Kinderlieder Gitarre lernen leicht gemacht

sevencat17 7 views 46 slides Aug 30, 2025
Slide 1
Slide 1 of 46
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40
Slide 41
41
Slide 42
42
Slide 43
43
Slide 44
44
Slide 45
45
Slide 46
46

About This Presentation

Diese Präsentation zeigt, wie man beliebte Kinderlieder einfach auf der Gitarre begleiten kann. Mit grundlegenden Akkorden, leicht verständlichen Erklärungen und praktischen Tipps eignet sie sich perfekt für Eltern, Erzieher und Anfänger, die Kinder spielerisch an Musik heranführen möchten.


Slide Content

kinderlieder
Gitarre

Das sind unsere besten Gitarren – sorgfältig ausgewählt für Sie.
Klicken Sie auf Erfahre mehr, wenn Sie interessiert sind.
Die beste Gitarre fu®r Anfa®nger - erfahre mehr
Kleine kinder gitarre - erfahre mehr
Beste gitarre unter 500 euro - erfahre mehr

Dieses Lied kann auch durchgehend
mit dem einzigen Akkord Em
begleitet werden!
Em A Bm C D G B7
V
#
c
˙
˙
1. Ne
2. Ne
3. Rupf
le
le
zupf,
Em Bm
qq qe
=
3
(Swing)
œœ œ
œœ
spielt
spielt
schrumm
U
auch
bumm
ku
Gi
schon
le
tar
wie
le,
re,
der
Em A
˙
œœ
ganz
spielt
a
neu
Rock
bends im
er
'n'
Em Bm
-
-
--
-
-
-
-
-
-
--
V
#œ.˙
Städt
Roll.
Stil.
chen.
Em A
˙
œœ
Kommt,
Ne
spielt
Leu
le,
dann
te
wir
ein
Em Bm
œœ œ
œœ
kommt
lie-ben
Stück
schon
zum
dei ne
heu
Träu
Lie
te,
men
der,
Em A
-
-
-
-
-
-
-
V
#œœœœœœ
Ne
dich
wech
le
selt
und
ist
dein
mal
ein
von
Gi
schlau
Dur
tar
es
nach
ren
CD
œ.˙
Mäd
Moll.
spiel.
chen.
GB 7
œ
œ.˙
ja
ja
ja
ja
ja
ja
Em A
-
-
-
-
--
-
V
#
œœ.˙
ja
ja
ja
ja
ja
ja
Em A
œœœœœœ
Ne
wech
dich
le
und
selt
ist
dein
mal
ein
von
Gi
schlau
Dur
tar
es
nach
ren
Bm
œ.˙
Mäd
Moll.
spiel.
chen.
Em
-
-
-
-
--
-
V
#
.
.
.
.
œœœœœ
œ
œ
œ

w
Zwischenspiel
Em
œœ
œœœ
œ
œ
œ

w
G
œœœœœœœœ
w
1, 2.
w
w
wœœ
œ
œ
Em
3.
œ


w
harm. XII
1
Nele spielt Ukulele (Gitarre)

Vcœœ
œ
œ
J
œœ
J
œ
A ven Ro ma ka men de,
Am Dm
œœ˙
ka men de.
Am E Am
---- --
Vœœ
œ
œ
J
œœ
J
œ
Ba scha va me tu men ge,
Am Dm
œœ˙
tu men ge.
Am E Am
-- - -
V
.
.
.
.
œœœœ
J
œœ
J
œ
Schu kar gi li ro ma ni,
A7 Dm
œœ˙
ro ma ni,
Am Dm Am
---- --
V
....œœœœ
J
œ
œ
J
œ
Ro ma phe nen a ma ri,
Am Dm
œœ˙
amari.
Am E Am
---- --
2
Aven Roma
Trad. Lied der Roma,
Slowakei
Kommt Zigeuner zu mir. Spielt Musik für uns, ein
schönes Zigeunerlied.
Die Zigeuner erzählen: es ist Unseres.

Vbc
œ œ œ
œ
Schlaf mein Kind, ich
Dm A 7
Em B 7
œœœ
œ
wieg dich lei se,
Dm A 7
Em B 7
-
V
b
œ œ œ
œœ
ba jusch ki ba
Dm C 7
Em D 7
w
ju,
F
G
-- --
V
b
œ œ œœœœ
sin ge die Ko
Dm Gm
Em Am
œœœœ
œ
sa ken wei se,
Dm A 7
Em B 7
-----
Vbœœœœœœœ
ba jusch ki ba
B
b
A7
CB 7
w
ju.
Dm
Em
-- -
3
Bajuschki baju
Trad. Russland
1)
Schlaf mein Kind,
ich wieg dich leise,
Bajuschki, baju,
|: Singe die Kosakenweise,
Bajuchki, baju. :|
2)
Draußen rufen
fremde Reiter
Durch die Nacht sich zu.
|: Schlaf, mein Kind, sie reiten weiter,
Bajuschki, baju. :|
3)
Einmal wirst auch
du ein Reiter,
Bajuschki, baju,
|: Von mir ziehen immer weiter,
Fernen Ländern zu. :|
4)
In der Fremde,
fern der Heimat
Denkst du immerzu
|: An die Mutter, die dich lieb hat,
Bajuschki baju. :|

Vc

J
œ˙
Day oh
C
œœœœ˙
Day oh!
G7 C
œœ
œ
J
œœ
J
œ
Day dah light break, me
œœœœœœ
wan na go home.
G7 C
-
V

J
œ˙
Day oh,
œœœ
œ˙
day oh,
G7 C
œœœ
J
œœ
J
œ
Day dah light break me
œœœœ˙
wan na go home.
G7 C
-
V
œœœœœœ
Come Missa Tal lyman,
œœœœœœ
tal ly me bananas.
G7
œœœ
J
œœ
J
œ
Day dah light break, me
C
œœœœœœ
wan na go home.
G7 C
--- - -- -
V
œœœœœœ
Come Missa Tal lyman,
œœœœœœ
tal ly me bananas.
G7
œœœ
J
œœ
J
œ
Day dah light break, me
C
œœœœœ
œ
wan na go home.
G7 C
--- - -- -
V
œœœœœ
Six foot seven foot,
œœ
œ˙
eight foot, bunch.
œœœ
J
œœ
J
œ
Day dah light break, me
œœœœœœ
wan na go home.
G7 C
--
V
œœœœœ
Six foot seven foot,
œœ
œ˙
eight foot, bunch.
œœ
œ
J
œœ
J
œ
Day dah light break me
œœœœ˙
wan na go home.
G7 C
--
4
Banana Boat Song
Trad. Jamaica

V
#
#
#
#c‰J
œ
jetzt
œœœœ
œœn
spi
Birr
le
wil
mer
isch
de
en schö
Birr
ne
wil
E

‰J
œ
Ort,
Blues. Jetzt
das
-
--
--
V
#
#
#
#
œœœœœ œn
spi
glau
le
bet
mer
al
de
li Lüt
Birr
so
wil
E7

‰J
œ
fort,
Blues. jetzt-
--
-
-
-
V
#
#
#
#
œœœœœn œ
spi
Birr
le
wil
mer
isch
de
en schö
Birr
ne
wil
A7
.˙n
‰J
œ
Ort,
Blues. jetzt-
--
-
V
#
#
#
#
œœœœœ œn
spi
Birr
le
wil
mer
isch
de
en schö

ne
ju
E7

Œ
Blues.
Ort,
-
--
-
V
#
#
#
#œœœœœœ
al
zwü
i
sche
U
Berg
ku
und
le
See,
le,
B7
œnœœœœ
al
bi'Sun
i
ne
Gi
und'bi
tar
Schnee
re
A7
-
-
-- - -
-
--
V
#
#
#
#
œaœœœœœ œ
spi
Birr
let
wil
jetzt
isch
de
en schö
Birr
ne
wil Blues.
Ort.
Blues.
EB 7

‰‰
E
-
--
--
5
Birrwil* - Blues
J.H.
*oder Zürich etc.

