para dentro e viu Daniel
Daniel, assentado. 40 Deu um grande grito, dizen do: Tu és grande,
ó Senhor Deus de D an iel! Não há outro Deus, além de
t i ! E mandou-o tirar da cova dos leões. 41 Depois
mandou lançar na mesma cova os que tinham maquinado
a sua perdição, os quais foram devorados diante dele
num momento. 42 Então o rei disse: Todos os habitan­
tes da terra temam o Deus de Daniel, porque ele é o
Salvador, que opera sinais e maravilhas sobre a terra,
que livrou Daniel da cova dos leões.

OSEIAS
Os dose p ro fe ta s que se seguem são chamados
m enores, p o r serem pouco extensos os escritos que
deixaram .
O p rim e iro é Oseias, que co m eçou a p ro fe tiz a r
cerca do ano SIO antes de Jesus C risto . F o i escolhido
p o r D eus para anunciar os seus castigos aos reinos
de Jud á e de Is ra e l, e a fe licid a d e que mais tarde
lo gra ria m , reu nid os co m todas as' nações do mundo
n o re in o do Messias.
1 — 1 P alavra do (Senhor, que fo i dirigida a Oseias,
filh o de Beeri, nos dias de Osias, de Joatan, de Acaz, de
Ezequias, reis de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de
Joás, rei de Israel.
PRIMEIRA PARTE
Acções simbólicas de Oseias
2 Oomeçou o Senhor a fa la r a Oseias, quando lhe
disse: Y a l, toma por mulher nma prostituta e tem filhos
de prostituição, porque a terra (de Isra e l) não cessa de
se prostituir (o u id ola tra r), abandonando o Senhor. 3
(Oseias) fo i e tomou por sua mulher a Gomer, filh a de
Deblaim, a qual concebeu e lhe deu à luz um filho.
4 O Senhor disse a Oseias: Põe-lhe o nome de Jezrael,
porque dentro de pouco tempo eu tirarei vingança da
1, 2. Tom a p o r m u lh e r um a p ro s titu ta . D e ve notar-se que
os p rofetas quase sem pre usavam os term os prostituição, fo r -
nlcação, etc., para indicarem a idolatria. V is to que no estilo
orien tai se tala quase m ais com acções sim bólicas do que com
palavras, quando se qu er e xp rim ir algum a coisa muito im ­
portante, h avia de causar no povo uma grandíssim a impressão
o ver que Oseias, jovem virtuoso, para anunciar a Israel o que
Deus lhe mandava, se servia, p or ordem do Senhor, dum sinal
extraordin ário, qual era o de tom ar p or esposa uma m ulher
Id ólatra ou, seguindo o sentido literal, prostituta. A o passo
que o Senhor provou a obediência e hum ildade de Oseias,
tirou a m ulher do ,seu mau estado, e apresentou ao povo de
Is ra e l uma im agem vivíssim a do seu ad ultério espiritual e
prostituição ao culto dos idolos, indicando-lhe ao mesmo
tem po o castigo que receb eria pelos nomes que mandou pôr
ao segundo e terceiro filh o.
A lg u n s autores m odernos pensam que não se trate dum
casamento real de Oseias, mas dum sím bolo expressivo da
id ola tria d e Israel.

casa de Jeú, pelo sangue (que derramou na cidade) de
Jezrael, e porei fim à realeza da casa de Israel. 5
Naquele dia quebrarei o arco (ou poder m ilita r) de
Israel e o vale de Jezrael. 6 E la concebeu outra vez e
deu à luz uma filha. O Senhor disse a Oseias: Põe-lhe
o nome de 'Sem-miserlcórdla (o u : Aquela de gue se não
tem pena) — porque não me tornarei mais a compadecer
da casa de Israel, antes a esquecerei inteiramente. 7
Compadecer-me-ei, porém, da casa de Judá; salvá-los-el
por meio do Senhor seu Deus, e não pelo arco, nem pela
espada, nem pela guerra, nem pelos cavalos, nem pelos
cavaleiros. 8 (G om er) desqultou a sua filha, chamada
Sem-miserlcérdia, concebeu outra vez e deu à luz um
filho. 9 O Senhor disse a Oseias: Põe-lhe o nome de
Não-meu-povo, porque võs já uão sois meu povo, e eu
não sou mais vosso (D eus).
10 Porém Jum dia) o número dos filhos de Israel
será como a areia do mar, que não se pode medir nem
contar. E acontecerá que no lugar onde se lhes disse:
Vés não sois j á meu povo — se lhes d irá : Vós sois
filhos do Deus vivo. 11 Então os filhos de Judá e os
filhos de Israel se juntarão, constituirão sobre si um só
chefe, e transbordaTão para fo ra do seu território, por­
que grande será o dia dè Jezrael.
2 — 1 D izei a vossos irmãos: (Vós sois o meu povo;
— e a vossa irm ã : Tu alcançaste misericórdia.
12 L evai a juizo a vossa mãe, levai-a a juizo, porque
ela não é mais minha esposa, nem eu seu esposo. T ire
ela as suas foruicações da sua face, e os seus adultérios
do meio de seus seios, 3 para que não suceda que eu a
despoje, ficando ela nua, que a ponha no estado em que
se encontrava no dia do seu nascimento, que a torne
semelhante a um deserto, a transforme numa terra resse­
quida e a mate à sede. 4 Não me compadecerei dos
seus filhos, porque são filhos da prostituição. 5 Oom
efeito, sua mãe prostituiu-se (idolatrando), aquela que
os concebeu conduziu-se mal e disse: Ir e i após os meus
amantes (ou idolos), que me dão o meu pão e a minha
água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e a minha
bebida.
11. Grande será o dia d a libertação de J ezrael, ou Israel,
causada pelo arrependim ento e penitência dos seus pecados.
2, 2. L e v a i a ju iz o vossa mãe, condenai os excessos da
vossa nação. — Suas fom ic a çõ e s . . . Seus a d ulté rio s , isto é, a
sua idolatria.
4. São filh o s da p ro s titu iç ã o , ou im itam a id ola tria da
sua mãe, adorando os sim ulacros dos deuses dos pagãos.

6 Por isso vou fechar-lhe o caminho com uma sebe Castigos
de espinhos; cereá-lo-ei com um muro, e ela não encon-
trará as suas veredas. 7 Ir á em seguimento dos (ídolos) contra a
seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los^, mas
não os encontrará. D irá en tão: Ire i e voltarei para o •
meu primeiro (le g itim o) esposo, porque então eu era
mais feliz do que agora. 8 Ela não reconheceu que fui
eu (e não os idolos) que lhe dei o trigo, o vinho e o
azeite, e que lhe prodigalizei a prata e o ouro, que,
ofereceram a Baal. 9 P o r isso (mudarei agora de pro­
ceder a seu respeito), ou tomarei o meu trigo a seu
tempo, e o meu vinho na estação prdpria, e tirarei (das
suas mãos) a minha lã e o meu linho, que cobrem a
sua nudez. 10 Agora descobrirei a sua vergonha aos
olhos dos seus amantes (gue em nada lhe podem valer),
e ninguém a livrará da minha mão; 11 fa rei cessar
todos os seus divertimentos, as suas solenidades, as suas
neoménias, os seus sábados e todas as suas festas. 12
Destruirei as suas vmhas e as suas figueiras, de que
ela disse: Estas são as recompensas que me deram os
meus amantes — e reduzi-la-el a um matagal, e devo­
rá-la-ão os animais selvagens. 13 Castigú-la-el pelos dias
em que prestou culto aos Baals, (ou aos id olos), queiman­
do-lhes incenso, enquanto se enfeitava com as suas ari-e-
cadas e com os seus colares e ia após os seus amantes,
esquecendo-se de mim, diz o Senhor.
14 P or isso a atrairei, conduzi-la-ei à soledade e Sua feli-
falar-lhe-ei ao coração. 15 Dar-lhe-ei a suas yinhas e quando
o vale de Acor, como porta de esperança; ali cantará se conver-
(hinos a Deus) como nos dias da sua .juventude, e como
nos dias em que subiu da terra do Egipto. 16 Nesse
dia, diz o Senhor, ela me cham ará: Meu esposo — ; não
me chamará mais: Meu Baal (como aos seus ídolos).
17 Tirarei da sua boca os nomes dos Baais, para que
nunca mais se.iam pronunciados os seus nomes. 18 Farei
aliança para eles naqu'ele dia com os animais salvagens,
com as aves do céu e com os répteis da terra; tirarei
do país o arco, a espada e a guerra, e fá-los-ei repousar
com toda a segurança. 19 Então me desposarei contigo
para sempre, desposar-me-ei contigo na justiça e no
direito, na misericórdia e no am or; 20 desposar-me-ei
contigo com uma inviolável fidelidade, e saberás que eu
14. P ó r isso. p o r causa desta m iséria extrem a, a m iseri­
córdia de Deus comoveu-se.

R esga te
d a mulher
in fiel,
sim bolo
da m iseri­
córdia d i­
vin a para
com
Israel.
sou o Senhor. 21 Nesse dia atenderei, diz o Senhor,
atenderei os céus, e eles atenderão a terra; 22 a terra
atenderá o trigo, o mosto e o azeite, e estas coisas aten­
derão Jezrael. 23 Farei dela, para mim, no país, um
terreno de sementeira, compadecer-me-ei daquela (nação)
que se chamava Sem-miserlcórdia. 24 D irei ao que se
chamava Não-meu-povo: T u és o meu povo. E ele me
dirá : Tu és o meu Deus.
3 — 1 O Senhor disse-me: Vai, ainda, e ama uma
mulher (que f o i) amada dum amante e adúltera: é
assim que o Senhor ama os filhos de Israel, ainda
quando eles põem os olhos em deuses estranhos e gos­
tam de tortas de uvas. 2 Comprei a (ta l) mulher por
quinze ciclos de prata, e por homer e meio de cevada. 3
E disse-lhe: Tu me esperarás largos dias, durante os
quais não te portarás mal, não te entregarás a homem
algum, e também eu eperarei por ti.
4 Porque os filhos de Israel estarão durante muitos
dias sem rei e sem chefe, sem sacrifício, sem esteia,
sem éfode e sem terafins; 5 depois disto, os filhos de
Israel voltarão a buscar o Senhor seu Deus, e (o des­
cendente de) Davide, seu r e i; e, no fim dos tempos, olha­
rão com respeitoso temor para o Senhor e para os bens
(que ele lhes terá fe ito ).
SEGUNDA PARTE
Discursos proferidos de Oseias
Corrupção gerai
• Crim es 4 — 1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel,
*^0 dem O Senhor vai entrar em ju ízo com os habitantes
^ ’ desta terra, visto que não há verdade, nem misericórdia,
nem conhecimentos de Deus nesta terra. 2 O perjúrio,
21-22. «H a rm on ia entre o mundo m oral e o mundo físico.
Jezrael, isto é, Israel, pede às plantas que germ inem , estas
pedem à te rra a seiva, a te rra pede chuva aos céus, os céus
pedem -na p or sua vez a Deus, que de bom grado a concede».
(C ram pon).
3, 1. T o rta s de uvas. . . que eram oferecidas aos ídolos.
3. T u m e esperarás..., pois quero v e r se te arrependes
e te afastas das tuas faltas, para depois te tom ar p o r esposa.
4. P o rq u e os filh o s de Is ra e l... Os la rgos dias da peni­
tên cia de Gom er são uma fig u r a dos m uitos anos, durante os
quais Israel d evia esperar o seu perdão, exila do em te rra
estranha, e p riva do de re i e de culto, quer leg itim o quer
id olátrlco (sem s a crifício ... e sem te ra fin s ou estátuas dos
deuses).

a mentira, o homicídio, o furto e o adultério inunda­
ram tudo, e derrama-se sangue sobre sangue. 3 P or Isso
a terra está de lu to; e todo o que nela habita definha:
os próprios animais selvagens, as aves do céu e até os
peixes do mar perecem. 4 Todavia ninguém se ponha a
corrigir ou a repreender pessoa alguma. OÊ contra ti,
sacerdote, que v i o as minhas censuras.
5 P or isso tropeçarás em pleno dia, e tropeçará particu-
também contigo o (fa lso) profeta. D e noite farei perecer 'entre"os
tua mae, 6 O meu povo perece, por fa lta de conheci- chefes es-
mento. Porque tu (õ sacerdote) rejeltaste a ciência (que, pirituais,
por dever de estado, havia de possuir), também eü
excluirei do exercício do meu sacerdócio; visto que te o povo.
esquecesbe da lei do teu Deus, também eu me esquecerei
de teus filhos. 7 Quanto mais se multiplicaram, mais
pecaram contra m im ; mudaram a sua glória em ignomí­
nia. 8 Nutrem-se dos pecados do meu povo, desejam
ardentemente as suas iniquidades. 9 Portanto o sacer­
dote será (tratado) como o p ovo; castigá-lo-ei pelos seus
(m aus) caminhos, dar-Lhe-ei segundo as suas obras. 10
ComerSo, e não ficarão saciados; prostltulr-se-ão e não
se multiplicarão, porque abandonaram o Senhor obsti­
nadamente.
11 A fornicação, o vinho e o mosto fazem perder o A idolatria
sentido. 12 O meu povo consulta um pedaço de pau, aliada aos
e o seu bordão lhe faz revelações, porque o espírito da ™rimes*
fornicação (ou a id ola tria ) os enganou, e eles prostl-
tuiram-se, deixando o seu Deus. 13 Oferecem sacrifí­
cios sobre os cumes dos montes e queimam oferendas
sobre os outeiros, debaixo dos carvalhos, dos choupos
e dos terehlntos, de sombra amena. P o r isso as vossas
filhas se prostituem, e as vossas noras são adúlteras.
14 Não castigarei as vossas filhas, quando se prostituí­
rem, nem as vossas noras, quando adulterarem, porque
eles mesmos (os pais e esposos) têm trato com as mere-
trizes e sacrificam com pessoas devassas. O povo (insen­
sato e) sem eatendimento será castigado.
4, 6. T u a m ãe, a nação Judaica.
8. N u tre m -s e ... N u trlr-s e duma coisa é v iv e r d ela e nela
encontrar vantagens. M u itos sacerdotes de Israel vivia m dos
pecados do povo, os qu ais procuravam m u ltip licar em p roveito
pessoal.
12. O seu bordão... O p ro feta alu de a um modo de a d i­
vinhação, qu e consistia em lançar bordões ao chão, e da sua
posição respectiva tira vam indícios do futuro.
14. N ã o ca s tig a re i... não serei pelos pais e esposos assim
ultrajados, porque fora m eles, com seus maus exemplos, a
causa de quedas tão graves.

N ã o im ite
Judá os
exem plos
de Israel.
Crimes
dos
chefes.
D errota
e ruínas.
15 Se tu, é Israel, te entregas à prostituição (à ido­
la tria ), ao menos não peque Judá; não vades a Gálgala,
não subais a Betaven (para idolatrar) e não jureis di­
zendo: V iv e o Senhor. 16 Porque Israel rebelou-se como
uma vaca indom ável; agora o apascentará o Senhor como
a um cordeiro numa espaçosa campina. 17 E fraim (ou
Israel) está ligado aos Idolos: deixa-o (ó Judá). 18
Depois de se entregarem à bebida, entregam-se à for-
nicação (ou id o la tr ia ); os seus chefes comprazem-se
na ignomínia. 19 O vento (da cólera divina) levá-los-á
nas suas asas, e eles serão confundidos por causa dos
seus sacrifícios.
5 — 1 Ouvi isto, ó sacerdotes! Casa de Israel, ouve
com atenção! Escuta, ó casa real! É sobre vós que se
vai exercer o juízo, pois tendes sido um laço para a
sentinela (do povo), uma rede estendida (ou aarmadilha)
sobre o Tabor. 2 Os perseguidores levaram ao extremo
a maldade, mas eu darei a todos o castigo. 3 Oonheço
Efraim , e Israel não me é encoberto. E fraim prosti­
tuiu-se, Israel contaminou-se. 4 N ão aplicam os seus
trabalhos a voltar para o seu Deus, porque o espírito de
prostituição (ou idola tria ) está no meio deles, porque
não conhecem o Senhor. 5 A arrogância de Israel vê-se
no seu rosto, Israel e Efraim tropeçarão por causa da
sua iniqüidade, e Judá também cairá com eles. 6 Irão
buscar o Senhor com as suas ovelhas e os seus bois, e
não o encontrarão: retirou-se deles. 7 Atraiçoaram o
Senhor, porque geraram filhos bastardos; agora serão
consumidos dentro dum mês, eles e tudo o que possuem.
8 Tocai a buzina em Gabaa, \(tocai) a trombeta em
Ram a; levantai gritos em Betaven! Acautela-te, Ben­
jamim ! 9 Efraim será desolado no dia do castigo. Sobre
as tribos de Israel anuncio uma coisa certa. 10 Os
príncipes de Judá procederam como aqueles que mudam
os marcos (e roubam a terra dos v izin h o s ); derramarei
sobre eles a minha ira como uma torrente.
11 Efraim vê-se tiranizado e oprimido em juízo,
porque quis ir após os ídolos. 12 Serei para E fraim
como a traça (que tudo destrói), e para a casa de Judá
como a podridão. 13 Efraim viu a sua fraqueza, e
Judá a sua chaga; E fraim recorreu a Assur. e (Judá)
16. N ã o ju re is ... pois m isturais assim sacrilegam ente o
culto do verdadeiro Deus com o culto dos Idolos, os quais
seguis.
5, 7. F ilh o s bastardos, isto é, adoradores dos ídolos, que
o Senhor não reconhece com o seus.

buscou um grande rei, mas ele não poderá curar-vos,
não poderá sarar a vossa chaga. 14 Serei para Efraim
como um leão, para a casa de Judá como um leãozinho;
eu, eu mesmo despedaçarei a presa e ir-me-ei com ela,
levá-la-ei, e ninguém ma areancará. 15 Ir e i e voltarei
para a minha habitação até que reconheçam o seu pecado
e busquem a minha face.
6 — 1 Elfâ, vendo-se na sua angústia, recorrerão Falsa
a mim. Vinde (d irã o ), voltemos para o Senhor, 2 por-
que (assim, como) nos dilacerou, (tam bém ) nos sarará; ranga vâ
ele nos feriu, ele nos curará. 3 Dar-nos-á novamente a de Israel,
vida em dois d ias; ao terceiro dia levantar-nos-á, e
viveremos na sua presença. Entraremos na ciência do
iSenhor, segui-lo-emos a fim de o conhecer. A sua vinda
está preparada como a da aurora, e ele descerá sobre
nós como a chuva, como a chuva da prim avera que cos­
tuma v ir sobre a terra.
4 Que te farei, Efraim ? Que te farei, Judá? A vossa
caridade é como uma nuvem da manhã, como o orvalho
transitório da manhã. 5 P or isso é que os tratei dura­
mente pelos profetas, que os matei pelas palavras da
minha boca; os juízos proferidos contra ti, são como a
luz que se levanta. 6 Porque o que eu quero é o amor,
e não os sacrifícios, o conhecimento de Deus mais que os
holocaustos. 7 Mas eles, como homens (inconstantes),
violaram a aliança (que tinham feito com igo), atraiçoa-
ram-me. 8 Galaad é (agora) uma cidade de malfeitores,
toda inundada de sangue. 9 Como bandidos que assal­
tam vdandantes, assim os sacerdotes no caminho de
'Siquém assassinam e cometem crimes. 10 V i na casa
de Israel coisas horríveis; a li se acham as prostituições
de Efraim , a li se manchou Israel. 11 Mas para ti tam­
bém, ó Judá, está preparadà uma ceifa (de castigos),
quando eu restaurar o meu povo.
7 — 1 Quando eu tratava de curar Israel, tornou-se Fogo in-
patente a iniqüidade de E fraim e a m alícia de Samaria,
pois praticam a mentira. O ladrão entra nas casas, e
por fo ra anda o salteador. 2 Não dizem nos seus cora­
ções que me lembro de toda a sua m a lícia : actualmente
cercam-nos as suas impiedades, que estão a descoberto
diante da minha face. 3 Com a sua malícia alegram o
15. V o lta re i... Deus v o lta rá para a sua m orada do céu,
donde tin h a descido para castigar.
8, 6. O que eu quero... O exercício da caridade tem mais
va lo r diante de Deus do que os p róprios sacrifícios.
7, 3. A le g ra m o re i. Os reis e os grandes, lon ge de
castigarem os crim es do povo, d ivertem -se com eles.

rei, e os príncipes com as suas meutiras. 4 São todos
uns adúlteros, semelhantes a um forno aceso pelo for-
neiro, que cessa de o aquecer mais, depois de ter tra­
balhado a massa até se levedar. 5 No dia do nosso
rei, os príncipes aqueceram-se com o calor do vúnho,
enquanto ele estendia a sua mão aos bobos. 6 O seu
interior é como um forno, os seus corações, uma embos­
cada. Toda a noite dormiu o padeiro; pela manhã o forno
estava todo esbraseado como um fo go ardente. 7 Todos
eles estão quentes como um forno e devoram os seus
juizes. Todos os seus reis c a ira m ; não há entre eles
quem levante a voz pai-a mim.
Alianças 8 Efraim mistura-se com os povos (id ó la tra s );
nefastas. E fraim tornou-se como um bolo que não se volta. 0 Os
estrangeiros devoraram a sua força, sem ele o sentir;
os seus cabelos tornaram-se brancos, sem ele o perceber.
10 A soberba de Israel transparece-lhe no rosto; não
se voltam para o Senhor seu Deus, não o buscam apesar
de tudo isto. 11 Efraim tornou-se como uma pomba
imbecil, som inteligência. Chamam o Egipto, vão ter
com os Assírios. 12 Depois que tiverem ido, estenderei
sobre eles a minna rede, e fá-los-ei cair como aves do
céu; castigá-los-ei segundo fo i dito mas suas assembléias.
N ã o recor- 13 A i deles, porque se retiraram de m im ! Serão
^DevS ^ destruídos, porque prevaricaram contra m im ! Enquanto
os queria salvar, proferiam mentiras contra mim. 14
Não clamam a mim do fundo do seu coração, mas uivam
(desesperados) nos seus leito s! Sòmente temem pelo
trigo e pelo vinho, revoltam-se contra mim. 15 Ins­
truí-os e dei vigor aos seus braços, mas eles meditaram
o mal contra mim. 16 Voltam-se, mas não para o alto;
são como um arco doloso; cairão mortos á espada os seus
príncipes, por causa do furor (ou insolência) da sua
língua. Isso fa rá com que riam deles na terra do Egipto.
4. ü m forn o aceso, fig u r a das paixões do povo. Espalhado
o ferm en to da im piedade entre o povo, a massa popular leveda
p or si própria, isto é, torna-se ímpia.
5. Os an iversários reais eram p retex tos para grandes
orgias.
6-7. Os reis e as grandes, tendo excitado as paixões
populares, foram vítim as delas.
S. Com o u m bolo... que não se volta e que, por isso, para
nada serve, pois fic a queim ado dum lado, e cru' do outro.
9. Os estrangeiros, cuja., alian ça comprou, fizeram -lh e
p agar grandes tributos, que o airuinaram . — O s seus cabelos...
envelheceu prem aturam ente.
12. Segundo fo i dito... Alusão aos avisos feitos pelos p ro­
fetas.
16. Com o um arco doloso, cujas flechas nao atingem o
alvo.

Oseias prediz o castigo de tantos crimes
8 — 1 Emboca a trom beta! (Anuncia que o inim igo)
como uma águia, se precipita sobre a casa do Senhor,
porque transgrediram a minha aliança e violaram a
minha lei. 2 Clamam a mim, dizemdo; Meu Deus, nds,
o povo de Israel, te conhecemos. 8 Israel rejeitou o
bem; o inimigo o persegue. 4 Estabeleceram reis, mas
não da minha parte, estabeleceram chefes, mas eu nâo
os conheço; fabricaram para si Idolos da sua prata e do
seu ouro, para sua perdição. 5 O teu bezerro (que ado-
ravas), ó Samaria, é repelido por mim. O meu furor
acendeu-se contra eles. A té quando se não poderão eles
purificar (da sua id o la tria )? 6 Porque de Israel é que
veio este noviiho; um artífice o fabricou, ele não é
Deus; o bezerro de Samaria será despedaçado! 7 Visto
que semearam ventos, colherão tempestades; não há ali
uma espiga, o seu grão não dará fa rin h a ; se desse
alguma, comé-la-iam os estrangeiros.
8 Israel está devorado; é tratado emtre as nações
como coisa que não presta. 9 Porque recorreram a Assur,
que é como um asno silvestre, que anda só. Efraim
deu presentes aos seus amantes (os Assírios). 10 Mas,
ainda que ofereçam presentes às nações, eu os juntarei
na (A ssíria ), e eles (estando cativos) serão ainda algum
tempo sujeitos ao fardo do rei e dos príncipes.
11 E fraim multiplicou os altares de pecado; esses
altares só lhe serviram para pecar. 12 Escrevi para ele
as palavras da minha lei, mas ele considera-a como lei
alheia. 13 Oferecem vítimas e comem-lhes a carne, mas
o Senhor mão as aceita. A gora lembrar-se-á da sua ini­
qüidade, castigará os seus pecados. Hão-de voltar para
o Egipto.
14 Israel esqueceu-se do seu Criador e edificou
palácios; Judá multiplicou as suas cidades fortificadas;
mas enviarei fogo sobre as suas cidades, e ele devorará
(todos) os seus edifícios.
9 — 1 Não te alegres, Israel, não exultes como os
povos (pagãos), porque te prostltuiste, sendo in fiel ao
8, E. Samaria represen ta aqui o reino de Israel, de que
e la era a capital.
7. N a d a de próspero para I s r a e l ; e, se algvun bem lhe
acontecer, é o in im igo que tir a rá p roveito dele.
13. H ã o -d e v o lta r... T orn a rão a ser cativos, como outrora
o tinham sido no E gipto.
9, 1. S o b re todas. Contem plando as suas elras cheias de
colheitas, os Israelitas atribu íram estes bens ãs divindades
pagãs.
Quem
sem eia
ventos
colherá
tem pes­
tades.
In u tili­
dade das
aliangas.
e dos sa­
crifícios.
Pred lgâ o
da fom e
e do cati­
veiro.

teu Deus, amaste a recompensa impura, por sobre todas
as eiras de trigo. 2 A eira e o lagar não os sustentarão,
e o vinho iludirá a sua espectativa. 3 Não habitarão
ma terra do Senhor. Os de E fraim voltarão para o Egipto,
e comerão alimentos impuros entre os Assírios. 4 Não
farão libações de vinho ao Senhor, nem lhe oferecerão
agradáveis sacrifícios; o seu pão será como o pão que
se come no lu to : todos os que comerem d e le ; ficarão
impuros; o seu pão será só para eles, não entrará na
casa do Senhor. 5 Que fareis vós no dia solene, no dia
da festa do 'Senhor? 6 Eles partem por causa da devas­
tação (da sua terra ). O Egipto os recolherá, Menfis os
sepultará; as suas preciosidades de prata serão das
urtigas e, crescerão os abrolhos nas suas casas. 7
Chegaram os dias do castigo, chegaram os dias da
retribuição. Clama Is r a e l: O profeta é louco, o varão
espiritual é insensato! À enormidade da tua iniqüidade
junta-se a da tua perseguição. 8 A sentinela de Efraim
— com o meu Deus — o profeta, encontra um laço de
caçador sobre todos os seus caminhos, a perseguição
(mesmo) na casa do seu Deus. 9 Estão profundamente
corrompidos, como nos dias de Gahaa. O Senhor se
lembrará da sua iniqüidade e castigará os seus pecados.
Anátem a 10 Encontrei Israel como cachos de uvas no deserto;
c o n t r a a yj og yossos pais como O S primeiros frutos d a figueira.
Israel.^ Porém, chegados a Beelfegor, consagraram-se à infâmia
e tornaram-se abomináveis como as coisas que amaram.
11 A glória de E fra im voará como uma a v e ; não haverá
nascimento, nem gravidez nem concepção. 12 Mas, ainda
mesmo que criassem alguns filhos, eu fa ria com que
ficassem sem eles, para não restar ninguém. E ai deles
quando eu os abandonar! 13 Efraim , pelo que vi, era
como Tiro, apoiada na sua beleza; mas E fraim levará
seus filhos ao que lhes há-de tirar a vida. 14 Dá-lhes,
Senhor... Porém, que lhes darás? Dá-lhes um ventre
estéril e peitos secos. 15 Toda a sua malícia (apareceu)
em Gálgala; fo i lá que lhes concebi aversão; lançá-los-ei
fora da minha oasa, por causa da malícia das suas
2. N ão os sustentarão... Os Is ra e lita s não se poderão
a p roveitar das suas colheitas.
4. O seu p ã o; as refeições das pessoas que estão de luto
são sòm ente para elas, e nada das tais refeições se deve ao
tem plo como oferta.
9. Com o nos dias de Gabaa. «A lu sã o ao crim e praticado
pela trib o de Benjam im , punido com o exterm ín io da mesma
trib o (Juizes 19). Um a sorte igu al está reservada a Is ra e l».
(Cram pon).

obras; não tornarei mais a ter-lhes a m or; todos os seus
príncipes são uns rebeldes. 16 E fraim está ferido (de
m o rte ), a sua raiz seca: (os de E fra im ) não darão mais
fruto. Se, porém, tiverem filhos, matarei os queridos de
suas entranhas. 17 O meu Deus os rejeitará, porque
não 0 ouviram ; andarão errantes entre as nações.
10 — 1 Israel era uma vinha frondosa, que dava Isra el
os frutos correspondentes. Quanto mais abundou em fru- tSdcfpor
tos, tanto mais multiplicou os seus altares; quanto ca u sa d a
mais rica era a terra, mais ricas esteias construía. 2 idolatria.
É falso 0 seu coração: vão sofrer o castigo devido. Ele
mesmo (o Senhor) quebrará os seus altares e deitará
abaixo as suas esteias. 3 Dentro em breve eles d ir ã o :
Nós não temos rei (que possa salvarm os), porque não
tememos o Senhor; e que fa ria por nós o rei (querendo
Deus castigarmos) f 4 Proferem palavras vãs, juram
falso, concluem alianças, mas o castigo de (Deus) bro­
tará como erva venenosa sobre os sulcos dum campo
(semeado). 5 Os habitantes da Samaria tremerão por
causa do bezerro ,(de ouro) de Betaven. O seu povo
(que adorava este íd olo) toma luto por ele, e o bando
dos seus sacerdotes fa z lamerrtações por causa de a
sua riqueza ter sido transferida para longe dele. 6
E le também será levado para a Assíria, como um
presente ao grande rei. A confusão apoderar-se-á
de E fraim e Israel ficará envergonhado por ter
seguido os seus caprichos. 7 A Samaria está ani­
quilada. O seu rei é como espuma sobre a superfície
da água. 8 Os lugares altos de Betaven, que fazem o
pecado de Israel, serão destruídos; sobre os seus altares
crescerão espinhos e abrolhos. Então dirão às monta­
nhas : Cobri-nos! — e aos outeiros: Caí sobre nós.
9 Desde os dias de Gabaa, tens pecado, ó Israel. Os casti-
A í tomaram posições (contra m im ). Não os apanhará
em Gabaa a guerra (declarada) contra os filhos da ini- randcf a
quidade? 10 Castigádos-ei à medida do meu desejo; miseri-
porque devem ser punidos por causa das suas duas iniqui-
10, 5-6. N estes dois versículos é vaticin ada a ruína dos
bezerros de ouro.
8. C o b ri-n o s para não verm os este te r r ív e l flagelo . O N ovo
Testam ento repete esta passagem (Lu c. 23, 30; Apoc. 4, 16).
9. «A ssim como todas as tribos se juntaram para casti­
ga r os culpados (6, 16) de Gabaa (os filh o s da in iq ü id a d e ),
assim os pagãos se hão-de ju n ta r para punir Is ra e l». (Cram -
pon).

dades, juntar-se-ão contra eles os povos. 11 E fraim era
como uma novilha bem tratada, que gostava de pisar
a eira (na ocasião da debulha); mas eu porei um jugo
sobre o seu pescoço; atrelarei E fraim , Judá lavrará,
Jacob puxará a grade, 12 Semeai para vds na justiça,
segai segundo a misericórdia, rompei os vossos pousios,
porque é tempo de buscar o Senhor, até que venha ensi­
nar-vos a justiça (ou sa/ntidade). 13 Cultlvastes a im­
piedade, segastes a iniqüidade, comestes o fruto da men­
tira. Confiaste nos teus caminhos e na multidão dos
teus valentes. 14 Levantar-se-á tumulto entre o teu
povo; todas 'as tuas fortificações serão destruídas, como
Salmana destruiu Bet-IArbel, no dia da peleja,, em que
a mãe fo i esmagada sobre os filhos. 15 Eis o que vos
fez Betei, por causa da enormidade das vossas iniqui-
dades.
11 — 1 Desde a aurora, será completamente des­
truído o rei de IsraeL
Israel,
em bora
qu erido
de Deus,
será casti­
gado por
causa das
suas
faltas.
mas
depois
receberá
o perdão,
e será
salvo,
Promessas de salvação
Quando Israel era menino, eu o amei, e chamei do
Egipto o meu filho. 2 M'as, quanto mais os meus pro­
fetas os chamaram, tanto mais eles se retiraram da sua
presença; sacrificaram aos Baais e queimaram oferen­
das aos ídolos. 3 Entretanto eu ensinava (os de) Efraim
a andar, trazia-os nos meus braços, mas eles não reco­
nheceram que era eu quem cuidava deles. 4 Segurava-os
com laços humanos, com laços de am or; fu i para eles
como o que tira o jugo de cima do pescoço e aproxi­
mei-me deles para os nutrir. 5 (Is ra e l) não voltará para
a terra do Egipto, mas o Assírio será seu rei, porquanto
não quiseram converter-se. 6 A espada fa rá devastações
nas suas cidades, consumirá os seus escolhidos, devorá-
-los-á por causa dos seus maus desígnios. 7 O meu povo
é inclinado a afastar-se de mim; quando se convida a
subir ao que está no alto, ninguém procura elevar-se.
8 Como te tratarei, é Efraim ? Entregar-te-el, ó
Israel? Poderei tratar-te como a Adama, ou tornar-te
como Seboim (depois de te ter amado tanto) t O meu
11. E fra im , enquanto fo i fie l a Deus, era como uma n ovi­
lh a que sòm ente rea liza trabalhos fáceis e agradáveis, mas,
afastando-se do Senhor, v a i ser submetido a um rude trabalho.
12. Sem eai boas obras, e colhereis m u ita m isericórd ia de
Deus.
11, 1. Chamei ão E g ip to ... Israel, povo chamado filh o p r i­
m ogên ito de Deus, foi, ao sa ir do E gipto, sim bolo do Menino
Jesus, quando, m orto H erodes, voltou para sua pátria.

coração dá voltas dentro de mim mesmo, comove-se a
minha compaixão. 9 Não desafogarei o furor da minha
ira, não destruirei mais Efraim , porque sou Deus e não
um homem; sou o Santo no meio de ti, não gosto de
destruir. 10 Eles seguirão o Senhor que rugirá como
um leão; quando ele rugir, os filhos do ocidente treme­
rão. 11 Voarão do Egipto como uma ave, e da terra
dos Assírios como uma pomba, e estabelecê-los-ei em
suas casas diz o Senhor.
Os pecadores são convidados à penitência
12 E fraim cercou-me de mentira, e a casa de Israel,
de eogano; Judá, porém, conduziu-se com Deus e com
os santos como uma testemunha fiel.
12 — 1 E fraim apascenta-se de vento, va i atrás do Os Judeus
vento do oriente. Todos os dias multiplica a mentira
e a violência; fa z aliança com os Assírios e leva o seu jacob,
(excelente) azeite ao Egipto. 2 O Senhor virá, pois, a
juízo com Judá; castigará Jacob pelo seu proceder,
dar-lhe-á o pago que merecem as suas obras. 3 Jacob
suplantou seu irmão no ventre de sua mãe, e com a
sua fortaleza lutou com Deus; 4 lutou com o anjo e
ficou vencedor, chorou e suplicou-lhe; encontrou-o em
Betei, onde l(o Senhor) falou connosco, 5 ele, o Senhor
Deus dos exércitos, cujo nome é la v é 6 Converte-te
pois, ao teu Deus; guarda a misericórdia e a justiça, e
espera sempre no teu Deus.
7 Canaan, que tem na mão uma baiança enganosa,
ama a fraude. 8 E fraim disse; Em verdade tornei-me
rico, adquiri fortuna; em todos os meus ganhos,
não se encontrará que eu tenha cometido injustiça
alguma. 9 Eu, que sou o Senhor teu Deus, desde a
terra do Egipto, far-te-ei repousar ainda nas tuas ten­
das, (apesar ãa tua obstinação), como nos dias da festa
(dos Taberndeülos).
10 Também fa le i aos profetas e multipliquei as e corres-
visões; por meio dos mesmos profetas apresentei-vos ponderam
parábolas. 11 Se os galaaditas são ímpios, serão redu- “ d?s*aos'
ben efi-
10-11. O Senhor, com voz fo r te como a de um leão, cios de
chamará os exilados, os quais acorrerão de todos os lados. Deus.
12, 3-4. «E p isód io s da v id a de Jacob, para m ostrar o
zelo que este p a triarca teve em o bter a bênção divina, e para
estabelecer um contraste entre ele e os seus descendentes».
(Cram pon).
7. Canaan «s ig n ific a mercador, nome que é dado aqui a
E fraim , o qual, com o tun m ercador astuto, procura enriquecer
p or m eio da fraude e da violên cia ». (Cçam pon).

Castigo
dos
ingratos.
zidos a nada, em Galgala, onde imolam touros; além
disso os seus altares se transform arão em montões de
escombros sobre os sulcos dos campos. 12 Jacob fugiu
para a planície de Aram, Israel serviu (a Lahão) para
adquirir uma esposa, para adquirir uma mulher guardou
o gado. 13 O Senhor fez sair Israel do Egipto por meio
dum profeta, e por melo dum profeta o povo fo i guar­
dado. 14 (N ão obstante) E fraim provocou a ira (divina)
mas o sangue que derramou recairá sobre ele, e o seu
Senhor lhe dará (a paga) do seu ultraje.
13 — 1 Quando Efraim , terrível pelas suas palavras,
se tornava forte em Israel, delinquiu, adorando Baal e
morreu. 2 Agora continuam a pecar; fizeram para si.
com sua prata, estátuas fundidas, ídolos de sua inven­
ção, o que tudo é obra de artistas. A estes (idolos) é
que se dirigem, oferecem-lhes sacrifícios humanos, e
dão beijos nos bezerros. 3 P o r isso serão como a
nuvem da manhã, como o orvalho matinal, que logo
passa, como o pó arrebatado da eira pelo torvelinho,
como o fumo que sai pela janela. 4 Todavia eu sou
o iSenhor teu Deus desde (que saiste da) terra do
E g ip to ; tu não conhecerás outro Deus fora de m im ;
não há Salvador senão eu. 5 Conheci-te (tratando-tc
como filh o ) no deserto, numa terra estéril. 6 Eles
fartaram-se quando tiveram a sua pastagem; uma vez
saciados, levantaram o sen coração e esqueceram-se de
mim. 7 Serei para eles como uim leão, como uma pan­
tera no caminho, a espreitar. 8 Sair-lhes-ei ao encontro
como uma ursa a quem roubaram os seus cachorros,
dilacerarei o seu coração, como um leão os devorarei, e
despedaçá-ios-ei como uma fera do campo.
9 Estás perdido, Ó Israel, só em mim está o teu auxí­
lio. 10 Onde está o teu rei para te salvar em todas as
tuas cidades? Onde os teus juizes de quem (m e) dis-
seste: Dá-me um rei e príncipes (que me governem )?
11 D ei-te um rei no meu furor, e retiro-to na minha in­
dignação. 12 As iniquidades de Efraim , estão atadas
juntas, o seu pecado está posto em reserva. 13 Sobre
ele virão as dores, como de uma mulher que está de
p a rto ; seu filh o é insensato, o qual, na hora devida, não
se põe em termos de sair do seio materno. 14 (N ã o
obstante) livrá-los-ei do poder do sepulcro, resgatá-los-ei
da morte? ó morte, onde está o teu flagelo? ó inferno,
12. O p ro fe ta retom a a h istória de Jacob, interrom pida
no versículo 4, para m ostrar que Is ra e l f o i tratado com
mais dofiura que o seu antepassado.

os seus
erros,
onde a tua destruição? O arrependimento está escondido
a meus oUios. 15 Entretanto que '(E fra im ) fru tifica r
entre seus irmãos, virá o vento do oriente, o vento do
Senhor, que se levanta do deserto, o qual secará a sua
nascente, estancará a sua fonte, roubará o tesouro de
todos os objectos preciosos.
14 — 1 A Samaria será castigada, porqjie se revol­
tou contra o seu Deus. (Os sem habitantes) cairão ao
fio da espada, serão esmagados os seus meninos, e aber­
tos os ventres das mulheres grávidas. -
2 Converte-te, 6 Israel, ao Senhor teu Deus, porque Reconheça
pela iniqüidade é que caiste. 8 Tom ai convosco pala- Israel
vras (de arrependim ento), convertei-vos ao Senhor, di-
zei-lhe; Tira-nos todas as nossas iniquidades, aceita este
bem (ou bom desejo que temo>s); queremos oferecer-te,
como sacrifício, os louvores dos nossos lábios. 4 Assur
não nos salvará (mas sim tu. S en h or); não montaremos
(arrogantes) em cavalos e nunca mais chamaremos Deus
à obra das nossas mãos. (Fazemos esta súplica) poique
em ti o órfão encontra compaixão,
5 Curarei a sua infidelidade (responde o Senhor),
amá4os-ei espontâneamente, porque já o meu furor se °
afastou deles. 6 Serei como o orvalho para Is r a e l; dará a
crescerá como um lírio, e deitará raízes como o Líbano.
7 Estender-se-ão os seus ramos, a sua glória será
como a da oliveira, o seu perfume como o do Líbano.
8 Virão repousar debaixo da sua sombra; viverão
de trigo e propagar-se-ão como a vinha; a sua nomeada
será como a do vinho do Líbano. 9 (Depois disto)
que terá E fraim de comum com os ídolos? Fui eu que
o a fligi e que o tornei f e l i z ; sou como um cipreste
sempre verdejante; em mim terão origem os teus frutos
(ó Isra el).
10 Quem é o sábio que compreenderá estas coisas
(que escrevi)? Quem' tem inteligência para as conhe­
cer? Porque os caminhos do Senhor são reotos; por eles
andarão os justos, mas neles cairão os prevaricadores.
e Deus
prospe­
ridade.
Conclu­
são do
livro.
10. Quem é o sábio... Proclam ação fin a l para chamar a
atenção sobre todo o livro.

PROFECIA DE JOEL
É p rovd vel que J o e l tenha p rofe tiza d o n o m eio
de JuãS, d ep o is da ru ín a de Is ra e l, cerca do ano
610 antes d e Jesics C risto . A n u n cio u a destruição
do re in o de J u d S , e a liberdade que D eus conce­
d eria ao sei£ p ovo depois do ca tiv e iro . P r o fe tiz o u
a descida do E a p irito -S a n to sobre a Ig r e ja . D escreve
co m uma in co m p a ráve l m a g n ific ê n cia o ju lz o fina l.
Exortação à penilôncia por ocasião de duas
calamidades
Titulo.
Uma
te rrív e l
invasão
de g a fa ­
nhotos.
espalha o
íuto por
toda a
parte.
1 — 1 P alavra .do Senlior dirigida a Joel, filho de
Fatuel.
2 Ouvi isto, velhos! Vós todos habitantes da terra
(de J ud á), aplicai os vossos ouvidos! Aconteceu uma
coisa como esta em vossos dias, ou nos dias de vossos
pais? 3 Contal-a a vossos filhos, e contem-na vossos
filhos a seus filhos, e os filhos destes à geração se­
guinte. 4 O gafanhoto (arbê) comeu o que tinha ficado
do gazam; o yeleg comeu o que tinha ficado do gafa­
nhoto ; o hasil comeu o que tinha ficado do yeleq.
5 Despertai, ó ébrios, e chorai; lamentai-vos, vós
que bebeis vinho, porque ele fo i tirado da vossa boca.
6 Um povo fo rte e Inumerável veio sobre a minha te r r a ;
os seus dentes são como os dentes de leão, e as man-
dlbulas como de leoa. 7 Reduziu a minha vinha a um
deserto, devastou as minhas figueiras, descascou-as
completamente e lançou-as por te rra ; os seus ramos
(roidos e secos) tomaram-se brancos.
8 Chora (ó Is ra e l) como uma donzela, cingida de
ciUcio, pelo prometido da sua juventude. 9 Desapare­
ceram da casa do Senhor as oferendas e as libações; os
sacerdotes, ministros do Senhor, estão de luto. 10 Os
campos estao devastados, a terra enlutada, porque o trigo
fo i destruído, o vinho perdido, e o azeite falhou. 11 Os
lavradores estão confusos, os vinhateiros soltam gritos,
por causa do trigo e da cevada, pois se perdeu a colheita
dos campos. 12 A vinha não vingou, a figueira secou;
1, 4. Gazam, y eleq, hasil, a rb é, são nomes hebreus que
designam qu atro espécies de gafanhotos, ou, possivelmente,
qu atro fases da evolugão deste insecto.
8. U m p o v o , isto é, um a grande m u ltidão de gafanhotos.

as romanzelras, as palmeiras e as macieiras, todas as
árvores do campo secaram ; (p o r cujo m otivo) a alegria,
envergonhada, fo i para tenge dos filhos dos homens.
13 Cingi-vos, sacerdotes, e chorai ;■ soltai gritos, mi- Que os
nlstros do altar 1 Vinde, passai a noite vestidos de saco,
ministros do meu Deus, porque da casa do vosso Deus o povo
desapareceram a oferenda e a llbação. 14 Ordenai à peni-
um jejum sagrado, convocai a assemhleia, congregai os
anciães e todos os habitantes do país, para a casa do
vosso Deus, e clamai ao Senhor. 15 A l, que dia (te r r í­
ve l) I O dia do Senhor está p erto ! V irá como uma asso-
lação da parte do Todo-Poderoso.
16 Porventura não desapareceram diante dos vossos P r a g a da
olhos os alimentos, e, da casa do nosso Deus, a alegria ®®<iuelra.
e o regozijo? 17 A s sementes apodreceram debaixo dos
torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns arruina­
dos, porque se perdeu o trigo. 18 Por que gemem os
animais, porque andam errantes manadas de bois, des-
vairadamente? Porque não têm pastos; até os rebanhos
das ovelhas perecem.
19 Ciamo a ti. Senhor, porque o fogo (da sequeira)
devorou toda a verdura do deserto, a chama queimou
todas as árvores dos campos. 20 Os próprios animais
levantam a cabeça para ti, porque as correntes de água
secaram e o fogo (da sequeira) devorou tudo o que havia
de verde no deserto.
2 — 1 Tocai a trombeta em Sião, soltai gritos sobre O exér-
o meu santo monte! Estremeçam todos os habitantes da
terra, ponjue se aproxima o dia do Senhor, está perto, tos ao"
2 D ia de trevas e de escuridão, dia de nublados e de serviço
sombras! Como a luz da aurora se espalha sobre os 'i®i^®us-
montes, assim um povo numeroso e possante Jse difun­
dirá p or toda a vossa terra de Is ra e l), semelhante ao
qual não houve desde o princípio, nem depois haverá
outro no -decorrer dos séculos.
3 Diante dele (v irá ) um fogo devorador, e atrás A inva-
uma chama abrasadora; a terra que, antes dele (ohe-
g a r), era um jardim de Eden, depois dele ficará sendo
a desolação dum deserto, sem haver nada que Ibe escape.
4 O seu aspecto é como o aspecto de cavalos; avançam
como corcéis. 5 (0 seu ru iã o é) como o estrondo de
carros a saltar sobre os cumes dos montes, como o cre-
pltar da chama que queima a palha seca; dir-se-ia uma
multidão de gente armada para o combate.
i6 A sua vista ficam atormentadc® os povos; todos ^ sM to
09 rostos empalidecem, 7 Correm como valentes, esca-

A natu­
reza asso­
cia-se ao
te rro r
universal.
T od avia
pela p eni­
tência,
pode-se
ainda apa­
z ig u a r o
Senhor.
Façam
todos
p enitên­
cia.
Iam as muralhas como homens de guerra; cada um
segue a sua via, sem confusão de caminhos. 8 Nâo se
embaraçam uns aos outros, c a ^ um marcha no seu
lugar; ainda mesmo quando atmgidos por golpes, não
cessam de avançar. 9 Entram nas cidades, correm por
cima dos muros, sobem 'às casas, entram pelas janelas
como um ladrão.
10 A terra treme diante deles, os céus se abalam,
o sol e a lua se escurecem, as estrelas retiram o seu
resplendor. 11 Porque o Senhor fa z ouvir a sua voz
ante a face do seu exército; são inúmeros e fortes os
seus batalhões, poderoso o executor da sua palavra.
O dia do Senhor é grande e sobremaneira terrível, Quem
0 poderá suportar?
12 Mas agora ainda, diz o Senhor, convertel-vos a
mim de todo o vosso coração, com jejuns, com lágrimas
e com gemidos. 13 Rasgai os vossos corações, e não as
vossas vestes, e (contritos no vorsso in fe rio r) convertei-
-vos ao Senhor vosso Deus, porque ele é benigno e com­
passivo, paciente e de muita misericórdia. Inclinado a
arrepender-se do castigo que Inflige. 14 Quem sabe se
ele quererá voltar atrás, mudando de conselho, e deixar
após si alguma bênção, (alguma, coisa de que possais
fazer) oferenda e libação ao 'Senhor vosso Deus?
15 Tocai a trombeta em iSIão, ordenai um jejum
sagrado,' convocai uma assembleia, 16 fazei v ir o povo,
determinai uma santa reunião, juntai os velhos, congre­
gai os pequeninos e os meninos de peito; saia o esposo
da sua éâmara, e a ■esposa do seu leito. 17 Chorem os
sacerdotes, ministros do Senhor, postos entre o pórtico
e o altar, e digam ; Perdoa, Senhor, ao teu povo, e
não deixes cair a tua herança em opróbrio, de sorte
que as nações a escarneçam. Porque os povos diriam ;
Onde está o seu Deus?
Frutos da penitência dos Israelitas
o Senhor
v ã i afas­
ta r o
fla gelo .
'18 O Senhor, tomado de zelo pela sua terra, perdoou
ao seu povo. 19 O Senhor, respondendo, disse ao seu
povo; Vou enviar-vos trigo, vinho novo e azeite, e flca ­
reis saciados destes gêneros; não vos entregarei mais
ao insulto das nações. 20 A fa starei de vós aquele (in i-
m ingo) que vem da parte do Aquilão, e lançá-lo-ei para
uma terra árida e deserta; a sua vanguarda para a
banda do mar oriental, e a sua rectaguarda para o mar
ocidental; (a li) exalar-se-á um cheiro infecto um cheiro

de podridão, porque (o Senhor, castigando) fez grandea
coisas.
21 Não temas, terrji (de Judá), exulta e alegra-te, e resta-
porque o Senhor fez grandes coisas Jem teu fa v o r). 22 beiecer
Não temais, animais do campo, porque as pastagens pgi.fJadê,
do deserto reverdecerão, porque toda a árvore dará o
seu fruto, a figu eira e a vinha produzirão abundante­
mente. 23 Filhos de Sião, exultai e alegrai-vos no
Senhor vosso Deus, porque ele vos dará a primeira
chuva, mandar-vos-á chuvas copiosas, fará descer sobre
vds, como no princípio, chuvas do outono e da primavera.
24 As vossas eiras se encherão de trigo, e os vossos laga-
res trasbordarão de vinho e de azeite. 25 Recompensa r-
-vos-ei dos anos, cujos frutos foram devorados pelo ga fa­
nhoto, pelo yeleg, pelo hasil e pelo gazam, esse pode­
roso exército que mandei contra vds. 26 Comereis e
saciar-vos-eis destes bens, e louvareis o nome do Senhor
vosso Deus, que fez em vosso fa v o r maravilhas; e o
meu povo jamais tornará a cair na confusão.
27 Saberels então que estou no meio de Israel, que como
sou o Senhor vosso Deus e que não há outro. E o meu
povo jamais tornará a cair na confusão. presença
28 Depois disto, acontecerá que derramarei o meu em Israel,
espirito sobre toda a carne; os vossos filhos e as vossas
filhas profetizarão, os vossos velhos terão (comunica- santo
Qões p or melo de) sonhos, e os vossos jovens terão visões, sobre
29 Derramarei também naqueles dias o meu espirito
sobre os escravos e as escravas.
80 F arei aparecer prodígios no céu e na terra, san- Sinais
gue, fogo é turbilhões de fumo. 31 O sol converter-se-á ^Vcs^do°'
em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande juízo
e terrível dia do Senhor. 32 Todo o que invocar o nome
do 'Senhor será salvo, porque um resto escapado se
achará, como o Senhor disse, sobre o monte Sião e em
Jerusalém; e entre os sobreviventes, estarão os que o
Senhor tiver chamado.
3 — 1 Porquanto eis que nesses dias, nesse tempo, Séntença
em que eu restaurar Judá e Jerusalém, 2 juntarei
todas as nações, conduzi-las-ei ao vale de Josafat, e contra
2, 28. Deus fa la rá p or meio de sonhos e visões, isto é,
p o r m eio de duas form as principais de revelações proféticas,
que antes sòm ente eram concedidas a um pequeno número de
homens. — S. P ed ro (A ct, 2, 14-21) dá interpretação desta
b elíssim a profecia.
32. S obre o m o n te Sião... isto é, na I g r e ja de Jesus Cristo.
3, 2. T a !e de Josafat. E sta denominação é sim bólica, e
d esign a o teatro d a ú ltim a d errota do paganismo em luta
com os servos de Deus.
os maus.

03 pecado­
res serão
ferid o s
com
h orríveis
castigos.
P ro s p e r i­
dade do
povo de
Deus.
ali entrarei com elas em juízo acerca de Israel, meu
povo e minha herança, a quem eles espalharam por
entre as nações, e acerca da mlpha terra, que eles divi­
diram entre si. 3 Dividiram por sortes o meu povo;
davam uma criança para pagar uma cortesi. e vendiam
uma donzela por vLnho para beberem. 4 Mas que sois
também para mim, võs, õ T iro e Sidónia, e todo o ter­
ritório dos Filisteus? Porventura quereis tirar vingança
de mim? Mas, se vos quereis vingar de mim (destruindo
0 meu povo), ía re i cair imediatamente a vossa vingança
sobre a vossa cabeça. 5 Porque vós levastes a minha
prata e o meu ouro, e metestes nos vossos templos o que
eu tinha de mais precioso. 6 Vendestes os filh os de
Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos Gregos,
para os pordes longe da sua pátria. 7 E is que eu os
tirarei do lugar em que vós os vendestes, e farei recair
sobre a vossa cabeça a v-ossa própria vingança. 8 Ven­
derei os vossos filhos e as vossas filhas aos filhos de
Judá, que os venderão aos Sabeus, povo remoto, é o
Senhor que o declara.
9 Publicai isto entre as nações, declarai a guerra!
Chamai os valorosos! Venham, ponham-se em marcha
todos os homens de guerra. 10 F o rja i espadas das
relhas dos vossos arados, e lanças d-as vossas foucinhas.
D iga (mesmo) o fra co : Eu sou um guerreiro! 11 De­
pressa! Vinde todas as nações d-os contornos, e juntai-
-vos I Senhor, os teus valentes. 12 Levantem-se as nações
e vão ao vale de JosafatI AU me sentarei para julgar
todas as nações em circuito. 13 Metei as fpuces, por­
que j á está madura a m esse; vinde pisar, porque o lagar
está cheio; as cubas deitam por fora, porque a sua
malícia chegou ao cúmulo. 14 Povos, povos, (com parecei)
no vale do julgamento, porque o dia do Senhor está perto,
(comparecei) no vale do julgamento. 15 O Sol e a lua
obscureeer-se-â-o, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
16 O 'Senhor rugirá de Sião, de Jerusalém fa rá ouvir
a sua voz; os céus e a terra serSo abalados. Todavia o
Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza
para os filhos de Israel.
17 Sabereis então que eu sou o Senhor vosso Deus,
que habito no meu santo monte de Sião; Jerusalém
3. D iv id ira m p o r sortes. Os vencedores dividiam entre
si 03 prisioneiros de guerra, tirando-os à sorte.
13. O p ro fe ta com para os pagãos reunidos no vale do
juizo, a o tr ig o já maduro que é preciso cortar, e a um lag a r
cheio de uvas que é preciso pisar.

será um lugar santo, onde os estrangeiros não tornarão
mala a passar. 18 Acontecerá naquele dia que os montes
destilarão vinho doce, os outeiros manarão leite, e as
águas Jorrarão em todas as correntes de Judá. D a casa
do Senhor sairá uma fonte (m aravilhosa) que regará
o va le das Acácias. 19 O Egipto será todo assolado, e
a Idumeia ficará sendo um deserto de devastação, por­
que oprimiram injustamente os filhos de Judá, e der­
ramaram na sua terra o sangue inocente. 20 Pelo con­
trário a Judeia será habitada eternamente, e Jerusalém
de geração em geração. 21 Lavarei o seu sangue, que
não tinha ainda lavado; e o Senhor habitará em Sião.

PROFECIA DE AMÓS
Título do
livro.
Deus
há-de
ju lg a r
Damasco,
03 F ilis­
teus.
Am ós era p a s to r em T ecuê, povoação do reino
de Judá. E m b o ra de condição hum ild e, m ostra no
seu liv ro que conhecia bem as sagradas E s critura s.
O seu e s tilo d istin gue -se pela sim plicid ad e e ener­
g ia , e pelas im agens que em prega, tiradas da na­
tureza e da vida p a s to ril. A missão p rin cip a l deste
p ro fe ta f o i anunciar, em nom e do Sen h or, às dez
tr ib o s de Is ra e l as calamidades com que seriam
castigadas, p o r causa da sua id o la tria e co rrup ção
m oral.
Julgamento de Israel e das nações vizinhas
1 —• 1 Palavras de Amós, que fo i um dos pastores
de Tecué. (Contêm ) a revelação que teve acerca de
Israel, nos dias de Oziae, rei de Judá, e nos dias de
Jeroboão, fiUio de Joás, rei de Israel, dois anos antes
do terramoto.
2 D isse : O Senhor rugirá de Sião, de Jerusalém
fa rá ouvir a sua voz; os prados dos pastores estarão
de luto, o cume do Oármelo secará.
3 Isto diz 0 Senhor: P or causa do triplo e do quá­
druplo crime de Damasco, não mudarei o meu decreto
(de ju stiça). Porque eles, com carros armados de ferro,
despedaçaram [(os Israelitas de) Galaad, 4 por isso
porei fogo á casa (re a l) de Azael, e esse fogo devorará
os palácios de Benadad. 5 Quebrarei o ferrolho (ou
poder) de Dam asco; exterminarei de Bigath-Aven os
que lá habitam, e de Beth-Eden o que tem na mão o
eeptro; e o povo da Síria será transferido a Quir,
diz o Senhor.
6 Isto diz o Senhor: Pelos três crimes de Gaza, e
pelos quatro, não mudarei o meu decreto (de castigo).
Porque deportaram uma multidão de cativos para a
entregarem à Idumeia, 7 por isso porei fogo aos muros
de Gaza, e ele reduzirá a cinza os seus edifícios. 8
Exterm inarei de Azoto os que a habitam, e de Ascalon
■o que tem o eeptro; descarregarei a minha mão sobre
1, 3. P o r causa do tr ip lo e do quá d ru p lo c rim e , ou então,
pelos três crim es, e pelos q u a tro ... é uma expressão que signi­
fica um número considerável.
6. Gaza, a cidade mala forte dos Filisteus, representa
'aqui toda a nação.

Acaron, e perecerão os resítos dos Filisteus, diz o Senhor
Deus.
5 Isto diz o Senhor: Pelos três crimes de Tiro, e Tiro.
pelos quatro, não mudarei o meu decreto (de castigo)-
Porque entregaram uma multidão de cativos à Idumeia,
e não se lembraram da (antiga) aliança fraternal, 10
por isso porei fogo aos muros de Tiro, e ele devorará
os seus edifícios.
U Isto diz o Senhor: Pelos três crimes da Idu- os Idu-
meia e ijelos quatro, não mudarei o meu decreto (de
castigo). Porque perseguiu a (Is ra e l) seu irmão com a
espada, abafando a compaixão (q w lhe devia), porque
0 seu furor não cessa de despedaçar, e persiste até ao
fim a sua indignação, 12 porei fogo a Teman, e ele
reduzirá a cinza os edifícios de Bosra.
13 Isto diz o Senhor: Pelos três crimes dos filhos® Amoni-
de Amon, e pelos quatro, não mudarei o meu decreto
(de castigo). Visto que desventraram as mulheres grá­
vidas de Galaad, para, por este meio, d ilatar os seus
domínios; 14 por isso porei fogo aos muros de Baba.
e ele devorará os seus edifícios, no meio dos gritos de
guerra dum dia de batalha, no meio do turbilhão dum
dia de tempestade. 15 O seu rei irá para o exílio,, jun­
tamente com os seus príncipes, diz o Senhor.
2 — 1 Assim fa la o Senhor: Pelos três crimes de
Moab, e pelos quatro, não mudarei o meu decreto (de
castigo). Porque queimou os ossos do rei da Idumeia
até os reduzir a cinza 2 por isso porei fogo a Moab,
e ele consumirá os edifícios de C ariot; Moab perecerá
no meio do tumulto, entre gritos de guerra e sons das
trombetas. 3 Exterm inarei o ju iz (ou r e i) do seu seio,
e fa rei morrer com ele todos os seus príncipes, diz o
Senhor.
4 Assim fa la o Senhor: Pelos três crimes de Judá. jantes^^do
e pelos quatro, não mudarei o meu decreto (de castigo), reino de
Porque (os filhos de Judá) rejeitaram a lei do Senhor, Judá.
não guardaram os seus mandamentos, porque se deixa­
ram transvlar pelos seus ídolos, (esses idolos) após os
quais tinham corrido seus pais, 5 por isso porei fogo
a Judá, e ele devorará os edifícios de Jerusalém.
6 Assim fa la o Senhor: Pelos três crimes de Israel os habi­
tantes do
reino de
9. A lia n ça fra te rn a l, que H irã o contraiu com Salomão, Israel,
a quem d ava o nome de irmão.
2, 6. \ e n ie m , o ju s to ... Os ju izes recebiam dinheiro
para condenar o inocente e absolver o culpado. — P o r um
par... locugão p ro v e rb ia l: por uma d ívid a insignificante.

e pelos quatro, não mudarei o meu decreto (de castigo).
Porque vendem o justo por dinheiro, e o pobre por tim
par de s ^ d á lia s , 7 esmagam sobre o pó da terra a
cabeça do pobre, confundem os pequenos, porque o filh o
e o pai dormem com a mesma jovem, desonrando o meu
santo nome, 8 porque sobre as roupas, que lhes tinham
sido dadas (pelo pobre) em penhor, se estendem (a ban-
quetear-se) junto de toda a casta de altares, e bebem
na casa do seu Deus o vinho proveniente de penas im­
postas.
9 Apesar disso fui éu que exterminei diante deles
os Amorreus, cuja altura era como a altura dos cedros,
e que eram fortes como carvalhos; destruí o seu fruto
por ciina, e as suas raízes por baixo. 10 Eu sou o que
vos fiz sair da terra do Egipto e vos conduzi no deserto
durante quarenta anos, a fim de que possuíssels a terra
dos Amorreus. 11 Entre os vossos filhos, suscitei pro­
fetas, e, entre os vossos jovens, suscitei nazarenos. Nfio
é assim, íilhos de Israel? — diz o Senhor. 12 Mas vós
fizestes com que os nazarenos bebessem vinho (o que
lhes era proibido) e mandastes aos profetas: Não pro­
fetizeis.
13 Eis que vou calcar-vos, como calca (a terra) um
carro carregado de feno. 14 O homem ágil náo poderá
fugir, o forte debalde fará os seus esforços, o valente
não salvará a sua vida, 15 o que maneja o arco não
resistirá, nem escapará o ligeiro de pés, nem o cava­
leiro preservará, a sua vida, 16 e o mais corajoso entre
os valentes fu girá nu naquele dia, diz o Senhor.
Profecia contra Israel
T em a do
discurso.
Certeza
do cas­
tig o de
Isra el,
3 — 1 Ouvi a palavra que o Senhor pronunciou a
respeito de vós, filhos de Israel — a respeito de todo
o povo, diz o Senhor, que tire i da terra do E g ip to — :
2 De todas as raças da terra, só a vós vos reconheci
(com o meu p o v o ); por isso vos castigarei por todas as
vossas iniquidades.
8 Porventura andarão dois homens juntos, sem que
estejam de acordo? 4 Porventura rugirá o leão nos
8. S ob re aa roupas... N ão e ra p erm itido u tiliza r os objec­
tos recebidos como penhor duma d iv id a
S, 3-8. «A n tes de anunciar detalhadam ente o castigo de
Isra el, o p ro fe ta em prega sete imagens, tiradas d a v id a
comum, as quais têm p o r fim dem onstrar que os seus orá­
culos vêm de Deus, de acordo com o qu a l procede e fa la ».
(Cram pon).

bosques, sem que tenha achado alguma presa? Porven­
tura fa rá 0 leãozinho soar a sua voz no covil, sem que
tenha lançado a garra a alguma coisa? 5 Porventura
cairá nma ave no laço posto na terra, sem que haja
quem lho arme? Porventura levantar-se-á da terra o
laço, antes que tenha apanhado alguma coisa? 6 Soará
a trombeta (ãe guerra) numa cidade, sem que o povo
se assuste? Acontecerá alguma calamidade numa cidade,
que nSo seja por disposição do Senhor? 7 Porque o
Senhor Deus não faz nada sem revelar o seu segredo
aos seus servos, os profetas. 8 O leão ruge; quem não
temerá? O Senhor Deus ía lo u ; quem não profetizará?
Q F azei ouvir isto nos palácios (ãos Filisteus) de
Azot e nos palácios da terra do Egipto. D iz e i: 'Juntai- iniquida-
-vos sobre os montes d e Samaria e vede quantas desor- des.
dens há no meio dela, que violências se praticam no seu
interior. 10 N ão sabem agir rectamente, diz o Senhor,
eles que amontoam em suas casas tesouros de violências
e de rapinas. 11 Portanto isto diz o Senhor D eu s: Eis
o inimigo a cercar o país. Tlrar-te-á a tua força (ó
Sa m a ria ), e os teus palácios serão saqueados.
12 Isto diz o Senhor: Como acontece quando um
pastor chega a arrancar da boca do leão as duas pernas, silvos,
ou a ponta d e uma orelha (da rês que devora), assim
serão livrados (dos Assirios) os filhos de Israel que
habitam em Samaria. descansados uo ângulo dum leito,
ou numa cama em Damasco.
13 Ouvi isto e deelaral-o à casa de Jacob, diz o O®
Senhor Deus dos exércitos: 14 No dia em que eu punir ^l^álios
as prevaricações de Israel, carregarei sobre os altares serão
de B e te i: os ângulos do altar serão partidos e cairão
por terra. 15 D eitarei abaixo a residência de inverno
e a residência de v e rã o ; as casas de m arfim serão arrui­
nadas, muitos edifícios serão destruídos, d iz o Senhor.
4 — 1 Ouvi esta palavra, vacas de Basan, que estais L u x o e
sobre a montanha de Samaria, vós que opriínls os fra-
COS, que vexaia os pobres, vós que dizeis a vossos mari-mulheres,
dos: Trazei, e bebamos. 2 O Senhor Deus jurou pela
sua santidade: Bis que virão dias para vós, em que
vos arrastarão com ganchos, e à vossa posteridade com
8. Quem não p ro fe tiza rá , tendo recebido, como eu, a
missão para isso? — Os Judeus não queriam que Am ós p ro­
fetizasse.
IS. Os grandes tinham d iferen tes residências segundo as
estações.

Desenca-
minhados
pelo luxo
das suas
cerim ô­
nias.
os Is ra e li­
tas não
com preen­
deram os
castigos
recebidos
de Deus.
P re p a ­
rem-se
pois
para
receber
o castigo
supremo.
N o vos
a v is o s :
Lam en ­
te-se a
Tuína de
Isra el.
■arpSes. 8 Saireis pelas brechas, todas a direito, e sereis
lançadas para Armon, diz o Senhor.
4 Ide a Betei e cometei im piedades: (lã e ) a Gálgala
e amontoai prevaricações. Levai lá as vossas vítimas
(para os idolos) cada manhS, e os vossos dízimos
todos os três dias. 5 Queimai com pão lêvedo, as vossas
oferendas de acção de graças, proclamai e publicai obla-
ções voluntárias, porque isto é o que amais, filhos de
Israel, diz o Senhor Deus.
6 P o r esta causa deixei-vos fic a r os dentes sem
nada, em todas as vossas cidades, e minguados de pão
em, todas as vossas localidades. (Contudo) não vos vol-
tastes para mim, diz o Senhor.
7 Também vos suspendi a chuva, quando ainda fa l­
tavam três meses para a colheita; fiz gue chovesse
sobre uma cidade, e sobre outra cidade não chovesse;
uma região ficou regada com a chuva, e outra sobre
a qual mão caiu chuva, secoa 8 Duas e três (e mais)
cidades foram a uma outra cidade para beber água, e
não apagaram a sede; (apesar disso) não voltaslfes a
mim, diz o Senhor. 9 Eu vos fe r i com ferrugem e
a rejo ; o gafanhoto devorou grande número dos vossos
jardins e das vossas vinhas, dos vossos olivais e dos
vossos figueirais, • mas (apesar disso) não voltastes para
mim, diz o Senhor. 10 Enviei a mortandade contra vós
semelhante à (de outrora ) do Egipto, fe ri com a espada
os vossos jovens e deixei tomar os vossos cavalos;
fiz chegar ao vosso nariz o cheiro infecto dos cadá­
veres do vosso exército, mas (apesar disso) não vol­
tastes para mim, diz o Senhoi-. 11 Destrui-vos como
Deus destruiu Sodoma e Gomorra, e ficastes como um
tição que se tira dum incêndio, mas (apesar disso)
não voltastes para mim, diz o Senhor.
12 Portanto executarei contia t l estas coisas (que
eu predisse) , ó Israel. Visto que, pois, te tratarei assim,
prepara-te, ó Israel, para sair ao encontro do teu Deus.
13 lÊ ele (Deus) que form a os montes e cria o vento, que
descobre ao homem o seu próprio pensamento, que faz
trevas da aurora e anda por cima das alturas da terra!
O seu nome é Senhor Deus dos exércitos.
5 — 1 Ouvi esta palavra, que é a lamentação que
faço sobre vós, ó casa de Is r a e l! E la caiu e não tornará
mais a ievantar-se, 2 a virgem de Is r a e l! Está deitada
1, 4-6. O profeta , falando com ironia, convida os Is r a e li­
tas a m u ltip lica r os seus actos Idolátricos.

sobre a sua ferra, e ninguém a levanta. 3 Porque isto
diz 0 Senhor D eu s: A cidade que punha em pé de guerra
mil homens, ficará reduzida a cem ; e aquela que punha
cem, fica rá reduzida a dez; (isto sucederá) na casa de
Israel.
4 Porquanto isto d iz o Senlior à casa de Is r a e l: que está
Buscai-me e vivereis. 5 Não busqueis a Betei, nem
entreis em Gálgala, nem passeis por Bersabé, porque rando o
Gálgala será levada cativa, e Betei ficará reduzida a Senhor
nada. 6 Buscai o Senhor e vivereis, não suceda que " u á ^ '
venha sobre a casa de José, como um fogo, e a aitrase,
sem haver em Betei quem o apague. 7 Convertem o
direito em absinto, e abandonam a justiça na te rra ! 8
Aquele que criou as Plêiades e o Orião, qne transforma
as trevas em luz da aurora e muda o dia eni noite,
que chama as águas do mar e as derrama sobre a face
da terra, o seu noine é : O 'Senhor. 9 Ele derriba os
fortes e atira a ruína sobre a fortaleza.
10 Eles aborrecem o que repreende à porta <(da e prati-
cidaãe, nos julgam entos), abominam o que fala com
integridade. 11 Portanto, já que esmagais o pobre e tem po a
lhe impondes tributos de trigo., não habitareis nas c a sas injustiça;
de pedra de silharia, que edificastes; das excelentes
vinhas que plaatastes, não bebereis o vinho. 12 Porque
eu conheço as vossas muitas maldades e os vossos g ra ­
ves pecados; sois inimigos do justo, aceitais dádivas e
oprimis os pobres à porta (da cidade, nos julgam entos).
13 Por Isso o prudente se cala neste tempo, porque é
tempo mau.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais e o quando o
Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como vós e"a p?a-
dizeis (que está). 15 Aborrecei o mal, amai o bem, ticar o
fazei reinar a justiça na porta (da cidade, nos julga-
m en tos); èntão, talvez o Senhor Deus dos exércitos se
compadecerá dos restos d e José.
16 Por cuja causa isto diz lavé, o Senhor Deus iminên-
dos exércitos: P o r todas as praças soarão gritos: em g^tigo
todas as ruas se ouvirá d iz e r : Ai, a i ! Serão convidados
para este luto os lavradores, e para este pranto os que
sabem carpir. 17 Em todas as vinhas haverá pranto, •
porque eu hei-de passar pelo meio de ti, diz o iSenhor.
18 A i dos que desejam o dia do Senhor! Que será O dia do
de vós? O dia do iSenhor é um dia de trevas e não de
calam i-
5, 7. A b s in to , sím bolo da am argura da injustiça. catiifefro.
17. N a v e rá p ra nto , em vez de alegres canções.

Os gra n ­
des de
Is ra e l e
de Judá
serão
levados
para o
cati­
veiro.
Muitos
morrerão
na guerra
e de
peste.
luz. 19 Como se um homem fugisse dum l ^ o e lhe
saísse ao encontro um urso, ou como se, tendo entrado
em casa e seguraodo-se com a sua mSo à pai^ede, o
mordesse uma cobra (assim sereis vós perante o inevi­
tável castigo de D eu s). 20 Que será, pois, o dia do
Senhor senáo trevas, e não claridade, escuridão, e não
luz? 21 Eu aborreço e rejeito as vossas festa s; não
sinto gosto nos vossos ajuntamentos. 22 Se me ofereceis
os vossos holocaustos e os vossos presentes, não os aceito ;
não ponho os olhos nas vítim as gordas, que me ofereceis
nos vossos sacrifícios pacíficos. 23 A parta de mim o
ruído dos teus cânticos; não quero ouvir a música das
tuas harpas. 24 Antes (o que quero é que) corra o
direito como água (abundante) e a justiça como torrente
que não seca. 25 Porventura, ó casa de Israel, ofere-
cestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto, onde
estivestes quarenta anos? 26 'Vós sim, 'levastes o taher-
náculo de Saiut, vosso rei, e Kevan, vosso ídolo, a
estrela do vosso deus (S a tu rn o ), coisas que fizestes por
vossas mãos. 27 Eu vos deportarei para além de
Damasco (para a Assiiria), diz o Senhor, cujo nome é
Deus dos exércitos.
6 — 1 A i de vós que viveis em Sião, na abundância,
e que viveis sem receio no monte de ,;Samaria; ai de
vós, ó chefes do primeiro povo, aos quais acorre a
casa de Isra e l! 2 Passai a Calne e contemplai; e ide
de lá a Hamat, a grande; descei a Get dos Filisteus.
Vaieis mais que estes reinos, ou o seu território é mais
extenso que o vosso? 3 Julgais distante o dia mau, e
estais a aproximar-vos do reino da violência. 4 Deita­
dos em leitos de m arfim, estendidos com mo.leza nos
seus divãs, comem os melhores cordeiros do rebanho e
os mais escolhidos novilhos do estábulo. 5 Folgam ao
som da harpa e inventam, como Davide, instrumentos
músicos; 6 bebem vinho por grandes copos, perfumam-se
eom óleos preciosos, sem se compadecerem da ruína de
José. 7 P o r isso Irão deportados à fren te dos cativos,
e, será disperso esse bando de voluptuosos.
'8 O Senhor Deus jurou por sua v id a — oráculo do
Senhor Deus dos exércitos: Detesto a soberba de Jacob.
aborreço os seus palácios, e entregarei \(ac ãominio ãe
outros) a cidade com tudo o que encerra. 9 Se numa
casa ficarem dez homens, também esses mesmos morre­
rão. 10 Um parente, com um queimador (ãe aromas),
virá para tirar de casa os ossos e d irá ao qne está no
mais interior da ca sa : H á mais alguém contigo? 11 E le

responderá: Não há mais. Então o outro lhe d ir á : Silên­
cio ! Não é ocasião de pronunciar o nome do Senhor.
12 Porque eis que o Senhor decreta: fa rá cair em Conclu-
ruínas a casa grande, e em destroços a casa pequena.
13 Porventura podem os cavalos correr entre roche­
dos, ou pode-se lavrar o mar com bois? Entretanto pre-
tendeis converter o (ju s to ) julzo em amargura, e em
absinto o fruto da justiça. 14 Vós alegrai-vos por causa
de Lodabar, dizeis: Não fo i por nossa própria fortaleza
que tomámos Oarnaim? 15 Pois, casa de Israel, diz o
Senhor Deus dos exércitos, vou suscitar contra vós uma
nação que vos oprim irá desde a entrada de Hamat até â
torrente do deserto.
Visões simbólicas de Amós relativas à
ruina de Israel
7 — 1 Isto me mostrou o Senhor D eu s: Apareceu Os gafa-
uma nuvem de' gafanhotos que ele form ava, quando nhotos.
começava outra vez a crescer a forragem, depois de a
primeira camada ter sido segada para o rei. 2 Quando
os gafanhotos tinham acabado de comer a erva da terra,
disse e u : iSenhor Deus, tem m isericórdia! Como poderá
resistir Jacob, estando tão fraco? 3 O Senhor arrepen­
deu-se. Não há-de acontecer tal, disse o iScnhor.
4 O Senhor Deus mostrou-me (tom bém ) o seguinte: o fog o
O Senhor Deus chamava o fogo para exercer o seu cas-
tig o ; este fogo, tendo devorado o grande abismo, con­
sumia também os campos. 5 Então, disse e u : Senhor
Deus, aplaca-te! Como poderá resistir Jacob, estando
tão fraco? 6 O .Senhor arrependeu-se. Pois também isto
não há-de acontecer, disse o Senhor Deus.
7 O Senhor mostrou-me ainda is to : O Senhor estava
em cima dum muro rebocado, e tinha na sua mão um
nivel. 8 O Senhor disse-me: Que vês tu, Amós? E eu
lhe respondi; Um nível. Então disse o Senhor: Eis que
vou nivelar o meu povo de Israel, e não lhe perdoarei
mais. 9 Os altos lugares de Isaac serão destruídos, os
12. A casa grande, as habitações dos ricos. — A casa
•pequena, as habitações dos pobres.
13. É loucura pretender o b r ig a r os cavalos a c o r rer entre
rochedos, ou os bois a la v ra r o m a r; mas é m aior ainda a
loucura dos Israelita s, que viola ram a le i de Deus, e tran sfor­
m aram a ju stiça em m eio de opressão, e esperam, apesar disso,
escapar ao castigo.
14 L i O ã a b a r . . . C am aint: cidades conquistadas na T rans-
Jordânla.

P arên te-
sis his­
tórico :
A lter ca ­
ção entre
A m ós e
Amas ias.
A cesta
de frutos.
Amós
censura a
opressão
dos
pobres.
e p ro fe ­
tiza cala­
midades
im inen­
tes.
santuários (iãoláirieos) de Israel serão derrubados;
levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jero-boão.
10 Então Amasias, sacerdote de Betei, enviou este
aviso a Jeroboão, rei de Is r a e l: Amós conspira contra
ti no meio da casa de Is ra el; a terra não pode mais
sofrer todos os seus discursos. 11 Porque isto disse
A m ós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel será levado
cativo para fo ra do seu país. 12 Amasias disse a Amós;
Sai daqui, bomem de visões, foge para a terra de Judá e
come lá o teu pão, fazendo de profeta. 13 Mas não con­
tinues a profetizar eni Betei, porque aqui ó o, santuário
do rei e a corte real. 14 Amós respondeu a A m asias:
Eu não sou profeta (de profissão), nem filh o de profeta;
sou pastor de, gado e cultivo sicómoros. 15 O Senhor
pegou çm mim, quando eu andava atrás do meu lebanho,
e disse-me: Vai, profetiza ao meu povo de Israel,
16 Ouve, pois, agora, (ó Amasias) a palavra do S en lior:
Tu dizes-me: Não profetizes contra Israel, nem profiras
oráculos contra a casa de Isaac. 17 Por esta causa isto
diz o Senhor: Tua mulber será desonrada na cidade, os
teus filhos e as tuas filhas cairão à espada, e a tua terra
será repartida a cordel (entre os vencedores); quanto
a ti, morrerás numa terra impura (ou id óla tra ), e Israel
será levado cativo para fora do seu país.
8 — 1 O Senhor Deus mostrou-me ainda outra visão :
V i uma cesta de frutos maduros. 2 O Senhor disse-me;
Que vês tu, Amós? Respondi: Uma cesta de frutos madu­
ros. B o Senlior disse-me: Chegou o fim do meu povo
de Israel; não o deixarei impune por mais tempo. 3
Naquele dia, diz o Senhor Deus, os cantos do palácio
serão gritos de aflição. Cadáveres lançados em qualquer
parte! Silêncio!
4 Ouvi isto, vós, que pisais os. pobres e fazeis pere­
cer os des validos da terra õ dizendo; Quando passará
a lua nova, para vendermos o nosso trigo, e o sábado
para abrirmos os celeiros, diminuindo o efa, aumentando
o siclo e falseando a balança pai-a defraudar (o pró­
xim o) f 6 Tornar-nos-emos senhores dos necessitados
por dinheiro, e dos pobi-es por um par de sandálias, e
venderemos /por bom preço) até as alimpas do nosso
trigo.
7 O Senhor fez este juramento pela soberba de
Jacob: Juro que me não esqneeerel jam ais de qualquer
das suas obras. 8 Depois disto, não estremecerá a terra
(de Is ra e l), e não chorará todo o seu habitante? Todo
o solo crescerá como o Nilo, agitar-se-á e abaixar-se-á

como 0 i-io do Egipto (ao chegwr ao m a r). 9 Naquele
dia íarei, diz o Senhor Deus, que o sol se ponha ao
meio-dia, e em pleno dia fa re i cobrir a terra de trevas.
10 Converterei as vossas festas em luto, e todos os vos­
sos cânticos em pranto; porei um clUcio sobre todos os
rins. e tornarei calva toda a cabeça; o luto será como
o que se faz por um filh o único, e o seu fim um dia de
amargura. 11 Eis que vem o tempo, diz o Senhor, em
que enviarei fome sobre a te rra ; oão fome de pão, nem
sede 'de água, mas de ouvir a palavra do ■Senhor. 12
Vaguearão desde um mar até ao outro mar, desde o
AqiUlão até o oriente; andarão por toda a parte bus­
cando a palavra do Senhor, e não a encontrarão. 13
Naquele dia desfalecerão à sede us formosas donzelas
e os jovens. 14 Os que juram pelo pecado (i. e. o bezerro
de ouro) de Samaria e dizem : ló Dan, viva o teu 'Deus!
— e : viva o caminho (ou id olatria) de Bersabée! —
esses cairão e nunca mais se levantarão.
9 — 1 V i o Senhor, em pé, sobre o altar (idolá trico o Senhor,
de B ete i). D isse: Fere o capi|el, e abalem-se os umbrais estado
da porta! Parte-os sobre a cabeça de todos! Matarei à o®altor,
espada o que i-estar. Nenhum escai>ará, nenhum se sal- prediz’
vará. 2 Ainda que eles d ^ a m até à morada dos mor- os seus
tos, a minha mão os tirará de l á ; ainda que subam até
ao céu, de lá os fa rei descer; 3 se se esconderem no
cume do Oarmelo, eu os irei buscar e de lá os tirarei;
se se esconderem de meus olhos no profundo do uiar.
ordenarei à serpente que os m orda; 4 se forem para
o cativeiro diante dos seus inimigos, aí ordenarei à
espada que os mate. Terei os meus olhos sobre eles
para seu mal, não para seu bem. õ (.Assim fa lou ) o
Senhor Deus dos exércitos, (esse gue) ao tocar a terra,
ela se funde e todos os seus habitantes ficam de luto;
todo o solo aumenta de volume, como o Nilo, e decresce
como o lio do Egipto (ao chegar ao m a r). 6 Construiu
a morada no céu, e fundou a sua abóbada sobre a te r r a ;
chama as águas do niar « derrama-as sobre a face da
terra. O seu mome ê : O Senhor. 7 Porventura vós, ó
filhos de Israel, diz o Senhor, não sois para comigo
8, 14. O teu deus. E ra um bezerro de ouro, ao qual se
p restava culto em Dan.
9, 8. F u n d o u a sua abóbada... A abóbada celeste parece
repousar de todos os lados sobre a terra, nas extrem idades
do horizonte.
7. «Isra el, desde que se tornou indigno dos seus p riv ilé ­
gios, é aos olhos de Deus com o os outros povos, a cuja origem
tam bém o Senhor presidiu ». (C ram pon).

Todavia
são pro­
metidos
tempos
felizes,
como os fillios dos Btfopes? Porventura nao fiz sair
Israel da terra do Egipto, como os Filisteus de Oaftor,
e os Sírios de Qnir? 8 Eis que os olhos do Senhor Deus
estâo abertos sobre este reino que peca; exterminá-lo-ei
da face da terra; todavia nSo destruirei inteiramente a
casa de Jacob, diz o Senhor. 9 Porque vou dar ordens,
vou fazer que a casa de Israel seja agitada entre as
nafiões, como o trigo se sacode no crivo, mas sem cair
por terra um só gráo. 10 Todos os pecadores do meu
povo morrerão ã espada, eles que d ize m ; N ão nos atin­
girá, não virá sobre nós o mal.
11 Naquele dia levantarei a cabana (ou reino) de
Davide, que havia caído, repararei as brechas dos seus
muros, restaurarei o que se tinha arruinado, e reedifi-
cá-la-el como nos dias antigos, 12 para que possuam
os restos da Idumeia e todas as nações, sobre que o meu
nome fo i invocado, diz o Senhor, que é o que faz estas
coisas. 13 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que o
ceifeiro seguirá de perto o que lavra, e o que pisa as
uvas '(seguirá ãe perto) o semeador; os montes des­
tilarão mosto, todos os outeiros se derreterão em sumo
de uva. 14 Restaurarei o meu povo de Is r a e l; reedifica-
râo as cidades desertas e habitá-las-ão; plantarão vinhas
e 'beberão o seu vin h o; cultivarão jardins e comer-lhes-ão
03 frutos. 16 Plantá-los-ei no seu país e não os tornarei
mais a arrancar da terra que lhes dei, diz o Senhor
teu Deus.
13. H lp êrb ole para in dicar a abundância de frutos.

PROFECIA DE ABDIAS
N ã o se sabe ao ce rto a época em que viv e u o
p ro je ta Abdioa. A n u n cio u aos Id um eu s os castigos
que D eus lhes en via ria , p o r causa do m odo desu­
mano com q u e tinh am tratado o p ovo de Jud á e de
Jacob, seu irm ão . P ro fe tiz a a ru in a da id o la tria e o
estabelecim ento do re in o de Jesus C risto.
Ca p. -ú n i c o — 1 Visão de Abdias. Isto diz o Senhor Título
Deus a Edom ; E is o que ouvimos do Senhor, que um
mensageiro fo i enviado a dizer -às nações: Levantai-vos rão com-
e partamos todos contra Edom, para o combater. 2 Tupietamente
vês ( i i g o Senhor a Edom ) que te fiz pequenino entre
as nações; és desprezível em extremo. 3 A soberba
do teu coração transvlou-te, a ti que habitas nas fendas
dos 'rochedos, que fazes das alturas -a tua morada, que
dizes dentro do teu coração: Quem me fará cair por
terra? 4 Ainda que te eleves, como a águia, e ponhas
o teu ninho entre os astros, precipltar-te-ei de lá, diz o
Senhor. 5 Se -ladrões entrassem em tua casa— ou saltea­
dores de noite, — não se teriam contentado com roubar
o preciso (deixando o resto)? Se viessem a ti vlndi-
madores (à tua v in h a ), não deixariam nada de
rebusco? 6 Como esquadrinharam a Esaú \(ou os
Idum eus), investigaram os seus esconderijos! 7 Expul­
saram-te até à fron teira; todos os teus aliados zom­
baram de t i; os (que se diziam) teus amigos subjuga­
ram-te; os que comiam o teu pão, armaram-te laços à
falsa fé. Edom não tem inteligência! 8 Acaso naquele
dia não farei desaparecer os sábios da Idumeia, d iz o
Senhor, e a inteligência do monte de Esaú? 9 Os teus
valentes, d Teman, serão tomados de medo, de maneira
que morrerá t-odo o varão sobre o monte de Esaú.
10 P or causa da mortandade, da violência que come- por
teste contra e teu irmão Jacob, cobrir-te-á a confusão, causa da
e perecerás para sempre. 11 No dia em que, diante tiítdtóV
de ti (sem te invportares com isso), bárbaros faziam contra
prisioneiro o seu exército, em que estrangeiros entra- os israe-
vam pelas snas portas e deitavam sortes sobre Jerusa-
lém, tu também eras como um deles. 12 Não te deleites
contemplando teu Irmão, no dia do seu Infortúnio; não
te alegres sobre os filhos de Judá no dia da sua perdi­
ção; o ã « te portes com insolência no dia da angústia.

13 Não entres pela-s portas t(oii cidades) do meu povo
no dia úa sua ruína (para recolher despojos); não te
alegres com os seus males no dia da sua desgraça;
não deites a mão às suas riquezas, no d ia da sua cala­
midade ; 14 não te ponhas nas encruzilhadas para matar
os (Hebreus) que fugirem ; não entregues os restos dos
seus habitantes no dia da tribulação. 15 Porque o dia
(do castigo) do Senhor esftá perto para todas as nações,
far-se-á contigo como tu fizeste (com o meu p o v o ):
(Deus) fará cair sobre a tua cabeça as tuas obras. M
Assim como vós bebestes (sacrilegamente) sobre o meu
santo monte, assim também beberão de continuo (do
cálice da cólera divina) todas as (outras) nações (idó­
la tra s ); beberão, sorverão, e virão a ser como se nunca
tivessem sido.
os quais 17 Mas sobre o monte de Sião haverá escapados,
serão lu gar) santo e a casa de Jacob despojará
savos. aqueles que a despojaram. 18 A casa de Jacob será um
fogo, a casa de José uma chama, e a casa de Esaú
palha seca, a qual será abrasada e devorada por aquelas,
sem fica r resto algum da casa de Esaü, porque o Senhor
assim o disse. 19 Os que habitam ao meio-dia ocuparão
o monte (ou pais) de Esaú, e os que habitam na pla­
nície (tom arão) o país dos E ilisteus; serão senhores
do país de E fraim e do território de Samaria, e Ben­
jamim possuirá Galaad. 20 Os dispersos (afó então) do
exército dos filhos de Israel ocuparão todas as terras
dos Cananeus até Sarepta, e os deportados de Jerusa­
lém, que estão em Sefarad, possuirão as cidades do
meio-dia. 21 Subirão salvadores ao monte de Sião
para julgar o monte de Esaii, e o império pertencerá
ao Senhor.

PROFECIA DE JONAS
Jonas viveu e p ro fe tiz o u o reinado de Jeroboã o
I I , en tre os anos S í i e 772 antes de Jesus C risto.
O seu liv ro , que parece um sim ples liv ro h is tó rico ,
encerra verdades p rofé tica s, que o p ró p rio Salvador
nos ensinou a d e s co b rir nele. A conversão dos N in i-
vitas f o i um sina l e uma lição para os Judeus de
todos os tem pos (L u c . 11, 29-32). A estada de Jonas
n o ven tre do anim a l m a rin h o f o i um sím b olo da
ressurreição de Jesus (M a th . 11, ifO).
1 — 1 F o i dirigida a palavra do Senhor a Jonas,
filho de Amati, a qual d izia : 2 Levanta-te, vai a
Nínive, a grande eidade, e prega nela, porque a sua ma-
Ucia subiu até à minha presença. 3 Jonas, porém,
pôs-se a camiiuho, resolvido a ir para Tarsis, para fu gir
da fa ee do Senhor. Chegou a Jope, onde encontrou um
navio que ia para T arsis; pagou a sua passagem e
entrou nele para ir com os outros passageiros a Tarsis,
fugindo da face do Senlior.
4 Porém o Senhor enviou sobre o mar nm vento
furioso, levantou no mar uma tão grande tempestade,
que estava o navio em perigo de se fazer era pedaços,
õ Então os marinheiros temeram, clamando cada um
ao seu deus, e alijaram ao mar toda a carga que tra­
ziam uo navio para o aliviai-em. Entretanto Jonas tinha
descido ao porâo do navio e lá dormia um profundo
sono. 6 Poi ter cora ele o capitão e disse-llie: Como
é que estás aqui a dormir? Levanta-te, invoca o teu
Deus, a vèr se porventura se lembra de nós e nos livra
da morte. 7 'Em seguida disseram uns para os outros:
Vinde e deitemos sortes, para sabermos por que nos
acontece este mal. Lançaram sortes, e caiu a sorte
sobre Jona's. 8 Então disseram-lhe: Declara-nos qual
é a causa deste perigo em que estamos. Qual a tua
ocupação? Donde vens? Qual a tua terra? A que povo
pertences? S Jonas respoudeu-lhes: Sou Hebreu e adoro
o 'Senhor, Deus dc céu, que fez o mar e a terra. 10
'Então os homens 'ficaram possuídos de grande medo e
disseram-lhe: P o r que fizeste isto? Com efeito com­
preenderam que ele ia fugindo da faee do 'Senhor, pois,
lho havia declarada 11 Disseram-lhe: Que te havemos
de fazer, para que consigamos calar o mar? Porque
o mar se elevava' e embravecia cada vez mais. 12
Enviado
a N ínive,
o profeta
desobe­
dece, em ­
barcando
para
Tarsis.
P o r
causa
dele o
navio
corre
perigo.

e por
isso é
lançado
ao mar.
(Jonas) respondeu-lhes: Pegai em mim e lauçai-me ao
mar, e o mar se calará, porque sei que por minha causa
é que TOS sohreveio esta grande tempestade.
13 Entretanto remavam os marinheiros para ver se
conseguiam ganhar t e r r a ; mas não podiam, porque o
mar cada vez mais se empolava e se embravecia contra
eles. 14 Então clamaram ao Senhor, dizendo: Senhor,
que este homem não seja causa da nossa perdigão;
não faças cair sobre nós um sangue inocente, porque
foste tu. Senhor, que Isto fizeste como te aprouve.
15 Depois pegaram em Jonas e lançaram-no ao m ar; no
mesmo ponto cessou a fú ria do mar. 16 Então conce­
beram estes homens um grande temor ao Senhor, ofere­
ceram-lhe um sacrifício e fizeram-lh^ votos.
E n g olid o
p o r um
peixe.
clam a ao
Senhor
Jonas no ventre dum peixe
2 — 1 A o mesmo tempo o Senhor fe z que ali hou­
vesse um grande peixe para engolir Jonas; e Jonas
esteve no ventre do peixe três dias e três noites. 2
Jonas fe z oração ao Senhor seu Deus, do ventre do
peixe.
3 D is s e :
Clamei ao iSenhor no meio da minha tribulação,
e ele ouviu-me.
Clamei do ventre do sepulcro, e tu ouvlste a
minha voz.
4 Langaste-me ao abisme, ao coração dos mares,
e as correntes das águas me cercaram ;
todas as tuas vagas e todas as tuas o n d ^ passa­
ram por cima de mim.
5 E eu já d iz ia : Fui rejeitado de diante dos teus
olhos;
acaso verei ainda novamente o teu santo templo?
6 A s águas me cercaram até ao pescoço,
o abismo encerrou-me em si, as algas eercavam-me
a cabeça.
7 Desci até às raizes dos montes;
os ferrolhos da terra encerraram-me para sempre;
tu, contudo. Senhor Deus meu, retiraste a minha
vida da cova.
S iQuando em mim desifalecia a minha alma,
lembrei-me do Senhor;
Z, 1. O m ila g re da conaervaçao de Jonas no v en tre do
peixe, donde saiu ileso ao cabo de três dias e tr ta n o ite s , é
um sím bolo da resaurreiçSo de Jesus Cristo.

a minha oração chegou a ti,
subindo até ao teu santo templo.
9 Os que se entregam aos Idolos vãos,
abandonam a misericórdia (daquele que os teria
livra do).
10 Bu, porém, te oferecerei sacrifícios com cânticos de
louvor,
cumprirei todos os votos que fiz. Do Senhor vem
a salvação.
11 Então o Senhor mandou ao peixe, e este vomitou e é vomi-
Jonas na praia. °'
Jonas prega em Nínive
3 — 1 F o i dirigida segunda vez a Jonas a palavra
do 'Senhor, nestes termos: 2 Levanta-te e vai a Nínive, ç|o de"
a grande cidade, e faze nela a pregação que eu te orde- Ninive.
nar. 3 Jonas levantou-se e foi a Nínive,- segundo a
ordem do Senhor. O ra N ínive era uma cidade grande,
diante de Deus, que tinha três dias de caminho. 4
Jonas começou a entrar na cidade, andando por ela um
dia. Clamava assim : Daqui a quarenta dias será Nínive
destruída.
5 Os Nlnivitas creram em Deus, ordenaram um jejum Nini-
púhlico e vestiram-se de saco, desdé o maior ao menor, fazenf^ie-
6 Chegada esta nova ao rei de Nínive, ele levantou-se nitência.
do seu trono, tirou o seu manto, cobriu-se de saco e
sentou-se sobre a cinza. 7 Depois fez-se clamar por
seus príncipes; Os homens e os animais, os bois e as ove-
IhEis mão eomam nada, não sejam levados a pastar, nem
bebam água. 8 Os homens e os animais cubram-se de
saco e clamem ao Senhor com força; cada um se con­
verta do seu mau caminho e da violência que há nas
snas mãos. 9 Quem sabe se Deus se virá a arrepender,
se aplacará o ardór da sua ira, de sorte que não pere­
çamos?
10 Deus viu as suas obras (de penitência), como se ueus
convertiam do seu mau caminho, e, arrependendo-se do
m al que tinha resolvido fazer-lhes, não lho fez. deles.
3, 3. ZKaníe de Deus... hebraismo com gue se acentuava
a extraordinária extensão da cidade, para aqueles tempos.
Tinha trta dias ãe caminho, isto é, precisou de três dias
para percorrer os seus diferentes bairros, no exercício da
sua missão.

JONAS, 4, 1 — 11
Descontentamento de Jonas
O p roteta
a flig e-se
por
causa de
N ín iv e
não te r
sido des­
truída.
e de te r
secado
a hera
que lhe
fa zia
sombra.
Deus r e ­
preende-o.
4 — 1 Jonas ficou muito siborrecido com isto e fo r ­
temente irritado. 2 Orou ao Senhor nestes term os; A h !
Senhor! Porventura não é isto o que eu dizia, quando
ainda estava na minha terra? P o r isso é que procurei
fugir para Tarsis, porque sabia que és um Deus cle­
mente e misericordioso, paciente e cheio de bondade, e
que te arrependes do mal (ou castigo anunciado). 3 Eu
pois te rogo. Senhor, que tires agora a minha alma do
meu corpo, porque é melhor para mim a morte que a
vida. 4 O Senhor disse-lhe: Julgas que tens razão para
te afligires assim?
0 Jonas saiu da cidade e sentou-se ao oiãente da
mesma cidade; ali fez para si uma cabana, e debaixo
dela repousava à sombra, para ver o que aconteceria na
cidade. C> O Senhor Deus fez nascer um rícino que se
levantou por cima da cabeça de Jonas, para fazer som­
bra :à sna cabeça e o livrar da sua má disposição; e
Jonas, por aquele rícino ficou cheio de grande alegria.
7 -\o outro dia, porém, ao romper da manhã, enviou
Deus um bicho, que roeu as raízes ao rícino, e ele secou.
8 Quando o sol apareceu, o Senhor mandou um vento
quente do oriente, e deram os raios de sol na cabeça
a Jonas, de form a que ele, desfalecido, desejou a morte
e disse : Melhor é para mim mori-er do que viver.
9 Então o Senhor disse a Jonas: Julgas tu qiie tens
razão para te enfadares por causa do rícino? Jonas
respondeu-lhe: Tenlio razão de me .enfadar até ao ponto
de desejai' a morte. 10 Disse pois o 'S-enhor: Sentes
pena dum rícino que te uão custou trabalho algum,
que não fizeste crescer, que nasceu cnuma noite e numa
noite feneceu; 11 e então não heL-'de compadecer-me
de Nínive, a grande cidade onde hâ mais de cento e
vinte mil pessoas, que não sabem discernir entre a
sua mão direita e a sua mão esquerda, e um grande
número de animais?
4, 9. Tenho razão... Ã estreiteza do espírito de Jonas,
opõe Deus a sua largueza universalista. gue não exclui os
animais, saídos das mãos diviuas e também sensíveis ao s o fri­
mento.
11. Qu-e não sabem d iscern ir... Deus refere-se às crianças,
que são inocentes e irresponsáveis.
«O fim principal desta narração é m ostrar que o Senhor ê
Deus não só de Israel, mas também de todas as outras nações,
e p ô r em relevo o chamam ento de todas as nações à salva­
ção. P a ra salvar N in ive, D eus não hesitou em lhe enviar o
seu profeta ». (C ra m p on ).

PROFECIA DE MIQUEIAS
M iq u e ia s era n a tu ra l de M o re s e th , povoação
vizinha de G et, no re in o de Judá. P r o fe tiz o u aob os
reinados de Joatan, Acaz e Ezequiaa. N ão se deve
co n fu n d ir com um o u tro p ro fe ta do mesm o nome,
gue p ro fe tiz o u aob o reinad o de A ca b , cerca de um
século antes ( I R e is , 22, 8 e se g .).
P re d is s e o estabelecim ento da I g r e ja e d e te r­
m in o u clara m ente o lu g a r em que havia de nascer o
Messias, bem com o a extensão do seu reinad o p o r
todo o m undo. E s ta p ro fe cia era m u ito conhecida
en tre os Judeus quando Jesus C ris to nasceu
(M a t. 2, 5).
Os reinos de Israel e de Judá serão castigados.
Causas deste castigo
o Juiz
te rrív e l
descerá.
1 — 1 Palavra do Senhor, que foi dirigida a Mi- T ítu lo
queias de Moreseth, nos dias de Joatan, de -Ácaz e de
Ezequias, reis de Judá, que lhe foi revelada sobre a
Samaria e Jerusalém.
2 Povos, ouvi todos! Esteja atenta a terra e tudo
o que ela contém I O Senhor la v é vai ser testemunha
eontra vós, o Senhor (que tudo vê) do seu santo templo.
8 Porque o Senhor vai sair da sua morada; descerá e
pisará as alturas da terra. 4 Debaixo dele os montes
derreter-se-ão, os vales se fundirão como a cera diante
do fogo, como as águas que escorrem por uma vertente.
5 E tudo isto por causa da maldade de Jacob e dos e casti-
peeados da casa de Israel. Qual é a maldade de J a c o b V S ^ ^ á a Sa-
Não é a Samaria (com os seus idolos) ? E quais os j^rusa-
lugares altos de Judá? Não são t(os que se encontram) lém.
em Jerusalém? 6 Tornarei a Samaria como um montão
de pedras no camim, quando se planta uma vin h a ; farei
rolar as suas pedras no vale, e descobrirei (a té ) os seus
fundamentos. 7 Todas as suas estátuas serão quebra­
das, todos os seus ganlios imundos serão queimados pelo
fogo; reduzirei a pó todos os seus idolos, porque tudo
1, S, V a i sair... Expressão m eta fórica para indicar que o
Senhor vai o p era r algum a m aravilha extraordinária.
7. P o rq u e tudo is so f o i ad qu irido à custa dos dons depo­
sitados nos santuários pelos adoradores dos bezerros de ouro
e ãe B aal (c o m o p re ç o da sua p ro s titu iç ã o aos id olo s ). tais
riquezas, pilhadas pelos pagãos, servirão de novo a um culto
idolátrico.

O p ro feta
chora o
cativeiro
do P O T O ,
e convida
0 mesmo
povo ao
pranto.
In ju s ti­
ças dos
grandes
e seu
castigo.
Perversi­
dade do
povo.
isso foi ganho com o prego da sua prostituição, e em
salário de prostituição será convertido.
8 P or causa disto prantearei e soltarei gritos, anda­
rei descalço e nu; gritarei como os chacais, soltarei
lamentos como as avestruzes. 9 Com efeito o golpe
(da id ola tria) da Samaria é incuTável, chegou até Judá,
penetrou até á porta do meu povo, até Jerusalém.
10 N ão o deis a saber em Get, não derrameis lágri­
mas em Aco. Kevolve-te no pé em Bet-!Afra. 11 Passa
numa vergonhosa nudez, habitante de S a fir ! Não ousam
sair os habitantes de Saanan. O luto de Beth-Haesel
tira-vos o seu apoio. 12 O habitante de M arot treme
pela sua felicidade, porque a desgraça enviada pelo
Senhor atinge as portas (ou cidade) de Jerusalém.
13 A trela o corcel ao carro, habitante de Laquis! Foste
origem de pecado para a filh a de 'Sião; em tl se acha­
ram (im itadas) as maldades de Israel. 14 P or isso
darás como dote (ao inim igo) Moreseth-Geth; as casas
de Aczib foram uma decepção para os reis de Israel.
15 Eu te mandarei um conquistador, <5 habitante de
M aresa; a glória de Israel estender-se-á até Odolão.
16 Corta os cabelos, rapa (a cabeça) por causa dos teus
filhos que eram as tuas d elicias; torna-te calva como
o abutre (que está na muda), porque foram levados
cativos para longe de tl.
2 — 1 A i dos que planeiam a iniqüidade, dos que
maquinam o mal em seus leitos e o executam logo que
amanhece, porque têm o poder em sua mão. 2 Cobiçam
as terras Jdos seus vizinhos) e roubam-nas, as casas, e
apoderam-se delas; lançam a mão ao homem e à sua
casa, aos donos e aos seus bens. 3 Portanto Isto diz o
Senhor: Bis que faço tenção de enviar sobre este povo
uma calamidade, d e que não liv ja reis o vosso pescoço;
não andareis mais com um passo soberbo, porque o
tempo será calamitoso. 4 Naquele dia será composta
sobre vós uma sátira e cantar-se-á uma e le g ia : Estamos
inteiramente devastados; a parte do meu pwvo passa a
outros! Como ma arrebatam? Os nossos campos foram
repartidos entre os infiéis. 5 Por isso dão terás (6
Is ra e l) quem meça com cordel as porções na assembleia
do Senhor.
6 Não profetizeis, dizem eles, não se profetize mais
assim; isto não afastará o opróbrio porque não rece-
15. A g ló r ia ãe Is ra e l... isto é, a nobreza de Is ra e l será
obrigada, como o u tro ra D avide. a esconder-se nas grutas de
Odolâo.

berão, nem lhes causarSo confusão alguma. 7 A casa de
Jacob d iz : Acaso o Senhor é pronto para a c<Wera? E esta
a sua form a de agir? Nao s io as minhas palavras (res­
ponde o Senhor) cheias de bondade para com aquele que
caminha com rectidâo?
8 O meu povo, pelo contrário, levanta-se como Ini­
m igo; com a túnica (ó Israelitas) tirais a capa, e tra ­
tais como inimigos aqueles que passam (o u vivia m ) em
paz. 9 Lançais fo ra dos seus amados lares as mulhe­
res do meu povo; tirais para sempre a minha glória
aos seus filhinhos. 10 Levantal-vos e parti (para o
e x ü io ), porque u&o terels aqui descanso. P or causa da
vossa imundície, ser-vos-á infligido um cruel tormento.
11 'Se houvesse um homem que lançasse palavras ao
vento e dissesse mentiras (a s sim ): Vou profetizar-te
vinho e cerveja — tal homem seria o profeta deste povo.
12 (Porém , p or fim ) eu te congregarei, ó Jacob, todo Promessas
inteiro; reunirei as relíquias de IsraeL P orei tudo junto ôe res-
como ovelhas no aprisco, como rebanho no seu r e d il:
será uma ruidosa multidão de homens. 13 Aquele (bom
Pa s tor) que lhes há-de abrir o caminho Irá adiante
deles; forçarão e passarão em turmas a porta e sairão
por ela ; o seu rei passará diante deles, e o Senhor
estará à sua frente.
3 — 1 Eu disse: Ouvi, príncipes de Jacob e chefes injustiça
da casa de Is ra el: Porventura não >6 a vós que per-
tenee saber o que é justo? 2 N ão obstante isso, abor-
receis o bem e achais o m al; arrancais a i>ele (ao povo)
e a carne de cima dos seus ossos. 3 Gomem a carne do
meu povo, arrancam-lhe a i>ele, quebram-lhe os ossos,
partem-no como (carne) para pOr num tacho como carne
para dentro duma panela. 4 Um dia clamarão ao
Senhor, e ele não os ouvirá; esconder-lhes-á a sua face
nesse tempo, como o merece a iniqüidade das suas
acçóes.
5 Isto d iz 0 Senhor acerca dos (falsos) profetas que Sedução
seduzem o meu povo, que, quando têm alguma coisa para "^profri^f
mastigar, pregam a paz, e, àquele que não lhes põe
na boca coisa alguma, declaram a guerra. 6 P o r Isso,
em lugar de visões, tereis a noite, e as trevas em vez
de revelação; põr-se-á o sol para estes profetas, para
2, 8. o profeta dlrige-se dlrectamente aos ricos, que pro­
vocavam o Senhor, despojando injustamente os fracos.
3, 6. Que não Ihea põe... que lhes não dá qualquer pre­
sente. — Declaram a guerra... ameaçam com as vinganças do
cêa

Coragem
de
M iqueias.
P o r
causa dos
crimes dos
grandes
será des­
tru íd a
Jerusa­
lém.
eles se obscurecerá o dia. 7 Serão confundidos os viden­
tes, cobrir-se-ão de vergonha os adivinhos; todos escon­
derão a barba, porque não haverá resposta de Deus
(para eles).
8 Pelo que toca a mim, contudo, estou cheio da
forca do espírito do Senhor, da justiça e do vigor,
para anunciar a Jacoh a sua maldade, e a Israel o seu
pecado.
9 Ouvi isto, príncipes da casa de Jacob e juizes da
casa de Israel, vós que abominais a justiça e perverteis
tudo o que ó recto, 10 edificando Sião com sangue, e
Jerusalém com a iniqüidade. 11 Os seus príncipes dão
as sentenças por presentes, os seus sacerdotes decidem
por interesse, os seus profetas adirinham por dinheiro;
e (não obstante) apolam-se no Senhor, dizendo: Não
está o Senhor no meio de nós? A desgraça não virá
sobre nós. — 12 -Em conseqüência disto, por vossa causa
será lavrada Sião como um campo, Jerusalém será
reduzida a um montão de pedras, e o monte do templo
tornar-se-á como um cume brenhoso.
Promessas e esperanças messiânicas
Na futura 4 — 1 Acontecerá que, nos últimos tempos, o monte
Jerusa; casa do Senhor será estabelecido A cabeça dos
Slize?^° (ou tros) montes e se elevará sobre os outeiros. Os povos
muitos concorrerão a ele, 2 muitas nações a li afluirão, dizendo;
povoé. viude, subamos ao monte do 'Senhor,' à casa do Deus
de Jacob, e ele nos ensinará os seus caminhos, e nós
andaremos pelas suas veredas. Porque a doutrina sairá
de 'Sião, e a palavra do Senhor de Jerusalém. 3 (O Se­
nh or) será árbitro de numerosos povos e ju lgará pode­
rosas nações, até aos lugares mais remotos; eles con­
verterão as suas espadas ■em relhas de arados, e as
suas lanças em fouces; um povo não tirará mais da
espada contra outro, e não se aprenderá mais a pelejar.
4 Cada um repousará debaixo da sua parreira e debaixo
da sua figueira, sem que ninguém o intimide, porque
assim o disse, pela sua boca, o Senhor dos exércitos.
5 A o passo que todos os povos andam, cada um em
nome do seu deus, nós andamos em nome do Senhor
nosso Deus, por todos os séculos dos séculos. 6 Naquele
dia, diz o Senhor, congregarei as (ovelhas) que coxeiam
(no' meu serviço), recolherei as dispersas e as gue eu
10. 'Tóí que e iijic a ia em Jerusaiém palácios sumptuosos
com o fru to das vossas carnificinas e das vossas rapinas.

tinha a flig id o ; 7 salvarei os restos das que, coxeiam
e formarei um povo possante das que estão longe.
O Senhor reinará sobre eles no monte de Sião, desde
entáo e para sempre.
8 E .tu, torre do rebanho, monte da filh a de Sião, Nela aerá
virá até junto de ti o im pério de outrora, a realeza da
filh a de Jerusalém. 9 P o r que soltas gritos, agora? império
Porventura não tens rei, ou pereceu o teu conselheiro, d® outrora
para que se haja apoderado de ti a dor, como da que
está de parto? 10 A fllge-te e atormenta-te, filha de
Sião, como uma mulher que está de parto, porque agora
sairás da tua cidade e habitarás nos descampados; irás
até Babilônia, (m a s ) lá serás livre; lá te resgatará o
Senhor da mão dos teus inimigos. 11 Agora se congre­
garam contra ti muitos povos, os quais d izem : Seja
profanada, e os nossos olhos vejam . (a r u í n a d e ) Sião.
12 Porém eles não conhecem os pensamentos do Senhor,
não entendem o seu desígnio, que é de os ajuntar como
feixes na eira. 13 Levanta-te, filha de Siãoi Calca a
palha, porque eu te darei uma haste (o u fo rça ) de ferro
e cascos de bronze; esmagarás muitos povos, oferecerás
ao 'Senhor o que eles roubaram e consagrarás ao Senhor
de toda a terra as suas riquezas.
5 — 1 Agora junta as tropas, 6 filh a de guerreiros!
Sltiar-nos-ão, ferirão com a vara a face do ju iz ( o u r e i )
de Israel.
2 Mas tu, Belém (chamada) Efrata, (apesar de O Messias
seres) a mais pequenina entre os milhares de Judá,
de t i é que me há-de sair (o Messias) aquele que há-de Belém ,
reinar em Israel, cujas origens remontam àos tempos
antigos, aos dias do longínquo passado. 3 P o r isso Deus
os ahandonará, até ao tempo em que der à luz, aquela
que há-de dar à luz (o D om ina dor), e em que as relí­
quias dos seus irmãos se juntarão aos filhos de Israel.
4 E le permanecerá firm e e apascentará o seu reba- ç seu
nho com a fortaleza do .Senhor, com a majestade do
nome do Senhor seu Deus; haverá segurança porque glorioso,
agora será exaltado até ès extremidades da terra. 5
Assim será a p a z: quando o Assírio vier à nossa terra
e calcar os nossos palácios suscitaremos contra ele
sete pastores e oito (ou m uitos) príncipes. 6 Apascen­
tarão com a espada a terra de Assur, e com as suas
lanças a terra de N em rod ; ele nos livrará de Assur,
6, 2. D e ti... O Messias, como homem, nascerá em Belém,
mas, como filho de Deus, existe desde toda a eternidade, con­
substanciai ao eterno P ad re que o gerou.

quando (A ssur) vier A nossa terra e puser os pés sobre
o nosso território. 7 Então os restos de Jacob estarão
no meio de muitos povos, como um orvalho que vem
do 'Senhor, como gotas de água que caem sobre as
ervas, que nada têm a esperar do homem e que não
contam com nada dos filhos dos homens. 8 Os restos
de Jacob estarão entre as nações, no melo de muitos
povos, como um leão no meio dos outros animais dos
bosques, como um cachorro de" leão entre os rebanhos
de ovelhas, o qual, quando passa, pisa aos pés e despe­
daça (a sua presa) sem haver guem lha tire (das gar­
ra s). 9 A tua mão se levantará sobre os teus inimigos,
e todos os teus inimigos perecerão.
10 Naquele dia, diz o Senhor, tirarei os teus cava-
ilos do meio de tl e destroçarei os teus carros de guerra.
11 Arruinarei as cidades da tua terra, destruirei todas
as tuas fortificações, arrancar-te-ei das mãos os teus
sortilégios, e não haverá mais adivinhos em t i ; 12
exterminarei do meio de ti os teus ídolos e as tuas este­
ias, e nunca mais adorarás as obras das tuas mãos.
18 Arrancarei os teus ascherás do melo de tl e reduzirei
a pó as tuas cidades. 14 Tomarei, com fu ror e indigna­
ção, vingança de todas as nações que (m e) não ouviram.
Ceuninho da salvação
o Senhor
disputa
com o
povo
ingrato.
6 — 1 Ouvi o que (m e) diz o Senhor: Levanta-te
(ô p rofeta ), expõe o teu processo diante das montanhas,
e ouçam as colinas a tua voz. 2 Ouvi, montanhas e sóli­
dos fudamentos da terra, o processo do Senhor, porque o
Senhor quer entrar em juízo com o seu povo, vai plei­
tear com Israel. 3 P ovo meu, que é que te fiz, ou em
que te fu i molesto? Responde-me. 4 Tirei-te da terra
do Egipto, livrei-te da casa da escravidão e enviei
diante de t i Moisés, A a rão e Maria. 5 Povo meu, peço-te
que te lembres do desígnio (co n tra t i ) de Balac, rei
de Moab, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor,
(em teu favor, obrigado por m im ); (lem brorte ãe eomo
10. E naquele dia, quando os in im igos de Is ra e l m istico
tiverem sido aniquilados, o Senhor tira rá os seus cavalos,
todos 03 m eios gu erreiros, p or aerem inúteis sob o reinado do
Messias, P rín cip e da paz.
13. Sobre ascherás, v e r nota ao cap. 34, 33 do üxodo.
6, 1. Os montes e as colinas, com a sua solidez, no m eio
da instabilidade universal, sSo tomados aqu i como sim bolos
das mais liéis testemunhas dos benefícios de Deus p a ra com
os seus lilh o s, e das In gra tld ões destes.

te protegi) deade SetLm até Gálgala, para reconheceres
as mercês do Senhor.
6 Com que (ofertais) me apresentarei ao Senhor (res- ao qual
ponde o povo) e me prostrarei diante do Deus excelso? indica
Oferecer-lhe^i porventura holocaustos, novilhos de um q^e le v e
ano? 7 Porventura o Senhor receherá com agrado mi- fazer,
lhares de carneiros ou miriades de tori^entes de azeite?
Porventura sacrificar-lhe-ei pela minha maldade o meu
filho primogênito, o fruto das minhas entranhas pelo
pecado da minha alma? 8 Já te foi mostrado, ó homem,
(responde o prtífeta) o que te é hom, o que o Senhor
requer de t i : que pratiques a justiça, que ames a bon­
dade e que andes humildemente diante do teu Deus.
0 A voz do Senhor clama à cidade. É sabedoria Sentença
(ó Deus) temer o teu nome. Ouve, tribo; ouve, assemhleia c|]^tra
da eidade! 10 Ainda estão na casa do ímpio tesouros Israel,
de iniqüidade e um efa desfalcado e m aldito! 11 P or­
ventura poderei eu aprovar a balança injusta e o saqul-
tel de pesos enganosos? 12 Visto que os ricos desta
(cidade) estão cheios de iniquidades, os seus habitantes
proferem a mentira e a sua Ungua é enganadora na
sua boca, 13 por isso vou começar a ferir-te, a devas­
tar-te, por causa dos teus pecados. 14 Comerás e não
te fartarás; a fome reinará no meio de t i ; procurarás
resguardar (os teus bens) mas não os salvarás, e os
que salvares, eu os entregarei ao fio da espada. 15
Semearás e não segarás; espremerás a azeitona e não
terás azeite com que te ungir; (pisarás) os cachos e
não lhes beberás o vinho. 16 Observaste os preceitos
(idolá tricos) d e Am ri e todas as práticas da casa de
Acab, seguiste os seus (m aus) conselhos, para que eu te
entregue á devastação, e os teus moradores (ó Jerusa­
lém) ao escárnio, e a fim de que suporteis o opróbrio
do meu povo.
7 — 1 A i 'de mim, porque me tornei como o que Sião con-
resta depois d e colhidos os frutos no outono, como o que
resta depois de feita a vlndim a! Não há sequer um daledos
cacho para com er; em vão deseja a minha alma alguns seus
figos temporãos. 2 Não 'há um santo sobre a terra, fdhos,
entre os homens não há um justo; todos armam traições
para derramarem sangue, cada um anda à procura do
seu irmão para lhe lançar laços. 3 O mal é o que as
suag mãos fazem bem; o príncii>e exige, o ju iz decide
7, 1. O pTofela la ia em nome da p arte sã d a nação. P r o ­
curar justos em Israel era proceder como aqu ele que procura
fru tos depois de estar fe ita a sua colheita.

conforme o que lhe dão, o grande manifesta (descarada­
mente) 0 desejo da sua alma, e assim perturbam o
pais. 4 O melhor dentre eles é como um tojo, o mais
justo como uma sebe de espinhos. (Mas eis) o dia que
viram os teus [(profetas), o teu castigo chega: agora
será a destruição deles. 5 Não acrediteis no amigo,
não confieis num íntim o; não abras a tua boca mesmo
àquela que dorme no teu seio. 6 Porque o filh o trata
o seu pai como doido, a ifilhá levanta-se contra sua
mãe, a nora contra a sua sogra, e o homem tem por ini­
migo os seus próprios domésticos,
t^d ^d" ^ oRisrel para o Senhor, esperarei em
quM le- salvador; o meu Deus me ouvirá. 8 Não
vará com te alegres, inim iga minha, a meu respeito: se cai,
o ^ ü g o tornar a levantar-me; depois de ter estado sen­
do Se- tada nas trevas, o 'Senhor será a minha luz. 9 Sofrerei
nhor. o castigo do Senhor, porque tenho pecado contra ele,
até que ele julgue a minha causa e me faça justiça.
E le me conduzirá para a luz; verei a sua Justiça. 10
A minha inimiga verá isto e ficará coberta de confusão,
ela que me d izia: Onde está o Senhor teu Deus? Os
meus olhos olharão para ela ; agora será pisada aos
pés, como a lama das ruas. 11 (Chega) o dia em que
os teus muros serão reedlficados; nesse dia será reti­
rada de tl a lei. 12 Nesse dia virão a bi da Assíria e
das cidades do Egipto, do Egipto até ao rio, dum mar
até outro mar, e dum monte até outro monte. 13 A terra
será desolada por causa dos seus habitantes, por causa
do fruto das suas obras.
Deus com- 14 Apascenta (ó Senhor) eom a tua vara o teu povo,
^e-l*^de ° rebanho da tua herança, os que habitam sós no bos-
Siâo dum que, no melo do Carmelo. (V m dia) se apascentarão em
íferrifórios férteis, com o) Basah e Galaad, como nos dias
■ antigos. 15 (Sim , diz o Senhor) como no d ia da tua
saída da terra do Egipto, eu te farei ver maravilhas.
16 As nações as verão e serão confundidas, apesar da
sua fortaleza : porão a mão sobre a sua boca, e os seus
ouvidos ficarão surdos. 17 Lamberão o pó como as ser­
pentes; sairão com terror dos seus retiros, como os rép­
teis da te rr a ; virão a tremer para o -Senhor nosso Deus
e terão medo diante de t l (6 Isra e l).
5. A q u e la gue... isto é, à tu a esposa.
14. Os que habitam sós. Isolados dos pagãos, com o Deus
lhes tia h a ordenado.
17. La m b e rã o o p ó . Im agem da m ais com pleta aujeição.

18 Qual o Deus que, semelhante a ti, apaga a ini­
qüidade e perdoa os pecados dos restos da sua herança?
Não permanece sempre obstinado na sua cólera, porque
é amante da misericórdia. 19 Uma vez mais terá com­
paixão de nós, sepultará (no esquecimento) as nossas
iniquidades. Lançarás (Senhor) todos os nossos pecados
ao fundo do mar, 20 mostrarás a verdade da tua pro­
messa a Jacob, farás misericórdia a Abraão, como
juraste a nossos pais desde os dias antigos.

T ítu lo
do livro.
O Senhor,
irado
contra 09
inim igos,
mas bom
com os
amigos.
há-de
d estru ir
N fn ive
e salvar
Judá.
PROFECIA DE NAUM
N au m era n a tu ra l d e E lco s , na Oalileia. Nada
se sabe da aua v id a ; p ro fe tiz o u a segunda ru ín a de
N ín iv e .
Ninive perecerá, e Israel será salvo
1 — 1 Oráculo sobre Ninive. L iv ro de visSo de Naum,
de Elcos.
2 O Senhor é um Deus zeloso e vingador: O Senhor
é vingador e ardente na aua cólera. O Senhor toma vin­
gança dos seus adversários, ira-se contra seus inimigos.
3 O Senhor é paciente e. grande em fortaleza, não deixa
impune (o pecador). O Senhor auda entre a tempes­
tade e o torvelinho, e as nuvens sfio a poeira dos seus
pés. 4 E le ameaça o mar e torna-o seco, e extingue
(quando quer) todos os rios. Basan e o Oarmelo fene­
ceram, e a flo r do Llbauo murchou. 5 Os montes são
por ele abalados, e as colinas dissolvidas; a terra, o
mundo inteiro, e todos os que habitam nele tremem
diante da sua faee. 6 Diante da sua Indignação quem
poderá subsistir? Quem resistirá ao ardor da aua ira?
A sua indignação derrama-se como um fogo e destrói
as (mesmas) pedras. 7 O Senhor é bom, é um refúgio
(para seus filh os) no dia da trlbulação; conhece (e pro­
tege) os que esperam nele. 8 Com uma inundação im­
petuosa (de inim igos) aniquilará este lugar (de N ín iv e )
e lançará os seus inimigos para as trevas.
9 Que projectos formais contra o Senhor? OÊ ele
mesmo que aniquilará (N in iv e ); esta inimiga não sur­
girá duas vezes. 10 Como espinhos entrelaçados uns
nos outros, ébrlos do seu vinho generoso, serão consu­
midos como palha completamente seca. 11 De bi saiu
(ó N in iv e ) quem pensa m al (ou invpiamente) contra o
Senhor, quem trama desígnios perversos.
13 Isto diz o Senhor: Por mais fortes e numerosos
que (os Assirios) sejam, ainda assim serão ceifados e
desaparecerão. Eu te a flig i (ó meu p ovo ), mas não te
a fligirei mais (p o r méio deles). 13 A gora vou quebrar
o seu jugo, que pesa sobre ti, e desfazer as tuas cadeias.
14 Eis o que o Senhor ordenou sobre ti (ó N in iv e ): Não
haverá mais posteridade com o teu nome; destruirei as
1, 2. V in g a d o r das in jú rias feita s ao seu povo.

estátuas esculpidas e fundidas da casp. do teu deus;
prepararei o teu sepulcro, porque és desprezível 15 Eds
já sobre os montes os i>és do que traz a boa nova, do
que anuncia a paz. Celebra, é Judá, as tuas festividades,
cumpre os teus votos, porque o ímpio não passará mais
por t i : está completamente destruído.
Ninive será cercada e devastada
2 — 1 Já vem (ó N ln ive) contra t i um destruidor: Invasão
guarda a fortaleza, vigia o caminho, reforça os teus jnimigo.
rins, acrescenta as tuas forças. 2 Porque o Senhor
restabelece o brilho de Jacob, bem como o brilho de
Israel, depois que os (teus exércitos) destruidores
devastaram e destruíram os seus sarmentos. 3 O escudo
dos seus combatentes está pintado de vermelho, os guer­
reiros estão vestidos de púrpura; os carros de guerra
avançam cintilantes no dia da preparação (para o conv-
b a te ); há brandir de lanças. 4 Os carros precipitam-se
furiosamente pelos caminhos, chocam uns com os outros
nas ru as; o seu aspecto é como de fachos ardentes, como
relâmpagos que discorrem duma parte para a outra.
5 (0 N in iv ita ) lembra-se dos seus valentes (e man- impotên-
ãoros ao com ba te); eles tropeçam pelos caminhos. Ràpi- ^èfenso-
damente se precipitam sobre os muros e preparam abri- re s ; to-
gos. 6 Enfim são abertas as portas dos rios, e o palá- mada da
cio, abalado, vacila. 7 A rainha é levada prisioneira,
as suas escravas são levadas cativas, gemendo como
pombas, ferindo os seus peitos. 8 N ín ive é semelhante
a um tanque, mas de águas que fogem. (E p or mais que
se grita ss e): P a r a i! P a r a i! — nenhum voltou (para
trás).
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro; as suas riquezas P ilh a g em
são inúmeras, ela está cheia de objectos preciosos. 10
\(Ninwe} ficou destruída, rasgada e dilacerada; nela
encontram-se corações desmaiados, tremem os joelhos,
estão sem tforça os rin s ; todos os rostos empalidecem. 11
Onde está agora (N in iv e ) essa habitação dos leSes, esse
pasto de leõezinhos, onde se iam recolher o leão e os
seus cachorros, sem haver ninguém que os afugentasse?
12 O leão (A s sirio) despedaçava o preciso para os seus
cachorros, Qevava caça para as suas leoas; enchia as
suas covas de presa, a sua caverna de rapinas.
13 E is que venho contra ti, diz o 'Senhor dos exér-
2, 1. Os rin s , 9«gundo os H ebreus, são o centro e o em ­
blem a d a forga.

citos; reduzirei os teus carros a fu m o; a espada devo­
rará os teus leõezinhos; porei fim às tuas rapinas na
terra, e não se ouvirá mais a voz (im periosa) dos teus
embaixadores.
Desgraça de Nínive culpada
Crimes de 3 — 1 A i da cidade sanguinária, toda cheia de frau-
Nínlve. violências, de contínuas rapinas! 2 Buído de
chicotes! Fragoroso mover de rodas! Galopar de cava­
los, carros que saltam, cavalaria que avança, 3 espadas
que reluzem, lanças que ifuzilam ! Multidão de fe rid o s !
Mortos em massa! Inumeráveis cadáveres, contra os
quais se tropeça! 4 (Tud o isto) por causa das numero­
sas fornicações da meretriz formosa e encantadora, mes­
tra em feitiçarias, que enganava os povos pelas suas
fornicações e as nações iielos seus malefícios. 5 Els-me
contra ti, diz o Senhor dos exércitos! Vou lançar sobre
o teu rosto o teu vestido e mostrar a tua nudez às
nações, aos reinos a tua vergonha. 6 Cobrir-te-ei de
imundícies e de infâm ia e dar-te-ei em espectáculo. 7
Todos os que te virem, retrocederão para longe de tl
(horrorizados) e dirão; N ínive está destruída. Quem
te lamentará? Aonde te irei buscar consoladores?
E la terá 8 Porventura és tu melhor que No-Amo-n, sentada
entre os rios (ou braços do N ilo ), i-odeada de águas,
que tinba por defesa o mar, e as águas por muralhas?
9 A Etiópia era a sua força, como também o Egipto de
população ilim ita d a ; os Lídios e os Llbios eram seus
auxlliares. 10 N ão obstante isto, ela fo i levada cativa
para uma terra estranha; os seus pequeninos foram
esmagados nas esquinas de todas as ruas; sobre os
seus nobres deitaram sortes, e todos os seus grandes
senhores foram carregados de ferros. 11 Também tu,
pois, (ó N in iv e ), serás embriagada, e cairás no 'desprezo;
também tu, (em vão) pedirás socorro contra o inimigo.
P ere c erá 12 Todas as tuas fortificações serão como a figu eira
in evità - com figos temporãos: se se sacudirem, cairão na boca
ve men e. quiser comer. 13 Bis que o teu povo é (fra co )
como mulheres no meio de t l ; as portas da tua terra
3, 4. « N in iv e exercia um a espécie ãe fascinação sobre os
p ovos vizinhos, atrainão-os a e la pelo p restíg io do seu poder
e p ela sua p olítica astuciosa, sujeitando-os depois sem p ie ­
dade, e tratando-os como escravos». (C ram pon).
S. O m a r designa aqui o NUo, cu ja gra n deza im pressio­
nava os antigos.
10. D e ita ra m sortes para os re p a rtir como escravos.
11. Serás em briagada com o cálice da ir a do Senhor.

se abrirão de par em par aos teus inimigos; o fogo
devorará as tuas trancas. 14 Abastece-te de água para
o cerco, repara as tuas fortificações; pisa o barro,
amassa a argila, pega na form a dos tijolos. 15 A li te
consumirá o fo g o ; perecerás à espada, ela te devorará
como o yeleq (devora a erva ), ainda que reunas gente
em tão grande número como o yeleq, poderoso como
o gafanhoto. 16 Os teu negociantes eram em maior
número do que as estrelas do céu; (mas fizeram como)
o gafanhoto (gu e) estende as suas asas e voa (para
outra p a rte). 17 Os teus guardas são como gafanhotos,
os teus empregados são como uma nuvem de gafanhotos
que pousam sobre as sebes em tempo de fr io ; logo que
o sol nasce, voam, e não se reconhece mais o lugar
onde tinham estado. 18 Os teus pastores (ou capitães),
ó rei de (Assur, adormeceram; os teus chefes sumi-
ram-ae; o teu povo foi-se esconder nos montes, e não há
quem o ajunte. 19 A tua ruína é irreparável, a tua
chaga não tem cura; todos os que souberem o que te
aconteceu, baterão as palmas (ãe contentes) sobre ti.
Com efeito, sobre quem não passou sempre a tua mal­
dade?
15. V er nota no cap. J, 4, de Joel.

PROFECIA DE HABACUC
H abacuc p ro fe tiz o u o ca tiv e iro d o seu povo, a
Tuina do im p é rio dos Caldeus, e o liberta çã o dos
Judeus p o r C iro , e ão g ê n e ro humano p o r Cristo.
Resposta do Senhor
T ítu lo 1 — 1 Oráculo revelado a Habacuc, profeta,
do livra 2 A té quando, Senlior, clamarei sem que me ouças?
do*profete quando levantarei a minha voz pará ti, padecendo
acercada violência, sem que me salves? 3 P o r que me mostras
iniquidades, e eoutemplas, indiferente, a aflição. Se se
ímpios, decide uma causa em jm'zo, a contradição é que pre­
valece. 4 P o r esta causa é quebrantada a lei, e a justiça
não chega a triunfar, porque o ímpio prevalece contra
o justo, 6 o direito sai falseado.
O Senhor 5 Ponde os olhos nas nações (diz o Senhor) e vede;
ádmirai-vos e pasmai, porque vou fazer uma coisa em
“contra o ? NOSSOS dias, que não acreditaríeis se vo-la contassem,
ímpios. 6 Vou suscitar os Caldeus, esse povo cruel e Impetuoso,
que percorre a superfície da terra, para se apoderar das
moradas que não são suas. 7 E horrível e tremendo,
autor do seu direito e da sua grandeza. 8 Os seus
cavalos são mais ligeiros que leopardos, mais velozes
que lobos durante a noite; a sua cavalaria precipita-se
(ao ataque), os seus cavaleiros vêm de longe, voam como
a águia que se arroja sobre a presa. 9 Acorrem todos
à pilhagem ; o seu rosto é como um vento abrasador;
amontoam cativos como areia. 10 E le (o Calãeu) troça
dos reis, ri-se dos príncipes, zomba d e todas as forta­
lezas : levanta montões de terra (con tra elas) e toma-as.
11 Depois 0 furacão muda de sentido e passa, comete
o mal, ele cujo deus é a força.
O profeta 12 Porém não és tu, Senhor, desde o princípio o
'oSenhor Deus, o meu Santo? Nós (p or tua intervenção)
sobre a não morreremos. Tu, Senhor, destlnaste este povo para
crueldade aplicar castigos; tí Kochedo, to o destlnaste a executor
os maus. sanções. 13 Os teus olhos são limpos demais para
ver o mal, e não podes olhar para a trlbulação. Por que
razão olhas para os que cometem injustiças, e te con­
servas em silêncio enquanto o ímpio devora o que é mais
justo que ele? 14 (Se assim fosse, parece que) trata-

rias os homens como os peixes do mar e como os répteis
gne nSo têm dono. 15 Tudo levanta com o anzol, pesca
com a sua nassa, recolhe com a sua rede varredoura.
P o r Isso se alegra e exulta; 16 por isso oferece sacri­
fícios à sua nassa e queima oferendas à sua rede, por­
que por elas é abundante a sua porção, e o seu manjar
escolhido. 17 Continuará ele, portanto, a esvaziar a
sua rede, não cessando jam ais de devastar as nações?
2 — 1 Estarei alerta (entreta nto), fazendo a minha E s p e r a a
sentinela (como projeta de Is ra e l), e permanecerei de
pé sobre as fortificações; olbarei atentamente para ver
o que me vai dizer o Senbor e o que bei-de responder à
advertência recebida.
2 Então respondeu-me o Senhor, dizendo; Escreve Que lhe
o que vês e nota-o sobre tabuinhas (de escrever), para ^ dada.
que se possa ler correntemente. 3 Porque a visão é
apenas para o tempo devido, mas enfim ela se cumprirá,
não fa lta rá ; se tardar, espera-a, porque infalivelmente
virá, não faltará. 4 Eis que sucumbe o que não tem a
alma recta, mas o justo viverá pela sua fidelidade.
5 Assim como o vinho engana quem o bebe, assim Ai do
o homem soberbo perderá o seu brilho, ele que dilata cufpàdo!
como o inferno a sua alma, e é insaciável como a morte,
que junta sob o seu domínio todas as nações e amontoa
junto de sl todos os povos.
6 Porventura não virá ele a ser a fábula de todos
estes, e o objecto dos seus (satíricos) provérbios? Dir-
-se-á; A l daquele que acumula o que não é seu — até
quando? — daquele que acumula sobre sl o peso da
d ivid a ! 7 'Porventura (õ mau) não se levantarão de
repente os teus credores, não despertarão os teus exacto-
res? Serás presa deles. 8 V isto que despojaste muitas
nações, despojar-te-ão todos os outros povos, por causa
do sangue humano (que derramaste), das violências
cometidas contra a terra, contra a cidade e eontra
todos 03 seus habitantes.
9 A i daquele que ajunta ganhos criminosos para
(estabelecer a) sua casa, a fim de colocar em lugar
muito alto 0 seu ninho, pensando livrar-se da mão do
m al! 10 Tu medltaste, cobrindo de vergonha a tua
casa, arruinar muitos povos, comprometendo a tua pró-
1, 15. A n zo l... re d e varred oura... Modos metafóricos de
exprimir o poder dos Caldeus.
2, 5. Como 0 in fe rn o , isto é, como a habitação dos mor­
tos, qne nunca se sacia.
9. C olocar em lu g a r a lto o seu n in h o , isto é, firmar o seu
tmpério contra todos os ataques.

pria viida. 11 Porque a pedra clamará da parede ("con-
tra t i ) , e o madeiramento que serve de travação ao
edifício, lhe responderá.
12 A l daquele que edifica uma cidade com sangue
e que funda as suas bases na iniqüidade! 13 Porven­
tura o ISenhor dos exércitos não fará (como castigo) isto
(gue se segue) f Os povos trabalharão para o fogo, e as
nações faitigar-se-ão para nada. 14 Porque a terra se
encherá do conhecimento da glória dô Senhor, como o
mar está coberto das suas águas. 15 A l daquele que
dá de beber ao seu próximo, misturando fe l (na bebida)
até o embriagar, para ver a sua nudez! 16 Tu (que
assim procedes) serás cheio de ignomínia, em lugar de
glória; bebe também até íicares ébrio; voltai--se-á sobre
ti o cálice da direita do Senhor, e a abjecção cairá sobre
a tua glória. 17 Porque a violência executada contra
o liíbano recairá sobre ti, e os estragos dos animais
ferozes far-te-âo tremer, por causa do sangue bumano
(que derramaste) e das Injustiças cometidas contra a
terra, contra a cidade e contra todos os seus habitantes.
18 D e que serve a escultura para que o escultor
a faça? O ídolo fundido que só ensina mentiras, para
que o artista nele ponha a sua confiança, fabricando
divindades mudas? 19 A i daquele que diz ao p a u ;
D esperta! — e à pedra muda: Levanta-te! Porventura
poder-lhe-á ela ensinar alguma coisa? V ê que ela está
coberta de ouro e de prata, mas nas suas entranhas
não há espírito algum. 20 Porém o Senhor está nó seu
santo tem plo; cale-se toda a terra diante dele!
Oração do profeta
O profeta 3 — 1 Oração do proíeta Habaeuc. N o tom das la-
temendo e mentações.
eaperan o, ^ Senhor, ouvi a tua mensagem e temi perante as tuas
obras.
Senhor, fa ze rev ive r a tua obra, agora que os anos
se aproxim am ;
agora que os anos se aproximam, torna-a m anifesta!
Quando estiveres irado, tu te lembraráa da (tu a )
misericórdia.
13. Os povos, vencidos e condenados pelos Caldeus ao
trabalho das suas grandiosas construções, fatlgar-se-Ao in u til­
mente, porque há-de v i r um d ia em que o fo g o devorará estes
edifícios.

3 'Deus vem de'Teman, descreve
o Santo do Monte de Faran.
A sua majestade cobre os céus,
e a terra está cheia do seu louvor.
4 O seu resplendor é como a lu z ;
das suas mãos brotam ra io s ;
é lá que está escondida a sua fortaleza.
5 A calamidade va i diante da sua face,
a febre caminha sobre os seus passos.
6 P á r a e mede a terra,
olha e abala as nações;
sSo reduzidas a pó as montanhas eternas,
os outeiros antigos desfazem-se,
seus caminhos de sempre.
7 Eu v l na aflição as tendas da E tió p ia ;
os pavilhões da terra de Madian estão turbados.
8 Porventura é contra os rios, Senhor, que estás Irado? investiga
CÉ contra os rios o teu furor?
Ou é contra o mar a tua indignação, vinda,
quando montas sobre os teus cavalos,
Bobre teus carros triunfantes?
9 Mostra-se desnudado o teu a rco;
os juramentos são flechas da tua palavra.
Tu fendes a terra, e dela saem torrentes.
10 Os montes, ao verem-te, ficam traspassados de dor:
uma trom ba de água passa,
o abismo faz ouvir a sua voz,
levanta as suas mãos ao alto.
11 O sol e a lua pararam na sua morada,
avanga-se à luz das tuas setas,
ao resplendor da tua fulgurante lança.
12 N a tua cólera pisas aos pés a te r r a ;
com o teu furor esmagas as nações.
13 T u saiste para salvação do teu povo, anuncia
para salvar o teu Ungido. que o
Abateste a casa do ímpio, v^ "p ara
descobiiste os seus alicerces até baixo. salvação
14 Atravessaste com os teus dardos ôo seu
o chefe dos seus guerreiros, povo,
que vinham como um torvelinho para me destruí­
rem, eom gritos de alegria, como se fossem devo­
rar um in feliz no seu esconderijo.
3, 3. O m eio-d ia , qu e s ig n ific a aqui a re g iã o do Sinai, e
F a ra n , que fic a perto, fo r a m teatro das grandes m anifestações
divinas em fa v o r de Is ra e l.
10. As suas mãoa... isto é, as suas vagas. Im a gem poética.

e> 1® Lançaste os teus cavalos atravé» do' mar,
turbilhão de grandes (massas de) águas,
no seu 16 Ouvi (a tua voz), e as minhas entranhas comove-
Heus. ram-se;
os meus lábios tremeram a essa voz.
iPenetra a podridão até aos meus ossos,
os meus passos vacilam ao meu peso.
Espero silencioso o dia da tribulação,
que se deve levantar contra o povo que nos assalta.
17 Porque a figueira não rebentará
e as vinhas não deitarão os seus gomos.
F altará o fruto da oliveira,
e os campos não darão de comer.
A s ovelhas desaparecerão do aprlseo,
e não haverá bois nos estábulos.
18 Eu, porém, me regozijarei no Senhor,
e exultarei no Deus, meu salvador.
19 lavé, meu Senhor, é a minha fortaleza,
ele que torna os meus pés (velozes) «omo os dos
veados e me fa z andar sobre as cumeadas.
.4.0 regente do canto. Para instrumentos de corda.
19. L ite ra lm en te o p ro fe ta ía la do cativeiro de B a b ilô n ia ;
porém a lib erd ad e que C iro deu aos Judeus era uma fig u ra da
que nas trou xe o M essias, a qual se com pletará quando che­
garm os à celeste JerusEdém, à montanha sobre a qual estare­
mos livres da tribulação e onde cantarem os salmos.

PROFECIA DE SOFONIAS
Sofonias e ra descendente dum a fa m ília ilu s tre .
Com eçou a p ro fe tiz a r sob o reinad o de Josias. E x o r ta
os Judeus à p en itê n cia , p red iz a ru in a de N ín iv e ,
ameaça J eru salém , e co n clu i co m a prom essa da
lib e rta çã o , da conversão dos g e n tio s e dos p r o ­
gressos da I g r e ja de Jesus.
Castigo do Senhor
1 — 1 Pa la vra do Senhor, que fo i dirigida a Sofo- Título
nias, filh o de Cusi, filh o de Godollas, filh o de Amarias,
filh o de Bzequias, no tempo de Joslas, filh o de Amon,
rei de Judá.
2 Destruirei tudo sobre a face da terra, diz o
Senhor; 3 destruirei os homens e os animais, desftrui- *^ o g o ,°
rei as aves do céu e os peixes do m ar; fa rei desapa­
recer os escândalos com os Ímpios; exterminarei da
terra os homens, diz o Senhor. 4 Estenderei a minha
mão contra Judá e contra todos os habitantes de Jeru­
saiém ; exterminarei deste lugar os restos (da idolatria)
de Baal, até os nomes (o u a m em ória) dos seus minis­
tros e saceidotes; 5 (exterm in arei) os que adoram a
milícia (o u os astros) do céu sobre os telhados, os que
adoram o Senhor e Juram pelo seu nome, mas ao mesmo
tempo juram (realm ente) pelo nome de M elcom ; 6 e
os que deixam de seguir o Senhor, os que não buscam
o Senhor, nem procuram encontrá-lo.
7 Silêncio diante da face do Senhor Deus, porque e sua pro-
o dia (te rrív e l) do Senbor está perto, porque o Senhor vim idade.
preparou um sacrifício, santlficou os convidados. 8 No
dia do sacrifício do Senhor castigarei (diz Deus) os
chefes e os príncipes reais (de Jerusalém ) e todos os
que se vestem de trajes estrangeiros; 9 castigarei nesse
dia todos o<3 que entram com arrogância x>elo lim iar (do
tem plo) e que enchem de violência e d e fraude a casa
do seu senhor.
10 Naquele dia haverá, diz o Senhor, muitos ela- O dia do
mores A P orta dos Peixes, gemidos das bandas da cidade
Judá.
1, 8. Todos os que se vestem ... todos os que imitam
os pagãos.
10. Cidade n ova era um bairro novo de Jerusalém, cons­
truído poT lía n a s s is .

nova, giande tumulto do lado das colinas. 11 Habitan­
tes do Maktesh lamentai-vos, porque todo o povo dos
mercadores foi aniquilado, todos os que traziam cargas
de prata pereceram. 12 Naquele tempo acontecerá Is to :
esquadrinharei Jerusalém com lanternas e castigarei os
homens que estão sentados sobre as suas fezes, que
dizem nos seus corações: O Senhor não fa z bem nem
m al (a ninguém ). 13 A s suas riquezas serão saquea­
das, as suas casas devastadas; edificarão casas, mas
uão as habitarão; plantarão vinhas, mas uão lhes behe-
rão o vinho.
T erro res 14 O dia grande do Senhor está próximo; está pró-
deste dia. ximo, v a i chegando com velocidade! Tremendo é o ruído
do dia do Senhor; o forte se verá nele em grande aperto.
15 Esse dia será um dia de ira, um dia de tribulaçao
e angiiStia, um dia de calamidade e miséria, um dia de
trevas e escuridão, um dia de nuvens e espesso nevoeiro,
16 um dia de trombeta e de gritos guerreiros contra as
cidades fortificadas e contra as torres elevadas. 17
Atribularei os homens, e eles andarão como cegos, por­
quê" pecaram contra o Senhor; o seu sangue será espa­
lhado eomo poeira, e os seus corpos serão (tratados)
como esterco. 18 Nem a sna prata, nem o seu ouro os
poderão livra r no d ia da ira do Senhor; no fogo do
seu zelo será devorada toda a terra, porque « le se
apressará a exterminar completamente todos os habitan­
tes da mesma terra.
Exortação 2 — 1 Vinde todos, Juntai-vos (ó Isra e lita s), nação
têncfa" despudorada, 2 antes que o decreto (do Senhor) pro­
duza esse dia que passará como (u m turbilhão de) pó,
antes que venha sobre võs a ira do fu ror do Senhor,
antes que venha sobre vós o dia d a indignação do Senhor.
3 Buscai o Senhor todos vós, os humildes nesta terra,
vós os que guardais os seus preceitos; buscai a justiça,
buscai a mansidão, para ver se podeis achar um abrigo
no dia do furor do Senhor.
Juizo 4 Com efeito. Gaza será abandonada e Ascalon
de Deus virá a ser um deserto. A zot será assolada em pleno
contra os
Filisteus,
11. M álctesh era um b a irro d a cidade ocupado principal-
m ente por com erciantes.
12. Que estão sentadoa... «L ocu ção proverb ial que s ig n i­
fic a um profundo entorpecim ento m oral e re lig io s o ». (Cram -
p on ).
16. D e tro m b e ta e de g rito s . O ru ído das trom betas do
exército inim igo, e os g rito s dos soldados, quando assalta­
rem as praças fortes de Judá.

m elodia, e lAcaron arrancada pela raiz. 5 A i de vós,
os qne habitais a costa do mar, ai do povo dos cretenses I
Canaan, terra, dos EMlisteus, uma palavra do Senhor
está para cair sobre vó s: Exterminar-te-ei, sem que fique
um só dos teus habitantes. 6 A icosta do mar será
entâo lugar de repouso para os pastores e aprisco para
as ovelhas. 7 Esta regláo será daqueles que tiverem
ficado da casa de Judá; eles encontraráo pastagens e
descansarão durante a noite nas casas de Ascalon, por­
que o Senhor seu Deus os visitará e os restaurará.
8 Ouvi as afrontas de Moab e os insultos dos filhos
de Amon, que ultrajaram o meu povo e se ensoherbece-
ram com o sen território. 9 P o r isso, ju ro por vida
minha, diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel,
que Moab virá a ser como Sodoma, e os filhos de
Amon como Gom orra: lugar de urtigas, região de sal,
um deserto eterno. Os restos do men povo os saquearão,
os que restarem da minha gente serão os seus donos.
10 Isto lhes há-de acontecer por castigo da sua soberba,
porque insultaram e trataram icom arrogância o povo
do iSenhor dos exércitos. 11 O Senhor se mostrará ter­
rível contra eles, e aniquilará todos os deuses da terra.
E adorádo-ão, cada um no seu país, todos os habitantes
das âlhas das nações.
12 Também vós, ó Etíopes, sereis mortos pela minha
espada.
13 Estenderá a sua mão contra o aqullão, destruirá
Assur, reduzirá Nínive a uma solidão, árida como um
deserto. 14 Rebanhos descansarão no melo dela, e ban­
dos 'de animais de toda a espécie; o pelicano e o ouriço
terão por morada os seus capitéis; ouvir-se-á o canto
das aves por cima das janelas, o corvo por cima das
portas, porque aniquilarei a cidade. 15 Esta é aquela
cidade alegre, que nada temia, que dizia no seu coração:
Eu, e nada mais senão eu ! Oomo se mudou ela num
deserto, num covil de feras? Todo o que passar por ela,
insultâ-la-á com assobios e agitará a mão (em sinal de
desprezo}.
3 — 1 A i da (cidade) rebelde e imunda, da cidade
opressora! 2 B la não ouviu a voz (que a admoestava) ,
2, 5. C retenses... O p ro fe ta refere-se aos F ilisteu s que,
segundo an tigas tradições, eram origin á rios de Creta.
7. Será daqueles... Assim se verificou quando os Maca­
beus se apoderaram desta re g iã o e a destinaram para o gado
lá pastar.
U . T o í a s os ilhas... isto é, os habitantes da costa do
M editerrâneo.
contra os
M oabitas
e os A m o-
nitas.
contra os
E tíopes
e os
Assírios,
contra
Jerusa­
lém.

nem recebeu o a v iso ; não confiou no Senhor, nao se
aproximou do seu Deus. 3 Os seus chefes são no meio
dela como leões rugindo; os seus juizes como lobos noc­
turnos, que nao deixam nada (ãa presa) para a manhã
seguinte. 4 Os seus profetas são impostores e pérfidos,
os seus sacerdotes profanam as coisas «antas, proce­
dem contra a 'lei.
5 O Senhor, que é justo e que está no imeio dela, não
fa z iniqüidade; de manhã estabelece à luz o seu juízo,
sem fa lta ; o ímpio, porém, não sabe que coisa é ter
vergonha. 6 Exterm inei as nações Jtuas mimigos, diz
D e u s ); as suas torres foram deitadas abaixo; tornei
os seus caminhos desertos, sem haver mais quem por
eles passe; as suas cidades foram saqueadas, não ha­
vendo já um homem nelas, (não havendo) habitante
algum. 7 Eu disse: A o menos depois disto (6 Isra el)
temer-me-ás, aproveitar-te-ás dos meus a'visos; a tua
casa não será arruinada por causa de todos os crimes,
pelos quais eu já a castiguei. T odavia (oa teus filh os),
apressaram-se a tornar ainda mais detestáveis as suas
obras.
8 Portanto, esperai-me, diz o Senhor, para o dia em
que me hei-de levantar como testemunha, po.rque resolvi
congregar as nações e reunir os reinos; (então) derra­
m arei sobre eles a minha indignação, toda a ira do meu
furor, porque toda a terra será devorada pelo fogo do
meu zelo.
Promessas de salvação
Conver­
são dos
pagãos.
P u r lflc a -
São
9 Então darei aos povos lábios puros, para que todos
invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
10 D a outra banda dos rios da Etiópia virão os meus
adoradores, os meus filhos dispersos, trazer-me os seus
presentes.
11 Naquele d ia (ó Jerusalém) não serás confundida
por causa de todos os teus pecados cometidos contra mim,
porque então exterm inarei do meio de tl aqueles que,
com as suas palavras faustosas, excitavam a tua soberba,
e tu, para o futuro, não te orgulharás mais por possuires
o meu santo monte {(de Sido). 12 D eixarei subsistir
no meio de ti um povo pobre e humilde, que esperará no
Dome do Senhor. 13 Os que restarem de Israel não come­
terão laiqnidades, não proferirão a m entira; não se
S, 9. A o s pooos pagãos e Judeus.

achará na sua boca língua enganosa, porquanto serSo
apascentados e repousarão, sem haver quem lhes canse
medo.
14 iSolta gritos de jiíbllo, filh a de S iã o ! Solta gritos e g lo r ifl-
de alegria, <5 Is ra el! Alegra-te e exulta de todo o cora-
ção, filh a de Jerusalém! 15 O Senhor apagou a sen­
tença da tua condenação, afastou de ti os teus inim igos;
o Senhor que é o rei de Israel, está no meio de t i ; não
temerás mais a desgraça. 16 Naquele dia dlr-se-á a
Jerusalém : Não tem as; não se enfraqueçam as tuas
mãos, ó Sião. 17 O Senhor teu Deus, herói salvador,
está no meio de t i ! P o r causa de t i anda em transpor­
tes de alegria, cala-se no seu amor, exulta jubiloso a teu
respeito. 18 Eu congregarei esses homens vãos, que se
tinham afastado da lei, visto que eles te pertenciam, a
fim de que tenhas mais vergonha por causa deles, 19
E is que, naquele tempo, matarei todos os que te a fli­
girem, salvarei os coxos, recolherei os dispersos e fá-los-ei
gloriosos e afamados em todos os paises onde sofreram
ignomínia. 20 Naquele tempo em que vos fiz e r tornar,
no tempo em que vos juntar todos, tornar-vos-ei célebres
e gloriosos entre todos os povos da terra, quando tiver
realizado, diante dos vossos olhos, a vossa restauração,
diz o Senhor.
17. Cala-se... O am or intenso m uitas vezes gu arda silên ­
cio ju n to do objecto amado.

PROFECIA DE AGEU
A g e u , segund o a opinião m ais prová vel nasceu
em B a b ilôn ia d urante o ca tiv e iro . E x o r to u Z o ro b a -
b el e o p ovo a re e d ifica r o tem p lo, prom eten d o-lh es
q ue D eus o to m a r ia mais cé leb re e g lo rio s o que o
p rim e iro .
Exortagão à reedificação do templo
Os negii- 1 — 1 No segundo ano do reinado de Dario, no sexto
gentes são mês, no primeiro dia do mês, fo i d irigida a palavra do
rados.’ Senhor, por intermédio do profeta Agen, a Zorobabel,
filh o de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, snmo
sacerdote, filho de Josedec, nestes term os: 2 Assim fa la
o Senhor dos ex ércitos; Este povo d i z : Ainda nSo é
chegado o tempo de reedificar a casa do Senhor. 3 B fo i
dirigida a palavra do Senhor, por intermédio do profeta
Ageu, nestes termos: 4 Então é tempo oportuno para
vós habitardes em casas forradas, enquanto esta casa
(do Senhor) está em ruína?
O templo 5 Eis, pois, o qne diz o Senhor dos exércitos: Aplicai
reediff-^ OS VOSSOS coragões a considerar os vossos caminhos. 0
cado pai-a Semeastes muito e recolhestes pouco; comestes e não
que cesse fieastes fa rtos; bebestes e não matastes a sede; cobris-
^ d íd " '* ' tes-vos e não fieastes quentes; e o que ajuntou muitos
ganhos, meteu-os num saco roto. 7 Assim fala o Senhor
dos exércitos; Considerai atentamente os vossos cami­
nhos. 8 Subi ao monte, levai madeira e reedificai a
minha casa; ela me será agradável, e eu serei nela glo-
rlficado, diz o Senhor. 9 Vós esperastes o mais, e eis
que vos veio o menos; o que vós queríeis enceleirar, eu
o dissipei com um sopro. E porquê? — d iz o Senhor dos
exércitos. Porque a minha casa está destruída, enquanto
que cada um de vós se apressa a cuidar da sua casa.
10 P o r isso é que os céus vos recusaram orvalho (ou
chuva), e a terra os seus produtos. 11 Chamei a seca
sobre a terra, sobre os montes, sobre o trigo, sobre o
vinho, sobre o azeite, sobre tudo o que a terra produz,
sobre os homens, sohre os animais e sobre todo o tra­
balho das vossas mãos.
Eifeitos da 12 Etttâo Zorohabel, fiih o de Salatiel, e Josué, sumo
exortação, sacerdote, filh o de Josedec, e todcís os que tinham res­

tado do povo, ouviram a voz do Senhor seu Deus e as
palavras do profeta Ageu, que o Senhor seu Deus lhes
tinha enviado. E o povo temeu diante da tface do Senhor.
13 Ageu, enviado do (Senhor, falou ao povo nestes ter­
mos: Eu sou convosco, diz o Senhor. 14 (A o mesmo
tempo) o Senhor suscitou o espirito de Zorobabel, filh o
de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué
sumo sacerdote, filh o de Josedec e o espírito do resto
de todo 0 povo: puseram-se todos a trabalhar na casa
do Senhor dos exércitos, seu Deus.
3 — 1 (Começaram) aos vin te e quatro dias do sexto
mês, no ano segundo do reinado de Dario.
Glória futura do templo
2 N o sétimo mês, aos vinte e um dias do mês, fez-se
ouvir a palavra do Senhor, por intermédio do profeta
Ageu, nestes termos:
3 r a la a Zorobabel, filh o de Salatiel, governador de
Judá, e a Josué, sumo sacerdote, filho de Josedec, e ao
resto do povo, assim : 4 Quem há dentre os que ficaram
de vós, que visse esta casa na sua prim eira glória? E em
que estado a vedes vós agora? Não parece ela a vossos
olhos como uma coisa de nada (comparada com o que
fo i) T
5 Todavia ó Zorobabel, cobra força, diz o Senhor;
cobra força, ó Josué, sumo sacerdote, filh o de Josedec;
cobra força, povo Inteiro do país, diz o Senhor dos
exércitos! Mãos à obra, porque eu sou convosco, diz o
Senhor dos exércitos. 6 H á o pacto que f iz convosco,
quando saístes da terra do E gipto; o meu espírito estará
no meio de vós. Não tem ais!
7 Porque isto diz o Senhor dos exércitos: Ainda
um pouco, e eu comoverei o céu e a terra, os mares e
os continentes. 8 Abalarei todas as nações, afluirão
riquezas de todos os povos, e encherei de glória esta
casa, diz o Senhor dos exércitos. 9 Minha é a prata,
meu o ouro, ,dlz o Senhor dos exércitos. 10 A glória
desta última casa será maior do que a da primeira —
diz o Senhor dos exércitos — e eu darei a paz neste
iTigar, diz o Senhor dos exércitos.
Data.
H u m il­
des apa­
rências.
Coragem
a todos!
A g ló ria
do novo
tem plo
será
m aior
que a do
antigo.
2, 9. É m eu tudo o que me podeis oferecer, diz o
Senhor.

Promessa de bênçãos
A o povo
impuro
nada
corre
bem.
Os trab a­
lhos do
tem plo
hao-de
p rovocar
uma trans­
form ação.
11 Aos vinte e quatro dias do nono mês, no segundo
ano do reinado de Dario, fo i dirigida ao profeta Ageu
a palavra do Senhor, nestes term os: 12 Isto diz o
Senhor dos exércitos: Propõe aos sacerdotes a questão
seguinte: 13 Se um homem trouxer na orla do seu
vestido um pedaço de carne santificada e tocar com ele
no pão, ou nas iguarias, ou no vinho, ou no azeite, ou
em qualquer outra coisa de comer, porventura ficará
santificada tal coisa? Be^ondendo os sacerdotes disse­
ram : Não.
14 Ageu prosseguiu: Se um homem, manchado por
ter tocado num cadáver, tocar alguma de todas estas
coisas, porventura fica rá ela por Isso contaminada? Os
sacerdotes, respondendo, disseram: F icará coçtaminada.
15 Então Ageu retomou a palavra e disse: Assim é este
povo, assim é esta gente diante da minha face, diz o
Senhor, e assim são também todas as obras das suas
mãos: tudo o que me oferecem neste lugar está man­
chado.
16 A gora reflecti nos vossos corações sobre o que
tem acontecido desde este dia para trás, antes que se
lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor. 17
Quando vos aproximáveis dum montão de trigo (que
parecia) de vinte medidas, só tinha dez; quando leis ã
cuba para tira r cinqüenta medidas, não tlráveis mais de
vinte. 18 Bu vos fe ri com um vento abrasador, e (fe r i)
com ferrugem e saraiva todas as ohras das vossas m ãos;
todavia não houve entre vós quem se voltasse para mim,
diz o Senhor.
19 Gravai nos vossos corações o que há-de suceder
desde este d ia para futuro, desde este dia vinte e
quatro do nono mês, desde este dia, em que foram lan­
çados os alicerces do templo do Senhor; gravai-o no
vosso coração. 20 Y ed e se a semente fa lta ainda no
celeiro, se a vinha, a figueira, a rom ãzeira e a oliveira
continuam improdutivas. Com efeito, a partir deste dia
abençoarei tudo.
21 Aos vinte e quatro dias do mês, fo i dirigida pela
segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, a qual d iz ia :
14-15. Aplicação: O povo é sem elhante ao homem t o r ­
nado im puro por t e r tocado um cad áver: tudo o que e le fa z
está. manchado.

22 Fala a Zorobabel, governador de Judá, nestes term os:
Abalarei o céu e a terra, 23 fa rei cair o trono dos
reinos, quebrarei a fortaleza dos reinos das gentes; des­
truirei os carros (de guerra) e os que vê o sobre eles; os
cavalos e os seus cavaleiros cairão (m o rto s ); cada um
será passado pela espada do seu Irmão. 24 Naquele dia,
d iz o 'Senhor dos exércitos, eu te tomarei i(debaixo da
minha protecção) 6 Zorobabel, meu servo, filh o de Sala­
tiel, diz o Senhor, e te guardarei como um slnete, por­
que te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.
24. o s in ete tem g ra n d e im portAncia entre os Orientais,
que o trazem sem pre consigo.

PROFECIA DE ZACARIAS
Conver­
tam-se ao
Senhor,
que rea­
liza os
seus de­
sígnios.
Zacarias f o i filh o d e Baraquiaa e n e to de Ado.
E x o rta , com o A g e u , c s Jud eus a re s ta u ra r o tem p lo.
O que este p ro fe ta d is de Messias é tão cla ro que
parece u m E v angelho. P r e d iz a conversão dos Judeus
n o f im do m undo.
EXÓRDIO
1 — 1 N o oitavo mês, no segundo ano do reinado
de Dario, fo i dirigida ao profeta Zacarias, filh o de Bara-
quias, filh o de Ado, a palavra do Senhor, nestes ter­
mos: 2 O Senhor irou-se em extremo contra vossos
pais. 3 Tu dlrás (a estes seus filh o s ): Assim fa la o
Senhor dos exércitos: V oltai outra vez a mim, diz o
■Senhor dos exércitos, e ou voltarei de novo a vós, diz
o 'Senhor dos exércitos. 4 N io sejals como vossos pais,
aos quais os profetas qne vos precederam lançaram este
ap elo: Isto diz o iSenhor dos exércitos: Convertei-vos
dos vossos maus caminhos, das vossas malvadas acções.
Eles não me ouviram, não me deram atenção, diz o
Senhor.
5 Onde es'tão já vossos pais? E porventura vivem
os profetas eternamente? 6 Mas as minhas palavras e
as minhas ordens dadas aos meus servos, os profetas,
acaso não atingiram vossos pais? (Sim , e de tal form a
que) eles então se converteram, dizendo: Como o Senhor
dos exércitos fe z tenção de nos tratar, segundo os nossos
caminhos e segundo as nossas obras, assim de facto
nos tratou.
PRIMEIRA PARTE
Visões simbólicas
Visão dos cavalos
D ata. 7 N o segundo ano do reinado de Dario, aos vinte e
quatro dias do mês undécimo, que é o mês (ehamado) - ãe
Sabat, lo l dirigida ao profeta Zacarias, filho de Bara-
1, 6. T o ís o s p o ií, gue recusaram converter-se a mim, Já
m orreram sob o g o lp e dos castigos divinos. N ão os imiteis.
6. E le s se converteram . Os que tinham sob revivid o à
ru ína de Jerusalém couverteram -se no exílio, reconhecendo,
apesar do tardiam ente, que os seus sofrim entos eram m ere­
cidos e conform es com as ameaças divinas.

qulas, filh o de Ado, a palavra do 'Senhor, nestes ter­
mos:
8 T iv e de noite uma vdsão: Apareceu-me um homem A vlsao.
montado num cavalo vermelho, parado entre umas mur­
teiras, que havia no fundo do va le; atrás dele estavam
mais cavalos, uns ruivos, outros alazões, e outros bran­
cos. 9 Eu disse: Quem são estes. Senhor meu? E o anjo
que falava comigo dlsse-me: Vou mostrar-te quem são
estes. 10 O homem que estava parado entre as mur­
teiras tomou a palavra e disse: Estes são os que o
Senhor enviou a percorrer a terra. 11 Então eles dlri-
glram-se ao anjo do 'Senhor, que estava entre as mur­
teiras, e disseram^lhe; Nós temos percorrido a terra, e
eis que toda a terra '(vizinha de Isra el) está habitada e
em repouso.
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos, P erg u n ta
até quando diferirás tu o compadecer-te de Jerusalém
e das cidades de Judá, contra as quais estás irritado, lém.
há setenta anos?
13 Neste ponto o Senhor, dirigindo-se ao anjo que Resposta
falava comigo, disse-lhe boas palavras, palavras de con-
solação. 14 E o anijo que fa la va comigo disse-me: Pro­
clama 0 seguinte: Isto diz o Senhor dos exércitos: Eu
sinto um grande zelo por Jerusalém e por Sião, 15 e
estou sumamente irritado contra estas nações que vivem
satisfeitas, porque eu sòmente estava um pouco agastado
(contra Is ra e l), mas elas excederam a medida (do cas­
tigo que eu planeava).
16 Portanto isto diz o Senhor: Volto novamente Jerusa-
para Jerusalém com entranhas de m isericórdia; a minha
casa será nela reedificada, d iz o Senhor dos exércitos, è "
e o cordel será estendido sobre Jerusalém (para a recous-abençoada.
t r u ir ). 17 'Proclama ainda o seguinte: Assim fa la o
Senhor dos exércitos: A s minhas cidades ainda hão-de
ser Cheias de bens; o Senhor ainda consolará Sião,
ainda escolherá Jerusalém.
8. ü m hom em , um anjo, seguido de três grupos de cava­
leiros, de que ele é c h e fe ; sSo encarregados de reconhecer o
estado actuaJ dos povos que cercam o país de I s r a e l; (vers.
10) sâo como que o sím bolo do olh ar divino que percorre a
terra.
9. E u disse... ao a n jo que vai s e r v ir de in térprete a Zaca­
ria s em todas as suas visões, e que ele vê já presente ao
seu lado.

Visão das quatro hastes e dos quatro ferreiros
Os inimi- 18 Em seguida levantei os meus oihos, pus-me a
gos de olhar e vi quatro hastes. 19 Perguntei ao anjo que
fa la v a comigo: Que é isto? Bespondeu-me: Estas são as
hastes que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém,
serão des- 20 Depois o 'Senhor mostrou-me quatro ferreiros.
21 Eu perguntei: Que vêm estes fazer? Respondeu-me:
Aquelas hastes haviam dispersado Judá de form a que
ninguém ousava levantar a cabeça; mas estes vieram
para as deitar abaixo, para abater as hastes (ou o
poder) das nações, qne levantaram a «ua força contra
0 pais de Judá, para dispersar (os seus habitantes).
truídoa.
Jerusa­
lém será
multo
populosa
e segura.
Os cativos
voltarão
para ela.
O Senhor
habitará
nela.
Visão do glorioso restabelecimento de Jerusalém
2 — 1 Levantei os meus olhos, pus-me a olhar e vi
um homem que tinha na sua mão um cordel de medir.
2 Interroguei-o: Para onde vais tu? Respondeu-me: Vou
mêdir Jerusalém, ver quail é a sua largura e qual o seu
comprimento. 3 E eis que apareceu o anjo que falava
comigo, e outro anjo veio-lhe ao encontro 4 e disse-lhe:
Corre, fa la a este jovem assim : Jerusalém será habitada
sem muros, por causa da multidão de homens e de ani­
mais qne haverá no meio dela. 5 Eu mesmo, diz o
Senhor, serei para ela um muro de fogo, que a cercará,
serei no meio dela a sua glória.
6 De pé! De p é! Pugi da terra do aquilão, d iz o
Senhor, iporque eu vos espalhei para os quatro ventos
do céu, diz o Senhor, (sòmente para vos castigar). 7
Salva-te ó Sião, qne habitas na cidade de Babilônia!
8 Porque isto diz o Senhor dos exércitos: Para glória
me enviou o Senhor contra as nações que vos despo­
ja ra m : aquele que tocar em vós, toca na menina dos
seus olhos. 9 Eis qne von levantar a minha mão contra
estes povos, e eles virão a ser presa daqueles que eram
seus escravos; assim conhecerels que o Senhor dos exér­
citos é que me enviou.
10 Filha de Sião, entoa eânbicos, alegra-te, porque
eis que venho para habitar no meio de ti, d iz o Senhor.
11 Naquele dia se chegarão muitas nações ao Senhor,
e serão o meu p o v o ; habitarei no meio de ti, e saberás
2, 6. «Chamamento d irig id o aos Judeus, que estavam
cm Babilônia, para que vão. t e r com os seus irm ãos que tinham
volta d o para a sua pátria>. (Cram pon).
11. Conversão dos pagãos ao Deus de Israel.

que o Senhor dos exércitos é que me enviou a ti. 12
O Senhor possuirá Judá, como sua porçSo na terra santa,
e escolherá outra vez Jerusalém. 13 Toda a carne esteja
em silêncio diante da face do Senhor, porque ele se
levantou da sua santa habitação.
Visão da reabilitação do sacerdócio
3 — 1 Depois 0 Senhor mostrou-me o sumo sacer- O sumo
dote Josué, que estava em pé diante do anjo do Senhor;
Satanás estava à sua direita para se lhe opôr. 2 presença
O (anjo ão) Senhor disse a Satan ás: O Senhor te re- do anjo
prima, ó Satanás; reprlma-te o Senhor que escolheu Senhor.
(para si) Jerusalém. Porventura não é este (Josué, como
que) um tiçâo qne f o i tirado do fogo? 3 Ora Josué
estava revestido de hábitos sujos, e posto em pé diante
do anjo. 4 Este tomou a palavra e falou (àqueles que
estavam diante dele, dizendo; Tirai-lbe esses hábitos
sujos. Depois disse a Josué: Eis que tirei de ti a tua
iniqüidade e te revesti de roupas de gala. 5 E acres­
centou: Ponde-lhe na cabeça uma tiara limpa. E puse-
ram-lhe na cabeça uma tiara limpa e revestlram-no de
preciosos vestidos. Entretanto o anjo do Senhor estava
de pé. 6 Em seguida, o anjo do Senhor fe z esta decla­
ração a Josué; 7 Isto diz o Senhor dos exércitos:
Se andares nos meus caminhos, se observares tudo o que
tenho mandado que se observe, governarás a minha casa,
guardarás os mêus átrios, e eu te darei lugar entre estes
qne estão aqui presentes.
8 Ouve, ó Josué, sumo sacerdote, tu e os teus cole­
gas, que se sentam junto de t i — porque são homens que
simbolizam o futuro — Bis que fa re i v ir o meu servo
Germen. 9 E is a pedra que pus diante de Josué; sobre
esta pedra única estão sete olhos; eis que eu mesmo a
lavrarei eom o cinzel, diz o Senhor dos exércitos, e num
só dia tirarei a iniqüidade desta terra. 10 Naquele dia,
diz o Senhor dos exércitos, cada um chamará o seu
amigo para debaixo da sua videira e da sua figueira.
3, 2. N ã o é este co m o que u m ticã o... O sumo sacerdote
acabava de ser tirad o do fo g o da p rova p ara não ser lançado
novam ente nele, como qu eria Satanás.
8. O m eu servo G erm en. Este nome caracteriza o M es­
sias, qu e havia de ser o germ en, o rebento p or excelência da
fa m ília de D avide, c u ja reabilitação havia de operar.
9. E ste versículo é obscuro. Segundo alguns com entado­
res, esta pedra é o sím bolo de Jesus Cristo. — Os sete olhos
são uma fig u r a do cuidado de Deus d irig id o sobre esta pedra,
na qual im prim iu as sueis perfeições (a la v ra re i com o cinzeV).

A visSo.
Sim bo­
lism o das
sete lâm ­
padas.
Sim bo­
lis m o das
duas
oliveiras.
Visão do candelabro e das duas oliveiras
4 — 1 0 anjo que falava comigo voltou e desper­
tou-me, como a um homem a quem despertam do seu
sono. 2 Perguntou-me: Que vês tu? Beepondl: Vejo
um candeeiro todo de ouro, que tem um depósito no
alto, sete lâmpadas sobre os seus braços e sete canais
para (fa zer correr .o azeite para) as lâmpadas que estâo
■no alto do candeeiro. 8 H á também por cima dele duas
o liv e ira s : uma à direita do depósito e outra à sua
esquerda.
4 Então retomei a palavra e disse ao anjo que falava
comigo: Meu Senhor, que quer isto dizer? 5 O anjo que
fa la va comigo respondeu: Não sabes o que Isto é? Res­
pondi: Não, meu Senhor. 6 Então ele explicou: Esta é
a palavra que o Senhor d irige a Zorobabel: Nem por
meio dum exército, nem pela força, mas sim pelo meu
Espírito, diz o iSenhor dos exércitos. 7 Quem és tu, ó
grande monte (ã e d if ic u ld a d e s ) t Diante de Zorobabel,
torna-te uma planície. E le porá a pedra de remate, em
meio de aclamações: Graça, graça a e la ! 8 Foi-me
dirigida a palavra do Senhor, nestes term os: 9 As mãos
de Zorobabel puseram os fundamentos desta casa, as
suas mãos a hão-de acabar. Assim saberãs que o Senhor
dos exércitos me enviou a vós. 10 Porque, quem des­
prezaria este dia de pequenas coisas? Alegrar-se-ão
quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. Estes
sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por
toda a terra.
11 Retomei a palavra e disse-lhe: Que significam
estas duas oliveiras, uma à direita do candeeiro, e outra
à sua esquerda? 12 D e novo interroguei; Que signifi­
cam estes dois ramos de «RvelTa, que, por dois tubos
de ouro, deixam correr o ouro ( i s t o é, a z e ite d o u r a d o ) T '
13 Ble respondeu-me: Não sabes o que Isto significa?
Eu disse; Não, meu Senhor. 14 E le explicou: Bstaa
duas oliveiras são os dois ungidos que asslstem diante
do Senhor de toda a terra ( c o m o s e m m i n i s t r o s ) .
4, 6. N e m p o r m e io dum e x é rcito ... «Z oroba bel conse­
gu irá reconstru ir o tem plo, apesar de tod os os obstáculos,
graças sòm ente ao au xilio dlvln o. H á tam bém nestas palavras
uma indicação clara de que a prosperidade prom etida ao povo
d e Deus para o futu ro é de carácter com pletam ente espiritu al».
10. D ia de pequenas coisas: o d ia do lançamento doa
novos fundam entos do tem plo, por Zorobabel, em m eio de
circunstâncias d lflcels.
14. Os dois ungid os são os dois representantes do sacer­
dócio e do p od er civil, Jesus e Zorobabel.

Visão do livro volante
5 — 1 (E m seguida) levantei os olbos, pus-me a pecado-
olhar e v i um livro que voava. 2 ( 0 an jo) disse-me; "dlstrut”
Que vês tu? Respondi: V ejo um liv ro que voa, o qual dos.
tem T i n t e côvados de comprido e dez côvados de largo.
3 Então disse-me (o a n jo ): Esta é a maidição que vai
diifundir-se sobre a face de todo o país; todo o ladrão
será expulso por ela, e todo o que ju ra Jfalso) será, da
mesma sorte, lançado fo ra por ela. 4 Eu a deixarei
^ a ih a r - s e , diz o Senhor dos exércitos, e ela irá à casa
do ladrão, e à casa do qne jura (falsamente em meu
nome; fica rá no meio. da casa (de cada um ) deles e a
consumirá com a sua madeira e as suas pedras.
5 O anjo que fa la va comigo, aproximou-se e disse- O ei®
-m e; Levanta os oUios e vê o que aparece. 6 Eu disse: simbo-
Que é isto? E le respondeu-me: É um efa que aparece, lismo.
E acrescentou; Ê a iniqüidade deles em toda a terra.
7 Depois v i que era levantado um disco de chumbo
e reparei que uma mulher estava sentada no efa. 8 ggu gim-
Então disse (o a n jo ): Eis a iniqüidade. E precipitou-a boiismo.
no fundo do efa e tapou a boca do efa com o disco de
chumbo.
9 Depois levantei os olbos e o lh e i: apareceram duas O. efa
mulheres, e o vento soprava nas suas asas; tinham asas de^Sen^.
como as duma cegonha. B levantaram o e fa entre a
terra e o céu. 10 Eu disse ao anjo que fala va com igo:
Para onde levam elas o efa? 11 O anjo respondeu-me:
Para a terra de Senaar a fim de que lhe seja edificada
uma casa, e fique ali colocada e posta sobre a sua base
(a iniqüidade).
Visão dos quatro carros
6 — 1 D e novo levantei os olhoe e olhei : vi quatro Os pagãos
carros que saíam dentre dnas montanhas, e estas duas ve^g^dos
montanhas eram montanhas de bronze. 2 N o primeiro
carro havia cavalos vermelhos, no segundo carro havia
cavalos negros, 3 no terceiro carro havia cavalos bran­
cos, e no quarto carro havia cavalos malhados, fortes.
5, 3. E s ta é a m ald ição... O pergam inho sim bolizava as
m aldições de Deus contra os pecadores, e as suas consideráveis
dim ensões tinham p or fim m ostra r quanto estas m aldições
eram nnmerosas e te iriv e is .
7. U m d isco de ch u m b o, que servia de cobertura ao efa.
6, 1. Elontanhas de bronse, símbolos da im ortalidade dos
decretos do Senhor con tra os seus inim igos.

o p o n t í­
f i c e J o s u é
c o ro a d o ,
s ím b o lo
d o M e s ­
sia s, s a ­
c e r d o t e
e r e i.
4 Tomei a palavra e disse ao anjo qne fa ia va co-migo:
Que signifleam estas coisas, meu Senhor? 5 O anjo
respondeu-me: Estes são os quatro ventos do céu, que
sa-em papa estar diante do Senhor de toda a terra {a
fim de execwtar as suas ordens). 6 Os cavalos negros,
seguem para a terra do aqullão, os brancos para oriente,
os baios para a terra do meio-dia. 7 Os (cavalos) vigo­
roso, logo que saíram, pediram para percorrer toda a
terra. E (o anjo) dlsse-'Ihes: Ide, percorrei a terra.
E eles percorreram a terra. 8 Depois chamou-me e disse:
Os que se dirigiram para a terra do aqullão, fizeram
repousar o meu espírito na terra do aqullão.
Acção simbólica
9 Foi-me dirigida a palavra -do Senhor, nestes ter­
mos : 10 Recebe o que te derem os exilados, as ofertas
de Holdai, Tobias e Id a ia ; irás neste m®mo dia e
entrarás em casa de Josias, filho de Sofonlas, os quais
vieram de Babilônia. 11 Tomarás prata e ouro, e farás
coroas, que porás sobre a cabega do sumo sacerdote
Josué, filh o de Josedec. 12 Palar-lhe-ás deSta m aneira:
Assim fala o Senhor dos exércitos: Eis o homem cujo
nome é Germen: onde ele está, alguma coisa há-de ger­
minar. E le é que há-de edifiea r o templo do Senhor. 13
Reconstruirá o templo do Senhor, usará insígnias reais,
sentar-se-á e dominará sobre o seu trono; será sacer­
dote sobre o seu trono, e haverá entre os dois uma
perfeita paz. 14 Estas coroas serão para Helem, Tobias,
Idaia e Hen, filh o de Sofonlas, como um monumento no
templo do Semhor. 15 Homens que estão longe, v irã o e
trabalharão na fábrica do templo do Senhor, e vós sabe-
reis que o Senhor do® exércitos é que me enviou a vós.
Isto acontecerá, se ouvirdes com submissão a voz do
Senhor vosso Deus.
SEGUNDA PARTE
Condição da salvação
U m a 7 — 1 N o ano quarto do reinado de Dario, foi diri-
p e r g u n t a . gida a palavra do Senhor a Zacarias, no dia quarto do
nono mês, que é o d e Casleu. 2 Betei enviou Sarasar,
5. O s c a r r o s s im b o liz a v a m o v e n to , c u ja c a r r e ir a r á p id a
im ita v a m .
13. H a v e r i entre os dois... E x is t ir á u m a p e r fe it a h a r m o ­
n ia e n t r e as d u a s m is s õ e s d e s a c e r d o t e e d e r e i, a tr ib u íd a s a o
M e s s ia s . O u tros a u to r e s d ã o in t e r p r e t a ç ã o d ife r e n te .

Rogomelec e os homens que estavam com ele para apre­
sentar as suas orações diante do Senhor 3 e fazer aos
sacerdotes da casa do Senhor dos exércitos e aos profe­
tas esta pergunta: Porventura devo eu chorar no quinto
mês, jejuando, como já o fiz durante muitos anos (Que
durou 0 ca tiveiro) f
4 Fol-me dirigida a palavra do Senhor dos exércitos. Deus pre-
nestes termos: 5 Dize a todo o povo do pais e aos
sacerdotes o seguinte: Quando vós jejuávels e choráveis boas dis-
no quinto e sétimo mês, durante estes setenta anos, posições
foi por meu respeito que jejuastes? 6 Quando comestes ^ '
e bebestes, não fo i para vós que comestes e bebestesV
7 Porventura não são estas as coisas que disse o Senhor
por meio dos profetas qne nos precederam, quando Jeru­
salém era ainda habitada e estava Cheia de riquezas,
ela e as cidades circunvlzlohas, e quando havia popu­
lação em Negueb e Sefeíah?
8 F o i dirigida a Zacarias a palavra do Senhor, nes- O s J u d eu s
tes term os: 9 Assim fa la o Senhor dos exércitos: Jul-
gai segundo a verdadeira justiça, e cada um de vós c a u s a d a
exerça com seu irmão obras de amor e de misericórdia, d e s o b e -
10 Não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estran- “ lência.
geiro, nem o pobre; nenhum form e no seu coração maus
desígnios contra os outros. 11 Porém eles não quiseram
atender (à minha voz), antes se retiraram voltan­
do-me as costas, e taparam os seus ouvidos para não
ouvirem. 12 Tornaram o seu coração \(ãuro) como um
diamante, para não ouvirem o ensinamento e as palavras
que o Senhor dos exércitos ihes dirigia pelo seu Espírito,
por meio dos profetas do passado. P or isso se acendeu
contra eles uma grande indignação do Senhor dos exér­
citos. 13 Sucedeu que (o Senhor) os chamou e que eles
não D ouviram. Assim, quando eles gritarem, eu não os
ouvirei, d iz o Seubor dos exércitos. 14 Dispersei-os por
todos os reinos que lhes eram desconhecidos; atrás
deles flcoii o país desolado, não havendo quem por ele
transitasse. Transformaram num deserto uma terra de
delícias.
7, 3. D ev o eu ch o ra r, je ju a n d o ... Os J u d e u s je ju a v a m
n a q u e le s m es es em q u e t in h a a c o n t e c id o a lg u m a c a la m id a d e
a o p o v o d e I s r a e l.
4-7. J á a n te s d o c a t iv e ir o , D e u s t in h a f e i t o o b s e r v a ç õ e s
s e m e lh a n te s d e c la r a n d o q u e p r e f e r i a a o c u lt o p u r a m e n te
e x t e r n o a s b o a s d is p o s iç õ e s i n t e r io r e s d a a lm a .
7. N e g u e b , r e g iã o a o s u l d e H e b r o n .
Sejelah, r e g i ã o a o e s t e d a m o n ta n h a d e J u d á .

P r o m e s s a
d e r e s t a ­
b e le c i­
m e n to e
p e r íe l-
g ã o da
A lla n g a .
8 — 1 A palavra do Senhor dos exércitos fez-se
ouvir, nestes term os: 2 Is to diz o Senhor dos exércitos;
Tenho grande zelo por Siáo, zelo-a com grande cólera
(con tra os seus inim igos). 3 lato diz o Senhor dos
exércitos: Volto para Sião, venho habitar no meio de
Jerusalém; Jerusalém chamar-se-á a cidade da fideli­
dade, e o monte do Senhor dos exércitos monte santo.
4 Is to diz o Senhor dos exércitos: Ainda nas praças
de Jerusalém se verão velhos e velhas, tendo cada um
na mão um cajado por causa da sua muita idade; 5
os largos da cidade estarão cheios d e meninos e meni­
nas, que brincarão nas suas pragas.
6 Isto diz o Senhor dos exércitos: Se o que eu pre­
digo para esse tempo parecer impossível aos olhos dos
que resitarem deste povo, acaso será .isso impossível a
meus olhos?— diz o Senhor dos exércitos.
7 Assiin fa la o Senhor dos exércitos: Bis que vou
livra r o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da
terra do ocidente. 8 Eu os trarei, e eles habitarão no
meio de Jerusalém; serão o meu povo, e eu serei o eeu
Dens na fidelidade s na justiça.
9 Isto diz o Senhor dos exércitos: Confortem-se as
vossas mãos, ó vós, que nestes dias ouvis estas pala­
vras da boca dos profetas, agora que foram lançados os
fundamentos da casa do 'Senhor dos exércitos, para que
o templo seja reedjificado. 10 Antes destes dias, não
havia salário para os homens, nem tinham paga os ani­
mais, nem havia paz para o que entrava nem para o
que saía, por causa do inim igo; eu tinha deixado todos
os homens uns contra os outròs. 11 Agora, porém, não
tratarei os restos deste povo como nos dias antigos, diz
o Senhor dos exércitos. 12 A sementeira é de paz: a
vinha dará o seu fruto, a terra os sens produtos, os
céus darão o seu orvalho, e eu fa rei que os restos deste
povo possuam todos estes bens. 13 Acontecerá que,
assim como vós éreis uma ■maldição entre as naçóes, 6
casa de Judá e casa de Israel, ‘assim vos salvarei, e
vós sereis nma bênção. Não temais, armem-se as vossas
mãos de fortaleza.
14 Isto d iz o Senhor dos exércitos: Assim como
resolvi afligir-vos, quando vossos pais me provocaram
a ira, d iz o Senhor, 15 e não voltei atrás, assim, resolvo,
pelo contrário, nestes dias fazer bem à casa de Judá e
a Jerusalém. N ão temais. 16 'Eis o que deveis fa z e r :
Palai verdade, uns aos outros', ju lgai às vossas portas
segundo a verdade e para a paz. 17 Nenhum form e no

seu coração maus desígnios contra os outros; não gos­
teis de fa zer juramentos falsos, porque todas estas coisas
eu as aborreço, diz o Senhor.
18 Foinine d irigida a palavra do Senhor dos e x é r - J e r u s a -
citos, nestes term os: 19 Isto diz o Senhor dos exércitos; ^ t o d o s °
O jejum do quarto (m ês), o jejum do quinto, o jejum os p o vo s ,
do sétimo e o jejnm do décimo mês convei'ter-se-ão para
a casa de Judá em gozo e alegria, em festivas solenida-
des. Mas amai a verdade e a paz. 20 Isto d iz o Senhor
dos exércitos: V irão povos e habitantes de grandes cida­
des. 21 Os seus habitantes irão ter uns com os outros,
dizendo: Vamos e apresenitemos as nossas preces na
presença do Senhor, busquemos o Senhor dos exércitos.
Pela minha parte (d irá cada u m ), irei. 22 Então virão
muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos
exércitos em Jerusalém, fazer as suas orações na pre­
sença do Senhor.
23 Isto diz o Senhor dos exércitos: Naqueles dias,
dez homens de todas as línguas das nações lançarão
mão de um judeu, agarrarão a flm bria do seu vestido,
dizendo: Iremos convosco, jiorque soubemos que (o ver­
dadeiro) Deus está convosco.
TERCEIRA PARTE
Futuro das potências do inundo e do reino de Deus
9 — 1 Oráculo. A palavra do Senhor (pesa) sobre Caatigo
■a terra de Hadrac, repousa em Damasco, porque ao
Spubor pertencem as cidades de Aram, assim como todas vizinhas
as tribos de Israel. 2 (E ste oráculo é) também contra de Israel.
Hamat, que confina com Damasco e contra T iro e Sldó-
nia, apesar da sua sabedoria. 3 T iro levantou as suas
fortificações, amontoou prata como terra, e ouro como
lama das ruas. 4 Eis que. o Senhor se apoderará dela,
precipitará a sua fortaleza no mar, e será devorada pelo
fogo. 5 Ascalon verá isto e fica rá a trem er; vê-lo-á
também Gaza e fica rá possuída de intensa d or; Acaron
se afligirá, porque foi enganada a sua esperança; em
Gaza não haverá mais rei, e Ascalon ficará despovoada.
6 O estrangeiro (conquistador) terá a sua residência
8, 20-23. C o n v e r s ã o fu t u r a d a s n a çõ e s p a g ã s .
9, 6. A sua esperança, a c id a d e d e T i r o , p r o te c ç ã o e
fo n t e d e riq u e z a s p a r a esta s p e q u e n a s c id a d es .

o M e s ­
sia s, r e i
h u m ild e e
p a c ific o .
O S e n h o r
d a r á ao
seu p o T O
a v it ó r ia .
em Aaot, e eu destruirei a soberba d.os Filisteus. 7 T ira ­
rei da boca deste povo o sangue, e as su'as abomlnações
dentre os seus dentes; ele também será um resto para
o nosso Deus, será como uma fa m ília em Judá; Acaron
será tratado como um Jebuseu.
8 Acamparei em volta da minha casa, guardando-a
das idas e vindas (ão inim igo) ; o opressor não passará
mais por aí, porque eu olho agora para ela com plbos
favoráveis.
9 Salta de alegria, õ fiJlha de Sião, enche-te de
júbilo, 6 filh a de Jerusalém. BLs que o teu re i vem a ti,
justo e vitorioso; ele é humilde e vem montado sobre
um jumento, sobre o potrinho duma jumenta. 10 Então
exterminarei os carros de guerra de E fraim e os cava­
los de Jerusalém; os arcos que servem na guerra serão
quebrados. Ele anuuciará a paz às nações; o seu poder
se estenderá de um mar até aò outro mar, desde o rio
até às extremidades da terra.
11 Quanto a ti, também, por causa do sangue da tua
aliança, fa rei sair os teus cativos da fossa em que não
há água. 12 Tornai para a vossa praça forte, 6 cativos
(cheios) de esperança: hoje também vos anuncio que
vos darei dobrados bens. 13 Porque reteso Judá como
um arco, ponho E fraim como flecha; suscitarei os teus
filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia; e te farei
(irre sistível) como a espada dos vaientes. 14 O Senhor
Deus aparecerá sobre eles (os Judeus), e a sua flecha
partirá como relâm pago; O Senhor Deus os- animará
pelo som da trombeta e marchará entre as borrascas do
meio-dia. 15 O Senhor dos exércitos os protegerá; eles
devorarão (os seus inim igos) e os sujeitarão com as
7. O sangue... as suas abom inações. P o r e s ta s p a la v r a s
sã o d e s ig n a d o s os s a c r if íc io s Id o lá t r ic o s , n os q u a is e r a co m id a
u m a p a r t e d a ca rn e, e b e b id o o sa n g u e. — Com o u m Jebuseu.
Os Jeb u s eu s, d e p o is d e t e r e m p e r d id o a su a n a c io n a lid a d e ,
fo r a m in c o r p o r a d o s a o s H e b r e u s .
9. O P r o f e t a v ê q u e se a p r o x im a o t e m p o d a r e a liz a ç ã o
d a g r a n d e p r o m e s s a f e i t a a I s r a e l e c o n v id a os seu s ir m ã o s
a a le g r a r e m - s e c o m a es p e ra n ç a d o M e ss ia s . —T e m montado...
V e r M a th , 21, 4-5 s o b r e a r e a liz a ç ã o d e s te o r á c u lo em J esu s
C r is to .
11. D a álianea, c o n tr a íd a n o S in a i e n tr e D eu s e I s r a e l,
e s e la d a com o s a n g u e das v ít im a s Im o la d a s ( P o r ca u sa do
sa ngu e). — D a Jossa, is t o é. do p a is d o c a tiv e ir o .
13. D e u s s e r v ir - s e - á d e J u d á e d e E f r a im p a r a v e n c e r os
p a g ã o s .
14-15. D e s c r iç ã o f i g u r a d a d u m c o m b a te t r a v a d o p e lo s
J u d e u s c o n tr a os G r e g o s . — E n tr e as borrascas... E x p r e s s ã o
s im b ó lic a p a r a p in t a r o a r d o r d m n h e ró i, a va n ça n d o s o b r e o
c a m p o d e b a t a lh a

pedras das suas fundas; bebendo (o seu sangue), se
embriagarão como com vinho, ficarão cheios como os
copos e como os ângulos do altar. 16 O Senhor seu Deus
os salvará naquele dia, como rebanho do seu povo; à
maneira de pedras santas, brilharão sobre a sua terra.
17 Que felicidade, que beleza a dele! O trigo dará e u.p™®"
crescimento aos jovens, e o vinho novo às virgens. p e n d a d e .
10 — 1 Pedi ao Senhor chuvas serôdias, e o Senhor
fa rá brilhar o relâmpago, dar-vos-á chuvas em abundân­
cia, a cada um ervá no campo.
2 (Gomo já vistes) os terafins deram respostas vãs. C o m p le ta
os adivinhos tiveram visões m entirosas; os sonhos apre-
sentados são vãos, as consolações são consolações fa ls a s ;
por isso (os vossos crédulos pais) foram levados como um
rebanho, foram afligidos, porque não tinham pastor. 3
O meu furor acende-se contra os pastores, eastigárei os
bodes. Sim, o Senhor dos exércitos terá cuidado do seu
rebanho, da casa de Judá, e fará dela como que o seu
cavalo de glória na guerra. 4 De Judá sairá o ângulo,
dele a estaca, dele o arco de guerra, dele todos os chefes.
5 Serão como heróis que, nas refregas, pisarão aos pés
o inimigo, como a lama das ruas; pelejarão valorosa­
mente, porque o Senhor está com eles; e por eles serão
confundidos os cavaleiros (ãos seus adversários). 6
Fortalecerei a casa de Judá, salvarei a casa de José;
restabelecê-los-ei porque me compadecerei deles; serão
como se os não tivesse rejeitado, porque eu sou o Senhor
seu D e u s : ouvi-ios-ei. 7 (Os de) E fraim serão como
heróis, e o seu coração se alegrará como (com ) o vin h o;
os seus (filhos os verão e se alegrarão, e o seu coração
exultará no Senhor.
8 Bu lhes assobiarei e os congregarei, porque os
resgatei; multiplicá-los-ei, como antes se tinham multi­
plicado. 9 Semeá-los-ei por entre os povos, e eles de
longe ee recordarão de mim; instruirão seus filhos, e
tom arão a vir. 10 Reconduzi-los-ei da terra do Egipto,
congregá-los-ei da Assíria, introduzi-los-ei na terra de
Galaad e no Líbano, e não se achará lá Ingar (bastante)
para eles (por serem numerosos). 11 Israel passará o
mar, do Egipto, (o Senhor) fe rirá as ondas do mar,
todas as profundidades do Nilo ficarão descobertas. A sot
17. O trig o ... o vin h o ... E s ta s p a la v r a s co stu m a m s e r a p l i ­
c a d a s â E u c a r is tia . O c o r p o e o s a n g u e d e J e s u s C r is to sã o o
m a n a n c ia l d e t o d a a v ir t u d e , e a o r ig e m d a n os sa f o r ç a e s p i­
r itu a l, e o p r in c íp io d a ca stid a d e .
10, 3. P a stores , m au s c h e fe s d e I s r a e l. — B o d e s , os g r a n d e s .

o p a ís
s e r á d e ­
v a s ta d o ,
p o r q u e o
reb a n h o
n ã o o b e ­
d eceu ao
b o m
p a sto r.
O reb an h o,
t e n d o
a b a n d o ­
n a d o o
bom
p a s to r
berba de Assur será bumilhada, e o ceptro do Egipto
será tirado. 12 Fortificá-dos-ei no Senbor, e eles anda­
rão no seu nome — oráculo do Senhor.
11 — 1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, e devore o
fogo os teus cedros. 2 Lameuta-te, cipreste, porque os
cedros caíram, porque as (árvores) magníficas foram
destruídas; gemei, carvalhos de Basan, porque o espesso
bosque fo i cortado. 3 Ouve-se a lamentação dos pastores
(ou ohefeis), porque a sua grandeza fo i destruída;
ouvem-se os rugidos dos leões, porque a soberba do Jor­
dão fo i aniquilada.
4 Is to diz o Senhor meu D eu s: Apascenta esitas
ovelhas destinadas para o matadouro, 5 as quais os
seus donos matam sem se compadecerem delas, cujos
vendedores dizem; Bem-dito seja o Senbor, que estou
r i c o ! — sem que os seus prõprios pastores tenham com­
paixão delas. 6 Eu, pois, não perdoarei mais aes habi­
tantes desta terra, diz o Senhor; entregarei os homens
uns aos outros, e nas mãos do seu re i; arruinarão o
país, e não livrarei ninguém da sua mão. 7 Então
pus-me a apascentar as ovelhas destinadas ao mata­
douro para os mercadores. 'Então (ãis: o profeta) tomei
dois cajados, a um dos quais chamei Graça, e a outro
União, e levei o rebanho a pastar. 8 Suprimi três pas­
tores num mês. Depois perdi a paciência com as ovelhas,
e também elas se aborreceram de mim. 9 Eu disse:
Não vos apascentarei m ais; o que morre, m orra; o que
se corta, corte-se; e os que escaparam, que se devorem
uns aos outros. 10 Eu então tomei o cajado que se
chamava Graça, e quebrei-o para assim desfazer a
aliança que tinha feito com todos os povos. 11 Ficou
quebrado naquele dia,, e os mercadores do rebanho, que
me 'Observavam, reconheceram assim que isto era pala­
vra do Senhor.
12 E u disse-lhes: Se vos parece bem, dai-me o
salário que me é devido (já que não me quereis por
p a s to r); se não, guardal-o. Então pagaram-me pelo meu
salário trinta moedas de prata. 18 O Senhor disse-me:
A rro ja ao oleiro esse dilnheiro, essa bela soma pela qual
me apreciaram. Tom ei as trinta moedas de prata e lan­
cei-as -nx casa do Senhor para o oleiro. 14 Depois que-
11, 7. T o m e i dois cajados... A d u p la m is s ã o do p r o fe t a ,
g u e p r o c e d ia c o m o r e p r e s e n ta n t e do h o m e s u p re m o p a s to r ,
é in d ic a d a p e lo s n om e s q u e d e n aos d o is c a ja d o s : G r a ç a ou
B e n e v o lê n c ia e U nião .

brei o meu segundo cajado que se cbamava União, para
dissolver a fraternidade entre Judá e Israel.
15 O Senhor disse-me: Aparelha-te agora como um
pastor insensato. 16 Com efeito, eis que vou suscitar
na terra um pastor que não visitará as ovelhas aban­
donadas, que não buscará as que se desgarram, que
não curará a doente, que não sustentará a sã, mas que
comerá a carne das gordas e quebrará as suas unhas.
17 A i do mau pastor, que abandona o rebanho! Que a
espada caia sobre o seu braço e sobré o seu olho d ire ito !
Que se seque o seu braço e que o seu olho direito seja
coberto de trevas.
12 —• 1 Oráculo. P alavra do Senhor contra Israel.
Palavra do Senhor, que estendeu o céu, fundou a terra
e formou o espírito que o homem tem dentro de s i :
2 Eis quê fa rei de Jerusalém um copo inebriante para
todos os povos circunvizinhos. Esta palavra é também
para Judá, quando se cercar Jerusalém. 3 Naquele dia
farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os
povos; todos aqueles que a levantarem, ficarão magO‘a-
dos; coligar-se-ão contra ela todos os reinos da terra.
4 Naquele dia, diz o Senhor, fe rire i de pasmo todos os
cavalos, e de delírio os que montam neles; abrirei os
meus olhos sobre a casa de Judá, mas fe rire i de cegueira
os cavalos de todos os povos.
5 Então dirão os chefes de Judá no seu coração;
A força dos habitantes de Jerusalém reside no Senhor
dos exércitos, seu Deus. 6 Naquele d ia fa rei que os
chefes de Judá sejam como um tição de fogo, que se
mete debaixo da lenha, como um facho aceso entre a
palha; devorarão à direita e à esqueida todos os povos
circunvizinhos, e Jerusalém permanecerá firm e no seu
lugar. 7 O Senhor salvará as tendas de Judá, para
que a altivez da casa de Davide e a dos habitantes de
Jerusalém não se elevem em detrimento de Judá. 8
^ Naquele dia o Senhor protegerá os habitantes de Jeru­
salém: o mais fraco dentre eles será (tão valente)
como Davide, e a casa de D avide surgirá aos olhos
deles como Deus, como um anjo do Senhor.
9 Naquele dia procurarei esmagar todas as nações
que vierem contra Jerusalém. 10 Derramarei sobre a
casa dè D avide e sobre os habitantes de Jerusalém um
espírito de graça e de preces, e eles porão os olhos em
s e r á
e n tr e g u e
a o m au
p a s to r .
O S e n h o r
d e fe n ­
d e r á
Is r a e l.
O s co n ­
v e r t id o s
ch o r a r ã o
a m o r te do
M e ss ia s .
13, 7. T e n d o a s a lv a ç ã o s id o e fe c t u a d a s ò m e n te p o r
D eu s, nen h u m a p a r t e d a n a çã o t e r á o d ir e it o d e se e le v a r
a c im a d a ou tra.

P u r i f i c a ­
çã o da
c id a d e.
N ã o m a is
íd o lo s nem
fa ls o s
p r o fe t a s .
O p a s t o r
é f e r i d o ;
s o r t e d a s
o v e lh a s .
mim. Quanto àquele que traspassaram, ehorâ-lo-ão com
pranto, como se chora um filh o único, terão dele um
sentimento, como se costuma ter na morte de. um pri­
mogênito. 11 Naquele dia haverá um grande pranto em
Jerusalém, como o pranto d e Adadremmon, no campo
de Magedon. 12 A terra chorará, fam ília por fa m ília :
a ifamília da casa de Davide 'à parte, com suas mulheres
è parte; 13 a fam ília da casa de Natan à parte, com
suas mulheres à parte; a fam llla da casa de L e v i à parte,
com suas mulheres à parte; a fam ília de Semei à parte,
com suas mulheres à parte; 14 todas as outras fam í­
lias (se lamentarão), fam ília por fam ília, com suas
mulheres .à parte.
13 — 1 Naquele dia haverá uma fonte aberta para
a casa de D avide e para os habitantes de Jerusalém,
para se lavarem as manchas do pecado e da impureza.
2 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, exter­
minarei do pais (a té) os nomes dos idolos, de forma que
deles não haverá mais memória; tira rei dele os falsos
profetas e o espírito de impureza. 3 Se alguém intentar
ainda inculcar-se por profeta, seu pai ê sua mãe, que
os geraram, lhe d irã o : T u não viverás, pois que disseste
mentira em nome do Senhor.— E «eu pai e sua mãe,
que 0 geraram, o traspassarão, quando se tiver metido
a profetizar. 4 Naquele dia serão confundidos os (fa l­
sos) profetas, cada um pela sua visão, quando profeti­
zarem ; não mais se cobrirão (hipócritam ente) com o
■manto de pêlos para mentirem, 5 mas (cada nm deles)
d irá : Eu não sou profeta, sou um agricultor, emprego
em qne me ocupo desde a minha mocidade. 6 Se alguém
lhe disser: Que ferimentos São esses entres os teus
braços?— responderá; Recebi estes ferimentos na casa
dos meus amigos.
7 ó gládio, levanta-te contra o meu pastor, contra
o homem da minha intimidade, diz o Senhor dos exér­
citos 1 Fere o pastor, e serão disi»ersas as ovelhas;,
voltarei a minha mão mesmo contra os pequeninos. 8
11. A lu s ã o ã m o r te e d e r r o t a d o r e i J o s ia s n a b a t a lh a
c o n tr a N e c ã o , r e i d o E g ip t o , n a p la n íc ie d e E s d r e lo n , p e r to
d e M a g e d o n .
12 F a m ília p o r fa m ília ... « N ã o s e r á u m lu to s ò m e n te
n a c io n a l, m a s um lu to d e c a d a fa m ília » . (C r a m p o n ).
13, 6. Qne ferim e n to s ... A lu s ã o ãs in c is õ e s q u e fa z ia m
s o b r e o s e u co rp o , n o p e it o ie n ire os irra ço s ), os fa ls o s p r o ­
fe ta s , o s q u a is, s e n d o in t e r r o g a d o s s o b r e a cau sa d e ta is
In cisões, m e n tia m , d iz e n d o q u e a s t in h a m r e c e b id o em lu ta s
c o m o s co m p a n h e iro s .

Em todo o país, diz o Senhor, haverá dois terços que
serão exterminados, que perecerão, e um terço que ficará
nele. 9 Farei passar este terço pelo fogo e purificá-lo-ei
como se purifica a prata, prová-lo-ei como se prova o
ouro. E le invocará o meu nome, e eu o ouvirei. Dir-
-ilhe-ei: Tn és o meu povo — e ele d irá : la v é é o meu
Deus.
14 — 1 Eis 'que está a chegar um dia do Senhor, Contra os
em que os teus despojos serão divididos, no meio de ti.
2 Juntarei todas as nações para darem batalha contra salém"
Jerusalém: a cidade será tomada,' as casas serão des-
tniídas, as mulheres violadas; metade da cidade irá
para o cativeiro, mas o resto do povo não será lançado
fora da cidade.
3 Depois sairá o Senhor e pelejará contra aquelas o S e n h o r
nações, como peleja no dia do combate. 4 Nesse dia
os seus pés pausarão sobre o monte das Oliveiras, que ® '
está defronte de Jerusalém para o oriente, e o monte
das Oliveiras dividir-se-á em dois pelo meio, ao oriente
e ao ocidente, formando uma muito grande abertura:
uma metade do monte se separará para o setentrião, e
a outra metade para o meio-dia. 5 Fugireis para o
vale das minhas montanhas, porque o vale das monta­
nhas chegará até A sa i; fu gireis como fugistes do ter-
ramoto nos dias de Ozias, rei de Judá. E virá o Senhor
meu Deus, com todos os santos (para punir os inimigos
do seu povo). 6 E naquele dia não haverá luz, nem
fr io nem gelo. 7 Será um dia contínuo, conhecido
(sòmente) do Senhor, sem alternativas de dia e de noite:
pela tarde não cessará a luz.
8 Nesse dia sairão de Jerüsalém águas vivas, me-
tade das quais correrá para o m ar do oriente, e a outra ^ terra^
metade para o mar do ocidente; correrão durante o
estio e -durante o inverno. 9 E o Senhor será o rei de
toda a terra; naquele dia, la v é será o único e o seu
nome será único. 10 Toda a l;erra (de Judá) será trans­
formada -numa planície, desde Gabaa até Rimmon, ao
meio-dia de Jerusalém. (Jerusalém) será exaltada e
ocupará o seu lugar, desde a porta de Benjamim até ao
sítio da antiga porta, até là porta do Angulo, e desde
a torre de Hananeel até aos lagares do rei. 11 Será
9. E le in vocará ... I s r a e l a p r o v e it a r á m u it o co m o c a s tig o ,
o q u a l e s t r e it a r á a s su as r e la ç õ e s co m D eu s.
14, 3. Como p eleja ... c o m o s a b e p e le ja r .
8. Sgiuxa vivas, s im b o liz a m a s g r a ç a s a b u n d a n te s e p e r ­
p é tu a s q u e D e u s e s p a lh a rá s o b r e o se u p o v o r e g e n e r a d o .

f e r i r á oa
in im ig o s
d e J e r u ­
s a lém
e c a s t i­
g a r á os
p o vo s
n ã o c o n ­
v e r tid o s .
S a n t id a d e
d a n o v a
J e r u s a ­
lé m .
habitada e não tornará mais a ser ferida de anátema;
Jerusalém será habitada com segurança.
12 A praga com que o Senhor ferirá todas as nações
que combaterem contra Jerusalém será e s ta : Apodre­
cerá a sua carne, enquanto (ainda) andarem de pé, apo-
drecer-lhes-ão os olhos dentro das suas õrhitas, e apodre-
cer-lhes-á a língua dentro da boca. 13 Naquele dia
haverá grande pânico entre eles excitado pelo Senhor;
cada um pegará na mão do seu prõximo, levantarão
a mão uas contra os outros. 14 Também Judá pelejará
em Jerusalém; juntar-se-ão as riquezas de todas as
nações circunvizinhas: ouro, prata e roupa em grande
abundância. 15 Os cavalos, os maclios, os camelos, os
asnos e todos os animais que se acharem naqueles
arraiais, sofrerão a mesma ruína.
16 Todos os que restarem de todas as nações que
vierem contra Jerusalém, irão (a ela) todos os anos
adorar o Rei, Senhor dos exércitos, e celebrar a festa
dos tabernáculos. 17 Qualquer das fam ílias da terra,
que não fo r a Jerusalém adorar o Rei, Senhor dos
exércitos, não receberá chuva. 18 Se a fa m ília do
Egipto não subir nem vier, não cairá sobre ela (a
chuva), mas será ferid a da ruína, com que o Senhor
atingirá todas as nações que não subirem a celebrar a
festa dos tabernáculos. 19 Este será o (castigo do)
pecado do Egipto, este o (caistigo do) pecado de todas
as nações que não subirem para celebrar a festa dos
tabernáculos.
20 Naquele dia se verá (escrito) nas campainhas
dos cavalos: Consagrado ao Senhor. .As marmitas na
casa do Senhor serão -como vasos de aspersSo diante
do altar. 21 Todas as caldeiras que houver em Jerusa­
lém e em Judá serão consagradas ao Senhor dos exér­
citos; virão todos os sacrificadores e se servirão delas
para nelas cozerem (as carnes consagradas); naquele
dia não tornará mais a haver mercador na casa do
Senhor dos exércitos.
14. Judá p e le ja rá em Jerusalém , em f a v o r d a ca p ita l
a m e a ç a d a .
18. O E g ip t o é n o m e a d o p o r ca u sa d a s a a v e lh a in im iz a d e
c o n tr a o p o v o d e D e u s .
21. N ão to m a rá m ais a haver... N ã o se o f e r e c e r ã o a n i­
m a is n e m o u tr a s c o is a s d a s q u e se v e n d ia m no á t r io d o t e m ­
p lo . A v it im a s e r á J esu s C ris to , c o r d e ir o im a c u la d o q u e t i r a
os p e c a d o s d o m u n d o .

PROFECIA DE MALAQUIAS
M alaquias, o ú ltim o dos profetas exe rceu o seu
m in is té rio depois do ca tiv e iro de B ab ilôn ia , e quando
o te m p lo já estava restaurado. R e fe re -s e à in g ra ­
tidão dos Jud eus para com o Senhor, que os ca sti­
gará, mas que, castigando-os, os p u rific a rá para
receberem o Messias. São admiráveis as suas p r o fe ­
cias messiânicas.
EXÓRDIO
1— 1 Oráculo. Palavra do Senhor contra Israel, por T ít u lo
intermédio de Malaquias. do liv r o .
2 Eu vos amei, diz o Senhor. Entretanto d izeis; Em A m o r de
que nos amaste? — Porventura não era Esaú irmão de D eu s
Jacob? — diz o Senhor? Contudo amei Jacob 3 e abor-
reei Esaú, reduzi os seus montes a uma solidão e deixei p o vo .
a sua herança aos chacais do deserto. 4 Se a Idumeia
disser: Fomos destruídos, mas voltaremos para edificar
o que fo i destruído — isto diz o Senhor dos exércitos:
Eles edificarão, e eu destruirei; serão chamados país
de impiedade, povo contra o qual se iron o Senhor para
sempre. 5 Os vossos olhos o verão e vós d ir e is : Glo-
riíicado seja o iSenhor, mesmo para além da terra de
Israel.
Pecados dos sacerdotes
6 O filh o honra seu pai, e o servo o seu senhor. O fe r e c e m
Se eu, pois, sou vosso pai, onde está a minha honra?
B se eu sou vosso Senhor, onde está o temor que se
me deve? — diz o Senhor dos exércitos. A vós, sacer­
dotes, (é isto dirigido, a vós) que desprezais o meu nome
e que dizeis; Em que desprezámos o teu nome? 7 —
(N is to : ) Ofereceis sobre o meu altar nm pão imundo.
Também dizeis: Em que te profanámos? — Nisso que
dizeis: A mesa do Senhor é desprezível. 8 Se ofereceis
um (anim al) cego para ser imolado, não é isto mau?
1, 2. A m e i Jacob... O p o v o d e Is r a e l, in g r a t o a ta n to s
b e n e fíc io s r e c e b id o s de D eu s, n ã o s e le m b r a q u e f o i d e s d e o
p r in c íp io p r e fe r id o a o p o v o d e s c e n d e n te d e E saú . S. P a u lo
apLica e s t e t e x t o n o s e n t id o e s p ir it u a l a o m is t é r io d a p r e d e s ­
t in a ç ã o (R o m . 10, 6-16).
7. V m pão. E s t a e x p r e s s ã o d e s ig n a a q u i t o d o o g ê n e r o
d e O fe r ta s .

D eu s,
p o ré m ,
q u e r
o b la ç õ e s
pu ras.
P r o f a n a m
o n om e
d o S e n h o r,
e p o r isso
s e r ã o c a s ­
t ig a d o s .
N ã o
s e g u e m o
e x e m p lo
d o v e r d a ­
d e ir o sa ­
c e r d o te .
E se ofereceis um coxo e doente, não ê isto mau? O fe­
rece ifiseoj ao teu governador e verás se lhe agradará,
se te receberá com agrado, diz o Senhor dos exércitos.
9 E agora rogaia a Deus que se compadeça de vés!
Tudo Isto fo i feito por vossas mãos. (Regias circuns­
tâncias} xeceber-TOS-á favoràvelm ente?— diz o Senhor
dos exércitos.
10 Quem há entre vós que feche as portas, para
que se não acenda o lume inütilmente sobre o meu
altar? O meu afecto não está em vós, diz o Senhor dos
exércitos, nem aceitarei oferenda alguma da vossa mão.
11 Desde o nascente ao poente, o meu nome é grande
entre as nações, e em todo o iugar se oferece ao meu
nome um sacrifício fumegante e nma oblação pura,
porque o meu nome 'é grande entre as nações, diz o
Senhor dos exércitos.
12 Entretanto vós o profanais, dizendo: A mesa do
Senhor está contaminada; e aquilo que se oferece em
cima dela é alimento desprezível 13 D izeis ain d a : A l,
que fa s tio ! — e só mostrais desprezo pelo altar — diz o
Senhor dos exércitos. Trazeis o animal roubado, o coxo,
o doente, como oferta para mim. Julgais que receberei
um ta l presente da vossa mão? — diz o Senhor. 14 Mah
dito seja o homem enganador, que tem no seu rebanho
um animal iaasculino (e -são) do qual fe z voto ao Senhor,
e ihe sacrifica um doente. Porque eu sou o grande Rei,
diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temido entre
as nações.
2 — 1 Agora esta é, ó sacerdotes, a ordem que se vos
intima. 2 Se me não ouvirdes, se não tomardes a peito
dar glória ao meu nome, diz o Senhor dos exércitos, eu
■vos mandarei a maldição e amaldiçoarei as vossas bên­
çãos. Sim, e (a té) já amaldiçoei, porque não pusestes as
minhas palavras sobre o vosso coração. 3 Bis que vos
tira rei a espádua, e atirar-vos-ei à cara com esterco,
— o esterco das vossas solenidades, — e sereis lançados
fora coin ele.
4 Então sabereis que fu i eu que vos mandei esta
ordem, para que a minha aliança com L e v i subsista, diz
o iSenhor dos exércitos. 5 A minha aliança com ele fo i
10. Quem, hd... D eu s c e n s u r a o s s a c e r d o te s p o r s e d e i x a ­
r e m l e v a r p e lo lu c r o , a t é n a s m a is s a g r a d a s fu n ç ões .
11. E s te v e r s íc u lo é a p lic a d o p e la t r a d iç ã o c a t ó lic a ao
s a c r if íc io d a le i n o v a , a o s a c r if íc io e u c a r ís t ic o .
2, 3. A espádua d a s v it im a s e r a a p a r t e r e s e r v a d a aos
s a c e r d o t e s em c e r t o s s a c r ifíc io s .
5. Com ele, co m L e v i

vida e paz, e eu del-lhas; fo i temor, e ele temeu-me e
tremeu de medo diante do meu nome. 6 A doutrina da
verdade estava na sua boca, e a iniqüidade não se encon­
trava nos seus lábios; andava comigo em paz e em rec-
tidão, e afastou muitos da iniqüidade. 7 Porque os
lábios dos sacerdotes serão os guardas da ciência, e da
sna boca se há-de requerer a doutrina, pois ele é o
anjo do Senhor dos exércitos. 8 Mas vós desviastes-vos
do caminho e fizestes tropeçar muitos na (observân­
cia da) ie i; violastes a aliança que eu tinha feito com
Levi, diz o Senhor dos exércitos.
9 P or isso, como não guardastes os meus caminhos, e p or isso
e, quando se tratava de sentenciar, segundo a minha lei, ^es-
fizestes acepção d e pessoas, também vos tornei despre- °®‘
ziveis e vis aos olhos de todo o povo.
Pecados do povo
10 Porventura não é um mesmo o pai de todos nós? C a s a m e n -
Não fo i um mesmo Deus que nos criou? P o r que razão,
pois, despreza cada um de nós o seu irmão, violando a "^straií^
aQiança de nossos pais? 11 Judá prevaricou, a abomina- g e i r a s .
ção fo i cometida em Israel e em Jerusalém; com efeito,
Jndá profanou o que é consagrado ao Senhor, o que ele
ama, e cason-se com a filh a de um deus estranho. 12
Que o Senhor extermine das tendas de Jacob o homem
qne fiz e r isto, quer seja mestre, quer discípulo, quer
seja oferente de qualquer dom ao Senhor dos exércitos.
13 Ainda fazeis outra coisa: Cobrls de lágrimas, de D i v ó r c i o s ,
prantos e de gemidos o altar do Senhor, porque não
presta mais atenção às vossas - oferendas, não sente
agrado no que lhe apresentam vossas mãos. 14 E per­
guntais: Por que causa? — Porque o Senhor fo i teste­
munha entre ti e a esposa da tua juventude, à qual
foste Infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa da
tua aliança. 15 Porventura não fe z ele (o Senhor) um
eó ser qne tem carne e sopro de vida? E a que tende
este ser único senão a nma posteridade concedida por
Deus? Guardai, pois, o vosso espírito, e não desprezeis
11. Casou-se com m ulheres idólatras, o que era proibido.
12. T od o s os Judeus crim inosos não escaparão à sentença,
mesmo qu e sejam sacerdotes.
15. <Fol 0 mesm o Deus que fes a m ulher e o homem, e os
animou. E que quer este Deus? Que do homem e da mulher
nasça uma posteridade santa, o que é im possível com o repú­
d io das m ulheres israelitas, e com o casamento com mulheres
p agãs». (Cram pon).

Aos que
b lasfe­
mam
é anun­
ciada a
vin d a do
Messias
que p u ri­
fic a rá os
filh o s de
Lcvl
e ju lg a rá
os res­
tantes.
Serão
abençoa­
dos os
q u e p aga­
rem os
dízimos.
n mulher que recebestes o a vossa mocidade. 16 Quando
nlguém, por aversão, repudia fo m u lh er), diz o Senhor
Deus de Israel, cobre de injustiça as suas restes, diz o
Senhor dos exércitos. Acautelai, pois, a rossa vida e não
sejais pérfidos.
Oráculos relativos à instituição da nova aliança
17 Vós fatigastes o Senhor com os vossos discursos
e dizeis: Em que o temos fatigado? — Nisto que d izeis:
Todo 0 que faz o mal, passa por bom aos oUios do
Seuhor, que nele se compraz. Ou então (d iz e is ): Onde
está o Deus da justiça?
3 — 1 Eis que mando o meu anjo, o qual preimrará
o caminho diante da minha face. B imediatamente virá
ao seu templo o Seuhor que vós buscals, o anjo do tes­
tamento que desejais. Ei-lo, a£ vem, diz o Senhor dos
exércitos. 2 E quem poderá suportar o dia da sua
vinda, quem poderá ter-se à sua vista? Porque ele é
como o fogo que derrete (os m etais), como a lix ívia dos
lavandeiros.
8 Sentar-se-á para fundir e refinar a prata; (deste
tnoão) purificará os filhos de LevL e os apurará como
0 ouro e como a prata; (etitão) eles poderão apresentar
as oferendas ao Senhor, em justiça. 4 E a oblação de
Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como
nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Aproximar-me-ei de vós para exercer o julzo e
serei uma testemunha pronta contra os feiticeiros, con­
tra •os adúlteros, contra os perjuros, contia os que
defraudam o salário do trabalhador, que oprimem a viúva
e o órfão, que desprezam o estrangeiro e não me temem,
d iz o Senhor dos exércitos. 6 Porque eu sou o Senhor,
e não mudo; por isso é que vós, 6 filhos de Jacob, não
tendes sido ainda consumidos.
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes das
minhas leis, não as guardastes. Voltai de novo para
mim, e eu me voltarei de novo para vós, diz o Senhor
dos exércitos. 'Porém d iz e is ; Como voltaremos (para tifj
8— Deve um homem enganar o seu Deus? Ora vós enga­
nais-me. E dizeis; Em que te temos enganado? — Nos
dízimos e nas primiclas. 9 Postes amaldiçoados, e vós,
a nação toda, procurais enganar-me.
J, 7. Como v olta rem os para tl, se o nosso proceder tem
sido sempre correcto? Com estas palavras deram uma resposta
insolente, íin g in d o -se inocentes.

10 Levai todos os vossos dízimos ao (m eu) celeiro,
para que haja alimento na minha casa! Desta maneira
ponde-me â prova, diz o Senhor, (e ver eis) se não vos
abro as cataratas do céu e se não derramo a minha
'bênção sobre vós em abundância. 11 P ara vos bene­
ficiar, afugentarei o insecto devorador, que não estra­
gará mais os frutos da vossa terra ; nem haverá nos
campos vinhas estéreis, diz o Senhor dos exércitos. 12
Todas as nações vos chamarão ditosos, porque sereis
um país de delícias, diz o Senhor dos exércitos.
13 São duras as palavras que tendes proferido D iferen te
contra mim, diz o Senhor. 14 E dizeis: Que temos dito
contra ti? — Tendes d ito: É em vão que se serve a aos justos
Deus; que ganhámos em guardar os seus preceitos e eni
andar tristes (ou penitentes) diante do Senhor dos exér­
citos? 15 P o r isso nós chamamos agora ditosos aos
homens arrogantes, pois prosperam os que cometem af
iniqüidade; provocam a Deus, e (apesar disso) ficam
salvos. 16 Então os que temem o Senhor falaram uns
com os outros. E o Senhor se pôs atento e ouviu, e no ’
sua presença fo i escrito um divro de memória a favor
dos que temem o Senhor e respeitam o seu nome. 17
Bles, no dia em que eu agir, serão para mim, diz o
Senhor dos exércitos, um bem particular; tratá4os-ei
benignamente, como um pai trata seu filh o que o serve.
18 Mudareis então de parecer e vereis a diferença entre
o justo e 0 ímpio, entre o que serve a Deus e o que não
o serve.
4 -— 1 Porque eis que virá uin dia ardente como no d ia do
uma fornalha acesa. Todos os soberbos, todos os que .luizo.
cometem a impiedade serão como a palha; este dia,
qne está para vir, os abrasará, diz o Senhor dos exér­
citos, sem lhes deixar nem raiz, nem ramos. 2 Mas para
vós que temeis o meu nome, nascerá (o Messias) o sol
da justiça, que traz a salvação sob as suas asas (ou
ra ia s ); saireis então e saltareis (alegres) como novi­
lhos ao sair do estábulo. 3 Calcareis os ímpios, que
serão como cinza debaixo da planta de vossos pés, nesse
■dia em que eu agir, diz o Senhor dos exércitos.
10. A s cataratas do céu. N o oriente a abundância das
colheitas depende da.abundância das chuvas.
16. Os que tem em o S en h or, horrorizados ao ou vir aos
ím pios tais blasfêm ias, animam-se uns aos outros a perseverar
na lei de Deus.

4 Lembrai-Vos d a lei de Moisés, meu servo, a quem
dei em Horeb, p ara todo o Israel, os meus preceitos e
mandamentos.
E lias virá 5 Eis que vos enviarei o profeta Elias, antes que
ôo venha o dia grande e horrível do Senhor. 6 Ele conver-
Julzo* o coração dos pais aos fiUnos, e o. coração dos filhos
a seus pais, para não suceder qne eu venha e fir a a
terra com anátema.
4, s. Os pais são os piedosos antepassados dos Israelitas ;
03 f ilh o s são a raça d egenerada do tem po de M alaquias e dos
séculos futuros. E lias procurará le v a r estes a im itar a piedade
daqueles.

LIVRO PRIMEIRO
DOS MACABEUS
São dois os liv ro s dos Macábeus, que veneramos
co m o sagrados. C ontêm a h is tó ria de Judas Macabeu
e de seus irm ão s, p a rtic u la rm e n te as lutas que tra ­
varam co n tra os r e is da S íria , em defesa da re lig iã o
e da liberd a d e da pá tria . Estes dois liv ro s .são in d e­
pendentes u m do o u tro , e têm a utores diferentes,
cu jo s nom es se ign ora m .
Os protestantes apresentam várias dificuldades
para não a d m itire m estes liv ro s co m o fazendo p a rte
da Sagrada E s critu ra . C ontra eles deve dizer-se que
a I g r e ja , desde os seus p rim e iro s tem pos, os consi­
derou com o d ivin am en te inspirados. T e rtu lia n o , S. C i-
p ria n o . Santo A m b ró s io , Santo A g o s tin h o , etc., sem ­
p re os consideraram e cita ram com o tais.
Vitórias e morte de Alexandre Magno
1 — 1 Quando Alexandre, filho de F ilip e da Mace- Aiexan-
dónia, que reinou primeiramente na Grécia, saído do muH^
país de Cetim, derrotou Dario, rei dos Persas e dos vitórias,
Medos, ficando a reinar em seu lugar, 2 deu muitas,
batalhas, tomou multas fortalezas e matou reis da
terra (que lhe resisUram ). 3 Passando até às extre­
midades do mundo, apoderou-se dos despojos de multas
nações, e toda a terra emudeceu diante dele. 4 Reuniu
um exército muito poderoso, e o seu coração elevou-se
e ficou todo inchado (de soberba). 5 Tornou-se senhor
de províncias, nações e reis, que ficaram sendo seus tr i­
butários.
6 Depois disto, caiu enfermo e reconheceu que ia m o r r e
morrer. 7 Chamou os grandes da sua corte, companhei- •
ros da sua mocidade, e repartiu por eles o seu reino,
estando ainda vivo. 8 Reinou Alexandre doze anos e
morreu.
9 Os grandes da sua corte começaram a reinar, cada e é dividi-
um no território designado. 10 Depois da morte de <?°
Alexandre, puseram todos o diadema, e, após eles, seus
filhos, durante muitos anos, multiplicando-se os males
sobre a terra.

I M A C A B E U S , I, 11— 27
Revolta de Matatias
A ntioco
Epífanes,
rei da
Grécia.
Alguns
Israelita s
impios
profanam
Jerúsalêm.
Antioco,
depois
de te r
derrotado
0 E gipto,
marcha
contra
Is ra e l c
saqueia o
templo.
L u to de
Israel.
11 Destes reis saiu aquela raiz do pecado, Antioco
Epífanes, fUho do rei Antioco, que em Boma tinha já
estado como refém e que comecou a reinar no ano
cento e trinta e sete do reino dos Gregos.
12 Naqueles dias saíram de Israel uns filhos iní­
quos, que seduziram muitos, dizendo: Vamos e façamos
aliança com as nações clrcunvizinhas, porque, desde
que nos separamos delas, vieram sobre nés muitos males.
13 B pareceu bem este conselho a seu olhos. 14 Alguns
do povo resolveram-se e foram ter com o rei, o qual
lhes den poder de viver segundo os costumes dos gentios.
15 Em seguida edificaram em Jerusalém um ginásio
conforme o uso das nações. 16 Dissimularam os sinais
da circuncisão, separaram-se da santa aliança, jimta-
ram-se com as nações e venderam-se para fazerem o
mal.
17 Quando lhe pareceu hem consolidado o sen reino
(da S iria ), Antioco começou a querer reinar no país do
Egipto, para ser soberano dos dois reinos. 18 (Com este
designio) entrou no Egipto à frente dum poderoso exér­
cito, com carros, elefantes, cavalaria e grande ntítnero
de navios. 19 F ez gnerra a Ptolomeu, rei do Egipto, e
Ptolomeu, tomado de medo diante dele, fugiu, caindo
feridos muitos (dos sens). 20 Antioco tomon as cidades
fortes da terra do Egipto e levou os seus despojos.
21 Depois de ter vencido o Egipto, no ano cento e
quarenta e três, Antioco voltou e marchou contra Israel:
22 Chegado a Jerusalém com um form idável exército,
23 entrou cheio de soherba no santuário e tomou o altar
de ouro, o candeeiro dos lumes com todos os seus uten­
sílios, a mesa da proposição, as bacias, os copos, os
grais de onro, o véu, as coroas, e arrancou todo o
ornamentd de ouro que cobria o templo. 24 Tomou a
prata e o ouro, os vasos preciosos e os tesouros escon­
didos que encontrou. Tendo saqueado tudo, foi-se para
o seu país, 25 depois de haver feito grande matança
de homens e proferido palavras insolentes.
26 Então houve um grande pranto em Israel, em
todo o país. 27 Os príncipes e os anciães gemeram, as
1, 15. G inásio, era □ lu g a r destinado aos jo g o s atléticos,
m uitas vezes realizados em honra dos deuses. O ginásio
contribuiu ptira a paganizaçáo da ju ventude judaica.
16. Venderam -se... frase usada em vários lugares da
E scritu ra para m ostrar qu e a verd ad eira lib erd ad e esiá em
s e rv ir a Deus.

virgens e os jovens ficaram sem forças, e a formosura
das mulheres desbotou. 28 O desposádo entregava-se ao
pranto, e a desposada, assentada sobre o seu leito
nupcial, derramava lágrim as; 29 o país comoveu-se com
a desolação dos seus habitantes, e toda a casa de Jacob
se cobriu de confusão.
80 Depois, ao cabo de dois anos, o rei enviou por
todas as cidades de Judá um superintendente dos tribu- ./^tíoco
tos, 0 qual chegou a Jerusalém com muitas tropas. 31 saqueiam
Dirigiudhes astuciosamente palavras de paz, e eles acre-
ditaram. 32 Então deu de repente sobre a cidade, fez eram os
nela grande estrago e matou grande número de israe- seus habi-
litas. 33 Tomou os despojos da cidade, pôs-lhes fogo
e destruiu as suas casas e os muros que a cercavam.
34 (Os seus soldados) levaram cativas as mulheres e as
crianças, e apoderaram-se dos seus gados. 85 Seguida­
mente fortificaram a cidade de Davide com um graiide
e sólido muro e com firmes torres, fazendo dela uma
fortaleza. 36 Guarneceram-na com uma raça de
pecado, com homens perversos, e aí se fortificaram .
Meteram lá armas e provisões, assim como os despojos
de Jernsailém, 37 que puseram de reserva. Deste modo
vieram a ser uma perigosa ameaça, 38 uma armadilha
para o santuário, inimigos mortais para Israel; 39 der­
ramaram o sangue inocente ao redor do santuário e
profanaram-no.
40 Os habitantes de Jerusalém fugiram por causa
deles, a cidade tornou-se morada dos estrangeiros, tor­
nou-se estranha aos seus naturais: seus próprios filhos
a abandonaram. 41 O seu santuário ficou desolado como
um ermo; os seus dias de festa transformaram-se em
pranto, os seus sábados em opróbrio, a sua glória em
desprezo. 42 À proporção da sua glória se multiplicou
a sua ignomínia, e a sua alta elevação transformou-se
em luto.
43 Então o rei Antioco decretou a todo o seu reino
que todos os povos não fossem mais que um, que cada °a s^ubsti-°
qual abandonasse a sua lei particular. 44 Todas as nações tuição do
se conformaram com esta ordem do rei A n tíoco; 45 culto ju-
multos de Israel submeteram-se a este culto, sacrifica- ®<^ito °
ram aos ídolos e violaram o sábado. 46 O rei enviou grego, no
cartas, por meio de mensageiros, a Jerusalém e a todas
as cidades de Judá, ordenando que seguissem (todas) dades.
as leis das outras nações (pagãs) da terra; 47 que no
templo de Deus se não fizessem holocaustos, sacrifícios'
e ofertas em eip laçã o dos pecados; 48 que se profanas-

sem ©s sábados e as solenidades. 49 Mandou (aVém
disto) que se profanassem os lugares santos e o santo
povo de Israel. 50 Ordenou que se erigissem altares e
templos, que se levantassem ídolos, que se oferecessem
em sacrifício suínos (e outros) animais imundos, 51 que
deixassem os seus filhos por circuncidar, que contami­
nassem suas almas com toda a casta de impurezas e abo-
minações, de sorte que se esquecessem da lei de Deus
e transtornassem todas as suas prescrições. 52 Todos
aqueles que não procedessem conforme a ordem do rei
seriam mortos-
5S Publicou todas estas ordens em todo o seu reino
e nomeou inspeetores sobre, todo o povo. 54 Ordenou
também às cidades de Judá que sacrificassem aos idolos,
cidade por cidade.
M u i t o s 55 Muitos do povo, todos aqueles que tinham aban-
tas^^apoã- <3®nado a lei do Senhor, juntaram-se aos ímpios; fize-
t a t a r a m . ram muito mal no país 56 e obrigaram o povo (fie l)
de Isra el a fu gir para lugares afastados, a buscar reti­
ros, onde pudessem esconder-se na sua fuga.
E x e c u ç ã o 57 No dia quinze do mês de Caslen, no ano cento
do édito, g quarenta e cinco, edificaram a abominação da deso­
lação sobre o altar de Deus; por toda a parte se ed ifi­
caram altares (aos ídolos), em todas as cidades de Judá,
ao redor. 58 Queimavam Incenso (aos idolos) e sacri­
ficavam '(até) diante dag portas das casas e no meio
das praças. 59 Rasgavam e queimavam todos os livros
da lei de Deus, que podiam encontrar. 60 A todo aquele,
em poder de quem se achavam os livros do testamento
do Senhor, e a qualquer que observava a lei do Senhor,
davam a morte conforme « édito do rei. 61 Com este
poder que tinham (do r e i) tratavam assim, cada mês, o
povo de Israel que se encontrava nas cidades. 62 No
dia vinte e cinco de cada mês sacrificavam sobre o altar
(id old trico) que estava sobre o altar (do Senhor). 63
As mulheres que circuneidavam seus filhos eram mortas,
segundo a ordem do rei Antioco, 64 e os meninos pen­
durados pelo pescoço; também matavam os seus parentes
e os que tinham realizado a operação.
C o r a g e m 65 Entretanto muitos do povo de Israel resolveram
TgT?^iit?a não comer nada impuro e preferiram morrer a man­
char-se com alimentos (im p u ro s ): 66 não quiseram vio-
61. F ra se de construção um pouco obscura, mas cujo sen­
tid o é o segu in te: cada mês um inspector real p erco rria as
cidades subm etidas e m andava execu tar todos os culpados.

lar a santa lei do Senhor, e foram trucidados. 67 Oalu
sobre Israel uma grande cólera.
2 — 1 Naqueles dias Matatias, filh o de Joio, fMho Matatias
de iSlmeSo, sacerdote, dentre os filhos de Joarib, saiu
Jerusalém e habitou sobre Modin. 2 Tinha cinco filh o s : desolãcSo.
Joio, por sobrenome Gadis; 3 Simão, por sobrenome
T a s i; 4 Jndas, chamado Macabeu; 5 Eleázaro, por
sobrenome A baran ; e Jónatas, por sobrenome Afos.
6 Vendo os males que se faziam entre o povo de
Judã e em Jerusalém, 7 Matatias disse: In feliz de
mim I P a ra que nasci eu para ver a ruína do meu povo
e a destruição da cidade santa, e estar sem fazer nada,
quando é entregue nas mãos dos seus inimigos 8 e o
santuário está entre as mãos dos estrangeiros? O seu
templo é (tratado) como um homem infame. 9 Os vasos,
que contribuíam para a sua glória, foram levados como
cativos (para terras estrangeiras), as suas crianças foram
trucidadas nas ruas, os seus jovens caíram mortos aos
golpes da espada dos inimigos. 10 Que nação há que
não tenha recebido alguma coisa deste (in fe liz ) reino,
obtido parte dos seus despojos? 11 Toda a sua m agnifi­
cência lhe fo i roubada; ela, que era livre, está feita
escrava. 12 Quanto tínhamos de santo, de ilustre e de
glorioso, tudo fo i destruído e profanado pelas nações.
13 De que nos serve pois o viver ainda? 14 D ito isto,
rasgaram as suas vestes, Matatias e seus filhos, cobri-
ram-se de cilícios e choraram amargamente.
15 A o mesmo tempo chegaram ali os que o rei O seu zelo
Antioco tinha enviado a constranger os da cidade de
Modin a que apostatassero e sacrificassem (aos idolos).
16 Muitos do povo de Israêl, consentindo nisso, uni­
ram-se a eles; porém Matatias e seus filhos persevera-
ram constantes. 17 Tomando a palavra os que tinham
sido enviados por Antioco, disseram a M atatias: Tu és
um notávtí, poderoso, respeitado nesta cidade, apoiado
por filhos e irmãos. 18 Vem, pois, em primeiro lugar,
e executa a ordem do rei, como o têm feito todas as
nações, os homens de Judá e os que ficaram em Jerusa­
lém ; assim tu e os teus filhos sereis do número dos ami­
gos do rei, flcareis cumulados de ouro, de prata e de mul­
tas mercês. 19 Matatias respondeu em alta voz: Ainda
que todas as nações pertencentes ao reino do rei lhe
obedeçam, de tal sorte que cada nm se aparte do Jugo
da 'lei de seus pais e se submeta às ordens do rei, 20
eu, meus filhos e meus irmãos seremos fiéis à Aliança
dos nossos pais. 21 Deus nos liv re de abandonar a lei

e os preceitos (qtte ele nos deu). 22 Não obedeceremos
a estas ordens <3o rei, não nos desviaremos da nossa
religião, nem para a direita, nem para a esquerda.
23 Apenas acabou de proferir tais palavras, apre­
sentou-se à vista de todos um Judeu para sacrificar aos
ídolos sobre o altar levantado na cidade de Modin, em
observância à ordem do rei. 24 Viu-o Matatias e ficou
abrasado de z e lo : as suas entranhas comoveram-se,
inflamou-se o seu furor segundo a lei, e, arremetendo
contra ele, matou-o sobre o altar; 25 matou também
ao mesmo tempo o oficial, que o rei -ântíoco tinha
enviado e que constrangia os Judeus a sacrificarem, e
destruiu o altar. 26 Mostrou '(assim) o seu zelo pela
lei, como tinha feito Fineias, quando matou Zamri, filho
de Salom.
Foge para 27 Então Matatias gritou em alta voz na cidade,
os aizendo: Todo o que tem zelo pela lei e quer permanecer
seguem-no. firm e na aliança, siga-me. 28 E fugiu (im ediatamente)
com seus filhos para os montes, abandonando tudo o
que tinham na cidade. 20 Então muitos que procura­
vam viver conforme a lei e a justiça, foram para o
deserto 30 e lá estabeleceram a -sua morada, aSsim
eles como seus filhos, suas mulheres e seus gados,
porque se viam inundadorde angústia.
Derrota 81 Foi anunciado aos oficiais do rei e ao exército
ia^b^lên- Gstava em Jerusalém, na cidade de Davide, que
cia ao re- alguns homens, que tinham transgredido a ordem do
pouso do rei, Se haviam retirado a lugares escondidos do deserto,
sábado. ^ muilos OS tinham seguido. 32 Imediatamente
marcharam contra eles e prepararam-se para os atacar
em dia de sábado. 33 Disseram-lhes : Chega o acontecido
até agora! iSaí, obedecei às ordens do rei, e vivereis.
34 Eles responderam : Não sairemos, nem obedeceremos
k ordem 'd o rei, pois seria profanar o dia de sábado.
35 Então (as tropas do re i) arrojaram-se contra eles;
36 eles não lhes resistiram, nem lhes atiraram uma só
pedra, nem taparam as cavernas (onde estavam escon­
didos). 37 Morramos todos, disseram, na nossa simpli­
cidade (ou, inocência), e o céu e a terra serão teste­
munhas de que nos fazeis morrer injustamente. 38 .\co-
metidos, assim, em dia de sábado, foram mortos com
suas mulheres, seus filhos e seus gados, em número de
cerca de m il pessoas.
Resolução 39 Souberam-no Matatias e os seus amigos, e cho-
raram por eles amargamente. 40 T odavia disseram uns
tias^ outros: 'Se todos íizerm^os como os nossos Irmãos,

se não pelejarmos contra os gentios pelas nossas vidas
e pelas nossas leis, em bem pouco tempo nos extermi­
narão da fa ce da terra. 41 Tomaram, pois, naquele
dia esta resolução: Se alguém, quem quer que seja, nos
atacar em dia de sábado, pelejaremos contra ele, não
nos deixaremos matar todos, como nossos Irmãos nos
esconderijos.
42 Então juntou-se a eles o grupo dos Assldeus, P rin cíp io
que eram dos mais valentes de Israel e todos zelosos guerra,
pela lei. 43 Todos os que fugiam dos males que os
ameaçavam, uniram-se a eles e serviram de reforço às
suas tropas. 44 Formaram, pois, um exército e mata­
ram os prevaricadores na sua ira, e os homens iníquos
na sua indignação; os qne escaparam fugiram para as
nações, para se porem a salvo. 45 Foram por toda a
parte, Matatias e seus amigos, destruíram os altares
46 e circuncidaram, à fórça todos os meninos que acha­
ram por circuncidar em todo o país de Israel. 47 P e r­
seguiram os (seus inim igos) filhos da soberba, e fo i
bem sucedida a empresa nas suas mãos. 48 Sustentaram
a causa da lei contra o poder dos pagãos e contra o
poder dos reis, e não permitiram ao pecador que pre­
valecesse.
49 Quando se aproximaram os dias da morte de Ma- ültimas
tatias, ele disse aos seus filh o s : Agora domina a soberba, 5açõ™^dê
e é o tempo do castigo, da ruína e da Indignação. 50 M atatias:
Agora, pois, ó filhos, sede zeladores da lei e dai as
vossas vidas pela aliança fe ita com vossos pais; 51
lembrai-vos das obras 'que fizeram vossos maiores, em dos ante-
seu tempo, e recebereis uma grande glória e um nome passados,
eterno.
52 Porventura Abraão não fo i achado fie l na tenta­
ção, e não ihe foi isto contado como justiça? 53 José
guardou os mandamentos (de Deus) no tempo da sua
angústia, e velo a ser o iSenhor do Egipto. 54 Flneias,
nosso pal, abrasando-se em zelo (pela lei de Deus),
recebeu a promessa dum sacerdócio eterno. 55 Josué,
cumprindo a palavra (do Senhor), veio a ser juiz, de
Israel. 56 Caleh, dando testemunho na assembleia do
povo, recebeu uma herança. 57 Davide, pela sua bran-
duia, conseguiu para sempre o trono do reino (de
Is ra e l). 58 Elias, ardendo em zelo pela lei, fo i arreba­
tado ao céu. 59 Ananias, Azarias e Misael, crendo firme-
2, 42. A s a id e u s,'o u piedosos, eram Judeus que, já antes
dos Macabeus, procuravam r e a g ir contra a invasão das ideias
e costumes pagãos.

mente, foram salvos das chamas. 60 Daniel, na sua
simplicidade, fo i livre da hoca dos leões. 61 Por este
modo considerai vós tudo o que se tem passado de gera­
ção em geração; vereis que todos os que esperam em
Deus não desfalecem,
exorta og 62 N ão temais, pois, as ameaças do homem pecador,
fporque toda a sua glória irá ter ao esterco e aos bichos;
coVagem, 63 hoje eleva-se, e amanhã desaparecerá, porque voltará
ao seu pó, e todos os seus pensamentos se desvanecerão.
64 Vós, pois, filhos, armai-vos de va lor e procedei com
valentia em defesa da lei, porque por ela é que sereis
gloriosos.
dá a auto- 65 Aqui tendes Simão, vosso irm ã o; sei que ele é
S^imto*e\ conselho; ouvi-o sempre, e ele será para vós
chefia ão um pai. 66 Judas Macabeu, de grande valor desde a
exército a gua mocidade, seja o general das vossas tropas e con-
Judas. a guerra contra as nações. 67 Juntareis a
vós todos O g observadores da lei e tomareis vingança
dos agravos feitos ao vosso povo. 68 Pagai ãs nações
0 mal que elas têm fe ito e estai sempre atentos aos
preceitos da lei.
Sua morte 69 D ito isto, abençoou-o^ e f o i unir-se com seus pais.
® tuVa'**' Morreu no ano cento e quarenta e seis. Foi sepul-
tado por sens filhos em Modin, no jazigo de seus pais, e
todo 0 Israel o chorou amargamente.
Judas Macabeu chefe dos Judeus
I — Até à morte de Antioco Epífanes
Elogio 3 — 1 Levantou-se em lugar dele seu filh o Judas,
M acab^ quc tinha o sobrenome de Macabeu. 2 Todos os seus
irmãos o ajudavam, assim como todos aqueles que se
tinham unido a seu pai, e pelejavam com alegria em
defesa de Israel. 3 Dilatou a. glória do seu povo, reves­
tiu-se de couraça como um glgaute, cinglu-se com as
suas armas e travou combates, cobrindo todo o acam­
pamento com a sua espada. 4 Tornou-se semelhante a
um leão nas suas acções, a um leãozinho que ruge sobre
a presa. 5 Perseguiu os maus, buscando-os por toda a
parte, e queimou os que perturbavam o seu povo. 6
Os seus inimigos retiraram-se pelo tem or que lhe tinham,
todos os obreiros da iniqüidade se turbaram, e a sua
70. N o ano cento e qua ren ta e seis da era dos Seleucidas,
qne corresponde ao ano 167-166 anteg de Cristo.

mâo conduziu pròsperamente a salvação (ão povo). 7
Exasperou muitos reis, mas alegrou Jacob, e a sua me­
m ória será eternamente bem-dita. 8 Percorreu as cida­
des de Judá, lançou fora delas os ímpios e apartou a
Ira (de Deus) de cima de Israel. 9 Tornou-se célebre
até às extremidades da terra, e reuniu os que estavam
a i» n t o de perecer.
10 (Neste tem po) Apolónio juntou as nações e levan- Vitória
tou da Samarla um grande exército para pelejar contra Apâónlo,
IsraeL 11 Judas soube-o, saiu-lhe ao encontro, derro­
tou-o e matou-o; muitos (inim igos) caíram feridos, e o
resto fugiu. 12 Tomou os despojos deles e a espada
de Apolónio, com a qual, daí por diante, pelejava sempre.
18 Seron, general do exército da 'Síria, ouviu dizer e sobre
que Judas tinha reunido uma (grande) multidão, con- Seron.
gregado consigo gente fiel, que conduzia ao combate.
14 Disse; Alcançarei grande reputação e ficarei com
grande glória no meu reino, combatendo Judas e os
que estão com ele, que desprezam as ordens do rei.
15 Preparou-se, pois, para a guerra. Um forte exército
de ímpios subiu com ele, servindo-lhe de auxílio, para
tomarem vingança dos filhos de Israel. 16 Quando
avançaram até Betoron, Judas salu-lhes ao encontro com
pouca gente. 17 Os seus 'companheiros, logo que viram
marchar contra eles o exército inimigo, disseram a
Judas: Como poderemos nós, sendo tão poucos e vindo
fatigados do Jejum de hoje, pelejar contra um tão pode­
roso exército? 18 Judas disse-lhes; í: coisa fácil virem
a cair os muitos nas mãos dos poucos; pois, para o
Deus do céu, não há diferença entre salvar com um
grande número ou com um pequeno, 19 porque a vitória
na guerra não 'depende da ■grandeza dos exércitos, mas
da força que vem do céu. 20 Eles vêm contra nós
com uma grande multidão de gente soberba e insolente,
para nos perderem a nós, às nossas mulheres e aos nos­
sos filhos, e para se enriquecerem com os nossos des­
pojos, 21 mas nós havemos de peleja'r pelas nossas
Tidas e pelas nossas leis. 22 O mesmo 'Senhor quebrará
to-dos os seus esforços diante da nossa fa c e; por isso
não temais.
23 Logo que cessou de falar, lançou-se Judas de
repente sobre eles, e foi derrotado Seron com o seu
exército. 24 Judas perseguiu-o ma descida de Betoron
Até à .planície. Morreram deles (S irio s ) oitocentos
homens; os outros fugiram para o país dos Filisteus.
25 Então o terror e o medo, que Infundiam Judas e os

seus IrmSos, espalharam-se por todas as nações cLrcun-
vizin has; 26 a fam a do seu oome chegou até ao rei,
e todos os povos falavam das batalhas de Judas.
A n tioco 27 Logo que o rei Antioco ouviu estas novas, con-
ou tro"ra ér- grande ira e mandou reunir todas as tropas do
cito contra seu reino, de que formou um exército poderosíssimo.
Israel. 28 Abriu o seu erário e deu no exército o soldo de um
ano, maudaodo-lhes que estivessem prestes para tudo.
29 Mas viu que lhe fa lta v a o dinheiro de seus tesouros
e que rendiam pouco os tributos do país (Ae Judá), por
causa das discórdias e misérias que ele mesmo tinha
ocasionado, querendo abolir as leis que estavam em uso
desde os tempos antigos. 30 Temeu, portanto, n io ter,
como uma ou duas vezes antes acontecera, para os gastos
e donativos, que anteriormente fa z ia com mão larga, e
em que tinha excedido os reis seus predecessores.
31 Consternado em extremo no seu interior, resolveu
ir à Pérsia, a recolher os tributos daquelas províncias e
ajuntar muito dinheiro. 32 Deixou Lisias, homem nobre
da fam ília real, para que tivesse cuidado dos negócios
do reino, desde o rio Eufrates até aos confins do Egipto,
33 e para que cuidasse da educacão de seu filho Antioco,
até ele voltar. 34 Confiou-ahe metade do exército, com
os elefantes, e deu-lhe as suas ordens acerca de tudo,
particularmente sobre o que dizia respeito aos habitan­
tes da Judeia e de Jerusalém: 35 mandou-lhe que
enviasse contra eles um exército, para destruir e exter­
minar o poder de Israel e os restos de Jerusalém, para
apagar deste lugar até a sua memória, 36 e que esta­
belecesse no seu território habitantes doutras nações,
repartindo por sorte as suas terras. 37 O rei tomou a
outra m etade'do exército, que flbe restava, e partiu de
Antioquia, capital do seu reino, no ano cento e "quarenta
e sete; passou o rio Bufrates e atravessou as províncias
superiores.
38 Lisias escolheu Ptolomeu, flUio de Dorlmeno, e
Nicanor e Górgias, que eram chefes valorosos entre os
amigos do rei, 39 e enviou com eles quarenta m-U
homens a pé e aete m il cavaleiros, para que fossem à
terra de Judá e a assolassem, çonforme a ordem do rei.
40 Eles, pois, marcharam com todas as suas tropas e
chegaram lá, acampando na planície do território de
Bmaús. 41 Quando os mercadores das províncias vizi­
nhas ouviram a noticia da chegada deles, tomaram
muita prata, muito ouro e criados, e foram ao acampa-

mento, com o fim de comprarem os filhos de Israel
para escravos. Os exércitos da Siria se ajuntaram a eles,
como também os de outras napSes.
42 Então Judas e seus irmãos, vendo que os males Coragem
se tinham multiplicado e que os exércitos se aproxima- <Je Judas,
vam das suas fronteiras, e tendo noticia das ordens que
o rei tinha dado para destruir e exterm inar o povo,
43 disseram uns para os outros: Levantemos o nosso
povo do seu abatimento e pelejemos pela nossa nação e
pelo santuário.
44 Pez-se a convocação de toda a gente, a fim de se
prepararem para a peleja e a fim de fazerem oração
(ao Senhor) e implorarem a sua misericórdia ,e piedade.
4õ Ora Jerusalém não estava então habitada, mas
parecia nm deserto: entre seus filhos nenhum havia
que entrasse e saísse dela; o santuário estava pisado
aos p és; os filhos dos estrangeiros ocupavam a fortaleza,
a qual servia de habitação aos gentios; fo i desterrada
de Jacob toda a alegria, não se ouvindo já nem a flauta
nem a harpa.
416 Eles, pois, juntaram-se e foram para Masfa, que
está defronte de Jerusalém, porque outrora havia em
Maáfa um lugar de oração para Israel. 47 Jejuaram
aquele dia, vestiram-se de cilícios, puseram cinza sobre
a sua cabeça e rasgaram as suas vestes. 48 Abriram o
livro da lei, para o consultar, assim como fazem os
gentios com as imagens dos seus falsos deuses. 49 Trou­
xeram os ornamentos sacerdotais, qs primícias e os
dízimos, e fizeram vir os nazarenos, que tinham cum­
prido o tempo (do seu v o t o ); 50 depois gritaram em
alta voz para o céu, dizendo: Que havemos de fazer nós
destas coisas, e para onde havemos de conduzir estes
homens? 51 O teu santuário foi pisado aos pés e man­
chado; os teus sacerdotes estão em luto e em humilha­
ção ; 52 juntaram-se as nações contra nós para nos
destruírem ; tu sabes \(bem) os seus desígnios contra
DÓS. 53 Oomo poderemos subsistir diante da sua face,
se tu, ó Dens, nos não assistires? 54 Então fizeram reti­
n ir as trombetas com grande estrondo.
55 Depois disto Judas nomeou chefes do p o v o ; (che- Acampa-
fes) de m il homens, de cem, de cinqüenta e de dez. 56 "Emaús.™
B disse aos que acabavam de edificar casas, de receber
mulheres, de plantar vinhas, e aos que eram tímidos,
que voltassem para suas casas, conforme a lei.
57 Feito isto, levantaram o acampamento e foram
acampar perto de Emaiis, do lado do meio-dia. 58

Judas disse-lhes: ÍPreparai-vos, sede homens -de valor
e estai prontos para amanha, ide manhâ, pelejardes
contra estas nações, que se juntaram contra nós para
nos destruírem e às nossas coisas santas, 59 porque
melhor nos é morrer em combate, do que ver os males
do nosso povo e do nosso santuário. 60 Mas cumpra-se
o que fo r vontade (de Deus) no céu.
Enquanto 4— 1 Górgias tomou cinco m il homens de pé e mil
q^r^sur- Cavaleiros escolhidos, partindo de noite, 2 para atacar
preender O acampamento dos Judeus e d ar sobre eles de impro-
Judas com viso. Os homens da guarnição da fortaleza (de Jerasa-
serviam-lhes de guia. 3 Judas, ao tpr noticia disto,
cito, levantou-se com os seus valentes para ir atacar o exér­
cito do rei, que estava em Emaús, 4 enquanto as
tropas estavam ainda dispersas fora do acampamento.
5 Gõrgias fo i de noite ao acampamento de Judas, mas
não encontrou lá ninguém; então buscava-os pelos mon­
tes, dizendo: Eles fogem de nós.
JudMder- Q Quando fo i dia, apareceu Judas na planície,
resto do acompanhado de três m il homens, que não tinham nem
exército os escudos nem as espadas que desejavam. 7 Viram
de Sírios. q,jg ^ acampamento dos gentios era poderoso, fortificado,
com cavalaria em torno, e que todos eram destros para
a guerra. 8 Então disse Judas aos homens que estavam
com e le : Não temais a sua multidão, nem temais o seu
encontro. 9 Lembrai-vos como nossos pais foram salvos
no mar Vermelho, quando Faraó os perseguia com o seu
exército. 10 Grilemos agora ao céu, para que se com­
padeça de nós, se lembre da aliança que fe z w m nossos
pais e desbarate h oje este exército diante de nossos
olhos. 11 Todas as nações conhecerão que há nm reden­
tor e libertador de Israel. 12 Nisto os estrangeiros
levantaram os olhos e viram que a gente (de Judas)
ia marchando contra eles. 13 Saíram do seu acampa­
mento para o combate, enquanto os que estavam com
Judas davam sinal çom as trombetas. 14 Travou-se
a batalha, em que foram derrotados 05 gentios e fugiram
para a planície. 15 Os que ficaram atrás calram todos
à espada, (os vencedores) perseguiram-nos até Gezeron e
até aos campos da Idumela, de A zo t e de Jamnla, sucum­
bindo deles perto de três mil homens.
16 Entâo voltou Judas com o exército que o seguia,
deixando de os perseguir, 17 e -disse à sua g en te: Não
4, 6. Não tin h a m n e m os escudos... Isto é, estavam mal
armados.

vos deixeis levar do desejo da presa, porque ainda temos
inimigos com que p ele ja r; 18 Górgias e o seu exército
estão perto de nós no monte; conservai-vos agora firm es
contra os nossos inimigos, acabai de os derrotar, e depois
tomareis com segurança os seus despojos. 19 Ainda
Judas estava a falar, quando apareceu um grupo (de
Górgias) olhando de cima do monte. 20 (Os Sírios)
viram que os seus tinham sido postos em fuga e que (os
Judeus) tinham lansado fogo ao seu acampamento, por­
que o fumo que aparecia indicava o acontecido. 21
A vista disto, tiveram muito medo, vendo ao mesmo
tempo que o exército de Judas estava na planície pre­
parado para a batalha. 22 E fugiram todos para as
terras dos estrangeiros.
23 Então Judas voltou para recolher os despojos do
acampamento (in im ig o ); levaram muito ouro e prata,
jacinto, púrpura marinha e grandes riquezas. 24 Ao
voltarem, cantavam hinos e bem-diziam a Deus no céu,
porque é bom, porque a sua misericórdia é eterna. 25
F o i grande a vitória que alcançou Israel naquele dia.
26 Os estrangeiros que escaparam, foram levar a Conster-
notlcia a Lisias de tudo o que tinha acontecido. 27
Tendo-o ele ouvido, ficou consternado e abatido, porque
não lhe tinham saido as coisas como ele ideara contra
Israel, e como o rei tinha ordenado.
28 N o ano seguinte juntou Lisias um exército de Lisias em
sessenta m il homens de pé, escolhidos, e de cinco m il Bed>sur.
cavaleiros, para combater os Judeus. 29 Marcharam
para a Judeia e acamparam junto de Bethsur. Judas
saiu-lhes ae encontro com dez m il homens.
30 A vista deste poderoso exército Jinim igo) Judas Oração de
fez oração, nestes term o s: Bem-dito és, Salvador de Judas.
Israel, que quebraste a força do gigante, por meio do
teu servo Davide, e que entregaste o acampamento dos
estrangeiros nas mãos de Jónotas, filh o de Saul, e do
seu escudeiro. 31 Entrega agora este exército (dos
nossos inim igos) nas mãos do teu povo de Is r a e l; fiquem
eles confundidos com as suas tropas e com a sua cava­
la r ia 32 Infunde-lhes terror, faze desfalecer a sua
sobeiha ousadia Que com o seu mesmo quebrantamento
sejam destruídos. 83 Derriba-os por meio da espada dos
que te amam; que todos os que conhecem o teu nome, te
dirijam hinos de louvor.
34 Depois disco, deu-se a batalha. Caíram diante D erro ta
deles (Judeus), cinco m il homens do exército de Lisias.
35 Vendo Lisias a fu ga dos seus e a coragem dos

P u r ific a ­
ção d o
tem plo e
restau ra­
ção do
culto.
Judeus, que estavam dispostos ou a viver ou a morrer
valorosamente, fo i para Antioquia e recrutou novos sol­
dados, para tornar a ir à Judeia com forças maiores.
S6 Então Judas e seus irmãos disseram : Eis que
estão nossos Inimigos derrotados; vamos agora purificar
e consagrar de novo o santuário. 37 Logo se juntou todo
o exército, e subiram ao monte Sião. 38 Viram o san­
tuário deserto, o altar profanado, as portas queimadas,
nos átrios arbustos nascidos como num bosque ou nos
montes, e os quartos (ãos m inistros) do templo destruí­
dos. 39 Rasgaram as suas vestes, fizeram grandp
pranto, puseram cinza sobre a cabeça, 40 prostraram-se
com o rosto por terra, e, ao som das trombetas, levan­
taram gritos ao céu.
41 Então ordenou Judas que fossem alguns homens
combater contra os que estavam na fortaleza, enquanto
se purificavam os lugares santos. 42 Escolheu sacer­
dotes sem mancha, cheios de zelo pela lei de Deus, 43
os quais purificaram os santos lugares e levaram para
um sítio profano as pedras contaminadas (com os sacri-
ficios ãos idolos). 44 Deliberaram sobre o que se deve­
ria fazer do altar dos holocaustos, que havia sido pro­
fanado. 45 Tomaram a fe liz resolução de o destruir, a
fim de que não viesse a ser-lhes um motivo de oprébrio,
por causa de o terem contaminado os gentios. Assim
demoliram-no 46 e colocaram as suas pedras no monte
do templo, num lugar próprio, esperando que algum
profeta declarasse o que se devia fazer delas. 47 Toma­
ram pedras não trabalhadas, segunda a lei, e fizeram
com elas um altar novo, conforme àquele que existira
antes. 48 Restauraram o santuário e ó interior da casa
(do Senhor) e santifácaram os átrios. 49 Fizeram novos
vasos sagrados, repuseram no templo o candelabro, o
altar dos perfumes e a mesa. 50 Queimaram incenso
sobre o altar acenderam as lâmpadas que estavam sobre
o candelabro, para iluminar o templo, 51 puseram os
pães (da proposição) sobre a mesa e suspenderam os
véus. Acabaram assim tndo o que tinham começado.
52 No dia vin te e cinco do nono mês, chamado o
mês de Casleu, 'do ano cento e quarenta e oito, levanta­
ram-se de madrugada 53 e ofereceram um sacrifício,
conforme a lei, sobre o novo altar dos holocaustos que
tinham construído. 54 N o mesmo' tempo e no mesmo
51. Suspenderam ás v é u s : o véu colocado entre o Santo
e o Santo dos Santos, e o que estava suspenso entre o Santo
e o vestibulo.

dia, eiíi que os gentios o tinham profanado, fo i ele nova­
mente consagrado, ao som de cânticos, harpas, liras e
clmbalos. 55 Todo o povo se prostrou com o rosto por
terra, adorando e levantando a sua voz até ao céu, para
■bem-dizer aquele que lhes tinha dado o fe liz sucesso da
sua empresa. 56 Celebrafam a dedicação do altar,
durante oito dias, ofereceram holocaustos, com alegria
e sacrifícios de acção de graças e de louvor. 57 A dor­
naram a fachada do templo com coroas de ouro e com
pequenos escudos; repararam as entradas do templo e
as câmaras, e puseram-lhes portas. 58 Foi extraordi­
nária a alegria do povo, e o opróbrio das nações foi
afastado.
69 F o i estabelecido por Judas e seus irmãos e toda *
a assemhleia de Israel, que se celebrassem com alegria
e regozijo os dias da dedicação do altar, a seu tempo,
cada ano, durante oito dias, contados desde o dia vinte
e cinco do mês de Casleu.
60 Neste mesmo tempo cercaram o monte Sião de F o r t ifi-
altos muros e fortes torres, temendo que os gentios tor-
nassem a vir e o calcassem, como tinham feito antes, lém e
61 Pôs ali Judas uma guarnição para o guardar. Forti- Bethsur.
ficou também Bethsur, para o proteger, a fim de o povo
ter uma fortaleza nas fronteiras da Idumeia.
5 — 1 Assim que as nações circunvizinhas ouviram Guerra
dizer que o altar e o santuário tinham sido reedificados ‘^pa*ses°^
eomo dantes, iraram-se muito 2 e resolveram extermi- vizinhos;
nar os da linhagem de Jacob, que viviam entre e la s ; idum eia,
(consequentemente) começaram a matar alguns do povo Amon*
e a perseguir (outros).
8 Entretanto Judas fa zia guerra aos filhos de Esaú
na Idumeia, em Acrabatane, porque perseguiam Israel;
infligiu-lhes uma grande derrota, esmagou-os e levou os
seus despojos. 4 Lembrou-se também da malícia dos
filhos de Bean, que serviam como de laço e de tropeço
para apanhar o povo, armando-lhe emboscadas no cami­
nho. 5 Foram repelidos para as suas torres, a que pôs
eerco; votou-os ao extermínio, lançando fogo às suas
torres, que queimou com todos os que estavam nelas.
6 De lá passou para entre os filhos de Amon, onde en­
controu fortes tropas ,e um povo numeroso, de que
Tim óteo era o chefe. 7 T eve com eles diversos recon­
tros, derrotou-os e despedaçoni-os. 8 Tomou a cidade de
Gaaer e as povoações dependentes dela, e voltou para
a Judeia.

