Journalistic Translation ( Subediting and page designing)pdf

FakihaNaseer 312 views 12 slides Jul 13, 2024
Slide 1
Slide 1 of 12
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12

About This Presentation

What is Journalistic Translation
why Journalistic Translation is important?
Benefits of translation
types of translation
challenges face to translator in mass communication as a journalist

Complete lecture
https://youtu.be/Uj0N4nfHgSA


Slide Content

Journalistic Translation
PRESENTED BY QUEEN MARIAN

What is journalistic translation?
Journalistic translation refers to the process of translating news articles, reports, or other
journalistic content from one language to another. It involves conveying the information
accurately while maintaining the tone, style, and context of the original piece.
Journalistic translators need to be proficient in both the source and target languages, as well as
have a good understanding of the cultural nuances and journalistic conventions in both
languages.
The goal is to ensure that the translated content effectively communicates the intended message
to the target audience while adhering to journalistic standards.

Why journalistic translation is important?
Following are Ten Reasons:
1. Accessible to
everyone
With the ever-growing popularity of the
internet, more and more information is
becoming available online. However,
this information is not always accessible
to everyone, as it is often in a different
language than that of the person trying
to access it. Translation ensures that this
information is accessible to everyone,
regardless of their linguistic
background.
2. Different linguistic
background
In order for people from different
linguistic backgrounds to be able
to communicate with each other,
they need a common language
that they can both understand.
Translation provides this common
ground, allowing people from
different linguistic backgrounds to
communicate with each other
effectively.
3. Share culture with
others
Translation also allows us to
share our culture with others.
By translating our cultural
products into other
languages, we can introduce
others to our culture and
allow them to experience it
for themselves.

4. Globalized World
In today’s globalized world, it
is important to be able to
communicate with people
from all over the world.
Translation allows us to do this
by providing a way for us to
bridge the language barrier.
5. Important role in
business and economy
Translation also plays an
important role in businesses
and the economy. By
translating documents and
websites into other
languages, companies can
reach a wider audience and
expand their customer base.
6. Essential in
politics
Translation is also essential in
politics. In order for political
leaders to communicate with
each other effectively, they
need to be able to
understand each other’s
language. Translation ensures
that this communication is
possible.
Why journalistic translation is important?

Why journalistic translation is important?
7. Vital for
education
Translation is also vital for
education. In order for students to
be able to learn from textbooks
and other educational materials,
they need to be able to
understand the language that
they are written in. Translation
ensures that these materials are
accessible to students from all
linguistic backgrounds.
8. Enhance tourism and
travel opportunities
Translation enhances tourism
and travel opportunities. By
translating signs and other
materials into different
languages, tourists are able
to navigate their way around
a new place with ease.
9. Support human rights
and democratic values
Translation supports human
rights and democratic values.
By providing access to
information in different
languages, translation
ensures that everyone has the
same opportunity to exercise
their rights and participate in
democracy.

10. Personal
Communication
What are the benefits of translation in
mass media?
Translation plays a vital role in mass media
and communication. By ensuring that
information is accessible to everyone,
regardless of their linguistic background,
translation helps us to share ideas and
communicate with each other effectively.
In today’s globalized world, translation is
more important than ever before.
Last but not least, translation is
important for personal
communication. When we travel
to a different country, or even
when we move to a new city, we
may not be able to speak the
local language. Translation allows
us to communicate with people in
their own language, which can
help us to make friends and build
relationships.

The different types of translation
and how they are used in mass
media and communication
There are different types of translation, each of which has
its own unique benefits. Here are some of the most
commonly used types of translation in mass media and
communication:

Types of Translation:
1. Literal Translation
Literal translation is a type of
translation where the meaning of
the source text is conveyed as
closely as possible to the target
audience. This type of translation
is often used for technical or
scientific documents, as it ensures
that the information is conveyed
accurately.
2. Free Translation
Free translation is a type of
translation where the translator
has more freedom to interpret the
meaning of the source text. This
type of translation is often used for
literary texts, as it allows the
translator to convey the author’s
intended meaning while still
staying true to the original style
and tone of the text.
3. Adaptation
Translation
Adaptation is a type of translation
where the translator adapts the
source text to better suit the
target audience. This type of
translation is often used for films
and television shows, as it allows
the translator to make changes to
the dialogue so that it is more
understandable for the audience.

what are the challenges for a translator?
translation plays a vital role in mass media and communication. However,
there are also some challenges faced by translators in this field. One of the
main challenges is ensuring that the meaning of the source text is
conveyed accurately to the target audience. This can be difficult,
especially whentranslating technical or scientific documents.
Another challenge faced by translators is finding the right balance
between literal and free translation. This is often difficult, as too much
freedom can lead to inaccuracies, while too much literalism can make
the text sound stilted and unnatural. Finally, another challenge faced by
translators is adapting the source text so that it is suitable for the target
audience. This can be difficult, as it requires a deep understanding of both
cultures.

what are the challenges for a translator?
Respect for editorial constraints
The first challenge for the translator-journalist is to translate the text while
respectingthe editorial constraints of the media, as well as remaining faithful
to the style of the author. The final content mustbe in line with the tone of the
newspaper.
Respect for journalistic codes
Journalistic translationrequires particularly sharp writing skills. A press article
mustcapture the reader's attentionand keep them in suspense until the end.
The journalistic style needs to be dynamic, rhythmic, catchy, and must be
easy to read. In journalistic translation, accuracy, transparency and
objectivity are the key words.

what are the challenges for a translator?
Translation with respect to local culture
Journalistic texts often have a strongcultural dimension. Indeed, journalistic
writing lends itself to the use of idioms, wordplay, metaphors, figures of
speech, surprise effects, allusions, etc. This is another major challenge for the
translator, who has to be very creative when translating and at the same time
must respect theoriginal intention and cultural dimension. The translator must
deliver aperfectly intelligible text, which will not confuse the reader or
generate misinterpretation and misunderstanding.

Thank you