"O que é variação linguística?
A variação linguística é um fenômeno natural que ocorre pela diversificação dos sistemas de uma língua em realção às possibilidades de mudança de seus elementos (vocabulário, pronúncia, morfologia, sintaxe). Ela existe porque as línguas possuem ...
"O que é variação linguística?
A variação linguística é um fenômeno natural que ocorre pela diversificação dos sistemas de uma língua em realção às possibilidades de mudança de seus elementos (vocabulário, pronúncia, morfologia, sintaxe). Ela existe porque as línguas possuem a característica de serem dinâmicas e sensíveis a fatores como a região geográfica, o sexo, a idade, a classe social do falante e o grau de formalidade do contexto da comunicação.
É importante observar que toda variação linguística é adequada para atender às necessidades comunicativas e cognitivas do falante. Assim, quando julgamos errada determinada variedade, estamos emitindo um juízo de valor sobre os seus falantes e, portanto, agindo com preconceito linguístico."
Size: 258.63 KB
Language: pt
Added: Apr 18, 2023
Slides: 12 pages
Slide Content
VARIAÇÃO LINGUÍSTICA E ESTRANGERISMOS Situação de aprendizagem 1 – Variação Linguística – Currículo em ação. Aula teórica sobre estrangeirismos e atividades de fixação. Habilidades : EF69LP55 - Reconhecer em textos de diferentes gêneros as variedades da língua falada, o conceito de norma-padrão e o de preconceito linguístico. EF09LP12 – Identificar e caracterizar estrangeirismos segundo a conservação, ou não, de sua forma gráfica de origem. Avaliar a pertinência, ou não, do uso de estrangeirismos.
Variação linguística é a variação que ocorre no uso da língua em diferentes contextos socioculturais, geográficos, históricos e individuais. Existem diferentes tipos de variação linguística, como a variação regional, a variação social, a variação histórica e a variação individual.
VARIAÇÃO REGIONAL A variação regional se refere às diferenças linguísticas que existem entre as regiões geográficas de um mesmo país ou entre países diferentes. Por exemplo, no Brasil, há diferenças linguísticas entre o português falado no sul e no nordeste do país.
VARIAÇÃO SOCIAL A variação social se refere às diferenças linguísticas que existem entre diferentes grupos sociais, como classe social, idade, gênero e escolaridade. Por exemplo, a pronúncia de algumas palavras pode variar dependendo da classe social a que se pertence.
VARIAÇÃO HISTÓRICA A variação histórica se refere às mudanças que ocorrem na língua ao longo do tempo. Alguns exemplos de variação histórica são as mudanças no vocabulário, na gramática e na pronúncia.
VARIAÇÃO INDIVIDUAL A variação individual se refere às diferenças linguísticas que existem entre indivíduos. Cada pessoa tem seu próprio estilo de falar, que pode ser influenciado por suas experiências de vida, suas preferências pessoais e seu dialeto regional ou social.
Em resumo, a variação linguística é uma característica natural da língua e está presente em todos os aspectos da nossa comunicação verbal. É importante reconhecer e respeitar essas diferenças linguísticas para promover uma comunicação mais inclusiva e eficaz .
O QUE SÃO ESTRANGEIRISMOS? Estrangeirismos são palavras ou expressões de origem estrangeira que são incorporadas à língua de outro país. Essas palavras e expressões podem ser de diferentes línguas, como inglês, francês, alemão, entre outros. No português, por exemplo, é comum utilizarmos palavras como "shopping", " fast-food ", "outdoor", entre outras, que são de origem inglesa. O uso excessivo de estrangeirismos pode dificultar a compreensão e o aprendizado da língua, além de prejudicar a riqueza cultural e linguística da língua nativa.
EXEMPLOS DE ESTRANGEIRISMO: Smartphone Shopping Body Fashion Fitness Food truck Cool Full time Networking Selfie .
ADAPTAÇÕES DE ESTRANGEIRISMO: Estrangeirismo é o processo que introduz palavras vindas de outros idiomas na língua portuguesa. De acordo com o idioma de origem, as palavras recebem nomes específicos, tais como anglicismo (do inglês), galicismo (do francês), etc. O estrangeirismo possui duas categorias: 1) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês " abat-jour ") 2) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse")
A maioria das palavras da língua portuguesa tem origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa. Essas palavras são introduzidas em nossa língua por diversos motivos, sejam eles fatores históricos, socioculturais e políticos, modismos ou avanços tecnológicos. As palavras estrangeiras geralmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. A Academia Brasileira de Letras, órgão responsável pelo Vocabulário Ortográfico de Língua Portuguesa, tem função importante no aportuguesamento dessas palavras. As pessoas, em geral, estão tão acostumadas com a presença dos estrangeirismos na língua que, muitas vezes, desconhecem que uma série de palavras têm sua origem em outros idiomas. Veja a seguir uma lista com exemplos de palavras que passaram pelo processo de aportuguesamento, bem como a origem e definição de cada uma delas: