Revisa las definiciones/significado de los términos 'complejo' y 'simple' desde una perspectiva etimológica, para proponer unas definiciones que permitan sustentar una Teoría Unificada de la Complejidad.
Size: 1001.4 KB
Language: es
Added: Jul 23, 2014
Slides: 54 pages
Slide Content
...en una Teoría Unificada
de la Complejidad
Ricardo Alvira
En la actualidad el término es utilizado
en ambitos muy diferentes, coexistiendo
propuestas de definición [explicitas o implícitas]
muy diferentes para dicho termino.
Esto constituye un obstáculo para una teoría
unificada, porque
Se hace necesario lograr una
de dicho término que deberá poseer dos
cualidades:
Fundarse sobre una :
Permitir que las diferentes utilzaciones del término
en las teorías / campos del conocimiento que se
pretende 'unificar', sean conceptualizables como
casos particulares de la definición general.
Para ello vamos a revisar su
El término se incorpora al castellano procedente
del latin , que significa:
"un entorno, que abarca, cercando, abrazar, abrazo" [Lewis,
1879]
“unión, enlace, encadenamiento, acción de rodear, de
estrechar” [Segura 2014]
“abrazo, enlace, encadenamiento” [Coromines y Pascual
1996].
Vemos que
y > de c , para el
cual el latin prov ee un término propio
Ej..: Complicata notio alude a una ‘idea
complicada' [Segura, 2014]
Sin embargo, a partir del SXVII
incorpora también los significados de
“complicado e intricado” [ODEE 1996; Harper
2014] y en el SXVIIl empieza a ser utilizado para
referirse también a "cuestiones no analizables de
manera sencilla” [Harper 2014].
Existen dos razones que justifican esta ampliación
del significado de complexus:
el prefijo ' "puede significar lo que está junto
pero también una intensificación del término al
cual acompaña [De Miguel 1879].
el término latino para designar lo complicado —
complicare- posee una construcción muy similar a
complexus. Utiliza la raíz 'com' acompañada del
término * "que también deriva de ' 3
Es importante destacar que en los SXVII/XV Ill el
término
Asi, a partir del SXVIII podrá designar
Si revisamos el significado atribuido al término |
c o en la actualidad, vemos que es posible
diferenciar tres grandes áreas:
La v an a aprovechar
todos sus Sanifcados, prefiriendo el vinculado a su
etimologia;
Las van a utilizarlo
referido
En ár se vaa utilizar en el
sentido de
Sin embargo, mientras que el significado etimológico
subyace a todas sus posibles utilizaciones, sus otros
significados no lo hacen. O dicho de otra manera:
un abrazo es algo ‘complejo’ -tejido en conjunto- que
‘no estáformado por numerosos elementos que
interactúan de manera no sencilla’ nies “difícil de
comprender".
Imagen 01: La danza [Matisse, 1909] Un cuadro esencialmente
| complejo en el sentido etimológico. Sin embargo, en el sentido de las
| Ciencias de la Complejidad o utilización no científica del término,
difícilmente seria calificado de ‘complejo’.
BESSERE
Una debe construirse sobre una
y nos obliga a acudir al
significado original del término -
- que nos
permite conceptualizarsus usos más restringidos
como 'casos particulares'
la utilización de las
será un caso particular de '
la uti c del termino sera un caso
particular de objetos en los que su ' u
produce una
Sin embargo, vamos a adaptar ligeramente la
definición anterior para poder relacionarla mejor
con las otras utilizaciones del término:
Esta definición nos permitirá designar objetos
[un abrazo] o
complejos según las [una
sociedad]. Tanto [cualquiera de los
anteriores] como [una idea o
una tarea] que aludirán a la
del término.
Llegamos a una definición del término que
permite englobarlas otras definiciones más
restringidas como 'casos particulares', y guarda
un parecido 'razonable' con algunas definiciones
del diccionario:
[Drae, 2014]:
“Que se compone de elementos diversos”
“Conjunto o unión de dos o más cosas”
Por otra parte, es interesante que el término
puede significar tanto como
, porque ambos significados implican
algunos matices sutilmente diferentes...
Silo la complejidad
estaria aludiendo ala idea de como regla
generadora de una identidad global, acercándonos
a varios conceptos habituales en las perspectivas
sistémicas:
A las a ,generadas por la iteración
de un patrén mediante relaciones de
A S cuyos comportamientos
impredecibles son modelizables como de
A considerando
que cada relación de inclusión equivale auna
agregación no lineal de información; a un ‘
La
papiroflexia logra mediante la realización
de pliegues sucesivos [es decir,
dividiendo un papel en ‘partes'] que
emerja una identidad global no presente
en las partes.
Pero además podemos hacer un cierto
paralelismo con la idea de
[sin límites] de los Sistemas
Adaptativos; si dispusiéramos de un papel
infinito,
Si lo alude a la idea
de in C entre dos elementos que limita sus
configuraciones posibles, generando una
A la idea de de
elementos mediante una estructura de relaciones
que limita sus estados posibles y define su identidad.
Ala como adición sucesiva de reglas que
se entrelazan [interactúan] conformando
: ny! 1.
A las ideas de [los elementos se dan
forma o definen mutuamente], [la parte
da forma al todo, pero el todo da forma a la parte] e
[ausencia de final] presentes especialmente
en las aproximaciones epistemoldgicas a la
complejidad.
nos
permite comprender algunas
cualidades de lo complejo;
de cómo una identidad
global emerge del
entrelazamiento de sus partes
[ramitas] y nos lleva a su vez a
tres ideas fundamentales al
revisar la complejidad:
Las ramas conforman la cesta y la cesta
conforma las ramas.
Los elementos modifican su forma a partir de su
interacción con los otros elementos.
El borde de la cesta no tiene comienzo ni final;
podríamos recorrerla indefinidamente.
Hemos llegado a definir el término , y se
hace interesante revisar también el término
habitualmente utilizado como complementario.
El término proviene del latín que
también podemos descomponer en dos raíces
latinas que provienen de la lengua PIE:
[de ] cuyo significado ya hemos revisado.
[de ] cuyo significado es 'uno' o unidad
[Shipley, 1984].
Y esta segunda raíz introduce cierta ‘ambigüedad'
porque admite dos interpretaciones que llevan a
definiciones diferentes del término:
podemos interpretarlo como
[es decir, plegado en dos partes]
podemos interpretarlo como
[es decir, que no está plegado].
La importancia de esta cuestión es considerable, ya
que en el segundo caso lo simple sería lo opuesto a
lo complejo, pero en el primer caso no lo sería.
Para solucionar la duda anterior debemos revisar
términos que comparten etimologia con
Lo no es lo que esta plegado dos veces
[plegado en tres partes], sino
Lo noes lo que esta plegado tres veces
[plegado en cuatro partes], sino
etc...
El término alude a la idea de
, es decir,
El análisis del significado del término hace más
correcta la segunda interpretación; lo
como
“Derecho, recto [sin dobleces ni nudos] [De
Miguel, 1879]
“Cosa que no está doblada” [Corominas y
Pascual, 2002 citando a Berceo]
“Caracterizado por una Única parte”, ca 1590
[Harper, 2014]
El análisis etimológico nos lleva a que lo
opone alo
Existe una
; solo será simple aquello que no
interactúa, y por tanto
Sin embargo, los términos lingúísticos deben su
significado a su interacción con los términos opuestos;
si un término modifica su significado el término opuesto
necesariamente lo modifica también [Saussure 1945]
En los ámbitos en los que complejo se utiliza para
designar 'aquello en lo que interactúa un elevado
número de elementos' o 'dificultad de comprensión' el
término simple pasa a designar objetos cuyas partes no
necesariamente carecen de interacción, basta con
que sean ‘un numero reducido" o lo hagan en forma
que el conjunto sea 'fácil de comprender".
El matiz adquiere gran importancia por dos
cuestiones:
la separación entre simple y complejo es binaria
en el sentido etimológico, pero se convierte en
una separación difusa en el sentido de las
ciencias de la complejidad y utilización no
científica.
el término s en el sentido de las ciencias de
la complejidad o utilización no científica
[por
ejemplo, un abrazo]
Aparentemente, según el criterio expuesto
anteriormente, deberíamos proponer una definición
de simple que englobe todas sus posibles
utilzaciones.
Sin embargo, la revisión de esta cuestión desde los
lenguajes castellano e inglés nos muestra dos
situaciones diferentes:
En castellano tanto la utilización del término simple
por las ciencias de la complejidad como su
utilización habitual, son perfectamente sustituibles
por el término sencilo.
Por tanto, no hay ningún motivo por el cual no
pudiera mantenerse el término 'simple' en su
significado etimológico
Sin embargo, el idioma inglés no posee un término
para diferenciar lo ‘simple’ de lo ‘sencilo'; ambas
cuestiones se designan con el término 'simple”.
