Terminologia Técnica SLIDES.pptxslides slides

ElianeVieira81 170 views 23 slides Aug 31, 2025
Slide 1
Slide 1 of 23
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23

About This Presentation

slides


Slide Content

Terminologia Técnica: Fundamentos, Importância e Aplicações Profissional Prof. Especialista: Eliane Vieira

Conceito e definição de terminologia técnica

O QUE É TERMINOLOGIA TÉCNICA A terminologia técnica refere-se ao conjunto de termos específicos utilizados em uma determinada área do conhecimento ou setor de atividade. Esses termos são essenciais para a comunicação clara e precisa entre profissionais da mesma área, permitindo que conceitos complexos sejam expressos de forma concisa. A terminologia técnica é fundamental em campos como medicina, engenharia, direito e tecnologia, onde a precisão é crucial para evitar mal entendidos.

IMPORTÂNCIA DA COMUNICAÇÃO TÉCNICA Compreender a terminologia técnica é vital para qualquer profissional que deseje se destacar em sua área. A utilização correta desses termos não apenas demonstra conhecimento, mas também facilita a colaboração entre colegas e a comunicação com clientes. Além disso, a terminologia técnica ajuda a padronizar a linguagem dentro de um setor, promovendo uma melhor compreensão e eficiência nas operações diárias.

ORIGEM DOS TERMOS TÉCNICOS A terminologia, como disciplina científica, começou a se desenvolver na Áustria nos anos 30, com os trabalhos de  Eugen Wüster , que introduziu a Teoria Geral da Terminologia (TGT). A TGT propõe uma abordagem sistemática para a criação, organização e uso de termos técnicos, buscando a padronização e a comunicação eficaz. Posteriormente, a escola soviética de terminologia adaptou e expandiu os princípios da TGT, enfatizando a padronização para a comunicação internacional. A escola de Praga, influenciada pelo  Círculo Linguístico de Praga , focou na análise linguística dos termos técnicos, adicionando uma perspectiva linguística ao estudo da terminologia. 

DIFERENÇA ENTRE LINGUAGEM TÉCNICA E LINGUAGEM COMUM

LINGUAGEM COMUM Uso:  Comunicação cotidiana, interações sociais, textos informais. Vocabulário:  Termos de uso geral, compreensíveis pela maioria das pessoas. Objetivo:  Comunicação clara e eficaz em situações informais, sem a necessidade de precisão técnica. Exemplo:  Conversas informais, mensagens de texto, redes sociais. 

LINGUAGEM TÉCNICA Uso:  Áreas especializadas como ciência, tecnologia, medicina, direito, etc. Vocabulário:  Termos técnicos específicos de cada área, com significado preciso e muitas vezes restrito a especialistas. Objetivo:  Comunicação precisa, objetiva e sem ambiguidades, essencial para a transmissão de conhecimentos técnicos e científicos. Exemplo:  Artigos científicos, manuais técnicos, relatórios médicos. 

PADRONIZAÇÃO E REDUÇÃO DE AMBIGUIDADES processo de tornar uma mensagem ou informação mais clara e precisa, eliminando ou minimizando a possibilidade de múltiplas interpretações.

EXEMPLOS PRÁTICOS DE TERMINOLOGIA TÉCNICA PREFIXO E SUFIXO

PREFÍXO . ABDOMINO – abdômen ADENO – glândula ANGIO – vaso sanguíneo ANTERO – direção / posição ARTRO – articulação BLEFARO – pálpebra BRADI – lentidão FLEBO – veia GASTRO – estômago . CISTO –  bexiga COLE – vesícula COLPO –  vagina DERMATO –  pele EMBRI – feto / embrião ENDO – dentro ENTERO – intestino ESPLENO – baço HEMATO – sangue

PREFÍXO . HEPATO – fígado HIDRO – água HIPER – aumento HIPO – diminuição HÍSTERO – útero ISO – igualdade LAPARO – parede abdominal . HEPATO – fígado HIDRO – água HIPER – aumento HIPO – diminuição HÍSTERO – útero LAPARO – parede abdominal

SUFÍXO . CENTESE – punção / furar CIRCUM – ao redor CISÃO – separação / divisão ECTOMIA – retirada ITE – inflamação . PEXIA – fixação PLASTIA – correção RAFIA – sutura SCOPIA – visualização TOMIA – abertura

TERMOS TÉCNICOS INICIADOS COM (A) AUSÊNCIA DE: ANÚRIA (AUSÊNCIA DE URINA) APNEIA (AUSÊNCIA DE AR) ALGIA (DOR) ARTRALGIA MIALGIA LOMBALGIA

TERMOS TÉCNICOS BRADI (LENTO) BRADICARDIA ( FREQUÊNCIA CARDÍACA ABAIXO DO NORMAL) BRADIPENIA (FREQUÊNCIA RESPIRATÓRIA ABAIXO DO NORMAL) HEMO (SANGUE) HEMATÚRIA HEMATOEMESE HEMORRAGIA

TERMOS TÉCNICOS HIPER (ALTO, EXCESSO) HIPERTENSÃO HIPERTERMIA HIPO (BAIXO) HIPERTENSÃO HIPOGLICEMIA

COMUNICAÇÃO OFERECER UMA VISÃO CLARA E DETALHADA DO VOCABULARIO TÉNICO USADO NA ENFERMAGEM ( ENFERMEIROS, TÉCNICOS E AUXILIARES), GARANTINDO UMA BOA COMUNICAÇÃO ENTRE PROFISSIONAIS E PACIENTES, USANDO UMA LINGUAGEM ESPECIFICA PARA DESCREVER PROCEDIMENTOS, CONDIÇÕES, EQUIPAMENTOS DE FORMA PRECISA E CONCISA.

