Análisis literario del libro el Popol Vuh

74,331 views 26 slides Mar 12, 2016
Slide 1
Slide 1 of 26
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26

About This Presentation

Colegio Los Periodistas I.E.D.
Campo del Conocimiento Comunivativo
Docente. Nidia Adriana Bello Prieto
Estudiante: Diego Andrés Ipus Becerra
Curso. 901


Slide Content

Diego Andrés Ipus Becerra
901

Dedicado a:

Nidia Adriana Bello Prieto, docente del Campo Comunicativo del Colegio
Los Periodistas, quien en cada clase me motiva a conocer un poco mas
sobre la literatura precolombina y con ella nuestras raíces.

Mis Padres, quienes han sido el mejor ejemplo de compromiso, entrega,
dedicación y amor en todas y cada una de las labores que realizan, ademas
de brindarme todo el amor que es abono eficaz para el éxito.

Los lectores, que se interesen en conocer el análisis literario de un libro
mágico y ancestral como lo es el Popol Vuh, uno de los códices del pueblo
Quiché.














No habrá
gloria ni
grandeza
en nuestra
creación y
formación
hasta que
exista la
criatura
humana, el
hombre
formado.

INTRODUCCIÓN

Al realizar el análisis literario del libro El Popol Vuh busco ampliar y
afianzar los conocimientos sobre la literatura Precolombina de América,
los cuales también han sido expuestos en otras materias.
Considero muy interesante e importante conocer lo que realmente ocurrió
durante la época de la mal llamada “Conquista” y digo mal llamada porque
considero que lo que hicieron los colonizadores con nuestros ancestros y
nuestras raíces fue una masacre a nuestra cultura y a nuestra esencia.
Este sea quizá uno de los primeros pasos que debemos dar para cambiar
nuestro presente y nuestro futuro ya que solo al conocer nuestra historia
podemos convertirnos en personajes activos del cambio de la misma.
Durante el transcurso de estos años en secundaria he ido profundizando
en este tema y es por ello que considero muy importante la lectura y
análisis de este libro

INDICE

Contenido Página

Historieta 5

Significado del nombre del libro 8

Fecha en que se escribió 8

Autor 9

Primer traductor del libro y su biografía 10

Estructura interna del texto (partes y capítulos) 11

Personajes y características 17

Comparación del relato de la Creación según el Popol Vuh
y el Génesis 20

Explicación personal sobre cómo fue la creación del primer
hombre y las razones por las que fue destruido 21

Valor del Popol Vuh para la cultura guatemalteca 22

Integración de la fantasía y la realidad en el Popol Vuh 22

Aprendizajes obtenidos al realizar éste análisis literario 23

Bibliografía, webgrafía y otras fuentes de apoyo 24

SIGNIFICADO DEL NOMBRE DEL LIBRO

El Popol Vuh (del k'iche' popol
wuj): 'libro del consejo' o 'libro
de la comunidad'; de popol,
'reunión', 'comunidad', 'casa
común', 'junta' y similares; y wuj,
'libro' es una recopilación de
narraciones míticas, legendarias
e históricas del pueblo k’iche’, el
pueblo maya guatemalteco con
mayor cantidad de población.

El libro, de gran valor histórico y espiritual, ha sido llamado
erróneamente Libro Sagrado o la Biblia de los mayas k'iche'.

FECHA EN QUE SE ESCRIBIÓ

Algunos arqueólogos se han
esforzado en encontrar las
narraciones del Popol Vuh en los
jeroglíficos mayas del período
prehispánico.

Otros aseguran que fue escrito en
lengua maya con caracteres latinos
con base en la tradición oral en el
siglo xvi o xvii.

El texto de Ximénez procede ciertamente de la Época Colonial.

AUTOR


No sabemos a cerca del
autor del Popol-Vuh, de lo
que si se está seguro es
que fue escrito por
nativos quiché entre ellos
Nakub Pech y J.J. Holl que
aprendieron a leer y
escribir con caracteres
latinos y quienes
atendiendo los consejos
de los frailes católicos,
escribieron en su lengua
original, varios volúmenes,
para conservar en ellos
sus recuerdos e historias.