Os Israell- 9 Entretanto o » gentios, que viviam em Galaad, uni-
contra os Isralitns, que estavam no seu país, para
da Galllela os exterminar, mas estes fugiram para a fortaleza de
p o d ^ Dateman 10 e mandaram cartas a Judas e aos seus
auxilio, ii-njâos, em que lhes d izia m : Juntaram-se contra nós
as nações circunvizinhas, para nos exterm inarem : 11
preparam-se para v ir tomar a fortaleza, onde nos refu­
giámos ; Timóteo comanda o seu exército. 12 Vem,
pois, agora, livrar-nos das suas mâos, porque muitos dos
nossos já pereceram. 13 Todos os nossos iimaos, que
habitavam na regiáo de Tob, foram mortos; levaram
cativas as suas mulheres e os seus filhos, tomaram os
seus despojos e mataram lá perto de mil homens.
14 Quando ainda se estavam lendo estas cartas, eis
que chegaram outros mensageiros da Galileia, com as
vestes rasgadas, trazendo novas semelhantes, 15 pois
diziam que os de Ptolemaida, de Tiro, d e Sidõnla e de
toda a Galileia dos estrangeiros se tinham coligado com
0 fim de os perder.
Reuni^ 16 Logo que Judas e o povo ouviram estas novas,
ções^omã- convocaram uma grande assembleia, para- deliberarem
das. o que se devia fazer em fa vo r dos seus Irmãos, que se
achavam na angústia e que eram atacados por aqueles
homens. 17 Disse Judas a seu Irmão Simão: Escollie
homens e v a i livra r os teus irmãos que estão na G ali­
leia ; eu e o meu irmão Jónatas iremos a Galaad. 18
Deixou José, filho de Zacarias, e Azarias, à fren te do
povo, para guardarem a Judeia com o resto das tropas,
19 dando-lhes esta ord em ; Governai este povo, mas não
deis batalha contra os gentios, enquanto não regres­
sarmos. 20 Foram dados a SlmSo três mil homens,
para ir à GalUela, e a Judas oito mil, para ir a Galaad.
Vitória 21 Simão mareliou para a Galileia e deu muitas
na^GAil- batalha às nações, que foram derrotadas na sua
leia. preseuça; perseguiu-as até A porta 22 d e Ptolem aida;
morreram daqueles gentios perto de três mil homens,
de cujos despojos se apoderou. 23 Depois tomou con­
sigo os (Judeus) que estavam na Galileia e em Arbates,
com suas mulheres, seus filhos e tudo quanto tinham, e
conduziu-os para a Judeia com grande regozijo.
V itó ria s 24 P or seu lado, Judas Macabeu e seu irmão Jónatas
de Judas passaram o Jordão e marcharam durante três dias pelo
deserto. 25 Os Nabateus salram-lhes ao encontro, rece­
beram-nos pacificamente e contaram-lhes tudo o que
25. Os N abateus eram nômadas da A rá b ia Petreia .

tinha acontecido a seus irmãos em Galaad, 26 como
muitos deles tinham sido encerrados em Bosra e em
Bosor, em Alimas, em Casfor, em Maked e em Carnaim,
as quais todas eram cidades fortificadas e grandes.
27 (Acrescentaram ) que da mesma sorte se achavam
encerrados outros nas restantes cidades de Galaad, e
(que os seus inim igos) tinham resolvido fazer marchar
no dia seguinte o seu exército contra essas fortalezas,
com o fim de os apanhar e os exterminar a todos num
s5 dia. 28 Então Judas com o seu exército, mudando
de direcção, marchou imediatamente pelo caminho do
deserto de Bosor e tomou a cidade; mandou passar ao
fio da espada todos os varões, tomou todos os despojos
e pôs fogo a cidade.
29 Saiu de lã de noite e marchou até ã fortaleza.
30 A o romper do dia, tendo levantado os olhos, viram
uma multidão inumerável de gente, que transportava
escadas e máquinas para tomar a fortaleza, começando
já o assalto. 31 Judas ao ver que o ataque estava já
começado, ao ouvir o clamor dos combatentes que, da
cidade subia até ao céu, com o som das trombetas, 32
disse ao seu exército: P elejai hoje por vossos irmãos.
33 Marchou em três corpos sobre a rectaguarda do ini­
migo. A o mesmo tempo tocaram as trombetas e levan­
taram gritos a Deus, dirigindo-lhe as suas orações. 34
As tropas de Timóteo, ao conhecerem que aquele era
Macabeu, fugiram diante dele; Judas fez neles grande
estrago, caindo naquele dia cerca de oito mil homens.
85 D ali passou Judas a Masfa, assaltou-a, tomou-a,
matou todos os varões que achou nela, levou os seus
despojos e pôs fogo à cidade. 36 Continuou depois a
sua expedição, tomando Casbon, Maked, Bosor e outras
cidades de Galaad.
37 Depois disto, Tim óteo juntou outro exército, e
acampou defronte de Baíon, da banda de além da tor­
rente.
38 Judas mandou reconhecer este exército. Tendo
voltado os mensageiros, disseram-lhe: Todas as nações
qne nos cercam juntaram-se com Timóteo, (form ando)
um exército muito numeroso; 39 trouxeram em' seu
auxílio mercenários árabes e acamparam da banda de
além da torrente, apercebidos para vir atacar-te. Judas
piarcbou ao seu encontro. 40 Então Tim óteo disse aos
chefes do seu ex é rc ito ; Quando Judas tiver chegado com
o seu exército junto da torrente, se ele a atravessar pri­
meiro, vindo atacar-nos,' não lhe poderemos resistir.

porque terá vantagem sobre nós; 41 mas, se ele temer
passar, e acampar da outra banda do rio, passemos nós
a eles e teremos vantagem sobre ele. 42 N isto Judas
chegou à torrente, pôs ao longo da torrente os escribas
do povo e deu-lhes esta ordem; N ão deixeis íicar aqui
homem algum ; venham todos ao combate. 43 E ío i ele
o prim eiro que passou a eles, e todo o povo após ele.
Derrotou todos os gentios, os quais arrojaram as suas
armas e fugiram para um templo, que havia em Car-
naim. 44 Os Judeus apoderam-se da cidade e queima­
ram o templo com todos os que estavam dentro. Carnaim
fo i assolada, sem poder resistir ao ímpeto de Judas.
Os Judens 45 Então Judas congregou todos os Israelitas, que
B f r ^ havia em Galaad, desde o mais pequeno ao maior, com
suas mulheres, filhos e bens — imensa m u ltid ã o !— para
os conduzir à terra de Judá. 46 Chegaram a Efron,
cidade grande, situada no caminho de retorno, e muito
forte; não se podia declinar dela nem para a direita,
nem para a esquerda, pois o caminho passava pelo seu
meio. 47 Os que estavam na cidade fecharam-se dentro
e obstruíram as portas com pedras. Judas enviou-lhes
mensageiros com palavras d e p a z ; 48 Sede servidos de
nos deixar passar pelo vosso país, à fim de irmos para
a nossa terra, e ninguém vos fa rá mal algum. Apenas
passaremos. Bles, porém, não quiseram abrir-lhes. 49
Então Judas mandou apregoar pelo acampamento que
cada um fosse atacar a cidade peLo lugar em que esti­
vesse. 60 Os homens de guerra, portanto, prepararam-se.
Judas deu o assalto àquela cidade durante todo o dia e
teda a noite, e a cidade caln nas suas mãos.
51 Passaram ao fio da espada todos os varões;
(Judas) destruiu a cidade até aos fundamentos, levou
os seus despojos e atravessou a cidade por cima de
cadáveres.
Passagem 52 Depois passaram o Jordão chegando à grande
'e °ií)lta ^ planície que está defronte de Betsao. 53 Judas ia na reta-
Jerusaiém. guarda reunindo os atrasados e animando o povo por
todo o caminho, até que chegassem ao país de Judá.
54 Subiram ao monte Sião eom alegria e regozijo e
ofereceram holocaustos em acgão de graças, por terem
voltado em paz, sem que nenhum deles tivesse perecido.
Tentativa 155 Durante o tempo em que Judas e Jónatas esta-
dTnt^ê ‘'■“Ba uo país de Galaad, e Simão, irmão deles, na Gali-
derrotade leia, diante de 'Ptolemaida, 56 José, filho de Zacarias,
d a r ia s * * Azarias chefes do exército, souberam os bons sucessos
que eles tinham tido, as batalhas que se tinham dado,

57 e disseram um para o outro: Façamos também céle­
bre o nosso- nome, indo pelejar contra as nações qne
estfio à roda de nós. 58 Deram ordens aos que compu­
nham 0 seu exército e marcharam contra Jamnla. 59
Górgias saiu da cidade, com os seus soldados, a encon-
trar-se com eles, oferecendo-lhes batalha. 60 José e
Azarias foram derrotados e postos em fuga até à fron­
teira da Judeia, perecendo naquele dia, do povo de
Israel, cerca de dois mil homens. F oi grande a derrota
que o povo sofreu, 61 por eles não terem seguido as
ordens de Judas e de seus irmãos. Imaginando que fariam
grandes façanhas. 62 Mas eles não pertenciam à raça
daqueles homens a quem era dado salvar Israel.
63 O heróico Judas e seus iinmãns ficaram com
grande glória perante todo o Israel e perante todas as
nações onde se ouvia o seu nome. 64 O povo saía-lhes
ao encontro em aclamações de júbilo.
65 Passado algum tempo, marchou Judas com seus
irmãos para sujeitar os filhos de Esaú, no país que fica
para o meio-dia, e tomou por força Hebron e as cidades
qne dependiam dela, destruindo as suas fortificações e
queimando as torres em sua volta 66 Depois disto
levantou o acampamento para ir ao país dos Filisteus
e atravessou Maresa. 67 Naquele dia caíram mortos
alguns sacerdotes no combate, por quererem dar mostras
do seu valor, saindo à peleja imprudentemente. 68 Judas
deu volta para A zo t, no país dos Filisteus, demoliu os
sens altares, queimou as estátuas dos seus deuses,
saqueou as cidades e voltou para a terra de Judá.
6— 1 Entretanto o rei Antioco percorria as pro­
víncias superiores. Ouvindo dizer que havia na Pérsia,
na (província de) Elímaida, uma cidade famosa i>elas
snas riquezas em prata e ouro. 2 e que havia nela nm
templo riquíssimo, onde estavam véus de ouro, coura­
ças, escudos, e armas, qne lá havia deixado Alexandre,
le i da Macedónia, filh o de Filipe, que fo i o primeiro
qne reinou na Grécia, 3 marchou sobre ela e tentou
tomá-la e saqueá-la, mas não põde, porque o seu desígnio
chegou ao conhecimento dos habitantes da cidade. 4
Estes saíram a p elejar contra ele, que fugiu de lá com
grande tristeza, paira voltar a Babilônia.
5 Quando ainda estava na Pérsia, um mensageiro
anunciou-lhe que tinha sido derrotado o seu exército
enviado a o país de Judá: 6 que Lísias, tendo passado
lâ com um fo rte exército, havia sido posto em fu ga pelos
Judeus, os quais se tinham tornado mais fortes pelas
V itória s
de Judas
sobre os
Idum eus
e os F i ­
listeus.
Antioco
fo g e da
Pérsia.
T em
conheci­
m ento das
derrotas
de L is la s
em Judá.

armas, pela. gente e pelos iâòlitoe' despojos tomados aos
exércitos derrotados; 7 que tinham destruído a abo-
minagao mandada colocar por ele sobre o altar que
estava em Jerusalém, e que tinham cercado o templo
de altos muros, como antes, assim como a sua cidade
de Betsur.
R econhece 8 Depois que o rei ouviu e s t ^ noticias, ficou cheio
de terror e muito perturbado; fo i para a cama e enfer-
por causa mou d e melancolia, porque uSo Ibe tinham sucedido as
das suas coisas como ele desejara. 9 Passou muitos dias assim,
crimim^ porque caía sem cessar na sua grande tristeza, e eom-
sas. preendeu que ia morrer. 10 Chamou, pois, todos os
seus amigos e disse-lhes: O sono fugiu dos meus olhos,
e vejo-me prostrado, com o coração abatido de pesares.
11 D igo a mim p ró p rio: Quanta tribulação me oprime,
em que ondas de tristeza me vejo presentemente mer­
gulhado, eu que era bom e qqerido no auge do meu
poder! 12 Agora, porém, lembro-me dos males que fiz
em Jerusalém : não sé tir e i todos os utensílios de ouro
e prata, que havLa nela, mas ainda enviei (um exército)
a exterm inar sem motivo os que habitavam na Judeia.
13 Reconheço, pois, que por Isso é que vieram sobre
mim todos estes m ales; e eis que vou morrer de grande
melancolia numã terra estrangeira 14 Então chamou
Filipe, um dos seus amigos, e constituiu-o regente de
todo o seu rein o; 15 entregou-lhe o seu diadema, o
seu manto real e o seu anel, com o encargo de d irigir
seu filh o Antioco e de o edncar para o trono.
16 E o uel Antioco morreu ali, no ano cento e qua­
renta e nove 17 lis ia s ao saber que o rei tinha mor­
rido, aclamou rei a Antioco, seu filho, a quem tinha
criado desde menino, e pôs-lhe o nome de Eupator.
I I — Sob Antioco \ Eupator e Demétrio I
Judas
ataca a
cidadela
de SiSo.
Eupator,
chamado
p e lo »
sitiados.
18 Ora os que a ta v a m na fortaleza tinham fechado
a Israel nos arredores do templo, procurando sempre
fazer-:lhe mM e apoiar os gentios. 19 Judas resolveu
destrul-los, e convocou todo o povo para os cercar. 20
Concorreram, pois, todos a cercá-los, no ano cento e
cinqüenta, e fizeram balistas e outras máquinas de
guerra.
21 Porém saíram alguns dos que estavam cercados,
e agregaram-se a eles muitos ímpios do povo de Israel.
22 Eoram ter com o rei e disseram-Uie: A té quando
diferes fazer-nos justiça e vingar nossos Irmãos? 23

Besolvemo-nos a servir teu pai, a conduzir-oios pelas
suas ordens, a obedecer às suas le is ; 24 por esta causa
os filhos do nosso povo nos põem cerco, ganharam-nos
aversão, mataram de entre nós todos aqueles que encon­
traram e roubaram as nossas heranças. 25 Estenderam
as suas mãos não sòmente sobre nós, mas aluda sobre
todas as regiões vizinhas. 26 A gora eis que se aproxi­
maram da fortaleza de Jerusalém, para se fazerem senho­
res dela, e fortificaram o templo e Betsur. 27 Se te
não apressares a rlprtmi-los, farão ainda maiores males,
e não poderás snjeitâ4os mais.
28 O rei, quando ouviu isto, ficou Irritado e con­
vocou todos os seus amigos, oá chefes do seu exército e
os comandantes da cavalairia. 29 Também doutros rei­
nos e das Ilhas marítimas lhe vieram tropas mercená­
rias. 30 O seu exército era de cem m ll infantes, vinte
m il cavaleiros e trin ta e dois elefantes adestrados para
a batalha.
31 Marcharam para Idumeia e acamparam em
frente de Betsur. Atacaram-na durante muitos dias e
construíram máquinas (de g u e rra ); porém os sitiados
fizeram uma surtida e deltaram-lhes fogo, pelejando
com grande valor.
32 Judas afastou.se da fortaleza e marchou com o
seu exército para Betzacarla, paira defronte do acam­
pamento do rei. 33 O rei levantou-se antes de amanhe­
cer e fe z marchar impetuosamente todas as suas tropas
a caminho de Betzacarla; prepararam-se as forças para
combate e tocaram as trombrtas. 34 Mostraram aos
elefantes sumo de uva e de amoras para os incitarem
à peleja. 3'5 Distribuíram estes animais pelas falanges,
pondo em volta de cada elefante m ll homens armados
de cotas de malha e de capacetes de bronze; quinhentos
cavaleiros escolhidos tinham ordem de se conservar
sempre junto de cada animal 36 Estes precediam o
animal para onde quer que ele fo s s e : para toda a parte
para onde ele ia, iam eles, sem jam ais se afastarem.
37 H a v ia também sobre cada elefante uma forte torre
de. madeira, bem segura e protegida ,por máquinas de
guerra; em cada torre iam homens valentes, que pele­
javam, além do sen comaca. 38 F o i posto o resto da
cavalaria dum e doutro flanco, em dois troços, para
açoutar o inimigo e proteger as falanges. 39 Quando o
sol brilhou sobre os escudos de ouro e de bronze, com
o seu treílexo resplandeceram os montes, resplandeceram
como fachos de fogo. 40 Uma parte do exército do rei
invade a
Judeia
com um
grande
exército.
e cerca
Betsur.
Combate
m em orá­
v el em
Betzaca­
rla.

avançou pelo alto dos montra, e outra pelas planícies,
caminhando ooin precaução e ordem. 41 Todos estavam
espantados da grita que fa zia esta multidão de soldados,
do ruído d.a marcha de tanta gente e do trincolejar das
suas armas, porque era um exército multo grande e
forte.
42 Judas aproximou-se com o seu exército para dar
a batalha, e morreram do exército do rei seiscentos
homeus. 43 Então Eieazar, por sobrenome Abaran, viu
um dos elefantes todo coberto d e couraças reais, mais
alto que todos os outros. Supondo que o rei iria sobre
ele, 44 sacrificou a sua vida para livrar o seu povo e
adquirir um nome imortal. 45 Correu a ele animosa-
menbe pelo meio da falange, matando à direita e à
esquerda; caíam, duma e doutra parte, ô fo rça dos seus
golpes, todos os que se lhe punham diante. 46 Chegou
até aos pés do elefante, meteu-se debaixo dele e maton-o ;
Co elefante) caiu em terra sobre ele, e i(Eleazar) mor­
reu ah. 47 Mas (os Judeus), vendo a força do rei e o
ímpeto do seu exército, retiraram-se do combate.
Tomada 48 Então o exército do rei marchou contra eles para
deBetaur. a banda de Jerusalém, dirigindo-se (assim) o rei coutra
a Judeia e o monte Sião 49 O rei fe z paz com os que
estavam em Betsur, e eles saíram da cidade, parque
não tinham jâ que comer, para suportar o cerco, pois
era o ano sabátlco da terra. 50 Assim o rei tomou
Betsur e pÔs nela uma guarnição que a guardasse.
Cerco de 51 Depois fe z anarehar as suas tropas paira o lugar
Jerusalém, que cercou durante muitos d ia s ; põs ali balistas,
máquinas, engenhos para lançar fogo, trabucos para
atirar pedras e arremessar dardos, e escorpiões para
despedir setas, e fundas. 52 /Os sitiados) fizeram
também máquinas contra as máquinas dos inimigos e
pelejaram darante muitos dias. 63 Mas não havia
víveres na cidade, por ser o ano sétimo (o u sabdtico)
e poique os treíugiados na Judeia, fugidos aos gentios,
labendo tinham consumido o resto das provisões d e reserva. 54
que F ilip e Picaram poucos homens d e guarda aos lugares santos,
o quer porque os tinha apertado a fome. (Os outros) dispersa-
ca^a um para a sua terra,
os Judeus 55 (Entretanto M llpe, a quem o rei Antioco, vivendo
^ t r a - ainda, tinha leito alo do seu filh o Antioco, para o
paz,°que fazer reinar depois dele, 56 havia chegado da Pérsia
v io la e da Média com o exército que acompanhara o rei, e
imediau- Pr®P3rava-fie para tom ar o governo dos negócios do
mente, reino.

57 A o saber disto, Lisias tratou apressadamente de
se retirar, dizendo ao rei e aos generais do seu e xército:
Nós vamo-nos consumindo aqui todos os dias, os víveres
que temos são poucos, a praça que sitiamos está bem
fortificada, e devemos ocupar-nos dos negócios do reino.
58 Demos, pois, agora a mão a estes homens, fagamos
paz com eles e -com toda a sua nação; 59 permita-
mos-lbes que vivam segundo as suas ieis, como dantes,
porque, por causa das suas leis, que abolimos, é que
eles se irritaram e fizeram tudo isto. 60 Esta proposta
agradou ao rei e aos ch efes; pelo que mandou tratar de
paz com os Judeus, e estes aceitaram. 61 O rei e os
c h e f® lha confirmaram com juramento, e eles saíram
da fortaleza que defendiam. 62 Então o rei subiu ao
monte Sião e viu as suas 'fortificações, mas quebrou o
juramento que tinha feito, mandando derribar o muro
que estava em roda. 63 D ali partiu a toda a pressa
e voltou para Antioquia, de que F ilip e se tinha apode­
rado. Pelejou contra ele e recobrou a cidade, â força.
7 — 1 N o ano cento e cinqüenta e um, Demétrio, Dem étrio,
filh o de iSeleueo, saiu da cidade de Roma e fo i com slrla^
um pequeno niimero de homens para uma cidade marí- ^
tima, onde começou a reinar. 2 Depois que ele entrou no
reino de seus pais, o exército prendeu Antioco e Lisias,
para lhos trazer. 3 Logo que soube disto, disse: Nem
sequer os quero ver. 4 Então o exército matou-os, e
Demétrio assentou-se sobre o trono do seu reino.
5 Foram ter com ele todos os homens iníquos e recebe
ímpios de Israel, chefiados por Alcimo, que aspirava a dores^còn-
ser sumo pontí:fice. 6 Acusaram o povo diante do rei, duzidos
dizendo: Judas e seus irmãos têm dado cabo de todos
os teus amigos e expulsaram-nos da nossa terra. 7 ’
Envia, pois, agora um homem, em quem tenhas con­
fiança, a ver todo o estrago que nos têm feito a nós, e
às províncias do rei, e a castigá-los, assim como a todos
os seus auxiliares.
8 O rei escolheu dentre os seus amigos a Báquides,
que tinha o governo (das regiões) de além do orlo, um s^quides
dos grandes do reino e fie l ao rei, e enviou-o, 9 junta- e Alcim o,
mente com o ímpio Alcimo, para quem ueservou o sumo
pontificado, a leconhecer o estrago que Judas tinha feito,
e ordenou-lhe que castigasse os filhos de Israel.
10 Partiram eles, pois, com um grande exército
p a ia a terra de Judá e enviaram mensageiros, que fala-
6, 58. D em os a m ão... isto é, fagam oé alianga com estes
homens.

os guala
usam da
m a ior
ram a Judas e a seus irmãos, propondo-lhes eondicões
de paz, com intenção de os enganar. 11 Mas eles nSo
deram ouvidos às suas palavras, por verem que tinham
vindo eom um poderoso exército.
12 Entretanto mn grupo de escribas fo i ter com
Alcim o e Báquides, a fim de lhes proporem o que fosse
cruéld^e. justo. 13 A frente desses filhos de Israel iam os, Assi-
" deus, os quais lhes pediam a paz, 14 porque d iz ia m :
Ê um sacerdote da linhagem de A arã o que vem com
o exército; ele nSo nos fará mai. 15 Alcim o falou-lhes
com (todas as aparências de) paz e jurou-lhes: Não
queremos fazer m al algum, uem a vós nem aos vossos
amigos. 16 Bles deram-lhe crédito. Mas (A lcim o ) fez
prender sessenta homens deles e miandou-os matar num
mesmo dia, segundo a palavra que estâ escrita (nos
Salmos):^ 17 Entregaram (aos animais) a carne dos
teus santos « derramaram o seu sangue ao redor de
Jerusalém, sem haver quem os sepultasse. 18 Então
todo o povo fo i tomado de grande temor e espanto, pois
diziam : N ão há entre eles verdade nem justiça, porque
violaram a palavra dada e o juramento feito. 19 Báqui­
des partiu d e Jerusalém e fo i acampar juuto de Bezeth,
onde mandou prender muitos daqueles que tinham aban­
donado o seu partido, com alguns do povo, e lançar na
grande cisterna.
20 Depois disto, lendo confiado o pais a Alcimo e
deixado um corpo de tropas para o sustentar, Báquides
voltou para junto do rei. 21 Entretanto Alcim o fa zia
todos os esforços para se impor no pontificado supremo.
22 Juntaram-se a ele todos os que perturbavam o seu
povo, tornaram-se senhores do pais de Judá e causaram
grandes estragos em IsraeL 23 Tendo Judas que todos
os males, que Alcim o e os que com ele estavam tinham
fe ito aos filhos d e Israel, eram maiores do que os cau­
sados pelos gentios, .24 percorreu todo o território da
Judeia e deu e merecido castigo aos desertores (da causa
ão p á tria ), que foram impedidos de andar pelo país.
25 Quando Alcim o viu que Judas e a sua gente eram
mais fortes, reconhecendo que não podia resistir-lhes,
voltou para junto d© rei e acusou-os de graves crimes.
26 Então o rei mandou Nicanor, um dos seus mais
ilustres generais, inimigo declarado de Israel, e deu-lhe
ordem de acabar com este povo. 27 Foi, pois, Nicanor
a Jerusalém com um grande exército e deputou quem
fosse ter eom Judas e seus irmãos, para tratar de paz
com eogano, 28 dizendo: N ão haja guerra entre mim
N ican or
procede
dolosa­
mente.

e Tós; eu virei com poucos homens a ver-vos pessoal­
mente e a falar-vos de paz. 29 Depois fo i ter com
Judas, e uns e outros se saudaram amigàvelmente, mas
os inimigos estavam preparados para prender Judas.
80 Judas, apenas soube que Nicanor tinha ido falar-
-Ihe com dolosa tençâo, logo se temeu dele e não quis
mais ver-lhe o rosto. 31 Nicanor ireconheceu que estava
descoberto o seu desígnio e marchou contra Judas, para
lhe dar batalha junto de Cafarsalama. 82 D o exército
de Nicanor caíram cerca de cinco m ll homens, e os
outros fugiram para a cidade de Davide. 33 Depois
disto, Nicanor suhiu ao monte Sião. Saliram do templo
alguns dos sacerdotes com anciães do povo, para o sau­
darem em espirito de paz e mostrar-lhe os holocaustos,
que se ofereciam pelo rei. 34 Mas ele desprezou-os,
fazendo zombaria, tratou-os desdenhosamente e falou-
-Ihes com arrogância, 35 Jurando cheio de cólera: Se
Judas se não entregar às minhas mãos com o seu exér­
cito, logo após a vitó ria queimarei este templo. E saiu
todo enfurecido. 36 Então os sacerdotes entraram e
apresentaram-se diante da face do altar e do templo,
chorando e dizendo: 37 Tu, Senhor, escolheste esta
casa a fim de que nela fosse invocado o teu nome, como
casa dé oração e de súplica para o teu povo. 38 T ira
vingança deste homem e do seu exército. Pereçam ao
fio da espada. Lembra-te das suas blasfêmias e não
permitas que eles subsistam (sobre a te rra ).
39 Nicanor saiu de Jerusalém e foi-acam par junto
de Betoron, onde se juntou com ele i^m exército da
Slrla. 40 Judas acampou junto de Adasa com três mil
homens e fez oxação, nestes termos: 41 Senhor, quando
os que o rei (Senaquerib) tinha enviado, blasfemaram
contra ti, veio um anjo e matóu deles cento e oitenta
e cinco m il homens. 42 Extermina hoje da mesma sorte
este exército diante de nós, a fim de que saibam todos
os outros que (N ica n o r) falou mal contra o teu santuá­
r io ; jnlga-o segundo a sua maUda. 43 Deram os exér­
citos a batalha no dia treze do mês de A d a r; o exército
de Nicanor f o i derrotado, sendo ele o prim eiro a morrer
no combate. 44 Yendo as tropas de Nicanor que este
mas é
posto em
fu g a por
Ju das;
fa la
c on tra o
te m p lo ;
é o p r i­
m eiro a
m o rre r no
combate.
7, 33. Que ae ofe reeia m p e lo r e i, ao qual Deus p erm itia
que estivessem sujeitos. Tam bém os cristãos oravam a Deusi
desde o p rin cip io p ela felic id a d e e conversão dos im peradores
pag&os, apesar de serem perseguidores. £ esta a doutrina
que ainda h oje devem os segu ir.
4S. O mêa de A d a r corresponde ao fim de F e ve re iro c
comeso de M argo.

tinha morrido, largaram as armas e deitaram a lugir.
45 (Os Judeus) loram no seu aloance durante um dia,
desde Adasa até à entrada de Gazara, tocando as trom-
hetas atrás deles. 46 Saíram então <(os habitantes) de
todas as aldeias da Judeia ao redor e envolveram-nos,
íazendo-os retroceder para os vencedores, que os mata­
ram a todos ã espada, sem escapar um só.
e a sua 4 7 Apoderaram-ise em seguida dos seus despojos e
cortaram a cabeça a Nicanor, assim como a sua mão
direita direita, que ele tinha estendido insolentemente (contra
® te m p lo ); levaram-nas e penduraxam-nas, à vista de
Jerusalém. Jerusalém. 48 Alegrou-se muito o povo, passando aquele
dia num grande regozijo. 49 E ordenou-se que este
mesmo dia seria celebrado todos os anos, como festivo,
a treze do mês de Adar.
SO Depois disto, o país de Judá esteve em descanso
durante um pequeno número de dias.
Aliança com os Romanos
Judra, g — 1 Ora Judas ouviu fa la r da reputação dos
conheci-° Romanos: que eram grandemente poderosos, bons para
mento do os seus aliados, e que davam a sua amizade a todos
Romanoa ‘ 3’ ’ ® ®® aproximavam deles, porque 0 seu poder era
grande. 2 Ouviu também contar as suas batalhas, as
proezas realizadas na Galáeia, de que se tinham asse-
nhoreado e que haviam tornado sua trib u tá ria: 8 quanto
tinham feito no país de Espanha, para se apoderarem
das minas de prata e de ouro, que a li há, e como con­
quistaram todas estas terras i>ela sua prudência e paciên­
cia, 4 embora se encontrassem tais terras muito dis­
tantes; igualmente ,(o u v iu ) como derrotaram reis, que
os tinham vindo atacar desde as extremidades, do mnndo,
Iníligindo-Ihes tão grande mortandade no« seus exércitos
que os outros lhe pagavam tributo todos os anos. 5
(Soube) que tinham vencido em batalha a Filipe e a
Perseu, rei dos Geteus, e batido e subjugado aos outros,
que haviam tomado armas contra eles; 6 que pelos
mesmos havia sido desbaratado Antioco, o Grande, rei
da Asia, o qual lhes movera guerra, trazendo cento e
vinte elefantes, cavalaria, carros e um exército multo
numeroso; 7 que o tinham tomado vivo, e imposto, a
ele e aos seus sucessores, um grande tributo, entrega de

reféns e de parte do seu reino (a sa ber): 8 o país dos
Índios, dos Medos e dos Lídios, as mais belas das suas
províncias, as quais, depois de recebidas, deram ao rei
Eumenes. 9 (Soube também Judas) que os que estavam
na Grécia tiubam querido marchar (contra os Romanos)
e destrui-los, mas que estes, sabedores de tal plano, 10
enviaram contra eles um dos seus generais e lhes deram
batalha, mataram muita gente, levaram cativas as suas
mulheres e os seus filhos, saquearam-nos, tornaram-se
senhores do seu pais, destruíram as suas fortalezas,
reduzlndo-os à escravidão até ao dia de hoje. 11 Tinham
arruinado e subjugado ao seu império os outros reinos
e Ilhas que lhes haviam resistido.
12 P or outro lado (o u viu ) que conservavam cuida­
dosamente as alianças feitas com os seus amigos e com
os que neles confiam; que assim se tornaram senhores
dos reinos vizinhos e mesmo dos que lhes ficavam longe,
e que todos quantos ouvem o seu nome os tem em ; 13 que
reinam os que eles querem ajudar a reinar, e que são
postos fo r a os que eles não querem; que, desta forma,
(os Romanos) se achavam muito engrandecidos.
14 (Finalm ente Judas ouviu dizer) que, sem em­
bargo de todas eStas coisas, nenhum entre eles trazia
diadema, nem se vestia de párpura, para se engrandecer;
15 que tinham estabelecido nm senado em que todos os
dias deliberam trezentos e vinte (senadores), tendo sem­
pre conselho sobre os negócios da república, para bom
governo do povo; 16 que confiam cada ano a autori­
dade suprema a, um só homem, para este mandar em
todos os seus estados, obedecendo assim todos a um, só,
sem haver entre eles nem inveja, nem ciúme.
17 Judas (em vista de tudo isto) escolheu Eupolemo,
filho de João, filho de Acos e Jasão, filh o de Eleazar, e
enviou-os a Roma para contratar amizade e aliança
eom eles, 18 a fim de que lhes tirassem o jugo dos
Gregos, porque viam que eles reduziam à escravidão o
reino de IsraeL 19 Depois -de uma viagem muito longa,
chegaram a Roma, entraram no senado e disseram : 20
Judas Macabeu, seus irmãos e o povo dos Judeus envia­
ram-nos a vós para fazer aliança e paz convosco, a fim
de que nos conteis no número dos vossos aliados e
amigos. 21 Esta proposta agradou aos Romanos.
d a sua
fid e lid a d e
às alian­
ças.
do seu
go vem o ,
manda-
-Uies
p ed ir
aliança.
8, 8. Eumenes I I , re i de P érg a m o, filh o e sucessor de
A ta la I, tin h a herdado de seu p a i o fa v o r e a aliança dos R o ­
manos. Recom pensaram -lhe os serviços, dando-lhe as provín­
cias conquistadas a A n tioco M agno.

rónnula 22 Efe o rescrlto que fizeram gravar em lâminas
da aliança. bronze e enviaram a Jerusalém, para all servirem
como dum monumento de paz e aliança .(que tinham
feito com os Judeus): 28 Felicidade aos Bomanos e à
nação dos Judeus, por m ar e por terra, para sempre!
Que a espada e o inimigo estejam (sempre) longe deles!
24 Se sobrevier uma guerra aos Romanos, primeira-
mente, ou a quaisquer dos seus aliados, em toda a exten­
são dos seus domínios, 25 a nação dos Judeus lhes dará
auxilio de todo o (seu) coração, conforme o permitirem
as circunstâncias; 26 os Judeus não darão nem subml-
nlstrarão aos inimigos de Roma, trigo, nem armas, nem
dinheiro, nem embarcações, porque assim é que pareceu
bem aos Bomanos; (os Judeus) cumprirão o estabele­
cido, sem receberem nade deles. 27 D a mesma sorte, se
sobrevier primeiro uma guerra à nação dos Judeus, os
Romanos os ajudarão de todo o coração, segundo Ibes
perm itir o tem po; 28 não darão aos combatentes trigo,
nem armas,- nem dinheiro, nem embarcações, porque
assim é que aprouve aos Romanos; estes cumprirão o
estabelecido com fidelidade. ' 29 T a l é o pacto que os
Romanos fazem com os Judeus. 30 Porém, se no futuro,
uns ou outros quiserem acrescentar ou tira r alghma
coisa ao que va i escrito aqni, eles o poderão fazer de
comum acordo; e tudo o qne acrescentarem ou tirarem
fica rá válido. 31 Pelo que toca aos danos qne o rei
Demétrio tem feito ao povo dos Judeus, já lhe escre­
vemos sobre isso, nestra term os: P or que tens feito pesar
o teu jugo sobre os Judeus, nossos amigos e aliados?
32 Se eles vierem outra vez representar-nos as suas
queixas, sustentaremos os seus direitos contra ti e te
faremos guerra por mar e por terra.
Morte heróica de Judas Macabeu
B&quldes
o AlcLmo
voltam -se
contra a
Jiidela.
Batalha
de Berelo.
9 — 1 Entretanto Demétrio, logo que soube que
Nicanor e o seu exército -tinham perecido n-o comba-te,
mandou novamente Báquides e Alcimo para a Judeia,
com a ala direita (ou o m elh or) do seu exército. 2 Mar­
charam pelo caminho que vai ter a Gálgala e acampa­
ram em M-asaJot, que está em Arbelas; tomaram-na
e mataram grande mlmero de pessoas. 3 N o primeiro
més do ano cento e cinqüenta e dois chegaram com o
exército a Jerusa-lém.
4 (D epois) partiram e maircharam para Berela eom
vin-te m il homens (de pé) e dois m il cavaleiros. 6 Ora

Judas estava acampado em Laiaa, com três m íl homens
racolbidos. 6 Quando viram que a multidão do exército
(in im ig o ) era enorme, ficaram possuídos de grande
tem or; muitos desertaram do acampamento, restando
apenas oltocentos homens.
7 Judas viu a dispersão do seu exército e ò apeito
em qne o Inimigo o punha para pelejar. Picou desani­
mado, porque não tinha tempo de os juntar, e sentiu-se
desfalecer. 8 Mas sempre disse aos qne fic a ra m : De p é !
Marchemos contra os nossos inimigos, a ver se os podere­
mos combater. 9 Os seus, porém, desviavam-no disso,
dizendo: Não poderemos fazer ta l; salvemos agora as
nossas vidas e voltemos para nossos irm ãos; depois então
tornaremos a v ir pelejar contra eles; agora somos pou­
cos. 10 Judas disse; Longe de mim ta l coisa, fu gir à
vista d eles! Se é chegada a nossa hora, morramos valo­
rosamente por nossos irmãos, e não manchemos a nossa
glória com esta nódoa.
11 O exército (in im ig o) saiu do acampamento e foi
ao seu encontro. A cavalaria dividiu-se em dois corpos,
e os fnnddbnlários e os frecheiros marchavam à frente
do exército, seguindo na prim eira linha os mais valentes.
12 Báquides estava na ala direita, e os esquadrões avan­
çavam por ambos os lados, ao som das trombetas. 13
Os que eram da parte de Judas fizeram também soar
as trombetas, e a terra estremeceu com o fra gor dos
exércitos. A batalha durou desde manhã até à tarde. 14
Judas observou que a ala direita do exército, onde estava
Báquides, era a mais forte, e lançou-se sobre ela jun­
tamente com todos os que eram de ânimo mais intrépido.
15 Depois de romper a ala direita, perseguin-a até ao
monte de Azot. 16 Mas os qne estavam na ala esquerda,
quando viram qne a ala d ireita tinha sido derrotada,
foram logo seguindo por detrás a Judas e aos que com
ele se encontravam. 17 Tornou-se mais renhida a peleja
e foram muitos os qne, dnma e outra parte, caíram feri­
dos. 18 Também Judas caiu morto, e os outros fugiram.
19 Jónatas e Simão levaram o corpo de seu irmão
Judas a enterrar no sepulcro dos seus maiores, na cidade
de Modin. 20 Todo o povo de Israel o chorou, fazendo
grandes Lamentações, darante muitos dias. 21 D izia m :
Como caiu este herói, salvador do povo de Israel-
22 As outras narrações (qu e se podiam Jazer) das
guerras de Judas, das façanhas qne operou e da sua
grandeza não se acham escritas, poa-que eram muito
numerosas.
H eroísm o
de Judas.
M orte de
Judas.
Sua se­
pultu ra e
luto dos
Judeus.

Jónatas, chefe dos Judeus e sumo sacerdote
E leição de
Jónatas.
Jónatas
fo g e
para o
d e s e r to ;
m ata 03
filh o s de
J am bri
psira
v in g a r a
m orte de
seu Irm ã o :
Jónatas combate contra Báquides
23 Aconteceu que, deiwis da m orte de Judas, apa­
receram por todo o território de Israel homens perver­
sos, e levantaram a cabeça todos os obreiros da Iniqüi­
dade. 24 Naqueles dias sobreveio uma fom e multo
grande, e todo o pafe tomou o seu partido. 25 Báquides
escolheu homens ímpios e deu-lhes cargos de mando no
pais. 26 Estes andavam em busca zelosa dos amigos
de Judas e traziam-nos a Báquides, o qual se vingava
deles e os ridicularizava. 27 levantou-se uma tão
grande tribulaçao em Israel, que não se tinha visto
outra assim desde o tempo do desaparecimento dos pro­
fetas de Is ra el
28 Então jnntaram-se todos os amigos de Judas e
disseram a Jónatas: 29 Desde que teu Irmão Judas
morreu, não hâ homem semelhante a ele, que marche con­
tra os nossos inimigos, contra Báquides e os que odeiam
a nossa gente. 30 Portanto escolhemos-te hoje para
seres nosso príncipe e chefe, em lugar dele, a fim de
dirigires as nossas guerras. 31 Jónatas, pois, nessa
altura, recebeu o mando e tomon o lugar de seu irmão
Judas.
32 Teve Báquides conhecimento disso e procurava
matá-lo. 33 M as Jónatas, Simão, seu irmão, e todos os
que com ele estavam, souberam disto e fugiram para o
deserto de Técua, onde acamparam junto das águas da
cisterna de Asfar. 34 Soube-o também Báquides, e ele
mesmo com todo o seu exército, num dia de sábado, pas­
sou para a banda de além do Jordão.
35 Jónatas enviou seu irmão, que comandava o povo,
a rogar aos Nabateus, seus amigos, que permitissem
deixar-lhes depositado o seu equipameute, que era muito
grande. 36 Mas os filhos de Jambri, saindo de.Madaba,
apanharam João e tudo o qne ele tinha, e íoram-se com
este despojo. 37 Algum tempo depois, vieram dizer a
Jónatas e a Simão, seu irmão, que os filhos de Jambri
celebravam uma grande boda e traziam de Madaba com
muita pompa a noiva, que era filh a dum dos poderosos
príncipes de Canaan. 38 Lembrados então eles do san­
gue do seu lim ão João, subiram e raconderam-se num
lugar secreto da montanha. 39 Depois levantaram os
olhos para espreitar, e eis que vinha ruidosamente uma
aparatosa caravana: era o noivo com seus amigos e

irmãos, avançando ao encontro da comitiva (ãa noiva)
ao Bom de tambores e instrumentos músicos, com muita
gente armada. 40 Então deram sobre eles os da embos­
cada, para os matarem. Caíram muitos feridos, e os
restantes fugiram para os montes, enquanto (os agres-
sorés) tomavam todos os seus despojos. 41 As bodas con­
verteram-se, pois, em luto, e os seus concertos músicos em
■lamentos. ^ Depois de vingarem o sangue de seu irmão
desta maneira, voltaram para a margem do Jordão.
43 Báquides soube disto e fo i com um poderoso
exército, em dia de sábado, até là margem do Jordão. 44
Jónatas disse aos seu s: V-amos pelejar contra os nossos
Inimigos, porque boje não é como ontem e anteontem ;
45 vede que temos o Inimigo por diante, e as correntes
do Jordão por trás, duma e doutra parte, com seus
pântanos e bosques: não bá meio de escapar. 46 Agora,
pois, clamai no oéu, pai-a que sejais livres da mão dos
vossos inimigos. E travou-se a batalba. 47 Jónatas
estendeu a sua mão para fe rir Báquides, mas ele evitou
o golpe, retirando-se para trás. 48 P or fim Jónatas e
os que estavam com ele deitaram-Se ao Jordão e passa­
ram-no a nado, sem que (os inim igos) os perseguissem.
49 D o lado de Báquides calram naquele dia m il homens.
Este voltou para Jerusalém, 50 edificou cidades fortes
na Judeia e consolidou com altos muros, com portas e
ferrolhos, as fortificações de Jericó, Emaás, Betoron,
Betei, Tamnata, F araton e Tefon. 51 Nelas pôs guar­
nições para que fizessem correrias contra Israel. 52
Poiptificou também a cidade de Betsur, Gazara e a cida­
dela (de Sião), e pôs nelas trOpas e provisões de manti­
mentos. 53 Tomou para reféns os filhos das principais
fam ílias do pais e pô-los em custódia na fortaleza de
Jerusalém.
54 N o ano cento e cinqüenta e três, no segundo mês,
mandou Alcimo demolir as paredes do átrio interior do
templo, destruindo as obras dos profetas (Ageu e Zaca­
ria s). Começou a deitá-las abaixo, 55 mas, nessa altura,
Alcim o fo i ferido '(pela mão de D eu s), e não pôde acabar
o que tinha começado: cerrou-se-lhe a boca, ficou tolhido
de paralisia, sem poder mais pronunciar uma palavra,
nem fa zer disposição alguma relativamente à sua casa.
56 (Aasim ) morreu Alcimo neste tempo, atormentado de
grandes dores.
57 Tendo Báquides que Alcim o tinha morrido, vol­
tou para o rei, e o pais fico^u em repouso durante dois
anos,
mata mil
homens de
Báquides.
0 qual
fo r tific a
as cida­
des da
Judeia.
M orte de
Alcimo.

Nova 58 Então todos os mans fownaram entre sl este
campanha ^ ^ g n i o : E is que Jónatas e es que estão com ele vivem
Báquides; em paz e segurança; façamos, pois, agora v ir Báquides,
sua que es apanhará a todos numa noite. 69 Foram, pois,
derrota, levar-lhe este conselho. 60 BáqnldeS
pôs-se logo a caminho com um grande exército e man­
dou em segredo cartas a o » do seu partido, qne tinha
na Judeia, a fim de que prendessem Jónatas e os que
estavam com ele. Poném estes não o puderam fazer,
porque se divulgou o seu plano. 61 Pelo contrário, (oa
ãe Jónatas) prenderam cinqüenta homens do país, che­
fes daquela conspiração, e mandaram-nos matar. 62 Em
seguida retirou-se Jónatas, com iSlmão e os sens partidá­
rios, para Betbasl, que está no deserto. Repararam as
suas ruínas e fizeram dela uma fo rte praça. 63 Quando
Báquides o soube, juntou logo todas as snas tropas e
avisou do que se passava os sens amigos da Judeia.
64 F ó i acampar perto de 'Betbasi, que sitiou durante
muitos dias, atacando-a com máquinas de guerra. 65
Porém Jónatas, deixando Simão, seu irmão, na cidade,
saln para o campo com um reduzido corpo d e tropas
66 e derrotou Odomera e seus irmãos e os filhos de
Paseron, dentro das suas próprias tendas, e começou a
dar combates e a aumentar em número. 67 Entretanto
Simão e os que com ele estavam sairam da cidade e
queimaram os máquinas de g u erra ; 68 depois atacaram
e desbarataram Báquides, que ficou muito desgostoso,
ao ver que tinham saldo frustrados os seus desígnios
e a sua empresa.
£ ajustada 69 Irritado contra aqueles homens iníquos, que lhe
a paz. deram o conselho de v ir à terra deles, maton muitos
e resolveu voltar para o seu pais. 70 Jónatas, ao saber
disto, mandou-lhe embaixadores para la zer pazes com
ele e tratar da entrega dos prisioneiros. 71 Báquides
recebeu-os favoráveimente e consentiu no que Jónatas
queria, jurando que em todos os dias da sna vida lhe não
fa ria mal algum. 72 Eestitulu-Lbe os .prisioneiros, que
antes tinha le ito cativos na terra de Judá, e depois vol­
tou para o seu país e não quis mais voltar á terra (à o »
Judeus).
73 Assim repousou a espada em Israel. Jónatas
fixou residência em Macmas; all começou a ju lgar o
povo e exterminou os Ímpios do meio de Is ra e l

Aliança de Jónatas com Alexandre
10— 1 N o ano cento e sessenta, Alexandre, filh o R iva lid a d e
de Antíoco, cognomlnado Bpífanes, marchou e ocupou entre A le-
a Ptolem aida; fo i bem recebido e reinou ali. 2 O rei D ^ é trio
Demétrio, ao saber disto, levantou um exército multo
numeroso e avançou a encontrar-se com ele para lhe
dar batalha.
3 Então Demétrio enviou a Jónatas nma carta cheia C arta de
de expressões de paz, prometendo elevá-lo em dignidade. Demétrio
4 Antecipemo-nos a fa z e r a paz com ele, — dizia (Dem é- ^
trio ) consigo — antes que a faça com Alexandre com
prejuízo nosso, 6 porque ele .(Jónatas) se lembrará de
todos os males que lhe fizemos, a ele, a seu Irmão e ao
seu povo. 6 (D em étrio) deu-lhe, pois poder de levantar
um exército, de fazer armas e de se dizer seu aliado,
e mandou que lhe entregassem os reféns detidos na cida­
dela (de Jerusalém).
7 F o i Jónatas a Jerusalém e leu as cartas, ouvin­
do-o todo o povo, assim como as tropas que ocupavam a
cidadela. 8 Estas ficaram tomadas dum grande medo,
depois de ouvirem que o rei Uie tinha dado poder de
juntar um exército. 9 Foram, pois, entregues os reféns
a Jónatas, o qual os restituiu aos seus parentes. 10
Jónatas estabeleceu-se em Jerusalém e começou a edlfi-
car e a renovar a cidade. 11 Mandou aos operários que
levantassem nma muralha de cintura, em pedras de
siLharia, em volta do monte Sião, para sua fortaleza,
e eles assim o fizeram. 12 Então os estrangeiros, que
estavam nas fortalezas que Báquides tinha edificado,
fu giram ; 13 cada uon deixou o seu lugar e fo i para a
sua terra. 14 Ficaram sòmente em Betsur alguns daque­
les que tinham abandonado a lel e os preceitos de Deus,
.porque esta cidade lhes servia de refúgio.
15 Entretanto o rei Alexandre soube das promessas Carta de
que Dem étrio tinha feito a Jónatas; contaram-lhe tam-
hém as batalhas e provas de valor, qne ele e seus irmãos
tinham dado, e os trabalhos suportados. 16 Disse:
Porventuira poderemos encontrar um homem como este?
Procuremos, pois, fazê-lo nosso amigo e aliado. 17
Escreveu c enviou-lhe uma carta, concebida nestes ter­
m o s : 18 O rei Alexandre, ao seu Irmão Jónatas, saúde.
19 Temos ouvido dizer de t i que és um homeih poderoso
e apto para seres nosso am igo; 29 portanto constituí-
mos-te hoje sumo pontífice d a tua nação e damos-te o
título de amigo do r e i — nessa ocasião mandou-lhe uma

Decepção
de
D em étrio
o qual
envia
nova.
carta.
veste de púrpura e uma coroa de ouro — para que cuides
dos uosscs interesses e nos conserves amizade.
21 No ane cento e sessenta, no sétimo mês, vestiu-se
Jónatas da túnica sagrada, no dia da solene festa dos
Tabernáculos; e levantou um exército e mandou fazer
grande quantidade de aimas.
22 Quando Demétrio teve conhecimento destas coisas
contristou-se muito e disse: 23 Que proceder fo i o
aosso, a ponto que Alexandre nos haja precedido em
conciliar a amizade dos Judeus para fo rtific a r o seu
partido?
24 Escrever-lhes-ei também palavras persuaslvas,
oferecendo-lhes dignidades e dávidas, para que sejam
comigo em minha ajuda.
25 Escreveu-lhes, pois, nestes term os; 0 rei Demé­
trio, A nacão dos Judeus, saúde. 26 Ouvimos dizer que
tendes guardado a aliança que fizestes conosco, que per-
severastes firmes na nossa amizade, nSo vos coligando
com os nossos inimigos, e disto nos alegramos. 27 Per-
severai, agora, como até aqui, em nos conservar a mesma
fidelidade; pagar-vos-emos avantajadamente o que íizer-
des por n ó s : 28 libertar-vos-emos de muitos encargos e
cumular-vos-emos de obséquios.
29 Desde agora vos Isento, a vós e a todos os
Judeus, dos tributos que costumâveis pagar, do imposto
do ®al e das coroas. À terça parte dos produtos do chão
30 e à metade dos frutos das árvores, a que tinha direito,
a tudo isso desde o dia de hoje em diante renuncio, não
querendo que se receba mais do país de Judá, nem das
três regiões que lhe foram anexas, tiradas d a Samaria
e da Galileia. Isto, desde hoje e para sempre. 31 (Quetro)
também que Jerusaiém seja santa e liv re eom todo o
seu território, e que os dízimos e os tributos sejam paia
ela. 32 Igualmente renuncio à posse d a fortaleza, que
está em Jerusaiém, e don-a ao sumo sacerdote, a fim
de que ponha nela os homens que ele mesmo escolher,
para que a guardem. 33 Dou mais, sem resgate algum,
a liberdade a todos os Judeus, qúe vieram cativos do
país de Judá e se encontrarem em todo o meu reino,
isentando-os a todos de pagarem tributos por si e tam­
bém pelos seus gados. 34 (Q uero da mesma sorte) que
todas as festas solenes, os dias de sábado, a$ neoménias,
as lestas decretadas, assim como os três dias antes de
10, 29. CoToaa... U m a o fe rta espontânea de coroas de curo
ao soberano v e lo a transform ar-se, em alguns povos antigos,
num pesado trilbuto.

cada festa solene e os ti'ês depois dela, sejam todos dias
de imunidade e de isenção para todos os Judeus que
estão no meu reino; 33 (nesses dias) ninguém terá
direito de exigir deles coisa alguma, nem de os molestar,
seja por que assunto for.
3<5 Também (ordeno) que dos Judeus se alistem nas
tropas do rei até trinta mii homens, aos quais se dará
o mesmo soido que às demais tropas do rei. Deles se
escolherão alguns para serem postos nas grandes forta­
lezas do rei, 37 e outros serão colocados em lugares
de confiança do reino; sejam deles mesmos tirados os
seus cliefes, e riram conforme as suas leis, como o rei
ordenou para o pais de Judá 38 Que as três regiões
da Samaria, anexas à Judeia, sejam consideradas como
a própria Judeia, de forma que não estejam sujeitas a
nenhum outro poder, que não seja o do sumo pontífice.
39 Quanto à Ptolemaida e a todo o seu território, faço
doação dela ao santuário de Jerusalém, para as des­
pesas necessárias ao culto. 40 A fora isto, darei todos
os anos quinze m il siclos de prata, que se tomarão dos
direitos reais, nos domínios que me pertencem. 41 Tudo
aquilo que ultrapasse as despesas feitas nos anos ante­
riores, será entregue desde hoje para o serviço do templo.
42 Além disto, os cinco m il siclos de prata, cobrados
todos os anos das rendas do santuário, ser-lhe-ão deixa­
dos, porque pertencem aos sacerdotes, que exercem as
funções do seu ministério. 48 Também (qu ero) que
todos aqueles que se refugiarem no templo de Jerusalém,
ou dentro da sua cerca, por causa de dívida ao fisco ou
por qualquer outro motivo, fiquem imunes, assim como
todos os bens que possuem no meu reino! 44 As despesas
para edlficar ou reparar as obras do santuário serão
feitas por conta do rei, 45 como também o que se gas­
tar para reedificar os muros de Jerusalém, para fo r­
tificar a sua cerca e .para fazer muralhas nas cidades
da Judeia.
4C Mas Jónatas e o povo, quando ouviram estas Descon-
propostas (de JJemétrio), não as tiveram por sinceras fiança dos
e não as aceitaram, poi-que se lembravam dos grandes ■^q^‘^e*se
males que ele tinha feito a Israel e de quanto os tinha voltam
atribulado. 47 Declararam-se, pois, a fa v o r de Alexan- para A ie-
dre, visto ter sido o primeiro que lhes falara de paz e
auxiliaram-no sempre dali por diante.
48 (Negociado isto) levantou o rei Alexandre um Alexan -
grande exército e marchou com suas tropas contra Demé- dre, ven-
trio. 49 Os dois reis deram batalha, mas o exército de

Demétrio fugiu. Alexandre fo i em seu alcance e deu
sobre ele. 50 A .peleja fo i renhida, até que se pôs o
sol, e Demétrio fo i morto naquele dia.
toma 51 Depois destas coisas, Alexandre enviou embai-
por xadores a iPtolomeu, rei do Egipto, encarregados de lhe
esposa, dizer o seguinte; 52 Eis que voltei ao meu reino e me
assentei no trono de meus .pais, tomei conta do poder,
derrotei Demétrio e entrei na posse de meus domínios.
53 Vim com ele às mãos, derrotei-o, a ele e às suas
tropas, e assentei-me no trono do seu reino. 54 Façamos
agora amizade um com o outro; .(por isso) dá-me a tua
filha por mulher, e eu serei teu genro, e, assim a ti
como a ela, darei presentes condignos.
55 O rei Ptolomeu respondeu-lhe: Venturoso o dia
em que tornaste a ocupar a terra de teus pais e te
assentaste no trono do seu reino! 56 A gora te farei o
que me pediste por escrito; mas vem ter comigo a Pto-
lemaida, para que a li nos vejamos, e farde-ei meu genro,
como disseste.
57 Saiu, pois, Ptolomeu do Egipto, com sua filh a
Cleópatra, e fo i a Ptolemaida, no ano cento e sessenta
e dois. 58 A li compareceu em sua presença o rei A le­
xandre, a quem Ptolomeu deu sua filh a Cleópatra, e
celebrou as núpcias em Ptolemaida com grande magnifi­
cência, segundo o costume dos reis.
e concede 59 O rei Alexandre escreveu também a Jónatas, para
que viesse avistar-se com ele. 60 Jónatas fo i com grande
honras, pompa a Ptolemaida, onde visitou os dois reis, e deu-
-Ihes, assim como aos seus amigos, prata, ouro e muitos
presentes, conquistando o seu favor. 61 Então concer­
taram-se certos homens perversos de Israel, homens ini-
quos, para apresentarem uma acusação contra ele, mas
o rei não os quis atender. 62 Antes mandou que se tiras­
sem a Jónatas as suas vestes e que o vestissem de púr-
pura, o que se fez. Depois o rei mandou-o sentar a seu
lado 63 e disse aos grandes da sua corte: Ide com ele
pelo meio da cidade e fazei publicar em voz alta que
ninguém se atreva a form ar contra ele queixa, por
título algum, e que ninguém lhe seja molesto por qual­
quer coisa que for. 64 Aqueles que tinham vindo com
tenção de o acusar quando o viram pàhlicamente
exaltado e vestido de púrpura, fugiram todos. 65 O rei
honorifieou-n, pô-lo no número dos seus primeiros ami­
gos e constltnlu-o general e governador. 66 Jénatas
voltou para Jerusalém, em paz e com alegria.

67 No ano cento e sessenta e cinco, I>emétrio, filh ò
de Demétrio, volton de Creta â. terra de seus pais. 68
Logo que o rei Alexandre teve conhecimento disto, inco­
modou-se muito e partiu para -‘^ntioquia.
69 O rei I>emétrio fez general das suas tropas a
Apolõnio, que era governador da Celesiria. Este levan­
tou um grande exército e chegou a Jâmnia, donde enviou
um mensageiro a Jónatas, sumo sacerdote, 70 a d iz e r:
Tu és o único que nos resistes, e, por isso, estou feito
um objecto de riso e de opróbrio. Como poderás aguen­
tar-te contra nús nas montanhas? 70L 'Se, pois, agora
confias nas tuas tropas, desce a nés ao campo, e façamos
lá prova das nossas forças, porque o poder das batalhas
me acompanha. 72 Pergunta e saberás quem eu sou e
quais os meus aliados. Eles dizem que os vossos pés se
não poidem manter firmes diante da nossa face, porque
teus pais foram postos duas vezes em fuga 'Ua sua pró­
pria terra. 73 Como poderás tu, pois, agora resistir ao
ímpeto da cavalaria e dum tão grande exército, num
campo, onde não há nem pedra, nem penedo, nem lugar
para fugir?
74 Jónatas, quando ouviu estas palavras de Apoló-
nio, ficou muito indignado. Escolheu dez m il homens,
partiu de Jerusalém, e Simão, seu irmão, se fo i encor-
porar com ele para o socorrer. 75 Acamparam junto de
Jope, mas os da cidade fecharam-lhes as portas, porque
dentro de Jope havia uma guarnição de Apolónio. Jóna­
tas combateu-a. 76 Aterrados, os que estavam dentro
da cidade abriram as portas, e assim Jónatas apode­
rou-se de Jope.
77 Quando ouviu isto, Apolónio fez logo avançai-
consigo três m il cavaleiros e um exército numeroso.
78 Marchando como quem ia pelo caminho de Axot,
para passar adiante, logo de improviso se lançou na
campina, porque tinha muita cavalaria e nela se fiava.
Seguiu-o Jónatas para Azot, e ali deram batalha um ao
outro. 79 Apolónio tinha deixado de emboscada mil
cavaleiros 'atrás (para surpreender os Ju d em ). 80 Jóna­
tas teve notícia de que ficava por detrás dele uma
emboscada. Os inimigos rodearam o seu arraial, e, desde
manhã 'até à tarde, não cessaram de atirar dardos con­
tra a sua gente. 81 O povo permaneceu firme, conforme
a ordem que Jónatas lhe tinha dado, enquanto que os
cavalos dos inimigos se fatigaram muito. 82 Então
Simão fez avançar as suas tropas e atacou a falange,
porque a cava'laria estava cansada, de sorte que foram
Dem é­
trio I I le-
vanta-se
contra
Alexandre,
o seu
general
A polónio
provoca
Jónatas,
o qual vai
contra ele
e se apo­
dera de
Jope.
D errota
de
Apolónio.

A le g ria
de A le ­
xandre,
■derrotados e fugiram. 83 Os cavaleiros dispersaram-se
pela plauície, e os fugitivos acolheram-se em Azot, onde
entraram no templo de Dagon, seu ídolo, para ali se
porem em segurança. 84 Porém Jónatas queimou Azot
e as cidades que estavam nos seus contornos tomou os
seus despojos e pôs fogo ao templo de Dagon, quei­
mando-o com todos os que nele se tinham refugiado.
85 Foram perto de oito mil homens os que morreram,
entre os passados à espada e os consumidos pelo fogo.
86 Jónatas levantou dali o seu arraial e acampou junto
de Ascalon, cujos cidadãos saíram a recebê-lo com gi-an-
des honras. 87 Depois Jénatas regi-essou a Jerusalém
com a sua gente carregada de muitos despojos.
88 Quando o rei Alexandre soube destes sucessos,
elevou ainda Jónatas a maior glória. 89 Mandou-lhe
um alfinete de ouro, daqueles que se costumam dar
aos parentes do ici, e deu-lhe o domínio de Acaron com
todo o território.
O rei do
E gipto,
procu­
rando
obter o
reino da
Ãsia,
nada res­
ponde aos
acusadores
de Jóna­
tas.
Recebe
benigna­
mente
Jónatas;
Prosperidade de Jónatas entre ns desordens
politicas da Siria
11 — 1 Depois disto, 0 rei do Egipto a juntou lun
exército inumerável, como a areia que está sobre a praia
do mar, e um grande número de naus, procurando apo­
derar-se do reino de Alexandre por astúcia e juntá-lo
ao seu reino. 2 Marchou, pois, para a Síria com pala­
vras de paz, e os habitantes das cidades abriam-lhe as
portas e vinham-no receher, porque •o rei Alexandre tinha
mandado que saíssem a recebê-lo, visto que era seu
sogro. 3 Mas Ptolomeu, logo que entrava numa cidade,
aí punha guarnição de (siias) tropas.
4 Quando chegou perto de Azot, mostraram-lhe o
templo de Dagon queimado, a própria cidade e os seus
subúrbios demolidos, os cadáveres por terra, e, ao longo
do caminho, m-ontões (d,e restos) daqueles que tinham
sido mortos na batalha. 5 Disseram ao rei que Jónatas
era quem tinha feito todos estes estragos, querendo
assim torná-lo odioso, mas o rei manteve-se calado.
6 Jónatas fo i com grande pompa encontrar-se com o
rei em Jope, <3umprimentaram-se um ao outro e passa­
ram ali a noite. 7 Jónatas acompanhou o rei até ao
rio, que se chama Eleutero, e voltou para Jerusalém.
89. A lfin ete de c u ro , que traziam sobre o ombro, como
sinal de honra especial.

8 o rei Pteloineu apoderou-se de todas as cidades dâ C l e ó p a -
ilo iitoral' até Selêucia, que está sobre o mar, e forjava
maus desígnios contra Alexandre. 9 Enviou embaixado­
res a Demétrio, que lhe dissessem: Anda, façamos
aliança um com outro, e eu te darei minha filha que
Alexandre tem por mulher, e reinarás no reino de teu
pai. 10 ‘Efectivamente estou arrependido de ihe ter
dado minha filha, visto que procurou matar-me. 11
Acusava-o deste modo, pelo desejo que tinha do seu
reino. 12 Tirou-lhe sua filha, deu-a a Demétrio, rom­
pendo com Alexandre e tornando manifesta a sua ini­
mizade.
'13 Ptolomeu entrou em Antioquia e pôs na sua
cabeça dois diademas: um do Egipto e outro da Asia. “ lademas,
14 O rei Aiexandre naquele tempo encontrava-se combate
na Cilícia porque os habitantes dessa regiáo tinham-se Alexandre,
revoltado contra ele. 15 Quando, porém, Alexandre ouviu Morte de
tal notícia, fo i logo contra ele para o combater. O rei ambos.
Ptolomeu fe z sair a campo o seu exército, saiu-ihe ao
encontro com grandes forças e pô-lo em fuga. 16 A le­
xandre fugiu para a Arábia, a ver se achava aü alguma
protecção. E o rei Ptolomeu triunfou. 17 Zabdiel, (p rín ­
cipe) -Árabe, mandou cortar a cabeça a Alexandre e
enviou-a a Ptolomeu. 18 Três dias depois morreu o rei
Ptolomeu, e os (soldados) que estavam nas fortalezas
foram mortos pelos seus habitantes. 19 Entrou Demé­
trio a reinar no ano cento e sessenta e sete.
20 Naqueles dias Jónatas juntou os que estavam Jónatas é
na Jtideia, para combaterem a fortaleza que havia em exMtado
Jerusalém, contra a qual levantou muitas máquinas de Demétrio.
guerra. 21 Mas alguns homens iníquos, que aborre­
ciam a sua gente, foram ter com o rei (D em étrio ) e
contaram-lhe que Jónatas tinha sitiado a fortaleza. 22
Demétrio, quando ta l ouviu, ficou irritado e foi logo
para Ptolemaida, donde escreveu a Jónatas que não
sitiasse a fortaleza e que fosse sem demora ter com
ele, para conferenciarem.
23 Porém, Jónatas, rqeebida esta carta, ordenou
que se continuasse o cerco, e, escolhendo alguns dos
anciães de Israel e dos sacerdotes, fo i (com eles) expor-se
ao perigo. 24 Levou consigo (m u ito ) ouro, prata, ves­
tes e outros numerosos presentes, e fo i a Ptolemaida, a
encontrar-se eom o rei, junto de quem teve bom aco­
lhimento. 25 Apesar disto, ainda alguns homens iníquos
da sua nação formaram qaieixas contra ele. 26 Mas o
rei tratou-o como o tinham tratado os príncipes seus

predecessores; honrou-o, à vista de todos os seus amigos,
27 confirmou-o no sumo sacerdócio e em todas as hon­
ras, que antes tinha, e pô-lo entre os primeiros dos seus
amigos. 28 Jónatas suplicou ao rei que concedesse
Imunidade de tributos à Judeia e 6s três toparquias da
gamaria, prometendo-lhe trezentos talentos. 29 O rei
concordou e mandou expedir a Jónatas, sobre tudo isto,
uma carta concebida nestes term os:
30 O rei I>emétrio, ao seu irm ão Jónatas e à nação
dos Judeus, saúde. 31 Bnviamos-vos uma cópia da carta,
que a vosso respeito escrevemos a Lastenes, nosso
paxente, para tomardes conhecimento dela. (D ig a ssim );
32 O irei Demétrio, a Lastenes, seu pai, saúde. 33 Resol­
vemos fazer bem à nação dos Judeus, flue são nossos
amigos e nos conservam fidelidade, por causa dos seus
bons sentimentos para conosco. 34 Confirmamos o seu
domínio sobre todo o território da Judeia e dos três
distritos de Efraim , Lid a e Ramata, os quais foram ane­
xos da província da gam aria à Judeia, com todos os
seus territórios. Quanto a todos os que sacrificam em
Jerusalém, isentamo-los dos impostos que o rei cobrava
deles, cada ano, sobre o que lhes rendiam os frutos da
terra e das árvores. 35 Renunciamos também desde
agora a outros direitos que nos pertenciam de dízimos
e de tributos, (renunoiamos) aos impostos das salinas
e às coroas (ãe ouro) que nos eram devidas. 36 Todas
estas coisas lhes damos ; e nada disto será anulado desde
agora para sempre. 37 Cuidai, pois, de tira r agora uma
cópia deste decreto e entregai-a a Jónatas, para ser
posta no monte santo (ãe Sião) em lugar público.
Jónatas 38 O rei Demétrio; vendo que a terra estava sosse-
ife^étrio diante dele e que nada lhe resistia, licenciou todo
contra o seu exército, mandando cada um para sua casa, excepto
T r ifâ o . as tropas estrangeiras, que tinha levantado nas ilhas das
nações. Isto excitou contra ele « ódio de todas as tropas,
que tinham servido a seus pais. 39 T r ífio , que antes
havia sido do partido de Alexandre, quando viu que
todo o exército murmurava contra Demétrio, foi logo
ter com Bmalcué, o Arabe, que educava Antíoco, filh o
de Alexandre. 40 Eez-lhe muitas e grandes instâncias
11, 28. E às três toparquias \ eram as três reg iõ es de que
se fa la no capítulo 10, 30 e 38, cujos nomes expressam ente se
declaram adiante neste mesmo capitulo, vers. 34.
31. A LasteneSj nosso parente. E ra costume dos príncipes
antigos honrar com o títu lo de pais ou parentes os seus p r i­
m eiros m inistros e conselheiros.

para que lho entregasse, a fim de o fa zer reinar em
Ingar de seu pai, contando-lhe tudo o que Demétrio
tinha fe ito e o ódio que o seu exército havia concebido
contra ele. B lá se demorou muitos dias. 41 Entretanto
Jénatas enviou embaixadores ao rei Demétrio, suplican­
do-lhe que deitasse fo ra os que estavam na cidadela de
Jerusalém e nas outras fortalezas (da Judeia), porque
faziam guerra a Israel. 42 Demétrio mandou respon­
der a Jénatas: NSo só fa rei por ti e pela tua gente o
que me pedes, mas cumular-vos-ei de honras, a ti e ao
teu povo, logo que o tempo mo permita. 43 Agora farás
bem se mandares tropas em meu socorro, porque todo o
meu exército me abandonou. 44 Imediatamente mandou-
-Ihe Jónatas para Antioquia três m il homens esforçados,
que foram ter com o rei, o qual se alegrou muito com a
sua chegada.
45 Reuniíam-se dos habitantes da cidade cento e
vinte m il homens, que queriam matar o rei. 46 O rei
fugiu para o seu palácio, mas os habitantes da cidade
topnaram-se senhores das ruas dela e começaram a ata­
cá-lo. 47 Entáo o rei chamou os Judeus em seu socorro,
e eles juntaram-se todos ao pé dele; depois fizeram eoi--
rerias pela cidade 48 e mataram naquele dia cerca de
cem m il homens, puseram fogo à cidade, tomaram na­
quele mesmo dia muitos despojos e livraram o rei. 49
Quando os da cidade viram que os Judeus se tinham
apoderado dela, fazendo o que queriam, perderam a
coragem e com deprecações suplicaram misericórdia ao
rei, dizendo: 50 Dámos a tua dextra, e cessem os
Judeus de nos atacar, a nós e à cidade. 51 (A o mesmo
tempo) largaram as suas armas e fizeram a paz. Os
Judeus adquiriram grande glória aos olhos do rei e de
todos os que se achavam no seu reino, e voltaram para
Jerusalém carregados de muitos despojos.
52 O rei Demétrio sentou-se no trono do seu reino. Ingratidão
e o país fleou em paz diante dele. 53 Mas (este prin- Demétrio.
cipe) faltou a tudo o que tinha prometido, separou-se
de Jónatas e não correspondeu aos benefícios dele rece­
bidos, antes o molestava muito.
54 Depois disto, voltou Trifão, e com ele Antioco, Antioco
jovem ainda, que reinou e se pôs o diadema na cabeça. geiUugS,
55 Todas as tropas que Demétrio tinha despedido jun-
taram-se logo a Antioco e combateram contra Demétrio,
o qual voltou costas e fugiu. 5 6 -T rifã o apoderou-se
dos elefantes e tornou-se senhor de Antioquia.

e faz 57 Então o jovem Antioco escreveu a Jónatas nestes
^coín^ term os: Eu te confirmo no sumo pontificado e te cons-
Jónatas. tituo sobre os quatro distritos e (quero que) sejas dos
amigos do rei. 58 Mandou-lhe também vasos de ouro,
utensílios, e deu-lhe poder de beber por copo de ouro,
de se'vestir de púrpura e de trazer aíinete de ouro. 59
A seu irmão 'Simão nonieou-o governador das terras que
vão desde a Escada de T iro até à fronteira do Egipto.
Expedições 60 Então saiu Jónatas e percorreu as terras e as
'^contí^o? cidades de além do rio. Juntou-se a ele, para combater
sequazes » «cu lado, todo o exército da Síria. Chegou assim a
de Ascalon, cujos habitantes saíram a recebê-lo com gran-
Demétrio. honras. 01 D ali passou a Gaza, mas os de Gaza
fecharam-lhe as portas. E le sitiou-a, e queimou e saqueou
os arredores da cidade. 02 Então mandaram os de Gaza
dizer a Jónatas que queriam capitular, e ele deu-lhes a
sua mão direita (isto é, a paz), mas tomou os filhos
dos principais, como reféns, e enviou-os a Jerusalém.
Em seguida percorreu todo o país até Damasco. 0.3
Nesta ocasião Jónatas soube que os generais de Demé­
trio tinham ido com um poderoso exército a Cades, que
está na Galileia, com o tfim de o afastar dos negócios
do reino. 64 Marchou coptra eles, deixando na terra
(ãe Judá) seu irmão Simão. 05 Siinão pôs cerco a
Betsur, atacou-a durante muitos dias, e teve bloqueados
os seus habitantes. 00 Então pediram-lhe paz, e ele
lha concedeu; porém lançou-os fora dali, apoderou-se
da cidade e pôs nela uma guarnição.
67 Jónatas e o seu exército acamparam junto do
lago de Geuesar, e, antes de amanhecer, penetraram na
campina de Asor. 68 B eis que se encontrou diante do
exército dos estrangeiros, que veio contra ele na cam­
pina, depois de lhe haver armado emboscadas nos mon­
tes. 69 Então os que estavam escondidos, saíram dos
lugares da sua emboscada e travaram a batalha. 70
Todos os que eram da parte de Jónatas fugiram, sem
ficar um sô, senão Matatias, filho de Absalão, e Judas,
filho de Calfi, generais do seu exército. 71 Então Jónatas
rasgou as suas vestes, pôs terra sobre a sua cabeça e
orou. 72 Feito isto, voltou Jónatas para os combater,
pelejou contra eles e pô-los em fuga. 73 Os do seu
partido que fugiram, quando o viram pelejar tornaram
logo a juntar-se a ele, e todes perseguiram (os m im igos)
até Cades, onde estes tinham o acampamento. .Aí mesmo
11, 59. Escada de T i r o: montanha situada entre T iro e
Ptolem aida.

assentaram arraiais. 74 Morreram naquele dia três
mil homens do exército estrangeiro. Jónatas voltou para
Jerusalém.
Jónatas renova as alianças com os povos amigos
12 — 1 Jónatas, vendo que as cireunst.âncias lhe R en ova a
eram favoráveis, escolheu certos homens e enviou-os a am izade
Roma, a confirm ar e renovar a amizade com os Roma­
nos. 2 Mandou também aos Espartanos e a outros luga­
res cartas do mesmo teor.
3 Foram (os seus embaixadores) a Roma e entraram com os
no senado, onde disseram: Jónatas, sumo sacerdote, e o Romanos,
povo judeu enviaram-nos aqui a renovar convosco a
amizade e a aliança, como eram nos tempos passados.
4 (Os Romanos) deram-lhes cartas dirigidas aos (deten­
tores da autoridade romana) de cada lugar, para eles
os fazerem conduzir em paz até á Judeia.
'5 A cópia da carta, que Jónatas escreveu aos Espar- e com os
tanos, é a seguinte: C Jónatas, sumo sacerdote, o con-
selho da nação, os sacerdotes e o resto do povo judeu,
aos Espartanos, seus irmãos, saúde. 7 Em tempos pas­
sados foram enviadas cartas ao sumo sacerdote Onias
por Ario, que reinava sobre vós, nas quais se lia que
sois nossos irmãos, como se vê pela cópia que junto.
8 Onlas acolheu com grande honra o mensageiro enviado
e recebeu (favoravelm ente) as cartas onde se falava
de aliança e amizade. 9 Nós, posto que não necessite­
mos destas coisas, pois temos por cousolação os santos
livros, que estão entre nossas mãos, 10 quisemos contudo
enviar-vos mensageiros para renovar a fraternidade e
a amizade, temendo não viessemos a ficar como estra­
nhos a vosso respeito, visto ter já passado muito tempo,
desde que cá mandastes (aquela embaixada). 11 Em
todo o tempo sem interrupção, nos dias solenes e nos
outros dias sagrados, nos lembramos de vós nos sacri­
fícios que oferecemos e nas nossas orações, pois é justo
e razoável lembrar os irmãos. 12 Rejubilamos com a
vossa glória. 13 Quanto a nós, têm-nos cercado grandes
tribiviações e várias guerras, e têm-nos invadido os reis
circimvizinhos. 14 Entretanto não quisemos ser pesa­
dos, nem a vós nem aos outros aliados e nossos amigos,
em todos estes combates, 15 porque temos o socorro do
céu, e fomos livres, e os nossos inimigos foram humilha­
dos. 16 Portanto escolhemos Numénio, filh o de -ántíoco,
e Antípatro, filh o de Jasão, os quais enviámos aos Roma-

nos a renovar a antiga aliança e amizade com eles.
17 Também lhes demos ordem de ir ter convosco, a sau-
dar-vos da nossa parte e levar-vos as nossas cartas
sobre a renovação da nossa confraternidade. 18 E agora
dar-nos-eis gosto, respondendomos a isto.
Carta 19 Eis a oópla da carta enviada (p o r A rio ) a O nias:
4® 20 Ario, rei dos Espartanos, ao sumo sacerdote Onias,
^ “ ■ saúde. 21 Achou-se aqui, num escrito sobre os Esparta­
nos e os Judeus, que eles são irmãos e descendem de
Abraão. 22 Agora, pois, desde que sabemos isto, fazeis
bem em nos escrever acerca da vossa prosperidade. 23
Também nós vos escreveremos. Os vossos gados e os vos­
sos beiK são nossos, e os nossos são vossos. Isto é o que
ordenamos que vos seja declarado da nossa parte.
Jónatas protege o seu povo
Jónatas
põe cm
lu g a 03
generais
de D em é­
tr io
e fe r e os
Árabes.
Simão
ocupa
Jope.
24 Entretanto Jónatas, tendo ouvido dizer que os
generais de Demétrio haviam tornado com um exército
muito maior que o anterior, para pelejar contra ele, 25
partiu de Jerusalém e foi-lhes ao encontro, no país de
Hamath, para não lhes dar tempo de entrarem pelas
suas terras. 26 Mandou espiSes ao acampamento (dos
inim igos), os quais, depois de voltarem avisaram que
eles tinham resolvido surpreendê-los de noite. 27 Logo,
pois, que se pôs o sei, mandou Jénatas aos seus que
vigiassem e estivessem toda a noite sobre as armas,
prontos para a peleja, e dispôs sentinelas em volta do
acampamento. 28 Os Inimigos, ao saberem que Jónatas
com os seus se conservavam prestes para o combate,
tiveram medo, ficaram apavorados e acenderam fogos
no seu acampamento. 29 Mas Jónatas e os que com
ele estavam não deram f é da sua retirada, até pela
manhã, porque viam as fogueiras acesas. 30 Então
Jónatas foi atrás deles, mas não os pode apanhar, por­
que já tinham passado o rio Eleutero.
31 D ali marchou Jónatas contra os Arabes, cha­
mados Zabadeus, desbaratou-os e tomou os seus despo­
jos. 32 Depois reuniu a sua gente e fo i a Damasco,
percorrendo toda aquela região.
, 33 A o mesmo tempo saiu Simão e fo i até Ascalon e
âs fortalezas vizinhas; de lá partiu para Jope e tomou-a,
34 porque ouviu dizer que eles queriam entregar a praça
aos do partido de Demétrio, e pôs ali uma guarnição
para a defender.

35 Regressado Jónatas (a Jerusalém) convocou Construção
os anciães do povo é resolveu com eles levantar forta-
lezas na Judeia, 86 altear os muros de Jerusalém e
construir um muro de grande altura entre a fortaleza
e a cidade, para a separar da cidade, de sorte que
ficasse sem comunicação e se não pudesse lá comprar
nem vender. 37 Reunidos os operários para edificarem
a cidade, desabou uma parte do muro, que estava sobre
a torrente (ão Ceãron), da banda oriental, parte que
fo i restaurada com o nome de Cafenata. 38 Simão
também edifieou Adida em Sefela, fortificou-a e pôs-lhe
portas e ferrolhos.
Jónatas é preso por Trifão
39 T rifã o planeava, entretanto, fazer-se rei da Asia,
tomar o diadema e excluir o rei Antíoco. 40 Temendo
que Jónatas lho Impedisse e lhe declarasse guerra, bus­
cava meios de se apoderar dele e de o matar. Levan­
tando o seu acampamento, fo i para Betsan. 41 Jónatas
marchou ao seu encontro com quarenta mil homens esco­
lhidos, para lhe ,dar batalha, e avançou até Betsan. 42
Quando T rifã o viu que Jónatas tinha chegado com um
grande exército, temeu lançar-lhe a mão. 43 Becebeu-o
com honra, recomendou-o a todos os seus amigos, deu-
lhe presentes e mandou a todo o seu exército que lhe
obedecesse, como a ele próprio 44 Depois disse a Jónatas :
P o r que fatigaste inütilmente todo este povo, quando
nós não temos guerra um com outro? 45 Manda-os, pois,
agora para suas casas; escolhe (apenas) entre eles
alguns que fiquem contigo e vem comigo para Ptole-
maida, que eu ta entregarei com as outras fortalezas,
■as outras tropas e com todos os que têm a intendência
dOs negócios; e depois me retirarei. Com efeito, para
isto é que eu vim. 46 Jónatas acreditou néle e fez o
que lhe disse; Despediu as suas tropas, que voltaram
para a terra de Jud.á.
47 Reterve consigo (sòmente) três mil homens, dos
quais mandou (ainda) dois m il para a G alilela; (só)
mIL foram com ele. 48 Mas, logo que Jónatas entrou
em (Ptoieinaida, os Ptoiemenses fecharam as portas da
cidade, prenderam-no e passaram ao fio da espada
tódos os que o haviam acompanhado.
49 A o mesmo tempo, T rifã o enviou as suas tropas L u t o dos
e a cavalaria para a G alileia e para a grande planície, ■Judeus,
a fim de matarem todos os companheiros de Jónatas.

50 Estes, porém, tendo subido que Jónatas fora preso e
perecera com todos os que com ele estavam, uns aos
outros se animaram, e saíram, em fileiras cerradas,
dispostos a combater. 51 Os seus perseguidores, todavia,
vendo-os resolvidos a defender suas vidas, tornaram
para trás. 52 Assim eles voltaram todos em paz para
a terra de Judá. Choraram u Jónatas e aos seus com­
panheiros, e ficaram muito receosos. Todo Israel tomou
pesado luto. 53 Então todos os povos, que estavam ao
redor deles, procuraram perdê-los, poique d izia m ; 54
Não têm chefe nem quem os auxilie; ataquemo-los pois,
agora, e apaguemos a sua memória entre os homens.
Govemo de Siaião
Princípios de Simão como chefe
o princi­
pado é
tra n sfe­
rido para
Simão,
lue resiste
Imediata­
mente
a Trifão.
13 — 1 Simão ouviu dizer que T rlfã o tinha levan­
tado um grande exército, para vir !á terra de Judá e
assolá-la. 2 Vendo que o povo estava todo amedrontado
e espavorido, subiu a Jerusalém, mandou juntar o povo,
3 e, para o animar, disse; Sabeis quanto temos pelejado,
eu e meus irmãos e a casa -de meu pai, pelas nossas
leis e pelo santuário, e .em que angústias nos temos
v is to ; 4 por esta causa morreram todos os meus irmãos,
por (quereretn salvar) Israel, e fiquei eu só. 5 Mas
não permita 'Deus agora que queira eu poupar a minha
vida, enquanto durarem as nossas tribulações, porque
não sou melhor que meus irmãos. 6 Vingarei, pois, a
rainha nação, o santuário, os nossos filhos e as nossas
mulheres, porque todas as nações se juntaram para nos
oprimirem, pelo ódio que nos têm.
7 O espírito do povo, assim que ouviu estas pala­
vras, ficou todo inflamado. 8 (hnediatwmente) todos res­
ponderam em alta voz, dizendo; Tu és o nosso chefe em
lugar de Judas e de Jónatas, teu Irm ão; 9 dirige as
nossas batalhas, e nós faremos tudo o que nos disseres.
10 Então 'Simão, reunindo todos os homens de
guerra, fez acabar com presteza todos os inuros de
Jerusalém e fortificou a sua cerca. 11 Ao mesmo tempo,
enviou Jónatas, filho de Absalão, com um forte exército,
a Jope. Jónatas, tendo deitado fora os que estavam
dentro dela, deixou-se lá ficar (com suas tropas). 12
Trlfão, entretanto, partiu de Ptolemaida, com um grande
exército, para invadir a terra de Judá, levando consigo

Jónatas, prisioneiro. 13 Simão acampou perto ile AUicla,
defronte da planície.
14 Trifão, logo que soube que Simão tinha tomado
o comando, em lugar de seu irmão Jónatas, e que se
dispunha a dar-lhe batalha, mandou-lhe embaixadores,
13 a dizer: Pelo dinheiro que teu irmão Jónatas deve
ti fazenda real, por causa dos negócios que estavam ao
seu cuidado, é que o retemos prisioneiro. 16 Envia-me,
portanto, agora cem talentos de prata e dois de seus
filhos como reféns, para que ele, sendo posto em liber­
dade, não fu ja do nosso partido, e nós to remeteremos.
17 Simão, ainda que conheceu que T rifã o lhe falava
ussim para o enganar, mandou todavia que se lhe levasse
o dinheiro com os filhos, para não atrair contra si o
ódio do povo de Israel, que poderia d iz e r: 18 Porque
não lhe enviou dinheiro e os filhos, por isso é que Jóna­
tas pereceu. 19 Mandou-lhe, pois, os filhos e os cem
talentos, mas T rifã o faltou à palavra e não remeteu
Jónatas.
i20 Depois disto, dirigiu-se T rifã o à terra (ãe Jiidá)
para a calcar e assoilar, dando volta pelo caminho que
vai a Adora, mas Simão e o seu exército seguiam-no
por toda a parte, para onde ele ia. 21 Então os que
estavam na cidadela (ãe Jerusalém) mandaram por uns
mensageiros dizer a T rifã o que se apressasse em vir
pelo deserto e que lhes enviasse víveres. 22 T rifã o dis­
pôs toda a cavalaria para partir aquela mesma noite,
mas tinha caído muita neve, e não pôde lá i r ; avançou
entretanto para o território de Galaad. 23 Estando
perto de Bascaiua, matou ali Jónatas e sepultou-o. 24
Depois T rifã o voltou para a sua terra.
25 Simão mandou buscar os ossos de seu irmão
Jónatas e sepnitou-os em Modin, que era a cidade de
seus pais. 26 Todo Israel tomou grande dó pela sua
m orte « pranteou-o durante muitos dias. 27 Simão levan­
tou sobre o sepulcro de seu pai e de seus irmãos um alto
monumento, que se via de longe, cujas pedras eram
polidas por detrás e por diante. 28 E levantou sete
pirâmides, uma em frente da outra, a seu pai, a sua
mãe e a seus quatro irmãos. 29 Pôs-lhes oi-natos e à
roda delas colocou grandes colunas; sobre estas colunas,
armas, e ao pé das armas, navios esculpidos, que fossem
vistos de longe por todos os qne^iavegavam pelo mar.
,30 T a l é o sepulcro, que levantou em Modin, o qual
ainda hoje existe.
Jónatas
é morto.
Sepultura
de
Jónatas.

TrJMo 31 TrlfSo, procedendo dolosamente com o jovem rei
Antíoco, deu-lhe a morte. 32 Reinou em lugar dele e
e reina em pÔs sobre a cabega o diadema da Asia, causando gran-
seu lugar (jgg males em todo o pais.
Simio 83 iSimao, entretanto, reparou as praças da Judeia,
fortificando-as de altas torres, de grandes muros, de
® “ portas e ferrolhos, e abasteceu-as de víveres,
e pede a 34 Escolheu Simão alguns homens que enviou ao
a^Serdade Demétrio, pedindo-lhe que libertasse de impostos a
e a imunl- Judeia, porque todo o procedimento de T r ifã o não tinha
dade. sido mais do que uma rapina. 35 O rei Demétrio res­
pondeu a este pedido, escrevendò-lhe a carta seguinte:
36 O rei Demétrio, a Simão, sumo sacerdote e amigo dos
reis, aos anciães e ao povo dos Judeus, saúde. 37 Rece­
bemos a coroa de ouro e a palma, que nos mandastes,
e estamos prontos a fazer convosco uma paz sólida e a
escrever aos funcionários que vos dispensem dos im­
postos. 38 Tudo o qúe temos ordenado em vosso favor,
continua válido. As fortalezas que edifica^es, sejam
vossas. 39 Também vos perdoamos as faltas e erros
em que podeis ter caído até ao dia de hoje, assim como
a coroa que devíeis; e, se qualquer outro imposto nos
era pago em Jerusalém, não se tom e ele mais a pagar.
40 Se entre vós há alguns que sejam capazes de se alis­
ta r nas nossas tropas, alStem-se e haja entre nós paz.
03 Judeus 41 Oom isto, no ano cento e setenta, fo i tirado o
gentios a Israel. 42 'E o povo de IsraeJ come­
çou a escrever nos documentos e contratos: N o primeiro
ano de iSlmão, sumo pontífice, general e chefe dos
Judeus.
Tomada 43 Naqueles dias Simão acampou junto de Gaza
de Gaza sitiou com o seu exército. Levantou máquinas,
aproximou-as da cidade, atacou uma das torres e apo­
derou-se dela. 44 Os que estavam numa destas máqui­
nas atiraram-se sobre a cidade, o que aí causou grande
confusão. 45 Os habitantes subiram às muralhas com
suas mulheres e filhos, rasgadas as suas vestes, e cla­
maram em altos gritos, pedindo a Simão que lhes desse
a sua mão direita. 46 D izia m : Não nos trates segundo
a nossa maldade, mas segundo a tua clemência. 47
Movido Simão de piedade, não os combateu mais; con­
tudo lançou-os fora da cidade, purificou as casas em.
que havia ídolos, e então é que entrou nela, entre hinos
de louvor e cânticos de acção de graças. 48 Depois de
tiradas da cidade todas as Imundícies (id olátrioas).

pôs nela homens que observassem a le i; a seguir for-
tiflcou-a e fez nela habitação para si.
49 Entretanto os ocupantes da cidadela de Jerusa- e da cida-
lém, que não podiam sair à região (v iz in h a ), para com-
prar ou vender, v.iram-se reduzidos a uma grande fome,
e muitos deles morreram à mingua. 50 Gritaram a
Simão, pedindo-lhe paz, e ele lha concedeu; contudo
lançou-os fo ra da fortaleza e puriflcou-a de todas as
contaminações. 51 Entrou nela no dia vinte e três do
segundo mês, no ano cento e setenta e um, entoando
louvores, levando ramos de palmas, ao toque de harpas,
de címbalos, de liras, e cantando hinos e cânticos, por
ter sido exterminado de Israel um grande inimigo. 52
(Sim ão) ordenou que todos os anos se celebrasge este
dia com alegria. 53 Fortificou também o monte do
templo, que era perto da cidadela, e habitou ali com
os seus. 54 Em seguida, vendo Simão que João, seu
filho, era um homem valente, fê-lo chefe de todas as
tropas, com a residência em Gazara.
Prosperidade dos Judeus sob o govemo
de Simão
14— 1 N o ano cento e setenta e dois juntou o rei Dem étrio
Demétrio o seu exército e fo i à Média, para procurar pérg}™
ali socorros, a fim de fa ze r guerra a T rifão. 2 Arsaces,
rei da Pérsia e da Média, quando soube que Demétrio
tinha entrado nas suas terras, enviou um dos seus gene­
rais para que o tomasse vivo e lho levasse. 3 Marchou
ele, pois, e desbaratou o exército de Dem étrio; apa­
nhou-o e levou-o a Arsaces, que o mandou meter numa
prisão.
4 Todo o país de Judá esteve sossegado durante Conquis-
todos os dias de Simão. Este procurou fazer bem ao seu ®
povo, e o seu poder e a sua glória foram do agrado dos
Judeus, enquanto viveu. 5 Além de todas as outras
acções gloriosas que fez, tomòu Jope para lhe servir
de porto de saída para as ilhas do mar. 6 Estendeu
os limites da sua nação e tornou-se senhor de todo o
país. 7 Juntou um grande número de prisioneiros,
apoderou-se de Gazara, de Betsur e da cidadela, donde
tirou todas as imuadícles. E não havia quem lhe re­
sistisse.
8 Cada um cultivava a sua terra em paz; a terra P a z epros-
produzia as suas novidades, e as árvores do campo os
seus frutos. 9 Os velhos estavam aissentados pelas pra- '

ças, falando todos da pi-osperklade existente, e os jovens
traziam os hábitos de guerra como tra je s ' honoríficos.
10 (Sim ão) distribuía mantimentos ás cidades e punha-as
em estado de ficarem como praças fortes, de maneira
que a nomeada ida sua glória se estendeu até às extre­
midades da terra. 11 Firmou a paz na sua nação, e
Israel regozijou-se com grande alegria. 12 Cada um
estava sentado debaixo da sua parreira e da sua f i ­
gueira, e não havia quem lhes fizesse o menor medo.
13 Não se achou sobre a terra quem os atacasse; os
reis (inim igos) foram vencidos neste tempo. 14 Prote­
geu todos os humildes do seu povo, mostrou zelo pela
observância da lei e exterminou todos os ímpios e maus.
15 Restabeleceu a glória do santuário e multiplicou os
vasos sagrados.
R enova- 16 Soubesse em Roma e Esparta que Jónatas tinha
ção da falecido, e todos o sentiram em extremo. 17 Mas, quando
com"S ouviram dizer que Simão, seu irmão, tinha sido feito
E sparta- sumo pontífice, em seu lugar, e que estava senhor de
nos os ^ pajg e de todas as suas cidades, 18 escreveram-
omanos. tábuas de bi-onze para renovarem a amizade e
a aliança, que estabeleceram com Judas e com Jónatas,
seus inuãos. 19 Estas cartas foram lidas em Jerusa­
lém diante de todo o povo.
Este é o teor das cartas que mandaram os Espar­
tanos : 20 Os príncipes e a cidade de EJsparta a Simão,
sumo pontífice, aos anciães, aos sacerdotes e a todo o
povo dos Judeus, seus irmãos, saúde. 21 Os embaixa­
dores, que foram enviados ao nosso povo, iinfprmaram-
nos da glória e da honra, em que presentemente vos
achais, e nós nos regozijámos com a sua chegada. 22
O que eles nos disseram nas assembléias do povo, o
escrevemos nos registos públicos, pelo teor seguinte:
Numénio, filho de Antioco, e Antípatro filho de Jasão,
deputados dos Judeus, vieram até nós para renovar a
sua amizade connosco. 23 Pareceu bem ao povo receber
estes homens honorificamente e pôr o traslado de suas
palavras nos arquivos públicos, para que ficasse em
lembrança ao povo de Esparta. Mandamos umu cópia
de' tudo isto a Simão, sumo pontífice.
Os Judeus 24 Em seguida Simão enviou a Roma Numénio com
cem°soiT- grande escudo de ouro, que pesava m il minas, á fim
*n™ente" de confirmar a aliança com eles.
Simão. 25 Quando o povo ouviu estas coisas, disse: Qne
sinal de reconhecimento daremos a iSimão e a seus
filhos? 26 Com efeito ,ele, seus .irmãos e a casa de seu

pal mostraram-se fortes, exterminaram do meio de Israel
os seus inimigos e asseguraram-lhe a sua liberdade. Gra­
varam isto .numas tábuas de bronze que penduraram em
colunas sobre o monte Sião.
27 A cópia da inscrição é a seguinte: Aos dezoito
dias do mês de Elul, do ano cento e setenta e dois, o
terceiro ano do sumo pontificado de Simão em Asaramel,
28 fo i feita a seguinte declaração no grande ajuntamento
dos sacerdotes e do povo, dos príncipes da nação e dos
anciães do p a is :
Quando no nosso país surgiram freqüentes guerras,
29 iSimão, filho de Matatias, da prosápia de Jarib, e
seus irmãos expuseram-se ao perigo e resistiram aos
inimigos da sua nação, para susterem o seu santuário
e a sua lei, elevando o seu povo a uma grande gloria.
30 Jónatas congregou os da sua nação e chegou ao
sumo pontificado; depois foi-se unir ao seu povo. 31
Os inimigos (dos Judeus) quiseram espezinhar e destruir
o pais € lançar a mão ao Seu santuário. 32 Então Simão
levantou-se, pelejou pelo seu povo, gastou grande parte
dos seus bens, armou os valentes da sua nação e deu-
-Ihes soldo; 33 fortificou as cidades da Judeia, assim
como a de Betsur, que estava na fronteira, onde os- seus
inimigos tinham feito antes a sua praça de armas, e
pôs nela uma guarnição de Judeus. 34 Fortificou Jope,
sitiada sobre a costa do mar, e Gazara, na fronteira de
-ázot, onde antes habitavam os inimigos, pôs nelas Ju­
deus, e forneCeu-as de todas as coisas neceSsárias para
a sua defesa.
35 O povo, vendo os feitos de Simão e a glória que
queria d'ar á sua raça, constiuiu-o seu chefe e sumo pon­
tífice, pelo motivo de ter feito tudo isto, pela justiça e
fidelidade que tinha guardado à sua nação e por ter
procurado por todos os meios exaltar o seu povo. 36 Em
seus 'dias tudo foi próspero nas suas mãos, de maneira
que os gentios foram banidos do seu país, assim Como
os que estavam em Jerusalém, na cidade de 'Davide, na
fortaleza que construíram, da qual faziam suas surtidas,
profanando as cercanias do santuário e fazendo um
grande u ltraje à sua santidade. 37 Pôs ali soldados
judeus, £ortificou-a para segurança do país e da cidade,
e alteou os muros de Jerusalém.
38 O rei Demétrio confirmou^) no gumo pontificado,
39 deu-lhe o titulo de seu amigo e elevou-o a uma grande
glória. 40 Com efeito, ouvia dizer que os Romanos
tinham chamado os Judeus seus amigos, aliados e

irmãos, e que tiutiam recebido os embaixadores de Simão
com .grande honra; 41 que os Judeus e os seus sacer­
dotes haviam decidido qnie ede fosse seu chefe e sumo
sacerdote para sempre, até que se levantasse um profeta
fie l; 42 que tivesse sobre eles autoridade de cíhefe m ili­
ta r; que tomasse sobre si o cuidado do santuário, que
designasse quais haviam de ter a intendência sobre as
obras públicas, sobre o território, sobre as armas e
sobre as fortalezas, 43 que tivesse a seu cargo o san­
tuário, que lhe obedecessem toúos, que em nome dele
fossem escritos todos os instrumentos pdblicos do país
e que andasse vestido de púrpura e ouro; 44 que a
ninguém do povo nem dos sacerdotes fosse permitido
violar alguma destas coisas, nem contradizer nada do
que ele ordenasse, nem convocar assembleia alguma
no país sem a sua autoridade, nem vestir púrpura, nem
usar alfinete de ouro; 4õ (consequentemente) que o
que procedesse contra estas ordens ou violasse qualquer
delas, seria considerado como réu. 46 Aprouve, pois, a
todo o povo dar a Simão o poder de agir segundo este
decreto. 47 Aceitou Simão e consentiu reconhecidamente
em desempenhar as funções do sumo pontificado, em ser
chefe do exército e governante da nação dos Judeus e
dos sacerdotes, exercendo a autoridade suprema.
48 Acordaram em que este documento se gravasse
em lâminas de bronze, as quais fossem colocadas na
galeria do santuário, em lugar exposto â vista (ãe
todos), 49 e em que se arquivasse uma cópia de tudo
no tesouro (do tem plo), à disposição de Simão e de seus
filhos.
Antioco V I I e Sim ão; morte de Simão
Carta de 15 — 1 Então o rei AntíOco, filho de Demétrio
Antioco enviou das ilhas do m ar cartas a Simão, sumo pontí-
aSimao. ^ chefe do povo dos Judeus, e a toda a sua nação.
2 O seu conteúdo era o seguinte; O rei Antioco a Simão,
sumo pontífice e chefe, e à nação dos Judeus, saúde.
3 Tendo-se alguns homens perversos apoderado do reino
de nossos pais, resolvi recuperá-lo e restabelecê-lo no
estado em que antes se achava; (p o r isso) levantei um
grande exército e mandei aparelhar navios de guerra.
4 Quero, pois, entrar nessas regiões para castigar aqueles
que arruinaram as nossas terras e assolaram muitas
cidades no meu reino. 5 Confirmo-te agora todas as
isenções que os reis meus predecessores te deram e

todos os dons que te concederem; 6 dou-te licenga de
cunhar moeda própria no teu país; 7 (quero) que
Jenisalém e o santuário sejam livres e que todas as
armas que mandaste fazer e todas as praças fortes que
coustruíste e tens em teu poder, fiquem para ti. 8
Todas as dívidas ao tesouro real, passadas ou futuras,
sejam-te perdoadas, desde agora e para sempre. 9
Quando tivermos entrado na posse do nosso reino, con-
ceder-te-emos a ti, à tua nação e ao templo, grandes hon­
ras, de maneira que fique manifesta a vossa glória em
toda a terra.
10 No ano cento e setenta e quatro, entrou Antioco Trifão é
no reiuo de seus pais; todas as tropas foram logo ofe-
recer-se a ele, de sorte que poucos homens ficaram com
Trifão. 11 O rei Antioco perseguiu-o, e ele fo i para
Dora, fugindo pela costa do mar, 12 porque sabia que
sobre ele estava iminente a desgraça, dado que o exér­
cito 0 havia abaudonado. 13 Antioco fo i contra Dora
com cento e vinte m il homens de guerra e oito mil
cavaleiros. 14 Pôs cerco à cidade, e os navios bloquea-
ram-na pelo lado do m ar; fechou assim o cerco por
mar e por terra, sem deixar entrar nem sair pessoa
alguma.
15 Entretanto chegaram de Roma Numénio e os Cartas dos
que tinham ido com ele, trazendo cartas escritas aos
i-eis e aos povos, nas quais se continha o seguinte; 16
Lúcio, cônsul dos Romanos, ao rei Ptolomeu, saüde. Judeus.
17 Os embaixadores dos Judeus vieram ter conosco,
como amigos e aliados, enviados por Simão, sumo pon­
tífice, e pelo povo dos Judeus, a fim de renovarem a
antiga aliança e amizade. 18 Trouxeram um escudo
de ouro de m il minas. 19 Aprouve-nos escrever aos
reis e aos povos que lhes não façam mal nenhum, que
não lhes movam guerra, nem às suas cidades, nem à
sua terra, e que não dêem socorro aos que combaterem
contra eles. 20 Julgámos que devíamos aceitar o escudo
que nos trouxeram. 21 Se, pois, alguns homens corrom­
pidos saíram do país deles para se refugiarem entre
vós, remetei-os a Simão sumo sacerdote, para que ele
os faça castigar conforme a sua lei.
22 Estas mesmas coisas escreveram ao rei Demé­
trio, a Atalo, a Ariarates, a Arsaces, 23 assim como
a todos OJS paises (seus aliados) : a Lampsaco, aos Espar­
tanos, a Delos, a Mindo, a 'SIciónia, a Caria, a Samos,
a Panfflla, a LIcia, a Halicarnasso, a Rodes, a Pasé-
lida, a Cós, a Side, a Arado, a Gortine, a Guido, a

Ohipre e a Cirene. 24 Destas cartas mandaram uma
eõpia a 'Simã-o, sumo pontífice.
Rutura de 25 O rei Antíoco (como dissemos) pôs cerco a Dora,
AnUoco apertando-a por todos os lados e construindo máquinas
com imao. guerra; encerrou dentro dela a T rifão, de tal sorte
que não se podia entrar nem sair. 26 Então Simão
mandoiu em seu auxílio dois m il homens escolhidos,
com prata e ouro e muitos apetrechos, 27 mas Antíoco
não os quis receber, antes, pelo contrário, rompeu todos
os tratados que tinha feito e separou-se dele. 28 Depois
enviou-lhe Atenóbio, um dos seus amigos, para tratar
com ele, dizendo-lhe da sua parte.; Vós ocupais Jope,
Gazara e a cidadela de Jerusalém, que são cidades do
meu reino; 29 tendes assolado os seus territórios, fizes­
tes grande destroço no país e apoderastes-vos de muitos
lugares no meu reino. 30 Agora, poLs, entregai-me as
cidades que temastes e os tributos dos lugares de que
vos assenhoreastes, fora das fronteiras da Judeia; 31
senão, pagai em compensação quinhentos talentos de
prata, e pelos estragos que fizestes e tributos das cida­
des, outros quinhentos talentos; doutra sorte iremos
fazer-vos guerra.
32 Foi Atenóbio, amigo do rei, a Jerusalém e viu
o fausto de Simão, a sua baixela de ouro e prata, a sua
extraordinária magnificência, e ficou m aravilhado; en­
tretanto referiu-lhe as palavras do rei. 33 Simão res-
pondeudhe nestes term os: Não nos apoderámos de terra
alheia, nem retemos os bens de outrem, mas apenas a
herança de nossos pais, que durante jalgum tempo foi
injristamente possuída pelos nossos inimigos. 34 Apro­
veitando a ocasião (favorá vel) recuperámos a herança
de nossos pais. 35 Pelo que toca a Jope e Gazara, que
reclamas, (sabe que) os destas cidades causavam muitos
males entre o povo e no nosso p aís; (entretanto) esta­
mos prontos a dar por estas cidades cem talentos, -àte-
nóbio não lhe respondeu uma só palavra, 36 mas, Cheio
de ira, tendo voltado para o rei, referiu-líhe esta res­
posta, o fausto de 'Simão e tudo o que tinha visto. O rei
ficou em extremo irritado.
Cendebeu 37 Entretanto fugiu T rifã o numa nau para Orto-
é enviado siada. 38 O rei Antíoco deu a Cendebeu o comando de
exército toda a costa marítima e entregou-lbe um exército com-
contra a posto de infantaria e cavalaria. 39 Ordenou-Ibe que
Judeia, fizesse lavançat as suas tropas contra a Judeia, man­
dou-lhe que edificasse Cedrou, reforçasse as portas da
cidade e atacasse o povo (Judeu). Entretanto o rei per­

seguia T rifão. 40 Cendebeu chegou a Jâmnia e comecou
a vexar o povo, a invadir a Judeia, a fazer prisioneiros
e a matar gente. Edificou Cedron 41 e pôs ali cava­
laria e infantaria, para que, saindo, fizessem correrias
pelas terras da Judeia, segundo lhe tinha mandado o rei.
16 — 1 Tendo João ido de Gazara, contou a seu
pai tudo o que Cendebeu estava a fazer. 2 Simão man­
dou v ir os seus dois filhos mais velhos, Judas e João,
e disse-lhes: Eu, meus Irmãos e a casa de meu pai,
temos resistido aos inimigos de Israel, desde a nossa
mocidade até ao dia de hoje, e conseguimos, muitas
vezes, livrar Israel. 3 Agora, porém, estou velho, mas
vós graças a Deus, já tendes a idade necessária: tomai
o meu lugar e o de meu irmão, e ide pelejar pelo nosso
povo. O socorro do céu seja convosco. 4 Depois disto
escolheu (João) de todo o país vinte m il homens de
guerra e cavaleiros, os quais marcharam contra Cende­
beu e pernoitaram em Modin.
5 Levantaram-se ao romper da manhã e marcharam
para o campo. E eis que vinha ao seu encontro um
grosso exército de infantaria e cavalaria. Separava-os
uma torrente. 6 (João) avançou com as suas tropas
para os atacar, mas, vendo que elas estavam receosas
de passar a torrente, passou-a ele prim eiro; quando os
outros o viram passar, logo passaram atrás dele. 7
D ividiu a sua gente, colocando cavalaria no meio da
infantaria, porque a cavalaria dos inimigos era muito
numerosa. 8 Fizeram soar as trombetas sagradas, e
Cendebeu fo i derrotado com as suas tropas; caíram
feridos miTitos deles, e o resto refugiou-se na fortaleza.
S) Nesta ocasião fo i ferido Judas, irmão de J o ã o; porém
João perseguiu os inimigos até chegar a Cedron, que
(Cendebeu) tinha edificado. 10 Muitos fugiram para as
torres que havia na campina de Azot, mas João fê-las
queimar. Morreram deles dois m il homens, e João vol­
tou para a Judeia. 11 Ptolomeu, filho de Abobo, havia
sido feito govetnador m ilitar da planície de Jericó;
tinha muita prata e muito ouro, 12 porque era genro
do sumo sacerdote. 13 O seu coração encheu-se de
soberba; queria tornar-se senhor do país e andava ma­
quinando uma traição contra 'Simão e seus filhos para
os matar. 14 Ora, percorrendo Simão as cidades da
Judeia e tratando cuidadosamente do seu bem-estar.
e é posto
em fuga
pelos
filhos
de SimSo.
Morte de
Simâo.
16, 14. Que é o m és ã e S a ia t. Era o mês undêcímo do
ano santo, e correspondia a Janeiro e Fevereiro.

baixou a Jericó com Matatias, seu filho, e Judas, no
ano cento e setenta e sete, uo undéeimo mês, que é o
mês de Sabat. 15 O filh o de Abobo recebeu-os com
má tenção num pequeno forte, chamado Doc, que tinha
ediflcado; maindou-líhes fazer um grande banquete, mas
pôs alguns homens escondidos. 16 Quando Simão e
seus filhos tinham bebido bem, Ptolomeu e os seus
homens levantaram-se, tomaram as suas armas, acome­
teram Simão na sala do banquete e mataram-no, assim
como aos seus dois filhos e a alguns dos seus criados.
17 Deste modo cometeu Ptolomeu em Israiel uma grande
perfídia e tornou mal por bem.
18 Ptolomeu escreveu isto ao rei, pedindo-lhe que
lhe enviasse um exército em seu socorro, a fim de lhe
entregar o país e as suas cidades.
João é 19 A o mesmo tempo mandou outros a Gazara, para
livre do matarem João, e enviou cartas aos tribunos para que
perigo, viessem unir-se com ele, prometendo que lhes daria
prata, ouro e presentes. 20 E mandou outros para que
se 'apoderassem de Jerusalém e do monte do templo.
21 Más, antecipando-se a eles certo homem, fo i ammciar
a João, em Gazara. que seu pai e seus irmãos tinham
Sido mortos e que (Ptolom eu ) enviara gente para o
matar também a ele. 22 João, logo que ouviu isto, ficou
fora de si. Apoderou-se dos que vinham matá-lo, e man­
dou-lhes tira r a vida, poique sabia que traziam tenção
de 0 matar.
Conclusão. 23 O resto dos actos de João, das suas guerras,
das empresas em que valorosamente se portou, da reedi-
ficação dos muros que construiu e de todas as suas
acções, 24 tudo está escrito no livro dos anais do seu
pontifiicado, começando desde o tempo em que foi cons­
tituído sumo pontífice, em lugar de seu pai.

LIVRO SEGUNDO
DOS MACABEUS
D u as cartas dos Judeus de Jerusalém aos Judeus
do Egipto
Prim eira C arta
1 — 1 Aos irmãos Judeus, que estão no Egipto, os Saudação.
Judeus seus IrmãoB, que estão em Jerusalém e no pafs
da Judeia, saúde e venturosa p a z !
2 Deus vos encha de bens e se lembre da aliança Votos,
que fe z com Abraão, Isaac e Jacob, seus fiéis servos!
3 Que vos dê a todos um coração disposto a adorâ-lo
e a cumprir os seus preceitos, com grandeza de alma e
generosidade. 4 A bra o vosso coração là sua lei e aos
seus preceitos, e vos dê a paz. 5 Ouça as vossas ora­
ções e se reconcilie convosco, e vos não desampare no
tempo da aflição. 6 Aqui estamos agora orando por vós.
7 Sob 0 reinado de Demétrio, no ano cento e ses- Lembrança
senta e nove, nós. Judeus, vos escrevemos na grande
trlbulação que nos sobreveio naqueles anos, desde que anterior.
Jasão e os seus partidários abandonaram a terra santa
e o reino. 8 Foi queimada a porta (do tem plo) e derra­
mado sangue inocente. Então fizemos oração ao Senhor
e fomos ouvidos; oíereícemos o sacrifício e a flo r da
farinha, acendemos as lâmpadas e pusemos os pães (da
proposição).
9 Celeíbrai, pois, agora a festa dos tabernáculos do
mês de Casleu. 10 Ano cento e oitenta e oito.
Segunda C arta
O .povo, que está em Jerusalém e na Judeia, o senado Saudação,
e Judas, a Aristóbulo, conselheiro do rei Ptolomeu, da
linhagem dos sacerdotes ungidos, e aos Judeus que vivem
no Egipto, saúde e prosperidade.
11 Livrados por Deus de grandes perigos, rendemos- Morte de
-lhe grandes acções d e graças, pela fortaleza que nos Antíoco.
deu para pelejarmos contra um rei. 12 F o i ele próprio
(D eus) que repeliu os que atacaram a cidade santa. 13

Com efeito, achando-se na Pérsia o seu chefe, coin um
exército aparentemente invencível, pereceu no templo de
Naneia, enganado pelo fraudulento conselho dos sacer­
dotes da referida Naneia. 14 Antioco fo i em compa­
nhia de seus amigos àquele lugar {ou tem plo) com o
pretexto de se desposar com a deusa, para receber
grandes somas de dinheiro, a título de dote. 15 Os
sacerdotes de Naneia mostraram-lhe o tesouro, tendo
ele penetrado no recinto do templo com uns poucos (dos
seus). (Os sacerdotes) fecharam logo o templo; 16
depois que Antioco entrou; em seguida, abrindo uma
porta secreta do tecto, atiraram pedras, esmagando o
chefe e os que estavam com ele; esquartejaram-nos, e,
cortadas as cabeças, deítaram-nas aos que se encontra­
vam fora. 17 Em tudo seja Deus louvado, que assim
entregou os Ímpios (à •morte).
Convite a 18 Devendo nós celebrar no dia vinte e cinco do
^ festa s Casleu a purificação do templo, entendemos que
as es as. necessário avisar-vos disso, para que também cele­
breis tanto a festa dos tabemáculos, como a festa do
fogo que apareceu quando Neemias, depois de ter reedi-
ficado o templo e o altar, ofereceu nele os sacrifícios.
Narragao 19 Com efeito, quando nossos pais foram levados
do reno- cativos para a Pérsia, os sacerdotes de então, tementes
^ ^ fo g o ^ Deus, tirando o fogo que estava sobre o altar, escon-
sagrado. deram-no secretamente no fiindo dum poço seco e guar­
daram-no ali, de sorte que a todos ficasse incógnito o
lugar. 20 Tendo-se passado muitos anos, quando Deus
fo i servido, Neemias, enviado (à Judeia) pelo rei da
Pérsia, mandou que os descendentes daqueles sacerdotes,
que tinham escondido o fogo, o fossem buscar; porém
não acharam fogo, como nos disseram, mas uma água
espessa. 21 Então Neemias mandou que tirassem desta
água e lha trouxessem. Disposta no seu lugar a matéria
do sacrifício, ordenou-lhes que com a mesma água se
fizessem aspersões sobre a lenha e sobre o que se achava
posto em cima dela. 22 F e ito isto, passado algum tempo
descobriu-se o sol, antes nublado, e acendeu-se um grande
fogo de maneira que todos ficaram maraTilbados. 23
Entretanto os sacerdotes estavam fazendo oração, en­
quanto o sacrifício se consumava, principiando Jónatas,
e respondendo os outros, assim como Neemias.
24 A oração era esta : Senhor, Senhor Deus, criador
de todas as coisas, terrível e forte, justo e misericor-
1, 14, Pretexto inventado por Antioco para se apoderar
dos tesouros que estavam no templo da deusa Naneia.

dioso, que és o único rei e bom, 25 o imico generoso,
o único justo, omnipotente e eterno, que livras Israel
de todo o mal, que escolheste nossos pais e os santi-
flcaste, 26 recebe este sacrifício por todo o teu povo
de Israel, guarda a tua herança e santifica-a. 27 Con­
grega todos os nossos irmãos d i^ r s o s , livra os que
estão debaixo da escravidão dos gentios e olha favorà-
velmente para os que estão feitos um objecto de des­
prezo e abominação, a fim de que as nações conheçam
que és o nosso Deus. 28 A flig e os que nos oprimem e
os que nos ultrajam com soberba. 29 Estabelece o teu
povo no teu santo lugar, como o disse Moisés.
30 Entretanto os sacerdotes cantavam hinos. 31
Quando o sacrifídio fo i consumado, ordenou Neemlas
que o que restava daquela água fosse espalhado sobre
pedras grandes (da base no a lta r). 32 Depois de feito
isto, acendeu-se uma grande chama, a qual, porém, foi
absorvida pelo fogo do altar. 33 Divulgado o aconte­
cimento, contaram ao rei dos Pei-sas como no lugar
onde os sacerdotes levados cativos haviam escondido
o fogo, se encontrjira água, com a qual Neemlas e os
seus companheiros tinham purificado os sacrifícios. 34
Então o rei, examinado com ' diligência o caso, mandoi/
murar o lugar e declarou-o sagrado. 35 O rei, para ma­
nifestar a sua benevolência, dava muitos e variados
presentes. 36 Os companheiros de Neemias chamaram
a este lugar N eftar, que quer dizer Purificação; porém
há muitos que lhe ehamam Neftai.
2 — 1 Nos documentos referentes ao profeta Jere- Como
mias lê-se que ele ordenou aos que eram levados para
o cativeiro de (B abilônia) que tomassem o fogo, como o^tab"erná-
já fo i referido, e que lhes fez recomendações, 2 ao cuio, a
dar-lhes um exemplar da lei, para que se não esque-
cessem dos preceitos do Senhor, nem se extraviassem, perfumes,
ao ver os fdolos de ouro e de prata e os seus adornos.
3 'Dando-lhes outros avisos semelhantes, exortava-os a
que não apartassem do seu coração a lei (de Deus).
4 Lia-se também nos mesmos escritos que este profeta,
por uma ordem particular recebida de Deus, mandou
que levassem com ele o tabernáculo e a arca, quando
escalou o monte a que Moisés tinha subido para ver a
herança de Deus. õ Tendo ali chegado. Jeremias adiou
uma caverna; meteu nela o tabernáculo, a arca e o
altar dos perfumes, e tapou a entrada. 6 Alguns dos
que o seguiam voltaram de novo para marcar o caminho
com sinais, mas não puderam encontrá-lo. 7 Quando

Jeremias soube disto, repreendeu-os; Sabei, disse-^libes,
que este lugar ficará incógnito, até que Deus reúna o
seu povo disperso e use com ele de misericórdia. 8
Então descobrirá o Senhor estas coisas, aparecerá a
maijestade do Senhor e ver-se-á uma nuvem, como apa­
receu no tempo de Moisés e como quando Salomão
pediu que o templo fosse gloriosamente santificado.
9 Referia-se (nos documentos aludidos) que Salo­
mão, na sua sabedoria, ofereceu o sacrifício da dedi­
cação e acabamento do templo, 10 Assim como Moisés
orou ao Senhor, e desceu fogo do céu que consumiu o
holocausto, por semelhante modo também orou iSalomâo,
e desceu fogo do céu que consumiu o holocausto. 11
Moisés disse; Por não ter sido comida a vítima ofere­
cida pelo pecado, foi consumida (pelo fogo). 12 Tam ­
bém Salomão celebrou durante oito dias a dedicação (do
tem plo).
Biblioteca 13 Estas mesmas coisas se achavam nos escritos e
sagrada memórias de Neemias, onde se lia que ele formou uma
biblioteca, recolhendo os livros referentes aos reis e
profetas, os de Davide e as cartas dos reis respeitantes
'ás oferendas. 14 Do mesmo modo também Judas Maca-
tibeu recolheu tudo o que se tinha perdido durante a
guerra que nos sobreveio; (esta colecção) está nas nos­
sas mãos. 15 Se precisais destes escritos, mandai pes­
soas que vo-'los possam levar.
Purifica- 16 Estando para celebrar a purificação (do tem plo),
^ p l o escrevemos-vos a presente carta; fareis bem se celebrar-
des esta festa. 17 Entretanto esperamos que Deus, que
íivrou o seu povo e que restituiu a todos a herança, o
reino, o sacerdócio e o templo, 18 conforme o tinha
prometido na lei, esperamos que cedo usará conosco
de miseidcórdia e nos tom ará a ajuntar de todos os
países, que estão debaixo do céu, no seu santo lugar,
19 pois que ele nos livrou já de grandes perigos e puri­
ficou o seu templo.
Prefácio do Livro
Resumo 20 A história de Judas Macabeu e seus irmãos, a
dos cinco purificação do grande templo e a dedicação do altar,
Jaisão de ^1 as guerras contra Antíoco Bpífanes e seu filho Eupa-
Cirene. tor, 22 as manifestações do céu a favor dos que pele­
jaram pelo jn'daismo com valentia e zelo, os quais, sendo
'poncos, se tomaram senhores de todo o pais e puseram
em fuga um grande mimero de bárbaros, 23 recobra-

ram o templo famoso em todo o mundo, livraram a
cidade da escravidão, restabeleceram as leis que iam
ser abolidas, graças ao Senhor que lhes fo i propício
com evidentes provas da sua bondade, 24 tudo isto,
qne Jasão de Cirene escreveu em cinco livros, procura­
mos nós resumir num só volume.
25 Considerando a multidão de livros e a dificul­
dade qne encontram os que querem aplicar-se às nar­
rações das histórias, por causa da multidão dos suces­
sos, 26 procurámos (ao escrever esta) dar agrado aos
que a queiram ler, fa zer com que os estudiosos possam
mais Ifiàcilmente retê-la na memória e tomá-la geral­
mente útil a todos os que a lerem. 27 P ara nós, que
empreendemos fazer este resumo, não é pequeno o tra­
balho, antes empresa cheia de vigílias e de suores. 28
Oomo aqueles que preparam um banquete e procuram
satisfazer o gosto dos outros, assim nós, para obter a
gratidão de muitos, empreendemos de boa vontade este
trabalho. 29 Deixando os pormenores de cada um dos
factos aos autores (que os historiam ), apenas nos apli­
camos em resumi-los, segundo foi nossa tenção. 30
Assim como um arquitecto, que empreende edificar uma
casa nova, deve pôr o cuidado em regular toda a sua
fábrica, e o encarregado de a pintar e decorar há-de
inquirir o qne ó acomodado para o seu ornato, da mesma
sorte se deve julgar também de nós. 31 Porquanto, o
autor duma história deve recolher as matérias e orde­
nar a narração, inquirindo cuidadosamente das circuns­
tâncias particulares do que conta; 32 mas ao que faz
um resumo, deve-se perm itir que siga a brevidade, no
que escreve, e evite dilatar-se na exposição completa dos
factos. 33 Comecemos, pois aqui a nossa narração; para
exórdio basta o que temos d ito : seria um absurdo sermos
difusos no exórdio da história e sucintos no corpo dela.
Antes da, revolta dos M acabeus
Heliodoro ferido no templo
5 — 1 Enquanto gozava a cidade santa duma paz Heliodoro
perfeita e se observavam exactamente as ieis, por causa
da piedade do sumo pontífice Onias e do seu ódio a todo tesouros
o mal, 2 acontecia que os próprios reis consideravam do templo.
o,(s a n to ) lugar como digno de grande veneração e enri­
queciam 0 templo com grandíssimos donativos, 3 de tal
sorte que até Seleuco, rei da Asia, pagava das suas

rendas toda a despesa que pertencia ao ministério dos
sacrifícios. 4 Porém, um tal Simao, da tribo de Ben­
jamim, que estava constituído prefeito do templo, entro^u
em luta com o sumo pontílflce, por causa da Inspeeçao
do mercado público. 5 Vendo que nSo podia vencer
Onias, fo i ter com Apolónio, filho de Traseias, que
«naquele tempo era governador da CSelesfria e da Fenicia,
6 e declaroudhe que o erário de Jerusalém estava cheio
de imensas somas de dinheiro, que nele se achavam
incalculáveis .riquezas, que não se destinavam aos gastos
dos sacrifícios, e que se poderia descobrir meio de tmdo
isto cair em poder do rei. 7 Tendo, pois, Apolónio
avisado o rei das riquezas que lhe foram referidas, este
mandou chamar Heliodoro, seu prim eiro ministro, e
enviou-o com ordem de trazer as ditas riquezas. 8 H e­
liodoro pôs-se logo a caminho, com o pretexto de visitar
as cidades da Ceaesíria e da Fenicia, mas na realidade
para executar a ordem do rei.
Protesto 9 Chegado a Jerusalém e recebido na cidade com
sacerdote hmabilidade pelo sumo sacerdote, Heliodoro declarou-lhe
as informações recebidas e qual a verdadeira causa da
sua vinda, perguntando, todavia, se era verdade o que
tinha sido dito. 10 Então o sumo sajcerdote represen-
tou-lhe que se tratava de depósitos das viúvas e dos
órfãos. 11 que parte pertencia a Hircano, filh o de
Tobias, varão muito eminente; que as declarações de
Simão eram caluniosas, pois toda a soma era de qua­
trocentos talentos de prata e duzentos de ouro; 12 que
de neubum mo'do se podia delfraudar os que tinham
depositado confiança na santidade do lugar e na invio­
labilidade e majestade do templo, que por todo o mundo
era honrado. 13 Mas Heliodoro, em cumprimento das
ordens recebidas do rei, sustentava que, em .tódo o caso,
devia aquele dinheiro ser levado para o tesouro real.
Heliodoro 14 N o dia marcado para isso, dispós-ae a entrar
enSl^no templo para executar o seu desígnio. Entretanto havia
tesouro; uma grande consfternação por toda a cidade. 15 Os
oraçõ^ do sacerdotes prastraram-se diante do altar com as suas
e ^ ^ v o . nestes sacerdotais, clamavam ao céu, invocando aquele
que fez .a lei sobre os depósitos, rogando-ilhe que os
tcoDservasse salvos para aqteles que os tinham confiado.
16 Ninguém podia olhar paia o semblante do sumo
sacerdote, sem fic a r com o coração traspassado, porque
a mudança do seu semblante e da sua cor mostrava
agonia da sua alma. 17 A consteimação que o invadia
e o tremor do seu corpo declaravam bem, aos que olha-

vam para ele, a dor do seu coração. 18 Os habitantes
sairatn em bandos de suas casas, para preces públicas,
ao pensarem na iminente profanação do templo. 19 As
mulheres, cobertos os peitos com cilícios, enchiam as
ruas; as donzelas, que se conservavam encerradas em
suas casas, corriam, umas para as portas, outras para
os muros, e algumas olhavam pelas janelas; 20 todas,
porém, levantando as mãos para o céu, dirigiam a
Deus as suas súplicas. 21 Causava pena ver o abati­
mento 'de toda esta confusa multidão de povo e a angús­
tia do. sumo sacerdote.
22 Enquanto invocavam a Deus omnipotente para Aparições
que conservasse invioláveis os depósitos daqueles que os ® castigo,
tiflham confiado, 23 H eliodoro executava o seu plano.
Já estava com os seus guardas junto à pofta do erário,
24 quando o Senhor dos espíritos e soberano dominador
de todo o poder se manifestou tão magnificamente, que
todos os que tinham ousado vir ali, foram lançados em
terra pelo poder de Deus e ficaram num total 'desfaleei-
mento e em grande terror. 25 Apareceu-lhes um cavalo.
Sobre que eátava montado um homem terrível, ajaezado
com os melhores arreios, o qual, inveStindo contra Helio­
doro o molestou com as patas dianteiras. O cavaleiro
parecia ter uma armadura de ouro. 26 Ao mesmo tempo
apareceram outros dois jovens, cheios 'de força, de res-
plandescente beleza, ricamente vestidos, os quais rodea­
ram Heliodoro e o açoutavam nas costas, cada um da
sua banda, descarregando sobre ele muitos golpes. 27
Caiu H eliodoro de repente por terra, envolvido numa
grande escuridão. (Pegaram nele, e, poSto numa cadeira
de mão, o levaram dali para fora. 28 Deste modo, o
que tinha entrado no erário com umu grande comitiva
e escolta 'de guardas, era levado sem se poder socorrer,
depois de experimentar claramente o poder de Deus.
29 Heliodoro, por efeito deste divino poder, jazia sem
fa la e sem esperança alguma de vida. 30 Pelo contrá­
rio, (os Judeus) bem-diziam o Senhor, por engrandecer
o seu (santo) lugar; o templo, que pouco autes estava
cheio de confusão e de tumulto, logo que o Senhor mani­
festou a sua omuipoténcia, encheu-se de regozijo e de
alegria.
31 Então alguns amigos de Heliodoro foram a toda Oração em
a pressa sW lw ar a Onias que invocasse o Altíssimo,
para que desse vida ao que estava reduzido a dar o ®
último suspiro. 32 Então o sumo sacerdote, conside­
rando que o rei poderia talvez suspeitar algum ateutado

urdido pelos Judeus coutra Heliodoro, ofereceu um sacri­
fício pela vid a deste homem. 33 Quando o sumo sacer­
dote oferecüa o sacrifício expiatório, os mesmos dois
jovens, vestidos dos mesmos trajos, apresentando-se a
Heliodoro, disseram-llhe: D â graças ao sacerdote Onias,
porque o Senhor concede-te a vida por seu respeito.
34 'Xu, pois, que assim foste açoutado por Deus, anuncia
a todos o seu grande poder. Ditas estas palavras, desa­
pareceram.
que narra 35 Heliodoro, depois de ter oferecido um saerificLo
^haa^^dê ^ ®eus e fe ito grandes promessas ao que lhe tinha con-
Deus. cedido a vida, agradeceu a Onias e voltou com as suas
tropas para o rei. 36 A todos testificava Heliodoro as
obras do grande Deus, que ele vira com os próprios
olhos. 37 Tendo perguntado o rei a Heliodoro quem
lhe parecia apto para ser mandado outra vez a Jeru­
salém, respondeu: 38 Se tens algum inimigo, on adver­
sário da :tua governacão, manda-o lá, e tu o verás voltar
açoutado— se escapar— porque verdadeiramente na­
quele sitio há uma virtude divina. 39 Aquele que tem
habitação nos céus, está vigilante e protege esse lugar,
e fere e onata os que lá vão para fazer algum m a l 40
Eis o que se passou a respeito de H eliodoro e da con­
servação do erário.
Crime dos maus pontífices
4 — 1 O (acima,) dito Simão, que tinha denunciado
o dinheiro e se havia declarado contra a sua pátria,
caluniava Ouias, como se ele tivesse maltratado Helio­
doro e fosse a causa de todo o seu m a l: 2 ousava fazer
passar por um traidor do reino o protector da cidade, o
defensor dos seus concidadãos, o zeloso observador das
leis. 3 €om o esta inimizade passava a tal extremo que
até um partidário de iSimão cometia homicídios, 4 con­
siderando Onias o perigo desta discórdia, e que Apoló-
nio, governador da 'Celesíria e da Fenícia, andava a
incitar a malícia de 'Simão, fo i ter com o rei, 5 não
como acusador dos seus compatriotas, mas como curador
da utilidade comum e particular de todo o povo. 6 Com
efeito, via que, sem uma providência do rei, não era
possível pôr as coisas em paz, nem fazer Sümão desistir
da sua loucura.
7 Depois da morte de Seleuco, tendo recebido o
reino Antioco, chamado Epífanes, procurava Jasão,
irmão de Onias, usurpar-lhe o sumo sacerdócio. 8 F o i
(aom este f im ) ter com o rei, prometendo-lhe trezentos
Onias vai
ter com
o rei.
Jasão,
tendo
usurpado
o ponti­
ficado

e seSsenta talentos de prata e oitenta talentos doutras
rendas; 9 prometia-lhe ainda mais outros cento e cin­
qüenta talentos, se lhe fosse dada faculdade de estabe­
lecer um ginásio e uma efebla, e inscrever os habitantes
de Jerusalém como cidadãos de Antioquia.
10 O rei anuiu a esta petição. (Jassão) desde que
obteve o poder começou logo a fazer passar os seus
concidadãos para os costumes dos gregos. 11 Abolidos
todos os privilégios que os reis, por um efeito da sua
humanidade, .tinham concedido aos Judeus por meio de
João, pai de Bupolemo, enviado por embaixador aos
Bomanos a renovar a amizade e a aliança dos Judeus
com eles, transtornando as ordenações legítimas dos
seus compatriotas, estabeleceu costumes ímpios. 12 Com
alegria fundou um ginásio debaixo da própria acrópole,
obrigando os mais nobres jovens a ser educados sob o
pétaso. 13 Cresceu tanto o helenismo, alastraram tanto
os costumes pagãos, por causa da detestável e inaudita
maldade do ímpio e nada pontífice Jasão, 14 que os
sacerdotes perdendo o zelo pelas funções do altar, des­
prezando 0 templo, descuidados dos sacrifícios, corriam
aos exercícios da palestra, quando se anunciava o lan­
çamento do disco. 15 Não fazendo caso das honras da
pátria, apreciavam muito mais as distinções dos Gregos.
16 Este procedimento produziu funestas conseqüências,
porque aqueles mesmos, cuja form a de viver invejavam,
e que em tudo queriam imitar, se tornaram seus inimi­
gos e verdugos. 17 Porque a violação das leis de Deus
não fica sem castigo, como se verá pela sucessão dos
acontecimentos.
18 Celebrando-se em T ir o os jogos (O lím picos) qüin­
qüenais e estando o rei presente, 19 mandou de Jerusa­
lém o ímpio Jasão alguns cidadãos antioquenos levar
trezentos dracmas de prata para o sacrifício de Hér­
cules ; (porém ) os mesmos que os tinham levado i>ediram
que não se empregassem em tais sacrifícios, porque não
convinha, mas em outras despesas. 20 Assim, ainda que
o doador destes dracmas os tivesse oferecido para o
sacrifício de Hércules, em atenção (às instâncias dos que
os levavam (foram aplicados na construção de galeras.
perverte
o culto
divino,
envia
dinheiro
para o
sacrifício
a Hércules
4, 9. Ginásio, lugar de exercícios físicos. — E fe b ia , parte
do ginásio especialmente reservada aos jovens.
12. Pétaso. Termo que derivamos directamente do grego,
o qual significa um chapéu de copa hatxa e ahas largas,
usado pelos ginastas gregos, nesta época. Mercúrio era repre­
sentado com um pétaso na cabega.

recebe
znagnili-
camente
0 rei.
Menelav
suplanta
Jasão,
e manda
matar im-
piamente
Onias.
21 Tendo sido enviado ao Egipto Apolónio, filho de
Menesteu, por ocasião da entronização do rei Ptolomeu
Filometor, Antíoco souhe que este rei se lhe tornara
hostil; então, pensando em pôr-se em segurança, foi
primeiro a Jope, e depois a Jerusalém. 22 Recebido
magnificamente por Jasão e por toda a cidade, fez a
sua entrada là luz de fachos e entre públicas aclamações;
dali voltou para a Fenícia com o seu exército.
23 Depois dum intervalo de três anos, mandou Jasão
a Menelau, irmão daquele Simão de que se falou acima,
para levar dinheiro ao rei e tratar de negócios urgentes.
24 Porém Menelau, tendo adquirido a benevolência do
rei .pelo modo lisonjeiro com que exagerava a grandeza
do seu poder, conseguiu fazer recair nas suas mãos o
sumo sacerdócio, oferecendo trezentos talentos de prata
a mais do que Jasão. 25 Recebidas as ordens do rei,
voltou, não tendo nada que fosse, digno do sacerdócio,
mas antes os instintos dum tirano cruel e a ira dum
animal selvagem. 26 Assim Jasão, que havia sido de
seu próprio irmão suplantador, fo i por sua vez suplan­
tado e forçado a exilar-se no pais dos Amonítas.
27 Desta sorte obteve Menelau o poder, mas não
cuidou de mandar ao rei o dinheiro que ihe tinha pro­
metido, ainda que Sostrato, governador da acrópole o
apertasse sobre este pagamento, 28 porque a ele perten­
cia a cobrança dos tributos. P or tal motivo ambos foram
citados a comparecer diante do rei. 29 Menelau deixou
a substltui-lo no pont/üicado, Lislmaco, seu irm ã o ; Sos-
trato deixou Crates, governador de Chipre.
30 Enquanto estas coisas se passavam, aconteceu-
excitarem os de Tarso e os de Maio uma sedição, por
terem sido dadas estas cidadelas a Antloquides, concu­
bina do rei. 31 F oi lá, pois, o rei a toda a pressa apa-
zigtá-los, tendo deixado por seu lugar-tenente um dos
grandes da sua corte, chamado -àndronico. 32 Menelau,
persuadido de que esta ocasião lhe era (favorável, teodo
furtado do templo alguns vasos de ou t o, deu parte
deles a Andronlco e vendeu os outros em T iro e nas
cidades vizinhas. 33 Tendo Oniàs sabido isto com toda
a clareza, repreendeu Menelau, conservando-se, entre­
tanto, refugiada perto de Antioquiia, num lugar de asilo.
3S. E m D a ín é . «Dafné era um arrabalde a quarenta
estádios de Antioqnia, onde havia um famoso bosque de cipres­
tes e um templo dedicado a Apoio, em veneração e respeito
do qual era o tal bosque um asilo para todos os que a ele se
refugiavam».

em Dafné. 34 Por esta causa, indo Menelau ter parti­
cularmente com Andronico, rogava-lhe que matasse
Onias. Foi, pois, Andronico visitar Onias, e depois de
o haver persuadido, dando-lhe a dextra com juramento
i(se bem que Onias o tinha por suspeito), a que saísse
daquele asilo, o matou logo, sem nenhuma atenção à
justiça. 35 Não somente os Judeus, mas também muitos
pagãos ficaram indignados e irritados pela injusta morte
deste varão.
36 Quando o rei voltou da Cilícia, tforam ter com
ele a Antioquia os Judeus e juntamente os Gregos, ini­
migos da violência, queixando-se desta ilegal morte de
Onias. 37 Antioco ficou penetrado de tristeza no fundo
do seu coração, por causa da morte de Onias, e, movido
a compaixão, derramou lágrimas, lembrado da sabedoria
e discreção do defunto. 38 Depois, vivamente irritado
mandou por todas as ruas da cidade, despojar imedia­
tamente Andronico da púrpura, rasgar-lhe as vestes e
levá-lo até ao Ingar onde tinha cometido a impiedade
contra Onias. A í ordenou que o matassem, dando-lhe
assim o 'Senhor o castigo que merecia.
39 Tendo cometido Lisímaco muitos roubos sacrí- Morte de
legos no templo por conselho de Menelau, e divulgada Lisímaco.
esta fama, ajuntomse icontra Disimaco uma grande mul­
tidão de povo, quando já tinham desaparecido muitos
objectos de ouro. 40 Como as multidões se sublevasseiu,
e estivessem os ânimos cheios de cólera, Lisímaco, tendo
feito armar perto de três mil homens, começou a usar
de violência, sendo capitffo desta gente úm certo (homem,
chamado) Tirano, igualmente avançado em ildade e em
loucura. 41 Quando fo i conhecida a agressão de Lisl-
maco, uns arrebatadamente lançaram mão de pedras,
outros de paus, e alguns arrojaram cinza contra os
homens de Lisímaco. 42 Foram feridos muitos, alguns
derrubados, e todos postos em fuga. Mataram o mesmo
sacrílego \(Lisimaco) junto do tesouro.
43 'Por todas estas desordens Instaurou-se um pro- Processo
cesso contra Menelau. 44 Quando o rei veio a Tiro,
foram três deputados enviados pelos anciães fazer as
suas quéixas nesta matéria. 4'5 Vendo Menelau que ia
sei' vencido, prometeu dar a Ptolomeu, filho de Dori-
meno, uma grande soma de dinheiro, para ele fa la r ao
rei em seu favor. 46 Ptolomeu levou o rei ao peris-
tilo, como a tomar a fresca, e fê-lo mudar de resolu­
ção. 47 O rei declarou inocente a Menelau, posto que
culpado em toda a casta de crimes, e condenou à

morte aqueles infelizes deputados, que seriam ju l­
gados inocentes, se tivessem pleiteado a sua causa
mesmo diante dos (bárbaros) Citas. 48 Assim os que
haviam sustentado os interesses da cidade, do povo e
dos ohjectos sagrados foram punidos imediatamente com
esta pena injusta. 49 Por isso os próprios habitantes
de Títo, indignados, mostraram-se generosíssimos na
honrada sepultura que lhes deram. 50 Entretanto Mene-
lau mantinha-se na autoridade, por causa da sede de
dinheiro dos governantes, crescendo em malícia e tor­
nando-se o pior iniihigo dos seus compatriotas.
Jaaâo 5 — 1 P o r este mesmo tempo preparou Antioco a
^vadlndo segunda expedição contra o Egipto. 2 Aconteceu que
Jerusalém, ^ cidade de Jerusalém, por espaço de quarenta
dias, se viram homens a cavalo, correndo pelo ar, ves­
tidos de ouro e armados de lanças, à semelhança de
coortes, 3 cavalos ordenados em esquadrões, ataques e
cargas dum e doutro lado, movimentos de escudos,
grande multidão de lanças, espadas nuas, tiros de dar­
dos, resplendor de armaduras e ouro e de couraça de
todo o génei'0. 4 Portanto todos rogavam (a Deus) que
tais prodígios fossem em seu favor.
5 Tendo-se espalhado o falso rumor de que Antioco
morrera, Jasão, tomando consigo não menos de mil
homens, acometeu de im p rovm a cidade. Os cidadãos
concorreram de todas as partes aos muros, mas ele por
fim apoderou-se da cidade, e Menelau fugiu para a
cidadela. 6 Entretanto Jasão fazia Impiedosa matança
dos seus próprios concidadãos, não considerando que uma
vitória ganha contra os compatriotas é o maior desas­
tre, mas agindo como se alcançasse um trotfeu dos seus
inimigos, e não dos seus ooncidadãòs. 7 Todavia não
lhe foi possível apoderar-se do poder, mas recebeu a
confusão como fruto da sua perfídia e retlrou-se fugitivo
outra vez para a terra dos Amonitas.
m SeiA vi- ® P®'" -á-retas, rei dos -Árabes,
"'ínen te*' fugindo de cidade em cidade, aborrecido de todos, detes­
tado como violador das leis, execrando como carrasco da
pátria e dos concidadãos, fo i empurrado para o Egipto.
9 Aquele que tinha Jançado fora da sua 'terra tantas
pessoas, pereceu longe da sua pátria, levado para a
Lacedemónia pela esperança de achar l i algum refúgio
por causa do parentesco. 10 Ele, que tinha deixado os
corpos de muitos sem sepultara, não fo i chorado nem
sepultado, não achando sequer um lugar no támulo de
seus pais.

Impiedade e crueldade de Antíoco
11 Ao conhecer tais acontecimentos, o rei pensou Antíoco
que os Judeus abandonariam a aliança feita com ele,
e, por isso, tendo voltado do Egipto com o ânimo enfu- trucida
recido, tomou a cidade pelas armas. 12 Mandou aos os seus
soldados que ferissem sem piedade, todos os que lhes habitantes,
caíssem nas mãos, e que, entrando nas casas, fizessem
matança dos que aí se refugiassem. 13 Houve, pois,
nma grande mortandade de jovens e velhos, um massa­
cre de mulheres e de crianças, de donzelas e de meninos
de peito. 14 'Em três dias (houve oitenta m il vítim as:
quarenta m il assassinadas, e «u tras tantas vendidas
(com o escravas).
15 Mas nem ainda esta crueldadte fo i bastante a Saqueia o
Antíoco; ousou, além disso, entrar no templo, que era templo-
o lugar mais santo de todo o mundo, conduzido por
Menelau, que fo i traidor às leis e à pátria, 16 tomou
com as suas impuras mãos os vasos sagrados e arreba­
tou com as suas mãos profanas as ofertas que os outros
reis tinham ali posto para realçar a glória e a digni­
dade deste lugar. 17 Assim Antíoco, inOhado de soberba,
não considerava que Deus, por causa dos pecados dos
que moravam na cidade, se tinha irado por pouco tempo
contra eles, e que, por isso, é que também acontecera o
desacato feito (àquele lugar (santo).
18 Doutra sorte, se eles não estivessem culpados de
muitos pecados, (este prín cipe), a exemplo de Heliodoro,
que fo i enviado pelo rei Seleuco a despojar o erário,
teria sido açoutado também, como ele, logo que chegou,
e sentiria castigada a sua audácia. 19 Porém, Deus
não escolheu o povo por amor do lugar (o ii tem plo),
mas escolheu este por amor do povo. 20 Por isso tam­
bém este lugar participou das desgraças do povo, bem
como depois participou com ele dos bens; desamparado
por causa da ira do Deus omnipotente, veio de novo a
• ser elevado à glória anterior, quando o soberano Senhor
se reconciliou (eom o seu povo).
21 Tendo Antíoco tirado do templo m il e oitocentos
talentos, voltou sem demora para -Antioquia, deixando-se
possuir dum tal excesso de soberba e elevando-se tanto
no coração, que lhe parecia que podia navegar sobre
a terra e caminhar sobre o mar. 22 Entretanto deixou
ali governadores para afligirem o p o v o : em Jerusalém a
Filipe, originário da Frigia, mais cruel em seus costu­
mes do que aquele mesmo que o havia estabelecido, 23

e em Garizlm a Andronico, aos quais juntou Menelau,
mais encarniça.do que os outros contra os seus conci­
dadãos.
Por meio 24 Mandou-lhes também Antioco o detestável Apo-
de Apoló- i5nio, com nm exército de vinte e dois mil homens, corn
novãmYnte ordem de matar todos os adultos e de vender as mulhe-
Jerusaiém. res e as crianças. K Apolónio, logo qne chegou a Jeru­
salém, fingindo que só buscava a paz, esteve quieto até
ao santo dia de sábado; nele, quando os Judeus estavam
em descanso, ordenou aos seus soldados que tomassem
armas. 26 Ent3o mandou matar todos os que salram a
ver este espectáculo, e, correndo a cidade com os seus
soldados, tirou a vida a grande número de pessoas.
Judas 27 Entretanto Judas Macabeu, que era o décimo,
M ^ b e u retirou-se a um lugar despovoado e passava ali a vida
no esero. montes com os seus entre as fe ra s ; apenas comiam
ervas do campo, para não se. mancharem.
Antioco 6 — 1 Pouco 'tempo depois, mandou o rei um certo
*0 t e ^ lo ^ velho ateniense para forçar os Judeus a deixarem as
leis de Deus e as de seus pais, 2 para profanar o
templo de Jerusalém e dedicá-lo a Júpiter Olímpico, e
consagrar o templo de Garizim a Júpiter Hospitaleiro,
conforme o carácter dos habitantes daquele lugar. 3
E ra pernicioso e grave para todos este crescimento de
inales, 4 porque o templo estava cheio de iascivias e
de festins dos Gentios, que se divertiam com prostitutas
e tinham comércio com mulheres aos santos átrios, e
levaram lá para dentro o que não era permitido. 5
O altar tamMm estava cheio de vítimas impuras, proi­
bidas pelas leis.
Ordena a 6 N ão se podia guardar os sábados nem celebrar já
Idolatria, ^s festas antigas, e ninguém se atrevia a confessar que
era Judeu. 7 Eram levados à viva força aos sacrifícios
mensais (profanos) no dia dos anos do rei; e quando
se celebrava a festa de Baeo, obrigavam-nos a ir pelas
ruas, coroados de hera, em honra do mesmo Baco.
Mata os 8 Também, por sugestão dos habitantes de Ptolemaida,.
b*^d *^em' Publicado um édito em todas as cidades gregas vizi-
® ■ nhas (da, Judeia), pelo qual deviam proceder do mesmo
modo contra os Judeus, constrangendo-os a sacrificarem,
í) ou matando os que não quisessem a'hraçar os costumes
helénicos. Em toda a parte se viam aflições. 10 Assim
■duas mulheres, acusadas de ter circuncidado seus fillios,
foram levadas públicamente por toda a cidade, com os
filhos pendurados aos peitos, e depois precipitadas do
alto das muralhas. 11 Outros, que se juntaram nas

Martírio
de
Eleázar.
cavernas vizinhas e celebraram ali secretamente o dia
de sábado, foram denunciados a F ilip e e queimados,
porque tiveram escrúpulo de se defender pelo respeito
á santidade desse dia.
12 Eu conjuro, poiém, os que lerem este livro, a Razões
que se não deixem abáter por tais calamidades, autes ,§a?s*de 3tã
considerem que todos estes males, que sucederam, não prova,
foram para ruína, mas para castigo da nossa raça. 13
Por que é sinal de grande misericórdia de Deus para
com os pecadores, não deixar por muito .tempo impunes,
mas aplicar-lhes prontamente o castigo. 14 Com efeito
0 Senhor suporta as outras nações com paciência, para
as castigar na plenitude de seus iiecados. Conosco não
procede assim, 15 para evitar aquela punição que seria
aplicada quando chegassem ao cúmulo os nossos pecados.
16 Portanto ele nunca retira de nós a sua misericórdia,
e, quando castiga o seu povo com adversidades, não o
desampara. 17 Ditas em poucas palavras estas coisas,
a modo de lembrança, voltemos ao fio da narração.
18 A Eleázar, um dos primeiros doutores da lei,
varão provecto na idade e de venerável presença, depois
de lhe. abrirem a boca à força queriam obrigar a comer
carne de porco. 19 Mas ele, preferindo uma morte glo­
riosa a uma vida Infame, voluntóriamente caminhava
para o suplício, depois de ter lançado fora da boca (a
carne), 20 procedendo como devem os que possuem
coragem para repelir o que o am or'da vida não desculpa
de comer.
21 Os que presidiam a este ímpio banquete sacrifical,
por causa da antign amizade que tinham com ele, toman­
do-o à parte, ro'gavam-lhe que trouxesse e preparasse
ele próprio as carnes que lhe era lícito comer, para
assim poder fin gir que tinha comido das carnes do
sacrifício, cojuo o rei havia mandado. 22 Tudo, a fim
de que, por tal modo, fosse salvo da morte; usavam
com Eleázar desta espécie de humanidade, por causa
da antiga amizade que ihe professavam. 23 Ele, porém,
fazendo altas considerações, dignas da sua idade, do
respeito devido là sua velhice, do prestígio das suas cãs,
dos irrepreensíveis costumes em que sempre vivera desde
menino, e, sobretudo, das ordenações da lei santa esta­
belecida por Deus, respondeu que o fizessem baixar ime­
diatamente à sepultura. 24 Realmente não é digno da
nossa idade, lhes dizia ele, usar de fingim ento; daí
poderia resultar que muitos jovens, julgando que Bleá-
zar, aos noventa anos, passara para a vida dos pagãos,

25 viessem também eles, por causa deste meu fingimento
para conservar um pequeno resto duma vida efêmera,
a cair em erro, o que atrairia a vergonha e a execração
sobre a minha velhice. 26 Ainda que eu me livrasse
presentemente dos suplícios dos homens, não poderia
todavia fu gir à mão do Todo-Poderoso, nem na vida,
nem depois da morte. 27 Pelo que, morrendo valorosa­
mente, mostrar-me-iei digno da velhice em que estou 28
e deixarei aos jovens um nobre exemplo de fortaleza,
para sofrer, oom ânimo pronto e valoroso, a morte em
defesa das veneráveis e santas leis. Logo que acabou de
proferir, estas palavras, caminhou para o supUcLo.
29 Aqueles que o levavam, e que pouco antes tinham
sido brandos, enfureceram-se por causa das palavras
que Eleázar acabara de dizer, as quais Julgaram desa­
tinadas. 30 Quando estava para morrer pela veemência
dos golpes, deu um grande suspiro e disse: O Senhor,
que tem a ciência santa, bem sabe que, podendo eu
livrar-me da morte, sofro em meu corpo, sob os açoites,
acerbas d ores; mas na alma siuto alegria em as padecer
pelo temor que lhe tenho. 31 Assim acabou a vida,
deixando, com a sua morte, não sbmente aos jovens mas
também a toda a sua nação, um exemplo de valor e
memória de virtude.
M artírio dos sete irmãos Macabeus, e de sua mãe
7 — 1 Aconteceu também que, tendo sido presos sete
irmãos com sua mãe, o rei os queria obrigar a comer
carnes de porco contra a lei, atormentando-os para isso
com açoutes que lhes davam com azorragues e nervos
de boi.
Primeiro. 2 Um deles, em nome de todos, falou assim : Que
pretendes, que qaeres saber de nés? Estamos prontos
antes a morrer que a violar as leis de nossos pais.
3 O rei, irritado, mandou pôr ao lume frigideiras e
caldeirões. Logo que ficaram em brasa, 4 ordenou que
se cortasse a língua ao que tinha falado primeiro, e
que, arrancado da cabeça o couro cabeludo, lhe cor­
tassem também as extremidades, à vista dos outros
seus irmãos « de sua mãe. 5 Depois de estar assim
mutilado, mandou que o chegassem ao fogo e o torras-
7, 1. Estes sete Irmãos são chamados Macabeus, porque
o seu martírio fo i durante a perseguição em que Judas Maca­
beu e os seus irmãos combateram glortosameute pela causa de
Deus.

sem na frigideira, quando ainda respirava. Enquanto
se difundia largamente o vapor da frigideira, os outros
(irm ã os) exortavam-se miituamente com sua mfte, a
morrerem corajosamente, 6 dizendo: O Senhor Deus vê
e consola-se em nós, conforme o declarou Moisés no seu
cântico de protesto (contra Is ra e l), por estas palavras:
Ele será consolado nos seus servos.
7 M orto deste modo o primeiro, levaram o segundo Segundo,
ao suplício. Arrancado da cabeça o couro cabeludo, per­
guntavam-lhe se queria comer (das cames que lhe apre­
sentavam) antes que ser atormentado em. cada um dos
membros de todo o seu corpo. 8 Respondendo na língua
de seus pais, disse: N a o ! P elo que também este padeceu
os mesmos tormentos que o primeiro. 9 Estando já
para dar o dltimo stuspiro, disse desta maneira: Tu, ó
malvado, fazes-nos perder a vida presente, mas (Deus)
o Rei do universo nos ressuscitará para a vida eterna,
a nós que morremos, por fidelidade às suas leis.
10 Depois deste, torturaram também o terceiro. Ten- T e r c e ir o ,
do-lhe sido pedida a língua, ele a apresentou logó, assim
como estendeu as mãos corajosamente, 11 e disse
afouto: Do céu recebi estes membros, mas agora os
desprezo pela defesa das suas leis, esperando que ele
mos tornará a dar um dia. 12 O próprio rei e os que
o acompanhavam admiraram o valor deste jovem, que
reputava por nada os tormentos.
13 M orto este, atormentaram da mesma sorte o Quarto,
quarto. 14 Quando ele estava já para expirar, disse:
Felizes os que são entregues à morte pelos homens,
esperando em Deus que hão-de ser por ele ressuscitadós;,
porém, quanto a ti (ó r e i), a tua ressurreição não será
para a vida.
15 Em seguida, pegaram no quinto e atormenta- Quinto,
ram-no. Mas ele, olhando para o rei disse-lhe: 16 Tu
fazes o qne queres, porque recebeste o poder entre os
homens, ainda que mortal como eles; todavia não cuides
que Deus desamparou a nossa nação; 17 espera e
verás quão grande é o seu poder e como ele te ator­
mentará a ti e à tua raça.
18 Após este, levaram (ao suplicio) o sexto, que. Sexto,
quando estava perto de morrer, disse: Não te iludas;
se padecemos isto, é poique o merecemos pelos pecados
contra o nosso Deus, pelos quais vêm sobre nós tão
espantosos flagelos. 19 Mas não imagines que hás-de
fic a r sem castigo, depois de teres empreendido combater
contra Dens.

Coragem 20 Entretanto a mãe deles, sobremaneira admirável
e digna de memória, vendo morrer os seus sete filhos
selhos ao's em um só dia, suportou heròieamente a sua morte, pela
filhos, esperança que tinha no Senhor. 21 Cheia de nobres
sentimentos, exortava, na língua de seus pais, a cada
um deles em particular, dando firmeza, com ânimo
varonil, là sua ternura de mulher. 22 'Dizia-lhes; Não
sei como fostes formados no meu ventre; não fu i eu que
vos dei o espírito e a vida, ou que form ei os membros
do vosso corpo. 23 O Criador do mundo, que formou o
homem no seu nascimento e deu a origem a todas as
coisas, vos tornará a dar o espírito e a vida, por sua
misericórdja, em recompensa do quanto agora vos des­
prezais a vós mesmos, por amor das suas leis.
24 Ora Antioco, considerando-se desprezado e Jul­
gando que aquelas palavras (dos m ártires) eram um
insulto para ele, como faltasse ainda o mais novo, não
sòmente o exortava, mas ainda lhe assegurava com
juramento que o fa r ia rico e ditoso, que o teria na
ciasse dos seus amigos e lhe confiaria altos cargos se
abandonasse as leis dos seus pais. 25 Como o jovem de
nenhum modo consentisse em tais coisas, o rei chamou
a sua mãe, e aconselhou-a a que fizesse àquele jovem
recomendações para salvar a vida. 26 Depois de a ter
exortado com muitas razões, ela lhe prometeu que pro­
curaria persuadir seu filho. 27 Tendo-se, pois, incli­
nado para lhe falar, zombando deste cruel tirano, disse-
lhe na língua p á tr ia : Meu filho, tem compaixão de
mim, que te trouxe nove meses no meu ventre, que te
amamente! durante três anos, que te nutri e eduquei
até esta idade. 28 Suplico-te, meu filho, que ollies para
o céu e para a terra e para todas as coisas que há neles,
e que penses bem que Deus as criou do nada, assim
como a todos os homens. 29 Não temas este algoz, mas
sê digno de teus irmãos, aceita a morte, para que eu te
encontre com eles no dia da misericórdia.
M o r t e d o SO Quando ela ainda estava falando, o jovem disse;
frm ^* Que esperais "vés de mim? Eu não obedeço ao mandado
’ real, mas iàs prescrições da lei que foi dada por Moisés
a nossos pais. 31 Quanto a tl, autor de todos os males
que oprimem os Hebreus, às mãos de Deus não esca-
paiás. 32 Quanto a nós, por causa de nossos pecados é
que padecemos; 33 e se o Senhor nosso Deus se irou
um pouco contia nós para nos castigar e corrigir, tor-
nar-se-á a reconciliar outra vez com os seus servos.
34 Tu, porém, <5 malvado e o mais perverso de todos os

homens, não te ensoberbeças loucamente erguido em
vãs esperanças, quando levantas a mão contra os servos
de Deus, 35 porque ainda não escapaste ao juízo de
Deus omnipotente, que tudo vê. 36 aieus irmãos,
depois de terem suportado agora uma dor transitória,
entraram já ua aliança da vida etern a; tu, porém, tens
de sofrer, pelo juízo de Deus, a pena justamente devida
à tua soberba. 37 Eu como meus irmãos, entrego o
meu corpo e a minha vida em defesa das leis de meus
pais, rogando a Deus que, quanto antes, se mostre pro­
pício !à nossa nação e te constranja, por meio de tor­
mentos e de flagelos, a confessar que ele é o único
Deus. 38 Oxalá que na minha morte e na de meus
irmãos se detenha a ira do Todo-<Poderoso, que justa­
mente caiu sobre todo o nosso povo. 39 Então o rei,
abrasado em ira, embraveceu-se contra este mais cruel­
mente que contra os outros, não podendo sofrer ver-se
assim escarnecido. 40 Morreu este jovem sem se con­
taminar, confiando inteiramente no Senhor. 41 A mãe
fo i a última a sofrer a morte, depois de seus filhos.
42 Mas, acerca de banquetes rituais (pagãos) e de e da mãe.
crueldades excessivas, já é bastante o que temos dito.
Judas Macabeu
No tempo de Antíoco Epífanes
8 — 1 Entretanto Judas Macabeu e os seus com- Judas
panheiros entravam às escondidas nas povoações, con-
vocando os seus parentes : tomando consigo os que se © pela
mantinham firm es na religião judaica, conseguiram unir pátria,
ao seu partido seis m il homens. 2 Pediam ao Senhor
que olhasse benignamente para o seu povo que andava
pisado por todos; que se compadecesse do templo, que
era contaminado pelos ímpios; 3 que tivesse compaixão
da cidade, que estava destruída, e, em breve, completa­
mente arrasada, e que ouvisse a voz do sangue que cla­
mava para e le ; 4 que se lembrasse das injustas mortes
das crianças inocentes e das blasfêmias proferidas con­
tra 0 seu nome, e que se revestisse de indignação contra
estes excessos. 5 Macabeu, pois, chefe de grande
número de gente, tornou-se invencível para os gentios,
poique a ira do Senhor tinha-se (já ) convertido em
misericórdia. 6 Dando de improviso sobre cidades e
aldeias, incendiava-as, e, ocupando os lugares mais van­
tajosos, deábaratava numerosos inimigos. 7 Era prin-

cipalmente ãe noite que fazia as suas correrLas. A fama
do seu valor espalhava-se por toda a parte.
N lc a n o r 8 EntSo Filipe, vendo os progressos que este homem
certa*a sSi fazendo, de dia para dia, os seus êxitos kiada vez
vitória mais numerosos, escreveu a Ptolomeu, governador da
sobre o s Celesídria e da Fenícia, a pedir-lhe auxílio para defender
Judeus, pg iQteresses do rei. 9 Ptolomeu enviou-lhe logo Nica-
nor, filh o de Patroclo, um dos grandes amigos do rei,
dando-lhe uSo menos de vinte mil homens de diversas
naçSes, para extinguir toda a raça dos Judeus, agregan­
do-lhe por companheiro a Górgias, general de larga
experiência nas coisas da guerra. 10 Nicanor contava
(obter 0 dinheiro preciso peuraj pagar o tributo de dois
m il talentos, que o rei devia dar aos Romanos, vendendo
prisioneiros judeus. 11 Enviou, pois, sem perda de
tempo, pelas cidades marítimas, a convidar os nego­
ciantes a que fossem comprar escravos judeus, prome-
tendo-lhe dar-lhes noventa escravos por cada talento,
sem pensar no castigo do Todo-íPoderoso, que estava
para cair sobre ele.
J u d a s 12 Logo que Judas teve conhecimento da chegada
de Nicanor, deu parte dela aos que o acompanhavam,
so ld a d o s , 13 Alguns deles, deixando-se possuir de medo e não
confiando na justiça de Deus, fugiram para diversos
lugares. 14 Outros, porém, vendiam tudo o qne lhes
restava, e, ao mesmo tempo, rogavam ao (Senhor que os
livrasse do ímpio Nicanor, o qual, antes da batalha, os
tinha já vendido. 15 Quando não fosse por amor deles,
(qne Deus os salvasse) ao menos em consideração da
aliança feita com seus país, e porque o seu nome santo
e m agnífico havia sido Invocado sobre eles. 16 Macaheu,
reunidos os seis m il homens que estavam com ele, con-
jurava-os a que não receassem os seus inimigos, que
não tivessem medo daquela multidão de adversários que
injustamente os vinham atacar, mas que pelejassem
corajosamente, 17 tendo diante dos olhos o ímpio desa­
cato cometido contra o santo lugar, como também a
opressão imposta ã cidade arruinada e a abolição das
instituições dos antigos. 18 Eles, dizia-lhes, sòmente
confiam nas suas armas e na sua audácia; porém nós
confiamos em Dens Todo-Poderoso, capaz de destruir
com um gesto não só os que vêm para nos atacar mas
ainda o mundo inteiro. 1® Lembrou-lhes também o
socorro dado por Deus a seus pais, como (p o r exemplo)
quando do exército de Senaquerlb tinham perecido cento
e oitenta m il homens; 29 (recordou) a batalha travada

contra os Gálatas, em Babilônia, com tal felicidade que,
nao tendo ousado entrar em acção os Macedónios, seus
aliados, eles, que ao todo eram só seis mil, mataram
cento e vinte m il homens, por causa do socorro recebido
do céu, alcançando por isso enormes vantagens.
21 Depois de os ter, assim, enchido de coragem e
disposto a morrer pelas leis e pela pátria, dividiu o
exército em quatro corpos, 22 dando o comando (de .e d e r r o ta
três) desses corpos a seus irmãos Simão, José e Jónatas, N ic a n o r .
cada um dos quais chefiava mil e quinhentos homens.
23 Além disto, mandou a Eleázar que lesse o livro santo
e deu-lhe como santo-e-senha: Au xílio de Deus. Depois
disto pôs-se à frente do primeiro corpo e acometeu
Nicanor. 24 Graças ao fa vo r do Todo-Poderoso, mata­
ram mais de nove m il homens; a maior parte do exér­
cito de Nicanor, enfraquecida com as feridas que rece­
bera, fo i obrigada a fugir. 25 Também se apoderaram
de todo o dinheiro dos que tinham vindo para os com­
prar. Foram perseguindo (os fugitivos) até longe, 26
mas voltaram, vendo-se apertados pelo tempo, porque
era véspera do sábado, motivo por que não continuaram
a persegui-los. 27 Tendo depois recolhido as armas e
os despojos dos inimigos, celebraram o sábado, bem-
-dlzendo repetidamente ao Senhor e glorlficando-o, por
os ter livrado naquele dia, derramando sobre eles como
que os primeiros alvores da sua misericórdia. 28 Depois
do sábado, repartiram dos despojos com as vítimas da
perseguição, com as viávas e com os órfãos, reservando
o resto para si e para seus filhos. 29 Executadas estas
coisas, fizeram todos a sua oração em comum, conju-
rando o misericordioso Senhor que se reconciliasse com­
pletamente com seus servos.
30 Daqueles que estavam com Tim óteo e com Bá- Timóteo e
quides e que vinham contra eles, mataram mais de vinte Báquides.
m il homens, e tomaram valentemente altas fortalezas.
Repartiram muitos despojos, dividindo-os em duas par­
tes igu ais: uma para eles, e outra para os perseguidos,
para os órfãos, as viúvas e também para os velhos. 31
Recolhidas as armas dos inimigos, puseram-nas todas
de reserva, cuidadosamente, em lugares convenientes, e
levaram o resto dos despojos para Jerusalém. 32 Mata­
ram também Pilarques, que estava com Timóteo, homem
perverso, que tinha feito muito mal aos Judeus.
33 Quando estavam em Jerusalém rendendo a Deus
acções de graças por esta vitória, Calistenes e outros
mais, que tinham queimado as sagradas portas, refu-

glai-am-se numa pequena casa; Jos Judeus) nela os
queimaram, dando-lhes a recompensa que mereciam as
suhs impiedades.
^ Nicanor, porém, homem perversissimo, que tinha
r^anoT. trazido m il negociantes para lhes vender os escravos
jndeus, 35 humilhado com o socorro do Senhor por
aqueles mesmos que tinha considerado como uma gente
de nada, largada a vestidura de honra, correndo sòzinho,
como escravo fugitivo, pelo meio dos campos, chegou
■desacompanhado a Antioquia, numa aflição, pela perda
do seu exército. 36 Ele, que prometera aos Romanos
que lhes pagaria o trihuto eom o que tirasse da venda
dos cativos de .Terusalém, publicava então que os Judeus
tinham um protector (D e m ), e que por isso eram invul­
neráveis, porque seguiam as leis que lhes tinha dado.
^ifaS ea ® ^ ^empo, Antíoco voltava ignominiosa-
fuglndo’ mente da Pérsia. 2 Com efeito, tinha entrado na cidade,
d a P é r s ia , que se chama Persépolis, e tentado roubar o templo e
oprimir a cidade, mas, correndo às armas todo o povo,
foi posto em fuga pelos habitantes da região, e, assim,
obrigado a regressar vergonhosamente.
3 Quando chegou perto de Bchatana, teve notícia
J u d e u s , acontecido a Nicanor e ao exército de Timóteo. 4
Transportado em ira, imaginava que poderia vingar-se
sobre os Judeus da afronta que lhe tinham feito os que
o obrigaram a fu g ir; por Isso ordenou ao cocheiro do
seu carro que andasse sem parar, para abreviar a via­
gem. Perseguia-o a vingança do céu, por ter dito com
orgulho que iria a Jerusalém e fa ria dela o sepulcro dos
Judeus.
mas,lerldo 5 Mas o Senhor 'Deus de Israel, que vê todas as
por eus, gsj-g príneipe cora uma chaga Incurável e
invisívefl. Apenas tinha acabado de p roferir estas pala­
vras, fo i assaltado duma terrível dor de entranhas e
cruéis tormentos internos. 6 Isto com muita justiça,
pois que ele mesmo havia rasgado as entranhas aos
outros, por muitas e novas maneiras de tormentos. 7
Entretanto, de nenhum modo abatia a sua arrogância;
pelo contrário, sempre cheio de soberba, exalava o fogo
da sua ira contra os Judeus e mandava que se acelerasse
a marcha, quando, repentinamente, caiu do carro que
avançava impetuoso; a queda fo i tão desastrada que
ficou ferid o por todo o corpo. 8 .Assim aquele que,
elevando-se pela sua soberba sobre a condição de homem,
imaginava que podia dar ordens às ondas do mar e
pesar numa balança as montanhas, agora humilhado até

È terra, era levado numa cadeira, dando aos olhos de
todos um manifesto testemunho do poder de Deus. 9
Do corpo deste ímpio saíam bichos, e, ainda vivendo,
lhe caíam as carnes a pedaços no meio das dores, sendo
tal o cheiro da podridSo qne dele saía, que incomodava
todo 0 exército. 10 Aquele que, pouco antes, cuidava
qne podia tocar nos astros do céu, agora ninguém o
podia suportar, por causa do intolerável cheiro que
exalava.
11 Assim, derrihado com isto da sua grande soberba,
começou a entrar do conhecimento de si mesmo, estimu­
lado pelo castigo de Deus, que aumentava, a cada ins­
tante, as suas dores. 12 E, como nem ele próprio
pudesse já suportar o seu mau cheiro, disse assim;
É justo que o homem seja sujeito a Deus, e que quem
é mortal não pretenda igualar-se com o mesmo Deus.
13 Este malvado orava ao Senhor, do qual não havia de
alcançar misericórdia, 14 prometendo declarar livre
aquela cidade, contra a qual antes se encaminhava
apressado para a arrasar e reduzir a um sepulcro; 15
(prometendo) tornar semelhantes aos Atenienses os
Judeus, de quem tinha dito que nem sequer eram dignos
de sepultura, mas' bons para serem lançados, com seus
filhos, como pasto às aves e às fe r a s ; 16 (prometendo)
ornar de preciosíssimos dons o santo templo, que antes
tinha roubado, restituir, para além do devido, os vasos
sagrados, concorrer das suas rendas para as despesas
necessárias para os sacrifcios, 17 e, além disso, fazer-se
judeu e percorrer todos os lugares da terra proclamando
neles o poder de Deus.
18 Mas não cessavam as suas dores, poique o justo
juízo de Deus tinha enfim caído sobre ele. Então, deses­
perado, escreveu aos Judeus, em form a de súplica, uma
carta, que continha o seguinte: 19 Aos Judeus, exce­
lentes cidadãos, o rei e general Antioco (deseja) saúde,
bem-estar e toda a prosperidade. 20 Se vós e vossos
filhos passais bem, e se vos sucedem todas as coisas
como desejais, reado por isso multas graças a Deus, em
quem ponha a minha esiperança. 21 Quanto a mim, pros­
trado sem forças, no meu leito, lembro-me, com satisfa­
ção, das provas de respeito e benquerença que me haveis
dado. Nesta grande doença que me surpreendeu ao voltar
das regiões da ÍPérsia, julguei necessário cuidar da segu-
re c o n h e c e
o s seus
crim e s ,
e e s c r e v e
a o s
J u d eu s,
9, 13. N i o hama ãe alctm ear m is e ricó rd ia , p o r q u e e r a
f a ls o o seu a r r e p e n d im e n t o e s ò m e n te d u r a v a , c o m o o d e
F a r a ó , e n q u a n to t in h a o c a s t ig o s o h r e si.

rança de todos, 22 embora não poique desespere da
minha cura, pois, pelo contrário, tenho grande confiança
de me restabelecer. 23 fO coso é que) considerei como
meu pai, quando capitaneava u seu exército nas pro­
víncias superiores, designou quem havia de reinar depo'is
dele, 24 a fim de que, se acontecesse alguma infelici­
dade ou se se espalhasse uma noticia funesta, não se
inquietassem os que viviam nas províncias do reino,
sabendo quem era o que ele tinha deixado por herdeiro
do seu governo. 25 Reflectindo, além disto, em que os
monarcas confiantes e vizinhós poderosos do meu reino
estão espreitando as conjunturas e aguardando as oca­
siões (propicias às suas ambições), designo como rei a
meu filho Antioco, o qual eu, muitas vezes, ao passar
às províncias superiores do meu reino, confiava e reco­
mendava a muitos de vós. Escrevi-lhe a carta que abaixo
se transcreve. 26 Portanto vos peço e rogo que, lem­
brados dos benefícios recebidos de mim, em geral e em
particular, guarde cada um a meu filh o a lealdade
devida a mim. 27 Porque espero que ele se portará com
moderação é com brándura, seguindo os meus conselhos,
e que será humano convosco.
morrendo 28 Enfim, este homicida e blasfemo, presa de hor-
nUseràvêl- tormentos, como tinha causado aos outros, acabou
mente, a vida sobre os montes, longe da sua terra, com uma
miserável morte. 29 Fez trasladar o seu corpo Filipe,
seu amigo de infância, o qual, todavia, temendo o filho
Antioco, partiu para o Egipto, para junto de Ptolomeu
Füometor.
Purifica- 10 — 1 Entretanto Macaheu e os seus companheiros,
tOTPlo ^ protecção do Seuhor, recobraram o templo e
a cidade, 2 demoliram os altares, que os estrangeiros,
tinham levantado na praça pública, assim como os san­
tuários (dos idolos). 3 Depois de terem purificado o
templo, erigiram nele outro altar, e, tendo fe ito sair
algumas faíscas de fogo de pedra, ofereceram sacrifícios,
após uma interrupção de dois anos, e puseram o incenso,
as lâmpadas, e os pães da proposição. 4 Feitas estas
coisas, prostrados por terra, rogavam ao Senhor que
não permitisse que tornassem a cair em tão grandes
males, mas que, no caso de novamente pecarem, os
castigasse com brandura e não os entregasse a homens
ímpios e bárbaros. 5 N o dia em que o templo tinha
sido profanado pelos estrangeiros, nesse mesmo fo i puri­
ficado, no dia vinte e cinco do mês de Caslen.
6 Celebraram esta festa com alegria durante oito

dias, como a dos tabernáculos, lembrando-se de que,
pouco tempo antes, tinham passado a solenidade dos
tabernáculos nos montes e nas cavernas, como feras.
7 Pelo que levavam nas mãos tirsos, ramos verdes e
palmas, e cantavam hinos em honra daquele que lhes
tinha concedido a dita de purificar o seu templo. 8
E, por um decreto lavrado com o acondo de todos, man­
daram a toda a nação judaica que celebrasse a festa
anualmente naqueles mesmos dias. 9 T a l fo i o fim da
vida de Antíoco, chamado Epífanes.
Sob Antioco Eupator e Demétrio I
Vitórias sobre os Idumeus e os Sirios
10 Agora vamos falar de Eupator, filho deste
ímpio Antioco, expondo resumidamente os males que
sucederam durante as guerras. 11 Quando começou a
reinar, pôs à frente dos negócios do reino um certo
lilsias, que nomeou também chefe m ilitar supremo da
Celesíria e da Fenícia. 12 Porque Ptolomeu, cogno-
minado Macron, que foi o primeiro a observar a justiça
para com os judeus, principalmente por causa do injusto
tratamento praticado com eles, e a tentar governá-los
pacificamente, 13 foi acusado disto na presença de
Eupator pelos seus favoritos. Ouvindo que o tratavam
muitas vezes de traidor, por ter deixado Chipre, que o
rei Filom etor lhe tinha confiado, e passado para o par­
tido de Antíoco Epífanes, e vendo que não podia mais
exercer honrosamente o seu cargo, matou-se com veneno.
14 Ora Górgias, tornado chefe m ilitar destas re- os idu-
giões, tomava consigo trapas estrangeiras e aproveitava
todas as ocasiões para molestar os Judeus. 15 Por
outra parte, os -Idumeus, senhores de praças fortes, inco­
modavam os Judeus, recolhiam os que tinham sido
expulsos de Jerusalém e buscavam ocasiões de fazer
guerra (contra Judas).
16 Entretanto os que andavam com Macabeu, tendo
conjurado pelas suas orações o Senhor a que viesse em
seu auxilio, atacaram as fortalezas dos Idumeus. 17
Depois de vigorosos esforços, apoderaram-se daqueles
lugares, rechaçaram os que combatiam sobre os muros
e mataram os que se lhes puseram diante; entre todos
passaram ã espada não menos de vinte m il homens.
18 Nove mil homens, pelo menos, refugiaram-se em
duas fortalezas, onde tinham tudo o que era necessário

para bem se defenderem. 19 Maeabeu deixou, para as
expugnar, 'Simão e José, assim como Zaqueu e os seus
companheiros, em número suficiente, e marchou em
pessoa para onde as necessidades mais urgentes da
guerra o chamavam. 20 'Mas os homens de 'Simão, leva­
dos da cobiça, foram subornados com dinheiro por
alguns dos que estavam nas torres, e, tendo recebido
setenta mil dracmas, deixaram escapar vários deles.
21 Quando chegou ao conhecimento de Macabeu o que
se tinha passado, reunindo os príncipes do povo, acusou
aqueles homens de terem vendido seus irmãos por di­
nheiro, deixando escapar os seus inimigos. 22 Mandou,
pois, matar esses traidores e apoderou-se imediatamente
das duas fortalezas. 23 Continuando a ser coroadas de
êxito as suas empresas guerreiras, matou dentro destas
duas fortalezas mais de vinte mil homens.
Vitórias 24 Porém Timóteo, que antes tinha sido vencido
aobre pelos Judeus, levando um exército de tropas estrangei-
ras e reunida muita cavalaria da Asia, fo i à Judeia
para se tornar senhor dela pelas armas. 25 A o meslno
tempo que vinha chegando, Macabeu e os seus compa­
nheiros, faziam oração ao Senhor, lançando terra sobre
suas cabeças, tendo cingidos os seus rins de cilícios.
26 Prostrados junto do altar pediram a Deus que lhes
fosse favorável, que se declarasse inimigo de seus- ini­
migos e adversário de seus adversários, como promete
a lei. 27 Tomadas as armas depois -da oração, avan­
çaram até muito longe da cidade e fizeram alto perto
dos inimigos. 28 Aos primeiros alvores do dia, trava­
ram batalha os dois exércitos, tendo ons, além da sua
coragem, o Senhor por garantia da vitória e bom êxito
das suas armas, e indo os outros ao combate movidos
apenas pela sua fogosidade. 29 Ne maior ardor da
peleja apareceram do céu aos inimigos cinco homens
resplandecentes, sobre cavalos adornados de freios de
ouro, que serviam de guia aos Judeus. 30 Dois deles,
tendo no meio de si Macabeu, cobrindo-o com suas
armas, guardavam-no para que andasse sem risco da
sua pessoa; lançavam dardos e raios, contra os Inimigos,
que iam caindo feridos de cegueira e cheios de turbação.
31 Foram mortos vinte m il e quinhentos homens de pé
e seiscentos cavaleiros.
32 Tim óteo fugiu para Gazara, praça fortificada,
de que era governador Quereias. 33 Macabeu e os seus,
alegres e ardorosos, sitiaram a praça durante quatro
dias. 34 Os q-ue estavam dentro, confiados na forçh da

praça, blasfemavam sem medida e proferiam palavras
abomináveis. 35 Porém, amanhecendo o dia quinto, vinte
jovens dos que estavam com Macabeu, irritados no seu
Interior por causa destas blasfêmias, lançaram-se cora­
josamente aos muros, subiram acima deles, com um
ardor intrépido, matando quantos se aproximavam. 36
Subindo também outros, começaram a pôr fogo às tor­
res € às portas, e acenderam fogueiras em que queima­
ram vivos aqueles blasfemadores; outros despedaçaram
as portas, abriram caminho, fizeram entrar o resto do
exército e apoderaram-se da cidade. 37 Mataram Tim ó­
teo, que estava escondido numa cisterna; também ma­
taram o seu irmão Quereias e Apolófanes. 38 Bealizada
esta façanha, cantando hinos e cânticos bem-diziam ao
Senhor, que tinha feito tão grandes coisas em Israel e
lhes tinha dado a vitória.
Derrota de Lisias; tratado de paz
11 — 1 Muito pouco tempo depois, Lisias, tutor do Lísiaa
rei, seu parente e regente do reino, sentindo muito pesar
pelo que tinha acontecido, 2 juntou oitenta m il homens
de pé com toda a cavalaria e marchou contra os Judeus,
imaginando poder fazer da cidade (santa) uma cidade
helénica, 3 sujeitar a tributo o templo, como os outros
templos dos pagãos, e pôr à venda todos os anos o sumo
sacerdócio, 4 não fazendo reflexão alguma no poder
de Deus, mas ensoberbecendo-se pela multidão da sua
infantaria, pelos seus milhares de cavalos e oitenta ele­
fantes.
õ Entrando, pois, na Judeia e abeirando-se de O r a ç ã o e
Betsur, praça forte situada num desfiladeiro, cinco está- c o r a g e m
dios distante de Jerusalém, atacou-a. 6 Logo, poiém, M a ca b e u .
que Macabeu e os que estavam com ele souberam que
Lisias atacava as fortalezas, com gemidos e lágrimas
rogavam ao Senhor, acompanhados de todo o povo, que
enviasse um bom anjo para salvação de Israel.
7 Macabeu fo i o primeiro que tomou as armas e A p a r iç ã o ;
exortou os outros a exporem-se com ele ao perigo, para de
darem socorro a seu irmãos. 8 Quando marchavam
todos juntos com ânimo resoluto, apareceu, ainda perto
de Jerusalém, um homem a cavalo, que adiante deles,
lí, 5. C inco e s tá d io s c o rr e s p o n d ia m a 925 m e tr o s . D e
B e ts u r . p o ré m , a J e r u s a lé m ia m c e r c a d e 21 q u ilô m e tr o s e 600
m e t r o s H á p o is a q u i, p o r d e s c u id a do s c o p is ta s , um e r r o n a
co n ta .

vestido de hábitos brancos, com armas de ouro, bran­
dindo uma lança. 9 EntSo bem-disseram todos ao
mesmo tempo ao Senhor misericordioso e encheram-se
de coragem, prontos a pelejar, não só com os homens,
mas também com os animais mais ferozes e a atraves­
sar muros de ferro. 10 Marchavam em ordem de bata­
lha, com este auxiliar vindo 'do céu, por misericórdia
do Senhor. 11 Como leões, lançando-se impetuosamente
sobre os seus inimigos, mataram onze mil homens da
sua infantaria, mil e seiscentos 'de cavalaria, 12 e puse­
ram em fu ga todos os restantes. A maior parte deles
não se puderam salvar, senão feridos e sem arm as; até
o mesmo Líslas só por meio duma vergonhosa fuga
escapou.
P r o p o s t a s 13 Mas como ele não era insensato, considerando
de paz. consigo mesmo a perda que tinha tido e reconhecendo
que os Hebreus eram invencíveis, pois se escoravam no
socorro de Deus Todo-Poderoso, mandou-lhes embaixa­
dores, 14 a propor a reconciliação, sob condições razoá­
veis, oferecendo-se a persuadir o rei a que fizesse ami­
zade eom eles. 15 Anuiu Macabeu aos rogos de Lísias,
atendendo em todas as coisas ao interesse do público, e
o rei esteve por tudo o que Macabeu pediu em favor dos
Judeus, na carta que escreveu a Lisias.
Carta de 1'6 A carta que Lisias escreveu aos Judeus era con-
Lísias aos eebida nestes term os: Lísias, ao povo dos Judeus, saúde,
u eus. João e Absalão, que me enviastes, ao entregar-me as
vossas cartas, pediram-me que cumprisse as cláusulas
que nelas se continham. 18 Expus ao rei tudo o que
se lhe podia representar, e ele concordou naquilo qne
as circunstâncias permitiam, 19 Se, portanto, lordes
fiéis ao rei nos vossos tratados, eu também daqui em
diaute me empenharei em vos fazer todo o bem qne
puder. 20 Pelo que toca a centos pormenores, dei expli­
cações tanto aos que vós me enviastes, como aos que
vos envio, para tratarem oralmente convosco. 21 Tende
boa saúde. Ano cento e quarenta e oito, aos vinte e qua­
tro dias do mês de Dióscoro.
C a r t a de 22 A carta do rei continha o seguinte: O rei
j^Uoco Antíoco, a Lísias, seu irmão, saúde. 23 Tendo sido o rei
^ nosso pai trasladado para entre os deuses, e desejando
nós que os que estão no nosso reino vivam em paz e se
apliquem com cuidado aos seus negócios, 24 soubemos
21. Mia de Dióscoro. Não é conhecido estè mês. Talvez
haja aqui um erro de transcrição, sem que seja possível deter­
minar o que se encontrava no texto primitivo.

C a r ta de
A n tio c o
aos
Ju deu s.
que os Judeus não condescederam com meu pai em pas­
sarem para os costumes dos Gregos, mas que querem
conservar os seus, e que, por esta razão, nos pedem que
lhes seja permitido viver segundo as suas leis. 25 Que­
rendo, pois, que também este povo viva em paz, deter­
minamos que lhes seja restituído o seu templo, para
viverem conforme os costumes dos seus antepassados.
26 Tn, pois, farás bem em lhes mandares embaixadores,
que concertem a paz com eles, para que, tendo conhe­
cido a nossa vontade, recobrem confiança e tratem dos
seus negócios particulares.
27 A carta do rei aos Judeus era do teor seguinte:
O rei Antioco, ao senado dos Judeus e aos outros Judeus,
saúde. 28 Se estais de saúde, é isso que desejamos.
Nós também passamos bem. 29 V eio ter conosco Mene-
laii, dizendo que desejáveis ir ter com os vossos. 30 Por
conseqüência, damos paz e segurança aos que quiserem
ir até ao dia trinta do mês de Xantico. 31 Permitimos
que os Judeus usem das suas comidas e vivam segundo
as suas leis, como dantes, sem que nenhum deles sofra
o menor detrimento pelas faltas cometidas por ignorân­
cia. 32 Mandamos-vos Menelau, para vos assegurar
disto. 33 Saúde. Ano cento e quarenta e oito, aos quinze
dias do mês de Xantico.
34 Também os Romanos mandaram uma carta con- C a r ta dos
cebida nestes term os: Quinto Mémio e T ito Mânllo, lega- R o m a n o s
dos dos Romanos, ao povo dos Judeus, saúde. 35 Acha- judeus.
mos bem aquelas coisas que Lisias, parente do rei, vos
concedeu. 36 Pelo que toca às que ele julgou que
deviam ser representadas ao rei, mandai quanto antes
alguém, depois de terdes bem deliberado entre vós sobre
a matéria, para determinarmos o que vos fo r mais con­
veniente, porque vamos para Antioquia. 37 P o r isso -
mandai-nos depressa mensageiros, para sabermos qual
é a vossa vontade. 38 Saúde. Ano cento e quarenta e
oito, aos quinze dias do mês de Xantico.
Guerras dos Judeus com os povos vizinhos
12 — 1 Concluído este tratado, voltou Lisias para
o rei, e os Judeus ocupavam-se em cultivar as terras.
2 Mas aqueles que tinham ficado (no pais), (a saber),
Timóteo e Apolónio, filho de Jeneii, como também Jeró-
I n t r o d u -
ção.
30. D o m ês de X a n tic o . E s t e m ê s c o r r e s p o n d ia e n tr e os
G r e g o s ao n os so A b r il.

J u d a s
v e n c e o
Jopita.s,
os Jamni-
tas.
e os
Arabes.
A ta q u e
v i t o r i o s o
contra
C aspin ,
nlmo e Demefonte, juntamente com Nicanor, governador
de 'Chipre, nSo os deixavam viver em paz nem em sos­
sego.
3 Entretanto os habitantes de J oje cometeram o
seguinte crime: Convidaram os Judeus, com quem habi-
tavaim, a que, com suas mulheres e filhos, se metessem
numa barcas qne tinham preparado, como se não hou­
vesse entre eles inimizade alguma, 4 mas, na realidade,
agiam em virtude duma decisão tomada em comum pela
cidade. Tendo \(os Judeus) condescendido com isso, como
pessoas pacíficas, sem a menor suspeita, quando che­
garam ao mar alto, foram afogados pelo menos duzentos.
5 Judas, logo que soube desta crueldade cometida contra
a 'gente da sua nação, mandou aos qne estavam com
ele (que tomassem as armas) e, depois de ter invocado
a Deus, justo Juiz, 6 marchou contra estes homicidas
de seus irmãos, queimou de noite o porto, queimou as
barcas e fez passar ao fio da espada os que all se tinham
refugiado. 7 Como a praça se lhe tinha fechado, retl-
rou-se com tenção de lã tornar e de exterminar toJos
os habitantes de Jope.
8 Mas, tendo sabido que também os de Jâmnia que­
riam fazer do mesmo modo aos Judeus que viviam entre
eles, 9 surpreendeu igualmente de noite os Jamnitas e
queimou-1'hes o porto com as suas embarcações, de sorte
que o clarão do fogo se via em Jerusalém, ficando ela
fi distância de duzentos e quarenta estádios.
10 Quando tinha já andado nove estádios, avan­
çando contra Timóteo, atacaram-no os Arahcs, em nú­
mero de cinco mil infantes e quinhentos cavaleiros. 11
Travou-se um rijo combate, com bom sucesso para as
tropas de Judas, por auxílio de Deus. Os Arabes, ven­
do-se vencidos, pediam a Judas que se compusesse com
eles, prometendo que Ibe dariam gado e lhe assistiriam
em tudo o mais. 12 Judas, crendo que eles efectiva-
mente lhe podiam ser úteis em muitas coisas, prome­
teu-lhes a paz. Concluído o tratado, os Arabes voltaram
para as suas tendas.
13 Atacou ainda uma cidade forte, chamada Caspin,
cercada de muros, na qual habitava uma mistura de
diversas nações. 14 Os que estavam dentro, confiados
na firmeza dos seus muros e na provisão que tinham
de víveres, insultavam os de Judas com ditos grosseiros
e proferiam blasfêmias e palavras ímpias. 15 Os de
Judas, invocado o grande Senhor do mnndo, que, sem
aríetes nem máquinas de guerra, no tempo de Josué ins-

tantâneainente dei-ribou Jericó, assaltaram furiosameute
as muralhas. 16 Quando tomaram a cidade, pela von­
tade do Senhor, fizeram nela uma horrorosa carnificina,
de sorte que um tanque que estava ao pé, de dois está­
dios de largo, parecia cheio de sangue dos mortos.
17 D ali caminharam setecentos e cinqüenta estádios
e dhegaram a Caraca, onde habitavam os Judeus, cha­
mados Tnbianeus. 18 Não puderam haver ás mãos
Tim óteo naqueles lugares, porque, como não tinha con­
seguido fa ze r ali nada, voltou para trás, deixando em
certo sitio uma fortíssima guarnição. 19 Mas Doslteu
e Sosípatro, generais de Macabeu, mataram mais de dez
mil homens que Tim óteo tinha deixado para guarda
daquela praça.
20 Entretanto Macabeu, ordenado e repartido o
seu exército em coortes, deu a estes dois generais o
seu comandó e marchou contra Timóteo, que tinha con­
sigo cento e vinte m il infantes, e dois mil e qui­
nhentos cavaleiros. 21 Timóteo, logo que teve conhe­
cimento da chegada de Judas, mandou adiante as mu­
lheres, as crianças e os seus ihaveres, para um lugar
chamado Carnion, porque era inexpugnável e de d ifícil
entrada, por causa dos desfiladeiros da região. 22 Logo
que apareceu a primeira coorte de Judas, ficaram os
inimigos passados de medo, porque o poder de Deus, que
vê todas as coisas, se lhes manifestava de forma assus­
tadora, e tomaram a fuga desordenadamente, de sorte
que mütuamente se feriam e traspassavam com as pró­
prias espadas. 23 Judas carregava sobre eles com grande
vigor, castigando estes criminosos até fazer cair mortos
no campo trinta mil homens. 24 O mesmo Timóteo caiu
nas mãos de Dositeu e de Sosípatro, aos quais pediu
com grandes instâncias que o deixassem ir com vida,
porque tinha feito prisioneiros muitos pais e muitos
irmãos dos Judeus, os quais pela sua morte perderiam a
esperança {de cobrar- a liberdade). 25 Tendo-lhes dado
palavra que restituiria estes prisioneiros, sem lhes
fazer mal algum, deixaram-no ir, com o fim de salvar
seus irmãos. 26 Depois tornou Judas a Ir a Carnion e
ao santuário de Atargatis, onde matou vinte e cinco m il
homens.
2T Depois da fu ga e matança destes inimigos. Judas
mandou marchar o seu exército para Efron, cidade forte,
em que habitava uma grande multidão de povos diver­
sos. D iante das suas muralhas estavam valentes jovens,
que as defendiam vigorosamente, e dentro havia muitas
contra
Caraca.
contra
Carnion,
em que
Tim óteo
p ed e cle­
mência,
e contra
E fro n .

máquinas de guerra e provisSo de dardos. 28 Mas,
tendo os Judeus invocado o Todo-Poderoso, que destrói
com o seu poder as forças dos inimigos, tomaram a
cidade e abateram, dos que estavam dentro, vinte e
cinco m il
En^e os 29 D ali passaram á cidade dos Citas, que distava de
C itas. Jerusalém seiseentos estádios. 30 Todavia, como os
próprios Judeus, que viviam com os Citopolitanos, tives­
sem atestado que eram bem tratados e que, nos tempos
da desgraça, tinham recebido deles atenções, 31 (Judas
e os seus) apresentaram-lhes agradecimentos e exorta­
ram-nos a que continuassem a mostrar-se, para o futuro,
benignos com os da sua nação. Depois regressaram a
Jerusalém, por estar próxima a solenidade das semanas
(ou Pentecostes).
Derrota 32 Passado o Pentecostes, marcharam contra Gór-
Gór^as <3^ Idumeia. 33 Górgias foi-o atacar com
■ três m il infantes e quatro centos cavaleiros. 34 Tendo
vindo às mãos os dois exércitos, foram poucos os Judeus
que ficaram mortos. 3õ Um certo cavaleiro, porém, do
corpo de Bacenor, chamado Doslteu, homem valente,
apoderou-se de Górgias, puxando-o pela sua clâmide,
pois queria tomar vivo este maldito; todavia um cava-
■ leiro de Trácia arremeteu a ele e cortou-lhe um ombro,
0 que permitiu a Górgias fugir para Maresa. 36 Entre­
tanto, achando-se fatigados os que estavam com Esdrin,
por terem pelejado muito tempo. Judas Invocou o Se­
nhor, para que se fizesse ele mesmo o protector e o
chefe neste combate. 37 Depois, cantando em alta voz
hinos guerreiros na língua pátria, pôs em fuga os solda­
dos de Górgias.
Sepultura 38 Seguidamente, juntando Judas o seu exército,
d®® ^ partiu para a cidade de Odolão; chegando o dia sétimo,
mortosl purificados segundo o costume, celebraram o sábado
neste mesmo lugar. 39 N o dia seguinte, fo i Judas com
os seus para levar os corpos dos que tinham sido mortos,
para os sepultar com os seus parentes nos sepulcros de
seus pais. 40 Ora encontraram, debaixo das túnicas dos
mortos, objectos consagrados aos ídolos de Jâmaia, que
a lei proíbe aos Judeus. Todos reconheceram que fora
esta a causa da sua morte.
sacrifício 41 Todos, por isso, bem-disseram o Senhor, justo
expiatório qug descobre o que está escondido. 42 Em seguida,
por 6ioSi
12, 42-4S. E s t a p a s sa g e m foi con sid erad a, em todos os
tempos, p e la I g r e j a como um a d as p ro v a s m a is cla ra s d a
e xistên cia do p u rg a t ó rio e d a u tilid a d e d a s orações e dos

postos em oração, suplicaram (ao Senhor) que se esque­
cesse do pecado cometido. A o mesmo tempo o fortíssimo
Judas exortou o povo a que se conservasse sem pecado,
vendo diante de seus olhos as conseqüências dos pecados
daqueles mortos. 43 Tendo feito uma colecta, mandou
dois m il dracmas de prata a Jerusalém, para se oferecer
um sacrifício pelo pecado. Obra bela e santa, inspirada
pela crença na ressurreição, 44 porque se ele não espe­
rasse que os mortos haviam de ressuscitar, seria uma
coisa supérflua e vã orar pelos defuntos. 45 Conside­
rava que, aos que falecem na piedade, está reservada
uma grandíssima recompensa. 46 Santo e salutar pen­
samento este de orar pelos mortos. Eis porque ofereceu
um sacrifício expiatório pelos defuntos, para que fossem
livres dos seus pecados.
Antíoco Eupator, vencido, faz as pazes
com os Judeus
13 — 1 N o ano cento e quarenta e nove, chegou ao In v as ão
conhecimento de Judas e dos seus que Antíoco Eupator ôe
marchava com um grande exército contra a Judeia, 2 ’
acompanhado de Lísias, seu tutor e regente do reino.
Ia cada um ,à frente dum exército de cento e dez m il
homens de pé, cinco m ll e trezentos cavaleiros, vinte e
dois elefantes e trezentos carros armados de fouces.
3 Menelau juntou-se também a eles. Com grande M o rt e de
astúcia procurava o favor de Antíoco, não para salva-
ção da pátria, mas esperando ser reconduzido à sua
dignidade. 4 Porém, o Reis dos reis suscitou contra
este pecador a cólera de Antioco, o qual, persuadido por
sugestão de Lísias d e que Menelau era a causa de todos
os inales, mandou que fosse levado a Berela e morto aí,
segundo o costume do lugar. 5 Ora, havia em Berela
uma torre de cinqüenta côvados de altura, que estava
sa crifícios p a r a os mortos. Os protestan tes n eg am estes dois
dogm as, e p o r isso n ão q u erem a d m iU r como canônicos os d ois
livro s dos M acabeus. M a s Santo A g o s tin b o j ã a d v e rtiu que,
a in d a qu e n ão tivéssem os no se g u n d o L iv r o dos M ac a beu s um
testem unho tão claro d a existên cia do p u rg a t ó rio e d a u t ili­
d ad e dos su frá g io s , b a sta v a a a n tiq u íssim a p ra x e d a I g r e j a
católica, qu an d o oferece peloa fiéis d efu n to s o sacrifício do
a lta r. E q u e n esta m e sm a p e rsu a sã o e stive ra a Sin a go ga ,
p ro va b e m o p resen te te xto d os M acabeus. A t é G récio reco­
nheceu e con fessou qu e, prin cipalm en te d ep o is do cativeiro
de B a b ilô n ia , e r a um a p rá tic a o rd in á ria dos J u d eu s o r a r pelos
m ortos, o qu e ele a t r ib u i á d o u trin a qu e então lhes deram os
dois p ro fe tas, D a n ie l e E z eq u ie l.

cheia de cinzas, no cimo da qual h avia uma máquina
giratória, qne, em toda a volta precipitava sobre as
cinzas. 6 E ra lá que davam a morte aos culpados de
sacrilégio ou de outros determinados enormes crimes.
7 F o i assim que morreu Menelau, prevaricador da lei,
sem que o seu corpo fosse dado à terra. 8 Isto com toda
a justiça, porque, como ele tinha cometido muitas impie­
dades contra o altar de Deus, cujo fogo e cinza eram
coisas santas, na cinza encontrou a morte.
Os Judeus 9 Entretanto o rei marchava, cheio de ferocidade,
ra ^ sè ^ mais cruel com os Judeus que seu pai.
"^para 10 Judas, sabendo isto, mandou ao povo que invocasse
resistir, o 'Senhor de dia e de noite, para que viesse em seu
auxílio naquela ocasiSo, como sempre tinha feito, 11
pois temiam ver-se privados da sua lei, da sua pátria
e do seu santo templo. Que (o Senhor) nSo permitisse
que 0 seu pove, que apenas começara a respirar um
pouco, ficasse outra vez sujeito às nações blasfemas.
12 Depois que todos assim rezaram jnntos, implorando
a misericórdia do Senhor com iágrlmas e jejuns, pros­
trados diante dele três dias contínuos, Judais exortou-os
e mandou que estivessem preparados. 13 Com os
anciães resolveu marchar contra o rei, não esperando
que ele fizesse entrar as suas tropas na Judeia e se
apoderasse da cidade, mas saindo imediatamente e pondo
nas mãos do Senhor o êxito da empresa. 14 Remetendo,
pois, a sorte das armas ao Criador do universo, exortou
os seus a combater valorosamente, a resistir até à morte
em defesa das leis, do templo, da cidade, da pátria e
das suas instituições, e fe z acampar o seu exército junto
a Modin.
An tioco é 15 Depois de ter dado aos seus por santo-e-senha
d erro ta d o (ag palavras) «V itó ria de Denss>, tomando consigo os
mais valentes dentre os jovens, atacou de noite o quartel
do rei e matou no seu acampamento quatro m il homens
e o mais corpulento dos elefantes, com todos os que
levava em cima. 16 E nfim encheram de terror e turba­
ção o acampamento dos inimigos e, depois do feliz su­
cesso desta empresa, retiraram-se. 17 Tndo estava ter-
miaado ao romper do dia, graças ao Senhor que dis­
pensou a sua protecção.
18 Mas o rei, depois d.e ter assim provado a audácia
dos Judeus, procurava tomar por estratagema os lugares
mais fortificados. 19 Pez pÓr cerco diante de Betsur,
praça forte dos Judeus, mas fo i rechaçado e ficou dimi­
nuído. 20 Entretanto Judas mandava aos sitiados o
vezes.

que lhes era necessário. 21 Porém, um certo Rodoco,
do exército dos Judeus, descobriu aos inimigos segredos
(da defesa dos do seu lado) mas, depois de reconhecido,
fo i apanhado e metido em prisSo. 22 Então o rei parla­
mentou novamente com os que estavam em Betsur, deu-
-Ihes a sua mão (ou a paz), recebeu a deles e retirou-se.
23 Pelejou contra Judas, mas fo i vencido.
Mas, tendo sabido que Filipe, que tinha sido deixado P a z v a n -
como superintendente dos negócios, se havia revoltado
em Antioquia, ficou consternado. Apresentou propostas Judeus,
aos Judeus, submeteu-se e jurou guardar todas as con-
diQões justas; depois desta reconciliação, ofereceu um
sacrifício, honrou o templo e fez-lhe presentes. 24 Aco­
lheu muito bem a Macabeu e declarou-o governador mi­
lita r desde a Ptolemaida até aos Gerrénios.
25 Quando chegou a Ptolemaida, estavam os Ptole-
menses num grande descontentamento por causa daquele
tratado (ãe amizade feito com os Judeus) mostrando a
sua indignação e pretendendo rejeitar as condições. 26
Então Lisias subiu ao tribunal, fez a defesa como pode,
apaziguou o povo e tornou para Antioquia. T a l fo i a
expedição do rei (contra a Judeia) e o fim que teve.
Derrota de Nicanor, general de Demétrio
14— i Passados três anos. Judas e os seus amigos D em étrio,
souberam que Demétrio, filho de Seleuco, tinha vindo füho de
pelo porto de Trip oli com um poderoso exército e navios,
2 e que se tinha feito senhor da região e dado a morte
a Antioco e ao seu tutor Lisias.
3 Ora um certo Alcimo, que tinha sido sumo sacer-
dote e que volunSàriamente se havia manchado no tempo Aicim o,
da introdução dos costumes pagãos, considerando que pon tífice
nenhuma salvação havia para ele, nem acesso ao altar, deposto,
4 fo i ter com o rei Demétrio, no ano cento e cinqüenta,
oferecendo-lhe uma coroa de ouro e uma palma, com
uns ramos de oliveira, como os que é costume oferecer
no templo. Nesse dia, contudo, não lhe disse nada. 5
Mas achou ocasião oportuna de executar o seu louco
intento, quando chamado por Demétrio ao conselho, fo i
interrogado sobre quais as disposições e projectos dos
Judeus. 6 Respondeu: Aqueles de entre os Judeus, cha­
mados Assldeus, de que Judas Macaheu é o chefe, fomen­
tam guerras e sedições, e não sofrem que o reino esteja
em paz. 7 A té eu mesmo, despcíjado da glória que tinha
recebido de meus pais, quero dizer, do sumo sacerdócio.

Tim ter aqui, 8 primeiramente para guardar a fid eli­
dade que devo ao rei, no tocante aos seus interesses, e
em segundo lugar para negociar também o bem-estar
dos meus compatriotas, porque toda a nossa nação está
multo prejudicada por causa dos «xcessos daqueles ho­
mens. 9 Quando, pois, é rei, te informares de todas
estas coisas, olha pelos Interesses tanto da nossa terra,
como da nossa nação, conforme a tua bondade por todos
já tão conhecida. 10 Enquanto Judas viver, é impos­
sível que haja paz no Estado. 11 Depois que Alcimo
assim falou, os outros amigos (do r e i), que eram inimi­
gos declarados de Judas, Inflamaram ainda mais Demé­
trio contra ele.
envia 12 EnvIou logo, como general do exército da Judeia,
Jnde^* a Nicanor, que comandava os elefantes, 13 ordenando-
Nlcanor, -lhe que fizesse perecer Judas, que dispersasse todos os
que estavam com ele e que constituísse Alcim o sumo
sacerdote do grande templo. 14 Então os pagãos, que
tinham fugido da Judeia por temor de Judas, foram em
bandos juatar-se a Nicanor, considerando as misérias e
perdas dos Judeus como prosperidade própria. 15 0s
Judeus, logo que tiveram conhecimento da chegada de
Nicanor, e do ataque dos gentios, cobertas as suas cabe­
ças de pó, faziam rogatlvas àquele (S enhor) que tinha
fundado o seu povo, para o conservar para sempre, e
que protegia com evidentes siuais a sua herança. 16
Logo depois partiram do lugar onde estavam, por ordem
do seu general, e começaram a pelejar junto da aldeia
de Dessau. 17 Simão, irmão de Judas, tinha principiado
a batalha contra Nicanor, mas, desconcertado com uma
imprevista chagada de Inimigos, sofreu um leve desastre,
o qual faz 18 Todavia Nicanor, ouvindo fa la r da coragem de
Judas e da sua geute, da grandeza de ânimo com que
Judas, pelejavam pela pátria, temia expor-se. a uma decisão
pelo sangue. 19 (Portanto enviou diante Posldónio, Teo-
doto e Matatias, para que apresentassem e recebessem
propostas de paz. 29 Depois d e examinar durante
muito tempo, o assunto, o general expôs a causa a todo
o exército; quando foram todos do mesmo parecer,
aeeitou-se fazer negociações. 21 Pelo que (os dois
generais) fixaram um dia certo para eonfereaciarem
entre sl secretamente; foram colocadas cadeiras de sole­
nidade para eles. 22 Entretanto Judas tlnba ordenado
que estivesse gente armada em lugares vantajosos, para
não suceder que lhes viesse de repente algum mal dos
inimigos. Porém a conferência reallzou-se como devia. 23

Fixou, então, Nicanor a sua residência em Jerusalém,
onde nada fez contra a justiça; até mesmo despediu a
multidão de tropas que se lhe havia juntado. 24 Tinha
sempre Judas consigo, sentindo inclinação para a sua
pessoa. 25 Pediu-lhe que se casasse e que tivesse filhos.
(Judas) casou-se, viveu tranquilamente e usufruiu da
vida.
26 Alcimo, vendo a amizade e boa harmonia que
havia entre eles, foi ter com Demétrio, levando uma peiò^rei?
cõpia do tratado, e disse-lhe que Nicanor conspirava dissolve
contra o Estado, pois destinara por seu sucessor a Judas,
inimigo do reino. 27 Então o rei, exasperado e irritado
devido às calúnias deste mau homem, escreveu a Nicá-
nor, dizendo-lhe que levava muito a mal que tivesse
feito o tratado com Macabeu e que lhe ordenava que, o
mais depressa possível, lho remetesse preso a Antioquia.
28 Nicanor, recebida esta nova, ficou consternado, pois
custava-lhe muito ter de violar o concerto feito com
Macabeu, não tendo recebido agravo algum da sua> pes­
soa. 29 Mas, porquo não podia resistir ao rei buscava
ocasião favorável para executar, por qualquer estrata­
gema, a ordem recebida. 30 Entretanto Macabeu, vendo
que Nicanor o tratava mais desabridamente que de oiói-
nário e qne lhe mostrava, quando se encontravam, um
aspecto mais duro do que costumava, reflectindo que
esta austeridade não podia proceder de boa causa, con­
vocados alguns poucos dos seus, fugiu à Nicanor.
31 Quando Nicanor soube que tinha ficado logrado, e ameaga
fo i ao augustíssimo templo, enquanto os sacerdotes ofere- '^tenípío °
ciam os sacrifícios ordinários, e mandou-lhes que lhe
entregassem esse homem. 32 Afirmando-lhe eles com
juramento que não sabiam do paradeiro daquele que
buscava, estendendo a mão para o templo 33 jurou
assim : Se me não entregardes Judas debaixo de prisão,
arrasarei este santuário de Deus, derribarei o altar e
levantarei aqui nm magnífico templo a Baco.’ 34 Ditas
estas coisas, foi-se embora. Os sacerdotes^ então, levan­
tando as mãos ao céu, invocavam aquele (Senhor) que
sempre se tinha declarado protector do nosso povo, di­
zendo assim : 35 Senhor de todo o universo, que de
nada necessitas, quiseste que se edificasse um templo
para tua habitação no meio de nós. 36 Agora, pois. Se­
nhor, santo de toda a santidade, conserva para sempre
livre de profanação esta casa, que h.á pouco fo i puri­
ficada.

Morte de 37 Sucedeu também que lo l acusado diante de Nica-
nor um dos anciães de Jerusalém, chamado Bazis, ho­
mem que amava os seus concidadãos, que era multo
considerado ie chamado o pai dos Judeus, pelo alecto
que lhes tinha. 38 Este, já de tempos atrasados, quando
se ía zla resistência ao contacto com os pagãos, fora
acusado de judaísmo, pronto a entregar por ele o seu
corpo e a sua vida, constantemente. 39 Querendo Nicanor
mostrar o õdlo que tinha aos Judeus, mandou quinhentos
soldados para o prender, 40 pois tinha para si que, se
prendesse este homem, causaria um grandíssimo estrago
aos Judeus. 41 Porém, enquanto as tropas tentavam
apoderar-se da torre e forçar a entrada, com ordem de
lançar fogo e queimar as portas, ao ver-se a ponto de ser
preso, feriu-se com a sua espada, 42 preferindo morrer
nobremente a ser srtijeito a criminosos e padecer ultra­
jes indignos do seu nascimento. 43 Mas como, pela
pressa com que se feriu, nãíi fo i mortal o golpe, e como
entrasse toda aquela soldadesca de tropel pelas portas
correu animosamente ao muro e precipitou-se daí cora­
josamente sobre os soldados; 44 tendo-se estes afastado
eom presteza, (para que lhes nSo caísse em cim a) ele
estatelou-se no espaço livre. 45 Como ainda respirasse,
tendo cobrado alento, pôs-se em pé e, não obstante cor­
rer-lhe o sangue em grandes borbulhões e estar coberto
de feridas gravíssimas, atravessou numa carreira pdlo
meio do p o v o ; 46 depois, posto sobre um escarpado
penedo, já perdido quase todo o sangue, tirando as suas
entranhas, com ambas as mãos as lançou sohre a mul­
tidão (in im ig a ), invocando o Senhor da vida e da alma,
para que lhas tornasse a dar um dia. Assim acabou a
vida.
Biasfé- 15 — 1 Nicanor, ao saber que Judas e os seus esta-
fémlaa de vam nas terras da Samaria, resolveu atacá-los com todas
Nicanor. forças no dia de sábado. 2 Quando os Judeus,
que se viam constrangidos a segui-lo, lhe disseram-: Não
procedas tão ferozmente nem com tanta barbaridade,
mas honra o dia, que aquele (Senhor) que vê todas as
coisas escolheu e santlficou,— 3 esse grande malvado
perguntou-lhes se havia no céu algum Deus poderoso,
14, 42. P re fe rin d o m o rre r n o tre m en te . Esta. exposição do
lacto d eve-se tomar, n ão como pal&vras de g u em a p ro v a
o q a e escreve, m as com o p a la v ra s de gu em exprim e o juízo,
q u e R a z is fa z ia d a su a acgão, se g u n d o os p rin cípios em q u e
esta vam os J u d eu s d a q u e le tempo, q u a n d o consideravam h erd ls
d ig n o s d e to d o o louvor, os qu e em t a is circunstâncias se
m atavam , p a r a n ão catrem n as inãos d e se u s Inim igos.

que tivesse mandado celebrar o dia de sábado. 4 Res-
pondendo-lbe e le s : iSlm, há um Senhor vivo e poderoso
no céu, o qual maudou guardar o dia sétimo, — 5 ele
replicou: Também eu sou poderoso na terra, e mando
que se tomem as armas e que se cumpram as ordens do
rei. Todavia não pode executar o seu mau desígnio.
6 Enquanto Nicanor, na sua orgulhosa segurança,
tinha assentado consigo erigir um trofeu (em memória
da derrota) de Judas e de toda a sua gente, 7 Macabeu
esperava sempre, com toda a confiança, que Deus lhe
havia de assistir com o seu auxílio. 8 Exortava os seus
a que não temessem o ataque das nações, mas que se
lembrassem dos auxílios recebidos do céu no passado e
esperassem também agora qne o Todo-Poderoso lhes
daria a vitória. 9 Animou-os com a lei e os profetas,
recordou-lhes os combates sustentados, e, assim, infiin-
dlu-lbes novo ardor. 10 Depois de lhes ter levantado o
espírito, representou-lhes ao mesmo tempo a perfídia
das nações e a violação dos seus juramentos. 11 Armou
cada um deles, não tanto eom a prevenção de escudos e
lanças como com palavras e exortações excelentes. Con­
tou-lhes também um sonho digno de fé, uma espécie de
visão, que encheu a todos de alegria.
12 Eis a visão que teve: Parecia-lhe qne Onias,
sumo sacerdote, que tinha sido homem de bem e afável,
de feitio retraído mas de modos delicados, distinto no
falar, desde menino exercitado nas virtudes, orava de
mãos estendidas por todo o povo ju d a ico; 13 depois disto,
aparecen-lhe outro varão respeitável pelos seus cabelos
todos brancos e pela sua glória, de aspecto majestoso.
14 Onias, apontando para ele, disse: Este é o amigo de
seus irmãos e do povo de Israel, é Jeremias, profeta
de Deus, que ora muito pelo povo e por toda a cidade
santa. 15 Depois Jeremias, estendendo a sua mão di­
reita, deu a Judas uma espada de ouro, dizendo-lhe: 16
Tom a esta santa espada como nm presente de Deus, com
a qual deitarás por terra os teus inimigos.
17 Excitados, pois, com estas excelentes palavras de
Judas, capazes de dar brios e fortalecer os ânimos dos
jovens, resolveram não adoptar a defensiva, mas atacar
vigorosamente os Inimigos, a fim de, num combate encar­
niçado, decidir a guerra, porque a cidade santa e o tem­
plo estavam em perigo. 18 A sua maior preocupação
não era por suas mulheres e filhos, por seus irmãos e
J u d a s
a nim a
os seus.
A n te s d o
com bate.
16, 12. Orava... P o r e sta s p a la v ra s se vê a crença d a
S in a g o g a n a tntercessSo d os S antos em fa v o r d os vivos.

parentes: o inaior e o primeiro temor que tinham, era
pelo santo templc. 19 Os que ficaram na cidade não se
encontravam em menor aflição, inquietos como estavam
pelo desfecho do combate que se ia travar fora.
OraçAo 20 Quando todos esperavam próxima a decisão do
de Judas. quando já estavam à vista os inimigos alinha­
dos em ordem de batalha, os elefantes dispostos em
l'Ugar conveniente, os cavaleiros nas alas, 21 conside­
rando Macabeu aquela multidão de gente que vinha
sobre eles, aquele aparato de armas tão diversas, o
aspecto tem ível dos elefantes bem colocados, estendeu
as mãos para o céu e invocou o Senhor, que fa z prodí­
gios, pois sabia que a vitória n ã o ‘ depende das armas,
mas de 'Deus que a decide e concede aos que são dignos
dela. 22 Na sua invocação falou assim: Tu, ó Senhor,
que mandaste o teu anjo no tempo de Ezequias, rei de
Judá, e mataste cento e oitenta e cinco m il homens do
exército de Senaquerib, 23 manda também agora diante
de nós, ó iSenhor dos céus, o teu bom anjo, a difundir
o temor e o pavor. 24 Que sejam fèrldos pela grandeza
do teu braço aqueles que, blasfemando, avançam contra
o teu santo povo. Tais foram as suas palavras.
Titória. 25 Entretanto Nicanor e o seu exército aproxima­
vam-se ao som de trombetas e de canções guerreiras. 26
Judas, porém, e os que vinham com ele, invocando a Deus
com as suas orações, deram sobre os inimigos. 27 Assim,
pelejando com a mão e orando ao Senhor no fnndo de
seus corações, mataram não menos que trinta e cinco
mil homens, sentindo-se cheios de alegria pelo manifesto
auxflio de Deus.
Câdáverdc 28 Concluído o combate, no tempo que voltavam
Nicanor. júbilo, souberam que Nicanor tinha caído morto,
coberto com a sua armadura. 29 P or isso, levantando
uma grande gritaria e ruído, deram graças ao Senhor
Todo-Poderoso na língua de seus pais. 30 Judas, que
estava sempre pronto, de corpo e alma, a dar a vida
pelos seus compatriotas, mandou que cortassem a cabeça
a Nicanor, e a sua mão com o braço, e os levassem a
Jerusalém. 31 Tendo lá chegado, convocou os seus con­
cidadãos € os sacerdotes, pôs-se junto do altar e chamou
também os que estavam na cidadela. 32 Mostrou-lhes a
cabeça do infame Nicanor e a mão, que este blasfemo
com insolência estendera coatra a santa casa do Todo-
-Poderoso. 33 Depois mandou também que a língua
daquele ímpio Nicanor fosse cortada em pedacinhos e
dada a comer 'às aves, e que fosse pendurada defronte

(3o templo a mão como salário da sua loucura. 34 Todos,
louvaram o Senhor do céu, dizendo: Bem-dito seja aquele
(Senhor) que conservou puro o seu santo templo.
35 Pendurou Judas também a cabeça de Nicanor na
cidadela, para que fosse um sinal manifesto do auxilio
de Deus.
36 Finalmente todos resolveram de comum acordo Festa
que de nenhum modo se deixasse passar aquele dia, sem
se fazer nele uma festa particular, 37 e que esta sole­
nidade se celebrasse no décimo terceiro dia do décimo
segundo mês, chamado em língua sirlaca Adar, na vés­
pera do dia (fes tiv o) de Mardoqueu.
Conclusãe
38 Passadas estas coisas acerca de Nicanor, e f i­
cando os Hebreus desde aquele tempo de posse da cidade,
eu também porei aqui fim à minha narração. 39 Se está
bem e como convém á história, isso é o que eu desejo;
mas se, pelo contrário, é vulgar e medíocre, não pude
fazer melhor. 40 Porque, assim como beber sòmente
vinho ou sòmente água é coisa prejudicial, ao passo que
é agradável e proveitoso fazer uso destas bebidas mis­
turadas, do mesmo modo se deve dispor a narração, para
encantar os ouvidos do leitor. E com isto termino.

ÍNDICE
PS«.
Provérbios 5
Cclesiaste 60
Cântico dos Cânticos 76
Sabedoria 91
Eclesiástico 133
Isaias 241
Jeremias 338
Trenós de Jeremias 438
Baincli . 452
Ezeqniel . 465
Daniel 559
Oseias 599
Joel 614
Amés. 620
Abdias 631
Jonas. 633
Miijneias. 637
Nanm 646
Habacnc . 65o
Soionias . 655
Aáea,. 66o
Zacarias • 664
Malaqaias • 681
Livro 1 dos Macabeus 687
Livro 11 dos Macabeus . 743

bíblia s a g r a d a
\ovo Testamento
VERSÃO SEGUN DO
0 TEXTO ORIGINAL
PELO
P.^ MATOS SOARES

Ni h i l o b s t a t
Portucalc, dfc 15 Novem brls 1956.
Com. J. ValtKte.
IM P R IM A T Ü R
Foriucale, d ie 17 Novem btls I«56 .
Aatonlas, Ep. Ptrtacaléxíís.

S E C R E T A R IA DE E S T A D O
DE S U A S A N T ID A D E
V uticano, S de M aio de 1956
B ev.'” ° Senhor.
A nova edição da B ib lia Sagrada, em lin g u a p o r ­
tuguesa, é m ais um a p rova do eelo operoso, com que
V. Bev.O' p ro cu ra levar lue ás alm as e estim u la r o
apostolado do bem, sobretudo no cam po da Verdade.
S u a Santidade não pode d eixa r de lo u v a r tão opor­
tuna in ic ia tiv a , que m u ito há-de co n trib u ir p a ra firm a r
« ilu s tr a r a fé e a piedade dos católicos portugueses, a
flm de que aumente o conhecimento e o reinado ãe Jesus
Cristo, como é seu propósito.
Reconhecido, p orta n to, p e la filia l homenagem, e
invocando em la rg a cópia as graças divin as sobre as
suas actividaães, o A ugusto Pontífice concede a V. R e v .»
e ao seu colaborador a p a tern a l Bênção A postólica.
P e rm ita -m e que acrescente o meu pessoal agradeci­
mento pelo exem plar que teve a bondade de me oferecer,
e q u eira a ce ita r a expressão de p ro fu n d a estima, com
que sou
D e V. Rev.<i
At.to e obg.áo servidor in C .J .
A -
Subst.
Rev.">o Senhor
% a .m e l de ')/l\atas Jo a m s
P o r to

PRÓLOGO
Segundo prometemos, vamos editar uma nova ver­
são do Novo Testamento, feito do texto original, se­
guindo as m ais autorizadas interpretações dos especia­
listas em tão im portante assunto.
Como no A n tig o Testamento, uma grande parte
desta im portante tarefa foi realizada, com dedicação
e investigação perseverante, pelo D r. Manuel Madu-
reira, professor do Sem inário T e o ló g ic o do Porto.
A té à últim a edição, concluída ainda nesle ano
de 19B6, foram publicados sessenta e cinco m il exem ­
plares do A n tig o e Novo Testamento. A lém disso, foram
editados, em separala, quarenta m il exem plares do
N ovo Testamento, sessenta m il dos Quatro Evangelhos
e cinco m il dos Salm os. A estes números devem os ju n ­
tar os da edição actu al: Dez mil exem plares do Novo
Testam ento com pleto, trinta m il dos Quatro E vange­
lhos e Actos dos Apóstolos, três m il dos Actos dos Após­
tolos e cinco m il das E pístola s e Apocalipse.
Continuarem os a facilitar, ao m áxim o, a aquisição
deste L iv ro , que deve andar nas mãos de todos.
N ão se a p a rte ãe lu a boca o liv r o desta lei, m as
m edita nele d ia e noite, cuidando de c u m p rir tudo o gue
nele está escrito; então prep a ra rá s em teus caminhos,
e serás bem sucedido (Josué, 1,8).
Queira Deus que este trabalho contribua para fir­
m ar e ilu strar a fé e a piedade dos católicos, a fim de
que aumente o conhecimento e o reinado de Jesus
Cristo.

EVANGELHOS
Evangelho é uma palavra de origem g reg a que
significa boa nova. Em pregada pelos escritores sagra­
dos do N ovo Testamento, ela design a a boa nova por
excelência, que é a redenção trazida à humanidade cul­
pada por Jesu^ Cristo.
São apeuãs quatro os E vangelhos reconhecidos pela
Ig re ja como divinam ente in spirados: Segundo S. Ma­
teus, S. M arcos, S. Lucas e S. João. A lgu n s outros
Evangelhos foram escritos, quer por hereges, quer por
cristãos animados de um falso zelo, mas a Ig re ja rejei­
tou-os sempre, com o não sendo divinam ente inspirados.
Evangelho segundo S. Mateus. 0 fim de S. Mateus,
ao escrever o seu Evangelho, foi dem onstrar que Jesus
é o verdadeiro Messias, prom etido a Israel. P o r isso,
mais do que qualquer outro E vangelista, recorda as
profecias messiânicas, mostrando que foram plenamente
cumpridas em Jesus Cristo.
Evangelho segundo S, Marcos. S. Marcos recebeu
de S. Pedro os elem entos para escrever o seu Evange­
lho. Quis reproduzir a pregação do Príncipe dos A p ós­
tolos, e propôs-se o mesmo flm , que era provar a divin ­
dade de Jesus, Senhor de todas as coisas, m orto pela
nossa redenção, ao qual é necessário obedecer.
Enuncia a sua tese com as p a la vra s: P r in c íp io do
Evangelho de Jesns Cristo, F ilh o de Dens, e passa im e­
diatam ente a prová-la, nada dizendo sobre a infância
do Salvador, e referindo de passagem a pregação de
S. João Baptista. A o descrever o baptismo dé Jesus,
cita as palavras do Eterno P a i : T n és o meu F ilh o

a m a d o ... Em seguida narra desen volvidam enle a vo­
cação dos A p óstolos, lesLemuiihas de Iodos os prodí­
gios que vai descrever para demonstração da sua lese.
Evangelho segundo S. Lucas. A o contrário dos
outros E van gelistas, S. Lucas in dica o destinatário da
sua obra, que é um certo TeóB lo. Alguns ju lga m que
este nome se refere a uma personagem sim bólica, repre­
sentante de todo o flel, am igo de Deus. A m aior p a rle,
porém , dos com entadores considera T eó filo com o um
am igo e discípulo de S. Lucas.
N o prólogo o próprio E vangelista m anifesta qual foi
o fim que se propôs ao escrever. Quis expor ordenada­
mente a vida, m ilagres e ensinamentos de Jesus, a fim
de que não só T eó filo , mas também os outros cristãos,
reconhecessem a verdade das coisas que Ibes tinham
sido ensinadas.
Evangelho segundo S. João. S. João era filbo de
Zebedeu e de Salom é, e irm ão de S. T ia g o Bíaior. Sendo
discípulo de S. João Baptista, quando ouviu o seu mes­
tre chamar a Jesus C ordeiro de Deus, quis ir atrás dele
e saber onde habitava. Um dia, estando com .seu irm ão
T ia g o a com por as redes dentro de uma barca, Jesus
chamou-os ambos ao apostolado, e eles, tendo deixado
na barca seu pai Zebedeu com os jo rn aleiro s, segui­
ram -no. Desde esle momento, S. João não abandonou
mais 0 Salvador.
0 fim que se propôs, ao escrever o seu Evangelho,
indíca-o de um m odo claro no cap. 20, 31. D epois de ter
afirm ado que Jesus fez m uitos outros prodígios que ele
não descreveu, acrescen ta: Estes, porém , fo r a m escritos
a fim de que vós acrediteis que Jesus é o C risto, F ilh o de
Deus, e p a ra que, crendo, tenhais a vida em seu nome.

EVANGELHO
SEGUNDO S. MATEUS
EXÓRDIO
1 — 1 G en ealogia de Jesus Cristo, filho de D avid,
filh o de Abraão.
2 A b raão gerou Isaac, Isaac gerou Jacob, Jacob
g ero u Judá e seus irm ãos, 3 Judá gerou, de Tam ar,
Faréa e Zara, Farés gerou Esron, Esron gerou A râ o ,
4 A rã o gerou A m in adab, Aroinadab gerou Naasson,
Naasson gerou Salm on, 5 Salmon gerou B ooz de
Raab, B ooz gerou Obed de R u t, Obed gerou Jessé,
Jessé gerou o rei D avid.
6 D a vid gerou Salom ão daqu ela que foi (m u lh er)
de U rias. 7 Salom ão g ero u R ob oão, R ob oão gerou
Abias, A bias gerou A sa, 8 A sa gerou Josafat, Josafat
gerou Jorão, Jorão gerou Ozias, 9 Ozias gerou Joatão,
Joa là o gerou A caz. A eaz gerou Ezequias, 10 Ezequias
gerou, Manassés, Manassés gerou A m o n , A m ou gerou
Josias, 11 Josias gerou Joaquim , Joaquim gerou Jeco-
nias e seus irm ãos, na época da deportação para B abi­
lônia.
12 E, depois da deportação para Babilônia, Jeco-
nias gerou S a la tíel, S alatiel gerou Zorobabel, 13 Zoro-
babel gerou Abiud, A b iu d gerou E liacim , Eliacim ge­
rou A zo r, 14 A z o r gerou Sadoc, Sadoc gerou A q u im ,
A qu im gerou E liud, 15 Eliud gerou Eleazar, Eieazar
gerou M atan, Matan gerou Jacòb, 16 e Jacob gerou
José, o esposo de M aria, da quaJ nasceu Jesus, cha­
mado Cristo.
I , 1. A tábué gen ealógica de Jesus C rislo, com qne abre o N o t o
T esla m en lo, tem por fim dem onstrar a transmissão da realeza mes­
siânica, desde Abraão e DaTid alé Jesna.
16. Joséj o espoao de M a r ia . 0 N vangeliala, descrevendo a
g e n e a lo gia de S. José, conform a-se com o coslnme hebraico de só
atender aos homens nas tábuas genealógicas. T o d a via dá-nos, ao
mesmo tempo, a genealogia de Jesus, visto que M aria era também
descendente de ila v id . — D a q u a l nasceu Jesua. O Evangelista não
diz que José gerou Jeeus. pois o Salvador fo i concebido no seio de
Maria por obra do E spirito Kanlo. S. José não fo i pa i natnral de
Jesus, mas sòinenle pai legal, como verdadeiro e legitim o esposo
de Muria.
Genealo-
e ia de
Jeeus
Crislo.

