Applying International Financial Reporting Standards Picker 3rd Edition Test Bank

zohirafi 15 views 40 slides Apr 17, 2025
Slide 1
Slide 1 of 40
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40

About This Presentation

Applying International Financial Reporting Standards Picker 3rd Edition Test Bank
Applying International Financial Reporting Standards Picker 3rd Edition Test Bank
Applying International Financial Reporting Standards Picker 3rd Edition Test Bank


Slide Content

Applying International Financial Reporting
Standards Picker 3rd Edition Test Bank download
http://testbankbell.com/product/applying-international-financial-
reporting-standards-picker-3rd-edition-test-bank/
Find test banks or solution manuals at testbankbell.com today!

We have selected some products that you may be interested in
Click the link to download now or visit testbankbell.com
for more options!.
Solution manual for Applying International Financial
Reporting Standards Picker Leo Loftus Wise Clark Alfredson
3rd Edition
http://testbankbell.com/product/solution-manual-for-applying-
international-financial-reporting-standards-picker-leo-loftus-wise-
clark-alfredson-3rd-edition/
Test Bank for Financial Accounting with International
Financial Reporting Standards, 4th Edition, Jerry J.
Weygandt Paul D. Kimmel Donald E. Kieso
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-financial-accounting-
with-international-financial-reporting-standards-4th-edition-jerry-j-
weygandt-paul-d-kimmel-donald-e-kieso/
Test Bank for International Financial Reporting and
Analysis 6th Edition Alexander
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-international-financial-
reporting-and-analysis-6th-edition-alexander/
Test Bank for Health Psychology 9th Edition Brannon
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-health-psychology-9th-
edition-brannon/

Solution Manual for Transportation Infrastructure
Engineering A Multimodal Integration, SI Version, 1st
Edition
http://testbankbell.com/product/solution-manual-for-transportation-
infrastructure-engineering-a-multimodal-integration-si-version-1st-
edition/
Test Bank for Statistics and Data Analysis for Nursing
Research 2/E 2nd Edition : 0135085071
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-statistics-and-data-
analysis-for-nursing-research-2-e-2nd-edition-0135085071/
Test Bank for Beginning and Intermediate Algebra, 4th
Edition: Margaret L. Lial
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-beginning-and-
intermediate-algebra-4th-edition-margaret-l-lial/
Solution Manual for Managing Human Resources, 17th
Edition, Scott Snell, Shad Morris, George W. Bohlander
http://testbankbell.com/product/solution-manual-for-managing-human-
resources-17th-edition-scott-snell-shad-morris-george-w-bohlander/
Test Bank for Medical Terminology An Accelerated Approach
by Jones
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-medical-terminology-an-
accelerated-approach-by-jones/

Test Bank for Operations Management 9th Edition by
Krajewski
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-operations-
management-9th-edition-by-krajewski/

Applying International Financial Reporting
Standards Picker 3rd Edition Test Bank

Full download chapter at: https://testbankbell.com/product/applying-international-
financial-reporting-standards-picker-3rd-edition-test-bank/


Testbank



to accompany


Applying International
Financial Reporting
Standards 3e

Chapter 1: The conceptual Framework of the IASB


© John Wiley & Sons Australia, Ltd 2013 1.1
Prepared by
John Sweeting and Emma Holmes






John Wiley & Sons Australia, Ltd 2013


CHAPTER 1

The conceptual Framework of the IASB


Learning Objectives

Learning Objective 1.1 Describe the organisational structure of the key players in setting IFRSs

Learning Objective 1.2 Describe the purpose of a conceptual framework – who uses it and why

Learning Objective 1.3 Explain the qualitative characteristics that make information in financial
statements useful

Learning Objective 1.4 Discuss the assumption underlying the preparation of financial
statements

Learning Objective 1.5 Define the basic elements in financial statements – assets, liabilities,
equity, income and expenses

Learning Objective 1.6 Explain the principles for recognising the elements of financial
statements

Learning Objective 1.7 Distinguish between alternate bases for measuring the elements of
financial statements

Learning Objective 1.8 Outline the concepts of capital maintenance

Test Bank to accompany Applying International Financial Reporting Standards 3e
© John Wiley & Sons Australia, Ltd 2013 1.2
















Multiple choice


1. Which of the following statements is INCORRECT?
Learning Objective 1.1 Describe the organisational structure of the key players in setting
IFRSs
*a. The International Accounting Standards Board was replaced by the International
Standards Committee in 2001.
b. The International Accounting Standards Board is funded by the IASC Foundation.
c. The responsibility for issuing International Financial Reporting Standards lies
with the International Accounting Standards Board.
d. Members of the International Accounting Standards Board are appointed by the
IFRS Foundation.


2. Which of the following statements is INCORRECT?
Learning Objective 1.2 Describe the purpose of a conceptual framework – who uses it
and why
a. The Framework identifies the qualitative characteristics that make information in
financial statements useful.
*b. The Framework defines principles for accounting recognition, measurement and
disclosure.
c. The Framework defines the objective of financial statements.
d. The Framework defines the basic elements of financial statements and the
concepts for recognizing and measuring them in financial statements.


3. Which of the following statements is CORRECT?
Learning Objective 1.2 Describe the purpose of a conceptual framework – who uses it
and why

Chapter 1: The conceptual Framework of the IASB


© John Wiley & Sons Australia, Ltd 2013 1.3
*a. IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates, and Errors requires
that The Framework be followed in the absence of a specific standard or
interpretation.
b. IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates, and Errors
recommends, but does not require The Framework to be followed in the absence
of a specific standard or interpretation.
c. The Framework is used solely by the IASB when considering new accounting
issues.
d. The Framework is non-binding guidance which does not have to be followed by
preparers of financial statements.







4. The Framework focuses on:
Learning Objective 1.2 Describe the purpose of a conceptual framework – who uses it
and why
a. privately owned business entities only.
*b. business entities only, including private and state owned business entities.
c. business entities, although the concepts may be applied to other types of entities,
such as not-for profit entities.
d. all types of entities, including business entities, government and not-for profit
entities.


5. General Purpose Financial Statements:
Learning Objective 1.2 Describe the purpose of a conceptual framework – who uses it
and why
a. are only necessary for users who do not have the power to obtain information in
addition to that contained within the General Purpose Financial Statement.
b. provide all the information that users may need to make economic decisions.
c. focus on disclosing information relevant to assessing the ability of an entity to
generate future cash flows.
*d. meet the information needs that are common to all users.


6. Which of the following statements is INCORRECT in relation to the preparation of
financial statements?
Learning Objective 1.2 Describe the purpose of a conceptual framework – who uses it
and why
a. General Purpose Financial Statements must be prepared in accordance with
accounting standards.

Test Bank to accompany Applying International Financial Reporting Standards 3e
© John Wiley & Sons Australia, Ltd 2013 1.4
b. General Purpose Financial Statements are reports intended to meet the
information needs common to users who are unable to command the preparation
of reports tailored so as to specifically meet all their information needs.
*c. The sole objective of a General Purpose Financial Statement is to serve an
economic decision making objective.
d. The objective of a General Purpose Financial Statement is to provide information
useful to users for making and evaluating decisions about the allocation of scarce
resources.