V4
3
œ
œ
Che va
œœ
œœœ
liers de la tab le
C
œ œ œœ
ron de, goû tons-- - - -
V
œ
œ
œœœ
voir si le vin est
G
˙
œ
œ
bon. Che val
C
œœ œœœ
liers de la tab le-- -
V
œœœœ
ron de, goû tons
œ
œ
œœœ
voir si le vin est
G
˙
œœ
bon. Goû tons
C
-- -
Vc
œ
œœœ
œœ
voir, oui oui oui, goû tons
F
œ
œœœ
œœ
voir, non non non, goû tons
C
--
V4
3 c
œ
œ
œœœ
voir si le vin est
G7
˙ œœ
bon, goû tons
Am
œœœœœœ
voir, oui oui oui goû tons
F
--
V 4
3
œœœœœœ
voir, non non non, goû tons
C
œœ
œœœ
voir si le vin est
G7
˙
bon.
C
-
6
Chevaliers de la table ronde
Traditional Frankreich
S'il est bon, s'il est agrable,
J'en boirai jusqu' mon plaisir.
J'en boirai cinq ou six bouteilles,
Une femme sur les genoux.
Toc toc toc, on frappe la porte,
Je crois bien qu'il est son mari.
Si c'est lui, que le diable l'emporte
Car il vient troubler mon plaisir.
Si je meurs, je veux qu'on m'enterre
Dans une cave o il y a du bon vin.
Et les quatre plus grands ivrognes
Porteront les quat' coins du drap.
Les deux pieds contre la muraille
Et la tte sous le roubinet.
Sur ma tombe je veux qu'on inscrive
"Ici git le roi des buveurs."
A morale de cette histoire
C'est boire avant de mourir.

V
#
#
#
4
3
˙ œ
Bii
s'liit
s'liit
Ro
Chumm,
s'mues
mir
ti,
nöd
nöd
nöd
mer
A
˙
œ
wei
Schwar
alls
alls
rich
doch
go
zi,
an
am
uf
au
E
œœœ
Chrie
Gi
ei
hüb
de
ei
se
be
nem
li
li
Paar
sche
re
ne
˙
œ
gün

Ho
We
Er
wer
ne,
li,
se,
se,
de,
de,
A
--
-
-
-
-
--
---
-
-
-
-
-
-
-
-
V
#
#
#
....œœœ
weiss
zwei
s'liit
s'liit
bii
Gott
amen
bis
nöd
vil
nöd
ver
A
˙œ
Ort,
drü
alles
meh
hübsch
laat
gar
an
an
am
vo
die
D
œœœ
grü
ei
ei
or
An
Wüesch
se
nem
de
li
nem
Paar
li
ge
te
E7

Stiel.
viel.
Schue.
tue.
sicht.
nid.
A
-
-
-
-
-
-
-
-
---
---
-
-
-
-
V
#
#
#
œœœ
Fal la ri
A
œœœ
fal la ra
E
œœœ
fal la ri
œœœ
fal la ra,
A
-- -- -- --
V
#
#
#
œœœ
zwei bis
A
˙ œ
drü an
D
œœœ
ei nem
E7

Stiel.
A
--
7
Chumm, mir wei go Chrieseli günne ...
(Komm, wir wollen Kirschen pflücken ... )
Trad. Schweiz

V
#
4
3
œœœ
De la Sie
G
˙œ
rra Mo
D
œœœ
re na, cie
G
˙œ
li to
D
œœœ
lin do, vie
G
-------
V

œ
nen ba
D
œ˙
jan do,
Am

œœœ
un par de o
D7
˙œ
ji tos-- --
V
#
œœ˙
neg ros,
Am
œœœ
Cie li to
œœœ
lin do, de
D7
œ
˙
con tra
œ˙
ban do.
G
-------
V
#
....

G .˙
Ay,
G
˙œ
ay ay
G7

ay,
C

Am .˙
can
D7
-
V
#˙œ
ta no
œ˙
llo res,
G
˙
œ
por
˙œ
que can
CG
œœœ
tan do se a
CG
-----
V
#
.
.
.
.
œœœ
leg ran, cie
Am
˙œ
li to
D
œœœ
lin do, los
C
˙œ
co ra
D7
œ˙
zo nes.
G

--- ---
8
Cielito lindo
Traditional

V
#
#
#
8
6.œœ
J
œ
De
Cant'
co
el
A
J
œœœ œœ
lo
ga
res
llo
de
cant'
co
el
œœœœœœ
lo
ga
res
llo
se
con
vis
el
ten
ki
los
ri
--
-
--
-
-
-
V
#
#
#œœœœœœ
cam
ki
pos
ri
en
ki
la
ri
pri
ki
ma
ri
J
œœ.œ
ve
ki
ra,
ri,
E
Œ.Œ..œœ
J
œ
de
la
co
ga
J
œœœ
œœ
lo
lli
res,
na
de
la
co
ga
-
--
-
-
--
-
-
-
-
-
-
-
V
#
#
#œœœœœœ
lo
lli
res
na
son
con
los
el
pa
ka
ja
ra
œœœœœœ
ri
ka
tos
ra
que
ka
vie
ra
nen
ka
d'a
ra
J
œœ.œ
fue
ka
ra.
ra
A
Œ.Œ.
.œœ
J
œ
De
los
co
po
-
-
-
-
--
--
-
-
--
-
-
-
V
#
#
#
J
œœœœœ
lo
llue
res
los
de
los
co
po
œœœœœœ
lo
llue
res
los
es
con
el
el
ar
pi
co
o
œœœœœœn
i
pi
ris
o
que
pi
ve
o
mos
pi
lu
o
-
-
-
-
-
-
-
-
-
--
-
-
-
V
#
#
#.œœ œœ
cir.
pi,
Y
Y
por
por
D
œœœœœœ
e
e
so
so
los
los
gran
gran
des
des
a
a
œœœœœœ
mo
mo
res
res
de
de
mu
mu
chos
chos
co
co
A
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
V
#
#
#
œœœœœœ
lo
lo
res
res
me
me
gus
gus
tan
tan
a
a
E
.œœ œœ
mi.
mi.
Y
Y
por
por
A
œœœœœœ
e
e
so
so
los
los
gran
gran
des
des
a
a
D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
V
#
#
#œœœœœœ
mo
mo
res
res
de
de
mu
mu
chos
chos
co
co
A
œœœœœœ
lo
lo
res
res
me
me
gus
gus
tan
tan
a
a
E
.œ .œ
mi.
mi.
A
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9
De colores
Trad. Spanien

Vc
œ
œœœœ
1) Auf
2) Schreit
3) Käl
dem
das
ber
Wa
Kälb
wer
gen
lein,
den
Am E7
œ
œœœœ
liegt
sagt
rasch
ein
der
ge
Kälb
Bau
bun
lein,
er:
den,
Am E7
œ
œ
œœœ
liegt
"Wa
und
ge
rum
man
bun
bist
schlach
den
du
tet
Am Dm
œœ˙
mit
denn
sie
dem
ein
dann
Strick.
Kalb?
bald.
CD m E
-
-
-
--
-
-
-
-
--
-
V
œ
œœœœ
Hoch
hät
Liebst
im
test
du
Him
kön
Frei
mel
nen
heit,
Am E7
œ
œœœœ
fliegt
sein
ler
ein
ein
ne
Vo
Vo
flie
gel,
gel,
gen,
Am E7
œ
œ
œœœ
fliegt
stolz
ü
und
und
ber
dreht
frei
Städ
sich
so
te,
Am Dm
œœ˙
hin
wie
Feld
und
die
und
z'rück.
Schwalb."
Wald.
AmEAm
-
-
-
--
-
-
---
V

