NAKOM- Presentation and services [English]

comunicacion80 3 views 11 slides Sep 19, 2025
Slide 1
Slide 1 of 11
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11

About This Presentation

We provide translation and interpreting services to clients from a wide variety of business sectors.


Slide Content

For those who appreciate
a job well done.
1 2 3 4 5 6 7
ABOUT US
Interpreting Customer Portal
Multilingual Event
Management
Translation Memories
Linguistic Consulting
and Advisory Services
TranslationWho we
work with
Technological Integration
WHAT
DEFINES US
OUR
SERVICES
OUR
TEAM
OUR
CLIENTS
COLLABORATING
ENTITIES
TECHNOLOGY
AND INNOVATION

Who we work with
NAKOM Translators and Interpreters is a Spanish company based in
Madrid founded with the aim of providing exclusive and professional
linguistic services at an international level.
We work with clients requiring specialised translations of top-notch
quality and who need to delegate the internationalisation of their
projects to a strategic partner.
About us
.1 .2
What
defines
us
Specialisation and
Professionalism
Each area of expertise
requires specific terminology,
which is why we work with
native-speaking professionals
specialised in every field.
Consistency and
Attention to Detail
We ensure style and terminology
are the same across our clients’
documents so that all their
projects are internally
consistent.
Confidentiality
We treat all the documents and
information our clients provide
with the utmost confidentiality
and we use them solely for the
purpose of providing the service
our clients request.
Monitoring and
Deadlines
As all our projects are associated
with a comprehensive
management process, they are
strictly monitored to adhere
to deadlines and
to guarantee quality.
Quality
Our clients can vouch for the
quality of our work.

Our team.3
At NAKOM we realise that no two
areas of expertise are alike. That is
why we collaborate with over 1,500
specialised professionals from
various fields (legal, engineering,
medical, etc.), including linguists,
lecturers, engineers and legal
professionals (solicitors, lawyers,
barristers, etc.).
Quality, attention to detail,
experience and specialisation are
the main principles governing
NAKOM’s choice of collaborator.
Our professionals come from all
over the globe, have at least five
years’ experience and meet the
conditions established by the
quality standard ISO 17100:2015.
legal specialists
linguists lecturers doctors
engineers lawyers ...

Translation
STANDARD
RATE
DOUBLE
REVISION
At NAKOM we adapt our work to meet our clients’ needs by offering a variety of project-specific rates that
never lose sight of the goal of a high-quality translation:
• Rate with double revision: suitable for projects needing a thorough revision or for projects combining
various areas of expertise, which require the collaboration of several professionals.
• Standard rate: more economical, appropriate for documents that do not require a comprehensive
revision, for example, internal documentation.
CONTACT
PERSON
PROJECT
Training Courses
180,000 words (EN>RU), 3 months
Eli Mandelawy. Product Manager Aviation Security
CONTACT
PERSON
PROJECT
ABM documentation
Sara Domenech Lloret. Senior Management Secretary
93,000 words (EN>ES), 14 days
CONTACT
PERSON
PROJECT
Technical memories, user guides, troubleshooting
EN>ES, ES>PT, FR>ES, NO>ES, EN>NO
Two-year project
Jose Manuel Mera Sanchez of Pedro. Head of the Simulation Area
CONTACT
PERSON
Gabriel Salarich. Lawyer
PROJECT
TEAM
16,000 words (EN>ES), 48 hours at the weekend
1 project manager
3 lawyer-linguists1 specialised legal-financial reviser
1 person from the back-office department
CONTACT
PERSON
Eugenio Felix. Oil & Gas Projects Director
PROJECT
TEAM
1 project manager
6 translators specialised in engineering
1 specialised legal-financial reviserLast reviser: sworn translator
1 person from the back-office department
Sworn translation of 32,000 words (EN>IT), two business days
.4
Interpreting
Multilingual Event
Management
Linguistic Consulting
and Advisory Services
Translation + revision + final reading
Quality check
Coordination of terminology
Final check
DTP – formatting
Professional expert revision
Translation memories
Terminology memories
Access to the customer portal
Our services

TranslationInterpreting
Each event requires a professional whose skills suit its specifics. That is why at NAKOM we collaborate
with a variety of interpreters: interpreters specialised in medicine; high-standing interpreters, accredited
by the EU, with a thorough knowledge of protocols and etiquette; escort interpreters; and so on.
We also offer different types of interpreting based on the characteristics of the event:
• Simultaneous interpreting: best suited for meetings, conferences or seminars with several
languages where a fluid, immediate communication is required. This technique can be performed
in soundproofed booths or with an infoport system.
• Consecutive interpreting: this technique is ideal for meetings with only a few participants, such
as interviews, diplomatic negotiations or press conferences.
• Interpreting via teleconferencing: for remote meetings held using video- or teleconferencing
systems.
• Sworn interpreting: for a number of official events, such as court proceedings, statements, and
so on, as required.
• Escort interpreting: a service NAKOM created to provide linguistic assistance in specific cases.
It is a flexible service in which the interpreter accompanies the client to offer linguistic support
during short meetings.
PROJECT
PROJECT
TEAM
TEAM
Simultaneous interpreting in sales
training sessions
• 3 languages
• ES<>EN, FR<>ES
Simultaneous interpreting in
bioeconomy training sessions
• 2 languages
• ES < > EN
4 interpreters
2 interpreters
Multilingual Event
Management
Linguistic Consulting
and Advisory Services

