Registres de langue (dans les dictionnaires)

12,610 views 23 slides Jun 26, 2007
Slide 1
Slide 1 of 23
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23

About This Presentation

Fait par :
Haidar Mehdi
Mesbahi Meriem


Slide Content

Université IBN TOFAILUniversité IBN TOFAIL
Faculté des Lettres et des Faculté des Lettres et des
Sciences HumainesSciences Humaines
Filière : Étude françaisesFilière : Étude françaises
-Kénitra--Kénitra-
Les registres de langueLes registres de langue
Dans les dictionnairesDans les dictionnaires
Master Langue Française et Diversité LinguistiqueMaster Langue Française et Diversité Linguistique
Registre de langue et variation socialeRegistre de langue et variation sociale
Présenté par: Professeur:Présenté par: Professeur:
HAIDAR Mehdi Mme L. MESSAOUDIHAIDAR Mehdi Mme L. MESSAOUDI
MESBAHI MeriemMESBAHI Meriem
Année universitaireAnnée universitaire
2006 / 20072006 / 2007

SOMMAIRESOMMAIRE
IntroductionIntroduction
I] Les registres de langue :I] Les registres de langue :
Registres ou niveaux de langueRegistres ou niveaux de langue
 Le registre soutenuLe registre soutenu
 Le registre standardLe registre standard
 Le registre familierLe registre familier
 Le registre populaireLe registre populaire
II] La variation sociale :II] La variation sociale :
 Le diaphasiqueLe diaphasique
 Les notions sociologiques pour l’étude des registres de langueLes notions sociologiques pour l’étude des registres de langue
–La situationLa situation
–La communauté linguistiqueLa communauté linguistique
III] les registres de langue dans les dictionnairesIII] les registres de langue dans les dictionnaires
Aperçu sur la classification des dictionnairesAperçu sur la classification des dictionnaires
 Présentation du corpus et comparaison des différents dictionnairesPrésentation du corpus et comparaison des différents dictionnaires
 Remarques et observationsRemarques et observations
ConclusionConclusion

Introduction:Introduction:
La communication orale ou écrite est un échange de message entre La communication orale ou écrite est un échange de message entre
un émetteur et un récepteur, le contenu peut varier selon la un émetteur et un récepteur, le contenu peut varier selon la
situation et l’interlocuteur, ce qui donne naissance à plusieurs situation et l’interlocuteur, ce qui donne naissance à plusieurs
registres.registres.
Un registre est une variété linguistique (un sous-ensemble d'une Un registre est une variété linguistique (un sous-ensemble d'une
langue) appropriée à une situation sociale particulière, les langue) appropriée à une situation sociale particulière, les
principaux sont : principaux sont :
Le registre soutenu, courant, familier et populaireLe registre soutenu, courant, familier et populaire ; dans ; dans
chaque registre on peut trouver différents types de chaque registre on peut trouver différents types de variationvariation, soit , soit
ils sont communs à tous les registres, soit ils sont propres à un seul. ils sont communs à tous les registres, soit ils sont propres à un seul.
Presque tous les dictionnaires présentent dans leurs explications des Presque tous les dictionnaires présentent dans leurs explications des
mots des indications qui permettent de classer un mot dans tel ou mots des indications qui permettent de classer un mot dans tel ou
tel registre. tel registre.
Dans notre présent travail nous allons essayer de montrer si les Dans notre présent travail nous allons essayer de montrer si les
dictionnaires, du moins les plus connus dans la langue française, dictionnaires, du moins les plus connus dans la langue française,
(Larousse, Robert, Hachette), sont d’accord pour classer les termes (Larousse, Robert, Hachette), sont d’accord pour classer les termes
dans les mêmes registres de langue.dans les mêmes registres de langue.

I]Les registres de langue:I]Les registres de langue:
Registre ou niveau de langue ? Registre ou niveau de langue ?
L’expression « registre de langue » est L’expression « registre de langue » est
préféré a celle de « niveau de langue »,préféré a celle de « niveau de langue »,
car le terme « niveau » induit un car le terme « niveau » induit un
jugement lié à une conception jugement lié à une conception
hiérarchisée, alors que registre ne réfèrehiérarchisée, alors que registre ne réfère
pas à cette hiérarchisation.pas à cette hiérarchisation.

