aquellos Reyes Incas (no sin divina providencia) procuraron, con gran diligencia
y cuidado, que se introdujese y guardase en todo aquel su Imperio. Pero es
lástima que lo que aquellos gentiles bárbaros trabajaron para desterrar la
confusión de las lenguas, y con su buena maña e industria salieron con ello,
nosotros nos hayamos mostrado negligentes y descuidados en cosa tan
acomodada para enseñar a los indios la doctrina de Cristo, Nuestro Señor. Pero
los gobernadores que acaban y ponen en efecto, cualquiera cosa dificultosa,
hasta la muy dificultosa de la reducción de los pueblos, podrían también mandar
y poner en ejecución ésta tan fácil, para que se quite aquella maldad de idolatrías
y bárbaras tinieblas entre los indios ya fieles cristianos".
Hasta aquí es del Padre Blas Valera, que, por parecerme cosa tan necesaria
para la enseñanza de la doctrina cristiana, lo puse aquí; lo que más dice de
aquella lengua general es decir (como hombre docto en muchas lenguas) en qué
cosas se asemeja la del Perú a la latina y en qué a la griega y en qué a la hebrea;
que, por ser cosas no necesarias para la dicha enseñanza, no las puse aquí. Y
porque no salimos del propósito de lenguas, diré lo que el Padre Blas Valera en
otra parte dice, hablando contra los que tienen que los indios del Nuevo Orbe
descienden de los judíos descendientes de Abraham, y que para comprobación
de esto traen algunos vocablos de la lengua general del Perú que semejan a las
dicciones hebreas, no en la significación sino en el sonido de la voz.
Reprobando esto el Padre Blas Valera dice, entre otras cosas curiosas, que a la
lengua general del Perú le faltan las letras que en las Advertencias dijimos, que
son b, d, f, g, j jota, x, y que siendo los judíos tan amigos de su padre Abraham,
que nunca se les cae su nombre de la boca, no habían de tener lengua con falta
de la letra b, tan principal para la pronunciación de este nombre Abraham. A esta
razón añadiremos otra, y es que tampoco tiene aquella lengua sílaba de dos
consonantes, que llaman muta cum liquida, como bra, cra, cro, pla, pri, clla,
cllo, ni otros semejantes. De manera que para nombrar el nombre Abraham, le
falta a aquella lengua general no solamente la letra b, pero también la sílaba bra,
de donde se infiere que no tienen razón los que quieren afirmar por conjeturas lo
que no se sabe por razón evidente; y aunque es verdad que aquella mi lengua
general del Perú tiene algunos vocablos con letras muta cum líquida, como
papri, huacra, rocro, pocra, chacra, llaclla, chocllo, es de saber que para el
deletrear de las sílabas y pronunciar las dicciones, se ha de apartar la muta de la
liquida, como pap-ri, huac-ra, roc-ro, poc-ra, chac-ra, choc-llo y todos los
demás que hubiere semejantes, en lo cual no advierten los españoles, sino que
los pronuncian con la corrupción de letras y sílabas que se les antoja, que donde
los indios dicen pampa, que es plaza, dicen los españoles bamba, y por Inca
dicen Inga
93
, y por roc-ro dicen locro, y otros semejantes, que casi no dejan
93
En su Traducción de los Diálogos de Amor de León Hebreo (Madrid, 1590), Garcilaso usó la
forma “Inga”, como usó la forma “Pirú”; una y otra descartadas por él mismo, poco después,
por españolizantes.
345