jnana yoga chanting-Bhagavad Gita - Song of the Lord Sri Krishna.pptx

KarunaMurthy2 160 views 28 slides Aug 12, 2024
Slide 1
Slide 1 of 28
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28

About This Presentation

Atha Srīmad Bhagavadgītāsu
Jnāna Yoga Sloka Sangrahah
Om pārthaāya pratibodhitām
bhagavatā nārāyaṇena svayam
vyāsena grathitām purāṇa muninā
madhye Mahābhāratam ,
Advaitāmṛtavarṣinīm bhagavatīm
aṣṭādaśādhyāyinīm
ambatvām anusandadhāmi
bhagavadgīte bhavad...


Slide Content

Atha Sr ī ma d Bhaga v ad g ī t ā su Jnā na Yo g a Slo k a Sa ngrahah Om pārth a āya p r ati b odh i tām bhaga v atā n ārā y a ṇ ena svayam v y āsena g r athitām p urā ṇ a m u n i nā madhye M ahābhā r atam , Adva i t ā m ṛ ta v ar ṣ i n īm bhaga v at īm a ṣ ṭ ādaśā d h y āy i n ī m ambatvā m anusand a dhāmi bhaga v a d gīte bha v a d v eṣ i ṇ ī m . Om , Bha g avad G ita, with wh i c h Part h a ( Arjuna) was en l i gh t ened by the Lor d Naraya n a H imsel f a n d wh i c h w a s i n corporat e d i n t h e Maha b ha r ata b y the ancient Muni Vy a s a - the D i vi n e Mo t her , the destroy e r o f rebirth, t h e s h o werer o f the ne c tar o f A d v a i ta and consist i ng of eighteen ch a pter s, 1 u p on Thee, Bhag a vad Glt a!

Srī B h agā v an Uv ā ca 2 अ प ि चेद प ि िािेभ् य : िर्वेभ् य : िाि क ृ त् त म : | िर्वं ज्ञानप् ल र्वेनैर्व र्वृपि न ं िन्तरिष्य प ि | | 36|| api ch e d asi p ā pebhy a ḥ sarveb h y a ḥ pāp a -k ṛ i t -tam aḥ, sarv a ṁ jñ ān a -p lav e na i v a v ṛ i j i n a ṁ s antari ṣ hyasi Bhag a vad Gita: Cha p ter 4, Ver s e 36 ap i — e ven; che t — i f ; asi — you ar e; pāp e bhy a ḥ— s i nners; s i n f u l; sarv a m — a l l ; sarveb h y a ḥ—of a l l; pāp a - k ṛ i t -tam a ḥ— most jñā n a- pl a v ena — by the boat of di vi n e k now ledge; 2 ev a — certai n ly;

v ṛ i j i n a m —s i n ; sant a r i ṣhya s i — you sh all cro s s over Trans la t i on: Eve n i f y o u are the most s i n f u l o f al l s i nner s y o u s h a ll c ross a ll s in b y the raft o f Know led g e. 3 तपिपि प्रपि ि ातेन िरिप् र श्नेन ि े र्वया | उ ि द क्ष ् यपन्त त े ज्ञ ा नं ज्ञ ा पन न स्तत्त्र्व द र्शि न : | | 3 4|| tad vi d d h i pr a ṇi p ā t e na paripra ś hnena sevayā up a de k ṣ hyanti te jñ ā n a ṁ jñāninas t attv a -da rś hin a ḥ Bhag a vad Gita: Cha p ter 4, Ver s e 34 3

tat — the trut h; vid dh i — try to l e a rn; pr a ṇ ipāten a —b y approac h i n g a spir i t ual maste r ; p a r i pr a śhn e n a —by hum b le i n quiries; sev a y ā — by render in g serv i c e; upade k ṣ h y a nt i — c a n i mpar t ; t e — un t o you; jñāna m— knowled g e; jñā n i n a ḥ— t h e en l i g h tened; tattv a- darśh i n aḥ — those w h o hav e reali z e d the truth Trans la t i on: Know that (Know led g e) b y l on g prostr a ti on , ques ti on , and s erv i ce (to the master). Th e sage s who hav e real i se d the truth w i ll i n str u ct you i n t ha t know l e d g e. 4 न िायते पियते र्वा कदापच नायं भूत्र्वा भपर्व त ा र्वा न भू य : | 4

