ixcuaitztiya NÁHUATL—ESPAÑOL 66
ixcoyontica. El grano que le salió en la
mano al muchacho se está abriendo. [II]
Véase ix-, coyoni
ixcuaitztiya vi enfriarse la frente Inon
conetl, quen ahmo quipiya inon icua-
tlapachiuca, ixcuaitztiya tequin. Al
bebé, como no tiene su gorrita, se le
enfría mucho la frente. [II] Véase
iixcuac, quiitztiya
ixcuatlapani vi descalabrarse In conetl
oixcuatlapan ihcuac ohuetz, huan
oyesquis. El niño se descalabró cuando
se cayó, y sangró. [II] Véase iixcuac,
tlapani
ixcuatotoniya vi sentir calor en la
frente Inon tlacatl, quen nochipan
quimaquiya in sombrero, ahmo
ixcuatotoniya. Ese hombre, como
siempre usa sombrero, no siente calor
en la frente. [II] Véase iixcuac,
quitotoniya
ixcuep adv revés Ic ixcuep in amatl
chipahuac ca. El revés del papel está
limpio. Véase ix-, quicuepa
ixcueptoc adj regado Ihcuac oniya in
tianquisco oniquitac ixcueptoc miac
xochihcuali pahpalanqui. Cuando fui
a la plaza, vi regados muchos plátanos
podridos. Véase ix-, quicuepa
ixcuihcuitl s legaña In ixcuihcuitl in
tlacatl quisa ipan iixtelolo ic cochi.
La legaña sale de los ojos cuando
dormimos Véase ix-, icuitl
ixchicahuac adj despiadado Inon
temictiyani tequin ixchicahuac; ahmo
quen quimati ica tlen oquichiu. Ese
asesino es muy despiadado; no le duele
nada lo que hizo. Véase ix-, chicahui
ixchohchoca vi lagrimar Yehhua san
ixchohchoca ihcuac quihuitequihque.
Él no más lagrima cuando le pegan. [I]
Véase ix-, choca
ixihtlacauqui s el que está mal de los
ojos Ompa huitz inon ixihtlacauqui,
huan ahmo quinequi ma quiixitacan.
Ahí viene el que está mal de los ojos y
no quiere que le vean la cara. Véase ix-,
ihtlacahui
ixilan s pos vientre Inon tlacatl oqui-
seli in icxi icahuayo ipan ixilan. Ese
hombre recibió una patada de caballo en
el vientre.
ixmalini vi torcer Ic
quichihchihuahque in cuailpicahtli,
ixmalini, huan quitequiutiyahque in
sihuamen ic mocuailpiyahque. Al
hacer el cordón, lo tuercen. Las mujeres
lo usan para trenzar el cabello. [II]
Véase ix-, malini
ixmimiqui vi parapadear, pestañear
Inon conetl ixmimiqui ihcuac quiita
quinequi moquitzquis. El bebé
parpadea cuando ve que uno lo quiere
abrazar. [II] Véase ix-, miqui
ixmiqui vi palidecer Inon imeyou in
metztli tequin ixmiqui huan ahmo yec
tlachiya. Cuando los rayos de la luna
palidecen, no se ve bien. [II] Véase ix-,
miqui
ixnehnexehui vi parecer moribundo
Inon telpocatl molui mococohua. Sa
ixnehnexehui axan. Ese niño está muy
enfermo; ahora parece moribundo. [II]
Véase ix-, nexehui
ixnemi vi recorrer Inon tlacatl oqui-
polo in icahuayo; axan ixnemi ic
quitemohua. Ese hombre perdió su
bestia; ahora recorre el campo
buscándola. [II] Véase ix-, nemi
ixnesi vi asemejar, parecer Inon tlacatl
tequin masehualtic, huan ahmo ixnesi
quen oc sequin icnihuan. Ese hombre
es muy moreno y no se parece a sus
hermanos. [II] Véase ix-, nesi
ixoacal s pos dorso de la rodilla
Ihcuac tinehnemihque,
ticuelpachohuahque in toxoacal.
Cuando caminamos, doblamos el dorso
de la rodilla. Véase xo-, acali
ixocacau s pos zapato In Juan
ayacmo quitlaliya in tecactli;
quiihtohua ocachi cuali in ixocacau.