Disaster Recovery Principles and Practices 1st Edition Wells Test Bank

ludisediale 6 views 31 slides May 05, 2025
Slide 1
Slide 1 of 31
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31

About This Presentation

Disaster Recovery Principles and Practices 1st Edition Wells Test Bank
Disaster Recovery Principles and Practices 1st Edition Wells Test Bank
Disaster Recovery Principles and Practices 1st Edition Wells Test Bank


Slide Content

Disaster Recovery Principles and Practices 1st
Edition Wells Test Bank download
https://testbankfan.com/product/disaster-recovery-principles-and-
practices-1st-edition-wells-test-bank/
Find test banks or solution manuals at testbankfan.com today!

We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit testbankfan.com
to discover even more!
Principles of Incident Response and Disaster Recovery 2nd
Edition Whitman Solutions Manual
https://testbankfan.com/product/principles-of-incident-response-and-
disaster-recovery-2nd-edition-whitman-solutions-manual/
Computer Forensics Principles and Practices 1st Edition
Volonino Test Bank
https://testbankfan.com/product/computer-forensics-principles-and-
practices-1st-edition-volonino-test-bank/
Principles of Fraud Examination 4th Edition Wells Test
Bank
https://testbankfan.com/product/principles-of-fraud-examination-4th-
edition-wells-test-bank/
Project Management in Practice 5th Edition Meredith
Solutions Manual
https://testbankfan.com/product/project-management-in-practice-5th-
edition-meredith-solutions-manual/

Contemporary Clinical Immunology and Serology 1st Edition
Rittenhouse-Olson Test Bank
https://testbankfan.com/product/contemporary-clinical-immunology-and-
serology-1st-edition-rittenhouse-olson-test-bank/
CFIN 3 3rd Edition Besley Solutions Manual
https://testbankfan.com/product/cfin-3-3rd-edition-besley-solutions-
manual/
Programming Languages Principles and Practices 3rd Edition
Louden Solutions Manual
https://testbankfan.com/product/programming-languages-principles-and-
practices-3rd-edition-louden-solutions-manual/
Supply Chain Focused Manufacturing Planning and Control
1st Edition Benton Test Bank
https://testbankfan.com/product/supply-chain-focused-manufacturing-
planning-and-control-1st-edition-benton-test-bank/
Illustrated Microsoft Office 365 and Office 2016
Fundamentals 1st Edition Hunt Test Bank
https://testbankfan.com/product/illustrated-microsoft-office-365-and-
office-2016-fundamentals-1st-edition-hunt-test-bank/

Labor Relations Process 11th Edition Holley Test Bank
https://testbankfan.com/product/labor-relations-process-11th-edition-
holley-test-bank/

Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:

banbliksem: Like a (—)bolt from the blue = gelijk een donderslag
uit onbewolkten hemel; —-clap = donderslag = Clap of —; —-
cloud = onweerswolk; —-dart = bliksemschicht; —-peal = slag;
—-pick = pijlsteen, dondersteen; —-storm = onweer; —-struck =
(als) door den bliksem getroffen; —er = donderaar (naam van “The
Times”); —ous: —ous roar = donderend geraas.
Thurible, thjûrib’l, wierookvat; Thurifer, thjûrifɐ̂,
wierookvatzwaaier; Thuriferous, thjurifərɐs, wierook bevattend of
voortbrengend; Thurification = bewierooking.
Thuringia, thjurinžiə, Thuringen; —n, (bewoner) van Th.;
Thuringsch.
Thursday, thɐ̂zdi, Donderdag: Holy — = Hemelvaartsdag;
Maundy — = Witte Donderdag.
Thus, dhɐs, subst. wierook.
Thus, dhɐs, aldus, dientengevolge, dus, tot aan: — far = tot
hiertoe; As — = als volgt; I told you — much = dit (alles) heb ik u
gezegd.
Thwack, thwak, subst. harde slag, stomp; — verb. slaan, stompen;
—ing = pak slaag.
Thwart, thwöt, subst. doft; adj. dwars, schuin; adv. dwars; prep.
dwarsover; subst. tegenstand, belemmering; — verb. kruisen,
dwarsboomen; —ness = dwarsheid, weerbarstigheid; —ships =
dwarsscheeps.
Thy, dhai, bez. vnw.: uw; —self = uzelf.
Thylacine, thailəsain, buidelwolf.

Thyme, taim, tijm; Thymy, vol tijm, geurig.
Thyroid, thairôid, schildvormig; —-cartilage = schildvormig
kraakbeen.
Thyrse, thɐ̂s (Thyrsus, thɐ̂səs), Bacchusstaf; Thyrsoid, thɐ̂sôid, in
den vorm van een B.
Tiara, taiêrə, taiârə, tiara, driedubbele pausenkroon, pausel.
waardigheid, soort v. diadeem: —ed, taiêrad met een tiara getooid.
Tib, tib: St —’s Eve = Juttemis; —-cat = kat.
Tib, tib: — out = uitknijpen (Schoolslang).
Tibald, tibəld; Tiber, taibə, Tiber; Tiberius, taibîriəs; Tibet, tibət,
tibet.
Tibia, tibiə, scheenbeen, adj. —l.
Tic, tik, neuralgie, aangezichtspijn.
Tichborne, titšbən.
Tick, tik, subst. teek, tijk, tikje, teeken, stip, getik; crediet, rekening;
— verb. tikken, borgen, crediet geven of krijgen, ter contrôle
aanschrappen op een lijst: He that has no money, needs no purse,
but — = heeft crediet en geene beurs noodig; A state of — =
toest. v. geldgebrek; He buys everything on — = op den pof, op
crediet; To give one no end of —; You cannot — a man off into
columns in a parliamentary return = men kan een mensch niet in
rubrieken verdeelen in eene regeeringsstatistiek; —-bean =
paardeboon; —-tack of the clock; —er = horloge.
Ticken, tik’n, stof voor beddetijk.

