Los Textos Orales Consideraciones Y Una Propuesta

fabrirugge 1,503 views 65 slides Oct 23, 2009
Slide 1
Slide 1 of 65
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40
Slide 41
41
Slide 42
42
Slide 43
43
Slide 44
44
Slide 45
45
Slide 46
46
Slide 47
47
Slide 48
48
Slide 49
49
Slide 50
50
Slide 51
51
Slide 52
52
Slide 53
53
Slide 54
54
Slide 55
55
Slide 56
56
Slide 57
57
Slide 58
58
Slide 59
59
Slide 60
60
Slide 61
61
Slide 62
62
Slide 63
63
Slide 64
64
Slide 65
65

About This Presentation

No description available for this slideshow.


Slide Content

LOS TEXTOS
ORALES
Fabrizio Ruggeri
C.S.I.MMadrid
ACLES, Pamplona
31-05-2007

LOS TEXTOS
ORALES
CONSIDERACIONES
PROPUESTAS

CONSIDERACIONES
GENERALES

¿Cuál es el uso más
normal y frecuente
de una lengua?

¿Cuál es, en un curso
de tipo comunicativo,
enseñando una
lengua como L2o Ls,
el uso más normal de
una lengua?

En un curso de tipo
comunicativo, ¿tengo que
formar conversadores u
oyentes? ¿Enfoco hacia la
producción o la
comprensión?

¿Estamos de
acuerdo en
que…?

¿Estamos de acuerdo en
que, en un curso de tipo
comunicativo, enfocado
hacia la comunicación
oral, se estudia una
lengua para usarla? ¿Y
que usarla significa
producirla y
comprenderla?

¿Estamos de acuerdo en
que mi objetivo, como
profesor, es formar
“conversadores” y
“hablantes" cada vez
más competentes e
interactivos?

¿Estamos de acuerdo en
que practicando una
habilidad, cualquier tipo
de habilidad lingüística,
aquella habilidad se
desarrolla?

Se aprende a
hablar…

...hablando

Se aprende a
leer…

…leyendo

Se aprende a
comprender…

…escuchando

ESCUCHAR

¿Por qué?

¿Qué?

¿Cómo?

¿Cuánto?

¿Cuándo?

Las actividades que
hacemos en clase
pueden ser de dos
tipos:

Enfocadas a la
forma

Enfocadas al
contenido

Significado
Mensaje
Sentido
Qué se dice

ESCUCHA
GLOBAL DE UN
TEXTO ORAL

Es una escucha de un texto oral que suele ser de
una duración entre uno y tres minutos, en la que
la atención del estudiante esta enfocada hacia el
significado del texto. Hay intercambio de
informaciones entre los estudiantes, sobre el
texto que se escucha, después de cada escucha.
Se suele escuchar el texto entre tres y 6 veces
con intercambio de parejas. No hay ninguna
intervención por parte del profesor, que sólo hace
de técnico del sonido, apagando y enchufando el
radiocasete, o ayuda con el vocabulario, si los
estudiantes lo piden. No hay un test final, no hay
preguntas de comprensión con un cuestionario al
final de la actividad, no hay ningún tipo de
pregunta sobre el texto por parte del profesor.

Textos orales
•Diálogo
•Entrevista
•Monólogo
•Cuento
•Canción
•Otras

¿Qué tiene que
hacer el estudiante
durante la escucha
global?

Comprender el
significado general
del texto.

No tomar apuntes
de ningún tipo y no
leer nada.

Imaginar

Inventar lo que no
sabe.

Dejar espacio a
interpretaciones
personales.

Descubrir con ayuda
del compañero
informaciones que
le faltan.

Evaluar las
informaciones de su
compañero y
aceptarlas,
confirmarlas o
integrarlas en las
suyas.

¿POR QUÉ HACER
UNA ESCUCHA
GLOBAL DE UN
TEXTO ORAL?

Porque es verdad que hay otras
formas para llegar a comprender
un idioma pero, con esta
modalidad, en la que se escucha y
luego se habla en libertad con
otro compañero, se ofrece al
mayor número de estudiantes la
posibilidad de practicar y
desarrollar la comprensión oral.

Porque con esta modalidad,, se
pone “bajo estrés” la interlengua.
El que el alumno sienta la tensión
entre lo que quiere decir y lo que
consigue decir, le empuja a luchar
con su interlengua y le motiva
para expresar cosas que hasta
aquel momento no sabía que
podía expresar.

Porque cuando existe esta
lucha, el estudiante va
elaborando sus estrategias
lingüísticas y comunicativas
de manera cada vez más
completa y eficaz.

Porque es un
entrenamiento que
lleva a un aumento de
la comprensión
auditiva.

Porque las dos
condiciones necesarias
para que se desarrolle
la interlengua son…

…input abundante,
articulado, lleno de
contenidos, lo más
rico posible…

…y la posibilidad
repetida de comprobar
la propia capacidad de
expresarse.

