This is about morphology courses.... It deals with the clitics in morphology.
Size: 464.38 KB
Language: en
Added: Oct 27, 2025
Slides: 8 pages
Slide Content
Clitics : A Problem in Analysis They are very unpredictable in behavior…not clearly affix, not base. Some morphologists say they use the term “ clitic ” in meaning of “junk”. They can be proclitic or enclitic. Still some properties are found only in clitis . 1. Freedom of host selection A clitic can take HOST/ANCHOR from different categories and host may not have any relation with it. See the hosts of ‘s: A person you wer talking about=’s car
Contd. T he window you broke=’s repairing costs much. That house down the street=‘s wall Affixes are attached only with BASE of a particular class.
Contd.
Contd.
Contd.
Contd. Affixes lack vowels, so they cannot carry main stress. But they should be pronounceable. So they are attached when the word derivation rules end and word enters in sentence. Here. Post-lexical phonology assigns them pronunciation but they remain unstressed. Affix-Base combinations may have unpredictable meaning but clitic -host do not (walk-mans, best…). He is the best man for this job vs He is the best man in the wedding ceremony. Affix-base relation may fail to exist (broker, walker) but this never happens with clitic -host combinations. A clitic can move independent of the host but affixes must have to be attached with the base.
Contd. The point of free movement can be understood by types. Simple Clitics (modals in English). This clitic comes in the same position in which it comes as a free form: She’s going to leave university. (also see previous verb example). It means it can come both as free and bound form. Special Clitic : whose position is different from the free form position. English ‘s is a special clitic . Ali’s car (heads are same) but the girl in red car’s glasses???
Contd. That’s why, ‘s is called DUAL CITIZEN. A clitic can be attached with already cliticized form but inflections cannot be attached with such forms: I’d’ve brought some for you. I’d’ve-ing brought some for you*