Por tanto, en ingles el término ‘simple’ debe permitir
englobar cualquiera de sus posibles utilizaciones;
debe poder referirse a aquello que...
Pero elegir un significado para el termino ‘simple’ en
castellano, nos plantea dos opciones, presentando
ambas ciertos inconvenientes:
utilizar el término ‘simple’ para designar también lo
‘sencillo’ resulta innecesario, pudiendo llevar a cierta
confusión puesto que existen casos en que ambos
términos se utilizan para designar cuestiones
diferentes.
utilizar el término 'simple' para designar
exclusivamente lo 'no compuesto’ podría generar
también confusión al traducir publicaciones Español
Ingles, perdiéndose precisamente el interés
unificador de esta propuesta.
Vemos que
sino que -sobre
todo en inglés- requerirá admitir su uso amplio y
podrá designar aquello ‘facil de comprender”,
coincidiendo con el término español 'sencillo'.
Lo simple podrá ser o no lo opuesto a lo complejo
dependiendo del contexto, y por ello, en una Teoría
Unificada no diferenciamos entre objetos
‘complejos’ y ‘simples’ sino entre objetos
Un objeto será aquel que no satisfaga
la definición propuesta de complejo, es decir:
Otra manera de conceptualizarlo será como
No-complej
Imagen 04: Una docena de huevos constituye un objeto
relación a sus partes [los huevos]. La identidad global es resultado de la
suma de dichas partes, no implica interacción entre ellas.
Sin embargo, si cambiamos la escala, cada huevo en si es un objeto
complejo, y casi seguro que el precio de doce huevos será menor que la
suma del precio de cada uno de ellos. Esto nos muestra la dificultad de
encontrar objetos reales que no sean complejos en alguna escala o desde
alguna perspectiva...
Podemos relacionar las definiciones anteriores con una
afirmación recurrente en la filosofía:
Los serán aquellos en los que dos
o más partes interactúan, es decir, en los que
Los serán aquellos en los cuales
sus partes no interactúan, i.e., en los que
El concepto de se vincula a los de
y , que a su vezse asocian con
la idea de ; de una entidad global que no
es el resultado de la superposición o suma de sus
partes.
La se constituye en un criterio
binario de diferenciación: [o
desde una perspectiva]
Un objeto será aquel que no resulta linealmente
de la agregación de sus partes, es decir, que satisface la
ecuación:
Un objeto será aquel que resulta linealmente
de la agregación de sus partes, es decir, que satisface la
ecuación:
Si revisamos las definiciones de , vemos varias
características comunes:
trenza, pliegue, abrazo ...
abarcar, cercar, abrazar...
La complejidad alude a la existencia de una (o)
que de la
aun todo que se relaciona no-linealmente con sus partes
El se vincula a los de
[como sistema de interacciones entre unas partes] y
[de una identidad o forma global],
La utilización del términos complejo en el entorno de las
“ciencias de la complejidad' se basa en gran medida
en el sentido con que fue utilizado por en su
artículo [1948].
Aunque Weaver no lo define explícitamente, lo utiliza
de manera que lo alude a
Esta conceptualización de lo implica la
ruptura de la equivalencia con el término sistema, y
será desarrollada en el marco de las Ciencias de la
Complejidad:
Simón [1962] define un sistema complejo como
[1962: 468]
Von Bertalanffy [1968] propone que la complejidad de los
sistemas se incrementa cuando se incrementa su
diferenciación/cantidad de organización.
La propia propuesta del termino Sistema Complejo Adaptativo
[Gell-Mann 1994; Holland 1995] que añade el término
Complejo’ a la denominación Sistema Adaptativo [Simén,
1962] nos confirma esta ruptura de la equivalencia entre los
términos complejo y sistema en las Ciencias de la Complejidad.
Las Ciencias de la Complejidad restringen los
significados posibles del término ‘complejo’,
eliminando
En los diccionarios de universidades ligadas al
mundo de las , se ha
eliminado el significado de como
manteniendo únicamente los
que aluden a un número elevado de partes:
“compuesto por muchas partes diferentes
interrelacionadas” [CDO, 2014]
“consistente en muchas partes diferentes
conectadas” [OED, 2014]
Y desplazado el significado de
desde “cualidad de complejo” hasta:
“El estado de tener muchas partes y ser dificil de
comprender o encontrar una respuesta” [CDO,
2014]
“Elestado o cualidad de ser complicado e
intricado” [OED, 2014]
Esta restricción del significado de los términos
complejo y complejidad no es característica de
todo el mundo anglosajón; los diccionarios no
vinculados al mundo de las Ciencias de la
Complejidad incorporan los nuevos significados
del termino sin eliminar el etimológico:
[TRHD 1967; AHD 1992; NWD 1995]: “que
consta de partes interconectadas o entrelazadas;
compuesto”
[TRHD 1967; AHD 1992]: “la cualidad
de ser complejo”
puesto que no admite otros significados posibles del
término que son necesarios para comprender su
utilización en otros ámbitos, como son los ámbitos
epistemológicos y no científicos.