J
œœœ
Lacht der Wind im
GG 7
œœ˙‰
J
œ
Korn feld,
CA m
œœ
œœœ
lacht und lacht und
Dm G7
w
lacht,
C
-
V

J
œœœ
lacht er durch den
GG 7
œœœœ
Tag, den Gan zen,
CA m

J
œœœœ
und die hal be
E
w
Nacht.
Am
--
V
œœœœœœ
Do na, do na, do na,
E
œœ.˙
do na,
Am
œœœœ
œœœ
do na, do na, do na,
G
w
da.
C
-- - - - - -
V
....œœœœ
œœ
Do na, do na, do na,
E
œœ.˙
do na,
Am
œ
œœœœœ
do na, do na, do na,
E
w
da.
Am
-- - - -- -
10
Dona, Dona
Trad. Yiddish

Vc
œœœœœœ
What
Take
shall
him
we
and
do
shake
with
him
the
and
Am
œ
œœœ
drun
try
ken
to a
sai
wake
lor,
him,
œœœœœœ
what
take
shall
him
we
and
do
shake
with
him
the
and
G
-
-
-
V
œ
œœœ
drun
try
ken
toa
sai
wake
lor,
him
œœ œœœ œ
what
take
shall
him
we
and
do
shake
with
him
the
and
Am
œœ#œœ
drun
try
ken
to a
sai
wake
lor
him
-
-
--
-
-
V
œœœœ
ear
ear
ly
ly
in
in
the
the
G
˙ ˙
mor
mor
ning?
ning.
Am
˙ .œ
J
œ
Hoo ray, and
Am
-
-
-
-
-
V
œ
œœœ
up she ri ses,
˙ .œ
J
œ
Hoo ray, and
G
œ
œœœ
up she ri ses-- -
V
˙ .œ
J
œ
Hoo ray, and
Am
œœ#œœ
up she ri ses
œœœœ
ear ly in the
Em G
˙˙
mor ning.
Am
----
11
1. What shall we do with the drunken sailor, what shall we do with the drunken sailor,
what shall we do with the drunken sailor early in the morning?
Refrain: Hooray, and up she rises, hooray, and up she rises,
hooray, and up she rises early in the morning.
2. Take him and shake him and try to awake him, take him and shake him and try to awake him,
take him and shake him and try to awake him, early in the morning! Refrain:
3. Give him a dose of salt and water. Refrain:
4. Give him a dash with a bossom's rubber. Refrain:
5. Put him in the long-boat till he's sober. Refrain:
6. Pull out the plug and wet him all over. Refrain:
7. Heave him by the leg in a running bowlin'. Refrain:
8. That's what to do with a drunken sailor. Refrain:
Traditional
Drunken Sailor

V
#
#cœ
Es
œœœœ œ
wott
Hans,
es
du
Frau
muesch
e
de
li
D
œœ
˙
z'Mä
hei
rit
me
ga,
si,
--
--
-
-
V
#
#œœ
˙
j
œ
z'Mä
hei
rit
me
ga,
si, wenns

J
œœœ
wott
A
de
big
Ma de
tue
œœ˙
hei
d'Hüe
me
ner
la.
i!
-
--
--
-
V
#
#
œœœœ˙
tra
tra
la
la
la
la
la
la
la,
la,
A7
œœœœ˙ j
œ
tra
tra
la
la
la
la
la
la
la,
la, wenns
D

J
œœœ
wott
A
de
big
Ma
isch
de
tue
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
--
-
V
#
# ....
œœ˙
hei
d'Hüe
me
ner
la,
i!
œœœœœœ
tra
tra
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
A7

la.
la.
D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
12
Es wott es Fraueli z'Märit ga ...
Es wott es Fraueli z Märit ga, wott de Ma deheime la, tralalalala ...
Hans, du muesch deheime si, wenn s Abig isch, tue d'Hüehner i !
Im Ofe sind sechs grossi Chueche, muesch mer au zo dene luege!
Am Abig wo s isch sechsi gsi, sind die Chueche gfresse gsi ...
Und wo das Fraueli hei isch cho, Ma, wo sind die Chueche, wo?
Und hei die Hüehner alli gleit? Dr Güggel hät sis Ei verleit.
Do nimmt si dä Hans bim Bärtli, und rührt en us is Gärtli.
Dä Hans dä springt is Nochberhus, dä Chaschper lueget zum Feischter us.
"Ich muess dir öppis chlage, d'Frau hät mich verschlage"
"wärsch du nur scho geschter cho, mini machts mer au eso"
Die Fraue sind es Lumpepack, si us Stroh und Hudle gmacht.
Trad. Schweiz

&
#
#cœ
Wer
Sie
œœ œœ
œ
spi
cha wol
let
am
au
besch
gut
te
Gi
D
˙ .œ
J
œ
sin
tar re,
ge? na
sie
A7 D
-
-
--
--
&
#
#
œœœœœœ
tür
zup
li
fet
die
die
Lüüt
Sai te
us
mit
GD
œœœœœ
œ
flin
Bein
ke, gschi
wil
ckte
See,
Händ,
bi
sie
A7
-
-- -
-
-
&
#
#œœ œœ œœ
de
spi
ne
let
tuets
nur
klin
Tolls,
ge
kei
und
D
˙ .œ
J
œ
swin
Schmar
ge,
re,
sie
mer
A7 D
-
-
--
---
-
-
&
#
#
œœœœ

J
œ
chön
mach
ned
et
ab
eu
er
es
no
Kom
vil
pli
GA 7

meh.
ment.
D
-
-
-
--- -
13
"Grand Prix Eurovision de la Chanson"
Melodie: M. Charpentier
1643 - 1704

V
#
#
#
4
3œ œ œ
Lueg det die
A
œœœœœ
Flü ge a dä Wand,-
V
#
#
#
œœœœœ
mit ä mä Schol le
E
œœœœ
Chäs i dä Hand,
A
œœœ
lueg det die--
V
#
#
#
œœœœœ
Flü ge a dä Wand,
œœœœœ
mit äm ä Schol le
E

Chäs.
A
---
V4
2‰
J
œ
Es
œœ œ
reg net, es
C
D
œœ œ
reg net, es--
V
œœœœ
reg net sei nen
F
G

J
œ
Lauf. Und
C
D
œœœœ
wenns ge nug ge
G7
A7
-- - -
V
œœœœ
reg net hat, dann
C
D
œœœœ
hört es wie der
G7
A7

auf.
C
D
--
14
Lueg det die Flüge a de Wand
Es regnet, es regnet

V
#
#c.œ
j
œœ œ
Froh zu sein be
AD
œœœœ
darf es we nig,
AD
--
V
#
#
œ œ œ œ
und wer froh ist,
AD
œ
œœœ
ist ein Kö nig.
AD
-
Vb.œ
J
œœ œ
Froh zu sein be
CF
œ œ œ œ
darf es we nig,
CF
--
Vbœ œ œ œ
und wer froh ist,
CF
œ
œœœ
ist ein Kö nig.
CF
-
15
Froh zu sein ...
Froh zu sein ...

