O nome de Deus jamais poderia ser Yaohu, pois a vogal hebraica "Kamets" não tem o som de "ao", mas sim o som de "a" ou de "o", e a letra hebraica "Vav", no caso do tetragrama יהוה , é consoante, pois está seguida por uma vogal, que é indicada...
O nome de Deus jamais poderia ser Yaohu, pois a vogal hebraica "Kamets" não tem o som de "ao", mas sim o som de "a" ou de "o", e a letra hebraica "Vav", no caso do tetragrama יהוה , é consoante, pois está seguida por uma vogal, que é indicada pela letra "He" final, e por isso neste caso a letra "Vav" tem som de "v",O verdadeiro nome de Deus é Yahveh. Escrito em letras hebraicas é יַהְוֶה . Pronuncia-se “Yahvé”, mas se for pronunciado de maneira mais pausada, a pronúncia é “Yahevé”, O nome de Deus, adaptado para a língua portuguesa, é “Javé”, ou “Jaevé”.
Size: 402.46 KB
Language: pt
Added: Oct 06, 2014
Slides: 19 pages
Slide Content
O NOME DE DEUS É YAOHU?
Existem alguns sites na internet que dizem que o nome de Deus é
YAOHU.
O nome de Deus jamais poderia ser Yaohu, pois a vogal hebraica
"Kamets" não tem o som de "ao", mas sim o som de "a" ou de
"o", e a letra hebraica "Vav", no caso do tetragrama הוהי , é
consoante, pois está seguida por uma vogal, que é indicada pela
letra "He" final, e por isso neste caso a letra "Vav" tem som de
"v",O verdadeiro nome de Deus é Yahveh. Escrito em letras
hebraicas é הֶוְהַי . Pronuncia-se “Yahvé”, mas se for pronunciado
de maneira mais pausada, a pronúncia é “Yahevé”, O nome de
Deus, adaptado para a língua portuguesa, é “Javé”, ou “Jaevé”.
Existe uma forma abreviada do nome de Deus, que é הָּי .
Pronuncia-se “Yáhe”, pois neste caso o “Hê” final é pronunciado,
pois está com um ponto dentro dele, chamado “Mappiq”, o qual
indica que o Hê deve ser pronunciado, apesar de estar no final da
palavra.
Esta forma abreviada do nome de Deus, adaptada para a língua
portuguesa, é “Jae”.
A forma abreviada do nome de Deus é usada no Tanach
geralmente em trechos poéticos, como, por exemplo, Êxodo 15:2
e Salmos 118:5, e é usada também na expressão הָּי וּלְלַה “halelú
Yáhe", que adaptada para o português é "aleluia", a qual significa
"louvai a Jae".
Em hebraico, formas abreviadas do nome de Deus são usadas para
formar nomes próprios.
Existem cinco formas abreviadas do nome de Deus que são
usadas para formar nomes próprios, sendo que duas são usadas
como sufixo e três são usadas como prefixo:
As formas abreviadas do nome de Deus que são usadas como
sufixos para formar nomes próprios são וּהָי “Yáhu" e הָי "Yá".
Exemplos:
וּהָיְעַשְי “Yeshayáhu", que adaptado para o português é “Isaías”,
que significa "Javé salva".
הָיְעַשְי "Yeshayá", forma mais abreviada do nome anterior.
וּהָיְמְרִי "Yirmeyáhu", que adaptado para o português é “Jeremias”,
que significa "Javé atira".
הָיְמְרִי "Yirmeyá", forma mais abreviada do nome anterior.
As formas abreviadas do nome de Deus que são usadas como
prefixos para formar nomes próprios são וֹהְי “Yeho", וֹי "Yo" e י
“Ye".
Exemplos:
ןָנָחוֹהְי "Yehochanan", que adaptado para o português é “Jeoanã”,
ou “Joanã”, ou “João”, que significa "Javé agraciou".
ןָנָחוֹי "Yochanan", forma mais abreviada do nome anterior.