Uno de ellos es el Popol Vuh, en el que reina como Dios único, Hunab Ku,
la unidad divina, el Dador del movimiento y de la medida, imagen
intangible, sin representación en la tierra por ser inconcebible.

Otra certeza es que el Popol Vuh se logró gracias a los señores de
alcurnia, dueños de los recursos necesarios para el estudio y el acopio de
la cultura. Se propusieron, sin lugar a dudas, conservar sus raíces y
tradiciones, que hasta ese entonces se habían transmitido en forma oral;
tomando como base las leyendas que repetían los ancianos de la tribu

PRIMER TRADUCTOR DEL LIBRO: EL POPOL VUH

Fray FRANCISCO XIMÉNES DE CISNEROS
Écija, 28 de noviembre de 1666 – Guatemala, 13 de enero de 1731

Nació en Ecija, población
de Andalucía, el 23
de noviembre de 1666; y, siendo
casi un niño, vino a Guatemala,
en unión del presidente
don Jacinto de Barrios Leal.

Hizo sus estudios en
el convento de Santo Domingo y,
sintiéndose con vocación para el
estado eclesiástico, se dedicó con preferencia al estudio de la Teología. A
la edad de 33 años, pasó a Ciudad Real (Chiapas), a recibir las órdenes de
sacerdote. En San Juan Sacatepéquez se perfeccionó en los
idiomas indígenas y logró adquirir un conocimiento verdaderamente
profundo y filosófico del quiché, cakchiquel y tzutuhil.

Escribió la gran obra en tres tomos, titulada "Tesoro de las tres lenguas",
la cual contiene los originales y las traducciones castellanas de
importantísimos documentos indígenas como el célebre "Popol-Vuh", por
él descubierto en el pueblo de Santo Tomás Chichicastenango, y por él no
solo traducido sino también aumentado con numerosos escolios.

La traducción de Popol Vuh la incluyó el padre Ximénez en su Historia de
Guatemala, la que se conserva inédita en la Universidad de San Carlos de
Guatemala.
El día 13 de Enero de 1731 muere en Guatemala en su convento.

ESTRUCTURA INTERNA DEL TEXTO

El manuscrito original no se divide en partes o capítulos, el texto corre sin
interrupción desde el principio hasta el final, pero las ediciones populares
lo han organizado en partes y a su vez cada una de ellas en capítulos.

PRIMERA PARTE

La creación del mundo y primeros intentos de hacer a los hombres.

CAPÍTULOS

I. Los dioses crean el mundo, crean los valles y las montañas.

II. Los dioses crean a los animales, pero ya que no los alaban los
condenan a comerse unos a otros.

III. Los dioses crean a los seres de barro, los cuales son frágiles e
inestables y no logran alabarlos.

IV. Los dioses crean a los primeros seres humanos de madera, estos
son imperfectos y carentes de sentimientos.

V. Son destruidos los primeros seres humanos, los cuales se
convierten en monos.

VI. Los héroes gemelos Hunahpú e Ixbalanqué tratan de matar al
arrogante dios Vucub Caquix, pero fallan.

VII. Hunahpú e Ixbalanqué matan a Vucub Caquix

SEGUNDA PARTE

Las aventuras mitológicas de los dioses gemelos Hunahpú e Ixbalanqué.

CAPÍTULOS

I. Ixpiyacoc e Ixmukané engendran dos hermanos.

II. Hun Hunahpú e Ixbakiyalo engendran a los gemelos mono Hunbatz y
Hunchouén.

III. Los señores de Xibalbá matan a los hermanos Hun Hunahpú y
Vucub Hunahpú, colgando la cabeza del primero en un árbol.

IV. HunHunahpú e Ixquic engendran a los héroes gemelos Hunahpú e
Ixbalanqué.

V. Nacen los héroes gemelos y viven con su madre y su abuela
paterna Ixmukané, compitiendo con sus medios hermanos Hunbatz
y Hunchouén.

