I salute to Lord Krsna, the world teacher, the son of Vasudeva, the destroyer of Karhsa and Canura, the supreme bliss of Devakl. I salute that Madhava, the Source of Supreme Bliss, whose grace makes the dumb eloquent and the cripple cross mountains.
Now the Compilation of the verses of Bhakti Yoga from Bhagavadgita
chatuḥ-vidhāḥ—four kinds; bhajante—worship; mām—me; janāḥ—people; su-kṛitinaḥ—those who are pious; arjuna—Arjun; ārtaḥ—the distressed; jijñāsuḥ—the seekers of knowledge; artha-arthī—the seekers of material gain; jñānī—those who are situated in knowledge; cha—and; bharata-ṛiṣhabha—The best amongst the Bharatas, Arjun
Translation:
Four types of virtuous men worship Me, Ο Arjuna: the man in distress, the man seeking knowledge, the man seeking enjoyment, and, Ο best of the Bhāratas, the man endowed with wisdom.
tejaḥ—vigor; kṣhamā—forgiveness; dhṛitiḥ—fortitude; śhaucham—cleanliness; adrohaḥ—bearing enmity toward none; na—not; ati-mānitā—absence of vanity; bhavanti—are; sampadam—qualities; daivīm—godly; abhijātasya—of those endowed with; bhārata—scion of Bharat
Translation:
Energy, forgiveness, fortitude, purity, absence of hatred, and absence of over-pride, (these qualities) belong to one born of a divine state.
3
Bhagavad Gita: Chapter 16, Verse 4
dambho darpo ’bhimānaśh cha
krodhaḥ pāruṣhyam eva cha,
ajñānaṁ chābhijātasya pārtha
sampadam āsurīm
dambhaḥ—hypocrisy; darpaḥ—arrogance; abhimānaḥ—conceit; cha—and; krodhaḥ—anger; pāruṣhyam—harshness; eva—certainly; cha—and; ajñānam—ignorance; cha—and; abhijātasya—of those who possess; pārtha—Arjun, the son of Pritha; sampadam—qualities; āsurīm—demoniac
Translation:
O Arjuna! Pretension, pride, self-conceit, anger, harshness, and ignorance belong to those who are born with demonical nature.
4
Bhagavad Gita: Chapter 16, Verse 5
Bhakti Y o ga Śloka S a ṅ grah a ḥ Bhakti Śloka Vasude va sut a m devam Kans a c ā ṇ ū ra m a rd a nam Devakīp a r amān a nd a m K ṛṣṇ a m vand e ja g a d gurum. Mūk a m k a rot i v ā cā l a m paṅgu m laṅgha y ate g i rim, yat k ṛ p ā tamah a m v a nde par a mān a nda Mād h ava m . I salute to Lord Kr sn a, the w o r ld teac h e r , the s on of Vasu d e va , t h e destroyer of Karhsa and Canura , the supreme bl i ss of Devakl . I salute th a t Madha v a, the Sour c e of S upreme B liss, who s e grace make s the dumb eloquen t and the c rippl e c ros s m ountains. 1
No w the Compilati o n of the ver s e s o f B h akti Yoga from Bhagavadgita 1 Srī Bhagā v an Uv ā ca Bhagavad G i ta: Chapte r 7, Ver s e 16 च त ॏ ो श १ धॊ भजन् त ॕ म ॊ ॠ जन ॊ : ऺ ॏ क ॑ ो त न ख़ ै ज ॏ १ न | आतॳ ोज৯ॊ ऺ ॏ रथ ॊ १ थ५ ৯ॊ न ॎ च भरत ह १ भ | | 16 | | chatu r - vi d hā bhaja n te mā ṁ janāḥ sukṛitino ’r j u na , ārto j ijñāsur a r thārthī jñānī c ha bharata r ṣ habha 2