ַעוּשוֹהְי "Yehoshua", que adaptado para o português é “Jeosua”, ou
“Josua”, ou “Josué”, ou “Jesus”, que significa "Javé salva".
ַעוּש י "Yeshua", forma mais abreviada do nome anterior.
Este nome, ַעוּשוֹהְי "Yehoshua", ou ַעוּש י "Yeshua", é o nome do
sucessor de Moisés, geralmente conhecido como Josué, e é
também o nome do sumo sacerdote mencionado em Esdras 3:2
3:8 e Ageu 1:1 e 1:12 e 1:14 e em Zacarias 3:1.
A forma abreviada do nome de Deus quando está no início da
palavra é diferente de quando está no final da palavra, devido às
regras fonéticas da língua hebraica, que exigem a alteração das
vogais, conforme estejam posicionadas no início ou no fim da
palavra, ou conforme estejam mais perto ou mais longe do fim da
palavra, quando há formação de palavras juntando prefixos ou
sufixos.
Exemplo:
ךְֶלֶמ "mélekh", que significa "rei" e וּנ כְלַמ "malkênu", que é a
mesma palavra, com o sufixo da primeira pessoa do plural, e que
significa "nosso rei", e םיִכָלְמ “melakhim”, que significa “reis”.
Outro exemplo:
דוֹבָכ "kavod", que significa "glória", e וֹדוֹבְכ “kevodô", que é a
mesma palavra, com o sufixo da terceira pessoa do singular, e que
significa "a sua glória" ou "a glória dele".
Por este motivo é que a forma abreviada do nome de Deus, וּהָי
Yahu, quando é colocada como prefixo, no início da palavra,
passa a ser vocalizada como וֹהְי Yeho.
Judá em hebraico é הָדוּהְי “Yehudá", que significa "ele seja
louvado".
Judeu em hebraico é יִדוּהְי “Yehudi", que significa "de Judá", ou
"da Tribo de Judá", ou "natural do Reino de Judá", ou "adepto do
Judaísmo".
Israel em hebraico é ל אָרְשִי Yisrael, que significa “Deus luta”.
Esta palavra, adaptada para o português, é Israel.
Israelita em hebraico é ִייִל אָרְש Yisraeli, que significa “descendente
de Israel”, ou “pertencente ao povo de Israel”.
A palavra hebraica דֲאֹיָנ ou יָנוֹדֲא “Adonai", que significa
"Senhor", nada tem a ver com o nome do deus grego Adônis, pois
a língua grega pertence à família lingüística indo-européia, e o
hebraico pertence à família lingüística hamito-semítica, de modo
que não se pode relacionar palavras de sons semelhantes gregas e
hebraicas.
O nome ַעוּש י “Yeshua" nada tem a ver com a palavra hebraica ז ע
“ez”, que significa “bode”.
A palavra “Deus” nada tem a ver com a palavra “Zeus”, são
palavras totalmente diferentes e não relacionadas.
A palavra portuguesa “Deus” é a tradução fiel das palavras
hebraicas ל א “El”, ַהּוֹלֱא “Elôahe” e םיִהוֹלֱא “Elohim”, que
significam “Deus”.
A palavra inglesa “God” nada tem a ver com o nome do deus
cananeu Gad, mencionado na Bíblia, pois os cananeus falavam
uma língua semítica, e o inglês é uma língua indo-européia, de
modo que não se pode relacionar o nome do deus cananeu Gad
com a palavra inglesa God.
A palavra inglesa “God” é a fiel tradução para o inglês das
palavras hebraicas ל א “El”, ַהּוֹלֱא “Elôahe” e םיִהוֹלֱא “Elohim”, que
significam “Deus”.
Gólgota é a adaptação para o grego da palavra aramaica גֹגְלֹאָתְל
“Golgoltá”, que nada tem a ver com a palavra inglesa “God”, pois
é totalmente diferente, e além disso, o aramaico é uma língua
semítica e o inglês é um língua indo-européia, de modo que não
pode haver nenhuma relação entre palavras de uma e de outra
língua.