VI. Hunbatz y Hunchouen se convierten en monos.

VII. Hunahpú e Ixbalanqué utilizan a la magía para cortar a los árboles.

VIII. Una rata habla con Hunahpú e Ixbalanqué y les cuenta la historia de
sus ancestros.

IX. Los Señores de Xibalbá llaman al inframundo a Hunahpú e Ixbalanqué

X. Hunahpú e Ixbalanqué sobreviven a las pruebas del inframundo.

XI. Hunahpú es matado por unos murciélagos, pero su hermano lo
resucita.

XII. Los héroes gemelos se suicidan en las llamas y sus huesos vienen
abandonados en un río.

XIII. Hunahpú e Ixbalanqué vuelven a la vida y matan a los Señores del
Inframundo.

XIV. Hun Hunahpú vuelve a la vida por medio de sus hijos.




TERCERA PARTE

La creación de los hombres de maíz.


CAPÍTULOS

I. Los primeros cuatro hombres reales son creados: Balam Quitzé, el
segundo Balam Akab, el tercero Mahucutah y el cuarto Iqui Balam.

II. Las primeras cuatro mujeres son creadas.

III. Tribus descendientes. Hablan el mismo lenguaje y viajan a Tulan.

IV. El lenguaje de las tribus se confunde y éstas se dispersan.

CUARTA PARTE

Espera del amanecer y permanencia en Hacauitz

CAPÍTULOS

I. Surge Venus, seguida por el nacimiento del sol, causando gran
alegría.

II. Las deidades que traían desde Tula se tornan de piedra (sólo
escapa el duende Zaquicoxol).

III. Los cuatro varones k’iche’ permanecen escondidos en la montaña.

IV. Por orden de Tohil, el dios patronal de los k’iche’, empiezan los
secuestros de otras tribus para realizar sacrificios humanos ante
esta deidad.

V. Las otras tribus, desesperadas por los secuestros, envían cuatro
muchachas bellas para seducir a los varones y lograr su derrota,
pero son engañadas mediante cuatro mantos mágicos.

VI. Las otras tribus envían un ejército para vencer a los k’iche’ que se
ocultan en la montaña, pero antes de llegar a ella, caen vencidos
por un sueño inducido por Tohil, y los cuatro hombres k’iche’ les
roban sus instrumentos de guerra.

VII. Muerte y consejos de Balam Quitze, Balam Akab, Mahucutah, Iqui
Balam

VIII. Balam Quitze deja a sus descendientes, los k’iche’, el “Pizom
Kakal”, o “Envoltorio Sagrado” que servirá como símbolo de su
poder.


QUINTA PARTE

Relatos de migraciones

CAPÍTULOS

I. Los hijos de los primeros padres k’iche’ regresan a Tula, donde
reciben los símbolos de poder de manos de Nacxit. A su regreso al
cerro Hacauitz son recibidos con señales de alegría.

II. Parten en una migración en busca del cerro donde habrán de
establecerse finalmente y fundar una ciudad. En Chi Quix se
dividen algunos grupos. Pasan por Chi Chak, Humeta Ya, Qulba,
Cauinal y Chi Ixmachi.

III. En Chi Ixmachi estalla la primera guerra, motivada por el engaño
del grupo de los Ilocab a Istayul. Finalmente, los Ilocab son
reducidos a esclavitud.

IV. Crece el poderío de los k’iche’, causando el espanto de los demás
pueblos.

V. Se forman los tres principales tinamit de la Confederación K’iche’:
Cauiquib, Nihaib y Ahau Quiché.

SEXTA PARTE

Fundación de Gumarcah y listado de generaciones

CAPÍTULOS

I. Fundan la ciudad de Gumarcah, cerca de la actual Santa Cruz del
Quiché, en el departamento del Quiché.

II. Se fundan las 24 “Casas Grandes”, convirtiéndose en importantes
unidades de organización socio-política.

III. Se narran las conquistas realizadas por Quikab y Gukumatz, de
naturaleza prodigiosa.

IV. Los caciques k’iche’ expanden su territorio, conquistando a los
pueblos vecinos y lejanos, quienes se vuelven tributarios.

