ISLAS MAURICIO
Stella Clavisque Maris Indici"
“Star and Key of the Indian Ocean”
“Paraíso Natural”
Silvia Pellejero Oliva
4º Filología Inglesa
Índice
1. Rasgos Generales.
1.1 Situación Geográfica.
1.2 Geomorfología
1.3 Flora. Flores/ Frutos/ Vegetación
1.4 Organización político- administrativa
–Mapa detallado de Mauricio
–Dependencias de Mauricio.
1.5 Economía
1.6 Población.
1.7 Historia. ¿Por qué se habla inglés?
2. Idiomas de Mauricio
2.1 Idiomas Oficiales: Inglés y Francés
2.2 Otros idiomas en uso:
- Bhojpuri
- Morisyen
- Fragmento Bíblico en Morisyen
- Tamil / Urdu
3. Sociolingüística.
3.1 Cada profesión tiene un idioma. Etno-
lingüística
3.2 Factores del uso del Inglés: Uso/ Dónde y
quién lo habla/ Edad.
3.3 Diferencias inglés hablado vs inglés escrito.
–Ejemplo de inglés hablado.
4. Usos del Inglés.
4.1 Inglés en las escuelas
4.2 Inglés en los negocios.
–Modelo de uso: inglés en los negocios.
4.3 Inglés administrativo- burocrático.
4.4 Inglés en los medios de comunicación.
Televisión y Literatura
4.5 Futuro del Inglés.
1. Rasgos Generales
1.1 Situación Geográfica
Situación:
Océano Índico.
2000 Km. De distancia de
la costa sudeste de África
y a 900 Km. este de
Madagascar.
Área:
2040 km
2
Largo: 65 Km.
Ancho: 48 Km.
1.2 Geomorfología
El centro de la isla está formada por una
meseta flanqueada por cadenas montañosas y
cráteres volcánicos, destacando el pico
(Pitón) de la Riviere Noire, con 628 metros
de altitud.
Al norte de la isla Mauricio se encuentran islas e islotes consideradas
reservas naturales.
La isla de Mauricio es de origen volcánico.
Está rodeada por un anillo de arrecifes
coralinos.
1.3 Flora
Flores: laureles, rosas, azaleas,
hortensias, orquídeas.
La flor típica es la “Anthurium”.
Vegetación: Densa, de
palmeras cocoteras,
ébanos, ibicus.
Debido a la combinación de alta humedad y temperatura cálida,
puede denominarse a su vegetación y frutos como EXÓTICA.
Aguacate, piña, coco, plátanos,mangos, papayas, litchis.
Buganvillas, camelia, alamandas “anthurium”
Frutos:
1.4 Organización político-administrativa
•Distritos
2.Black River
3.Flaqs
4.Grand Port
5.Moka
6.Pamplemousses
7.Plaines Whilems
8.Port Louis
9.Rivière du Rempart
10.Savanne
Mapa detallado
de Mauricio
Dependencias de Mauricio
1.5 Economía
MOLINO DE AZÚCAR
CAÑA DE AZÚCAR
•RECURSOS NATURALES
Tierras de labor/ pescado
•PRODUCTOS AGRÍCOLAS
Maíz, patata, té, plátanos, hortalizas,
ganado, cabras, pescado.
•PRINCIPALES INDUSTRIAS
Molinos de azúcar, textiles, productos
químicos, metálicos, maquinaria de
transporte, turismo.
•CRECIMIENTO INDUSTRIAL.
5.8 %
DATOS GENERALES
•Mauricio ha evolucionado de ser una economía agrícola de bajos ingresos a una de ingresos medios,
diversificada con sectores crecientes en la industria y el turismo y con un crecimiento anual del orden del 5 %-6 %.
• Estos logros han aumentado la esperanza de vida, han bajado el índice de mortalidad infantil y
ha mejorado las infraestructuras.
•La caña de azúcar se cultiva en el 90 % de la tierra cultivable y supone el 40 % de las ganancias
por la exportación. ( el 60% del PIB nacional ).
• El gobierno está desarrollando estrategias para aumentar la industrialización (con vistas a la exportación),
diversificar la agricultura y mejorar el turismo.
•La economía en 1991-93 fue enérgica, con un crecimiento real y poco paro.
MERCADO DE PESCADO
1.5. ECONOMÍA
1.6 Población
•Capital: Puerto Luis.
