Salutation to that God whom Brahma, Varuna, Indra, Rudra and the Maruts praise with divine hymns, whom the Sama-chanters sing by Vedas and their Angas, in the Pada and Krama methods, and by the Upanishads, whom the yogis see with their minds absorbed in Him through meditation, and whose end the hosts of Devas and Asuras know not.
Now the Compilation of the verses on Raja Yoga from Bhagavadgita.
Srī Bhagāvan Uvāca
uddharet—elevate; ātmanā—through the mind; ātmānam—the self; na—not; ātmānam—the self; avasādayet—degrade; ātmā—the mind; eva—certainly; hi—indeed; ātmanaḥ—of the self; bandhuḥ—friend; ātmā—the mind; eva—certainly; ripuḥ—enemy; ātmanaḥ—of the self
Translation:
Let a man be lifted up by his own self; let him not lower himself; for he himself is his friend, and he himself is his enemy.
2
Bhagavad Gita: Chapter 6, Verse 6
bandhur ātmātmanas tasya
yenātmaivātmanā jitaḥ,
anātmanas tu śhatrutve
vartetātmaiva śhatru-vat
bandhuḥ—friend; ātmā—the mind; ātmanaḥ—for the person; tasya—of him; yena—by whom; ātmā—the mind; eva—certainly; ātmanā—for the person; jitaḥ—conquered; anātmanaḥ—of those with unconquered mind; tu—but; śhatrutve—for an enemy; varteta—remains; ātmā—the mind; eva—as; śhatru-vat—like an enemy
Translation:
For those who have conquered the mind, it is their friend. For those who have failed to do so, the mind works like an enemy.
3
Bhagavad Gita: Chapter 6, Verse 11
śhuchau—in a clean; deśhe—place; pratiṣhṭhāpya—having established; sthiram—steadfast; āsanam—seat; ātmanaḥ—his own; na—not; ati—too; uchchhritam—high; na—not; ati—too; nīcham—low; chaila—cloth; ajina—a deerskin; kuśha—kuśh grass; uttaram—one over the other;
Translation:
In a clean spot, a firm seat should be made, neither too high nor too low, and it should be covered by cloth, skin, and holy grass one over the other.
There, being seated, having made the mind one-pointed, controlling the actions of the mind and the senses, let him practice Dhyana Yoga for self-purification.
4
Bhagavad Gita: Chapter 4, Verse 29
Rāja Yoga Śl o ka S a ṅ graha ḥ Dhyāna Ś l oka Y a m Bra h m ā var u ṇ end r a rudr a maru t a ḥ stu n vanti di v y ai ḥ st a vaiḥ vedaiḥ s ā ṅ gapada k r a mopan i ṣ a d air gāyanti y a m sāmag ā ḥ , Dh y ānāvast h ita t adgate n a ma n asā Paś y anti y am yogi n o yas y ān t am n a v id u ḥ s urāsu r ag a ṇ ā dev ā y a tasmai na m aḥ . Sa l ut a ti o n to that G o d whom Brahma, Varuna , Indra, R u dr a and the M aru t s prai s e w i th di v in e hymns , whom the Sam a - c h a n ters 1
s i n g b y V e da s and the i r Angas, i n the P a d a and K rama method s , and b y t h e U p ani s h ads, wh o m the yo g i s s ee w i th their mi nds ab sorbe d i n H i m thro u gh med i tati on , a n d whose e n d the host s of Deva s a n d Asuras kn o w no t . Now the Compi l a ti on Bhaga v a d git a . Srī Bhagā v an Uv ā ca o f the ver s e s o n Ra j a Yog a from 1 Srī Bhagā v an Uvāca Bhag a vad Gita: C h a pte r 6, Vers e 5; Uddhare d Atmana t manam N atman a m Avasa d ayet उद्ध र े द ात्मनात ् मानं नात्मा न मवस ा दय े त् | 2
