Akáthistos completo copia

1,341 views 40 slides Jun 26, 2013
Slide 1
Slide 1 of 40
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40

About This Presentation

No description available for this slideshow.


Slide Content

Himno en Honor
de la Santisima
Virgen Maria

Afio Jubilar Guadalupano
12 de diciembre 2005-2006

Presentacion

Virgen María, invocándola como Madre de Dios. La doctrina que sobre Ella recogen los
primeros concilios es unánime, sumándose a ésta el pensamiento de los Padres de la
Iglesia el de los escritores eclesiásticos y el testimonio de muchos escritos apócrifos.

I a Iglesia desde sus primeros siglos, ha venerado de manera singular la memoria de la

El culto rendido a la Virgen Maria, obedece “al estrecho e indisoluble vínculo que guarda con su
divino Hijo, por el cual se resalta de manera más clara el oficio de la Madre del Salvador en la
economía de la salvación” (Lumen Gentium cap. VIH, nim. 55).

Asi pues, siguiendo las huellas marcadas por los que nos han precedido en el camino de la fe y
que se han distinguido por su amor a la Virgen Madre, es mi desco, que en este Año Jubilar
Guadalupano, en el que celebramos el 475 aniversario de sus históricas apariciones en este
Tepeyac, exaltemos su maternidad divina y proclamemos unánimemente las maravillas que Dios
ha obrado en Ella.

Estos sentimientos hacia la Madre de Dios, especialmente sobre la advocación de Guadalupe, los
queremos expresar a través de la publicación y celebración del Akdrhistos, oración litánica que
se hace de pie, poco conocida en el Occidente, pero muy difundida en el Oriente. Es un himno.
de acción de gracias, que nos recuerda las prodigiosas intervenciones de la Inmaculada Madre de
Dios en la vida de la Iglesia.

Es el Akdthistos una larga lista de “piropos” a la Virgen, que acompañados del saludo del ángel
Gabriel, seguramente alegran y ensanchan el corazón de la Virgen, pues a través del saludo,
recordamos el misterio mismo de la Encamación de nuestro Señor Jesucristo, único Camino,
Verdad y Vida para nuestra salvación.

Que nuestra Señora de Guadalupe, a quien ofrecemos este trabajo, nos anime en el camino de la
fe y de la caridad, nos conceda recorrerlo en unidad y concordia buscando siempre el bien
común y la ayuda solidaria, permaneciendo fieles a la fe y en el amor a la Iglesia

A Ella, que hace 475 años quiso poner en México su trono y extender su matemal dominio hacia
toda América, invoquémosla diciendo: ¡Salve, Virgen y Esposa!

Dios les bendiga.
Mons. Diego Monroy Ponce,

Vicario General y Episcopal de Guadalupe,
Rector del Santuario.

AKATHISTOS serene

HIMNO EN HONOR A LA SANTÍSIMA
VIRGEN MARIA”

SIGLO VILO VIII

“Cuando el enemigo oye el akathistos huye furioso".
"EI himno oriental “Akathistos’ repite con insistencia este alégrate
(del ángel a Maria)" -Juan Pablo II

Explicación

El Akärhistos (a veces pasa al español como "acátisto") es un gran himno de la liturgia oriental griega.
que medita sobre el misterio de la Maternidad Divina.

Etimología: (a = negativo, y rabrotoen = sentarse). Akdrhistos quiere decir "no sentado". Se le llama así
porque, a diferencia de otros himnos en la liturgia bizamina, se canta y escucha de pic como el
Evangelio en señal de especial reverencia. La Iglesia oriental lo considera como expresión de su
doctrina y piedad hacia la Madre de Dios.

Importancia

En el rito bizantino ocupa un lugar privilegiado y goza de su propia fiesta: el quinto sábado de
cuaresma, llamado precisamente por eso sábado de Akäthistos.

Es un himno de acción de gracias. La ciudad de Constantinopla, consagrada a María, cuando se veía
asediada por los bárbaros recurria a su protección; y le daba gracias con vigilias y cánticos en su honor.
Según el relato del Sinaxario, el Akäthistos habria tomado su nombre de las celebraciones noctumas de
agradecimiento a María: "Celebramos esta fiesta en recuerdo de las prodigiosas intervenciones de la
Inmaculada Madre de Dios,

Como recuerdo de estas liberaciones de Constantinopla, que todos atribuían a la Virgen, quedó la
solemne introducción al AKárhistos (probablemente del S Vi)

¡A la invicta estratega
el himno de victoria!

Liberada de cruel desventura,
este canto de gracias

tite dedico, yo, tu ciudad,

¡Oh Madre de Dios!

Tú, que gozas

de un poder invencible

librame de toda clase de peligros,
para que te aclame:

¡Ave, Virgen y Esposa!

4. Akithis

Cuando en 1453 el imperio bizantino cayó bajo los turcos, no se derrumbó esta confianza, sino que se
elevó al orden de la gracia: el patriarca Jorge Scholarios decía a Maria que ya no la importunarian para.
que salvase a la ciudad, pero que les conservase siempre en la fe de los padres. El Akäthistos sigue
siendo el testimonio seguro de la fe.