Porque en una
interacción oral es
importante expresarse
y comprender al
mismo tiempo y en
igual medida.

Porque durante una clase de escucha
global el estudiante practica de
forma alternativa, varias
habilidades:
Escucha del texto oral
Organización de lo que ha entendido para
exponerlo a su compañero
Escucha y comprensión de lo que dice su
compañero
Negociación para elegir las informaciones
más importantes con las que seguir
construyendo el texto

QUÉ ESCUCHAR

Lengua auténtica, real, de
registros varios, con
interacciones de tipos
diferentes, en diversas
situaciones.
Conversaciones las más
parecidas posibles a las que
puedo encontrar en el país cuya
lengua estoy estudiando.
Textos completos, con inicio,
desarrollo y final plausible.

CÓMO
ESCUCHAR

CONCENTRADO (cara a cara)
RELAJADO (música, luz, postura, ojos cerrados, instrucciones
previas)
SIN ABURRIRME (con la motivación adecuada, cambio de parejas
cuando veo que la tensión baja, interrumpiendo el trabajo de las
parejas cuando la primera pareja acaba de hablar)
SIN ESTRÉS PERO MOTIVADO (descubrir cosas que no conozco)
CONSCIENTE DEL POR QUÉ HAGO ESO (entrenamiento para
desarrollar mi capacidad de comprensión oral)
INTERCAMBIANDO INFORMACIONES CON OTRAS PERSONAS
(para comprobar lo que creo haber entendido o imagino y añadir
otros elementos a mi maleta de informaciones)
SIN MIEDO A SER JUZGADO (no hay test final, no hay
cuestionario para comprobar algo, el profesor no hace preguntas
al final de la actividad)
SIN MIEDO AL RIDÍCULO (mis hipótesis tienen igual dignidad de
las de mi compañero, el profesor invita a inventar lo que no se
sabe)
SIN INTERVENCIÓN DEL PROFESOR (el profesor hace de técnico
del sonido y, solo si se pide, ejerce de vocabulario)

¿Y el profesor,
qué hace en una
escucha global de
este tipo?

Las instrucciones del profesor tienen
que contribuir a fomentar las ganas
de comunicar, descubrir y comprobar
informaciones:
“Inventad lo que no sabéis”
“Descubrid de vuestro compañero
todo lo que él piensa pueda ser una
posible interpretación de la grabación
que acabáis de escuchar”

La tarea del profesor es la de crear
motivaciones en los estudiantes para que
tengan ganas de comunicar y negociar
significados.
El profesor tiene que crear las condiciones
mejores para que los estudiantes puedan
aprender.
El profesor tiene que quitarse de en medio
después de haber creado el ambiente
adecuado para el aprendizaje.

Nada menos

Nada más

Tener separados los momentos
en los que se analiza la forma y
los momentos de uso de la
interlengua, sin mezclarlos, sin
confundir, y siendo coherentes.

En la clase siempre hay dos sistemas: la lengua
que se estudia y la interlenguade los
estudiantes.
Cuando me ocupo de la gramática estudio la
lengua que estoy aprendiendo y tengo que ser
estricto y pretender la precisión más completa a
mis estudiantes.
Cuando se usa la interlengua, sin embargo, es
mejor que no haya intervención del profesor, a
menos que el estudiante la pida.
Estos dos momentos tenemos que dejarlos muy
separados, tajantemente separados diría yo.
Por eso, no hago correcciones al final de las
actividades en las que uso la interlengua. Tengo
los dos momentos separados muy claramente y
no tengo que ser ambiguo en este punto, si no
solo lo más coherente posible

CUÁNTO
ESCUCHAR

En la lengua escrita tengo la posibilidad de
volver al texto cada vez que lo deseo, cosa
que no pasa con la lengua oral. Además, la
comunicación pasa más por la palabra que
por la letra escrita.
Hay que trabajar más, mucho más con los
textos orales que con los textos escritos.
En una conversación, en general, se habla y se
escucha en la misma medida. Para desarrollar
estas dos habilidades hay que trabajar las
dos.
El tiempo que dedico a la comprensión oral
tiene que ser, más o menos, el mismo tiempo
que dedico a la expresión oral .

¿Cuándo hacer la
escucha global de
un texto oral?

Se puede hacer desde el primer día de
clase.
Para hispano hablantes, en el caso de que
la lengua estudiada sea el italiano u otra
lengua afín después de 40 horas de curso
se puede pedir que el intercambio de
informaciones y las negociaciones entre
estudiantes se hagan en italiano.
Para idiomas muy lejanos de la lengua
materna de los estudiantes, se pueden
usar palabras de referencia, brain-
storming, explicaciones de palabras clave
después de la primera o segunda escucha.
Tags