7. Which of the following statements is INCORRECT?
Learning Objective 1.2 Describe the purpose of a conceptual framework – who uses it
and why
a. Information about the variability of profits helps in forecasting future cash flows
from an entity’s existing resources.
*b. Performance of an entity is determined solely through examination of the
Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income of an entity.
c. An entity’s Statement of Cash Flows provides insight into changes in assets and
liability balances during an accounting period.
d. The Statement of Financial Position presents information relating to economic
resources, the financial structure of an entity, liquidity and solvency and capacity
to adapt to changes in an entity’s environment.


8. The purpose of the notes to the financial statements are to:
Learning Objective 1.2 Describe the purpose of a conceptual framework – who uses it
and why
a. explain any resources and obligations not recognised in the Statement of Financial
Position
b. provide information meeting the disclosure requirements under national laws or
regulations.
c. disclose risks and uncertainties affecting the entity.
*d. all of the above.


9. Which of the following income and expense items is NOT recorded initially directly in
equity?

Chapter 1: The conceptual Framework of the IASB


© John Wiley & Sons Australia, Ltd 2013 1.5
Learning Objective 1.5 Define the basic elements in financial statements – assets,
liabilities, equity, income and expenses
*a. The impairment of goodwill in accordance with IAS 36 Impairment of Assets,
where the entity is confident that the factors giving rise to the impairment will
reverse in a future period.
b. An increase in the fair values of land & buildings, where the revaluation method
is used to account for land & buildings in accordance with IAS 16 Property, Plant
& Equipment.
c. A change in the fair value of an investment in another entity, which is classified
as an available-for-sale financial asset in accordance with IAS 39 Financial
Instruments: Recognition & Measurement.
d. Foreign currency translation adjustments arising on the translation of a foreign
operations financial statements from their functional currency in accordance with
IAS 21 The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates.






10. Which category of user is most likely to be interested primarily in the Statement of Profit
or Loss and Other Comprehensive Income of an entity?
Learning Objective 1.2 Describe the purpose of a conceptual framework – who uses it
and why
a. suppliers and trade creditors
*b. shareholders
c. employees
d. lending institutions


11. The four principal qualitative characteristics that make information in financial
statements useful to investors identified within The Framework are:
Learning Objective 1.3 Explain the qualitative characteristics that make information in
financial statements useful
a. Relevance, reliability, timeliness and comparability
b. Timeliness, reliability, relevance and understandability
*c. Comparability, understandability, relevance and reliability
d. Comparability, understandability, timeliness and reliability


12. Accounting information that is complete is an example of information that satisfies which
of the following characteristics of financial information identified in The Framework?
Learning Objective 1.3 Explain the qualitative characteristics that make information in
financial statements useful
a. Understandability
b. Relevance

Test Bank to accompany Applying International Financial Reporting Standards 3e
© John Wiley & Sons Australia, Ltd 2013 1.6
*c. Reliability
d. Comparability


13. Information that is able to confirm or correct past evaluations that have been made by
users of financial information is an example of information that satisfies which of the
following characteristics of financial information identified in The Framework?
Learning Objective 1.3 Explain the qualitative characteristics that make information in
financial statements useful
a. Understandability
*b. Relevance
c. Reliability
d. Comparability

Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:

gegeven, hem afgedankt; We gave the fortress the go-by =
lieten liggen, trokken haar voorbij; He was our go-between = hij
was onze bemiddelaar; Great go = het examen voor den B.A. graad
(na 3 jar. studie); Little go (= Responsions, Smalls) = een
vóórexamen (na 2 jar. studie); The book will go = zal bijval
vinden, “gaan”; She went that fatal voyage = ondernam; Pay as
you go = betaal wat ge noodig hebt; She let herself go after
marriage = toonde haar waren aard; I made my money go as far
as I could = besteedde zoo nuttig mogelijk; It is rather fair, as
things go = het is naar omstandigheden nogal gunstig; She is a
good child as children go = vergelijkenderwijs is ze een goed kind;
I am gone = verloren, “er bij”; Far gone in liquor = erg dronken;
Be gone = maak, dat je weg komt, ruk uit; He is gone = weg;
Get you gone = ruk uit; go about your business = maak dat je
weg komt; We have gone about a long way = een heel eind
omgeloopen; Everything goes against me = alles loopt mij tegen;
It goes against the stomach (grain) with me (against my st.,
gr.) = stuit mij tegen de borst; Go along with you = och loop;
You will understand it as you go along = als gij maar volgt,
voortgaat; I have gone between them = ben als bemiddelaar
tusschen hen opgetreden; You have gone beyond me = mij
bedrogen, mij overtroffen; You went by me = zijt mij
voorbijgegaan, hebt mij genegeerd; I go by my own feelings =
volg; The ship has gone down = is vergaan; The manoeuvre which
in the language of the prize-ring is known as going down to avoid
punishment = de manœuvre, die in sporttaal bekend staat als op de
knieën vallen om de slagen te ontduiken; That won’t go down with
us = dat wil er bij ons niet in, gaat bij ons niet op, dat slikken wij
niet; He went down with the public = viel in den smaak bij; The
bread has gone down (gone up) = het brood is afgeslagen
(opgeslagen); Such things go for nothing with me = tellen bij mij
niet; I’ll go for him for slander = zal hem wegens laster aanklagen;
We went forth at 12 = wij vertrokken om 12 uur; To go in =

binnengaan, er op los gaan, binnenkomen, aanheffen, smaak vinden
in, weer [226]aan ’t werk gaan, aanpakken, beginnen met, opgaan
voor (een examen), veel werk maken van; I must go in for a new
coat = ik moet aan eene nieuwe jas gelooven; I will go in for it =
ik zal er aan meedoen; He went in for a quiet country-place = hij
vestigde zich in (nam); This door goes into the garden = komt op
den tuin uit; The merchant went into the Gazette = ging failliet; To
go into particulars = in bijzonderheden afdalen; We did not go into
those matters = roerden niet aan; To go off one’s head = verliezen;
To go off the rails = derailleeren; He has gone off = hij is
heengegaan, gestorven; Things went off at high prices = de
artikelen werden voor hoogen prijs opgekocht; It has gone off very
well = het is heel goed gegaan; She is going off (in her looks) =
zij wordt er niet mooier op; The gun went off = geweer ging af; He
succeeded at his first go-off = eerste poging, eersten slag; He
went on = ging door, voort, “ging aan”, trad op (tooneel); Gone on
a girl = verliefd op; Comparisons never go on all fours =
vergelijkingen gaan altijd mank; She is going on for middle-age =
komt al op middelb. leeftijd; Ministers have gone out of office =
hebben hunne portefeuilles neergelegd; With her something seems
to have gone out from my life = door haar (vertrek, etc.) schijnt er
iets aan mijn leven te ontbreken; Her thoughts went out to tea (to
him) = hare zinnen zetten zich op thee (op hem); To go over =
gaan over, dóórloopen, bezichtigen, overgaan (kathol. worden); We
have gone over this book together = dit boek doorgewerkt,
nagegaan; To be gone over a thing = zich ergens heel druk over
maken; We went through the accounts = rekenden af; We have
gone through much suffering = veel leeds geleden; Now that you
have begun you must go through with it = moet gij het ook
doorzetten; Go to = och loop! begin! ga door; He went to law =
ging procedeeren; Two things go to this = twee zaken zijn hiervoor
noodig; He goes under that title = is bekend onder; We will not go
upon such principles = niet volgens die beginselen handelen; What