Ticket, tikət, kaartje, biljet, lot, toegangsbewijs, plaatskaartje,
lommerdbriefje, etiket, mandaat, gedrukte candidatenlijst bij
verkiezingen, stembiljet (Am.): That’s the — = dat is je ware; To
buy one’s — (Am. voor Eng.: To take one’s —) een kaartje
nemen; He was elected on the radical — = op het radicale
program; —-collector (-examiner) = controleur; —-day = eerste
dag der rescontre; —-of-leave = bewijs van voorwaardelijke
invrijheidstelling; —-of-leave-man = voorwaardelijk vrijgelatene;
—-night = soort benefice voorstelling; —-office =
plaatskaartenbureau; —-porter = gepatenteerd of door eene
maatschappij aangestelde kruier; —-window = loket.
Ticking = Ticken.
Tickle, tik’l, kietelen, streelen: That —d them = dat deed hun
aangenaam aan; He tried to — my palm = mij duimzalf te geven;
—r = netelige vraag, raadsel; stok, pak slaag; Ticklish,
wankel(moedig), onvertrouwbaar, netelig, lastig; subst. —ness.
Tidal, taid’l, wat tot ebbe of vloed behoort: — service =
stoombootdienst in verband met het getij; — wave = vloedgolf; I
leave by the — (train) for France = met den trein, die op het getij
rijdt.
Tidbit, tidbit = Titbit.
Tiddler, tidlə: Tom —’s ground = luilekkerland.
Tide, taid, subst. tijd, tij, getij, hooge stand, vloed, stroom, loop der
omstandigheden; — verb. met het getij een haven binnenvallen of
verlaten, met tij zeilen of drijven: Outgoing — = ebbe; The — of
fortune (success) was flowing = was met ons (hem, etc.); The —
was going at a strong (great) rate = er liep een zwaar tij; We
leave at the shifting of the — = bij het kenteren van het getij; We

are sailing with the — = met den stroom; We could hardly stem
the — = haast niet doodzeilen; He took fortune at the — = Took
the — at the flood = smeedde het ijzer toen het heet was; We —d
over those days = zijn gelukkig te boven gekomen; It remains to be
seen whether you can — over the difficulties = of gij er u doorheen
kunt slaan; —-gate = sluis v. een kanaal dat den invloed v. het tij
ondervindt; —-gauge = peilschaal; —sman, —-surveyor =
kommies te water; —-table [576]= tafel der hoogwatergetijden; —-
waiter = —sman; —-water = water dat den invloed van ebbe en
vloed ondervindt; —-wave = vloedgolf; In the —-way = op
stroom; —less = zonder tij.
Tidiness, taidinəs, subst. v. Tidy.
Tidings, taidiŋz, tijding, bericht: To bring (receive, send) —.
Tidy, taidi, netjes, proper, zindelijk; subst. gehaakt kleedje, anti-
macassar, morsschortje; — verb. opruimen, in orde brengen,
opknappen: It cost me a — penny = een mooien duit; I must —
away all the memories of yore = moet verdrijven; To — up = zich
opknappen.
Tie, tai, subst. band, knoop, haarband, gelijk aantal punten,
onbesliste wedstrijd, gelijk aantal stemmen, verbindingsbalk,
verbindingsteeken, strikje; — verb. binden, verbinden, onderbinden,
knoopen, beperken, precies gelijk zijn (bij een wedstrijd): White
evening — = strikje; Final — = eindwedstrijd; The —s of
friendship, love, kindred = banden van vriendschap, liefde,
bloedverwantschap; He is a — on me = is mij tot last, bindt mij de
handen; To do up one’s — = (hals)strikje knoopen; This poet
scores a — with Tennyson in the collection = van beiden zijn
evenveel stukken opgenomen; To — a knot = een knoop leggen; I
am —d down to my work = gebonden aan; — it in a bow = maak
er een strik van; I have —d it up = heb het dicht gebonden; She —

d up her money that her husband could not get at it = zij zette haar
geld vast.
Tier, tîə, reeks, rij, rang; — verb. in rijen rangschikken: The cells
were built in —s, one over the other.
Tierce, tîəs, maat, gewicht (Zie Terce); volgkaarten, terts,
drielingsbalk (Herald).
Tiercel, tîəs’l, mannetjesvalk.
Tiercet, tîəsət, tɐ̂sət, terzet, drieregelig gedicht.
Tiff, tif, subst. booze bui, kleine ruzie; slokje: She was in a — = had
eene kwade bui; The two lovers have had a — = hebben standjes
gehad; To take — = zich beleedigd gevoelen; She is a little —ed,
and thinks we have treated her ill = boos; —ish = prikkelbaar.
Tiffany, tifəni, dun zijden gaas.
Tiffin, tifin, lunch of kleine maaltijd.
Tig, tig, vangspelletje (met tikjes).
Tiger, taigə, tijger, opsnijer, livreiknecht(je); extra luid applaus
(Amer.): Three cheers and a —; They were fighting the — = zij
waren aan het dobbelen (Am.); —-cat = tijgerkat; —-lily =
tijgerlelie; —-spotted = getijgerd; —-wood = tijgerhout;
Tig(e)rish = tijgerachtig; opsnijerig.
Tight, tait, (lucht)dicht, strak, dicht, nauwsluitend, sterk,
goedgebouwd, keurig, net, hevig, benauwd, schaarsch, gierig,
dronken; (—s = nauwsluitend tricot, zooals van acrobaten, etc.;
spanbroek): — as a drum = smoordronken; Money is — = ’t geld
is krap; That’s an uncommonly — fit = dat sluit zeer nauw, dat