आत् म ैव ह्यात ् मनो बन्धुरात्मैव ररपुरात ् मन : | | 5 || uddh a red ā tmanāt m ān a ṁ nātmān a m avas ā d a yet , ātmaiva h yātmano b a ndh ur ātmaiva r ip ur ātma n a ḥ uddh a re t —ele v at e ; ātman ā —through the mi n d; ā t mā n a m — the sel f ; n a — not; ātm ā na m — t he se l f; ava s ādaye t — de g rade; ā t m ā — the m i n d; ev a — c e rta in ly; h i —indeed; ātman aḥ — o f the sel f ; ba n dh u ḥ —fr i e nd; ā tm ā — the mi nd ; ev a — certai n l y; ri p u ḥ— enemy; ātman aḥ — o f the s elf Trans la t i on: Le t a man b e l i fte d u p b y hi s ow n sel f ; l et hi m n o t l owe r h imself; 3
fo r h e h i mself i s h i s friend, a n d h e h i m s e l f i s h is en e my . 2 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 6 बन्धुरात ् मात ् मनस्तस्य येनात्मै व ात् म ना जि त : | अनात् म नस्तु शत्रुत्वे वते तात्मैव शत्र ु वत् | | 6|| ba n dhur ā tmātman a s tasya ye n ā t maiv ā tmanā j i t a ḥ , anātman a s tu śha t rutve vartetāt m aiva śhat ru -vat ba n dh u ḥ —fr i e nd; ātm ā —the mind; ā tman a ḥ — f o r the perso n ; tasya — o f h im; yen a —by wh o m; ātm ā — the mi n d ; ev a — c e rta in ly; 4
ātman ā — f o r the pe r son ; j i t a ḥ —con q uered; anā t m an a ḥ— o f t hose with un c onquer e d mi nd ; t u — b u t ; ś hatrutv e — fo r an enem y; vartet a—rem ains; ā tm ā — the mi nd ; ev a —as; śha t r u - vat — l i k e an enemy Trans la t i on: Fo r those who hav e conque r ed the m i nd , i t i s t he ir fr i e nd . For those who hav e f a il e d to d o so , the mi n d works li ke a n enemy. 3 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 11 शुचौ द श े प्रजतष्ठाप्य जस्िर म ासन मात ् म न : | नात्युज र ितं नाज त नीचं चै ल ाज ि न क ु शोत्तरम् | | 1 1 || 5
śh u c hau d eśhe prat i ṣ h ṭ hā p ya sthiram ā s anam āt m an a ḥ , nātyuchc h hrita ṁ nā t i - n ī ch a ṁ chailājina - kuśhott ar a m śh u c hau — in a c l ean; deśh e — pl a c e; prat i ṣ h ṭ h ā py a — h a vi ng establ i sh e d ; s t h ira m—ste a df ast; āsa n a m —seat; ātman a ḥ— h is own ; n a — no t ; at i — too; u c hchhr i tam — hi g h ; n a — not ; a ti — to o ; n ī ch a m— l o w ; cha i l a — cl oth ; aj i n a —a deerskin; kuśh a —kuśh gras s ; uttaram—on e ove r t h e oth er; Trans la t i on: In a clean spot , a f i r m s e at sh o u ld b e m ade, ne i t he r too hi g h nor too l ow , a n d i t s hou ld b e co v ered b y c l oth , s k i n , and h o l y grass on e ove r t h e oth er. 6