17 Todas as g e r a ç õ e s , pois, desde Ab raão a té
D avid, são catorze gerações; e, desde D avid até à
deportação para B abilônia, catorze gerações; e, desde
a deportação para B abilônia até C rislo, catorze gera­
ções.
INFANCIA DE JESUS
Conceição 18 A geração de Jesns Cristo foL desle m o d o :
Eslando Maria, sua mãe, desposada com José, achou-se
Jeaus. ter concebido (p o r o b ra ) do E spírito Santo, antes de
coabitarem . 19 José, seu esposo, sendo jnsto, e não-
a querendo difam ar, resolveu repudiá-la secretamente.
20 Andando ele com i«to no pensamento, eis que um
anjo do Senhor lhe apareceu em souhos, e lhe disse;
José, fllho de D avid , não temas receber em tua casa
Maria, tua esposa, porque o que nela foi concebido
é (o b ra ) do Espírito Santo. 21 D ará à luz um fllho,
ao qual porás o nom e de Jesus, porqu e ele sa lva rá
o seu povo dos seus pecados.
22 T u d o isto aconteceu para que se cumprisse
o que fo i dito pelo Senhor por m eio do profeta, que
d i z ; 23 E is que a V irgem conceberá e d a rá à lu z u m
filho, e lhe p orã o o nom e de Em anuel, que s ig n ific a :
Deus connosco (Is. 7,14).
24 A o despertar José do sono, fez como lhe lin h a
mandada o anjo do Senhor, e recebeu em sua casa
(M a ria ), sua esposa, 25 E, sem que ele a tivesse
conhecido, deu à luz um fl.lho, e pÔ3-lbe o nom e d e
Jesus.
A doração 2 — t T en d o pois nascido Jesus em Belém de Judá,
Maeos tem po do rei Herodes, eis que une m agos vieram
' do O riente a Jerusalém, 2 d izen do; «O n d e está o rei
dos judeus, que acaba de nascer? P orqu e nós vim os
a sua estrela no oriente, e viem os a d o rá -lo.»
3 A o o u vir isto, o rei H erodes turbou-se, e toda
(a cidade de) Jerusalém com ele. 4 E, convocando
todos 08 principes dos sacerdotes e os escribas do-
povo, perguntou-ihes onde havia de nascer o Messias.
5 Eles disseram -lhe: «E m Belém de Judá, porque
assim fo i escrito pelo p rofeta: 6 E tu, Belém, te rra de
Judá, de modo a lg u m és a menor entre as p r in c ip a is
(cidades) de Judá, porque ãe t i s a irá um chefe, que
apascentará Isra e l, meu povo (M iq. 5 ,2 ).»
18. Antes de coabtCarem. 0 JJrangelista propõe-se m oslrar aqu i
a conceição vlrg in a i de Jesus, segunde o n t ic lu io do profela Is a ía s
(7,14 e segs.).

7 Então Herodes, tendo chamado secretam ente os
magos, inquiriu deles cuidadosam ente acerca do tem po
em que lhes tiuha aparecido a es tre la ; 8 depois,
enviando-os a B elém , disse; « I d e , in form ai-vos bem
acerca do m enino, e, quando o encontrardes, comuni­
cai-mo, a floi de que também eu o v á a d o ra r.»
9 Eles, tendo ou vid o as palavras do rei, p a rtira m ;
e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia
adiante deles, até que, chegando sobre (o lu g a r ) onde
estava o menino, parou. 10 Vendo (novam ente) a
estrela, ficaram possuídos de grandíssim a alegria.
11 Entraram na casa, viram o m enino com Maria, sua
mãe, e, prostrando-se, o ad o raram ; e, abrindo os seus
tesouros, lh e ofereceram presentes de ouro, incenso e
tnirra. 12 Ein seguida, avisados por Deus em sonhos
para não tornarem a H erodes, voltaram por outro
cam inho para a sua terra.
13 T en d o eles partido, eis que um anjo do Senhor
apareceu em sonhos a José, e lhe disse: «L ev a n ta -te,
tom a o m enino e sua mãe, foge para Egipto, e fica lá
até que cu te avise, p orqu e Herodes vai procurar o
menino para lhe tirar a v id a . » 14 E ele, levantando-se
de noite, tom ou o m enino e sua mãe, e retirou-se para
o Egipto. 16 L á esteve até à m orte de Herodes, cum­
prindo-se deste modo o que tin^a sido d ito pelo Senhor
por meio do profeta: h o E g ip to cham ei o meu filho
(Os. 11,1).
16 Então Herodes, vendo que tinba sido enganado
peios m agos, irou-se em extrem o, e mandou matar
todos 08 m eninos, que h a via em Belém e em todos os
seus arredores, da idade de dois anos para baixo,
segundo a data que tiuha averiguado dos magos.
17 E nlão se cumpriu o qu e estava predito pelo profeta
Jeremias ( 3 l, lõ ); 18 IJma voe se o u v iu em Bam d,
pra n to e grande lam entação: Raquel chorando os seus
filhos, sem a d m itir consolação, porque j ã não existem.
19 M orto H erodes, o anjo do Senbor apareceu em
sonhos a José no E gip to, 2U e disse-lhe: «Leva n ta -te,
toma o m enino e sua mãe, e va i para terra de Israel,
porque morreram os que procuravam ( t ir a r ) a vida do
F u ga para
o
Egiplo.
Matança
dOB
inocenlea.
VoUa
a
N azaré.
2, 11. 2fa casa. Já nao eslavam no presépio, ü a d o ra ra m ,
is lo é, prostraram-se p o r terra, como é costume en tre os orientais,
e reconheceram -no como R e i e sen Salvador. N o Oriente ninguém
s e apresentara diante dos r eis eem o ferecer presen tes; os Magoe o fe-
recèram a Jesus as m elhores coieas do O riente: o ouro, como a R e i,
o incenso, como a Deus, c a mirra, eom o a homem mortal.

m en in o .» 21 E le Jevantou-se, tomou o m enina e sua
mãe, e vo lto u para a terra de Israel. 22 Mas, ouvindo
dizer gue ArqueLau reinava na Judeia em lugar de
seu pai H erodes, temeu ir para lá ; e, avisado por Deus
em sonhos, retirou-se p ara a região da G alileia, IA e f o i
habitar numa cidade chamada N azaré, cum prindo-se
deste m odo o que tinha sido predito pelos profetas:
Será chamado Naeareno (Is. 11,1).
V ID A P Ú B L IC A DE JESUS
Pregação
de Joao
Baptiala.
P e r ío d o de preparação
3 — 1 Naqueles dias apareceu João Baptista p re­
gando no deserto da Judeia. 2 «A rrep en d e i-v o s, dizia,
porque está p róxim o o reino dos céu s.» 3 Porqu e este
é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse
(40,.S); Voe do que cla m a no deserto: P re p a ra i o ca m i­
nho do Senhor, en d ireita i as suas veredas.
4 Este mesmo João trazia um vestido feito de peles
de cam elo e um ciuto de couro em vo lta dos rin s; e o
seu alim ento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Então iam ter com ele Jerusalém e toda a Judeia
e toda a região do J y d ã o ; 6 e eram baptizados
por ele no rio Jordão, C onfessando os seus pecados.
7 Vendo um grande número de fariseus e saduceus qu e
vinham ao seu baptism o, disse-lhes: « R a ç a de viboras.
quem vos ensinou a fu gir à ira que vos am eaça?
8 Produzi, pois, v e r d a d e i r o s frutos de penitência,
9 e não qu eirais dizer dentro de vós : T em os Ahraão por
pai! porque eu vos d igo que Deus pode fazer destas
pedras filhos d e A braão. 10 O machado jã está posto à
raiz das árvores. T o d a a árvore que não dá bom fruto,
será cortada e lançada no fogo. 11 Eu, na verdade,
baptizo-vos com ãgua para fvos leva r à) penitência,
mas o que há-de v ir depois de mim é mais poderoso do
que eu, e eu não sou d ign o de lhe le va r as sandálias; ele
3 , 1. Naqueles dias, is lo é, enquanto Jesas e s U r a em Nazaré.
6. E era m baptieadcs, etc. A coaãssão doe pecados fa z ia r e i
aos judena que eram pecadores, e a im ersão na égua sign iB cara a
necessidade de uma purificação que atingisse o mais intimo da alma.
10. 0 m a c h a d o ... a cólera d irin a está próx im a a m anifestar-se;
se não se roilam para J>eas, a sua desgraça se rá irrep a rá re l.
11. N o E s p ir ito S a n to e em fogo. O baptismo de Jesas dará o
E s p írilo Santa, isto c, a graça, a qual. como fo g o , há-de consumir os
pecados, paridcar as almas e ia llam a r o coraçao de santo amor.

vos baptizará no Espirito Santo e em fog o. 12 Ele tem
a pá na sua m ão, e lim pará bem a sua eira, e recolherá
0 seu trig o no celeiro, mas queim ará a palha num fogo
in e x tin g u iv e l.»
13 Então fo i Jesus da G alileia ao Jordão e apresen­
tou-se a João, para ser baptizado por ele. 14 Mas João
opunha-se-lbe, dizen d o : «S o u eu que devo ser bapti­
zado por ti, e tu vens a mim I » 15 Jesus respondeu-lne:
«D e ix a por agora, pois convém que cum pram os assim
toda a ju s tiç a .» Ele então concordou. 16 L o g o que
fo i baptizado, Jesus saiu da água. E eis que se abri­
ram 08 céus, e viu o E spírito de Deus descer como
pomba, e v ir sobre ele. 17 E eis (que se o u v iu ) uma voz
do céu, que d iz ia : «E s te é o meu F ilh o am ado, no qual
pus as minhas com placên cias.»
4 — t Eutão Jesus fo i conduzido pelo E spírito fSanfoJ
ao deserto, para ser tentado pelo dem ônio. 2 Jejuou
quarenta diaa e quarenta noites, depois teve fome.
3 E, aproxim ando-se dele o tentador, disse-lh e: «S e
és F ilh o de Deus, diz que estas pedras se convertam
em p ães.» 4 Jesus respondeu: «E s tá escrito: N ã o só
ãe p ã o vive o homem, mas ãe toda a p a la v ra que sai da
boca de Deus (Dt. 8 ,3 ).» 5 Eutãp o dem óuio transpor-
tou-o à cidade santa, pô-lo sobre o pináculo do tem­
plo, 6 e disse-lh e: « Se és F ilh o de Deus. lança-te daqui
abaixo, porque está escrito: M andou aos seus anjos em
teu fa vor, eles te levarão nas suas mãos, p a r a que o teu
pé não torpece em a lgum a p e d ra (S. 9 0 ,t l-l2 ).» 7 Jesus
disse-lhe: «T a m b ém está escrito : N ão tentarás o Se­
nhor teu Deus (D t. 6,16).» 8 De novo o dem ônio o trans­
portou a um monte muito alto, e ib e mostrou todos
09 reinos do mundo e a sua m agnificência, 9 e lhe
d isse: «T u d o isto te darei, se, prostrado, me adora-
r e s .» 10 Então Jesus disse-lhe: «V a i-te , Satanás, por-
11. T e m a p á . . . S. Joüo, servindo-se de uma imagem tirada
da agticuUura, apresenta o Messias presidindo ao ju iz o Qnal. A eira
é o mundo Lodo ; o Ir ig o para ser recolhido no ce leiro, isto é, no
céu, sfio os qae praticam a doutrina do S a lva d or; a palha para ser
queimada com o fo g o inextin gu ivel do inferno, süo os pecadores.
IS. Convém que c u m p ra m o s tod a a ju a t it a , is lo é, que façamos
tudo o que agrada a Deus.
17. T o d os os Santos Padres aBrmaram qne o baptismo de .lesus
fo i ama manifestaçgo da SS. T rin d a d e ; o P a t falou, dando teslemu-
nho do F i l h o ; o E s p ir ito S a n to desceu sob a form a de pomba.
4 , 1. P a r a s e r tentado. Jesns quis ser teutado pelo demóuio
p a ia nos m erecer a graça de vencer o tentador, e nos ensinar qne
devem os combatê-lo com as armas do jejo m e da oração.
7. iVdo ten lo rá s, isto é, não te exporás temeráriamente ao p e rig o ,
para pòr k prova a bondade d e Dens.
Baptism o
de '
Jesus.
Jejum
e
tentações
de
Jesus.

Jesus
v o lla para
G a lileia.
Vocaçao
de
quatro
pescado­
res.
Jesus
percorre
a Galileia.
Bermao
da monta­
nha: Bem-
-aven-
turanças.
que está escrito : 0 Senhor teu Deus adorarás, e a ele
só servirás (D t. 6,13).» I I Eutão o demóuio d eix ou -o ;
e eis que os anjos se aproxim aram , e o serviram .
Jesus na Galileia
Jesus é o Messias enviado p o r Deus
12 Ten do (Jesus) ou vido que João fora preso, reli-
rou-se para a G alileia. 13 Depois, deixando Nazaré,
fo i habitar em Cafarnaum, situada ju nto do mar, uos
confins de Zabulon e N eftali, 14 cumprindo-se o gue
tinha sido anunciado pelo profeta isaías, qiian do disse
(8,23-9,1); 15 T e rra de Za bulon e te rra de N e fta li, terra
que confina com o m a r, pais além do Jordão, G a lile ia
dos gen tios! 16 Este povo, que ja e ia nas tre v a s ,v iu um a
grande lu e; e u m a lue levantou-se p a ra os que ja e ia m
na sombra da m orte. 17 Desde eotão, começou Jesus a
p rega r: « F a z e i penitência, porque está próxim o o reino
dos céu s.»
18 Caminhando ao lo n g o do mar da G alileia, viu
dois irmãos, Sim ão, chamado Pedro, e, A n d ré, seu
irm ão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pesca­
dores. 19 «S e gu i-m e , lhes disse, e eu vos farei iiesca-
dores de h om en s.» 20 E eles, im ediatam ente, deixadas
as redes, o seguiram . 21 Passando adiante, viu outros
dois irm ãos, T ia g o , filh o de Zebedeu, e João, seu irmão,
que estavam numa barca ju ntam ente com seu pai Zebe­
deu, consertando ae suas redes, e chamou-os. 22 Eles,
im ediatam ente, deixando a barca e o pai, o seguiram .
23 Jesus percorria toda a G alileia, ensinando nas
sinagogas, e pregando o Evangelho do reino (de Deus),
e curando todas as enfermidades entre o povo. 24 A sna
fama espalhou-se p or toda a Síria, e trouxeram -lhe todos
os que tinham algum mal, possuidos de vários achaques
e dores: possessos, lunáticos, p aralíticos; e eurava-os.
25 Seguiram -no grandes m ultidões (de p ov o) da G ali­
leia, da Decápole, de Jerusalém, da Judeia e de além
do Jordão.
5 — 1 Vendo (Jesus) aquelas m ultidões, subiu a
um monte, e, tendo-se sentado, aproxim aram -se dele
os discípulos. 2 A b rin d o então a sua boca, os ensi­
nava, d iz e n d o :
11. Jesua fo i consolado pelos anjos, depois d e ven cer a tenla-
ç l o ; nõa seremos consolados pelo S a lra d o r, se igualm ente rencerm os
ae nossas teataçOes.

3 « Bem -aventurados os pobres de espírito, porque
deles é o reino dos céus.
4 Bem -aventurados os mansos, porque possuirão a
T e rra .
5 Bem -aventurados os que choram , porque serão
consolados.
6 Bem -aventurados os que lêm fom e e sede da
ju stiça , porque serão saciados.
7 Bem -aventurados os m i s e r i c o r d i o s o s , porque
aleauçarão m isericórdia.
8 Bem -aventurados os puros de coração, porque
verã o a Deus.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão cha­
mados filhos de Deus.
10 Bem-aventurados os que s o f r e m perseguição
po r am or da ju stiça, porque deles é o reino dos
céus.
11 Bem -aventurados sereis, quando vos insulta­
rem , vos perseguirem , e disserem falsam ente toda a
sorte de mal contra vós por causa de mim. 12 Â le gra i-
-v o s e exultai, porque será grande a vossa recompensa
nos céus, pois (tam bém ) assim perseguiram os profe­
tas, qu e existiram antes de vós.
13 Vós sois o sal da terra. Porém , se o sal perder
a sua força, com que será ele s a lga d o ? Para nada
m ais serve senão para ser lançado fo ra e calcado pelos
hom ens. 14 Vós sois a luz do mundo. N ão pode escon­
der-se uma cidade situada sobre um m onte; 15 nem se
acen de uma lucerna, e se põe debaixo do alqueire, mas
sobre o candeeiro, a fim de que dê luz a todos os que
estão em casa. 16 Assim brilhe a vossa luz diante dos
Perse­
guição
saintar.
0
qne os
A póstolos
devem
ser.
5 , 3. Pobres de e s p irito são não só os que, seguindo o conse­
lh o do Baivador, abaudonom tudo para o seguir, mas lambém os
p o h res e íe c liv o s , q o e levam com paciência a sua pobreza, e todos
« e que, em bora possuam bens d o mundo, têm o coração desprendido
d e le s e não fazem co n sis tir a sua felicid ad e em am onloar lesonros.
1. P o s a «ir õ o a T e r r a messiânica, is lo é, o reino de Deus.
ã. Oa que e h o ra m , p o r cansa dos seus pecados, po r causa das
tentacOes e parigoe a qne se encontram expostos, p o r cansa das
ofensas fe ita s a Dens.
6. F o m e e sede d a j iu t i ç a , isto ê, um desejo viv íss im o de
a tin g ir aquela perfeição m oral qne nos lev a a conform ar em Indo a
uossa vontade com a vontade de Dens.
13. O s o l d a t o r r a , para, com o exem plo e a sna palavra, con­
v e rte r os homens corrom pidos para Dens, e preservar os boas da
co rin p çã o.
14. Y ò t so is a luã ão m u n d o , qne se encontra en volto nas
tre v a s do pecado e d a ign orâ n cia ; iluminai-o co m os v obb o b bons
exem plas e ensinamentos.

homens, para que vejam as vossas hoas ohras, e g lo ri-
fiquem o vosso P ai, que está nos céus.
A 1 7 N ão ju lgu e is que vim ab olir a lei ou os profe-
é o ^ tas; não vim (p a ra os) abolir, mas sim (p a ra os) eum-
cam pri- prir. 18 Porque fem verdade vos d ig o : antes passarão
mento da o céu e a terra, que passe da le i um só jo ta ou um s ó
antiga, g g j j , q u g im jo seja cum prido. 19 A qu ele, pois,
que v io la r um destes maudamentos, mesmo dos mais
pequenos, e ensinar assim aos homens, será conside­
rado o mais pequeno no reino dos céus; mas o que os
guardar e ensinar, esse será considerado grande no
reino dos céus. 20 P orqu e eu vos d igo que, se a vossa
ju stiça uão exceder a dos escribas e a dos fariseus, n ão
entrareis no reino dos céus.
21 Ouvistes que fo i dito aos a n tig o s: N ão m a ta rã s
(E x. 20,13 .. .), e quem matar será submetido ao ju ízo
do tribunal. 22 Pois eu digo-vos que todo aquele que
se ira r contra o seu irm ão, será submetido ao ju ízo d o
tribunal. E o que chamar « r a c a » a seu irm ão será
condenado pelo Sinédrio. E o que lhe cham ar louco,
será condenado ao fo go da geena. 23 Portanto, se
estás para fazer a tua oferta diante do altar, e te Jem-
brares aí que teu irm ão tem algu m a coisa contra ti.
24 d eixa lá a tua oferta diante do altar, e vai reconci­
liar-te prim eiro com teu irm ão, e depois vem fazer a
tua oferta. 25 Acom oda-te sem dem ora com o teu
adversário, enquanto estás em cam inho com ele, p ara
que não suceda que esse adversário te entregue ao ju iz ,
e o ju iz te entregu e ao seu m inistro, e sejas posto em
prisão. 26 Em verdade te d ig o : N ão sairás de lá antes
de ter pago o últim o quadrante.
27 Ouvistes que fo i d it o : N ã o cometerás a d u lté rio
(E x. 20,14). 28 Eu, porém, d igo-vos que todo o qu e
21. Ju is o do tr ib u n a l era um tribunal composto de vinte e Irêa
ju izes existentes em todas as cidades, que ju lg a v a as causas pequenas.
22. R a c a , isto é, im becil. — S in é d rio era o supremo tritiuuat
dos judeus, qae resid ia em Jerusalém, e era composto de setenta
membros e um presidente. Julgava as causas mais im portantes
----
Geena era um va le situada perto de Jerusalém onde se queim aram
as imundicies. P o r este facto a palavra geena tornou-se sihõaim o de
inferno.
25-26. Jesus mostra a necessidade que temos de nos rec onciliar
com o próxim o ofendido, antes de aparecermos no tribunal de Deus.
— N ã o aa irá s de lá antes de te r p a g o o ú lt im o qu a d ra n te . Nestas
palavras vêem alguns um argumento em fa v o r da existência do pur­
g atório. Mostram, segundo vários comentadores, que há um lu gar,
depois da vida, onde se sofre um castigo tem porário por fa ltas le r e s ,
não perdoadas neste mundo. P o r faltas leves, porque as graves n ã o
perdoadas levam ao in fern o por toda a eternidade.

olhar para uma mulher, cobiçando-a, já com eteu adul­
tério com ela no seu coração. 29 Por isso, o teu olho
d ireito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o
para lo o g e de ti, porque é m elhor para ti que se perca
um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja
lançado na geena. 30 E, se a tua mão direita é para ti
causa de queda, corta-a e lança-a para lon ge de ti, por­
que é m elhor para ti que se perca um dos teus mem­
bros, do que todo o teu corpo seja lançado na geena.
31 Tam bém foi d ito : Aquele que re p u d ia r sua m u lh e r,
dê-lhe libelo de rep ú d io (Dt. 24,1). 32 Eu, porém, d igo -
-v o s : todo aquele que repudiar sua mulher, a não ser
por causa de fornicação, expõe-na ao adu ltério; e o que
desposar a (m u lh e r) repudiada, com ete adultério.
33 Igu alm en te ouvistes que fo i d ito aos a n tig o s :
N ã o p e rju ra rá s , mas g u a rd a rá s p a ra com o Senhor os
teus ju ra m en tos (E x. 2U,7 . . . ) . 34 Eu. porém , d igo-vos
que não jureis de m odo algum (sem m otivo ju s to ), nem
pelo céu, porque é o trono de D eus; 35 nem pela
terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jeru­
salém, porque é a cidade do grande rei. 36 Nem ju ra -
rás pela lua cabeça, pois não podes fazer branco ou
negro um só dos teus cabelos. 37 Seja o vosso fa la r:
Sim. s im ; não não. T u d o o que disto passa, procede
do M align o.
38 Ouvistes que fo i dito : Olho p o r olho, e dente p o r
dente (L e v . 24,19-áO). 39 Eu, porém, d igo-vos que não
resistais ao (que é) m a u ; mas, se alguém te ferir na tua
faee direita, apresenta-lhe também a o u tra ; 40 e ao
que qu er chamar-te a ju ízo para te tirar a túnica, cede-
-Ihe também a capa. 41 Se alguém te forçar a dar m il
29-30. A s palavras de Jesns são empregadas em sentido ligu-
rado. 0 o lh o d ire ito e a tnão d ir e it a eigniãoam as coisas mais caras
(fue possamos ter, às quaís é necessário renunciar, ee forem para nos
ocasião próxim a do pecado.
32. A n à o ser p o r causa de fo rn ic a ç ã o , isto é, ne.sle caso é que
o homem não comete falta, repudiando eua mulher e expondo>a assim
ao p e rigo de s e r adúltera. T o d a via o vín cu lo do matrim ônio não
desaparece; eLa continua a ser sempre a sua única mulher legítim a,
como se conclaí das pa la vras de Jesus: O qu e desposar a (m nlher)
re p u d ia d a (se ja qual for o m otivo por que tenha sid o repudiada),
comete a d u lié rio .
39. N à o resistais ao (que é ) m a u , isto é, não façais mal a
quem v o s faz mal. — Se a lg u ém te f e r i r . . . Nestas palavras Jesua
dá um conselho e não um preceito, e recomenda a paciência nos
maus tratos, proibindo toda a vingança particular.
40. Para praticar a caridade é preciso sermos prontos em sacri-
ãcar os bens materiais.
41. A caridade leva-nos a fazer mesmo aqnilo a que não esta­
mos obrigados. 0 sentido deste vers. é o seguinte : Se algném le

Deve
haver
inienção
recla
quando
se üá
esmola.
Quando
se foz
oração.
passos, va i com ele mais dois m il. 42 Dá a quem te
pede, e não voltes as costas ao que deseja que lhe
emprestes.
43 Ouvistes que foi dito : Ã m ard s o (eu p ró x im o
(L e v . 19,18) e aborrecerás o teu in im igo. 44 Eu, porém ,
d ig o -v o s: A m a i os vossos inim igos, fazei bem aos que
vos odeiam , e ora i pelos que vos maltratam e vos
perseguem. 45 Deste modó sereis fllhos do vosso Pai
que está nos céus, o qual faz nascer o sol sobre maus
e bons, e manda a chuva sobre os justos e injustos.
46 Porque, se amais (sòmente) os que vos amara, que
recom pensa haveis de ter? Não fazem os publicanos
também o m esm o? 47 E se saudardes sòm ente os vos­
sos irm ãos, que fazeis (nisso) de especial? N ão fazem
também assim os próprios gen tios? 48 Sede pois per­
feitos, com o vosso Pai celestial é perfeito.
6 — l Guardai-vos de fazer as boas obras dian le dos
homens, com o fim de serdes vistos por eles. doutra
sorte oão tereis direito à recom pensa do vosso P ai. que
está nos céus. 2 Quando pois dás esm ola, não faças
tocar a trom beta diante de ti, como fazem os hipócritas
nas sin agogas e nas rüas, para serem louvados pelos
homens. Em verdade vos d igo que já receberam a sua
recompensa. 3 Mas, quando dás esm ola, não saiba a
tua mão esquerda o que faz a tua d ireita, 4 para que a
tua esm ola fique em segredo, e teu Pai, que vê (o que
faees) em segredo, te pagará.
5 Quando orais, não sejais com o çs hipócritas, que
gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das
praças, a flm de serem vistos pelos homens. Em ver­
dade vos d ig o que já receberam a sua recom pensa.
6 T u , porém , quando orares, entra no teu quarto, e,
fechada a porta, ora a teu Pai em s egred o; e teu P ai,
que vê fo que se passa) em segredo, te dará a recom ­
pensa. 7 Nas vossas orações não useis muitas paiavras
com o 08 gentios, os quais ju lgam qu e serão ouvidos á
força de palavras. 8 Não oa im iteis, porque vosso P a i
ob riga r a levar uma carga ou a se rvir de guia auma viagem de m il
passos, caminha mais d ois m il, além daqueles a que és ob rigado.
48. Sede jK ie perfeito s na caridade, com o Dens, o qnal ama os
amigos e os inim igos.
6 , 1. (ru a rd a i-n o s .. . Jesus não condena o bom exem plo, con­
dena que pratiquemos o bem levados pelo d esejo do receber lou vores
dos homens.
6. Jesus não proíbe a prece pública, mas sim a ostentação e a
vaidade de querermos parecer homens de oração.
7. Jesus condena aqu eles que fazem con sistir a priece em repe­
tir mecànicamfenie certas fãnnn las, como faziam os pagãos.

sabe o que vos é n e c e s s á r i o , antes que vós lho
peçais.
9 Vós pois orai assim : Pai nosso, que estás nos
céus, santificado seja o teu nome.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade,
assim na terra com o no céu. 11 0 pão nosso de cada
d ia nos dà hoje. 12 Perdoa-nos as nossas ofensas
assim com o nós perdoamos aos que nos lêm ofendido.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas Jivra-nos
d o mal.
14 P o r q u e , se v ó s p e r d o a r d e s a o s h o m en s as
suas ofensas, também vosso P a i celeste vos perdoará.
15 Mas, se não perdoardes aos homens, tão pouco
vosso P a i vos perdoará as vossas ofensas.
16 Quando jejuais, não vos mostreis tristes como
os hipócritas, que desfiguram os seus rostos para mos­
trar aos hom ens que jeju am . Na verdade vos digo que
já receberam a sua recompensa. 17 Mas tu, quando
jeju as, unge a tua cabeça e lava o teu rosto, 18 a flm
de que não pareças aos homens que jeju as, mas a
teu Pai, que está presente ao (que há de m ais) se­
creto. e teu Pai, que vê no secreto, te dará a recom­
pensa.
19 N ã o acumuleis para vós tesouros na terra, onde
a ferrugem e a traça (os) consomem , e onde os ladrões
perfuram as paredes e roubam. 20 Entesourai para vós
tesouros no céu, onde nem a ferrugem , nem a traça (os)
consom em, e onde os ladrões nào perfuram as paredes
nem roubara. 21 Porque on de,está o teu tesouro, aí
está também o teu coração.
22 O olho é a lâm pada do corpo. Se o teu olho for
são, todo o teu corpo terá luz. 23 Mas, se teu olho for
defeituoso, todo o teu corpo estará em trevas. Se pois
a luz, que há em ti, é trevas, quão espessas serão as
próprias t r e v a s !
24 Niuguém pode servir a dois senhores; porque
ou há-de o d ia r um e amar o outro, ou há-de afeiçoar-se
a um e desprezar o outro. N ã o podeis servir a Deus e
a riqueza.
32-23. P o r semelhança dá Jesos o nome de olh o a o uosso cora-
ç&o qae é rerdadeiram eale a vista do in terior. S e o coração é puro,
desprendido das coisas da lerra» e desejando as d o céu, Ioda a nossa
v id a m oral será boa. Se o coração não é puro, a nossa vida moral
D ã o pode ser boa.
M . N à o podereís s e rv ir a Deus e à riq u e e a . P o r estas pala­
vra s Jesns não condena o ter riqueza, mas sim o s e r v ir à riqueza,
isto é, ser escra vo dela-
Quando
se jeja a .
Devemos
renunciar
aoH bens
(ia lerra.

Não
julguem os
o
próxim o.
25 P ortan to vos d ig o : N ã o vos preocupeis (dema­
siadam ente), nem com a vossa vida, acerca do que
haveis de com er, nem com o vosso corpo, acerca do
que haveis de vestir. Porventura não v a ie mais a vida
qué o alim en to, e o corpo mais que o vestid o? 26 Olhai
para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam ,
nem fazem provisões nos celeiros, e contudo vosso P ai ce­
leste as sustenta. Porventura não vaieis vós m uito mais
do que elas? 27 Qual de vós. por mais que se afadigue,
pode acrescentar um só côvado à duração da sua v id a ?
28 E porque vos inqu ietais com o vestid o? Consi­
derai com o crescem os lirios do cam po: não trabalham
nem fiam. 29 D igo-vos todavia que nem Salom ão, em
toda a sna glória , se vestiu com o um deles. 30 Se pois
Deus veste assim uma erva do campo, que h oje e.xiste,
e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
homens de pouca fé ! 31 N ão voe aflijais poie, dizend o:
Que com erem os? Que beberem oe? Com que nos vesti­
rem os? 32 Os gen tios é que procuram com excessivo
cuidado todas estas coisas. Vosso Pai sabe que tendes
necessidade delas. 33 Buscai, pois, em prim eiro lugar,
o reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas vos
serão dadas por acréscimo. 34 Não vos preocupeis, pois,
dem asiadam ente, pelo dia de am anhã; o dia de am anhã
terà as suas preocupações próprias. A cada dia basta
o seu cuidado.
7 — 1 N âo ju lgu eis, para que não sejais ju lgados.
2 Pois, segundo o ju ízo com que ju lgard es, sereis ju l­
gados; e com a m edida com que medirdes vos m edirão
também a vós. 3 Porque olhas tu para a aresta qn e
está DO olho de teu irm ão, e não notas a trave no
teu olh o? 4 Com o ousas dizer a teu irm ão: Deixa-me
tirar-te do olho uma aresta, tendo tu no teu uma trave?
5 H ipócrita, tira prim eiro a trave do teu olho, e então
verás para tirar a aresta do olho de teu irm ão.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos
porcos as vossas pérolas, para que não suceda que eles
as calquem com os seus pés, e que, voltando-se contra
vós, vos dilacerem .
7, 1. N ã o ju lg u e is mal do próxim o sem íundam enlo; que o ó d io
e a inveja nunca vo s levem a condená-lo.
3-4-5. P o rq u e o lk a s tu p a r a a a r e s t a ... porque és tão cuida­
doso cm v e r e censurar as pequenas Tallas do próxim o, e não v ê s
nem corriges as luas, que são muito m a io re s f C orrige-te prim eiro, e
depois terás autoridade para co rrig ir os outros.
6. Cães, po rco s são os maus que desprezam e escamecem das
coisas santas.

s . MATEüa, 7, 7 — 23 13
7 Pedi, e vos será d a d o ; buscai, e a ch areis; batei,
e abrir-se-voB-á. 8 Porque todo o que pede, recebe o
qu e busca, encontra, e a quem báte, abrir-se-á. 9 Qual
de vós dará uma pedra a seu filho, quando este lhe pede
pã o? 10 Se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma ser­
pente? 1t Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar coisas
boas a vossos filhos, quauto mais vosso Pai celeste dará
coisas boas aos que lhas pedirem !
12 Tu do o cfue vós quereis que os homens vos
façam , fazei-o também vós a eles; esta é a le i e os
profetas.
13 Entrai pela porta estreita, porque la rg a é a
poria, e espaçoso o cam inho que conduz à perdição, e
m uitos são os que entram por ela. 14 Que estreita é a
porta, e que apertado o cam inho que conduz à vida,
e quão poucos são os que dão com e l e !
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós
com vestidos de ovelhas, mas por dentro são lobos
rapaces. 16 Pelos seus frutos os conhecereis. P orven ­
tura colhem-se uvas dos espinhos, ou figos dos abro­
lh os? 17 Assim Ioda a árvore boa dá bons frutos, e
toda a árvore má dã maus frutos. 18 N ão pode uma
árvore boa dar maus frutos, nem uma árvore má dar*
bons frutos. 19 T o d a a árvore, que não dá bons frutos,
será cortada e lançada ao fogo. 20 Vós os conhecereis,
pois, pelos seus frutos.
21 Nem tod o o que me d i z : Senhor, Senhor, entrará
no reino dos céus, mas só o que faz a vontade de meu
Pai, que está nos céus. 22 M uitos me dirão naquele
d ia : Senhor, Senhor, não profetizam os nós em teu
nom e, e em teu nom e expelim os os demônios, e em teu
nome fizemos muitos m ilagres? 23 E então eu Ibés
direi bem a lto : Nunca vos con h eci! Apnrtai-vos de
m im , vós que obrais a in iq ü id a d e !
11-12. Enqn&nto que os g e a t i o s serão chamados à fè, os
filhos do r e in o j isto é, os judeus serão condenados, p o r causa da
sua fa lta de correspondência a o chamamento de Deus.
20. 0 escriba q u eria seguir Jesus, levad o pela esperança de
adquirir riquezas tem porais. Jesus, porém, na resposta, tira-lhe essa
esperança dizendo que nem ao menos tetn onde r e c lin a r a cabeça,
— 0 P ro fela D aniel (7,13), anunciando o Messias, chama-lhe F ilh o
do h o m e m ; e Jesus, dando muitas vezes a si mesmo esle nome, quer
m ostrar aos que conhecem os escritos do profeta, qoe é ele o Messias
anunciado.
!22. D e ix a qite os m o r t o s ,., Com eslas palavras Jesus de modo
nenhum te v e em v is ta dispensar os filhos das últimas homenagens
que devem prestar a seus paia; sòmente quis que, quando estiverem
em colisão os deveres para com os pais e os deveres para com Deus,
são estes que devemos preferir.
Eficácia
da
oração.
R e g ra
de
caridade.
Reniincia
de nós
mesmoa.
Evitem os
09 falsos
orien ta­
dores.
Façamos
a vontade
de Deus.

0 v e r­
dadeiro
sábio.
Adm ira­
ção
(Io poro.
Cura
do
leproso.
Ciira do
servo do
centurião.
Cura
da sogra
de Pedro,
24 T o d o aquele, pois, que ou ve estas minhas pala­
vras, e as observa, será sem elhante ao hom em pru­
dente que ediflcou a sua casa sobre rocha. 25 Caiu a
chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos, e
investiram contra aqu ela casa, mas ela não caiu, por­
que estava fundada sobre rocha. 26 T o d o o que ouve
estas minbas palavras e não as pratica, será seme­
lhante ao homem insensato, que ediflcou a sua casa
sobre areia. 27 Caiu a chuva, transbordaram os rios,
sopraram os ventos, e investiram contra aquela casa,
e ela caiu, e foi grande a sua ru in a .»
28 Quando Jesus acabou este discurso, estavam as
m ultidões adm iradas da sua doutrina, 29 porque os
ensinava, como quem linha autoridade, e não com o
os seus escribas.
8 — 1 Ten do Jesus descido do monte, uma grande
m ultidão 0 seguiu. 2 E eis que, aproxim ando-se um
leproso, se prostrou d izen do: «S en h o r, se tu queres,
podes cu ra r-m e». 3 Jesus, estendendo a mão, toeou-o,
d izen d o-lh e: «Q u e ro , sê cu ra d o.* E lo g o flcou curado
da sua lepra. 4 E Jesus disse-lhe: « V ê , não o digas
a ninguém , mas vai, mostra-te ao sacerdote, e faz a
oferta que Moisés ordenou, em testemunho da tua
c u ra .»
-5 T en d o entrado em Cafarnaum , a p ro x im o u -se
dele um centurião, e fez-lhe uma súplica, 6 d izen d o:
«S e n h o r, o meu servo ja z em casa paralítico, e sofre
m u ito .» 7 Jesus disse-lhe: «E u irei e o cu rarei.» 8 Mas
o centurião, resp on d eu : «Senhor, eu nào sou dign o
que entres na minha casa; diz, porém , uma só palavra,
e .0 meu servo será curado. 9 Pois também eu sou um
bom em sujeito a outro, tendo soldados às minhas
ordens, e d igo a u m : Vai, e ele v a i; e a o u tro : Vem ,
e ele v e m ; e ao meu servo: Faz isto, e ele o fa z ,»
10 Jesus, ouvindo estas palavras, admirou-se, e disse
para os que o seguiam : « Em verdade vos d igo : Não
achei fé tão grande em Israel. 11 Digo-vos, pois, que
virão m uitos do O riente e do O cidente, e se sentarão
com A b raã o, Isaac e Jacob no reino dos céus, 12 en­
quanto que 08 filhos do reino serão lançados nas trevas
exteriores, onde h averá pranto e ranger de d e n tes.»
13 Então disse Jesus ao centu rião: « V a i, seja-te feito
conform e cre ste.» E naquela mesma hora ficou curado
0 servo.
14 T en d o chegado Jesus a casa de Pedro, viu que
a sogra dele estava de cama com febre; 15 e tomou-a

pela m ão, e a febre a deixou, e ela levantou-se e pôs-se
II servi-los.
16 P ela tarde apresentaram-se muitos possessos do
(iem ónio, e ele com a sua palavra expulsou os espiritos
(m au s), e curou todos os en ferm os; 17 cum prindo-se
(leste m odo o que fo i anunciado pelo profeta Isaías,
(|uando diz {53,4): E le mesmo tom ou as nossas fra q u e -
eas, e ca rregou com as nossas enfermidades.
18 Vendo-se Jesus rodeado por uma grande m u lti­
dão, ordenou que passassem para a outra m argem do
lago. 19 E, aproxím audo-se um escríba, disse-lhe:
Mestre, eu seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus disse-lh e: A s raposas lêm as (suas) covas, e
aa aves do céu os (seus) n in h os; porém , o F ilh o do
liomem nâo tem onde reclinar a cab eça.» 21 Um outro
dos seus discípulos disse-lh e: «S e u h o r, deixa-m e ir
prim eiro sepultar meu p a i.» 22 Jesus, porém , respon-
deu -lh e: «S egu e-m e, e deixa que os m ortos sepultem
os seus mOrtOB.»
23 Subindo para uma barca, o seguiram seus discí­
pulos. 24 E eis que se levan tou no m ar uma graude
tempestade, de m odo que as ondas alagavam a barca,
Ele, entretanto, dorm ia. 25 Aproxim aram -se dele os
discípulos, e acordaram -no, d izen d o: «S en h or, sal­
va-nos, que p e re c e m o s !» 26 Jesus, porém , disse-lhes:
«P o r q u e lem eis, hom eus de pouca f é f » Então, levan ­
tando-se, im perou aos ventos e ao mar, e seguiu-se
uma gran de bonança. 27 Eles admiraram-se, dizend o:
«Q u em é este, a quem obedecem até os ventos e
o m a r ? »
28 Quando Jesus chegou à outra margem do lago,
à região dos Gadarenos, saíram -lhe ao encontro dois
endemoninhadoB, que saíam dos sepulcros. Eram tão
furiosos que ninguém ousava passar p or aquele cam i­
nho. 29 E puseram-se a gritar, dizen d o: «Q u e tens tu
connosco. F ilh o de Deus? Vieste aqui atorm entar-nos
antes do te m p o ? » 3U Estava não lon ge deles uma vara
de m uitos porcos, que pastavam. 31 Os dem ônios
suplicaram a Jesus: « S e oos expulsas daqui, man­
da-nos para aquela vara de p orcos.» 32 Ele disse-lhes:
« I d e . » Eles, saindo, entraram nos porcos, e im ediata­
mente toda a vara se precipitou com ím p eto no mar
por um despenhadeiro; e morreram nas águas. 33 Os
pastores fugiram , e, indo à cidade, contaram tudo o
qne se tinha passado com os possessos do dem ônio.
Cura
de vá rios
p o ssessos
do
demônio.
D isposi­
ções
precisas
pura
seguir a
Jesns.
Jesus
acalma
uma tem­
pestade»
Expulsão
de
dem ônios
em
Gerasa.

o paralí­
tico.
■Vocação
de
Hateus.
34 E atão toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e,
quando o viram , pediram -lhe que se retirasse do seu
território.
9 — 1 Suhindo para uma pequena barca, tornou a
)assar o la g o, e vo lto u para a sua cidade. 2 b is que
he apresentaram um paralítico, que ja z ia no Jeito.
Y en d o Jesus a fé que e es tinham, disse ao p ara lítico:
« F ilh o , tem confiança, são-te perdoados os teus peca­
d o s .» 3 Eutão alguns dos escribas disseram dentro
de s i: «E s te b la sfe m a .» 4 Ten do Jesus visto os seus
pensamentos, d isse: «P o r q u e pensais m al nos vossos
corações? 5 Que coisa é menos d ifíc il d iz e r : São-te
perdoados os teus pecados, ou d iz e r : Levanta-te eca m i-
nha? 6 Pois, para que saibas que o F ilh o do hom em
tem poder sobre a terra de perdoar p ecados: L e v a n ­
ta-te, disse então ao paralítico, tom a o teu le ito , e va i
para tua casa. 7 £ ele levantou-se, e foi para sua casa.»
8 V en do isto, as multidões ficaram possuídas de
tem or, e gloriflcaram a Deus por ter dado tal poder aos
hom eos.
9 Partindo Jesus dali, viu um homem que estava
sentado no telón io, chamado Mateus, e disse-lhe: « S e ­
gu e -m e.» E eJe, levantando-se, o seguiu.
10 Acontecen que, estando (Jesus) sentado à mesa
em casa deste hom em , eis que, vin do muitos publica­
nos e pecadores, se sentaram à mesa com Jesue e com
os seus discípulos. 11 Vendo isto, os fariseus diziam
aos seus d iscípu los: P o r que m otivo com e o vosso
Mestre com os publicanos e pecadores? 12 Jesus, ou ­
vindo isto, disse: « O s sãos não têm necessidade de
médico, mas sim os enferm os. 13 Ide, e aprendei o que
8 , 34. P e d ira v n -lh e que se r e t ir a s s e ,,. Os habitantes de Gerasa,
com receio de prejuízos maleriaiSf pedem a Jesus que se afaste, rejei­
tando assim 08 benefícios espirituais que Jesus lhe oferecia. In fe liz ­
mente tém muitos im itadores.
9 » 2. SSo-te perd oa d os os teus pecados. Jesus, antes de corar
a doença do corpo, curou a doença da alma, mostrando assim que,
para obterm os graças, mesmo temporais, devem os começar por nos
arrependermos dos nossos pecados. Seguem p o r isso um caminho
errado as pessoas qne fazem pedidos e votos a Deus, continuando a
v iv e r no pecado.
8. O povo Julgava ciue Jesus era um sim ples homem. Xão
tinha compreendido que e le dzera este m ilagre para dem onstrar a
sua divindade.
9. T e ló n io . Mesa em que eram recebidas as contribuições públicas.
12. M as s im os enferm os. Tendo vin do Jesus para curar as
enfermidades do pecado, d e v ia encontrar-se entre o s pecadores, a fim
de 03 converter.
13. E* mais a gradável a Deus a m is e ric ó rd ia , a bondade para

'Significa: Quero m isericórd ia e não s a c r ifíc io (Os. 6,6).
Porque eu não vim chamar os justos, mas os peca­
d o re s .»
14 Eutão foram ter com ele os discípulos de João
e lhe disseram : «Q u a l é a razão por que nós os fariseus
jeju am os, e os teus discípulos não je ju a m ? » 15 Jesus
respondeu-lhes: «P o rv e n tu ra podem estar tristes os
com panheiros d o esposo, enquanto o esposo está com
eles? Mas virão dias em que lhes será tirado o esposo,
e então eles jejuarão. 16 N ingu ém deita um remendo
de pano cru em vestido velh o, porque este remendo
levaria consigo uma parte do vestido, e ficava pior o
rasgão. 17 Nem se d eita vin b o novo em odres velh os;
d o u tro m odo rebentam os odres, derram a-se o vinho, e
perdem-se os odres. Mas deita-se vinho n ovo em odres
n ovo s; e assim ambas as coisas se conservam .
18 Enquanto lhes dizia estas coisas, eis que um
príncipe (da sinagoga) se aproxim a e se prostra diante
dele, d izen d o: «S en h o r, morreu agora minha filh a ;
mas vem, põe a tua mão sobre ela, e v iv e r á ,» 19 Jesus,
levantando-se, o seguiu com os seus discípulos.
20 Eis que uma mulher, que, h avia doze anos,
padecia de um flu xo de sangue, se chegou por detrás
dele, e tocou a fím bria do eeu vestido. 21 D izia dentro
de si: « A in d a que eu toque sòmente o seu vestido,
serei c u ra d a .» 22 Voltaudo-se Jesus e, vendo-a, disse:
« Tem confiança, filha, a tua fé te s a lv o u .» E ficou sã a
mulher desde aquele m omento.
23 T e n d o Jesus chegado a casa do príncipe (d a
sinagoga) viu os tocadores de flauta e uma m ultidão de
gen le, que fazia muito barulho. 24 «R e tir a i-v o s , disse,
porque a m enina não está m orta, mas d o r m e .» E eles
o escarneciam. 25 Tendo-se feito sair a gente, ele
entrou e, tomando a m enina pela mão, ela se levantou.
"26 E divulgou-se a fam a (deste m ila gre) por toda aquela
terra.
27 Partindo d ali Jesus, seguiram -no , dois cegos,
gritan do e d izen d o : « T e m piedade de nós. F ilh o de
D a v id ! » 28 T en d o chegado a casa, aproxim aram -se
dele os cegos. B Jesus d isse-lh es: «C red es que posso
UotiTO
por
çne n io
jejn om 03
disclpn-
lOB
de Jeeus.
A filha de
Jairo e
a hemor-
rolssa.
Os dois
cegos.
com o próxim o, do que o culto externo ( s a c r i f io i o ) sem a caridade,
como era o culto dos fariseus, orgulhosos.
16-17. Jesns m ostra com estas duas comparações que os precei­
tos d o Exangelho, que e le vin ha anunciar a todo o mundo, nSo
podiam estar sujeitos às form alidades da lei anliga, que tinha sido
ptom nlgada para nm só povo.

0 mudo.
.JesD9
evange-
liza. a
G alileia.
Nome
dos doze
A p ósto­
los.
Jesus
dá instru­
ções aos
A p óstolo s
sobre a
pregação
que
vã o fa zer
na
G a lileia.
fazer is t o ? » E le s r e s p o n d e r a m : «S im , S e n h o r .»
29 Então tocou-lhes os olhos, d izen do: «S e ja -v o s feito
segundo a vossa f é . » 30 E abriram-se os seus olbos.
Jesus deu-lhes ordens term inantes, d izen d o: « V e d e
que ninguém o s a ib a .» 31 Mas eles, retirando-se,
divu lgaram por toda aquela terra a sua fama.
32 Ten do-se estes retirado, apreseutaram -lhe um
mudo possesso do dem ônio. 33 Expulso o dem ônio,
falou o mudo, e adm iraram-se as m ultidões, d izen d o:
«N u n c a se viu coisa assim em Is r a e l.» Os fariseus,
porém , diziam : « E l e expulsa os dem ônios p or meio do
príncipe dos d e m ô n io s .»
35 Jesus ia percorrendo todas as cidades e aldeias,
ensinando nas sinagogas, pregando o Evangelho do
reino, e curando toda a doença e toda a enferm idade.
36 Vendo aquelas m ultidões, compadeceu-se delas,
porque estavam fatigadas e abatidas, com o ovelhas
sem pastor. 37 Então disse a seus discípulos: « A messe
é verdadeiram ente grande, mas os operários são pou­
cos. 38 R o g a i pois ao Senhor da messe, que mande
operários para a sua m esse.»
10 — 1 T en d o convocado os seus doze discipulos,
deu-lhes Jesus poder de expulsar os espíritos imundos,
e de curar todas as doenças e todas as enferm idades.
2 Os nom es dos doze A p óstolos são: O prim eiro é
Sim ão, cham ado Pedro, depois A ndré, seu irm ã o ;
T ia g o , filho de Zebedeu, e João, seu irm ão ; 3 F ilip e e
B artolom eu ; T o m é e Mateus, o pu blicano; T ia g o , filh o
de A lfeu , e T a d e u ; 4 Sim ão Canuaneu, e Judas Isca-
riotes, que fo i quem o entregou.
5 A estes doze enviou Jesus, depois de lhes ter dado
as instruçOes seguintes: « N ã o vades (a g o ra ) para entre
08 gentios, nem entreis nas cidades dos samaritanos,
6 ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel,
7 Pondo-vos a cam inho, anunciai que está próxim o o
reino dos céus.
8 Curai os enferm os, ressuscitai os mortos, lim pai
OB leprosos, ex p eli os dem ônios. Dai de graça o que
de graça recebestes. 9 N ão queirais trazer nas vossas
cinturas nem ouro, nem prata, nem dinh eiro, 10 nem
10, 5. N ã o vadea (a go ra ) p a r a e n tre os gentios. Ob hebreus
linbam sid o os guardas dús promessas de Deos e o seu p o vo esco­
lhid o. Era ju sto por isso que a preparação evangélica começasse p o r
eles, e não pelos gentios.
10. N e m sandátias, n e m bastão. N o E van gelh o de S. Marcos
(6,8-9) Jesns Cristo perm ile qne os A p ó s to lo s tragam sandálias e bas-

a lforje para o cam inho, nem duas túnicas, nem sandá­
lias, nem bastão; porque o operário tem direito ao seu
alim ento.
11 Em qu alquer cidade ou aldeia, em que entrar­
des, iofo rm a í-vos de quem há nela dign o de vos rece­
ber, e ficai ai até que vos retireis. 12 A o entrardes na
casa, saudai-a, dizen d o: A paz seja nesta casa. 13 Se
aquela casa fo r d igna, descerá sobre ela a vossa paz;
se não fo r digna, a vossa paz tornará para vós. 14 Se
não vos receberem nem ouvirem as vossas palavras, ao
sair para fora d aqu ela casa ou cidade, sacudi o pó dos
vossos pés. 15 Em verdade vos d ig o que será menos
punida no dia do ju ízo a terra de Sodom a e de G om orra
do que agu ela cidade.
16 Eis que eu vos mando com o ovelhas no m eio de
lobos. Sede pois prudentes com o serpentes, e simples
com o pombas. 17 Acau telai-vos dos homens, porque
vos farão com parecer nos seus tribunais, e vos açouta-
rão nas sinagogas. 18 Sereis levad os por minha causa
à presença dos governadores e dos reis, com o testem u­
nho diante deles e diante dos gentios. 19 Quando vos
entregarem , não cuideis com o ou o que haveis de falar,
porque naquela hora vos será in spirado o que haveis
de dizer. 20 P orqu e não sereis vós que falais, mas o
E spírito de vosso Pai é o que falará em vós. 21 ü irm ão
en lrega rá à m orte o seu irm ão, e o pai (e n tre g a rá ) o
fllh o ; 08 filhos se levantarão contra os pais, e lhes da­
rão a morte. 22 V ós, p o r causa do meu nome, sereis
odiados por tod os; aquele, porém , que perseverar até
ao flm, será salvo. 23 Quando vos perseguirem numa
cidade, fu gi para outra. Em verdade vos d igo que não
acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que ve­
nha 0 F ilh o do hom em .
Jesua
d& inatra-
çõea aoB
A póatoloa
aobre aa
pregaçSea
faturaa.
lao. £ ’ uma coatradição aparente. S. Haleua fa la do calçado deane-
ceaeório, a maie, e do bosiao de l a z o ; S. M arcos fa la dae aandaiiaa
0 do baelão pobre. Ambos os ETangelistas querem ensinar que Jeans
ordenoo aos ApãsLoloa qne eõmenle lera esem consigo aa coisas ne­
cessárias.
14. S a cu d i o p i dos vossos pés p a ra m ostrar que nSo q aereis
nada d e comam com elas, p ois desprezaram a graça de Dens.
18. Com o te sls s u u n k o ... Os jndena e os paginahSo-d e ser teele-
manbas d a coragem e da fé dos A p ésto los, hlDKle ou vir a pregação
do Evangelho, não podendo de modo algnm deecuIpar-Be diante do
tribunal d e D ea s.-
21, A histária dos m ártires prova-n os a veracidade desta pro­
fecia.
23. F u g i p a r a o u i r a , isto é, não expunhaia iaütilm ente a vossa
vida.

Jesns
dã instru­
ções
a todos
os prega ­
dores.
24 N ã o é O discípu lo m ais que o m eslre, nem o
servo mais que o senhor. 25 Basta ao discípulo ser
com o o mestre, e a o servo com o o senhor. Se eles cha­
maram Belzebu ao pai de fam ília, quanto m ais aos seus
dom ésticos? 26 N ã o os tem ais, pois, porque nada há
encoberto que se não venha a descobrir, nem oculto
que se não venha a saber. 27 0 que eu vos d ig o nas
trevas, dizei-o às claras, e o que é d ito ao ou vido, pre­
gai-o sobre os telhados.
28 N ão tem ais os que matam o corpo, e não podem
m atar a alma. T em e i antes aqu ele que pode lançar na
geen a a alm a e o corpo. 29 Porventura não se vendem
dois passarinhos por um asse? E, todavia, nem um só
deles cairá sobre a terra sem a permissão de vosso Pai.
30 A té os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos
contados. 31 N ã o temais, p ois; vó s vaieis m ais que
m uitos pássaros.
32 T o d o aquele, portanto, que me confessar dian te
dos homens, também eu o confessarei diante de meu
Pa i, que está nos céus. 33 Porém o que me negar
diante dos homens, também eu o n egarei diante de meu
Pai, que está nos céus.
34 N ão ju lgu e is que vim trazer a paz à te r ra ; não
vim trazer a paz, mas a espada. 35 Porqu e vim separar
o filho de seu p a i, e a filha de sua mãe, e a n o ra da sua
sogra, 36 B os in im ig o s do homem serão os seus p ró ­
p rio s domésticos (M iq. 7,6). 37 0 que ama o pai ou a
mãe m ais do que a mim, não é d ign o de m im ; e o que
am a o filho ou a filh a mais do que a mim, não é dign o
de m im . 38 0 qu e não toma a sua cruz e não m e segue,
não é dign o de m im . 39 0 que se prende à sua v id a
perdê-la-á, e o que perder a sua vid a por meu am or,
achá-la-á.
40 0 que vos recebe, a m im recebe, e o que me
24-85. Se Jesus C rislo, Mestre dos pregadores do Evan gelho, fo i
perseguido e odiado, chegando os inim igos a chamar-lhe Belsebu, os
seus d iscipu los não podem esperar tratam ento diferenle.
27. 0 que vos é d i t o . . , , isto é, o que eu prego a um número
reduzido de ouvintes, e qnasc em particular, prega i-o em público,
para que todos possam ou vir.
34. N õ o v im tr a s e r a p a s , , , Jesns v e io ensinar uma dontrina
contrária ao mundo, com o ãm de destruir o dominio de Satanás e
das pa ixões hnmanas. E ’ neste sentido qne E le d iz : N ã o v im tra se r
a p a s , m as a espada, isto é, a luta entre a virtude e o víc io .
39. 0 que se prend e à m a v i d a . . . , isto é, aquele que, para
conservar a vida tem poral, abandona a doutrina de Jesns, perde a
v id a eterna. O que, porém, prefere perder a vid a temporal e abaa-
donar Jesus, esse achará a v id a elerna.

S0U8 dis­
cípulos.
É lo gio
recebe, recebe aquele que me enviou. 41 0 que recebe
um p ro fè ta ; na qualidade de profeta, receberá a recom ­
pensa do p rofeta; o que recebe um ju sto na qualidade
de ju sto, receberá a recom pensa de justo. 42 E todo o
que der a beber um sim ples copo de água fresca a um
destes pequeninos, a títu lo de ser meu discípulo, na
verdade vos d igo que não perderá a sua recom pen sa.»
11 — 1 T en d o Jesus acabado de dar estas instruções
aos seus doze discípulos, partiu da li para ir ensinar e
pregar nas cidades deles. 2 E com o João, estando no jesusdoiB
cárcere, tivesse ou vido fa la r das obras de Cristo, en viou <Job
dois de seus discípulos, 3 a p erguntar-lhe: « E’ s tu
aquele que há-de v ir, ou devem os esperar o u lr o ? »
4 Jesus respondeu-lhes: « I d e e contai a João o que
ouvistes e vistes: 6 Os cegos vêem, os coxos andam, os
leprosos são lim pos, os surdos ouvem , os mortos res­
suscitam, os pobres são evangelisados; 6 e bem -aven­
turado aquele que não encontrar em mim m otivo de
escân dalo.»
7 T en d o eles partido, começou Jesus a falar de
João às turbas: «Q u e fostes vós ver ao deserto? Uma
cana agitada pelo ven to ? 8 Mas que fostes ve r? U m
homem vestido de roupas delicadas? Mas os que vestem
roupas delicadas vivem nos palácios dos reis. 9 Mas
que fostes v e r? Um p rofeta ? Sim , vos d igo eu, e ainda
mais do que profeta. 10 Porque este é aquele de
quem está e s c rito : Eis que eu envio o meu m ensageiro
adiante de ti, o q u a l te preparará o cam inho diante de ti.
11 N a verdade v o s d igo que entre os nascidos das
mulheres não veio ao mundo outro m aior que João
Baptista. Entretanto, o m enor no rein o dos céus é
m aior do que ele.
12 Desde os dias de João Baptista até agora, o reino
dos céus ad quiie-se à força, e são os violen tos que o
arrebatam . 13 T o d o s os profetas e a le i profetizaram
até João. 14 E, se vós quereis com preender, ele mesmo
H , 3-5. Joao nao du vidava de qne .lesuB foBse o MessiaB. Man­
dou OB Bens discipulos com esta embaixada ao Salvador, para que
eles flcaesem igualmente convencidos da mesma verdade. Jesus res­
pondeu-lhes in d irec lamente, mostrando qne se realizavam nele os
caracteres do Messias, preditos pelo profeta (Is . 35,5-6; 61,1-2).
I . U m a c a n a . . . , isto é, nm homem sem uonslância nos seus
ideais.
13. V iolen tos aão os qne não têm re c e io de se p recipitar à
conquista do re in o doe. aêus.
l i . A missão do Baptista, na prim eira vin da do Salvador, é
Lgaal à m issão de E lia s qu e há -d e v i r ao mundo na segunda vin da
de Jesus.

Jesns
ameaça
a incredu­
lidade lios
Judeus.
F elic i-
.dade dos
humildes
que
ouvem o
chama­
mento de
Jesus.
é O Elias que há-de vir. 15 O que tem ouvidos para
ouyir, ouça.
16 A quem hei-de eu com parar esia geração ? E ’ se­
melhante aos rapazes que estão sentados na praça, e
que gritam aos seus companheiros, 17 d izen do: T o c á ­
mos flauta, e não b aila stes; entoám os endechas e não
chorastes. 18 V e io João, que não com ia nem bebia, e
dizem : Ele tem dem ônio. 19 V eio o F ilh o do homem,
que com e e bebe, e d izem : Eis um g lu lã o e um bebe­
d or de vinho, um am igo dos publicanos e dos pecado­
res. Mas a sabedoria (d iv in a ) fo i ju stificad a por suas
o b ra s .»
20 E ntão com eçou a exprobar às cidades em que
tinham sido operados m uitos dos seus m ilagres, o não
terem fe ito penitência. 21 « A i de ti, C o roza in l A i de
ti, B e ts a id a ! porque, se em T iro e em Sidónia tivessem
sido feitos 08 m ilagres que se realizaram em vós, há
muito tempo que teriam feito penitência em c ilíe io e
em cinza, 22 P o r isso vos d igo que haverá menor rigor
para T ir o e Sidón ia no dia do ju izo, que para vós.
23 E tu, Cafarnaum , elevar-fe-ás p o rv e n tu ra até ao céu?
N ão, hás-de ser aba tid a até ao in fe rn o (Is. 14,13-15).
Se em Sodom a tivessem sido feitos os m ilagres que se
fizeram em ti, ainda h oje existiria. 24 P o r isso vos
d igo que no d ia do ju ízo haverá menos rigor para a
terra de Sodom a que para t i . »
25 Eutão Jesus, falando novam ente, disse: «G raças
te dou, ó P ai, S enhor do céu e da terra, porque escon-
deste estas coisas aos sábios e aos prudentes, e as reve-
laste aos pequeninos. 26 Assim é, ó Pai, porque assim
fo i do teu agrado. 27 T od a s as coisas me foram entre­
gues por meu P a i; e ninguém conhece o F ilh o senão o
P a i; nem alguém conhece o Pai senão o F ilh o , e aquele
a quem o F ilh o o qu iser revelar. 28 V in de a mim todos
os (m e estais fatigad os e carregados, e eu vos a livia rei.
29 T o m a i sobre vós o meu ju g o , e aprendei de mim,
que sou manso e humilde de coração, e achareis des­
canso para as vossas almas. 30 P o rq u e o meu ju g o é
suave, e o meu peso le v e .»
lõ . Com eate m odo de d izer era eoslnm e chamar a aleução dos
ites para o que se linha dito.
26. A os sdoios e aos prudentes, is lo é, aos escribas e fariseus
lhosoB.
29. 0 m eu ju g o , isto é, a m inha aatoridade, a minha doulrína.

s . Ma t e u s, 12, 1 — 20 23
Jesus encontra as m aiores contradições
no e xercid o do seu m in istério
12 — 1 N aqu ele tempo, num dia de sábado, passava
Jesus por umas searas, e seus discípulos, teudo fom e,
com eçaram a colher espigas e a comê-las. 2 Vendo isto
os fariseus, disseram -lhe: « E is que os teus discípulos
fazem o que não é perm itido fazer ao sá b a d o .» 3 Jesus
respondeu-lhes: « N ã o lestes o que fez D avid quando
teve fome, ele e os que com ele iam ? 4 Com o entrou
na casa de Deus, e com eu os pães da proposição, os
qu ais não era licito com er, nem a ele, nem aos que
com ele iam , mae só aos sacerdotes? 5 N ão lestes na
le i que aos sábadps os sacerdotes no tem plo violam o
sábado e ficam seúi culpa? 6 Ora eu d igo-vos que aqui
es lá alguém que é m aior que o tem plo. 7 Se vós
soubésseis o que quer d izer: Quero a m isericórd ia e
nã o s a crifíc io (Os. 6,6), jam ais condenaríeis inocentes.
8 Porque o F ilh o do homem é senhor do próprio sá­
b a d o.»
9 Partindo dali, fo i à sin agoga deles, 10 onde se
en còntrava um homem que tinha seca uma das m ãos;
e. eles, para terem de que o acusar, perguntaram -lhe:
< E ’ perm itido curar aos sáb ad os?» 11 Ele respondeu-
-Ih es: «Q u e homem h averá entre vós que, tendo uma
ovelha, se esta cair no dia de sábado a um a cova, não
a tom e, e não a tire de lá? 12 Ora quanto mais vale
um hom em do que uma ovelha? L o g o é perm itido
fazer bem no d ia de sáb ad o .» 13 Então disse ao
hom em : «E sten d e a tua m ã o .» Ele estendeu-a, e ela
tornou-se sã como a outra.
14 Os fariseus, saindo dali, tiveram conselho con­
tra ele sobre o modo de o levarem à m orte. 15 Jesus,
sabendo isto, retirou-se daquele lu gar. M uitos segui­
ram-no, e curou-os a todos. 16 Ordenou-lhes que não
o descobrissem , 17 para que ee cumprisse o que tinha
sido anunciado pelo profeta Isaías (42,1-4): 18 E is o
m eu servo, que eu escolhi, o meu amado, em quem a
m in h a a lm a pôs as suas com placéncias. F a r e i repousar
sobre ele o m eu E s p irito , e ele a n u n cia rá a ju s tiç a às
nações. 19 N ão contenderá, nem cla m a rá , nem o u virá
a lgu ém a sua voe nas p ra ç a s ; 20 não quebra rá a cana
12, 6. J q u i está algu ém . Jesus refere-se a si próprio.
14. A s luaaifestaçóes da m isericórdia de Jesus aumentava o
ó d io dos fariseus contra eie.
30. Jesus, com a sna bondade, levará os pecadores, indicados
Os
discipulos
de Jesus
colhem
espigas
ao
sábado.
A mão
seca.
Mansidão
de Jesua.

Jesns
e
Belzebn.
Pecado
contra o
Espírito
Santo.
rachada, nem a p a g a rá a to rcid a que fum ega, até q u »
fa ça tr iu n fa r a ju s tiç a ; 2 t e as nações esperarão n o
seu nome.
22 Então trouxeram -lhe um endem oninhado, c e g a
e mudo, e ele o curou, de sorte que fa la va e via.
23 E ficaram estupefactas todas as m ultidões, e d iz ia m :
« N ã o será este o F ilh o de D a v id ? » 24 Mas os fariseus,
ouvin do isto, disseram : « E s te não lança fo ra os dem ô­
nios, senão por virtu de de Belzebu, príucipe dos dem ô­
nios. »
25 Porém , Jesus, conhecendo os pensamentos deles,
disse-lhes: « T o d o o reino, d ivid id o contra si mesmo,
será d e s tru íd o ; e toda a cidade ou fam ília, d ivid id a
con tra si mesma, não subsislírá. 2S Ora, se Satanás
lança fora a Satanás, está d iv id id o contra si m esm o;
com o subsistirá, pois, o seu rein o? 27 E se eu lan ça
fo ra 0S dem ônios p or virtude de Belzebu, por. virtude
de quem os expelem vossos filhos? P o r isso é que eles
serão os vossos juizes. 28 Se eu, porém, lanço fora os
dem ônios pela virtu de do Espírito de Deus, é chegado
a vós o reino de Deus. 29 Como pode alguém entrar
na casa de um valente, e saquear os seus m óveis, se
antes não prender o va len te? Só então lhe poderá
saquer a casa. 30 Quem não é com igo, é contra mim ;
e quem não ju n ta com igo, derperdiça.
31 P o r isso vos d ig o : T o d o o pecado e blasfêm ia
será perdoado aos homens, porém a blasfêm ia contra <o
Espírito Santo não será perdoada. 32 T o d o o que disser
algum a palavra contra o F ilh o do homem, lhe será per­
doado ; porém o qu e a disser contra o Espirito Santo,,
não lhe será perdoado, nem oeste século nem no futuro.
33 Ou d izei que a árvore é boa e o seu fru to bom, ou
aqui pela o a n a r a c h a d a e torcid a gu e fu m e g a , a esperar o perdão-
pelo arrepeadim ento das suas faltas, fazendo deste modo com que a
jDStiça, isto é , o E van gelho trianfe em toda a parte.
28. E ’ chegado a vós o re in o de D eus, porque o rein o do demô­
nio eslá a c a ir em ruínas.
29. Jesus m ostra que é mais fo rte que o dem ônio, p o is arranca-
-Ihe as snas presas.
31. N ã o será p e rd oa d a , isto é, dificilm en te será perdoada, não-
porqne Deus a não possa on não queira perdoar, mas porque o peca­
d o r não põe ae condições precisas para obter o perdão.
32. JVem neste século n e m n o f u tu r o . Daqui, se conclui que h i.
pecados que, não tendo sido expiados neste século, isto é, neste
mundo o eão no entro, no Furgalõrio.
33. Võs reconheceis, d izia Jesos aos farisens, que as minhas
obras são boas. A p es a r disso, afirmais que eu sou mau. Sede con­
seqüentes. P e lo f r u t o se.conhece a á rv o re . Os homens conhecem-se
pelas snas acções. .S e estos são boas, com o pode ser mau quem as faz ?

dizei que a árvore é má e o seu fru to mau, pois que
pelo fruto se conhece a árvore. 34 Raça de víboras,
com o podeis dizer coisas boas, vós que sois maus?
Porque a boca fa la da abundância do coração. 35 0 ho­
mem bom tira boas coisas do seu bom tesouro, e o mau
homem tirá más coisas do seu mau tesouro. 36 Ora eu
d igo-vos que de qu alquer palavra ociosa que tiverem
p roferid o os homens, darão conta d ela no dia do ju ízo .
37 Porque pelas tuas palavras será justificado ou con­
d en a d o .»
38 ,Então ihe teplicaram alguns dos escribas e fa ri­
seus, d izen d o: «M e s tre , nós desejávam os ver algum
p ro d ígio teu. 39 Ele respondeu-lhes: «E s ta geração
má e adúltera pede um prodígio, mas não lhe será
dado outro p rod ígio, senão o p ro d ígio do profeta Jonas.
40 Porqu e, assim com o Jonas esteve no ventre da baleia
três dias e três noites (Jon. 2 ,t), assim estará o F ilh o do
homem três dias e três noites no seio da terra. 41 Os
habitantes de N in iv e ee levantarão no dia do ju izo con­
tra esta geração, e a condenação, porque fizeram peni­
tência com a pregação de Jonas. Ora aqui está quem
é mais do que Jonas. 42 A rainha do m eio-dia levan-
tar-se-á no dia do ju ízo contra esta geração e a conde­
nará, porque veio dos confins da terra a ou vir a sabe­
d oria de Salom ão. Ora aqui está quem é mais do que
Salom ão.
43 Quando o espírito im undo saiu de um homem ,
anda errando por lugares áridos, à busca de repouso,
e não o encontra. 44 Então d iz: V olta rei para minha
casa, donde saí. B, quando vem , a encontra desocu­
pada, varrida e adornada. 45 Então vai, e tom a con­
sigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando,
habitam a li; e o últim o estado daquele homem tor­
na-se pior que o prim eiro. Assim também acontecerá
a esta M ração perversa .»
46 Estando ele ainda a falar ao povo, eis que sua
mãe e seus irm ãos se achavam fora, desejando fa ar-lhe.
47 A lg u ém disse-lhe: « T u a mãe e teus irm ãos estão
ali fora, e desejam fa la r-te .» 48 Ele, porém, respondeu
ao que fa la v a : «Q u e m é m inha mãe e quem são
43-45. Com esta breve parábola Jesus quer d izer que, em geral,
um CODvertido, q oe se perverte novamente, Inrna-ee p ior do que era.
46. E seus erm ãos. Entre os hebreus era costume da r o nome
dc irmíLos a todos os parentes, mesmo afastados. Jesus não Linha
irm ãos pròpriam ente ditos, porqne M aria fo i sempre virgem .
47-50. Os inleresses de Dens estão acima dos interesses d a
fa m ilia . T e n d o vin do Jesus ao mundo para fa zer a vontade de Deus,
Jesus cen­
sura os
fariseus.
Sinal
de Jonas
«
O
demônio
qne v o lla .
A mãe e
os irmãos
de Jesus.

26 S. M a t e u s , 12, 4 9 - 1 3 , 17
os meus ir m ã o s ? » 49 E. estendendo a mão para os
seus discípulos, d is s e : * Eis minha mãe e meus irmãos.
50 P orqu e todo aquele que fizer a vontade de meu Pai,
que está nos céus, esse é meu irm ão e minha irm ã e
m inha m ã e .»
Parábola 13 — 1 N aqu ele dia, saindo Jesus de casa, sentou-se
sem eador ^ beira do mar. 2 E juntou-se em volta dele uma
grande m ultidão de gente, de tal sorte que foi preciso
eutrar numa barca e sentar-se nela ; e toda a m ultidão
estava em pé sobre a praia. 3 E disse-lhes muitas coisas
por parábolas: « E is que um sem eador saiu a semear.
4 Quando sem eava, uma parte da semente caiu ao lon go
do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ontra parte caiu em lu gar pedregoso, onde não havia
m uita terra ; e lo g o nasceu, porque não tinha profun­
didade de terra. 6 Mas, áaindo o sol, qu eim ou-se; e por­
que nâo tinha raiz, secou. 7 Outra parte caiu enlre
os espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram .
8 Outra parte, enfim , caiu em boa terra, e fru tifico u ;
uns grãos deram cem por um, outros sessenta, outros
trinta. 9 Quem tem ouvidos para ou vir, ou ça .»
10 Chegando-se a ele os discípulos, disseram -lhe:
« P o r que razão lhes falas por m eio de p a rá b o la s?»
11 E le respondeu-lhes: «P o r q u e a vós é concedido
conhecer os m istérios do reino dos céus, mas a eles não
lhes é concedido. 12 Porqu e ao que tem lhe será dado
(a in d a m ais), e terá em abundância, mas ao que não
tem, até o que tem lhe será tirado. 13 P o r isso lhes
fa lo em parábolas, porque vendo não vêem , e ouvindo
não ouvem nem entendem. 14 E cumpre-se neles a
profecia de Isa ía s (6,9-10), que d iz : Ouvireis com os
ouvidos, e não entendereis; olhareis com os vossos olhos,
e não vereis. 15 P orqu e o coração deste povo tornou-se
insensível, os- seus ouvidos tornaram -se duros, e fecha­
r a m os olhos, p a ra não suceder que vejam com os olhos,
e ouçam com os ouvidos, e entendam com o coração, e se
convertam , e eu os sare. Í6 Ditosos, porém, os vossos
olhos, porque vêem , e os vossos ouvidos, porque ouvem .
17 Em verdade vos d ig o que m uitos profetas e justos
con sid era seus parentes espirituais aqueles que observarem a mesma
d iv in a vontade.
13, I I . A elea n ã o lhea ê concedido, porque ainda não possuem
a s disposições necessárias para aproveitarem com a r e v e la ç io direola
dos m istérios.
18-13. A s alm as crentes, dóceis aos ensinamentos celestes, rece­
bem de cada vez m ais graças de D eu s; dá-se o c o n lrário com os
incrédnloB.

desejaram ver o que vedes, e não o viram , ou vir o que
ouvis, e não o ouviram .
18 Ouvi, pois, vós 0 que sign ifica a parábola do
sem eador: 19 T o d o aquele que ouve a palavra do
reino {ão E vangelho), e não lhe presLa atenção, vem o
espírito m aligno e arrebata o que fo i semeado no seu
coração; este é o que recebeu a sem ente ao lon go da
estrada. 20 0 que recebeu a sem ente no lu gar pedre­
goso, é aquele que ou ve a palavra, e lo g o a recebe com
g o s to ; 21 porém, não tem em si raiz, é inconstante;
e, quando lhe sobrevêm tribulaçâo e perseguição por
causa da palavra, lo g o sucumbe. 22 0 que recebeu a
sem ente entre espinhos, é aquele que ouve a palavra,
porém os cuidados deste século e a sedução das riq u e­
zas sufocam a palavra, e fica infrutuosa. 23 0 que
recebeu a semente em boa terra, é aquele que ouve a
palavra, e a com preende, esse dá fru to, e umas vezes dá
cem, outras*sessenta, e outras trinta por um. »
24 Propôs-lhe ou tra parábola, d ize n d o : « 0 rein o A cizânia,
dos céus é sem elhante a um homem que semeou boa
sem ente no seu cam po. 25 Porém , enquanto os homens
dorm iam , veio o seu in im igo, e semeou cizânia no meio
do trigo, e foi-se. 26 Ten d o crescido a erva e dado
fruto, apareceu então a cizânia. 27 Chegando os ser­
vos do pai de fam ília, disseram -lhe: Senhor, porven­
tura não semeaste tu boa semente no teu cam po?
Donde veio pois a c izân ia? 28 Ele resp on d eu -lb es:
F o i um in im igo que fez isto. Os servos disseram -lhe:
Queres que vam os e a arranquem os? 29 Ele respon-
deu -lh es: N ã o. para que talvez nâo suceda que, arran­
cando a cizânia, arranqueis ju n ta m en te com ela o
trigo. 30 D eix a i crescer uma e outra coisa até à ceifa,
e no tem po da ceifa d irei aos segadores: Colhei p ri­
m eiram ente a cizânia, e atai-a em m olhos para a qu ei­
m a r; o trigo, porém, recolh ei-o no meu c e le iro .»
31 Propôs-lhes outra parábola, d ize n d o : < 0 reino .o
dos céus é sem elhante a um grão de mostarda, que um
hom em tomou e sem eou no seu campo. 32 E’ a mais
pequ ena,de todas as sementes, mas, depois de ter cres­
cido, é m aior que todas as hortaliças e chega a tor­
nar-se uma árvore, de sorte que as aves do céu vêm
aninhar sobre os seus ramos. >
32. A m aia p e q u e n a .. . H ipérbole muito usada no tempo de
Jesus.— 0 le in o de Jesus, pouco conhecido a priu cipio, espalbar-se-á
|)or loda a terra, e muitas nações correrão para ele, a fim de encon­
trarem a paz e o repoaso.

0
fermento.
Explica­
ção da
parábola
da
cizânia.
0 tesouro
escon­
did o;
a pérola;
a rede.
33 Disse-lhes outra paráb ola; «O reino dos cêus é
sem elhante ao ferm ento que uma muLher tom a e mis­
tura em três m edidas de farinha, até que o todo fica
ferm en ta d o.* 34 T od as estas coisas disse Jesus ao
p ovo em parábolas; e não lhes fa la v a sem parábolas,
35 a fim de que se cumprisse o que estava anunciado
pelo profeta, que d iz; A b rire i em parábolas a m in h a
boca, p u b lic a re i as coisas escondidas desde a cria ç ã o
(S . 77,2).»
36 Então (Jesus), despedido o povo, foi para casa,
e chegaram-se a ele os seus discipulos, d ize n d o : «E x p li­
ca-nos a parábola da cizânia no ca m p o.* 37 E le res­
pondeu: « 0 que sem eia a boa sem ente, é o F ilh o do
hom em . 38 0 cam po é o mundo. A boa semente são
os filhos do reino. A cizânia são os filhos do (e s p irito )
m aligno. 39 0 in im ig o que a semeou, é o dem óuio.
0 tem po da ceifa é o fim do mundo. Os segadores sã a
08 anjos. 40 De m aneira que, assim como é colhida a
cizânia e queim ada no fo g o , assim acontecerá no fim
do mundo. 41 0 F ilh o do homem enviará os seus
anjos, e tirarão do seu rein o todos os escândalos e o s
que praticam a iniqü idade, 42 e lançá-los-ão oa forna­
lha de fog o. A li haverá choro e ran ger de dentes.
43 Então resplandecerão os ju stos com o o sol no r e i n »
de seu P a i. 0 que lem ouvidos para o u vir, ouça.
44 0 reino dos céus é sem elhante a um tesouro
escondido num cam po, o qual, quando um homem a
acha, esconde-o, e, pelo gosto que sente de o achar,
vai, e vende tudo o que tem, e com pra aquele cam po.
45 0 reino dos céus é lam bém sem elhante a um merca­
dor qu e busca pérolas preciosas, 46 e, tendo encon­
trado um a de grande preço, va i, vende tudo o que tem,
e a compra. 47 0 reino dos céus é ainda sem elhante a
uma rede lançada ao mar, que colhe toda a casta de
peixes. 48 Quando está cheia, os pescadores tiram -na
para fora, e, sentados na praia, escolhem os bons para
cestos e deitam fo ra os maus. 49 Será assim no fim d a
mundo, virão os anjos, e separarão os maus do m eió
dos justos, 50 e lançá-los-ão na forn alh a de fogo . A l i
haverá choro e ran ger de dentes. 51 Gompreendestes
tudo is to ? * Eles resp on d eram : « S im .* 52 Ele disse-
-Ihes; « P o r isso todo o escriba instruído nas coisas do
52. Assim como o chefe de fam üía tira da despensa frotos-
velhos ou novos, segundo oe diferen tes gostos e necessidades, a ssiia
os A póstolos hão-de tirar do Icsooro da sua ciência as verdades*
antigas e novas aprendidas de seu M eslre.

reino dos céus é sem elhante a um pai de fam ília, que
tira do seu tesouro coisas novas e velh a s.»
53 Quando Jesus acabou de dizer estas parábolas
partiu dali. 54 E, indo pára a sua pátria, ensinava nas
suas sinagogas, de m odo que se adm iravam e d izia m ;
«D o n d e lh e vem esta sabedoria e estes m ilagres?
55 Porventura não é esle o filh o do carp in teiro? Não
se chama sua mãe M aria, e seus irm ãos T ia g o , José,
Simão e Judas? 56 Suas irm ãs não vivem todas entre
nós? D onde vem , pois, a este todas estas coisas?
57 E estavam perplexos a seu re s p e ito .» Mas Jesus dis­
se-lhes: « N ã o há p rofeta sem p restígio senão na sua
pátria e na sua c a s a .» 58 E fez a li poucos m ilagres, por
causa da incredulidade deles,
14 — 1 N a q u e le te m p o , o tetrarca H erodes ouviu
falar da fam a de Jesus, 2 e disse aos seus cortesãos:
«E s te é João Baptista, que ressuscitou dos m ortos, e
eis porque tantos m ilagres se operam por m eio d e le .»
3 Porque H erodes tinha mandado prender e lig a r João,
e tinha-o algem ado e m etido no cárcere, por causa de
H erodíades, m ulher de seu irm ão F ilip e. 4 Porque
João d izia -lh e: « N ã o te é licito tê-ia por m u lb e r.»
6 E, querendo matá-lo, teve medo do povo, porque
este o considerava com o um profeta. 6 Mas, no dia
n atalício de Herodes, a filh a de H erodíades bailou no
m eio dos convivas, e agradou a Herodes. 7 P o r isso
ele prom eteu-lhe com ju ram en to dar-lhe tudo o que lhe
pedisse. 8 E ela, in stigada por sua m ãe: «D à-m e, disse,
aqu i num prato a cabeça de Joâo B a p tis ta .» 9 0 rei
entristeceu-se, mas, por causa do ju ram en to e dos
comensais, mandou dar-lha. 10 E mandou degolar
João no cárcere. 11 F o i trazida a sua cabeça num
prato, e dada à moça, e ela levou-a a sua mãe. 12 Che­
gando 08 seus discípulos, levaram o corpo, e sepulta­
ram -n o; depois foram dar a notícia, a Jesus.
13 T en d o Jesus ou vido isto, fetirou -se dali numa
barca a um lu gar solitário afastado; mas, tendo sabido
isto as turbas, seguiram -no a pé das cidades (v iz in h a s ).
14 A o sair da barca, viu Jesus uma grande m ultidão, e
teve com paixão dela, e. curou os seus enferm os. 15 A o
cair da tarde, aproxim aram -se dele os discípulos,
d izen d o: «E s te lugar é deserto, e a h ora é já adian­
tada: d eixa ir essa gente, para que, in do às aldeias.
Jesus des­
prezado
na Biia
pdtria.
M artírio
de
S. João
Baptista.
Prim eira
m ultipli­
cação
dos pães.
B5-Õ6.
de Jesas.
Seus i r m ã o s . . . auas irm ã a , islo é, parentes próximos

Jesus
anda so­
bre
as águas.
Curas
operadas
por Jesus.
Contro­
vérsia
sobre as
tradições.
com pre de c o m e r.» 16 Mas Jesus disse-lhes: « N ã o têm
necessidade de ir ; dai-lhes vós de c o m e r.» 17 R espon­
deram -lhe: « N ã o temos aqui senão cinco pães e dois
peixes. 18 Ele disse-lhes: «T ra ze l-m o s c á .» 19 Em
seguida, tendo mandado à m ultidão que se sentasse
sobre a erva, tom ou os cinco pães e os dois peixes,
levantou os olhos ao céu, abençoou, e, partindo os
pães, deu-os aos discipulos, e os discípulos às turbas.
20 Comeram todos, e saciaram -se; e levantaram doze
cestos cheios dos bocados que sobejaram . 21 Ora o
núm ero dos que tinham com ido era de cinco mil
homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Im ediatam ente Jesus ob rigou os seus discípulos
a subir para a barca, e a passarem autes dele à outra
m argem do la go, enquanto despedia as turbas. 23 Des­
pedidas as turbas, subiu só a um m onte para orar.
Quando chegou a n oite, achava-se a li só. 24 Entre­
tanto a barca no meio do m ar era batida pelas ondas,
porque o veuto era contrário. 25 Ora na quarta v ig ília
da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Os discípulos, quando o viram andar sobre o m ar,
turbaram-se e d isseram : < E ’ um fan tasm a.» E, com
medo, começaram a gritar. 27 Mas Jesus falou-lhes
im ediatam ente, d izen d o : «T e n d e confiança; sou eu,
não tem a is .»
28 Pedro, tom ando a palavra, disse; «S e n b o r, se
és tu, manda-me ir até onde estás por sobre as á g u a s.»
29 Ele d isse: « V e m . » Descendo Pedro da barca, cami­
nhava sobre a água para ir a Jesus. 30 Vendo, porém,
que o veuto era forte, temeu, e, com eçando a submer­
gir-se, gritou , d ize n d o : «S e n h o r s a lv a -m e !» 31 Im e­
diatam ente Jesus, estendendo a mão, o tom ou e Lhe
d isse; «H o m e m de pouca fé, porque d u v id a s te ? »
32 Depois que subir.am para a barca, o vento cessou.
33 Os que estavam na barca prostraram -se dian te dele,
d izen d o : «V erd a d eira m en te tu és o F ilh o de D eus.»
34 Ten d o atravessado o la g o, foram para a terra de
Genesar. 35 Ten do-o reconhecido o povo daquele lugar,
mandaram p reven ir toda aquela região, e lhe apresen­
taram todos os doentes. 36 Estes rogavam -lhe que os
deixasse tocar sequer a orla do seu vestido. E todos os
que o tocaram, ficaram sãos.
15 — 1 E n lão aproxim aram -se dele uns escribas e
fariseus de Jerusalém, d izen d o: 2 «P o r q u e violam os
leus discípulos a tradição dos a n tigos? P ois uão lavam

ns mãos quando com em p ã o .» 3 E le respondeu-lhes:
« E vós tamhém porque transgredia o mandamento de
Deus por causa da vossa tradição? Porque Deus d isse:
4 H o n ra teu p a i e tu a mãe (Ex. 20,2; Dt. 5,16), e :
0 que a m a ld iço a r seu p a i ou sua mãe, seja p u n id o de
m orte (E x. 21,17). 5 Porém , vós d ize is : Q ualquer que
disser a eeu pai ou a sua m ã e : E ’ oferta a Deus qu al­
quer coisa minha que te possa ser ú til, 6 não está mais
obrigado a honrar seu pai ou sua m ã e; e, assim, por
causa da vossa tradição, tornastes nulo o mandam ento
de Deus. 7 H ipócritas, bem profetizou de vós Isaías,
dizendo (29,13): 8 Este povo' honra-m e com os lábios,
mas o seu coração está longe de m im , 9 E m vão me
prestam culto ; as d ou trin a s que ensinam são preceitos
hum anos.* 10 Depois, chamando a sl as turbas, disse-
-Ihes: «O u v i e entendei. 11 N ão é aqu ilo que entra
pela boca, que m ancha o homem , mas aqu ilo que sai
da boca. isso é que torna im undo o bom em .»
12 Então, aproxim ando-se dele os seus discípulos,
disseram -lhe: «S a b e s que os fariseus, ouvindo estas
palavras, ee esca n d a lizaram ?» 13 Jesus respondeu:
«T o d a a planta que meu P ai celestial não plantou, será
arrancada pela raiz. 14 D eixai-os; são cegos, e gu ias
de c e g o s ; e, se um cego guia outro cego, ambos caem
na fo s s a .» 15 Pedro, tom ando a palavra, disse-lhe:
«E x p lic a -n o s essa p a rá b o la .» 16 Jesus respondeu:
«T a m b é m vós tendes tão pouca com preensão? 17 N â o
com preendeis que tudo o que entra pela boca passa ao
ventre, e se lança depois num lu gar escuso? 18 Mas as
coisas que saem da boca, vêm do coração, e eslas são
as que mancham o h o m em ; 19 porque do coração
saem os maus pensam entos, os hom icídios, oe adulté-
15, 3. Jesas respeade aos fariseus, obserrando-lhes que, en­
quanto se sscandalisaTam com a omissão de prescrições de nenbuma
im porlãncia, não tinham escrúpulo em v io la r os mandamentos mais
impurLanles da lei de Deus.
õ-d. Ensinavam os ía risen s qae se algném d iz ia : « T a l coisa é
k o rb a n (obluta a Deus) para fu la n o » j á o fulano não podia usar dela
sem sa crilé gio , mas o dono do objecto, se não tinha tido realm ente
intenção d e o oferecer a Deus, podia se rvir-se dele como de qualquer
outra coisa profana. P a ra ele e para qualquer outro não era k o rb a n .
Assim , quaado os pais pediam aignma co isa a um man filho, se esle
d iz ia : isso é Icorban p a ra vós, j á oa pais lhe não podiam tocar.
I'), se o filh o d issesse: Sejam korban todos os meus bens de quc
pOBsais q u erer servir-vos, ficavam os pais im possibilitados de tocar
em coisa alguma. Deste m odo tornavam nulo o mandamento de Deus.
11. N ã o é a q u ilo que e n tra p e la b o c a ... Nenhum alim ento, por
sua nalnreza, mancfaa espiritualm ente o homem; pode, porém, man­
chá-lo, se há nma lei que □ proíbe.

A
C anaoeia.
Jesus
Tolla u
G a lileia ,
e cura
muilos
en ferm os.
Segonda
multipli­
cação
do s pães.
rios, as fornicações, os furtos, os falsos testemunhos,
as palavras injuriosas. 20 Estas coisas são as que mau-
cbam o bom em . O com er, porém , com as mãos por
la va r não mancha o h om em .»
21 Partin do dali, retirou-se Jesus para a região de
T ir o e de Sidónia. 22 E eis que uma Cananeia, que
linha saído daqueles arredores, g r ito u : «S en h o r, F ilh o
de D avid, tem piedade de mim 1 M inha filha está m ise­
ravelm ente atorm entada do d e m ô n io .» 23 Ele, porém ,
não lhe respondeu palavra. Aproxim ando-se seus dis­
cípulos, ped iram -lh e: «Despede-a-, porque vem g r i­
tando atrás de n ó s .» 24 Ele respon deu : « E u não fui
enviado senão às ovelhas desgarradas da casa de
Is r a e l.» 25 Ela, porém , veio, prostrou-se diante dele,
d izen d o: «S en h o r, va le i-m e.» 26 E le resp on d eu : «N ã o
é bom tom ar o pão dos filhos e lançá-lo aos c ã e s .»'
27 Ela rep lico u : «A s s im é. Senhor, mas também os
cacborrinhos comem das m igalhas que caem da mesa
dos seus d o n os.» 28 E otão Jesus disse-lhe: « O ’ mu­
lher, grande é a tua fé ! Seja-te feito com o queres.»
E, desde aquela hora, ficou sã a sua filha.
29 T en d o Jesus saído dali, dirigiu-se para o mar da
G alileia; e, subindo a um monte, sentou-se aí. 30 E con­
correu a ele uma grande m ultidão de povo, que tra­
zia consigo coxos, cegos, mudos, estropiados e mui­
tos outros. Lançaram -nos a seus pés, e ele os curou ;
31 de sorte que as turbas se adm iravam , vendo falar os
mudos, andar os coxos, ver os c e g o s ; e davam gló ria
ao Deus de Israel.
32 Jesus, ch a m a n d o os seus d is c íp u lo s , d is s e :
«T e u h o piedade deste p ovo, porque há jã três dias que
não se afastam de m im , e não têm que com er. Não
quero despedi-los em jeju m , para que não desfaleçam
no ca m in h o .» 33 Os discípulos disseram -lhe: «O n d e
poderem os encontrar neste deserto pães bastantes para
m atar a fom e a tão grande m u ltid ã o ? » 34 Jesus disse-
-ih es: « Q u a n t o s pães tendes v ó s ? » Eles responde­
ra m : « S e t e e uns poucos de p e ix in h o s ,> 35 Ürdenou
então ao povo que se sentasse sobre a terra. 36 E, to­
m ando os sete pães e os peixes, deu graças, partiu-os,
deu-os aos seus discípulos, e os discipulos os deram ao
22. Nesta passagem d e E van gelh o vê-se quanto é eficaz a ora ­
ção perseverante.
24. Jesns v e io para salvação de todos. Prega va , porém, o
Evangelho sòmente aos jndens. A evan geliza çã o dos pagãos seria
fe ita mais tarde pelos Apóstolos.

povo. 37 Comeram Iodos, e saciaram-se. E dos bocados
■que sobejaram levantaram sete cestos cheios. 38 Os que
tinham com ido eram quatro m il homens, sem contar
m ulheres e crianças. 39 Em seguida, despedindo o
povo, entrou Jesus numa barca, e fo i para o território
■de Magadan.
16 — 1 Foram ter com ele os fariseus e os saduceus,
e, para o tentarem , pediram-lhe que lhes mostrasse
algum p rod ígio do céu. 2 Ele, porém , respondeu-lhes:
■tVós, quando v a i chegando a noite, d izeis: H averá
tem po sereno, porque o céu está verm elho. 3 E de
m anhã:- H o je haverá tempestade, porque o céu mostra
um averm elhado som brio. 4 Sabeis, pois, distin gu ir o
aspecto do céu e não podeis conhecer os sinais dos
tem pos? Esta geração perversa e adúltera pede um
p rod ígio, mas não lh e será dado ou tro p rod ígio, senão
o p ro d ígio do profeta J o n a s.» E, deixando-os, reti-
rou-se.
5 Os seus discípulos, tendo passado à outra m argem
■do la g o, tinham-se esquecido de le va r pão. 6 Jesus
disse-lhes: «A te n ç ã o ! Guardai-vos do ferm ento dos
fariseus e dos sadu ceu s.» 7 Mas eles discorriam entre
si, d izen d o: « E ’ que não trouxem os p ã o .» 8 Conhe­
cen do Jesue isto, disse: «H o m e n s de pouca fé, porque
estais considerando convosco, pelo m otivo de não ter­
des p ão? 9 A in d a não com preendeis! N ão vos lem ­
brais dos cinco pães para os cinco mil homens, e quan­
tos cestos recolhestes? 10 Nem dos sete pães para
q u a tro m il homens, e quanlos cestos recolhestes?
11 P o rq u e não com preendeis que não fo i a respeito do
pão que eu vos disse: Guardai-vos do ferm ento dos
fariseu s e dos saduceus? 12 Então compreenderam que
não h avia d ito que se guardassem do ferm ento dos
pães, mas da doutrina dos fariseus e dos sadu ceu s.»
13 Ten d o chegado à região de C esareia de F ilip e,
Jesus in terrogou os seus discípulos, dizen do: « Q u e
d izem os homens qu e é o F ilh o do h o m e m ? » 14 Eles
responderam : « Uns dizem que é João Baptista, outros
que é Elias, outros que é Jeremias ou algum dos profe­
ta s .» 15 Jesus disse-lhes: « E vós quem dizeis que eu
s o u ? » 16 Respondendo Sim ão P edro, d isse: « T u és o
Cristo, 0 F ilh o de Deus v i v o . » 17 Respondéndo Jesus,
16» 17-19. B a r.J o n a quer d iz er filh o d e João. — Jesus começa
p o r fe lic it a r P e d ro pela sua afirmação tão exacta, afirmação que lhe
f o i re v e la d a sã o pela ca m e e pelo saague, isto é, pelo homem,
mas directam ente por D eus. P o r sua v e z Jesus v a i fa zer rela tiv a -
Um sinal
do cèu.
F erm en to
dos
fariseus
e dos
saduceus.
C onfissão
e
prim ado
dc P e d ro .

J es n s
p r e d i z a
sna
m o r t e e
r e s s o r r e i -
ção.
N e c e s s i ­
d a d e
d a a b n e ­
gação.
disse-lbe: «B em -avea tu ra d o és, Sim ão Bar-Jona, por­
que não fo i ã carne e o sangue que te revelaram , mas
meu P a i que está nos céus. 18 E eu d igo-te que tu és
Ped ro, e sobre esta pedra edifícarei a m iuba Ig re ja ,
e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Eu te darei as chaves do reino dos céus: tudo o qu e
ligares sobre a terra, será lig a d o também nos céus, e
tudo o que desatares sobre a terra, será desatado tam ­
bém nos cé u s .»
20 Depois ordenou a seus discípulos que não dis­
sessem a ninguém que ele era o Messias.
21 Desde então começou Jesus a m anifestar a seus
discipulos que d evia ir a Jerusalém, padecer muitas
coisas dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos
escribas, ser m orto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Tom ando-o P edro aparte, com eçou a increpá-lo,
dizend o: < Deus tal não perm ita. Sen h or; não te suce­
derá is to .» 23 Ele, vollando-ae para Pedro, disse-lh e:
«R e tira -te de mim . Satanás! T u serves-me de escân­
dalo, porque não tens a sabedoria das coisas de Deus,
mas dos b o m e n s .»
24 Então Jesus disse aos seus discipu los: « S e al­
guém quer v ir após de m im , negue-se a ei mesmo, tome
a eua cruz e siga-m e. 25 Porqu e o que quiser salvar a
sua vida perdê-la-á; e o que perder a sua vid a por am or
de mim, achá-la-á. 26 Poie, que aproveitará a um
hom em ganhar todo o mundo, se vier a perder a sua
a lm a ? Ou que dará um homem em troca da sua a lm a ?
27 P o rq u e o F ilb o do bom em há-de v ir na gló ria de
seu P a i com os seus anjos, e então dará a cada um
segundo as suas obras. 28 Em verdade vos d igo q u e
entre aqueles que estão aqu i presentes, há alguns q u e
m e n te a P e d r o , um a a fir m a ç a o m a it o g l o r i o s a p a r a e l e : T u é s
P e d r o 0 s o h r e esta p e d r a . . . N o a r a m á íc o , lín g u a usada p o r J esu s»
não h á d if e r e n ç a e n t r e o n o m e p r ó p r i o P e d r o e o n o m e com u m
p e d r a . ^ E a s p o r t a s d o i n f e r n o , . . , is t o é, o p o d e r d o d e m ô n io nâo^
c o n s e g u ir á a lc a n ç a r v i t ó r i a co n tr a e la . — E u te d a r e i as ch a v es, o
p o d e r e a a u to r id a d e su p r e m a .
20. O r d e n o u . . . p a ra e v i t a r o en tu s ia s m o d e m a s ia d a m e n te h u m a n »
das m u lt id õ e s .
23. R e t i r a - t e . . . P e d r o , le v a d o p o r s e n t im e n t o s h u m a n o s, q u e ­
r ia l e v a r J e s u s a d e s o b e d e c e r a D e u s , q u e o tin h a m a n d a d o m o r r e r
p e la salvação- d o s h o m e n s . J esu s r e p e l e e s s a ten ta ç ã o , e d i z - l h e q u e
e l e é S ata n ás » is t o é » u m te n ta d o r , um mau c o n s e lh e ir o .
25. O q u e q u i s e r s a lv a r a sua v i d a te m p o r a l, a b a n d o n a n d o a
d o u tr in a d e Jesu s, p e r d e r á a v i d a e te r n a .
26. H á a q u i uma a lu s ã o ao e s ta b e le c im e n t o d a I g r e j a e à r u in a
d e J e r u s a lé m .

não m orrerão, antes qae vejam vir o F ilh o do homem
com o eeu r e in o .»
17 — t Seis dias depois, tom ou Jesus con sigo Pedro,
T ia g o e João, seu irm ão, e levou -os aparte a um alto
monte, 2 e tranefigurou-se dian te deles. 0 seu rosto
flcou refu lgente com o o sol, e as suas vestiduras torua-
ram-se lum inosas de brancas que estavam . 3 Eis que
lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele. 4 P e ­
dro, tomando a palavra, disse a Jesus: «S e n h o r, bom
é nós estarmos a q u i; se queres, farei aqu i três taberná-
culos, um para ti, um para M oisés, e um para E lia s .»
5 Estando eie ainda a falar, eis que uma nuvem res­
plandecente 08 e n vo lv eu ; e saiu da nuvem uma voz
que d izia : «E s te é o meu F ilh o dilecto em quem pus
toda a minha com placência; o u v i- o .» 6 O uvindo isto,
os discípulos caíram de bruços, e tiveram grande medo.
7 Porém , Jesus, aproxim ou-se deles, tocou-os e disse-
-Ih e s : «L eva n ta i-vo s, não tem a is.» 8 Eles, então, levan ­
tando 08 olhos, não viram ninguém , excepto só Jesus.
9 Quando desciam do m onte, Jesus fez-lhes a se­
gu in te proib ição : « N ã o digais a ninguém o que vistes,
até que o F ilh o do homem ressuscite dos m ortos.»
10 Os discípulos perguntaram -lhe: «P o r q u e dizem ,
pois, 08 escribas que Elias deve v ir p r im e iro ? » 11 Ele
respon deu-lh es: « Elias certam ente há-de v ir (antes ãa
m in h a segunda vin d a ), e restabelecerá todas as coisas.
12 D igo-vos, porém , que Elias já veio, e não o reconhe­
ceram, antes fizeram dele o que quiseram . Assim tam­
bém o F ilh o do hom em há-de padecer às suas mãos. »
13 Então 08 discipulos compreenderam que lhes tinha
falado de João Baptista.
14 Ten do ido para ju n to do povo, aproxim ou-se dele
um homem que se lançou de joelh o s diante dele, 15 di­
zendo: «S e n h o r, tem piedade de qieu filho, porque é
lunático e sofre m u ito; pois m uitas vezes cai no fo g o ,
e muitas na água. 16 Apresentei-o a teus discípulos, e
não o puderam c u ra r .» 17 Jesus respondeu: « O ’ gera­
ção incrédula e perversa, até quando hei-de estar cou-
T ran s-
f i g o r a ç ã o .
J esu s
o r d e n a
a os seu s
d i s c í ­
p u lo s q u e
n ad a
r e v e l e m
d o q u e v i ­
ram .
E lia s q u e
h á -d e
v i r .
O
l o n á t ic o .
17) 10> O s e s c r ib a s d iz ia m q u e E lia s d e v i a v i r a n t e s do M e s s ia s
a p r e p a r a r - lh e o ca m in h o , fu n d a n d o -s e nas s e g u in t e s p a la v r a s d e
K a i a q u i a s : « E i s q u e e u v o s m a n d a r e i o p r o fe ta E lia s , a n te s q u e
v e n h a o d ia g r a n d e e t r e m e n d o d o S e n h o r » (M a l., 4,5).
12. V e r cap . 11,14.
17. O * g f r a ç õ o i n c r é d u l a . . . O s d is c ip u lo s d e J e s u s , p o r fa lta
d e fé , não tinh am p o d id o r e a liz a r o m ila g r e . O s e s c r ib a s a p r o v e i ­
ta ra m -se d e s te in s u c e s s o p a ra c a lu n ia r J e s u s d ia n te d o p o v o . O S a l­
v a d o r r e p r e e n d e s e v e r a m e n t e nns e o u tr o s .

N o v a
p r o fe c ia
d a p a ix ã o .
P a g a
do
tr ib u to .
V e r ­
d a d e ir a
g r a n d e z a ,
vosco? A té quando vos hei-de suportar? Trazei-m o
c á .» 18 Jesus am eaçou o dem óuio, e este saiu do jo v em ,
o qual, desde aquele m om ento, ficou curado.
19 E ntão os discipulos aproxim aram -se de Jesus, em
particular, e d isseram -lh e: < P orq u e não pudem os nós
lançá-lo fo ra ? 20 Jesps disse-lhes: P o r causa da vossa
fa lta de fé. Porqu e na verdade vos d igo que, se liverdes
fé com o um grão de m ostarda, direis a este m on te:
Passa daqui para acolá, e ele passará, e nada vos será
im possível. 21 Esta casta (de demônios) não se lança
fora, senão mediante a oração e o jejum , >
22 Enquanto andavam pela G alileia, Jesus disse-
-Ih e s : < 0 F ilh o do homem será entregue às m ãos dos
homens, 23 eles lhe darão a morte, e ressuscitará ao
terceiro d ia .» E eles entristeeeram -se em extrem o.
24 Quando entraram em Cafarnaum , chegaram-se a
P ed ro os que recebiam o didraem a (p a ra o tem p lo ), e
disseram -lhe: «V o s s o M estre não paga o d id ra e m a ? »
25 E le respondeu-lhes: « S i m . » Quando P edro entrou
em casa, Jesus o preveniu, d izen d o: « Q u e te parece,
S im ão? D e quem recebem os reis da terra o tributo ou
o censo? D e seus filhos, ou dos e stra n h o s ?» 26 E le
respondeu : «D o s estran h os.» Disse-lhe Jesus: « L o g o
estão isentos os filhos, 27 T od a v ia , para que os não
escandalizem os, v a i ao mar e lança o anzol, e o pri­
meiro p eixe que subir, tom a-o, e, abriudo-lhe a boca,
acharás dentro um stater. Tom a-o, e dá-lho p or mim
e por ti.
18 — 1 N aqu ela mesma ocasião aproxim aram -se de
Jesus os discipulos, d iz e n d o : «Q u e m é o m aior no
reino dos céus? 2 Jesus, chamando um m enino, pô-lo
no m eio deles, 3 e disse: « N a verdade vos d ig o que,
se voe não converterdes e vos não tornardes com o m eni­
nos, não entrareis' no rein o dos céds. 4 A q u ele, pois,
que ee fizer pequeno, eomo este m enino, esse será o
m aior no reino dos céus. 5 E o que receber em meu
nom e um m enino com o este, é a mim que recebe.
6 Porém , o que escandalizar um destes pequeninos, que
crêem em mim, m elhor lhe fo ra que se lh e pendurasse
21. E s t e v e r s í c u l o e n c o n tr a - s e o m it id o em m u ito s c ó d ic e s e
v e r s õ e s . D e v e p r o c e d e r d e M c . 9,*29.
26-27. L o g o g stã o is e n to s os f i l h o s . N o O r i e n t e o s f i l h o s e os
p a r e n t e s d o s r e is e s ta v a m is e n t o s d e q u a lq u e r tr ib u to . S e n d o assiniv
J e s u s , c o m o l i l h o d e D e u s , e s ta v a is e n t o d o tr ib u to q u e D e u s e x i g i a
p a r a o seu c u lto .

ao pescoço a mó de um m oinho, e que o lançassem ao
fundo do mar.
7 A i do mundo por causa dos escândalos! Eles são
in evitáveis, mas ai daqnele hom em por quem vem o
escân dalo! 8 F or isso, se a tua mão ou o teu pé te
escandaliza, corta-o e lança-o fo ra de t i ; m elhor te é
entrar na vid a com um çé ou mão a menos, do que,
tendo duas mãos e dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 E, SC 0 teu olh o te escandaliza, arranca-o e lança-o
fora de t i; m elhor te é entrar na vid a com um só olho,
do qu e, tendo dois, ser lançado no fo g o da geena.
10 Vede, não desprezeis um só destes pequeninos, pois
vos declaro que os seus anjos nos céus vêem incessan­
tem ente a face de meu P a i, que está nos céus.
11 Porqu e o filho do hom em v eio salvar o que
tinha perecido.
12 Que voa parece? Se alguém tiv er cem ovelhas,
e uma delas se desgarrar, porventu ra não d eixa as
outras n oventa e nove no m onte, e va i em busca
daquela que se desgarrou? 18 E, se acontecer encon­
trá-la, digo-vos em verdade que se alegra mais por
esta, do que pelas n oven ta e n ove que não se desgar­
raram. 14 Assim , não é a vontade de vosso P a i que
está nos céus, que pereça um só destes pequeninos.
16 Se teu irm ão pecar contra ti, vai, corrige-o
entre ti e ele só. Se te ou vir, ganhaste o teu irm ão.
16 Se, porém , te não ouvir, tom a ainda con tigo uma
ou duas pessoas, para que pela palavra de duas ou
três testemunhas se dec da toda a questão. 17 Se oe
não ou vir, dize-o à Ig re ja . Se nâo ou vir a Igreja , con­
sidera-o com o um gen tio e um publicano.
18 Em verdade vos d ig o : T u d o o que liga rd es
Es-
c ã n d a lo.
A o v e lh a
d e s e a r -
rada.
C o r r c c ç â o
fr a te r n a .
1 8 , 7. E le s sã o i n e v i t á v e i s . . . S e n d o tão g r a n d e a c o r r u p ç ã o d o
m u n d o , è m o r a lm e n te im p o s s í v e l q u e se n ão d é e m e s c â n d a lo s , mas
a i d a q u e le q u e e s c a n d a liz a , q u e é p a r a o s o u tr o s oc a s iã o d e q u e d a
m o r a l !
10> O s se u s a n f o s . E s ta s p a la v r a s sã o um a p r o v a d e e x i s t ê n c i a
d o s a n jo s , g u e D eu s c o lo c o u ao n o s s o la d o p a r a n os g u a r d a r e m .
15*17. N e s ta p a s s a g e m v é - s e a o r d e m a s e g u i r na c o rr e c ç ã o f r a ­
te r n a . S e te u ir t n ã o j s e g u n d o a f é c r is tã , te o f e n d e r , c o r r i g e - o e n tr e
t i e e le s ó , m u ito em p a r t ic u la r . D e s t e m o d o t o m a s - lh e m a is f á c i l a
c o n fis s ã o e a re p a ra ç ã o d a sua fa lta , e p o u p a s - lh e os c a s t ig o s d i v i ­
n o s , g a v h a n d o - o p a ra D e u s . S e te n ã o o u v i r , fa z uma n o v a t e n ta ­
t iv a , m as a c o m p a n h a d o d e d u a s ou t r ê s p e s s o a s d a c o m u n id a d e
c r is t ã , a f l m d e p r o c e d e r com m a is a u to r id a d e . S e a in d a te não
o u v i r , d ia e -o à I g r e f a , is t o è , a os s u p e r io r e s e c le s iá s t ic o s .
18. D e u s r a t if ic a r á s e m p r e n o cèu a s s e n te n ç a s d o s c h e f e s da
I g r e j a

38 S. xMa t e u s, 18, 1 9 - 3 5
V a n ­
tagens
da união.
P e r d ã o
das
injúrias.
P a r á b o la
dos
servos
d e v e d o ­
res.
Bobre a terra, será lig a d o no céu ; e tudo o que desa-
tardes Bobre a terra, será desatado no céu.
19 A in d a vos d ig o que, se dois de vós se unirem
entre si sobre a terra a pedir qualqu er coisa, esta Ibes
será concedida por meu Pai, que está nos céus. 20 P o r ­
que onde se acham dois ou três congregados em meu
nome, aí estou eu no nom e d e le s.»
21 Então, aproxim ando-se dele Pedro, disse: « S e ­
nhor, até quantas vezes poderá pecar meu irm ão con­
tra mim , que eu lhe p erdoe? A té sete v e z e s ? » 22 Jesus
respondeu-lhe: « N ã o te d igo que até sete vezes, mas
até setenta vezes sele.
23 P o r isso o rein o dos céus é com parado a um rei
que quis fazer as contas com os seus servos. 24 Ten do
começado a fazer as contas, foi-lh e apresentado um que
lhe devia dez m il talentos. 25 Com o não tivesse com
que pagar, mandou o seu senhor que fosse ven dido ele,
qué tinha, e se sal-
ançando-se-lhe. aos
sua mulher, seus filhos e tudo o
dasse a dívida. 26 Porém o servo,
pés, lhe suplicou. T em paciência com igo, eu te paga­
rei tudo. 27 E 0 senhor, com padecido daquele servo,
deixou-o ir livre, e perdoou-lhe a divida.
28 Mas este servo, tendo saído, encontrou um dos
seus com panheiros, que lhe d evia cem dinheiros, e,
lançando-lhe a mão, o sufocava d izen d o: Paga o que
me deves. 29 0 com panheiro, lançando-se-lbe aos pés,
lhe su p licou : Tem paciência com igo, eu te pagarei.
30 Porém ele recusou e fo i mandá-lo meter na prisão,
até pagar a dívida.
31 Os outros servos seus com panheiros, vendo isto,
ficaram m uito contristados, e foram referir ao seu se­
nhor tudo 0 que tinha acontecido. 32 Então o senhor
chamou-o, e disse-lhe: Servo mau, eu perdoei-te a
d ivid a toda, porque me suplicaste. 33 N ão devias tu
lo g o com padecer-te também do teu com panheiro, com o
eu m e com padeci de ti? 34 E o seu senhor, irado, entre-
gou-o aos algozes, até que pagasse toda a dívida.
35 Assim também vos fará meu Pai celestial, se
cada um não perdoar do in tim o do seu coração a seu
irm ã o .»
22. A t é setenta veses sete, isto é, sem pre. Devem os estar sem ­
p re prontos a p erdoar as ia jú ría s que nos fazem.

J e s a s
d e i x a a
G a l i l e i a .
M a t r im ô ­
n i o e v i r ­
g in d a d e .
Da Galileia a Jerusalém
19 — 1 T en d o Jesus acabado estes discursos, partiu
d a G alileia e foi para o território da Judeia, além do
Jordão. 2 U m a grande m ultidão o seguia, e curou os
seus doentes.
3 Foram ter com ele oe fariseus para o tentar, e
disseram -lhe: « E ’ licito a um hom em repudiar sua
mulher por qualquer m o tiv o ? » 4 E le respondeu-lhes:
« N ã o lestes que no principio, o Criador fez o homem e
a mulher, e d is s e : 5 P o r isso d eixa rá o homem p a i e
mãe, e ju n ta r-s e -á eom sua m ulher, e os dois serão um a
só ca m e (Gén. 2,24). 6 P o r isso não m ais são dois, mas
uma BÓ carne. P ortan to não separe o bom em o que
Deus ju n to u .»
7 «P o r q u e mandou, pois, Moisés, replicaram eles,
dar (o homem, a sua m u lh e r) lib elo de repúdio, e sepa­
rar-se (de/a) ? » 8 Respondeu-lhes : « Porqu e Moisés, por
causa da dureza do vosso coração, perm itiu-vos repu­
d ia r vossas m ulheres; mas no principio não foi assim.
Ü Eu, pois, digo-vos que todo aquele que repudiar sua
mulher, a nâo ser por causa de fornicação, e casar com
outra, com ele a d u ltério; e o que ee casar com uma
repudiada, com ete a d u lté r io .»
10 Dieseram -lhe os d iscípu los: Se tal é a condição
d o homem a respeito de sua mulher, não convém casar.
11 Ele respondeu-lhes: «N e m todos compreendem esta
palavra, mas sòmente aqueles a quem fo i concedido.
12 Porque há eunucos que nasceram assim do ventre
d e sua m ãe; há eunucos a quem os homens fizeram
ta is ; e há euuucos que a si mesmos se fizeram eunucos
por am or do rein o dos céus. Quem pode compreender
is to , com preenda.»
13 E n lão lhe foram apresentados vários meninos Bênção
para que lhes impusesse as m ãos e orasse por eles. criança.
Mas os discípulos increpavam-nos. 14 Jesus, porém,
d isse-lh es: «D e ix a i os m eninos, e não os impeçais de
1 9 i Q. V e r a n ota d o c a p . 5^32.
n . N e m t o d o s c o m fy n e n d e m esta p a la v r a , is t o é , q n e o c e lib a t o
< m c e r to s c a s o s , é p r e f e r í v e l e m a is d ig n o q n e o m a tr im ô n io .
12. A s i m e s m o s se J ia e r a m eu n u cos . E sta lin g u a g e m íig n r a d a
•de J e s a s s i g n i f i c a q n e há. p e s s o a s a q u e m o d e s e jo d e s e r v i r a D e n s
•com m ais l i b e r d a d e l e v o u a r e n u n c ia r o m a t r im ô n io , ab ra ça n d o a
-co n tin ê n c ia c o m o u m e s ta d o m a is p e r f e i t o .
14. D e l i s , não aò d o s q u e sã o m e n in o s p e l a id a d e , mas ta m b ém
4le to d o s os q u e s e p a r e c e m c o m os m e n in o s p e la in o c ê n c ia d o s c o s ­
t u m e s e p e l a h u m ild a d e .

O j o v e m
ric o .
R e c o m ­
p e n s a d o s
q o e
s e g u e m a
J esu s.
v ir a mim, porque deles é o reiuo dos céu s.» 16 E, ten­
do-lhes im posto as mãos, partiu dali.
16 A p ro xim a n d o -sed eleu m jo v em , disse-lhe: «M es­
tre, que hei-de eu fazer de bom para alcançar a vida
ete rn a ? » 17 Jesus respondeu-lhe: «P o r q u e me interro­
gas acerca do que é bom ? Um só é bom, Deus. P orém ,
se queres entrar na vid a (eternaj, guarda oe mandamen­
to s .» 18 « Q u a is ? », perguntou ele. Jesus d isse: < N ã o
m atarás, não cometerás ad u ltério, não roubards, n ã o
d irá s falso testemunho. 19 H o n ra teu p a i e tu a mãe,
e am a o teu p ró x im o como a t i mesmo (E x. 20,12-16;
L e v . 19,18; Dt. 5,16-20).» 20 Disse-lhe o jo v e m : «T e n h o
observado tudo isso desde a m inha infância. Que me
fa lta a in d a ? » 21 Jesus disse-lhe: « S e queres ser per­
feito , vai, vende o que tens, e dá-o aos pobres, e terás
um tesouro no c éu ; depois vem e segu e-m e.» 22 0 jo ­
vem , porém , tendo ou vid o esta palavra, retirou-se triste,
porque tinha m uitos bens. 23 Jesus disse a seus discí­
pu los: «E m verdade vos d igo que um rico dificilm en te
entrará no reino dos céus. 24 D igo-vos m a is : E ’ m ais
fá c il passar um cam elo pelo fundo de uma agulha, que
entrar um rico no reino dos céu s.» 25 Os discípulos,
ouvidas estas palavras, ficaram m uito adm irados, di­
zen d o : « Quem poderá pois salvar-se? 26 Porém , Jesus,
olhando para eles, disse-lhes: « A o s homens ísto é im­
possível, mas a Deus tudo é p o s s ív e l.»
27 Então Pedro, tom ando a palavra, disse-lh e: «E is
que abandonámos tudo e te segu im os; que h averá en­
tão para n ó s ? » 28 Jesus disse-lhes: «E m verdade vos
d igo que, no d ia da regeneração, quando o F ilho d o
bom em estiver sentado no trono da sua gló ria , vós,
que me seguistes, tamhém estareis sentados sobre d oze
tronos, e jn lg a reis as doze tribos de Israel. 29 E to d o
o que deixar a casá, ou os irm ãos ou irmãs, ou o pai
ou a mãe, ou os filhos, ou os campos, por causa d o
meu nome, receberá o cêntuplo, e possuirá a vida
17. Jesuà o b s e r r a a o j o v e m q u e a sua p e r g u n ta e r a in ú t il» p o is
s e n d o B e u s a b o n d a d e p o r e x c e lê n c ia um a c o is a ú n ic a é b oa e n t r e
t o d a s : f a z e r a su a v o n t a d e , g u a r d a n d o o s s e u s m a n d a m en tos .
21. S e q u e re s s e r p e r f e i t o . E ’ um c o n s e lh o q u e J e s u s d á a.
to d o s oa q u e q u e r e m a t i n g i r um a p e r f e iç ã o s u p e r i o r à p e r fe iç ã o -
v u l g a r e o b r ig a t ó r ia , q u e c o n s is te na o b s e r v â n c ia d o s m a n d a m e n to s .
23. D i f i c i l m e n t e . . . não p o r q u e as r iq u e z a s s e ja m um m a l e m
s i, m as p o r q u e fa z e m c o r r e r a os q u e as p o s s u e m o p e r i g o d e p r e n ­
d e r d e m a s ia d a m e n te a e la s o seu co ra çã o ,
24. E ' m a i s f á c i l . . . E ’ um m o d o p r o v e r b i a l d e d i z e r , q u e
o s h e b r e u s e m p r e g a v a m p a r a s i g n i f i c a r uma c o is a n a t u r a lm e n t e
im p o s s ív e l.

eterna. 30 Muitos prim eiros serão os últim os, e muitos
últimos serão os prim eiros.
20 — 1 0 rein o dos céus é sem elhante a um pai de Parábola
iarailia que, ao rom per da manhã, saiu a contratar ope- operários
ruéios para sua vinha. 2 T en d o ju stado com os operá- da
rios um diuheiro p o r dia, mandou-os para a sua v nha. vinha.
.1 Ten do saído cerca da terceira hora, viu outros, que
estavam na praça ociosos, 4 e disse-lhes: Ide vós tam­
bém, para a minha vinha, e dar-vos-ei o que fo r justo.
Tr Eles foram . Saiu outra vez cerca da hora sexta e da
nona, e fez o mesmo. 6 Cerca da undécima, saiu, e
çncpntrou outros que estavam sem fazer nada, e disse-
-Ihás: Porque estais aqu i todo o d ia sem trabalhar?
7 Eles resp onderam : P orqu e ninguém nos assalariou.
Ele disse-lhes: Ide vós também para a minha vinha.
8 N o fim da tarde o senhor da vin h a disse ao seu
m ordom o: Chama os operários e paga-lhes o salário,
começando pelos últim os até aos prim eiros. 9 Ten d o
chegado os que tinham id o à hora undécima, recebeu
cada um seu dinheiro. 10 Chegando também oe prim ei­
ros, ju lg a ra m que haviam de receber m aie; porém, tam­
bém eles receberam um dinheiro cada um. I I Mas, ao
receberem, murmuravam contra o pai de fam ília, 12 d i­
zendo: Estes últim os trabalharam sòm ente uma bora,
e os igualaste connosco, que suportam os o peso do dia
I! do calor. 13 Porém , ele, respondendo a um deles,
disse: A m igo, eu não te faço injustiça. N ão ajustaste
lu com igo um d in h eiro ? 14 T o m a o que é teu, e vai-te.
Eu quero dar também a este ú ltim o tauto com o a ti.
15 Ou não me é líc ito fazer dos meus bens o que qu ero?
Porventura vês *com maus olhos que eu sou bom ?
16 Assim os últim os são os prim eiros, e os prim eiros
30. P a r a alca nç ar o cèu é p r e c is o p e r s e v e r a r na p r á tic a d o b e m
iitò ao f i m da v i d a . K o d ia d e ju í z o h a v e r á t r i s t e s s u rp re s a s » m u i-
,7 ^ , q u e p a r e c e m os p r im e ir o s » na o u tr a v i d a a e rá o os ú lt im o s , e a
c o n tr á r io ,
2 0 » 15. O u tin a n te ê l i c i t o . . . D e u s , r e p r e s e n t a d o no p a i d e
íu m ilia , te m o d i r e i t o d e d a r as s o a s gr a ç a s a q u e m q u is e r » e com o
i|tiiser. P o r is s o a o c o n v e r t i d o d a ú ltim a h o r a p o d e d a r - lh e tantas
graças q u e f i q u e com m è r i t ò ig u a l ao d a q u e le q u e ae c o n s a g ro u a o
Ncu s e r v i ç o d e s d e a m a n h ã da v i d a . —P o r v « n / » r a o te n o lh o á m a u . . .
N'a S a g ra d a £ s c r ít u r a o l h o tn a u é im a g e m d e i n v e j a . J e s u s q u e r ia
d i z e r : P o r v e n t u r a t e n s in v e j a d e q u e eu s e ja g e n e r o s o ?
16. S ã o m u it o s os c h a m a d o s . . . S ão m u ito s oa c h a m a d o s p o r
Deus c o m gr a ç a s o r d in á r ia s , o s q u a is » nSo c o r r e s p o n d e n d o p o r sua
culpa a es s a s gra ç a s » f ic a m o s ú l t i m o s ; e n q u a n to q u e são p o u c os o s
e s c o lh id o s p a r a g r a ç a s e x t r a o r d in á r ia s , o s q u a is , c o r r e s p o n d e n d o
p le n a m e n te , s e tornam os p r im e ir o s .

P r o f e c i a
da
P a ix ã o .
P e d id o
d o s f i l h o s
d e
Z e b e d e u .
O s d o is
c e g o s d e
J e r ic ó .
serão os últim os, porque são m uitos os chamados, e
poucos 08 e sco lh id o s.»
17 Subindo Jesus a Jerusalém, tom ou de parte os
doze discípulos, e disse-lhes pelo ca m io h o : 18 «Ç is
que subimos para Jerusalém, e o F ilh o do hom em será
entregue aos p ríocipes dos sacerdotes e aos escribas,
e o condenarão à m orte, 19 e o entregarão aos gentios
para ser escarnecido, açoutado e crucificado, e ao ter­
ceiro d ia ressuscitará.»
20 Então aproxim ou-se dele a mãe dos filhos de
Zebedeu com seus filhos, prostrando-se, para lhe fazer
um pedido. 21 Ele disse-lhe: «Q u e q u e r e s ? » Ela res(
pondeu : «O rd en a que estes meus dois filhos se sentem
no teu reino, um à tua d ireita e outro à tua esquerda.»
22 Jesus d is s e : «N ã o sabeis o que pedis. Podeis vós
beber o cálice que eu hei-de b e b e r? » Eles responde­
ram -lh e: «P o d e m o s .» 23 D isse-lhes: «E fectivam en te
habeis de beber o meu cálice, mas, quanto a estardes
sentados à minha d ireita ou à esquerda, não pertence
a mim con ced er-vo -lo ; será para aqueles, para quem
está reservado por meu P a i.»
24 Os outros dez, ouvindo isto, indignaram -se con­
tra os dois irm ãos. 25 Mas Jesus chamou-os e disse-
-Ihes: «V ó s sabeis que os príucipes das nações as subju­
gam e que os grandes as governam com autoridade.
26 Não será assim entre vós, mas todo o que quiser ser
entre vós o m aior, seja vosso servo, 27 e o que quiser
ser eutre vós o prim eiro, seja vosso escravo. 28 Assim
com o o F ilh o do hom em não v eio para ser servido, mas
para servir e dar a sua vid a para redenção de m u itos.»
29 Saindo ele de J e r i c ó , seguiú-o muita geute.
30 Eis que dois cegos, que estavam sentados ju n to à
estrada, ouviram dizer que Jesus passava, e puseram-se
a grita r : « Senhor, F ilh o de D avid, tem piedade de nós !
31 O p ovo repreendia-os para que se calassem. Eles,
porém , cada vez gritavam m a is: «S e n h o r, F ilh o d3;
D avid, lem piedade de n ó s ! » 32 Jesus parou, cha­
mou-os u disse: «Q u e quereis que eu vos fa ç a ? » 33 «S e -
22. P o d e i s v ó s b e b e r o c á l i c e . . . Is to é, te n d e s c o r a g e m p a ra
s o f r e r e m o r r e r p o r m im c o m o eu v o u s o f r e r e m o r r e r p e lo s
b o m e n s ?
23. N ã o p e r t e n c e a m it n . J esu s fa la a q u i com o b o m e m , e , com o
ta l, nâo tem o p o d e r d e d i s t r i b u i r o s lu g a r e s n o r e in o d e D e u s .
C o m o D e u s , p o r é m , é ig u a l a o P a i e te m o s m e sm o s p o d e r e s .
29*34. É sta p a s s a g e m d o E v a n g e lh o m o s tra -n o s q u a n to é a g r a ­
d á v e l a D e u s a o r a ç ã o p e r s e v e r a n t e . D e v e m o s p e d i r s e m p r e s em
d e s â n im o

nhor, responderam eles, querem os que se abram os nos­
sos o lh o s !» 34 Jesus, com padecido, tocou-lbes os olhos,
€ no mesm o instante recuperaram a vista e o se-
giajram.
E n tra d a t r iu n fa l e pregação de Jesus
em Jerusalém
2 1 — 1 Aproxim an do-se de Jerusalém, e, chegando
a B etfagé, ju n to do m onte das O liveiras, enviou Jesus
d ois dos discípulos, 2 dizendo-lhes : « Id e à aldeia que
^stá defronte de vós, e lo g o encontrareis presa uma
ju m en ta e o seu jum entinho com ela. Desprendei-a,
e trazei-ma. 3 Se alguém vos disser algum a coisa, di­
zei que o Senhor precisa deles, e lo g o os deixará tra­
z e r .» 4 T u d o isto aconteceu para que ee cumprisse o
que tiuha sido anunciado pelo profeta (Zac. 9,9): 5 D isei
à filh a de S iã o : E is que o teu re i vem a t i manso, m on­
tado sobre u m a ju m en ta , e sobre um ju m e n tin h o , filho
da que leva o ju g o . 6 In d o os discípulos, fizeram com o
Jesus ibes ordenara. 7 T rou xeram a ju m en ta e o ju -
m entinbo, puseram sobre eles os seus vestidos, e fize­
ram-no m ontar em cima. 8 O povo, em grande número,
estendia no cam inho os seus m antos; outros cortavam
ram os de árvores, e jun cavam com eles a estrada.
9 E as m ultidões que o precediam, e as que iam atrás,
g ritavam , dizendo : «H o s a n a ao F ilh o de D a vid 1 Ben­
dito o que vem em nome do Senbor ! H osana no mais
alto dos céus ! » 10 Quando entrou em Jerusalém, alv o ­
roçou-se toda a cidade. D izia-se: «Q u e m é e s te ? »
11 E a m ultidão resp on d ia: «E ste é Jesus, o profeta de
N azaré e da G a lile ia .»
12 Jesus entrou no tem plo de Deus, expulsou todos
os que lá vendiam e com pravam ; e derrubou as mesas
dos banqueiros e as cadeiras dos que vendiam pombas,
1^ e disse-lhes : «E s tá escrito : A m inh a casa será cão-
m ada casa de oração (le. 66,7); m as vós fieeste dela
c o v il de ladrões (Jer. 7,11).»
14 Aproxim aram -se dele no templo cegos e coxos,
e 08 curott. 15 Quando os príncipes doa sacerdotes
e os escribas viram as m aravilhas operadas por ele, e
os m eninos gritan do no tem plo, e d iz e n d o : Hosana
ao F ilh o d e David ! indignaram -se. 16 e disseram -lhe :
«O u ves 0 que estes d izem ? » E Jeeus respondeu: «S im .
Nunca lestes; D a boca das cria n ça s e m eninos de peito
fieestes s a ir u m p erfeito lou vor P (S . 8,3). ► 17 Tendo-os
E n tra d a
e m J e r u ­
sa lé m .
J esu s
e x p u ls a
d o t e m p lo
o s v e n d i ­
lh õ e s .

f i g u e i r a
seca.
C o n ­
t r o v é r s i a
com o s
d o u to r e s :
O
b a p tis m o
d e João.
P a r á b o la
d o s d o is
filh o s .
deixado, retirou-se para fora da cidade, para B e tâ n ia ;
e lá passou a noite.
18 P e la manhã, quando vo lta va para a cidade, teve
fome. 19 V en do uma figu eira ju n to do cam inho. aprp„-
xim ou-se dela, e não encontrou nela senão folhas, e
disse-lhe: « Nunca mais nasça fru to de t i.» E, im edia­
tam ente, a figu eira secou. 20 V en do isto os discípulos,
adm iraram-se e disseram : < Como secou a figueira im e­
d ia ta m en te? » 21 Jeeus respondeu: « N a verdade vo&
digo que, se tiverdes fé e não duvidardee, não só fareie-
o qne fo i feito a esta figueira, mas ainda se disserdes a
este m onte: S ai daí, e lança-te no m ar, assim se fará^
22 E tudo o que pedirdes com fé na oração o recebereis.»
23 T en d o id o ao lem pio, os príncipes doe sacerdo­
tes e 08 anciãos do p ovo aproxim aram -ee dele, quando
estava ensinando, e disseram -lhe: «C o m que autori­
dade fazes estas coisas? E quem te deu tal d ir e it o ? »
24 Jesus respoudeu-lhes: «T a m b é m eu vos farei uma
pergu n ta: Se me responderdes, eu vos d irei com q u e
direito faço estas coisas. 25 Donde era o baptism o d e
João? D o céu ou dos h o m e n s ? » Mas eles reflectiam
c on sigo: 26 Se Jhe disserm os que é do céu, ele d irá :
Porque nâo crestes, pois, n ele? Se lhe dissermos que é
dos hom ens, tememos o povo. P orq u e todos tinham
João eom o um profeta. 27 Portanto, responderam a
Jesus: « Não sab em o s.» E le disse-lhes também : « P o is
nem eu vos d ig o com que d ireito faço estas coisa s.»
28 « Q u e v o s p a r e c e ? Um hom em tinha d o is
filhos. A proxim an do-se do prim eiro, disse-lhe: F ilh o,
va i trabalhar h oje na m inha vinha. 29 E le resp o n d eu :
N ão quero. Mas depois, tocado de arrependim ento,
foi. 30 Dirigindo-se em seguida ao outro, falou-lhe do
mesmo m odo. E, ele, respondeu: Eu vou, senhor, m a »
não fo i. 31 Qual dos dois fez a von tade ao p a i? » E les
respónderam : « 0 p r im e iro .» Jeeus d is s e -lh e s : « N a
verdade vos d ig o que os publicanos e m eretrizes vor»
levarão a dianteira para o reino de Deus. 32 P orqu e
veio a vós João no cam inho da ju stiça, e não crestes-
n ele; e os publicanos e as m eretrizes creram nele.
E vós, vendo isto, nem assim fizestes penitência d ep ois,
para crerdes nele.
2 1 » 19. A f i g u e i r a r e p r e s e n t a a n ação ju d a ic a , a q u e m D e u s c o n ­
c e d e u o s m a io r e s b e n e fíc io s , m as q n e , e m v e z d e d a r fr u to s d e boas.
o b ra s , s ò m e n te d a v a fo lh a s » is to é , uma a p a r ê n c ia d e r e l i g i ã o , um
z e lo fa ls o . A m a ld iç ã o d e J e s n s c o n tr a a á r v o r e f o i uma f i g u r a do>
c a s tig o r e s e r v a d o a o s J u d e u s .

33 Ouvi outra p a rábola: H a v ia um p a i de fa m ilia ,
que p la n to u um a vinha, e a cercou com u m a sebe, e cavou
nela um la g a r, e edificou u m a torre (Is. 6,1-2); depois,
»r/eudou-a a uns vin hateiros, e ausentou-se daquela
região. 34 Estando próxim a a estação dos frutos, en­
viou 08 seus servos aos vinhateiros, para receberem os
frutos da sna vinha. 35 Mas os vinhateiros, agarrando
os servos, feriram um, m ataram outro, e a outro ape­
drejaram . 36 E n viou novam ente outros servos em m aior
número do que oe prim eiros, e fizeram -lhes o mesmo.
37 P o r últim o enviou-llies seu filho, dizen d o: Hão-de
•Xerrfespeito a meu filho. 38 Porém , os vinhateiros, vendo
o filho, disseram entre s i : Este é o h e r d e iro ; vamos,
m atem o-lo, e terem os a sua herança. 39 E, lançando-
-Ihe as mãos, puseram-no fora da vinha, e mataram-no.
40 Quando, pois, v ie r o senhor da vinha, que fará ele
àqueles v in h a te iro s ? » 41 Responderam -lhe: «M a ta rá
sem piedade esses m alvados, e arrendará a sua vinha
a outros vinhateiros, que lh e paguem o fru to a eeu
te m p o .»
42 Jesus disse-lhes: «N u n c a lestes nas Escrituras
(S. 118,22-23): A p ed ra que fo ra rejeita d a pelos que edi-
ficavam , tornou-se ped ra a n g u la r ; pelo Senhor f o i feito
isto, e é coisa m a ra vilh osa aos nossos olhos? 43 Por
isso vos digo que vos será tirado o reiuo de Deus,
« será dado a um p ovo que produza os frutos dele.
44 0 que cair sobre esta pedra far-se-á em pedaços,
e aquele sobre quem ela cair ficará esm a g a d o .»
45 T en d o os príncipes dos sacerdotes e os fariseus
ou v id o as suas parábolas, conheceram que fala va deles.
46 Procuravam prendê-lo, mas tiveram medo do povo,
porque este o tinha com o um profeta.
22 — 1 Jesus, tomando a palavra, tornou-lhes a
falar em parábolas, d izen d o : 2 < 0 reino doe céus é
sem elhante a um rei, que preparou o banquete de
>odas para seu filho. 3 Mandou os seus servos cha­
mar OB convidados para as bodas, e não quiseram ir.
42. A pedra ê Jesus, que fo i reje ita d o pelos sacerdotes judeus,
mas escolb ido para pedra angular, que siLStenta o novo e d ific io da
Ig re ja Católica.
2 2 , 2-14. A u n iã o d e J e s u s c o m a I g r e j a é c o m p a r a d a a um as
n ú p c ia s . D e u s , p o r m e io d o s p r o fe t a s , c o n v id o u c m p r i m e i r o lu g a r
03 J u d e u s a p r e p a r a r e m - s e p a ra e n t r a r na I g r e j a d e J e s u s . E le s ,
p o r é m , re cu sa ra m . D e u s entflo, p o r m e io d o s p r i m e i r o s p r e g a d o r e s
d o E v a n g e lh o , c o n v id o u o s p a g ã o s , q u e a c e ita r a m , fic a n d o o b r ig a d o s
a t r a z e r s e m p r e a v e s ie n u p c i a l d a g r a ç a s a n tif ic a n t e , so b p e n a d e
a e r e m c a s tig a d o s . — O s e s c o lh id o s sã o o s J u d e u s , o s c h a m a d o s sSo
03 p a g ã o s .
P a r á b o la
d o s maus
v i n h a t e i ­
ro s .
A p e d r a
a n g u la r .
O r e i
c e le b r a as
n ú p c ia s
d e
s e u f i l h o .

O trib u to
a C é s a r.
O s
saduceus
e a r e s ­
s u r r e iç ã o .
4 Enviou de novo outros servos, d izen d o; D izei aos
con vidados: Eis que preparei o meu banquete, os
meus touros e anim ais cevados j á estão m ortos, e tudo
p ron to; vin d e às núpcias. 5 Mas eles d esprezarap v>
con vite e foram-se, um para a sua casa de campo,
e outro para o seu negócio. 6 Outros lançaram mão
doe servos que ele enviara, ultrajaram -nos e mataram -
-nos.
7 0 rei, tendo ou vid o isto, irou-se, e, mandando os
seus exércitos, exterm inou aqueles hom icidas, e pôs
fo g o à sua cidáde. 8 E nlão disse aos servos: A s bodas
com efeito estão preparadas, mas os convidados ^ ã q
eram dignos. 9 Ide, pois, às encruzilhadas, e a quantos
encontrardes convidai-os para as núpcias. 10 T en d o
saído os seus servos pelos caminhos, reuniram todos os
que encontraram , maus e b on s; e flcou cheia de con vi­
dados a sala das bodas.
11 Entrou depois o rei para ver os que estavam à
mesa, e viu lá um hom em que não estava vestido com
veste nupcial. 12 E disse-lhe: A m ig o , com o entraste
aqui, não tendo a veste nupcial? Ele, porém , emude­
ceu. 13 Eutão o rei disse aos seus servos: A ta i-o de
pés e mãos, e lançai-o nas trevas ex teriores; aí haverá
pranto e ranger de dentes. 14 P orq u e são m uitos os
chamados, e poucos os e sco lh id o s.»
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram en­
tre si com o o surpreenderiam no que falasse. 16 E nvia­
ram -lhe seus discípu los ju ntam ente com os herodianos,
08 quais d issera m ; < Mestre, nós sabemos que és ver­
dadeiro, e que ensinas o cam inho de Deus segundo
a verdade, sem atender a ninguém , porque não fazes
acepção de pessoas. 17 Diz-nos, pois, o teu parecer:
E ’ líc ito dar o tributo a César ou n ã o ? »
18 Jesus, conhecendo a sua m alícia, disse: « P o r ­
que me tentais, h ipócritas? 19 «M ostra i-m e a m oeda
d o t r ib u t o . » E le s lhe a p re s e n ta ra m um dinheírq. i
20 E Jesus disse-lhes: « D e quem é esta im agem e ins­
c r iç ã o ? » 21 R esponderam : « D e C é sa r.» Então dis­
se-lhes: «D a i, pois, a César o que é de César, e a Deus
o que é de D e u s .» 22 T en d o ou vido isto, adm ira­
ram-se e, deixando-o, retiraram-se.
23 N aqu ele dia foram ter com ele os saduceus, que
negam a ressurreição, e interrogaram -no, 24 d iz e n d o :
« Mestre, Moisés d is s é ; Se m o rre r algum homem sem
te r filhos, seu irm ã o ease-se com sua m ulher, e dê descen­
dência a seu irm ã o (D t, 25,5-6). 25 Ora entre nós havia

s.. Ma t e u s, 22, 26 — 23, 1 47
sete irmãos. 0 prim eiro, depois de casado, morreu,
e, não tendo descendência, deixou sua m ulher a seu
irm ão. 26 0 mesmo sucedeu ao segundo e ao ter-
çejro, até ao sétim o. 27 Depois de todos, m orreu
lamiDém a m ulher. 28 N a ressurreição, de qual dos
sete será a mulher, porque todos foram casados com
e la ? » 29 Jesus, respondeu-lhes: «E rrais, não com ­
preendendo as Escrituras, nem o poder de Dens.
30 P orq u e na ressurreição, nem os homens terão mu­
lheres, nem as m ulheres maridos, mas serão com o os
anjos de Deus no céu. 31 Acerca da ressurreição dos
porjtos, não tendes lid o o que Deus vos disse: 32 E u
sou o Deus ãe A braão, o Deus de Isaac, e o Deus de Jacob,
(Ex. 3,6). Ora ele não é Deus doe mortos, mas doe
v iv o s .» 33 A s tnrbas, ou vindo isto, adm iravam -se da
sua doutrina.
34 Os fariseus, tendo sabido que Jesus reduzira ao
silêncio os saduceus, reuniram-se. 35 U m deles, doutor
da lei, tentando-o, pergu n tou -lhe: 36 «M estre, qual
é 0 m aior mandam ento da l e i ? » 37 Jesus disse-lh e:
< A m ará s o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de
toda a tu a alm a, ãe todo o teu esp irito (D t. 6,4-5).
38 Este é o m aior e o prim eiro m andam ento. 39 0 se­
gundo é sem elhante a este: A m a rá s o teu p ró x im o
como a t i mesmo (L e v . 19,18). 40 Destes dois manda­
mentos depende toda a le i e os p ro feta s.»
41 Estando ju n tos oe fariseus, Jesus interrogou-os:
42 «Q u e vos parece do C risto? De quem é ele fllh ò ? »
Responderam -lhe: « D e D a v id .» 43 Jesue disse-lhes:
«C o m o , pois, lhe cham a D avid, inspirado pelo E spirito,
Senhor, d iz e n d o : 44 Disse o Senhor ao m eu S e n h o r:
Senta-te à m inha m ão d ire ita , até que eu ponha os teus
in im ig o s p o r escabelo de teus pés ? (S. 109,1). 45 Se, pois,
David o chama Senhor, com o é ele seu filh o ? »
46 Ninguém p odia responder-lhe uma só palavra.
.£ (daquele d ia em diante não houve mais quem ousasse
interrogá-lo.
2 3 — 1 Eutão Jesus falou às turbas e aos seus dis-
30. S é f ã o co m o o s a n jo s . D e p o is da r e s s u r r e iç ã o , o s c o r p o s
não p r e c is a m da g e r a ç ã o p a r a se c o n s e r v a r e m » p o i s s e r ã o im o r t a is
com o o s a n jo s .
32. D e n s de A b r a ã o , e tc . E s te s n om e s m o stra m as r e la ç õ e s
in tim a s q u e h á e n t r e O e u s e e s t e s p a tr ia r c a s , o s q u a is p o r i s s o é
n e c e s s á r io q u e e x is ta m » è n e c e s s á r io q u e a sua a lm a v i v a , e v i v a
para s e m p r e , p o is D e u s n ã o c o m u n ica com os q u e não e x is t e m . Da
im o r t a lid a d e da a lm a p r o v a a r e s s u r r e iç ã o íu tu r a , p o is » e n t r e os
h e b re u s » e s ta s d u a s v e r d a d e s d e p e n d ia m uma d a outra.
O
m a io r d o s
m an da­
m e n tos.
O
M e s s ia s ,
f i l h o e
s e n h o r d e
D a v id .
O s
f a r is e u s .

cípulos, 2 dizen d o: «S o b re a cadeira de Moisés senta­
ram-se os escribas e os fariseus. 8 Observai, pois, e
fazei tudo o que eles vos disserem , mas não im iteis as
suas acções, porque dizem e nâo. fazem. 4 Atam. ca?-
gas pesadas e im possíveis de leva r, e as põem sobre os
om bros dos outros homens, mas nem com um dedo as
querem m over. 5 Fazem todas as suas obras para se­
rem vistos p elos homens. Trazem m ais largas filatérias,
e mais com pridas as franjas dos vestidos. 6 Gostam de
ter nos banquetes os prim eiros lugares, nas sinagogas
as prim eiras cadeiras, 7 as saudações na praça, e se­
rem cham ados rabi pelos homens. 8 Mas võs não voi.4
façais chamar rabi, porque um só é o vosso Mestre,
e vós sois todos irm ãos. 9 A ninguém chameis pai
sobre a terra, porque um só é vosso Pai, o que está
nos céus. 10 Nem façais que vos chamem mestres, por­
que um só é vosso Mestre, o Cristo. 11 0 que entre
vós fo r o m aior, será vosso servo. 12 A q u e le que se
exaltar será hum ilhado, e o que se hum ilhar será
exaltado.
H ip u c r i- 13 x i de vós, escribas e fariseus hipócritas, que
f^nseuL fechais o rein o dos céus aos homens, pois nem vós
entrais, nem deixais que entrem os que estão para en­
trar. 14 A i de vós, escribas e fariseus hipócritas, que
devorais as casas das viúvas, a pretexto de longas ora­
ções ! Por isto sereis ju lgad o s m ais severam ente. 15 A i
de vós, escribas e fariseus hipócritas, que rodeais o mar
e a terra para fazerdes um prosélito e, depois de o ter­
des feito, o tornais fllh o da geen a duas vezes p ior do
que vós.
16 A i de vós, condutores cegos, que d izeis: Se al­
guém ju ra r pelo tem plo, isso não é nada, mas o que
2 3 » 4. A t a m c a r g a s p e s a d a s . . . J esu s r e fe r e - a e às in ú m e r a s
p r e s c r iç õ e s q u e o s e s c r ib a s e o s f a r is e u s e n s in a v a m m as q u e não
p r a tic a v a m . .
5. F ila té ria s e r a m p e q u e n a s c a ix a s d e couro, m u n id a s d e fit a s
c o m p r id a s , q u e os J u d e u s a ta v a m na f r o n t e ou n o b raç o e s q u e r d o ,
e m c e r t o s d ia s e a d e te r m in a d a s h o r a s . D e n t r o d e s ta s c a ix a s es ta ­
v a m t ir a s d e p e r g a m in h o , te n d o e s c r it o s q u a tr o t e x to s d o P e n la -
teu co . (E x . 13,1-10; 1-16. D eu t. 6,4-9. 9,13-21).
11. S e r á v o s s o s e r v o , c o n s id e r a n d o a sua d ig n id a d e n ão como
uma h on ra , m as c o m o u m m i n is t é r io , q u e o c o lo c a a o s e r v i ç o d e
to d o s .
12. O q u e se h u m i l h a r . . . A h u m ild a d e é o c a m in h o q u e l e v a
à g l ó r i a d o cèu.
14. O s f a r í s e i i s , f i n g i n d o z e l o p e la r e l i g i ã o , le v a v a m as v i ú v t s
a f a z e r - lh e s o fe r t a s d e m u ito v a l o r , q u e e le s e m p r e g a v a m e m p r o ­
v e i t o p r ó p r i o . E s te v e r s í c u l o não s e e n c o n tr a pm g r a n d e n ü m e r o d e
m a n u s c rito s a n t ig o s . P r ò v é m d e M c. 12,40.

ju ra r p elo ouro do tem plo, fica o b rig a d o ! 17 Estultos
e c ego s ! Qual é m ais, o ouro ou o tem plo, que santi-
fica o ou ro? 18 E d ize is: Se alguém ju ra r pelo altar,
isso não é nada, mas quem ju rar pela oferenda, que
está sobre ele, fica ob rigado. 19 C e g o s ! Qual é mais,
a oferta ou o altar, que santifica a oferta ? 20 A q u ele,
pois, que jura pelo altar, ju ra por ele e por tudo que
está sobre ele, 21 e o que ju ra pelo tem plo, ju ra por
e!e e por A q u ele que habita nele, 22 e o que ju ra pelo
céu, ju ra pelo trono de Deus, e por A q u e le que está
sentado sobre ele.
23 A i de vós, escribas e fariseus hipócritas, que
pagais a dízim a da h ortelã e do endro e do com inho,
e desprezais os pontos mais graves da le i: a justiça, a
m isericórdia -e a fid e lid a d e! São estas coisas que era
preciso praticar, sem om itir as outras. 24 Condutores
cegos, que filtrais um m osquito e engulis um c a m e lo !
25 A i de vós, escribas e fariseus hipócritas, que
ümpais o que está por fora do copo e do prato, e por
dentro estais cheios de rapina e de im undície. 26 F a ri­
seu cego, purifica prim eiro o que está dentro do copo
e do prato, para que também o que está fora fique
lim po.
27 A i de vós, escribas e fariseus hipócritas, que
sois semelhantes aos sepulcros branqucados, que por
fora parecem form osos, mas por dentro estão cheios
de ossos de m ortos e de toda a sorte de p od rid ã o!
28 Assim também vós por fora pareceis justos aos
homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia
e iniqüidade.
29 A i de vós, escribas e fariseus hipócritas, que
ediflcais os sepulcros dos profetas, e adornais os m o­
numentos dos justos, 30 e d izeis: Se nós tivéssem os
v iv id o nos dias de nossos pais, não teríam os sido seus
cúmplices no sangue dos profetas! 31 Assim dais tes­
temunho contra vós mesmos de que sois fllhos daque­
les que mataram os profetas. 32 A cab ai pois de en­
cher a m edida de vossos pais. 33 Serpentes, raça de
v íb o ra s! Com o escapareis da condenação ao in fern o?
34 P o r isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e
e s c rib a s ; m atareis e crucificareis uns, e açoutareis ou-
24. Qii-e J i l t r a i s u m m o s q u it o , q u e s o is m u ito e s c r u p u lo s o s e m
o b s e r r a r a s m a is p e q u e a a s c o is a s , e não t e n d e s d if ic u ld a d e a lg u m a
e m v i o l a r o s m a is im p o r ta n t e s p r e c e it o s .
26. P u r i f i c a p r i m e i r o o te u co ra çã o , e n ad a d o q u e e s tá fo r a
pod erá m a n c h a r - le .

C a s tig o
d e J e r u ­
sa lém .
P r o f e c i a
da ru ín a
d e J e r u ­
sa lé m .
S in a is
da v in d a
d e Jesu s.
tros nas vossas sinagogas, e os perseguireis de cidade
em cidade, 35 para que caia sobre vós todo o sangue
ju sto que ee tem derram ado sobre a terra, desde o san­
gue do ju sto A b e l até ao sangue de Zacarias, filh o de
Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Em verdade vos d ig o que tudo isto virá sobre esta
geração.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas
e apedrejas os qu e te são enviados, quantas vezes eu
quis ju n ta r teus filhos, com o a galin h a recolhe debaixo
das asas os seus piutos, e tu não quiscste! 38 E is que
será deixada deserta a vossa casa (Jer. 22,5). 39 P o r ­
que eu vos d ig o : Desde agora não me tom a reis a ver,
até qu e d ig a is : B endito o que vem em nome ão S enhor
(S. 117,26).»
24 — 1 T eu d o saído Jesus do tem plo, ia-se reti­
rando ; e aproxim aram -se dele os seus discípulos, p ara
lhe fazerem notar as construções. 2 Mas ele, respon­
dendo, disse-lhes: « Vedes tudo isto? Em verdade v o s
d ig o que não ficará aqui pedra sobre pedra que n á o
seja derribada. >
3 Estando sentado sobre o monte das O liveiras,
aproxim aram -se dele seus discípulos, aparte, e pergun­
ta ra m : «D iz-n o s quando sucederá isto, e qual será u
sinal da tua vin d a e do fim do mundo ? »
4 Jesus respoudeu-lhes: «V ede. que ninguém v o s
engane. 5 Porque viráo muitos em meu nome, d iz e n d o :
Eu sou o Cristo, e seduzirão m uitos. 6 Ouvireis fa la r
de guerras e de rum ores de guerras. Olhai, náo v o s
turbeis, porque im p orta que estas coisas aconteçam ,
mas não é ainda o fim . 7 Levantar-se-á nação contra
nação, e reino contra reino, e h averá fomes, pestilên­
cias e terrem otos em diversos lugares. 8 Todas estas
coisas são o prin cíp io das dores. 9 E otão sereis sujei­
tos aos tormentos e vos m atarão, e sereis odiados p or
todas as gentes por causa do meu nom e. 10 M uitos
então sucum birão, uns aos outros se entregarão e se
odiarão. 11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas, e
seduzirão muitos. 12 M ultiplicando-se a iniqüidade, se
resfriará a caridade de muitos. 13 Mas o que se perse-
2 4 , 4-14. J esu s f a z um b r e v e r e s u m o d as p e r s e g u iç õ e s q u e a
I g r e j a t e r á d e s o f r e r a t r a v é s d o s s é c u lo s a tè a o f i m d o m u n d o.
E e n tã o c h e g a r á o j i m , O fím d o m u n d o h á -d e v i r s ò m e n te d e p o i s
q u e o E v a n g e lh o t i v e r s id o p r e g a d o e m to d a a p a r t e . N ã o s e p o d e
c o n c lu ir , p o ré m , q u e v i r á im e d ia ta m e n t e d e p o is , J e s u s s ò m e n te a f i r ­
m ou q u e o f i m n ão v i r á im e d ia ta m e n t e a n te s d e o E v a n g e lh o t e r
s id o p r e g a d o em to d o o m undo.

verar até ao flm , esse será salvo. 14 Será pregado este
E vangelh o do reino por tod o o m undo, em testemunho
a todas as gentes. Então chegará o flm.
15 Quando, pois, vird es a abom inação da desola­
ção, que fo i predita pelo profeta D an iel (9,27; 11,31;
12,11), posta no lu gar santo — le ito r atende b e m ,—
16 então os habitantes da Judeia, fujam para os m on­
tes, 17 o que ee acha sobre o telhado, não desça para
tom ar coisa algu m a de sua casa, 18 e o que está no
cam po, não vo lte atrás para tom ar o seu manto.
19 A i das (m ulheres) grá vid a s e das que tiverem crian­
ças de p eito naqueles dias ! 20 R o g a i para que não seja
a vossa fu ga no in vern o, ou em dia de sábado, 21 por­
que então será grande a tribulaçâo, com o nunca foi,
desde o principio do m undo até agora, nem jam ais será.
22 E, ee nâo se abreviassem aqueles dias, não se
salvaria pessoa algu m a; porém , serão abreviados aque­
les dias em atenção aos escolhidos. 23 Então, se alguém
vos d is s e r : Eis aqui está o Cristo, ou ei-lo acolá, não
deis crédito, 24 porque ee levantarão falsos cristos, e
falsos profetas, e farão grandes m ilagres e prodígios,
de tal m odo que (se fosse possível) até os escolhidos
seriam enganados. 25 Eis que eu vo-lo predisse. 26 Se
pois vos disserem : Eis q u e ele está no deserto, não
saiais; ei-lo no lu ga r m ais retirado da casa, não deis
crédito. 27 Porque, assim como o relâm pago sai do
Oriente e se mostra até ao Ocidente, assim será a vinda
do F ilh o do homem. 28 O nde esliver um cadáver a í ee
ajuntarão as águias.
29 L o g o depois da tribulaçâo daqueles dias, escu-
recer-se-á o sol, a lua não dará a sua luz, as estrelas
cairão do céu, e as potestades dos céus serão abaladas.
30 Então aparecerá o sin al do F ilh o do bomem no céu,
todas as tribos da terra chorarão, e verão o F ilh o do
homem v ir sobre as nuvens do céu com grande poder e
majestade. 31 Mandará os seus anjos com poderosas
trom betas, e juntarão os seus escolhidos dos quatro
15-21. N e s t e s T c r s íc a lo s e n c o n tr a - s e a r e s p o s t a d ir e c t a d e J esu s
à p e r g u n ta d o s seu s d is c ip u lo s : q u a n d o s e r i a a d e s tr u iç ã o d e J e r u -
sa L én .
22. S e v ã o s e a b r e v ia s s e m ,. . A p e r s e g u iç ã o d o  n t í c r i s t o s e r á
tão g r a n d e q u e , s e não f o r d i m i n u í d o o n ü m e r o d e s s e s d ia s tão t r i s ­
te s , n e n h u m m o rta l p o d e r á c o n s e r v a r a íé .
24. C o m o a u x i l i o d o d c m ò n io , os f a l s o s p r o f e t a s fa r ã o f a ls o s
m ila g r e s .
29. A s p o te s ta d e s..isto è , as fo r ç a s q u e c o n s e r v a m o e q u i l í ­
b r io e n t r e o s c o r p o s c e le s te s .
30. O s in a l, q u e é a c r u z , in s tr u m e n to d a r e d e n ç ã o .
D e s t r u i­
ção d e
J e r u s a ­
lé m .
S in a is do
f i m do
m u n do.

In c e r t e ­
zas d a
h o r a do
ju íz o .
V i g i l â n ­
cia.
ventos, de uma extrem idade doe céus até à outra.
32 Com preendei isto por uma com paração tirada da
figu eira : Quando os seus ramos estão tenros e as folhas
brotam , sabeis que está perto o estio; 33 assim também
quando virdes ludo isto, sabei que (o F ilh o do hom em )
está perto, eslá às portas. 34 Na verdade vos d igo que
não passará esta geração, sem que se cumpram todas
estas coisas. 35 0 céu e a terra passarão, mas as minhas
palavras não passarão.
36 Quanto àqu ele dia e àquela hora, ninguém sabe,
nem os anjos do céu, nem o F ilh o , mas só o P ai.
37 Assim com o fo i nos dias de N oé, assim será tam bém
a (segunda) vin da do F ilh o do bom em . 38 Nos dias
que precederam o d ilú vio (os homens) estavam com endo
e bebendo, casando-se e casando seus filhos, até ao dia
em que N o é entrou na arca, 39 e não souberam nada
até que v eio o d ilú vio, e oe levou a todos. Assim será
também na vinda do F ilh o do hom em.
40 Então, de dois que estiverem num cam po, um será
tom ado e o outro será deixado. 41 De duas m ulheres
que estiverem m oendo com a mó, uma será tomada e
a outra será deixada. 42 V ig ia i, pois, porque não sabeis
a que hora virá o vosso Senhor. 43 Sabei que, se o pai
de fam ilia soubesse a que hora h avia de v ir o ladrão,
v ig ia ria , sem dúvida, e não d eixaria m inar a sua casa.
44 P o r isso estai vós também preparados, porqu e o
F ilh o do homem virá na hora em que menos o pen-
sardes.
45 Quem ê, pois, o servo fiel e prudente, a quem o
^è^se^vo’ senhor constituiu sobre a sua fam ília para lhe dis-
n e g i i - tribuir de com er a seu tem po? 46 Bem -aventnrado
aquele servo, a quem o seu senhor, quando vier, achar
procedendo assim. 47 N a verdade vos d igo que lhe
confiará o govern o de todos os seus hens. 48 Mas, se
aquele servo mau disser no seu coração: 0 meu senhor
tarda em vir, 49 e com eçar a bater nos seus com pa­
nheiros, a com er e beber com os ébrios, 50 v irá o
senhor daquele servo no dia em que o não espera, na
hora que não sabe, 51 e o cortará em dois e porá a
S e r v o
g e n te .
34. A 'ã o p a s s a r á e s ia g e r a ç ã o , is t o é , o p o v o ju d e u » q u e há-de
e x i s t i r n ão s ó a tè à d e s tr u iç ã o d e J e r u s a lé m , m as ta m b ém a té ao
fi m do m u n d o . J esu s p o d e a f ir m a r q u e ig n o r a o d ia e a h o r a do
ju iz o , p o r q u e n ã o tem a m is s ã o d c os f i x a r n e m d e o s ía z e r
c o n h e c e r ( P i r o t ) ,
40. U f t t s e rá to m a d o p e lo s a n jo s e l e v a d o ao cèu , o i t ir o s e r á
a h a tid o n a d o á su a d e s g r a ç a d a s o rte .
51. E 0 f a r á em p ed a ços . M u ito s p a tr õ e s » l e v a d o s p e lo d i r e i t o

sua parle entre os h ip ócritas; ali haverá pranto e ran­
ger de dentes.
2 5 — 1 Então será sem elhante o reino doe céus a
dez virgens, que, tom ando as suas lâm padas, saíram ao
encontro do esposo. 2 Cinco delas eram loucas, e cinco
prudentes. 3 A s cioco loucas, tom ando as lâmpadas,
não levaram azeite co n s igo ; 4 as prudentes, porém ,
levaram azeite nos seus vasos jun tam ente com as lâm ­
padas. 5 Tardan do o esposo, com eçaram a tosoanejar
todas, e adormeceram. 6 A ’ m eia-noite, ouviu-se um
cla m or: Eis que vem o esposo. Saí ao seu encontro.
7 Então levantaram -se todas aquelas virgen s, e pre­
pararam as suas lâmpadas. 8 A s loucas disseram às
iru d cn les: Dal-nos do vosso azeite, porque as nossas
ámpadas apagam-se. 9 A s prudentes responderam :
Para que não suceda faltar-nos ele a nós e a vós, ide
antes aos que o vendem , e com prai para vós. 10 Mas,
enquanto elas foram com prá-lo, chegou o esposo, e as
que estavam preparadas entraram com ele a celebrar
as bodas, e fo i fechada a porta. I I Mais tarde, chega­
ram também as outras virgens, d ize n d o : Senhor, Se­
nhor, abre-nos! 12 Ele, porém , respondeu; N a verdade
vos d igo que não vos conheço. 13 V ig ia i, pois, porque
não sabeis o dia nem a hora.
14 Será também com o um hom em que, estando
para em preender uma via gem , chamou oa seus servos,
e lhes entregou os seus bens. 15 Deu a um ciuco
talentos, a outro dois, a outro um, a cada um, segundo
a sua capacidade, e partiu. 16 L o g o em seguida, o que
tinha recebido cinco talentos foi, n egociou com eles, e
ganhou outros cinco. 17 Da mesma sorte o que tinha
recebido dois, ganhou outros dois. 18 Mas o que tinha
recebido um só, fo i fazer uma cova na terra, e nela
escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Muito tempo depois, vo lto u o senhor daqueles
servos, e chamou-os a 'c o n ta s . 20 A proxim ando-se o
que tinha recebido cinco talentos, apresentou-lhe ou lros
cinco, d izen d o : Senhor, tu entregaste-m e cinco talen­
tos, eis outros cinco que lucrei. 21 Sou senhor disse-
-Ih e: Está bem, servo bom e flel, j á que foste flel em
poucas coisas, dar-te-ei a inteudência de m u itas; entra
no gozo de teu senhor. 22 Apreseutou-se também o
que tiuha recebido dois talentos, e disse; Senhor,
entregaste-me dois talentos, eis que lucrei outros dois.
d e v id a e m o r t e q u e tin h a iii s o b r e o s s e r v o s , q u a n d o e s t e s lh e s e r a m
i i i i i c í s , s u p lic la v a m - a o s .
P a r á b o la
d a s d e z
v i r g e n s .
P a r á b o la
d o s
ta le n to s .

23 Seu senhor disse-lhe: Está bem, servo bom e flel, já
que foste flel em poueas coisas, dar-te-ei a iiitendência
de m u itas; entra no gozo de teu senhor.
24 A presentaodo-se também o que tinha recebido
um só talento, disse: Senbor, sei que és um homem
austero, que colhes onde não semeaste, e recolhes onde
não espa haste. 25 T iv e receio e fu i esconder o teu
talento na terra ; eis o qu e é teu. 26 Então, o seu
senhor d isse-lh e: Servo mau e preguiçoso, sabias que
eu colho onde nâo semeei, e que recolh o onde não
espalhei. 27 D evias pois dar o meu din h eiro aos ban­
queiros, e, à m inha volta, eu teria recebido certam ente
com ju ro o que era meu. 28 T ira i-lh e pois o talento, e
dai-o ao que tem dez talentos. 29 P orq u e ao que tem,
der-se-lbe-á, e terá em abundância; mas ao que não
tem , tirar-se-lhe-á até o que ju lg a ter. 30 E a esse
servo inútil lançai-o nas trevas e x te r io re s ; ali haverá
pranto e ranger de dentes.
Descrição 31 Quando, pois, v ie r o F ilh o do hom em na sua
ííqL!° majestade, e todos os anjop com ele, então se sentará
sobre o trono de sua m ajestade. 32 Todas as nações
serão congregadas diante dele, e separará uns dos
outros, com o o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 E porá as ovelh as à sua direita, e os cabritos à
esquerda,
34 Então o R ei dirá aos que estiverem à sua direita:
Vinde, b enditos de meu P ai, possuí o rein o que vos
está preparado desde a criação do mundo, 35 porque
tive fome, e destes-me de com er; tiv e sede, e destes-me
de beber; era peregrin o, e recoihestes-m e; 36 nu, e m e
vestistes; enferm o, e me visitastes; estava na prisão,
e fostes visitar-m e, 37 Então, os justos, lhe responde­
rã o : Senhor, quando é que nós te vim os fam into, e te
dem os de com er; sequioso, e le demos de beber?
38 Quando te vim os peregrino, e te recolhem os; nu, e
te vestim os? 39 O ii quando té vim os enferm o, ou na
prisão, e fom os visitar-te? 40 0 R ei, respondendo, lhes
d irá : N a verdade vos d igo que todas as vezes que vós
flzestes isto a um destes meus irm ãos m ais pequeninos,
2 5 , 23. E n t r a n o g o s o de ie it s e n h o r, is to é , tom a p a r te na
m e s m a f e l i c i d a d e d o te u s e n h o r ,
29. A o q u e te m as g r a ç a s d e D eu s na d e v i d a c o n s id e ra ç ã o ,
e as fa z f r u t i f i c a r , s e r ã o d a d a s m a is g r a ç a s ; m a s a o q u e as d e s ­
p r e z a , tu d o lh e s e r á tir a d o .
35-36. J esu s r e f e r e s ó as o b ra s d e m is e r ic ó r d ia , n ã o p o r q u e e la s
b a s te m p a ra a s a lv a ç ã o e t e r n a m as p o r q u e , o r d in à r ia m e n t e , anda
ju n ta com e la s a p r á t ic a das p r in c ip a is T Í r t u d e s .

a mim o fizestes. 41 Em seguida, d irá aos que estive­
rem à esquerda: A partai-vos de mim, m alditos, para o
fo g o eterno, que fo i preparado para o dem ônio e para
o s seus anjos; 42 porque tive fom e, e não me destes de
c o m e r ; tive sede, e não me destes de beb er; 43 era
peregrino, e não me recolh estes; estava nu, e uão me
vestistes; enferm o e na prisão, e não me visitastes.
44 Então, eles. também resp on d erão: Senhor, quando é
<jue nós te vim os fam into ou sequioso, ou peregrino,
ou nu, ou enferm o, ou na prisão, e não te assistimos?
45 E lhes responderá: N a verdade vos d igo : T od a s as
vezes que o não fizestes a um destes mais pequeninos,
a, mim o não fizestes. 46 E esses irão para o suplício
«te r n o ; e os ju stos para a vid a e tern a .»
V ID A DOLOROSA DE JESUS
26 — 1 Aconteceu que, tendo Jesus acabado todos
«s te s discursos, disse aos seus discípulos: 2 « V ó s sabeis ^
q u e d aqu i a dois dias será celebrada a Páscoa, e o F ilh o m o r te ,
d o homem será entregue para ser cru cificado.»
3 Então ee reuniram os príncipes dos sacerdotes e
08 anciãos do p ovo no palácio do sumo pontífice, que sinédrio.
se cham ava Caifás, 4 e tiveram conselho acerca dos
m eios de prenderem a Jesus por astúcia, e de o m ata­
rem . 5 Mas eles d iziam : N â o (se faça is to) no dia da
festa, não suceda levantar-se algu m tum ulto eutre o
povo.
6 Estando Jesus 'em Belânia, em casa de Sim ão o Refeição
leproso, 7 aproxim ou-se dele uma mulher com um getânia.
vaso de alabastro, cheio de um bálsamo precioso, e
o derram ou sobre a cabeça dele, estando à mesa.
8 Vendo isto, os discipulos indignaram -se, d iz e n d o :
« P a r a que fo i este desperdício? 9 Porqu e este bálsam o
podia vender-se p o r bom preço, e dar-se aos p ob res.»
10 Jesus, sabendo isto, disse-lhes: «P o r q u e m olestais
esta m ulher? E la fez-me verdadeiram ente uma boa
obra. I I Porqu e vós lereis sem pre convosco pobres;
mas a mim nem sempre me tereis. 12 Derram ando
e la este bálsam o sobre o meu corpo, fê-lo com o para
m e sepultar. 13 Em verdade vos d igo que em toda a
parte onde for pregado este E van gelh o — em todo o
m u n d o — , p u b lic a r-se-á também para sua m em ória
o que ela fe z .»
2 6 , 8. B i d ig n a r a m - s e . N e m to d o s o s d is c ip u lo s s e in d ig n a r a m »
cnas s ò m e a t e a lg a n s , e , d e um m o d o e s p e c ia l» Judas.

J u das
v e n d e
Jesu s.
J esu s
manda
p r e p a r a r
a ú ltim a
c eia .
J esu s
ia d íc a o
tr a id o r .
I n s t i t u i ­
ção d a
E u c a r is ­
tia.
S a in d o
J esu s,
p r e d i z 0
ab a n d on o
d o s d is c i-
pu los.
14 Então um doe doze, que se chamava J u d a »
Iscariotes, fo i ter com os príncipes dos sacerdotes,
16 e disse-lhes: <Q ue me quereis vós dar, e eu vo-lo-
e n treg a rei? » Justaram trinta m oedas de prata. 16 Desde-
então buscava oportunidade para o entregar.
17 N o prim eiro dia dos ázim os aproxim aram -se de
Jesus 08 discípulos, d izen d o: «O n d e queres que te pre­
paremos o que é preciso para com er a P á s c o a ? »
18 Jesus disse; « I d e à cidade, a casa de um tal, e d iz e i-
-Ih e : 0 Mestre manda d iz e r : 0 meu tem po está pró­
xim o, quero celebrar a Páscoa em tua casa com meus
discip u los.» 19 Os discípulos fizeram com o Jesus tinha
ordenado, e prepararam a Páscoa.
20 Chegada a tarde, pós-se Jeans à mesa com os
doze. 21 Enquanto com iam , disse-lhes: « E m verdade
vos d ig o que um de vós me há-de e n tre g a r .» 22 Eles,
m uito tristes, cada um com eçou a d ize r: « P o r v e n ­
tura sou eu, S e n h o r ? » 23 Ele respondeu; « 0 que mete
com igo a mão no prato esse m e entregará. 24 0 F ilh o
do bomem va i certam ente, com o está escrito dele, mas
ai daqu ele hom em , por quem será entregue o F ilh o do
h om em ! m elhor fora a tal homem qu e não tivesse nas­
c id o .» 25 Judas, o traidor, tom ou a palavra e d isse:
«S o u eu, porventura. M e s tre ? » Jesus respondeu-lhe;
« T u ò d iss este.»
26 Enquanto com iam , Jesus tomou pão e o benzeu,
e o partiu, e deu-o a seus discípulos, d izen do: « T o m a i
e com ei,-isto é o meu c o r p o .» 27 Depois, tom ando um
cálice, deu graças, e deu-lho, d izen d o : «B e b e i d ele
todos. 28 Porqu e isto é o meu sangue, o sangue da
n ova aliança, que será derram ado por muitos para
remissão dos pecados. 29 D ig o -vo s : desta hora em
diante não beberei mais deste fruto da vid eira até
áquele dia, em que o beberei novo convOsco no rein o
de meu P a i. »
30 Depois do canto dos salmos, saíram para o
m o n t e d a s O l i v e i r a s . 31 E ntão Jesus disse-lhes:
« A todos vós serei esta n oite uma ocasião de escân­
dalo porque está escrito (Zac. 13,7); F e rire i o p a stor,
e as ovelhas do rebanho se dispersarão. 32 Porém , de-
15. T r i n t a m o e d a s de p r a i a , o p r e ç o d e um e s c r a v o .
28. A a a tíg a a lia n ç a t i o l i a s id o s e la d a com s a u g u e d e a u im a is
s a c r if ic a d o s ; a n o v a é s e la d a com o sa n gu e d e C r is to ( H e b r . , 9»13)>
29. N ã o b e b e r e i . . . C o m e s ta s p a la v r a s J e s u s nSo se r e f e r e a o
c á lic e c o n s a g ra d o , m as ao v i n h o co m u m » p r o m e t e u d o - lb e s q u e n o c é u
s e r ã o in e b r ia d o s com a b u n d ân cia d e co n s ola ç õ e s .

30is que eu ressuscitar, irei diante de vós para a G ali-
e ia .» 33 P edro respondeu-ljne: « A in d a que todos se
escandalizem a teu respeito, eu nunca m e escandaliza­
r e i.» 34 Jesus d isse-lh e: «E m verdade te d igo que
esta n oite, antes que o ga lo cante, me negarás três
v e z e s .» 3ã Pedro d isse-lh e: «A in d a que eu tenha de
m orrer con tigo , não te n e g a r e i.» D o mesmo m odo
falaram todos os discípulos.
36 Então foi Jesus com eles a um lu ga r cham ado
G etsem ani, e disse-lhes: «S en ta i-vos aqui, enquanto
eu vou acolá o r a r.» 37 E, tendo tom ado consigo Pedro
e 08 dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e
augustiar-se. 38 Disse-lhes eu tão: « A minha alm a
está numa tristeza m o rta l; ficai aqui e v ig ia i c o m ig o .»
39 Adiantando-se um pouco, proslrou-se com o rosto
em terra, e fez esta ora çã o: «M e u P a i, se é possível,
passe de mim este c á lic e ! T o d a v ia não se faça com o
eu quero, mas sim com o tu q u eres.» 40 D epois fo i ter
com seus discipulos, encontrou-os dorm indo, e disse a
P e d ro : « V is t o isso não pudeste vig ia r uma hora
com igo? 41 V ig ia i e orai, para que nâo entreis em
tentação. O espírito na verdade está pronto, mas a
carne é fra c a .»
42 Retirou-se d e n ovo pela segunda vez e orou
assim ; «M e u P ai, se este cálice não pode passar sem
que eu o beba, faça-se a tua v o n ta d e .» 43 F o i nova­
mente, e encontrou-os dorm indo, porque os seus olhos
estavam pesados (p e r causa do sono). 44 Deixando-os,
fo i de novo, e orou terceira vez, dizendo as mesmas pala­
vras. 45 D epois foi ter novam ente com os seus discí­
pulos, e disse-lhes: «D o r m i agora e descansai, eis que
chegou a hora, em que o F ilh o do homem vai ser entre­
gu e nas mãos dos pecadores. 46 Levan tai-vos, vam os.
Eis que ee aproxim a o que me há-de en tre ga r.»
47 Estando ele ainda a falar, eie que chega Judas,
um dos doze, e eom ele uma gran de m ultidão com
espadas e varapaus, en viada pelos príncipes dos sacer­
dotes e pelos anciãos do povo. 48 O tra id or tinha-lhes
dado este s in a l: « A q u e le a quem eu der um ósculo, é
esse; preu dci-o.» 49 Aproxim an do-se Jogo de Jesus,
d isse: «S a lv e M estre.» E deu-lhe um ósculo. 50 Jesus
disse-lhe: « A m ig o , a que v ie s t e !» Então avançaram ,
lançaram m ão de Jesus, e prenderam-no. 51 E eis que
36- G e ts e m a n ij is t o ê , l a g a r d e a z e it e . E r a s e m d ü v id a um
p e q u e n o c a m p o p la n ta d o d e o l i v e i r a s , co m u m rú s tic o la g a r d e
a z e it e » c o m o b a v ia e h á a la d a m u ito s na P a l e a t in a (L a g r a n g e ).
£ m G e ts e -
m a a i.
E n t r e g a e
p r is ã o d e
Jesu s.

um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão,
desem bainhou a sua espada, e, ferindo ura servo do
sumo pontífice, lhe cortou uma orelha. 62 Jesus disse-
-Ih e: «M e te a tua espada no seu lugar, porque todos
08 que tomarem espada (p o r a u torid ad e p ró p ria ), mor­
rerão à espada. 53 Julgas porventura que eu não posso
ro ga r a meu Pai, e que ele me não porá aqui lo g o mais
de doze legiões de a n jos? 54 Com o, pois, se cum prirão
as Escrituras segundo as quais assim deve su c e d e r? »
55 Depois, Jesus disse à m u ltidão: « V ó s viestes arma­
dos de espadas e de varapaus para me prender, com o
se faz a um salteador. T od os os dias estava eu sen­
tado entre vós ensinando no tem plo, e não m e pren-
destes. 56 Mas tudo isto aconteceu para que se cum ­
prissem as Escrituras dos p ro feta s .» Então todos os
discípulos o abandonaram e fugiram .
Em casa 5 7 Qs que tinham preudido Jesus Icvaram-Tio a casa
“ de Caifás, sumo sacerdote, onde se tinham reunido os
escribas e os anciãos. 58 Pedro seguia-o de lon ge, até
ao átrio do príncipe doe sacerdotes. E, tendo entrado,
sentou-se com os servos para v e r o fim de tudo isto.
59 Entretanto os príncipes dos sacerdotes e todo o
conselho procuravam algum falso testemunho contra
Jesus, a fim de o entregarem à m orte, 60 e não o
encontravam , posto que se tivessem apresentado muitas
testemunhas falsas. Por últim o, chegaram duas tes­
temunhas, 61 que d ecla ra ra m : «E s te homem disse:
Posso destruir o tem plo de Deus e reediücá-lo em três
d ia s .» 62 Levantando-se, o príncipe dos sacerdotes
disse-lhe: «N a d a respondes ao que estes depõem contra
t i ? » 63 Jesus, porém , estava calado. E o sumo sacer­
dote disse-lh e: «E u te conjuro por Deus vivo que nos
digas se tu és o Cristo, o P ilh o de D eu s.» 64 Jesus
resp on d eu -lb e: « T u o disseste. D igo-vos mais que
vereis depois o F ilh o do hom em sentado à d ireita do
poder de Deus. e v ir sobre as nuvens do c é u .» 65 Então
o sumo sacerdote rasgou os séus vestidos, d izen do:
«B la s fe m o u ; que necessidade tem os de mais teste­
munhas ? Eis acabais de ou v ir a blasfêm ia. 66 Que
vos p a re c e ? » Eles responderam ; « E ’ réu de m o rte .»
67 Então cuspiram -lhe no rosto, e feriram -no a punha-
52. T o d o s os q u e to m a r ê m espada p o r a u to r id a d e p r ó p r ia , p a ra
e x e r c e r e m v in g a n ç a , m e r e c e m m o r r e r à e s p a d a .
64. J esu s d e c la r a q u e é D e n s e q u e s e r á o ju i z s u p r e m o d e
to d a a h u m a n id a d e .

das. Outros deram -lhe bofetadas, 68 d iz e n d o : « P ro­
fetiza, C risto! Diz-nos quem é que te fe r iu .»
69 Entretanto Pedro estava sentado fora no átrio.
Aproxim ou-se dele um a criada, dizendo : « T u também
estavas com Jesus, o G a lile u .» 70 Mas ele negou diante
de todos, d izen d o : « N ã o sei o que d iz e s .» 71 Saindo
ele à porta, viu-o outra criada, e disse para os que ali se
encontravam : «E s te também andava com Jesus N aza­
re n o .» 72 N ovam ente ele negou com ju ram ento, dizendo:
«N ã o conheço tal h o m e m .» 73 Pouco depois aproxi­
maram-se de P edro os que a li estavam , e disseram :
« T u certam ente és tam bém dos tais, porque até o teu
modo de falar te dá a con h ecer.» 74 Então começou a
fazer im precações e a ju ra r que não conhecia tal
hom em . Im ediatam ente o ga lo cantou.
75 P ed ro lem brou-se da palavra que lhe tinha dito
Jesu s: «A n te s de cantar o galo, três vezes me n ega­
rá s .» E, tendo saído para fora, chorou am argam ente.
27 — 1 L o g o de manhã, todos os príncipes dos sa­
cerdotes e anciãos do p ovo tiveram conselho contra
Jesus, para o entregarem à m orte. 2 Em seguida,
m anietado, o levaram e ent,regaram ao govern ador
Pôn cio P ilatos.
3 Então Judas, que o tinha entregado, vendo que
Jesus fora condenado, tocado de rem orsos, tornou
a leva r as trin ta moedas de prata aos príncipes dos
sacerdotes, e aos anciãos, 4 d izen d o: « Pequ ei, entre­
gando o sangue in o c e n te .» Mas eles d isseram : «Q u e
nos im p orta ? Isso é c o n tig o .» 5 E ntão, tendo atirado
ae moedas de prata para o tem plo, retirou-se e fo i pen­
durar-se de um laço.
6 Os priucipes dos sacerdotes, tom ando as moedas
de prata, disseram : « N ão é lic ito deitá-las na arca das
esmolas, porqu e são preço de s a n g u e .» 7 E, tendo con­
sultado entre si, com praram com elas o campo do
O leiro, para sepultura doe estrangeiros. 8 P o r esta
razão aquele campo fo i chamado campo de sangue, até
ao dia de hoje. 9 Então se cumpriu o que fo i predito
por Jerem ias, p rofeta : Tom a ram as tr in ta moedas de
p ra ta , custo daquele cu jo preço f o i ava lia d o pelos filhos
2 7 , 3. T o c a d o d c r e m o r s o s . O a r r e p e n d im e n t o d e Ju das nSo
f o i um acto d e d o r s in c e r a , m as um a m a n ife s ta ç ã o d e d e s e s p e r o .
S e fo s s e a m a cto d e d o r , J e s u s t e r - lh e - ia p e r d o a d o , c o m o p e r d o o u a
m u ito s o u tr o s p e c a d o r e s .
9. E s ta citação é t ir a d a , n a r e a lid a d e , d e Z a c a r ia s (11,12-13).
R e c d r d a , p o rè m , m u ito s v e r s íc u lo s d e J e r e m ia s e m q u e s e fa z m e n ­
ção d o ca m p o e d o O l e i r o (32,6-9; 18,2-12).
N e g a ç ã o
d e P e d r o .
O o n s e lh o
d o
S in é d r io .
F im
d o t r a id o r
Judas.
C o m p ra
d o cam p o
d c um
o l e i r o .

J esu s
d ia n te d e
P i l a t o s .
B a r ra b á s
é p o s to
e m l i b e r ­
da d e ,
e J esu s
é c o n d e ­
nado.
J esu s é
tç o u U d o ,
co r o a d o
d e
e s p in h o s
e s c a r n e ­
c id o .
de Is ra el, 10 e deram -nas pelo cam po do O leiro, como o
Senhor me ordenou.
11 Jesus fo i apresentado diante d o governador,
que o in terrogou , d izen d o : « T u és o R e i dos Ju­
d e u s ? » Jesus respondeu-lbe: « T u o d iz e s .» 12 Mas,
sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos
anciãos, nada respondeu. 13 Então P ilatos disse-lhe:
«N ã o ouves de quantas coisas te a c u s a m ? » 14 E não
lhe respondeu a palavra algum a, de m odo que o g o v e r ­
nador ficou em extrem o adm irado.
15 0 g overn ad or tinha costum e, por ocasião da
festa da Páscoa, soltar aquele preso qu e o povo qui­
sesse. 16 N aqu ela ocasião tinha ele um preso afam ado,
que se cham ava Barrabás. 17 Estando eles reunidos,
perguntou-lhes P ila to s : «Q u a l qu ereis vós que eu vos
solte? Barrabás ou Jesus, que se cham a o C r is to ? »
18 P orqu e sabia que o tiuham en tregado por in veja.
19 Enquanto eie estava sentado no tribunal, sua
mulher m andou-lhe d iz e r: «N a d a h aja entre ti e esse
ju sto, porque fui h o je m uito atorm entada em sonhos
por causa d e le .»
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos
persuadiram o p ovo que pedisse Barrabás e que fizesse
m orrer Jesus. 21 0 govern ador, tom ando a palavra,
disse-lhes: «Q u a l dos dois quereis que eu vos s o lt e ? »
Eles responderam ; «B a r r a b á s .» 22 P ila to s disse-lhes:
«Q u e hei-de então fazer de Jesus, que se chama
C r is t o ? » 23 D isseram tod os: « S e ja c r u c i f i c a d o . »
O govern a d or disse-lhes; «M a s que m al fez e le ? »
Eles, porém , gritavam m ais a lto : « S e ja c ru c ific a d o !»
24 P ila to s, vendo que nada conseguia, mas que cada
vez era m aior o tum ulto, tom ando água, lavou as mãos
diante do povo, d izen d o: « E u sou inocente do sangue
deste ju s to ; a vós pertence toda a resp on sab ilid ad e.»
25 T o d o o povo resp on d eu : « 0 seu sangue caia sobre
nós e sobre nossos fllh o s .»
26 Então soltou-lhes Barrabás. Quanto a Jesus,
depois de o ter m andado flagelar, entregou-lho para
ser crucificado. 27 Então os soldados do governador,
conduzindo Jesus ao P retó rio , ju o tara m em volta d ele
toda a coorte. 28 Depois de o terem despido, lançaram
sobre ele um manto carm ezim . 29 Em seguida, tecendo
24. P i l a t o s não p r o c la m o u a sua in o c ê n c ia » m as s im a su a c u l­
p a b ilid a d e . E s ta n d o c o n v e n c id o d e q u e J e s u s e r a ju s to » c o m o ju i z
e c o m o g o v e r n a d o r ro m a n o » n un ca d e v i a p e r m i t i r q u e f o s s e m o r to »
a p e s a r d e to d a s a s a m ea ç a s d o s J u d eu s.

uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e
na mão d ireita uma caua. E, dobraudo o jo e lh o diante
d ele, o escarneciam , dizendo: «S a lv e , ó rei dos Judeus.»
30 Cuspindo-lhe, tom avam a caua e batiam -lhe com ela
na cabeça. 31 Depois que o escarneceram, tiraram -lhe
o m anto, revestiram -no com os seus vestidos, e leva­
ram-no para o crucificarem .
32 A o sair, encontraram um hom em de Cirene,
cham ado Sim ão, ao qu al obrigaram a lev a r a cruz de
Jesus. 33 T en d o chegado ao lu gar, cham ado G óigota,
isto é, lu ga r do Crânio, 34 deram -lhe a beber vinho
m isturado eom fel. Ten do-o provado, não quis beber.
35 D ep ois que o crucificaram , repartiram entre ei
08 seus vestidos, lançando sortes, cum prindo-se deste
m odo o que tinha sido anunciado pelo p ro feta : R ep a r­
tir a m entre si oa meus vestidos, sobre a m in h a tú nica
la n ça ra m sortes (S. 21,19). 36 E, sentados, o guarda­
vam . 37 Puseram por cim a da sua cabeça uma inscri­
ção indicando a causa da sua m orte: Es t e b Je s u s, o
Rb i d o s Ju d e u s. 38 A o mesmo tem po foram crucifi­
cados com ele dois la d rões: um à direita, outro à
esquerda. 39 Os que iam passando ultrajavam -no, mo­
vendo as suas cabeças, 40 e d izen d o: < 0 ’ tu, que dee-
tróis o tem plo e o reedificas em três dias, saíva-te a ti
m esm o; Se és F ilh o de Deus, desce da cru z.» 41 Da
mesma sorte, iusultando-o também os príncipes dos
sacerdotes com os escribas e os anciãos, d iz ia m ; 42 «E le
salvou outros, a ei mesmo não se pode salvar. Se é rei
de Israel, desça agora da cruz, e crerem os n ele. 43 Con­
fiou em D eu s: Se Deus o ama, que o liv re a go ra ;
porque ele d isse: Eu sou F ilh o de D eu s.» 44 Do mesmo
m odo o insultavam os ladrões que estavam crucificados
com ele.
45 Desde a hora sexta até à hora nona, h ouve tre­
vas sobre toda a terra. 46 P erto da hora nona, excla­
mou Jesus com voz fo r te ; < E li, E li, lem a s a h a ch ta n i? »
isto é: Deus meu. Deus meu, porque me abandonaste?
33. L u g a r d o C r â n io , tr a d u ç ã o p r e f e r i r e i a l u g a r d o C a lv á r io .
E r a uma p e q u e n a c o lin a s itu a d a a o e s t e d c J e r u s a lé m . C h a m a v a -s e
l a g a r d o C r â n io p o r t e r o a s p e c to d e um c r â n io .
34. M is t u r a d o eom J g l , is t o é , com um a s u b s tâ n c ia a m a rg a a
q u e S . M a r c o s d á o n o m e d e m ír r a , e q u e e r a c o s tu m e d a r aos co n ­
d e n a d o s p a r a o s n a r c o tiz a r um poUco» a fim d e s e n t ir e m m e nos as
d o r e s . J esu s, p o r è m , u ã o q u is b e b e r, p o is d e s e ja v a s o f r e r e m o r r e r
sem o m e n o r a l i r i o .
44. O in s u lt a v a m o s la d r õ e s , O bom la d r ã o a r r e p e n d e u - s e dos
in s u lto s q u e d i r i g i u a J e s u s » r e c e b e n d o o p e r d ã o d e to d a s as suas
fa lt a s .
V i a
d o lo r o s a .
C r u c iíi-
x ã o
d e J esu s.
A g o n i a
e m o rte
d e Jesu s.

P ie d o s a s
m u lh e r e s .
S e p u lt u r a
d e Jesu s.
47 A lgu n s dos que a li estavam ao o u vir isto, d iziam :
« E l e cham a por E lia s .» 48 Im ediatam ente, correndo
um deles, tendo tom ado uma esponja, ensopou-a em
vin a gre, pô-la sobre uma cana, e lh e d ava de beber.
49 Porém , os outros d izia m ; « D e ix a ; vejam os se vem
Elias livrá-lo. > 50 Jesus, tornando a dar um alto g rito ,
expirou. 51 E eis que o véu do tem plo se rasgou em
duas parles de alto a b aixo, a terra tremeu, as rochas
feuderam-se, 52 abriram -se as sepulturas, e m uitos
4 c o rp o s de saatos, que tinham adorm ecido, ressuscita­
ram , 53 e saindo das sepulturas depois da ressurreição
de Jesus, foram a cidade santa, e apareceram a muitos.
54 0 centurião e os qu e com ele estavam de guarda a
Jesus, vendo o terrem oto e as coisas que aconteciam ,
tiveram grande medo, e d izia m : « N a verdade este era
F ilh o de D eu s.»
65 Achavam -se também a li muitas m ulheres que
olhavam de lon ge, as quais tinham seguido Jesus desde
a G alileia, subm inistrando-lbe o necessário. 56 Entre
elas estava M aria Madalena, M aria, mãe de T ia g o e de
José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 P e la tarde, veio um homem rico de A rim ateia,
cham ado José, que também era discípulo de Jesus.
58 F o i ter com P ilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesue.
P ila to s m andou então que lhe fosse dado o corpo.
59 José, tomando o corpo, envolveu -o num lençol
branco, 60 e depositou-o no seu sepulcro novo, o qual
tinha mandado abrir numa rocha. D epois rolou uma
grande pedra para diante da boca do sepulcro, e rêti-
rou-se. 61 Maria Madalena e a outra M aria estavam lá,
sentadas defron te do supulcro. 62 N o outro dia, que é
o seguinte à Preparação, os príncipes dos sacerdotes
e os fariseus foram ju ntos ter com Pilatos, 63 e disse-
ra m -lh e : «S e n h o r, estam os recordados que aquele
im postor, quando ainda vivia , d isse: Ressuscitarei
depois de três dias. 64 Grdena, pois, que seja guardado
o sepulcro até ao terceiro dia, a fim de que uão venham
08 seus discípulos, o furtem , e digam ao p o v o : Ressus­
citou dos m ortos. D esta sorte, o últim o embuste seria
48. U m d o s p r e s e n t e s s e n t in d o c o m p a ix ã o p a ra com Jesu s,
e ju lg a n d o q u e e l e e s t a v a co m s e d e , e n s o p o u uma e s p o n ja e m uma
m is tu r a d e á g u a e v i n a g r e , e , c o lo c a n d o -a s o b r e uma cana, d e u -lh e
d c b e b e r . Esta m is tu r a t in h a o n o m e d e p v s c a , c e r a b e b id a d o s
s o ld a d o s .
62. P r e p a r a ç ã o d o s á b a d o . O s J u d e u s d a v a m e s te n om e à s e s ta -
- f e ir a » p o r q n e e r a n e s te d ia q u e s e p r e p a r a v a tudo» p a ra n ão v i o l a r
a l e i q u e o b r i g a v a a o r e p o u s o n o sábado.

pior do que o p rim e iro .» 65 Pilatos respondeu-lhes:
«T e n d e s uma guarda, ide, guardai-o com o enteuder-
d e s .» 66 F oram , e tomaram bem conta do sepulcro,
selando a pedra e pondo lá uma guarda.
V ID A GLORIOSA DE JESUS
28 — 1 Passado o sábado, ao am anhecer o prim eiro
dia da semana, fo i M aria M adalena e a outra Maria
visita r o sepulcro.
2 Eis que ee deu um grande terrem oto. P o rq u e um
anjo do Senhor desceu do céu, e, aproxim ando-se,
revo lveu a pedra do sepulcro, e sentou-se sobre ela.
3 0 seu aspecto era com o um relâm pago, e o seu ves­
tido como a ueve. 4 Com o tem or que tiveram dele,
aterraram -se os guardas, e ficaram como mortos.
5 jMas o anjo, tom ando a palavra, disse às mulhe­
res : 4 Vós não temais, porque sei que procurais a Jesus,
que foi crucificado. 6 Ele já aqui não está, ressuscitou
com o tinha dito. Vinde e vede o lugar, onde o Senhor
esteve depositado. 7 Id e já d izer aos seus discípulos
qu e ele ressuscilou; e eis que va i adiante de vós para
a G a lile ia ; lá o vereis. Eis que eu vo-lo disse an tes.»
8 Saíram lo go do sepulcro com medo e grande gáu­
d io, e foram correndo dar a nova aos discípulos.
9 E eis que Jesus lhes saiu ao encontro e lhes disse:
«E u vos saúdo.» Elas aproxim aram -se, abraçaram os
seus pés e prostraram-se diante dele. 10 Então Jesus
d is s e -lh e s : « N ã o tem ais; ide, avisai meus irmãos,
para que vão á G a lile ia ; lá me v e rã o .»
11 Enquanto elas iam a caminho, foram à cidade
alguns dos guardas, e noticiaram aos príncipes dos
sacerdotes tudo o que tiuha sucedido. 12 Tendo-se eles
con gregado com os anciãos, depois de tomarem conse­
lho, deram uma grande som a de dinheiro aos soldados,
13 dizendo-lhes: « D iz e i: Os seus discipulos vieram de
noite, e, enquanto nós estàvam os dorm indo, o rouba­
ram. 14 Se chegar isto aos ou vidos do governador, nós
o aplacarem os e estareis seguros. » 15 Eles, recebido o
dinheiro, fizeram com o lhes tinha sido ensinado. E esla
voz divulgou-se entre os Judeus e dura até ao dia de
hoje.
26| 19. A v i s a i m e u s i r m ã o s . J e s u s e s q u e c id o d a i a f i d e l i d a d e
d o s A p ó s t o lo s , q u c o a b a n d on a ra m d u r a n te a sua P a ix ã o , d á - lh e s o
u c m c d e ir m ã o s .
A s sa n ta s
m u lh e r e s
no
s e p u lc r o .
O a n jo
r e v o l v e a
p e d r a do
s e p u lc r o .
O a n jo
anu n cia
às santas:
m u lh e r e s
a r e s s u r ­
r e iç ã o d e
J esu s.
J e s u s
a p a r e c e
à s s a n ta s
m u lh e r e s .
O s g u a r ­
d a s são
s u b o r n a ­
d o s.

Apariç5o j g Qs onzs dlscIpulos partiram para a G alileia,
na G a ii- P®''® ® m onte que Jesus lhes tinha indicado, 17 Quando
le ia , o viram , adoraram -no eles que a principio tinham
e missão duvidado. 18 Jesus, aproxim ando-se, falou-lhes assim:
tofos?* * Foi-m e dado todo o poder no céu e na terra. 19 Id e,
pois, ensinai todas as gentes, baptizando-as em nom e
do Pai, e do F ilh o, e do Espírito Santo, 20 ensinan-
do-as a observar todas as coisas que vos mandei. Eu
estarei convosco todos os dias, até ao flm do mundo.

EVANGELHO
SEGUNDO S. MARCOS
INTRODUÇÃO
P r e g a ç ã o
d e J oão
B a p tis ta .
1 — 1 P rin cíp io do E van gelho de Jesus Cristo, F ilho
<le Deua. 2 C onform e está escrito no p rofeta Is a ía s :
E is que envio o meu a njo ante a tu a presença, o q ual
p re p a ra rá o teu cam inho (M al. 3,1). 3 Voe do que clam a
no deserto: P re p a ra i o cam inho do S en h or,> en d ireita i
as suas veredas (Is . 40,3). 4 Apareceu João Baptista
no deserto, pregando o baptism o de penitência, para
rem issão dos pecados. 5 E ia ter com ele toda a região
da Judeia e todos os de Jerusalém, e eram baptizados
por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 João andava vestido de pêlo de cam elo, trazia uma
cin ta de couro em v o lta dos rins, alim entava-se de
gafanhotos e de mel silvestre. E p regava, d iz e n d o :
7 < Vem após de mim quem é m ais forte do que eu, ao
qu a l eu não sou dign o de desatar, prostrado em terra,
a correia doa sapatos. 8 Eu tenho-vos baptizado em
água, ele, porém , baptizar-vos-á no E spírito Santo.»
9 Ora aconteceu naqueles dias que Jesus v eio de
N azaré da C a lileia , e fo i baptizado por João no Jordão.
10 N o m om ento de sair da água, viu os céus abertos, e <ie*’ jesus’.
o E spirito Santo que descia sobre ele em form a de
pom ba; 11 e ouviu-se dos céus uma v o z : « T u és o
meu F ilh o amado, em ti pus as m inbas com placências.»
12 Im ediam en le o Espírito o im peliu para o deserto.
13 E perm aneceu no deserlo quarenta dias, sendo ten­
tado por Satanás. V ivia entre os anim ais selvagens,
e 08 anjos os serviam .
B a p tis m o
e
te n ta çõ es
Primeiras obras de Cristo
14 Depois que João fo i preso, fo i Jesus para a C ali­
leia, pregando o Evangelho de Deus, 15 e d iz e n d o :
«E s tá com pleto o tem po e aproxim a-se o reino de Deus;
fazei penitência, crede no E vangelho.
16 Passando ao lon go do m ar da C a lile ia , viu Si-
mão e A n d ré, seu irmão, que lançavam as redes ao
C o m e ç o
da
p r e g a ç ã o
d e J esu s.
V o c a ç ã o
d o s
p r i m e i r o s
discipulos

P r e g a ç a o
e m ila g r e
na
s in a g o g a .
C u r a da
s o g r a d e
P e d r o e
d e m u ito s
o u t r o s
e n fe r m o s .
mar, pois eram pescadores. 17 Jesus disse-lhes : « S e g u i-
-me, e eu vos farei pescadores de hom ens.» 18 Im edia­
tam ente, deixadas as redes, o seguiram . 19 T e n d o
passado um pouco adiante dali, viu T ia g o , filho de
Zebedeu, e João, seu irm ão, que estavam também numa
barca consertando as redes. 20 Chamou-os Jogo. Eles,
tendo deixado na barca seu pai Zebedeu com os jo r -
nalciros, seguiram -no.
21 D epois foram a Cafarnaum ; e Jesus tendo en­
trado no sábado na sinagoga, ensinava. 22 Os ou vin ­
tes ficavam adm irados com a sua doutrina, porque os
ensinava, com o quem tem autoridade, e não com o os
escribas.
23 N a sin agoga estava um bomem possesso do es­
p írito im undo, o qual com eçou a vo cifera r: 24 «Q u e
tens tu que ver connosco, ó Jesus N azaren o? V ieste'
para nos perder? Sei quem és, o Santo de D e u s .»
25 Mas Jesus o ameaçou, d izen d o: «C a la -te , e sai desse
homem ! > 26 Então o espirito im undo, agitando-o v io ­
lentam ente, e dando um grande grito, saiu dele. 27 F i­
caram todos tão adm irados, que se in terrogavam uns
aos o u tro s : «Q u e é isto? Que nova doutrina é esta ?
Ele manda com autoridade até aos espíritos im undos,
e ob edecem -lh e.» 28 E divulgou-se lo g o a sua fama
por toda a terra da G alileia.
29 L o g o qu e saíram da sinagoga, foram a casa d e
Sim ão e de A n d ré, com T ia g o e João. 30 A sogra de
Sim ão estava de cama com febre. Falaram -lhe logo-
dela. 31 Jesus, aproxim ando-se e tom ando-a pela m ão,
levantou-a. Im ediatam ente a deixou a febre, e ela
pôs-se a servi-los.
32 De tarde, sendo já sol-posto, traziam -lhe todos
os enferm os e possessos, 33 e toda a cidade se tinha
ju ntado diante da porta. 34 Curou m uitos que se acha­
vam oprim idos com várias doenças, expeliu m u itos
dem ônios, e não lhes perm itia dizer que o conheciam .
35 Levantando-se m uito antes de am anhecer, saiu, e fo i
a um lu gar solitário, e lá fa zia oração. 36 Simão e os
seus com panheiros foram procurá-lo. 37 Ten do-o en­
contrado, disseram -lhe: «T o d o s te p ro cu ram .» 38 Ele
1, 22. N ã o c o m o os e s crib a s . O s e s c r ib a s b a s e a v a m s e in p r e o s
s e u s e n s in a m e a t o s na a u to r id a d e d o s m e s tr e s a n tig o s . J esu s, p o r è m »
fa la v a em n om e p r ó p r i o , c o m o s e n d o s u p e r i o r a to d o s o s m e s tr e s .
35. E I d f a s i a o ra çã o . J e s u s m o s tra -n o s com o s e n e x e m p l o
q u e te m o s n e c e s s id a d e d e r e c o r r e r à o ra çã o p a ra o b te r m o s de D e u s
lu z e s e a u x í l i o s .

resp on d eu : < Vam os para oulra parte, para as aldeias
vizinhas, a fim de que eu também lá pregue, pois para
isso é que v im .> 39 E andava pregando nas sinagogas,
p or toda a G alileia, e expelia os demônios.
40 F o i ter com ele um leproso, fazendo-lhe suas Cura do
súplicas, e, pondo-se de jo elh o s, d is se-lh e: Se que-
res, podes limpar-me. 41 Jesus, com padecido dele,
estendeu a mão e, tocando-o, disse-lhe: «Q u e ro , sê
lim p o .» 42 Im ediatam ente desapareceu dele a lepra
e ficou lirapo. 43 E lo g o o mandou retirar, dizendo-lhe
com tom severo : 44 «G uarda-te de o dizer a alguém ,
mas vai, m ostra-te ao sacerdote, e oferece p ela purifi­
cação o que Moisés ordenou, para lhes servir de teste­
munho. 46 Ele, porém, retirando-se começou a contar
e a publicar o sucedido, de sorte que Jesus já não podia
entrar descobertam ente numa cidade, mas ficava fora
nos lugares desertos, e de todas as partes iam ter
com ele.
Contradições
2 — 1 Passados alguns dias, entrou Jeeus outra vez Cur»
em Cafarnaum , 2 e soubé-se que ele estava em casa.
Juntou-se m uita gente, de m odo que não se cabia, nem
m esm o diante da porta. E eie pregava-lhes a palavra.
3 Foram ter com eíe, conduzindo um paralítico, que era
transportado por quatro. 4 Com o não pudessem apre­
sentar-lho por causa da m ultidão, descobriram o tecto
p ela parle debaixo da qual estava Jesus, e, tendo feito
uma abertura, desceram o leito, em que ja z ia o paralí­
tico. 5 Vendo Jesus a fé daqueles homens, disse ao
p a ra lític o : « F ilh o , são-te perdoados os teus p ecad o s.»
6 Estavam a li sentados alguns escribas, os quais
iam discorrendo nos seus corações : 7 « Como fa la assim
este homem ? Ele blasfem a. Quem pode perdoar os
pecados, senão só D eu s?» 8 Jesus, conhecendo lo go no
seu espírito que eles discorriam desla m aneira dentro
de si, disse-lhes: P orq u e pensais isso nos vossos
corações ? 9 O que é menos d ifíc il dizer ao paralítico :
Os teus pecados te são p erd oad os; ou d iz e r : Levau -
ta-te, tom a o teu le ito , e an d a? 10 Ora, para que sai­
bais que 0 F ilh o do homem tem na terra poder de per­
doar p e c a d o s ... 1 1 eu te ordeno, disse ao p a ra lític o :
«L e v a n ia -te , tom a o teu le ito , e v a i para tua ca sa .»
12 Im ediatam ente ele se levan tou , e, tomando o seu
leito, retirou-se à vista de todos, de maneira que todos

V o c a ç ã o
d e L e v i .
O je ju m .
O s d i s c í ­
p u lo s
d e J esu s
coLliem
e s p ig a s ao
sábado.
se adm iraram e lou vavam a Deus, d iz e o d o : «N u n c a
la l v im o s .»
13 F o i outra vez para o lado do mar. Ia ter com
ele tod o o p ovo, e o ensinava. 14 A o passar viu L e v i,
filh o de A lfeu , sentado no telónio, e disse-lh e; « S e ­
gu e -m e .» Ele, levantando-se, o seguiu. 15 Aconteceu
que, estando Jesus sentado à mesa em casa dele, esta­
vam também à mesa com Jesus e com os seus disci-
' pulos m uitos publicanoB e pecadores, porque h avia
m uitos deles que também o seguiam . 16 Os escribas e
fariseus, vendo que Jeeus com ia com os pecadores e
publicanos, diziam a seus discipulos : «P o r q u e com e e
bebe o vosso Mestre com oa publicanos e p e c a d o re s ? »
17 O uvindo isto Jesus, disse-lhes: « O s sãos não têm
necessidade de m édico, mas os e n fe rm o s ; eu não vim
cham ar oa justos mas os p eca d o res.»
18 Os discípulos de João e os fariseus jeju avam .
Foram pois ter com Jesus, e disseram -lhe: « P o r q u e
jeju a m os discípulos de João e os fariseus, e n ã ojeju a m
os teus d iscíp u lo s? » 19 Jesus respondeu-lhes: «P o d e m
porventu ra jeju a r os com panheiros do esposo, enquanto
o esposo está com eles? T o d o o lem po que têm consigo
o esposo, não podem jeju a r. 20 Mas virão dias em que
lhes será tirado o esposo, e então nesses dias jeju arão.
21 N inguém cose um rem endo de pano cru num vestido
v e lh o ; doutra sorte o remendo n ovo lev a parte do velho,
e torna-se m aior o rasgão. 22 Ninguém lança vinho
novo em odres velh os; doutra sorte o vinho fará arre­
ben tar os odres, e entoruar-se-á o vinho, e perder-se-ão
os o d res; mas para vinho novo, odres n o v o s .»
23 Sucedeu que, cam inhando o Senhor em d ia de
sábado, por entre campos de trigo, os seus discípulos,
enquanto cam inhavam , com eçaram a colher espigas.
24 Os fariseus d iziam -lh e: «G o m o é que fazem ao
sábado o que não é líc it o ? » 25 Ele respondeu-lhes:
«N u n c a lestes o que fez D avid, quando se encontrou
em necessidade, e teve fom e, ele e os que com ele esta­
va m ? 26 Como entrou jia casa de Deus, sendo sumo
sacerdote A biatar, e comeu os pães da proposição, dos
quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu
aos que com ele estavam ?» 27 £ acrescentou: <0 sábado
fo i feito para o hom em, e não o homem para o sábado.
2 » 19. 0 5 c o m p a n h e ir o s d o esposo, is t o é , os d is c íp u lo s d e J esu s.
27- O s á b a d o f o i f e i t o p a r a o h o m e m . . . O r e p o u s o do sáb ad o
f o i i n s t it u íd o p o r D e u s p a ra s a n tific a ç ã o d a a lm a e d o c o r p o . P o r
is s o o h om em n ão d e r e p a s s a r f o m e p o r causa d o sáb ad o.

S8 P o r isso o F ilh o do hom em é senhor também do
sábado.»
3 — 1 Outra vez Jesus entrou na sinagoga, e encon­
trava-se lá um hom em , que tinha um a das mãos seca.
2 Observavam -no a v e r se curaria em dia de sábado, para
o acusarem. 3 Jesus disse ao homem, que tinha a mão
seca : < Vem aqu i para o m e io .» 4 D epois disse-lhes:
« £ ’ lícito em dia de sábado fazer bem ou m al? S alvar
a vida a uma pessoa ou t ir á - la ? » Eles, porém, cala­
ram-se. 5 Olhando-os em roda com indignação, con-
trlstado da cegueira de seus corações, disse ao h o m e m :
«E s te n d e a tua m ã o.» E le a estendeu, e foi-lhe resta­
b elecida a mão. 6 Mae os fariseus, retirando-se, entra­
ram lo g o em conselho contra ele com os herodianoe,
para ver com o o h aviam de perder.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para a
banda do mar, e seguiu-o uma grande m ultidão de
povo da G alileia, da Judeia, 8 de Jerusalém, da Idu-
m eia, da Tran sjordânia e das vizinhanças de T ir o e de
Sidónia, len do ou vid o as coisas que fazia, foram tam­
bém em grande- m ultidão ter com ele. 9 Mandou aos
seus discipulos que lhe aprontassem uma barca, para
que a m ultidão o não atropelasse. 10 Porqu e, com o
curava muitos, todos os que padeciam algum m al arro­
javam -se sobre ele para o tocarem . 1 1 E os espíritos
im undos, quando o viam , prostravam -se d iante dele,
e g rita v a m : 12 « T u és o F ilh o de D e u s .» Mas ele
ordenava-lhes com severidade que o não m anifestas­
sem.
13 Ten do subido a um m onte, cham ou a si os
que quis. A proxim aram -se dele, 14 e destinou doze,
para que andassem com ele, e p ara os en viar a pregar
15 com poder de exp elir os dem ônios. 16 Escolheu pois
d o z e : Sim ão, a quem pós o nome de Pedro. 17 T ia g o ,
filho de Zebedeu, e Joâo, irm ão de T ia g o , aos quais
pôs o nom e de B o a n e r g e s , que quer d izer filhos
d o trovão, 18 A n d ré, F ilip e , Bartolom eu, Mateus,
T o m é , T ia g o , filho de A lfeu , Tadeu, S im ão o Cananeu
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Depois, foi para casa e concorreu de novo
tanta gen te, que nem mesmo podiam tomar alim ento.
21 Quando os seus parentes ouviram isto, foram para
o p re n d e r; porque diziam : < Eslá lo u c o .»
H o m e m
co m a m ão
seca.
J esu s
ce r c a d o
p e la
m u lt id ã o .
V á r io s
p r o d í­
g io s .
E sc olh a
d o s A p ó s ­
to lo s .
B e lz e b u
e o pecad o
co n tr a o
E s p ír it o
S auto.
28. T e n d o v i n d o o F i l h o do h o m e m s a l v a r os h om e n s , p o d e
d is p e c s á - lo s da o b s e r v â n c ia d o sábado.

O s p a r e n ­
t e s
d e Jesu s.
O ca siã o
d e c o n ta r
v á r ia s pa­
rá b o la s.
P a r á b o la
d o s e m e a ­
d o r .
22 Os escribas, que tinham descido de Jerusalém,
d izia m : «E s tá possesso de Belzebu, e em virtu d e do
príncipe dos dem ônios é que expele os d em ô n io s.»
23 Jesus tendo-os cham ado, dizia-lhes em parábolas:
«C o m o pode Satanás exp elir Satanás? 24 Se um reino
está d ivid id o contra si mesmo, um tal rein o não pode
subsistir. 25 E se uma casa está d ivid id a contra si
mesma, tal casa não pode ficar de pé, 26 Se pois Sata­
náe se levantar contra si mesmo, o seu reino está d iv i­
dido, e nâo poderá subsistir, antes está para acabar.
27 N in gu ém pode entrar na casa dò forte, a rou bar os
seus m óveis, ee prim eiro nâo prende o forte. Então
saqueará a sua casa. 28 N a verdade vos d igo que
serão perdoados aos filhos dos hom ens todos os peca­
dos e as blasfêm ias que proferirem ; 49 porém , o que
blasfem ar contra o E spírito Santo, jam ais terá perdão ;
mas será réu de eterno p e c a d o .» 30 Jesus falou assim
por terem d it o : < Está possesso do espírito im u ndo.»
31 Chegaram sua mãe e seus irm ãos, os quais,
estando fora, o mandaram chamar. 32 E slava sentada
à roda dele m uita gente. DisseramHhe: « E i s que
tua mãe e teus irm ãos estão lá fora e p rocu ram -te.»
33 E le, respondeu-lhes: «Q u em é m inha mãe e quem
são meus ir m ã o s ? » 34 E, olhando para os que esta­
vam sentados à roda de si, disse: « E i s m inha mãe
e meus irmãos. 35 Porqu e o que fizer a vontade de
Deus, esse é meu irm ão, minha irm ã, e m inha m ã e .»
4 — 1 Começou de novo a ensinar à b e ir a do m a r;
e juntou-se à roda d ele tão grande multidão que teve
de subir para uma barca e sentar-se dentro dela no
mar, enqu anlo que toda a m ultidão estava em terra na
praia. 2 E ensinava-lhes muitas coisas por m eio de
parábolas. Dizia-lhes segundo o seu m eio de ensinar :
8 « O u v i: Eis saiu o sem eador a semear. 4 En­
quanto sem eava, uma parte da semente caiu ao lon go
do cam inho, e vieram as aves do céu, e comeram -na.
5 Outra parte caiu sobre-pedregulho, onde tinha pouca
terra ; e nasceu lo g o , porque não havia profundidade
de te r r a ; 6 mas, quando saiu o sol, foi crestada pelo
calor, e, como não tinha raiz, secou. 7 Outra parte
caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufo­
caram, e não deu fru to. 8 Outra caiu em boa terra ;
e deu fruto que vin go u , e cresceu, e um grão deu trinta,
3 , 29. V e r n o ta , M a t., 12,31.
31. E se u s i r m ã o s , is t o é» s e a s p a r e n te s .

c u lr o sessenta, e outro c e m .» 9 E acrescentava; «Q u em
tem ou vidos para ou vir, o u ç a .» 10 Quando se encon­
trou só, os doze, que estavam com ele, interrogaram -no
sobre a parábola. 11 D isse-lhes; « A vós é concedido
conhecer o m istério do reino de D e u s ; porém , aos que
são de fora, tudo se lhes propõe em parábolas, 12 para
q u e, olhando, não vejam , ouvindo, não entendam, de
so rte que não se convertam , e lhes sejam perdoados
os p ec a d o s.» 13 E acrescentou: « N ã o entendeie esta
p a rá b o la ? Então com o entendereis todas as outras?
14 0 que o semeador sem eia é a paiavra. 15 Uns en­
contram -se ao lo n go do caminho onde ela é sem eada;
lo g o que a ouviram , vem Satanás tirar a palavra
sem eada neles. 16 Outros recebem a sem ente em ter­
reno p ed regoso; ouvem a palavra, lo g o a recebem com
g o s to ; 17 mas não têm raizes em si, são inconstantes;
depois, levantando-se a tribulaçâo ou a perseguição
por causa da palavra, s u c u m b e m im ediatam ente.
18 Outros recebem a semente entre espinhos; ouvem a
palavra, 19 mas as soliciludes do século, a sedução das
riqu ezas, e os outros afectos desordenados, entrando,
afogam a palavra, e ela fica infrutuosa. 20 Outros rece­
bem a sem ente em boa terra ; ouvem a palavra, rece-
bem -na, e dão fruto, um a trinta, outro a sessenta, e
ou tro a cem por um.
21 D izia-lhes m ais; « Porveutura traz-se a lucerna
para a m eter debaixo do alqueire ou debaixo do le ito ?
N ão é para ser posta sobre o candelabro? 22 Porque
não há coisa algum a escondida que nâo venha a ser
m anifesta, nem que seja feita para estar oculta, mas
para vir a descoberto. 23 Se alguém tem ouvidos para
o u v ir, ouça. 24 Dizia-lhes m ais: «A te n d e i ao que ouvis.
A p a la v r a
d e D eu s
d e v e s e r
o u v id a
a te n ta ­
m e n te.
4 , 12. P a r a q u e , o l h a n d o . . , E s ta c e g u e ir a a t r ib u íd a à v o n t a d e
d i v i n a , è , na r e a lid a d e » a c o n s e q ü ê n c ia d a m á v o n t a d e dos h o m e n s
q u e a fa s ta m a lu z (I s . 6»9-10).
13. N ã o e n t e f t d é i s , , . S e nâo c o m p r e e n d e r d e s e s ta p r i m e i r a
p a r á b o la , c o m o h a v e is d e c o m p r e e n d e r as o u tr a s » d as q u a is e s ta è
c o m o q u e o fu n d a m e n to ?
15. U n s e n c o n ir a m - S 0 a o l o n g o d o c a m in h o s ã o as p e s s o a s
« n d n r e c i d a s d o m al» q u e o a v e m m u itas v e z e s a p a la v r a d e D e u s »
•mas n ã o a d e ix a m p e n e t r a r n o s e n co ra çã o .
21-22. A lu z co m u n ic a d a a o s A p ó s t o lo s p e la p r e g a ç ã o d e C r is t o
n ã o d e v i a p e r m a n e c e r ^ e s c o n h e c i d a » mas s e r le v a d a p o r e le s a to d o
o m u n d o .
23. S e a l g u é m , , . P r o v é r b i o u t iliz a d o p a r a c h a m a r a a te n ç ã o
d o s o u v i n t e s s o b r e o q u e s e d is s e .
24-25. C o m a m e d i d a , , . J e s u s q u e r m o s tr a r a os se u s d i s c í ­
p u l o s , c o m e s t e p r o v é r b i o , q u e , q u an to m a io r f o r a a ten ç ão q u e e l e s
p r e s t a r e m à s su a s p a la v r a s , m a io r s e r á ta m b é m a sua c o m p r e e n s ã o

P a iá b o la
da
s e m e n te .
P a r á b o la
do g r ã o
d e m o s ­
ta rd a .
J esu s
acalm a
uma te m ­
p e s ta d e .
Com a m edida com que medirdes, vos m edirão a vós, e
ainda se vos acrescentará. 25 Porqu e ao que tem , dar-
-se-lhe-á ainda mais e ao que não tem, ainda o que tem,
lhe será tira d o .»
26 D izia tam bém : « 0 reino de Deus é com o um
hom em que lança a sem ente à terra. 27 D orm e e se
levanta, noite e dia, e a sem ente b rota e cresce sem ele
saber com o. 28 Porque a terra por si mesma produz,
prim eiram ente, a erva, depois a espiga, e por últim o o
trigo grado na espiga. 29 E, quando o fru to está ma­
duro, m ete lo g o a fouee, porque está chegado o tempo
da c e ifa .»
30 D izia m ais: « A que coisa com pararem os nós o
reino de D eus? Com que parábola o figu ra rem os?
31 E’ com o um grão de mostarda que, quando se sem eia
na terra, é a m enor de todas as sementes que há na
terra ; 32 mas, depois que é sem eado, cresce e torua-se
rnaíor que todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de
m odo que as aves do céu podem v ir p o u s a r à sua som bra
(Dan. 4,9,18; Ez. 17,23; 31,6).»
33 Assim lhes propunha a palavra com muitas pará­
bolas com o estas, conform e o perm itia a capacidade dos
ouvintes. 34 N áo lhes falava sem parábolas; porém,
tudo exp licava em particular a seus discípulos.
35 N aqu ele mesmo dia, já sobre a tarde, disse-lhes;
«P a ssem os à outra b a n d a .» 36 D eixando a m ultidão,
o levaram , assim eom o estava, na barca. Outras em­
barcações o seguiram . 37 Então levantou-se uma
grande torm enta de vento, e as ondas lançavam -se
sobre a barca, de sorte que a barca se enchia de água.
38 Jesue estava dorm indo na popa, sobre um traves­
seiro. A cordaram -no, e disseram-lhe : «M estre, não se
te dá que pereçam os? 39 Ele levantou-se, am eaçou o
vento, e disse para o m a r : < Cala-te, em u dece.» 0 ven to
amainou, e seguiu-se uma grande bonança. 40 D epois
d o s m is t é r io s c e le s t e s q u e o u v e m a n u n c ia r. P o r q u e , ao q n e tem,.
is to é, o q u e o u v e a te n ta m e n te a p a la v r a d e D e u s , r e c e b e r á n o v o s
c o n h e c im e n to s e s p ir it u a is , e o q u e a d e s p r e z a p e r d e r á a té o s p o u ­
cos q u e t in b a , c a in d o na c e g u e ir a e s p ir it u a l.
27> D o r m e e se l e v a n t a . . . O q u e tra b a lh a p e la s a lv a ç ã o d as
a lm as n ão d e v e p r e o c u p a r - s e c o m c o lh e r o fr u t o d o seu trab alh o..
E s p a lh e , s e m d e s à n im o s , a s e m e n te da v e r d a d e a da v ir t u d e , e , a
seu t e m p o , so b a acção d e D e u s , a s ^ m ^ ii^ ^ s p a lh a d a b r o t a e cresce
sem e le s a b e r eom o.
37-40. P o r m a io re s q u e s e ja m as te m p e s ta d e s da n oss a a lm a »
is t o é, as te n ta çõ es, nunca d e v e m o s d e s a n im a r , m as t e r s e m p r e co n ­
fia n ç a e m J e s u s . Com a oração a lc a n ç a r e m o s fo r ç a p a r a lh e s r e s i s t i r »
e à t e m p e s ta d e s u c e d e rá a m a io r bonança.

disse-lhes : «P o r q u e sois tão tím id os? A in d a não ten­
des f é ? » Ficaram cheios de grande tem or, e diziam
uns para os outros ; «Q u e m será este, que até o vento
e o mar lhe obedecem ? »
5 — 1 Chegaram à outra banda do m ar, ao terri- o
tório dos gerasenos. 2 A o sair Jesus da barca, fo i logo
ter com ele, saindo dos sepulcros, um hom em possesso d e o e r a s a
de um espírito im undo. 3 T in h a o seu d om icílio nos , >=
sepulcros, e nem com cadeias o podia alguém ter preso.
4 Ten d o sido atado por muitas vezes com grilh ões e
com cadeias, tinha quebrado as cadeias e despedaçado
os grilh ões, e ninguém o podia domar. 5 E sempre,
dia e n oite, andava pelos sepulcros e pelos montes,
gritando e ferindo-se com pedras. 6 V endo, porém, a
Jesus de lon gé, correu e prostrou-se diante dele, 7 e cla­
mou em alta v o z : «Q u e tens lu com igo, Jesus, Filho
de Deus A ltís s im o ? Eu te conjuro por Deue que me
não a torm en tes.» 8 P orq u e Jesus dizia-lhe : «E s p írito
im undo sai desee h o m em .» 9 Depois p ergu n tou -lh e:
«Q u e nom e é o t e u ? » E le respon deu: < 0 meu nome
é L e g iã o , porque somos m u ito s .» 10 E suplicava-lhe
instantem ente que o não expulsasse daquele pais.
11 A n d a va a li pastando ao redor do m onte uma
grande vara de porcos. 12 Os espíritos im undos supli­
caram-lhe : « Manda-nos para os porcos, para nos me­
term os n e le s .» 13 Jesus deu-lhes essa permissão. E otão
os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos, e
a vara, qu e era dé cerca de dois m il, precipitou-se por
um despinhadeiro no mar, onde se afogaram .
14 Os que andavam apascentando fugiram e foram
espalhar a n oticia p ela cidade e pelos campos. E o
povo fo i ver o que tinha sucedido. 15 Foram ter com
Jesus, e viram o que tio h a sido vexado do dem ônio
sentado, vestido e são do ju íz o , ele, que tinha estado
possesso de uma le g iã o in te ira ; e tiveram medo.
1 6 Os que tinham visto contaram-lhes o que tinha acon­
tecido ao endem oninbado e aos porcos. 17 Eutão
começaram a ro g a r a Jesus que se retirasse do territó­
rio deles. 18 Quando Jesus subia para a barca, com e­
çou o que fora vexad o do dem onio a pedir-lhe que lhe
permitisse acom panhá-lo. 19 Mas Jesus não o perm i­
tiu, an les lh e d isse: « V a i para tua casa, para os
teus, e anuDcia-lhes quão grandes coisas o Senhor te
fez, e com o teve piedade de t i. » 20 E le retirou-se e
começou a publicar pela Decãpole quão grandes coisas
lhe linha fe ito Jesus ; e todos se adm iravam .

A f i l h a d e 2 1 T cn d o passado Jesus novam ente para a outra
a hèmor- b®nda ua barca, concorreu a ele m uita gente, e ele
r o is s a . estava ju n to do mar. 22 Chegou ura dos chefes da
sinagoga, cham ado Jairo, o qual, vendo-o, lançou-se a
seus pés, 23 e suplicava-lhe com in stân cia: «M in h a
filh a está nas ú ltim as; vem , im põe sobre ela a mão,
para que seja salva, e v i v a . » 24 Jesus fo i com ele, e
uma grande m ultidão o seguia e o apertava.
25 Então uma m ulher, que há doze anos padecia
um fluxo de sangue, 26 que tinha sofrido m uito de
muitos m édicos, e tiuha gastado tudo quanto possuía,
sem ter sentido m elhoras, antes cada vez se achava
pior, 27 tendo ou vido falar de Jesus, fo i por detrás,
entre a turba, e tocou o seu vestido. 28 Porqu e d iz ia :
« S e eu tocar, ainda que eeja só o seu vestido, ficarei
cu ra d a .» 29 Im ediatam en te parou o flu xo de sangue,
e sentiu no seu corpo estar curada do m al. 30 Jesus,
conhecendo lo g o em si mesmo a virtu d e que saíra dele,
voltado para a m ultidão, d isse; «Q u e m tocou os meus
v e stid o s? » 31 Oe seus discípulos resp on d eram : « T u
vês que a m ultidão te com prim e, e pergu n tas: Quem
me to c o u ? » 32 E Jesús olh ava em roda para ver a que
tinha feito isto. 33 Então a mulher, que sabia o que
se tinha passado nela, cheia de medo, e trem endo, foi
prostrar-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Jesus d isse-lh e: < F ilha, a tua fé le s a lv o u ; va i em
paz, e fica curada do teu m a l.»
35 A in d a ele falava, quando chegaram de casa do
chefe da sin agoga, d ize n d o : « T u a filh a m orreu ; para
que incom odar mais 0 M e s tre ? » .36 Porém , Jesus, tendo
ou vid o o que eles diziam , disse ao príncipe da sina­
g o g a : « N ã o tem as; crê sò m en te.» 37 E não perm itiu
qu e ninguém o acompanhasse, senão Pedro, T ia g o e
João, irm ão de T ia g o .
38 Chegando a casa do príncipe da sinagoga, viu
Jesus o alvoroço, os que estavam chorando e fazendo
grandes prantos. 39 T e n d o entrado, disse-lhes: « P o r ­
que vos perturbais e ch orais? A m enina não está
m orta, mas d o r m e .» 40 E zom bavam dele. Mas ele,
tendo feito sair todos, tom ou o pai e a mãe da menina,
e os que o acom panhavam , e entrou oude a m enina
estava deitada. 41 Tom an do a mão da menina, disse-
- I h e : * T a lit h a koum , qu e qu er d ize r: Menina, eu te
m ando, le v a n ta -te .» 42 Im ediatam ente se levantou a
m enina, e a n d a v a ; pois tinh a já d oze anos. F icaram
ch eios de grande espanto. 43 Jesus ordeuou-lhes rig ó -

rosam ente que ninguém o soubesse. D epois disse que
dessem de com er à menina.
6 — 1 T en d o Jesus partido dali, fo i para a sua
p á tria ; e seguiam -no oe seus discípulos. 2 Chegando
o sábado, começou a ensinar na sin agoga. Os seus
numerosos ouvintes adm iravam -se e d iz ia m : «D o n d e
vêm a este todas estas coisas que d iz? Que sabedoria
é esta que lhe foi dada? B com o ee operam tais m ara­
vilh as pelas suas m ãos? 3 Não é este o carpinteiro,
fllh o de Maria, irm ão de T ia g o , de José, de Judas
e de Sim ão? N ão vivem aqui entre nós também suas
ir m ã s ? » E estavam perplexos a seu respeito. 4 Mas
Jesus d izia -lh es: « Um profeta só deixa de ser honrado
na sua pátria, entre os seus parentes e na sua própria
c a s a .» 5 E não p od ia fazer a li m ilagre algum ; apenas
curou alguns poucos enferm os, im pondo-lhes as mãos.
6 E adm irava-se da incredulidade deles. D epois an­
dava ensinando pelas aldeias circunvizinhas.
7 Chamou os doze, e com eçou a enviá-los dois a
dois, dando-lhes poder sobre oe espíritos imundos.
8 Ordenou-lhes que não tomassem nada para o cam i­
nho, senão sòm ente um bastão; nem alforge, nem pão.
nem dinheiro na cintu ra; 9 mas que fossem calçados
de sandálias, e não levassem duas túnicas. 10 E dizía-
-Ih es: «E m qu alquer casa onde entrardes, ficai nela
até sairdes daquele lugar. I t Onde vos não receberem ,
nem vos ouvirem , retirando-vos de lá, sacudi o pó dos
vossos pés em testemunho contra e le s ,» 12 T en d o par­
tid o , pregavam aos povos que fizessem peuitência.
IS jE xp elia m m uitos dem ônios, ungiam com óleo mui­
to s enfermos, e curavam-nos.
JESUS PERCORRE A GALILEIA
14 Ora 0 rei H erodes ou viu falar de Jesus, cujo
nom e se tiu b a tornado célebre. D izia-se: «J o ã o Bap-
tista ressuscitou de entre os m o rto s ; é p or isso que o
poder de fazer m ilagres opera n e le .» 15 O utros,p orém ,
d izia m : < £ ’ E lia s .» E outros d izia m : < E ’ um pro­
fe ta , como um dos an tigos p ro fe ta s .» 16 Herodes,
tendo ou vido isto, d isse: « E s t e é aqu ele João, a
qu em eu m andei degolar, e qu e ressuscitou dos mor­
tos. » 17 P o rq u e H erodes tinha mandado prender João,
6 » 5. f\ão p o d ia j a z e r . . , , n ão p o r q n e l h e fa lt a s s e o p o d e r »
soas p o r q o e o s N a z a r e n o s » n ã o q u e r e n d o a c r e d it a r n a m is s ã o d e
J e s n s , tin h a m -s e t o in a d o in d ig n o s d e r e c e b e r o s s e u s b e n e fíc io s .
J e s u s em
N a z a r é .
M is s ã o
d o s A p ó s ­
to lo s .
In q u ie t a ­
ção d e
H e r o d e s ,
q u e tin h a
m an dado
m atar
jo ã o
B a p tis ta .

V o lt a
d o s A p ó s -
‘ to lo s .
P r i m e i r a
m u lt ip lí-
caçàf)
d o s p ã es.
e teve-o em ferros no cárcere por causa de H erodíades,
mulher de F ilip e , seu irm ão, com a qual lin h a casado
(ilic ita m e n te ), 18 P orqu e Joâo d izia a H erodes: « N ã o
te é lícito ter a m ulher de teu ir m ã o .» 19 H erodíades
tinha-lhe rancor e qu eria fazê-lo m orrer, porém não
podia, 20 porque Herodes, sabendo que João era varão
ju sto e santo, olhava-o com respeito, protegia-o, e,
quando o ouvia, ficava m uito perplexo, porém ouvia-o
de boa vontade.
21 Chegando um dia oportuno, H erodes, no ani­
versário do seu nascim ento, deu um banquete aos
garandes da corte, aos tribunos e aos principais da
G alileia. 22 T en d o entrado na sala a filha da mesma
H erodíades, dançou e agradou a Herodes e aos seus con­
viva s. 0 rei disse à m oça: «P e d e -m e o qu e quiseres
e eu to d a r e i.» 23 E ju ro u -lh e: « T u d o o qu e me pedi­
res, te darei, ainda que seja m etade do meu r e in o .»
24 Ela, tendo saído, disse a sua m ã e : «Q u e hei-de
eu p e d ir ? » E la respou deu -lhe: « A cabeça de João
B a p tis ta .» 25 Torn an d o lo g o a entrar apressadamente
ju n to do rei, fez este p ed id o: «Q u e r o que im ediata­
m ente me dês num prato a cabeça de João B a p tis ta .»
26 0 rei entristeceu-se, mae, por causa do juram ento
e dos con vivas, não quis desgostá-la. 27 Im ediata­
m ente mandou um guarda com ordem d e trazer a
cabeça de João. E le fo i degolá -lo no cárcere, 28 levou
a sua cabeça num prato, deu-o à moça, e a moça a deu
a sua mãe. 29 T e n d o ou vido is lo os seus discipulos,
foram , tomaram o seu corpo, e o depuseram num
sepulcro.
30 Ten d o os A p óstolos vo lta d o a Jesus, contaram -
-Ihe tudo 0 que tinham feito e ensinado. 31 E le disse-
-Ih es: «V in d e aparte, a um lugar solitário, e des­
cansai um p o u c o .» Porqu e eram muitos os que iam
e vinham , e nem tinham tem po para com er. 32 En­
trando pois numa barca, retiraram -se aparte, a um
lu ga r solitário.
33 Porém viram -nos partir, e m uitos souberam
para onde iam , e concorreram lá, a pé, de todas as
cidades, e chegaram prim eiro que eles. 34 A o desem­
barcar, viu Jesus uma grande multidão. T e v e com pai­
xão deles, porque eram com o ovelhas sem pastor,
e com eçou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Fazendo-se tarde, chegaram-se a eles seus discí­
pulos, d izen d o: « E s te lu gar é solitário e a hora é já
a d ia n ta d a ; 36 despede-os, a fim de que vã o às quintas

e povoados próxim os e comprem algu m a coisa para
com er.» 37 Ele respondeu-lhes: «D ai-lhes vós de com er.»
Eles disseram : «ir e m o s pois com duzentos dinheiros
com prar pão para lhes darmos de c o m e r ? » 38 Jesus
perguntou-lhes: «Q u a n to s pães tendes vós? Id e v e r .»
D epois de terem exam inado, disseram -lhe: «T e m o s
cinco, e dois p eixes.» 39 Então mandou-lhes que os
fizessem recostar a todos, em grupos, sobre a relva
verde. 40 E recostaram-se em grupos de cem e de cin­
qüenta. 41 Jesus, tom ando os cinco pães e os dois peixes,
elevando os olhos ao céu, abençoou e partiu os pães, e
os deu a seus discípulos para que lhos servissem ; igu a l­
mente repartiu por todos os dois peixes. 42 T od os
comeram e ficaram saciados. 43 E recolheram doze
cestos cheios das sobras dos pães e dos peixes. 44 Os
que tinham com ido dos pães eram einco m il homens.
45 Im ediatam ente Jesus obrigou seus discípulos a
em barcar, para chegarem prim eiro que ele à outra banda
do la g o , a Betsaida, enquanto despedia o povo, 46 De­
pois que os despediu, retirou-se a um m onte a fazer
oração. 47 Chegada a n oite, encontrava-se a barca no
m eio do mar, e ele só em terra. 48 Vendo-os cansados
de rem ar, (porque o ven to lhes era contrário), cerca da
quarta v ig ília da noite fo i ter com eles, andando sobre
o m a r ; e fez menção de passar adiante. 49 Quando eles
o viram cam inhar sobre o mar, ju lgaram que era um
fantasm a e g rita ra m ; 50 porque todos o viram e se
assustaram. Mas ele falou-lhes lo g o e disse: « T e n d e
confiança, sou eu, não tem a is.» 51 Subiu em seguida
para a barca a ir ter com eles, e o vento cessou. F ica­
ram extrem am ente estupefactos, 52 pois uão tinham
dado couta do que se tin b a passado com os p ã e s ; o seu
coração estava obcecado.
53 T en d o passado à outra banda, foram ao país de
Genesaré, e lá aportaram . 54 T en d o desem barcado,
lo g o o conheceram , 55 e, correndo por todo aqu ele
país, começaram a trazerrlbe todos os doentes em le i­
tos, onde sabiam que ele estava. 56 Em qualquer
lu gar a que chegava, nas aldeias, nas cidades ou nas
herdades, punham os enferm os no m eio das praças,
J esu s
cam in h a
s o b r e o
O u tro s
m ila g r e s .
52. N ã o iín k a m d a d o c o u t a . . . S e e l e s t iv e s s e m d a d o conta do
m i l a g r e d a m u ltip lic a ç ã o d o s p ã e s , n ão s e a d m ir a v a m ta n to d e v e r
J e s u s c a m in h a r s o b r e a s á g u a s . — O seu c o ra çã o es ta v a obce ca d o, não
e n t e n d ia c la r a m e n te a s o b ra s d e J esu s, s e n d o p r e c is o q u e o S a lv a ­
d o r lh e s d e s s e m a is e s ta p r o v a d o s e u p o d e r p a ra q u e d e s a p a r e c e s s e
lo d a a sua fa lt a d e c o n fia n ç a .

D is c u s s ã o
s o b r e as
Trad ições
ía r is a i-
cas.
e pediam -lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do
seu vestido. E todos os que o tocavam fteavam sãos.
7 — 1 Reuniram -se em vo lta de Jesus os fariseus e
alguns dos escribas, vindos de Jerusalém. 2 Ten do visto
alguns dos seus discípulos com er o pão com as m ãos
im puras, isto é, por lavar, 3 (porqu e os fariseus e
todos os Judeus, em observância da tradição dos anti­
gos, não comem sem lavar as mãos cuidadosam ente;
4 e, quando vêm da praça pública, não comem sem
se p u rific a r; e praticam muitas ou tras observâncias
tradicionais, com o la v a r os copos, os jarros, os vasos
de m etal, e os leitos), 5 os fariseus e os escrivas inter­
rogaram -no : < Porqu e não andam os teus discípulos
segundo a tradição dos antigos, mas comem o pão sem
lavar as m ã o s ? » 6 Ele respondeu -lhes: «C o m razão
Isaías profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu
(29,13): Este povo honra-m e com os lábios, mas o seu
coração está longe de m im . 7 E ’ vão o culto que me
prestam , ensinando d outrin as que são preceitos hum a­
nos. 8 Pondo de lado o m andam ento de Deus, obser­
vais cuidadosam ente a tradição dos hom en s.*
9 Disse-lhes m ais : « V ó s bem fazeis por destruir o
mandam ento de Deus, para m anter a vossa tradição.
10 Porqu e Moisés d is s e : H o n ra teu p a i e tu a mãe.
E todo 0 que a m a ld iço a r seu p a i ou sua mãe, seja
p u n id o ãe m orte (E x. 20,12 ; Dt. 5,16 ; Ex. 21,17).
11 Porém vós d iz e is ; Se alguém disser a seu pai
ou a sua m ã e : E’ o ferta a Deus qualquer coisa minha
que te possa ser ú t i l ; 1 2 e não lh e deixais fazer nada
em fa v o r de seu pai ou de sua mãe, 13 anulando assim
a palavra de Deus por uma tradição, que tendes trans­
m itido de uns aos outros. E fazeis muitas coisas seme­
lhantes a esta.*
14 Convocando novam ente o p o vo , dizia-lhe : «O u ­
vi-m e todos, e entendei. 15 N ão há coisa fo ra do ho­
mem que, entrando nele, o possa manchar, mas as que
saem do hom em, essas são as que tornam o homem
im puro. 16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ou ça.*
17 Tendo entrado em casa, deixada a multidão, os
seus discípulos interrogaram -no sobre esta parábola.
18 Ele respondeu-lhes: «T a m b é m vós sois ignorantes?
N ão com preendeis que tudo o que, de fora, entra no
hom em , não o pode contam inar, 19 porque não entra
no seu coração, mas va i ter ao ventre, e lança-se num

lu ga r escuso ? » Com isto declarava puros todos os a li­
mentos. 20 E acrescen tava: < 0 que sai do hom em , é
que contam ina o hom em . «21 P orqu e do interior, do
coração do hom em é que procedem os maus pensamen­
tos, os furtos, as fornicações, os hom icídios, 22 os
adultérios, as avarezas, as perversidades, as fraudes, as
iib ertin agens, a in veja, a m aledicência, a seberba, a
loucura. 23 T od os estes males procedem de dentro, e
contam inam o h o m em .»
24 Partind o dali, fo i Jesus para o território de
T ir o e de Sidónia. T en d o entrado num a casa, não
queria que ninguém o soubesse, mas não pôde ocul­
tar-se. 25 Porque um a m ulher, cuja filh a estava pos-
sessa do espirito im undo, lo g o que óu viu falar dele, fo i
lançar-se a seus pés. 26 Era uma m ulher gentia, siro-
fenícia de nação. Suplicava-lhe que expelisse o dem ô­
n io de sua filh a.» 27 Jesus d isse-lh e: •* D eixa que pri­
m eiro sejam fartos os filhos, porque não é bem tom ar o
pão dos fllh os e lançá-lo aos cã es.» 28 Mas ela res­
pondeu-lhe : «A s s im é. Senhor, mae tam bém os cachor-
rinhos com em , debaixo da mesa, das m igalhas que
caem dos m en in os.» 29 E le disse-lhe : < P o r esta pala­
vra qu e disseste, v a i, o dem óuio saiu de tua filh a .»
30 T en d o voltad o para sua casa, encontrou a menina
deitada sobre o leito, tendo o dem ônio saido dela.
• 31 Jesus, deixando o território de T ir o , fo i n ova ­
m ente por Sidónia ao m ar da G alileia, atravessando o
território da Decápole. 32 Trou xeram -lh e um surdo-
-m udo, e suplicavam -lhe que lhe im pusesse a mão.
33 Então Jesus, tom ando-o aparte dentre a m ultidão,
m eteu-lhe os dedos nos ouvidos, e tocou com saliva a
sua lín gu a. 34 Depois, levantando os olhos ao céu, deu
um suspiro, e disse-lhe: < E p h p h a ta », que quer dizer
«a h r e -te ». 35 Im ediatam en te ee lhe abriram os o u vi­
dos, se lhe soltou a prisão da língua, e fala va clara­
mente. 36 Ordenou-lhes que a ninguém o dissessem.
Porém , quanto mais lh o proibia, m ais o publicavam .
37 E adm iravam -se, sobrem aneira, d izen d o: «T u d o tem
feito bem ! Faz o u vir os surdos, e falar os m u d o s! »*
8 — 1 N aqueles dias, havendo novam ente grande
multidão, e, não tendo que com er, cham ados os discí­
pulos, disse-lhes: 2 « T e n h o com paixão deste povo,
porque há já três dias que não se afastam de mim,
34. L e v a n t a n d o o s o lh o s a o céu, p a ra n os m o s t ia r q u e d e v e m o s
r e c o r r e r a D eu s e m t o d a s as n o s s a s n e c e s s id a d e s .- — D e u u m s u s p ir o ,
c o u s id e r a n d o as m is é r ia s hum anas.
J esu s
na
F e n ic ía .
A Cana-
n e ia .
O s u rd o
e m udo.
S e g u n d a
m u l t i p l i ­
cação
d o s pães.

O s fa r i-
seus
p e d e m um
p r o d íg io .
F e r m e n t o
d o s
f a r is e u s .
O c e g o d e
B e ts a id a .
e não têm que com er. 3 Se os despedir em jeju m para
suas casas, desfalecerão no cam inho e alguns deles
vieram de lo n g e .» 4 Os discípulos responderam -lhe:
«C o m o poderá alguém saciá-los de pão aqui num de­
s e r t o ? » 5 Jesus p ergu n tou -lh es: «Q u a n to s pães ten­
d e s ? » R espon deram : « S e t e . »
6 Então ordenou ao p ovo que se recostasse sobre
a terra. D epois, tom ando os sete pães, deu graças,
parliu-os e deu a seus discípulos, para que os distri­
buíssem ; e eles os distribuíram pelo p ovo. 7 Tinham
também uns poucos de peixinhos. E le os abençoou,
e mandou que fossem distribuídos. 8 Comeram, fica­
ram saciados, e, dos pedaços que sobejaram , levan ta­
ram sete cestos. 9 Ora os que comeram eram cerca de
quatro m il. Em seguida Jesus despediu-os.
10 Entrando logo na barca com seus discipulos,
jassou ao territó rio de Dalm anuta. 11 Apareceram os
ãriseus, e com eçaram a disputar com ele, pedindo-lhe,
para o tentarem , um sinal do céu. 12 Porém Jesus,
arrancando do coração um suspiro, d is s e : « P o r q u e
pede esta geração um sin a l? Em verdade vos d ig o que
a esta geração não será dado sinal a lg u m .» 13 Depois,
deixando-os, entrou novam ente na barca, e passou à
outra bauda.
14 Ora os discípulos esqueceram -se de tomar p ã e s ;
e não tinham conbigo na barca, senão um único.
15 Jesus advertia-08, d ize n d o : « E v it a i com cuidado o
ferm ento dos fariseus, e o ferm ento de H e ro d e s .»
16 E eles discorriam entre s i : « E ’ que nós não temos
p ã o .» 17 Conhecendo isto Jesus, disse-lhes: «P o r q u e
estais vós a discutir que não tendes pão ? A in d a não
reflectiste nem entendestes? A in d a tendes o vosso
coração obcecado ? 18 T en d o olhos, não vedes, e tendo
ouvidos, não ouvis ? Já não vos recordais ? 19 Quando
d ivid i cinco pães por cinco m ii homens, quantos cestos
levantastes cheios de p e d a ç o s ? » Eles respon deram :
« D o z e . » 20 « E quando d ivid i sete pães entre quatro
mil, quantos cestos levantastes de p e d a ç o s ? » Respon­
d era m : « S e t e . » 21 E d izia-lh es: «C o m o é que não
entendeis a in d a ? »
22 Chegaram a Betsaida. Trou xeram -lh e um cego,
e suplicavam -lhe que o tocasse. 23 Tom an do o cego
pela m ão, conduziu-o fora da aldeia, pós-lhe saliva
sobre os olbos, e, im pondo-lhe as suas mãos, pergun-
to u -lh e: « V ê s algum a c o is a ? » 24 Ele, levantando os
olhos, disse : « V e jo os hom ens que me parecem á rvo­

res que a n d a m .» 25 D epois Jesu sim pôs-lhen ovam ente
a s mãos sobre os olhos, e com eçou a ver clara m en te;
ficou curado e d istinguia tudo, nitidam ente, de longe.
26 Então Jesus mandou-o para casa, d ize n d o : « N ã o
en tres na a ld e ia .»
27 Saiu Jesus com os seus discipulos pelas aldeias
d e Cesareia de F ilip e. P elo cam inho, in terrogou os
seus discípu los: «Q uem dizem os homens qu e eu s o u ?»
28 Eles responderam -lhe: « U n s dizem que João Bap­
tista, outros que Elias, e outros que algu m dos profe­
t a s .» 29 Então p ergu ntou -lhes: <E vó s quem dizeis
qu e eu sou ? Pedro resp on d eu : « T u és o M essias.»
30 Então Jesue ordenou-lhes severam ente que a nin­
gu ém dissessem isto dele.
31 E c o m e ç o u a declarar-lhes q u e e ra necessário
q u e o F ilh o do homem padecesse m u ito, que fosse
rejeitado pelos anciães, pelos príncipes dos sacerdotes,
€ pelos escribas, que fosse m orto, e que ressuscitasse
depois de três dias. 32 E fa la v a destas coisas clara­
mente. Pedro, tom ando-o de parte, com eçou a repreen­
d ê-lo. 33 Mas Jesus, voltando-se e olhando para seus
discípu los, repreendeu P edro, d iz e n d o : «R e tira -te
d a q u i Satanás, que não tens gosto pelas coisas de Deus,
mas sim pelas dos h om en s.»
34 IJepois, chamando a si o povo com .seus discípu­
los, disse-lhes: « S e alguém m e quer segu ir, negue-se
a si mesmo, tom e a sua cruz, e siga-m e. 35 Porqu e o
q u e quiser salvar a sua vida, a p e rd e rá ; mas o que
perder a sua vid a p or am or de m im e d o E van gelho, a
salva rá ;’ 36 P o is que a p roveitará ao hom em ganhar o
mundo in te iro e perder a sua a lm a ? 37 Ou que dará o
hom em em troco da sua a lm a? 38 N o m eio desta gera­
ção adúltera e pecadora, quem se en vergonhar de mim
e das minhas palavras, também o F ilh o do homem se
en vergon h ará dèle, quando v ie r na g ló ria de seu P a i
com os santos a n jo s .»
9 — 1 E d izia -lh es : «E m verdade vos d ig o que, dos
q u e aqu i se encontram , alguns não m orrerão sem
terem v isto antes o reino de Deus v ir com p o d e r.»
C o n f is s ã o
d e P e d r o .
J e s a s
p r e d i z a
sua
P a ix ã o .
N e c e s s i ­
d a d e
da a b n e ­
gação.
25. J m p â s -lh e n o v a m e n t e . . . J esu s cu rou g r a d u a lm e n te e s te cego»
p a r a q u e a su a f é , m u ito fr o u x a no p r i n c í p i o , f o s s e ta m b ém a u m en ­
ta n d o g r a d u a lm e n te .
33. V e r nota, M t „ 16,23.
35. V e r n ota, M t., 16,25.
9 , I . J e s u s r e f e r e - s e aos g r a n d e s f e i t o s d c p o d e r , q u e a s s in a ­
la r a m o e s t a b e le c im e n t o d a I g r e j a (O s t y ) .

