Palabras hebreas del Antiguo Testamento

12,113 views 36 slides Jan 21, 2016
Slide 1
Slide 1 of 36
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36

About This Presentation

¿Qué es lo que ves en las palabras afilar, cortar, comer, crear, engordar, lejía, llenar, limpiar, pacto, pureza y trigo cuando los lees en tu Biblia? ¿Sabías que todas estas palabras están relacionadas entre sí en el hebreo? ¿Que todas vienen de la misma raíz y tienen un ...


Slide Content

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz
PALABRAS HEBRE

Génesis capítulo 1, en escritura pictográfica.
Introducción
El Antiguo Alefato
Crear
Dios
ʾEloah, ʾElohim
Monstruos y Dragones (Tanníyn)
Paz /Shalom
Jalél –Brillo - Alabar
La Ley y el Pecado
Vida
Fe
El Camino
Andar – Caminar
Perdonar
Bibliografía

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3
EBREAS DEL ANTIGUO TESTAMENTO
en escritura pictográfica.
CONTENIDO
http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 1
ESTAMENTO
2
4
6
8
10
14
16
19
20
24
25
29
33
34
36

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 2
INTRODUCCIÓN
Cuando Moisés redactó los cinco (5) primeros libros de la Biblia conocidos como el Pentateuco, lo hizo
utilizando una escritura conocida como pictográfica, este lenguaje era simple y visual, usaba dibujos que
representaban ideas, conceptos, y no simples sonidos.
La definición de una palabra está directamente relacionada con la cultura en la cual es usada. Un vocablo puede
tener significados diferentes dependiendo de la cultura que la usa. Para colocar una palabra del antiguo hebreo
en el contexto correcto, primero hay que entender como pensaban los antiguos hebreos.
El pensamiento griego veía el mundo a través de la mente (pensamiento abstracto). Mientras que el antiguo
pensamiento hebreo percibía el mundo a través de los sentidos (pensamiento físico o concreto).
El pensamiento físico es la expresión de conceptos e ideas de manera que se puede ver, tocar, oler, saborear o
escuchar. Los cinco sentidos se utilizan al hablar, escuchar, escribir y leer el idioma hebreo. Un ejemplo de esto
se puede encontrar en el Salmo 1:3; "Él es como un árbol plantado junto a corrientes de agua, que da su fruto
en temporada, y su hoja no se marchita". En este pasaje, el autor expresa su pensamiento en términos físicos,
tales como; árbol, corrientes de agua, frutas y hojas.
El pensamiento abstracto es la expresión de conceptos e ideas en formas que no se pueden ver, tocar, oler,
degustar o escuchar. Ejemplos de pensamiento abstracto se pueden encontrar en el Salmo 103:8;
"Misericordioso y clemente es YHVH, Lento para la ira y grande en misericordia.".
Las palabras misericordia, clemente e ira son palabras abstractas, ideas que no pueden ser experimentados por
los sentidos. ¿Por qué encontramos estas palabras abstractas en un pasaje del pensamiento físico hebreo? En
realidad, se trata de palabras abstractas en castellano utilizadas para traducir las palabras físicas hebreas
originales. Los traductores a menudo traducen de esta manera porque el hebreo original no tiene sentido cuando
se traduce literalmente a nuestro idioma.
Veamos un ejemplo de una palabra abstracta para demostrar la traducción de una palabra concreta hebrea a una
palabra abstracta castellana. Enojo, es una palabra abstracta, que es la traducción de, termino hebreo fa (af)
quiere literalmente decir “nariz”, una palabra concreta, Enojo es abstracto, mientras que nariz es algo físico y
visible. Para los antiguos habitantes en tiendas, el enojo se representaba con las fosas nasales enrojecidas y
distendidas, una reacción común visible cuando la persona está enojada. Si el traductor vertiera literalmente la
palabra a nuestro idioma, probablemente no la entenderíamos.
El pensamiento griego describe los objetos en relación con su apariencia. Mientras que el pensamiento hebreo
describe los objetos en relación con su función.
Una descripción griega de un lápiz común sería; "es de color amarillo y mide cerca de ocho pulgadas de largo".
Una descripción hebrea del lápiz estaría relacionada con su función como" Yo escribo palabras con él". Observe
que la descripción hebrea usa el verbo" escribir", mientras que la descripción griega utiliza los adjetivos
"amarillo" y "largo". Debido a la forma de las descripciones funcionales del hebreo, los verbos se utilizan con
mucha más frecuencia que los adjetivos.
A nuestra manera griega de pensar, un ciervo y un roble son dos objetos muy diferentes; y nosotros nunca los
describiríamos de la misma manera. La palabra hebrea para ambos objetos es lia / לִי ַא
H352
(áyil) porque la