There , be i n g sea t ed, h a ving made the m i n d on e - po i nted, control l i n g the a cti on s o f the m i n d a n d t h e senses , l et h im pr a ctice Dhyan a Y oga fo r se lf - pur i f icati o n. 4 Bhag a vad Gita: Cha p ter 4, Ver s e 29 अपाने िुह्वजत प्राणं प्राणेऽपानं ति ा प र े | प्राणाप ा नगती रुद्ध्वा प्राणाय ा मपर ा यण ा : | | 29 || apāne j u h vati pr ā ṇ a ṁ pr ā ṇ e ’ pā na ṁ tathā p ar e, pr ā ṇ ā pān a -gatī ru d d hvā pr ā ṇ ā yām a -parāy a ṇā ḥ 7
apāne— t he i n com i ng breath; j u hv at i —of f er; pr ā ṇ am — the bre a th; ap ā na m — outgo i ng i n com i n g outgo i ng breath; breath; breath; pr ā ṇ e — in the out g oi n g tath ā — al so ; apa r e —oth ers; pr ā ṇ a —o f the apān a —and the i n com i ng breath; gat ī — moveme n t; rud d hv ā —bl oc k i n g ; pr ā ṇ a- ā y ā m a — co n trol o f bre a th; parāy a ṇ ā ḥ — whol l y devote d ; Trans la t i on: Some, ag ai n , const a ntly practising the re g u l a t ion of prāna, offer the ob l a t ion of prāna i n to a p āna, and apāna i n t o prāna, or stop the pass a ge of both prāna and apāna. Yet others, restricting the i r food , offer their pr ā n a s in the p rānas. 5 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 17 8
युक्ताह ा रजवहा र स्य युक्तचेष्टस्य क म म सु | युक्तस्वप् न ा व बोधस ् य योग ो भवजत द : ु खहा | | 1 7 || y u kt ā hāra - vihārasya y u kt a -ch e ṣh ṭa s ya karmas u , y u kt a -sv a pnāv a bodhasya yogo b ha vati d u ḥ k h a - hā y u kt a —m oderat e; āhār a —eating; cheṣ h ṭa s ya karmasu —ba lan c ed svapn a -a v abo d hasy a — s l e e p and vih ā rasya — re c reat ion ; y u kta i n work; y u kt a — regu l ated; w a kefu lness ; yog a ḥ — Y og; bhava t i — become s ; d u ḥ kh a - h ā — the s l ayer o f sorro w s 9
Trans la t i on: Fo r h im who i s moderate i n fo o d a n d recreat ion , moderate i n exert i o n i n a l l a cti ons , mode r ate i n s leep a n d w akeful ne s s, yoga destroy s a ll p a i n a n d suff e ri n g ( c a use d b y b irth and death). 6 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 12 तत्रैकाग्रं म न : क ृ त् व ा यतजचत्तेजन्ि य क्र ि य : | उ प जवश्या स ने युञ्ज् य ा द्योगम ा ोगम ात्मजवश ु द्धये | | 12|| tatraikāg r a ṁ mana ḥ kṛ it v ā yata-c h i ttendr i ya-kriy a ḥ , upavi ś h y ā sane y uñj y ād yogam ā tm a -viśh u ddh a ye 10
tatr a — there; ek a - a gra m — o n e -p o i nted ; man a ḥ — mi nd ; k ṛ it v ā— hav i n g m a de ; yat a - c hi tt a — co n trol li n g t h e mi nd ; i ndr iy a — s enses; kri y a ḥ—a c tivit i es; up a viśhy a —being s eated; ās a n e — o n the seat; yuñjyāt yoga m — s hould s t r i ve to practice yog; ātma v i ś hu d dh a ye — f o r p ur i f i cati o n of the m i n d; Trans la t i on:Th e re, be i n g se a ted, hav i n g made the m i n d on e - po i nt e d , contr o ll i n g the a cti o n s o f the mi n d a n d the s e nses , l et h im pract i ce Dh y a n a Y og a fo r se l f - pur i f i c ati on. 7 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 13 समं का य ज श रोग्रीवं धारयन्न च लं जस्ि र : | सम्प्प् र ेक्ष्य नाजसकाग्रं स्वं क्रदशश्च ा न व लोक य न् | | 13|| 11