T r a n s f i ­
gu ração.
O m eDÍno
p o s s e s s o
d o
d e m ò n lo .
2 Seis dias depois, tom ou Jesus con sigo P ed ro ,
T ia g o e João, e conduziu-os sós, aparte, a um a lto
m onte, e transfiguron-se diante deles. 3 Os seus vesti­
dos tornaram -se resplandecentes, em extrem o brancos,
com o nenhum lavan deiro sobre a terra os poderia tor­
nar tão brancos. 4 Depois apareceu-lhes E lias com
Moisés, que estavam falando com Jesus. 5 P edro,
tom ando a palavra, disse a Jesu s: « Mestre, é bom que-
estejamoB a q u i: façamos três tendas, uma para ti,
ou tra para Moisés, outra para E lia s .» 6 P orq u e não-
sabia o que dizia, pois estavam atônitos de medo.
7 E form ou-se uma nuvem que os cobriu com a sua
som bra, e saiu uma voz da nuvem , que d iz ia : «E s t e é-
o meu F ilh o caríssim o, o u v i-o .» 8 Olhando lo g o em-
roda, não viram m ais ninguém com eles senão Jesus.
9 A o descerem do monte, ordenou-lhes que a ninguém
conlassem o que tinham visto, senão quando o F ilh o
do homem tivesse ressuscitado dos m ortos. 10 Obser­
varam esta ordem , investigan do entre si o que queria
d iz e r: «Q u a n d o tive r ressuscitado dos m o rto s.» 1 1 In -
terrogaram-QO, d izen d o: «P o r q u e dizem os escribao
que Elias d eve v ir p r im e ir o ? » 12 Jesus respondeu-lhes:
«E lia s efectivam en te há-de v ir prim eiro e pôr tudo em-
ordem. Como eslá escrito acerca do F ilh o do homem ,
que terá de sofrer m uito e ser desprezado? 13 M as
digo-vo s que Elias já veio, e fizeram dele quanto qui­
seram, com o está escrito d e le .»
14 Chegando ju n to dos seus discípulos, viu uma
grande m ultidão em v o lta deles, e os escribas dispu­
tando com eles. 15 E lo g o toda aquela m ultifião sur­
preendida ao v e r Jesus, correu para o saudar. 16 Per­
guntou-lhes : « Q u e estais disputando en lre v ó s ? »
17 Um de entre a m ultidão respondeu-lhe: «M estre, eu
trouxe-te meu filho que está possesso de um espirito
mudo, 18 o qu al, onde quer que se apodere dele, o
lança por terra, e o m enino espuma, range com os
dentes, e fica entorpecido. R o g u ei a teus discipulos
que o expelissem , e não p u deram .»
19 Jesus respondeu-lhes: « 0 ’ geração in créd u la!
A té quando hei-de estar con vosco? A té quando vos
hei-de suportar? Trazei-m o cá.» 20 Levaram -lho. Ten do
visto Jesus, im ediatam ente o espírito o agitou com v io ­
lência, e, caído por terra, revolvia-se espumando.
21 Jesus perguntou ao pai d e le : « H á quanto tem po

lhe sucede is t o ? > E le respondeu; < Desde a in fân cia.
22 O dem ônio tem-no lançado m uitas vezes no fo g o e
na água, para o m ata r; porém tu, se podes algu m a
coisa, vale-nos, tem com paixão de n ó s .» 23 Jesus
disse-lhe; «S e p o d e s ... tudo é possível ao que c r ê . »
24 Im ediatam ente o pai do m enino exclam ou ; « E u
c r e io ! A u x ilia a m inha fa lta de f é . »
25 Jesus, vendo aum entar a m ultidão, am eaçou o
esp írilo im undo, dizendo-lhe : «E s p ír ito mudo e surdo,
eu te m a n do; sai desse m enino, e não tornes a entrar
n e l e ! » 26 Então, dando grilo s e a gilan do-o com vio -
lêncja, saiu dele, e o menino ficou com o m orto, de
sorte que m uitos d iziam : « E s t á m o r to .» 27 Porém
Jesus, tom ando-o pela m ão, levan tou-o, e ele ergueu-se.
28 D epois que entrou em casa, seus discípulos pergun­
taram -lhe particu larm en te: « P o r q u e o não pudemos
nós e x p e lir ? » 29 Respondeu-lhes: «E s ta casta de de­
m ônios não se pode exp elir, senão m ediante a oração
e o je ju m .»
30 T en d o partido dali, atravessaram a G a lileia ;
e Jesus não qu eria que se soubesse. 31 Ia instruindo
os seus discípulos, e d izia-lh es: « 0 F ilh o do homem
vai ser entregue às mãos dos homens, e lhe darão a
m orte, e ressuscitará ao terceiro dia, depois da sua
m o r te .» 32 Mas eles não com preendiam estas palavras,
e temiam interrogá-lo.
33 N isto chegaram a Cafarnaum . Quando estavam
em casa, Jesus p ergun tou-lhes: « D e que vính eis vós
discutindo pelo cam inho? 34 Eles, porém, calaram-se,
porque no cam inho tinham discutido entre si qual
deles era o m aior. 35 Então, sentando-se, cham ou os
doze, e disse-lhes: « S e alguém quer ser o prim eiro,
será 0 últim o de todos e o servo de to d o s .» 36 Em se­
gu id a, tomaudo urn menino, pô-lo no m eio deles, e,
depois de o abraçar, disse-lh es: 37 «T o d o o que rece­
ber um destes m eninos em meu nom e, a mim recebe,
e tod o o que me receber a m im , não me recebe a mim,
mas aquele que me e n v io u .»
38 João disse-lhe: «M estre , vim os um, que não zeio sem
anda connosco, exp elir os dem ônios em teu nom e,
e nós lho proibim os, porque não nos se gu e.» 39 Jesus,
porém , respondeu : « N â o lho proibais, porque não há
ninguém que faça um m ilagre em meu nom e e que
23. T t i d o è p o s s ív e l a o q u e c r ê c o m u m a í è v i v a » a c o m p a n h a d a
d e ob ra s» com o J e s u s m a n ife s ta lo g o a s e g u i r n o v e r s . 29, d iz e n d o
c|ue, p a ra e x p e l i r c e r to s d e m c n io s , é p r e c i s o a o ra çã o e o j e j u m .
N o v a
p r o f e c ia
da
P a i x ã o .
H u m i l ­
d a d e .

possa lo g o dizer m al de mim. 40 P orqu e quem não é
contra nós, está connoBcõ.
C a r id a d e . 4 1 Quem V O S der um copo de água, por que sois de
Cristo, em verdade vos d ig o que não perderá a sua
recompensa.
Escândalo 42 Quem escandalizar um destes pequeninos que
e inferno, c g e n j mim, m elhor lhe fora que lh e atassem à roda
do pescoço a mó que um asno fa z gira r, e que o lan­
çassem ao mar. 48 Se a tua m ão é para ti ocasião de
■queda, corta-a; m elh or te é entrar na vid a eterna
manco, do que, tendo duas mãos, ir para a geena, para
o fo g o in extin gu ivel, 44 onde o seu verme não m orre,
e 0 fogo não se apaga (Is . 66,24). 45 Se o teu pé é para
ti ocasião de queda, c o rta -o ; m elhor te é entrar na
vid a eterna coxo, do que, tendo dois pés, ser lançado
na geena, 46 onde o seu verme não m orre, e o fogo não
se a paga (Is . 66,24). 47 Se o teu olh o é para ti ocasião
de queda, lança-o f o r a ; m elhor te é entrar no reino de
Deus sem um olho, do que, len do dois, ser lançado na
geena, 48 onde o seu verme não m orre, e o fogo não se
ap aga (Is . 66,24). 49 T o d o o hom em será salgado pelo
fogo . 50 0 sal é uma coisa boa, porém , se se tornar
insípido, com que h aveis de lhe dar o sabor? T en de
sal em vós, e tende paz uns com os o u tro s .»
JESUS V A I A JERUSALÉM
Na 10— 1 Saindo d a li, fo i Jesus para o territó rio da
P e r e i a . ju ^ g ig , g gigm do Jordão. N ovam ente as m ultidões se
ju ntaram em v o lta dele, e de n ovo as ensinava, se­
gundo o seu costume,
o m a tr i- 2 A p ro x im a n d o -se os fariseus, p ergu n tavam -lh e
é l^dlslo- P®*"® o ten ta rem : « E ’ lícito ao m arido repudiar sua
m u lb e r? » 3 Ele respondeu-lhes: «Q u e vos mandou
M o isés ? » 4 Eles responderam : «M oisés perm itiu escre­
ve r lib e lo de d ivó rcio , e separar-se dela (Dt. 24,1).»
5 Jesus disse-lhes: « P o r causa da dureza de vosso
coração é que ele vos deu essa lei. 6 P orém , no prin­
cíp io da criação. Deus fê-los hom em e mulher. 7 P o r
isso deixará o hom em seu pai e sua mãe, e se ju n tará
a sua m u lh er; 8 e os dois serão uma só carne (Gen.
l i l v e l .
44-46. E s te s d o is v e r s íc u lo s s ã o o m i t i d o s p e l o s m e lh o r e s
m a n u s c rito s g r e g o s .
49. T o d o o h o m e m c o n d e n a d o ao i n f e r n o s « r a / W o f o g o ,
is t o é , o fo g o d o i n f e r n o s e r á p a ra e l e c o m o um s a l qu e» p r e s e r ­
v a n d o - o da co rr u p ç ã o » o d e v o r a r á s e m o c o n s u m ir .

Jesu s
e os
m e n in os .
O j o v e m
c o n v i- *
d a d o à
2,24). Assim não m ais são dois, mas uma só carne.
9 P ortan to não separe o homem o qn e Deus ju n to u .»
10 £m casa os seus discipulos interrogaram -no n ova ­
m ente sobre o mesmo assunto. 11 Ele d isse-lh es:
«Q u a lq u er que repudiar sua m ulher e se casar com
outra, com ele adultério contra a p rim eira ; 12 e se a
m ulher repudiar seu m arido e se casar com outro,
com ete a d u ltério.»
13 Apresentavam -lhe uns m eninos para que os
tocasse, mas os discípulos ameaçavam os que lhos apre­
sentavam . 14 V endo isto Jesus, ficou m uito desgos-
toso, e disse-lhes: «D e ix a i v ir a m im os meninos, não
os embaraceis, porque destes lais é o reino de Deus.
15 Em verdade vos d ig o : « T o d o o que não receber o
reino de Deus com o um m enino, não entrará n e le.»
16 D epois, abraçou-os, e, im pondo-lhes as. mãos, os
abençoava.
17 T en d o saído para se pôr a cam inho, v e io um
hom em correndo, e, ajoelhando-se diante dele, pergun-
tou-lhe : «B om Mestre, que d evo fazer para alcançar a p e r fe iç ã o ,
v id a e te r n a ? » 18 Jesus d isse-lh e: «Porque, me cha­
mas bom ? N in gu ém é bom senão Deus. 19 Tu conhe­
ces os m a n d a m en tos: N ão mates, não com etas adul­
tério, não furtes, não digas falso testemunho, não
com etas fraudes, honra teu pai e tua mãe (E x . 20,13-16);
Dt. 5,17-20).» 20 E ie resp on d eu : «M estre, todas estas
coisas tenho observado desde a minha m ocidade.»
21 Jesus, pondo nele os olhos, m ostrou-lhe afecto,
e disse-lh e: «U m a coisa te fa lta ; vai, vende quanto
tens, dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu ;
depois vem e segue-m e.» 22 Mas ele, entristecido por
esta palavra, retirou-se desgostoso, porgu e tinha m u i­
tos bens. 23 Jesus, olhando em roda, disse a seus dis­
cíp u los: «Q u anto é d ifíc il que entrem no reino de
Deus os que têm riquezas I» 24 Os discípulos assom ­
bravam-se das suas palavras. Mas Jesus de novo lhes
d is s e : «M eu s filhos, qu anto é d ific il entrarem no reino
de Deus os que confiam nas riq u eza s ! 25 Mais fácil é
passar um cam elo pelo fundò de uma agulha, do que
um rico entrar no reino de Deus.» 26 Eles, de cada vez
mais adm irados, diziam uns para os o u tr o s : «Q u em
pode lo g o sa lva r-s e?» 27 Jesus, olhando para eles,
d isse: «P a ra os hom ens islo é im p ossível,' mas não
para Deus, porque a Deus tudo é p o ssível.»
1 0 , 17-27. V e r n ota , M t . , 19,17-21-23-24.

U eco m -
p cD sa d o s
q u e p r a t i­
cam os
c o n s e lh o s
e v a n g é l i ­
cos.
T e r c e i r a
p r o fe c ia
da
P a ix ã o .
O s f i l h o s
d e
Z e b e d e u .
H u m i l ­
d a d e .
28 Pedro com eçou a d iz e r -là e : «E is que deixám os
tudo, e te segu im os.» 29 Jesus respondeu : «N a ver­
dade vos d igo : N inguém há que tenha deixado a casa,
08 irmãos, as irmãs, o pai, a mãe, os filhos, ou as terras,
por causa de mim e do E vangelho, 30 que não receba
o cêntuplo, mesmo nesta vida, em casas, irmãos, irmãs,
mães, fllhos e terras, mesmo no m eio das perseguições,
e no século futuro a v id a eterna. 31 Porém muitos dos
prim eiros serão os últim os, e os últim os serão os pri­
m eiros.»
32 Iam em viagem para subir a Jeru salém ; Jesus
ia adiante deles. E iam perturbados, e seguiam -no
com- medo. Tom an do novam ente de parte os doze,
com eçou a dizer-lhes o que tinha de lhe a co n tece r:
33 «E is que subimos a Jerusalém, e o F ilh o do homem
será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escri­
bas; eles 0 condenarão à m orte, e o entregarão aos
g e n tio s ; 34 o escarnecerão, lhe cuspirão, o açoutarão,
e lhe tirarão a vida. Mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 Eutão aproxim aram -se dele T ia g o e João, filhos
de Zebedeu, dizendo : «M estre, querem os que nos con­
cedas o que te vam os p e d ir.» 36 E le disse-lhes: «Q u e
quereis vós que eu vos c o n c e d a ? » 37 Eles responde­
ram : «Concede-nos que, na tua glória , um de nós se
sente à tua direita e ou tro à tua esquerda.» 38 Mas
Jesus disse-lhes : « N ã o sabeis o que pedis. Podeis vós
beber o cálice que eu vou beber, ou ser baptizados no
baptism o em que eu vou ser b aptizado?» 39 Eles disse­
ram -lhe : «P o d e m o s .» Jesus disse-lh es: «E fectiva m en te
haveis de beber o cálice qu e eu vou beber, e haveis de
ser baptizados no baptism o em que eu vou ser bapti­
zado; 40 mas, quauto a estardes sentados à m inha
direita o u à minha esqnerda, não pertence a mim o
conceder-vo-lo, mas é para aqueles, para quem eslá
p rep arado.»
41 Ouvindo isto os dez, começaram a indignar-se
contra T ia g o e João. 42 Mas Jesus, chamando-os, disse-
-Ih es : «V ó s sabeis que aqueles gu e são reconhecidos
com o chefes das nações as dominam , e que os seus
príncipes têm poder sobre elas. 43 Porém entre vós
não d eve ser assim, mas o que quiser ser o m aior, será
o vosso servo, 44 e o que entre vós quiser ser o pri­
meiro, será servo de todos. 45 P orq u e também o F ilh o

<io hom em não veio para ser servido, mas para servir,
« para dar a sua vida para redenção de m uitos.»
46 Chegaram a Jerieó. A o sair de Jerieó, ele, os C u r a d e
seus discípulos e grande m ultidão, Bartim eu, m endigo
-cego, filh o de Tim eu , e slava sentado ju n to ao caminho.
47 Quando ouviu dizer que era Jesus N azareno, come-
•çou a grita r, e a d izer: «Jesus, F ilh o de D avid, tem pie­
dade de m im !» 48 Muitos am eaçavam -no para que se
calasse. Mas ele cada vez g rita v a mais fo rte: «F ilh o de
D avid, tem piedade de mim !» 49 Jesus, parando, disse :
«C h a m a i-o .» Chamaram o cego, d ize n d o -lh e : «T e m
«o n fia a ça , levanla-te, ele cham a-te.» 50 E le deitando
■fora de si a capa, levantou-se de um salto, e fo i ter
com Jesus. 51 T om ando Jesus a palavra, disse-lhe:
•«Que queres que eu te fa ç a ? » 0 cego respondeu:
«R a b b a n n i faz que eu recupere a v is ta .» 62 Então Jesus
-disse-lhe: «V a i, a tua fé te sa lv o u .» N o mesmo instante
recuperou a vista, e o seguia pelo cam inho.
Em Jerusalém
11 — 1 Quando se iam aproxim ando de Jerusalém, Entrada
•nas proxim idades de B elfagé e de B elânia, perto do je^u-
m onte das O liveiras, eu viou dois dos seus discípulos, sa ié m .
'2 e disse-lhes : «Id e à aldeia, que está defronte de vós.
L o g o qu e entrardes nela, encontrareis preso um jum en-
tinho, em que ainda não m ontou hom em algu m ; sol­
tai-o e trazei-o. 3 Se alguém vos d iss er: Porqu e fazeis
isso ? D ize i-lh e : 0 Senhor tem necessidade d e le ;
e lo g o o deixará tra ze r.» 4 In do eles, encontraram o
.ju m en linho presó fora da porta numa en cru zilh a d a ;
e desprenderam-no. 5 A lgu n s dos que estavam a li
disseram -lhes : «Q u e fazeis, desprendendo o ju m enti-
n h o ? » 6 Eles responderam-lhes com o Jesus lhes tinha
mandado, e deixaram -lho levar.
7 Levaram o jum entinho a Jesus, puseram sobre
^ le os seus mantos, e Jesus m ontou em cima. 8 Muitos
estenderam os seus mantos pelo caminho, outros corta­
vam ram os das árvores nos campos e juncavam com
-eles a estrada. 9 Os que iam adiante, e os que seguiam
atrás, clam avam , dizen d o: «H o s a n a l B endito o que
vem em nome do S en h o r! tO Bendito o reino que vem
-do nosso pai D a v id ! H osana no m ais a lto dos c é u s !»
11» 10. B e n d i t o o r e i n o . . . O s J a d e n s , j u lg a n d o e r r a d a m e n te
•que J e s u s e r a u m M e s s ia s p o lít ic o » e s p e r a v a m q u e e l e r e s ta u r a s s e o
.a n tig o r e i n o d e D a v i d » e o s l ib e r t a s s e d o ju g o e s t r a n g e ir o .

Á f i g u e i r a
a m a ld i­
çoada.
O s p r o f a ­
n ad o re s
d o
te m p lo .
A con*
fia n ç a e m
D e u s .
D is c u s s ã o
c o m oa
d o u to r e s
d a l e i .
11 Entrou em Jerusalém no tem plo, e. tendo observado
tudo, com o fosse já tarde, fo i para B etâoia com os doze.
13 A o outro dia, depois que saíram de Bet&nia, leve-
fom e. 13 Vendo ao lo n g e uma figueira que tinha folhas,
fo i lá v e r se encontrava nela algum fruto. A p ro x im à n -
do-se, nada encontrou senão folhas, porque não era
tem po de figos. 14 Então disse à fig u e ira : «N u n c a
jam ais com a alguém fru to de t i . » Ouviram -no os seus
discípulos.
15 Chegaram a Jerusalém. T en d o entrado no tem­
p lo, começou a lançar fora os que vendiam e com pra­
vam no tem plo, e derribou as mesas dos banqueiros e
as cadeiras dos que vendiam pombas. 16 E não consen­
tia que alguém transportasse qu alqu er objecto pelo
tem p lo ; 17 e os ensinava, d izen d o : «P o r v e n tu ra não
está e s c rito :
A m in h a casa será cham ada casa de oração p a r a
todas as gentes? (Is. 56,7). Mas vós fizestes dela u m
co vil de ladrões (Jr. 7,11).» 18 O uvindo isto os príncipes
dos sacerdotes e os escribas, procuravam o m odo de o
perd er; porque o tem iam , visto todo o povo adm irar a.
sua doutrina. 19 Quando se fez tarde, saíram da cidade.
30 N o outro dia pela manhã, ao passarem, viram
a figu eira seca até às raízes. 31 Eutão Pedro, recor­
dando-se, disse-lhe: «O lh a , Mestre, como se secou a
figu eira que am aldiçoaste.» 33 Jesus, respondendo,
disse-lhes: «T e n d e fé em Deus. 23 Em verdade v o s
d igo que todo o qu e disser a este m o n te: T ira-te daí,
e lança-te no mar, e não hesitar n o seu coração, m as
tiver fé de que tudo o que disser seja feito, lhe será
feito . 24 P o r isso vos d ig o : T u do o que pedirdes n a
oração, crede que o haveis de conseguir, e que o oh te­
reis. 25 Quando estiverdes orando, se tendes algum a
coisa contra alguém , perdoai-lhe, para que também
vosso P a i, que está nos céus, vos perdoe os vossos pe­
cados. 26 Porqu e, se vós não perdoardes, também o
vosso P a i, que está nos céus, vos não perdoará os vo s­
sos pecados.»
27 V oltaram a Jerusalém. E, andando Jesus pelo
tem plo, aproxim aram -se d ele os príncipes dos sacerdo­
tes, os escribas e os anciães, 28 e disseram -lhe: «C om
que autoridade fazes tu estas coisas ? E quem te deu »
direito de as fazer ?» 29 Jesus d isse-lh es: «E u tam bém
13-14. V e r n ota , M t., 21,19.
26. E s t e v e r s í c u l o n ão s e e n c o n tra n o s , m e lh o r e s m a n u scrito s..

vos fa rei uma p e rg u n ta ; respondei-m e a eia prim eiro,
e eu vos d ire i depois com que autoridade faço estas
coisas. 30 0 baptism o de João era do céu ou dos
hom ens ? R espondei-m e.» 31 Mas eles discorriam entre
8 i : Se responderm os que era do céu, ele d i r á : P o r
que razão lo g o não crestes n e le? 32 R esponderem os
que era dos homeus ? . . . Tem iam o povo, porque todos
tinham a João por um verdadeiro profeta. 33 Então
responderam a Jesus : «N ã o sabem os.» E Jesus disse-
-Lhes: «P o is nem eu tão-pouco vos direi com que auto­
ridade faço estas coisas.»
12 — 1 E começou a falar-lhes por parábolas : « Um
homem p la n to u u m a vin ha, cercou-a com u m a sebe,
cavou nela u m la g a r, edificou um a to rre (Is . 5,1-2),
e arrendou-a a uns vinhateiros, e ausentou-se daquele
país. 2 Chegado o tempo, en viou aos vin h ateiros um
servo para receber deles a sua parte dos fru tos da
vinha. 3 Mas eles, apanhando-o, bateram -lhe, e rem e­
teram -no com as mãos vazias. 4 Enviou-lhes de novo
ou tro servo, e também a este o feriram na cabeça, e o
carregaram de afrontas. 5 Enviou de n o vo outro, e
mataram -no. Assim iizeram a m uitos outros, dos quais
bateram nuns, e m ataram outros.
6 T en d o ainda nm filh o querido, também lho enviou
po r últim o, dizendo : T e rã o respeito a meu filhO. 7 P o ­
rém aqueles vinhateiros disseram uns para os ou tro s:
Este é o herdeiro, viude, m atem o-lo, e será nossa a
herança. 8 Pegaram n ele, mataram-no, e lançaram -no
fora da vinha.
9 Que fa rá p ois o senhor da vin h a ? V irá , exterm i­
nará os vinh ateiros, e dará a vinha a outros. 10 Vns
nunca leste este lu ga r da E scritu ra: A ped ra que fo ra
rejeita d a pelos que edificavam , tornou-se cabeça do
ãngulo. 11 P e lo Senhor fo i feito isto, e é coisa m a ra v i­
lhosa aos nossos olhos (S. 117,22-23).»
12 Procuravam apoderar-se dele, mas temeram o
povo. Tin h am com preendido bem que dissera esla pa­
rábola contra eles. E, d eixando-o, retiraram -se.
13 E nviaram -lhe alguns dos fariseus e dos hero-
diauos, para que o apanhassem em algum a palavra.
14 Chegando e es, disseram -lhe: «M es tre, sabemos que
és verdadeiro, que não atendes a respeitos hum anos;
porgu e não consideras o ex terio r dos hom ens, mas
ensinas o cam inho de Deus, segundo a v e rd a d e :
P a r á b o la
d o s
v i n h a t e i -
r o s m a u s.
O t r ib u t o
a C é s a r.

O s sadu-
O p r i ­
m e ir o
cnanda-
cnento.
E ’ lícito pagar o tributo a César, ou n ão? D evem os
pagar ou u ã o ? » 15 Jesus, conhecendo a sua p erfí­
dia, disse-lhes: «P o r q u e me tentais? Trazei-m e u m -
dinheiro para o v e r . » 16 Eles lho trouxeram . Eutão
disse-lhes: « D e quem é esta im agem e in s c riç ã o ? »
Responderam -lhe: « D e C ésar.» 17 Então Jesue disse-
-Ihes: «D a i, pois, o que é de César a César, e o que é
de Deus a D eu s.» E adm iravam -no.
18 Foram ter com ele os saduceus, que negam a
ressurreição, e interrogaram -no, d izen d o: 19 «M estre,
Moisés deixou-nos escrito que, se m orrer o irm ão de
algum e d eixa r a mulher sem filhos, seu irm ão tome a
mulher dele e dê descendência a seu irm ão (Dt. 25,5-6).
20 Ora h avia sete irm ãos. 0 prim eiro tom ou mulher,
e morreu sem d eixar filhos. 21 0 segundo tomou-a, e
morreu também sem d eixar filhos. Da mesma sorte o
terceiro. 22 Nenhum dos sete d eixou filhos. D epois
deles todos, morreu também a mulher. 23 Na ressur­
reição, pois, quando tornarem a viver, de qual deles
será a m u lh er? P orqu e os sete a tiveram por m u lh er.»
24 Jesus respondeu-lhes: « N ã o estais vós em erro,
porque não com preendeis as Escrituras, nem o poder
de Deus? 25 Quando ressuscitarem de entre os mor­
tos, nem oe homens tom arão mulheres, nem as mulhe­
res homens, mas todos serão com o os anjos no céu.
26 Relativam en te à ressurreição dos mortos, não ten­
des lid o no liv ro de Moisés, com o Deus lh e faiou sobre
a sarça, d ize n d o : E u sou o Deus de A braão, o Deus de
Isaac, o Deus de Jacob ? (E x. 3.6). 27 Ele não é Deus
dos mortos, mas dos vivo s. L o g o vós estais num
grande e r r o .»
28 Então aproxim ou-se um dos escribas, qu e os
tinha ou vido discutir. V endo que Jesus lhes tinha res­
pondido bem, pergu n tou -lh e: «Q u a l é o prim eiro de
todos os m a n d am en tos?» 29 Jesus respondeu-lhe:
« 0 prim eiro de todos os mandam entos é este: Ouve,
Is r a e l! 0 Senhor nosso Deus ê o ún ico Senhor, 30 A m a ­
rá s 0 Senhor teu Deus com todo o teu coração, com toda
a tu a alm a, com todo o teu entendimento, e com todas as
tuas forças (D t. 6,4-5). 31 0 segundo é este: A m a rá s
0 teu p ró x im o como a t i mesmo (L e v . 19,18). N ão há
outro m andam ento m aior do que e stes .» 32 Então o
escriba disse-lhe: «M estre, disseste bem e com ver­
dade que Deus é um só, e que não há ou tro fora d e le ;
25. S e r ã o c o m o os a n j o s . . . V e r n o ta » M t.» 22-30.
26*27. E n s o u o D e u s d e A b r a ã o . . . V e r nota» M t.» 22|32*

33 e que o am á-lo com todo o coração, com tod o o enten-
dim enlo, com toda a alm a, e com todas as forças, e amar
o próxim o como a si mesmo, va le mais que todos os
holocaustos e sa c rifíc io s.» 34 V en do Jesus que tinha
respondido sabiamente, disse-lhe: '« N ã o estás lon ge do
reino de D eu s.» Desde então, ninguém mais ousava
interrogá-lo.
35 Continuando a ensinar no tem plo, Jesus tomou
a palavra e disse: «C o m o dizem os escribas que o
Cristo é filho de D avid? 36 0 mesmo D avid, inspirado
pelo Espírito Santo, diz (S. 110.1): Disse o Senhor ao
m eu Senhor: Senta-te à m in h a d ire ita , até que eu
ponha os teus in im ig o s p o r escabelo de íeus pés.
37 0 mesmo D avid portanto lh e chama Senhor, com o é
ele pois seu filh o ? A grande m ultidão o ou via com
gosto.
38 Dizia-lhes ainda nos seus ensinam entos: «G u ar-
dai-vos dos escribas, que gostam de audar com roupas
largas, de serem saudados nas praças, 39 e de ocupa­
rem as prim eiras cadeiras nas sinagogas, e os prim ei­
ros lugares nos banquetes, 40 que devoram as casas
das viú vas, sob o p retexto de longas orações. Serão
ju lgados com m aior r ig o r .»
41 Estando Jesus sentado defronte do gazofllácio,
observava com o o povo deitava a li dinheiro. Muitos
ricos deitavam em abundância. 42 Ten do chegado uma
pobre viú va, lançou duas pequenas moedas, que valem
um quarto de um asse. 43 Chamando os seus discípu­
los, disse-lhes: « N a verdade vos d ig o que esta pobre
viú va deu. mais que todos os outros que lançaram no
gazofllácio, 44 porque todos os outros deitaram do
que lhes sobejava, ela porém d eitou do seu necessário
tudo 0 que possuía, tudo o que tinha para v iv e r .»
13 — 1 Quando saía do tem plo, disse-lhe u m 'd o s
seus discípu los: «O lh a, Mestre, que pedras e que cons­
truções !» 2 Jesus d isse -lh e : «V ê s estes grandes edi­
fíc io s ? N ão ficará pedra sobre pedra, qu e não seja
derribada.» 3 Estando sentado sobre o m on te das O li­
veiras, defronte do tem plo, interrogaram -no aparte
P edro, T ia g o , João e A n d r é : 4 «D iz-nos quando suce­
derão estas coisas, e que sinal haverá, quando tudo isto
estiver para se cu m p rir?»
5 Então Jesus começou a dizer-lhes : «V e d e que
40. V e r n ota , M t , 23,14.
1 3 , 5-19. V e r nota, M t . , 24,15-21.
C r is t o
f i l h o c
s e n h o r d e
D a v id .
H i p o c r i ­
s ia d o s
e s c r ib a s .
O óbulo
da viúva
pobre.
P r o f e c i a
da ru in a
d e J e r u ­
s a lé m .
S in a is d a
v i n d a d e
J esu s.

D e s t r u i­
ção d e
J er u s a ­
lé m .
S i a a i s do
fim do
m undo.
ninguém vos engane. 6 Muitos virão em meu nome,
d iz e n d o ; Sou e u ; e enganarão muitos. 7 Quando
ouvirdes fa la r de guerras e de rum ores de guerras, não
te m a is ; porque imp,orta «lue estas coisas acon teça m ;
mas não será ainda o fim . 8 Levantar-se-á nação contra
nação, reino contra reino. H a verá terrem otos em di­
versas partes, e fom es. Estas coisas serão o prin cípio
das dores. 9 T o m a i, porém , cuidado convosco. Hão-de-
- V 0 8 entregar nos tribunais, sereis açoutados nas sina­
g og a s, sereis, por minha causa, levados diante dos
governadores e dos reis, para dar testemunho de mim
perante eles. 10 Mas, antes, deve o E van gelho ser pre­
gado a todas as nações. 11 Quando, pois, vos levarem
para vo s entregar, não prem editeis no que haveis de
d izer,' mas d iz e i o que vos fo r inspirado nessa h o r a ;
porque não sois vós que falais, mas o E spírito Santo.
12 Então o irm ão en tregará à m orte o seu irm ão, o pai
o filh o ; os filhos levantar-se-ão contra os pais e lhes
darão a m orte. 13 Sereis odiados de todos por causa
do meu nome. Mas o que perseverar até ao fim, esse
será sálvo.
14 Quando, pois, virdes a abom inação da desolação
posta onde não d evia estar — leitor, atende h e m ! —
então OB que estiverem na Judeia fujam para os mon­
tes, 15 0 que estiver sobre o telhado, não desça nem
entre para le va r coisa algum a de sua casa ; 16 e o que
se encontrar no campo, não vo lte atrás a buscar o seu
m anto. 17 A i das mulheres grávidas, e das que tive­
rem crianças de peito naqueles d ia s l 18 R o g a i, pois,
que não suceda ieto no inverno. 19 Porqu e, naqueles
dias, haverá tribulações, quais não houve desde o prin­
cipio do m undo, que Deus criou, até agora, nem mais
haverá. 20 E sp o Senhor não abreviasse aqueles dias,
nenhuma pessoa ee s a lv a r ia ; mas ele os abreviou, em
atenção aos eleitos que escolheu.
21 Então, se alguém vos d is ser: Eis aqu i está o
Cristo, ei-lo acolá, não deis crédito. 22 P orqu e se
levan tarão falsos cristos e falsos profetas, e farão m ila­
gres e prodígios para enganarem , se fosse possível, até
08 mesmos escolhidos. 23 Estai, pois, de sobreaviso, eis
que eu vos predisse tudo. 24 N aqueles dias, depois
daquela tribulaçâo, o sol escurecerá, a lua não dará o
seu resplendor, 25 as estrelas cairão do céu, e serão
20. E se o S e n h o r n ã o a b r e v i a s s e . . . V e r n ota, M t., 24,22.
22. V e r n ota , M t ., 24,24.

abaladas as potestades que estão nos céus. 26 Eutão
verão o F ilh o do hom em v ir sobre as nuvens, com
grande {}od er e glória . 27 E enviará lo g o os seus anjos,
e ju n ta rá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a
extrem idade da terra até à extrem idade do céu. 28 Ouvi
uma com paração tirada da fig u e ir a : Quando os seus
ram os estão já tenros e as folhas brotam , sabeis que
está perto o e s t io ; 29 assim também quando virdes
acontecer estas coisas, sabei que (a v in d a do F ilh o
do homem p a ra o ■ ju iz o fin a l) está perto, às portas.
30 N a verdade vos d ig o que não passará esta geração,
sem que se cumpram todas estas coisas. 31 0 céu e a
terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 A respeito, porém , desse dia ou dessa hora, nin­
guém sabe, nem os anjos do céu, nem o F ilh o, mas só
o P a i. 33 Estai de sobreaviso, v ig ia i, porqu e não sabeis
quando será o m om ento. 34 Será com o um hom em
que, em preendendo uma viagem , d eixo u a sua casa, deu
autoridade, aos seus servos, indicando a cada um a sua
tarefa, e ordenou ao p orteiro que estivesse vig ila n te.
35 V ig ia i, pois, visto que não sabeis quando v irá o
senhor da casa, se de tarde, se à m eia-noite, se ao can­
tar do ga lo , se p ela manhã, 36 para que, vin do de
repente, vos não encontre dorm infio. 37 0 que eu, pois,
d igo a vós, o d ig o a t o d o s ; V i g i a i ! »
P a ix ã o de Jesus
14— 1 D ali a dois dias era a Páscoa e os ázim os;
os príncipes dos sacerdotes e os escribas andavam bus­
cando modo de o prender por traição, para o matar.
2 Porém , diziam ; «N ã o convém que isto se faça no dia
da festa, para que se não levan te nenhum m otim entre
o p o v o .»
3 Estando Jesus em B elânia, em casa de Sim ão o
leproso, enquanto estava à mesa, v e io uma m ulher tra­
zendo um vaso de alabastro cheio de um bálsamo feito
de verdadeiro nardo de um grande valor, e, quebrado
o vaso, derram ou-lho sobre a cabeça. 4 A lgu n s dos que
estavam presentes indignaram -se, e diziam entre s i:
«P a r a que foi este desperdício de bálsam o? 5 Pois
podia vender-se p or mais de trezentos dinheiros, e
dá-los aos pobrçs. E irritavam -se contra ela. 6 Mae
32, N e m o F i l h o o sa b e p a ra c o m u n ic a r a o s o u tr o s . J e s u s não
ig n o r a v a q u a n d o d e v e s e r o d ia d e j n l z o , m as não tin h a r e c e b id o a
m is s ã o d e 6 r e v e l a r a o s h om e n s .
E x o r t a ­
ção à
v i g i l â n ­
cia.
C o n s p ir a ­
ção do
S in c d r io .
A v a r e z a
d e Judas.

J esu s é
v e n d id o .
P r e p a r a ­
ção
da ú ltim a
J esu s
r e v e l a
o tr a id o r .
In s t i t u i ­
ção
d a E u c a ­
r is tia .
Jesus d isse: «D eix ai-a . P orqu e a m olestais ? E lafez-m e
uma boa obra, 7 porque vós tereis sempre convosco
pobres, e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes b e m ;
porém , a mim, não m e tendes sempre. 8 Ela fez o que
podia : embaleamou com antecipação o meu corpo para
a sepultura. 9 Em verdade vos d i g o : Onde quer que
fo r pregado este E van gelho por todo o mundo, serã
tam bém contado, para sua m em ória, o que ela fez.»
10 Eutão Judas Iscarlotes, um dos doze, fo i ter com
os príncipes dos sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 Eles, ouvindo-o, alégraram -se e prom eteram dar-lhe
dinheiro. E ele procurava ocasião oportuna para o
entregar.
12 N o prim eiro dia dos ázim os, quando im olavam
a Páscoa, os discípulos lhe disseram : «O nde queres
que vam os preparar-te a refeição da Páscoa ?» 13 En­
tão ele enviou dois dos seus discipulos, e disse-lhes:
«Id e à cidade, e encontrareis um homem levando uma
bilha de á gu a; ide atrás dele, 14 e, onde entrar, dizei
ao dono da c a s a : o Mestre d i z : Onde está a m inha
sala em que eu hel-de com er a Páscoa com os meus
discípu los? 15 E ele vos m ostrará uma sala superior,
grande, m obilada e posla em ordem . Preparai-m e lá o
que é preciso.» 16 Os discípulos partiram , chegaram à
cidade, encontraram tudo eom o ele lhes tinha dito, e
prepararam a Páscoa. 17 Chegada a tarde, fo i Jesus
com 08 doze.
18 Quando estavam à mesa e com iam , disse Jesus:
«E m verdade voe d igo que um de vós, que come com igo,
me há-de entregar. 19 Então começaram a entriste­
cer-se, e a dizer-lhe cada um de per s i : Sou porven­
tura eu ? 20 Ele disse-lh es: E’ um dos doze que se
serve com igo no mesmo prato. 21 0 F ilh o do hom em
vai, segundo está escrito dele, mas, ai daquele hom em
por quem fo r entregue o F ilh o do hom em ! Melhor fo ra
a esse homem não ter n ascido.»
22 Enquanto comiam , Jesus tom ou pão e, depois
de o benzer, parliu-o, deu-lho e d is s e : «T o m a i, isto
é o meu corp o .» 23 Em seiguida, tendo tom ado o
cálice, dando graças, deu-lho, e todos beberam dele.
24 E disse-lhes : «Is to é o meu sangue, o sangue da
A lia n ça , que será derram ado p or muitos. 25 Em ver­
dade vos d igo que não beberei mais desse fru to da
vid e, até àquele dia em que o beberei novo no reino
de D eus.» 26 Cantados os salmos, foram para o monte
das O liveiras,

27 Então, Jesus, disse-lhes : «T o d o s vos escandali-
zareis, pois está escrito: F e r ir e i o p a stor, e as ovelhas
se dispersarão (Zc. 3,7). 28 Mas, depois que eu ressus­
citar, preceder-vos-ei na G a lile ia .» 29 P edro, porém,
disse-lhe: « A in d a que Iod os se escandalizem a teu
respeito, eu n ã o .» 30 Jesus disse-lhe: «E m verdade
te digo qu e hoje, nesta mesma noite, antes que o ga lo
cante a segunda vez, me negarás três v e z e s .» 31 P o­
rém, ele, in sistia ainda m ais: «A in d a que me seja pre­
ciso m orrer con tigo, não te n e g a re i.» E todos diziam
o mesmo.
32 Chegando a uma herdade, chamada Getsemani,
Jesus disse a seus discípu los: «S en ta i-vos aqui en­
quanto vou o r a r .» 33 L e v o u consigo P edro, T ia g o e
J o ã o ; e com eçou a sentir p a vo r e angústia. 34 E disse-
-Ihes: « A m inha alm a está numa tristeza m orta l;
ficai aqui, e v ig ia i. » 35 Tendo-se adiantado um pouco,
prostrou-se por terra, e pedia que, se era possível, se
afastasse d ele aquela hora. 36 D izia : *A bha, Pai, todas
as coisas te são possíveis; afasta de mim este cá lice;
porém , não se faça o que eu quero, mas o que tu que­
r e s .» 37 D epois voltou , e eneonlrou-os dorm indo, e
disse a P e d r o : «S im ã o , dorm es? Nâo pudeste vig ia r
uma h ora? 38 V ig ia i e orai, para que não entreis
em tentação. 0 espirito na verdade está pronto,
mas a carne é fr a c a .» 39 Tendo-se retirado nova­
m ente, pôs-se a orar, repetindo as mesmas palavras.
40 V oltando, encontrou-os outra vez a dorm ir, por­
qu e tinham os olhos pesados. N ão sabiam que respon­
der-lhe. 41 V o lto u terceira vez, e disse-lhes: «D o rm i
agora e descansai. Basta, é chegada a h o r a ; eis que o
F ilh o do homem v a i ser entregue nas mãos dos peca­
dores. 42 Leva n lai-vo s, vam o s; eis que se aproxim a o
qu e me há-de e u tre g a r.»
43 A in d a falava, quando chega Judas Iscariotes,
um dos doze, e com ele m uita gente armada de espadas
e varapaus, enviada p elos príncipes dos sacerdotes,
pelos escribas e pelos anciães. 44 0 traid or tinha-lhes
dado um a senha, d izen do: «A q u e le a quem eu oscular,
é esse; prendei-o, e ieva i-o com cu id a d o .» 45 L o g o
que chegou, aproxim ando-se im ediatam ente de Jesus,
disse-lhe: « M e s t r e !» e osculou-o. 46 Então eles lan-
çaram -lhe as mãos, e prenderam -no.
47 Um dos circunstanles, tirando d a espada, feriu
E s c ã u d a lo
d o s d i s c i ­
p u lo s .
O ra ç ã o d e
J esu s
e m G e t s e -
Je sus
é p r e s o
n o h o r t o .
1 4 ) 36. A b b a , p a la v r a a r a m a ic a , g u e s ig n i f i c a p a i.

J e s n s em
p r e s e n ç a
d o S in é ­
d r i o .
P e d r o
n ega
J e s u s trê s
v e z e s .
um servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe uma orelha.
48 Jesus, tom ando a palavra, disse-lhes: «C o m o ae eu
fosse um ladrão, viestes com espadas e varapaus a
prender-m e? 49 T od os os dias estava entre vós ensi­
nando no tem plo, e não me prendestes. Mas isto acon­
tece para que se cumpram as E scritu ra s.» 50 Então os
seus discípulos, ahandonando-o, fugiram todos. 51 U m
jo ve m seguia Jesus coberto sòm ente com um len çol, e
prenderam -no. 52 Mae ele, largando o lençol, escapou-
-se-lhes nu.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e juntaram -se
todos os príncipes doe sacerdotes, os anciães e os escri-
bae, 54 Pedro foi-o seguindo de lon ge, até dentro do
pátio do sumo sacerdote. Estava sentado ao fogo com
os criados, e aquecia-se.
55 Os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho
buscavam algum testemunho con lra Jesus, para o faze­
rem m orrer, e não o eucontravam , 56 Porqu e m uitos
depunham falsam ente contra ele, mas não concorda­
vam 08 seus depoim entos. 57 Levantando-se uns cer­
tos, depunham falsam ente contra ele, d ize n d o : 58 «N ó s
ouvim os-lhe d iz e r : D estruirei este tem plo, feito pela
mão do hom em , e em três dias ediflcarei outro, que não
será feito pela mão do h om em .» 59 Porém nem este
seu testemunho era concorde. 60 Então, levantando-se
no m eio da assem bleia o sumo sacerdote, in terrogou
Jesus, d ize n d o : «N ã o respondes n ad a ? 0 que é que
estes depõem contra t i? » 61 Ele, porém, estava em
silêncio, e nada respondeu. In terrogou -o de n o vo o
sumo sacerdote, e d iss e-lh e: <E’ s tu o Cristo, o F ilh o
de Deus b e n d ito ? » 62 Jesus respon deu : «E u o sou, e
vereis o F ilh o do hom em sentado á d ire ita do poder de
Deus, e v ir sobre as nuvens do céu (S. 109,1 ; Dan. 7,13).*
63 Então o sumo sacerdote, rasgando os seus vestidos,
d is s e : «Q u e necessidade temos de mais testem unhas?
64 Ouvistes a blasfêm ia. Que vos p a rec e? » E todos o
condenaram com o réu de m orte.
65 Eutão com eçaram alguns a cuspir-lhe, a velar-
-Ihe o rosto, e a dar-lhe punhadas, dizendo-lhe : «P r o fe ­
tiza I » Os criados receberam-no a bofetadas.
66 E ntretanto, estando Ped ro em baixo no átrio,
chegou uma das criadas do sumo sacerdote. 67 Vendo
P ed ro, que se aquecia, encarando nele, d is s e : « T u
tam bém estavas com Jesus N a za ren o.» 68 Mas ele
n egou : «N ã o sei, nem com preendo o que d izes .» E saiu
fo ra para a entrada do pátio, e o galo cantou. 69 T e n ­

d o-o visto a criada, com eçou novam ente a dizer aos
q u e estavam presentes : «E ste é daqu eles.» 70 Mas ele
o negou de novo. P ou co depois, os que a li estavam
d izia m de n ovo a P e d r o : «V erdadeiram en te tu és um
deles, porque és g a lile u .» 71 Ele com eçou a fazer
im precações e a ju r a r : «N ã o conheço esse homem de
qu em fa la is .» 72 Im ediatam ente cantou o ga lo segunda
vez. Ped ro recordou-ee da palavra que Jeeus tinha
d ito : «A n te s que o galo cante duas vezes, m e negarãs
três ve ze s.» E começou a chorar.
15— 1 L o g o pela manhã, tiveram conselho os prín­
cipes dos sacerdotes com os anciães, os escrihas e com
todo o Sinédrio. M anietando Jesus, o levaram e entre­
garam a P ila tos. 2 P ila to s pergu ntou -lhe: « T u és o
R e i dos Ju deu s?» Ele respondeu-lhes: « T u o dizes.»
3 Os príncipes doe sacerdotes acusavam-no de mui­
ta s coisas. 4 P ilatos interrogou -o n o v a m e n te: «N ã o
respondes coisa algu m a? Vê de quantas coisas te acu­
s a m .» 5 Mas Jesus não respondeu m ais nada, de sorte
q u e P ila to s estava adm irado.
6 Ora ele costum ava no dia da festa (ãe Páscoa)
soltar-lhes um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 E a v ia um chamado Barrabás, que estava preso com
ou tros sedicioBOS, o qu al, num m otim , tinha com etido
um hom icídio. 8 Juntando-se o povo, com eçou a pedir o
(in d u lto ) que sempre lhes concedia. 9 P ila to s respon­
d e u -lh e s : «Q u ereis que vos solte o R e i dos Judeus?»
10 Porqu e sabia que os príncipes dos sacerdotes o
tinh am entregado por in veja. 11 Porém , os príncipes
d os sacerdotes, incitaram o p o vo a que pedisse antes a
liberdade de Barrabás. 12 Pilatos, falan d o outra vez,
d is se-lh es : «Q u e quereis pois que eu faça ao B e i dos
J u d e u s?» 13 Eles tornaram a g r ita r : «C ru c ific a -o !»
14 Pilatos, porém, dizia-lhes : «Q u e m al fez ele ?» Mas
■eles cada vez gritavam m ais : «C rucifiea-o I»
15 Então Pilatos, querendo satisfazer o p ovo, sol­
tou-lhes Barrabás. Depois de fa zer açoutar Jesus, en­
tregou-o para ser crucificado. 16 Os soldados conduzi-
ram-no ao in terior do átrio, isto é, ao P retó rio , e a li
ju n taram toda a coorte. 17 R evestiram -no de púrpura
e cingiram -lh e a cabeça com uma coroa entretecida de
•espinhos. 18 E com eçaram a sau d á-lo: «S a lve, R ei
dos J udeus !» 19 E davam -lhe na cabeça com uma cana,
cuspiam -Ibe no rosto, e, pondo-se de jo elh o s, faziam -
-ih e reverências.
20 D epois de o terem escarnecido, despojaram-no
J esu s
d ia n te de
P i l a t o s .
V i a d o lo ­
rosa.

C r u c ifi-
xão.
A g o n ia
e m o rte
d e Jesu s.
da púrpura, vestiram -lhe os seus vestidos, e levaram -n o
)ara o crucificar. 21 O brigarem um certo hom em que
a a passar, Sim ão de Cirene, que vinh a do cam po, pai
de A le x a n d re e de R u fo, a le va r a cruz. 22 Conduzi­
ram -no ao lu gar do C ólgota, que quer dizer lu g a r do
Crânio. 23 D avam -lhe a beber vin h o m isturado com
m irra, mas ele não o tomou.
24 T en do-o crucificado, dividiram os seus vestidos,
lançando sortes sobrè eles, para v er a parte que cada
um levaria. 25 Era a hora tércia quando o crucifica­
ram. 26 A causa da sua condenação estava escrita
nesta in scriçã o : 0 R b i d o s Ju d e u s. 27 Com ele cruci­
ficaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à
esquerda. 28 Cumpriu-se a Escritura, que d i z : F o i
contado entre os m aus (Is. 53,12). 29 Os que iam pas­
sando blasfem avam , abanando as suas cabeças, e di­
zendo : « A h ! tu, que destróis o tem plo de Deus, e o
reedificas em três dias, 30 salva-te a ti mesmo, des­
cendo da cru z.» 31 D o mesmo m odo, escarnecendo-o
também os príncipes dos sacerdotes e os escribas,
diziam entre s i : «S a lv o u os outros, e não se pode sal­
var a si mesmo. 32 0 Cristo, o R e i de Israel desça
agora da cruz, para que vejam os e acreditem os.» T a m ­
bém os que tinham sido crucificados com ele o insul­
tavam .
33 Chegada a hora sexta, cobriu-se toda a terra d e
trevas até à hora nona. 34 E, à hora nona, exclam ou
Jesus em alta v o z : * E lo i, E lo i, la m m a s a h a ch ta n i?»
que quer d iz e r : «D eu s meu. Deus meu, porque m e
desam paraste?» 35 Ouviudo isto, alguns dos circuns-
tantes d izia m : «E is que chama por E lias.» 36 Cor­
rendo um, e ensopando uma esponja em vin agre, e
atando-a numa caua, dava-lhe de beber, d iz e n d o :
«D e ix a i, vejam os se Elias vem tirá -lo .» 37 Mas Jesus,
dando um grande brado, expirou. 38 0 véu do tem p lo
rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. 39 0 cen­
turião, que estava defronte, vendo que Jesus exp i­
rava dando este brado, d isse: «V erdadeiram en te este
hom em era F ilh o de D eus.» 40 Encontravam -se tam ­
bém ali algum as m ulheres vin do de lon ge, entre as
quais estava M aria Madalena, M aria, mãe de T ia g o
menor e de José, e Salom é, 41 as quais já o seguiam
1 5 , 22. L u g a r d o C r â n i o . . . V e r n ota, M t., 27,33.
28. E s te T e r s ic u lo f a lt a n os m e lh o r e s m a n u s c rito s .
32. O in s u lt a v a m . V e r n ota, M t., 27,44.
36. V e r n ota , M t. 27,48.

e serviam guando ele estava na G alileia, e m uitas ou­
tras, que, ju ntam ente com ele, tinham subido a Jeru­
salém.
42 Quando era já tarde — pois era a Preparação, S e p u ltu r a
isto é, a v ig ília de sábado — , 43 foi José de A rim ateia,
m em bro ilu stre do Sinédrio, que também esperava o
reino de Deus, apresentou-se corajosam ente a P ilatos,
e pediu-lhe o corpo de Jesus. 44 P ila to s adm irou-se
de que estivesse já m o r to ; mandando chamar o cen­
turião, perguulou-lhe se estava j á m orto. 45 In for­
mado pelo centurião, deu o corpo a José. 46 José,
tendo com prado um lençol, e tirando-o da cruz, en­
volveu -o no lençol, depositou-o num sepulcro, que es­
tava aberto na rocha, e rolou uma pedra para diante
da boca do sepulcro. 47 Entretanto M aria Madalena
e M aria, mãe de José, estavam observando onde era
depositado.
Jesus Ressuscitado
16— 1 Passado o d ia de sábado, M aria M adalena, Assuntas
M aria, mãe de T ia g o , e Salom é com praram arom as ™o” sepu'i-
para irem em balsam ar Jesus. 2 P artin d o no prim eiro cm.
dia da sem ana, de manhã cedo, chegaram ao sepul­
cro, quando o sol j á era nascido. 3 D iziam entre s i:
«Q uem nos bã-de re v o lv e r a pedra da boca do sepul­
cro? 4 Mas, olhando, viram revo lvid a a pedra, que
era m uito grande. 5 Entrando no sepulcro, viram um
jo vem sentado do lado d ireito, vestido de uma túnica
branca, e ficaram assustadas. 6 Ele disse-lbes: «N ã o
temais. Buscais a Jesus N azareno, o crucificado? R es­
suscitou, não está aqui. Eis o lu ga r onde o deposita­
ram. 7 Mas ide, d izei a seus discípulos, e especialm ente
a Pedro, qu e ele vai adiante de vós para a G a lile ia ; lá
0 vereis, com o ele vo s d isse.» 8 Elas, saindo do sepul­
cro, fu giram , porque as tinha assaltado o tem or e esta­
vam fo ra de si. N ão disseram nada a ninguém , tal era
o medo que tinham.
9 Jesus tendo ressuscitado de manhã, no prim eiro Diversas
dia da semana, apareceu prim eiram ente a M aria Mada-
lena, da qu al tinha expulsado sete dem ônios. 10 E la
foi noticiâ-lo aos que tinham andado com ele, os quais
estavam aflitos e chorosos. 11 Ten do eles ou vido dizer
15» 9-20. H á f a lt a d e lig a ç ã o e n t r e e s te s d o z e v e r s íc u lo s e a
n arração p r e c e d e n t e . São, t o d a v ia , c a n ô n ic o s , e m b o r a n ã o h aja a
ce r te za d e t e r e m s id o e s c r it o s p o r S. M a rc o s .

100 s . Ma r c o s, 16, 12 — 20
M is s ã o
d o s A p ó s ­
to lo s .
A s c e n s ã o
d e J e s u s ;
d ifu s ã o
d o E v a n ­
g e lh o ,
que Jesus estava v iv o , e que fora visto por ela, não
acreditaram . 12 D epois disto, m ostrou-se sob outra
fo rm a a dois deles, enquanto iam para a a ld e ia ; 13 os
quais foram anunciar aos outros, que nem a estes de­
ram crédito. 14 Fin alm en te apareceu aos onze, quando
estavam à mesa, e censurou-lhes a sua incredulidade
e dureza de coração, p or não terem dado crédito aos
que o viram ressuscitado.
15 D isse-lh es: « I d e por todo o m undo, p re ga i o
E van gelho a toda a criatura. 16 O que crer e fo r bapti-
zado, será s a lv o ; o que, porém, nâo crer, será conde­
nado. 17 Eis os m ilagres que acom panharão os que
c r e r e m : Expulsarão os dem ônios em meu nom e, fala­
rão novas línguas, 18 manusearão as serpentes, e, se
beberem algum a coisa m ortífera, não lhes fará m a l;
im porão as mãos sobre os enferm os, e serão cu rados.»
19 0 Senhor, depois que assim lhes falou, elevou-se
ao céu, e fo i sentar-se à d ireita de Deue. 20 Eles,
tendo partido, pregaram por toda a parte, cooperando
com eles o Senhor, e confirm ando a palavra com os
m ilagres que a acom panhavam .
16. O q u e c r e r . . . A í é a q n e J esu s s e r e f e r e é a q u e la q u e
lio s l e v a a c r e r e m tu d o o q u e e l e n os e n s in o u . £ uma d a s c o is a s
q u e J e s u s n o s e n s in o u co m m a is in s is t ê n c ia í o i a n e c e s s id a d e d e
o b s e r v a r o s m a n d a m e n to s , d e p r a t ic a r boas o b ra s p a r a a lc a n ç a r a
s a lv a ç ã o .
17-18. J e s u s p r o m e t e u a o s p r i m e i r o s p r e g a d o r e s d o E v a n g e lh o
o p o d e r d e r e a l i z a r o s m a io r e s m ila g r e s , n ã o s ó pa ra q u e a sua
p r e g a ç ã o f o s s e m a is e f i c a z m as tam bém pa ra q u e to d o s fo s s e m co n ­
f ir m a d o s na f ê , e n ã o d e s a n im a s s e m co m as p e r s e g u iç õ e s . N o s A c t o s
d o s A p ó s t o lo s e n c o n tr a -s e a m a is c la r a c o n firm a ç ã o d e s ta p r o m e s s a
d e J e s u s .

EVANGELHO
SEGUNDO S. LUCAS
INTRODUÇÃO
1 — 1 V isto que m uitos já em preenderam pôr em
ordem a narração das coisas que entre nós se cumpri­
ram, 2 com o no-las referiram os que, desde o princí­
p io, as viram , e foram m inistros da palavra, 3 pare­
ceu-me bom também a mim , depois de ter investigado
diligen tem en te tudo desde o princípio, escrever-te por
ordem a sua narração, excelentíssim o T eó ftlo, 4 para
que conheças a solidez dos ensinam entos que recebeste.
Nascimento e vida oculta de Jesus
5 H ou ve no tempo de Herodes, rei da Judeia, um Promessa
sacerdote chamado Zacarias, da turma de A b ia s, e sua
m ulher era da descendência de A rão, e chamava-se P r e c u r -
Isabel. 6 A m b os eram justos diante de Deus, cam i- ®or.
nhando irrepreensivelm ente em todos os mandam entos
e preceitos do Senhor. 7 N ão tinham fllhos, porque
Isab el era estéril, e ambos se achavam em idade avan­
çada. 8 Sucedeu que, exercendo Zacarias diante de
Deus as funções de sacerdote na ordem da sua turma,
9 segundo o costume do sacerdócio, tocou-lhe por sorte
entrar no tem plo do Senhor a oferecer o incenso.
10 T o d a a m ultidão do p o vo estava fazendo oração da
parte de fora, à hora do incenso. 11 A pareceu-lhe um
an jo do Senhor, posto de pé ao lado d ireito do altar do
incenso. 12 Zacarias, ao vê-lo, ficou perturbado, e o
tem or o assaltou. 13 Mas o anjo disse-ln e: «N ã o temas,
Zacarias, porque fo i ou vid a a tua oração; tua m ulher
Isa b el te dará um filho, ao qu al porás o nom e de João.
14 Será para li m otivo de g o zo e de a leg ria , e muitos
se alegrarão no seu nascim ento; 15 p orqu e ele será
grau de diante do Sen h or; não beberá vin h o nem outra
bebida in eb ria n te; será ch eio do E spírito Santo desde
1, 3. T t ó f i t o . E s ta p a la v r a , q u e s i g a i f i c a a m ig o d e D eu s, é o
n o m e d e u m c r is tã o ilu s t r e , a q u e m S . L u ca s d e d ic o u o seu E v a n ­
g e lh o .

A n u n c ia ­
ção
d e M a r ia
e in ca rn a-
ção
d o v e r b o .
o ven tre de sua m ã e; 16 e converterá muitos dos filhos
de Isra el ao Senhor seu Deus. 17 Irá adiante de Deus
com o espírito e a fortaleza de E lias, a fim ãe recondu­
z ir os corações dos p a is p a r a os filhos (M al. 4,5-6), e os
rebeldes à prudência dos justos, para preparar ao
Senhor um povo bem d isp osto.» 18 Zacarias disse ao
a n jo : «C o m o conhecerei isso? P o rq u e eu sou velho, e
m inha m ulher está avançada em an os.» 19 0 anjo res-
pon deu-lh e: «E u sou G abriel, que assisto diante de
D eus; fn i en viado para te falar e te dar esta boa nova.
20 Eis que ficarás m udo, e nâo poderás falar até ao dia
em que estas coisas sucedam, visto que não acreditaste
nas minhas palavras, que se hão-de cum prir a seu
te m p o .» 21 Entretanto o povo estava esperando Zaca­
rias, e adm irava-se de ver que ele se dem orava tanto
tem po no tem plo. 22 Quando saiu, não lhes podia
falar, e com preenderam que tinha tido no tem plo
algum a visão, o que lhes dava a entender por a cen os;
e flcou mudo.
23 Aconteceu que, depois de terem acabado os dias
do seu m inistério, retirou-se para sua casa. 24 A lgu n s
dias depois, Isabel, sua m ulher, concebeu, e durante
cinco meses esteve escondida, dizen d o : 25 «Is to é uma
graça que me fez o Senhor nos dias em que me olhou
para tira r o meu opróbrio de entre os hom ens.»
26 Estando Isab el no sexto mês, foi enviado por
Deus o anjo G ab riel a uma cidade da G alileia, chamada
N azaré, 27 a uma virgem desposada com um varão,
cham ado José, da casa de D a v id ; o nom e da virgem
era Maria. 28 Entrando o anjo onde ela estava, disse-
-Ih e : «D eu s te salve, cheia de g r a ç a ; o Senhor é con­
t ig o .»
29 Ela, ao o u v ir estas palavras, perturbou-se, e
discorria pensativa que saudação seria esta. 30 0 a n jo
d isse-lhe: «N ã o temas, Maria, pois achaste graça diante
de D eu s; 31 eis que conceberás no teu ventre, e darás
à luz um filho, a quem porás o nom e de Jesus. 32 Será
grande, será cham ado F ilh o do A ltíssim o, e o Senhor
Deus lh e dará o tron o de seu pai D a v id ; reinará sobre
a casa de Jacob eternam ente, 33 e p seu rein o não
terá flm .»
23. A e s t e r i l i d a d e e r a c o n s id e r a d a , e n t r e as m u lh e r e s ju d ia s ,
c o m o um o p r ó b r io e u m c a s t ig o , p o ia e z c l u i a d a b ên çã o d a d a a
A b r a ã o ( G è n .. 22,17; 30,23).
28. C h e ia d e g r a ç a . E s ta s p a la v r a s m o s tra m q u e M a r ia tin h a
s id o e l e v a d a a u m a lt í s s i m o g r a u d e s a n tid a d e , s a n tid a d e q u e , c o m o
a fir m a m o s S a n to s P a d r e s , é s u p e r i o r à d e to d a s as c r ia tu ra s .

34 M aria disse ao a n jo : «C om o se fará isso, pois eu
não conheço va rã o ? » 35 0 anjo resçon d eu -lh e: « 0 Es­
pírito Santo descerá sobre íi, e a virtu d e do A ltíssim o
te cobrirá com a sua s o m b ra ; por isso mesmo o M enino
qu e há-de nascer de ti, será santo e será cham ado F ilh o
d e Deus. 36 Eis que tam bém Isabel, tua parenta, con­
cebeu um filh o na sua v e lh ic e ; e este é o sexto mês da
q u e se d izia e s té r il; 37 porque a Deus nada é im pos­
s ív e l.» 38 Então M aria d isse: «E is aqui a serva do
Senhor, faça-se em mim a tua p a la vra .» E o anjo afas­
tou-se dela.
39 N aqueles dias, le v a n t a n d o - s e M aria, foi com M^ria
pressa às montanhas, a uma cidade de Judá. 40 Entrou isàbêi.
em casa de Z a c a r ia s , e saudou Isabel. 41 A con te­
ceu que, apenas Isabel ou viu a saudação de M aria, o
m enino saltou no seu ventre, e Isabel ficou cheia do
E spírito S an to; 42 e exclam ou em alta v o z : «B en d ita
és tu entre todas as m ulheres, e bendito é o fru to do
teu ventre, 43 Donde a mim esta dita, que a mãe do
meu Senhor venha ter co m igo ? 44 Porqu e, lo go que
a voz da tua saudação chegou aos meus ouvidos, o
menino saltou de a legria no meu ventre. 45 Bem-aven­
turada a que acreditou, porque se hão-de cum prir as
coisas que da parte do Senhor foram ditas.»
46 Então M aria disse : M a g n i f i -
« A minha alm a glorifica o S en h or;
47 e o meu espírito exu lta em Deus meu Salvador,
48 porque lançou oe olhos para a b aixeza da sua
serva.
P ortan to, eis que, de hoje em diante, todas as
gerações me chamarão bem -aventurada.
49 P orq u e o T odo-pod eroso fez em m im grandes
coisas,
o seu nom e é santo.
50 E a sua m isericórdia se estende de geração em
geração
sobre aqueles que o temem.
51 M anifestou o poder do seu braço,
dispersou os hom ens de coração soberbo.
52 D epôs do trono os poderosos,
e elevou os hum ildes.
34. N ã o conh eço v a r ã o . P o r e s ta s p a la v r a s v ê - s e q u e M a r ia
S a n t ís s im a tin h a l e i t o v o t o d e v i r g i a d a d e p e r p é tu a , o q u a l e s t a v a
r e s o l v i d a a o b s e r v a r , n l o o b sta n te o m a tr im ô n io .
46. O M a g n i f i e a t , ê o ca n to d e a l e g r i a m a is s u b lim e q u e s a iu
d o s lá b io s d e uma c r i a l u i a . £ ’ e m tu d o d ig n o da M ã e d e D eus.
cat.

N a s c i'
m e n to d e
J o i o .
C â n tic o
d e
Z a c a r ia s .
53 Encheu de bens os fam intos,
e despediu vazios os ricos.
54 T o m ou cuidado de Israel, seu servo,
lem brado da sua m isericórdia;
55 Conform e tinha prom etido a nossos pais,
a Âbraão e à sua posteridade para sem pre.»
56 M aria ficou com Isabel cerca de três m eses; de­
pois volto u para sua casa.
57 Com pletou-se para Isabel o tem po de dar à lu z,
e deu à luz um filho. 58 Os seus vizin h os e parentes
ouviram dizer gue o Senhor tinha assinalado com
ela a sua m isericórdia, e congratulavam -se com ela.
59 Aconteceu que, ao o ita vo dia, foram circuncidar o
m enino, e cham avam -lhe Zacarias do nom e de seu pai.
60 Porém , in terveio sua mãe, e d isse: «D e nenhuma
sorte, mas será cham ado J oã o.» 61 D isseram -lhe;
«N in g u é m há na tua parentela que tenha este n o m e.»
62 E perguntavam p o r acenos ao pai do menino co m o
qu eria que se chamasse. 63 Ele, pedindo uma tabuinba,
escreveu assim : « 0 seu nome é J o ã o.» T od os ficaram
adm irados. 64 E lo g o se abriu a sua boca, a sua lín gu a
se desprendeu, e falava, bendizendo a Deus. 65 0 tem or
se apoderou de todos os seus vizinhos, e divu lgaram -se
todas estas m aravilhas por todas as m ontanhas da
Judeia. 66 T odos os que as ouviram , as ponderavam
no seu coração, d izen d o: «Q uem v irá a ser este me­
n in o ? » P orqu e a mão do Senhor era com ele.
67 Zacarias, seu pai, fo i cheio do E spírito Santo, e
profetizou , d izen d o:
68 «B e n d ito seja o Senbor, Deus de Israel,
porque visitou e resgatou o seu p o v o ;
69 e suscitou uma fo rça para nos salvar,
na casa de seu servo D avid,
70 conform e anunciou pela boca dos seus sau tos,
de seus profetas, desde os tem pos a n tig o s;
71 que nos liv ra ria de nossos inim igos,
e das mãos de todos os que nos o d e ia m ;
72 para exercer a sua m isericórdia a favor de nos­
sos pais,
e lem brar-se da sua santa aliança,
68. Z a c a r ia s , p o r m e io d o câ n tic o B e n e d ie tu s , a g r a d e c e a D e u s
a v i n d a d o M e s s ia s p a r a r e m i r Is r a c L
69. S u s c it o u u m a f o r ç a , um S a lv a d o r p o d e r o s o , o M e s s ia s , na
d e s c e n d ê n c ia d e D a v i d .
72. A f a v o r d e n o s s o s p a is , q u e p a r t ic ip a r ã o d o s b e n e f í c i o s da.
R e d e n ç ã o , s e n d o as su a s a lm a s t ir a d a s d o l im b o e in tr o d u z id a s n a
g l ó r i a .

73 segundo o juram ento que fez a nosso pai A braão,
de nos conceder 74 que,
liv res das mãos dos nossos in im igos,
o sirvam os sem tem or,
75 (andando) diante dele com santidade e justiça,
durante todos os dias da nossa vida.
76 £ tu, menino, serás cham ado o profeta do A l ­
tíssimo,
porqu e irás adiante da face do Senhor,
a preparar os seus cam inhos;
77 para dar ao seu povo o conhecim ento da sal­
vação,
p ela remissão dos seus pecados,
78 graças à terna m isericórdia do nosso Deus,
que nos trará do alto a visita do sol nascente,
79 para alum iar os que jazem nas trevas e na
sombra da m o rte ;
para d irig ir os nossos pés no cam inho da p a z.»
80 Ora o menino crescia e se fo rtifica v a no espí­
rito. B habitou nos desertos até ao dia da sua manifes­
tação a Israel.
2 — 1 N aqueles dias, saiu um édito d e César A u ­
gusto, prescrevendo o recenseam ento de tod o o mundo.
2 Este recenseam ento foi a n lerio r ao que se realizou
quando Q uirino era go vern ad o r da Síria. 3 Iam todos
recensear-se, cada um à sua cidade. 4 José fo i tam­
bém da G alileia, da cidade de N azaré, à Judeia, à
cidade de D avid, que se cham ava B elém , porque era
da casa e fa m ilia de D avid, 5 para se recensear ju n ­
tam ente com Maria, sua esposa, que estava grávid a.
6 Ora, estando ali, aconteceu com pletarem -se os
dias em que d evia dar à luz, 7 e deu à luz o seu filho
prim ogén to, e o enfaixou, e o reclinou numa manje­
doura, porque não h avia lu ga r para eles na estalagem .
8 N a q u e la mesma região, h avia uns pastores que
velavam e faziam de noite a gu arda ao seu rebanho.
9 Apareceu-lhes um anjo do Senhor, e a gló ria do Se­
nhor os en volveu com a sua luz, e tiveram grande
tem or. 10 P orém o a o jo d isse-lh es: «N ã o temais, por­
que eis que vos anuncio uma boa nova, que será de
grande alegria para todo o p o v o : 11 Nasceu-vos h oje
na cidade de D avid um S alvad or, que é o Cristo, o
Senhor. 12 E is o que vos servirá de s in a l: Encontra-
V i d a d e
J o ã o n o
d e s e r t o .
N a s c i­
m e n to d e
J e s u s .
78. O s o f n a s cen te, o M e s s ia s , lu z d o M u n d o .
2 , 7. S e u f i l h o p r i m o g ê n i t o . V e r n ota , M t ., J,25.

reis um M enino en vo lto em panos, e deitado numa
m an jed ou ra.» 13 E subitamente apareceu com o anjo
uma m u ltidão da m ilícia celeste, lou van do a Deus, e
d iz e n d o :
14 «G ló r ia a Deus no m ais a lto dos céus,
e paz na terra aos homens,
objecto da boa vontade fde DeitsJ.y
15 Depois que os anjos se retiraram deles p ara o
céu, os pastores diziam entre s i: «V a m o s até B elém , e
vejam os o que é que lá sucedeu, e o que é que o Se­
nhor nos m an ifestou .» 16 Foram a toda a pressa, e
encontraram M aria, José, e o M enino deitado na man­
jed ou ra. 17 Vendo isto, conheceram o que lhes tinha
sido d ito acerca deste M enino. 18 E todos os que o u vi­
ram, se adm iraram das coisas que lhes diziam os pas­
tores. 19 M aria conservava todas estas coisas, m edi­
tando-as no seu coração, 20 Os pastores voltaram ,
glorifican d o e louvan do a Deus p or tudo o que tinham
ou vido e visto, conform e lhes tinha sido dito.
D epois que se com pletaram 08 o ito dias para ser
ap^^esea- circuncidado o M enino, foi-lhe posto o nom e de Jesus,
tação ao com o lhe tinha chamado o anjo, antes que fosse conce-
t e m p io . bido no ven tre m aterno. 22 D epois que se com pletaram
os dias da purificação de Maria, segundo a lei de M oi­
sés, levaram -no a Jerusalém para o apresentar ao Se­
nhor (L e v . 12,6), 23 segundo o que está escrito na le i do
Senhor : Todo o va rã o p rim o g ê n ito será consagrado ao
Senhor (E x . 13,2; 12,15), 24 e para oferecerem em sacri­
fício, conform e o que também está escrito na le i do
Senhor, u m p a r de rola s ou dois p o m h in h o s (L e v .
12,8; 5.11).
25 H a via então em Jerusalém um hom em cham ado
Sim eão. Este homem era justo e p iedoso; esperava a
consolação de Isra el, e o E sp írilo Santo estava nele.
26 T in h a-lh e sido revelad o pelo E spírito Santo que não
veria a m orte, sem v e r pr m eiro o Cristo do Senhor.
27 F o i ao tem plo con du zido pelo E spírito (de Deus).
E, levan do os pais o M enino Jesus, para cumprirem as
prescrições usuais da le i a seu respeito, 28 ele o tomou
em seus braços, e lou vou a Deus, dizendo :
29 «A g o r a , Senhor, podes d eixar partir o teu servo
em paz, segundo a tua p a la v ra ;
30 porque os meus olhos viram a tua salvação,
31 a qu al preparaste em fa v o r de todos os p o v o s ;
32 luz çara ilu m in ar as nações,
e g ló ria de Israel, teu p o v o .»

33 Seu pai e sua m ãe estavam adm irados das coi­
sas que dele se diziam . 34 Sim eão os abençoou, e disse
a Maria, sua mãe : «E is qu e este M enino está posto para
ruína e ressurgim ento de m uitos em Israel, e para ser
a lvo de contradição. 35 E uma espada trespassará a
tua a lm a ! A ssim se descobrirão os pensam entos escon­
didos nos corações de m u itos.»
36 H a v ia também um a profetiza, chamada A na,
filha de Fan uel, da trib o de A ser. Estava em idade
m uito avançada. T in h a v iv id o sete anos com seu
m arido, desde a sua virgin d ad e, 37 e tinba perm ane­
cido viú va até aos oitenta e quatro anos, e não se afas­
tava do tem plo, servindo a Deus noite e d ia com jejuns
e orações. 38 E la também , sobrevindo nesta mesma
ocasião, lo u va va a Deus, e falava de Jesus a todos os
de Jerusalém que esperavam a redenção.
39 D epois que cumpriram tudo, segundo o que
mandava a lei do Senhor, voltaram para a G alileia,
para a sua cidade de Nazaré. 40 O M enino crescia e se
fortificava cheio de sabedoria, e a graça de Deus era
com ele.
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém , pela
festa da Páscoa. 42 Quando chegou aos doze anos,
indo eles a Jerusalém segundo o costume daqu ela festa,
43 acabados os dias que ela durava, quando voltaram ,
ficou o M enino Jesus em Jerusalém, sem que seus país
o advertissem . 44 Julgando que ele fosse na com itiva,
caminharam uma jorn ad a, e depois procuraram -no
entre os parentes e conhecidos. 45 Não o encontrando,
voltaram a Jerusalém em busca dele. 46 A conteceu
que, três dias depois, o encontraram no tem plo sen­
tado no m eio dos doutores, ouvindo-os e in terrogan ­
do-os. 47 E todos 08 que ouviam , estavam m aravilha­
dos da sua sabedoria e das suas respostas. 48 Quando
o viram , adm iraram -se. E sua mãe disse-lhe: «F ilh o ,
porque procedeste assim connosco? Eis que teu pai e
J e s u s em.
X a z a r é .
J esu s
e n t r e os
d o u to r e s .
34. E p a r a s e r a lv o d e c o n t r a d iç ã o , J e s u s s e r á c o n h e c id o d e
to d o s , e , p o r causa d a d o n t r in a , o s h o m e n s lu ta r ã o c o n tin u a m e n te
e n t r e s i, d Í T Í d id o a e m d o is c a m p o s o p o s to s , u ns a f a v o r d e J esu s e
o u t r o s c o n tr a .
35. A s s i t n . . . C o m o c o n c lu s ã o d o q u e d is s e d e s d e o v e r s . 34,
S im e ã o d á a e n t e n d e r qu e, com a v in d a d o M e s s ia s s e v e r ã o os
o c u lto s p e n s a m e n to s d o s h o m e n s . Y e r - s e - á a m a líc ia e a h ip o c r is ia
d e m u ito s is r a e lita s q u e , d e s p r e z a n d o a g l ó r i a d e D e u s , s ò m e n te
e s p e r a v a m d o M e s s ia s as g r a n d e z a s e as p r o s p e r id a d e s t e r r e n a s ;
m as, a o m e s m o te m p o , ta m b é m se m a n ife s t a r á a h u m ild a d e e a
d o c i l i d a d e d e m n ita s alm as.

eu te procurávam os cheios de afliçã o .» 49 Ele disse-
-Ih e s: «P a r a que me buscáveis ? N ã o sabíeis que d evo
ocupar-me nas coisas de m eu P a i? » 50 Eles porém não-
entenderam o que lhes disse. 51 D ep ois desceu com
eles, e fo i a N a za ré; e era-lhes submisso, Sua m ãe
conservava todas estas coisas no seu coração. 52 Jesus-
crescia em sabedoria, em estatura e em graça dian te dfr
Deus e dos homens.
V ida pública de Jesus
Pregafio 3 — 1 N o ano décim o quinto do im pério de Tibério-
Baptista. Q®sar, Bcudo P ôn cio P ila to s govern ador da Judeia,
Herodes tetrarca da G a lileia , F ilipe, seu irm ão, tetrarca
da Itu reia e da provín cia da T racon ítid a, Lisânias-
tetrarca da A b ilin a . 2 sendo ponlíflces Anás e Caifás,
o Senhor falou a João, filh o de Zacarias, no deserto.
3 E ele fo i p or toda a terra do Jordão, pregando o
baptism o de penitência para remissão dos pecados,
4 com o está escrito no liv ro das p alavras do profeta
Isaías (40,3-5): Voe do que clam a no d eserto; P r e p a r a i o
cam inho ão Senhor, e n d ire ita i as suas veredas; 5 toda
o vale será terra p la n a ã o , todo o monte e co lin a serão
arrasados, os cam inhos tortuosos tornar-se-ão direitos,
os escabrosos p la n o s ; 6 e todo o homem verá a s a lv a ç ã »
de Deus,
7 D izia pois (J o ã o ) às m ultidões, que vinham para
ser por ele baptizadas: «R a ç a de víboras, quem vo s
ensinou a fu g ir da ira que vos am eaça? 8 Fazei, por­
tanto, fru tos dignos de penitência, e não com eceis a
d ize r; Tem os A braão por {>ai. P orq u e eu vos d igo que
Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos d e
A b ra ão. 9 P orqu e o machado já está posto à raiz das
árvores. T o d a a árvore que não dá bom fru to, será
cortada e lançada no fo g o .» 10 A s m ultidões interro-
gavam -no, d izen d o: «Q u e devem os pois nós fa z e r ? »
11 R espondendo, d izia -lh es: « 0 que tem duas túnicas,
dê uma ao que não t e m ; e o que tem que com er, faça
o m esm o.» 12 Foram também publicanos, para serem
baptizados, e disseram -lhe: «M estre, que devem os n óa
49» P a r a q u e m e b u s c á v d s ? J e s u s n ão co n d e n a o s c u id a d o s d e
M a r ia e J o s é , n a s j u s t i f i c a o seu m o d o d e p r o c e d e r , m o s tra n d o -lh e s .
q u e , t e n d o e l e v i n d o ao m u n d o p a ra f a z e r a v o n t a d e d e s e u P a i^
f à c ilm e n t e d e v i a m c o n c lu ir q u e nunca oa a b a n d o n a r ia s e n ã o para.
f a z e r o q u e s e u P a i l h e o r d e n o u .
50. N ã o e n te n d e r a m to d a a e x t e n s ã o d a s suas p a la v r a s .

fa z e r ? » 13 E le respondeu-lhes: «N ã o ex ija is nada além
d o que vos está fix a d o .» 14 In terrogavam -n o também
os sold ad os: «E nós que fa re m o s ? » R espondeu-lhes:
« N ã o façais v io lên cia a ninguém , nem denuncieis falsa­
mente, e contentai-vos com o vosso so ld o .»
15 E s ta n d o o p o v o na espectativa, e pensando
todos nos seus corações qu e talvez João fosse o Cristo,
16 João respondeu, dizendo a todos; «E u na verdade
b ap lizo-vos em água, mas v irá um mais fo rte do que
« u , a quem não sou dign o de desatar a correia dos seus
sapatos; ele vos baptizará no Espírito Santo e no fo g o ;
17 tom ará na sua mão a pá, lim pará a sua eira, e reco­
lherá o trig o no seu celeiro, mas a palha queim á-la-à
num fo g o in e x tin g u iv e l.» 18 P o r muitas outras exorta­
ções anunciava ao povo a b oa nova.
19 P orém , H erodes tetrarca, sendo repreendido por
ele por causa de H erodíades, m ulher de seu irm âo, e
por causa de todos os males que tinha feito, 20 acres­
centou a todos os outros crim es também este: Mandar
m eter João num cárcere.
21 Ora aconteceu que, recebendo o baptism o todo
o povo, baptizado também Jesus, e estando em oração,
abriu-se o céu, 22 e desceu sobre ele o E spírito Santo
em form a corpórea com o uma pomba. E ouviu-se do
céu esta v o z : « T u és o meu F ilh o d íle c to ; em ti pus
as minhas com placências.»
23 Jesus, quando com eçou o seu m inistério, tinha
cerca de trinta anos, filho, com o se ju lg a v a , de José,
filh o de H e li, filho de M atat, 24 filho de L e v i, filho de
M elqui, filh o de Jane, filho de José, 25 filho de Mata-
tias, filh o de A mós, filho de Naum , filh o de H esli. filho
de N a g é, 26 filho de M aat, filho de M atalías, filho de
Sem ei, filh o de José, filh o de Judá, 27 filh o de Joanan,
filh o de R esa, filh o de Zorobabel, filho de Salatiel, filho
de N eri, 28 filho de Melqui, filh o de A d i, filho de Cosam,
filh o de Elm adam , flJho de H er, 29 filho de Jesue, filho
de Eliezer, filh o de Jorim , filh o de Matat, filh o de L e v i,
30 filh o de Sim eão, filh o de Judá, filh o de José, filho
d e Joanan, filho de E liaqu im , 31 filh o de M eléa, filho
de M ena, filh o de Matata, fllho de N atan, filh o de David,
32 filho de Jessé, fllho de Obed, filh o de B ooz, fllho de
Salm on, fllh o de Naaason, 33 filho de A m in ad ab , filho
de A rã o , filh o de Esron, fllho de F arés, filh o de Judá,
T e s t e m u ­
nho d e
J oão
B a p tis ta .
J oão
é e n c a r c e ­
ra d o .
B a p tis m o
d e J e s u s .
G e n e a lo ­
g ia
d e J e s u s .
14. N õ o fa ç a is v iolên cia a ninguém para tira r din h eiro.
16-17. V e r aota, M t., 3,11-12.

34 filh o de Jacob, filh o de Isaac, filh o de  braão, filh o
de T a ré, filho de N acor, 35 filho de S arag, filho de
R agau, filh o de F a leg, filh o de H eb er, filh o de Sale,
36 filho de Cainan, filho de A rfa s a d , filh o de Sem, filh o
de N oé, filho de Lam ech, 37 filh o de Matusalem, filh o
de H eu ocb, filh o de Jared, filho de M alaieel, filho de
Cainan, 38 filb o de H enós, filh o de Set, filho de A d ão,
filho de Deus.
Tentaçso 4 — 1 Jesus, cheio do Espirito Santo, partiu do Jor-
d e J es u s , ^ couduzido pelo E spírito ao deserto, 2 onde
esteve quarenta dias, e fo i tentado pelo dem ônio. N ão
comeu nada nestes d ia s ; passados eles, teve fom e.
3 Então o dem ônio d isse-lh e: «S e és filh o de Deus, diz
a esta pedra que se con verta em p ã o .» 4 Jesus respon-
d eu -lh e: «E s tá e s c rito : 0 homem n ão vive só de p ã o
(D t. 8,3 ).» 5 0 dem ônio conduziu-o então a um a lto
m onte, m ostrou-lhe, num m om ento, todos os reinos da
terra, 6 e disse-lhe: «D ar-te-ei o poder de tudo ieto, e
a g ló ria destes reinos, porque eles foram -m e dados,
e eu dou-os a quem me parece. 7 Portanto, se tu me
adorares, todos eles serão teus.» 8 Jesus, respondeu-
-Ih e: «E stá escrito: A d ora rá s o Senhor teu Deus, e a
ele só servirás (D t. 6,13).»
9 L evou -o também a Jerusalém, pô-lo sobre o piná­
culo do tem plo, e disse-lh e: «S e és filh o de Deus, lan-
ça-te daqui a b a ix o ; 10 porque está escrito que Deus
m andou aos seus anjos que te guardem , 11 e que te sus-
tenham em suas mãos, p a r a não m agoares ó teu pé em
nenhum a p ed ra (S. 90,11-12).» 12 Jesus, respondeu-lhe:
«T am b ém fo i d it o : N ã o tentards o Senhor teu Deus
(D t. 6,16).» 13 Term in ad a toda a tentação, retirou-se
dele o dem ônio até outra ocasião.
MINISTÉRIO DE JESUS N A GALILEIA
J e s u s 14 Jesus v o lto u sob o im pulso do E spírito para a
G a i i f e i a . Galileia, e a sua fam a divu lgou -se por toda a região.
15 Ensinava nas sinagogas, e era aclam ado por todos.
Jesus 16 F o i a Nazaré, onde se tinha criado, entrou na
sUagoga sinagoga, segundo o seu costume, em dia de sábado, e
d e ” levantou-se para fazer a leitura. 17 F oi-lh e dado o
N a z a r é , profeta Isaías. Quando desenrolou o livro,
encontrou o lu g a r onde estava escrito (Is. 61,1-2; 58,6):
18 0 E s p írito do Senhor repousou sobre m im ; pelo que
me u n g iu p a r a a n u n cia r a boa nova aos pobres; me
enviou a s a ra r os co n trito s do coração. 19 a a n u n cia r

aos cativos a redenção, e aos cegos a recuperação da
vista, a p ô r em liberdade os oprim idos, a p re g a r o ano
fa vorá vel do Senhor.
20 T en d o enrolado o liv ro , deu-o ao m inistro, e sen­
tou-se. Estavam fixos nele os olhos de todos os que se
encontravam na sinagoga. 21 Começou a dizer-lh es:
«H o je cumpriu-se esta escritura que acabais de o u v ir.»
22 E todos lh e davam testemunho, e adm iravam -se das
palavras de graça que saiam da sua boca, e d iz ia m :
«N ã o é este o fllh o de J o s é ? » 23 Eutão disse-lhes:
«S em dúvida que vós me apiicareis este p r o v é r b io :
M édieo, cura-te a ti mesmo. T od a s aquelas grandes
coisas que ouvim os dizer que fizeste em Cafarnaum,
faze-as também aqui na tua p á tria .» 24 D epois acres­
centou : «N a verdade vos d ig o que nenhum profeta é
bem recebido na sua pátria. 2.5 N a verdade vos digo
que muitas viú vas havia em Isra el no tempo de Elias,
quando fo i fechado o céu durante três anos e seis
meses, e houve um a grande fom e por toda a t e r r a ;
26 e a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma
m ulher viú va de Sarepta, do terriló rio de Sidónia.
27 Muitos leprosos havia em Israel no tem po do pro­
fe ta E lis e u ; e nenhum deles fo i curado (pelo p ro fe ta ),
senão Naam an S írio .»
28 T od os 08 que estavam na sinagoga, ouvindo
isto, encheram-se de ira. 29 Levantaram -se, lança­
ram -no fo ra da cidade, e conduziram -no até ao cume
do monte, sobre o qual estava edificada a sua cidade,
para o precipitarem . 30 Mas ele, passando pelo m eio
deles, retirou-se.
31 F oi a Cafarnaum, cidade da G alileia, e a li ensi­
nava aos sábados. 32 Espantavam -se da sua doutrina,
porqu e fa lava com autoridade.
33 Estava na sinanoga um homem possesso de um
dem ônio imundo, o qual exclam ou em alta v o z : 34 «D e i­
xa-nos ! Que tens tu que ver connosco, ó Jesus Naza­
ren o ? Vieste para nos p erd er? Sei quem é s : o Santo
d e Deus. 35 Jesus o repreendeu, d ize n d o : «C ala-te, e
sai desse h om em .» E o dem ônio, depois de o ter lan­
çado p or terra no m eio de todos, saiu dele, sem lhe
fazer nenhum m al, 36 T od os se atem orizaram , e fala­
vam uns com os outros, d izen d o : «Q u e é isto, ele
manda com autoridade e pod er aos espíritos imundos,
e estes saem ? 37 E a sua fam a ia-se espalhando por
todos os lugares da região.
O s h a b i-
t a a te s
d e N a z a r é
q u e r e m
m a ta r
J esu s.
J e s u s v a i
a C a fa r -
naum .
L i b e r t a
um p o s ­
s e s s o d o
d e m ô n io .

Jesus
c u r i a
s o g r a d e
P e d r o e
o u tros
d o e s les.
Jesu s
p r e g a e m
v á r ia s
< id a d e s .
P e s c a
m ila ­
g r o s a .
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou em casa de
Sim ão. Ora a sogra de Sim ão estava com febre muito
alta. Pediram -lhe por ela. 39 Ele, inclinando-se para
ela, ordenou à febre, e a febre deixou-a. Ela, levan ­
tando-se logo, servla-os. 40 Quando fo i sol-posto, todos
OB que tinham enferm os de diversas mo éstias, tra-
ziam-lhus. E ele, im pondo as m ãos sobre cada um,
sarava-os. 41 De m uitos saíam os demônios, g rita n d o :
« T u és o F ilh o de D eus.» Mas ele repreendia-os seve­
ram ente e im punha-lhes silêncio, porque sabiam que
ele era o Cristo.
4 í Quando se fez dia, tendo saído, fo i para um
lu ga r deserto. A s m ultidões puseram-se a procurã-lo,
e, tendo-o encontrado, detinbam -no, para que se não
afastasse deles. 43 Mas ele d isse-lh es: « E ’ necessário
qu e eu anuncie tam bém às outras cidades a boa nova
do reino de Deus, pois para iseo é que fu i en viad o.»
44 E andava pregando nas sinagogas da Judeia.
5 — 1 U m dia, com prim indo-se as m ultidões em
v o lta dele p a fa ou vir a palavra de Deus, Jesus estava
ju n to do lado de Genesaré. 2 V iu duas bareas que esta­
cionavam à borda do la g o ; os pescadores tinham saído,
e lavavam as redes. 3 Entrando num a destas barcas, que
era a de Sim ão, rogou -lhe que se afastasse um pouco da
terra. Depois, estando sentado, ensinava o povo da
barca. 4 Quando acabou de falar, disse a S im ão: «F a z-te
ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.» 6 R es­
pondeu S im ão: «M estre, teudo trabalhado toda a noite,
não apanhamos n ad a; porém , sobre a tua palavra,
lançarei a red e.» 6 T en d o feito isto, apanharam tão
grande quantidade de peixes, que a sua rede rompia-se.
7 Então fizeram sinal aos companheiros, que estavam
na outra barca, para que os viessem ajudar. Vieram ,
e encheram tan to ambas as barcas, que quase se afun­
davam . 8 Sim ão Pedro, ven do isto, lançou-se aos pés
de Jesus, d izen d o: «R etira -te de mim, Senhor, pois eu
eou um hom em p e c a d o r » 9 Porque tanto ele com o
todos os que se encontravam com ele ficaram possuí­
dos de espanto, por causa da pesca que tinham feito.
10 0 mesmo lin h a acontecido a T ia g o e a João, filhos
de Zebedeu, que eram com panheiros de Sim ão. Jesus
disse a S im ã o ; «N â o tenhas m ed o; desta hora em
dian te seràs pescador de h om en s.» 11 T ra zid as as bar­
cas para terra, deixando tudo, seguiram -no.
4 , 44. D a J u d e ia , is t o é , d e to d o o p a is d e I s r a e l .

12 Sucedeu que, encontrando-se Jesus numa cidade, Cura do
a p a r e c e u um hom em cheio de lepra, o qual, vendo
Jesus, pro^trou-se com o rosto p or terra e suplicou-
-Ih e : «S en h or, se tu queres, podes lim par-m e.» 13 Ele,
estendendo a mão, tocou-o, d ize n d o : «Q u ero, s ê lim p o .»
Im ediatam ente desapareceu dele a lepra. 14 Jesus orde-
nou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas vai, disse-lhe,
m ostra-te ao sacerdote, e oferece p ela tua cura o que fo i
orden ado p or Moisés, para lhes servir de testem unho.»
15 Entretanto dilatava-se cada vez mais a fam a do Oraçao
seu n om e; e concorriam muitas m ultidões para o ou vir
e ser curadas das suas doenças. 16 Mas ele retirava-se
para lugares desertos, e fazia oração.
17 U m dia, enquanto ensinava, estavam ali senta- A b s o l v i ­
d os fariseus e doutores da lei, vindos de todas as aldeias ^
d a G alileia, da Judeia e de Jerusalém ; e o poder do d o p ara-
S en hor fazia-lhe operar curas. 18 E eis que uns homens, utíco.
levan d o sobre um leito um hom em que eslava paralí­
tico, procuravam in troduzi-lo dentro da casa, e pô-lo
d ian te dele. 19 Porém , não encontrando por onde o
in trod u zir por causa da m ultidão, subiram ao telhado
€, levan tando as telhas, desceram-no com o seu leito
n o m eio de todos diante de Jesus. 20 V en do a sua fé,
Jesus d isse: « 0 ’ homem , são-te perdoados os teus pe­
cados I »
21 Então com eçaram os escribas e os fariseus a
pensar e a d izer: «Q uem é este que diz blasfêm ias?
Quem pode perdoar pecados, senão só D e u s ? » 22 Jesus,
conhecendo os seus pensamentos, respondeu-lhes: «Q u e
estais vós a pensar nos vossos corações? 23 Que coisa
é menos d ifíc il d iz e r : São-te perdoados os pecados, ou
d iz e r : Levan ta-te e cam inha? 24 Pois, para que sai­
bais que o F ilh o do hom em tem poder sobre a terra de
perdoar pecados, eu te ordeno, levanta-te, tom a o teu
leito e va i para tua casa.» 25 Levantando-se lo g o em
presença deles, tom ou o leito em que jazia, e fo i para
sua casa, gloriQcando a Deus. 26 Ficaram todos estu­
pefactos, e glorificavam a Deus. Possuídos de temor,
d iz ia m : «H o je vim os coisas m aravilhosas.»
27 Depois disto, Jesus saiu, e viu sentado ao teló- Vocaçso
nio um publicano, cham ado L e v i, e disse-lhe: « S e - •
gu e-m e.» 28 Ele, d e ix a n d o tu d o, levantou-se, e o
seguiu. 29 B L e v i ofereceu-lhe um grande banquete
em sua casa, onde concorreu grande núm ero de publi-

M o t i v o
p o r q u e
nSo
je ju a m os
d is c íp u ­
lo s
d e J esu s.
O s d i s c í ­
p u lo s
d e J esu s
c o lh e m
e s p ig a s
a o sábado.
A m3o
seca.
canos e doutros, que estavam à mesa com eles. 30 O s
fariseus e os seus escribas m urmuravam, dizendo a o s
discípulos de Jesus: «P o rq u e com eis e bebeis vós com
08 publícanos e com os pecadores? 31 Jesus respon­
deu-lhes: «O s sãos não têm necessidade de médico,,
mas sim os enferm os. 32 N ão vim cham ar os ju stos,
mas OB pecadores à p enitência.»
33 E les disseram -lhe: «O s discípulos de João, e o s
dos fariseus, jejuam m uitas vezes e fazem orações, e o s
teus com em e b e b e m ...» 34 Jesus respondeu-lhes:
«P o rv en tu ra podeis vós fazer jeju a r os am igos d o
esposo, enquanto o esposo está com eles? 35 Mas v ir ã o
dias em que lhes será tirado o esposo; então je ju a rã o
nesses d ia s.» 36 Tam bém lhes disse esta com p aração:
«N in g u é m deita um retalho de vestido n ovo em vestid o
v e lh o ; doutro modo o n ovo rompe o velho, e o reta lh o
do n ovo não condiz com o velho. 37 Tam bém ninguém
deita vin h o novo em odres ve lh o s ; doutro m odo o
vinho novo fará rebentar os odres, e derramar-se-ã o
vinho, e perder-se-ão os odres. 38 Mas o vinho n o v o
deve deitar-se em odres novos. 39 N inguém depois d e
ter bebido vinh o velho, quer do n ovo, porque d i z :
0 velh o é m elh or.»
6 — 1 Num sábado, passando Jesus pelas searas, o&
seus discípulos colhiam espigas, e, machucando-as naa
mãos, as comiam . 2 A lgu n s dos fariseus disseram -
-Ihes: «P o rq u e fazeis o que não é perm itido nos sába­
d o s ? » 3 Jesus respondeu-lhes: «N ã o teste o qu e fez
D avid, quando teve fom e, ele e os que com ele esta­
va m ? 4 Com o entrou na casa de Deus, tom ou os pães
da proposição, comeu deles, e deu aos seus com panhei­
ros, em bora não fosse perm itido com er deles senão
aos sacerdotes?» 5 D epois a crescentou : «O F ilh o d o
homem é Senhor tam bém do sábado.»
6 Aconteceu que, em outro sábado, entrou Jesus
na sinagoga, e ensinava. Estava a li um homem que
tinha a mão direita seca. 7 Os escribas e os fariseus o
estavam observando para ver se cu rava ao sábado, a.
flm de terem de que o acusar. 8 Mas ele conhecia os seus
pensamentos, e disse ao homem qu e tinha a mão s e c a :
«L eva n ta -te, e põe-te em pé no m e io .» ELe, levan tan ­
do-se, pôs-se de pé. 9 Jesus d isse-lh e: «P erg u n to -vo s
se é lícito aos sábados fazer bem ou mal, salvar a vid a
ou tirá-la.» 10 D epois, correndo a todos com o olh ar,
disse ao hom em : «E stend e a tua m ão.» E le estendeu-a,
e a sua mão tornou-se sã. 11 Eles encheram-se d e

furor, e falavam uns com os outros para ver que fariam
contra Jesus.
12 N aqu eles dias Jesus retirou-se para o monte
a orar, e passou toda a noite em oração a Deus.
13 Quando se fez dia, chamou os seus discipulos, e
escolheu doze dentre eles, aos quais deu o nome de
A p ó s to lo s : 14 Sim ão, a quem deu o sobrenom e de
Pedro, André, seu irm ão, T ia g o , João, F ilip e, B a rtolo­
meu, 15 Mateus, T om é, T ia g o , filh o de A lfeu , Sim ão,
cham ado o Zelador, 16 Judas, irm ão de T ia g o , e Judas
Escariotes, que fo i o traidor.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Estava
lá um grande número dos seus discipulos, e uma
grande m ultidão de p o v o de toda a Judeia, de Jerusa­
lém , do lito ra l de T ir o e de Sidónia, 18 que tinham
vin d o para o ou vir, e para ser curados das suas doen­
ças. Os que eram vexados pelos espíritos im undos fica­
vam também sãos. 19 T o d o o povo procurava tocá-lo,
porque saía d ele uma virtu d e que os curava a todos.
20 L evan tan d o os olhos para os seus discípulos,
d iz ia : «B em -aventurados vós os pobres, porque vosso
é o reino de Deus. 21 Bem -aventurados os que agora
tendes fom e, porque sereis saciados. Bem -aventurados
OB que agora chorais, p orqu e rireis. 22 Bem -aventura­
dos sereis quaudo os homens vos odiarem , vos rep eli­
rem, vos carregarem de injúrias, e rejeitarem o vosso
nom e com o mau, por causa do F ilh o do homem.
23 A legra i-vo s nesse dia, e exu ltai, porque será grande
a vossa recompensa n o céu. Era assim que os pais
deles tratavam os profetas.
24 Mas, ai de vós, ó ric o s ! porque Lendes a vossa
consolação (neste m undo). 25 A í de vó s os que estais
saciados! porque vireis a ter fom e. A i de vós os que
a go ra rid es! porque gem ereis e chorareis. 26 A i de vós,
quando todos os homens vos lo u v a re m ! porque assim
faziam aos falsos profetas os pais deles.
27 Mas d igo-vos a vós, que me o u vis: A m a i os vos­
sos in im igos, fazei bem aos que vos o d e ia m ; 28 aben­
çoai 08 que vos am aldiçoam , orai pelos que vos calu­
niam. 29 A o que te fe r ir numa face, oferece-lhe
também a outra. A o qu e te tirar o m anto, não o im pe­
ças de lev a r também a túnica. 30 Dá a todo aquele
6 » 24. A i d e v ó s , ó rie o s J J esu s r e í e r e - s e a os r ic o s q u e p 5 e m
s a s r iq u e z a s to d o s o s seu s a fe c t o s , e a ã o fa z e m d e la s o uso q u e
D eu s q u e r .
29. V e r nota, M l., 5,39-40.
E s c o lh a
d o s A p ó s ­
to lo s .
A s m u lt i­
d õ e s
c e r c a m
J es u s .
S e r m ã o
d a m o n ta ­
nha; B e m -
- a v e n tu -
ran ças.
A m e a ç a s .
A m o r dos
^ in im igos;
d o ç u r a ;
c a r id a d e .

O g u ia
c e g o ;
a p a lh a
e a
t r a v e ;
a á r v o r e
c o n h e c e ­
s s e p e lo s
seu s
fr u t o s .
J e s u s
e x o r t a
o p o v o
a p ô r etn
p r á tic a os
seu s e n s i­
n a m en to s.
que te p ed e ; e ao que le v a o que é teu, não Ibo tornes
a pedir. 31 0 que quereis que vos façam os homens,
fazei-o vós também a eles. 32 Se vós am ais os que vos
amam, que m érito tendes? Porque oe pecadores tam­
bém amam quem os ama. 33 Se flzerdes bem aos que
vos fazem bem, que m érito tendes? Os pecadores tam­
bém fazem isto. 34 Se emprestardes àqueles d e quem
esperais receber, que m érito tendes? Os pecadores tam­
bém emprestam aos pecadores, para que ee lhes faça
outro tanto. 36 Vós, porém , am ai os vossos in im ig o s ;
fazei bem e em prestai, sem daí esperardes n a d a ; e será
grande a vossa recompensa, e sereis filhos do A ltíssim o,
que é bom para os in gratos e para os maus. 36 Sede
m isericordiosos, com o também vosso Pai é m isericor­
dioso. 37 N ão julgu eis, e não sereis ju lg a d o s ; não con­
deneis, e não sereis con d en ad os; perdoai, e sereis per­
d oad os; 38 dai, e dar-se-vos-à. U m a m edida boa,
cheia, recalcada e acogulada, vos será lançada nas
dobras do vosso vestido. Porque, com a mesma m edida
com que m edirdes para oe outros, será m edido para
v ó s .»
39 Dizia-lhes também esta com paração : «P o d e por­
ventura um cego gu iar outro cego? N ã o cairão ambos
no b arran co? 40 O discípulo não é m ais que o m estre ;
mas todo o discipulo será perfeito, se fo r com o seu
mestre. 41 P orqu e vês tu a aresta no olh o do teu
irm ão, e não notas a tra ve que tens no teu? 42 Ou
com o podes tu dizer a teu irm ão : D eixa, irm ão, que eu
tire do teu olho a aresta, não vendo tu mesmo a trave
que tens n o teu? H ipócrita, lir a p rim eiro a trave do
teu olho, e depois verás para tirar a aresta do olh o de
teu irm ão. 43 P orqu e não é boa árvore a que dá frutos
maus, nem m á árvore a que dá bom fruto. 44 P o r-
qpanto cada árvore ee conhece pelo seu fr u t o ; pois nem
se colhem figos dos espinheiros, nem se vindim am uvas
de um abrolho. 45 0 homem bom, do bom tesouro do
seu coração tira o bem ; o homem mau, do mau tesouro
tira o m a l; porque a boca fala da abundância do
coração.
46 P orqu e me cham ais vós Senhor, Senhor, e não
fazeis o que eu voe d ig o ? 47 T o d o o que vem a mim,
que ou ve as rainhas palavras, e as põe em prática, vou
m ostrar-vos a quem e e é sem elhante. 48 E ’ sem elhante
a um hom em que, edificando uma casa, cavou profun­
damente, e pôs os alicerces sobre a rocha. V in d o uma
inundação, investiu a torrente contra aqu ela casa, e uão

pôde m ovê-la, porque estava bem ediflcada. 49 Mas o
que ouve, e não pratica, é sem elhante a um homem,
que ediflcou a sua casa sobre a terra sem fundam entos.
Investiu a torrente contra ela, e lo g o caiu, e fo i grande
a ruína daqu ela casa.»
7 — 1 T en d o term inado este discurso ao povo,
entrou em Cafarnaum. 2 Ora um centurião tinha
doente, quase a morrer, um servo que lhe era muito
querido. 3 T e n d o ou vid o falar de Jesus, enviou-lhe
alguns anciães dos Judeus a pedir-lhe que viesse curar o
seu servo. 4 Eles, tendo id o ter com Jesus, pediam -lhe
instantem ente, d iz e n d o : « E le merece que lh e faças
esta graça, 5 porque é am igo da nossa nação, e até nos
edificou a s in a g o ga .» 6 Jesus foi com eles. Quando
estava já perto da casa, o centurião m andou-lhe am igos
a d iz e r : Senhor, não te incom odes, porque eu não sou
dign o que entres sob o meu tecto. 7 P o r essa razão nem
eu me achei d ig n o de ir ter c o n tig o ; mas d iz uma só
palavra, e o meu servo será curado. 8 P orqu e tam bém
eu, sim ples subalterno, tendo soldados às minhas
ordens, e d ig o a um : V ai I e ele v a i ; e a o u tr o : Vem !
e ele v e m ; e ao meu s e r v o : Faz is to ! e ele o faz.
9 Jesus, ao o u vir isto, flcou adm irado, e, voltando-se
para a m u ltidão que o seguia, d is s e :( «B m v e rd a d a v o s
d ig o que não encontrei tanta fé em Is ra e l.» 10 V oltan do
para casa os qu e tinham sido enviados, encontraram
curado o servo.
11 N o d ia seguinte, fo i ele para uma cidade, cha­
m ada N aim . Iam com ele os seus discípulos e m uito
p ovo. 12 Quando chegou perto da porta da cidade,
eis que era levado um defun to a sepultar, filh o único
de uma v iú v a ; e ia com m uita gen te d a c id a d e . 13 T e n ­
do-a visto, o Seohor, m ovido de com paixão para com
ela, disse-lhe: «N ã o ch ores.» 14 A proxim ou -se, tocou
no esquife, e os que o levavam pararam. Então d is s e :
«Jovem , eu te ordeno, leva n ta -te.» 15 E sentou-se o
que linh a estadò m orto, e com eçou a falar. Depois,
Jesus, entregou-o a sua m ãe. 16 T odos ficaram possuí­
dos de tem or, e glorificavam a Deus, d izen d o: «U m
grande p rofeta apareceu entre nós, Deus visitou o seu
p o v o .» 17 Esta opinião a respeito dele espalhou-se por
toda a Judeia, e por toda a região circunvizinha.
18 R eferiram a João os seus discípulos todas estas
coisas. 19 João chamou dois dos seus discípulos, en ­
C u ra d o
s e r v o do
c e n t u r iã o .
J e s u s
r e s s u s c ita
o f i l h o da
v i ú v a d e
N a im .
J oão
B a p t is t a
e n v i a a
J esu s
d o is d o s
s eu s d i s ­
c íp u lo s .

E l o g i o
d o P r e ­
c u rs o r .
J esu s
am eaça
a in c r e ­
d u lid a d e
dos
J u d e u s ,
v io u-08 a JesuB a d iz e r-lh e : •<E’ b tn o que há-de v ir ou
devem os esperar o u tro ? » 20 T en d o ido ter eom ele,
disseram -lhe: João B aptista enviou-nos a ti, para te
pergu n tar: « E ’ s tu o que há-de v ir, ou devem os espe­
rar o u tro ? »
21 N aqu ela mesma oeasião Jesus curou m uitos de
enferm idades, de males, de espíritos m alignos, e deu
vista a m uitos cegos. 22 Depois respondeu-lhes: «Id e
refe rir a João o qu e vistes e ou vistes: Os cegos vêem ,
OB coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ou­
vem , OB mortos ressuscitam, aos pobres é anunciado o
E va n g elh o ; 23 e bem -aventurado aquele que se não
escandalizar a meu respeito.»
24 Ten do partido os m ensageiros de João, com eçou
Jesus a dizer acerca de João às turbas: «Q u e fostes
vós ver ao deserto? U m a cana agitada pelo ven to?
25 Mas que fostes v e r? Um hom em vestid o de roupas
delicadas? Mas os que vestem roupas preciosas, e vi­
vem entre delícias, são os que vivem nos palácios dos
reis. 26 Que fostes v e r? Um p ro feta ? Sim , vo s d igo
eu, e mais ainda que profeta. 27 Este é aquele de
quem está e s c rito : E is que eu envio o meu mensageiro
a d ian te de ti, o q u a l p re p a ra rá o teu ca m inh o dia nte
de t i (M al. 3,1). 28 Porque eu vos d ig o : E ntre os nas­
cidos das mulheres, não bá m a io rf^ ro fe ta j que João
^ a p t i s t ^ ; porém, o que é m enor do reino de Deus é
m aior do que e le .»
29 T o d o o povo que o ouviu, mesmo os publica-
nos, deram g ló ria a Deus, recebendo o baptism o de
João. 30 Os fariseus, porém, e os doutores da le i frus­
traram o desígnio de Deus a respeito deles, não se fa­
zendo baptizar por ele.
31 A quem pois com pararei os homeus desta gera­
ção? A quem são sem elhantes? 32 São semelhantes
aos m eninos qu e estão sentados na praça, e que falam
uns para os outros, d izen d o; Tocám os flauta, e vós
não bailastes; entoám os endeichas, e vós não cho-
rastes. 33 Porque v e io João Baptista, que não come
pão, nem bebe vinho, e d izeis : Está possesso do dem ô­
nio. 34 V eio o F ilh o do hom em , que com e e bebe, e
d izeis: Eis um glu tâ o e um bebedor de vinho, am igo
dos puhlicanoB e dos pecadores. 35 Mas a sabedoria
fo i justificada por todos os seus filh os.»

36 U m dos fariseus pediu-lhe que fosse com er com
e le . Ten do entrado em casa do fariseu, pôs-se à mesa.
37 U m a m ulher, que era pecadora na c dade, quando
sou b e que ele estava à mesa em casa do fariseu, levou
um vaso de alabastro cheio de bálsam o. 38 Colocan­
do-se a seus pés, por detrás dele, começou a banhar-lhe
os pés com lágrim as, e os en xu gava com oe cabelos da
su a cabeça, os beijava, e os ungia com o bálsamo.
39 V e n d o isto o fariseu que o linha convidado,
disse c o n s ig o : «S e este fosse profeta, com certeza sabe­
r ia quem e qual é a mulher que o t o c a : uma pecadora.»
40 Então, respondendo Jesus, d isse-lhe: «S im ão, tenho
um a coisa a d izer-te.» Ele disse: «M estre, fa la .» 41 «U m
cred o r tinha dois d evedores: um devia-lhe quinhentos
dinh eiros, o outro cinqüenta. 42 N ão tendo eles com
q u e pagar, perdoou a ambos a dívida. Qual deles,
pois, mais o a m a rá ? » 43 Sim ão resp on d eu : «C reio que
a q u ele a quem perdoou m ais.» Jesus disse-lhe: «Ju l-
g aste hera.» 44 Em seguida," voltan do-se para a mu­
lh er, disse a S im ã o : «V ê s esta m ulh er? Entrei em tua
casa, não me deste água para os p é s; ela com as suas
lágrim as banhou os meus pés, e enxugou-os com os
seus cabelos. 45 N ão me deste o óscu lo; porém ela,
desde que entrou, não cessou de beijar os meus pés.
46 N ão ungiste a minha cabeça com bálsam o, porém
esta ungiu com bálsam o os meus pés. 47 P e lo que te
d i g o : São-lhe perdoados m uitos pecados, porque m uito
am ou . Mas, ao que pouco se perdoa pouco am a .» 48 De­
pois disse à m u lh er: «S ã o-te perdoados os pecados.»
49 Os c o n v id a d o s com eçaram a dizer entre e i:
«Q u e m é este qu e até perdoa p ec a d o s? » 50 Mas Jesus
disse à m u lh er: « A tua fé te salvou ; va i em p a z.»
8 — 1 Em segu ida Jesus cam inhava pelas cidades e
aldeias, pregando e anunciando a boa nova do reino de
D eu s; andavam com ele os doze 2 e algum as m ulhe­
res que tinham sido livrad as de espíritos m alignos e
d e enferm idades; Maria, chamada Madalena, da qual
tinham saído sete dem ônios, 3 Joana, mulher de Cusa,
procurador d e Herodes, Susana, e outras muitas, que
lh e assistiam de suas posses.
4 Ten do-se ju ntado uma grande m ultidão de povo,
e, tendo ido ter com ele de diversas cidades, disse Jesus
esta p a ráb o la : 5 «S aiu o sem eador a sem ear a sua
sem en te; ao semeá-la, uma parte caiu ao lo n go do
ca m in h o ; fo i calcada, e as aves do céu comeram-na.
6 Outra parte caiu sobre ped regu lh o ; quando nasceu,
A p ec a ­
d o r a aos
p é s d e
Jesu s.
J esn s
è s e g u id o
p o r p i e ­
d osa s
m u lh e r e s .
P a r á b o la
d o s e m e a ­
d o r .

secou, porque nâo tinha humidade. 7 A outra p arte
caiu entre os espinhos; lo go os espinhos, que nasce­
ram com ela, a sufocaram. 8 Outra parte caiu em b o a
terra ; depois de nascer, deu fruto, cento por um .»
D ito isto, exclam ou : «Q u em tem ou vidos p,ara ouvir,,
o u ç a !»
9 Os seus discípulos perguntaram -lhe o que sign i­
ficava esta parábola. 10 E le respondeu-lhes: « A vós é
concedido conhecer o m istério do reino de Deue, m aa
aos outros ele é anunciado por p arábolas; para q u e
vendo não vejam , e ouvindo não entendam (Is. 6,9-10).
11 Eis o sentido da p aráb ola: A sem ente é a palavra
de Deus. 12 Os que estão ao lon go do cam inho, sãa
aqueles que a ouvem , mas depois vem o dem óuio e tira
a palavra do seu coração para que não se salvem crendo.
13 A qu eles (em que se semeia) sobre pedregulho, são o »
que recebem com gosto a palavra, quando a ouvem ,
mas não têm ra íze s; até certo pon to crêem, mas, n o
tempo da tentação, voltam atrás. 14 A que caiu entre
espinhos, representa aqueles que ouviram (a p a la v ra ),
porém, indo por diante, ficam sufocados pelos cuida­
dos, pelas riquezas, e pelos deleites desta vida, e não
dão fru to. 15 Enfim, a que caiu em boa terra, repre­
senta aqueles que, ou vindo a palavra com coração recto
e bom, a retêm e dão fruto por sua perseverança.
16 Ninguém , pois, acendendo uma lucerna, a cobre
com um vaso ou a póe debaixo da cama, mas póe-na
sobre um candeeiro, para que vejam a luz os que
eotram . 17 Porqu e nada há oculto que não acabe p or
ser manifestado, nem escondido que não deva saber-se
e tornar-se público. 18 Vede, pois, com o ouvis. P o r­
que àquele que tem, lhe será d a d o; e ao que não tem ,
ainda aqu ilo mesmo que ju lg a ter, lhe será tira d o.»
A m ae e j Q Foram ter com ele sua mãe e seus irm ãos, e não-
os paren- podiam aproxim ar-sc dele por causa da m ultidão,
de Je s u s . 2 0 Foram dizer-lh e: «T u a mãe e teus irm ãos eslão lá
fora, e querem v er-te.» 21 Ele, respondeu-lhes: «M inh a
m ãe e meus irm ãos são aqueles que ouvem a palavra
de Deus, e a praticam .»
Jesus 22 Um dia, subiu com os seus discípulos para uma
uma tem- barca, e disse-lhes; «Passem os à outra m argem du
pestade. la g o .» Eles fizeram -se ao mar. 23 Enquanto iam n ave­
gando, Jesus adormeceu. Levantou-se uma tem pestade
8 , 10. V e r n ota , M t., 13,12-13.
19-21. V e r n ota , M t ., 12,46-47-50.

de vento sobre o lago, e a barca enchia-se de água, e
estavam em perigo. 24 Aproxim ando-se dele, desper-
taram-DO, d izen do: «M estre, M estreI nós perecem os.»
Ele, levantando-se, iucrepou o vento e as ondas, que
acalmaram, e veio a bouança. 25 Eutão disse-lhes:
«O n d e está a vossa fé ? » Eles, cheios de temor, adm ira-
ram-se, dizendo uns para os o u tr o s : «Quem é esle
que manda aos ventos e ao mar, e eles lhe obede­
cem ?»
26 Arribaram ao país dos Gerasenos, que está
fron teiro à G alileia. 27 L o g o que saltou em terra, fo i
ter com ele um hom em daquele lugar, possesso de
muitos dem ônios. N ão se vestia à m uito tempo, nem
hab itava em casa, mas nos sepulcros. 28 L o g o que viu
Jesus, prostrou-se diaute dele, e com eçou a vo cifera r:
*Que tens tu com igo, Jesus, F ilh o do Deus A ltís sim o ?
Suplico-te que me não atorm entes.» 29 Porqu e Jesus
mandava ao espírito im undo gue saisse daquele
homem , pois bá m uito tempo se tinha apoderado d e le ;
estava preso com cadeias e grilh ões, mas ele, quebra­
das as cadeias, era im p elid o pelo dem ônio para os
desertos. 30 Jesus in terro gou -o : «Q u e nom e é o te u ? »
E le respondeu : « L e g iã o » ; pbrque tinham entrado nele
m uitos dem ônios. 3t Estes suplicavam -lhe que os não
mandasse ir para o abism o.
32 Ora andava por a li pastando no monte uma
grande vara de porcos. Os dem ônios suplicavam -lbe
que lhes perm itisse entrar neles. Jesus lh o perm itiu.
33 Saíram, pois, do hom em os dem ônios, entraram nos
porcos; e lo g o a vara se precipitou com ím peto por um
despenhadeiro no lago, e se afogou . 34 Quando os
guardas viram isto, fugiram , e foram contá-lo à cidade
e pelas aldeias. 35 Saíram a ver o que tiuha acon­
tecido, foram ter com Jesus, encontraram sentado a
seus pés, vestido e em seu ju izo, o hom em de quem
tinham saído os d e m ô n io s; e tiveram medo. 36 Os que
tinham presenciado contaram-lhes com o o possesso
tinha sido livrad o. 37 E todo o povo do país dos Gera­
senos pediu (a Jesus) que se retirasse d e le s ; porque
estavam possuídos de grande temor. Ele, subindo para
a barca, fez-se de volta. 38 0 hom em , de quem tinham
saído os dem ônios, pedia-lhe que o deixasse estar com
ele. Porém , Jesus o despediu d izen d o : 39 «V o lt a
para tua casa, e cOnta quanto Deus te fe z .» Ele fo i
e publicou poT toda a cidade quanto Jesus lhe tinha
feito.
E x p u la S b
d e d e m ô ­
n io s e m
G eraa a .

A f i l h a d e
J a ir o c
a h e m o r-
r o is s a .
M is s ã o
d o s A p ó s ­
to lo s .
40 T en d o v oltad o Jesus, foL recebido pela m u lti­
dão ; pois todos o estavam esperando, 41 eis que ve io um
hom em , cham ado Jairo, qú e era o chefe da sin a g o g a ;
lançou-se aos pés de Jesus, ím plorand o-liie que fosse a
sua casa, 49 porque tinha uma filha única com cerca
de d oze anos, que eslava a m orrer. Sucedeu que,
enquanto Jesus ia caminhando, era apertado pelo povo,
43 Um a m ulher, que padecia flu xo de sangue há
doze anos, e tinha despendido com médicos todos os
seus bens, sem poder ser curada por nenhum deles,
44 aproxim ou-se por detrás e tocou a o rla do seu ves­
tid o ; im ediatam ente, parou o flu xo do seu sangue.
45 Jesus perguntou: «Q u em me to c o q ? » N egan do todos,
disse Ped'ro(e os que com ele estavam : «M estre, as mul­
tidões apertam -te e oprim em -te.» 46 Mas Jesus disse:
«A lg u é m me tocou, porque conheci que saiu de mim
uma virtu de.» 47 A mulher, vendo-se descoberta, apro­
xim ou-se trem endo, prostrou-se a seus pés, e declarou
diante de todo o p ovo a causa p or que o tinha tocado,
e com o ficara lo g o sã. 48 Jesus disse-lhe: «F ilh a , a tua
fé te s a lv o u ; va i em paz.»
49 A in d a ele não tinha acabado de falar, quando
veio um dizer ao chefe da s in a g o g a : «T u a filh a m or­
reu, não im portunes mais o M estre.» 50 Jesus, tendo
ou vido estas palavras, disse ao pai da m en in a: «N ã o
temas, crê sòm ente e ela será sa lva .» 51 T en d o che­
gad o a casa, não d eix ou entrar ninguém com ele, senão
Pedro, T ia g o e João, o pai e a mãe da m enina. 59 En­
tretanto todos choravam , ^ a lam entavam . Porém , ele
disse-lh es: «N ã o ch oreis,ca menina) não está morta,
mas d o rm e.» 53 Zom baram dele, sabendo que estava
m orta. 54 Eutão Jesus, tomando-a p ela mão, disse em
alta v o z : «M enina, levan ta-te.» 55 0 seu espírilo v o l­
tou, e levantou-se im ediatam ente. Ele mandou que lhe
dessem de com er. ,56 Seus pais ficaram cheios de
assombro, e Jesus ordenou-lhes que não dissessem a
ninguém o que Linha a c o n te c i^ . i
9 — 1 Convocados os d o ze ^ p ó sto lo m deu-lhes poder
e autoridade sobre todos os nem ónios; e para cu ra ra s
doenças. 9 Enviou-os a pregar o reino de Deus, e a
curar os doentes. 3 Disse-lhes : «N ã o leveis nada para
o cam inho, nem bastão, nem alforge, nem pão, nem
din h eiro, nem leveis duas túnicas. 4 £m qualquer casa,
em que enlrardes, ficai lá, e ^ ã ^ s a ia is dela até à vossa
partida. 5 Quando quaisquer vos não receberem, ao
sair dessa cidade, sacudi até o pó dos vossos pés, em

s . Lu c a s, 9 , 6 — 22 123
testem unho contra eles.» 6 Ten d o eles partido, anda­
vam de ald eia em aldeia pregando o E vangelho, e
fazendo curas por toda a parte.
7 H erodes tetrarca ou viu falar de tudo o que se
passava, e não sabia que pensar, porque uns d iz ia m ;
S <E’ João que ressuscitou dos m ortos»; ou tros: <E’ Elias
q u e apareceu»; o u tro s : « E ’ um dos an tigos profetas,
q u e ressuscitou.» 9 H erodes d is s e : «E u m andei d ego­
la r João. Quem é, pois, este de quem ouço tais coisas ?»
E buscava ocasião de o ver.
10 T en d o voltado os A p óstolos, contaram -lhe tudo
o que tinham feito. Ele, tom ando-os consigo, reti­
rou-se aparte a um lu ga r do territó rio de Betsaida.
11 Sabendo isto, as m ultidóes foram -no seguindo. E as
recebeu, falou-lhes do rein o de Deus e sarou os que
necessitavam de cura.
12 Ora o dia com eçava a declinar. A proxim an -
-do-se dele os doze, disseram -lhe: «D esp ede as m ulti-
fiões, para que, indo pelas aldeias e herdades circunvi-
zinhas, se alberguem e encontrem que com er, porque
A qu i estamos num lu ga r deserto.» 13 E le respondeu-
-Ih e s : «D ai-lh es vós de com er.» Eles disseram : «N ã o
tem os m ais do que cinco pães e dois peixes, a não
« e r que vam os com prar m antim ento para toda esta
m u ltid ã o.» 14 P o is eram quase cinco m il homens.
Então disse a seus discípu los: «M andai-os sentar d iv i­
didos em ranchos de cin qü en ta.» 15 Eles assim o exe-
-cutaram, e mandaram-nos sentar a todos. 16 Ten do
tom ado os cinco pães e os dois peixes, levantou os
-olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e dietribuiu-os aos
seus discípulos, para qu e os servissem à m ultidão.
17 Comeram todos, e ficaram saciados. E levantaram
•do que lhes sobejou d oze cestos de fragm entos.
18 Aconteceu que, estando só orando, se encontra­
vam com ele os seus discípulos. Jeeus in terrogou -os:
-«Quem dizem as m ullidóes que sou e u ? » 19 Responde­
ram e disseram : «U n s dizem que João Raptista, outros
q u e Elias, outros que ressuscitou um dos an tigos pro­
fe ta s .» 20 E le diese-lhes: «E vós quem dizeis que sou
e u ? » Pedro, respondendo, disse: « 0 Cristo de D eus.»
21 Mas ele, com seu tom severo, m andou que o não
dissessem a ninguém , 22 acrescentando: « E ’ necessá­
rio que o F ilh o do hom em padeça m uitas coisas, que
« e j a rejeitad o pelos anciães, pelos príncipes doe sacer­
d otes e pelos escribas, que seja m orto, e ressuscite ao
terceiro dia.
S u s p e it a s
d e H e r o ­
d e s .
V o l t a d o s
A p ó s t o ­
lo s .
P r i m e i r a
m u l t i p l i ­
cação
d o s p ães.
C o n f is s ã o
d e P e d r o
e p r o f e ­
c ia da
P a i x ã o .

A b n e g a ­
ção.
T r a n s fi-
gu ração.
C u ra, do
m e n Í D o
p o s s e s s o .
23 Depois, dirigindo-se a tod os: «S e alguém qu er
v ir após de mim, negue-se a si mesmo, tom e a sua cruz
todos os dias, e siga-m e. 24 Porque o que quiser sal­
v a r a sua vid a (abandonando-m e), a p erderá; e quem
perder a sua vid a p or causa de mim, salvá-la-á.
25 Que a proveita o homem gan har todo o mundo, se se
perde a si mesmo, e se faz dano a si? 26 P orq u e quem
se envergonh ar de mim e das miuhas palavras, também
o F ilh o do hom em se envergon hará dele, quando v ie r
na sua m ajestade, e na de seu P a i e dos santos anjos.
27 D igo-vos na verdade que estão aqui alguus presen­
tes que não m orrerão, sem que vejam o reiuo de
D eus.»
28 Cerca de oito dias depois destas palavras, tomou
consigo P edro, T ia g o e João, e subiu a um m onte para
orar. 29 Enquanto orava, tornou-se Xodo outro o seu
rosto; o seu vestido tornou-se bran co(^resplandecente.
30 E eis que dois bom ens falavam com e le : M oisés e
Elias, 31 08 quais apareceram cheios d é majestade, e
falavam da m orte que ele d evia sofrer em Jerusalém.
32 Entretanto Pedro e os que estavam com ele tinbam-se
deixado oprim ir de sono. Mas, despertando, viram a
m ajestade de Jesus, e os dois varões que estavam com
ele. 33 Enquanto estes se separavam dele, P edro disse
a Jesus: «M estre, é bom para nós estar a q u i; façam os
três tendas, uma para ti, uma para Moisés, e uma pars'
E lia s », não sabendo o que dizia. 34 Estando ele a nda
a falar, form ou-se um a nuvem , que os en vo lveu ;
e tiveram medo, quando os viram en trar na nuvem.
35 Então saiu uma voz da nuvem , d izen d o: «E s le é o
meu filho d ilecto, o u v i-o .» 36 A o soar aquela voz,
Jeeus ficou só. Eles calaram-se, e a ninguém disseram
naqueles dias nada do que tinham visto.
37 Sucedeu no dia seguinte que, descendo eles do
monte, lhes saiu ao encontro uma grande m ultidão.
38 E eis que um homem do m eio da m u ltidão clamou ;
«M estre, rogo-te que ponhas os olhos em meu filho,
porque é o único que tenho. 39 Um espírUo m aligno
se apodera dele e súbitam ente dá g ritos, e ^ lança por
terrj!{ o a gita com violência, fazendo-o espumar, e ape­
nas o la rga depois de o ter dilacerado. 40 P ed i a teus
discípulos que o expelissem , mas eles não puderam .»
41 Jesus respon deu : « 0 ’ geração incrédula e perversa 1
A té quaudo estarei convosco e vos s o fr e ie i? Traz cá o

P r o f e c i a
da P a i .
x â o ,
h u m il­
d a d e ,
t o le r â n ­
c ia .
teu filh o .» 49 Quando este se aproxim ava, o dem ônio
lançou-o por terra, e agitou-o com violên cia. Mas
Jesus ameaçou o espírito im undo, sarou o m enino, e
restituiu-o a seu pai. 43 E todos pasmavam da gran ­
deza de Deus,
Enquanto todos adm iravam as coisas que ele fazia,
Jesus disse aos seus d iscíp u lo s; 44 «P o n d e nos vossos
corações estas p a la v ra s: 0 F ilh o do hom em está para
ser entregue nas mãos dos h om en s.» 45 Eles, porém,
não entendiam esta lin g u a g em ; era-lhes tão obscura
q u e não com preendiam ; e tinham medo de o in terrogar
acerca dela. 46 Começaram a discutir entre si sobre
qu al deles era o m aior. 47 Jesus, vendo oe pensamen­
tos do seu coração, tom ou pela mão um m enino, pô-io
ju n to a si, 48 e disse-lhes: «T o d o o que receber este
m enino em meu nome, a mim receb e; e todo o que me
receber, recebe aquele que me enviou . P orq u e aquele
que entre vós todos é o menor, esse é o m a io r.» 49 João,
tom ando a palavra, d isse: «M estre, nós vim os um que
exp elia os dem ônios em teu nom e, e lho proibim os,
porque não anda connosco.» 50 Jesus respondeu-lhe:
«N ã o lho proibais, porque quem não é contra vós, é
p or vó s.»
V IA G E N S A JERUSALÉM
51 A con teceu que, aproxim ando-se o tem po da sua o s Sama-
partida deste mundo, dirigiu-se resolutam ente para Je- ritanos
rusalém , 59 e eu viou adiante de si m ensageiros, os quais
entraram numa a ld eia de Sam aritanos para lh e prepa­
rarem pousada. 53 N ão o receberam , por d ar mostras
d e que ia para Jerusalém.
54 V en d o isto os seus discípulos T ia g o e João, dis­
seram : «S en h or, queres tu que digam os que desça fogo
d o céu, que 08 co n su m a ? ^ 55 Ele, porém, voltando-se
para eles, re p re e n d e u -o e :A V ó s não sabeis de que espí­
rito sois. 56 O F ilh o do nom em não veio piara perder
as vidas dos homens, mas para as s a lv a r.^ £ foram
para outra povoação. ^
57 In d o eles pelo caminho, veio um hom em que Condições
lhe d isse: « S e g u ir - t e - e i para onde quer que fores.» para.se-
58 Jesus respondeu-lhe: « A s raposas lêm suas covas,
55. V ó s n ã o s a b e i s . . . V ó s jd n ao p e r t e n c e is à l e i a n tig a , em
q u e d o m in a v a o e s p i r i t o d o te m o r e da v in g a n ç a ; p e r t e n c e is a uma
s o c ie d a d e n o v a , c m q u e s e d e v e p r a t ic a r a c a r id a d e p a r a com os
p r ó p r i o s ia í m i g o s . E s ta s p a la v r a s fa lt a m e m a lg u n s m a n u s c rito s .
58. V e i n ota, M t.» 8,20-
não
r e c e b e m
Jesu s.

as aves do céu lêm seus ninhos, porém o F ilh o do
hom em não tem onde reclin ar a cabeça.» 69 A um
outro d isse: «S egu e-m e.» Mas ele disse: «S en h o r, per­
m ite-m e que eu vá prim eiro sepultar meu p a i.» 60 Mas
Jesus re p lic o u : «D e ix a que os m ortos sepultem os seus
m ortos; tu v a i anunciar o rein o de D eue.» 61 U m ou tro
d isse-lh e: «E u , Senhor, seguir-te-ei, mas perm ite que
v á prim eiro dizer adeus aos de m inha casa.» 62 Jesus
respondeu-lhe; «N in g u ém que, depois de ter m etido a
sua mão ao arado, olha para trás, é apto para o reino
de Deus.
Missão 10 — 1 D epois disto, o Senhor escolheu outros se-
setenta e ® ® maudou-os doÍ 8 a doÍB adiante de si por
dois°dis- todas as cidades e lugares onde ele estava para ir.
c ip u io s . 2 D isse-lhes: «G ran d e é na verdade a messe, mas os
operários poucos. R o g a i, pois, ao dono da messe que
m ande operários para a sua messe. 3 I d e ; eis que eu
vos en vio com o cordeiros entre lobos. 4 N ão leveis
bolsa, nem a lforge, nem calçado, e pelo cam inho não
saudeis ninguém. 5 N a casa em que entrardes, d izei
p rim eiro : A paz seja nesta casa. 6 Se ali houver
algum filh o de paz, repousará sobre ele a vossa p a z;
de contrário, tornará para vós. 7 Perm anecei na mesma
casa, com endo e bebendo do que tiv e re m ; porque o
operário é dign o da sua recom pensa. N ão andeis de
casa em casa. 8 Em qualquer cidade em que entrardes,
e vos receberem, com ei o que vos puserem d ia n te ;
9 curai os enferm os que nela hou ver, e dizei-lhes: Está
próxim o de vós o reino de Deus. 10 Mas, em qu alqu er
cidade em que entrardes, e vos não receberem , saindo
para as praças d iz e i; 11 A lé o pó da vossa cidade, que
se nos pegou aos pés, sacudimos contra v ó s ; não
obstante isto, sabei que o reino de Deus está próxim o.
12 D igo-vos que, naquele dia, h averá menos n g o r para
Sodom a que para essa cidade.
13 A i de ti, C oroza in ! A i de ti, R etsaida! P orq u e,
se em T ir o e em Sidónia se tivessem operado as mara­
vilhas que se lêm operado em vós, há muito tempo que
teriam feito penitência, cobertas de cilício, e jazend o
sobre a cinza. 14 P o r isso haverá no dia de ju íz o me-
60. D e i x a q u e os m o r t o s . . . V e r n ota, M t., 8,22.
62. N i n g u é m q u e . . . A s s i m com o o l a v r a d o r d e v e t e r s e m p r e
o s o lh o s f i x o s no a i a d o p a ra f a z e r o s u lc o d i r e i t o , a s s im o qn e q u i­
s e r s e r v e r d a d e i r o d is c íp u lo d e J e s u s d e v e r e n u n c ia r a to d o s o s
a fe c t o s m u n d anos, e t e r s e m p r e o s o lh o s f i x o s e m D e u s .
1 0 , I I . A t é o p ó . . . V e r n ota, M t ., 10,10.

nos rig o r para T iro e Sidónia que para vós. 15 E tu,
Cafarnaum , que te elevas até ao céu, serás abatida até
ao in fe rn o (Is. 14,13-15). 16 0 que vos ouve, a mim
ouve, o que vos rejeita, a mim rejeita, e quem me
rejeita, rejeita aquele que me e n vio u .»
17 Os setenta e dois voltaram alegres, d izen d o :. Voita dos
«S en h o r, até os dem ônios se nos submetem em virtu de 103^“ '
do teu n om e.» 18 Ele disse-lhes: «E u via Satanás cair
do céu com o um raio. 19 Eis que vos d ei poder de
cam inhar im punem ente sobre serpentes e escorpiões, e
de vencer toda a força do in im igo , e nada vos fará
dano. 20 Contudo não vos alegreis porqu e os espíritos
maus vo s estão sujeitos, mas alegrai-vos porque os
vossos nomes estão escritos nos céus.»
21 N a q u ela mesma hora Jesus exultou no Espí-
rito Santo, e disse: «C ra ça s te dou, ó P a i, Senhor do “ =
céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos
sábios e aos prudentes, e as revelaste aos pequeni­
nos. Ássim é, ó P a i, porque assim fo i do teu agrado.
22 T od a s as coisas m e foram entregues por meu P a i ;
e ninguém sabe quem é o F ilh o , senão 0 P ai, nem
quem é o Pai, senão o F ilh o, ‘e aqu ele a quem o F ilh o
quiser rev ela r.» 23 D epois, tendo-se volta d o para seus
discípulos, disse: «D ito so s os olhos que vêem 0 que
vós vedes. 24 Porque eu vos afirm o que m uitos profe­
tas e reis desejaram v er o que vós vedes, e não viram ,
ou vir o que vós ouvis, e não o ou vira m .»
25 Eis que se levan tou um d ou tor da lei, e lhe
disse para 0 ten tar: «M estre, que devo eu fazer para
alcançar a vida e tern a ? » 26 Jesus respondeu-lhe:
<0 que é que está eserito na le i? Com o lês tu ? » 27 E le
respon deu : <Am arás 0 Senhor teu Deus com todo 0 teu
coração, com toda a tu a a lm a , eom todas as tuas forças
e com todo o teu entendimento, e 0 teu p ró x im o como a
t i m esm o.» 28 Jesus d iss e-lh e : «R esp on d este bem ; fa e
isso, e viverás (L e v . 18,5).» 29 Mas ele, querendo ju sti-
flcar-se, disse a Jesus: <E quem é 0 meu p ró x im o ? »
30 Jesus, retom ando a palavra, d isse; «U m homem
descia de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos
ladrões, que 0 despojaram , e, tendo-lhe feito feridas,
retiraram -se, deixando-o m eio morto. 31 Ora aconte­
ceu que descia pelo mesmo cam inho um sacerdote, o
qual, quando o viu , passou de largo. 32 Igu alm en te
O bom
s a m a r i-
ta o o .
18. C a ir d o céu, is t o è, f i c a r s e m p o d e r .
21. A o s s á b i o s . . . V e r n o ta , M t., 11,25,

M a rta
a M a r ia .
O r a ç ã o .
P e r s e v e ­
rança e
c o n fia n ç a .
um levita , chegando perto daquele lu gar, e vendo-o,
passou adiante. 33 Um sam aritano, porém , que ia de
viagem , chegou perto dele, e, quando o viu, moveu-se
de com paixão. 34 Aproxim ou -se, ligou -lh e as feridas,
lançando nelas azeite e v in h o ; e, pondo-o sobre o seu
ju m en to, levou -o a uma estalagem , e teve cuidado dele.
35 N o dia seguinte tirou dois dinheiros, deu-os ao
estalajadeiro, e disse-lhe: T em cuidado d e le ; quanto
gastares a mais, eu to satisfereí quando voltar. 36 Qual
destes três te parece que fo i o p róxim o daquele que
caiu nas mãos dos la d rões? » 37 E le respon deu : « 0 que
usou com ele de m isericórd ia .» Então Jesus disse-lhe:
«V a i, e fa z tu o m esm o.»
38 In do em viagem , entrou em uma aldeia, e uma
m ulher, chamada M arta, recebeu-o em sua casa. 39 Esta
tinha uma irm ã, chamada Maria que, sentada aos pés
do Senhor, ou via a sua palavra. 40 M arta, porém, afa-
digava-se m uito na continua lida da casa. A p ro x im a n ­
do-se, disse: «S en h or, não se te dá que minha irm ã
me tenha deixado só com o serviço da casa? Diz-lhe,
pois, que m e a ju d e.» 41 0 Senhor, respondeu-lhe:
«M a rta , Marta, tu afadigas-te e andas inqu ieta com
muitas coisas. 49 Entretanto uma só coisa é necessária.
M aria escolheu a m elhor parte, que lhe não será tira d a .»
I I — 1 Estando ele a fazer oração em certo lu gar,
quando acabou, um dos seus discípulos disse-lhe: «S e ­
nhor, ensina-nos a orar, assim com o também João
ensinou aos seus discípu los.» 9 E le respondeu -lhes:
«Q u an do orardes, d iz e i: Pai, santificado seja o teu
nom e. Venha o teu reino. 3 0 pão nosso de cada dia
nos dá h o je ; 4 perdoa-nos os nossos pecados, pois que
tam bém nós perdoám os aos que nos ofenderam ; e não
nos deixes cair em ten tação.»
5 Disse-lhes m ais: «S e algum de vós tiver um
am igo, e for ter com ele à m eia-noite para lhe d iz e r:
«A m ig o , empresta-me três pães, 6 porque um meu
am igo acaba de chegar a minha casa de uma viagem , e
não tenho nada que lh e d a r; 7 e ele, respondendo lá
de dentro, d isser; N ã o me sejas im portuno, a porta
está agora fechada, os meus filhos e eu estamos deita­
d o s; náo me posso levan tar para tos d a r . . . 8 digo-vos
que, ainda que ele se não levantasse a dar-lhos, por
ser seu am igo, certam ente pela sua im portunação se
levan tará, e lhe dará tudo aqu ilo de que precisar.
9 Eu d igo-vos: Ped i, e dâr-se-vos-á; buscai, e encou-
tra re is ; batei, e abrir-se-vos-á. 10 P orq u e todo a qu elç

J esü s e
B e lz e b u .
que pede, re c e b e ; e o que busca, e n co n tra ; e ao que
bate, se lhe abrirá.
11 Se um filh o pedir pão, qual é entre vós o pai
que lhe dará uma ped ra? Ou, se lh e pedir um peixe,
dar-lhe-á ele, em vez do peixe, uma serpente? 12 Ou se
lhe pedir um ovo, porventura dar-lhe-á um escorpião?
13 Se pois vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas
a vossos filhos, quanto m ais o vosso P a i celestial dará
o E spírito Santo aos que lho pedirem .»
14 Jesus eslava expelin do um dem ônio, que era
mudo. Depois de ter exp elido o dem ônio, o mudo
falou, e as m ultidões ficaram m aravilhadas. 15 Mas
alguns disseram : «E le expele os dem ônios por virtu d e
d e Belzebu, príncipe dos dem ônios.» 16 Outros, para
o tentarem , pediam -lhe um prodígio vin d o do céu.
17 E le, porém , conhecendo os seus pensamentos, disse-
-Ih es: «T o d o o reino d ivid id o contra si mesmo será
devastado, e cairá casa sobre casa. 18 Se, pois, Sala-
nás eslá d ivid id o contra si mesmo, com o estará em pé
o seu rein o ? Porqu e vós dizeis que por virtude de B el­
zebu é que eu lanço fora os dem ônios. 19 Ora, se é p or
virtu d e de Belzebu que eu lanço fora os demônios,
vossos filhos por virtu d e de quem os exp elem ? P o r isso
eles mesm os serão oe vossos juizes. 20 Mae se eu, pelo
dedo de Deus, lanço fora os dem ônios, certam ente che­
go u a vós o reiuo de Deus. 21 Quaudo um valen te
arm ado, gu arda o seu palácio, estão em segurança os
bens que possui; 22 porém , ee, sobrevindo outro mais
valen te do que ele, o vencer, tira-lhe as armas, em que
confiava, e reparte os seus despojos. 23 Quem uão é
com igo, é coatra m im ; e quem não colhe com igo des­
perdiça.
24 Quando o espírito im undo saiu de um hom em , o demó-
anda por lugares secos, buscando repouso. N ão o
encontrando, d iz : V o lta re i para m inha casa, donde
sai. 25 Quando vem , a encontra varrida e adornada.
26 Então vai, tom a consigo outros sete espíritos piores
d o que ele, e, entrando, habitam ali. E o últim o estado
d aqu ele bom em torna-se pior do que o p rim eiro.»
27 A conteceu que, enquanto ele d izia estas pala- a rnSe de
vras, uma mulher, levantando a v o z do m eio da mul­
tidão, d is s e -lh e : «B em -a v en tu ra d o o ven tre que te
m o q u e
v o lt a .
J esu s
è lo u v a d a .
11, 20. V e r nota, M t ., 12,28.
22. V e r nota, M t., 12,29.
24. V e r n ota, M t., 12,43-45.
26. V e r n ota, M t., 12,43-45.

S in a l d e
J on a s.
J esn s
cen su ra
os
fa r is e u s .
trouxe, e os peitos a que foste am am entádo.» 28 Porém
ele disse: «A n te s bem-aventurados aqueles que ouvem
a p alavra de Deus, e a põem em p rática.»
29 Concorrendo as m ultidões, com eçou a d izer:
«E s ta geração é uma geração perversa; pede um sinal,
mas uão lhe será dado ou tro sinal, senão o sinal d o
p rofeta Jonas. 30 Porqu e, assim como Jonas fo i um
sinal para os ninivitas, assim o F ilh o do hom em será
um sinal para esta geração. 31 A rainha do m eio-dia
levantar-se-ã no dia de ju ízo contra os homens desta
geração, e condená-los-á, porque veio da extrem idade
da terra ou vir a sabedoria de S a lom ão; entretanto, eis
aqu i está quem é mais do que Salom ão. 32 Os niuivi-
tas levantar-se-ão no (d ia ãe) ju ízo contra esta geração,
e condená-la-ão, porque fizeram penitência com a pre­
gação de Jonas; entretanto eis aqui está quem é m ais
do que Jonas!
33 N inguém acende uma lucerna, e a põe em lu ga r
escondido, nem debaixo do alqueire, mas sobre o can­
delabro, para que os que entram vejam a luz. 34 0 teu
olho é a lucerna do teu corpo. Se o teu olh o fo r puro,
todo o teu corpo terá lu z; se, porém, fo r mau, também
o teu corpo estará nas trevas. 3õ V ê, pois, que a lu z
que eslá em ti não seja trevas. 36 Se, pois, o teu corpo
fo r todo lúcido, sem ter parte algum a escura, todo ele
será lum inoso, e ilum inar-te-á eom o uma lâm pada res­
plan d ecen te.»
37 Enquanto Jesus falava, um fariseu convidou-o
a ir ja n tar com ele. T en d o entrado, pôs-se à mesa.
38 Ora o fariseu estranhou que ele não se tivesse
lavado antes de com er. 39 Mas o Senhor disse-lhe:
«A g o r a vós os fariseus lim pais o que eslá por fora d o
vaso e do p ra to ; mas o vosso in terior está cheio de
rapina e de iniqüidade. 40 Néscios, quem fez o que
eslá de fora, não fez também o que está por d e n tro ?
41 D ai contudo esm ola segundo os vossos meios, e tudo
será puro para vós. 42 Mas a i de vós, fariseus, que
pagais 0 dízim o da hortelã, da arruda, de toda a casta
de ervas, e desprezais a justiça e o am or de Deus I
E ra necessário praticar estas coisas, mas não om itir
26. A t t i e s b e m -a v e n tu r a à o s a q u e l e s . . . J esu s n ão n e g a q u e M a ­
r i a s e ja b e m -a v e n tu r a d a p o r lh e t e r d a d o a v i d a , m as q u e r m o s tr a r
q u e são m a is b e m -a v e n tu r a d o s a q u e le s q u e o u v e m e p õ e m e m p r á t ic a
a p a la v r a d e D e u s . M a r ia S a n tís s im a é s o b r e tu d o b e m - a v e n tu r a d a ,
p o r q u e í o i f i e l e m o b s e r v a r a p a la v r a d e D e u s .
34-36. V e r n ota , M t., 6,22-23.
41. T e x t o d e in te r p r e t a ç ã o d i f í c i l .

aquelas. 43 A i de vós, fariseus, que gostais de ter as
prim eiras cadeiras nas sinagogas, e as saudações nas
praças! 44 A i de vós, porque sois como os sepulcros
que não se vêem , e sobre os quais se anda sem sa b er!»
45 Então um dos doutores da lei, tom ando a pala­
vra, disse-lhe: «M estre, falan do assim, também nos
ofendes a n ós.» 46 Jesus respondeu-lhe: « A i de vós
também, doutores da lei, porque carregais os homens
de pesos que não podem suportar, e vós nem com um
dedo vosso lh e tocais a c a r g a ! 47 A i de vós, que edifi-
cais sepulcros aos profetas, e foram vossos pais que
lhes deram a m orte I 48 P o r certo dais a conhecer que
aprovais as obras de vossos p a is ; porque eles os mata­
ram , e vós ediflcais os seus sepulcros. 49 P o r isso disse
a sabedoria de D e u s : M andar-lhes-ei profetas e após­
tolos, e eles darão a m orte a uns, e perseguirão outros,
50 para que a esta geração ee peça conta do sangue
de todos os profetas, derram ado desde o p rincipio do
muudo, 51 desde o sangue de A b e l até ao sangue de
Zacarias, que fo i m orto entre o altar e o tem plo. Sim ,
eu vos digo qu e será pedida conta disto a esta geração.
52 A i de vós, doutores da lei, que usurf»astes a chave
da ciência, e nem eutrastes vós, nem deíxastes entrar
08 que queriam e n tra r!»
53 D izendo-lhes ele estas coisas, com eçaram os fari­
seus e doutores da le i a insistir fortem ente, e a im por­
tuná-lo com muitas perguntas, 54 arm ando-lhe laços,
e buscando ocasião de lhe apanharem da boca algum a
palavra para o acusarem.
12— 1 Tendo-se juntado à roda de Jesus m ilhares F e r m e n t o
e m ilhares de pessoae, de sorte que se atropelavam uns
aos outros, com eçou ele a d izer aos seus discípu los:
«G uardai-vos do ferm ento dos fariseus, que é a hipo­
crisia. 2 Nada há oculto que não venha a descobrir-se,
e nada há escondido que não venha a saber-se. 3 P or
isso as coisas qu e dissestes nas trevas, serão ouvidas
às claras, e o que falastes ao ou vid o no gabinete, será
apregoado sobre os telhados.
4 A vós, pois, meus am igos, vos d ig o : uão teuhais
medo daqueles que matam o corpo, e depois nada mais
podem fazer. 5 Eu vou m ostrar-vos a quem haveis de
dos
f a r is e u s .
N fio t e m a ­
m os os
h o m e n s .
52. A eh avé d a c iê n cia , is t o é, a in t e lig ê n c ia d a S a g r a d a E s c r i ­
tura, a q u al c o n d u z ia o s h om e n s a J e s u s . O s d o u to r e s da l e i e os
f a r is e u s , le r a d o s p e la sua m a ld a d e , d a v a m fa ls a s in te r p r e t a ç õ e s à
S a g ra d a E s c r it u r a , d e m o d o q u e nSo só e l e s se a fa s ta v a m d e J esu s,
mas l e v a v a m o s o u tr o s a a fa s ta r - s e ta m b ém .

P e c a d o
c o a tr a o
E s p i r i t o
S an to.
A v a r e z a .
C o n fia n ç a
e m B e u s .
tem er; tem ei aquele que, depois de m atar, tem poder
de lançar no in fe rn o ; sim, eu vos d igo , tem ei este.
6 N ão se vendem cinco passarinhos por dois asses,
entretanto nem um só deles está em esquecim ento
diante de Deus. 7 A té os cabelos da vossa cabeça estão
todos contados. N ão tem ais p o is; vós vaieis mais que
m uitos passarinhos. 8 D igo -vo s: T o d o aquele qu e me
confessar diante dos hom ens, também o F ilh o do hom em
0 confessará diante dos anjos de Deus. 9 O que me
negar diante dos hom ens, será negado diante dos anjos
de Deus.
10 T o d o o que falar contra o F ilh o do hom em ,
ser-lhe-á dado p erd ão; mas àqu ele que blasfem ar con­
tra o Espírilo Santo, não lhe será perdoado. 11 Quando
vos levarem às sinagogas, e perante os m agistrados e
autoridades, não estejais com cuidado de que m odo res-
pondereis, ou que direis, 12 porque o Espírito Santo vos
ensinará, naquele m esmo m om ento, o que deveis d izer.»
13 Eutão disse-lhe alguém da mu tid ã o: «M estre,
diz a meu irm ão que me dê a m inha parte da h erança.»
14 Jesus respon deu -lhe: «M eu am igo, quem me consti­
tuiu ju iz ou árb itro entre v ó s ? » 16 D epois disse-lhes:
«G uardai-vos cuidadosam ente de toda a avareza, por­
qu e a vida de cada um, ainda que esteja na abundân­
cia, não depende dos bens que possui.» 16 Sobre isto
propôs-lhes esta parábola: «O s cam pos de um hom em
rico tinham dado abundantes frutos. 17 E le andava
discorrendo c o n s ig o ; Que farei, pois, não tenho onde
recolh er os meus frutos ? 18 D epois d is s e : F arei ie t o :
D em olirei os meus celeiros, fá-los-ei m aiores, neles
recolh erei todas as minhas n ovidades e os meus bens,
19 e d ire i à minha a lm a : 0 ’ alm a, tu tens m uitos bens
em depósito para largos an os; descansa, com e, bebe,
regala-te. 20 Mas Deus disse-lhe: Néscio, esta noite
te v irã o dem andar a tua a lm a ; e as coisas qu eju ntaste,
para quem serão ? 21 Assim é o que entesoura para si,
e não é rico para D eus.»
22 Depois disse a seus discip u los: «P o rta n to vos
d ig o : N ã o andeis dem asiadam ente inquietos nem com
o que vos é preciso para a vossa v id a , nem com o que
vos é preciso para vestir o vosso corpo. 23 A vid a vale
m ais que o alim ento, e o corpo mais que o vestido.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem ceifam ,
nem têm despensa, nem celeiro, e Deus, con tado, sus-

tenta-os. Quanto m ais vaieis vós do que eles? 25 Qual
de vós, por m uito que pense, pode acrescentar um
côvado à duração da sua vid a? 26 Se vós, pois, nâo
podeis fazer o que é m ínim o, porque estais em cuidado
sobre as outras coisas? 27 Considerai com o crescem os
lír io s ; não trabalham , nem fla m ; contudo, d igo-vos
que nem Salom ão, com toda a sua glória , se vestia
com o um deles. 28 Se, poie, a erva, que hoje está no
cam po, e amanhã se lança no forn o. Deus a veste
assim, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 V ós, pois, não procureis com cuidados exces­
sivos o que haveis de com er ou b e b e r; não andeis com
o espírito preocupado. 30 Porque são as nações deste
m undo que buscam com excessivo cuidado todas estas
coisas. Mas o vosso P a i sabe que tendes necessidade
delas. 31 Buscai, pois, em p rim eiro lugar, o reino de
Deus e a sua justiça, e todas essas coisas vos serão
dadas p or acréscimo. 32 N ã o temas, ó pequenino reba­
nho, porque fo i do agrado do vosso P a i dar-vos o reino.
33 V en d ei o que possuis, e dai esm ola; provei-vos de
bolsas qu e não envelhecem , de um tesouro in exau rível
n o céu, onde não chega o ladrão, nem a traça rói.
34 P o rq u e onde está o vosso tesouro, aí estará também
o vosso coração.
35 Estejam cingidos os vossos rins, e acesas as vos- vígiiân-
sas lâmpadas. 36 F a zei eom o os hom ens que esperam
o seu senhor quando v o lta das bodas, para que, quando
v ie r e b aler à porta, lo g o lha abram . 37 Bem -aventu­
rados aqueles servos, a quem o Senhor aphar vigia n d o,
quando vier. N a verdade vos d ig o que ee cingirá, os
fa rá pôr à mesa, e, passando por entre eles, os servirá.
38 Se v ie r na segunda v ig ília , ou na terceira, e assim
08 encontrar, bem -aventurados são aqueles servos.
39 Sabei que, se o pai de fa m ília soubesse a hora, em
que v iria o ladrão, v ig ia ria sem dú vida, e não d eixaria
m inar a sua casa. 40 Vós, pois, estai preparados, por­
que, na hora que não cuidais, v irá o F ilh o do h om em .»
41 Ped ro disse-lhe: «Senhor, dizes esta parábola
só para nós ou para todos?» 42 0 Senhor respondeu:
«Q u em é o despenseiro fiel e prudente que o Senhor
estabelecerá sobre as pessoas da sua casa, para dar a
cada um a seu tem po a ração de tr ig o ? 43 Bem -aven­
turado aquele servo a quem , quando o Senhor v ier,
achar procedendo assim. 44 N a verdade vos d igo que
o constituirá adm inistrador de tudo quanto possu i.
45 Porém , se aquele servo disser no seu coração :

J esu s
v e i o t r a ­
z e r o í o g o
e a
d iv is ã o .
N e c e s s i ­
d a d e
da p e a i-
tô n c ia .
« 0 meu senhor tarda em vir ; e com eçar a espancar os
criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 chegará o senhor desse servo no dia, em que ele o
não espera, e na hora, em que ele não sabe; rem ovê-
-lo-á, e pô-lo-á aparte com os infiéis. 47 A q u ele servo,
que conheceu a vontade do seu seuhor, e nada prepa­
rou, e não procedeu conform e a sua vontade, levará
m uitos açoutes, 48 Quanto àquele que, não a conhe­
cendo, fez coisas dignas de cast go, levará poucos açou­
tes, P orq u e a todo aquele a quem m uito fo i dado,
m uito lhe será e x ig id o ; e ao que muito confiaram , mais
conta lh e tomarão.
49 Eu vim trazer fo g o à terra ; e que quero eu,
senão que ele se acenda? 50 Eu tenho de receber um
b a p tis m o ; e quão gran de é a minha ansiedade, até que
ele se co n c lu a !
51 Julgais que vim trazer paz à terra ? N ã o , vos
d igo eu, mas separação ; 52 porque, de hoje em diante,
haverá numa casa cinco pessoas, d ivid id as três contra
duas, e duas contra três, 53 Estarão d ivid id os: o pai
contra o lilh o, e o filh o contra o pai; a mãe contra a
filha, e a filha contra a m ã e ; a sogra contra a nora e a
nora contra a sogra.»
54 D izia também às m ultidões: «Q uando vós vedes
levantar-se uma nuvem no poente, lo g o d izeis: A í vem
c h u v a ; e assim sucede. 55 E quando sentis soprar o
ven to do sul, d izeis: H averá c a lo r; e assim sucede.
56 H ipócritas, sabeis distin guir os aspectos da terra e
do céu ; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo pre­
sente? 57 E porque não discernis também por vós
mesmos o que é ju s to ? 58 Quando, pois, fores com o
teu adversário ao m agistrado, faz o possível por te
livrares dele no cam inho, para que não suceda que te
le v e ao ju iz, que o ju iz te entregue ao m eirinho, e o
m eirinho te meta na cadeia. 59 D igo-te que não sairàs
de lá, enquanto não pagares até ao ú ltim o ceitil.»
13 — 1 Neste mesmo tempo chegaram alguns a dar-
49. F o g o q u e a b ra s a r á as a lm a s .
50. N u m b a p tis m o . A a t e s q u e o in c ê n d io d o a m o r d i v i a o s e
e s p a lh e p o r tod o o m u n do, J e s u s te r á d e s o f r e r uma ig n o m ín io s a
p a ix ã o a q u e a q u i se dá o n o m e d e b a p tis m o .
51. Y e r n ota, M t,, 10,34.
58-59. V e r nota, M t., 5,25-26.
13 » 1. D e certos g a l i l e u s . . . E n q u a n to c e le b r a v a m uma fe s ta ,
os g a lile u s , d e n a tu r a l d e s o r d e ir o , p r o v o c a r a m um tu m u lto n o r e c in t o
d o t e m p lo . P i l a t o s o r d e n o u q u e fo s s e m m o r to s n o m e sm o lu g a r m is ­
tu ra n d o a s s im o seu s a n g u e c o m o d o s s a c r i f í c i o s q u e e s ta v a m o f e ­
r e c e n d o .

-lh e a notícia de certos galileus, cujo sangue P ilatos
m isturara com o dos sacrifícios deles. 2 Jesus respon-
deu -lh es; «V ó s ju lgais que aqueles galileu s eram m aio­
res pecadores que todos os outros galileu s, por terem
padecido tan to? 3 N ão , eu vo-lo d ig o ; mas, se não
fizerdes penitência, todos perecereis do mesmo modo.
4 Assim com o tamhém aqueles d ezoito homeus, sobre
os quais caiu a torre de S iloé, e os matou, ju lga is que
eles também foram mais culpados que todos os outros
habitantes de Jerusalém ? 5 Não, eu vo-lo d ig o ; mas,
se não fizerdes penitência, todos perecereis do mesmo
m odo.»
6 D izia também esta parábola: «U m homem tinha
um a figueira plantada na sua vinha. F o i buscar fru to,
€ não o encontrou. 7 Então disse ao cultivador da
vin h a : Eis que há três anos venho buscar fruto a esta
figu eira, e não o en con tro ; corta-a; para que está ela
ocupando terreno in u tilm en te? 8 Ele, porém , respon­
deu -lh e: Senhor, deixa-a ainda este ano, enquanto eu
a cavo em roda, e lhe lanço e s terco ; 9 se con? isto der
fruto, bem está, senão, cortá-la-ás d epois.»
10 Jesus estava ensinando numa sin agoga em dia
d e sábado. 11 E slava lá uma mulher possessa de um
esp írito que a tinha d oen te havia d ezoito an os; andava
encurvada, e não podia absolutam ente levantar a
cabeça. 12 Jesus, v e n d o -a , ch am ou -a, e d isse-lh e;
«M u lh er, estás livre da tua enferm idade. 13 im pôs-Ihe
as mãos. Im ediatam ente ficou direita, e gloriflcava
a Deus.
14 Mas, tom ando a palavra o príncipe da sina­
go g a , in dign ad o de que Jesus tivesse curado em dia
d e sábado, disse ao p o vo : « H á seis dias para traba­
lh a r; vinde, pois, nestes, e sede curados, mas não em
d ia de sábado.» 15 0 Senhor disse-lhe: «H ip ó crila s,
qu algu er de vós não solta aos sábados o seu b oi ou
seu ju m en to da m anjedoura, para os le v a r a beber?
16 E esta filha de A braão, que Satanás tinha presa,
há dezoito anos não d evia ser livre desta prisão ao
sá b a d o ? » 17 D izendo estas coisas, envergonhavam -se
todos os seus adversários, e alegrava-se todo o povo de
todas as acçóes que gloriosam ente eram praticadas
por ele.
18 D izia tam bém : « Â que é sem elhante o reino de
Deus, a que o com pararei eu ? 19 E’ sem elhante a um
grão de m ostarda, que um homem tom ou e semeou na
sua h orta; cresceu, toruou-se uma grande planta, e as
A fig u e ir a
e s t é r i l .
C u ra
d a m u lh e r
e n c u r­
v a d a .
O g r ã o d e
m o s ta rd a
e o
fe r m e n t o .

N ü m e r o
d o s e s c o ­
lh id o s .
P e r s e g a i -
'ç â o d e
H e r o d e s .
C e n s u r as
a J e r u s a ­
lé m .
aves do céu repousaram nos seus ram os. 20 Disse
outra v e z : <A que direi que o reino de Deus é seme­
lhan te? 21 E’ sem elhante ao ferm ento que uma m ulher
tomou e m isturou em três medidas de farinha, até qu e
ficasse tudo leved a d o.»
22 Ia pelas cidades e aldeias ensinando, e cam i­
nhando para Jerusalém. 23 A lgu ém lh e p ergu n tou :
«S en h or, são p^oucos os que ee salvam ?» Ele respon­
deu-lhes: 24 «E sforçai-vos por entrar pela porta estreita,
porque vos d igo que m uitos procurarão entrar, e não
conseguirão. ^ Quando o pai de fa m ília tiver entrado
e fechado a porta, vós, estando fora, com eçareis a b a ter
à porta, d ize n d o : Senhor, abre-nos, ele voe resp on d erá :
N ã o sei donde vós sois. 26 Então com eçareis a d ize r:
Gomemos e bebemos em tua presença, tu ensinaste
nas nossas praças. 27 Ele vos d irá : N ão sei donde
s o is ; apa rta i-vos ãe m im vós todos os que p ra tic a is a
in iqü id ad e (S. 6,9). 28 A l i h averá choro e ranger de
dentes, quando virdes A b raã o, Isaac, Jacob, e todos
OB profetas no reino de Deus, e vós serdes expu lsos
para fora. 29 V irã o m uitos do orieute, do ocidente,
do norte, do sul, e se sentarão à mesa no reino d e
Deus. 30 Então haverá últim os que serão os prim ei­
ros, e prim eiros que serão os ú ltim os.»
31 N o mesmo dia alguns dos fariseus foram dizer-
-Ih e : «S a i, e vai-te d a q u i: porque H erodes quer-te
m atar.» 32 Ele respondeu-lhes: «Id e .d iz e r a essa ra-
)o s a : Eis que eu lanço fo ra os dem ônios, e faço euras
: lo je e amanhã, e ao terceiro dia estou no term o. 33 Im ­
porta, contudo, que eu cam inhe ainda hoje, amanhã e
no dia segu in te; porque não convém que um profeta
m orra fora de Jerusalém.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e
apedrejas os que te são enviados, quantas vezes quis
ju n tar os teus filhos com o a galinha recolhe os seus
30. O s ú ltim o s toT nad os o s p r i m e i r o s são os p a g ã o s , q u e h ã o - d e
ab ra ç a r o E v a n g e lh o . Oa p r i m e i r o s to r n a d o s o s ú ltim o s são o s
J u d eu s q u e não q u is e r a m r e c o n h e c e r J esu s c o m o M e s s ia s , e p o r i s s e
p e r d e r ã o os d i r e i t o s e s p e c ia is q u e tin h a m ao r e in o d o s cèus.
32. R a p o s a é a im a g e m d a a stú cia d e H e r o d e s , q u e f i n g i a
a m e a ç a r J esu s, p a ra q u e s e a fa s ta s s e d o s s eu s e s ta d o s . A p e s a r d i s s o ,
J esu s co n tin u a r á a e x e r c e r o s e u m in is t é r io ( l a n ç o f o r a os d e m ô ­
n i o s . , . ) p o r um t e m p o r e la t iv a m e n t e b r e v e , m as f i x o , o q u a l H e r o ­
d e s , com to d o o s e u ó d io , não c o n s e g u ir á a lt e r a r ( h o j e e a m a n h ã e
a o te r c e ir o d i a ) , £ s ó d e p o is d e p a s s a r e ss e te m p o , é q u e c h e g a r á
o te r m o da m is s ã o d e J e s u s , s e n d o co n d en a d o à m o rte ( e s t o u n o
t e r m o ) .

pintainhos debaixo das asas, e tu não quiseste 1 35 Eis
vos será d eixada deserta a vossa casa. D igo-vos que
não me vereis, até que venha o dia em que d ig a is :
B endito o que vem em nome do Senhor (S. 117,26).»
14— 1 Entrando Jesus, um sábado, em casa de um
dos principais fariseus, a tomar a sua refeição, eles o
estavam observando. 2 Encontrava-se dian te dele um
hom em bidrópíco. 3 Jesus, d irig in d o a palavra aos dou­
tores da le i e aos fariseus, disse-lhes : « E ’ licito ou não
fazer curas ao sá b ad o?» 4 Eles ficaram calados. Então
Jesus, pegando no homem pela mão, curou-o e man-
dou-o embora. 5 D irigindo-se depois a eles, d is s e :
«Q u em de entre vó s que, se o seu filho ou o seu b oi
cair num poço, o não tirará lo g o ainda que seja em dia
de sáb a d o?» 6 E les não sabiam que replicar a isto.
7 Disse também uma parábola, observando como
os convidados escolhiam os prim eiros lu gares à m e s a :
8 «Q u ando fores convidado para bodas, não te ponhas
no prim eiro lu gar, porque pode ser que outra pessoa
de m ais consideração do que tu tenha sido convidada
pelo dono da casa, 9 e que, viu d o este que te convidou
a t i e a ele, te d i g a : Cede o lu gar a este ; e tu enver­
gonhado vás ocupar o ú ltim o lugar. 10 Mas, quando
fores convidado, va i tom ar o últim o lu gar, para que,
quando v ie r o que te convidou, te d i g a : A m ig o , vem
mais para cim a. Então terás com isto g ló ria na pre­
sença dos que estiverem ju ntam ente à m esa ; 11 por­
que todo o que se exalta, será hum ilhado, e o que ee
hum ilha, será exa lta d o.»
12 D izia mais ao que o tinh a convidado : «Q uando
deres algum ja n ta r ou ceia, não convides os teus ami­
gos, nem os teus irm ãos, nem os parentes, nem os vizi­
nhos ric o s ; para que não aconteça que também eles te
convidem , e te paguem com isso. 13 Mas. quando deres
algum banquete, convida pobres, aleijados, coxos,
c e g o s ; 14 e serás bem -aventurado, porque esses não
têm cora que retrib u ir; mas ser-te-á isso retribu ído na
ressurreição dos ju sto s.»
15 T en d o ou vid o estas coisas um dos convivas
d isse-lh e: «B em -aventu rado o que participar do ban­
quete no reino de D eu s.» 16 Jesus respondeu -lhe:
«U m hom em fez uma grande ceia, para a qual convidou
muitos, 17 A ’ hora da ceia, mandou um seu servo
35. N ã o m e v e r e is , is to é, não m e t e r e i s com o v o s s o p r o t e c t o r ,
a té q u e m e r e c o n h e ç a is c o m o r o s s o M e s s ia s , o q u e s e h á - d e d a r no
f im d o s tem p os .
C u ra d e
um h i d r ò -
p ic o .
P r o c u r e ­
m os
o ú lt im o
lu g a r .
C a r i d a d e .
P a r á b o la
d a g r a n d e

dizer aos convidados : V in d e, porque tudo está prepa­
rado. 18 Mas todos à uma começaram a escusar-se.
0 prim eiro d is s e -lh e : Com prei um campo, e é-me
necessário ir v ê - lo ; rogo-te que m e dês por escusado.
19 Outro d is s e : Com prei cineo juntas de bois, e vou
exp e rim en tá -lo s; rogo-te qu e me dês por escu­
sado. 20 Disse tam bém outro : Casei-me, por isso não
posso ir.
21 V oltan do o servo, referiu estas coisas ao seu se­
nhor. Então, irado o pai de fam ília, disse ao sen servo :
V a i j á pelas praças e pelas ruas da c id a d e; traz cá os
pobres, os aleijados, os cegos e os coxos. 22 Disse o
s e r v o : Senhor, está feito com o mandaste, e ainda há
lu gar. 23 Disse o senhor ao s e r v o : V ai pelos cami­
nhos e ao lon go dos cercados ; e força-os a v ir, para
que se encha a m inha casa. 24 P orqu e eu vos d igo que
nenhum daqueles que foram convidados provará a m i­
nha ceia .»
Necesai- 2 5 ja com cIc graudc m ultidão de povo. Jesus, vol-
de abL- tando-se, disse-lhes: 26 « S e algum vem a m im , e não
gaçao. aborrece seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus
irm ãos, suas irm ãs, e até a sua vid a, não pode ser meu
discípulo. 27 0 que não leva a sua cruz e não me segue,
não pode ser meu discípulo. 28 Porque qu al de vós.
querendo edificar uma torre, não se assenta prim eiro
para calcular a despesa e ver se tem com que acabar?
29 P a ra que, depois de ter assentado o fundam ento e
não a poder term inar, todos os que virem , não come­
cem a fazer zom baria dele, d izen d o: 30 Este homem
principiou a edificar, e não pôde term inar. 31 Ou qu al
é o rei que, estando para entrar em guerra contra
ou tro rei, não se assenta prim eiro a considerar se com
dez m il homens pode ir encontrar-se com o que traz
contra ele vin te m il? 32 D outra m aneira, quando o
ou tro está ainda lon ge, enviando em baixadores, pede-
-Ihe paz.
33 Assim , pois, qualquer de vós que não renuncia
tudo o que possui, não pode ser meu discípulo. 34 0 sal
é bom ; porém , se o sal perder a força, com que se há-de
tem perar? 35 N ã o é bom nem para a terra, nem para
estru m e; mas será lançado fora. 0 que tem ouvidos
para ou vir, ou ça.»
1 4 , 26. E n ã o a b o rre ce , is to è , m e c o n s a g r a m e n o s a m o r d o q n e
a seu p a i, m ãe, e tc.
33. V e r n ota , M t ., 19,21.

15 — 1 A proxim avam -se dele os publicanos e os peca­
dores para o ou vir. 2 Os fariseus e os escribas murmu­
ravam , d izen d o: «E ste recebe os pecadores, e come
com e le s.»
3 Então propôs-lhes esta p a rá b ola : 4 «Q u a l de
vós, tendo cem ovelhas, se perde uma delas, não deixa
as n oventa e nove no deserto, para ir procurar a que se
tin ha perdido, até que a encontre? 6 E, tendo-a encon­
trado, a põe sobre os om bros tod o contente, 6 e, indo
para casa, chama os seus am igos e vizinhos, dizendó-
-Ih es: C ongratu lai-vos com igo, porque encontrei a m i­
nha ovelha, que se tinha perdido. 7 D igo-vos que, do
mesmo m odo, haverá m aior jú b ilo no céu por um peca­
dor que fizer penitência, que por noven ta e nove justos
que não têm necessidade de penitência.
8 Ou qual é a m ulher que, teudo dez dracmas, e
perdendo uma, não acende a candeia, não varre a casa.
e não procura diligen tem en te até que a encontre?
9 E que, depois de a achar, não convoca as am igas e
vizinhas, d izen d o : «C on gra tu lai-vos com igo, porque
encontrei a dracm a que tinha perdido. 10 Assim vos
d ig o eu que haverá jú b ilo entre os anjos de Deus por
um só pecador que faça penitência.»
11 Disse m ais: «U m homem tinha dois fllhos,
12 o m ais novo disse a seu p a i: P a i, dá-me a parte
dos bens que me loca. 0 pai repartiu entre eles os
bens. 13 Passados poucos dias, jun tando tudo o que
« r a seu, o lilho maie n ovo partiu para uma terra dis­
tante, e lá dissipou os seus bens, viven do dissoluta-
mente. 14 D epois de ter consum ido tudo, houve na­
qu ele país uma grau de fom e, e ele começou a sentir
necessidade. 15 F o i pôr-se ao serviço de um habitante
d aq u ela terra, qu e o mandou para os seus campos
gu ardar porcos.
16 D esejava encher o seu ventre das landes que os
porcos comiam, mas ninguém lhas dava. 17 T en d o en­
trado em si, disse: Quantos jorn a leiro s há em casa de
meu pai, que têm pão em abundância, e eu aqui m orro
de fo m e ! 18 Levantar-m e-ei, ire i ter com meu pai, e
15y 11. A p a r á b o la d o í i l h o p r ó d i g o è a m a is b e la d o E v a n ­
g e lh o . O p a i é D e u s , q u e r e c e b e c o m o m a io r c a r in h o o p e c a d o r
a r r e p e n d i d o , seu f i l h o p r ó d i g o .
14. B co m eço u a s e n t ir n e c e s s id a d e ... A s a l e g r i a s d o s p e c a ­
d o r e s sã o fa ls a s e d u ra m s e m p r e m u ito pou co.
15-1Õ. O d e m ô n io , q u a n d o a a lm a f i c a sua e s c r a v a p e lo p e c a d o ,
s u je it a - a às m a io r e s h u m ilh a ç õ e s , d á - lh e c o m o a lim e n t o o s v i s p r a ­
z e r e s m u n danos, q u e a d e ix a m d e cada v e z m a is in s a tis fe it a .
M u rm u ra -
ção d o s
fa r is e u s .
O v e lh a
p e r d id a .
D ra cm a
p e r d id a .
O f i l h o
p r ó d ig o .

lhe d ire i: Pai, pequei con lra o cêu e contra t i; 19 já
não sou digno de ser cham ado teu filh o ; trata-m e
com o um dos teus jorn a leiros.
20 Levantando-se, fo i para seu pai. Quando ele
estava ainda lo n ge, seu pai viu-o, ficou m ovido de
com paixão, e, correndo, lançou-lhe os braços ao pes­
coço, e beijou-o. 21 0 filho disse-lh e: Pa i, pequei
contra o céu e contra ti; já não sou dign o de ser cha­
mado teu filho. 22 Poréuí o pai disse aos seus s e r v o s :
T ra ze i depressa o vestid o m ais precioso, vesti-lho, me-
tei-lhe um anel no dedo e os sapatos nos pés. 23 T r a ­
zei tam bém um v ite lo gordo, m atai-o, Comamos e fa­
çamos festa, 24 porque este meu filh o estava m orto, e
re v iv e u ; tinha-se perdido, e fo i encontrado. E com e­
çaram a fazer festa.
25 Ora o filho mais velh o estava no campo. Q uanda
vo ltou , ao aproxim ar-se de casa, ouviu a música e os
coros. 26 Chamou um dos servos, e perguntou-lhe q u e
era aquilo. 27 Este disse-lhe: T e u irm ão voltou , e teu
p ai m andou m atar um n ovilh o gordo, porque o recupe­
rou com saúde. 28 Ele indignou-se, e não queria en­
trar. Mas o pai, saindo, começou a pedir-lhe. 29 Ele,
porém , respondeu a seu p a i: H á tantos anos que te
sirvo, nunca transgredi nenhum m andado teu, e nunca
m e deste um cabrito para eu m e banquetear com os
m eus a m ig os; 30 mas, lo g o que v eio este teu filho,
que devorou os seus bens com m eretrizes, lhe m an-
daste m atar um n o v ilh o gord o. 31 Seu pai d isse-lh e:
F ilh o, tu estás sempre com igo, tudo o que é meu é teu.
32 Era, porém , justo que houvesse banquete e festa,
porque este teu irm ão estava m orto e re v iv e u ; tinha-se
perdido e fo i en contrado».
F e i t o r 16— 1 Disse tam bém a seus discípu los; «U m ho-
mem rico tinha um feitor, que fo i acusado diante dele
de ter dissipado os seus bens. 2 Chamou-o, e disse-lhe :
Que é isto que ouço dizer de ti? Dá conta da tua adm i­
n istração; não mais poderás ser meu feitor, 3 E n tão
o fe ito r disse co n sig o : Que fa rei, visto que o meu
senhor me tira a adm inistração? C avar não posso, d e
m en digar tenho vergonha. 4 Já sei o que hei-de fazer,
para que, quando fo r rem ovido da adm inistração, haja
quem me receba em sua casa. 5 T en d o chamado cada
um dos devedores do seu senhor, disse ao p rim eiro :
20. E f i c o u m o v id o de c o m p a i x ã o . . . D e u s , l o g o qu e o p e c a d o r
q u e r v o l t a r para e l e , c o a s id e r a - o com m is e r ic ó r d ia e d á -lh e as m a is
t e r n a s p r o v a s d e a m o r.

Quanto deves ao meu senhor? 6 E le respondeu: Cem
cados de azeite. Então disse-lhe : T o m a a tua caução,
senta-te e escreve depressa cinqüenta. 7 Depois disse a
o u tro : T u quanto d eves? Ele resp o n d eu : Cem m edi­
das de trigo. Disse-lhe o fe ito r: T o m a a tua caução e
escreve oitenta. 8 E o senhor louvou o fe ito r iu íqu io,
por ter procedido sagazm ente. P orq u e os filhos deste
século são mais hábeis no trato com os seus sem elhan­
tes que 0S filhos da luz.
9 P orta n to eu vos d ig o : G ranjeai am igos com as
riquezas da iniqüidade, para que, quando vierdes a pre­
cisar, vos recebam nos tahernáculos eternos. 10 0 que
é fiel no pouco, tam bém é fiel no m u ito ; e o que é
in justo no pouco, também é injusto no m uito. 11 Se,
pois, vós não fostes fiéis nas riquezas iníquas, quem
fiará de vós as verd ad eiras? 12 E se vós não fostes
fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso? 13 N e ­
nhum servo pode servir a dois senhores, porque ou
od iará um, e am ará o outro, ou se afeiçoará a um,
e desprezará o outro. N ã o podeis servir Deus e o
d in h e iro .»
14 Ora 08 fariseus, que eram am igos do dinh eiro,
ou viam todas estas coisas, e zom bavam dele. 15 Jesus
disse-lhes: « V ó s sois aqueles que pretendeis passar indlssoiu’
por ju stos diante dos homens, mas Deus conhece oe tíiidade
vossos cora ções; o qu e é .excelente segundo os homens,
é abom inação diante de Deus. 16 A le i e os profetas
duraram até João ; desde então é anunciado o reino de
Deus, e todos se esforçam p or entrar nele pela vio lê n ­
cia. 17 Ora é mais fácil passar o céu e a terra, do que
Í
ierder-se um til da le i. 18 T o d o o que repudia sua mu-
her, e tom a outra, com ete adultério ; e o que casa com
a que fo i repudiada por seu m arido, com ete adultério.
1 6 , 8. L o u v o u , is t o é , a d m ir o u a su a h a b ilid a d e , mas n ão l o u ­
v o u a in ju s tiç a c o m e tid a .
9. R iq u e z a s d a i n i q ü id a d e , N o m e d a d o p o r J e s u s às r iq u e z a s
t e r r e n a s , p o r s e r e m m u ita s v e z e s o fr u t o ou a o r i g e m d e in iq u id a d e s .
11. S e , p o i s , . . , is t o é , s e não fiz e s t e s o uso q u e D e u s q u e r ia
d a s r iq u e z a s t e m p o r a is , ta m b é m n ão s e r e i s f i è i s no uso d as v e r d a ­
d e ir a s r iq u e z a s e s p ir it u a is , q u e são as g r a ç a s d e D e u s .
12. A s riq u e z a s t e m p o r a is são c o n s id e r a d a s um a c o is a a lh e ia ,
p o r q u e n ão v ê m conn osco a o m u n do, n e m n os acom p a n ha p a rá a
e t e r n id a d e , e p o d e m p e r d e r - s e com f a c ilid a d e . A s r iq u e z a s e s p i r i ­
t u a is são v e r d a d e ir a m e n t e n oss as , p o rq u e n in g u é m as p o d e t ir a r , e
a c o m p a n h a -n os p a ra o céu . S e n ão fo r m o s , p o is , f i è i s , na a d m in is ­
tra çã o d o a l h e i o , is t o é , d as r iq u e z a s t e m p o r a is , ta m b é m D e u s n ão
n o s c o n f ia r á o q u e è n os s o, is t o é , o s v e r d a d e i r o s te s o u r o s e s p ir i^
tu a is .
13. V e r a o u , M t., 6,24.
M u rm u ra -
ção dos
f a r is e u s ;

O r ic o
a v a r e n t o
e L á z a r o .
E s c â n ­
d a lo .
P e r d ã o
d a s in j ú ­
r ia s .
"iForça da
í é .
O n oss o
d e v e r .
19 H a v ia um homem rico, que se vestia de púrpura
e de lin h o fino, e todos os dias ee banqueteava esplên-
didam ente. 20 H a via também um m endigo, chamado
Lázaro, que, coberto de chagas, estava deitado à sua
porta, 21 desejando saciar-se com as m igalhas que
caiam da mesa do r i c o . . . e a lé os cães vinham lamber-
-Ihe as chagas.
22 Sucedeu m orrer o m endigo, e fo i levad o pelos
anjos ao seio de A braão. Morreu lambém o rico, e foi
sepultado. 23 Quando estava nos torm entos do inferno,
levantando os olhos, v iu ao lo n ge A b raã o, e Lázaro
no seu seio. 24 Então e x c la m o u ; P a i A b raão, com pa­
dece-te de mim, e manda Lázaro que m olhe em água a
ponta do seu dedo, para refrescar a m inha língua, pois
sou atorm entado nesta chama. 25 A b ra ão d isse -lh e :
F ilh o, lem bra-te que recebeste os teus bens em tua
vid a, e Lázaro, ao contrário, recebeu m a le s ; por isso
ele é agora consolado, e tu és atorm entado. 26 A lém
disso, há entre nós e vós um grande a b is m o ; de ma­
neira que OB que querem passar daqui para vós, não
podem, nem os daí podem passar para nós. 27 0 rico
d isse: R ogo-te, poie, ó pai, que o mandes à m inha
casa paterna, 28 pois tenho cinco irm ãos, para que
os ad virta disto, e não suceda virem também eles
parar a este lu gar de torm entos. 29 A braão d isse -lh e:
Têm M oisés e os p rofeta s; ouçam-nos. 30 Ele, porém,
d is s e : N ão basta isso pai Abraão, mas, se algum dos
m ortos fo r ter com eles, farão penitência. 31 Ele disse-
- I h e : Se não ouvem M oisés e os profetas, tão-pouco
acreditarão, ainda que ressuscitasse algu m dos m ortos.»
17 — 1 Depois Jesus disse a seus discípulos: « E ’ im ­
possível que não venham escândalos, porém , ai daquele
por quem eles v ê m ! 2 S eria m elhor para ele que lhe
fosse çosta ao pescoço a mó de um m oinho, e que fosse
precipitad o no mar, do que ser causa de escândalo para
um destes pequeninos.
3 Estai com cuidado sobre vós. Se teu irm ão pecar,
repreen d e-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe. 4 E, se
pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia for
ter con tigo, d izen d o : Estou arrependido, perdoa-lhe.»
5 Os apóstolos disseram ao S en h o r: <Aum enta-nos
a fé .» 6 0 Senhor disse-lhes: «S e tiverdes fé como um
grão de mostarda, direis a esta am o reira: Arranca-te
e transplanta-te para o mar, e ela vos obedecerá.
7 Qual é de vós, tendo um servo a la vrar ou a guar­
d ar gado, lhe dirá quando ele vôltar do cam po: Vem

depressa, põe-te à m esa? 8 N ão lhe dirá an tes; Pre-
para-me a ceia, cinge-te, e serve-me, enquanto eu como
e b ebo; depois com erás tu e beberás? 9 Porventura,
fica o senhor obrigado àqu ele servo, por ter fe ito o que
lh e tinha m andado? 10 A ssim também vós, depois de
terdes feito tudo o que voe fo i m andado, d iz e i: Som os
servos in ú te is ; flzemos o que devíam os fa zer.»
11 In d o Jesus para Jerusalém, passou pela Samaria
e pela G alileia. 12 A o en trar numa aldeia, saíram -lhe
ao encontro dez homens leprosos, que pararam ao
lon ge, 13 e levantaram a vo z, d iz e n d o : «Jesus, Mes­
tre, tem com paixão de n ós.» 14 Ten do-os ele visto,
disse-lhes: «Id e , m ostrai-vos aos sacerdotes.» A con te­
ceu que, enquanto iam , ficaram lim pos. 15 U m deles,
quando viu que tinha ficado lim po, volto u atrás, glori-
ficando a Deus em alta voz, 16 e prostrou-se por terra
a seus pés, dando-lhe graças. Era um samaritano.
17 Jesus d isse: «N ã o são dez os que foram curados?
Os outros n ove onde estão? 18 N ão se encontrou quem
voltasse, e desse g ló ria a Deus, senão esle estrangeiro ?
19 D epois d isse-lh e: L evan ta-te, v a i; a tua fé te sal­
v o u .»
20 Ten do-lh e os fariseus perguntado cjuando viria
o reino de Deus, respondeu-lhes: « 0 reino de Deus
não v irá com aparato. 21 N ã o se d irá : E i-io aqui ou
ei-lo acolá. P orqu e eis que o reino de Deus está no
meio de v ó s .» 22 D epois disse aos seus discípu los:
« F ir ã tem po em que vós desejareis ver um só dos dias
do F ilh o do hom em , e não o vereis. 23 E vos d irã o :
Ei-lo aqui, ou ei-lo acolá. N ão vades, nem os sigais.
24 Porque, assim com o o clarão brilhante de um relâm ­
pago ilum ina o céu de uma extrem idade à outra, assim
será 0 F ilh o do homem no seu dia. 25 Mas prim eiro é
necessário qu e ele sofra m uito, e seja rejeitado por esta
geração. 26 Com o sucedeu nos dias de N oé, assim
sucederá também quando v ie r o F ilh o do homem.
27 Com iam , bebiam , tom avam m ulher e m arido, até ao
dia em que N oé entrou n a arca; e ve io o d ilú vio , que
exterm inou a todos. 28 Como sucedeu também no
tem po de L o t ; com iam , bebiam , com pravam , vendiam ,
plantavam e ed ific a v a m ; 29 mas, no dia em que L o t
saiu de Sodom a, choveu fo g o e enxofré do céu, que
exterm inou a todos. 30 A ssim será no dia em que se
C u ra
d o s d e z
le p r o s o s .
S e g u n d a
v i n d a d e
Jesu s.
17» 21» O r e i n o d e D e u s . . . is t o é, o r e i n o d o M e s s ia s já e.stá
í u o d a d o : o v o s s o o r g u lh o , p o r è m , náo v o s d e i s a c o n h e c ê -lo .

P a r á b o la
d o ju i z e
d a v iú v a .
O f a r is e u
'e o p u b li-
cano.
m anifestar o F ilh o do homem . 31 Nesse dia quem esti­
v e r no terraço e tiver os seus m óveis em casa, não
desça a tom á-los; da mesma sorte, quem estiver no
campo, não v o lte atrás. 32 Lem brai-vos da m ulher de
L o t. 33 0 que procurar salvar a sua vida, p erd ê-la -á ;
o que a perder, salvá-la-á. 34 Eu vos d ig o : Nessa n oite,
de duas pessoas que estiverem num leito, uma será
tom ada, a outra deixada. 35 Duas mulheres estarão
m oendo juntas, uma será Lomada, a outra d eix a d a ;
36 dois estarão no campo, um será tom ado, o outro
d eix a d o .»
37 Os discípulos disseram -lhe: «O n de será isso,
S en h o r? » 38 E le respondeu-lhes: «O n d e quer que es­
tiver o corpo, juntar-se-ão aí tam bém as águ ias.»
18— 1 Disse-lhes também uma parábola, para mos­
trar que im porta orar sempre e nâo cessar de o fa zer:
2 «H a v ia em certa cidade um ju iz , que não tem ia a
Deus, nem respeitava os bom ens. 3 H a v ia também na
mesm a cidade uma viú va , que ia ter com ele, d iz e n d o :
Faz-m e ju stiça contra o meu adversário. 4 Ele, durante
m u ito tem po, não quis atender. Mas depois disse con­
s ig o : A in d a que eu não temo a Deus, nem respeito os
homens, 5 todavia, visto que esta viú va me im por­
tuna, far-lhe-ei justiça, para que não venha continua­
m ente im portu nar-m e.» 6 Então o Senhor acrescen­
t o u : «O u v i o que diz este ju iz in íqu o. 7 E Deus nâo
fará ju stiça aos seus escolhidos, que estão clam ando a
ele, de dia e de n oite, e tardará em os socorrer ? 8 D igo-
-vos que depressa lhes fará justiça. Mas, quando vier
o F ilb o do homem , ju lg a is vós que encontrará fé sobre
a te rra ? »
9 Disse também esta parábola a uns que confia­
vam m uito em si mesmos, com o se fossem justos, e
desprezavam os outros. 10 «S u biram dois hom ens ao
tem plo a fazer o ra çã o: um era fariseu, outro publi-
cano. 11 0 fariseu, de çé, orava no seu in terior desta
fo rm a : Graças te dou, ó Deus, porqu e não sou com o
08 outros hom ens: ladrões, injustos, adúlteros, nem
com o este publicano. 12 Jejuo duas vezes na sem ana;
pago o dízim o de tudo o que possuo, 13 0 publicano,
porém , conservando-se a distância, não ousava nem
ainda levan tar os olhos ao céu, mas batia no peito,
dizen d o : Meu Deus, tem piedade de m im pecador.

14 D igo-vos que este volto u justificado para sua casa,
o outro n ã o ; {)orque quem se exalta será hum ilhado,
e quem se hum ilha será ex a lta d o .»
15 Traziam -lhe também meninos, para que os to ­
casse. V en d o isto 08 discípjilos repreendiam-nos. 16 P o ­
rém Jesus, chamando-os a si, disse: «D e ix a i vir a m im
OB m eninos, e não os embaraceis, porque o reino de
Deus é dos que se parecem com eles. 17 Em verdade
voe d ig o ; 0 que não receber o reino de Deus com o um
m enino, não entrará n e le.»
18 Então um dos principais fez-lhe esta p ergun ta:
«B o m Mestre, que devo eu fazer para obter a vida
e te rn a ? * 19 Jesus respondeu -lhe: «P o rq u e me chamas
bom ? N in gu ém é bom senão só Deus. 20 T u conhe-
ees os m andam entos: não m atarás, não cometerds
a d u ltério , não fu r ta r ás, não dirá s falso testemunho,
h o n ra teu p a i e tu a mãe (Ex. 20,12-16; D l. 5,16-20.»
21 Ele d isse: «T e n h o observado tudo isso desde a
minha ju ven tu d e.» 22 T en d o Jesus ou vid o isto, disse-
-Ih e : «A in d a te falta uma coisa: V end e tudo quanto
tens, dá-o aos pobres, e terás um tesouro no c é u ; de­
pois vem , segue-m e.»
23 Mas ele. ouvindo isto, entristeceu-se, porque era
m uito rico. 24 Jesus, ven d o esta tristeza, disse : «Q uanto
é d ifícil que aqueles que têm riquezas entrem no reino
de Deus I 25 E’ mais fácil passar um cam elo pelo fundo
d e uma agulha, do que entrar um rico no reino de
D eu s.» 26 Os que o ou viam disseram : «Q uem pode,
pois, salvar-se?» 27 Jesus respondeu-lhes: « 0 que é
im possível aos homens, é possível a D eus.»
28 Então disse Pedro : «E is que deixám os tudo para
te se gu ir.» 29 Ele disse-lh es: «E m verdade vos digo
qu e ninguém bá que tenha abandonado a casa, a mu­
lher, 08 irm ãos, os pais ou os fllhos por causa do reino
de Deus, 30 que não receba m uito mais já neste mundo,
e , no século futuro, a vid a etern a.»
31 Em seguida tom ou Jesus aparte os doze, e disse-
-Ih es: «E is que vam os para Jerusalém, e será cum­
prido tudo o que está escrito pelos profetas relativo ao
F ilh o do hom em. 32 Será entregue aos gentios, será
escarnecido, ultrajado, c u s p id o ; 33 e, depois de o
açoutarem , o m atarão, e ressuscitará ao terceiro d ia .»
34 Eles, porém , nada d islo com preen deram ; este dis-
Jesu a e
m e a m o s .
O j o v e m
r ic o ; p e ­
r i g o d a s
r iq u e z a s .
R e c o m ­
p e n s a dos
q u e
s e g u e m
Jesu s.
N o v a
p r o f e c ia
da p a ix ã o .

cuTBO era p a ra eles obscuro, e não penetravam coisa
a lg u m a do q u e lhes dizia.
Curado 35 Sucedeu que, aprosim ando-se eles de J e r i e ó ,
"jerlcó estava sentado à borda da estrada um cego pedindo
esm ola. 36 O uvindo a turjja que passava, perguntou
que era aquilo. 37 D isseram -lhe que era Jesus N aza­
reno que passava. 38 Eutão ele clam ou : «Jesus, F ilh o
de D avid, tem piedade de mim !» 39 Os que iam adiante
repreendiam -no para que se calasse. Porém , ele, cada
vez grita va m a is : «F ilh o de D avid, tem piedade de
mim !» 40 Jesus, parando, mandou que lho trouxessem .
Quando ele chegou, in terrogou -o: 41 «Q u e queres qu e
eu te fa ç a ? » Ele respondeu : «S en h or, fazei que eu
v e ja .» 42 Jesus disse-lh e: « V ê ; a tua fé te salvou .»
43 Im ediatam ente, viu , e foi-o seguindo, glorificando a
Deus. T o d o o povo, vendo isto, deu lou vor a Deus.
Z a q u e u . 19— 1 T en d o entrado em Jerieó, atravessava a ci­
dade. 2 Eis qu e um hom em , chamado Zaqueu, o qu al
era um chefe dos publicanos, e rico, 3 procurava co­
nhecer de vista Jesus, mas não o podia por causa da
m ultidão, porque era pequeno de estatura. 4 C orrendo
adiante, subiu a um sicóm oro para o v e r ; porque h avia
de passar p or ali. 5 Quando Jesus chegou àquele lu gar,
levantou os olhos e disse-lhe : «Zaqu eu, desce depressa,
porque convém que eu fique hoje em tua casa.» 6 E le
desceu a toda a pressa, e recebeu-o alegrem ente.
7 Vendo isto, todos murm uravam , d izen d o : «F o iJ io s -
pedar-se em casa de um hom em pecador.»
8 Entretanto Zaqueu, de pé diante do Senhor, disse-
- Ih e : «E is, Senhor, que dou aos pobres m etade dos meus
bens e, n aquilo em que eu tiver defraudado alguém res-
tituir-lhe-ei no q u ádru plo.» 9 Jesus disse-lhe: «H o je
entrou a salvação nesta casa, porque este também é
filho de A braão. 10 P orqu e o F ilh o do homem veio bus­
car e salvar o que estava perdido.»
Pará^u 11 Estando eles a on v ir isto, Jesus acrescentou uma
parábola, p or estar perto de Jerusalém, e porque ju lg a ­
vam que o reino de Deus se h avia de m anifestar em
breve. 12 Disse p ois: «U m homem nobre fo i para um
país distante tom ar posse de um reino, para depois v o l­
tar. 13 Chamando dez dos seus servos, deu-lhes dez
marcos de prata, e disse-lhes: N eg o cia i com eles até
eu vir. 14 Mas os seus concidadãos ab orreciam -n o;
e enviaram atrás dele deputados encarregados de dizer:
Não queremos que este rein e sobre nós.
15 Quando ele voltou , depois de ter tom ado posse
d o9 d e z
m arcos .

do reino, mandou chamar aqueles servos, a quem dera
o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinba
lucrado. 16 V eio o prim eiro e d isse: Senhor, o teu
m arco rendeu dez marcos. 17 Eie d isse-lh e: Está bem,
servo b o m ; porque foste fiel no pouco, serás govern a­
dor de dez cidades. 18 V eio o segundo e d is s e : Senhor,
o teu marco rendeu cinco marcos. 19 R esp on d eu -lh e:
Sê tu tam bém govern ad or de cinco cidades. 20 Veio
depois o outro e disse: Senhor, eis o teu m arco que
gu ard ei em brulhado num le n ç o ; 2 1 porque tive medo
de ti, que és um hom em austero, que tiras donde não
puseste, e recolhes o que não semeaste. 22 D isse-lhe o
sen h or: Servo mau, pela tua mesma boca te ju lg o .
Sabias que eu sou um hom em austero, que tiro donde
não pus, e recolho o que nâo s e m e e i; 23 lo g o , porque
não puseste o meu dinheiro num banco, para que,
quando eu viesse, o recebesse com os ju ros? 24 D epois
disse aos que estavam presentes: T ira i-lh e o marco de
prata, e dai-o ao que tem dez. 25 Eles responderam-
-Ib e : Senhor, ele já tem dez. 26 P o ie eu vos d igo que
a todo aquele que tiver, se lhe d a r á ; mas ao que nâo
tem, será tirado ainda mesmo o que tem. 27 Quanto,
porém, àqueles meus inim igos, que não quiseram que
eu fosse seu rei, trazei-os aqu i, e degolai-os na minha
presença.
MINISTÉRIO DE JESUS EM JERUSALÉM
28 D ito ieto, ia Jesus adiante subindo para Jeru- Entrada
salém. 29 Acon teceu que, quando chegou perto de j^jesus
B elfagé e de Betânia ju n to do monte chamado das O li- e m J e r u -
veiras, enviou dois dos seus discípulos, 30 d izen d o: aaiém .
«Id e a essa aldeia, que está fro n te ira ; entrando nela,
encontrareis um jum entinho ata,do, em que nunca mon­
tou pessoa a lgu m a ; deeprendei-o e trazei-o. 31 Se al­
guém vos perguntar porque o soltais, dir-lh e-eie: P o r­
que o Senhor tem necessidade d e le .»
32 Partiram , pois, os que tinham sido enviados,
e encontraram tudo como o Senhor lhes dissera.
33 Quando desprendiam o ju m entin ho, disseram-lhes
os seus d on os: «P o rq u e soltais vós esse ju m en tin h o?»
34 Eles responderam : «P o rq u e o Senhor tem necessi­
dade d e le .» 35 Levaram -no a Jesus. E, lançando so­
bre o jum entinho os seus mantos, fizeram -no m ontar
19, 26. V e r n ota, M t . , 13,12-23.

em cim a. 36 A ’ sua passagem, as m ultidões estendiam
08 seus mantos no cam inho. 37 Quando já ia che­
gando à descida do m onte das O liveiras, toda a multi­
dão dos seus discípulos começou alegrem ente a louvar
a Deus em altas vozes por todas as m aravilhas que
tinham visto. 38 d iz e n d o : <Bendito o re i que vem em
nome do S en h or! (S. 117,26). P az no céu e glo ria nas
a ltu ra s !»
39 Então alguns dos fariseus que se achavam en­
tre o povo, disseram -lhe: «M estre, repreende os teus
discípu los.» 40 Mas ele respondeu-lhes: «D ig o -vo s
que, se eles se calarem , clam arão as mesmas pedras.»
41 Quando chegou perto, ao ver a cidade, chorou
sobre ela, d ize n d o : 42 «S e ao menos neste dia, que te
é dado, tu também conhecesses o que te pode trazer a
p a z ! . . . Mae agora isto eslá encoberto aos teus olhos.
43 P orqu e virã o para ti dias em que os teus inim igos
te cercarão de trincheiras, te sitiarão, te apertarão por
todos os lados, 44 derribarão por terra a ti e aos teus
filhos, que estão dentro de ti, e nâo deixarão em ti
pedra sobre pedra, porque não conheces te o tem po em
que foste visita d a .»
J esn s 4 5 Ten d o entrado no templo, com eçou a expulsar
do^tempio vcndiam nele, 46 dizendo-lhes: «E stá escrito:
o s p r o fa - A m in h a casa é casa de oração (Is. 56,7); e vós fizestes
n a d o r e s . um co v il ãe laãrões (Jer. 7,11).»
47 T od os 08 dias ensinava no tem plo. Mas os prín­
cipes dos sacerdotes, os escribas, e os chefes do povo
procuravam p e rd ê -lo ; 48 porém , não sabiam com o pro­
ceder, porque todo o po vo estava suspenso, quando o
ouvia.
P e r g n n t a 2 0 — 1 N u m daquclcs dias, estando Jesus no tem plo
a a u * t o r i- ensinaudo o povo e anunciando a boa nova, junta-
dade ram-se os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os
de J es u s , anciães, 2 e falaram -lhe neste te rm o s : «D iz-n os com
que direito fazes tu estas coisas, ou quem te deu tai
a u torid a d e?» 3 Jesus respondeu: «T am b ém eu vos
fa rei uma pergunta. R espondei-m e: 4 0 baptism o de
João era do céu ou dos h om en s?» 5 Mas eles discor­
riam dentro de s i: «S e disserm os: do céu, d irá : P o r
que razão pois, não creste n ele ? 6 Se disserm os dos
homens, todo o po vo nos apedrejará, porque está con­
ven cido que João era nm p rofeta .» 7 Responderam ,
pois, que não sabiam donde era. 8 Jesus, disse-lhes:
«N e m eu vos d irei com que autoridade faço estas
coisas.»

9 Começou a dizer ao p ovo esta p aráb ola: «U m O s v i n h a -
hom em plantou uma vinha, arrendou-a a une vinhatei- iíÕí^i°ci-
ros, e ausentou-se para lon ge durante m uito tem po. d as,
10 N o tem po próprio, en viou um servo aos vin h aleiros, « » pedra
M r a que lhe dessem a eua parte do fruto da vinha, angular.
Eles, porém , depois de lhe terem batido, reenviaram -no
com as mãos vazias. 11 T orn o u a en viar outro servo.
Mas eles, tendo também batido neste, e carregando-o de
afrontas, o despediram sem nada. 12 T orn ou a enviar
ainda terceiro. E eles, ferindo-o, deitaram fo ra tam ­
bém a este. 13 Disse então o senhor da vin h a : Que
hei-de fa ze r? M audarei meu filh o a m ad o ; talvez lhe
guardarão respeito. 14 Mas, quando os vinhateiros o
viram , discorreram entre ei, d izen d o : Este é o her­
deiro, m atem o-lo, e será nossa a herança. 15 E, lan-
çando-o fo ra da vin h a, mataram-no. Que lhes fará,
poie, o senhor da vin h a ? 16 V irá e acabará de todo
com aqueles vinhateiros, e dará a vin ha a ou tros.»
Ten d o eles o u v id o .isto , disseram : «D eu s tal não per­
mita !>
17 Jeeus, olhando para eles, d isse: «P o is que quer
d izer ieto que está e s c rito : A p ed ra que os edificadores
desprezaram, tornou-se p ed ra a n g u la r ? (S. 117,22).
18 T o d o o que cair sobre aquela pedra, será q u eb ra d o ;
e sobre quem ela cair, será esm agado.»
19 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas pro­
curavam lançar-lhe as m ãos naquela hora, mas teme­
ram o povo. Com preenderam bem que esta parábola
tinha sido dita contra eles.
20 N ão o perdendo de vista, mandaram espias que
se disfarçassem em homens de hem, para o apanharem
no que dizia, a fim de o poderem entregar à autoridade
e ao poder do governador. 21 Estes interrogaram -no,
d izendo: «M estre, sabemos que falas e ensinas recta-
mente, que não fazes acepção de pessoas, mas que
ensinas o cam inho de Deus com verdade. 22 E ’ -nos
perm itido dar o tributo a César ou n ã o ? » 23 Jesus,
conhecendo a sua astúcia, disse-lhes: 24 «M ostrai-m e
um dinheiro. De quem é a im agem e a inscrição que
tem ?» Responderam : «D e C ésar.» 25 E le disse-lh es:
«D a i pois a César o que é de César, e a Deus o que é
de D eu s.» 26 N ão puderam surpreendê-lo em qualquer
palavra diante do p ovo. A dm irados da sua resposta,
calaram-se.
27 Aproxim aram -se depois alguns saduceus, que
negam a ressurreição, e fizeram -lhe a seguinte per-
O trib u to
a C é s a r.
A r e s s u r ­
r e iç ã o .

g u n ta : 28 «M estre, Moisés deixou-nos escrito: Se
m o rre r o irm ã o ãe a lg u m , tendo m ulher, e não d eixa r
filhos, case-se com ela o seu irm ã o , p a ra d a r descendên­
c ia ao seu irm ã o (D t. 25,5-6). 29 Ora havia sete irmãos.
0 p rim eiro casou, e morreu sem filhos. 30 Casou tam­
bém o segundo com a viú va, e morreu sem filhos.
31 Casou depois com ela o terceiro. E assim sucessiva-
m eute todos os sete, e m orreram sem d eixar filhos.
32 M orreu enfim também a mulher, depois de todos
eles. 33 N a ressurreição, de qual deles será ela m ulher,
pois que o fo i de todos sete?*
34 Jesus disse-lhes: «O s filhos deste século casam
e são dados em casamento, 35 mas os que forem ju l­
gados dignos do século futuro e da ressurreição dos
mortos, nem os homens desposarão mulheres, nem as
mulheres homens, 36 porque não poderão jam ais mor­
re r; porquanto são sem elhantes aos anjos, e são filhos
de Deus, visto serem filhos da ressurreição. 37 Que os
m ortos hajam de ressuscitar, o m ostrou também Moisés
a propósito da sarça, quando chamou ao Senhor o Deus
d e A braão, o Deus de Isaac, o Deus de Jacob (E x . 3,6).
38 Ora Deus não é Deus de m ortos, mas de viv o s, por­
que para ele, todos são v iv o s .» 39 A lgu n s dos escribas
disseram -lhe: « M e s t r e , falaste b em .» 40 D ali em
diante, não se atreveram mais a interrogá-lo.
4L Jesus disse-lhes: «C om o dizem que o Cristo é
senhor de 61^° ^c David ? 42 Quándo o mesmo D avid, no livro
David. dos Salm os (109,1), d iz: Disse o Senhor ao meu S en h or;
Senta-te à m in h a d ire ita , 43 até que eu ponha os teus
in im ig o s p o r escabelo de teus pés. 44 Se D avid. pois,
lhe chama Senhor, com o pode ele ser seu filh o ? »
45 Depois, ouvindo-o todo o povo, Jesus disse aos
seus d iscip u los: 46 «O uardai-vos dos escribas, que gos­
tam de andar com vestidos com pridos, de ser saudados
nas praças, de ocupar as prim eiras cadeiras nas sina­
gogas, e 08 prim eiros lugares nos banquetes; 47 que
devoram as casas das viúvas, a pretexto de lon gas ora­
ções. Estes receberão uma condenação mais severa.»
2 1 — 1 Levan tan do Jesus os olhos, viu vários ricos
que lançavam as suas oferendas no gazofilácio. 2 Viu
também uma viú va pobrezinha, qu e lançava duas pe­
quenas moedas. 3 E disse: « N a verdade vos d ig o que
esta pobre viú va lançou m ais que todos os outros.
O M e s s ia s
f i l h o e
J l i p o c r i -
s ía d o s
e s c r ib a s .
O ó b o lo
d a v i ú v a .

4 Porque todos esses fizeram a Deue oferta do que lhes
so b e ja v a ; ela, porém , deu da sua mesma in digência
tudo 0 gue tinha para v iv e r .»
5 D izendo alguns, a respeito do tem plo, que estava
orn ado de belas pedras e de ricas ofertas, Jesus disse;
6 «D e tudo isto que vedes, virã o dias em que não ficará
pedra sobre pedra, que não seja d em o lid a .» 7 Então
in terro ga ra m -u o : «M estre, quando acontecerão estas
coisas, e que sinal haverá, quando estiverem para acon­
tecer ?»
8 Ele respondeu: «V e d e , não vos deixeis engan ar;
porque muitos virã o com o meu nom e, d izen d o: Sou
eu, está próxim o o tem po. N ão os sigais. 9 Quando
ou virdes falar de guerras e de tumultos, não vos assus­
te is; estas coisas devem suceder p rim e iro ; mas não
será lo g o o fim .» 10 D epois d isse-lhes: «L evan tar-se-á
nação contra nação, reino contra reino. 11 H averá
grandes terrem otos p or várias partes, pestes e fom es;
aparecerão coisas espantosas, e extraordin ários sinais
no céu. 12 Mas antes de tudo isto, lançar-vos-ão as
mãos, e vos perseguirão, eutregaudo-vos nas sinagogas,
nas prisões, e vos levarã o à presença dos reis e dos
governadores, por causa do meu nome. 13 Isto vos sefá
ocasião de dardes testemunho. 14 G ravai, pois, nos
vossos corações o não prem editar com o vos haveis de
defender, 15 porque eu vos darei uma linguagem e
uma sabedoria, à qu al não poderão resistir, nem con­
tradizer todos os vossos in im igos. 16 Sereis entregues
por vossos pais, irm ãos, parentes, e am igos e farão
m orrer muitos de v ó s ; 17 e sereis aborrecidos de todos
por causa de meu n o m e; 18 mas não se perderá um
cabelo da vossa cabeça. 19 P ela vossa perseverança
sa iva reis as vossas alm as.
20 Mas quando vird es que Jerusalém é sitiada por
exércitos, então sabei que está próxim a a sua desola­
ção. 21 Os que então estiverem na Judeia, fujam para
08 m ontes; os que estiverem no m eio d a cidade, reti­
rem -se; 08 que estiverem nos campos, não entrem nela;
22 porque estes são dias de vingança, para que se cum­
pram todas as coisas que estão escritas. 23 A í das
m ulheres grávidas, e das que amameutarem naqueles
d ia s ! porque haverá grande angústia sobre a terra, e
ira contra este povo. 24 Cairão ao fio da espada, serão
leva d os cativos a todas as nações, e Jerusalém será cal-
2íp 24. A/é se c o m p l e t a r e m . , , e tc., is to è j até ao fim d o m u n do.
D is c u r s o
s o b r e a
ruLna d e
J e r u s a lé m
e seg u n d a
v in d a d e
J esu s.
P r e â m ­
b u lo .
S i o a i s da
seg u n d a
v in d a
d e J esu s.
D e s t r u i­
ção d e
Jer u s a ­
lé m .

S i n a i s d o
f i m do
m u n do.
V i g i l â n ­
cia.
cada pelos gentios, até se com pletarem os tempos dos
gentios.
25 H averá sinais no sol, na lua e nas estrelas. N a
terra haverá consternação dos povos pela confusão d o
bram ido do m ar e das ondas, 26 m orrendo os hom ens
de susto, na exp ectaçãod o que v irá sobre todo o mundo,
porque as virtudes dos céus se abalarão. 27 Eutão ve­
rão o F ilh o do homem v ir sobre uma nuvem com grande
poder e majestade. 28 Quando começarem , pois, a suce­
der estas coisas, erguei-vos, levantai as vossas cabeças,
porque está próxim a a vossa libertação. 29 Acrescentou
esta com paração: V ed e a figueira e todas as árvores.
30 Quando começam a desabrochar, conheceis que está
perto o estio. 31 A ssim , também, quando virdes qu e
acontecem estas coisas, sabei que está p róxim o o rein o
de Deus, 32 Em verdade vos d igo que não passará esta
geração, sem que todas estas coisas se cum pram.
33 Passará o céu e a terra, mas as m inhas palavras
não passarão.
34 V ela i, pois, sobre vós, para que não suceda q u e
os vossos corações se tornem pesados com as dem asias
do com er e do beber, com os cuidados desta vida, e
para que aquele dia vos não apanhe de im p r o v is o ;
35 porque ele virá com o um laço sobre todos os que
habitam sobre a face de toda a terra. 36 V ig ia i, pois,
orando sem cessar, a flm de que vos torneis dign os de
evitar todos estes males que devem suceder, e de apa­
recer com confiança d iante do F ilh o do hom em .»
37 Jesus estava de d ia ensinando no tem plo, m as
ao anoitecer saía para passar a noite no m on te,'qu e se
cham ava das O liveiras. 38 E todo o p ovo m adrugava
para ir ao tem plo ouvi-lo.
P a ixã o
C o n s p ir a ­
ção do
S in é d r io .
22 — 1 Aproxim ava-se a festa dos ázimos, cham ada
Páscoa. 2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas
procuravam modo de m atar Jesus; porém temiam o
povo. 3 Ora Satanás entrou em Judas, que tinha por
sobrenom e Iscariotes, um dos doze, 4 o qu al fo i com ­
binar com os príncipes dos sacerdotes e com os oficiais
de que m odo lho entregaria. 5 Eles ficaram contentes,
e combinaram com ele dar-lhe dinheiro. 6 Judas deu a
28. P o r q u e e s tá p r ó x i m a a vo ss a lib e r ta ç ã o , is t o é , s e r e is l i v r e s
d e to d o s os m a le s , e c o m e ç a r e is a g o z a r o p r é tn io e te r n o do céu *

sua palavra, e buscava ocasião oportuna de lho entre­
gar sem tum ulto.
7 Chegou o d ia dos ázim os, no qual se d evia im o­
la r a Páscoa. 8 Jesus en viou Pedro e João, dizend o:
«Id e , preparai-nos a refeição pascal.» 9 Eles pergunta­
ram : «O nd e queres que a p reparem os?» 10 E le disse-
-Ihes: « L o g o que entrardes na cidade, sair-vos-á ao
encontro um homem levan d o uma bilh a de á g u a ;
segui-o até à casa em que en tra r; 11 e direis ao dono
da casa: 0 Mestre m anda-te d izer: Onde está o apo­
sento em que hei-de com er a Páscoa com os meus dis­
cípu los? 12 E le vos m ostrará uma grande saia toda
orn a d a; preparai aí o que fo r p reciso.» 13 Indo eles,
encontraram tudo com o Jesus Ihès dissera; e prepara­
ram a Páscoa.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa com os
A póstolos, e 15 disse-lhes: «T e n h o desejado ardente­
m ente com er convosco esta Páscoa, antes de sofrer,
16 porque vos d igo que não m ais a com erei, até que ela
se cumpra no reino de D eus.» 17 T en d o tom ado o cá­
lice, deu graças, e d isse: «T o m a i e distribuí-o entre
vós, 18 porque vos declaro que não torn arei a beber
do fruto da vide, até q o e chegue o reino de D eus.»
19 D epois tomou o pão, deu graças, partiu, e deu-lho,
d izen do: «Is t o é o meu corpo, que é dado por v ó s ;
fazei isto em m em ória de m im . 20 T o m ou da mesma
sorte o cálice, depois de cear, d izen d o: «E s te cálice
é a n o va A lia n ça em meu sangue, que é derram ado
p or vós.
21 E ntretanto, eis que a mão de quem me há-de
entregar está à mesa com igo. 22 N a verdade, o F ilh o
do homem vai, segundo o que está decretado, mas, ai
daquele homem, por quem será e n tr e g u e i» 23 Eles
começaram a p ergu ntar entre si qual deles seria o que
h averia de fazer tal coisa.
24 Levan tou -se também entre eles uma contenda
sobre qual d%Jes se devia considerar o m aior. 25 Jesus,
porém , disse-lhes: «O e reis das nações dom inam sobre
elas, e os que têm autoridade sobre elas chamam-se
benfeitores. 26 N ão assim entre vós, mas o que entre
vós é o m aior, faça-se com o mais pequeno, e o que
P r e p a r a ­
ção da
ú lt im a
I n s t i t u i ­
ção da
E u c a r is ­
tia .
J esu s
r e v e l a
o tr a id o r .
Ú lt im o s
a v is o s .
2 2 f 19-20. E ' d a d o . . . E * d e r r a m a d o . . . E s t e s v e r b o s e m p r e ­
g a d o s n o p r e s e n t e , d e a c o r d o com o t e x to g r e g o , ju s t i f i c a m o a r g u ­
m e n to t e o l ó g i c o a f a v o r d o c a r a c t e r s a c r ific a l da ú lt im a c e ia . P o r
la p so , e m S. M a teu s (26,28) e S . M a r c o s (14,24) e m p r e g a - s c o fu tu r o
na n os s a tra d u çã o .

A g o n ia
d e J esu s
e m G e ts e -
m a n i.
govern a, seja com o o que serve. 27 P orqu e, qu al é
m aior, o que está à mesa, ou o que serve? N ão é m aior
o que está sentado à m esa? P ois eu estou no m eio de
vós com o um que serve. 28 V ós sois os que tendes per­
m anecido com go nas minhas tribulações. 29 P o r isso
eu preparo o reino para vós, com o meu P a i o preparou
para mim , 30 para que com ais e bebais à minha mesa,
no meu reino, e voe senteis sobre tronos a ju lg a r as
doze tribos de Israel.
3t Sim ão, Sim ão, eis que Satanás vos busca com
instância para vos jo e ira r com o trigo ; 32 mas eu rogu ei
por ti, para que a tua fé nâo d eefaleça; e tu, uma vez
con vertid o, conforta os teus irm ãos.* 33 P edro disse-
- Ih e : «S en h or, eu estou pronto a ir co n tigo para a pri­
são e para a m o rte .» 34 Jesus, porém , disse-lhe: D i­
go-te, Pedro, que não cantará h oje o ga lo, sem que tu,
jo r três vezes, me tenhas negado qu e me conheces.»
Depois d isse-lhes: 35 «Q u an do eu vos m andei sem
bolsa, sem alforge, sem sandálias, faltou -vos porventura
algum a c o isa ? » 36 Eles resp o n d era m : «N a d a .» Disse-
-Ihes, p ois: «M as agora quem tem bolsa, tom e-a, e
também alforge, quem não tem espada venda o seu
m anto, e com pre uma. 37 P o rq u e voe d igo que é
necessário que se cumpra em mim isto que está escrito:
F o i posto entre os m a lfeitores (Is. 53,12), Porque as coi­
sas que m e dizem respeito estão perto do seu cum pri­
m en to.» 38 Eles respon deram ; «S en h o r, eis aqui dnas
espadas.» Jesus disse-lhes: «B a e ta .»
39 T en d o saído, fo i, segundo o seu costume, para
o m onte das O liveiras. Seus discípulos o seguiram .
40 Quando chegou àqu ele lugar, disse-lhes: «O rai,
para não cairdes em te n ta çã o.» 41 A fastou-se deles a
distância de um tiro de p e d r a ; e, poeto de joelhos,
orava, 42 d izen d o: « P a i, se é do teu agrado, afasta
de mim este cá lic e; não se faça, contudo, a m in h a von­
tade, mae a tu a .» 43 Eutão apareceu-lhe um anjo do
céu, que o con fortava. Posto em a g o n ia i orava mais
instantem ente. 44 0 seu suor tornou-se com o gotas de
sangue, que corriam até a te rra . 45 T en d o-eeleva n ta d o
da oração, e in d o ter com seus discípulos, encoutrou-os
adorm ecidos pela tristeza. 46 D isse-lh es: «P o rq u e dor-
36. Com pre uma. C o m e s ta s p a la v r a s a le g ó r ic a s J e s u s não
a c o n s e lh a o s A p ó s t o lo s q u e r e s is ta m a o s se u s i n i m i g o s com a fo r ç a ,
m as s ò m e n te lh e s q u e r m o s tr a r a in te n s id a d e d as p e r s e g u iç õ e s q u e
os e s p e r a m .
38. Ba sia , não fa le m o s m a is.

m is? L eva n ta i-vos, e orai, para que não entreis em
ten tação.»
47 Estando ele ainda falando, eis que chega um
tropel d e gen te. A q u ele que se cham ava Judas, um
dos doze, vin h a à frente. A p roxim ou -se de Jesus para
o abraçar. 48 Jesus disse-lh e: «Judas! com um beijo
entregas o F ilh o do h o m e m ? » 49 Os que estavam com
Jesus, vendo o que ia acontecer, disseram -lh e: «S en h or,
se os feríssem os à e sp a d a ? » 50 E um deles feriu um
servo do Sum o PontíB ce, e cortou-lhe a orelh a direita.
51 Mas Jesus, tom ando a palavra, d isse: «D e ix a i,
b asta.» E, tendo-lhe tocado a orelha, o sarou. 52 Disse
depois Jesus aos príncipes dos sacerdotes, aos oficiais
d o tem plo, e aos anciães que tinham vin d o contra e l e :
«V ie s te s arm ados de espadas e de varapaus como con­
tra um ladrão. 53 Quando eu estava todos os dias con­
vo sco no tem plo, nunca estendestes a mão contra m im ;
porém , esta é a vossa hora, e o poder das trevas.»
54 Prendendo-o, levaram -no a casa do príncipe dos
sacerdotes. P edro seguia-o de longe. 55 T en d o acen­
dido fo g o no m eio do pátio, e, sentando-se em roda,
estava tam bém Pedro sentado no m eio deles. 56 U m a
criada, vendo-o sentado ao lume, e fixando-o bem,
d is s e : «E ste estava tam bém com e le .» 57 Mae Pedro o
n egou, d izen d o: «M u lh er, eu não o con h eço .» 58 Daí
a pouco, vendo-o ou tro, disse-lh e: «T u também és um
d e es.» P ed ro disse: « 0 ’ hom em , não s o u .» 59 Pas­
sado o in tervalo quase d e uma hora, um outro dizia
com in sistên cia: «C ertam ente que este também estava
com ele, pois é g a lile u .» 60 Ped ro r e s p o n d e u :
« 0 ’ hom em , não sei o que dizes.» Im ediatam ente,
quando ele ainda falava , o g a lo c a n to u ; 61 e, tendo-se
vo lta d o , o Senhor olhou para Pedro. Pedro então lem -
brou-se da palavra que lh e tinha sido dita pelo Senhor:
«A n te s que o g alo cante, me negarás três v e zes .»
62 £ , tendo saído para fora, chorou am argam eute.
63 Os homens, que guardavam Jesus, escarneciam
dele e feriam -no. 64 V en daram -lhe os olhos, e in ter­
roga va m -n o: «A d iv in h a , quem é que te d e u ? » 65 E p ro -
feriam m uitas outras injúrias contra ele.
66 Quando fo i dia. juntaram -se os anciães do povo,
os príncipes dos sacerdotes, e os escribas. Levaram -no
a o seu tribunal, e disseram -lhe: «S e tu és o Cristo,
d ize-n o -lo .» 67 E le respondeu -lhes: «S e eu vo-lo disser,
não me acred itareis; 68 tam bém se vos fizer qualquer
pergunta, não tne respondereis, nem me dareis liber-
J esu s
é p r e s o
no h o r to .
P e d r o .
n e g a
J e s u s trê a
v e z e s .
J esu s
é e s c a r n e ­
c id o .
J e s u s em
p r e s e n ç a
d o S in è -
d r i o .

J esu s
d ia n te d e
P i l a t o s
e d e
H e r o d e s .
J esu s e
B a r r a b á s .
C o n d e n a ­
ção
d e Jesu s.
dãde. 69 Mas, no futuro, estará sentado o F ilh o do
hom em à direita do poder de D eu s.» 70 Então disse­
ram to d o s: « L o g o tu és o F ilh o de D eu s?» Ele respon­
d e u : «V ó s o dizeis, eu o s o u .» 71 E n lão eles disse­
r a m : «Q ue mais testem unho nos é necessário? Nós
mesmos o ou vim os da sua b o c a .»
2 3 — 1 Levantando-se toda a m ultidão, levaram -no
a P ilatos. 2 Com eçaram a acusá-lo, d iz e n d o : «E n co n ­
trám os este bom em sublevando a nossa nação, proi­
bindo dar tribu to a César, e dizendo que é o Cristo
R e i.» 3 P ilatos in terro go u -o: « T u és o rei dos JudeuS?»
E le, respondendo, disse: « T u o d ize s .» 4 E ntão P ila tos
disse aos príncipes dos sacerdotes e ao p o v o : «N â o
encontro neste bom em crim e a lg u m .» 5 Pòrém eles
insistiam , cada v ez mais, d izen d o : «E le su bleva o
p ovo, ensinando por toda a Judeia, desde a G a l i l ^ ,
oude começou, até a q u i.» 6 P ila to s, ouvindo f a l a r i a
G a lile í^ perguntou se aquele bom em era galileü .
7 Quando soube que era da ju risdição de H erodes,
rem eteu-o a Herodes, que, naqueles dias, se encontrava
também em Jerusalém.
8 H erodes, tendo visto Jesus, teve grande alegria,
porqu e h avia m uito tempo tinha desejo de o ver, por
ter ou vid o dele muitas coisas, e esperava ver-lh e fazer
algu m m ilagre. 9 Fez-lhe m uitas perguntas. Mas ele
nada lh e respondeu. 10 Estavam presentes os prínci­
pes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com
gran de insistência. 11 H erodes com os seus guardas
desprezou-o, fez escárnio dele, mandando-o vestir com
uma vestidura branca, e tornou-o a e n v ia i a P ilatos.
12 N aqu ele dia, ficaram am igos H erodes e P ila to s ;
porqu e antes eram in im igos um do outro.
13 Pilatos, tendo cham ado os príncipes dos sacer­
dotes, os m agistrados e o p ovo, 14 disse-lh es: « V ó s
apresentaste-m e este homem com o am otinador d o p o v o ;
ora, interrogan do-o eu diante de vós, não encontrei
nele culpa algum a daquelas de que o acusais. 15 Nem
H erodes tão-pouco, porque no-lo remeteu. N ada lhe
fo i encontrado que mereça m orte. 16 P o r isso sollá-
-lo-ei depois de castiga d o.»
17 (Ora P ila tos era obrigado a soltar-lhes, pela festa
(ã a Páscoa), um preso.) 18 Mas todo o p ovo exclam ou
a uma voz, dizendo : «F a z m orrer este, e solta-nos
B arrabás; 19 o qual tinha sido preso por causa de uma
sedição levantada na cidade, e por hom icidio. 20 Pila,-
tos, que desejava liv r a r Jesus, falou-lhes de n ovo.

21 Eles, porém , tornaram a g r it a r : <Cruciflca-o, cru­
cifica-o 1» 22 file disse-lhes terceira v e z : «M as, que mal
fez ele ? N ão encontro nele causa algum a de m orte; cas­
tigá-lo-ei, pois, e o so lta rei.» 23 Eles, porém, insistiam
em altos gritos que fosse crucificado ; e os seus clam o­
res iam crescendo.
24 Pilatos, pois, decretou que se executasse o que
eles pediam. 25 Soltou-lhes aquele que tinha sido preso
p or causa de sedição e de hom icídio, com o eles recla­
m avam ; e abandonou Jesus ao a rb ítrio deles.
26 Quando o iam conduzindo, agarraram um certo
Sim ão Cireneu, que volta va do c a m p o ; e puseram a
cruz sobre ele, para que a levasse após de Jesus.
27 Seguia-o uma grande m ultidão de povo e de m ulhe­
res, que batiam no peito, e o lam entavam . 28 Porém
Jesus, voltando-se para elas, disse : «F ilh a s de Jerusa­
lém , não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mes­
mas e sobre vossos fllhos. 29 Porque eis que virá
tem po em que ee d ir á : D itosas as estéreis, os seios
qu e não geraram , e os peitos que não am am entaram .
30 Então com eçarão os homens a dizer aos montes : Caí
sobre n ó s ; e aos outeiros : C obri-nos (Os. 10,8). 31 P o r­
qu e, ee isto se faz no lenho verde, que se fará no se c o ? »
32 Eram também levados com Jesus outros dois, que
eram m alfeitores, p ara serem m ortos.
33 Quando chegaram ao lu g a r que se cham a C al­
v á rio , a li o crucificaram a ele e aos ladrões, um à
d ire ita e outro à esquerda.
34 Jesus d iz ia : « P a i , perdoa-lhes, porqu e não sa­
bem o que fa z e m .» D ivid in d o os seus vestidos, sor-
tearam-noB (S . 21,19).
35 0 M v o estava observando. Os príncipes dos sa-
cerd otes(com o povm o escarneciam , d izen d o : «S a lv o u
os outros, salve-se a si mesmo, se é o Crislo, o escolhido
de D eu s.» 36 Insultavam -no também os soldados, os
quais, aproxim ando-se dele e oferecendo-lhe vin agre,
37 d iz ia m : «S e és o rei dos Judeus, salva-te a ti
m esm o.» 38 Estava também p or cim a da sua cabeça
um a inscrição : E ste é o rei dos Judeus.
39 U m daqueles ladrões, que estavam pendurados,
blasfem ava contra ele, d iz e n d o : «S e és o Cristo, sal-
V i a d o lo -
rosa.
J esu s
m o r r e
s o b r e a
C ru z.
2 3 y 31. Se isío S f f f a s . . . E s ta s p a la v r a s são u m p r o v é r b i o ,
q u e , n e s te caso, s i g n i f i c a : S e eu , ju s to e in o c e n te (o le n h o v e r d e ,
a b u n d an te e m fo lh a s e fr u to s , q u e é o s ím b o lo do ju s to . S a lm o 1,3),
s o u tra ta d o a s s im tão d u ra m e n te , q u e c a s t ig o s v o s não e s p e r a m a
TÓs, J u d e u s ( l e n h o s e c o ), cu lp a d o s d e tão g r a n d e s c r im e s ?

M o r t e d e
Jesu s.
S e p u ltu r a
d e Jesus.
A s santas
m u lh e r e s
e P e d r o
n o s e p u l­
cro.
va-te a ti mesmo e a nós.» 40 O outro, porém , tom ando
a palavra, repreendia-o, d izen d o : «N e m tu temes a
Deus, estando no mesmo su p líc io ? » 41 Nós estam os na
verdade justam ente, porque recebem os o castigo que
m erecem as nossas acções, mas este não fez nenhum
mal. 42 E dizia a Jesus: «Senhor, lem bra-te de mim,
quando entrares no teu rein o .» 43 Jesus d is s e -lh e :
«E m verdade te d ig o : H o je estarás com igo no paraíso.»
44 Era então quase a hora, sexta, e toda a terra
flcou coberta de trevas até à h ora n o n a ; 46 escure­
ceu-se o sol, e rasgou-se pelo m eio o véu do templo.
46 Jesus, exclam ando em alta vo z, d is s e : «P a i,
nas tuas mãos encom endo o meu espírito (S . 30,6).»
D izendo isto, expirou.
47 0 centurião, ven d o o que tinha acontecido, g lo ­
rificou a Deus, dizendo : « N a verdade este bom em era
ju sto.» 48 E toda a m ultidão que assistia a este espec­
táculo, e via o que sucedia, retirava-se, batendo no peito.
49 T o d o s os conhecidos de Jesus, e as m ulheres que o
tinham seguido desde a GaliJeia, estavam de lon ge
observan do estas coisas.
50 Então um bom em , cham ado José, que era mem­
bro do Sinédrio, varão bom e ju sto, 51 que não tinha
concordado com a determ inação dos outros, nem com
os seus actos, oriundo de A rim a teia, cidade da Judeia,
que também esperava o reino de Deus, 52 fo i ter com
P ilato s, e pediu-lhe o corpo de Jesus. 53 Ten do-o des­
cido da cruz, envolveu-o num lençol, e depositou-o
num sepulcro aberto na rocha, no qual ainda ninguém
tinha sido sepultado, 54 Era o dia da Preparação, e o
sábado ia com eçar. 55 Ora as mulheres, que Unham
ido da G alileia com Jesus, indo atrás de José, observa­
ram o sepulcro, e de que modo o corpo de Jesus fora
nele depositado. 56 Voltando, prepararam aromas e
bálsamos. N o sábado, estiveram em repouso, segundo
a lei.
JESUS RESSUSCITADO
2 4 — 1 N o prim eiro dia da semana, foram m uito
cedo ao sepulcro, leva n d o os aromas que tinham pre­
parado. 2 Encontraram revo lv id a a pedra do sepulcro,
3 Entrando, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Acon teceu que, estando consternadas por isso, eis
54. D ia da Prepara çã o. A s e x t a - f e ir a , a s s im ch a m a d o , p o r q u e
n e l e s e d e v i a p r e p a r a r tu d o o q u e e r a p r e c is o p a r a o s á b a d o , e m
q u e e r a p r o i b i d o tr a b a lh a r .

que apareceram ju n to delas dois hom ens com vestidos
resplandecentes. 5 Estando elas m edrosas e com os
olhos no chão, disseram -lhes: «P o rq u e buscais entre
os m ortos o que estâ v i vo ? 6 E le não está aqui, ressus­
citou. Lem brai-vos do que ele vos disse, quándo estava
na G a lile ia : 7 Im porta que o F ilh o do homem seja en­
tregu e nas mãos de hom ens pecadores, seja crucificado,
ressuscite ao terceiro d ia .»
8 Então lem braram -se das süas palavras. 9 T en d o
vo lta d o do sepulcro, contaram todas estas coisas aos
onze, e a todos os outros. 10 Aa que referiam aos A p ó s ­
tolos estas coisas eram M aria Madalena, Joana, Maria,
mãe d e T ia g o , e as outras, que estavam com elas.
11 Mas estas palavras pareciam -lhes com o que um d elí­
rio, e não lhes deram crédito. 12 T o d a v ia Pedro, levan-
ta n d o -se,^ o rreu ao sepulcro. Inclinando-se, viu só os
le n ç ó i s ^ o r terra,' e retirou-se, adm irando consigo
mesmo u que sucedera.
13 N o mesmo dia, cam inhavam dois deles para D is c ip u -
uma aldeia, chamada Emaús, que estava à distância de
Jerusalém sessenta estádios. 14 Iam falando um com o
outro sobre tudo o que se tinha passado. 15 Sucedeu
que, quando eles iam conversando e discorrendo entre
ei, aproxim ou-se deles o próprio Jesus, e caminhou
com eles. 16 Os seus olh os, porém , estavam como que
fechados, de m odo que não orecon h eram . 17 E led iese-
-Ihes: «Q u e conversas são essas que ides tendo pelo
cam inho, porque estais tristes? 18 Respondeu um
deles, cham ado C léofas: «S ó tu és forasteiro em Jeru­
salém, e não sabes o que a li se tem passado estes d ia s ? »
19 E le disse-lhes: «Q u e é ? » R e s p o n d e r a m : «S ob re
Jesus N azareno, que fo i um profeta, poderoeo em obras
e em palavras,, diante de Deus e de todo o p o v o ; 20 e de
que m aneira os uossos príncipes dos sacerdotes e os
nossos m agistrados o entregaram para ser condenado
à m orte, e o crucificaram . 21 Ora nós esperávam os
que ele fosse o que h a via de resgatar I s r a e l; depois de
tudo isto, é já h o je o terceiro dia, depois que estas coi­
sas sucederam. 22 E’ bem verdade que algum as mulhe­
res, das que estavam entre nós, nos sobressai taram,
porque, ao amanhecer, foram ao sepulcro, 23 e, não
tendo encontrado o seu corpo, voltaram dizendo que
tinham tido uma aparição de anjos, os quais disseram
que ele está v ivo . 24 A lgu n s dos nossos foram ao se­
pulcro e acharam que era assim com o as m ulheres
tinham d i t o ; mas não o encontraram .

A p a r iç ã o
e m J e r u ­
s a lé m ;
m is sã o
d o s A p ó s ­
t o lo s ;
p r o m e s s a
d o E s p i­
r it o
S an to.
25 Então Jesus disse-lhes: « O ’ estultos e tardos do
coração para crer tudo o que anunciaram os profelas
26 Porventu ra não era necessário que o Cristo sofresse
tais coisas, para entrar na sua g ló r ia ? » 27 Em seguida,
com eçandô por Moisés, e discorrendo p or todos os pro­
fetas, explicava-lhes o que d ele se encontrava dito em
todas as Escrituras. 28 A proxim aram -se da aldeia, para
onde cam inhavam. Jesus fingiu que ia para m ais longe.
29 Mas eles o constrangeram , d izen d o : «F ic a connosco,
porque faz-se tarde, e o dia d eclin a .» Entrou para ficar
com eles. 30 Estando com eles à mesa, tomou o pão, o
benzeu, partiu, e lho deu. 31 Abriram -se os seus olhos,
e reconheceram -no; mas ele desapareceu.
32 Disseram então um para o ou tro: «N ã o é verdade
que nós sentíam os abrasar-se-nos o coração, quando
ele nos falava pelo cam inho, e nos explicava as Escri­
tu ra s ? » 33 Levantaudo-se na mesma hora, voltaram
para Jerusalém. Encontraram ju n tos os onze, e os que
estavam eom eles, 34 os quais d iz ia m : «N a verdade o
Senhor ressuscitou e apareceu a S im ão.» 35 E eles
contaram tam bém o que lhes tinha acontecido no
cam inho, e como o tinham reconhecido ao p artir o pão.
36 Enquanto falavam nisto, apresentou-se Jesns no
m eio deles, e d isse-lh es: « A paz seja co n vo sco.»
37 Mas eles, turbados e espantados, ju lga va m ver
algum espirito. 38 Jesus disse-lhes: «P o r q u e estais
turbados, e que pensam entos são esses que vos sobem
aos corações? 39 Olhai para as m inhas m ãos e pés,
porque sou eu m esm o; apalpai, e vede, porque um
espírito não tem carne, nem ossos, com o vós vedes que
eu ten h o .» 40 D ito isto, m ostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Mas, não crendo eles ainda e estando fora de si com
a a leg ria que senliam , perguntou-lhes: «T eu d es aqui
algum a coisa que ee co m a ?» 42 Eles apresentaram -lhe
uma posta de p eixe assado e um favo de m el. 43 T e n ­
do-os tom ado comeu-os à vista deles. 44 D epois disse-
-Ihes: «Is to é que eu vos dizia, quando ainda estava
convosco, que era necessário que se cumprisse tudo o
que de mim estava escrito na le i de Moisés, nos profe­
tas e nos salm os.»
45 Então abriu-lhes o entendim ento, para com­
preenderem as E scrituras; 46 e disse-lhes: «A ssim
está escrito, e assim era necessário que o Cristo
padecesse e ressuscitasse dos m ortos ao terceiro dia,
47 e que em seu nom e se pregasse a penitência e a
rem issão dos pecados a todas as nações, com eçando

por Jerusalém. 48 V ó s sois as testemunhas destas coi­
sas. 49 Eu vou m andar sobre vós o que meu P a i pro­
meteu. Entretanto perm anecei na cidade, até que sejais
revestidos da virtude do a lto .»
50 D epois levou -os até cerca de Betânia, e levan ­
tando as suas mãos, os abençoou, 51 Enquanto os
abençoava, separou-se deles, e elevava-se ao céu.
52 Eles, depois de se haverem prostrado diante dele,
voltaram para Jerusalém com grande jú b ilo. 53 e esta­
vam continuam ente no tem plo, lou vando a Deus.

EVANGELHO
SEGUNDO S. JOÃO
O V e r b o
n as suas
r e la ç õ e s
' com
D eu s.
M is s fio
d e Joflo
B a p t is t a .
PRÓLOGO
1 — 1 N o principio e x ielia o V erbo,
e o Verbo estava jun to de Deus,
e o Verbo era Deus.
2 Estava no p rincipio ju n to de Deus,
a T o d a s as coisas foram feitas por e l e ;
e sem eie nada fo i feito.
4 N ele estava a vida,
e a vida era a luz dos homens,
5 e a luz resplandece nas trevas,
e as trevas não o receberam.
fí Apareceu um homem
enviado por Deus
que se cham ava João.
7 V e io com o testemunha
para dar testem unho da luz,
a flm de que todos crêssem por m eio dele.
8 N ão era a luz,
mas veio para dar testemunho da luz,
9 O V erb o era a luz verdadeira,
que ilum in a todo o homem
que vem a este mundo.
10 Estava no m undo, e o mundo fo i feito por ele,
e o mundo não o conheceu.
11 V e io para o que era seu,
e os seus não o receberam.
I , 1. O V e r b o , is t o c , a P a la v r a su b s ta n c ia l d e D eu s.
4. N e l e e s ta v a a v id a c o m o em sua fo n t e u n i v e r s a l .
5. E a lu a , is to é, o V e r b o r e s p la n d e c e e n t r e as tr e v a s da ig n o ­
r â n c ia cau sad a p e lo p ec ad o, p o r m e io d o s p a t r ia r c a s e dos p r o fe t a s .
D e p o is v e m e l e p r ó p r i o ao a u n d o e n s in a r o s h o m e n s . M a s as t r e v a s
n ã o o c o m p re e n d e ra m , is t o è , uma g r a n d e p a riu d o s h om ens , e n d u r e c i­
d os p e lo p e c ad o, fe c h a r a m os o lh o s â lu z, e p e r m a n e c e r a m nas t r e v a s .
7. P a r a d a r . . . p a ra t o r n a r c o n h e c id o J e s u s C r is t o , v e r d a d e i r a
lu z d o s h o m e n s .
9. E r a a In s v e r d a d e i r a . . . O t e x to o r i g i n a l d i z : A l i i s v e r d a ­
d e ir a , a q u e ilu m in a to d o o h o m e m , v in h a a o m u n d o .
I I . P a r a o q u e c r a se u , is to é, p a r a os J u d eu s c h a m a d o s a
h e ra n ç a d c D e u s (E.v. 15,17, e tc .).

12 Mas a todos os que o receberam ,
deu poder de se tornarem filhos de Deus,
àqueles que crêem no seu n om e;
13 os quais não nasceram do sangue,
nem da vontade da carne,
nem da vontade do hom em ,
mas de Deus.
14 E o V erbo se fez carne,
e habitou entre nós;
e nós vim os a sua glória,
g ló ria com o de F ilh o U n igén ito do P a i,
cheio de graça e de verdade.
15 João dá testemunho dele e clam a:
«E ste era aquele de quem eu d isse:
0 que há-de v ir depois de mim,
é mais do que eu,
porque existia antes de mim.
16 T od os nós participam os da sua plenitude,
e recebem os graça sobre gra ça ;
17 porqu e a le i fo i dada por Moisés,
mas a graça e a verdade fo i trazida por Jesus
Cristo.
18 Ningu ém jam ais viu D eus;
o F ilh o U n igén ito,
que está no seio do P a i,
ele m esmo é que o deu a conhecer.
E n ca rn a ­
ção
e seus
fr u to s .
M ANIFESTAÇÕES D A GLÓRIA DIVINA
DE JESUS
A s três primeiras manifestações de Jesus
t9 Eis o testemunho de João, quando oe Judeus
lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitae a per­
gu n tar-lhe: «Quem és tu ? » 20 Ele confessou a ver­
dade, não a n eg o u ; e confessou: «E u não sou o C risto.»
B o i s t e s ­
t e m u n h o s
d e Joâo
B a p tis ta .
13. N ã o n a s c e r a m . . . E s ta f i l i a ç ã o a d o p t iv a não s e r e a liz a p o r
m e io d e uma g e ra ç ã o c a rn a l, mais p o r m e io d e uma g e ra ç ã o e s p ir it u a l
qu e te m p o r p r i n c í p i o o p r ó p r i o D eu s, o q u a l n os com u n ica a sua
g r a ç a , e n os to r n a p a r tic ip a n te s da' sua n atu re za .
17. A l e i d a d a p o r ^ o i s ^ s , a lé m d e s e r i m p e r f e i t a , s ò m e n te
fa z ia c o n h e c e r 6 m a l, e n ão d a v a fo r ç a s p a ra o e v i t a r , es ta n d o c h e ia
de fig u r a s . J e s u s C r is t o , p o r é m , d e u -n o s o g r a ç a , q u e n os fo r t a le c e
para f a z e r a v o n t a d e d e D e u s , e , co m a sua e n ca rn a çã o, f e z p a ssa r à
r e a lid a d e as f ig u r a s d o A n t ig o T e s ta m e n t o , e fe z c o n h e c e r a v e r d a d e •
p o r m e io da r e v e la ç ã o dos m a is a lt o s m is té r io s d e D e u s .

21 Eles p ergu n taram -lh e: «Q uem és pois? E’ s tu E lias?»
E le respondeu: «N ã o sou .» «E ’ s tu o p ro fe ta ? » R es­
pondeu : «N ã o .» 22 D isseram -lhe e n tã o : «Quem és,
pois, para que possamos dar resposta aos que nos en­
viaram ? Que dizes de ti mesmo ? » 23 Disse-lhes e n tã o :
« £ u sou a vos do que cla m a no deserto; E n d ire ita i o
cam inho do Senhor, com o disse o profeta Isaías (40,3).»
24 Ora os que tinham sido enviados eram fariseus.
25 In terrogaram -n o, d iz e n d o : «C o m o baptizas, pois,
se não és o Cristo, nem Elias, nem o p ro fe ta ? » 26 João
respondeu-lhes: «E u baptizo em água, mas no m eio de
vós está quem vós não conheceis. 27 Esse é o que há-de
v ir depois de mim, ao qu al eu não sou d ign o de desatar
a correia das sandálias.» 28 Estas coisas passaram-se
em B etâoia, da banda de além do Jordão, onde João
estava baptizando.
29 N o dia seguinte João viu Jesus, que vinh a ter
com ele, e disse: «E is o Cordeiro de Deus, eis o que
tira o pecado do mundo. 30 Este é aquele, de quem eu
d is s e : Depois de m im vem um hom em que é superior
a m im , pbrque era antes de mim, 31 e eu uão o conhe­
cia, mas vim baptizar em água, para ele ser reconhecido
em Is r a e l.» 32 João deu este testem unho: « V i o E spí­
rito descer do céu em form a de pom ba, e repousou
sobre ele. 33 Eu não o conhecia, mas o que me m an­
dou baptizar em água, d isse-m e: A q u e le , sobre quem
vires descer e repousar o Espírito, esse é o que baptiza
uo E spírito Santo. 34 Eu o v i, e dei testemunho de que
eie é o F ilh o de D eu s.»
J e s u s e 3 5 X o outro dia João lá estava novam ente com dois
p°riiM?ros discípulos. 36 V cu do Jesus qu e ia passando,
d i s c i p o - disse : «E is o Cordeiro de D eus.» 37 O uvindo as suas
palavras, os dois discípulos seguiram Jeeus. 38 Jeeus,
voltando-ee para trás, e vendo que o seguiam , disee-
-Ih es: «Q u e buscais v ó s ? » Eles d issera m -lh e: « R a b í
(qu e qu er dizer M estre), onde h a b ita s ? » 39 Jesus
disse-lhes: «V in d e v e r .» Foram , viram onde habitava,
e ficaram com ele aqu ele dia. Era então quase a hora
décim a. 40 André, irm ão de Sim ão P ed ro, era um doe
dois que tinham ou vido o qu e João dissera, e que
tinham seguido Jesus. 41 Este encontrou prim eiro seu
irm ão Sim ão, e disse-lh e: «E ncon trám os o M essias»
21. O p r o f e t a . S e g u n d o a o p in iã o doa J u d en a , um e n v ia d a d e
D eu a d e v i a p r e c e d e r o M ea a ia a .
26. E u b a p tis o e m á g u a , e m o p o s iç ã o a o b a p tis m o n o E s p i r i t o
S an to, q u e J e s u s dará.

