King, Queen, or little Prince Edward. He is especially severe on the
“Smoake pence,” a most unpopular tax levied by the priest, and turned,
as Will implies, to the Cardinal’s especial profit. The jester proposes to
the King, that Wolsey shall be permitted to take the chimneys, since
there were bricks enough in the land, or materials for them, to build
others. But he protests against the coin of the realm being carried
away, seeing, as he says, that there is no mint whence new money can
be issued. Indeed nothing can exceed the boldness of Will’s jokes
against the Cardinal, except the nastiness of those levelled at the
ladies. Both are doubtless traditional, and we may believe that they
were uttered with impunity, from the stereotyped speech of the King,
“Well, William, your tongue is privileged.”
Sommers was also brought upon the stage by Nash, in his
‘Summers’ Last Will and Testament.’ This piece was written in 1593,
and printed some years later. There were then persons living who may
have remembered Will, as having seen him in their youth; and what is
said of him personally in this piece, may be accepted, I think, as having
some foundation in fact. The incidents spoken of connected with his life
at court, may also rest upon a basis of truth, and are therefore worth
noticing. Nash’s play is more like a masque than a comedy, and
Rowley’s chronicle-drama abounds in anachronisms. The probable
facts, however, are only mistimed, and both dramatists agree, in the
main, in the character of Will, “who,” says Mr. Thoms, in the reprint of
the ‘Nest of Ninnies,’ “in all probability owes his reputation rather to the
uniform kindness with which he used his influence over bluff Harry,
than to his wit or folly.”
In the dramatic portrait, then, of this once famous court fool, as
limned by Nash, we find Will describing himself as “used to go without
money, without garters, without girdle, without a hatband, without
points to my hose, and without a knife to my dinner.” As in Rowley, so
here, Will quotes Latin; he is also apt at old proverbs, and verbose with
old classical stories and tales, in which there are more words, however,
than wit. His Latin, indeed, is not always to the point, for he translates
memento mori, “Remember to rise betimes in the morning;” nor are his
classical stories true to historical tradition, nor his tales remarkable for
delicacy of illustration. He has a simpleton’s philosophy, and talks little