Sidur Messiânico Talmidei Yeshua HaMashiach

11,837 views 102 slides Nov 09, 2016
Slide 1
Slide 1 of 102
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40
Slide 41
41
Slide 42
42
Slide 43
43
Slide 44
44
Slide 45
45
Slide 46
46
Slide 47
47
Slide 48
48
Slide 49
49
Slide 50
50
Slide 51
51
Slide 52
52
Slide 53
53
Slide 54
54
Slide 55
55
Slide 56
56
Slide 57
57
Slide 58
58
Slide 59
59
Slide 60
60
Slide 61
61
Slide 62
62
Slide 63
63
Slide 64
64
Slide 65
65
Slide 66
66
Slide 67
67
Slide 68
68
Slide 69
69
Slide 70
70
Slide 71
71
Slide 72
72
Slide 73
73
Slide 74
74
Slide 75
75
Slide 76
76
Slide 77
77
Slide 78
78
Slide 79
79
Slide 80
80
Slide 81
81
Slide 82
82
Slide 83
83
Slide 84
84
Slide 85
85
Slide 86
86
Slide 87
87
Slide 88
88
Slide 89
89
Slide 90
90
Slide 91
91
Slide 92
92
Slide 93
93
Slide 94
94
Slide 95
95
Slide 96
96
Slide 97
97
Slide 98
98
Slide 99
99
Slide 100
100
Slide 101
101
Slide 102
102

About This Presentation

Este é um sidur messiânico [português|hebreu|transliterado] com comentarios e diversos recursos adicionais de muita utilidade, e muito recomendável para todos aqueles que estão de retorno à prática (halachah) da fé/fidelidade (emunah) em Yeshua o Messías prometido de Israel, de acordo com o...


Slide Content

ÍNDICE
DEDICATÓRIA
PREFÁCIO
SH ACRITM SHACHARIT
Modeh Aní pág. 1
Bircot HaShachar pág. 1
Derech HaYESHUAH pág. 1
Birkat HaTalit pág. 2
Birkat HaTefilín pág. 2
Veerastích Lí pág. 2
Birkat HaTorah pág. 2
Birkat HaBerit Chadashah pág. 3
Birkat Cohanim pág. 3
Aseret HaDibrot pág. 3
Mitsvá Guedolá pág. 5
Al Tachshevu pág. 6
Im-Ahavtêm Otí pág. 6
Barukh Habá pág. 7
Hoshá-Ná Bam’romim! pág. 7
Boah-na HaAdon YESHUA pág. 7
SHEMA ISRAEL pág. 7
VeHayah pág. 8
Vayomer pág. 9
Tefilah AVÍNU pág. 10
Birkat HaTorah pág. 11
Birkat HaBerit Chadashah pág. 11
הָחְנִמ MINCHAH
SHEMA ISRAEL pág. 12
Tehilim 122 pág. 12
HaTiqvah pág. 13
SH A/ LCT0 ARBIT
KERIAT SHEMA AL HAMITÁ pág. 14
SHEMA ISRAEL pág. 14
Tehilim 91 pág. 15
Tehilim 121 pág. 16

SQ1T2NST3Q1T4 QABALAT SHABAT
Sobre o Shabat pág. 18
Preparação da Mesa pág. 18
Acendido de velas pág. 18
KIDUSH pág. 19
Benção por YESHUA Hamashiach pág. 20
SHEMA ISRAEL pág. 20
Benção pelo vinho pág. 21
Benção pela esposa pág. 21
Benção pelos filhos pág. 21
Benção pelo pão pág. 22
Birkat Hamazon pág. 22
HAVDALAH pág. 24
Cálice da Salvação pág. 24
Benção pelo vinho pág. 24
Benção pelo pão pág. 24
Benção sobre as especiarias pág. 25
Benção sobre o fogo pág. 25
Havdalah entre os primeiros seguidores de YESHUApág. 25
RECURSO AUXILIAR
O ALEFBET pág. a
As letras hebraicas/aramaicas pág. a
As vogais pág. a
Sílabas tônicas pág. b
TEFILAH (Um guía orientativo) pág. b
PROGRAMA DE LEITURAS pág. d
Leituras diárias para Shacharit pág. d
Leituras diárias para Minchah pág. e
PARASHIOT pág. e
Sugestões de leitura para o Brit Chadashahpág. p
MATERIAL ADICIONAL
FESTIVIDADES pág. A
Datas sinaladas (Moedim) de YHVH pág. A
Lista dos principais YAMIM TOVIM (Feriados)pág. B
Outras datas comemorativas para os judeuspág. B
TRADIÇÃO pág. B
Shmoneh Esreh / Amidah pág. B
Sobre as indumentárias tradicionais… pág. C

Leis de Kashrut pág. D
Os 7 preceitos universais pág. F
Os 13 principios de fe de Maimônides pág. F
Os 39 trabalhos proibidos no Shabat pág. G
Sobre a eletricidade no Shabat pág. N
Os 7 mandamentos estabelecidos pelos sábiospág. N
Os livros da Bíblia (por ordem cronológica)pág. O
Os livros da Bíblia e seus nomes em hebreupág. Q
HISTORIA
A historia de Israel em 12 partes pág. T
Os 12 filhos de Yaacov pág. W
Disposição dos acampamentos pág. X
YESHUA pág. X
Evidências de que YESHUA é o Messias pág. X
Outras evidências pág. Z
Os milagres que YESHUA realizou pág. AA
Os nomes originais dos 12 talmidim de YESHUApág. AA
BIBLIOGRAFÍA

DEDICATÓRIA
Dedico toda esta obra para benefício dos meus...
Especialmente, à minha amada esposa Judith e ao nosso amado filho Nahúm,
meus tesouros. Pela paciência, incentivo e por todo apoio dispensado a mim
durante o processo de elaboração deste compêndio. Vocês são os bens mais
valiosos que YHVH me tem dado. Não seria o que sou hoje sem vocês. Somente
as palavras não podem expressar o meu agradecimento a vocês!

Muito obrigado!
Também aos meus pais Ailon e Leila, e aos meus sogros Daniel e Ruth, por
serem os melhores pais e sogros do mundo. Sinto-me honrado e privilegiado em
formar parte das vossas vidas. No meu coração, o lugar especial de vocês é
insubstituível.
Aos meus irmãos, Magdiel e Lucas e aos meus cunhados, Abner e Myriam, os
quais conservo em grande estima e consideração. Anelo de todo coração que
vocês façam proveito de todo conteúdo deste compêndio.

Saibam que vitória de vocês também é a minha conquista, e o êxito de vocês
também é a minha felicidade!
...e a todos aos que por ventura, estão em busca das veredas antigas, do
Caminho, a Verdade e a Vida, que este seja um instrumento de benção para as
vossas vidas…
Sobre tudo, dedico esta obra à YHVH, a fonte da minha existência, da minha
inspiração e de tudo que sou. Quem me trouxe até este lugar, e Quem me
retorna às veredas antigas, e à herança que Ele mesmo nos prometeu, por honra
de Seu próprio Nome.

Bendito sejas YHVH para sempre e eternamente, por tua infinita bondade e
misericórdia, e por tua Palavra que nos produz Vida em abundância, da qual eu
posso dizer com absoluta certeza que É Verdadeira.
Amém!
Wesley Chagas Silva

PREFÁCIO
PREFÁCRICÁOE)*+,Á-E.O*E+Á,/,0E,OERI*E1ORE234E5*IEI067E8O0E9:*0-EOE;O.O
2O.IÁO0OEIE<ÁC,.OÁE.IE6O.,0E,0E9OC0,0-EFOC0-E:EFOÁE0*,E=O8.,.IEIE>C.I)C.,.IEFOÁ
meio de nosso Salvador e Messias YESHUA, que no caminho de retorno &s
veredas antigas, me concede a oportunidade de compilar e compartilhar as
C8GOÁR,/HI0E9O86C.,0E8I06IE?C.*ÁI
PREFÁCIO)CFECE*FÁ+Á,-ÁER.FC/ECE0O,1CEO,-Á,23RE,3RE4E+5.+-O-5OFE,Á,150ER5-FR
Sidur tradicional, mais sim, reunir num mesmo lugar, aqueles conteúdos que
C*;+E50E*ÁF<R6RE6ÁEO,=Á+-O8C2>Á+/E7R,+O6ÁFRE?,R+E6OC+EC-5CO+@EO0*FÁ+7O,6<=ÁO+EÁ
sumamente importantes de serem recordados todos os dias, isso tanto para a
0O,1CEÁ6OAO7C23RE*F;*FOC/E7R0RE*CFCECEÁ6OAO7C23RE6R+E95ÁE95ÁOFC0EBC)ÁFE5+R
desta obra.
DÁ+ÁERE*FRB5,6C0Á,-ÁE95ÁEC+EO,BRF0C2>Á+E6Á+-ÁE6R750Á,-RE7R,-FO.5C0E*CFCER
crescimento pessoal e espiritual de todos os que tiverem acesso ao mesmo, e
que sirva como ferramenta útil para despertar o interesse de recordar a
O0*RF-F,7OC/ERE*FO=OI48OREÁER+E.Á,ÁB<7OR+E6ÁE+ÁF=OFECRE,R++REGR0EHPIE7ÁIÁ+-OCI/
*FR75FC,6RECRE0Á+0RE-Á0*R/E750*FOFEC+E+5C+EO,+-F52>Á+/E0C,6C0Á,-R+/
Á+-C-5-R+EÁERF6Á,C,2C+CE
Este SidurE,3REÁ+-C.ÁIÁ7ÁE,Á,150EBRF0C-REIO-:F8O7RE*CFCE,R++CE7R05,O7C23R
7R0EKLML/E+ÁE-FC-CEC*Á,C+E6ÁE50E85OCECI-ÁF,C-O=REÁE+58ÁFO6R/E*RF-C,-R/E,3R
devemos permitir, que por uso de nenhum Sidur, o nosso relacionamento com
YHVH se converta num simples ritual meramente mec&nico. Enfatizo que no
0R0Á,-RE6ÁE,R++CERFC23RE-Á,1C0R+E.Á0E*FÁ+Á,-ÁEÁ++ÁEC+*Á7-R/EÁE,R+
Á+BRF7Á0R+EÁ0E0C,-ÁFE50CE7RFFÁ-CE7R,7Á,-FC23R/EO,-Á,23REÁE7R,+7ON,7OC
(kavanah@EÁ0E-56RERE95ÁEBC2C0R+EÁE6O8C0R+/EÁ0E-R6R+EÁE7C6CE*Á95Á,REC+*Á7-R
dos momentos mais especiais (e santos) do nosso dia a dia.
OR6R+ER+E7R0Á,-PFOR+EÁE7R,7I5+>Á+E7R,-O6R+E,Á++ÁESidur/EÁ+-3RE.C+ÁC6R+E,RE95Á
-Á,1RE7R,1Á7O6REÁE7R0*FÁÁ,6O6REC-4ERE*FÁ+Á,-ÁE0R0Á,-RCEJQ E;.=ORE95ÁE,3R
*R++5RECE*IÁ,O-56ÁE6CEMÁF6C6ÁEC.+RI5-C/E*RF40/EÁ+-R5E7R,=O7-RE95ÁE=R5E,C
6OFÁ23RE7RFFÁ-C/EC695OFO,6RE50E0CORFE7R,1Á7O0Á,-REÁEÁR*ÁFON,7OCE7R0ERE0Á5
SCI=C6RFEÁETÁ+-FÁEKJSLUPCEHRF-C,-R/E4E.Á0E*FR=P=ÁIE95ÁE1CEC
7R0*IÁ0Á,-C2>Á+EB5-5FC+E95C,-REV+ER*O,O>Á+E*Á++RCO+E*RFE0O0E7R0*CF-OI1C6C+
neste Sidur.
P,ÁIRE6RE0CO+E*FRB5,6RE6RE0Á5E7RFC23R/E95ÁEREBF5-RE6Á+-CER.FCE+OF=CE*CFC
7C-C*5I-CFE,CE6OFÁ23RE7RFFÁ-C/EÁE95ÁEÁ0E0R0Á,-RECI850E+ÁECE7R0RE*Á6FCE6Á
-FR*Á2RC
Wesley Chagas Silva

׃ raemun
Ao despertar, agradecer a YHVH, O Sustento de toda existência e Dono de toda a Criação.
i
Modeh Ani
Te Agradeço
Te agradeço, Rei Vivo e Eter no, por ter-
me levantado um dia mais, com vida e
com saúde, grande é a Tua Fidelidade.
ה ֶומ(ה ָומ ׃םישנ)יִנֲא
i,Ns ut fck umkY .b .DkiM .l NS fb
NH fD ut .h .n י ִתׂוא םוְי ְל duCUcl
um iv ra uD fcM .׃NlEDFvkh ND uak
Modeh (Nashim׃ Modah) ani
lefanekha, Melekh chai
veqayam, sheheqamta oti
leyom nosaf chai vebari, rabah
emunatekha.
Birkot HaShachar
ii
Bençãos Matutinas
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, Quem retira o sono de
nossos olhos e o sopor de nossas
pálpebras.
El GhHFvkhch kh NH uvkYEa ND
a rIeJ uK uhki, NbAJ NhkY .b .D
ה ָמונ ְתו יָניֵע ֵמ הָנ ֵש
L NMuJ fSuJ GD
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, hamaavir shena
meenai utnumah meafapai.
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, Quem fez (providenciou)
para todas as minhas necessidades.
El GhHFvkhch kh NH uvkYEa ND
יִל הָשָעֶש ,םָלועָה ךֶלֶמ
לָכ־.י ָכ ָר ְצ
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, sheasah li col
tserachai.
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, Quem me fez Israel
(Israelita, parte do Povo Santo).
El GhHFvkhch kh NH uvkYEa ND
rluNNJ.nki,NbAJNhkY.b.D
.ל ֵא ָר ְשִי
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, sheasani
Yisrael.
Derech HaYESHUA
Caminho de Salvação
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, Que nos das o
Caminho de Salvação no Messias
YESHUA, Bendito seja Ele. Amém.
El GhHFvkhch kh NH uvkYEa ND
S u׃Nlka .nevki, NbAJ NhkY .b .D
hNJEnf uhkY .a .Tk׃.vkElNb
vEhkYEa NDk uJEnG k um rn ND uD
.ן ֵמ ָא
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, asher natan
lanu et Derech haYeshuah
baMashiach YESHUA Barukh
Hu amen.
Bendito o ELOHIM Pai de nosso Senhor
YESHUA o Messias, Quem nos
abençoou com todas as bênçãos
espirituais nos lugares celestiais no
Messias. [Efésios 1.3]
י ִבֲא םי ִהלֱא ָה אוה ךור ָב
a .nevk um rn NK uhk uJEnG kEl GlUBev
AlAJ fDk GD fV rDkEl N׃UvkY ua GD
לָכְב־n.S.Wuhk׃uO farD
Lum rnNKuD
Barukh Hu haElohim Avi
Adonenu YESHUA haMashiach
asher berach otanu mishmei
meono bechol birkat hanefesh
baMashiach.
1

Proceder à colocação do Talit (Manto de Oração), e dos Tefilín (Filactérios).
Birkat HaTalit
iii
(HaTsitsit)
Benção do Manto de Oração (Cordões Azuis)
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que nos santificou com
Seus mandamentos, e nos ordenou
sobre o preceito do cordão azul.
rut aheMlmhshtmh vi nlmcrp vd
רֶשֲא ,םָלועָה ךֶלֶמ
ונָו ִצ ְו ,וי ָתו ְצ ִמ ְב ונ ָש ְד ִק
@=t :;t :;m=ns <; :9m6n8
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, asher
kideshanu bemitsvotav,
vetsivanu al mitsvat tsitsit.
Birkat HaTefilín
iv
Benção dos Filactérios
Bendito És Tú YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que nos santificou com
os seus mandamentos, e nos ordenou
colocar os filactérios.
rut aheMlmhshtmh vi nlmcrp vd
רֶשֲא ,םָלועָה ךֶלֶמ
ונָו ִצ ְו ,וי ָתו ְצ ִמ ְב ונ ָש ְד ִק
@At :B :C <im nDt :u vh <6
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, asher
kideshanu bemitsvotav,
vetsivanu lehaniach tefilin.
Durante a conclusão da colocação dos Tefilin Shel Yad (Filactérios da Mão), recitar a seguinte passagem do libro do
profeta Hoshea (Oséias), a cada uma das três voltas que se der no dedo da mão.
Veerastích Lí
v
Desposarei-te
E te desposarei (casarei) Comigo para
sempre, te desposarei Comigo em
justiça e em juízo (retidão), em
benignidade (bondade) e em
misericórdia.
45 v678 <6mt :6mct :i <E np al <s
קֶֶצְב יִל ךיִתְשָרֵאְו
ֶסֶחְבו טָפְשִמְבו
J5t :93D np <Gr
Veerastich li leolam, veerastich
li betsedec uvmishpat uvchesed
uvrrachamim.
E te desposarei Comigo em fidelidade,
e conhecerás a YHVH.
hvur9Ml bdmt :6mct :i <E np al <s
JhshtK= blm <in8 nFvt <s
Veerastich li beemunah veyadat
et-ADONAI .
Antes de ler qualquer texto da Torah ou do Brit Chadashah, recitar as seguintes Berachot.
Durante o estudo ou oração, é costume entre os judeus balancear-se.
vi
Birkat HaTorah
vii
Benção anterior à leitura da Torah
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que nos escolheu
dentre todos os povos e nos outorgou
Sua Torah.
rut aheMlmhshtmh vi nlmcrp vd
pnDvGmpbo3lm45v678vhmcb6b9
A n=vu <sm45t :Ln8 vhK6 vM :9mru vd
׃ות ָרות־ת ֶא ונ ָל
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, asher bachar
banu micol-haamim, venatan
lanu et-Torato.
Bendito És Tu YHVH, que outorga a
Torah.
A a=7um4hshtmh vi nlmcrp vd
Jh vp7i nh
Barukh Atah ADONAI, noten
haTorah.
2

Birkat HaBerit Chadashah
Benção da Aliança Renovada (anterior à leitura)
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que nos deste o
Messias YESHUA e os mandamentos da
Aliança (Pacto) Renovada.
אב# $%&'()%*%#)% +, -().א/ +0
1 -2+ב)/ 345()67 +89: +%). 38 3;
6 -:א4<#) -=# >4 +;)אב +8
2# >/ <0 -%)8 34)29/ <0 >? -% <*
@% +4 +? -=
Barukh Atah ADONAI,
Elohenu, Melekh haolam, asher
natan-lanu Mashiach YESHUA
vehadiberot shel haBerit
Chadashah.
Bendito És Tu YHVH, que outorgas a
Aliança Renovada.
1 $29ב)6%*%#)% +, -().א/ +0
@% +4 +? -= -%)2# >/ <0 -%
Barukh Atah ADONAI, noten
haBerit haChadashah.
Birkat Cohanim
viii
Benção Sacerdotal
E YHVH disse a Moisés:
83()%*%#)/$0 -?<#-*ה ֶשֹמ־
׃רֹמא ֵל
Vayidaber ADONAI el-Mosheh
lemor.
“Diga a Arão e aos seus filhos: Assim
vocês abençoarão os israelitas:
83()/$0 -D*#+ב +0B8 3( <*)1A/5% -(B
וכ ֲר ָב ְת הֹכ רֹמא ֵל
רומ ָא ל ֵא ָר ְשִי יֵנ ְב־ת ֶא
׃ם ֶה ָל
Daber el-Aharon veel-banav
lemor ko tevarachu et-bene
Yisrael amor lahem:
YHVH te abençoe e te guarde;ךֶרְמְשִיְו הוהי ךְכֶרָבְי׃
Yevarechcha ADONAI
veishmerecha:
YHVH faça resplandecer o seu rosto
sobre ti e te conceda graça;
ךי ֶל ֵא ויָנ ָפ הוהי ר ֵאָי
ָך ֶנ ֻחי ִו׃
Yaer ADONAI panav elecha
vichuneka:
YHVH volte para ti o Seu Rosto e te dê
paz.
ךי ֶל ֵא ויָנ ָפ הוהי א ָשִי
798 -4)I <8)7 $H+# <*׃
Yisa ADONAI panav elecha
veyasem lecha shalom:
Assim eles invocarão o meu nome
sobre os israelitas, e Eu os abençoarei.
תֶא ומָשְו#$ב <0B8-:)# >; <4B
@7 $E 5/ +F5()# >ב5(-*)8 $( +/ <H>#
Ve s amu et-shemi al-bene Yisrael
vaAni avarachem:
Aseret HaDibrot
ix
Os Dez Mandamentos
א
Eu sou YHVH, o teu ELOHIM, que te
tirei do Egito, da terra da escravidão.
רֶשֲא ךיֶהלֱא הוהי יִכֹנָא
7># -/ <O >;)P 3/ 3( $;)I# >2( $O9%
׃םי ִ ָבֲע תי ֵב ִמ
Anochi ADONAI Elohecha
asher hotseticha meerets
Mitsrayim mibet avadim.
ב
Não terás outros deuses além de mim.
םי ִהלֱא ך ְל הֶי ְהִי־אֹ ל
@#+ב +JB8-:)7# >/ $=5(
lo yihye-lecha Elohim acherim
al-panay.
3

Não farás para ti nenhum ídolo,
nenhuma imagem de qualquer coisa no
céu, na terra ou nas águas debaixo da
terra.
lo-otae lasocmubhyivl
r.k bA nD bOaN oDmiasnIEA .pyl nd
(oNninOaNoDmibzalbun).A
r.kb)bOaNoDmibzahbSnp .A
g( oN ni nlah bS bp .A
lo-taaseh-lecha fesel col-
temunah asher bashamayim
mimaal vaasher baarets
mitachat vaasher bamayim
mitachat laarets.
Não te prostrarás diante deles nem
lhes prestarás culto, porque Eu, YHVH,
o teu ELOHIM, sou ELOHIM zeloso, que
castigo os filhos pelo pecado de seus
pais até a terceira e quarta geração
daqueles que me desprezam,
iv l z a r os nl a s oz mS bp D .h y iv l
הוהי י ִכֹנ ָא י ִכ ם ֵ ְב ָע ָת
FGmuaD oHvIainJ bHal Ciaek osKLi
rk .I nOylbuahGE ni
rk .u CO .Nylbu zark .D CM .Dylbu z
׃י ָא ְנ ֹש ְל
lo-tishtachaveh lahem velo
taavdem ki Anochi ADONAI
Elohecha El cana poked avon
avot al-banim veal-shileshim
veal-ribeim lesonai.
mas trato com bondade até mil
gerações os que me amam e obedecem
aos meus mandamentos.
rk .t nlmi blaD o- oSas ocvu z
z nhG N .Aak CN AvD lEak bEmsvi l
(י ָתו ְצ ִמ)׃
veose chesed laalafim leohavai
ulshomre mitsvoto (mitzvotai).
ג
Não tomarás (jurarás) em vão (de forma
mentirosa ou destrutiva) o Nome de
YHVH, o teu ELOHIM, pois YHVH não
deixará impune quem usar o seu nome
em vão.
הוהי־ם ֵש־ת ֶא א ָש ִת אֹ ל
iv l a k .d a i z nR bl a e k os K Li
inQ.kyNoDmiahCiaszskasoSbI k
gi z nR blaGA Dyh oi
lo tisa et-Shem-ADONAI
Elohecha lashav ki lo yenakeh
ADONAI et asher-yisa et-Shemo
lashav.
ד
Guardarás
x
(Lembrarás)
xi
o dia de
repouso (descanso) a fim de santificá-lo,
conforme YHVH, o teu ELOHIM, te
ordenou.
רומ ָש(רוכָז)םוי־ת ֶא
NoDmibdaGD UbH lahnObRbs
׃ךי ֶהלֱא הוהי ך ְו ִצ
Shamor (zakhor) et-yom hashabat
lecadesho caasher tsivcha
ADONAI Elohecha.
Trabalhareis seis dias e neles farás
todos os teus trabalhos,
nhk .cnu zaDvEmu bpark .Ankah oD CD
ge oh Bi bl Ayl nB
sheshet yamim taavod veasita
col-melachtecha.
Mas o sétimo dia é um dia de repouso
(descanso) para (dedicado ao) YHVH, o
teu ELOHIM,
szsk blah nO bDak .uk .E R bsarGk z
ךי ֶהלֱא
veyom hashevii shabat lADONAI
Elohecha
nesse dia não farás trabalho algum,
nem tu, nem teu filho ou filha, nem o
teu servo ou serva, nem o teu boi, teu
jumento ou qualquer dos teus animais,
nem o estrangeiro que estiver em tua
propriedade; para que o teu servo e a
tua serva descansem como tu.
s nBi nl Ayl nBas ocmu bhyiv l
eop.EEye I.EEasnpbi
e NGD zaeohnAmibzye U Ebu z
eop Aos OylnB zae NvAmSbz
ךי ֶר ָע ְש ִב ר ֶשֲא ך ְרֵג ְו
e hnAmibzae U Ebua bSEInkaFbubA l
׃ךומ ָכ
lo taaseh chol-melachah atah
uvincha-uvitecha veavdecha-
vaamatecha veshorcha
vachamorcha vechol-
behemtecha vegercha asher
bisharecha lemaan yanuach
avdecha vaamatecha camocha.
4

Lembra-te de que foste escravo no
Egito e que YHVH, o teu ELOHIM, te
tirou de lá com mão poderosa e com
braço forte; por isso YHVH, o teu
ELOHIM, te ordenou que guardes o dia
de repouso (descanso).
Le m bm Lr a - t td a m bq a Lu fo sq L c fv
nEg biYHsvaVbm so fi b,aO to tg bI
ָי ְב ם ָש ִמ ךי ֶהלֱא הוהי
rLmãp fça sdYofc b ãar L;LcE(
nm trlágarvrmanã bia) .hNü sd
óe LI sx sraVjmNe tgaejéEd sü
vezacharta ki-eved hayita
beerets Mitsrayim vayotsiacha
ADONAI Elohecha misham
beyad chazaka uvisroa netuya
al-ken tsivcha ADONAI
Elohecha laasot et-yom
hashabat.
ה
Honra teu pai e tua mãe, como te
ordenou YHVH, o teu ELOHIM, para que
tenhas longa vida e tudo te vá bem na
terra que YHVH, o teu ELOHIM, de dá.
ntTbgNetgfvanmb LgNetga-.Ish
nm trlágarvrman fã biao tMEg sh
nm t,Lma) ?qm boEgsma) sd s, fü
üsdaSLüa spmbma)sds,füã
הוהי־ר ֶשֲא ה ָמ ֲָא ָה
׃ך ָל ן ֵתֹנ ךי ֶהלֱא
kabed et-avicha veet-imecha
caasher tzivcha ADONAI
Elohecha lemaan yaarichun
yamecha ulmaan yitav lach al
haadamah asher-ADONAI
Elohecha noten lach.
ו
Não matarás (assassinarás). ó( si fo beagY ü lo tirtsach.
ז
Não adulterarás. ׃ף ָא ְנ ִת אֹ ל ְו velo tinaf.
ח
Não furtarás (roubar, seqüestrar). ׃בֹנְג ִת אֹ ל ְו velo tignov.
ט
Não darás falso (mentiroso ou destrutivo)
testemunho contra o teu próximo.
-tdanEd .of artçEdseNgYüfv
׃א ְו ָש
velo-taaneh vereacha ed shav.
י
Não cobiçarás a mulher do teu próximo;
não desejarás a casa do teu próximo,
nem sua propriedade, nem seu servo
ou serva, nem seu boi ou jumento, nem
coisa alguma que lhe pertença.
ntd .oaetM.ga-Y, f(seagYüfv
ntd .oaem. artãsg fe beagYüfv
jojMaje L,EgsvajÚ f sd fvaãr .- Lé
óntd .o füao tMEgaüYq fvajoY,E(sv
velo tachmod eshet reecha velo
titaveh bet reecha sadehu
veavdo vaamato shoro
vachamoro vechol asher
lereecha.
Mitsvá Guedolá
xii
O Maior Mandamento
Mestre, qual é o maior mandamento da
Torah?
r Lüj-f[arLv fi b,ajcNm .gam bI so
ór seju sIagm br
Rabi, ei zo mitsvah guedolah hi
baTorah?
YESHUA disse׃
Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM,
YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).
Amarás a YHVH, o teu ELOHIM, com
todo o teu coração, com toda tua alma,
e com todas as tuas forças.
[Deuteronômio 6.4-5]
aadãM.mao t,gY msv
rvrmaãçm .rlágarvrmaü .g Lo fé bmad s, fM
׃ ָח ֶאnm trlágarvrmNe tga Lu f sr Lg fv
n fM fDsçNü Lq f ãan f L füNü Lq fI
׃ך ֶֹא ְמ־ל ָכ ְבו
Vayomer YESHUA׃
Shma Yisrael, ADONAI
Elohenu, ADONAI Echad.
Veahavta et-ADONAI Elohecha
bechol-levavcha, uvechol-
nafshcha,uvechol-meodecha.
5

Este é o maior e primeiro mandamento.
vahlnitmvcvaoierymvcgu rvcbgfd
kvasl5g r6 mv io
Zot hi hamitsvah haguedolah
veharishonah.
E o segundo é semelhante a este׃
Amarás o teu próximo como a ti
mesmo.
[Levítico 19.18]
v a7cv a8l9cbu rs :5 mv io
k;l8 a<c;=> :6 ihc ab i? mv ag io
Vehasheinit domah lah׃
Veahavta lereacha camocha.
Destes dois mandamentos dependem
toda a Torah e os Profetas.
v@7:gavcblierymvcu:bi5rA
BmC iocvauDh ibcv a6lE mvFha<
kBu rgu r?iG mv
Bishtei hamitsvot haelle, col-
haTorah teluyah, vegam
haNeviim.
Al-Tachshevu
xiii
Não pensem
Não pensem que vim abolir a Lei ou os
Profetas; não vim abolir, mas para
cumprir (completar, dar cumprimento e em
cumprimento das profecias da Torah e dos
Profetas, e para interpretar corretamente).
xiv
u rbg a?cu r<cD? i5 iH mEFh mg
lgcv a6lE mvFb @gc6 :I av ih
gf hcBu rgu r?iG mvcu :6 i? r9Fb @g
ur<c6:Imvihcurbga?
kbfgh m8 ihFB rg
Al-tachshevu ki bati lehafer et-
haTorah, o et-divrei haNeviim;
lo bati lehafer, ki im-lemalot.
Porque na Verdade lhes digo: Enquanto
existirem (ou até que deixem de existir)
céus e terra
xv
, de forma alguma
desaparecerá (deixará de existir e de
cumprir-se) da Torah nenhuma letra
(yód) por pequena que seja
xvi
, nem
mesmo um traço
xvii
, até que tudo se
cumpra.
nm>cB@Jahcurs=gc6:8fgcK:8mgcur<
L@6agaviocBrum8aMmvcD6i?m>muFur<
bmHmgFnluc6f?=>mbcgfh
v a6lE mvFK r8cn aH @gFLlNFlg
khf< mvcv :Oa>:uc6 @5=gcnm>
Ki Amen omer Ani lachem: ad
ki-yaavru hashamayim
vehaarets, lo taavor yod-achat,
o-kots-echad min-haTorah, ad
asher yeaseh hacol.
Im-Ahavtêm Otí
xviii
Se vocês me amam
Se vocês me amam, os meus
mandamentos guardarão (obedecerão).
urbfgcB@Ei?mv=gFBrg
kD6f8 i5 rEcu mbl ie r8Fb @g
Im-ahavtem Oti, et-mitsvotai
tishmoru.
Aquele que os meus mandamentos
tem, e lhes guarda (obedece), esse é o
que me ama. E aquele que me ama,
será amado por meu PAI, e Eu também
o amarei e Me revelarei (manifestarei) a
ele.
lb rgcu mbl ie r8c6 @5=gcu r8
6@5=gcgDvcv@dcK :6ieisrumo
gDvc?Dv agcu m? mvfg iocu rs a? av @g@u
ou ah :g iocDv :? mvfgcu rs=gmocu r? mg ih
k> a9mo ib @g
Mi asher mitsvotai ito
vayintsrein, ze hu asher
yeehavani; veohavai, ahuv hu
leAvi, vaAni ohavehu, veelav
etvada.
Vem Senhor! gab=gcK m6a8 Maran Ata
6

Barukh Habá
xix
Bendito é o Que vem
Te rogamos Óh YHVH, salva-nos agora
(por favor)! Te rogamos Óh YHVH, faz-
nos prosperar agora (por favor)!
אָנ הָעי ִשוה הוהי אָנָא
zYESHU EMO sa nd mUHUeUOHYES EY
Ana ADONAI hoshiah na
Ana ADONAI hatselichah na.
Bendito é o Que vem em Nome de
YHVH [...]
HUeUOHt o nhHY Eh mUHTrI Eh
Barukh haba beShem
ADONAI [...]
Hoshá-Ná Bam'romim!
xx
Hosana nas Alturas!
Salva-nos agora (por favor) ao Filho de
Davi! Bendito é o que vem em Nome de
YHVH Salva agora (por favor) nos céus
(ao Que está nas alturas)!
ִו ָד־ן ֶב ְל אָנ־הָעי ִשוה
UeUOHt o nhHY Eh mUHTrI Eh
ztO?DI n@ mhHYE>:A m DU
Hoshiah-na leBen-David!
Barukh haba beShem ADONAI!
Hosha-na bamromim!
Boah-na HaAdon YESHU‘A
xxi
Vem Senhor YESHUA
De certo, sim, Eu venho em breve.
Amém. Sim, vem agora (por favor)
Senhor YESHUA. Amém.
׃ר ֵה ָמ א ָב י ִנֲא ן ֵכ םָנ ְמ ָא
;Dl EY mUHYE>:U EYChH; oBH; <? EY
z; o? EYH mAr oO
Omnam, ken, Ani ba maher.
Amen. Ken, boah-na HaAdon
YESHUA. Amen.
Após ter recordado Os Dez Mandamentos entregados a Israel por meio de Mosheh (Moisés) e as Palavras ditas pela
mesma Torah feita carne (YESHUA O Messias), Quem nos dá a Única e Verdadeira interpretação dos preceitos e
mandamentos da Torah, proceder à recitação do Shma Israel (Ouve Israel). Tradicionalmente se acostuma pôr a
mão direita sobre o rosto ao recitar o Shma.
xxii
SHMA ISRAEL
xxiii
OUVE ISRAEL
Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM,
YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).
m?Hn ע הוהי ל ֵא ָר ְשִי
ָח ֶא ה ו ה י ו נ י ֵה ל ֱ א׃
Shma Yisrael, ADONAI Elohenu,
ADONAI Echad.
Segundo a tradição judaica, se acrescenta uma frase aqui.
xxiv
Amarás a YHVH teu ELOHIM, com todo
teu coração, com toda tua alma e com
todo o teu poder (poses e recursos).
GO <UEFYHUeUOHH oYH EI n= mU EY ne
G n nJm>:a EK n=rHG n= E= na:a EK nh
׃ך ֶֹא ְמ־ל ָכ ְבו
Veahavta et ADONAI Elohekha,
bekhol levavecha uvchol
nafshcha uvchol meodekha.
E estas Palavras que te ordeno hoje
permanecerão sobre o teu coração.
U <L oY EUHtO sI E= n9 mUHrO EU ne
tDM mUHG nr md n?HO sKC> EYHI < AY
zG <= E= na:amA
Vehayu haDevarim haele, asher
Anochi metsavecha hayom al
levavecha.
Ensine-as diligentemente aos teus
filhos e falarás a respeito delas,
estando sentado em tua casa e
andando pelo caminho, e ao te deitares
e ao te levantares.
EI nI mh sl ne H G O < > E= na H t EI n> m S s ne
ךֶתיֵבְב ךְתְבִשְב םָב
GnhnKE n=rHT<I<9m=HGnInK<an=r
׃ך ֶמוק ְבו
Veshinantam levanecha
vedibarta bam, beshivtecha
bevetecha, uvlechtecha vaderech
uvshochbecha uvcumecha.
7

