Wū yā hé hú li 乌 鸦 和 狐狸 B urung gagak dan rubah 第十四课
3.6 Mengidentifikasi informasi tentang fabel/legenda yang dibaca dan didengar . 1. Siswa memahamai isi dari fabel/legenda yang ditonton / didengar 2. siswa dapat menceritakan ulang kembali isi dari fabel / legenda yang ditonton / didengar
生词 汉字 拼音 意思 乌鸦 Wūyā B urung gagak 狐狸 Húli rubah 照相机 Zhàoxiàngjī kamera 月饼 Yuèbing Kue bulan 捡 Ji ǎ n Mengambil / memungut 肉 Ròu daging 叼 Diāo Menjuntai / berayun-ayun
汉字 拼音 意思 馋 Chán serakah 口水 K ǒ ushu ǐ Air liur 笑嘻嘻 Xiàoxīxī Ketawa cengir 可是 Kěshì tapi 理 L ǐ peduli 狡猾 Ji ǎ ohuá licik 转 Zhu à n berputar 生词
生词 汉字 拼音 意思 圈 Quān melingkar 主意 Zh ŭ yi ide 抬 / 抬起头 Tái 、 Tái q ǐ tóu Melihat ke atas 得意 Déyì bangga
Burung gagak dan rubah Ni ǎ o yā hé h ú li 鸟 鸦和狐理 hal 56-57 Yī tiān , ni ǎ o yā ji ă n dào le yī kuài ròu , gāo xìng jí le 一天,鸟鸦捡到了一块肉,高兴 极了 。 Suatu hari , burung gagak sangat bahagia melihat sepotong daging . Tā diāo zhe ròu fēi dào shù shàng . 它叼 着肉飞到树上。 Ia terbang ke pohon dengan daging di mulutnya .
Zhè shí , hú li kànjiàn le, tā chán dé liú k ǒ ushu ǐ ,. 这 时,狐狸看见了,它馋得流口水, Pada saat i t u , rubah melihatnya, dan dia mengeluarkan air liur, tè bié xi ǎ ng chī nà kuài ròu . 特别 想 吃那块肉。 I ngin sekali memakan potongan daging itu.
Hú li xiào xī xī dì duì ni ǎ o yā shuō : 狐狸笑 嘻嘻地对鸟鸦说 Rubah tersenyum dan berkata kepada burung gagak: “ Nín h ǎ o ” , Měi lì de ni ǎ o yā , kuài xià lái yī q ǐ wán ba ! ” “您好, 美丽的鸟鸦,快下来一起玩吧!” “Halo”. Burung-burung cantik, turun dan mainkan bersama! ” Kě shì ni ǎ o yā bù l ǐ tā 可是鸟鸦不理它。 Tapi burung gagak mengabaikannya .
Ji ǎ ohuá de hú li zài shù xià zhu à n le j ǐ quān , 狡猾的狐狸在树下 转 了几圈, si rubah licik ini berada dibawah pohon berputar melingkar beberapa kali , xi ǎ ng chū le yī gè h ǎ o zh ǔ yì 想 出了一个好 主意 。 mendapatkan ide yang bagus .
Tā tái qǐ tóu dà shēng duì shù shàng de niǎo yā shuō : 它抬起头大 声 对 树 上 的鸟 鸦 说 : Dia mengangkat kepalanya dan berkata dengan lantang kepada burung gagak dari bawah pohon: “ Měi lì de niǎo yā , wǒ tè bié xǐ huān tīng nín chànggē , “ 美丽的鸟 鸦,我 特别喜欢 听 您 唱歌, ” Burung gagak yang cantik , aku suka mendengarmu bernyanyi .
nín de gē chàng dé tài h ǎ o tīng le, 您的歌唱 得太好 听了 , Nyanyianmu sangat bagus. nín chàng chàng ba ! Chàng chàng ba !” 您唱唱吧 ! 唱唱吧!” Nyanyikan! Nyanyikan!"
Tīng le hú li de huà , ni ǎ o yā dé yì jí le. 听了狐狸的话, 鸟鸦 得意极了 。 Setelah mendengar apa yang dikatakan rubah, burung gagak sangat bangga. Tā zhāng kāi dà zu ǐ gāng yào chàng , 它 张 开 大嘴 刚 要 唱 , Saat ia membuka mulutnya lebar-lebar untuk bernyanyi zu ǐ l ǐ de ròu jiù diào xià qù le . 嘴里 的 肉 就 掉 下去了 。 daging di mulutnya ter jatuh. Hú li ji ǎ n dào ròu , p ǎ o le. 狐狸 捡 到肉, 跑了 。 Rubah me ngambil daging itu dan langsung berlari .
Penggunaan kata … 吧! Penggunaan kata … 吧! 1. Berfungsi Sebagai Permintaan : penawaran atau permintaan kepada seseorang . 2. Berfungsi Sebagai Ajakan : disini lebih meneyerupai kata ‘yuk’ dalam bahasa Indonesia . Contoh : Shàng kè le, kuài jìn lái ba ☺ 上 课了,快 进来吧 ! sudah masuk kelas , cepatan masuk ! ☺ L ǎ o shī zài wài miàn děng n ǐ ne, kuài chū qù ba ! 老 师在外面 等你呢,快出去吧 ! Guru sedang menunggu kamu di luar, sana keluar!
“来”和“去” 的使用 Dalam menggunakan kata 來 ( lái ) dan 去 ( qù ) hal yang paling penting untuk diperhatikan adalah posisi dari pembicara . * Jika tindakan itu meninggalkan pembicara atau menjadi lebih jauh , gunakan 去 ( qù ) Contoh : Tā huí jiā qù le ☺ 他回 家 去了 = Dia sudah pulang W ǒ gěi n ǎ inai jì qù yī hé yuèbing ☺ 我给奶奶寄去一盒月饼 Saya mengirim sekotak kue bulan ke nenek
Jika tindakan bergerak menuju pembicara atau datang mendekat ke arah pembicara dalam cara apapun , gunakan 來 ( lái ) Contoh : Māmā shàng lóu lái le ☺ 妈妈 上 楼 来了 = Ibu naik ke atas Shūshu gěi w ǒ m ǎ i le yī gè zhàoxiàngjī ☺ 叔叔 给我买了一个 照相机 Paman membelikanku kamera “来”和“去” 的使用
锄禾日当午 ,汗 滴禾下土 chú hé rì dāng w ǔ , hàn dī hé xià t ǔ , mencangkul dan menyemai bibit di siang bolong , keringat bercucuran , biji beras ditanam dalam tanah 谁 知 盘 中 餐, 粒粒皆辛苦! shuí zhī pán zhōngcān , lì lì jiē xīnk ǔ ! Siapa yang tahu makanan yang ada dipiring , sebutir demi butir didapat dengan penuh jerih payah 悯农 ( m ǐ n nóng ) 唐 . 李 紳 ( l ǐ shēn )