V
#
c˙œœœœ
Mir
Mir
sind
sind
mit
mit
em
em
G
œœ˙
Ve
Ve
lo
lo
da,
da,
˙œœœœ
mir
Ma
sind
ya,
mit
Tom
em
mi
C
œ
œ˙
Ve
und
lo
Pa
da,
pa,
G
-
---
-
-
V
#
œœ
œœœœ
mir
und
sind
das
mit
Ba
em
by
Ve
mit
lo
Ma
A7
w
da.
ma,
D7
˙œœœœ
Mir
ja,
sind
so
mit
gar
em
die
G
œœ˙
Ve
Gross
lo
ma
da,
ma-
-
--
-
--
V
#
˙œœœœ
händ
ra
de
delt
Töff
mit
de
nach
C
œ
œ˙
hei
Af
me
ri
glaa.
ka,
G
œœ
œœœœ
Mir
mir
sind
sind
mit
mit
em
dem
Ve
Ve
lo
lo
D
w
da.
da.
G
-
--
--
-
-
V
#
œœœœœœœœ
Gaats ä chli de Berg du ruf, dänn
G
œœœœœœœœ
nä met mer en tü fa Schnuf, ja
C
-- -
V
#
œ
œœœœ
œ
mir sind mit em Ve lo
GA 7
w
da.
D7
œœœœœœœœ
Chö med mer zum stei le Hang, dänn
G
---
V
#
œœœœœœœœ
schal te mer in ersch te Gang ja
C
œ
œœœœœ
mir sind mit em Ve lo
GD
w
da.
G
-- -
16
Mir sind mit em Velo da!
(Over in the Gloryland)
Traditional

&
#
4
3
œ
A
˙œ
las, my
Em

J
œœ
love you
˙œ
do me
D

j
œœ
wrong to
Bm
--
&
#
˙
œ
cast me
C

j
œ#œ
off dis
Am
˙
œ
cour teous
Bm
˙
œ
ly, and-- - - -
&
#
˙ œ
Ihave
Em

J
œœ
loved
˙ œ
you so
D

j
œœ
long, de
Bm
--- - -
&
#

j
œœ
light ing
C
œ#œ#œ
in your
B7
˙ œ
com pa
Em

ny.----
&
#.˙
Greens
G

J
œ#œ
leeves was
˙ œ
all my
D

j
œœ
joy ,--- - -
&
#
˙ œ
Greens
C

j
œ#œ
leeves was
F
#
7
˙ œ
my de
Bm

light,--- - -
&
#.˙
Greens
G

J
œ#œ
leeves was my
˙ œ
heart of
D

j
œœ
gold, and
Bm
-- -
&
#

j
œœ
who but my
C
œ#œ#œ
La dy
B7

Greens
Em

leeves.----
17
Traditional England, vor 1580
2. I have been ready at your hand
to grant whatever you would crave;
I have both wagered life and land
Your love and good will for to have
(Chorus)
3. I bought the kerchers to thy head
That were wrought fine and gallantly
I kept thee both at board and bed
Which cost my purse well favouredly.
(Chorus)
Greensleeves
4. Greensleeves, now farewell! adieu!
God I pray to prosper thee;
For I am still thy lover true
Come once again and love me.
(Chorus)

V
#
#c
J
œœ
J
œœœ œ
Ba ba la gum ba la
D
œœœœœœ
gum ba la na vi se.
A7 D
------
V
#
# ....
j
œœ
j
œœœœ
Ba ba la gum ba la
J
œœ
J
œœœ œ
D
œœœœœ
œ
gum ba la na vi se.
œœœ
œœ
œ
A7 D
-- -- -- -
V
#
#....

J
œ.œ
J
œ
Oh na na na
D

J
œœ
œ
na na vi se.
G
-- -
V
#
#

j
œ .œ
j
œ.œ
J
œ

J
œ
Oh na na na
D

j
œ œ œ
œ

J
œœ
œ
œ
na na vi se na-- -
V
#
# ....
œ
œ
œœ
œ
œ
vi se na vi se na
DG DG
œ
œ
œœ
œ
vi se na vi se.
DG D
-- --
18
Baba la gumbala
Trad. Afrika

V
#
#
4
3
œœ
Hap
Zum
py
Ge
œ œ
œ
birth
burts
day
tag
to
viel
D
˙ œœ
Glück,
you, hap
zum
py
Ge
A
-
-
-
-
-
-
V
#
#œ œ
œ
birth
burts
day
tag
to
viel
˙
œœ
you,
Glück,
hap
zum
py
Ge
D
-
-
-
-
V
#
#
œ œ
œœ
birth
burts
day
tag,
hap
zum
py
Ge
D
œ œ
œœ
birth
burts
day,
tag
hap
zum
py
Ge
G
-
-
-
-
-
-
-
-
V
#
#
œ
œ œ
birth
burts
day
tag
to
viel
DA
˙
you!
Glück.
D
--
-
19
Happy Birthday

V
#
#
#
c....œœ



a
a
a
qq qe
=
3
(Swing)
œœœœœœœ
ho,
ho,
ho,
al
al
al
ter
ter
ter
Schim
Schim
Schim
mel,
mel,
mel,



a
a
a
A
.˙œœ
ho,
ho,
ho,
un
gehts
ja
ser
berg
wir
œœœœœœœ
Weg
ab,
zwei
ist
sind
sind
der
wir
zu
sel
al
sam
be
le
men
so
bei
so
wie
de
wie
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
V
#
#
#
˙Œœœ
so.
froh.
so,
Hier
A
durch
und
ber
die
E
œœœ
œ
œœœ
dort
geht
Wüs
und
es
te,
ü
dann
durch
berg
ber
den
all
auf,
Sand,
sucht
hört
in
sich
die
ein
AF
#
m œœœ
œœ
œœ
je
gu
gu
der
te
tes,
sei
Lau
schö
nen
ne
nes
Stall,
auf,
Land,



a
a
a
DB 7
-
-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
V
#
#
#œœœœœœ
œ
ho,
ho,
ho,
al
al
al
ter
ter
ter
Schim
Schim
Schim
mel,
mel
mel



a
a
a
E .˙
ho.
ho.
ho.
A
Œœœœœ
œœ
Wenn wir hüb sche Leu te
D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
--
V
#
#
#œ.˙
se hen,
A
œœœœ
œ
œ
wenn ein hol des Au ge
D
w
blitzt,
A
---
V
#
#
#
œœœœ
œœ
blei ben wir ein we nig
D
œ.˙
ste hen,
A
œœœœœœœœ#
wis sen ganz ge nau, dass es nichts
B7

nützt
E
-----
20
Hüa ho, alter Schimmel !
Traditional

V2
3
œ œ œ
I
Muess
Du
Du
Du
Dir
Du
Du
Mue
fasch
häsch
nimmsch
chhlopfsch
gänt's
seisch
stecksch
ters
ver
keis
de
as
es

ver
œœœœœœ
Stü
frü
Hemm
Bet

Öp
Späck
gälts
be
li
tel
de
fe
eus
in
li
re
a
sack
li
li
Gott
Sack
da
vor
und
und
und
und
und
und
gaat
lu
ich
ich
ich
mir
ich
ich
de
ter
kei

as
es

säg
C
D
-
-
-
-
-
-
-
-
---
-
-
-
-
-
Vœ œ œ œ œ œ
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
i
muess
du
du
du
dir
du
du
Mue
fasch
häsch
nimmsch
chlopfsch
gänt's
seisch
stecksch
ters
ver
keis
de
as
es
ver

G7
A7
-
--
Vœœœœœœ
Stü
frü
Hemm
Bet

Öp
gällts
Späck
be
ü
li
tel
de
fe
eus
in
li
re
a
sack
li
li
Gott
Sack
da
vor
und
und
und
und
und
und
gaat
lu
ich
ich
ich
mir
ich
ich
de
ter
kei
de
a
ä

säg
FG 7
GA 7

Wind.
Wind.
Strümpf.
Chorb.
Tüür.
Biir.
Ank.
Dank.
C
D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
21
I Mueters Stübeli

V
#
#
#
2
3
œ
œ
Kum bay

J
œ˙ œœ
a, my Lord, Kum bay
AD
w
œ
œ
a, Kum bay
A
-- -- --
V
#
#
#

J
œ˙œœ
a my Lord, Kum bay
C
#
mD
w œœ
a, Kum bay
ŒŒE

J
œ˙œœ
ya my Lord, Kum bay
AD
-- - --
V
#
#
#w
ŒŒ
a,
AEA
˙œœœœ
oh Lord Kum bay
DA E
w
a.
A
---
22
Kumbaya