sam a ṁ kāya- ś hiro-g r ī v a ṁ dhār a yann a chal a ṁ sth ira ḥ , sampre kṣ h y a nā sikā gr a ṁ sv a ṁ d i ś ha ś h c h ānavalok a yan samam — s traight; kāy a —b o dy; dhār a ya n — ho ld i n g; ś hir a ḥ —hea d; grī v a m — ne c k; sth ir a ḥ — s t il l; a c ha la m — u n movi ng; sampre kṣ h y a —ga z ing; nā sik a -agr a m — at the tip o f t h e nose; diśh a ḥ — d irectio ns; ch a — and; an a val okay a n — not sva m —o w n; l ook i ng; Trans la t i on : L e t h im firmly h o l d t h e b o d y , he a d and nec k erect, and g azi n g o n the ti p o f hi s no s e, witho u t l ook i n g a round. 8 12
Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 25 श न ै : श न ै र ु पर म द े ् ब ु द्ध् य ा ध ृ त ि ग हीिय ा ृ | आत् म स ं स् थ ं म न : क ृ त्वा न तक त िदतप तिन् त य ि ् े | | 2 5 || śhan a iḥ ś h a nair u pa r amed bud d hyā d h ṛ i t i-gṛ i h īta yā, ātm a -san s tha ṁ ma n a ḥ kṛitvā n a ki ñ c h id api c h i n t a yet śhana i ḥ— gradual l y; śhan ai ḥ — gradual l y; upar a me t — attain pe a ce; bud d hy ā — b y i nte l lec t ; d h ṛ i t i- g ṛ ihīta y ā — a c h ieved t hrou g h determ i n a ti o n o f reso l v e that i s i n a c cordance with sc ri p tur e s; ātm a -san s tha m— f i xe d i n God; m a n a ḥ — m i nd ; k ṛ it v ā —hav i ng 13
made; n a — no t ; ki ñch it — a n y t h i ng ; ap i — even; chi ntay et —sh o u ld thi n k of Trans la t i on : o n e sh o u ld atta i n q u i etude s l o w l y a n d s l o w l y b y the i n te ll ect hel d f ir m l y . And the n , f i x i n g the m in d i n Atma, h e sh o u ld no t th i n k o f anythi n g el s e at all . 9 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 14 प्रशान्तात्मा तिगिभ ी र्ब ् ह्मिा र र रव्र ि े स्स् थ ि : | म न : स ं यम्य मस्ित्तो य क् त ु आस ी ि मत्पर : || 1 4|| praśh ā nt ā tmā vigat a - b ī ḥ brahma c h ā r i - vrate s th i t a ḥ , mana ḥ s a my amya ma c hi tt a ḥ 14
y u kta ā sīta ma t -pa ra ḥ praśh ā nt a —serene; ātm ā — mi nd ; vigat a- bhī ḥ — fea rl e s s; brahma c h ā r i - vrat e — i n t h e vow o f cel i ba c y; s t h it a ḥ — s ituate d; manaḥ— mi nd ; s a nyamy a —h a v in g c on t rol l ed; m at -chitt a ḥ — meditate o n me ( S hree Kri sh n a ) ; y ukt a ḥ —engage d ; āsīta — s h o u ld s i t ; ma t- par a ḥ—hav i n g me a s the s u pre m e goal Trans la t i on: l et h im s i t , seren e a n d fear l e s s , estab li s he d i n t h e vow of c el i bacy, sel f -cont r o lle d a n d ba lanc e d , thi nk i n g o f Me a s the Su preme go a l. 10 Arjuna U v āca Bhag a vad Gita: C ha p ter 6, Ver s e 34 May 4, 2021 By V i v e kaVani 15