Est himno fue traducido y e canta en todas las lenguas del io bizantino, tanto dela rama ortodoxa
como de la católica, antiguas y recientes. También e tradujo al Latin en el año 800, por obra de
Cristóbal obispo de Venecia ejerciendo asi una notable influencia enla himnografia medical. Hoy es
cada vez más conocido y estimado en occidente; son muchas las traduciones a las lenguas modemas,
muchas las celebraciones comunitarias y eclesales en que se utiliza convenientemente, Merece
mencionar la solemne conmemoración del 1550 aniversario del Concilio de Éeso, que tuvo lugar por
expreso deseo del Papa Juan Pablo I en Santa Maria la Mayor el 7 de junio de 1981. con la presencia de
muchos obispos del mundo y representantes de ls iglesias ortodoxas y de otras confesiones cristianas
entonces fue cantado el himno por entero por el coro y por la asamblea delos fes. También, el
catecismo de adultos (Señor, ¿a quién remos, 1982) en el capitulo dedicado a Mara recoge dos
estrofas junto ala Salve Regina demostrando sí quelo considera como patrimonio común de todas las
iglesias.

Autor y tiempo de la composición

La vasta tradición manuscrita transmite casi siempre el Akárhistos como anónimo; los libros litúrgicos lo
recogen siempre anónimo. Solamente algún códice, debido quizá a los acontecimientos históricos que
recuerda el Sinaxario sobre las noches que el pueblo pasó en vela dando gracias a la Madre de Dios, lo
atribuye al patriarca Sergio (s. VI) o al patriarca Germán (s. VII). Pero un himno tan elaborado no se
compuso ciertamente en una noche; más que un momento y un arte, expresa una vida

Algunos estudiosos han propuesto como autor probable a Román el Melode, principe de los
himnógrafos del siglo VI. Pero Román y ningún otro himnógrafo sagrado alcanza la sublimidad y la
profundidad del Akäthistos. Su autor fue ciertamente un gran poeta, un insigne teólogo, un
contemplativo consumado, tan grande, que supo traducir en síntesis orante lo que la fe profesa; tan
humilde que desapareció su nombre. Dios conoce su nombre, pero el mundo lo ignora. Conviene que asi
sea; de esa forma el himno es de todos porque es de la Iglesia.

La fecha de composición del Akdthistos, según los estudiosos más recientes, oscila entre la segunda
mitad del s. V y los primeros años del s. VI. En efecto, es posterior a una homilía de Basilio de Seleucia
(SV). de quien depende verbalmente una estrofa, y anterior al kontakiön de Román de Melode sobre el
patriarca José, inspirado en el Akärhists.

Además, desde el punto de vista litúrgico parece anterior ala institución de a fiesta de la Anunciación,
instituida bajo el emperador Justiniano en tomo al año $35: efectivamente, el himno no sigue el
formulario de la Anunciación, sino el de la única fiesta primitiva de la Madre de Dios, que caía el dia
después de Navidad o en el ciclo natalicio. Asi pues, el Akdrhistos expresa una situación cultural
arcaica; y también en este aspecto tiene un valor inmenso, ya que nos remite a las primeras expresiones
del culto a Maria

Valor Ecuménico

El Akäthistos es com

mado en

la forma de
sial; su doctrina que se deriva del

occidente aun por algunos no católicos que recono

alabanza. a en gloria del Señor; su sustrato cristologico-c

misterio mismo de la en

¡ción, del primer artículo de fe eristolögica que profesa todas las iglesias

+ Resumen del articulo Akdthistos, Nuevo Diccionario de Mariologia, Stefano de Fiores y Salvatore
Meo, Ediciones Paulinas, 1988,

Galería Trato, Moscú

Tempera sobre madera

-6- Also

AKATHISTOS

Salve, por ti resplandece la dicha;
Salve, por tise eclipsa la pena
Salve, levantas a Adán, el caído;
Salve, rescatas el llanto de Eva.

Salve, oh cima encumbrada a la mente del hombre;
Salve, abismo insondable a los ojos del ángel.
Salve, tú eres de veras el trono del Rey;

Salve, tú llevas en ti al que todo sostiene.

Salve, lucero que el Sol nos anuncia;
Salve, regazo del Dios que se encara.
Salve, por ti la creación se renueva;
Salve, por ti el Creador nace niño.

Salve, ¡Virgen y Esposa!
Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, tú guia al eterno consejo;
Salve, tú prenda de arcano misterio.
Salve, milagro primero de Cristo;
Salve, compendio de todos los dogmas.

Salve, celeste escalera que Dios ha bajado;
Salve, oh puente que llevas los hombres al cielo.
Salve, de angélicos coros solemne portento;
Salve, de turba infernal lastimero flagelo.

Salve, inefable, la Luz alumbraste;
Salve, a ninguno dijiste el secreto,
Salve, del docto rebasas la ciencia;
Salve, del fiel iluminas la mente.

Salve, ¡Virgen y Esposa!
Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, oh tallo del verde Retoño;
Salve, oh rama del Fruto incorrupto.

Salve, al pio Arador tú cultivas:

Salve, tú plantas quien planta la vida.

Salve, oh campo fecundo - de gracias copiosas:
Salve, oh mesa repleta - de dones divinos.
Salve, un Prado germinas - de toda delicia;
Salve, al alma preparas - Asilo seguro,

Salve, incienso de grata plegaria
Salve, ofrenda que el mundo concilia.
Salve, clemencia de Dios para el hombre;
Salve, del hombre con Dios confianza.
Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, Nutriz del Pastor y Cordero;
Salve, aprisco de fieles rebaños,

Salve, barrera a las fieras hostiles;

Salve, ingreso que da al Paraíso

Salve, por ti con la tierra - exultan los cielos;
Salve, por ti con los cielos - se alegra la tierra.
Salve, de Apóstoles boca - que nunca enmudece;
Salve, de Mártires fuerza - que nadie somete.
Salve, de fe inconcuso cimiento;

Salve, fulgente estandarte de gracia.

