Multilingual Book Translation & Editing Work

AnnaGerner 7 views 6 slides Apr 17, 2025
Slide 1
Slide 1 of 6
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6

About This Presentation

Literary and Bilingual Book Translation – Selected Portfolio
This portfolio showcases a selection of my translation work, including technical, legal, and creative samples. While my foundation lies in precise, well-structured texts, my passion and direction are firmly set in book translation — bo...


Slide Content

ANNA GERNER
1(7)


Multilingual editor and translator with a strong focus on helping Russian-speaking authors bring their work
to English-speaking audiences. Specialized in editing non-native English texts for clarity, fluency, and cultural
nuance. Experienced in book translation, bilingual editing, and publishing support. Native in Russian, fluent in English
and Swedish. Passionate about language, storytelling, and cross-cultural communication.


SERVICES OFFERED
• Bilingual Editing (RU–EN, SWE–RU)
• Editing for Non-Native English Authors (ESL-focused)
• Line Editing & Copy Editing (in Russian and English)
• Book Translation (English–Swedish, English–Russian, and vice versa)
• Proofreading (Russian & English)
• Formatting and Publishing Support



SAMPLE 1: LITERARY TRANSLATION
Genre: Romance Fantasy|English–Russian
This is a sample literary translation of an excerpt from Brenda Trim’s novel, New Beginnings.
The story follows a middle-aged witch navigating loss, family dynamics, and the quiet magic
of starting over in the English countryside. Below you’ll find the original English text
alongside my Russian translation — a reflection of the book’s tone, character voices, and atmosphere.

Original (EN) Translation (RU)
Emmie released me and wiped a tear from her eye as she
looked around the grounds. “I can see why you don’t
want to leave here. This place is amazing, mom. Well,
aside from the eerie cemetery and mausoleum. I always
hated that when we came here as kids, and it isn’t any
better. Anyway, knowing how much you love it will
make being so far from you completely worth it.”
Эмми отпустила меня и смахнула слёзы с глаз,
оглядываясь вокруг. — Я могу понять, почему ты не
хочешь уезжать отсюда. Это прекрасное место, мама. Ну,
если не считать этого зловещего кладбища и мавзолея. Я
всегда ненавидела их, когда мы приезжали сюда в
детстве, и сейчас ничего не изменилось. В любом случае,
зная, как сильно ты любишь этот уголок, находиться так
далеко от тебя будет совершенно оправданным.
I squeezed my oldest daughter’s hand and bobbed my
head in agreement. I never imagined I would feel this
way when I came to England to say goodbye to my
grandmother.
Я сжала руку своей старшей дочери и кивнула в знак
согласия. Я и представить себе не могла, что испытаю
такие сильные эмоции, вернувшись в Англию, чтобы
попрощаться с бабушкой.
“For the first time since your father died, I feel like I’m
home here at Pymm’s Pondside. The only downside is
not being able to hop in a car and visit you and your
brother and sister.”
— Впервые после смерти твоего отца я ощущаю себя в
Пондсайде Пимма как дома. Единственный минус —
невозможность просто прыгнуть в машину и навестить
тебя и твоего брата с сестрой.