moet er buitengewoon precies ingepakt worden, dat kan er
nauwelijks in; I found myself in a very — place = benarde positie;
The — and the slack rope = het gespannen en het slappe koord;
He keeps his children — = kort; proper; Everything on the deck
was set — = vastgezet, vastgesjord; Sit — = houd je vast; Air-— =
luchtdicht; —-fisted = gierig; —-fitting = nauwsluitend; —-laced
= bekrompen; Tighten = aanhalen, spannen, zich samentrekken;
Tightness = dichtheid, etc.
Tigress, taigrəs, tijgerin.
Tigris, taigris, Tiger.
Tigrish, taigriš = Tigerish.
Tilbury, tilbəri, tilbury.
Tile, tail, subst. (dak)pan, aarden deksel, hoed, deur v. eene
vrijmetselaarsloge; — verb. met pannen dekken, zorgen dat geene
oningewijden binnenkomen: Ridge —s = vorstpannen; He has a —
loose (off) = het mankeert hem in zijn bovenste verdieping; We
are —d = de loge is gedekt, we zijn onder ons = This is a —d
meeting; —-burner = pannenbakker; —-drain = afvoerbuis; —-
kiln = pannenbakkersoven; —-work(s) = pannenbakkerij; —r =
pannendekker, dekker van de loge (vrijmetselaars); —ry =
pannenbakkerij.
Tilia, tiliə, linde(boom); Tiliaceous, tilieišəs, gelijkende op of
verwant met de —.
Till, til, lade, winkellade.
Till, til, beploegen, bebouwen; —able = bebouwbaar; —age, tilidž,
akkerbouw; —er = akkerman, boer.

Till, til, tot, tot aan (alléén van tijd): It is not more than two
hours — dinner time = vóór; He did not come home — five =
eerst om vijf uur; — now = tot nu toe; — then = tot dien tijd toe.
Tiller, tilə, subst. handvat, roerpen, helm(stok), schoot, uitlooper,
jonge tak; — verb. uitloopen, nieuwe takken krijgen; —-chain =
stuurketting; —-rope = stuurtouw, stuurreep. Zie Till.
Tilt, tilt, subst. tent, huif, zonnetent, dekzeil; steekspel (= —s),
smeehamer, vooroverhelling (van vaten); — verb. met een tent of
een zeil bedekken, met een lans stooten, naar een ring steken, eene
lans breken, vechten (voor), overhellen (van vaten), scheef staan,
kenteren, hameren, wiegelen of dansen (op de golven): He ran full
— at his enemy = liep met alle kracht (pardoes) aan op; He sat —
ing his chair = zat te wiegelen met; He —ed himself on tiptoe =
ging op de teenen staan; To — at windmills = vechten tegen; The
hat was —ed over her ear = stond op haar ééne oor; —-boat =
tentboot; —-cart = kipkar; —-hammer = smeehamer; —-roof =
koepeldak; —-waggon = met een kap bedekte wagon; —-yard =
tournooiveld; —ing-competition = ringsteken.
Tilth, tilth: The land is in good — = goed bebouwd.
Tim, tim, verk. van Timothy.
Timbal, timb’l; Zie Tymbal.
Timber, timbə, subst. timmerhout, boomstam, boomen,
bouwmateriaal, hout, spant, [577]barrière, woud (Amer.); adj.
houten; — verb. met hout beschieten, van hout bouwen: Shiver my
—s = de drommel hale mij; He had a well-—ed frame = goed
gebouwd en krachtig lichaam; —-forest = hoogstammig woud; —-
lesson = het afranselen en uit de stad jagen van vagebonden
(Amer.); —-merchant = houtkooper; —-ship = houtschip; —-

trade = houthandel; —-tree = boom die timmerhout oplevert; —-
work = houtwerk, timmerwerk; —-yard = houtstek, houtloods; —
ed = van hout gemaakt, met hout beschoten, bedekt met boomen
voor timmerhout, massief, krachtig.
Timbre, timbə, timbre.
Timbrel, timbr’l, soort van tamboerijn.
Time, taim, subst. tijd, duur, keer, maat, tempo, gelegenheid; —
verb. in verband met den tijd inrichten of regelen, op het juiste
oogenblik doen, de maat aangeven, den tijd bepalen voor,
overeenstemmen, maat houden, etc.: He who gains —, gains
everything = tijd gewonnen, alles gewonnen; Take — while —
serves = gebruik uw tijd goed; — and straw make medlars ripe
= de tijd baart rozen; — is money; — enough always proves
little enough = menschen, die den tijd hebben komen altijd tijd te
kort; — and the hour runs through the roughest day = aan
den zwaarsten dag komt eenmaal een einde; — and tide wait for
no man = de tijd schikt zich niet naar ons, wij moeten ons naar den
tijd schikken; — was, when … = er was een tijd, dat; What — is
it? = What is the —? = hoe laat is het? Then is the — to show
your talents = dan is het tijd; — is up! = het is tijd, de tijd is om;
In course of — = mettertijd; That is quite a length of — = dat is
een heele tijd; He did it in the right nick of — = te juister tijd; —
and again = telkens weer; In —s to come = in de toekomst;
From —s immemorial = sedert onheugelijke tijden; I have known
him — out of mind = ik ken hem ik weet niet hoe lang al;
Apparent, Solar — = zonnetijd; Sidereal — = sterrentijd;
Greenwich — = tijd volgens den meridiaan van Gr.; It is close — =
gesloten jachttijd; In the day — = over dag; I received your favour
in due — = uwe letteren te bestemder tijd; It’s a dull — = een
saaie, slappe tijd; We had a good (fine) — = hebben ons