अिो पनत् य : शा श् व तोऽयं िुिािो न हन् य ते हन ् यमाने शि ी ि े | | 20|| n a jā yate mriyate vā k a dāchin nāy a ṁ bhūtvā b ha vitā vā na bhūy a ḥ ajo n it y a ḥ śhā ś hvato ’ y a ṁ pur ā ṇ o na ha n ya t e hanyamāne śha r īre Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 20 na jā yat e — i s no t born ; mr i yat e — d i e s; v ā —o r ; kadā c h i t— at any ti m e; n a —not ; ay am —this; bhūtvā —ha v i ng once e xisted; bh a v i t ā — wi l l be; v ā — or ; n a—not; bhūy a ḥ— fur t her ; aj a ḥ—unbo r n ; n itya ḥ — eter n a l; ś h ā śh v at a ḥ — i mmor t al; aya m— this; pu r ā ṇ a ḥ — t h e ancient; n a ha n yat e —is not destroy e d; han y a mān e — is de s tro y e d; ś h a r ī r e — 5

when t h e body Trans la t i on: Atma i s n ot born , n o r doe s i t e ver d ie; a f ter ha v i n g bee n i t d o es not ce a s e to b e, unborn , eter n al, change l ess and anci e nt , i t i s n ot ki l l ed when t h e bod y i s destro y ed. 5 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 21 र्वेदापर्व न ाप श नं पनत्यं य एनमिमव्य य म् | कथं ि िुरुष : िाथि क ं घातयपत हपन्त कम ् | | 2 1| | vedāvinā ś hin a ṁ n i t y a ṁ ya enam a j a m avyay am, 6

katha ṁ s a pur u ṣ h aḥ pārtha ka ṁ ghātayati h a nti k a m ved a — k n o ws; avinā ś hinam— i mperi s ha b l e; n itya m — eternal ; ya ḥ — who; enam — thi s; aja m — un b orn ; a v yaya m — i m m utab le; k a tha m— how ; s a ḥ — that; p u r u ṣ h a ḥ—perso n ; pā r th a — Par t h ; ka m —whom; ghātayat i — c a use s t o b e ki ll e d ; han t i — k il ls; ka m—whom Trans la t i on: O Arju na ! H e who kn o ws that Atma i s b ir t hl e ss , dea t hl e ss , re a l , and i mperi sh a bl e, w ho m c an h e s l a y o r c a us e to b e s l a i n? 6 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 23 | N a i na m C h i nd a nt i S hastr a ni नैनं पिन्दपन ् त शस्त्र ा पि नैनं दहपत ि ा र्व क : | 7

न चैनं क्लेद य न्त्या ि ो न शोष य पत मारु त : | | 2 3|| na i n a ṁ c h hind a nti ś hastr ā ṇ i na i n a ṁ d a hati p ā vak a ḥ , n a c ha i n a ṁ kleday a nt y ā po na śho ṣ h a yati mā r ut a ḥ n a — no t ; e na m — t h is sou l; c h h i nd a nt i — s hr e d; ś ha str ā ṇ i — w e apon s; n a — n or; enam — t h is sou l; dahat i —bu r ns; pāva ka ḥ— f ire; n a — no t ; cha — and; ena m— t hi s s o u l; kle d a yant i —moiste n; āp a ḥ—w a ter; n a —n or; ś h oṣ hayat i —dry; m ā rut a ḥ — w i nd Trans la t i on: Weapon s c a nno t c u t, f i r e c a nno t bur n, w a ter can n o t wet, wi nd c a nno t d ry u p th i s Atm a . 8

7 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 24 अच् ि द् य े ोऽ य मदाह्योऽय म क्लेद्योऽ श ोष्य एर् व च | पनत् य : िर्विग त : स्था ि ु िचलोऽयं िन ा त न : | | 24|| i n com bus ti b le; a ya m — this s o u l; ak l edy a ḥ — c a nno t b e d a mpened; aśho ṣ h y a ḥ — c a nno t b e dr ie d ; ev a — i n deed; c h a — and; n i ty a ḥ — 9 a c hchhedy o ’ yam a d āhyo ’ yam akledyo ’ ś ho ṣ h y a eva c h a , n i t yaḥ sa r va - gat a ḥ s th āṇ ur a c ha lo ’ y a ṁ sanāta na ḥ ac h chhe dy a ḥ — un b re a kab l e; aya m —this soul; a dā h y a ḥ —

everlasti n g; sarv a -gat a ḥ — a l l - per v a di n g; sth ā ṇ uḥ—un a l terable; a c ha la ḥ— i mmuta b l e; aya m — t hi s s o u l; s anāt a n aḥ — pr imordi al Trans la t i on: Th e Atma c a nno t b e cut, c a nno t b e bu r nt , c a nno t b e wett e d , a n d al s o c a nno t b e d r i ed up . I t i s eternal , a l l - perva di n g, f i r m , i m m o vab l e, a n d ancient. 8 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 45 त्रैगुण्यपर्वष य ा र्वेदा पनस्त्र ै गुण्यो भर्वािुिन | पनि न ् ि ो पनत्य ि त्त्र्वस्थो पनय ो गक्ष े म आत्मर्व ा न् | | 45|| trai- g u ṇ y a -v i ṣ h a yā v edā 10

ni s tra i -g uṇ yo bh a vār j una n irdvandvo n itya -sa t tv a -s t ho n ir y og a - kṣ hema ātmavān trai- g u ṇ y a — o f the thr e e m o de s o f m aterial n a ture; v i ṣ h a y āḥ — su b je ct m atter; ve d ā ḥ — V e di c scr i p t ures ; n i stra i - g u ṇ y a ḥ — a bove the three modes o f mater i a l nature , transcend e nta l; bh a v a — be; arjuna — A rjun; n irdvandv a ḥ—fre e f ro m du a li ties; ni t y a - sattv a- stha ḥ — e t ernal l y f i xe d i n tr u th; n i r yo g a -k ṣ hem a ḥ — un c on c erned about g a in a nd pres e rvat i o n; ātm a-vā n — s i t u at e d i n the s e l f Trans la t i on: Th e f i r s t p a rt o f the Veda s (Ka r ma Kanda) dea l with mater i a l thi ngs pert a i n i n g to the thr e e G un a s . On e s hou ld tra nscen d the thr e e Gunas, be c om e fre e fro m the opera ti o n o f the pa irs o f opp o s i t e s, 11

take ref u g e i n the p ur e satt v i c state , and f i r m l y establ i s h h i msel f i n Atma. 9 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 55 श्र ी भगर् व ानुर्वाच | प्रिहापत यदा काम ान्िर्वा ि न्िाथि मनोगतान् | आत्मन्येर्व ा त्म न ा तुष् ट : पस्थतप् र ज्ञस्तद ो च्यते | | 5 5 || śhrī bh a gav ā n uv ā c h a prajahāti y a dā k ā mān sarv ān pā r tha man o - gat ā n ātman y -ev ā tmanā t u ṣh ṭaḥ sth ita- pra j ña s tado c h y ate 12

śhrī - bhag a vān uvā c h a —The Supreme Lord s aid; pra j ahāt i — sarv ā n — a l l ; d i sc a rd s ; yad ā— whe n; k āmā n —s elfish des i res; pārth a — A rjun, the so n o f P r i tha; m an a ḥ -gat ā n — o f t h e m ind; ātman i — o f the se l f ; ev a —o nly; ātma n ā — b y t h e pur i fied mi nd; tu ṣ h ṭ a ḥ—sat i sfied; sth ita- pr a jñ a ḥ — o n e with stea d y i n tel lec t ; tadā— at that time; uch y a te — i s s a i d Trans la t i on: Th e Bles s ed Lo r d sai d : When a man reno u nce s c om p l etely al l t he des ires o f the mi nd , and wh e n h e i s fu l l y sat i sf ie d wi t h hi s mi nd f i xe d i n A t ma, th e n h e i s de c l a red to b e a man o f stead y wi s d om. 10 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s es 6 2 - 6 3; Dhyayat o V is a yan Pums a h 13