V. Se nombran los distintos chinamit y “Casas Grandes”, así como sus
gobernantes principales hasta Juan de Rojas, quien vivió ya bajo el
dominio español.

PERSONAJES Y CARACTERÍSTICAS

Hay una increíble variedad de personajes; Pero en general los más
mencionados como importantes son:


PERSONAJES PRINCIPALES

Tepeu: Dios Creador fuerte y poderoso.

Gucumatz: Primer serpiente emplumada.

Hunahpú: Héroe, cazador con cerbatana.

Ixbalanque: Hermano de Hunahpú, que luchan contra los
demonios.

Ixpiyacoc e Ixmucane: Los viejos sabios que ayudan a vencer al
orgulloso.

Vucub Caquix: El representante de la soberbia. Hombre
prepotente.

Hun Hunahpú: Era el hijo de Ixpiyacoc e Ixmucane

Los señores de Xibalbá: Los demonios de la corrupción.

Huracán: Dios poderoso

Los quiché: Son el primer pueblo, los sabios.

PERSONAJES SECUNDARIOS

Balam Quitze:
Uno de los primeros hombres, inteligente, fuerte, dedicado, agradecido y
considerado.

Balam Acab:
Podía hablar con Tojil uno de los dioses más importantes para ellos.

Mahucutam:
Hombre inteligente, agradecido y fuerte.

Iqui Balam:
Agradecido e inteligente de mucha fortaleza.

Ixquic:
Madre de los gemelos, virgen y pura los concibió gracias a los espíritus de
los Ahpù.

Hunbatz:
Hermano de los gemelos, hijo también de uno de los Ahpù, malo y
envidioso.

Hunchouèn:
Hermano de los gemelos, hijo también de uno de los Ahpù. Malo envidioso
de malas intenciones.

Zipznà:
Hijo de Vucub Caquis, igual de vanidoso, antipático y mentiroso; ademas
creia que era el hombre más fuerte del mundo.

Vacub Caquis:
Hombre prepotente, engañoso, vanidoso, sentía que su poder era igual o
mayor que el de los mismos dioses.

Caprakàn:
Hijo de Vucub Caquis, - El creía que podía sacar luz de los montes, otro
mentiroso y odioso.

Hun Camè:
Señor de Xibalbà, malo, perverso y despiadado.

Vucub Camè:
Señor de Xibalbà, malo despiadado, cruel, le gustaba torturar a la gente
para disfrutarlo y reirse.

Ixmucanè:
Señor de Xibalbà, malo, despiadado, cruel, injusto, corrupto y
convencionario.

COMPARACION ENTRE EL RELATO DE LA CREACION
SEGÚN EL LIBRO Y EL GENESIS

EXPLICACIÓN PERSONAL SOBRE CÓMO FUE LA CREACION
DEL PRIMER HOMBRE Y LAS RAZONES POR LAS QUE FUE
DESTRUIDO

Según los relatos del Popol Vuh el primer hombre creado por El Creador,
el Formador y los Progenitores fue elaborado con barro húmedo. Su carne
en realidad era de barro y ellos lo moldearon con mucho cuidado.

Cuando lo terminaron le vieron muchos errores como por ejemplo que su
cuello era recto, su cuerpo no tenía color, no tenía ojos y las órbitas
donde debían ir los ojos estaban a diferente altura una de la otra a lado y
lado de la cara y muy alejadas entre si

Además como había sido hecho de arcilla negra su cuerpo no se mantenía
en pie y se desbarataba en el agua.

Lo único novedoso era que podía hablar, pero sin conciencia de lo que
decía ni lo que hacía

Por todas esas razones el primer hombre fue destruido por el Creador, el
Formador y los Progenitores

VALOR DEL POPOL VUH PARA LA CULTURA GUATEMALTECA


El Popol Vuh (Libro del Consejo o Libro de la Comunidad en k’iche’), es el
que recopila leyendas de los k`iche’, el pueblo maya demográficamente
mayoritario en Guatemala.