uitstekend geamuseerd; He came here in good — = op het juiste
oogenblik; Do everything in good — = op zijn tijd; We hope to
marry in good — = als de omstandigheden gunstig zijn; Lost — is
never found again = verloren tijd keert nimmer weer; Many a —
and oft = herhaalde malen; The mean — = middelbare tijd; In the
mean — = middelerwijl; There is no — like the present = stel
niet uit wat ge heden kunt doen; begin dadelijk; He did it in less
than no — = in een ommezien; The good old —s = de goeie oude
tijd; I shall do it in proper — = te bekwamer tijd; To march at
quick (double quick) — = in versnelden pas (met den looppas); I
saw him a short — since = kort geleden; Have you got the true
—? = weet je precies hoe laat of het is; — after — = keer op keer;
To walk (work, write) against — = op tijd loopen (sport); zoo hard
mogelijk loopen, werken, schrijven; To talk against — = zoo snel
mogelijk praten om tijd te winnen, of verlegenheid te verbergen; At
—s = nu en dan; Two at a — = twee tegelijk; At my — of day = op
mijn leeftijd; At the — of his death = ten tijde dat hij stierf; At one
— you told me so = eens; I’ll see you at one — or other = kom je
te eeniger tijd bezoeken; It is foolish to complain at this — of day =
thans nog; A bit behind (before) your — = te laat, (te vroeg); We
shall have the sum by that — = tegen dien tijd; You ought to be
ready by this — = thans; I stop(ped) for the — being = voor het
oogenblik (destijds); I have not seen you for a long — = in lang
niet; He lived here for a — = een tijdje; You had better repent in —
= bijtijds, voordat het te laat is; Your remark is out of — = te
onpas; You are out of — = uit de maat; He was knocked out of —
= zoo geslagen, dat hij zijn bekomst had; The train ran to —,
arrived to — = was precies op tijd; Up to this — he paid regularly
= tot hiertoe; Once upon a — there was = er was er eens; An
orchestral conductor has to beat — = moet de maat slaan; He has
husbanded (out) his — = zijn tijd zuinig besteed; You must
improve the — = zoo goed mogelijk besteden; You don’t keep —
= bent uit de maat; I wish to kill (the) —, for — hangs heavy on

my hands = den tijd te korten, die mij lang valt; He knows the —
of day = weet hoe laat het is (fig.); I shall not lose — to visit you =
zal u spoedig komen bezoeken; That will take up a good deal of
— = heel wat tijd kosten; He took present — by the top = greep
de gelegenheid aan; Will you allow me to — myself? = mag ik eens
op mijn horloge kijken (om te zien hoe lang ik noodig heb gehad of
hier geweest ben); The train is —d to reach L. at 8 = moet om 8
uur te L. zijn; The visit was —d at an inopportune moment = het
bezoek kwam zeer ongelegen; It was an ill-—d thought = eene op
dat oogenblik ongelukkige gedachte; —-bargain = tijdhandel,
contract op levering; —-bill = dienstregeling; —-cribbing =
onwettig overwerk; —-expired = zijn tijd uitgediend; —-freight =
ijlgoed; —-glass, Glass of — = tijglas, zandlooper; —-honoured =
achtenswaardig: A —-honoured usage = eene eerbiedwaardige
gewoonte; —-keeper = chronometer, metronoom; scheidsrechter,
iem. die de tijden aangeeft (Sport); controleur; —-lock = slot dat
slechts op bepaalde tijden kan worden geopend; —-piece =
uurwerk, chronometer; —-pleaser = iemand, die de huik naar den
wind hangt = —-server; —-serving, subst. het huilen met de
wolven; adj. zich schikkend naar [578]de heerschende opinie; —-
table = dienstregeling, spoorboekje, lesrooster, leerplan; —-worn
= versleten; —ful = gepast, tijdig, vroeg; —less = ontijdig;
eindeloos, eeuwig; —liness, subst. v. —ly = tijdig, vroeg: A —ly
remark = eene te juister tijd gemaakte opmerking.
Timid, timid, beschroomd, bedeesd: As — as a hare = zoo bang
als een wezel; subst. —ity, timiditi = —ness.
Timocracy, taimokresi, timocratie; adj. Timocratic, t(a)iməkratik.
Timon, taim’n, Timon; Timor, timö.
Timorous, timərɐs, schroomvallig, vreesachtig; adj. —ness.

Timothy grass, timəthigrâs, timotheegras.
Tin, tin, subst. tin, blik, geld, splint; adj. tinnen; — verb. vertinnen,
met stanniool beleggen, inmaken: A — case for botanical
specimens; Nice girls but not much — = maar geen geld; — roof =
zinken dak, plat; —ned meat, fruit = vleesch, vruchten in blik; —-
foil = stanniool; —-man = tinnegieter, blikslager; —-mine =
tinmijn; —-plate = blik; —-smith = —-man; —-solder = soldeer;
—-type = photographie op metaal (Am.); —-worm = duizendpoot;
—ny = tin houdend, vol tin.
Tincal, tiŋk’l, ruwe borax.
Tincture, tiŋktjə, subst. tint, kleur, smaak, zweem, tinktuur; —
verb. kleuren, verven, tinten.
Tinder, tində, tonder, zwam; —-box = tonderdoos; —like = als
tonder = —y.
Tine, tain, tand van eene vork, tak; —d: Twelve —d antlers = met
12 takken.
Tinea, tiniə, mot; schin (Med.).
Ting, tiŋ: —-— = klanknaboots. van een (fiets)bel; — verb. (doen)
klinken: To — a bell.
Tinge, tinž, subst. tint, kleur, smaakje, zweem; — verb. tinten,
kleuren: She had experienced sharp —s of regret = er nu en dan
diep berouw over gehad; Principles, slightly —d with radicalism =
iets radicaal getinte beginselen; —r.
Tingle, tiŋg’l, tintelen, prikken, steken, jeuken, tuiten: My ears —d
with it = tuitten ervan; Tingling = kriebelen, tuiten: — of the
ears.

