Narayaneeyam english transliteration and translation dasakam 028

Ravi_M_R 280 views 11 slides Mar 01, 2016
Slide 1
Slide 1 of 11
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11

About This Presentation

The nārāyaṇīyam (pronounced naaraayaneeyam or IPA: [nɑːrɑːjəɳiːjəm]) condenses the Bhagavata Purana into 1034 verses, divided into one hundred dasakam, or cantos. The work occupies a very high place in Sanskrit literature, both because of the intense devotional fervour of the verses, an...


Slide Content

Rendition By A. P. Sukumar, Canada

From the ocean, there first flowed out the kalakuta poison,
like a raging fire; Lord Siva, who was delighted by the gods
praising him, swallowed it fully in order to please Thee.
garalaM taralaanalaM purastaa jjaladherudvijagaala
kaalakuuTam |
amarastutivaada mOda nighnO girishastannipapau
bhavatpriyaartham ||

Oh Lord of three abodes ! On further churning of the ocean by the
gods and demons, the celestial cow, Surabhi was born and Thou gifted
her to the sages. Then came the gem among horses, (Uchaisravas),
followed by the gem among elephants, (Iravata); then came the
celestial tree, Kalpakavriksha, and after that the celestial damsels or
the Apsaras. Thou presented all these to the gods.
vimathatsu suraasureShu jaataa surabhistaam
R^iShiShu nyadhaasitradhaaman |
hayaratnamabhuudathebharatnaM dyutaru
shchaapsarasaH sureShu taani ||

Oh Jagadisa ! Then there appeared, Goddess Mahalakshmi,
most charming and attached to Thee alone. Seeing her
immaculate beauty, everybody was tempted at heart and
wished to possess her.
jagadiisha bhavatparaa tadaaniiM kamaniiyaa
kamalaa babhuuva devii |
amalaamavalOkya yaaM vilOlaH sakalO(a)pi
spR^ihayaambabhuuva lOkaH ||

To that Goddess, whose heart was given to Thee, Indra, the
lord of gods, presented a gem studded throne. Then with
the collection of coronation paraphernalia brought by all,
the sages poured holy water on her, amidst the chanting of
Vedic hymns.
tvayi dattahR^ide tadaiva devyai tridashendrO
maNipiiThikaaM vyataariit |
sakalOpahR^itaabhiShechaniiyai-rR^IShayastaaM
shrutigiirbhirabhyaShi~nchan ||

Her slender form, already adorned with Thy charming,
sidelong glances, was further beautified with jewel studded
earrings, yellow silk garment, necklaces and the like, by
the gods after the holy water had been poured on her for
coronation.
abhiSheka jalaanupaati mugdha tvadapaa~Ngai
ravabhuuShitaangavalliim |
maNikuNDala piita chela haara pramukhaistaama-
maraadayO(a)nvabhuuShan ||

Holding the wedding garland, with bees buzzing round, she
walked at a slow pace, due to the weight of her pitcher like
breasts, toward Thee, accompanied by the tinkling
sound of her anklet bells and a shy smile on her face.
varaNa srajamaatta bhR^inga naadaaM dadhatii saa
kuchakumbha mandayaanaa |
padashi~njitama~njunuupuraa tvaaM kalitavriila
vilaasamaasasaada ||

Knowing that all the other gods like Siva and Brahma,
though virtuous, were still not blemishless, she offered the
divine garland to Thee, who art the eternal embodiment of
perfection and charm.
girishadruhiNaadi sarvadevaan guNabhaajO-
(a)pyavimukta dOShaleshaan |
avamR^ishya sadaiva sarvaramye nihitaa
tvayyanayaa(a)pi divyamaalaa ||

urasaa tarasaa mamaanithainaaM bhuvanaanaaM
jananiimananya bhaavaam |
tvadurO vilasattadiikshaNa shrii parivR^iShTyaa
paripuShTamaasa vishvam ||
Goddess Lakshmi, who is the mother of all the worlds and
who is attached to none other than Thee, was instantly
embraced by Thee and given a place of honour on Thy
breast. At once the whole world was showered with wealth
and prosperity, owing to her gracious glances, as she sat
radiant on Thy breast.

ati mOhana vibhramaa tadaaniiM madayantii khalu
vaaruNii niraagaat |
tamasaH padaviimadaastvamenaa-
matisammaananayaa mahaasurebhyaH ||
Then there appeared the Goddess Varuni, (the presiding
deity of liquor), who was extremely intoxicating and
alluring. Thou presented her, who was the seat of
ignorance, to the great demons, as if it were a gift of a very
high order.

Then, indeed, Thou arose from the ocean in the form of
Dhanvantari, looking beautiful like a fresh cloud, and
carrying the vessel of divine nectar in Thy hands. Oh
Guruvayurappa ! May Thou remove all my afflictions.
ati mOhana vibhramaa tadaaniiM madayantii khalu
vaaruNii niraagaat |
tamasaH padaviimadaastvamenaa-
matisammaananayaa mahaasurebhyaH ||