(q u e quer dizer Cristo). 42 L evou -o a Jesus. Jesus,
fixando nele o olhar, d isse : « T u és Sim ão. filh o de
João, tu serás cham ado Cefas, que quer dizer P ed ro ou
P e d ra .»
43 N o dia seguinte Jesus resolveu ir à G alileia.
Encontrou F ilip e, e d is se-lh e: «S egu e -m e.» 44 F ilip e
era natural da cidade de Betsaida, pátria de A n d ré e de
P ed ro . 45 F ilip e encontrou N atanael, e disse-lhe : «E n ­
contrám os aqu ele de guem escreveram Moisés na le i e
os p ro feta s: Jesus de Nazaré, filh o de José.» 46 N ata­
nael disse-lhe : «D e N azaré pode porventura sair coisa
qu e seja b o a ? » F ilip e d isse -lh e : «V e m v e r .» 47 Jesus
viu N atanael, que ia ter com ele, e disse d e l e : «E is um
verdadeiro Israelita, em quem não há d o lo .» 48 Nata­
nael d is se-lh e: «D o n d e m e conheces tu ?» Jesus res-
p o n d eu -lb e : «A n te s que F ilip e te chamasse, te v i eu,
quando estavas debaixo da fig u e ira .» 49 N atan ael res-
S
o n d eu : «M estre, tu és o filh o de Deue, tu és o rei
e Is ra e l.» 50 Jeeus respondeu-lhe: «P o rq u e eu te disse
que te v i debaixo da figueira, crês; verás coisas maiores
qu e esta.» 51 E acrescentou: «E m verdade, em verdade
vo e d igo , vereis o céu aberto, e os anjos de Deus su­
bin do e descendo sobre o F ilh o do hom em .»
2 — 1 T rês dias depois, celebraram -se umas bodas
em Caná da G alileia, e encontrava-se lá a Mãe de Jesus. '
2 F o i tam bém convidado Jesus com seus discípulos
para as bodas. 3 Faltan do o vinho, a Mãe de Jesus
d isse-lh e; «N ã o têm v in h o .» 4 Jesus resp on d eu -lh e:
«M u lh er, que nos im porta a mim e a ti is s o ? A in d a
não chegou a m inha h o ra .» 5 Disse sua Mãe aos que
serviam : «F a z e i tudo o que ele vos disser.» 6 Ora esta­
vam a li seis talhas de pedra, preparadas para a purifi­
cação judaica, que levavam cada uma duas a três me-
tretas. 7 Jesus d isse-lh es: «E n ch ei as talhas de á g u a .»
Encheram-nas até cima. 8 Então Jesus disse-lhes : « T i ­
rai agora, e le v a i ao a rq u itriclin o .» Eles levaram .
45. F i l h o dê J o s é . F i l i p e não c o n h e c ia a ia d a o m is t é r i o d a
e n c a rn a ç ã o e da c o n c eiçã o v i r g i n a l d e J e s u s C r is t o e i g n o r a v a q u e
e i e t in h a n a s ç id o e m B e lé m .
46. D e N a z a r é . . . N a z a r é e r a um a a ld e ia d e s p r e z a d a p o r todos»,
e p o r is s o N a ta n a e l não a c r e d it a v a q u e o M e s s ia s v i e s s e d e lá.
51. S u h in d o e d e s c e n d o ... H á a q u i uma r e fe r ê n c ia à v i s ã o de-
J a c ó (G e n . ■28J2). — O F i l h o d o h o m e m , te n d o o s a n jo s ao seu d i s ­
p o r » e s t a b e le c e r á uma in tim a c o m u n ica çã o e n t r e o céu e a t e r r a .
2 » 4. M u l h e r . E a t r e oa G r e g o s e o s o r ie n t a is , a p a la v r a m u l h e r
e r a usada na in tim id a d e p a ra d e s i g n a r ta m b é m as p e s s o a s m a is
q u e r id a s e m a is d ig n a s d e r e s p e it o .
6. M e t r e t a s , M e d id a d e c e r c a d e 40 l i t r o s .

9 0 arquitriclino, lo g o que provou a água convertida
em vinho (ele não eabia donde viera, ainda que o sabiam
08 serventes, porque tinham tirado a água), o arqu itri­
clino chamou o esposo, 10 e disse-lh e: «T o d o o ho­
mem põe prim eiro o bom vin ho, e, quando já os convi­
dados lêm bebido bem, então lhes apresenta o in ferio r;
tu, ao contrário, tiveste o bom vinho guardado até
a g o ra .» 11 T a l fo i o prim eiro m ilagre de Jesus; fê-lo
em Caná da G alileia. Assim manifestou a sua glória, e
os sèus discípulos creram nele.
12 D epois disto, desceu para Cafarnaum, com sua
Mãe, seus irm ãos e seus discípu los; mas não se dem o­
raram lá m uitos dias.
Manifestação da glória divina de Jesus
em Jerusalém e na Judeia
J esn s
e x p u ls a
o s m e rc a ­
d o r e s d o
t e m p lo .
M u ito s
J u d eu s
c r ê e m e m
J esu s,
m as
i m p e r f e i ­
ta m e n te .
13 Estava próxim a a Páscoa dos Judeus, e Jesus
subiu a Jerusalém. 14 Encontrou no tem plo vendedo­
res de bois, ovelhas e pombas, e os cambistas sentados
às suas mesas. 15 T en d o feito um azorrague de cordas,
expulsou-os a todos do tem plo, e com eles as ovelh as e
08 bois, deitou p or terra o dinheiro dos cambistas e
derribou as suas mesas. 16 A o s que vendiam pombas,
d isse: «T ir a i daqui isto, não façais da casa de meu Pa i
casa de n egó cio.» 17 Então lembraram-se seus discí­
pulos do que está e s c r ito : 0 eelo da tu a casa devo­
rou-m e (S. 68,10). 18 Tom aram então a palavra os Ju­
deus, e disseram -lh e: «C om que sinal nos mostras tu
que tens autoridade para fazer estas c o isa s? » 19 Jesus
respondeu-lhes : «D estru í este tem plo, e o reedificarei
em três dias.» 20 Replicaram os Ju d eu s: «E ste tem plo
fo i ediflcado em quarenta e seis anos, e tu o reediflca-
rás em três d ia s ? » 21 Ora ele falava do tem plo de seu
corpo. 22 Quando, pois, ressuscitou dos m ortos lem -
braram-se seus discípulos do que ele dissera, e creram
\ na Escritura e nas palavras que Jesue tinha dito.
23 Estando em Jerusalém pela festa da Páscoa, m ui­
tos creram no seu nome, vendo os m ilagres que fazia.
24 Mas Jesus não se fiava neles, porque os conhecia a
todos, 25 e não necessitava de que lhe dessem teste­
munho de hom em algum , pois sabia p or ei mesmo o
que há em cada hom em .

3 — 1 H a v ia um homem da seita dos fariseus, cha-
roado N icodem os; um dos principais entre os Judeus.
2 Este fo i ter com Jesus, de noite, e disse-lhe : «M estre,
sabem os que foste en viado por Deus com o mestre, por­
que ninguém pode fazer estes m ilagres que tu fazes, se
Deus não estiver com e le .» 3 Jesus respondeu-lhe:
«E m verdade, em verdade te d igo qu e não pode ver o
reino de Deus, senão aquele que nascer de n o v o .»
4 Nicodem os disse-lhe : «C om o pode um homem nascer,
sendo v e lh o ? Porven tu ra pode tornar a entrar no ven ­
tre de sua mãe e renascer?» 6 Jesus respondeu-lhe:
«E m verdade, em verdade te d ig o que quem não renas­
cer d a água e do Espirito Santo, não pode entrar no
reino de Deus. 6 0 que nasceu da carne, é carne, o que
nasceu do E spírito, é espírito. 7 N ão te m aravilhes de
eu te d iz e r : E’ preciso que vós nasçais de novo.
8 O ven to sopra onde quer, e tu ouves a sua voz, mas
não sabes donde ele vem , nem para onde vai, assim é
todo aquele qu e nasceu do E sp írito .» 9 Nicodem os
d isse -lh e: «C o m o se pode isto fa z e r ? » 10 Jesus res­
pondeu : «T u és mestre em Israel, e não sabes estas
coisas ?»
I t Em verdade, em verdade te d ig o que nós dize­
mos o que sabemos, e dam os testemunho do que vim os,
mas vós não recebeis o nosso testemunho. 12 Se,
quando vos falo das coisas terrenas, não me acreditais,
com o me acreditareis, se vos falar das celestes? 13 N in ­
guém subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o
F ilh o do homem, que está no céu. 14 E como Moisés
levantou no deserto a serpente, assim também im porta
que seja levan tado o F ilh o do hom em, 15 a fim de que
todo o que crê nele tenha a vid a eterna.
16 Porque Deus amou de tal m odo o mundo, que
lhe deu seu F ilh o unigénito, para que todo o que crê
nele não pereça, mas tenha a vid a eterna. 17 Porqu e
3 » 5. Q u e m f iõ o r e n a s c e r . . . E s te r e n a s c im e n to d e v e r e a l i ­
z a r - s e p o r d o is m e i o s ; um e x t e r n o e m a t e r ia l, q u e é a á g u a ; o u tro
i s t e r n o e e s p ir itu a l^ qu e é o E s p ir it o S a n to . J esu s m o stra , d e s te
m odo,' a n e c e s s id a d e d o b a p tis m o .
8. Â s s im c o m o o v e n t o s o p r a o n d e q u e r , is t o è , s em e n c o n tr a r
o b s tá c u lo s , e s e não p o d e d e t e r m in a r co m e x a c t id ã o o lu g a r o n d e
nasce, n e m o n d e t e r m in a , e m b o r a se ouça a su a vo a , a s s im o E s p i- ^
r i t o S a n to s e c o m u n ica a q u e m q u e r e c o m o q u e r . E, e m b o r a m o v a
a s a lm a s com a s suas ilu s tr a ç õ e s , t o d a v ia não s e p o d e n a tu r a lm e n te
co n h e C e r co m c e r te z a s e e l e es tá p r e s e n t e n e la s p e la gra ç a s a n t if i-
c a n te . P o d e - s e s ò m e n te i n f e r i r com p r o b a b ilid a d e es ta p r e s e n ç a
d o a í r u t o s q u e p r o d u z , os q u a is estão e n u m e r a d o s na E p ís to la aos
G á la ta s » 5,22.
N ic o d e -

N o v o te s -
te m u a h o
d e João
B a p tis ta .
Deus não enviou seu F ilb o ao mundo, para condenar o
m undo, mas para que o m undo seja salvo p or ele.
18 Quem nele crê, não é condenado, mas quem não crê,
já está condenado, porque não crê no nom e do F ilh o
u nigénito de Deus. 19 A condenação está n is to : A lu z
v eio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas d o
que a luz, porque as suas obras eram más. 20 P o rq u e
todo aquele que faz o mal, aborrece a lu z, e não se
chega para a luz, a flm de que não sejam reprovadas as
as suas o b ra s ; 2 1 mas aquele que procede segundo a
verdade, chega-se para a luz, a fim de que seja m ani­
festo que as suas obras são feitas segundo D eus.»
22 Depois disto, fo i Jesus com seus discípulos para
a terra da Judeia. H abitava com eles, e baptizava.
23 João estava também baptizando em Euon, ju n to a
Salím , porque h avia ali muita água, e o p o v o concor­
ria para ser baptizado. 24 João ainda não tinha sido
posto na prisão.
25 Levantou-se uma questão entre os discipulos de
João e um judeu acerca da purificação. 26 Foram ter
com João, e disseram -lh e: «M estre, o que estava con­
tig o da banda de além do Jordão, de quem tu deste
testemunho ei-lo que está baptizando, e todos vão a
e le .» 27 João respondeu: « 0 homem não pode receber
coisa algum a, se lh e não for dada do céu. 28 Vós
mesmo me sois testemunhas de que vos disse: Eu não
sou o Cristo, mas fui enviado diante dele. 29 0 que
tem a esposa é o esposo, mas o am igo do esposo, que
está de pé e 0 ouve, euche-se de gozo com a vo z do
esposo. Esta é a m inha alegria, e ela é perfeita. 30 Con­
vém que ela cresça e eu dimiuua.
31 O que vem lá de cim a, é superior a todos. 0 que
vem da terra, é da terra, e terrestre é a sua lin gu agem .
0 que vem do céu, é superior a todos. 32 Ele testifica
o que viu e ouviu, mas (quase) ninguém recebe o seu
testemunho. 33 0 que recebe o seu testemunho, certi­
fica que Deus é verdadeiro. 34 A q u ele a quem Deus
enviou, fala palavras de Deus, porque Deus não lh e dá
o Espírito por medida. 35 0 P a i ama o F ilh o , e pôs
todas as coisas na sua mão. 36 0 que crê no F ilh o, tem
29- O esposo é J e s u s , q u e v e i o d e s p o s a r a I g r e j a . — O a m i g o
d o esposo é o p r ó p i i o J oao B a p tis ta q u e f o i a d ia n te p r e p a r a r a s n ú p c ia s .
32. O q u e v i u . . . J e s u s e n s in a m is t é r io s q u c v iu nas suas i n t i ­
mas re la ç õ e s com o P a i .
33. C e r tific a q u e D e u s é v e r d a d e ir o , p o rq u e a c e ita a p a l a v r a
d o seu E n v ia d o .

a vida etern a; o que, porém, não crê no F ilho, não
verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de D eus.»
Manifestação da glória divina de Jesus
na Samaria
4 — 1 Quando Jesus soube que os fariseus tinham
ou vido que ele fazia mais discípulos e baptizava mais
que João, 2 (lo d a v ia não era o próprio Jesus que bap li-
zava, mas os seus discípulos), 3 d eixou a Judeia, e foi
outra vez para a G alileia. 4 D evia, por iseo, passar
pela Sam aria. 5 Chegou, pois, a uma cidade da Sama­
ria cham ada Sicar. ju n to da herdade que Jacó deu a
seu filh o José. 6 Estava lá o poço de Jacó. F atiga d o
da viagém , Jesus sentou-se sobre a borda do poço. Era
quase a hora sexta.
7 V e io uma m ulher da Sam aria tirar água. Jesus
disse-lh e: «D á-m e de beber.» 8 Os seus discípulos
tinham id o à cidade com prar m antim entos. 9 Disse-lhe,
porém , a m ulher S am aritana: «C om o , sendo tu judeu,
me pedes de beber a m im , que sou sam aritan a?» Com
efeito 08 Judeus não comunicam com os Sam aritanos.
10 Jesus respondeu: «S e lu cqnheceras o dom de Deus,
e quem é que te d iz : Dá-m e de beber, certam ente lhe
pedirias, e ele te daria de uma água v iv a .» 11 A mulher
d is se-lh e; «S en h or, tu não tens com que a tirar, e o
poço é fu n do; donde tens, pois, essa água v iv a ? 12 E ’ s
tu, porventura, m aior do que o nosso pai Jacó, que nos
deu este poço, do qual ele mesmo bebeu, e os seus
filhos e 08 seus g a d o s ? » 13 Jesus respondeu: «T o d o
aquele que bebe desta água tornrará a ter sede, 14 mas
o que beber da água que eu lhe der, jam ais terá sede:
a águ a qu e eu lhe der, v irá a ser nele uma fonte de
água que salte para a vid a etern a.» 15 A m ulher
disse-lh e: «Senhor, dá-me dessa água, pára eu não ter
maie sede, nem v ir aqui tirá -la .»
16 Jesus disse-lhe: « V a i, chama teu m arido e vem
cá*. 17 A mulher respondeu: «N ã o tenho m a rid o.»
Jesus rep lico u : «D isseste bem : não tenho m a rid o ;
18 porque tiveste cinco maridos, e o que agora
tens, não é teu m arid o; isto disseste com verdade.»
19 A m ulher disse-lhe: «S en h or, vejo que és profeta.
JesD s n a
S a m a r ia .
Jesua
e a S am a -
rlta n a .
4 y 10. O d o m d e D e u s , is to è , a g r a ç a d e e n c o n tr a r e s a g o r a o
S a l v a d o r do in undo. v iu a . L in g u a g e m f ig u r a d a » q u e s i g n i ­
fic a a g r a ç a , a d o u tr in a e v a n g é lic a » e» p o r ú lt im o , & v id a e t e r n a .

o a li-
m e n to
d e Jesu s.
A m e s s e .
20 Nossos pais adoraram sobre esta montanha, e vós
d izeis que em Jerusalém é o lu gar onde se d eve ado­
r a r.» 21 Jesus disse-lh e: «M u lher, crê-me que é che­
gad a a hora, em que não adorareis o Pai, nem nesta
m ontanha, nem em Jerusalém. 22 Vós adorais o que
uão conheceis, nós adoram os o que conhecem os, por­
qu e dos Judeus é que vem a salvação. 23 Mas vem a
hora, e já chegou, em que oe verdadeiros adoradores
adorarão o Pai em espírito e verdade, porque é destes
adoradores que o Pai deseja. 24 Deus é espírito, e em
esp írito e verdade é que o devem adorar oe que o ado­
ra m .» 25 A m ulher disse-lhe: «E u sei que deve v ir o
Messias que se chama C risto ; quando, pois, ele vier,
nos anunciará todas as coisas.» 26 Jesus disse-lhe:
«S o u eu, que fa lo co n tigo .»
27 N isto chegaram seus discípulos, e m aravilha-
ram-ee de que estivesse falan do com uma mulher.
Nenhum contudo lhe disse: «Q u e é o que pergu n tas?»
o u : « P o r que falas com e la ? » 28 A mulher, então,
deixou o seu cântaro, fo i à cidade e disse àquela gen te:
29 «V in d e ver um homem, que me disse tudo o que eu
tenho fe ito ; será este porventura o C risto?» 30 Saíram
da cidade e foram ter eom ele.
31 Entretanto seus discípulos instavam com ele,
d izen d o: «M estre, com e.» 32 Mas ele respondeu-lhes:
«E u tenho um alim ento para com er, que vós não
sab eis.» 33 P elo qu e diziam os discipulos uns para
os o u tros: «S e r á caso que alguém lhe trouxesse de
co m er?» 34 Jesus disse-lbes: « A minha com ida é fazer
a vontade daquele que me enviou e cum prir a sua
obra.
35 N ão dizeis vós que aiuda bá quatro meses até à
ce ifa ? Mae eu d ig o -v o s : L eva n ta i os olhos e vede
os cam pos que já estão brauquejando para a ceifa.
36 0 que sega recebe recom pensa e ju n ta o fruto para
a vid a eterna, para que assim o que semeia, com o o
que eèga, ju ntam en te ee regozijem . 37 Porque nisto ee
verifica o d ita d o : Um é o que sem eia, e outro o que
sega. 38 Eu en viei-vos a segar o que vós não traba-
24. E m e s p ír it o e v e rd a d e . J e s u s n ão c o n d e n a o cu lto e x t e r n o ,
m as e n s in a q u e o e s p í r i t o d e v e t e r a p a r t e p r in c ip a l no c u lto d e
D e u s , e q u e o c u lto e x t e r n o p o u co v a l e se n ã o é a c o m p a n h a d o d o
c u lto in te r n o .
38. O u tr o s t r a b a lh a r a m . J esu s a p lic a o d it a d o a n t e r io r . O s
p r o f e t a s e e l e p r ó p r i o p r e p a r a r a m a h u m a n id a d e p a ra r e c e b e r o
E v a n g e lh o . A o s A p ó s t o l o s p e r te n c e c o l h e r o s fr u t o s d e s ta p r e p a r a ­
çã o , c o n tin u a n d o a o b r a com eç ad a:

IhaRtee; outros trabalharam , e vós recolheis o fruto
dos seus trabalhos.»
39 Muitos Sam aritanos daquela cidade creram em
Jesus, por causa da p ala vra daquela mulher, que dava
este testem unho: «E le disse-me tudo o que tenho
fe ito .» 40 V indo, pois, ter com ele os Sam aritanos,
pediram -lhe que ficasse com eles. F icou lá dois dias.
4 1 M uitos mais creram nele em virtu de da sua palavra.
42 E diziam à m u lh er: «N ã o é já p ela tua palavra que
crem os nele, mas é porque nós próprios o ouvim os, e
sabemos que eie é verdadeiram ente o Salvador do
m u ndò.»
M u ito s
S a m a r it a ­
n os c r ê e m
n e le .
Manifestação da glória divina de Jesus
na Galileia
43 Passados dois dias, partiu Jesus dali para a
G alileia. 44 Porque o mesmo Jesus tinha afirm ado que
um profeta não tem respeito na sua pátria. 45 T en d o
chegado à G alileia, receberam -no bem os Galileus, por­
que tiubam visto todas as coisas que ele havia feito em
Jerusalém no dia da fes ta ; pois também tinham id o à
festa.
46 F o i, pois, novam ente a Caná da G alileia, onde
tinha con vertido a água em vin h o. H a v ia em Cafar-
naum um fun cionário real, cujo filh o estava doente.
47 Este, tendo ou vid o dizer que Jesus chegara da
Judeia à G alileia, f o i ter com ele e rogou -lh e que fosse
a sua casa curar seu filho, que estava a m orrer.
48 Jesus disse-lhe: «V ó s , se não virdes m ilagres e p ro ­
d ígios, não cred es.» 49 0 funcionário real disse-lhe:
«S enh or, vem antes que meu filho m orrat» 50 Jesus
disse-lhe: «V a i, o teu filh o v iv e .» Deu o hom em cré­
dito ao que Jesus lhe disse, e partiu. 51 Quando já ia
para casa, vieram os criados ao seu encontro, e deram -
-Ihe a n o va de que seu filho vivia . 52 Perguntou-lhes a
hora em que o doente ee achara m elhor. D isseram -lhe:
«O ntem , à hora sétima, o deixou a fe b re .» 53 Reconhe­
ceu então o pai ser aqu ela mesma a hora em que Jesus
lhe d issera: «T e u fi ho v iv e ». A cred itou ele, assim
com o toda a sua fam ília. 54 F o i este o segundo m ila­
gre que Jesus fez, depois de ter vin do da Judeia para a
G alileia.
J esu s
v o lt a
G a l i l e i a .
C u r a do
f i l h o
d e um
o fi c i a l .

J esu s
cu ra um
p a r a lít ic o
ju Q to da
p is c in a
P r o b á -
J esu s é
acu sado
d e não
g u a r d a r
o sábado.
J esu s
è ig u a l
a D eu s,
seu P a i.
Manifestação da glória divina de Jesus novamente
em Jerusalém e na Galileia
5 — 1 Depois disto, houve uma festa dos Judeus e
Jesus subiu a Jerusalém. 2 Ora há em Jerusalém, ju u to
da porta das Ovelhas, uma piscina, que em hebreu se
chama Beeatha, a qual tem cinco pórticos. 3 Nestes
ja zia uma m ultidão de enferm os, cegos, coxos, paralí­
ticos, os quais esperavam o m ovim ento da água. 4 P o r­
que um anjo do Senhor descia de tem pos a tempos à
piscina, e a gita va a água. 0 prim eiro que descesse à
piscina, depois do m ovim ento da água, ficava curado
de qualqu er doença que tivesse. 5 Estava a li um ho­
mem que, há trinta e oito anos, se encontrava enferm o.
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim há
m uito, disse-lh e: «Q u eres ficar s ã o ? » 7 0 enferm o res­
pondeu-lhe: «S en h or, não tenho uma pessoa que me
lance na piscina, quando a água é a gita d a ; enquanto
eu vou, outro desce prim eiro do que eu .» 8 Jeeus
disse-lhe: «L evau ta-te, toma o teu leito e an d a .» 9 N o
mesmo instante, ficou são aquele hom em, tom ou o seii
leito e começou a andar. Ora aquele dia era um sá­
bado,
10 P o r isso 08 Judeus diziam ao gue tinha sid o
cu rado: «H o je é sábado, não te é licito leva r o teu
le ito .» 11 Ele respondeu-lhes: «A q u e le que me curou,
disse-m e: T o m a o teu leito, e an d a.» 12 Pergu n ta­
ram -lhe en tão: «Q u em é esse hom em que te d isse:
T o m a o teu le ito e a n d a ? » 13 Porém o que tinha sido
curado uão sabia qüem ele era, porque Jesus h avia de­
saparecido sem ser notado, graças à m ultidão que es­
tava naquele lu gar. 14 D epois disto, Jesus encontrou-o
no tem plo e disse-lhe: «E is que estás s ã o ; não peques
mais, para que te não suceda coisa p io r .» 15 Foi aqu ele
hom em anunciar aos Judeus que era Jesus quem o tinha
curado. 16 Por isto os Judeus perseguiam Jesus, por­
que fazia estas coisas ao sábado.
17 Mas Jesus respondeu-lhes: «M eu P a i não cessa
de operar, e eu opero tam bém .» 18 P o r isso, os Judeus
procuravam com m aior ardor matá-lo, porque nâo sò-
mente violava o sábado, mae também dizia que Deus
era seu Pai, fazendo-se igu al a Deus, Jeeus respondeu.
5y 14. P a r a q u e n ão t c su ce d a, e tc ., is t o è , p a ra q u c , a lè m d e
p e r d e r a sa ú d e d o c o r p o , o ã o v e n h a s a p e r d e r ta m b ém a s a lv a ç ã o d a
tua a lm a .

pois, e disse-lhes: 19 «E m verdade, em verdade vos
d ig o : 0 F ilh o não pode de ei mesmo fazer coisa al-
gum á, mas sòm ente o que v ir fazer ao P a i; porque
tudo 0 que fizer o P ai, o faz igualm ente o F ilh o. 20 P o r­
que o P a i ama o F ilh o , e m ostra-lhe tudo o que fa z ;
e lhe mostrará m aiores obras do que estas, até au ponto
de vós ficardes adm irados. 21 P orq u e assim com o o
P a i ressuscita oe m ortos e lhes dá vida, assim também
o F ilh o dá vida àqueles que quer. 22 0 P a i a ninguém
ju lg a , mas deu ao F ilh o 'to d o o poder de ju lgar, 23 a fim
de que todos honrem o F ilh o com o honram o P ai. 0 que
não h onra o F ilh o , não honra o P a i, que o enviou.
24 Em verdade, em verdade voe d ig o que quem ouve a
m inha palavra e crê naquele que me enviou, tem a
vid a eterna e não in corre na sentença da condenação,
mas passou da m orte para vida. 25 Em verdade, em
verdade vos d igo que vem a hora, e j á chegou, em que
oe m ortos ou virão a vo z do F ilh o de Deus, e oe que a
ou virem , viv erã o . 26 Com efeito assim com o o P a i tem
a vida em ei mesmo, assim deu ao F ilh o ter vida em si
m esm o ; 27 e deif-ihe o poder de ju lg a r, porque é F ilh o
do hom em . 28 N ão vo s adm íreis disso, porque virá
tem po em que todos os que se encontram nos sepul­
cros ou virão a sua voz, 29 e os que tiverem feito obras
boas sairão para a ressiirreição da vid a, mas os que
tiverem feito obras más, sairão ressuscitados para a
condenação. 30 N ão posso de mim mesmo fazer coisa
algum a. J ulgo segundo o que ouço (de m eu P a i), e o
meu ju ízo é justo, porque não busco a m inha vontade,
mas a vontade daquele que me enviou.
31 Se dou testemunho de mim mesmo, o meu tes­
tem unho não é verdadeiro. 32 Outro é o que dá teste­
munho de m im ; e sei que é verdadeiro o testemunho
que dá de mim. 33 V ó s enviastes (m ensageiros) a João,
e ele deu testemunho da verdade. 34 Eu, porém , não
recebo o testem unho do homem , mas digo-vos estas
coisas, a fim de que sejais salvos. 35 João era uma
lâm pada ardente e lum inosa. E vós poucos m omentos
quisestes goza r da sua luz.
36 Mas tenho um testemunho m aior que o de João:
as obras que meu P a i me deu que cumprisse, estas
mesmas obras que eu faço, dão testem unho de mim,
de que o P a i me enviou. 37 E o P a i que me enviou,
24. Q u e m ou v e a m in h a p a la v ra ^ p o n d o e m p r á tic a os m e u s
e n s in a m e n to s . . .
25. O s m o r t o s e s p ir it u a lm e n t e , is t o é, o s p e c a d o r e s .
T e s t e m u ­
n h o d a d o
e m f a v o r
d e J esu s
p o r João
B a p tis ta .
T e s t e m u ­
n ho dos
m ila g r e s .

T e s t e m u ­
n ho das
p r o fe c ia s
M u l t i p l i -
ação dos
p ã es.
esse mesmo deu testem unho de mim. V ós nunca ou-
vistes a eua voz, nem vistes a eua face, 38 e não ten­
des permanente em vós a sua paiavra, porque não cre­
des no que ele enviou.
39 Exam inais as Escrituras, visto que ju lg a is ter
nelas a vid a etern a: elas são as que dão testem unho
dõ^nirgo de mim. 40 E não quereis vir a mim , para terdes vida.
T e s t a - 41 X gló ria , não a recebo doe homens, 48 mas sei que
nâo tendes em vós o am or de Deus. 43 V im em nom e
de meu P a i, e vó s não me recebeis; ee vier ou tro em
seu próprio nome, recebê-lo-eis. 44 Com o podeis crer,
vós que recebeis a g ló ria uns dos outros, e não buscais
a g ló r ia que só de Deus vem ? 45 N ão ju lgu e is que sou
eu que voe hei-de acusar diante do P a i; Moisés, em
quem vós confiais, é que vos acusará. 46 Se crêeseis
em Moisés, certam ente creríeis também em m im, por­
que ele escreveu de mim. 47 P orém , ee não dais cré­
dito aos seus escritos, com o haveis de dar créd ito às
minhas p a la vra s?»
6 — 1 D epois disto, passou Jesus à outra banda do
m ar da G alileia, isto é, de Tiberiaded? 8 Seguia-o uma
grande m ultidão, porque via os m ilagres que fazia em
fa vo r dos enfermos. 3 Jeeus subiu a um monte e sen­
tou-se a li com seus discípulos. 4 Ora a Páscoa, a festa
dos Judeus, estava próxim a. 5 Jesus, então, tendo
levan tado os olhos e visto que vinh a ter com ele uma
grande m ultidão, disse a F i ipe : «O nde com prarem os
nós pão, para dar de com er a esta gente ?»
6 D izia, porém , isto para o experim entar, porque
sabia o que b a via de fazer. 7 F ilip e respon deu -lh e:
«D u zen tos dinheiros de pão não bastam para que cada
um receba um pequeno bocado.» 8 Um de seus dis­
cípulos, A ndré, irm ão de Sim ão P edro, disse-lh e:
9 «E stá aqui um jo v e m , que tem cinco páes de cevada
e dois peixes, mas que é isto para tanta g en te?» 10 Je­
sus, porém, disse: «M and ai sentar essa gen te.» H a via
naquele lu gar m uita erva. Sentaram -se, pois, os ho­
mens, em número de cerca de cinco mil. 11 T om ou ,
então, Jesus os pães. e, tendo dado graças, distribuiu-os
entre os que estavam recostados ; e igualm ente dos pei­
xes. quanto queriam . 18 Estando saciados, disse a seus
discíp u los: «R eco lh ei os pedaços que sobejaram , para
que nada se perca.» 13 Eles os recolheram e encheram
doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que
sobejaram aos qne tinham com ido. 14 Vendo então
aqueles bom ens o m ilagre que Jesus fizera, diziam :

«Este é verdadeiram ente o profeta que deve v ir ao
m undo.» 15 Jesus, sabendo que o viriam arrebatar
para o fazerem rei, retirou-se, de n ovo, ele só para
o monte.
16 Quando chegou a tarde, seus discípulos desce­
ram para ju n to do mar, 17 e, tendo subido para uma
barca, atravessaram o mar em direcção a Cafarnaum.
Era já escuro, e Jesus ainda não tinha id o ter com eles.
18 Entretanto o mar com eçava a em polar-se, por causa
do ven to forte que soprava. 19 T en d o rem ado cerca de
vin te e cinco ou trin ta esládios, viram Jesus cam i­
nhando sobre o mar, em direcção à barca, e ficaram
atem orizados. 20 Mas ele disse-lh es: «S o u eu, não
tem ais.» 21 Quiseram então recebê-lo na b a rca ; e lo g o
a barca chegou à terra, para onde iam .
22 N o dia seguinte, a m ultidão, que tinha ficado da
outra banda do mar, advertiu que não h a via ali mais
que uma barca, e que Jesus não tinha entrado nela com
seus discípulos, mas que os seus discípulos tinham par­
tid o sós. 23 Entrelanto arribaram de Tiberíad es outras
barcas, perto do lu ga r onde haviam com ido o pão, de­
pois de o Senhor ter dado graças. 24 T en d o , pois, visto
a m ultidão que não estava lá nem Jesus nem os seus
discípulos, entrou naquelas barcas e foi a Cafarnaum,
cm busca de Jesus. 25 Teúdo-o enconlrado da banda
de além do m ar, disseram -lhe: «M estre, quando che-
gaste a q u i? »
26 Jesus respondeu-lhes: «E m verdade, em ver­
dade, vos d ig o : Vós buscais-me, não porque vistes os
m ilagres, mas porque comestes dos pães e ficasles sa­
ciados. 27 Traba lh a i não pela com ida que perece, mas
p ela que dura até à vid a eterna, a qual o F ilh o do h o ­
mem vos dará. P orq u e nele im prim iu Deus Pai o seu
se lo .» 28 Eles, então, disseram -lhe: «Q u e devem os nós
fazer para praticar obras de D eu s?» 29 Jesus respon­
deu : « A obra de Deus é esta : Que acrediteis naquele
que en vio u .» 30 Mas eles disseram -lhe: «Q ue m ilagre
lazes lu. para gue o vejam os e acreditem os em ti? Que
fazes tu? 3i Nossos pais comeram o maná no deserto,
seguodo eslá e s c rtlo : Beu-lhes a, com er o p ã o ão céu.
(S. 77,24).» 32 Jesus respondeu-lhes: «E m verdade, em
verdade, vos d ig o : Moisés não vos deu o pão do céu,
mas meu P a i é que vos dá o verdadeiro pão do céu.
6 , 27. O seu selo. O s e lo d e D eu s P a i süo os m ila g r e s , e E le
im p r im iu o seu s e lo no M e s s ia s , a c re d ita c id o-o ju n to d o s h om e n s p o r
m e io d e m ila g r e s .
J e s u s
anda
s o b r e
as á g u a s.
A m u lt i­
d ão v a i
t e r com
Jesu s,
e in t e r ­
ro g a -o .
J esu s
p r o m e t e
um p ão
c e le s t e .

J e s u s è
o p ão da
v id a .
A sua
c a r n e é
uma
c o m id a ,
e o seu
sa n g u e
uma
b e b id a .
33 P orq u e o pão de Deus é o que desceu do céu e dá a
vid a ao m undo.» 34 Então disseram -lh e: «S en h or, dá-
-noB sempre desse p ã o.»
3ã Jesus respondeu-lhes: «Eu sou o pão da v id a ;
o que vem a mim, não terá jam ais fom e, e o que crê
em mim, não terá jam ais sede. 36 Porém j á vos disse
que vós me vistes e que não credes. 37 T u d o o que o
P a i me dá, v irá a m im ; e aquele que vem a mim, não
o lançarei fora. 38 Porqu e desci do céu, não para fazer
a m inha vontade, mas a vontade daquele que me en­
viou . 39 Ora a vontade daquele que m e enviou, é que
eu não perca nada do que me deu, mas que o ressuscite
no ú ltim o dia. 40 A vontade de meu P a i, que me
en viou , é que todo o que vê o F ilh o e crê nele tenha
a v id a etern a; e eu o ressuscitarei no últim o d ia .»
41 Murm uravam , pois, dele os Judeus, porque dissera:
«E u sou o pão que desceu do céu .» 42 D iz ia m : « P o r ­
ventura não é este aquele Jesus, filho de José, cujo pai
e mãe nós conhecem os? Como, pois, d iz e le : D e s c id o
céu ? » 43 Jesus, replicando, disse-lhes: «N ã o murmu­
reis entre vós. 44 N in guém pode v ir a mim, se o P a i
que me enviou , o não a tra ir; e eu o ressuscitarei no
últim o dia. 45 Èstá escrito nos p rofeta s: E serão todos
ensinados p o r Deus (Is. 54,13). Portan to todo aqu ele
que ou ve e aprende do Pai; vem a mim. 46 N ão porque
alguém tenha visto o P a i, excepto áquele que vem de
D e u s ; esse viu o P a i. 47 Em verdade, em verdade, vos
d i g o : 0 que crê em mim, tem a vida eterna. 48 Eu sou
o pão da vida. 49 Vossos pais comeram o maná, no
deserto, e m orreram . 50 Este é o pão que desceu do
céu, para que aquele que dele com er não morra, 51 Eu
sou o pão vivo , descido do céu. Quem com er deste pão,
v iv e rá etern am en te; e o pão que eu darei, é a minha
carne (que será sa crifica d a ) para a salvação do m undo.»
52 Disputavam , então, entre si os Judeus: «C om o
pode esle dar-uos a com er a sua ca rn e?» 63 Jesus
35. E u s o u 0 p ã o c e le s t e , q u e dá a v i d a d a graça na t e r r a e a
v i d a da g l ó r i a n o c è u . — O q u e v e m a t n i m . , . Q u em es tá u n id o a
J e s u s p o s s u i a fo n t e d e to d a s a s g ra ç a s , e nad a m a is tem a d e s e ja r .
37< T u d o o q u e , is t o é , to d o a q u e l e . . . V ó s , com a v o s s a i n c r e ­
d u lid a d e , não p o d e r e ís i n u t i l i z a r o s d e s í g n i o s d e D e u s , p o is to d o s
a q u e le s q u e o P a i c h a m a r com a sua g r a ç a e f i c a z a c r e r e m m im ,
v i r ã o i n f a l i v e l m e n t e p a r a m im , e eu o s r e c e b e r e i com am o r.
45. T o d o a q u e le q u e o u v e e a p re n d e d o P a i , o q u a l s e f e z o u v i r
p o r m e io d e in s p ir a ç õ e s in te r n a s e d e p r e g a ç ã o d e J esu s, e p ô s e m
p r á t ic a o s d i v i n o s e n s in a m e n to s , e s t e v e m a m im .
50. E s t e é o p ã o . . . J esu s r e f e r e - s e a q u i d e um m o d o e s p e c ia l
à v i d a da g ra ça e da g l ó r i a , q u e a a lm a r e c e b e p o r m e io d a E u c a r is tia .

disse-lh es: «E m verdade, em verdade, vos d ig o : Se
não com erdes a carne do F ilh o do hom em , e não beber-
des o seu sangue, não tereis a vid a em vós. 54 0 que
com e a m inha carne e bebe o meu sangue, tem a vida
eterna, e eu o ressuscitarei no últim o dia. 55 Porqu e a
minha carne é verdadeiram ente comida, e o meu san­
gu e verdadeiram ente bebida. 66 0 que come^a m inha
carne e bebe o meu sangue, perm anece em mim e eu
nele. 67 Assim com o me enviou o P ai que vive, e eu
v iv o pelo P a i, assim o que me com er a mim, esse
mesmo também vive rá por mim. 68 Este é o pão que
desceu do céu. N â o é com o o pão que com eram os
vossos pais, que m orreram . O que come deste pão
v iv e rá eternam ente.» 59 Jesus disse estas coisas, ensi­
nando em Cafarnaum, na Sinagoga.
60 Muitos de seus discípulos, ouvindo isto, disse­
ram : «D u ra é esta lin gu agem ; quem a pode o u vir?*
61 Jesus, conheceudo em si mesmo que seus discí­
pulos m urm uravam por isto, disse-lh es: «Is to escanda-
iiza -vos? 62 Que será quando virdes subir o F ilh o do
hom em para onde estava antes? 63 E ’ o espírito que
viv iQ c a ; a carne para nada ap roveita. A s palavras que
eu vos disse, são espírito e vida. 64 Mas há alguns de
vós que não crêem. Com efeito Jesus sabia desde o
prin cípio quais eram os que não criam , e quem havia
de o entregar. 65 Depois acrescen tou : « P o r iseo eu
vos disse que ninguém pode vir a mim, se lhe não fo r
concedido por meu P a i.» 66 Desde então muitos de
seus discípulos tornaram atrás, e já não andavam
com ele.
67 P o r isso Jesus disse aos d o ze : «Q uereie vós tam ­
bém re tira r-vo s? » 68 Sim ão Pedro respondeu-lhe: «S e ­
nhor, para quem havem os nós de ir ? T u tens palavras
de vid a eterna. 69 E nós acreditam os e conhecemos
q u e tu és o Santo de D eu e.» 70 Jesus rep lico u : «N ã o
fui eu que vos escolhi, a vós os d o ze ? E contudo um
de vós é um d em ôn io.» 71 F a la va de Judas, filho de
Sim ão Iscariotee, porque era este que o h avia de entre­
gar, não obstante ser um dos doze.
A c t o d e
fé , q u e é
f e i t o p o r
P e d r o .
A oposição a Jesus aumenta em Jerusalém
7 — 1 D epois disto, andava Jesus pela G a lile ia ;
não q u eria andar p^ela Judeia, visto que os Judeus o parentes
queriam m atar. 2 E stava p róxim a a fesla dos Judeus, de jeeua.

I n d e c i s ã o
d o p o v o .
J esu s
e a s in a no
te m p lo ,
d e f e n ­
d e n d o a
sua d o u ­
tr in a e
aa suas
o b ra s .
chamada dos Tahernáculos. 3 Disseram-lhe, pois, seus
irm ãos: «S a i daqui e va i para a Judeia, a fim de q u e
tamhém os leus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Porqu e ninguém que deseja ser conhecido em pú blico,
faz coisa algum a em segredo. Já que fazes estas coisas,
m anifesta-te ao m u n d o.» 5 Nem mesmo os seus irm ãos
criam nele. 6 Jesus disse-lhes: «A in d a nâo chegou o
meu te m p o ; para vós é sempre tem po. 7 0 m undo
não pode odiar-vos, mas odeia-m e a mim, porque faço
v e r qu e as suas obras são más. 8 V ós ide a essa festa;
eu não vou (püblicam ente) a essa festa, porque não está
ainda com pleto o meu tem p o.» 9 T en d o dito isto, dei-
xou-se ficar na Galileia. lü Mas, quando seus irm ãos
já tinham partido, então fo i ele também à festa, não
descobertam ente, mas incógnito.
11 Ora os Judeus procuravam -no no dia da festa, e
d izia m : «O n de está e le ? » 12 E h avia um grande ru m or
entre o povo acerca dele. U ns d izia m : « E ’ um hom em
de b e m .» Outros, porém , d iz ia m : «N ã o é, antes engana
o p o v o .» 13 N ingu ém , contudo, ousava falar dele liv re ­
mente, com medo dos Judeus.
14 Estando já em m eio os dias da festa, foi Jesus
ao tem plo, e ensinava. 15 A dm iravam -se os Judeus,
dizen d o : «C om o sabe este as Escrituras, não tendo
estu d ad o?» 16 Jesus respondeu-lhes: « A minha dou ­
trina não é minha, mas daquele que me enviou. 17 Se
alguém quiser fazer a vontade dele, reconhecerá se
a m inha doutrina vem de Deus, ou se falo de mim
mesmo. 18 Quem fala de si m esmo, busca a própria
g ló r ia ; mas aquele que busca a g ló ria de quem o
enviou , esse é verdadeiro, e não há nele in iqüidade.
19 Porven tu ra não voe deu Moisés a le i? E, contudo,
nenhum de vós observa a lei. 20 P o rq u e procurais v ó s
m atar-m e?» 0 povo respondeu: «T u estás possesso
do d em ôn io; quem procura m atar-te?» 21 Jesus rep li­
cou-lhes : «E u fiz um a só obra, e todos estais por isso
m aravilhados. 22 Vós, contudo, porque Moisés vo s
deu a circuncisão (se bem que ela uão vem de M oi­
sés, mas dos patriarcas), circuucidais-vos, mesmo em
dia de sábado. 23 Se, para não se v io la r a le i de M oi-
7, 3. Seus irm ãos, is t o é, s e u s p a r e n te s .
6. A in d a não chegou o meu tempo d e e n t r a r t r iu n fa lm e n t e em
J e r u s a lé m ; v ó s , p o r é m , p o d e is i r e m q u a lq u e r o c a siã o à c i d a d e
santa, p o r q u e nada te n d e s a te m e r .
21. U m a só obra. J e s u s ' r e f e r e - s e à cu ra d o p a r a lít ic o j u n t o
da P i s c i n a P r o b á tic a .

eés, recebe um hom em a circuncisão em dia de sábado,
porque voe in dignais com igo porque em dia de sábado
curei um hom em em todo o seu corp o ? 24 N ão ju l­
gueis segundo a aparência, mas ju lg a i segundo a ju s­
tiça.»
25 E n lâo alguns de Jerusalém d izia m : «N ã o é
este aqu ele que procuram m atar? 26 Eis que fala com
toda a liberdade e não lhe dizem nada. Será que os
chefes do povo tenham verdadeiram ente reconhecido
que este é o C risto? 27 Nós, porém, sabemos donde
este é ; e o Cristo, quando vier, ninguém saberá donde
ele se ja .» 28 Jesus, qué ensinava no tem plo, excla­
m ou: «V ó s me conheeeis, e sabeis donde eu s o u ...
eu não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele
que me enviou, a quem vós não conheeeis. 29 Mas
eu conheço-o, porque procedo dele, e ele me en vio u .»
30 Procuraram então p ren d ê-la; mas ninguém lhe lan­
çou as mãos, porque não tinha ainda chegado a sua
hora.
31 M uitos do povo creram nele, e d iz ia m : «Q uando
vier o Cristo, fará ele m aior número de prodígios que
08 que este fa z ? »
32 Os fariseus ouviram este rum or que d ele fa zia o
p o v o ; e os príncipes dos sacerdotes e os fariseus envia­
ram guardas para o prenderem. 33 Jesus disse-lhes:
«A in d a por um pouco estou convosco, depois vou para
aquele que me enviou . 34 Vós m e buscareis, e não
me encon trareis; nem vós podeis vir onde eu estou.»
35 Os Judeus disseram, pois, entre s i: «P a r a onde é
que irá ele, que o não encontrarem os? *Irá, porventura,
para os que se acham dispersos entre as nações, e pre­
gará aos gen tios? 36 Que quer dizer esta palavra que
ele n os.d isse: V ós me buscareis, e não me encontra­
reis, e onde eu estou, vós não podeis v ir ? »
37 N o ultim o dia, o m aior da festa, estava Jesus
em pé, e em alta vo z d iz ia : «S e algu ém tem sede, ve-
nha a mim e beba. 38 0 que crê em m im, com o diz a dia da
í e s U .
23. Vós fne conheeeis... £ ’ v e r d a d e q u e c o n h e e e is a m in h a
o r ig e m h um ana, e x c e p tu a n d o o m eu n a s c im e n to v i r g i n a l , mas ig u o -
r a is q u e eu te n h o outra o r i g e m : a d i v i n a . — verdadeiro, e x i s t e
v e r d a d e ir a m e n te » aquele que me e n v io u : D e u s . — Vós não o conhe-
cois, n ão a c r e d it a is na su a p a la v r a , a liá s a c r e d it a r e is q u e eu sou o
seu e n v ia d o .
38. D o seu seio, d o m a is in t im o da sn a a lm a , c o r r e r ã o r io s de
água viva, is to è , g ra ça s e d ons d o E s p í r i t o S a n to , ca p a ze s d e m a ta r
ii s e d e aos o u tr os .

O p in iõ e s
d iv e r s a s
d o s
Ju d e u s .
P r o c u r a m
p r e n d e r
Jesu s.
N ic o d e -
m o s d e ­
fe n d e
J e s u s
d ia n te do
S í n è d r i o .
A m u lb e r
a d ú lte r a .
Escritura (Is. 44,3; 55,1; Ez. 4 7 -1 ...) do seu seio corre­
rão rios de água v iv a .» 39 Ora ele dizia isto falando
do E spírito que haviam de receher os que cressem nele;
porque ainda não tinha sido dado o Espírito, por não
ter sido ainda glorificad o Jesus.
40 Entretanto alguns daquela m ultidão, tendo ou­
vid o estas palavras, d izia m : «E s te é verdadeiram ente
p rofeta .» 41 Outros diziam : «E ste é o C risto.» A lgu n s,
porém , d izia m : «P o rv e n tu ra é da G alileia que há-de
v ir o C risto? 42 N ã o diz a E scritu ra: Que o Cristo
há-ãe v ir da geração de D a vid e da aldeia de Belém,
onde habitava D a v id ? (R . 7,12; S. 8 8 ,3 ... ; Mic. 5,2).»
43 H ou ve, portanto, dissenção entre o povo acerca
dele.
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas nenhum
pôs as mãos sobre ele. 45 V oltaram , pois, os guardas
para os príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes
disseram : «P o rq u e o não Irouxestes p re s o ? » 46 Os
guardas respon deram : «N u n ca hom em algum falou
com o este hom em .» 47 Os fariseus replicaram : « P o r ­
ventu ra também vós fostes seduzidos? 48 H ou ve, por­
ventura, algum dentre os chefes do po vo ou dos fari­
seus que cresse n e le? 49 Quanto a esta plebe, que não
conhece a lei, é m aldita.»
50 Nicodem os disse-lhes, que era um deJes (o que
tinha ido de noite ter com Jesus): 51 « A nossa le i con­
dena, porven tura, algum homem , antes de o ou vir, e
autes de se in form ar sobre o que ele fe z ? » 52 Respon­
deram : « E ’ s tu também ga lileu ? Exam ina as Escritu­
ras, e verás que da O a lileia não sai p ro feta .» 53 E foi
cada um para sua casa.
8 — 1 Jesus fo i para o monte das O liveiras. 2 A o
rom per da manhã, volto u para o tem plo, e todo o povo
fo i ter com ele, e ele, sentado, os ensinava.
3 Então os escribas e os fariseus trouxeram -lhe
uma mulher apanhada em a d u ltério ; puseram-na no
m eio, 4 e disseram -lhe: «M estre, esta mulher fo i sur­
preendida em flagrante d elito de adultério. 5 O ra M oi­
sés na le i mandou-nos apedrejar tais mulheres, Que
dizes tu, p o is ? » 6 D iziam isto para lhe arm ar um laço,
a fim de o poderem acusar. Porém Jesus, inclinando-se,
pôs-se a escrever com o dedo na terra. 7 Continuando,
porém , eles a in terrogá-lo, levantou-se, e disse-lhes:
« 0 que de vós está sem pecado, seja o prim eiro que lhe
atire a p ed ra.» 8 Depois, tornando a inciinar-se, escre­
v ia na terra, 9 Mae eles, ouvindo isto, foram -ee re ti­

rando, um após outro, com eçando pelos mais v e lh o s ;
e ficou só Jesus com a mulher diante dele. 10 Então
Jeeus, levantando-ee. disse-lh e: «M u lh er, onde estão
08 que te acusavam ? N ingu ém te con d en ou ?» 11 Ela
respondeu: «N in gu ém , S en h or.» Então Jesus d isse:
«N e m eu te con d en o; vai, e não peques m ais.»
12 Outra vez lhes falou Jesus, d ize n d o : «E u sou a
luz do m undo; o que me segue não anda nas trevas,
mas terá a luz da v id a .» 13 Os fariseus disseram -lhe:
« T u dás testem unho de ti m esm o; o teu testem unho,
por isso, não é verd ad eiro.» 14 Jeeus resp on d eu : «E m ­
bora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu teste­
munho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde
vou, mas vós não sabeis donde eu venho, nem para
onde vou. 15 V ós ju lg a is segundo a carne, eu a nin­
guém ju lg o ; 16 e, se ju lg o alguém , o meu ju ízo é
verdadeiro, porque eu não sou só, mas eu e o Pai, que
me enviou. 17 N a vossa le i está escrito que o teste­
munho de duas pessoas é d ig n o de fé. 18 Sou eu que
dou testemunho de mim mesmo, e meu P a i, que me
enviou, também dã testem unho de m im .» 19 Disse­
ram-lhe, p o is: «O nde está teu P a i? » Jesus respon deu :
«N ã o conheceis nem a mim, nem a meu P a i; se me
conhecêsseis a mim, certam ente conheceríeis também
meu P a i.» 20 Estas palavras disse Jesus no lu gar d o
gazofiiácio, ensinando no tem p lo ; e ninguém o pren­
deu, porque não tinha ainda chegado a sua hora.
21 Jesus disse-lhes m ais: «E u retiro-m e: vós me
buscareis, e m orrereie no vosso pecado. P a ra onde eu
vou, vós não podeis ir .» 22 D iz am, pois, os Judeus:
«S erá que ele se mate a si mesmo, pois d iz : P ara onde
eu vou , vós não podeis ir ? » 23 Ele disse-lhes: «V ó s
sois cá de baixo, eu sou lá de cima. V ó s sois deste
mundo, eu não sou deste mundo. 24 P o r isso eu voe
disse que m orreríeis nos vossos pecados; sim, se nâo
crerdes em quem eu sou, m orrereie no vosso pecado.»
25 Disseram -lhe então eles : «Quem és tu ? » Jeeus res­
pondeu-lhes: « E ’ exactam eute isso que eu vos estou
dizendo. 26 Muitas coisas tenho a d izer e a ju lg a r a
vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro, e o
que ou vi dele é o que d ig o ao m undo.» 27 Eles não
com preenderam que Jesus lhes falava do P ai.
J e s u s é
a lu z do
m u n do
C o n s e ­
q ü ê n c ia s
d a in c r e ­
d u lid a d e
d o s
J u d eu s.
8» 15. Vós j u l g a i S f e t c . V ó s ju lg a is - m e in ju s ta m e n te , e c o n d e ­
n ais -m e à m o r t e ; eu , p o rè m , q u e t in h a razão p a ra v o s c o n d e n a r , não
v o s j u l g o n e m v o s co n d en o » p o r q u e a g o ra é te m p o d e m is e r ic ó r d ia .

Discuas& o
e n t r e
J e s u s e oa
Judeus.
28 Jesus disse-lhes m ais: «Q uando tiverdes levan ­
tado o F ilh o do homem, então conhecereis quem eu
sou, e que nada faço de mim mesmo, mas que, como o
Pai me ensinou, assim falo. 29 0 que m e enviou está
com igo, não me deixou só, porque eu faço sempre
aqu ilo que é do seu a gra d o.»
30 D izendo ele estas coisas, m uitos creram nele.
31 Jesus disse então aos Judeus que creram n ele: «S e
vós permanecerdes na m inha palavra, sereis verdadei-
Ds‘es aSo ram ente meus discípulos, 32 conhecereis a verdade, e a
demó\io° verdadc vos tornará liv r e s .». 33 Eles responderam -lhe:
«N ó s somos descendentes de A b ra ão, e nunca fom os
escravos de n in gu ém ; com o dizes tu : Sereis liv re s ? »
34 Jesus respondeu-lhes: «E m verdade, em verdade
vos d igo que lodo o que com ete o pecado, é escravo do
pecado. 35 Ora o escravo não flca para sempre na casa,
mas 0 filho fica nela para sempre. 36 P o r isso. se o filho
vos livrar, sereis verdadeiram ente livres. 37 Bem sei
que sois descendentes de Abraão-; mas procurais ma­
tar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Eu d ig o o que v i em meu P a i; e vós fazeis o que
ouvistes do vosso pai.»
39 Eles replicaram : «O nosso pai é A b ra ã o.» Jesus
disse-lhes: «S e sois filhos de A b raão, fa zei as obras de
A braão. 40 Mae agora procurais m atar-m e, a mim,
que vos disse a verdade que ou vi de Deus. A b raã o
nunca fez isto. 41 V ó s fazeis as obras de vosso p ai.»
Eles disseram -lhe: «N ó s não somos filhos da fornica­
çã o : temos um pai que é Deus.» 42 Jesus disse-lhes:
«S e Deus fosse vosso pai, certam ente me am aríeis, por­
que eu saí e vim de Deus. N ão vim de mim mesmo,
mas ele me enviou. 43 Porque não conheeeis vós a
minha lin gu agem ? P orqu e nâo podeis ou vir a minha
palavra. 44 Vós tendes por pai o dem ônio, e quereis
satisfazer os desejos do vosso pai. E le fo i hom icida
desde o principio, e não permaneceu na verdade, por­
que a verdade não está nele. Quando ele d iz a m entira,
fala do que é próprio, porque é m entiroso e pai da men­
tira. 45 Mae, ainda que eu voe d iga a verdade, vós não
28. Quando tiverdes levantado o F ilh o do hom em s o b r e a c ru z,
e t i v e r d e s p r e s e n c ia d o as m a r a v ilh a s q u e a c o m p a n h a rã o a m in h a
m o r t e e v id a g l o r i o s a j en tão c o n h e c e r e is q u e eu sou o M e s s ia s .
35-36. J e s u s ía la d e s i m e sm o . C o m o f i l h o d e D e u s é S e n h o r
da casa d e D eu s, e p e r t e n c e - lh e l i b e r t a r d a e s c r a v id ã o d o p e c a d o .
A q u e l e s , p o is , q u e q u is e r e m e s ta lib e r d a d e , d e v e m i r a e l e co m a
f é m a is v i v a , e com a f i r m e re s o lu ç ã o d e p r a t ic a r a sua d o u tr in a .
36. O que ouvistes do vosso pa i, q u e è o d e m ô n io .

s . JoÂo, 8, 46 —9, 7 183
me credes. 46 Qual de vós me arguirá de pecado? Se
eu vos digo a verdade, porque me não credes? 47 0 que
é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não
as ouvis porque não sois de Deus.*
48 Os Judeus responderam -lhe: «N ã o dizem os nós
com razão que tu és um sam aritano e que tens dem ô­
n io ? » 49 Jesus respondeu : «E u não tenho dem ônio,
mas honro o meu Pai, e vós a mim desonrastes-me.
50 Eu não busco a m inha g ló r ia ; hà quem tom e cui­
dado dela, e quem fará ju stiça. 51 Em verdade, em
verdade voe d ig o ; quem guardar a minha palavra não
verá a m orte eternam ente.»
52 Os Judeus disseram -lhe: «A g o r a reconhecem os
qu e estás possesso do dem ônio. A braão m orreu, os
profetas também e tu d izes: Quem guardar a minha
p alavra não provará a m orte eternamente. 53 P o rv en ­
tura és m aior do que nosso pa i A b raão, que m orreu?
Os profetas também morreram . Quem pretendes tu
s e r ? » 54 Jesus respondeu: «S e eu me gloriflco a mim
mesmo, não é nada a minha g ló ria ; meu P a i é que me
gioriflca, aquele que vós dizeis que é vosso Deus.
55 Mas vós não o conhecestes; eu sim, conheço-o; e se
disser que o não conheço serei m entiroso com o vós.
Mas conheço-o e guardo a sua palavra. 56 A braão,
vosso pai, regozijou-se com a esperança de v e r o meu
d ia ; viu-o (p o r m eio da, revelação), e ficou cheio de
g o z o .» 57 Os Judeus, p or isso, disseram -lhe: «T u
ain da não tens cinqüenta anos, e viste A b r a ã o l»
58 Jesus disse-lhes: «E m verdade, em verdade vos
d ig o : A n tes que A b ra ão fosse feito, eu sou .»
59 Eutão pegaram em pedras para lhe a tira re m ;
mas Jesus encobriu-se e saiu do templo.
9 — 1 Passando Jesus, viu um homem cego de nas- Cura do
cença. 2 Os seus discípulos pergu n taram -lh e: «M estre,
quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse c e g o ? » m e n to .
3 Jesus respondeu: «N em ele nem seus pais pecaram ;
mas fo i para se m anifestarem nele as obras d é Deus.
4 Im porta que eu faça as obras daquele que me enviou,
enquanto é d ia ; vem a noite, quaqdo ninguém pode
trabalhar. 5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do
m u n d o .» 6 D ito isto, cuspiu no chão, fez lod o com a
saliva, e ungiu com o lodo os olhos do cego. 7 Depois
9 , 4. D ia 9 noite têm a q u i a s ig n ific a ç ã o d e v i d a e m o rte .
A acção d i v i u a d e J e s u s há-d e e x e r c e r - s e s e m p r e n o mundo^ mas o
s e u d ia d e tr a b a lh o h um ano acabou c o m a sua m o r t e na c ru z.

E fe it o s
d o m ila ­
g r e s o b r e
a m u lt i­
dão.
I n q u é r it o
o p o s i­
ção d o s
fa r is e u s .
disse-lhe: « V a i , lava-te na piscina de S ilo é (que quer
dizer E n via d o).» F oi, lavou-se e voltou com vieta.
8 Então 08 seus vizinhos e os que o tinham visto
antes pedindo esm ola, d iz ia m : «N ã o é este aquele que
estava s e n ta d o e pedia e s m o la ? » O utros d izia m :
<E’ este.» 9 Outros porém : «N ã o é, mas é outro, que
se parece com e le .» P orém ele d iz ia : «S o u e u .» 10 Per­
guntaram -lhe: «C om o te foram abertos os o lh o s ? »
11 E le respondeu: «A q u e le hom em , que se cham a
Jesus, fez lodo, ungiu os meus olhos e disse-m e: Vai
à piscina de S iloé, e lava-te. Fu i, lavei-m e, e v e jo .»
12 P ergu n taram -lh e: «O n d e está e le ? » R espondeu :
«N ã o sei.»
13 Levaram aos fariseus o que tinha sido cego.
14 Ora era dia de sábado quando Jeeus.fez o lo d o e lh e
abriu os olhos. 15 Perguntaram -lhe, pois, tam bém os
fariseus de que m odo tinha adqu irido a vista. Respon­
deu-lhes: «Pôs-m e lod o sobre os olhos, lavei-m e, e
v e jo .» 16 Eotão, alguns fariseus, diziam : «E ste homem,
que não guarda o sábado, nâo é de D eus.» Porém
outros diziam : «C om o pode um homem pecador fazer
tais p ro d íg io s ? » E h avia dissenção entre eles. 17 Dis­
seram, por isso, novam ente ao c e g o : «T u que dizes
daquele que te abriu OB o lh o s ? » Ele respondeu: «Q u e
é um p rofeta.»
18 Mas 08 Judeus não acreditaram que ele tivesse
sido cego e tivesse adqu irido a vista, enquanto não
chamaram seus pais. 19 Interrogaram -n os: « E ’ este o
vosso filho que vós dizeis que nasceu cego? Como v ê,
pois, a g o ra ? » 20 Seus pais responderam -lhe: «S abem os
que este é nosso filho, e que nasceu c e g o ; 21 mas não
sabemos como ele agora vê, ou quem lhe abriu os olhos
não sabemos tam bém ; perguntai-o a ele m esm o; tem
idade, ele mesmo fale de s i.» 22 Seus pais falaram
assim, porque tinham medo dos Judeus; porque estes
tin h a m com binado que se alguém confessasse que
Jesus èra o Cristo, fosse expulso da sinagoga. 23 P o r
isso é que seus pais d isseram : «E le tem idade, in terro­
gai-o a ele.»
24 Torn aram , pois, a cham ar o homem que tinha
sido cego, e disseram -lhe: «D á g ló ria a Deus; nós sabe­
mos que esse homem é um pecador.» 25 Então disee-
-Ihes e l e : «S e é pecador, não sei, o que eu sei é que era
cego, e agora v e jo .» 26 Disseram -lhe poie : «Q u e é que
te fez ele ? Como te abriu os o lh o s ? » 27 R espondeu-
lh e s ; «E u já vo-lo disse, e vós não me destes a ten çã o;

porque o quereis ou vir n ovam ente? Quereis, porven ­
tura, fazer-vos também seus d iscíp u los?» 28 In ju ria-
ram-no então, e disseram : «D iscípu lo dele sejas tu ; nós
somos discípulos de M oisés. 29 Sabem os que Deus falou
a M oisés; mas este não sabemos donde é .» 30 0 h o­
mem respondeu-lhes: « E ’ de adm irar que vós não sai­
bais donde ele é, e que me tenha aberto os olhos.
31 N ós sabemos que Deus não ou ve os pecadores; mas
quem honra a Deus e faz a sua vontade, esse é ou vid o
por Deus. 32 Desde que há mundo, nunca se ouviu
dizer que alguém abrisse os olhos a um cego de nas­
cença. 33 Se este não fosse dc Deus, não podia fazer
n ad a.» 34 Responderam -lhe: « T u nasceste coberto de
pecados, e queres-nos e n sin a r?» E lançaram -no fora.
35 Jesus ouviu dizer que o tinham lançado fora, e,
tendo-o encontrado, disse-lhe: « T u crês no F ilh o de
D eu s?» 36 Ele respondeu : «Q uem é. Senhor, para eu
crer n e le ? » 37 Jesus disse-lhe: « T u o vês, é aquele
mesmo que fala c o n tig o .» 38 Então ele disse: «C reio,
Sen h or.» E, prostrando-se, o adorou.
39 Jesus d is se: «E u vim a este m undo para exercer
um ju sto ju ízo, a flm de que os que não vêem vejam , e
08 que vêem se tornegi cego s.» 40 O uviram isto alguns
dos fariseus, que estavam com ele, e disseram -lhe:
«P o rven tu ra também nós somos ceg o s?» 41 Jesus disse-
-ih es: «S e vós fosseis cegos, não leríeis cu lpa; mas,
pelo contrário, vós dizeis: N ós vem os. Fica, pois sub­
sistindo o vosso pecado.
10 — 1 Em verdade, em verdade, vos d ig o que
quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas
sobe por outra parte, é ladrão e salteador. 2 ü que
entra pela porta, é pastor das ovelhas. 3 A este o por­
teiro abre, e as ovelh as ouvem a sua voz, ele as chama
pelo seu nome, e as tira para fora. 4 Quando as tirou
todas para fora, va i adiante delas, e as ovelhas se­
guem-no, porque conhecem a sua voz. 5 Mas não
seguem o estranho, antes fogem dele, porque não
conhecem a voz dos estranhos.» 6 Jesus disse-lhes
esta alegoria, mas eles não com preenderam o que lhes
dizia.
7 Torn ou , pois, Jesus a dizer-lh es: «E m verdade,
em verdade, vos d igo que eu sou a porta das ovelhas.
39. 0 5 que não vêem, i s t o è, o s h u m ild e s d o co ração, ve ja m ,
s e a d o ilu m in a d o s p e la m in h a d o u tr in a ; e os que vêem, is t o é , o s
o r g u lh o s o s , com o os f a r is e u s , se tornem cegos, e s p ir it u a lm e n t e , v i s t o
q u e se o b s tin a r a m e m fe c h a r o s o lh o s à lu z d a m in h a d o u tr in a .
J esu s
r e 7 e la - s e
c om o
F i l h o d e
D eu s
ao ceg o
cu rado.
C e n s u r a s
aos
f a r is e u s .
O b o m
p a s to r .

8 T o d o s os qne vieram antes de mim eão ladrões e sal­
teadores ; mas as ovelhas não os ouviram . 9 Eu sou a
p o rta ; se alguém entrar por mim, será s a lv o ; entrará,
e sairá, e encontrará pastagens. 10 0 ladrão não vem
senão para roubar, m atar e destruir. Eu vim para que
elas tenham vida e estejam na abundância. 11 Eu sou
o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vid a pelas
suas ovelhas. 12 0 mercenário, o que não é pastor, de
quem não são próprias as ovelhas, vê v ir o lobo, d eixa
as ovelhas, e f o g e ; e o lobo arrebata e faz desgarrar as
ovelhas, 13 porque é mercenário, e- porqu e não ee
im p orta com as ovelhas. 14 Eu sou o bom pastor,
e conheço ae minhas ovelhas, e as minhas ovelh as
conhecem -m e. 16 Como o P a i me conhece, assim eu
conheço o P a i; e dou a m inha vida pelas minhas
ovelh as. 16 T en h o outras ovelhas que não são deste
a p ris c o ; im porta que eu as tra g a ; elas ou virão a
m inha voz, e h averá um só rebanho e um só pastor.
17 Se o P a i me ama, é porque dou a minha v id a para
ou tra vez a assumir. 18 Ninguém m a tira, mas eu por
mim mesmo a dou, e tenho poder de a dar, e tenho
poder de a reassumir. Este é o m andam ento que recebi
de meu P a i.» ,
19 O riginou-se p or causa destas palavras uma nova
dissenção entre os Judeus. 20 M uitos deles d izia m :
«E le esLà possesso do dem óuio; d e lira ; porque estais a
o u v i-lo ? » 21 Outros diziam : «E stas palavras não são
de quem está possesso do dem ônio. Porven tu ra pode
o dem ônio abrir os olhos aos c e g o s ? »
A oposição dos fariseus acentua-se mais por causa
de um discurso de Jesus
O c a s iã o
Á o d is -
J esu s
consub s-
t a a c í a l ao
P a i.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação.
Era inverno. 28 Jesus andava passeando no tem plo, no
p órtico de Salom ão. 24 Rodearam -no os Judeus, e
disseram -lhe: « A t é quando nos terás tu perplexos? Se
és o Cristo, dize-no-lo claram ente.»
25 Jesus respondeu-lhes: «E u digo-vo-lo, e vós não
m e credes. A s obras que faço em nom e de meu P ai,
essas dão testemunho de mim ; 26 porém vós não cre-
1 0 » 8. V i e r a m a u tes d e a p r e s e n ta a d o - s e c o m o M e s s ia s .
16. Tenho outras o v e lh a s .., A l è m d as o r e l h a s d e I s r a e l , J esu s
te m m u ita s o u tr a s , q u e s ã o o s re s ta n te s p o r o s da t e r r a , o s q u a is
ta m b ém d e s e ja t r a z e r a o m e s m o re b a n h o , q u e é a I g r e j a .

des, porque não sois das minhas ovelhas, 27 Á s m i­
nhas ovelhas ouvem a minha voz ; eu conheço-as, e elas
seguem-m e. 28 Eu dou-lhe a vid a etern a ; elas jam ais
hão-de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Meu Pai, que mas deu, é m aior que todas as coisas;
e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu P ai.
30 Eu e o Pai somos um.>
31 Os Judeus, então, pegaram em pedras para lh e
atirarem . 32 Jesus d isse-lh es: «T e n h o -vo s mostrado
muitas obras boas que fiz por virtude de meu P a i; por
qual destas obras m e a p ed reja is?» 33 Os Judeus res­
ponderam -lhe : «N ã o é por causa de nenhuma obra b oa
que te apedrejam os, mas pela blasfêm ia, e porque sendo
homem, te fazes D eu s.» 34 Jesus respondeu-lhes:
«N ã o está escrito na vossa l e i: E u disse: Vós sois
deuses? (S, 81,6).» 35 Se ela cham ou deuses àqueles
a quem a palavra de Deus fo i d irigid a, e a Escritura
não pode falar, 36 a mim, a quem o P a i santificou e
enviou ao mundo, vós d iz e is : T u blasfem as, por eu ter
d ito : Sou filh o de D eu s? 37 Se eu não faço as obras
de meu P a i, não me a c re d ite is ; 38 mas se as faço,
quando não queirais crer em mim, crede nas minhas
obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está
em mim, e eu no P a i.»
39 Então os Judeus procuravam n ovam ente pren-
dê-lo, mas ele escapou-se das suas mãos. 40 Retirou-se
novam ente para a banda de além do Jordão, para o
lu ga r em que João tinha começado a b a p tiza r; e ficou
lá. 41 Foram muitos ter com ele, e diziam : «João não
fez nenhum m ilagre, 42 mas tudo o que disse deste
era verd a d eiro.» E m uitos creram nele.
O s J u d e u s
querem ,
a p e d r e j a r
J esu s.
Jesu s
r e tir a - s e
p a ra a
ou tra
m a r g e m
d o J o rd ã o .
o ódio dos Jutfeus aumenta até ao ponto
de decretarem a morte de Jesus
11— 1 Estava enferm o um hom em , chamado L á ­
zaro, de Belânia, aldeia de M aria e de Marta, sua irm ã.
2 M aria era aquela que uugiu o Senhor com bálsamo,
e lhe enxugou os pés com os seus cabelos, cujo irm ão
Lázaro estava enferm o. 3 Mandaram, pois, suas irmãs
dizer a Jesus: «S enh or, aquele que amas está en ferm o.»
I l f 3. A q u e le que amas. N ã o p e d e m a o S a l v a d o r q u e o f o s s e
c u r a r ; e x p õ e m - lh e s ò m e n te o e s ta d o e m q u e s e e n c o n tra o seu
a m ig o , c o n v e n c id a s d e q u e i s t o b a s ta v a p a r a c o m o v e r o C o ra çã o d e
J e s u s .
R e s s u r ­
r e iç ã o d e
L á z a r o .

4 O uvindo isto, Jesus d isse: «E s ta enferm idade não é
de morte, mas é para gló ria de Deus, a fim de que o
F ilh o de Deus seja gloriflcado por e la .» 5 Ora Jesus
am ava Marta, sua irm ã M aria e Lázaro.
6 T en do, pois, ou vid o que L á za ro estava enferm o,
ficou ainda dois dias no mesmo lugar. 7 D epois disto,
disse a seus d iscíp u los: «V o lte m o s para a Judeia.»
8 Os discípulos d isseram -lh e; «M estre, ainda há pouco
te queriam apedrejar os Judeus, e tu vais novam ente
para lá ? » 9 Jesus respondeu: «N ã o são doze as horas
do d ia ? A q u ele que caminhar de dia, não tropeça, por­
que vê a luz deste m u ndo; 10 porém, o que andar de
noite tropeça, porque lhe falta a lu z .» 11 Assim falou,
depois disse-lhes: «N o sso am igo L áza ro d orm e; mas
vou despertá-lo.» 12 Os seus discípulos disseram -lhe:
«S en h o r, se ele dorm e, curar-se-á.» 13 Mas Jesus tinha
falad o da sua m o rte ; e eles ju lg a v a m que fa la va do re­
pouso do sono. 14 Jesus disse-lhes então claram ente:
«L á z a ro m orreu, 15 e eu, por am or de vós, fo lg o não
ler estado lá para que creia is; mas vam os ter com e le .»
16 T om é, chamado Didim o, disse então aos condiscí­
pulos: «V a m o s nós também para m orrer com e le .»
17 Chegou Jesus, e encontrou-o já há gu alro dias
no sepulcro. 18 B etânia distava de Jerusalém cerca de
quinze estádios. 19 M uitos Judeus tinham ido ter com
M arta e Maria, para lhes dar os pêsames pela m orte de
seu irm ão. 20 M arta, pois, lo g o que ouviu que vinha
Jesus, saiu-lhe ao e n con tro ; e M aria flcou em casa sen­
tada. 21 M arta disse então a Jesus: «Senhor, ee tu
estivesses cá, meu irm ão não teria m orrido. 22 Mas
também sei agora que tudo o que pedires a Deus, Deus
to concederá.» 23 Jesus disse-lhe: «T e u irm ão há-de
ressuscitar.» 24 Marta disse-lh e: «E u sei que há-de
ressuscitar na ressurreição do ú ltim o d ia .» 25 Jesus
disse-lhe: «E u sou a ressurreição e a v id a ; o que crê
em mim, ainda que esteja morto, v iv e r á ; 26 e todo o
que v iv e e crê em mim, não m orrerá eternam ente. Crês
isLo?» 27 Ela respon deu: «S im , Senhor, eu creio que
tu és o Cristo, o F ilh o de Deue, que d evia v ir a este
m u n d o.»
9-10. E m p r e g a n d o uma lin g u a g e m f ig u r a d a , J esu s m o s tr a q u e
n ad a há a te m e r d o s J u d e u s en a u a n to não c h e g a r a h o r a m arcad a
p o r s e u P a i . E n q u a n to eu c a m in h a r de dia^ i s t o é , n o t e m p o f í z a d o
p o r m e u P a i p a ra a m in h a v id a m o r ta l, n a d a te n h o a t e m e r d o s
J u d e u s . Q u a n d o , p o r é m , c h e g a r a n o it e , o te m p o d a m in h a p a ix ã o »
e n tã o s e r e i p r e s o e c o n d e n a d o p e lo s J u d eu s,

28 D ito isto, retirou-se, e fo i cham ar em segredo
sua irm ã Maria, d iz e n d o : « 0 M estre está cá, e cha-
ma-te.> 29 Ela, lo g o que ouviu isto, levantou-se rapi­
dam ente, e fo i ter com ele. 30 Jesus ainda não tinha
entrado na aldeia, mas eslava ainda naquele lu gar,
onde M arta saíra ao seu encontro. 31 Então os Judeus,
que estavam com ela em casa, e a consolavam , vendo
que M aria se tinha levantado tão depressa e tinha
saído, seguiram-na, ju lga n d o que ia chorar ao sepulcro.
32 M aria, porém, tendo chegado onde Jesus estava,
lo go que o viu, lançou-se aos seus pés, e disse-lhe:
«S en h or, se-tivesses estado aqui, não teria m orrido meu
irm ã o .» 33 Jesus, vendo-a chorar, a ela e aos Judeus,
que tinham ido com ela, çom oveu-se profundam ente e
perturbou-se; 34 depois p ergu n tou : «O n d e o puses-
tes?» Eles respon deram : «Senhor, vem v e r .» 35 Jesus
chorou. 36 Os Judeus, por isso, disseram : «V eja m com o
ele o am ava.» 37 P orém alguns deles d isseram : «Este,
que abriu os olhos ao que era cego de nascença, não
podia fazer que este não m orresse?»
38 Jesus, pois, novam ente com ovido no seu in te­
rior, fo i ao sepulcro. Era este uma gru ta à qual estava
sobreposta uma pedra. 39 Jesus d isse: « T ir a i a p ed ra.»
Marta, irm ã do defunto, disse-lhe: «Senhor, ele já
cheira mal, porque já aí está há quatro d ia s.» 40 Jesus
disse-lhe: «N ã o te disse eu que, se tu creres, verás
a g ló ria de D eu s?» 41 Tiraram , pois, a pedra. Jesus,
levantando os olhos ao céu, disse: «P a i, dou-te graças,
porque me tens ouvido. 42 Eu bem sabia que me ouves
sempre, mas fa lei assim por causa do p ovo que está à
roda de mim, para que creiam que tu me enviaste.»
43 T en d o dito estas palavras, bradou em a lta v o z : « L á ­
zaro, sai para fo ra .» 44 E saiu o que estivera morto,
lig a d o de pés e mãos com as ataduras, e o seu rosto
en volto num sudário. Jesus disse-lhes: «D esliga i-o e
d eixai-o ir. 45 Eutão m uitos dos Judeus que tinham
id o visitar M aria e Marta, vendo o que Jesus fizera, cre­
ram nele. 46 Porém alguns deles foram ter com os fa ri­
seus, e contaram -lhes o que Jesus tinha feito .
47 Oe pontífices e os fariseus reuniram -se então era o s í a é -
conselho, e d iz ia m : «Q u e fazem os nós? Este ho- decreu a
mem faz m uitos m ilagres. 4 8 Se o deixam os proceder m orte de
assim, crerão todos n e le ; e virão oe R o m a n o s e d e s tru i- Jesus,
rão a nossa eidade e a nossa n ação.» 49 Mas um deles,
cham ado Caifás, que era o pontífice daquele ano, disse-
-Ih e s : «V ó s não sabeis nada, 50 nem considerais que

J esu s
r e t ir a - s e
para
E fr a im .
vos convém que m orra um hom em pelo povo, e que não
pereça toda a n ação.» 51 Ora ele não disse isto por si
mesmo, mas, com o era pontífice daquele ano, profetizou
que Jesus devia m orrer pela nação, 52 e não sòmente
pela nação, mas também para unir num só corpo os
filhos de Deus dispersos. 53 Desde aquele dia tom aram
a resolução de o m atar.
54 Jesus, pois, já não andava em público entre os
Judeus, mas retirou-se para uma terra vizinha do
deserto, para a cidade chamada Efraim e lã esteve com
seus discípulos. 55 Estava próxim a a Páscoa dos Judeus,
e m uitos daquela terra subiram a Jerusalém antes da
Páscoa para se purificarem . 56 Procuravam Jesus, e
diziam uns para os outros, estando no templo : «Q u e
vos parece de ele não ter vin do à festa ?» Ora os pon­
tífices e k riseu s tinham passado ordem que quem sou­
besse onde ele estava, o denunciasse para o prenderem.
A c e la d e
B e tâ n ia .
Glória divina de Jesus manifestada na sua entrada
triunfal em Jerusalém
12 — 1 Seis dias ántes da Páscoa, Jesus fo i a Betã-
nia, onde se encontrava Lázaro, que Jesus tinha res­
suscitado. 2 D eram -lhe lá uma ceia. Marta servia, e
L á za ro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Então tom ou M aria uma lib ra de bálsamo feito de
nardo puro de grande preço, uugiu os pés de Jesus e
enxugou-lhos com os seus ca b e lo s ; e a casa ficou cheia
de perfum e do bálsam o. 4 Judas Iscariotes, um dos
seus discípulos, aquele que o h avia de entregar, disse :
5 «P o rq u e se não vendeu este bálsam o por trezentos
dinheíroB, para se dar aos pobres ?» 6 Disse isto, não
porque se im portasse com os pobres, mas porque era
lad rão, e, tendo a bolsa, roubava o que se lan çava nela.
7 Mas Jesus respondeu : «D e ix a -a ; ela reservou este
perfum e para o d ia da minha sep u ltu ra ; 8 porque
sempre tereis pobres convosco, mas a mim não me
tereis sem pre.»
9 U m a grande m ultidão de Judeus soube que Jesus
estava a li e fo i lá, não sòmente por causa de Jesus, mas
também para v er L áza ro, a quem ele tinha ressuscitado
12 » 3. U m a l i b r a . L ib r a e r a um p e s o r o m a n o e q u iv a le n t e s
c e r c a d e t r e z e n to s e v i n t e e cin c o g r a m a s .
7. D e i x a - a , e la r e s e r v o u e s te p e r fu m e p a ra u n g ir o m eu c o rp o »
p r o f e t iz a n d o a s s im , s e m o s a b e r , a m in h a p r ó x im a s e p u ltu r a .

dos m ortos. 10 Os príncipes dos sacerdotes deliberaram
então m atar lambém Lázaro, 11 porque m uitos Judeus,
por causa dele, retiravam -se e criam em Jesus.
12 N o dia seguinte, um a grande m ultidão de povo,
que tinha id o à festa, ou vin do d izer que Jesus ia a
Jerusalém, 18 tom ou ram os de palmas, saiu ao seu
encontro e clam ava: «H o s a n a l B endito o que vem
em nom e do Senhor, o rei de Is ra e l.» 14 Jesus encon­
trou um jum entinho, e m ontou cm cim a dele, segundo
está escrito: 15 N ão temas, filh a de S iã o ; eis que o
teu R e i vem m ontado sobre u m ju m e n tin h o (Zac. 9,9).
i6 Â princípio, os seus discípulos não com preenderam
estas coisas, mas quando Jesus fo i gloriflca d o, enlão
lem braram -se de que estas coisas tinham sido escritas
dele e que eles mesmos tinham contribuído para o
seu cum prim ento. 17 A m ultidão que estava com ele,
quando chamou Lázaro do sepulcro e o ressuscitou dos
mortos, dava testemunho dele. 18 P o r isso, lhe saiu
ao encontro a m ultidão, porqu e ouviram d izer que
tinha feito este m ilagre. 19 Então os fariseus disseram
entre s i: «V e d es que nada aproveitais? Eis que todos
correm atrás d e le .»
20 Ora h a via lá alguns Gregos, en lre aqueles que
Unham ido adorar a Deus durante a festa. 21 Estes
aproxim aram -sé de Filip e, que era de Betsaida da Gali­
leia, e flzeram -lhe este p e d id o : «Senhor, desejamos ver
Jesus.» 23 F ilip e fo i dizê-lo a A n d ré ; A n d ré e F ilip e
disseram-no a Jesus. 23 Jesus respondeu-lhes: «C he­
gou a hora em que o F ilh o do hom em será gloriflcado.
24 Em verdade, em verdade, vos digo, que se o grão de
trigo, que cai na terra, não m orrer, 25 flca infecundo;
mas, se m orrer, produz m uito fruto. 0 que ama a sua
vida, perdê-la-á, e quem aborrece a sua v id a neste
mundo, conservá-la-á para a vida eterna, 26 Se alguém
me quer servir, siga-me, e, onde eu estou, estará ali
lambém o que me serve. Se alguém me servir, meu Pai o
honrará. 27 A g o ra a m inha alma, eslá turbada. E que
direi eu? Pai, iívra-m e desla hora. Mas é para isso
que cheguei a esla hora. 2S Pai, gloriflca o teu n om e.»
Então veio do céu esta v o z : «E u o g lo riflq u ei e o glo-
riflcarei n ovam en te.»
29 Ora o povo, que a li estava e ouvira, dizia que
linha sido um trovão. Outros d izia m : «U m anjo lhe
E n tr a d a
t r i u n f a l
em J e r u ­
sa lé m .
A l g u n s
pagftos
p r e s t a m
a J e s u s
as suas
h o m e n a ­
g e n s .

fa lo u .» 30 Jesus respondeu; «E s ta vo z não ve io por
am or de mim, mas por am or dè vós. 31 A g o r a é o
ju ízo deste m u n do; agora será lançado fora o príncipe
desle mundo. 32 E eu, quando fo r levan tad o da terra,
a tra irei todos os hom ens a m im .» 33 D izia isto para
designar de que m orte havia de m orrer. 34 Respondeu-
-Ihe a m u ltidã o: «N ó s aprendem os da le i que o Cristo
perm anece eternam en te; como dizes tu que o F ilh o do
hom em d eve ser le va n ta d o ? Quem é este F ilh o do
h o m em ?» 35 Jesus respondeu-lhes: «A in d a por um
pouco de tempo está a luz convosco. A n d a i enquanto
tendes a luz, para que não vos surpreendam as trevas;
quem caminha nas trevas, não sabe onde vai. 36 En­
qu anto tendes a iuz, crede na luz para que sejais fllbos
da lu z .» Jesus disse is to ; depois retirou-se e escon­
deu-se deles.
37 A p esar de h aver ele feito tantos m ilagres em
jadeua* Bua presença, não criam nele, 38 para se cum prir a
palavra do profeta Isaías (53,1), quando disse: Senhor,
quem acreditou o que ou viu de nós P E a quem f o i reve­
lado o braço do Senhor ? 39 P o r isso não podiam crer,
porque Isaías disse também (6,9-10): 40 Tornou-lhes
cegos os olhos, endureceurlhes o coração, p a ra que não
veja m com os olhos, não com preendam com o coração,
não se convertam e eu não os sare. 41 Isto disse Isaías,
quando viu a sua g ló ria e falou dele. 42 T od a via ,
mesmo entre os principais, m uitos creram n e le ; mas,
p or causa dos fariseus, não o confessavam para não
serem expulsos da sinagoga. 43 P o rq u e amaram mais
a gló ria dos homens do que a g ló ria de Deus.
44 Jesus levantou a voz e disse: « 0 que crê em
m im , não crê em m im , mas naquele que me enviou.
45 Quem me vê a mim, vê aquele que me enviou. 46 Eu
v im ao mundo com o uma luz, para que todo o que crê
em mim não fique nas trevas. 47 Se alguém o u vir as
minhas palavras e não as guardar, eu não o ju lg o , por­
qu e não vim para ju lg a r o mundo, mas para salvar o
30. P o r a m o r d e v ó s . £ □ co n h e ç o a s r e la ç õ e s q u e te n h o c o m o
P a i . A v o z í c z - s è o u v i r p a r a q u e v ó s c o n h e ç a is q a e e n s o u o F i l h o
d e D e u s . . .
31. A g o r a . . . v a i r e a liz a r - s e s o b r e o m u n do um ju lg a m e n t o s o ­
l e n e co m a m in h a p a ix ã o e m o r t e ; e, com o r e s u lta d o d e s s e j u l g a ­
m e n to , o p r in c ip e d e s te m u n d o . . . is t o é , S atan ás» s e r á v e o c i d o e
e x p u l s o d o seu r e in o .
38. E a q u e m f o i r e v e l a d o . . . i s t o é , q u em re c o n h e c e u o p o d e r
i n f i n i t o d e D e u s m a n ife s t a d o n os m ila g r e s d e J e s u s ?
40. V e r nota, M t . , 13,13.

inundo. 48 0 que me despreza e não recebe as minhas
paiavras, já tem quem o ju lg u e ; a palavra que anun­
c ie i, essa o ju lga rá no últim o dia. 49 Com efeito, eu
não falei por mim mesmo, mas o P a i que me enviou,
e le mesmo me prescreveu o que eu d evia dizer e ensi­
nar. 50 Eu sei que o seu mandamento é a vid a eterna.
A s coisas, pois, que d igo , digo-as com o meu P a i me
disse.
M ANIFESTAÇ ÃO D A OLÓRIA D IV IN A DE JESUS
D U R A N T E A SUA V ID A DOLOROSA E OLORIOSA
13— 1 A n tes da festa da Páscoa, sabendo Jesus jesns
q u e tinha chegado a sua hora de passar deste mundo i» » »
ao Pai, tendo amado os seus, que estavam no mundo,
amou-os até ao extrem o. 2 D urante a ceia, tendo já o Apósto-
d em ón ío posto no coração de Judas Iscariotes, filho de
Sim ão, a determ inação de o entregar, 3 Jesus, sabendo
qu e o P ai tinha posto em suas mãos todas as coisas,
q u e saíra de Deus e volta va para Deus, 4 levantou-se
d a mesa, depôs as vestes, e, pegando numa toalha, cin-
giu-sè com ela. 5 D epois lançou água numa bacia, e
com eçou a la va r os pés dos discípulos e a enxugá-los,
com a toalh a com que estava cin gido. 6 Chegou, pois,
a Sim ão Pedro. Pedro disse-lhe: « S e n h o r , tu lava-
res-me os p é s ? » 7 Jesus respoudeu -lhe: « 0 que eu
faço, tu não o com preendes agora, mas com preendê-
-lo-ás d ep o is.» 8 Pedro disse-lhe: «N ã o me lavarás
jam ais os pés.» Jesus respondeu-lhe: «S e eu uão te
lavar, nâo terás parte c o m ig o .» 9 Sim ão P edro disse-
-Ih e : «S en h or, não sòm ente os meus pés, mas também
as mãos e a cabeça.» 10 Jesus disse-lh e: «A q u e le que
se banhou, não tem necessidade de se lavar, pois todo
ele está lim po. V ós estais lim pos, mas não to d o s.»
11 Ele sabia qual era o que o ia entregar, por isso
d isse: «N ã o estais todos lim p os.»
12 Depois que lhes lavou os pés e que retom ou as
suas vestes, tendo-se tornado a pôr à mesa disse-lhes:
«C om preendeis o que voe f i z ? » 13 Chamais-me Mestre
50. O s e u m a n d a m e n t o . . , A d o u tr in a q u e o P a l m e m andou
« u s i n a r é cau sa da v i d a e te r n a .
1 3 , 3» S a b e n d o . . . J e s u s , e m b o r a c o n h e c e s s e b e m a sua d i g n i ­
d a d e , q u is t o d a v ia s u je it a r - s e a e s t e acto d e h u m ilh a ç ã o »
10. E s t a is li m p o s d e p e c a d o s m o rta is .

J esu s
anu n cia
tr a iç ã o d e
Judas.
G l o r i f i c a ­
ção d e
Jesu s.
M a n d a ­
m e n to
n o y o .
e Senhor, e dizeis bem, porque o sou. 14 Se eu, pois,
sendo vosso Senhor e Mestre, vos ia vei os pés, também
vós deveis la va r os pés uns aos outros. 15 D ei-vos o
exem plo, para que, com o eu vos fiz, assim façais vós
também. 16 Em verdade, em verdade, vos d ig o : 0 servo
nâo é m aior do que seu senhor, nem o enviado é m aior
do que aquele que o enviou. 17 Se com preendeis eslas
coisas, bem -aventurados sereis se as praticardes.
18 N ão fa lo de todos v ó s; sei os que e s c o lh i; porém
é necessário que se cumpra o que diz a E s critu ra : 0 que
come 0 pão c o m ig o leva n ta rá o seu ca lca n h a r con tra
m im (S. 40,10). 19 Desde agora vo-lo d ig o , anles que
suceda, para que, quando suceder, creiais que sou eu
(o Messias). 20 Em verdade, em verdade, vos digo, que
quem recebe aquele qu e eu enviar, a mim recebe, e o
que me recebe, recebe aquele que me e n vio u .»
21 T en d o Jesus dito estas coisas, turbou-se em seu
espírito e declarou abertam ente: «E m verdade, em v e r­
dade, vos d igo, que um de vós me há-de en trega r.»
22 Olhavam , pois, os discípulos uns para os oulros,
não sabendo de quem falava. 23 Ora um dos seus
discípulos, ao qual Jesus amava, estava recostado
sobre o seio. de Jesus. 24 A este fez Sim ão P ed ro
sinal, para lhe d izer: «D e quem fa la e le ? » 25 A quele
discípulo, pois, tendo-se reclinado sobre o peito de
Jesus, disse-lhe: «S en h or, quem é esse?» 26 Jesus
respondeu; « E ’ aquele a quem eu der o bocado que
vou m o lh ar.» M olhando, pois, o bocado, deu-o a
Judas Iscarlotes, filho de Sim ão. 27 A trás do bocado,
entrou nele Satanás. Jesus disse-lhe en tã o : « 0 que
queres fazer, faze-o depressa.» 28 Nenhum , porém,
dos que estavam à mesa percebeu p or que lhe d izia
islo. 29 A lgu n s, com o Judas era o que tío h a a bolsa,
ju lgavam que Jesus lh e dissera: «C om pra as coisas
que nos são precisas para o dia da festa», ou : «D á
algum a coisa aos pobres.» 30 Ele, pois, tendo rece­
bido o bocado, saiu lo g o . Era já noite.
31 D epois qüe ele saiu, Jesus d isse: «A g o r a é g lo -
rificado o F ilh o do homem , e Deus é glo riflca d o nele.
32 Se Deus fo i gloriflcad o nele, também Deus o glori-
14. J e s u s , com o seu e x e m p lo , p r e g a - n o s a h u m ild a d e e a
c a r id a d e .
25-26. T a n t o a p e r g u n ta d e J oão com o a r e s p o s t a d e J esu s
fo r a m e m v o z b a ix a , d e m o d o q u e n enh u m d o s o u tr o s o u v i u . —D e u - o
a J u d a s . . . O c h e fe d a casa, p a r a te s te m u n h a r a sua a m iz a d e , d a v a
a os h ó s p e d e s d u ra n te o b a n q u e te um b o c a d o d e pão m o lh a d o , J e s u s
q u is d i r i g i r e s te ú lt im o a p e l o a o co ração d e Ju das.

ficará em si m esm o; e gloriflcá-lo-á sem demora.
33 Fiihinhos já pouco tem po estou convosco. Bus-
car-me-eis, mas, assim com o disse aos Judeus: Para
onde eu vou, vós não podeis vir, — também a vós o
digo agora. 34 D ou-vos um novo m andam ento: Que
voe ameis une aos outros, que, assim com o vos amei,
voe am eis também uns aos outros. 35 N isto conhe­
cerão todos que sois meus discipulos, se tiverdes amor
une aos ou tros.»
36 Sim ão Pedro disse-lhe: «S en h or, para onde
vaia tu ? » Jesus respondeu-lhe: «P a ra onde eu vou,
não podes tu agora seguir-m e, mas seguir-me-ás mais
tard e.» 37 P ed ro disse-lhe: «P o rq u e não posso eu
seguír-te a go ra? Darei a m íuh a.vida por t i.» 38 Jesus
respondeu-lhe: «D arás a tua v id a por m im ? Em v e r­
dade, em verdade, te d ig o : N ão cantará o ga lo sem
que me tenhas negado três vezes.
14— 1 N ão se turbe o vosso coração. Credes em
Deus, crede tam bém em mim. 2 N a casa de meu Pai
há muitas moradas. Se assim não fosse, eu vo-lo teria
d ito. Vou preparar um lu gar para vós. 3 Depois que
eu tiver ido e vos tiver preparado um lugar, v ire i nova­
mente e tom ar-vos-ei com igo, para que, onde eu estou,
estejais vós também. 4 E vós conheceis o cam inho para
ir onde eu v o u .»
6 T o m é disse-lhe: «S enh or, nós não sabemos para
onde v a ie ; com o podem os saber o cam in h o?» 6 Jesus
disse-lhe: «E u sou o caminho, a verdade e a v id a ;
ninguém va i ao P a i senão por mim. 7 Se me conhecêe-
seis, também certam eute conheceríeis meu P a i; mas
desde agora o conheceis e já o v istes.» 8 F ilip e disee-
-Ih e: «S en h or, mostra-nos o Pai, e isso nos baeta.»
9 Jesus disse-lhe: «H á tanto tempo que estou c o q-
vosco, e ainda não me conheceste, F ilip e ? Quem me
viu, viu também o P ai. Como dizes pois: Mostra-uos
o P a i? 10 N ão credes que eu estou no Pai, e que o Pai
está em m im ? A s palavras que vos digo, não as d igo
de mim mesmo. 0 Pai, que está em mim, esse é que
faz as obras. 11 Crede em m im : eu estou no P ai, e o
Pai está em mim. 12 Crede-o ao menos por causa das
mesmas obras.i
1 4 » 5. N ã o s a b e m o s ... T o m è c o m p r e e n d e u as p a la v r a s d c
J e s u s s e g u n d o o s e n t id o m a te r ia l, n ão s a b e n d o q u e e l e fa la v a da
su a id a p a ra o P a i , e d a n e c e s s id a d e q u e há d e s e g u i r o c a m in h o
d a f è e da m o r a l c r is t ã p a re c h e g a r a o céu.
12. P o r q u e e u v o u p a r a o P a i , e l á d o céu lh e s d a r e i a fo r ç a
n e c e s s á r ia , e g d e f e n d e r e i .
P r o f e c i a
da n e g a ­
ção d c
P e d r o .
J e s u s v a i
p r e p a r a r ,
na casa
d e seu
P a i , um
lu g a r
p a ra os
A p ó s t o ­
lo s .

J e s u s * d á
a os A p ó s ­
t o lo s um
g r a n d e
p o d e r , e
o u v ir á
to d a s as
suas o r a ­
çõ es.
P r o m e s s a
d o E s p i­
r it o
S an to.
J e s u s não
d e ix a
ó r iã o s os
s eu s d is ­
c íp u lo s .
O E s p í­
r i t o S an to
e o s d is ­
c íp u lo s d e
.Jesus.
J esu s
d e i x a a
p a z aos
s e u s d is ­
c íp u lo s .
Em verdade, em verdade, vos d igo, que aquele que
crê em mim farã também as obras que eu faço. Fará
outras ainda m aiores, porque eu vou para o Pai.
13 T u d o 0 que pedirdes em m eu nom e, eu o farei, para
que o Pai seja gloriflca d o no F ilh o . 14 Se me pedirdes
algum a coisa em meu nome, eu a farei.
15 Se me amais, observareis os meus manda­
m en tos; 16 e eu rogarei ao Pai, e ele vos dará um
outro Paráclito, para que fique eternam ente convosco,
17 o Espírito de verdade, a quem o mundo não pode
receher, porque não o vê, nem o conh ece; mas vós o
conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 N ão vos d eixarei ó r fã o s ; voltarei a vós. 19 R esta
ainda um pouco, e depois já o mundo me não verá.
Mas ver-m e-eis vós, porque eu v iv o , e vós vivereis.
20 N aqu ele dia conhecereis que estou em meu P a i, e
vós em mim , e eu em vós. 2t A q u ele que retém os
meus m andamentos e os guarda, esse é que me am a;
e aqu ele que me ama, será ám ado por meu Pai, e eu o
am arei, e me m anifestarei a e le .» 22 Judas disse-lhe
(não o Is c a rio te s ): «Sen hor, qu al é a causa por que te
hás-de m anifestar a nós, e não ao m u n d o ? » 23 Jesus
respon deu -lh e: «S e alguém me am a, gu ardará a m inha
palavra, e meu P a i o amará, e nós virem os a ele, e
farem os nele a nossa morada. 24 0 que não me ama,
não observa as minhas palavras. E a p a la vra que
ouvistes, não é minha, mas do P ai, que me enviou.
25 Disse-vos estas coisas, perm anecendo convosco.
26 Mas o Paráclito, o E spírito Santo, a quem o Pai
en viará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas,
e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 D eixo-vos a paz, dou-vos a m inha p a z; não vo-la
dou, com o a dá o mundo. Não ee turbe o vosso cora­
ção, nem se assuste. 28 Ouviste que eu voe d isse: V ou
e v o lta rei a vós. Se vós me amásseis, certam ente vos
alegraríeis de eu ir para o Pai, porque o P a i é m aior
do que eu. 29 Eu vo -lo disse agora, antes que suceda,
para que, quando suceder, acrediteis. 30 Já não falarei
18. V o l t a r e i a v ó s d e p o is da m in h a r e s s u r r e iç ã o , e f i c a r e i s e m ­
p r e , e m b o r a d e um m o d o i n v i s í v e l , na E u c a r is tia e na m in h a I g r e j a .
23. E n ó s , a s t r ê s p e s s o a s d a S a n t ís s im a T r i n d a d e , v ir e m o s a
ele v i s i t á - l o , c o m o a m ig o , c e s ta b e le c e r e m o s m o ra d a p e r m a n e n te na
su a a lm a , c o m o num t e m p lo .
28. O p a i é m a i o r . . , J esu s fa la a q u i c o m o h o m e m , e , com o
t a l, è i n f e r i o r a o P a i , e v a i p a ra e l e . C o m o D e u s , J e s u s è ig u a l a o
P a i , e um s ó com e l e .
30. O p r i n c i p e d e ste m u n d o , is t o è , o d e m ô n io .

m u ito convosco, porque vem o príncipe deste mundo.
E le não pode nada contra mim, 31 mas é preciso que o
m undo conheça qu e am o o Pai e que faço com o ele me
ordenou. Levan tai-vos, vam o-nos daqui.
15— 1 Eu sou a verdadeira vide, e meu P a i é o
vin h ateiro. 2 T o d a a va ra que nâo dá fruto em mim,
ele a co rtará; e toda a que der fruto, podá-la-á, para
que dê maie abundante fruto. 3 Vós já estais puros
em virtu d e da palavra que vos anunciei. 4 Perm anecei
em mim, e eu perm anecerei em vós. Como a vara não
pode de ei mesma dar fruto, se não perm anecer na
vid eira, assim também vós, se não perm anecerdes em
mim. 5 Eu sou a videira, vós as varas. 0 que perm a­
nece em mim e eu nele, esse dá m uito fruto, porque,
sem mim, nada podeis fazer. 6 Se alguém nâo perma­
necer em mim, será lançado fora, com o a vara, e secará;
depois enfeixá-lo-ão, lançá-io-ão no fo go, e arderá.
7 Se perm anecerdes em mim, e as minhas palavras
perm anecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes,
e ser-voB-á concedido. 8 N isto é gloriflcado meu Pai,
em que vós deis m uito fru lo e sejais meus discípulos.
9 Com o o P a i me am ou, assim eu vos amei. Perm ane­
cei no meu amor, 10 Se observardes os meus preceitos,
perm anecereis no meu amor, com o eu observei os pre­
ceitos de meu Pai, e perm aneço no seu amor. 11 Disse-
-voB estas coisas, para que a m inha alegria esteja em
vós, e para que a vossa alegria seja com pleta.
12 0 meu preceito é es te : A m a i-vos uns aos outros,
com o eu vos amei. 13 N ão há m aior am or do que dar
a própria vid a pelos seus am igos. 14 Vós sois meus
am igos, se fizerdes o que vos m ando. 15 Não mais vos
cham arei servos, porqu e o servo não sabe o que faz o
seu sen h or; mas cham o-vos am igos, porque vos d ei a
conhecer tudo o que ou vi de meu Pa . 16 N ão fostes
vós que me escolhestes, mas fui eu que vos escolhi a
vós, e vos destinei para que vades e deis fruto, e para
que o vosso fruto perm aneça, a fim de que tudo o que
pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Is to vos m ando: A m ai-vos uns aos outros.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, prim eiro
do que a vós, me aborreceu a m im . 19 Se fosseis do
mundo, o mundo am aria o que era se u ; mas, porque
não sois do m undo, antes eu vos escolhi do m eio do
A v i d e i r a
e as
v a r a s .
Caridade
fraterna.
Ó d io
inundo
co n tr a os
d is c íp u ­
lo s d e
J esu s.
1 5 » 3. Eft% v i r t u d e d a p a la v r a , is t o é » d o s q i q u s e n s in a m e n to s ,
q u e te n d e s o b s e r v a d o p o n t u a lm e n t e .

mundo, por isso o mundo vos aborrece. 20 Lem brai-
-vos da palavra que eu voe disse: N ão é o servo m aior
do que o senhor. Se eles me perseguirem a m im, tam­
bém voe hão-de perseguir a v ó s ; se guardaram a rainha
palavra, também hão-de guardar a vossa. 21 Mas tudo
isto vos farão por causa do meu nome, porque não
conhecem aquele que me enviou. 22 Se eu não tivesse
vin do e não ibes tivesse falado, não teriam culpa, mas
agora não têm desculpa do seu pecado. 23 A q u e le que
me aborrece, aborrece também meu P a i. 24 Se eu não
tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro
fez, não teriam culpa, mas agora viram -nas, e, contudo,
odeiam -nos, a mim e a meu P a i. 26 Mas isto aconte­
ceu para ee cum prir a palavra que está escrita na
sua L e i : O diaram -m e sem m otivo (S. 34,19; 68,6).
26 Quando, porém, v ie r o Paráclito, que eu vos en via­
rei do P ai, o E spirito da verdade, que procede do P a i,
ele dará testemunho de mim. 27 E vós também da­
reis testemunho, porque estais com igo desde o prin­
cípio.
16 — 1 Eu disse-vos estas coisas, para que vos uão
escandalizeis. 2 Lançar-vos-ão fora das sinagogas. V ir á
tem po, em que lodo o que voe m atar, ju lg a rá prestar
culto a Deus. 3 Procederão deste modo, porque não
conheceram nem o P a i, nem a mim. 4 Ora eu disse-vos
estas coisas para que, quando chegar esse tem po, vos
lem breis de que vo-lae disse. N âo vos disse isto, porém,
desde o princípio, porque estava convosco. 5 A g o ra
vou para aquele que me enviou, e nenhum de vós me
p ergu n ta : Para onde v a is ? 6 Mas, porque voe disse
estas coisas, a tristeza eucheu o vosso coração.
AcçBo do 7 T o d a v ia digo-vos a v erd a d e : A vós convém que
Santò.° porque, se não for, o D efensor não virá a v o s ;
mas, se for, eu vo-lo en viarei. 8 Ele, quando vier, con­
vencerá o mundo, quanto ao pecado, à ju stiça e ao
ju ízo . 9 Quanto ao pecado, porque não creram em m im ;
27. E vós i a m b é m . . . N ã o s ó o E s p i r i t o S a n to da rá t e s te m a n h o
d e m im » mas tam bém V ó s , q u e fo s te s te s te m u n h a s o c u la r e s d a s m in h as
o b ra s , d e s d e o p r i n c í p i o d o m eu m in is t é r io p ü b lic o .
1 6 » 1. D is 3 e -v o 8 estas eotsas, c o n t id a s n o c a p itu lo a n te c e d e n te »
v e r s . 16-27) p a ra q u e não d e s a n im e is q u a n d o v i r d e s q u e m u ito s não
c r ê e m na v o s s a p a la v r a e v o s p e r s e g u e m .
4. N ã o vo s d is se is t o desde o p r i n c i p i o p o r q u e » c o m o te n h o
e s ta d o v i s i v e l m e n t e no m e io d e v ó s » s ó e a te n h o s id o o o b je c t o d as
p e r s e g u iç õ e s » mas a g o r a , q u e e s to u p a ra v o s d e i x a r , e q u e co m eç a-
r e i s a s e r p e r s e g u id o s , q u e r o a v is a r - v o s d e s s a s p e r s e g u iç õ e s .

10 quanto à justiça, porque vou para o Pa i, e vós não
me vereis m ais; 11 quanto ao ju ízo, porque o príncipe
deste muudo já está ju lgad o. 12 T en h o ainda muitas
coisas a dizer-vos, mas não as podeis com preender
agora. 13 Quando vier, porém , o E spírito de verdade,
ele voa guiará no cam inho da verdade integral, porque
não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver
ou vid o, e anunciar-vos-á as coisas que estão para vir.
14 E le m e glorificará, porqoe receberá do que é meu e
vo -lo anunciará. 15 T u d o o que o Pai tem, é meu. P o r
isso eu vos disse que ele receberá do qu e é meu e vo -lo
anunciará.
16 U m pouco, e já não me v e re is ; outra vez um M o t i v o »
pouco, e ver-me-ei8, porque vou para o P a i.» ®
17 Disseram então entre si alguns dos seus discí­
pulos : «Q u e é isto que ele nos d iz ; U m pouco, e já
me não vereis, e ou Ira vez um pouco, e ver-m e-eis?
Q ue significa ta m b ém : P orq u e vou para o P a i? » 18 D i­
ziam p ois: «Q ue é isto que ele d iz : U m pouco? N ão
sabem os o que ele quer d izer.»
19 Jesus, conhecendo que queriam in lerrogá -lo,
disse-lhes: «V ó s perguntais uns aos outros por que é
q u e eu d isse: U m pouco, e já me não vereis, e outra
vez um pouco, e ver-me-eis. 20 Em verdade, em ver­
dade, vos d igo , que haveis de chorar e gem er, e o
mundo se há-de a le g r a r ; haveis de estar tristes, mas a
vossa tristeza há-de converter-se em alegria. 21 A mu­
lher, quando dá à luz, está em sofrim ento, porque che­
go u a sua hora, mas, depois que deu à luz um menino,
j á se não lem bra da sua aflição, pelo go zo que sente de
ter nascido um hom em para o mundo. 22 Vós, pois,
tam bém estais agora tristes, mas hei-de ver-vos de
n ovo, e o vosso coração se alegrará, e ninguém vos
tirará a vossa alegria. 23 N aqu ele dia, não me inter-
TOgareis sobre nada.
Em verdade, em verdade, vos digo, que, se pedir­
des a meu P a i algum a coisa em meu nom e, ele vo-ia
10. Q u a n t o à j u s t i ç a . O E s p ir it o S an to c o n v e n c e r á o m a n d o da
j u s t iç a d e J e s u s , m o s tra n d o , p r in c ip a lm e n te p e la sua r e s s u r r e iç ã o e
.a scensão, q u e n ão í o i e n g a n a d o r , m as s im ju s t o e san to.
16. U m p o u c o . , . D e n t r o d e poucas h o r a s uão m e v e r e i s , p o r -
•que v o u m o r r e r , m as, p a s s a d o s a lg u n s d ia s , v e r - m e - e i s d e n o v o ,
g u a n d o r e s s u s c ita r , mas s ó d u ra n te q u a r e n ta d ia s . P o r q u e v o u p a r a
■c P a i . E sta s p a la v r a s fa lia m e m m u ito s m a n u s c rito s .
2 3. N ã o m e in t e r r o g u e i s s o b re n a d a , p o r q u e , c o n s u m a d os os
a c o n t e c im e n to s , e, te n d o r e c e b id o o E s p i r i t o S a n to , c o n h e c e r e is tu d o .

F ir m e z a
na fè .
J esu s
v e n c e d o r
do
m a n d o .
J e s u s
p e d e
p o r s i.
J esu s
p e d e
p e lo s
A p ó s t o -
to lo s , a
f i m d e
q u e p e r -
s e v e r e m
na fè .
dará. 24 A té agora não pedistes nada em meu nom e ;
pedi e recebereis, para que o vosso go zo seja com pleto.
25 T en h o-vos dito estas coisas em parábolas. Mas
vem o tempo em que não vos falarei j á por parábolas,
mas abertam ente vos falarei do P a i. 26 Nesse dia pe-
direis, em meu nom e, e não vos d ig o que hei-de ro g a r
ao Pai por vós, 27 porque o mesmo P a i vos ama, por­
que vós me amaste e crestes que saí do Pai. 28 Saí do
P a i e vim ao m u n do; outra vez d eixo o mundo e vou
para o P a i.»
29 Os seus discípulos disseram -lhe: «E is que a g o ra
f a l a s c l a r a m e n t e , e não usas nenhuma parábola.
30 A g o r a conhecemos que sabes tudo, e que não é
necessário que alguém te interrogue. P o r isso crem os
que saíste de Deus.» 31 Jesus respondeu-lhes: «C re ­
des a g o ra ? 32 Eis vem a hora, e j á chegou, em que
sereis espalhados, cada um para seu lado, e em que me
deixareis s ó ; mas eu não estou só, porque o P a i está
com igo. 33 Disse-vos estas coisas, para que tenhais
paz em mim. H aveis de ter aflições no m u n d o; mas
tende conflança, eu ven ci o m u ndo.»
17— 1 Assim falou Jesus; depois, levantando os
olhos ao céu, d is s e : «P a i, chegou a hora, g lo riflca o
teu F ilh o, para que teu F ilh o te gloriflqu e a ti, 2 e, p elo
poder que lhe deste sobre toda a criatura, dê a v id a
eterna a todos os que lhe deste. 3 Ora a vida eterna é
e s t a : Que te conheçam a ti como o único Deus verda­
deiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste. 4 G lorifl-
quei-te sobre a terra ; acabei a obra que me desle a
fazer. 5 E agora, Pai, glorifica-m e ju n to de ti m esm o,
com aquela g ló ria que tinha em ti, antes que houvesse
mundo.
6 M anifestei o teu nom e aos hom ens, que me deste
do m eio do mundo. Eram teus, e tu mos d este; e guar­
daram a tua palavra. 7 A g o ra sabem qu e todas as coi­
sas que me deste, vêm de ti, 8 porque lhes com un iquei
as palavras que me con flaste; eles as receberam , e
conheceram verdadeiram ente que eu sai de ti e creram
que m e enviaste.
9 E ’ por eles que eu r o g o ; não ro go pelo m undo.
26-27. E n ã o v o s d i g o q u e h e i- d e r o g a r ao P a i p o r vás, p o i »
não p r e c is a r e is d a m in h a p r e c e p a ra s e r o u v id o s . E sta s p a l a v r a »
não e x c lu e m a m e d ia ç ã o d e Jesu s, n e c e s s á r ia p a r a te r m o s a c e s s o a »
P a i ; m o s tra m s ò m e n te q u e o s A p ó s t o lo s » p a ra s e r e m o u v id o s , n ã o
tê m n e c e s s id a d e q u e J esu s una a sua p r e c e às p r e c e s d e le s , p o r q u e
o m e s m o P a i o s a m a . . .

mas por aqueles que me deste, porque são teus. 10 T o ­
das as minhas coisas são tuas, e todas as tuas coisas
são m inhas; e sou glorificado neles. 11 Já não estou
no m undo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti.
P a i Santo, guarda em teu nom e aqueles que me deste,
para que sejam um, assim com o nós. 12 Quando eu
estava com eles, os guardava em teu nom e. Conservei
08 que me d este; nenhum deles se perdeu, excepto o
filh o da perdição, curaprindo-se a Escritura. 13 Mas
agora vou para ti e d ig o estas coisas, estando ainda no
mundo, para que eles tenham em si mesmos a plen i­
tude do meu gozo. 14 Dei-lhes a tua palavra, o mundo
os odiou, porque não são do mundo, com o também eu
não sou do mundo. 15 N ão peço que os tires do mundo,
mas que os guardes do mal. 16 Eles não são do mundo,
com o também não sou do mundo. 17 Santifica-os pela
verdade. A tua palavra é a verdade. 18 Assim como
tu me enviaste ao mundo, também eu os en viei ao
m undo. 19 P or eles eu m e consagro a mim mesmo,
para que também sejam verdadeiram ente santificados.
20 N âo ro go sòm ente por eles, mas também por
aqueles que hão-de crer em mim por m eio da eua pala- sal
vra, 21 para que sejam todos um, com o tu. Pai, o és igreja,
em mim, e eu em ti, para que tamhém eles sejam um
em nós, a fim de que o mundo creia que me enviaste.
22 Dei-lhes a gló ria que me deste, para que sejam um,
com o também nós somos u m : 23 Eu neles, e tu em
mim, para que a sua seriedade eeja perfeita, e para que
o mundo conheça que me enviaste e que os amaste,
com o me amaste. 24 P ai, quero que, onde eu estou,
estejam também com igo aqueles que me deste, para que
contem plem a miuha glória , a gló ria que me deste, por­
que me amaste antes da criação do mundo. 25 Pai justo,
o mundo não te conheceu, mas eu conheci-te, e estes
conheceram que me enviaste. 26 F iz-lhes e far-lhes-ei
conhecer o teu nome, a fim de que o am or com que me
amaste, esteja neles, e eu neles.»
17, I I . P a r a q u e s e ja m u m , is t o é, a f i m d e q u e r e i n e e n t r e
e l e s a m esm a u n id a d e d e p e n s a m e n to e d e a fe c to s q u e r e in a e n t r e
m im e ti.
15. N ã o p e ço q u e os t ir e s d o m u n d o , p o r q u e d e v e m t o r n a r
c o n h e c id o o m e u n o m e e p r e g a r a m in h a d o u tr in a .
17. S a n t i f i c a - o s p e la v e rd a d e , is t o é » to r n a -o s c a p a z e s d e p r e ­
g a r a v e r d a d e em to d o o m undo.
19. M e c o n s a g r o a m im m e s m o , m e o f e r e ç o e m s a c r ifíc io » p a ra
q u e s e ja m s a n tif ic a d o s in t e r io r m e n t e p e lo E s p i r i t o " S a n to , e s e t o r ­
n e m c a p a zes d e p r e g a r a m inha d o u tr in a .

S. J o ã o , 18, 1 - 18
P a ix ã o
P r is ã o
d e J esu s.
J esu s
d ia n t e d o
S i n é d r i o .
P e d r o
n e g a
J esus
18— 1 T en d o Jesus d ilo estas palavras, saiu com os
seus discípulos para a outra banda da torrente do
CedroD, onde havia um horto, no qual entrou com os
seus discípulos. 2 Ora Judas, o traidor, conhecia bem
este lugar, porque Jesus tinha ido lá muitas vezes com
seus discípulos.
3 T en do, pois. Judas tomado a coorte e guardas,
fornecidos pelos pontífices e fariseus, foi lá com lanter­
nas, archotes e armas. 4 Jesus que sabia tudo o que
estava para lhe acontecer, adiantou-se e disse-lhes :
« A quem bu scais?» 5 R espon deram -lh e; « A Jesus de
N a za ré.» Jesus disse-lhes ; «S ou eu .» Judas, que o en­
tregava, estava lá com eles. 6 Apenas, pois, Jesus lhes
d is s e : «S o u eu », recuaram e caíram p or terra. 7 Per­
guntou-lhes, n o va m en te: « Â quem b u scais?» Eles
disseram : « A Jesus de N a za ré.» 8 Jesus resp o n d eu :
«Já vos disse que sou e u ; se é, pois, a mim que bus-
cais, deixai ir estes.» 9 Deste m odo se cumpriu a pala­
vra que tinha d i t o : «D o s que me deste, não perdi
nenhum .» 10 Sim ão Pedro, que tinha uma espada, pu­
xou dela, feriu um servo do pontífice e cortou-lhe a
orelha direita, Este servo chamava-se Mal co. I I Porém ,
Jesus, disse a P e d ro : «M ete a tua espada na bainha.
N ão hei-de beber o cálice que o P ai me deu ?»
12 Eutão a coorte, o tribuno e os guardas dos Ju­
deus prenderam Jesus e maniataram-no. 13 P rim eira ­
mente íevaram -no a casa de Anãs, p o r ser sogro de
Caifás, que era o pontífice daquele auo. 14 Caifás era
aquele que tinha dado aos Judeus este con selh o:
«C onvém que um só hom em m orra pelo po vo .»
15 Sim ão Pedro e um outro discípulo seguiam
Jesus. Este discípulo, que era conhecido do p ontí­
fice, e n t r o u c o m J e s u s n o p á t i o do pontífice.
16 Pedro ficou fo ra à porta. Saiu então o outro
discípulo, que era conhec do do pontifice, falou à por­
teira e fez entrar Pedro. 17 Então a criada porteira
disse a Pedro : «N à o és tu também dos discípulos deste
h om em ?» Ele respondeu : «N ã o sou.» 18 Os servos e
os guardas acenderam um braseiro e aqueciam-se ao
18» 6. E c a ir a m p o r t e r r a . C om e s l e m ila g r e q u is J esu s m o s­
t r a r a os J u d e u s a sua o m u ip o té n c ía , e , a lé m d is s o , q u e se lh e s e n t r e ­
g a v a p o r sua l i v r e v o o t a d e .
15. E u m o u t r o d is c íp u lo . S u p õ e m os i n t é r p r e t e s q u e e s t e d i s ­
c íp u lo e r a o p r ó p r i o S . J o ã o E v a n g e lis t a .

lume, porque estava frio. Pedro encontrava-se também
entre eles e aquecia-se.
19 Entretanto o pontífice in terrogou Jeeus sobre os
seus discípulos e sobre a sua doutrina. 20 Jesus res­
pondeu-lhe: «Eu falei publicam ente ao m u n do; ensi­
nei sempre na sin agoga e no tem plo, aonde concorrem
todos os Judeus; nada disse em segredo. 21 P o r que
me in terrogas? In terroga aqueles que ouviram o que
eu lhes disse; eles sabem o que tenho d ito .» 22 Ten do
d ito isto, um dos guardas, que estavam presentes, deu
uma bofetada em Jesus, d izen d o: «A ss im respondes ao
p o n tífice?» 23 Jesus respondeu-lhe: «S e fa le i m al, mos­
tra o que eu disse de m al; se fa lei bem, por que me
fe res ?* 24 A nás enviou-o m aniatado ao pontífice Caifás.
25 Eslava lá Sim ão Pedro, aqueeendo-se. Disseram-
-Ih e : «N ã o és tu também dos seus d iscíp u los?» Ele
negou e respondeu : «N ã o sou.» 26 Disse-lhe um dos
servos do pontífice, parente daquele a qnem Pedro cor­
tara a orelh a : «N ã o te v i eu com ele no h o rto ? » 27 Pe­
dro negou outra vez, e im ediatam ente cantou o galo.
28 Levaram então Jesus da casa de Caifás ao Pre­
tó rio . Era de manhã. Não entraram no P retó rio para
se nâo contam inarem , a fim de com erem a Páscoa.
29 Pilatos, pois, saiu fora, para lhes falar, e disse:
«Q u e acusação apresentais contra este hom em ?* 30 Res­
p o n d era m ; «S e nâo fosse um m alfeitor, não o entrega­
ríam os nas tuas m ãos.» 31 P ilatos disse-lhes en tão:
«T o m a i-o e ju lg a i-o segundo a vossa le i.» Mas os Ju­
deus disseram -lhe: «N ã o nos é perm itido m atar nin­
gu ém .» 32 Para se cum prir a palavra que Jesus dissera,
significando de que morte h avia de morrer. 33 Torn ou ,
pois, P ila tos a entrar no P retório, chamou Jesus e disse-
-Ih e: «T u és o rei dos Judeus?» 34 Jesus respondeu:
« T u dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to
disseram de m im ? » 35 P ila to s respondeu: «P o r v e n ­
tura sou ju d eu ? A lua nação e os pontífices é que te
entregaram nas minhas mãos. Que fizeste tu ? » 36 Je­
sus respon deu : « 0 meu reino não é deste m u n d o ; se
o meu reino fosse deste m undo, certam ente os meus
m inistros ae haviam de esforçar para que eu não fosse
•entregue aos Judeus; mas o meu reino não é d aqu i.»
J esu s c
iu t e r r o -
ga d o .
N o v a
n ega çã o
d e P e d r o .
Jesu s
e P il a t o s .
28. N ã o e n t r a r a m n o P r e t ó r i o , p o r q u e , s e n d o uma casa d e pa-
Igãos, e le s , com o J u d eu s, fic a v a m le g a lm e n t e im p u r o s d u ra n te um d ia .
32. P a r a se c u m p r i r . . . J esu s t in h a d it o q u e h a v ia d e m o r r e r
c r u c ific a d o , p r e d iz e n d o , d e s te m od o, q u e a sua co n d en a çã o s e r ia d e ­
c r e t a d a p e lo s R o m a n o s , p o is s ó e le s u s a va m o s u p lic lo da cruz.

37 PilatoB disse-lhe e n tã o : « L o g o , tu és r e i? » Jesus
respondeu: « T u o dizes, sou rei. Nasci, vim ao muudo
para dar testemunho da v e r d a d e ; todo o que está pela
verdade, ouve a m inha v o z .» 38 P ila tos disse-lhe:
« 0 que é a v erd a d e?» D ito isto, tornou a sair, para ir
ter com os Judeus, e disse-lhes: «N á o encontro nele
m o tivo algum de condenação. 39 Ora é costume qu e
eu, pela Páscoa, vo s solte um p risio n eiro ; quereis,
pois, que vos solte o rei doe Ju deu s?» 40 Entáo grita­
ram todos n o va m e n te : «N ã o este, mas B a rra b á e !» Ora
Barrabàs era um salteador.
Jesus 19 — 1 P ilatos tom ou então Jesus e mandou-o fla-
nado^à gelar. 2 Depois oe soldados, tecendo uma coroa de
m o r ie . cspinhos, puscram-lha sobre a cabeça e revestiram -no
com um manto de púrpura. 3 Aproxim avam -se dele e
d izia m -lh e: «S a lv e , rei dos J u d eu sI» e davam -lhe bofe­
tadas. 4 Saiu Pilatos ainda outra vez fora e disse-lhes:
«E is que vo-lo trago fora, para que conheçais que não
encontro nele crim e a lg u m .» 5 Saiu, pois, Jesus,
trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura.
P ila to s disse-lhes: «E is aqu i o h om em .» 6 Então os
príncipes dos sacerdotes e os m inistros, tendo-o visto
g r ila ra m : «Cruciflca-o, cruciBca-o 1» P ila tos disse-lhes:
«T o m a i-o e cruciflcai-o, porque eu não encontro nele
m otivo algum de con denação.» 7 Os Judeus responde­
ram -lhe: «N ó s temos uma lei, e, segundo a lei, d e ve
m orrer, porque se fez F ilh o de D eus.» 8 Pilatos, tendo
ou vid o estas palavras, temeu ainda mais. 9 Entrou
novam ente no P re ló rio e disse a J e su s: «D o n d e és tu ? »
Mas Jesus não lh e deu resposta. 10 Entáo P ila to s disse-
-Ihe : «N á o me falas ? N áo sabes que lenho poder para
te soltar, e também para te c ru c ific a r? » 11 Jesus res­
pon deu : « T u não terias poder algum sobre m im , se te
não fosse dado do alto. P o r isso, o que me en tregou .a
ti, tem m aior pecado.»
12 Desde este m om ento, P ila to s procurava soltá-lo.
Porém os Judeus g rita ra m : «S e soltas este, não és
am igo de César, porque todo o que se faz rei, decla­
ra-se contra César.» 13 Pilatos, teudo ou vid o estas pa­
lavras, conduziu Jesus para fora e sentou-se no seu
tribunal, no lu gar chamado L ith ostrotos (em h eb raica
G dbhatha). 14 Era o dia da Preparação da Páscoa, cerca
da hora sexta. Pilatos disse aos Judeus: «E is o vossa
rei I» 15 Mas eles g rita ra m : «T ira -o , tira-o, cruciflca-o !►
P ila tos d isse-lh es: « P o is eu hei-de crocificar o vossa
r e i? » Os pontífices responderam : «N ã o temos rei.

eenão C ésar.» 16 Então entregou-lho, para que fosse
crucificado.
17 Tom aram pois, Jesus, o qual, levando a sua cruz,
saiu para o lugar cham ado do Crânio (em hebraico G ól-
g oth a ), 18 onde o crucificaram , e com ele outros dois,
um de cada lado, e Jeeus no m eio. 19 P ilatos redigiu
um titu lo, que maudou colocar sobre a cruz. Estava
escrito n e le : Jesus N azareno, R e i dos Judeus. 20 Mui­
tos Judeus leram este títu lo, porque se achava perto da
cidade o lu ga r onde fo i crucificado. Estava red igid o
em h eb raico, em latim e e m g r e g o .» 21 Os pontífices dos
Judeus diziam , porém , a P ila to s : «N ã o escrevas: R e i
dos Judeus, m as: Este homem disse : Eu sou R e i dos
Judeus.» 22 Pilatos respondeii: « 0 que escrevi, escrevi.*
23 Os soldados, depois de terem crucificado Jesus, tom a­
ram as suas vestes e fizeram delas quatro partes,
uma para cada soldado. Tom aram também a túnica.
Q uanto à túnica, que não tinha costura, toda tecida de
a lto a baixo, 24 disseram uns para os outros : «N ã o a
rasguem os, mas lancem os sortes sobre ela, para v e r a
quem tocará.» Cumpriu-se deste m odo a Escritura, que
diz : R e p a rtira m as m inhas vestes entre si, e la n ça ra m
sortes sohre a m in h a tú n ica (S. 22,19). Os soldados
assim fizeram .
25 Junto à cruz de Jesus estavam sua Mãe, a irm ã
de sua Mãe, M aria, m ulh er de Cléofas, e M aria M ada­
lena. 26 Jesus, vendo sua Mãe, e, ju n to dela, o diecí-
)uIo que am ava, disse a sua M ãe: «M u lher, eis o teu
lilh o .» 27 Depois disse ao discípulo : «E is a tua M ãe.»
E, desta hora por diante, a levo u o discípulo para sua
casa.
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava con­
sumado, para se cum prir a Escritura, d is s e : «T en h o
sede.» 29 H avia sido ali posto um vaso cheio de vin a­
gre. Então, os soldados, ensopando no vin agre uma
espon ja e atando-a a uma cana de hissopo, chegaram -
-Iha à boca. 30 Jesus, teudo tom ado o vin agre, d isse:
«T u d o está consum ado.» Depois, in clinando a cabeça,
rendeu o espírito.
31 Os Judeus, visto que era o dia da Preparação,
para qu e não ficassem os corpos na cruz no sábado,
porque aquele dia de sábado era de grande solenidade,
rogaram a P ila tos que lhes fossem quebradas as pernas,
e fossem tirados. 32 Foram , pois, os soldados, e que-
J e s u s v a i
p a ra o
C a lv á r io .
M a r ia
S a n t ís ­
s im a e
João
ju n to da
cruz.
M o r t e
d e Jesu s.
S e p u lt u r a
d e J esu s.
1 9 , 17. V e r n ota , M t ., 27,33.

braram as pernas ao prim eiro e ao ou lro com quem ele
havia sido crucificado. 33 Mas, quando chegaram a
Jesus, vendo que j á estava m orto, não lhe quebraram
as pernas, 34 mas um dos soldados traspassou-lhe o
lado com uma lança, e im ediatam ente saiu sangue e
água. 35 0 que fo i testem unha deste facto o atesta —
e o seu testemunho é dign o de fé e ele sabe que diz a
verdade — para que também vós acrediteis. 36 P orqu e
estas coisas sucederam para que se cumprisse a Escri­
tu ra : N ã o lho quebreis osso a lg u m (E x. 19,46; Num.
9,12). 37 E também d iz outro lu g a r da E scritu ra: L a n ­
ça rão 0 o lh a r p a r a aquele a quem traspassaram (Zac.
12,10).
38 D epois d islo , José de A rim a teia , que era discí­
pulo de Jesus, ainda que oculto p or medo dos Judeus,
rogou a PilaloB que lhe deixasse lev a r o corpo de Jesus.
P ila tos perm itiu-lho. F o i, pois, e tom ou o corpo de
Jesus. 39 Nicodem os, o que tinha id o prim eiram ente
de noite ter com Jesus, fo i também, levando uma com­
posição de quasè cem libras de m irra e de aloés.
40 Tom aram o corpo de Jesus e envolveram -no em len ­
çóis com aromas, segundo a m aneira de sepultar usada
entre os Judeus. 41 Ora, no lu g a r em que Jesus fo i
crucificado, havia um h orlo, e no h orto um sepulcro
novo, em que ninguém ainda tinha sido sepultado.
42 P o r ser o dia da Preparação dos Judeus, e o sepulcro
estar perto, depositaram lá Jesus.
GLÓRIA D IVIN A DE JESUS M ANIFESTADA
NA SU A RESSURREIÇÃO
Jesus 2 0 — 1 N o prim eiro dia da semana, fo i M aria Mada-
a^jfaHa l®Da ao sepulcro, de, manhã, sendo ainda escuro, e viu
Mada- a pedra tirada do sepulcro. 2 Correu, então, e fo i ter
le n a . c o m Sim ão Ped ro e com o ou lro discípulo, a quem
Jesus am ava, e disse-lhes: «L e v a ra m o Senhor do
sepulcro, e não sabemos onde o puseram .» 3 Partiu ,
pois, P ed ro com p outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Corriam ambos ju n tos, mas o outro discípulo corria
34. N o s a n g u e e á g u a , q u e s a iu do la d o d e J esu s, v ê e m o s
S a n to s P a d r e s uma f i g u r a d o s s a c r a m e n to s d a E u c a r is tia e d o B a p ­
tis m o , e um a f ig u r a d a I g r e j a , sa id a d o la d o d e J e s u s , c o m o E v a f o i
t ir a d a d o la d o d e A d ã o , e c u jo s f i l h o s n as cem p a ra a v i d a s o b r e n a ­
t u r a l p o r m e io d o B a p t is m o , e a u m en tam n a u n iã o com J e s u s p o r
m e io d a E u c a r is tia .

mais do que Pedro, e chegou prim eiro ao sepulcro.
5 Tendo-se inclinado, viu os lençóis postos no chão,
mas não entrou. 6 Chegou depois Sim ão Pedro, que o
seguia, entrou no sepulcro e viu os lençóis postos no
chão, 7 e o sudário que estivera sobre a cabeça de
Jesus, 0 qual não estava com os lençóis, mas dobrado
num lu gar à parte. 8 Eutão entrou também o outro
discipulo, que tinha chegado prim eiro ao sepulcro. Viu
e creu. 9 Com efeito, ainda não entendiam a Escri­
tura, segundo a qual ele d evia ressuscitar dos mortos.
10 Depois os discípulos voltaram para sua casa.
11 Entretanto M aria (M a d a len a ) conservava-se da
parle de fora do sepulcro, chorando. Enquanto cho­
rava, inclinou-se para o sepulcro 1 2 e viu dois anjos
vestidos de branco, sentados no lu gar onde fora posto
o corpo d e Jesus, ura à cabeceira, ou tro aos pés.
13 Eles disseram -lhe; «M u lh er, p o r q u e ch oras?» Res­
pondeu-lhes: «P o rq u e levaram o meu Senhor, e não
sei onde o puseram .» 14 Ditas estas palavras, voltou-se
para trás, e viu Jesus de pé, mas não sabia que era
Jesus. 15 Jesus disse-lhe: «M u lh er, por que choras?
A quem procu ras?» Ela, ju lga n d o que era o hortelão,
disse-lh e: «S en h or se tu o levaste, dize-m e onde o pu-
sesle; eu ire i buscá-lo.» 16 Jesus d isse-lh e: «M a r ia l»
Ela, voltando-se, disse-lhe era hebreu : R a b b o u n i! (que
quer d izer M estre). 17 Jesus disse-lhe: «N ã o me rete­
nhas, porque ainda não subi para meu P a i ; mas va i a
meus irm ãos e dize-lhes que subo para meu Pai, e vosso
Pai, para ò meu Deus, e vosso D eus.» 18 F o i Maria
M adalena dar a nova aos d isc íp u lo s: « V i o Senhor, e
ele disse-m e estas coisas.»
19 Chegada a tarde daquele mesmo dia, que era o .Tesus
prim eiro da semana, e estando fechadas as portas da aos ApoV
casa onde os discípulos se achavam ju n tos, com medo o io s .
doe Judeus, foi Jesus, pôs-se no meio deles e disse-lhes:
« A paz seja convosco 1» 20 D ito isto, mostrou-lhes as
mãos e o lado. Oe discípulos alegraram -se muito ao
ver o Senhor. 21 Ele disse-lhes n ova m en te: «A paz
seja convosco. Assim com o o Pai me enviou, também
vos eu vio a vós.» 22 T en d o proferido estas palavras,
soprou sobre eles e disse-lhes: «R ece b e i o Espírilo
Santo. 23 A ’ queles a quem perdoardes oe pecados, ser-
2 0 » 22. S o p ro H so b re e le s . P o r m e io d e s la acção s im b ó lic a
J esu s com u Q icou a o s A p ó s t o lo s o E s p i r i t o S au to q u a n to ao p o d e r d e
p e i d o a r os p ec ad os.
23. A ^ q u e le s a q u e m p e r d o a r d e s os p e c a d o s . . . E sta s p a la v r a s

I n c r e d u l i ­
d a d e d e
T o m é .
P r i m e i r o
e p í l o g o .
P e s c a
m ir a c u ­
lo s a .
-Ihee-ão p erd oa d os; àqueles a quem os retiverdes, ser-
-Ihes-ão retidos.»
24 T om é, um doe doze, chamado D idim o, não estava
com eles, quando Jesus veio. 25 Os outros discípulos die-
eeram -Ihe: «N ó s vim os o Senhor.» Mas ele respondeu-
-Ihes : «S e não v ir nas suas mãos a ahertura dos cravos,
se não m eter o meu dedo no lu gar dos cravos e nâo
m eter a minha mão no seu lado, não crerei.» 26 Oito
dias depois, estavam os discípulos outra vez em casa, e
T o m é com eles. V eio Jesus, estando as portas fecha­
das, pôs-se no meio deles e d is s e : « A paz seja con­
vosco.» 27 Em segu ida disse a T o m é : «M e le aqu i o
teu dedo, e vê as minhas mãos, aproxim a também a tua
mão e mete-a no meu la d o ; e não sejas incrédulo, mas
fle l.» 28 T o m é respon deu -lh e: «M eu Senhor e meu
D e u s !» 29 Jesus disse-lhe : «T u creste, T om é, porque
me vis te ; bem -aventurados os que crerem sem ter v is to .»
30 Outros muitos prodígios fez ainda Jesus na pre­
sença de seus discípulos, que não foram escritos neste
livro . 31 Estes, porém , foram escritos a fim de que
acrediteis que Jesus é o Cristo, F ilh o de Deus, e para
que, crendo, tenhais a vid a em seu nome.
21 — 1 D epois disto, Jesus tornou a m ostrar-se aos
seus discípulos, ju n to do mar de Tiberíades. Mos-
trou-se deste m o d o : 2 Estavam ju n tos Simão Pedro,
T om é, chamado D idim o, Natanael, que era de Caná da
G alileia, os filhos de Zebedeu e dois outros dos seus
discipulos. 3 Sim ão Pedro disse-lhes : «V o u pescar.»
R esponderam -lh e: «T am b ém nós vam os c o n tig o .» Par­
tiram e entraram numa barca. N aqu ela noite nada
apanharam. 4 Chegada a manhã, Jesus apresentou-se
na praia ; os discípulos todavia não conheceram que era
ele. 5 Jesus disse-lh es: « 0 ’ m oços, tendes algum a
coisa de e o m e r? » Résponderam -lhe : «N a d a .» 6 Disse-
- Ih e s : «L a n ç a i a rede para o lado d ireito da barca, e
encontrareis. Lançaram a rede, e não a podiam tirar,
por causa da grande quantidade de peixes. 7 E nlão
aquele discípulo, a quem Jesus am ava, disse a P e d r o :
«E ’ o S en h or.» Sim ão Pedro, ao o u vir dizer que era o
d e J e s u s r e f e r e m - s e ao p o d e r d e p e r d o a r ou r e t e r o s p e c a d o s n o
S a c r a m e n to da P e n it ê n c ia » p o d e r q u e e l e d e u aos A p ó s t o lo s e aos
s e u s s u c e s s o r e s » os q u a is , d e s te m od o, fo ra m c o n s titu íd o s j u i z e s d as
a lm a s. C o m o ju iz e s , p r e c is a m d e c o n h e c e r o e s ta d o d as a lm a s p a ra
j u l g a r e m ; p o r is s o é n e c e s s á r io q u e o p e c a d o r m a n ife s t e o s s eu s
p e c a d o s p o r m e io d a c o n fis s ã o .
21» 7. E s t a v a n u , ís t o è» sòcn ente e s t a v a r e v e s t i d o c o m a
tú n ica in t e r i o r .

Senhor, cingiu-ee com a túnica (porqu e estava nu), e
lançoU'Be à água. 8 Os outros discípulos, que não esta­
vam distantes de terra, senão duzentos côvados foram
na barca, tirando a rede cheia de peixes.
9 L o g o que saltaram em terra, viram umas brasas
acesas, peixe em cim a delas, e pão. 10 Jesus disse-lh es:
«T r a z e i dos peixes que agora apanhastes.» 11 Sim ão
Pedro subiu à barca e tirou a rede para terra, cheia de
cento e cinqüenta e três grandes peixes. E, sendo tan­
tos, não se rom peu a rede. 12 Jesus d iss e-lh e s: «V in d e
ja c ta r .» Nenhum dos discípulos ousava p ergu n tar-lh e:
«Quem és tu ? » sabendo que era o Senhor. 13 Jesus apro­
xim ou-se, tomòu o pão e deu-lho, e igu alm en te do peixe.
14 F o i esta a terceira vez que Jesns se m anifestou aos
seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 T en d o eles jantado, disse Jesus a Sim ão P e d ro :
«S im ã o, filho de João, amas-me mais do que estes?»
Ele disse-lhe : «S im , Senhor, tu sabes que eu te am o.»
Jesus disse-lhe: «A p a scen ta os meus cordeiros.»
16 Disse-lhe outra v e z ; «S im ã o, filho de João, amas-me?»
E le disse-lhe : «S im , Senhor, tu sabes que eu te am o.»
Jesus disse-lhe: «A p ascen ta as minhas ovelh as.»
17 Disse-lhe pela terceira v e z : «S im ão, filh o de João,
am as-m e?» Ficou P ed ro triste, porque, pela terceira
vez, lhe d isse : «A m a s-m e? » E d s se-lh e: «Senhor, tu
conheces tu d o ; sabes que eu te am o.» Jesus dísse-
-Ihe : «A pascenta as minhas ovelh as.»
18 Em verdade, em verdade te d i g o : Quando tu
eras mais moço, cingiae-te e ias onde d ese ja va s; mas,
quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te
cin girá e te levará para onde tu não qu eres.» 19 Disse
isto, indicando com que gênero d e m orte h avia P edro
de dar g ló ria a Deus. D epois de assim ter falado,
d is s e : «S egu e-m e.»
20 P edro, tendo-se volta d o, viu que o seguia aquele
discípulo que Jesus am ava, o qual na ceia estivera
reclinado sobre o seu peito, e lhe perguntara : «Senhor,
quem é o que te há-de en treg a r? » 21 P o r isso P e­
d ro, vendo-o, disse a Jesu s: «S en h or, e deste que
P e d r o
r e c e b e o
p r im a d o .
C o m o t e r ­
m in a r á o
a p o s to ­
la d o d e
P e d r o e
Joâo.
8. D u a e n io s cÔvados, c e r c a d e c e m m e tr os .
]5 '1 7 . E s ta n d o p a ra d e i x a r o m undo, o S a l v a d o r c o n f ia a
S . P e d r o o r e b a n h o da sua I g r e j a . A n te s , p o rè m , q u is q u e e l e r e p a ­
r a s s e a su a t r í p l i c e n eg a ç ã o co m um a t r í p l i c e c o n f is s ã o d e a m o r.
21*. P e d r o , v e n d o - o . . . P e d r o ju l g o n q u e J oão o s s e g u ia p a ra
i n t e r r o g a r J e s u s s o b re a sua s o r t e » m as q u e t e r i a r e c e i o d e o f a z e r ;
p o r is s o e l e m e s m o in t e r r o g a J esu s.

se rá ?» 22 Jesus d isse-lh e: «S e quero que ele fiqu e a lé
que eu volte, que tens tu com isso? T u segue-m e.»
23 Correu esta voz entre os irm ãos que aquele discípulo
não m orreria. T o d a v ia Jesus não disse a P ed ro : «N ã o
m orrerá», m as: «S e quero qu e ele fiqu e até que eu
venha, que tens tu com is s o ? »
Segando 34 £ste é aqu ele discipulo que dã testem unho des-
tas coisas e que as escreveu, e sabemos que é verda­
d eiro o seu testem unho. 25 Muitas outras coisas fe z
Jesus. Se se escrevessem, uma por uma, creio que nem
no mundo todo poderiam caber os livro s que seria pre­
ciso escrever.
22. S e eu q u e r o . . . J esu s n ão d í z q u e q u e r q u e o d is c ip u lo
f i q u e na te r r a a té à su a v o lt a , n o f i m d o m u n d o, m as s im q u e, s e
f o s s e e s s a a sn a v o n t a d e , P e d r o n ão tin h a nada co m i s s o .
25 N e m n o m u n d o t o d o . . , H i p é r b o l e e m p r e g a d a p e l o E v a n g e *
l is t a , p a ra m o s tr a r q n e J e s u s f e z m u ita s ou tr a s c o is a s , q u e n ã o fo r a m
n a r r a d a s n e s te E v a n g e lh o .

ACTOS DOS APÓSTOLOS
P e l o t i t u l o p a re c e q u e este l i v r o i r a s a h i s t ó r i a d o s a ctos
d e to d o s os A p ó s t o lo s . T o d a v ia S . L u c a s , q u e é o se u a u t o r ,
f i c o u l o n g e d e d e s cre v e r, de u m m o d o c o m p le t o , o m i n i s t é r i o
de ca d a u m d o s m e m b ro s d o C o lé g i o A p o s t ó lic o . D e p o is d e
n a r r a r , n o p r i n c i p io , a lg u m a s co is a s co m u n s a to d o s , o cu p a -s e
s o b r e t u d o d a n a r r a ç ã o d e a l g u n s f a c t o s p r i n c i p a i s d a v id a d e
S , P e d r õ e S . P a u l o .
O s <iAetos d o s A p ó s t o lo s » sã o e o m o q u e o c o m p le m e n to
n a t u r a l d o t e r c e ir o E v a n g e lh o , te n d o p o r iss o o m e s m o f i m ,
q u e i m o s t r a r a ce rie e a a a v e rd a d e c r is tã , e a u n iv e r s a lid a d e
d a s a lv a ç ã o tr a a id a 'p e t o M e s s ia s , D e f a c t o S . L u c a s p r o v a
a ve*‘d a d e d a d o u t r in a p r e n d a p e lo s A 'p ó s to lo s , n a r r a n d o
a l g u n s m ila g r e s f e i t o s p o r D e u s p a r a c o n f i r m a r essa d o u ­
t r i n a . P r o v a d e p o is a u n iv e r s a lid a d e d o E v a n g e lh o , fa a e n d o
v e r q u e e le , p r e g a d o p r i m e i r o e m J e r u s a lé m , se d i f u n d i u , em
s e g u id a , p o r o ca s iã o das p e r s e g u iç õ e s , p o r to d a a J u d e ia e
S a m a r ia , e p e lo m u n d o p a g ã o .
INTRODUÇÃO
1 — 1 N o meu prim eiro livro, ó T eó filo , fa le i de todas
as coisas que Jesus fez e ensinou, desde o principio
2 até ao dia em que, tendo dado as suas instruções por
m eio do E spirito Santo aos A p óstolos, que tinha esco­
lh id o, fo i arrebatado ao céu ; 3 aos quais também se
m anifestou v ivo , depois da ^sua P a ix ã o , com muitas
provas, a p a r e c e n d o - lh e s , durante quarenta dias, e
falando do reino de Deus.
4 Estando à mesa com eles, ordenou-lhes que não ú lt im a s
se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem a pro-
messa do P ai, «a qual ouvistes (disse ele) da m inha boca; j e s n s .
5 porque João, na verdade, baptizou em água, mas vós
sereis baptizados no Espírito Santo, daqui a poucos
dias.» 6 Então os que se tinham congregado, in terro­
gavam -no : «Sen hor, porventura chegou o tem po em
que ides restabelecer o reino de Is ra e l? » 7 E le disse-
-Ih es: «N ã o vos pertence a vós saber os tem pos nem
0S m om entos que o P a i reservou ao seu p o d er; 8 mas
recebereis a virtude do E spírito Santo, que descerá
1, 1. N o p r i m e i r o l i v r o , is t o é , n o E v a n g e lh o , q u e S . Lu cas
e s c r e v e u , e a o q u a l fa z a q u i r e fe r ê n c ia .
4. A p r o m e s s a d o P a i , a efu aflo d o E s p í r i t o S an to.

A s c e n s ã o
d e J esu s.
O s A p ó s ­
t o lo s v o U
tam a
J e r u s a ­
lé m .
E s c o lh a
d e M a tia s
p a ra
s u b s t it u ir
Judas.
sobre vós, e sereis minhas testemunhas em Jerusalém,
em toda a Judeia, na Sam aria e até às extrem idades da
terra.
9 T en d o d ito isto, elevou-se à vista deles, e uma
nuvem o ocultou aos seus olhos. 10 Com o estivessem
olhando para o céu, quando ele ia subindo, eis que se
apresentaram ju n to deles dois personagens vestidos de
branco, 11 os quais lhes disseram : «H o m e n s da G ali­
leia , por que estais aí parados olhando para o céu?
Esse Jesus que, separando-se de vós, foi arrebatado ao
céu, v irá do mesmo m odo que o viste ir para o c é u .»
12 Então voltaram para Jerusalém, do m onte cha­
mado das O liveiras que dista de Jerusalém a jo rn ad a
de um sábado. 13 L o g o qne chegaram , subiram ao cenà-
culo, onde perm aneciam habitualm ente Pedro, João,
T ia g o , A ndré, F ilip e , T om é, B artolom eu, Mateus, T ia g o ,
filho de A lfeu , Sim ão o Z elador, e Judas, irm ão de
T ia g o . 14 T o d o s estes perseveravam unânim em ente
em oração, com as mulheres e com M aria, M ãe de
Jesus, e com os irm ãos dele.
16 N aqueles dias, levantando-se P ed ro no m eio dos
irm ãos (o núm ero das pessoas ali reunidas era de cerca
cento e vin te), d isse: 16 «Irm ã o s , é necessário que se
cum pra o que o Espírito Santo predisse na Escritura
pela boca de D avid, acerca d e Judas, que fo i o gu ia
daqueles que prenderam Jesus. 17 E le estava alistado
entre nós e tinha recebido a sua parte no nosso m inis­
tério. 18 Este homem , depois de adqu irir um campo
com o salário da sua iniqü idade, tendo caído de cabeça,
rebentou pelo m eio, e todas as suas entranhas se derra­
maram. 19 Este facto tornou-se tão n otório a todos os
habitantes de Jerusalém , que se ficou cham ando aquele
cam po, na lín gu a deles, Haceldam a, isto é, Campo de
sangue. 20 Com efeito, está escrito no liv r o dos Sal­
m os: F iq u e deserta a sua m orada, e não h a ja quem
habite nela ! E : Receba ou tro o seu m in istério (S. 69,26;
109,8). 21 E’ necessário, pois, que, destes varões que
têm estado ju n tos connosco durante todo o tem po em
12. J o r n a d a d e u m s á b a d o . A s s i m e r a ch am ada a d is t â n c ia d e
c e r c a d e um q u ilô m e t r o , q u e s e p o d ia a n d a r ao sábado, sem v i o l a r a
l e i d o re p o u s o .
14. C o m os ir m ã o s , la to é , com o s p a re n te s .
18. T e n d o e a id o d e c a b e ç a ... E s te v e r s í c u l o c o m p le ta a n a r r a ­
ção d a m o r t e d e Ju das, con ta d a p o r S . M a te u s (27,3-7). A p ó s o e n f o r ­
c a m e n to , d e v i d o a t e r - s e q u e b ra d o o ra m o d a á r v o r e ou a c o r d a , caiu
d e cabeça, a c o n te c e n d o o q u e d e p o is s e r e f e r e .

que o Senhor Jesus v ive u entre nós, 22 desde o bap­
tism o de João até ao dia em que fo i arrebatado (a o
céu) dentre nós, um deles seja constituído testemunha
connosco da sua ressurreição.
23 Foram apresentados d o is : José, chamado Bar-
sabas, o qu al tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 E, orando, disseram : « T u , Senhor, que conheces
08 corações de todos, mostra-nos destes dois o que
escolheste 25 para ocupar o lu g a r deste m inistério e
apostolado, do qual se transviou J udas para ir para o
seu lu g a r .» 26 Tiraram os seus nomes à sorte, e caiu
a sorte em Matias, o qual fo i associado aos onze A p ós­
tolos.
t>REGAÇÃÒ DO EVANGELHO EM JERUSALÉM
2 — 1 Quando ee com pletaram os dias do Pentecos-
tes, estavam todosju n tos no mesmo lugar. 2 De repente, ri°o sinto
ve io do céu um estrondo, com o de ven to que soprava s o b r e
im petuoso, que encheu toda a casa onde estavam sen- A p o s ­
tados. 3 E apareceram -lhes repartidas umas com o líu-
guas de fo g o , das quais pousou uma sobre cada um
deles. 4 Ficaram todos cheios do E spirito Santo e com e­
çaram a falar várias línguas, conform e o Espírito Santo
lhes concedia que falassem.
5 Estavam eutão residindo em Jerusalém Judeus
piedosos de todas as nações que bá debaixo do céu.
6 L o g o que se deu este ruído, acudiu m uita gente, e
ficou pasmada, porque cada um os ou via falar na sua
p rópria língu a. 7 Estavam todos atônitos e adm ira­
vam-se, d izen d o: «P o r v e n tu ra não são Galileus todos
estes que falam ? 8 Com o é que os ouvim os falar cada
um de nós a nossa lín gua m aterna? 9 Partos, Medos,
Elam itas, os que habitam a M esopotâm ia, a Judeia, a
Gapadócia, o Ponto e a A sia, 10 a F rig ia e a Pan filia,
o E gipto e várias parles da L íb ia , vizinhas de Cirene,
e 08 vindos de Rom a, 11 tanto Judeus com o prosélitos,
Cretenses e Árabes, todos os ouvim os falar nas nossas
lín gu as das m aravilhas de D eu s.» 12 Estavam todos
atônitos e fora de si, dizendo une para os o u tr o s :
22. T e s te m u n h a c o n n o s c o da su a r e s s u r r e iç ã o . O a r g u m e n to
m a is f o r t e p a ra d e m o n s t r a r a d i v i n d a d e d e J e s u s e r a a sua r e s s u r ­
r e iç ã o , p o r is s o o s A p ó s t o lo s tin h a m um c u id a d o e s p e c ia l e m p r o v a r
a v e r d a d e d e s t e a c o n te c im e n to .
25. P a r a o seu l u g a r . . . E u fe m is m o t ip ic a m e n t e h e b r a ic o q u e
n ão s i g n i f i c a n e c e s s à r ia m e n te o i n fe r n o . A lg u n s a u to r e s , v . g . C r a m -
p o n , e n te n d e m s im p le s m e n t e a sua m o rte .

«Q u e quer isto d izer? 13 Outros, porém , escarnecendo,
d izia m : «E s tã o cheios de vinho d oce.»
D is c u r s o 1 4 Então Pedro, apresentando-se com os onze,
Pedro, levantou a voz e disse-lhes : «H om en s Judeus e vós todos
os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto conhecido,
ou vi atentam ente as minhas palavras. 15 Estes hom ens
não estão em briagados, com o vós cuidais, pois ainda é
a h ora terceira do d i a ; 16 mas isto é o que fo i dito pelo
profeta Joel (3,1-5): 17 Acontecerá nos ú ltim os dias, diz
Deus, que d erra m a rei o meu E s p irito sobre toda a ca rn e;
e p ro fe tiz a rã o vossos filhos e vossas filhas, e os vossos
jovens terão visões, e os vossos anciães sonhos. 18 N a ­
queles dias, d e rra m a re i do meu E s p írito sobre os meus
servos e sobre as m inhas servas, e p rofetiza rã o. 19 F a r e i
ver p rod ígios em cim a no céu, e sin ais em baixo n a terra ,
sangue, fogo e nuvens de fum o. 20 0 sol se converterá
em trevas, e a lu a em sangue, antes que venha o d ia
grande e glorioso do Senhor. 21 E n tã o acontecerá que
todo aquele que in v o ca r o nome do Senhor, será salvo.
22 Varões israelitas, ou vi estas palavras: A Jesus
N azareno, homem acreditado p or Deus entre vós, por
m eio de m ilagres, p ro d ígio s e sinais que Deus operou
por m eio dele entre vós, como vós mesmos sabeis,
23 a este hom em qu e fo i entregue, segundo os desíg­
nios e presciência de Deus, vós o matastes, crucin-
cando-o por mãos de iníquos. 24 Deus o ressuscitou
livran d o-o dos laços da m orte, porqu an to era im possí­
vel que por esta fosse retido. 25 Com efeito, D avid
diz d e le : E u v ia sempre o Senhor dian te de m im , porque
ele está à m inha d ire ita , p a ra que eu não seja abalado.
26 P o r isto se a legrou o meu coração, e exu ltou a m in h a
lin g u a , e, além disto, a m in h a carne repousará n a espe­
ra n ça , 27 porqu e não abandonarás a m inha a lm a n a
habitação dos m ortos, nem p e rm itirá s que o teu Santo
experim ente a corru p çã o. 28 Ensinaste-m e os cam inhos
da vida, e me encherás de a le g ria com a vista da tua
face (S. t6 ,8 -ll).
29 Irm ãos, seja-m e perm itido dizer-vos franca­
m ente do patriarca D avid, que ele morreu, fo i sepul­
tado, e o seu sepulcro está entre nós até ao dia de hoje.
30 Sendo ele profeta e sabendo que Deus lhe tinha
prom etido com ju ram en to que um da sua descendência
2^ 13. A lg u n s , fe c h a n d o o s o lh o s à lu z d o m ila g r e , d iz ia m q u e
09 A p o s t o lo s e s ta v a m e m b r ia g a d o s .
19>20. E s te s d o is v e r s íc u lo s r e f e r e m - s e a o s a c o n te c im e n to s do
f i m d o m u n do.

ae sentaria sobre o seu trono, 31 profèticam ente falou
da ressurreição de Cristo, dizendo que não seria dei­
xa d o n a habitação dos m ortos, nem a sua carne su jeita
à corru pçã o. 32 A este Jèsus ressuscitou Deus, do que
todos nós somos testemunhas. 33 E levado pela dextra
d e Deus, e tendo recebido do P a i o E spírito Santo pro­
m etido, eie o derram ou com o vós vedes e ouvis.
34 P orq u e D avid não subiu ao céu, mas ele mesmo d iz:
O Senhor disse ao m eu Senhor: Senta-te à m in h a d ire ita ,
35 até que eu ponha os teus in im ig os p o r escabélo de
teus pés (S. 110,1). 36 Saiba, pois, toda a casa de Israel
com a m aior certeza que Deus constituiu Seuhor e
C risto a este Jesus, a quem vós crucificastes.»
37 A o o u vir estas coisas, ficaram com pungidos no
seu coração e disseram a Pedro e aos outros A p ósto­
lo s : «Q u e devem os fazer irm ãos?» 38 Pedro disse-
-Ih es: «F a z e i penitência, e cada um de vós seja bapti­
zado, em nom e de Jesus Cristo, para remissão de
vossos pecados; e recebereis, então, dom do Espírito
Santo. 39 Porqu e a promessa é para vós, pára os
vossos filhos, para todos os que estão lo n ge e para
quantos o nosso Deus chamar (a s i).» 40 Com outras
muitíssimas palavras, os persu ad iae exortava, dizendo:
«S a lv a i-vo s desta geração perversa.» 41 Os que rece­
beram a sua palavra foram baptizados; e ficaram agre­
gadas a eles, naquele dia, cerca de três m il pessoas.
42 Perseveravam na doutrina dos A p ó sto os, nas
reuniões comuns, na fracção do pão e nas orações.
43 T o d a a gente estava com tem or, porqu e eram tam­
bém realizados pelos A p óstolos m uitos prod ígios e
m aravilhas. 44 T o d o s os que criam , estavam unidos e
punham tudo em comum. 45 Vendiam as suas proprie­
dades e os seus bens, e distribuíam o preço por todos,
segundo as necessidades de cada um. 46 T o d o s os
dias freqüentavam em perfeita harm onia o tem plo, e,
partindo o pão pelas casas, tom avam a com ida com
a le g ria e sim plicidade de coração, 47 louvando a Deus
e sendo bem vistos p o r lodo o povo. 0 Senbor aumen-
R e s u lt a d o
d e s te
d is c u r s o :
c o a v e r s S o
d e t r ê s
m il
p e s s o a s .
C o m o
v i v i a m os
p r i m e i r o s
c r is tã o s .
38. S e r b a p t iz a d o em n o m e de J e s u s s ig n i f i c a r e c e b e r o b a p tis m o
•como f o i i n s t it u íd o p o r J e s u s .
42. N a f r a c ç ã o d o p ã o , is t o é , na c e le b ra ç ã o d a E n c a ris tia .
43. T o d o s o s J n d e u s e s t a v a m p o s s u íd o s d e um c e r t o te m o r , p o r
« a u s a d o q u e tin h a a c o n te c id o n o d ia d e P e n t e c o s t e s .
46. F r e q ü e n t a v a m o t e m p lo , nas h o r a s d e s tin a d a s à oração p ú b lic a ,
p o is D eu s n ã o q u e r ia q u e o s c r is tã o s c o rta s s e m r e p e n tin a m e n te co m
« s r i t o s d a s in a g o g a .

P e d r o
cu ra um
c o x o d e
n a s c i­
m e n to .
D is c u r s o
d e P e d r o
n o t e m ­
p lo .
tava cada dia mais o núm ero dos que estavam no cam i­
nho da salvação.
Desenvolvimento da Igreja de Jerusalém
3 — 1 Pedro e João subiam (u m d ia ) ao tem p lo
para a oração da hora nona. 2 Era para a li trazido um
certo hom em , coxo de nascim ento, o qual punham
todos 08 dias à porta do tem plo, cham ada a F or­
mosa, para pedir esm ola aos que entravam no tem plo.
3 Este, quando viu P ed ro e João, que iam a entrar no
tem plo, pedia que lh e dessem esmola. 4 Pedro, pondo
nele os olhos ju ntam ente com João, disse; «O lh a para
nÓB.> 5 E le os olhava com atenção, esperando receber
deles algum a coisa. 6 Mas Ped ro disse: «N ã o lenho
prata nem ouro, mas o que tenho, isso te d ou : Em
nome de Jesus Cristo de Nazaré, levauta-te e an d a.»
7 E, tom ando-o pela mão direita, o levan tou . Im edia­
tamente, se lhe consolidaram os pés e os tornozelos.
8 E, dando um salto, pôs-se em pé e andava. D ep ois
entrou com eles no tem plo, andando, saltando e lou ­
vando a Deus. 9 T o d o o povo o viu andando e lou ­
vando a Deus. 10 Reconheciam que ele era o mesmo
que se sentava à porta Form osa do tem plo, a pedir
esm ola, e ficaram cheios de espanto e fo ra de si pelo
que lhe tinha acontecido. 11 Estando ele agarrado a
Pedro e a João, todo o p ovo estupefacto correu para
estes ao pórtico, cham ado de Salom ão.
12 P edro, vendo isto, falou assim ao p o v o : «V a rõ e s
israelitas, por que vos adm irais disto, por que pondes
os olhos em nóe, com o se por nosso poder, ou por
nossa piedade, tivéssem os feito andar este homem ?
13 0 Deus de A b raão, de Isaac e Jacob, o Deus de
nossos pais, glorificou o seu F ilh o Jesus, a quem entre-
gastes e negastes diante de Pilatos, sendo ele de opi­
n ião que se soltasse. 14 Negastés o Santo e o Justo, e
pedistes o perdão para um hom icida, 16 e matastes o
autor da vid a, a quem Deus ressuscitou dos mortos, d o
que D Ó S somos testemunhas. 16 Mediante a fé em seu
nome, é que o seu mesmo nome deu firm eza a este qu e
vós vedes e co n h eeeis; e a fé que vem dele fo i que deu
a este uma cura perfeita à vista de todos vós.
17 A g o ra , irm ãos, sei que procedestes por ign orân ­
cia, como também os vossos chefes. 18 Deus cum priu
assim o que tinha anunciado por boca de todos os pro­
fetas: que padeceria o seu Cristo. 19 A rrepen dei-vos,

P e d r o
e J ôâo
l e v a d o s
pois, e convertei-vos, para que os vossos pecados sejam
perdoados, 20 para que o Senhor faça v ir os tem pos
da consolação e envie aquele Jesus, o C rislo que vos
fo i destinado, 21 ao qual o céu deve gu ardar a lé aos
tem pos da restauraçãó de todas as coisas, de que Deus
fa lou antigam ente pela boca dos seus santos profetas.
22 Moisés d isse: O Senhor vosso Deus vos su scitará
u m p ro fe ta ãentre vossos irm ãos, como eu ; a este ou vi-
reis em tudo o que vos disser. 23 Todo aquele que não
o u v ir este p ro fe ta será exterm inado do m eio do povo
(D t. 18,15-19). 24 E todos os profetas que falaram , desde
Sam uel em diante, auunciaram estes dias. 25 V ós sois
os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabele­
ceu com vossos pais, dizendo a A b ra ã o : N a tu a pos­
teridade serão abençoadas todas as fa m ília s da terra
(Gen. 22,18). 26 F o i prim eiram ente para vós que Deus
suscitou o seu servo e o en viou para vos abençoar, a
fim de que cada um se desvie da sua in iq ü id a d e.»
4 — 1 Enquanto eles falavam ao p ovo, sobrevieram
os sacerdotes, o oficiai do lem p lo e os saduceus, 2 des-
______
contentes de q o e eles ensinassem o p ovo, e anuncias- d‘i ã n t ê ” d o
sem, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos, s i n é d r i o .
3 Lançaram mão deles e meteram -nos na prisão até ao
outro dia, porque era j á tarde. 4 Porém , m uitos daque­
les que tinham ouvido a palavra, creram, e o número
de homens elevou-se a cerca de cinco m il.
6 Aconteceu que, no dia seguinte, se reuniram os
seus chefes, os anciães e os escribas de Jerusalém,
6 e Anás, príncipe dos- sacerdotes, Caifás, João, A le ­
xandre e todos os que eram da linhagem pontificai.
7 Mandando-os v ir à sua presença, in terrogavam -nos:
«C om que poder e em nome de quem fizeste is to ? »
8 Então P ed ro, cheio do E spírito Santo, disse-lhes:
«P rín cip es do povo e anciães, ou vi-m e: 9 Já que hoje
som os in terrogad os sobre um ben efício fe ito a um
hom em enferm o, (p a ra saber) de que m odo este homem
fo i curado, 10 seja notório a todos vós e a todo o povo
de Israel, que é em nom e de Jesus Cristo N azareno, que
v ó s crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dos mortos,
é por ele que este está são diante de vós. 11 E le é a
p e d ra que f o i rejeita d a p o r vós que edificais, a q u a l fo i
posta p o r pedra a n g u la r (S. 118,22). 12 N ão bá salva­
ção em nenhum outro, porque, sob o céu, nenhum
R e s p o s ta
d e P e d r o .
3 , 20. O s te m p o s d a c o n s o la ç ã o , is t o é» da e t e r n a f e lic id a d e *

outro nom e fo i dado aos homens, pelo qual devam os
ser sa lvo s.»
O s d o is 13 V endo eles a firm eza de Pedro e de João, sa-
los^postos beudo que eram hom ens sem letras e do p ovo, adm ira-
e m l i b e r - vam -se e reconheciam ser os que andavam com Jesu s;
d a d e . 1 4 e vcudo também em pé ju n to deles o hom em que
tinha sido curado, não podiam dizer nada em contrá­
rio. 15 Mandaram, pois, que saissem para fo ra da
assem bleia e deliberaram entre si, 16 d izen d o : «Q u e
farem os desles h om en s? Porquanto fo i fe ito por eles
um grande m ilagre, notório a todos os habitantes de
Jerusalém ; é m anifesto, e não o podem os negar. 17 Mas
para que não se divu lgu e m ais entre o p ovo, proiba-
mos-lhes com graves ameaças que, para o futuro, não
falem mais a hom em algum neste n om e.» 18 Chaman­
do-os, intim aram -lhes que absolutam ente não falassem
m ais, nem ensinassem em nom e de Jesus. 19 Mas Pe­
dro e João replicaram -lhes: «S e é justo diante de Deus
obedecer antes a vós que a Deus, jü lg a i-o vós m esm os;
20 não podemos, pois, d eixar de falar das coisas que
vim os e ou v im o s.» 21 Eles então, am eaçando-os n ova­
m ente, deixaram -nos ir livre s, não encontrando pre­
texto para os castigar, por causa do povo, porque todos
glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido. 22 Já
tinh a mais de quarenta anos o homem, em quem tinha
sido operada aquela cura miraculosa.
Oração 33 Postos cm liberdade, foram ter com oe seus, e
oa leis. referiram -lhes quanto lhes tinham dito os príncipes dos
sacerdotes e os anciães. 24 Eles, tendo-os ou vid o, levan ­
taram unânimes a v oz a Deus e disseram : « Senhor, tu
és 0 Deus que fieeste o céu, a te rra , o m a r e tudo o que
há neles (S. 146,6); 25 que, m ediante o E spirito Santo,
pela boca do nosso pai D avid, teu servo, disseste: P o r
que se a g ita ra m as gentes, e os povos fleeram vãos p r o ­
jectos P 26 Concertaram -se os re is da terra , e os p r ín c i­
pes se co lig a ra m con tra o Senhor e con tra o seu Cristo
(S. 2,1-2). 27 P orq u e verdadeiram ente se coligaram
nesta cidade contra o teu santo servid or Jesus, ao qual
ungiste, Herodes e Pôncio P ilatos, com os gen tios e
com os povos de Israel, 28 para executarem o que a
tua m ão e a tua sabedoria determ inaram que se fizesse.
29 A g o ra , Seuhor, olha para as suas ameaças, e con­
cede aos teus servos que, com toda a confiança, anun­
ciem a tua palavra, 30 estendendo a tua mão para que
se façam curas, m ilagres e prod ígios por m eio do nom e
do ie u santo servid or Jesus.»

31 Ten do eles assim orado, trem eu o lu gar onde
estavam reu nidos; ficaram todos cheios do Espírito
Santo e anunciavam com firm eza a palavra de Deus.
32 A m ultidão dos que criam tinha um só coração
e uma só alma, e nenhum d izia ser sua coisa algum a
daqu elas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Os A póstolos, com grande coragem , davam testem u­
nho da ressurreição do Senhor Jesus, e era grande em
todos eles a graça (de D eu s). 34 N ão havia nenhum
necessitado entre eles, porque todos os que possuíam
cam pos ou casas, vendendo-os, traziam o preço do que
vendiam 35 e depuuham-no aos pés dos A p ó s t o l o s ;
e distrihuía-se por cada um segundo a sua necessidade.
36 Ora José, a quem os A p óstolos davam o sobrenom e
de Barnabé (que quer dizer F ilh o de cousoiação), levíta ,
natural de Chipre, 37 tendo um cam po, vendeu-o, levou
o preço e o depôs aos pés dos A póstolos.
3 — 1 Um hom em , porém, cham ado Ananias, de
com binação com eua m ulher Safira, vendeu uma pro­
priedade, 2 e, com a cum plicidade de sua m ulher,
reteve parte do preço, e, levando uma parte, a pôs aos
pés dos A póstolos. 3 Pedro d isse: «A n a n ia s , com o é
que Satanás se apossou de teu coração, para que men-
tisses ao E spírito Santo e retivesses parte do preço do
cam po? 4 Não é verdade que, coueervando-o (setn ven­
der), era teu, e m esmo, depois de vendido, não estava
em teu poder (o preço)? P o r que m otivo puseste em
teu coração (fa e e r) tal coisa? N ão m entiste aos hom eus,
mas a D eus.» 5 A n an ias, ao o u vir estas palavras, caiu
e expirou . Infundiu-se um grande tem or em todos os
que o u v ir a m isto. 6 L evan tando-se alguns jo ve n s,
cobriram o seu corpo e levaram -no a enterrar.
7 Passado quase o espaço de três horas, entrou
tam bém sua m ulher, não sabendo o que tinha aconte­
cido. 8 Pedro disse-lhe: <Dize-me, é verdade que ven-
deste por tanto o cam po?* Ela disse: «S im , por tan to.*
9 P ed ro então disse para e la : « P o r que vos combinas-
tes para tentar o E spírito do S en h or? Eis que estão à
f
iorta 08 pés daqueles que sepultaram teu m arido, e te
evarão a t i.» 10. Im ediatam ente, ela caiu a seus pés e
exp irou . Os joven s, entrando, encontraram -na m orta,
levaram -na e enterraram -na ju n to do seu m arido.
5 » ] ‘ ]0 . A n a n ia s *e S a f ir a cn en tiram a os A p ó s t o lo s , q u e e r a m
ó r g ã o s do E s p ír it o S a n to, o q u a l p o r m e io d e l e s o p e r a v a m u ito s m ila ­
g r e s , E s t e c a s tig o r i g o r o s o t e v e p o r f i m e v i t a r o s ab u sos d a I g r e j a
n a s c e n te , a q u a l, s e m is s o , d e p r e s s a s e r i a c o r r o m p id a .
E usão do
E s p ir it o
S an to.
U n iã o
d o s f i é i s .
M e n t ir a
d e A n a -
n ías e
S a f ir a
c a s tig a d a
d e m o r te .

C o n v e r ­
s õ e s e
m ila g r e s
o p e r a d o s
p e lo s
A p ó s ­
to lo s .
O s A p ó s ­
t o lo s p r e ­
s o s são
l i b e r ­
ta d o s p o r
um a n jo .
O s A p ó s ­
t o lo s são
p r e s o s
n o v a ­
m e n te e
c o n d u z i­
d os
d ia n te do
S i n é d r i o .
11 EatãO difundiu-se um grande tem or por toda a
Ig re ja , e entre todos os que ouviram estas coisas.
12 Entretanto eram feitos pelas mãos dos A p ó sto ­
los m uitos m ilagres e p rodígios entre o povo. R eu ­
niam -se todos unanim em ente no p órtico de Salom ão.
13 E nenhum dos outros (que não eram cristãos)
ousava juntar-ee com ele s ; mas o povo dava-lhes gran­
des lou vores. 14 Cada vez au m entava mais o número
dos hom ens e m ulheres que criam no Senhor, 15 de
m aneira que traziam os doentes para as ruas e
punham-nos em leitos e enxergões, a flm de que, ao
passar Pedro, cobrisse ao menos a sua sombra algum
deles. 16 Concorria tamhém m uita gente das cidades
vizinh as de Jerusalém , trazendo enferm os e vexados
dos espíritos im undos, os quais eram curados todos.
I T Enlão, levantando-se o príncipe dos sacerdotes
e todos os do seu partido, que é a seita dos saduceus,
encheram-se de in veja , 18 deitaram as mãos sobre os
A p ó sto lo s e meteram -nos na cadeia pública. 19 Mas
um anjo do Senhor, abrindo de noite as portas da p ri­
são e tirando-us para fora, d is s e : 20 «Id e , e, apresen­
tando-vos no tem plo, pregai ao povo todas as palavras
desta v id a .» 21 Eles obedecendo a esta ordem , entra­
ram ao amanhecer no tem plo e puseram-se a ensinar.
E ntretanto, tendo chegado o príncipe dos sacerdotes e
08 do seu partido, convocaram o Sinédrio e tod o o
Senado dos filhos de Israel, e mandaram à prisão bus­
car os A p óstolos, para que fossem a li trazidos.
22 Ten do lá id o os guardas, não os encontraram , e
voltaram a dar a notícia, 23 d izen d o : «E n con trám os
a prisão fechada cuidadosam ente, e os guardas de pé
diante das portas, mas, abrindo-as não encontrám os
ninguém d e n tro .» 24 A o ouvirem tais palavras, o ofi­
cial do tem plo e os príncipes dos sacerdotes estavam
perplexos e perguntavam entre si o que aqu ilo queria
dizer. 25 Neste m om ento, alguém fo i d izer-lh es: « E is
que aqueles homens, que metestes na prisão, estão no
tem plo e ensinam o p o v o .»
26 Então fo i o ehefe da polícia com os seus agentes
e trouxe-os sem violência, porque tem iam que o p ovo
08 apedrejasse. 27 Tendo-os conduzido, os apresenta-
11. I g i e j a . E ’ a p r i m e i r a v e z q u e e s t e n om e a p a r e c e n os
« A c t o s d o s A p ó s t o l o s » com a s i g n ific a ç ã o , d e s o c ie d a d e d e to d o s
os f i é i s .
20. A s p a la v r a s des/a v id a , is t o é , a d o n t r in a d e J e s u s , q u e é
p a r a as a lm a s a o r i g e m d a v id a s o b r e n a tu r a l d a graça.

ram ao Sinédrio. 0 príncipe dos sacerdotes os in ter­
ro g o u : 28 «E xpressam en te voe ordenám os que não
ensinásseis nesse nom e, e eis que tendes enchido Jeru­
salém da vossa dou trina, e quereis tornar-nos respon­
sáveis pelo sangue desse h o m em .» 29 P edro e os Após­
tolos responderam : «D e v e -s e obedecer antes a Deus
que aos homens. 30 0 Deus dos nossos pais ressuscitou
Jesus, a quem vós matastes, suspendendo-o num ma­
deiro. 31 A este elevou Deus com a sua dextra com o
Chefe e Salvador, para dar a Israel o arrependim ento e
a rem issão dos pecados. 32 E nós somos testemunhas
destas coisas, assim com o o Espírito Santo, dado ‘poi*
Deus a todos os que lh e ob edecem .»
33 T en d o ou vido isto, enraiveciam -se e form avam
tenção de os m atar, 34 mas, levantaudo-se no Sinédrio
um fariseu, cham ado G am aliel, dou tor da lei, respei­
tado por todo o p ovo, mandou que saíssem para fora
aqueles hom ens por um pouco de tem po, 35 e disse
aos sin edritas: «V a rõ e s israelitas, considerai bem o que
estais para fazer com estes homens. 36 N ão há m uito
tem po apareceu Teudas, que dizia ser um grande ho­
m em , ao qual se associou um núm ero de cerca de
quatrocentos homens. Ele foi m orto, e todos aqueles
que o acreditavam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 D epois deste su rgiu Judas, o G alileu, nos dias do
recenseam ento, e levo u o povo após si, mas também
pereceu ; e foram dispersos todos os seus sequazes.
38 A g o r a aconselho-vos a que não vos m etais com estes
homens e que os deixeis. P orqu e, ee eela id eia ou
esta obra vem dos hom ens, por si mesma se desfará;
39 mas, se vem de Deus, não a podereís d esfa zer;
assim não correie o risco de fazer oposição ao próprio
D eu s.» Eles seguiram o seu conselho.
40 T en d o cham ado os A p óstolos, depois de oe
terem mandado açoutar, o rd en aram -lh es que não
falassem mais no nom e de Jesus, e soltaram-nos.
41 Porém eles saíam da presença do Sinédrio, conten­
tes por terem sido achados dignos de sofrer afrontas
pelo nome (d e Jesus). 42 E todos oe dias não cessa­
vam de ensinar e de anunciar a boa n ova de Jesus,
o Cristo, no tem plo e pelas casas.
6 — 1 N aqueles dias, crescendo o número doe dis­
cípulos, levantou-se uma m urmuração dos H elen islas
G a m a lie l
in t e r v é m
e m f a v o r
d o s A p ó s ­
to lo s .
O s A p ó s ­
t o lo s são
a ç o u ta d o s
e , em
s e g u id a ,
p o s to s em
l i b e r ­
d ad e.
O s s e te
d iá c o n o s .
6» 1. H e le n is t a s . D a r a - s e e s t e n o m e a os h e b r e u s q u e fa la v a m
0 g r e g o , p o r te r e m n a s c id o n o m e io d o s p o v o s p a g ã o s.

E s t ê v ã o
d ia n te d o
S i n é d r i o .
E s tê v ã o
f a z o
re s u m o
da h is t ó ­
r ia d o
p o v o d e
I s r a e l :
É p o c a d o s
p a t r ia r ­
cas.
contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desa-
tendidas na distribuição qu otidiana (dos socorros).
2 Então OB doze, convocando a m ultidão dos discípu­
los, disseram : «N ã o é conveniente que deixem os a
palavra de Deus para servir às mesas. 3 Portanto,
irm ãos, escolhei dentre vós sete varões de boa repu­
tação, cheios de E spírito Santo e de sabedoria, aos
quais encarreguem os desta obra. 4 Nós, porém, ocu-
par-noB-emos totalm ente na oração e no m inistério da
p a la vra .» 5 A grad o u esta proposta a toda a assem­
bleia e escolheram Estêvão, hom em cheio de fé e do
E spírito Santo, F ilip e , P rócoro, N ican or, T im ã o , Par-
menas e N icolau , prosélito de A n tio q u ia . 6 Apresen ­
taram-nos diante dos A p óstolos, e estes, depois de
terem orado, ímpuseram-lhes as mãos.
7 A palavra do Senhor ia-se espalhando cada vez
mais, m ultiplicava-se m uito o núm ero dos discípulos
em Jerusalem, e tam bém uma gran de m ultidão de
sacerdotes aderia à fé.
8 Estêvão, cheio de graça e de fortaleza, fazia
grandes prodígios e m ilagres entre o povo. 9 Porém
alguns da sinagoga, cham ada dos L ib erto s, dos Cire-
nenses, dos A lexan d rin os e dos que eram da C ilícia
e da A s ia , levantaram -se a disputar com Estêvão,
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito
que inspirava as suas palavras. 11 E ntão subornaram
alguns que disseram: «O u vim os dizer palavras de blas­
fêm ia contra Moisés e contra D eu s.» 12 A m otinaram
assim o povo, os anciães e os escribas; e, avançando
contra eie, o arrebataram e levaram ao Sinédrio,
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam :
«E ste homem não cessa de proferir palavras contra o
lu ga r santo e contra a le i; 14 ouvim os-lhe dizer que
esse Jesus de N azaré há-de destruir este lu gar e
há-de m udar as tradições que M oisés nos deixou.
15 E, flxaudo nele os olhos todos os que estavam sen­
tados no Sinédrio, vira m o seu rosto com o o rosto de
um anjo.
7 — 1 Então o sumo sacerdote p ergu n to u -lh e: «E s ­
tas coisas são a s s im ? » 2 E le resp on d eu : Irm ãos e pais,
o u v i: O Deus da g ló ria apareceu a nosso pai A braão,
quando e slava na M esopotâm ia, antes de habitar em
Caran, 3 e disse-lhe: S a i da tu a te rra e da tu a p a ren -
tela, e vem p a ra a te r ra que eu te m o s tra r (Gen. 12,1).
4 Então saiu ele da terra dos caldeus e habitou em
Caran. De lá, depois que morreu seu pai, (L e u s ) o fez

Í
>assar a esla terra, na qual agora habitais. 6 E não
he deu herança nela, nem o espaço de um pé, mas pro­
meteu dar-lhe a posse dela a ele e à sua posteridade
depois dele, quando ainda não tinha filhos. 6 Deus
disse-lhe que a sua descendência seria p eregrin a em
te rra estranha, a red u ziria m à escravidão, e a m a ltra ­
ta ria m pelo espaço de quatrocentos anos. 7 Mas a
nação, de quem tiv er sido escrava, eu a ju lg a r e i, disse o
Senhor, depois do que sa irã o e me a d ora rão neste lu g a r.
(Gen. 16,13-14). 8 E deu-lhe a aliança da circuncisão;
e assim gerou Isaac e o circuneidou, passados oito dias.
Isaac (g erou e c ir c u n e id o u ) Jacob, e Jacob os doze
patriarcas. 9 Os patriarcas, invejosos de José, vende­
ra m -n o p a r a ser levado ao E g ip to , mas Deus estava com
ele. 10 L iv ro u -o de todas as suas atribulações, deu-lhe
g ra ça e sabedoria diante de F a ra ó , r e i do E g ip to , o
q u a l 0 fee governador do E g ip to e de toda a sua casa.
11 Veio depois a fome p o r toda a te rra do E g ip to e de
Canaan, e uma grande tribulação, e os nossos pais não
achavam que comer. 12 Tendo Jacob ouvido dieer que
h avia trig o no E g ip to, en viou ( lá ) nossos pais uma pri­
m eira v e z ; 13 na segunda, José fo i reconhecido p o r
seus irm ãos, e fo i descoberta ao F araó a sua linhagem .
14 José m andou chamar seu pai Jacob e toda a sua
fa m ília que constava de setenta e cinco pessoas. 15 Ja­
cob desceu ao E g ip to, onde m orreu com uossos pais.
16 F o ra m trasladados p a ra S iqu iem e postos no sepul­
cro que A braã o tin h a com prado à custa de dinheiro aos
filhos de Hem or, em Siquem ,
17 Mas, aproxim ando-se o tèm po do cum prim ento MÕf-“
da prom essa que Deus tinha fe ito com ju ram ento a s é s .
A b ra ão, o povo cresceu e m u ltiplicou rse no E gipto,
t8 até que apareceu ou tro r e i no E g ip to, que não tinha
conhecimento de José. 19 Este, usando de a stúcia con­
tra a nossa ra ça , m a ltra to u os nossos pais alé ao ponto
de 08 ob riga r a expor seus filhos, y o r a que não vives­
sem. 20 N a qu ele tempo nasceu Moisés, que era agra­
dável a Deus. F o i cria d o (ocu ltam ente) d u ra n te trés me­
ses em casa de seu pai. 21 Depois, quando fo i exposto,
a filh a de F a ra ó recolheu-o e c rio u -o como seu filho.
22 Moisés fo i instruído em toda a ciência dos Egípcios,
e era poderoso em palavras e obras. 23 Quando com-
7 , 9-16. P a s s a g e n s t ir a d a s d e d i v e r s a s n a r r a ç õ e s d o C é n e s ís e
in s p ir a d a s e m t r a d iç õ e s r a b in íc a s .
17-26. C f. E x . 1 e 2,

pletou a idade de quarenta anos, veio-lh e ao coração
o (desejo de) v is ita r seus irm ãos, os filhos ãe Is ra e l.
24 Ven do que um era m altratado, o defendeu, e vin gou
o que padecia a injúria, m atando o egipcio. 25 Ora ele
ju lg a v a que seus irm ãos com preenderiam qu e Deus os
h avia de lih ertar por sua m ã o ; mas eles não o com ­
preenderam . 26 N o dia seguinte, encontrou une deles
em rixa, e, querendo reconciliá-los, disse: 0 ’ homens,
vós sois irm ãos, por que voe m altrataie um ao ou tro ?
27 Mae o que fa s ia in jú r ia ao seu concidadão o repeliu,
d ize n d o : Quem te c o n s titu iu chefe e ju ie sobre nós?
28 Quereis p o rv en tu ra m a ta r-m e, como m ataste ontem
o egipcio ? 29 A esta p a la v ra Moisés fu g iu e fo i h a b ita r
n a te rra de M a d ia n , onde gerou dois fllhoe.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto
do monte S in a i u m a njo n a cham a de u m a sarça que
a rd ia . 31 Vendo isto, Moisés adm irou-se de tal apari­
ção, e, aproxim ando-se para observar, ouviu a voz do
Senhor, que Jhe d is s e : 32 E u sou o Deus de teus pa is,
0 Deus de A braão, de Isa a c e Jacob. Moisés, porém ,
aterrado, não ousava olhar. 33 0 Senhor disse-lhe:
T ir a os sapatos dos teus pés, porque o lu g a r, onde estás,
é um a terra sa nta. 34 E u v i e considerei a aflição do
m eu povo, que reside no E g ip to, ou vi os seus gemidos e
desci a liv rá -lo . Vem, pois, agora, e envia r-te-ei ao
E g ip to . 35 A este Moisés, a quem renegaram , d izen do:
Quem te c o n s titu iu chefe e ju ie ?— a este enviou Deus
com o chefe e libertador, pela mão do anjo que lhe apa­
receu na sarça. 36 Ele oe fez sair, operando p rod ígios
e m ila gres n a te rra do E g ip to , no m ar V erm elho e no
deserto, d u ra n te quarenta anos. 37 E sle é aquele M oi­
sés que disse aos filhos de Is r a e l: Deus vos su scita rá
dentre vossos irm ã o s u m p rofeta como eu (Dt. 18,15).
38 Este é o que esteve no m eio da assem bleia do povo
no deserto com o A n jo ,'q u e lh e falava no m onte Sinai,
e com os nossos país, e o que recebeu palavras de vida,
para no-las tra n sm itir; 39 ele, a quem nossos pais não
quiseram obedecer, antes repeliram . V oltaram -se em
seus corações p a ra o E g ip to , 40 dieendo a A a r ã o ;
Faee-nos deuses, que vão adiante de nós, porque esse
Moisés,' que nos tir o u da te rra do E g ip to, não sabemos o
que fo i feito dele (E x. 32,t-23). 4t N aqu eles dias, fize­
ram um bezerro (de o u ro ) e ofereceram sacrifício ao
27-29. C f . E x . 2-13-15.
30-34. C f . E x . 3,1-10.

d e M o i-
íd o lo , e alegravam -se das obras das suas mãos. 42 Mas
Deus afastou-se deles e abandonou-os ao culto da m ili-
c ia do céu, com o está escrito no liv ro dos p rofeta s: P o r ­
v en tu ra oferecestes-me vós, casa de Jsrael, algum as v iti­
m as e s a crificios pelo espaço de quarenta anos no deserto?
43 Transportastes a tenda de M oloch e o astro do vosso
deus R enfa, figu ras que fizestes p a r a as a d ora r. P o is
eu vos tra n s p o rta re i p a ra além de B a b ilô n ia (A m .
5,25-27).
44 0 tabernáculo do testemunho esteve entre os
nossos pais no deserto, segundo a ordem daquele que
tin h a p re s crito a Moisés que o construisse segundo o
modelo que tin h a visto. 45 Nossos pais, tendo-o rece­
bido, levaram -no sob a direcção de Josué, quando
fo ra m to m a r posse da terra das nações, que Deus lan­
çou de diante de nossos pais, até aos dias de D avid,
46 0 qual achou graça diante de Deus, o pediu que lhe
fosse p e rm itid o co n s tru ir um tabernáculo p a r a o Deus
de Jacob. 47 T o d a v ia fo i Salom ão que lhe edificou um a
casa. 48 Porém o A llíssim o não h abitava em templos
feitos pela mão do hom em , com o diz o p rofeta; 49 Océu
é 0 m eu tron o, e a te rra o escabelo dos meus pés. Que
casa me edificar eis vós, diz o Senhor? Ou qu a l é o lu g a r
do m eu repouso ? 50 N ã o fez p orven tu ra a m in h a mão
todas estas coisas (Is. 66,1-2). 51 Homens de cerviz
d u ra , in circu n císos de coração e ouvidos, vós resistis
sem pre ao E s p irito S a n to; assim com o (fo ra m ) vessos
pais, assim (sois) vó s também. 52 A qual dos profetas
não perseguiram vossos pais? Mataram até os que pre­
diziam a vin d a do Justo, do qual agora fostes traidores
e hom icidas, 53 vós, que recebestes a le i por m inisté­
rio dos anjos, e não a guardastes.»
54 A o ou vir tais palavras, enraiveciam -se nos seus M artírio
corações e rangiam oe dentes contra ele. 55 Mas, como
ele estava cheio do Espírito Santo, olhando para o céu, ® ^
viu a glória de Deus e Jesus que estava em pé à direita
de Deus. 56 E d is s e : «E is que ve jo os céus abertos, e
o F ílb o do homem, em pé, à direita de D eus.» 57 Então
42. A o c u lto d a m i l í c i a d o céu . E m c a s t ig o d a sua in g r a t i ­
d ã o , D eu s p e r m it iu q u e os is r a e lit a s c a ís s e m na m a is g r o s s e ir a
i d o la t r ia , c h e g a n d o a a d o r a r a m i l í c i a d o cén , is to é, o s o l, a lu a, as
e s t r e la s , etc.
45. T o m a r p o s s e d a s nações da t e r r a d e Canaan, c u jo s a n tig o s
h a b ita n te s D eu s e x p u ls o u .
46. C f . 11 S a m ., 7,2.
47. C f . I R e i s , 6,1.
51. C f . £ i . 32,9; 33,3; Is ., 63-10.

O d iá c o n o
F i l i p e na
S a m a ria .
S im ã o
,M ago.
P e d r o e
J oão na
S am a ria .
eles, levantando um graude clam or, taparam os o u vi­
dos, e todos ju ntos arrem eteram contra ele com fú ria.
58 E, tendo-o lançado fora da cidade, o apedrejavam ;
as testemunhas depuseram os seus vestidos aos çés de
um jo ve m chamado Saulo. 59 Enquanto apedrejavam
Estêvão, ele orava assim : «S en h or Jesus, recebe o meu
esp irito.» 60 D epois posto de joelh os, clam ou em voz
a lta : «Senhor, não lhes imputes este pecado.» T e u d o
dito isto, adormeceu no Senhor.
Perseguição contra a Igreja
8 — 1 Saulo aprovava a m orte de Estêvão. N aq u ele
dia levantou-se uma grande perseguição contra a Ig re ja
que estava em Jerusalém, e todos se dispersaram pelas
irovín cias da Judeia e da Sam aria, excepto os  p ósto-
os. 2 A lgu n s homens piedosos sepultaram E stêvão e
fizeram um grande pranto sobre ele. 3 Saulo assolava
a Ig reja , entrando pelas casas, e, tirando com vio lên cia
hom ens e mulheres, os fazia m eter na prisão.
A Igreja começa a espalhar-se entre os gentios
4 Ora 08 que se tinham dispersado, iam de uma
)arte para outra, anunciando a palavra de Deus. 5 F i-
ipe, tendo chegado à cidade de Sam aria, pregava aí
Cristo. 6 A s m ultidões estavam unânim em ente atentas
ao que F ilip e dizia, ouvindo-o e vendo os m ilagres que
fa zia. 7 Com efeito , de m uitos que tinham espíritos
im undos, estes saíam dando grandes gritos. E m uitos
paralíticos e coxos foram curados.
8 P elo que h ou ve grande a le gria naquela cidade.
9 Ora j á se encontrava lá um bom em , chamado Sim ão,
que exercia a m agia, assombrando os Sam aritanos, d i­
zendo que era um grande p e rson agem ; 10 e todos lh e
davam ouvidos, desde o m enor a lé ao maior, dizend o:
«E ste homem é o poder de Deus que se chama gran d e.»
11 Aderiam a ele, porque, com as suas artes mágicas,
08 trazia seduzidos desde há m uito tempo. 12 Porém ,
depois que creram em Filipe, que lhes anunciava o
reino de Deus e o nom e de Jesus C rislo, iam-se bapti-
zaudo homens e m ulheres. 13 Creu também o m esmo
Sim ão, e, teudo-se baptizado, ligou -se a Filipe, deslum ­
brado pelos prodígios e grandes m ilagres que ee faziam.
14 Ora 08 apóstolos que estavam em Jerusalém,
tendo ouvido dizer que a Sam aria havia recebido a pa­

la v ra de Deus, mandarám-lhes lá Pedro e João, 1b os
quais, tendo chegado, fizeram oração por eles, a fim de
receberem o Espírito Sauto, 16 porque ele ainda não
tinha descido sobre nenhum deles, mas sòmente tinham
sido baptizados em nom e do Senhor Jesus. 17 E nlão
Pedro e João im puseram-lhes as mãos, e eles receberam
o Espírito Santo.
18 Quando Sim ão viu que se dava o Espírito Santo
por m eio da im posição das mãos dos A p óstolos, ofere­
ceu-lhes dinheiro, 19 dizen do; «D a i-m e também a mim
esse poder, a fim de que todo aquele, a quem eu im pu­
ser as mãos, receba o Espirito Santo. Pedro, porem,
disse-lhe: 20 « 0 teu dinheiro pereça con tigo, visto que
ju lga s te que o dom de Deus se pode adqu irir com
dinheiro. 21 T u não tens parte nem gerência neste
m inistério, porque o teu coração uão é recto diante
de Deus. 22 Faze, pois, penitência desta tua m aldade
e roga a Deus que, se é possível, te seja perdoado este
pensam ento do teu coração. 23 Porqu e eu vejo-te cheio
de am argosíssim o fe l e entre os laços da in iqü id a d e.»
24 Sim ão respondeu: «R o g a i por mim ao Senhor, para
que não venha sobre mim nada do que acabais de
d izer.»
25 Eles, depois de terem dado testemunho e anun­
ciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém,
e anunciavam o E van gelh o por muitas aldeias dos
SamaritanoB.
26 U m anjo do Senhor falou a F ilip e, nestes ter­
m o s: «L ev a n ta -te e segue para o lado do m eio-dia
pela estrada que v a i de Jerusalém a G aza: esta está
deserta.» 27 Ele, levantando-se, partiu. E eis que um
homem etíope, m inistro de Cândace, rainha da Etiópia,
o qual era superintendente de todos os seus tesouros,
linh a ido a Jerusalém, para adorar (a Deus), 28 e v o l­
tava sentado sobre o seu carro, lendo o profeta Isaias.
29 Então disse o Espirito a F ilip e : «A v a n ç a e apro-
xim a-te desse ca rro.» 30 Correndo F ilip e , ouviu que o
8« 16. E m n o m e d o S a n h o r J e s u s . V e r nota, 2 , 38.
17. ím p t is e r a m - lh e s as m ã o s . . . T r a t a - s e d e um sa c r a m e n to
d is t in t o d o B a p tis m o , e m q u e há o m s in a l e x t e r n o na im p o s iç ã o d as
m ãos e n a oração d e q u e è a co m p a n h a d a , e a com u n icação d o E s p i ­
r i t o S a n to .
18. E s te p r o c e d e r d c S im ã o d eu o r i g e m ao t e r m o s im o n ia ,
q u e s i g n i f i c a o c o m é r c io c o m c o is a s s a g ra d a s.
22. S e é p o s s ív e l. O A p ó s t o lo usa e s ta e x p r e s s ã o , não p o r q u e
d u v i d e da m is e r íc ó r u ia d e D e u s , m as p a ra m o s t r a r a S im ã o a g r a v i ­
d a d e d a sua fa lt a .
23. D e a m a r g o s ís s im o f e l , is to é , d e g r a v í s s i m o p ec ad o.
P e d r o
e João
v o lt a m
a J e r u s a ­
lé m .
F i l i p e
b a p tiz a
um
eu n uco da
ra in h a
C andace.

etíope lia o profeta Isaías, e disse: «C om preendes o
que lê s ? » 31 E ie d isse: «C om o o poderei (eu com-
reenãer) ee não hou ver alguém que mo e x p liq u e ? »
rogou a F ilip e que subisse e ee sentasse ju n to dele.
A passagem da Escritura que ia lendo, era esta :
Como ovelha fo i levado ao m a ta d o u ro ; e, como cordeiro
mudo dian te daquele que o tosquia, assim ele não a b riu
a sua boca. 33 N a sua h um ilhação f o i consumado o
seu ju lg a m en to. Quem poderá descrever a sua descen­
dência? — pois que a sua vid a fo i a rra n ca d a da te rra
(Is. 53,7-8). 34 0 eunuco disse a F ilip e : «P e ço -te (que
me digas) de quem disse isto o p rofeta? De si mesmo,
ou de algum o u tro ? » 35 Ab rind o F ilip e a sua boca e
principiando por esta (passagem d a ) Escritura, anun-
ciou-lhe Jesus. 36 Ora, continuando eles o seu cam i­
nho, encontraram água. O eunuco d isse: «E is á gu a;
que m otivo me im pede de ser b a p tiza d o ? » 37 (F ilip e
d is s e : «S e crês de todo o coração, isso é p ossível.»
E le respondeu: «C re io que Jesus Cristo é o F ilh o
de D eu s.») 38 Mandou parar o carro, e desceram os
dois à água, F ilip e e o eunuco, e F ilip e o baptizou.
39 T en d o saído da água, o Espírito Santo arrebatou F i­
lipe, e o eunuco não o viu mais. E continuava a leg re­
mente o seu caminho. 40 F ilip e encontrou-se em A zo to .
Conversão e primeiros trabalhos apostólicos
de S. Paulo
9 — 1 Entretanto Saulo, respirando ainda ameaças
s^Paufo. ® m orte contra os discípulos do Senhor, apresenlou-se
ao sumo sacerdote 2 e pediu-lhe cartas para as sina­
gogas de Damasco, com o fim de leva r presos a Jerusa­
lém quantos adeptos deste caminho (d o u trin a ) encon­
trasse, homens e mulheres.
3 Prosseguindo ele a sua jorn ada, aconteceu que,
ao aproxim ar-se de Damasco, súbitam ente o cercou
uma lu z fulgurante vin d a do céu. 4 Caindo por terra,
ouviu um a voz que lh e d iz ia : «S a u lo , Saulo, por que
me p e rse g ü e s? » 5 E le d isse: «Q u e m és tu. S e n h o r? »
Ele (respond eu); «E u sou Jesus, a quem tu persegües,
37. E s te v e r s íc u lo n ão se e n c o n tra n os m e lh o r e s m a n u s c r ito s .
9 , 4. P o r q u e m e p e rs e g ü e s ? P e r s e g u i r a I g r e j a é p e r s e g u i r a
Jesua, d e q u e m e la é o c o r p o m ís tic o .
5 N a V u lg a t a C le m e n t in a lê - s e e s ta i n t e r p o l a ç ã o : « D u r a c o is a
é p a ra t i r e c a ie it r a r c o n tr a o a g u ilh ã o . T r e m e n d o e a t ô n it o , S a u lo
d i s s e : S e n h o r , q u e q u e r e s q u e eu f a ç a ? £ o S e n h o r r e s p o n d e u - lh e :
L e v a n t a - t e . . . » . O s e le m e n to s d e s ta in te r p o la ç ã o , q u e não è a u tê n ­
tica , e n c o n tra m -s e s u b s ta n c ia lm e n te m a is a d ia n te (c a p . 22,10 e 26,14).

6 Levanta-te, entra na cidade, e ai te será dito o que
deves fa zer.» 7 A qu eles que o acom panhavam , estavam
estupefactos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém .
8 Saulo levantou-se da terra e, tendo os olhos abertos,
não via nada. Eles, porém , levando-o pela mão, o con­
duziram a Damasco. 9 Esteve a li três dias sem ver,
sem com er nem beber.
10 Ora em Damasco h avia um discípulo cham ado
Ananias. 0 Senhor, numa visão, disse-lhe: «A n a n ia s l»
E le respondeu: «E is-m e aqui. S en h o r.» 11 O Senhor
disse-lhe: «L eva n ta -te, v a i à rua cham ada Direita, e
busca em casa de Judas um (hom em ) de T arso, chamado
Saulo, porque ei-lo que está o ra n d o .» 12 (Neste mesmo
tempo S a u lo , em um a visão) viu um hom em , chamado
Ananias, que entrava e lh e impunha as mãos para reco­
brar a vista. 13 Ananias respondeu: «S e n h o r, tenho
ou vido dizer a muitos quantos males este homem fez
aos teus santos em Jerusalém : 14 e aqu i ele tem poder
doe príncipes dos sacerdotes para prender todos oe que
invocam o teu nom e.» 15 Mas o Senhor disse-lhe: «V a i,
3orque esle é um instrum ento escolhido por mim para
evar o meu nome diante das gentes, doe reis e dos
filhos de Israel. 16 Mostrar-lhe-ei quanto deve eofrer
pelo meu nom e.» 17 F o i A nan ias e entrou na casa, e,
im pondo-lhe as mãos, d isse: «Irm ã o Saulo, o Senhor
Jesus, que te apareceu no cam inho por onde vinhas,
enviou-m e para que recuperes a vista e fiques cheio do
E spírito S an tó.» 18 Im ediatam ente, lhe cairam dos
olhos umas como escamas, recuperou a vista, levan­
tou-se e fo i baptizado. 19 D epois que tom ou alim ento,
recuperou as forças.
Esteve alguns dias com oe discípulos que ee encon- em
travam em Damasco. 20 Im ediatam ente, começou a damasco,
pregar nas sinagogas que Jesus era o F ilh o de Deus.
21 Pasm avam todos os que ouviam e d iz ia m : «N ã o é
este aquele que perseguia em Jerusalém os que in v o ­
cavam este nome, e não ve io ele cá com o íim de os
le va r presos aos príncipes dos sacerdotes?» 22 Entre­
tanto Saulo m uito mais se esforçava e confundia os
Judeus que habitavam em Damasco, demonstrando-lhes
qu e Jesus é o Cristo. 23 Tendo-se passado muitos dias,
os Judeus em conselho resolveram matá-lo. 24 Porém
Saulo fo i advertido das suas ciladas. Eles faziam guarda
às portas (d a cidade), de d ia e de noite, para o mata­
rem. 25 Mas 08 discípulos, tom ando-o de noite, desce­
ram -no numa cesta, pela muralha.

P a u lo em
J e r u s a ­
lém .
P e d r o
v is it a
I g r e j a e
f a z m ila ­
g r e s em
L i d a e
e m J o p e .
26 T en d o chegado a Jerusalém, procurava jnntar-se
com os discípulos, mas todos o temiam, não acredi­
tando que e e fosse d i s c í p u l o . 27 Eutão Barnabé,
tom ando-o consigo, o levou aos A p óstolos, e ele con­
tou-lhes com o tinha visto o Senhor no cam inho, o qual
lhe tinha falado, e com o em Damasco pregara corajosa­
m ente em nom e de Jesus. 28 Desde então flcou com
eles em Jerusalém, entrando e saindo, e pregando cora­
josam ente em nome do Senhor. 29 F a la va e discutia
com os H e le n is t a s ; mas eles procuravam matá-lo.
30 T en d o sabido isto os irm ãos, conduziram -no a Cesa­
reia, e dai o enviaram a T arso.
Trabalhos apostólicos de S. Pedro
31 T in h a então paz a Ig re ja por toda a Judeia,
G alileia e Sam aria, eoíflcava-se e cam inhava no temor
do Senhor, e com a assistência do E spirito Santo ia-se
m ultiplicando.
32 Ora aconteceu que Pedro, indo por tod a a parte,
de cidade em cidade, fo i também aos santos que habi­
tavam em L id a. 33 Encontrou a li um hom em , chamado
Eneias, que h avia oito anos ja z ia num leito , porque
estava p aralítico. 34 Pedro disse-lhe; «E n eias, Jesus
Cristo cura-te. Levauta-te, e faze tu mesmo a tua
cam a.» Im ediatam ente se levantou. 35 Y ira m -n o
todos OB que habitavam em L id a e em Sarou, os quais
Be converteram ao Senhor.
36 H a via em Jope, entre osdiscípuloB, um a mulher,
cham ada Tab ita , (p a la v ra ) que, traduzida (em grego),
quer dizer Dorcas. Estava cheia de boas obras e de
esmolas que fazia. 37 Aconteceu naqueles dias que,
caindo enferm a, m orreu. Ten d o-a lavado, puBeram-na
num quarto alto. 38 Como L id a estava perto de Jope,
OB discípulos, ou vindo dizer que Ped ro se encontrava
lá, enviaram -lhe dois homens, rogan d o-lh e: «N ã o te
dem ores em v ir ter connoBco.» 39 P edro, levantan­
do-se, f o i com eles. L o g o que chegou, levaram -no ao
qu arto alto, e cercaram-no todas as viúvas, chorando e
m ostrando-lhe as túnicas e os vestidos qu e D orcas em
v id a lhes fazia. 40 Eutão Pedro, tendo mandado sair
todos, pondo-se de joelhos, orou. Depois, voltando-se
para o corpo, disse: «T a b ita , levan ta-te.» Ela abriu os
olhos, e, vendo Pedro, sentou-se. 41 Ele a fez levantar,
37. P u s e r a m - n a n u m q u a r t o a lt o , is to é, na p a r t e s u p e r i o r da
casa, à e s p e r a d e S . P e d r o .

dando-lhe a mão. Então, tendo chamado os santos e
as viúvas, lha entregou viva. 42 Este facto fo i sabido
por toda Jope, e muitos creram no Senhor. 43 Pedro
ficou em Jope m uitos dias, em casa de um certo Simão,
cu rtidor.
10 — l H a via então em Cesareia um homem cha­
m ado C ornélio, centurião da coorte chamada Itá lica,
2 religioso e temente a Deus com toda a sua casa, o
qu a l dava muitas esmolas ao p ovo e orava a Deus assi­
duam ente. 3 Este viu claram ente numa visão, cerca da
h ora nona, que um anjo de Deus se apresentava diante
d ele e lhe d iz ia : «C o rn é lio .» 4 Ele, fixando os olhos
no anjo, possuído de tem or, d isse: «Q u e é isto, Se­
n h o r? » O anjo respondeu-lhe: « A s tuas orações e as
tuas esmolas subiram com o um m em orial à presença
de Deus. 5 A g o r a en via homens a Jope e manda v ir
um certo Sim ão, que tem por Bobrenome.Pedro, 6 o qual
se encontra hospedado em casa de um tal Sim ão, curti­
d or, cuja casa fica ju n to ao m a r.» 7 Tendo-se retirado
o anjo que lh e fa la va , (C orn élio) chamon dois dos seus
criados e um soldado tem ente a Deus, daqueles que
estavam às suas ordens, 8 e, tendo-lhes contado tudo
isto, 08 enviou a Jope.
9 N o dia seguinte, íudo eles em viagem e estando
perto da cidade, subiu Pedro à parte superior da casa
para fazer oração, cerca da hora sexta. 10 Com o tivesse
fom e, quis com er. Mas, enquanto lh o preparavam , caiu
em êxtase: 11 viu o céu aberto, e descer um objecto,
sem elhante a um grande lençol, suspenso pelos quatro
cantos, que b aixava para a terra, 12 no qu al h avia de
todos OB quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Ouviu esta v o z : «L e va n ta -te, Pedro, mata e com e.»
14 Mas Pedro disse: «D e nenhum m odo. Senhor, por­
q u e nunca com i nada manchado ou im pu ro.» 15 Mas a
vo z tornou-lhe segunda vez a d izer: «N ã o chames
im puro ao que Deus declarou puro.» 16 Is to repetiu-se
três vezes, e lo g o o objecto fo i retirado para o céu.
17 Enquanto Pedro estava incerto dentro de si
sobre o que qu eria significar a visão que tinha tido,
e is que os homens enviados p or Cornélio, perguntando
pela casa de Sim ão, chegaram à porta. 18 T en d o cha­
m ado, perguntaram se estava ali hospedado Sim ão,
q u e tinha por sobrenome Pedro. 19 Estando Pedro
a pensar na visão, disse-lhe o E sp írito : «E is três
hom ens que te procuram . 20 Levanta-te, pois, desce
e va i com eles sem duvidar, porqu e fu i eu que os
O c e n tu ­
r iã o C o r-
n è l i o
m anda
p r o c u r a r
P e d r o .
V i s ã o d e
P e d r o .
P e d r o e m
C e s a r e ia
j u n t o d e
C o r n é lio .

P e d r o
i n te r r o g a
C o r n è lio .
D is c u r s o
d e P e d r o .
e n v ie i.» 21 Descendo Pedro para ir ter com os homens,
disse: « A q u i me tendes, sou eu quem buscais; qual
é a causa por que viestes a q u i? » 22 Eles disseram :
« 0 centurião Gornélio, homem ju sto e temente a Deus,
tido em consideração por toda a nação doe Judeus,
recebeu ordem de um anjo santo para te mandar cha­
mar a sua casa, para ou vir as tuas pa la vra s.» 23 E ntão
(P e d ro ), mandando-os entrar, oe hospedou, N o dia
seguinte, levantando-se, partiu com eles, em compa­
nhia de alguns irm ãos de Jope.
24 N o dia seguinte, entraram em Cesareia. Corné-
lío estava-oe esperando, tendo convidado os seus paren­
tes e mais in t mos am igos. 25 Quando Pedro estava
para entrar, saiu Cornèlio a recebê-lo, prostrando-ee
a seus pés. 26 Mas Pedro o levantou , d ize n d o : «L e v a n -
ta-te, que eu tam bém sou um hom em .» 27 E, con ver­
sando com ele, entrou em casa, onde encontrou m uitas
pessoas reunidas.
28 D isse-lhes: «V ó s sabeis com o é coisa abom iná­
ve l, para um homem judeu, o uuir-se a um estrangeiro
ou aproxim ar-se d e le ; mas Deus mostrou-me que
a nenhum hom em chamasse manchado ou im puro.
29 P o r isso vim sem hesitação, lo g o que fui chamado.
Pergu n to, pois, por que m otivo me cham astes?» 30 C or-
nélio d isse: « F a z h oje quatro dias que eu estava
orando em minha casa, à hora nona, quando apareceu
diante de mim um bom em de vestes resplandecentes,
que me d isse: 3t C ornèlio, a tua oração fo i atendida,
e as tuas esm olas foram lem bradas na presença de
Deus. 32 Manda, pois, a Jope chamar Sim ão, que tem
por sobrenom e P edro, o qu al está hospedado em casa
de Sim ão, curtidor, ju n to do mar. 33 P o r isso m andei
im ediatam ente chamar-te, e tu fizeste bem em vir.
A g o ra todos nós, reunidos aqui, na presença de Deus,
estamos dispostos a ou vir tudo o que o Senhor te
ordenou que nos d ig a s.»
34 Então P edro, tomando a palavra, disse: « N a
verdade reconheço que L eu s não fa e acepção de pes­
soas, 35 mas que, em qu alquer nação, aquele que o
teme e pratica a justiça, lh e é agradável. 36 Deus
enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anuncian­
do-lhes a boa n ova da paz por meio de Jesus Cristo,
que é o Senhor de todos. 37 Sabeis o que aconteceu
por toda a Judeia, com eçando pela G alileia, depois d o
baptism o que João p reg o u : 38 Com o Deus ungiu com
0 Espírito Santo e com poder a JesuS de Nazaré, o

qu al andou, de lu gar em lugar, fazendo bem e sarando
todos 08 oprim idos do dem ônio, porque Deus era com
ele. 39 N ós somos testemunhas de tudo o que ele fez
no país dos Judeus e em Jerusalém ; mas mataram-no,
suspendendo-o num m adeiro. 40 Deus, porém, ressus­
citou-o, ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus
tinha escolhido antes, a nós que comem os e bebemos
com ele, depois que ressuscitou dos m ortos. 42 Man­
dou-nos pregar ao p ovo e dar testemunho de que ele é
o que Deus constituiu ju iz dos v iv o s e dos mortos.
43 D ele dão este testemunho todos os profetas: todo o
que crê nele, recebe por m eio do seu nom e, a rem issão
dos pecados.»
44 Estando P ed ro ainda p roferin do estas palavras,
desceu o Espirito Santo sobre todos os que ouviam a
pregação. 45 E os fiéis circuncisos, que tinham ido
com Pedro, adm iraram -se de ver que a graça do Espírito
Santo fo i também difu ndida sobre os gentios, 46 por­
que os ouviam falar línguas e glorifica r a Deus. Então
Pedro disse: 47 «P orven tu ra pode alguém recusar a
água do baptism o àqueles que receberam o E spírito
Santo com o n ós?» 48 E mandou que fossem hapti-
zados em nome de Jesus Cristo. E ntão rogaram -lhe
que ficasse alguns dias com eles.
11 — 1 Os A p óstolos e os irm ãos, que estavam na
Judeia, ouviram que também os gen tios tinham rece­
bido a palavra de Deus. 2 Quando Ped ro voltou a
Jerusalém, os que eram da circuncisão disputavam cora
ele, 3 d izen d o: <Tu entraste em casa de homens não
circuncidados e com este com eles.»
4 Mas Pedro começou a expor-lhes as coisas por
ordem , d iz e n d o : 5 «E u estava orando na cidade de
Jope, quando tiv e, em êxtase, esta v isã o : Descia uma
espécie de objecto, com o um grande lençol, o qual,
suspenso pelas quatro pontas, b aixava do céu, e v eio
até m im. 6 F ixando eu os olhos nele, estava-o contem -
Í
)lando e v i (d entro) anim ais terrestres quadrúpedes,
eras, répteis e aves do céu. 7 Ouvi também uma voz
que me d izia : Levanta-te, Pedro, m ata e com e. 8 Eu
disse: De nenhum m odo. Senhor, porque nunca entrou
na m inha boca coisa manchada ou im pnra. 9 Respon-
lO t 43. T o d o o q u e c r ê n e le , q u e r s e ja ju d e u q u e r g e n t io » e
o b s e r v a o s sens m a n d a m en tos , re c e b e o p e r d ã o dos seu s p e c a d os .
45. F i é i s c irc u n c is o s , is t o é, q u e tin h a m s id o c o n v e r t id o s d o
ju d a is m o .
C o r n è lío
e os seu s
co m p a ­
n h e ir o s
são b a p ti­
za d os ,
d e p o is d e
te re m
r e c e b id o
o E s p i r i t o
S an to.
P e d r o
ju s t if ic a
o seu
m o d o d e
p r o c e d e r
com C o r-
n é lio .

O E v a n ­
g e lh o
p r e g a d o
a os J u ­
d eu s e
g e n t io s
« m A n t i o ­
qu ia .
M i n i s ­
t é r i o d e
B a r n a b é
e P a u lo .
deu-me outra vez a v oz do céu : 0 que Ueus declarou
puro, não lh e Chames tu impuro. 10 Isto sucedeu por
três vezes; depois tudo fo i retirado para o céu.
11 Eis que chegaram lo g o três hom ens à casa, onde
eu estava, enviados a mim de Cesareia. 12 0 Espírito
disse-me que fosse com eles, sem hesitação algum a.
Estes seis irm ãos foram também com igo e entrám os na
casa daquele hom em (que me m a nd ou b uscar). 13 Ele
contou-QOB com o tinha visto na sua casa um anjo apre­
sentar-se diante dele, d izen d o: Manda a Jope chamar
Sim ão, que tem por sobrenom e P edro, 14 o qu al te
anunciará palavras, pelas quais serás salvo, tu e toda a
tua casa. 15 T en d o eu começado a falar, desceu o Espí­
rito sobre eles, com o (tin h a descido) sobre nós no prin­
cípio. 16 Lem brei-m e então da palavra do Senhor, que
ele h avia p ro ferid o: João baptizou em água, mas vós
sereis baptizados no E spírito Santo. 17 Se Deus, pois,
lhes deu a mesma graça que a nós, p or terem crido no
Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que me pudesse
opor a D eu s?»
18 Eles, tendo ou vid o estas coisas, aquietaram -se e
gloriBcaram a Deus, d izen d o: « L o g o Deus concedeu
também aos gen tios a penitência, a fim de que tenham
a v id a .»
19 Entretanto aqueles que tinham sido dispersos
pela perseguição suscitada por causa de Estêvão, che­
garam até à Fenicia, Chipre e A n tio q u ia , não pregando
a ninguém a palavra, senão só os Judeus. 20 Entre
eles h a via alguns homens de Chipre e de Cirene, os
quais, tendo entrado em A n tioq u ia , falavam também
aos Gregos, anunciaudo-lhes o Seuhor Jesus. 21 A mão
do Senhor era com eles, e m uita gen te, tendo crido,
converteu-se ao Senhor.
22 Chegou a n otícia destas coisas aos ouvidos da
Ig re ja de Jerusalém, que enviou Barnabé a A n tioq u ia .
23 Quando ele lá chegou e viu a graça de Deus, ale-
grou-se e exortava todos a perseverar fiéis ao Senhor,
com coração firm e. 24 De facto, (B a rn a b é) era um
hom em de bem e cbeio do E spírito Santo e d e fé.
E uniu-se ao Senhor grande m ultidão de gente.
25 ( D a li) Barnabé partiu para T arso, em busca de
S a u lo ; teudo-o encontrado, levou -o a A n tioqu ia.
26 Nesta Ig re ja passaram eles um ano in teiro e ins­
truíram uma grande m ultidão. Em A n tio q u ia fo i dado
pela prim eira vez aos discípulos o nom e de cristãos.

27 N aqueles dias, foram de Jerusalém a A n tioq u ia
uns profetas. 28 Levantando-se um deles, chamado
A gah o, fazia saber, por virtu de do E spirito, que have­
ria uma grande fom e por todo o mundo, a qual veio no
tempo de Cláudio. 29 Os discípulos, cada um segundo
os seus meios, resolveram en viar algum socorro aos
irm ãos que habitavam na Ju d eia ; 3ü o que eles efec­
tivam ente fizeram, enviando-o aos anciães, por mãos de
Barnabé e de Saulo.
C a r id a d e
d o s p r i ­
m e ir o s
c r is tã o s
m a n if e s ­
tada p o r
o c a siã o
d e uma
fo m e .
Nova perseguição contra a Igreja em Jerusalém
12 — 1 N aqu ele mesmo tempo o rei H erodes man­
dou prender alguns m em bros da Ig re ja para os maltra­
tar. 2 M atou à espada T ia g o , irm ão de João.
3 V en do que isso agrad ava aos Judeus, mandou
também prender Pedro. Eram então os dias dos ázimos.
4 T en d o -o m andado prender, meteu-o na prisão, dan­
do-o a guardar a quatro piquetes de qu atro soldados
cada um, tendo intenção de o apresentar ao povo depois
da Páscoa.
5 P edro, pois, estava guardado no cárcere. Entre­
tanto a Ig re ja fazia sem cessar oração a Deus por ele.
6 Ora, na mesma n oite em que Herodes estava para o
apresentar (a o p ov o), Pedro dorm ia entre dois soldados,
ligad os com duas cadeias; e os guardas à porta v ig ia ­
vam a prisão. 7 De repente sobreveio um aujo do 8e-
nhor, e resplandeceu um a luz no aposento. 0 anjo,
batendo no lado de P ed ro, despertou-o, dizendo: «L e v a n ­
ta-te depressa.» E caíram as cadeias das suas mãos.
8 0 anjo d isse-lh e: «T o m a o teu c io to e calça as tuas
sandálias.» Ele assim fez. E disse-lhe : « P õ e sobre ti a
tu a capa e segue-m e.» 9 Ele, saindo, seguia-o sem dar
conta de que era realidade o que se fazia por interven ­
ção do anjo, antes ju lg a v a ter uma visão. 10 D epois de
passarem a prim eira e a segunda guarda, chegaram à
porta de ferro, que dã para a cidade, a qual se lhes
abriu por si mesma. Saindo, passaram uma rua, e
im ediatam ente, o anjo afastou-se dele.
11 E ntão Pedro, voltan do a si, d is s e : « A g o r a sei
M a r t í r i o
d e T i a g o .
P r i s ã o
d e P e d r o .
P e d r o é
lib e r t a d o
p o r um
a n jo .
11i 27. U n s p r o f e t a s o u c r is t ã o s fe r v o r o s o s , q u e tin h a m r e c e ­
b i d o d o E s p i r i t o S an to o d o m d e p r e d i z e r o fu tu r o .
30. A o s a n ciã e s. A n c iã e s ou p r e s b ít e r o s e r a m a q u e le s q u e ,
p o r um a o r d e n a ç ã o e s p e c ia l, re c e b ia m d o s A p ó s t o l o s o g o v e r n o d e
▼árias i g r e j a s co m a o b r ig a ç ã o d e p r e g a r , a d m in is t r a r s a c r a ­
m e n to s , etc.

M o r t e
t e r r í v e l
d e H e r o ­
d e s
A g r i p a .
P a u lo e
B a r o a b é
e n v ia d o s
e m m is ­
são p e la
I g r e j a
d e A n t ío -
q u ia .
verdadeiram ente que o Senhor mandou o seu anjo e me
livro u da mão de H erodes e de tudo o que esperava o
p o vo doe Judeus.» 12 Depois de um m om ento de
reflexão, fo i a casa de Maria, mãe de João, que tem por
sohreuome Marcos, onde estavam m uitos reunidos em
oração. 13 Ten d o ele batido à porta da entrada, uma
donzela, chamada Rode, fo i escutar. 14 L o g o que
reconheceu a voz de Pedro, com a alegria, uão lh e
abriu (lo g o ) a porta, mas, correndo dentro, deu a nova
de que Pedro estava à poria. 15 Eles, porém , disse­
ram -lhe : «Estás lo u c a .» Mas ela aflrm ava que era
assim. Eles d iz ia m : « E ’ o seu a n jo .» 16 Entretanto
P ed ro continuava a bater. T en d o aberto (a p o r ta ),
viram -no e ficaram estupefactos. 17 Ele, porém , ten­
do-lhes feito sinal com a mão para que se calassem,
contou-lhes de que m odo o Senhor o tinha livra d o da
prisão. Disse : «F a z e i saber isto a T ia g o e aos irm ã os.»
Depois, tendo saído, fo i para outra parte.
18 Ora, quando fo i dia, houve não pequena pertur­
bação entre os soldados, sobre o que tinha sido feito de
Pedro. 19 Herodes, tendo-o m andado buscar, e não o
encontrando, feito in qu érito a respeito dos guardas,
mandou-os conduzir (a o s u p líc io ). D epois, passanda
da Judeia a Cesareia, a í habitou.
20 Ora (H erodes) estava em con flito com os de T iro
e de Sidónia. Mas estes, de comum acordo, foram te r
com ele, e, com o fa v o r de B lasto, cam areiro do rei,
pediram paz, porque das terras do rei é que o seu país
recebia a subsistência. 21 N o dia m arcado, Herodes,
vestido de traje real, sentou-se sobre o trono e aren­
gava-lhes. 22 E o p ovo o aplaudia, dizen do: « E ’ voz de
um deus, e não de um homem I » 23 Porém subita­
m ente 0 anjo do Senhor o feriu, porque não tinha dado
g ló ria a Deus, e, roído de verm es, expirou.
24 Entretanto a palavra do Senhor crescia e m ulti-
plícava-se. 25 Barnabé e Saulo, tendo cooclu ído o seu
m inistério, voltaram de Jerusalém, levan do consigo
João, que tem por sobrenom e Marcos.
Primeira missão de S. Paulo
1 3 — 1 H a v ia na Ig re ja de A n tio q u ia profelas e
doutores, entre os quais Barnabé, Sim ão, chamado o
1 2 , 15. E* o seu a n j o da gu a rd a » q u e tom ou a fig u r a <Je P e d r o .
D e s ta s p a la v r a s se v ê q u e e n t r e os p r i m e i r o s c r is t ã o s h a v ia a c r e n ç a
d e q u e cada hom em , tin h a o seu a n jo da g u a rd a .

N eg ro, L ú cio de Cirene, Manahen, colaço de Herodes
Tetrarca, e Saulo. 2 Estando eles a celebrar o culto do
Senhor e a jeju a r, disse-lhes o Espírito S a n to : «S ep a­
rai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os destinei.»
3 Eutão, depois de terem jeju ad o e orado, impuseram-
-Ihes as mãos e despediram-nos.
4 Eles, pois, enviados pelo Espirito Santo, foram a
Selêucía, e d a li navegaram para Chipre. 5 Quando che­
garam a Salam ina, pregavam a palavra de Deus nas
sinagogas dos Judeus. Tin h am com eles João, como
auxiliar. 6 T en d o p ercorrido toda a ilh a até Pafos,
encontraram um certo bom em mago, falso profeta,
judeu, que tinha por nom e Barjesus, 7 o qual vivia
com o procônsul S érgio Paulo, homem prudente. Este,
tendo mandado chamar Barnabé e Saulo, m ostrou de­
sejos de o u vir a palavra de Deus. 8 Mas Elim as, o
m ago (porque assim se interpreta o seu nom e) se lhes
opunha, procurando afastar da fé o procônsul. 9 Po­
rem Saulo, que também se chama Pau lo, cheio do Espí­
rito Santo, fixando nele os olhos, 10 disse: « 0 ’ (tu , que
estás) cheio de todo o engano e de Loda a astúcia, filho
do dem ônio, in im igo de toda a justiça, não acabarás de
perverter 08 cam inhos rectos do Senhor? 11 P.ois agora
eis que a mão do Senhor está sobre ti, ficarás cego,
sem v e r o soi durante certo tem p o.» Caíram lo g o sobre
eie a obscuridade e as tr e v a s : andando à roda, buscava
quem lhe desse a mão. 12 Então o procônsul, vendo
este facto, creu, m aravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Tendo-se feito à vela de Pafos, P a u lo e os que
com ele se encontravam , chegaram a Perge da Pan filia,
A q u i João, apartando-se deles, voltou a Jerusalém.
14 Eles, porém , passando além de Perge, foram a An -
tíoqu ia da Pisídia, e, tendo entrado na sinagoga em
dia de sábado, tom aram assento. 15 Depois da leitura
da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram-
-Ihes d ize r: «Irm ã o s , se tendes algum a exortação a
fazer ao povo, fa la i.»
16 E n lão Pau lo, levantando-se e fazendo com a
mão sinal de silêncio, disse: «V a rõ es israelitas, e vós
qiie lem eis a Deus, o u v i: 17 0 Deus deste povo de
Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo, en­
quanto eram estrangeiros na terra do E gipto, de onde
os tirou com o poder do seu braço. 18 Alim entou -os
no deserto, durante cerca de quarenta anos, 19 e, des­
truindo sete nações na terra de Canaan, distribuiu
entre eles o território delas 20 e deu-lhas, em herança,
S e u m i­
n i s t é r i o
e m C b i-
j í r e ;
o m ag o
E lim a s e
o p r o c ô n ­
s u l S é r g io
P a u lo .
D e P a f o s
a A n t i o ­
q u ia da
P i s í d i a .
D is c u r s o
d e P a u lo
na s in a ­
g o g a .

por espaço de cerca de quatrocentos e cinqüenta anos.
D epois disso, deu-lhes ju izes até ao profeta Samuel.
21 Então pediram um rei, e Deus deu-lhes Saul, F ilh o
de Cie, homem da tribo de Benjam im , por espaço de
quarenta anos. 22 R ejeitad o este, suecitou-lhes com o
rei a D avid, ao qual, dando testemunho, disse: A ch ei
D avid, filho de Jessé, homem segundo o meu coração,
que fará todas as minhas vontades. 23 Da descendên­
cia deste. Deus, segundo a sua promessa, suscitou um
Salvad or a Israel, Jesus, 24 tendo João pregado, antes
da sua vinda, o baptism o da penitência a todo o povo
de Israel. Í5 João, chegando ao termo da sua missão,
d izia: Eu não sou quem vós pensais, mas eis que, de­
pois de mim, vem aquele, de quem não sou d ign o de
desatar o calçado dos pés.
26 Irm ãos, filhos da descendência de A braão, e oe
que entre vós temem a Deus, a nós é que foi enviada
e s ta 'p a la v r a de salvação. 27 E fectivam ente, os h abi­
tantes de Jerusalém e os seus chefes, não conhecendo
Jesus nem as vozes doe profetas que cada sábado se
lêem , condenando-o, as cumpriram . 28 Não encon­
trando nele nenhuma causa de m orte, pediram a Pila-
toB para lhe tirar a vida. 29 Depois, tendo consumado
todas as coisas que estavam escritas, tirando-o do ma­
deiro, 0- puseram no sepulcro. 30 Deus, porém, res­
suscitou-o dos mortos, 31 e ele fo i visto duraute muitos
dias por aqueles que o tinham acom panhado da G ali­
leia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas
perante o povo. 32 E nós vos anunciamos que aquela
promessa, que foi feita a nossos paie, 33 Deus a cum­
priu com seus filhos que somos nós, ressuscitando
Jesus, com o está escrito no salm o segundo : T u és meu
F ilh o , eu te gerei hoje (S. 2,7). 34 Que o ressuscitou dos
mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o disse
deste modo : D ar-vos-ei fielm ente os favores sagrados
prom etidos a D a v id (Is. 65.3). 35 P o r isso também diz
noutro lu ga r: N ã o p e rm itirá s que o teu S anto experi­
mente corru p çã o (S. 16,10). 36 Porqu e D avid, tendo
durante a sua vid a servido os desígnios de Deus, m or­
reu, fo i reunir-se com seus pais e experim entou a cor­
rupção. 37 Porém , aquele que Deus ressuscitou dos
mortos, não experim entou a corrupção.
38 Seja-vos, pois, notório, irm ãos, que por ele vos
é anunciada a rem issão dos pecados e de tudo aqu ilo de
que não pudestes ser ju stificados pela le i de Moisés.
39 P o r ele é justificado todo aquele que crê.

40 Tom ai, pois, cuidado que não venha sobre vós o
que fo i dito nos p ro fe ta s : 41 Vede, ó despresadores,
a d m ira i-vos e desaparecei, que eu vou faeer u m a obra
em vossos dias, u m a obra que vós não crereis, se alguém
vo-la con ta r (H ab. 1,5).
42 Quando eles saiam da sinagoga, rogavam que, E f e it o s
no sábado s ^ u in t e , lhes falassem sobre o mesmo
assunto. 43 Tendo-se dissolvido a reunião, muitos Pauio*e
Judeus e prosélitos piedosos seguiram Paulo e fiar- Baroabé.
nabé, os quais, com as suas palavras, os exortavam
a que perseverassem na graça de Deus.
44 N o sábado seguinte, concorreu quase toda a
cidade a o u vir a palavra de Deus. 45 Mas os Judeus,
ven do aquela concorrência (ãe gente), encheram-se de
in v e ja e responderam com in jú rias às palavras de
Paulo. 46 Eutão Paulo e Barnabé disseram -lhes reso­
lutam ente; «V ó s éreis os prim eiros a quem se devia
anunciar a p alavra de Deus, mas, porque a rejeitais e
vos ju lg a is indignos da vid a eterna, eis que nos vol­
tam os para os gentios, 47 porque assim nos ordenou
o S e n h o r : E u te co n s titu i lue das nações p a ra que
sejas a salvação até à extrem idade da te rra (Is. 49,6).
48 Os gentios, ouvindo isto, alegraram -se e gloriü ca-
vam a palavra do Senhor, Creram todos os que eram
ordenados para a vida eterna. 49 A palavra de Deus
espalbava-se por toda aquela região. 50 Mas os Judeus
instigaram algum as mulheres devotas e nobres, assim
com o os principais da cidade, e suscilaram uma perse­
gu ição contra Pau lo e Barnabé, que lançaram fora
do seu território. 51 Então estes, tendo sacudido con­
tra eles o pó dos seus pés, foram para Icónio. 52 Entre­
tanto os discípulos estavam cheios de a legria e do
E spirito Santo.
14 — 1 Aconteceu em ic ó n io que, segundo o seu Paulo e
proceder habitua), entraram ju ntos na sin agoga dos
Judeus e falaram de tal m odo que muitos Judeus e idaio.
C regos abraçaram a fé. 2 Mas os Judeus, que permane­
ceram incrédulos, excitaram e fizeram irrita r os ânimos
dos gentios contra os irm ãos. 3 P o r isso demoraram -se
a li muito tempo, trabalhando cheios de coragem e de
confiança no Senhor, que confirm ava a palavra da sua
graça, concedendo que fossem operados por suas mãos
prodígios e m ilagres. 4 D ividiu -se o povo da cidade:
uns eram pelos Judeus, outros pelos A p óslolos. 5 Mas,
ievanlando-se um m olim dos gentios e dos Judeus com
os seus chefes, para os u ltrajar e apedrejar, 6 tendo

eles sabido isto, refugiaram -se nas cidades de Licaóu ia,
L istra e Derbe, e em toda aquela região em circuito.
7 A í pregavam o E vangelho.
E m l í3- 8 Ora em L is tra b a via um hom em , leso dos pés,
cox o de nascença, o qual nunca tinha andado. 9 Este
(hom em ) ou via pregar Paulo, o qual, pondo nele os
olhos e vendo que tinha fé de que seria curado,
10 disse em alta v o z : «L e va n ta -te direito sobre os teus
pés.» Ele levantou-se de um salto e pós-se a andar.
11 A m ultidão ao ver o que Pau lo fizera, levantou
a voz, dizendo em lín gua licaó n ica: «E stes eão deuses
que baixaram até nós em form a de hom ens.» 12 E cha­
m avam a Barnabé Zeus, e a Pau lo Herm es, porque
era este que (lhes) d irig ia a palavra. 13 A lém disso, o
sacerdote de Zeus, que estava à entrada da cidade, tra­
zendo para diante das portas touros com grinaldas,
qu eria oferecer um sacrifício com o povo. 14 Mas os
A p óstolos Barnabé e Pau lo, ao terem conhecim ento
disto, rasgando as suas túnicas, precipilaram -se para o
m eio do povo, clam an d o: 15 « 0 ’ homens, que ides
fa zer? N ós também somos bom ens de natureza igu al
à vossa, que vos pregam os que vos convertais destas
coisas vãs ao Deus v iv o , que fez o céu, a terra, o mar
e tudo o que há neles. 16 N os séculos passados, per­
m itiu que todas as naçóes seguissem os seus caminhos.
17 T od avia não se deixou a si mesmo sem testem unho,
fazendo benefícios, dando chuvas do céu e estaçóes
favoráveis para os frutos, dando em abundância o man­
tim ento e a a leg ria aos vossos coraçóes.» 18 Dizendo
isto, a custo puderam im p edir o p o v o de lhes oferecer
sacrifícios.
19 Então sobrevieram de A n tio q u ia e de Icón io
alguns Judeus que, tendo aliciado a m u ltidão, apedre­
jaram Pa u lo e o arrastaram para fora da cidade, ju l­
gando que estivesse morto.
E m D e r b e gQ Mas, rodeado doB discípuloB, levautou-se c eotrou
lugare^ cidade. N o dia seguinte, partiu com Barnabé para
Derbe. 21 T en d o evan gelizad o aquela cidade e feito
m uitos discípulos, voltaram para Listra, Icón io e A n tio ­
qu ia, 22 confortando as almas dos discipulos, e exor­
tando-os a perseverar na fé, (dizendo) que é por m uitas
tribulações qu e devem os entrar no reino de Deus.
23 P o r fim, tendo constituído para cada Ig re ja presbí­
teros, depois de terem fe ito oração e jeju ado, enco­
m endaram -nos ao Senhor, em quem tinham crido.
24 Em seguida, atravessando a Pisídia, foram à Pan-

filia , 25 e, anunciada a palavra do Senhor em P erge,
desceram a A là lia .
26 D ali navegaram para A n tio q u ia , donde tinham
sido recomendados à gráça de Deus para a obra que
tinham concluído. 27 Ten d o chegado e reunido a Igreja ,
coutaram tudo o que Deus h avia fe ito com eles e com o
tinha aberto a t>orta da fé aos gentios. D epois detive-
ram-se com os discípulos não pouco tempo.
V o lta m
a A n t i o ­
q u ia da
S lr ia .
Concilio de Jerusalém
15 — 1 Ora alguns vindos da Judeia ensinavam aos
irm ã o s : «S e voe não circuncidais segundo o rito de M oi­
sés, não podeis ser sa lvo s.» 2 Tendo-se levantado uma
discussão e uma v iv a altercação entre eles e Paulo e
Barnabé, resolveram que fossem Pau lo e Barnabé e
algu n s dos outros consultar os A p ó stolos e os presbíte­
ros de Jerusalém sobre esta questão. 3 Eles, pois,
acom panhados (d u ra n te algu m tem po) pelos membros
da Ig re ja , iam passando pela Fenícia e pela Sam aria,
con tando a conversão dos gentios, o que causava grande
contentam ento a todos os irmãos.
4 T en d o chegado a Jerusalém, foram recebidos pela
[g reja , pelos A p óstolos e pelos anciães, e contaram to­
das as coisas que h avia feito Deus com eles. 5 Mas
levantaram -se alguns da seita dos fariseus, que tinham
abraçado a fé, dizendo que era necessário (que os gen­
tio s) fossem circuncidados e que se lhes intim asse a
observância da le i de Moisés.
6 Reuniram -se, pois, os A p óstolos e os presbíteros
para exam inar esta questão. 7 Teudo-se suscitado uma
gran d e discussão, levantando-se P e d r o , disse-lhes:
«Irm ã o s, sabeis que Deus, há m uito tem po, me escolheu
entre vós para que da m inha boca ouvissem os gentios
a palavra do Evangelho e abraçassem a fé. 8 Deus, que
conhece os corações, deu testemunho em fa vo r deles,
con ferindo-lhes o Espírito Santo, com o também a nós,
9 e não fez diferença algum a entre nós e eles, purifi­
cando com a fé os seus corações. 10 L o g o , por que ten­
tais agora a Deus, im pondo um ju g o sobre as cervízes
dos discípulos, que nem nossos pais, nem nós podemos
su p ortar? 11 P e lo contrário, pela graça do Senhor
Jesus Cristo, crem os ser salvos, do mesmo m odo que
eles.»
M o t iv o
d o C o n ­
c i l i o .
R e c e p ç ã o
d e P a u lo
e B a rn a b é
e m J e r u ­
s a lé m .
R e u n ía o
d o C o n c i­
l i o ; d e l i ­
b e r a ç õ e s
d o s A p ó s ­
to lo s .

12 T o d a a assem bleia se c a lo a ; e ouviam Barnabé
e Pa u lo contar todos os m ilagres e prodígios qu e Deus
tinha feito por intervenção deles entre os gentios.
13 Depois que se calaram , T ia g o tom ou a palavra,
d ize n d o : «irm ã o s , ouvi-m e. 14 Sim eão contou com o
Deus, desde o princípio, cuidou em tirar do m eio dos
gentios um povo que fosse seu. 15 Com isto concorda­
ram as palavras dos profetas, com o está e s c rito : 16 De­
p o is disto v o lta re i e reedificarei o tabernáculo de D a vid
que c a iu , re p a ra re i as suas ru ín a s e o levan tarei,
i7 a fim de que busquem a Deus todos os outros homens
e todas as gentes, sobre as quais tem sido invocado o
meu nome, die o Senhor, que fa e estas coisas, 18 deter­
m inadas desde a eternidade (A m . 9,11-12). 19 P o r isso
sou de opinião que se não devem inquietar os que,
dentre os gentios, se convertem a Deus, 20 mas que se
lhes escreva que se abstenham das contam inações dos
idolos, da fornicação, das carnes sufocadas e do san­
gue. 21 Porqu e Moisés, desde tem pos antigos, tem em
cada cidade homens que o pregam nas sinagogas, onde
é lid o todos sábados.»
P r o m u i- 22 Então pareceu bem aos A p ó sto lo s e aos presbí-
®decísBes* tcros, com toda a Igre ja , eleger algum as pessoas dentre
d o C o n - eles, e enviá-las a A n tioq u ia , com Pau lo e Barnabé.
c i i i o . (E leg era m ) Judas, que tinha o sobrenom e de Barsabas,
e Silas, pessoas em inentes entre os irm ãos, 23 m an­
dando por mão deles esta carta : «O s Apóstolos e os
presbíteros irm ãos, aos irm ãos convertidos dos gen tios,
que estão em A n tio q u ia , na S íria e na Cilícia, saúde.
M Ten d o nós sabido que alguns, indo do meio de nós,
sem nenhuma ordem da nossa parte, vos perturbaram
com discursos que agitaram as vossas almas, 25 aprou-
ve-nos, depois de nos termos reunido, escolher alguns
hom ens, e enviá-los a vós com os nossos m uito amados
Barnabé e Paulo, 26 homens que lêm exposto as suas
vidas pelo nome de Nosso Senhor Jesus Cristo. 27 En­
viam os portanto Judas e Silas, que voe exp orão as
mesmas coisas e de v iv a vo z. ^ Com efeito, pareceu
bem ao Espirito Santo e a nós não vos im por mais en-
. cargos além destes indisp ensáveis: 29 Que vos abste-
nhais das coisas im oladas aos ídolos, do sangue, das
carnes sufocadas e da fornicação, das quais coisas fareis
bem em vos guardar. A d eu s.»
1 5 » 14. S im e ã o , f o r m a a r a m a iz a n te d e S im ã o ( P e d r o ) .
20. C a rtte s s u fo ca d a s , is t o è , c a r n e s d e a n im a is m o rto s s em
l h e s t e r s id o tir a d o o sa n g u e.

30 Eles, pois, tendo-se despedido, foram a A n tio-
quia, e, tendo reunido a m ultidão (dos fiéis), entrega­
ram a carta. 31 Ten do-a eles lido, encheram-se de con­
tentam ento pela coragem que lhes dava. 32 Judas e
Silas, com o eram também profetas, consolaram e con­
fortaram com muitas palavras os irmãos. 33 Tendo-se
dem orado ali algum tempo, foram rem etidos em paz
pelos irm ãos aos que lhos tinham enviado. 34 A p rou ve,
porém, a Sitas ficar ali, e Judas voltou só para Jeru­
salém.
Segunda missão de S. Paulo
35 P au lo e Barnabé dem oraram-se em A u tioq u ía ,
ensinando e evangelizan do com outros muitos a pala­
vra do Senhor. 36 Passados alguns dias, disse Pau lo a
B arn abé: «T o rn em o s a ir visitar os irm ãos por todas
as cidades em que temos pregado a palavra do Senhor,
para v e r em que estado se en con tram .» 37 Barnabé
queria leva r consigo tam bém João. que tinha por sobre­
nom e Marcos. 38 Paulo, porém, procurava fazer-lhe ver
que um homem , gue se tinha separado deles na Pan-
fília e não tinha ido com eles àquela obra, não d evia
ser adm itido. 39 E houve tal desacordo entre eles, que
se separaram um do outro. Barnabé, levando consigo
Marcos, em barcou para Chipre.
40 Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, recom en­
dado pelos irm ãos à graça de Deus. 41 Percorreu a
Síria e a C ilicia, confirm ando as igrejas.
16— 1 Chegou a Derbe e a Listra. H a via lá um
discípulo, chamado T im ó teo , filho de uma mulher ju dia,
con vertida à fé, e de pai p e g o . 2 Os irm ãos, que esta-
vam em L istra e em Icóu io, davam bom testemunho
dele. 3 Quis Paulo qu e ele fosse consigo, e, tomaudo-o,
o circuneidou, por causa dos Judeus que havia naque­
les lugares, porque todos sabiam que o pai dele era
grego. 4 A o passar pelas cidades, recom endavam que
guardassem as decisóes tomadas pelos Apóstolos e pelos
presbíteros de Jerusalém. 5 Assim , pois, as igrejas
eram confirmadas na fé e cresciam em núm ero cada dia.
6 T en d o atravessado a F rigia e a província da
Galácia, foram proibidos (p o r então) pelo Espirito Santo
de anunciar a palavra de Deus na Âsia. 7 Ten do che-
D e s a »
c o r d o
e a t r e
P a n l o e
B a r n a b é .
P a u lo
v i s i t a a
I g r e j a da
S í r i a e
d a C ilic ia .
P a u lo
tom a con­
s ig o T i ­
m ó te o , e
p e r c o r r e
a F r i g i a ,
a G alá­
cia , etc.
34. E s t e v e r s íc u lo é o m i t i d o e m b o n s m a n u s c rito s .
1 6 , 7. O E s p i r i t o d e J e s u s , is t o é , o E s p i r i t o S an to.