Amarre-as como um sinal sobre a tua
mão e coloque-as como filactérios
(lembrança) entre os teus olhos.
P ar quecodms( tedn ) t, cp tiç
׃ךיֶניֵע ןי ֵב תֹפ ָטֹט ְל וי ָה ְו
Ucshartam leot al-yadecha
vehayu letotafot ben enecha.
Escreva-as nos umbrais (batentes das
portas) de tua casa e em teus portões.
P amq NAdmsóãó tVuecodn ) tJ cm tfç
׃ךי ֶרָע ְש ִבו
Uchtavtam al-mezuzot betecha
uvisharecha.
Para que recordemos (em todo momento) os mandamentos, preceitos, estatutos e ordenanças
xxv
de Nosso Bom PAI
YHVH, que nos foram dados (por Sua Graça, Bondade e Misericórdia), os quais são Verdadeiros, Perfeitos, Bons e
Justos, e nos santificam, ao quais somos participantes (temos acesso) por meio do sacrifício de YESHUA, O Cordeiro
perfeito e sem mancha, que nos salva (da morte pelo pecado), nos redime (nos resgata da condenação de morte),
nos santifica (nos separa para viver segundo os mandamentos do PAI), nos justifica e expia os nossos pecados
eternamente. O qual foi santificado (separado) desde antes da fundação do mundo para tal propósito (Ef.1.2-10;
1Pe.1.19-20, etc.). E para que recordando, possamos pôr por obra (façamos) e cumpramos com a Boa Vontade do
PAI, a qual é Agradável, Deliciosa e Perfeita (Rm.12.2), e nos instrui para Vida Eterna e para que nos vá bem, onde
seja que ELE nos enviar. E para que sejamos luz (Mt.5.14,16) e sal (Mt.5.13; Col.4.6) para o mundo.
Amém!
Segundo parágrafo do Shma: VeHayah Im-Shamoa
xxvi
E Sucederá que se (vocês) obedecerem
E sucederá que, se vocês obedecerem
fielmente aos mandamentos que hoje
lhes dou,
ço tV tp í)d coIV pun í(dG q G tM
q ífIv (d, apY(dq cms tE íVue a(
nsH cGdn af tm a(dGaç cE tV
Vehayah im-shamoa tishmeu el-
mitzvotai asher Anokhi
metzaveh etkhem hayom
amando somente YHVH o seu ELOHIM,
e servindo-o de todo coração e de
toda a alma,
GMGqum a(dG JYG c( te
ו ְוָע ְלו ם ֶכי ֵהלֱא
naftJcJteue ftA
xn af tp tfcvue f tJç
Leahavah et-ADONAI
Elohekhem ulavdo bekhol-
levavkhem uvkhol-nafshekhem:
Então, no devido tempo, enviarei chuva
sobre a sua terra, chuva de outono e
de primavera, para que vocês recolham
o seu cereal, e tenham vinho novo e
azeite.
n af tE t, c(u, cS tVdq í) cm v tM
psi te cVçdG a,sqds) ío tA
PtpI,qímtMdPav C trd )tfch (tM
׃ך ֶר ָה ְצִי ְו
Venatati metar-artzekhem beito
yoreh umalkosh veasafta
deganekha vetiroshkha
veyitzharekha:
Ela dará pasto nos campos para os
seus rebanhos, e quanto a vocês, terão
o que comer e ficarão satisfeitos.
Ptr ltAdJalNodqí)cm vtM
) te cf ( tM d P a) tV aG tJ íe
׃ָתְעָבָשְו
Venatati esev besadekha
livhemtekha veakhalta
vesavaeta:
Tenham cuidado para não serem
enganados e levados a desviar-se para
adorar
outros deuses e a prostrar-se perante
eles.
הֶתְפִי ןֶפ םֶכָל ורְמָשִה
na) trcJYocMdna) t,chtMdnaftJcJte
םי ִר ֵחֲא םי ִהלֱא
xn aG cedn amq íMY. c) tp íG tM
Hishameru lakhem pen yifteh
levavkhem vesartem vaavadtem
Elohim acherim
vehishtachavitem lahem:
senão a ira de YHVH se acenderá
contra vocês e ele fechará o céus
naf AdGMGqu;c(dG , .tM
níqcV jcGuma(d,cE otM
Vecharah af-ADONAI bakhem
veatzar et-hashamayim
8

para que não chova e para que a terra
nada produza, e assim vocês logo
desaparecerão da boa terra que o
YHVH lhes está dando.
ה ָמ ֲָא ָה ְו ר ָת ָמ הֶי ְהִי־אֹ ל ְו
הָלובְי־תֶא ןֵת ִת אֹל
z:s Iea Vv I heaf ln h- :OyiVm
m oav lkyia VOrb : aU lv Vi V
׃ם ֶכ ָל ן ֵתֹנ
Velo-yihyeh matar vehaadamah
lo titen et-yevulah vaavadtem
meherah meal haaretz hatovah
asher ADONAI noten lakhem:
Gravem estas minhas palavras no
coração e na mente; amarrem-nas
como sinal nas mãos e prendam-nas
testa.
lgIiao :vVO hpudViaflnhe:Chm
f lM hk hD:Yuz:s hmaf lM hO :O tzuz:s
dEi hzaf Vdriaf ln hv :k hFD
drDVGEG hzaDoV hmaflM h-louz:s
׃ם ֶכיֵניֵע ןי ֶב
Vesamtem et-devarai eleh al-
levavkhem veal-nafshekhem
ukshartem otam leot al-yedkhem
vehayu letotafot ben enekhem:
Ensinem-nas a seus filhos,
conversando a respeito delas quando
estiverem sentados em casa e quando
estiverem andando pelo caminho,
quando se deitarem e quando se
levantarem.
flMoIYhHudliafVdriafln h-:Itzhm
JhnhOtkhHafVHavIH:-hz
Jlvlp:OaJhnhMlzhODaJldoIOhH
׃ך ֶמוק ְבו ך ְב ְכ ָש ְבו
Velimadtem otam et-benekhem
ledaber bam beshivtekha
bevetekha uvlekhtekha vaderekh
uvshokhbekha uvkumekha:
Escrevam-nas nos batentes das portas
de suas casas, e nos seus portões,
dEKDK heuz:saf Vn hO :d hMD
׃ךי ֶרָע ְש ִבו ך ֶתי ֵב
Ukhtavtam al-mezuzot betekha
uvisharekha:
para que, na terra que o YHVH jurou
que daria aos seus antepassados, os
seus dias e os dias dos seus filhos
sejam muitos, sejam tantos como os
dias durante os quais o céu está acima
da terra.
xxvii
o Ieo tmaf lMo IehoaDH hvtoaN:s :e hz
vlkyia Ve V-yiV az:saflMoIYhO
flMoIdrOyi:za m oas:HhktY
fto :e VL : ao Ieo tMaf I Vzad Id Vz
LU lv Vi V uz:s
Lemaan yirbu yemekhem vime
venekhem al haadamah asher
nishba ADONAI laavotekhem
latet lahem kime hashamayim
al-haaretz:
Terceiro parágrafo do Shma: VaYomer
xxviii
E Disse
O YHVH disse a Moisés:
z lia m oav leir N:m־הֶשֹמ
רֹמא ֵל׃
Vayomer ADONAI el-Mosheh
lemor:
“Diga o seguinte aos israelitas: Façam
borlas nas extremidades das suas
roupas por todas as suas gerações, e
ponham em cada borla
das extremidades um cordão azul .
zIi VvhCtoaoIYhHuzliavIH :p
fl VzaDCVshmafl IzyiaVn hv:eVihm
fl o I-hOtOaoIDhY:Muz:sadotPotP
do tPo tPuz:saDY hdVY hmaf Vdrvr- hz
Ld lz IM hnazo td hQaRVY VM :
Daber el-bene Yisrael veamarta
alehem veasu lahem tsitsit al-
kanfe vigdehem ledorotam
venatenu al-tsitsit
hakanaf petil tekhelet:
9

Quando virem essas borlas vocês se
lembrarão de todos os mandamentos
do YHVH, para que lhes obedeçam e
não se prostituam nem sigam as
inclinações do seu coração e dos seus
olhos.
תי ִצי ִצ ְל ם ֶכ ָל הָי ָה ְו
AVa lMsÍlhc 3T45 AVTef5 lMc
הוהי תו ְצ ִמ־ל ָכ־ת ֶא
cM 9T NT 754 á lH A NT45 A VTe f:;<sH
e=M;>s5lH AVÍl?s?lá e=M;>s5
Ae f@4h A Va s57M VA;5 A VÍe=@e=<
BA VUe =M;> s5
Vehayah lakhem letsitsit uritem
oto uzkhartem et-kol-mitzvot
ADONAI vaasitem otam velo-
taturu achare levavkhem
veachare enekhem asher-atem
zonim acharehem:
Assim vocês se lembrarão de obedecer
todos os meus mandamentos, e para o
seu ELOHIM vocês serão um povo
consagrado (santo).
A VTe f:;<sH cM l8lh fa Cs< s6 lá
ם ֶתיִי ְה ִו י ָתו ְצ ִמ־ל ָכ־ת ֶא
׃ם ֶכי ֵהלא ֵל םי ִשֹ ְק
Lemaan tizkeru vaasitem et-kol-
mitzvotai viheyitem kedoshim
lElohekhem:
“Eu sou o YHVH, o seu ELOHIM, que os
trouxe do Egito para ser o ELOHIM de
vocês. Eu Sou o YHVH, o seu ELOHIM”.
רֶשֲא םֶכיֵהלֱא הוהי יִנֲא
ץ ֶר ֶא ֵמ ם ֶכ ְת ֶא י ִתא ֵצוה
AVÍNá T3elUfá Afe sMlif6
הוהי י ִנֲא םי ִהלא ֵל
׃ם ֶכי ֵהלֱא
Ani ADONAI Elohekhem asher
hotseti etkhem meeretz
Mitzrayim lihyot lakhem
lElohim Ani ADONAI
Elohekhem:
A continuação, elevar a Tefilá AVÍNU (Oração do PAI NOSSO) de acordo com o que nos ensinou o nosso Mestre e
Rabi YESHUA HaMashiach.
Se recomenda que durante o período de Oração cubramos a cabeça
xxix
, e nos ajoelhe-mos
xxx
e postremos em sinal de
reverencia ao Rei Supremo.
Tefilah AVÍNU
xxxi
Oração do PAI NOSSO
PAI NOSSO que estás nos Céus,
santificado seja o Teu Nome.
A sI sF lTfe JAfe s6 NA s? VA c@e f? N5
׃ך ֶמ ְש
AVINU shebashamayim,
yitkadash shmekha.
Venha o Teu Reino, faça-se a Tua
Vontade, como nos Céus, também na
terra.
U V:N<=e JK VTcÍ lá s6 54 ? Na
C =8 JAfe s6 NA s? 36 l8 JK l@3i lM
׃ץ ֶר ָא ָה
Tavo Malkhutekha, yeaseh
retzonkha, kmo bashamayim,
ken haaretz.
O pão nosso de cada dia, dá-nos hoje.
[Deuteronômio 8.3]
ונ ָל־ן ֶת ,ונ ֵק ֻח ם ֶח ֶל־ת ֶא
BA3e sU
Et-lechem chukeinu, ten-lanu
hayiom.
E perdoa as nossas dívidas, assim
como nós também perdoamos aos
nossos devedores.
Jc@e =T3?4>7T V5 c@ Ná7> sá lMc
c@ l>s@;57AsN c@ l> sá NM M VA;5 s8
Bc@e =?Ne s> lá
Uslach-lanu et-chovoteinu,
caasher salachnu gam-anachnu
lechayabeinu.
E não nos conduzas a provação
xxxii

(forte, severa),
senão livra-nos do mal (Maligno),
JC3e NO f@ e =Ee fá c@ =5e f? la7á s5 lH
J< NM NU7C f6 c@ =i lP s>7A f5 e f8
Veal tevieinu lidei nisayion,
ki im-chaltseinu min-hara,
10

Os Manuscritos Menores acrescentam:
Porque Teu é o Reino, o Poder e a
Glória (mérito, reconhecimento, louvor,
honra), para sempre e eternamente.
a" #$ #% &' (' (")* &%)+ ,-
a. /0 /1 &2 ,. (" &3)" #045&6 (" &3
׃םי ִמ ָלוע י ֵמלוע ְל
ki Lekha hamamlakha,
vehaguebura vehatiféret, leolmei
olamim.
Amém. ׃ן ֵמ ָא Amen.
Proceder à leitura das Sagradas Escrituras.
Para saber qual é o trecho correspondente ao dia presente, consultar no “PROGRAMA DE LEITURAS DIARIAS”
localizado na sessão de RECURSOS ADICIONAIS.
Birkat HaTorah
Benção da Torah (após à leitura)
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que nos deste uma
Torah de Verdade e a Vida Eterna
plantaste entre nós.
4=+ ;">?1)"3"+)" #@ (1)A40 #B
רֶשֲא ,םָלועָה ךֶלֶמ
+;E (F &3). /'?1). (09@)4= #%G< (.#=
74=+ ;$9. &B): (H#=)8 #%9:
Barukh Atah ADONAI, Elohenu,
Melekh haolam, asher natan-
lanu Torat Emet vechayey olam
nata betochenu.
Bendito És Tu YHVH, que outorgas a
Torah.
< ;.9=)a"3"+)" #@ (1)A40 #B
7" (09@ ("
Barukh Atah ADONAI, noten
haTorah.
Birkat HaBerit Chadashah
Benção da Aliança Renovada (após à leitura)
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que nos deste A
Palavra de Verdade e a Vida Eterna
plantaste entre nós.
4=+ ;">?1)"3"+)" #@ (1)A40 #B
רֶשֲא ,םָלועָה ךֶלֶמ
./'?1#")0(5 &I(")4=#%G<(.#=
74=+ ;$9. &B): (H#=)8 #%9:)+;E (F &3
Barukh Atah ADONAI, Elohenu,
Melekh haolam, asher natan-
lanu haDevar haEmet vechayey
olam nata betochenu.
Bendito És Tu YHVH, que outorgas a
Aliança Renovada.
< ;.9=)a"3"+)" #@ (1)A40 #B
7" #C #I (F (").+ ,0 &B ("
Barukh Atah ADONAI, noten
haBerit haChadash.
Após a leitura diaria, elevar uma Tefilá (Oração) baseada no que fora lido no dia presente.
Antes de finalizar o Shacharit, entonar um cântico de Louvor, de preferencia em hebreu.
11

הָחְנִמ
SHMA ISRAEL
OUVE ISRAEL
Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM,
YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).
)(׃%*ע הוהי ל ֵא ָר ְשִי
ָח ֶא ה ו ה י ו נ י ֵה ל ֱ א׃
Shma Yisrael, ADONAI Elohenu,
ADONAI Echad.
Amarás a YHVH teu ELOHIM, com todo
teu coração, com toda tua alma e com
todo o teu poder (poses e recursos).
9- 3 560׃ , -׃: /0׃ #; %< ) #0 %,
9 %* %=)&>. #? %<4׃9 %< #< %.>. #? %@
׃ך ֶֹא ְמ־ל ָכ ְבו
Veahavta et ADONAI Elohekha,
bekhol levavecha uvchol
nafshcha uvchol meodekha.
E estas Palavras que te ordeno hoje
permanecerão sobre o teu coração.
3B /0 # ׃C- '1 #< %D ) ׃4- # %,
CEF ) ׃9 %4 )G %(׃- '?A& #0׃1 3*H0
89 3< #< %.>.)+
Vehayu haDevarim haele, asher
Anochi metsavecha hayom al
levavecha.
Ensine-as diligentemente aos teus
filhos e falarás a respeito delas,
estando sentado em tua casa e
andando pelo caminho, e ao te deitares
e ao te levantares.
#; %1 )@ '7 %, ׃ 9 - 3 & #< %. ׃ C #; %& ) I '* %,
ךֶתיֵבְב ךְתְבִשְב םָב
9%@%?#*%<4׃J313D)<׃9%;%?3.%<4
׃ך ֶמוק ְבו
Veshinantam levanecha
vedibarta bam, beshivtecha
bevetecha, uvlechtecha vaderech
uvshochbecha uvcumecha.
Amarre-as como um sinal sobre a tua
mão e coloque-as como filactérios
(lembrança) entre os teus olhos.
9 37#->.)+׃:E0 %.׃C #; %1 )* %K4
׃ךיֶניֵע ןי ֵב תֹפ ָטֹט ְל וי ָה ְו
Ucshartam leot al-yadecha
vehayu letotafot ben enecha.
Escreva-as nos umbrais (batentes das
portas) de tua casa e em teus portões.
9 3:- /@׃:ENON %(>.)+׃C #; %< ): %?4
׃ךי ֶרָע ְש ִבו
Uchtavtam al-mezuzot betecha
uvisharecha.
Tehilim 122
Salmos 122
Cântico de Peregrinação. Davídico.7', #7%.׃:E.H+)P) ׃1-'*׃ Shir hamaalot leDavid.
Alegrei-me com os que me disseram׃
Vamos à Casa do YHVH!
:- /@׃- '.׃C- '1 %(A0 %@׃- '; %$ )( #2
ך ֵלֵנ הוהי׃
Samachti beomrim li Bet
ADONAI nelech.
Nossos pés já se encontram dentro de
suas portas, ó Yerushaláim.
4&- /.%Q )1׃4- # ׃:E7 %(A+
C' #. #* 4 1 %- ׃ J '- )1 #+ %* '@׃
Omdot hayu raglenu bisharayich
Yerushalaim.
Yerushaláim está construída como
cidade firmemente estabelecida.
1- '+ %?׃ )-4& %@ ) ׃C' ). #*41 %-
,#D%$)-׃R#B> #1%@O$3*׃
Yerushalaim habenuyah keir
shechuberah-lah yachdav.
12

Para lá sobem as tribos, as tribos do
YHVH, conforme o mandamento
(testemunho) dado a Israel, para dar
graças (louvar) ao (Nome) YHVH.
םי ִט ָב ְש ולָע ם ָש ֶש
לֵא ָרְשִיְל תוֵע הָי־יֵטְבִש
הוהי ם ֵש ְל תוֹה ְל׃
Shesham alu shevatim, shivte-
Yah edut leYisrael lehodot
leShem ADONAI.
Lá estão os tribunais de justiça, os
tribunais da casa real de David.
תוא ְס ִכ וב ְשָי | ה ָמ ָש י ִכ
תי ֵב ְל תוא ְס ִכ ט ָפ ְש ִמ ְל
י ִו ָד׃
Ki shamah yashevu chisot
lemishpat kisot levet David.
Orem pela paz de Yerushaláim׃ Vivam
em segurança (sejam prosperados)
aqueles que te amam!
Ee aO au(d lmEPO um(O3) 1u
ךִיָבֲהֹא ויָלְשִי׃
Shaalu shelom Yerushalaim
yishlayu ohavayich,
Haja paz dentro dos teus muros e
segurança (tranqüilidade) nas tuas
cidadelas (palácios)!
pas O 1um2 oOl o; zmEPO autl ep l
2l acPJ A d 1) z׃
Yehi-shalom bechelech shalvah
bearmenotayich.
Em favor (por amor) de meus irmãos e
amigos, direi׃ Paz seja com você!
laç od sml1;1)mâ1ç1A O
2 azmEPO aum)aHtp ad z 1i3)׃
Lemaan achai vereai adaberah-
na shalom bach.
Em favor (por amor) da Casa do YHVH,
nosso ELOHIM, buscarei o seu bem.
(Jl opTq)mpspltcl ozmâ1ç 1A O
2aOmrPvmpau h1r3)׃
Lemaan Bet-ADONAI Elohenu
avakshah tov lach.
Elevar uma Tefilah (Oração) de agradecimento a YHVH pelas suas Promessas e Fidelidade, e de súplica pela pronta
vinda do Mashíach (Messías), pela unificação das duas Casas de Israel (Yeh ud á e Efraim), pela pronta vinda da
Yerushaláim celestial (Ap. 3.12; 21.2) e pela paz de Yerushaláim (Jerusalem).
Em breve e em nossos dias. Amém!
Antes de finalizar o Minchah, entonar o cântico Hatikva (A Esperança).
HaTiqvah
xxxiii
A Esperança
Enquanto no fundo do coraçãoxp aAl eJ Imr ar oO 1zmiPçmO aCCol od baleivav penimá
Palpitar (anelar) uma alma judaica, ,הָי ִמוה י ִוהְי ש ֶפֶנNefesh yehudí homiyá,
E em direção ao Oriente p aAl ei ahm; ad R eAml oc3) 1Q O(Ulfaatei mizrach kadimá
O olhar voltar-se a Sião. SpaP eQPTmâPP eT Omâel1ç Áyin leTsiyon tsofiyá.
Nossa esperança ainda não está
perdida,
x(J ocas h eUmp ai r a)m)F OmiPçOd lo avdá tikvateinu,
A esperança de dois mil anos,xEel 1I O 1)mcPJ umc 1zmpas h eU 1pHatikva bat shnot alpayim,
De ser um povo livre em nossa terra,x(J oT d 1) zml eu Q 1;mE1çmcPl p eOLeihyot am chofshí beartseinu,
Ter ra de Sião e Jer usalém.SEel 1O au(d l esmâPP eTmV ãd ã)Erets Tsiyon viYerushalayim.
13

4#$% &'()
*%# $'+) (,-
KERIAT SHEMÁ AL HAMITÁ
LEITURA DO “OUVE” ANTES DE DORMIR
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, Quem faz cair os laços
do sonho sobre meus olhos e o torpor
sobre as minhas pálpebras e Quem dá
luz às meninas dos meus olhos.
./# 0123415161#11 78 (419.' 7:
;# $< (= (115> 7;?) 7119 @; @,
5#7/#0)1;()117/ 0A1# 0; &% @B
5# 7<() &C()11;()11 7,./ &4.
DE$#7)14 (:1E?A# $4 &;1'# $4 0,.
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, hamapil chevle
shena al enai, utnumah al
afapai, umeir leishon bat ayin.
YHVH meu ELOHIM, e ELOHIM de meus
antepassados (avós), faz-me repousar
em paz e põe-me de pé para a vida e
para a paz, e dá-me minha parte da
Tua Torá.
# 0124061# (12341161#
#$/0%#$F&A(8@A15#(4?%+4
># $G (B &;1# $/ 0H# $,+) (4 &615>?; 7A &;
י ִק ְל ֶח ן ֵת ְו ,םול ָש ְלו
.ך ֶת ָרות ְב
ADONAI Elohai vElohei avotai,
shetashkiveni leshalom,
vetaamideni lechayim ulshalom,
veten chelki betoratecha.
E acostuma-me à observância dos teus
mandamentos, e não me acostumes à
transgressão, e não (nem) me leves ao
pecado, e não (nem) à uma provação, e
não (nem) à humilhação.
5176 &K $,1' (% &H $;1# $/ 0;#$L &' (4 &6
' (% &H $;1# $/ 0;#$L &' (81; (4 &6
4M ;1# $/ 04# $%81; (4 &6151 7' 0%+)
יֵיִל אֹלְו ,אְטֵח יֵיִל
.ןויז ִב י ֵי ִל אֹ ל ְו ,ןוי ָס ִנ
Vetarguileni lidvar mitsvah, veal
targuileni lidvar averah, veal
tevieni lo lidei chet, velo lidei
nisayon, velo lidei vizayon.
E que domine sobre mim a boa
inclinação e não domine sobre mim a
má inclinação, e salva-me da má
inclinação e das enfermidades más.
5%?Q (11' @K0#1# $:1N 7; &A$# &6
5) 7' 711' @K0#1# $:1N?; &A$#1; (4 &6
) 7' 711' @K0G $,1# $/ 0;# $R (4 &6
.םי ִע ָר םיִי ָל ָח ֵמו
Ve y i s hlot bi yetser hatov, veal
yishlot bi yetser hara, vetatzileni
miyyetser hara umecholayim
raim.
Bendito És Tu YHVH, Quem ilumina ao
mundo inteiro com a Sua Glória.
'# $4 0= (115161#11 78 (419.' 7:
.ווב ְכ ִב ול ֻכ ם ָלוע ָל
Barukh Atah ADONAI, hameir
laolam kulo bichvodo.
SHMA ISRAEL
OUVE ISRAEL
Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM,
YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).
(,1&Aע הוהי ל ֵא ָר ְשִי
ָח ֶא ה ו ה י ו נ י ֵה ל ֱ א׃
Shma Yisrael, ADONAI Elohenu,
ADONAI Echad.
14

Amarás a YHVH teu ELOHIM, com todo
teu coração, com toda tua alma e com
todo o teu poder (poses e recursos).
Ve ahv tAhDheAO NtA IE lo kh It lD
V l, lbkunf Is locAV lo Io lfnf Is lm
׃ך ֶֹא ְמ־ל ָכ ְבו
Veahavta et ADONAI Elohekha,
bekhol levavecha uvchol
nafshcha uvchol meodekha.
E estas Palavras que te ordeno hoje
permanecerão sobre o teu coração.
h ar Nt IhAUe -z Io lY khAce Ih lD
USK khAV lc kB ldAe -siu ItAz a,Lt
.V ao Io lfnfkM
Vehayu haDevarim haele, asher
Anochi metsavecha hayom al
levavecha.
Ensine-as diligentemente aos teus
filhos e falarás a respeito delas,
estando sentado em tua casa e
andando pelo caminho, e ao te deitares
e ao te levantares.
IE lz km -y lD A V e a u Io lf A U IE lu k G -, lD
ךֶתיֵבְב ךְתְבִשְב םָב
VlmlsI,locAHazaYkoAVlElsafloc
׃ך ֶמוק ְבו
Veshinantam levanecha
vedibarta bam, beshivtecha
bevetecha, uvlechtecha vaderech
uvshochbecha uvcumecha.
Amarre-as como um sinal sobre a tua
mão e coloque-as como filactérios
(lembrança) entre os teus olhos.
V ayIenfkMAOSt lfAU IE lz k, lIc
׃ךיֶניֵע ןי ֵב תֹפ ָטֹט ְל וי ָה ְו
Ucshartam leot al-yadecha
vehayu letotafot ben enecha.
Escreva-as nos umbrais (batentes das
portas) de tua casa e em teus portões.
V aOe NmAOSLML ldnfkMAU IE lo kO lsc
׃ךי ֶרָע ְש ִבו
Uchtavtam al-mezuzot betecha
uvisharecha.
Tehilim 91
Salmos 91
Aquele que habita no esconderijo do
Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso
(Onipotente) descansará.
לֵצְב ןויִלֶע רֶתֵסְב בֵשֹי
JIuSf lO-eAe kY k,׃
Yoshev beseter Elyon betsel
Shadai yitlonan.
Direi de YHVH: Ele é o meu refúgio e a
minha fortaleza, o meu ELOHIM, em
Quem eu confio.
e -N lO kdAhIDhe kfAz kdit
e khv tAe -O IycB ldc
.SmnO kK lo at
Omar lADONAI machsi
umtsudati Elohai evtach-bo.
Porque Ele te livra do laço do
passarinheiro, e da peste perniciosa.
,cIIeAO kP -dAV lfe -BkeAtchAe -Q
.OSc khAz ao aY -d
Ki hu yatsilcha mipach yakush
midever havot.
Ele te cobre com as suas penas, e
debaixo das suas asas encontras
refúgio; a Sua Verdade é escudo e
broquel.
ךָל ךֶסָי ותרְבֶאְב
hIG -BAh aN lO aEADe IbIu lQnO kO kO lD
׃ות ִמֲא ה ָר ֵחֹס ְו
Beevrato yasech lach vetachat-
kenafav techseh tsinah
vesocherah amito.
Não temerás os terrores da noite, nem
a seta que voe de dia,
h Ifle IfAy kO kP -dAt Ize -Onti f
׃ם ָמוי ףועָי ץ ֵח ֵמ
Lo-tira mipachad laylah mechets
yauf yomam.
Nem peste que anda na escuridão, nem
mortandade que assole ao meio-dia.
HvLhkeAf abit ImAz ao aY -d
.U-e Iz Ih IBAyc,aeAo aK aT -d
Midever baofel yahaloch
miketev yashud tsohorayim.
Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil
à tua direita; mas tu não serás atingido.
ה ָב ָב ְרו ף ֶל ֶא ך ְד ִצ ִמ לֹפִי
׃שָגִי אֹ ל ךי ֶל ֵא ךֶני ִמי ִמ
Yipol mitsidecha elef urvavah
miminecha elecha lo yigash.
15

Somente com os teus olhos
contemplarás, e verás a recompensa
dos ímpios.
R ak b ec htvsi el aRvuir.irK hlvA aD
׃ה ֶא ְר ִת םי ִע ָש ְר
Rak beenecha tabit veshilumat
reshaim tireh.
Porquanto fizeste de YHVH o teu
refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
i eo hL akvNtNivN ym aI-i eg
ur.dK hkv ym hk acvpdi hnrK׃
Ki Atah ADONAI machsi Elyon
samta meonecha.
Nenhum mal te sucederá, nem praga
alguma chegará à tua tenda.
הָע ָר ךיֶלֵא הֶנֻא ְת־אֹל
urnyNyIhlvz aDhAei-ISnvKaHr.ht׃
Lo-teuneh elecha raah venega
lo-yikrav beoholecha.
Porque aos seus anjos dará ordem a
teu respeito, para te guardarem em
todos os teus caminhos.
F yb-NrG aHhivti yI yI hn akvi eg
ךי ֶכ ָר ְד־ל ָכ ְב ך ְר ָמ ְש ִל׃
Ki malachav yetsave-lach
lishmorcha bechol-derachecha.
Eles te susterão em suas mãos, para
que não tropeces em alguma pedra.
u h.GI yKeivEei aL ag-naK
u rnhH aDvp rz rI ylvMSN em-p rL׃
Al-kapayim yisauncha pen-tigof
baeven raglecha.
Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos
pés o filho do leão e a serpente.
FSD hOmvp rR rPytvn aL ac-naK
pieY aR htvDi eP hgvoSk hD em׃
Al-shachal vafeten tidroch
tirmos kefir vetanin.
Pois que tanto me amou, eu O livrarei;
pô-Lo-ei num alto retiro, porque Ele
conhece o meu Nome.
GN fs hb aPQIatvA ac yLvi ezvi eg
iekhcvKaOyi-iegvGNfzhNaRQI׃
Ki vi chashak vaafaletehu
asagevehu ki-yada shemi.
Quando Ele me invocar, Eu Lhe
responderei; estarei com Ele na
angústia, livrá-Lo-ei, e O honrarei.
יִכֹנָא־ומִע והֵנֱעֶאְו יִנֵאָרְקִי
GN fH hb aLQIvN yD yH hz
GN fO hl aIQIat׃
Yikraeni veeenehu imo-Anochi
vetsarah achletsehu
vaachabedehu.
Com lonjura de dias fartá-Lo-ei, e Lhe
mostrarei a minha salvação.
GNfKi el hR aIvEi ekyivF rDSI
ieRyKGcielvGNfI hDaIht׃
Orech yamim asbiehu vearehu
bishuati.
Tehilim 121
Salmos 121
Cântico de Peregrinação RdnQK aS anvDi ec Shir lamaalot
Levanto (Elevo) os meus olhos para os
montes (e pergunto)׃ De onde me vem
(virá) o socorro?
Ei eD yN rN-n rIvia.ifKvI yK rI
ieDhUrKvISzyivpeiaIfk׃
Esa enai el-heharim me ayin
yavo ezri.
O meu socorro vem de YHVH, que fez
os céus e a terra.
ה ֵשֹע הוהי ם ִע ֵמ י ִרְזֶע
Vi rD yIytvEei ak yc׃
Ezri meim ADONAI ose
shamayim vaarets.
Ele não permitirá que tropeces (que teu
pé vacile); o seu protetor não dormirá
(se manterá alerta),
urnhH aDvsdSanvpfmei-naI
u rD hkcvEG.yi-n aI׃
Al-yiten lamot reglecha al-
yanum shomrecha.
Eis que não dormirá nem adormecerá
(ele está sempre alerta!) o guarda
(protetor) de Israel;
ן ָשיִי אֹ ל ְו םונָי־אֹ ל הֵנ ִה
ל ֵא ָר ְשִי ר ֵמוש׃
Hineh lo-yanum velo yishan
shomer Yisrael.
YHVH é o teu protetor (guarda); YHVH é
a tua sombra à tua mão direita.
ךְלִצ הוהי ךֶרְמֹש הוהי
ur.i ekhivOai-naK׃
ADONAI shomrecha ADONAI
tsilecha al-yad yeminecha.
16

De dia o sol não te ferirá, nem a lua de
noite.
E le vear um (Oç vã vo aEO) lãgr
El(drlcaiO an tplrdq׃
Yomam hashemesh lo-yakeka
veyareyach balayla.
YHVH o protegerá de todo o mal,
protegerá (guardará) a tua vida.
ע ָר־ל ָכ ִמ ך ְר ָמ ְשִי הוהי
, vç dbah ú vuOpmã dçír׃
ADONAI yshmorcha micol-ra
yishmor et-nafshecha.
YHVH protegerá a tua saída e a sua
chegada (entrada), desde agora e para
sempre.
ךֶאובו ךְתאֵצ־רָמְשִי הוהי
)l(gs BasdqOElCastã׃
ADONAI yishmor-tsetcha
uvoecha meatah vead-olam.
Elevar uma Tefilá (Oração) em agradecimento pelo dia e por tudo o que me foi possível aprender e ensinar,
trabalhar e descansar, pelo alimento e pela saúde, e rogar pela proteção e completo repouso durante a noite.
17

nãoéns oénmO
SOBRE O SHABAT
OShabat não é somente um dia de repouso, é o dia mais especial da semana, um presente
de YHVH, e um sinal do Pacto Eterno entre YHVH e Israel (Ex. 31.16-17).
Neste dia que começa no anoitecer da sexta-feira, devemos repousar de todo trabalho que
realizamos nos demais seis dias da semana. É um excelente tempo para dedicar às coisas do nosso
Criador e Provedor, já seja mediante o estudo das Sagradas Escrituras, fazendo o bem aos demais, ou
simplesmente repousando enquanto reflexionamos na Torah.
Nosso Mestre YESHUA, inquestionavelmente guardou e observou oShabat, e temos
evidencia disso no mesmoBrit Chadashah, pois ele tinha o costume, como os demais judeus, de ir à
Sinagoga no Shabat.
Em quanto ao que devemos ou não devemos fazer noShabat (de forma pratica), cito as
seguintes referencias Bíblicas:
•Não viajar no Shabat, fora dos limites de nossa residência. (Ex. 16.29)
•Recordar e guardar o Shabat para santificá-lo. (Ex. 20.8; Dt. 5.12)
•Não fazer ou realizar nenhum trabalho no Shabat. (Ex. 20.10)
•Descansar e repousar no Shabat. (Ex. 23.12; 34.21)
•Apresentar os “pães da presença” e o “incenso”. (Ex. 25.30; Lv. 24.7)
•Não acender fogo no Shabat. (Ex. 35.2-3)
•Oferecer o sacrifício Musaf (adicional) de Shabat. (Nm. 28.9)
Para mais informações acerca das ordenanças doShabat, examinar cuidadosamente as
seguintes passagens: Ex. 16, 20, 31, 35; Lv. 16, 23, 24; Nm. 15, 28; Dt. 5.
PREPARAÇÃO DA MESA
Toda a família pode ajudar, tanto na elaboração dos alimentos, como na colocação e na
decoração da mesa. Segundo as possibilidades de cada lar, se trata de preparar uma mesa especial e
festiva, com aquilo que a faça diferente de todos os demais dias da semana, tornando o jantar de
Shabat, um momento exclusivo e separado (santo), uma ocasião especial e anelada.
ACENDIDO DE VELAS
(Mt. 5.14; Jo. 8.2; 9.5)
Isso se efetua geralmente pelas mulheres do lar.
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, Que nos santificas com
Teus mandamentos, e nos ordenas ser
luz às nações, e nos dás a YESHUA
nosso Messias, Luz do Universo.
Amén.
etu diarpOi,iuOi oc npOleY oé
רֶשֲא ,םָלועָה ךֶלֶמ
ונָו ִצ ְו וי ָתֹו ְצ ִמ ְב ונ ָש ְד ִק
INu(vnãOY(pO (u Niçã
)eVduO HpOet oãbh n ot ç,
.ם ָלוע ָה רוא ונ ֵחי ִש ְמ
.ן ֵמ ָא
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haOlam, asher
kideshanu bemitsvotav vetsivanu
lehiyot or lagoyim venatan-lanu
et YESHUA Meshicheinu or
haOlam.
Amen.
18