ANNA GERNER
2(7)
“We don’t mind coming to you, mom. You’ve done
more than enough for us. It’s about time you have
something just for you,” Skylar, my youngest daughter
told me as she jumped into the conversation.
— Но ведь нам ничего не стоит приехать к тебе, мама, —
сказала Скайлер, моя младшая дочь, присоединившись к
разговору. — Ты столько для нас сделала. Самое время
подумать и о себе.
She was leaning against the white picket fence that
surrounded the massive garden my grandmother kept in
pristine condition. That was one thing I wasn’t looking
forward to maintaining. My bad knee ached in
preparation for what it was going to be put through.
Она стояла, облокотившись на белый забор с решётками,
который окружал огромный сад, и который бабушка
поддерживала в безупречном состоянии. Этот сад был
единственным, чем я не горела желанием заниматься.
Моё больное колено ныло в ожидании того, что ему
предстояло пережить.
Greyson turned from the pond at the front of the
property I’d just inherited and rolled his eyes at his twin.
Skylar was my sensitive one, where Emmie was the
responsible one of my three kids, and Greyson was
hotheaded. “Stop sucking up. Mom isn’t going to fly you
out to England every time you’re homesick.”
Грейсон отвернулся от пруда, расположенного прямо
перед входом в дом, доставшегося мне по наследству, и с
удивлением посмотрел на свою близняшку. Скайлер была
щепетильной и чувствительной, Эмми — самой
ответственной из всех моих детей, а Грейсон —
вспыльчивым. — Хватит заискивать, — фыркнул он. —
Мама не собирается отправлять тебя в Англию каждый
раз, когда тебе станет грустно и потянет домой.
My head started throbbing with the familiar argument.
Emmie had been away at college for two years, but the
twins just started. And being my sensitive one, Skylar
came home nearly every weekend. The three-hour drive
didn’t faze her at all, where Greyson almost always
remained on campus. By remaining in England, I will be
making it impossible for them to come home for a
weekend visit.
У меня начала пульсировать голова от начала уже
знакомой ссоры. Эмми уже как два года училась в
колледже, а близнецы только-только начали. Будучи
очень чувствительной, Скайлер приезжала домой
практически каждые выходные. Трёхчасовая поездка на
машине никак её не останавливала, в то время как
Грейсон почти всегда оставался в кампусе. Оставшись в
Англии, я сделала бы их регулярные приезды домой
невозможными.

ANNA GERNER
3(7)
I am a horrible mother because leaving my kids without
their home base close by didn’t make me change my
mind. Every fiber of my being screamed that this was
where I was meant to be. Where I needed to be. I’ve
lived the past twenty-two years for someone else. Now
was my time.
Я ужасная мать, потому что, даже лишая своих детей
стабильной домашней обстановки, это не заставило меня
изменить принятого решения. Каждая частичка моей
души чувствовала, что это моё место. Я должна быть
именно здесь. Последние двадцать два года я жила для
кого-то, а теперь настал мой черед.
I wrapped one arm around Greyson and the other
around Skylar. “What have I always told you, Grey? It’s
your job to take care of your sisters. They do enough for
you. I expect you to make time for her as we all adjust to
this new set up.”
Я обняла одной рукой Грейсона, а другой — Скайлер. —
Ну а что я тебе всегда говорила, Грейсон? Забота о
сёстрах — твоя работа. Они много для тебя сделали, и
теперь я жду, что ты будешь уделять им внимание, пока
мы все привыкаем к этой для нас новой ситуации.
Greyson’s head dipped, and he took a deep breath.
“Sorry, mom. You’re right. I won’t get lost in myself.”
Голова Грейсона опустилась, и он глубоко вздохнул. —
Извини, мама. Ты права. Я не позволю себе расслабиться.
“I won’t let you,” Emmie added. “I never thought I’d be
happy to move back in with you nutjobs, but I’m actually
excited.”
— И мы тебе не позволим, — добавила Эмми. — Никогда
бы не подумала, что буду так счастлива переехать назад к
вам, чокнутым, и всё же… я в предвкушении.
Dust billowed into the air as the car I arranged to take
them to the airport turned down my dirt drive.
Пыль взметнулась в воздух, когда арендованная мной для
отвоза детей в аэропорт машина с рёвом выехала на
грунтовый подъезд.

SAMPLE 2: TECHNICAL TRANSLATION
Technical Inspection Report | English- Swedish
This is a sample translation of a technical inspection report originally written in English.
The text concerns water damage in a residential property and includes engineering terminology,
moisture data, construction standards, and repair suggestions. The translation demonstrates precision,
consistency, and the ability to handle specialized vocabulary within a professional context.