chat u ḥ- v idh ā ḥ — f o ur kinds; bhaj a nt e —wor s hip; m ā m — me; janāḥ—people; su - k ṛ itin a ḥ — t hose wh o are pi o u s ; arjun a — Arjun; ārtaḥ—t h e distres s ed; ji j ñās u ḥ — the s e eker s of knowled g e ; arth a - arth ī —the seekers of mate r ial ga i n ; jñān ī —those w ho a r e situated in knowledg e ; ch a —and; b h arat a - ṛ i ṣ h abh a — Th e best amongst t h e Bharatas, Ar j un Translati o n: Four typ e s of virt u ous men worship Me, Ο Arjuna: the man i n distress, the ma n seeking kno w ledge, the ma n seeking enj o yment, and, Ο be s t of the Bhāratas, t he ma n endowe d w i t h wisd o m. 2 Bhagavad G i ta: Chapte r 16, Ve r se 3 3
त ॕ ज : मॊ ध ॑ ोत : षग़ च मঈख़ऻख़ न ॊ ो तमॊो न तॊ | भश्न्त ऺ म्प द ॠ द ॖ शॎमोभजॊतस्य भ ॊरत | | 3|| tejaḥ kṣh a mā d hṛ it i ḥ śhauch a m adroho n ā t i - mānitā, bhava n t i s ampadaṁ dai v īm abhijātasya bhārata tejaḥ— v i gor ; k ṣhamā — forgive n e s s; d h ṛ it iḥ — fo r titude; śhaucha m — cleanli n ess ; ad r oh a ḥ — b ea r ing enmi t y toward none; na —not; ati - m ā nitā—ab s enc e of vani t y; bhavant i —ar e ; sampad a m —qual i t ies; daiv ī m —g o d ly; abhijātasya — of those end o w ed with; bhā r at a — scion of Bharat Translat i on: 4
Ener g y, forgive n e s s, fortit u de, puri t y, absence of hatred, and absence of ov e r - p r ide, (these qual i t i es ) bel o n g to one born of a div i n e sta t e. 3 Bhagavad G i ta: Chapte r 16, Ve r se 4 दम्भ ख़ दपॳै ो भमॊ न श्च ॿख़ ध : पॊॹष् य म ॕ श च | अ৯ॊ न ॠ च ॊ ोभ ज ॊ त स्य प ॊ थ १ ऺम् प दम ॊ ऺ ॏ रॎ म ढ़ | | 4 || dambho d arpo ’ bhi m ānaśh cha krodhaḥ p āruṣhyam ev a ch a , ajñānaṁ chābhijāta s ya pārtha sampad a m āsurīm 5
dambha ḥ —hypocri s y; dar p a ḥ —arr o gan c e; abhi m ān a ḥ — c onceit; ch a —and; krodh a ḥ —a n ger; pār u ṣ h yam—ha r shness; ev a — cer t ainly; ch a —and; ajñāna m — ig n orance; ch a —and; abhijātasy a —of tho s e who p ossess; p ārth a — Ar j un, the s on of Pritha ; s a mpada m —qualities; āsurī m —demoniac Translati o n: O Arjuna! Preten s ion, p r ide, sel f -c o nceit, a n ge r , harsh n ess, and i g n orance belong to those wh o are born wit h de m on i ca l n a t ure. 4 Bhagavad G i ta: Chapte r 16, Ve r se 5 द ॖ शॎ ऺम्पोिम ख़ ॊय ो न ब न्धॊयॊ ऺ ॏ रॎ मतॊ | मॊ ष ॏ च : ऺम्प द ॠ द ॖ शॎमोभजॊतख़ैोऺ पॊਔश | | 5|| 6
dai v ī sa m pad vimo k ṣhāya niba n d h ā yāsurī ma tā , mā śhuch a ḥ samp a d a ṁ dai v īm abhijāto ’ s i pā ṇ ḍ a va dai v ī —di v ine; sam p a t —quali t i es ; v imo k ṣhāy a — t o w ard li b e r atio n ; niba n d h ā ya—to b onda g e; ā s ur ī —de m on i ac qualities; m a t ā — are conside re d; m ā — d o not; śh uch a ḥ — g r ieve; sa m pada m — v irtues; dai v ī m — s aint l y; a b hijāt a ḥ —b orn; asi — y o u are; p ā ṇ ḍav a —Arjun, the son of Pandu Translati o n: Th e divi n e trea s ures are said to be fo r the purpose of liberation, and the heritage of the de mons, for bonda ge . Grie v e not, Ο 7