&
#
#
#
4
3
˙œ
Lu stig
A
œœœ
ist das Zi
˙œ
geu ner
œœœ
le ben,
˙œ
fa ria
E7
-----
&
#
#
#
˙œ
fa ria

ho.
A
.˙ œœœ
brau chen dem
A
œœœ
Kai ser kein---
&
#
#
#
˙œ
Geld zu
œœœ
ge ben,
˙œ
fa ria
E7
˙œ
fa ria

ho.
A

---
&
#
#
#
˙œ
Lus tig
D
œœœ
ist's im
˙œ
grü nen
A

Wald,
œœœ
wo des Zi
D
-- -
&
#
#
#
œœœ
geu ners
˙œ
Auf ent
A

halt,
˙œ
fa ria
A
œœœ
fa ri a--- ---
&
#
#
#
˙œ
fa ria
œœœ
fa ri a

fa
E7

ri

ho.
A

--- -
23
Lustig ist das Zigeunerleben
Trad.
1. Lustig ist das Zigeunerleben,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Brauchen dem Kaiser kein Zins zu geben,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Lustig ist's im grünen Wald,
Wo des Zigeuners Aufenthalt,
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.
2. Sollt uns einmal der Hunger plagen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Tun wir uns ein Hirschlein jagen:
Fa-ria, fa-ria, ho.
Hirschlein nimm dich wohl in Acht,
Wenn des Jägers Büchse kracht.
|: Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.
3. Sollt uns einmal der Durst sehr quälen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Gehn wir hin zu Waldesquellen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Trinken das Wasser wie Moselwein,
Meinen, es müßte Champagner sein.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.
4. Mädel, willst du Tabak rauchen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Brauchst dir keine Pfeif' zu kaufen,
Fa-ria, fa-ria, ho,
Pfeif' und Tabak hab' ich hier,
Geb' ich gerne, gerne dir.
|: Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.
5. Wenn uns tut der Beutel hexen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Lassen wir unsre Taler wechseln,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Wir treiben die Zigeunerkunst,
Da kommen die Taler wieder all zu uns.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.
7. Wenn wir auch kein Federbett haben,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Tun wir uns ein Loch ausgraben,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Legen Moos und Reisig 'nein,
Das soll uns ein Federbett sein.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

Vbc
œœ.œ
j
œ
Ma ra ca tu,
Dm
˙  œœ

j
œ
Ma ra ca tu,
D7 Gm
-- - -- -
Vb˙  œœ.œ
J
œ#
Ma ra ca es
Dm A 7
J
œœ#
J
œœ
œ
ta me ni na,
Dm
-- - --
Vbœ œ .œ j
œ
Ma ra ca tu.
B
b
A7 Dm
˙

-----
V4
3
œœœ
Ma ra ca
Am

tu,
œœ
œ
Ma ra ca
A7

tu,
Dm
-- - -- -
V
œœœ
Ma ra ca
Am
œ#œ œœ
œ
es ta me ni na,
E7 Am
œœœ
Ma ra ca
Dm E 7

tu.
Am
-- - -- -- -
24
Maracatu
aus Brasilien
Maracatu (3er-Takt)

V
#
4
3j
œ
2. Ma
1. Ma
œ.œ
j
œ
re
rie
ta
ta
ma
Ma
Em B 7
œ.œ
j
œ
re
rie
ta
ta
no'm
jo
Em D 7
œœœ
fa
es
ces
can
plo
ta
GAm
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
V
#
˙ ‰j
œ
rar,

com
u
B7
œ.œ
j
œ
pra'm
na
la
can
ni
ço
Em B 7
œ.œ
j
œ
ne
ne
ta
ta
avui
que
Em D 7
œœœ
qu'es
t'a
la
dor
mi
mi
GAm
-
--
-
-
-
----
V
#
....˙ ‰
J
œ
sant.
ré.
Que
B
œ

J
œ
tin
Dorm
ga
te,
la
ne
E7
œœ.œ
j
œ
ni
ne
na
ta,
her
Am
œ

J
œ
mo
dorm
sa
si
els
tens
D7
-
--
---
V
#
œœ.œ
J
œ
u
son,
lls la
G
œ

j
œ
ca
dorm
ra
te,
molt
ne
B7
œœ.œ
j
œ
fi
ne
na
ta,
i'els
C
1.
œ.œ
j
œ
ca
dorm
bells
si
molt
tens
F
#
7
--
-
-
V
#
....˙
Œ
rull.
son.
B7
2.
œ .œ
j
œ#
ca
dorm
bells
si
molt
tens
Am B 7
˙

rull.
son.
Em
-
25
Mareta
Traditional
Katalonien
V
#
4
3j
œ
2. Ma
1. Ma
œ

j
œ
re
rie
ta
ta
ma
Ma
Em
œ.œ
j
œ
re
rie
ta
ta
no'm
jo
D7
œœœ
fa
es
ces
can
plo
ta
GA m
˙ ‰j
œ
rar,

com
u
B7
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Version 2

V
#
#c
œ
œ
An
Bin
den
im
˙œœ
U
Wes
fern
ten
des
von
D
˙œœ
Me
Te
xi
x<s
co
ge
œ.˙
Ri
bo
vers
ren,
D

œ
œ
zieht
bei
ein
den
-
-
-
-
-
-
-
-
V
#
#
˙
œ
œ
Wa
Pfer
gen
den
so
da
˙ œœ
ru
kenn
hig
ich
da
mich
w
hin,
aus.
A
œœ
und
Seht
ich
da
-
-
--
V
#
#
˙œœ
bin
drü
ja
ben
so
da
D
œœœœ
glück
steht
lich und
es
zu
am
D7
œ.˙
frie
Wald
den,
rand,
G

œœ
dass
mein
auch
ge-
--
--
V
#
#

œ
ich
lieb
ein
tes
D
.˙ œ
Cow
Ran
boy
cher
A
w
bin.
Haus.
D
˙
-
-
--
26
An den Ufern des Mexico Rivers

&
#
4
3
œ
My
œœœ
Bon nie is
G
œœœ
ov er the
C
œ˙
oc ean,
G
˙œ
my
œœœ
Bon nie is
G
--- -
&
#
œœœ
ov er the
A7

sea,
D
˙
œ
my
œœœ
Bon nie is
G
œœ
œ
ov er the
C
œ˙
oc ean,
G
----
&
#
˙œ
oh
œ
œœ
bring back my
A7
œœœ
Bon nie to
D

me.
G


Bring
G
-
&
#
˙œ
back, oh

bring
C
˙œ
back oh
A7
œœœ
bring back my
D7
œœœ
Bon nie to
˙œ
me, to
G
-
&
#

me,

bring
G
˙œ
back oh

bring
C
˙œ
back oh
A7
œ
œ
œ
œ
œ
œ
bring back my
2) Last night as I lay on my pillow
Last night as I lay on my bed
Last night as I lay on my pillow
I dreamed that my bonnie was dead
Bring back, bring back ..
D7
&
#
œ
œ
œ
œ
œ
œ
Bon nie to
3) Oh blow ye winds over the ocean
And blow ye winds over the sea
Oh blow ye winds over the ocean
And bring back my bonnie to me.
Bring back, bring back...
..˙˙
me.
G
..˙˙
4) The winds have blown over the ocean
The winds have blown over the sea
The winds have blown over the ocean
And brought back my bonnie to me.
Bring back, bring back...
-
27
My Bonnie
Traditional