went with her is not known = wat met haar gebeurde; This colour
does not go with her bonnet = past niet bij haar hoed; You will
have to go without your dinner to-day = het zonder middageten
moeten stellen; To go abroad = naar het buitenland gaan; To go
ahead = vooruit gaan; To go aloft = naar boven (in het tuig) gaan;
To go astray = verdwalen, zondigen, den verkeerden weg opgaan;
To go bad = bederven; That does not go far enough = is niet
toereikend; To go the whole figure (the whole hog) =
consequent doorzetten, volhouden; To go halves = voor de helft
staan; It will go hard with you = je zult het hard te verduren
hebben: het zal je veel moeite kosten; Go it, old boy = raak hem,
toe maar; They have been going it = zij zijn er van door geweest; I
will not go that length = zoover ga ik niet; He went greater
lengths than any of you = hij ging verder, durfde meer; To go
mad (crazy, white) = gek; Going strong? = gaat het goed; Go-
between = tusschenpersoon, bemiddelaar; Go-by: To give the
go-by = uitsnijden; ignoreeren; negeeren; The child is taught to
walk by means of a go-cart = loopwagentje (raamwerk zonder
bodem op rolletjes); Go-down = pakhuis, stapelplaats; Goer: This
watch is a good goer = loopt goed; All comers and goers = de
gaande en komende man; Going = gaande, aan den gang, goed
loopend, voorhanden, in de mode; gang, weggaan: All the
mothers going = alle bestaande moeders; Going, going, gone!
= eenmaal, andermaal, ten derden male! Going-away dress =
reistoilet van de bruid; Goings = handelingen, levenswandel;
Goings-on: You never saw such goings-on = zoo iets heb je
nooit gezien; To be going = op ’t punt staan; I’m not going to
tell him = ik zal wel oppassen; It is going on for twelve = het
loopt tegen; To keep going = aan den gang houden; To set going
= aan den gang brengen; Gone, gon, gôn, part, perf. van to go: It
is six gone = over zes; He is a gone man, A gone beaver,
coon, gander, goose, It’s a gone case (goose) with him = ’t

staat er hopeloos met hem voor, hij is er bij; Goneness = gevoel
van zwakheid of gedruktheid (Amer.).
Goad, goud, subst. prikkel (van ossendrijvers); Goad verb.
prikkelen, aanzetten, tot prikkel dienen: He was goaded into
savageness = hij werd geprikkeld tot hij een woesteling geleek;
Goadsman, Goadster = ossendrijver.
Goal, goul, begin- of eindpaal, doel, einde: To get a goal = een
goal maken.
Goat, gout, geit; Goat-foot = bokspoot, satyr; Goat-herd =
geitenhoeder; Goat’s beard = moerasspiraea; Goat’s marjoram
= marjolein; Goat-carriage = bokkewagen; Goatskin, subst. en
adj. geitenvel, geitenleder; Goat-sucker = nachtzwaluw,
geitenmelker; Goatee, goutî, sik; Goatish = bok- of geitachtig, vuil
riekend, ontuchtig.
Gob, gob, mond(vol), beet, portie; Gobbet, gobət, subst. mondvol,
brok, stuk; Gobbet verb. met groote slokken of brokken
verzwelgen.
Gobbing, gobiŋ, kolen- en steengruis.
Gobble, gob’l, subst. geklok; Gobble verb. gulzig slikken, klokken,
kakelen: Such excellent housekeepers are eagerly gobbled up by
bachelors = worden dadelijk ingepikt door; Gobbler = gulzigaard,
smulpaap, kalkoen.
Gobelin, gobəlin, gobelin; ook adj.
Goblet, goblət, drinkbeker.
Goblin, goblin, kabouter, spook, booze fee.

God, god, God: Come from God knew where ; So help me God!
(eedsformulier); Would to God = God gave! The gods = (de lui
van) het “schellinkje” (in een schouwburg); Godchild = petekind;
Goddaughter = peetdochter; Godfather, subst. peetvader,
peetoom; God verb. als peetvader optreden; God-fearing =
godvreezend, godsdienstig; In this God-forgotten place;
Godhead, Godhood = Godheid, goddelijkheid; God-man [227]=
Godmensch; Godmother = petemoei; Godsend = meevallertje,
geluk; Godson = peetzoon; God’s-acre = godsakker,
begraafplaats; God-speed: To bid god-speed = goede reis
wenschen; Godwit = griet; Goddess = godin; Godless =
goddeloos; subst. Godlessness; Godlike = goddelijk, vroom;
subst. Godlikeness; Godly = godvruchtig, vroom: The Godly =
het volk Gods (naam van de parlementsgezinden in den Eng.
burgeroorlog van 1629–1640).
Godfrey, godfri, Godfried, Govert; Godiva, gədaivə, Godiva.
Goee-goee, gouî-gouî, luiaard, stumper.
Goffer, gofə. Zie Gauffer; Goffering, gofəriŋ, geplooid kantwerk.
Goggle, gog’l, met de oogen rollen, staren; adj. starend, uitpuilend;
subst. bril (tegen stof, scherp licht of scheel zien), oogkleppen (v.
paarden); Goggle-eye(d) = (met) uitpuilende oogen; gebrild;
Goggle-eyed spectacles = met groote, bolle glazen.
Goglet, goglət, (aarden) koelkan.
Goitre, (Amer.) Goiter, gôitə, kropgezwel; adj. Goitrous.
Golconda, golkondə, goudmijn, geldwinning.
Gold, gould, goud, rijkdom; hart van de schijf bij boogschieten; adj.
gouden: These words hit the gold with precision = slaan den

spijker juist op den kop; Gold-beater = goudpletter,
goudbladmaker; Gold-beater’s-skin = goudvlies; Gold-bound =
in goud gezet of gevat; Gold-cloth = goudlaken; Gold-digging =
het graven naar goud; Gold-dust = stofgoud; Gold-fever = manie
voor goudzoeken; Gold-field = gouddistrict, goudveld; Gold-finch
= goudvink (ook fig.); Gold-fish = goudkarper; Gold-foil =
bladgoud; Gold-flower = vleugelnoot; Gold-hammer = geelgors;
Gold-lace = goudgalon; Gold-leaf = bladgoud; Gold-smith(ry)
= goudsmid(swerk); Gold-stick = hofceremoniemeester (met
gouden staf) in Engeland; Gold-thread = gouddraad (om zijde
gewikkeld); Gold-washer = goudwasscher; Gold-wire =
gouddraad; Golden = goudachtig, op goud gelijkend, goudkleurig,
van goud, schitterend, van groote waarde, gelukkig; Golden age =
gouden eeuw; Golden cup = boterbloem; Golden eagle =
steenarend; Golden fleece = gulden vlies; Golden-mouthed =
welsprekend; Golden-number = guldengetal; Golden-rule =
gulden regel, regel van drieën; Golden-tressed = met goudgele
lokken; Golding = goudrenet; Goldney = goudvischje; Goldy =
goudvink; Goldylocks, gouldiloks, gulden boterbloem; huidvaren,
haarmos, etc.
Golf, go(l)f, een soort van kolfspel; Golf verb. ’golf’ spelen; Golf-
club = kolf, golfclub; Golf-link = golfbaan.
Golgotha, golgətha, Golgotha, martelplaats.
Goliath, gəlaiəth, Goliath: Goliath beetle = groote kever (in de
Tropen).
Golly, goli, gossie: Golly, how they shrieked = gossie, wat
schreeuwden ze!
Gollywog, goliwog, een potsierlijk opgekleede pop, met
opengespalkte oogen, een haarbos en vaak een zwart gezicht.