Pāndava; y o u a r e b orn with d iv i n e trea s ures. 5 Bhagavad G i ta: Chapte r 10, Ve r se 40 न ॊ न्तख़ै्ि मम ोदव्यॊ न ॊ ॠ ोश भ ॐ त ॎ न ॊ ॠ परन्तप | एह त ॐ द्द ॕ ष त : ঋ ख़ ঢ ख़ ोश भ ॐ त ॕ ो श १ िरख़ मयॊ | | 40|| nānto ’ sti ma m a divyān ā ṁ vib h ū t īn ā ṁ parantap a , e ṣha tūd d eśhataḥ p rokto vib h ū t er v istaro ma y ā na —not; ant a ḥ —e n d; ast i — i s ; ma m a —my; divyānā m — div i n e; vib h ū t īnā m — manifestati o ns; parantap a —Arjun, the conq u ero r of 8
the enem i e s ; eṣ h aḥ — this; t u —but; u d deśhat a ḥ — jus t one porti o n; prokt aḥ — declare d ; vibhūt e ḥ — of ( m y) glories ; vista r a ḥ —t h e breath of the topic; may ā—b y me Translati o n: There is n o end of My divine manifes t atio n s, Ο drea d ed Arjuna. Th i s is b u t a partial statem e nt by M e o f the multipli c ity of M y attributes. 6 Bhagavad G i ta: Chapte r 10, Ve r se 41 यद्य ो ि भ ॐ ो त मत्सत्त् व ॠ ॎ म द ॐ ो ज १ त म ॕ श शॊ | तत् द ॕ शॊश ग ৢ त्व ॠ मम त ॕ ज ख़ ैषऺम्भश म ढ़ | | 4 1|| 9
yad y a d vibhūti m at sattv a ṁ śhrīmad ū r j itam eva v ā , tat tad evāva g ach c hha tv a ṁ ma m a tejo ’ nśh a - s a mbhavam yat yat — whate v er; vib h ūti m a t — opul e nt; sattva m —being; śhrī- ma t —beautiful; ūr j i t a m — glo r io u s; e v a —also; v ā —or; tat ta t —all that; e v a —only; a va g ach c h h a —know; tva m —you; ma m a — m y ; tejaḥ—splendo r ; a n śh a— a p a rt ; sa m b h ava m — b o r n of Translati o n: Wha t e ve r g l orious or beaut i f ul or mi g hty being exist s a n y w here, know that it has s prung fro m but a spa r k of M y splendour. 7 Bhagavad G i ta: Chapte r 12, Ve r se 8 10
मय् य ॕ श मन आधत्स्व मोय ब ॏ ् ध ॠ ो न श ॕ षय | ो न शोऺष्योऺ मय् य ॕ श अ त ऊर्ध् व ४ न ऺ ॠ ष य : | | 8 | | mayy e va mana ā d h atsva may i buddhiṁ niv e śhay a , niv a s iṣhy a si may y e v a ata ūrdh v aṁ na sanśha y aḥ may i — on Me ; ev a —al o n e ; man a ḥ — mind; ādha t sva — fi x ; may i — on Me ; buddh i m— in t ellec t ; niv e ś hay a —surren d er ; niv a s iṣ hyasi— y o u s hall always live; m a y i —in Me ; ev a —al o n e ; a t a ḥ ūrd hv a m — thereafte r ; na—not; sanśhay a ḥ —dou b t 11
Translati o n: Fix the min d fir m ly in M e on l y; place the inte l le c t in Me , thereafter y o u sh a ll live in M e only; the r e is no doubt about this. 8 Arjuna U v ā ca Bhagavad G i ta: Chapte r 11, Ve r se 3 एश म ॕ तद् य थॊत्थ त्वमॊत् म ॊ न ॠ प र म ॕ श्वर | ঈष् ट ॏ ोम ৢ ॊोम त ॕ ॺप म ॖ श्व र ॠ प ॏ ॹहख़त् त म | | 3|| evam et a d yathātt h a tvam ātmān a ṁ pa r ameśhva r a , dr a ṣhṭum ich c hhāmi te r ūpam aiśhwar a ṁ pur u ṣ h ottama 12
eva m—t h us; eta t— this; yath ā —as; āt t h a —have spoken; tva m — y o u ; ātmāna m — y o ur s elf ; param a - īśhvar a —Su pre m e Lord; dr a ṣhṭ u m —to see; ich c hhām i —I desire; te—your; rūpa m — for m ; aiśhwar a m —divine; pur u ṣ ha - uttam a —Shree K r i s hna, the S upreme Divin e Pe r sonality Translati o n: As You h a ve decla r e d Yourself to be, Ο Supreme Lor d — eve n so it is. Yet d o I desire to see Yo u r I śvara - f o r m, Ο Supreme Pur u sha. 9 Srī Bhagā v anuv ā ca न त ॏ म ॊ ॠ षভ ऺ ॕ ঈष् ट ॏ म न ॕ न ॖ श स्वच ॏ हॊ | 13
