O latim

MrcioCarvalhodaSilva 4,523 views 23 slides Oct 17, 2011
Slide 1
Slide 1 of 23
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23

About This Presentation

O latim como língua da Igreja, sua importância, uso na liturgia e noções básicas.


Slide Content

O latim
A língua da Igreja

Sobre o uso do latim atualmente
A linguagem da Mãe (a Igreja) se torna nossa;
aprendemos a falar nela e com ela, de modo que as suas
palavras se tornam, pouco a pouco, sobre os nossos
lábios, as nossas palavras.
Cardeal Joseph Ratzinger (Papa Bento XVI)
Que o antigo uso da Língua Latina seja mantido, e onde
houver caído quase em abandono, seja absolutamente
restabelecido. – Ninguém por afã de novidade escreva
contra o uso da Língua Latina nos sagrados ritos da
Liturgia.
(Papa João XXIII, Encíclica Veterum Sapientia)

Sobre o uso do latim atualmente
Se me mandarem falar latim, vou fazer: “Au, au, au!”
(Padre Marcelo Rossi, Revista IstoÉ Gente, maio de 2007)

Importância
A Igreja católica, fazendo seu o idioma do Lácio, como
que lhe comunicou a sua vitalidade perene, unitiva e
pacificadora, servindo-se dele para evangelizar os povos e
para criar a nova civilização cristã.
Os Apologetas e Padres Latinos, ao escrever suas obras
na majestosa língua de Roma, deu a ela nova vida, criaram
novos vocábulos, remoçaram-na, avigoraram-na.

Sinal de unidade da Igreja
Pio XII proclama o uso do latim como «evidente e belo
sinal de unidade e remédio eficaz contra qualquer
possível corrupção da genuína doutrina».
O latim é a língua em que se encontram traduzidos os
livros do Antigo e Novo Testamento; é a língua em que
são redigidos a maior parte dos documentos Pontifícios;
é a língua em que foram escritos alguns dos tratados mais
belos e autorizados de ascese e exegese Patrística, de
Teologia, de Filosofia e de Pastoral; é finalmente a língua
em que os sacerdotes da Igreja Latina recitam a Liturgia
das Horas, da Missa e das cerimônias litúrgicas.

Sinal de unidade da fé
A Igreja Católica mantém sempre uma e a mesma fé, a
mesma forma de culto público, o mesmo governo
espiritual.

O uso do latim na Missa
A Missa não é um sermão, mas uma oração sacrifical que
o sacerdote oferece a Deus por si mesmo e pelo povo.
Quando o sacerdote celebra a Missa, não fala com o
povo, mas com Deus, para quem todas as línguas são
inteligíveis.

Pronúncia do latim eclesiástico
- As vogais /e/ e /o/ necessitam de alguma atenção, pois
elas devem ser pronunciadas sempre abertas. Assim,
por exemplo, a palavra “Domine” se diz /Dó-mi-né/ e
não /Dô-mi-nê/, e a palavra “Deus” se fala /Dé-us/ e
não /Dê-us/ como no português.
- /ae/ e /oe/ se pronunciam também como um /e/ aberto.
Atenção para não trocar e por i, o por u.
- Todas as consoantes precisam ser pronunciadas.
“Spiritus” não é a mesma coisa que “espiritus” ou
“ispiritus”, e “omnes homines” é uma expressão que
contém duas palavras que deveriam ser pronunciadas de
maneira levemente diferente.

Pronúncia do latim eclesiástico
- A letra /q/ merece apenas uma pequena observação
pois ela sempre vem seguida da vogal /u/, e este /u/
pronuncia-se sempre, mesmo nas sílabas /que/ e /qui/,
que se dizem /kué/ e /kui/.
- O /p/ seguido de /h/ tem som de /f/, como em
“philosophia”.
- /ce/, /ci/, /ge/ e /gi/ se dizem /tché/, /tchi/, /djé/ e /dji/.
- O /ch/ tem sempre som de /k/.
- /gn/ tem som de /nh/. “Agnus” = /a-nhus/.

Pronúncia do latim eclesiástico
- Sobre o /d/ e o /t/, primeiramente devemos notar que a
maioria dos brasileiros pronuncia as sílabas /ti/ e /di/
como /tchi/ e /dji/. Em latim /ti/ e /di/ é /ti/ e /di/, sem
nenhum som de espirro. Até porque, como nós vimos,
os sons /tchi/ e /dji/, no latim, se escrevem /ci/ e /gi/, e
portanto o /t/ e o /d/ não podem ser pronunciados da
mesma maneira, sob o risco de causar alguma confusão.

Pronúncia do latim eclesiástico
- A sílaba /ti/ também tem uma outra peculiaridade.
Quando ela vier seguida de uma vogal e não for
antecedida por um /s/, ela se pronuncia /tsi/. Como
exemplo, “gratia” se diz /gra-tsia/, enquanto “hostia”, se
fala /hos-tia/ mesmo. A palavra “laetitia” seria portanto
pronunciada como /lé-ti-tsia/ – lembre-se que /lé-ti-tsia/
não é a mesma coisa que /lé-tchi-tsia/.