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 3
descripción funcional de estos dos objetos eran idénticos para los antiguos hebreos, por lo tanto, la misma
palabra hebrea se usa para ambos.
La definición hebraica de áyil es "un líder fuerte" o “un poderoso”. Un ciervo es uno de los más poderosos
animales de la selva y es visto como "un líder fuerte" entre los animales del bosque. La madera de roble es muy
fuerte en comparación con otros árboles y es visto como un "líder fuerte" entre los árboles del bosque.
Fíjese en las dos traducciones diferentes de la palabra hebrea áyil en el Salmo 29:9. La Biblia Textual, LBLA,
Kadosh, Jünemann y otras traducen como "La voz de YHVH hace parir las ciervas", mientras que la NVI, BAD,
Peregrino, BLS y otras traducen como "La voz del Señor retuerce los robles". La traducción literal de este
versículo en el pensamiento hebreo sería;"La voz de YHWH hace que los poderosos se retuerzan de dolor
(como de
parto)
".
Al traducir del hebreo al Castellano, el traductor con pensamiento griego dará una descripción griega a esta
palabra para el lector de pensamiento griego, es por ello que tenemos dos maneras diferentes en la traducción de
este versículo. Esta misma palabra "áyil" también se traduce como "poderosos" por RV60, “nobles” por la
Biblia Textual, “personajes importantes” por Dios Habla hoy (líderes fuertes de los hombres) en 2 Reyes
24.15, y en Ex. 15:15 áyil se vierte como “valientes” por RV1960, y “fuertes” por la BTX3.
El hebreo bíblico utiliza diferentes palabras hebreas para la misma cosa dependiendo de su función en ese
momento. Por ejemplo un buey puede ser identificado como un Pfla (Alúf
H441
) cuando se refiere a un buey
mayor, manso, con experiencia, que se utiliza en el yugo para entrenar–que guía o dirige– a un buey joven
inexperto (vea Mat. 11:29), un rfs
H7794
(shor) cuando se refiere a un buey para arar, rqb
H1241
(baqar)
cuando se refiere a un buey del campo o rp
H6499
(par) refiriéndose a un buey que trilla. Como puede ver,
aunque todas esas palabras significan Buey, al mismo tiempo son diferentes.
Otro ejemplo es la palabra Shub (volverse), la cual se vierte a nuestro idioma con más de 80 palabras, y así
como Shub hay muchas más, nuestra primera ocupación debe ser encontrar su significado exacto, y para ello el
primer paso es comprender como entendían cada término los escritores y receptores originales, ello nos dará un
mayor entendimiento del santo mensaje de Dios.
Al escudriñar las Sagradas Escrituras debemos interrogarlo, ¿Quién lo escribió, porque, a quienes, cómo lo
entendieron los destinatarios originales, como podemos entenderlo hoy? Etc., y la única manera de responder a
estas interrogantes es conociendo el significado original de las palabras, el contexto histórico en que fueron
escritos, así como el contexto escritural (es decir; tomar en consideración los versículos anteriores y posteriores
del verso que analizamos),no basta conocer el significado original de las palabras bíblicas, ello es solo el
principio. A través de este breve estudio de 12 palabras, espero motivarle a escudriñar las Sagradas Escrituras en
los idiomas originales en que fueron escritos.

El camino de Ha-’El El
El Dios (verdadero)
es perfecto, La palabra de YHVH, acrisolada. Escudo es a todos los que
se refugian en Él. (Sal 18:30 BTX3)
"Mi pueblo es destruido porque carece de conocimiento. (Ose 4:6a RVA1989)