Salve, por ti es despojado el averno;

Ive, por ti revestimos la gloria,

Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, oh Madre del Sol sin ocaso;

Salve, aurora del místico Día.

Salve, tú apagas hogueras de errores;

Salve, Dios Trino al creyente revelas.

Salve, derribas del trono - al tirano enemigo;
Salve, nos muestras a Cristo - el Señor y el Amigo.
Salve, nos has liberado - de bárbaros ritos;

Salve, nos has redimido - de acciones de barro.

haci

3 Akdthitos

Salve, destruyes el culto del fuego;
Salve, extingues las llamas del vicio.
Salve, camino a la santa templanza;
Salve, alegría de todas las gentes.

Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, levantas al género humano;
Salve, humillas a todo el infierno.
Salve, conculcas engaños y errore:
Salve, impugnas del ídolo el fraude.

Salve, oh mar que sumerge - al cruel enemigo;

Salve, oh roca que das de beber - a sedientos de Vida.
Salve, columna de fuego - que guía en tinieblas;
Salve, amplísima nube - que cubres el mundo.

Salve, nos diste el Maná verdadero;

Salve, nos sirves Manjar de delicias.

Salve, oh tierra por Dios prometida;

Salve, en ti fluyen la miel y la leche.

Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, azucena de intacta belleza;
Salve, corona de noble firmeza.

Salve, la suerte futura revelas;

Salve, la angélica vida desvelas.

Salve, frutal exquisito - que nutre a los fieles;
Salve, ramaje frondoso - que a todos cobija.

Salve, llevaste en el seno - quien guia al errante;
Salve, al mundo entregaste - quien libra al esclavo,
Salve, plegaria ante el Juez verdadero;

Salve, perdón del que tuerce el sendero.

Salve, atavio que cubre al desnudo;

Salve, del hombre supremo deseo.

Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, mansión que contiene el Inmenso;
Salve, dintel del augusto Misterio.

Alt 9.

Salve, de incrédulo equívoco anuncio;

Salve, del fiel inequívoco orgullo.

Salve, carroza del Santo - que portan querubes;
Salve, sitial del que adoran - sin fin serafines.
Salve, tú sólo has unido - dos cosas opuestas:
Salve, tú sola a la vez - eres Virgen y Madre.
Salve, por ti fue borrada la culpa;

Salve, por ti Dios abrió el Paraíso.

Salve, tú llave del Reino de Crist
Salve, esperanza de bienes eternos.
Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, sagrario de arcana Sapieneia;
Salve, despensa de la Providencia.
Salve, por ti se confunden los sabios;
Salve, por ti el orador enmudece.

Salve, por ti se aturden - sutiles doctores
Salve, por ti desfallecen - autores de mitos;
Salve, disuelves enredos - de agudos sofistas;
Salve, rellenas las redes - de los Pescadores.
Salve, levantas de honda ignorancia;
Salve, nos llenas de ciencia superna
Salve, navío del que ama salvarse;
Salve, oh puerto en el mar de la vida
Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, columna de sacra pureza;

Ive, umbral de la vida perfecta.

Salve, tú inicias la nueva progenie;

Salve, dispensas bondades divinas.

Salve, de nuevo engendraste - al nacido en deshonra;
Salve, talento infundiste - al hombre insensato,
Salve, anulaste a Satán - seductor de las almas;
Salve, nos diste al Señor - sembrador de los castos.
Salve, regazo de nupcias divina
Salve, unión de los fieles con Cristo,

10- Alis

Salve, de virgenes Madre y Maestra;
Salve, al Esposo conduces las almas,
Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, oh rayo del Sol verdadero;
Salve, destello de Luz sin ocaso
Salve, fulgor que iluminas las mentes;
Salve, cual trueno enemigos aterras
Salve, surgieron de ti - luminosos misterios;

Salve, brotaron en ti - caudalosos arroyos.

Salve, figura eres tú - de salubre piscina;

Salve, tú limpias las manchas - de nuestros pecados.
Salve, oh fuente que lavas las almas;

Salve, oh copa que vierte alegría.

Salve, fragancia de ungüento de Cristo;

Salve, oh Vida del sacro Banquete.

Salve, ¡Virgen y Esposa!

Salve, oh tienda del Verbo divino:
Salve, más grande que el gran Santuario.
Salve, oh Arca que Espíritu dora;

Salve, tesoro inexhausto de vida.

Salve, diadema preciosa - de reyes devotos
Salve, orgullo glorioso - de sacros ministros.
Salve, firmisimo alcázar - de toda la Iglesia;
Salve, muralla invencible - de todo el Imperio.
Salve, por ti enarbolamos trofeos;

Salve, por ti sucumbió el adversario,

Salve, remedio eficaz de mi came;

Salve, inmortal salvación de mi alma,

Salve, ¡Virgen y Esposa!