E Bendito És por dar-nos a Luz Verdadeira,
que ilumina a vida dos homens.
Por YESHUA, nosso Mashiach.
Amén.
[Jo. 1.9; 8.12]
A pesar de não ser um preceito estabelecido naTorah, se compreendido de forma sã e
construtiva, pode ser um bom e bonito costume. Normalmente se utilizam 2 velas. Essas velas podem
representar os seguintes:
1.As duas ordenanças relativas à observância do Shabat ( guardar “shamor” e recordar “zakhor”).
2.A dobre porção do manah que caia no sexto dia (Ex. 16.22)
3.As duas funções da Torah como luz, “lâmpada” para os nossos pés, e “luz” para o nosso caminhar
(Sl. 119.105; Pr. 6.3)
4.As duas casas de Israel “Yehudah” e “Efraim”, nós quem devemos refletir a Luz de YHVH ao
mundo inteiro, como o próprio YESHUA nos instruiu.
Nós messiânicos também poderíamos utilizar uma terceira vela, que simbolize a YESHUA,
Quem traz a verdadeira Luz aYisrael. De igual modo, é costume entre alguns judeus, pôr moedas nas
caixinhas de Tsedakah.
KIDUSH
(A Santificação do Shabat)
Que melhor maneira que receber um dia tão especial que cantando com muita alegria? Por
isso é muito recomendável entoar um cântico alegre quando todos estiverem à mesa, para receber
com gozo a entrada do Shabat.
Shabat em paz
Shabat em paz
Shabat, Shabat
Shabat, Shabat em paz
E B endi to eÉ
E B endi to eÉ
itoeÉditoeÉ
E B endi to eÉdi to eÉ
Shabat Shalom
Shabat Shalom
Shabat, Shabat
Shabat, Shabat Shalom
Shabat, Shabat
Shabat, Shabat em paz
itoeÉditoeÉ
E B endi to eÉdi to eÉ
Shabat, Shabat
Shabat, Shabat Shalom
Guardarás (Lembrarás) o dia de repouso
(descanso) a fim de santificá-lo,
conforme YHVH, o teu ELOHIM, te
ordenou.
רומ ָש(רוכָז)םוי־ת ֶא
sVnq,eld n mvehmBditoeÉe.
׃ךי ֶהלֱא הוהי ך ְו ִצ
Shamor (zakhor) et-yom hashabat
lecadesho caasher tsivcha
ADONAI Elohecha.
Trabalhareis seis dias e neles farás
todos o teus trabalhos,
tiu Mét[ mUdJ19q[ e;dEu Mptudi Vn 8n
PY Vi ma, eB mpzB ta
sheshet yamim taavod veasita
col-melachtecha.
Mas o sétimo dia é um dia de repouso
(descanso) para (dedicado ao) YHVH, o
teu ELOHIM,
.U.u eBdi to endu M[u M9 mÉ e.dE u mU
ךי ֶהלֱא
veyom hashevii shabat lADONAI
Elohecha
19

nesse dia não farás trabalho algum,
nem tu, nem teu filho ou filha, nem o
teu servo ou serva, nem o teu boi, teu
jumento ou qualquer dos teus animais,
nem o estrangeiro que estiver em tua
propriedade; para que o teu servo e a
tua serva descansem como tu.
l o t oa ch-a o ml euvi nd-ts a
rebgy.-rczgy.mlobnt
rckMAcDmredohvtnD-rcOcynicD
rebchelcN-ao cDmr ckshvInD
ךי ֶר ָע ְש ִב ר ֶשֲא ך ְרֵג ְו
rcdohvtnDmr cOcynim nI.zoEmSninhca
׃ךומ ָכ
lo taaseh chol-melachah atah
uvincha-uvitecha veavdecha-
vaamatecha veshorcha
vachamorcha vechol-
behemtecha vegercha asher
bisharecha lemaan yanuach
avdecha vaamatecha camocha.
Lembra-te de que foste escravo no
Egito e que YHVH, o teu ELOHIM, te
tirou de lá com mão poderosa e com
braço forte; por isso YHVH, o teu
ELOHIM, te ordenou que guardes o dia
de repouso (descanso).
od E gE ol m Y ey ei m E g m ob ck n o H cD
rvt gUsfnDmHgE nk cU ghmI ek et gN
ָי ְב ם ָש ִמ ךי ֶהלֱא הוהי
loE.L czm niskcH gy.ml oMoHvI
rE elJKtmlDlEmr. gUmS V,-a ni
Bd oN nN nlmHME-d etmdMuvi na
vezacharta ki-eved hayita
beerets Mitsrayim vayotsiacha
ADONAI Elohecha misham
beyad chazaka uvisroa netuya
al-ken tsivcha ADONAI
Elohecha laasot et-yom
hashabat.
(Is. 58.13)
...Se chamas ao Shabat de delicia,
Santo de YHVH, digno de honra
qezsimd oN nN nam odt ok oM cDmOOO
ָב ֻכ ְמ הוהי שו ְק ִל
...Veqarata laShabat oneg
liqdosh ADONAI mekhubad
então YHVH será teu deleite e prazeranimqnQni cd gbmH ot־הוהי az titanag al-ADONAI.
BENÇÃO POR YESHUA HAMASHIACH
Agradecemos ao PAI, por ter-nos dado ao FILHO, o Pão Verdadeiro (e sem fermento),
Aquele que por meio de Seu sangue derramado (rep. no vinho), redime, restaura e unifica as duas
casas de Israel, Efraim e Yehudah (rep. nos 2 pães):
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, Que nos das o
Caminho de Salvação em YESHUA,
Bendito seja Ele. Amén.
.zE VlJKtmlDlEml ob ntmR.k oN
S ndozmk eAvtmSH oaMi olmR ea eh
nI E g A o h n N m l n i . A c E n l m R ek eO m . z o a
OS Vh otmOt.lmR.k oNm ni.AVE
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, asher natan
lanu et Derekh haYeshuah
baMashiach YESHUA Barukh
Hu. Amen.
SHMA ISRAEL
Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM,
YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).
nh cAע הוהי ל ֵא ָר ְשִי
ָח ֶא ה ו ה י ו נ י ֵה ל ֱ א׃
Shma Yisrael, ADONAI Elohenu,
ADONAI Echad.
Amarás a YHVH teu ELOHIM, com todo
teu coração, com toda tua alma e com
todo o teu poder (poses e recursos).
rE elJKtmlDlEmd Vtm ob cy nl ot cD
r cA cTnz-a o cy.mr cy oy ca-a o cN
׃ך ֶֹא ְמ־ל ָכ ְבו
Veahavta et ADONAI Elohekha,
bekhol levavecha uvchol
nafshcha uvchol meodekha.
20

E estas Palavras que te ordeno hoje
permanecerão sobre o teu coração.
E e st aEPlv rq au od nEPhv aE oj
lpm nEPc oh nã obPv rç.i atPq -gt
fc u au oá,ánA
Vehayu haDevarim haele, asher
Anochi metsavecha hayom al
levavecha.
Ensine-as diligentemente aos teus
filhos e falarás a respeito delas,
estando sentado em tua casa e
andando pelo caminho, e ao te deitares
e ao te levantares.
aé oq n( r) oj P c v i au oá P l aé oi n õ r- oj
ךֶתיֵבְב ךְתְבִשְב םָב
co(oça-ouhPÉ q dnuPcoéoç áouh
׃ך ֶמוק ְבו
Veshinantam levanecha
vedibarta bam, beshivtecha
bevetecha, uvlechtecha vaderech
uvshochbecha uvcumecha.
Amarre-as como um sinal sobre a tua
mão e coloque-as como filactérios
(lembrança) entre os teus olhos.
c )av,ánAPBpt oáPl aé oq n- oTh
׃ךיֶניֵע ןי ֵב תֹפ ָטֹט ְל וי ָה ְו
Ucshartam leot al-yadecha
vehayu letotafot ben enecha.
Escreva-as nos umbrais (batentes das
portas) de tua casa e em teus portões.
c Bv s(PBpLOL ob,ánAPl aé ou nB oçh
׃ךי ֶרָע ְש ִבו
Uchtavtam al-mezuzot betecha
uvisharecha.
BENÇÃO PELO VINHO
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que crias o fruto da
videira. Amén.
hiv sEIMtPEjEvPE aé ntPÉhq a(
יִרְפ אֵרוב ,םָלועָה ךֶלֶמ
QY sb atPQY HaS nE
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, bore peri
hagafen. Amen.
Y Bendito És pelo sangue de nosso Mashiach que foi derramada para salvar-nos,
através da qual somos participantes do Pacto que renovas com teu povo Israel.
Que o teu reino venha em breve, e possamos estar com YESHUA,
e ver Ele tomar novamente do fruto da videira.
Amén.
BENÇÃO PELA ESPOSA
(Provérbios 31.10-11)
Mulher virtuosa, quem a encontrará?
Seu valor é maior que o de pedras
preciosas.
t aã obrvPv rbPárv n?zB - st
.ה ָר ְכ ִמ םי ִני ִנ ְפ ִמ קֹח ָר ְו
Eshet-chail mi imtsa
verachoq mipninim mikhrah
O coração de seu esposo está confiado
nela, e não carece de riquezas.
;aáoAn(PusáP;a(P?nVa(
.ר ָס ְחֶי אֹ ל ל ָל ָש ְו
Batach bah lev baalah
veshalal lo yechsar.
Outras passagens como Cantares 4.1-7; 10-11; 8.6-7 ou Efésios 5.25 e Colossenses 3.19
podem ser lidas em hora à esposa. Ou simplesmente utilizar palavras próprias em honra à esposa.
BENÇÃO PELOS FILHOS
(Números 6.22-27)
YHVH te abençoe e te guarde;ךֶרְמְשִיְו הוהי ךְכֶרָבְי׃
Yevarechcha ADONAI
veishmerecha:
YHVH faça resplandecer o seu rosto
sobre ti e te conceda graça;
ךי ֶל ֵא ויָנ ָפ הוהי ר ֵאָי
ָך ֶנ ֻחי ִו׃
Yaer ADONAI panav elecha
vichuneka:
21

YHVH volte para ti o Seu Rosto e te dê
paz.
ךי ֶל ֵא ויָנ ָפ הוהי א ָשִי
l:A BkNs ,ANl DEpa ,I׃
Yisa ADONAI panav elecha
veyasem lecha shalom:
E que o Ruach de nosso Mashiach YESHUA habite em ti
para que guardes a Sua Torah, e ela seja gravada na tua mente e sobre o teu coração,
para guiar-te todos os dias de tua vida, e para que os teus pés jamais se desviem,
nem para a direita, nem para a esquerda, e sejas guardado de tropeçar,
sendo prosperado em tudo o que você fizer.
Amén.
BENÇÃO PELO PÃO
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que extrais o pão da
terra. Amén.
nea DhutONhIhaNh pi BONmnr p.
Oa y':V BhN-l pA:@ phNm A A
.ן ֵמ ָא .ץ ֶר ָא ָה ן ִמ ם ֶח ֶל
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haOlam, hamotsi
Lechem min haarets. Amen.
E Bendito És por ter feito surgir de entre nós
que somos pó da terra, o Pão da Vida.
E pelo Manah que fizeste descer do céu, para dar Vida Eterna aos homens.
Bendito És pelo Teu Filho YESHUA, nosso Machiach.
Amén.
Tradicionalmente se joga um pouco de sal sobre o pão. Isso se faz com o intuito de
simbolizar e recordar o seguinte:
1.O sal era utilizado na antigüidade, na celebração de um pacto irrevogável. O sal sobre os
dois pães, representa o Pacto de YHVH com as duas casas de Israel. (Lv.2.13)
2.O sal serve para potenciar o sabor dos alimentos. Que as nossas ações estejam potenciadas
de bom sabor.
3.O sal serve para a conservação, ou seja, interrupção da corrupção. Do mesmo modo, assim
como YESHUA nos instruiu ser o sal do mundo (Mt.5.13), que por meio de nós, o mundo
poda ser conservado.
4.Assim como o sal produz sede, também nós provoquemos com o nosso estilo de vida, a
sede no mundo. E aqueles que tenham sede, venham e tomem da Fonte de Água de Vida
gratuitamente (Ap.21.3; 22.17).
ןובאתב
Bete'avon
Bom Apetite
BIRKAT HAMAZON
(Agradecimento Após a Alimentação)
(Dt. 8.10)
E sempre que comas e te sacies,
bendiga a YHVH o teu ELOHIM, pela
boa terra que Ele te dá.
pi ,F Br DG n N pi ,@ pG pE ,I N pi ,A BF pO ,I
תֶאךי ֶהלֱא הוהי־
r kJONhpGKLBhND rpOphIAB@
mpAICBHpe׃
Veakhalta vesavaeta uverakheta
et-ADONAI Elohekha al-haarets
hatovah asher natan-lakh.
22

ANTES DO BIRKAT: Dias da semana (Sl.137); Dias festivos (Sl.126)
Bendito És YHVH, nosso ELOHIM, Rei
do Universo, que nutres a todo mundo
com bondade, compaixão, amabilidade
e graça.
(Sl . 106) 2 l) 3, -6).(/ 30
126)334- )5637893 ).272:
ןֵחְב ,ובוטְב ולֻכ םָלועָה
B6l C:D; -/ <=()E 2F 2; <0
Barukh Atah ADONAI Elohenu
Melekh haOlam,
hazan et haolam kulo betuvo,
bechen bechesed uvrachamim.
Quem dá o pão a toda carne, pois a
Tua misericordia é eterna.
ם ֶח ֶל ן ֵתונ אוה
לָכְל־םָלועְל יִכ ,רָשָב
B8J <F -;
Hu notein lechem lekhol-basar
ki leolam chasdo.
E mediante a tua grande bondade,
nunca nos faltou, e nunca nos faltará o
alimento, em benefício do Teu Grande
Nome.
6K 7)El C: 3,)78E3L - )8=(> <=(
(S 37)/ -F <;2l)7 .6 <2)(S 37)/ .F 3;
רובֲעב , ֶעָו ם ָלוע ְל ןוז ָמ
B78E3L - )(: <N
Uvtuvo hagadol tamid lo
chaseid lanu
veal yechsar lanu mazon leolam
vaed,
baavur Shemo hagadol.
Porque Ele é ELOHIM que nutre e
sustem a todos, e É bondadoso a
todos, e prepara o alimento a todas as
Suas criaturas, que Ele formou.
F.S </ -O <:()33M)7 .6)6( )l CA
3l CG .:()57KA -7)=l C> .:()57KA -7
לָכְל ןוזָמ־רֶשא ויָתוי ִרְב
.א ָר ָב
Ki Hu El zan umfarneis lakol,
umeitiv lakol umeikhin mazon
lekhol briyotav, asher bara.
Bendito És Tu YHVH, que nutres a
todos.
126)334- ) 2 l) 3,-6).(/30
B7KA -
Barukh Atah ADONAI hazan et
hakol.
Amén. .ן ֵמ ָא Amein.
(Sl. 106.1)
¡Aleluya! ¡Louvem a YHVH porque Ele É
Bom, porque a Sua misericórdia é
eterna!
32 l-7)(E8 ) 3l(7 <7-
יִכ־םָלועְל יִכ בוט
8J <F -;׃
Haleluyah Hodu lADONAI ki
tov, ki leOlam jasdo.
םולׁש תבׁש
Shabat Shalom
Shabat en paz
23

HAVDALAH
(Separação | Encerramento do Shabat)
Primeiramente se acende a vela deHavdalah. É permitido acender fogo, já queHavdalah
tem o seu inicio quando o sol doShabat já se pôs. Essa vela é bastante característica. Geralmente são
varias velas entrelaçadas entre si, de forma que o fogo de seus vários pavios, se ajuntem formando
uma só chama.
(Lv. 10.10)
... para fazer distinção entre o Santo e
o comum, e entre o impuro e o puro.
P rime ant s cdtvs l. Ép anovftggg
,cjáqant scpftvmuant scpf
gôEn áq ant s cpf
... ulahavdil ben haKodesh uven
hachol uven hatame uven
hatahor.
CÁLICE DA SALVAÇÃO
Se levanta a copa de vinho, e se recita o seguinte texto:
(Is. 12.2-3)
Eis aqui a minha Salvação, estou
confiante e não tenho medo, pois Yah
YHVH é a minha força, a minha canção
e a minha Salvação.
uaéÉpr,tslbáífPÉstvc,tncGln
slãtiáuÉçr,t,mvÉóתָרְמִזְו יִזָע־
slvLslnÉsaótnónst1ás
.הָעושי ִל
Hine el Yeshuati evtach velo
efchad ki-ozi vezimrat YAH
ADONAI vayihi-li lIShuah.
Então vocês tirarão água das fontes da
Salvação com alegria.
0r)Épa,ÉPf ES áS Édt0ls ajL
gnáífPÉs antscxÉsaí a: lj
Ushavtem-mayim besason
mimaayne haYeshuah.
(Sl. 116.13)
Erguerei o cálice da Salvação, e
invocarei o nome de YHVH.
סוכםֵשְבו אָשֶא תועושְי־
.א ָר ְק ֶא הוהי
Kos-Yeshuot esa uvShem
ADONAI ekra.
BENÇÃO PELO VINHO
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que crias o fruto da
videira. Amén.
fxs cn36,tnónstn á) a,tAfô ád
יִרְפ אֵרוב ,םָלועָה ךֶלֶמ
g cj á,tg rçáY an
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, bore peri
hagafen. Amen.
BENÇÃO PELO PÃO
A diferença da tradição judaica, nós messiânicos podemos incluir noHavdalah a benção do
pão. Faríamos isso em recordação do costume que havia entre os primeiros messiânicos seguidores
de YESHUA (como consta emAtos 2.42-46; 20.7), de compartilhar o alimento no primeiro dia da
semana. No caso de possuirmatzot, esse momento poderia servir para recordar-nos que o nosso
24

Salvador ressuscitou num primeiro dia da semana, como Primícias entre os que dormem,
proporcionando Vida Eterna a todo aquele que quiser formar parte do Seu rebanho:
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que extrais o pão da
terra. Amén.
rut aheMlmhohtmh Ln lmirs L0
lt 1234 hm56 L738 Lhmi 97 9:
.ן ֵמ ָא .ץ ֶר ָא ָה ן ִמ ם ֶח ֶל
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haOlam, hamotsi
Lechem min haarets. Amen.
BENÇÃO SOBRE AS ESPECIARIAS
Em relação às especiarias, segundo a tradição judaica, isso se derivaria da crença
cabalística de que recebemos uma sensibilidade espiritual adicional noShabat. Al finalizar oShabat
essa sensibilidade ou alma adicional se retiraria de nós, provocando sintomas de debilidade. Por essa
razão é costume cheirar as especiarias, o qual nos reconforta, já que as mesmas são consideradas
como sais espirituais.
Para nós seguidores de YESHUA, esse ato pode recordar-nos de que nós mesmos somos o
aroma agradável doMashíach(1Co. 2.15). E esse deve ser o nosso aroma, não somente noShabat,
mas durante todos os dias de semana.
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que crias os diversos
tipos de especiarias. Amén.
rut aheMlmhohtmh Ln lmirs L0
יֵני ִמ א ֵרוב ,ם ָלוע ָה ך ֶל ֶמ
.ן ֵמ ָא .םי ִמ ָש ְב
Baruj Atah ADONAI, Elohenu
Melej haolam, bore minei
vesamim.
Amen.
BENÇÃO SOBRE O FOGO
Este ato serve para lembrar-nos que, ainda antes que houvessem o sol ou a lua, a Luz foi o
primeiro elemento a ser criado porELOHIM. Conta oTalmud, que depois da criação deAdam, ao
entardecer do sexto dia,Adam se entristeceu, pois pensara que o mundo chegava ao seu fim,
juntamente com a luz do dia, por isso, ao entardecer do sétimo dia, YHVH lhe concedera a Adam o fogo
como um presente. Neste caso, a luz produzida pelo fogo, consolara aAdam. Por isso,
tradicionalmente se aproxima a mão à vela, de forma que seja possível ver a luz iluminando as unhas,
e a sombra sobre a palma da mão, como prova de que ambas coisas coexistem. Esse ato também alude
à luz adicional que recebemos no Shabat, por isso se utiliza uma chama maior.
Para nós seguidores de YESHUA, esse ato tem um significado ainda mais profundo. Isso
pode aludir a que nossas ações reflitam a Luz que recebemos dEle. (Mt. 5.14-16; Mr. 4.21-25; Lc.
8.18-18).
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM,
Rei do Universo, que crias as luminárias
de fogo. Amén
rut aheMlmhohtmh Ln lmirs L0
אֵרוב ,םָלועָה ךֶלֶמ
.ן ֵמ ָא .ש ֵא ָה י ֵרוא ְמ
Barukh Atah ADONAI, Elohenu
Melekh haolam, bore meorei
haesh. Amen.
Havdalah entre os primeiros seguidores de YESHUA
EmAtos 20.7-8, vimos que os seguidores de YESHUA no primeiro século, tinham por
costume reunir-se no primeiro dia da semana, isto é, justo depois doShabat (mais especificamente, ao
anoitecer do sábado). É muito provável que se reunissem para fazerHavdalah juntos, tanto é que esse
texto relata que haviam muitas lâmpadas no recinto, o qual pode confirmar que de fato se tratara da
25

cerimônia deHavdalah, na qual por sinal também partiam o pão. Uma opção plausível, ainda que não
conservada na tradição, é dispor de matsot para ser partida em memória de YESHUA.
Se apaga a vela de Havdalah e se deseja:
בוט עובׁש
Shavua Tov
Boa Semana
26

i Para isso, segundo a tradição judaica, se recita oModêh Aní, porém, a forma tradicional
dessa oração, apresenta algumas incongruências com relação aos ensinamentos de nosso
Rei e Mashiach YESHUA. É por isso que neste Sidur optei por adaptá-la.
Segundo a tradição judaica, à noite, antes de dormir, se entrega o cuidado de nossa alma à
ELOHIM, quem a devolve a cada manhã, renovada e repousada. Ou seja, que enquanto
dormimos pela noite, passamos por um dos processos mais similares ao da morte
(poeticamente se denominado uma “pequena morte”), já que parte da alma, mais
exatamente uma fração de 1/60 de nosso sistema espiritual, estabelece contato com
“Mundo da Verdade”, também conhecido como “infinito reservatório energético e de
informação” ou “Éden”) {Talmud Babli, Berachot 57b}.Segundo a doutrina rabínica,
dependendo do grau de desenvolvimento espiritual de um indivíduo (por meio de seu
constante treinamento naTorah e nosmitzvot), será o grau de refinamento da energia à
qual ele se conectará durante esse período de “pequena morte”, e p o r t a n to o t i p o d e
informação que o tal receberá {Zohar 1:183}. Essa crença que provavelmente adotada de
outras crenças alheias, se fundamentaria emJó 33.15-18.Daí que todo judeu praticante
ao despertar-se, até mesmo antes de se levantar da cama, recita o Modêh Aní:
Te agradeço, ó Rei Vivo e Eter no, por ter devolvido minha alma com misericórdia, grande é a Tua Fidelidade.
ה ֶומ(ה ָומ ׃םישנ)çã Pj,dcspéi ,m fliê ,R .s PÉ .miu qj ,s .á qdiu qmi ,- .lfSpÉ P Páiêg,à fv .hiu fÉiO PR PsiêãuPd ,( .Riu qd“éim
Modeh (Nashim׃ Modah) ani lefanekha, Melekh chai veqayam, shehechezarta bi nishmati
bechemlah, rabah emunatekha.
Agora bem, nós que cremos em YESHUA e que a Palavra doBrit Chadashah é Verdadeira e
inspirada porYHVH, e é a correta interpretação daTorah, temos evidencia que invalidaria
a crença de que todo ser humano morre mais de uma vez, e portanto dareencarnação,
seja ela parcial ou total. Desta afirmação se excetuariam aqueles casos específicos de
indivíduos ressuscitados, dos quais as almas regressam ao mesmo corpo, porem logo
faleceram definitivamente (até a “ressurreição final”). Estes casos são definitivamente
exceções, e não uma regra para todos os mortais.Assim que, para evitar qualquer
controvérsia, apresento como alternativa ao Modêh Aní tradicional, a versão incluída neste
Sidur, e até mesmo a seguinte oração:
Obrigado Rei do Universo, por ter-me levantado um dia mais, com vida e com saúde.
ה ָות ךְל ךֶלֶמ ם ָלוע ָה ,- .s fv P Pá י ִתׂוא םו ְי ְל 1 f/xhd ufÉ éu ql fm .h
Todah lekha Melekh haolam sheheqamta oti leyom nosaf chai vebari.
Ainda como outra alternativa aoModêh Aní, poderia ser a BençãoShehecheyanu (Quem
nos tem concedido a vida):
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, Quem nos tem concedido a vida, e nos sustentou, e nos
permitiu chegar a este tempo.
ç P6 f i0 fs .6 fRicd ,)u qb q .hicd ,s .à qv .hicd,upÉ P Páiêg ,Rr) , iO PR Psicdu M Vpéi h ui ,- féiOcl ,m
Barukh Atah ADONAI, Elohenu Melekh haolam, shehecheyanu veqiyemanu vehigianu
lazeman hazeh.

A BençãoShehecheyanu (proveniente doTalmud:Berachot 54a,Pesakhim 7b,Sukah 46a,
etc.) é comumente recitada em ocasiões especiais. Esta benção se reserva como
agradecimento para experiências novas e inusuais. E portanto, partindo da idéia, de que
cada instante que vivemos, e cada dia de vida e saúde que nos é concedido, é um milagre
constante, não poderíamos considerar isso suficientemente novo e inusual? Essa deve ser
a nossa atitude ao agradecer aYHVH por todas as coisas, que por serem cotidianas ou
constantes, possam parecer menos milagrosas ou relevantes.
Segundo a tradição judaica, é permitido a recitação doModêh Aní inclusive antes do
Netilat Yadaim,já que este não contem o Nome Divino. Todaberachá (benção) que
contenha o Nome Divino, segundo a tradição, deve ser pronunciada somente após a
“lavagem ritual de mãos” (Netilat Yadaim) diaria.
SOBRE O NETILAT YADAYIM
Os motivos pelos quais, segundo a tradição, se considera necessária a “lavagem ritual de
mãos” são:
1.Porque pela noite as mãos estiveram (inconscientemente) em contato com as
partes “impuras” de nosso corpo. Isso em parte foi invalidado por YESHUA (Mt.
15.11).
2.Ao despertar-nos somos comparados a novas criaturas, e como tal devemos
santificar-nos para o serviço do Criador, assim como osKohanim(sacerdotes)
faziam, primeiramente lavando as mãos. Desde este ponto de vista poderia ser
aplicável a nós os crentes em YESHUA (tanto ao levantar-nos num novo dia,
como antes de qualquer cerimônia ritual).
3.Como o sono noturno se assemelha a morte, ao despertar-nos umruach tumah
(espírito de impureza) reside sobre as mãos, e só com a lavagem ritual são
expulsos. Em relação a este assunto,YESHUAnos instrui sobre a Verdade no
livro deMateus 15: “O que torna uma pessoa impura, não é o que entra pela
boca, mas o que sai da boca”. Deste modo, por mais que as nossas mãos
estivessem realmente impuras e tornasse impuro o nosso alimento, ou aquilo
que tocássemos, isso não teria efeito sobre o estado de pureza “espiritual” de
um indivíduo; senão que o estado de impureza “espiritual” depende do que há
no coração, e o que há em abundância no coração é o que sai pela boca, e se o
que ha no coração é espiritualmente impuro, isso é o que torna o homem
impuro (Mateus 12.43).
SOBRE A REENCARNAÇÃO
Segundo o judaísmo atual, a razão pela qual se acredita que ocorre a reencarnação (gilgul
haneshamot), é para concluir o processo de aperfeiçoamento ou retificação da alma
(tikun), sendo a reencarnação um voto favorável deELOHIM, para que no momento
presente, escolhamos cumprir, construir e ascender, escolhendo a vida e a benção. O
problema certamente surge em acreditar na encarnação em outro corpo, e em outro lugar
ou momento no espaço-tempo.
Podemos constatar que essa crença que atualmente forma parte de judaísmo, não dista
muito de outras religiões. Segundo a maioria das outras religiões que acreditam na
reencarnação, esse processo de migração ou transmigração tem o propósito de

purificação e ganho de experiência, o mais popularmente conhecido como o “karma”. N o
hinduísmo e no budismo, okarma é a força espiritual que se fixa na alma de um indivíduo
como resultado das conseqüências éticas de suas ações.
Porém, a pesar destas crenças certamente alheias aos ensinamentos deMosheh e de
YESHUA, podemos comprovar de forma evidente na carta deShaul aos hebreus, que a
crença comum entre os primeiros seguidores de YESHUA, é de que a morte física ocorre
somente uma vez:
“[...] Assim como aos homens está estabelecido morrer
uma vez, e depois disso vem o juízo [...]”
Hebreus 9.27.
Perguntemo-nos portanto, de forma sincera e honesta, se para alguém que realmente crê
na reencarnação, o pecado pode ser levado a sério, sendo que sempre haverá
oportunidades futuras de resolver um pecado atual. Além do mais, isso nos levaria a crer
que todos em igualdade, teríamos suficientes oportunidades para retificação, e que a
pesar das maldades e rebelião que tenhamos cometido em encarnações anteriores,
também alcancemos libertação e recompensa, da mesma forma que aqueles que se
esforçaram por não cometer tais pecados que deliberadamente tivéssemos escolhido
cometer. Que tipo de motivação em fazer o bem isso provocaria em nós? E outras diversas
incógnitas que essa linha de pensamento nos sugere. (Consultar:Hebreus 10.26-39;
João 5.27-29; Atos 17.31; Romanos 2.5-16; 1 Coríntios 3.8-15; 2 Coríntios 5.10).
Há quem acredita e defende que a reencarnação era crença comum entre os seguidores de
YESHUA (crença supostamente respaldada em:Mateus 11.10-14, 17.10-13; Lucas 9.18-
20; João 9.2), e que fora abolida em tempos posteriores pelo imperador Justiniano,
abolição que foi assinada somente pelos obispos, mas não pelo papa daquela época.
Porém, em defesa da doutrina Bíblica, essa mesma declaração deShaul (Hebreus 9.27)
fora feita séculos antes de Justiniano. Além disso, temos diversas evidências históricas e
escriturais, de que até mesmo dentro das comunidades dos seguidores de YESHUA, se
infiltraram diversas correntesapóstatas, e precisamente por este motivo foi necessária as
instruções de Shaul às diversas comunidades.
Em quanto à ressurreição dos dias finais, como está profetizado (o qual, por certo, não
necessariamente harmoniza com a reencarnação), não implica a entrada da alma em um
corpo distinto, senão no mesmo corpo que outrora tivéramos, porém que após a
ressurreição, será transformado:1 Coríntios 15.51.52. Tampouco há fundamento nos
escritos deShaul para relacionar que esse acontecimento ocorra de formacíclica, senão,
que sentido teria o juízo final se é que sempre teremos a oportunidades suficientes para
aperfeiçoar-nos? Quando ocorreria tal juízo? Se afinal todos nos retificamos, não há
necessidade de juízo, pois todos seríamos salvados, e por tanto declarados justos e
inocentes.
Para finalizar, a crença na reencarnação abre um leque de perguntas e respostas, que não
estão abordadas, nem respondidas de forma literal em toda a Escritura, o qual poderia
indicar-nos que, ou bem se trata de um tema irrelevante na verdadeira doutrina, ou bem,
sim consta na Palavra, porém se encontra inacessível ao nosso alcance de entendimento
(em nosso estado atual), e se assim fosse, não deveríamos depender de tal coisa que nos
foi ocultada, depositando nela, a esperança de que teremos oportunidades para a

retificação no futuro, ou em outras vidas. ATorah é clara. Devemos obedecer e buscar a
retificação aqui e agora!
ii Segundo a tradição, antes de adentrar noShacharit (Prece Matinal), devemos preparar-
nos, e para isso recitamos asBirkot Hashachar(Bênçãos Matinais).NesteSidur porém, se
incluirá somente aquelas Bênçãos consideradas estritamente essenciais e que concordem
plenamente com os ensinamentos de YESHUA.
iii A Benção incluída nesteSidur, é a Benção que se recita para vestir oTalit Catán
(Manto de Oração Pequeno).
Considerei mais apropriado utilizar a Benção doTalit Catán, pois a Benção doTalit Gadol
(Manto de Oração Grande) pode de forma indireta induzir-nos a pensar que a ordenança
se refere a que vistamos oTalit (manto), enquanto a benção para oTalit Catán enfatiza
mais claramente que a ordenança se refere aosTsitsiyot e não ao manto especificamente,
pois a vestimenta é variável segundo a circunstância, o contexto histórico e/ou cultural.
Porém, a pesar do tipo de vestimenta que usemos, devemos em todo momento portar
(usar) osTsitsiyot. Isso evidentemente não implica não utilizar ou deixar de usar oTalit
Gadol, de fato é tipo de Talit recomendável para essa ocasião (isto é, o Shacharit), mas sim,
ter presente que a ordenança se refere aosTsitsiyot e não à vestimenta em si.Para mais
detalhe compare-se: Números 15.37-41 e Deuteronômio 22.12.
Por outro lado, notemos que a Benção doTalit Gadol indica a ação de envolver-se com o
manto. E de fato é parte do ritual tradicional de colocação, envolver-nos o manto no
pescoço. Isso nos recorda o ato de abraçar, como se fôssemos abraçados pelas “asas”
(Talit) e “ensinamentos” (Tsisiyot) do nosso Rei e PAI.
A continuação, oparafraseado texto deCantar dos Cantares 2.6 que pode ser recitado
neste contexto:
Abraça-me meu AMADO entre os Teus Braços.
re tifcfa ção e nfoe u,e u, çeoe um ns çf vd ç.
Tekhabeqeni yedidi ben zerootekha
A Esquerda do meu AMADO está debaixo da minha cabeça, e a Sua Direita me abraça.
e um ns çf vd.ofme uAe uéoe ulDb aoi vd v.oe u,e u, çeoqDb A çg
Smol yedidi takhat roshi viymino tekhabqeni
A continuação a Benção do Talit Gadol:
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que nos santificou com Seus mandamentos, e nos ordenou
envolver-nos no cordão azul.
o!mS! u( çéoée Sif ç( uA çfo!m Sl çP usoa tlMDo)p Sqfc S-oB tq tAo!me n-êNDo-é-eo- S. vDoB!a Sfáie u(e u( çfoí nO vc çi u- çq
Barukh Atah ADONAI, Elohenu Melekh haolam, asher kideshanu bemitsvotav, vetsivanu
lehitatef betsitsit.