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 4
El Antiguo Alefato
Temprano Moderno Nombre Dibujo Significado
a a
Álef Cabeza de Buey Fuerte, Poder, Liderazgo
b b
Bet Tienda, Tabernáculo,
Casa
Familia, Casa, en (dentro de la casa), Tienda o
Tabernáculo.
<c g
Guímel Pie de camello Caminar, pasear, cargar, reunirse (caminar juntos)
d d
Dálet Puerta Moverse, Colocar, Entrada, Colgar, Débil, Pobre
(alguien que cuelga cabeza abajo como una puerta
de tienda)
e h
Jey Hombre con los brazos
levantados.
Contemplar, Mirar, Revelar, Aliento, Respiración.
f w
Waw
ovav
Estaca o gancho Agregar, aumentar, asegurar, Gancho
z z
Záyin Azadón o Arado Alimento, Cortar, Nutrir, Cosechar
h j
Jet Pared Afuera, Separación, Protección, División
u f
Tet Cesto, Canasta Alrededor, Contener, Guardar.
i y
Yod Brazo con la mano
cerrada
Trabajar, hacer, Lanzar, Alabar.
k k
Kaf Palma de la mano Abrir, Permitir, Doblegar.
l l
Lámed Cayado o bastón de
pastor
Enseñar, Dirigir, Autoridad, Liderazgo, Yugo (que
ata a una responsabilidad), hacia.
m m
Mem Agua Caos, Poderoso, Sangre
n n
Nun Semilla germinando Continuación a una nueva generación, Heredero,
Hijo, Perpetuación.
x s
Sámej Pez o espina Agarrar, Odio, Perforar, Filoso, Escudo,
Protección, Sostener (como un gancho el pelo)
o [
Áyin Ojo Mirar, Vigilar, Conocimiento, Sombra.
p p
Pe Boca Hablar, Soplar, Regar, Esparcir, Borde (como los
labios son el borde de la boca)
y x
Tsadi El lado de algo Esperar, Trampa, Cazar, Perseguir (con la idea de
acostarse en la emboscada.)
q q
Qof Sol en el horizonte Sol, Amanecer u Ocaso (cuando la luz solar se
concentra en el horizonte),Circulo o revolución
(en el sentido del sol), Tiempo, Horizonte
r r
Resh Cabeza de Hombre Cabeza, Hombre, Jefe, Primero, Cúspide,
Comienzo.
s v
Shin Dos dientes frontales Dientes, Filoso, Presión (de la función de los
dientes masticando), Comer, Dos.
t t
Taw Palos cruzados Marca, Signo, Señal, Monumento, Firma

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 5

EXPLORANDO

EL SIGNIFICADO

DE LAS

PALABRAS

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 6

C
REAR
Cuando se estudia el Tanaj / Antiguo Testamento cada palabra debe ser entendida a través de su comprensión
hebraica. Con mucha frecuencia usamos el diccionario de la Real Academia Española para interpretar las
palabras de un pasaje, y poder así comprenderlo. ¿Qué es lo que ves en las palabras afilar, cortar, comer, crear,
engordar, lejía, llenar, limpiar, pacto, pureza y trigo cuando los lees en tu Biblia? ¿Sabías que todas estas
palabras están relacionadas entre sí en el hebreo?¿Que todas vienen de la misma raíz y tienen un significado
común?
El vocabulario hebreo es un sistema cuyas palabras comienzan con dos letras que combinadas forman una raíz
"Principal o Radical". Mediante la adición de otras letras (de una manera específica) nuevas raíces y palabras se
forman fuera de la "matriz". En esta ocasión vamos a buscar la raíz principal de
crear y sus ramificaciones.
La palabra hebrea para crear es “BaRaH”, cuya raíz principal es “BR”:
Término Imagen Significado Explicación
BaR
H1251
b=B
Es la imagen del plano de una tienda o
tabernáculo vista desde arriba, y
significa "casa", también “familia” la
cual reside en la “casa”.

rb
Al combinar estas dos
letras significan "familia de
cabezas" y es la palabra
hebrea para "grano", cuya
acción es alimentar.
Las familias de plantas de
granos como el trigo y la cebada
tienen un racimo de semillas en
lo alto del tallo llamadas
"cabezas". Estos granos fueron
usados como alimento tanto
para el hombre como para la
ganadería. Génesis 41:35, 49.
r=R
Cabeza de un Hombre