AKATHISTOS
ala Madre de Dios

para coro a dos voces iguales y asamblea

Partitura completa para Órgano
con letra y música

Música
de Lu LASAGNA

Versio
del P. Jess

Ato Jubilar Gi

Insigne y Nacional Basica de Santa Maria de Guadalupe

Akdıhisen

22 Alis

AKATHISTOS

A la Madre de Dios

Canto de Entrada

Cántico de la Santísima Virgen María Lc 1, 46 - 55
pi x en ae a
“ine

end

Migl-ma glo-ri-fi-ea al Se - for, mi Dios,

86 mese mies=pi= nenn mi

x

#

==:
pare Pie AD .

=== =e

? al
Sal - va dot Éles mia-le-gri - es mi ple-ni-tud, Éles to-do pa - ra
€ eS
iia mi ndo a banjo dm sm
O Sree ee
ea
tie ace dede.
SDe-mos glo-riaa Dios por-queÉl es mues-tro Pa- dre,
5
=: =: == == ==
à :
SS oe Fe
w-mn y le a - man des - ple
See re Le tan
Dane = © mr
SE re — Sere
= = - =
ere eae à qm
aa rae
Bess a = es
Bee. ne
ne em =
a Dearie
= +
Sa ee
we open sn gee
fe a
cm déc men mem
Bm eerie

aa Al -1-
Invocación Inicial

en

Rise for date pi
== ==>:
yal HE jo, yl Es pi
Dae un es eee ees eae

RiComo e-raen el prin-ci-piog-ho- ray siempre, por los si-glos de los siglos. A-mén

Alec oo ya
INTRODUCCIÓN A LA CELEBRACIÓN

venerable himno a la Madre de Dios, denominado Akithivos — esto es, mado de pie -,
representa una de as más alas y célebrs expresiones de piedad mariana en la traci bizantina.
Obr de arte de la literatura y de la teología, contiene en forma orante odo cuanto la Iglesia de los
primeros siglos ha reido sobre Maria, con el consenso universal

Las fuentes que inspiran ete himno, son la Sagrada Escritura, la doctrina definida en os
Concilios ecumönicos de Nien (325), de Efeso (431) y de Caleednia (451), y la reflexion de los
Padre rieles de os silos IV y V.

Se celebra solemnemente en el Año litigio oriental, el quito sábado de Cuaresma; el himno
Akörhistos se cnt Eambién en tas muchas ocasiones, y se recomienda a I piedad de ro, de os
"monjes y de los files

En los últimos años este himno se ha difundido musho, también en ls comunidades de ies de
rio latino, Este himno amiquísimo, que constituye el fruto maduro de la más antigua tradición de la
Iglesia indivisa en honor de Mari, es una llamada e invocación ala unidad delos cristianos bajo la
gala de la Madre de Señor "Tanta riqueza de alabanzas, acumulada por las diversas manifestaciones
dela gran tradición dela Iglesia, podria ayudamos a que ésta vuelva respirar plenamente con Sus
“dos pulmones, Orient y Occidente”.

Ho, nos sentimos embargados por una intima alegra: la alegría de alabar a Maria con el himno
AKátiis, tan apreciado por la tradición oriental. Es un cámico totalmente entrado en Cristo, a
uen se contempla a a luz desu Madre virgen, Ciento cuarenta y cuatro vecs nos invita a renova a
Mara el saludo del arcángel Gabriel: ¡Ave Maria

Recorreremos ls capas desu existencia y alabaremos ls prodigios que el Todopoderoso realizó
en ell: su conección virginal, incio y principio de la mueva creación, su matemidad divina, y su
paricipción en la misión de su Hijo, especialmente en los momentos de su pasión, muere y
resumección. Maria, Madre del Señor resucitado y Madre dela Iglesia, nos precede y nos leva al
conocimiento auténtico de Dios y al encuentro con el Redentor Nos indica cl camino y nos muestra à
Su Hijo. Al celbrrla con alegria y gratitud, honramos la sanidad de Dios, cuya misericordia hizo
maravillas en su humilde esclava. La saludamos con el título de Llena de Gracia e imploramos su
intercesión por todos los hijos de la Iglesia que, con este himno Akäthistos, celebra su gloria.”

"ración del capo Dice sore da Popular ya Log.
Jean Pb Hol Vimos decime de 200

4 Abacos
ESTROFA1

(primer esquema melódico)
Recitativo: Un arcángel excelso fue enviado del cielo
‘a decir: «Dios te salve» a Maria,
Contemplándote, ¡oh Dios!, hecho hombre
por virtud de su angélico anuncio,
extasiado quedó ante la Virgen y asíle cantaba:

En)

Sal-ve, por res-plan-de-ce la dichas Sal=ve por th se e-clip-sa la
Fa pa pi 1 por ip

r >

— =
= =

man +
pena Salve le - vanctas afin dc bdo: Seo res cacas ol lao de
pS ==
SSS SS
97 7 ia
LA
NES de El
ye = = A
> + IE os
EFT
an Save 0h clemagn-cum «br la men-te del hombre:
ee x MS = =
=:
y Salave,_a=bisomgin-don - da-blg-os 0 jos de se

Ser ee

y vers ef tromo del Rey: Save. eva en tal que to-do so en.
2 Fer —— IE zen
am inca a ie Lae

>
ES À. Fa pom lao 4 de dor

Sos AB

ce 20 ques sol nos amanda,

Alcor 15

pe

Pre
el

Sal-ve, por U el Crea

Recitativo:

Sal-ve. por ta crea ción se_re-nue-v es
sore n sie
iS is
“E ji Aa BE v |

id de pao ‘
a= = = =
E ==
[fares y S A
Sse Sr
ee Der
See Miren po - a Suiv Menden > st
Fes an) ri =
Be oe 2
3 —— :
sic Miren po - mi Sac rento = wt
Seta a
geet =F pde
se rl iP
ne!
ges pe . 4 # 5

ESTROFA2
Conociendo a la Santa, que era a Dios consagrada,
el arcángel Gabriel le decía:

Tu mensaje es arcano a mi oído y difícil resulta a mi alma»;

insinúas de virgen el parto, exclamando: ¡Aleluya!