Tinker, tiŋkə, subst. (ketel)lapper; — verb. (ketel)lappen, lappen,
knoeien aan: Political —s = politieke tinnegieters; I must have a
— at it = het eens onderhanden nemen; He was always —ing
those contracts = zat altijd te knoeien aan die contracten; —ing
measures = lapmiddelen.
Tinkle, tiŋk’l, subst. gerinkel, geklingel; — verb. rinkelen, (doen)
klinken, tuiten: The tinkling of bells = getjingel; Tinkling his
dessert-knife against his wine-glass; Her fingers —d over the
spinet = tokkelden.
Tinsel, tins’l, subst. klatergoud (ook fig.), brocaat, valsche schijn;
adj. oppervlakkig, schijn …, opgeschikt; — verb. met klatergoud
bedekken, mooi maken.
Tint, tint, subst. tint; — verb. tinten: —ed glasses = gekleurde
bril; —less.
Tintinnabulation, tintənabjuleiš’n, getjingel; Tintinnabulous,
tjingelend; Tintinnabulum of rhyme = rijmgetjingel.
Tiny, taini, klein, teer, zwak.
Tip, tip, subst. punt, tip, topje, helmknopje, tikje, fooi, inlichtingen,
inrichting om karren te kippen, kipkar, losplaats; — verb. punten, de
punt beslaan met, wippen of kippen (van eene kar), toppen (van
ra’s), omvallen, schenken, eene fooi geven, intieme wenken of
inlichtingen geven: — of a cigar, the nose, the tail; The pendants
shook in the —s of her pretty ears = lellen; She is a lady to the
finger —s = op en top; That is a straight — = duidelijke wenk; I
don’t know where he gets his —s = waar hij zijne inlichtingen
vandaan haalt; He gave me the — = hij waarschuwde mij, gaf mij
een wenk; —-car(t) = kipkar; —-cat = timp, tip (ook het spel); —-
staff = staf, gerechtsdienaar; —-tilted = opgewipt; He —ped me

a guinea = gaf me; To — all nine = alle negen omwerpen; Have
you —ped the servant? = heb je een fooi gegeven; He —ped me
the wink = gaf me een teeken, een wenk; The minister had been
—ped the wink as to the writer of the pamphlet = den minister
was heimelijk een wenk gegeven; He —ped the liquor off =
gooide “’m” om; The new seats in the theatre — up of their own
accord the instant they are vacated = wippen op zoodra men
opstaat; —-up seats = klapstoelen; —ping system = fooienstelsel.
Tipperary, tipərêri: — lawyer = korte eiken knuppel.
Tippet, tipət, pelskraag, sjerp, kraag.
Tipple, tip’l subst. drank, geliefkoosde drank; — verb. pimpelen: A
place of — = kroeg; This wine is first-rate — = is uitstekend; —r
= drinkebroer; Tippling-house = kroeg.
Tipsiness, tipsinəs, subst. v. Tipsy, tipsi, dronken, aangeschoten;
—-cake = amandelpudding of gebak met madera of iets dergelijks.
Tiptoe, tiptou, subst. punt van de teen; adj. en adv. op de teenen,
tersluiks; — verb. op de teenen loopen: He was (stood) on — =
stond op de teenen, was zeer nieuwsgierig, in gespannen
verwachting; We are on the — of expectation = in gespannen
verwachting.
Tiptop, tiptop, subst. bovenste beste; adj. zeer goed, uitstekend,
bovenste beste: A — education = voortreffelijke opvoeding; A —
per = banjer, iets heel bijzonders.
Tirade, tireid, tirade; loopje (muz.).
Tirailleur, tiral(j)ɐ̂, scherpschutter.

Tire, taiə, subst. wielband, drijfriem; kleeding, tooi; afmatting; —
verb. uitputten, vermoeien, vervelen, afmatten: tooien, (op)kleeden;
een band doen om: Cushion (Pneumatic) — = luchtband; This
“—d” me = dit verveelde me (Amer.); He soon —d of it = werd het
spoedig “beu”; I am —d out = doodop; I am —d to death =
doodmoe: He —d me to death = heeft mij doodelijk verveeld; I am
—d with (of) [579]listening to your complaints = ben moe (ik heb
genoeg) van; Air-—d bicycles = rijwielen met luchtbanden; Dog —
d = bekaf; —dness = vermoeidheid, uitputting; —less =
onvermoeid; subst. —lessness; —some, taiəs’m, afmattend,
vermoeiend, vervelend; subst. —someness; Tiring: —-room =
kleedkamer (voor acteurs); —-woman = kamenier (van een
actrice).
Tiro, tairou, beginner; Zie Tyro.
Tirra-lirra, tirəlirə, tiereliere, trara, etc.
Tirw(h)it, tɐ̂(h)wit, kievit.
’Tis, tiz, samentr. van It is.
Tisic(k), tisik; Zie Phthisic.
Tisri, tizri, eerste maand van het burgerlijk jaar (Israël.).
Tissue, tišu, subst. fijn weefsel, goud- of zilverlaken,
aaneenschakeling, zijdepapier (—-paper); — verb. weven,
doorweven, schakeeren: It is a — of lies = weefsel, reeks v.
leugens.
Tit, tit, subst. graspieper, meesje; paardje; stukje, brokje, tikje; —
verb. tikken, gooien: I gave him — for tat = gaf hem leer om leer;
Why should I — up for it? = er om opgooien; —-bit = lekkernij,
iets fijns.