BaRáH es una raíz hijo formada de la principal agregando al final la letra h (Je) formando erb. Esta raíz tiene
el significado de comer como podemos ver en 2Sa 13:6 (RV60) «Se acostó, pues, Amnón, y fingió que estaba
enfermo; y vino el rey a visitarle. Y dijo Amnón al rey: Yo te ruego que venga mi hermana Tamar, y haga
delante de mí dos hojuelas, para que coma
H1262
yo de su mano».
El sustantivo rybh (BaRáH) se forma añadiendo la letra י(yod) y tiene el significado de "carne", o lo que se
come. Cuando la carne fue comida por los hebreos era la más selecta y gorda del ganado. Por esta razón, la
palabra BaRáH también puede significar "seleccionar" o "elegir" - «Y se paró y dio voces a los escuadrones de
Israel, diciéndoles: ¿Para qué os habéis puesto en orden de batalla? ¿No soy yo el filisteo, y vosotros los siervos
de Saúl? Escoged
H1262
de entre vosotros un hombre que venga contra mí.» (1Sa 17:8 RV1960x)
Otra palabra derivada de la radical rb (BR) es BeRîYT (תי ִר ְבּ H1285) traducida como «pacto; alianza;
contrato; matrimonio; acuerdo; confederación» en el sentido de cortante [como H1254], relacionada con cortar
carne (H1320) pues los pactos se hacían pasando en medio de pedazos de carne–ver Génesis 15:6-21–la palabra
traducida en Gén. 15:18 como “hizo” es el termino hebreo karát (H3772), que significamente “cortar”.
Los animales seleccionados eran literalmente cortados en dos pedazos y cada participante del convenio pasaba
por en medio de los pedazos. Cuyo significado era que cualquiera de los contratantes que violara el convenio, el
otro participante tenía el derecho de cortarlo en dos pedazos. Esta imagen de cortar la carne en pedazos

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz
podemos verlo en Génesis 15. Es interesante
dos naciones - Israel y Judá.
BaRáH es generalmente traducido como "
que sería un concepto extraño para los antiguos hebreos. Podemos encontrar un significado más obvio de la
palabra BaRáH en 1 Samuel 2:29: « ¿Por qué habéis hollado mis sacrificios y mis ofrendas, que yo mandé
ofrecer en el tabernáculo; y has honrado a tus hijos más que a mí,
las ofrendas de mi pueblo Israel? (RV1960)
que el significado físico de esta palabra es engordar
A la luz del significado físico podemos entender mejor lo que el Rey David tenía en mente cuando hizo esa
petición tan profunda en el Salmo 51:10 que en español dice: «
renueva un espíritu recto dentro de mí.
Para expresar "crear," David usó la palabra hebrea
universo (Génesis 1:1). Dios creó el universo de la nada, un milagro impresionante. Cuando David pidió que
Dios creara en él un corazón limpio, pudo haber usado la palabra
pedido que Dios usara algo ya existente, en lugar de la nada. ¡Pero David fue explícito cuando usó la palabra
BaRáH!, él sabía que no poseía nada de valor para el
64:6) y por ello le pide un nuevo corazón
criatura
Lit. creación G2937
es; las cosas viejas pasaron; he aquí
Como ya vimos; la palabra hebrea para "
tanto, también podría significar "engordar" o "llenar."
De esa manera, podríamos leer Génesis 1:1 como: "
espectacularmente llenó Dios los cielos! Su obra sobrepasa cualquier descripción y definición. Cuando David