Goloe-shoe, gəloušû, (elastieken) overschoen = Golosh(e).
Gombeen, gombîn, Iersch woekeraar.
Gomuti, Gomuto, gəmûti, gəmûtou, arengpalm; de zwarte vezels
daarvan.
Gondola, gondələ, gondel, platboomde vrachtboot; perronwagen
(Amer.); Gondolier, gondəlîə, gondelier.
Goneril, gonəril.
Gonfalon, gonfəlon, Gonfanon = lansvaantje; kerkbanier.
Gong, goŋ, gong (een tambourijnvormig metalen instrument
waarop met een omwoelden stok wordt geslagen, en dat in vele
Engelsche huizen in plaats van de etensbel wordt gebruikt);
heimelijk gemak; Gong-punch. Zie Bell-punch (Amerik.).
Goniometer, gouniomətə, goniometer; Goniometry, gouniomətri,
goniometrie.
Good, gud, goed, zoet, geschikt, vroom, aanzienlijk, juist, getrouw;
subst. het goed(e), voordeel, welzijn, genot, nut, goede
hoedanigheden: It’s no good = geeft niet(s); What’s the good of
it = waartoe dient het? For the good of the house = ten
voordeele van den landheer; For good (and all) = voor goed,
volkomen; Goods = goederen, waren, materiaal: Goods and
chattels = have en goed; Goods shed = goederenloods; Goods
train = goederentrein; Ill-gotten goods seldom prosper =
kwalijk verkregen goed gedijt niet; Five shillings to the good =
tegoed, credit, vooruit; He has behaved as good as gold = is erg
zoet geweest; She gave her as good as she got = betaalde haar
met gelijke munt; He is as good as his word = hij vervult trouw wat
hij belooft; His fortune is as good as made = vrij wel; Good! = dat

is goed, mooi zoo! That is good! = dat is ook mooi! That is a
good one! = een goeie grap, wat moois! A good deal, A good
many = zeer vele; A good ten miles, A good two months =
ruim, een goeie; In good sooth = in waarheid; In good time =
tijdig, in gunstige omstandigheden; On (from) good authority =
uit goede bron; Well and good = alles goed en wel; Not good for
much = niet veel waard; That is good-for-nothing = dat is
nietswaardig; A good-for-nothing (fellow) = nietswaardige
(kerel); He has made good his name = zijn naam eer aangedaan;
To make good damages, a loss = vergoeden; He has seen
(thought) good to do it = het heeft hem goed gedacht (behaagd);
He (It) stands good = is soliede; Good behaviour: He was
released on his good behaviour = hij werd ontslagen (uit de
gevangenis) onder de verplichting, dat hij zich goed zou houden;
Good breeding = hoffelijkheid, wellevendheid; Good-
conditioned = in goeden staat zijnde; Good-day = goeden dag
(bij komen of heengaan); Good-bye = goeden dag (bij heengaan
voor geruimen tijd): I will not say good-bye yet = ik zie je nog
wel; Good-evening = goeden avond; Good-faced = met gunstig
uiterlijk; Good-fellow = gezellige, goedaardige kerel; Good-
fellowship = kameraadschap; Good-folk(s) = feeën; Good
Friday = Goede Vrijdag; Good-graces = gunst; Good-humour
[228]= opgeruimde aard; Good lack = Hemeltjelief! (verbazing);
Good-looking = knap; Good-manners = beschaving; Goodman
= vriendje, huisbaas, echtgenoot, de Duivel; Good-morning,
Good-morrow = goeden morgen; Good-nature =
goedaardigheid; Good-natured = goedaardig; Goodness =
goedheid: Goodness knows = de Hemel weet; I hope to
goodness you will not do it = ik hoop waarachtig; Good-night =
goeden nacht; serenade; Good now = Beware me! (verbazing);
Good sense = gezond verstand; A good-sized box = vrij groote;
Good speed = succes! Good-tempered = goedgehumeurd; Good
Templar = geheelonthouder; Goodwife = huisvrouw; moedertje;

Goodwill = welwillendheid; gunst; zaak + klandizie, het daarvoor
betaalde geld: To buy the goodwill of a house; Goodwill to
man = “in menschen een welbehagen”; Goodwoman. Zie
Goodwife; He is good, almost to goodiness = hij is zoo goed, dat
hij haast over zich laat loopen; Goodies = lekkernijen, bonbons;
Goodly = knap, edel, aanmerkelijk, aangenaam, piekfijn (ironisch);
Goody = subst. sul, goeie vent, beste moeke; adj. goedaardig,
sullig, sentimenteel: It would look so goody-goody and stupid =
zoo sullig en dom lijken; I have talked goody-goody to her = ik
heb met haar zitten kwezelen.
Goorkha = Ghoorka.
Goosander, gûsandə, gusandə, duikergans.
Goose, gûs, subst. gans, sul, sukkel, uilskuiken;
(kleermakers)persijzer; Goose verb. uitfluiten: Every man thinks
his own geese swans = elk denkt zijn uil een valk te zijn; To cook
a person’s goose for him = te pakken nemen, ruïneeren, van kant
maken; To get the goose = uitgefloten worden; He is sound on
the goose = hij is ouderwetsch in de slavenkwestie (Amer.); trouw
aan zijne partij; Goose-berry = kruisbes, kruisbessenstruik:
Goose-berry time = komkommertijd (ook The silly season); Old
Goose-berry = de duivel; I am not going to play goose-
berry(picker) to you two = ik wil niet jullie beider “fâcheux
troisième” zijn, voor ’t “fatsoen” met jullie meegaan; He plays old
goose-berry with the British public = houdt voor den gek; Goose-
berry-fool = uitgeperste kruisbessen met room; zotskap; Goose-
flesh (Goose-skin) = kippenvel; To go all over goose-flesh =
kippenvel krijgen; Goose-herd = ganzenhoeder; Goose-neck =
zwaanshals (van giek of boom); Goose-quill = ganzeveer, pen;
Goose-winged = met de leizeilen bijgezet (voor den wind zeilend).

Gopher, goufə, naam voor verschillende in een gat in den grond
levende dieren, als ratten, eekhoorntjes, schildpadden (Amer.);
Gopher verb. op goed geluk naar goud graven.
Gorboduc, göbədɐk.
Gorcock, gökok, korhaan; Gorcrow, gökrou, kraai; Gorhen,
göhen, korhen.
Gordian, gödj’n: Gordian knot = Gordiaansche knoop: He cut
the Gordian knot = hij heeft den knoop doorgebakt.
Gore, gö, subst. geronnen bloed; geer, driehoekig stuk (land); Gore
verb. doorboren, spietsen, met eene wig doorbreken; Goring =
prik, steek.
Gorge, gödz, subst. keel, strot, het verzwolgene, zware maaltijd;
nauwe bergpas; Gorge verb. gretig verzwelgen, schrokken: The
stench turned my gorge = het hart draaide me in mijn lijf om van;
My gorge rises at it = ik walg er van; He gorged himself with it
= at veel van.
Gorgeous, gödžəs, schitterend, prachtig; subst. Gorgeousness.
Gorget, gödžət, halsstuk (van eene wapenrusting), borstplaat,
halskraag of plooisel.
Gorgon, gög’n, subst. Gorgone; iets zeer leelijks; Gorgonean,
Gorgonian, gögounj’n, versteenend, afschuwelijk leelijk;
Gorgonize = doen versteenen.
Gorilla, gərila, gorilla.
Gormand, göm’nd, gulzigaard; Gormandize, göm’ndaiz, gulzig
eten, schrokken.

