elementos latinos y no latinos del español.pdf

YiliajhamdelosMilahr 0 views 20 slides Oct 04, 2025
Slide 1
Slide 1 of 20
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20

About This Presentation

Elementos prestados del latin y de otras lenguas para el español


Slide Content

ETIMOLOGÍAS Grecolatinas
Yiliajham de los Milagros Aguilar Yzquierdo
Karen Seleste Aguilar

ELEMENTOS LATINOS Y NO
LATINOS DEL ESPAÑOL

El español es una lengua de
origen latín: el setenta y cinco por
ciento de sus vocablos, proceden
del latín.75% LATINO LA LENGUA OFICIAL
El latín culto o literario era el que se enseñaba
en las escuelas y el que todos pretendían
escribir .
El latín vulgar, con rá pida evolución,
proseguía el camino que había de llevar al -
nacimiento de las lenguas romances,
románticas o neolatinas. LATIN CULTO Y VULGAR ELEMENTOS LATINOS
Dialecto original de lacio
Lengua oficial del imperio romano
Existe el latín culto y latín vulgar

En el latín culto casi todas las palabras
eran esdrújulas.
El acento recaía en la atepenúltima sílaba,
pero en el latín vulgar se dieron cambios, la
mayor parte de las palabras esdrújulas se
convirtieron en graves.
CAMBIOS DE
PRONUNCIACIÓN
ARTICULOS Y
PREPOSICIONES
El español adoptó el
abecedario latino, que consta
25 letras.
A dicho alfabeto se le
añadieron las letras:
CH,W,Ñ y LL
ALFABETO
Los hablantes del latín comenzaron a usar
partículas que les eran ajenas, por
ejemplo:
unde ----> el “de”
Era redundante ya que quería decir “de
donde”.
Los hablantes olvidaban el significado de
algunas terminanciones y adoptaban los
articulos y preposiciones
Paríetem -----> Pariétem
ELEMENTOS
LATINOS

El hecho de adicionar a
la raíz sufijos y prefijos
de una palabra para dar
un nuevo matiz
semántico, es herencia
el latín
SUFIJOS Y PREFIJOS

ELEMENTOS NO LATINOS Son las palabras que tenemos en el español, que no son provenientes del latín sino de otras
lenguas.
Son préstamos de la convivencia entre lengua invasora y una invadida.GRIEGO ARABE AMERICANO HEBREO GERMANICO ITALIANO FRANCES

GRIEGO Después del latín, las palabras que más
abundan en español son de origen árabe. La
permanencia y convivencia de los árabes en
España, por casi 8 siglos dejó una profunda
huella en el lenguaje de los españoles.
La mayoría de palabras de este origen
comienzan con las letras al- o az-.
La importancia de este elemento
radica en que las palabras de
origen griego constituyen una
buena parte de la terminología
científica y tecnológica universalARABE
Psicologia
Filosofia
Democracia
Ginecologia
Geografia
Albañil
Alfombra
Almohada
Azucar
Azufre

GERMANICO El hebreo ha aportado algunas palabras a
nuestro idioma, en particular, dentro el
campo de las actividades religiosas y de los
nombres propios:
En español tenemos un número importante de
palabras de este origen, que llegaron a nuestra lengua
por dos caminos.
a) Por la invasión de pueblos germanos, como los
visigodos y los suevos a la península ibérica.
b) Por medio del mismo latín
La mayoría son vocablos relacionado con la guerra:HEBREO
Fariseo
Serafín
Edén
Rabino
Sábado
Guerra
Banda
Espuela
Robar
Ropa

FRANCÉS También ha participado en el enriquecimiento
de nuestra lengua, sobre todo, a partir del
Renacimiento.
Ejercioó una gran influencia que culminó casi en las
primeras décadas del siglo XX.
El trato recíproco de España y Francia, la cercanía de
éstas, el comercio entre ambas, el influjo de la
literatura francesa, los refinados modales, los lujos de
la corte, las modas y la ciencia y la tecnología fueron
causas importantes de la invasión de galicismos en
nuestra lengua.ITALIANO
Soneto
Escopeta
Cúpula
Concierto
Soprano
Pabellón
Galán
Jardín
Banquete
Bisturí

INGLÉS El descubrimiento y la conquista de América
provocaron que la lengua española aceptara
de lenguas oriundas de América vocablos que,
por lo general, designan cosas y animales no
conocidos por los españoles.
Las tres principales: Antillas, México y Perú.
Ha ido influyendo en la lengua española de manera
trascendente en aspectos como la tecnología
moderna y los deportes, sobre todo, al término de la
segunda guerra mundial.
ELEMENTOS
AMERICANOS
Antillas:
Canoa
Huracán
Tabaco
Guacamaya
Cheque
Filme
Boxeo
Suéter
Estrés
Náhuatl:
Jitomate
Chocolate
Petate
Tecolote
Quechua:
Condor
Papa
Jaguar

el latín culto era la lengua
escrita y formal de la élite,
mientras que el latín vulgar
era la lengua hablada por el
pueblo, con más variaciones y
cambios fonéticos.
DIFERENCIAS ENTRE EL LATÍN
CULTO Y LATÍN VULGAR