oró, "BaRáH" en mí un corazón limpio, estaba pidiendo al Creador que engordara
santidad, justicia, humildad y amor. ¡Oh Dios; llena mi corazón de esas cosas divinas
Para quienes leen hebreo y quieran profundizar más en la raíz
Hebreo-Español del Dr. Luis Alonso Schókel
Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3
interesante que Israel, quien violó el convenio
es generalmente traducido como "crear"; sin embargo, la idea de "creación
que sería un concepto extraño para los antiguos hebreos. Podemos encontrar un significado más obvio de la
¿Por qué habéis hollado mis sacrificios y mis ofrendas, que yo mandé
áculo; y has honrado a tus hijos más que a mí, engordándoos
B
(RV1960), en este versículo es traducida como «
de esta palabra es engordar algo o llenarlo.
podemos entender mejor lo que el Rey David tenía en mente cuando hizo esa
en el Salmo 51:10 que en español dice: « Crea
BaRáH
en mí, oh Dios, un corazón limpio, Y
cto dentro de mí. (RV1960)
," David usó la palabra hebrea BaRáH, que es la misma para describir la creación del
Dios creó el universo de la nada, un milagro impresionante. Cuando David pidió que
un corazón limpio, pudo haber usado la palabra yatzar (H3335
pedido que Dios usara algo ya existente, en lugar de la nada. ¡Pero David fue explícito cuando usó la palabra
!, él sabía que no poseía nada de valor para el Señor, que su corazón era como trapo de inmundicia (Isa.
64:6) y por ello le pide un nuevo corazón. Pablo lo explicó así: "De modo que si alguno está en Cristo, nueva
es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nueva
Como ya vimos; la palabra hebrea para "engordándoos" es la misma BaRáH de "
tanto, también podría significar "engordar" o "llenar."
De esa manera, podríamos leer Génesis 1:1 como: "En el principio llenó Dios los cielos y la tierra.
espectacularmente llenó Dios los cielos! Su obra sobrepasa cualquier descripción y definición. Cuando David
" en mí un corazón limpio, estaba pidiendo al Creador que engordara
. ¡Oh Dios; llena mi corazón de esas cosas divinas
Para quienes leen hebreo y quieran profundizar más en la raíz RB, les recomiendo el Diccionario
Dr. Luis Alonso Schókel.
http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 7
violó el convenio con YHWH, fue dividida en
creación" es una palabra abstracta
que sería un concepto extraño para los antiguos hebreos. Podemos encontrar un significado más obvio de la
¿Por qué habéis hollado mis sacrificios y mis ofrendas, que yo mandé
BaRáH
de lo principal de todas
, en este versículo es traducida como «engordándoos» ello debido a
podemos entender mejor lo que el Rey David tenía en mente cuando hizo esa
en mí, oh Dios, un corazón limpio, Y
, que es la misma para describir la creación del
Dios creó el universo de la nada, un milagro impresionante. Cuando David pidió que
H3335). Con esa palabra, hubiera
pedido que Dios usara algo ya existente, en lugar de la nada. ¡Pero David fue explícito cuando usó la palabra
Señor, que su corazón era como trapo de inmundicia (Isa.
De modo que si alguno está en Cristo, nueva
hechas nuevas" (2 Cor. 5:17).
de "crear" en Génesis 1:1. Por lo