Tiene un enorme valor tanto espiritual como histórico, pues narra no sólo
el origen del mundo, sino también de la civilización y comenta algunos de
los fenómenos naturales. El Gobierno de Guatemala lo ha declarado como
Patrimonio Cultural Intangible de la Nación


INTEGRACION DE LA FANTASIA Y LA REALIDAD EN
EL POPOL VUH

La integración de la fantasía y la realidad en el Popol Vuh se nota en la
mayoría de sus capítulos. Dos ejemplos de ello se citan textualmente:

1. … - en lugar de curar a Vucub Caquix, el anciano Zaqui Nim Ak le
quitó los dientes y las niñas de los ojos; mientras que, Ixbalanqué
recuperó al brazo perdido de su hermano y el viejo Zaqui Nim Ak
se lo puso de nuevo en su lugar y Hunahpú pudo usarlo como si
nunca lo hubiese perdido.-

2. Ay, pecadora, desgraciada de mí! ¿A dónde he de ir a conseguir
una red de maíz, como se me ha ordenado?, exclamó. Y en seguida
se puso a Chahal de la comida para que llegara y se la llevase y
luego cogió los pelos rojos de la mazorca y los arrancó, sin cortar
la mazorca. Los arregló en la red como mazorcas de maíz y la gran
red se llenó completamente de mazorcas.

APRENDIZAJES OBTENIDOS AL REALIZAR ESTE ANÁLISIS
LITERARIO

Los aprendizajes que me deja la lectura de este libro son múltiples ya que
al leerlo detenidamente, cada historia o relato deja una enseñanza ética y
espiritual

Este libro muestra que la cultura Maya estaba basada en principios y
valores que aún hoy vivenciamos como el respeto, el amor, la tolerancia, la
nobleza, la paz, la bondad, la sabiduría, la equidad, la generosidad, la
lealtad, la amistad y sobre todo la JUSTICIA

Puedo resumir en varias frases lo que este libro me enseñó

La humildad y la sencillez deben prevalecer y se deben fortalecer porque
ellas son parte fundamental de los cimientos del ser humano

No debemos olvidar nuestra tierra y nuestros orígenes

Todo lo bueno que hagamos debe salir de nuestros corazones y no de
palabras ajenas

Debemos dejar de lado la vanidad para que no seamos débiles con la
bondad.

Siempre debemos ser firmes de corazón

El sentimiento de fraternidad e igualdad debe reinar en nuestras
relaciones interpersonales

BIBLIOGRAFÍA

Ximénez F, ( 1701-1703 ) Traducción del Popol Vuh. Guatemala:
Manuscrito

Peralta A, ( 1998 ) Análisis literario del Libro Popol Vuh. Colombia:
Editorial Esquilo



WEBGRAFÍA

https://es.wikipedia.org/wiki/Popol_Vuh#Contenido_del_.C2.ABPopol_V
uh.C2.BB

http://www.paginadeunecijano.com/publicaciones/rfg/Fray_Francisco_Xi
menez.pdf



OTRAS FUENTES DE APOYO

Cuaderno de apuntes Cátedra Afrocolombiana, Grado Sexto, docente
Honorio Rivera, 2013

Cuaderno de apuntes de sociales, grado octavo, docente Germán Ruiz,
2015

DESCARGA ESTE LIBRO ELECTRÓNICO

“Da vida y fortaleza a nuestros hijos
para que crezcan en el bien y sepan
propagar nuestra fe y pronunciar
vuestro nombre. Límpialos de toda
vanidad por sus riquezas y que así no
se hagan débiles con la bondad. Has
que siempre sean firmes de corazón”.
Fragmento del Popol Vuh
Indígenas
sabios que
poblaron y
trabajaron
nuestra
tierra…Su
sangre y su
legado los ha
inmortalizado
Diego Ipus
Tags