ोदव् य ॠ ददॊोम त ॕ च ॏ : पश् य म ॕ यख़ग म ॖ श्वर म ढ़ | | 8|| na tu m āṁ śhakyase d ra ṣ h ṭ u m anenaiva sva -cha kṣ h uṣ hā , divy a ṁ d a dāmi te c ha k ṣ hu ḥ paśh y a m e yogam a iśhwaram na —not; t u —but; mā m —me; śhakya s e —you c a n; dr a ṣ h ṭ u m —to see; a nen a — wit h these; ev a — even ; s v a -cha k ṣ h u ṣ hā — wi t h y o u r phys i c a l eyes ; di v ya m —div i ne; d a d ā m i —I gi v e ; t e — t o y o u ; cha k ṣ hu ḥ —eyes; p aśhy a — behold; m e —my; yo g am aiśhwara m — ma j esti c opulence Translati o n: But wit h these eyes of y o u r s y o u canno t see Me . I g i v e y o u a 14
div i n e e ye; behold, now, M y s ov e r eig n y o g a - po w e r. 10 Sanjaya U vāca Bhagavad G i ta: Chapte r 11, Ve r se 9 ऺय उशॊच | एश म ॏ থॊ ततख़ रॊजन्म ऻ ॊय ख़ ग ॕ श्वरख़ ऻौर : | द ष १ यॊम ॊ ऺ पॊथ ॊ १ य पर म ॠ ॺप म ॖ श्वर म ढ़ || 9 || sañjaya u v ācha evam ukt v ā tato r ājan mah ā - yo g eśhvaro h ar i ḥ, darśhay ā m āsa pārthāya paramaṁ rūpam aiśh w aram 15
sañjayaḥ uvāch a — Sanjay said; eva m —t h us; ukt v ā —havi n g spoken; tat a ḥ —then; r ā ja n —king; mah ā - yog a - īśhva r a ḥ —the Supreme Lord of Y o g ; har i ḥ —Shree K rishna; d arśhayām ās a — disp l a yed; pārthāy a— to Arjun; p arama m —div i n e; rūpam aiśhwar a m —opul e nt form Translati o n: Sanjaya s aid: Havi n g spoken thus, Ο K i ng, Hari, the great Lord of Yoga, re ve aled to Ar j una His s u preme f o r m as Iśvara 11 Arjuna U v ā ca Bhagavad G ita: Chapte r 11, Ve r se 17 ोकर ॎ ो ट न ॠ गोद न ॠ च ो ॿ ण ॠ च 16
त ॕ जख़रॊ ो ष ॠ ऺ श १ तख़ दॎ् ि मन्त म ढ़ | पश्यॊ ो म त्व ॊ ॠ द ॏ ो न १ रॎ শ ॠ ऺमन्तॊ द ढ़ दॎि ॊ नलॊ क १ द ढ़ य ॏ ो त म ঋ म ॕ य म ढ़ | | 17|| kir ī ṭin a ṁ gadin aṁ chak r i ṇa ṁ cha tej o- rāś hi ṁ sarvato dīpt i man t am paśh y ā m i tvāṁ dur n irīkṣhy a ṁ sama n tād dīptānalā r k a - dyutim apram eyam kir ī ṭina m —adorn e d wit h a c r own; ga d ina m — wi t h club; chak r i ṇa m — wit h discs; c h a —and; tej a ḥ- rāś h i m —abode of splendor; sarv a t a ḥ —eve r ywhe r e; dīpt i- manta m —shining; paśh y ā mi —I see; tvā m —y o u; durnirī k ṣ hya m — difficult to lo o k upo n ; sa m antāt—in all di r ect i ons; d īpt a - anala—bla z ing fi r e ; ark a — 17
like the su n; dy u t i m — effu l gen c e ; apra m ey a m— imm easurable Translati o n: I behold The e on a ll sides glo w ing like a mas s of r a diance, w i t h Thy diad e m a nd ma c e and discus, blazing e veryw h e r e like bu r ni n g fire and the b urning su n , hard to l o o k at, a n d passing all m easu r e. 12 Bhagavad G i ta: Chapte r 11, Ve r se 45 अदृष्ट प ॐ श ४ ॼोहत ख़ ै्ि दृष् ਆ ॊ भ य ॕ न च ঋ व्योथ त ॠ म न ख़ म ॕ | त द ॕ श म ॕ द ष १ य द ॕ शॺ प ॠ ঋऺॎद द ॕ श ॕ ष ज ग ो िशॊऺ | | 45|| 18