V
#
#c
œ
O
As
˙

œœœ
lé,
moças
mu
de
lié
Vi
Ren
la
D
œœ˙œ
dei
Be
ra,
la
o
não-têm
G
˙

œœœ

mais
mu
o
lié
cu
Ren
pa
A
.˙œ
dá.
ção.
O
As
D
--
-
--
-
--
--
-
-
-
V
#
#
˙

œœœ
lé,
moças
mu
de
lié
Vi
Ren
la
D
œœ˙œ
dei
Be
ra,
la
o
não-têm
G
˙

œœœ

mais
mu
o
lié
cu
Ren
pa
A
.˙œœ
dá.
ção.
Tu
Se
m'en
que
D
-
-
--
-
--
--
-
-
-
V
#
#
˙
‰œœœ
sin'
fi
a
ca
fa
na
zer
ja
D7
œœ˙œœ
ren
ne
da,
la
eu
na
t'en
mo
Em
˙
‰œœœ
sin'
ran
a
do
na
Lam
mo
pi
DG
.˙œœ
rar.
ão,
Tu
se
m'en
que
D
-
-
-
-
--
-
--
-
-
-
-
-
V
#
#
˙
‰œœœ
sin'
fi
a
ca
fa
na
zer
ja
D7
œœ˙œœ
ren
ne
da,
la
eu
na
t'en
mo
Em
˙
‰œœœ
sin'
ran
a
do
na
Lam
mo
pi
DG
.˙Œ
rar.
ão.
D
-
-
-
-
--
-
--
-
-
-
-
28
Traditional Brazil
Olé, Mulher Rendeira

&
#
#cœœœœ
Pud ding auf dem
D
œœ˙
Au to dach,

j
œœœ
hol de ri a
œœœœ
w
ho,
A7
-------
&
#
#
w
œœœœ
wird bei hun dert
œœ˙
ach zig flach

j
œœœ
hol de ri a
œœœœ
w
ho.
D
--- ---
&
#
#.œ
J
œœœ
hol de ri a
G

j
œœœ
hol de ri a
D

j
œœœ
hol de ri a
A7
œ
œ
œœ
w
ho,
D
--- --- ---
&
#
#
w

J
œœœ
hol de ri a,
G

j
œœœ
hol de ri a,
D

j
œœœ
hol de ri a
A7
œ
œ
˙
w
ho.
D
--- --- --- -
29
Pudding auf dem Autodach
Traditional
2. Pudding auf dem Hinterreifen, holderiaho, gibt beim Bremsen bunte Streifen, holderiaho.
3. Pudding in der Lampenschale, holderiaho, bringt gedämpftes Licht im Saale, holderiaho.
4. Pudding in der Morgenzeitung, holderiaho, bringt die weiteste Verbreitung, holderiaho.
5. Pudding im Gitarrenbauch, holderiaho, gibt, wenn's brennt Gestank und Rauch, holderiaho.
6. Nimmt der Koch statt Pudding Trüffel, holderiaho, gibt's vom Chef wohl einen Rüffel, holderiaho.
7. "Pudding" in der siebten Strophe, holderiaho, ist die grösste Katastrophe, holderiaho.
8. Pudding auf dem Polsterstuhl, holderiaho, finden wir besonders cool, holderiaho.
9. Pudding in den alten Finken, holderiaho, beginnt nach einem Jahr zu stinken, holderiaho.
10. Pudding auf dem Bilderrahmen, holderiaho, stört gewisse feine Damen, holderiaho.
11. Pudding in den Grosshirnzellen, holderiaho, lässt den IQ aufwärts schnellen.
12. Pudding auf dem Weihnachtsbaum, holderiaho, ist mein allergrösster Traum.
13. Pudding auf dem Saturnring, holderiaho, beschäftigt mich nur ganz gering.
14. Pudding in der teuren Bibel. holderiaho, ess ich meist mit einer Zwiebel.

V
#
#
#
c
œ
S'Ram
œ
œ
œ
œ
sey ers wei go
A
œœœœœœ
gra se, s'Ram
D
- - --- -
V
#
#
#
œœœœ
sey ers wei go
E
œœœœœ œ
gra se, s'Ram
A
- ---- -
V
#
#
#
œ œ œ œ
sey ers wei go
œ
œ œ œ
gra se wohl
D
- ---
V
#
#
#
œ œ
œœœœ
uf em gü me li ge
AE .˙
Berg.
A
---
30
S'Ramseyers
Trad. Schweiz
2. Der Eltischt geit a d'Stange ... die Angere hingedry.
3. Er laht die Stange fahre ... und ds Gras gheit hinge dry.
4. Da chunt der alt Ramseyer ... mit em Stäcke i der Hand.
5. Chöit Dir nid besser achtig gä, ... Dir donners Schnuderihüng?
6. Mou, mou, mir chöi scho achtig gä, ... mir si keini Schnuderihüng.

V
#
#c
˙
œœ
Hopp,
Lauf, Röss
Röss
li,
li
DA
w
lauf,
hopp,
D
˙
œœ
lauf,
hopp
Röss
Röss
li,
li
DA
w
lauf.
hopp.
D
-
-
-
-
V
#
#....
œœ œœœ œ
Rii
Rii
te
te
und
vo
tan
Ba
ze
sel
sind
bis
D
œœ
œœ
schö
nach
ni
Schang
Sa
hai,
che,
A
-
-
-
-
-
-
-
V
#
# ....
œœ œ
œ
œ
Gi
und
tar
ü
re
ber
spie
Mos
le,
kau
œœ œœ œ
sin
wie
ge
der
und la
hei.
che.
GD
--
-
-
-
-
-
-
V
#

œœ
Lauf,
Hopp,
Röss
Röss
li,
li,
DA
w
lauf,
hopp,
D
˙
œœ
lauf,
hopp,
Röss
Röss
li,
li,
DA
w
lauf.
hopp.
D
-
-
-
-
31
Riite und tanze
J.H.

Vcj
œ
œœ
Rund um das
œœœ

œœœœ
Feu er wir sin gen
Am Dm
œœœœœ
œ
Lie der, die Nacht ist
Am Dm
---
V
œœœ‰œœœœ
teu er sie kommt nie
Am E
œœœ
œ
œœ
wie der, Und wenn die
Am
œœœ

œœœœ
Lich ter er lo schen
Am Dm
-----
V
˙œœœ
œ
wern, scheint uns der
Am Dm
œœœ‰œœœ
œ
Him mel mit sei nen
Am E
˙œ
œœœ
Stern. Schmückt eu re
Am
-- -
V
˙

œœœ
Köpf mit Blu men
A7
œœœ‰œœœ
krän zen, wenn wir ums
Dm
œœœ

œœœ
Feu er so fröh lich
G
-- - - -
V
œ
œœ‰œœœ
tan zen, denn Tanz und
C
˙

œœœ
Lied ist un ser
Dm
œœœœ‰œœœ
Le ben um dann in
G7
---
V
˙
‰œœœ
Schlaf und Traum zu
CE
œœœ
schwe ben.
Am
-
32
Rund um das Feuer
Trad. yiddish
To kroynt di kep mit blumenkrantsn,
Arum dem fayer mir'n freylekh tantsn,
Vayl tants un lid iz undzer lebn,
Dernokh in shlof khaloymes shvebn.
Originaltext:

Arum dem fayer, mir zingen lider,
Di nakht iz tayer, men vert nit mider,
Un zol der fayer, farloshn vern,
Shaynt oyf der himl, mit zayne shtern.

Vc
J
œœ
J
œœœ
œ
Sam ba Le lê ta do
C
˙˙
en te,
G7
J
œœ
J
œœœ
œ
ta co'a ca be za que
˙
˙
bra da.
C
-- -- -- --
VJ
œœ
J
œ
œ
œœ
Sam ba Le lê pre ci
C
˙˙
sa va,
G7
J
œœ
J
œœœœ
édu masoi tolam
˙˙
ba das.
C
-- --- - - --
V
œœœœ
Pi sa, pi sa,
C
J
œ
œ
J
œœœ
pi sa, mu la ta,
G7
œœœœ
pi sa, pi sa,
J
œœ
J
œœœ
pi sa, mu la ta,
C
-- --- -- ---
V
œœœœ
pi sa, pi sa,
C
J
œ
œ
J
œœœ
pi sa, mu la ta,
G7
œœœœœœ
pi sa na bar ra da
œœœœœ
sai a, mu la ta!
C
-- --- - - ---
33
Traditional
Brazil
Samba Lelê
1. Sambalelê tá doente,
Tá com a cabeça quebrada.
Sambalelê precisava
É dumas oito lambadas.
2. Oh! mulata bonita,
Como é que namora?
Põe o lencinho no bolso,
Deixa a pontinha pra fora.
3. Oh! mulata bonita,
Onde é que ocê mora?
- Moro na Praia Formosa
E daqui vou me embora.
Refrão:
Pisa, pisa, pisa, mulata,
Pisa na barra da saia, mulata!