Original (EN) Translation (SV)

ANNA GERNER
4(7)
Purpose of the inspection
To conduct moisture scanning in apartments 1501 and
1401 after the resident of apartment 1501 discovered
water leakage under the parquet by the fridge/freezer.
The inspection included locating the source of the
damage, documenting its extent, and creating a damage
report with a suggested action plan. A dehumidifier was
installed for climate control during the inspection.
Uppdragsbeskrivning
Att utföra fuktmätningar i lägenhet 1501 och 1401 efter att
lägenhetsinnehavaren i bostad 1501 upptäckt att vatten tränger
upp underifrån parkettgolvet vid kyl/frys i köket. I uppdraget
ingår att lokalisera varifrån skadan uppkommit samt att
dokumentera skadans utbredning och upprätta en skaderapport
med åtgärdsförslag. Vid besiktningen installerades en avfuktare
för klimatkontroll.
Background
On January 17, 2020, the resident of apartment 1501
noticed that the parquet in a small area of the kitchen in
front of the fridge/freezer had begun to swell and change
color. Upon closer inspection, they discovered that water
was rising from the joints in the parquet.
Bakgrund
Den 17 januari 2020 uppmärksammade lägenhetsinnehavaren i
bostad 1501 att parketten på en liten yta i köket framför
kyl/frys hade börjat svälla och ändra färg. Vid närmare
undersökning upptäckte de att vatten trängde upp vid
skarvarna i parketten.
Reason to damage
At the time of the inspection (February 21, 2020), it was
determined that there was a leakage at a hot water pipe
coupling in a duct in Bedroom 1. Because the duct lacked
proper waterproofing, the warning pipe failed to
function, allowing moisture to migrate to surrounding
materials. Water also entered the protective pipe of the
water supply and traveled to its other end in the wall
between the WC and kitchen.
Skadeorsak
Vid besiktningstillfället (2020-02-21) konstaterades att ett
läckage uppstått vid en koppling på varmvattenledningen i en
slits i sovrum 1. Eftersom slitsen saknade tätskikt fungerade
inte skvallerröret korrekt, vilket medförde att fukt vandrade in i
intilliggande material. Vattnet hade även runnit ner i
skyddsröret till vattenledningen och trängt ut i dess andra ände
i väggen mellan WC och kök.
Observations / Notes
1. The kitchen sink’s overflow drain was not connected
at the time of inspection.
2. Waterproofing was applied only at the wall corners in
the WC. According to national building regulations, the
entire floor area should be waterproofed unless otherwise
specified.
3. The subfloor under the tiles in the hallway contained
cellulose, a material that cannot be dried if exposed to
water damage.
4. The duct base lacked waterproofing and proper slope
for the warning pipe.
5. The WC drain pipe rose only 20 mm above floor level.
According to industry standards, it should be at least 40
mm.
Iakttagelser / Noteringar
1. Avloppet för översvämningsskyddet i diskhon var inte
anslutet vid besiktningstillfället.
2. Tätskikt var endast monterat vid golvvinklarna på WC.
Enligt Boverkets byggregler ska hela golvytan ha tätskikt om
inget annat anges.
3. Underlaget för klinker i hallen innehöll cellulosa, ett material
som inte går att torka vid vattenskada.
4. Slitsbotten saknade tätskikt och korrekt fall för skvallerröret.
5. Avloppsröret i WC stack endast upp 20 mm över golvet.
Branschstandarden kräver minst 40 mm.

ANNA GERNER
5(7)
SAMPLE 3: LEGAL TRANSLATION
Construction Contract Excerpt | English- Swedish
This is a sample of a legal and technical translation from a Swedish turnkey construction
contract (ABT 06). The document outlines the delivery scope, execution requirements, financial
terms, and organizational responsibilities for the Täby Turf project. The sample demonstrates structured
language, domain-specific terminology, and precision in rendering contractual obligations between
Swedish and international partners.