Gorse, gös, brem; Gorsy = vol brem.
Gory, gôri, met geronnen bloed bedekt.
Goschen, gouš’n.
Goshawk, goshôk, havik, patrijsvalk.
Gosling, gozliŋ, gansje; katje (van wilgen, etc.).
Gospel, gosp’l, subst. evangelie, iets onomstootelijk waars: You
must not take his words for gospel = als de waarheid; That is
gospel truth = de waarachtige waarheid; Gospeller = evangelist;
voorlezer van het evangelie.
Gossamer, gosəmə, herfstdraden, dun gaas, fijne sluier: Old lace,
fine as gossamer; adj. Gossamery.
Gosse, gos.
Gossip, gosip, subst. peet, vriend, buur, gebabbel, babbelaar;
Gossip verb. babbelen, leuteren; Gossip-monger = wauwelaar;
Gossiper; adj. Gossipy = praatziek, prettig keuvelend.
Gossoon, gosûn, jongen, knecht.
Got, got, imp. en part. perf. van to get.
Goth, goth, Goth, barbaar; Gothic = Gothisch, onbeschaafd; subst.
Gothisch, Gothiek; Gothicism; Gothicize = Gothisch maken;
Gothland.
Gothamist, go(u)thəmist, bewoner v. Gotham in Nottinghamshire
(ongeveer als Kampen of Bœotië, bekend om de beweerde domheid
der bewoners).

Gothard (St.), s’ntgothəd, St-Gothard.
Gouge, gaudž, gûdž, subst. guts (ronde beitel); bedrog, bedrieger
(Amer.); Gouge verb. met een beitel of guts uitsteken of uithollen,
bedriegen; Gouge-slip = staal om beitels of gutsen te slijpen;
Gouger.
Gough, gof; Gould, gûld.
Gourd, gûəd, waterflesch of karaf, pompoen; Gourdiness =
gezwel, stijfheid; Gourdy = gezwollen (van paardepooten).
Gourmand, gûəmand, gulzigaard, lekkerbek.
Gout, gaut, jicht, droppel; Gouty = jichtig, gezwollen.
Gout, gû, smaak.
Govern, gɐv’n, besturen, regelen, bedwingen, regeeren;
Governable = bestuurbaar, volgzaam; subst. Governableness;
Governess, gɐvənəs, subst. gouvernante; Govern verb.
gouvernante zijn: That pleases me better than governessing = dan
voor gouvernante te spelen; Government [229]= bestuur, regeling,
regeering, zelfbeheersching, uitvoerende macht; adj. Governmental;
Governor = bestuurder, landvoogd, loods, “ouwe heer”, regulateur
(in stoommachines); Governorship.
Gowan, gauən, madeliefje (Schotl.).
Gower, gauə, gôə.
Gown, gaun, japon, kleed, jurk, tabberd, toga, leden van eene
universiteit: Town and gown = studenten en professoren
tegenover de stedelingen; Band and gown = toga en bef;
Morninggown- = morgenjapon; Nightgown = nachtjapon;

Gown-boys = leerlingen, die met kost, inwoning en vrije kleeding
tot sommige scholen worden toegelaten; Gown(s)man =
getabberde, student; burger.
Gozzard, gosəd, ganzenhoeder, verbastering van Goose-herd.
Grab, grab, subst. greep; soort kustvaarder in Br.-Indië; Grab verb.
grijpen (naar = at), pakken, vatten; Grabble = grabbelen, tasten,
spartelen.
Grace, greis, subst. gunst, genade, eer, toegestane tijd,
bevalligheid, titel van een aartsbisschop of hertog, besluit (v. h.
bestuur v. eene Eng. hoogeschool), gebed aan tafel; Grace verb.
begunstigen, versieren, vereeren: They said grace = zij baden,
dankten; He did it with a bad grace, with (a) good grace =
onvriendelijk, vriendelijk, gepast; You might have the grace to
offer me something = kon wel eens zoo vriendelijk zijn; Days of
grace = loopdagen, respijtdagen; We had but ten minutes’ grace
= ons werd slechts tien minuten tijd toegestaan; He was in her
good graces = bij haar in de gunst; The Graces = de (drie)
Gratiën; In the year of grace 1894 = in het jaar onzes Heeren
1894; Graceful = bevallig; subst. Gracefulness; Graceless =
onbevallig, verdorven, brutaal, lomp; subst. Gracelessness;
Gracious, greišəs, genadig, gunstig; Good(ness) gracious =
genadige goedheid, goeie hemel! subst. Graciousness.
Gracile, gras(a)il, dun, slank.
Gradation, grədeiš’n, geregelde opklimming, trapswijze overgang;
adj. Gradational; Gradatories, gradətəriz, subst. trap van uit een
klooster naar eene kerk; Gradatory = geregeld opklimmend.
Grade, greid, subst. graad, kwaliteit, ring, stap, helling (van een
weg); waterpas maken, ordenen naar grootte of kwaliteit,

gelijkmaken: These roads are at grade = waterpas, op dezelfde
hoogte; Gradely, greidli, gepast, voegzaam.
Gradient, greidj’nt, subst. (mate van) helling (van een weg); adj.
trapsgewijze, geleidelijk.
Gradual, gradjuəl, trapsgewijze, langzamerhand; subst. een
response gezongen na het epistle, gradueel of graduale.
Graduate, gradjueit, verb. in graden verdeelen, gradueeren,
titreeren; promoveeren, trapsgewijze overgaan; subst. gradjuit,
iemand met acad. graad; adj. = Graduated: Graduated income-
tax = progressieve inkomstenbelasting; These lessons are carefully
graduated to the children’s powers = deze lessen klimmen
geregeld op, en zijn berekend voor de krachten der jeugdige
leerlingen; Graduation, gradjueiš’n, geregelde opklimming,
verdeeling, promotie, terugbrenging van eene vloestof tot eene
bepaalde hoeveelheid (door verdamping); Graduator, gradjueitə,
graadboog, stroomregelaar.
Gradus, greidəs, woordenboek voor klassieke prosodie (eig.
Gradus ad Parnassum).
Graft, grâft, subst. entrijs; harde arbeid; knevelarij (Amer.); Graft
verb. enten; zwoegen; Grafting-knife; Grafting-wax.
Graham bread, greiəmbred, brood van grof gemalen tarwe;
Grahamite = vegetariër.
Grail, greil, (Heilige) Graal.
Grain, grein, graan, koren, korrel, grein, draad (van hout of
vleesch), weefsel, roode verfstof (cochenille), hart, gemoed, aard,
vork, harpoen; Grain verb. korrelen; marmeren, aderen
(schilderwerk): He has no grain of sense = geen greintje verstand;

He has a grain of allowance = hij krijgt maar een bitter beetje;
Against the grain = tegen den draad in; It goes against the
grain with me = het stuit mij tegen de borst; First they rubbed the
old man against his grain, and then smoothed him down again =
eerst maakten zij den ouden man kwaad; That is dyed in grain =
in de wol geverfd; He is a rogue in grain = doortrapte schurk;
Grains = afgewerkte mout: Grains of Paradise Paradijskorrels;
Grain shipments = korenladingen; Grained = ruw, korrelig, in de
wol geverfd, gemarmerd (van verven); Grainer = schilder (die het
hout imiteert), ook: zijn borstel of kam; leerlooiersloog, looiersmes;
Graining = looien met vogelmest; imitatiehout-schilderwerk;
Grain-staff, stâf, stok met vorkvormige uiteinden; Grainy = vol
graan, korrels of pitten.
Gram, gram, keker; gram.
Gramercy, grəmɐ̂si, Dank u wel! Goddank! Sapperloot!
Graminaceous, gramineišəs, grasachtig; Graminivorous,
graminivərɐs, grasetend.
Grammar, gramə, spraakkunst, richtig spraakgebruik; Grammar-
school = gymnasium, Latijnsche school; Grammarian, grəmêriən,
taalkundige; Grammatical, grəmatik’l, taalkundig, spraakkunstig.
Gramme, gram, gram (= 15,432 troy grains).
Gramophone, graməfoun, gramophoon.
Grampian, grampiən: The Grampians = Grampian Hills,
Mountains.
Grampus, grampəs, bruinvisch, zwaardvisch, etc.
Granada, granâdə.

Granary, granəri, korenschuur, korenzolder.
Grand, grand, grootsch, voornaam, beroemd, edel, waardig,
prachtig: They do the grand at our expense = zij hangen den heer
uit; Grand total = algemeen totaal; Grand-aunt = oud-tante;
Grandchild = kleinkind; Granddaughter = kleindochter; Grand-
duke = groothertog; Grandfather = grootvader; Grandfather’s
clock = ouderwetsche staanklok; Grand-juror = lid van de
Grand-jury = de jury, die onderzoekt of er reden is dat de
beschuldigde door de petty jury [230]verhoord word; Grand-master
= grootmeester; Grandmother = grootmoeder; Grand-nephew =
achterneef; Grand-niece = achternicht; Grand-seignior = (oude)
titel van den Sultan van Turkije; Grand-stand = groote tribune (bij
een wedstrijd); Grandsire = grootvader, voorvader; Grandson =
kleinzoon; Grand-uncle = oudoom; Grand-vizier = grootvizier of
eerste minister in Turkije; Grandam, grandəm, grootmoeder, oude
vrouw; Grandee, grandî, grande (Spaansch edelman); Grande-
garde, grandgâd, het deel der wapenrusting, dat den
linkerschouder en de borst beschermt; Grandeur, grandjə,
grootschheid, pracht, verhevenheid; Grandiloquent,
grandiləkwent, Grandiloquous, grandiləkwɐs, bombastisch,
grootsprekend, opgeblazen, snoevend; Grandiose, grandious,
(werkelijk of gemaakt) grootsch en indrukwekkend; subst.
Grandiosity = Grandness.
Grange, greinž, schuur, boerderij (met bijgebouwen, enz.), buiten,
heerenhuis, een Amer. landbouwvereeniging (Amer.); Grangers =
Polit. Agrariërs (Amer.).
Grangerize, greinžəraiz, illustreeren (van boeken, enz.) met platen
uit andere boeken vandaan gehaald.
Graniferous, grənifərɐs, graandragend; Graniform, graniföm,
korrelig (als graan); Granivorous, grənivərɐs, graanetend.

Granite, granit, graniet; adj. Granitic.
Granny, grani, grootje; ook: Grannam, gran’m.
Grant, grânt, subst. schenking, toelage, subsidie, gave,
toestemming, overdracht; Grant verb. geven, schenken, toegeven,
toestaan, toestemmen, overdragen: There will be a grant as
prayed = de eisch zal toegewezen worden; I claim a grant of
letters of administration = ik eisch, dat er een administrateur worde
benoemd; God grant him success = God geve, dat hij slage; Let
us grant it for argument’s sake = laten wij het voor een oogenblik
aannemen; To grant a flavour to = een aangenamen geur
(smaak) verleenen aan; I beg your pardon; Granted = ik vraag u
excuus; gij hebt het; I take it for granted = ik houd het voor
bewezen, uitgemaakt; Granted you are right = toegegeven, dat;
Grants-in-aid = hulpkas (eig. schenkingen in nood), vooral bij
werkstakingen; Grantable = inwilligbaar, overdraagbaar; Grantee,
grântî, iemand, wien iets wordt toegestaan of overgedragen;
concessionaris; Granter = die toestaat of overdraagt; Grantor,
grântə, grantö, die iets overdraagt of afstaat.
Grantham, grant’m.
Granular, granjulə, korrelachtig, korrelig; Granulate, granjuleit,
granuleeren; greineeren; korrelig worden; Granule, granjûl,
korreltje; Granulous, granjulɐs, vol korrels.
Granville, granvil.
Grape, greip, druif; Grapes = gezwel (op paardenhiel); Grape-
shot = schroot; Grape-sugar = druivensuiker; Grape-stone =
druivenpit; Grape-vine = wijndruif; Grapery = druivenkweekerij (-
kas).

Graphic(al), grafik(’l), graphisch, aanschouwelijk; Graphology,
grəfolədži, graphologie; Graphometer, grəfomətə, graphometer;
Graphophone = klankschrijver.
Graphite, grafait, graphiet.
Grapnel, grapn’l, dreg; klein anker.
Grapple, grap’l, subst. worsteling, omvatting (met de armen in een
strijd), gevecht van man tegen man; (enter)haak; Grapple verb.
aanklampen, vastgrijpen, vechten; Grapplement = worsteling van
man tegen man; Grappling-iron = enterhaak.
Grapy, greipi, druifachtig, naar druiven smakend, vol druiven,
druiven …
Grasp, grâsp, subst. greep, houvast, bereik; Grasp verb.
vasthouden, grijpen, vatten, bezit nemen: He did not grasp the
situation = begreep niet; All grasp all lose = wie het onderste uit
de kan wil hebben, krijgt het lid op den neus; Grasper = grijpijzer;
hebzuchtige, inhalig persoon; Grasping = inhalig.
Grass, grâs, subst. gras; Grass verb. met gras of zoden bedekken,
bleeken, op het gras werpen, ophalen (bij het hengelen) en op het
land werpen: We are at grass = vrij, kunnen in de wei loopen, zijn
weggestuurd; To go to grass = doodgaan; in de wei loopen (fig.);
Go to grass = ruk uit! The horses were put to (taken (in) to)
grass = werden in de wei gedaan; To send to grass = neerslaan;
What made him have his horse up from grass = waarom heeft hij
het paard uit de weide gedaan? He never lets the grass grow
under his feet = laat er nooit gras over groeien, pakt flink en
dadelijk aan; While the grass grows, the steed starves = met
hopen en verlangen alleen komt men er niet; Grass-blade =
grassprietje; Grass-cloth = graslinnen; Grass-green, subst.

graskleur; adj. grasgroen; Grass-grown = met gras begroeid;
Grass-hand = (nood)letterzetter; Grass-hopper = sprinkhaan;
Grass-plot = grasveld; Grass-widow = onbestorven weduwe;
ongehuwde moeder; Grassy = met gras bedekt, groen.
Grate, greit, subst. rooster, haard, traliewerk; Grate verb. van
rooster of traliewerk voorzien, wrijven, schuren, raspen, stuk
wrijven, plagen, kwellen, krassen, knarsen: It grates upon my ears
= het doet mijne ooren pijn; Grater, greitə, rasp; Grating, greitiŋ,
subst. traliewerk; het knarsen; adj. knarsend, krassend, hard,
irriteerend.
Grateful, greitful, dankbaar, aangenaam, liefelijk; subst.
Gratefulness.
Gratian, greiš’n, Gratianus; Gratiano, greišiânou.
Gratification, gratifikeiš’n, belooning, genot, bevrediging; Gratify,
gratifai, behagen, beloonen, inwilligen, bevredigen, aangenaam zijn:
That must be very gratifying to you = daarmede moet gij wel
ingenomen zijn.
Gratis, greitis, gratis.
Gratitude, gratitjûd, dankbaarheid.
Gratuitous, grətjûitɐs, gratis, vrijwillig, zonder reden, ongegrond;
subst. Gratuitousness; Gratuity, grətjûiti, fooitje, vrije gift,
douceurtje. [231]
Gratulate, gratjuleit; Gratulation; Gratulatory. Zie Congratulate.
Gravamen, grəveim’n, hoofdoorzaak, voornaamste punt van
aanklacht.