[samba y sois AB]

pep en En sh
ae ae ee ne
Ya TT" = yal = deo ya, ale a
nn
==
Mack We yal GA ee ya, aha yal

16. Altos ESTROFA3
(segundo esquema melódico)
Recitativo: Deseaba la Virgen comprender el misterio
y al heraldo divino preguntaba:
«¿Podrá dar a luz criatura una virgen?, responde, te ruego».
Reverente Gabriel contestaba, y asi le cantaba:

ER
Sal-ve, ti guiqal eterno con-se-jo, Sal-ve, ui pren-da dear-ca-ng mis -te-io,

Andante moderato H

CHENE
»

.

Save, mi = la gp primero de Cris-to: Sale, com-pendio de todos sus dog-mas

je} : y

+ 3 ==

==

Puen-te que llevas los hom-bres al cielo; Save, dean > ge-i-cos co-ros so-lem-ne por-

SSS SS SSeS > —

a 7 : “ ==
Y
Pi ñ ae! |
ER
ten-t: Salve, de tur-bgln-fer-nal last: me=rg Ma > geo

Een

[Som as] Akins A+
Sal-vel-ne-fa-ble la luz a-lum-bras-te: Sala nin-gu-no di ~ jis-tepl se-cre-to

— —

Recitativo:

La virtud de lo Alto la cubrió con su sombra
€ hizo madre a la Esposa inviolada.

“Aquel seno por Dios fecundado germinó como fértil arada

LE Hl
214 =
Fee
— x
E UU TL 77
a La
ue =
= .
(rainy
i =e A
bie = === === Deren 3
ave Mag - a Sucre Miren Espo | sal
fons een
y ay iy
4
tore |
E dl &
: y
ESTROFAS

para todo el que busca la Gracia aclama ¡Aleluya!
[Asamblea y Schola A-8|
‚in due, maestoso > ¡E ee
inde, Fe Se 78 N
= fo A AS
2 i ==
me eue ST yal = te tee ym, adele = yt
=== = ==== ==
¡A te Mya ate yal GA te Ww ya adela yal

18. Akithios ESTROFAS
tercer exquema melódico)
Recitativo: Con el Niño en su seno, presurosa María,
a su prima Isabel visitaba,
El pequeño en el seno materno exultó al oir el saludo,
y con saltos, cual saltos de gozo, a la Madre aclamaba:

En)

Mie amas de Si à nes dal Regain te
ind moderato a

(ESE

===

Sal = ve, al PLoA-ra-dor tw cul-u - vas

Sal = ve, un pra do. ger-mi-ms de to-da de

ne

Mos dy al ve, al al ma pre pa A lo see qu: mo

ENE Aktie 19.

Sal-ve, in-cien-so de gra-ta ple-gicria; Salve, o-fren-da quegl mun-do con=ci- lla

Save. dle-men-cla de Dios pa-ragl hom-bre: — Sal-ve, del hom-bre con Dios con-fiean-za. „
Deere

Sins.
==

ne:
nen
_—— 2=S>> 1
ase ne -
Me
E = cs
STE: or
if Pa E
E a
es ie —
ESTROFNG
Reckado: Con la mente en tumult, inundado de dudas,

el prudente José se debate,
‘Te conoce cual virgen intacta; desposorios secretos sospecha.
Al saber que es accion del Espiritu, exclama: ¡Aleluya!

Asamblea y Send AB

in due, maestoso

ro
lu ya, a-le-lu yal

2

Sa acle W-yal GA = le de ya, ac lena yal

2D. Alis ESTROFA7
‘primer equemamelähen,
Recitativor Los pastores oyeron angélicos coros
que al Señor hecho hombre cantaban.
Para ver al Pastor van corriendo:
un Cordero inocente contemplan
que del pecho materno se nutre, y ala Virgen le cantan:
sao 4
Salve, mu ti del Pas-tor y Gor - dessus Salve, à = prissco de feel re
ER AAA
»
» on

za, >

sles Salve, In = gre=so que daal Pa

h meno
era € nuit los cie-ls
ASE

2 = ——"" 12)

Salve, por th con los cie-los sea-le-gra la tle = ru

ds

pe its et
tous -

Sos AB

Salve, de fe

Alien -21-

ful-gen-tegs-tan - dar-te de gra-cia,

(samen y scho AB)

Los)

== — a. 3
A oe ats ne
| ems ne aos A
=== en
6 ne obs! al
PA sic Miren dispo
are
= = BE £ rent
oe T Te | li 1
EPA =
Ee ges 1.
= = ==> :
ESTROFAS
Recitative Observando la estrella que hacia Dios os guiaba.
sus fulgores siguieron los magos.
Era antorcha segura su ruta:
los condujo ante el Rey poderoso.
Alllegar hasta el Inancalzabl, le cantan ¡Aleluya!
Ne)
# === |
==
ya lea yat

¡Ade

de ya ace legal A= de Me

22 Alis

Rechativo:

[Schola a]

Sale,

ESTROFA 9
segundo esquema mio)

Contemplaron los magos entre brazos maternos.

al que al hombre plasmó con sus manos.