Como informação adicional, saiba-se também que, tradicionalmente oTalit Gadol é
utilizado somente pelos homens casados, ou pelos garotos, após a Bar Mitsvá.
Para mais informação a respeito da cobertura, ver nota relacionada com a cobertura da
cabeça, antes do Tefilah Avinu.
iv Essa prática se realiza em obediência de forma “literal”, ao que está ordenado no
Shema Israel:
“[…] Amare-as como SINAL (תוא ót) na tua mão e coloque-as
como FILACTÉRIOS (תֹפ ָטוט totafót) entre os teus olhos. […]”
Deuteronômio 6.4-9
O QUE SÃO OSTEFILÍN?São duas caixinhas pretas atadas a umas tiras de couro
(também pretas) com contêm vários textos da Torah:
• Qadesh Li Kol-Bekhor: Êxodo 13.1-10
• Vehayah Ki-Yeviakha: Êxodo 13.11-16
• Shema Yisrael: Deuteronômio 6.4-9
• Vehayah Im Shamoa: Deuteronômio 11.13-21
Uma delas se coloca na cabeça (rep. o intelecto/mente), a outra no braço, perto do
coração (rep. emoções/desejos), e a tira de couro se enrola até a mão (rep. ações/obras).
O uso destas caixinhas nos recorda que amente, asemoções e asações devem estar
submissas à Torah. São essencialmente um símbolo ou sinal.
O QUE SIMBOLIZAM? Representam, em miniatura, a morada que devemos preparar na
terra, para as Instruções (Ensinamentos) deYHVH, ou seja, em parte representa aquilo
que devemos ser.
PORQUÊ QUADRADAS? Se observamos o Tabernáculo (Mishkan) e todos seus
acessórios, constataremos que todas as formas eram predominantemente quadradas ou
derivadas de um quadrado (ou seja, com 4 ângulos ou mais). Partindo desse mesmo
principio, se interpreta que as estruturas quadradas caracterizam aqueles que podem
usar sua inteligência e livre arbítrio, em quanto às estruturas circulares, representam as
forças orgânicas não dotadas do livre arbítrio.
PORQUÊ DE COR PRETA? O preto ao contrário de todas as outras cores, absorve toda a
luz e não reflete nem se mistura com nenhuma outra cor de sua volta. É absoluto. Essa
propriedade singular da cor preta, simboliza a unidade absoluta deYHVH, unidade que
não deve ser afetada por nenhum influente externo. Cabe enfatizar que a cor preta é
somente externa, sendo o interior e o pergaminho, de cores naturais (ou branco), ou seja,
osTefilín são essencialmente brancos (ou sem cor). Há quem relaciona essa aparente
contradição (entre branco e preto) ao conceito denominado comoTsimtsum (fenômeno
de contração Divina com o objetivo de permitir a criação). Eu portanto, prefiro relacioná-
lo com a idéia de queYHVH ocultou os tesouros de suaTorah para produzir interesse, e
fomentar nos interessados uma busca intensa e proporcionalmente gratificante e
recompensadora. Assim como o dia (luz) começa pela noite (escuridão), para alcançar a
luz (verdade) é preciso passar antes pela escuridão (ensinamento, prova, disciplina). Se

formos persistentes, certamente obteremos recompensa por isso. Notemos que esse
mesmo patrão se aplica a todos os âmbitos da vida e da existência.
SE ATORAH NÃO DESCREVE ESSE TIPO DE ACESSÓRIO, A PARTIR DE QUANDO
SURGE?É difícil afirmar com exatidão sobre a partir de que momento da historia se
introduz o uso de tal acessório na tradição hebraica. Porém, temos evidencia no próprio
Tanakh de que o uso de acessórios(ou adornos) podiam aludir à recordação da Instrução
deYHVH. Veja:Provérbios 1.9; 3.3; 6.21; 7.3. Partindo deste principio, se poderia
assumir que as Instruções deÊxodo 13.9,16e Deuteronômio 6.8; 11.18, devem (ou
podem) ser interpretadas de forma literal e não figurada. (Comparar com: Isaías 3.18-23;
Ezequiel 9.4-6; 16.13-15; Oséias 2.11-13; Jeremías 17.1; 31.32-33; Cantares de
Salomão 8.6 etc.)
YESHUA USOUTEFILÍN? QUE EVIDENCIA HÁ DISSO?Certamente sim! Do contrario
isso teria sido usado como argumento pelos líderes (contrários a Ele) como evidencia de
que Ele não cumprira com um dos mandamentos “mais profundos e portanto mais
importantes” da cultura judaica, desqualificando-lhe como líder entre os judeus. No
entanto, temos constância de que não encontraram em YESHUA nenhuma transgressão
sequer, nem em relação àTorah, e nem mesmo em relação à tradição (sempre e quando
essa não fosse contraria ou predominante àTorah). O debate que se gerou em ocasiões
naquele contexto, não a respeito de cumprir ou não cumprir com as tradições, porém,
elevar a importância de tais tradições ao nível de um mandamento Divino, ou pior, dar
mais importância à tradição que à mesmaTorah. Isso foi o que YESHUA evidenciou dos
líderes. Dito isso, temos evidencia no mesmoBrit Chadashah de que desde os tempos de
YESHUA já era comum o uso dosTefilín(vejaMateus 23.5). Também há evidências
arqueológicas encontradas nas covas deQumram (região onde certamente se
encontravam os “essênios”), que avaliam o relatado por Mateus. Ainda mais, temos
também evidências históricas, de que nas primeiras representações artísticas dos
apóstolos, se colocavam osTefilín em seus braços esquerdos (de acordo com a tradição
judaica). Ainda outras evidencias se encontram no próprioTalmud(Berachot 6a,
Sanhedrín 92b, etc), onde consta que tal tradição fora transmitida desdeMosheh. Ou seja,
que não se tratava de algo considerado recente nos tempos de YESHUA. E também, resta
como evidencia, os próprios escritos de Flavio Josefo (37 d.e.c. a 100 d.e.c.), quem por
certo, já considerava essa (o uso dosTefilín), uma pratica antiga. Definitivamente, não ha
nenhuma evidencia que prove que YESHUA não usara osTefilín, muito pelo contrario,
todas parecem apontar a que como era um costume comum naquela época, como tantos
outros, Ele também usou. De fato, nada há nesse costume que contradiga nenhuma
instrução específica da Torah. Ao contrario, se fundamenta precisamente na mesma Torah
escrita.Portanto, se o Maestro certamente usou osTefilín, porque não fazer como o
Maestro também? No entanto, não esqueçamos que se trata de somente de algo simbólico,
e que a tradição não deve jamais ser sobreposta sobre a Torah Vivente. O importante é que
nossa mente, emoções e ações estejam sujeitos à YHVH, e não necessariamente no uso de
acessórios que não têm outra função que a simbólica, servindo simplesmente para
recordar-nos um ensinamento ou principio.
O termoTefilín, na verdade deriva do singularTefilá(הָלִפ ְת) que significa literalmente
“oração” ou “prece”. Daí, que seja principalmente utilizado no momento da oração, ainda
que nos tempos talmúdicos fosse mais comum a sua utilização durante todo o dia.

Tradicionalmente não se usam osTefilín nos dias deShabat (semanal) e demaisShabatot
das festividades bíblicas, já que são dias nos quais estamos mais submergidos no estudo e
na reflexão da Torah.
Embora não haja nenhuma proibição de que a mulher use osTefilín, segundo a tradição,
esse é um costume somente dos varões maiores de 13 anos. E por esse motivo,
geralmente não se fomenta o uso desse acessório entre as mulheres.
Como informação adicional, a primeira menção sobre um símbolo na testa consta em
Êxodo 13.9, e as últimas emApocalipse 9.4; 14.1, 9. É evidente que o contexto aponta
para o modo de vida, ou à “instrução” à qual indivíduo obedece preferentemente.
Conhecemos amplamente que só há 2 caminhos, aInstrução deYHVH (aTorah) ou a
instrução de nosso adversário (o pecado, o qual é a transgressão e desobediência àTorah
– 1 João 3.4). Seria redundante clarificar que é muito improvável queYochanan estivesse
referindo-se aosTefilín, quando mencionou sobre um sinal na testa e outro na mão. Ora,
tenha-se em conta que ele era judeu e morreu como judeu, como falaria pois contra algo
tão sagrado para um judeu?
v Oséias 2.19-20.
vi O milenário costume entre os judeus de movimentar o corpo (balançando-se) durante
o momento de oração e estudo, deriva das seguintes passagens:
“Todos os meus ossos dirão: Ó YHVH, quem é como tu [...]”. Salmos 35.10
O objetivo desse ato é louvar a ELOHIM como todo nosso ser, tanto com a mente, o coração
e a boca, como com todo nosso corpo (a traves do movimento constante).
“O espírito do homem é a lâmpada do YHVH [...]” Provérbios 20.27
A chama de uma lâmpada oscila constantemente como se tentasse liberar-se de sua
mecha em busca de ascender. Da mesma forma deve ser a nossa atitude, buscando
liberar-nos do terrenal, para conectar-nos com a nossa Fonte de Vida, o nosso YHVH.
Todos estes componentes podem ser úteis na nossa comunicação com o YHVH, porém se a
nossa atitude não se fundamenta num sincero e profundo anelo de relacionar-nos com
ELE, todos estes componentes e outros acessórios, se tornam meramente vãos.
O que verdadeiramente importa, é a nossa profunda e sincera intenção, concentração e
devoção (kavaná), e não somente os atos ou acessórios em si. Portanto, assim como no
Tabernáculo as oferendas deviam ser balançadas para serem consagradas (Números
8.15), pudéramos partir desta mesma intenção, ou seja, uma atitude de consagração (isto
é, dedicação exclusiva a YHVH).
vii Quando essa Benção é recitada na Sinagoga, também contêm a parte da'A l i y á
[Ascensão (ao estrado)] para leitura da Torah, que consiste em recitações intercaladas
entre o 'olê (pessoa que ascende para leitura) e o cahal (congregação).

O 'olê diz:
Bendigam ao YHVH, O que É Bendito.
" #$%& '( )*+*,*-./ 01+23 '$ #4
Barechu et-ADONAI Hamevorach.
O cahal responde:
Bendito És Tú YHVH, O Bendito para todo sempre e eternamente.
5 06#,+7 #896 '8+" #$%& '( )*+*,*-+"2$ #4
Barukh ADONAI Hamevorach leolam vaed.
[Continua com a Benção anterior à leitura da Torah...]
Nas sinagogas, também é costume tocar com oTsitsit na porção daTorah a ser lida, e
então recitar a Berachá (Benção).
Como alternativa messiânica aoBirkat HaTorah eBrit Chadashah, compartilho a seguinte
proposta de David H. Stern:
Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que dás a Torah de Verdade e as boas-novas da Salvação a
seu povo Israel e a todos os povos mediante seu Filho YESHUA, o Messias, NOSSO YHVH.
לארשי ומעל העושי־תרושבו תמא־תרות ןתונ רשא םלועה ךלמ וניהלא הוהי התא ךורב
׃וננוא חישמה עושי ונב יי־לע םימעה לכלו
Barukh Atah ADONAI, Elohenu Melekh ha’olam, asher noten Torat-Emet uv'sorat-Yeshu'ah
le'amo Yisra'el ul'chol ha'amim al-y'dei B'no YESHUA, Hamashiach, ADONÊNU.
viii Números 6.22-27. O experto em hebreu antigo, Sr.Jeff A. Benner (fundador do
Ancient Hebrew Research Center), propõe a segunda interpretação contemporânea para
essa passagem, de acordo com a etimologia e o entendimento original das palavras
abstratas contidas nesta Benção:
YHWH se ajoelhará ante ti (em respeito), apresentando-te presentes, e te guardará com uma cerca de proteção.
YHWH iluminará a totalidade de Seu Ser à ti, trazendo ordem, y Ele te dará comodidade e sustento.
YHWH levantará a plenitude de Seu Ser (seu rosto ao sorrir ou alegrar-se) à ti (te olhará), e disporá tudo o que
necessitas para ser completo.
ix Esta passagem (Deuteronômio 5.6-18) aqui transcrita, é a relembrança queMosheh
faz à Israel, em relação à Êxodo 20.1-14.
x Deuteronômio5.12.OGuardar [que provem deרמש Shamar, que significa
propriamente “cercar ao redor” (como com espinhos), proteger, cuidar] requer que nos
abstenhamos de tudo aquilo que não santifica oShabat, ou não o faça diferente
(apartado/separado) dos demais dias comuns da semana, principalmente em relação às
funções que realizamos para obtenção dos meios para subsistência, isto é, de todo
trabalho que seja resultante em benefícios (diretos ou indiretos).

xi Êxodo20.8. OLembrar [que provem deרכז Zakhar, que significa “marcar”,
“recordar”, “trazer à memória”, “mencionar”] requer que mantenhamos presente a
recordação doShabat a través das nossas ações durante a semana. De fato, prova de que
os dias comuns devem estar “orbitando” em torno aoShabat, é que os dias da semana em
hebreu estão sinalados de acordo com a sua proximidade aoShabat,Yom Ri’shon
(primeiro dia após oShabat),Yom Shení (segundo dia após oShabat),Yom Sh'lishi
(terceiro dia após oShabat) e assim sucessivamente até a chegada doShabat. O termo
Lembrar alude ao relatado em Êxodo 16.
xii Conferir Mateus 22.34-40, Marcos 12.28-34 e Lucas 10.25-28.
xiii Mateus 5.17-18. Também em Lucas 16.16-17.
xiv A palavra que se traduz comumente como “cumprir” é a palavra grega πληρόω
pleróo (G4137), e significa: fazer repleto, encher com excesso, preencher, satisfazer,
verificar (ou coincidir com uma predição), suprir, completar, etc.
Deste modo, podemos afirmar sem medo a errar, que YESHUA jamais “aboliu” ou
“invalidou” a Torah ou os Profetas, como Ele mesmo declarou (Mt.5.17), senão que mais
especificamente Ele realiza três coisas:
•Ele cumpri toda aTorah. Todas as etapas de sua Vida comoBen Adam
(humano) como deBen Elohim (Filho de YHVH) são cumprimentos proféticos
do que fora dito porMosheh e os demais profetas doTanakh. (Para mais
informação ver sessão relacionada no MATERIAL ADICIONAL)
•Ele observa integralmente toda aTorah. YESHUA é o mais perfeito
observante de Toda aTorah. Ele realizou desde aBrit Milah (Circuncisão), a
Tevilah (Imersão Ritual/Batismo), a penaKaret (de Morte por pecado, porém
NÃO de seus próprios, pois não pecou, mas em expiação da humanidade
inteira) até a Techiat HaMetim (a Ressurreição de mortos, sendo ele a Primícia).
Nem mesmo os “mestres” daTorah, nem os Rabinos contemporâneos a Ele,
nem os mais entendidos daTorah, puderam acusar-lhe na Terra por nenhuma
falta ou pecado (transgressão) segundo aTorah. Isso porque Ele obedeceu ao
pé da letra toda Instrução contida naTorah. De fato a razão pela qual Ele foi
sentenciado à morte é ilegítima, já seja por identificar-se como Filho deYHVH
ou por ter pronunciado o Nome Sagrado deYHVH. Não há condenação de
morte naTorah por nenhuma de ambas as coisas, pois Elenão profanou [nem
blasfemou o Nome Santo em nenhuma de suas Palavras], nem mentiu em
afirmar ser o Filho deYHVH. Ainda assim, Ele entregou sua Vida, não pela
acusação que Lhe faziam, mas pelas transgressões de seus próprios
acusadores, e de toda a humanidade. Pode haver um Amor maior que esse?
•Ele completa aTorah. YESHUA nos da a correta interpretação (a autêntica
Torah Oral) daTorah Escritadada por meio deMosheh. Não que Ele invalide
toda aTorah Oral (Tradição Judaica) transmitida por gerações entre os sábios
de Israel, porem Ele evidenciou o que era e o que não era correto da Tradição
Judaica (dos anciões), e deu a correta interpretação do queMosheh escreveu.

Daí que Ele dissera “vocês ouviram que foidito”(informação oral), “porem eu
vos digo” (informação oral).
xv Deuteronômio 30.19. Os céus e a terra são testemunhas contra o povo de Israel
(Confira também:Isaías 1.2;Oséias 2.21-22;Miquéias 6.2.Apocalipsis 21.1).
Baseados também em Mateus 5.34-35 podemos inferir em que os “Céus” e “Terra” jamais
passarão. Poderiam oTrono deYHVH (céus) e oApoio de Seus Pés (terra) deixarem de
existir? Deste mesmo modo, se as testemunhas não deixam de existir, e YESHUA, disse que
aTorah não passará enquanto as testemunhas existirem, concluímos que a Torah nunca,
jamais deixará de estar vigente, pois sempre será Instrução para os que a obedecem
(obedecem a YHVH), isto é, Israel. Por tanto, a Instrução somente perderia Sua função se:
1. Israel deixasse de existir (em qualquer espaço-tempo), pois que sentido há
em que exista uma instrução que ninguém pode seguir (obedecer). Tudo o que YHVH tem
um propósito, e o propósito daTorah é instruir-nos para Vida. Por essa mesma razão
podemos estar seguros de que antes desapareciam todos os povos, mas Israel continuaria
existindo.
2.Israel fosse privado do livre arbítrio. Isso anularia o propósito da Torah,
pois se não podemos decidir obedecer ou desobedecer, que sentido há em que exista uma
Instrução.
À luz das escrituras sagradas, ambas as possibilidades são diretamente descartadas.
xvi O termo grego para referir-se essa palavra éἰῶταióta(G2503), uma palavra de
origem hebreia. Corresponde à 10ª letra do alfabeto hebreu, denominadayud (י). O seu
equivalente no alfabeto grego, corresponde à 8ª letra.
xvii O termo grego utilizado para indicar essa palavra éκεραίαkeraía (G2762), e
significa “Algo parecido a um chifre (implica:autoridade); especificamente: terminação ou
ápice de una letra hebraica; figurativamente: a menor partícula”. Essa palavra grega é
feminino de um derivado da palavra κέρας kéras (G2768) que significa “chifre”.
Apesar do que consta nos manuscritos grego, certo é que YESHUA estava referindo-se à
Torah, e por tanto ao tipo de escrita hebraica.
Primeira interpretação:Em diversos rolos daTorah encontraremos algumas letras
hebraicas que contêm um adorno (como uma pequena coroa) sobre as mesmas. Esses
adornos denominados “tagin” ou “ketarim”, e a s l e t ra s c o m c o n tê m e s s e s a d o r n o s s ã o
coletivamente conhecidas como “letras sha'atnezgets”. A c re d i t a - s e q u e n e s s a p a s s a g e m ,
YESHUA estava referindo-se a esse tipo de adorno, que parecera tão insignificante, porem
que contêm um profundo significado segundo os eruditos judeus. Em breve resume, o
significado cabalístico consiste em que as letras com o “tagin” formam os diversos nomes
divinos pelos quais os Céus e a Terra foram criados. Essas combinações, assim como o
Tetragramaton, supostamente conservam o poder de criação, e também de revelação de
acontecimentos futuros. Para mais informação, consultar os seguintes:
www.jewishencyclopedia.com| www.jewishvirtuallibrary.org | www.hebrew4christians.com

As 8 letras que contêm esse adornos são:
ץצגזנטעש
(Note como se forma a palabra sha'atnezgets)
Outras letras que também possuem adornos ou enfeites são:
קיחהדב
Segunda interpretação:No entanto, outros acreditam queYESHUA estava na
realidade referindo-se ao “kots”, o q u a l é m e n o r p a r te d e u m a l e t ra ( d e e s c r i t a t ra d i c i o n a l
Ktav Stam), a partir da qual, a letra é projetada para ser formada ou desenhada.
Terceira interpretação:Ainda outros acreditam queYESHUAse estaria referindo à
letra “tet” (ט), já que é a menos freqüente de todas as demais letras daTorah(se repete
1,802 vezes). Por outro lado, a letra “yod” (י) é a mais freqüente de todas (se repete 31,522
vezes) ao largo do Texto Sagrado. Para mais informação:
http://www.aishdas.org/toratemet/en_pamphlet9.html
Em quanto ao número exato de letras daTorah, somam um total de304,805, porém,
devemos ter em conta as diferentes formas de consideração de contagem, pois há quem
conta outros caracteres que a pesar de não estarem escritos (no texto original) são
pronunciados (isto é, as “vogais” e outros sinais de “entonação” e “pronunciação”). Outros
veem uma letra, composta de varias letras, por exemplo: umaalef (א) se formaria de uma
vav (ו) e duasyud (יי). Ainda outros contam as letras que não vemos, ou seja, as brancas.
Segundo essa perspectiva há dois tipos ou cores de letras, aquelas que se formam com a
tinta preta sobre o branco , e aquelas brancas que se formam sobre as pretas. Essas
diferentes considerações sobre as letras, afeta diretamente o número dessas, gerando
diferenças na contagem das mesmas.
Quarta interpretação:Nequdot são sinais diacríticos (auxiliares) que se incluem na
escrita hebraica, e que servem para ajudar ao leitor a pronunciar corretamente
(sobretudo as vogais). Esta interpretação seria menos improvável já que teria sido
desenvolvida pelosmasoretas a partir da segunda metade do primeiro milênio (ou seja,
entre séculos V e X). Por tanto, é pouco provável que YESHUA se referisse a esse tipo de
sinais.
Quinta interpretação:A importância de um simples e pequeno traço na escrita
hebraica, pode modificar uma letra, e portanto uma palavra, e consequentemente o
significado de um texto, e a mensagem a ser transmitida. Veja a continuação a pequena

diferença que há entre as seguintes letras:
Sexeeteeaee eeteeieeneeteereepeeteeçeeãeeoe
Ainda que YESHUA não se referisse a esse tipo de precisão na escrita, podemos estar
confiados, de que por mais que o texto possa ter sido alterado ou manipulado, a Palavra
queYHVH determinou NÃO PASSARÁ, mas se cumprirão todas as coisas que ELE disse!
(Independentemente de qualquer pergaminho ou copia do Tanakh)
Sexta interpretação:Se YESHUA estivesse referindo-se a algum tipo de traço
propriamente dito, certamente se trataria doMaqef ouMaqaf. Consiste numa espécie de
hífen (־) na parte superior, que tem como função unir duas palavras, o qual também pode
conter certo significado alegórico (por ex.: da reunificação de Israel, e do povo à Torah).
Sejam quaisquer dos anteriores, o principio é comum em todos os pontos de vistas. O que
YESHUA quis dizer poderia parafrasear-se assim:
“Na Verdade Eu digo a vocês: que enquanto os céus e a terra existirem, não passará
da Torah nem mesmo o menor traço, por insignificante que possa parecer, até que
tudo se tenha cumprido”.
xviii João 14.15, 21.
xix Salmos 118.25-26
a
.
xx Mateus 21.9
b
. Conferir também: Marcos 11.9, Lucas 13.35, João 12.13.
xxi Apocalipse 22.20b.
xxii A razão pela qual se cobrem os olhos podem ser varias:
•Porque ao fechar os olhos, aumentamos a nossa concentração neste tão
importante momento da oração diária.
•Isso também se pratica no judaísmo, já que oRabí Iehudah HaNasí(135 a 219
d.C. Último redator e editor daMishnah. Também conhecido como “Judá o
Principe”. Filho deRabí Shimon ben Gamliel II), tinha o costume de interromper
enquanto ensinava a Torah, para recitar o Shma, e quando o recitava, colocava a
mão sobre o rosto (Talmud. Berachot 13b) e deste então se tornara costume
entre seus talmidim.
•Si acreditamos que fora deYHVH não ha a possibilidade à existência, então
tudo o existente é resultante da Palavra deYHVH. Ao fechar nossos olhos, por
uns instantes nos abstemos daquilo existente no nosso entorno, e nos
concentramos Na Fonte de toda existência. Segundo a tradição, nesse momento
tão sublime, no qual a Presença Divina se torna manifesta, os meios de
comprovação visual (parâmetros humanos de avaliação) se tornam inúteis e
perdem seu sentido.

•Outra possível aplicação: Se a mão representa as nossas ações, e a destra a
“misericórdia” (chesed), então venhamos à presença do Rei dos reis, com ações
de misericórdia diante de nosso rosto (ou seja, que essas sejam as nossas
principais ações no nosso dia a dia e relação com os próximos), para assim,
receber também a Misericórdia de nossoYHVH, as quais se renovam todos os
dias. Tal comoYHVH por Sua misericórdia nos perdoa, sejamos também
misericordiosos com os demais, assim como Ele é conosco, pois Ele prefere
misericórdia antes que sacrifícios.
•Ainda outra aplicação: Se YESHUA se senta à destra do PAI, e ele advoga por
nós, que o fato de pôr a mão direita sobre nosso rosto sirva de alusão de que
entre nós (pecadores) e o Rei Supremo, haja misericórdia por meio das obras
de nosso Salvador YESHUA.
xxiii A 'Leitura do Ouve' (Keriat Shma), compreende três porções daTorah que está
dividido em quatro partes׃
1. Deuteronômio 6.4-9
Parte 1: O Shma em sí (afirma o monoteísmo hebraico).
Parte 2:OVehavtá (fundamentos principais da cultura hebraica: amar aELOHIM
com todo coração, alma e força; instruir aos filhos; Tefilin; Mezuzá; etc.).
2. Deuteronômio 11. l3-21
Parte 3: O Vehaiá (A. Recompensa da obediência y B. Advertência da
desobediência).
3. Números 15.37-41
Parte 4: Vaiomer ADONAI [Sobre a ordenança do uso dos cordões azuis (tsitsiot)].
Como poderemos notar, noShma, geralmente se destacam as letrasayin (ע) edalet (),
que conformam a palavra ed (ע), que significa “testemunho”. Isso se realiza em alusão de
que os Israelitas existem para dar testemunho (precisamente a traves da pregaria do
Shma Israel) da verdade da unicidade de YHVH.
xxiv A frase que se acrescenta é:
Bendito seja o nome da glória de Seu Reino para toda a eternidade.
ka hB Sem KMB lKeMuov lK .0eaM1 l2em 34e5o6 7
Barukh Shem Kvod Malkhuto leolam vaed.
Isso se fundamenta noTalmud (Pesajim 56). O motivo do acréscimo deste texto entre os
versículos doShma é devido a que, segundo atradição oral, quandoYaaqov reuniu a
todos os seus filhos, na terra de Egito, antes de falecer, lhes ordenou o concernente à
unicidade deYHVH, pedindo-lhes que seguissem o mesmo camino pelo qual transitaram
os patriarcas anteriores,Avraham eItschak. Nesse momento,Yaaqov perguntou aos seus
filhos: “Há em algum de vocês desperdício?” querendo dizer: “Há entre vocês homem ou
mulher, família ou tribo, cujo coração hoje se desvie do YHVH nosso ELOHIM?”
(Deuteronômio 29: 17-18). Ao escutar essa pergunta, todos os filhos responderam ao
uníssono: “Shma Israel, Adonay nosso ELOHIM, Adonay é Um” querendo dizer ”Ouça nosso
pai Israel (Yaaqov), Adonay nosso ELOHIM, Adonay é Um (único)”. A o e s c u t a r e s s a re s p o s t a ,

Yaaqov disse: “Bendito seja o Nome da Gloria de Seu Reinado para sempre e
eternamente”. Por isso, todo Israel (descendentes deYaaqov), acostumam recitar este
louvor que fora recitado pelo patriarcaYaaqov. [Maimônides, leis de recitado doShma
(Talmud Pesachim 66b)].

xxv DesdeGênesis 26.5podemos ver mencionadas quatro categorias distintas de
mandamentos:
1.Mishméretתֶרָ֫מְשִמ (mandato, preceito) [H4931], se refere à aqueles decretos
destinados a evitar a transgressão daTorah. São geralmente as proibições ou como
entendido no judaísmo, corresponderia aos 365 'preceitos negativos'.
2.Mitsváהָו ְצ ִמ (mandamento) [H4687], são aqueles preceitos que a lógica mesmo
ditaria, e portanto estão ao alcance da compreensão humana. (Por ex.: não matar, não
roubar, etc.)
3.Chucáהָקֻח (decreto, estatuto, regulamento) [H2708], são aqueles decretos abstraídos
de qualquer consideração lógica, os quais por muito que indaguemos não conseguiremos
compreender. Estes decretos se sustentam principalmente em cumprir com a vontade
Divina. (Por ex.: a diferença entre o animal apto e o não apto para a ingestão, ou não
manter relações sexuais durante o período menstrual da mulher, etc.)
4.Torah ה ָרות (doutrina, instrução, ensinamento) [H8451], são aquelas instruções às
quais podemos identificar como argumentos lógicos, pois estão contidas no campo
daquilo que é humanamente cognoscível. Geralmente aplica-se este termo aos preceitos
cujo objetivo principal é o relacionamento com ELOHIM.
Além dos quatro mencionados acima, também se identificam como categorias dos
mandamentos da Torah, os dois seguintes:
Mishpat טָפְש ִמ (juízos, sentenças ou estatutos) [H4941] são aqueles regulamentos
compreensíveis pelo raciocínio humano, os quais de não haver existido Revelação e
entrega daTorah, poderiam ser enunciados pela humanidade, sendo resultado da
evolução social. São basicamente as regras sociais e éticas. (Por ex.: a punição por
assassinar, por roubar, etc.)
Edáהֵָע (testemunho) [H5713] são aquelas ordens que têm como objetivo básico, dar
testemunho do Pacto entreELOHIM e Israel. Estes não teriam sido estabelecidos até a
formação da nação de Israel e o Êxodo em destino à terra prometida, onde residir como
país. [Por ex.: o Shabat, os Chagim (festividades), etc.]
Estas categorias se nomeiam de diferentes maneiras, porque são de índoles distintas.
Segundo a tradição o total delas são os 613 mitzvot:
•Há delas que são para todo Israel, varões e mulheres, em toda época e lugar.
•Outras somente para os varões e mulheres das tribos de Israel, em toda época e
lugar, porém não para os kohanim (sacerdotes) e levi'im (levitas).
•Outras para os levi'im, más não para os demais.

