LOS IDIOMAS Y CONTENIDO DE LAS PRIMERAS BIBLIAS

LEONIDMIQUEASHERNAND 1 views 15 slides Oct 12, 2025
Slide 1
Slide 1 of 15
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15

About This Presentation

Conferencia


Slide Content

1. “ LOS IDIOMAS Y CONTENIDO DE LAS PRIMERAS BIBLIAS ” TEMA GENERAL: LA BIBLIA EN LA IGLESIA ANTIGUA 2º Crónicas 34:15

Historia de Israel y de la Iglesia Una fuente donde se nutre la fe. En tiempos de persecución, los creyentes encontraron refugio y fortaleza. Inspiró a los misioneros, mártires, maestros, instituciones benéficas. Vivamos por la gracia de Dios Agradecidos por la Biblia que nos dejaron El camino de la Biblia

INTRODUCCION El cristianismo nació dentro del judaísmo Tuvo las Escrituras de Israel como su propia Biblia

EL HEBREO La mayoría del AT está escrito en hebreo. El hebreo pertenece a la rama cananea de los idiomas semíticos. Todos estos idiomas comparten las mismas peculiaridades lingüísticas. En el capítulo 10 de Génesis se ofrece la lista de los idiomas semíticos

Alefato Hebreo En el AT, al hebreo se le conoce como «lengua de Canaán» (Is 19.18) y, más comúnmente, como «lengua de Judá» o «idioma de los judíos» (Neh 13.24; Is 36.11). En el NT, en cambio, sí aparece «hebreo» como nombre del idioma (Jn 5.2; 19.13; Hch 21.40). El abecedario o alefato hebreo tiene 22 letras, y todas son consonantes.

EL ARAMEO El nombre hebreo de Siria es Aram . El idioma de Siria se conocía como el arameo, idioma parecido al hebreo. Lengua semítica que avanzó entre el pueblo hebreo a partir de la época del exilio babilónico. El arameo llegó a ser el idioma internacional del Oriente Medio durante los años que precedieron a la caída de Jerusalén.

Textos bíblicos en Arameo Algunas partes del AT están escritas en arameo -Esdras 4.7-6.18 y Daniel 2.4-7.28- como también algunos versículos aislados, en Gn 31.47 [2 palabras] y algunas palabras y frases aisladas en el NT. Las versiones no oficiales del AT también se tradujeron al arameo para ayudar a los que predicaban en las sinagogas. Estas traducciones se conocen como “los targums ”: traducciones.

El arameo y Jesús En esa época, el arameo era el principal idioma usado para las transacciones comerciales, políticas y literarias. Fue el idioma principal de Palestina, Siria y Mesopotamia en la etapa formativa del cristianismo y del judaísmo rabínico. Jesús y sus discípulos, de acuerdo con los relatos de los evangelios, hablaron arameo. El pueblo realmente hablaba era arameo.

EL GRIEGO Era el idioma que tuvo mayor impacto hablado hacia el oeste de Palestina. Alejandro Magno fue un poderoso conquistador que sometió a todos los países desde Grecia hasta Egipto e India, entre ellos Siria, Israel y Persia. Desde ese tiempo al menos, el griego pasó a ser una lengua muy importante de esa parte del mundo.

Los judíos hablaron griego En Egipto, en especial en Alejandría, había una numerosa población judía que pronto adoptó el griego como lengua propia. Esto requirió que el AT fuera traducido al griego. Hubieron algunas traducciones muy literales, mientras que otras buscaron traducir el significado.

La Septuaginta: Versión griega del AT Se desarrolló una leyenda que decía que 72 eruditos judíos trabajaron independientes unos de otros en traducir el AT . Esta es la famosa traducción que hoy se conoce como la Septuaginta o “Versión de los Setenta” (LXX). La lista de libros incluidos en la LXX se denomina “Canon alejandrino”, que es más extensa que la propia Biblia hebrea. La LXX fue la Biblia que los primeros cristianos usaron cuando comenzaron a compartir su fe con otras personas de hablaba griega.

La Septuaginta y los Apócrifos Cuando los escritores del Nuevo Testamento deseaban citar el AT, debían hacerlo en griego. La Iglesia Católica Romana acepta los libros hebreos como parte del AT, pero considera que el material del griego es también parte plena del Antiguo Testamento. Los protestante solo aceptan los libros de la Biblia Hebrea como canónicos y no los otros libros.

CANON DE LAS PRIMERAS BIBLIAS Cuando el cristianismo apareció en escena, el propio judaísmo aún no había decidido qué libros eran sagrados. Fue a finales del siglo I, dirigido por un centro de estudios bíblicos en la pequeña ciudad palestina de Yamnia, decidió qué libros eran sagrados La formación del canon no fue ante todo una cuestión doctrinal sino una cuestión de culto. Esta lista que se convirtió en la Biblia hebrea se denomina “Canon de Jerusalén”.

FACTORES PARA DETERMINAR EL CANON A. La necesidad de desarrollar cierta uniformidad entre una población cada vez mayor. B. La convicción de algunos de que la revelación de Dios vino originalmente en hebreo. C. El crecimiento del cristianismo. Los judíos buscaban contrarrestar la LXX, argumentando que no eran legítimas. Fue en la Reforma Protestante, con su énfasis en traducciones de idiomas originales, proporcionó el comienzo de un movimiento que buscaba restaurar el canon hebreo. Esa es la diferencia entre las Biblias protestantes y católicas (que incluyen los apócrifos).

REPASO ¿En que idiomas está escrita originalmente el AT? En hebreo y algunas secciones en arameo. ¿Cómo se le conocía al hebreo? Lengua de Canaán o idioma de los judíos ¿De dónde procede el nombre del idioma arameo? Del nombre hebreo de Siria ¿Qué idioma hablaba Jesús y sus discípulos, y e l pueblo en general? Era el arameo. ¿Cómo se llama el idioma que por las conquistas de Alejandro Magno tuvo más impacto? El griego ¿ Cómo se llama la traduccion griega que se hizo del AT? La Septuaginta, o Version de los Setenta, LXX
Tags