V i s ã o d e
P a u lo em
T r ó a d e .
P a u lo em
F i l i p o s ;
c o n v e r ­
s ã o d e
L í d i a .
O d e m ô ­
n io e x ­
p u ls o d e
uma
s e r v a .
P a u l o e
S i l a s na
p r is ã o .
gado aos confins da M isia, intentavam passar a B itínia,
mas não lho perm itiu o Espirito de Jesus. 8 Oepois de
terem atravessado a Misia, desceram a T róade.
9 Durante a n oite, Paulo teve um a v is ã o : A p re­
sentava-se diante dele, em pé, um homem da Macedó­
nia, que lh e r o g a v a : «P a s s a à M acedónia e ajuda-nos.»
10 L o g o que teve esta visão, procurám os partir para a
M acedónia, certificados de que Deus nos cham ava a
ir lá evangelizar.
11 Tendo-nos, pois, feito à v ela de T róa d e, fom os
em direcção à Sam otrácia, e, no dia seguinte, a N eápo-
lis ; 12 daí a F ilip os, que é uma colôn ia (ro m a n a ) e
principal cidade daqu ela parte da M acedónia. N esta
cidade nos detivem os alguns dias.
13 N o d ia de sábado, saímos fora das portas, ju n to
de uma ribeira, onde ju lgáva m os haver um lu gar de
oração. Sentando-nos, falávainos às m ulheres que ti­
nham concorrido. 14 U m a m ulher, cham ada L id ia , da
cidade de T ia tira , que negociava em púrpura, tem ente
a Deus, ouvia-nos. O Senhor abriu-lhe o coração, para
atender àquelas coisas que Pa u lo dizia. 15 T en d o sido
baptízada ela com sua fam ília, fez este p ed id o: «S e
ju lg a is que sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e
ficai n ela .» E forçou-nos a isso.
16 A conteceu que, um d ia, in do nós à oração, nos
veio ao encontro uma jo vem , que tinha um espírito
f
titónico, a qual com as suas ad vinhações dava m uito
ucro a seus amos. 17 Ela. seguindo a Pau lo e a nós,
gritava, d izen d o: «E stes homens são servos do Deus
excelso, que vos anunciam o cam inho da salvação.»
18 E fazia isto m uitos dias. Paulo, porém, enfadado,
tendo-se voltad o (p a ra ela), disse ao e s p ír ito : «O rd e-
no-te em nom e de Jesus Cristo que saias dessa m u lher.»
E ele, na mesma hora saiu.
19 Mas, vendo seus am os que se lhe tinha acabado
a esperança do lucro, pegando em P au lo e em Silas, os
levaram ao foro às autoridades, 20 e, apresentando-os
aos m agistrados, disseram : «Estes homens amotinam
a nossa cidade. Sendo Judeus, 21 pregam um géuero
de v id a , que não nos é lic ito adm itir nem praticar,
sendo rom an os.» 22 Então o povo levantou-se contra
eles, e os m agistrados, depois de ordenarem que lhes
10. P r o c u r á m o s p a r t i r. . . O e m p r e g o d e s te v e r b o na p r im e ir a
p e s s o a m o s tra q a e » p e lo m e n o s a p a r t i r d e s te m o m e n to , S . L u ca s»
o a u to r d o s « A c t o s d o s A p ó s t o l o s » , com eç ou a s e r c o m p a n h e ir o d e
S . P a u lo .

arrancassem as vestes, mandaram que fossem açouta-
dos com varas. 23 Tendo-os ferido com muitos açou­
tes, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro
que os guardasse com cuidado. 24 Ele, recebida esta
ordem , meteu-os no segredo e apertou-lhes os pés no
cepo. 25 Mas, pela m eia-noite, Paulo e Silas oravam ,
cantando louvores a Deus, e os que estavam na prisão
ouviam -nos.
26 Subitamente, sentiu-sè um terram oto tão grande
que se m overam os fundamentos do cárcere. A b ri­
ram-se lo g o todas as portas, e quebraram -se as cadeias
de todos. 27 Despertado o carcereiro, e vendo abertas
as portas do cárcere, tirando a espada, qu eria matar-se,
ju lg a n d o que haviam fu gid o os presos. 28 Mas Pau lo
g ritou em alta v o z : «N ã o te faças nenhum mal, p or­
qu e estam os aqu i tod os.» 29 Então, tendo pedido luz,
entrou dentro, e, trem endo, lançou-se aos pés de Pau lo
e de Silas. 30 Depois, tirando-os para fora, d isse: «S e ­
nhores, que é necessário que eu faça para me s a lv a r ? »
3t Eles respon deram : «C rê no Senhor Jesus, e serás
salvo tu e a tua fa m ília .» 32 E pregaram a palavra do
Senhor a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 Então, tom ando cuidado deles n aquela mesma hora
da noite, lavou-lhes as chagas, e, im ediatam ente fo i
b a p t i z a d o com toda a sua fam ília. 34 F eito isto,
levou -os a sua casa, pôs-lhes a mesa e aiegrou-se com
toda a sua fam ília por ter crido em Deus.
35 Quaudo fo i dia, os m agistrados mandaram os
litores d izer ao c a rc ereiro : « P õ e esses homens em liber­
d a d e.» 36 O carcereiro levou esta n ova a P au lo : «O s
m agistrados mandaram pôr-vos em liberdade. A gora ,
pois, saindo daqui, ide em p az.» 37 Mas P au lo disse-
-Ih e s : « Açoutados püblicam ente, sem ju lgam en to, sendo
cidadãos rom anos, m etidos no cárcere, e agora fazem -
- D O B sair em segredo? N ão será assim, mas venham,
38 e tirem -nos eles m esm os.» Os litores referiram estas
palavras aos m agistrados, os quais, ou vin d o (ã ieer) que
eram c i d a d ã o s rom anos, tiveram medo. 39 Foram ,
pois, pediram-lhes desculpa, e, tirando-os para fora, lhes
rogaram qu e saíssem da cidade. 40 Saindo do cárcere,
entraram em casa de L í d i a ; e, tendo visto os irm ãos,
os consolaram , e partiram .
17 — 1 T en d o passado p or A n fíp o lis e A p olón ia, cbe-
f
aram a Tessalonica, onde havia uma sinagoga, dos
udeus. 2 P au lo dirigiu-se a eles, segundo o seu cos­
tum e, e, por três sábados, disputou com eles sobre
S ã o m ir a ­
cu lo sa -
m e n te
p o s to s e m
l i b e r ­
d a d e .
P a u lo em
T e s s a l o -
n íc a e e m
B e r e ia .

as Escrituras, 3 declarando e m ostrando que Cristo
d evia sofrer e ressuscitar dos mortos. <E este Jesus,
dizia, que vos anuncio, é o C risto.» 4 A lgu n s deles
creram e juntaram -se a Paulo e a Silas, com o tam­
bém uma grande m ultidão de gregos tementes a Deus,
e nâo poucas m ulheres nobres.
5 Porém os Judeus, cheios de in veja , tomaram
consigo alguns maus homens da ralé, provocaram
motins, puseram a cidade em tumulto, e, cercando
a casa de Jasão, procuravam apresentá-los ao povo.
6 N ã o os tendo encontrado, levaram à força Jasão
e alguns irm ãos aos politarcas da cidade, c la m a n d o :
«E s te s , que têm perturbado o mundo, vieram até aqui.
7 Jasão os recebeu, e todos eles são rebeldes aos decre­
tos de César, dizendo que há um outro rei, que é Jesus.»
8 A lvoroçara m o povo e os politarcas da cidade, que
ouviam tais coisas. 9 Mas, depois que Jasão e os outros
deram fiança, deixaram -nos ir livres.
10 Os irm ãos, lo g o que chegou a n oite, enviaram
P au lo e Silas para Bereía. Chegados lá, entraram
na sin agoga dos Judeus. 11 Estes eram de sentimentos
mais nobres do que aqueles que estavam em Tessalo-
nica. Receberam a palavra (de Deus) com toda a a vi­
dez, exam inando todos os dias as Escrituras para ver
se estas coisas eram assim. 19 M uitos deles creram,
assim com o m ulheres nobres dos gen tios e não poucos
homens. 13 Porém , guando os Judeus de Tessalon ica
souberam que tambem em Bereia tinha sido pregada
por Pau lo a palavra de Deus, foram lá a gita r e suble-
va r o p o vo . 14 Então os irm ãos fizeram im ediatam énte
retirar Paulo, até que alcançasse o m ar. Silas, porém,
e T im ó teo , ficaram lá.
P a u lo e m 1 5 Qs quc acom panhavam P au lo, couduziram-uo
até Atenas, e, recebida ordem d ele para dizerem a Silas
e T im ó te o que fossem ter com ele, o mais depressa
possível, partiram . 16 Enquanto Pau lo os esperava
em A tenas, o seu espírito afligia-se no seu interior,
vendo aquela cidade cheia de id olos. 17 Disputava,
portanto, na sinagoga com os Judeus e com os prosé-
litos, e no fo ro todos os dias com aqueles que encon­
trava. 18 A lgu n s filósofos epicúreos e estóicos con­
versavam com ele. Uns d izia m ; «Q u e quer dizer este
p a lra d o r? » E os ou tros: «P a r e c e que anuncia deuses
17» 6. P o l i t a r c a s , A s s im s e d e n o m in a v a m o s p r i n c i p a i s m a g is ­
tr a d o s d e T e s s a lo n ic a .

n o A r e ó -
p a g o .
estran geiros.» Porqu e lhes anunciava Jesus e a ressur­
reição. 19 T en d o-o tom ado (com eles), levaram -no
ao A reóp a go, d iz e n d o : «P o d e m o s saber que n ova dou­
trina é essa que pregas? 20 Porqu e nos andas metendo
pelos ouvidos umas coisas estranhas. Queremos, pois,
saber que vem a ser isto.»
21 T odos os atenienses e os dom iciliados forastei- Discur^
roB uão se ocupavam noutra coisa, senão em dizer ou
o u v ir as últim as novidades.
22 Paulo, estando em pé, no m eio do A réop a go ,
disse: «H om en s atenienses, em tudo vos v e jo muito
religiosos. 23 Porqu e, in do eu passando, e vendo os
vossos monum entos sagrados, encontrei também um
alta r, sobre o qual estava e s c rito : A o Deus desconhê-
cid o. A q u ele, pois, eme vós adorais sem o conhecer,
esse vos anuncio. 24 Deus, que fez o m undo e tudo o
qu e nele há, sendo o Senhor do céu e da terra, não
habita em tem plos feitos p elos homens, 25 nem é
servid o pelas mãos dos homens, como se necessi­
tasse de algum a coisa, ele que dá a todos a vida,
a respiração e todas as coisas. 26 De um só homem
fez sair todo o gênero humano, para que habitasse
sobre tod a a face da terra, fixando aos povos a
ordem dos tempos e os lim ites da sua habitação,
27 para que busquem a Deus e o encontrem com o que
às apalpadelas, em bora ele não esteja lo n ge de cada
um de nós, 28 porque nele vivem os, nos m ovem os e
existim os, com o até o disseram alguns dos vossos
poetas: «S o m o s verdadeiram ente da sua lin h agem .»
29 Sendo nós, pois, lin hagem de Deus, não devem os
pensar que a D ivindade é sem elhante ao ouro, à prata
o u à pedra lavrada por arte e indústria do homem.
30 Porém Deus, não levando em conta os tem pos desta
ignorância, anuncia agora aos homens que todos em
to d o o lu gar se arrependam, 31 porque fixou um dia
em que há-de ju lg a r o m undo conform e a justiça, por
m eio de um hom em que destinou (p a ra ju ie ), do que
d á certeza a todos, ressuscitando-o dos m ortos.
32 Quando ouviram fa la r da ressurreição dos m or­
tos, uns faziam zom baria, outros, porém , disseram :
«O u tra vez te ouvirem os sobre este assunto.» 33 Assim
saiu Paulo do m eio deles. 34 T o d a via algum as pes-
27. D e a s q u e r s e r c o n h e c id o , e to d o s o s h o m e n s , m e s m o na
« s c u r id S o d o e r r o , p o d e m » co m o q u e ás a p a lp a d e la s , p o r m e io das
c r ia t u r a s , c h e g a r a tè e le .
23. S o m o s v e r d a d e ir a m e n t e . . , C ita ç ã o d o p o e ta A r a t o .

P a u lo em
C o r in to
o p e r a
n u m e ro ­
sas cou-
v e r s õ e s .
P a u lo é
acu sado
ao p r o -
cô n s u l
G a liã o .
soas, agregandp-se a ele, abraçaram a f é ; entre as
quais fo i D ion ísio, o A reop agita , e uma m ulher, cha­
mada Damaris, e outros com eles.
18 — 1 D epois disto, tendo partido Paulo de A ten as,
fo i a Corinto. 2 Eucontrando a í um judeu, cham ado
 qu ila, natural do Ponto, que pouco antes tinha che­
gado de Itá lia , e Priscila, sua mulher, pelo m otivo de
Cláudio ter m andado sair de R om a todos os Judeus,
uniu-se a eles. 3 Como tinha o mesmo ofício , m orava
com eles e conjuntam ente trab alh ava: eram fabricantes
de tendas. 4 Disputava todos os sábados na sin agoga e
esforçava-se p o r ganhar Judeus e Gregos.
5 Quando Silas e T im ó teo chegaram a Macedónia,
P au lo aplicava-se assiduamente à palavra, dando teste­
munho aos Judeus de que Jesus era o Messias. 6 Mas,
com o o contradissessem e o injuriassem , ele, sacudindo
as suas vestes, disse-lhes: «O vosso sangue caia sobre
a vossa cabeça; eu não tenho cu lp a; desde agora vou
para os g en tio s.» 7 Saindo dali, entrou em casa d e
um chamado T ito Justo, temente a Deus, cuja casa
estava contígua à sinagoga. 8 Crispo, chefe da sina­
goga, creu no Senhor com toda a sua fam ília, e m uitos
dos coríntios, ouvindo-o, acreditavam e eram baptiza­
dos. 9 U m a noite, em uma visão, o Senhor disse a
P a u lo : «N ã o temas, fala, não te cales, 10 porque eu
sou c o n tig o ; e uinguém porá a mão sobre ti para te
fazer mal, porque tenho m uito povo nesta cidade.»
11 Demorou-se ali um ano e seis meses, ensinando
entre eles a palavra de Deus.
12 Sendo G alião procônsul da Acaia, os Judeus, d e
comum acordo, levantaram -se contra P a u lo e leva ­
ram-no ao tribunal, 13 dizen d o : «E ste persuade os
homens a que adorem a Deus com um culto contra a
le i.» 14 Começando Paulo a abrir a boca para respon­
der, disse Galião aos Judeus: « S e isto fosse na reali­
dade algum a injustiça ou d elito gra ve, eu vos ouviria,
ó Judeus, conform e o direito. 15 Mas, se se trata de
diseussóes sobre palavras, nomes, e sobre a vossa le i,
isso é convosco, eu não quero ser ju iz de tais coisas.»
16 E mandou-os sair do tribunal. 17 E ntão eles todos,
lançando mão de Sóstenes, chefe da sin agoga, batiam -
1 8 » 17. E n t ã o e l e s , , . T i n h a m id o ao tr ib u n a l m u ito s p a g ã o s »
os q u a is , v e n d o o d e s p r e z o co m q u e G a liã o tr a ta ra o s J u d e u s , a p r o ­
v e it a r a m a o c a s iã o p a ra os in s u lta r , c h e g a n d o a b a t e r em S ó s t e n e s »
p r i n c i p e d a s in a g o g a .

-lhe diante do tribunal. E G aliâo nada se im p orta va
com isso.
18 Pau lo depois de ee ter dem orado, em Corinto,
m uitos dias, despediu-se dos irm ãos e n avegou para a Antioquia
Siria, e com ele Priscila e Âqu ila. Mandou cortar o d a s i r i a
cabelo em Cêncreas, porque tinha um voto. 19 Chega­
ram a Éfeso, onde Pau lo os deixou. Ten d o entrado na
sin agoga, disputava com os Judeus. 20 R ogando-lhe
eles que ficasse a li mais tem po, não condescendeu,
21 mas despediu-se, d izen d o: «O u tra vez, se Deus qui­
ser, vo lta rei a v ó s .» E partiu de Éfeso. 22 Desembar­
cando em Cesareia, subiu (a Jerusalém ), aí saudou a
Ig re ja , e fo i em seguida a A n tioqu ia .
p o r É fe s o
e J e r u s a ­
lé m .
Terceira missão de S. Paulo
23 Ten d o estado a li algum tem po, partiu, atraves­
sando sucessivam ente a terra da G alácia e a F rig ia ,
fortalecendo todos os discípulos.
24 Ora tinha chegado a Éfeso um judeu, chamado
A p o io , natural de A lexan dria, homem eloqü ente, ver­
sado nas Escrituras. 25 H a via sido instruído no cam i­
nho do Senhor, fala va com fe rv o r de espírito e ensi­
n a va com exactidão o que dizia respeito a Jesus, embora
conhecesse sòmente o baptism o de João. 26 Começou
a falar com liberdade na sinagoga. Quando P riscila e
 q u ila o ouviram , levaram -no consigo e expuseram -lhe
mais m inuciosam ente o cam inho do Senhor. 27 Que­
rendo ele ir a A ca ia , os irm ãos animaram -no a isso, e
escreveram aos discípulos que o recebessem. Chegado
lá, fo i de m uito p roveito para os que tiubam crido.
28 Porqu e, com grande veem ência, refutava püblica-
mente ós Judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus
é o Messias.
19— 1 Ora aconteceu que, estando A p o io em Co-
rinto, Paulo, depois de ter atravessado as províncias
superiores (da Á sia), chegou a Éfeso, onde encontrou
a lg u n s discípulos. 2 D isse-lhes: «V ó s recebestes o
V i s i t a a s
ig r e ja s
da G a lá ­
c ia e da
F r i g i a .
M in is t é -
r i o d e
A p o i o
e m É f e s o
e e m
C o r in t o .
P a u lo e m
É fe s o .
18- P o r q u e t i n h a u m v o to . Q a a n d o ca ia m g r a v e m e n t e d o e n te s »
ou s e e n c o n tr a v a m e m q u a lq u e r d iiíc u ld a d e , o s J u d e u s tin h a m o c o s ­
tu m e d e p r o m e t e r a D e u s i r a J e r u s a lé m o f e r e c e r - l h e um s a c r ifíc io .
C o m p r o m e tia m -s e » ao m e s m o te m p o, a c o r t a r o c a b e lo t r in t a d ia s
a n te s do s a c r i f í c i o , e a b s t e r - s e d e v in h o d u r a n te e s te s d ia s . F o i um
v o t o d e s ta n a tu re za q u e S . P a u lo f e z . O A p ó s t o l o , e m b o r a d e f e n ­
d e s s e o p r i n c i p i o da l i b e r d a d e c r is t ã e m fa c e d o ju d a ís m o , c o n t i­
n u a v a a p r a t ic a r a s c e r im ô n ia s ju d a ic a s , q u a n d o e la s n ão ia m d e
e n c o n tr o a es ta lib e r d a d e .

C a s tig o
d o s e x o r ­
c ista s
J u deu s.
P r o g r e s s o
d o E v a a -
g e lh o .
Espírito Santo, quando abraçasles a f é ? » Responde-
ram -lhe: «N e m sequer ouvim os dizer que há Espírito
S an to.» 3 Ele r e p lic o u : «E m que baptism o, pois, fostes
b a p tiza d o s?» R espon deram : « N o baptism o de João.»
4 Então disse P a u lo : «J oã o baptizou o p ovo com bap­
tism o de penitência, dizendo que cressem naquele que
h avia de v ir depois dele, isto é, em Jesus.» 5 O uvindo
isto, foram baptizados em nom e do Senhor Jesus.
6 E, tendo-lhes P au lo im posto as mãos, veio sobre eles
o Espírito Santo, e falavam (diversas) línguas e profe­
tizavam . 7 Eram ao todo cerca de doze pessoas.
8 Paulo, entrando na sin agoga, falou com lib er­
dade durante três meses, disputando e persuadindo-os
acerca do reino de Deus. 9 Mas, endurecendo-se alguns,
e não crendo e d i z e n d o mal do cam inho do Senhor
diante da mulLidão, (P a u lo ), apartando-se deles, formou
um grupo à parte com os discípulos e ensinou todos os
dias na escola de T ira n o. 10 Isto durante dois anos, de
tal m aneira que todos os que habitavam na Á sia (pro-
c o n su la r) ouviram a palavra do Senhor, Judeus e Gre­
gos. t l Deus fa zia m ilagres não vu lgares por mão de
Pau lo, 19 de tal modo que até, sendo aplicados aos
enferm os os lenços e aventais que tinham tocado no
seu corpo, não só saíam deles as doenças, mas tam bém
08 espíritos m alignos se retiravam .
13 A lgu n s dos exorcistas judeus, que percorriam o
país, também tentaram invocar o nom e do Senhor
Jesus sobre os que tinham espíritos m alignos, d izen do:
«E u vos esconjuro por Jesus, a quem Pau lo p rega .»
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um tal
Scevas, judeu e príncipe doe sacerdotes. 15 Mas o espí­
rito m aligno, respondendo, disse-lh es: «E u conheço
Jesus e sei quem é Paulo. Mas vós quem so is? » 16 E o
hom em , possesso do espírito mau, saltando sobre eles
e apoderando-se de ambos, m altratou-os de tal m aneira
que, nus e feridos, fu giram daquela casa.
17 Este facto tornou-se n otório a todos os Judeus e
G regos, que habitavam em Êfeso, caiu sobre todos eles
o temor, e o nom e do Senhor Jesus era gloriflcado,
18 M uitos dos que tinham crido, iam confessar e
m anifestar as suas obras. 19 Muitos também daqueles
19y 12. S e n d o a p lic a d o s aos « n j e r t n o s . . . E s ta p a s s a g e m da Sa­
g r a d a E s c r it u r a é um a r g u m e n to c la r o e m f a v o r d o cu lto d a s r e l í ­
q u ia s d o s s a n to s «
19. Q u e im a r a m -n o s . D a q u i s e v ê o c u id a d o q u e a I g r e j a t e v e »
d e s d e o s s e n s p r i m e i r o s te m p o s , e m i m p e d i r a le it u r a d o s m au s

que se tinham entregado à m agia, trouxeram os seus
livros e queim aram -nos diante de todos. Calculando o
seu valor, acharam que m ontava a cinqüenta m il moe­
das de prata. 20 Deste m odo crescia poderosam ente e
firm ava-se a palavra de Deus. 21 Concluídas estas c o i­
sas, Paulo concebeu o projecto de ir a Jerusalém, atra­
vessando a M acedónia e a A ca ia , d izen d o : «D epois de
ir lã, é necessário qu e.veja também R o m a .» 22 E, en­
viando à Macedónia dois dos que lhe assistiam , T im ó ­
teo e Erasto, demorou-se ainda algum tem po na Asia.
23 N este tempo, surgiu um grande tum ulto a pro­
pósito do cam inho (do SenhorJ. 24 Com efeito, um
certo ou rives de prata, chamado D em étrio, que fazia
de prata uns pequenos tem plos de Artem is, dava muito
ganho aos (seus) artífices. 25 C onvocando ele estes e
outros que trabalhavam em obras semelhantes, d isse:
«A m ig o s , sabeis que o nosso ganho nos vem desta
indústria. 26 Ora vedes e ouvis d izer que uão só em
Éfeso, mas em quase toda a Asia, este Pau lo, com as
suas persuasóes seduziu e afastou m uita gente, dizendo
que não são deuses aqueles que se fabricam com as
mãos. 27 E’ , pois, para temer, não só que a nossa
indústria caia em descrédito, mas também que o tem ­
plo da gran de Artem is, seja tido em nada, e com ece a
cair por terra a m ajestade daquela, a quem toda a Asia
e o mundo a d oram .» 28 O uvindo isto, eucheram-se de
ira e e xcla m a ra m : «G ra n d e é a Artem is dos Efésios I>
29 Encheu-se a cidade de confusão, e todos, à uma,
arrem eteram ao teatro, arrastando consigo Gaio e A ris ­
tarco, macedónios, com panheiros de Paulo. 30 Pau lo
qu eria apresentar-se ao povo, mas os discípulos não
o deixaram . 31 A té alguns dos asíarcas, que eram
seus am igos, lhe mandaram pedir que não se apresen­
tasse no teatro. 39 Uns gritavam de um m odo, outros
de ou tro m odo. Porqu anto aqu ela concorrência (do
p ovo) estava em confusão, e a m aior parte não sabia
por que se tinha juntado. 33 Então tiraram A le x a n ­
dre de entre a turba, levando-o aos em purróes os
Judeus. M as A lexan d re, pedindo silên cio com a mão,
qu eria defeuder-se perante o povo. 34 T od a via, lo g o
q u e conheceram que ele era judeu, todos, a uma voz,
T u m u ho
c o a tr a
P a u lo
e x c it a d o
p e l o o u r i­
v e s D e -
m è t r io .
l i v r o s , p o r causa d o m al q u e c i e s fa z e m à f é e a os b ons c o s ­
tu m e s .
31. ^ A s ia r c o s e r a m a q u e le s q u e p r e s id ia m à a s s e m b le ia p r o v i n ­
c i a l da Á s i a » c u ja p r in c ip a l m is s ã o e s t a v a r e la c io n a d a com o c u lto
i m p e r i a l .

P a u lo aa
M a c e d ó -
a ia e na
G r é c ia .
P a u lo
r e s s u s ­
c ita um
m o rto .
gritaram pelo espaço de quase duas h oras: «G ra n d e
é a Ãrtem is dos Efésios I >
35 Então o secretário, tendo apaziguado a m u lti­
dão, d isse: «H o m e n s de Éfeso, qu al é o hom em que
não saiba que a cidade de Éfeso é a guarda da grande
Ârtem is e da sua estátua caída do céu l 36 N ã o
podendo contradizer-se isto, convém que sossegueis
e que nada façais inconsideradam ente. 37 Porque
estes homens, que conduzistes aqui, nem são sacríle­
gos, nem blasfem adores da vossa deusa. 38 Mas,
se D em étrio e os artistas que estão com ele têm algum a
qu eixa contra algum , audiências forenses se realizam
e há procônsules; discutam lá entre si. 39 Se preten­
deis algum a outra coisa, poderá decidir-se em assem­
b léia leg a l. 40 Com efeito, até correm os risco de ser
arguidos de sedição pelo que h oje se passou, não
havendo nenhum m otivo com que possamos ju stificar
este ajuntam ento tu m u ltu oso.» T en d o dito isto, des­
pediu o ajuntam ento.
2 0 — 1 D epois que o tum ulto cessou, cham ando
P a u lo 08 discípulos e fazendo-lhes um a exortação, des­
pediu-se e partiu para ir à Macedónia. 2 D epois de ter
percorrido aquelas regiões e de ter fe ito m uitas e x o r­
tações, passou à Grécia, 3 onde se dem orou três meses.
Quando se dispunha a n a vega r para a Síria, foram -lhe
arm adas ciladas pelos Judeus, e, por isso, tom ou
a resolução de v o lta r pela M acedónia. 4 Acom panha-
ram -no Sopatro, filh o de P irro, de B ereia ; Aristarco
e Secundo, de T essa lo u ica ; Gaio, de Derbe, e T im ó ­
teo ; e doe asiáticos (acom pa n h a ra m -n o) T íq u ito e T ro -
fimo. 5 Estes, tendo partido adiante, esperaram-nos
em T róa d e. 6 Nós. depois dos dias dos ãzimos, flze-
mo-nos à vela de Filip os, e, em cinco dias, fom os ter
com eles a Tróade, onde nos dem oram os sete dias.
7 N o prim eiro dia da semana, tendo-nos reunido
para a fracção do pão, Paulo qu e d ev ia partir no dia
seguinte, fa la va com eles. Prolongou o discurso até à
meia-noite. 8 H avia muitas lâm padas na sala superior,
onde estávam os reunidos. 9 Ora um jo vem , cham ado
Eutico, que estava sentado sobre o p e ito ril da janela,
num profundo sono, enquanto Pau lo ia prolongando o
seu d is c u rs o ; vencido pelo sono, caiu abaixo do ter­
ceiro andar da casa e fo i levantado m orto. 10 Paulo,
tendo descido, recoslou-se sobre ele, tom ou-o nos bra­
ços e d isse: «N ã o vos perturbeis, porque ele ainda está
v iv o .» 11 Ten do voltad o acim a e p artido o pão e com ido.

ainda lhes falou largam ente, até que surgiu a aurora;
depois disto partiu. 12 Levaram viv o o jo vem , do que
receberam grande consolação.
13 Nós, porém, embarcando num navio, navegám os
até Asso, para recebermos ali Paulo, pois assim o tinha
ordenado, devendo ele fazer a viagem por terra. 14 T e n ­
do-se juntado conuosco em Asso, depois de o tom arm os
a bordo, fom os a M itilene. 16 Continuando dali a nave­
gar, chegámos, no dia seguinte, às alturas de Q u io ; no
ou tro dia, aportám os em Samos, e, no seguinte, chegá­
mos a M ile t o ; 16 Com efeito, P au lo tinha determ inado
passar ao la rgo de Éfeso, para se não dem orar na Ásia.
Apressava-se, pois, para estar em Jerusalém, se possí­
v e l lhe fosse, no dia de Pentecostes.
17 De M ileto mandou a Éfeso chamar os anciães da
Igre ja . 18 In d o estes ter com ele, disse-lhes: «S abeis,
desde o prim eiro dia que en trei na Âsia, de que m odo
tenho procedido convosco durante todo este tempo,
19 servindo o Senhor com toda a hum ildade, entre as
lágrim as e as provações que me sobrevieram das maqui­
nações dos Judeus. 20 Sabeis que nada tenho n egli­
genciado do que podia ser-vos litil, pregando-vos e
instruindo-vos publicam ente, e pelas casas, 2 1 anun­
ciando aos Judeus e aos gen tios a conversão a Deus e a
fé em Nosso Senhor Jesus.
22 E agora, im p elid o pelo E spírito, vou a Jerusa­
lém , não sabendo as coisas que ali m e hão-de aconte­
cer, 23 senão que o Espirito Santo, por todas as cida­
des, me assegura e diz que me esperam em Jerusalém
prisões e tribulações. 24 Porém , de qualqu er modo, a
m inha v id a im porta-m e pouco, contanto que term ine a
m inha carreira e a missão que recebi do Senhor Jesus
de dar testemunho ao E van gelh o da graça de Deus.
25 A g o ra eis que sei qu e nâo tom areis m ais a ver a
m inha face todos vós, entre os quais passei pregando o
rein o (de Deus).
26 P or isso eu vos protesto, neste dia, que estou
lim po do sangue de todos, 27 porque nâo me esqu ivei
a anunciar-vos todas as disposições de Deus. 28 A te n ­
d ei a vós mesmos e a todo o rebanho, sobre que o Espí­
rito Santo vos constituiu bispos, para governardes a
Ig r e ja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio
sangue. 29 Eu sei que, depois da minha partida, se
D e
T r ó a d e
a M ile t o .
D is c u r s o
d e d e s p e ­
d id a aos
a n c iã e s
da i g r e j a
d e E fe s o .
26-27. E s t o u l i m p o . , . N ã o tç n h o c u lp a , s e a lg u m s e p e r d e r ;
f i z o p o a s ÍT c l p a r a ,que to d o s s e s a lv e m .

D e M í l e t o
a J e r u ­
sa lé m .
introduzirão entre vós, lobos arrebatadores, que não
jouparão o rebanho. 30 E de entre vós mesmos hão-de
evantar-se homens a ensinar doutrinas perversas, que
tentarão leva r atrás de si discípulos. 31 P o r isso estai
vigilan tes, lem brando-vos que, durante 'três anos, não
cessei, de noite e de dia, de adm oestar com lágrim as
a cada um de vós.
32 A g o ra encom endo-vos a Deus e à p alavra da
sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar-
-vos a herança com todos os santificados. 33 N ã o cobi­
cei prata, nem ouro, nem vestes de ninguém , 34 com o
vós mesmos sabeis, porque estas mãos me serviram
Í
iara as coisas que me eram necessárias a mim e àque-
es que com igo estavam . 35 Em tudo vos m ostrei que,
trabalhando assim, é preciso acudir aos fracos, e lem ­
brar-se das palavras do Senbor Jeeus, porquanto ele
mesmo disse: <E’ m aior ventura dar, que receber.»
36 D ito isto, pôs-se de joelh os e orou com todos
eles. 37 Levantou-se entre todos um grande pranto, e,
lançando-se ao pescoço de Paulo, o abraçavam , 38 afli­
tos principalm ente p ela palavra que tin ha dito que não
tornariam m ais a ver a sua face. Em seguida acom pa­
nharam -no até ao navio.
21 — 1 Tendo-uos fe ito à v ela , depois que nos sepa­
rám os deles, fom os directam ente a C ó s ; no dia seguinte,
a R o d e s , e dali a Pátara. 2 T en d o encontrado um
navio que passava pela F enicia, embarcámos nele e
fizemo-nos à vela. 3 Chegados a vista de Chipre, dei­
xando-a à esquerda, navegám os para a Síria e ch egá­
mos a T iro , onde devia o navio d eixa r a sua carga.
4 T en d o encontrado lá discípulos, detivem o-nos sete
dias. Inspirados pelo E spirito Santo, diziam eles a
P a u lo que não subisse a Jerusalém. 5 Passados estes
sete (d ia s ), partim os, acom panhando-nos todos com as
m ulheres e filhos até fora da cidade. Postos de jo elh o s
na praia, fizem os oração. 6 Em seguida, tendo-nos des­
p ed id o -u n s dos outros, embarcámos, e eles voltaram
para suas casas. 7 F nós. concluída a nossa navega­
ção, de T iro chegám os a Ptolem aida, onde, saudados
os irm ãos, nos dem orám os um dia com eles.
8 Ten d o partido no diá seguinte, chegam os a Cesa-
reia, e, entrando em casa de F ilip e, o E vangelista, que
36. P o s t o de j o e l h o s . P o r e sta s p a la v r a s s e v ê q u e, d e s d e os
p r i m e i r o s te m p o s d a I g r e j a , e r a c o s tu m e r e z a r d e jo e lh o s .
21, 8. O E v a n g e li s t a , p o r s e r um g r a n d e p r e g a d o r d o E v a n ­
g e lh o .

era um dos sele (diáconos), ficám os com ele. 9 Tin h a
ele quatro filhas virgens que profetizavam . 10 Dem o­
rando-nos ali alguns dias, chegou da Judeia um profeta
cham ado A gab o. 11 Este veio ter c o d d o b c o, tomou a
cinta de Paulo, e, atando-se os pés e as mãos, disse:
«Is to diz o Espírito S anto: A ssim atarão os Judeus em
Jerusalém ao homem a quem pertence esta cinta, e o
entregarão nas mãos dos g e n tio s .» 12 Quando ouvim os
isto, nós e os que eram daquele lu gar, rogám os-lhe que
não fosse a Jerusalém. 13 Então Paulo respondeu:
«Q u e fazeis, chorando e afligin do o meu coração? P o r­
que estou pronto não só para ser atado, mas até para
m orrer em Jerusalém p elo nom e do Senhor Jesus.»
14 E, uão o podendo persuadir, cessámos com as nossas
instâncias, dizen d o : «S e ja feita a vontade do Senhor.»
16 Depois destes dias, tendo-nos preparado, subimos a
Jerusalém. 16 Foram também conuosco alguns discí­
pulos de Cesareia, levando con sigo um certo Mnáson
de Chipre, discípulo an tigo, em casa de quem nos
devíam os hospedar.
Cativeiro de S. Paulo em Cesareia e em Roma
17 Ten do chegado a Jerusalém , os irm ãos recebe­
ram-nos com alegria. 18 N o d ia seguinte, foi Paulo
conuosco a casa de T ia g o , onde se haviam reunido
todos os anciães. 19 Tendo-os saudado, contou-lhes,
uma por uma, todas as coisas que Deus fizera entre os
gentios por seu m inistério. 20 Eles, depois que o ouvi­
ram , gloriflcaram a Deus e d is sera m -h e; «B e m vês,
irm ão, quantos m ilhares de Judeus são os que lêm
crido, e todos são zeladores da lei. 21 Ora eles têm
ou vid o dizer que tu ensinas os Judeus, que estão entre
os gentios, a separarem-se de Moisés, dizendo que não
circuncidem os seus filhos, nem vivam segundo os cos­
tumes (mosaicos). 22 Que fazer p ois? Certam ente ou vi­
rão dizer que chegaste. 23 Faze, pois, o que te vamos
d izer; Tem os aqui quatro homens, ligad os por um
v o lo . 24 Tom a-os con tigo, purifica-te com eles, e faze
por eles os gastos (dos s a crifício s ), a flm de que rapem
as cabeças. A ssim saberão todos que é falso o que
ouviram de ti, mas que caminhas ainda fie l à lei.
25 Quanto àqueles gentios que creram , nós já escreve-
P a u lo é
r e c e b id o
e m J e r u ­
s a lém
p e lo s
irm ã o s .
11. A t a n d o - s e os p és e as m ã o s .
p r a tic a d a s p e l o s a n t ig o s p r o fe ta s .
£ * uma das a c ç õ e s s im b ó lic a s

mos, ordenando que se abslenham do que fo r sacrifi­
cado aos íd olos, do sangue, do sutocado e da forn i­
cação.
P a u lo é 26 Então Pau lo, tomando consigo aqueles homens,
^tempio.° depois de pu rificado com eles, entrou no tem plo, no
dia seguinte, anunciando o term o dos dias da purifi­
cação, altura em que se d evia fazer a oferenda por
cada um deles. 27 Quaudo estavam a term inar os sete
dias, os Judeus da Âsia, v e n d o -o no tem plo, am otina­
ram todo o p o vo , e lançaram -lbe as mãos, grita n d o :
28 «Isra elita s, acudi 1 Este é aquele hom em que por
toda a parte ensina a todos contra o povo, contra a Jei
e contra este lu gar, e, além disso, introdu ziu gentios
no tem plo e profanou este lu gar san to.» 29 Porqu e
tinham visto com ele, pela cidade, T ro fim o de Éfeso,
ju lga ra m que Pau lo o tinha introdu zido no tem plo.
30 A gitou -se toda a cidade, e juntou-se o povo.
Lan çando m ão de Pau lo, arrastaram -no para fora do
tem plo, e, im ediatam ente, foram fechadas as portas.
31 Procurando eles matã-lo, chegou aos ouvidos do
tribuno da coorte que toda a Jerusalém estava am oti­
nada. 32 Então ele, tendo lo g o tom ado soldados e cen-
turióes, correu aos sediciosos, os quais, tendo visto o
tribuno e os soldados, cessaram de bater em Paulo.
33 A proxim ando-se o tribuno, prendeu-o, mandou-o
lig a r com duas cadeias, e perguntou quem era e o que
tinha feito . 34 Mas, naquela m ultidão, uns gritavam
um a coisa, outros outra. Com o, por causa do tum ulto,
não pudesse saber coisa algum a ao certo, m andou que
o levassem à fortaleza.
35 Quaudo chegou aos degraus, tornou-se neces­
sário que fOsse levad o pelos soldados, por causa da
violên cia do povo. 36 P orqu e a m ultidão de povo
seguia-o, g r ita n d o : «M orra I» 37 Estando Paulo para
entrar na fortaleza, disse ao trib u n o : «E ’ -me perm itido
dizer-te algum a c o isa ? » Ele respondeu-lhe: «Sabes
g re g o ? 38 Porven tu ra não és tu aquele egípcio que,
nos dias passados, levantaste um tumulto e levaste ao
deserto quatro m il sicários?» 39 Pa u lo disse-lhe: «S ou
judeu, cidadão da ilustre cidade de T arso na Cilícia.
26. A n u n c ia n d o a o s s a c e r d o te s q u e t in h a m t e r m in a d o o s d ia s
d o s e u v o t o » e q u e s ó fa lt a v a o f e r e c e r os s a c r i f í c i o s o r d e n a d o s
p e la l e i .
38. A q u e l e e g íp c io . O h i s t o r i a d o r J o s e fo r e f e r e - s e a e s te
h o m e m . E r a um ju d e u d o E g ip t o » q u e s e e n t r e g a v a à m a g ia »
d iz e n d o s e r um e n v ia d o d e D e u s . C o n s e g u iu r e u n ir um g r a n d e
n ú m e r o d e s ic á r io s » à f r e n t e d o s q u a is a n d a v a .

R o go -te que me perm itas falar ao p o v o .» 40 T endo-lbe
perm itido, Paulo, pondo-se em pé sobre os degraus, fez
sinal ao povo com a m ão, e, fazendo-se grande silêncio,
falou-lhes em lín gu a hebraica, nestes term o s:
22 — 1 «Irm ã o s e pais, o u vi o que agora tenho
a dizer-vos para m inha defesa.» 2 Quando ouviram
que lhes falava em lín gu a hebraica, escutaram-no com
m aior atenção. 3 D isse: «E u sou ju deu nascido em
Ta rso da Cilicia, mas educado nesta cidade, aos pés
de G am aliel, instruído, a fundo, na le i de nossos pais,
cheio de zelo de Deus, com o todos vós também o sois
hoje. 4. Persegui de m orte esta doutrina, prendendo
e metendo' em cárceres homens e mulheres, 5 com o
o prÍDcipe dos sacerdotes e todos os anciães me são
testemunhas, dos quais tendo recebido cartas para os
irm ãos, cam inhava para Damasco, com o flm de os tra­
zer dali presos a Jerúsalem, para que fossem casti­
gados.
6 Mas aconteceu que, indo eu no caminho, encon­
trando-m e perto de Damasco, ao meio-dia, de repente
resplandeceu em vo lta de mim um a grande luz do céu.
7 Caindo por terra, o u v i uma voz que d izia : Saulo,
Saulo, por que me persegues? 8 R esp on d i: Quem és
tu, S en hor? Disse-m e: Sou Jesus Nazareno, a quem
tu pereegues. 9 Os que estavam com igo, viram luz,
mas não ouviram a voz daquele qu e me falava.
10 Eu d isse: Senhor, que devo fa zer? E o Senhor
d is se-m e : Levanta-te, v a i a Damasco, e lá te será dito
tudo o que deves fazer. 11 N ã o vendo eu nada pelo
intenso clarão daquela luz, levad o pela mão dos com­
panheiros, cheguei a Damasco. 12 Um certo Ananias,
hom em segundo a lei, que tinha o bom testemunho de
todos os Judeus que ali viviam , 13 vindo ter com igo e
pondo-se-me diante, disse-m e: Saulo, irm ão, recupera
a vista. E eu, no m esm o instante, o v i a ele. t4 Ele
d is s e : 0 Deus de nossos pais te predestinou para que
conhecesses a sua vontade, vísses o Justo e ouvisses
a voz da sua boca, 15 porque tu serás sua testemunha,
d ia n te de todos os homens, das coisas que viste
e ou viste. 16 A g o r a que esperas tü? Levanta-te, recebe
o baptism o e lava os teus pecados, invocando o seu
nome.
D is c u r s o
d e P a u lo
à m u lt i­
d ã o am o-
tiu ad a
co n tr a
e le .
2 2 » 1« I r m ã o s e p a is . A p ó s t r o f e a fe c tu o s a e r e s p e it o s a ao m e sm o
t e m p o .
14. E vis ses 0 J u s t o p o r e x c e lê n c ia » i s t o é , J e s u s C r is t o na a p a ­
r iç ã o q n e t i r e s t e .

H a v e n d o
n o v o
tu m u lto»
P a u lo
d e c la r a .s e
cid a d ã o
ro m a n o.
P a u lo
d ia n te do
S i o è d r i o .
t7 V oltando eu a Jerusalém e orando no tem p lo,
fu i arrebatado fora de mim 18 e v i o Senhor que me
d iz ia : Apressa-te e sai, o m ais depressa possível, de
Jerusalém, porque não receberão o testemunho que
darás de mim. 19 Eu d isse: Senhor, eles sabem que
era eu o que metia ua prisão e açoutava pelas sinago­
gas os que criam em ti. 20 E, enquanto se derram ava
o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava pre­
sente, aprovava e guardava as vestes dos que o mata­
vam. 21 Mas ele disse-m e: V a i, porque te en viarei
a nações rem otas.»
22 (Os Judeus) tinham-no ouvido até esta palavra,
mas levantaram então a sua voz, d izen do: « T ir a do
mundo tal h o m em ; não é ju sto q u e v iv a .» 23 Como
eles gritassem e arrojassem de si as suas vestes e lan­
çassem poeira ao ar, 24 o tribuno mandou m etê-lo na
fortaleza, ordenando que o submetessem ao torm ento
dos açoites para saber por que m otivo clam avam assim
contra ele.
25 Ten do-o lig a d o com correias, disse Pau lo ao
centurião, que estava presente: « E ’ -vos perm itido açoi­
tar um cidadão rom ano, que nem mesmo fo i conde­
n a d o ? » 26 Ten do ou vid o isto, o centurião fo i ter
com o tribuno e avisou-o, d izen d o : «Q u e vais fa zer?
Este homem é cidadão rom a n o.» 27 V in d o o tribuno,
disse-lhe: «D ize-m e se és cidadão rom an o?» E le res­
p on deu : «S im .» 28 0 tribuno rep lico u : « A mim cus-
tou-m e uma grande soma de dinheiro alcançar este
foro de cidadão.» Paulo disse: «P o is eu so u -o d e nas­
c im en to.» 29 im ediatam ente afastaram -se dele os que
o haviam de pôr a torm ento. Tam bém o tribuno leve
medo, depois que soube que era cidadão romano, e por­
que 0 tinha mandado algem ar.
30 N o dia seguinte, querendo saber com mais exac-
tidão a causa que tinham os Judeus para o acusar,
m andou soltá-lo e ordenou que se juntassem os chefes
dos sacerdotes e todo o Sinédrio, e, trazendo P au lo,
colocou-o diante deles.
23 — 1 Paulo, fitando os olhos no Sinédrio, disse:
«Irm ã o s, até hoje lénho-m e portado diante de Deus
com toda a boa consciência.» 2 N isto Ananias, prín­
cipe dos sacerdotes, ordenou aos que estavam ju n to
dele que lhe batessem na boca. 3 Então disse-lhe P a u lo:
2 3 » 2. Q ue lh e batessem n a b oca , c o m o s e t i v e s s e b la s fe m a d o .
3. D e u s te b a t e r á a t i . E s ta s p a la v r a s n ã o são in s p ir a d a s p o r
um d e s e jo d e v in g a n ç a , sã o uma p r o f e c ia d o c a s t ig o com q u e D e u s

«D eu s te baterá a ti, parede branqueada. T u estás sen­
tado a ju lgar-m e segundo a lei, e contra a lei ordenas
que me b atam ?» 4 Os assistentes disseram : « T u in ju ­
rias o sumo sacerdote de D e u s l» 5 Paulo respondeu:
«Eu não sabia, irm ãos, que é o príncipe dos sacerdotes.
Efectivam ente está e s c rito : N ão d irá s m a l do p rín cip e
do teu povo (Ex. 22,28).»
6 Ora, sabendo P au lo que uma parte do Sinédrio
era de saduceus e outra de fariseus, exclam ou em alta
voz, diante d eles: «Irm ã os, eu sou fariseu, fllbo de
fariseus, e sou ju lga d o por causa da esperança na res­
surreição dos m ortos.» 7 Quando disse isto, estabele­
ceu-se uma grande dissenção entre os fariseus e os
saduceus, e dividiu-se a assembleia. 8 Porqu e os sadu­
ceus dizem que não há ressurreição, uem anjo, uem
esp írito ; ao passo que os fariseus reconhecem ambas
as coisas. 9 H ou ve grande vozearia. Levautando-se
alguns fariseus, aitercavam d izen do: «N ã o achamos
mal algum neste h om em ; quem sabe se lhe falou algum
espirito ou a n jo ? » 10 Como a discórdia aum entava de
violên cia, tem endo o tribuno que Pau lo fosse despeda­
çado por eles, mandou que descessem os soldados, que
o tirassem do m eio deles e o levassem à fortaleza.
11 N a noite seguinte, aparecendo-lhe o Senhor, 3=““®
disse-Jhe: «C oragem 1 Assim com o deste testemunho ce-!he!
de mim em Jerusalém, assim im porta que também o
dês em R o m a .»
12 Quando ee fez d ia, coligaram -ee alguns judeus e
juraram com im precaçóes contra eles próprios que não ” j„deus°^
haviam de com er nem beber enquanto não matassem co n tr a
Pau lo. 13 Eram mais de quarenta os que tinham feito Pa“ io-
esta conjuração. 14 Foram ter com os príncipes doe
sacerdotes e com os anciães, e disseram : «N ó s obrigá-
mo-nos por voto, sob pena de m aldição, a não tom ar
nenhum alim ento até que matem os P au lo. 15 V ós,
pois, agora, com o Sinédrio, fazei saber ao tribuno que
o conduza à vossa presença, eom o se fosse para desco­
b rir algum a coisa de m ais seguro acerca dele. Nós esta­
rem os preparados para o matar, antes que ele chegue.»
h a v ia d e p u n ir Ananias, o q u al f o i a s s a s s in a d o p o r a lg u n s
s ic á r io s .
6. P o r ca u ca d a e s p e ra n ça . S. P a u l o a p r e s e n ta co m ra zã o e s t e
m o t iv o d o s e u ju lg a m e n to , p o is to d a a q u e s tã o d e b a t id a e n t r e e l e e
o s J u d e u s se r e d u z ia a s a b e r s e J esu s t in h a ou não r e s s u s c ita d o d o s
m o rto s .

U m s o b r i ­
n h o d e
P a u lo
d e s c o b r e
a c o n s p i­
ração.
P a u lo é
t r a n s fe ­
r id o pa ra
C e s a r e ia .
16 Mas um filho da irm ã de Paulo, tendo tido conhe­
cim ento desta conspiração, foi à fortaleza, entrou nela
e avisou Paulo. 17 Então Paulo, chamando um dos cen-
turiões, disse: « L e v a este jo v e m ao trihuno, porque
tem algum a coisa a com u nicar-lhe.» 18 Tom ando-o ele
consigo, o levou ao tribuno e d isse: « 0 preso Paulo
rogou-m e que trouxesse à tua presença este jo vem , que
tem algum a coisa a d izer-te.» 19 0 tribuno, tom ando-o
p ela mão, o levou à parte e pergu n tou -lh e: «Q u e tens
tu a com u n ica r-m e?» 20 Ele d isse: «O s Judeus com bi­
naram pedir-te que am anhã apresentes Pau lo ao Siné­
d rio, sob o pretexto de exam inarem mais a fundo a sua
causa. 21 Mas não acredites, porque mais de quarenta
hom ens deles lh e preparam uma arm adilha, os quais
juraram , sob pena de m aldição, não com er nem beber,
enquanto o não matarem, e a gora estão preparados,
esperando que lhes concedas o que p ed em .» 22 Então
o tribu no despediu o jovem , m andando-lhe que a nin­
guém dissesse que lh e tinha dado aviso disto.
23 Chamando, então, dois centuriões, disse-lhes:
«T e n d e prontos à hora terceira da noite duzentos sol­
dados para que vão até Cesareia, e setenta cavaleiros
e duzentos lan ceiros. 24 A parelh ai as cavalgaduras,
para nelas fazer m ontar Paulo, a fim de o conduzir são
e sa lvo ao presidente F é lix .» 26 R ed ig iu uma carta nos
seguintes term os: 26 «C láu d io Lisias ao óptim o presi­
den te F élix , saú de! 27 Este hom em fo i preso pelos
Judeus, e estava prestes a ser m orto por eles, mas,
sobrevindo eu com os soldados, o liv rei, tendo sabido
que é cidadão rom ano. 28 Querendo saber de que de­
lito o acusavam, levei-o ao Sinédrio. 29 A c h ei que era
acusado por questões da lei deles, sem haver d elito
algu m d ign o de m orte ou prisão. 30 T en d o chegado a
m im a notícia de uma arm adilha que lh e estavam a
preparar, eu to eu vio, intim ando também os acusadores
a que falem dian te de ti. A d eu s.»
31 Os soldados, pois, conform e a ordem que tinham ,
tom aram Pau lo com eles e levaram -no de noite a A n tí-
Í
tatro. 32 N o dia seguinte, deixan do que os cavaleiros
ÒBsem com ele, voltaram para a fortaleza. 33 A queles,
tendo chegado a Cesareia e tendo entregado a carta ao
presidente, apresentaram -lhe Pau lo. 34 Ele, depois de
a le r e de perguntar de que província era, sabendo que
era da C ilicia, d is s e : 35 «O u vir-te-ei quando chegarem
ÒB teus acusadores.» E mandou que P au lo fosse gu ar­
dado no p retório (cham ado) de Herodes.

2 4 — 1 Passados cinco dias, v e io o principe dos sa­
cerdotes, Ananias, com alguns anciães e com um certo
T ertu lo, advogado, os quais apresentaram ao govern a­
d or a sua queixa contra Paulo. 2 Citado Paulo, com e­
çou T e rtu lo a acusá-lo, dizen d o: « P e la tua autoridade
é que D Ó S gozam os de m uita paz, e pelas tuas providên­
cias se têm reform ado m uitas co isa s; 3 nós o reconhe­
cem os sempre e em todo o lu gar, óptim o F élix, com
toda a gratidão. 4 Mas, para não te deter m uito tempo,
rogo-te que nos ouças um m om ento com a tua costu­
mada bondade. 5 Èncontrám os este homem pestífero,
que excita sedíçóes eutre todos os Judeus em todo o
m undo, que é cabeça da seita dos nazarenos 6 e que
tentou até profanar o tem plo, de m aneira que o pren­
dem os. 7 (Quisem os ju lg á -lo segundo a nossa lei. Mas,
in tervin d o o tribuno Lísias, tirou-o das nossas mãos
com grande violên cia, 8 ordenando que os seus acusa­
dores viessem com parecer diante de t i.) T u mesmo po-
derás, interrogando-o, tomar conhecim ento de todas
estas coisas, de que o acusam os.» 9 Tam bém os Judeus
confirm aram que as coisas eram assim.
10 P au lo, tendo-lhe o presidente feito sinal que
falasse, respon deu : «S aben d o que governas esta nação
há m uitos anos, de bom grado responderei por mim.
11 Podes certificar-te facilm ente que não bá mais de
doze dias que cheguei a Jerusalém para fazer a m inha
adoração. 12 N ão me encontraram no tem plo dispu­
tando com alguém , nem fazendo concurso de p ovo nas
sin agogas ou na cidade. 13 N ão te podem provar as coi­
sas de que agora me acusam. 14 Eu, porém , confesso-te
que, segundo aquele cam inho (d o u trin a ) que eles cha­
mam heresia, sirvo o Deus de nossos pais, crendo todas
as coisas que estão escritas na le i e nos profetas,
15 e tenho esperança em Deus, com o eles também têm,
que há-de h aver a ressurreição dos justos e dos peca­
dores. 16 P o r isso, procuro ter sem pre a minha cons­
ciência sem mancha diante de Deus e dos homens.
17 D epois de m uitos anos, vim à m inha nação trazer
esm olas e oferendas. 18 N o m eio destas coisas me
encontraram purificado no tem plo, não provocando
ajuntam ento nem tum ulto. 19 (Os que me encontra/-
ra m ) foram uns certos judeus da Âsia, que deviam
com parecer diante de ti e acusar-m e, se tivessem
2 4 » 7-8. O v e r s í c u l o 7 . 0 e p a r te d o 6 . 0 in c lu íd a d e n t r o d o p a ­
r ê n t e s e n ão s e e n c o n tra m n os m e lh o r e s m a n u s c rito s , e m b o r a s e ja
p r o v á v e l q u e p e r te n ç a m a o t e x t o p r i m i t i v o .
P a u lo è
acusado
d ia n te do
g o v e r .
n a d o r
F é l i x .
D is c u r s o
d e P a u lo .

A d i a -
m e n to da
s e n ten ça .
P a u lo
co m F é l i z
e D r u s ila .
P a u l o no
t r ib u n a l
d e F e s t o .
P a u lo
a p e la
pa ra
C é s a r.
algum a coisa contra mim. 20 Porém digam estes mes­
mos (que me acusam ) se encontraram em mim algum a
culpa, quando com pareci no S inédrio, 21 senão só
estas palavras que proferi em alta voz no m eio d eles:
Eu sou h oje ju lga d o diante de vós por causa da ressur­
reição dos m ortos.»
22 F élix , que estava bem inform ado acerca deste
cam inho (d o u trin a ), deu-lhes um adiam ento, d izen d o :
«Q u an d o v ier o tribuno Lísias, exam inarei a fundo a
vossa qu estão.» 23 E deu ordem ao ceulurião que o
guardasse, deixando-lhe algum a liberdade, e não proi­
bisse que 08 seus lhe prestassem serviços.
24 Passados alguns dias, viu d o F é lix com sua
m ulher Drusila, que era ju dia, cham ou Paulo e ouviu-o
falar da fé em Jesus C rislo. 25 Mas, dissertando ele
sobre a justiça, castidade e o ju ízo futuro, F é lix , ate­
m orizado, d isse: « P o r agora, retira -te; na prim eira
ocasião, te cham arei.» 26 Esperava, ao mesmo tempo,
que P au lo lhe desse dinheiro (p a ra conseguir a liber­
d a d e ); por isso, mandando-o chamar frequentem ente,
se entrelinha com ele. 27 Passados dois anos, F é lix
teve por sucessor Pórcio Festo. E, querendo F é lix ser
agrad ável aos Judeus, deixou P a u lo na prisão.
25 — 1 Tendo, pois, chegado Festo à p rovín cia (r o ­
m a n a da Ju d eia ) foi, passados três dias, de Cesareia a
Jerusalém. 2 A í os príncipes dos sacerdotes e os princi­
pais dos Judeus com pareceram diante dele contra Paulo
e lhe rogavam , 3 pedindo por favor, contra ele, que o
mandassem conduzir a Jerusalém, arm ando-lhe ciladas
para o matarem no cam inho. 4 Mas Festo respondeu
que Pau lo estava preso em Cesareia, e que ele partiria
(p a ra lá ) em breve. 5 « P o r isso (disse ele), os que den­
tre vós são os principais, venham com igo, e, se algum
crim e há neste homem, acusem -no.»
6 Tendo-se dem orado entre eles não mais de oito
ou dez dias, desceu a Cesareia, e, no d ia seguinte, sen­
tou-se no tribunal e mandou trazer Paulo. 7 Depois de
ele ser trazido, rodearam -no os Judeus, que tinham
vin d o de Jerusalém, acusando-o de m uitos e graves d eli­
tos, que não podiam provar. 8 D izia Paulo em sua
defesa: «N a d a flz de repreensível nem contra a lei doe
Judeus, nem contra o tem plo, nem contra César.» 9 Mas
Festo, querendo ser agradável aos Judeus, respondeu a
25. D is s e r t a n d o ele S o b re a j u s t i ç a . . , S . P a u lo m a a ile s t a
g r a n d e c o r a g e m , f a la n d o d e s ta s v i r t u d e s d ia n te d e F è l i x , q u e tin h a
c o m e t id o as m a io r e s in ju s tiç a s e v i v i a e m a d u lt é r io .

P a u lo : «Queres ir a Jerusalém, e ser a li ju lgad o destas
coisas diante de m im ?» 10 Paulo, porém, d isse : «E stou
diante do tribunal de César, é lá que d evo ser ju lg a d o ;
nenhum mal fiz aos Judeus, como tu sabes m uito bem.
11 Se lhes fiz algum m al nu coisa dign a de m orie, não
recuso m orrer, mas, se nada há daqu ilo de que estes
me acusam, ninguém me pode en tregar a eles. A p elo
para C ésar.» 12 Então Festo, depois de ter conferido
com o seu conselho, respondeu: «A p e la s te para César?
A César irá s.»
13 A lgu n s dias depois, o rei A g r ip a e Berenice
foram a Cesareia para saudar Festo. 14 Dem orando-se
a li m uitos dias, Festo falou de Pau lo ao rei, d izen do:
«E s tá (a q u i) um certo homem, que F é lix deixou prisio­
neiro, 15 sobre o qual, estando eu em Jerusalém, foram
ter com igo os príncipes dos sacerdotes e os anciães dos
Judeus, pedindo a sua condenação. 16 Respondi-lhes
que não era costume dos Rom anos condenar homem
algu m , antes de o acusado ter presentes os seus acusa­
dores, e antes de se lhe ter facilitado o defender-se dos
crim es de que o acusam. 17 Eles, pois, tendo acudido
aq u i sem a menor dilação, no dia seguinte, sentando-se
no meu tribunal, m andei trazer este hom em. 18 Com-
f
iarecendo os seus acusadores, ( v i que) nenhum d elito
he im putavam , dos que eu suspeitava, 19 mas tinham
só contra ele algum as questões sobre a sua re lig iã o e
sobre um certo Jesus já m orto, o qual Paulo afirm ava
v iv e r. 20 Estando eu embaraçado sobre sem elhante
guestão, disse-lhe se queria ir a Jerusalém, e a li ser
ju lg a d o destas coisas. 21 Mas, apelando Paulo para o
ju lgam en to de A u gu sto, ordenei que fosse guardado,
até eu o rem eter a C ésar.» 22 A g rip a disse então a
F e s to : «E u também queria ou vir este hom em .» «A m a ­
nhã, respondeu ele, o ou virás.»
23 N o dia seguinte, tendo ido A g rip a e Berenice
com grande pompa, e entrado na sala de audiência
com os tribunos e pessoas principais da cidade, fo i tra­
zid o Paulo por ordem de Festo. 24 Festo disse: « R e i
A grip a , e vós todos que aqui estais connosco, aqui ten­
des este hom em , contra quem toda a m ultidão dos
Judeus me fez recurso em Jerusalém, protestando em
altos g rito s que não convinha que ele vivesse mais.
2 5 , I I » A p e l o p a r a C é s a r, O cid a d ã o r o m a n o tin h a o d i r e i t o
d e a p e l a r p a ra o im p e r a d o r » a f i m d e s e r ju lg a d o d ír e c t a m e n t e p o r
e l e . S . P a u lo usou e s t e d i r e i t o » l e v a d o s o b r e tu d o p e lo d e s e jo d e i r
a R o m a p r e g a r a d o u tr in a d e J e s u s .
F e s t o fa z
c o m p a r e ­
c e r P a u lo
d ia n te
d o r e i
A g r i p a .

D is c u r s o
d e P a u lo
d ia n te d e
A g r i p a .
25 Porém , reconheci que não fez coisa algum a d ign a
de morte. Mas, tendo ele mesmo apelado para A u gu sto,
determ in ei rem eter-lho. 26 Dele não tenho coisa certa
que escrever ao senhor. P o r isso vo-lo apresentei,
principalm ente a ti, ó rei A grip a , a flm de que, feito o
in terrogatório, eu tenha algum a coisa para escrever.
27 Com efeito, parece-me sem razão en viar um hom em
preso, sem indicar os m otivos.»
26 — t A g r ip a disse, pois, a P a u lo : <E’ -te perm i­
tido fa la r em tua d efesa .» Então Pau lo, estendendo a
m ão, com eçou a justificar-se. 2 «C onsidero-m e fe liz p or
ter h oje de me ju stificar na tua presença, ó rei A g rip a ,
de tudo quanto me acusam os Judeus, 3 principalm ente
porque conheces todos os costumes e questóes que h á
entre os Judeus; p or isso peço-te que me ouças com
paciência.
4 Quanto à vida que tenho levado, desde os prim ei­
ros tem pos da m ocidade, entre os da m inha nação, em
Jerusalém, ela é conhecida de todos os Judeus. 5 Co­
nhecendo-me desde os meus princípios, põdem , se qu i­
serem, dar testem unho de que v iv i fariseu, segundo a
seita m ais rigorosa da nossa relig iã o. 6 A g o ra sou acu­
sado em ju izo por esperar a promessa que fo i fe ita por
Deus a nossos pais, 7 a qual (prom essa) as nossas doze
tribos, servindo a Deus de noite e de dia, esperam ver
cum prida. P o r causa desta esperança, ó rei, sou acu­
sado pelos Judeus. 8 Parece-vos porventura in crível
que Deus ressuscite os m ortos?
9 Eu também tinha ju lg a d o qu e d evia fazer a m aior
resistência contra o nome de Jesus N azareno. 10 E assim
o fiz em Jerusalém. Encerrei em cárceres muitos san­
tos, tendo recebido, para isso, poder dos príncipes dos
sacerdotes, e, quando os faziam m orrer, dava o meu
voto. 11 Muitas vezes, percorrendo as sinagogas, usava
com eles de crueldade, obrigando-os a b lasfem ar; e,
enfurecendo-me mais e mais contra eles, perseguia-os
até nas cidades estrangeiras. 12 L eva d o por tais intui­
tos, in do eu a Damasco com poder e comissão dos prín­
cipes dos sacerdotes, 13 ao m eio-dia vi, ò rei, no cami­
nho, uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, a
qual brilhou em v o lta de mim e dos que iam com igo.
14 T en d o todos nós caído por terra, ou vi uma v oz que
me d izia em lín gu a h eb raica : Saulo, Saulo, p or que
me persegües? D ura coisa te é recaieitrar contra o agu i­
lhão. 15 Então eu d isse: Quem és tu Senhor? E 0
Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegües.

16 Mas levanta-te e põe-te em pé, porque eu te apareci
para te constituir servidor e testemunha das coisas que
v iste e daquelas pelas quais eu te aparecerei ainda
(m u ita s vezes), 17 livran d o-te deste p ovo e dos gentios,
aos quais agora te en vio 18 a abrir-lhes os olhos, a fim
de qne se convertam das trevas à luz, e do poder de
Satanás a Deus, para que recebam o perdão dos peca­
dos e a herança entre os santos, m ediante a fé em mim .
19 P o r isso, ó rei A g rip a , não fu i rebelde à visão
celeste, 20 mas preguei prim eiram ente aos de Damasco,
depois em Jerusalém e por toda a terra da Judeia e aos
gentios, que se arrependessem e convertessem a Deus,
fazendo dignas obras de penitência. 21 P o r esta causa
os Judeus, tendo-me prendido, estando eu no tem plo,
tentavam matar-me. 22 Mas, graças ao socorro de
Deus, que até ao dia de hoje me não faltou , contínuo a
dar testemunho a pequenos e a grandes, não dizendo
outras coisas fora daquelas que anunciaram os profetas
e Moisés que haviam de acontecer, 23 que o Cristo
h avia de padecer, que seria o prim eiro a ressuscitar
dos m ortos e que anunciaria a luz a este p ovo e aos
ge n tio s .»
24 D izendo ele estas coisas em sua defesa, disse
Festo em a lta v o z : «E stás louco, P a u lo ; o m uito saber
desorienta o teu esp írito.» 25 Pau lo respondeu: «E u
não estou louco, ó óptim o Festo, mas d ig o palavras de
verdade e de sabedoria. 26 Destas coisas tem conheci­
mento o rei, a quem fa lo com toda a liberdade, pois
creio que nada disto lhe é desconhecido, porque
nenhuma destas coisas se passou a um canto. 27 Crês,
ó rei A g rip a , nos profetas? Eu sei que c rês.» 28 Então
A g rip a disse a P a u lo : « P o r pouco me não persuades a
fazer-m e cristão.» 29 Pau lo disse-lhe: «P ro u v e ra a
Deus que, por pouco ou por muito, não sòmente tu,
mas também todos quantos me ouvem , se fizessem hoje
tais com o eu sou, menos estes grilhões.
30 Então levantou-se o rei, o govern a d or e Bere­
nice e os que estavam sentados com eles. 31 Tendo-se
retirado à parte diziam entre s i: «E ste homem não
fez coisa que seja dign a de m orte nem de prisão.»
32 E A g rip a disse a Festo. «E le podia ser solto, se não
tivesse apelado para César.»
27 — 1 Depois que fo i decidido que seguíssemos
por mar para a Itá lia , confiaram Paulo e outros presos
a um centurião da coorte A ugusta, chamado Júlio,
2 Em barcámos num n avio de A d ra m íteo, que d evia
A g r i p a
r e c o n h e c e
a in o c ê n ­
c ia d e
P a u lo .
D e C e s a -
r e ia à
ilh a d e
C r e ta , p o r
S id o n ,
M i r a e
B o n s -
- P o r t o s ,

fazer cabotagem ao lo n go dos litorais da Á sia, e levan ­
tám os ferro em com panhia de A ristarco, m acedõnio de
Tessaloníca.
3 N o dia seguinte chegám os a Sidónia. Júlio, tra­
tando benèvolam ente Pau lo, perm itiu-lhe ir ter com os
am igos e receber os seus cuidados. 4 Feitos d ali à vela
costeàm os (a ilh a de) Chipre, por nos serem contrários
os ventos. 5 Depois, tendo atravessado o mar da
C ilícia e da P a n fília, chegám os a M ira da L ícia.
6 Á í, tendo o centurião encontrado um navio de A le ­
xan dria, que n avegava para Itá lia , fez-nos embarcar
nele.
7 D urante m uitos dias, navegando lentam ente e
tendo com dificuldade chegado à vista de Gnido, por­
que o ven to nos im pedia, fom os costeando a ilh a de
Creta, ju n to a Salm one, 8 e, n avegando com dificul­
dade ao lon go da costa, chegám os a um lu gar, a que
chamam B ons-Porlos, p erlo do qual estava a cidade de
Lasaia.
9 D ecorrido m uito tempo, não sendo segura a nave­
gação, por ter j á passado a época do jejum , Paulo
advertia-os, 10 dizendo-lhes: «A m ig o s , vejo que a
navegação começa a ser perigosa e com m uito dano,
não sòm ente da carga e do n avio , mas também das
nossas vid as.» °11 Porém o centurião dava mais cré­
dito ao piloto e ao com andante, do que ao que Paulo
dizia. 12 E, com o o porto uão era bom para in veru ar,
a m aior parte fo i de parecer que se passasse adiante, a
v e r se dalgum a sorte podiam a tin g ir Fenice, porto de
Creta, abrigado dos ventos de sudoeste e noroeste, e
invern ar ali.
Começando a ventar brandam ente do sul, ju l-
*■ gando-se certos de executar o seu desejo, depois de
levantarem âncora iam costeando m ais de perto Creta.
14 Mas, pouco depois, desencadeou-se sobre esta ilha
um ven to tem pestuoso, que se chama euraquilão.
15 Sendo a nau arrebatada, não podendo resistir ao
vento, andávam os sem rumo. 16 A rro ja d o s pela cor­
rente a uma pequena ilha, chamada Cauda, com d ifi­
culdade pudemos recolher o escaler. 17 Tendo-o içado,
(os m a rin h eiros) valiam -se de todos os meios de salva­
ção, cingindo a nau com cabos de reforço. Em seguida,
h aven do receio de ir contra a Sirte, soltou-se a âncora
27p 9. P o r t e r j d p a s s a d o a ép o ca d o j e j u m da fe s ta d a E x p ia -
ção» q u e e r a p e lo s f i n s d e S e t e m b r o . N e s t a é p o c a as t e m p e s ta d e s
s ã o f r e q ü e n t e s n a q u e la r e g iã o .

flutuante, indo-se assim ao sabor das ondas. 18 Sendo
nós violentam ente b a lid os pela tempestade, os mari-
nlieiros no dia seguinte alijaram carga. 19 A o terceiro
d ia lançaram ao mar com as suas próprias mãos os
aparelhos do navio. 20 N ã o aparecendo durante muitos
d as sol nem estrelas e continuando a tempestade com
violência, tínhamos jã perdida Ioda a esperança de
salvação.
21 Estando todos há m uito tempo sem com er, Paulo,
em pé DO m eio deles, d is s e : «C onvinha, meus am igos,
segu indo o meu conselho, não ter saído de Creta e
ev ita r este perigo e dano. 22 Mas a gora exorto-vos a
que tenhais coragem , porque nenhum de vós perderá a
vida, mas sòm ente o n avio será destruído. 23 Porque
esta noite apareceu-me o anjo daquele Deue de quem
eu sou, e a quem sirvo, 24 d izen do: N ão temas, Paulo,
é preciso que com pareças diante de C ésar; e eis que
Deue te concedeu a v id a de todos os que navegam con­
tigo. 25 P or isso, meus am igos, coragem , porque tenho
fé em Deus de que assim acontecerá, com o me foi dito.
26 N ós havem os de ir dar a uma ilh a .»
27 Quando chegou à décim a quarta noite, nave-
gando pelo mar A d riá tic o , cerca da m eia-noite, os
m arinheiros ju lgaram eslar perto de algu m a terra.
28 Lançando a sonda, encontraram vin te braças (de
p ro fu n d id a d e ); um pouco mais adiante, encontraram
quinze braças. 29 T em en d o que déssemos em alguns
recifes, lançaram quatro âucoras da popa, suspirando
pela chegada do dia. .30 Porém , procurando os m ari­
nheiros fu gir do n avio, depois de lançarem o escaler
ao mar, com o pretexto de começarem a largar as
âncoras da proa, 31 Pau lo disse ao centurião e aos
soldados. «S e estes hom ens não permanecerem no
n avio, não podereis sa lva r-vos.» 32 Então os soldados
cortaram o cabo do escaler e deixaram -no cair.
33 Começando a fazer-se dia, Pau lo ro g a v a a todos
qu e comessem algum a coisa, d izen d o: «F a z hoje já
catorze dias que estais à espera, em jeju m , sem com er
nada. 34 P ortanto rogo-vos que tom eis algum a li­
m ento, a fim de vos salvardes, porque não perecerá
nem um só cabelo da cabeça de nenhum de vós.»
35 D ito isto, lom ando o pão, deu graças a Deus em
presença de to d o s ; depois, tendo-o partido, com eçou a
27. A d r i á t i c o . E r a a s s im ch a m a d o o M e d it e r r â n e o c e n tr a l.
33. S e m c o m e r n a d a . t í ’ e v i d e n t e h a v e r n e s ta s p a la v r a s uma
h í p é r b o l e .
gio.

com er. 36 T o d o s ,tom aram ânim o e se puseram tam­
bém a com er. 37 Éram os ao todo, no n avio, duzentas
e setenta e seis pessoas. 38 Saciados de alim ento, a li­
viaram o navio, lançando o trig o ao mar.
39 Tendo-se fe ito dia, não reconheceram a terra
(M alta), mas viram uma baía, que tinha uma praia,
na qual intentavam , se pudessem, encalhar o n avio.
40 T en do, pois, soltado as âncoras, deixaram -nas ca ir
ao m ar, afrouxando, ao ukesmo tem po, as cordas dos
lem es; levantada ao vento a vela do artim ão, encam i-
nbavam -se para a praia. 4t Mas, tendo nós dado numa
lín gu a de terra, com m ar de am bos os lados, encalha­
ra m ; a proa enterrada perm anecia im óvel, ao mesmo
tem po que a popa ee abria com a violên cia das ondas.
42 Á reso u ^ o dos soldados fo i m atar os presos a
fim de que nenhum fugisse, salvaudo-se a nado. 48 Mas
o centurião, querendo salvar Pau lo, im pediu-oe de fa zer
isto. Mandou que aqueles que soubessem nadar, fossem
os prim eiros a lançar-se à água e alcançassem a te rra ;
44 quanto aos outros, alcançá-la-iam , une sobre tábuas,
e outros sobre destroços do n avio. E assim aconteceu
que todos chegaram salvos a terra.
P a u lo e m ^ Estaudo fora de perigo, reconhecem os en lão
M a i u . que a ilh a se cham ava Malta. Os indígen as trataram -
-noe com muita hum anidade. 2 A cesa uma gran de
fogueira, nos alentaram a todos contra a chuva, que
caía, e contra o frio . 3 Paulo, tendo ju n tad o e posto
sobre o lum e uma porção de sarm entos, uma víbora,
que fu gira do calor, agarrou-se-ihe à mão. 4 Vendo o s
in dígenas a víbora pendente da sua mão, diziam uns
para os o u tros: «C ertam en te este homem é algum
assassino, porque, tendo escapado do m ar, a (deusa)
Justiça não o d eixa v iv e r .» 5 Ele, porém , sacudindo a
víb ora no fo go, não sofreu m al algu m . 6 Ora os indí­
genas espçravam que ele viesse a inchar, que caísse
súbitam ente e morresse. Mae, depois de esperarem
m uito tem po, vendo que lhe não sucedia mal nenhum,
mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 N aquelas cercanias havia umas terras do m aioral
da ilha, chamado P ú b lio, o qual, hospedando-nos em
sua casa, nos tratou bem durante três dias. 8 Ora
encontrava-se en tão no leito, doen te de febre e d e
disenteria, o pai de Pú blio. P au lo fo i vê-lo, e, tendo
feito oração e im pondo-lhe as mãos, o sarou. 9 D epois
disto, todos os que ua ilha tinham doenças, iam te r
com ele e eram curados. 10 Tam bém nos cum ularam

de honras, e, quando embarcámos, forneceram -nos o
necessário.
11 A o cabo de três meses, embarcám os num navio De Malta
d e A lexan d ria, que invernara na ilha, e tinha a in sígn ia “
dos Dióscoros. 12 A rrib ados a Siracusa, ficámos lá
três dias. 13 D aí, correndo a costa, chegám os a Régio.
U m dia depois, começou a soprar o ven to sul, e no
segundo dia chegám os a Putéolos, 14 onde, tendo
encontrado irm ãos, nos rogaram que ficássemos com eles
sete dias. Em seguida eucam inhámo-nos para Roma.
15 De lá, tendo os irm ãos ou vido falar da nossa che­
gada, saíram ao nosso encontro até ao fo ro dé Âpio e
até às T rês Tabernas. Paulo, tendo-os visto, deu graças
a Deus e flcou cheio de confiança.
16 Chegados a Rom a, foi perm itido a P au lo que
ficasse onde guisesse, com um soldado a guardá-lo.
17 T rês dias depois, Paulo convocou os principais
judeus. Tendo-se eles ju n tad o, disse-lhes; «E u , irmãos,
sem ter feito nada contra o povo, nem contra os costu­
mes de nossos pais, tendo sido preso em Jesusalém, fui
entregue nas mãos dos Rom anos, 18 os quais, tendo-me
exam inado, quiseram soltar-m e, visto que não acha­
vam em m im crim e algum d ign o de morte. 19 Mas,
o{)ondo-se os Judeus, vi-m e obrigado a apelar para
César, sem in tentar contudo acusar em algum a coisa a
m inha nação. 20 P o r tal m otivo, poís, pedi para vos
v e r e vos falar, porquanto é por causa da esperança de
Isra el que estou preso com estas cadeias.* 21 Eles res­
p on d eram -lh e: «N ó s nem recebem os carta da Judeia
acerca de ti, nem de lá v e io nenhum que nos dissesse
ou falasse algum mal de ti. 22 Porém queríam os ou vir
dã tua boca o que pensas, porque o que nós sabemos
desta seita, é que em toda a parte a im p u gn am .»
23 Ten do-lhe fixado o dia, foram m uitos ter com
ele à casa onde estava hospedado, aos quais expunha
(a d o u trin a sobre) o reino de Deus, esforçando-se por
convencê-los acerca de Jesus, por meio da lei de Moisés
e dos profetas, desde manhã até à noite. 24 Uns criam
no que ele dizia, outros nâo criam. 25 Com o não esti­
vessem concordes entre si, retiravam -se, enquanto Paulo
lhes dizia só esta p a la vra : «B em falou o Espírito Santo
pelb p rofeta Isaías a nossos pais, 26 quando disse:
2 8 » 11. D ió s c o r o s * C a s to r e P ó l a x , p a tr o n o s d o s n a v e g a d o r e s .
20. P o r t a l m o t i v o , . . E s to u p r e s o , não p o r t e r c o m e t id o q u a l ­
q u e r c r im e » m as p o r q u e a n u n c io q u e j á v e i o o M e s s ia s , q u e é o
o b je c t o d a es p era n ça d e I s r a e l,

D u ra n te
d o is a n o s
P a u lo e m ­
b o ra p r e ­
so, e x e r c e
o seu
m in is t é ­
r i o a p o s ­
tó lic o .
V a i a esse povo e diee-lhe: Com o ouvido ouvireis e não
entendereis; com os olhos olhareis e não vereis. 27 P o r ­
que o coração deste povo tornou-se insensível; são duros
dos ouvidos, e fecharam os olhos, p a r a que não vejam
com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o
coração, e se convertam , e eu os sare (Is. 6,9-10). 28 Seja-
-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada
aos gentios, e eles a o u virã o .» 29 (T e n d o dito estas
coisas, saíram dali os Jndeus, entre grandes altercações.)
30 D ois anos inteiros permaneceu Pau lo num apo­
sento que alugara, onde recebia todos os que iam ter
com ele, 31 pregando o reino de Deus e ensinando o
que d iz respeito ao Senhor Jesus Cristo, com toda a
liberdade, sem proibição.

EPÍSTOLA AOS ROMANOS
S . P a u l o e s creve u e s ia e p ís to la de C o r in t o , p e l o a n o 58.
J á h á m u i t o q n e o A p ó s t o lo d e s e ja v a i r a R o m a , e d e l á
p a s s a r á E s p a n h a . T e n d o c h e g a d o a o ca s iã o e m q u e j u l g a v a
p o d e r r e a l i z a r os seus p r o j e c t o s , e s creve u esta e p ís to la aos
R o m a n o s , c o m o f i m de os p r e p a r a r p a r a a s u a c h e g a d a ,
S . P a u l o d e m o n s tra q u e a ju s t i f i c a ç ã o s ò m e n te se o b tê m
p o r m e io d a f é p r á t ic a em f e s u s C r is t o . T o d o s os h o m e n s ,
q u e r f u d e u s q u e r p a g ã o s , sã o c h a m a d o s à s a lv a ç ã o m e re c id a
p o r f e s u s C r is t o , S a lv a d o r d e to d a a h u m a n id a d e .
PRÓLOGO
1 — 1 Paulo, servo de Jesus Cristo, cham ado ao
apostolado, escolhido para (a n u n c ia r) o E van gelho de
Deus, 2 0 qual (Evangelho) linh a (D eus) prom etido antes
pelos seus profetas nas Santas Escrituras, 3 acerca do
seu Filho, que nasceu da posteridade de D avid, segundo
a carne, 4 estabelecido no seu poder de F ilh o de Deus,
segundo o seu espírito de santidade, a partir da sua
ressurreição dentre os m ortos, Jesus Cristo Senhor
Nosso, 5 pelo qual recebem os a graça e o apostolado,
para que obedeçam em seu nom e à f é todos os gentios,
6 entre os quais também estais vós, os chamados de
Jesus Cristo, 7 a todos os que estão em Rom a, queri­
dos de Deus, chamados a ser santos: Graça vos seja
dada, e paz da parte de Deus, nosso P ai, e da do
Senhor Jesus Cristo.
8 Prim eiram ente dou graças ao meu Deus, por
Jesus Cristo, em nom e de todos vós, porque a vossa fé
é celebrada em todo o mundo. 9 0 Deus, a quem sirvo
em meu espírito anunciando o E van gelho de seu Filho,
me é testemunha de que incessantem ente faço menção
1» 3-4. J e s u s C r is t o , v e r d a d e i r o b o m e m , n a s c id o d a p o s te r id a d e
d e D a v i d , f o i m a n ife s t a d o a os o lh o s d e to d o s c o m o F i l h o d e D eu s,
p o r m e io d o m ila g r e d a sua r e s s u r r e iç ã o . £ a causa m o r a l d e s te
m il a g r e f o i o e s p ir it o d e s a n tid a d e d e J e s u s , is to é , a s a n tid a d e
e x c e p c io n a l q u e e x i s t e na sua a lm a .
7. C h a m a d o s a s e r s a n to s . O s i s r a e lit a s , c o n s a g ra d o s ao
S e n h o r e s e p a r a d o s d o s o u tr o s p o v o s , re c e b e r a m o n om e d e santos
n o A n t i g o T e s ta m e n t o ; é n e s s e s e n t id o q u e o s p r i m e i r o s c r is tã o s
são o p o v o s a n to d o N o v o T e s ta m e n t o ,
9. E m m e u e s p i r it o , is t o é , d o in t im o da a lm a , e n ão apen a s
e x t e r n a m e n t e .
D ir e c ç ã o
e sa u d a ­
ção.
A c ç ã o d e
gra ça s.

de vós, 10 rogando-lh e sempre nas minhas oraçóes
que se abra enfim , algu m a vez, querendo Deus, um
cam inho fa v o rá v e l para ir ter convosco. 11 Porqu e
desejo ver-vos, a fim de vos com unicar algum a graça
espiritu al, para vos confirm ar, 12 isto é, para me con­
solar juntam ente convosco por esta fé que nos é comum
a mim e a vós. 13 N ão quero qu e vós, irm ãos, ign oreis
que muitas vezes tenho proposto ir ter convosco, mas
tenho sido im pedido até agora, para colher algum fruto
entre vós, com o entre as outras naçóes. 14 Eu sou
d evedor aos G regos e aos bárbaros, aos sábios e aos
ig n o ra n te s; 15 donde o meu desejo de anunciar o
Evan gelh o tam bém a vós, que estais em R om a.
PRIMEIRA PARTE (Dogmática)
P r o p o s i ­
ção d o
a ssu n to .
Ig n o r â n ­
c ia c n lp á -
T c l d o s
p a g ã o s.
I — Necessidade da justificação pela fé
16 Com efeito eu não me en vergon h o do E vange­
lh o, porque é a virtu de de Deus para dar a salvação a
todo o crente, prim eiro ao ju deu,' e depois ao grego.
17 Â justiça de Deus m anifesta-se nele, indo da fé para
a fé, com o está e s c rito : 0 ju s to vive da fé (H ab. 2,4).
18 Com efeito a ira de Deus manifesta-se do eéu
contra toda a im piedade e injustiça daqueles homens
que retêm a verdade de Deus cativa da injustiça,
19 porque o que ee pode conhecer de Deus, é-Ihes m ani­
festo, pois Deus Iho m anifestou. 20 De facto, as coisas
in visíveis dele, isto é, o seu poder eterno e a sua d iv in ­
dade, depois da criação do mundo, compreendendo-se
pelas coisas feitas, tornaram -se visíveis, de m odo que
são inexcusáveis, 21 porque, tendo conhecido a Deus,
16. P r i m e i r o a o j u d e u . . . R e l i g i o s a m e n t e fa la n d o , a h u m a n i­
d a d e p o d ia d i v i d i r - s e e m d u as c la s s e s , J u d eu s e p a g ã o s , ou G r e g o s ,
c o m o a q u e le s l h e s c h a m a v a m . S . P a u lo fa z a q u i r e s s a lt a r o s p r i v i l é ­
g i o s d o s J u d eu s, p a ra o s q u a is a v i n d a d o M e s s ia s e r a , da p a r t e d e
D e u s , n ão s ó um a o b r a d e M i s e r i c ó r d i a , m as ta m b ém o c u m p r im e n to
d e uma p r o m e s s a q u e lh e s tin h a f e i t o .
17. I n d o d a f é p a r a a f é .. . H e b r a is m o q n e d e s ig n a o a v a n ç o
c o n tín u o d a crenç a.
18. R e t ê m . . . I s t o é , p o r sua in ju s tiç a im p e d e m q u e a v e r d a d e
d e D e u s e s p a l h e a su a lu z.
19. O q u e Sé p o d e c o n h e c e r de D e u s , s ó p e l a ra z ã o n a tu r a l, s e m
a r e v e la ç ã o , é - lh e s m a n i f e s t o , is t o é , b r ilh a n a tu r a lm e n te n o e s p i r i t o
e n o c o r a d o d o s p a g ã o s , p o r q u e D e u s , p o r m e io d as su a s o b ra s
e x t e r n a s , f a z - lh e s c o n h e c e r a sua e x is t ê n c ia e o s s e u s a t r ib u t o s .

não o gloriflcaram com o Deus, nem lhe deram graças,
mas desvaneceram-se nos seus pensamentos, e obscure-
ceu-se o seu coração insensato, 22 pois, dizendo ser
sábios, tornaram-se estultos 23 e mudaram a g ló ria de
Deus in corru ptível na figura de um sim ulacro de homem
c orru p tível, de aves, de quadrúpedes e de répteis.
24 P elo que Deus os abandonou aos desejos do seu
coração, à im undície, de m odo que desonraram os seus
próprios corpos, 25 eles qu e trocaram a verdade de
Deus pela m entira e que adoraram e serviram a cria­
tura de preferência ao Criador, que é bendilo por todos
os séculos. Am en. 26 P or isso Dens entregou-os a pai­
xões de ign om ín ia. E fectivam ente, as suas próprias
m ulheres mudaram o uso natural em uso contra a natu­
reza, 27 e, do m esm o modo, também os homens, dei­
xando o uso natural da mulher, arderam nos seus dese­
jo s mutuamente, com etendo homens com hom ens a
torpeza e recebendo em si mesmos a paga que era
d e vid a ao seu desregram en to. 28 E, com o não procu­
raram conhecer a Deus, Deus abandonou-os a um sen­
tim en to depravado, que os levou a fazer o que não con­
vém , 29 cheios de toda a in iqüidade, de m alícia, de
avareza, de m aldade, cheios de in veja, de hom icídios,
de contendas, de engano, de m alignidade, m exeriquei-
roB, 30 detractores, odiados por Deus, injuriadores,
soberbos, altivos, in ventores de maldades, desobedien­
tes aos pais, 31 insensatos, sem lealdade, sem afeclo,
sem lei, sem m isericórdia. 32 Os quais, conhecedores
da ju stiça de Deus, sabendo que os que fazem tais coi­
sas são dignos de m orte, não sòm ente as fazem mas
tam bém aprovam aqueles que as fazem.
2 — 1 P or isso, quem quer que sejas, ó hom em que
ju lg a s , és inexcusàvel, porque, naquilo mesmo em que
ju lg a s a outro, a ti mesmo te condenas, visto que fazes
as mesmas coisas que ju lgas.
2 Ora nós sabemos que o ju ízo de Deus é segundo
a verdade contra aqueles que fazem tais coisas. 3 E tu,
ó hom em , que ju lg a s aqueles que fazem tais coisas e
(tam bém ) BiS fazes, ju lg a s porventura que escaparás ao
ju íz o de D eus? 4 Ou desprezaste as riquezas da sua
bondade, paciência e lon gan im idade? Ign oras que a
bondade de Deus te con vida à penitência? 5 Mas com a
tua dureza e coração im penitente acumulas para ti um
23. M u d a r a m . . , A t r ib u ír a m o a e r e o p o d e r divÍD O a e stá tu as
s e m v i d a , fa b r ic a d a s p e la s suas m ã o s, e r e p r e s e n t a n d o n ão s ó
h o m e n s , m as a té o s m a is v i s a n im a is .
C a s tig o
d e D e u s .
O s J u d e n s
tam bém
são c u l­
p a d o s .
C a d a um
s e r á j u l ­
g a d o
s e g u n d o
a s suas
ob ra s.

O s p a g ã o s
s e r ã o j u l ­
g a d o s s e ­
g u n d o a
l e i n atu­
r a l, e os
J u d eu s
s e g u n d o
a l e i
e s c r ita .
A l e i t o r ­
n a r á m a is
g r a v e a
co n d e n a ­
ção d o s
J u d e u s .
tesouro de ira para o dia da ira e da m anifestação do
ju sto ju ízo de Deus, 6 que há-de dar a cada um segundo
as suas obras: 7 (d a rá ) a vida eterna aos que, perse-
verando na prática do bem, buscam a glória , a honra e
a im o rta lid a d e ; 8 (d a r á ) ira e in dignação aos que são
pertinazes, indóceis à verdade, mas dóceis à injustiça,
9 (S im ), tribulação e angústia para a alm a de todo o
homem que faz o m al, do judeu prim eiram ente, e d epois
do gre go , 10 mas glória , honra e a paz a todo aquele
que faz o bem, ao ju deu prim eiram ente, e depois ao
gregO j U porque, diante de Deus, não há acepção de
pessoas.
12 Porque todos os que sem le i pecaram , sem le i
perecerão, e todos os que com a le i pecaram, pela le i
serão ju lgad os. 13 De facto, não eão justos dian te de
Deus os que ouvem a lei, mas os que observam a le i é
que serão justiflcados. 14 Com efeito, quando os gen ­
tios, que não têm le i (e s crita ), fazem naturalm ente as
coisas que são da lei, esses, não tendo lei, a si mesmos
servem de le i 15 e mostram que o que a lei ordena está
escrito nos seus corações, dando-lhes testem unho a sua
própria consciência e os pensamentos, que os acusam
(se flserem o m a l) ou defendem (se fiserem o bem ).
16 Is to ver-se-á n aqu ele dia em que Deus, segundo o
meu E vangelho, há-de ju lg a r as coisas ocultas dos
hom ens por m eio de Jesus Cristo.
17 Tu , que tens o nome de judeu, e repousas sobre
a le i e te glorias em Deus, 18 que conheces a sua von ­
tade, e, instruído pela lei, distingues o que é mais pro­
veitoso, 19 e te va n glorias de ser gu ia dos cegos, luz
daqueles que estão nas trevas, 20 doutor dos ign oran ­
tes, m estre das crianças, tendo na le i a regra da ciên­
cia a da v e r d a d e ... 2L tu, pois, que ensinas os outros,
2 f 6. H á - d e d a r , . . D e v e n o ta r -s e q u e o A p ó s t o l o n ão d í z :
h á - d e d a r a ca d a u m ^ s e g u n d o a su a f é , m as h á -d e d a r a ca d a u m
s e g u n d o as su a s o b ra s , e n s in a n d o d e s t e m o d o q u e n ã o b a sta a f è
p a r a n os s a lv a r m o s : è ta m b ém n e c e s s á r ia a p r á tic a d as boas o b r a s .
12. 5 . P a u lo m o s tra q u e D e u s s e r á im p a r c ia l no s e u ju lg a m e n t o .
O s p a g ã o s » q u e não t i v e r a m a l e i d e M o is é s , serão c o n d e n a d o s p o r
v i o l a r e m a l e i n a tu ra l g r a v a d a n o s e u c o ra ç ã o . O s J u d eu s, q u e t i v e ­
ra m a l e i d e M o is é s , s e r ã o c o n d e n a d o s p o r v i o l a r e m es ta l e i .
14. A s i m es m o s s e rv e m de le i , is to é , co m as lu z e s n a tu r a is
da ra z ã o , o r ie n t a m - s e n o c a m in h o d o b em , e alca n ç am a s a lv a ç ã o
e te r n a , o b s e r v a n d o , a u x ilia d o s p e la g r a ç a d e D e u s , os p r e c e it o s d a
l e i n a tu ra l.
16. N o d ia do j u í z o s e r ã o m a n ife s ta d o s os d it a m e s da c o n s ­
c iê n c ia , q u e acusam o u m e s m o d e fe n d e m , o s p a g ã o s , p a ra cu ja c o n d e ­
nação ou s a l v a d o não h a v e r á o u tr o te s te m u n h o a lé m da v o z da sua
c o n s c iê n c ia . — S e g u n d o o m e u E v a n g e lh o , s e g u n d o a m in h a p r e g a ç ã o .

não te ensinas a ti m esm o! T u , que pregas que se não
deve furtar, fu rta s ! 22 T u , que dizes que se não deve
com eter adultério, és ad ú ltero! T u , que abominas os
idolos, cometes o s a c r ilé g io ! 23 T u , que te glorias na
lei, desouras a Deus, transgredindo a l e i ! 24 Em reali­
dade, 0 nome ãe Deus p o r causa de vós é blasfemado
entre as gentes (Is. 62,6), com o está escrito.
26 A circuncisão aproveita, é verdade, se guardares
a l e i ; mas, se fores transgressor da lei, com a tua cir­
cuncisão tornas-te um incircunciso. 26 Se, pois, um
incircuuciso guardar os preceitos da lei, não será, ape­
sar da eua incircuncisão, considerado com o circunciso?
27 E aquele que é incircunciso natural, cumprindo a
lei (n ã o ) te ju lg a rá a ti que, com a letra (d a le i) e com
a circuncisão, és transgressor da lei. 28 Porque não é
ju deu o que o é (apenas) externam ente, nem é circun­
cisão a que aparece na carne, 29 mas é (verdadeiro)
ju deu aquele que o é no in terio r e a (verd a d eira ) cir­
cuncisão é a do coração, segundo o espírito e não
segundo a le t r a ; este (verda deiro) ju deu terá o seu lou ­
vo r não dos homens, mas de Deus.
3 — 1 Que tem, pois, a mais o ju d eu ? Ou qual é a
utilidade da circuncisão? 2 M uita (vantagem têm os
Judeus sobre os gentios) de toda a m aneira. Principal-
m eute porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Que im porta se alguns deles não creram ? Porventura
a sua incredulidade destruirá a fidelidade de D eus?
N ão, certam eute. 4 Deus é verdadeiro, e todo o homem
é m entiroso, com o está escrito; P a r a gue sejas (ó DeuB)
ju s tifica d o nas tuas p a la v ra s e venças quando fores j u l ­
gado (S. 60,6). 5 Se, porém , a nossa injustiça faz bri­
lhar a ju stiça de Deus, que direm os? Porven tu ra é
D e nada
va le a d i -
CUQCis&O
sem a
o b servân ­
cia da le í.
R e s p o s ta
a a lg u m a s
d i f í c n l -
d a d e s q n e
o s J u d e u s
p o d ia m
a p r e s e n ­
ta r, r e l a ­
t iv a m e n t e
às a fir m a ­
çõ e s p r e ­
ce d e n te s .
25* T o r n a s - t e u m i n c ir c u n c is o , a c ir c u n c is ã o d e nada te v a le r á ,
e s e r á s c o n s id e r a d o com o um p a g ã o .
26. S e um p agão, q u e n ã o é c ir c u n c id a d o , g u a r d a r o s p r e c e it o s da
l e i , n e m p o r is s o d e ix a r á d e e n t r a r n a v i d a e t e r n a , c o m o s e f o s s e
c ir c u n c id a d o .
3 » 4. D e u s é v e r d a d e ir o , is t o é , f i e l e m c u m p r ir as suas p r o m e s ­
sas ; — e o h o m e m é m e n t ir o s o , i n f i e l às su as p r o m e s s a s . — P a r a q u e
s e ja s r e c o n h e c id o f i e l . . . a f i m d e c o n f ir m a r q u e D e u s é f i e l , a p e s a r
da i n f i d e l i d a d e d o s H om en s. S . P a u lo c ita um a p a r t e d o v e r s . 6 do
S a lm o 50. O p r o f e t a N a ta u c o n s o lo u D a v i d , d a n d o - lh e a c e r te z a q u e
D e u s a p e s a r d o seu p ec ad o, n ão r e t i r a v a as p r o m e s s a s q u e Ib e t in b a
f e i t o . E n tã o D a v id d i s s e : £ u c o n fe s s o o m e u á é i i t o p a r a q u e s e ja s
j u s t i f i c a d o , is t o é , r e c o n h e c id o f i e l Mas tu a s p a la v r a s , nas p r o m e s s a s
q u e fa z e s ( p o i s c o n s e r v a s aa q o e me f i z e s t e a m im p e c a d o r ) e venças
q u a n d o f o r e s j u l g a d o , i s t o é , s e ja s r e c o n h e c id o f i e l , qu an d o a lg u é m
p r e t e n d e r j u l g a r o te u m o d o d e p r o c e d e r .

A E s c r i-
tu ra m o s­
tr a q u e
t o d o s os
h om e n s ,
ta n to Ju­
d e u s com o
g e n t io s ,
s ã o p e c a ­
d o r e s .
A j u s t i f i ­
cação è
um. d om
g r a tu it o
d e D e u s ,
d a d o
a to d o s
m e d ia n te
a f é em
Jesu s
C r is t o .
injusto Deus que castiga? 6 (F a lo à m aneira dos
hom ens.) Não, por c e r t o ; doutra m aneira, com o ju lg a ­
ria Deus este m undo? 7 Com efeito, se a verdade de
Deus, pela m inha m entira cresceu para glória sua, por­
que sou eu assim ju lg a d o com o pecador? 8 E porque
e que (com o dizem caluniosam ente de nós, com o alguns
afirm am que nós dizem os) não havem os de fazer o mal
para que venham bens? Destes é ju sta a condenação.
9 Que (c o n c lu ir) p ois? T em os algum a vantagem
sobre eles? De nenhuma sorte. P orqu e já dem onstra­
mos que Judeus e Gregos estão todos sob o pecado,
10 com o está escrito : N ã o há nenhum ju s t o ; 11 náo
há quem tenha in teligên cia , náo há quem busque a Deus.
12 Todos se e x tra v ia ra m , todos à u m a se torn a ra m
in ú te is , náo há quem fa ça o bem, n ão há sequer um
(8 . 14-1-3). 13 A g a rg a n ta deles é u m sepulcro aberto;
com as suas lín g u a s tecem enganos. Um veneno de á spi-
des se encobre debaixo dos seus lábios (S. 5,10>: S. 140,4);
14 a sua boca está cheia de m a ld içã o e de a m a rg u ra
(S. 10,7). 15 Os seus pés são veloees p a ra d e rra m a r san­
gu e; 16 a d or e a infelicid ad e estão nos seus caminhos,
17 e não conheceram o cam inho da p a e (Is. 59,7-8).
18 N ã o há tem or de Deus d iante dos seus olhos (S . 36,2).
19 Ora nós sabemos qne tudo aqu ilo que a le i diz,
o d iz para aqueles que estão sob a lei, para que toda a
boca seja fechada e todo o mundo caia sob a ju stiça de
Deus. 20 Pelas obras da le i não será justificado nenhum
hom em diante dele. E fectivam ente, p ela le i vem o
conhecim ento do pecado.
21 Mas agora manifestou-se sem a lei a ju stiça de
Deus, testificada pela lei e p elos profetas. 22 A ju stiça
de Deus (é in fu n d a d a ) pela fé de Jesus Cristo em todos
e sobre todos os que crêem nele, sem distinção, 23 por­
que todos pecaram e estão privados da gló ria de Deus
6. S ó o p e n s a r q u e D e u s é in ju s to l e v a S . P a u lo a f a z e r n o ta r
im e d ia ta m e n t e q u e f a la à tn a n e ir a ' d o s h o m e n s im p io s , r e p e t in d o a
su a o b je c ç ã o .
7-8. O A p ó s t o lo m o s tr a q u a n to é a b s u rd o a fir m a r q u e o s peca­
d o s , p e lo fa c to d e f a z e r e m b r i l h a r a ju s t iç a d e D e u s , d e ix a m d e
m e r e c e r c a s tig o .
C a i a . . . , i s t o é, s e r e c o n h e ç a r è u d ia n t e d e D eu s.
20. P e l a s o b ra s d a l e i . . . A ju s t ific a ç ã o o u s a n tific a ç ã o n ão s e
o p e r a e m n ós c o m o um s i m p l e s e f e i t o da o b s e r v â n c ia da l e i , m as p o r
m e io da u n iã o com J e s u s C r is t o . O s a n t ig o s fo r a m ju s t ific a d o s em
v i r t u d e da f é q u e os u n ia a J e s u s C r is t o .
21. M a s a g o r a , d e p o is d a v i n d a d e J e s u s , a ju s t ific a ç ã o m a n i­
f e s t o u - s e p o r m e io d a p r e g a ç ã o d o E v a n g e lh o , in d e p e n d e n t e d a l e i
d e M o is é s , e d e v id a s ó â g r a ç a d e D e u s .

24 e são justificados gratuitam ente pela sua graça, por
meio da redenção, que está em Jesus Cristo, 25 a quem
Deus pôs, pelo seu sangue derram ado, com o um m eio
de propiciação, que operà pela fé, a flm de m anifestar
a sua justiça, por h aver tolerado, com a sua paciência
d ivin a os pecados de outrora, 26 a fim de m anifestar
a sua ju stiça no tem po presente, de m aneira a ser reco­
nhecido ju sto e fon te de ju stiça para aqu ele que tem fé
em Jesus Cristo.
27 Onde está, pois, (ó ju d e u ) a tua g ló ria ? F o i
excluída. P o r que le i? P ela das obras? N ã o ; mas pela
lei da fé. 28 Porqu anto sustentamos que o homem é
justificado pela fé, sem as obras da lei. 29 P orventu ra
Deus só o é dos Judeus? Não o é ele também dos g en ­
tios? Sim , certam ente, ele o é também dos gentios,
30 porque há um só Deus, que ju stifica pela fé os cir­
cuncidados e que tam bém pela fé ju stifica os incircun-
cidados. 31 Destruím os nós, pois, a lei com a fé?
L o n g e d isso; antes confirm am os a le i.
4 — 1 Que (ju s tifica çã o ) direm os, pois, ter obtido
A braão, nosso pai segundo a carne? 2 Certam ente,
se A b raã o fo i ju stificado pelas obras (n a tu ra is ), tem cado
de que se glo ria r, mas não ju n to de Deus. 3 Pois, que
d iz a Escritura? A bra ã o creu em Deus, e lhe fo i tid o
em conta p a ra a ju s tiç a (Gen. 5,6). 4 Ora ao que tra­
balha, não se lhe conta o salário com o uma graça,
mas com o uma d ívid a . 5 Porém ao que não opera,
mas crê naquele que ju stifica o im pio, a sua fé (lh e)
é im putada com o ju stiça. 6 Com o também D avid
proclam a bem -aventurado o hom em , a quem Deus
atribu i ju stiça independentem ente das obras. 7 Bem -
-aventurados aqueles, cu ja s iniquidades fo ra m p erd oa -
24. E s ã o j u s t i f i c a d o s . . . A ju s t ific a ç S o , is t o é , o p e r d á o d o »
p e c a d o s » è um d o m g r a t u it o d a b o a d a d e d e D e u s .
27* O n d e está, T u d o d e m o n s tr a d o q u e a ju s t ific a ç ã o
é d e v i d a à b o n d a d e d e D e u s e aos m é r it o s d e J e s u s , e n ão às o b ra s
d o h o m e m , o A p ó s t o lo c o n c lu i, p e r g u n ta n d o a o j u d e u : O n d e e s tá o
m o t iv o d ê te g lo r i a r e s j u lg a n d o q u e f o s t e j u s t if ic a d o e m v ir t u d e das
o b r a s d a l e i ?
28. A n os s a ju s t ific a ç ã o é d e v i d a à f é , d o m g r a tu it o d e D e u s ,
e n ão p o d e t e r c o m o causa as o b ra s da l e i m o ís a ic a . Is to , p o ré m ,,
não e x c lu i a s b oas o b ra s , q u e d e v e m a c o m p a n h a r a fé , s e m as qu ais-
s e r ia f é m o rta , e , p o r t a n t o , in c a p a z d e t o r n a r o h o m e m ju s to d ia n te
d e D e u s .
29* 5 . P a n lo c o n f ir m a c]ue a n os s a j o s t if ic a ç ã o n ão p o d e d e p e n ­
d e r d as o b ra s d a l e i m o is a ic a . S e a s s im fo s s e , p o d ia - s e d i z e r q u e
D e u s é só D e u s d o s J u d e u s , v i s t o q u e s ó a e l e s tin h a d a d o , na l e i d e
M o is é s , m e io d e s e s a lv a r e m .

a n te s d e
r e c e b e r a
c ir c u n c i­
são.
H e r a n ç a
m e s s iâ ­
n ic a e
p o s t e r i ­
d a d e p r o ­
m e tid a à
f é d e
A b r a ã o .
das, e cujos pecados fo ra m cobertos. 8 Bem -aventurado
o homem, a quem o Senhor não im p u to u pecado (S. 31,1-2).
9 Ora esta bem -aventurança é sòm ente para os cir­
cuncidados, ou também çara os incircuncidados? P o r­
quanto, dizem os que a fé foi im putada a Abraão com o
justiça. 10 Como lh e fo i ela, pois, im putada? D epois
da circuncisão, ou antes da circuncisão? N ão fo i depois
da circuncisão, mas antes dela. 11 E recebeu o sinal
da circuncisão com o selo da justiça, recebida pela fé
antes da circuncisão, a fim de que fosse pai de todos
os crentes incircuncísos, para que também a eles lhes
seja im putada a ju stiça (sem ser precisa a circun cisão),
12 e seja pai dos circuncisos, daqueles que não têm
sòmente a circuncisão, mas, além disso, seguem as
pisadas da fé que teve nosso pai A b ra ã o antes de ser
circuncidado.
13 E assim a prom essa a A b ra ã o e à sua posteri­
dade, de que seria herdeiro do m undo, não fo i em
virtu d e da lei, mas em virtu d e da ju stiça da fé. 14 Com
efeito, se os (que vêm) da lei é que são os (ú nicos) her­
deiros, é in u til a fé, e sem efeito a promessa. 16 P o r­
que a le i produz a ira. Onde, pois, uão há lei, uão há
trangressão. 16 P o r isso da fé é (que vem) a herança,
a fim de que (esta) seja gratu ita e certa para toda
a posteridade, não sòm ente para o que é da lei, mas
também para o que é da fé de A braão, que é pai de
todos nós, 17 segundo está e s c r ito : E u te co n s titu i
p a i de m u ita s gentes (Gen. 17,6). E le é pai, diante
de Deus, em quem acreditou, o qu al dã v id a aos m or­
tos e chama à existência o que uão existe.
18 Esperando con tra toda a esperança, teve fé
e " tornou-se, por isso, pai de m uitas gentes, segundo
o que lhe fo i d it o : Assim será a tu a descendência
(Gen. 15,6). 19 E, sem v acilar na fé, não considerou
nem o seu corpo am ortecido, sendo j á de quase cem
anos, nem o seio de Sara, já sem v id a (p a ra conceber).
4 » 13. A b r a ã o não f o i ju s t ific a d o e m v i r t u d e d a c ir c u n c is ã o ; à o
m e s m o m o d o n ão re c e b e u a p r o m e s s a d e D e u s p o r t e r o b s e r v a d o a
l e l d e M o is é s , q u e a in d a não e x i s t i a » m as p o r t e r r e c e b id o a j u s t i f i ­
cação ( J u s t i ç a ) causada p e la f é . P o r is s o n ã o é a l e i d e M o is é s » m a a
s ò m e n te a f é q u e d á o d i r e i t o a t e r p a r t e na p r o m e s s a f e i t a a
A b r a ã o e a s e u s fi l h o s .
16. P o r is s o , a r e a liz a ç ã o da p r o m e s s a d e p e n d e da f é e n ã o d a
o b s e r v â n c ia d a l e i , a f i m d e q u e s e ja um d om g r a tu ito e c e r t o , n ã o
d e p e n d e n t e d e n e n h n m a c o n d iç ã o , c o m o é a o b s e r v â n c iá da l e i .
17. D i a n t e d e D e u s , D ia n t e d o s h om e n s A b r a ã o é s ò m e n te p a i
d o s J n d e n s , mas d ia n t e d e D e u s , is t o è , p o r d e c r e t o d e D e u s , è p a i
d e to d o s o s c r e n t e s .

20 N ão hesitou nem teve fa lta de fé, perante a pro­
messa de Deus, mas flrmou-se na fé, dando gló ria
a Deus, 21 plenam ente convencido de que é poderoso
para cum prir tudo o que prom eteu. 22 P o r isso, (is to)
lhe fo i im putado com o justiça.
23 Ora não está escrito sòm ente por causa dele
qu e lhe fo i im putado (com o ju s tiç a ) 24 mas tamhém
'p o r nós, a quem será im putado, a nós que cremos
naquele que ressuscitou doe m ortos, Jesus Cristo Nosso
Senhor, 25 o qual fo i entregue pelos nossos pecados
e ressuscitou para nossa justificação.
I I — Excelência e eficácia da justificação pela fé
5 — 1 Justificados, pois, pela fé, tenham os paz com
Deus, por m eio de Nosso Senhor Jesus Cristo, 2 pelo
q u a l tem òs acesso pela fé a esta graça, na qual esta­
mos firm es, e nos gloriam os na esperança da glória
d e Deus. 3 E não sòm ente (nesta esperança), mas
lam bém nos gloriam os nas tribulações, sabendo que
a tribulação produz a paciência, 4 a paciência (p rod u e)
a virtu d e provada, a virtu d e provada (prod u e) a espe­
rança, 5 e a esperança não traz engano, porque a cari­
d ad e de Deue está derram ada em nossos corações pelo
Espírito Santo, que nos fo i dado.
6 P o r que m otivo, pois, quando nós ainda estáva-
mos enferm os (pelo pecado) morreu Cristo, no tempo
determ inado, pelos ím p ios? 7 Ora é d ifíc il h aver quem
m orra por um ju sto, ainda que algu ém se resolva tal­
v ez a m orrer por um hom em de bem. 8 Mas Deus
m anifesta a sua caridade para connosco, porque,
quando ainda éramos pecadores, então m orreu Crislo
P r i m e i r o
fr u t o da
j u s t i f i c a ­
ç ã o : R e »
c o n c ilia ­
ção co m
D e u s e
c e r te z a
d o cèu.
A m o r d e
D eu s
d e m o n s ­
tr a d o
p e l o dom
q u e n os
f a z d e
Jesu s
C r is t o .
20. D a n d o g l ó r i a a D e u s , is t o é » r e c o n h e c e n d o a sna o m n ip o -
t è n c ia e v e r a c id a d e .
5y 3. P r o d u B a p a c iê n c ia , is t o é , a c o n s tâ n c ia na fé .
4-5. A p a c iê n c ia , a c o n s tâ n c ia c o m q n e o h o m e m s o f r e as tr íb u -
l a ç õ e s d a v id a » é uma p r o v a c la r a d e q u e 'c o n s a g r a m a is a m o r a os
d o cèu q u e a os d a t e r r a , e is t o le v a - o a t e r e s p e ra n ça s e g u r a d e q u e
r e c e b e r á a re c o m p e n s a » es p e ra n ça q u e n ã o tra a e n g a n o , p o r q u e é
b a s e a d a s o b r e o p o d e r e f i d e l i d a d e d e D e u s .
6. O A p ó s t o l o d e m o n s tr a a c e r t e z a d a n os s a f é co m um o u tr o
a r g u m e n to t ir a d o d o a m o r d e J esn s» m o rto p o r n ó s . Q u a n d o n ó s
a in d a e s t iv a m o s e n f e r m o s , is t o é » q u a n d o o s h o m e n s r e c o n h e c e n d o a
aua fr a q u e z a » q u a s e d e s e s p e r a v a m d e s e s a lv a r e m » f o i en tão qu e»
o p o r t u n a m e n t e ( a seu t e m p o ), J e s n s m o r r e a » le v a n d o o s e u a m o r a té
a o p o n to d e m o r r e r p e lo s im p io s .

P a r a l e l o
e n tr e
J esu s
C r is t o ,
a u to r da
n ossa s a l­
va ç ã o , e
A d ã o ,
a u to r da
nossa
ru in a .
por nós. 9 Pois m uito mais agora, que estamos ju sti­
ficados pelo seu sangue, seremos salvos da ira por ele
mesmo. 10 Se, sendo nós in im igos, fom os reconciliados
com Deus pela morte de seu Filh o, m uito mais, estando
já reconciliados, seremos salvos por sua vida. 11 E não
só isto, mas também nos gloriam os em Deus por
Nosso Senhor Jesus Cristo, por quem agora recebem os
a reconciliação.
12 Portan to, assim com o por um só hom em entrou
o pecado (o r ig in a l) neste mundo, e pelo pecado a m orte,
e assim passou a m orte a todos os homens, porque
todos p e c a r a m ... 13 P orq u e até à le i o pecado estava
no m u ndo; porém, o pecado não era im putado, n ão
havendo lei. 14 T od a via a m orte reinou desde A d ã o
até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram p o r
uma transgressão sem elhante à de A d ã o , o qual
é a figu ra do (segundo A d ã o) que h avia de vir.
16 Mas o dom gratu ito não é com o o d elito, por­
que, se pelo d elito de um só (hom eiu) m orreram todos
os ou tros, m uito mais a graça de Deus e o dom {que
vem ) pela graça de um só hom em , (que é) Jesus Cristo,
eão abundantemente espalhados sobre todos os outros.
16 E não se dá com o dom o mesmo que ee dá com
o pecado de um só, porque a sentença de condenação
fo i dada por causa do pecado de um só, ao passo qu e
o dom da graça traz a ju stificação de m uitos pecados.
17 Com efeito, se pelo pecado de um, a m orte reinou
por um só, m uito mais reinarão na vid a por um só,
que é Jesus Cristo, os que recebem a abundância d a
graça e do dom da justiça.
18 P o r isso, assim com o pelo pecado de um só,
incorreram todos os hom ens na condenação, assim
pela ju stiça de um só, recebem todos os homens a ju s­
tificação que dá a vida. 19 Porque, assim com o pela
desobediência de um só homem, todos os outros se
tornaram pecadores, assim pela obediência de um só.
9. S e Jesu s» s e n d o n ós a in d a in i m i g o s d e D e u s , m o r r e a p a r a
n os s a lv a r , m u i t o m a is a g o r a s e re m o s s a lv o s d a i r a e t e r o a d e D e u s ,
e s ta n d o j u s t i f i c a d o s , is t o è , a m ig o s d e D e u s , p o r m e io d e J e s u s
r e s s u s c ita d o .
10. P o r su a v id a , is t o é , p o r m e io d e J e s u s re s s u s c ita d o .
12. S . P a u lo in t e r r o m p e a sua f r a s e p a r a a r e to m a r e t e r m i n a r
n o v e r s . 18.
13-14. S . P a n lo c o n s id e r a a m o r t e um c a s t ig o d a t r a n s g r é s s ã o
d e uma l e i p o s i t i v a . T o d a v i a , a p e s a r d e n ão h a v e r l e i p o s i t i v a d e
A d ã o a M o is é s , a m o r te r e in a v a . E la e r a , p o is , o e f e i t o d o p r i m e i r o
p e c a d o .

todos OB outros virã o a ser justos. 20 S ob reveio a lei
para que abundasse o pecado. Mas, onde abundou
o pecado, superabundou a graça 21 para que, assim
com o o pecado reinou daudo a m orte, assim reine
a graça pela ju stiça para (d a r ) a vid a eterna, por m eio
de Jesus Cristo Nosso Senhor.
6 — 1 Que direm os p ois? P e r m a n e c e r e m o s no
pecado, para que abunde a gra ça ? 2 Deus nos livre.
Porqu e, se nós ficamos m ortos para o pecado, como
viverem os ainda n ele? 3 N ão sabeis que todos os que
fom os baptizados em Jesus Cristo, fom os baptizados
na sua m orte? 4 Fom os, poie, sepultados com ele,
a fim de m orrer (p a ra o pecado) pelo baptism o, para
que, assim com o Cristo ressuscitou dos m ortos pela
g ló ria do P a i, assim nós vivam os uma vid a nova.
6 Porqu e, se nos tornamos um mesmo ser com ele,
p or uma m orte sem elhante à sua, o mesmo sucederá
por uma ressurreição sem elhante, 6 sabendo que o
nosso homem velh o fo i crucificado juntam ente com
ele, a fim de. qu e seja destruído o corpo do pecado, para
que não sirvam os jam ais ao pecado. 7 De facto, aquele
que morreu, justificado eslá do pecado. 8 E, se morre­
mos com Cristo, creiam os que viverem os também ju n ta ­
m ente com ele, 9 sabendo que Cristo, ressuscitado
dos m ortos, não m orre mais, nem a m orte terá sobre
ele m ais dom ínio. 10 Enquanto a ele m orrer pelo
pecado, m orreu uma só v e z ; mas, quanto a viver, v iv e
(u m a vid a im o r ta l) para (g ló r ia de) Deus. 11 Assim
S e g u n d o
f r u t o da
j u s t i f i c a ­
ç ã o : O
c r is t ã o é
l i v r e da
e s c r a v i ­
d ã o d o
p e c a d o , e
a d q u ir e
um a
u n iã o In ­
tim a co m
J e s u s . '
20. P a r a q u e a b u n d a s s e ... S . P a u l o não q u e r d i z e r q u e a l e l
f o i d a d a com o f i m d e m u l t i p l i c a r o s p e c a d os . A l e i cm s i è boa,
m as n in g u é m ig n o r a q u e , d e v i d o à c o rr u p ç ã o d o h o m e m , d e p o is da
l e i , o s p ec ad os t o r n a r a m -s e m a io r e s e m a is n u m e ro s o s , p o r q u e a
co n c u p is c ê n c ia a u m e n tou com a p r o ib iç ã o d a l e i . D e u s p e r m it iu ís to
p a ra q u e o h o m e m r e c o n h e c e s s e a su a fr a q u e z a e d e s e ja s s e o
M e s s ia s .
6» 2. S e n ó s , d e p o i s d o b a p tis m o , f i c a m o s m o r t o s p a r a o p e ­
ca d o , r e je it a n d o to d a s as suas o b ra s , n ão s e r á a b s u rd o p r e t e n d e r
c o n t in u a r so b a sua t ir a n ia ?
3. N a su a m o r t e , e m v i r t u d e d a q u a l a q u e le q u e r e c e b e o
b a p tis m o m o r r e p a r a o p e c a d o , c o m e ç a n d o v i d a n o v a .
4. O b a p tis m o , r e la t iv a m e n t e a o p e c ad o, é , m ls tíc a m e n te fa ­
la n d o , uma c e r im ô n ia fú n e b r e . P õ e - n o s n o tú m u lo com C r i s t o (o q u e
é s ig n if ic a d o p e la im e r s ã o na á g u a ), a f i m d e r e s s u s c ita r m o s e m
s e g u id a pa ra v i v e r um a v id a n o v a .
5. P e l o b a p tis m o c o m o q u e n o s t o r n a m o s u m m e s m o s e r com
J e s u s m o r r e n d o p o r n ós. P o r is s o , s e s o m o s p a r t ic ip a n t e s d a sna
m o r te , m o r r e n d o e s p ir it u a lm e n t e p a r a o p ec ad o, te r e m o s ta m b é m
p a r t e na sua r e s s u r r e iç ã o , r e s s u s c it a n d o e s p ir it u a lm e n t e p a r a uma
v i d a n o v a d e v i r t u d e .

T o r n a d o
e s c r a v o
d a ju s ­
tiça , o
c r is tã o
d e v e v i ­
v e r san ­
ta m e n te .
T e r c e i r o
f r u t o da
j u s t i f i c a ­
ç ã o : O
c r is t ã o è
l i v r e da
e s c r a v i ­
d ã o da
l e i .
também vós considerai-vos com o estando m ortos para
o pecado, mas vivo s para Deus, em Jesus Cristo.
12 N ã o reine, pois, o pecado no vosso corpo m or­
tal, de m aneira que obedeçais às suas concupiscências.
13 N ão entregueis ao pecado os vossos m embros, quais
armas de in iqü idade, mas oferecei-vos a Deus, como
v iv o s, depois de ter estado m ortos (pelo pecado), e os
vossos membros a Deus, com o armas de justiça.
14 O pecado não vos deve mais dom inar, pois já não
estais sob a le i, mas sob a graça.
15 Pois qu ê? Pecarem os, porque não estam os sob
a le i, mas sob a gra ça ? Deus tal não perm ita. 16 N ão
sabeis que, se vos entregais a alguém com o escravos
para (lhe) obedecer, ficais escravos daquele a quem
obedeceis, quer seja do pecado para a m orte, quer da
obediência para a ju stiça ? 17 Porém , graças a Deus,
que fostes escravos do pecado, mas obedecestes do cora­
ção àquela regra de doutrina, sob a qual fostes form a­
dos. 18 E, libertados do pecado, tornastes-vos servos
da justiça. 19 F a lo à m aneira dos homens, por causa
da fraqu eza da vossa carne, porqu e, assim com o ofere-
cestes os vossos membros para servirem à im undície
e à in iqüidade, a Bm de (chegar) à desordem , assim
oferecei agora os vossos m em bros para servirem à ju s­
tiça, a fim de chegar à santificação. 20 Quando éreis
escravos do pecado, estivestes livres quanto à justiça.
21 Que fruto tirastes então daquelas coisas, de que
a go ra vos en vergon h ais? (N en h u m ), pois o fim delas
é a m orte (e s p iritu a l). 22 Mas agora, que estais livres
do pecado e feitos servos d e Deus, tendes por vosso
fru to a santificação, e por fim a v id a eterna. 23 Porque
o salário do pecado é a m orte, ao passo que o dom de
Deus é a vid a eterna em N oseo Senhor Jesus Cristo.
7 — 1 Porven tu ra ign ora is vós, irm ãos (pois que falo
com pessoas que conhecem a le i), que a lei só tem dom í­
n io sobre o hom em enquanto ele v iv e ? 2 Assim a
m ulher está liga d a pela le i ao m arido, enquanto ele
v i v e ; mas ao m orrer seu m arido, fica liv re da le i do
14. J á Hão estais sob a le i , q u e n ão d a v a fo r ç a s p a r a c u m p r ir
ó s p r e c e it o s q u e im p u n h a , mas sob a g ra ça , e m T i r t u d e d a q u a l p o ­
d e i s r e s i s t i r aos in i m i g o s da v o s s a s a lv a ç ã o .
16. Q u e m v o lu n t à r ia m e n t e s e e n t r e g a c o m o e s c r a v o a nm
s e n h o r te m d e o s e r v i r , não p o d e n d o s e r v i r o u tr o , q u e r e s s e s e n h o r
s e j a o p e ca d o , q u e l e v a / a r a o m o r t e , q u e r s e ja a o b e d iê n cia a D e u s ,
q u e l e v a p a r a a ju s t ific a ç ã o .
20. L i v r e s q u a n t o à ju s t i ç a , is t o é , não v o s im p o r ta s t e s co m a
ju s tiç a .

m arido. 3 P o r isso, viven d o o m arido, será chamada
adúltera, se estiver com outro h o m e m ; mas se m orrer
seu m arido, fica liv re desta lei, de m aneira que não
é adúltera, se se tornar mulher de outro homem.
4 Assim , Irm ãos meus, também vós estais m ortos à lei
pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele
que ressuscitou dos mortos, a flm de que demos frutos
para Deus. 5 Enquanto estávam os na carne, os afectos
pecaminosos, excitados pela lei, actuavam em nossos
membros, para produzirem frutos de m orte. 6 Mas
a g o ra estamos livres da lei, m ortos para aqu ilo que
nos tinha cativos, a flm de que sirvam os (a Deus)
segun do o n ovo espirito (que é a gra ça do E s p irito
S a n to ), e não segundo a an tiga letra (d a lei de Moisés).
7 Que direm os pois ? A lei é pecado 1 L o n g e disso.
M as eu não conheci o pecado, senão pela lei, porque
« u não conheceria a concupiscência, se a le i não dis­
sesse : não desejarás o m a l (E x. 20,17). 8 E o pecado,
tom ando ocasião daqu ele m andam ento, fez nascer em
mim toda a concupiscência. Com efeito , sem a Lei, o
pecado estava m orto. 9 Eu outrora v iv ia sem lei, mas,
quando veio o m andam ento, reviveu o pecado. 10 E eu
m orri, e viu-se que o mandam ento, qu e me era para
vid a , fo i para m orte, 11 porque o pecado, tom ando
ocasião do m andam ento, seduziu-me e por ele me
m atou. 12 Assim pois, a lei (é) santa, e o mandamento
(é) santo, ju sto e bom . 13 U m a coisa boa foi, então,
p ara mim causa de m o rte? K ã o , absolutam ente. Mas
fo i o pecado que, para se mostrar pecado, me deu a
m orte (e s p iritu a l) por m eio de uma coisa boa, a fim de
q u e, pelo m andam ento, o pecado mostrasse ao m áxim o
a sua nocividade.
A l e l ,
e m b ora
santa, é
o c a siã o
d e tra n s ­
g r e s s õ e s .
7 » 4. E s t a is m o r t o s . . . E s ta is l i v r e s d o ju g o d a l e i , e m v i r t u d e
-da p a ix ã o q u e J e s n s s o f r e n n o seu c o r p o ( p e l o c o r p o d e C r i s t o ) ,
.a f i m d e v o s u n ir d e s m a is In tim a m e n te com e l e (p a r a q u e s e ja is
d a q u e le q u e r e s s u s c it o u ), e p r o d o z i r d e s o b r a s b o a s, q u e d ê e m g l ó r i a
■a £ )eu s ( a f i m d e q u e d e m o s f r u t o p a r a D e u s ) .
5. E n q u a n t o e s tá v a m o s n a c a rn e , is t o é , en q u a n to, a n te s da
n o s s a c o n v e r s ã o » é r a m o s h o m e n s c a rn a is .
8. O p e c a d o (a c o n c n p is c é n c ía ) e s ta v a m o r t o , não p o r q n e não
• e x is tis s e , m as p o r q u e n ã o t in h a oc a s iã o d e e x c i t a r o h o m e m a d e s o ­
b e d e c e r à l e i .
9. E u o u t r o r a . . . Q u a n d o e o a in d a n ão t in h a o n so d e ra zã o»
v i v i a n o e s ta d o d e in o c ê n c ia , c o m o s e a l e i n ã o e x i s t i s s e p a r a m im .
M a s q u a n d o c h e g o o o u so d e razão e c o n h e c i a e x is t ê n c ia d a l e i
{ q u a n d o v e io o m a n d a m e n t o ), a p a re c e u a c o n c u p is c ê n c ia ( r e v i v e u o
p e c a d o ) a e x c it a r - m e p a r a o m a l.

A l e i è
im p o r ­
ta n te na
lu ta da
ca rn e
c o n tr a o
e s p ir it o .
Q u a rto
fr u t o da
j u s t i f i c a ­
ç ã o : O
h o m e m
j u s t i f i ­
ca d o te m
a g ra ça
n e s ta
vida..
14 E fectivam ente sabemos que a le i é espiritual,
mas eu sou carnal, ven dido com o escravo ao pecado.
15 Em verdade, não entendo o que fa ç o ; não faço o
(6em^ que quero, mas faço o (m a l) que não quero.
16 Ora, se eu faço o que não quero, reconheço (p o r
isso), que a lei é boa. 17 Neste caso já não sou eu (n a
p a rte m ais nobre do m eu ser) que faço isto, mas sim
o pecado (isto é a concupiscência), que habita em m im.
18 Eu sei que em m im , isto é, na m inha carne, não
hab ita o bem. Querer o bem encontra-se ao meu alcance,
mas não fazê-lo. 19 Porqu e eu não faço o bem qu e
quero, mas faço o m al que não quero. 20 Se eu, porém,
faço o que uão quero, não sou eu já que o faço, mas
sim o pecado que habita em mim. 21 Eu encontro,
pois, esta lei em mim : quando quero fazer o bem,
o m al está ju n to de mim , 22 porque me deleito na
lei de Deus, segundo o hom em in terior, 23 mas v e jo
DOS meus mem bros uma outra le i, que se opõe à lei
do meu espírito e que me faz escravo da lei do pecado,
que está nos meus membros. 24 In fe liz de mim I Quem
me livra rá deste corpo de m orte (isto é, em que h a b ita o
pecado, que é causa de m orte e s p ir itu a l)? 26 Sejam
dadas graças a Deus, por Jesus Cristo Nosso Senbor.
A ssim , pois, eu mesmo sirvo à le i de Deus com o espí­
r ito ; e sirvo à lei do pecado com a carne.
8 — 1 Não há, pois, agora nenhuma condenação
para os que estão em Jesus Cristo. 9 Com efeito, a lei
do espirito de v id a em Jesus C risto me liv ro u da le i d o
pecado e da m orte. 3 Porquanto, o que era im possível
à le i, porque se achava sem força p or causa da carne.
Deus o realizou, enviando seu F ilh o em carne seme­
lhante à do pecado, por causa do pecado condenou o
pecado na carne, 4 para que a ju stiça prescrita pela lei
14-25. S . P a u lo d e s c r e v e a lu ta q u e s e t r a v a no i n t e r i o r d o
h o m e m e n t r e a c a r n e e o e s p ir it o . O h o m e m re c o n h e c e a ju s t iç a e a
b o n d a d e d a l e i , mas a c o n c u p is c ê n c ia e s c i t a - o fo r t e m e n t e a d e s o b e ­
d e c e r - lh e .
25. A s s i m , p o is , e u t n e s m o . . . S . P a u lo r e s u m e , so b a fo r m a
d e u m a c o n c lu s ão , o q u e acaba d e e n s in a r .
8» 2. P o r q u e a l e i d o E s p i r i t o , is t o é , o E s p í r i t o S a n to , estando-
e u u n id o a J e s u s C r is t o , m e d eu fo r ç a s p a ra r e s i s t i r a os a ta q u e s d a
c o n c u p is c ê n c ia , q u e m e c o n d u z ia à m o r t e e s p i r i t u a l ( m e l i v r o u d a le t
d o p eca d o e d a m o rte ),
3y C o n d e n o u , d e s tr u iu o i m p é r i o q u e & c o n c a p is c é n c iz ( o p e c a d o j
e x e r c i a s o b r e o h o m e m , p o r m e io d a m o r t e q u e J e s u s s o fr e u n a sua
c a rn e . C o m a g r a ç a d e J e s u s p o d e m o s r e s i s t i r a tod as as s u g e s t õ e s
da c o n c u p is c ê n c ia .

fosse cum prida em nós, que não andam os segundo a
carne, mas segundo o espírito.
5 Os que são segundo a carne, gostam das coisas
que são da carn e; mas os que são segundo o espírito
gostam das coisas que são do espirito. 6 Ora a aspira­
ção da carne é m orte, e a aspiração do espírito é vid a e
paz. 7 Porqu e a aspiração da carne é in im iga de Deue,
pois não está sujeita à le i de Deus, nem mésmo pode
estar. 8 E os que estão na carne, não podem agradar
a Deus. 9 Vós, porém , não estais na carne, mas no
espírito, se é que o E spírito de Deus habita em vós.
Se algum não tem o Espirito de Cristo, não é dele.
10 Se, poie, Cristo está em vós, o corpo verdadeira­
m ente está m orto por causa do pecado, mas o espirito
é vid a, graças à ju stiça. 11 E, se o E spirito daquele
qu e ressuscitou a Jesus dos mortos, h abita em vós, ele,
qu e ressuscitou a Jesus Cristo dos mortos, também
dará vid a aos vossos corpos m ortais, p or meio do seu
E spirito, que habita em vós.
12 Portan to, Irm ãos, não somos devedores à carne,
para que vivam os segundo a carne. 13 Efectivam ente,
ee viverdes segundo a carne, m orrereis (p a ra a vid a da
g ra ç a ), mas se, p elo espirito, fizerdes m orrer as obras
da carne, vivereis. 14 P orqu e todos aqueles que são
conduzidos pelo E spírito de Deus, são filhos de Deus.
15 Com efeito, não recebestes o espírito de escravidão
para estardes novam ente com temor, mas recebestes o
espírito de adopção (de filhos), mercê do qual clam a­
mos : «A b b a , P a i.» 16 0 mesmo E sp irito dá testemu­
nho ao nosso espírito, de que som os filhos de Deus.
17 Se (som os) filhos, tam bém (somos) h e rd e iro s : her­
deiros de Deus e co-herdeiros de C r is to ; mas isto, se
sofrerm os com ele, para ser com ele glorificados.
18 Sim , eu tenho p or certo que os sofrim entos do
tempo presente não têm proporção com a glória vin ­
doura, que se m anifestara em nós. 19 P elo que este
m undo espera ansiosam ente a m anifestação dos filhos
de Deus. 20 De facto, o mundo fo i sujeito à vaidade,
não p or seu querer, mas pelo daqu ele que o sujeitou
com a esperança 21 de que também o mundo será livre
de sujeição à corrupção, para participar da liberdade
O h om em
j u s t i f i ­
c a d o tem
a g l ó r i a
na v id a
fu tu ra .
10. E s / á m o r t o . . . I s t o é , es tá s u j e i t o à m o r te , p o r causa d o
p e c a d o o r i g i n a l .
15- A h h a é um a p a l a v r a a ra m a ic a a q u e o p r ó p r i o S. P a u l o
d e u a tra d u çã o d e P a i ,

gloriosa dos filhos de Deus. 22 P o rq u e sabemos qu e
todas as criaturas gem em e estão com o que com dores
de parto até agora.
23 E não só elas, mas também nós, q u e temos as
prim ícias do E s p irito ; também gem em os dentro de nós
mesmos, esperando a adopção (ãe filhos de Deus),
a redenção do nosso corpo. 24 Com efeito, na espe­
rança é que fomos salvos. Ora a esperança que se vê,
não é esperança; porque, com o esperar aquilo que
se vê? 25 E, se esperam os o que não vem os, com
paciência o esperamos.
26 0 Espirito ajuda tam bém a nossa fraqueza,
porque não sabemos o que havem os de pedir, com o
convém , mas o mesmo Espírito ora por nós com gem i­
dos inefáveis.- 27 E o que perscruta os corações, sabe
o que deseja o E spirito, porque ele pede segundo
(a vontade de) Deus pelos santos.
28 ü ra nós sabemos que todas as coisas concorrem
para o bem daqueles que amam a Deus, para o bem
daqueles que, segundo o seu d esígn io, foram chamados.
29 P orq u e os que ele conheceu na sua presciência,
também os predestinou para serem conform es à im a ­
gem de seu Filh o, para que ele seja o prim ogên ito en tre
m uitos irm ãos. 30 E aqueles que predestinou, tam bém
os chamou ; e aqueles que chamou, também os ju stifi­
cou ; e aqueles que ju stificou , tam bém os glorificou .
31 Que direm os, pois, à vista destas coisas? Se
Deus é por nós, quem será contra nós? 32 0 que
não poupou nem o seu próprio F ilh o, mas p o r nós
todos o entregou ( à m orte), com o não nos dará tam bém
com ele todas as coisas? 33 Quem acusará os escolhi­
dos de D eus? Deus é que ju stifica. 34 Quem os conde­
nará? Jesus Cristo é 0 que m orreu, e ainda mais o qu e
ressuscitou, o que está à d ireita de Deus, o que tam­
bém intercede por nós. 35 Quem nos separará, pois,
do am or de C risto? (S e rá ) a tribu lação? a an gústia?
a p erseguição? a fo m e ? a nudez? o p e rig o ? a espada?
36 Segundo está e s c rito : P o r t i somos entregues à m orte
22. T o d a s as c r ia t u r a s s o fr e m » maa d e p o is s e a le g r a r ã o , c o m o
se a le g r a a m ãe, d e p o is qu e ^ d e u à lu z n m f i l h o .
23-24. A n oss a s a lv a ç ã o s ò m e n te s e c o m p le ta r á q u a n d o f o r e n i
g l o r i f i c a d o s o n oss o c o r p o e a n os s a a lm a . P o r is s o , d u ra n te a v i d a
p r e s e n t e , p o s s u ím o s a p e n a s e m es p era n ça a n oss a s a lv a ç ã o c o m p le ta
(n a e s p e ra n ça é q u e f o m o s s a lv o s ), g e m e n d o , c o m o tod as as o n t r a s
c r ia tu r a s , en q u a n to e s p e r a m o s q u e e la s e c o m p le te .
25. C o m p a c i ê n c i a . . . S . P a u lo c o n v id a o s f i é i s a s o f r e r co m
p a c iê n c ia a s trib u la ç O e s d e s ta v i d a , p a r a m e r e c e r e m a g l ó r i a e t e r n a .

todos os dias, somos reputados como ovelhas p a ra
o m ata douro (S . 44,23). 37 Mas de todas estas coisas
saímos mais que vencedores por aquele que nos amou.
38 Porqu e eu estou certo que nem a m orte, nem a vida,
nem os anjos, nem os principados, nem as coisas pre­
sentes, nem as futuras, nem as virtudes, 39 nem
a altura, nem á profundidade, cem nenhuma outra
criatura nos poderá separar do am or que Deus nos
m anifesta em Jesus Cristo Nosso Senhor.
I I I — Participação de Israel no Evangelho
9 — 1 Eu d ig o a verdade em Cristo, não m into,
dando-m e testemunho disso a minha consciência (escla­
re cid a ) no Espirito S a n to : 2 tenho grande tristeza
e contínua d or no meu coração. 3 Em verdade, eu
mesmo desejava ser anátem a separado de Cristo, por
am or de meus irm ãos, que são do mesmo sangue qne
eu, segundo a carne, 4 que são israelitas, os quais
possuem a adopção de filhos (de Deus), a gló ria , as
alianças, a lei, o eulto e as prom essas; 5 dos quais
(sã o) 08 patriarcas, e dos quais é (descendente) o Cristo,
segundo a carne, que está sobre todas as coisas. Deus
b en dilo pór todos os séculos. Am en.
6 N ão é que tenha faltado a p a la vra de Deus.
P orq u e nem todos os que descendem de Israel, são
v e r d a d e i r o s israelitas (h erd eiros das p rom essa s);
7 nem os qu e são da linhagem de A b raã o (são) todos
(settsj filh o s ; mas é em Isa a c que terás u m a posteri­
dade com o teu nome. (Gen. 21,12). 8 Isto é, não são
08 filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos
da prom essa é que são considerados com o descendentes
(de A h ra ã o). 9 Com efeito os termos da promessa são
os segu in tes: P o r este tempo virei, e S a ra terá um
filho (Gen. 18,10). 10 E não sòmente ela, mas também
(recebeu a prom essa) Rebeca, a qual, de um só homem,
Isaac, nosso pai, concebeu (dois filhos). 11 N ão tendo
eles ainda nascido, nem tendo ainda feito bem ou mal
(para que permanecesse firm e o decreto de Deus
(decreto que é) segundo a (su a ) escolha), 12 não em
vista das obras, mas por causa daquele que chama,
fo i-lh e dito a e la : 0 m ais velho servirá ao m a is novo
9 , 3. E u m e s m o d e s e ja v a , s e f o s s e p o s s ív e l, s e r s e p a r a d o d e
C r is t o , s e com is s o p u d e s s e c o n v e r t e r p a ra C r is t o o s m e u s ir m ã o s .
£ * um d e s e j o i r r e a l i z á v e ) , q n e m o s tr a a c a r id a d e d o A p ó s t o lo .
6. O s f i l h o s d a c a rn e , is t o é , o s f i l h o s , n a tu ra is » c o m o Is m a e l.
E x ó r d i o .
A p e s a r da
i n c r e d u ­
l i d a d e
d o s Ju­
d e u s ,
D e u s co n ­
s e r v a r á
a s suas
p r o m e s -

D eu s
p o d e » sem
s e r in ­
ju s t o , p r e ­
f e r i r
q u em
q u is e r .
A h o r a
d a s a lv a ­
ção f o i
a d ia n ta d a
p a ra os
g e n t io s
p o r causa
d o e n d u ­
r e c im e n t o
d e Is r a e l.
(Gen. 25,23), 13 segundo o que está escrito: A m ei
Jacob, 6 aborreci Esaú (M al, 1,13).
14 Que direm os pois? H á porventura em Deus inju s­
tiça? L o n g e disso. 15 Porqu e ele disse a M o is és: Eu
terei m ise ricórd ia com quem me aprou ver ter m is ericó r­
d ia e terei piedade de quem me a p rou ver ter piedade
(E x. 33,19). 16 L o g o (is to ) não depende do que quer,
nem do que corre, mas de Deus, que usa de m isericór­
dia. 17 De facto, a Escritura diz a F araó : P a r a isto
te s u s c ite i: p a r a m o s tra r em t i o meu poder, e a fim de
que seja anunciado o meu nome p o r toda a terra (Exod.
9,16). 18 L o g o , ele tem m isericórdia de quem quer e
endurece a quem quer.
19 Dir-me-ás, porém : «D e que se qu eixa ,p oie. Deus?
Quem pode re s istirá eua vo n ta d e ? » 20 0 ’ homem , quem
és tu, para replicares a D eus? Po rven tu ra o vaso, de
barro, diz a quem o fez : « P o r que me fizeste assim ?>
21 Porven tu ra não é o o leiro senhor do barro para poder
fazer dk mesma massa um vaso para uso honroso, e
outro para uso v il ? 22 E se Deus, querendo m ostrar a
sua ira e tornar m anifesto o seu poder, suportou com
m uita paciência os vasos de ira, preparados (p o r sua
cu lp a ) para a perdição, 23 a fim de m ostrar as riquezas
da sua gló ria sobre os vasos de m isericórdia, que pre­
parou para a gló ria (onde está a in ju s tiç a ?). 24 (Esses
vasos de m ise ricórd ia somos) nós, a quem eie também
chamou, não só dos Judeus, mas aiuda dos gentios.
25 Como diz em O seias(2,23; 1,10): Cham arei meu
povo o povo não m eu, e am ado o não am ado, e objecto
de m is ericó rd ia o que não tin h a alcançado m isericórd ia ,
26 E acontecerá que, no lu g a r em que lhes fo i d it o : Vós
não sois m eu povo, a i serão chamados filhos de Deus
vivo. 27 Acerca de Israel, Isaías e x c la m a : Se f o r o
núm ero dos filhos de Is ra e l como a a reia do m a r,
sòmente as re líq u ia s serão salvas. 28 P o rq u e Deus cum ­
p r ir á a sua p a la v ra com ju s tiç a p len a e prontam ente
sobre a te rra (10,22-23). 29 £ , ainda com o predisse
Isaías (1,9): Se o Senhor dós E xércitos não tivesse dei­
xado de nós semente, ter-nos-iam os tornado como Sodoma,
semelhantes a G om orra .
13. A b o r r e c i. H e b r e fs m o » q u e s i g n i f i c a : t i v e e m m e n o s e s tim a .
18. E n d u r e c e a q u e m q u e r . D e u s não e n d u r e c e o co ra çã o d o
h o m e m d ir e c ta m e n te » m as s im in d ír e c ta m e n t e , p e r m it in d o q u e p e r ­
s e v e r e u o p e c a d o » e n ão l h e d a n d o a gra ç a e f i c a z d e q u e s e to r n o u
in d ig n o , p o r t e r a b u sa d o d a s gr a ç a s s u fic ie n t e s » q u e D eu s dá a tod os
p a r a s e s a lv a r e m .

30 Que direm os, p o is ? Que os gentios, que não
seguiam a ju stiça, obtiveram a justiça, aquela justiça
que vem da fé. 31 Mas Israel, que se esforçava por
praticar uma le i feita para a justiça, não chegou à lei
da justiça, 32 P o r que causa? P o rq u e (p ro cu ro u a tin ­
g i- la ) não p ela fé, mas (com o se fosse possível) pelas
obras. Trop eço u na pedra de tropeço, 33 conform e
está escrito : E is que ponho em S iã o u m a pedra de tro­
peço, u m a ped ra de escâ nda lo; mas todo aquele que crê
nele, não será confundido (Is. 8,14 ; 28,16).
10— 1 Irm ãos, o bom desejo do meu coração e a
m inha oração a Deus p or eles, é que sejam salvos.
2 Pois lhes dou testemunho de que eles têm zelo de
Deus, mas m al esclarecido.
3 Porqu e, não conhecendo a ju stiça de Deus e pro­
curando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram a
ju stiça de Deus. 4 Com efeito, o fim da lei é Cristo,
para a justificação de todo o que crê. 5 Efectíva-
m ente Moisés escreveu, a respeito da ju stiça que vem
d a l e i : 0 homem que a cu m p rir, p o r ela viverá (L e v .
18,5). 6 Mas a ju stiça que vem da fé d íz assim : N ão
d iga s no teu c o ra ç ã o : Quem sub irá ao céu P — e isso
para fazer descer Cristo. 7 Ou quem descerá ao abismo ?
— e isso para ressuscitar Cristo dentre os mortos.
8 Mas que diz a E s c ritu ra : P e rto de t i está a p a la ­
v ra , n a tu a boca e no teu coração (D t. 30,14). Esta é a
palavra da fé que pregam os. 9 Porqu e, se confessares
com a tua boca o Senhor Jesus e creres no teu coração
q u e Deus o ressuscitou dos m ortos, serás salvo. 10 Com
2 2. A s u a i r a , is t o é , a sua ju s t iç a v i n d i c a t i v a . —S o f r e u com
m u i t a p a c iê n c ia , d a n d o - lh e s te m p o a q u e s e c o n v e r t e s s e m .
32. J e s u s í o i p a ra o s J u d e u s um a p e d ra d e t r o p e ç o , p o r q u e a
s u a v i d a h u m ild e , m u ito d i f e r e n t e da id e i a f a ls a q u e e l e s fo r m a v a m
d o M e s s ia s , le v o u - o s a n ão c r e r na d i v i n d a d e da sua m is s ã o.
1 0 , 5. f u s t i ç a q u e v e m d a l e i é a q u e la q u e s e o b té m c u m p rin d o
t o d o s 09 p r e c e i t o s da l e i .
6. Q u e m s u b ir á ao c é u ? A s s i m c o m o M o is é s d i z i a a os a n tig o s
q n e n ão e r a p r e c is o s u b ir a o c é u p a ra p r o c u r a r a l e i , p o r q u e a
t in h a m m u ito p e r t o , a s s im S. P a u lo d i z q u e n ão é p r e c is o i r ao cén
p r o c u r a r J e s u s , o M e s s ia s p r o m e t id o , p o r q u e e l e j á v e i o e j á co m ­
p le t o u a n oss a re d e n ç ã o .
7. Q u e m d e s c e rá a o a b is m o ? N ã o é p r e c is o d e s c e r à h ab itação
d o s m o rto s ( a b i s m o ) p a r a ch a m a r J e s u s d a m o r te , p o r q u e e l e j á r e s ­
s u s c ito u .
6. P e r t o de t i , . . A p a la v r a e v a n g é lic a , p r e g a d a p e l o s A p ó s ­
t o l o s , e s tá a o a lc a n c e d e tod os .
9*10. O A p ó s t o l o fa la da Cé in te r n a e e x t e r n a , f é v i v a q n e não
s b m e n te d e v e e x i s t i r n o í n t im o d o n o s s o co ra çã o ( c o m o c o r a ç ã o ),
m a s ta m b é m s e d e v e m a n ife s t a r e x t e r n a m e n t e p o r p a la v r a s e p o r
c b r a s ( c o m a b o c a ), a í i m d e n os d a r d i r e i t o a c o n s e g u i r a s a lv a ç ã o »
I n f i d e l i ­
d a d e d o s
Ju d eu s.
A p r ó ­
p r i a l e i
c o n d u z ia
o s J u d eu s
a J e s u s ,
m as e l e s
n ã o o q u i­
s e r a m r e ­
c o n h e c e r.
O s Ju­
d e u s
tin h a m
na f é e m
J e s u s o
c a m in h o
ú n ic o da
s a lv a ç ã o .

o coração se crê para (a lc a n ça r) a ju stiça, mas com a
boca se faz a confissão para conseguir a salvação.
11 Pois a Escritura d iz : Todo o que crê nele não será
confundido (Is. 28,16). 12 Com efeito, não bá distinção
entre judeu e g rego, pois o mesmo (C ris to ) é o Senhor
de todos, rico para com todos os que o invocam .
13 Porqu e todo aquele que in v oca r o nome do Senhor,
será salvo (Joel 2,32).
A sua 14 Gomo invocarão, pois, aquele em quem não
c’í°°nâõ creram (a in d a )? Ou com o crerão naquele, de quem
te m d e s - não ouviram fa la r? E com o ou virão, sem haver quem
cu lp a , lhes pregue? 15 E, com o pregarão eles, se não forem
enviados? Segundo está escrito: Que form osos são os
pés dos que a n u n cia m a fe licid a d e ! (Is. 52,7). 16 Mas,
nem todos obedecem ao E vangelho. P o r isso Isaias
d iz (53,1): Senhor, quem acred itou em nossa pregação ?
17 L o g o a fé vem pela pregação, e a pregação pela
palavra de Cristo. 18 Mas d ig o : Porventura não ou vi­
ram ? Sim , por certo, poís p o r toda a te rra se espalhou
a sua voe, e até às extremidades da te rra (chegaram )
as suas pa la vra s (S . 18,5). 19 D igo m ais: Porven tura
Israel não com preendeu? Moisés é o prim eiro que lhe
d iz : E x c ita re i o vosso ciúm e c o n tra u m a nação que
não é nação (p or ser p a g ã ); e x cita re i a vossa ir a con tra
um a nação lou ca (D t. 32,21). 20 Isaias avança m ais
e d iz (65,1): F u i encontrado pelos que me não busca­
v a m ; claram ente me descobri aos que não p ergu nta va m
p o r m im . 21 E a Israel d iz (65,2): Todos os dias estendi
as m inhas mãos (com o um pai carinhoso) a um povo
incréd u lo e rebelde.
Alguns I I — l D ig o , p o is : Porven tu ra Deus rejeitou (fodo)
sâo chL ° p o vo ? L o n g e disso. P orqu e eu também sou
m á d o s á Israelíta, da descendência de A braão, d á trib o de Ben-
saivaçâo jam im . 2 Deus não rejeitou (to d o) o seu p o vo , que
conheceu na sua presciência. N ão sabeis o que a Escri­
tura refere de Elias, de que m odo ele faz a Deus esta
acusação contra Is r a e l: 3 Senhor, m a ta ra m os teus
profetas, derriba ra m os teus a lta res: e eu fiquei só
e querem a m in h a vid a ( I R eis, 19,10)? 4 Mas que lhe
disse Deus em resposta: E u reservei p a r a m im sete
m il homens, que não dobraram os joelhos d iante de B a a l
(1 R eis, 19,18). 5 D o mesmo m odo, ainda agora existem
aqueles que foram reservados segundo a escolha da
19. D e a a , d e s p r e z a d o p e lo s J u d eu s, c o n s a g ra rá o seu a m o r aos
p a g ã o s , ca u sa nd o a s s im in v e j a aos J u d e u s ( « x c i t a r e i o vo s s o c i ú m e . . . ) .

graça. 6 Ora, se isto fo i por graça, não foi pelas ob ras;
doutra sorte, a graça já não é graça. 7 Que (direm os)
pois? (D irem o s) que Israel não conseguiu o que bus­
cava, teudo-o contudo, conseguido os escolhidos {p or
Deus). Quanto aos outros, foram obsecados (p o r sua
m a lic ia ), 8 com o está escrito: Deus deu-lhes um espi­
r it o de torp or, olhos p a ra que não vejam , e ouvidos p a ra
que não ouçam , até ao d ia de hoje (D t. 29,3). 9 E D avid
d i z : A mesa deles se lhes converta em laço, em prisão,
em ocasião de queda, e isto p a ra seu ju s to castigo
10 Escurecidos sejam os seus olhos, p a r a que não vejam ,
e esteja sempre curvado o seu dorso (S. 68,23-24).
11 D igo, p o is : porventura tropeçaram eles de ma­
neira a cairem (p a ra sempre) ? N ão, certam ente. Mas,
pelo s ea d elito, ve io a salvação aos gentios, para os
in citar à em ulação. 12 Ora, se o seu d elito fo i a
riqu eza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos
gentios, quanto mais a sua conversão em m assa?
13 A vós, poie, ó gen tios (convertidos ao c ris tia n is m o ):
enquanto A p ó stolo das gentes, hon rarei o meu m inis­
tério, 14 para v er se, dalgum modo, provoco à em ula­
ção 08 do meu sangue e salvo alguns deles. 15 Porqu e,
se a perda deles fo i (ocasião da) reconciliação do
mundo, que será a sua reintegração senão uma ressur­
reição dentre os m ortos? 16 Se as prim ícias são san­
tas, também o é a m a ssa; se é santa a raiz, também o
são os ramos.
17 Se algum dos ram os foram quebrados, e tu, sendo
um zam bujeiro, foste enxertado em seu lu gar, e foste
(em seu lu g a r) participante da seiva da raiz da olive ira ,
18 não te van glories contra os ramos. Se te van glorias,
(fica sabendo que) não és tu que sustentas a raiz, mas
a ra iz a ti.
19 Dirás t a lv e z : «Q s ram os foram cortados, para
qu e eu fosse e n x erta d o .» 20 Isso é v e rd a d e : por causa
da sua incredulidade foram cortados. E tu estás firm e
pela f é ; não te ensoberbeças (p o r isso), mas tem e.
A r e p r o ­
v a ç ã o da
m a io r
p a r t e d o s
J u d e o s
s e r v i a
p a ra a
c o n v e r s ã o
d o s g e n ­
tio s .
11» 6. N ã o f o i p e la s o b r a s . . , O A p ó s t o lo r e fn t a m a is um a v e z
o e r r o d o s J u d eu s, q u e ju lg a v a m p o d e r o b t e r a ju s t ific a ç ã o c o m a
s i m p l e s o b s e r v â n c ia e x t e r n a d a le l.
7. O q n e busca va, ia to é» a ju s t ific a ç ã o .
12. S e o te u d e lit o , isto é , s e a r e p r o v a ç ã o d o s J u d eu s i n c r é ­
d u lo s f o i o c a siã o d e o s p agãos r e c e b e r e m a f é ( f o i a r iq u e s a d o
m u n d o ) ; c , se o p e q u e n o u ú m e r o q u e s e c o n v e r t e u ( a su a d e ca d ê n ­
c i a ) l e v o u tantas gr a ç a s aos g e n t io s ( f o i a r iq u e s a d o s g e n t io s ) ,
q u an to m a io r não s e r á a v a n ta g e m q u e h á -d e v i r da sua c o n v e r s ã o
e m m assa» q u e s e d a rá n o fir a do m u n d o ?

N o fím
t o d o o
l a r a e l s e
c o n v e r ­
te r á .
H i n o à
s a b e d o r ia
d iv in a ,
c o j o s d e ­
s íg n io s
s ã o im p e ­
n e t r á v e is .
21 Porque, se Deus não perdoou aos ramos naturais,
não perdoará também a ti (que és ra m o enxertado).
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de D eus;
a severidade para com aqueles que caíram e a bondade
de Deus para con tigo, se perm aneceres na b o n d a d e ;
d ou tra maneira também serás cortado. 23 E eles tam­
bém , se não perm anecerem na incrednlidade, serão
enxertados, pois Deus é poderoso para os enxertar de
n ovo. 24 Em verdade, se foste cortado do zam bujeiro
natural, e, contra a tua natureza, foste enxertado em
boa olive ira , quanto m ais aqueles que são da mesma
natureza, serão enxertados na sua própria o live ira ?
26 N ã o quero. Irm ãos, que ign o reis este m istério,
para que não vos v a n glo rieis da vossa sabedoria, (isto é)
que uma parte 4 e Isra el caiu na cegu eira até que tenha
entrado (n a Ig r e ja ) a plenitude dos gentios. 26 E assim
todo o Israel se salvará, com o está escrito : V ir á de
S iã o 0 lib erta d or e a fa sta rá de Jacob a im piedade.
27 Terão de m im esta a lian ça, quando eu t ir a r os seus
pecados (Is. 59,20-21; 27,9). 28 E’ verdade que, quanto
ao E van gelho, eles agora são inim igos {de D eus) por
causa de v ó s ; mas, quanto à escolha divin a, eles são
m uito queridos por causa de seus pais. 29 Com efeito,
os dons e a vocação de Deus são sem arrependim ento.
30 A ssim com o tam bém vós ou trora desobedecestes a
Deus e agora alcançastes m isericórdia pela desobediên­
cia deles, 31 assim também eles agora não obedecem ,
a flm de que, pela m isericórdia que vos fo i feita, alcan­
cem também eles m isericórdia (excitados p o r u m a santa
in v e ja de vós). 32 E fectivam ente, Deus a todos encerrou
na desobediência, a fim de usar com todos de m iseri­
córdia.
33 0 ’ profundidade das riquezas da sabedoria e da
ciência de D eusl Quão incom preensíveis são os seus
ju ízo s e im perscrutáveis os seus cam inhos! 34 Pois
quem conheceu o pensamento do Sen hor? Ou quem fo i
o seu con selh eiro? 35 Ou quem lhe deu algum a eoisa,
prim eiro, para qu e tenha de receber em troca? 36 P o r­
que dele, por ele e para ele são todas as coisas; a ele
(seja d ad a) g ló ria por todos os séculos. Am en.
28. P o r ca u s a de v ó s , is t o é , c o m v a a t a g e m p a ra v ó s , ó g e n ­
tio s , p o r q u e a sua i a c r e d a l i d a d e o c a s io n o u o v o s s o ch a m a m e n to à f é .
29. S e m a r r e p e n d im e n t o , is to c, im u t á v e is .
32. D eu s, q u e s a b e t i r a r o b e m d o m al, s e r v e - s e d a in c r e d u l i ­
d a d e d o s J u d eu s, pa ra c o n v e r t e r o s g e n t io s , e f in a lm e n t e fa r á t r iu n ­
f a r s o b r e to d o s a sua m is e r ic ó r d ia .

SEGUNDA PARTE (Moral)
1 — Exortações e preceitos legais
12 — 1 R ogo-vos, pois, Irm ãos, pela m isericórdia de Tema
Deus, que ofereçais os vossos corpos com o uma hóstia
viv a , santa, agrad ável a D e u s: tal é o culto que a razão
e x ig e de vós. 2 N ão voe conform eis com este m undo,
mas reform ai-vos com o renovam ento do vosso espírito,
para que reconheçais qual é a vontade de Deus, o que
é bom , o que lhe agrada, o que é perfeito.
3 D igo, pois, p ela graça que me fo i dada, a todos
os que estão entre vós, que ninguém tenha de si uma
estim a m aior do que a que d eve ter, mas sentim entos
m odestos, segando a m edida da fé, distribuída por Deus
a cada um. 4 Assim com o num só corpo temos m uitos
membros, e nem todos os membros desempenheun a
mesma função, 5 assim, ainda que muitos, somos um
só corpo em C risto,-e todos, m embros uns dos outros.
6 Tem os dons diferentes, segundo a graça que uos fo i
d a d a ; quem tem o dom da profecia, use-o segundo a
reg ra da fé ; 7 quem tem o m inistério, exerça o m inis­
té rio ; quem tem o dom de ensinar, en sin e; 8 quem
tem o de exortar, e x o r te ; o que reparte, (fa ça -o) com
sim p licid ad e; o que preside, seja so líc ito ; o que faz
obras de m isericórdia, (fa ça -a s) com alegria.
9 0 am or seja sem fin gim ento. A b orrecei o m al. Caridade
aderi ao bem. 10 A m ai-vos reciprocam ente com cari-
dade fraternal, adiantando-vos em honrar uns aos prdximo.
outros. 11 N a solicitu de não (sejats) p reg u içosos; (sede)
fervorosos de espírito, servindo ao S e n h o r ; 12 alegres
n a esperança ; pacientes na tribulação ; perseverantes
ua oração; 13 acudi às necessidades dos santos, empe­
nhai-vos em exercer a hospitalidade. 14 Abençoai os
que vos perseguem , abençoai-os, e não os am aldiçoeis.
15 A leg ra i-v o s com os que estão alegres, chorai com os
que choram. 16 T en d e muita estim a uns pelos outros.
N ão aspireis a coisas altas, mas acom odai-vos às hum il­
des. N ã o queirais ser sábios aos vossos olhos. 17 N âo
torneis m al por m al a ninguém , procurai fazer o bem
diante de todos os homens. 18 Se é possível, tanto
quanto depende de vós, tende paz com todos os hom ens;

S u b m is ­
sã o às
a u t o r i­
d a d e s .
A m o r do
p r ó x im o .
V i g i l â n ­
c ia e
p u re za .
19 não voe vingueis a vós mesmos, ó caríssimos, mas
dai lu gar à ira divin a, porque está e s c rito : A m im p er­
tence a vingança, eu, re trib u ire i, die o Senhor (Dt. 32,35).
20 Antes, se o teu in im ig o tem fome, dá-lhe de com er, se.
tem sede, dá-lhe de beber; fazendo isto, am ontoarás bra­
sas vivas sobre a sua cabeça (P ro v . 25,21-22). 21 N ão
te deixes vencer do mal, mas vence o m al com o bem.
13 — 1 T o d a a alm a esteja sujeita às autoridades
superiores, porque não bá autoridade que não venha de
Deus e as que existem , foram instituídas por Deus.
2 A qu ele, pois, que resiste à autoridade, resiste à orde­
nação de Deus. E os que resistem, atraem sobre si pró­
prios a condenação. 3 Com efeito, os príncipes não são
para tem er pelas acçõea boas, mas pelas más. Queres,
pois, não tem er a au toridade? F aze o bem, e terás o
lo u v o r dela, 4 porque (o p rin cip e ) é m inistro de Deus
para teu bem. Mas, se fizeres o m al, teme, porque não é
debalde que ele traz a espada. Porqu an to ele é m inistro
de Deus vin gador, para punir aquele que faz o mal.
5 E ’ pois, necessário que lhe estejais sujeitos, não
sòmente pelo tem or da ira, mas também por m otivo de
consciência. 6 De facto, também por esta causa é que
pagarás os tributos, pois são m inistros de Deus, quando
exercem o seu o ficio. 7 P agai, pois, a todos o que lhes
é d e v id o : a quem o im posto, o im p osto; a quem as
taxas, as t a x a s ; a quem o tem or, o t e m o r ; a quem
a honra, a honra.
8 A ninguém devais eoisa algum a, a nã.o ser o am or
mútuo, porque aquele que ama o próxim o, cum priu a
lei. 9 Em verdade, (estes m an dam entos): — N ã o come-
terás a d u lté rio ; não m a ta rá s ; não fu rta rá s ; não d irás
falso testem unho; não cobiçarãs — e qualquer outro
m andam ento, todos se resumem nesta palavra : am arás
o teu p ró x im o como a t i mesmo. 10 A caridade não faz
mal ao próxim o. L o g o , o am or é o com plem ento da lei.
11 Bem sabeis em que tempo estam os: é já hora
de sair do sono. P orqu an to agora está mais perto a
nossa salvação, que quando abraçám os a fé. 12 A noite
está quase passada e o dia aproxim a-se. D eixem os,
12| 19. D a i l u g a r à i r a d i v i n a , is t o è, d e i x a i q u e a ju s t iç a d e
D e u s c a s t ig u e as i n j ú r i a s f e i t a s a os santos.
1 3 , 1. T o d a a a l m a . . . , is to é , to d o o h o m e m . . . O A p ó s t o lo ,
d e p o is d e t e r d a d o a lg u n s p r e c e it o s r e l a t i v o s à n ossa v i d a p a r t i ­
c u la r, com eç a a r e f e r i r - s e aos n os s os d e v e r e s p a r a com a a u t o r i ­
d a d e c i v i l .
9. O s p r e c e it o s c ita d o s n e s te v e r s í c u l o e n c o n tra m -s e n o E x . 2 0 ,
12-17; n o L e v . 1 9 , 18 e n o D t. 5 , 16-21.

pois, ãs obras das trevas, e revistam o-nos das armas da
luz. 13 Caminhemos, como de dia, honestam ente; não
em glu lo n a rias e na em briaguez, não em desonestida-
des e dissoluções, não em contendas e emulações,
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais
cuidado da carne em suas concupiscências.
I I — A v is o s e conselhos
14 — 1 A o que é fraco na fé, acolhei-o sem discutir
(su as) opiniões. 2 U m crê que pode com er de tu d o;
o outro, porém , que é fraco, come (sòmente) legumes.
3 O que com e de tudo, não despreze o que não come
d e tu d o ; e o que nâo com e de tudo, não ju lgu e o que
com e de tudo, porque Deus o recebeu. 4 Quem és tu
para ju lg a r o servo a lh eio ? Se ele está de pé ou cai,
isso é com o seu sen h or; mas ele estará de pé, porque
Deus é poderoso para o sustentar. 5 Um distingue entre
d ia e d ia ; outro, porém , considera igu a is todos os dias:
cada um siga o seu parecer. 6 0 que d istin gue o dia,
para o Senhor o d is tin g u e ; o que com e de tudo, para o
S enhor com e, porque dá graças a D eu s; e o que não
com e de tudo, não com e para o Senhor e dá (tam bém )
graças a Deus. 7 Com efeito, nenhum de nós viv e para
si mésmo e nenhum de nós m orre para si mesmo. 8 De
facto, se vivem os, vivem os para o S en h o r; se m orrem os,
m orrem os para o Senhor. L o g o , ou vivam os ou morra­
mos, som os do Senhor. 9 Precisam ente, por isto, é q u e .
C risto m orreu e ressuscitou : para ser Senhor dos m o r -'
tos e dos vivo s. 10 Mas tu, por que ju lg a s o teu irm ão?
E tu p or que desprezas o teu irm ão? P o is todos com­
parecerem os ante o tribunal de Cristo. 11 Está escrito:
P o r m inh a vida, die o Senhor, d iante de m im se dobrará
c joelh o e toda a lín g u a d a rá lou vor a Deus (Is. 46,23).
12 P o rtan to, cada um de nós dará conta de si a Deus.
13 N ão nos ju lguem os, pois, mais uns aos outros;
proponde antes não pôr tropeço ou escândalo ao vosso
1 4 , 2. O u t r o , p o r é m , q u e é f r a c o na f é e te m e c o n ta m in a r-s e ,
c o m e n d o c a r n e o f e r e c id a a os id o lo s , c o m e s ò m e n t e le g u m e s .
5. C a d a u m s i g a o se u p a re ce r, is to é , cada um , e m snas
a c ç õ e s , s e ja le v a d o p o r uma c o n v ic ç ã o c e r ta , e n ão p o r uma c o n s ­
c iê n c ia p r à tic a m e n te d u v id o s a , q u an d o s e tra ta d e c o is a s i n d ife r e n t e s
c u não o r d e n a d a s p o r um a l e i .
6*7. O A p ó s t o l o m a is um a v e z r e c o m e n d a a to le r â n c ia m útua,
m o s tr a n d o q u e uns e o u tr o s p r o c e d e m com a b o a in te n ç ã o d e a g r a d a r
a D e u s , n ão p r o c u r a n d o a c o m o d id a d e ou v o n t a d e p r ó p r ia (n e n h u m
v iv e o u m o r r e p a r a $ i m e s m o ).
N ã o nos
j u l g u e ­
m os
uns aos
o u tr o s .
C u id e m o s
e m não
es c a n d a ­
l i z a r os
fr a c o s .

A e x e m ­
p lo d e
J esu s,
s u p o r ta r
o s fr a c o s .
irm ão. 14 Eu sei e confio no Senhor Jesus que nenhum a
coisa (ào a lim en to) é im pura por si mesma, senão para
aquele que a tem p or tal, para esse é que ela é im pura.
15 Ora se, por causa de um alim ento, teu irm ão fica
contrístado, já não andas segundo a caridade. N ã o per­
cas, por causa do teu alim ento, aquele por quem C risto
morreu. 16 N ão façais que seja ob jecto de critica o qu e
é vosso bem. 17 P orqu e o reino de Deus não é com ida
nem bebida, mas ju stiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Quem deste m odo serve a Cristo, agrada a Deus e é
aprovado pelos homens. 19 Sigam os, pois, as coisas
que contribuem para a paz e para a edificação mútua.
20 N ão queiras destruir a obra de Deus por causa de
um alim ento. T odas as coisas na verdade são puras,
mas faz mal o homem que com e com escândalo.
21 E ’ bem não com er carne, nem beber vinho, nem
fazer coisa em que teu irm ão encontre ocasião de queda.
22 Guarda para ti, diante de Deus, a tua convicção.
F eliz aquele que não se condena a si m esmo naqu ilo
que aprova. 23 Mas, o que com e, apesar das suas dú vi­
das, é condenado, porque não agiu segundo uma con­
vicção. E tudo o que uão é segundo a convicção, é
pecado.
15 — 1 Nóe, que eom os m aie fortes, devem os supor­
tar as fraquezas dos débeis e não nos com prazer em
nós mesmos. 2 Cada um de vós procure agradar
ao seu próxim o no que é bom para edificação. 3 Por­
que Cristo nenhuma atenção teve a ei mesmo, antes,
com o está escrito: Os im p ropérios dos que te u ltr a ja ­
vam, ca ira m sobre m im (S. 68,10). 4 Ora tudo o qu e
fo i escrito para nosso ensino fo i escrito, a flm de que,
pela paciência e consolação (quo tira m os) das Escritu­
ras, tenham os esperança. 5 0 Deus da paciência e da
consolação vos conceda ter uns para com os outros
os mesmos sentim entos segundo Jesus Cristo, 6 para
que. unânimes, a uma boca, glorifiqu eis a Deus e P a i
de N osso Senhor Jesus Cristo. 7 Por isso, acolhei-vos
uns aos outros, com o também Crislo vos acolheu para
g ló ria de Deus.
8 D igo, pois, que Jesus Cristo fo i o servidor dos
circuncidados, a fim de m ostrar a veracidade de Deus,
cum prindo as promessas feitas a nossos pais; 9 e qu e
os gen tios glorificam a Deus pela m isericórdia, com o
está escrito : P o r isto eu te confessarei, Senhor, entre
as gentes, e entoarei cânticos de lou vor ao teu nom e
( I I Samuel 22,50; S. 17,60). 10 E novam ente d iz :

A legrai-vos, ó nações, com o seu povo (D t. 22,43).
11 E noutro lu g a r: Nações, lo u va i todas ao S en hor;
povos, engrandecei-o todos (S. 116,1): 12 Isaías também
diz (11,10): S a ir á o rebento de Jessé, aquele que se
levanta p a ra governar as nações. Nele esperaráo os
gentios. 13 O Deus, pois, da esperança vos encha
de todo o g o zo e de paz na (vossa) fé, para que abun­
deis na esperança pela virtu d e do Espírito Santo.
EPiLOOO
14 Estou convencido. Irm ãos meus, a vosso res- situaçso
peito, de que estais cheios de bondade, cheios de toda perame »
a ciência, de m aneira que vos podeis adm oestar uns ig r e ja de
aos outros. 15 T o d a v ia , Irm ãos, escrevi-vos com um Roma.
pouco de ousadia, para reavivar a vossa m em ória, por
causa da graça que me fo i dada por Deus, 16 a fim
de que eu seja o m inistro de Jesus Cristo entre os gen­
tios, exercendo o serviço sagrado do E vangelho de
Deus, para qu e seja aceite a oblação dos gentios, santi­
ficados pelo E spirito Santo. 17 Ten h o, pois, de que
me g lo ria r em Jesus Cristo, pelo que se refere ao ser­
viço de Deus. 18 Porqu e eu não ousaria fa la r de coisas
quc Cristo não tivesse operado por m im , para trazer
as gentes à obediência, com a palavra e com as obras,
19 com a virtu de dos m ilagres e dos prodígios, com
a virtu d e do Espírito Santo. Assim , desde Jerusalém
e circun vizinhanças até à llír ia , enchi tudo do Evan­
gelho de Cristo. 20 F iz questão de não anunciar o Evan­
gelho, onde j á tinha sido nom eado Cristo, para não
edificar sobre o fundam ento de outro, mas, com o está
e s c rito : 21 Aqueles a quem náo fo i pregado dele, o v erá o ;
6 os que não o ou vira m , o conhecerão (Is . 52,15).
22 P o r este m otivo m uitas vezes fu i im pedido de ir
ter convosco. 23 Mas agora, não tendo já m otivo para
me dem orar mais nestas terras e desejando bá muitos
anos ir ter convosco, 24 quando me puser a caminho
para Espanha, espero que, de passagem, vos verei e que
serei acom panhado por (a lgun s de) vós até lá, depois de
ter gozado em parte a vossa com panhia. 25 A g o ra ,
porém, ire i a Jerusalém em serviço dos santos, 26 por­
que a M acedónia e A c a ia tiveram por bem fazer uma
P r o j e c t o s
d e v i a ­
g e m .
1S| 15. T o d a v ia , é s c r t e i-v o s , nflo p a ra e o s i n a r c o is a s n o v a s »
nas p a r a r e le m b r a r o q u e j á s a b e is .

colecta para os pobres, que existem entre os santos de
Jerusalém. 27 T ivera m -n o por bem e lhes são devedo­
res. Com efeito, se os gentios se tornaram participan­
tes dos seus bens espirituais, devem também assistir-
-Ihes com os tem porais. 28 Quando eu, pois, tiver
cum prido isto e lhes tive r feito entrega deste fruto, par­
tirei para Espanha, passando por vós. 29 E sei que,
in do ter convosco, ire i com a plenitude da bênção de
Cristo.
30 R ogo-vos, pois. Irm ãos, por N osso Senhor Jesus
Cristo e p ela caridade do Espírito Santo, que me aju­
deis nas minhas lutas com as vossas orações por m im
a Deus, 31 para que eu seja liv r e dos infiéis que há na
Judeia e eeja grata aos santos em Jerusalém a oferenda
do meu m inistério, 32 a flm de que, com alegria, vá ter
convosco pela von tade de Deus e me reconforte con-
vosco. 33 O Deus de paz seja com todos vós. Assim
eeja.
R e c o m e n - 16 — 1 R ecom endo-vos a nossa irm ã Febe, diaco-
síuda * da Ig r e ja de Cencrie, 2 para que a recebais no
çies. Senhor, com o devem fazer os santos, e a ajudeis em
tudo o que de vós tiv e r necessidade, porque ela ajudou
também a muitos e a mim próprio.
3 Saudai Prisca e A q u ila , meus cooperadoree em
Jesus Cristo, 4 os quais expuseram as suas cabeças pela
minha vid a, o que não só eu lhes agradeço, mas tam­
bém todas as igrejas dos gen tios. 5 Saudai também a
Ig r e ja que está em sua casa. Saudai o meu querido
Epeneto, prim ícias da Àsia em Cristo. 6 Saudai Maria,
a qu al trabalhou m uito entre vós. 7 Saudai A u dron ico
e Júnia, meus parentes e cativos com igo, os quais são
ilustres entre os apóstolos e foram em Cristo antes de
mim. 8 Saudai A m p lia to, meu caríssim o no Senhor.
9 Saudai U rbano, nosso cooperador em Jesus Cristo, e
o meu amado Staquis. 10 Saudai Apeles, provado em
Cristo. 11 Saudai aqueles que eão da casa de A ristó-
bulo. Saudai H erodião, meu parente. Saudai os que
são da casa de N arciso, que estão no Senhor. 12 Sau­
dai T rifen a e T rifosa, que trabalham no Senhor. Sau­
dai a nossa m uito am ada Péreide, que trabalhou m uito
no Senhor. 13 Saudai R u fo, escolhido no Senhor, e
sua mãe, que considero com o minha. 14 Saudai A sin -
1 6 f 1. E* tra d iç ã o q a e f o i es ta p ie d o s a m u lh e r a p o r t a d o r a d a
c a rta d o A p ó s t o l o a os R o m a n o s .
13. S u a m ã ê , e m in h a . A m ãe d e R u fo tin h a tra ta d o S . P a a lo
co m a m e sm a d e d ic a ç ã o, com o s e fo s s e s e a f i l h o .

crito, F legon te, Herm as, Patrobas, H erm es e os irmãos
qu e estão com eles. 15 Saudai F iló lo g o e Júlia, N erev
e sua irm ã, O lim píades e todos os santos que estão com
eles. 16 Saudai-vos uns aos outros, em ósculo santo.
T od as as igreja s de Cristo vo s saúdam.
17 R ogo-vos, Irm ãos, que voe acauteleis daqueles
qu e causam dissenções e escândalos contra a doutrina
qu e aprendestes, e apartai-vos deles, 18 porque esses
tais não servem a Cristo Senhor Nosso, mas ao seu
ventre, e, com palavras doces e com adulaçõee, enga­
nam 08 corações dos simples. 19 Porquan to a vossa
obediência em toda a parte se tornou n otória. A le ­
gro-m e, pois, em ,vÓ8, mas quero que sejais sábios no
bem e sim ples no mal. 20 0 Deus de paz esm agará lo go
a Satanás d eb aixo de vossos pés. A graça de Nosso
Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Saúda-vos T im óteo, meu cooperador, e Lúcio,
Jason e Sosipatro, meus parentes. 22 Eu, T ércio , que
escrevi esta carta, saúdo-vos no Senhor, ^ Saúda-vos
Caio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos
Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, (tioaso) irm ão.
Doxologla final
24 A graça de Nosso S enhor Jesus Cristo seja com
todos VÓS. Assim seja.
25 A o que ê poderoso para vos confirm ar segundo
o meu E van gelbo e a pregação de Jesus Cristo, segundo
a revelação do m istério (ã a salvação) encoberto desde
toda a eternidade, 26 mas agora m anifestado pelos
escritos dos profetas, segundo o mandamento do eterno
Deus, para gue, conhecido de todos os gentios, os leve
a obedecer à fé ; 27 a Deus, único sábio, (seja dada)
honra e g ló ria por Jesus Cristo, pelos séculos dos sécu­
los. Assim seja.
24. A g r a ç a d ê N o s s o S e n h o r J e s u s C r is t o s e ja eo m to d o s v ó s .
A s s i m s e ja . E s t e v e r s íc u lo , q u e se e n c o A tr a na V u lg a t a , n ão tem
c o r r e s p o n d e n t e n o t e x t o g r e g o .

PRIMEIRA EPlSTOLA
AOS CORÍNTIOS
E s t a n d o e m É f e s o , f o i S . P a u l o i n f o r m a d o ‘ d e abu s os
g r a v ís s im o s , q u e se t in h a m in t r o d u a id o n a I g r e j a d e C o r in t o ,
O s f i é i s e n c o n tr a v a m -s e d iv id i d o s , com p e r i g o d e c a i r n u m
v e r d a d e ir o c is m a . A l g u n s d o s c o n v e r t id o s n ã o t in h a m d e i­
x a d o os v íc io s c a r n a is d o p a g a n is m o , s e n d o ca u s a d e escân­
d a lo . O s n e ò f i t o s le e a v a m as suas q u e s tõ e s p e r a n te os t r i b u ­
n a is p a g ã o s , e m v e z de r e c o r r e r e m a o á r b i t r o d o s c r is tã o s .
A s m u lh e r e s , n a s r e u n iõ e s d o s f i é i s , p r e t e n d ia m t e r o d i r e it o
de f a l a r e e n s in a r .
F a l a n d o d o c u lt o d iv in o , S , P a u l o e x p õ e d o e t ir in a e
n a r r a a i n s t it u iç ã o d a E n c a r is t ia .
E s te s e o u t r o s m o t iv o s l e v a r a m o A p ó s t o lo a e s c re v e r es ta
lo n g a e p is io la e m q u e ce n s u ra s e v e ra m e n te os c u lp a d o s e r e s ­
p o n d e a a l g u m a s c o n s u lta s q u e t in h a m s id o f e i t a s .
PR EÂM B U LO
E n d e r e ç o
e sauda-
ç i o .
A c ç õ e s
d e g ra ça s
a D eu s
p e lo s
d o n s co n ­
c e d id o s
a os C o -
r in t io s .
1 — 1 Pau lo, cham ado a ser A p óstolo de Jesus Cristo,
por vontade de Deus, e Sóstenes, irm ão, 2 à Ig re ja d e
Deus, que está em Corinto, aos santificados em Jesus
Cristo, chamados a ser santos, com todos os que, em
qualquer lugar, invocam o nome de Nosso Senhor Jesus
Cristo, seu Senhor e n osso : 3 Graça e paz (vos sejam
dadas) da parte de Deus, nosso P ai, e do Senhor Jesus
Cristo.
4 Dou graças, incessantemente, ao meu Deus p or
vós, pela graça de Deus, que vos foi dada em Jesus
Cristo, ã porque nele fostes cumulados de todas as
riquezas, de todas as (rigueea sj da palavra e da ciência,
6 na m edida em que a pregação de Cristo tom ou fo rça
entre vós, 7 de m aneira que nada fa lte em graça
algum a a vós, que esperais a m anifestação de Nosso
Senhor Jesus Cristo, 8 o qual também vos confirm ará
até ao fim para que sejais irrepreensíveis o o d ia da
vin d a de Nosso Senhor Jesus Cristo. 9 F ie l é Deus,
?
elo qual fostes chamados à sociedade de seu F ilh o
esus Cristo Nosso Senhor.

ALGUNS ABUSOS A REFORMAR
I — Divisões entre os Héls
10 Ora, rogo-voB, Irm ãos, pelo nom e de Nosso Se­
nhor Jesus Cristo, que d igais todos o mesmo e que
entre vós não haja discórdias, mas v iv e i em perfeita
harm onia no mesmo espírito e no mesmo parecer.
11 P orqu e a vosso respeito. Irm ãos meus, me foi re fe­
rido pelos (da casa) de Cloé, que há contendas entre
vós. 12 E d igo isto , porque cada um de vós d iz : «E u
sou de P a u lo I Eu de A p o io I Eu de Cefas! Eu de
C risto .»
13 Está d ivid id o C risto? Porven tu ra Pau lo fo i cru­
cificado por vó s? Ou fostes baptizados em nom e de
P a u lo ? 14 Dou graças a Deus, porque não baptizeí
nenhum de vós, senão Críspo e Caáo, 15 para que
ninguém d iga que fostes baptizados em meu nome.
16 B ap tízei também a fam ília de Estéfanas. D e resto
não sei se baptizei mais alguém . 17 Com efeito Cristo
não me enviou a baptizar, mas a pregar o E van gelho,
não com a sabedoria das palavras, para que não se
torne in ú til a Cruz de Cristo.
18 Efectivam ente, a p alavra da cruz é uma loucura
çara os que se perdem, mas, para os que se salvam, isto
é, para nós, é a virtu d e de Deus. 19 P orq u e está escrito:
D e s tru ire i a sabedoria dos sábios e rep rova rei a p ru d ên ­
cia dos prudentes (Is . 29,14). 20 Onde está o sábio?
Onde o hom em in stru íd o ? Onde o disputador deste
m undo? Porven tu ra não convenceu Deus de loucura a
sabedoria deste m uudo? 21 D e facto, com o ante a sabe­
doria de Deus o m undo não conheceu a Deus por meio
da sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes por m eio
da loucura da pregação. 22 Enquanto os Judeus e x i­
gem m ilagres e os G regos buscam a sabedoria, 23 nós
pregam os a Cristo crucificado, que é escândalo para os
Judeus e loucura para os gentios, 24 mas, para os que
eão cham ados (à, fé ) q u er dos Judeus, quer doe Gregos,
é Cristo virtu d e de Deus e sabedoria de D eu s; 25 por­
que o que é loucura em Deus, é m ais sábio que os
homens, e o que é fraqu eza em Deus, é mais forte que
os homens.
26 Considerai, pois, Irm ãos, a vossa vocação,
(e vereis) que (entre vós não h á ) nem muitos sábios
B r e v e
e x p o s iç ã o
dos
fa c to s .
A s d i v i ­
s õ e s são
u n iã o em
J esu s.
A s a b e d o ­
r i a do
m n n do
r e p r o ­
v a d a p e la
s a b e d o r ia
d e D eu s.

A p r e g a -
ção d e
P a u lo é
s e g u n d o
os d e s í g ­
n io s da
s a b e d o r ia
d e D eu s.
A v e r d a ­
d e ir a sa­
b e d o r ia
e s t á n o
E v a n g e ­
lh o .
O s m un­
d a n o s não
co m ­
p r e e n d e
a v e r d a ­
d e i r a sa-
b e d o r ià .
segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos
n ob res; 27 mas as coisas loucas, segundo o mundo,
escolheu-as Deus para confundir os sábios, e as coisas
fracas, segundo o mundo, escolheu-as Deus para con­
fu n dir as fo r le s ; 28 Deus escolheu as coisas vis e des­
prezíveis, segundo o mundo, e aquelas que não são,
para destruir as que são, 29 para que nenhuma cria­
tura se glo rie diante dele. 30 E ’ por ele que estais em
Jesus Cristo, o qual fo i feito por Deus, para nós, sabe­
doria, justiça, santificação e redenção, 3t para que,
com o está escrito : 0 que se g lo ria , glorie-se no Senhor
(Jer. 9,24).
2 — 1 Eu, pois, quando fui ter convosco, Irm ãos,
anunciar-vos o testem unho de Deue, não fu i com subli­
m idade de estilo ou de sabedoria. 2 P orq u e ju lg u e i que
não d evia saber coisa algum a entre vós (p a ra vos p re ­
g a r) senão a Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 E stive entre vós com fraqueza, tem or e grande tre­
m o r; 4 a m inha conversação e a m inha pregação não
tinham nada da lin gu agem persuasiva da sabedoria,
mas eram m anifestação do E spírito e do poder (de
Deus), b para que a vossa fé se não baseie sobre a
sabedoria dos homens, mas sobre o poder de Deus.
6 N ão obstante, é a sabedoria que nós pregam os
entre os p erfeitos; não, porém , uma sabedoria deste
século, nem dos príncipes deste século, que são destruí­
dos, 7 mas pregam os a m isteriosa sabedoria de Deus,
que está encoberta, e que Deus predestinou antes dos
séculos para nossa glória, 8 a qual nenhum dos prín­
cipes deste século conheceu, porque, ee a tivessem
conhecido, nunca teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mas, com o está e s c rito : Nem o olho v iu , nem o ouvido
ou viu , nem en trou no coração do homem (Is. 64,4), o que
Deus preparou para aqueles que o am am ; 10 a nós,
porém . Deus revelou -o p or m eio do seu E spírito, visto
que o Espírito tudo peneira, mesmo as profundezas de
Deue. 11 Com efeito, qu al dos homens conhece as coi­
sas qne são do hom em , senão o espírito do hom em, que
está n e le ? Assim , também, as coisas que são de Deus
ninguém as conhece, senão o E spírito de Deue.
12 Ora nóe não recebem os o espírito deste mundo,
mas 0 E spírito que vem de Deus, para conhecermos as
28. A q u e l a s qu e u n o s ã o , . . A q u e la s p e s s o a s h u m ild e s , q n e sSo
c o n s id e r a d a s d e n e n h u m v a l o r , fo ra m e s c o lh id a s p o r D eu s p a r a d e s-
t r u i r , p a r a c o n f u n d ir as q u e sã o s o b e r b a s , as q n e se têm e m m u ita
conta.

coisas que por Deus nos foram dadas, 13 as quais tam­
bém anunciamos, não com palavras doutas de humana
sabedoria, mas com a dou trina do E spirito, exprim indo
em termos espirituais as coisas espirituais. 14 0 hom em
natural não percebe aquelas coisas q o e são do Espírito
de Deus, porque, para ele, são uma estu llícia, e não as
pode entender, pois elas ponderam-se espiritualm ente.
15 Porém o hom em espiritual ju lg a (hetn) todas as coi­
sas, e não é ju lg a d o por ninguém . 16 De facto, quem
conheceu o pensamento do Senhor, p a ra que o possa in s ­
t r u ir (Is . 40,13)? Nós, porém , temos o pensamento de
Cristo.
3 — 1 Quanto a m im . Irm ãos, não vos pude fa la r
como a espirituais, mas com o a carnais, com o a peque­
ninos em Cristo. 2 N u tri-vos com le ite, nâo com a li­
mento sólido, porque não podíeis (d ig e ri-lo ) e nem ainda
agora podeis, porque sois ainda carnais.
3 P orqu an to, havendo entre vós rivalidades e con­
tendas, não é porque sois carnais e andais segundo o
hom em ? 4 Quando um d iz : «Eu sou de P a u l o l » e
ou tro: «E u sou de A p o io I » não (se está vendo nisto
que) sois hom ens (c a rn a is )?
Que é, pois, A p o io ? E que é P a u lo ? 5 M inistros
daquele, em quem vós crestes, e segundo o que o Senhor
deu a cada um. 6 Eu plantei. A p o io regou, mas Deus
é que deu o crescim ento. 7 D e m odo <me não é nada
nem o que planta, nem o que rega, mas Deus, que dá o
crescim ento. 8 U m a mesma coisa é o que planta e o que
r e g a ; cada um receberá a sua recompensa segundo o
seu trabalho. 9 E fectivam ente, somos cooperadores de
Deus. V ós sois cultura de Deus, sois ed ifício de Deus.
10 Segundo a graça de Deus que me fo i dada, lan ­
cei (entre vós) o fundam ento (d a fé), com o sábio arqui-
tecto, mas ou tro edifica sobre ele. V eja cada um com o
edifica sobre ele. 11 P o rq u e ninguém ço d e pôr outro
fundamento, senão o que fo i posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Se alguém edifica sobre este fundam ento com puro,
3 » 2. N ttir i-v o s eotn leite, i s t o é, e n s i n e i - v o s a p e n a s o s e l e ­
m e n to s d a d o u tr in a c r is tã .
7-0. O p r e g a d o r d o E v a n g e l h o nada fa r á s e m a g r a ç a d e D e n s ,
q u e m o v e as a lm a s . P o r is s o , a n te s d e tu d o, d e v e r e c o r r e r à ora çã o,
e não c o n f ie non se u s d o te s o r a t ó r io s , s e p o r v e n t u r a o s tem . A l è m
d is s o , n ã o d e s a n im e , se não v i r fr u to s do seu tr a b a lh o p o r q u e s e r á
r e c o m p e n s a d o , n ão p e lo s fr u t o s o b t id o s , mas p e lo t r a b a lh o fe it o .
12. O ouro, a prata, e as pedras preeiosass s i g n i f i c a m as d o u tr i­
nas s ó lid a s , q u e c o n fir m a m o s c r e n t e s na f é e n a c a r id a d e . —A m a­
deira, o f e n o e a palha in d ic a m c e r to s e n s in a m e n to s in ú t e is , d e s t i ­
n ad os q u a s e só a s a t is fa z e r a c u r io s id a d e d o s o u v in t e s .
O s C o r ín ­
t io s a in d a
e r a m im ­
p e r f e i t o s .
D i g n i ­
d a d e d o s
p r e g a d o ­
r e s d o
E v a n g e ­
lh o .
S u a r e s ­
p o n s a b i­
lid a d e .

N a d a d e
p r e f e r ê n ­
c ia s in s ­
p ir a d a s
p e la s a b e ­
d o r ia
m nndana.
O s f i é i s
n9o São
03 ju iz e s
d o s p r e ­
g a d o r e s .
Í
)rata, pedras preciosas, madeira, feno, palha, 13 m ani-
éstada será a obra de cada um, pois o dia do Senhor a
fará conhecer, visto que será revelado no fo g o , e o fo go
p rovará qual seja a obra de cada um. 14 Se subsistir a
obra do que a sobreedificou, receberá prêm io. 15 Se a
obra de algum arder, ele sofrerá o prejuízo, mas será
salvo, apesar disso, com o por meio do fogo.
16 N ão sabeis que sois tem plo de Deus e que o
E spírito de Deus habita em vós? 17 Se alguém des­
tru ir o tem plo de Deus, Deus o destruirá. Com efeito,
é santo o templo de Deus, que vós sois.
18 Ningu ém ee iluda 1 Se algum dentre vós ee tem
por sábio, segundo este mundo, faça-se insensato para
ser sábio. 19 P orq u e a sabedoria deste mundo é lou­
cura diante de Deus, pois está escrito: E u a p anh arei
08 sábios na sua p r ó p r ia astúcia (Job 5,13).
20 E outra v e z : 0 Senhor conhece os pensamentos
dos sábios; conhece que são vãos (S. 94,11). 21 Por­
tanto ninguém ee glo rie entre os homens. 22 P orq u e
todas as coisas eão vossas, ou seja Paulo, ou seja A p o io ,
ou seja Cefas, ou seja o mundo, ou seja a vid a ou seja
a m orte, ou sejam as coisas presentes, ou sejam as futu­
ras ; tudo é vosso, 23 mas vós (sois) de Cristo, e Cristo
de Deus.
4 — 1 Assim todos nos considerem com o servidores
de C risto e despenseiroe doe m istérios de Deus. 2 Ora
o que se requer nos despenseiroe é que sejam fíéis.
3 Quanto a mim, pouco me im porta ser ju lg a d o por
vós ou em ju izo hum ano, pois nem sequer me ju lg o a
mim próprio. 4 Com efeito, de nada me sinto culpado,
mas, nem por isso me dou por ju s tific a d o ; o Senhor é
quem me ju lg a . 5 P elo que não ju lg u eis antes do
tem po, até que venha o Senhor, o qual não dó porá às
claras o que se acha escondido nas trevas, mas ainda
descobrirá os desígnios dos corações; e, então, cada
um receberá de Deus o lou vo r (que lhe é devido).
14-15. S e s u b s is / ír, s e r e s i s t i r a o f o g o a o b ra d o m i a í s t r o d o
E v a n g e lh o , p o r q u e f o i e d i f i c a d a s o b r e J e s u s , c o m o u r o , e tc ., e l e rece­
b e r á um p r ê m i o e s p e c i a l , a lè m da s a lv a ç ã o . — S e a o b r a d o m in is t r o
d o E v a n g e lh o a r d e r , p o i q u e , e m b o r a t i v e s s e J esu s com o fu n d a m e n to ,
í o i e d i f i c a d a co m m a d e ir a , e t c ., e le s o f r e r á o p r e ju ís o , não r e c e b e n d o
a r e c o m p e n s a e s p e c ia l p r o m e t id a a os A p ó s t o lo s ; to d a v ia s e r á s a lv o ,
p o s t o q u e à cu sta d e m u ito s s o fr im e n to s ( c o m o p o r m e t o de f o g o ) .
22. T o d a s as c o is a s sã o v o ss a s, is t o é , e s tã o d is p o s t a s p o r D e u s
p a r a a v o s s a a a lr a ç ã o e s p ir it u a l.

6 Ora, Irm ãos, fiz aplicação destas coisas a mim e
a A p o io , por causa de vós, para que aprendais em nós
a não ir além do que está escrito, e não vos ensober-
beçais, tom ando o partido de um contra o outro. 7 P o r­
que, quem é que te distingu e (declarando-te superior
aos ou tros ) P Que tens tu, que não recebesses? B, se o
recebeste, porque te glorias, como se o não tiveras
recebido? 8 V ós já estais saciados, j á estais ricos, rei­
nais sem n ó s ; e queira Deus que reineis, para também
reinarm os convosco. 9 Em verdade, entendo que Deus
nos expôs a nós. A p óstolos, com o dos últim os (dos ho­
m ens), com o destinados à morte (pelo m a r tír io ), porque
(nos anfiteatros) somos dados em espectáculo ao mundo,
aos anjos e aos homens. 10 Nós som os néscios p or
Cristo, e vós sábios em C ris to ; nós fracos, e vós fo r te s ;
vós nobres, e nós desprezíveis. 11 A té esta hora, sofre­
mos a fom e e a sede, estam os nus, som os esbofeteados,
não temos m orada certa 12 e cansamo-nos a trabalhar
por nossas próprias m ã os; am aldiçoam -nos, e bendi­
zem os; perseguem-nos, e sofrem os (com p ocfén cia );
13 somos caluniados, e encorajam os; tornam o-noscom o
a im undicie deste mundo, a escória de todos até agora.
t4 N ão escrevo estas coisas para vos envergonhar,
mas adm oesto-vos com o a meus filhos caríssimos.
15 De facto, ainda que tenhais dez m il pedagogos em
C risto, não tendes to d avia muitos pais, pois fu i eu que
vos g erei em Jesus Cristo por m eio do Evangelho.
16 R ogo-vos, pois, ^ue sejais meus im itadores. 17 P o r
isso vos en viei T im óteo, que é meu filh o caríssim o e fiel
no Senhor, o qual voe lem brará os meus caminhos, que
eão em Jesus Cristo, com o eu ensino por toda a parte
em todas as igrejas. 18 A lgu n s andam inchados (de
o rg u lh o ) com o se eu não estivesse para ir ter convosco.
19 Mas brevem ente ire i ter convosco, se o Senhor quiser,
e exam iuarei, não as palavras dos que andam inchados,
mas 0 seu poder. 20 Com efeito, o reino de Deus não
eonsiste ero palavras, mas em actos. 21 Que quereis?
Que eu vâ ter convosco com vara, ou com am or e espí­
rito de m ansidão?
O s p r e ­
g a d o r e s
d e v e m
s e r hu­
m ild e s e
a b n e g a ­
dos.
E x o r ta ç ã o
p a t e r n a l
a o s f í è i s .
4 f 6. P a r a q u e a p r e n d a is e m «ids a n ã o i r a l é m . . . T e x t o o b s-
€D ro e m q u e , to d a v ia , S . P a n l o d e s e ja s em d ú v id a r e c o m e n d a r a
p r á t ic a d a h u m ild a d e .
6-9-10. C o m fin a ir o n ia , o A p ó s t o lo r e p r o v a a lo u c a p resu n ç ão
d o s C o r ia t io s .

O A p ó s ­
t o lo c e n ­
s u ra os
C o r ín t io s
p o r t o l e ­
ra r e m
e n t r e e le s
nm in c e s ­
tuoso.
C o m o p s
c r is tã o s
d e v e m
e v i t a r os
p e c a d o ­
re s .
O s c r is ­
tãos e o s
tr ib u n a is
p a g ã o s.
11 — Escândalos dados por alguns fléls
5 — 1 Ouve-se constantem ente d izer que há en tre
v ó s fornicação, e tal fornicação, qual nem ainda entre
os gentios, tanto que chega a h aver um que abusa da
m ulher do seu próprio pai. 2 E andais ainda inchados
(ãe o rg u lh o ), e não tivestes antes pesar, para que fosse
tirado dentre vós guem fez tal maldade.
3 Quanto a mim, em bora ausente de corpo, mas pre­
sente com o espírito, já ju lgu e i, com o se estivesse pre­
sente, aquele que assim procedeu. 4 Em nom e de N osso
Senhor Jesus Cristo, congregados vós e o meu espírito,
com o poder do Senhor Jesus, 5 eeja o tal entregue a
Satanás, para a destruição do seu corpo, a flm de g u e o
espírito seja salvo no dia do Senhor. 6 Cloriais-vos
sem razão. N ão sabeis que um pouco de ferm ento faz
ievedar toda a massa? 7 Pu rificai-vos do velh o fe r­
m ento, para que sejais uma n ova massa, assim com o
sois ãzimoB. Porquanto Cristo, nosso cordeiro pascal,
fo i im olado. 8 Celebrem os, pois, a festa, não com fer­
m ento velh o, nem com ferm ento da m alícia e da perver­
sidade. mas com os ázim os da pureza e da verdade.
9 P o r carta vos escrevi que não tivésseis com unica­
ção com 08 impudicos, 10 não, de um m odo geral, com
os deste mundo, ou com os avarentos, ou com la ­
drões, ou com 08 id ó la tra s ; doutra sorte deveríeis sair
deste m undo. 11 Mas escrevi-vos (simplesmente) que
não tivésseis com unicação com aquele que, chamau-
do-se irm ão, fosse Im pudíco, ou avarento, ou adorador
dos íd olos, ou m aldizente, ou dado à em briaguez, ou
la d r ã o ; com este ta l nem com er deveis. 12 P orqu e é
porventura a mim que pertence ju lg a r aqueles que
estão, fo r a ? Não ju lg a is vós aqueles qu e estão dentro ?
13 A qu eles que estão fora Deus os ju lg a rá . T ir a i do
m eio de vós o mau (DeaU 17,7).
6 — 1 Atreve-se algu m de vós, tendo litíg io con tra
outro, ir a ju ízo perante os injustos e não perante os
5 , 5. S e j a o t a l e n t r e g u e a S a ta n á s , s e ja s e p a r a d o d a co m u n h ã o
d a I g r e j a p a r a a d e s t r u iç ã o d o seu c o r p o , is t o é , pa ra s e r a t o r m e n ­
ta d o no s e u c o rp o p o r S atan ás, p o r m e io d e d o e n ç a s , cau sadas p e l o s
seu s p r ó p r i o s v íc io s , d e m o d o q u e, a s s im c a s tig a d o , s e v e n b a a v o l ­
t a r p a ra o b em , e sua a lm a sej'a s a lv a ,
7. A s s im com o o s J u d e u s , na v é s p e r a d a P á s c o a s e p r i v a v a m
d e to d o o p ão fe r m e n t a d o , p a ra c o m e r o c o r d e ir o p a s c a l e c e le b r a r a
P á s c o a s ò m e n te co m p ão á z im o , a s s im o s c r is t ã o s d e v e m t i r a r d a s o a
a lm a to d o o p ec ad o, p o r q u e o s e ii c o r d e i r o p a s c a l, J e s n s , j a f o i im o ­
la d o , e a P á s c o a q u e e le s c e le b r a m d u ra s e m p r e .
1. I n j u s t o s , , , s a n to s , is to é, g e n t i o s . . . c r is tã o s .

santos? 2 Porven tu ra não sabeis que os santos (em
virtu d e da sua uniã o com Jesus) não-de ju lg a r este
mundo? E, se o mundo há-de ser ju lg a d o por vós,
sois porventura indignos de ju lg a r as coisas m ínim as?
3 N ão sabeis que havem os de ju lg a r os anjos? Quanto
mais as coisas desta v id a ? 4 Portanto, se tiverdes
litíg io s por tais coisas, estabelecei para as ju lg a r os
que são menos considerados na Igreja. 5 D igo isto
para confusão vossa. E’ possível que não haja entre
vós um homem sábio, que possa ju lg a r enlre seus
irm ãos? 6 Mas o que se vê é que um irm ão litig a
com outro irm ão, e isto perante (trib u n a is dos) infiéis 1
7 E’ já , absolutam ente, nma fa lta da vossa parte
o haver entre vós pleitos. P o r que não sofreis antes
a in jú ria? P o r que não tolerais antes o dano? 8 Mas
Bois vós mesmos que fazeis in júria e causais d a n o ;
e islo a irm ãos. 9 Porven tu ra não sabeis que os injus­
tos não poBSuirão o reino de Deus? N ão vos enganeis:
nem os im pudicos, nem os idólatras, nem os adúlteros,
nem os efem inados, nem os sodom ítas, 10 nem os
ladróes, nem os avarentos, nem os que se dão à em bria­
gu ez, nem os m aldizentes, nem os salteadores possui­
rão o reino de Deus. 11 E tais éreis alguns de vós,
mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes
justificados, em nom e de Nosso Senhor Jesus Cristo
e m ediante o E spírito do nosso Deus.
12 «T u d o me é p erm itid o» — mas nem tudo con­
vém. «T u d o me é p erm itid o » — mas eu de nada me
farei escravo. 13 Os alim entos são para o ventre, e o
ventre para os a lim en to s; mas Deus destruirá tanto
aquele com o e s tes ; porém o corpo não é para a forni­
cação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ora Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos
ressuscitará a nós com o seu poder.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros
de C risto? T om a rei eu, pois, os membros de Cristo e
fá-los-ei m embros de uma prostituta? De m odo nenhum.
16 Não sabeis que o que se ju n ta com uma prostituta,
torna-se um mesmo corpo com e la ? P orq u e fo i d ito :
Serão os dois um a só carne (C en. 2,24). 17 A o contrá­
rio, 0 que está unido ao Senhor é um só espírito com
A im p u ­
r e z a não
t e m d e s ­
cu lp a .
A im p u ­
r e z a u l­
tr a ja e m
n òs 09
m e m b ros
d e C r is t o .
4, E ’ p r e f e r í v e l e s c o lh e r d e s os m e n o s c o n s id e r a d o s d a i g r e j a
p a r a j u l g a r as v o s s a s q u e s tõ e s , a r e c o r r e r a os tr ib u u a is p a g ã o s .
Há. a q u i uma i r o n i a d o A p ó s t o lo .
12. T u d o m e é l í c i t o . . . P r o v à v e l m e n t e f r a s e d e S . P a u lo ,
c u jo s e n t id o o s l i b e r t i n o s g r a v e m e n t e d e tu r p a v a m .

ele. 18 F u gi da fornicação. Qualquer pecado que o
hom em com ete, é fora do c o r p o ; mas o que com ete for-
nicação, peca contra o próprio corpo. 19 Porventura
não sabeis que os vossos mem bros são tem plo do Espí­
rito Santo, que habita em vós, que vos foi dado por
Deus, e que não pertenceis a vós mesmos ? 20 Porqu e
fostes com prados por um grande preço. G lorificai, pois,
a Deus no vosso corpo.
RESPOSTA ÀS PERGUNTAS E DÚVIDAS
D i r e i t o s
e d e v e r e s
m ú tu os
d a s p e s ­
soas casa­
das.
In d ís s o -
I n b i l i -
d a d e do
m a tr im ô ­
n io .
I —Casamento e Virgindade
7 — 1 Quanto àquelas coisas sobre que me escre-
vestes, (d igo que) e bom para o homem não tocar
m u lh er; 2 mas, por causa da fornicação, cada um
tenha a sua mulher, e cada uma tenha o seu marido.
3 0 m arido dê a sua m ulher o que lh e d e v e ; e, da
mesm a maneira, também a m ulher ao m arido. 4 A mu­
lh er não tem poder sobre o seu corpo, mas sim o
m arido. E, da mesma sorte, o m arido não tem poder
sobre o seu corpo, mas sim a m ulher. 5 N ão vos
recuseis um ao outro, senão de comum acordo, durante
algu m tem po, para vos aplicardes à o ra ç ã o ; e de novo
torn ai a coabitar, para que não vos tente Satanás por
vossa iucontinência. 6 Mas d igo-vos isto por condes­
cendência, não p o r m andam ento. 7 Porqu e eu queria
S
ue todos fossem com o e u ; porém , cada um tem de
eus o seu próprio d o m : um de um m odo, e outro
de outro.
8 D ig o aos não casados e às viú vas qu e lhes é bom
perm anecer assim, com o tam bém eu. 9 Mas, se não se
contêm , easem-se. P orqu e é m elhor casar-se do que
abrasar-se (n o fogo da torpeea ),
10 Quanto àqueles que estão unidos em m atrim ô­
n io, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se
não separe do m a rid o ; 11 e, se ela se separar, fique
sem casar, ou reconcilie-se com seu m arido, E o ma­
rido igualm ente não repudie sua mulher. 12 A o s outros,
SOU eu que lhes d igo (a m in h a o p in iã o ), não o S e n h o r:
se algum irm ão (nosso) tem uma mulher não cristã, e
esta consente em habitar com ele, não a rep u d ie; 13 Se
uma m ulher (c ris tã ) tem um m arido não cristão, e este

consente em h abitar com ela, não d eix e esta o seu ma­
rido ; 14 porque o m arido não cristão é santificado pela
m ulher (cris tã ), e a mulher não cristã é santificada pelo
m arido cristão. D outra sorte os vossos filhos seriam
im puros, enquanto que agora são santos. 15 Porém , se
a parte não cristã se separa, separe-se. N este caso, já
o irm ão ou irm ã não estão mais lig a d o s : Deus vos cha­
m ou à paz. 16 Porqu e, sabes tu, ó m ulher, se salvarás
(o u converterás) teu m arido (in fie l) P Ou sabes tu, ó
m arido, se salvarás tua m u lher?
17 Sòm ente cada um proceda conform e o Senhor
lhe deu, e cada um conform e Deus o cham ou (d fé):
é assim que eu ordeno em todas as igrejas. 18 E ’ cham ado
algu m , sendo circuncidado? N ão procure parecer incir-
cuncidado. E ’ cham ado algum in circu ncidado? N ã o se
circuncide. 19 A circuncisão nada vale, e a incircunci-
são nada vale, mas a observância dos mandam entos de
Deus é que vale. âO Cada um permaneça no estado em
qu e se encontrava quando foi chamado. 21 Foste cha­
m ado, sendo servo ? N ão te dê isso c u id a d o ; ainda que
possas tornar-te liv re , escolhe antes servir. 22 Em ver­
dade, o servo que fo i chamado ao Senhor, é um liberto
do S en h or; igualm ente o que fo i cham ado, sendo livre,
é um servo de Cristo. 23 P o r grande preço fostes com ­
prados ! N ão vos torneis servos dos homens. 24 Cada
um , pois. Irm ãos, permaneça dian te de Deus no estado
em que foi chamado.
25 Quanto, porém , às virgen s, não tenho man- E x ceie a -
dam ento do Senhor, mas dou conselho, com o homem « a d a
que. pela m isericórdia do Senhor, é d ign o de confiança.
26 Entendo, pois, que isto é bom por causa das dificul- “ *'
dades presentes, que é bom para o hom em estar assim.
27 Estás lig a d o a uma m ulher? N ã o busques desli­
gar-te. Estás liv re de m ulh er? N ão busques m ulher.
^ Mas, se tomares m ulher, não pecas. E, se uma vir­
gem se casar, não peca. T o d a v ia estes sofrerão a tribu­
lação da carne. E eu quisera poupar-vos (a ela).
7, 14. E * s a n t i f i c a d o . . . O A p ó s t o l o n ão fa la a q u i d a v e r d a ­
d e i r a s a n tid a d e i n t e r i o r , m as s ò m e n te d e um a d is p o s iç ã o p a r a e la .
A p a r t e i a f i e l , p e lo s b o n s e x e m p l o s q u e r e c e b e d a p a r t e f i e l , e s tá
m a is d is p o s ta p a r a s e c o n v e r t e r .
17. O A p ó s t o lo d e s e ja q u e o s f i è i s não m u d e m o e s t a d o s o c ia l,
e m q u e s e e n c o n tr a v a m , a n te s do b a p tis m o .
26. S. P a u lo te m em v i s t a n ão a p e n a s as v u lg a r e s d ific u ld a d e s
d a v i d a p r e s e n te mas ta m b é m as e x c e p c io n a is d o f i m d o m u n d o, que^
c s p r i m e i r o s c r is t ã o s j u l g a v a m p r ó x i m o .

A lg u m a s
r e g r a s
p r á tic a s
p a r a os
p a is .
V i u v e z .
29 Eis, pois, o que vos digó. Irm ã o s : o tempo é breve.
Resta que os que têm mulheres, sejam com o se as não
tivessem ; 30 os que choram, com o se nâo ch orassem ;
os qne folgam , com o se nâo folgassem ; os que com pram ,
com o se não possuíssem ; 31 os que usam deste mundo,
com o se dele não usassem, porque a flgura deste mundo
passa. 32 Ora eu quereria que vivêsseis sem in qu ieta­
ção. 0 que eslá sem mulher, está cuidadoso das coisas
que são do Senhor, com o há-de agradar a Deus. 33 Mas,
o que é easado, está cuidadoso das coisas que são do
m undo, com o há-de dar gosto a sua m ulher, e (deste
modo) está d ivid id o. 34 Igualm en te a mulher solteira
e a virg em cuidam das coisas que são do Senhor, para
serem santas de corpo e de espírito. Mas a que é casada
cuida das coisas que são do mundo, de com o agradará
ao m arido. 35 D igo isto para vosso p roveito, não para
vos atirar um laço, mas para o que é honesto e que vos
dá faculdade de servir ao Senhor sem em baraço.
36 Mas, se algum ju lg a que parece ser desonra,
guan to a sua filh a donzela, o ir-lh e passando a flo r da
idade, e que assim convém fazer-lhe o casamento, faça
o que q u is e r; não peca, se ela se casar. 37 Mas o que
resolveu firm em ente dentro de si, não o obrigando
a necessidade, mas podendo dispor à sua vontade,
e determ inou no seu coração conservar virgem a sua
(filh a ), faz bem. 38 A qu ele, pois, que casa a sua filh a
(v irg e m ) faz b e m ; o que a não casa, faz melhor.
39 A mulher está ligad a durante todo o tempo que
seu m arido v iv e ; mas, se m orrer o seu m arido, fica
liv r e ; case com quem quiser, contanto que seja no
Senhor. 40 Porém , será mais fe liz se perm anecer assim,
conform e o meu conselho. Ora ju lg o que também eu
tenho o Espírito de Deus.
I I — Uso das carnes Imoladas aos idolos
A s ca rn e s
im o la d a s
a o s id o lo s
n ão -estão
c o n ta m i­
n ad as.
8 — 1 R elativam en te às carnes sacrificadas aos ído­
los, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha,
mas a caridade edifica. 2 Se alguém se líson jeia de
saber algum a coisa, este ainda não conheceu de que
29. Como se as não tivessem. V i v a m d e t a l m o d o q u e , n e m as
a le g r ia s , n em as t r is t e z a s d o m a t r im ô n io os a fa s te m d e D e u s .
37. N ã o o o b rig a n d o a necessidade a c a s a r sua fi l h a , p o r q u e
e la se n ão o p d e a o c e lib a t o , m as, podendo dispor à sua vontade, p o r ­
q u e e l a d e boa v o n t a d e s e s u je it a a o q u e e l e r e s o l v e r , j a s m elhor
e s c o lh e n d o - lh e o e s ta d o d e n ia io r p e r f e i ç ã o : a v i r g i n d a d e .

m odo se deve saber. 3 Mas, se alguém ama a Deus,
esse é couhecido dele. 4 Quanto, pois, a comer carnes
im oladas aos id olos, sabemos que o íd olo não é nada
no mundo e que não bá outro Deus, senão o Deus
único. 5 De facto, ainda que haja alguns que se cha­
mem deuses, ou n o céu ou na terra (e assim sejam
m uitos os deuses e muitos os senhores), 6 para nós,
contu do, há um só Deus, o Pai, de quem provêm todas
as coisas, e para quem existim os, e um só Senhor,
Jesus Cristo, por quem todas as coisas foram feitas,
« nós também.
7 Mas nem em todos há a ciência, porque alguns,
conservando ainda o seu an tigo m odo de considerar
o íd o lo , com em com o do sacrificado a ídolo, e a cons­
ciên cia destes, estando enferma, fica contaminada.
8 U m alim ento não (é coisa que) nos torna recom endá­
veis a Deus, visto que, nem com endo, terem os a mais
algu m a coisa, nem terem os algum a coisa a menos, uão
com endo. 9 Mas ved e que esta liberdade que tendes
não se torne ocasião de queda para os fracos. 10 Com
e fe ito , se algum te v ir a ti, que tens ciência, estar à
mesa no tem plo id olá trico, porventura, com a sua
consciência, que está enferm a, não se anim ará a com er
d a carne sacrificada aos ídolos {que ju lg a ser im p u ra )?
11 E pela tua ciência perecerá o irm ão fraco, pelo qu al
m orreu Cristo I 12 Deste m odo, pecando contra os
irm ãos e ofendendo a sua d ébil consciência, pecais
con tra Cristo. 13 P e lo que, se um alim ento serve de
escân dalo a meu irm ão, jam ais com erei carne, para
não escandalizar o meu irm ão.
9 — 1 N ão sou eu liv r e ? N ão sou eu A p ó s to lo ?
N ã o v i eu a Jesus N osso S en hor? N ã o sois vós obra
m inha no Senhor ? 2 E, se çara outros não sou A p ós­
to lo , ao menos sou-o para vós, porque vós sois o selo
d o meu apostolado no Senhor. 3 A minha defesa,
perante aqueles que me interpelam , é esta. 4 P orven ­
tura n ão temos d ireito d e com er e de beber ? 5 P o rven ­
tura não temos d ireito de leva r connosco uma mulher
irm ã, com o também os outros A p ó sto lo s e os irm ãos do
Senhor e C efas? 6 Ou só eu e Baruabé não tem os
d ire ito de não trabalhar ? 7 Quem ja m ais va i à guerra
à sua custa? Quem planta uma vin h a e não com e do
seu fru to? Quem apascenta um rebanho e não se ali-
9y 6. S . ' P a u lo r e i T i n d í c a p a r a s i o m e s m o d i r e i t o d o s o u tr o s
m in i s t r o s d o E v a n g e lh o » o d i r e i t o d e r e c e b e r o s fr u t o s d a g e n e r o s i ­
d a d e d o s f i é i s . .
T o d a v ia »
a o c o m e r
as ca rn e s
im o la d a s »
d e v e - s e
e v i t a r o
es c â n d a lo
d o s fr a ­
cos.
P a u lo r e i ­
v in d ic a
o s d i r e i ­
to s q u e
te m d e
v i v e r do
E v a n g e ­
lh o .

E x p õ e o
m o t iv o
p o r q u e
re n u n c io u
a e s s e s
d ir e it o s .
P a u lo
e x o r t a o s
C o r ín t io s
a im it á - lo .
menta do leite do rebanho? 8 P orven tu ra d ig o is to
com o hom em ? E não o diz também a le i? P orqu e
está escrito na le i de M oisés: N ão a ta rá s a boca
ao boi que debulha (D t. 25,4). 9 Porven tu ra Deus tem
cuidado dos b ois? 10 N ão é antes por nós mesmos q u e
ele d iz is to ? Sim, é por causa de nós que isto fo i
es c rito : que o que lavra, d eve la vra r com esperança, e
o que debulha, deve-o fazer com esperança de parti­
cipar dos frutos. 11 S e semeamos entre vós as coisas
espirituais, é porventura m uito, se recolherm os dos
vossos bens tem porais (o preciso p a r a v iv e r)? 12 Se
outros gozam deste d ireito sobre vós, por que não, m ais
justam ente, nós? T o d a v ia não tem os feito uso deste
d ireito , mas sofrem os tudo para não criar nenhum obs­
táculo ao E vangelho de Cristo. 13 N ão sabeis que os
que trabalham no santuário, com em do que é do san­
tuário, e que os que servem ao altar, têm parte (d o
que se oferece) no a lta r ? 14 Assim ordenou também o
Senhor, aos que pregam o E van gelh o, que viva m n o
E vangelho.
15 Porém de nada disto tenho usado. Nem tão-pouco
escrevi estas coisas para que se faça assim com igo. A n ­
tes qu ereria m orrer do q u e .. . N inguém me tirará
este titu lo de glória. 16 Porquanto, se eu evan gelizar,
não tenho de que me gloria r, pois m e é im posta essa
obrigação. A í de m im, se eu não e van gelizar I 17 P e lo
que, se o faço de boa vontade, tenho p rêm io ; mas se,
constrangido, o faço, isso é simples desem penho de um
cargo que m e foi confiado. 18 Qual é, pois, a minha
recom pensa ? E ’ que, pregando o E van gelho, eu dê de
graça o E vangelho, sem usar do meu d ireito de prega­
dor do E vangelbo. 19 Embora liv re em relação a todos,
fiz-m e servo de Iodos, para ganhar o m aior núm ero.
20 Fiz-m e ju deu com os Judeus, para ganhar os Judeus;
21 com 08 que estão sob a le i, (fle-m e) como se estivesse
sob a le i, (n ão estando eu sob a le i), para ganhar aque­
les que estão sob a le i; com os que estão sem a lei,
(fia-me) com o se estivesse sem a lei, (não estando sem a
le i de Deus, mas estando na le i de Cristo), para g a n h ar
08 que estão sem a lei. 22 Fiz-m e fra c o com os fracos,
para ganhar os fracos. Fiz-m e tudo para todos, para,
por todas as form as, salvar alguns. ^ Tu do isso fa ç o
pelo E vangelho, para me tornar participante dos seus
bens.
24 N ã o sabeis que os que correm no estádio, cor­
rem, sim , todos, mas um só é que alcança o p rê m io ?

Correi, pois, de tal m aneira que o alcanceis. 25 T o d o s
os com petidores de tudo ee abstêm, (e fasem -no) para
alcançar uma coroa c o rru p tível; nós porém , (p a r a
obter) uma (coroa) in corru p tível. 26 Quanto a mim,
corro, não com o à ven tu ra ; com bato, não com o quem
açouta 0 ar, 27 mas castigo o meu corpo e reduzo-o à
escravidão, para que não suceda que, tendo pregado aos
outros, eu mesmo venha a ser elim inado.
10— 1 N ão quero, pois, Irmãos, que ign oreis que
nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem , que
todos passaram o mar, 2 todos foram baptizados em
Moisés, na nuvem e no mar, 3 todos comeram do
mesmo alim ento espiritual, 4 e todos beberam da mesma
bebida espiritual (pois bebíam da pedra espiritual que
os seguia, pedra que era Cristo). 5 Mas de m uitos deles
Deus não se agradou, pelo que foram prostrados no
deserto.
6 Estas coisas foram figu ra do que nos diz respeito
(se form os infiéis a Deus), para que não cobicem os coi­
sas más, com o eles cobiçaram . 7 N ã o vos torneis id ó ­
latras, com o alguns deles, conform e está e s c r ito : O povo
sentou-se a com er e a beber e depois levantou-se p a ra se
d iv e rtir (E x. 32,6). 8 N ã o nos entreguem os à devassi­
dão, com o alguns deles se entregaram , e m orreram
num dia v in te e três m il. 9 N ão tentem os o Senhor,
com o alguns deles o tentaram , e foram mortos pelas
serpentes. 10 Não murmureis, como alguns deles mur­
muraram, e foram m ortos pelo (A n jo ), exterm inador.
11 Ora todas estas coisas lhes aconteciam , em figura, e
foram escritas para advertência de (todos) nós, para
quem o fim dos séculos chegou. 12 A q u e le, pois, que
crê estar de pé (possuindo a gra ça de Deus), veja, não
caia (no pecado). 13 A in d a não vos surpreendeu ne­
nhuma tentação, que ultrapassasse a m edida humana.
l O f 1*2. A s s i m c o m o o s c r is t ã o s , p o r m e io d o b a p tis m o , fic a m
in c o r p o r a d o s e m C r is t o e o b r ig a d o s a o b s e r v a r as suas le is » a s s im ,
pa ra o s H e b r e a s , a n u v e m m is te r io s a e a p a s s a g e m d o m a r V e r m e l h o
lo r a m c o m o um a e s p é c ie d e b a p tis m o , p e lo q u a i fic a r a m s u je it o s a
M o is é s e o b r ig a d o s a o b s e r v a r as suas le i s .
3. D o m e s m o a lim e n t o e s p i r it u a l , is to è , o m aná, c h a m a d o e s p i ­
r it u a l p o r causa d a o r i g e m m ir a c u lo s a e p o r s e r a f i g u r a d a E uca­
r is tia .
4. B e b id a e s p i r i t u a l ; a lu s ã o à á g u a q u e D e u s f e z j o r r a r d o
ro ch ed o e m R a í i d i m ( E x . 17, 6) e no d e s e r t o d e S i n (N u m . 1 0 , 8) . —
P e d r a e s p i r i t u a l . . . não é a p e d r a m a t e r ia l d e q u e M o is é s f e z j o r r a r
uma ío n t e d e água : e ra J e s u s C r is t o , V e r b o e t e r n o , c o n d u to r d o p o v o
e s c o lh id o , na v i a g e m p a ra a t e r r a p r o m e t id a . E f e c t iv a m e n t e , s e g u n d o
a n a r ra ç ã o m o is a lc a , é D e u s q u e e s tá so b re o r o c h e d o ( E x . 17, 6) e
é a e n ã o à p e d r a m a t e r ia l q u e M o is é s d e v e f a l a r .
P a u lo
c o n f ir m a
a sua
a r g u m e n ­
tação, e x ­
p o n d o a le -
g ò r ic a -
m e n te a
s a id a d o
E g ip t o .

O s c r is ­
tã os não
d e v e m
to m a r
p a r t e n os
b a n qu e­
t e s id o lá -
t r ic o s .
R e g r a d e
p r o c e d e r
mas r e f e i ­
ç õ e s o r d i-
márias.
Deus, que é flel, não perm itirá que sejais tentados além
do que podem as vossas forças. Em caso de tentação,
dar-vos-â os meios de lhe resistir.
14 P o r isso, meus caríssimos, fu g i da idolatria.
15 F alo com o a pessoas sensatas: ju lg a i vós mesmos o
que eu d igo . 16 Porven tu ra o cálice de bênção, que
benzemos, não é a comunhão do sangue de C risto? Ê o
pão, que partim os, não é a participação do corpo do
Senhor?
17 V isto que bá um só pão, nós, em bora muitos,
form am os um só corpo, nós todos que participam os do
mesmo pão. 18 Considerai Israel, segundo a c a rn e : os
que comem das vitim as, porventura não têm parte no
alta r? 19 Mas que d ig o ? D igo que o que fo i sacrificado
aos ídolos é algum a coisa? Ou que o íd olo é algum a
coisa? (B e modo nenhum ), 20 antes d igo que as coisas
que os gentios sacrificam , as sacrificam aos dem ônios
e não a Deus. Ora não quero que tenhais sociedade
com os dem ônios. N ã o podeis beber o cálice do Senhor
e o cálice dos d em ô n io s; 21 não podeis ser participan­
tes da mesa do Senhor e da mesa dos dem ônios. 22 Que­
remos porventura provocar o Senhor à em ulação ? A caso
somos mais fortes do que ele?
«T u d o é p erm itid o » — mas nem tudo aproveita.
23 «T u d o é p erm itid o» — mas nem tudo edifica. 24 N in ­
guém busque o bem próprio, mas o bem dos outros.
25 De tudo o que se ven d e na praça, com ei sem pergun­
tar nada por m otivo de consciência, 26 porque do Se­
nh or é a te rra e tudo quanto há nela. .-27 Se algum dos
infiéis vos con vida e quereis ir, com ei de tudo o que
vos é posto diante, não perguntando nada por m ot vo
de consciência. 28 T o d a via , se alguém d is s e r :. isto fo i
im olado aos íd o lo s — não o com ais em atenção àquele
que o advertiu e por causa da con sciên cia; 29 da cons­
ciência, digo, não vossa, mas do outro. P or que m otivo,
com efeito, seria a m inha liberdade ju lg a d a pela cons­
ciência alheia ? 30 Se eu com o, dando graças, por que
m otivo dizem mal de mim , por uma coisa por que dou
graças ?
31 L o g o , ou com ais, ou bebais, ou façais qu alqu er
outra coisa, fa zei tudo para g ló ria de Deus. 32 Não
16. E s te v e r s í c u l o é um a p r o v a c la r a d e q u e na E o c a r is t ia e s tá
J esu s C r is t o r e a l e s u b s ta n c ia lm e n te p r e s e n t e , p o is o A p ó s t o l o d i z
q u e o b e b e r v i n h o d e s t e c á lic e e o c o m e r e s t e pão é p a r t i c i p a r d o
s a n g u e e c o r p o d e Jesu s.

Sejais m otivo de escândalo, nem para os Judeus, nem
para os C regos, nem para a Ig re ja de Deus, 33 como
também eu em tudo procuro agradar a todos, não bus­
cando o meu proveito, mas o do m aior núm ero, para
que sejam salvos.
11 — 1 Sede meus im itadores, com o também o sou
de Cristo.
I I I — Instruções sobre o culto divino
2 Eu vos lou vo porque em tudo vos lem brais de
mim e guardais os meus preceitos, com o vo-los ensinei.
3 Porém quero que saibais que Cristo é a cabeça de
todo o hom em , e o hom em ã cabeça da m ulher, e Deus
a cabeça de Cristo (com o hom em ). 4 T o d o o homem,
qu e faz oração ou que p rofetiza com a cabeça coberta,
desonra a sua cabeça. 5 P e lo contrário, toda a m ulher,
que faz oração ou que profetiza, não tendo coberta a
cabeça, desonra a sua cabeça, porque é com o se esti­
vesse rapada. 6 Portanto, se a m ulher se não cobre,
corte o cabelo. E, se é vergon h oso para a mulher cor­
tar ou rapar o cabelo, cubra a sua cabeça. 7 0 homem,
na verdade, não deve cobrir a sua cabeça, porque é a
im agem e a g ló ria de Deus, mas a m ulher é a .g ló ria
do hom em . 8 De facto, o homem não fo i tirado da
m ulher, mas a mulher do hom em . 9 E o homem não
fo i criado por causa da m ulher, mds sim a m ulher por
causa do hom em . 10 P o r isso a m ulher d eve trazer
sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos
anjos. 11 Contudo nem o hom em existe sem a mulher,
nem a m ulher sem o hom em , no Senhor. 12 Porque,
se a m ulher fo i tirada do hom em , também o homem é
con cebido p ela mulher, e todas as coisas vêm de Deus.
13 J ulgai vós m esm os: é decente que uma m ulher faça
ora ção a Deus, com a cabeça descoberta? 14 E não
vos ensina a própria natureza que é desonroso para o
hom em d eix a r crescer os cabelos? 15 P e lo contrário, é
g ló ria para a m ulher d eixá-los crescer, porque os cabe­
los foram -lhe dados com o véu (p a ra se c o b rir). 16 Se
alguém quiser contestar (o que d igo), (fique sabendo que)
nós não tem os tal costum e, nem as Igre ja s de Deus.
11, 3 . C r is t o é a cabeça d e t o d o o h o m e m , n o s e n t id o d e q u e só
•os h o m e n s p o d e m s e r c h a m a d o s a g o v e m a r a I g r e j a , c o m o v i g á r i o s
•e m in is t r o s d e C r is t o .
16. N ã o te m o s t a l c o s t u m e . . , e n t i e n ós não h á o co stu m e d e
á s m u lh e r e s s e a p r e s e n ta r e m s e m v è u nas r e u n iõ e s p ú b lic a s r e l i ­
g io s a s .
N a s r e u ­
n iõ e s sa­
g r a d a s o
h o m e m
d e v e
e s t a r com
a cabeça
d e s c o ­
b e r ta , e a
m u lh e r
co m a
cabeça
c o b e r ta .

M o d o d e
c e le b r a r
o s á g a p e s .
C o n c lu ­
são.
17 Fazendo-vos estes avisos, não vo s posso lo u va r
pelas vossas reuniões, que redundam em vosso detri­
m ento e não em vosso benefício. 18 Com efeito, em
prim eiro lugar, ouço d izer que, quando vo s reunis em
assem bleia, há entre vós divisões, o que, em parte,
creio. 19 P o is é preciso que até haja divisões, para que
08 que são de uma virtu de provada sejam m anifestados
entre vós. 20 Quando, portanto, vos reunis, não é já a
ceia do Senhor que celebrais, 21 porque cada um se
antecipa a com er a sua ceia. E um tem fom e, enquanto
outro está excessivam ente saciado. 22 P orventu ra não
tendes casas, para lá com er e beb er? Ou desprezais a
assem bleia de Deus e envergonhais aqueles que nada
têm ? Que vos d ire i? Lou var-vos-ei? N is to não v o s
lou vo.
23 Porque eu recebi do Senhor o que vos trans­
m iti: que o Senhor Jesus, na n oite em que fo i entre­
gue, tom ou o pão 24 e, dando graças, o partiu e disse:
T o m a i e co m ei; ieto é o meu corpo, que é (dado) para
v ó s ; fa z e i'is to em m em ória de mim. 25 Igu a lm en te
também, depois de ter ceado, tomou o cálice, d iz e n d o :
Este cálice é a nova A lia n ça no meu s a n g u e ; fazei isto
em m em ória de mim, todas as vezes que o beberdes.
26 T odas as vezes que com erdes este pão e beberdes
este cálice, anunciareis a m orte do Senbor, até que ele
venha. 27 P ortan to todo aquele que com er este pão ou
beber o cálice do S enhor indignam ente, será culpado
quanto ao (d e lito com etido con tra o) corpo e sangue d o
Senhor. 28 Examine-se, pois, a si mesmo cada um, e
assim com a deste pão e beba deste cálice, 29 porque
aquele que o com e e bebe (in d ign a m en te) com e e bebe
a própria condenação, não distin guin do o corpo d o
Senhor (d o u tro qualquer a lim en to). 30 E’ por isso que
há entre vós m uitos enferm os e sem forças, e m uitos
que estão mortos. 31 Ora, se nos julgássem os a n ós
mesmos (fazendo pen itên cia ), não seriamos com certeza
ju lgad os. 32 Mas, quando som os ju lg a d o s, somos cas­
tigados pelo Senhor, para uão sermos condenados com
o mundo.
33 P orta n to, Irm ãos meus, quando vos reunis para
2 1. A e o m e r a su a ceia n o l u g a r d a s r e u n iõ e s , com o s seus-
a m ig o s p a r t ic u la r e s , n ão e s p e r a n d o q u e c h e g u e m to d o a , e s p e c ia l­
m e n te os p o b r e s , q n e nad a p o d e m t r a z e r p a ra m a ta r a fo m e .
24. V e r n ota, L c ., 22,19-20.
27. In d ig n a m e n t e , R e c e b e in d ig n a m e n t e a S a g r a d a E u c a r is tia
q u e m t i v e r a c o n s c iê n c ia d e p e c a d o m o r ta l.

com er, esperai uns pelos outros. 34 Se algum tem
fom e, coma em casa, a fim de que voe não ju n teis para
vossa condenação. Quanto às outras coisas, eu as orde­
narei, quando fo r (te r convosco).
I V — Dons espirituais em geral
12— 1 Sobre os dons espirituais não quero, Irm ãos,
qu e estejais na ignorân cia. 2 Sabeis que, quando éreis
gentios, concorríeie aos sim ulacros mudos, conform e
éreis levados. 3 P ortan to faço-vos saber que ninguém^
que fa la pelo Edpírito de Deus, d iz : «M a ld ito seja
Jesus.» B ninguém pode d iz e r: «Jesus é S en h or»,
senão pelo Espírito Santo.
4 H á, com certeza, diversidade de graças, mas um
mesmo é o E sp írito ; 5 e os m inistérios são diversos,
mas um mesmo é o S en h or; 6 e as operações são d iver­
sas, mas o mesmo Deus é o que opera tudo em todos.
7 A cada um é dada a m anifestnção do Espírito para
u tilidade comum. 8 Assim , a um é dada pelo E spírito
a lin gu agem da sab ed oria ; a ou tro, a lingu agem da
ciência, segundo o mesmo E s p irito ; 9 a outro, a fé,
p elo mesmo E s p írito ; a outro, o dom das curas, pelo
m esm o E s p irito ; 10 a outro, o dom de operar m ila­
g re s ; a outro, a p ro fec ia ; a ou tro, o discernim ento dos
e s p ír ito s ; a outro, a variedade de lín g u a s ; a outro, a
interpretação das línguas. 11 Mas todas estas coisas as
opera um só e o mesmo Espírito, repartindo a cada um
com o quer.
12 Do mesmo m odo que o corpo é um e tem m ui­
tos m embros, mas todos os m em bros do corpo, em bora
sejam m uitos, são contudo um só corpo, assim é tam­
bém Cristo. 13 Com efeito , num mesmo E spírito fom os
baptizados todos nós, pàra sermos um só corpo, quer
sejam os Judeus ou Gregos, servos ou livres, e todos
temos bebido de um só E spirito. 14 E fectivam ente,
também o corpo não é um membro, mas muitos. 16 Se
o pé d isser: «P o rq u e não sou mão, não sou do c o ro o »
— acaso deixa ele, por isso, d e ser do corpo ? 16 E se
a orelh a d isser: «V is t o que não sou olho, não sou do
P r i n c i p i o
g e r a l .
T o d o s os
d o n s d o
E s p i r i t o
S a n to con­
c o r r e m
p a ra o
b e m da
I g r e j a
O s d o n s
m e n o s
v i s í v e i s
são m u i­
tas v e z e s
o s m a is
ú t e is .
O c o r p o
e o s m e m ­
b r o s .
\2f4. U ftt m e s m o . . . O s p a g ã o s a c r e d it a v a m q u e o s d i v e r s o s
d o n s p r o c e d ia m d e d i v e r s o s d e u s e s . C o m o m u ito s c r is tã o s c o r ín t io s
t in h a m s i d o c o n v e r t id o s d o p a g a n is m o , o A p ó s t o l o a v is a - o s d e q u e
o s d o n s e s p ir it u a is , e m b o r a s e ja m d i v e r s o s , p r o v ê m d o m e s m o E s p i ­
r i t o S a n to.
12. A s s im é ta m h é m C r is t o , is t o h , a s s im ta m b é m a I g r e j a .

co rp o » — porventura d eixa ela, por isso, de ser do
corp o? 17 Se o corpo fosse todo olhos, oude estaria o
ou vid o? Se fosse todo ou vido, onde estaria o olfa cto ?
18 Deus, porém, pôs os membros no corpo, cada um
deles com o quis. 19 Se todos os mem bros fossem um
só mem bro, onde (e s ta ria ) o corp o? 20 Mas a ver­
dade é que são m uitos os membros, e um só o corpo.
21 0 olh o não pode dizer à m ã o : «N ã o necessito do
teu serviço», nem a cabeça pode dizer aos p é s : «N ã o me
sois necessários.» 22 Antes, pelo contrário, os mem­
bros do corpo, que parecem mais fracos, são os m ais
necessários, 23 e os que tem os por mais vis membros
do corpo, a esses cobrim os com mais d e c o ro ; e os que
em nós são menos honestos, os recatam os com m aior
decência. 24 Os nossos mem bros boueslos não têm
necessidade disso, mas Deus dispôs o corpo, dando
m aior honra àquele (m em bro) que a não tinha em si,
25 para que não haja desacordo no corpo, mas os mem­
bros tenham o mesmo cuidado uns pelos outros. 26 De
m aneira que, se um mem bro sofre, todos os membros
sofrem com e le ; se um m em bro recebe g ló ria , todos os
membros se regozijam com ele.
A p l i c a - 27 Ora vós sois corpo de Cristo, e cada um, p or sua
Ucas” parte, um dos seus membros. 28 E assim a alguns
constituiu Deus na Ig r e ja : em prim eiro lugar, após­
to lo s ; em segundo lu gar, profetas; em terceiro lugar,
dou tores; depois, os que têm o poder de operar m ilagres;
depois, os que tém o dom das curas, de assistir (a seus
irm ã o s ), de governar, de falar diversas línguas. 29 São
porventura todos apóstolos? T o d o s profetas? T odos
dou tores? T od os taum aturgos? 30 T êm todos o dom
de curar doenças? Falam todas diversas lín gu as? Têm
todos o dom dç as interpretar?
31 A sp ira i, pois, aos dons superiores. E eu vou
mostrar-vos um cam inho ainda m ais excelente.
O s d o n s 13 — 1 A in d a que eu fale as língu as dos hom ens e
e s p i r i - j o a anjos, se não tiv e r caridade, sou com o um bronze
< a rid a d e ? flue soa, O U com o um cím balo que tine. 2 E ainda que
eu tivesse o dom da profecia e conhecesse todos os mis­
térios e toda a ciência, e tivesse toda a fé, até ao ponto
de transportar m ontanhas, se nâo tivesse caridade, não
seria nada. 3 E, ainda que distribuísse todos os meus
bens para sustento dos pobres, e entregasse o meu
27. S o is c o r p o d e C r is t o , p o r q u e s o is m e m b r o s d a I g r e j a , seu
c o r p o m ís tic o .

corpo para ser queim ado, se não tivesse caridade, nada
(d is to) me ap roveitaria.
4 Â caridade é paciente, é ben éfica; a caridade não
é in vejosa, não é tem erária; não se ensoberbece, 5 não
é am biciosa, não busca os seus próprios interesses, não
se irrita, não guarda ressentim ento pelo m al s o frid o ;
6 não fo lg a com a injustiça, mas fo lg a com a verd ad e;
7 tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo sofre.
8 A caridade nunca há-de acabar (nem mesmo no
céu), mas as profecias passarão, as língu as cessarão, e a
ciência será abolida. 9 Com efeito, im perfeitam ente
conhecemos e im perfeitam ente profetizam os. 10 Mas,
quando v ie r o que é perfeito, será abolid o o que é
im perfeito.
11 Quando eu era m enino, fa la va com o m enino,
pensava com o m enino, discorria com o m enino. Mas,
quando me torn ei hom em feito, dei de mão às coisas
que eram de m enino. 12 Nós agora vem os (a Deus)
com o por um espelho, obscuramente, mas então (o vere­
mos) face a face. A g o ra conheço-o, em parte, mas,
então, hei-de conhecê-lo, com o sou conhecido.
13 A g o r a permanecem (com o necessárias p a ra todos)
estas três coisas: a fé, a esperança, a caridade; porém ,
a m aior delas é a caridade.
14 — 1 Procurai a caridade, aspirai aos dons espi-
tuais e, sobre todos, ao da profecia. 2 A razão é que,
o que fala uma lín gu a (desconhecida), não fala aos ho­
mens, mas a Deus. Com efeito, ninguém o com preende:
pelo espírito fala coisas m isteriosas. 3 A o contrário, o
que profetiza, fala aos homens para sua edificação,
exortação e consolação. 4 0 que fa la uma língu a (des­
conhecida), edifica-se a si mesm o; o que profetiza, edi-
fiea a Ig r e ja de Deus. 6 Desejo que todos vós tenhais
o dom das lio g u a s ; porém , m uito m ais que profetizeis.
D e facto, é m aior o qu e profetiza, que o que fala d iv e r­
sas líuguas, a não ser que também as interprete, a fim
de que a Ig r e ja receba edificação.
6 Assim , pois. Irm ãos, se eu fo r ter convosco falando
em diversas línguas, de que vos aproveitarei, se vos não
falar com a revelação^ ou com a ciência, ou com a pro­
fecia, ou com a doutrina? 7 Do mesmo m odo as coisas
14» 1. A o d a p r o f e c i a . O d om da p r o f e c i a não c o n s is t ia s ò ­
m e n te e m p r e d i z e r o fu t u r o e r e v e l a r a s c o is a s o c u lta s , mas p r i n c i ­
p a lm e n te e m e x o r t a r o s f i é i s , s o b a in s p ir a ç ã o d o E s p i r i t o S a n to.
2. N ã o f a l a a os h o m e n s . . . n ão è c o m p r e e n d id o p e lo s h om en s ,
m as só p o r D e u s .
E x c e l ê n ­
c ia da
c a r id a d e .
A c a r i­
d a d e
d u ra r á
e t e r n a ­
m e n te.
O d om
das Ün-
g u a s e o
d o m da
p r o fe c ia .
O d om
d a s l í n ­
g u a s, sem
o d o m da
i n t e r p r e ­
tação, é
in ú t i l
p a ra os
f i é i s .

inanim adas, que dão som, com o a flauta ou a citara,
se não derem sons distintos, com o se distin gu irá o que
se toca na flauta ou na citara? 8 E, se a trom beta der
um som confuso, quem se preparará para a batalha?
9 A ssim também vós, se, falando uma língua, não pro-
ferirdes palavras claras, com o se entenderá o que dizeis?
Falareis ao vento. 10 H á, com efeito, m uitos gêneros
de lín gu as neste mundo, e todas têm a sua expressão.
11 Se eu, pois, não entender o que significam as pala­
vras, serei bárbaro para aquele a quem fa lo ; e o que
fala será bárbaro para mim. 12 Assim também vós, já
que sois desejosos de dons espirituais, procurai abun­
dar neles para edificação da Igreja .
13 P o r isso, o que fa la uma lín gu a desconhecida,
peça o dom de a interpretar. 14 Se eu orar numa lio -
gua (desconhecida, verdade é que) o meu espirito ora,
mas o meu entendim ento fica sem fruto. 15 Que hei-de,
pois, fazer? O rarei com o espírito, orarei também com
a inteligên cia. Cantarei com o espírito, cantarei tam­
bém com a in teligên cia. 16 Mas, se deres graças com
o espírito, o que ocupa o lu gar do simples povo com o
responderá Am en à tua acção de graças, não entendendo
o que dizes? 17 Verdade é que tu dás bem a acção de
graças, mas o outro não é edificado. 18 Dou graças ao
meu Deus, porque falo em línguas mais que todos vós.
19 Mas na Ig r e ja eu antes quero dizer cinco palavras,
de m odo a ser com preendido para instruir também os
outros, do que dez m il palavras em línguas. 20 Irm ãos,
não sejais crianças no ju lga r. Em m alícia sede peque­
ninos, mas no ju lg a r sede homens maduros.
P a r a o s 21 N a le i está e scrito : P o r outra s língua s e p o r
. '(“ ''héni ou tros lábios fa la r e i a este povo, e nem a in d a assim me
m a is ü t i l ou virã o , diz o S enh or (Is. 28,11-12). 22 A s línguas,
a p r o f e - poiB, são um siual, não para os fiéis, mas para os
in fié is ; porém as profecias (são u m s in a l) não para os
infiéis mas para os fiéis. 23 Se, pois, toda a Ig re ja se
reunir em assem bleia, e todos falarem línguas diversas,
e entrarem então pessoas não iniciadas ou infiéis, não
dirão que estais loucos ? 24 Porém , se todos profetiza­
rem, e entrar um in fiel ou um não iniciado, por todos é
convencido, por todos é ju lg a d o ; 25 as coisas ocultas
do seu coração tornam-se m anifestas e, assim, pros­
trado com a face por terra, adorará a Deus, declarando
que Deus está verdadeiram ente entre vós.
Regras 26 Quc h avcis, poÍ8, de fazer. Irm ãos ? Quando vos
p a r a o 'n s o r®>mÍ8) 8® uni A® ^ós tem um cântico, outro uma ins-
d o s dons.

trução, outro uma revelação, outro um discurso em lín ­
guas, outro uma interpretação, faça-se tudo de uma
form a edificante. 27 Se alguém fala em línguas, falem
dois, ou quando m uito três, e um depois do outro, e
t a ja um que interprete (o que eles disserem). 28 Se não
hou ver intérprete, estejam calados na Ig re ja , não falem
senão consigo e com Deus. 29 P elo q o e toca, porém,
aos profetas, falem dois ou três, e os outros ju lguem
(o que ou virem ). 30 Se (neste tem po) for feita qualquer
revelação a algum dos assistentes, cale-se o gu e falava
prim eiro. 31 Em verdade, vós podeis profetizar todos,
um depois do outro, a fim de que todos aprendam e
todos sejam exortados. 32 Os espíritos dos profetas
estão sujeitos aos profetas. 33 Porqu anto Deus não é
Deus de discórdia, mas de paz. Como (se fa e ) em todas
as igrejas dos santos, 34 as mulheres estejam caladas
nas assembléias ; não lhes é perm itido falar, mas devem
estar sujeitas, como também o diz a lei. 35 Se querem
ser instruídas sobre algum ponto, interrogu em em casa
08 seus m aridos, porque é vergonhoso para uma m ulher
fa la r num a assembleia. 36 Porventura é de vós que
saiu a palavra de Deus ? Ou é só a vós que ela chegou ?
37 Se algum crê ser p rofeta ou rico em dons espiri­
tuais, reconheça que as coisas que vos escrevo são
mandam entos do Senhor. 38 Se algum , porém , o ignora,
é ign orado p ór Dens. 39 P o r isso. Irm ãos, desejai
ardentem ente o dom de p rofetiza r e não proibaís o falar
em línguas. 40 Mas faça-se tudo decentem ente e com
ordem .
V — R essurreição dos m ortos
P a n lo
a d v e r t e
q u e fa la
p o r a u to ­
r id a d e
d i v i n a .
1 5 — 1 Declaro-vos, Irm ãos, o E van gelho que vos ^
preguei, o qual recebestes, no qual perseverais, 2 pelo ^
q u a l sereis também salvos, se o conservais com o vo-lo p r o v a da
preguei, excepto se tiverdes crido em vão. 3 Porque, nossares-
antes de tudo, ensinei-vos o que eu mesmo apren di:
qu e Cristo morreu por nossos pecados, segundo as
32. O s e s p ír it o s d o s p r o f e t a s , e tc ., o e s p í r i t o p r o fé t ic o , a in s ­
p ir a ç ã o d i v i n a não c o n tr a r ia a l i b e r d a d e d o s p r o fe t a s , d e m o d o q u e
e l e s p o d e m co m u n ic a r aos o u tr o s , ou r e t e r s ó p a r a s i as r e v e la ç õ e s
r e c e b id a s .
36. O s C o r í i i t i o s p o d e r ia m q u e r e r d e s c u lp a r o s s eu s abu sos,
a p e la n d o p a r a o s co s tu m e s da su a I g r e j a . O A p ó s t o l o r e s p o n d e - lh e s
q u e a I g r e j a d e C o r in t o não é a I g r e j a m ãe, n e m a ü u ica d o m undo,
e q u e , p o r is s o , d e v e s u j e it a r - s e a o s c o s tu m e s d as ig r e j a s m a is
a n t ig a s .