ם שַה “Hashem” ou “Ha-Shem”, em hebraico, significa “O Nome”.
O prefixo ַה “ha” é artigo definido, e significa “o”.
A palavra hebraica ם ש “Shem” significa “nome”, e nada tem a ver
com o nome da deusa assíria Semíramis, pois são palavras
totalmente diferentes e não relacionadas.
יָדַש ל א “El Shaday” em hebraico significa “Deus Onipotente”.
A palavra hebraica אל “El” significa “Deus”, e nada tem a ver
com o nome de nenhum ídolo.
A palavra hebraica יַדַש “Shaday” significa “Onipotente” ou
“Todo-Poderoso”, e nada tem a ver com nomes de espíritos
malignos.
Não existe hebraico arcaico. O hebraico em que está escrito o
Tanakh é o mais antigo que existe. Existe o hebraico bíblico, e
existe o hebraico moderno, mas não existe hebraico arcaico. O
hebraico mais antigo que existe é aquele utilizado no texto do
Tanach (Antigo Testamento). Não se deve confundir o alfabeto
com a língua. Após o exílio em Babilônia, os judeus passaram a
usar o alfabeto aramaico para escrever o hebraico, mas isto não
alterou em nada a língua hebraica, que continuou a mesma. Além
disso, o alfabeto hebraico antigo e o alfabeto hebraico moderno,
na realidade, são o mesmo alfabeto, só mudou a maneira de
desenhar cada letra, mas continuaram sendo as mesmas letras. É o
mesmo que acontece com o alfabeto brasileiro, em que há as
letras de imprensa maiúsculas, as letras de imprensa minúsculas,
as letras manuscritas maiúsculas e as letras manuscritas
minúsculas. Em cada um desses conjuntos de letras, as letras são
desenhadas de maneira diferente, mas são as mesmas letras.
Não existe em hebraico a palavra “Ulhim”.
Não existe em hebraico a palavra “Molkhiul”.
Deus em hebraico é “El” e não “Ul”.
A palavra hebraica ַחוּר “ruach” (o ch na transliteração de palavras
hebraicas tem o som do ch em alemão na palavra Bach) significa
“espírito” ou “vento”.
É totalmente falsa a informação de que ַחוּר “ruach” significa
“mal”, “maligno” ou “mau”.
קַּה ַחוּרֹשֶד “Ruach ha-Kódesh” significa “Espírito Santo”, e nada
tem a ver com a palavra וֹקַּא “akko”, que é completamente
diferente e não relacionada.
Não existe em hebraico a palavra “Rúkha”.
Não existe em hebraico a palavra “hol”.
Não existe em hebraico a palavra “Hodshúa”.
Não existe em hebraico a palavra “amnao”.
Amém em hebraico é ן מאָ “amén”.
Infelizmente, as pessoa que escreveram o que consta nos
mencionados sites mentem muito, e fazem desinformação, ou
seja, divulgam informações totalmente falsas.
Ao que tudo indica, as pessoas que escreveram nos referidos sites
procuram, por todos os meios, evitar que as pessoas pronunciem
corretamente o nome de Deus, que é הֶוְהַי “Yahvé” ou “Yahevé”,
sendo que a forma adaptada para a língua portuguesa é Javé ou
Jaevé.
A adaptação de uma língua para outra é necessária, pois Deus deu
a cada povo um sistema fonético diferente, quando Ele fez a
confusão das línguas em Babel, conforme consta em Gênesis
11:1-9.
Portanto, as pessoas que escreveram nos referidos sites estão
sendo usadas pelo Satanás, para impedir que as pessoas invoquem
o nome de Javé.
