DIOS SE ARREPIENTE? EL ARREPENTIMIENTO DE DIOS Y EL ARREPENTIMIENTO DEL HOMBRE.pdf

asociacion 16 views 28 slides Oct 26, 2025
Slide 1
Slide 1 of 28
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28

About This Presentation

Sí, la Biblia menciona que Dios se arrepiente o lamenta en más de cuarenta pasajes, como en Génesis 6:6, donde se indica que "se arrepintió Jehová de haber hecho al hombre en la tierra". 
Sin embargo, otros pasajes, como Números 23:19, afirman que Dios no es un hombre para arrepe...


Slide Content

Sí, la Biblia menciona que Dios se arrepiente o lamenta en más de cuarenta
pasajes, como en Génesis 6:6, donde se indica que "se arrepintió Jehová de
haber hecho al hombre en la tierra".
Sin embargo, otros pasajes, como Números 23:19, afirman que Dios no es un
hombre para arrepentirse.
Esta aparente contradicción se resuelve entendiendo que la palabra
"arrepentirse" puede tener distintos significados, como sentir tristeza o
cambiar de opinión, dependiendo del contexto.

Estudio de la relación entre el arrepentimiento de Dios y su inmutabilidad y su infalibilidad.
En la Biblia se encuentran más de cuarenta pasajes en que leemos del arrepentimiento de Dios. Génesis 6:6, por
ejemplo, dice clara e inequívocamente que “arrepintióse Jehová de haber hecho al hombre
en la tierra.”
No cabe duda de que aquel fue un arrepentimiento bastante inclusivo y significativo.
Sin embargo, otros versículos dicen con igual dogmatismo que “Dios no es hijo de hombre, para que
se arrepienta” (Números 23:19). Esta investigación trata de la significación de estas expresiones y la
solución de los problemas que nos plantean.

1. En primer lugar, enfrentamos aquí lo que parece una contradicción
insoluble en la palabra de Dios.
Consideren, por ejemplo, el capítulo quince de I Samuel.
En esté solo capítulo se dice dos veces que el Señor se arrepintió (v. 35 y v.
11 en el hebreo, en Nacar-Colunga y en el inglés).
Pero se dice también, en el mismo
capítulo, que el Señor no se
arrepiente nunca ni se arrepentirá
(v. 29).
Y veremos muchos otros versículos
que dicen estas dos cosas que
parecen irreconciliables.

2. Cuando el hombre se arrepiente, se
arrepiente de su pecado.
Este es el sentido común de la palabra
arrepentirse.
Entonces, cuando la Biblia dice que Dios
se arrepintió,
¿implica esta expresión alguna falta o
algún pecado en el Santísimo?
¿Cómo podemos reconciliar el
arrepentimiento de Dios con su santidad
y su perfección absoluta?

3. O también, si Dios se ha arrepentido
de haber hecho alguna cosa,
¿quiere decir que él se había
equivocado?
¿O que él no previó los resultados de
su acción?

4. ¿Quiere decir esta expresión que Dios
puede cambiar y que él no es siempre lo
mismo?
¿O implica que su palabra, sus promesas y
sus advertencias no son fieles?

En la Biblia hebraica se
usan dos palabras para
la idea del
arrepentimiento,
1.NAKJÁM/NAKAM (o, más
comúnmente, NACHAM)
2.y shub/SHIB.

1.La primera palabra, NAKJÁM/NAKAM, es la de
más importancia en este estudio, porque se usa
más de cuarenta veces refiriéndose a Dios.
El otro verbo, SHUB, (que da origen a la
palabra teshuvá) tiene el sentido más general
de “volver, tornar”, y se usa mucho más de los
hombres que del Señor.
Teshuvá literalmente significa
"retorno", implicando un retorno a
un estado de rectitud o al origen

La palabra metanoia proviene del griego
antiguo μετάνοια (metánoia) y se
compone de dos elementos:
•μετά (metá): Un prefijo que significa
"después", "más allá" o "cambio".
•νοέω (noéō): Un verbo que significa
"percibir", "pensar", "entender" o "la mente"
(de νοῦς, noûs).
Literalmente, la palabra se traduce
como "cambio de mente" o "cambio de
pensamiento"

NAKJAM-NAKAM.
La palabra "nakjam" se deriva del hebreo bíblico, donde se
escribe "najam" (נָחַם).
Significado en el hebreo bíblico Arrepentirse, consolar, sentir
pesar:
Este es su significado principal y se usa para expresar un cambio
de disposición, corazón o propósito, a menudo enfocado en un
cambio de comportamiento.
Arrepentirse:
Se encuentra con este sentido aproximadamente 40 veces en el Antiguo Testamento.
Que el sentido de NAKAM era más amplio que el de nuestra palabra
“arrepentimiento” se hace claro por un sumario de sus usos en el Antiguo
Testamento.

I. Tener compasión, compadecer.
Jueces 2:18 – Jehová se arrepentía (N. C.: se compadecía)
por sus gemidos.
Sal. 90:13b – aplácate (N. C.: ten compasión; K. J.: “Let it
repent thee”)
1
Deut 32:36 – por amor se arrepentirá (N. C.: tendrá
misericordia)
Joel 2:14 – se apiadará (N. C.: se arrepiente)
Véase también Jueces 21:6, Sal. 106:45, Jer. 15:6, Os. 11:8.