Pronúncia do latim eclesiástico
- O /h/ é mudo, exceto quando vier entre dois /i/, quando
ele adquire o som de /k/. “Mihi” se lê /mi-ki/.
- O /j/ tem som de /i/.
- O /l/ é sempre pronunciado, mesmo que ele não tenha
nenhuma vogal depois de si. No português, quando isso
acontece, o /l/ vira um /u/. Mas não pode acontecer o
mesmo no latim.
- O /r/ não pode ser nunca aquele /r/ aspirado “carioca”,
como é na maior parte do Brasil. A pronúncia do /r/ deve
se fazer sempre vibrando a ponta da língua atrás dos
dentes.

Pronúncia do latim eclesiástico
- A letra /s/ se pronuncia como no português. Isso vale
inclusive para o fato de que quando esta letra estiver
entre vogais, ela também tem som de /z/, como acontece
na nossa língua. Dessa forma, por exemplo, a palavra
“miserere” se diz /mi-zé-ré-ré/ – recorde-se que o /e/ é
aberto, não fique dizendo /mi-zê-rê-rê/. Mas o /s/ não
pode ser “chiado”.

Pronúncia do latim eclesiástico
- /sce/ e /sci/ tem som de /ché/ e /chi/.
- O /x/ tem sempre o som de /ks/. Mas o /xc/ se
pronuncia /kch/, como, por exemplo, em “excelsis”.
- A consoante /y/, que aparece em algumas palavras de
origem grega, se pronuncia como um /i/.
- Por fim, a letra /z/ pode soar como /dz/ quando inicia
uma palavra ou /ts/ quando se encontra no meio dela.

Orações – Signum Crucis
In nómine Patris
et Filii
et Spíritus Sancti. Amen.

Orações - Angelus
V/ Angelus Dómini nuntiávit Mariæ
R/ Et concépit de Spíritu Sancto.
Ave Maria grátia plena Dóminus tecum, benedícta tu in
muliéribus et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta
Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora
mortis nostræ. Amen.
V/ Ecce ancílla Dómini
R/ Fiat mihi secúndum verbum tuum.
Ave Maria.

Orações - Angelus
V/ Et Verbum caro factum est
R/ Et habitávit in nobis.
Ave Maria.
V/ Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix
R/ Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Oremus.  Gratiam tuam, quæsumus Dómine, méntibus
nostris infúnde: ut qui Angelo nuntiánte, Christi Filii tui
incarnatioónem cognóvimus; per passiónem ejus et
crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per
eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amém.

Orações – Gloria Patri
Glória Patri
et Fílio
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio,
et nunc et semper
et in s cula sæculórum. Amen.
ǽ

Orações – Regina Caeli
R/ Regína Cæli, lætáre, alleluia;
V/ Quia quem meruísti portáre, alleluia;
R/ Resurréxit, sicut dixit, alleluia;
V/ Ora pro nóbis Deum, alleluia.
V/ Gaude et lætáre, Virgo Maria, alleluia.
R/ Quia surréxit Dóminus vere, alleluia.
Oremus.  Deus, qui per resurrectiónem Filii tui Dómini
nostri Jesu Christi mundum lætificáre dignátus es: præsta,
quæsumus; ut, per ejus Genitrícem Vírginem Mariam,
perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eumdem Christum,
Dóminum nostrum. Amém.

Orações – Salve, Regina
Salve, Regína, Mater misericórdiæ,
vita, dulcédo et spes nostra, salve.
Ad te clamámus, éxsules filii Evæ.
Ad te suspirámus geméntes et flentes
in hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
Et Iesum benedíctum fructum ventris tui,
nobis, posi hoc exsílium, osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María!

Orações – Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur Nomen Tuum:
advéniat Regnum Tuum:
fiat volúntas Tua,
sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum
cotidiánum da nobis hódie,
et dimítte nobis débita nostra, 
sicut et nos
dimíttimus debitóribus nostris.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a Malo.

Orações – Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur Nomen Tuum:
advéniat Regnum Tuum:
fiat volúntas Tua,
sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum
cotidiánum da nobis hódie,
et dimítte nobis débita nostra, 
sicut et nos
dimíttimus debitóribus nostris.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a Malo.

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Factórem cæli et
terræ, Visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Unigénitum, Et ex
Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, Lumen de lúmine,
Deum verum de Deo vero, Génitum, non factum, consubstantiálem
Patri: Per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter
nostram salútem descéndit de cælis. ET INCARNÁTUS EST DE
SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE, ET HOMO FACTUS EST.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; Passus, et sepúltus est, Et
resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, Et ascéndit in cælum, sedet
ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et
mórtuos, Cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: Qui ex Patre
Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et
conglorificátur: Qui locútus est per prophétas. Et unam, sanctam,
cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in
remissiónem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, Et
vitam ventúri sæculi. Amen.