ad ṛ i ṣhṭ a - p ūrvaṁ h ṛ i ṣhito ’ smi d ṛ i ṣ h ṭ vā bhayena cha pravy a thit a ṁ man o m e tad eva m e darśh a ya deva rū p a ṁ prasīda de veśha j a ga n - nivāsa ad ṛ i ṣhṭ a - p ūrva m — t hat whic h has not be e n seen befor e ; h ṛ i ṣhit a ḥ — grea t joy ; as mi —I am; d ṛ i ṣ h ṭ v ā —having seen; bhayen a — wit h f e ar; ch a —yet; pra v yathita m —tre m bles; man a ḥ — mind ; m e — my ; ta t —that; e va — cer t ainly; m e — t o me; da r śhay a — show; dev a —Lor d ; rūpa m —for m ; pr a sīda —p lease have mer c y; deva - īśh a — Go d of g o d s ; jag at - nivāsa — abode of the univer s e Translati o n: Having s e e n Y our u niv e r s al f orm that I had never s e e n b efo r e , I 19
fee l g r ea t joy . And yet, m y m ind trem b les wit h f ear . P l ea s e have mer c y on m e and again show m e Your ple a s ing for m , O G o d of g o d s , O Abode of the uni v ers e . 13 Bhagavad G i ta: Chapte r 11, Ve r se 52 ॎभगशॊ न ॏ श ॊच | ऺ ॏ द ॏ द १ ष १ ोम द ॠ ॺ प ॠ दृष्टशॊ न ोऺ यन्मम | द ॕ शॊ अप् य स्य ॺपस्य ोनत् य ॠ द ष १ न कॊ ो ড় ण : | | 52|| śhr ī- b h agavān uvāc h a s u- dur d a r śham id a ṁ rūp a ṁ d ṛ i ṣ h ṭavān asi yan ma m a , devā apy asya rūpa s ya nity a ṁ 20
darśhan a - k āṅ kṣ hiṇ a ḥ śhr ī- b h agavān uvāc ha — the Sup r em e L o r d said; s u - durda r ś ha m — exce e din g ly d iffi c ult t o b ehold ; ida m —thi s ; rūpa m — for m ; d ṛ i ṣ h ṭavān as i —th a t y o u are seeing; ya t — which ; ma ma —of mine; devāḥ—t h e celes t ial g o d s ; ap i — even ; a sya—th i s; rūpasy a — for m ; nit y a m — e ternally; d arśhan a - k āṅ kṣ hiṇ aḥ —aspiring to see; Translati o n: Th e Lord said: It is ver y h ard t o see th i s for m of Mine , wh i c h y o u have s een . E ve n the g o ds a r e e ve r e a ge r to see this form. 14 Bhagavad G i ta: Chapte r 18, Ve r se 54 ह्म भ ॐ त : ঋ ऺिॊत्मॊ न षख़ च ोत न कॊ ङ ढ़ ोत | 21
ऺम : ऺ श ८ ह ॏ भ ॐ त ॕ ह ॏ मद्भ ् ঢ ॠ लभ त ॕ प रॊ म ढ़ | | 54 | | brahma - b hūtaḥ pr a sannātmā na śhoch a ti na k ā ṅ k ṣ ha t , i sam a ḥ sa r ve ṣhu b h ū t eṣ hu ma d - bha k tiṁ labh a t e parām brahma - b hūta ḥ — one situa t e d in B rahman ; prasann a - ātm ā — mentall y seren e ; n a — n either; ś h ochat i — g r ieving; na —nor; k āṅ kṣhat i —desirin g ; sam a ḥ — equi t ably dispo s ed ; sa r v e ṣ hu — toward all; b hū t e ṣ h u—livi n g beings; ma t - bhak t i m —devo t ion to me ; lab ha t e —attains; parā m —supre m e Translati o n: Becoming Brahman, seren e -m i nded, neither g r iev i ng n or desiring, 22
the same to all bei n gs , (he) o b tain supr e m e devot i on to Me. 15 Bhagavad G i ta 1 8 .6 6 – Sarva D har ma n P arityajya ऺ श १ धम ॊ १ न्पौरत्य৸ मॊ म ॕ क ॠ षर ण ॠ ज | अ ऻ ॠ त्व ॊ ॠ ऺ श १ पॊ प ॕ भ्यख़ मख़ ो यष्यॊोम मॊ ष ॏ च : | | 66|| sarva - d h a r m ān par i tyajya mām ek a ṁ śharaṇ a ṁ vraj a , aha ṁ tv ā ṁ sarv a- p āpebhyo mo k ṣhayi ṣ hyāmi mā śhuch a ḥ sarva - d h a r m ān—all varietie s of dharmas; p a ritya j y a —abandonin g ; mā m —u n to me ; eka m —only; śhara ṇ a m —take refuge ; vraj a — 23