II. Lamentar, sufrir pena
Gén. 6:6, 7 – arrepintióse … y pesóle en su
corazón (N. C.: doliéndose)
Jer. 20:16 – no se arrepintió (N. C.: sin compasión); y
véase Ex. 13:17, I Sam. 15:11.
Por eso significa también volverse, tornar, cambiar un
curso de acción: por lamentarlo: un solo ejemplo, Sal.
106:45 – y arrepentíase (N. C.: le inclinó)

III. Confortarse, Confortar a otra persona
Gén. 24:67 – y consolóse Isaac después de la
muerte de su madre Gén. 38:12 – y Judá se
consoló (N. C.: pasado el duelo por ella)
Ez. 31:16 – tomaron consolación, véase Isa.
66:13 y Gén. 37:35 y compárese el nombre de
Nahum, “Confortador” (NAKAM)

IV. Descargarse, desquitan, especialmente por la
venganza
Is. 1:24 – tomaré satisfacción, vengaréme (N. C.: tomar venganza,
pedir satisfacción).
Is. 54:11 – fatigada con tempestad, sin consuelo (N. C.: sin abrigo)
Véase Is. 57:6, Sal. 119:52, Sal. 135:14.
¡Todos estos versículos, con sentidos tan variados y hasta opuestos,
traducen el mismo verbo hebraico! Es claro, entonces, que
tenemos que fundir todas estas connotaciones diversas de NAKAM
para sentir y entender el sentido pleno de esta palabra compleja.

.

En el único versículo que habla de castigo en la NASB en inglés, significa que
la persona que sufre el castigo lo experimenta mientras está viva.
La palabra también se usa en diferentes contextos que tratan con vengar (36),
Øexigir (2),
Øejecutar (2),
Øcastigar (1),
Øtomar (2),
Øvenganza (20).
Debido a la gran naturaleza de la investigación necesaria en el tema general del
aniquilacionismo, he decidido usar la traducción al inglés utilizada en la NASB.
La ESV usa traducciones similares, si no idénticas, al inglés.
Sin embargo, no traduce Éxodo 21:20 como castigo, sino como ser vengado.

1.Vengar, vengado, vengando, vengador, 36
1.Deut. 32:43 ; 2 Reyes 9:7 , vengar la sangre de sus siervos
2.Jer. 5:9 , 29 ; 9:9 , Dios se vengará.
3.1 Sam. 24:12 ; 2 Reyes 9:7 ; Ester 8:13 ; Isa. 1:24 ; Jeremías 46:10 ; Sal.
44:16 ; 99:8 , etc.
2.Castigo experimentado conscientemente, 1,
1.Éxodo 21:20 , castigo por golpear a un esclavo que muere
3.Venganza
1.Génesis 4:15 , Dios se vengará de quien mate a Caín.
2.Lev. 19:18 , no te vengues, sino ama a tu prójimo
3.Jer 15:15 , venganza sobre los perseguidores
4.Ex. 21:21 ; Núm. 31:2 ; Jer. 50:15 ; Ezeq. 24:8 , 25:12 , etc.
 
•Palabra hebrea:  נָקַם, naqam
Significado : castigar, vengar
•Número de Strong: H5358
•Frecuencia : 35 ocurrencias en el Antiguo Testamento;

TABLA DE TODOS LOS USOS DEL NAQAM EN EL ANTIGUO TESTAMENTO, נָקַם AL INGLÉS CASTIGAR
DIRECCIÓN Versículo Significado
Éxodo 21:20
“Si un hombre golpea a su siervo o a su
sierva con una vara, y éste muere a causa
de ella, será castigado .
Castigo experimentado en vida
•nâqam, naw-kam´; raíz prim.; guardar rencor, es decir, vengar o castigar: —vengar (-r, sí
mismo), castigar, vengarse (de sí mismo), seguramente, tomar venganza. (Strong, James.
Diccionario conciso de las palabras del Testamento griego y la Biblia hebrea. Bellingham, WA:
Logos Bible Software, 2009)
•נָקַם naqam (667d); raíz prim.; vengar, tomar venganza: —vengar(9), vengado(5), vengador(2),
vengando(2), exigir(1), ejecutar(1), castigado(1), vengativo(1), tomar(2), tomar venganza(1),
tomar venganza(4), tomado(1), toma venganza(1), tomando(1), se tomará venganza(1), se
tomará venganza(1). (Thomas, Robert L. New American Standard Hebrew-Aramaic and Greek
Dictionaries: Updated Edition. Anaheim: Foundation Publications, Inc., 1998)
• נָקַם (nāqam) tomar venganza, revancha, vengarse, ser vengado, ser castigado (cf. gōʾēl como
el “vengador de la sangre”). (Harris, R. Laird, Gleason L. Archer Jr. y Bruce K. Waltke, eds.
Theological Wordbook of the Old Testament. Chicago: Moody Press, 1999.)

Lo cierto es que NAKAM es mucho más amplio
que lo que connota la palabra española
“arrepentimiento”.
También, es sumamente significativo que la
palabra hebraica puede tener un sentido
moralmente neutral, que no implica ni pecado, ni
falta ni equivocación. La idea fundamental es la de
una emoción tan profundísima que afecta todas
las acciones y las relaciones.
SHIB/SHUV. Este verbo es mucho más sencillo que NAKAM y siempre significa “volverse,
tornar”. Por lo general se usa en el sentido literal (véase Gén. 18:10, 14).

NAKJÁM indica un cambio de estado de ánimo: de la alegría a la
tristeza o viceversa, y vale también para otras variaciones de estado
anímico.
ATSÁB, significa dolor, enojo; entristecer, herir; estar preocupado.4
NAKJÁM y ATSÁB juntos en este mismo versículo, dan una idea
completa y clara del estado del “corazón” y la “mente” de Dios:
Lamento y dolor, ante las circunstancias que estaban dándose en la
Tierra.
No se estaba arrepintiendo (según nuestro entendimiento de hoy) de
haber creado al hombre; estaba lamentando el alejamiento que
tenían de Él.
Tags