Event Management
The success of a conference or meeting lies
in the professional way it is organised, both
before and during the event.
Our clients do not need to worry about the
organisation of their events, as we not only
provide interpreting services, but also advice
on the most suitable interpreting type,
language regime and technical resources for
every occasion.
International Transport Forum.
Council of Transport meeting, attended by
European and international ministers of
transport.
Simultaneous interpreting
DE<>EN, FR<>EN, RUS<>FR, EN<>ES
8 Interpreters, 5 Languages
3 Booths + 1 Coordinating Booth
The comprehensive linguistic assessment we offer
at NAKOM ensures communication becomes an
added value rather than a challenge.
We help our clients solve any linguistic
problems requiring specialist assistance by
advising on content creation, translation
memory management, recruitment of in-house
translators, etc.
Whatever the project, we offer every client
the best solution possible, acting as a strategic
partner in the company’s linguistic management
rather than merely as a supplier.
Selection of an in-house legal translator for
the law firm Ramon y Cajal Abogados.
NAKOM performed a thorough analysis of
the law firm’s linguistic needs and managed
the entire selection process of the most
appropriate translator.
and Advisory Services
Linguistic Consulting
Translation Interpreting
Multilingual
Translation Interpreting
Linguistic Consulting
and Advisory Services
Multilingual Event
Management

Technology and
Innovation
.5
Customer Portal
One of NAKOM’s main cornerstones is customer
care. We aim to simplify management tasks and ensure
effective communication with our clients.
With this goal in mind, we created our Customer Portal.
On this exclusive platform we can maintain a flexible,
personalised relationship with our clients, as it allows
them to monitor every aspect of their projects in real-
time and gives them access to documents,
invoices and reports.
Technological Integration
At NAKOM we rely on the latest technologies to
provide quality services and we continue to innovate
to offer extensive client-focused linguistic solutions.
We combine a number of cloud tools and translation
technologies to optimise work flows and provide
a complete, transparent service based on our
encrypted management process.
Translation Memories
Translation memories are databases combining
previously translated texts in each language
combination. They analyse repetitions across
documents, the terminology used in different
contexts and other linguistic preferences to ensure
all translations are consistent and top quality.
Our clients.6
We have been offering quality linguistic services to
over 200 clients from a broad range of sectors since
2001. Your satisfaction is our best recommendation.
“We have been working with NAKOM since it was
founded. They have always been highly valuable partners.
As they understand their clients, the varied subject
matter of the projects we commission, legal, technical,
etc., poses no obstacle whatsoever. We always obtain
the best end product possible and on time, since our
requests are usually urgent. It goes without saying that
professionalism is one of their overriding characteristics.”
Victoria Orasio - CEO’s Executive Assistant - Grupo Satec

E
n
g
in
e
e
rin
g
L
e
g
a
l
NGOs & Govern
m
e
n
t
A
g
e
n
c
i
e
s M
e dical & Health Sciences
F
in
a
n
c
e
a
n
d
In
su
ra
n
c e
C
o
m
m
u
n
i
c
a
t
i
o
n

a
n
d
I
T
Edu
c
a
t
i
o
n Others
“NAKOM stands out for their top-quality
results, availability and responsiveness. They are on
top of everything and you can count on their team not
to miss a detail. They are also up to date on technology
and use it to provide an even better service, where the
client feels they have access to all the information they
need. I highly recommend NAKOM.”
María González Ordóñez- Legal Counsel - Google

“I have worked with NAKOM both as an external provider and as a client in the legal field. I can, therefore,
confirm that NAKOM’s work method and translation and revision process are highly professional and exacting.”
Javier Muñoz - Lawyer and translator - iAbogado Servicios Jurídicos, SL
“I made the right choice when I hired the services of NAKOM and its team. The translation was especially difficult,
long and complex. However, they met the deadlines at all times through the continuous work of translators in
different time zones and they constantly informed me about the progress of the translation. The final outcome
was extremely satisfactory.”
Gabriel Salarich, Lawyer
“Our company belongs to a very specific sector. We entrust NAKOM with our projects because they work with
specialised professionals who know the terminology, language and style of our sector, so they suit our needs perfectly.”
María Vidal - Product Marketing SMS-HLS - Checkpoint Systems España
“NAKOM‘s sworn translation services stand out for their commitment to providing top-notch quality results and strict adherence to deadlines. In short: excellent provision of services.”
Rosa Ruzafa Luna - Treasury, Financing and IIR Director – Grupo SUEZ España
.7
Collaborating
institutions
From the beginning, at NAKOM we have made every effort to bridge the gap between the
employment and academic sectors. That is why we collaborate with lecturers and universities and
offer BA and MA students the opportunity to broaden their training in a real workplace.
Here at NAKOM we are also actively engaged in the research and development of new technologies,
a field in which we collaborate with universities within the framework of several European Union
projects.
“My experience with NAKOM has been very satisfactory. They always respond quickly and reliably and provide
excellent results, which has enabled us to meet our customers’ demands in extremely short time frames. I am
especially pleased with their careful quality control, which means they can handle highly technical documents.”
Eugenio-Félix Gómez Jené - Oil & Gas Projects Director - Cobra Plantas Industriales

· · ·C/ Luchana, 12. 1º2www.nakom.net [email protected] +34 91 517 68 68