चञ्च ल ं ज ह म न : क ृ ष ् ण प्र म ाजि बलवद्धद ढम् | तस्या ह ं जनग्र ह ं मन्ये वायो र र व सुद ष् ु करम् | | 34|| chañchal a ṁ h i m a n a ḥ kṛ i ṣ h ṇ a pramā t hi balavad dṛiḍ ha m, tasyāhaṁ ni gr a h a ṁ manye vāyor i v a su - d u ṣhka r am chañchal a m — re stless; hi — c erta in ly; man a ḥ— mi nd ; k ṛ i ṣhṇ a — Shree Kri s hna; pramāth i — tur b ul e nt ; ba l a -vat — s t ro ng ; d ṛ iḍ h a m — obs t i n at e ; tasy a — i t s ; aham — I; ni gr a ha m — contr o l ; many e — t h i nk; vāy o ḥ — o f the win d ; i v a — l ik e; s u - d u ṣhka r a m — d i f f i cu l t to perform Trans la t i on: 16
Th e m i n d i s ve r y restle s s , t ur b ul e nt , s trong, a n d o b st i n a te, O Kr i s hn a . It appears t o me that i t i s more di f f icult t o control than the w i nd. 11 Srī Bhagā v an Uv ā ca Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 35 May 4, 2021 By V i v e kaVani श्र ी भग व ानुवाच | असंशयं मह ा बाहो मनो द र ् नमग्र ह ं च ल म् | अभ ्य ासेन त ु कौ न ् तेय वैराग् य ेण च गृह्यते | | 35|| śhrī bh a gav ā n uv ā c h a asanśh a yaṁ mahā 17
bāho m a no dur n igrah a ṁ chal a m, ab h yāsena tu kaun te ya vai r āgy e ṇ a cha g ṛ i h y a te śhrī - bhag a vān uv ā ch a —Lord Krishna said; asanś h aya m — undo u btedly; mah ā- bāh o— might y - arm e d one ; m a n a ḥ — t h e mi nd; dur n i graha m — d i f f i cu l t to restra in ; chala m —restl ess; ab h yā s en a — b y pr a ct i ce; t u — but ; ka u ntey a — Ar j un , the s o n o f Ku n t i ; vai r āgy e ṇ a — b y det a chment; ch a — and; g ṛ i hyat e — c a n be control l e d Trans la t i on: Th e Lo r d sai d : D o ub tl e s s , O m i g ht y Arj u n a , the mi n d i s r e st less and har d to contr o l ; b u t b y prac t i ce and b y detac h ment, O so n of Kunti , i t can b e r e str a i n e d. 18
12 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 32 May 4, 2021 By V i v e kaVani आत्मौपम्प्य े न सवमत्र समं पश्य ज त योऽिुमन | सु ख ं वा यक्रद वा द : ु ख ं स योगी परमो म त : | | 3 2|| ātmaup a my e na s a rv a tra sam a ṁ p a śh y a t i y o ’ rjun a , sukh a ṁ vā yadi vā d u ḥ kh a ṁ sa yogī pa r amo mat a ḥ ātm a -a u p a my e n a —s imi l ar t o onese l f; sarva t r a — ever y where; samam — e qu all y ; paśhyat i — see; y a ḥ — who; arjuna — A rjun; 19
20 sukha m — j oy; v ā — o r; yad i —if; v ā —o r ; d u ḥ k ha m — sorrow ; sa ḥ — such; yog ī — a yog i ; p a ram a ḥ — h i g hest ; m at a ḥ —is c ons i d e red Trans la t i on: H e who j u dge s p lea s ur e o r p a in everyw h ere, b y the sam e standard as h e a pp lies to h im s el f , t ha t y og i is t hou g h t to b e t h e h ighe st . 13 B ha g ava d G i t a : C h a p t e r 6 , V e r s e 2 1 सु ख म ा त् य जन्त क ं यत्तद्धब ु जद्धग्र ा ह्यम त ीजन्ियम् | वेजत्त यत्र न चैवायं जस् ि तश्चलजत तत्त्व त : | | 21 | | यं लब् ध ् व ा चा प र ं लाभं मन्यते ना ज ध क ं त त : | sukham ātyan t ik a ṁ yat tad bud d h i - g r āhyam at ī ndriya m ,