Dios los cielos y la tierra." ¡Cuán
espectacularmente llenó Dios los cielos! Su obra sobrepasa cualquier descripción y definición. Cuando David
" en mí un corazón limpio, estaba pidiendo al Creador que engordara o llenara su corazón con
. ¡Oh Dios; llena mi corazón de esas cosas divinas también!
, les recomiendo el Diccionario Bíblico

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 8
En el hebreo moderno la letra Álef
a=a es muda, pero originalmente era
usada como la vocal “a” y “e” así como
una parada glotal.
DIOS la/EL
El pictográfico original de la primera letra de esta palabra es un dibujo de la cabeza de un buey a–El hebreo se
lee de derecha a izquierda
–representando fuerza y poder como resultado del trabajo realizado por el animal.
Este pictograma también representa un jefe, u otro guía. Cuando dos bueyes eran puestos juntos con el yugo
para halar una carreta o el arado, uno era mayor y más experimentado, y ese dirigía al otro. De allí que nuestro
Señor Jesucristo dijo: «
Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón;
y hallaréis descanso para vuestras almas; porque mi yugo es fácil y ligera mi carga.» Mateo 11:29-30.
Dentro del clan, tribu o familia, el jefe o padre es visto como el adulto mayor o anciano, uncido a los otros
como su líder y maestro.
El nombre moderno para esta letra “a” es Álef,y
corresponde a la letra griega Alfa y a nuestra letra “A”, en la
transliteración se le representa con el signo '.Los varios
significados de esta raíz son buey, yugo y aprender.
Cada uno de estos significados está relacionado al significado del pictograma a. La raíz Álef (pla) es una
raíz adoptada de la raíz primaria la ('EL) que significa, fuerza, poder y liderazgo (Poder, capacidad,
potestad. Schókel 64
) y es probablemente el nombre original del pictograma
a.
La letra lámed l es un cayado o bastón de un pastor y representa autoridad así como un yugo. Combinados
estos dos pictogramas significa “autoridad fuerte”. El jefe o padre es la “autoridad fuerte”. 'EL puede también
ser entendida como el “buey en el yugo”. Muchas culturas del Cercano Oriente alababan al dios 'EL, ilustrado
en labrados y estatuas como un toro.
Israel Eligio la forma de un becerro (un toro joven) como imagen de Dios en el Monte Sinaí, demostrando su
asociación religiosa con los pueblos cananeos, para quienes 'EL era la deidad principal, el rey, creador de todas
las cosas, el juez que dictaba lo que debía hacer todo ser viviente, 'EL también era llamado por los cananeos «el
bondadoso», «el compasivo», demostrando con estos conceptos que en un tiempo tuvieron conocimiento del
Dios vivo, pero no le glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias, sino que cambiaron la gloria del Dios
incorruptible en semejanza de imagen de imagen de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles.
(Rom. 1:21-23). La palabra 'EL es también comúnmente usada en el hebreo bíblico para Dios o cualquier dios.
La referencia de 'EL en el AHLB es #1012, y Strong H410, en el hebreo moderno se escribe לֵא, de acuerdo a
la concordancia de la Tanaj el término 'EL, se encuentra en el Antiguo Pacto o AT, un total de 244 veces.
La traducción de 'EL es según el contexto, el Diccionario de “Definiciones Hebreas de Brown-Driver-Briggs’”,
nos indica los diferentes términos en que se puede verter:
1)
dios: una deidad, uno como-dios, uno poderoso.
a)
hombres poderosos: hombres de rango, héroes poderosos.
b)
ángeles
c)
dios: dios falso, (demoniaco, imaginario)
d)
Dios: el único Dios verdadero, YHWH.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 9
2) Cosas poderosas en la naturaleza
3)
Fuerza, poder.
A continuación una lista breve de las distintas palabras con que traducen
לֵא /'EL en la Versión RV1960:
• Fuerte(s): Éxo. 20:5; Éxo. 34:6; Eze. 32:21; Deu. 5:9; Neh. 1:5; Sal. 29:1.
• Dios: Gén. 14:18-20; Gén. 16:13; Gén. 21:23; 31:13; Éxo. 15:2; Jos. 24:9.
• dios(es) :Éxo. 15:11; Éxo. 34:14; Deu. 3:24; Deu. 32:12; Jue. 9:46; Sal. 44:20; Sal. 82:1.
• Omnipotente: Gén. 28:3; Éxo. 6:3; Éxo. 20:5.
• Jehová: Núm. 24:16.
• Posibilidad: Neh. 5:5.
• Favor: Sal. 7:6.
• Grandeza: Job 41:25.
• Ídolo: Isa. 44:15; Isa. 57:5.
• Potentado: Sal. 89.6.
• Fuerza: Deu. 28:32.
• Poder: Gén. 31:29.
• Poderoso(s): Eze. 31:11; Sal. 29:1.
• Todopoderoso: Gén. 17:1.

Vine explica que el término 'EL, era la forma más común de denominar a una divinidad en el Oriente Medio
antiguo. De hecho; el principal dios cananeo se llamaba 'EL. Aunque este término aparece a menudo solo, 'EL
se combinaba con otras palabras para formar un término compuesto referente a la deidad o para identificar de
alguna manera la naturaleza y las funciones del «dios».
«Durante el período mosaico, 'EL era sinónimo del Señor que libró a los israelitas de la esclavitud de
Egipto y les ayudó a vencer en batalla (Núm_24:8). Esta tradición del 'El hebraico como un «Dios» que
se revela a sí mismo en poder, y establece relación de pacto con su pueblo es muy prominente tanto en
la poesía (Sal_7:11; Sal_85:8) como en la profecía (Isa_43:12; Isa_46:9).» Diccionario Strong.
El concepto del buey y el cayado en la palabra la/'EL, ha sido arrastrada a los tiempos modernos como el
cetro y corona de la monarquía, el líder de la nación. Estos objetos modernos son representantes del cayado del
pastor, un antiguo símbolo de autoridad, y los cuernos del buey, como símbolo de fuerza.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 10
ʾELOAH, ʾELOHIM