Esto explica que aunque ciertas propuestas del
pensamiento complejo son aceptadas en el marco
de las ciencias de la complejidad, no lo son
relacionándolas con el término complejidad sino
considerándolas cuestiones de tipo "filosófico".
O que cuestiones consideradas complejas en
ámbitos no científicos, no lo sean en el ámbito de las
ciencias de la complejidad.
Una teoría unificada de la complejidad necesita
que los científicos de las
revisen sus definiciones de y À
llev ändolas hacia las que hemos propuesto u otras
compatibles con el resto de sus utilizaciones.
[1971] New Webster's Dictionary of the English Language [NWD].
Delair publishing company, 1981.
- [1992] The American Heritage Dictionary of the English language
[AHD]. 3d edition. Houghton Mifflin Company
COROMINAS, JOAN. Y PASCUAL, JOSÉ [2002] Diccionario Critico
Etimológico Castellano e Hispánico. Editorial Gredos.
COROMINES, JOAN [1973] Breve Diccionario Etimológico de la
lengua castellana. 3* edición. Editorial Gredos, 2008.
DE MIGUEL, RAIMUNDO [1897] Nuevo Diccionario Latino Español
Etimológico. Editorial Visor. BIN
HARPER, DOUGLAS [2014] Online Etymology dictionary.
HIGGLETON, ELAINE & SEATON, ANNE [1995] Essential English
Dictionary. Editoriales Espasa Harrap's
KLEIN, ERNEST [1966] A Comprehensive Etymological Dictionary of
the English Language. Elsevier publishing company.
LEWIS, CH. & SHORT, CH. [1879] A Latin dictionary [founded on
Andrews edition of Freund's Latin Dictionary. Oxford University
Press, 1975
MOLINER, MARÍA [2007] Diccionario del uso del español. 3°
edición. Editorial Gredos
ONIONS, C.T. [1996] The Oxford Dictionaryof English Etymology
[ODEE]. Oxford University Press
SEGURA, SANTIAGO [2014] Nuevo diccionario etimológico Latin-
Español y de las voces derivadas. 5° edición. Ed. Universidad de
Deusto.
ROBERTS, EDWARD A. y PASTOR, BÁRBARA [1995] Diccionario
etimológico indoeuropeo de la lengua Española. Alianza Editorial.
SHIPLEY, JOSEPH T. [1984] The Origin of English Words. A Discursive
Dictionaryof Indo-European Roots. The Johns Hopkins University
Press
STEIN, JESS, & URDANG, LAURENCE [1967] The Random House
Dictionaryof the English Language [TRHD]. Random House
MORIN, EDGAR [1977] El Método!. La Naturaleza de La
Naturaleza. Versión en español de Ed Catedra, Madrid, 2001.
SAUSSURE, FERDINAND DE [1945] Curso de Lingüistica General.
Traducción, prólogo y notas de Amado Alonso. Vigesimocuarta
Edición. Editorial Losada, Buenos Aires, pp 1-159
SIMON, HIERBERT 117621 "The Architecture of Complexity".
Proceedings of t
(Dec. 12, 1962).
he American Philosophical Society, Vol. 106, No. 6.
VON BERTALANFFY, LUDWIG [1968] Teoria General de los Sistemas.
Fundamentos, desarrollo aplicaciones.Fondo de Cultura
Econömica [1989]. Mexico
WEAVER, WARREN [1948] “Science and Complexity’. American
Scientist, 36, p. 536. Ed: Rockefeller Foundation, New York
Cambridge Dictionaries Online [Co] ambridge.
University Press. http://dictior
Oxford Dictionaries [OD]. Oxford University Press.
http: xforddictionaries.com
Real Academia Española [DRAE]. http://www
Imagen. 01: La danza. http://it.wikipedia.org. Autor: Pablo
opr. Lic. CC BY-SA 3.0