take; aha m —I; tv ā m —y o u ; sarva— a ll; pāpeb h y a ḥ — fro m sinful reac t io n s ; mo k ṣ h ay i ṣ h yām i —shall li b era t e; m ā — d o not; śhucha ḥ — fear Translati o n: Having a b andoned all duties (Dharmas) take re f u g e in M e al o n e . I wil l l i b er a te you fr o m all sins. D o not g r iev e . 16 Bhagavad G i ta: Chapte r 8, Ver s e 5 अन्तक ॊ ल ॕ च मॊ म ॕ श िरन् म ॏ থॊ क ल ॕ शर म ढ़ | य : ঋयॊोत ऺ मद्भ ॊ श ॠ यॊ ो त न ॊ स्त्यআ ऺ ॠ ष य : | | 5|| ant a- kā l e cha mām e va 24
sma r an mu k tvā kal e vara m , ya ḥ pr a y ā ti sa m ad - bhāv a ṁ yāti nāstyatra sanśhayaḥ ant a- kā l e —at the time of death; c h a —and; mā m — Me ; eva — al o n e ; s m ara n —r e me m bering; muk tv ā — relinq u ish; ka l eva r a m — the bod y ; ya ḥ — w ho; pr a yāt i — goe s ; s a ḥ —he; ma t - bhāva m — g o d like n a ture; yāt i — achi e ves ; na— n o; asti—th e r e is; atr a —her e ; sanśhaya ḥ —dou b t Translati o n: Th o s e w h o relinqu i sh the body whil e reme m bering M e a t the mo m en t of death wil l co m e to Me. Ther e is c e rtainl y no dou b t about this. 25
17 Bhagavad G i ta: Chapte r 8, Ver s e 16 आह्म भ ॏ श न ॊ ल्ल ख़ क ॊ : प ॏ नर ॊ शो त १ नख़ै ज ॏ १ न | म ॊ म ॏ प ॕ त्य त ॏ कग़न् त ॕ य प ॏ न ज १ न्म न ोशद् य त ॕ | | 16|| ā- brahm a - bhuvanāl l okāḥ punar āv a rtino ’ r j u na , mām upetya tu kau n teya punar ja n m a na vidyate ā- brahm a - bhuvanā t —up to the abode of Brah m a; lok ā ḥ — worlds; puna ḥ āv artina ḥ — s ubject to rebirth ; a r jun a —Arjun; m ā m —Min e ; upetya— h aving attained; t u —but; k a untey a — Arjun, the son of Kunti; pu na ḥ jan m a— rebirt h ; na—neve r ; vidyat e — is 26
Translati o n: O Arjuna! All wor l ds up to Brahmaloka are s u bject to return; hav i n g at t ain e d me there is n o r e - b irth. 18 B ha g ava d G i t a : C h a p t e r 1 2 , V e r s e 7 त ॕ हॊम ऻ ॠ ऺ म ॏ धत ॊ १ म ॑ त् य ॏ ऺ ॠ ऺॊ र ऺॊगर ॊ त ढ़ | भशॊ ो म न ो चरॊत्पॊ थ १ मय्य ॊ श ॕ ोषत च ॕ तऺॊ म ढ़ | | 7 | | t e ṣhām a h aṁ samuddhartā m ṛity u - s a ṁ sāra - s ā ga r āt, bhavāmi n a c hirāt pārtha mayy āve ś hita - che t a sām t e ṣ hā m— of those; aha m —I; samuddh a rt ā — the d elivere r ; m ṛity u - 27
s a ṁ sāra - s āgarāt—f r om the ocean of bir t h and dea t h; bhavā m i — (I) become; na—not; chirā t —after a lo n g time; pārth a —Ar j un, the son of Pritha ; may i —with Me; āveśhi t a chetasā m — of those whose cons c io u s ness is u n i t ed Translati o n: Fix your min d on M e alone, let y o ur t hought d wel l in M e . You will hereaft e r live in M e al o n e . O f this there i s no doubt. O m tat s a d iti Śrimad Bh agavadgī t āsu Upan i ṣ atsu Brah m avidyāyām Yog a ś āstre Sri K ṛṣṇār j una sam v āde Bhakti yo g a sloka - s a ṅ grah a ḥ Har i ḥ O m Ta t Sat. 28