•Outras para kohanim em todo tempo e lugar, e ninguém mais.
•Outras exclusivas para o líder de turno (rei) sobre de Israel. (Ex.: não adquirir
bens materiais em excesso)
•Outras que são coletivas mas não individuais.
•Outras que são somente para ser cumpridas na terra de Israel, mas não na
diáspora.
•Outras que têm um tempo determinado para se cumprir, e só pode ser
cumprida nesse tempo determinado. (Por. ex.: as purificações, etc.)
•Outras que são genéricas.
•Outras que aplicam a todo Israel e são vigentes em qualquer tempo ou lugar.
(Por ex.: no relacionado à proibição da idolatria)
•Outras que não são obrigatórias por si, senão condicionais e motivadas por
alguma situação específica. (Por ex.: no tocante aos votos e promessas, ou ao
matrimonio levirato, etc.)
•Entre outros.
xxvi Deuteronômio 11.13-21.
xxvii Confira Mateus 5.17-18, Lucas 16.16-17 e Apocalipse 21.1.
xxviii Números 15.37-41. Também em Deuteronômio 22.12.
xxix Certamente, na cultura hebraica (previa ao contexto do emissárioShaul) não se
questionava se era apropriado ou não o fato de cobrir-se a cabeça. A própria evidencia
disso e a mesma ausência desse assunto abordado como tal (como um qüestionamento)
ao longo de todo oTanakh. Assim, poderíamos concluir que todo o problema sobre esse
assunto parece gerar-se somente entre os de Corinto, e apesar dos conselhos deShaul a
respeito desse assunto específico, ainda em nossos dias atuais, há todo tipo de
interpretações a respeito do queShaul disse. Ainda bem queKefa nos advertiu de que nas
cartas deShaul haviam alguns assuntos difíceis de entender-se, coisas tais que os
ignorantes e inconstantes torcem para sua própria perdição (2 Pedro 3-16), e isso não
somente com os escritos de Shaul, mas com toda a escritura.
Depois ter investigado desde diferentes perspectivas sobre esse assunto, notei que há
todo tipo de opiniões a respeito, e quase todas elas divergem entre si. Há quem encontra
no mesmo texto deShaul, argumentos para defender o costume de cobrir-se, outros
porém, encontram argumentos para defender o contrário, ainda outros afirmam que
cobrir-se é um mandamento, e outros que fazer isso (cobrir-se) interfere na nossa
comunicação com YHVH. Alguns defendem que somente a mulher deve cobrir-se, outros
que somente o varão, ainda outros, defendem que ambos (homem e mulher) devem
cobrir-se. Em casos extremos, alguns afirmam que, cobrir-se ou deixar de cobrir-se
acarreia maldição.
Lendo o texto completo (1 Corintios 11.1-16), e tratando de ser o mais objetivo possível,
acredito queShaul não se refere a nenhum tipo de mandamento, nem que isso (cobri-se
ou não) possa incorrer em qualquer tipo de maldição, mas simplesmente a “usos e

costumes”, ou seja, à questões meramente culturais. Ele mesmo cita no final do trecho:
[…] Contudo, si alguém quer ser contencioso (gerando polêmica sobre isso), nós não temos outro costume,
nem as comunidades (Qehilot) de YHVH. 1 Corintios 11.16
Dito isso,Shaul não poderia ter introduzido novas doutrinas (ou mandamentos) no
evangelho, já que é ele mesmo quem diz:
[…] ainda que nós ou mesmo um anjo dos céus vos anuncie outro evangelho diferente do que já vos pregamos,
seja considerado anátema […] Gálatas 1.8
Tudo o queShaul pregou como doutrina,deve estar fundamentado nas Sagradas
Escrituras, e as Sagradas Escrituras paraShaul naquele contexto específico, era oTanakh.
Devemos então buscar noTanakh os fundamentos para todos os ensinamentos
doutrinários de todo o “Novo Testamento”, inclusive os de Shaul.
OTanakh não proíbe nem obriga de forma explícita sobre uso da cobertura na cabeça,
exceto em casos específicos como por exemplo:
•No caso do Sumo-Sacerdote (devia cobrir-se com uma espécie de turbante).
•Dos demais sacerdotes (também deviam cobrir a cabeça).
•Dos leprosos (devia cobrir-se, porem não como os sacerdotes).
•Da mulher, da qual o seu marido suspeita lhe tenha sido infiel (devia descobrir-
se publicamente).
•Etc.
Como poderíamos saber a qual desses contextosShaul se refere?Shaul mesmo
aparentemente se explica, ao mencionar que se refere à uma ordem de autoridades:
1.Primeiro a mulher (sujeita ao esposo)
2.Logo, o varão é de autoridade para a mulher (sujeito à YESHUA)
3.YESHUA é de autoridade para o varão (sujeito à YHVH)
4.E YHVH é de autoridade para YESHUA.
Isso explicaria porque o Sumo-Sacerdote (representação de YESHUA) devia cobrir-se a
cabeça, e é por estar sujeito à autoridade de YHVH.
O motivo pelo cobrimos a nossa cabeça deve ser o mesmo, reconhecer e recordar que
estamos sujeitos à uma autoridade superior (YESHUA), e finalmente, todos sujeitos à
autoridade suprema de YHVH. Esse é o mesmo motivo pelo qual os nossos irmãos judeus
utilizam a Kipá e/ou diferentes tipos de chapéus.
Mesmo assim, para ter maior certeza do queShaul pensava sobre o uso do véu, devemos
buscar em seus próprios escritos, outras referencias que ele faça sobre o mesmo assunto.
Vejamos:
1 Coríntios 11:15; 2 Coríntios 3:13-16; 6:5; 11:27; Hebreus 6:19; 9:3; 10:20.
Para não limitar-nos somente ao entendimento deShaul, as seguintes passagens do
Tanakh,se relacionam de forma direta e/ou indireta com este mesmo assunto,

esclarecendo-nos de forma mais ampla sobre as implicações públicas de cobrir-se ou não
a cabeça (no contexto cultural hebreu):
•Rivká ao ver a Itzjak se pôs o véu. (prov. em submissão e decoro). (Gn.24.65)
•Tamar tira a roupa de sua viuvez, e põe o véu sobre sua cabeça para assim
seduzir aYehudah.(prov. também fosse costume típico de alguém indecente
naquela região e época, para assim não ser reconhecido, como no caso em
questão). (Gn.38.14-19)
•No Tabernáculo havia um véu de lã azul, púrpura, carmesí e linho torcido.
Servia para ocultar a “Arca do Testemunho”. (Ex.40.21). Este mesmo véu (ou
cortina) é o que se rasgaria como relatado em Mt. 27.51; Mc. 15.38; Lc. 23.45.
•Moisés também usou um véu sobre o seu rosto ou cabeça. (Pois os demais
temiam olhar diretamente em seu rosto, porque resplandecia) (Ex. 34)
•A espada de Goliat se encontrava enrolada num véu, detrás do éfod. (1Sa. 21.9)
•A amada deShlomo tinha um véu sobre o rosto. (Prov. alude à sedução, ou bem
à submissão, respeito e admiração) (Cnt. 4.3; 6.7)
Sobre o uso doTalit (manto de oração) especificamente, nos recorda umaChupah (tenda
nupcial) que alude ao matrimonio de YESHUA comYisrael, ou até mesmo, quando posto
sobre os ombros, parecem umas asas (em alusão às asas de YHVH) a qual nos cobre e
onde encontramos refugio, abrigo e intimidade. Recordemos também que nos 4 extremos
de umTalit se encontram osTzitziot (cordões azuis), o qual usá-los, sim é um
mandamento (Números 15.37-41).
Em conclusão, se não estamos diretamente implicados em algum dos casos contemplados
naTorah a respeito da cobertura sobre a cabeça, considero então (baseado na mesma
carta deShaul) que se trata de uma pratica meramente tradicional e cultural (e que,
portanto é opcional, segundo o contexto).
Contudo, harmonizo com o Shulchan Aruch, e me inclino a recomendar o uso da cobertura
tanto para o homem, como para a mulher e até mesmo para a criança, como um
recordatório, e para que tenhamos presente em todo momento (especificamente no
momento de oração ou estudo da Palavra) a nossa submissão à uma autoridade superior,
no caso das mulheres, aos seus esposos, e dos varões, ao nosso Sumo-Sacerdone (Kohen
HaGadol) YESHUA, e de YESHUA a YHVH.
Tenhamos bem presente que ser de autoridade não necessariamente implica ser
superior, melhor, ou até mesmo ser servido. Segundo nos mostrou YESHUA consiste
justo no contrario. Ele como autoridade sobre nós, serviu aos seustalmidim, até
mesmo lavando os pés deles. Varões, façamos o mesmo! Não esperemos ser
servidos por nossas esposas, sejamos como o nosso Mestre, sirvamos às nossas
esposas, assim como Ele nos serviu!

xxx A pesar de que já não seja comum entre os judeus (na atualidade) o costume de
ajoelhar-se ouprostrar-se, temos muitas evidências nas escrituras de que isso não era
assim no passado:
•Gênesis 17.3, 17; 18.2; 37.10; 44.14; 50.18
•Levítico 9.24
•Números 14.5; 16.4, 22, 45
•Deuteronômio 9.18, 25
•Josué 5.14; 7.6, 10
•Jó 1.20
•Mateus 26.39
•Lucas 22.41
De fato, a raiz das palavrasBenção/Bendizer/Abençoar em hebreu, é a palavraBençã
barakh [H1288], que significa “ajoelhar-se”.
Outros termos relacionados com a ação de prostrar-se ou dobrar-se em sinal de
submissão ou humilhação, são:
•oenç/ kará [H3766] (dobrar o joelho, dobrar, encurvar, inclinar)
•הָחָש shachah [H7812] (deprimir, adorar, humilhar, reverenciar)
•Aebça nafal [H5307] (cair, humilhar)
Os termos aplicados a YESHUA quando orou no Gat-Sh'manim (Getsêmani) são:
Mateus 26.39
ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ
epesen epi prosopon autou
caiu sobre o seu rosto
Marcos 14.35:
ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς
epiptenepi tes ges
caiu sobre o solo
Lucas 22:41
θεὶς τὰ γόνατα
deis ta gonata
se pôs de joelho
Atualmente, um judeu somente se prostraria (si é observante) em duas ocasiões:Yom
KippureYom Teruah(Rosh Hashanah). O motivo disso é para recordação dos serviços
rituais que se realizavam no Templo.
Já que os messiânicos também se ajoelhavam (o qual era comum no momento de oração
entre judeus), a prática de ajoelhar-se foi proibida pelos líderes religiosos, para fazer
separação e supostamente não induzir ao erro (confundindo um judeu com um

messiânico) ao ignorante ou forasteiro. (Para mais informação consultar: Comentário de
Rashi à Levítico 26.1, e Talmud Babli, Meguilah 22b)
Com a passar do tempo, essa pratica seria adotada, não só peloCristianismo, senão
também pelo Islã, o qual fortaleceu mais ainda a postura dos judeus.
Cabe enfatizar que, pessoalmente considero pouco seguro alterar algo de tanta
importância (como as mesmas praticas de culto aYHVH), somente por questões
reacionárias.
xxxi Mateus 6.5-15; Lucas 11.2-4.
xxxii A palavra gregaπειρασμός peirasmós (G3986) pode significar em português tanto
“provar” (com o propósito de fortalecer uma virtude:Gênesis 22.1), como “tentar”
(sugerir que se pratique o mal:Lucas 4.13). Porem, a utilização da frase “não nos metas
em tentação”, n ã o c o n c o rd a c o m o c o n tex to d e to d a a Pa l av ra , n e m c o m n e n h u m a a n a l o g i a
espiritual. Caso YHVH, na Sua suprema Sabedoria, quisera induzir alguém cometer aquilo
que lhe acarreará conseqüências aparentemente negativas [como no caso do censo que
David realiza (2Sa.24.1 e1Cr.21.1)], não o faria Ele, mas essa é a função do Adversário
(haSatan). Confira: Tiago 1.12-14; 2 Pedro 2.9-10.
xxxiii Atual Nacional do Estado de Israel.
A letra é de “Naftali Herz Imber, 1878”, um poeta judeu nascido em Zloczow (Gatitzia),
atualmente Zolochiv (Ucrânia), para a fundação dePetach Tiqvah, um dos primeiros
assentamentosjudeus na Síria Otomana, e incluída em seu primeiro livro:Barkai (A
Brilhante Estrela da Manhã), Jerusalém, 1886.
Desde 1897 tinha sido adotado como Hino do Sionismo, e apesar de que em 1948 passou
a ser considerado como o Hino Nacional de Israel, não foi até 2004 que foi adotado
oficialmente.
A música é um arranjo de “Samuel Cohen, 1888”.
Está baseada numa melodia italiana do século XVII chamada “La Mantovana” do
compositor checo “Bedrich Smetana”. A “HaTiqvah” foi orquestrada pelo compositor Paul
Ben-Jaim em 1897.

RECURSO
AUXILIAR

O ALEFBET
GUÍA DE PRONUNCIAÇÃO, TRANSLITERAÇÃO,
E EQUIVALENCIAS DO HEBREU NO PORTUGUÊS
1. AS LETRAS HEBRAICAS/ARAMAICAS
Letra Nome Pronúncia / Transliteração
א Álef Não possui som. Pode ser sinalado com uma aspa ( ’ ).
ב Bet Se pronuncia como a letra (b).
ב Vet Se pronuncia como a letra (v).
ג Guímel Se pronuncia como a letra (g).
ד Dálet Se pronuncia como a letra (d).
ה Hey Se pronuncia como a letra (h) de “hello” no Inglês.
ו Vav Se pronuncia como a letra (v).
ז Zayin Se pronuncia como a letra (z).
ח Chet Se pronuncia como a (j) no Castelhano, sinalado com “ch”.
ט Tet Se pronuncia como a letra (t).
י Yud Se pronuncia como a letra (i). Será sinalado como “y”.
כ Kaf Se pronuncia como a letra (k).
כ / ך Khaf / Khaf SofitSe pronuncia como a (j) no Castelhano, sinalado com “kh”.
ל Lámed Se pronuncia como a letra (l).
מ / ם Mem / Mem SofitSe pronuncia como a letra (m).
נ / ן Nun / Nun SofitSe pronuncia como a letra (n).
ס Samekh Se pronuncia como a letra (s).
ע ‘Ay i n Possui som gutural. Pode ser sinalado com uma aspa ( ‘ ).
פ Pey Se pronuncia como a letra (p).
פ / ף Fey / Fey SofitSe pronuncia como a letra (f).
צ / ץ Tsadi / Tsadi SofitSe pronuncia (ts), como “pizza” no Italiano.
ק Quf Se pronuncia como a letra (q) de “queijo”.
ר Reish Se pronuncia como a letra (r) no Francês.
ש Shin Se pronuncia (sh), como “chave” ou “xícara”.
ש Sin Se pronuncia como a letra (s).
ת Tav Se pronuncia como a letra (t).

2. AS VOGAIS
OsNequdot(niqud em singular) são símbolos auxiliares (pontos e/ou traços), colocados abaixo,
dentro, ao lado ou encima das letras do texto hebreu, e servem para sinalizar as vogais e outras
sonoridades. Odagesh (ּּש) utilizado geralmente dentro da letra hebraica, e oshin dot (ש e ש), já foram
mencionados no listado anterior, porém, vejamos a continuação osNequdot restantes, que sinalizam
vogais:
Símb. Nome Pronúncia / Transliteração
ָב Qamats Gadol Se pronuncia (a)
ַב Patach Se pronuncia (a)
a

ֲב Chataf Patach Se pronuncia (a)
ֵב Tsere Se pronuncia (e)
ֶב Segol Se pronuncia (e)
ֱב Chataf Segol Se pronuncia (e)
ְב Sh'va Se pronuncia (e) curto.
ִב Chiriq Se pronuncia (i)
ֹב Cholam Se pronuncia (o)
ָב Qamats Qatan Se pronuncia (o) curto.
ֳב Chataf Qamats Se pronuncia (o)
ֻב Qubuts Se pronuncia (u)
ו Shuruq Se pronuncia (u)
O Maqef ( ־ ) é utilizado para unir as palavras. Trata-se de um traço na parte superior. Essa união pode
resultar em possíveis alterações de pronunciação em relação à sílaba tônica ou sonoridade vogal.
Porem, não afeta nem o significado nem a contração gramatical. Será sinalizado com um traço ( -)
simples.
3. SÍLABAS TÔNICAS
As sílabas tônicas serão sinaladas com a “negrita”.
Exemplo: Shma Yisrael, ADONAI Elohenu, ADONAI echad.

TEFILAH
UM GUÍA ORIENTATIVO PARA AS
PETIÇÕES PESSOAIS
Meu amado ABA!
Põe em mim um coração segundo o Teu, e que assim como o teu servo, o rei David, eu possa me
arrepender rapidamente das transgressões e dos pecados que eu possa cometer contra Ti.
Põe em mim um coração humilde para reconhecer o meu erro, e sensível para ouvir a Tua Voz, a Tua
Instrução e repreensão e rápido em buscar obedecer-Te, regressando aos Teu Caminho. Ensina-me a
caminhar contigo, assim como Chanokh caminhou contigo. Santifica-me para servir-Te.
Circuncida o meu coração, e grava nele a Tua Torah.
Inclina a minha alma para que esteja disposta a servir-Te, honrar-Te e adorar-Te de todo coração, em
todo tempo e sem reservas.
Ensina-me a servir-te com todas as minhas forças (recursos, corpo, economia, pertenças, possessões e
demais recursos materiais e imateriais), os quais provêm de Ti, e a Ti os desejo retornar. Ensina-me a
dar e não reter, a ser generoso (altruísta) e não avaro nem pródigo, a cuidar dos necessitados
(prosélitos, órfãos e das viúvas), e não buscar o favor de homens nem o beneficio próprio.
Ensina-me a amar-Te com todo o meu coração, alma e forças.
Santifica os meus olhos para que possam deleitar-se naquilo que Te agrada, e naquilo que provêm de
Ti; e não naquilo que alimenta a concupiscência (yetzer hará) que haja em mim.
b

Põe em mim ouvidos sensíveis para ouvir a tua Voz (Palavra), não resistindo a Tua Instrução, mas
obedecendo-Te rapidamente; e livra-me da provação forte e severa, e de tudo aquilo que o meu
adversário e inimigo possa planejar ou propor contra a minha vida e a vida dos meus, para roubar,
matar ou destruir tudo o que Tu nos tenhas dado. Guarda-nos debaixo das Tuas Penas, e refugia-nos
debaixo de Tuas Asas, pois, se Tu nos guardas, quem poderá fazer-nos o mal? Se Tu nos refugias, a
quem temeremos? A ninguém! pois Tu És o Único que tem todo o Poder e Majestade.
Põe em minha boca (língua), Palavras de Vida e não de morte, de misericórdia e não de juízo, de Paz e
não de contenda, de consolação e não de tristeza. Que a minha boca profira a Tua Sabedoria, e não
aquilo que eu considere sábio no meu próprio entender, pois como a tua Palavra diz, os caminhos que
me pareçam de vida, podem resultar serem de morte, mas a Tua Palavra é Verdadeira e não falha
jamais.
Que as minhas narinas possam exalar do teu sopro de vida todos os dias que me concederes, e eu
possa sentir o cheiro agradável e incomparável de estar no lugar onde a Tua Presença habita. E que o
amor do Messias abunde em mim, para que por meio dEle, eu possa ter um aroma suave, agradável a
Ti.
Que as minhas mãos façam aquilo de Te agrada e Te honre, e os meus atos reflitam a tua Misericórdia
e Bondade.
Que os meus pés caminhem pelo Teu Caminho (Halachá), e não pelos caminhos que eu considerar
corretos, nem por caminhos estabelecidos pelos homens.
Ensina-me a servir-Te com todo o meu ser, em Verdade!
Ensina-me a caminhar Contigo em santidade e fidelidade à Tua Palavra.
Ensina-me a obedecer-Te, e a entender a Tua Instrução, dadas por Mosheh, e explicadas pelo Teu Filho
Amado que Te glorifica eternamente, o meu Salvador YESHUA, e dá-me a revelação de Suas Palavras,
por meio do teu Ruah HaKodesh, nosso Consolador.
Te suplico que jamais apartes a Tua Palavra de mim, e que nos livres de apartar-nos do Teu Caminho,
do Teu Conselho, da Tua Verdade e da Vida que nos proporcionas em YESHUA.
Tudo isso eu te peço no Nome e pelos Méritos de YESHUA, o meu Único e suficiente Salvador, pois Ele
sim é digno (eu, certamente não!).
Restaura o trono de David, unifica as duas casas de Israel (Efraim & Yehudah), retorna a descendência
de Abraham à casa e à fé de seu pai, e converte a todos os povos que anelem formar parte do teu povo
Israel.
Amém!

c

PROGRAMAS DE LEITURAS
LEITURAS DIARIAS PARA SHACHARIT
Programa Seqüencial de Leitura para os Dias da Semana
ןושאר םויDomingo ינש םויSegunda-Feira ישילש םויTerça-Feira
Torah° (1ª 'aliyá)
B'rit Chadashah° (1ª 'aliyá)
K'tuvim°° (1 Cap.)
Mish'lei°° (1 Cap.)
Torah° (2ª 'aliyá)
B'rit Chadashah° (2ª 'aliyá)
Nevi’im°° (1 Cap.)
Mish'lei°° (1 Cap.)
Torah° (3ª 'aliyá)
B'rit Chadashah° (3ª 'aliyá)
K'tuvim°° (1 Cap.)
Mish'lei°° (1 Cap.)
יעיבר םויQuarta-Feira ישימח םויQuinta-Feira ישיש םויSexta-Feira
Torah° (4ª 'aliyá)
B'rit Chadashah° (4ª 'aliyá)
Nevi’im°° (1 Cap.)
Mish'lei°° (1 Cap.)
Torah° (5ª 'aliyá)
B'rit Chadashah° (5ª 'aliyá)
K'tuvim°° (1 Cap.)
Mish'lei°° (1 Cap.)
Torah° (6ª e 7ª'aliyót
1
)
B'rit Chadashah° (6ª e 7ª'aliyót)
Nevi’im°° (1 Cap.)
Mish'lei°° (1 Cap.)
Programa de Leitura para o Sábado
תבשShabat
Haftará e Chazon (da Parashá presente)
Comentários°° e Estudos Diversos°° (Cristãos, Judaicos e Messiânicos, se possível, que estejam relacionados com a
Parashá presente.)
° Leitura Diária. Consultar a lista de Parashiot na seguinte seção: “CICLO ANUAL DE LEITURA”.
°° Leitura Adicional.
Explicação do Programa de Leitura (acima)
1.Leitura daTorah (Instruções). Mais especificamente a leitura daAliyá daParashá (seção
ou capítulo semanal da Torah) correspondente ao dia presente.
2.Leitura doB'rit Chadashah (Pacto/Aliança Renovada) correspondente ao dia presente ou
à Parashá presente (no Shabat).
3.Leitura dos K'tuvim (Escritos) correspondente ao dia presente.
4.Leitura dosNevi’im (Profetas) correspondente ao dia presente, ou àHaftará (sobremesa,
epílogo ou também abrir ou liberar) correspondente à Parashá presente (no Shabat).
5.Leitura doMish'lei (Provérbios) correspondente ao dia presente (de acordo com o dia do
mês do calendário hebraico).
1 Baseados emÊxodo 16.4-5, tendo em vista que omaná era dado em porção dobrada no sexto dia, para que o povo
descansasse no sétimo, do mesmo modo, faríamos com as leituras diárias do “Pão” que nos alimenta espiritualmente.
d

Leituras Opcionais Para Shacharit
•T'hilim (Salmos) 20׃ Lamnatzeach׃ Mizmor leDavid.
•T'hilim (Salmos) 86׃ Tefilá leDavid.
•T'hilim (Salmos) 124׃ Shir Hamaalot׃ leDavid.
LEITURAS DIARIAS PARA MINCHAH
Leitura doTehilim HaYom (Salmos do Dia). Seguir a ordem numérica de um capítulo por dia, e ao
completar os 150 dias, retornar ao capítulo 1 novamente.
Leituras Opcionais Para Minchah
•Tehilim (Salmos) 84׃ Lamnatzeach׃ al-haGuitit׃ livne-Korach mizmor.
•Tehilim (Salmos) 145׃ Tehilá leDavid.
•Tehilim (Salmos) 67׃ Lamnatzeach BiN'guinot׃ Mizmor׃ Shir.

PARASHIOT
2
CICLO ANUAL DE LEITURA
(Aliot
3
, Maftir
4
, Haftarot
5
, Brit Chadashah
6
e Chazon
7
)
#1 Bereshít / תישארב Toldót YESHUA / תדלות הושי
1ª AliáGênesis 1:1 a 2:23 Mateus 1:1-24
2ª AliáGênesis 2:4-19 Mateus 2:1-15
3ª AliáGênesis 2:20 a 3:21 Mateus 2:15-18
4ª AliáGênesis 3:22 a 4:18 Mateus 2:19 a 3:12
5ª AliáGênesis 4:19-22 Mateus 3:13 a 4:11
6ª AliáGênesis 4:23 a 5:24 Mateus 4:12-25
7ª AliáGênesis 5:25 a 6:8 (Maftir: 6:5-8) Mateus 5:1-16
HaftarahIsaías 42:5-21 Apocalipses 1.1-3
#2 Nôah / חנ Khir'otó / ותוארכ
1ª AliáGênesis 6:9-22 Mateus 5:1-26
2ª AliáGênesis 7:1-16 Mateus 5:27-32
3ª AliáGênesis 7:17 a 8:14 Mateus 5:33-37
2 Em singularParashá, significa “capítulo” ou “porção”. Cada capítulo tem uma denominação diferente, dada pela
primeira palavra significativa do texto em questão. Refere-se geralmente à porção que se lê no Shabat.
3 Em singularAliá literalmente significa “ascensão”. Quando se lê aTorá em público, se convida a sete participantes
para a ascensão ao estrado. Este ato de participações se denominaAliá. Destas sete subdivisões daParashá deriva a
relação da Aliá também entendida como “sub-capítulos”.
4 Significa “final” e se trata da releitura dos últimos três versículos da Parashá.
5 Palavra (variante do términoMaftir) que também deriva raizPatar, e significa “sobre-mesa” (MishnáPesachim
119:2), “epílogo”, “conclusão”, “finalização”, como também “livrar-se de algo”, “liberar-se de uma situação” (assim
como o primogênito abre a matriz de sua mãe e se libera).
6 Término hebreu para referir-se ao Pacto ou Aliança Renovada, mais comumente conhecido como Novo Testamento.
7 Do hebreuןוזח (Chazón) significa: “sonho”, “visão”, “profecia”. Neste contexto se refere às porções da carta de
Yoch a ná n, mais popularmente conhecida como “Apocalipses”.
e

4ª AliáGênesis 8:15-9:7 Mateus 5:38-48
5ª AliáGênesis 9:8-17 Mateus 6:1-15
6ª AliáGênesis 9:18 a 10:32 Mateus 6:16-18
7ª AliáGênesis (Maftir: 11:29-32) Mateus 6:19-23
HaftarahIsaías 54:1 a 54:10 Apocalipses 1.4-8
#3 Lêch-Lechá / ךל־ךל Lo Yukhál Ísh / שיא לכוי אל
1ª AliáGênesis 12:1-13 Mateus 6:24 a 7:6
2ª AliáGênesis 2:14 a 13:4 Mateus 7:7-14
3ª AliáGênesis 13:5-18 Mateus 7:15-20
4ª AliáGênesis 14:1-20 Mateus 7:21-27
5ª AliáGênesis 14:21 a 15:6 Mateus 7:28 a 8:4
6ª AliáGênesis 15:7 a 17:6 Mateus 8:5-17
7ª AliáGênesis 17:7-27 (Maftir: 17:24-27) Mateus 8:18-27
HaftarahIsaías 40:27 a 41:16 Apocalipses 1.9-20
#4 Vayerá / אריו Kevoó El-Éver / רבע-לא ואבכ
1ª AliáGênesis 18:1-14 Mateus 8:28 a 9:8
2ª AliáGênesis 18:15-33 Mateus 9:9-17
3ª AliáGênesis 19:1-20 Mateus 9:18-19
4ª AliáGênesis 19:21

a

21:4 Mateus 9:20-26
5ª AliáGênesis 21:5-21 Mateus 9:27-34
6ª AliáGênesis 21:22-34 Mateus 9:35-38
7ª AliáGênesis 22:1-24 (Maftir: 22:20-24) Mateus 10:1-15
HaftarahII Reis 4:1-23 Apocalipses 2.1-7
#5 Chayêi Saráh / הרש ייח Hin'ný Sholéach / חלש יננה
1ª AliáGênesis 23:1-16 Mateus 10:16-31
2ª AliáGênesis 23:17 a 24:9 Mateus 10:32-39
3ª AliáGênesis 24:10-26 Mateus 10:40-42
4ª AliáGênesis 24:27-52 Mateus 11:1-19
5ª AliáGênesis 24:53-67 Mateus 11:20-30
6ª AliáGênesis 25:1-11 Mateus 12:1-8
7ª AliáGênesis 25:12-18 (Maftir: 25:16-18) Mateus 12:9-21
HaftarahI Reis 1:1-31 Apocalipses 2.8-11
#6 Toldót / תודלות Az Huvá / אבוה זא
1ª AliáGênesis 25:19 a 26:5 Mateus 12:22-32
2ª AliáGênesis 26:6-12 Mateus 12:33-42
3ª AliáGênesis 26:13-22 Mateus 12:43-45
4ª AliáGênesis 26:23-29 Mateus 12:46 a 13:9
5ª AliáGênesis 26:30 a 27:27 Mateus 13:10-23
6ª AliáGênesis 27:28 a 28:4 Mateus 13:24-32
7ª AliáGênesis 28:5-9 (Maftir: 28:7-9) Mateus 3:33-35
HaftarahMalaquías 1:1 a 2:7 Apocalipses 2.12-17
#7 Vayêtse / אציו Az Shilách / חלש זא
1ª AliáGênesis 28:10-22 Mateus 13:36-44
2ª AliáGênesis 29:1-17 Mateus 13:45-50
3ª AliáGênesis 29:18 a 30:13 Mateus 13:51-52
4ª AliáGênesis 30:14-27 Mateus 13:53 a 14:12
5ª AliáGênesis 30:28 a 31:16 Mateus 14:13-33
6ª AliáGênesis 31:17-42 Mateus 14:34-36
7ª AliáGênesis 31:43 a 32:3 (Maftir: 32:1-3) Mateus 15:1-20
f

HaftarahOséias 11:7 a 12:12 Apocalipses 2.18-29
#8 Vayishlách / חלשיו Vayitsé YESHUA / עושי אציו
1ª AliáGênesis 32:4-13 Mateus 15:21-31
2ª AliáGênesis 32:14-30 Mateus 15:32 a 16-4
3ª AliáGênesis 32:31 a 33:5 Mateus 16:5-12
4ª AliáGênesis 33:6-20 Mateus 16:13-27
5ª AliáGênesis 34:1-35:11 Mateus 16:28 a 17:21
6ª AliáGênesis 35:12 a 36:19 Mateus 17:22-27
7ª AliáGênesis 36:20-43 (Maftir: 36:40-43) Mateus 18:1-6
HaftarahObadías 1:1-21 Apocalipses 3.1-6
#9 Vayêshev / בשיו Ói LaOlâm / םלועל יוא
1ª AliáGênesis 37:1-11 Mateus 18:7-14
2ª AliáGênesis 37:12-22 Mateus 18:15-35
3ª AliáGênesis 37:23-36 Mateus 19:1-12
4ª AliáGênesis 38:1-30 Mateus 19:13-30
5ª AliáGênesis 39:1-6 Mateus 20:1-19
6ª AliáGênesis 39:7-23 Mateus 20:20-34
7ª AliáGênesis 40:20-23 (Maftir: 40:20-23) Mateus 21:1-11
HaftarahAmós 2:6 a 3:8 Apocalipses 3.7-13
#10 Mikêts / ץקמ Vayavó YESHUA el-Mikedásh / לא עושי אביו־שדקמ
1ª AliáGênesis 41:1-14 Mateus 21:12-22
2ª AliáGênesis 41:15-38 Mateus 21:23-32
3ª AliáGênesis 41:39-52 Mateus 21:33-46
4ª AliáGênesis 41:53 a 42:18 Mateus 22:1-22
5ª AliáGênesis 42:19 a 43:15 Mateus 22:23-40
6ª AliáGênesis 43:16-29 Mateus 22:41-46
7ª AliáGênesis 43:30 a 44:17 (Maftir: 44:14-17)Mateus 23:1-39
HaftarahI Reis 3:15 a 4:1 Apocalipses 3.14-22
#11 Vayigásh / שגיו Vayetsé YESHUA Min-Hamikdásh / ןמ עושי אציו־שדקמה
1ª AliáGênesis 44:18-30 Mateus 24:1-28
2ª AliáGênesis 44:31 a 45:7 Mateus 24:29 a 25:13
3ª AliáGênesis 45:8-18 Mateus 25:14-30
4ª AliáGênesis 45:19-27 Mateus 25:31 a 26:5
5ª AliáGênesis 45:28 a 46:27 Mateus 26:6-16
6ª AliáGênesis 46:28 a 47:10 Mateus 26:17-35
7ª AliáGênesis 47:25-27 (Maftir: 47:25-27) Mateus 26:36-46
HaftarahEzequiel 37:15-28 Apocalipses 4.1-11
#12 Vayechí / יחיו Odênu Medabér / רבדמ ונדוע
1ª AliáGênesis 47:28-48:9 Mateus 26:47-68
2ª AliáGênesis 48:10-16 Mateus 26:69 a 27:2
3ª AliáGênesis 48:17-22 Mateus 27:3-10
4ª AliáGênesis 49:1-18 Mateus 27:11-30
5ª AliáGênesis 49:19-26 Mateus 27:31-61
6ª AliáGênesis 49:27-50:20 Mateus 27:62 a 28:10
7ª AliáGênesis 50:21-26 (Maftir: 50:23-26) Mateus 28:11-20
HaftarahIsaías 2:1-12 Apocalipses 5.1-14
#13 Shemót / תומש Reshít Besorát / תרושב תישאר
1ª AliáÊxodo 1:1-17 Marcos 1:1-8
g

2ª AliáÊxodo 1:18 a 2:10 Marcos 1:9-11
3ª AliáÊxodo 2:11-25 Marcos 1:12-13
4ª AliáÊxodo 3:1-15 Marcos 1:14-20
5ª AliáÊxodo 3:16 a 4:17 Marcos 1:21-28
6ª AliáÊxodo 4:18-31 Marcos 1:29-31
7ª AliáÊxodo 5:1 a 6:1 (Maftir: 5:22 a 6:1) Marcos 1:32-34
HaftarahJeremías 1:1 a 2:3 Apocalipses 6.1-17
#14 Vaerá / אראו Vayashkém Mimochorát / תרחממ םכשיו
1ª AliáÊxodo 6:2-13 Marcos 1:35-45
2ª AliáÊxodo 6:14-28 Marcos 2:1-12
3ª AliáÊxodo 6:29 a 7:7 Marcos 2:13-17
4ª AliáÊxodo 7:8 a 8:6 Marcos 2:18-28
5ª AliáÊxodo 8:7-18 Marcos 3:1-6
6ª AliáÊxodo 8:19 a 9:16 Marcos 3:7-12
7ª AliáÊxodo 9:17-35 (Maftir: 9:33-35) Marcos 3:13-19
HaftarahEzequiel 28:25 a 29:21 Apocalipses 7.1-8
#15 Bô / אב Vayasáv Hamôn / ןומה בשיו
1ª AliáÊxodo 10:1-11 Marcos 3:20-30
2ª AliáÊxodo 10:12-23 Marcos 3:31-35
3ª AliáÊxodo 10:24 a 11:3 Marcos 4:1-9
4ª AliáÊxodo 11:4 a 12:20 Marcos 4:10-12
5ª AliáÊxodo 12:21-28 Marcos 4:13-25
6ª AliáÊxodo 12:29-51 Marcos 4:26-29
7ª AliáÊxodo 13:1-16 (Maftir: 13:14-16) Marcos 4:30-34
HaftarahJeremías 46:13 a 46:28 Apocalipses 7.9-17
#16 Beshalách / חלשב Uvimshalím / םילשמבו
1ª AliáÊxodo 13:17 a 14:8 Marcos 4:33-34
2ª AliáÊxodo 14:9-14 Marcos 4:35-41
3ª AliáÊxodo 14:15-25 Marcos 5:1-20
4ª AliáÊxodo 14:26 a 15:26 Marcos 5:21-34
5ª AliáÊxodo 15:27 a 16:10 Marcos 5:35-43
6ª AliáÊxodo 16:11-36 Marcos 6:1-6
7ª AliáÊxodo 17:1-16 (Maftir: 17:14-16) Marcos 6:7-29
HaftarahJuízes 5:1 a 5:31 Apocalipses 8.1 a 9.21
#17 Yitró / ורתי Vayikajalú Hashlichím / םיחילשה ולהקיו
1ª AliáÊxodo 18:1-12 Marcos 6:30-44
2ª AliáÊxodo 18:13-23 Marcos 6:45-52
3ª AliáÊxodo 18:24-27 Marcos 6:53-56
4ª AliáÊxodo 19:1-6 Marcos 7:1-23
5ª AliáÊxodo 19:7-19 Marcos 7:24-30
6ª AliáÊxodo 19:20 a 20:14 Marcos 7:31-37
7ª AliáÊxodo 20:15-23 (Maftir: 20:19-23) Marcos 8:1-10
HaftarahIsaías 6:1 a 6:13 Apocalipses 10.1-11
#18 Mishpatím / םיטפשמ Vayetsú Haperushím / םישורפה ואציו
1ª AliáÊxodo 21:1-19 Marcos 8:11-21
2ª AliáÊxodo 21:20 a 22:3 Marcos 8:22-26
3ª AliáÊxodo 22:4-26 Marcos 8:27-30
4ª AliáÊxodo 22:27 a 23:5 Marcos 8:31:38
5ª AliáÊxodo 23:6-19 Marcos 9:1-13
h

6ª AliáÊxodo 23:20-25 Marcos 9:14-29
7ª AliáÊxodo 23:26 a 24:18 (Maftir: 24:15-18 )Marcos9:30-32
HaftarahIsaías 34:8 a 34:22; 33:25 a 33:26Apocalipses 11.1-14
#19 Terumáh / המורת Vayavó el-Kfar-Nachúm / לא אביו־רפכ־םוחנ
1ª AliáÊxodo 25:1-16 Marcos 9:33-37
2ª AliáÊxodo 25:17-30 Marcos 9:38-41
3ª AliáÊxodo 25:31 a 26:14 Marcos 9:42-50
4ª AliáÊxodo 26:15-30 Marcos 10:1-12
5ª AliáÊxodo 26:31-37 Marcos 10:13-16
6ª AliáÊxodo 27:1-8 Marcos 10:17-31
7ª AliáÊxodo 27:9-19 (Maftir: 27:17-19) Marcos 10:32-34
HaftarahI Reis 5:26 a 6:13 Apocalipses 11.15-19
#20 Tetsavêh / הוצת Vayikrevú Eláv / וברקיואביל
1ª AliáÊxodo 27:20 a 28:12 Marcos 10:35-45
2ª AliáÊxodo 28:13-30 Marcos 10:45 a 11:10
3ª AliáÊxodo 28:31-43 Marcos 11:11
4ª AliáÊxodo 29:1-18 Marcos 11:12-14
5ª AliáÊxodo 29:19-37 Marcos 11:15-19
6ª AliáÊxodo 29:38-46 Marcos 11:20-26
7ª AliáÊxodo 30:1-10 (Maftir: 30:8-10) Marcos 11:27 a 12:12
HaftarahEzequiel 43:10 a 43:27 Apocalipses 12.1-18
#21 Ki Tisá / יכ אשת Vayishlechú Eláv / וחלשיואביל
1ª AliáÊxodo 30:11 a 31:17 Marcos 12:13-17
2ª AliáÊxodo 31:18 a 33:11 Marcos 12:18-27
3ª AliáÊxodo 33:12-16 Marcos 12:28-37
4ª AliáÊxodo 33:17-23 Marcos 12:38-40
5ª AliáÊxodo 34:1-9 Marcos 12:41-44
6ª AliáÊxodo 34:10-26 Marcos 13:1-2
7ª AliáÊxodo 34:27-35 (Maftir: 34:33-35) Marcos 13:3-23
HaftarahI Reis 18:20 a 18:39 Apocalipses 13.1-18
#22 Vayakhêl / להקיו Vehayáh Bayamím Hahêm / םהה םימיב היהו
1ª AliáÊxodo 35:1-20 Marcos 13:24 a 14:2
2ª AliáÊxodo 35:21-29 Marcos 14:3-9
3ª AliáÊxodo 35:30 a 36:7 Marcos 14:10-11
4ª AliáÊxodo 36:8-19 Marcos 14:12-26
5ª AliáÊxodo 36:20 a 37:16 Marcos 14:27-31
6ª AliáÊxodo 37:17-29 Marcos 14:32-42
7ª AliáÊxodo 38:1-20 (Maftir: 38:18-20) Marcos 14:43-52
HaftarahI Reis 7:13 a 7:26 Apocalipses 14.1-5
#23 Pekudêi / ידוקפ Vayolichú et YESHUA / עושי תא וכילויו
1ª AliáÊxodo 38:21-39:1 Marcos 14:53-72
2ª AliáÊxodo 39:2-21 Marcos 15:1-5
3ª AliáÊxodo 39:22-32 Marcos 15:6-15
4ª AliáÊxodo 39:33-43 Marcos 15:16-21
5ª AliáÊxodo 40:1-16 Marcos 15:22-41
6ª AliáÊxodo 40:17-27 Marcos 15:42-47
7ª AliáÊxodo 40:28-38 (Maftir: 40:34-38) Marcos 16:1-20
HaftarahI Reis 7:40 - 7:50 Apocalipses 14.6-13
i