Le français soutenuLe français soutenu
Le français soutenu est le français Le français soutenu est le français
employé dans certains contextes de employé dans certains contextes de
communication où l'on se doit de soigner communication où l'on se doit de soigner
son lexique et sa prononciation, dans des son lexique et sa prononciation, dans des
situations sociales contraignantes situations sociales contraignantes
(relations officielles ou mondaines, (relations officielles ou mondaines,
politesse) politesse)

choix lexical,choix lexical,
 une élocution lente, une élocution lente,
une certaine complexité syntaxique et, une certaine complexité syntaxique et,
des particularités morphologiques et des particularités morphologiques et
phonétiques.phonétiques.

Le registre standardLe registre standard
Est celui de la communication entre des Est celui de la communication entre des
personnes qui n’ont pas des liens de personnes qui n’ont pas des liens de
familiarité (la correspondance dans la vie familiarité (la correspondance dans la vie
professionnelle ou sociale, l’enseignement, professionnelle ou sociale, l’enseignement,
le journalisme), c’est un français le journalisme), c’est un français
standardisé, normalisé, et très peu standardisé, normalisé, et très peu
sensible à la variation, son vocabulaire est sensible à la variation, son vocabulaire est
celui des dictionnaires usuels, et la celui des dictionnaires usuels, et la
syntaxe est correctesyntaxe est correcte

Le registre familierLe registre familier
Gadet (1989:3) définit ainsi la notion de français Gadet (1989:3) définit ainsi la notion de français
ordinaire:ordinaire:
"Ce n'est bien sûr pas le français soutenu, ni "Ce n'est bien sûr pas le français soutenu, ni
recherché, ni littéraire, ni puriste. Mais ce n'est recherché, ni littéraire, ni puriste. Mais ce n'est
pas non plus (pas seulement) le français oral ou pas non plus (pas seulement) le français oral ou
parlé, puisqu'il peut s'écrire. Pas davantage le parlé, puisqu'il peut s'écrire. Pas davantage le
français populaire, ramené à un ensemble social. français populaire, ramené à un ensemble social.
C'est davantage le français familier, celui dont C'est davantage le français familier, celui dont
chacun est porteur dans son fonctionnement chacun est porteur dans son fonctionnement
quotidien, dans le minimum de surveillance quotidien, dans le minimum de surveillance
sociale: la langue de tous les jours."sociale: la langue de tous les jours."

Le registre populaireLe registre populaire
Le français populaire est le plus souvent défini Le français populaire est le plus souvent défini
comme comme "l'idiome parlé couramment et "l'idiome parlé couramment et
naturellement dans le peuple"naturellement dans le peuple". Gadet (1992:26), . Gadet (1992:26),
par exemple, le définit d'un point de vue par exemple, le définit d'un point de vue
sociologique comme le français parlé par des sociologique comme le français parlé par des
locuteurs ayant les caractéristiques suivantes: locuteurs ayant les caractéristiques suivantes:
"profession ouvrière ou assimilée, niveau "profession ouvrière ou assimilée, niveau
d'études réduit, habitat urbain, salaire peu élevé, d'études réduit, habitat urbain, salaire peu élevé,
niveau de responsabilités limité...", et niveau de responsabilités limité...", et
linguistiquement comme "un usage non standard linguistiquement comme "un usage non standard
stigmatisé caractérisé par une grande variation". stigmatisé caractérisé par une grande variation".

II] La variation sociale :II] La variation sociale :
1) Le diaphasique :1) Le diaphasique :
Marie Louise Moreau définit la variationMarie Louise Moreau définit la variation
diaphasique comme suit : diaphasique comme suit :
« On parle de variation diaphasique lorsqu’on « On parle de variation diaphasique lorsqu’on
observe une différenciation des usages selon les observe une différenciation des usages selon les
situations de discours ; ainsi la production situations de discours ; ainsi la production
langagière est-elle influencée par le caractère langagière est-elle influencée par le caractère
plus ou moins formel du contexte d’énonciation plus ou moins formel du contexte d’énonciation
et se coule-t-elle en des registres ou des styles et se coule-t-elle en des registres ou des styles
différents. »différents. »
(M, L. Moreau, article « variation » ; in (M, L. Moreau, article « variation » ; in
sociolinguistique. concepts de base, Mardada, sociolinguistique. concepts de base, Mardada,
19971997 p.284.p.284.