Escrituras, 4 que fo i sepultado e ressuscitou ao ter­
ceiro dia, segundo as mesmas Escrituras; 5 que fo i
visto por Cefas e depois pelos on ze; 6 que, a seguir,
fo i visto por mais de quinhentos irm ãos, por uma só
vez, dos quais ainda h oje v iv e a m aior parte, e alguns
já m orreram ; 7 que, depois, fo i visto por T ia g o e, em
seguida, por todos os A p ó sto lo s; 8 que, por últim o,
depois de todos, foi também visto por mim, como por
um aborto. 9 Efectivam ente, sou o m ínim o doe A p ós­
tolos, que não sou dign o de ser cham ado A p óstolo,
porque persegui a Ig re ja de Deus. 10 M as,'p ela graça
de Deus, sou o que sou, e a sua graça, que está em
mim, não fo i vã, antes tenho trabalhado mais que todos
eles; não eu, porém , mas a graça de Deus, que está
com igo. 11 Portanto, seja eu, ou sejam eles, assim
iregam os, c assim crestes. 12 Ora, se se prega que
Cristo ressuscitou dos m ortos, com o dizem alguns, entre
vós, que não há ressurreição dos m ortos? 13 Pois, se
não ná ressurreição dos m ortos, também Cristo não
ressuscitou. 14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a
nossa pregação, é também vã a vossa fé. 15 Som os
assim considerados falsas testemunhas de Deus, porque
demos testemunho contra Deus (ãieenão) que ressusci­
tou a Cristo, ao qual não ressuscitou, ee os m ortos não
ressuscitam. 16 V erdadeiram ente, se os m ortos nãq
ressuscitam, também Cristo não ressuscitou. 17 E, se
Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, porque ainda
perm aneceis nos vossos pecados. 18 Tam bém , por con­
seguinte, 08 que adorm eceram em C risto, pereceram.
19 Se sòm ente nesta vid a espera'ino8 em Cristo, somos
08 m ais m iseráveis de todos os homens.
20 Mas Cristo ressuscitou dos m ortos, sendo ele as
prim ícias dos que dorm em , 21 porque, assim com o a
m orte v e io por um hom em , também i>or um homem
vem a ressurreição dos m ortos. 22 Assim como todos
m orrem em A d ã o, assim também todos serão viviflca -
dos em C rislo. 23 Mas, cada um em sua ordem : com o
prim ícias. C risto; depois, os que são de Cristo, que
creram n a sua vinda. 24 Depois será o âm , quando
(C ris to ) tiv er entregado o reino a Deus P a i, quando
15» 17» S e C r is t o n ã o re s s u s c it o u , nSo é o v e r d a d e i r o M e s s ia s ,
q u e d e v i a s a t is f a z e r p e lo s p e c a d os , p o r is s o ê v ã a vossa f é , p o r q u e
o s v o s s o s p e c a d o s a in d a não e s tã o p e r d o a d o s ( a i n d a p e rm a n e c e is ftos.
vo ss os p e c a d o s ).
24. N o f i m d o m u n d o , C r is t o , com o hom em ^ a p r e s e n ta r á a D e u s
P a i o seu r e in o , is t o é , os s e u s e s c o lh id o s , c o m o u m tr o fé u d a sua
v i t ó r i a , e d e s tr u ir á os in i m i g o s d e s s e seu r e in o ( o p r in c ip a d o , e t c . ).

tiv e r destruído todo o principado, dom inação e poder.
25 Porqu e é necessário que ele reine, até que ponha
todos os in im ig o s debaixo de seus pés (S. 110,1). 26 Ora
o últim o in im igo a ser destruído será a m o r te : porque
(D eus) todas as coisas su je ito u debaixo dos pés dele.
Mas quando se d i z : 27 T n d o está subm etido, — excep-
tua-se sem dú vida aquele que lh e submeteu todas as
coisas. 28 E, quando tudo lh e estiver sujeito, então
ainda o mesmo F ilh o estará sujeito àquele que sujei­
tou a ele todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo
em todas as coisas.
29 Doutra sorte, que farão os que se baptizam pelos
m ortos, se absolutam ente os m ortos não ressuscitam ?
P o r que se baptizam por eles? 30 P o r que nos expo­
m os também nós a perigos, a toda a h ora? 31 T odos
os dias. Irm ãos, m orro (ju r o -o ) pela g ló ria que tenho
de vós em Jesus Cristo N osso Senhor. 32 Se fo i com
vistas humanas que batalhei com as feras em Êfeso,
que me a p roveita isso? Se os mortos não ressuscitam,
«com am os e bebamos, porque am anhã m orrerem os»
(Is. 22,13). 33 N ã o vos d eixeis seduzir: « A s más com­
panhias corrom pem os bons costum es.» 34 Entrai em
vós próprios sèriam ente e não pequeis, porque alguns
não têm o conhecim ento de D e u s ; para vergon h a vossa
o digo.
35 Mas, dirá a lg u é m : Com o ressuscitam os m ortos?
Com que corpo v irã o ? 36 L o u c o ! 0 que tu semeías,
não tom a vida, se prim eiro não morre. 37 E, quando tu
semeias, não sem eias o corpo (d a p la n ta ) que há-de
nascer, mas um simples grão, com o por exem plo de
trig o ou de qualquer outra coisa. 38 Porém Deus
dá-lhe o corpo, com o lh e apraz, e a cada uma das
sementes o seu próprio corpo.
39 N em toda a carne é a mesma carne, mas uma
certam ente é a carne dos homens, outra a dos animais,
uma a das aves, outra a dos peixes. 40 H á corpos ceies-
29. Os q u e se b a p t is a m p e lo s m o r t o s . £ * d i í i c í l s a b e r o q u e e r a
e s t e b a p tis m o ou ablução p e lo s m o r to s . A lg u n s , d iz e m q u e s i g n i f i ­
c a v a a p e n it ê n c ia a q u e a lg u n s se s u je it a v a m p a ra a l i v i o d as alm a s
d o s s eu s a m ig o s fa le c id o s . A o p in iã o m a is p r o v á v e l é a q u e a d m ite
q u e , n o t e m p o d o A p ó s t o lo , q u a n d o m o r r ia a lg u m c a tecú m e n o s em
b a p tis m o , um seu a m ig o o u p a r e n te r e c e b ia p o r e l e as c e r im ô n ia s d o
B a p tis m o . O A p ó s t o lo , s e m a p r o v a r e s t e p r o c e d e r , c o n c lu i q u e d e ­
v e m c r e r na r e s s u r r e iç ã o p o r q u e ta l c e r im ô n ia fu n d a -s e na crenç a d a
o u tr a v i d a e é ju s t o q u e o c o r p o p a r t íc ip e do m e sm o p r ê m io o u cas­
t i g o q u e a a lm a r e c e b e r .
33. A s m á s c o m p a n h ia s . . . V e r s o d o p o e t a M e n a n d r o , c ita d o
c o m o p r o v é r b io .
A r g u ­
m e n to
t ir a d o d o
p r o c e d e r
d o s s im ­
p l e s f i é i s
e d o s
A p ó s ­
t o lo s .
C o m o se
h á -d e d a r
a r e s s u r ­
r e iç ã o .

V it ó r ia
d e Jesu s
s o b r e a
m o r te .
tes e corpos terrestres, mas um é o b rilh o dos celestes,
e outro 0 dos terrestres ; 41 uma é a claridade do sol,
outra a claridade da lua, outra a claridade das estrelas.
E ainda bá diferença de estrela para estrela em clari­
dade. 42 Assim tam bém a ressurreição dos mortos.
Semeia-se (o corpo) corru ptível, ressuscitará incor­
ru ptível. 43 Semeia-se na ign om ín ia , ressuscitará g lo ­
rioso ; semeia-se fraco, ressuscitará ro b u s to ; 44 se-
meia-se um corpo anim al, ressuscitará um corpo espiri­
tual. Se há corpo anim al, também o b á espiritual,
com o está e s c r ito : 45 0 p rim e iro homem, A d ã o , fo i
a lm a vivente (Gen. 2,7), o ú ltim o A d ã o espírito viv ifi-
cante. 46 Mas não é prim eiro o espiritua , mas sim o
a n im a l; depois, o espiritual. 47 0 prim eiro hom em
form ad o da terra, é terren o ; o segundo hom em vindo
do céu, é celeste. 48 Qual o terreno, tais também os
terren o s ; qual o celeste, tais também os celestes.
49 P e lo que, assim com o trou xem os a im agem do ter­
reno, tragam os também a im agem do celeste. 50 Ora
eu d ig o isto. Irm ãos, porque a carne e o sangue não
podem possuir o rein o de Deus, nem a corrupção her­
dará a incorruptibilidade.
51 Eis que vos d igo um m istério ; não m orrerem os
todos, mas todos serem os mudados. 52 Num momento,
num abrir e fechar de oihos, ao som da ú ltim a trom ­
beta (porqu e a trom beta soará) os m ortos ressuscitarão
incorruptíveis, e nós seremos mudados. 63 Im porta
que este corpo corru ptível se revista da in co rru p tib ili­
dade, que este corço m ortal se revista da im orta idade.
54 Quando, pois, este corpo corru p tível se tive r re­
vestido da in corruptibilidade e este corpo m ortal ee tiver
revestido da im ortalidade, então se cum prirá a p alavra
que está e s c rita : Tra ga d a f o i a m orte n a v itó ria
(Is. 26,8). 55 Onde está, ó m orte, a tu a v itó r ia ? Onde
está, ó morte, o teu agu ilh ã o ? (Os. 13,14). 56 O agu i­
lh ão da m orte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
67 Porém , graças a Deus, qne nos deu a v itó ria (co n tra
a m orte) por Nosso Senhor Jesus Cristo.
68 Portan to, meus amados Irm ãos, sede firm es e
constantes, trabalhando sem pre cada vez m ais na obra
do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no
Senhor.
45. O ú l t i m o A d ã o , i s t o è , J e s u s C r is t o .
55. O te u a g u i l h ã o , co m q u e p r o c u r a v a s in o c u la r e m t o d o s o
teu v e n e n o .

1.* Ep í s t o l a a o s Co r í n t i o s, 16, 1 — 17
E P ÍL O G O
16 — 1 Quanto, porém , à colecta que se faz em bene­
ficio dos santos, fazei também vós o mesmo que eu
ordenei às igrejas da Galácia. 2 N o prim eiro d ia da
semana, cada nm de vós ponha de parte o que tiver
pod id o poupar, para que se não faça a colecta na pró­
p ria ocasião em que eu chegar. 3 Quando eu estiver
presente, m andarei com cartas os que vós tíverdes
escolhido para le v a r a Jerusalém a vossa lib eralidade.
4 E, se a coisa m erecer que eu vá também, irã o com igo.
5 Ora irei ter convosco, quando tive r passado pela
M acedónia, porque tenho de atravessar a M acedónia.
6 T a lv e z ficarei convosco e passarei também o inverno,
para que me acom panheis aonde eu tiv e r de ir. 7 N ão
qu ero agora ver-vos só de passagem, mas espero dem o-
rar-m e algum tempo convosco, sC o Senhor o perm itir.
8 T o d a v ia ficarei em Éfeso até ao Pentecostes. 9 Em
verdade, se me abriu uma porta grande à m inha acti­
vidade, e 08 adversários são muitos.
10 Se T im ó teo for ter convosco, procurai que esteja
sem tem or entre vós, porque trabalha ua obra do Se­
nhor, com o eu próprio. 11 Portan to, nenhum o despreze,
mas acom panhai-o em paz, para que venha ter com igo,
porque o espero com os irmãos.
12 Quanto ao irm ão A p oio, faço-vos saber que lhe
rogu ei m uito que fosse ter convosco com os irm ãos,
mas não quis absolutam ente ir a g o ra ; irá, porém,
quando tiver oportunidade.
13 V ig ia i, perm anecei firmes na fé, portai-vos varo­
n ilm ente, sede fortes. 14 Tod as as vossas obras sejam
feitas em caridade.
15 M ais uma recom endação. Irm ã o s: sabeis que a
fam ília de Estéfanas é as prim ícias da A caia e se consa­
grou ao serviço dos santos. 16 Sede atenciosos para
com estes e para com todo aquele que trabalha e pena
com eles. 17 A leg ro-m e com a presença de Estéfanas,
de Fortunato e de A caico, porque encheram o va zio da
vossa ausência 18 e tranqüilizaram assim o meu espí-
C o le c ta
[p a ra os
c r is tã o s
d e J e r u ­
s a lé m .
P r o je c t o s
d e v i a ­
gem .
In fo r m a ­
çõ e s e
r e c o m e n ­
dações^
16| 9. E m v e r d a d e se tne_ a b r i u . . . p o r q u e te n h o a g o r a um a
o c a s iã o f a v o r á v e l d e p r e g a r , co m fr u t o , o E v a n g e lh o , e d e v o a p r o ­
v e i t á - l a , p o r q u e os a d v e r s á r io s a c o m b a te r s ã o m u it o s .
12. N ã o q u is a b s o l u t a m e n t e . . . E s ta n d o o s C o r ín t io s d i v i d i d o s
e m v á r i o s p a r t id o s , A p o i o não q u is , c o m a s i ^ p r e s e n ç a , d a r o r i g e m
a n o v a s d is c ó r d ia s , p o is m u ito s d e s e ja v a m - n o e n t r e s i s ò m e n te p o r
m o t i v o s p a r t id á r io s .

rito, com o o vosso. Ten de, pois, consideração com tais
pessoas.
s a u d a - j Q A s igrejas da Asia saúdam-vos. M uito vos saú-
b ê n ç lo s . dam no Senhor  q u ila e Priscila, com a ig re ja de sua
casa. 20 T od os os irm ãos vos saúdam. Sandai-vos uns
aos outros num ósculo santo.
21 A saudação de m im, Paulo, é de meu próprio
punho. 22 Se alguém não ama a Nosso Senhor Jesus
Cristo, eeja anátem al Maran A th a. 23 A graça de
N osso Senhor Jesus Cristo seja convosco. 24 O meu
am or é com todos vós, em Jesus Cristo. Am en.
22. M a r a n A t h a , e x p r e s s ã o a ra m a ic a q u e , s e g u n d o uns, s i g n i -
f i c a ; N o s a o S e n h a r v e m p a r a j u l g a r o m u n d o e c o n d e n a r a q u e le q u e
não a m a J e s u s ; s e g n n d o o u tr o s : S e n h o r n o s s o , v e m . N e s t e o a s o e r a
um a in v o c a ç ã o lit iír g ic a .

SEGUNDA EPÍSTOLA
AOS CORÍNTIOS
S . P a u l o es ta v a a n s io s o p o r s a h e r os e f e it o s q u e a s u a
e p ís t o la a n t e r i o r t in h a p r o d u a id o .' E n v i o u T i t o a C o r in t o p a r a
lh e tr a a e r i n f o r m a ç õ e s , o q u a l, d e v o l t a , e n c o n tr o u o A p ó s ­
t o l o n a M a c e d ó n ia .
A s in f o r m a ç õ e s de T i t o f o r a m , e m p a r t e , c o n s o la d o ra s ,
e, e m p a r t e , a in d a tr is te s . A l e i t u r a d a e p ís to la t in h a p r o d u ­
z i d o n o e s p ír it o d o s C o r ín t i o s u m a im p r e s s ã o s a lu t a r d e a r r e ­
p e n d im e n t o . T o d a v i a as d e so rd e n s n ã o t in h a m cessado p o r
c o m p le t o . M u it o s n e â f it o a d e s p re a a v a m os a v is o s d e S . P a u l o ,
c o n t in u a n d o n a s d is c ó r d ia s e n o s v íc io s , s e d u a id o s p e lo s f a l ­
s o s a p ó s to lo s , e s p a lh a v a m c a lú n ia s c o n t r a ele.
P o r is s o 3 . P a u l o , a n tes de i r a C o r in t o , p a r a q u e a su a
v i s it a a n u ftc ia d a n a e p ís to la a n t e r i o r f o s s e m a is p r o v e ito s a ,
r e s o lv e u e s c re v e r n o v a m e n te , a p r e t e x t o d a c o le c ta p a r a os
p o b r e s d e J e r u s a lé m . D e f e n d e a su a d i g n i d a d e e a u t o r id a d e
a p o s t ó lic a e e x p lic a o s e u m o d o d e p r o c e d e r .
PREÂMBULO
1 — l Pau lo, A p ó s to lo de Jesus Cristo, peia vontade
d e Deus, e T im óteo, nosso irm ão, à Ig r e ja de Deus que
está em Corinto e a todos os santos que há por toda a
A caia. 2 Graça vos seja dada e paz, da parte de Deus
nosso P a i e do Senhor Jesus Cristo.
3 B en dito seja Deus, P a i de Nosso Senhor Jesus
C risto, P a i de m isericórdias e Deus de toda a consola­
ção, 4 o qu al nos consola em todas as nossas tribula-
çóes, para que tam bém possamos con solar os que estão
« m qu alqu er angústia, pela consolação que recebemos
d e Deus. 5 Porqu e, à m edida que crescem em nós os
sofrim en tos de Cristo, cresce também por Cristo a nossa
consolação. 6 Se somos atribulados, é para vossa con­
solação e sa lv a çã o ; se somos consolados, é para vossa
consolação, a qual vos faz suportar os mesmos sofri­
mentos que nós também suportamos. 7 E’ firm e a nossa
esperança em relação a vós, sabendo que, assim com o
sois com panheiros nas afliçOes, assim o sereis também
na consolação.
8 Em verdade, não querem os, irm ãos, que ign oreis
a tribulaçâo que nos aconteceu na Âsia, com o fom os
D ire c ç ã o
e sauda­
ção.
C o n s ola ­
ç õ e s do
A p ó s t o lo
n o m e io
d o s seu s
s o f r i ­
m e n to s .

oprim idos acim a das nossas forças, de sorte que até
desesperamos de conservar a vida. 9 Trazíam os em
nós a sentença de m orte, para não porm os a nossa con­
fiança em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos,
10 o qual nos liv ro u de tamanho p erigo de m orte e nos
livrará. Sim, livrar-nos-á, nós o esperam os. 11 A ju -
dar-DOB-eis, também, orando por nós, para que este
benefício que nos fo i obtido por m uitas pessoas, lh es
seja também ocasião de dar graças p o r nós.
PRIMEIRA PARTE
APOLOGIA DO MINISTÉRIO CRISTÃO
S i n c e r i ­
d a d e d o
A p ó s t o lo .
S ua le a l-
d a d e e
re c tíd ã o .
12 P orq u e a nossa g ló ria é e s t a : o testemunho da
nossa consciência, de que, com a santidade e sinceri­
dade que vêm de Deus, não com uma sabedoria carnal,
mas com a graça de Deus, nos tem os conduzido n o
mundo e, especialm ente, convosco. 13 Porqu e não vos
escrevem os outra coisa, nas nossas cartas, senão o que
nelas ledes e com preendeis. E espero que o reconhe-
cereis plenam ente, 14 como, em parte, tendes reconhe­
cido que somos a vossa gló ria , com o vós a nossa, no dia
de Nosso Senhor Jesus Cristo.
15 N esta persuasão, quis prim eiro ir ter convosco,
para que recebêsseis uma segunda graça, 16 e passar
por vós (quando fosse) para a M acedónia, e da M acedó­
n ia ir outra vez ter convosco e ser acompanhado por
(alguns de) vós até à Judeia, 17 T en d o eu, pois, fo r­
m ado este desígnio, procedi porventura levianam ente f
Ou, quando tom o uma resolução, tom o-a segundo a
carne, de sorte que haja em mim sim e não ? 18 Mas
Deus é fiel (testem unha de) que não há sim e não n o
meu fa la r convosco. 19 P orqu e o F ilh o de Deus, Jesus
Cristo, que vos fo i pregado por nós, fisto é), por m im,
por S ilvan o e por T im ó teo , não fo i sim e não, mas fo i
(sempre) sim. 20 Com efeito, todas as promessas d e
1» 9*10. A t r ib u la ç ã o fo t tão g r a n d e , q u e o A p ó s t o lo , in t e r r o -
g a n d o -s e a s i p r ó p r io , o a v i n n o seu i n t e r i o r a re s p o s ta d e q u e m o r ­
r e r ia . D e u s , p o r é m , p e r m it iu a q u e la tr ib u la ç ã o p a r a n ã o p o r m o s o
no s s a c o n f ia n ç a em n ó s , m a s n e le , q u e l i v r o u o A p ó s t o l o de t ã o
g r a n d e s p e r i g o s .
20. O s e n t id o d e s te v e r s í c u l o è o s e g u in t e : to d a s as p r o m e s s a s
m e s s iâ n ic a s d e D e u s s e c u m p r ir a m e m J e s u s ( s ã o S i t n n e le ) . £ p o r
is s o , e m to d o s o s lu g a r e s s e d i s s e o A m e n (á lu s ã o a o co s tn m e q u e o s

Deus encontraram o seu sim nele e, por isso é lambém
por ele que dizem os o nosso Am en para g ló ria de Deus.
21 Ora, aquele que nos confirm a em Cristo convosco e
que nos ungiu, é Deus, 22 o qual também nos im pri­
miu o seu selo e pôs em nossos corações o penhor do
Espírito (S a n to).
23 Ora eu chamo a Deus por testemunha sobre a
minha alm a de que (fo i) para ser in du lgen te convosco
qu e não fu i m ais a C o r in to ; não porque pretendam os
dom inar sobre a vossa fé, mas porque som os coopera­
dores do vosso gozo, pois estais firmes na fé.
2 — 1 D eterm inei, pois, com igo mesmo não ir nova­
m ente ter convosco na tristeza. 2 P orqu ê, se vos con-
tristo, quem é que me alegrará, senão o que por mim é
con lrista d o ? 3 Is to m esmo já vos escrevi, para que,
quando eu for, não tenha tristeza daqueles qu e deviam
dar-me alegria, confiando em todos vós, que todos ten­
des com o vossa a minha alegria. 4 Sim , fo i em muita
tribulação, angústia de coração e com m uitas lágrim as
que vos escrevi, não para vos contristar, mas para que
couhecêsseis o grande am or que vos tenho.
5 Se algum fo i causa de tristeza, não me cohtristou
a mim, mas, em certa m edida, para não exagerar, a
todos vós. 6 Para esse (hom em ) basta a punição in fli­
g id a pela m aioria. 7 A g o r a é m elhor usardes com ele
de in du lgên cia e consolá-lo, para que não aconteça que
seja possuído de tristeza excessiva. 8 P or isso, rogo-
-voB que redobreis de caridade para com ele. 9 T am ­
bém vos escrevi, para ver, por esta p rova, se sois obe­
dientes em tudo. 10 Ora, ao que perdoastes também
eu p e rd o o ; pois eu, também, o que perdoei, se algum a
coisa tiv e a perdoar, foi por am or de vós com os olhos em
Cristo, 11 para não sermos surpreendidos de Satanás,
f i è í s tin h a m já d e r e s p o n d e r A m e n n o f i m d as o r a ç õ e s ), is t o è, a c r e ­
d it o u - s e fir m e m e n t e n o c u m p r im e n t o d e s s a s p r o m e s s a s . E is s o p a r a
a g l ó r i a d e D e u s p o r m e io d o n o s s o m in i s t é r i o , (tr a d u ç ã o d ir e c t a d o
o r i g i n a l g r e g o , p r e f e r í v e l a o q u e d i z a V u l g a t a : A D e u s p a r a n o s s a
g l ó r i a ) , e m v i r t u d e d o q u a l D e u s v o s c o n d u z iu à fè .
22. N o s i m p r i m i u o seu s e lo , is t o é, deu -n os o p o d e r d e a u te n ­
t ic a r a n os s a m is s ã o com m ila g r e s .
2 , 1. N a t r is te z a m in h a e v o s s a , p o r q u e , s e fo s s e , t e r i a d e v o s
r e p r e e n d e r e c a s tig a r .
2. S e eu t i v e s s e i d o t e r c o n v o s c o e v o s t i v e s s e c o n tr ís ta d o ,
c a s tig a n d o - v o s , o n d e p o d e r i a e n c o n t r a r co n s ola ç ã o e m C o r i n t o ? S ó
v ó s m e p o d e r l e i s c o n s o la r , m as, e s t a n d o t r is t e s , n ão v o s e r a p o s s í v e l
f a z è - lo , p o r q u e os t r is t e s não p o d e m c o n s o la r oa o u tr o s .
11. D e v e m o s s e r in d u lg e n t e s p a r a não s e r m o s e n g a n a d o s p o r
S ata n ás , o q u a l e x c it a a lg u m a s v e z e s o s s u p e r io r e s a um a s e v e r i d a d e
d e m a s ia d a , q u e l e v a à d e s e s p e r a ç ã o o s i n f e r i o r e s c u lp a d o s .
M o t i v o
p o r q u e
P a u lo
n ã o f o i a
C o r in t o .

F r n t o s do
s e u apos>
to la d o .
O A p ó s ­
t o l o não
é a r r o ­
ga n te
n e m o r g u ­
lh o s o .
S u p e r i o ­
r i d a d e d o
m in is t é ­
r i o d o s
A p ó s t o ­
lo s s o b r e
o d e M o i ­
sés.
pois que não ignoram os os seus desígnios. 12 Quando
cheguei a T ró a d e para lá pregar o E van gelh o de Cristo,
em bora me fosse aberta uma porta pelo Senhor, 13 não
tiv e repouso no meu espírito, porque não encontrei o
meu irm ão T ito (p a ra me ã a r n oticia s ãe vós) e, por
isso, despedindo-m e deles, parti para a Mecedónia.
14 Mas, graças a Deus, que nos faz sempre triun­
far em Jesus Cristo e que p o r nosso m eio difunde o
odor do seu conhecim ento em todo o lu gar, 15 porque
som os diante de Deus o bom od or de Cristo, nos que
se salvam e nos que perecem : 16 para uns, od or de
morte, para eua m o rte ; para outros, odor de vid a , para
sua vida. E quem está à altura de uma tal m issão?
17 Com efeito, não somos falsificadores da palavra de
Deus, com o muitos, mas falam os em Cristo com since­
ridade, da parte de Deus, diante de Deus.
3 — 1 Com eçam os de n ovo a recomendar-nos a nós
m e s m o s ? Ou tem os porventu ra necessidade, eom o
alguns, de cartas de recom endação para vós ou de
vós ? 2 A nossa carta sois vós, escrita em nossos cora­
çóes, que é reconhecida e lid a por todos os homens,
3 sendo m anifesto que vós sois a carta de Cristo,
escrita peio nosso m inistério, não com tin ta, mas com
o espírito de Deus v iv o , não em tábuas de pedra (como
a a n tig a le i), mas em tábuas de carne, sobre os vossos
corações.
4 E tem os esta confiança em Deus, por Cristo.
5 N ão que sejam os capazes, por nós, de pensar algum a
coisa (sobrenaturalm ente boa), com o vin d a de nós mes­
mos, mas a nossa capacidade vem de Deus, 6 o qual
tam bém nos fez idôneos m inistros da n ova A lian ça,
não pela letra (ãa le i), mas pelo E spírito, porqu e a
letra m ata, mas o E spírito viviftea.
7 Ora, se o m inistério da m o r t e , gravado com
letras sobre pedras, fo i acompanhado de tal gló ria que
08 filhos de Israel não podiam olhar para o roeto de
Moisés, por causa do esplendor, aliás tran sitório, do
seu sem blante, 8 quanto mais brilhante não será o
m inistério do E sp írito? 9 De facto, se o m inistério (ã a
le i a n tiga , não obstante ser ocasião) de condenação, fo i
g lo rio so , de m uito m aior g ló ria é o m inistério da ju s­
tiça. 10 Com efeito, o que resplandeceu nesta parle,
3y 2. A nossa e a rta , q u e è s u í i c i e a t e p a ra m o s t r a r a o oss a q u a­
li d a d e d e A p ó s t o lo , 5015 v ô s co m a v o s s a c o n v e r s ã o a J esu s C r is t o .
10. O q u e re s p la n d e ceu , n e s ta p a r t e , o q u e h o u v e d e g l o r i o s o
n o s m in is t r o s da a n t ig a l e i .

não fo i g lorioso, em com paração da g ló ria sublim e
(reservada aos m in istros da nova lei), 11 pois, se o que
é passageiro, é glorioso, m uito mais g lorioso será o
qu e é permanente.
12 T en d o , pois, uma tal esperança, procedem os com
gran d e firm eza, 13 e não com o Moisés, o qual punha
um véu sobre o seu rosto, para que os filhos de Israel
não vissem o fim do que d evia desaparecer. 14 Mas o
seu espírito endnrece-se, porque até ao d ia de hoje
perm anece, quando fazem a leitu ra do A n tig o Testa­
mento, o mesmo véu, sem se levan tar, porque é por
Cristo que ele se tira. 15 Mas, ainda hoje, quando
lêem Moisés, um véu está posto, sobre o seu coração.
16 T o d a via , quando (Is ra e l) se con verter ao Senhor,
será tirado o véu. 17 Ora o Senhor é o Espírito,
e, onde está o E spírito do Senhor, aí está a liberdade.
18 T o d o s nós, pois, vendo de cara descoberta como
num espelho a g ló ria do Senhor, som os transform ados
na mesma im agem , de g ló ria em glória , pela acção do
Sen h or que é Espírilo.
4 — 1 P elo que, tendo nós tal m inistério, em v ir­
tude da m isericórdia (de D eus) que alcançam os, não
perdem os a coragem , 2 antes repudiam os todo o pro­
ceder vergon hoso e dissim ulado. N ão procedem os com
a rtifício, nem adulteram os a p alavra de Deus, mas
recomendamo-noB a nós mesmos à consciência de todos
os homens, diante d e Deus, por m eio da m anifestação
d a verdade. 3 E, se o nosso Evan gelh o ainda está
encoberto, é para aqueles que ee perdem que está
encoberto, 4 para aqueles in fiéis de quem o deus deste
século cegou os enteudim eutos, para que não resplan­
deça para eles a luz do E vangelho da g ló ria de Cristo,
o qual é a im agem de Deus. 6 Em verdade, não nos
pregam os a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, que é
Senhor. Nós, pois, consideram o-nos vossos servos, por
Jesus, 6 porque Deus, que disse que das trevas res­
plandecesse a luz, ele m esmo ilum inou nossos cora­
ções, para que neles brilh e o conhecim ento da g ló ria
de Deus, que resplandece na face do C rislo.
7 Tem os, porém , este tesouro em vasos de barro,
para que se v e ja bem que esse extraordinário poder
vem de Deus e não de nós. 8 Em tudo sofrem os tribu­
lação, mas não somos op rim id os; somos cercados de
dificuldades, mas não desesperam os; 9 somos perse­
guidos, mas não desam parados; somos abatidos, mas
não perecem os, 10 trazendo sem pre em nosso corpo os
O A p ó s -
t o l o te m o
d i r e i t o d e
f a l a r com
a u to r i­
d a d e .
S i n c e r i ­
d a d e e
fr a n q u e z a
d o A p ó s ­
t o lo n o
e x e r c í c i o
d o seu
m i n i s t é ­
r io .
O s A p ó s ­
t o lo s n o
e x e r c í c i o
d o seu
m in is t é ­
r io ; seu s
s o f r i m e n ­
tos .

E s p e ­
rança da
r e s s o r r e i -
çao g l o ­
r io s a e
da r e c o m ­
p en sa
e te r n a .
traços da m orte de Jesus, para que tam bém a vid a de
J e s u s se m anifeste nos nossos corpos. 11 E fectiva-
raente, nós, que vivem os, somos continuam ente entre­
gues à m orte por am or de Jesus, para que também a
v id a de Jesus se m anifeste na nossa carne m ortal.
12 A m orte, pois, opera em nós, e a vid a em vós.
13 Mas, tendo o mesmo espírito de fé, segundo está
e s c r ito : E u c ri, p o r isso fa le i (S . 115,1), também nós
cremos, e p or isso também é que falam os, 14 sabendo
que aquele, que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressus­
citará também com Jesus e nos colocará convosco diante
dele (p a ra sermos glorificad os). 15 Tu do, com efeito, é
por am or de vós, para que a graça, m ultipiicando-se,
faça abundar o reconhecim ento no coração de um nú­
mero cada vez m aior, para g ló ria de Deus. 16 E ’ por isto
que não desfalecem os; antes, pelo contrário, em bora se
destrua em nós o homem exterior, tod a via o (hom em )
in terior vai-se renovando de dia para dia. 17 Sim, o
que presentem ente é para nós uma tribulação momen­
tânea e lig eira , prepara-nos, além de toda a medida,
um peso eterno de gloria, 18 não atendendo nós à&
coisas que se vêem , mas sim às que se não vêem . Com
efeito, as coisas que se vêem são passageiras; as que
não se vêem , são eternas.
5 — 1 Em realidade sabem os que, se a casa terres­
tre desta nossa m orada fo r desfeita, tem os de Deus um
edifício, uma casa não feita por m ãos humanas, qu o
será eterna nos céus. 2 E por isso também suspiramos,
no nosso estado actual, por ser revestidos da nossa,
habitação celeste, por cim a da outra, 3 se todavia
form os encontrados vestidos, e não nus. 4 R ealm en te
nós, que estamos neste tabernáculo, gem em os carrega­
dos (com o h o rro r n a tu ra l da m orte), porque não que­
rem os ser despojados dele, mas sim revestidos por
cim a, a fim de que, o que é (em nós) m ortal, seja absor­
v id o pela vid a (im o r ta l). 5 Ora, o que nos form ou para
este destino, fo i Deus, que nos deu o penhor d o
E spírito.
6 P o r isso, perm anecem os sempre cheios de con­
fiança, sabendo que, enquanto estamos no corpo, n os
encontram os lo n g e do Senhor, 7 porque cam inham os
(p a r a ele) pela fé, e não pela visão. 8 Cheios de con­
fiança, temos m ais vontade de nos ausentar do co rp o
e estar presentes ao Senhor. 9 P o r isso, quer no corpo,
quer lon ge dele, esforçam o-nos p or lhe agradar, 10 p o is
e necessário que todos compareçamos diante do tribu­

nal de Cristo, para que cada um reeeba o que mereceu,
en qu an to estava no corpo, bem ou mal.
11 Sabendo, pois, com o se d eve tem er o Senhor,
procuram os çersuadir disto os hom ens, mas de Deus
som os conhecidos. Espero que também sejamos conhe­
cid os das vossas consciências. 12 N ã o vim os recomen-
dar-DOE novam ente a vós, mas dar-vos ocasião de vos
gloria rd es em nós, para terdes que d izer aos que se
gloriara da aparência e não do que eslá no coração.
13 Com efeito, se somos arrebatados fo ra de nós, é por
D e u s ; se somos razoáveis, é por vós. 14 Sim, o am or
d e C risto nos constrange, considerando nós que, se um
m orreu por todos, todos pois m o rrera m ; 15 e que
(C r is to ) morreu por todos, a flm de qu e aqueles que
vivem , nâo vivam m ais para si, mas para aquele que
m orreu e ressuscitou p o r eles. 16 Desta sorte, desde
agora, a ninguém conhecemos segundo a carne. E, se
(houve tempo em que) conhecem os a Cristo segundo a
carne, agora já o não conhecemos (deste m odo). 17 Se
algu m , pois, está em Cristo (p o r m eio do baptism o),
é uma n ova cria tu ra : passaram as coisas velh a s; eis
qu e tudo se fez novo. 18 T u d o isso vem de Deus, que
nos recon ciliou consigo por Cristo e nos deu a nós o
m inistério da reconciliação, 19 porque era Deus que
recon ciliava consigo o mundo em Cristo, não Ibes
im putando os seus pecados e encarregando-nos a nós
da p alavra de reconciliação, 20 L o g o , nós desem pe­
nhamos as funçóes de em baixadores por Cristo, exor-
tando-voe Deus por m eio de nós. P o r C risto vos roga­
mos, recon ciliai-vos com Deus. 21 A q u ele que não
tinha conhecido pecado, (Deus) o fez pecado por nós,
para que nos tornássem os nele ju stiça de Deus.
6 — 1 Ora, sendo nós cooperadores (de C risto), vos
exortam os a que não recebais em vã o a graça de Deus.
2 P orq u e ele d iz : E u te ouvi, no tempo aceitável, e te
a ju d ei, no d ia da salvação (Is. 49,8). Eis aqui agora o
tem po aceitável, eis aqui agora o d ia da salvação.
3 N ã o dam os a ninguém ocasião algum a de escân­
da lo, para que não seja vitu perado o nosso m inistério,
4 antes em todas as coisas nos m ostram os com o minís-
14. T o d o s p o is m o r r e r a m , is to é , fo r a m p a rk ic ip a n te s d a s o a
m o r t e . A m o r te d e J e s u s e q ü i v a l e à m o r t e d e tod os , p o r q u e m o r r e u
e m v e z d c to d o s .
17. A s coisa s v e lh a s , o h om em v e lh o , a n t e r i o r ao b a p tis m o ,
c o m a s suas más in c lin a ç õ e s e p ec ad os.
21. D e u s o f e s p e c a d o , is t o è, D e u s o tra to u com o s e f o s s e o
m a io r p e c a d o r . — J u s t iç a d e D e u s , is t o è , ju s t o s d ia n t e d e D e u s .
O z e lo
d o s A p ó s ­
to lo s é
e s t im u ­
la d o p e lo
a m o r d e
J esu s
C r is t o
p e lo s h o ­
m ens.
D e d ic a ç ã o
d e P a u lo
n o seu
m in is ­
t é r i o .

o A p ó s -
t o lo co n ­
v i d a o s
C o r ín t io s
a c o r r e s ­
p o n d e r ao
a m o r q u e
lh e s tem »
s e p a r a n ­
d o - s e d o s
p a g ã o s .
A f e c t o d e
P a u lo
p e lo s
C o r ín t io s .
tros de Deus, com m uita paciência nas tribulações, nas
necessidades, nas angústias, 5 nos açoites, nos cárce­
res, nas s e d iç õ e s , nos trabalhos, nas vigília s, nos
je ju n s ; 6 com a castidade, com a ciência, com a lon -
ganim idade, com a mansidão, com o Espírito Santo,
com a caridade não fingida, 7 com a palavra da ver­
dade, com a virtu de de Deus, com as armas da justiça,
na m ão direita e na mão esquerda, 8 entre a g ló ria e
a ign om ín ia, entre a infâm ia e o bom n om e; conside­
rados com o im postores, em bora sejam os verdadeiros;
com o desconhecidos, em bora con h ecid os; 9 com o m ori­
bundos, mas ainda v iv o s ; com o castigados, mas esca­
pados à m o rte; 10 com o tristes, mas sempre a le g r e s ;
com o pobres, mas enriquecendo a m u itos; com o não
tendo nada, mas possuindo tudo.
11 A nossa boca está aberta para vós, ó C oríntios,
o nosso coração dilatou-se. 12 N ã o estais apertados
dentro dele. A p ertados sois vós de coração. 13 Dai-
-nos igu al correspondência (de a m or), falo-vos com o a
filhos, dilatai-vos também vós.
14 N ã o vos sujeiteis ao mesmo ju g o que os infiéis.
P o is, que união pode h aver entre a ju stiça e a in iq ü i­
d ade? Ou que sociedade entre a luz e as trevas?
tB Que concórdia entre Cristo e B e lia l? Que de comum
entre o fiel e o in fie l? 16 Que relação entre o tem plo
de Deus e os íd o lo s ? Com efeito, somos o tem plo de
Deus v iv o , com o Deus disse: H a b ita re i neles e anda­
r e i entre eles, serei o seu Deus e eles serão o m eu povo
(L e v . 26,11-12). 17 P o rta n to , s a i do m eio deles e sepa­
ra i-vos, dis 0 Senhor. N ã o toqueis o que é im p u ro , e eu
vos receberei. 18 Serei vosso p a i, e vós sereis meus filhos
e m inhas filhas, d ie o Senhor todo poderoso (Is. 52,11;
Jer. 31,9).
7 — 1 T en d o, pois, estas prom essas, meus carissi-
mos, puriflquemo-noB de tod a a im u ndicie da carne e
do espírito, levan d o ao fim a santificação no tem or
de Deus.
2 Recebei-nos dentro do vosso coração. A niuguém
tem os ofendido, a ninguém tem os arruinado, a nin­
guém temos explorado. 3 N ão d igo isto para vos con­
denar, pois já vos declarei que estais nos nossos cora­
ções, para a vid a e para a m orte. 4 T en h o m uita
confiança em vós, m uito me g lo rio de vós, estou cheio
6, 12. N ã o e s ta is a p e rta d o s d e le , p o is c o a s a g r o - v o s u m g r a n d e
a m o r, m a s a p e rta d o s s o is v ó s d e c o ra ç ã o , a m eu r e s p e it o , p o r q u e n ão
c o r r e s p o n d e is a o a m o r q u e v o s te n h o .

de consolação, inundado de a legria no m eio de todas
as nossas tribulações. 5 Em realidade, desde a nossa
chegada à M acedònia, a nossa carne nenhum repouso
teve, antes sofrem os toda a tribu lação: no exterior,
com bates; no in terior, tem ores. 6 Deus, porém, que
consola os hum ildes, cousolou-nos com a chegada de
T i t o ; 7 e, não sòm ente com a sua chegada, mas tam ­
bém com a consolação que recebeu de vós, referin-
do-me ele o vosso desejo (de me ver), o vosso pranto,
0 vosso zelo por m im , de sorte que a minha alegria
aumentou.
8 D esta form a, em bora eu vos tenha entristecido
com a m inha carta, não me arrependo d is s o ; se bem
que (a p r in c íp io ) tenha sentido pesar, vendo que tal
carta (ain d a que por breve tem po) vos entristeceu,
9 agora fo lg o , não de vos ter entristecido, mas de que
a vossa tristeza vos levo u à penitência. Entristeces-
tes-vos segundo Deus, de sorte que em nada recebestes
detrim ento de nós, 10 porque a tristeza, que é segundo
Deus, produz uma penitência estável para a salvação,
pelo contrário, a tristeza do século produz a m orte
(etern a ). 11 Vede, pois, o que produziu em vós essa
tristeza, segundo D e u s : quanta solicitude (em re p a ra r
a vossa n egligên cia), que justificação, que indignação,
que tem or, que desejo (de rem ed iar o m a l), que zelo,
que {desejo de) severidade {pela in jú r ia fe ita à I g r e j a ) !
Vós mostrastes em tudo que éreis inocentes neste n egó­
cio. 12 Portan to, se yos escrevi, não o fiz por causa do
que fez a injúria, nem por causa do que a padeceu,
mas sim para que a vossa solicitude por nós se m ani­
festasse, entre vós, diante de Deus. 13 Eis o que nos
consolou. Mas, na nossa consolação, ainda mais nos
alegram os pela a legria de T ito , porque o seu espírito
fo i tranqü ilizado p or todos vós. 14 Se, diante dele, me
m ostrei um pouco orgu lhoso de vós, não m e en vergo­
nho d is s o ; p elo contrário, com o tudo o que vos tem os
dito foL com verdade, assim também o elog io, que de
vós fizem os a T ito , viu-se {pelos factos) ser verdade.
15 P o r isso a sua ternu ra por vós é cada vez m aior,
ao lem brar-se da obediência de todos vós e de com o
o recebestes com tem or e tremor, 16 Eu me alegro de
poder contar em tudo convosco.
Sua a l e ­
g r i a p o r
causa d o s
boas r e ­
s u lta d o s
da sua
e p ís to la
a n t e r io r .

SEGUNDA PARTE
COLECTA PA R A OS CRlSTAOS
DE JERUSALÉM
E l o g i o 8 — 1 Ora nós vos fazem os conhecer, Irm ãos, a graça
de Deus que fo i dada às igrejas da M acedón ia: 2 no
Macedd- m eio das m uitas tribulaçóes com que foram provados
(os cristãos), superabundou a sua a legria, e a sua ex­
trem a pobreza difundiu-se em riquezas da sua lib era li­
dade. 3 Dou testemunho de que foram espontãneam ente
liberais, segundo as suas posses e ainda acim a das suas
posses, 4 rogando-nos com muito encarecim ento a graça
de tom ar parte nesta assistência aos santos. 5 U ltra ­
passaram as nossas esperanças. Deram-se a si mesmos,
prim eiro ao Senhor, depois a nós pela vontade de Deus,
6 de m aneira que rogam os a T it o que, assim com o
começou, acabe tam bém entre vós esta obra de gen ero­
sidade.
O s C o r in - 7 jja s , assim com o em tudo abundais; na fé, na
devem cloqu ência, na ciência, em toda a solicitude e na cari-
im i t a r a dadc para connosco — assim também abundeis nesta
sua gene- obra de generosidade. 8 N ão fa lo com o quem m anda,
ro a id a d e . experim entar com (o exem plo d a ) solicitude
dos outros a sinceridade da vossa caridade. 9 Com
efeito conheceis a liberalidade de Nosso Senhor Jesus
Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de
que fósseis ricos p ela sua pobreza. 10 leto é nm con­
selho que vos dou, porque é ú til para vó^, que (p r i­
m eiro) começastee uão só a fazer, mas também a desejar
f í i r o r a colecta) desde o ano passado. 11 A g o ra , pois,
acabai a obra, para que, assim com o a vontade está
pronta para querer, também o esteja para cum prir,
segundo os vossos m eios. 12 Se a von tade está pronta
para dar, é aceite segundo aqu ilo qu e se lem, não se­
gundo aquilo que se não tem. 13 N ão ee pretende que
08 outros tenham a liv io e vós fiqueis em aflição, mas
que haja igualdade. 14 N a circunstância presente a
vossa abundância supra a sua iudigência, para que
também a sua abundância supra a vossa indigên cia, de ^
m aneira que haja igualdade, com o está e s c rito ; 15 0 que
h a via colhido m u ito , não teve de m ais, e o que h a via
colhido pouco, não teve de menos (E x. 16,18).

16 Graças a Deus, que pôs no coração de T ilo a
mesm a solicitu de por vós, 17 porque não só recebeu
bem o meu pedido, mas, sendo mais solícito, espontâ-
neam ente partiu a visitar-vos. 18 Enviam os também
com ele aqu ele irm ão, que é lou vad o em todas as ig re ­
ja s , pelo que tem feito pelo E van gelh o, 19 e, não sò­
m ente p or isto, mas também porque fo i escolhido pelas
igreja s por com panheiro da nossa peregrinação para
esta beneflcência, em que nos em penhamos, para gló ria
do Senhor e satisfação do nosso coração, 20 evitando
assim {senão acom panhado de pessoas escolhidas pelas
ig re ja s ) que ninguém nos possa censurar (p o r qualquer
irre g u la rid a d e ) a respeito desta abundante quantia, de
qu e tem os o encargo. 21 V erdadeiram ente procuramos
fazer o bem , não só diante de Deus, mas também diante
dos homens. 22 Com eles enviam os tam bém um nosso
irm ãò, cuja solicitude m uitas vezes tem os experim en­
tado em m uitas coisas, e que agora é m uito mais solí­
cito, p ela grande confiança que tem em vós. 23 Quanto
a T ito , é meu com panheiro e cooperador ju n to de v ó s ;
quanto a nossos irm ãos, são os enviados das igrejas, a
g ló ria de Cristo. 24 Neles, pois, m ostrai, em face das
igrejas, a p rova da vossa caridade e por que nos g lo ­
riam os de vós.
9 — 1 Quanto ao socorro destinado aos santos,
é coisa supérflua eu escrever-vos. 2 Com efeito, conheço
a pron tidão da vossa vontade, pela qual me glo rio de
vós diante dos M acedónios, aos quais eu digo que a
A c a ia também está pronta, desde o ano passado.
O vosso zelo tem estim ulado m uitíssim os. 3 Enviei,
porém , nossos irm ãos, para que o e lo g io que fizemos
de vós não se frustre, neste ponto, e que estejais pre­
parados, com o eu disse, 4 não aconteça que, ao che­
garem os M acedónios com igo, vos encontrem despreve­
nidos, e tenhamos nós (para não d izer vó s ) de nos
en vergon h ar a este respeito.
5 P ortan to, ju lg u e i necessário ro ga r a estes irm ãos
qu e vã o antes de m im ter convosco e que preparem a
liberalidade já prom etida, a fim de qne esteja pronta,
com o liberalidade e não com o avareza.
6 D igo is to : aquele que sem eia pouco, também
segará p o u c o ; aquele que sem eia em abundância, tam­
bém segará em abundaucia. 7 Cada um dê como pro­
pôs no seu coração, não com tristeza, nem constran-
Çido, porque Deus am a o que dá com alegria. 8 Deus
é poderoso para fazer abundar em vós todos os bens.
T i t o e
d o is
o u tr o s
d is c íp u ­
l o s , e n c a r ­
r e g a d o s
d e r e c e ­
b e r as
e s m o la s
d o s
C o r ín t io s .
A e s m o la
n ão d e v e
d e m o r a r .
D e v e m
d a r g e ­
n e r o s a ­
m e n te e
c o m a le ­
g r ia .

R e c o m ­
p en sa
■ re serv ad a
à c a r i ­
d a d e dos
C o r ín t io s .
para que, tendo sempre em todas as coisas tudo o que
é suficiente, abundeis em toda a obra boa, 9 como está
escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua ju s tiç a d u ra
p a ra sempre (S. 112,9).
10 A q u ele (D eus), que subm inistra semente ao
semeador, dará também pão para com er, m ultiplicará
a vossa semente e aum entará sempre mais os frutos da
vossa justiça, 11 para que, enriquecidos com todas as
coisas, tenhais abundantem ente com que fazer toda a
sorte de liberalidades, que, por m eio de nós, pro vo ­
quem acções de graças a Deus (p o r p a rte dos cristãos
pobres de Jerusalém, que as receberem). 12 Em rea li­
dade, a adm inistração desta oferenda não sòm ente
supre o que fa lta aos santos, mas também redunda em
muitas acções de graças ao S e n h o r; 13 por causa da
virtude provada que esta oferta mostra em vós, dão
g ló ria a Deus pela submissão que mostrais ao E vange­
lho de Cristo e pela sinceridade da vossa liberal união
com eles e com todos. 14 Eles pedem por vós, amando-
-vos m uito, por causa da em inente graça de Deus, que
há em vós. 15 Graças a Deus pelo seu dom in efável.
TERCEIRA PARTE
AUTORIDADE APOSTÓLICA DE S. PAULO
P a u lo
re c e b e u o
p o d e r d e
c a s tig a r
o s d e s o b e ­
d ie n t e s .
10 — 1 Eu mesmo, Paulo, vos rog o pela doçura e
mansidão de Cristo, eu que, quando estou presente, sou
hum ilde, mas, ausente, ousado convosco. 2 Suplíco-
-vos pois, que, quando estiver presente, não me obri­
gueis a usar com liberdade da ousadia que me propo­
nho dem onstrar contra alguns que ju lga m que andamos
segundo a carne. 3 De facto, em bora viven d o na carne,
não .militamos segundo a carne. 4 Porquanto as armas
da nossa m ilícia não são carnais, mas poderosas em
Deus para destruir as fortificações ; 5 derribam os todos
os projectos (que se opõem à pregação do Evangelho) e
todo o poder a ltivo que se levan ta contra o conheci­
mento de Deus, reduzim os à sujeição todo o pensa-
9 , 10. O s f r u t o s d a vo s s a j u s t i ç a , is t o é, a re c o m p e n s a d a s
vo s s a s e s m o la s .
l O f 1. E u q u e , q u a n d o e s to u e n tr e vós, s o u h u m i l d e . . , E s ta s
p a la v r a s d o A p ó s t o l o são u m a ir o n ia , r e f e r e m - s e a uma d a s acusa­
çõ e s q u e a lg u n s d o s c o r ín t io s lh e fa z ia m .

mento para o tornar obediente a Cristo. 6 Estamos
preparados, para castigar toda a desobediência, depois
que fo r cumprida a vossa obediência.
7 Considerai as coisas {mesmo só) pela aparência.
Se alguém se ufana de que é de Cristo, considere igu a l­
mente dentro de si que, com o é, de C risto, assim tam­
bém nós o somos. 8 R ealm en te, ainda que eu me g lo ­
riasse um pouco mais do poder, que o Senhor me deu
para vossa edificação e uão para vossa destruição, não
me envergon haria por isso. 9 Mas, para que não pareça
que vos quero aterrar por eartas, 10 porque as cartas,
dizem alguus, são graves e fortes, mas a presença do
corpo é fraca e a palavra desprezível, 11 quem assim
diz saiba que, quais somos nas palavras por carta,
estando ausentes, tais serem os também de facto, estando
presentes.
12 Em realidade não ousamos iutrom eter-nos ou
comparar-nos com alguns que se gabam a si mesmos ;
mas esses, medindo-se com a sua m edida e com paran­
do-se a si próprios, dão mostras de pouco senso. 13 Nós,
porém , não nos gloriarem os’ fora de m edida, mas den­
tro dos lim ites da regra que Deus nos marcou como
medida, fazendo-nos ch egar até vós. 14 Com efeito,
não nos estendem os fo ra dos lim ites, com o ee não
tivéssem os chegado até vós, porque de facto chegá­
mos até vós com o E van gelh o de C r is to ; 16 não nos
gloriam os ib r a de m edida nos trabalhos alheios, mas
esperam os que, crescendo a vossa fé, serem os larga­
mente engrandecidos dentro dos lim ites da nossa reg ra ;
16 também anunciarem os o E vangelho nos lugares que
estão além de vós, sem nos gloriarm os do que é cul­
tivado pelos outros, dentro da parte a eles destinada.
17 A q u ele, pois, que ee gloria, glorie-se no Senhor,
18 porque não é o que a si mesmo se recomenda que
é aprovado, mas sim aquele a quem Deus recomenda.
11— 1 O xalá que suportásseis um pouco da minha
in sip iêu cial Mas enfim tolerai-m e I 2 T en h o por vós
um ze lo de Deus. P orqu an to deeposei-vos para vos
apresentar, com o virgem pura, a um único esposo,
a Cristo. 3 Mas tem o que, assim com o a serpente
seduziu Eva, assim sejam corrom pidos os vossos peu-
samentOB e se apartem da sim plicidade a respeito do
Cristo. 4 P orq u e ee alguém v ier pregar-vos um Cristo
11» 2. D e s p o s e i - v o s . . . 5 . P a u l o c o m p a ra J e s u s a um e s p o s o , e
a I g r e j a d e C o r in t o a a m a e s p o s a , a q u a l d e s p o s o u com J esu s, c o n ­
v e r t e n d o o s C o r ín t io s à íé .
U s a rá
s e m t e ­
m o r d e s te
p o d e r .
X a o u su r­
p o u e s te
p o d e r ,
c om o fa ­
z e m os
seu s
a d v e r s á ­
r io s .
P a u lo
d e s c u l­
p a -s e p o r
f a l a r d e si

diferente do que vos pregam os, ou se v o e oferecer um
Espírito diferente do que recebestee, ou um Evangelho
diferen te daquele que abraçaetes, sois capazes de o
receber m uito bem. 5 Mae eu ju lg o qu e nada tenho
fe ito de menos do que tais super-apóstolos. 6 Porque,
ainda que eu seja rústico no falar, não o sou tod avia
na ciência, mas em tudo nos temos m anifestado a vós.
Seu 7 Ou porventura com eti algum delito, humilhan-
e- do-m e a m im mesmo, para vos exaltar, quando sem
interesse, vos pregu ei o E vangelh o de D eus? 8 Despo-
re s s e .
je i outras igrejas, recebendo delas a subsistência para
vos poder servir. 9 E, quando eu estava convosco e
necessitava, não fu i pesado a ninguém , porque os
irm ãos que tinham vin do de M acedónia, supriram tudo
o que me fa lta v a ; em tudo me gu ard ei de vos ser
pesado e guardarei. 10 (Asseguro-vos) pela verdade de
Cristo que está em mim , que esta g ló ria (de p re g a r
g ra tu ita m e n te ) não me será tirada nas regióes da A caia.
11 E porqu ê? Será porque vos não am o? Deus o sabe.
12 Mas 0 que eu faço, fá-lo-ei sempre, a fim de tirar
p retexto àqueles que desejam um pretexto para serem
reconhecidos sem elhantes a nós, para dai se gloriarem .
13 Esses são falsos apóstolos, operários fingidos, que
ee transfiguram em apóstolos de Cristo. 14 E não é de
adm irar, visto que o próprio Satanás se transform a em
aujo de luz. 15 N ão é, pois, m uito que os seus m inis­
tros se transform em em m inistros de justiça. Mas o
seu fim será segundo as suas obras.
blíhoíV 16 R e p ito : ninguém m e tom e por insensato, mas
s o f r i m e a - deixai-m e parecê-lo, a fim de me g lo ria r ainda um
tos . pouco. 17 0 que vou dizer, para m inha glória, não o
d ig o segundo Deus, mas com o que por loucura. 18 V isto
que m uitos se glo riam segundo a carne, também me
gloria rei, 19 porque vós, sendo sensatos, sofreis de
bom grado os insensatos. 20 Efectivam ente, sofreis
quem vos põe em escravidão, quem vos devora, quem
vos rouba, quem se exalta, quem vos dá na cara.
21 D igo-o para minha vergonha, com o se tivéssem os
sido fracos neste ponto. Mas, naquilo em que qual­
qu er tem ousadia (falo com o louco), também eu tenho.
22 São H ebreus? Tam b ém eu. São Israelitas? Ta m -
8. D e s p o j e i . . . £ ’ um a h i p é r b o l e , a f i m d e f a z e r s o b r e s s a ir
o d e s in t e r e s s e d o A p ó s t o l o p a r a com a I g r e j a d e C o r in t o .
21. D i g o - o p a r a m in h a v e r g o n h a . . . S . P a u lo ir ò n ic a m e n t e
c o n fe s s a q u e f o i fr a c o n os p o n to s a q u e s e r e f e r e o T e r s . a n t e r i o r ,
n ão p r o c u r a n d o im p o r - s e p o r ta is m e io s .

bém eu. São descendentes de A b ra ã o ? Tam bém eu.
23 São m inistros de Cristo? V ou d izer uma insensatez;
mais do que eles o sou eu. Mais nos trabalhos, mais
nos cárceres, em açoutes sem medida, frequentem ente
em p erigos de m orte. 24 Dos Judeus recebi cinco qua­
rentenas de açoutes, menos um ; 25 três vezes fu i açou-
tado com varas, uma vez fu i apedrejado, três vezes
naufraguei, um a noite e um dia estive no abism o;
26 muitas vezes, em viagens, (me v i) entre perigos de
rios, perigos de ladrões, p erigos dos da m inha nação,
p erigos dos gentios, perigos na cidade, perigos no de­
serto, perigos no mar, perigos dos falsos irm ãos, 27 em
trabalhos e fadigas, em muitas vigília s , em fom e e em
sedé, em m uitos jejuns, em frio e nudez. 28 A lém des­
tas coisas, que são exteriores, (tenho tam bém ) a minha
preocupação quotidiana, o cuidado de todas as igrejas.
29 Quem está enfermo, qu e eu não esteja enferm o?
Quem é escandalizado, que eu me não abrase?
30 Se im porta que alguém se glorie, eu me gloria ­
rei da m inha fraqueza. 31 O Deue e P a i do Senhor
Jesus, que é bendito por todos os séculos, sabe que não
m into. 32 Em Damasco, aqu ele que g overn a va a nação
em nom e do rei A reias, fa zia guardar a cidade para me
prender, 33 mas desceram-me numa alcofa por uma
ja n e la , ao lo n g o da m uralha, e assim escapei das suas
mãos.
12 — 1 Se im porta que alguém se glorie, o que não Dona que
convém na verdade, fa rei agora menção das visões e t°io recê-
das revelações do Senhor. 2 Conheço um hom em em beu de
Cristo, o qual há catorze anos fo i arrebatado, não sei Deus.
se no corpo, se fora do corpo, (Deus o sabe) até ao ter­
ceiro céu. 3 E sei que este hom em (se fo i no corpo, se
fo ra do corpo, não o sei, Deus o sabe) 4 fo i arrebatado
ao paraíso e ouviu palavras in efáveis que não é lícito
(o u possível) a um hom em proferi-las (explica ndo-as).
5 R elativam en te a este hom em me g lo ria re i, mas,
quanto a m im , de nada me g lo ria re i, senão das minhas
29. Q u e m es/d e n f e r m o na í é , q u e e u n ao m e fa ç a e n f e r m o ,
in d o a t è e l e p a r a o a n im a r.
30. D a m in h a f r a q u e s a , is t o é , r e l a t i v a s a os m e u s s o fr im e n to s »
tr a b a lh o s , etc.
12» 2. C o n h e ç o n m h o m e m . O A p ó s t o l o f a la d e s i p r ó p r io .
5. R e la t iv a m e n t e a este h o m e m . . . S . P a u lo d is t in g u e em s i
m e s m o com o q u e d o is h om e n s : nm q u e r e c e b e tu d o d e D e u s , s em
n e n h u m m é r it o da sua p a r t e ( é d e s te q u e s e g l o r i a ) ; o u t r o q u e ,
a u x i l i a d o p e la g r a ç a e s e m p r e c e r c a d o d e t r ib u la ç õ e s , p r e g a o E v a n ­
g e l h o p e l o m u n d o.

D e s c u l-
p a -s e n o ­
v a m e n te
p o r t e r
f a la d o d e
s i m e sm o .
fraquezas. 6 V erdade é que, se me quiser glo ria r, não
serei insensato, porque direi a verd a d e; porém , abste-
uho-me disso, para que ninguém ju lg u e de mim mais
do que vê' em mim ou ouve de mim. 7 E, para que a
grandeza das revelações me não ensoberbecesse, foi-m e
dado o estím ulo da m inba carne, {que é como) um anjo
de Satanás, que m e esbofeteie, a flm de não me orgu­
lhar. 8 P or cuja causa roguei ao Senhor três vezes que
ele se apartasse de mim, 9 mas disse-m e: «B a sta-te a
m inha graça, porque é na fraqueza que o (mett) poder
se m anifesta por com p leto.» Portanto, de boa vontade
me glo ria re i nas minhas fraquezas, para que habite em
m im o poder de Cristo. 10 P o r isso, sin to com placên­
cia nas minhas, enferm idades, nas ab on tas, nas neces­
sidades, nas perseguições, nas angústias por am or de
Cristo, porque, quando estou fraco {quanto às forças
ãa n a tureza ), então sou forte (n a gra ça ).
11 T ornei-m e insensato (fa la n d o ãe m im mesmo),
mas fostes vós que me obrígastes a isso. De facto, era
p or vós que eu d evia ser lou vado, pois que em nada
m i in ferior a esses super-apóstolos, ainda que {p or
m im ) nada s o u : 12 entre vós contudo foram realizados
os sinais do meu apostolado em toda a paciência, nos
m ilagres, nos p rod ígios e actos de poder. 13 Porqu e,
em que tendes sido in feriores às outras igrejas, excepto
que em nada vos fu i pesado? Perdoai-m e esta injúria.
14 Eis que, pela terceira vez, estou disposto a ir ter
convosco, e {também a gora ) não vos serei pesado, por­
que não busco as vossas coisas, mas a vós. Pois que
uão são os filhos que devem entesourar para os pais,
mas os pais, para os filhos. 15 E eu de mui boa von ­
tade darei o que é meu e me darei a mim pelas vossas
alm as, ainda que, am ando-vos eu mais, seja por vós
meuos amado.
16 Mas seja assim {ãireis vós )! Eu {confirm o o que
vos disse) não vos fu i pesado, porém , com o sou astuto
(segundo dizem os meus adversários), tom ei-vos por
d olo. 17 P orven tu ra por m eio de algum daqueles que
vos en viei, tirei de vós algum p roveito ? 18 R o g u ei a
T i t o e en viei com ele um irm ão. Porven tu ra T ito
ex p lo rou -vos? N ã o andamos com o mesmo e sp írito?
N â o seguim os as mesmas pisadas?
7. E s t ím u l o d a m in h a c a rn e , u m a n j o d e S a ta n á s , E s ta s p a la -
T r a s são f i g u r a d e q u a lq u e r s o f r im e n t o c o r p o r a l, p e l o q u a l D e u s
le m b r a v a c o n s ta n te m e n te ao A p ó s t o l o a sua fr a q u e z a .

EPÍLOGO
19 Cuidais, desde há m uito, que nos justiflcam os
dian te de vós. E ’ diante de Deus, em Cristo, que fa la ­
mos ; e tudo, meus m uito amados, para vossa edifica­
ção. 20 Pois tem o que, quando eu for, vos não encon­
tre quais vos quero, e que vós me acheis qual não
quereis ; (tem o) que haja entre vós contendas, invejas,
rixas, dissenções, detracções, m exericos, soberbas, sedi­
ções ; 21 (temo) que, quando eu fo r outra vez, me hum i­
lhe Deus, entre vós, e que tenha de chorar a m uitos
daqueles que antes pecaram e não fizeram penitên­
c ia da im pureza, fornicação e dissolução que come­
teram .
13 — 1 V ou ter convosco pela terceira vez. Sobre
a declaração de duas ou três testemunhas tudo será
decidido. 2 Como já o disse, achando-me presente, na
m iuha segunda visita, assim o digo, também agora,
estaudò ausente, que, se eu fo r outra vez, não perdoarei
aos que antes pecaram nem a todos os outros. 3 P o r­
ven tu ra quereis pôr à prova Cristo, que fala em m im , o
q u a l não é fraco a vosso respeito, mas sim poderoso
entre v ó s ? 4 Em realidade, em bora fosse crucificado
por fraqueza, v iv e tod avia pelo poder de Deus. T a m ­
bém. nós somos fracos nele, mas viverem os com ele pela
v irtu d e de Deus em vós. 5 Exam inai-vos a vós mes­
mos, (vede) se esta is firmes na fé. Provai-vos a vós
mesmos. A caso não conheceís que Jesus Cristo está
em vó s? A não ser que a p rova seja contra vós.
6 Mas espero que reeonhecereis que a prova não é con­
tra nós.
7 Rogam os a Deus que não façais nenhum m al, não
para que apareçamos como aprovados, mas a fim de
que façais o bem, ainda que sejam os tidos com o repro­
vados. 8 Porque nada podemos contra a verdade, mas
apenas a seu fa vo r. 9 Â legram o-nos de ser fracos,
enqu an to vós sois fortes. E o que pedimos nas nossas
orações, é a vossa perfeição. tO P ortan to eu vos escrevo
isto, estando ausente, para que, estando presente, não
tenha de proceder com rigor, segundo o poder que Deus
m e deu para edificação, e não para destruição.
13» 3. N ã o v o s c o r r i g i n d o , o b r ig a ia - m e a p r o v a r em v ó s o m eu
p o d e r d e A p ó s t o lo e a m o s t r a r - v o s q u e C r is t o f a l a em m im , q u e as
m in h a s o r d e n s são o r d e n s d e C r is t o , o q u a l p r o c e d e r á co n tr a v ó s ,
n ã o c o m fr a q u e z a , mas co m p o d e r .
R e c e io s
s o b re as
d i s p o s i ­
ções
actu ais
d o s C o-
r in t io s .
P a u lo
s e r á um
ju i z
s e v e r o
p a ra os
q u e não
q u is e r e m
c o r r i ­
g ir - s e .
D e s e ja
p o ré m
não s e r
o b r ig a d o
a u sa r d o
seu p o d e r .

R e c o m e n ­
d a ç õ e s e
sa u d a ç õ e s
fin a is .
11 Quanto ao mais, irm ãos, alegrai-vos, procurai ser
perfeitos, encorajai-vos, tende o mesmo sentir, v iv e i em
paz, e 0 Deus da caridade e da paz será convosco.
12 Saudai-vos uns aos outros em ósculo santo. T o d o »
08 santos vos saúdam. l.S A graça do Senhor Jesus
Cristo, a caridade de Deus e a com unicação do E spírito
Santo sejam com todos vós.

EPlSTOLA AOS GALATAS
Q u a n d o S . P a u l o v i s it o u as i g r e j a s d a G a ld e ia , r e c o -
tn e n d o u -lh e s q u e ob s e rv a s s e m as r e g r a s e s ta b e le cid a s n o C o n ­
c i l i o d e J e r u s a lé m . M a s , l o g o q u e se r e t i r o u , a l g u n s c r is tã o s
c o n v e r t id o s d o j u d a í s m o co m e ç a ra m a e n s in a r q u e , p a r a s e r
c r is t ã o p e r f e i t o , e r a p r e c is o re c e b e r a c ir c u n c is ã o e p r a t ic a r a
l e i d e M o is é s . E , p a r a d a r m a is c r é d it o às su as p a la v r a s ,
d ia ia m q u e e ra es ta a d o u t r in a d a I g r e j a de J e r u s a lé m , 0 a
d o s A p ó s t o lo s P e d r o , T i a g o e J o ã o .
L o g o q u e S . P a u l o f o i i n f o r m a d o d e t a is coisa s, e s cre ­
v e u esta c a r ta . C o m e ça p o r r e i v in d i c a r p a r a s i a d ig n i d a d e
d e A p ó s t o lo , m o s t r a n d o e m s e g u id a a c o n f o r m i d a d e d o s seus
e n s in a m e n to s c o m o s d o s o u tr o s A p ó s t o lo s e p r o v a n d o , f i n a l ­
m e n t e , ^ u e n e m a c irc u n c is ã o , n e m a l e i d e M o is é s p o d e m
c o n t r i b u i r p a r a a j u s t i f i c a ç ã o .
P R Ó L O G O .
1 — 1 Paulo, A p óstolo, não pelos hom ens nem por
interm édio de um hom em , mas por Jesus Cristo e por
Deus P a i, que o ressuscitou dos m ortos, 2 assim com o
todos os irm ãos que estão com igo, às igreja s da G alá-
cia. 3 Graças a vós e paz da parle de Deus nosso P a i
e do Senhor Jesus Cristo, 4 o qu al se deu a si mesmo
por nossos pecados, para nos liv ra r da perversidade do
m undo presente, segundo a vontade de Deus, nosso
Pai, 5 ao qual seja dada g ló ria por todos os séculos
dos séculos. Assim seja.
6 A dm iro-m e de que, assim tão depressa, passeis
daquele que vos cham ou à graça de C n sto para outro
E van gelh o. 7 Evidentem ente que não há outro (E v a n ­
gelho diferente do que vos p regu ei), mas há alguns que
vos perturbam e querem Inverter o E vangelh o de Cristo.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos
anuncie um Evangelho d iferente daquele que vos tem os
anunciado, seja anátema. 9 Como já vo-lo dissemos,
agora de n o vo o d ig o : se alguém vos anunciar um
D ir e c ç ã o
e sau d a­
ções.
O s G ála-
tas são
c e n s u ra ­
d o s p o r
causa
d a sua
íd c o u s-
t&ncía.
1» I . S . P a u lo a fir m a q u e n ão re ceb eu a sua m is s ã o d e A p ó s ­
t o lo d o s h o m e n s , n em p o r i n t e r m é d io de u m h o m e m , mas d ír e c t a ­
m e n te d e J esu s.
6. P a r a o u t r o E v a n g e lh o , i s l o é , pa ra a fa ls a d o u tr in a , p r e g a d a
p e lo s ju d a iz a a t e s .

E van gelh o diferente daquele que recebestes, seja aná-
tema. 10 Porventura é o favor dos homens que eu pro­
curo, ou o de D eu s? Porventu ra é aos bom ens que
pretendo a gradar? Se agradasse ainda aos homens,
Dão seria servo de Cristo.
S. PAU LO , VERDADEIRO APÓ STO LO
DE CRISTO
A m is sã o
d e P a u lo
v e i o i m e ­
d ia t a ­
m e n te d e
D e u s .
P a u lo no
c o n c ilio
d e J e r n -
sa lé m .
11 Ora eu declaro-vos, irmãos, que o E vangelho,
que tem sido pregado por mim, não é segundo o homem,
12 porque não o recebi, nem aprendi de hom em algum ,
mas por uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ouvistes dizer de que m odo v iv i noutro lem po
no ju d aísm o; com que excesso perseguia a Ig r e ja de
Deus e a devastava. 14 A van ça va no ju daísm o mais do
que m uitos meus coetâneos da m inha nação, sendo em
extrem o zelozo das m inbas tradições paternas. 15 Mas,
quando aprouve àquele que me segregou desde o ven tre
de m inha mãe e me chamou pela sua graça 16 o reve­
lar seu Filh o, em mim, para que eu o pregasse entre as
i;entes, im ediatam ente, sem consultar pessoa algum a,
17 sem ir a Jerusalém aos que eram A póstolos antes de
mim, parti para a A rá b ia e vo ltei a D am asco; 18 dali,
no fim de três anos, fu i a Jerusalém, para conhecer
Cefas, e estive com ele quinze d ia s ; 19 dos outros
A p óstolos não v i nenhum, senão T ia g o , irm ão do
Senhor. 20 N o que vos escrevo, d ig o diante de Deus
que não minto.
21 Depois fui para os países da Síria e da Cilicía.
22 A s igrejas da Judeia, que criam em Cristo, nem
mesmo de vista me conheciam , 23 mas sòmente tinham
ouvido d iz e r : «A q u e le que outrora nos perseguia,
ago ra prega a fé que noutro tem po im p u gn ava» —
24 e por minha causa davam g ló ria a Deus.
2 — 1 Catorze anos depois, subi novam ente a Jeru­
salém com Barnabé, tom ando também com igo a T ito .
2 Subi, em conseqüência de uma re v e la ç ã o ; conferi
com eles o E vangelho que prego entre os gentios e (con­
fe ri) particularm ente com aqueles que eram de m aior
consideração, a flm de não correr ou de não ter corrido
inutilm ente. 3 Ora nem mesmo T ito , que estava com igo,
sendo grego, fo i ob rigad o a eircuncidar-se, 4 e isto por
causa dos falsos irm ãos, que se introm eteram a espiar
a liberdade, que tem os em Jesus Cristo, para nos redu-

zirem à escravidão (querendo ob riga r-n os à observância
dos rito s mosaicos), b A os quais, nem um só instante,
cedem os, para que permaneça entre vós a verdade do
E vangelho. 6 Quanto porém àqueles que tinham grande
autoridade, (quais tenham sido noutro tempo, não me
im porta, pois Deus não faz acepção de pessoas) esses,
digo, que tinham grande autoridade, nada me impuse­
ram. 7 Â u tes pelo contrário, tendo visto que me tinha
sido couQado o E vangelho para os não circuncidados,
com o a Pedro para os circuncidados, 8 (porque quem
fez de Pedro o A p ó sto lo dos circuncidados. também fez
de mim o A p ó stolo dos gen tios) 9 e tendo reconhecido
a graça q n e me foi dada, T ia g o , Cefas e João, que eram
considerados as colunas (da Ig re ja ), deram as mãos a
mim e a Barnabé, em sinal de com unhão, para que
fôssem os aos gentios, e ele aos circuncidados, 10 (reco­
mendando) sòmente que nos lembrássemos dos pobres
(d a J u d e ia ); o que eu fu i solícito em cum prir.
11 Mas, tendo vindo Cefas a A n tio q u ia , eu lh e ®
resisti na cara, porque m erecia repreensão, 12 pois Antio-”
q u e antes que chegassem alguns de T ia g o , ele com ia q u ía .
com 08 gentios, mas, depois que chegaram , retirava-se
€ separava-se (dos gentios), com receio dos que eram
circuncidados. 13 Us outros judeus im itaram -no na
sua dissim ulação, de sorte que até Barnabé fo i indu­
zid o por eles àquela sim ulação. 14 Porém eu, tendo
visto que eles não andavam direitam ente, segundo a
verd ad e do Evangelho, disse a Cefas, diante de to d o s :
«S e tu, sendo judeu, v ives com o gen tio e não como
ju deu , por qu e obrigas os gen tios a ju d a iza r? »
15 N ós somos judeus, por nascimento, e não peca­
dores dentre os gen tios. 16 Mas, com o sabemos que o
hom em não se ju stifica pelas obras da le i, senão pela
fé em Jesus Cristo, por isso também uós cremos em
Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo
e não pelas obras da le i; porquanto nenhum homem
será justificado pelas obras da lei, 17 Mas se nós, pro­
curando ser justificados em Cristo, som os também
en con trad os na ciasse dos pecadores, é porventura
Cristo m in istro do pecado? Certo que não. 18 Em rea­
lidade, se eu torno a ed ificar o que destruí, faço-me
prevaricador, 19 porque, pela (d o u trin a da p ró p ria ]
le i, estou m orto para a lei, a fim de v iv e r para Deus.
2| 6« N a d a m e im p u s e r a m , n enh u m a m o d ific a ç ã o fiz e r a m à d o u ­
t r i n a q u e te n h o e n s in a d o s o b r e a li b e r d a d e d oa c r is t ã o s , qu an to à
l e i d e M o is è a .

Estou pregado com Cristo na c r u z ; 20 vivo, mas já
não sou eu que v ivo , é Cristo que v iv e em m im .
A vid a [sob re n a tu ra l) com que v iv o agora na carne,
vivo-a da fé no F ilh o de Deus, que me amou e se entre­
gou por m im. 21 Eu não m enosprezo a graça de Deus.
Com efeito, se a ju stiça se obtém pela (observância d a )
lei, segue-se que Cristo m orreu em vão.
A LEI E O EVANGELH O
I m p o s s i­
b i lid a d e
da l e i .
A p e l o à
e x p e r i ê n ­
cia d o s
G á la ta s.
A p r o ­
m e s s a da
s a lv a ç ã o é
a n t e r io r
à l e i , e‘ o
seu c u m ­
p r im e n t o
s ò m e n te
d e p e n d e
da fè
V iv a .
3 — 1 0 ’ Gálatas insensatos, quem vo s fascinou {p a ra
não obedecerdes à verdade) vós, ante cujos olhos (p e la
m inh a v iv a pregação) fo i já representado Jesus Cristo
cru cificado? 2 Só quero saber islo de vó s : recebestes
o E spírito pelas obras da le i ou pela submissão à fé ?
3 Sois tão insensatos que, tendo com eçado pelo Espí­
rito, acabeis agora pela carne ? 4 T en d es sofrido tanto
(p o r C risto) em v ã o ! Se é que to d avia foi em vã o I
o A qu ele, pois, que vos dá o seu E spírito e que opera
m ilagres entre vós, fá-lo porventura pelas obras da le i
ou pela submissão à fé ? 6 F o i o caso de A b r a ã o : Creu.
em Deus, e isto lhe f o i tido em contá p a r a a ju s tiç a
(Gen. 15,6). 7 R econhecei, pois, que os que são da fé,
são (os verdadeiros) filhos de Abraão.
8 Mas a Escritura, antevendo qu e Deus justificaria,
os gentios pela fé, deu antecipadam ente a Ab raão a boa
n o v a : E m t i serão benditas todas as gentes (Gen. 18,18).
9 A qu eles, pois, que são da fé, serão benditos com o
fiel A braão, 10 porque todos os que são pelas obras da
le i (p rocu ra n d o nela a sua ju s tifica çã o ), estão debaixo
da m aldição, pois está e s c rito : M a ld ito todo o que n ã o
observar todas as coisas que estão escritas no liv ro d a
le i (D t. 27,26). 11 Ora é m anifesto que pela le i ninguém
é justificado diante de Deus, porque, evidentem ente,
0 ju s to vive da fé (H ab. 2,4). 12 Porém a lei não pro­
cede da fé, mas o que observar estes preceitos, terá nele
a vid a (L e v . 18,5). 13 C risto rem iu-nos da lei, fe ito (ele
mesmo) m aldição por nós, porque está e s crito : M a l­
d ito todo aquele que está pendurado no lenho (D l. 21,23);.
14 isto, para que bênção de A b raã o fosse comunicada
aos gentios em Jesus Clristo, a fim de que recebêssem o»
por m eio da fé o Espírito prom etido.
3 , 13. F e i/ o m a ld iç ã o , J esu a tom ou s o b r e s i tod as as m a l d i »
çõ e s da l e i , m o r r e n d o p o r n ós s o b r e a c ru z, to r n a n d o -s e a s s im com o»
qu e a m a ld iç ã o p e r s o n ific a d a .

15 Irm ãos (fa lo com o hom em ), um testam ento, em­
b ora seja de um hom em , estando confirm ado, ninguém
o anula, nem lh e acrescenta (coisa a lgu m a). 16 Ora as
promessas foram feitas a A b raão e à sua descendência.
(A E s c r itu ra ) não d i z ; A o s seus descendentes — como
(se se tratasse) de muitos — mas (d ie ) com o de um s ó :
A ’ tu a descendência (Gen. 12,7), a qual é Cristo. 17 Ora,
eis o que eu quero d iz e r: o testam ento, confirm ado por
Deus, não fo i anulado p ela lei, feita quatrocentos e
trinta anos depois, de m odo a tornar vã a promessa.
18 Em verdade, se pela le i é que vem a herança, já não
vem pela promessa. Ora, fo i p ela promessa que Deus
concedeu o seu favor a A braão.
19 P ara que é enlão a le i? F o i acrescentada por
causa das transgressões (p a ra as re fre a r), até que
viesse a descendência (de A b ra ã o), a quem tinha sido
feita a promessa, e foi prom ulgada pelos anjos através
de um m ediador (que fo i Moisés). 20 Ora um mediador
uão 0 é de um s ó ; e Deus é só um. 21 L o g o (re p lica -
re is ) a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma
sorte. Porqu e, se fosse dada uma lei que pudesse viv i-
ficar, a ju stiça (o u santidade) v iria realm ente da lei,
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado,
para que a promessa fosse dada aos crentes m ediante
a fé em Jesus Cristo. 23 Mas, antes que a fé viesse,
estávam os encerrados sob a guarda da lei, na expecta-
ção daquela fé que h avia de ser revelada. 24 A lei,
pois, fo i o nosso pedagogo, para nos conduzir a Cristo,
a fim de sermos justificados pela fé.
25 Mas, depois que v e io a fé, já não estam os sujei­
tos ao pedagogo, 26 porque todos vós sois filhos de
Deus pela fé em Jesus Cristo, 27 pois todos os que
fostes baptizados em Cristo, revestistes-vos de Cristo.
28 N ão há ju deu, nem grego,; não há servo, nem liv re ;
nã o há hom em, nem m u lher: todos vós sois um só em
Jesus Cristo. 29 Se sois de Cristo, sois a descendência
de Abraão, os herdeiros segundo a promessa (sem
necessitar p a r a nada das cerim ônias da lei).
4 — 1 In s is to : enquanto o herdeiro é menino, em
nada difere de um servo, ainda que eeja senhor de
tudo, 2 mas está debaixo dos tutores e curadores, até
ao tem po determ inado pelo p a i ; 3 assim também nós,
quando éram os m eninos (is to é, sujeitos à le i), éramos
A l e i não
a b -ro g o u
a p r o ­
m e ssa.
A l e i f o i
d a d a aos
H e b r e u s
c o m o um
p e d a g o g o
e n c a r r e ­
g a d o d e
o s c o n d u ­
z i r a
C r is t o .
A í è l i b e r ­
to u -n o s
d a tu te la
d a l e i .
O te m p o
d a l e i
passou .
4 , 3. E le m e n t o s d o m u n d o e r a m p r o v à v e lm e n t e o s a s t r o s cu jos
m o v im e n t o s r e g u la v a m » e m p a i t e , o c a le n d á r io r e l i g i o s o .

0 3 G ála-
tas não
d e v e m
s u j e i ­
ta r-s e
n o v a ­
m e n te
à l e i .
N ã o
d e v e m
e s q u e c e r
o seu
a fe c t o
p e lo
A p ó s t o lo .
N ã o
d e v e m
d e ix a r - s e
s e d u z ir .
I n u t i l i ­
d a d e da
l e i d e ­
m o n s­
tra d a p e la
h is t ó r ia
d o s d o is
f i l h o s d e
A b r a ã o .
servos dos elem entos do m undo. 4 Mas, quando che­
gou a plenitude do tempo. Deus enviou seu Filh o, fe ito
da mulher, feito sob a lei, 5 a fím de que remisse aque­
les que estavam sob a lei, para cjue recebêssemos a
adopção de filhos. 6 E, porque vós sois filhos. Deus
mandou aos vossos corações o Espírito de seu Filh o,
que clam a: Abba, P a i! 7 P orta n to já não és servo,
mas filh o ; e, se és filho, também és herdeiro de Deus.
8 Outrora, realm ente, não conhecendo a Deus,
servíeis aqueles que por natureza não eão deuses.
9 Porém , agora, tendo vós conhecido a Deus, ou antes,
sendo conhecidos dele, com o vo lta is novam ente aos
rudim entos fracos e pobres (da, lei),- aos quais quereis
de n ovo se rvir? 10 Observais os dias, os meses, as
estações e os anos (segundo os rito s da lei de Moisés),
11 T em o ter trabalhado in ú tilm en le entre vós.
12 Sede com o eu, porque também eu sou (a g ora )
com o vós. Eu vo-lo peço, irm ãos. V^ós em nada me
ofendestes. 13 Sabeis que da prim eira vez vos preguei o
Evangelho estando m uito doente. E este corpo, que era
uma prova para vós, 14 não o desprezastes nem rejei-
tastes, antes me recebestes com o um anjo de Deus,
com o Cristo Jesus. 15 Onde está, pois, (a g o ra ) aquela
vossa felicid a d e? Porque posso testem unhar que (en­
tão), ee fosse possível, vós arrancaríeis os olhos para
mos dar. 16 Torn ei-m e eu lo g o vosso in im igo, porque
vos disse a verdade ?
17 Esses (falsos apóstolos) mostram-se cheios de
afecto por vós, mas não rectam ente ; antes querem -vos
separar de nós, para serem objecto do vosso afecto.
18 E’ bom ser ob jecto de afeição, mas sempre, e não só
quando estou presente entre vós. 19 F iih ioh os meus —
por quem eu siuto de novo as dores do parto, até que
Jesus Cristo se form e em v ó s - 20 bem quisera eu
estar agora convosco para adaptar a m inha liugu agem
(segundo as vossas necessidades), porque estou perplexo
a vosso respeito.
21 D izei-m e: vós, que quereis estar debaixo da lei,
não entendeis a lei ? 22 Com efeito, está escrito que
6. A b b a , P a i . V e r n ota R o m . 8, 15.
12. P o r q u e ta m b é m c u s o u (a g o r a ) eo m o xâs, is t o é, e m b o r a
te n h a n a s c id o so b a l e l , d e s d e a m in h a c o n v e r s ã o e s to u s e p a r a d o d e la »
c o m o v ó s o e s ta is , d e s d e o v o s s o n a s c im e n to .
19. O A p ó s t o l o c o m p a r a -s e a um a c a r in h o s a m ãe» p a r a m o s tra r
q u a n to lh e custou g e r a r o s G á la ta s p a ra C r i s t o e o n o v o s o f r im e n t o
a q u e te m d e s e s u j e i t a r , p a ra q u e J e s u s C f i s i o se f o r m e n e le s n o v a ­
m e n te .

A b raão teve dois filh o s : um da escrava e outro da
(m u lh er) livre. 23 Mas o da escrava nasceu segundo a
carne, e o da livre, (nasceu) em virtu d e da p ro m es sa ;
24 tais coisas foram ditas por alegoria, porque estas
duas m ulheres são as duas alianças. Um a, a do m onte
Sinai, que gera para a escravidão ; esta é (figu ra d a em)
A g a r, 25 porque o Sinai é um m onte da Arábia, o qual
corresponde à Jerusalém actual (is to é, a S inagoga) a
qu al é escrava com seus filhos. 26 Mas aquela Jerusa­
lém , que é de cima, (isto é, a Ig r e ja de Jesus figu ra d a
em S a ra ) é liv re e é nossa mãe. 27 Porqu e está e s c rito :
A legra-te, ó estéril, que não dás à lue, e xu lta e clam a
de a legria , tu que não estás de p a rto ; porque são m u i­
tos m ais os filhos da abandonada (com o estéril), que
daquela que tem m a rid o (Is. 54,1). 28 E vós, irm ãos,
sois filhos da promessa com o Isaac. 29 Mas, assim com o
então aquele que tinha nascido segundo a carne per­
seguia o nascido segundo o espírito, assim (acontece)
também agora. 30 Mas que diz a Escritura? L a n ç a
fo ra a escrava e o seu flli^o, porque o filho da escrava
não será herdeiro com o filho da liv re (Gen. 21,10).
31 P o r isso, irmãos, não somos filhos da escrava, mas
da livre.
LIBERDADE CRISTÃ
5 — 1 F o i para gozarm os desta liberdade que Cristo
nos libertou . Perm anecei firmes e não vos d eixeis pren­
der de novo ao ju g o da escravidão (d a le i a n tig a ). 2 Eis
g
ue eu, Paulo, vos d igo que, se vos fazeis circuncidar,
risto não vos aproveitará nada. 3 D eclaro de n ovo a
todo o homem que se circuucida, que está o brigado a
guardar toda a lei. 4 N ão tendes nada de comum com
C risto, vós que procurais a ju stificação na l e i : decais-
tes da graça. 5 Quanto a nós, é do Espirito pela fé
?
ue aguardam os a esperança da ju stiça. 6 P orqu e, em
esus C rislo, nem a circuncisão vale coisa algum a nem
a incircuncisão, mas sim a fé que obra (a n im a d a ) pela
caridade.
7 V ó s corríeis bem (n a vid a c r is tã ); quem vos im ­
pediu de obedecer à verdade? 8 Esta persuasão (em
que estais de que a circu n cisã o é necessária) não vem
daqu ele que vos chama. 9 U m pouco de ferm ento
altera toda a massa. 10 Eu confio de vós, no Senhor,
que não tereis outros sentim entos; mas aquele que vos
perturba, quem quer que ele seja, sofrerá a cóndena-
I n u t i l i ­
d a d e e
p e r i g o d o
ju d a is m o .
P a la v r a s
s e v e r a s
contra os
s e d u to r e s
d o s G á la ­
tas.

P r a t i c a r a
A ca rn e
e o E s p í ­
r it o .
ção. 11 Quanto a mim, irm ãos, se ainda prego a cir­
cuncisão (como falsam ente dieem os que vos sedueem),
por que sou ainda perseguido. L o g o , cessou o escân­
dalo da cru z! 12 O xalá que fossem mesmo m utilados
08 que voe perturbam .
13 Vós, irm ãos, fostes cham ados à lib erd ad e; con-
c a r id a d e . sòm eute quB oão façais desta liberdade um pre­
texto para v iv e r segundo a carne, mas servi-vos uns
aos o u t r o s pela caridade, 14 porque toda a le i ee
encerra nesta p a la v r a : A m a rá s o teu p ró x im o como a
t i mesmo (L e v . 19,18). 15 Se vós, porém , vos m ordeis
e vos devorais uns aos outros (com o fazem as feras),
ved e não vos consum ais uns aos outros.
16 D igo-vos p ois: andai segundo o Espírito (deD eus)
e uão satisfareis os desejos da carne. 17 Efectivam ente,
a carne tem desejos contrários ao espírito, e o espírito
desejos contrários à carn e: estas coisas (a carne e o
es p irito ) são contrárias entre si, para que não façais
tudo aqu ilo que quereis. 18 Se, porém , sois guiados
pelo E spírito, não estais debaixo da lei. 19 Ora as
obras da carne são m an ifesta s: são a fornicação, a
im pureza, a luxú ria, 20 a id o la tria os m alefícios, as
inim izades, as contendas, as invejas, as iras, as rixas,
as discórdias, as seitas, 21 os ciúm es, a em briaguez,
as çlutoDerias e outras coisas semelhantes, sobre as
quais vos previn o, com o já vos disse, que os que as pra­
ticam não possuirão o reino de Deus, 22 A o contrário,
o fru to do E spírito é caridade, gozo, paz, lon gan im í-
dade, afabilidade, bondade, fidelidade, 23 m ansidão,
tem perança. Contra estas coisas não há Lei. 24 Os
que são de Cristo crucificaram a eua carne com suas
paixões e concupiscências. 25 Se vivem os pelo Espirito,
conduzam o-nos tam bém pelo Espírito.
26 N ã o nos façam os ávidos da van glória, provocan­
do-nos uns aos outros e lendo in ve ja uns dos outros.
6 — 1 Irm ãos, se algum hom em cair p or surpresa
em algum d elito, vós, que sois espirituais, admoestai-o
com espírito de m ansidão. T o m a cuidado c o n tig o ;
podes tam bém ser tentado. 2 L e v a i os fardos uns dos
o u tr o s : desta m aneira, cum prireis a lei de Cristo.
3 Se alguém ju lg a ser algum a coisa, não sendo nada, a
si mesmo se engana. 4 Cada um exanim e a eua obra,
e então terá g ló ria sòmente em si mesmo, e não em
ou tro. 5 Com efeito, cada um le va rá o seu próprio fardo.
6» 5. C ad a u m l e v a r á d i a a t e d o t r íb u a a l d e D e a s o se u p r ó p r i o
f a r d o , is t o é , o s y i c í o a e p e c a d o s p r ó p r io s » e n ão o s d o s o u tr o s .
A v i s o s
p r á t ic o s .
S a p o r te -
m o -n o s
m útua-
m e n te .

6 O que é catequizado na palavra, reparta de todos
08 bens com o que o catequiza.
7 N ã o v o s e n g a n e i s : de Deus não se zom ba. S e m e a r
8 A q u ilo que o homem semear, isso colherá. A q u ele coihlr.
q u e sem eia na sua carne, da carne colh erá corrupção ;
mas o que semeia no Espírito, colherá do Espírito a
vid a eterna. 9 N ão nos cansemos, pois, de fazer o bem,
porque a seu tem po colherem os, não desfalecendo.
10 L o g o , enquanto tem os tempo, façam os bem a todos,
mas principalm ente aos irm ãos na fé.
EPÍLOGO
11 V ed e que grandes letras escrevo por meu próprio Conciusso
punho ! 12 Os que querem gloriar-se segundo a carne,
esses obrigam -vos à circuncisão, só para não sofrerem
perseguição pela cruz de Cristo. 13 Esses mesmos que
se circuncidam , não guardam a lei, mas querem que
vos circuncideis, para se gloriarem ua vossa carne.
14 L o n g e de m im o gloriar-m e senão da cruz de
Nosso Senhor Jesus C rislo, por quem o mundo está
crucificado para mim, e eu crucificado para o muudo.
15 De facto, nem a circuncisão nem a incircuncisão
valem nada, mas o ser uma n ova criatura. 16 A todos
o s que seguirem esta regra, paz e m isericórdia, assim
com o a Israel de Deus.
17 P a ra o fatu ro ninguém m e inqu iete, porque eu
trago no meu corpo as marcas de Jesus. 18 Irm ãos,
q u e a graça de Nosso Senhor Jesus Cristo sejam com o
vosso espirito. Assim seja.
13. G ra n d e s l e t r a s . . , S . P a u lo e s c r e v e u , p e l o p r ó p r io p u n h o
e s t a s ú ltim a s lin h a s , em g r a n d e s c a r a c te r e s , p a ra d a r a u te n tic id a d e
à e p ís t o la . P a r a ae g l o r i a r e m d e t e r le v a d o m u ito s p a g ã o s a s u je i-
l a r - a e à c ir c u n c is ã o ( n a v o s s a c a r n e ),
17. E u t r a g o , nas c ic a t r iz e s cau sad as p e lo s g o lp e s q u e r e c e b i
p o r causa d o E v a n g e lh o , a s m a re a s d o S e n h o r J e s u s : a ln s ã o a o s
■caracteres q u e o s e s c r a v o s tra z ia m g r a v a d o s s o b r e o c o r p o e q u e i n d i ­
c a v a m q u a l e r a o s e n s e n h o r . O A p ó s t o l o c o n s id e r a - s e d e s te m o d o
c o m o e s c r a v o e p r o p r ie d a d e ú nic a d e J e s u s .

EPÍSTOLA AOS EFÉSIOS
S , P a u t o es ta v a p r i s i o n e i r o em R o m a q u a n d o c s t r e v e w
ê s ta c a r ta u o s E / é s io s , P r o c u r a e x c it a r em se us cora çõ e s sen­
t im e n to s d e r e c o n h e c im e n t o p a r a c o m a m i s e r i c ó r d i a de D e u s ,
q u e os c h a m o u à s a lv a ç ã o e t e m a em J e s u s C r i s t o ; p r e v in e -o s
c o n t r a a l g u n s e r r o s q u e com e ç a v a m a e s p a lh a r-s e , e x o r t a - o s d '
o b s e rv â n c ia d a l e i d e C r is t o .
EXÓRDIO
Direcção 1 — 1 Paulo, A p óstolo de Jesus Cristo por voutade-
- de Deue, aos saulos {que estão em Éfeso) e aos fiéis em
' Jesus Cristo. 2 Graça e paz vos sejam dadas da p a r t »
de Deus nosso P a i e do Senhor Jesua Cristo.
BENEFÍCIOS DE DEUS POR JESUS CRISTO
Acç& o d e
g ra ça s
p e lo a
b e n e f í ­
c io s con­
c e d id o s
e m J esu s
C r is t o .
P r e d e s ­
tin a çã o .
R e d e n ­
ção.
3 B endito {seja) Deus e P a i de Nosso Senhor Jesua
Cristo, que d o s abençoou, do alto doe céus, com toda a.
bênção espiritual, em Cristo, 4 escolheudo-nos nele,
antes da criação do mundo, para sermos santos e im a­
culados, a seus olhos, 5 o qual (tam bém ) nos predes­
tinou, no seu am or, para sermos seus filhos a d op tivos
por (m eio de) Jesus Cristo, por sua liv re vontade,
6 para lo u vo r da sua graça esplendorosa, a qual nos
concedeu no m uíto A m ado (F ilh o ).
7 E’ nele que tem os a redenção pelo seu sangue,
a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua
graça, 8 a qual derram ou abundantem ente sobre nós,
em toda a sabedoria e prudência, 9 tornando-nos-
conhecido o m istério da sua vontade, que, segundo o
seu beneplácito, tinha, desde há m uito, estabelecido
consigo mesmo, 10 para o realizar ua plenitude d o »
tem pos: reu nir em Cristo todas as coisas, assim as do
céu, com o as da terra. 11 Nós, predestinados pelo
decreto daqu ele que opera todas as coisas, segundo o
11-12. N ó s , q u e a n t e s . . , C o m catas p a la v r a s o A p ó s t o l o íadiclB'
os Ju d eu s» o s q o a is » a o c o n t r á r io - d o s p a g ã o s » e s p e r a v a m a v i n d a do»
M e s s ia s .

conselho da sua vontade, fom os escolhidos 12 para
servir ao lo u v o r da sua gló ria , nós, que antes tínha­
mos esperado em Cristo, 13 N ele também vós, tendo
ou vid o a p alavra da verdade, o E vangelh o da vossa
salvação, e, tendo crido nele, fostes m arcados com o
selo do E sp irito Santo que tinha sido prom etido,
t4 o qu al é o penhor da nossa herança, esperando
a plena redenção daqueles que Deus adquiriu, em
lou vor da sua glória.
15 Por isso, eu também, tendo ou vido qual a fé
que tendes no Senhor Jesus e o am or para com todos
0 3 santos, 16 não cesso de dar graças (a Deus) por vós,
fazendo menção de vós nas minhas orações, 17 para
que o Deus Nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de glória,
vos dê o espírito de sabedoria e de revelação, para o
conheeerdes, 18 ilum inando os olhos do vosso coração,
para que conheçais qual a esperança a que ele voe cha­
m ou, quais as. riquezas da g ló ria da sua herança reser­
vada aos santos, 19 e qual é em nós, os que cremos, a
suprem a grandeza do seu poder, atestado pela eficácia
da sua força soberana (em nos converter), 20 a qual
ele em pregou em Cristo, ressuscitando-o dos m ortos e
pondo-o à sua m ão direita no céu, 21 acim a de todo o
principado, potestade, virtu d e e dom inação, acima de
todo o nom e que é nom eado, não só neste século, mas
também no futuro. 22 Pôs debaixo dos seus pés todas
as coisas e eonstituiu-o cabeça de toda a Ig reja , 23 que
é o, seu corpo e o com plem enlo daqu ele que se com­
pleta em todos.
2 — 1 E a vós (deu a vid a e s p iritu a l), quando está­
veis m ortos pelos vossos d elito s e pecados, 2 nos quais
andastes outrora, segundo o costnm e deste mundo,
segundo o príncipe que exerce o poder sobre o ar, o
esp irito que agora opera nos filhos da desobediência,
3 entre os quais também todos nós vivía m os outrora,
segundo os desejos da nossa carne, fazendo a vontade
da carne e dos apetites, e éram os por natureza filhos
da ira, com o todos os outros. 4 Mae Deus, que é rico
em m isericórdia, pela extrem a caridade, com que nos
]4 . E m l o u v o r da su a g l ó r i a . A g l ó r i a d e D e u s é o í im d e
tod as a s g raças q u e e l e n os con c e d e .
23. C o m p le m e n to d a q u e l e . . . A s s i m c o m o os m e m b r o s d q c o r p o
h u m a n o sã o o c o m p le m e n t o da ca b eç a, a s s im a I g r e j a , c o r p o d e
C r is t o , s e g u n d o a co m p a raç ão d o A p ó s t o l o , é o c o m p le m e n to d e
C r is t o , su a cabeça.
2 , 2. S o b r e o a r . O a r, a a t m o s fe r a , s e g u n d o o s J u d s u s , e r a a
h a b ita çã o d o s d e m ô n io s .
A c ç ã o d e
g r a ç a s e
o ração
p e lo s
E í é s i o s .
P o d e r d e
D e u s na
s a lv a ç ã o
d a d a aos
c r is tã o s .

P o d e r d e
D e o s na
tr a n s fo r *
inação
o p e r a d a
nos
E fé s io s .
amou, 5 estando nós mortos pelos pecados, con vivi-
ficou-Qos em Cristo, (p o r cu ja gra ça fostes salvos).
6 Com ele nos ressuscitou (p a r a um a vid a n ov a j e nos
fez sentar nos céus com Jesus Cristo, 7 a fim de mos­
trar aos séculos futuros as abundantes riquezas da sua
graça, por m eio da sua bondade para conuosco em
Jeeus Cristo. 8 P orqu e pela graça fostes salvos, me­
dian te a fé, e isto não (vem j de vós, porque é um dom
de D eu s; 9 não (vem ) das (vossas) obras (p ra tica d a s
sem a sua gra ça ), para que ninguém se glo rie . 10 R eal­
m ente somos obra sua, criados em Jesus Cristo para
(fa s e r) boas obras, que Deus preparou para cam inhar­
m os nelas.
11 P o r isso lem brai-vos, vós, os gen tios de origem ,
chamados incircuncidados pelos que se chamam cir-
cuncidados na sua carne por mão de hom em , 12 (lem ­
bra i-vos) que estáveis nesse tempo sem Cristo, separa­
dos da sociedade de Israel, estranhos às alianças, sem
esperança da p ro m e s s a e eem Deus neste mundo.
13 Mas agora (que viveis espiritu a lm en te) em Jesus
Cristo, vós, que outrora estáveis lon ge, fostes aproxi­
m ados pelo sangue de Cristo. 14 Porqu e ele é a nossa
paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo a
parede de inim izade que os separava, 15 e abolindo
na sua carne a le i com os seus mandamentos e prescri­
ções, para form ar em si mesmo dos dois um só homem
n ovo, fazendo a paz, 16 e para os recon ciliar a ambos,
tornados um só corpo, com Deus, por m eio da cruz,
destruindo a in im izade em si mesmo. 17 E assim veio
anunciar a paz a vós (gentios), que estáveis longe, e a
paz aos (Judeus), que estavam perto, 18 porquanto é
por e le que uns e outros tem os acesso ao P a i mediante
um mesmo E spirito. 19 V ós, pois, já não sois hóspe­
des, nem adventicios, mas sois concidadãos dos santos
e membros da fam ília de Deus, 20 edificados sobre o
fundam ento dos apóstolos e dos p r o fe t a s , sendo o
mesm o Jesus Cristo a principal pedra angular, 21 so­
bre o qual todo o edifício (e s p iritu a l) bem ordenado se
le va n ta para ser um tem plo santo no Senhor, 22 sobre
o qual vós sois também juntam ente edificados para
m orada de Deus, m ediante o Espírito (S a n to ).
12. A ' s a lia n ç a s f e i t a s p o r D e n s co m o s p a t r ia r c a s » n as q u a is
p r o m e t ia a v in d a d o M e s s ia s .
H . D e d o is p o v o s , o p a gã o e o ja d e u , f e z u m s ó p o v o c r is tã o »
d e s tr u in d o com a su a p a ix ã o ( p o r m e io d a su a c a r n e ) a l e i d e M o i-
a ès» q u e e r a a p a r e d e d e se p a ra çã o , e n t r e e le s » e a cau sa d a s i n i m i ­
z a d e s e n t r e I s r a e l e o s o u tr o s p o v o s .

3 — 1 P o r esta causa, eu, P au lo, prisioDeiro de
Jesus Cristo por am or de vós g e n tio s ... 2 se é que
tivestes conhecim ento da concessão da graça de Deus,
que me foi dada para vó s; 3 pela revelação me fo i
m anifestado este m istério, com o acabo de exp or em
f
ioucas palavras. 4 Podeis, lendo-as, conhecer a inte-
igência que tenho do m islério de C rislo, 5 o qu al não
fo i conhecido nas outras gerações pelos filhos dos
homens, como agora fo i revelado aos seus santos
apóstolos e profelas pelo E spírito, 6 (isto é, que) os
gen tios são co-herdeiros (cotn os Judeus), m embros do
mesmo corpo e participantes da mesma promessa em
Jesus Cristo, m ediante o E vangelho, 7 do qual fui
fe ito m inistro, segundo o dom da graça de Deus, que
me fo i com unicada segundo a eficácia do seu poder.
8 A m im, o m ínim o de todos os santos, me fo i dada
esta graça de anunciar entre os gentios as riquezas
incom preensíveis de C rislo 9 e de m anifestar o plano
desle m istério escondido, desde o principio dos sécu­
lo s, em Deue, que tudo criou, 10 para que a m ulti-
form e sabedoria de Deus seja m anifeslada por m eio da
Ig re ja aos principados e potestades nos céus, 11 con­
form e a determ inação eterna que ele realizou em Jesus
C risto Nosso Senhor, 12 no qual temos segurança e
acesso a Deus com confiança, por m eio da fé nele.
13 Pelo que vos rogo que não desanim eis por causa
das tribulações que sofro por v ó s : elas são a vossa
glória .
14 P o r esta causa dobro os jo elh o s diante do P ai,
15 do qual toda a paternidade nos céus e na terra
tom a o nome, 16 para que, segundo a riqueza da sua
gló ria , faça crescer em vós o homem interior, pelo seu
Espirito, 17 e que Cristo habite pela fé nos vossos
corações, de sorte que, arraigados e fundados na cari­
dade, 18 poBsais compreender, com todos os santos,
?
[ual a largura, o com prim ento, a altura e a pro-
undidade (do a m o r de C risto p a r a com os homens),
19 e conhecer também aquele am or de Cristo, que
F a u lo »
m in is t r o
da I g r e j a
d e C r is t o ,
P a u lo
p e d e a
D e u s q u e
c o n f ir m e
o s E f é ­
sio s na f é .
A m o r
im e n s o
d e Jesu s
C r is t o .
3 » 1. S . P a u lo c o m eç a uma o ra ç ã o , p e d in d o a D e u s a g r a ç a d e
o s E f é s i o s p e r s e v e r a r e m na í é . I n t e r r o m p e - a , p o ré m ; p a ra s e r e f e ­
r i r (2 -3 ) à m is s ã o d e c o n v e r t e r o s g e n t io s » q u e lh e f o i c o n fia d a p o r
D e u s , e re com eça -a n o v e r s . 14.
3. E s t e m is t é r io , is t o è, a c o n v e r s ã o d o s J u d eu s e g e n t io s p o r
m e io d e C r is to .
13. E la s sã o a vo s s a g l ó r i a , p o í s m o s tra m q u e te n d e s nm A p ó s ­
t o l o q u e s e s u je it a a t r ib u la ç õ e s p e lo v o s s o b em .

«x c e d e Ioda a ciência, de m aneira que fiqueis cheios
de toda a plenitude (dos dons) de Deus.
20 A ’ qnele que é poderoso para fazer todas as coi­
sas mais abundantem ente do que pedimos ou entende­
mos, segundo a virtu d e que opera em nós, 21 a esse
[seja dada) g ló ria na Ig re ja e em Jesus Cristo, por
todas as gerações e por todos os séculos. Assim seja.
PRECEITOS MORAIS
V i v e r
s e g u n d o
a vo c a ç ã o
a o c r i s ­
tia n is m o .
M o t i v o s
p o r q u e
o s c r is ­
tãos
d e v e m
p e r m a n e ­
c e r u n i ­
d o s na fè .
A d i v e r ­
s id a d e
d o s d o o s
d o E s p í­
r it o
S a n to não
é um
ob s tá c u lo
m as um
m e io para
c o n s e r v a r
a u n id a d e
d a fc .
4 — 1 R ogo-vos, pois, eu, p r i s i o n e i r o uo Senhor,
que andeis de um m odo digno de vocação a que fostes
chamados, 2 com toda a hum ildade, mansidão e paciên­
cia, suporlando-vos uns aos outros por caridade, 3 solí­
citos em conservar a uuidade do espírilo pelo vínculo
da paz.
4 H á um só corpo e um só E spírilo, como também
fostes chamados a uma só esperança pela vossa voca­
ção. 5 H á um só Senhor, uma só fé, um só baptism o.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que está acim a de
todos, que opera em todos e está em todos.
7 Mas a cada um de nós fo i repartida a g r a ç a
segundo a medida do dom de C r i s t o . 8 P elo que
(a E s c ritu ra ) d iz ; Tendo subido ao a lto , levou cativos
e d is trib u iu dons pelos homens (S. 68,19). 9 Ura, que
significa subiu, senão que também antes tinha descido
aos lugares mais b aixos da terra? 10 A qu ele que des­
ceu, é aquele mesmo que também subiu acima de todos
os céus para cum prir todas as coisas. 11 A uns consti­
tuiu apóstolos, a outros profetas, a outros evangelistas,
a outros pastores e doutores, 12 para o aperfeiçoa­
mento dos sauLos. para a obra do m iuistério, em vista
da edificação do corpo de Cristo, 13 até que chegue­
mos todos à unidade da fé e do conhecim ento do F ilh o
de Deus, ao estado do hom em perfeito, segundo a esta­
tura própria da plenitude de Crislo, 14 para que não
mais sejamos m eninos fiutuantes e levados ao sabor de
tod o o vento de doutrina, pela m alignidade dos homens,
pela astúcia com que induzem ao errd. 16 F orém , pra­
ticando a verdade na caridade, cresçamos de todas as
4 » 4. H á u m s â e o rp o m ís tic o d e C r i s t o , q a e é a I g r e j a , à q u a l
09 c r is tã o s p e r te n c e m . E , h a v e n d o u m s â c o rp o , d e v e h a v e r ta m b ém
u m só e s p ir it o d e c a r id a d e e n t r e e l e s .
15. P r a t i c a n d o . . . N ã o b a sta c r e r n as v e r d a d e s e v a n g é lic a s , é
n e c e s s á r io ta m b ém v i v e r p r a t ic a n d o o q u e e la s n o s m andam .

form as naquele que é cabeça, o Cristo. 16 E’ por ele
•que o corpo in teiro, coordenado e unido por m eio de
todos os ligam entos qu e o servem, segundo uma opera­
ção proporcionada a cada mem bro, opera o próprio
•crescimento, em ordem à sua. edificação na caridade
(que é a alm a deste corpo ou ed ifício e s p iritu a l).
17 Isto, pois, vos d igo e rogo no S e n h o r : não andeis S a n tid a d e
mais com o os gentios, que andam na frivolidade dos co"tumes
seus pensamentos, 18 que têm o entendim ento obscu- c o r r o m p i-
recido (e estão) afastados da vida de Deus pela ign o- do» do®
rância que há neles, por causa da ceguira do seu cora-
•ção, 19 os quais, de consciência em botada, se entregaram
à lib ertinagem , para com eterem apaixonadam ente toda
a espécie de im pureza.
20 Mas vós não a p r e n d e s t e s assim (a conhecer)
C risto, 21 se é que ouvistes pregar dele, e fostes ensi­
nados nele, segundo a verdade que está em Jesus,
22 a vos despojardes, pelo que diz respeito ao vosso
passado, do homem velho, o qual se corrom pe pelas
•paixóes enganadoras, 23 a renovar-vos no vosso espí­
rito e nos vossos pensamentos, 24 e a revestir-vos do
hom em novo, criado segundo Deus na ju stiça e na san­
tidade verdadeiras.
25 Peio que, renunciando à m entira, fale cada um
■a seu p ró x im o a verdade (Zac. 8,16), pois somos mem­
bros uns dos outros (n o mesmo corpo m istico que tem
O ris to p o r cabeça).
26 Se vos ira rd es, não pequeis (S. 4,5); não se ponha
o sol sobre a vossa ira. 27 N ão deis lu ga r ao dem ônio
(entregando-vos à i r a ) ; 28 aquele que furtava, não
fu rte mais, mas antes ocupe-se, trabalhando com suas
mãos em qu alquer coisa honesta, a fim de ter que dar
.ao que está em necessidade. 29 Nenhum a palavra má
« a ia da vossa boca, mas só palavras boas para edifica­
ção. de m aneira qu e façam bem aos que ouvem . 30 N ão
entristeçais (com vossos pecados) o Espírito Santó de
Deus, pelo qual fostes marcados com um selo para o dia
da redenção.
31 T o d a a am argura, anim osidade, cólera, clam or
e m áledicência, com toda a espécie de m alícia, seja
banida dentre vós. 32 P elo contrário, sede benignos
luns para com os outros, m isericordiosos, perdoando-vos
26. S e i a e s p e r a d a m e n t e fo r d e s s u r p r e e n d id o s p e la ira » n â o
■pequeis, d e i x a o d o - v o s l e v a r p o r e la .

I m i t a r
D e u s e
J esu s
C r is t o .
F u g i r da
im p u r e z a
e d o s s e ­
d u to r e s .
N ã o to m a r
p a r t e nas
o b r a s más
d o s f i l h o s
d a s t r e ­
v a s .
O u tra s
v i r t u d e s
á p r a t i­
c a r.
MatrinnS-
n io e
d e v e r e s
r e c í p r o ­
cos d o s
e s p oso s
c r is t ã o s .
uns aos outros, com o também Deus vos perdoou p o r
Cristo.
5 — 1 Sede, pois, im itadores de Deue, com o filh o s
m ulto amados. 2 A n d a i no amor, a exem plo de Cristo,
que nos amou e se entregou a si mesmo por nós a Deus.
com o oferenda e sacrifício dê suave odor.
3 Nem sequer ee nom eie entre vós a fornicação ou
qualquer im pureza ou avareza, com o convém a sa n to s;
4 nem conversas torpes, nem loucas, nem chocarrices,
que são coisas inconvenientes, mas antes (saia m d a
vossa boca) acções de graças (a Deus). 5 Com efeito ,
sabei-o bem, nenhum fornicador ou im pudico ou avaro,
o qual é um id óla tra (do d in h eiro), terá herança n o
reino de Cristo e de Deus.
6 Ninguém vos seduza com palavras vãs, porque por
estas desordens vem a ira de Deus sobre os filhos rebel­
des. 7 N ão queirais, poie, ter com unicação com eles.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no
Senhor. A n d a i com o filhos da luz, 9 porque o fru to
da luz consiste em toda a espécie de bondade, de jus­
tiça e de verdade. 10 Exam inando o que é agradável
a Deus, 11 não tom eis parte nas obras infrutuosas
(dos filhos) das trevas, mas antes condenai-as. 12 P o r­
que as coisas que eles fazem em secreto, vergon h a
è até dizê-las. 13 Mas todas as coisas condenadas são
postas a descoberto pela luz, e tudo o que é m anifes­
tado torna-se luz. 14 P or isso (a E s c ritu ra ) diz : Des­
p erta , tu que dormes (n o sono do p ecado); le v a n ta -t»
dentre os mortos, e C risto te a lu m ia rá (com a sua graça>
(Is . 26,19).
15 Cuidai, pois. Irm ãos, em andar com prudência,
não com o insensatos, 16 mas como circunspectos.
A p ro v e ita i o tempo, pois que os dias são maus.
17 Portan to não sejais imprudentes, mas considerai
qual a vontade do Senhor. 18 N ão vos em briagueis
com vinho, no qual está a luxúria, mas enchei-vos d o
Espirito Santo, l9 recitando entre vós salmos, hinos e
canções espirituais, cantando e salm odiando ao S en h or
com todo o vosso coração, 20 dando sempre graças a
Deus e Pai, por tudo, em nome de Nosso Senhor Jesua
Cristo.
21 Sede submissos une aos outros no temor de
Cristo. 22 A s mulheres sejam sujeitas a seus maridos,
5| IG. A p r o v e i t a i o te m p o , is t o é, tod a s as o c a s iõ e s d e p r a t i c a r
o b em » p o r q u e os d ia s s ã o m a u s , p o r causa d a s te n ta ç õ e s a q u e s e m ­
p r e e s ta m o s e x p o s to s .

corao ao Senhor, 23 porque o m arido é cabeça da
m ulher, com o Cristo é cabeça da Ig reja , sen corpo, do
qu al ele é o Salvador. 24 Assim com o a Ig re ja está
sujeita a Cristo, assim o estejam também as mulheres
a seus m aridos em tudo (o que não é con tra a lei ãe
Deus). 25 M aridos, amai as vossas m ulheres, como
também Cristo amou a Ig re ja e por ela se entregou a
si mesmo, 26 para a santificar, purificando-a no bap­
tism o da água pela palavra, 27 para apresentar a si
mesmo esta Ig re ja gloriosa, sem mácula, nem ruga
ou coisa semelhante, mas santa e im aculada. 28 Do
mesmo m odo os m aridos devem amar as suas mulhe­
res, com o ao seu próprio corpo. O que ama a sua
mulher, ama-se a si mesmo. 29 Com efeito, ninguém
aborreceu jam ais a sua própria carne, mas nutre-a
e cuida dela, com o também C rislo o faz à Igreja,
30 porque somos membros do seu corpo (m is tico).
31 P o r isso d eixa rá o homem seu p a i e sua mãe e se
u n irá a sua m u lh er; e serão dois n u m a só carne
(Gen. 2,24). 32 Grande m istério é este; eu o entendo
em relação a Cristo e à Ig reja . 33 P or isso também
cada um de vós (a exemplo de Cristo, que am a a sua
Ig r e ja ) ame a sua m ulber com o a si mesmo, e a mulher
respeite a seu marido.
6 — t Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor,
porque isto é justo. 2 H o n ra teu p a i e tu a mãe, que
é o prim eiro mandam ento que tem promessa, 3 a fim
de que sejas fe lis e tenhas la rg a v id a sobre a terra
(D t. 5,16). 4 E vós, pais, não p rovoqueis à ira os
vossos filhos (trata nd o-os com excessiva severidade),
mas educai-OB na disciplina e nas instruções do Senhor.
5 Servos, obedecei a vossos senhores segundo a
carne, com tem or e reverência, na sinceridade do vosso
coração, com o a Cristo, 6 não os servindo só quando
sob as suas vistas, com o por agradar aos homens, mas
com o servos de Cristo, fazendo do bom coração a von­
tade de Deus, 7 servindo-os com boa vontade, como
se servísseis o Senhor e não os homens. 8 sabendo que
cada um receberá do Sen h or a paga do bem que tiver
D e v e r e s
d o s f i l h o s
e dos
p a is .
D e v e r e s
d o s s e r ­
v o s e dos
s e n h o r e s .
31-32. N o v e r s . 31 S . P a u l o c ita as p a la v r a s d e A d ã o q u e v ê m
n o G è n . 2 » 24. E m s e g u id a m o s tr a q u e , a lé m d o s e n t id o l i t e r a l , há
n e la s uma s ig u ific a ç & o m ais p r o fu n d a . Cons^tituem um m is t é r io
e r a n d e na sua a p lic a ç ã o às r e la ç õ e s d e C r is t o co m a sua I g r e ja .
O C o n c ilio d e T r e n t o , na S e s s . 2 4 » d e c la r o u q u e e s ta s p a la v r a s d e
S . P a u lo in s in u a m q u e o m a t r im ô n io c r is t ã o é um v e r d a d e ir o sacra-
x n ^ n t n . >

fe ito , quer eeja escravo quer liv re . 9 E vós, senhores,
fazei 0 mesmo com eles, pondo de parte as ameaças,
sabendo que o Senhor, tanto deles com o vosso, está
nos céus, e que não faz acepção de pessoas.
EPÍLOGO
A r m a s
e s p i r i ­
tu a is do
c r i s t ã o na
l a t a co n ­
tra o s
d e m ô ­
n io s .
M is s ã o d e
T iq u ic o .
S au d a çã o
fin al.
10 De resto. Irm ãos, fortalecei-vos no Senhor, no
seu poder soberano. 11 R evesti-vos da arm adura de
Deus, para que possais resistir às ciladas do dem ônio,
1 2 porque nós uão temos que lu tar (sòmente) contra a
carne e o sangue, mas sim contra os principados e
potestades (do in fe rn o ), contra os dom inadores deste
mundo tenebroso, contra os espíritos m alignos (espa­
lh a d os) pelos ares. 13 Portan to, tom ai a armadura de
Deus, para que possais resistir no dia mau e ficar de
p é depois de ter vencido tudo. 14 Estai, pois, firmes,
tendo cin gido os vossos rins com a verdade, vestindo
a couraça da ju stiça , 15 tendo os pés calçados de zelo
para ir anunciar o E van gelho da p a z; 16 sobretudo
tom ai o escudo da fé, com que possais apagar todos os
dardos inflam ados do (e s p irito ) m a lig n o ; 17 tom ai
tam bém o elm o da salvação e a espada do espírito, que
é a palavra de Deus. 18 F a ze i continuam ente peio
Espirito toda a sorte de oraçóes e de súplicas. Ocupai-
-vos nisto mesmo com toda a perseverança, rogando
por todos os santos 19 e por mim, para que me seja
dado, quando abrir a boca, pregar com liberdade o
m istério do E vangelho, 20 do qual eu, mesmo com as
algem as, sou em baixador, e para que eu fale corajosa­
mente dele, com o devo.
21 Para que saibais também o estado das minhas
coisas e o que eu faço, de tudo voe inform ará T iq u ico,
noeeo irm ão m uito amádo e m inistro fiel no Senhor.
22 Eu vo-lo en vio expressam ente para que saibais
o que é feito de nós e para que console os vossos
coraçóes.
23 P az aos Irm ãos, caridade e fé, da parte de Deus
P a i e da do Seuhor Jesus Cristo. 24 A graça seja com
todos os que amam a Nosso Senhor Jesus Cristo de um
m odo inalterável.
6» 17. C o n tr a a c a rn e e o sa ngu e^ is t o é , c o a tr a h o m e n s m o r­
t a is d e pou ca fo rç a » e , p o r is s o » p o u co para t e m e r .
13. N o d ia m a u , na o c a siã o d a s te n ta ç õ e s .
18. P e l o E s p i r i t o , c o m r e c o lh im e n t o e p ie d a d e , ou» segunÓQ
o u tr o s » e m u n iã o com o E s p ir it o d e D e u s .

epístola aos FILIPENSES
A c id a d ê d e F i l i p o s es ta v a s it u a d a nos c o n f i n s d a M a ce~
d ò n ia e d a T r d e i a , F o i a p r i m e i r a c id a d e e u r o p e ia em q u e
S , P a u l o p r e g o u o E v a n g e lh o ,
Q u a n d o o s F ilip e n s e s s o u b e ra m q u e o A p ó s t o lo estava
p r i s i o n e i r o e m R o m a , m a n d a r a m E p a f r o d i t o le v a r -lh e s o c o r r o s
e a u x i lf d - l o e m tu d o a q u ilo d e qu e tiv e s s e nece ss id a d e ,
V o lt a n d o E p a f r o d i t o a F i l i p o s , S . P a u l o m a n d o u p o r ele
e s ta e p ís to la a a g r a d e c e r aos F ilip e n s e s o s s o c o r r o s e n v ia d o s ,
a e x o r t á - lo s à p e rs e v e ra n ç a n a s a n tid a d e e a p r e v e n i - l o s c o n t r a
a l g u n s p e r ig o s .
PREÂM B ULO
1 — 1 Paulo e T im óteo, servos de Jesus Cristo, a
todos os sautoB em Jesus Cristo, que estão em Filip os,
e aos bispos e d iá c o n o s : 2 graça a vós e paz da parte
de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dou graças ao meu Deus, todas as vezes que me
lem bro de vós, 4 fazendo sem pre com alegria súplicas
p or todos vós em todas as minhas orações, 5 por causa
da parte que tomastes no desen volvim en to do E vangelho
d e Cristo, desde o prim eiro d ia até agora, 6 tendo con­
fiança de que aquele, que com eçou em vós a boa obra,
a com pletará até ao d ia (d a vinda.) de Jesus Cristo.
7 E ’ ju sto que eu pense assim de todos vós, porque vos
tenho no coração, vós todos que, quer nas minhas
cadeias quer na defesa e confirm ação do E vangelho,
sois participantes da minha a legria. 8 Deus me é tes­
tem unha de que m odo vos amo a todos com a ternura
de Jesus Cristo. '
9 E o que lhe peço é que a vossa caridade cresça
mais e mais em com preensão e plena in teligên cia,
10 para que possais d istin gu ir o m elhor, para que sejais
siuceros e irrepreensíveis para o dia de Cristo, 11 cheios
de frutos de ju stiça por Jesus Cristo, para g ló ria e
lo u v o r de Deus.
D ir e c ç ã o
e sau da­
ç õ es.
A c ç i o d o
gra ça s.
M a n ife s ­
tação d e
a fe c to
p e lo s
F i l í p e n -

CORPO DA EPÍSTOLA
N o tic ia s
p e s s o a is .
S itu a çã o
d o A p ó s ­
t o l o em
R o m a .
S e u s s e n ­
tim e n to s
e e s p e ­
ranças.
P e r s e v e ­
rança
n a í é .
12 Ora eu quero, irmãos, que saibais que todas as
coisas passadas com igo têm contribuído m ais para pro­
v eito do E vangelho. 13 A s m inhas cadeias por am or
de Cristo tornaram-se conhecidas em todo o P retó rio e,
aliás, em toda a parte, 14 e a m aioria dos irm ãos, ani­
mados no Senhor pelas minbas cadeias, lêm tido m aior
ousadia em anunciar sem tem or a palavra de Deus.
15 E’ verdade que alguns pregam a Cristo por in veja e
por discórdia, mas outros fazem -no com boa intenção.
16 Estes operam por caridade, sabendo que fu i consti­
tuído para defesa do Evangelho. 17 Outros anunciam
Cristo por espírito de partido, não sinceram ente, com o
pensam ento de acrescentar aflição às m inbas cadeias.
18 Mas, que im p o rta ? Contanto que Cristo, de qual­
quer modo, seja anunciado, ou por algum falso pre­
texto ou com sinceridade, não só nisto me alegro, mas
me alegrarei.
19 De facto, sei qu e isto me resultará em salvação,
pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus
Cristo, 20 segundo a expectação e esperança que tenho,
de que em nenhuma coisa serei confundido, mas que,
com toda a confiança como sempre, também agora serã
Cristo glorificado no meu corpo, quer na vida, quer na
morte. 21 Com efeito, para mim o v iv e r é Cristo, e mor­
rer é ura lucro (porque ficarei m a is intim a m en te u nid o
com ele), 22 Mas, se o v iv e r (m a is tem po) na carne me
é ú til por causa do trabalho (d o meu apostolado, que
redunda em g ló r ia de Deus, então) não sei o que esco­
lher. 23 Estou em aperto por duas partes: tenho o
desejo de partir para estar com Cristo, o que é incom -
paràvelm ente melhor, 24 mas o permanecer ua carne é
p referível por am or de vós. 25 E, persuadido disto, sei
que ficarei e que perm anecerei com todos vós, para
vosso proveito e gozo da vossa fé, 26 a fim de que, pela
rainha volta e presença entre vós, vos dê m otivo para
vos glorificardes mais em Cristo Jesus.
27 Cumpre sòm ente que vos porteis de um m odo
d ign o do E van gelho de Cristo, a fim de que, quer eu vá
ver-vos, quer esteja ausente, ouça dizer de vós que per-
m aneceis constantes num mesmo espírito, lutando unâ­
nim es pela fé do E vangelho, 28 sem terdes m edo dos
adversários. Isto para eles, é sinal de perdição, como,
para vós, de salvação. T a l é a vontade de Deus (que

vos dá coragem ). 29 P o rq u e a vós vos é dada a graça,
em relação a Cristo, não só de crer nele, mas também de
eo frer por ele, 80 susteutando o mesmo com bate que
vistes em mim e que ainda agora ouvistes de mim.
2 — 1 Portanto, se há algum a consolação em Cristo,
se algum conforto de caridade, se algum a união de
espírito, se algum a ternura e com paixão, 2 tornai
com p leto o meu gozo, tendo todos o mesmo pensar, a
mesma caridade, uma só alm a, um mesmo sen tim ento;
3 nada façais por esp írilo de partido ou por va n glória,
mas cada um, por hum ildade, considere os outros
superiores a si, 4 não atendendo (só) aos seus próprios
interesses, mas também aos dos outros.
5 T en d e entre vós os mesmos sentim entos que se
d eve ter em Jesus Cristo, 6 o qual, existin do na form a
(o u n a tu re ea ) de Deus, não ju lg o u que fosse uma usur-
pação 0 seu ser igu a l a Deus, 7 mas aniquilou-se a si
mesmo, tom ando a form a de servo, toruaudo-se seme­
lhante aos hom ens e sendo reconhecido, por condição,
com o hom em . 8 Hum ilhou-se a si mesmo, fazendo-se
obediente até à m orte, e m orte da cruz. 9 P o r isso
também Deus o exaltou e lhe deu um nome que está
acim a de todo o nom e, tO de m odo que, ao nom e de
Jesus, se dobre todo o jo elh o no céu, na terra e no
in ferno, 11 e toda a lín gu a confesse que Jesus Cristo é
Senhor, na gló ria de Deus Pai.
12 Portanto, meus caríssimos, com o sempre tendes
sido obedientes, trabalhai na vossa salvação com tem or
e trem or, não só na minha presença, mas m uito mais
ago ra na minha ausência. 13 Porqu e Dens é o que
opera em vós o querer e o executar, segundo o seu
beneplácito. 14 F azei, pois, todas as coisas sem m ur­
muração nem contestações, 15 a fím de serdes irre­
preensíveis e sinceros filhos de Deus, sem culpa, no
m eio de uma nação depravada e corrom pida, onde b ri­
lhais com o astros do muudo, 16 conservando a p alavra
de vid a (que vos p reg u ei), para eu ter a glória, no dia
(d a segunda vin d a ) de Cristo, de não h aver corrido nem
H u m i l ­
d a d e e
a b n egação
d o s i n t e ­
r e s s e s
p r ó p r io s »
a e x e m ­
p lo d e
J esu s
C r is t o .
T r a b a ­
l h a r p e la
s a n tific a ­
ção p r ó ­
p r ia .
2 » 6-7- N à o j u l g o u q u e f o s s e u m a tts u rp a çã o a sua d i v i n d a d e ;
p o r c o n s e q ü ê n c ia , não a g u a r d o u co m o c u id a d o com q u e o la d r ã o
g u a rd a as c o is a s rou b a d a s com r e c e io d e as p e r d e r , m a s a n iq u ilo u -s e ,
to rn a n d O ‘ S9 s e m e lh a n te aos h o m e n s , e n em p o r is s o p e r d e u n a d a da
sua d i v i n d a d e . — P o r c o n d içã o , p e l o seu e x t e r i o r .
12-13. O A p ó s t o lo r e f e r e - s e a q u i, d e p a s s a g e m , a um d o s m a is
a lt o s m is t é r io s da> g r a ç a : d e um la d o , o c r is tã o , co m as boas o b ra s
q u e d e v e p r a tic a r , d e s e m p e n h a um p a p e l p e s s o a l na sua s a n tific a ç ã o
e s a lv a ç ã o ; do o u tr o , e l e n ad a p o d e s em a g r a ç a d e D e u s .

N o t ic ia s
d e T i m ó ­
te o .
N o t ic ia s
d e £ p a -
Ir o d ito .
E v i t a r os
f a ls o s
m e s tre s .
O A p ó s ­
t o l o a b a n ­
d o n o u
to d a s as
v a n ta g e n s
d o ju d a ís ­
m o, c o m o
in ú t e is
p a ra a
j u s t i f i c a ­
ção.
trabalhado em vão. 17 Mas, aiada que o meu saugue
deva servir de libação sobre o sacrifício e a oferenda da
vossa fé, alegro-m e e copgratulo-m e com todos vós.
18 E vós também alegrai-vos e congratu lai-vos com igo.
19 Espero, no Senhor Jesus en viar-vos brevem en te
T im ó teo , para que eu também fique anim ado, recebendo
noticias de vós, 20 porque não teuho ninguém com o
ele, unido com igo em sentimeutos, que ee interesse por
vós sinceram eu te: 21 Com efeito, todos buscam os seus
próprios interesses, e não os que são de Jesus Cristo.
22 Sabeis que eie é de uma virtude provada e que, com o
um filh o com o pai, serviu com igo o E van gelho.
23 Espero, pois, m andar-vo-lo, lo g o que tiver visto o
estado das minhas coisas. 24 E confio no Senhor que
também eu próprio brevem ente irei ter convosco.
25 Entretanto, ju lg u e i necessário mandar-vos Epa­
frodito, meu irm ão, coadju tor e com panheiro de luta, e
vosso enviad o para me socorrer nas minhas necessi­
dades, 26 pois qne ele desejava, por certo, ver-vos de
novo a todos e tinha pena de que tivésseis notícia da
sua doença. 27 Com efeito, esteve m ortalm ente en­
fermo, mas Deus compadeceu-se dele, e não sòmente
dele, mas também de mim, para que eu não tivesse
tristeza sobre tristeza. 28 Por isso o en viei mais de­
pressa para que, vendo-o, de novo vos alegreis e eu
fique com menor tristeza (sabendo que estais alegres).
29 Recebei-o, pois, com todo o gên ero de a legria no
Senhor e tratai com h onra tais pessoas (que se s a c rifi­
cam pelo E vangelho). 30 E fectivam ente, pelo serviço de
Cristo, chegou às portas da morte, arriscando a própria
vida para vos suprir no serviço que vós m e não podíeis
prestar.
3 — 1 Quanto ao m ais, meus irm ãos, alegrai-vos n o
Senhor. A mim não me é penoso, e a vós é salutar,
que eu vos escreva as mesmas coisas.
2 Guardai-vos desses cães, guardai-vos desses maus
operários, guardai-vos desses m utilados. _ 3 Em rea li­
dade, nós é que som os os verdadeiros circuncidados,
nós que servim os a Deus em espírito, nos gloriam os em
Jesus Cristo e nâo confiam os na carne, 4 se bem que
tam bém eu poderia ter confiança na carne. Se algum
outro, pode confiar na carne, muito mais (o posso) eu,
3 » 2. Desses m u tilad os. P a l a v r a s ir ô n ic a s p a ra in d ic a r q u e
e r a m fa ls o s c ir c u n c id a d o s , q u e a sua c ir c u a e is ã o e r a uma m u tila ç ã o
s e m v a lo r .
3. N a carne, na c ir c u n c is ã o e o u tr a s v a n ta g e n s d o ju d a ís m o .

5 (que f u i ) circuncidado no oiLavo d ia ; (que sou) da
geração de Israel, da tribo de B enjam im , (nascido)
hebren de pais hebreus; (que fu i), segundo a lei, fari­
seu ; 6 quanto ao zelo, perseguidor da Ig r e ja ; quanto ã
ju stiça da lei, irrepreen sível no meu proceder. 7 Porém,
aquelas coisas que (antes) eu considerara com o lucro,
considerei-as (depois da m in h a conversão) com o perdas
por am or de Cristo. 8 Sim, na verdade tudo isso tenho
)or perda, perante o em inente conhecim ento de Jesus
Cristo, meu Senhor, pelo qual renunciei a todas as
coisas e as considero com o esterco, para ganhar a
Cristo 9 e ser encontrado nele, não tendo (já ) a minha
ju stiça que vem da (observância da) lei, mas aquela
que nasce da fé em Jesus Cristo, a ju stiça que vem de
Deus pela fé, 10 a flm de o conhecer a ele e a virtu d e
da sua ressurreição e a participação dos seus sofrim en­
tos, assem elhando-me à sua m orte, 11 para ver se d e
algum modo posso chegar à ressurreição dos mortos.
12 N ão que eu tenha já alcançado o prêm io ou seja
já perfeito, mas prossigo para ver se de algum modo o
poderei apreender, porque eu (que andava fu gid o e o
p erseguia) também fui apreendido por Jesus Cristo.
13 Irm ãos, uão ju lg o ter já alcançado a m eta (da p e r­
feição c ris tã ). Mas sòmente faço uma c o is a : esquecen­
do-m e do que fica para trás e avançando para as coisas
que estão adiante, 14 prossigo para a meta, para o
prêm io da celeste vocação de Deus em Jesus Cristo.
15 T o d o s nós, pois, que som os adultos (n a vid a c ristã ),
tenham os estes sentim en tos; e, se em algum ponto
tendes pensamentos diferentes. Deus tam bém vos escia-
cerá sobre isso. 16 Quanto, porém , à qu ilo a que temos
já chegado, continuem os na mesma regra. 17 Sede
meus im itadores, irmãos, e ponde os olhos naqueles
que andam conform e o m odelo que tendes em nós.
18 P orq u e muitos, de quem muitas vezes vos falei
e também agora falo com lágrim as, procedem (com a
sua vid a sensual) como in im igo s da cruz de Cristo :
19 o flm deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e
fazem consistir a sua g ló ria n aqu ilo qu e é a sua vergo­
nha, gostando sòm ente das coisas terrenas. 20 Nós,
porém , somos cidadãos dos céus, donde também espe­
ram os o S alvador, o Senhor Jesus Cristo, 21 o qual
9. O A p ó s t o l o q u e r ser encontrado e m C r is t o » u n id o a e le » com o
um ju s t o , n ão com uma ju s t ific a ç ã o hum ana» q u e p r o v é m d a o b s e r ­
v â n c ia da l e i d e M o is é s (n ã o tendo a m in ha ju s t iç a que vem da l e i)
mas com aquela ( j u s t if ic a ç ã o ) que nasce da f é em fe s u s Cristo.

P a u lo
r e c o ­
m e n d a a
c o n c ó r d ia
a duas
c r is ta s .
A l e g r i a
e p az.
R e s u m o
d e to d o s
o s d e v e -
r e s c r i s ­
tãos.
transform ará o nosso corpo de miséria, fazendo-o seme­
lhante ao seu corpo glorioso, com aquele poder com
que pode também sujeitar a si todas as coisas.
4 — 1 Portan to, meus m uito am ados e desejados
irmãos, minha a legria e minha coroa, perm anecei assim
firm es no Senhor, caríssimos.
2 R og o a Evódia, e suplico a S íatiqu e, que tenham
os mesmos sentim entos no Senhor. 3 Tam bém te rogo
a ti, meu fiel com panheiro, que as ajudes a elas que
combateram com igo peio E vangelho com Clem ente e
com os outros meus colaboradores, cujos nomes estão
D O liv ro da vida.
4 A legra i-vos incessautem enle no S e u h o r; outra
vez d igo, alegrai-vos. 5 A vossa afabilidade seja conhe­
cida de todos os bom ens; o Senhor está perto (e con­
tem pla-vos). 6 N ão vos in q u ieteis com nada, mas em
todas as circunstâncias m anifestai a Deus as vossas
necessidades por m eio de orações e súplicas unidas à
acção de graças. 7 E a paz de Deus, que está acim a de
todo o entendim ento, guarde os vossos corações e os
vossos espiri tos em Jesus Cristo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro,
tudo 0 que é digno, tudo o que é ju sto, tudo o que é
santo, tudo o que é am ável, tudo o gue é de bom nome,
gu alqu er virtude, qualquer coisa digna de lou vor, seja
isto o objecto doe vossos pensamentos. 9 O que apren­
destes, recebestes, ouvistes e vistes em mim, isso pra­
ticai ; e 0 Deus da paz será convosco.
CONCLUSÃO
P a l a v r a s
d e a g r a ­
d e c i­
m e n to .
10 Muito me a legrei uo Senhor, porque enfim v i
refloreecer os vossos sentim eutos a meu r e s p e ito ;
é certo que os Unheis, porém só vos fa lta va a oportuni­
dade (de os m a n ifesta r). 11 N ã o d igo isto, levad o pela
m inha necessidade, porque aprendi a contentar-m e
com o qu e tenho. 12 Sei v iv e r nas privações, sei tam­
bém v iv e r na abundância; a tudo fui habituado : a ter
fartura e a passar fom e, a estar na abundância e a
padecer necessidade. 13 T u d o posso naqu ele gu e me
conforta. 14 Contudo, fizestes bem em m e assistir na
m inha tribulaçâo (socorrendo-m e).
4 , 3. C u j o s n o m e s , em b o r a eu o s n ão r e c o r d e um p o r um »
e s tã o to d a v ia e s c r it o s n o U v r o d a v id a , is t o è , sã o c o n h e c id o s d e
D e u s c o m o n o m e s d e p r e d e s t in a d o s .

15 Tam bém sabeis, ó Fílipenses, que, no principio
da evan gelização, quando p a rtid a Macedónia, nenhum a
ig re ja me ajudou, abrindo-m e um a conta de d eve e
haver, senão vós sòmente. 16 P o rq u e até a Tessalo-
n íca me mandastes, duas vezes, o que me era necessá­
rio . 17 Não é que eu busque dádivas, mas busco o fruto
qu e v á aum entando à vossa con ta (dia nte de D eu s).
18 A g o ra tenho tudo e estou na abundâDcia; estou
cheio, depois que recebi de E p afrodito o que me man­
dastes, como perfume de suavidade, com o sacrifício
aceite e agrad ável a Deus. 19 0 meu Deus, pois, cum­
pra todos os vossos desejos, conform e as suas riquezas,
com glória, em Cristo Jesus. 20 Seja dada g ló ria a
Deus e P a i nosso, por todos os séculos dos séculos.
A ssim seja.
21 Saudai todos os santos em Cristo Jesus. 22 Os sauda-
irm ãos que estão com igo vos saúdam. T od os os san- bên*cão*a
tos vos saúdam, principalm ente aqueles que são da
casa de César.
23 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja com
o vosso espírito.

EPlSTOLA
AOS COLOSSENSES
C o lo ss os f i c a v a s iiu a d a n a F r i g i a , p e r t o d e L a o d ic e ia , e
a cerca d e d u e e n to s q u ilô m e t r o s d e É f e s o .
P o s t o q u e S . P a u l o n u n c a , fo s s e a C o lo ss os, to d a v ia ,
d u r a n te o te m p o q u e p r e g o u em É f e s o , c o n v e rte u a l g u n s ç o lo s -
senses, e n tr e os q u a is F i l é m o n e E p a f r a s , q u e d e p o is f o r a m
os a p ó s to lo s d a su a t e r r a .
E s t a n d o o A p ó s t o lo p r i s i o n e i r o em R o m a , re ce b e u a
v i s it a d e E p a f r a s , c h e f e d a I g r e j a d e C o lo s s o s , q u e o i n f o r ­
m o u d o es ta d o d a c o m u n id a d e a q u e p r e s id ia . E m b o r a os
c ris tã o s colos se nse s f o s s e m f e r v o r o s o s , c o r r ia m to d a v ia g r a n d e
p e r i g o , p o r ca u s a d o s f a l s o s d o u to r e s , c o n t r a c u j o s e r r o s
S . P a u l o 09 p r e v in e n e sta e p ís to la .
PREÂM BULO
D ir e c ç ã o
e sauda-
ç õ es.
A c ç ã o d e
g r a ç a s
p e l a o b ra
r e a liz a d a
e m C o lo s ­
s o s .
O A p ó s ­
t o l o o ra
p a r a q u e
o s C o l o s ­
s e n s e s
a t in ja m a
p e r f e iç ã o .
1 — 1 Pau lo, A p ó s to lo de Jesus Cristo pela vontade
de Deus, e T im ó teo , seu irm ão, 2 aos santos e fiéis
irm ãos em Cristo, que estão em C o lo sso s : graça a vós
e paz, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Damos graças a Deus, P a i de Nosso Senhor Jesus
Cristo, orando sempre p or vós, 4 conhecedores da vossa
fé em Jesus Cristo e da caridade que tendes para com
todos os santos, 5 levados p ela esperança (ã a recom ­
pensa) que vos está reservada nos céus, da qual tivestes
conhecim ento pela palavra da verdade do Evangelho,
6 o qual chegou até vós, como a todo o mundo, e fru ti-
fica e cresce incessantemente, desde o dia em que ouvis-
tes e conhecestes a graça de Deus na verdade, 7 con­
form e aprendestes de Epafras, nosso m uito am ado
com panheiro no serviço (de L eu s), o qual é por vós fiel
m inistro de Cristo, 8 o qual também nos inform ou da
caridade que o E spírito vos inspira.
9 P o r esle m o tivo, nós também, desde o dia em que
ouvim os isto, não cessamos de orar por vós e de pedir
que sejais cheios de conhecim ento da sua vontade, em
toda a sabedoria e in teligên cia espiritual, 10 a fim de
que andeis de um m odo digno do Senbor, agradan­
do-lhe em tudo, fru tificando em toda a boa obra e cres­
cendo na ciência de Deus, 11 confortados em tudo pelo
seu poder glorioso, para suportar tudo com paciência,

lon gan im idade e alegria, 12 dando graças a Deus P a i,
que nos fez dign os de participar da herança dos santos
na luz (do céu), 13 o qu al nos livrou do poder das tre­
vas e nos transferiu para o reino do F ilh o do seu am or,
14 o qu al, (pelo seu sangue) temos a redenção, a rem is­
são dos pecados.
JESUS CRISTO E A REDENÇÃO
15 E le é a im agem do Deus in visív el, o prim ogên ito
de toda a criatura, 16 porque nele foram criadas todas
as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as in visíveis,
os tronos, as dom inações, os principados, as potestad es:
tudo fo i criado por ele e para ele, 17 e ele é antes de
todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 E le é a cabeça do corpo da Ig re ja , é o princípio, o
prim ogên ito dentre os m ortos, de m aneira que tem a
p rim azia em todas as coisas, 19 porque toi do agrado
do P a i que residisse nele toda a plenitude 20 e que p or
ele fossem reconciliadas consigo todas as coisas, paci­
ficando pelo sangue da sua cruz, tanto as coisas da
terra com o as do céu.
21 E, tendo sido vós noutro tem po estranhos e in i­
m igos (de Deus), pelos maus pensam entos e pelas más
obras, 22 agora reconciliou-vos por m eio da m orte do
seu corpo carnal, para vos apresentar santos, im acula­
dos e irrepreen síveis diante dele, 23 se perseverardes
fundados e firm es na fé. e inabaláveis na esperança que
vos dá o E van gelh o que ouvistes e que fo i pregado a
todas as criaturas, que há debaixo do céu, e do qual eu,
Pau lo, fui constituído ministro.
24 Eu, agora, me a legro nos sofrim entos por vós e
com pleto na minha carne o que fa lta aos sofrim entos
de Cristo, p elo seu corpo (m ís tic o ), que é a Igreja ,
25 da qual fu i constituído m inistro, segundo o encargo
que Deus me deu ju n to de vós, que é de anunciar, na
sua plenitude, a palavra de Deus, 26 isto é, o m istério
escondido aos séculos e às gerações (passadas), e que
1, 24. O que f a l â a ... A p a ix ã o d e Jesus é d e um m é r it o i n f i ­
n it o e, p o r is s o , c o m p le to , nad a l h e p o d e n d o a c r e s c e n ta r os s o f r i ­
m e n to s d o s h o m e n s . S . P a u lo , p o is , não q u e r s i g n i f i c a r q u e f a l t e a
J e s u s s o f r e r a lg u m a c o is a n o seu c o r p o f ís ic o , m as s im n o seu c o r p o
m ís tic o , a I g r e j a , d e q u e s o m o s m e m b ros.
26. O tn islério. E s te m i s t é r i o c o n s is te e m a s a lv a ç ã o e t e r n a
p o d e r s e r alcanç ad a, n as m e sm a s c o n d iç õ e s , p e l o s J u d eu s e p e lo s
g e n t io s , i n d e p e n d e n t e m e n t e d a l e i d e M o is é s .
D i g n i ­
d a d e e m i­
n e n te da
p e s s o a d e
C r is t o .
G ra n d e z a
d a o b ra
d e C r is t o .
O A p ó s ­
t o lo tem
a m is sã o
d e con­
v e r t e r oa
p a gã o s.

agora fo i descoberto aos seus santos, 27 aos quais
Deus quis fazer conhecer as riquezas da g ló ria deste
m istério entre os gen tios : Cristo, em vós, esperança da
vossa glória. 28 E ’ eie que nós anunciamos, adm oes­
tando todo o hom em e instruindo tod o o hom em em
toda a sabedoria, para que apresentemos todo o hom em
p erfeito em Cristo. 29 E ’ para isso que eu trabalho,
com batendo segundo a força que ele me dá, a qual
opera poderosam ente em mim.
SoHci- 2 — l Quero, pois, que saibais qual o com bate que
*Pauio sustento por vós e por aqueles que estão em L aod iceia,
p e la s e por todos 08 que não viram a m inha face na carne.
Igrejas 2 a fim de que os seus coraçóes sejam consolados,
® e eles estejam unidos na caridade e na abundância de
uma perfeita inteligên cia, para conhecerem o m istério
de Deus, que é Cristo, 3 no qu al estão encerrados
todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
A fa ls a 4 D igo-vos isto, para que ninguém vos engane com
e jisus discursos subtis, 5 porque, poeto que ausente quanto
C r i s t o , ao corpo, estou to d avia convosco em espírito, regozi-
jando-m e por ver a vossa boa ordem e a firm eza da
vossa fé em Cristo.
6 Portan to, v iv e i em Cristo Jesus, o Senhor, com o
vos fo i ensinado, 7 arraigados e edificados nele, fo r­
tificados na fé, com o j á aprendestes, crescendo nele em
acção de graças.
8 Vede que ninguém vos engane p o r m eio da filo ­
sofia in ú til e enganadora, segundo a tradição dos
hom ens, segundo os elem entos do mundo, e não
segundo Cristo. 9 P orq u e nele habita, corporalm ente,
toda a plenitude da divindade, 10 e vós estais cheios
(ãe g ra ça e de ciên cia ) nele, que é a cabeça de todo o
principado e potestad e; 11 tam bém nele estais circun-
cidados com uma circuncisão não feita por mão de
hom em , mas que consiste no despojo do corpo da
carne, (isfo é) na circuncisão de Cristo. 12 Ten do sido
sepultados (p a ra o pecado) com ele no baptism o, com
ele também ressuscitastes (p a ra a vida da g ra ça )
m ediante a fé na acção de Deus, que o ressuscitou dos
m ortos. 13 A vós, que estáveis m ortos pelos vossos
pecados e pela incircuncisão (o u desordem) da vossa
carne, vos deU 'vid a juntam ente com ele, perdoando-nos
todos 08 nossos pecados. 14 Destruiu a acla red igida
2 , 9* Corporalm ente. N ã o e m f ig u r a , mas s u b s ta n c ia lm e n te .
11. D o corpo da carne, is t o é, do c o r p o d o p e c ad o.

contra nós, cujas disposições nos condenavam , e fê-la
desaparecer, encravando-a na cruz. 16 Despojou os
principados e potestades (in fe rn a is ), e fez deles um
objecto de escárnio público, triunfando deles pela cruz.
16 N inguém , pois, voe condene pelo com er ou pelo °
beber, ou por causa de um dia de fesla , ou de uma lu a tUmõ.
nova, ou de um sábado, 17 todas e s ta s «o is a e são som­
bra das vin dou ras; a realidade é Cristo. 18 N inguém
vos eeduza, afectando hum ildade e culto dos anjos,
divagan d o por coisas que nunca viu , inchado em vã o
com seus pensam entos carnais, 19 sem estar unido
com a cabeça {que é C risto ), da qu al todo o corpo,
organ izado e servido por ligam entos e junturas, cresce
com aum ento dado p o r Deus. 20 P ortan to, se estais
m ortos com Cristo para os elem entos deste mundo,
por que é que, com o se vivêsseis no m undo, vos subme-
teis a essas prescrições [d a le i m o s a ica ): 21 «N ã o
tom eis, nem proveis, nem manuseeis I » 22 T odas estas
coisas perecem pelo p róp rio uso. São preceitos e dou­
trinas dos homens. 23 T u d o isso tem na verdade uma
aparência de sabedoria no culto vplu n tário (e supersti­
cioso dos anjos), na h um ildade (a fecta d a) e no mau
tratam ento do corpo, mas tudo isto é sem honra e só
para satisfação da carne.
A VIDA NOVA EM CRISTO
3 — 1 P ortan to, se ressuscitastes com Cristo, buscai
as coisas que são lá de cim a, onde Cristo está sentado viv e f
à d extra de D eus; 2 afeiçoai-vos às coisas que são lá para o
de cim a, não às que estão sobre a terra. 3 Com efeito,
(pelo baptism o) estais m ortos (p a ra as coisas terrenas)
e a nossa vid a está escondida com C risto em Deus.
4 Quando aparecer Cristo, que é a vossa vida, então
também vós aparecereis com ele na glória.
5 M ortiflcai, pois, os vossos mem bros terrenos:
a fornicação, a im pureza, as paixões, os desejos maus
16. N in g u é m , p o i s . . . V i s t o q u e a l e i m o is a íc a e s tá a b o lid a »
n in g u é m v o s d e v e c o n d e n a r p o r causa d as suas d e t e r m in a ç õ e s r e la ­
t i v a s a o conter o u ao beber, e tc . E v id e n t e m e n t e , o A p ó s t o l o não te m
e m v i s t a c o n d e n a r ^ s fu tu r a s d e t é r m in a ç õ e s d a I g r e j a s o b r e e s t e
a ssu n to. I
18. T e x t o o b s c u ro e p o s s iv e lm e n t e a lt e r a d o .
21. N ã o t o m e is ... S . P a u lo , ir ò n ic a m e n t e , r e p e t e e sta s t r ê s
fó r m u la s , u sadas p e l o s fa ls o s d o u to r e s p a ra im p o r e m o s seu s e r r o s .
23. S em kottra, s em v a l o r d ia n te d e D e u s .

e a avareza, que é um a id olatria, 6 pelas quais coisas
vem a ira de Deus sobre os filbos da incred u lidade;
7 entre as quais coisas vós também andastes outrora,
quando viv íe is nelas. 8 Mas agora d eixa i, também vós,
tudo is to : a ira, a indignação, a m alícia, a maledicên­
cia, a p a la vra torpe da vossa boca. 9 N ão m intais uns
aos outros, visto que vos despojastes do homem velh o
com as suas obras 10 e vos revestistes do homem
n ovo, daquele que se ren ova {continuam ente, avan­
çando sempre n a p erfeiçã o) para o conhecim ento m ais
p erfeito (de Deus) seguodo a im agem daquele que o
criou, 11 onde não há (diferença de) G rego e Judeu,
circuncidado e incircuncidado, bárbaro e Seita, servo
e livre , não há senão Cristo que é tudo em todos.
12 Y ó s , pois, com o escolhidos de Deus, santos e
amados, revesti-vos de sentim entos de m isericórdia,
de benignidade, de hum ildade, de mansidão, de paciên­
cia, 13 sofrendo-vos uns aos outros e perdoando-vos
mútuamente, se aigum tem razão de q u eix a contra o
outro. Assim com o o Senhor voe perdoou a vós, tam­
bém vós perdoai (uns aos o u tros). 14 Sobretudo, porém
tende caridade, que é o vín cu lo da perfeição. 15 T riu n fe
em vossos corações a paz de Cristo, à qu al fostes cha­
mados, para (fo rm a r ) um só corpo. Sede agradecidos.
16 A palavra de Cristo habite em vós com toda a sua
riqueza. Ensinai-vos e adm oestai-vos uns aos outros,
com toda a sabedoria, cantai a Deus, em vossos cora­
ções, salmos, hinos e cânticos espirituais, sob a acção
da graça. 17 T u d o o que fizerdes, em palavras ou por
obras, fazei tudo em nom e do Senhor Jesus, dando por
ele graças a Deus Pai.
18 Mulheres, estai sujeitas a vossos maridos, com o
convém , no Senhor. 19 Maridos, am ai vossas mulheres
e não sejais ásperos para com elas.
20 F ilh os, obedecei em tudo a vossos pais, pOrgue
isto é agrad ável ao Senhor. 21 Pais, não provoqueis à
indign ação os vossos fllhos, para que se não tornem
pusilânimes.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores
tem porais, não servindo só quando sob as (suas) vistas,
com o para agradar aos homens, mas com sim plicidade
de coração, tem endo a Deus. ^ T u d o o que fizerdes,
fazei-o de boa vontade, com o (quem o fa e ) pelo Seuhor
e não pelos homens, 24 sabendo que recebereis do
Senbor a herança (do céu) com o recompensa. S ervi a
Cristo Senhor, 25 porque aquele que com eter injus­

tiça, receberá segundo o que fez inju stam ente: não há
acepção de pessoas (dia n te de Deus).
4 — 1 V ós, senhores, tra tai os vossos servos com
ju stiça e equidade, sabendo que também tendes um
Senhor no céu.
2 Perseverai na oração, velando nela com acção de
graças. 3 Orai também por nós, para que Deus nos
abra a p orta à palavra, para anunciar o m istério de
Cristo, pelo qu al estou preso, 4 para qu e eu o mani­
feste, com o me cumpre m anifestar. 5 P rocedei com
sabedoria com aqueles que estão fora (d a Ig re ja ),
aproveitando as circunstâncias favoráveis. 6 A vossa
conversação seja sempre am ável, condim entada com sal
(de sabedoria), para que saibais responder a cada um,
com o é preciso.
EPÍLOGO
7 Sobre o estado de todas as minhas coisas, vos
inform ará T íq u ic o , m uito amado irm ão, fie l m inistro
e com panheiro no serviço do Senhor, 8 o qu al vos
en v iei expressam ente, para vos contar o estado das
nossas coisas e consolar os vossos corações, 9 ju n ta­
m ente com Onésim o, irm ão caríssimo e fiel, que é dos
vossos. Eles vos in form arão de tudo o que aqui se
passa.
10 Saúda-voB Aristarco, meu com panheiro na pri­
são. Igu alm ente Marcos, prim o de Barnabé, sobre o
qu al recebestes recom endações; ee ele for ter convosco,
recebei-o. 11 Tam bém Jesus, que se chama Justo, vos
saúda. De todos os da circuncisão, são estes os meus
únicos cooperadores (que tenho tid o a q u i em Rom a,
a tra b a lh a r) pelo rein o de D eu s; foram para mim uma
consolação. 12 Saúda-yos Epafras, que é dos vossos,
servo de Jesus Cristo, o qu al com bate por vós nas suas
orações, para que perm aneçais firm es e na plena obser­
vância de toda a vontade de Deus. 13 Sim, eu dou
testemunho de que ele trabalha m uito por vós, pelos
de L a od iceia e pelos de H ierápolís. 14 Saúda-vos o
m uito amado Lucas, m édico, e Demas.
M is s ã o d e
T i q u i c o
e d e O n é ­
sim o .
S au d a ­
ç õ e s , re c o ­
m e n d a d o
e b ên çãos.
4 , 3. N os abra a p o r t a . . . n o s p r o p o r c io n e o c a s iã o f a v o r á v e l d e
p r e g a r o E v a n g e lh o .
12. O q u a l c o m b a te ... E* e s ta a tra d n ç ã o e s a c t a d o o r i g i n a l
g r e g o , q u e m o stra o a r d o r co m q u e E p a fr a s o r a v a p e l o s C o lo s s e n s e s .

16 Saudai os irm ãos que estão em L a od iceia, assim
com o (sa u d a i) N infas e a ig r e ja que reúne em sua casa.
16 L id a que fo r esta carta entre vós, fazei que seja
lid a também na Ig re ja de L aodiceia, e vós lede, por
vossa parte, a de La od iceia. 17 D izei a A rq u ip o :
«C on sidera o m inistério que recebeste do Senhor, para
bem o cum prires.»
18 Esta saudação escrevo-a eu, Paulo, por meu pró­
p rio punho. Lem brai-vos das minhas cadeias. A graça
seja convosco.

PRIMEIRA EPÍSTOLA
AOS TESSALONICENSES
T e s s a lo n ie a i u m a c id a d e da M a c e d ò n ia em q u e S . P a u l o
p r e g o u o E v a n g e lh o , p o r o ca s iã o d a s u a s e g u n d a e x c u rs ã o
a p o s tó lic a , e d o n d e f o i o b r ig a d o a r e t i r a r - s e p o r ca u s a da
p e r s e g u iç ã o d o s J u d e u s .
E s t a n d o e m A t e n a s , S . P a u l o m a n d o u T i m ó t e o a T e s s a -
lo n ic a , p a r a lh e t r a s e r in f o r m a ç õ e s e f o i e m s e g u id a a C o -
r i n t o , o n d e e s p e ro u o seu e n v ia d o .
A s n o t ic ia s t r a e id a s p o r T i m ó t e o , n o g e r a l , e r a m b oa s.
T o d a v i a a l g u n s c o n v e r t id o s a in d a n ã o t in h a m r e n u n c ia d o p o r
c o m p le t o a c e rto s v ic io s d o s p a g ã o s . I m p e d id o d e i r t e r com
08 'J e s s a lo n ice n s e s , S . P a u l o e s c re v e u -lh e s esta ca rta , n a q u a l
os lo u v a p e la s u a c o n s tâ n c ia na f é , os e x o r t a a e v i t a r t o d o s
os v íc io s e os i n s t r u i s o b re a s e g u n d a v in d a de J e s u s , p a r a o
j u Í B O f i n a l . F o i es ta a p r i m e i r a e p ís t o la e s c r it a p e lo A p ó s t o lo .
PREÂMBULO
1 — 1 Paulo, S ílva n o e T im óteo, à Ig re ja dos Tessa-
ionicenses, que está em Deus Pai e no S enhor Jesus
Cristo. 2 Graça e paz vos sejam dadas.
Dam os sempre graças a Deus por todos vós, fazendo
continuam ente m em ória de vós nas nossas orações,
3 lembrando-noB, diante de Deus, nosso P a i, da obra
da vossa fé, do trabalho da vossa caridade e da cons­
tância da vossa esperança em N osso Senhor Jesus
Cristo. 4 Com efeito sabem os, irm ãos amados de Deus,
que fostes escolhidos (p a ra p a r tic ip a r doa beneficias da
Redenção), 5 porque o nosso E van gelh o não vos fo i
pregado sòm ente com palavras, mas também com
poder, com o E spírito Santo e com perfeita segurança.
Com efeito , sabeis quais nós fom os entre vós, por am or
de vós. 6 P o r vossa parte, fizestes-vos im itadores nos­
sos e do Senhor, recebendo a palavra no m eio de m uita
tribulação, com a a le g ria do E spírito Santo, 7 de m odo
que voe tornas tes m odelo para todos os crentes da
M acedònia e da A ca ia . 8 P or m eio de vós se difundiu
a p alavra do Senhor, não só p ela M acedònia e pela
A caia, mas lambém se p r o p a ^ u por toda a parte o
renom e da fé que tendes em Deus, de sorte que não
sentimoB necessidade de dizer sobre iseo coisa algum a.
B ire c ç & o
e sauda-
çflo.
A c ç flo d e
g ra ça s
p e la con­
v e r s ã o e
p e r s e v e ­
ran ça d o s
T e s s a l o -
n ic e n s e s .

9 De facto eles mesmos (oa fiéis) publicam de nós qual
fo i a aceitação que tivem os entre vós, com o vos con­
vertestes dos íd olos a Deus, para servirdes ao Deus
v iv o e verdadeiro 10 e para esperardes do céu a seu
F ilh o , a quem ele ressuscitou dos m ortos, Jesus o qual
nos liv ro u da ira qu e há-de v ir (v in g a r o pecado).
PRIMEIRA PARTE
D e s i n t e ­
r e s s e e
d e d ic a ç ã o
d e P a u lo
e m T e s s a -
lo n ic a .
P r o c e d e r
d o s
T e s s a l o ­
n ic e n s e s .
2 — 1 E fectivam en te sabeis, irm ãos, que a nossa
ida a vós não fo i sem fru to, 2 pois, tendo prim eiro
sofrido e tolerado afrontas, com o sabeis, em Fitipos,
tivem os confiança em nosso Deus para vos pregar o
E vangelho de Deus no meio de muitos obstáculos.
3 A nossa pregação não procedeu de erro, nem de
m alícia, nem de fraude, 4 mas, com o fom os aprovados
por Deus, para que nos fosse confiado o E vangelho,
assim falam os, não para agradar aos homens, mas a
Deus, que sonda os nossos corações. 6 R ealm ente a
nossa lin gu agem nunca fo i de adulação, com o sabeis,
nem um pretexto de avareza — Deus é testemunha —
6 nem buscamos g ló ria dos homens, qu er de vós, quer
de outros. 7 Poden do, com o apóstolos de Cristo, ser-
-vos de algum peso, fizem o-nos pequenos entre vós,
Como a mãe que cerca de ternos cuidados os seus
filhos, 8 assim, am ando-vos m uito, ansiosam ente dese­
jávam os dar-vos não só o Evangelho de Deus, mas
ainda a nossa própria vida, porquanto nos éreis muito
queridos. 9 Certam eute vos lem brais, irm ãos, do nosso
trabalho e fa d ig a : trabalhando de n oite e de dia para
não serm os pesados a nenhum de vós, pregam os entre
vós o E vangelho de Deus. 10 V ós e Deus sois teste­
munhas de quão santa, ju sta e irrepreenelvelm ente pro­
cedem os convosco, que crestes, 11 assim com o sabeis
de que m aneira a cada um de vós, com o um pai a seus
filhos, 12 vos andávam os exortan do, confortando e
suplicando que andásseis de uma m aneira dign a de
Deus, que vos chamou ao seu rein o e à sua g ló ria .
13 P o r isso, tam bém nós dam os sem cessar graças
a Deus, porque, tendo vós recebido a palavra de Deus,
que ouvistes de nós, a abraçastes, não como palavra
dos bom ens, mas, segundo é, na verdade, com o palavra
de Deus, que opera em vós, que crestes. 14 Porqu e
vós, irm ãos, tornastes-vos im itadores das igrejas de
Deus, que há pela Judeia, das igreja s de Jesus Cristo,

porque vós também sofrestes, da parte dos da vossa
própria nação, as mesmas coisas que elas igu alm ente
sofreram dos Judeus, 15 (desses Judeus) que mataram
o Senhor Jesus e os profetas, que nos têm perseguido
a nós, não agradam a Deus e são in im igo s de todos os
homens, 16 proibindo-nos de pregar aos gentios para
que sejam salvos. Assim vão sempre enchendo a me­
dida dos seus pecados. Mas a ira de Deus caiu sobre
eles com todo o rigor.
17 Ora nós, irm ãos, privados p or um pouco de
tem po de vós, quanto à vieta, não quanto ao coração,
ainda m ais nos apressamos, com grande desejo, a tor­
nar a v e r a vossa face. 18 P elo que quisem os ir ter
convosco, principalm ente eu, Paulo, uma e outra vez,
mas Satanás impediu-nos. 19 P o is, qual é a nossa
esperança, a nossa alegria, coroa de g ló ria ? Porven ­
tura não o sois vós, diante do Senhor Jesus Cristo, na
sua vin d a ? 20 Sim , vós sois a nossa g ló ria e a nossa
alegria .
3 — 1 P e lo qu e, não podendo m ais sofrer (a fa lta
de n o ticia s vossas), preferim os ficar sós em Atenas,
2 e enviam os T im ó teo , nosso irm ão e m inistro de Deus
no Evangelho de Cristo, para vos fortalecer e confortar,
na vossa fé, 3 a flm de que ninguém seja abalado por
estas tributações, pois vós mesmos sabeis que para isto
fom os destinados. 4 Pois, quando ain da estávam os
convosco, vo s predizíam os que havíam os de padecer
tribulações, com o com efeito aconteceu e vós o sabeis.
5 P o r isso, não podendo eu sofrer mais dem ora, en viei
a buscar notícias da vossa fé, temendo que o tentador
vos tenha tentado e que se torne in ú til o nosso tra­
balho.
6 Mas agora, voltan d o T im ó te o a nós, depois de
vos ter visitado, e trazendo-nos boas novas da vossa fé
e caridade, da vossa sem pre afectuosa lem brança de
nós, do vosso desejo de nos tornar a ver. desejo ig u a l
ao nosso (de vos to rn a r a ver, a vós) 7 com isto temos
sido consolados a vosso respeito, pela vossa fé, no meio
de toda a nossa angústia e tribulaçâo, 8 porque agora
(podemos ãieer que) v ivem o s, visto que vós estais fir­
mes no Senhor. 9 Que acção de graças podemos dar a
Deus por vós, por toda a alegria que gozam os por
3 , 8. S . P a u lo , a o m e io d o s p e r i g o s a q u e e s ta T a e x p o s to , c o m o
q u e s e s e n t ia m o r r e r , m as, ao r e c e b e r as b oas n o v a s d o s T e s s a lo n í-
c e n s e s , s e n t iu - s e r e v i v e r co m a a l e g r i a r e c e b id a .
D e s e j o de
v e r n o v a ­
m e n te os
T e s s a l o -
n ic e n s e s .
P a u lo
e n v ia
T i m ó t e o
a os T e s ­
s a lo n i­
c e n s e s .
S e n t e
c o n s o la ­
ção com
a s boas
n o tic ia s
re c e b id a s .

vossa causa diante do nosso D eu s? 10 Pedim os-lhe
de noite e de dia, com a m aior instância, que chegue­
mos a v e r a vossa face e que com pletem os o que falta
à vossa fé.
Pede a 11 Que o mesm o Deus, P a i nosso, e Nosso Senhor
Deus JesuB Cristo, encaminhem os nossos passos para vós.
T e ss a fo - ^ Seuhor vos faça crescer e abundar na caridade,
nicenses. uns para com 08 oiitroB, e para com todos, assim com o
é a nossa para convosco. 13 Que os vossos corações,
liv res de culpa, sejam confirm ados na santidade d iante
de nosso Deus e P a i, por ocasião da vinda de N osso
Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.
SEGUNDA PARTE
E x o r t a çflo
à s a n ti­
d a d e , à
c a r id a d e
e a o t r a ­
b a lh o.
4 — 1 Quanto ao mais, irm ãos, nós vos rogam os e
suplicam os, no Senhor Jesus, que, com o aprendestes
de nós de que m aneira d eveis andar para agradar a
Deus, consoante j á procedeis, façais nisto n ovos pro­
gressos. 2 Com efeito, sabeis que preceitos vos dei,
p or parte do Senhor Jesus. 3 Porqu anto esta é a von ­
tade de Deus, que vos santifiqu eis: que eviteis a impu-
dicícia, 4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo
em santidade e honra, 5 não nas paixões desregradas,
com o fazem os gentios, que não conhecem a Deue,
6 e gu e ninguém oprim a ou enj^ane o seu irm ão, nesta
m atéria, porque o Senhor é vin ga d o r de todas estas
coisas, com o já vos dissem os e atestámos. 7 Em ver­
dade, Deus não nos chamou para a im pureza, mas para
a santidade. 8 A qu ele, pois, que despreza isto, não
despreza um hom em , mas Deus, que voe dá o seu Espí­
rito Santo.
9 P elo que diz respeito à caridade fraterna, não
temos necessidade de vos escrever, porque vós mesmos
aprendestes de Deus que vos deveis am ar uns aos
outros. 10 E, de facto, assim o praticais com todos os
irm ãos em toda a M acedònia. Mas nós vos exortam os,
irm ãos, a avançar, cada vez m ais (n a p rá tic a desta v ir ­
tude). 11 Procurai v iv e r em paz, ocupar-vos áos vossos
negócios e trabalhar com as vossas mãos, com o vos
10- C o m p le t e m o s . . . S . P a u lo p o u co t e m p o t in h a e s t a d o c o m o s
T e s s a lo n íc e n s e s e, p o r is s o , n ão lh e s d e u uma in s tr u ç ã o r e l i g i o s a
c o m p le ta , d e s e ja n d o v i s i t á - l o s n o v a m e n te , p a ra a c o m p le ta r .

ordenamos. 12 Assim tereis um proceder correcto, aos
olhos dos que estão fo ra (d a Ig r e ja ), e não precisareis
de ninguém .
13 Mas não querem os, irm ãos, que estejais na ig n o ­
rância acerca dos m ortos, para que não vos entristeçais
com o 08 outros, que não têm esperança. 14 Pois, se
crem os que Jesus m orreu e ressuscitou, (crem os) tam­
bém (q u e) Deus trará com ele aqueles que morreram
em Jesus. 15 D izem o-vos isto, segundo a palavra do
S e n h o r: os que estamos vivos, os sobreviventes, quando
da vin d a do Senhor, não passaremos adiante daqueles
qu e m orreram . 16 P orq u e o mesmo Senhor, ao sinal
dado, á v o z do A rc a n jo , ao som da trom beta de Deus,
descerá do c é u : os que morreram em Cristo, ressusci­
tarão p rim e iro ; 17 depois, nós os que vivem os, os
sobreviventes, serem os arrebatados jun tam ente com
eles sobre as nuvens, ao encontro de Cristo, nos ares,
e assim estarem os para sem pre com o Senhor, t8 P or­
tanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
5 — l Quanto, porém, ao tempo e ao m omento
(desta segunda vinda de Jesus C risto) não tendes neces­
sidade, irm ãos, que vos escrevamos, 2 porque sabeis
m uito bem que o dia do Senhor virá com o um ladrão
durante a noite. 3 Quando (os im p io s ) d isserem : «P a z
e segu ran ça» — então lhes sobrevirá uma destruição
repentina, com o as dores a uma m ulher grá vid a , e não
escaparão.
4 Mas vós, irm ãos, não estais nas trevas, de m odo
que aqu ele dia vos surpreenda com o um ladrão, 5 por­
que todos sois filhos da luz e filhos do d ia. Não som os
filhos da n oite nem das trevas. 6 Não durmamos, pois,
com o 08 outros, mas vigie m o s e sejam os sóbrios. 7 Os
que dorm em , dorm em de n o ite ; e os que se em briagam ,
4| 12. P a r a q u e v o s f t õ o e n t r i s t e ç a i s . . . O s T e s s a lo n ic e n s e s ,
d e p o is d a p a r t id a d o A p ó s t o l o , tin h a m -s e e n t r is t e c id o p r o fu n d a ­
m e n te com a m o r te d e m u ito s d e n t r e e le s , p o r causa d a in c e r t e z a
s o b r e a su a a o r te e t e r n a . D u v id a v a m s e e l e s t e r ia m p a r t e n o r e in o d e
C r is t o , c u ja s e g u n d a v in d a su p u n h a m e s ta r m u ito p r ó x im a . S . P a u lo
co m eç a p o r lh e s m o s t r a r q u e se n ã o d e v e m e n t r i s t e c e r d e m a s ia d a ­
m e n te cotn o os o u t r o s , is t o è , c o m o o s p a g ã o s , a m a io r p a r te d o s
q u a is não c o n h e c ia m o d o g m a d a i m o r t a lid a d e d a a lm a . £ m s e g u id a
d e s e n v o l v e a v e r d a d e i r a d o u tr in a s o b r e e s t e a s s u n to .
15. O s q u e e s ta m .s v i v o s . . . S e g u n d o o s m e lh o r e s i n t é r p r e t e s ,
e s ta s p a la v r a s r e íe r c m - s e a o s ju s to s , q u e fo r e m v i v o s na o c a s iã o da
se g u n d a v i n d a d c C r is t o . O A p ó s t o l o p e r s o n iT ic a e m s i'm e s m o e s s e s
ju s t o s. — Não 'pas sare m o s a d i a n t e . . . O s Justos, q u e e n tã o v i v e r e m ,
n ão t e r ã o p r i v i l é g i o s s o b r e o s m o rto s .
5 , 5. So i s f i l h o s da lu a e d o d ia , s o is ilu m in a d o s p e la f é e
s a n t if ic a d o s p e la g ra ça .
S o r t e d o s
c r is t ã o s
fa le c id o s .
É In c e r to
o d ia da
v in d a do
S e n h o r .
D e v e m o s
e s t a r
s e m p r e
p r e p a r a ­
do s.

D e v e r e s
p a ra co m
os s u p e ­
r i o r e s
e c le s iá s ­
tic o s .
D e v e r e s
p a ra co m
0 8 ir m ã o s
e p a ra
com D eu s.
em briagam -se de n oite. 8 Mas nós, que eomos (filhos) do
dia (isto é da luz da fé), sejam os sóbrios, estando re­
vestidos da couraça da fé e da caridade, e (tendo) p or
elm o a esperança da salvação, 9 pois Deus não nos
destinou para a ira, mas para alcançar a salvação, por
Nosso Senhor Jesus Cristo, 10 que m orreu por nós, a
fim de que, ou v igiem os ou durmamos, vivam os ju n ta ­
mente com ele. 11 P e lo que, consolai-vos m üluam ente
e edificai-voB uns aos outros, com o já fazeis.
12 N ós vos suplicam os, irm ãos, que tenhais consi­
deração com aqueles que trabalham entre vós, que voe
governam no Senhor e vos admoestam . 13 T en de com
eles uma caridade particular, por causa das funções
que desempenham. V iv e i em paz entre vós.
14 Pedim o-vos também , irm ãos, que corrijais os
que não observam a boa ordem , conforteis os pusilâni­
mes, suporteis os fracos, sejais pacientes com todos.
15 V ede que nenhum retribua a outro mal por m al,
mas procurai sempre fazer bem entre vós e para com
todoB. 16 Estai sempre a le g res; 17 o ra i sem ceesar;
18 por tudo dai graças (a Deus), porqu e esta é a v o n ­
tade de Deus, em Jesus Cristo, em relação a todos vós.
19 N ão extin gais o E spírito (S a n to) ; 20 não desprezeis
as p rofecias; 21 exam in ai tudo e abraçai o que fo r
b o m ; 22 guardai-vos de toda a espécie de mal.
EPÍLOGO
O ra çã o
e aauda-
.çCes.
23 0 Deus de paz, em pessoa, vos santifique em
tudo, a fim de que tod o o vosso ser, o espírito, a alm a
e o corpo, se conservem sem culpa para a vinda de
Nosso Senhor Jesus Cristo. 24 F iel é aquele que vos
chamou, o qu al fará isso.
25 Irm ãos, orai por nós.
26 Saudai todos os irm ãos com ósculo santo. 27 Eu
vo s conjuro pelo Senhor que esta carta seja lid a a todos
os irmãos.
28 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja cou-
V O B C O .
17. S e m ces sar, com fr e q u ê n c ia .
19. N ã o e x t i n g a i s o E s p i r i t o , r e s is t in d o à sua graça e e x p u l ­
sa n d o-o da a lm a p e l o p e c a d o .

SEGUNDA EPÍSTOLA
AOS TESSALONICENSES
A l g u m te m p o d e p o is d e t e r m a n d a d o a p r i m e i r a e p ís to la ,
S . P a u l o re ce b e u in f o r m a ç õ e s s o b re os e f e i t o s q u e e la t in h a
p r o d u õ i d o e s o b re o e s ta d o d a I g r e j a d e T e s s a lo n ic a ,
O q u e S . P a u l o t in h a d i t o acerca d o j u í s o f i n a l a la r m o u
os T e s s a lo n ice n s e s , c o m o se este d ia t e r r í v e l es tiv e s s e p r ó x im o .
A l g u n s c h e g a r a m a a b a n d o n a r o tr a b a lh o , p a s s a n d o a v id a n a
o c io s id a d e . O A p ó s t o lo e s c re v e -lh e s esta s e g u n d a e p ís to la , n a
q u a l se p r o p õ e lo u v á - lo s p e la s u a co n s tâ n cia n a f é e p r o g r e s ­
sos n a v i r t u d e , e d is s ip a r to d o s os m a l-e n t e n d id o s s o b re o d ia
d o j u l a o f i n a l .
p r e â m b u l o
D ir e c ç ã o
e sau d a­
ção.
A cçO es
d e gra ça s
p e lo s p r o ­
g r e s s o s
d o s T e s -
1 — 1 Paulo, S ilvan o e T im ó te o , à Ig re ja dos Tes-
salonicenses, em Deus nosso P ai e no Senhor Jesus
Cristo. 9 Graça e paz vos sejam dadas, da parte de
Beus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nós devem os, irm ãos, dar sempre graças a Deus
por vós, com o é ju sto, porque a vossa fé v a i em grande
aum ento e abunda em cada um de vós a caridade mú­
tua. 4 Tam bém nós mesmos nos gloriam os de vós nas
igreja s de Deus, pela vossa paciência e fé, no m eio de
todas as perseguições e tribulações que sofreis. 5 Elas “ ‘
são prova d o ju s lo ju ízo de Deus, (que deste modo vos
p u rific a ) para que sejais tidos por dign os do reino
de Deus, p elo qu al padeceis.
6 Com efeito, é ju sto dian te de Deus dar tribulaçâo
àqueles que voe atribulam , 7 e a vós, que sois atribu­
lados, (d a r ) descanso (ete rn o) connosco, quando apa­
recer o Senhor Jeeus (descendo) do céu com os anjos
(m ensageiros) do seu poder, 8 em uma cham a de fogo,
para tom ar vingança daqueles que (p o r sua c u lp a ) não
conhecem a Deus e não obedecem ao E van gelho de
Nosso Senhor Jesus. 9 Esses tais serão punidos com
a perdição eterna, lon ge da face do Senhor e da gló ria
do seu poder, 10 quaudo ele v ie r naquele dia, para ser
1, 5. P r o v a . . . O s v o s s o s s o f r i m e n t o s são um a p r o v a d o j u s t o
j u í a o d e D e u s , m o s tra m q n e h á -d e v i r um d ia e m q u e D e u s fa rá
t r i u n f a r to d a a ju s tiç a , c a s tig a n d o o s p e r s e g u id o r e s e p r e m ia n d o os
ju s t o s q u e a g o r a s o fr e m .

O raç3 o
p e lo s
T e s s a l o ­
n ic e n s e s .
glorifícado nos seus saatos, e para se fazer adm irável
em todos os que creram, porque vós crestes no teste­
munho que dem os diante de vós.
11 P o r isso oramos incessantem ente p or vós, para
que o nosso Deus vos faça dign os da vossa vocação
{isto é, do estado a que vos cham ou), que realize com o
seu poder todo o desejo de fazer bem e a actividade da
vossa fé, 12 a flm de que o nom e de Nosso Senhor
Jesus Cristo seja gloriflcado em vós, e vós nele, pela
graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
ANTICRISTO E FIM DO M UNDO
A p o s t a s ia
g e r a l e
a p a r iç ã o
d o A n t i-
c r is to .
C a r á c te r
e í i m do
A n t i ­
c r is to .
2 — 1 R ogam o-vos, irm ãos, pela vin d a de Nosso
Senhor Jesus C risto e pela nossa reunião com ele,
2 que não deixeis facilm en te perturbar o vosso espírito
nem alarm ar por qualqu er pretensa revelação, ou pala­
vra, ou por qu alqu er carta atribuída a nós, com o se o
dia do Senhor estivesse perto.
3 Ninguém de m odo algum voe engane, porque isto
não se dará sem que antes ven ha a apostasia (quase
g e ra l dos fiéis), e sem que tenha aparecido o hom em do
pecado, o filho da perdição, 4 o qual se oporá (a Deus)
e ee elevará sobre tudo o que se cham a Deus ou que é
adorado, de sorte que se sentará no tem plo de Deus,
apresentando-se com o se fosse Deus. 5 N ã o vos lem ­
brais que eu vos dizia estas coisas, quando ainda
estava convosco ? 6 E vós agora sabeis o que é que o
retém , até que chegue o tem po de ee manifestar. 7 Com
efeito, o m istério da in iqü idade (posto que a in d a não
tenha aparecido o A n tic ris to ) já se opera, sòm ente falta
que aquele, que agora o retém , desapareça.
8 È então se m anifestará esse in íqu o (a quem o
Senhor Jesus destruirá com o sopro da sua boca e ani­
quilará com o reeplendor da sua vinda). 9 A vinda
deste in íqu o será acompanhada, por obra de Satanás,
de toda a espécie de m ilagres, sinais e p rod ígios m enti­
rosos, 10 de todas as seduções da in iqü idade para
aqueles que ee perdem, p orqu e (p o r sua c u lp a ) não
abraçaram o am or da verdade, que os salvaria. 11 Por
isso Deus lhes en via um poder de sedução, de tal modo
que creiam na m entira, 12 para que sejam condenados
2 , 6. T e x t o d e in te r p r e t a ç ã o d i f í c i l .
10. D e u s lh e e n v ia , is t o é , s e g u n d o S an to T o m á s , p e r m i t e q u e
o A n t i c r i s t o fa ç a fa ls o s m ila g r e s , d e t a l m o d o q u e c r e ia m n a m e n t ir a .

A c ç â o d e
g raças.
Iod os 08 que nâo deram crédito à verdade, mas puse­
rem a sua com placência no mal.
13 Mas nós devem os sempre dar graças a Deus por
vós, ó irm ãos queridos do Senhor, porque Deus vos
escolheu com o prim íciae para a salvação, pela eantifi-
cação do Espírito e pela verd ad eira fé , 14 à qual vos
cham ou por meio d o nosso E van gelho, para vos fazer
alcançar a g ló ria de Nosso Senhor Jesus Cristo.
16 Perm anecei, poie, constantes, irm ãos, e conser-
v a i as tradições, que aprendestes, ou por nossas pala- cia^na ã.
vras ou por nossa carta. 16 E o mesmo Nosso Senhor
Jesus Cristo, e Deus e P a i nosso, o qual nos amou e
nos deu um a consolação eterna e um a boa esperança
pela graça, 17 console os vossos corações e os con­
firm e em toda a boa obra e palavra.
DIVERSAS EXORTAÇÕES
3 — 1 Quanto ao maie, irm ãos, ora i por nós para
q u e a palavra do S enhor se propague e seja glorificada,
co m o é entre vós, 2 e para qu e sejam os livres dos
hom ens im portunos e maus, porque a fé não é de todos
(p orqu e nem todos querem o u v ir ou p ô r em p rá tic a o
E va ngelho).
3 Mas Deus é fie l: ele vos confirm ará e guardará
d o (e s p írito ) m aligno. 4 Confiam os no Senhor, quanto
a vós, que fazeis e conti nuareís a fazer o que voe man­
dam os. 5 0 Senhor, pois, d irija os vossos corações no
am or de Deus e na paciência de Cristo.
6 N ós vos ordenam os, irm ãos, em nome de Noseo
S en h or Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irm ão
qu e v iv e r na preguiça, e nâo segundo a doutrina que
fo i recebida de nóe. 7 Sm realidade, vós mesmos
sabeis com o deveis im itar-nos, pois que não vivem os
preguiçosos entre vós, 8 nem com em os de graça o pão
d e ninguém , mas com trabalho e fadiga, trabalhando
de n oite e de dia, para não sermos pesados a nenhum
de vós. 9 N ão porqu e não tivéssem os direito a isso,
mas para vos dar em nós mesmos um m odelo a im itar,
lü Desta sorle, quando ainda estàvam os convosco, vos
declarávam os que, se alguém não quer trabalhar, tam ­
bém não coma. 11 Ouvim os dizer que alguns entre vós
P e d i d o
d e o r a ­
ções.
C o n fia n ç a
em q u e
D e u s p r e ­
s e r v a r á
d o m a l 09
T e s s a l o ­
n íc e n s e s .
E x o r t a - o s
a e n tr e g a -
r e m -s e
em p a z
a os se u s
tra b a lh os ,
3 f 2. D o s h o m e n s i m p o r t u n o s . . , d o s ju d e u s fa n á tic o s q u e , p o r
t o d o s o s modoS| p r o c u r a v a m p r e j u d i c a r o seu a p o s to la d o .

e a s e p a ­
r a r e m - s e
d a q u e le s
q u e n&o
o b e d e c e ­
r e m às
suas
o r d e n s .
são preguiçosos, nada fazendo, mas ocupando-se em
coisas vã s; 19 a estes, pois, que assim procedem , orde­
namos e rogam os no Senhor Jesus Cristo que, traba­
lhando pacificam ente, comam o pão assim ganhado.
13 E vós, irm ãos, não vos canseis nunca de fazer
bem . 14 Se algum não obedece ao que ordenam os pela
nossa carta, n olai-o e não tenhais com ércio com ele,
a fim de que se en vergon h e; 15 não o considereis
tod a via com o um in im igo, mas adverti-o (ca rid osa ­
mente) com o irmão.
EPÍLOGO
Sauda­
ções e
bênção.
16 0 mesmo Senhor de paz vos dê a paz, sem pre
e p or todas as form as. 0 Senhor seja com todos vós.
17 A saudação é de m inha própria mão, de mim Paulo.
E’ esta a minha assinatura em todas as minbas cartas.
E ’ assim que eu escrevo.
18 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja com
todos vós.

PRIMEIRA EPÍSTOLA
A TIMÓTEO
S . P a u l o m a n d o u esta e p ís to la ao^seu d is c íp u lo T i m ó t e o
a q u e m í i n k a c o n s t it u íd o b is p o de É f e s o , p a r a o i n s t r u i r
a cerca das suas o b r ig a ç õ e s . F a l a - l h e das r e s p o n s a b ilid a d e s
d o m i n i s t é r i o e p is co p a l, das q u a lid a d e s q u e de ve m t e r os
m i n i s i r o s da I g r e j a , d o m o d o de i n s t r u i r os f i é i s , s e g u n d o
o s e x o e c o n d iç ã o d e ca d a u m , e e x o r t a - o p o r ú l t i m o a q u e
e v ite a s dis cu ssões r u id o s a s e o e s tu d o a e ciên cia s in ú t e is .
DIR ECÇ ÃO E S A U D A Ç Ã O
1 — 1 Paulo, A p ó sto lo de Jesus Cristo, por man­
dado de Deus, nosso Salvad or, e de Jesus Cristo, nossa
esperança, 2 a T im ó te o , amado filh o na fé : graça,
m isericórdia e paz, da parte de Deus P a i e de Jesus
Cristo N osso Senhor,
I — O b rigações rela tiva s à Ig r e ja em g e ra l
3 Recom endei-te que ficasses em Éfeso, quando Doutrinas
parti para a M acedónia, para que admoestasses alguns fa ls a s ,
que não ensinassem doutrin a diversa (d a que tem sido
ensinada p o r nós), 4 nem se ocupassem em fábulas e
genealogias in term ináveis, as quais servem mais para
questões do que para fa vorecer o plano de Deus, que se
funda na fé.
5 O fim deste preceito é a caridade nascida de um
coração puro, de uma boa consciência e de uma fé não
fingida. 6 Apartando-se alguns destas coisas, euLrega-
ram-se a discursos vãos, 7 querendo ser doutores da
le i, não sabendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nós sabemos (tam bém como eles) que a le i é boa, con­
tanto que se use dela legitim am en le, 9 não ignorando
que a le i não fo i feita para o justo, mas para os injus­
tos e desobedientes, para os ím pios e pecadores, para
08 sacrílegos e profanadores, para os parricidas e m atrí-
cidas, para os hom icidas, 10 para os fornicadores, so-
1p 10. T r a f ic a n t e s d e h o m e n s , o r d in à r ía m e n t e c r ia n ç a s , p a ra as
v e n d e r e m c o m o e s c r a v a s .

E fic á c ia
d o E v a n ­
g e lh o
m a n ife s ­
ta d a na
c o n v e r ­
s ã o d e
P a n lo .
C o n s e r ­
v a r i n ­
tacta a
v e r d a ­
d e i r a
d o u tr in a
d a fé .
D e v e m o s
o r a r p o r
t o d o s .
doDiitas, traficantes d e homens, para os mentirosos e
perjuros, e para tudo o que v a i contra a sã doutrina.
1 1 Assim ensina o E van gelho da g ló ria de Deus bem-
-aventurado, o qu al me fo i confiado.
19 Dou graças àqu ele que m e confortou, a Jesus
Cristo Nosso Senhor, porque me ju lg o u fiel, pondo-m e
no m inistério, 13 a mim que fu i antes blasfemo, per­
seguidor e in ju ria d o r; alcancei, porém , a m isericórdia
de Deus, porque o fiz por ign orância, sendo ainda
incrédulo. 14 A graça de Nosso Senhor superabundou
com a fé e com a caridade, que há em Jesus Cristo.
15 P a lavra segura e d ign a de toda aceitação é esta:
Jesus Cristo veio a este mundo salvar os pecadores,
dos quais sou o prim eiro. 16 Mas alcancei m isericór­
dia, para que em mim, sendo o prim eiro, mostrasse
Jesus Cristo toda a sna longan im idade, para exem plo
doe que hão-de crer nele para (a lca n ça r) a vid a eterna.
17 A o rei doe séculos im ortal, in visível, ao Deus único,
honra e g ló ria pelos séculos dos séculos. Am en.
18 T a l é a recom endação que te faço, meu filh o
T im óteo, segundo as profecias feitas precedentem ente
a teu respeito, a fim de que, segundo elas, com batas
o bom com bate, 19 conservando a fé e a boa consciên­
cia. P o r se terem afastado dela, alguns naufragaram
na fé ; 90 desse núm ero são Him eneu e A lexan d re, os
quais entregu ei a Satanás, para que aprendam a não
blasfem ar.
2 — 1 Recom endo-te, pois, antes de tudo, que se
façam súplicas, orações, petições, acções de graças por
todos os bom ens, 9 pelos reis e por todos os que estão
constituídos em autoridade, para que levem os uma
vid a sossegada e tran qü ila, em toda a piedade e d ign i­
dade. 3 Em verdade, isto é bom e agradável diante
de Deus nosso Salvador, 4 o qu al quer que todos os
homens se salvem e cheguem ao conbecim euto da ver­
dade. 5 Com efeito, há um só Deus e um só m ediador
20. E n t r e g u e i a S a ta n á s , s e p a r a n d o -o s d a I g r e j a , p o r m e lo da
ex c o m u n liã o .
2 , 2-3. O A p ó s t o l o r e c o m e n d a a ora çã o p e la s a u to r id a d e s c i v i s .
M o s tr a , d e s te m odo, q u e a a u to r id a d e v e m d e D e u s c q u e nunca n os
d e v e m o s r e v o l t a r co n tr a e la , mas o b e d e c e r e m tu d o o q u e não f o r
c o n tr á r io à l e i d e D eu s.
5. C o m e f e i t o , h á u m só m e d ia d o r . J esu s C r is t o é m e d ia d o r
e n t r e D e u s e os h om e n s , n ão só p o r q u e na sua p e s s o a p o s s u i a n atu ­
re z a d i v i n a e hum ana, m as ta m b ém p o r q u e , co m a su a m o r te , r e c o n ­
c ilio u o s h o m e n s co m D e u s . O s p r o te s ta n te s costu m a m a p r e s e n ta r
e s t e t e x t o c o n tr a a d o u tr in a c a tó lic a s o b re a in v o c a ç ã o e in te r c e s s ã o

entre Deus e os hom ens, que é Jesus C risto homem,
6 o qu al se deu a si mesmo para redenção de tod os:
tal é o testemunho dado (por Deus) no tem po devido,
7 para o qu al fui con elitu ido p regador e apóstolo (d igo
a verdade, não m into), doutor das gentes na fé e na
verdade.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lu gar,
levan tan do as mãos puras, sem ira e sem contenda.
9 D o m esmo m odo orem também ae m ulheres em traje
honesto, ataviando-se com m odéstia e sobriedade,
e não com cabelos frleados, nem com ouro, pérolas
ou vestidos custosos, 10 mas sim com boas obras,
com o convém a m ulheres que fazem profissão de
piedade.
11 A m ulher aprenda, em silêncio, com toda a sujei­
ção. 12 N ão perm ito à m ulher que eneine (em p ú b lico ),
nem que tenha dom ín io sobre o hom em (e x e r c e n d o ^
Ig r e ja u m a a utorid ade sobre ele), mas esteja em eilên-
cio, 13 porque A d ã o fo i form ado prim eiro, e depois
Eva. 14 E A d ã o não fo i seduzido, mas a m ulher
{é que, sendo) seduzida, prevaricou. 15 Contudo, eal-
var-se-á pela (le g itim a ) procriação dos filhos, se per­
manecer na fé, na caridade e na santidade, unidas
à modéstia.
3 — 1 Esta palavra é certa: se alguém deseja o epis-
copado, deseja um nobre cargo. 2 E ’ necessário pois
que o bispo seja irrepreen sível, casado uma só vez,
sóhrio, prudente, de bom trato, hospitaleiro, capaz de
ensinar, 3 não dado ao vinho, nem desordeiro, mas
moderado, não litig io so , deeapegado do dinheiro,
4 que saiba governar bem a sua casa, que mantenha
seus filhos na submissão, com toda a honestidade
5 — de facto, se algum não sabe govern ar a sua casa,
com o terá cuidado da Ig r e ja de Deus? — 6 que não seja
neófito, a fim de que, inchado de soberba, não venha
a cair na (m esm a) condenação do dem ônio (quando
c a iu do céu). 7 Im p orta também que tenha boa repu­
tação entre aqueles que estão fo ra (d a Ig re ja ), para que
não caia no opróbrio e no laço do dem ônio.
C o m o
d e v e m
e s t a r na
oração
p ú b lic a os
h o m e n s e
as m u lh e ­
re s .
V i r t n d e s
q u e T i ­
m ó te o
d e v e e x i ­
g i r n os
s e u s coo­
p e r a d o ­
r e s , os
b is p o s .
d o s S a n to s . N ã o têm , p o r é m , r a z ã o , p o r q u e a I g r e j a e n s in a c la r a ­
m e n te q u e a m e d ia ç ã o d o s S a n to s s u p õ e a m e d ia ç ã o d e C r is t o , fu n ­
d a - s e n e la e d e l a re c e b e to d a a sua fo r ç a . — J e s u s C r is t o h o m e m ,
S . P a u lo e x p r í m e - s e d e s te m o d o , não p a ra n e g a r a d i v in d a d e d e
J e s u s , m as pa ra s a lie n t a r q u e J e s u s e x e r c e o o f i c i o d e m e d ia d o r c o m o
h o m e m , p o i s f o i c o m o h o m e m q u e m o r r e u e n o s r e c o n c ilio u co m
D e u s .

D iá c o n o s
e d ia c o -
n isa a.
G r a n d e z a
d a I g r o ja .
8 Igu alm en te os diáconos sejam modestos, não de
duas líuguas, nem dados a muito vin h o, nem ávidos
de sórdidos lucros 9 e conservem o m istério de fé com
uma consciência pura. 10 Que estes sejam também
provados antes, e, se forem achados irrepreensíveis,
sejam adm itidos ao m inistério do diaconado. 11 Do
m esmo m odo as mulheres sejam honestas, não m aldi-
zentes, sóbrias, fiéis em tudo. 12 Os diáconos sejam
casados uma só vez e govern em bem os seus filhos e as
suas casas, 13 porque, os que tiverem exercido bem
o seu m inistério, ganharão um alto grau de honra
e muita confiança na fé que há em Jesus Cristo.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando que em breve
ire i ter c o n tig o ; 15 porém , se tardar, para que saibas
com o deves portar-te ua casa de Deus, que é a Igreja
do Deus v iv o , coluna e firm am ento da verdade. 16 E evi­
dentem ente é grande o m istério da p ie d a d e : F o i m a n i­
festado n a carne, ju s tifica d o no E s p irito , visto pelos
anjos, pregado aos gentios, crid o no mundo, exaltado na
g ló ria .
I I — O briga ções de T im ó teo
P e r i g o
d o s fa ls o s
d o u to r e s .
O q u e 03
p a s to r e s
d e v e m
e v i t a r
e o q u e
d e v e m
s e g u ir .
4 — 1 Ora 0 Espírito diz form alm ente que nos últi­
mos tem pos alguns apostatarâo na fé, dando ouvido a
espíritos enganadores e a doutrinas de dem ônios, 2 se­
duzidos por mentirosos hipócritas, cuja coDsciêucia
está m arcada com ferro em brasa, 3 que proíbem o
m atrím óuio e o uso de alim entos, que Deus criou, para
que, com acção de graças, participem deles os fiéis e
aqueles que conhecem a verdade. 4 Efectivam ente, tudo
o que Deus criou é bom, e não é para desprezar nada
do que se tom a com acção de graças, 5 porquanto é
sant ficado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Propon do estes ensinam entos aos irmãos, serás
um bom m inistro de Jesus Cristo, nutrido com as pala­
vras da fé e da boa doutrina a que firm em ente te
ligaste. 7 R ejeita as fábulas profanas, esses contos de
velhas, e exercita-te na piedade. 8 0 exercício corporal
3 , 16. M i n i s í é r i o d a p ie d a d e , is t o é , C r is t o R e d e n t o r , n o q u a l
s e b a s e ia a v e r d a d e i r a p ie d a d e p a r a com D e u s . A s p a la v r a s s e g u in ­
t e s p e r te n c ia m , p r o v à v e lm e n t e , a um h in o c r is t ã o d o s p r i m e i r o s
te m p o s .
4 » 3. E o u s o d e a l i m e n t o s . , , O A p ó s t o l o r e f e r e - s e ao fa c to
d e 09 h e r e g e s p r o ib ir e m c e r to s a lim e n t o s , c o m o s e n d o im p n r o s .
8. P o r q u e te m a p r o m e s s a d a v id a p r e s e n t e . , . , is t o é , d o s b en s
t e m p o r a is e e te r n o s .

para pouco serve, mas a piedade para tudo é útil,
porque tem a promessa da vid a presente e da futura.
9 P ala vra segura é esta, e dign a de toda a aceitação.
10 Se padecem os trabalhos e com batemos, é porque
esperam os no Deus vivo , que é o S alvador de todos os
hom ens, principalm ente dos fiéis. 11 M anda estas coi­
sas e ensina-as.
12 N inguém despreze a tua m ocidade; eê, porém,
m odelo doe fiéis na palavra, no m odo de tratar com o
próxim o, na caridade, na fé, na castidade. 13 Enquanto
eu não vou, aplica-te à leitu ra, à exortação e ao ensino.
14 N ã o desprezes o dom espiritual que bá em ti, o qual
te fo i dado (a pesa r dos teus poucos anos) em virtu de de
uma profecia (p a rtic u la r), pela im posição das mãos da
assem bleia dos presbíteros. 15 M edita estas coisas,
ocupa-te nelas, a fim de que o teu aproveitam en to eeja
m anifesto a todos. 16 V ela p or ti e pelo teu en eino;
persevera nestas coisas, porque, fazendo ieto te salva-
rás a ti mesmo e àqueles que te ouvem.
5 — 1 N ão repreendas com aspereza o velh o, mas
exorta-o com o a um p a i ; (ad verte) os jo ven s, com o a
ir m ã o s ; 2 as velhas, com o a m ã e s ; as joven s, com o a
irm ãs, com toda a castidade.
3 H onra as viúvas, que são verdadeiram ente viú­
vas. 4 Se um a viú v a tem filhos ou netos, aprendam
estes, antes d e tudo, a exercer a piedade para com sua
própria fa m ília e a retribuir a seus pais os cuidados
qu e deles receberam porque isto é agradável a Deus.
5 A q u ela que é verdadeiram ente viú va e desamparada,
confie em Deus e persevere em suplicar e orar, de noite
e de dia, 6 porque, a que v iv e em deleites, viven do,
está morta (d ia n te de D eu s). 7 Manda, pois, isto, para
qu e sejam irrepreeneíveis. 8 Se, porventura, alguém
não tem cuidado dos seus, e principalm ente dos da sua
casa, negou a fé e é pior que um infiel.
9 Sòm ente seja inscrita no grupo das viú vas (p a ra
o serviço da Ig r e ja ) uma m ulher com sessenta anos,
casada uma só vez, 10 que tenha reputação de boas
obras, que tenha edncado bem os filbos, praticado a
hospitalidade, lavad o os pés dos santos, acudido aos
atribu lados, realizado toda a obra boa. 11 N ão admitas
viú vas jovens, porque, quando os seus desejos as afas­
tam de Cristo (seu esposo), querem voltar a casar-se.
C om o
d e v e p r o ­
c e d e r T i ­
m ó te o
co m 03
f i é i s , co m
as v iú v a s ,
14. A s s e m b le ia d o s p r e s b í t e r o s . . . co n3t it u id a p e lo s c h e fe s
d a s c o m u n id a d e s c r is t ã s , com p o d e r e p is c o p a L

co m os
s a c e r d o ­
tes,
com os
e s c r a v o s .
N o v a s
in s tru ­
çõ e s co n ­
tra o s f a l ­
s o s d o u ­
to r e s .
12 e tornam-se culpadas faltan do ao seu prim eiro com­
promisso. 13 A lé m disto, viven d o na ociosidade, acos-
tumam-se a andar de casa em casa; não sòmente são
ociosas, mas também chocarreíras e curiosas, falan do
sobre o que não convém . 14 (A ntes) quero pois que as
jo ven s viú vas (qtie não têm v irtu d e p a r a viver n a con ti­
n ência ) se casem, criem filhos, sejam (boas) mães de
fam ília, não dêem ocasião ao adversário de dizer mal.
15 R ealm ente já algum as se perverteram para segu ir
Satanás. 16 Se algum fiel tem viúvas (n a sua fa m ilia )j
socorra-as, e nâo seja sobrecarregada a Ig reja , a fim de
que tenha o bastante para as que são verdadeiram ente
viúvas (necessitadas).
17 Os presbíteros que exercem bem a presidência,
sejam considerados dignos de estipêndio dobrado, prin­
cipalm ente os que trabalham em p regar e ensinar.
18 Com efeito d iz a E scritu ra : N ã o lig a rá s a boca ao
boi que debulha (D t. 25,4); e a in d a : 0 operá rio é digno
da sua p a g a (L c . 10,7). 19 N ã o recebas acusação contra
um presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 A o s que pecarem, repreende-os diante de todos, para
que também os outros tenham m edo. 21 Eu te conjuro
diante de Deus, de Jesus Cristo e dos anjos escolhidos,
que guardes estas coisas sem prevenção, não fazendo
nada por inclinação particular. 22 N ã o te apresses a
im por as mãos a ninguém , e não te faças participante
dos pecados dos outros. Conserva-te a ti mesm o puro.
23 N ão continues a beber água só, mas usa de um
pouco de vinho, por causa do teu estôm ago e das tuas
freqüentes enfermidades.
24 Os pecados de alguns hom ens são m anifestos,
mesmo antes de se exam inarem em ju ízo , mas os de
outros m anifestam-se sòm ente depois. 25 Igu alm ente
as boas obras são m an ifestas; e as que o não são ainda,
não podem permanecer ocultas.
6 — 1 T odos os escravos, gue estão sob o ju g o ,
considerem os seus senhores dignos de toda a honra,
para que o nom e do Senhor é a sua doutrina não sejam
blasfemados. 2 Os que têm senhores fiéis, não os des­
prezem , porque são irm ãos, antes os sirvam m elhor,
pelo facto de serem fiéis e am ados (de Deus) aqu eles
qu e recebem os seus serviços. Isto ensina e exorta.
3 Se alguém ensina de m odo diferente, e n ã o abraça
as sãs palavras de Nosso Senhor Jesus Cristo e aquela
doutrina que é conform e à piedade, 4 é um soberbo,
que nada sabe, um espírito doente, que se ocupa de

questões e contendas de palavras, donde se originam in ­
vejas, contendas, m aledicências, más suspeitas, 6 alter­
cações de hom ens com o espírito pervertid o, que estão
privad os da verdade e pensam qu e a piedade é uma
fonte de lucro. 6 V erdadeiram ente a piedade é uma
grande fonte de lucro, tornando-nos contentes com o
que basta (p a ra v iv e r). 7 Como nada trouxem os para
este m undo, também, eem dúvida, não podemos leva r
nada dele. 8 T en d o, pois, os alim entos (nece«sdrtos) e
com que nos cobrir, conlentem o-nos com leto, 9 por­
que os que querem enriquecer, caem na tentação e no
laço (do dem ônio) e em m uitos desejos insensatos e per­
niciosos, que subm ergem os homens na ruína e na
perdição. 10 Com efeito, a raiz de todos os m ales é o
am or ao dinheiro, por causa do qual alguns se desen-
cam inbaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Mas tu, ó hom em de Deus, fo g e destas coisas
e segue a ju stiça, a piedade, a fé, a caridade, a paciên­
cia, a m ansidão. 12 Com bate o bom com bate da fé,
conquista a vid a eterna, para a qual foste chamado
e fizeste uma bela confissão (d a d ivindade de Jesus)
diante de m uitas testemunhas. 13 Eu te ordeno, diante
de Deus, que dá vid a a todàs as coisas, e diante de
Jesus Cristo, que perante Pôncío P ila tos fez uma tão
b ela confissão (d a sua divindade), 14 que observes
este m andam ento, (conservando-te) sem mácula, irre­
preensível, até à vinda de Noeeo S enbor Jeeus Cristo,
15 que m ostrará, a seu tem po, o bem -aventurado
e o único poderoeo, o R e i dos reis e Senhor dos
senhores, 16 o único que possui a im ortalidade, que
habita numa luz inacessível, que não fo i nem pode
ser visto por nenhum hom em . A ele, honra e im pério
eem p itern ol Am en .
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam
a ltivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas
em Deus, o qual nos dá abundantem ente todas as
coisas para nosso uso. 18 que façam bem, que se
tornem ricos em boas obrás, que sejam generosos, que
repartam , 19 que ju n tem (assim ) para ei um sólido
tesouro para o fu turo, a fim de alcançarem a verd a­
deira vida.
20 0 ’ T im ó te o , guarda o depósito (da fé), evitando
as disputas vás e ím pias e as contradições de uma
ciência de falso nome, 21 professando a qu al alguns
se desviaram da fé. A graça seja co n v o sco !
T i m ó t e o
d e v e v i ­
v e r san­
ta m e n te .
D e v e r e s
d o s ric o s .
G u a r d a r o
d e p ó s it o
d a f é .

SEGUNDA EPÍSTOLA
A TIMÓTEO
5 . P a u l o e s ta v a p r i s i o n e i r o e m R o m a q u a n d o escreve u
esta c a rta a T i m ó t e o , a p e d i r - l h e q u e f o s s e t e r com ele , o
m a is b re v e p o s s ív e l e q u e le v a s s e c o n s ig o M a r c o s .
T e m e n d o , p o r è m , q u e T i m ó t e o c h e g a s s e d e m a s ia d o ta rd e ,
a p r o v e it o u a o c a s iã o p a r a lh e f a a e r as su as ú l t im a s r e c o ­
m en d a çõe s n e s ta e p ís to la , q u e p o d e s e r c o n s id e r a d o o te s ta ­
m e n t o d e S . P a u l o , em q u e se r e v e la m to d o s os s e n tim e n to s
q u e a g it a v a m o c o ra ç ã o d o g r a n d e A p ó s t o lo .
PREÂMBULO
D ir e c ç ã o
e sauda­
ção.
A c ç ã o d e
gra ç a s .
1 — 1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade
de Deus, segundo a promessa da vida, que há em Jesus
Cristo, 2 a T im ó teo , caríssim o filh o : graça, m isericór­
dia e paz, da parte de Deus P a i e da de Jesus Cristo
Nosso Senhor.
3 D ou graças a Deus, a quem , desde os meus ascen­
dentes, sirvo com consciência pura, quando, sem cessar
faço m em ória de ti nas minhas orações, de n oite e de
d ia, 4 desejando ver-te, lem brado das tuas lágrim as,
para me encher de a legria, 5 trazendo à m em ória aqu ela
fé que há em ti não fingida, a qual habitou prim eiro
em tua avó L o id e e na tua mãe Eunice, e estou certo
que também habita em ti.
I — Pregação do Evangelho
M o t iv o s
q u e d e ­
v e m a n i­
m a r T i ­
m ó te o DO
e x e r c i c i o
d a s suas
fu n çõe s.
6 P e lo qual m otivo te adm oesto que reanim es a
graça de Deus, que está em ti pela im posição das m i­
nhas m ãos. 7 Deus, com efeito, não nos deu (em nossa
1, 1. S . P a u lo í o i c o n s tit u íd o A p ó s t o lo p a ra a n u n c ia r aos
h o m e n s a p r o m e s s a d a v i d a e te r n a , q u e s e o b té m p o r m e io d a u niáo
com C r is t o m e d ia d o r .
6. Q u e r e a n i m e s . . . E sta r e c o m e n d a ç ã o d e S . P a u lo é f e i t a a
to d o s o s s a c e r d o te s , o s q u a is tê m n e c e s s id a d e d e c o n s e r v a r e a u m e n ­
t a r o f e r v o r p r o v e n i e n t e d a g ra ça d a o rd e n a ç ã o , p o r m e io d a p r e c e ,
d a m e d ita ç ã o , e tc . O C o n c ilio d e T r e n t o fu n d a -s e n e s te v e r s í c u l o
p a ra d e m o n s t r a r q u e a O r d e m é um v e r d a d e i r o s a c r a m e n to .

ordenação) um espírito de tim idez, mas de fortaleza, de
caridade e de temperança. 8 Portanto, não te en vergo­
nhes do testemunho de Nosso Senhor, nem de mim,
seu prision eiro, mas p articipa com igo dos trabalhos do
E van gelh o, segundo a virtu d e de Deus, 9 qiie nos sal­
vou e chamou com uma santa vocação, não pelas nos­
sas obras, mas seguq^do o seu (m ero) beneplácito e a
graça que nos fo i dada em Jesus Cristo, an les de todos
08 séculos, 10 e que agora fo i m anifestada pela apari­
ção de nosso S alvador Jesus Cristo, o qual destruía a
m orte e fez brilhar a vid a (eterna) e a im ortalidade, por
meio do E van gelh o, I I para o qu al fu i constituído
pregador, apóstolo e dou tor. 12 P o r cuja causa tam­
bém sofro estas coisas, mas não me en vergonh o, porque
sei em quem pus a m inha confiança e estou certo de
qu e ele é poderoso para gu ardar o meu depósito até
esse dia. 13 Conserva a form a das sãs palavras que
ou viste de mim, (baseando-te) na fé e no am or em Jesus
Cristo. 14 Guarda o bom depósito p or m eio do Espi­
rito Santo, que habita em nós. 15 Tu sabes que se
apartaram de mim todos os que eslão na Ásia, entre os
quais F ig e lo e H erm õgenes. 16 O Senhor use de mise­
ricórdia com a fa m ília de Onesífero, porque muitas
vezes me consolou e não teve vergon h a das minhas
cadeias, 17 antes, tendo chegado a R om a, me procurou
com d ilig ên cia e me encontrou. 18 0 Senhor lhe con­
ceda a graça de encontrar m isericórdia diante do Se­
nhor naquele dia (e t» que hd-de v ir ju lg a r os vivos e os
m ortos). Quantos serviços ele me prestou em Éfeso,
m elhor que ninguém o sabes tu.
2 — 1 T u , pois, meu filh o, fortifica-te na graça que o ejcem-
está em Jesus (Jristo, 2 e o que ouviste de mim, diante
de muitas testemunhas, confia-o a hom ens fiéis, capazes combater
de in stru ir também a outros. 3 Suporta os trabalhos como bom
com o um bom soldado de Jesus Cristo, 4 N inguém , que «oídado.
se alistou na m ilícia, se em baraça com n egócios civis,
se quer agradar àquele que o alistou. 5 Efectivam ente
também o que combate nos jo g o s públicos não é coroado,
senão depois que com bateu segundo as regras. 6 0 lavra­
dor que trabalha, deve ser o prim eiro a ter parte nos
frutos da colheita. 7 R efle cle no que te d igo, porque o
Senhor te dará a in teligên cia em todas as coisas.
8. S e g u n d o a v i r t u d e . . . c o n ta n d o co m o a u x l i i o d a fo rç a d e
D e n s .
12. O ffteu d e p ó s ito , oa m e a s tr a b a lh o s e f a d ig a s p e lo E v a n g e ­
lh o , p a ra d e p o i s os c o n v e r t e r e m c o r o a s d e g l ó r i a p a ra m im .

R e c o m ­
p en sa
p r o m e ­
t id a aos
q u e co m ­
ba tem .
E v i t a r as
d is c u s ­
s õ e s v ã s ,
as p a i­
x õ e s da
j u v e n ­
tu de, as
q u e s t õ e s
o c io s a s .
8 Lem bra-te que o Senhor Jesus Cristo, que des­
cende do sangue de D avid, ressuscitou dos m ortos,
segundo o meu E van gelh o, 9 pelo qu al sofro até estar
em prisões, com o um m a lfeito r; mas a palavra de Deus
não está presa (com o eu). 10 P orta n to sofro tudo por
am or dos escolhidos, para que tam bém eles consigam
a salvação que está em Jesus Cristo, com a g ló ria
eterna. 11 Palavra- segura é esta : Se m orrerm os com
elè, tamhém com ele viverem os; 12 se perseverarmos,
reinarem os tamhém com ele; se o negarmos, ele também
nos negará a n ós; 13 se form os infiéis, ele perm anecerá
fiel, porqu e não pode negar-se a s i mesmo.
11 — Defesa da Igreja contra a heresia
14 R ecorda estas coisas, dando testemunho, dian te
do Senhor, de que é preciso ev ita r contendas de pala­
vras, porque isto nada aproveita, senão para perverter
08 que as ouvem , 16 Esforça-te p or te apresentares
a Deus d ign o de aprovação, com o um operário que
não tem de que ee envergonhar, que distribui recta-
m ente a palavra da verdade. 16 E vita as conversas
vãs e ím pias porque contribuem m uito para a im pie­
dade, 17 e a palavra de quem se entrega a tais con­
versas v a i lavran do com o ga n gren a ; neste caso estão-
H ím eneu e E ileto, 18 que se extraviaram da verdade,
dizendo que já se deu a ressurreição, e perverteram
a fé de algnns. 19 Porém o fundam ento de Deus está
firm e, tendo este s e lo : 0 senhor conhece os que são
seus (Num . 16,5), e : Afaste-se da in iqü id a d e todo
aquele que invoca o nome do Senhor (Is. 26,13). 20 Ora
numa grande casa há não sòm ente vasos de ouro e de
prata, mas também vasos de pau e de b a r r o ; uns
(são destinados) para usos honrosos, outros para usos
vu lgares. 21 Se algum , pois, se purificar destas coi­
sas, será um vaso de honra, santificado e ú til ao
Senhor, preparado para toda a obra boa.
22 F o ge das paixões da ju ven tu de, segue a justiça,
a fé, a caridade e a paz com aqueles que invocam
o Senhor com um coração puro. 23 E vita questões
loucas e desacertadas, sabendo qu e produzem con­
tendas.
2 , 11-13. E s te s v e r s íc u lo s fa z ia m p a r te , p r o v à v e lm e n t e , d e um
l i v r o c r is t ã o a n t ig o . S e m o r r e r m o s c o m c i e . . . S e com C r is t o l e v a r ­
m o s r e s ig n a d a m e n t e o s s o f r im e n t o s d a v i d a p r e s e n t e , s e r e m o s d e p o i s
p a r t ic ip a n t e s d a su a v i d a g lo r io s a .

24 Ora nãó convém qu e o servo do Senhor ee
ponha a altercar, mas que eeja manso para com todos,
pron to para instruir, paciente, 25 qu e corrija com
mansidão os opositores, na esperança de que Deus
lhes dará a graça de se converterem ao conhecim ento
d a verdade 26 e de se tornarem razoáveis, uma vez
desprendidos dos laços do dem ônio, que os tem escra­
vos da sua vontade.
3 — 1 Sabe, porém, que nos últim os dias sobrevirão
tem pos perigosos, 2 porque haverá hom ens egoístas,
avarentos, a ltivos, soberbos, blasfemos, desobedientes a
seus pais, ingratos, m alvados, 3 sem afeição, sem paz,
caluniadores, ineontinentes, desumanos, sem ben ign i­
dade, 4 traidores, protervos, orgulhosos e mais am igos
dos prazeres do que de Deus, 5 tendo uma aparência
de piedade, mas renegando o que faz a força dela.
E oge também destes, 6 porque deles procedem os que
entram pelas casas e enfeítiçam m ulherinhas carrega­
das de pecados, m ovidas por várias paixões, 7 as quais
aprendem sempre, e nnnca chegam ao conhecim ento da
verdade. 8 Assim com o Janes e Jambres resistiram a
Moisés, também estes resistem à verdade, homens
corrom pidos do espírito e sem garantia em m atéria de
fé. 9 T o d a v ia não irão avante (com os seus m aus desíg­
n ios), porque se tornará m anifesta a todos a eua lou ­
cura, com o também se tornou a daqueles dois.
10 T u , porém , tens seguido a m inha doutrina, a
minha m aneira de viver, as minhas intenções, a minha
fé, a m inha longanim idade, a m inha caridade, a minha
paciência, 11 as minhas perseguições, os meus sofri­
mentos, quais me aconteceram em An tioqu ia, Icón io e
em Listra, perseguições que sofri, mas de que me livrou
o Senhor. 12 E todos os que querem v iv e r piam ente
em Jesus Cristo, padecerão perseguição. 13 Porém os
homens maus e sedutores irão de mal a pior, errando e
induzindo outros a erro.
14 Mas tu persevera no que aprendeste e de que
tens a certeza, sabendo de quem apren deste; 15 desde
a infância tiveste conhecim ento das sagradas letras,
que te podem instruir para a salvação, pela fé que está
3 , 6. M o v id a s p o r v á r ia s f a i x õ c s , p e la c u r io s id a d e , p e lo d e s e jo
d e s a b e r n o v id a d e s , c o r r e n d o p o r is s o a trá s d o s fa ls o s m e s tr e s , nâo
c o n te n te s co m o q u e a I g r e j a e n s ia a .
8. J a n e s e J a m b r e s sã o o s d o is m a g os d e F a r a ó , q u e s e o p u s e ­
ra m a M o is é s » im ita n d o os s e u s p r o d í g i o s . O s s eu s n o m e s , q u e s e
n ã o e n c o n tra m n o A n t i g o T e s t a m e n t o , ío r a m c o n s e r v a d o s p e la t r a ­
d iç ã o .
F a ls o s
d o u to r e s
d o s ú l t i ­
mos te m ­
p o s .
T i m ó t e o
d e v e s e r
f i r m e na
d e f e s a da
v e r d a d e .

I n s i s t i r
na p r e g a ­
ção da
p a la v r a
d i v i n a .
C u m p r ir
f i e l m e n t e
o d e v e r
p r ó p r io .
em Jesus Cristo. 16 T o d a a Escritura divinam ente ins­
pirada é útil para eusinar, para repreender, para co rri­
gir, para form ar ua justiça, 17 a fim de que o hom em
de Deus seja perfeito, apto para toda a obra boa.
4 — 1 Gonjuro-te diante de Deus e de Jesus Cristo,
que há-de ju lg a r os vivo s e os mortos, pela sua vin da e
pelo seu reÍQO: 2 prega a palavra, insiste a tempo e
fora de tem po, repreende, corrige, adm oesta com toda
a paciência e doutrina, 3 porque virá tem po em que
(m u ito s ) não suportarão a sã doutrina, mas acum ularão
mestres em vo lta de ei, ao sabor das suas paixões, (le v a ­
dos) pelo prurido de ou vir. 4 A fa starão os ouvidos da
verdade e os aplicarão às fábulas.
6 T u , porém , v ig ia sobre todas as coisas, suporta
os trabalhos, faze a obra de evangelista, cumpre o teu
m inistério. 6 Quanto a m im, estou j á oferecido em
libação (derram ando o m eu sangue), e o tem po da
m inha partida avizinha-se. 7 C om bali, até ao fim, o
bom combate, acabei a m inha carreira, guardei a fé.
8 De resto, está-me preparada a coroa da ju stiça que o
Senhor, ju sto Juiz, me dará naquele d ia ; porém não
só a mim, mas também àqueles que esperam com am or
a sua vinda.
EPÍLOGO
P a n lo
c o n v id a
T i m ó t e o
a i r t e r
com e l e .
I n fo r m a ­
ções s o b r e
d iv e r s a s
p e s s o a s .
9 Apressa-te a v ir ter com igo. Demas abando-
nou-me, por am or deste século, e foi para T es s a lo u ic a ;
10 Crescente (fo i) para a Galácia, T ito para a Dalm á-
cia. I t Só Lucas está com igo. T o m a coú tígo Marcos
e traze-o, porque me é ú til para o m inistério (evangé­
lico ). 12 T íq u ico en viei-o a Éfeso. 13 Quando vieres,
traze con tigo a capa que d e ix ei em T ró a d e, em casa de
Carpo, e os livros, principalm ente os pergam inhos.
14 A lexandre, o latoeíro, fez-me m uitos m ales; o
Senhor lhe pagará segundo as suas obras. 15 T u tam ­
bém guarda-te dele, porque opõe uma forte resistência
às nossas palavras. 16 N in guém me assistiu na m inha
Drimeira defesa, mas todos me d esam pararam ; que isto
hes não seja im putado. 17 0 Senhor, porém , assis-
4 « 11. S ó L u c a s , o a u to r d o t e r c e i r o E v a n g e lh o e d o s A c t o s d o s
A p ó s t o lo s .
14. O S e n h o r lh e p a g a r á . E s ta s p a la v r a s não m a n ife s ta m um
d e s e jo d e v in g a n ç a , m as são uma p r o fe c ia d o c a s t ig o q u e D e u s
r e s e r v a a A l e x a n d r e .
17. D a boca d o le ã o . E x p r e s s ã o fig u r a d a p a r a d e s ig n a r um
p e r i g o d e m o r te .

tiu-m e e coufortou-m e, para que fosse cum prida por
mim a pregação, e a ouvissem todos os gen tios, e,
assim, fu i liv r e da boca do leão. 18 0 Senhor me
liv ra rá de toda a obra má e me salvará (faeendo-m e
e n tra r) no seu reino celestia l: a ele seja dada glória
pelos séculos dos séculos 1 Am en.
19 Saúda Prisca, Âqu ila e a fam ília de O nesíforo. S au d a-
20 Erasto flcou em C orinlo. A T ro flm o deixei-o doente, ^
em M ileto. 21 Apressa-le a vir, antes do inverno.
Saúdam-te Eubulo, Pudente. L in o , Cláudia e todos os
irm ãos (desta cidade). 22 0 Senhor Jesus Cristo seja
com 0 teu espírito. A graça seja convosco.

EPÍSTOLA A TITO
F i t o , g e n t io d e o r i g e m , e r a d is c íp u lo d e S . P a u l o , q u e
o e n c a r r e g o u d e v á r ia s m is s õ e s e o t o m o u m u it a s veaes co m o
c o m p a n h e ir o e m su as v i a g e n s . '
Q u a n d o o A p ó s t o lo f o Í e v a n g e lis a r a i lh a d e C re ta ,
T i t o a e o m p a n h o u -o , f i c a n d o d e p o is a o r g a n i e a r as i g r e j a s
f u n d a d a s . E r a m m u ita s a s d i f ic u ld a d e s q u e e n c o n tr a v a n o
e x e r c íc io d o seu m in i s t é r i o e, p o r is s o , S . P a u l o e s c r e v e u -lh e
esta e p ís to la a i n d i c a r as n o r m a s q u e d e v ia s e g u ir .
PREÂMBULO
D ir e c ç ã o
e sauda-
ção.
E sc olh a
d o s b is ­
p o s.
1 — 1 Pau lo, servo de Deus e apóstolo de Jesus
Cristo, segundo a fé dos escolhidos de Deus e o conhe­
cim ento da verdade, que é segundo a piedade, 2 na
esperança da v id a eterna, que Deus, que não mente,
prom eteu antes do com eço dos séculos, 3 e m anifestou
a seu tempo a sua p alavra por m eio da pregação que
me fo i confiada, por ordem de Deus nosso Salvador,
4 a T ito , meu verdadeiro filh o segundo a fé que nos é
comum, graça e paz da parte de Deus P a i e de Jesus
Crislo, nosso Salvador.
5 D eixei-te em Creta para que regules o que fa lta e
estabeleças presbíteros nas cidades, segundo as prescri­
ções que te dei.
6 (W .necessário que o presbítero) seja irrepreensí­
vel, casado uma só vez, que tenha filhos fiéis, que não
possam ser acusados de dissolução e que não sejam
desobedientes. 7 Porqu e é preciso que o bispo seja
sem crim e, com o despenseiro de D eus; que não seja
soberbo, nem iracundo, nem dadó ao vin ho, nem v io ­
len to, nem ávido de sórdidos lucros, 8 mas hospita­
leiro, am igo do bem, ponderado, ju sto, santo, conti­
nente, 9 que dê ensino seguro, conform e a doutrina,
para qne possa exortar segundo a sã doutrina e refutar
08 que a contradizem .
10 P orq u e há ainda muitos desobedientes, vãos fala­
dores e sedutores, principalm ente entre os da circun-
1, 6*7. N o s t e m p o s a p o s tó lic o s , a p lic a v a m - s e , ia d if e r e n t e m e n t e ,
o s te r m o s p r e s b íte r o e b is p o p a ra d e s ig n a r o s d o is g r a u s d o s a c e r d ó ­
c i o c r is t ã o .

cisão, 11 aos quais é necessário fechar a boca, a eles
qu e transtornam casas inteiras, ensinando o que não
con vém , por am or de um v il interesse. 12 U m deles,
seu próprio profeta disse: Os Cretenses sãn sempre men­
tirosos, más bestas, ventres preguiçosos. 13 Este testemu­
nho é verdadeiro. P orta n to repreende-os asperamente,
para que sejam sãos na fé, 14 não dêem ou vidos a
fábulas judaicas nem a m andamentos de homens que se
afastam da verdade. 15 Para os puros todas as coisas são
puras ; para os im puros e infiéis nada é puro, mas estão
contam inados o seu espírito e sua consciência. 16 Con­
fessam que conhecem a Deus, mas negam -no com as
obras, sendo abom ináveis, rebeldes e incapazes de toda
a obra boa.
Conselhos sobre a direcção da igreja de Creta
2 — 1 Tu , porém , ensina o que está conform e com
a sã d o u trin a ; 2 (en sin a ) aos velh os que sejam sóbrios,
honestos, prudentes, sãos na fé, na caridade, na paciên­
c ia ; 3 igu alm ente às mulheres idosas que tenham um
proceder próprio de pessoas santas, que não sejam
caluniadoras, não dadas ao vinho, que ensinem o bem ,
4 que ensinem as mulheres jo ven s a amar seus m ari­
dos e seus filhos, 5 a ser prudentes, castas, cuidadosas
da casa, boas, sujeitas a seus m aridos, para que se não
d ig a m al da palavra de Deus.
6 E xorta também os joven s a que sejam regrados.
7 Faze-te a ti mesmo um m odelo de boas obras em tudo :
na pureza da doutrina, na dignidade, 8 na palavra sã,
irrepreen sível, para que os nossos adversários sejam
confu ndidos, não tendo m al algum a dizer de nós.
9 (E x o r ta ) os servos a que sejam submissos em tudo
a seus senhores, agradando-lhes, não os contradizendo,
10 não os defraudando, mas m ostrando em tudo in teira
fidelidade, para que em tudo honrem a doutrina de Deus
nosso Salvador.
11 Porquan to a graça de Deus, fonte de salvação
para todos os homens, manifestou-se, 12 ensinando-
-n os que, renunciando à im piedade e aos desejos do
sécu lo, vivam os neste século sóbria, ju sta e piam ente,
13 aguardando a esperança bem -aventurada e a vinda
10, E n t r e os d a c ir c u n c is ã o , is to é » e n t r e o s c r is t ã o s c o n v e r t i -
■dos d o ju d a ís m o .
12. Os C r e t e n s e s ... V e r s o d e E p im é n id e s , p o e ta c r e t e n s e d o
s é c . V I .
M o t iv o s
p o r qu e
d e v e m s e r
in s t r u í­
d o s na
d o u tr in a .
O s b e n e ­
f í c i o s d e
C r is t o são
m o t iv o d e
p ie r fe íç ã o .

O b e d iê n ­
c ia à
a n t o r i-
d a d e , e
c a r id a d e
p a ra com
o p r ó ­
x im o .
M o t iv o s .
E v i t a r as
d is c u s ­
s õ e s in ú ­
t e is , e os
h e r e g e s .
gloriosa do nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 que se deu a si mesmo por nós, a flm de nos resga­
tar de toda a in iqü idade e purificar para si um p ovo
que seja seu, zeloso pelas boas obras. 15 Ensina estas
coisas, exorta e repreende com toda a autoridade.
Ningu ém te despreze.
3 — 1 A d verte-os que sejam sujeitos aos m agistra­
dos e às autoridades, que lhes obedeçam , que estejam
prontos para toda a boa o b ra ; 2 que não digam m al
de ninguém , nem sejam questionadores, mas modestos,
m ostrando toda a m ansidão para com todos os homens.
3 Tam bém nós ou trora éramos insensatos, rebeldes,
desgarrados, escravos de paixões e prazeres, v ive n d o
na m alícia e na in veja, dign os de ód io e odiando os
outros.
4 Mas, quando se m anifestou a bondade de Deus,
nosso Salvador, e o seu am or pelos homens, 5 não
pelas obras de ju stiça que tivéssem os feito, mas p or
sua m isericórdia, salvou-nos m ediante o baptism o de
regeneração e de renovação do Espírito Santo, 6 que
ele difundiu sobre nós abundantem ente por Jesus C risto,
nosso Salvador, 7 a flm de que, justificados p ela sua
graça, sejam os herdeiros da v id a eterna, segundo a
esperança (que temos de a p o s s u ir um dia).
8 Esta é uma verdade in fa lív e l e quero que a afir­
mes, para que procurem ser os prim eiros nas boas obras
aqueles que crêem em Deus. Estas coisas eão boas e
úteis aos homens. 9 F o ge, porém , de questões loucas,
de geh ealogias, de disputas e de contestações sobre a
le i, porque são inúteis e vãs. 10 F o g e do herético,
depois da prim eira e segunda correcção, 11 sabendo
que um tal homem está p ervertido e peca, com o quem
é condenado pelo seu próprio ju ízo.
CONCLUSÃO
H e c o m e n -
d a ç õ os
p a r t ic u la ­
r e s e sau ­
d a çõ es.
12 Quando eu te en viar  r t e m a s ou T í q u i c o ,
apressa-te a vir ter com igo a N icóp o iis, porque determ i­
nei passar a li o invern o. 13 P rovê com cuidado à viagem
Zenas, doutor da lei, e de A p o io , procurando que nada
lhes falte. 14 E aprendam também os nossos a serem
os prim eiros em boas obras para o que fo r necessário,
a flm de que não sejam infrutuosos.
15 T od os os que estão com igo te saúdam. Saúda
os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós 1

EPÍSTOLA A FILÉMON
F i l è t n o i i e r a u tn c r iH ã o d c C o lo s s o s . U m s e u \ cs cra v o ,
c h a m a d o O n é s im o , te n d o -o r o u b a d o , f u g i u p a r a R o m a , o n d e
f o i c o n v e r t id o à f é c r is t ã p o r S . P a u l o .
O A p ó s t o lo , te n d o re c o n h e c id o n e le boa s q u a lid a d e s , q u e ­
r e r i a c o n s e r v á -lo c o n s i g o ; to d a v ia n ã o o q u is J a a e r v is t o q u e
e ra u m c u lp a d o c J o r a g i d o . R e m e te u -o p o r iss o a F i l é m o n ,
c o m o p o r t a d o r d a p re s e n te e p is to la , n a q u a l p e d e q u e p e rd o e
ao seu a n t i g o e s c ra v o e q u e o rece b a c o m o se f o s s e o p r ó p r i o
S . P a u l o .
A c ç ã o d e
gra ça s.
Ga p. ú n i c o — 1 Pau lo, prisioneiro de Jesus Cristo, D ir e c ç ã o ,
e o irm ão T im ó teo , ao amado F ilém on , nosso coopera-
dor, 2 e a Âpia, nossa irm ã, e a A rqu ip o , nosso com ­
panheiro de armas, e à ig reja que se reúne em tua c a s a :
3 graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do
Senhor Jesus Cristo.
4 Dou graças ao meu Deus, sempre que faço m em ó­
ria de ti nas minhas orações, 5 por saber da tua cari­
dade e da fé que m anifeslas para com o Senhor Jesus e
para com todos oa santos. 6 Possa a generosidade da
tua fé tornar-se eficaz pelo conhecim ento de todas as
obras boas que se fazem entre nós p or am or de Jesus
Cristo. 7 De facto, tive grande a legria e consolação
pela tua caridade, porquanto os corações dos santos
foram confortados p or ti, irm ão.
8 P elo que, ainda que eu tenha m uita liberdade em
Jesus Cristo para te m andar o que convém , 9 prefiro
pedir-te por caridade (não te m an d o). Eu, Paulo, o
velh o Pau lo, e actualm ente até prisioneiro de Jesus
Cristo, 10 venho rogar-te por meu filho Onésimo, que
gerei nas prisões (convertendo-o a C risto), 11 o qual
ou trora te foi in ú til, mas agora é m uito ú til para ti e
para mim. 12 De n ovo to mando, a ele, que é com o o
meu p róp rio coração. 13 Eu queria dem orá-lo com igo,
para que me servisse, em teu lugar, nestas cadeias, que
eu suporto pelo E vangelh o, 14 mas, sem o teu consen­
tim ento, nada quis fazer, para que o teu benefício não
fosse com o qne forçado, mas volu n tário. i5 Porqu e
talvez ele (p o r perm issão de Deus) ae apartpu de ti por
algum tempo, para que tu (pela sua conversão a C risto)
o recohrasses para sem pre, l6 não já com o um escravo.
P a u lo
i a t e r c e d e
e m f a v o r
d e O n é ­
s im o .

mas, m uito m ais que um escravo, com o um irm ão carís­
sim o. E le fez tudo por mim, quanto mais não fará por
ti, não só segundo a carne, mas também segundo o
Senhor I 17 P ortan to, se me tens p or íntim o, recebe-o
com o a mim. 18 Se algum dano te fez ou te deve
algum a coisa, passa isso para a m inha conta. 19 Eu,
Pau lo, escrevi por meu próprio pu n h o: eu pagarei.
N ão te quero lem brar que és meu devedor, e que me
deves a tua própria pessoa (porque te converti, pondo-te
no cam inho da salvação), 2U Sim , irm ão. Obtenha eu
de ti esta satisfação no Senhor. R ecreia o meu coração
em Cristo. 21 E screvi-te estas coisas, contando com a
tua docilidade, sabendo que farâs ainda mais do que
peço.
C o m u n i- 22 A o mesmo tem po prepara-me pousada, pois es-
san- pelas vossas oraçóes, serei dado a vós. 23 Epa-
d a ^ e s e fras, qu6 está preso com igo p or Jesus Cristo, saúda-te,
bênçso. 24 e igualm ente Marcos, A ristarco, Demas e Lucas,
meus colaboradores. 25 A graça de Nosso Senhor Jesus
Cristo seja com o vosso espírito.

EPÍSTOLA AOS HEBREUS
E s t a e p ís to la f o i d i r i g i d a aos J u d e u s d a P a le s t in a ,
c o n v e r t id o s a o c r is t ia n is m o , c o m o J i m d e os e x o r t a r a p e r ­
m a n e c e re m f i r m e s n a f é a b ra ç a d a , a n ã o q u e r e r e m v o l t a r ao
a n t i g o c u lt o j u d a i c o e a n ã o p e r d e r e m a c o r a g e m n o m e io
d as p e rs e g u iç õ e s .
PREÂMBULO
1 — 1 Deus, len do fa la d o outrora m uitas vezes e
de m uitos modos a nossos pais pelos profetas, 2 nestes
dias, que são os últim os, falou-nos por m eio de seu
F ilh o , a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem
criou o m undo, 3 o qual (F ilh o ), sendo o resplendor
da sua g ló ria e a figura da sua substância, sustentando
tudo com a sua poderosa palavra, depois de ter feito a
purificação dos pecados (dos homens com os seus s o fri­
m entos) está sentado (com o homem) à d ireita da majes­
tade (de Deus) nas alturas, 4 feito tanto mais superior
aos anjos, quanto o nom e que herdou é mais excelente
que o deles.
PRIMEIRA PARTE (Dogmática)
I — Comparação entre os mediadores do Antigo
e do Novo Testamento
5 Com efeito, a qual dos anjos disse (D eu s) jam ais :
T u és m eu filho, eu te gerei hoje (S. 2,7)? £ outra v e z :
E u serei p a ra ele um P a i, e ele será p a ra m im um F ilh o
( I I Sam. 7,t4). 6 E, novam ente, quando introduz o seu
P rim o gên ito no mundo, d i z : Todos os anjos de Deus o
adorem (S. 97,7).
7 A cerc a dos anjos d iz : E le fae dos seus anjos
sopros de vento, e dos seus m in istros chamas ardentes
] . O p r e â m b u lo d e s ta c a r ta é e r a o d ío a o . N e l e e s t á re s u ­
m id o o a s s u n to q u e 5 . P a u lo te n c io n a d e s e n v o l v e r .
3. E s t d a r n t a d o à d i r e i t a . . , p o s s u i t r a n q u ila m e n t e o s en r e in o ,
o c u p a n d o , c o m o h o m e m , o p r i m e i r o In g a r d e p o i s d e D e u s .
C r is t o é
F i l h o d e
D e u s .
O s a n jo s
são s e r ­
v o s ;
C r is t o é
R e i , C r ia -
d o r e
S e n h o r
d e tod a s
a s c o is a s .

S e a p a la ­
v r a d o s
a n jo s
d e v e s e r
o b e d e c i­
da, m u ito
m a is a
p a la v r a
d e C r is to .
C r is t o ,
liu m í-
Ih a d o
d u r a n te a
sua v i d a
t e r r e ís t r e ,
e s tá a g o r a
c o ro a d o
d e g l ó r i a .
(S. 104,4). 8 Mas ao F ilh o d iz : 0 teu tron o ó Deus,
subsistirá pelos séculos dos séculos; é um ceptro de equi­
dade 0 ceptro do teu rein o, 9 A m aste a ju s tiç a e aborre-
ceste a in iqü id ad e, p o r isso. Deus, o teu Deus, te u n g iu
com óleo de a legria , de p referên cia aos teus com pauÊei-
ros (S . 45,7-8). lO E noutro lu g a r: Tu, Senhor, no p r in ­
c ip io fundaste a terra , e o céus são obra das tuas mãos.
11 Eles perecerão, mas tu perm anecerás, e todos enve­
lhecerão como u m ve stid o ; 12 Itt os e n rola rá s como
um a capa, e eles, como u m a veste, serão m udados; tu
porém és sempre o mesmo e os teus anos não terão flm
(S . 102,26-28).
13 E a qu al dos anjos disse algum a v e z : Senta-te
à m in h a d ire ita , até que eu ponh a os teus in im ig o s p o r
escabelo dos tetis pés (S. 110,1)? 14 Porven tu ra não são
todos espíritos destinados a servir, enviados para exer­
cer o seu m inistério a fa v o r daqueles que hão-de rece­
ber ã herança da salvação?
2 — 1 P ortan to, é necessário guardar mais cuida­
dosamente as coisas que tem os ouvido, para não andar­
mos sem rumo. 2 Porque, se a p alavra anunciada pelos
anjos ficou firm e, e toda a prevaricação e desobediên­
cia recebeu a ju sta retribuição que m erecia, 3 com o
escaparemos nós (a o castigo de Deus), se desprezarmos
tão grande salvação, a qual, tendo com eçado a ser
anunciada pelo Senhor, fo i depois confirm ada entre
nós pelos que a ouviram (directam ente dele), 4 com pro­
vando Deus o seu testemunho por m eio de sinais,
m aravilhas, toda a espécie de m ilagres e dons do
Espirito Santo, distribuídos s e g u n d o a sua von ­
tad e?
5 Com efeito, não fo i aos anjos (m as a C ris to ) que
Deus submeteu o mundo futuro, de que falam os (que é
a Igrejq,). 6 Ora alguém deu testem unho, em certo
lu gar, d iz e n d o : Que é o homem p a ra que te lembres
dele, ou o filho do homem p a r a que o visites ? 1 T u o
fleeste, p o r u m pouco de tempo, in fe rio r aos a n jo s ; tu o
coroaste de g ló ria e de honra, e o constituiste sobre as
obras das tuas m ãos. 8 Tu puseste todas as coisas sob
seus pés (S. 8,5-7). Ora, sujeitando-lhe todas as coisas,
nada d eixou que lhe não ficasse sujeito. E contudo nós
agora não vem os ainda que lhe esteja sujeito tudo.
9 Mas. aqu ele Jesus, que por um pouco de tempo fo i
feito in ferior aos anjos, nós o vemos, pela paixão da
m orte, coroado de g ló ria e de honra, para que, p e la
g ra ç a de Deus, sofresse a m orte por todos.

10 De facto, convinha que aquele, para quem e por
quem são todas as coisas, querendo leva r m uitos filhos
à gló ria , aperfeiçoasse pelos sofrim entos o autor da
salvação deles, t l P orqu e o sanlificador e os santifi­
cados vêm todos de um só. P o r esta causa, (Jesus)
não se en vergon h a de lhes cham ar irmãos, d ize n d o :
12 A n u n cia re i o teu nome aos meus ir m ã o s ; lou va r-to-ei
no m eio da assembleia (S . 22,23). 13 E outra v e z ; E u
con fia rei nele (Is . 8,17). E de n o v o : Eis-m e a q u i, eu e
os filhos, que Deus me deu (Is. 8,18).
14 Por iseo, visto que os filhos participaram da
carn e e do sangue, ele também partic pou igualm ente
das mesmas coisas, a fim de destruir pela m orte aquele
qu e tinha o im pério da m orte, isto é, o dem ônio,
15 e para liv ra r aqueles que, pelo tem or da m orte,
estavam em escravidão, toda a vid a. 16 R ealm en te em
nenhum lu gar (d a E s c ritu ra se lê que) ele vem em auxí­
lio dos anjos (rebeldes), mas vem em au xílio da descen­
dên cia de A braão. 17 Daí vem que ele deveu em tudo
ser sem elhante a seus irm ãos, a fim de ser d iante de
Deus ura pontífice m isericordioso e fiel (no seu m in is ­
té rio ), para ex p ia r os pecados do p ovo. 18 P o r isso,
porque ele mesm o sofreu e fo i tentado, é que pode
socorrer aqueles que são tentados.
3 — 1 P elo que, irm ãos santos, («és que sois) parti­
cipantes da vocação celestial, considerai o A p ósto lo e o
Po n tífice da fé que professamos, Jesus, 2 o qual é fiel
a o que o constituiu, assim com o também Moisés o era
em toda a casa dele (Num . 12,7). 3 Contudo este (Jesus)
é considerado d ign o de tanta m aior gló ria do que M oi­
sés, quanto o que edificou a casa tem m aior honra que
a mesma casa. 4 Efectivam ente toda a casa é ediflcada
p or alguém ; mas o que construiu todas as coisas, é
Deus. 5 Moisés na verdade era fiel em toda a casa de
Deus, com o um servo, para testificar aquelas coisas
q u e se deviam anunciar; 6 porém Cristo foi fiel com o
um filh o posto à frente da sua casa, a qual casa somos
nós, se conservarm os firm es até ao fim a confiança e a
a le g re a ltivez da esperança (dos bens eternos),
7 Pelo que, com o diz o E spírito S an to; Se o u v ir-
des hoje a sua voe, 8 não endureçais os vossos corações,
com o sucedeu no deserto, no lu g a r da revolta, no d ia da
2 ) 11. 0 s a n t i f i c a d o r , is t o è , C r is t o » e os s a n t if ic a d o s , is t o é , os
h o m e n s » v ê m to d o s d o m e s m o D e u s .
3y 2. E m t o d a a ca s a. . . is t o é , n o g o v e m o do p o v o d e I s r a e l,
a q u e o A p ó s t o l o d e u a q u i o n o m e d c casa d e D eu s.
C o D v in h a
q u e J esu s
s o fr e s s e .
É d e s i ­
g u a l a
c o n d i d o
d e C r is t o
e d e M o i .
É n e c e s ­
s á r io p e r ­
s e v e r a r
na f é e m
C r is t o .

