fidelidad_vs_naturalidad_traduccion.pptx

RubenJaimeGalvan 1 views 19 slides Sep 27, 2025
Slide 1
Slide 1 of 19
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19

About This Presentation

Teorias d ela fidelidad y la traduccion


Slide Content

Fidelidad y Naturalidad en Traducción Aspectos clave para una traducción efectiva y precisa SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 1

Fundamental Concepts SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 2

What Is Fidelity in Translation? SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 3 Definition of Fidelity Fidelity means preserving content, intention, and form from the original text in translation. Evolution of Fidelity Concept Fidelity evolved from literal word-for-word to focus on meaning and communicative effect. Key Fidelity Principles Naturalness, accuracy, and clarity guide fidelity to adapt to text type and audience. Scholars’ Views on Fidelity Experts emphasize conveying original feelings, allowing adaptations, and maintaining content and form.

What is Naturalness in Translation? SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 4 Definition and Importance Naturalness means the translation sounds original in the target language, avoiding the reader's sense of a translated text. Language Influence Impact Detecting foreign language influence reduces translation quality and distracts the reader from the content. Translator's Language Knowledge A deep understanding of the translator's own language ensures natural expression and avoids mistakes. Cultural and Functional Fit Naturalness includes grammar, cultural context, lexical precision, and clear organization for effective communication.

Comparison between Fidelity and Naturalness SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 5

Tabla Comparativa SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 6 Concepto Definición Riesgos Fidelidad Conserva contenido , intención y forma del original. Literalidad excesiva , rigidez . Naturalidad Texto fluido y natural en la lengua meta. Pérdida de sentido original.

Ejercicio 1 Salmo 23:1 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 7 Original (EN): " The Lord is my shepherd ; I shall not want ." Traducción fiel (ES): "El Señor es mi pastor; nada me faltará." Traducción natural (ES): "El Señor cuida de mí como un pastor; no me faltará nada.“ Comentario: La versión fiel es la tradicional y muy conocida. La natural explica el sentido con más claridad para quienes no están familiarizados con el lenguaje bíblico.

Ejercicio 2: Mateo 5:14 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 8 Original (EN): "Ye are the light of the world . A city that is set on a hill cannot be hid ."

Ejercicio 2: Mateo 5:14 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 9 Original (EN): "Ye are the light of the world . A city that is set on a hill cannot be hid ." Traducción fiel (ES): "Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder."

Ejercicio 2: Mateo 5:14 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 10 Original (EN): "Ye are the light of the world . A city that is set on a hill cannot be hid ." Traducción fiel (ES): "Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder." Traducción natural (ES): "Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad construida en lo alto no puede ocultarse."

Ejercicio 2: Mateo 5:14 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 11 Original (EN): "Ye are the light of the world . A city that is set on a hill cannot be hid ." Traducción fiel (ES): "Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder." Traducción natural (ES): "Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad construida en lo alto no puede ocultarse." Comentario: La fiel conserva el “vosotros” y el estilo arcaico. La natural usa “ustedes” y simplifica la estructura para mayor claridad

 Ejercicio 3: Génesis 1:3 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 12 Original (EN): "And God said , Let there be light: and there was light."

 Ejercicio 3: Génesis 1:3 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 13 Original (EN): "And God said , Let there be light: and there was light." Traducción fiel (ES): "Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz."

 Ejercicio 3: Génesis 1:3 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 14 Original (EN): "And God said , Let there be light: and there was light." Traducción fiel (ES): "Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz." Traducción natural (ES): "Entonces Dios dijo: ‘Que haya luz’, y la luz apareció."

 Ejercicio 3: Génesis 1:3 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 15 Original (EN): "And God said , Let there be light: and there was light." Traducción fiel (ES): "Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz." Traducción natural (ES): "Entonces Dios dijo: ‘Que haya luz’, y la luz apareció." Comentario: La fiel mantiene la estructura poética y solemne. La natural es más narrativa y directa.

Ejercicio 4: Proverbios 15:1 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 16 Original (EN): "A soft answer turneth away wrath : but grievous words stir up anger ."

Ejercicio 4: Proverbios 15:1 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 17 Original (EN): "A soft answer turneth away wrath : but grievous words stir up anger ." Traducción fiel (ES): "La blanda respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor."

Ejercicio 4: Proverbios 15:1 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 18 Original (EN): "A soft answer turneth away wrath : but grievous words stir up anger ." Traducción fiel (ES): "La blanda respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor." Traducción natural (ES): "Una respuesta suave calma el enojo, pero las palabras duras provocan más ira."

Ejercicio 4: Proverbios 15:1 SAMPLE FOOTER TEXT 9/19/2025 19 Original (EN): "A soft answer turneth away wrath : but grievous words stir up anger ." Traducción fiel (ES): "La blanda respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor." Traducción natural (ES): "Una respuesta suave calma el enojo, pero las palabras duras provocan más ira." Comentario: La fiel usa un lenguaje más poético y formal. La natural es más clara y accesible para el lector moderno.