Grave, greiv, subst. graf; Grave verb. graveeren, beitelen; Grave-
clothes, greiv-kloudhz, lijkwade; Grave-digger, Grave-maker =
doodgraver; Grave-mound = grafheuvel; Grave-stone =
grafsteen; Grave-yard = kerkhof; Graveless = onbegraven;
Graven = gesneden, gegraveerd; Graver, greivə, graveur,
graveerstift.
Grave, greiv, ernstig, plechtig, gewichtig, somber, diep; subst.
Graveness.
Grave, greiv, schoonmaken van den bodem van een schip;
Graving-dock = droogdok.
Gravel, grav’l, subst. kiezel; graveel; Gravel verb. met kiezel(zand)
bestrooien, op het zand laten loopen (van een bootje), verlegen
maken: The editor was Gravelled for matter = de redacteur was
verlegen om copie; Gravel-pit = kiezelkuil; Gravel-walk =
kiezelpad, grintpad.
Gravelin(e), gravəlîn, Grevelingen; Gravesend, greivzend.
Gravid, gravid, zwanger.
Gravitate, graviteit, (aan)getrokken worden, neigen: He is
gravitating towards conservatism = helt over, voelt zich
aangetrokken tot; Gravitation = zwaartekracht; Gravity, graviti,
zwaarte, gewicht, belang, ernst, deftigheid, diepte (van toon),
zwaarte- of aantrekkingskracht: Specific gravity = soortelijk
gewicht; Centre of gravity = zwaartepunt.
Gravy, greivi, jus, vleeschnat; sap (Amer.).
Gray, grei, subst. grijze kleur, grijsaard, schimmel; soort v. bont,
das; adj. grijs, aschkleurig, grauw, duister; Graybeard = grijsaard;
steenen kruik (Schotl.); Gray-fly = paardenvlieg; Gray-friar =

Franciskaner monnik; Gray-mare = schimmel; bazin, driedekker
(eene vrouw, die de broek aan heeft).
Grayling, greiliŋ, vlagzalm.
Graze, greiz, subst. schaafje of schram(metje); Graze verb.
schaven, strijken langs, even aanraken; grazen, (af)weiden, hoeden,
zich voeden met; Grazer = grazend dier; Grazier, greižə,
vetweider.
Grease, grîs, subst. vet, smeer, kanen; Grease verb. grîz, grîs,
(be)smeren, olieën, omkoopen: In the grease = ongezuiverd; We
shall let him stew in his own grease = in zijn eigen vet laten
gaarkoken: Grease-box; Grease-man (= Greaser, grîzə) =
smeerder; smeerlap; scheldn. v. een Mexicaan (Amer.); Grease-pot
= vetpot; smeerpoes; Greasiness, subst. v. Greasy = vettig,
besmeerd, vuil, mistig, modderig, zalvend.
Great, greit, groot, bekend, befaamd, berucht, gewichtig,
voornaamste, dik, gezwollen, enz.: We bought them by the great
= wij kochten ze in de massa; A great deal = zeer veel; A great
many = vele; A great while = sedert lang; Great-coat = overjas;
Great-go of Greats = examen voor de B.A. graad; Great-grand-
aunt = overoudtante; Great-grandfather = overgrootvader;
Great-grandson = achterkleinzoon; Great-hearted = dapper,
grootmoedig; He rides the great horse = hij zit op zijn paardje
(fig.); Great seal = grootzegel; Great Spirit = naam van het
Opperwezen bij de Indianen; Greatness = grootheid, enz.
Greaves, grîvz, scheen- of beenplaten (wapenrusting);
(reuzel)kanen.
Grecian, grîš’n, subst. Griek, Hellenist; jongen der hoogste klasse in
Christ’s Hospital (Londen); adj. Grieksch; Grecianize, grîšənaiz,

vergriekschen; Grecism, grîsizm, Grieksch idioom; Grecize, grîsaiz,
in het Grieksch vertalen, vergriekschen.
Gre(e)be, grîb, fuut.
Greece, grîs, Griekenland.
Greed, grîd, hebzucht, begeerigheid = Greediness; adj. Greedy =
begeerig, schrokkig: Greedy of honour = eerzuchtig; Greedy-gut
= schrokker, slokop.
Greek, grîk, subst. Griek, Grieksche taal, bedrieger; adj. Grieksch;
Greek met Greek = twee Joden weten wat een bril kost; Greek
Church = de Grieksche kerk; Greek cross = kruis met vier gelijke
armen; Greek fire = Grieksch vuur; Greek orders = de Dorische,
Ionische en Korintische bouwstijl.
Green, grîn, groen, bloeiend, frisch, nieuw, versch, onrijp, jong,
onervaren, sullig, onnoozel; Greens = groenten; Green verb. groen
maken of worden: Do you see any green in my eye = zie ik er
zoo onnoozel uit? On the green side of fifty = onder de 50 jaar;
Greenback = Amer. bankbiljet; Green cloth = speeltafel: Board
of green cloth = een soort van Hof-Rechtbank onder den
Hofmaarschalk; biljart; Green-coloured = bleek, ziekelijk; Green-
crop = groenteoogst; Green-eyed = groenoogig; ijverzuchtig,
jaloersch, achterdochtig: The green-eyed monster = de
jaloerschheid; Greenhand = nieuweling; Green-finch = groenling,
vlasvink; Green-fly = groene vlieg; bladluis; Greenfoil; zie Foil:
Green foil smalls = groenkleurige korte broek; Greengage =
reine claude, groene pruim; Greengrocer = handelaar in groenten;
Greenhorn = nieuweling, sul; Greenhouse = oranjerie, broeikas;
Greenland(er) = Groenland(er); Green-room = kamer voor de
niet optredende acteurs; Greensickness = bleekzucht; Green-
stall = groentenstalletje; Green-sward = grasveld; Greenwood =

woud in den zomer; Greenery, grînəri, massa groene planten,
plaats waar ze gekweekt worden; Greenhood = onrijpheid,
onervarenheid; Greenish = groenachtig; groen (fig.); Greenness
= groenheid, jeugd, onervarenheid; Greeny = Greenish.
Greenwich, grînidž.
Greet, grît, begroeten, toespreken, gelukwenschen; schreien,
weeklagen (Schotl.); Greeting = groet.
Gregarious, grigêriəs, in kudden of troepen levend, gezellig; subst.
Gregariousness.
Gregorian, grigôrian, subst. en adj. Gregoriaansch (lied of muziek);
Gregory, gregəri, Gregorius.
Grein, grîn.
Gremial, grîmiəl, subst. gremiale, langwerpige zijden (of linnen)
doek (die de Liturgische kleur van den dag moet hebben), die den
bisschop, als hij bij den pontificalen dienst op zijn troon heeft plaats
genomen, [232]op den schoot wordt gelegd om het misgewaad te
sparen; ook adj.
Gremio, grîmiou, gremiou.
Grenada, grəneidə.
Grenade, grəneid, granaat; Grenadier, grenədîə, grenadier.
Grenadine, grenədîn, grenədin, grenadine.
Gresham, grešəm; Greville, grevil.
Grew, grû, imperf. van To grow.

