Different_Approaches_of_Translation_Service.pptx

certified_translation 15 views 5 slides Jun 27, 2024
Slide 1
Slide 1 of 5
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5

About This Presentation

DIFFERENT APPROACHES OF TRANSLATION SERVICE
A single linguistic problem can be solved in multiple ways. Some experts take the approach that has room for small errors, while others prefer to take the route that does not let them make any mistakes. In any case, it all depends on the type of service th...


Slide Content

DIFFERENT APPROACHES OF TRANSLATION SERVICE 99 HUDSON STREET, 5TH FLOOR NEW YORK NY 10013 TEL 917-793-0461

A single linguistic problem can be solved in multiple ways. Some experts take the approach that has room for small errors, while others prefer to take the route that does not let them make any mistakes. In any case, it all depends on the type of service that an expert is carrying out. Here are some different approaches used by linguistic experts: www.certified-translation.us [email protected]

1. Sociolinguistic Approach: This is the thinking that it is the society that defines the meaning of a text. The culture and society are given way too much importance in this approach, and a document is translated accordingly. Although culture is important in linguistic services, it is not the driving force. Both the text and the culture should be given equal status. www.certified-translation.us [email protected] 2. Communicative Approach: Although this is mostly used in interpreting, it also applies to translation. In this type of approach, the focus is placed on the meaning rather than on the original text. The resulting document will have the meaning of the original document and not its word to word translation. This takes away from the essence of the source text and can be damaging.

3. Linguistic Approach: In this type of approach, the focus is on the type of linguistic text, grammar style, and formatting. The best example of this is a certified translation in which everything has to be kept in the same way or otherwise it won’t be accepted by the authorities. This method is used by most experts when they work on the source text. Some of them combine linguistic techniques to sociolinguistic one and balance each factor. www.certified-translation.us [email protected] Depending on the approach an expert takes, the result can be completely different. But most professionals know that they have to create a balance between the original text and its cultural aspects to create accurate translations. 4. Literary Approach: This is the thinking that every linguistic task should be considered a literary endeavor. The followers of this thinking forget that a linguistic expert cannot write poetry on their own and will only work with the text that is given to them. This is why this is often discarded as not useful.

99 HUDSON STREET, 5TH FLOOR NEW YORK NY 10013 TEL 917-793-0461 www.certified-translation.us [email protected] s