Comprendieron que era Él su Señor, a pesar de su forma de esclavo;

presurosos le ofrecen sus dones y a la Madre proclaman:

oh Ma-dre del Sol sin 0- caso: Save,

au ro-ra del mis-ti-co Diva

ee

oder
RS ES: Ba m
»

ft E

=

. ia

>:

Sabe, tas

pagas hogueras des roses: = Dios Trente reves

wir Be
Gitta mealies
Pre
ge =e
Dre

de = «das del wo-ngal = ra=nmo=0e - mi-go: Save,

pee nee ie

==:

aa

SEH

Sale,

nos has re-di-mi-do desc-cio-ngs de ba-rro

Save, des-tru-yes el

10 del fue-go

Sal-ve, exctngues las lla + mas del vi-clo, Sa

Alas 23

ve, Ca-mi-nga la san > tass-pe=ran=za; Sal

a
iy
A AA
===> ===
Ove —
Bene =
ee =
pepe
au +
ta
Sat + =
pi
ESTROFA 10
ins rondar ye ale Ds
eran lo ago de vaso al en bln
Se Cum oo aigue cuando odo hablaban de Co
ee
a]
in due, maestoso ae = Fan = 5 N
== Se gr]
SS = 3
= eee Sj

24 Altos ESTROFA 11
‘rer esquema melódico)
Recitativo: El Egipto ilumninas con la luz verdadera
persiguiendo el error tenebroso.
A tu paso caían los dioses, no pudiendo, Señor, soportarte:
y los hombres salvados de engaño, a la Virgen aclaman:

Emo
ang mé orga hu mis ot ter
=== SS SS
| N . e
3 — + ©
argent # — =>
a ==
RARE ee HEHE
ê SS Sa er =
"y meno I Biel
gat a See :
ETE
ee
gt 5
Se
oe = Sen:
ges = ye
oe a ee rue
q an un o vom! + AAA
=== ===>

=
So ata ee SER:
4 = = —

;

nic = bias; Sal = ve, ampli - st - ma nu-be que cu-bres el mun + do.

fh =e ES
3

e

Ne
iy

ae

Alas 25.

ve, nos dis-teel ma + ná ver-da-dero; Sal - ve, nos sir-ves man-jar de de-li-cas, Sal

Be en

== 2
hd I
o + - Pe

ve_oh He-rra por Dios pro-me-t1-da: Sal - ve, en ul flu-yen la miel y la leche

Des a
= migaaaraagaaa
a= ——* FB

[sonia y schon A8!

Ls : = = a
qe ==> en

Soc Men Yip = st Seemann

Laune) ee à

gen

ESTROFA 12

Rechativo: Simeön el anciano, al final de sus días,
de este modo dejaba la sombra.
Presentado le fuiste cual niño, mas al verte cual Dios poderoso,
admiró el arcano designio y gritaba: ¡Aleluya!

Asamblea y Sola AS. ES

re Se ee
ra [== = == == =|

er dames, =o

[=== Es, == ==

SE
¡A le dem a ale lu gal GA del ya, aleta yat

-26- Abts ESTROFA 13
‘primer esquema melódico)
Recitative: Renovó el Excelso de este mundo
las leyes cuando vino a habitar en la terra.
Germinando en un seno incorrupto
lo conserva intacto cual era.
Asombrados por este prodigio a la Santa cantamos:

zu: Salve, co + ro-na de no-ble fir -

i
real
De nn _ =
So = *
a= | p sente | 5
= =]

Salve He-vasıyen a
= ===
E72 |

s: A

y Semoquiengulagle-rram=1e: Salve, al mundeentre gaste quien bag es ca.
uen al igenare - gas te quien bra

PR RES pet
| = very

L

Ath 27.

Saleygata-vi-o que cucbreal des-nu-do: Sal-ve, del hom-bre su - pre-mo de-se-0. „

=SSS555 : ==
— EEE PERERT
Be 2 5 =

Oy

- CO |
En ¡Mir-gen yBs-po > sal = Men m
== =====>= == ==: EE
© Eee |
Sal = ve, ¡Virgen yES-po = sal, Salve, E sal
Soutenue y
de =
© Pr

ESTROFA 14
Recitativo: Ante el parto admirable, alejados del mundo,
hacia el cielo elevamos la mente,
El Altísimo vino a la tierra, con la humilde semblanza de un pobre
y enaltece hasta cumbres de gloria, a quien canta: ¡Aleluya!

Asamblea y Sola AB

due maestoso >

- le lu ya a-le-tu yat

¡A dede ya ale lu yal JA | le Aue ya, alle yal

28. Aka ESTROFA 15
(segundo esquema melódico)
Recitativo: Habita en la terra y llenaba los cielos la Palabra de Dios infinita.
Su bajada amorosa hasta el hombre
‘no cambió su morada suprema.
Era el parto divino de Virgen que este canto escuchaba:

Sola À
Salve, man son que conten! in menso:
Andante moderate

Save, din = tel del au-gus o mis

Salvedel in ereédoe-quivgcaa-nun-cios Salve, del fi inegu-vocanr ul.