Vc
œ#œ
Schwar ze
˙˙
Au gen,
E7
˙œ#œ
wie sie
˙˙
glü hen,
Am
˙œ
œ
wie sie-- -
V˙ ˙#
glän zen,
E7
˙
œœ
Feu er
˙ ˙
sprü hen.
Am
˙
œœ
Und ich---
V

J
œ
˙
lie be euch,
Dm
˙
œœ
und ich

j
œ
˙
fürch te euch,
Am
˙œ#œ
kann nun--
V˙ ˙
nicht mehr
E7
˙
œ
œ
von euch
˙˙
flie hen.
Am
˙
œœ
und ich-
V

J
œ
˙
lie be euch,
Dm
˙
œœ
und ich

j
œ
˙
fürch te euch
Am
˙œ#œ
kann nun--
V
....˙ ˙
nicht mehr
E7
˙
œœ
von euch
˙ ˙
flie hen.
Am
˙
-
34
Otshi tshornýe / Schwarze Augen / Dark Eyes
Trad. russ. Zigeunerlied
Otshi tshornýe, otshi strastnýe,
otshi zhgutshiye i prekrasnýe –
kak lublyu ya vas, kak bayus ya vas!
Znat', uvidel vas ya v nyedobrý tshas.
Okh, nyedarom vý glubiný tyemney!
Vizhu traur v vas po dushe mayey,
vizhu plamya v vas ya pabyednoye:
Sozhenu na nyom sertse byednoye.
No nye grusten ya, nye petshalen ya,
uteshitelna mnye sud'ba maya:
Fsyo shto lutshevo v zhizni bog dal nam
v zhertvu otdal ya ognevým glazam!
Schwarze Augen, leidenschaftliche Augen,
brennende, schöne Augen –
wie ich euch liebe, wie ich euch fürchte!
Seit ich euch sah, habe ich keine gute Stunde mehr.

Ach, ihr seid nicht umsonst von so dunkler Tiefe!
Ich sehe in euch die Trauer über meine Seele,
ich sehe in euch das unbezwingbare Feuer,
auf dem mein armes Herz verbrennt.

Doch ich bin nicht traurig, nicht bedrückt,
glücklich erscheint mir mein Schicksal:
Alles, was Gott uns Gutes im Leben gegeben hat,
hab ich geopfert für diese feurigen Augen.

V
#
#
#
#
cŒœœ
Si
Al
ya
le
˙œœœœ
ham
Men
ba
schen
gu
wol
ka
len
E
œœ
œœœ
œœ
nye
Frei
ni
heit und
kwen
Glück,
ko si
al
ya
le
AE
-
-
--
--
--
V
#
#
#
# ........
œœœœœœœ
œ
ham
Men
ba
schen
gu
wol
ka
len
nye
Frei
ni
heit und
kwen
Glück.
ko.
F
#
7 B7
˙
E
Œ
œœ
Ich
Si ya
und
E7
-
--
--
V
#
#
#
#œœ.˙
ham
du
ba.
A
œ
˙ œœ
u
u
uh.
uh,
Si
al
ya
le
E
--
--
V
#
#
#
# ....
œœœœœœœ
œ
ham
Men
ba
schen
gu
wol
ka
len
nye
Frei
ni
heit und
kwen
Glück.
ko.
F
#
7 B7
˙
E
-
--
--
-
-
35
Si ya hamba
aus Südafrika

Vbcœœœœœ#œœœ
Spiel
ALie
Lo
sche
de
mir
mir
le
sin
a
ohn
gen
Lie
Siefz
s'Lie
de
de
le
und
le
in
ohn
zu
A
œ#œ˙ ‰
j
œ
jid
Trä
sam
disch
ren,
men,
er-
--
-
-
-
-
--
-
-
-
-
V
bœ#œœœœœœœ
we
spiel
wie
cken
a
gut
sol
soj,
Fraind,
es
das
wie
freid
al
Kin
und
le
der
nicht
sol
von
kein
n
ein
œœ#˙ ‰
j
œ
Chi
he
Ma
disch,
ren,
men.
as
as
majn
-
--
-
-
-
-
-
Vbœœ#œœœœœ
al
al
ejn
le
le
zi
men
sol
ger
schen
ln
Ver
grojss
sehn,
lan
und
gen
klein,
ich
'soll
Dm
œœœœ.œ
j
œ
sol
leb
klin
len
und
gen
es
sin
fraj
ver
gen
und
stehn,
kenn,
frank,
von
und
Gm
-
-
--
-
-
--
-
-
-
-
Vbœœœœœ#œœœ
Moil
schee
al
zu
ner
le
Moil
noch
mens
das
und
Ge
Lie
bes
sang
de
ser
ojch
le
wie
majn
soll
ge
Ge

geyn.
ween.
sang.
A
-
-- -
-
-
-
-
-
Vb....
˙ ˙
Spiel, Spiel,
Dm œœœœ˙
Kles mer spiel,
A7
--
V
b
œœœœœœœœ
weisst doch was i mejn und wos ich
Dm
w
will.
A
Vb
˙ .œ
J
œ
Spiel, spiel, a
Gm œœœœœœ œ
Lie de le var mir, spiel a--
Vb ....
œœœœœ#œœœ
Ni gen del mit Harz und mit Ge
w
fiel.
A
-- -
36
Spiel, Klesmer, spiel ! trad. jiddisch

Vcœœ
Wä ge
œ
œ .œ
J
œ
dem muesch du nöd
C
œ
œœœœ
truu rig sii, wä ge----
V
œœ œœœœ
dem wä ge dem wä ge
Am D 7
.˙ œœ
dem. Es
G7
œœ.œ
J
œ
chönnt ja no viel
C
--
V
œœœœœ
schlim mer sii, wä ge
œœœœœœ
dem wä ge dem wä ge
Am G 7
w
dem.
C
˙˙
OSu
F
---- -
V
œ˙œ
san na, wie
œœœœ
isch die Welt so
C
.˙ œœ
schön. Wä ge
G7
œœ.œ
J
œ
dem muesch du nöd
C
--
V
œœœœœ
truu rig sii, wä ge
œœ œœœ œ
dem wä ge dem wä ge
Am G 7
w
dem.
C
-- --
37
Oh Susanna
"Wäge dem muesch du nöd truurig sii"
Traditional
I come from Alabama with my banjo on my knee;
I'm goin' to Lou'siana my true love for to see.
It rained all night the day I left,
the weather it was dry;
The sun so hot I froze to death,
Susanna don't you cry.
Oh! Susanna, don't you cry for me;
I come from Alabama,
with my banjo on my knee.
I had a dream the other night,
When everything was still;
I thought I saw Susanna dear,
A-coming down the hill.
The buckwheat cake was in her mouth,
The tear was in her eye,
Said I, I'm coming from the south,
Susanna don't you cry.
I soon will be in New Orleans,
And then I'll look all 'round,
And when I find Susanna,
I'll fall upon the ground.
But if I do not find her,
This darkey'll surely die,
And when I'm dead and buried,
Susanna don't you cry.
Oh! Susanna, don't you cry for me;
I come from Alabama,
with my banjo on my knee.