Titan, tait’n, zon, Titan; vr. —ess; Titania, t(a)iteinjə, Titania, de
feeënkoningin en vrouw van Oberon; Titanic, taitanik, titanisch,
reusachtig.
Tith(e)able, taidhəb’l, tiendbaar; Tithe, taidh, tiende; — verb.
tienden heffen; Tithing, taidhiŋ, het heffen van tienden; getal van
tien huismannen; Tithing-man = hoofd van een Tithing; in Amer.
kerkelijk opziener, ambtenaar belast met het toezicht op de
Zondagsviering.
Titillate, titileit, kietelen, prikkelen; subst. Titillation.
Titivate, titiveit, opdirken, opzichtig kleeden.
Titlark, titlâk, graspieper = Titling.
Title, tait’l, subst. titel, opschrift, naam, benaming, aanspraak,
eigendomsrecht; — verb. betitelen, noemen: To bear a — = titel
dragen; To have a — to = gerechtigd zijn tot; He took possession
by the clearest — = met de duidelijkste (volste) aanspraken; —-
deed = eigendomsacte of -bewijs; —-page = titelblad; —-rôle =
titelrol; A —d gentleman = adellijk; —less = zonder titel.
Titmouse, titmaus, mees.
Titrate, t(a)itreit, titreeren; subst. Titration.
Titter, titə, gichelen, wippen; subst. gegichel: Every one around
them was in a — = aan het gichelen.
Tittle, tit’l, subst. stip, iota; — verb. wauwelen, babbelen: That is it
to a — = precies; —-tattle, subst. gewauwel, gebabbel,
wauwelaar; adj. wauwelend; — verb. wauwelen; —-tattler =
snapper.

Tittlebat, tit’lbat, stekelbaarsje.
Titty-wagger, titiwagə, leugentje.
Titular, titjulə, titulair, in naam; subst. titularis (die ’t ambt niet zelf
uitoefent): — office = eereambt.
Titus (Brown), brauntaitəs, gewone volksetymol. verbastering van
Bronchitis.
Tiver, t(a)ivə, subst. roode oker om schapen te merken; — verb.
merken.
Tiverton, tivət’n.
Tizzy, tizi, sixpence.
To, tu, adv. en prep. naar, tot, totaan, tegen, toe, in, voor,
vergeleken met: As — this question, I am sorry, I can’t act
according — your wish = wat betreft …, overeenkomstig; — it
again = maar weer opnieuw; The horses are — = zijn
voorgespannen; He pulled the door — = trok dicht; They were
singing — the strumming of a guitar = zongen bij; They were
sitting — breakfast at a little table = ontbeten; He took my
sister — wife = nam tot vrouw; To swing — and fro = heen en
weer; Don’t come — and fro but wait = kom niet telkens
aanloopen; That is death — the patient = de dood van den patient;
He took a liking — her = vatte liefde voor haar op; That is nothing
— what I saw = haalt niet bij; That’s pleasant — the palate,
taste = doet weldadig aan; — the best of my ability (abilities) =
zoo goed ik kan; it was war — the death (knife) between them =
strijd op leven en dood; I told it him — his face (teeth) = in zijn
gezicht; He is kind — a fault = eigenlijk te goed; We were singing
— our hearts’ content = naar hartelust; — his eternal honour

be it said = tot zijn onvergankelijke eer; Described — the life =
getrouw naar het leven; They were — a man in white gloves =
droegen allen zonder onderscheid; It is ten — one that he’ll come =
het is tien tegen één; A quarter — three = kwart vóór drie; Done
— a turn = precies gaar; He exerted his powers — the utmost =
spande zijne krachten tot het uiterste in.
Toad, toud, pad(de); —-eater = lage vleier, pluimstrijker; —-
eating, subst. lage vleierij; adj. verachtelijk vleiend; —-fish =
padvisch; zeeduivel; —-flax = gewone vlasbek; —-spit =
kikkerspog; —-stone = paddensteen (= versteende zeewolfstand);
basaltporfier; —-stool = paddestoel; —y, subst. lage vleier; — verb.
laag vleien: He toadies to the great = loopt achterna; —yism =
kruiperij, lage vleierij.
Toast, toust, subst. geroosterd brood, toast, dame (of nog
algemeener: iemand) op wie gedronken wordt; — verb. roosteren,
warmen, een dronk instellen, bruin of warm worden: She was the
— of Bath = zij was de gevierde schoone van B.; On — = prachtig,
uitstekend (Amer.): To have a person on — = in ’t nauw brengen;
To give (propose) a — = instellen; I — your health = stel een
dronk in op; —-master = ceremoniemeester, die bij officieele
maaltijden de toasten aankondigt en de glazen laat vullen; —-rack,
—-stand = standertje voor geroosterd brood; —er = ijzer of vork
om te roosteren; —ing-fork = roostervork; slakkensteker (iron.
voor degen).
Tobacco, təbakou, tabak; —-box = kistje; —-pipe = tabakspijp;
—-pipe-clay = pijpaarde; —-pouch = tabakszak; —-stopper =
instrument om (brandende) tabak in de pijp neer te drukken; —-
wrapper [580]= dekblad; Tobacconist = tabaksverkooper (—
fabrikant).
Tobias, təbaiəs.