21 vetti yatra na chaiv ā y a ṁ sthitaśh c h alati tatt v at a ḥ sukh a m — ha p piness; ātyant i k am — limitl e ss ; ya t — w h i c h ; ta t — that; bud d h i —intellect; grāhy am — grasp; a t ī n dri y a m — t ransce nd i n g the senses ; vetti— k n o ws; yatr a —wherein; n a — never ; c h a —and; eva—cer t ai n ly; aya m — he ; s th i t a ḥ — s ituate d ; cha l at i— dev i ates; tattvat a ḥ — Etern a l T r uth; T r a ns l at i o n : When h e fe e ls t ha t sup re me b li s s wh i ch is per c ei v e d b y t h e i n t ell i gence a n d w h i ch t ransce nd s the s e nses , and w here i n estab l i sh e d h e neve r moves fr o m the Re a lit y . 14 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 28
युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी जवगत कल ् म ष : | सु ख ेन ब्रह्मस ं स्पशममत्यन ् तं सु ख मश् न ु ते | | 28|| yuñjann ev a ṁ sadā t mān a ṁ yogī vigat a -kalma ṣ h a ḥ , sukhen a b rahm a - sa n sparśham atyanta ṁ sukham a ś hnute yuñja n—un i t i n g ( t h e sel f w i th G o d) ; e va m — t hus; sad ā — a l ways; ātmāna m —the se l f ; yog ī — a yo g i ; v i gat a — fre e f ro m; ka l m a ṣ h a ḥ — s i ns ; s ukhen a — easi l y; br a hm a -san s parś h a m — cons t antly i n t o uch with the Supr eme; atyan t a m — the hi ghest; suk h a m — b l i ss; aśhnute — attai ns 22
Trans la t i on: Thu s the yogi f ree fro m evi l , pract i s i n g yoga ( u n i o n wi t h A tma) always, a t tai n s e a s i l y t h e h igh est b l i s s res u l ti n g fr o m conta ct with Brahman. 15 Bhag a vad Gita: Cha p ter 8, Ver s e 10 प्रया ण काले म न स ाचलेन भक्तत्या युक् त ो योगबलेन चैव | भ्रुवोमम्ये प्र ा णमावेश्य स म्प्य क ् स त ं प र ं पुरुषमुपै ज त क्रदव्यम् | | 1 || pra y ā ṇ a- k āle mana s ā c hale n a bhaktyā yukto yoga - ba lena chaiva, 23
24 bhr u vor m ad h ye p r ā ṇ am ā veś h ya samyak s a t a ṁ pa ra ṁ puru ṣ h a m upa iti d iv y am pra y ā ṇ a - k āle—at t he time of death; m anas ā — mi nd ; a c ha len a — steadily; bhakty ā— remember in g w ith great de v ot i on ; y u k t a ḥ — un ited; yo g a -ba len a —through the pow e r o f yo g ; ch a —a n d ; eva— certai n ly; bhruv o ḥ — t h e two eyebrows; m adhy e— bet w een; pr ā ṇ a m —li fe- a i r s ; ā v eśhy a — f i x i ng ; s a m y ak —com p letely; s a ḥ — he; tam— h i m ; para m pu r u ṣh am —the S uprem e Divi n e Lo r d ; up a it i — attai ns ; d ivyam — d i v i n e T r a ns l at i o n: T h e Om n i s c ient, t h e An c ient, the R u ler, M i nu t er th a n an atom, the Sup p orte r o f al l , o f For m i n concei v able, Ef f u lgent l i ke t h e s un , a n d B eyond a l l darkness ; h e who m ed i tat e s o n this Resple n dent , S u prem e Purusa, at the time o f death , wi t h a stea d y
25 mi nd , de v ot i o n a n d stre n g t h o f yoga, well f i x i n g the ent i re Prana in t h e mi d d l e o f t h e ey e - brow s , h e reac h es H i m . 16 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 27 प्रशान्त म नसं ह्येनं योजगनं सु ख मुत्तमम् | उ प ैजत शान् त रिसं ब्रह्मभ ू तमकल्म ष म् | | 27|| praśh ā nt a - manasaṁ h y e n aṁ yog in a ṁ s ukha m utt a ma m , up a iti ś h ā nt a -r ajas a ṁ brahm a - bhūt a m ak a l m a ṣ ham praśh ā nt a —peacef u l; m a nasa m — m i nd ; hi —c e rta in ly; e na m —thi s;