A te r r a
p io m e -
t íd a é
f i g u r a do
d e s c a n s o
q u e D eu s
nos- r e s e r ­
v o u tam ­
b é m a nós.
tentação, 9 em que vossos p a is me p rovoca ram , me expe­
rim e n ta ra m e v ira m as m inhas obras, 10 du ra n te quor
re n ta anos. P o r isso ind ignei-m e con tra esta geração
e disse: Estes erra m sempre com o coração. N ã o conhe­
ceram os meus caminhos, 1 1 p o r isso ju re i-lh e s n a
m in h a i r a : N ão en tra rã o no m eu descanso (S . 95,8-11).
12 V ed e, irm ãos, que não haja em algum de vós
um coração mau e incrédulo, que o aparte do Deus
v iv o , 13 mas exortai-vos uns aos outros, todos os dias,
durante (a vid a presente que é) o tem po que se chama
H o je , para que nenhum de vós se endureça, seduzido
pelo pecado. 14 Em realidade, (é verdade que) nós som os
participantes de Cristo, mas contanto que conservem os
in vio là velm en te até ao fim a nossa firm eza dos prim ei­
ros dias, 15 enquanto se nos d iz : Se hoje ouvirdes a
sua voe, não endureçais os vossos corações, como sucedeu
no lu g a r da rebelião. 16 Quais foram os que, depois de
terem ouvido a sua voz, se revoltaram ? N ão foram todos
aqueles, que tinham saído do E gipto, sob a direcção de
M oisés? 17 E contra quem esteve Deus in dign ado du­
rante quarenta anos? Porventu ra não fo i contra ague-
les que pecaram, cujos cadáveres ficaram estendidos
no deserto? 18 E quais são aqueles a quem jurou (Dews)
que não entrariam no (lu g a r do) seu descanso (que era
a te rra p ro m etid a de Canaan), senão os que foram incré­
dulos? 19 E, de facto, nós vem os que eles não pude­
ram lá entrar por causa da sua incredulidade.
4 — 1 Tem am os pois que, desprezando a promessa
(de Deus) de entrar no seu descanso, haja algum dentre
vós que dele seja exclu ído. 2 Da mesma form a que eles
(Is ra e lita s ), também nós recebem os a boa n o v a ; porém
a palavra que eles ou viram , não lhes aproveitou , por
não ser acom panhada da fé por parte daqueles que a
tinham ouvido. 3 Porém nós, que crem os, entrarem os
no descanso (do céu), segundo d is s e : Como ju r e i n a
m inha ir a , não en tra rã o no m eu descanso (S. 95,11).
11. N o m e u de sca n s o, is t o é , n o lu g a r q u e lh e s d a r e i p a ra
r e p o u s o , e m Canaaa.
4y 1. A s s im c o m o e n t r e o s I s r a e l i t a s a lg u n s n ão e n tr a r a m na
t e r r a d a p r o m is s ã o , te m a m o s q u e , ta m b ém e n t r e o s c r is t ã o s , h a j a
a l g u m q u e , d e s p re s a n d o co m a sua i n f i d e l i d a d e a p ro m e s s a d e D e u s
d e e n t r a r n o descanso d o céu , d e q u e a t e r r a da p r o m is s ã o e r a uma
f ig u r a , d e le s e ja e x c lu íd o .
3. E com cc rte e a . D e s d e e s ta s p a la v r a s a té ao v e r s . 10, S . P a u lo
d e m o n s tr a q n e o d e s c a n s o a q u e o S a lm is ta s e r e f e r e na p a s s a g e m
c ita d a é a p a rtic ip a ç ã o da f e l i c i d a d e e te r n a d e D eu s. O S a lm is t a
e x o r t a o s seu s c o n te m p o r â n e o s a não e n d u r e c e r os se u s corações^
p a ra n ão s e r e m e x c lu íd o s d o d e s c a n s o d e D e u s . O ra e s te d e s c a n â o

Com certeza (Deus fa la daquele descanso que teve lu g a r
quando) estavam concluídas as suas obras depois da
criação do mundo. 4 Com efeito, em certo lu gar falou
assim do sétim o d ia : E Deus descansou no sétim o d ia
de todas as suas obras (Gen. 2,2). 5 E outra v e z : N ã o
e n tra rã o no meu descanso (S. 96,11). 6 Com o, pois,
alguDS entram nele, e aqueles, a quem prim eiro fo i
anunciada a boa nova, não entraram por causa da sua
incredulidade, 7 (Deus) flxa de n ovo um certo dia (que
ele cham a) H oje, dizendo, por m eio de D avid, m uito
tem po depois, o que acim a fo i cita d o : Hoje, s e o u v ir -
des a sua vos, não endureçais os vossos corações. 8 De
facto, se Josué Ibes tivesse dado o descanso. Deus não
teria falad o, depois disso, de um outro dia. 9 R esta
S
ortanto um repouso sabático (no céu) para o p ovo de
'eus. 10 Realm ente aqu ele que entrou no descanso de
Deus, também repousa das suas obras, com o Deus
das dele.
11 Apressem o-nos, pois, a entrar naquele descanso,
para que ninguém caia, dando tal exem plo de desobe­
diência. 12 Porqu e a palavra de Deus é viva , eficaz e
mais penetrante do que toda a espada de dois gu m es;
chega até à separação da alm a e do espírito, das ju n tu ­
ras e das medulas, e discerne os pensamentos e inten­
ções do coração. 13 N ão há nenhuma criatura in vis íve l
na sua presença, mas todas as coisas estão a nu e a
descoberto, aos olhos daquele de quem falam os.
T e m e r o
e f e i t o d as
am eaças
d iv in a s .
I I — Com paração entre o S acerdócio de um
e de outro Testam en to
14 T en d o nós, pois, um grande pontífice, que pene­
trou os céus, Jesus, F ilh o de Deus, sejamos firmes na
profissão da nossa fé. 15 N ão temos um pontifice que
não possa compadecer-se das nossas enferm idades, mas
que fo i tentado em tudo á nossa semelhança, excepto
no pecado. 16 A proxim em o-n os, pois, confiadam ente
do tron o da graça, a fim de alcançar m isericórdia e
de encontrar graça, para sermos socorridos em tempo
oportuno.
C o n fia r
e m C r is t o
n oss o
P o n t í f i c e .
d e D e u s , p a ra os c o n te m p o r â n e o s d o S a lm is ta , n ão p o d ia s e r a t e r r a
d a p r o m is s ã o , p o rq u e j á a h a b ita v a m , mas d e v i a s e r a q u e le d e s c a n s o
q u e, s e g u n d o a E s c r it u r a , D e u s tom ou d e p o is da c r ia ç ã o d o m u n d o :
d e s c a n s o e t e r n o r e s e r v a d o a o s ju s to s , d e p o is d a v i d a p r e s e n t e .

C r i s t o é
v e r d a ­
d e i r o
P o n t íf ic e .
5 — 1 T o d o o pontífice, tom ado dentre os homens,
é constituído a fa v o r dos homens naquelas coisas que
se referem a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios
lelos pecados, 2 o qual se possa condoer daqueles que
gnoram e erram , porque também está cercado de enfer­
m idade ; 3 por isso deve oferecer sacrifícios pelos seus
próprios pecados, com o pelos do p ovo. 4 E nenhum se
arroga esLa honra, senão o que é chamado por Deus,
com o Aarão.
5 P o r isso mesmo. Cristo não se deu a si mesmo a
gló ria de ser pontífice, mas recebeu-a daquele que lhe
disse : T u és meu F ilh o , eu hoje te gerei (S. 2,7). 6 Como
também diz noutro lu g a r; Tu és sacerdote eterna­
mente, segundo a ordem de M elquisedeque (S. tl0 ,4 ).
7 N os dias da sua vid a m ortal, oferecendo, com grande
brado e com lágrim as, preces e súplicas, ao que o podia
salvar da m orte (pela ressurreição), fo i atendido pela
sua piedade (p a ra com Deus), 8 e, em bora fosse F ilh o
de Deus, (e conhecesse tudo), aprendeu (p o r experiência
p r ó p r ia ) a obediência pelas coisas que sofreu; 9 con­
sumado em perfeição, tornou-se a causa da salvação
eterna para todos os que lhe obedecem , 10 sendo cha­
mado por Deus p on tífice segundo a ordem de M e lq u i-
E d i t i c l l
f a l a r
s o b r e o
s a c e r d ó ­
c io d e
C r is t o .
D e v e m o s
p r o g r e d i r
na fé .
11 8obre este assunto (do sacerdócio de C risto) tínha­
mos m uitas coisas que dizer, e coisas difíceis de e x p li­
car, porque vos tornastes tardos para com preender.
12 Com efeito, devendo vós ser já mestres, atendendo
ao tem po (decorrido desde que vos convertestes), tendes
ainda necessidade de que novam ente vos ensinem os
prim eiros rudim entos da palavra de D e u s : tornaste-vos
tais que tendes necessidade de leite, e não de alim ento
sólido. 13 Ora o que está ainda a leite, é incapaz da
doutrina da justiça, porque é menino. 14 0 alim en to
sólido, porém , é para os perfeitos, para aqueles que pelo
h ábito têm os sentidos exercitados para discenir o bem
e o mal.
6 — 1 Contudo, d eixando de discorrer sobre os pri­
m eiros rudim entos acerca de Cristo, elevem o-nos a
coisas mais perfeitas, sem vo lta r de n ovo aos pontos
fundam entais do arrependim ento das obras m ortas e da
fé em Deus, 2 da doutrina sobre os baptism os e da
5 , 13. A d o u trin a da ju s t iç a , a p e r f e i t a s a b e d o r ia c r is tã .
6 f 1. Sem v o lta r de n o v o ... s em e x p o r d e n o v o os r u d im e n to s
d o c r is t ia n is m o , q u e b á m u íto te m p o v o s fo r a m p r e g a d o s . ^ Z?as
obras m ortas, is t o é , d o p ec ad o.

im posição- das mãos, da ressurreição dos m ortos e do
ju íz o eterno. 8 E isto farem os, se Deus o perm itir.
4 E ’ im possível que os que foram um a vez ilum ina­
dos, que tom aram o gosto ao dom celestial e foram fe i­
tos participantes do E spírito Santo, 5 que gostaram a
boa p a la vra de Deus e as m aravilhas do mundo futuro,
6 e que depois disto caíram (é im possível que eles) tor­
nem a ser renovados pela penitência, pois crucificam de
novo o F ilh o de Deus, em si mesmos, e o expõem à
ign om ín ia. 7 De facto, a terra que absorve a chuva,
que cai m uitas vezes sobre ela, e produz erva p ro v ei­
tosa a quem a cu ltiva, recebe a bênção de Deus.
8 P orém se ela produz espinhos e abrolhos, é repro­
vada e está perto de m aldição, o seu fim é a queima.
9 Porém de vós, ó caríssim os, esperam os melhores
coisas e m ais vizinhas da salvação, em bora assim fale­
mos. 10 Deus não é injusto, para que se esqueça da
vossa obra e da caridade que mostrastes em seu nome,
vós que servistes aos santos e ainda os servis. 11 Dese­
jam os, porém , que cada um de vós m ostre o mesmo
zelo até ao fim, para torn ar com pleta a vossa esperança
(conseguindo a salvação eterna), 12 de m odo que não
vos torneie tíbios, mas im iteis aqueles que, mediante a
fé e a perseverança, são herdeiros das promessas.
13 Quando Deus fez a promessa a A braão, não
tendo ninguém m aior por quem ju rar, jurou por si
mesmo, 14 d izen do: F ic a certo de que eu te abençoa­
re i abundantemente e abundantemente te m u ltip lic a re i
(Gen. 22,16-17). 15 E assim Abraão, esperando pacien­
tem ente, ob teve o cum prim ento da promessa. 16 Cora
efeito, 08 homens juram pelo que há de m aior que eles,
e 0 ju ram ento, servindo de garantia, term ina todas as
contendas. 17 Pelo que, querendo Deus mostrar com
mais evid ên cia aos herdeiros da promessa a im utabili­
dade da sua resolução, interpôs o juram ento, 18 para
que, por estas duas coisas inabaláveis (prom essa e ju r a ­
m en to), nas quais é im possível que Deus m inta, tenha­
mos uma poderosíssim a consolação, nós, que pusemos
o nosso refú gio na firm e adesão à esperança proposta,
19 a qual tem os com o uma âncora segura e firme da
alm a, e que penetra até além do véu, no in terior do
santu ário (celeste) 20 em que Jesus, nosso precursor,
entrou por nós, na qualidade de pon tífice eterno, se­
gu n d o a ordem de M elquisedeque.
P e r i g o s
da a p o s ­
ta sia .
lo c ít a -
m e a to s à
p e r s e v e -
rauça aa
ié .
4. É im possível, é m u ílo d i f í c i l .

M e lq u is e -
d e q n e ,
s im p le s
l i g a r a d e
C r is t o ,
é t o d a v ia
s a p e r i o r
a A b r a ã o
e a L e v i .
O s a c e r ­
d ó c io
l e v i t i c o
t e r m in o u ,
o s a c e r­
d ó c io d e
C r is t o è
e t e r n o .
7 — 1 Este M elquisedeque, rei de Saiém , sacerdote
de Deus Altíssim o', saiu ao encontro de A b raão, quando
ele v o lta va de destroçar os (q u a tro ) reis, e o a b en çoo u ;
2 a ele deu A b ra ão o dízim o de todos os d esp ojos;
(o seu nom e) prim eiram ente se in terpreta rei de justiça,
e depois rei de Salém , que quer dizer rei de p a z;
3 (aparecendo) sem pai nem mãe, sem gen ealogia, sem
princípio de dias, sem fim de v id a , tornado assim seme­
lhante ao F ilh o do Deus, (Melquisedeque) perm anece
sacerdote para sempre.
4 Ora considerai quão grande d evia ser ele, a quem
até o patriarca A b raão deu d ízim os das m elhores coisas.
5 Certam ente os que dentre os filhos de L e v i recebem o
sacerdócio, têm ordem , segundo a lei, de recolher os
dízim os do p ovo, isto é, de seus irm ãos, ainda que eles
tenham saído também do sangue de A braão, 6 Mas
este (Melquisedeque), cuja linh agem não é contada entre
eles, recebeu os dízim os dc A b raã o e abençoou-o a ele,
que tinha as promessas (de Deus). 7 Ora, sem dúvida
algum a, o in ferio r é que recebe a bênção do superior.
8 E aqui (no sacerdócio le v itico) evidentem ente são ho­
mens m ortais que recebem os d ízim os; mas a li (em
Melquisedeque) recebe-os um hom em de quem se afirm a
(n a E s c ritu ra ) que viv e (não se fa la n d o da sua m orte).
9 E L e v i, que recebe dízim os, ele mesmo, por assim
dizer, os pagou (a Malquisedeque) na. pessoa de A b ra ã o ;
10 porque, ainda ele estava em gérm en, no seu ante­
passado. quando M elquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Portanto, se a perfeição tivesse podido ser reali­
zada pelo sacerdócio le v itic o (porqu e, sob este, é que o
po vo recebeu a lei), que necessidade havia de que sur­
gisse depois ou tro sacerdote, segundo a ordem de M el-
quisedeque, e uão segundo a ordem d e  a r ã o ? 12 Pois,
mudado o sacerdócio, é necessário que mude também a
lei. 13 Ora (C ris to ), aqu ele de quem isto se diz, per­
tence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 porque é notório que Nosso Senhor nasceu na tribo
de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu o sacerdócio.
Ib E isto ainda é m ais m anifesto, se se levan ta outro
sacerdote à sem elhança de M elquisedeque, 16 o qual
7 , 3. Sem p a i nem m ã e ... S . P a u lo r e f e r e - s e a o fa c t o d e a
E s c r it u r a não d i z e r q u e m f o i o p a i e a m ãe d e M e lq u is e d e q u e ^
q u a n d o nasceu e q u a n d o m o rr e u .
16. Segun do a l e i . . . s e g u n d o as n o r m a s da l e i d e M o is é s a
q u a l d e t e r m in a v a q u e o s s a c e r d o te s s u c e d e s s e m d e p a is a f i l h o s na
f a m ília d e A a r ã o .

não fo i fe ito (sacerdote) segundo a le i de um m anda­
mento carnal, mas segundo o poder de uma vida im pe-
recível. 17 Com efeito, (D eus) d ecla ra : Tu és sacer­
dote p a r a sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Aesim é ab olido o m andamento precedente (reJa-
tiv o ao sacerdócio le vitico ), por causa da sua fraqueza e
in u tilid a d e; 19 de facto, a lei nenhuma coisa levou à
perfeição, mas fo i in trodu tora de m elhor esperança,
pela qual nos aproxim am os de Deus.
20 E, com o isto não fo i feito sem ju ram en lo, — por­
que, enquanto os outros foram feitos sacerdotes sem
ju ram en to, 21 este foi-o com ju ram en to (fe ito ) por
aquele que lhe d is s e : 0 Senhor ju r o u e não se a rre ­
p e n d e rá : T u és sacerdote eternam ente— , 22 Jesus tor-
nou-se por isso mesmo o fiador de uma aliança melhor.
23 Demais, entre aqueles foram feitos sacerdotes
em gran de número, porque a m orte não lhes perm itia
durar (sem pre) 24 mas este, porque permanece para
sempre, tem um sacerdócio que não passa. 25 P o r isso
pode salvar perpètuam ente os que por ele mesmo se
aproxim am de Deus, viven d o sempre para interceder
em seu favor.
26 P orq u e convin ha que tivéssem os um tal pontí­
fice, santo, inocente, im aculado, segregado doe peca­
dores e elevado acim a dos céus. 27 que não lem necessi­
dade, com os (o u tros) sumos sacerdotes, de oferecer todos
ps dias sacrifícios, prim eiram ente pelos seus pecados,
depois pelos do p o v o ; fez isto, uma só vez por todas,
oferecendo-se a si mesmo. 28 Porqu an to a le i consti­
tuiu sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza,
mas a palavra do juram ento, que é posterior à lei,
constitu i (pon tífice) o F ilh o (de Deus, que é) perfeito
eternam ente.
8 — 1 0 ponto capital de tudo o que acabámos de
d izer é este: temos um pontífice tal, que está sentado
nos céus à d ireita do trono da Majestade, 2 m inistro
do santuário e do verdadeiro tabernáculo erigid o pelo
Senhor, e não pelo homem . 3 Sendo todo o pontífice
constituído para oferecer dons e vítim as, é necessário
que tam bém este tenha algu m a coisa que oferecer.
SÓ C r is to
f o i c o n s ­
t itu íd o
s a c e r d o te
com ju r a ­
m ento,
s a c e r d o te
ü nico,
s a c e r d o te
p e r f e it o .
Jesus
C r is t o é
m in is tr o
d o v e r d a ­
d e i r o san­
tu á r io .
20. E nqu anto os ou tro s . I s t o è , o s le v i t a s .
21. Este, is to é , C r is t o .
26. E levad o acima dos eiu s, s u p e r i o r a to d a s a s c r ia tu r a s e
s e n ta d o à d i r e i t a d e D e u s .

É m e d ia -
d o r d e
u m a n o v a
a lia n ç a
m a is
e x c e le n t e .
4 Porque, se ele estivesse sobre a terra, nem sacerdote
seria, visto que os bá aí (filhos da trib o de L e v i) que
oferecem dons, segundo a lei, 5 que celebram um
culto que é apenas im agem e som bra das coisas celes­
tiais, com o fo i d ito por Deus a Moisés, quando teve de
construir o tab ern á cu lo : Olha (disse) faee todas as coi­
sas conform e o modelo que te f o i m ostrado sobre o monte
(E x. 25,40).
6 Mas (C ris to ) recebeu um m inistério tanto mais
elevado quanto m elhor a aliança de que é m ediador, a
qual fo i estabelecida sobre m elhores promessas. 7 De
facto, se aquela prim eira aliança tivesse sido sem defeito,
não se buscaria lu gar para um a seguuda. 8 P o is
que (D eus), repreendendo-os, d iz : E is v irã o dias em
que eu c o n tra ire i com a casa de Is ra e l e com a casa de
Judá um a nova a lia n ça , 9 diferente da a lia n ça que fis
com os seus pais, no d ia em que lhes peguei p ela m ão
p a ra os t ir a r da terra do E g ip t o ; porém , visto que eles
não perseveraram n a m in h a a lia n ça , também me desin­
teressei deles, die o Senhor. 10 M as esta é a a lia n ça que
estabelecerei com a casa de Is ra e l depois daqueles dias,
die o S en h or: p o re i as m inhas leis no seu espirito, g ra -
va -la s-ei no seu coração, e serei o seu Deus, e eles serão
o m eu p o v o ; 1 1 ninguém ensinará m ais a seu com pa­
trio ta , ninguém a seu irm ã o , d ieendo: * conhece o Se­
n h o r » — porque todos eles me conhecerão, desde o m ais
pequeno até ao m a io r, 12 pois p erd o a re i as suas in i ­
quidades e não me lem bra rei m a is dos seus pecados.
(Jer. 31,31-34). 13 Falan do de aliança nova, Deus decla­
rou antiquada a prim eira. Ora o que envelhece e se
torna antiquado, está prestes a perecer.
8 , 4. Se d e e s tivesse... S e o s a c e r d ó c io d e C r is t o s e d e v e s s e
e x e r c e r s o m e n te s o b r e a t e r r a , c o m o o s a c e r d ó c io l e v i t i c o , C r is t o
nem ao m e n o s sacerdote seria, e m u ito m enu s p o n t ífic e , p o r q u e , s o b r e
a t e r r a , j á t in lia s id o e s ta b e le c id o p o r D eu s um o u tr o s a c e r d ó c io
r e s e r v a d o à tr ib o d e L e v i . E C r is t o n âo p o d ia f a z e r p a r t e d e s te
s a c e r d ó c io , v i s t o p e r t e n c e r à t r ib o d e Ju dá.
10. S e re i o sen D e n s ... A s r e la ç õ e s e n t r e D e u s e o p o v o s e r ã o
m u ito m a is in tim a s na a lia n ç a n o v a d o q u e na a n t ig a .
11. N in g u é m e n s in a rá ... P o r e sta s p a la v r a s não é e x c lu íd o o
m a g is t é r io d a I g r e j a , q u e e n s in a ; d e c o n t r á r io não se e x p l i c a r i a esta
p r ó p r ia e p ís to la q u e S . P a u lo e s c r e v e u p r e c is a m e n t e p a ra e n s in a r e
in s t r u ir . S. P a u lo s ò m e n te q u is s i g n i f i c a r q u e na l e i n o v a é co m u ­
n ic a d a co m m a is a b u n d ân cia a g ra ça , q u e ilu m in a e a u x ilia o h o m e m
a c o n h e c e r a v e r d a d e i r a d o u tr in a .

111 — Cristo é ao mesmo tem po hóstia p erfeita
9 — 1 A prim eira aliança teve também regulam en­
tos relativos ao culto e um santuário terrestre. 2 F o i
construído um tabernáculo, em cuja parte anterior,
chamada o Santo, se encontravam o candeeiro, a mesa
e os pães da proposição. 3 P o r detrás do segundo véu
estava a parte do tabernáculo cham ada o Santo dos
Santos, 4 contendo o altar de ouro, para os perfumes,
e a arca da aliança, coberta de ouro por todos os lados,
na qual h avia uma urna de ouro contendo o maná, a
vara de A arão, que tinha florescido, e as tábuas da
aliança ; 5 sobre ela estavam os Querubins da glória ,
que cobriam com a sua sombra o propiciatório. T od a ­
v ia não é aqu i o lu gar de falarm os déstas coisas, uma
por uma.
6 Estando assim tudo disposto, os sacerdotes en­
tram sem pre na prim eira parte do tabernáculo, para
exercer as funções sa cerd ota is; 7 na segunda só entra
o pontífice, uma vez no ano, não sem sangue que ofe­
reça pelas suas faltas e pelas do p ovo, 8 significando
com isto o Espírito Santo que o cam inho do santuário
não está ainda aberto, enquanto subsiste o prim eiro
tabernáculo, 9 que é uma figura do tempo presente,
no qual se oferecem dons e sacrifícios, que não podem
torn ar perfeita a consciência do sacrificante. 10 T u d o
isto apenas se refere a alim entos e bebidas, a diversas
abluções e determ inações carnais, im postas sòmente até
ao tempo da reform a.
11 Mas Cristo, vin do com o pontífice dos bens futu­
ros, passando pelo m eio de um tabernáculo mais exce­
lente e perfeito, não fe ito p or mão de hom em , isto é,
não desta criação, 12 e não com o sangue dos bodes ou
dos bezerros, mas com o seu próprio sangue, entrou
uma só vez no santuário, conseguindo-nos uma reden­
ção eterna. 13 Com efeito, se o sangue doe bodes e
dos touros, e a ciuza de um a n ovilh a, aspergindo os
im puros, 08 santificam e lhes dão a pureza da carne,
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito
eterno se ofereceu a si mesmo sem m ácula a Deus,
purificará a nossa consciência das obras de m orte para
servir a Deus v iv o !
I n e fic á c ia
d o s r it o s ,
o fe r t a s e
s a c r i f í ­
c io s m o i-
s a ic o s .
E fic á c ia
d o s a c r i­
f í c i o d e
J esu s
C r is t o .
9 , 9. T em po presente. O A p ó s t o l o dá e s te n o m e aos te m p o s
a n t e r io r e s a C r is t o , a s s im c o m o cham a m und o f u t u r o ( 2 , 5) aos tem ­
p o s n e s s iá n ic o s .

N e c e s s i­
d a d e da
m o rte
d e J esu s
C r is t o .
O sa n gu e
d e C r is t o
o f e r e c i d o
uma só
v e z é e f i ­
caz pa ra
s e m p r e .
A m u lt i­
p l ic id a d e
d o s s a c r i-
f i c i o s
l e v i t i c o s
p r o v a a
su a e n e -
fic á c ia ;
15 P o r isso ele é m ediador do novo testam ento, a
fim de que, in tervin do a sua m orte para o perdão
daquelas prevaricações que h a via sob o antigo, os cha­
mados recebam a herança eterna que lhes fo i prom e­
tida. 16 De facto, onde há um testam ento, é necessário
que ín tervenha a m orte do testador, 17 porque o testa­
m ento só produz seu efeito em caso de morte, nâo tendo
força enquanto v iv e o testador. 18 Por isso nem
mesmo o prim eiro testam ento fo i inaugurado sem san­
gue. 19 E fectivam en te M oisés, lendo lid o a todo o
povo todos os preceitos da lei, tom ou o sangue dos
bezerros e dos bodes, cora água, com lã tinta de escar­
late e com hissopo aspergiu o mesmo liv ro (gue co n ti­
nha a le i) assim com o todo o povo, 20 d iz e n d o : Este
é o sangue da a lia n ça que Deus co n tra iu convosco
(Ex. 24,8). 21 Aspergiu igualm ente com sangue o taber­
náculo e todos os vasos do m inistério. 22 Quase todas
as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue : sem
efusão de sangue nâo há remissão.
23 Era, pois, necessário que as figuras das realida­
des celestiais fossem assim purificadas, mas que as
mesmas realidades celestiais o fossem por m eio de
sacrifícios superiores. 24 Jesus não entrou num san­
tuário feito por mão de hom em , figu ra do verdadeiro,
mas entrou no mesmo céu, para se apresentar agora
diante de Deus por nós, 25 e não entrou para se ofere­
cer muitas vezes a si mesmo, com o o pontífice entra,
uma vez por ano, no santuário com sangue alheio.
26 D outra m aneira ser-lhe-ia necessário padecer muitas
vezes desde o princípio do m u ndo; apareceu, porém ,
uma só vez, no fim dos séculos, para destruir o pecado
com o sacrifício de si mesmo. 27 E, assim com o está
decretado que os hom ens morram, uma só vez, e que,
depois disso, se siga o ju ízo , 28 assim também Cristo
se ofereceu úma só vez (em s a c rifíc io ) para apagar os
pecados de m u ito s ; a segunda vez aparecerá, não por
causa do pecado, mas para salvação daqueles que o
esperam.
10 — 1 E fectivam en te a lei, tendo apenas a sombra
dos bens futuros, não a própria realidade, nunca pode,
com aquelas mesmas vítim as que se oferecem incessan­
temente, cada ano, tornar perfeitos os que se ap rox i­
mam de Deus. 2 D outra sorte não teriam cessado de
as oferecer, porque os sacrificadores, uma vez purifica­
dos, não m ais teriam tido consciência de p ecad o?
3 Mas nestes sacrifícios faz-se m em ória dos pecados.

todos os anos, 4 porque é im possível que, com o sau­
g u e dos touros e dos bodes, se tirem os pecados.
5 P o r isso \Jesus C risto), entrando no mundo, d iz :
N ão quiseste s a c rifíc io nem oblação, mas form aste-m e
■um co rp o ; 6 os holocaustos e os s a crifícios pelo pecado
nã o te a gra d a ra m . 7 E ntão eu disse: Eis-m e que venho,
segundo está escrito de m im no ro lo do liv ro , p a ra faeer,
ó Deus, a tu a vontade (S. 40,7-9). 8 T en d o dito acim a:
N ã o quiseste nem te são agradáveis os sa crifícios, as
oblações, os holocaustOs, as vitim a s pelo pecado — são
estas as coisas que se oferecem , segundo a l e i — 9 em
segu id a declara : Eis-m e que venho p a ra faeer (6 Deus)
a tu a vontade. T ira o prim eiro estado de coisas, para
estabelecer o segundo. 10 P o r esta vontade somos san­
tificados m ediante a oblação do corpo de Jesus Cristo
feita uma vez.
I I E, enquanto que todo o sacerdote se apresenta
cada dia a exercer o seu m inistério e a oferecer m uitas
vezes as mesmas hóstias, que nunca podem tirar os
pecados, 12 este, ao contrário, tendo oferecid o uma só
hóstia pelos pecados, está sentado para sempre d d ire ita
de Deus, 13 esperando, de resto, que os seus in im ig o s
sejam postos p o r escabelo de seus pés. 14 Com uma só
oblação, tornou perfeitos para sempre os que foram
santificados. 1õ 0 Espírito Santo no-lo testifica, por­
que, depois de ter d i t o : 16 Esta é a a lia n ça que fa re i
com eles depois dagueles dias, o Senhor a crescen ta :
P o r e i as m inhas leis nos seus corações, escrevê-las-ei nos
seus espíritos 17 e ja m a is me lem brarei dos seus peca­
dos e das suas iniquidades (Jer. 31,33-34). 18 Ora, onde
há remissão de pecados, não é necessária oblação pelo
pecado.
p o r is s o
C r is t o
o f e r e -
c e o - s e a
D e u s
com o
v í t i m a .
O s s a c r i­
f í c i o s da
a n tig a l e i
d e v ia m
s e r r e n o ­
v a d o s ; o
d e J esn s
è ú n ic o e
p e r f e i t o .
l O f 8. N ã o quises/e os s a en '/ieios.. . E sta s p a la v r a s n ão q u e ­
r e m d i z e r q u e D e u s r e j e i t a v a d e u m m o d o a b s o lu to o s s a c r ific io s da
a n t i g a l e i , o r d e n a d o s p o r e l e , mas s ig n if ic a m q u e lh e e r a m u ito m a is
a g r a d á v e l a o b e d íê a c ia d e J e s u s , o f e r e c e n d o em s a c r i f í c i o , p e la s a l­
va ç ã o d o s h o m e n s o seu c o r p o .

SEGUNDA PARTE (Moral)
I — Perseverança na fé
E x o r t a ­
çã o à co n ­
fia n ç a e à
u n id a d e .
S e v e r o
ju lg a -
m e n to
d e D e u s
c o n tr a o s
a p ó s ta ­
tas.
19 Portanto, irmãos, tendo nós confiança de entrar
no santuário (no céu) pelo sangue de Cristo, 20 pelo
cam inho novo e v iv o que nos abriu através do véu, isto
é através da sua carne, 21 e tendo um pontífice que
preside à casa de Deus, 22 aproxim em o-nos (de Deus)
com um coração sincero, com plenitude de fé, purifica­
dos os corações de todo o m al de que tiverm os cons­
ciência, e lavado o corpo com uma água lim pa (do
baptism o). 23 Conservemos firm e a profissão da nossa
esperança, porque é fiel o que fez a promessa, 24 e seja­
mos solícitos uns para com os outros, para nos estim u­
larm os à caridade e às boas obras, 25 nâo abando­
nando a nossa assembleia, com o é costume de alguns,
mas animando-nos, e tanlo m ais quanto m ais virdes
que se aproxim a o dia (fin a l).
26 Se pecamos volu n làriam en te depois de term os
recebido o conhecim ento da verdade, não resta m áis
sacrifício pelos pecados, 27 mas uma expectativa ter­
rív e l do ju ízo e o ardor do fogo que há-de d evorar
os rebeldes. 28 Se alguém v io la r a lei de Moisés (ío r-
nando-se id ó la tra ), sob a deposição de duas ou três tes­
temunhas m orre, sem rem issão a lgu m a ; 29 im agin ai
vós quanto m aiores torm entos m erecerá o que tiv e r
calcado aos pés o F ilh o de Deus, tiver considerado
com o profano o sangue da aliança, com que fo i santifi­
cado, e tiver u ltrajado o E spírito da g ra ç a ! 30 Com
efeito, sabemos quem é ó que disse: Á m im pertence a
v in g a n ç a ! D a re i a cada u m o que merece (D t. 32,35).
20. A tr a v é s d o v é u . . . S . P a u lo c o m p a r a a c a r a e d e C r is t o a o
v é u q u e s e p a r a v a o San to, d o S an to d o s S a n tos . A s s i m com o o
P o n t í f i c e n ão p o d ia e n t r a r no S an to d o s S an tos , s e m q u e o v é u fo s s e
a fa s ta d o , a s s im e r a n e c e s s á r io , p o r d e te r m in a ç ã o d i v i n a , q u e a c a r n e
d e C r is t o fo s s e ra s g a d a s o b r e a cru z, p a ra e l e p o d e r e n t r a r no cèu e
a b r i r o c a m in h o ta m b ém a nós.
22. L a v a d o o c o r p o . . . H á n e s ta s p a la v r a s uma r e f e r ê n c i a a o
b a p tis m o , no q u a l, p e la ab lu çâo e x t e r n a d o c o r p o , a a lm a é p u r i f i ­
ca d a d o s p ec ad os.
26. S e p e ca m o s v o lu n t à r ia m e n t e . S . P a u lo r e f e r e - s e ao pecado^
d e a p o s ta s ia . N ã o h a v e n d o r e m is s ã o d o s p e c a d o s s e n ã o e m v i r t u d e
d o ú n ic o s a c r i f í c i o d e Je§u s, ao a p ó s ta ta , q u e r e n e g o u J e s u s ,
e n q n a n to s e c o n s e r v a r a s s im , n ã o r e s ta m a is s a c r i f í c i o p e l o q u a l
p o s s a o b t e r o p e r d ã o d o s p ec ad os.

E outra v e z : 0 Senhor ju lg a r á o seu povo (S. 135,14).
31 E’ coisa horrenda cair nas m ãos do Deus v ivo .
32 Lem b rai-vo s dos prim eiros dias em que, depo i
de terdes sido ilum inados, sofrestes grande com bate de
s o frim en to s: 33 umas vezes, expostos publicam ente aos
op róbrios e trib u la ções; outras, tom ando parte nos
sofrim entos daqueles que eram assim tratados. 34 Em
realidade, com padecestes-vos dos sofrim entos dos encar­
cerados e suportastes com alegria o esbulho dos vossos
bens, sabendo que tendes um patrim ônio mais exce­
len te e durável. 35 N ão percais, pois, a vossa con­
fiança, que tem uma grande recompensa. 36 Precisais
de perseverança, para que, fazendo a vontade de Deus,
alcanceis a prom essa {da recompensa eterna), 37 porque
{d ie D e u s ): a in d a m a is um pou coch inho de te m p o :
o que há-de v ir , v irá , e não ta rd a rá . 38 0 m eu Justo
v iv erá da f é ; porém , se ele se a fa s ta r dela, não a gra ­
d a rá à m in h a a lm a (H ab. 2,3-4). 39 Nós, porém, não
som os daqueles que se afastam {da fã) para sua perdi­
ção, mas daqueles que guardam a fé para salvar a
sua alm a.
11 — 1 Ora a fé é o fundam ento das coisas qu e se
esperam , e o argum ento das que não se vêem . 2 F o i
por a terem possuído que os an tigos obtiveram um bom
testem unho (de Deus). 3 Pela fé reconhecemos que o
m undo fo i form ado p ela palavra de Deus, de sorte que
o v is ív e l fo i feito pelo in visível.
4 (A n im a d o) pela fé, ofereceu A b e l a Deus um sacri­
fício m elhor que o de Caim ; por ela fo i declarado ju sto,
tendo Deus aprovado os seus d o n s ; e por ela fa la ainda
depois de m orto (p o r m eio dos seus exemplos).
5 Pela fé fo i arrebatado Henoch (deste m undo) para
que não visse a m orte, e não f o i encontrado, visto que
Deus o tin h a arrebatad o (Gen. 5,24). A n tes desta tras-
ladação, recebeu o testemunho de ter agradado a Deus.
6 Sem fé é im possível agradar-lh e: de facto, é neces­
sário que o que se aproxim a de Deus, creia que ele
existe e gu e é rem unerador dos que o buscam.
7 F o i pela fé que Noé, avisado por Deus de coisas
que ainda se não via m , com piedoso tem or fo i apare­
lhando uma arca para salvar a sua fa m ilia ; pela fé con­
denou o m undo e tornou-se herdeiro da justiça, que se
obtêm pela fé.
8 Pela fé, aquele que se cham a Ab raão obedeceu,
partindo para o lu gar que havia de receber por herança;
e partiu, sem saber para onde ia. 9 P ela fé estabele-
C o n s e r ­
v a r a
a n tip a
cons tân ­
c ia no
m e io das
p e r s e g u i­
ções.
N a tu r e z a
da fé .
E x e m p lo s
d e f é
tira d o s
da h is tó ­
r ia p r i ­
m itiv a »
da b is tó -
r i a dos
P a t r i a r ­
cas,

ceu-se na terra prom etida, com o em terra alheia, h abi­
tando em tendas com Isaac e Jacob, herdeiros com ele
da mesma promessa, 10 porque esperava {b céu, que é)
aquela cidade de sólidos fundamentos, cujo arqu itecto
e construtor é Deus.
11 P ela fé, até a mesma Sara estéril recebeu a vir­
tude de conceber, apesar da sua id ad e avançada, por­
que creu que era fiei aquele que lho tinha prom etido.
12 P o r isso de um só homem , e esse já am ortecido
(p e la velhice), saiu um a posteridade tão numerosa com o
as estrelas do céu e inum erável com o as areias das
praias.
13 N a fé m orreram todos (estes p a tria rc a s ), sem
terem ainda recebido as coisas prom etidas, mas ven­
do-as e saudando-as de longe, e confessando serem
estrangeiros e peregrinos sobre a te rra (Gen. 23,4). 14 Em
verdade, os que falam assim, mostram bem que buscam
a sua pátria. 15 P or certo, se eles tivessem na mente
aquela donde saíram , tinham na verdade tempo de v o l­
tar para lá ; 16 mas é uma pátria melhor, isto é, a
(p á tr ia ) celeste que eles desejam . Por isso Deus não se
dedign a de se cham ar seu Deus, porque lhes preparou
uma cidade.
17 P ela fé, Abraão, posto à prova, ofereceu em
sacrifício Isaac, seu filho unigénito, aquele que tinha
recebido as promessas, 18 aqu ele a quem h a via sido
d i t o : f i ’ de Isa a c que sa irá a tu a descendência (Gen.
2t,12). 19 T o d a v ia (A b ra ã o ) considerava que Deus é
poderoso até para ressuscitar os m orto s; por isso o
recuperou. E isto é para nós um sím bolo.
20 P ela fé, Isaae abençoou Jacob e Esaú em vista
das coisas futuras. 21 P ela fé, Jacob, estando para
m orrer, abençoou cada um dos filhos de José e pros-
trou-se ante a extrem idade do ceptro dele. 22 P ela fé,
José, quando estava para morrer, anunciou a saída dos
filhos de Israel (do E g ip to ) e fe z disposições sobre os
seus ossos.
d a h is t ó - 2 3 P e la fé, Moisés, depois de nascido, fo i escondido
McTisés, P°^ s®*!® durante três meses, porque viram que era
um m enino form oso e não tem eram o decreto do rei.
24 P ela fé, Moisés, depois de grande, negou ser filho
da filha de Faraó, 25 escolhendo antes ser afligido com
o povo de Deus, que gozar a delícia transitória do
11, 19. P o r isso, p e lo m é r it o da sna fé , A b r a ã o recuperou o seu
f i l h o , s a l v o d a m o r te , e o recuperou como um s ím b o lo d e C r is t o , q u e
m a is ta r d e h a v ia d e s e r s e c r íf ic a d o e d e p o is re s s u s c ita d o d a m o r te .

pecado, 26 considerando m aior riqu eza o opróbrío do
Cristo, que os tesouros dos E gípcios, porque olh ava
para a recompensa. 27 P ela fé deixou o E gipto, não
tem endo a cólera do r e i: permaneceu firm e, com o se
visse ( a a u x iliá rlo ) aquele que é in v is ív e l. ^ P ela fé
celebrou a Páscoa e fez a aspersão d o sangue, a fim de
que o (a n jo ) exterm in ador (dos prim ogên itos egípcios)
não tocasse os prim ogênitos dos Israelitas. 29 P ela fé
passaram o mar V erm elh o, com o por terra firm e,
enquanto que os Egípcios, tentando a mesma passagem,
foram en golidos (pelas águas).
30 P e la fé, cairam os muros de Jericó, (sd) com dar
voltas ao redor deles durante sete dias. 31 P ela fé,
Raab, a m eretriz, não pereceu com os incrédulos, por
h aver acolhido com bondade os exploradores.
32 E que mais d irei ain da? F altar-m e-ia 0 tem po,
se eu qüisesse falar de Gedeão, de Barac, de Sansão,
d e J eflé, de D avid, de Sam uel e dos profetas, 33 os
quais pela fé conquistaram reinos, exerceram a justiça,
alcançaram as promessas, fecharam a boca dos leões,
34 extin gu íram a v io lên cia do fo go, evitaram o fio da
espada, convalesceram de enferm idades, tornaram-se
fortes na guerra, puseram em fu ga exércitos estrangei­
ros. 35 Mulheres houve, até, que recobraram ressusci­
tados 08 seus m ortos. (P e la fé) uns foram torturados,
não qu erendo o seu resgate, para alcançarem m elhor
ressurreição; 36 outros sofreram ludíbrios e açoutes,
e, até, cadeias e prisões ; 37 foram apedrejados, foram
torturados, foram serrados, foram passados ao fio da
espada, andaram errantes, cobertos de peles de ovelhas
e de cabras, desnudados de tudo, oprim idos, m altrata­
dos : 38 eles, de quem o mundo não era digno, tiveram
de andar errando pelos desertos, pelos m ontes, pelas
cavernas e antros da terra.
39 E todos eles, conquanto houvessem recebido um
bom testemunho, por causa da sua fé, não beneficiaram
da promessa, 40 tendo Deus disposto algum a coisa
m elhor para nós, de form a que eles, sem nós, não obti­
vessem a perfeição (d o felicidade).
da h is t ó ­
r i a d o s
I s r a e l i ­
tas, d e «
p o is da
sua
e n tra d a
na t e r r a
p r o m e ­
tid a .
C o n c ln -
sflo.
26. C risto, is t o é o p o v o d e I s r a e l , q u e D e u s e s c o lh e r a c co n ­
s a g r a r a .
39. A p e s a r d a sua f é , q u e o s l e v o u a a c ç õ e s tão n o b r e s , o s
s a n to s d o A n t i g o T e s t a m e n t o nfio r e c e b e r a m im e d ia ta m e n t e a h e ra n ç a
p r o m e t id a n o cén , mas t i v e r a m d e e s p e r a r n o L im b o a v in d a d e
J e s u s .

D o is m o ­
t i v o s d e
p e r s e v e ­
ra n ç a :
O e x e m ­
p l o d e
C r is t o ,
as tr ib u -
la ç õ e s ,
te s te m u ­
n h o d o
a m o r
p a te r n a l
d e D eu s.
12— 1 P o r isso d ó s, também, estando cercados por
uma tão grande nuvem de testemunhas, deixando todo
0 peso que nos detém e o pecado que nos en volve, cor­
ram os com paciência na carreira que nos é proposta,
2 pondo 08 olhos no autor e consum ador da fé, Jesus,
o qual, tendo-lhe sido proposto gozo, sofreu a cruz,
não fazendo caso da ign om ín ia, e está sentado à d ireita
do trono de Deus. 3 Considerai, pois, acjuele que sofreu
tal contradição dos pecadores contra si, e não vos dei-
xareis ca ir no desânimo.
4 A in d a não resistisles até ao {derram ento do) san­
gue, com batendo contra o pecado, 5 e estais esquecidos
daquela exortação, que vos é d irigid a Ip o r Deus), eom o
a filh o s : M eu filho, não despreees o castigo do Senhor,
nem desanimes, quando p o r ele és repreendido, 6 porque
0 Senhor co rrige aquele que am a, e ca stiga todo aquele
que reconhece p o r seu filho {P ro v . 3, lí-\.%). 7 E ’ para vossa
emenda que sofreis provação. Deus trata-vos com o
filhos. E qual é o filho a quem seu pai não c o rrig e ?
8 Se, porém, estais isentos do castigo, do qual todos
são participantes, então sois bastardos, e não verda­
deiros filhos. 9 A lém disso, visto que nossos pais,
segundo a carne, nos castigavam , e nós os respeitáva­
mos, quanto m ais não devem os ser obedientes ao Pai
dos espíritos para ter a v id a ? 10 E aqueles castiga-
vam -nos por um período de poucos dias, com o bem lhes
parecia, este, porém, (castiga -n os) para nosso bem, para
nos tornar participantes da sua santidade. 11 N a ver­
dade toda a correcção no presente não parece um m otivo
de gozo, mas de tr is te z a ; porém, depois dará frutos de
paz e de ju stiça aos que por ela foram exercitados,
12 P o r isso leva n ta i as vossas mãos rem issas e os
vossos joelhos vacilantes (Is. 35,3); 13 d irig i os vossos
passos pelo cam inho direito, para que o que m anqueja
(n a fé), uão se desvie, antes porém seja sanado.
\2f I . S . P a u lo co m p a r a a v i d a c r is tã a um a a r e n a e m q u e n ós,
so b a v i s t a d o s s a a to s , d e ix a n d o tu do o q u e n os p o ssa d i f i c u l t a r o s
m o v im e n t o s , d e v e m o s c o r r e r co m p e r s e v e r a n ç a na c a r r e ir a d a v i r ­
tu d e , p a r a a lc a n ç a r o p r ê m io d o céu.
9. P a r a ter a vid a da g r a ç a , n e s te m u n d o, e a v id a d a g l ó r i a ,
na e t e r n id a d e .

I I — Instruções sobre virtudes que os cristãos
devem praticar
14 Buscai a paz com todos e a santidade, sem a
qu al ninguém verá o S en h or; 15 A ten d ei a que sa°nt‘jdade
ninguém falte à graça de Deus, a que nenhum a de vida.
ra is a m a rg a brotando p a r a fora , s irv a de embaraço
(D t. 29,17) e por ela sejam m uitos contaminados.
16 Que não haja nenhum im pudico ou profanador,
com o Esaú, o qual, por uma iguaria, vendeu a sua prí-
m ogenitura. 17 Sabei que, desejando ele ainda depois
herdar a bênção (p a te rn a ), fo i rejeitado, porque não
lhe foi possível fazer com que (seu p a i) mudasse de
resolução, posto qu e lho pedisse com lágrim as.
18 Em verdade não vos aproxim astes de uma m on­
tanha palpável, nem de um fogo ardente, nem de nuvens
som brias, nem de trevas, nem da tempestade, 19 nem
do som da trom beta, nem daquela voz tão retumbante
que os que a ouviram , suplicaram que não se lhes
falasse mais. 20 De facto, não podiam suportar esta
in tim a çã o: Se mesmo u m a n im a l to ca r a m ontanha,
será apedrejado (Ex. 19,121. 21 Era tão terrível o que
se via , que Moisés d is s e : E u estou aterra d o e a trem er
(D t. 9,19).
22 V ós, porém, aproxim astes-vos da montanha de
Siâo e da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celeste e
da m ultidão de m uitos m ilhares de anjos, 23 da assem­
b leia dos prim ogênitos, que estão inscritos nos céus, e
de Deus, ju iz de todos, e dos espíritos dos justos per­
feitos, 24 e de Jesus, m ediador da n ova aliança, e do
sangue purificador, que fala m elhor que o de Abel.
25 V ede, não recuseis ou vir aquele que fala. P o r­
que, se não escaparam aqueles que recusaram ou vir o
que publicava os seus oráculos sobre a terra, m uito
menos nós, se voltarm os as costas ao que nos fala do
céu, 26 esse cuja vo z abalou então a terra, mas que
agora faz uma promessa, d izen d o: A in d a um a vee, e
a b a la re i nõío só a te rra , mas também o céu (A g . 2,6).
27 Orà quando d iz: A in d a um a vee, declara que as
coisas abaladas passarão, por serem criaturas, para que
permaneçam as que são inabaláveis. 28 Portanto, rece­
bendo nós um reino inabalável, mostremo-nos reconhe-
I8-2Q. S . P a u la e s t a b e le c e um c o n fr o n to e n t r e o t e r r o r d o
A n t i g o T e s t a m e n t o (18-21) e o a m o r do N o v o T e s t a m e n t o (22-24) p a ra
c o n c lu ir (25-29) q u e o s c r is t ã o s t ê m o d e v e r m u ito m a is g r a v e d e s e r
f i é i s .

O u tra s
v i r t u d e s a
p r a t ic a r .
F ir m e z a
c o n s ta n te
na f é .
A b a n d o ­
n a r o s
r it o s
ju d a ic o s .
cidos e prestemos a Deus um culto que lhe seja a gra ­
d ável, com reverência e tem or. 29 E m realidade, o
nosso Deus é u m fogo devorador (D t. 4,24).
13 — l Permaneça entre vós a caridade fraterna.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por esta
alguns, sem o saberem, (como A braão e L o t ) hospeda­
ram anjos. 3 Lem brai-vos dos que estão presos (p o r
causa da fé), com o se estivésseis presos ju ntam ente
com eles, e dos aflitos, lem brando-vos de que também
tendes um corpo. 4 Seja por todos honrado o m atri­
mônio, e o le ito con ju gal sem mácula, porque Deus
ju lg a rá 08 im pudicos e os adúlteros.
5 Sejam os vossos costumes isentos de avareza,
contentando-vos com o que tendes, porque ele mesm o
disse: N ã o te deixa rei, nem te abandonarei (Dt. 31,6).
6 Assim digam os confladam ente: 0 Senhor é o m eu
a u x ilio ; não tem erei; que me poderá faeer o h om em ?
(S. 117,6),
7 L em brai-vos dos vossos chefes, que vos anun­
ciaram a palavra de Deus, e, considerando o fim da sua
vida, im itai a eua fé. 8 Jesus Cristo é sempre o mesmo,
ontem e h o je ; ele o será também por todos os séculos.
9 N ão vos d eixeis le va r por doutrinas várias e estra­
nhas. E’ óptim o fortificar o coração com a graça, não
com alim entos, que nada aproveitaram aos que usa­
ram deles.
10 Nós (os cristãos) temos um altar, do qu al os
(sacerdotes judeu s) que servem ao tabernáculo não têm
faculdade de com er. 11 Os corpos daqueles anim ais,
cujo sangue é levado pelo pontífice ao santuário, para
expiação do pecado, são queim ados fora dos arraiais.
12 Pelo que também Jesus, para santificar o povo com
o seu sangue, padeceu fora da porta (de Jerusalém ).
13 Saiam os, pois, a ele fo ra dos arraiais, (e sigam os-lhes
29. É u m f o g o d e v o r a d o r q u e c a s tig a tod oa a q u e le s q u e n3o
o b e d e c e m à sua l e i .
1 3 , 9. Cottt a g r a ç a , q u e J e s u s deu à sua I g r e j a , e n ã o c o m a l i ­
m e n to s , is t o é , n ão c o m e n d o p a r t e d as v it im a s im o la d a s a D e u s , c o m a
fa z e m o s J u d eu s, o q u e nad a a p r o v e it a , p o is não r e c e b e m n en h u m a
s a n tid a d e i a t e r i o r co m a p r á tic a d e ta is p r e s c r iç õ e s .
11-12. S . P a u lo d á a ra zã o d o q u e q u e a fir m o u n o v e r s í c u l o
a n t e r io r . N a fe s ta da e x p ia ç ã o , o s c o r p o s das v ít im a s e r a m q u e im a d o s
f o r a dos a r r a ia is . N ín g n è m tin h a o d i r e i t o d e c o m e r d e le s . O r a ,
s e n d o e s ta s v it im a s um a f i g u r a d e C r is t o , v e r d a d e i r a v i t i m a d e
e x p ia ç ã o , n en h u m ju d e u , c o m o ta l, p o d e p a r t ic ip a r d o s fr u t o s da
m o r t e d e C r is t o , o q u a l f o i s a c r ific a d o f o r a d a p o r t a d e J e r u s a lé m ,
p a r a c u m p r ir a q u e la fig u r a .
13. L e v a n d o o seu o p r ó b r i o . D e v e m o s t o m a r p a r t e nas tr ib u la ­
ç õ e s d e J es u s , b a ra d e p o is p a r t i c i p a r d a sua g l ó r i a .

as pisadas), levan d o o seu opróbrio, 14 porque não
tem os aqui cidade permanente, mas vam os buscando a
futura. 15 Ofereçam os, pois, sempre a Deus, por meio
dele, um sacrifício de lou vor, isto é, o fru to dos lábios
que confessam o seu nome.
16 N ão esqueçais a beneficência e a liberalidade,
porque com tais vítim as se torna Deus propício.
17 Obedecei aos vossos superiores e sede-lhes
sujeitos, porque velam pelas vossas alm as, com o quem
há-de dar conta delas, para que façam isto com alegria,
e não gem endo, o que não vos seria van tajoso.
B e n e f i ­
c ê n c ia e
o b e d iê n ­
c ia .
EPÍLOGO
18 O rai p or nós, pois tem os confiança de ter boa
consciência, desejando portar-nos bem em tudo. 19 Com
mais instância vos rogo que façais isto, para que eu
vos seja reetitu ido mais depressa.
20 0 Deus da paz, que ressuscitou dentre os mor­
tos, aquele que, pelo sangue da aliança eterna, se tor­
nou 0 grande P astor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 vos torne aptos para todo o bem, para que façais a
sua vontade, operando ele em vós o que é agradá vel a
seus olhos por Jesus Cristo, a quem eeja dada g ló ria
pelos séculos dos séculos. Am en.
22 R ogo-vos, pois, irm ãos, que recebais bem esta
palavra de exortação, porque pouco fo i o que vos
escrevi. 23 Sabei que nosso irm ão T im ó te o fo i posto
em lib e rd a d e ; com ele, se v ie r com presteza, irei ver-
-voB. 24 Saudai todos os vossos chefes e todos os san­
tos. Os irm ãos de Itá lia saúdam-vos. 25 A graça seja
com todos vós.
P a u lo
p e d e as
o r a ç õ e s
d o s H e ­
b r e u s , e
o r a p o r
e le s .
U ltim a s
r e c o m e n ­
d a çõ es.

EPÍSTOLA DE S. TIAGO
A s sete epístolas que se seguem, ano chamadas epístolas
católicas, p orque, ua m a io r parte, não são d irig id a s a uma
ig r e ja cu a uma pessoa p a rticu la r, como as de S . P a u lo , mas
a todos os f ié is , ou a um g ra n d e nüm ero deles,
A p rim e ira destas epístolas é a de S . T ia g o , cog n o m i-
nado o M e n o r, que se propôs a n im ar os f ié i s , no m eio das
perseguições, ex citá -lo s a um a vid a m ais con form e com os
p rin c íp io s cristãos e pre v en i-lo s contra as fa ls a s doutrinas.
SAUD AÇÃO
1 — 1 T ia g o , servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo,
às doze tribos da Dispersão, saúde.
V a n t a ­
g e n s d o
s o f r i ­
m ento.
A v e r d a ­
d e ir a
s a b e d o r ia
d e v e
p e d ir - s e
a D e u s .
E n g a n o
das
r iq u ç z a s .
1 — Paciência nas tribulações
2 Meus irm ãos, tende por um m otivo da m aior ale­
g ria Ioda a espécie de tribulações que vos afligem ,
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a constância.
4 Mas a constância faz obras perfeitas, a fim de que
sejais perfeitos, com pletos, não faltando em coisa
algum a.
6 Se algum de vós necessita de sabedoria, peça-a
a Deus, que a todos dá liberalm ente e não lança em
rosto, e ser-lhe-á concedida. 6 Mas peça-a com fé, sem
nada hesitar, porque aquele que hesita é sem elhante
à onda do mar, agitada e levad a de um a parte para a
outra pelo vento. 7 N ão pense, pois, tal hom em que
receberá do Senhor algum a coisa. 8 0 hom em de espí­
rito duplo é inconstante em todos os seus cam inhos.
9 0 irm ão que é de condição baixa, glorie-se da
sua exaltação (a o cris tia n is m o ); 10 pelo contrário o
rico (glorie-se, não da sua riqueea, mas) da sua hum i­
lhação (d ia n te de Deus), porque ele passará com o a flor
da erva. 11 0 sol rompeu arden te: secou a erva e a
flor cai, perde a ga la do seu aspecto. Assim também
murchará o rico nos seus caminhos.
I , I. A s dose t r i b o s , , , a todos os cristãos convertidos do ju­
daísmo» espalhados pelo mundo greco-romano.
I I . N o s aetis caminhos, nas suas empresas.

12 Bem -aventurado o homem que sofre (com pocíên- Tentaçso.
c ia ) a provação, porque, depois que tiver sido provado,
receberá a coroa da vida, que Deus prom eteu aos que
o amam. 13 N inguém , quando é tentado, d iga que é
tentado por Deus, porque Deus não é tentador de coi­
sas m ás; não tenta ninguém . 14 Cada um é tentado
pela sua própria concupiscência, que o atrai e a lic ia ;
15 depois a concupiscência, quando conceber, dá à luz
o p ecado; o pecado, quando tiv e r sido consumado,
gera a morte.
16 N ão queirais, pois, engauar-vos, irm ãos meus
m uito amados. 17 T o d a a d ádiva excelente, todo o dom
perfeito vem do alto e desce do Pai das luzes, no qual
não há mudança, nem som bra de vicissitude. 18 Por
sua von tade nos gerou pela palavra da verdade, a flm
de que sejamos com o que as prim ícias das suas cria­
turas.
D eu s é o
a u to r d e
to d o o
bem .
I I — Fé viva e eScaz
19 S abei isto, meus dilectíssim os irm ãos: todo o
hom em seja pronto para ouvir, porém tardo para falar
e tardo para se irar, 20 porque a ira do hom em uão
cum pre a ju stiça de Deus. 21 P elo que, renunciando
a toda a im pureza e abundância de m alícia, recebei
com mansidão a p alavra enxertada em vós, a qual pode.
sa lva r as vossas almas.
22 Sede, pois, realizadores da palavra, e não ou vin ­
tes sòmente, enganando-vos a vós mesmos. 23 Porqu e,
se algu ém é ou vin te da palavra e não realizador, será
com parado a um hom em que contem pla num espelho
o seu rosto n a'tivo; 24 apenas se contem plou, e, ten­
do-se retirado, lo g o esqueceu com o era. ^ Mas quem
fix ar a sua vista na (d o u trin a do Evangelho que é a)
le i perfeita da liberdade e perseverar nela, não sendo
ou vin te esquecediço, mas executor da obra, esse será
bem -aventurado no que fizer.
26 Se alguém , pois, ju lg a que é religioso, não
refreando a sua lio gu a , mas seduzindo o seu coração,
a sua religião é vã.
27 A religião pura e sem m ácula aos olhos de Deus
6 nosso P a i é e sta : visita r os órfãos e as viúvas, nas
27. A r e l i g i ã o p u r a . . . E n t r e to d o s o s c a r a c te r e s e s s e n c ia is à
v e r d a d e i r a r e l i g i ã o , S . T i a g o in d ic a d o is , s e m n e g a r o s o u tr o s .
P ô r e m
p r á tic a
a p a la v r a
o u v id a .
R e f r e a r a
lin g u a .
P r a t i c a r
as o b ra s
d e m is e ­
r ic ó r d ia .

N ã o f a z e r
a cep ç ão
d e p e s ­
soas.
A f é sem
ob ra s è
in ú t il
p a ra a
s a lv a ç ã o .
suas tribulações, e coneervar-se (cada um ) puro de toda
a mancha deste mundo.
2 — 1 Meus irm ãos, não m istureis a fé do glo rio so
Nosso Senbor Jesus Cristo com a acepção de pessoas.
2 Se entrar na vossa assem bleia um homem com anel
de ouro e vestuário precioso, e entrar também um
pobre com vestuário vil, 3 e, se atenderdes ao que
está vestido m aguificam ente e lhe disserdes : — tu sen­
ta-te aqui neste lu gar de honra — e ao pobre disserdes:
— tu deixa-le estar aí de pé, ou senta-te abaixo do
estrado de meus pés — 4 porventura não fazeis distin­
ção entre vós, e não sois ju izes de pensamentos in íq u os?
5 Ouvi, meus irm ãos d ile c lís s im o s : acaso não esco­
lheu Deus 08 pobres segundo este mundo (p a r a serem)
ricos na fé e h erdeiros do rein o prom etido (p o r Deus)
aos que o amam ? 6 Mas vós ultrajais o p o b r e ! Por-,
ventu ra não são os ricos que vos oprim em , não são
eles que vos arrastam aos tribu n ais? 7 N ão blasfe­
mam eles o bom nom e (de C risto) com que fostes cha­
m ados? 8 Se contudo cum pris a le i real, segundo as
E scritu ras: A m a rá s o teu p ró x im o como a t i mesmo
(L e v . 19,18) — fazeis bem ; 9 mas, se fazeis acepção de
pessoas, com eteis um pecado, sendo condenados pela
le i com o transgressores, 10 porque, qualquer que tiver
observado toda a le i, e faltar num só ponto, torna-se
réu de (te r violad o) todos os outros. 11 De facto, aquele
que d isse : N ã o cometerás a d u ltério , também disse:
N ã o m a ta rá s (E x. 20,13-14). Se tu, pois, não com ete-
res adultério, porém matares, és transgressor da lei.
12 Falai, pois, de tal sorte e de tal sorte procedei, com o
estando para ser ju lga d os pela le i da liberdade. 13 Com
efeito , o ju izo será sem m isericórdia para aquele que
não usou de m isericórdia; mas a m isericórdia triu nfa
do ju izo .
14 Que aproveitará, irm ãos meus, se alguém diz
que tem fé e não tem ob ras? Porven tu ra poderá sal­
vá-lo tal fé ? 16 Se um irm ão ou uma irm ã estiverem
nus e precisarem do alim en to qu otidian o, 16 e algum
de vós lhes d isser: « I d e em paz, aquecei-vos e saciai-
-vos> — porém não lhes der as coisas necessárias ao
corpo, de que lhes a p roveitará? 17 Assim também a
fé, se não tiver obras, é m orta em si mesma. 18 Pod erá
2 f 10. S . T i a g o c o n s id e r a cada m a n d a m e n to d a l e i In t im a m e n t e
l i g a d o a o s d e m a is , fo r m a n d o a s s im um to d o . A v io la ç ã o d e q u a lq u e r
d e l e s è um a e s p é c i e d e o fe n s a ao t o d o , is t o é , à l e i , e x p r e s s ã o d a
v o n t a d e d e D e u s .

igu alm en te alguém d iz e r : < T u tens a fé, e eu tenho as
o b ra s ». Mostra-me a tua fé sem obras, e eu te m ostra­
rei a minha fé pelas minhas obras.
19 T u crês que há um só Deue ? Fazes bem ; {mas
isso não basta, porqu e) também os dem ônios crêem , e
(to d a v ia ) tremem (no in fern o sob os golpes da ju s tiç a
d iv in a ).
20 Queres tu saber, ó homem vão, com o a fé sem
obras é es té ril? 21 A b raã o, nosso pai, não foi ele ju s­
tificado pelas obras, oferecendo seu filh o leaac sobre o
a lta r? 22 T u vês que a fé cooperava com as suas obras
e que a sua fé fo i consumada por m eio das obras.
23 E cumpriu-se a Escritura que d iz : A bra ão creu em
Deus e isso lhe fo i im p u ta d o como ju s tiç a (Gen. 15,6)
e fo i cham ado am igo de Deue. 24 ved es, pois, que o
hom em é justificado pelas obras e não pela fé sòmente.
25 D o mesmo modo também Raab, a m eretriz, não fo i
justificada pelas obras, recebendo os m ensageiros {envia­
dos p o r Josué) e fazendo-os sair por outro cam in ho?
26 A ssim com o o corpo sem espírito é m orto, assim
também a fé sem obras é morta.
III — Evitar a ambição de ser mestre
3 — 1 N ão sejais, irm ãos meus, m uitos de vós a
fazer-voB mestres, sabendo que vos expondes a um
ju ízo mais severo, 2 porque todos pecam os em muitas
coisas. Se alguém não peca em qualqu er palavra, este
(pode dieer-se que) é um homem perfeito, capaz de sus­
ter com freio todo o corpo (com as suas paixões).
3 Com e fe ilo , quando pom os o freio na boca dos
cavalos, para que nos obedeçam, também governam os
todo o seu corpo. 4 V e d e também as naus; ainda que
sejam grandes e se achem agitadas de ventos im pe­
tuosos, com um pequeno lem e se voltam para onde
quiser o p iloto. 6 Assim também a lío g u a é um pe­
queno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas.
V ed e com o um pouco de fo g o incendeia um grande
b o s q u e ! 6 Tam bém a líugua é um fo go, um mundo
de iniqüidade. A lín g u a está entre os nossos membros
e contam ina tod o o corpo e inflam a (com o fogo das
paixões) todo nosso viver, sendo ela mesma inflam ada
pelo infern o. 7 T od a s as espécies de anim ais selva­
gens, de aves, de répteis e de anim ais marinhos se
dom am , têm sido dom adas pelo hom em , 8 porém a

lín gu a nenhum hom em a pode d o m a r: é um fla g elo sem
repouso, está cheia de veneno m ortífero. 9 Com ela
bendizem os o Senhor nosso Pai, e com ela am aldiçoa­
mos os homens, que foram feitos à sem elhança de Deus.
10 D a mesma boca procede a bênção e a m aldição. N ão
convém , meus irm ãos, que isto seja assim. 11 P o rve n ­
tura uma fonte lança pela mesma bica água doce e
am argosa? 12 Porventura, irm ãos meus, pode a figueira
dar uvas, ou a vid eira fig o s ? U m a fonte de água sal­
gada não pode dar água doce,
13 Quem é entre vós sábio e in telig en te? Mostre
g^tdL^nos m ediante uma boa vid a as suas obras feitas com man-
mestres; sidão é sabedoria. 14 Mas se tendes um zelo am argo
e espírito de contenda em vossos corações, não vos g lo ­
rieis, nem sejais m entirosos contra a verdade. 15 T a l
sabedoria não vem do alto, mas (é u m a sabedoria).
terrena, carnal, diabólica. 16 Em realidade, onde há
ciúme e contenda, aí há tàmbém desordem e toda a
obra má. 17 A sabedoria, porém, que vem do alto,
prim eiram ante é pura, depois pacífica, indulgente, con­
descendente, cheia de m isericórdia e de bons frutos,
sem parcialidade, sem hipocrisia. 18 Ora o fruto da
ju stiça é sem eado na paz por aqueles que praticam
a paz.
Q u a lid a ­
d e s e x i -
a v e r d a ­
d e ir a e
fa ls a
s a b e d o ­
ria .
IV — Paz que deve haver entre os cristãos
Causas 4 — 1 Donde vêm as guerras e as contendas entre
córdia's ^ V Ó S ? N ão vêm elas das vossas paixões, que com batem
a coQcu- em vossos m em bros? 2 C ob iça ise não tendes (o guegue-
p is c ê u c ia . r e is ); m atais (em vosso coração tendo aos outros ódio de
m o rte ); sois cium entos e não podeis alcançar; litiga is,
fazeis guerra. N ão obtendes o que pretendeis, porque
não pedís (a Deus). 3 Pedis e não recebeis, porque
pedis mal. com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 A dú lteros, não sabeis que a am izade deste mundo
é in im ig a de D eus? Portan to, todo aquele que cmiser
ser am igo deste mundo, constitui-se in im igo de Deus.
5 Porven tu ra im agin ais que a Escritura diz em vão :
Deus am a até ao ciúm e o espirito que fez habitar em
D Ó S ? 6 Dá, aliás, (à alm a, sua esposa) m aior graça,
4 f 4. A d iil/ e ro B , i n f i é i s a D e u s , q u e é o e s p o s o d a s v o s s a s
a lm a s .
5. A m a a té ao c iú m e , n ão s u p o rta q u e o v o s s o co ra çã o s e
d i v i d a e n t r e D e a s e o m u n do.
O o r g u ­
lh o d e s te
m u n d o,

segundo a p alavra da E scritu ra: Deus resiste aos sober­
bos e dá a sua g ra ça aos hum ildes (P ro v . 3,34), 7 Sede,
pois, su jeitos a Deus, resisti ao dem ônio, e éle fugirá
de vós. 8 A p roxim ai-vos de Deus, e ele se aproxim ará
de vós. L a v a i, pecadores, as mãos e purificai os .cora­
ções, ó duplos de espirito. 9 Senti a vossa miséria,
lam entai e ,c h o r a i: converta-se o vosso riso em luto, e
a vossa aleg ria em tristeza. 10 H u m ilh ai-vos na pre­
sença d o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Irm ãos, não digais mal uns dos outros. 0 que
diz mal do seu irm ão, ou o que ju lg a seu irm ão, diz
m al da lei e ju lg a a le i (não a considerando o b rig a tó ria ).
Ora, se ju lg a s a lei, uão és ob servador da lei, mas seu
ju iz. 12 N ão há mais que um legisla d o r e um ju iz, que
pode salvar ou perder. 13 Mas quem és tu, que julgas
o p ró x im o ?
E a gora {atendei ao vosso proceder) vós que dizeis :
— « H o j e ou am anhã irem os àquela cidade, dem orar-
-nos-em os lá um ano, com erciarem os e tirarem os o
nosso lu c r o » — 14 vós, que não sabeis o que sucederá
amanhã. E fectivam ente, o que é a vossa v id a ? Sois
um vapor que aparece por um instante e que em se­
gu ida se desvanece. 15 Em vez disso, devieis d izer:
« S e o Senhor quiser, viverem os e farem os esta ou
aquela c o is a .» 18 Mas vós, pelo contrário, elevais-vos
na vossa presunção. T o d a a glo rio la , com o esta, é má.
17 A qu ele, pois, que conhece o bem qu e deve fazer
e não o faz, peca.
a d e tr a c -
çao,
a p r e s u n ­
ção.
C o n c lu ­
são.
V — E xortações e recom en dações diversas
5 — 1 A g o ra , vós, ó r ic o s ! Chorai, soltai gritos Ameaças
por causa das misérias que virã o sobre vós. 2 A s vos- q°e
sas riquezas apodreceram e as vossas vestes foram oprimem
com idas da traça. 3 0 vosso ouro e a vossa, prata pobres.
8. L a v a i as m ã o s , is t o é , p u r if ic a i as v o s s a s a cçõ es e x t e r n a s ;
p u r i f i c a i os co ra çõ es, p u r if ic a n d o d e s te m o d o ta m b é m as vo ssa s
a cçõ es in te r n a s . - D u p lo s da e s p ír it o , q u e t e n d e s o v o s s o co ração
d i v i d i d o e o t r e D e u s e o m u n d o.
12. Q u e p o d e s a lv a r o u p e r d e r , q u e p o d e d a r s en ten ça d e s a l­
v a ç ã o ou d e c ond enação.
5 , 1. O* r í c o s . . . S . T i a g o r e f e r e - s e aos r ic o s q u e sã os maus e
q u e abu sam d as suas r iq u e z a s .
3. D a r á te s te m u n h o c o n t r a v ó s , p o rq u e é u m a p r o v a da v o s s a
a v a r e z a , fu n t a s t e s t e s o u r o s . . . e m v e z d e t r a t a r d e s da v o s s a s a l­
v a ç ã o .

S o f r e r
com p a ­
c iê n c ia as
o p r e s ­
s õ e s .
J u r a ­
m e n to .
E z t r e m a -
-U n ç ão .
deterioraram -se, e o seu estrago dará testemunho contra
vós e devorará as vossas carnes com o um fogo. Jun-
tastes tesouros nos últim os dias. 4 Eis que o salário
dos trabalhadores, que ceifaram os vossos campos, o
qual fo i defraudado por vós, clam a (co n tra vós), e o
clam or dos ceifeiros subiu até aos ouvidos do Senhor
dos exércitos. 5 V ivestes em delícias e prazeres sobre
a terra, banqueteastes-vos para o dia da matança.
6 Condenastes e matastes o ju sto ; ele não vos resiste.
7 Sede, pois, pacientes, irm ãos, até à vinda do Se­
nhor. V ede com o o lavra d or espera o precioso fru to da
terra, tendo paciência até às chuvas do outono e da
prim avera. 8 Sede pacientes também vós e fortalecei
08 vossos corações, porque a vinda do Senhor está pró­
xim a. 9 N ão vos queixeis, irm ãos, uns contra os oulros,
para que não sejais ju lgados. Eis que o ju iz está à
porta. 10 T o m a i, irm ãos, por m odelo de sofrim ento e
de paciência, os profetas que falaram em nome do
Senhor. I I Vede que proclam am os bem -aventurados
os que têm constância. Ouvistes falar da constância
de Job e vistes o desígnio do Senhor, porque o Senhor
é m isericordioso e com passivo.
12 Sobretudo, irm ãos meus, não ju reis (sem m otivo
gra ve) nem pelo céu, nem pela terra, nem façais outro
qualqu er juram ento. Mas que o vosso sim seja sim , e
o vosso não seja não, para que não caiais sob o peso
do ju ízo.
13 Está aflito algum de vó s? Faça oração. Está ale­
g re ? Cante salmos. 14 Está entre vós algum enferm o?
Chame os sacerdotes da Ig reja , e estes façam orações
sobre ele, ungindo-o com óleo em nom e do Senh or;
15 a oração da fé salvará o enferm o e o Senhor o a li­
via rá ; se estiver com pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confessai, pois, os vossos pecados, uns aos outros,
e orai uns pelos outros, para serdes curados, porque a
oração fervorosa do ju sto pode m uito. 17 Elias era um
hom em sujeito às mesmas misérias que n ós: orou com
instância para que não chovesse sobre a terra, e durante
5. P a r a o d ia d a m a ta n ç a . A s s i m c o m o s e e n g o r d a m o s a n i­
m a is p a ra o d ia e m q u e d e v e m s e r im o la d o s » a s s im v ó s e s t a is - v o s
e n g o r d a n d o p a ra o d ia e m q u e c a ir e is v it im a s d a v in g a n ç a d e D e u s .
11. O d e s íg n io d o S e n h o r , is to é , a f e l i c i d a d e q u e D eu s c o n c e ­
d e u a J o b d e p o is d e tantas trib u la ç õ e s .
16. C o n fe s s a i, p o i s . . . S . T i a g o nSo fa la a q u i, p r o v à v e lm e n t e ,
d a c o n fis s ã o s a c r a m e n ta l» q u e d e v e s e r f e i t a a o s a c e r d o te , mas d e
um a confissã<^ f e i t a a os ir m ã o s p o r e s p i r i t o d e h u m ild a d e , a f i m d e
o b t e r o a u x i l i o das suas o ra ç õ e s .

três anos e seis meses não choveu. 18 Orou de novo,
e o céu deu chuva e a terra deu o seu fruto.
EPÍLOGO
19 Meus irm ãos, se algum de vós se ex tra via r da
verdade e algum outro o converter, 20 saiba que aquele pe^d^
q u e reconduzir (d verdade) um pecador do erro do seu rea.
cam inho, salvará uma alm a da m orte e cobrirá uma
m ultidão de pecados.
■20. C o b r ir á , fa r á d e s a p a r e c e r d e d ia n te d e D e a s .

PKIMEIRA EPlSTOLA
DE S. PEDRO
E s t a e p ís to la é d i r i g i d a a os c r is tã o s q u e v i v ia m espa­
lh a d o s e n tr e os p a g ã o s , n o P o n t o , n a G alácia^ C a p a d õ cia e
B i t i n i a , p r o v ín c ia s r o m a n a s d a A s i a M e n o r ,
S o / r e n d o eles g r a n d e s p e r s e g u iç õ e s , S . P e d r o es cre v e u -
-lh e s esta e p ís to la p a r a os c o n s o la r e c o n f i r m a r na f é .
PREÂM BU LO
D ir e c ç ã o
e aa od a -
ção.
A c ç ã o d e
g r a ç a s
p elo s
b e n e f í ­
c io s d e
D eu s.
1 — 1 Pedro, A p óstolo de Jesus Cristo, aos eleitos
S
ue são estrangeiros dispersos pelo P onto, Galácia,
apadócia, Âsia e B ilín ia , 2 a esses que foram eleitos
segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo
E spirito {Santo), para prestarem obediência a Jesus
Cristo e serem aspergidos com o seu sangue. Graça e
paz vos sejam dadas em abundância.
3 Bendito seja Deus, o P a i de Nosso Sen bor Jesus
Cristo, que, segundo a sua grande m isericórdia, nos
regenerou para uma esperança viva , pela ressurreição
de Jesus Cristo dentre os m ortos, 4 para uma herança
in corruptível, que não pode contam inar-se, nem mur­
char, reservada nos céus para vós, 5 a quem o poder
de Deus guarda pela fé para a salvação, que está pre­
parada para se m anifestar no ú ltim o tempo. 6 P or sso
exultais, em bora presentem ente convenha que sejais
afligid os p or um pouco de tempo com várias provações,
7 a fim de que a prova da vossa fé, muito m ais pre­
ciosa que o ouro, o qual, em bora perecível, se prova
com o fogo, se ache dign a de lou vor, de g ló ria e de
honra, quando Jesus Cristo se m anifestar (como ju ie ).
8 Este Jesus, vós o amais, sem nunca o ter visto, cre­
des nele sem o ver ainda, e exultais com uma alegria
in efá vel e cheia de gló ria , 9 seguros de obter o fim da
1 A o s . . . e s t r a n g e ir o s , is t o é , a os c r is t ã o s q u e v i v e m c o m e
e s t r a n g e ir o s n e s te m u n do, e s p e r a n d o e n t r a r na sua p á t r ia v e r d a ­
d e ir a , q u e é o cèu.
2. E s e re m a s p e r g id o s . . . t e r e m p a r t e n os m é r it o s da sua p a i­
x ã o e m o rte.

vossa fé : a salvação das vossas alm as. 10 Desta sal­
vação inqu iriram e indagaram os profetas, que predis­
seram a graça que havia de vir a vós, II procurando
descobrir qual o tempo e quais as circunstâncias (em
que devia v ir o Messias), indicadas por aqu ele que
estava neles, o Espírito de Cristo, ao predizer os sofri­
m entos reservados a Cristo e as gló ria s que se lhes
seguiriam . H Foi-lh es revelado que eles, não para si,
mas para vós, eram dispensadores daquelas coisas que
agora vos são anunciadas por aqueles que, pelo Espí­
rito Santo, enviado do céu, vos pregaram o E van gelh o.
Nessas coisas reveladas os próprios anjos desejam
penetrar com os seus olhares.
I — V iver santamente
13 Portanto, cingidos os rins da vossa mente, sendo
sóbrios, esperai inteiram ente n aquela graça (da vid a
eterna), que vos será oferecida na manifestação de
Jesus Cristo. 14 Com o filhos obedientes, não vos con­
form eis com os desejos do vosso passado quando está­
veis na ignorância, l5 mas, à im itação do (Deus) Santo
que vos chamou, sede vós também santos em todas as
acções, le porque está escrito: Sereis santos, porque
eu sou santo (L e v . 11,44).
17 E, se in vocais com o pai aquele que sem acep­
ção de pessoas ju lg a segundo as obras de cada um,
v iv e i em tem or durante o tempo da vossa peregrinação
(sobre a te rra ), 18 sabendo que fostes resgastados da
vossa vã m aneira de v iv e r recebida de vossos pais, não
a preço de coisas corruptíveis, de prata ou de ouro,
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, o cordeiro sem
d efeito e sem mancha. i20 designado (p o r Deus p a r a
nosso S a lva d or) antes da criação do mundo, e m anifes­
tado nos últim os tem pos por am or de vós. 31 P o r ele
tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dos m ortos e
0 glo rifico u , de m aneira que a vossa fé e a vossa espe­
rança estejam em Deus.
12. N ã o p a r a s i . . . D e u s m o s tro u a o s p r o fe t a s q u e as suas
p r e d iç õ e s s o b r e o M e s s ia s não e r a m d e s tin a d a s a e le s , m as a t ó s,
c r is t ã o s . O s m i s i é r i o s p r o f e t iz a d o s já s e r e a liz a r a m , c a g o r a $ ã o -v o s
a n u n c ia d o s p e lo s A p ó s t o lo s , q u e re c e b e r a m a s lu z e s d o E s p í r i t o
S a ttt o , e n v ia d o do céu no d ia d e P e n t e c o s t e s .
13. C in g id o s o s r i n s . . . a fa s ta n d o o v o s a o e s p i r i t o d e tu do
a q u ilo q u e d i f i c u l t a s e r v i r a D e u s . — Q u e vos s e r á o f e r e c i d a . . . q u e
v o s s e r á d ada q u a n d o C r is t o v i e r ju l g a r o s v i v o s e oa m o rto s .
D e v e r d e
n os p a r e ­
ce r m o s
co m D eu s
santo,
q u e s e r á
nosso
j u iz .
O g r a n d e
p r e ç o do
n oss o
re s g a te .

Caridade 22 P o riflca n do as vossas alm as na obediência à ver-
fr a t e r n a . Jade, para voe am ardee como irm ãos. Do in tim o do
coração am ai-vos, pois, intensam ente uns aos outros,
23 renascidos com o sois (p a r a u m a vid a nova), não de
uma sem ente corru ptível, mas in corru p tível: a palavra
de Deus, que viv e e perm anece eternam ente. 24 Com
efeito, toda a c a m e é como a erva, e toda a sua g ló ria ■
como a flo r da e rv a ; seca-se a erva e c a i a sua flor,
25 m a s a p a la v ra do Senhor permanece eternamente
(Is. 11,6-8). Ora esta palavra é a que vos fo i anunciada.
União 2 — 1 D eixando, pois, toda a m alícia, todo o engano,
com^ dissim ulações, in veja s e toda a sorte de detracções,
Jesus 2 com o meninos recém-nascidos, desejai ardentem ente
C r is t o , o puro le ite espiritual, para, por m eio dele, crescerdes
para a salvação — 3 se 4 que saboreastes como é doce »
Senhor (S. 33,9)< 4 ã proxim ai-vos dele, pedra v iva ,
rejeitad a pelos homens, mas escolhida e honrada por
Deus, 5 e vós também, com o pedras vivas, prestai-vos
a en trar na edificação de uma casa espiritual, para fo r­
mar assim o sacerdócio santo para oferecer sacrifícios
espirituais, agradáveis a Deus por Jesus Cristo. 6 P or
isso se lê na E s c ritu ra : E is que ponho em S iã o um a
pedra a n g u la r, escolhida, preciosa, e o que confia r nela
não será confundido (Is. 28,16). 7 H onra, pois, a vós,
cren tes; para os incrédulos, porém , a pedra que os
construtores re g eita ra m tornou-se cabeça do ângulo,
8 ped ra de tropeço e pedra de escândalo (S. 118-22;
Is. 8,14). Eles tropeçam , porçiue se recusam a crer na
palavra (do E v a n g elh o); é a isso que estão destinados.
9 V ós, porém , sois um a geração escolhida, um sacer­
dócio real, uma gen te santa, um povo adquirido por
Deus, para que publiqueis as perfeições daqu ele que
das trevas vos cham ou à luz adm irável. 10 V ó s , que
ou trora não éreis seu povo, agora sois p ovo de D eus:
vós, que não Unheis alcançado m isericórd ia (Os. 2,23),
agora alcançastes m isericórdia.
2 , 2. O p t ir o l e it e e s p iritu a l^ a d o u tr in a e v a n g é lic a .
8. E * a i s s o . . . O s q u e nSo q u e r e m c r e r e m C r is t o , p e d r a da
s a lv a ç ã o , e s tã o d e s tin a d o s , com o c a s t ig o p e r m i t i d o p o r D e u s , a tr o ­
p e ç a r e a e s fa c e la r - s e c o n tr a a q u e la p e d r a , s o b r e a q u a l d e v ia m
c o n s tr u ir o e d i f i c i o d a su a s a n tific a ç ã o .
9. S a c e r d ó c io r e a l. T o d o o c r is t ã o p a r t ic ip a , a té c e r t o l i m i t e ,
d o s a c e r d ó c io e r e a le z a d e J e s u s .

I I — A v iso s especiais
11 CarrisBimos, rogo-vos que, com o estrangeiros e
peregrinos (que eois neste m undo), vos abstenhais dos
desejos carnais que com batem contra a alm a. l!2 T en de
bom proceder entre os gentios, para que, naquilo
mesmo sobre que vos caluniam com o m alfeitores, che­
guem , reparando nas vossas boas obras, a dar g ló ria a
Deus no dia em que os visitar (cham ando-os à fé).
1.3 Sede submissos a toda a in stituição humana,
por causa do Senhor, qu er ao rei, com o a soberano,
14 quer aos governadores, com o enviados p or ele para
punir 08 m alfeitores e lou var os bons, 15 porque a
vontade de Deus é que, fazendo o bem , façais em udecer
a ign orân cia dos homens insensatos. 16 Procedei com o
hom ens livres, não com o homens que têm a liberdade
Ê
or véu para encobrir a malícia, mas com o servos de
leus. 17 H onrai a todos, am ai os irm ãos, temei a
Deus, respeitai o rei.
18 Servos, sede obedientes aos vossos senhores com
gran de respeito, não só aos bons e moderados, mas
também aos de caràcter d ifícil, 19 porque é uma coisa
agrad ável a Deus o suportar alguém contrariedades,
sofrendo inj'ustamente pelo conhecim ento do que d eve
a Deus. 20 Efectivam ente, que g ló ria (merecets) se,
depois de ter com etido uma falta, suportais paciente­
mente a punição? Mas. se fazendo bem, sofreis com
paciência, isto é que é agra d á vel diante de Deus.
21 Com efeito para isto é que vós fostes chamados,
pois que Cristo também sofreu por vós deixando-vos
o exem plo, para que sigais as suas pisadas, 22 ele
que não cometeu pecado, e em cu ja boca se não encon­
tro u engano (Is. 53,9); 23 quando o inju riavam , não
in ju riava, sofrendo, não am eaçava, mas entregava-se ao
ju sto J u iz; 24 fo i ele m esmo que levou os nossos peca­
dos em seu corpo sobre o m adeiro (d a cru e), a flm de
que, m ortos para os pecados, vivam os para a ju s tiç a :
p o r suas chagas fostes sarados (Is. 53,5). 2.^ P orqu e
vós éreis com o ovelhas desgarradas, mas agora vos
convertestes aos pastor e guarda das vossas almas.
3 — 1 Igualm ente, vós, mulheres, sede submissas
a vossos m aridos, para que, se alguns não crêem na
palavra, sejam ganhados pelo proceder de suas mulhe-
21. P a r a i s t o . . . pa ra s o f r e r co m p a c iê n c ia , a e x e m p lo d e C r is t o ,
o s u lt r a je s d e q u e in ju s ta m e n te s o i s o b je c t o , é q u e fo s t e s c h a m a d o s
a o c r i s t i a n í s n o . .
D e v e r d e
e d i f i c a r o
p r ó x im o .
D e v e r e s
p a r a com
a a u to ­
r id a d e
p ú b lic a .
D e v e r e s
dos s e r ­
v o s p a ra
c o m o s
seu s
p a trõ e s .
D e v e r e s
d o s e s p o ­
s o s c r i s ­
tãos.

D e v e r e s
r e c í p r o ­
co s d o s
í i è i s em
g e r a l .
A e x e m ­
p l o d e
.C ris to
s o f r e r
r e s ig n a -
d a m e a te
a in ju s ­
tiça .
res. sem a palavra, 3 considerando a vossa vid a casta
e cheia de respeito. 3 N ão seja o vosso adorno exte­
rio r : cabelos frisados, adereços de ouro, ga la e preparo
dos vestidos — 4 mas (resido) no in terior do vosso cora­
ção, na in corru ptibilidade de uma alm a doce e serena;
eis o que é de grande v a lo r diante de Deus. 5 Era tam­
bém assim que ou trora se adornavam as santas mulhe­
res, que esperavam em Deus, submissas a seus m ari­
dos, 6 com o Sara que obedecia a A b raão, charoando-
-Ihe senhor, da qual sois filhas, se fizerdes o bem, não
tem endo qu alquer ameaça.
7 Do mesmo m odo, vós, maridos, co n vivei com-
preensivam ente com vossas mulheres, seres mais fracos,
tratai-as com honra, com o herdeiras convosco da graça
da V id a (eterna), a fim de que não sejam im pedidas
(n a sua eficácia, pela d iscórd ia ) as vossas orações (que
faeeis em com u m ).
8 Fin alm en te sede iodos de um mesmo coração,
compassivos, amantes dos irmãos, m isericordiosos,
hum ildes, 9 não retribuindo mal por mal, nem in jú ria
p or injúria, mas pelo contrário, bendizendo, pois para
isto fostes chamados, a fim de que possuais a bêoção
(celeste) com o herança. 10 0 que quer a m a r a vida e
vive r dias feliees, refreie a sua U ngua do m al, e os seus
lábios não p refira m engano, 11 Aparte-se do m a l e fa ça
o bem ; busque a pas e vá após ela, 13 porque os olhos
do Senhor estão sobre os ju stos, e os seus ouvidos estão
atentos às suas orações, mas o seu rosto está con tra os
que faeem o m a l (S. H4,13-17).
13 E quem é que vos poderá fazer mal, se fordes
zelosos pelo bem ? 14 A lé , se algum a coisa sofrerdes
pela justiça, sereis bem -aventurados. Não temais as
suas ameaças e não vos turbeis. 15 Mas tratai san­
tam ente o Cristo Senhor em vossos corações, pron­
tos sem pre para responder a todo o que vos pedir
razão daquela esperança que há em v ó s ; 16 mas fazei
isso com doçura e respeito, tendo uma boa consciência,
para que, naquilo em que vos caluniam sejam confun­
didos 09 que difam am o vosso bom proceder em Cristo.
17 Com efeito, é m elhor sofrer, se Deus assim qu i­
ser, fazendo bem, que fazendo mal, 18 porque também
Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados, ele justo
pelos injustos, para nos levar a Deus, sendo efectiva-
3 , 4. L it e r a lm e n t e : M a s a pes so a h n m a u a e s c o n d id a n o f t m d o
d o c o r a ç ã o . , .

E v i t a r os
p ec ad os.
mente m orto segundo a carne, mas vivifíca d o pelo espí­
rito. 19 Com este mesmo espírito ele também fo i pre­
g a r aos espíritos que estavam no cárcere (do L im b o ),
20 os quais ou trora tinham sido incrédulos, quando
nos dias de N o é a paciência de Deus estava esperando
(a sua conversão), enquanto se fabricava a arca, na qual
um pequeno número, isto é, oito pessoas apenas se sal­
varam através da água. 21 Esta água prefigu rava o
baptism o que agora voe salva, o qual não é a purifica­
ção das im undiciee da carne, mas o pedido fe ito a Deus
de uma boa consciência, graças à ressurreição de
Jesus Cristo, 22 que tendo subido ao céu, está à
direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos
anjos, das dom inações e das potestades.
4 — 1 T en d o , pois. Cristo sofrido (p o r nós) na carne,
arm ai-vos também vós do mesmo pensam ento: aquele
que sofreu na carne, deixou de pecar, 2 para v iv e r
durante o tempo que lhe resta (passar) na carne, não
segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade
d e Deus. 3 P ois basta no tem po passado ter feito a
vontade dos gentios, entregando-se aos desregram en-
toB, às paixões, à em briaguez, aos excessos do com er
e do beber, e ao ilíc ito culto dos ídolos.
4 P o r isso é que (os in fiéis) estranham agora que
não concorrais ao mesmo transbordar de devassidões,
e enchem-vos de vitupérios. 5 Mas eles darão conta
àqu ele que está pronto para ju lga r os vivos e os mortos.
6 P o r isso foi o E vangelh o também pregado aos m ortos,
para que, ju lgad o s (o u castigados) dian te dos homens
na carne, v ivam segundo Deus no espírito.
7 Ora o fim de todas as coisas está próxim o. P o r­
tanto sede prudentes e sóbrios para vos entregardes à
oração. 8 Sobretudo tende uns para com os outros próximo
uma caridade ardente, porque a carid ade cobre u m a
m u ltid ã o de pecados (P ro v . 10.12) (levando Deus a p e r- prática
doá -los). 9 Exercei a hospitalidade une com os outros, d a v i r -
sem m urmuração. 10 Cada um ponha ao serviço dos
outros 0 dom que recebeu, como bons despenseiroe da
m ultiform e graça de Deus. 11 Se alguém fala, fale com
palavras de D e u s ; se alguém exerce um m inistério.
A le m -
b r a n ^ do
ju iz o
19 C o m este m e s m o e s p ir it o , is t o é » com a sua a lm a s e p a r a d a
d o c o r p o , m as u n id a à d iv i n d a d e , J e s u s f o i p r e g a r , f o i a n u n c ia r a
boa n o v a d e q u e e s t a v a r e a liz a d a a R e d e n ç ã o a o s ju s to s q u e o e s p e ­
r a v a m n o L im b o . ^
4 , I . A q u e l e q u e s o f r e u n a ca rn e , a q u e le q u e c r u c ific o u a c a r n e
c o m s eu s v í c i o s e c o n c u p is c é n c ia s .

O s s o f r i ­
m e n to s
tornam -,
-DOS
s e m e ­
lh a n te s
a C r is t o ,
e a s s e g u ­
ra m -n o s
a p o s s e
d a y id a
e t e r n a .
exerçã-o com o por uma virtude que Deus dá, para que
em todas as coisas seja Deus honrado por Jesus Cristo,
a quem pertence a g ló ria e o im pério pelos séculos dos
séculos. Am en.
13 Caríssimos, não estranheis o fo g o (d a tr ib u la -
ção), que se acendeu no meio de vós para vos provar,
com o se vos acontecesse algum a coisa de extraordi­
nário ; 13 mas alegrai-vos de serdes participantes dos
sofrim entos de Cristo, para que vos alegreis também e
exulteis, quando se m anifestar a sua glória . 14 Se sois
ultrajados por causa do. nome de Cristo, bem -aventu­
rados sois, porque o Espírito de glória , o Espírito de
Deus repousa sobre vós. 15 Nenhum de vós sofra
com o hom icida, lad rão, m alfeitor ou delator. 16 Mas,
se (sofre) com o cristão, não se envergonhe, antes g lo ri-
fique a Deus por tal nome.
17 Porqu e chegou o tempo de com eçar o ju ízo
pela casa de Deus. Ora, se começa por nós, qual será
o flm daqueles que não obedecem ao E vangelho de
Deus ? 18 iSe 0 ju s to a custo será salvo, o que aconte­
cerá ao im p io e ao p eca d or? (P r o v . X I,3 l). 19 P o r
isso também aqueles que sofrem segundo a von tad e
de Deus, encomendam as suas alm as ao Criador fiel,
praticando o bem.
I I I — A visos particulares
doY*aV 5 — 1 A o s anciães, que estão entre vós, ro g o eu,
tores^e ancião com o eles e testemunha dos sofrim entos de
dos fiéis. Cristo, e que tom arei parte com eles naquela g ló ria
que será m anifestada um d i a : 3 A pascentai o rebanho
de Deus, que vos está confiado, tende cuidado dele,
não constrangidos, mas de boa vontade, segundo D eu s ;
não por am or de lucro v il, mas por dedicação,; 3 não
com o para dom inar aqueles que vos couberam em sorte,
mas fazendo-vos exem plares do rebanho. 4 Quando
aparecer o príncipe dos pastores, recebereis a coroa
im arcescível de glória .
5 Igu alm en te vós, ó joven s, obedecei aos anciães.
R evestí-vos todos de hum ildade, nas vossas relações
mútuas, porque Deus resiste aos soberbos e dá a sua
17. C h e g o u o t e m p o . . . O s c r is tã o s , m e m b r o s da I g r e j a , v e r d a ­
d e ir a casa d e D e u s , são o s p r i m e i r o s a s e a t i r o s e f e i t o s da ju s t iç a
d i v i n a c o n tr a o pecad o, a q u a l, p o r m e io d a s t r ib u la ç õ e s , o s q u e r
t o r n a r d ig n o s d o céu.
H u m i l ­
d a d e .

gra çà aos hum ildes (P ro v. 3,34). 6 H u m ilh ai-vos, pois,
sob a m ão poderosa de Deus, para que ele v o s exalte
no tem po determ inado. 7 D escarregai sobre ele todas
as vossas preocMpapões, porque ele tem cuidado de vós.
8 Sede sóbrios e v ig ia i, porque o dem ônio, vosso
adversário, anda ao redor, com o um leã o que ruge,
buscando a quem devorar. 9 Resisti-lhe, fortes na fé,
sabendo que os vossos irm ãos, espalhados pelo mundo,
sofrem as mesmas coisas.
10 Mas o Deus de toda a graça, que vos chamou
em Jesus Cristo à sua eterna gló ria , depois que tiver-
des sofrid o um pouco, vos aperfeiçoará, fortificará,
consolidará, vos tornará inabaláveis. 11 A ele, o im pé­
rio pelos séculos dos séculos. Am en.
V i g i l â n ­
cia.
C o n fia n ç a
e m D e u s .
EPlLOGO
12 P o r meio de Silvan o, que tenho por irm ão fiel,
vos escrevo estas poucas palavras, exortando-vos e
garantindo-vos que a verdadeira graça de Deus é esta,
na qual estais firmes. 13 A Ig r e ja de B abilôn ia, esco-
Ib id a (p o r B eus) com o vós, saúda-vos, assim com o
Marcos, meu fílb o. 14 Saudai-vos uns aos outros com
ósculo de caridade. Paz a vós todos que estais (unidos)
em Cristo.

SEGUNDA EPÍSTOLA
DE S. PEDRO
E s t a e p ís to la p a re ce s e r d i r i g i d a , co m o a p r i m e i r a , aos
f i é i s d a A s i a M e n o r , e n tr e o s q u a is se t in h a m e s p a lh a d o
a lg u n s h o m e n s d e c o s tu m e s c o r r o m p id o s , E s te s , n ã o s ó com
os seus m a u s e x e m p lo s , m a s ta m b é m co m as su a s f a ls a s d o u ­
t r in a s , p r o c u r a v a m c o r r o m p e r à f é c le v a r os c ris tã o s â lic e n -
cio s id a d e .
S a h e n à o is t o S , P e d r o , e te n d o s id o a v ts a d o da stia m o r t e ,
p r ó x i m a , es cre v e u e s ta e p ís to la , q u e é c o m o q u e o seu te s ta ­
m e n to , a p r e v e n i- lo s c o n t r a o s e r r o s d o s f a l s o s d o u to r e s e a
e x o r t á - lo s á p r d t ie a co n s ta n te da v ir t u d e .
DIRECÇÃO E SA U D A Ç ÃO
1 — 1 Sim eão P edro, servo e A p óstolo de Jesus
Cristo, aos que receberam uma fé tão preciosa com o a
vossa, pela ju stiça de nosso Deus e Salvador Jesus
Cristo. 2 Graça e paz vos sejam dadas em abundância,
peio conhecim ento de Deus e de Jesus, Nosso Senhor.
N e c e s s i­
d a d e d e
c r e s c e r
na p r á tic a
d a v i r ­
tu d e .
1 — Exortação à prática das virtudes cristãs
3 0 seu d ivin o poder deu-nos todas as coisas que
dizem respeito à vida e à piedade, por meio do conhe­
cim ento daquele que nos cham ou pela sua g ló ria e v ir­
tude. 4 P or elas nos deu estas preciosas e m agnificas
promessas, a íim de que assim vos torneis participan­
tes da natureza d ivin a, fugindo da corrupção que há
no mundo pela concupiscência. 5 O ra vós, aplicando
todo o cuidado, ju n ta i à vossa fé a virtu de, à virtude
a ciência, 6 à ciência a temperança, à tem perança a
constância, â constância a piedade, 7 à piedade o
am or fraterno, ao am or fraterno a caridade.
1, 1, S im e ã o , fo rm a a rc a ic a d e S im ã o .

8 Com efeito, se estas coisas se encontrarem e
abundarem em vós. não vos deixarão vazios nem
infrutuosoB pelo conhecim ento de Nosso Senhor Jesus
Cristo. 9 Quem não tem estas coisas é Um m íope, um
cego, e esquece-se de que fo i purificado {pela baptism o)
dos seus pecados antigos. 10 Portanto, irm ãos, ponde
cada vez m aior cuidado em tornardes certa a vossa
vocação e eleição {por m eio das boas obras). Fazendo
isLo, não pecareis jam ais. 11 Deste m odo vos será con­
cedida largam en te a entrada no reino eterno de Nosso
Senhor e S alvador Jesus Cristo.
12 P elo que não cessarei de vos adm oestar sempre
sobre estas coisas, em bora estejais instruídos e confir­
mados na presente Verdade. 13 Sim, considero meu
dever, enquanto estou neste tabernáculo, (do meu corpo),
despertar-vos com admoestações. 14 sabendo que, den­
tro em breve, d eixarei o meu tabernáculo, segundo o
que me deu a entender Nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mas terei cuidado de que, mesmo depois da minha
m orte, possais, em qualqu er ocasião, recordar estas
coisas.
16 E fectivam ente, não fo i seguindo fábulas enge­
nhosas que vos fizem os conhecer o poder e a vin da (no
fim do m undo) de Nosso Senhor Jesus Cristo, mas foi
depois de termos sido espectadores da sua grandeza.
17 De facto, ele recebeu de Deus Pai honra e glória,
quando da majestosa g ló ria desceu a ele uma voz que
d iz ia : «E ste é o meu F ilh o amado, em quem pus as
m inbas com placências.v 18 Nós mesmos ouvim os esta
vo z vinda do céu, quando estávam os com ele sobre o
m onte santo (d a T ra n sfigu ra çã o). 19 Tem os ainda a
palavra mais firm e dos profetas, à qual fazeis bem em
prestar atenção, com o a uma lucerna que alum ia num
lu gar escuro, até que venha o dia, e a estre la d a manhã
nasça em vossos corações. 20 A te n d ei antes de tudo a
is to : que nenhuma profecia da Escritura é de interpre­
tação particular. 21 Com efeito, a profecia nunca foi
M o t i v o
p o r q u e o
A p o s t o l o
e s c r e v e u
es ta carta.
A c e r t e z a
da v o it a
g l o r i o s a
d e J esu s
é um
m o t iv o d e
f e r v o r .
19. A t é q u e venha o d ia , Is to c , a p le n a m a n ife s ta ç ã o d e
J e s u s , q u e s e r á n o ju íz o f i n a l : e a e s t r e l a . . . e o m e s m o J esu s i lu ­
m in e p o r c o m p le to as v o s s a s a lm a s .
20*21. A t e n d e i antes d e t u d o . , . S . P e d r o r e c o m e n d a a m e d it a ­
ç ã o da S a g r a d a E s c r itu r a , m as a c re s c e n ta lo g o q u e n in g u é m d e v e t e r
a p r e te n s ã o d e a i n t e r p r e t a r p o r a u to r id a d e p r ó p r ia . T e n d o a D eu s
p o r a u to r, só D e u s p o d e e x p l i c a r o s e u v e r d a d e i r o s e n t id o C r is t o
e x p l i c o u d ir e c t a m e n t e a lg u n s p o n to s d a S a g r a d a E s c r it u r a , e d eu à
s o a I g r e j a o p o d e r d e e x p l i c a r a u tê n tic a m e u te o r e s t o .

ao ca:
d e D eu s.
dada pela vontade humana, mas os homens de Deus
falaram inspirados pelo Espírito Santo.
I I — Falsos doutores
I
Exisiem 2 — 1 Ora, assim com o no p o v o (de Is ra e l) h ouve
dooiores, f^lsos profetas, do mesmo m odo haverá entre vós falsos
doutores, que introdu zirão seitas perniciosas e que,
renegando àqu ele Senhor que os resgatou, a trairã o
sobre si mesmos uma pronta ruína. 2 M uitos segu irão
as suas dissoluções, por causa dos quais será blasfe­
mado o cam inho da verdade. 3 P o r cobiça, com pala­
vras fingidas, farão n egócio de vós, mas a sua cqnde-
nação já desde há m uito (p ro n u n c ia d a n a pessoa de
ou tros culpados) não repousa e a sua perdição não
dorme.
4 Em realidade, çe Deus não perdoou aos an jos
aTgum fiue pecaram, mas, precipitados no T árta ro, os entre-
escaparão gou às cadelas das trevas para serem reservados até ao
(fin a l); 5 se não perdoou ao mundo an tigo, mas
BÒmente salvou oito pessoas, incluindo Noé, pregador
da justiça, quando fez vir o d ilú vio sobre o mundo dos
ím p io s ; 6 se condenou a uma total ruína as cidades
de Sodom a e de Gom orra, reduzindo-as a cinzas, para
servir de exem plo àqueles que venham a v iv e r im pia-
m ente ; 7 se, enfim, livrou o ju sto Loth , que se afl gia
pelo v iv e r lu xu rioso desses infam es, 8 (esse ju sto que
habitava entre eles sentia, diariam ente, a sua alm a
atorm entada, vendo e ouvindo as suas obras iníquas),
9 (é porqu e) o Senhor sabe liv ra r os justos da tentação
e reservar os maus para o. dia do ju ízo , a fim de serem
castigados, 10 principalm ente aqueles que vão atrás
da carne, na im unda concupiscência, e desprezam a
soberania (de C ris to ). Audaciosos, arrogantes, não
temem blasfem ar contra as glórias (an jos in fe rio re s ),
t i enquanto que os anjos (su periores), m aiores em
fortaleza e robustez, não levantam , diante do Senhor,
acusação in ju riosa contra elas.
2, 2. 0 c a m in h o d a v e rd a d e , a r e l i g i ã o c r is tã .
3 . N ã o r e p o u s a , n ão f ic a r á sem e f e i t o . — N ã o d o r m e , s e r á e x e ­
c u ta d a p o n tu a lm e n te n o m o m e n to d e t e r m in a d o .
5. P r e g a d o r d a j u s t i ç a , p o r q u e , co m p a la v r a s e e x e m p lo s , e x o r ­
tou o s h o m e n s à p e n it ê n c ia , a n u n c ia n d o ò c a s t ig o d e D eu s.
n . N ã o le v a n ta m d ia n te d o S e n h o r . . . is t o é , o s a n jo s b o n s não
m a ld iz e m d ia n t e d e D e u s , d o s a n jo s m aus, m a s * d e iz a m q u e E l e o s
j o l g u e e o s c o n d e n e , p o r q u e só E le é o j u i z s u p r e m o d e to d a s a s
c r ia tu r a s .

12 Mas estes, com o anim ais irracionais, natural- seua co^-
mente feitos para presa e para perdição, blasfemando ‘ “ “ es.
das coisas que ignoram , perecerão da mesma morte
(desses a n im a is), 13 recebendo a injustiça com o paga
da injustiça. Fazem consistir a sua felicid a d e nas deli­
cias de cada d ia ; eles que são manchados e viciados,
põem 0 seu prazer em vos enganar banqueteando-se
convosco. 14 Têm os olhos cheios de adu ltério e de
um contínuo p ec a d o ; atraem com a fago as almas
inconstantes, têm o coração exercitado na cobiça, filhos
da m a ld içã o! 16 D eixando o cam inho d ireito, extra­
viaram -se seguindo o cam inho de Balaão, filh o de
Bosor, o qu al amou a recompensa de iniqüidade,
16 mas fo i repreendido pela sua cu lpa: um anim al de
carga, m udo, falando com voz humana, refreou a insâ-
Dia do profecta.
17 São fontes sem água, e névoas agitadas por um
turbilhão, para os quais está reservada a obscuridade
das trevas. 18 Com palavras arrogantes e ocas atraem
pelos desejos desregrados da carne aqueles que pouco
antes tínbam fu gido dos que vivem no erro.
19 Prom etem -lhes a liberdade', quando eles mes­
mos são escravos da corrupção, pois que se é escravo
daqu ele por quem se fo i vencido. 20 Assim , se, depois
de terem fu gid o das corrupções do mundo pelo conhe­
cim ento do Senhor e S alvador Jesus Cristo, p or elas
são novam ente en vo lvid os e vencidos, o seu segundo
estado tornou-se-lhes pior do que o prim eiro. 21 Me­
lhor lhes era não conhecer o cam inho da ju stiça, do
que, depois de o terem conhecido, tornar para trás
(afastando-se) daquele m andam ento santo, que lhes
havia sido dado. 22 Desta form a, se realizou neles
aquele provérb io verd a d eiro : Y oltou o cão ao seu
vôm ito (P r o v . 26,11), e e s lo u tro : A porca lavad a tor­
nou a revolver-se no lam açal.
III — Segunda vinda de Jesus
3 — 1 Caríssimos, eis que esta é a segunda epístola
que vos escrevo ; em ambas procuro despertar em vós,
com lem branças, uma sã in teligên cia. 2 Lem brai-vos
das coisas preditas pelos santos profetas e dos manda­
m entos do Senhor e Salvad or, transm itidos pelos vos­
sos A p ó sto lo s , 3 Sabei antes de tudo que nos ú lti­
mos tem pos virão zom badores cheios de zom barias,
viven d o segundo as suas concupiscências. 4 Dirão :
O s fa ls o s
d o n t o r e s
n e g a m a
s e g s n d a
T Ín d a d e
Jesu s.

P e d r o
r e fu ta - o s .
D e v e r de
n ão n os
p r e n d e r ­
m o s às
c o is a s do
m u n do, e
d e p r a t i­
ca rm os
a s a n ti­
dade.
<Onde está a promessa da sua vin d a ? Desde que os
(nossos) paie m orreram , tudo continua com o no prin­
cíp io da criação.»
5 Mas isto é porque eles ignoram volu nlàriam eu te
qu e antigam ente existiram os céus e uma terra, que
a p alavra de Deus fez su rgir da água e pela água,
6 e que por estas mesmas causas o mundo de então
pereceu subm ergido ua água. 7 Mas os céus e a terra,
que agora existem , são guardados pela mesma palavra
e reservados para o fogo , no dia do ju iz o e da perdição
dos bomeuB im pios. 8 H á porém , uma coisa, caríssi­
mos, que não deveis ig n o ra r: é que um dia, dian te do
Senhor, é com o m il anos (d ia n te dos homens), e mil
anos (dia n te dos homens) com o um dia (dia n te do
S enhor). 9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como
alguns pensam, mas usa de paciência convosco, não
querendo que nenhum pereça, mas que todos se con­
vertam à penitência. 10 T o d a v ia , com o um ladrão,
virá o dia do Senhor, no qual passarão os céus com
grande estrondo, e os elem entos com o calor se dissol­
verão e a terra com o as obras que há nela será con­
sumida.
11 Portanto, visto que todas estas coisas estão des­
tinadas a ser desfeitas, quais não deveis ser em pie­
dade e santidade de vida, 12 esperando e correndo
ao encontro da vinda do dia de Deus, no qu al os
céus, ardendo, se desfarão, e os elem entos, com o
ardor do fogo, se hão-de fundir 1 13 R ealm ente espe­
ram os, segundo a sua promessa, novos céus e uma
n ova terra, nos quais h abite a ju stiça.
14 Portau lo, caríssimos, esperando estas coisas,
procurai com d ilig ên c ia ser encontrados por ele sem
mancha e irrepreensíveis na paz (com D eu s). 15 Crede
que a louganim ídade de nosso Seuhor é para vossa sal­
vação, conform e também uosso irm ão cariesimo Paulo
vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe fo i dada,
16 com o aliás faz em todas as suas cartas, em que fala
disto, nas quais há alguns pontos difíceis de entender,
que os indoutos e inconstantes fna fé) adulteram (com o
também as outras Escrituras) para sua p rópria per­
dição.
3 , 7 . E r e s e rv a d o s p a r a o f o g o . . . D e u s , q u e c o n s e r v a •
m u n d o , h á - d e d e s t r u i- lo p e lo f o g o n o d ia d o ju i z o , em q u e os im p io s
s e r ã o c o n d en a d o s.

EPfLOGO
17 V ós, pois, caríssimos, estando prevenidos, acau-
telai-vos, para que não caiais da vossa firm eza, levados
pelo erro destes insensatos, 18 mas crescei o a graça e
no conhecim ento do nosso Senhor e Salvad or Jesus
Cristo. A ele (seja d ad a ) glória, a go ra e no dia da
eternidade.

PRIMEIRA EPÍSTOLA
DE S. JOÃO
S . J o ã o es cre v e u esta e p ís to la aos f i é i s f a r a c o tn h a ie r
v á r io s h e r e g e s , d o s q u a is u n s n e g a v a m a d iv in d a d e d e J e s u s ,
e o u t r o s a n e ce s s id a d e das b oa s o b ra s . O A p ó s t o lo e m p re g a
u m a l i n g u a g e m to d a re p a s s a d a de a f e c t o f r a t e r n a l , e m q u e
se a d m ir a a m -ije s t a d e dos co n c e ito s .
PREÂMBULO
I — 1 0 que era desde o prin cipio, o que ouvim os,
o que vim os com os nossos oihos, o que contem plám os,
o que apalparam as nossas mãos relativam en te ao
V erb o da vida, — 2 porque a vida se m an ifestou : nós
a vim os, damos dela testemunho e vos anunciam os a
vid a eterna, que estava no P a i e nos apareceu — 3 isso
que vim os e ouvim os, vo-lo anunciam os, para que vós
também lenbais com unbão connosco, e para que a
nossa com unhão seja com o P a i e com seu F ilh o Jesus
Cristo. 4 Estas coisas vos escrevemos, para que a nossa
alegria seja com pleta.
I — Deus é luz
D e v e m o s
c a m in h a r
na lu z,
e c o n fe s ­
s a r 09 ^
p e c a d os ,
p a ra
o b t e r m o s
• p e r d ã o.
5 A nova, que ouvim os d ele e que vos anuncia­
mos, é e sta : Deus é luz e não há nele nenhumas tre­
vas. 6 Se pretendem os ter com unhão com ele e anda­
mos nas trevas (do pecado), m entim os e não praticam os
a verdade. 7 P orém , se andamos na luz (d a verdade
e da santidade), com o ele mesmo também está na luz,
tem os com unhão reciproca, e o sangue de Jesus Cristo,
seu F ilh o , nos purifica de tod o o pecado.
8 Se pretendem os não ter pecado (menos ven ial),
enganam o-nos, e não há verdade em nós. 9 Porém se
confessamos (com hum ildade e arrependim ento) os nossos
pecados, (D eus) é fiel e ju sto para no-Ios perdoar e p a ra

DOS pu rificar de toda a iniqü idade. 10 Se pretendemos
não ter pecado, fazem o-lo m entiroso, e a sua palavra
não está em nós.
2 — 1 Filh in h os meus, eu vos escrevo estas coisas,
para que não pequeis; mas, se algum pecar, (n ã o deses-
ere, p o is ) temos um advogado ju n to do P a i, Jesus
iristo, o ju sto. 2 E le é a vítim a de propiciação pelos
nossos pecados, e não sòm ente pelos nossos, mas tam­
bém pelos de todo o mundo.
3 Sabem os que o conhecemos por is t o : se guarda­
mos os seus mandamentos. 4 Quem d iz que o conhece
e não guarda os seus mandam entos, é um mentiroso
e a verdade não está nele. 5 Mas quem guarda a sua
palavra, nesse D am or de Deus é verdadeiram ente per­
fe ito ; p o r isto conhecemos que estamos nele. 6 Quem
pretende estar nele, d eve também andar como ele
andou.
7 Caríssim os, não vos escrevo um mandam ento
n ovo, mas um mandam ento velho, que recebestes desde
o p rin cip io ; este mandam ento velh o é a palavra (do
Evangelho) que ouvistes. 8 Mas, por outro lado, eu
vos escrevo um m andam ento n ovo — o qual é verda­
d eiro nele (Jesus C risto) e em vós — pois que passaram
as trevas e jã resplandece a verdadeira luz. 9 Quem
pretende estar na luz e odeia o seu irm ão, está ainda
nas trevas. 10 Quem am a o seu irm ão, permanece na
luz, e nele não há ocasião de queda. 11 Mas quem
odeia seu irm ão, está nas trevas, anda nas trevas e
não sabe para onde va i, porque as trevas cegaram os
seus olhos.
12 Eu vos escrevo, filhinhos, porque os vossos
pecados vos são perdoados pelo seu nome. 13 Eu vos
escrevo, pais, porque conheeestes aquele que é desde
o prin cípio. Eu vos escrevo, adolescentes, porque ven-
cestes o (e s p irito ) m align o. 14 Eu vo s escrevo, meni-
DOB, porque conheeestes o P a i. Eu vos escrevo, joven s,
porqu e sois fortes, porqu e a p alavra de Deus perma­
nece em vós e porque vencestes o (e s p irito ) m aligno.
16 N ão am eis o mundo nem as coisas do mundo.
S e algu ém ama o m undo, não há nele o am or do Pa i,
16 porque tudo o que há no mundo — concupiscên-
cia da carne, concupiscência dos olhos e orgulho da
riqu eza — isto não vem do P a i, mas do mundo. 17 Ora
O b s e r v a r
o s m an­
d a m e n to s ,
e s p e c ia l­
m e n te o
m an da­
m e n to da
c a r id a d e .
M o t iv o s
q u e l e v a ­
ra m o
A p ó s t o l o
a e s c r e ­
v e r .
E v i t a r o
e s p i r i t o
m u n d ano.
1, 1 0. FaB em O ‘ l o m e n t ir o s o , p o r q u e d is s e e m v á r i o s p o n to s da
f i s e r i t u r a q u e to d o s os b o m e n s são p e c a d o r e s .

E v i t a r os
q u e e n s i­
nam
e r r o s .
O c r is tfio
é f i l h o
d e D e u s .
o m undo passa, e a sua concupiscência com ele, mas
o que faz a vou tade de Deus perm anece eternam ente
(n o céu),
18 Filhíuhos, é a últim a hora. Como ouvistes dizer,
o Au ticristo está para vir, mas d igo-vos que j á há mui­
tos Anticristos, donde conhecem os que é a últim a hora.
19 E les saíram de entre nós, mas não eram dos nossos
(verdadeiros fiéis), porque, ee tivessem sido dos nossos,
ficariam certamente connosco; mas (s a íra m de entre
nós) para que se conheça que nem todos são dos nossos,
20 Porém vós recehestes a unçâo do Santo e tendes a
ciência. 21 N ão vos escrevi com o a ignorantes da ver­
dade, mas com o a quem a conhece e (sahe) que da ver­
dade não vem nenhuma m entira. 22 Quem é m entiroso
senão aquele que nega que Jesus é o C risto? Este é
um A u ticristo, que nega o P a i e o F ilh o . 23 T o d o
aqu ele que nega o F ilh o, também não possui o P a i;
aquele que confessa o F ilh o, possui também o P ai.
24 O que ouvistes, desde o princípio (d a vossa conver­
são), perm anece em vós. Se em vós perm anecer o que
ouvistes desde o prin cipio, também perm anecereis no
F ilh o e no Pa i. 25 Esta é a prom essa que ele mesmo
nos fe z : a vida eterna.
26 Eis o que eu vos tinha a escrever acerca daque­
les que vos seduzem. 27 Perm aneça em vós a uução
que recehestes dele. N ão tendes necessidade de que
ninguém voe ensine (u m a nova f é ) ; mas porque a sua
uução vos ensina todas as coisas, e ela é verídica e não
m entirosa, perm anecei nele, segundo ela vos ensinou.
28 E agora, filh ioh os, perm anecei nele, para que,
quando aparecer, tenham os confiança e não sejam os
confundidos por ele na sua vinda.
I I — Deus é p a i; nós som os filhos de Deus
29 Se sabeis que ele é ju sto , sabei também qu e
todo aquele, que pratica a ju stiça, nasceu dele.
3 — 1 Considerai que am or nos mostrou o Pai (em
querer) que sejamos chamados filhos de Oeusl E nós
o somos. 0 mundo não nos conhece, porque não o
2 f 18. E * a ú l t im a h o r a , a ú lt im a id a d e d o m u n d o , q u e v a i
d e s d e a p r im e ir a à s e g o n d a v in d a d e C r is t o , te r m in a n d o co m o j u i z o
f í o a l . S. Jo ão n ão d i z q u a n to te m p o d u r a r á e s ta id a d e . —A n t ie r i s í a .
S e g u n d o a lg u n s in t é r p r e t e s , tr a ta -s e d a q u e le t e r r í v e l a d v e r s á r io d e
C r i s t o , q u e h á-d e v i r n o f i m d o s te m p o s . S e g u n d o o u tr o s , s i g n i f i c a
s im p le s m e n t e um a d v e r s á r i o d e C r is t o .

conhece a ele. 2 Caríssimos, agora somos fllhos de
Deus, mas não se m anifestou ainda o que seremos (u m
d ia ). Sabem os que, quando ele se m anifestar, seremos
sem elhantes a ele (n a g ló r ia ), porqu e o verem os com o
ele é.
3 T o d o o que tem esta esperança nele, torna-se
puro, assim com o também ele é puro. 4 T o d o o que
com ete pecado transgride a lei, porqu e o pecado é uma
transgressão da lei.
b Sabeis que ele apareceu para tira r os pecados
e que nele não há pecado. 0 T o d o o que permanece
nele, não peca; todo o que peca, não o viu , nem o
conheceu (com a m o r). 7 Filhinhos, ninguém vossed u za.
A q u e le que pratica a ju stiça, é ju sto, com o também ele
é ju sto.
8 A q u ele que com ete o pecado, é do dem ônio, por­
que o dem ônio peca desde o principio. Para destruir
as obras do dem ônio é que o F ilh o de Deus se m ani­
festou. 9 T o d o o que nasceu de Deus, não com ete o
pecado, porque a sem ente de Deus fque é a gra ça san-
tiflca n te ) perm anece n ele: não pode pecar porque nas­
ceu de Deus. 10 N isto se distinguem os filhos de Deus
dos filhos do d e m ó o io : todo o que não pratica a ju s­
tiça, não é de Deus, e também não o é, o que não ama
seu irm ão, 11 visto que a m ensagem que ou vistes,
desde o princípio, é e s ta : Am em o-nos uns aos outros.
12 N ã o com o Caim, que era do (e s p irito ) m align o e
matou seu irm ão. E por que o m atou ? P orqu e as suas
obras eram más, e as de seu irm ão justas. 13 N ão vos
adm ireis, irmãos, de que o mundo vos tenha ódio.
14 Sabem os que fom os trasladados da m orte (do pecado)
para a vid a (da g ra ç a ), porque am am os os nossos
irm ãos. A q u e le que não ama, perm anece na m orte.
15 T o d o o que tem ódio a seu irm ão é um hom icida,
e vós sabeis que a v id a eterna não tem m orada em
nenhum hom icida.
16 N isto conhecem os o am or (de D e u s ): em ter
dado a sua vida por nós. Igu alm en te nós devem os
também (esta r p ron tos a ) dar a vid a pelos nossos
irm ãos. 17 Se alguém que possua bens deste m undo,
v ir o seu irm ão em necessidade e lhe fechar o seu cora­
ção, com o eslá nele a caridade de Deus?
18 Meus filhinhos, não am em os (somente) de pala­
vra e com a língu a, mas por obra e em verdade. 19 P o r
isto conhecem os que som os da verdade e tranqü iliza­
rem os 08 nossos corações diante de Deus, 20 seja qual
A s a n ti­
d a d e ,
c a ra c te ­
r ís tic a
d o s f ilh o s
d e D e u s .
O p ec ad o,
ca ra cte-
ris tic a
d o s f i l h o s
d o d e m ô ­
n io .
F r u to s d a
c a r id a d e .

fo r a censura que o nosso coração nos d irija, porque
Deus é m aior do que o nosso coração e conhece todas
as coisas. 21 Caríssim os, se o nosso coração nos não
condenar, tenhamos confiança diante de D e u s ; 22 tudo
o que lhe pedirm os, receberemos dele, porque guarda­
mos os seus m andam entos e fazem os o que é agradá­
v e l a seus olhos. 23 E (em resum o) este é o seu ulanda-
m e n to : que creiam os no nom e de seu F ilh o Jesus Cristo
e nos am em os uns aos outros, com o ele nos mandou.
24 0 que observa os seus mandamentos, está em Deus,
e Deus n ele ; pelo E spírito que nos deu, sabemos que
ele perm anece em nós.
D o u t o r e s 4 — 1 Caríssimos, não acrediteis em todo o espí-
Terd°de*i- exam inai os espíritos para ver se são de Deus,
r o s . porque muitos falsos profetas apareceram no mundo.
2 N isto se conhece o E spírito de D eu s: todo o espírito
que confessa que Jesus Cristo veio em carne, é de Deus;
3 todo o espírito que não confessa Jesus, não é de
Deus, mas é um Á n ticristo , do qu al vós ouvistes que
vem , e agora está j ã no mundo (p o r meio dos seus p re­
cursores, os heregesj.
4 V ós, filhinhos, sois de Deus, e alcançastes v itó ­
ria sobre eles, porque o (D eus) que está em vós, é mais
poderoso que o (Á n tic ris to ) que está no mundo. 5 Eles
são do mundo, por isso falam a lin gu agem do m undo,
e o mundo os ouve. 6 N ós somos de Deus. Quem
conhece a Deus, ou ve-nos; quem não é de Deus, não
nos ouve. N isto reconhecem os o espirito da verdade e
o espírito do erro.
I I I — Deus é caridade
M o t i v o 7 Caríssimos, amem o-nos uns aos outros, porque a
d o caridade vem de Deus. T o d o o que (assim ) ama, nas-
limo. ceu de Deus e conhece a Deus. 8 Quem não am a, não
conheceu a Deus, porque Deus é caridade. 9 N isto se
m anifestou a caridade de Deus para conuosco, em que
Deus enviou o seu F ilh o unigénito ao mundo, para que
por ele tenhamos a vida (da g ra ç a ). 10 A caridade
(de Deus) consiste n is to : em não term os sido nós os
que amamos a Deus, mas em ter sido ele que nos amou
e enviou o seu F ilh o, com o vitim a de propiciação pelos
nossos pecados. 11 Caríssimos, se Deus nos amou
assim, devem os nós também amar-nos uns aos outros.
4 f 4. S o b r e eles, o s f a ls o s p r o fe ta s .

12 N inguém jam ais viu a Deus. (P o ré m ) se nos
am arm os mütuamente, Deus perm anece em nós e a sua
caridade em nós é perfeita. 13 P o r isto conhecem os
que estam os uele e ele em nós: porque nos comunicou
o seu Espirito. 14 N ós vim os e testificam os que o P a i
en viou o seu F ilh o com o Salvad or do mundo. 15 T o d o
aquele que confessar que Jesus é o F ilh o de Deus, Deus
perm anece nele, e ele em Deus. 16 Reconhecem os a
caridade que Deus tem por nós e crem os nela. Deus é
ca rid a d e ; quem perm anece na caridade, perm anece em
Deus, e Deus nele.
17 N isto (conhecemos que) é p erfeita em nós a cari­
dade de Deus, se tiverm os confiança n o dia do ju izo,
porque, qu al é ele (Jesus), tais nós som os neste mundo.
18 N a caridade não há tem or; a caridade perfeita lança
fora o tem or, porque o tem or supõe pen a; (p o r isso)
aquele que teme, não é perfeito na caridade. 19 N ós,
portanto, amemos, porque ele nos am ou prim eiro.
20 Se alguém d is s e r: — eu amo a Deus — e od iar o
seu irm ão, é um m entiroso. A q u e le que não ama o seu
irm ão, a quem vê, com o pode am ar a Deus, a quem
não v ê ? 21 Tem os de Deus este m andam ento: que
aquele que ama a Deus, am e também o seu irm ão.
5 — 1 T o d o o que crê que Jesus é Cristo, nasceu de
Deus, E todo o que am a aquele que g erou , ama tam­
bém aquele que nasceu dele. 2 N isto conhecemos que
am am os os filhos de Deus, se amamos a Deus e guar­
dam os os seus mandam entos. 3 E fectivam ente, o am or
de Deus consiste em guardarm os os seus mandamen­
tos, mandam entos que não são custosos.
4 T u d o o que nasceu de Deus, vence o m undo;
a v itó ria que venceu o m undo é a nossa fé. 5 Quem é
qu e vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus
é o F ilh o de Deus (e procede segundo esta fé ) P
6 Este Jesus Cristo é aquele que v e io pela água e
pelo s a n g u e ; não com água sòm ente, mas com água e
12. O s e n t id o d e s t e v e r s í c u l o é o s e g u in t e : N ó s não v e m o s a
D e u s e m s i m e sm o , m as, s e a m a rm o s o p r ó x im o , e s ta m o s c e r to s d e
q u e D e u s h ab ita e m nós, d e q u e s o m o s f i l h o s e a m ig o s .
17. Q u a l € e l e . . , E s ta p a r t e d o te x to , d e d i f í c i l in te r p r e t a ç ã o ,
p a r e c e s i g n i f i c a r q u e a n o s s a s e m e lh a n ç a c o m C r is t o é a b ase d a
n os s a co n fia n ç a .
5| 1. E to d o 0 q u e a m a a D e u s , q u e é P a i ( a q u e l e q u e g e r o u ) ,
a m a ta m b é m o s h o m e n s q u e s ã o f i l h o s ( a q u e l e q u e n a s ceu d e le ).
6. P e l a á g u a e p e lo s a n g u e . . . T e x t o b a s ta n te o b s c u ro . A lg u n s
i n t é r p r e t e s e n te n d e m q u e a a g u a é s ím b o lo d o b a p tis m o , e o s a n g u e
d a e u c a r is tia . O u tr o s p e o s a m q u e o s a n g u e a e r e f e r e à m o rte r e d e n ­
t o r a d e Jesu s.
S e a m a r­
m o s o
n o s s o
p r ó x im o ,
D e u s p e r ­
m a n e c e r á
e m nós,
e não
t e r e m o s
n en h u m
te m o r .
P o r t a n t o
a m e m o s
o n oss o
p r ó x im o .
A f é , o r i ­
g e m da
c a r id a d e .
V i t ó r i a
da f é .
J e s u s é
v e r d a d e i ­
r a m e n te
o C r is t o .

com sangue. E o E spírito é o que dá testem unho, por­
que o Espírito é a verdade. 7 Com efeito, são três os
que dão testem unho: 8 o E spírito, a água e o sangue
(que d e rra m ou ), e estes três estão de acoíd o. 9 Se adm i­
tim os o testemunho dos homens, o testemunho de Deus
é m a io r; ora este testemunho de Deus é o que ele deu
de seu F ilh o . 10 O que crê no F ilh o de Deus, tem em
si este testem unho. 0 que não crê em Deus, faz dele
um m entiroso, porque não crê no testemunho que Deus
deu de seu Filho. 11 E esse testemunho é que Deus
(dando-nos seu F ilh o ) deu-nos a vida eterna e que esta
vid a está em seu F ilh o . 12 A q u e le que tem o Filho,
tem a v id a ; aqu ele que não tem o F ilh o de Deus, não
tem a vida.
EPÍLOGO
O s q u e
am am a
de Deus.
13 Estas coisas vos escrevo, para que saibais que
tendes a vid a eterna, vós, que credes no nome do Filh o
d e le .
Ú ltim a s
r e c o m e n ­
da ções.
14 Esta é a confiança que tem os n e le : que qual­
quer coisa que lhe pedimos, conform e à sua vontade,
ele nos ouve. 15 Sabemos que nos ou ve em tudo
quanto Ibe p ed im os; sabemos que obtem os o que lhe
tiverm os pedido.
16 0 que sabe que seu irm ão com ete um pecado,
que não é de m orte, ore (p o r ele), e Deus lh e dará a
vid a — falo daqueles cujo pecado não conduz à m orte.
H á um pecado que conduz à m o rte; não d igo que
ro g u e alguém por ele {com ta n ta confiança de ser
ou v id o ). 17 T o d a a iniqü id ad e é pecado, e há pecado
que não conduz à morte.
18 Sabemos que todo aqu ele que nasceu de Deus,
uão peca: (Jesus) o gerad o de Deus o guarda, e o
7. D ã o te s te m u n h o . . . A s e g u i r a e sta s p a la v r a s , a V u lg a t a ,
a p a r t i r do s é c u lo I V , a p r e s e n ta a s e g u in t e in te r p o la ç ã o : n o c é u : o
P a i , o V e r b o e o E s p í r i t o S a n t o , e estes trê s sã o xtm só.
8. E s t ã o d e a c o r d o . . . S e g u n d o a lg u n s in t é r p r e t e s , a águ a d á
te s te m u n h o d e C r is t o , p o r q u a n to , na o c a s iã o d o seu b a p tis m o , o P a i
o d e c la r o u s o le n e m e n t e seu F i l h o ; o sa n g u e, p o r q u a n to a m o r t e d e
J e s u s e s ta b e le c e u o seu r e in o m e s s iâ n ic o ; o E s p ír it o , no d e c o r r e r
d o s te m p o s , dá ta m b é m te s te m u n h o d e C r is t o p e l a o b r a s a n tif ic a d o r a
q u e v a i r e a liz a n d o .
16< P e c a d o q u e c o n d u s à m o r t e . . , P r o v à v e l m e n t e a a p o s ta s ia
ou o u t r o p e c a d o p a r t ic u la r m e n te g r a v e , q n e , m a is f o r t e m e n t e q u e
o u tr o s , c o n d u ze m à c ond enação.

m align o não lh e toca. 19 Sabemos que somos de Deus,
e que todo o m undo está sob o {ju g o do esp irito )
m align o. 20 M ais sabemos que ve io o F ilh o de Deus
e que nos deu entendim ento para que conheçamos o
V erd ad eiro {Deus), Ora uós estamos no V erdadeiro,
em seu F ilh o Jesus Cristo. Este é o V erd ad eiro Deus
e a vid a eterna. 21 Filhinhos, guardai-vos dos idolos.

SEGUNDA E TERCEIRA
EPÍSTOLA DE S. JOÃO
N ã o se sahe q u a l o l u g a r e a d a ta e m q u e e s ta s d u a s
e p ís to la s f o r a m e s crita s ,
A s e g u n d a e p ís to la de S . J o ã o é d i r i g i d a á S e n h o r a
e l e i t a e a os s eu s filh o s . Os c o m e n ta d o re s m o d e r n o s s ã o d e op i^
n iã o q u e estas p a la v r a s se r e f e r e m a u m a I g r e j a d a A s i a
M e n o r , à q u a l o A p ó s t o lo m a n if e s t a a s u a a l e g r i a p o r q u e
m u it o s d o s seus f i l h o s 'seguem, o c a m in h o da v e r d a d e . D á ~ lh e
o n o m e d e S e n h o r a » p o r q u e i es pos a d e C r is t o e m ã e d e c r i s »
t ã o s , de e le it o s ,
A t e r c e ir a e p ís to la de 5 . J o ã o f o i d i r i g i d a a u m c*'is tã o
f e r v o r o s o , c h a m a d o G a io . O A p ó s t o lo a le g r a - s e , p o r q u e es te
c r is tã o le v a v a u m a v id a s a n ta e d a v a h o s p it a lid a d e aos p r e -
g a d o r e s d o E v a n g e lh o . E m s e g u id a ce n s u ra u m c e r t o D ió t r e ~
f e s , p o r causa d a a ua a m b iç ã o e f a l t a d e c a rid a d e .
D ir e c ç ã o .
A m o r
f r a t e r n o .
F a ls o s
d o u to re s .
Ga p. ú n ic o — 1 0 A n cião à Senhora eleita e a seus
filhoB que eu amo na verdade — e não eòrnente eu, mas
também todos os que têm conhecido a verdade — 2 por
causa da verdade que permanece em nós e que será
conuosco eternam ente. 3 Conuosco serão a graça, a
m isericórdia, a paz, da parte de Deus P a i, e da de Jesus
Cristo, F ilh o do P a i, em verdade e em caridade.
4 Muito me a legrei por ter encontrado alguns de
teus filhos que seguem o cam inho da verdade, segundo
o mandamento que recebem os do Pai. 5 E agora
rogo-te. Senhora, não como se te escrevesse um novo
mandam ento, mas o que tivem os desde o prin cipio, que
nos am emos uns aos outros. 6 A caridade consiste em
que andem os segundo ós seus mandamentos. Este é o
m andam ento, segundo o qual deveis caminhar, com o
ouvistes desde 0 princípio. 7 P orq u e m uitos sedutores
se têm levan tado no mundo, que não confessam que
Jesus Cristo teuha vin do em carn e: eis o sedutor e o
Á nticristo. 8 Estai alerta sobre vós, para que não per­
cais o fruto de vossos trabalhos, mas recebais uma plena
recompensa. 9 T o d o o que se aparta e não perm anece
na doutrina de Cristo, não tem D eu s; o que perm a-

neee na doutrina, este tem o P a i e o F ilh o . 10 Se
alguém vem a vós e não traz esta doutrina, não o rece­
bais em vossa casa, nem o saudeis, 11 porque, quem o
saúda, participa (em certo modo) das suas obras más.
12 Em bora eu tivesse muitas coisas a escrever-vos,
não quis fazê-lo por papel e tinta, porque espero ir ter
convosco e falar-vos de v iv a voz, para que a nossa ale­
gria seja perfeita. 13 Saúdam-te os filhos de tua irm ã
Eleita.
C o n c lu ­
são.
TERCEIRA EPÍSTOLA DE S. JOÃO
Ga p. ú n i c o — 1 0 A n cião ao caríssim o G aio, a
quem eu amo na verdade.
2 Caríssim o, desejo que prosperes em tudo e tenhas
saúde, com o a tem ditosam ente a tua alm a. 3 A le -
grei-m e m uito com a chegada dos irm ãos e com o tes­
tem unho que deram da tua verdade, isto é, do m odo
com o tu andas na verdade. 4 Eu não tenho m aior ale­
g ria do que ou vir dizer que os meus filhos andam no
cam inho da verdade.
5 Caríssim o, tu procedes fielm ente (com o bom c ris ­
tã o ), em tudo o que fazes com os irm ãos, e particular­
m ente com os estrangeiros, 6 os quais deram testemu­
nho da tua caridade diante da Ig r e ja ; farás bem em
p ro ver às suas viagen s de um m odo dign o de Deus.
7 D e facto, fo i pelo N om e (do Senhor) que eles parti­
ram , não recebendo nada dos gen tios. 8 Nós, pois,
devem os receber estes tais, para cooperarm os com eles
na (p rop a ga çã o d a ) verdade.
9 E screvi uma palavra à Ig re ja , porém D iótrefes,
que gosta d e ter a prim azia entre eles, não nos recebe;
10 por isso, se eu lá for, recordar-lhe-ei as obras que
ele faz, pairando com palavras más contra n ós; com o
se isto não Ibe bastasse, não só recusa hospedagem aos
irm ãos, mas proibe (recebê-los) àqueles que os recebem,
e lauça-os fora da Ig re ja . 11 Caríssim o, não im ites o
m al, mas o bem. Quem faz o bem, é de D eu s; quem
faz o m al, não viu a Deus.
12 De D em étrío todos dão (b om ) testem unho, e a
mesma verdade lh o dá. N ós lh o damos tam bém ; e tu
sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
10. N ã o o r e c e b a is , . . O A p ó s t o l o usa e s ta li n g u a g e m s e v e r a
p a ra l e v a r o s c r is tã o s a f u g i r d a f a m i l i a r id a d e co m o s h e r e g e s , q u e
p a n h a m a sua f é e m g r a v e p e r i g o .
C e n s u r a
D ió t r e f e s »
e lo u v a
D e m é t r i e .

CONCLUSÃO
13 Eu tinha m ais coisas a escrever-te, porém não
quero fazê-lo por m eio de tinta e pena, 14 porque
espero ver-te, era breve, e falarem os de v iva voz.
A paz seja con tigo. Os am igos saúdam-te. T u saúda
(tam bém ) os am igos, cada um em particular.

EPÍSTOLA DE S. JUDAS
S . J tid a s , e o g n o tn it ia d o T a d e u , e ra f i l h o d e A l f e n e
i r m ã o d e S , T i a g o M e n o r .
A o v e r o s p e r i g o s a q u e os f t é i s se e n c o n tr a v a m e x p o s ­
to s , S . J u d a s e s c re v e u -lh e s esta e p ís to la , d e s m a s ca ra n d o os
e r r o s e os co s tu m e s c o r r o m p id o s d o s f a l s o s d o u to r e s .
P R E Â M B U L O
Ga p. ú n i c o — l Judas, servo de Jesus Cristo e irm ão D ir e c ç ã o ,
de T ia g o , aos eleitos, amados por Ueus P ai e guarda- c^nm^da
dos p or Jesus Cristo. 2 A m isericórdia, a paz e a cari- e p ís to la ,
dade vos sejam dadas abundantem ente.
3 Carissim os, desejando eu com tod a a solicitu de
escrever-vos acerca da nossa comum salvação, tiv e ne­
cessidade de o fazer, para vos exorta r a com bater pela
fé, que fo i dada aos santos, uma vez por todas. 4 E fec­
tivam ente, introduziram -se entre vós certos homens
ím pios (dos quais está escrito há m uito tempo que
viriam a cair nesta condenação), os qu ais trocam a
graça do nosso Deus em luxúria, e negam a Jesus
Cristo, nosso único D om inador e Senhor.
I — Os fa ls o s doutores
5 Ora eu qu ero recordar-vos, em bora já saibais o®
tudo, (]ue Jesus, salvando o povo da terra do E g ip to , dos^faUos
destruiu depois aqueles que não cre ra m ; 6 e os anjos, d o u to re s
que não conservaram o seu principado, mas abandona- " jesta^°
ram o seu d om icílio, os reteve com cadeias eternas, mento.
nas trevas, para o ju íz o do gran d e d ia . 7 Assim So-
dom a, G om orra e as cidades circunvizínhas, que com
elas se entregaram à lu xú ria e se abandonaram aos
vícios contra a natureza, foram postas por escarm ento,
sofrendo a pena do fo g o eterno. 8 Da mesma m aneira
também estes, no seu delírio, contam iaam a sua carne,
desprezam a D om inação (de C risto) e insultam as
glórias.
8. G ló r ia s : a n jo s.

O s e u
o r g u lh o .
C a s tig o s
q u e o s
e s p e r a ,
e q u e f o i
in u n c ia d o
p o r
H e n o c .
P e r m a n e ­
c e r f i é i s
lo s e n s i-
tam en tos
los A p ó s ­
to lo s .
9 Quando o A rca n jo M igu el, disputando cora o
dem ônio, altercava sobre o corpo de Moisés, não se
atreveu a proferir contra ele uma acusação injuriosa,
mas disse (s òm en te): R ep rim a -te o Senhor, lü Estes,
porém, blasfem am de todas as coisas que ign oram , e
perdem-se com o anim ais sem razão, em todas aquelas
coisas que conhecem naturalm ente.
11 A i deles, porque andaram pelo cam inho de
Caim , e, por (ca usa de u m a v ilta n te ) lucro, precipita­
ram-se no erro de B alaão e pereceram na rebelião de
Coré.
13 Eles são as m áculas dos vossos festins, em que
se banqueteiam sem respeito, apascentando-se a si mes­
mos, nuvens sem água, que os ventos levam de uma
parte para a outra, árvores de fim de outono, sem
fru to, duas vezes mortas, desarraigadas, 13 ondas
furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua tor­
peza, estrelas errantes, para quem espessas trevas estão
reservadas por toda a eternidade.
14 Tam bém H enoch, o sétim o patriarca depois de
A d ã o, profetizou destes, d izen d o : E is que vem o Se­
nhor, com as suas santas m iria d es, 15 a faeer juieo-
con tra todos, é a c on fu n d ir todos os ím p io s de todas as
obras de im piedade, que cometeram, e de todas as p a la ­
vras in ju rio s a s , que os pecadores im p io s têm p ro fe rid o
c o n tra ele (Deus).
16 Eles são uns murmuradores queixosos, que an­
dam segundo as suas paixões, e a sua boca profere
coisas soberbas, as quais mostram admiração pelas pes­
soas segundo convém ao seu próprio interesse.
I I — E xortação aos fléis
17 Mae vós, caríssimos, lem brai-vos do que fo i pre­
d ito pelos A póstolos de Nosso Senhor Jesus Cristo,
18 08 quais vos d izia m : « N o s últim os tem pos virão
im postores, que andarão segundo as suas paixões,
cheias de im piedade. > 19 Sstes são os que provocam
9. R e s p e it a n d o n o a n jo mau a o b r a d e D e u s , S . M i g u e l c o a te n -
to u -s e co m d i z e r : E c p r im a - t e o S e n h o r , O A p ó s t o l o c o n t r a p õ e a q u i
a m o d é s tia e m o d e r a ç ã o d e S . M i g u e l à a r r o g â n c ia d o s h e r e g e s , q u e
n ão h e s it a v a m e m b la s fe m a r co n tr a D e u s e as c o is a s san ta s.
S e g u n d o S . C le m e n t e d e A l e x a n d r i a e O r íg e n e s , o a u to r d e s ta e p í s ­
t o la r e f e r e - s e a um caso m is te r io s o n a r r a d o no l i v r o a p ó c r i f o
A s s u n ç ã o d e M o is é s .
14. E i s q u e v e m . . . E ’ um a c ita çã o d o l i v r o a p ó c r i f o d e
H e n o c h .

d ifis õ e s , seres sensuais que não têm o Espírito (de
Deus). 20 V ós, porém, caríssimos, ediflcando-vos a vós
mesmos sobre o fundamento da vossa santíssima fé,
orando no Espírito Santo, 21 conservai-vos no am or
de Deus, esperando a m isericórdia de Nosso Senhor
JeeuB Cristo para (a lca n ç a r) a vida eterna.
22 Esforçai-vos por convencer os hesitantes, 23 sal­
va i aqueles que podeis arrancar áo fogo. Dos mais,
tende com paixab com tem or (de serdes contam inados),
aborrecendo até a túnica que está coutam ínada pela
sua carne.
CONCLUSÃO
24 A q u e le que é poderoso para vos conservar sem
pecado e para vos apresentar im acniados e cheios de
a legria diante da sua gló ria , 25 ao Deus único. Salva­
d or nosso, p or Jesus Cristo Nosso Senhor, seja dada
glória , m agnificência, força e poder, antes de todos os
tempos, e agora e por todos os séculos. Âm eu.
M o d o d e
p r o c e d e r
co m os
p a r t id á ­
r io s d o s
fa ls o s
d o u to r e s .
23. A o f o g o , ao p e r i g o e m q u e s e e n c o n tra m .

APOCALIPSE DE S. JOÃO
A p a l a v r a A p o c a lip s e é a tr a n s c r iç ã o d e u m t e r m o g r e g v
q u e s i g n i f i c a : R e v e la ç ã o . O s A p o c a lip s e s c o n s t it u ír a m u m
g ê n e r o l i t e r á r i o , de c a ra c te r p r o f é t i c o , v ^ u ito e s p a lh a d o nos
d o is s é cu los a n t e r io r e s a C r is t o . E r a m p r o f e c ia s s o b re c a rre ­
g a d a s d e s im b o lo s e d c im a g e n s aud a se s e o b s m ra s .
N ã o é p o is de a d m i r a r q u e , n o p re s e n te l i v r o , as coisa s
n ã o s e ja m a n u n c ia d a s d e u m m o d o c la r o , m a s p o r m e io d e
v is õ e s e s ím b o lo s , co u o se n o ta e m E s e q u ie l e n o u t r o s p r o f e t a s .
A l g u n s destes s ím b o lo s sã o e x p lic a d o s n a p r Ó p r io A p o c a lip s e ,
o u tr o s p o d e m e x p lic a r - s e p o r m e io dos r e s ta n te s l i v r o s s a g r a ­
d o s, m tx itos p o r é m p e rm a n e c e m n a m a is c o m p le t a o b s c u rid a d e ,
O A p o c a l i p s e é u m d o s l i v r o s s a g r a d o s m a is d i f íc e is d e
in t e r p r e t a r . M u i t o s s a ò fo s o tê m e s tu d a d o , se m te r e m a in d a
c o n s e g u id o d e s c o b r ir a s i g t t if ic a ç ã o e x a c ta das d iv e r s a s vis õ e s
de S . J o ã o , T o d o s c o n c o r d a m , p o r é m , e m q u e o te m a p r i n c i -
P a l d o A f f o c a lip s e é a s e g u n d a v in d a d e J e s u s C r is t o p a r a •
j u í s o f i n a i .
PRÓLOGO
T i t u l o ,
o r ig e m
e v a l o r
d e s te
l i v r o .
D e d ic a ç ã o
e re s u m o .
I — 1 R evelação de Jesus Cristo, que, para desco­
b rir aos seus servos as coisas que em breve devem
acontecer. Deus ib e fez. Ele (Jesus) a com unicou, por
meio do seu anjo, ao seu servo João. 2 o qual atesta
ser palavra de Deus e testem unho de Jesus Cristo tndo
o que viu. 3 B em -aventurado aquele que lê e aquele
que ou ve as palavras desta profecia, e observa as coisas
que nela estão escritas, porque o tempo (ãa sua re a li-
eação) está próxim o.
4 João às sete Igrejas que há na Á sia ; Graça a vós
e paz, da parte daquele que é, que era e que vem , da
1, 1. D e u s m a n i f e s t o u . E s ta r e v e la ç ã o f o i f e i t a p o r D e o a P a i
a J e s u s C r is t o , e n q u a o to h o m e m . — Q u e e m b re v e d e ve a co n tece r.
D e v e n o ta r - s e q u e es ta p r o x im id a d e d e te m p o é r e l a t i v a e c o n s id e ­
ra d a q u a n to a D e u s , o q u a l m e d e o t e m p o d e um m o d o d i f e r e n t e d o
n o s s o (11 P e t r . 3 , 8).
4. D o s sete e s p ír it o s . S e g u n d o a lg o n s c o m e n ta d o r e s , o A p ó s ­
t o l o r e f e r e - s e a os s e t e a n jo s p r i n c i p a i s q u e c ir c u n d a m o tr o n o d e
D e u s ( T o b . 1 2 , 15). E s te s s e t e a n jo s sã o f ig u r a d o s n o cap . A j 5 p e la s
se te lâ m p a d a s , e n o cap . 5 , 6, p e la s se te p o n ta s d o C o t d e i r o ; s i e
e l e s lin a lm e n t e q u e r e c e b e m as s e t e tr o m b e ta s (8, 2).

r e c e
Joüo,
parte dos sete espíritos que estão dian te do seu trono,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o
prim ogên ito (o p rim e iro que ressuscitou) dentre os mor­
tos, o soberano dos reis da terra. A ’ qu ele que nos ama
e nos livro u dos nossos pecados pelo seu sangue,
6 e fez de nós um rein o e sacerdotes para Deus e seu
Pai, a ele, g ló ria e poder pelos séculos dos séculos.
Am en.
7 E is que ele vem sobre as nuvens, e todos os
olhos o verão, (mesmo) aqueles que o trespassaram.
E baterão em si próprias (de a n gú stia ), por causa dele,
todas as tribos da terra. Sim . Am en .
8 Eu sou o A lfa e o Ô m ega, d iz o Senhor Deus,
aquele que é, que era e que vem , o Todo-poderoso.
CARTAS ÀS SETE IGREJAS
9 Eu, João, vosso irm ão e com panheiro no sofri- Jesus
mento, na realeza e na paciência em Jesus, estive na
ilh a cham ada Patm os, por causa da palavra de Deus a s.
e do testemunho de Jesus. 10 Caí em êxtase, no dia do
Senhor, e o u vi por detrás de mim um a gran de voz,
com o de trom beta, 11 que d iz ia : < 0 que vês, escre­
ve-o num liv r o e en via-o às sete Ig re ja s : a Éfeso,
a Sm irna, a P érgam o, a T ia tíra , a Sardes, a F ilad élfia
e a L a o d íc e ia .» 12 V oltei-m e para v e r a v oz que fala va
com igo, e, voltando-m e v i sete candeeiros de ouro,
13 e, no meio dos candeeiros, alguém sem elhante a um
F ilh o de hom em , vestido com uma lo n g a túnica e cin-
gíd o pelo peito com um cin to de o u r o ; 14 a sua cabeça
e os seus cabelos eram brancos com o lã branca, como
n eve ; os seus olhos eram com o uma chama de fo g o ;
15 os seus pés eram sem elhantes ao bronze, incandes­
cente numa forn a lh a ; e a sua voz era com o o ruído de
muitas á gu as; 16 tinha na sua d ireita sete estrelas;
saía da sua boca um a espada afiada, de dois gu m es;
e o seu rosto era com o o sol quando está na sua força.
17 L o g o que o v i, caí diante de seus pés como
m orto. Porém ele pôs a sua mão d ireita sobre mim,
dizen d o : « N ã o tem as; eu sou o prim eiro e o últim o,
18 e o que vive . F u i m orto, mas eis que estou vivo ,
8. O A l f a € o Ó inega são a p r im e ir a e a ú ltim a le t r a d o a lfa -
b e to g r e g o . S e a t í d o : eu sou o p r i n c i p i o e o í i m d e to d a s as c o is a s .
10. D i a d o S e n h o r ; d o m in g o .
16. I n f e r n o : h a b ita ç õ e s d oa m o rto s .

« m anda-
- l h e e s c r e ­
v e r às
s e t e I g r e ­
ja s .
C a r ta à
I g r e j a d e
E fe s o ,
à I g r e j a
d e
S m ir n a ,
à I g r e j a
d e P é r -
gam o,
pelos séculos dos séculos, e tenho as chaves da m orte
e do inferno.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, não só as
que são, mas também as que hão-de suceder depois
destas. 30 Eis o m isfério das sete estrelas que viste
ua m inha mão d ireita , e dos sete candeeiros de o u r o :
as sete estrelas são os anjos das sete Igreja s, e os sete
candeeiros são as sete Ig r e ja s .»
2 — 1 Escreve ao anjo da Ig r e ja de Èfeso: «Is to diz
aquele que tem as sete estrelas na sua direita, e anda
no m eio dos sete candeeiros de o u ro : 3 Conheço as
tuas obras, o teu trabalho, a tua paciência, sei qu e não
podes suportar os maus, que experím entaste os gue
dizem ser apóstolos e não o são, e os achaste m entiro­
sos. 3 T en s paciência, sofreste pelo meu nom e e não
desanimaste. 4 Mas tenho contra l i que deixaste a tua
prim eira caridade. 5 Lem bra-te pois (do estado) donde
caíste, arrepende-te e v o lta às tuas prim eiras obras;
de contrário, v ire i a ti e rem overei o teu can deeiro do
seu lugar, se não fizeres penitência. 6 Isto, porém , tens
(de bom ) que aborreces as acções dos N icolaítas, que eu
também aborreço.
7 A q u e le que tem ouvidos, ouça o que o Espírito
diz às Ig r e ja s : A o vencedor darei a com er da árvore
da vid a, que está no paraíso de D eus.»
8 E ao anjo da Ig re ja de Sm irna e s c re v e : «Is to diz
o prim eiro e o últim o, o que fo i m orto e que retom ou
a v id a : 9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza —
mas és rico — e que és caluniado por aqueles que se
dizem Judeus, e não o são, antes são uma sin agoga de
Satanás. 10 N ã o temas nada do que terãs que sofrer.
Eis que o dem ônio fará m eter na prisão alguns de vós,
a fim de serdes p ro va d o s; tereis tribulação durante
dez dias. Sê fiel até à morte, é eu te darei a coroa da
vid a .
11 A q u e le que tem ouvidos, ouça o que o Espírito
d iz às Ig re ja s : 0 que sair vencedor, ficará ileso da
segunda m orte.»
18 E ao anjo da Ig re ja de Pérgam o escreve: «Is to
d iz agu ele que tem a espada afiada de dois gu m es:
13 S ei onde habitas (que é u m lu g a r) onde Satanás tem
20. A n j o s : c h e f e s d a s Ig r e j a s , c o m o s e n s r e p r e s e o t a n te s .
5. R e m o v e r e i o te u c a n d e e i r o. . . r e j e i t a r e i a tu a I g r e ja ,
a b a n d o n a n d o -a a o cis m a .
10. D e » d ia s , is t o é , b r e v e t e p p o .
11. D a s e g u n d a m o r t e , d a co n d e n a ç ã o e t e r n a .

o tro n o ; sei que te conservas lig a d o ao meu nom e e
não renegaste a m inha fé, mesmo naqueles dias em que
A ntipas, m inha fiel testemunha, fo i m orto entre vós,
o n d e Satanás habita. 14 Mas tenho contra ti algum a
c o is a : T en s con tigo sequazes da dou trina de B ú a ã o ,
o qu al ensinava B alac a pôr tropeços diante dos filhos
d e Israel, im pelindo-os a com er carnes im oladas aos
íd olos e a praticar a fornicação. 15 Assim tens tu tam­
bém sequazes da dou trina dos N icolaítas. 16 Faze,
pois, p en itên cia; de contrário, v ir e i a ti, brevem ente,
e p eleja rei contra eles com a espada da m inha boca.
17 A q u e le que lem ouvidos, ouça o que o Espírito
diz às Ig r e ja s : D arei ao vencedor maná escondido,
dar-lhe-ei uma pedrinha branca e um nom e novo escrito
na pedrinha, o qual ninguém conhece, senão quem o
r e c e b e .»
18 E ao anjo da Ig r e ja de T ia tir a escreve: « I s t o ^
d iz o F ilh o de Deus, que tem os olhos com o uma
«h a m a de fo g o , e cujos pés são sem elhantes ao bronze.
19 Conheço as tuas obras, a tua caridade, a tua fé e o
teu serviço, a tua p aciên cia; sei que as tuas últimas
■obras são mais numerosas que as prim eiras. 20 Porém ,
tenho contra ti que toleras Jezabel, essa m ulher que se
■diz p ro fe tiza : ela ensina e desvia os meus servos, para
forn icarem e com erem das carnes sacrificadas aos íd o ­
los. 21 Dei-lhe tem po para fazer penitência, e ela não
■quer arrepender-se da sua prostituição. 22 Eis que a
reduzirei a um leito (de d o r ); e aos seus com panheiros
de adu ltério (la n çá -los-ei) numa grande tribulação, se
não fizerem penitência das suas obras. 23 F erirei de
m orte os seus filhos, e todas as Igrejas conhecerão
<]ue eu sou aquele que sonda os rins e os corações;
« d arei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Quanto a vós, os restantes (fiéis) de T ia tira , que
não seguis esta doutrin a e qu e não conhecestes as p ro­
fundidades, com o eles lhes cham am, de Satanás, decla-
ro-vos qu e não porei sobre vós outro peso. 25 T o d a v ia
gu a rd a i bem aqu ilo que tendes (recebido de Deus), até
qu e eu venha (pedir-vos contas).
26 A ’ quele que ve n c e i e que p raticar as minhas
17. M a n á e s c o n d id o , a f e l i c i d a d e d o cèu, q u e os h o m e n s n ão
•con h ecem n e s te m u n do. ~ U m a p e d r in h a b r a n c a . . . A lu s ã o aos
a n t i g o s u sos g r e g o s . O s j u iz e s u t iliz a v a m um a p e d r a bran ca p a ra
p r o n u n c ia r e m a a b s o lv iç ã o d o s a cu sa d o s. — N a s e le iç õ e s e s c r e v la - s e
n um a p e d r a bran ca o n o m e d o s c a n d id a to s . — U m n o m e n o vo. O n om e
•de D e u s , d e C r is t o » ou d o c r is t ã o v e n c e d o r .

obras até ao flm , eu lh e darei poder sobre as nações,
27 e as regerá com vara de ferro, com o se quebram
vasos de argila, 28 com o também eu o recebi de meu
P ai. E dar-lhes-ei a estrela da manhã. 29 A q u ele qu e
à Igreja tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às Ig reja s . >
3 — 1 E ao anjo da Ig re ja de Sardes escreve: « I s t o
' ’ d iz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete
estrelas : Conheço as tuas obras, (s e i) que tens a repu­
tação de que vives, e eslás m orto. 2 Sê vig ila n te e
confirm a {na fé) os restos que estavam para m orrer,
porque não achei as tuas obras perfeitas dian te do meu
Deus. 3 Lem bra-te, pois, do qUe recebeste e ou viste,
observa-o e faze penitência. Se não vigiares, v ire i a ti
com o um ladrão, e não saberás a que hora v ire i a ti.
4 Tens, porém> algum as pessoas em Sardes que n ão
contam inaram os seus vestid os: acom panhar-m e-ão
vestidas de branco, porque são dign as disso.
5 A q u e le que ven cer será assim revestido de ve sti-
duras brancas, e eu não apagarei o seu nom e do liv r o
da vid a , e confessarei o seu nome diante de meu P a i
e diante dos seus anjos. 6 A q u ele que tem ou vidos,
à I g r e j a ouça O quc O Espírito diz às Ig r e ja s .»
^ F ila d élfia escreve: « I s t o
® diz o Santo, o V erdadeiro, aquele que tem a chave (d a
casa) de D avid, aquele que abre e ninguém fechará,
que fecha e ninguém a b r ir á : 8 Conheço as tuas obras.
Eis que pus diante de ti uma porta aberta, que n in ­
guém pode fechar, porque, tendo pouca força, m esm o
assim guardaste a m inha palavra e não negaste o m eu
nome. 9 Eis que te vou dar da sin agoga de Satanás os
que dizem que são J udeus, e não o são — m entirosos 1
— eis ^ue farei com que eles venham e se prostrem a
teus pés e reconheçam que te am ei. 10 P oriju e g u a r­
daste a palavra da m inha paciência, também eu te
gu ardarei da hora da tentação, que v irá a todo o
mundo para p rovar os habitantes da terra. 1 1 Eis q u e
venho b revem en te; guarda o (tesouro da fé) que tens,
para que ninguém tom e a tua coroa.
28. E s t r e l a d a m a n h ã . X o m e q u e J esu s C r i s t o se d á a s i p r ó p r i o .
3 , 4. N ã o c o n t a m in a r a m . . . c o n s e r v a r a m a s a n tid a d e r e c e b i d a
d o b a p tis m o .
7. D a casa d e D a v i d , is t o é , da I g r e ja .
8. U m a p o r t a a b e rta , p o r o n d e p o d e s e n t r a r , p a ra c o n v e r t e r o s
p a g ã o s e J u d e u s , in t r o d u z i- lo s na I g r e j a . C o n c e d o -te e s ta graça,,
p o r q u e , a in d a q u e te n h a s s id o p o u c o c o r a jo s o no c u m p r im e n to d o t e u
d e v e r , t o d a v ia p e r m a n e c e s f i e l e não m e n e g a s t e n o m e io d a s p e r ­
s e g u iç õ e s .

12 A o que vencer, fá-lo-ei uma coluna no templo
do meu Deus, e não sairá jam ais dele. Escreverei sobre
ele o nom e do meu Deus e o nom e da cidade do meu
Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, vinda do
meu Deus, e o meu n ovo nome. 13 A q u e le que tem
ouvidos, ouça o que o E spírito diz às Igreja s. >
14 A o anjo da Ig r e ja de Lao d iceia escreve: « I s t o ^ igreja
diz o A m en (isto é, aquele que é a mesma verdade), a
testemunha flel e verdadeira, o prin cípio da criação de
D eu s: 15 Conheço as tnas obras, que não és nem frio
nem quente. O xalá foras frio ou quente. 16 Mas, por­
que és m orno, nem frio nem quente, vou vom itar-te
da m inha boca. 17 D ize s ; sou rico, enchi-m e de bens,
de nada tenho f a lt a — e não sabes que és um in feliz,
um m iserável, pobre, cego e nul 18 Aconselho-te a que
me com pres ouro p rovado no fo g o , para te fazeres rico,
roupas brancas (d a santidade) para te vestires e ocul-
tares a vergon h a da tua nudez, e um colírio para u n gir
teus olhos, para que vejas. 19 A o s que amo, repreendo
e castigo. T em , pois, zelo e faze penitência. 20 Eis
que estou à porta (do teu coração) e bato. Se alguém
ou vir a m inha v oz e m e abrir a porta, entrarei n ele,
cearei com ele, e ele com igo.
21 A q u ele que vencer, fá-lo-ei sentar com igo no
meu tron o, assim com o eu mesmo também ven ci e me
sentei com meu P a i no seu trono. 22 A q u e le que tem
ouvidos, ouça o que o Espirito d iz às Ig r e ja s .»
VISÕES SIMBÓLICAS DAS LUTAS DA IGREJA
I — Os sete selos
‘4 - 1 D epois disto tive uma v is ã o : U m a porta ? ‘ ™“ °
estava aberta no céu, e a voz, aquela prim eira voz que . a co rte
eu tinha ou vid o, com o de trom beta, fala va com igo, c e le s te .
12. N ã o s a ir á j a m a i s , U m a v e z a d q u ir id a , a f e l i c i d a d e d o céu
ja m a is s e p e r d e r á .
15-16. N ã o és n e m f r i o , n e m q u e n te , não e s tá s e m p e c a d o m o r ­
ta l, m as ta m b ém não te n s v e r d a d e i r o a m o r d e D e u s . — O x a lá . , ,
E v id e n t e m e n t e q o e , d e u m m o d o a b s o lu to , é p r e f e r í v e l s e r m o r n o
e s p ir it u a lm e n t e , is to é , t í b i o , d o q u e f r i o ; t o d a v ia è q u a s e s e m p r e
m a is f á c i l c o n v e r t e r um g r a n d e p e c a d o r , q u e a fa s t a r um t íb io da sua
t ib ie z a . V o u v o m it a r ~ t e . . . t a l é o d e s g o s to q u e a t lb ie z a causa a D e u s .
18. A q u e m e c o m p re s , c o m a oração e boas o b ra s , o u r o . . . is to
é , nm a c a r id a d e a r d e n t e e um a íé p e r s e v e r a n t e .
20. C e a r e i com ele. E x p r e s s ã o e m p r e g a d a p a r a in d ic a r a i n t i ­
m id a d e co m q u e J e s u s tra ta o s s eu s a m ig os.

O l i v r o
d o s s e te
s e lo s d ad o
ao a n jo
e n t r e as
a c la m a ­
çõ e s d e
to d a a
c riaç ão .
dizen d o : «S o b e aqu i, e m oslrar-te-ei as coisas que
devem acontecer depois destas.* 2 L o g o caí em êxtase.
E eis que um trono estava colocado no céu, sobre o
qu al trono estava alguém sentado. 3 A q u e le que estava
sentado era no aspecto sem elhante a uma pedra de
ja sp e e de sardónica; e em v o lta do trono estava um
arco-íris que se assem elhava à cor de esm eralda. 4 Em
v o lta do trono, (estavam ou tros) v in te e quatro tronos,
e sobre estes tronos estavam sentados vin te e quatro
anciães, vestidos de roupas brancas, (tendo) em suas
cabeças coroas de ouro. 5 D o trono parlem relâm pa­
gos, vozes e trovões. D iante do trono ardem sete lâm ­
padas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Em frente do trono há com o que um m ar de vid ro
sem elhante a cristal, e, no m eio do trono e em v o lta do
tron o, quatro anim ais cheios de oihos por diante e por
detrás. 7 0 prim eiro anim al é sem elhante a um le ã o ;
o segundo sem elhante a um n o v ilh o ; o terceiro tem o
rosto com o de hom em , e o quarto é sem elhante a uma
águ ia que voa. 8 Os quatro anim ais têm cada um seis
asas, e em v o lta e por dentro estão cheios de olhos,
e não cessam, d ia e n oite, de d iz e r: «S a n to , Santo,
Santo, é o Senhor Deus, o O m nipotente, o que era, que
é, e que vem. 9 E, quando aqueles anim ais dão gló ria ,
honra e acção de graças ao que está sentado sobre o
trono e que v iv e pelos séculos dos séculos, 10 os vin te
e qu atro anciães prostram-se diante do que está sen­
tado no trono e adoram o que v iv e pelos séculos dos
séculos, e lançam as suas coroas diante do trono,
d izen d o : t l « T u és d ign o, ó Senhor, nosso Deus, de
receber a glória , a honra e o poder, porque criaste
todas as coisas, e pela tua vontade é que elas recebe­
ram a existência e foram cria d a s.»
5 — 1 E v i na mão d ireita do que estava sentado
sobre o trono um liv ro escrito por dentro e por fora,
selado com sete selos. 2 E v i um anjo fo rte que grita va
em a lta v o z : «Q u em é d ign o de ab rir o liv ro e dc que-
m e t a fó r ic o d e d iz e r , p a r a in d ic a r
I d e D e u s e a
4 f 6. C h e io s de o lh o s . M o d o
q u e e s t a v a m s e m p r e a te n to s a c o n t e m p la r as p e r f e iç õ e s
p r e s t a r - l h e as suas h o m e n a g e n s .
8. E n ã o eessatn d ia c n o it e . £ ’ um m o d o m e ta fó r ic o d e d i z e r
q u e o s sa n to s no céu lo u v a m a D e u s in c e s s a n te m e n te .
5 » 1. U m l i v r o , q u e e r a , s e g u n d o a s ig n ific a ç ã o h a b itu a l d e s ta
p a la v r a e n t r e o s a n t ig o s , fo r m a d o d e lo n g o s p e d a ç o s d e p e r g a m in h o
e n r o la d o e m v o l t a d e um p e q u e n o p au . O r d in à r ia m e n t e a p e n a s s e
e s c r e v i a d e um l a d o ; t o d a v ia S . J oão d i z q u e e s ta v a e s c r it o d o s d o is
la d o s ( p o r d e n tr o e p o r f o r a ) , p a ra m o s t r a r a im p o r tâ n c ia d as c o is a s
c o n t id a s n e le , às q u a is não é p o s s í v e l a c r e s c e n ta r nada.

brar os seus s e lo s ? » 3 E niaguém podia, nem no céu,
nem n a terra, nem debaixo da terra, abrir o liv ro , nem
olh a r para ele. 4 E eu chorava m uito, porque não se
tin ha encontrado ninguém que fosse d ign o de ab rir o
liv r o , nem de olh ar para ele. 5 E ntão um dos anciães
disse-m e: «N ã o ch ores; eis que o leão da tribo de Judá,
a estirpe de O avid, venceu de m aneira a poder abrir o
liv r o e os seus sete selo s.» 6 Então v i no m eio do tron o
e dos qu atro anim ais, e no m eio dos anciães, um Cor­
deiro de pé, com o im olad o, o qual tinha sete chifres e
sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, mandados
por toda a terra. 7 E le veio e recebeu o livro da mão
d ireita do que estava sentado no trono.
8 E, tendo aberto o liv ro , os quatro anim ais e os
vin te e quatro anciães prostraram-se diante do Cor­
deiro, tendo cada um uma citara e taças de ouro cheias
de perfumes, que são as oraçOes dos santos. 9 Cantam
um cântico n ovo, d izen d o: «D ig n o és de receber o
liv r o e de abrir os seus selos, porque foste m orto e res-
gataste para Deus, com o teu sangue, homens de toda
a trib o, língu a, p o vo e nação, 10 e fizeste deles, para o
nosso Deus, um rein o e sacerdotes, e reinam sobre a
te rra .»
11 Depois o lh e i e o u v i a voz d e muitos anjos em
v o lta do trono, dos anim ais e dos anciães. O núm ero
deles era de m iríades de m iriades e de m ilhares de
milhares, 12 os quais diziam em alta v o z : «D ig n o é o
Cordeiro, que fo i m orto, de receber o poder, a riqueza,
a sabedoria, a fortaleza, a honra, a g ló r ia e a b ên çã o.»
13 A toda a criatu ra que há no céu, sobre a terra,
d eb aixo da terra e sobre o m ar, e a todas as coisas que
aí se encontram , o u v i d iz e r: « A o que está sentado
sobre o trono e ao Cordeiro, bênção, honra, g ló ria e
poder, pelos séculos dos séculos.» 14 E os quatro ani­
mais d izia m : «A m e n .» Os anciães prostraram-se e
adoraram .
6 — 1 E vi, no m om ento em que o Cordeiro abriu
um dos sete selos, e o u vi que um dos quatro anim ais
dizia, com o em vo z de tro v ã o : « V e m .» 2 Olhei e vi
5. O le ã o d r t r i b o d e J u d á , is t o é , J e s u s C r is t o , a s s im c h a ­
m a d o , p o r causa d a sua fo r ç a .
6. S e te c h i f r e s , s ím b o lo da fo r ç a d e J es u s , q u e n e s te v e r s í c u l o c
c o m p a r a d o a um c o r d e ir o , p o r causa da sua m a n s id ã o ; e se te o lh o s ,
s ím b o lo da sua o m n is c íè n c ia .
6, 2. U m c a v a lo b r a n c o , q u e e r a u sado p e l o s t r iu n fa d o r e s r o m a ­
n os. — O q u e e s ta v a m o n t a d o s o b re e le . E s t e c a v a l e i r o r e p r e s e n t a
p r o v à v e l m e n t e J esu s C r i s t o , q u e t r iu n f a d e to d o s o s seu s i n i m i g o s .
O C o r ­
d e i r o
a b re os
s e is p r i ­
m e ir o s
s e l o s :
P r i m e i r o ,

S e g u n d o .
T e r c e i r o .
Q n a r to .
Q u in t o .
um cavalo branco. 0 que estava m ontado sobre ele
tinh a um a rco ; foi-lh e dada uma coroa, e saiu com o
v ito rio so e para (c o n tin u a r a ) vencer.
3 Quando (o C ord eiro) abriu o segundo selo, o u vi
o segundo anim al, que d iz ia : « V e m .» 4 E saiu um
outro cavalo, verm elho. A o que estava m ontado sobre
ele fo i dado o poder de tirar a paz da terra e de fazer
com que (os homens) se matem uns aos ou tros; e foi-lhe
dada uma grande espada.
5 Quando (o C ordeiro) abriu o terceiro selo, o u v i o
terceiro anim al, que d iz ia : « V e m .» O lhei e v i um
cavalo negro. O que estava m ontado sobre ele tinha
na sua mão uma balança. 6 E ou vi com o que uma voz
no meio dos quatro anim ais, que d izia : «U m a m edida
de trig o por um dinh eiro I T rês medidas de cevada por
um d in h e iro ! Mas não causes dano ao vin ho nem ao
a zeite .»
7 Quando (o Cordeiro) abriu o qnarto selo, ou vi a
vo z do quarto anim al, que d izia : « V e m » . 8 O lhei e v i
um cavalo esverdeado. 0 que estava m ontado sobre
ele tinha por nome M orte, e seguia-o o inferno. F oi-lhe
dado poder sobre um quarto da terra, para m atar à
espada, à fom e, com a peste e por m eio das feras da
terra.
9 Quando (o Cordeiro) abriu o quinto selo, v i de­
b aixo do altar as alm as dos que tinham sido mortos
por causa da palavra de Deus e do testemunho que
tinham (dado), 10 Clamaram em vo z alta, dizend o:
« A t é guando. Senhor, santo e verdadeiro, dilatas tu o
fazer ju stiça e vin ga r o nosso sangue dos que habitam
sobre a te r r a ? » 11 E fo i dada a cada um deles uma
túnica branca e foi-lhes dito que tivessem paciência
ainda um pouco de tem po, até que se completasse o
núm ero dos seus conservos e irm ãos, que haviam de
padecer, como eles, a morte.
4. H á a q u i t a l v e z um a a lu s ã o às t e r r í v e i s p e r s e g u iç õ e s q u e a
I g r e j a s o fr e .
5-6- U m c a v a lo n e g r o , s in a l d e lu to . O c a v a l e i r o p e r s o n if ic a a
fo m e , te n d o p o r is s o um a b alança na m ão p a ra p e s a r co m r i g o r e
v e n d e r o p ão p o r a lt o p r e ç o . — U m a m e d id a , q u e v a l i a p ou co m a is
d e um l i t r o . — J/as n ã o cau s es d a n o , . . E s ta s p a la v r a s são d i r i g i d a s
d ír e c t a m e n t e ao c a v a l e i r o . D e u s q u e r q u e s e ja m e m p e q u e n a q u an ­
tid a d e as c o is a s n e c e s s á r ia s à v id a , c o m o o t r i g o e a c e v a d a , mas
q u e h aja e m ab u n d ân cia as q u e n ão s ã o n e c e s s á r ia s , com o o v in h o e
o a z e it e , p a ra q u e o s h o m e n s v e ja m , n e s ta c a r e s tia , ao m e s m o te m p o
o c a s t ig o e a m is e r ic ó r d ia d e D e n s .
8. O in f e r n o , is t o é , a h a b ita çã o d o s m o rto s s e g u ia o c a v a l e i r o
p a ra r e c e b e r o s q u e e l e m a ta sse.

12 Quando (o Cordeiro) abriu o sexto selo, v i que
sob reveio um grande terram oto. 0 sol tornou-se negro,
com o um saco de crina, a lua tornou-se toda (verm elha)
com o sangue, 13 e as estrelas cairam do céu sobre a
terra, com o quando a figueira, a gitada por um forte
vento, deixa cair os seus figos verdes. 14 0 céu reco-
Iheu-se, com o um liv ro que se enrola, e todos os mon­
tes e ilhas foram tirados dos seus lu gares. 15 Os reis
da terra, os grandes, os capitães, os ricos, os podero­
sos, todo o servo e homem livre, se esconderam nas
cavernas e entre os penhascos dos montes. 16 E diziam
aos montes e aos roch edos: «C a í sobre nós e escondei-
-nos da face daqu ele, que está sentado sobre o trono, e
da ira do Cordeiro, 17 porque chegou o grande dia da
sua c ó le ra ; e quem poderá s u b s is tir? »
7 — 1 D epois disto v i quatro anjos que estavam de
pé sobre os quatro ângulos da terra, detendo os quatro
ventos da terra, para que não soprassem sobre a terra,
nem sobre o m ar, nem sobre árvore algum a. 2 E v i
ou tro an jo que subia do oriente e tinha o selo do Deus
v iv o , qual (a n jo ) clam ou em alta vo z aos outros quatro,
a quem fo ra dado o poder de fazer m al à térra e ao mar,
3 dizen d o: «N ã o façais mal à terra, nem ao m ar, nem às
árvores, até que assinalem os, sobre a sua fronte, os ser­
vos do nosso D eu s.» 4 E ou vi o número dos que foram
assinalados, (que eram ) cento e quarenta e quatro m il, de
todas as tribos dos filhos de Is r a e l: 5 da tribo de Judá,
d oze m il a ssin alad os; da tribo de Ruben, doze m i l ; da
tribo de Gad, doze m il; 6 da tribo de A ser, doze m il;
da tribo de N efta li, doze m il; da tribo de Manassés,
d oze m il; 7 da trib o de Sim eão, doze m il; da trib o de
L e v i, doze m il; da tribo de Issacar, doze m il; 8 da tribo
d e Zabulon, doze m il; da tribo de José, doze m il; da
trib o de Benjam im , d oze m il assinalados.
9 D epois disto, v i aparecer um a grande m ultidão,
q u e ninguém p od ia contar, de todas as nações, tribos,
povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e
d ia n te do Cordeiro, revestidos de vestiduras brancas,
com palmas nas suas mãos. 10 E clam avam em alta
14. O cèu, f i g u r a d o com o um im e n s o p a v ilh ã o , r o c o lh e u -s e ,
d o b r o u cotn o u m l i v r o . . .
17. O g r a n d e d ia . . . o d ia d o ju fz o fi n a l .
7 , 1. D e t e n d o os q u a t r o v e n to s . O s p r o f e t a s c o n s id e r a m os
q u a t r o v e n t o s c o m o u m s in a l d o s c a s t ig o s d e D e u s (D a n ., 7^ 2, e tc .).
2. T i n h a o s e lo d o D e u s v i v o , D e u s é r e p r e s e n t a d o c o m o um
r e i q u e te m o seu s e lo . O a n jo d e v e i m p r i m i r e s t e s e lo s o b r e to d o s
o s e s c o lh id o s , p a r a d e c la r a r q u e sã o p r o p r i e d a d e d e D eu s.
S e x to .
O s s e r .
v o s d e
D eu s
s e r ã o
m a rca d os
com um
s e lo a n te s
da catás­
t r o fe .
G r a n d e
m u ltid ã o
d o s e s c o ­
lh id o s .

voz, d izen d o : < A salvação ao nosso Deus, que está
senlado sobre o trono, e ao C o r d e ir o !» 11 T o d o s os
anjos estavam de pé, em v o lta do trono, dos anciães e
dos quatro anim ais, e prostraram-se sobre os seus ros­
tos, diante do tron o, e adoraram a Deus, 12 d iz e n d o :
« A m e n ! Bênção, gló ria , sabedoria, acção de graças,
honra, poder e fortaleza, ao nosso Deus, pelos séculos
dos séculos ! A m en ! >
13 Então um dos anciães, tom ando a palavra,
disse-m e: «E stes, que estão revestidos de vestidu ras
brancas, quem s ã o ? D onde v ie ra m ? » 14 R espon di-lh e:
«M eu Senhor, tu o sab es.» E ele disse-m e: «E stes são
aqueles que vêm da grande trib u la çã o ; lavaram as suas
vestes e as em branqueceram no sangue do Cordeiro.
15 P o r isso estão dian te do trono de Deus, e o servem
de dia e de noite no seu tem plo. 0 que está sentado
> sobre o trono os ab rigará sob o seu tab ern á cu lo; 16 n ão
terão m ais fom e nem sede, nem cairá sobre eles o sol,
nem calor algum , 17 porque o Cordeiro, que está n o
m eio do trono, os apascentará e levará às fontes das
águas da v id a ; e Deus en xugará toda a lá grim a dos
seus o lh o s.»
S é t im o
s e lo .
S e t e
a n jo s
re c e b e m
s e te
tr o m b e -
tas*; um
o u t r o o f e ­
r e c e p e r ­
fu m e s , e
lança
f o g o do
a lt a r
s o b r e a
te rr a .
A s q u a tr o
p r i m e i r a s
tr o m b e ta s
a n u n c ia m
í l a g e l o s
s o b r e um
te rç o da
t e r r a , do
m a r, dos
r i o s e dos
a s tr o s .
I I — Abertura d o sétim o s e lo ; as sete trom betas
8 — 1 Ten d o (o C ordeiro) aberto o sétim o selo,
fez-se silêncio no céu, quase por m eia hora.
2 E v i os sete anjos, que estavam em pé diante de
Deus, aos quais foram dadas sete trom betas. 3 D epois
ve io outro anjo e parou, de pé, diante do altar, com
um turíbulo de ou ro ; e foram -lhe dados muitos perfu­
mes, a fim de os oferecer com as orações de todos os
santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 E o fum o dos perfumes, com as orações dos santos,
subiu da mão do anjo até à presença de Deus. 5 Depois
o anjo tom ou o turíbulo, encheu-o de fo go do altar e
lançou-o sobre a terra. H ou ve, então, trovões, vozes,
relâm pagos e um grande terram oto. 6 Os sete anjos,
que tinham as sete trombetas, prepararam -se para as
tocar.
7 0 prim eiro (a n jo ) tocou a trom beta, e h ou ve gra­
n izo e fo g o , de m istura com sangue, que foram atirados
sobre a terra. F o i abrasada a terça parte da terra, fo i
queim ada a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 0 segundo an jo tocou a trom beta, e fo i lançado no
m ar com o que um grande m onte ardendo em fo g o .

Converteu-se em sangue a terça parte do mar, 9 e a
terça parte das criaturas qu e vivia m no m ar morreu, e
a terça parte das naus fo i destruída. 10 0 terceiro anjo
tocou a trom beta, e caiu do céu uma grande estrela, a
arder com o um facho. Caiu sobre a terça parte dos rios
e sobre as fontes das águas. 1 1 0 nom e da estrela é
A b sin to. A terça parte das águas converteu-se em
absinto, e m uitos hom ens m orreram p or causa daque­
las águas, porque se tornaram amargosas. 12 0 quarto
anjo tocou a trom beta, e fo i ferid a a terça parte do sol,
assim com o a terça p arle da lu a e a terça parte das
estrelas, de m aneira que se obscureceu a sua terça
parte, e o d ia perdeu a terça parte do seu brilho, com o
tam bém a noite.
13 E v i: Ouvi a v o z de uma águia, que voava para
o zén ite, a qu al d izia em a lta v o z : « A i , aí, aí dos habi­
tantes da terra, p or causa dos restantes toques de
trom beta, que os três anjos estão prestes a tocar.»
9 — 1 0 qu in to anjo tocou a trom beta, e v i uma
estrela caída do céu sobre a terra. F oi-lh e dada a chave
do poço do abism o. 2 E la abriu o poço do abism o;
e subiu um fum o do poço, com o fum o de uma grande
fornalha, e escureceram-se o sol e o ar com o fumo do
poço. 3 Do fum o saíram gafanhotos para a terra, e foi-
-Ihes dado um poder (de fa e er m a l aos homens), com o
o poder que têm os escorpiões da terra. 4 E foi-lhes
ordenado que não fizessem dano á erva da terra, nem
a verd u ra algum a, nem a árvore algum a, mas sòmente
aos hom ens que não têm o selo de Deus sobre as suas
frontes. 5 Foi-lhes concedido, não que os matassem,
mas que os atorm entassem , durante cinco meses.
0 torm en to que causam é com o o torm ento do escor­
pião, quando fere um homem . 6 N aqu eles dias, os
hom ens buscarão a m orte e não a en con trarão; dese­
ja rã o m orrer e a m orte fu g irá deles.
7 Os gafanhotos eram parecidos a cavalos apare­
lhados para a b a ta lh a ; sobre as suas cabeças tinham
uma espécie de coroas sem elhantes ao ouro, e os seus
rostos eram com o rostos de h om en s; 8 tinham os cabe-
D e p o is d e
t r ê s a is
d e uma
á g u ia , a
qu ÍD ta
tr o m b e ta
anu n cia a
p r a g a d o s
g a fa n h o ­
tos .
8, 1 0. í/ffta g r a n d e e s tr e la , um m e te o r o lu m in o s o .
13. A s q u a tr o p r im e ir a s tr o m b e ta s e s tã o se p a r a d a s d as t r ê s
ú ltim a s p e lo s g r it o s da á g u i a , q u e p r o v à v e l m e n t e r e p r e s e n t a um
a n j o p o d e r o s o .
9 , 1-3. E v i u m a e s tre la , is t o é , nm a n jo d a s t r e v a s , a q u e m
D e u s p e r m i t i u ou o r d e n o u q u e a b r is s e o i n f e r n o ( f o i - l h e d a d a a
c h a v e d o p o ç o d o a b i s m o ) d o n d e s a íra m d e m ô n io s ( g a f a n h o t o s ) .

A s e x ta
tr o m b e ta
anu n cia
uma in v a ­
são d e
c a v a la r ia .
U m a n jo
com um
p e q u e n o
l i v r o .
los com o 08 cabelos das mulheres, e os seus dentes
eram com o os dentes dos le õ e s ; 9 tinham um tórax
com o uma couraça de ferro, e o ruído das suas asas
era com o o ruído de carros de m uitos cavalos que cor­
rem ao combate. 10 T êm caudas sem elhantes às dos
escorpiões, e agu ilh ões nas suas caudas, em que está o
poder de fazer m al aos hom ens durante cinco m eses;
11 têm sobre si com o rei o anjo do abism o, chamado
em hebreu A badon e em grego A p o lio n . 12 0 prim eiro
ai já passou, e eis que vêm ainda dois ais depois des­
tas coisas.
13 0 sexto an jo tocou a trom beta, e o u v i uma voz
que saía dos quatro cantos do altar de ouro, que está
dian te da face de Deus, 14 a qual dizia ao sexto anjo,
que tinha a trom b eta: «S o lt a os quatro anjos que
estão atados sobre o grande rio E u fra tes.» 15 Então
foram desatados os quatro anjos que estavam prepa­
rados para a hora, dia, mês e ano, a flm de m atarem
a terça parte dos homens. 16 0 número dos de cavala­
ria era de duas m iríades de m iríad es: o u vi dizer o seu
núm ero. 17 Eis com o v i na visão os cavalos e os que
estavam m ontados n e le s : (estes) tinham couraças de
cor de fogo, de ja cin to e de en xofre. A s cabeças dos
cavalos são com o cabeças de leões, e da sua boca sai
fo g o , fumo e enxofre, 18 P o r estas três pragas, is t o ó ,
pelo fo g o , pelo fum o e pelo en xofre, que saíam da sua
boca, fo i m orta a terça parte dos homens. 19 0 poder
dos cavalos está na sua boca e nas suas ca u d as; com
efeito, as suas caudas assemelham-se a serpentes, têm
cabeças, e é com elas que fazem mal.
20 Os outros homens, que não foram m ortos por
estas pragas, não fizeram penitência das obras das suas
m ãos: continuaram a adorar os dem ônios e os ídolos
de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de pau, que
não podem ver, nem ouvir, nem andar. 21 N ão fizeram
penitência dos seus hom icídios, nem dos seus m alefí­
cios, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
10 — 1 D epois v i um outro anjo forte, que descia
do céu, vestido de uma nuvem , e com o arco-íris sobre
a sua cabeça; o seu rosto era com o o sol, e as suas
pernas como colunas de fo g o . 2 T in h a na sua m ão um
11. A b a d o n s i g n i f i c a d e s tr u iç ã o .
16. D t ta s m i r ía d e s d e m i r ía d e s : d u z e n to s m ílb S e s .
19. Com e s ta s v á r i a s fig u r a s a n u n c ia -s e p r o v à v e l m e n t e um a
g u e r r a t e r r í v e l q u e p r e c e d e r á o r e in a d o d o  n t íc r is t o .
lO y 1. P e r n a s . L i t e r a l m e n t e , p é s .

livrin h o aberto, e pôs o pé d ireito sobre o m ar, o
esquerdo sobre a terra, 3 e g ritou em alta voz, com o
um leão quando ruge. Quando gritou , sete trovões
fizeram ou vir as suas vozes. 4 Quando os sete trovões
fizeram o u v ir as suas vozes, eu dispunha-m e a escre­
ver, mas ou vi um a voz do céu que d iz ia : « S e la as
palavras dos sete trovões, e não as escrev a s.» 5 E o
anjo, que eu v ira de pé sobre o m ar e sobre a terra,
levan tou a sua mão d ireita ao céu 6 e ju rou por
aqu ele que v iv e pelos séculos dos séculos, que criou o
céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que nela há,
o m ar e tudo o que há nele (ju r o u ) que não h a veria
mais tem po (p a ra faeer p e n itê n cia ), 7 mas que nos
dias da v oz do sétim o anjo, quando começasse a soar
a trom beta, se cum priria o m istério de Deus, com o ele
o anunciou pelos profetas seus servos.
8 E a vo z que eu tinha ou vid o do céu, novam ente
m e fa la va e d iz ia : « V a i e tom a o livrin h o gu e está
aberto na mão do anjo, que se mantém de pé sobre o
m ar e sobre a te r ra .» 9 F u i ter com o anjo, dizendo-lhe
que me desse o livrin h o. Ele resp on deu -m e: «T o m a -o
e d ev o ra -o ; ele fará am argar o teu ven tre, mas na tua
boca será doce com o m e l.» 10 T o m e i o livrin h o da mão
do anjo e d e v o re i-o ; ua minha boca era doce com o m el,
mas, depois que o d evorei, o meu ventre ficou am ar­
gurado. 11 Então disse-m e: « E ’ necessário que ainda
irofelizes a m uitos povos, nações, (homens de diversas)
ínguas e r e is .»
I I — 1 D epois foi-m e dada uma cana sem elhante a
uma vara, e foi-m e d ito : «L e v a n ta -te e mede o tem plo
de Deus, o altar e os que nele adoram . 2 Mas o átrio,
que está fora do lem plo, deixa-o de parte, não o meças.
O a o j o
m anda ao
p r o fe ta
m e d ir o
s a n tu á rio .
4. Se/a, is t o é » g u a rd a d e n t r o d e t i m e s m o .
7. S e c u m p r i r ia o m i s t é r i o d c D e u s , is t o é , s e r ia m r e a liz a d o s
o s d e s í g n i o s d e D e u s r e l a t i v o s ao t r iu n fo d a su a I g r e j a e ao e s ta b e -
c ím e n t o d o s e u r e in o .
9-11. D e v o r a - o . . . l ê - o com a te n ç ã o , a s s i m i l a - o b em , p a ra q u e
p o s s a s a n u n c ia r o s j u í z o s d e D e u s .
I I9 1-2. M e d e o te r h p lo d e D e u s . E s te t e m p lo r e p r e s e n t a a
I g r e j a d e J es u s , c o m o s o c ie d a d e v i s í v e l , c o m p o s ta d e b o n s e m ans.
A s s im c o m o D e u s tin h a m a n d a d o i m p r i m i r o seu s e lo s o b r e a f r o n t e
d o s e s c o lh id o s , p a r a o s s a l v a r d o s í l a g e l o s (7^ 3), a s s im tam bém
m an da a J o ã o m e d ir , is t o é , c o n ta r o s q u e a d o r a m n o t e m p lo o s í i è i s
q u e p e r t e n c e m à p a r t e m a is santa d a I g r e j a e c o n s titn e m o v e r d a ­
d e i r o t e m p lo o u s a n tu á r io d e D e u s . E s te s , e m b o r a te n h a m d e s o f r e r ,
t r iu n fa r ã o s e m p r e d a s p e r s e g u iç õ e s . — M a s o á t r io , is t o é , o s c r i s ­
tã os d e m á v i d a , q u e d e ix a r a m a f c , a b a n d o n a -o s . — A c id a d e s a n ta ,
a I g r e j a .

A s duas
te stém u -
n bas.
A s é tim a
tro m b e ta
anu n cia o
r e in o d e
D e u s e o
ju iz o
fin a l.
porque ele fo i dado aos gentios, e eles calcarão a cidade
santa durante quarenta e dois meses.
3 E darei às m inhas duas testem unhas o poder d e
profetizar, revestidos de saco, durante m il duzentos e
sessenta d ia s : 4 são as duas o liveira s e os dois can­
deeiros, postos dian te do Senhor da terra. 5 Se alguém
lhes quer fazer m al, sai fo g o da sua boca, que d evora
os seus in im ig o s ; se alguém os quer prejudicar, é
assim que d eve m orrer. 6 Eles têm poder de fechar o
céu, para que não ch ova durante o tem po da sua pro­
fecia, e têm poder sobre as águas, para as con verter ém
sangue, e de ferir a terra com todo o gênero de pragas,
todas as vezes que quiserem . 7 E, quando tiverem
acabado de dar o seu testemunho, a Besta que sobe d o
abism o fará guerra contra eles, vencê-Ios-á e matá-los-á.
8 Os seus cadáveres ficam estendidos nas praças d a
grande cidade, que se chama espiritualm ente Sodom a
e E gipto, onde tam bém o Senhor deles fo i crucificado.
9 £ hom ens de todos os povos, tribos, línguas e
nações, olham os seus cadáveres, durante três dias e
m eio, sem p erm itir que estes cadáveres sejam sepulta­
dos. 10 E os habitantes da terra se alegram p or causa
deles e se fe lic ita m ; e mandarão presentes uns aos
outros, porque estes dois profetas tinham atorm entado
os que habitavam sobre a terra. 11 Mas, depois de três
dias e m eio, um espírito de vida entrou neles da parte
de Deus, e eles puseram-se de pé, e apoderou-se um
grande tem or dos que os contem plavam . 12 E ouviram
uma grande vo z do céu, que lhes d iz ia : «S u b i para cá .»
E subiram ao céu na nuvem , á vista dos seus inim igos.
13 N aqu ela mesma hora deu-se um grande te rra m o lo :
caiu a décim a parte da cidade, e no terram oto foram
mortos sete mil h o m en s; os restantes foram atem ori­
zados e deram g ló ria ao Deus do céu.
14 Passou o segundo a i; o terceiro ai virá em
breve. 15 0 sétim o anjo tocou a trom beta, e ou vi­
ram-se no céu grandes vozes, que d izia m : « 0 reino
desle mundo passou a ser de N osso Senhor e do seu
Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.»
4. S ã o as d u a s o li v e i r a s . . . A IdsSo a Z a c ., 4 , 2 e s e g u in t e s .
A s d u as tes te m u n h a s , na sua p r e g a ç ã o , d e v e m , c o m o a o l i v e i r a , l e v a r
o a z e it e d a unção d o E s p í r i t o .Santo, e , com o c a n d e e ir o s , f a z e r b r i l h a r
a lu z d a v e r d a d e d i v i n a .
7. A B e s ta , o A n t i c r i s t o , p o r p e r m is s ã o d e D e u s , m a id - lo s - d ,
d e p o is d e te r e m c u m p r id o a su a m is sã o.
10. T i n h a m a t o r m e n t a d o com a s a n tid a d e da su a v i d a e co m a
sua p r e g a ç ã o .

16 Então os vin te e quatro anciães, que estão sen­
tados diante de Deus sohre os seus tronos, prostra-
ram-se sobre os seus rostos e adoraram a Deus,
d izen d o : 17 «G raças te damos. Senhor Deus om nipo­
tente, que és e que eras, porque assumiste o teu grande
p oder e reinaste. 18 A s nações irritaram -se (co n tra ti),
mas chegou o teu furor, assim com o o tem po de ju lg a r
08 m ortos e de dar a recom pensa aos profetas, teus
servos, aos santos e aos que temem o teu nome, peque­
nos e grandes, e de exterm inar os que destruíam a terra.
19 Então abriu-se o tem plo de Deus, o do céu, e
apareceu a arca da sua alian ça no seu tem plo. E sobre­
vieram relâm pagos, vozes, trovões, um terram oto e
uma grande saraivada.
I I I — Os sete sinais
12 — 1 D epois apareceu no céu um grande s in a l:
uma M ulher vestida de sol, com a lua debaixo de seus
pés, e um a coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 E la está grávid a, e clam a com dores, atorm entada
para dar a luz.
3 F o i visto ainda um outro sinal no céu : era um
grande D ragão, cor de fo g o , que tinha sete cabeças e
dez pontas, e nas suas cabeças sete diademas. 4 A sua
cauda arrasta a terça parte das estrelas do céu, e pre­
cipitou-as na terra. D epois o D ragão parou diante da
M ulher, que estava para dar à luz, a fim de devorar o
seu filh o, lo g o que ela o tivesse dado à luz. 5 E la deu
à luz um filh o varão, que deve reg er todas as gentes
com vara de ferro. E o seu filho fo i arrebatado para
Deus e para o seu trono. 6 A M ulher fu giu para o
deserto, onde tinha um retiro que Deus lhe havia pre­
parado, para aí a sustentarem durante m il e duzentos
e sessenta dias.
7 H ou ve no céu um a b ata lh a : M iguel e os seus
anjos pelejavam contra o D ragão, e o D ragão com os
I 2 f 1-2. U m a M u l h e r , Q u a s e to d o s o s P a d r e s e in t é r p r e t e s
c a t ó lic o s r e c o n h e c e m n e s ta M n l h e r um s ím b o lo da I g r e j a . ~ C la m a
c o m d o re s . . . A I g r e j a s o f r e e m t o d o s o s t e m p o s , m as, n o m e io dos
s e u s s o fr im e n to s , c o n tin u a r á s e m p r e a d a r à lu z f i l b o s e s p i r i t u a i s
p a r a D e u s .
4. D a s e s tre la s d o céu, d o s a n jo s .
6. O n d e U n h a u m r e t i r o . . . E s ta s p a la v r a s sã o uma r e f e r ê n c ia
à p r o te c ç ã o e s p e c ia l q u e D e u s c o n c e d e r á à su a I g r e j a n os ú ltim o s
t e m p o s , d u r a n te o s t n i l d iis e n to s e sessenta d ia s q u e d u r a r á o r e in a d o
d o  n t í c r i s t o .
I.® s i n a l ;
A .M u lher
e o D r a ­
g ã o .
O D r a g ã o
é v e n c id o
p o r S . M i ­
g u e l, e
p r e c i p i ­
ta d o s o b r e
a te r r a .

O D ra g ã o
p e r s e g u e
a M u lh e r
e os seu s
fi l h o s .
2 > s i n a l :
A B e sta,
in s tr u ­
m e n to do
D ra g ã o ,
fa z -s e
a c la m a r
p o r tod a
a te rr a
seus anjos p elejava contra ele; 8 porém estes não pre­
valeceram , nem o seu lu ga r se encontrou mais no céu.
9 E fo i precipitado o grande D ragão, a an tiga Serpente,
que se chama D em ônio e Satanáe, que seduz todo o
mundo, fo i precipitado na terra, e foram precipitados
com ele os seus anjos. 10 E ou vi uma grande voz no
céu, que d iz ia : « A g o r a fo i estabelecida a salvação, a
força, o reino do nosso Deus e o poder do seu Cristo,
porque fo i precipitado {do céu) o acusador de nossos
irm ãos, que os acusava de dia e de n oite diante do
nosso Deus. 11 Porém eles venceram -no pelo (m érito
do) sangue do Cordeiro e pela palavra do seu teste­
munho, e desprezaram a sua vid a, até m orrer (p o r
C ris to ). 12 P o r isso, ó céus, alegrai-vos, e vós os que
habitais neles. A i da terra e do mar, porque o D em ô­
nio desceu a vós com grande ira, sabendo que lhe resta
pouco tempo (p a ra perd er a lm a s ).>
13 Quando o D ragão se viu precipitado na terra,
perseguiu a M ulher que tinha dado à luz o filho varão,
14 mas foram dadas à M ulher duas asas de um a grande
águia, a fim de vo a r para o deserto, ao lu g a r do seu
retiro, onde é sustentada p or um tem po, por (d ois)
tem pos e por m etade de um tem po, fora da presença
da Serpente. 15 Então a Serpente lançou da sua boca,
atrás da Mulher, água (de perseguições) com o um rio,
para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 P orém a terra ajudou a M u lh er: abriu a sua boca
e engu liu o rio que o D ragão tinha vom itado da sua
boca. 17 0 D ragão irou-se contra a M ulher e fo i fazer
guerra aos outros seus descendentes, que guardam os
mandam entos de Deus e retêm a confissão de Jesus
Cristo. 18 E pòstou-se sobre a areia do mar.
13 — 1 Depois v i levantar-se do mar uma Besta,
que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os chifres
dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blas­
fêm ia.
14. P o r ttm te m p o . . . p o r um ano, p o r d o ie anos, e p o r m e ta d e
d e um a n o , is t o é , p o r t r ê s a n o s e m e io (11, 3).
16. D eu s p r o t e g e u a sua I g r e j a , fa z e n d o c o m q u e a t e r r a e n g o l i s s e
o r i o , is t o é , to r n a n d o in ú t e is to d o s o s e s f c r ç o s d o d e m ô n io .
17. N ã o t e n d o p o d id o d e s t r u ir a I g r e j a , o d e m ô n io , c h e io d e ira ,
m o v e r á , t o d a v ia , g u e r r a c o n tr a o s c r is tã o s , q u e a in d a estã o n o m u n do
o b s e r v a n d o os m a n d a m e n t o s d e D e tt s e r e te n d o a c o n f is s ã o d e C r is t o ,
i s t o é , p e r m a n e c e n d o f i r m e s no E v a n g e lh o .
1 3 , 1. A m a io r p a r t e d o s i n t é r p r e t e s d i z q u e es ta B e s ta s i g n i ­
f ic a o Á n t ic r is t o .

2 A Besta que eu vi, era sem elhante a um leo ­
p a rd o ; 08 seus pés com o pés de urso, e a sua boca
com o boca de leão. O D ragão deu-lhe a sua força, o
seu tron o e uma gran de autoridade. 3 U m a das suas
cabeças estava com o ferida de m orte, mas a sua ferida
m ortal tinha sido curada. E Ioda a terra, cheia de
adm iração, seguiu a Besta. 4 Prostraram -se diante do
D ragão, que h avia dado o poder à Besta, e prostra-
ram-se dian te da Besta, d izen d o: «Q u e m há seme­
lh an te à Besta? E quem poderá pelejar contra e la ? »
õ E foi-lh e dada uma boca que p roferia coisas arro­
gan tes e blasfêm ias, e foi-lh e dado poder de a gir
durante quaren ta e dois meses. 6 A b riu a sua boca
em blasfêm ias contra Deus, para blasfem ar o seu nome,
o seu tabernáculo e os que habitam no céu. 7 Foi-lhe
perm itid o fazer guerra aos santos e vencê-los. E foi-lh e
dado poder sobre toda a tribo, povo, lín gu a e nação.
8 A doraram -na todos os habitantes da terra, cujos no­
mes não estão escritos, desde a fundação do mundo,
no liv r o da vida do Cordeiro, que fo i im olado.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça. 10 A q u e le que está
destinado ao cativeiro, irá para o c a tiv e ir o ; aquele que
m atar à espada, im porta ^ue seja m orto à espada.
A q u i está a paciência e a fé dos santos.
11 D epois v i outra Besta, qu e subia da terra e que
tinha d ois chifres sem elhantes aos de um cordeiro, mas
que fa la v a com o um dragão. 12 E la exerce todo o
poder da prim eira Besta, na sua presença, e faz com
que a terra e os seus habitantes adorem a prim eira
Besta, cuja ferid a m ortal h avia sido curada.
13 O pera grandes prodígios, de sorte que até faz
descer fo g o do cén sobre a terra, á vista dos homens.
14 Seduz os habitantes da terra com os prodígios que
se lh e perm itiram fazer diante da B esta, dizendo aos
habitantes da terra que fizessem uma estátua em honra
da B esta, que sobreviveu ao golp e da espada. 15 F oi-
-Ib e concedido anim ar a estátua da Besta, de modo que
falasse a estátua da Besta, e fazer com que fossem
m ortos todos aqueles que não se prostrassem diante da
2. E o D r a g ã o , is t o é , S ata n ás .
7. E v e n c ê J o s q u a n to à v i d a d o c o r p o , d a n d o - lh e s a m o r te t e m ­
p o r a l.
JO. A q u i , is to è , e m s o f r e r r e s ig n a d a m e n t e a e s c r a v id ã o e a
m o r te , é q u e c o n s is t e e s e m a n ife s ta a p a c iê n c ia e a f é dos s a n to s,
I I . y i o u tr a B e s ta , S e g u n d o m u ito s in t é r p r e t e s m o d e r n o s , esta
B e s ta s i m b o liz a a r e l i g i ã o o f i c i a l , q u e p r o p a g a v a o c u lt o d o s i m p e r a ­
d o r e s .
I n im ig a
d e D e u s c
d o s seu s
s a n to s,
d o m in a
s o b r e
to d o s o s
p o v o s .
A v i s o s
p a r a o
te m p o
d o seu
d o m ín io .
3.® s i n a l :
A B e s ta
q u e s a i da
t e r r a .
C o m p r o ­
d í g i o s fa z
a d o r a r a
im a g e m
d a p r i ­
m e ir a
B e s ta , e
p e r s e g u ir
o s q u e s e
n ão s u je i­
tam .

O n ú m ero
4i a B e s ta .
4.° s i n a l :
O C o r-
d e i r o
s e g u id o
d o s j u s ­
t o s s o b r e
o m on te
4l e S iã o .
5.® s i n a l :
O s t r ê s
a n jo s
a nu n ciam
a h o r a d o
ju iz o , a
•queda d e
B a b ilô n ia
•e o cas­
t ig o
e te r n o
d o s
im p io s .
estátua da Besta. 16 (A Besta) consegue que todos,
pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos,
sejam marcados na sua mão direita, ou na sua fron te,
17 e que ninguém possa com prar ou vender, excepto
aqu ele que tenha o sinal ou o nom e da Besta ou o
núm ero do seu nom e.
18 A q u i é que é a sabedoria. Quem tem in telig ên ­
cia, caicule o núm ero da Besta, porque é um número
de h o m e m : este núm ero é seiscentos e sessenta e seis.
14 — 1 E o lh e i; e eis que o Cordeiro estava de pé
sobre o m onte de Sião, e com ele cento e quarenta
e quatro m il que tinham escrito sobre as suas frontes o
nom e dele e o nom e de seu pai. 2 E ou vi uma vo z do
céu, com o o rum or de muitas águas e com o o estrondo
de um grande tro v ã o ; a voz que ou vi, era com o de toca­
dores de citara que tocavam as suas cítaras. 3 Cantam
um cântico n ovo diante do trono, dian te dos quatro
anim ais e dos anciães. N in gu ém podia cantar este
cântico, senão aqueles cento e quarenta e quatro m il,
que foram resgatados da terra. 4 Estes são os que se
não contam inaram com mulheres, porque são virgens.
Estes seguem o C ordeiro para onde qu er que ele vá.
Estes foram resgatados dentre os hom ens com o prim í-
cias para Deus e para o Cordeiro, 5 e na sua boca não
se achou m en tira: estão sem m ácula diante do trono
de Deus.
6 D epois v i o u iro anjo voando para. o zénite, que
tinha um E van gelh o eterno, para p regar aos habitan­
tes da terra, a toda a nação, tribo, lín gu a e povo,
7 dizendo em alta v o z : «T e m e i o Senhor e dai-lhe
glória , porque é chegada a h ora do seu ju ízo e proe-
trai-voB diante daquele que fez o céu, a terra, o mar
e as fontes das á g u a s .»
8 E um outro anjo, um segundo, o seguiu, dizendo:
«C a iu , caiu aquela grande B a b ilôn ia que fez beber a
todas as gentes do vin h o (envenenado) do fu ror da sua
im p u d ic íc ia !»
17. E q u e n iu g iíé m p os sa c o m p r a r . . . O s c r is tã o s s e r ã o c o n s id e r a ­
d o s f o r a d a l e i , e s e r - lh e s - á p r o i b i d o o uso d o s d i r e i t o s m a is n a tu r a is ,
18. E * u m n ú m e r o d o h o m e m . . . P r o v à v e l m e n t e is t o q u e r
d i z e r : n ú m e r o q u e s i g n i f i c a um h om em .
E m h e b r e u o n ú m e r o 6 6 6 p o d e d e s i g n a r C é s a r N e r o c o m o s e
sab e, ta n to na lín g u a h e b r a ic a com o na g r e g a , cada l e t r a te m um
v a l o r n u m é r ic o d e a c o r d o co m o lu g a r q u e ocu p a no a lfa b e t o .
1 4 , 2. C o m o o r u m o r. . . A v o z e r a f o r t e , mas ao m e sm o
t e m p o h a r m o n io s a c o m o o so m d as cjta ra s .

9 Seguiu-Be a estes um ou tro anjo, um terceiro,
d izen d o em alta v o z : «S e alguém adorar a Besta e a
sua estátua e receber o sinal d ela na sua testa ou na
sua m ão, 10 também esse beberá do vin b o da ira de
Deus, lançado puro no cálice da sua ira, e será ator­
m entado em fogo e en xofre, diante dos santos anjos e
na presença do Cordeiro. 11 0 fu m o do seu torm ento
se levan ta pelos séculos dos séculos, sem que tenham
descanso algum , nem de dia nem de n oite, aqueles que
adoram a Besta e a sua estátua, assim com o aqueles
qu e recebem a marca do seu n o m e.» 12 A q u i está a
paciência dos santos — esses que guardam os manda­
mentos de Deus e a fé de Jesus.
13 E ou vi uma vo z do céu, que d izia : «E s c re v e :
Bem -aventurados, desde agora, os m ortos, que morrem
no Senhor. Sim, d iz o E spírito, que descansem dos
seus trabalhos, porque as suas obras os seguem .»
14 D epois olhei e v i uma nuvem branca e alguém
•sentado sobre a nuvem sem elhante a um F ilh o de
H om em , o qual tinh a na sua cabeça uma coroa de
ou ro, e na sua m ão uma fouce aguda. 15 U m outro
anjo saiu do tem plo, gritan do em alta vo z para o que
estava sentado sobre a n u vem : «M e te a tua fou ce e
sega, porque é chegada a hora de segar, pois a seara
da terra está seca.» 16 Então o que estava sentado
sobre a nuvem , m eteu a sua fouce à terra, e a terra fo i
segada.
17 Um ou lro anjo saiu do tem plo que há no céu,
tendo tam bém ele mesmo uma aguda fouce. 18 Saiu
do a ltar outro anjo, que tinha pod er sobre o fo g o , e
gritou em alta voz para o que tinha a fouce aguda,
d iz e n d o : «M ete a tua fouce aguda e víudím a os cachos
da vin h a da terra, porque as suas uvas estão m aduras.»
19 E o anjo meteu a sua fouce à terra e vindim ou a
vin h a da terra, e lançou (as uvas) no grande lagar da
ira de Deus (no in fe rn o ). 20 0 la g a r fo i pisado fora da
cidade, e do la ga r saiu sangue (qu e su b iu) até aos
freios dos cavalos, num espaço de mil. e seiscentos
estádios.
6.® s in a U
O F i l h o
d o h om em
p r e s i d e à
c o lh e ita
e à v ín -
d im a do
m a a d o .
12. A q u i e s tá a p a c iê n c ia . . . A c o n s id e r a ç ã o d o s c a s tig o s r e s e r ­
v a d o s a os m aus è um m e io e f ic a z p a ra a n im a r o s ju s to s a p e r s e v e r a r
n o b em , e a s o f r e r tu d o p o r a m o r d e J esu s.
15. A s e a ra da t e r r a e s tá seca, is to é , o n ü m e r o dos e s c o lh id o s
es tá c o m p le to , e c h e g o u a h o r a d e s e r e m c a s tig a d o s o s maus.

I V — Os sete anjos e as taças
O s s e te
a n jo s
das s e te
p r a g a s .
O s s e te
a p jo s
re c e b e m
taças
c h e ia s da
Ir a d e
D eu s.
A 1.» U ça
p ro d u z
uma ú l­
c e r a n os
ím p io s .
A 2.® e a
3.® p r o d u ­
z e m san ­
g u e no
m a r e nas
á g u a s d o s
r io s .
A p r o v a ­
ção do
céu.
15 — 1 D epois v i no céu outro sinal grande e adm i­
r á v e l: sete anjos que tinham as sete últim as pragas,
porque com elas é consumada a ira de Deus. 2 E v i
com o que um mar de vid ro m isturado de fo g o , e os que
venceram a Besta, a sua estátua e o número do seu
nom e, de pé sobre o mar de vid ro , tendo cítaras d iv i­
nas. 3 Cantam o cântico do servo de Deus, Moisés, e
o cântico do Cordeiro, d iz e n d o : «G randes e adm iráveis
são as tuas obras, ó Senhor Deus om nipotente; ju sto s
e verdadeiros são os teus cam inhos, ó R ei das n a çõ es !
4 Quem não tem eria, Senhor, e não glorificaria o teu
nom e? Com efeito , só tu és sa n to ; em conseqüência
do qu e todas as nações virão e se prostrarão na tua
presença, porque os teus ju ízo s foram m anifestados.»
5 Depois disto, v i que se abriu o tem plo do taber­
náculo do testem unho no c é u ; 6 e os sete anjos, que
traziam as sete pragas, saíram do tem plo, vestidos de
lin h o puro e brilhante, e cingidos pelo peito com cintos
de ouro. 7 Então, um dos quatro auim ais deu aos sete
aujoB sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, qu e
v iv e pelos séculos dos séculos. 8 E o tem plo eucheu-se
de fum o, em razão da g ló ria de Deus e do seu poder.
E ninguém podia entrar no tem plo, enquanto se não
cumprissem as sete pragas dos sete anjos.
16 — 1 E ou vi uma grande v o z (que sa ía ) do tem plo,
a qual dizia aos sete a n jo s: « I d e e derram ai sobre a
terra as sete taças da ira de D eu s.» 2 E fo i o p rim eiro
e derram ou a sua taça sobre a terra, e form ou-se uma
úlcera cruel e m align a nos hom ens que tinham o sinal
da B esta e se prostravam dian te da sua estátua.
3 0 segundo (a n jo ) derram ou a sua laça sobre o
mar, que ee tornou em sangue, com o de um corpo
m orto, e morreu todo o ser v iv o , qu e existia no m ar,
4 0 terceiro (a n jo ) derram ou a sua taça sobre os
rios e sobre as fontes das águas, que se converteram
em saugue. 5 E ou vi o aujo das águas, que d iz ia :
«Justo és, Senhor, que és e que eras, tu, o Santo, por­
que execulasle estes ju ízo s ! 6 P orqu e eles derram aram
o saugue dos santos e dos profetas, lhes deste também
a beber sangue, pois assim o m erecem .» 7 E ou vi o
altar que d izia : «S im , Senhor Deus om nipotente, são
verdadeiros e ju stos os teus ju íz o s .»

8 0 quarto (a n jo ) derram ou a sua taça sobre o sol,
e fo i-lh e dado (poder de) queim ar os homens pelo fo go.
9 Os hom ens foram atin gidos com queim aduras gran ­
des e blasfem aram do nom e de Deus, que tem poder
sobre estas pragas, e não se arrependeram para lhe
darem glória .
10 0 quinto (a n jo ) derram ou a sua taça sobre o
trono da B esta: o reino dela tornou-se tenebroso, e
(os homens) m ordiam a lín gu a com a veem ência da dor,
11 e blasfem aram do Deus do céu por causa das suas
dores e das suas úlceras, e não se arrependeram das
suas obras.
12 0 sexto (a n jo ) derram ou a sua taça sobre o
grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas, a flm
de se abrir cam inho aos reis do O riente.
13 V i sair da boca do Dragão, da boca da B esta e
da boca do falso profeta, três espíritos im undos sem e­
lhantes a rãs, 14 que são espíritos de dem ônios, que
fazem prodígios, e que vão aos reis de toda a terra, a
fim de 08 ju n ta r para a balalh a do grande dia do Deus
om nipotente. 15 Eis que venho com o um ladrão (d ie
o S e n h o r)! Bem -aventurado aquele qu e v ig ia e guarda
os seus vestidos (d a gra ça e da fé ), para gue não ande
nu e não d eix e ver a sua verg o n h a ! 16 Eles os ju n ta ­
ram num lu gar que, em hebraico, se chama Uarm a-
gedon.
17 0 sétim o (a n jo ) derram ou a sua taça pelo ar, e
saiu uma grande vo z do tem plo, (v in d a ) do trono, que
d izia ; «E stá f e it o ! » 18 E seguiram -se relâm pagos,
vozes e trovões; depois houve um grande terram oto,
tão grande que nunca h ouve outro igu a l desde que
existem homens sobre a terra. 19 E a grande cidade
fo i d iv id id a em três parles, e as cidades das nações caí­
ram. B ab ilôn ia, a grande, fo i recordada por Deus, para
lh e dar a beber o cálice do vinho da indignação da sua
ira. 20 Todas as ilhas fugiram e as montanhas não
16^ 12-16. S o b r e o g r a n d e r i o E u f r a t e s , j u n t o d o q u a l e s t a v a a
í m p ia B a b ilô n ia , f i g u r a d o s in im ig o s d e C r is t o . A s s i m c o m o C ir o ,
d e s v ia n d o o E u fr a te s , e n tr o u e m B a b ilô n ia , a s s im o a n jo , s ec an d o
e s t e r i o , a b r iu c a m in h o a os r e i s d o O r ie n t e , p a ra se ir e m u n ir ao
Á n t i c r i s t o e c o m b a te r c o n tr a D e u s . D e u s , p o r é m , p e r m it in d o q u e
e l e s s e ju n t e m num sô l u g a r , ex e c u ta rá os d e s ig u io s da sua ju s tiç a
d e 09 p e r d e r d e um sô g o l p e . A e s te lu g a r d á S . J oão o n om e s im ­
b ó lic o d e H a r m a g e d o n , is t o é , c id a d e de M a g c d o , o n d e f o i c o m p le ta ­
m e n te d e s tr o ç a d o o e x é r c i t o d e Ja b ín , o p r e s s o r d o p o v o d e I s r a e l.
17. E s t á f e i t o , e s tá tu d o p r o n to pa ra o ju íz o fin a l.
19. A g r a n d e c i d a d e . . . is t o é , J e r u s a lé m , f o i c o m p le ta m e n te
a r r u in a d a . — B a b ilô n ia , s ím b o lo d e tod a a s o c ie d a d e a n tí-c r ís tá .
A 4.“ p r o ­
d u z um
c a lo r
a r d e n te .
A 5." p r o ­
d u z t r e ­
v a s no
r e in o
d o A n t i-
c r is t o .
A 6.® p r o ­
d u z a seca
d o E u fr a ­
tes.
T r ê s
d e m ô n io s
e x c ita m
a g u e r r a .
V i g i l â n ­
cia.
A 7.®
a n u n cia a
q u e d a d e
B a b ilô n ia
e o fim
do
m undo.

B a b ilô n ia
se n ta d a
s o b r e a
B e sta.
E x p lic a ­
ção d e s ta
v is ã o .
foram achadas. 21 E caiu do céu sobre os homens uma
grande descarga de saraiva, do peso de um ta len to ;
e os hom ens blasfem aram de Deus, por causa da praga
da saraiva, porque a praga desta saraiva é extrem a­
mente grande.
V — A grande Babilônia
17 — 1 D epois um dos sete anjos, que tinham as
sete taças, ve io fa la r com igo, d izen d o : « V e m ! mos-
trar-te-ei a condenação da grande M eretriz, que está
sentada sobre muitas águas, 2 com a qual fornicaram
08 reis da terra, e que em briagou os habitantes da
terra com o vin h o da sua im pudicícia.
3 E transportou-m e em espírito a um deserto. E v i
uma M ulher sentada sobre uma Besta escarlate, cheia
de nomes de blasfêm ia, que tinha sele cabeças e dez
chifres. 4 A M ulher estava vestida de púrpura e de
escarlate, adornada de ouro, de pedras preciosas e de
pérolas, e tinha na mão uma taça de ouro cheia de
abom inações e das im undícies da sua prostituição.
5 Estava escrito na sua fronte um n o m e ... — M isté­
rio!— : «B a b ilô n ia , a grande, a mãe das ím pudicas
e das abom inações da te rra .» 6 E v i esta M ulher ébria
do sangue dos santos e do sangue dos m ártires de
Jesus. Quando a vi, fiqu ei em extrem o adm irado.
7 0 anjo disse-m e: « P o r que te adm iras? Eu te
d irei o m istério da M ulher e da B esta que a leva , a
qual tem sete cabeças e dez chifres. 8 A Besta que
viste, era e já não é : subirá do abism o e {em seguida)
irá à p erd ição; e os habitantes da terra, cujo nom e
não está escrito no liv r o da vid a, desde a fundação do
mundo, se encherão de pasmo, quando virem aparecer
de n ovo a Besta, que era e que já não é. 9 E’ aqui
(que é preciso) um espírito dotado de sabedoria. A s sete
cabeças são sete montanhas sobre as quais a Mulher
está sentada. São tam bém sete reis, 10 dos quais cinco
caíram , um subsiste, e o outro ainda não v eio , mas,
quando vier, deve durar pouco tem po. 11 E a Besta,
17i 1. D a g r a n d e M c r e t r i a , d e B a b ilô n ia .
8-14. A B e s ta q u e v is te , q u e r e p r e s e n t a o A n t i c r i s t o , l o i v i v a
n os s eu s m in is t r o s , n o s a n t ig o s im p é r io s , in i m i g o s d e D e u s , ( e j á
n ã o é ) , p o r q u e e s s e s a n t ig o s im p é r i o s , f ig u r a d o s nas v á r i a s cabeças,
c a ír a m , e a ú nic a cabeça q u e r e s ta (1 3 , 3 ) e s tá f e r i d a d e m o r te .
1 1. ‘ E " u m o it a v o , um o i t a v o r e i p e r s e g u i d o r d a I g r e j a . — T o d a ­
v i a é u m d o s sete, is t o é , p a r e c id a com e le s na f ú r ia p e r s e g u id o r a dos
c r is t ã o s . A s in te r p r e t a ç õ e s d e s te d i f í c i l v e r s í c u l o são c o n je c t u r a is .

que era e que já não é, ela mesma é um oitavo ( r e i ) ;
to d a via é um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Os dez chifres que viste, são dez reis que ainda
não receberam reino, mas receberão poder como reis,
durante uma hora com a Besta. 13 Estes têm um
mesm o intento de dar a sua força e o seu poder à
Besta. 14 Estes com baterão contra o Cordeiro, mas o
C ordeiro os vencerá, porque ele é o Senhor dos senho­
res e o R e i dos r e is ; igualm ente (serão vencedores) os
que estão com ele, os chamados, os escolhidos, os fié is .»
15 E (o a n jo) disse-m e: « A s águas que viste, onde
a M eretriz está sentada, são povos, m ultidões, nações
e línguas. 16 Os dez chifres que viste, assim com o a
B esta, aborrecerão a M eretriz, torná-la-ão desolada e
nua, com erão as suas carnes, e queim á-la-ão com fo go.
17 P orq u e Deus lhes pôs nos seus corações o executa­
rem o seu desígnio o executarem um m esmo desígnio,
o darem o sen reino à Besta, até que se cumpram as
palavras de Deus. 18 A Mulher que viste, é a grande
cidade que reina sobre os reis da terra.
18 — 1 Depois disto, v i descer do céu outro anjo,
que tinha um grande poder, e a terra fo i ilum inada
cóm a sua glória . 2 G ritou com vós forte, dizendo:
«C aiu , caiu B abilônia, a gran d e! Torn ou-se habitação
de dem ônios, guarida de todo o espírito im undo e
albergu e de toda a ave im pura e abom iuável, 3 porque
todas as nações beberam do vin h o da cólera da sua
fu riosa im pudicícia e os reis da terra fornicaram com
ela, e os mercadores da terra tornaram -se ricos com o
excesso do seu lu x o .»
4 D epois ou vi outra v oz do céu, que d izia : «S a i dela,
p ovo meu, para não seres participante dos seus delitos,
e para não seres com preendido nas suas pragas, 5 por­
que os seus pecados se acum ularam até ao céu, e Deus
lem brou-se das suas iniquidades. 6 Tratai-a como ela
tratou e dai-lhe o dobro conform e as suas obras; na
taça em que ela derram ou, derram ai-lhe o dobro.
7 Quanto ela se glorifieou e se deu ao lu xo, tanto lhe
dai de torm ento e pranto, porque diz no seu coração:
estou sentada com o rainha, não sou viú va e não verei
o ,pranto. 8 P o r isso, num mesmo dia, cairão sobre ela
as pragas, a m orte, o pranto e a fom e, e será abrasada
em fo g o , porque é forte o Senhor Deus que a ju lg o u .»
Q u ed a
d e B a b i­
lô n ia
M o t iv o
d e s ta
q u e d a ;
la m e n to s
d o s m un­
danos, e
a l e g r i a
d o s e sc o ­
lh id o s .

9 Chorá-la-ão e lam entá-la-ão os reis da terra, que
pecaram com ela e viveram em delícias, quando virem
o fum o do seu iueêudio. 10 Estando de lon ge, com
medo dos torm entos dela, d irã o; « A i , ai daquela grande
cidade de B abilônia, daquela cidade fo rte ! Num mo­
m ento veio o seu ju íz o !» 11 E os negociantes da terra
choram-na e lam entam -na, porque n iaguém com pra
m ais os seus carregam entos, 13 carregam entos de ouro,
de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de lin h o fluo,
de púrpura, de seda, de escarlate, de toda a madeira
odorífera, de todos os objectos de marfim, ^e todos os
objectos da mais preciosa m adeira, de bronze, de ferro,
de mármore, 13 de ciuam om o, amorno, perfumes, mirra,
incenso, vinho, azeite, flor da farinha, trigo, anim ais de
carga, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e até alriaas
hum anas! 14 Os fru tos desejados pela tua alm a se
retiraram de ti, e todas as coisas delicadas e m agníficas
se perderam para ti, e não mais, não mais se encontra­
rão. 15 Os m ercadores destas coisas, que se en riqu e­
ceram, estarão lo n ge dela com medo dos seus torm en­
tos, chorando e lam entando-se, 16 dizendo: « A i, ai da
grande cidade, que eslava vestida de lin h o fino, de
púrpura e de escarlate, e que se adornava de ouro, de
pedras preciosas e de pérolas, 17 porque num m omento
foram reduzidas a nada tantas riq u eza s I» E todos os
pilotos, todos os que fazem navegação costeira, os ma­
rinheiros e quantos vivem do mar, ficaram ao lon ge,
18 e, vendo o fum o do seu in cêndio, clam avam , d ize n d o :
«Q u e cidade era sem elhante a esta grande cid ad e?»
19 E lançavam pó sobre as suas cabeças e clam a­
vam , chorando e lam enlando-se assim : « A í, ai daquela
grande cidade, de cujas riquezas se enriqueceram todos
08 que têm n avios no m arl Num m om ento fo i arrui­
nada I»
30 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, os santos, os
apóstolos e os profetas, porque Deus, ju lgan do-a, fez-
-vos justiça.
de'BabL Eutão um aujo fortc levan tou uma pedra, com o
lónia è uma grande mó de m oinho, e lançou-a ao mar, dizendo:
d e f i n i . «C om cslc ím pcto será precipitada B abilônia, a grande
“ va. cidade, e não será jam ais encontrada. 22 N ão se ouvirá
mais em ti a voz dos tocadores de citara, doe músicos,
dos tocadores de flauta e de trom b eta; não se encon-
1 8 ( 13. E a té a lm a s h u m a n a s : e x p r e s s ã o s im b ó lic a p a ra i n d i ­
c a r o s e s c r a v o s e m g e r a l .

trará mais em tí artista algum de qualquer arte, nem
se tornará mais a o u vir o ruído da m ó, 23 nem luzirá
mais a luz de uma lâm pada; não se ou virá mais em ti a
vo z do esposo e da esposa, porque os teus mercadores
eram uns príncipes da terra, porque por causa dos teus
encantam entos erraram todas as nações. 24 Nesta
cid ad e fo i encontrado o sangue dos profetas e dos san­
tos e de todos os que foram m ortos sobre a terra .»
19 — 1 D epois disto, ou vi no céu com o a forte voz
d e uma grande m ultidão, que d izia : « A le lu ia ! S alva­
ção, g ló ria e poder ao nosso Deus, 2 porque verd ad ei­
ros e ju stos são 08 seus ju ízos, porqu e ju lg o u a grande
M eretriz, que corrom pia a terra com a sua prostituição,
e reclam ou da mão d ela o sangue de seus servos.»
3 B outra vez disseram ; «A le lu ia ! 0 fumo dela sobe
pelos séculos dos sécu los.» 4 Então os vin te e quatro
anciães e os quatro anim ais prostraram-se e adoraram
a Deus, que estava sentado sobre o trono, dizend o;
«A m e n ! A le lu ia !» 5 E saiu do trono uma voz, que
d iz ia : «D a i lo u vo r ao nosso Deus, vós todos os seus
servos e quantos o tem eis, pequenos e grandes.»
6 Depois o u vi um a espécie de v oz de grande m ulti­
d ão, vo z com o ruído de muitas águas e como o estam­
pido de grandes trovões, a d iz e r: « A le lu ia ! porque
tom ou posse do seu reino o Senhor nosso Deus, o
O m nipotente. 7 A legrem o-nos, exultem os, dêmos-lhe
g ló r ia , porqu e chegaram as bodas do Cordeiro, e
(a Ig r e ja ) sua esposa está ataviada. 8 E foi-lhe dado
o vestir-se de linho fino, resplandecente e p u ro.» Este
lin h o fino são os actos de justiça dos santos.
9 E (0 a n jo ) disse-m e; «E s crev e: Bem -aventura­
d os 08 que foram chamados ao festim das bodas do
C o r d e ir o !» E aju n tou : «Estas palavras de Deus são
verdadeiras.» 10 Então caí a seus pés para me prostrar
dian te dele, mas ele disse-me: «V ê , não faças t a l; eu
sou servo com o tu e com o teus irm ãos, que têm o tes­
tem unho de Jesus. A d o ra a D eus.» Com efeito, o tes­
tem u nho de Jesus é o espírito da profecia.
O s h a b i­
ta n te s do
céu d ão
g ló r ia
a D eu s.
C on clu ­
são da
seg u nd a
p a rte .
1 9 « 3. E 0 f m n o d e la , o fu m o do in c ê n d io q u e a ab rasa, sobe ao
c é u p e lo s s é c u U s d o s s c c itlo s , is to è, a sua ru ín a é i r r e p a r á v e l .

TRIUNFO DE CRISTO E D A IGREJA
O v e n c e ­
d o r e o
s e u e x é r ­
c ito .
D e r r o ta
da B e s ta
e d o s r e is .
O D r a g ã o
é d e r r o ­
ta d o,
p r e s o
d u ra n te
m il anos,
e d e p o is
p r e c i p i ­
ta d o no
i n fe r n o
co m os
se u s p a r ­
t id á r io s .
11 D epois v i o céu aberto, e apareceu um cavalo
branco. 0 que estava m ontado sobre ele, cbam a-se
F ie l e V erdadeiro, (JesMS C rfsfo) qu e ju lg a com ju stiça
e com bate. 12 Os seus olhos são com o uma chama d e
fo g o ; tem sobre a cabeça m uitos diadem as; traz um
nom e escrito, que niuguém conhece senão ele m esmo,
13 e veste uma roupa tin gid a de sangue: o seu n om e
é Verbo de Deus.
14 Seguem -no os exércitos que estão no céu, em
cavalos brancos, vestidos de lin h o fino, branco e puro.
15 D a sua boca sai uma espada afiada, para fe rir com
ela as nações; ele as apascentará com vara de fe r r o ;
ele m esmo pisa o la ga r do vin h o do fu ror da ira de
Deus om nipotente. 16 N o seu m anto e na sua coxa,
está escrito este n o m e: « R e i dos reis, e Senhor dos
senhores.»
17 E v i um aujo, que estava de pé no sol, clam ar
com voz forte a todas as aves que voam para o z é n ite :
«V in d e , ju n tai-vos para o grande festim de Deus,
18 a fim de com erdes carne de reis, carne de qu íliarcos,
carne de poderosos, carne de cavalos e dos que neles
m ontam , carne de todos, livres e escravos, pequenos e
grandes I»
19 E v i a Besta, os reis da terra e os seus exércitos
reunidos para fazerem guerra áqu ele que estava m on­
tado sobre o cavalo e ao seu exército. 20 A Besta fo i
presa, e com ela o falso profeta, que tinha fe ito prodí­
gios na sua presença, com os quais tinha seduz do os
que haviam recebido o carácter da Besta e os que ee
prostravam diante da sua estátua. Foram am bos lan ­
çados vivo s DO tanque de fo g o a arder com enxofre.
21 Os outros foram m ortos pela espada do que estava
montado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca,
e todãs as aves se fartaram das suas carnes.
20— 1 V i descer do céu um anjo que tinha na sua
mão a chave do abism o e uma grande cadeia. 2 Pren­
deu o D ragão, a Serpente antiga, que é o D em ônio
e Satanás, e am arrou-o por m il anos. 3 Meteu-o no
abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não
seduza mais as nações até se com pletarem os m il anos.
D epois disto, deve ser solto por um pouco de tem po.
2 0 f 2. P o r m i l a n o s . N ú m e r o s im b ó lic o .

4 Em seguida v i Ironos, e eenlaram -se sobre eles
aqu eles a quem fo i dado o poder de j u l g a r ; v i também
as alm as daqueles que foram degolados por causa do
testem unho de Jesus e da palavra de Deus, e todos os
que não adoraram a B esta nem a sua estátua, nem
receberam o seu sinal sobre a fronte ou sobre a m ã o ;
esses viveram e reinaram com Cristo durante m il anos.
5 Os outros m ortos não tornaram à vid a até que se
com pletassem os m il anos. E ’ a prim eira ressurreição.
6 Bem -aventurado e santo aquele que tem parte na
p rim eira ressu rreição; a segunda m orte (que é a conde­
nação eterna) não tem poder sobre estes, mas serão
sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele
durante m il anos.
7 Quando se com pletarem os m il anos. Satanás
será solto da sua prisão, 8 sairá a seduzir as nações
que estão nos quatro ângulos da terra, a G o g e a
M a g o g , e 08 ju n tará para a b ata lh a: o seu núm ero
é com o a areia do m ar. 9 Subiram p ela superfície da
terra e cercaram os acampamentos dos santos e a cidade
querida. Mas desceu do céu um fo g o que os devorou.
10 E o dem ônio, que os seduzia, fo i m etido no tanque
de fo g o e de enxofre, onde tam bém a Besta e o falso
profeta serão atorm entados de dia e de n oite pelos
séculos doe séculos.
11 Depois v i um grande trono branco e o que
estava sentado sobre ele, de cuja vista fugiram a terra
e o céu, sem d eixar rasto de si. 12 E vi os m ortos,
grandes e pequenos, de pé diante do trono. Foram
abertos liv r o s ; e foi aberto um ou tro liv ro , que é o da
v id a ; e foram ju lga d os os m ortos pelas coisas que
estavam escritas nos livro s, segundo as suas obras.
13 O m ar deu os m ortos que estavam n ele, a m orte e o
4“ 6. S ã o e s te s o s v e r s í c u l o s d o A p o c a l i p s e m a is d i f í c e i s d e
i n t e r p r e t a r . — S e n ta r a m -s e . N ã o s e s a b e ao c e r to q u a l é o s u je it o
d e s t e v e r b o : s e os a n jo s , o s A p ó s t o lo s , ou o s sa n to s . — A p r i m e i r a
r e s s u r r e iç ã o c o n s is t e n a p a s s a g e m d o p e c a d o à g ra ça , ou, s e g u n d o
o u tr o s , na g l o r if ic a ç ã o da a lm a s e p a r a d a d o c o r p o . A es ta s e g u ir - s e - á
a s e g u n d a r e s s u r r e iç ã o , q u e c o n s is te na g l o r i f i c a ç ã o d a a lm a e d o
c o r p o .
*8. G o g e M a g o g sã o d o i s n om ea s im b ó lic o s t ir a d o s d e E z e q u i e l
( 3 8 , 2 s e g s .), q u e r e p r e s e n t a m a q u i to d a s as n a ç õ e s ím p ia s q u e n os
ú lt im o s te m p o s c o m b a te r ã o c o n tr a a I g r e j a . '
11. O q u c estava s e n ta d o , is t o é, J e s u s C r is t o ,
c 12. F o r a m a b e rto s l i v r o s , e m q u e e s tã o e s c r it a s as a c ;õ e s d e
to d o s o s b o m e n s (D a n . 7 , 10). E sta e x p r e s s ã o m e ta fó r ic a in d ic a q u e
n a q u e le d ia D e u s fa r á c o n h e c e r a cada um o b e m e o m a l q u e t i v e r
f e i t o . — L i v r o d a v id a è o q u e co n têm a lis t a d o s e s c o lh id o s .
13. H a d e s , is to é , a p r o fu n d id a d e d a te r r a .

V i s ã o do
m u n do
n o v o , da
n o v a J e ­
r u s a lé m .
E s p le n ­
d o r e
r iq u e z a
d a c id a d e
sajita.
Hades deram {tam bém ) os m ortos que estavam neles,
e fez-se ju ízo de cada um segundo as suas obras.
14 Depois, a m orte e o Hades foram lançados no tan­
que de fo g o (o tanque de fo g o é a sugunda m orte).
15 E aquele que se não achou inscrito no liv ro da vida,
fo i lançado no tanque de fogo.
21 — 1 D epois vi um n ovo céu e uma nova terra,
porque o prim eiro céu e a prim eira terra desaparece­
ram, e o mar já não existia. 2 E vi a cidade santa, a
n ova Jerusalém, que descia do céu, de ju n to de Deus,
adornada Como uma esposa ataviada para o seu esposo.
3 E o u vi uma grande voz, vinda do trono, que d iz ia :
«E is o tabernáculo de Deus com os hom ens: habitará
com eles, eles serão o seu povo, e o m esmo Deus será
com eles. 4 Enxugar-lhes-á todas as lágrim as dos seus
o lh o s ; uão haverá mais m orte, nem luto, nem grito,
nem dor, porque as prim eiras coisas passaram. 5 E o
que estava sentado no trono d isse: «E is que renovo
todas as co is a s.» E aju n tou : «E screve , porque estas
palavras são seguras e au tên ticas.» 6 D epois d isse-m e:
«E s tá f e i t o ! Eu sou o A lfa e o Ò m ega, o princípio e o
fim (de tu d o ). D arei gratuitam ente da fon te da água
da vid a ao que liv e r sede. 7 A q u e le que vencer, terá
esta herança, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mae, pelo que toca aos tím idos, aos incrédulos, aos
execráveis, aos hom icidas, aos fornicadores, aos fe iti­
ceiros, aos idólatras e a todos os m entirosos, a sua
parte será no tanque ardente de fo g o e de en x o fre :
o que é a segunda m o rte .»
9 Então v eio um dos sete anjos, que tinham as sete
taças cheias das sete últim as pragas, e fa lou com igo,
d izendo: «V e m , e eu te m ostrarei a n oiva, a esposa do
C ord eiro.» tO E transportou-m e em espírito a uma
grande e alta m ontanha e mostrou-m e a cidade santa.
Jerusalém, que descia do céu de ju n to de Deus, 11 a qual
tinha a g ló ria de D eu s; o seu b rilh o era sem elhante a
uma pedra m uito preciosa, a uma pedra de jasp e cris­
talino. 12 T in h a um m uro grande e alto com doze
portas, e nas portas doze anjos e uns nomes escritos,
que são os nomes das doze tribos dos 'filhos de Israel.
13 T rês portas (estavam ) ao oriente, três portas ao
setentrião, três portas ao m eio-dia e três portas ao oci-
2 1 , ?. A n o v a J e r u s a lé m , is t o é , a I g r e j a t r iu n fa n t e .
6. E s t d f e i t o , e s tã o c u m p r id o s o s d e s í g n i o s d e D e u s . — A g n a
d a v id a é a q u i o s ím b o lo d a im o r t a lid a d e b e m -a v e n tu r a d a .

dente. 14 0 muro da cidade tinha d oze fundam entoe, e
neles os doze nomes dos doze A p óstolos do Cordeiro.
15 E 0 que falava com igo tinha uma cana de ouro
de m edir, para medir a cidade, as suas portas e o muro.
16 A cidade é quadrangular, tão com prida com o larga.
Mediu a cidade com a cana; doze m il estádios. 0 seu
com prim ento, a sua altura e a sua largu ra são iguais.
17 M ediu também o seu m u ro; cento e quarenta e qua­
tro côvados, m edida de hom em , que é também medida
de anjo, 18 0 m uro é construído de pedra de jaspe, e
a cidade é de ouro puro, sem elhante a puro cristal.
19 Os fundam entos do muro da cidade são ornados de
toda a qualidade de pedras preciosas. 0 prim eiro fun­
dam ento é de ja sp e; o segundo de safira; o terceiro de
calcedóu ia; o quarto de esm eralda; 20 o quinto de
sardón ica; o sexto de sá rd io ; o sétim o de c ris ó lito ;
o oita vo de b e rilo ; o nono de to p á zio ; o décim o de cri-
sópraso; o undécim o de jacin to, o duodécim o de am e­
tista. 21 A s doze portas são doze p éro la s; cada porta
é feita de uma só pérola, e a praça da cidade é de ouro
puro, translúcido com o cristal. 22 N ão v i tem plo nela,
porque o Senhor Deus om nipotente com o Cordeiro é o
seu tem plo. 23 A cidade não tem necessidade do sol,
nem da lua, que a ilu m inem , porque a g ló ria de Deus
a ilum ina, e o seu lu zeiro é o C ordeiro. 24 A s nações
cam inharão à sua luz, e os reis da terra lh e trarão a
sua gló ria . 25 A s suas portas não se fecharão durante
todo o dia, porque ali não haverá n oite. 26 Levar-lhe-ão
a g ló ria e a honra das nações. 27 N ã o entrará nela
coisa algum a contam inada, nem quem com eta abom i-
nação ou m entira, mas sòm ente aqueles que estão ins­
critos no liv ro da vid a do C ordeiro.
22 — 1 Depois (o a n jo ) m ostrou-m e um rio de água
v iv a resplandecente com o cristal, que saía do trono de “
Deus e do Cordeiro. 2 N o m eio da praça da cidade, e
de um a e dè outra p arte do rio, estava uma árvore de
vid a , que doze vezes, dá frutos um a em cada mês,
árvore cujas folhas servem para curar as nações. 3 N ão
haverá a li jam ais m aldição ; o tron o de Deus e do Cor-
16- M e d i u . . . A s g r a n d e s p r o p o r ç õ e s d e s ta c id a d e s ig n if ic a m
o g r a n d e n ú m e r o d o s e s c o lh id o s .
17. M e d i d a d e h o m e m . E m b o r a tom a d a s p o r um a n jo » e s ta s
m e d id a s e r a m ,c a lc u la d a s à m a n e ir a hum ana.
2 2 , 2. A r v o r e de v id a . A p a la v r a á r v o r e d e v e s e r tom ada e m
s e n t id o c o l e c t i v o , s ig n if ic a n d o c o n ju n to d e á r v o r e s ou a r v o r e d o . —
C u ja s f o l h a s . . . E x p r e s s ã o m e ta fó r ic a p a r a i n d ic a r q u e no céu nao
h a v e r á d o e n ç a s ou o u tr o s s o f r im e n t o s fís ic o s .

deiro estará na cid a d e; os seus servos o servirão,
4 e verão a sua face, e o seu n om e estará sobre as suas
frontes. 5 N ão h averá a li mais noite, nem eles terão
necessidade de luz de lâm pada nem de luz de sol, por­
que o Senhor Deus os alum iará, e reinarão pelos sécu­
los dos séculos.
c o n c l u s ã o
® a n jo ) disse-m e: «E stas palavras são m uito
prõmeV- certas e verdadeiras, e o Senhor, Deus dos espíritos dos
9as. profetas, enviou o seu anjo a m ostrar aos seus servos
as coisas que devem acontecer dentro de pouco tem po.
7 E eis que venh o (d ie o Senhor) sem dem ora. Bem -
-aventurado aqu ele qu e guarda as palavras da profecia
deste liv r o .» 8 E eu, João, (sou ) o que ou vi e o que v i
estas coisas. D epois de ter ou vido e visto, prostreí-m e
aos pés do anjo que mas m ostrava, para o adorar.
9 Porém ele disse-m e: «V ê , não faças t a l : eu sou servo
(de Deus) com o tu, com o teus irm ãos, os profetas, e
com o aqueles que guardam as palavras da p rofecia
deste liv ro . A d o ra a D eus.»
10 E disse-m e: «N ã o seles as palavras da profecia
deste livro , porque o tem po está p róxim o. 11 A q u e le
que é injusto, continue a praticar a in ju stiça; aquele
que é im puro, continue na im p u reza; aquele que é
ju sto, continue a praticar a ju s tiç a ; aquele que é
santo, continue a santi&car-se.
12 Eis que venho sem dem ora, e a minha recom ­
pensa está com igo, para retribuir a cada um segundo
a sua obra. 13 Eu sou o A lfa e o Ô m ega, o prim eiro e
o últim o, 0 princípio e o fim . 14 Bem -aventurados
aqueles que lavam as suas vestes (n o sangue do Cor­
d e iro ) para terem d ireito à árvore de vida e entrarem
na cidade pelas portas. 15 (F ic a m ) fora os cães, os
feiticeiros, os im pudicos, os hom icidas, os idólatras e
todo o que ama e p ratica a m e n tira .» 16 «E u , Jesus,
10. N ã o seles as p a la v r a s . . . is t o é , não as o c u lte s , mas com u ­
n ic a - a s aos f i è í s .
11. A q i t c l c q u e c í n j i i s i o . . . a q iic le c i m p u r o . . . E s ta s p a la ­
v r a s não s ig n ific a m um in c e n t iv o ao a u m e n to da i n iq ü id a d e d o
m u n d o, m as a p en a s e x p r im e m esta v e r d a d e f i r m e : aco n teça o q u e
a c o n te c e r , s e ja q u a l f o r o p r o c e d e r d o h om em , o p la n o d i v i n o e x e c u -
ta r-s c -á .
14. Q u e la v a m as sw.is ve stes . , . q u e s a n tif íc a m a sua v id a .
15. ^ O s cães, is t o é , o s h o m e n s im p u r o s .

en v ie i o meu anjo, para vos atestar estas coisas a res­
p eito das Igrejas. Eu sou a raiz e a geração de D avid,
a estrela resplandecente da m anhã.» 17 E o E spírito
(S a n to ) e a Esposa d iz e m : «V em !» E o que ouve, diga;
« V e m ! » E o que tem sede, ven h a ; e o que quer, receba
de graça a água da vida.
18 Eu declaro a todos os que ouvem as palavras da
p rofecia deste liv r o : se alguém lhes ju n ta r (a lg u m a
coisa ), Deus carregará sobre ele as pragas escritas neste
livro . 19 Se alguém tira r qualquer coisa das palavras
da profecia deste liv ro . Deus lh e tirará a sua parte da
á rvore da v id a e da cidade santa, que estão descritas
neste livro .
20 0 que dá testemunho destas coisas, d i z : «S im ,
venho sem d em o ra.» Am en . V em , Senhor Jesus.
21 A graça de Nosso Senbor Jesus Cristo seja com
todos. Am en.
A p r o f e ­
c ia não
d e v fí s e r
a lte r a d a .
João
cham a o
S a lv a d o r
e saúda
o s f i é i s .
17. E a esposa, q u e é a I g r e j a .
20. S i m , v e n h o s e m d e m o r a , J esu s C r is t o p r o m e t e q u e a sua
v in d a n ão d e m o r a r á . £ o A p ó s t o lo , e m seu n o m e e em n o m e d a
I g r e j a , r e s p o n d e : V e m , S e n h o r J esu s.
21. C o m io d o s . A lg u n s m a n u s c rito s d i z e m : * c o m os s a n i o s » .
o u ^ c o m to d o s os s a n t o s » . M u it o s m a n u s c r ito s o m ite m o A m e n ,

ÍNDICE
P ig e .
P r ó l o g o
................................. V I I
E vangelh o segundo S. M ateus 1
Evangelho segundo S. M arcos 55
E vangelho segundo S. L u c a s . 101
E vangelho segundo S. João 162
A ctos dos A p óstolos . . . 211
E pístola de S. Pau lo aos R om an os. 271
P rim eira E pístola aos C orín tios . 300
Segunda E p ístola aos C oríntios . 327
E pístola aos Càlatas 345
Epístola aos E fé s io s . 354
E pístola aos Fílipenses . 363
E pístola aos C o lo s s e n s e s
........ 370
P rim eira E pístola aos Tessalonicenses. 377
Segunda E pístola aos T essa lo n icen ses. 383
P rim eira E pístola a T im ó te o . 387
Segunda E pístola a T im ó te o . 394
E pístola a T íto 400
E pístola a F ilém on 403
Epístola aos Hebreus . . 405
Epístola C atólica de S. T ia g o 426
P rim eira E pístola de S. P ed ro 434
Segunda E pístola de S. P ed ro 442
P rim eira E pístola de S. João. . 448
Segunda e Terceira Epístolas de S. J o ã o . 456
Epístola de S. Judas 459
A pocalipse de S. João 462

n x
T i
áTvsat
í.
m
\
• ' f á
I X , . ' x . . ' " n ~ , 5 í : g -'^ •’• “
55 5B555555555555555555