V
#
#
#
#cj
œœ
j
œœ
œ
Hang
Met
This
down
her
time
your head,
on
come
Tom
the
to
E
˙ ˙
Doo
moun
mor
ley,
tain,
row,--
-
-
V
#
#
#
#
j
œœ
j
œœ
œ
hang
reck
swore
down
on
your
she'd
where
head
be
I
and
my
will
w
cry,
wife,
be,
B7
-
V
#
#
#
#
j
œœ
j
œœ œ
hang
but
in
down
some
your
the
head,
girl
lone
Tom
re
some
˙ ˙ œœ
Doo
fused
val
ley,
ley,
me so I
-
--
-
-
V
#
#
#
#j
œ œ
j
œ
œ œ
poor
hang
stabbed
boy,
ingfrom
you're
a
her
bound
with
white
to
my
oak
A
w
die.
knife.
tree.
E
-
38
Tom Dooley
Trad.

Vb8
3j
œ
j
œ
Con
No
U
el
me
na
œ
J
œ
vi
mi
Ma
to,
res
la
A
œ
J
œ
vi
a
gue
to,
la
ña
J
œœ
vi
ca
fue
to,
ra
Dm
œœœ
con
que
a
el
me
Se-
-
-
--
-
-
-
-
-
V
b .
.
.
.
.
.
.
.
J
œ
œ
vi
pon
vill
to,
go
a
A
J
œœ
vi
co
ver
to
lo
los
B
b
œ#
j
œ
va.
ra
to
do.
ros.
A
j
œœ
œ#
Yo
Yo
Y'en
no
no
la
-
-
-
-
-- -
-
Vb
œ
J
œ#
quie
qie
mi
ro
ro
tad
A
œœœ
que
que
del
me
me
ca
œ
J
œ#
mi
mi
mi
res
no
res
Dm A
œœœ
que
que
la
me
me
cau
-
-
-- -
-
-
--
-
Vb ....J
œœ
pon
vas
ti
go
'en
va
Dm
J
œœ
co
a
ron
lo
mo
los
C
œ
j
œ
ra
rar.
mo
do.
ros.
B
b
A
j
œ
-
-
---
---
-
-
---
--
---
---
---
39
El vito
Traditional
Spanien
C liii

V
#
#c
œœœœœœ
Wän i nu me wüsst wo
D
œœœ
œ˙
s'Vo gel li si wär,
A7
œœœœœœ
s'Vo gel li si chunnt vo-- --- ---
V
#
#œœœœ˙
A del bo de her.
D
œœœœœ
œ
A del bo de liit im
œœœœ˙
Ber ner o ber land,
A7
--- --- ----
V
#
#
œœœœœœ
s'Ber ner o ber land isch
œœœœ
schön ja
D

J
œœ
œ
s'O ber lan ja
G
---- - -
V
#
#
.œj
œœ
œ
s'O ber land, ja
D
œœœœœœ
s'Ber ner o ber land isch
A7
œœœœ
schön ja
D

J
œœ
œ
s'O ber lan ja
G
-- ---- --
V
#
#
.œj
œœ
œ
s'O ber land, ja
D
œœœœœœ
s'Ber ner o ber land isch
A7
w
schön.
D
-- ----
40
Vogel-Lisi
Trad. Bern

V
#
#
4
3

J
œœ
Wi de le,
D
œœœ
we de le,

J
œœ
hin ter dem
A7
œœœ
Städ te le
˙œ
hat der
D
œœœ
Bet tel mann-- -- - -- --
V
#
#
˙
œ
Hoch
A7 .˙
zeit,

J
œœ
wi de le,
D
œœœ
we de le,

J
œœ
hi ter dem
A7
œœœ
Städ te le
˙œ
hat die
Bm
--------
V
#
#œœœ
Bett le rin
E7

Hoch
A7

zeit.
D
˙
œ
Pfeift
Bellt
Hüpft
das
das
das
D

J
œœ
Mäu
Hun
Zi
se
de
cke
le,
le,
le,
˙
œ
tanzt
miaut
hopst
das
das
das
A7

J
œœ
Läu
Kät

se
ze
se
le,
le
le,
-- - -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
V
#
#
˙œ
schlägt
und
sum
das
men
die
D .œ
J
œœ
I
froh
Flö
ge le
die
he
B7
˙
œ
Trom
Bie
sprin
Em .˙
mel,
nen,
gen,
A7 .œ
J
œœ
all
all
wind mir
die
die
ein
D
œœœ
Tie
Tie
Krän
re,
re
ze
die
mit
le,
-
-
-
--
-
-
-
-
-
--
V
#
#

J
œœ
We
hel
mach
de
mir
le
len
ein
A7
œœœ
ha
Stim
Tän ze
ben,
men
le,
A
#
dim7

J
œœ
sol
lass
sind
len
die
zur
zur
Gi
Bm
œœœ
Hoch
Hoch
tar
zeit
ren
zeit
er
er
E7

kom
schie
klin
A7

men.
gen.
nen.
D
-
-
-
-
-
-
---
-
-
-
-
-
-
-
-
41
Traditional
Widele Wedele

V
#
#
#
#
c
œ
Wir
œœœœœ
sind durch die Welt ge
E
œœ.œ
j
œ
fah ren, vom
B7 E
œœœœœœ
Meer bis zum Al pen
B7
-- --
V
#
#
#
#
.˙ œ
schnee, wir
E
œ
œœ
œœœ
ha ben noch Wind in den
A
œ
œ

j
œ
Haa ren, den
E
--
V
#
#
#
#
œœœœœ
Wind von Ber gen und
B7
.˙ œ
Seen, wir
E
œ
œœ
œœœ
ha ben noch Wind in den
A
--
V
#
#
#
#
œ
œ

j
œ
Haa ren, den
E
œœœ
œœ
Wind von Ber gen und
B7

See.
E
--
42
Wir sind durch die Welt gefahren
Traditional
In den Ohren das Rauschen des Stromes,
der Lerchen Jubelgesang,
das Geläute der Glocken vom Dome,
der Wälder wogender Klang.
In den Augen das Leuchten der Sterne,
des nächtlichen Feuers Glut,
und tief in der Seele das Ferne,
das Sehnen, das nimmermehr ruht.

V
V
#
#
#
#
c
c

J
œœœœ
œ
Ya
ja,
ni
mer
yo
spi
ni
let
ya
U
hu
ku

J
œœœœœ
D
œ .˙
wey
le
hey,
le,
œ .˙
-- -
----
V
V
#
#
#
#

J
œœœœ
œ
ya
ja,
ni
mer
yo
spi
ni
let
ya
U
hu
ku

J
œœœœœ
œ .˙
wey
le
hey,
le,
œ .˙
--- -
----
V
V
#
#
#
#

J
œœœœœ
ya
spi
ni
let
yo
U
ni
ku
ya
le
hu
le.

J
œ
œœœ
œ
œœœœœ
œ
wey
ja,
hey
mer
yo
spi
ni
let
ya
U
hu
ku
œœ
œœœœ
œ.˙
wey
le
hey.
le,
œ.˙
-
-
-
---
-
----
43
Yani yoni ya hu wey hey
indianisch

V8
6.œ
œ
J
œ
Yo te da
Am
.œœ œœ
ré te da
.œ œ
J
œ
ré u na---
VJ
œ
œœ œœ
co sa u na
E
.œ œ
J
œ
co sa her
J
œœœ œœ
mo sa u na
Am
----- -
V
....
#
#
#
....
œœœœœœ
co sa que yo so lo
E
œJ
œ

se, o lé.
Am
œœœœœœœ
La la la la la la la
A
---
V
#
#
#œœœœœœœ
la la la la ...
œœœœœœœ
E
.œ .œ
V
#
#
#
....
œœœœœœœœœœœœœœœœœœœœœ
D
.œ.œ
A
44
Yo te daré ...
Trad. Spanien