Grewel, grûəl, straffen, verslaan.
Grewsome, grûs’m, ijselijk, leelijk.
Grey, grei, grijs (Zie Gray), rijp; subst. grauw, schemering,
schimmel; Grey verb. grijs maken of worden; The grey mare =
vrouw, die de broek aan heeft; The Greys = Schotsch
cavalerieregiment (omdat de paarden alle schimmels zijn = Scots
Greys); Grey-bird = lijster; Grey-hound = hazewind; snelvarende
stoomboot (= Ocean grey-hound); Greyish = grijsachtig;
Greyness = grijsheid.
Grice, grais, speenvarken, jonge das.
Griddle, grid’l, pannekoekspan, rooster, zeef; Griddle-cake =
soort pannekoek (Amer.).
Gride, graid, doorboren, knarsend snijden, knarsen, krassen.
Gridiron, gridaiən, rooster; vlag der U. S.; Gridiron-pendulum =
compensatieslinger.
Grief, grîf, smart, droefheid, hartzeer, fout, beleediging: The bridge
has come to grief = is zeer bouwvallig; He came to grief = het
liep verkeerd voor hem af, hij brandde de vingers, kreeg een
ongeluk, het liep slecht met hem af; He came to grief over this
obstacle = deze hinderpaal brak hem den nek; Grievance, grîv’ns,
grief, bezwaar; leed, kommer: Grief-monger = eeuwige
mopperaar, brompot; Grieve, grîv, bedroeven, smarten, krenken,
(be)treuren: To be grieved at = betreuren, treuren over;
Grievous, grîvəs, smartelijk, moeilijk te dragen, betreurenswaardig,
hatelijk, wreedaardig; subst. Grievousness.
Griffe, grif, kind van een neger en eene mulattin.

Griffin, grifin, griffoen; witkoppige gier; baar (iemand, die pas in
Indië is gekomen).
Griffith, grifith.
Griffon, grifən, affenpinscher.
Grig, grig, krekeitje; smelt: As merry as a grig = zoo vroolijk als
een vogeltje, erg gezellig.
Grill, gril, subst. rooster, op een rooster gebraden vleesch; Grill
verb. roosteren, braden (ook fig.); Grill-room = soort “lunchroom”,
restaurant.
Grillage, grilidž, roosterwerk (als fundeering).
Grille, gril, traliewerk.
Grilse, grils, jonge zalm (tweede jaar).
Grim, grim, grimmig, streng, leelijk, wreed, onverbiddelijk; subst.
Grimness.
Grimace, grimeis, grijns; Grimace verb. grijnzen.
Grimalkin, grimalkin, grimôlkin, oude kat.
Grime, graim, subst. vuil, roet; Grime verb. bevuilen; Grimy =
vuil.
Grimm’s law, grimzlô, Grimm’s wet der klankverschuiving.
Grin, grin, subst. grijns, gedwongen lach, grimlach, val; Grin verb.
grijnzen, de tanden laten zien, grinniken, lachen: To grin and bear
it = zich goed houden.

Grind, graind, subst. het malen, blokken, ploeteren; Grind verb.
malen, slijpen, afslijten, knarsen, kneuzen, onderdrukken,
uitmergelen, drillen (voor een examen), blokken: It is a frightful
grind = een verschrikkelijke toer; A man cannot be always on the
grind = kan niet altijd ingespannen wezen; He ground the faces
of the poor = onderdrukte de armen (Jesaja III, 15); Do not
grind your teeth = knars niet met de tanden; The employer
ground us down = buitte ons uit; Two numbers have been
ground off the wheel = twee nummers (van het tijdschrift) zijn
afgewerkt; Grindstone, graindstoun of grin(d)stən, slijpsteen: He
has kept his nose to the grindstone = heeft zich afgebeuld; I
have been tied to the grindstone during the last weeks = door
veel werk erg gebonden geweest; Grinder = onderdrukker, maler,
maaltand, kies, repetitor, blokker: He took a grinder = bracht zijn
linkerduim aan zijn neus, en deed met zijne rechterhand, alsof hij
een koffiemolen draaide (als om te zeggen: ik maal er wat om);
Grindery = slijperij; schoenmakersmateriaal, magazijn daarvan;
Grinding = nijpend: Grinding poverty.
Grip, grip, subst. greep, houvast, greb, greppel, voor, griep, naam
voor influenza in Amerika; Grip verb. grijpen, goed vasthouden,
droogleggen, greppels graven: He had a feeble grip of my idea =
begreep mij maar half; Take a good grip on that = onthoud dat
goed; Grip-sack = reis of knapzak (Amer.) Gripper = gierigaard;
Gripple, grip’l, subst. greep, houvast; adj. grijpend, inhalig.
Gripe, graip, subst. greep, houvast, deel waar iets gegrepen wordt,
knauw, klauw, druk, smart, verachtelijke vrek; Gripe verb. grijpen,
goed vasthouden met gesloten vingers, knijpen, onderdrukken,
koliek veroorzaken, erge buikpijnen hebben, afpersen, te kort bij den
wind liggen; Gripes = koliek, snijdingen in den onderbuik;
bootstouwen; He felt griping pains in the belly = ondragelijke
buikpijn; Griper, graipə, afperser, onderdrukker.

Griqualand, grîkwəland, in Zuid-Afrika.
Griselda, griseldə, Grissel, gris’l, Griselda.
Griseous, grisiəs, grauw, grijsachtig.
Grisette, grizet, grisette.
Grisliness, grizlinəs, gruwelijkheid; Grisly, grizli, akelig, vreeselijk,
afschuwelijk; Zie Grizzly.
Grison grais’n, kleine veelvraat (soort marter).
Grisons (The), dhəgriz’nz, (bewoners van) Grauwbunderland.
Grist, grist, maalkoren, gemaald koren, voorraad: Such things
bring grist to his mill = zulke zaken brengen hem voordeel aan;
That’s grist to his mill = koren op zijn molen; Grist-mill =
korenmolen.
Gristle, gris’l, kraakbeen: In the gristle = jong en weerloos;
Gristly = kraakbeenachtig.
Grit, grit, subst. grof gemalen gort (gewoonlijk meervoud), grof deel
van meel, gruis, [233]ruwe deeltjes; vastberadenheid, moed; Grit
verb. knarsen, krassen, wrijven: They had not grit enough to do it
= geen flink heid; Her father is full of grit and go = is een kranige,
vooruitstrevende kerel = There is grit in him; All Americans of the
true grit = van de echte (energieke) soort; I gritted my teeth;
Grit-stone = grof soort v. zandsteen; Grittiness, subst. van Gritty
= gruis bevattend, korrelig, hard; flink, kranig (Amer.): A gritty
novel = pittige roman.
Grizzle, griz’l, grauwe kleur; Grizzle verb. grijs worden (maken);
Grizzled = grijs, grauw, geschimmeld.

Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.
More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge
connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.
Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and
personal growth every day!
testbankbell.com