2) les notions sociales pour l’étude 2) les notions sociales pour l’étude
linguistique :linguistique :
a) La situation :a) La situation :
Le dictionnaire linguistique de Jean Dubois Le dictionnaire linguistique de Jean Dubois
définit le contexte situationnel comme suit :définit le contexte situationnel comme suit :
« On appelle contexte situationnel, ou contexte « On appelle contexte situationnel, ou contexte
de situation, l’ensemble des conditions de situation, l’ensemble des conditions
naturelles, sociales et culturelles, dans lesquelles naturelles, sociales et culturelles, dans lesquelles
se situe un énoncé, un discours. Ce sont les se situe un énoncé, un discours. Ce sont les
données communes à l’émetteur et au données communes à l’émetteur et au
récepteur, sur la situation culturelle et récepteur, sur la situation culturelle et
psychologiques, les expériences et les psychologiques, les expériences et les
connaissances de chacun des deux ». connaissances de chacun des deux ».

b) La communautéb) La communauté
Selon le dictionnaire linguistique de Jean Selon le dictionnaire linguistique de Jean
Dubois une communauté linguistique Dubois une communauté linguistique
est : « un groupe humain qui utilise la est : « un groupe humain qui utilise la
même langue, dialecte ou parler… »même langue, dialecte ou parler… »
Facteurs socioculturelsFacteurs socioculturels

Par exemple le mot Par exemple le mot pognonpognon peut avoir en peut avoir en
France le statut d’un terme familier, alors France le statut d’un terme familier, alors
qu’au Québec on peut le considérer qu’au Québec on peut le considérer
comme populaire ou argotique.comme populaire ou argotique.

III] Les registres de langue dans III] Les registres de langue dans
les dictionnaires :les dictionnaires :

Présentation du corpus et comparaisonPrésentation du corpus et comparaison
-PopulairePopulaireFamilierS.D.FClodo
FamilierCourantFamilierCourant S.D.FClochard
PopulairePopulaire PopulaireFamilierFouCinglé
PopulairePopulaire PopulaireFamilierMangerBouffer
PopulairePopulaireFamilierCourantBarBistrot
CourantCourantLittéraireVieuxHabituerAccoutumer
Larousse 1970HachetteLe LexisLe RobertSens du
mot
Courant vieuxLittéraire littéraireSentirhumer
ArgotPopulairePopulaireFamilierArgentFric
Populaire Populaire PopulaireFamilier PolicierFlic
Courant LittéraireLittéraireLittéraireVoute
Céleste
Firmament

-Familier Familier Courant fouZinzin
FamilierCourantCourantCourantSatisfaire
quelqu’un
Zèle(2)
CourantCourantClassiqueLittéraire/vi
eux
DévotionZèle(1)
FamilierCourantFamilierCourantManifester
Sa surprise
Tiquer
-PopulairePopulaireFamilierCheveuTif
PopulairePopulairePopulaireFamilierArgentPognon
-FamilierFamilierArgot/famili
er
Roman
policier
Polar
PopulaireArgotPopulaireFamilierOiseauPiaf
PopulaireFamilierPopulairePopulaireGarçonMôme
-ArgotPopulaireArgotHommeMec

2) Commentaires et remarques :2) Commentaires et remarques :
Comme vous pouvez le constater dans la grille du corpus ; Comme vous pouvez le constater dans la grille du corpus ;
la différenciation flagrante de catégorisation des registres.la différenciation flagrante de catégorisation des registres.
Nous remarquons en premier lieu une différence de Nous remarquons en premier lieu une différence de
classification au niveau diachronique, c’est-à-dire, que le classification au niveau diachronique, c’est-à-dire, que le
mots change de registre à travers le tempsmots change de registre à travers le temps
Pour le terme Pour le terme firmament ; firmament ; le LAROUSSE de 1970 le le LAROUSSE de 1970 le
considérait comme courant alors que les trois autres considérait comme courant alors que les trois autres
dictionnaires contemporains classe ce mot sous le registre dictionnaires contemporains classe ce mot sous le registre
littéraire. littéraire.
Aussi le mot Aussi le mot zèle (2),zèle (2), est sensible à cette classification, est sensible à cette classification,
le terme change de registre, puisque le LAROUSSE de le terme change de registre, puisque le LAROUSSE de
1970 le classe dans le registre familier, le ROBERT, le 1970 le classe dans le registre familier, le ROBERT, le
LEXIS, et HACHETTE, le prennent comme usuel, et LEXIS, et HACHETTE, le prennent comme usuel, et
courant.courant.

désaccord dans la catégorisation des désaccord dans la catégorisation des
registres, dans les dictionnaires registres, dans les dictionnaires
contemporains.contemporains.
Bistrot Bistrot
Le ROBERT : registre courantLe ROBERT : registre courant
Le LEXIS : registre familierLe LEXIS : registre familier
HACHETTE : registre populaire HACHETTE : registre populaire

nous constatons que les dictionnaires, nous constatons que les dictionnaires,
HACHETTE, et le LEXIS, sont beaucoup plus en HACHETTE, et le LEXIS, sont beaucoup plus en
accord en ce qui concerne le registre populaire, accord en ce qui concerne le registre populaire,
la majorité des termes populaires, sont la majorité des termes populaires, sont
catégorisés de la même manière, comme avec catégorisés de la même manière, comme avec
les mots :les mots :
““cinglé, bouffer, flic, pognon, tif, friccinglé, bouffer, flic, pognon, tif, fric”, ”,
contrairement au petit ROBERT, qui définit ces contrairement au petit ROBERT, qui définit ces
mots comme appartenant au registre familier.mots comme appartenant au registre familier.

Hypothèses:Hypothèses:
Nous pouvons donc affirmer l’hypothèse Nous pouvons donc affirmer l’hypothèse
que les dictionnaires sont en désaccord que les dictionnaires sont en désaccord
sur les registres de langue à cause de:sur les registres de langue à cause de:
leur incapacité à délimiter les contextes leur incapacité à délimiter les contextes
situationnels qui régissent l’application des situationnels qui régissent l’application des
registres de langue. registres de langue.
différents sens de l’étiquetage qui varie différents sens de l’étiquetage qui varie
selon les dictionnaires.selon les dictionnaires.

Conclusion Conclusion
Pour conclure nous pouvons avancer ce qui suit :Pour conclure nous pouvons avancer ce qui suit :
Étudier les registres de langue, c’est s’intéresser au Étudier les registres de langue, c’est s’intéresser au
problème de la variation linguistique. Nous entendons par problème de la variation linguistique. Nous entendons par
" variation linguistique " une façon différente d’exprimer " variation linguistique " une façon différente d’exprimer
une même réalité.une même réalité.
Un registre est une variété linguistique (un sous-ensemble Un registre est une variété linguistique (un sous-ensemble
d'une langue) appropriée à une situation sociale d'une langue) appropriée à une situation sociale
particulière. Un registre particulier de la langue est particulière. Un registre particulier de la langue est
caractérisé par un certain nombre d'écarts (par rapport à caractérisé par un certain nombre d'écarts (par rapport à
la langue standard).la langue standard).
 les dictionnaires ne sont pas d’accord pour classer une les dictionnaires ne sont pas d’accord pour classer une
même forme : les mentions« argot » ou « familier », par même forme : les mentions« argot » ou « familier », par
exemple, sont fréquentes dans les dictionnaires, mais exemple, sont fréquentes dans les dictionnaires, mais
elles ne constituent pas une liste unanimement reconnue elles ne constituent pas une liste unanimement reconnue
: les termes peuvent varier ainsi que la classification d’un : les termes peuvent varier ainsi que la classification d’un
même mot d’un dictionnaire à l’autremême mot d’un dictionnaire à l’autre

Merci pour votre attentionMerci pour votre attention