ध्याय त ो पर्वषयान्िुं ि : िङ ् गस्तेषू ि िायते | िङ्गात् ि ञ्ज ा यते काम : काम ात्रोधो ऽ प भ िाय त े | | 62|| रोधा द्भर् व पत िम्मोह : िम्मोह ा त्स्मृप त पर्वभ्र म : | स् म ृ पतभ्र ं शा द ् बुपिन ा शो बुपिन ा शात ् प्रिश्यपत | | 63|| dhyāyato vi ṣ hay ā n p u ṁ s a ḥ s a ṅ gas te ṣ hūpa j āya t e, s a ṅ gāt sa ñjā yate kām a ḥ kāmāt krod h o ’ bhij ā yate krodhād b havati s a mmoh a ḥ samm o hāt s m ṛ i t i - vib hram a ḥ sm ṛ i ti -bh r anśh ā d b u ddh i -nā ś ho bud d h i- nāśhāt p ra ṇ a śh y a t i 14

dhyāyat a ḥ — conte mpl a ti n g ; v i ṣ hay ā n— s ense obj e cts; p u ṁ s a ḥ — of a perso n; s a ṅ ga ḥ —atta c hment ; te ṣ hu — to them (sens e objects ) ; upajāyat e — ari ses ; s a ṅ gā t —fr o m atta c hme n t ; sañ j āyat e — deve lo ps; kām a ḥ —desire; kāmā t — fro m d e s i r e; kr o dh a ḥ—a n ger; a b h i j ā yat e — ari ses krodhā t —fro m an g er; bh a vat i — come s ; sammo h a ḥ — cl o ud i n g o f judgeme n t; samm o hā t — fr o m cl oud i n g o f judgement ; s m ṛ i t i — memory; vi bhram a ḥ—be w il der m e nt ; s m ṛ i t i - bhran ś h āt — from bew i l der ment o f m e mory; b u dd h i - nāśh a ḥ— dest r u c ti o n o f i nte l lec t ; bud d h i- nāśhāt — f ro m destru c ti o n o f i n t ellec t ; pr a ṇ aś h yat i —on e i s ru ined Trans la t i on: As a man conte mpl a tes sens e - objects , a t ta c hmen t fo r them ari ses, fro m atta c hment , des ire f o r them wi ll b e born , fr o m des ire ari ses 15

anger, fr o m anger c ome s de lu s i on , f ro m de lu s i on , comes l os s of memory, fro m l os s o f memory, com e s destr u cti o n of disc ri mi n ati on , a n d fro m d e struct i o n o f d i scr imi nat ion h e per i shes. 11 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 64 िा ग ि ष े पर्वय ु क्त ै स्तु पर्वषयापनपन ् ियैश्च ि न् | आत्मर्वश्यैर ् र्विधेय ा त्मा प्र ि ादमपधगच ् िपत | | 6 4 || rāg a -dv eṣ h a-viyukt a i s tu vi ṣ hay ā n in d riyaiśh c haran ātm a -va ś hyai r - vid heyātmā prasād a m ad h igachchha t i 16

rāg a — atta c hment; vi ṣ hay ā n — objects dv e ṣ h a — a versi on; viy u kt a i ḥ — free ; t u — bu t ; o f the senses ; i ndr iya i ḥ — by t h e senses; charan — while using; ātm a -vaśhya i ḥ — contr o lli n g on e ’s m ind; vi dhey a -ā t mā—one who con t rols t he mind; pr a s ā da m — t h e Grace o f God; a d hi ga c hc h h a t i — atta i ns Trans la t i on: But the self -c o ntro ll ed man f ree fr o m attra cti o n and rep u l s i o n, with h is s enses unde r restr a i n t t hou g h mo v i n g among objects, attai n s pe a ce. 12 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 56 द : ु खेष्र्वनुप ि ग्नमन ा : िु ख ेषु पर्वगतस्ि ृ ह : | 17