EN nn {
==» à
Git tg gas it see dise
y i r je | . a a
2 rela de te
@- mern del San-o que portan que - ru-bes sue al

EA

- + E
Wat nn a o ueno
A et
rm
— :
| LA
Er eg

ues-tas

EY Alis +3.

¡E
Salve, por tl fue bo > rarda la culpas Sal=ve por tl Dies a= brel pasta 0
7 Ata tt FFT
= Corte ]
h 4 ene ÊTES
=
Salve, tú larve dei rel-no de Cris-to: Sal-vges-pe=ran-za de Die=nes e-ter-nos

Asamblea y Schola AB]

ry A
= ... a 2 SSS
|" sa + ve. ¡Vir-gen yEs-po - sal,
Je 10) a
ES =
fa ¡Mir-gen yEs-po sal,
Y Sostenuto =

ESTROFA 16
Recitative: Todo el orbe angelico asombrado contempla
el misterio de Dios que se encarna,
AL Señor, al que nadie se acerca, hecho hombre, accesible,
admira caminar por humanos senderos, escuchando: ¡Aleluya!
[rennais y Sela 48]
indus mac > > EG 2
ned Feet ===

i ime 7

30 Abas ESTROFA 17
tercer esquema melódico)
Recitativo: — Oradores brillantes como peces se callan ante Ti,
Santa Madre del Verbo.
Cómo ha sido posible, no entienden ser tú Virgen después de Madre.
El prodigio admiramos tus fieles, y con fe proclamamos.

E]
cd ig FO deca plea; Sy, dépens de a ode
E === - :
if Me + r ?
eg == == + =
= = -
Bice re di sortase es. e-bay” Sls pe Orme ree oe
ee nn
Wen ee EE
ot fart is its E
y de
LE pee Ee
= ==
EXPO]
meh ie mean ed wee
gt == EEE =
= = HE 3 "m
Fee a =
ES z Pe; =e
ern pie me, aie à ue en ra a
¡==
& : = SS SS
r cory r-
e
7
Be ee a a al
a, + =====
= = : DES Sa
a |
y a
" TE
mt, — Fete

ESTO Alien 31

Sal-ve, le-van-tas de hon-

cBo-ran-cla: Sal-ve, nos lle=nas de clen-cin su-per-na

Seas a
¿meno AER den

Sal-ve, oh puer-teen el mar de la vidas „

=

Li

Salve, Mergen po - mi sat
Je = =
gins ==
Sue ve Mean po - st si
Same ;
i= E
==> 2

1% cy
y mi ai L

E += = E = 2

ESTROFA 18
Recitative: Por salvara todo e orbe, el Divino Alfarero

hasta el mundo bajo, porque quiso.
Por ser Dios era el Pastor nuestro; se mostró por nosotros Cordero;
como igual sus iguales atrae, cual Dios oye: ¡Aleluya!

[Asambiea y Schola AB)

¡A de em ale egal JA = de la ya, alert = yat

32. Alison ESTROFA 19
“primer esquema melódico,
Recitativo: Virgen Madre de Cristo.
Baluarte de virgenes y de todo el que en Ti se refugia,
el Divino Hacedor te dispuso,
al tomar de Ti carne de tu seno;
y enseña que todos cantemos en tu honor, oh inviolada:

Soho A

Sal-ve, co - hum-na de sa-cra pu - re=za Sale, um = bral de la vi=da per

Y me Y

r
»

SS es
eu

===

|

y fecta Save tul - ni-clas la nueva pro - ge-nie: Sal-ve, dis = pen-sas bon-da-des di -
es

wm ne
SF Se aaa
Ss 2 aa (end)
ier” arid
== = = ===:
a zs
PTE
i e ei e a
ey

BE eg

Sal-ve,_t-len-toln-fun - dis-te al hom-bre in

Br.
=
===

y Sutin seductor de Is
E

>

[sora a8] Alo 3.

y Glos Salve, regt 10 de mupecias di - mas: leve, w-nlén de los fle-les con

PEZ,

Salve Mrgen yfs-po + sal Sal ve.
EN ee’ aa

ESTROFA 20

Recitativo: | Impotente es el canto
‘que alabar presumiera de tu Gracia el caudal infinito, Como
inmensa es la arena en la playa, pueden ser nuestros himnos,
Rey Santo, mas no igualan los dones que has dado a quien canta:

[asamblea y Schola AB]

Fi
A Me rare tual JA cle Aue ya, acle-lu- yat

ESTROFA 21
‘segundo esquema melódico)

Como antorcha luciente del que yace en tinieblas,

resplandece la Virgen María.