Tobine, toubin, soort taf.
Tobit, toubit.
Tobog(g)an, təbog’n, toboggan, soort slede (Canada); — verb.
bergaf glijden in sleden; —-slide = glijbaan; —er, —ist.
Toby, toubi.
Tocher, tokə, subst. bruidsschat (Schot.); — verb. een bruidsschat
geven; —less = zonder bruidschat.
Tocqueville, toukvil.
Tocsin, toksin, alarmklok, alarmgelui.
Tod, tod, struik(gewas); oud wolgewicht van 12,7 K.G.; —-stove =
houtkacheltje (Amer.).
To-day, tudei, vandaag: — a man, to-morrow a mouse =
vandaag rijk, morgen arm; — is the daughter of yesterday = in ’t
verleden ligt het heden; — me, to-morrow thee = heden ik,
morgen gij; One — is worth two to-morrows = één vogel in de
hand is beter dan tien in de lucht.
Toddle, tod’l, subst. waggelende gang; slentergangetje; — verb.
waggelen, familiaar omgaan: I’ll pay the bill, and we’ll — = en dan
gaan we opstappen; We have not begun to — yet = we gaan nog
niet familiaar met elkaar om; He —s on at my side, and dribbles
out small talk = hij loopt naast mij voort; —r = klein kind.
Toddy, todi, palmdrank; grog met suiker.
Toe, tou, subst. teen; — verb. met de teenen aanraken, teenen
aanbreien: From top to — = van top tot teen; To tread on a

person’s —s (ook fig.); He has turned up his —s (to the
daisies) = is het hoekje om, is dood; — the line, boys = allen met
de teenen aan de streep; Now you are “toeing the line” of the
mystery = nadert ge; To — a person = een schop geven; —less.
Toff, tof, fijne mijnheer, banjer; —ish = piekfijn, banjerig; subst. —
ishness.
Toffee, Toffy, tofi, kokinje.
Toft, toft, boschje; hofstede; —man.
Tog, tog, (meest —s) plunje; — verb. kleeden: In full — = groot
tenue; I have —ged myself out in full rig = mij in m’n beste
plunje gestoken.
Toga, tougə, toga, tabberd: To fold one’s — round one = zich in
zijn toga hullen (ook fig.).
Together, təgedhə, te zamen, allemaal tegelijk, vereenigd: It has
rained for four days — = vier dagen achtereen; By the hour — =
een uur lang.
Toggle, tog’l, knoop, knevel (= houten nagel); —-joint =
knieverband (bouwk.).
Toil, tôil, subst. zware arbeid, inspanning, net, web of strik (gew.
meervoud); — verb. werken, zwoegen, afbeulen: We had the enemy
in the —s = in onze macht; He was —ing it up the mountain =
bracht het zwoegend den berg op; —-worn = doodaf; —er =
zwoeger; —some = zwaar, afmattend; subst. —someness.
Toilet, tôilət, toilet(tafel), servet, linnen kleedje over kaptafels,
enz.; nachtzak; retirade (Amer.): She was at her —, making her —

= bezig haar toilet te maken; She hurried through her — =
maakte haastig toilet; —-paper = closet-papier; —-sponge.
Toison, tôiz’n, schapevacht: — d’or = Gulden Vlies.
Tokay, təkei, Tokayer (wijn).
Token, touk’n, teeken, zinnebeeld, herinnering, gedachtenis, vlek:
In — of = ten bewijze; —-money = noodmunt of -penning; —ed =
met teekens of vlekken.

Tola, toulə, (Br. Ind.) gewicht van ± 11,6 gram.
Told, tould, imperf. en p.p. van to tell.
Toledan, təlîd’n, (bewoner) van Toledo, təlîdou, (zwaard v.)
Toledo.
Tolerable, tolərəb’l, dragelijk, tamelijk, redelijk; subst. —ness; I
am tolerably well = vrij goed; Tolerance, tolər’ns,
verdraagzaamheid, dragelijkheid, toelating; Tolerant =
verdraagzaam, lijdend: To be — of = kunnen verdragen (med.);
Tolerate, toləreit, dulden, verdragen, toelaten; Toleration =
dulding, verdraagzaamheid: To show — = verdraagzaam zijn.
Toll, toul, subst. tol(geld), marktgeld, staangeld, schatting,
maalloon; langzaam en statig klokgelui; — verb. belasten, luiden,
slaan, annuleeren, lokken: To exact (take) — = eischen;
Thoughts pay no — = zijn tolvrij; To — the funeral bell = de
doodsklok luiden; The bell —ed one = sloeg één; —-bar = tol- of
slagboom; —booth = tolhuis, gevangenis; —-bridge = tolbrug; —-
collector = gaarder; —-corn = maalloon (in den vorm van koren);
—-gate = tolhek; —-gatherer = tolgaarder; —-house = tolhuis;
—-man = gaarder; —-money; —-union = tolverbond; —able =
belastbaar; —age = tol, belasting; —er = tolgaarder, klokluider.
Tom, tom, verk. van Thomas of Tommy, mannetje, kater (= —-
cat): I can’t answer every —, Dick and Harry = Jan, Piet en
Klaas, Jan en alleman; —boy = wildzang; —fool = kwast,
hansworst; — verb. zich gek aanstellen; —foolery: A piece of —

foolery = een gekkenstreek; — Tiddler’s ground = luilekkerland;
—noddy = ezel, domkop. Zie Tommy.
Tomahawk, toməhôk, subst. Indiaansche strijdbijl; — verb. met
een tomahawk dooden: To bury (dig up) the — = vrede sluiten
(den strijd beginnen).
Tomato, təmâtou, təmeitou, tomaat, liefdesappel; —-sauce =
tomatensaus.
Tomb, tûm, subst. graf, grafgewelf, graftombe; — verb. begraven,
in eene graftombe bijzetten; —-stone = grafsteen; —less.
Tombac, tombək, tombak.
Tombola, tombələ, tombola.
Tome, toum, (zwaar) boekdeel.
Tomentose, təmentous, touməntous, Tomentous, təmentəs,
wollig, viltig, met dichte haren bedekt; Tomentum, təment’m,
korstzwam.
Tomin, toumin, 12 grains (juweliersgewicht). [581]
Tommy, tomi, (= — Atkins) soldaat; brood(je), proviand,
gedwongen winkelnering; — verb. uitbuiten door middel daarvan:
Let’s go — Dodd for it = er om opgooien; It’s all —-rot = klets;
—-shop; —-system = het stelsel van gedwongen winkelnering.
To-morrow, tumorou, morgen: The old prison was blown into —
= vloog in de lucht; — morning = morgenvroeg.
Tompion, tompj’n, stop(per), prop.
Tomtit, tomtit, mees, winterkoninkje.

