PRAGMATIC
TRANSLATION
Name of Group Member :
Yoseph Alfred Fandebrito 1.
Maria M. C. Kero2.
Yuliana Febry Du’a Wisang3.
CONSEPT
Definition of Pragmatic Translation
The Importance of Pragmatic Translation
The aims of Pragmatic Translation
Types of Pragmatic Translation and Example
Conclucion
Definition of Pragmatic Translation:
Pragmatic translation refers to the process of translating text while
considering the pragmatic aspects of language use, such as context,
intention, and social factors. It involves going beyond the literal meaning
of words to convey the intended message effectively.
Importance of Context and Cultural Understanding
Context and cultural understanding are crucial in pragmatic
translation as they influence the interpretation and meaning of
the text. Translators need to be sensitive to cultural nuances
and adapt their translations accordingly to ensure accurate
communication.
To accurately convey the intended message of the original text while
considering the context, cultural nuances, and social factors. It goes beyond
word-for-word translation to ensure that the translation is effective and
meaningful within its specific context. By focusing on the communicative
intent of the text, pragmatic translation aims to facilitate clear and accurate
communication between different languages and cultures.
The aims of Pragmatic Translation
Types of Pragmatic Translation
Pragmatic Equivalence:1.
Pragmatic Equivalence refers to the effort
to maintain the pragmatic function or
communicative purpose of the original
text in translation. Translations are done
considering the social, cultural, and
situational context that may differ
between the source and target languages.
Example:
Original English Text: "Would you like
to grab a coffee sometime?"
Pragmatic Translation to Indonesian:
"Mau ngopi bareng kapan-kapan?"
Explanation: In this translation, the
pragmatic function of the English
expression ("grab a coffee sometime") is
preserved by using an informal and
inviting expression in Indonesian.
2. Pragmatic Transfer:
Explanation: In this type,
translators transfer the pragmatic
function from the original text to
the translation without significant
changes in structure or
vocabulary. This is often found in
translations of sentences or
expressions with specific social or
cultural functions
Example:
Original English Text: "Thank you for your
understanding."
Pragmatic Translation to Indonesian: "Terima
kasih atas pengertiannya."
Explanation: In this translation, the pragmatic
function of the gratitude expression ("Thank
you") is directly transferred into Indonesian
without significant changes.
3. Pragmatic Compensation:
Explanation: Pragmatic Compensation
occurs when the pragmatic elements of
the original text cannot be fully
conveyed in translation. Translators
replace or compensate for these
features with other translation
strategies, such as adding sentences or
reinterpreting content to maintain its
communicative intent.
Example:
Original English Text: "I'm afraid I can't make it to
the meeting, but I'll catch up later."
Pragmatic Translation to Indonesian: "Maaf, saya
tidak bisa datang ke pertemuan, tapi saya akan
mengejar ketinggalan nanti."
Explanation: In this translation, the expression
"catch up later" doesn't have a direct equivalent in
Indonesian, so the translator compensates by
adding an additional sentence to explain its
meaning.
4. Pragmatic Adaptation:
Explanation: Pragmatic Adaptation
involves adapting the original text to
fit the cultural, social, or situational
context of the target audience. This
may involve replacing cultural
expressions or references with ones
that are more familiar or relevant to
the target audience.
Example:
Original English Text: "She's a real go-getter."
Pragmatic Translation to Indonesian: "Dia orang
yang sangat gigih dan bersemangat."
Explanation: The expression "go-getter" doesn't
have a direct equivalent in Indonesian, so the
translator adapts the text by using an expression
that has a similar meaning and fits the cultural
and social context of the target audience.
pragmatic translation aims to accurately convey the intended message of a text by
considering context, culture, and communicative goals. It employs various
strategies to ensure translations are contextually relevant and culturally sensitive,
ultimately facilitating effective communication across languages and cultures.
CONCLUCION