El lujoso palacio y los jardines del rey neoasirio (que gobernó entre el 668 y el 631 a.C.) en Nínive, con
la reconstitución del color original. Los canales de riego irradian desde un acueducto. El rey aparece
bajo el pórtico. British Museum.
12
La palabra "paraíso" entró en el español a partir del Latín paradisus,
del Griego parádeisos (παράδεισος), de una forma iraní antiguo,
del protoiranio *parādaiĵah- recinto amurallado, de donde el persa
antiguo ????????????????????? p-r-d-y-d-a-m /paridaidam/, avéstica ???????????????⸱??????????????? pairi-
daêza-.
34
El significado literal de esta palabra de la lengua iraní antigua oriental es
"amurallado (recinto)",
5
de pairi- 'alrededor' (cognado con el griego περί, inglés
peri- de idéntico significado) y -diz "hacer, formar (un muro), construir" (cognado
con el griego τεῖχος 'muro').
67
La etimología de la palabra deriva en última
instancia de una raíz *dheigʷ "pegar y levantar (un muro)", y *per "alrededor".
859
En los siglos VI y V a. C., la palabra iraní antigua había sido tomada en préstamo
de la lengua acadia/asiria pardesu "dominio". Posteriormente pasó a indicar el
extenso jardines amurallados del Primer Imperio Persa, y posteriormente se tomó
prestada en griego como παράδεισος parádeisos "parque para animales" en
la Anábasis del ateniense Jenofonte de principios del siglo IV
a. C., Aramaico como pardaysa "parque real", y Hebreo como פ ַּר ְדֵּס pardes,
"huerto" (aparece tres veces en el Tanaj; en el Cantar de los Cantares (Cantar de
los Cantares 4: 13 {{{2}}}), Eclesiastés (Eclesiastés 2:5 {{{2}}})
y Nehemiah (Nehemiah 2:8 {{{2}}}). En la Septuaginta (siglos III-I a. C.), el griego
παράδεισος parádeisos se utilizaba para traducir tanto el hebreo
פדדפ pardes como el hebreo גן gan, "jardín" (e. g. Génesis 2:8 {{{2}}}, Ezequiel
28:13 {{{2}}}): de este uso se deriva la utilización de "paraíso" para referirse
al Jardín del Edén. El mismo uso aparece también en árabe y en
el Corán como firdaws .سودرف
3
La idea de recinto amurallado no se conservó en la mayoría de los usos iraníes, y
generalmente pasó a referirse a una plantación u otra zona de cultivo, no
necesariamente amurallada. Por ejemplo, la palabra iraní antigua sobrevive
como Pardis en neopersa, así como su derivado pālīz (o "jālīz"), que denota un
huerto.
Los diferentes paraísos[editar]
En la Persia aqueménida (y posiblemente antes, en Mesopotamia), el término no
solo se aplicaba a jardines «paisajísticos», sino especialmente a tierras