PPT 九年级第14课.pptx ppt free jenjang smp

neishanadinetamarisk 3 views 17 slides Sep 08, 2025
Slide 1
Slide 1 of 17
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17

About This Presentation


Slide Content

Wū yā hé hú li 乌 鸦 和 狐狸 B urung gagak dan rubah 第十四课

3.6 Mengidentifikasi informasi tentang fabel/legenda yang dibaca dan didengar . 1. Siswa memahamai isi dari fabel/legenda yang ditonton / didengar 2. siswa dapat menceritakan ulang kembali isi dari fabel / legenda yang ditonton / didengar

生词 汉字 拼音 意思 乌鸦 Wūyā B urung gagak 狐狸 Húli rubah 照相机 Zhàoxiàngjī kamera 月饼 Yuèbing Kue bulan 捡 Ji ǎ n Mengambil / memungut 肉 Ròu daging 叼 Diāo Menjuntai / berayun-ayun

汉字 拼音 意思 馋 Chán serakah 口水 K ǒ ushu ǐ Air liur 笑嘻嘻 Xiàoxīxī Ketawa cengir 可是 Kěshì tapi 理 L ǐ peduli 狡猾 Ji ǎ ohuá licik 转 Zhu à n berputar 生词

生词 汉字 拼音 意思 圈 Quān melingkar 主意 Zh ŭ yi ide 抬 / 抬起头 Tái 、 Tái q ǐ tóu Melihat ke atas 得意 Déyì bangga

Burung gagak dan rubah Ni ǎ o yā hé h ú li 鸟 鸦和狐理 hal 56-57 Yī tiān , ni ǎ o yā ji ă n dào le yī kuài ròu , gāo xìng jí le 一天,鸟鸦捡到了一块肉,高兴 极了 。 Suatu hari , burung gagak sangat bahagia melihat sepotong daging . Tā diāo zhe ròu fēi dào shù shàng . 它叼 着肉飞到树上。 Ia terbang ke pohon dengan daging di mulutnya .

Zhè shí , hú li kànjiàn le, tā chán dé liú k ǒ ushu ǐ ,. 这 时,狐狸看见了,它馋得流口水, Pada saat i t u , rubah melihatnya, dan dia mengeluarkan air liur, tè bié xi ǎ ng chī nà kuài ròu . 特别 想 吃那块肉。 I ngin sekali memakan potongan daging itu.

Hú li xiào xī xī dì duì ni ǎ o yā shuō : 狐狸笑 嘻嘻地对鸟鸦说 Rubah tersenyum dan berkata kepada burung gagak: “ Nín h ǎ o ” , Měi lì de ni ǎ o yā , kuài xià lái yī q ǐ wán ba ! ” “您好, 美丽的鸟鸦,快下来一起玩吧!” “Halo”. Burung-burung cantik, turun dan mainkan bersama! ” Kě shì ni ǎ o yā bù l ǐ tā 可是鸟鸦不理它。 Tapi burung gagak mengabaikannya .

Ji ǎ ohuá de hú li zài shù xià zhu à n le j ǐ quān , 狡猾的狐狸在树下 转 了几圈, si rubah licik ini berada dibawah pohon berputar melingkar beberapa kali , xi ǎ ng chū le yī gè h ǎ o zh ǔ yì 想 出了一个好 主意 。 mendapatkan ide yang bagus .

Tā tái qǐ tóu dà shēng duì shù shàng de niǎo yā shuō : 它抬起头大 声 对 树 上 的鸟 鸦 说 : Dia mengangkat kepalanya dan berkata dengan lantang kepada burung gagak dari bawah pohon: “ Měi lì de niǎo yā , wǒ tè bié xǐ huān tīng nín chànggē , “ 美丽的鸟 鸦,我 特别喜欢 听 您 唱歌, ” Burung gagak yang cantik , aku suka mendengarmu bernyanyi .

nín de gē chàng dé tài h ǎ o tīng le, 您的歌唱 得太好 听了 , Nyanyianmu sangat bagus. nín chàng chàng ba ! Chàng chàng ba !” 您唱唱吧 ! 唱唱吧!” Nyanyikan! Nyanyikan!"

Tīng le hú li de huà , ni ǎ o yā dé yì jí le. 听了狐狸的话, 鸟鸦 得意极了 。 Setelah mendengar apa yang dikatakan rubah, burung gagak sangat bangga. Tā zhāng kāi dà zu ǐ gāng yào chàng , 它 张 开 大嘴 刚 要 唱 , Saat ia membuka mulutnya lebar-lebar untuk bernyanyi zu ǐ l ǐ de ròu jiù diào xià qù le . 嘴里 的 肉 就 掉 下去了 。 daging di mulutnya ter jatuh. Hú li ji ǎ n dào ròu , p ǎ o le. 狐狸 捡 到肉, 跑了 。 Rubah me ngambil daging itu dan langsung berlari .

Penggunaan kata … 吧! Penggunaan kata … 吧! 1. Berfungsi Sebagai Permintaan : penawaran atau permintaan kepada seseorang . 2. Berfungsi Sebagai Ajakan : disini lebih meneyerupai kata ‘yuk’ dalam bahasa Indonesia . Contoh : Shàng kè le, kuài jìn lái ba ☺ 上 课了,快 进来吧 ! sudah masuk kelas , cepatan masuk ! ☺ L ǎ o shī zài wài miàn děng n ǐ ne, kuài chū qù ba ! 老 师在外面 等你呢,快出去吧 ! Guru sedang menunggu kamu di luar, sana keluar!

“来”和“去” 的使用 Dalam menggunakan kata 來 ( lái ) dan 去 ( qù ) hal yang paling penting untuk diperhatikan adalah posisi dari pembicara . * Jika tindakan itu meninggalkan pembicara atau menjadi lebih jauh , gunakan 去 ( qù ) Contoh : Tā huí jiā qù le ☺ 他回 家 去了 = Dia sudah pulang W ǒ gěi n ǎ inai jì qù yī hé yuèbing ☺ 我给奶奶寄去一盒月饼 Saya mengirim sekotak kue bulan ke nenek

Jika tindakan bergerak menuju pembicara atau datang mendekat ke arah pembicara   dalam cara apapun , gunakan 來 ( lái ) Contoh : Māmā shàng lóu lái le ☺ 妈妈 上 楼 来了 = Ibu naik ke atas Shūshu gěi w ǒ m ǎ i le yī gè zhàoxiàngjī ☺ 叔叔 给我买了一个 照相机 Paman membelikanku kamera “来”和“去” 的使用

锄禾日当午 ,汗 滴禾下土 chú hé rì dāng w ǔ , hàn dī hé xià t ǔ , mencangkul dan menyemai bibit di siang bolong , keringat bercucuran , biji beras ditanam dalam tanah 谁 知 盘 中 餐, 粒粒皆辛苦! shuí zhī pán zhōngcān , lì lì jiē xīnk ǔ ! Siapa yang tahu makanan yang ada dipiring , sebutir demi butir didapat dengan penuh jerih payah 悯农 ( m ǐ n nóng ) 唐 . 李 紳 ( l ǐ shēn )
Tags