#24 Vayikrá / ארקיו Acharêi Ashêr Rabím / םיבר רשא ירחא
1ª AliáLevítico 1:1-13 Lucas 1.1-38
2ª AliáLevítico 1:14 a 2:6 Lucas 1.39-80
3ª AliáLevítico 2:7-16 Lucas 2.1-21
4ª AliáLevítico 3:1-17 Lucas 2.22-38
5ª AliáLevítico 4:1-26 Lucas 2.39 a 3.20
6ª AliáLevítico 4:27 a 5:10 Lucas 3.21-48
7ª AliáLevítico 5:11-26 (Maftir: 5:24-26) Lucas 4.1-15
HaftarahIsaías 43:21 a 44:23 Apocalipses 14.14-20
#25 Tsáv / וצ Vayavó el-Netséret / לא אביו־תרצנ
1ª AliáLevítico 6:1-11 Lucas 4.16-37
2ª AliáLevítico 6:12 a 7:10 Lucas 4.38 a 5.11
3ª AliáLevítico 7:11-38 Lucas 5.12-26
4ª AliáLevítico 8:1-13 Lucas 5.27-39
5ª AliáLevítico 8:14-21 Lucas 6.1-11
6ª AliáLevítico 8:22-29 Lucas 6.12-19
7ª AliáLevítico 8:30-36 (Maftir: 8:33-36) Lucas 6.20-26
HaftarahJeremías 7:21 a 8:3; 9:22 a 9:23 Apocalipses 15.1-8
#26 Shminí / ינימש Aleikhêm Hashomeíym / םיעמשה םכחלא
1ª AliáLevítico 9:1-16 Lucas 6.27-42
2ª AliáLevítico 9:17-23 Lucas 6.43-49
3ª AliáLevítico 9:24 a 10:11 Lucas 7.1-17
4ª AliáLevítico 10:12-15 Lucas 7.18-35
5ª AliáLevítico 10:16-20 Lucas 7.36 a 8.3
6ª AliáLevítico 11:1-32 Lucas 8.4-18
7ª AliáLevítico 11:33-47 (Maftir: 11:45-47) Lucas 8.19-25
HaftarahII Samuel 6:1 a 6:19 Apocalipses 16.1-11
#27 Tazría / עירזת Vayaavrú Vayavoú / ואביו ורבעיו
1ª AliáLevítico 12:1 a 13:5 Lucas 8.26-56
2ª AliáLevítico 13:6-17 Lucas 9.19
3ª AliáLevítico 13:18-23 Lucas 9.10-26
4ª AliáLevítico 13:24-28 Lucas 9.27-43
5ª AliáLevítico 13:29-39 Lucas 9.44-45
6ª AliáLevítico 13:40-54 Lucas 9.49-62
7ª AliáLevítico 13:55-59 (Maftir: 13:57-59) Lucas 10.1-16
HaftarahII Reis 4:42 a 5:19 Apocalipses 16.12-21
#28 Metsorá / ערצמ Vayashuvú Hashviým / םיעבשה ובושיו
1ª AliáLevítico 14:1-12 Lucas 10.17-24
2ª AliáLevítico 14:13-20 Lucas 10.25-42
3ª AliáLevítico 14:21-32 Lucas 11.1-23
4ª AliáLevítico 14:33-53 Lucas 11.24-28
5ª AliáLevítico 14:54 a 15:15 Lucas 11.29-36
6ª AliáLevítico 15:16-28 Lucas 11.37 a 12.7
7ª AliáLevítico 15:29-33 (Maftir: 15:31-33) Lucas 12.8-21
HaftarahII Reis 7:3 a 7:20 Apocalipses 17.1-18
#29 Acharêi Mót / ירחא תומ Vayômer el-Talmidáiv / לא אמאיו־וידימלת
1ª AliáLevítico 16:1-17 Lucas 12.22-53
2ª AliáLevítico 16:18-24 Lucas 12.54-59
j

3ª AliáLevítico 16:25-34 Lucas 13.1-9
4ª AliáLevítico 17:1-7 Lucas 13.10-19
5ª AliáLevítico 17:8-18:5 Lucas 13.20-30
6ª AliáLevítico 18:6-21 Lucas 13.31 a 14.6
7ª AliáLevítico 18:22-30 (Maftir: 18:28-30) Lucas 14.7-14
HaftarahEzequiel 22:1 - 22:16 Apocalipses 18.1-24
#30 Kedoshím / םישדק Vayishmá Zót / תאז עמשיו
1ª AliáLevítico 19:1-14 Lucas 14.15-33
2ª AliáLevítico 19:15-22 Lucas 14.34 a 15.7
3ª AliáLevítico 19:23-32 Lucas 15.8-32
4ª AliáLevítico 19:33-37 Lucas 16.1-15
5ª AliáLevítico 20:1-7 Lucas 16.16-18
6ª AliáLevítico 20:8-22 Lucas 16.19 a 17.4
7ª AliáLevítico 20:23-27 (Maftir: 20:25-27) Lucas 17.5-6
HaftarahEzequiel 20:2 a 20:20 Apocalipses 19.1-8
#31 Emôr / רומא Mi Hu-Ze Mikêm / אוה ימ־םכמ הז
1ª AliáLevítico 21:1-15 Lucas 17.7-19
2ª AliáLevítico 21:16 a 22:16 Lucas 17.20-37
3ª AliáLevítico 22:17-33 Lucas 18.1-17
4ª AliáLevítico 23:1-22 Lucas 18.18-34
5ª AliáLevítico 23:23-32 Lucas 18.35 a 19.10
6ª AliáLevítico 23:33-44 Lucas 19.11-44
7ª AliáLevítico 24:1-23 (Maftir: 24:21-23) Lucas 19.45 a 20.18
HaftarahEzequiel 44:15 a 44:31 Apocalipses 19.9-10
#32 Behár / רהב Vayevaqshú Hakohaním / םינהכה ושקביו
1ª AliáLevítico 25:1-13 Lucas 20.19-40
2ª AliáLevítico 25:14-18 Lucas 20.41-47
3ª AliáLevítico 25:19-24 Lucas 21.1-4
4ª AliáLevítico 25:25-28 Lucas 21.5-24
5ª AliáLevítico 25:29-38 Lucas 21.25 a 22.6
6ª AliáLevítico 25:39-46 Lucas 22.7-23
7ª AliáLevítico 25:47 a 26:2 (Maftir: 25:55-26:2)Lucas 22.24-38
HaftarahJeremías 32:6 a 32:27 Apocalipses 19.11-21
#33 Bechukotái / יתקחב Vayetsê Vayêlekh / ךליו אציו
1ª AliáLevítico 26:3-5 Lucas 22.39-62
2ª AliáLevítico 26:6-9 Lucas 22.63-71
3ª AliáLevítico 26:10-46 Lucas 23.1-12
4ª AliáLevítico 27:1-15 Lucas 23.13-38
5ª AliáLevítico 27:16-21 Lucas 23.39-49
6ª AliáLevítico 27:22-28 Lucas 23.50 a 24.35
7ª AliáLevítico 27:29-34 (Maftir: 27:32-34) Lucas 23.36-53
HaftarahJeremías 16:19 a 17:14 Apocalipses 20.1-10
#34 Bamidbár / רבדמב Bereshít Hayáh HaDavár / רבדה היה תישרב
1ª AliáNúmeros 1:1-19 João 1.1-28
2ª AliáNúmeros 1:20-54 João 1.29-34
3ª AliáNúmeros 2:1-34 João 1.35-42
4ª AliáNúmeros 3:1-13 João 1.43-51
5ª AliáNúmeros 3:14-39 João 2.1-12
6ª AliáNúmeros 3:40-51 João 2.13-22
k

7ª AliáNúmeros 4:1-20 (Maftir: 4:17-20) João 2.23 a 3.21
HaftarahOséias 2:1 a 2:22 Apocalipses 20.11-15
#35 Nassó / אשנ Acharêi Hadevarím / םירבדה ירחא
1ª AliáNúmeros 4:21-37 João 3.22-36
2ª AliáNúmeros 4:38-49 João 4.1-42
3ª AliáNúmeros 5:1-10 João 4.43-54
4ª AliáNúmeros 5:11 a 6:27 João 5.1-18
5ª AliáNúmeros 7:1-41 João 5.19-25
6ª AliáNúmeros 7:42-71 João 5.26-47
7ª AliáNúmeros 7:72-89 (Maftir: 7:87-89) João 6.1-15
HaftarahJuízes 13:2 a 13:25 Apocalipses 21.1 a 22.5
#36 Behaalotchá / ךתלעהב Vayehí Baêrev / ברעב יהיו
1ª AliáNúmeros 8:1-14 João 6.16-21
2ª AliáNúmeros 8:15-26 João 6.22-24
3ª AliáNúmeros 9:1-14 João 6.25-71
4ª AliáNúmeros 9:15 a 10:10 João 7.1-9
5ª AliáNúmeros 10:11-34 João 7.10-24
6ª AliáNúmeros 10:35 a 11:29 João 7.25-36
7ª AliáNúmeros 11:30 a 12:16 (M.: 12:14-16)João 7.37-39
HaftarahZacarías 2:14 a 4:7 Apocalipses 22.6-21
#37 Shlách Lechá / חלשךל־ Verabím Mehamôn Haâm / םעה ןומהמ םיברו
1ª AliáNúmeros 13:1-20 João 7.40 a 8.11
2ª AliáNúmeros 13:21-14:7 João 8.12-20
3ª AliáNúmeros 14:8-25 João 8.21-30
4ª AliáNúmeros 14:26 a 15:7 João 8.31-38
5ª AliáNúmeros 15:8-16 João 8.39-47
6ª AliáNúmeros 15:17-26 João 8.48-59
7ª AliáNúmeros 15:27-41 (Maftir: 15:37-41)João 9.1-7
HaftarahJosué 2:1 a 2:24 Daniel 1.1-21
#38 Korách / חרוק Vayamorú Shekhenáiv / וינכש ורמאיו
1ª AliáNúmeros 16:1-13 João 9.8-41
2ª AliáNúmeros 16:14-19 João 10.1-6
3ª AliáNúmeros 16:20 a 17:8 João 10.7-10
4ª AliáNúmeros 17:9-15 João 10.11-18
5ª AliáNúmeros 17:16-24 João 10.19-21
6ª AliáNúmeros 17:25 a 18:20 João 10.22-42
7ª AliáNúmeros 18:21-32 (Maftir: 18:30-32)João 11.1-16
HaftarahI Samuel 11:14 a 12:22 Daniel 2.1-49
#39 Chuqát / תקח Vayavô YESHUA
1ª AliáNúmeros 19:1-17 João 11.17-27
2ª AliáNúmeros 19:18 a 20:6 João 11.28-45
3ª AliáNúmeros 20:7-13 João 11.46-57
4ª AliáNúmeros 20:14-21 João 12.1-11
5ª AliáNúmeros 20:22 a 21:9 João 12.12-19
6ª AliáNúmeros 21:10-20 João 12.20-26
7ª AliáNúmeros 21:21 a 22:1 (M.: 21:34 a 22:1)João 12.27-36
HaftarahJuizes 11:1 a 11:33 Daniel 3.1-30
#40 Baláq / קלב Rabím Haotót / תותאה םיבר
1ª AliáNúmeros 22:2-12 João 12.37-50
l

2ª AliáNúmeros 22:13-20 João 13.1-20
3ª AliáNúmeros 22:21-38 João 13.21-30
4ª AliáNúmeros 22:39 a 23:12 João 13.31-35
5ª AliáNúmeros 23:13-26 João 13.36-38
6ª AliáNúmeros 23:27 a 24:13 João 14.1-14
7ª AliáNúmeros 24:14 a 25:9 (Maftir: 25:7-9)João 14.15-31
HaftarahMiquéias 5:6 a 6:8 Daniel 4.1-3
#41 Pinchás / סחניפ Hagéfen Haamitít / תיתמאה ןפגה
1ª AliáNúmeros 25:10 a 26:4 João 15.1-17
2ª AliáNúmeros 26:5-51 João 15.18-25
3ª AliáNúmeros 26:52 a 27:5 João 15.26 a 16.24
4ª AliáNúmeros 27:6-23 João 16.25-33
5ª AliáNúmeros 28:1-15 João 17.1-26
6ª AliáNúmeros 28:16 a 29:11 João 18.1-11
7ª AliáNúmeros 29:12 a 30:1 (M.: 29:35 a 30:1)João 18.12-14
HaftarahI Reis 18:46 a 19:21 Daniel 4.4-18
#42 Matót / תוטמ VeShimôn Petrôs / סורטפ ןועמשו
1ª AliáNúmeros 30:2-17 João 18.15-24
2ª AliáNúmeros 31:1-12 João 18.25-27
3ª AliáNúmeros 31:13-24 João 18.28-40
4ª AliáNúmeros 31:25-41 João 19.1-15
5ª AliáNúmeros 31:42-54 João 19.16-27
6ª AliáNúmeros 32:1-19 João 19.28-30
7ª AliáNúmeros 32:20-42 (Maftir: 32:39-42)João 19.31-37
HaftarahJeremías 1:1 a 2:3 Daniel 4.19-27
#43 Massêi / יעסמ Vayehí Khen-Acharêi / ןכ יהיוירחא־
1ª AliáNúmeros 33:1-10 João 19.38 a 20.10
2ª AliáNúmeros 33:11-49 João 20.11-18
3ª AliáNúmeros 33:50 a 34:15 João 20.19-23
4ª AliáNúmeros 34:16-29 João 20.24-29
5ª AliáNúmeros 35:1-8 João 20.30-31
6ª AliáNúmeros 35:9-34 João 21.1-14
7ª AliáNúmeros 36:1-13 (Maftir: 36:11-13) João 21.15-25
HaftarahJeremías 2:4 a 28; 4:1 a 4:2 Daniel 4.28-37
#44 Devarím / םירבד Hen Hamaamár Harishôn /ןושארה רמאמה ןה
1ª AliáDeuteronômio 1:1-10 Atos 1.1-11
2ª AliáDeuteronômio 1:11-21 Atos 1.12-26
3ª AliáDeuteronômio 1:22-38 Atos 2.1-36
4ª AliáDeuteronômio 1:39 a 2:1 Atos 2.37-47
5ª AliáDeuteronômio 2:2-30 Atos 3.1-26
6ª AliáDeuteronômio 2:31 a 3:14 Atos 4.1-22
7ª AliáDeuteronômio 3:15-22 (Maftir: 3:20-22)Atos 4.23-31
HaftarahIsaías 1:1 a 1:27 Daniel 5.1-31
#45 Vaetchanán / ןנחתאו Ukehál Hamaaminím / םינימאמה להקו
1ª AliáDeuteronômio 3:23 a 4:4 Atos 4.32-35
2ª AliáDeuteronômio 4:5-40 Atos 4.36-37
3ª AliáDeuteronômio 4:41-49 Atos 5.1-11
4ª AliáDeuteronômio 5:1-18 Atos 5.12-16
5ª AliáDeuteronômio 5:19 a 6:3 Atos 5.17-33
m

6ª AliáDeuteronômio 6:4-25 Atos 5.34-42
7ª AliáDeuteronômio 7:1-11 (Maftir: 7:9-11)Atos 6.1-15
HaftarahIsaías 40:1 a 40:26 Daniel 6.1-15
#46 Êkev / בקע Vayômer Hakohên / ןהכה רמאיו
1ª AliáDeuteronômio 7:12 a 8:10 Atos 7.1-53
2ª AliáDeuteronômio 8:11-9:3 Atos 7.24 a 8.4
3ª AliáDeuteronômio 9:4-29 Atos 8.5-8
4ª AliáDeuteronômio 10:1-11 Atos 8.9-25
5ª AliáDeuteronômio 10:12 a 11:9 Atos 8.26-40
6ª AliáDeuteronômio 11:10-21 Atos 9.1-22
7ª AliáDeuteronômio 11:22-25 (M.: 11:22-25)Atos 9.23-25
HaftarahIsaías 49:14 a 51:3 Daniel 6.16-24
#47 Reêh / האר Kevô Shaul / לואש אובכ
1ª AliáDeuteronômio 11:26 a 12:10 Atos 9.26-30
2ª AliáDeuteronômio 12:11-28 Atos 9.31
3ª AliáDeuteronômio 12:29 a 13:19 Atos 9.32-43
4ª AliáDeuteronômio 14:1-21 Atos 10.1-8
5ª AliáDeuteronômio 14:22-29 Atos 10.9-16
6ª AliáDeuteronômio 15:1-18 Atos 10.17-23
7ª AliáDeut. 15:19 a 16:17 (M.: 16:13-17) Atos 10.24-48
HaftarahIsaías 54:11 a 55:5 Daniel 6.25-28
#48 Shoftím / םיטפוש Vayishemeú / ועמשיו
1ª AliáDeuteronômio 16:18 a 17:13 Atos 11.1-18
2ª AliáDeuteronômio 17:14-20 Atos 11.19-26
3ª AliáDeuteronômio 18:1-5 Atos 11.27-30
4ª AliáDeuteronômio 18:6-13 Atos 12.1-19
5ª AliáDeuteronômio 18:14 a 19:13 Atos 12.20-25
6ª AliáDeuteronômio 19:14-20:9 Atos 13.1-3
7ª AliáDeut. 20:10 a 21:9 (Maftir: 21:7-9) Atos 13.4-13
HaftarahIsaías 51:12 a 52:12 Daniel 7.1-28
#49 Ki Tetsê / אצת־יכ Vehêma Nasú miParguí / יגרפמ ועסנ המהו
1ª AliáDeuteronômio 21:10-21 Atos 13.14-52
2ª AliáDeuteronômio 21:22 a 22:7 Atos 14.1-7
3ª AliáDeuteronômio 22:8 a 23:7 Atos 14.8-23
4ª AliáDeuteronômio 23:8-24 Atos 14.24 a 15.6
5ª AliáDeuteronômio 23:25 a 24:4 Atos 15.7-12
6ª AliáDeuteronômio 24:5-13 Atos 15.13-21
7ª AliáDeut. 24:14 a 25:19 (Maftir: 25:17-19)Atos 15.22-35
HaftarahIsaías 54:1 a 54:10 Daniel 8.1-27
#50 Ki Tavô / אובת־יכ Mikêts Yamím / םימי ץקמ
1ª AliáDeuteronômio 26:1-11 Atos 15.36 a 16.8
2ª AliáDeuteronômio 26:12-15 Atos 16.9-10
3ª AliáDeuteronômio 26:16-19 Atos 16.11-15
4ª AliáDeuteronômio 27:1-10 Atos 16.16-40
5ª AliáDeuteronômio 27:11 a 28:6 Atos 17.1-9
6ª AliáDeuteronômio 28:7-69 Atos 17.10-16
7ª AliáDeuteronômio 29:1-8 (Maftir: 29:6-8)Atos 17.17-34
HaftarahIsaías 60:1 a 60:22 Daniel 9.1-19
n

#51 Nitsavím / םיבצנ Sar Pólos MeAtínas / סולופ רססניתאמ
1ª AliáDeuteronômio 29:9-11 Atos 18.1-11
2ª AliáDeuteronômio 29:12-14 Atos 18.12-17
3ª AliáDeuteronômio 29:15-28 Atos 18.18-23
4ª AliáDeuteronômio 30:1-6 Atos 18.24-28
5ª AliáDeuteronômio 30:7-10 Atos 19.1-22
6ª AliáDeuteronômio 30:11-14 Atos 19.23-41
7ª AliáDeut. 30:15-20 (Maftir: 30:15-20) Atos 20.1-6
HaftarahIsaías 61:10 a 63:9 Daniel 9.20-27
#52 Vayêlech / ךליו Beechád Bashabát / תבשב רחאב
1ª AliáDeuteronômio 31:1-3 Atos 20.7-12
2ª AliáDeuteronômio 31:4-6 Atos 20.13-38
3ª AliáDeuteronômio 31:7-9 Atos 21.1-16
4ª AliáDeuteronômio 31:10-13 Atos 21.17-26
5ª AliáDeuteronômio 31:14-19 Atos 21.27 a 22.5
6ª AliáDeuteronômio 31:20-24 Atos 22.6-16
7ª AliáDeut. 31:25-30 (Maftir: 31:28-30) Atos 22.17-24
HaftarahIsaías 55:6 a 56:8 Daniel 10.1-21
#53 Haazínu / וניזאה Usár Lehacotô / ותוכהל רסא
1ª AliáDeuteronômio 32:1-6 Atos 22.25 a 23.11
2ª AliáDeuteronômio 32:7-12 Atos 23.12-35
3ª AliáDeuteronômio 32:13-18 Atos 24.1-9
4ª AliáDeuteronômio 32:19-28 Atos 24.10-22
5ª AliáDeuteronômio 32:29-39 Atos 25.1-12
6ª AliáDeuteronômio 32:40-43 Atos 25.13-27
7ª AliáDeut. 32:44-52 (Maftir: 32:48-52) Atos 26.1-23
HaftarahII Samuel 22:1 a 22:51 Daniel 11.1-45
#54 Vezót Haberakháh / תאזו הכרבה Hu Mitstadêq Cazót / תאזכ קדטצמ אוה
1ª AliáDeuteronômio 33:1-7 Atos 26.24-32
2ª AliáDeuteronômio 33:8-12 Atos 27.1-8
3ª AliáDeuteronômio 33:13-17 Atos 27.9-12
4ª AliáDeuteronômio 33:18-21 Atos 27.13-38
5ª AliáDeuteronômio 33:22-26 Atos 27.39-44
6ª AliáDeuteronômio 33:27-29 Atos 28.1-16
7ª AliáDeuteronômio 34:1-12 Atos 28.17-31
HaftarahJosué 1:1 a 1:9 Daniel 12.1-13

o

SUGESTÕES DE LEITURA DO BRIT CHADASHAH
(Ao Finalizar Cada Parashiot da Torah)
#1 BERESHÍT Jo. 1: 1-15
Nôach 1 Pe. 3: 18-22
Lêch Lechá Rm. 4:1-25
Vaierá 2 Pe. 2: 4 -11
Chaiêi Sará 1 Co. 15: 50-57
Toldôt Rm.9:1-13
Vaiêtse Jo. 1:43-51
Vayishlách Mt. 26: 36-46
Vaiêshev At. 7:9-16
Mikêts 1 Co. 2:1-5
Vayigásh Lc. 6:9-16
Vaiechí 1 Pe. 1:3-9
#2 SHEMÔT At. 7:17-29
Vaerá Rm. 9: 14-24
Bô 1 Co. 11: 20-34
Beshalách Jo. 6: 22-40
Yitró Mt. 5:17-32, Hb. 12: 18-24
Mishpatím Mt. 5: 38-42
T’rumá Mt. 5: 33-37, Hb. 9: 1-10
Tetsavê Hb. 13:10-16
Ki Tisá 1 Co. 8: 4-13
Vaiak’hêl 2 Co. 9: 6-11
Pekudêi 2 Co. 3: 7-18
#3 VAYICRÁ Hb. 10:1-18
Tsav Hb. 8: 1-6
Pessach Jo. 1:29-31, 10:14-18
Sh’miní At. 10: 9-22, 34-35
Tazría Mt. 8: 1-4
Metsorá Rm. 6: 8-23
Acharêi Môt Hb. 9:11-28
K’doshím 1 Pe. 1: 13-16
Emôr 1 Pe. 2: 4-10
Behár Lc. 4:16-21
Bechukotái 2 Co. 6: 14-18
#4 BEMIDBÁR 1 Co. 12: 12-20
Nassô At. 21: 17-26
Bahaalotchá 1 Co. 10: 6-13
Sh’lách Hb. 3:7-19
Corách Rm. 13:1-7
Chukát Jo. 3:10-21
Balák 1 Co. 1:20-31
Pin’chás Jo. 2:13-22
Matôt Fp. 3:12-16
Mass’êi Tg. 4:1-12
#5 DEVARÍM 1 Tm. 3: 1-7
Vaetchanán Mc. 12: 28-34
Êkev Rm. 8: 31-39
Reê 1 Jo. 1: 4 -6
Shoftím Jo 1:19-27
Ki Tetsê I Co.5:1-5
Ki Tavô At. 7: 30-36
Nitsavím Rm. 10: 1-13
Vaiêlech Rm. 7: 7-12
Ha’azínu Rm. 7: 7-12
Vezôt HaB’racháRm. 7:21-25

p

MATERIAL
ADICIONAL

 FESTIVIDADES 
DATAS SINALADAS (MOEDIM) DE YHVH
Mencionadas em Levítico 23
FESTAS DA PRIMAVERA/VERÃO
Pêssach (Páscoa) 14 de Nissan
Chag Matsah (Festa do Pão Sem Fermento) 15 ao 21 de Nissan
Bikurim (Primícias) ou Sefirat HaOmer (Contagem do Omer) 16 de Nissan ao 5 de Sivan
Shavuot (Semanas) ou Pentecoste (Quincuagésimo) 6 de Sivan
FESTAS DO OUTONO/INVERNO
Yom Teruah (Dia de Trombeta) 1 de Tishri
Yom Kippur (Dia da Expiação/Perdão) 10 de Tishri
Sukot (Cabanas ou Tabernáculos) 15 ao 22 de Tishri
RESUMEM SOBRE O SIMBOLISMO DAS FESTIVIDADES
Pêssach: Morte de YESHUA.
Chag Matsah: Sepultura de YESHUA.
Bikurim | Sefirat HaOmer: Resurreição de YESHUA.
Shavuot: Entrega da Torah em tábuas de pedra (no Sinai), e (Ruach HaKodesh) no coração (Atos 2).
Yom Teruah: Chegada/Regresso do noivo YESHUA.
Yom Kippur: Preparação da Noiva (Israel) / Vestes embranquecidas e limpas.
Sukot: Consumação do matrimonio (Festa de casamento).

LISTA DOS PRINCIPAIS YAMIM TOVIM (FERIADOS)
Segundo a tradição judaica
PÊSSACH | CHAG MATSAH
•Os dois primeiros dias. (Em Israel somente o primeiro)
•Os dias intermediários são meio feriado, chamados Chol Hamoed.
•Os dois últimos (7º e 8º) dias. Em Israel somente o 7º.
BIKURIM | SEFIRAT HAOMER
•Todos os dias são úteis (dias de trabalho normal), exceto os shabatot semanais.
SHAVUOT
•Na diáspora os dois dias. Em Israel somente um dia
YOM TERUAH
•Os dois dias, tanto na diáspora como em Israel.
YOM KIPPUR
•Dia sem trabalho (Shabat) tanto na diáspora como em Israel.
A

SUKOT
•Os dois primeiros dias. (Em Israel somente o primeiro)
•Os dias intermediarios são meio feriado, chamados Chol Hamoed.
•Os dois últimos dias: 8º Semini Atseret e 9º Simchat Torah

OUTRAS DATAS COMEMORATIVAS PARA OS JUDEUS
FESTIVIDADES TRADICIONAIS
Chanuka (Festa das Luzes) 25 de Kislev ao 2 ou 3 de Tevet.
Tu Bishvat (Ano Novo das Árvores) 15 de Shevat
Purim (Festa das Sortes) 14 de Adar
Lag BaOmer (Dia trigésimo terceiro do Omer) 18 de Iyar
Tu Beav (Dia do Amor) 15 de Av
FESTIVIDADES DE JEJUM
Tsom Guedaliá (Jejum de Guedaliá “Zacarías 8.19”) 13 de Tishri
Tsom Asará Betevet (Jejum do 10 de Tevet) 10 de Tevet
Taanit Ester (Jejum de Ester) 13 de Adar
Tsom Shivá Asar Betamuz (Jejum do 17 de Tamuz) 17 de Tamuz
Tsom Tishá Beav (Jejum do 9 de Av) 9 de Av
Taanit Bekhor (Jejum dos Primogênitos) 14 de Nissan
FESTIVIDADES MODERNAS
Yom Hashoá (Dia de Duelo pelas Vitimas da Shoah) 27 de Nissan
Yom Hazikarón (Dia de Duelo pelos Caídos nas Guerras)4 de Iyar
Yom Haatsmaut (Dia da Independencia do Estado de Israel)5 de Iyar
Yom Yerushalayim (Dia da Reunificação de Jerusalem)28 de Iyar

 TRADIÇÃO 
SHMONEH ESREH | AMIDAH
As 18 Bençãos | Levantar-se
A‘Am i d a h ,também chamada entre os judeus observantes comoHaTefillah (A Oração) ouShmoneh
‘Esreh (As 18 Bençãos), é provavelmente uma das orações mais importantes nas sinagogas.
Ainda que esta seção dossidurimtradicionais não seja incluídos nesteSidur, saiba-se que estas 18
Bençãos (ou melhor, 19 na atualidade) provavelmente são uns dos textos hebreus mais recitados no
mundo, juntamente com o SHMA ISRAEL.
A forma básica destas “18 Bençãos”, foram compostas no século V a.e.c., pelos 120 homens da Grande
Assembléia, e de fato, alguns eruditos consideram que aOração do Pai Nosso é uma expressão (ou
correção) concisa da mesma ‘Amidah, nas próprias Palavras de YESHUA.
B

Saiba-se também, que a recitação dessas Bençãos variam em função do dia da semana, se recitada em
grupos ou individualmente, da época (estação) do ano, da festividade corrente, entre outros fatores
diversos.
O Shmoneh Esreh se divide em 3 seções principais:
I. BENÇÃOS DE LOUVOR
1.Patriarcas | תובא | Avot
2.Poderes | תורובג | Gevurot
3.Santidade do NOME DIVINO | תשדק םשה | Kedushat HaShem
II. BENÇÃOS DE PETIÇÃO
4.Conhecimento/Discernimento | תעד | Daat
5.Arrependimento | הבושת | Teshuvah
6.Perdão | החילס | Selichah
7.Redenção | הלואג | Geulah
8.Cura | האופר | Refuah
9.Benção dos Anos | תכרב םינשה | Birkat Hashanim
10.Reunião dos Exilados | ץובק תוילג | Kibbutz Galuyot
11.Restauração da Justiça | תכרב ןדה | Birkat HaDin
12.Benção Contra os Hereges e Apóstatas | תכרב םינמה | Birkat HaMinim
1
13.Justos | םיקידצ | Tsaddikim
14.Reconstrução de Jerusalém | ןינב םילשורי | Binyan Yerushalayim
15.Reinado de Davi | תוכלמ תיב דוד | Malkhut Beit David
16.Aceitação das Orações | הלבק הלפת | Kabbalat Tefillah
III. BENÇÃOS DE GRATIDÃO
17.Adoração | הדובע | Avodah
18.Gratidão | האדוה | Hodaah
19.Concessão da Paz | םיש םולש | Sim Shalom
« Segundo a tradição judaica, após a 19ª Benção se recita o “Birkat Cohanim” »

SOBRE AS INDUMENTÁRIAS TRADICIONAIS, OS ACESSÓRIOS E O SIDUR
TA L I T C ATÁ N.É uma espécie de jaleco interior que possui quatro extremos, nos quais se colocam os
tsitsiót em cumprimento do mandamento de utilizar um cordão azul nos extremos da vestimenta.
TA L I T G A D O L . Trata-se de um xale ou manto, geralmente adornado com listras de cores azul ou preta,
e com extremos desfiados e amarrados. Nos quatro extremos dessa vestimenta também se colocam os
1 Segundo oTalmud Babli, tratadoBerachot 28b-29a, quem compusera essamaldição foraShmuel haKatan. Essa
maldição certamente fora incluída entre as 18 bênçãos, dirigida aos hereges e aos judeus messiânicos, ou seja,
aqueles judeus que passaram a acreditar emYESHUA comoMashiach. Tanto é que em duas copias pertencentes à
coleçãoCairo Genizah (fragmentos encontrados no Egito), constam de referencias tanto aosminim (hereges) como
aos notsrim (nazarenos, ou seja, seguidores de YESHUA).
C

Tsitsiót. OTalit Gadol é utilizado principalmente para a oração. Com o passar do tempo, essa
indumentária já não forma parte de uma vestimenta habitual e cotidiana, porem, continua sendo
utilizada em contextos rituais.
TSITSIT.É o cordão azul que se coloca nos extremos tanto doTalit Catán como doTalid Gadol. Há
diferentes opiniões rabínicas sobre a elaboração do nó e da cor do cordão, porém aTorah somente
estabelece que seja techelet (azul celeste ou turquesa), mas não menciona nada acerca do nó a utilizar.
KIPÁ. Também conhecida comoyarmulke(derivado de “boina” em polonês), é uma pequena prenda
em forma de cúpula (solidéu) que é usada entre os varões judeus, para cobrir a cabeça. É
principalmente obrigado o seu uso nos lugares sagrados, estendendo-se a obrigação nestes casos até
entre aos gentis. Não há uma referencia Bíblica para o uso dessa cobertura, no obstante oTalmud
associa o feito de cobrir a cabeça com conceitos de reverencia a Deus, de humildade e de respeito. Os
sábios judeus interpretam esse costume como símbolo da presença Divina sobre a cabeça do homem.
No entanto, acredita-se que este artículo não era uma obrigação religiosa (haláquica) até o século XVI.
CHAPÉU PRETO.Esse é um costume mais comum entre os varões adeptos às correntes do judaísmo
chassídico. Da mesma forma usam vestimenta exterior, calça e meias de cor preta ou azul marinho,
porém a camisa interior é geralmente branca. Como é de se esperar, há diversas explicações do porque
decidem vestir dessa forma. Provavelmente esse costume se originou a partir do século XVIII, já que
os rabinos temiam que as roupas coloridas pudessem provocar ressentimento entre os judeus,
desencadeando assim a violência entre outros. Outra explicação apresentada pelacabalah, é que o
branco representa a energia da bondade (chesed) enquanto o preto representa a energia da fortaleza
(guevurá). Essa última, explica porque dentro de seus lares e entre amigos e queridos retiram a
vestimenta escura exterior e expõem a vestimenta branca.
TEFILÍN. São umas caixinhas pretas que contêm quatro pergaminhos com quatro passagens daTorah,
as quais se atam com uma tira de couro no bícep em direção ao coração, e na testa, entre os olhos. Isso
consiste numa forma literal de prática do mandamento “amarre-as como sinal sobre tua mão e como
filactérios entre os teus olhos”Dt.6.4-9. Temos evidencias de que esse costume era vigente na época
de YESHUA e portanto, certamente Ele usou esse acessório ritual.
MEZUZÁ.São umas caixinhas que contêm um pequeno rolo de pergaminho com passagens daTorah.
Essas caixinhas são colocadas ao lado direito dos portais e portões. Também é uma forma literal de
obediência à Dt.6.4-9.
SIDUR. Esse termo literalmente significa “ordem”. Trata-se do livro utilizado pelos judeus, que contêm
asberachot (bênçãos),tefilot (orações) diárias, e que são lidos (segundo a tradição) 3 vezes ao dia,
pela manhã (shacharit), pela tarde (minchah) e pela noite (arbit /maariv), durante o momento
pessoal de comunicação com Deus. Em algumas comunidades, este mesmo término, também pode ser
utilizado para referir-se tanto à ordem do Shabat como de outros Festivais (Bíblicos).

