David Halvorsen, a 41-year-old American, spent several years studying and working in Sweden.
TransImage's staff reflects New York in all its cultural diversity. Maha See, its director of operations, is
from Myanmar and has lived in Singapore. He speaks Burmese, Chinese and several other languages.
One project manager, Frederic Autran, is French. Another, Naoko Okabe, came to New York from
Tokyo as a student. (The staff of 16 does include a few native New Yorkers.)
Ms. Sole and Mr. Halvorsen, longtime friends, founded TransImage in 1990 after deciding they were
dissatisfied with their jobs -- she with a translation company, he as a computer and communications
manager for Merrill Lynch. They also felt the time was right for a company that could do more than
provide standard translations.
TransImage opened its doors just as the regional economic downturn was turning its full fury on New
York City. Nonetheless, the company has grown rapidly, recently moving from its old scruffy office on
Franklin Street to a larger, custom-designed space in a Hudson Street building. Last year, TransImage
billed more than $2.5 million to about 300 clients.
The way the company is run accounts, in part, for its ability to adapt to a changing world marketplace:
TransImage is an exemplar of an emerging business trend that experts call the virtual company. In place
of the standard organizational structure, in which everyone works out of the same office or is part of a
more far-flung but fixed management system, TransImage operates flexibly with its small staff core. Via
fax, E-mail and even old-fashioned telephone, that core coordinates the activities of nearly 350 freelance
translators, editors, writers and designers around the world.
THERE is little place for traditional corporate culture at TransImage. Everyone works in a big open
space divided into three areas -- for design, production and marketing. The few separate offices are
shared as needed. It is difficult to tell where one job ends and another begins.
The company can draw on expertise in 80 different languages, as well as knowledge of a panoply of
cultures.
In advising American companies on marketing in France, Mr. Autran, for example, discusses how to
avoid offending French sensibilities.
"The French are enamored by American products, yet threatened by American cultural imperialism," he
said. "We tell them how to avoid a faux pas that might cost them sales." Mr. Autran points to
Eurodisney, just outside Paris, as one company that underestimated that problem.
Similarly, TransImage helped a United States auto parts company enter the Japanese market by
developing a brochure modeled on advertising popular in that country. Rather than using glitzy
American techniques, the brochure included long interviews with Japanese executives discussing the
future of the industry. Only at the very end did the company even mention its own name.
Colors and images also mean different things in different cultures. Some carry particular messages.
Green, the color of Mohammad's flag, must be used with care in Islamic countries, as must blue in
nations with a Greek Orthodox population. Orange is sensitive in Buddhism. Yellow, which in America
connotes cowardice (a yellow streak) or faithfulness (a yellow ribbon), carries religious and mystical
overtones in India. In China, yellow represents both the Emperor and pornography.
Design features that may work in the United States, like bold elements with bright, trendy colors, could