Em Deuteronômio 6:13 está escrito: “A JAVÉ TEU DEUS
TEMERÁS, E A ELE SERVIRÁS, E PELO SEU NOME
JURARÁS”, e em Salmos 105:1 está escrito: “LOUVAI A JAVÉ,
INVOCAI O SEU NOME”, e em Joel 3:5 (ou 2:32) está escrito:
“E ACONTECERÁ QUE TODO AQUELE QUE INVOCAR O
NOME DE JAVÉ SERÁ SALVO”.
Portanto, devemos invocar o nome de Javé, o nosso Criador
bendito.
Deve-se notar que o indivíduo que escreveu em um dos referidos
sites se contradiz, pois ele diz que o nome “Adonai” é o nome de
um ídolo, mas ele próprio usa o nome “Adonai” no cabeçalho da
página dele, onde consta “SHEMA ISRAEL, ADONAI
ELOHENU, ADONAI ECHAD! DEUT 6:4”.
Além disso, as pessoas que escreveram nos referido sites ainda
estão crendo no Novo Testamento, e estão adorando Jesus o
Nazareno como se ele fosse Deus, violando assim o mandamento
de Deus, que está em Êxodo 20:3, onde Ele ordenou que não
tenhamos outros deuses diante d’Ele, e contrariando o que Deus
disse em Deuteronômio 6:4, onde Ele disse que Ele é um.
QUAL O NOME DE DEUS?
Na Bíblia, Deus é chamado por vários nomes: ELOHIM
(םיִהוֹלֱא) , que significa “Deus”; ELÔAH ( ַהּוֹלֱא), que significa
“Deus”; EL (ל א), que significa “Deus”; ELION (ןוֹיְלֶע), que
significa “Altíssimo”; SHADAY (יָדַש), que significa
“Onipotente”; ADONAY (יָנוֹדֲא), que significa “Senhor” e
YAHVEH (הֶוְהַי), que significa “Ele faz existir”.
Este último nome, YAHVEH, é o único nome que é
realmente o nome próprio de Deus. Os outros nomes são
mais títulos do que nomes propriamente.
Este nome é derivado da forma causativa do verbo
hebraico HAVAH (הָוָה), que significa “ser”, ou “existir”.
O nome YAHVEH significa “Ele faz existir”.
O nome YAHVEH aparece muitas vezes no Tanach (Antigo
Testamento).
Este nome é considerado o mais sagrado dos nomes de
Deus.
No entanto, na maioria das traduções da Bíblia, onde
aparece o nome YAHVEH, este nome é substituído pela
palavra “Senhor” ou pela palavra “Deus”.
Isto acontece pela seguinte razão:
A partir do século III a.C., os judeus deixaram de
pronunciar o nome sagrado de Deus, YAHVEH, porque
achavam que seria uma profanação pronunciá-lo, e por
isso, ao lerem a Bíblia, onde estava escrito YAHVEH, eles
pronunciavam ADONAY, que significa “Senhor”. Por este
motivo, quando a Bíblia foi traduzida para o grego, onde
aparecia o nome sagrado YAHVEH, eles colocaram
KYRIOS, que em grego significa “Senhor”. Posteriormente,
ao traduzirem a Bíblia para o latim, onde aparecia o nome
sagrado, eles colocaram “Dominus”, que significa “Senhor”,
e depois, quando traduziram para o português, colocaram
“Senhor”.
Em algumas traduções mais modernas, onde aparece o
nome YAHVEH, eles colocaram SENHOR, com todas as
letras maiúsculas, para que o leitor saiba que ali a palavra
SENHOR está substituindo o nome sagrado de Deus,
YAHVEH. E quando no texto original da Bíblia, em
hebraico, aparece o nome ADONAY, eles colocam Senhor,
com apenas a inicial maiúscula.
O nome YAHVEH, quando adaptado para a língua
portuguesa, fica JAVÉ, ou JAEVÉ. Isto porque, em
hebraico, o nome é pronunciado YAHVEH ou YAHEVEH,
conforme se pronuncie de forma mais rápida ou mais
pausada.
Algumas pessoas pronunciam o nome sagrado de Deus
como YEHOVAH, e o adaptam para a língua portuguesa
como JEOVÁ. No entanto, a pronúncia certa é YAHVEH.