Ha encendido la luz increada;

su fulgor ilumina las mentes

y conduce a la ciencia celeste suscitando este canto:

Sal-ve, des te-llo de luz sin 0 = ca-30

Sale, fl «gor qugtlu-minas las ments:

Salve, cual truengenembros a ras

4 ee

6 ne ae
| co si
Ls 4 o

Salve, sure gle-ron de U nu-me-r0-s08 mis > te-ios salve, bro:
gop gra yd
.
IE = = 2
sm on curd à ose Sale = gucra-tes ti de sa-lu-bre ps
4 = === PS
| a D = E ERBE:
L | - |
y Zn ==
ae Save cd lm-plas as man-ehas de mues-ims pe ~ cados
D — =
oF :
Lost — af Li |

C
Soho AB

Sal-ve, oh fuen-te que

Alco 35

la=vas las alemas; Salve, oh co-pa que vierstga-le-griva,

SHEE

Ee

Sal-ve, fra-gan-cia deyn = gden-to de Cris-to:

Sal-ve, oh vi-da del sa-cro ban-que-te

Mir-gen yEs-po = sa

EE :
#& |
= u
— ,
yee = 4 = |
ESTROFA22

Recitative:

Por querer perdonarnos el pecado primero,
el que paga las deudas de todos,

de sus prófugos busca el aslo, libremente del cielo exiliados.
Mas rasgando el quirófano antiguo, oye un canto: ¡Aleluya!

Asamblea y cho AB

ti mes > pase ae PRE
===: PRE EH =:
rt Alma +
get Mesa acecha = at
. ==
Ale da ya ale yal

36 Alis ESTROFA 23
ercer esquema melódico,
Recitativo: Celebrando tu parto, a una voz te alabamos
‘como templo viviente, Señora.
Ha querido encerrarse en tu seno.
el que todo contiene en su mano,
el que Santa y Gloriosa te ha hecho, el que enseña a cantarte:

Sos A
Sal- ve, oh tienda del VerdoDi-vi > no; Sal=ve, más grande que el gran san tu elo,

EE
a

»

a4

ere: — nd En! =:
Sosa 8
Sl du de + ma pos cos de mes dev = tos Sal ve qu - Lo so
= Pre SIRET
5 = Zu mm
q = 1% ee Pe,
dos de scr mls = tok Sal = ve, Br = mk meca de oda 1
pe ag _ =e
A eae O
La fl A 11 |
Se = = —

sia Sal = ve muera = lleven c= ble de to-dapl im - pe - mo.

ete
Pr = a
am à
Beers

= = SE —_
aan tee EIN
= oF

Akin 37

por emir oran eo SAL VO por srcum ul adorado.

sie reer

= we IP es .

car de mi car-ne; Sal=vegin=mor-tal sal-va - ción de mi al=ma. „

ES
ae ET] on

= =f = # 5
[Asamblea y Sea AB]
gorro a A
—— = eee Be
oem Virgen yES-po - m Sal = ve Me-gen yEs-po = sa
Sisson) 5 en >
====*
RTE Sie REED sa
iS f = >
A A
z
a
E

po =

Im

Recitaivo:

ESTROFA 24

Digna de toda loa, Madre Santa del Verbo,
el más Santo entre todos los Santos.
Nuestra ofrenda recibe en el canto;

salva al mundo de todo peligro;

del castigo inminente libera a quien canta:

Asamblea y Schola A:

indu mesos > > SE Gia
= SS £ |
HE En
la FT gat o de la alertas
> = =

A
Mya ale lu gal JA - le la ya, aie yat

38. Alis
SALVE, OH REINA

N
= ASA re: = =
2 7 a ea

‘Sal-ve, Oh Rei-nal — Ma-dre de

I-se-ri-cor-dia, Vi-da, dul-zu-ra yes-pe-ran-za nue’ tra,

= *
ARSS E
bi z . ===>

Ath cla-ma-mos, des-te-rra-dos hi-Jos def-va. A U sus-pi-ra-mos gi-mien-doy llo-ran-do

6:2 iss es ===

fen este vaclle de lá-gri=mas. O-ye-nos ti, a=bo-ga-da nues-tra:_vuel-vex no-s0-tros

= === == == SE
= a ae a as a

©
€ sostus o = os mi-se-ri-cor-did sos y des-pués degs-te des-tie-rr0,
— à
=== seen ==
y Y SO > CE
mués-tra-nos a Je-sis, fnu-to ben-di-to de tu vien ie. ¡OR cle-men-te,
ES
PS === == à
5 = SSS ee
See oh e Vir-gen Men al
ANTIFONA,
+= — x
SSS + .
+

PRue = ga por mo - so tros, Santa Madre de

SS E =

ol

RPa-ra que sea-mos dig ~nos deal=can=zar las pro - me - sas

OREMOS:

Señor, Dios nuestro,
que quisiste que tu Verbo se encarnara en el seno de la Virgen María,
según lo anunciado por el ángel;

escucha nuestras súplica

y concede a quienes la proclamamos como verdadera Madre de Dios,
la ayuda de su poderosa intercesión.

Por Jesucristo, nuestro Señor,

R./ Amén

Bendición final :

V./ Dios, que en su providencia amorosa quiso salvar al género humano
por el Fruto Bendito del seno de la Virgen María,
nos colme de sus bendiciones.

R./ Amén.
V./ Que a todos nosotros,
reunidos hoy para celebrar con devoción esta fiesta de Marí
el Señor nos conceda la alegría del Espíritu y los bienes de su reino.

R./ Amé

V./ Que nos acompañe siempre la protección de la Virgen,
por quien hemos recibido al autor de la vida.

R./ Amen.
V./ Y la bendición de Dios todopoderoso,
+ Padre, Hijo y Espíritu Santo,
descienda sobre ustedes.
R./ Amen.
E diácono despide a la asamblea.

Hermanos: Vayamos en paz, nuestra alabanza a la Madre de Dios, ha terminado.

R./ Demos gracias a Dios.

Br;
Ediciones Basilica de Guadalupe
Tags