Kahulugan ngPagsasaling Wika Inihanda ni : Dantay , Jonna Mae R.
Sinasabing ang pagsasalin ay kasintanda ng panitikang nakasulat: 1. Epikong Gilgamesh ng Sumeria 2. Doctrina Christiana (1593) 3. Manga Panalanging Pagtatagobilin sa Caloloua ng Taong Naghihingalo (1703)
Kahulugan ng Pagsasaling-Wika "Translation" sa wikang Ingles ay nagmula sa salitang Latin na "translation" na nangangahulugang "pagsalin". Ayon sa Webster's New World Dictionary of the American Language, ang salitang translate ay nangangahulugang "to change from one language into another, to put into different words" o sa Filipino " palitan ang wika tungo sa ibang wika , ilahad sa ibang pananalita ."
Ilang depinisyon ng pagsasaling-wika ayon sa mga kilalang eksperto :
Depenisyon ni Newmark 1. Translation is a exercise which consists in the attempt to replace a written message in one language by the same message in another language (Newmark, 1988) Angpagsasalin ay isang pagsasanay na binubuo ng pagtatangkang palitan ang isang nakasulat na mensahe sa isang wika ng gayon ding mensahe sa ibang wika.
Ingles : I love reading books. Filipino: Mahilig akong magbasa ng libro . Halimbawa :
2. Translation is reproducing in the receptor language a text which communicates the same message as the source language but using the natural grammatical and lexical choices of the receptor language (M. L. Larson, 1984) Ang pagsasalin ay muling pagbubuo sa tumatanggap na wika ng tekstong naghahatid ng kahalintulad na mensahe sa simulaang wika subalit gumagamit ng mga piling tuntuning gramatikan at leksikal tumatanggap na wika . Depenisyon ni Larson (1984)
Ang Ingles na "It’s raining cats and dogs" ay hindi isasalin nang literal bilang " Umuulan ng mga pusa at aso ." Sa halip , mas natural na isalin ito bilang " Umuulan nang malakas ." . Halimbawa :
Depenisyon ni Savory 3. Translation is made possible by an equivalence of thought that lies behind its verbal expression (T. Savory, 1968) Ang pagsasalin ay maaaring maisagawa sa pamamagitan ng pagtutumbas sa ideyang nasa likod ng pananalita .
Kung ang Ingles ay "Break a leg! " ( isang pahayag na pagbati ng suwerte ), hindi ito dapat isalin bilang " Basagin ang binti!" kundi "Good luck!" o " Sana’y magtagumpay ka!" Halimbawa :