LEIS DE KASHRUT
Esse conceito se refere às leis relacionadas com a alimentação, mas particularmente do tipo de
alimentação que é considerada apta para a ingestão e consumo humano, segundo o estipulado na
Torah.
D

Listado de alimentos Casher ou Kosher (yidish):
ANIMAIS:Todos os animais aptos para o consumo (a exceção do peixe), devem ser sacrificados de
uma forma especifica e ritual, denominada shechitah (הטיחש).
•Animais Terrestres: Devem ter ambas as coisas, os casco dividido e ser ruminante. Por ex.:
as vacas, as cabras, os cervos, as ovelhas, etc.NÃO são aptos para o consumo: os camelos, os
coelhos, as lebres, os porcos, os animais que possuem garras, etc.
•Aves e seres voadores: A Torah não especifica quais tipos de aves são aptas, porem
enumera 21 tipo de espécies de aves nãocasher. Por eliminação, se consideram aptas: as
galinhas, os patos, os gansos, os perus, as pombas, etc.
NÃO são aptos para o consumo: O urubu, a águia-marinha, o milhafre, o falcão, qualquer
espécie de corvo, corujas, e gavião, o mocho o corujão, o abutre, a cegonha, as garças, a
poupa, o morcego, etc. Basicamente todo tipo de aves carnívoras
•Peixes:Devem ter ambas as coisas, barbatanas e escamas. Por ex.: Abrotea, anchôva,
arenque, atum, bacalhau, badejo, barbado, betara,bonito, cambucú, cará, carpa, castanha,
cavala, cavalinha, cherne, corimbatá, corvina, dourado, garoupa, gordinho, hadock, lambari,
linguado, mandi, manjuba, merluza, mero, namorado, oliete, pargo, pescada (amarela,
branca, do sul, inglesa), robalo, salmão, salmonete, sardinha, serra, sororoca, taínha, tilápia,
tortinha, traíra, trilha, truta, etc.
NÃO são aptos para o consumo: Peixe anjo, bagre, cação, caçonete, enguia, manchote,
moréia, peixe-espada, peixe-porco, peixe-serra, pintado, polvo, raia, tamboril, viola,
vongole, etc, e todos os frutos do mar (camarão, ostras, siri, lagosta, polvo, bivalves, etc).
•Outros: Todos os répteis, anfíbios, vermes e insetos NÃO sãocasher, exceto os 4 tipos de
gafanhotos indicados na Torah.
CARNE, LÁCTEOS EPARVE:Segundo a tradição judaica, baseados emÉxodo 23:19; 34:26 e
Deuteronomio 14:21, os alimentos Casher são divididos em três categorias:
•Carne ou Fleishig: Consiste na carne em si, e qualquer de seus derivados.
•Lácteos ou Milchig: Consiste no leite em si, e qualquer de seus derivados.
•Neutros ouParve: São todos aqueles alimentos que não derivan nem da carne, nem do
leite. Ex.: Ovos, peixe, frutas, legumes, cereais e sucos são alimentos parve comuns. Outros
incluem macarrão, refrigerantes, café, chá, etc.
É tradição rigorosa entre os mais observantes, não misturar jamais carne com lácteos, tanto em
alimentos, como dos recipientes e utensílios.

ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS: É muito importante revisar todos os ingredientes dos produtos
industrializados, para não adquirir um alimento não apto para consumo. Por isso, o mais
recomendável, é o consumo de alimentos naturais, ou se industrializados, daqueles que tenham tido o
mínimo de manipulação ou elaboração.
Dos produtos emulsionantes e aditivos que não são casher, atualmente se identificam os seguintes:
•Colorantes: E120, 163
•Antioxidantes y reguladores de acidez: E304, 334, 335, 336, 337, 353, 354
E

•Espessantes, estabilizadores, agentes gelificantes e agentes emulsionantes:E422, 430,
431, 432, 433, 434, 435, 436, 445, 462, 470, 471, 472 (a, b, c, d, e, f, g), 473, 474, 475,
477, 479, 480, 481, 482, 483, 491, 492, 493, 494, 495, 570, 572, 573
•Agente de revestimento: E904
•Edulcorantes: E912, 914, 915, 920, 966
•Provenientes da videira: E1105
OS 7 PRECEITOS UNIVERSAIS
Os seguintes 6 primeiros preceitos foram ordenados aAdam, e o último foi ordenado aNoach, ambos
considerados pais da humanidade inteira. Daí que se considere estes preceitos com caráter de
universalidade:
1. Não idolatrar a deuses, somente adorar a YHVH o único Elohim Verdadeiro.
2. Não matar ou assassinar.
3. Não roubar ou furtar, nem enganar para obter mais benefícios.
4. Não cometer adultério.
5. Não maldizer a YHVH.
6. Estabelecer um sistema jurídico eficiente. Manter a justiça, a honestidade e a integridade.
7. Não comer carne que fora cortada com animal em vida. Não ingerir sangue, nem sacrifícios
idólatras, nem carne de um animal que já se encontrara morto.
Temos evidencias noBrit Chadashah (Atos 21.25) de que aos gentios lhes tinham instruído acerca
destes preceitos universais, porém não a apostatar da Torah. O mesmo capítulo 21 trata de que Shaul
demostre que ele mesmo (Shaul) não se apartou da Torah, senão que tudo se tratado de um falso
testemunho contra ele.

OS 13 PRINCIPIOS DE FE
SEGUNDO MOSHEH BEN MAINÓN (MOIMÔNIDES)
A seguir os Treze Princípios de Fé, que Maimônides formulou percorrendo a literatura hebraica
sagrada, estabelecendo os principais pontos de afirmação e crença no YHVH único e em Sua revelação
a Moshê, o líder de nosso povo.
1. Creio com plena fé que YHVH é o Criador de todas as criaturas e as dirige. Só Ele fez, faz e fará tudo.
2. Creio com plena fé que o Criador é Único. Não há unicidade igual à d’Ele. Só Ele é nosso Elohim; Ele
sempre existiu, existe e sempre existirá.
3. Creio com plena fé que o Criador não é corpo. Conceitos físicos não se aplicam a Ele. Não há nada
que se assemelhe a Ele.NOTA: Porem como messiânicos acreditamos que Ele engendrou a
YESHUA, quem é seu Filho, ou sua parte auto-limitada, visível e tangível.
F

4. Creio com plena fé que o Criador é o primeiro e o último.NOTA: Isso mesmo é o que YESHUA
afirmou ser, segundo Yochanan.
5. Creio com plena fé que é adequado orar somente ao Criador. Não se dever rezar para ninguém ou
nada mais.NOTA: YESHUA nos ensinou a orar ao Pai, porém, certamente YESHUA não é surdo às
nossas palavras.
6. Creio com plena fé que todas as palavras dos profetas são autênticas.NOTA: YESHUA também
confirmou isso.
7. Creio com plena fé que a profecia deMosheh é verdadeira. Ele foi o mais importante de todos os
profetas, antes e depois dele.NOTA: YESHUA também confirmou isso, porém YHVH mesmo disse
aMosheh que levantaria outro profeta como ele, quem falaria tudo o que YHVH lhe mandasse.
Dt. 18.15,18; At. 3.22.
8. Creio com plena fé que toda a Torah que se encontra em nosso poder foi dada a Mosheh.
9. Creio com plena fé que estaTorah não será alterada e que nunca haverá outra dada pelo Criador.
NOTA: YESHUA disse que antes passariam céus e terra, ou seja, enquanto existam ambas
testemunhas, céus e terra, a Torah seguirá vigente.
10. Creio com plena fé que o Criador conhece todos os atos e pensamentos do ser humano. NOTA:
YESHUA em diversas ocasiões sabia/conhecia o que os seus adversários pensavam.
11. Creio com plena fé que o Criador recompensa aqueles que cumprem Seus preceitos e pune quem
os transgride.
12. Creio com plena fé na vinda deMashiach. Mesmo que demore, esperarei por sua vinda a cada dia.
NOTA: YESHUA mesmo prometeu, que assim como ascendera, também descenderá outra vez.
13. Creio com plena fé na Ressurreição dos Mortos que ocorrerá quando for do agrado do Criador.
NOTA: YESHUA exorta a respeito disso também, e evidenciou o erro dosTsadukim por não
acreditarem na ressurreição, nem na continuidade da vida após a morte física.

OS 39 TRABALHOS PROIBIDOS EM SHABAT
(Segundo a Tradição Judaica)
EmÊxodo 35.2 aTorah proíbe a realização de alguns trabalhos noShabat. Logo notamos que 2
versículos a continuação, se descreve sobre a construção do Tabernáculo. Da associação de ambos os
temas, os sábios determinaram que os trabalhos proibidos noShabat, não são qualquer tipo de
trabalho, senão somente aqueles necessários para a construção do Santuário, os quais somam 39
trabalhos principais, denominadosAvot Melachah, mais os demais trabalhos que possam derivar
desses 39 principais, os quais se denominam Toladot.
G

Os 39Avot Melachot (segundo a tradição rabínica) estão enumerados a seguir, acompanhados de
exemplos práticos para ilustrar como, e onde se aplicam hoje em dia:
1. ARAR
Cavar a terra, tornando-a mais propícia ao plantio. Exemplos práticos desta proibição: revolver a terra
com ajuda de animal, arado ou trator; arrastar um banco pesado ou brincar com bolas de gude sobre o
solo.
2. SEMEAR
Ato para estimular o crescimento da planta. Exemplos práticos desta proibição: jogar sementes
frutíferas na terra; dispor flores num vaso com água; colocar adubo ou inseticida numa planta.
3. COLHER
Desenraizar uma planta do local onde cresceu. Exemplos práticos desta proibição: cortar grama;
colher frutas. Nossos sábios proibiram subir em árvores ou embalar-se numa balança pendurada num
galho.
4. AGRUPAR A COLHEITA
Agrupar cereais, frutos ou vegetais no local onde cresceram. Exemplos práticos desta proibição:
agrupar laranjas que caíram da árvore; fazer um buquê de flores. Esse trabalho só se aplica a
derivados da terra e no local onde nasceram. Portanto, é permitido juntar livros no jardim ou maçãs
espalhadas na cozinha.
5. DEBULHAR
Separar a parte utilizável (desejada) dos produtos da terra da inutilizável (indesejada), usando força
ou pressão. Antigamente, para separar a semente da casca do cereal, usava-se uma tábua especial
amarrada a um animal, que a arrastava sobre os grãos, separando-os. Exemplos práticos desta
proibição: fazer suco de uva; ordenhar vaca; espremer suco de fruta cítrica; tirar ervilha da casca (se a
casca não for comestível). É permitido espremer suco de limão diretamente sobre salada ou peixe
para temperá-los, se estes não contêm nenhum líquido.
6. DISPERSAR O GRÃO AO VENTO
Jogar sementes ao vento para separar a parte utilizável (desejada) da não utilizável (indesejada). Mais
uma forma que se usava antigamente para separar as cascas dos grãos era jogar o cereal ao vento;
assim a palha que é mais leve voava enquanto os grãos caíam no solo. Exemplos práticos desta
proibição: cuspir em direção ao vento; assoprar em amendoins para que as cascas voem e se separem.
7. SELECIONAR E SEPARAR
Um alimento não utilizável (indesejado) do utilizável (desejado) ou separar de acordo com diferentes
tipos. Exemplos práticos desta proibição: separar a cebola (que não se quer comer) da salada; separar
uma fruta estragada das demais; usar um descascador; descascar frutas ou legumes (mesmo com faca
ou a mão) com antecedência; selecionar alimento sólido de uma sopa por meio de escumadeira;
classificar utensílios, brinquedos ou livros de acordo com tamanhos e tipos. É permitido descascar
frutas ou legumes com faca ou a mão (não com descascador), desde que seja pouco tempo antes ou
durante a refeição.
H

8. MOER
Desfazer algo sólido em pedaços muito pequenos. Exemplos práticos desta proibição: ralar legumes,
picar verduras em pedaços pequenos, amassar batata cozida com amassador; amassar banana ou
abacate com garfo; serrar madeira com interesse na serragem. Nossos sábios proibiram tomar
remédios ou vitaminas em Shabat, exceto em caso de doença. É permitido amassar com garfo
alimento que não cresce na terra (como ovo cozido) ou esfarelar pão ou bolo.
9. PENEIRAR
Separar alimento utilizável (desejado) do não utilizável (indesejado) por meio de peneira, coador ou
similar. Exemplos práticos desta proibição: peneirar farinha; coar vinho num coador especial;
peneirar areia.
10. FAZER MASSA
Formar massa consistente, misturando ingredientes. Exemplos práticos desta proibição: fazer mingau
(cereal em pó + leite), gelatina (pó + água), creme de chocolate (cacau ou chocolate em pó +
margarina) ou cimento (cal + água); misturar purê de batata com manteiga ou margarina; misturar
maionese com ketchup, formando consistência pastosa (se for líquida, é permitido). É permitido
misturar cereal em flocos com leite. Ao fazer mingau de cereal em pó para beber, deve-se colocar
primeiro o leite no prato e depois acrescentar o cereal, formando uma massa líquida (não sólida).
11. ASSAR/COZINHAR/FRITAR
Colocar alimento sobre fogo ou qualquer fonte de calor, como chama aberta, chapa elétrica, brasa,
chapa de metal pré-aquecida ou até em banho-maria na panela que já esteve por cima do fogo ou da
chapa. Exige-se muita prudência ao aquecer alimentos no Shabat para não chegar a transgredir esta
proibição, que inclui inúmeros detalhes. Exemplos práticos desta proibição: esquentar alimento sobre
fogo; misturar alimento que ainda está na panela onde foi cozido (exceto água); tampar panela (que
está sobre a chapa) se a comida não estava totalmente cozida na entrada do Shabat; abrir torneira de
água quente. Para ter comida quente no Shabat, deve-se deixar previamente os alimentos por cima de
um fogo coberto por uma chapa de metal ou numa chapa elétrica (costuma-se cobrir os botões para
não regulá-los distraidamente); É permitido aquecer alimento sólido(sem molho ou gordura) por
cima (mas não dentro) de panela que se encontra nesta chapa. É permitido cozinhar diretamente no
calor do Sol, mas não sobre algo que foi previamente aquecido pelo Sol; portanto, pode-se esquentar
um ovo no calor dos raios do Sol sobre prato, panela ou frigideira fria (se o utensílio foi previamente
esquentado no Sol, é proibido), mas é proibido utilizar água quente de aquecedor solar.
12. TOSQUIAR
Aparar pelos que cresceram no corpo do animal ou do homem. Exemplos práticos desta proibição:
depenar ave; cortar cabelo; cortar ou roer unhas; passar pente ou escova nos cabelos (que podem
arrancar os cabelos) tirar sobrancelhas.
13. LAVAR
Tornar tecido ou roupa mais limpo. Exemplos práticos desta proibição: tirar qualquer mancha; deixar
tecido de molho; colocar roupa na máquina; torcer pano molhado; pendurar roupa molhada para
secar. É permitido jogar água sobre objeto de couro sem esfregá-lo.
I

14. DESEMBARAÇAR A LÃ NÃO TRABALHADA
A lã extraída do carneiro quando tosado encontra-se embaraçada e repleta de elementos estranhos
como terra e areia. Antigamente passava-se uma espécie de pente para retirar impurezas e
desembaraçá-la. Exemplos práticos desta proibição: pentear fios de lã, linho ou algodão.
15. TINGIR
Alterar ou fortificar a coloração. Exemplos práticos desta proibição: tingir tecidos; alterar cores
através de recursos químicos; pintar qualquer objeto com rolo, pincel ou spray; passar batom nos
lábios ou maquiagem nos olhos ou no rosto; enxugar as mãos num tecido com sujeira que pode acabar
coloridindo o tecido como alimentos entre os quais morango, vinho, etc. É permitido alterar a
coloração de alimentos para melhorar seu sabor. Pode-se usar guardanapos de papel para enxugar as
mãos.
16. FIAR
Esticar e enrolar manual ou mecanicamente lã ou outra matéria prima já penteada e tingida. Exemplo
prático desta proibição: enrolar fios do tsitsit.
17. ESTICAR O FIO PARA PREPARÁ-LO PARA TECER
Esticar os fios entre os dois extremos da roca (máquina de fiar). Exemplo prático desta proibição:
esticar fios (numa direção) em moldura de tear manual, como para iniciar a tecer um tapete.
18. PASSAR O FIO ENTRE DOIS ANÉIS
No tear, os fios são passados por vários anéis que se alternam entre si, subindo e descendo, para
compor o tecido. Exemplos práticos desta proibição: fazer uma peneira; entrelaçar cesta de vime ou
cadeira de palha.
19. TECER
Entrelaçar fios no sentido horizontal por entre fios esticados verticalmente. Com este trabalho
confecciona-se o tecido propriamente dito. Exemplos práticos desta proibição: fazer tricô ou
tapeçaria; trançar corda ou fios.
20. DESFAZER OS FIOS A FIM DE RETOCÁ-LOS
Exemplos práticos desta proibição: puxar fio solto na roupa; retirar tapete da moldura onde foi
confeccionado.
21. ATAR
Dar nó que não se desfaz facilmente. Exemplos práticos desta proibição: fazer nó de marinheiro;
apertar nó detsitsit; fazer nó duplo; trançar dois fios para formar corda; juntar dois cordões com um
nó, formando um só cordão. É permitido fazer nó de gravata ou amarrar o sapato (mesmo se não for
desfeito dentro de 24 horas), pois na verdade trata-se de laço, que não é considerado nó.
22. DESATAR
Desfazer um nó (o qual não teria sido permitido fazer no Shabat). Exemplos práticos desta proibição:
desatar fio que junta par de meias novas; desfazer nó duplo; desatar corda, separando os fios
J

individualmente. Se um laço no sapato complicou-se e acabou formando um nó, é permitido desfazê-
lo de forma não usual (com shinui) se tiver que tirá-lo.
23. COSTURAR
Unir dois tecidos ou materiais em geral. Exemplos práticos: fazer bainha de roupa; colar papéis com
fita adesiva ou cola; puxar e/ou enrolar fio de botão que está caindo para torná-lo mais firme. Zíper ou
velcro não são considerados costura e, portanto, é permitido abrir ou fechá-los no Shabat.
24. RASGAR COM INTENÇÃO DE SUTURAR
Rasgar qualquer material para uni-lo depois. Exemplos práticos desta proibição: descoser a fim de
costurar novamente; abrir envelope colado ou lacrado. É permitido rasgar saquinho de papel ou
plástico para retirar o alimento de maneira que o saquinho não será reaproveitado (com cuidado para
não rompê-lo no meio de letras impressas nem descolá-lo).
25. CAÇAR
Aprisionar um animal vivo e impedir que se livre. Exemplos práticos desta proibição: perseguir
animais com cachorro de caça; tampar uma garrafa onde um mosquito entrou; espalhar ratoeira. É
permitido prender e/ou matar animais (como cobra ou serpente) quando são ameaça iminente à vida
da pessoa.
26. ABATER
Tirar a vida de um animal. Exemplos práticos desta proibição: fazer o ritual da shchitá; borrifar
inseticida; pescar; espalhar veneno contra animais ou insetos; causar hematoma; tirar sangue de
pessoa ou animal. É permitido aplicar repelente sobre o corpo, pois não se está matando os insetos, e
sim impedindo que se aproximem.
27. PELAR O COURO
Retirar pele de animal morto. Exemplo prático desta proibição: separar couro em camadas. É
permitido retirar a pele do frango cozido (próximo ou durante a refeição), pois é considerado parte do
alimento.
28. CURTIR O COURO
Preparar couro, usando sal, cal, ou outros meios. Exemplos práticos desta proibição: engraxar sapato
de couro mesmo com graxa incolor; salgar a carne crua após o abate; colocar legumes para curtir;
devolver um pepino azedo meio curtido para salmoura. É permitido temperar uma salada, próximo à
refeição, colocando outros temperos antes ou junto com o sal.
29. ALISAR O COURO
Retirar pêlos e imperfeições do couro. Exemplos práticos desta proibição: lixar algo; alisar argila;
colar vela com chama de fogo (mesmo nos dias festivos); passar creme na pele. Em caso de doença é
permitido aplicar pomada (de forma não habitual – comshinui) numa ferida, sem alisá-la (mesmo que
se alise por si só).
30. DEMARCAR O COURO (PARA CORTÁ-LO)
Exemplos práticos desta proibição: traçar linhas para escrever sobre elas; fazer pontilhado para saber
onde dobrar ou cortar o objeto.
K

31. CORTAR (SEGUINDO UMA CERTA MEDIDA)
Exemplos práticos desta proibição: cortar um desenho seguindo o pontilhado; arrancar folhas de
caderno; apontar lápis; cortar papel higiênico ou saquinho plástico de um rolo; separar lenço de papel
quando um está preso ao outro; serrar madeira ou metal; cortar pano; separar páginas de um livro
quando estas não foram cortadas na gráfica.
32. ESCREVER
Ou esculpir letras, figuras ou sinais que sirvam como códigos de comunicação. Exemplos práticos
desta proibição: escrever com dedo sobre líquido que derramou na mesa, num vidro embaçado ou na
areia, carimbar, unir peças de quebra cabeças; bordar letras ou figuras. Nossos sábios proibiram uma
série de ações em que é quase automático o uso da escrita, como negociar (pois implica em fazer
contrato); medir ou pesar algo; dar um presente; trabalhar no Shabat em troca de um salário diário;
fazer contas de matemática; ler no jornal propaganda sobre compra e venda de móveis ou imóveis. É
permitido medir febre com termômetro.
33. APAGAR
Anular qualquer escrita ou código comunicável com a intenção de reescrever no mesmo local.
Exemplos práticos desta proibição: apagar lousa escrita com giz; apagar com borracha; cortar
embrulho onde há letras escritas; cortar letras carimbadas ou coladas em frutas. Nossos sábios
proibiram ler listas de qualquer tipo para não chegar a apagar algo da lista. É permitido comer
alimentos cujas letras são parte do próprio alimento, como biscoitos (neste caso, as letras e o alimento
são considerados um único elemento). Porém, quando o alimento e as letras são compostos de
materiais diferentes, como letras escritas com creme sobre um bolo de chocolate, as letras devem ser
retiradas por completo antes de cortar o bolo.
34. CONSTRUIR
Ação ligada à montagem ou construção. Exemplos práticos desta proibição: todas as tarefas relativas à
construção, como cavar, encaixar portas e janelas, furar ou bater prego na parede, etc.; montar tenda;
abrir guarda-chuva; montar qualquer utensílio; fazer queijo; fazer trança de cabelos; usarspray para
fixar penteado.
35. DESTRUIR OU DEMOLIR (COM A INTENÇÃO DE RECONSTRUIR NO LOCAL)
Exemplos práticos desta proibição: retirar telhas do telhado; arrancar prego da parede; arrombar
porta; desfazer tenda; desfazer caixa de madeira; desmanchar trança de cabelos.
36. ACENDER FOGO (AUMENTAR, PROLONGAR OU PROPAGÁ-LO)
Exemplos práticos desta proibição: riscar fósforo; acender chama de gás; ligar luz elétrica (por isso é
proibido abrir porta de geladeira que automaticamente acende a luz interna; a lâmpada da geladeira
deve ser desativada ou afrouxada antes do Shabat); acrescentar azeite numa lamparina; ligar motor
do carro; acelerá-lo; obter faíscas através do atrito entre duas pedras; refletir a luz do Sol em lente de
aumento para queimar papel.
37. APAGAR FOGO (OU DIMINUI-LO)
Exemplos práticos desta proibição: apagar fogo através de vento (abrindo janela), areia ou sopro;
abaixar fogo ou chama de gás; desligar luz elétrica; retirar azeite de uma lamparina; desligar motor do
carro. Nossos sábios proibiram ler à luz de azeite, pois estando concentrada na leitura a pessoa pode
esquecer que é Shabat e mexer no pavio ou no azeite para enxergar melhor.
L

38. TERMINAR A MANUFATURA DE QUALQUER OBJETO
Denominado "bater com martelo", pois o ferreiro termina sua obra com uma última martelada - dar o
"toque final" para que um objeto possa ser utilizado. Exemplos práticos desta proibição: afiar faca;
desentortar garfo; colocar cordão num sapato novo; retirar fios deixados por costura; cortar uma lasca
de madeira para usar como palito de dentes; encaixar pé que se soltou da cadeira; apertar parafuso
para recolocar lente de óculos. Nossos sábios proibiram mergulhar qualquer utensílio nomicveh;
nadar; remar; tocar instrumentos musicais.
39. TRANSPORTAR DE PROPRIEDADE PARTICULAR PARA PÚBLICA E VICE-VERSA
Transportar, jogar, entregar, empurrar ou fazer qualquer tipo de transferência de uma área de
propriedade pública para uma de propriedade privada ou vice-versa, a não ser vestir roupas e outros
adornos como kipá, óculos de grau, jóias, etc. Também é proibido carregar qualquer objeto num
perímetro equivalente à distância de 1,92 m, em área de propriedade pública. Exemplos práticos desta
proibição: sair para a rua com lenço ou chave no bolso; mastigando bala ou chiclete; com botão solto
na roupa; com óculos de leitura ou de sol; entregar ou jogar um objeto pela janela ou porta de
residência particular para alguém que se encontra na rua ou vice-versa. Se a pessoa encontra-se numa
propriedade pública e se dá conta que está com algum objeto no bolso, não deve parar; se o objeto não
for de valor, deve deixá-lo cair enquanto continua andando (sem dar uma parada); se for de valor, deve
continuar andando até voltar à propriedade particular de onde saiu com o objeto no bolso, sem parar
no caminho. É permitido levantar um grampo de cabelo que caiu na rua e recolocá-lo no cabelo se não
ultrapassar 1,92 m ao fazê-lo.
Além destes 39 trabalhos principais, há outras tarefas proibidas por ordem rabínica, para fazer com
que o Shabat seja completamente diferente de um dia comum da semana. A seguir vemos alguns
exemplos:
a. A proibição detransformar um sólido em líquido; assim, não se pode desmanchar gelo
na mão para beber o líquido que se forma, embora seja permitido colocar gelo num copo com água
para gelar a água; não se pode usar um sabonete sólido, pois se transforma em líquido. É permitido
usar sabonete líquido.
b. A proibição demanusear objetos proibidos, como máquina fotográfica, instrumento
musical, caneta, vela, fósforo, tesoura, etc. Também é proibido manusear animais em geral.
c. A proibição defazer algo que, embora não seja proibido por si só, pode parecer
proibido aos olhos do observador; por exemplo, ligar um aparelho numtimer antes do Shabat
(quando usualmente não é usado assim), como para forno de microondas, aparelho de televisão,
rádio, etc. (é permitido usar um timer para luz elétrica, aquecedor ou ar condicionado.)
d. A proibição de realizar no Shabattarefas que destoam da santidade do dia; por
exemplo um moinho cujo dono é judeu não pode funcionar no Shabat; não é permitido assistir TV, ao
passar por um aparelho que esteja ligado mesmo que este não nos pertença.
e. A proibição defalar no Shabat sobre assuntos mundanos; por exemplo, programar no
Shabat um trabalho que será feito durante a semana (se esta é tarefa proibida de se realizar no
Shabat). Neste artigo colocamos apenas um pequeno resumo das leis que regem os trabalhos
proibidos no Shabat. Para conhecê-los mais detalhadamente é necessário um estudo mais profundo.
Um rabino deve sempre ser consultado.
M

Para nós seguidores de YESHUA, a pesar daquilo que possa ser útil da tradição, temos o ensinamento
do Mestre acerca disso também. YESHUA disse o seguinte aos que acusavam aos SeusTalmidim de
trangredir oShabat por colher espigas para comer: “O Shabat foi feito para o ser humano, mas não o
ser humano para o Shabat, portanto, o Filho do Homem é Senhor do Shabat.” ELE não quis dizer que
podemos trabalhar no Shabat, mas sim que, pelo fato de ser Shabat não precisamente devemos privar-
nos daquilo que é necessário para dar continuidade à vida. Ainda em outras ocasiões Lhe
questionaram perguntando se era lícito curar no dia deShabat, ao qual YESHUA respondeu “É lícito
fazer o bem e salvar uma vida no Shabat”.
Portanto, se para fazer o bem (ao próximo) ou salvar uma vida, devemos “incumprir” um dos 39
trabalhos proibidos ou seus derivados, façamos pois, porquemaior autoridade que todos os sábios
de Israel, tem o nosso Mestre YESHUA.

SOBRE A ELETRICIDADE NO SHABAT
A respeito do uso da eletricidade noShabat, há varias linhas de pensamento. Aqui destacaremos as
duas principais linhas de interpretação:
1.A que considera que a eletricidade é fogo, e portanto proíbe abrir ou fechar qualquer
circuito elétrico.
2.A que considera que ativar um circuito elétrico está sob a proibição de “última martelada”, e
ativar um circuito elétrico estaria proibido porque tal ação completaria e aperfeiçoaria o
circuito elétrico já existente.
Eu porém considero que na atualidade, algumas dessas proibições tão estritas, podem conduzir a
atitudes hipócritas, como por exemplo: beneficiar-me daquilo que outra pessoa faça, cometendo o que
eu considere proibido; ou beneficiar-me daquilo que eu mesmo ativara antes do Shabat.

OS 7 MANDAMENTOS ESTABELECIDOS
PELOS SÁBIOS (ANCIÕES) DE ISRAEL
1.Recitar o Halel (pregaria tradicional de louvor a YHVH) em duas ocasiões:
•Os dois primeiros dias festivos de Pesach
•Os dois dias de Shavuot
•Os 9 dias de Sukot
•Os 8 dias de Chanukah
EnRosh Chodesh (cabeça de mês), dado que não é obrigatoria a leitura doHalel, é costume
ler somente algumas partes.
2.Ler a Meguilat Ester (Rolo de Ester) em Purim.
3.Acender as velas de Chanukah, durante 8 dias.
4.Acender as velas de Shabat.
N

5.Lavar-se as maos (Netilat Yadayim) antes e depois de comer pão.
6.Recitar a correspondente benção (berachah) antes de ingerir, tomar ou cheirar um aroma
agradável.
7.Estabelecer umEruv para poder transportar (ou carregar) noShabat, de um lugar a outro.
OEruv é um mecanismo (um recurso) que permite a um judeu observante da tradição,
transportar qualquer propriedade privada (reshut hayachid) num recinto de propriedade
pública [reshut harabim (zona publica muito frequentada) ecarmelit (zona pública pouco
frequentada)]. Se considerareshut hayachid OEruv só tem validade dentro da zona
delimitada, cercada e marcada.

OS LIVROS DA BIBLIA
(Por Ordem Cronológica de Redação
2
)
O objetivo da seguinte tabela é ampliar a compreensão da sucessão cronológica dos fatos relatados na
Bíblia, para uma leitura mais eficaz:
ORDEM SEGUNDO A
TRADIÇÃO CRISTÃ
ORDEM CRONOLÓGICA
DE ESCRITURA
DATA APROXIMADA
DE ESCRITURA
PENTATEUCO (Torah), PROFETAS (K'tuvim) E ESCRITOS (Nevi‘im)
Gênesis Jó 1460 a.e.c.
Êxodo Gênesis 1440 a.e.c.
Levítico Êxodo 1440 a.e.c.
Números Levítico 1440 a.e.c.
Deuteronômio Números 1400 a.e.c.
Josué Deuteronômio 1400 a.e.c.
Juízes Josué 1400 a.e.c.
Rute Juízes 1050 a.e.c.
1º Samuel Rute 1000 a.e.c.
2º Samuel Salmos 1000 a.e.c. e posterior
1º Reis 1º Samuel 980 a.e.c.
2º Reis 2º Samuel 980 a.e.c.
1º Crônicas Provérbios Entre 970 e 700 a.e.c.
2º Crônicas Cântico dos Cânticos 960 a.e.c.
Esdras Eclesiastes 950 a.e.c.
Neemías Obadías 840 a.e.c.
Ester Joel 830 a.e.c.
Jó Jonas 760 a.e.c.
2 Extraído dos “Materiais Auxiliares” da BIBLIA PESHITA em Espanhol, publicada pela Holman Bible Publishers.
O

Salmos Amós 755 a.e.c.
Provérbios Miquéias 740 a.e.c.
Eclesiastes Oséias 710 a.e.c.
Cântico dos Cânticos Isaías 700 a.e.c.
Isaías Sofonías 630 a.e.c.
Jeremías Naum 620 a.e.c.
Lamentações de Jeremías Habacuque 600 a.e.c.
Ezequiel Ezequiel 590 a.e.c.
Daniel Jeremías 585 a.e.c.
Oséias Lamentações de Jeremías 585 a.e.c.
Joel 1º Reis 560 a.e.c.
Amós 2º Reis 560 a.e.c.
Obadías Daniel 530 a.e.c.
Jonas Ageu 520 a.e.c.
Miquéias Zacarías 500 a.e.c.
Naum Ester 460 a.e.c.
Habacuque Esdras 430 a.e.c.
Sofonías Neemías 430 a.e.c.
Ageu 1º Crônicas 430 a.e.c.
Zacarías 2º Crônicas 430 a.e.c.
Malaquías Malaquías 430 a.e.c.
PACTO RENOVADO (B'rit Chadashah)
Mateus Tiago 45 e.c.
Marcos 1º Tessalonicenses 50 e.c.
Lucas Gálatas 51 e.c.
João 2º Tessalonicenses 51 e.c.
Atos dos Apóstolos 1º Coríntios 55 e.c.
Romanos 2º Coríntios 56 e.c.
1º Coríntios Romanos 56 e.c.
2º Coríntios Marcos 60 e.c.
Gálatas Efésios 60 e.c.
Efésios Filemom 60 e.c.
Filipenses Colossenses 61 e.c.
P

Colossenses Lucas 63 e.c.
1º Tessalonicenses Filipenses 63 e.c.
2º Tessalonicenses Atos dos Apóstolos 64 e.c.
1º Timóteo 1º Timóteo 64 e.c.
2º Timóteo 1º Pedro 64 e.c.
Tito Mateus 65 e.c.
Filemom Tito 65 e.c.
Hebreus 2º Pedro 66 e.c.
Tiago Hebreus 66 e.c.
1º Pedro 2º Timóteo 67 e.c.
2º Pedro Judas 70 e.c.
1º João João 85 e.c.
2º João 1º João 90 e.c.
3º João 2º João 90 e.c.
Judas 3º João 90 e.c.
Apocalipses Apocalipses 95 e.c.

