Roman Osipovich Jakobson (1896-1982) was a famous Russian linguist who emigrated to the Czech Republic and the United States. He was a leading figure of the Moscow Linguistic Circle, one of the two movements constituting Russian Formalism; he was also a founder of the "Prague school" of linguistic theory, whose other major figure was Nikolai Trubetzkoi. Jakobson was one of the most influential intellectuals of the 20th century, with his contributions to linguistics .
On Linguistic Aspects of Translation is an essay written by Roman Jakobson in 1959. In it, he states that there are 3 types of translation : Intralingual Interlingual Intersemiotic
INTRALINGUAL TRANSLATION It refers to rewording or paraphrasing, summarizing, expanding or commenting within a language . Example: Can you describe him? Can you depict him?
INTERLINGUAL TRANSLATION Interlingual translation or translation proper is an interpretation of verbal signs by means of some other language. Example : in the case of ‘hello,' it is pointed out that English does not distinguish between face to face greeting or that on the phone, whereas some other languages like French, Italian, Japanese and German languages explicitly make this distinction. For example, Japan . Konichiwa is hello there, but when answering a phone, they say Mushi Mushi Italian . Ciao is hello there, but on the phone they say Pronto which means "I'm ready to speak to you now."
INTERSEMIOTIC TRANSLATION Intersemiotic translation or transmutation is an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems"