ruvenneet meriväkeen, palaavat ensi tilaisuudessa
kotikaupunkeihinsa, jota vastoin ne, jotka ensin suuresta palkasta
ovat pestatut palvelukseemme, ja jotka ovat arvelleet kokoavansa
rahaa eikä suinkaan tarvitsevansa sotia, poistuvat, kun näkevät
arvaamatta vihollisten laivaston tahi muun varustuksen uhkaavan,
osaksi muka hakeaksensa karanneita orjiaan, toiset miten vaan
voivat, sillä Sikeliahan on avara. Niitäkin löytyy, jotka ostavat
Hykkarilaisia orjia ja taivuttavat laivapäälliköitä ottamaan näitä
heidän asemastansa merimiehiksi, joten kuri laivoissa tykkänään
häviää."
"Kirjeessäni teille en tarvitse mainita, koska te sen hyvin tiedätte,
että meriväen kukoistus on lyhyt, ja harvat ovat ne merimiehet, jotka
taitavat laivan nopeasti purjehtiessa pitää soutajat tasalla. Vaikeinta
kaikesta tästä on, että minä päällikkönä en voi estää noita paheita,
sillä vaikea on teidän mieltänne tyydyttää, enkä käsitä, mistä voisin
saada lisää väkeä laivoihimme, johonka vihollisella kaikkialta on
tilaisuutta, vaan että täytyy sekä toimittaa hetken tarpeita että
korvata tappiot niillä voimilla, joilla tänne saavuimme. Sillä
Naksoksesta ja Katanasta, meidän nykyisistä
liittolaiskaupungeistamme, ei meillä ole mitään apua. Jos vielä
yksikään niistä liittyy vihollisiin, niin että meitä elättävä Italian maa,
huomaten kurjan tilamme ja ettette riennä avuksemme, yhtyy
heihin, niin voivat he taistelematta tyyneesti lopettaa sodan, koska
me olemme heidän piirittäminänsä."
"Voisinhan minä kirjoittaa teille jotakin tätä hupaisempaa, mutta
en hyödyllisempää, jos haluatte saada varman tiedon täkäläisistä
oloista, ennenkuin siitä päätätte. Ja koska tunnen teidän luonteenne,
että kyllä haluatte kuulla hauskinta, mutta myöhemmin nostatte