DIFERENCIAS
PSICOLÓGICAS
LATÍN CULTOConserva formas clásicas con
una gramática y vocabulario
más elaborado y preciso. La lengua del pueblo
asociada con la informalidad
y la falta de educación
formal. Experimentó cambios
fonéticos y gramaticales más
rápidos con una
simplificación de la
gramática y un vocabulario
más dinámico y adaptado al
uso oral.
Lengua escrita utilizada en
literatura leyes discursos
formales y textos académicosSe consideraba la forma
correcta y elegante del latín,
con normas gramaticales y
estilísticas estrictas.
Era utilizado por escritores,
oradores, filósofos y la clase
alta.
Su uso transmitía prestigio
social, intelectual y cultural. LATÍN CULTO LATÍN VULGAR Lengua hablada en la vida
cotidiana en contextos
informales y en la
comunicación diaria. LATÍN VULGAR LATÍN CULTO
LATÍN VULGAR

Latín culto: (ae), (oe), y (au)
eran pronunciados como
diptongos
Latín vulgar: (ae) y (oe) se
reducen a (e) y (au) se
pronunciar como (o)
DIPTONGOS
CANTIDAD VOCÁLICA
"caelum" (cielo): En latín culto
se pronunciaba con un
diptongo, mientras que en
latín vulgar se pronunciaba
como "celum".
"aurum" (oro): En latín culto
se pronunciaba con el
diptongo "au", mientras que
en latín vulgar se pronuncia
como "orum".
EJEMPLOS DE CAMBIOSDIFERENCIAS
FONÉTICAS
El latín culto distinguía
vocales largas y breves
mientras que latín vulgar
eliminó esa distinción
enfocándose en la calidad
abierta o cerrada de las
vocales
"māter" (madre) con vocal larga
"Õpus" ( obra) con vocal breve

Latín culto Latín vulgar El latín vulgar, hablado por el
pueblo, tendía a ser más
analítico, requiriendo más
palabras para expresar las
mismas ideas, lo que implicaba
una mayor simplicidad
morfológica.
El latín culto, utilizado por la
clase alta y en la literatura,
mantenía una estructura
morfológica más compleja y
sintética, donde una sola palabra
podía expresar múltiples ideas. DIFERENCIAS MORFOLÓGICAS
El latín clásico no tenía artículos definidos (el, la, los,
las). El latín vulgar introdujo el uso de ille, illa, illud
(que derivó en el, la, lo) para expresar esa función

LENGUAS ROMANCES O
NEOLATINAS

LENGUAS
ROMANCES O
NEOLATINAS
1. Español
2.Portugués
3. FrancesTOP 3 MÁS
HABLADAS Son un grupo de idiomas que
derivan del latín vulgar, la
lengua hablada por las clases
populares del Imperio
Romano ¿QUÉ SON?
Sistema verbal complejo
Géneros gramaticales
Raíces léxicas comunes
Uso de preposicionesCARACTERISTICAS
Colonización y
exploración:
Influencia cultural y
política:
Relevancia económica:RAZONES DE SU
EXPANSIÓN

Lenguas
Romances
Español
También conocido como
castellano.
Una de las más habladas
Idioma oficial de 20
paises
España
Colombia
Argentina
México
Venezuela
Portugués
Presenta semejanzas
léxicas con el español
Es una de las más
prominente
Brasil
Portugal
Mozambique
Angola
Cabo verde
Francés
Lengua diplomática y cultural
270 millones de hablantes
nativos y no nativos
Hablada en Europa, África,
parte de América del norte y
Asia.
Francia
Canadá
Luxemburgo
Haití
Madagascar
Italiano
Más de 80 millones de hablantes
nativos.
Musicalidad y conexión con el arte
y cultura
Vocabulario y pronunciación, se le
considera como la más afín al
latín.
Italia
San marino
Croacia
Cd del Vaticano

Lenguas
Romances
Rumano
Predominante en
Europa del este
30 millones de
hablantes
Catalán
10 millones aprox de
personas lo hablan
Tiene una rica tradición
literaria
Cataluña
Comunidad valenciana
Andorra
Partes de Italia y
Francia
Gallego
Tiene una relación estrecha
con el portugués
Lengua cooficial
Más de 3 millones de
hablantes
Galicia, España
Occitano
Hace parte de un subgrupo
en el que se encuentran el
istrorrumano, el arrumano
y el meglenorrumano.
Parte de rumania
Moldavia
Lengua literaria
importante
durante la Edad
Media
Sur de Francia
Valle de Aosta
Calabria
Apulia, Italia
Arán, España

Lenguas
Romances
Romanche
Una de las más pequeñas
Aprox 35 mil hablantes Suiza
Sardo
Conserva características del
latín
Más de 1 millón de hablantes
La isla de
Cerdeña,
Italia

M
U
C
H
A
S G
R
A
C
I
A
S
Tags