Esta divergência de pronúncia ocorreu pelas seguintes
razões:
O Tanach (Antigo Testamento) foi escrito em hebraico.
No alfabeto hebraico, originalmente, não existiam vogais,
só existiam consoantes. Não era necessário escrever as
vogais, porque as pessoas que conhecem bem a língua
hebraica, lêem perfeitamente o texto escrito só com
consoantes, e inclusive as raízes das palavras, em
hebraico, são constituídas somente de consoantes, que
são vocalizadas de várias formas, para formar verbos,
substantivos, adjetivos, etc.
Quando os judeus deixaram de pronunciar o nome
YAHVEH, este nome continuou a ser pronunciado pelos
sacerdotes, no Templo, quando abençoavam o povo com a
bênção sacerdotal (Números 4:24-26). Portanto, a
verdadeira pronúncia do nome sagrado continuou
conhecida.
No entanto, no ano 70 D.C., o Templo de Deus foi
destruído pelos romanos, e então os judeus deixaram
completamente de pronunciar o nome sagrado de Deus, e
por isso, aos poucos, a verdadeira pronúncia foi caindo no
esquecimento, embora a tradição judaica diga que alguns
rabinos, ao longo dos séculos, sabiam a verdadeira
pronúncia do nome sagrado de Deus, que é também
chamado de tetragrama sagrado, pois é formado por quatro
consoantes: YHVH )הוהי(.
Na mesma ocasião em que o Templo de Deus foi
destruído, a cidade de Jerusalém também foi destruída, e
os judeus foram expulsos da sua terra e foram espalhados
entre as nações.
Por isso, os judeus deixaram de falar o hebraico no dia-a-
dia, e passaram a usar a língua hebraica apenas para orar
e ler a Bíblia e para escrever comentários sobre a Bíblia.
Em decorrência disso, começou a surgir o risco de ninguém
mais saber qual a pronúncia correta do texto da Bíblia.
Então os judeus inventaram uns sinais, constituídos de
pontos e traços, que são colocados embaixo ou acima das
consoantes, que representam as vogais, e colocaram estes
sinais de vogais em todo o texto do Tanach (Velho
Testamento).
Como onde aparecia o nome YAHVEH eles pronunciavam
ADONAY, então eles colocaram nas consoantes do nome
YAHVEH as vogais de ADONAY, e isto fez com que
surgisse a forma YEHOVAH.
No entanto, dois escritores gregos cristãos antigos, um
chamado Clemente de Alexandria, e outro chamado
Teodoreto, escreveram o nome sagrado de Deus em letras
gregas. Clemente de Alexandria escreveu IAOUE, 1[1] que
se pronuncia IAUE, pois em grego OU pronuncia-se U, e
Teodoreto escreveu IABE, que se pronuncia IAVE, pois em
grego a letra B se pronuncia V. 2[2] 3[3] A letra hebraica
vav, que corresponde ao nosso v, originalmente era
pronunciada com o som de u, e por isso em hebraico às
vezes a letra vav é usada para representar o som de u. Por
isso, alguns transliteram a letra vav como w, e não como v.
Clemente de Alexandria escreveu aproximadamente no
ano 215 d.C., e Teodoreto escreveu aproximadamente no
ano 466 d.C.
Na época em que eles escreveram, ainda se sabia a
pronúncia correta do nome sagrado de Deus. Como eles
escreveram em letras gregas, e no alfabeto grego existem
vogais, ficamos sabendo que a pronúncia correta do nome
de Deus é YAHVEH )הֶוְהַי(.
Inclusive, é interessante notar que os judeus, que antes
usavam sempre a palavra ADONAI para substituir o nome
YAHVEH na leitura da Bíblia e nas orações, de um certo
tempo para cá passaram a usar, para este fim, a palavra
HASHEM, que significa “O Nome”.