•Población de la capital:
144.776 (1994)
•Población general:
1.2 million (2003)
•Densidad de población:
565 habitantes por m
2
1.7 Historia y colonización
¿Por qué se habla inglés en Mauricio?
•Los portugueses llegaron en 1505.
•La independencia del país se consigue en 1968.
•Se convirtió en República en 1992 dentro de la
Commonwealth.
•Los británicos ganan la isla en 1810 gracias a las
guerras napoleónicas. El tratado de París de 1814
confirmó la soberanía inglesa.
•Los franceses controlaron la isla durante el s. XVIII.
•Los holandeses la habitaron en 1638 (hasta ese
momento deshabitada)
2. Idiomas de Mauricio
2.1 Idiomas Oficiales
37,000 hablantes.
Idioma oficial, usado en las tiendas.
Muy usado por la gente joven como
segundo idioma.
Los adultos suelen utilizar el criollo.
Religión: 31 % cristianos
French
3,000 hablantes (1993)
Idioma oficial, no es conocido
por la mayoría.
Uso: escuelas secundarias,
juzgados y señales de tráfico.
English
2.2 Otros idiomas en uso
Población
336,000 (2001)
Región donde se habla
Zonas rurales y urbanas
Dialectos
Mauritian Bhojpuri, Bojpury.
Uso del Lenguage
Se usa con frecuencia para temas
burocráticos y políticos.
Comentarios
Aunque se le llama erróneamente 'Hindi',
el idioma se llama Bhojpuri. Hindú.
Religión:
17% hindúes
Bhojpuri
Población
600,000 hablantes (1989).
Población total que habla este idioma: 604,000 hablantes
Región
También se habla en Madagascar.
Nombres alternativos
Mauritius Creole French, Kreole, Kreol, Mauritian, Maurysen
Dialectos
Criollo de Rodrigues, casi idénticos. Más cercano al criollo francés
del Caribe que al criollo de Réunion (Philip Baker).
Clasificación
Criollo basado en el francés (from a broken French)
Uso del lenguaje
Idioma del comercio. Tiene menor prestigio que el inglés o francés.
Los hablantes de criollo usana su vez el francés.
Desarrollo del idioma.
Diccionario y gramática propios.
Fragmentos de la Biblia: 1885–1900.
Morisyen
Fragmento Bíblico en Morisyen
»Traducción al castellanoTraducción al castellano
"Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a
Su Hijo unigénito, para que todo aquel en Él cree, no se
pierda, mas tenga vida eterna." --Juan 3:16
Población
64,000 hablantes (1993)
Uso lingüístico
Se usa en temas burocráticos y en la
política.
Comentarios
Proviene de Pakistán.
Religión:
17 % musulmanes.
Urdu
Población
31,000 hablantes (2001)
Uso lingüístico.
Se usa en temas burocráticos y en la
política.
Comentarios
Proviene del Hindú.
Tamil
3. Socio- Lingüística
ProfesiónIdioma/Etnia
agriculturaBhojpuri.
Origen indio
Poseedores terreno.
Caña de azúcar
Francés.Clases
medias
mercaderesChino.
Origen asiático
Profesores /Artesanos/
Pescadores
Morisyen. Negros
y criollos nativos
3.1 Cada profesión tiene un idioma
Etno- lingüística en Mauricio
• Economía basada en la caña de azúcar.
• El empleo marcó las diferentes líneas
etno-lingüísticas y perpetuó comunidades lingüísticas
diferenciadas.
• Utilización del criollo para comunicarse entre ellos.
3.2 Factores de uso del Inglés.
La comunidad anglo-parlante fue una minoría en la isla, por
lo que fue poco hablado.
Dónde y quién lo habla:
Su comprensión es mayor en las zonas urbanas y
sobre todo por los descendientes de inmigrantes
que hablan Bhojpuri.
Uso:
Idioma de la Administración
local y los colegios.
%de hablantes:
El 73’23 % de los habitantes de Islas Mauricio
consideran que pueden manejarse en inglés, por ser el idioma
de instrucción personal y académica.
7 3 %
2 7 %
% hablantes resto
Edad:
El 79% de los menores de
19 años entiende el inglés. Si
79%
No
21%
Si No
El 15% de la población adulta (mayores de 63 años) entiende el inglés.
Esta diferencia no se sustenta en la adquisición del lenguaje, sino en su uso: la
mayoría de los mauricios adultos no han vuelto a utilizar el inglés desde que
salieron de las escuelas.
3.3 Diferencias:
Inglés hablado vs. Inglés escrito.
•No hay una fonología estándar: pronunciación influenciada
por los demás idiomas de la isla.
DIFERENCIAS CON EL CANADIENSE HABLADO:
–/r/ no Rótica: Eliminación de la /r/.
–Varios sonidos vocálicos alterados:
• behalf con /a/, no con /æ/
•Los diptongos se reemplazan por monoptongos:
–data /d:t
ɛ
ə/, no /deItə/.
- Los estudiantes de secundaria eliminan /p, t, k/ después de las
fricativas:
–first se pronuncia /fœ:s/
- Las fricativas dentales se reemplazan por las fricativas
alveolares:
–the se pronuncia /zɛ/, no /ðə/
Inglés
hablado
No tiene diferencias con el estándar canadiense de inglés escrito.
Inglés escrito
Ejemplo del inglés hablado
/On bihalf of pa:tis fo:miŋ pa:t ov ðis
k ntækt grup m
ɔ
aI ko e st fãn
əɫʃ ɛ
rosl nd / ...
ə
On behalf of parties forming part of this
contact group my co-chair Stephane
Roslund …
4. Usos del Inglés
4.1 Inglés en las escuelas
10 años
4º de primaria
El inglés se enseña como asignatura. (aunque en las
zonas rurales se sigue utilizando el criollo hasta secundaria).
3-6 años
Uso:- En las escuelas públicas: Criollo
- Escuelas de prestigio/privadas: francés.
6-9 años
1º-3º de primaria
-Se utilizan los términos técnicos en inglés.
-Se comienzan a usar libros de texto en inglés.
Lengua de prestigio:
todos los padres aceptan y quieren que sus hijos hablen inglés.
4.2 Inglés en los negocios
Desde su independencia: Economía capitalista industrial.
Tipo de
comercio:
Manufacturas
textiles,
elaboración de
productos
alimenticios,
sector turístico.
(Inglaterra es
quien demanda
sus productos)
Nuevos empleos:
En fábricas y en el sector turístico, donde el 64% de los
trabajadores usan el inglés para comunicarse.
Adopción de palabras técnicas
inglesas del mundo de los negocios en
la lengua criolla:
biznes for business/ expor for export/
ekonomiks for economics/ akawn for
account/ djam for traffic jam
Modelo de uso:
inglés en los negocios
0
10
20
30
40
50
60
70
Inglés Francés Criollo
•Uso del francés:
Áreas comerciales de mayor rango:
relaciones entre proveedor/ cliente.
•Criollo:
Áreas comerciales menores.
Mano de obra.
•Inglés: Sector turístico/ fabril.
% Uso de Idiomas de negocios
4.3 Inglés
Administrativo/Burocrático
--------------------------------------------
El 1841 el inglés fue declarado
Idioma Único y Oficial de la isla.
--------------------------------------------
En 1847 se obligó a los Palacios de
Justicia a presentar las leyes en
inglés.
--------------------------------------------
Desde 1914, las publicaciones
gubernamentales oficiales se
publican solamente en inglés.
-------------------------------------------
El inglés es el idioma de la política, de la administración y
de la justicia.
En 1832, el
secretario colonial
Lord Gomrich pidió
al gobernador de
Mauricio que no le
mandara más correo
en francés porque
“no era
conveniente”.
El inglés en los
medios de comunicación
Las Noticias y la Televisión son en francés, aunque
las citas en inglés aparecen sin traducción.
Periódicos: el 80% se escriben en Francés.
Libros: tendencia a leer en Francés.
• Libros de ficción: francés
• Libros técnicos y escolares: inglés
Literatura
Ej. “Le Premier ministre par intérim n’a rien trouvé de mieux que de
rappeler que “it has been the practice under the previous Government
for parliamentary private secretaries and ministers to receive members
of the public in the Citizen’s Advice Bureau” (From L’Express, 7
December 2005).
Televisión
4.4 Futuro del inglés.
•Reafirmación del inglés en conversaciones informales.
•Con el uso de Internet.
Las tres lenguas más importantes, inglés, francés y criollo se unifican
en una sola, dando como resultado algo así como:
“went to lunch at black steers n mamzelle irene
kine paye "bill"
ti sup al cinema apres but no interesting film at
al!!!
donc ine ksa ene ti poz codan hehe...” (From black
steers)
El francés en negrita, criollo en cursiva.