yog ina m — yogi ; suk h am u t tama m — t h e hi g hes t bl i ss ; up a i t i — attains; ś hānt a - raja sam — wh o s e pas s i on s are sub d ued ; b r ahm a - bhūtam —endowed with G o d - real i zatio n ; ak a l m a ṣ ha m — w it hout s in Trans la t i on: Suprem e Bl is s comes to the yogi w h os e mi n d i s comp lete l y tranq u il a n d wh o s e passi o n s are qu ieted, who i s fre e fro m sta in and who h a s becom e on e w i th Brahman. 17 Bhag a vad Gita: Cha p ter 6, Ver s e 45 प्रयत्नाद्योगम ा तमानस्तु योगी संशुद् ध क्र क जल ् ब ष : | अ न े किन्मस ं जसद्धस् त तो याजत परां गजतम् | | 45|| 26
pra y a t nād yatamān a s tu yogī sanś h uddh a - ki l b i ṣh a ḥ , anek a -j a nm a -sa m s i d d has tato yāti p ar ā ṁ gati m pra y a t nā t —with gr e at effort; yatamān a ḥ— e nde a vor ing ; t u — and; yog ī—a yo gi; s a nśh u ddh a — pur i f ie d ; ki l b i ṣh a ḥ — fro m mater i a l des ires; anek a — af t er ma ny, many; j a nm a — b ir t hs ; sa n s i ddh a ḥ — attain perfect i o n; ta ta ḥ—the n ; yāti—att a ins; parā m — the hi g hest; gati m —path Trans la t i on: P r a cti s i n g assi du o us ly, t h e yogi h a vi n g a c qu ired perfect i on through m any b irths attai n s the s upr e m e stat e (M oksha ) p u r i f i ed 27
o f a ll s i ns. 18 Bhag a vad Gita: Cha p ter 5, Ver s e 24 योऽन् त : सु ख ोऽन्तरारा म स्त ि ान्तज्र् य ो ज त र े व य : । स योगी ब्रह्मजन व ाम ण ं ब्रह्म भ ूतोऽजधगर छजत । । 24 ।। yo ‘ nt a ḥ -s ukh o ‘ nta r -ārāmas tathānta r - jyot ir eva ya ḥ , sa yogī b rahma - nirv ā ṇ a ṁ brahm a- bhūto ‘ dh ig a c hchhati y a ḥ — w h o; ant a ḥ - s ukh a ḥ—h a pp y wi t h in the s e l f ; ant a ḥ -ār ā m a ḥ — enjoying within t he se l f ; ; tath ā — as wel l a s ; ant a ḥ -j y ot iḥ — 28
il l um i ne d b y t h e i n ner li ght; e v a — certa i n ly; y a ḥ— who; ; s a ḥ — he; yog ī —yogi ; brahm a- nirv āṇ am — li ber a ti o n fro m mater i a l ex istence; brahma b hūt a ḥ — un i ted with t h e Lo r d ; a dh iga c hc h hat i — att ai ns Trans la t i on: H e who f i nd s ha p p i n e s s withi n , de l i ghts withi n , and ill um i ned withi n , th a t sa g e becom i n g Brahman att a i n s a bso l u t e perfec t i on. Om tat s a d i ti Śrimad B h ag a vadgīt ā s u Upa n i ṣ atsu Brahma v idyāyām Yo g aśāstre Sr i Kṛṣ ṇ ār j una samvāde R āja yoga s l ok a -s a ṅ g r ah a ḥ Har i ḥ Om T at S at. In the U p ani s a d o f the Bhav a dg l t a, t h e Sc ience o f the Abso l u te, the Sc i en c e o f Y oga and t h e di a l ogu e betwe e n S r i K rsna and 29
Arjuna, th i s i s a co l l e cti o n o f verses o n R a ja Y oga. H arih Om t ha t i s Re a l i ty. 30