É possível que os rabinos que ainda conheciam a
verdadeira pronúncia do nome de Deus tenham incentivado
os judeus a usarem a palavra HASHEM para assim
conservarem a memória das verdadeiras vogais do nome
sagrado de Deus, pois as vogais de HASHEM são as
mesmas vogais de YAHVEH.
É possível que eles tenham feito isto por saberem que é
necessário preservar a verdadeira pronúncia do nome de
Deus, pois o Templo de Deus, em Jerusalém, será em
breve reconstruído, e então os sacerdotes terão que usar o
nome sagrado de Deus, YAHVEH, para abençoarem o
povo com a bênção sacerdotal (Números 6:22-27), pois em
Números 6:27, está escrito que Deus disse: “E porão o Meu
Nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.”
Existe também uma forma abreviada do nome de Deus,
que é YAH (הָּי). Este nome é o mesmo nome YAHVEH,
porém abreviado. Este nome aparece principalmente em
textos poéticos, como, por exemplo, no cântico de Moisés
(Êxodo 15:2), e no Salmo 118, versículo 5.
Esta forma abreviada YAH aparece também na expressão
HALELU YAH, que é adaptada para o português como
ALELUIA, e que significa “LOUVAI A YAH”.
No nome YAH, o H final é pronunciado, como um H
aspirado. Por isso, a pronúncia deste nome é YAHE.
Este nome, ao ser adaptado para a língua portuguesa, fica
JAE.
O fato de a vogal desta forma abreviada do nome de Deus
ser A mostra que a primeira vogal do nome de Deus é A, o
que evidencia que a verdadeira pronúncia do nome de
Deus é YAHVEH )הֶוְהַי(.
Há na Bíblia vários nomes de pessoas que são formados
com formas abreviadas do nome de Deus. Exemplos:
Yesha’yáhu (Isaías), Yirmeyáhu (Jeremias), Netanyáhu
(Netanias), Yehoshúa (Josué), Yehochanân (Joanã, ou
João), Yehoshafát (Josafá).
Em alguns nomes de pessoas, a forma abreviada do nome
de Deus aparece no final da palavra, e em outros, a forma
abreviada do nome de Deus aparece no início da palavra.
A forma abreviada do nome de Deus que aparece no final
de nomes de pessoas é “Yáhu” (וּהָי).
A forma abreviada do nome de Deus que aparece no início
de nomes de pessoas é Yeho (וֹהְי).
Em hebraico, as vogais da palavra se alteram quando a
palavra recebe um sufixo.
Por exemplo: A palavra "sêfer" (livro), ao receber o sufixo
"im" para fazer o plural, fica "sefarím" (livros).
Outro exemplo: A palavra "davár" (palavra), ao receber o
sufixo "eikhem" (sufixo do plural com pronome pessoal da
segunda pessoa do plural), fica "divreikhêm" (vossas
palavras).
Portanto, para saber quais eram as vogais originais do
nome de Deus, devemos nos basear na forma abreviada
do nome de Deus que aparece no final dos nomes próprios,
que é "Yáhu" (exemplos: Yesha'yáhu, Yirmeyáhu,
Netanyáhu).
"Yáhu" é uma forma abreviada de "Yahevéh", assim como
"yehí" é uma forma abreviada de "yiheyéh).
Portanto, o nome de Deus é "Yahevéh", nome este que,
quando é pronunciado rapidamente, é pronunciado
"Yahvéh".
A forma abreviada "Yeho", que aparece no início de vários
nomes próprios (como, por exemplo, Yehoshúa,
Yehochanân, Yehoshafát), é a mesma forma abreviada
"Yáhu", que teve as suas vogais alteradas porque foi
acrescentado a ela um sufixo, que é a segunda parte do
nome próprio (nos exemplos acima, "shúa", "chanân" e
"shafát").
Quando os judeus deixaram de pronunciar o nome de
Deus, no século III A.C., eles cometeram um grande erro.