APLICAÇÃO DOS TERMOS TÉCNICOS 1. NIVEL DE ORIENTAÇÃO / MEMORIA: PARCIALMENTE DESORIENTADO, MEMORIA REMOTA, ORIENTADO, ORIENTADO, TOTALMENTE RECENTE E DESORIENTADO, PARCIALMENTE DESORIENTADO; IMEDIATA. 2 .ESTADO EMOCIONAL / HUMOR : ALEGRE, TRISTE DEPRESSIVO, AGRESSIVO, MELANCOLICO, CHOROSO, BEM HUMORADO, MAL HUMORADO, OLHAR FIXO, NATURAL, EXPRESSIVO, EVITA OLHAR INDIFERENTE.

APLICAÇÃO DOS TERMOS TÉCNICOS 3.NIVEL DE HIGIENE E ARRUMAÇÃO: HIGIENIZADO, AUTOHIGIENIZADO, COM SUJIDADES, EXALANDO ODOR FETIDO. 4. DEAMBULAÇÃO / MOVIMENTAÇÃO: DEAMBULANDO, DEAMBULANDO COM AUXILIO, SEM DEAMBULAR, ACAMADO, RESTRITO AO LEITO, REPOUSANDO NO LEITO; ATIVO, HIPERATIVO E HIPOATIVO. 5.NUTRIÇÃO : NUTRIDO, DESNUTRIDO, SUBNUTRIDO, EMAGRECIDO, CAQUETICO E OBESO

APLICAÇÃO DOS TERMOS TÉCNICOS 6. DIETA: ACEITA, REJEITA, FAZ RESTRIÇÕES,INTOLERANCIA, REFERE ALERGIAS, ANORREICO, HIPORREICO E HIPERREICO. 7. SONO E REPOUSO: TRANQUILO, AGITADO, INSONIA, PESADELOS, TEMORES NOTURNOS. 8. PARAMETROS VITAIS: EUPNEICO, BRADIPNEICO, TAQUIPNEICO, AFEBRIL/NORMOTERMICO, FEBRIL, HIPERTERMICO, BRADICARDICO, HIPOTERMICO, TAQUICARDICO, NORMOCARDICO, NORMOTENSO, HIPERTENSO, HIPOTENSO.

APLICAÇÃO DOS TERMOS TÉCNICOS 9. PELE E MUCOSAS: INTEGRA, COM LESÕES, CORADA, DESCORADA, NORMOCORADA, HIPO OU HIPERCORADA, PALIDA, ANEMIADA, ICTERICA, ACIANOTICA, CIANÓTICA. 10.VENÓCLISE E DISPOSITIVOS DE INFUSÃO: TIPO (PERIFÉRICA (AVP), ACESSOS CENTRAIS, ETC.), ONDE ESTÁ INSERIDO (MMSS, MMII, CEFALICO, JUGULAR, ETC.); CARACTERISTICAS E/OU SINAIS FLOGISTICOS.

EXEMPLO CLIENTE M.B.C, 30, feminino, no 5º DIH por HD de Colelitíase. Evolui bem estando consciente, orientada, alegre, higienizada por aspersão, deambulando sem auxílio. Nutrida, aceita bem a dieta ofertada, mas não concilia bem sono e repouso. Normocárdica ( 75 bpm), Normotérmica (36,5° C), Eupnéica (17 mrm ) e Normotensa (120 x 80 mmHg). Pele com ausência de lesões, ictérica. Segue em soroterapia com acesso venoso pérvio em MSD, ausência de sinais flogísticos. Hiperidratada com presença de MMII, perfundidas. edema em Diurese presente estando as extremidades mal (duas vezes no período), evacuações presentes com característica pastosa (sic), ausente no período. Ausência de extertores pulmonares, ruídos hidroaéreos + em todos os quadrantes abdominais. Refere dor abdominal em quadrante superior Segue medicada conforme prescrição. Realizada direito. coleta sanguínea para hemograma pela manhã, em jejum. Aguardando resultado. Orientado a manter repouso no leito. Segue aos cuidados da equipe.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICA BRASIL, Manual MSD, Versão saúde para família, 2024. 2. Temmerman , Rita.  Towards new ways of terminology description . The sociocognitive approach . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company , 2000. 3. Berber Sardinha, A.  Lingüística de corpus . São Paulo: Manole, 2004, p. 3. 4. Berber Sardinha, A.  op.cit . p. 17-18. 5. Ciapuscio , G. E.  Textos especializados y terminología . Panorama de las tipoIogías Barcelona: IULA, 2003, p. 115 ( Sèrie Monografies , 6)
Tags