र्वीतिागभ य रो ध : पस्थतध ी मुिपनरुच् य ते | | 56|| d u ḥ kh e ṣ h v- a n udv ig n a - m a nāḥ sukh e ṣ h u vigat a - s p ṛ i h a ḥ , v ī ta - rāg a- bh a ya-kr o dh a ḥ sth ita- dhīr mu n ir uc h yate d u ḥ kh e ṣ h u — am i d st m is er i e s; anu dv ign a - man ā ḥ—on e who s e mi nd i s un d i st u rbed; s ukh e ṣ hu— i n pl ea s ure ; v i gat a -s p ṛ i h a ḥ — w i t h o ut cravi n g ; v ī t a —free from; rāg a — atta c hment ; bh a y a — fear; krodha ḥ— anger; s t h it a- dhī ḥ — enl i ghten e d perso n ; mun i ḥ — a sage; uch y a t e — i s c a l led Trans la t i on: H e whose m in d i s no t trou b l ed i n so r ro w, who doe s no t hanker 18

after p le a sur e s a n d i s f ree f ro m atta c hmen t fea r and hatred , i s c a l led t h e sag e o f stead y wi s d o m. 13 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 65 प्र ि ा द े िर्वि द : ु खान ां हाप न िस्योििा य त े | प्र ि न्नचे त ि ो ह्याशु बुप ि : ियिर्वपतष् ठ ते | | 6 5 || prasāde sarva - d u ḥ kh ā n ā ṁ hā nir a syopa j āyat e , prasa n n a- chetaso h y āśhu bud d h i ḥ p a r y avat i ṣ h ṭ hate prasād e— b y d iv i n e gra c e; sarv a — al l ; duḥ k hā n ām — of s orrows; 1 9

hā n iḥ—destruc t i on ; asy a —his; up ajā yat e — c o mes; chetas aḥ — with a tranqui l m ind ; h i —i n deed; p r a sann a- āś hu — so o n; bud d h i ḥ— i n te ll ect; paryavat i ṣ h ṭ hat e —be c ome s firmly esta b li shed Trans la t i on: When a m an atta i n s peace , al l sorrow a n d s uffer in g c a use d b y t he unba l a nce d mi n d a n d rebel li o u s sense s come to an end. B y peace and p ur i t y, the m i n d i s so o n f i xe d i n the S elf. 14 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 57 य : िर्वित् र ान प भस् न ेहस् त त् त त्प् र ाप्य शुभ ा शुभम् | नापभनन ् दपत न ि प ष्ट तस् य प्रज्ञा प्रपतपष्ठता | | 5 7 || 2 9

y aḥ sa r vatrāna b hisnehas tat tat prāp y a ś hub h āśhubh a m nā b hina n d a ti na dv e ṣ h ṭ i tasya pra j ñā pra t i ṣ h ṭh i tā y a ḥ — w h o; sarvatr a — i n a ll c o nd iti on s; ana b hi s ne h a ḥ — un at t a c hed; tat — that; tat—that; pr ā p y a —at t aining; śhu b h a — goo d; aśhubh am — evi l ; n a — ne ither; abh ina n dat i —de l i g h t i n ; n a — nor; dv e ṣ h ṭ i —dejecte d by ; tasy a — h i s ; praj ñ ā — know ledge; prat i ṣ h ṭ hi tā — i s f i x ed Trans la t i on: H e who h a s n o atta c hmen t to anythi n g anywhere, who doe s not rejoice a n d hat e w h en good a n d ba d th i ng s ha p pen , hi s wi s d o m i s f i xe d a n d ste a d y . 21

15 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 69 या पन श ा िर्वि भ ूतानां तस्यां िागर ् ति िंयमी | यस्यां िाग्र प त भूत ा पन ि ा पन श ा िश् य तो मु न े : | | 69|| yā niśhā s arv a -b h ūt ā n ā ṁ tasyāṁ jā garti sa n y a mī yas y ā ṁ j ā grati b hūtāni sā niśhā p a śh y ato m un e ḥ y ā—w h ich; n i ś h ā— ni g ht ; sa r v a -bh ū tā n ām — o f a l l li vi n g be i ng s ; tasyām — in tha t ; jā gart i —is awake; sanyam ī — sel f -co n trol l ed; yas y ā m —in whi c h; jā grat i —a r e awake; bhūtā n i —creatures; s ā — 22

that; ni ś h ā —ni g ht; p a śh y at a ḥ — see ; m u n e ḥ — sage Trans la t i on: Tha t wh i c h i s , n ight to al l be ings, i n i t the sag e i s a w a ke; w h ere a l l be i ng s are a w a ke, that i s the n i g h t fo r t h e sag e who see s (th e S elf). 16 Bhag a vad Gita: Cha p ter 8, Ver s e 13 ओपमत्य े काक्ष ि ं ब्रह्म व्याहिन ् मामनुस ् मिन् | य : प्रया प त त् य िन् द ह े ं ि यापत ििमां गपतम् | | 1 3|| o ṁ ityek ā k ṣhar a ṁ br a hma v y āh a ran mām a nu s mara n , y aḥ pr a yā t i t y a j an d e h a ṁ sa yāti pa ra m āṁ gati m 23