Tomtom, tomtom, trom (O. Ind. en Afrika); — verb. trommelen.
Ton, ton, toŋ, mode.
Ton, tɐn, ton, maat loopende van 40 tot 2000 cb. feet; gewicht
loopende van 600 tot 2000 lbs., met nog speciale beteekenissen
voor sommige artikelen. Zie Tonnage.
Tonal, toun’l, toon …; —ity, tənaliti, juiste toonhoogte, toon: Our
Wilhelmus in the old —ity = in de oude toonzetting; Tone, toun,
subst. toon, klank, klem, dreun, kleur, aard, stemming, veerkracht;
— verb. een toon geven of hebben: To — down = temperen,
verzachten; The colour —s gently from deepest blue to liveliest red
= gaat zachtkens over; —-syllable = beklemde lettergreep; —less
= toonloos, onwelluidend; subst. —lessness.
Tonga, toŋga, tweewielig karretje. (Brit. Ind.).
Tongres, touŋgə, Tongeren.
Tongs, toŋz, tang; — verb. met de tong den klank wijzigen (bij
blaasinstrumenten), in een tong uitloopen; ploegen: A pair of — =
eene tang; To marry over the — = over den puthaak trouwen; I
wouldn’t touch her with the longest pair of — in all the
devil’s kitchen = ik zou haar met geen tang willen aanraken; The
— and the bones = ketelmuziek, mopjes: A few people like
classical music, but a very much larger majority prefer the — and
the bones.
Tongue, tɐŋ, subst. tong, taal, spraak, klepel, tong (van eene
gesp), leertje (van een schoen), landtong: That’s a slip of the — =
eene vergissing; To bite one’s — = zich bijten op; It fell from my
— before I knew it = het ontglipte me; To find one’s — = woorden
vinden; To give — = aanslaan; I have it on the tip of my —, at

my —’s end = het ligt mij op de tong (maar ik kan het niet
zeggen); He has an oily —, a well-oiled — = eene gladde, radde
tong; Hold your — = houd je mond; To shoot out one’s — =
uitsteken; He thrust his — in his cheek = keek ongeloovig,
meesmuilde, lachte ironisch; To wag one’s — = rammelen; —-
bone; —-lashing = scheldpartij; —-tied = sprakeloos: He stood
—-tied; —-twister = moeilijk uit te spreken woord; —d = met
eene tong (in samenst.): —d boards = geploegde planken; —less
= zonder tong, sprakeloos; —y = rad van tong, met mooie praatjes.
Tonic, tonik, subst. grondtoon, tonisch middel; adj. tonisch; —
solfa = het voorstellen van klanken en tonen door letters, enz.; —
spasm = rechtstijvigheid.
To-night, tunait, van avond, van nacht.
Tonnage, tɐnidž, tonnemaat, last, tonnegeld: Bill (Certificate) of
— = meetbrief; — and poundage = oude belasting op in- en
uitgevoerde koopwaren, wijn, etc.; —-car = goederenwagen (Am.);
A 40 Tonner = schip van 40 t.
Tonsil, tonsil, amandel (keelklier); adj. —lary; Tonsillitis,
tonsilaitis, ontsteking der amandelen.
Tonsure, tonšə, tonsuur; —d = met eene tonsuur.
Tontine, tontîn, tontine, een naar Tonti genoemd stelsel van
verzekering.
Tony, touni, (verk. v. Anthony), onnoozele hals.
Too, tû, al te, tevens, ook: That’s rather — — = dat is wel wat al
tè; Jealous — = nu nog mooier, ook nog jaloersch! Quite — =
bovenmate.

Toofer, tûfə, slechte cigarette (= Two for a penny).
Took, tuk, imperf. van to take.
Tool, tûl, subst. werktuig (ook fig.), gereedschap, stempel; — verb.
vorm geven, een wagen of diligence rijden, van geperste
versieringen voorzien: Gold —ing = proces om banden van boeken
te versieren met vergulde stempels; —-box (-chest) =
gereedschapskist; —-house.
Toom, tûm, adj. ledig; — verb. ledigen.
Toot, tût, toeteren, blazen: The horn was —ing; —er = blazer,
toeter.
Tooth, tûth, tand, punt: He cast it in my teeth = gooide het mij
voor de voeten; The baby has cut its first — = gekregen; To
clench one’s teeth = op elkaar klemmen; He dared me to the
teeth = tartte me tot het uiterste (in mijn gezicht); I did it (told it
him) in (spite of) his teeth = ik deed het trots zijn verzet, zeide
het vlak in zijn gezicht; To have a — drawn (extracted, pulled
out, taken out) = laten trekken; He has a sweet — = is een
zoetekauw; To get rather long in the — = aftandsch worden; It
makes my teeth (mouth) water = het doet mij watertanden; I
say it to your teeth = in uw gezicht; It set my teeth on edge =
het deed me griezelen, ik werd er akelig van; He set his teeth in
grim earnest = zette op elkaar; To show one’s teeth = de tanden
laten zien (ook fig.); To defend — and nail = met hand en tand; A
set of artificial teeth; Canine, Corner — = hoektand; Cutting
— = snijtand; Double, Grinding — = kies; False —; Milk —;
Wisdom —; —-ache = tand- of kiespijn; —-brush =
tandenborstel; —-drawing = het tandentrekken; —edge = het
tintelend gevoel door harde en krassende geluiden veroorzaakt; —-
key = sleutel om tanden te trekken; —-paste = pasta; —pick =

Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.
More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge
connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.
Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and
personal growth every day!
testbankfan.com