•The Old Pond by Matsuo
Basho
Shakespeare's Sonnet 116
Matsou Basho
1644-November 28,1694
Ueno, in Iga Province
At the age of 18, he served at Todo Clan as a
cook and learned haikai poetry from his master
Famous poet of the Edo period in Japan and
known as the first great poet of Haiku
Recognized as the greatest master of haiku and
for his collaborative haikai no renga form
“basho” a Japanese banana plant
1684, his mother died in his hometown Iga
and he traveled to Nara, Kyoto, Nagoya,
and Kiso to visit the grave
Travel writing called “Nozarashi Kiko” or
the Journal of Bleach Bones in a field
He died because of an illness on the way
of his travel to Osaka
He completed the writing of “The Narrow
Road to Deep North”
The old pond
Original Japanese translation
Fu-ru i-ke ya (5)
ka-wa-zu to-bi-ko-mo (7)
mi-zu no o-to (5)
Literal translation (Fumiko Saisho)
Fu-ru(old) i-ke(pond) ya
ka-wa-zu(frog) to-bi-ko-mo(jumping into)
mi-zu(water) no o-to(sound)
The old pond
a frog jumps in,
sound of water.
-translated by Robert Hass
An old silent pond
a frog jumps into the pond
splash! Silence again.
-translated by Harry Behn
OLD POND by Matsou Basho
-the symbols of this poem describe objects
such as pond (a symbolic meaning
towards a person’s mind)
-Pond describes itself a feeling of tranquility
and peace.
-“A frog jumps in” symbolically a feeling
of disturbance and chaos.
-“the sound of water” symbolically talks
about the effect of disturbance.
THEME:
Whenever there is peace there will
always be chaos that has yet to occur.