24 o m — sa c red sy l l a b l e representi n g the fo r m l e s s as p ect o f God; it i — thus; ek a- ak ṣhara m — one - sy llabled; br a hm a — t h e Absol u te Truth; v y āh a ra n —chan t ing; mā m — Me (S h ree Kri s hn a ) ; a n usm a ra n — remember ing ; ya ḥ —who; pra y ā t i — dep a rts; t yaja n — q u itti ng; deha m — t h e b o dy ; s a ḥ — he; yāt i —attai n s; paramā m — the supreme ; gat i m—g o al Trans la t i on: Om , the s i ng le sy l lable denot i n g Brahman, and m e d i tat e s o n M e — h e who s o departs , l eav i n g t h e body , att a i n s t h e S upre m e G o al. 17 Bhag a vad Gita: Cha p ter 4, Ver s e 39 श्रिार्व ा न् लभते ज्ञानं तत् ि ि : िंयते प न ् िय : |

ज्ञानं लब् ध ध्र् व ा ििां शापन ् तम प च ि े िाप ध गच्िपत | | 39|| śh r a ddhā v ānl l a bhate jñ ā n a ṁ tat -par a ḥ sanyat e n d riya ḥ , jñān a ṁ la bdhvā pa rā ṁ śhānt i m a c hi r e ṇ ā d h i ga c hc h h a ti śh r a ddhā v ā n — a fa ithful pe r son; l a bh at e —a c h i e ves; jñā n a m — sa n yat a — d ivi n e k now le dge ; ta t -par a ḥ — devot e d (to t hat); control l e d ; i ndr iy a ḥ —senses; jñāna m — t ransce ndenta l kn o wledge; labd h vā — having a chie v e d; parā m — s uprem e; śhānti m — peace; a c hi r e ṇ a — without del a y; a d h i gachchh at i — atta i ns Trans la t i on: Th e man o f fa ith, h a v in g Knowledge as h is s upr e me go a l h a v ing 25

control l e d the s e nses , obt a i n s know le d ge o f Atma, and hav i ng obta i ne d t ha t enj o ys everlast i n g pea c e. 18 Bhag a vad Gita: Cha p ter 2, Ver s e 72 एषा ब्राह्मी पस्थप त : िाथि नैनां प्राप्य पर्व म ुह्य प त | पस्थत्र्वास् य ामन् त काले ऽ पि ब्रह्मपनर्वा ि ि म ृच ् िपत | | 72|| e ṣ hā br ā hmī s t h i t i ḥ pārtha nain ā ṁ pr ā p y a vimuhya t i sthitvā s y ā m ant a -kā l e ’ pi brahm a- nirv āṇam ṛ i c hchha t i e ṣhā— s u c h; brāhmī sthit i ḥ — state o f God - realis ation; pā r th a — 26

Arjun, the so n o f Prit h a ; n a — never; enām—this; prāpy a —h a v ing attai n e d ; vimuhyati—is del u ded; sthitv ā — be i ng asyām — i n th i s; a n t a -kāl e — a t the h o u r o f de a th; e s t abl i shed; a p i — even; brahm a- nirv āṇ am — li berat io n f rom May a ; ṛ i ch c hhat i — atta i ns Trans la t i on: Hav i n g obta i ne d t hi s Br a hm i stat e man i s n ot de l uded . Bei n g establ i sh e d i n t hi s e ven at t h e end o f li f e man at t ai n s o ne n ess wi t h Brahman ( Mok s ha). Om tat s a d i ti Śrimad B h ag a vadgīt ā su Upan i ṣ at s u Brahm a vid yā y ām Yo gaś ā stre Sri K ṛṣṇ ā rjuna samvāde Jñān a yoga slok a -s a ṅ grah a ḥ Har i ḥ Om T at S at. 27

28