OS LIVROS DA BIBLIA E SEUS NOMES EM HEBREU
(Segundo A Ordem Tradicional Hebraica)
O objetivo da seguinte tabela é ampliar o conhecimento dos nomes originais dos livros da Bíblia, assim
como seus grupos e subgrupos:
Ensinamento, Instrução | O S LI | Torah
3
Gênesis | VR DAB E EU | B'reshit (No principio)
Êxodo | VLN MH | Sh'mot (Nomes)
Levítico | BS M(DRSe | Vayikra (E Ele chamou)
Números | SU MgDNuU | B'midbar (No deserto)
Deuteronômio | nR D SU Mg | D'varim (Palavras)
3 A Torah é também como como el “Pentateuco”, palavra de origem grega (πέντε pente “cinco”, e τεῦχος teûjos “capa
para livros, edição”) que provem do hebreu O S LIdR EA MN ordO Sm DN Tr chamishah chumshei Torah “os cinco quintos da
Torah” ou simplesmente שָמֻח Chumash “Cinco” (Conjugação de שמח Chamesh “Cinco”).
Q

Profetas | :J osJ ou é | Nevi’im
Nevi’im Rishonim (Profetas Anteriores ou Primeiros):
Josué | |(SalJ ou |v(SalJ | Yehoshu‘a (Yah é Salvação, Salvador)
Juízes | :J oç éãS( | Shof'tim (Juízes)
Samuel I | ל ֶאומ ְשא | Sh'mu’El Álef (’El ouve)
Samuel II | ל ֶאומ ְשב | Sh'mu’El Bét (’El ouve)
Reis I | ,:J oí zd r)א | Melakhim Álef (Reis)
Reis II | ,:J oí zd r)ב | Melakhim Bét (Reis)
Nevi’im Acharonim (Profetas Posteriores):
Isaías | הי ָע ַשֶי ou והי ָע ַשֶי | Yeshayah ou Yeshayahu (Yah salvará)
Jeremias | aJ o) ém oJ ou vaJ o) ém oJ | Yirmyah ou Yirmiyahu (Yah lenvantará)
Ezquiel | לא ֵק ְז ֵחֶי | Yechezq’El (’El fortalecerá)
Shneim-‘Asar (Os Doze):
Oséias | | r(Sa | Hoshe‘a (Salvou)
Joel | d rsSJ | Yo’El (Yah é ’El)
Amós | áS) z| | ‘Amos (Ocupado, o que leva a carga)
Obadías | aJ én zuS| | ‘Ovad'Yah (Yah trabalhou)
Jonas | az SJ | Yonah (Pomba)
Miquéias | azíJ o) | Mikhah (Quem como Yah?)
Naum | םוחַנ | Nakhum (Consolado, confortado)
Habacuque | קוק ַב ָח | Chavaquq (Abraçado ou “nome de uma planta em acadio”)
Sofonías | הי ְנ ַפ ְצ | Ts'fan'Yah (“Norte de Yah”, “Ocultado de Yah” ou “água de Yah”)
Ageu | יַג ָח | Chagai (Minhas férias, meu feriado)
Zacarias | הי ְר ַכז | Zekhar'Yah ou Zakhar'Yah (Yah se lembra)
Malaquías | יָכַאְלַמ | Mal'akhi (Meu anjo, mensageiro, enviado)
Escritos | :J ouvq éf | K'tuvim
Salmos | :J odJ oa éc | T'hilim (Louvores, elogios)
Provérbios | JldéO o) | Mish'lei (Parecer-se, ser semelhante)
Jó | uSA os | ’Iyov (Aquele que suporta penalidades)
R

Cinco Megillot (Rolos):
Cântico dos Cânticos | Sh irh iH amRrh iu | Shir HaShirim (Superlativo: “O mais belo cântico”)
Rute | תור | Rut (Companheira fiel)
Lamentações | הָכיֵא | ’Eickah (Lamentações)
Eclesiastes | תֶלֶהֹק | Qohelet (Aquele que congrega, membro da congregação ou
assembléia)
Ester | רֵתְסֶא | ’Es'ter (Astro, estrela)
Daniel | ekQ‘iz EY | Dani’El (Juízo de ’El)
‘Ezra - N'chem'Yah (Esdras - Nehemias):
Esdras | אָרְזֶע | ‘Ezra (A quem Yah ajuda)
Neemias | הָי ְמ ֶחְנ | N'chem'Yah (Reconfortado por Yah)
Divrei-HaYamim (Crônicas):
Crônicas I | RSh oÁE‘ amRh kr DB iYא | Div'rei HaYamim Álef (Historia, narração, relato)
Crônicas II | RSh oÁE‘ amRh kr DB iYב | Div'rei HaYamim Bét (Historia, narração, relato)
O Pacto Renovado | m Eu Eé af amRth ir Db am | HaB'rit HaChadashah
As Boas Novas Sobre YESHUA, O Messias, Contadas por:
Mateus | h E' aÁRh iqde avRm Eu-é Dp amRm Er-M Db am | Habesorah Haqedoshah al-pi Matay
Lucas | n Es’eRh iqde avRm Eu-é Dp amRm Er-M Db am | Habesorah Haqedoshah al-pi Luqas
Marcos | n-s Dr aÁRh iqde avRm Eu-é Dp amRm Er-M Db am | Habesorah Haqedoshah al-pi Marqos
João | yEz Ef-hRh iqde avRm Eu-é Dp amRm Er-M Db am | Habesorah Haqedoshah al-pi Yochanan
Os Atos dos Emissários (Apóstolos) de YESHUA:
Atos dos Emissários | Sh ifh ie DL amRh kMIv aÁ | Maase HaShlichim
Cartas (Epístolas) de Sha'ul às Comunidades Messiânicas:
Romanos | Sh i‘ iÁ-r Emde oQR afh ie EL amRn-e-qRt orog iQ | Igeret Polos Hashaliach el-Haromayim
Coríntios I | Sh i‘ i' Dz ir-p amde oQRmEz-uQ ir EmRn-e-qRt orog iQ | Igeret Polos Harishonah el-Haqorintyim
Coríntios II | Sh ih i' Dz ir-p amde oQRth iz kL EmRn-e-qRt orog iQ | Igueret Polos Hashenit el-Haqorintyim
Gálatas | Sh i‘ iP EeEg amde oQR afh ie EL amRn-e-qRt orog iQ | Igeret Polos Hashaliach el-Hagalatyim
Efésios | Sh i‘ in DL oQ Emde oQR afh ie EL amRn-e-qRt orog iQ | Igeret Polos Hashaliach el-Haefsyim
Filipenses | Sh i‘ iq ieh iq amde oQR afh ie EL amRn-e-qRt orog iQ | Igeret Polos Hashaliach el-Hapilipiyim
Colossenses | Sh iM ae-p amde oQR afh ie EL amRn-e-qRt orog iQ | Igeret Polos Hashaliach el-Haqolasim
Tessalonicenses I | Sh ish iz-e Dn a' amde oQRmEz-uQ ir EmRn-e-qRt orog iQ | Igeret Polos Harishonah el-Hatasloniqim
S

Tessalonicenses II | " #$" #%&' () *+ *,-' ./01" #% 23 4,0)&'&501 .6.7 #/ | Igeret Polos Hashenit el-Hatasloniqim
Cartas (epístolas) Pastorais de Sha'ul:
Timóteo I | )&8 #1&9" #:-' ./0,4%&;/ #6 4,0)&'&501 .6.7 #/ | Igeret Polos Harishonah el-Timotios
Timóteo II | )&8 #1&9" #:-' ./01" #% 23 4,0)&'&501 .6.7 #/ | Igeret Polos Hashenit el-Timotios
Tito | )&:" #:-' ./0)&'&501 .6.7 #/ | Igeret Polos el-Titus
Filemom | <&9" 2'" #5-' ./0)&'&501 .6.7 #/ | Igueret Polos el-Pilemon
Cartas Gerais:
Hebreus | " #6 (= #> 4,-' ./01 .6.7 #/ | Igeret el-Haivrim
Tiago | =?$@>*"01 .6.7 #/ | Igeret Yaaqov
I Pedro | *A" #' 43 *,0)&6 (: .B ('0,4%&;/ #6 4,01 .6.7 #/ 4, | Haigeret Harishonah LePetros Hashaliach
II Pedro | *A" #' 43 *,0)&6 (: .B ('01" #% 23 *,01 .6.7 #/ 4, | Haigeret Hashenit LePetros Hashaliach
I João | *A" #'C 4D *,0<4% 4A&" ('0,4%&;/ #6 4,01 .6.7 #/ 4, | Haigeret Harishonah LeYochanan Hashaliach
II João | *A" #' 43 *,0<4% 4A&" ('01" #% 23 *,01 .6.7 #/ 4, | Haigeret Hashenit LeYochanan Hashaliach
III João | *A" #' 43 *,0<4% 4A&" ('01" #;" #' (3 *,01 .6.7 #/ 4, | Haigeret Hashlishit LeYochanan Hashaliach
Judas | , 4EF, ("01 .6.7 #/ | Igeret Iehudah
A Refelação (Apocalipse) | <4% 4A&"0<&GA | Chazon Yochanan

 HISTORIA 
A HISTORIA DE ISRAEL EM 12 PARTES
(De Adam aos talmidim de YESHUA)
I. NO PRINCIPIO | A CRIAÇÃO
Criação na Terra | Adam e Havah
A caída | Expulsão do Gan Eden
Kayin mata a Hevel
Noach e o dilúvio
Saída da arca | Arco-iris como sinal de Pacto
Inicio da construção da Torre de Babel
Gênesis IMPÉRIO
EGÍPCIO
II. ÉPOCA DOS PATRIARCAS
Avram sai de sua terra natal (Ur)
Anuncio da concepção de Itschak
Gênesis

T

Akedat Itschak
Yaacov adquire a primogenitura
Yosef (o sonhador) é vendido por seus irmãos
Yosef e seus irmão se re-encontram no Egito
III. FILHOS DE YAACOV NO EGITO | O ÊXODO
O povo hebreu é oprimido no Egito
Chamamento de Mosheh
As 10 pragas sobre o Egito | O primeiro Pesach
Israel passa a salvo entre as águas do Iam Suf
O povo se queixa no deserto
YHVH proporciona o Manáh
Êxodo
Levítico
Deuteronômio
IV. YISRAEL NO DESERTO
Entrega das tábuas no Sinai | Os 10 Mandamentos
O povo adora o bezerro de oro | Mosheh quebra as tábuas
Os levitas substituem os primogênitos (pela idolatria)
As segundas tábuas são entregue a Mosheh
Os espiões/turistas são enviados à Terra Prometida
Mosheh falece
Números
Deuteronômio
V. CONQUISTA DA TERRA PROMETIDA | PERÍODO DOS 12 JUÍZES
Iehoshua introduz a Israel na Terra cruzando o Yarden
A conquista de Yericho
O período dos juízes:
Otniel Ot'niel Jefté Yiftach
Eúde Ehud Ibsã Ibtsan
Sangar Shamgar Elom Elon
Débora D'vorah (e Baraque Barak)Abdom Avdon
Gideão Gid'on Sansão Shimshon
Tola Tola Eli Eli (e seus filhos)
Jair Ya 'i r Samuel Sh'muel (e filhos)
Josué
Juízes
I Samuel
Rute
VI. PERÍODO MONARCA
Sha'ul o primeiro rei de Israel
David é escolhido para reinar sobre Israel
David vence ao gigante Golyat
David reina e peca com Bat-Sheva e se arrepende
Shlomoh filho de David reina sobre Israel
Shlomoh constrói o Templo de Jerusalém
I e II Samuel
I Reis
I e II Crônicas
Salmos
Provérbios
Eclesiastes
Cantares
VII. O REINO DIVIDIDO
Rechavam filho de Shlomoh reina sobre Israel
Reino dividido entre: Rechavam (sul) e Yarovam (norte)
I Reis
Obadías
II Crônicas
Joel
IMPÉRIO
ASÍRIO
U

REINO DO NORTE REINO DO SUL
Jeroboão Yarovam (I) D Roboão Rechavam D
Nadab Nabav D Abias Aviyam D
Baasa Basha D Asa Asa C
Elá Elah D Josafat Y'hoshafat C
Zimri Zimri D Jorão Yoram D
Tibni Tivni D Ocozias Achazyah D
Omri Omri D Atália Atalyah D
Acab Ach'av D Joás Y'ho'ash C
Ocozias Achazyah D Ammassias Amatzyah C
Jorão Y'horam D Ozias Azaryah C
Jeú Yeh u D Jotam Yotam C
Joacaz Y'ho'achaz D Acaz Achaz D
Joás Yo'a s h D Ezequias Hizkiyahu C
Jeroboão Yarovam (II) D Manassés M'nasheh D
Zacarias Z'kharyah D Amon Amon D
Salum Shalum D Josias Yoshiyahu C
Menaém Menachem D Joacaz Y'ho'achaz D
Pecaías P'kachyah D Joaquim Y'hoyakim D
Peca Pekach D Jeconias/Jeoaquin Y'hoyakin D
Oseias Hoshea D Sedecias Tzidkiyahu D
Jonas
Amós
Oséias
Miquéias
VIII. OS EXILIOS
Invasão de Assíria em Israel (Norte)
Ocupação de Samaria
Destruição do Templo de Jerusalém pelos babilônios
Deportação a Babilônia
Daniel se destaca na Babilônia
A viúva Judite seduz e decapita ao general Holofernes
Miquéias
Naum
Sofonías
Jeremías
Judite
Habacuque
Daniel
Ezequiel
Lamentações
IMPÉRIO
BABILÔNICO
IX. REGRESSO DOS YEHUDIM DO EXILIO BABILÔNICO
A rainha Ester salva o povo judeu | Purim
Ciro o rei persa conquista Babilônia
Alguns judeus regressam do exílio babilônico
Inicio da reconstrução do Templo de Jerusalém
Inauguração do Templo
Neemias reconstrói as muralhas de Jerusalém
Esdras
Neemias
Ageu
Zacarías
Malaquías
IMPÉRIO
PERSA
X. REBELIÃO E VITORIA DOS MACABIM
O imperador selêucida Antíoco IV Epifânio invade Judá
Antíoco IV proíbe o judaísmo e impõe o helenismo
Uma mãe perde seus 7 filhos
O Santo Templo é profanado por Antíoco
A vitoria dos makabim sobre Antíoco | Chanukah
O Templo é purificado e re-dedicado a YHVH
I Macabeus
II Macabeus
IMPÉRIO
GREGO
XI. A PRIMEIRA VINDA DE YESHUA HAMASHIACH
O nascimento de YESHUA é anunciado à Miryam
YESHUA faz tevilah no Yarden
YESHUA chama aos seus 12 principais talmidim
Mateus
Marcos
Lucas
João
IMPÉRIO
ROMANO
V

YESHUA explica o significado de Pesach aos talmidim
YESHUA se entrega sem culpa à morte de cruz
YESHUA resucita, sobre ao céu e promete o Ruach Santo
XII. ATOS DOS TALMIDIM E OS PRIMEIROS MESSIÂNICOS
O Ruach HaKodesh é entregado em Shavuot
Shaul o perseguidor, passa a ser messiânico
Os talmidim saem em busca das ovelhas dispersadas
O “Brit Chadashah” é redatado
Os talmidim sofrem perseguições e alguns a morte
A esperança messiânica é plantada entre os “goyim”
Atos
Cartas de Paulo

OS 12 FILHOS DE YAAQOV
E DAS TRIBUS DE YISRAEL
Filhos de Yaaqov 12 Tribos de Yisrael Divisões**
Rúbenן ֵבוא ְר Reuven
Filhos de
Leah*
ISACHAR
DIVISÃO DE
YEHUDAH
(LESTE)
Simeão)* &+ ,- Shim'on YEHUDAH
Leví.,/0 Levi ZEVULUN
Judáה ָדוה ְי Yehudah Gershon e Merari*** LEVI
Dã ןָדDan Filhos de
Bilah
(concub.)
SHIM'ON
DIVISÃO DE
REUVEN
(SUL)
Naftali.,025&678 Naftali REUVÉN
Gade דָגGad Filhos de
Zilpah
(concub.)
GAD
Aserרֵשָא Asher Kehat**** LEVI
Issacar'2:;2<,.Isachar
Filhos de
Leah*
MENASHE (ben Yosef)
DIVISÃO DE
EFRAIM
(OESTE)
Zebulunןולוב ְזZevulun EFRAIM (ben Yosef)
José> ?).Yosef
Filhos de
Rachel
BINYAMIM
Benjamim ,+2.&8,@Binyamim NAFTALI
DIVISÃO DE
DAN
(NORTE)
DAN
ASHER
*Leah teve também a Dinah.
** Por ordem de marcha de todo o acampamento.
*** Gerson e Merari transportavam a estrutura do Tabernáculo (Mishkan).
**** Kehat transportava os objetos sagrados do interior do Mishkan.
W

DISPOSIÇÃO DOS ACAPAMENTOS
LESTE

ANIMAIS
YEHUDAH
186.400 Homens
ANIMAIS
NORTE 
DAN
157.600 Homens
TABERNÁCULO
(LEVI)
REUVEN
151.450 Homens
 SUL
ANIMAIS
EFRAIM
108.100 Homens
ANIMAIS

OESTE
Pelo espaço que o numero de pessoas de cada divisão requeria ocupar, vemos claramente que se
forma uma figura, a figura representativa da cruz. Saiba-se também, que na escrita hebraica antiga, a
primeira letra do alfabeto era representada pela cabeça de um boi (força, autoridade, liderança), e a
última letra, representada por dois paus cruzados formando uma cruz (marca, sinal, monumento).
Isso nos leva automaticamente a pensar em YESHUA, e afirmou ser o principio (alfa/álef) e o fim
(ômega/tav). O final já estava escrito desde o principio. א e ת aparecem desde Gn 1.1 até Apocalipses.

 YESHUA 
EVIDÊNCIAS DE QUE YESHUA É O MESSIAS
(Comprimentos Proféticos)
Ordenado segundo a ordem tradicional hebraica dos livros do Tanakh:
PROFECIA CUMPRIMENTO
Gn. 17.19 Descendente de Itschak Lc.3.34
Gn. 3.15 Seria a semente de uma mulher Mt.1.18-23; Ga. 4.4
Gn.12.3 Descendente de Avraham Mt.1.1
Gn.49.10 Da tribo de Iehudah Lc.3.33
Nm. 24.17 Descendente de Yaaqov Mt.1.2
Dt.18.15 É profeta At.3.20,22
Is.11.2 Características identificativa dEle Lc.2.52
Is.40.3-5 O caminho preparado Lc.3.3-6
Is.50.6; Mi.4.14 (5.1) Cuspido e espancado Mt.26.67; Mt.27.30
X

Is.53.1 Não se acreditaria nEle Jo.12.37-38
Is.53.12 Crucificado entre malfeitores Mr.15.27-28
Is.53.3 Rejeitado por seu próprio povo (Yehudim) Jo.1.11
Is.53.4-7.12 Sacrifício expiatório
Mt.8.16-17; At.8.30-35;
Ro.5.6-8
Is.53.7 Não respondeu às falsas acusações Mr.15.4-5
Is.53.9 Sepultado como rico Mt.27.57-60
Is.61.1-2 Libera aos quebrantados de coração Lc.4.18.19
Is.7.14 Nasceria de uma virgem Lc.1.26,27,30,31
Is.9.1-2 Ministerio em Gelil hagoyim (Galiléia dos gentios)Mt.4.13-16
Is.9.7 Herdeiro ao trono de David Lc.1.32-33
Jr.31.15 Sobre a matança de crianças Mt.2.16-18
Os.11.1 Saída do Egito Mt.2.14,15
Mi.5.2 Nascido em Beit-Lechem Lc.2.4,5,7
Zc.9.9 Entrada triunfal em Yerushalayim Mr.11.7,9,11
Zc.11.12 Vendido por trinta kesef (moedas de prata) Mt.26.14-15
Zc.11.12-13
O dinheiro jogado no Santuário por Yehudah Ish-
K'riot compra um terreno de oleiro (sepultura para
estrangeiros)
Mt.27.6-7
Zc.12.10 Perfurado ao Seu lado Jo.19.34
Zc.12.10; Sl.22.16-17 Traspassado nas mãos e nos pés
Mt.27.35; Jo.19.18,37;
20.27,35
Zc.13.7 Abandonado por seus talmidim Mt.26.31-56
Ml.3.1 Teria um precursor (Yochanan o imersor) Lc.7.24,27
Ml.4.5-6 Sobre seu percursor (Eliyah) Mt.11.13-14
Sl.2.7 Declarado como filho de YHVH Mt.3.17
Sl.8.2 Adorado até mesmo pelas crianças Mt.21.15-16
Sl.16.10; 49.15 Ressuscitado Mr.16.6,7
Sl.16.11; 68.18; 110.1Subiu ao céu e se sentou à destra (direita) de YHVH
Mr.16.19; At.1.9-11, 7.55;
1Co.15.4; Ef.4.8; He.1.3
Sl.22.1 Desamparado por YHVH Mt.27.46
Sl.22.17-18 Soldados apostão sobre as suas vestimentas Mt.27.35-36
Sl.22.7-8 Desprezado e zombado Lc.23.35
Sl.34.20 Nenhum de Seus ossos foi quebrado Jo.19.32,33,36
Sl.35.11 Acusado por falso testemunhas Mr.14.57-58
Sl.35.19 Odiado sem razão alguma Jo.15.24-25
Sl.41.9 Traído por um amigo íntimo Lc.22.47-48
Sl.45.6,7; 102.25-27 Ungido e eterno At.1.8-12
Sl.69.21 Dariam a Ele fel e vinagre Mt.27.34; Jo.19.29
Sl.69.9 Vituperado (insultado, injuriado, ultrajado) Ro.15.3
Sl.78.2-4 Fala em parábolas Mt.13.34-35
Sl.109.4 Ora por seus inimigos Lc.23.34
Sl.109.7-8 Iehudah Ish-K'riot, Seu traidor seria substituído At.1.18-20
Sl.110.4 Sacerdote da ordem de Malki-Tsedeq At.5.5-6
Dn.9.24-26
“Retirado, mas não por si mesmo”, 69x7 anos depois
de reconstruir o muro de Yerushalayim
Ro.5.6; 1Pe.3.18
Dn.9.25 Sobre o tempo de seu nascimento Lc.2.1-2
Y

Outras Evidências
No primeiro século da era comum, os judeus tiveram desenvolvido uma lista de principais sinais que
somente o verdadeiroMachiach poderia realizar.
4
Tais sinais foram realizados por YESHUA. Por ex.: A
cura de leprosos; a ressurreição de mortos; a cura de cegos de nascença; a expulsão de um demônio
surdo; mudo e cego; a cura de um paralítico; etc. Temos evidencias de que todos esses milagres foram
cumpridos por YESHUA (Mais detalhes na sessão:OS MILAGRES QUE YESHUA REALIZOU ). Isso
explicaria o porque durante certo tempo Ele pedia enfaticamente aos curados que não publicassem o
sucedido, já que ainda não era o tempo de que fosse revelada a sua identidade Messiânica, pois de ter
sido revelada, provavelmente o coroariam forçando Ele a assumir o trono como Rei e liderar uma
guerra contra Roma. Isso também explicaria o porque a partir de um determinado tempo envia a um
leproso curado aos sacerdotes do Templo. A parte de ser um requisito de purificação, certamente
YESHUA também estivera enviando uma mensagem direta aos líderes da época, de que o Messias já se
encontrava dentre eles. Outra evidência de que os líderes foram primeiramente informados, é a
mesma ressurreição da filha de Jairo (Yair), quem por certo era chefe da sinagoga, e portanto, parte
dos líderes contemporâneos à YESHUA. Finalmente uma das evidencias mais contundentes é a
resposta que o mesmo YESHUA envia aYochanan o imersor. QuandoYochanan Lhe pergunta se Ele é o
que haveria de vir, uma clara referencia a Machiach, e YESHUA responde a Yochanan com as evidências
(os fatos) que demonstraria a identidade do VerdadeiroMachiach. A pesar da popularidade e fama
que YESHUA teve (chegando até aos gregos), primeiramente devia cumprirIsaías 53, e para isso Ele
teve até mesmo que fugir para não ter sido feito Rei pelo próprio povo (João 6.15). Essa é mais uma
evidência de que o povo mesmo estava disposto a aceitá-Lo comoMashiach, porém aos líderes, essa
idéia não parecia conveniente, e precisamente por isso, YESHUA pode cumprir a Sua Missão de expiar
a humanidade inteira.
Maimônides (1135-1204) também conhecido comoRambam diz
5
, que um indivíduo só pode ser
considerado como Mashiach se cumprir com os 5 seguintes requisitos:
A PRIORI A POSTERIORI
Ser um rei descendente (da casa) de David.
Contruir o Beit HaMiqdash (Templo) em seu
lugar apropriado (Har HaBayit em Jersusalém).
Ser um diligente estudante da Torah, observante
das mitsvot segundo a Torah escrita e a Torah
Oral, corrigindo aquilo que o povo está fazendo
mal na pratica dos mandamentos.
E reunir aos dispersos de Israel.
Lutar as “Guerras de HaShem”.
Traria a melhora ao mundo inteiro, levando-os a
servir a YHVH todos juntos, como profetizado
em Sofonías 3.9.
O mesmoMaimônides afirma nessa mesma obra, que o Messias não necessariamente deveria fazer
milagres ou maravilhas para demonstrar a sua identidade. Portanto, tendo conhecimento do contexto
histórico deRambam, é fácil suspeitar que essa afirmação de um judaísmo tardio, não deixa de estar
direta ou indiretamente influenciada por uma reação ao prolífero cristianismo daquela época. Ora,
tenhamos presente que o cristianismo ameaçava o judaísmo, e é natural, que haja uma resposta por
parte dos líderes judeus. Neste caso, a resposta consistiria em fazer uma clara separação entre o
conceito cristão, e o conceito judaico do Messias. Na mesma sessão desse documentoRambamdiz:
“Pode haver um obstáculo maior do que o cristianismo?”. Ta l c o n t u n d ê n c i a , c o n f i r m a a m i n h a h i p ó te s e .
4 Comentário de Mt. 8.1-4, por David H. Stern. Comentário Judaico do Novo Testamento.
5 Mishneh Torah, Sefer Shoftim, Melachum uMilchamot, Capítulo 11, Halajá 4.
Z

OS MILAGRES QUE YESHUA REALIZOU
Mt. Mr. Lc. Jo.
Purificação de um leproso 8.2 1.405.12
Cura de uma paralise do servo de um centurião 8.5 7.1
Cura a sogra de Kefa 8.141.304.38
Cura de enfermos pela noite 8.161.324.40
Calma da tempestade 8.234.358.22
Os demônios e a piara de porcos 8.28 5.1 8.26
A cura de um paralítico 9.2 2.3 5.18
A ressurreição da filha de Yair (chefe da Beit Kneset) 9.18, 235.22, 358.40, 49
A cura da mulher com fluxo de sangue 9.205.258.43
A cura de dois homens cegos 9.27
A cura de um endemoniado mudo 9.32
A restauração de uma mão seca 12.9 3.1 6.6
A cura de um endemoniado cego e mudo 12.22 11.14
A multiplicação de 5 pães e 2 peixes para mais de 5 mil pessoas14.136.309.10 6.1
Caminha sobre as águas 14.256.48 6.19
A cura da filha de uma mulher gentil 15.217.24
A multiplicação de 7 pães e alguns peixes para mais de 4 mil15.328.1
A cura da criança epiléptica 17.149.179.38
O imposto (romano) do Templo da boca do peixe 17.24
A cura de 2 cegos 20.3010.4618.35
A figueira estéril 21.1811.12
A expulsão de espírito imundo 1.234.33
A cura de um surdo e mudo 7.31
A cura de um paralítico em Beit-Tsaidah 8.22
YESHUA escapa de uma multidão hostil 4.30
A grande pesca 5.1
A ressurreição da filha de uma viúva de Na'im 7.11
A cura de uma mulher encurvada 13.11
A cura de um homem hidrópico 14.1
A purificação dos 10 leprosos 17.11
A restauração da orelha de um homem 22.51
A água transformada em vinho 2.1
A cura da febre de o filho de um cortesão (funcionário real) 4.46
A cura do paralítico que estava em Beit-Zata 5.1
A cura de um cego de nascença 9.1
A ressurreição de El'azar (Lázaro) de Beit-Anyah 11.43
Uma segunda grande pesca 21.1

OS NOMES ORIGINAIS DOS 12 TALMIDIM DE YESHUA
(Mt.10.1-4; Mr.3.13-19; Lc.6.12-16)
Irmãos:
•Simão ןועמש Shim'on, ou אפיכ Kefa
6
, ou em grego סורטפ Petros
•André ירדנא Andrai, ou סארדנא Andreas (irmão de Shim'on)
6 Esse novo nome tivera sido posto por YESHUA.
AA

Irmãos (B'nei-Regesh
7
: Filhos do Trovão):
•Jacó ou Tiago ןב בקעי־ידבז Ya'aqov ben-Zavday (filho de Zebedeu)
•João ןנחויןב־ידבז Yochanán ben-Zavday (irmão de Ya'acov)
•Felipe סופליפ Philippos
•Bartolomé רב־ימלת bar-Talmay (filho de Talmay)
•Tomé אמות T'oma
8
Irmãos (?):
•Mateus והיתתמ Mattityahu
9
, ou יתמ Matay, ou ןב יול־יפלח Levi ben-Jalfay (Leví filho de
Alfeu)
•Jacó ou Tiago בקעיןב־יפלח Ya'aqov ben-Chalfay (filho de Alfeo)
•Tadeu ידת Tadday, ou Lebeu יבל Lebbai, ou Judá הדוהי Y'hudah
10
•Simão ןועמש Shim'on
11
•Judas שיא הדוהי־תוירק Y'hudah
12
ish K'riot (homem de Keriot
13
)
Posteriores à ressurreição de YESHUA:
•Canditado por sortes: José Barsabás רב ףסוי־אבש Yosef Bar-Sabba
14
•Escolhido por sortes: Matías והיתתמ Mattityahu
15
, ou יתמ Matay, ou היתמ Matiyah
•Paulo לואש Shaul
16
, ou em grego סולופ Polos

7 Otérmino grego Βοανεργές Boanergés (G993) utilizado aquí não tem nenhum significado no grego. Provavelmente
sea uma transliteração paraB'nei Regesh (filhos dos sentimentos -pessoas emotivas-) ouB'nei-Rogez (filhos da ira
-que se iram facilmente-), comparar esta última opção com Lc. 9.54.
8 Que significa “gêmeo” em hebreu.
9 “O Publicano”, cobrador de impostos para o Imperio Romano. Era considerado traidor da nação por exercer tal
função.
10 Provavelmente seja o mesmo Tadday / Mattay, já que segundo Lc. 6.16; Jo. 14.22; At. 1.13 e Jd. 1, Y'hudah é irmão
de Ya'acov.
11 O “cananita”, “zelador” ou “zelote”, ou seja, ele era militante do Partido Nacionalista Radical, o qual se opunha ao
domínio Romano, quem outrora também fosse contrario a Mattityahu.
12 Quem entregou YESHUA aos líderes religiosos da época.
13 Cidade que se encontra a uns 20 Km ao sul de Yerushaláyim.
14 Filho de Shabat.
15 Nome que também pode ser traduzido como “Mateus”, como no caso do escritor do primeiro livro dos “4
Evangelhos”. Fue el 12º, en sustitución de Y'hudah ish K'riot, escolhido por sortes.
16 Nome que também pode ser traduzido como “Saulo”, como no caso do reiShaul (Saúl), o primeiro rei de Israel, e
predecessor de David (Daví). Provavelmente o legítimo substituto de Y'hudah ish K'riot.
AB

BIBLIOGRAFÍA
1

Bíblias
Bíblia Judaica Completa (David H. Stern), em Português. Ed. Vida.
Bíblia Kadosh Israelita Mesiánica (Diego Ascunce), em Castelhano.
Bíblia Textual, em Castelhano. Ed. Holman Bible Publishers.
Interlineal Hebreo/Español del Nuevo Testamento en el libro de los Hechos, Las Epístolas
y hasta Apocalipsis con Clave de Pronunciación (Rev. Emilio Saenz Olivares). Ed. Author
House.
Interlineal Hebreo/Español del Nuevo Testamento en los Cuatro Evangelios con Clave de
Pronunciación. (Rev. Emilio Saenz Olivares). Ed. Author House.
La Toráh (Interlineal). Traducción Literal del texto hebreo del Códice de Leningrado.
(Ricardo Cerni). Ed. Certeza.
Nova Versão Internacional (NVI), em Inglês. Ed. Vida.
Torat Emet (Rab. Ruben Segal), em Castelhano. Ed. Keter Torá.
Tradução João Ferreira de Almeida (Atualizada), em Português. CPAD.
Tradução Nova Versão Internacional, em Português. Ed. Vida.
Tradução Peshita, em Castelhano. Ed. Holman Bible Publishers.
Tradução Reina Valera (1960), em Castelhano. Ed. Vida.
Recursos Impressos
Shul'han Aruj de Rabi Yosef Caro. Recopilación de las leyes prácticas y sus comentarios
hasta los Sabios contemporáneos según la tradición sefaradí, por Rabí Abraham M. Hassan.
Manual de Bênçãos, Editora Chabad (S. I. B. Beit Chabad do Brasil). Web׃ Chabad.org.br.
Un Siddur Sefaradí. Kol Tuv Sefarad para los días de la semana. Editado e Traduzido pelo
Rabino Juan Mejía. Oklahoma, Estados Unidos. 2010. Web: KolTuvSefarad.com.
Siddur Sefaradí para Principiantes. Kol Tuv Sefarad Shajarit y Minjá Diario. Editado e
Traduzido pelo Rabino Juan Mejía. Oklahoma, Estados Unidos. 2012. Web ׃
KolTuvSefarad.com.
Nueva Concordancia Strong Exaustiva, James Strong. Editorial Caribe, Inc. 2002. Nashville,
TN – Miami, FL. EE.UU.
Comentário Judaico do Novo Testamento, David H. Stern [Trad. por Regina Aranha].
Editora Atos, 2008. Belo Horizonte, M.G. Brasil.
Sidur Tehilat Hashem, de acuerdo al texto de Rabí Shneur Zalman de Liadi [Trad. por Rab.
Natán Grunblatt, Rab. Mordejái Avtzon e Betty S. de Schmoller]. Editorial Merkos L'Inyonei
Chinuch, Inc. Brooklyn, NY. EE.UU.
2

Sidur Judaico Messiânico de Shabat, Rab. Messiânico Marcelo Miranda Guimarães.
Associação Ministério Ensinando de Sião, Belo Horizonte, M.G. Brasil.
Programas Informáticos
Davar3 (Diversos recursos para o estudo Bíblico) www.davar3.net
e-Sword (Diversos recursos para o estudo Bíblico) www.e-sword.net
Kaluach (Calendário Hebreu e Civil com diversos recursos adicionais) www.kaluach.org
Recursos Online
Aish.com | Aishlatino.com (Red apolítica de centros educacionais judeus)
Ancient-Hebrew.org (Centro de estudos e investigação do Hebreu Antigo -Jeff A. Benner-)
Breslev.co.il
Chabad.org
DescubreLaBiblia.org (Comentários & Estudos Bíblicos -Yosef Meir-)
Halachipedia.com
HebCal.com
Hebrew4Christians.com
JewFAQ.org
JewishEncyclopedia.com
J udaismoVirtual.com
Mesilot.org
OnlineSiddur.com
SerJ udio.com
ShabuaTov.com
ShalomHaverim.com
ShuljanAruj.com
Tora.org.ar
Wikipedia.org
3