Eles deixaram de pronunciar o nome de Deus, porque
interpretaram erradamente o mandamento de Deus que
está em Êxodo 20:7, e pensaram que este mandamento
significa que não devemos pronunciar o nome de Deus em
vão.
No entanto, o verdadeiro significado deste mandamento é
outro.
A tradução correta de Êxodo 20:7, é a seguinte: “NÃO
LEVANTARÁS O NOME DE JAVÉ TEU DEUS PARA
FALSIDADE”.
Isto significa que nós não devemos usar o nome de Deus
para enganar o nosso próximo, jurando pelo nome de Deus
e descumprindo o juramento.
Significa que quando nós juramos pelo nome de Deus,
devemos cumprir o juramento.
Deus ordenou que nós juremos pelo nome dele, como está
escrito em Deuteronômio 6:13: “A JAVÉ TEU DEUS
TEMERÁS E A ELE SERVIRÁS, E PELO SEU NOME
JURARÁS.”
E em Salmos 105:1 está escrito: “LOUVAI A JAVÉ,
INVOCAI O SEU NOME”.
Portanto, vemos que Deus quer que nós pronunciemos o
Seu nome.
Em Êxodo 23:13, está escrito: “E EM TUDO O QUE VOS
TENHO DITO, GUARDAI-VOS; E DO NOME DE OUTROS
DEUSES NEM VOS LEMBREIS, NEM SE OUÇA DA
VOSSA BOCA.”
Portanto, vemos que Deus não quer que nós pronunciemos
os nomes dos outros deuses, os falsos deuses, que são
demônios (Deuteronômio 32:17), e vemos também que
Deus disse que não pronunciar o nome de alguém é uma
demonstração de execração, e não de respeito.
Assim sendo, constata-se que Deus quer que nós
pronunciemos o nome d’Ele, e juremos pelo nome d’Ele, e
cumpramos os juramentos.
Está escrito em Joel 3:5 (em algumas Bíblias é 2:32): “E
acontecerá que todo o que invocar o nome de Javé será
salvo”.
Portanto, precisamos pronunciar e invocar o nome de Javé
para sermos salvos.
Existem algumas pessoas que dizem que não se deve
adaptar o nome YAHVEH para outras línguas. No entanto,
esta adaptação é necessária, pois cada língua tem o seu
sistema fonético, e existem alguns fonemas (sons) que
existem em uma língua, mas não existem em outra língua.
Por exemplo: Em Português, não existe o Y como
semivogal, em início de sílaba, mas sim somente como
vogal.
Portanto, se nós não fizermos a adaptação do nome
YAHVEH para Javé, a maioria das pessoas irá pronunciar
Y-AH-VEH, com três sílabas, o que é errado, pois o Y aí é
semivogal, e funciona como consoante, de modo que YAH
é uma só sílaba, e o nome sagrado deve ser pronunciado
YAH-VEH, com apenas duas sílabas, ou YA-HE-VEH, se
for pronunciado de forma mais pausada.
Além disso, as pessoas não iriam pronunciar o H aspirado
que existe no meio da palavra, de modo que de qualquer
forma a pronúncia estaria errada.
Além disso, se não fizéssemos a adaptação para o
Português, as pessoas achariam a grafia YAHVEH
estranha, e não saberiam como pronunciar, e acabariam
não pronunciando, ou evitando pronunciar.
Como Deus é o Criador de todas as nações, e todas as
nações devem adorá-lo, então o Seu nome deve ser
adaptado para todas as línguas.
Foi o próprio Deus quem fez a confusão das línguas, como
vemos em Gênesis11:1-9, de modo que Ele sabe
perfeitamente que cada povo tem a sua língua e o seu
sistema fonético diferentes dos de outros povos, o que
torna necessário adaptar os nomes próprios de uma língua
para outra, para que as pessoas possam pronunciá-los.
Portanto, aqui no Brasil, podemos pronunciar o nome de
Deus nas suas formas adaptadas para a língua portuguesa,
que são Javé, Jaevé e Jae.
FONTE: Yochanan Ben Yosef