Original (EN) Translation (SV)
To whom it may concern
TURNKEY CONTRACT ABT 06
This ordering is connected to AMA AF 12. Regulations in
AMA AF 12 have not been reproduced but apply through
the mentioning of the codes and headings.
Till berörd part
TOTALENTREPRENAD ABT 06
Denna beställning är kopplad till AMA AF 12. Föreskrifterna i
AMA AF 12 har inte återgetts men gäller genom hänvisning
till koder och rubriker.
AFD.1 Scope
This project delivery includes a take-over of the complete
construction documents, design, delivery and montage of
water supply and sewerage construction with functional
responsibility as a turnkey contract until the work is fully
completed.
AFD.1 Omfattning
Detta projekt omfattar övertagande av kompletta
bygghandlingar, projektering, leverans och montering av
vatten- och avloppsinstallationer med funktionsansvar som
totalentreprenad tills arbetet är helt färdigställt.
AFD.2 Execution
The contract shall be carried out professionally for fully
completed work in accordance with the contract
documents and documents that are added from the
signing of the contract and until the beginning of the
warranty period.
AFD.2 Utförande
Entreprenaden ska utföras fackmässigt för fullständigt färdigt
arbete enligt kontraktshandlingarna och de handlingar som
tillkommer från kontraktstecknandet och fram till
garantiperiodens början.
AFD.6 Economy
VAT is added to the contracts where the contractor must
report and pay VAT by himself.
AFD.6 Ekonomi
Moms tillkommer på kontrakt där entreprenören själv ska
redovisa och betala moms.
AFD.61 Compensation
Contract amount is //1.180.000 EUR// One million one
hundred eighty thousand Euros.
The contract amount and prices are fixed without index
adjustment.
AFD.61 Ersättning
Kontraktsbeloppet är 1.180.000 EUR – En miljon
etthundraåttiotusen euro.
Kontraktsbeloppet och priserna är fasta utan indexreglering.

SAMPLE 3: ACADEMIC WRITING

ANNA GERNER
6(7)
Demonstration of native-level academic writing in Swedish
This excerpt is from my final thesis submitted at Stockholm University, written entirely in Swedish.
The paper explores how corporate strategy interacts with strategic management accounting at the operational
level within an organization.In this section, you’ll find the abstract, a Swedish summary (sammanfattning),
and an introduction outlining the academic background, prior research, and the problem definition.
This sample demonstrates my ability to write clearly, analytically, and fluently in academic Swedish,
while structuring complex material in a pedagogical way.

TITEL: Från strategisk till operativ nivå: Hur strategi och ekonomistyrning inom ett bolag samverkar
FÖRFATTARE: Anna Gerner
HANDLEDARE: Mikael Holmgren

Studien kartlägger hur bolagets strategier samverkar med ekonomistyrning och praktiskt implementeras på den
operativa nivån. Då relationen i litteraturen beskrivs som svår att spåra, antar studien ett pedagogiskt tillvägagångssätt
för att beskriva hur strategiimplementeringen går tillväga. Meningsskapande med ett antal av företagets framtvingade
faktorer – en modell, som specifikt modifierades för ändamålet. Faktorerna i modellen byggs på fynd från en tidigare
kvantitativ studie inom ämnet strategisk ekonomistyrning. Vidare, studien kartlägger relationen genom att fokusera på
hur individen anlitar ekonomistyrningsverktyg i specifika strategiska episoder. Den empiriska delen genomfördes med
hjälp av kvalitativa intervjuer med sju yrkesverksamma respondenter.

Resultaten visar att strategiimplementeringen involverar individens självbild i relation till den specifika strategiska
episoden och att utvärderingen av episoden sker med hjälp av kritiska frågor. Vidare, styrs individen i sitt val av flera
omgivande faktorer, som t.ex. företagets övergripande beslut gällande vilka ekonomistyrningsverktyg ska användas.
Flera olika styrverktyg anlitas för att uppnå bolagets mål och effekt av synergier uppstår. Vid långsiktiga strategier sker
inget val över styrverktygen, utan sättet på vilket verktygen används modifieras istället.
NYCKELORD: Strategi, bolagets strategi, ekonomistyrning, ekonomistyrningsverktyg







CLIENT FEEDBACK:

”Anna delivered both technical translations with precision, professionalism, and attention to detail. Communication was smooth and deadlines
were respected...”
— Aleksander P., Owner Mitavas Statuss (Construction Company)


READY TO COLLABORATE ON YOUR NEXT BOOK OR TEXT?

Email: [email protected]
Portfolio on SlideShare: slideshare.net/AnnaGerner/
Inatagram: @translate.with.anna

You can find me on:
✓PeoplePerHour ✓Proz.com ✓Tektime ✓ SlideShare

PeoplePerHour: https://www.peopleperhour.com/freelancer/writing-translation/anna-gerner-multilingual-book-
translator-zyyqxwyj