La Loba Parda

1,520 views 28 slides Jun 04, 2009
Slide 1
Slide 1 of 28
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28

About This Presentation

No description available for this slideshow.


Slide Content

ROMANCE DE LA
LOBA PARDA

(Activa el sonido y déjate llevar)
La versión incluida en esta presentación se recitaba en tierras
segovianas. Concretamente, en Miguel Ibáñez, siendo su
transmisor Adolfo Herrero. Está recitada por su nieta Saioa
cuando tenía 3 años de edad.
“La Loba Parda” es un antiguo romance pastoril que ha sido
recitado y cantado por media España. Es un romance
anónimo cuyo origen algunos lo centran en Extremadura,
siendo la trashumancia el motor de su difusión.

ROMANCE DE LA LOBA PARDA
Estando yo en la mi choza
pintando la mi cayada,
altas iban las cabrillas
y la luna rebajada;
mal barruntan las ovejas,
no paran en la majada.
Vide venir siete lobos
por una oscura cañada.
Venían echando suertes
cuál entrará a la majada;
le tocó a una loba parda,
patituerta, vieja y cana,
que tenía los colmillos
como puntas de navajas.
Dio tres vueltas al redil
y no pudo sacar nada;
a la otra vuelta que dio,
sacó a la borrega blanca,
hija de la oveja churra,
nieta de la orejisana,
la que tenían mis amos
para el domingo de Pascua.
— ¡Aquí, mis siete cachorros,
aquí, perra trujillana,
aquí, perros de los hierros,
a correr la loba parda!
Si me pilláis la borrega,
cenaréis leche y hogaza;
y si no me la pilláis,
cenaréis de mi cayada.
Los perros tras de la loba
las uñas se esmigajaban;
siete leguas la corrieron
por una oscura cañada.
Al llegar a un cotarrito
la loba ya va cansada:
— Tomad, perros, la borrega,
sana y buena como estaba.
— No queremos la borrega,
de tu boca loba dada,
que queremos tu pelleja
pa' el pastor una zamarra;
el rabo para correas,
para atarse las bragas;
de la cabeza un zurrón,
para meter las cucharas;
las tripas para vihuelas
para que bailen las damas.
Versión de Adolfo Herrero
(Segovia)

Presentación: Bernardo de Constanzana (Mayo 2009)
Música: Origen desconocido (Internet)
Imágenes: Origen desconocido (Internet)