Like all other theories, discourse and register analysis has received its share of criticism. It has
been labelled complicated and unable to deal with literary interpretation. The possibility of the
author’s real intention being determined, along with its fixation in the English language are also
subject to some scrutiny.
The linguistic approach to translation theory incorporates the following concepts: meaning,
equivalence, shift, text purpose and analysis, and discourse register; which can be examined in
the contexts of structural and functional linguistics, semantics, pragmatics, correspondence,
sociolinguistics and stylistics. Meanwhile, as translation strives to define its theory through the
linguistic approach, Eugene Nida’s scientific approach has evolved into a quest for a more
systematic classification of all translation theories, which he says should be based on linguistics,
philology and semiotics (Nida p.108).
BIBLIOGRAPHY
Primary Material
Berghout, Anita. Lectures at Newcastle University 27/7/05; 31/8/05; 7/9/05; 14/9/05; 12/10/05
de Pedros, Raquel. “Beyond the Words: The Translation of Television Adverts.” Babel Revue
Internationale de la Traduction. Vol. 42 1996. pp 27-43 John Benjamins Publishing Company
Graham, Joseph F. “Theory for Translation.” Translation Spectrum. Essays in Theory and
Practice. Gaddis Rose (ed.) pp 23-30. Albany: State University of New York Press, 1981.
Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. Edward Arnold: London, 1994.
Jakobson, Roman. “On Linguistic Aspects of Translation.” 1959. pp 113-119. Translation
Studies Reader. (2
nd
Edition). L. Venuti. New York: Routledge, 2000.
Libert, Alan. Lectures at Newcastle University 24/3/05; May 2005
Mason, Ian. “Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures.” pp 477-481
Translation Studies Reader. (2
nd
Edition). L. Venuti. New York: Routledge, 2000.
Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London:
Routledge, 2001.
Nida, E.A. Contexts in Translating. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2001. pp 107-
114.
Nord, Christiane. Translation as a Purposeful Activity. Manchester: St Jerome, 1997.
Reiss, Katharina. “Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation.” 1971.
Translation Studies Reader. (2
nd
Edition). L. Venuti. New York: Routledge, 2000. Pp. 168-179.