'Elohim (se pronuncia elojím) es la designación más antigua con que se nombra a Dios (YHWH), lo
encontramos en Génesis 1:1, y luego a través de la época patriarcal. En referencia al "Dios" de Israel se utiliza
más de 2.000 veces, y, a menudo con el artículo, ja-'Elohim, “el Dios”, para referirse al «Dios verdadero».
Ya vimos que en las lenguas cananea y caldea Dios se llamaba «la/'El». Indudablemente, se había preservado
el antiguo nombre de Dios dado en la revelación original, conocida por Noé, pero quedó posteriormente
rodeado de conceptos paganos. Así, Abraham y sus descendientes retomaron el nombre de «'El » en su sentido
original, desvinculado de connotaciones paganas, para designar al Dios vivo (YHWH). En Israel, este nombre
asume un carácter más particular, viniendo a ser el título por excelencia del Dios único e incomparable.
La palabra "'Eloaj" h<klamch“Dios" Strong H433, y su plural, 'Elohim nb xomchStrong H430 es aparentemente una
forma alargada de ל ֵא/'EL, (cf. elaj arameo, 'ilāj árabe). El singular 'Eloaj es de ocurrencia relativamente rara
en la Biblia fuera del libro de Job, donde se encuentra unas 40 veces entre 3:4 y 40:2; en el resto del Antiguo
Testamento el término no se usa más de 15 veces, su historia literaria se extiende desde por lo menos el segundo
milenio a.C. (como en Deu. 32:15) hasta el siglo V a.C. (como en Neh. 9:17).
En pocas ocasiones se utiliza en referencia a un dios extranjero, y solo lo encontramos en un período tardío (cp.
Dan. 11:37ss.; II Crón. 32:15). En todos los demás casos se refiere al Dios de Israel (por ejemplo,
Deuteronomio 32:15; Salmo 50:22; 139:19; Prov. 30:5; Job 3:4,23).
La forma plural 'Elohim se usa no sólo para "dioses" paganos (por ejemplo, Ex 12:12; 18:11; 20:3.), Sino
también a un “dios” pagano individual (Jueces 11:24; II Reyes. 1: 2ss) e incluso de una "diosa" (I Reyes 11:5.).
En la mayoría de los casos, sin embargo, la forma plural se trata como si fuera un sustantivo en singular.
'Elohim expresa una pluralidad intensiva que el vocablo Dios no alcanza a transmitir. El hecho extraño que el
hebreo usa un sustantivo plural para designar al Dios de Israel ha sido explicado de diversas maneras. Algunos
estudiosos lo toman como un plural que expresa una idea abstracta (por ejemplo, zekunim, "vejez"; ne'urim, "el
tiempo de la juventud"), de modo que 'Elohim realmente significaría “muy Poderoso.
Ciertos críticos han sostenido que al ser «'Elohim» un plural, ello constituye prueba del politeísmo de los
antiguos hebreos. Sin embargo, la prueba de que esto es una falsa acusación la tenemos en los adjetivos que
acompañan al término «'Elohim» de la Biblia, y que se hallan siempre en forma singular. Así, en Gén. 1:1 se
dice, no que 'Elohim (los dioses) crearon, sino: 'Elohim creó (en singular).
No hay declaración más contundente en toda la Biblia sobre el uso de 'Elohim aplicado a YHWH, que
Deuteronomio 6:4: «Oye, Israel: YHVH nuestro 'Elohim (DIOS), YHVH, uno es.»
En realidad la forma plural de Dios en la Biblia evoca a Su grandeza, Su magnificencia, a Su poder infinito.
'Elohim, sintetiza todas las perfecciones divinas. Al mismo tiempo, insinúa la presencia de una pluralidad de
personas en el seno de la deidad. Cp. igualmente los consejos en el seno de Dios: «Hagamos al hombre...» (Gén.
1:26) y «He aquí el hombre es como uno de nosotros» (Gén. 3:22).
Lo más probable, sin embargo, vino del uso común en el cananeo. En las cartas de “el-Amarna” encontramos
que cuando se dirigen a su dios [īlāni'ya] el dios del Sol, le llaman "mis dioses." En el antiguo Cercano Oriente

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 11
de la segunda mitad del segundo milenio a.C. había una cierta tendencia al cuasi monoteísmo, y a cualquier
dios se le podría otorgar los atributos de cualquier otro dios, de modo que a un dios individual se podrían dirigir
como 'Elojai, "mi dios", "mis dioses", o Señor (Adonai), mis señores ". Para los primeros israelitas referirse al
Dios vivo como 'Elohim, no fue ninguna debilidad o inconsistencia. 'Elohim es plural en forma pero singular en
construcción (usado con un verbo o adjetivo singular).
La palabra 'Elohim también fue empleada para describir a alguien o algo muy divino, sobrenatural, o
extraordinariamente grande, por ejemplo, el fantasma de Samuel (dioses en I Sam 28:13; Isaías 8:19
"encantadores".), La casa de David como 'Elohim. (Zacarías 12: 8), y el concurso de Raquel con su hermana
(Génesis 30: 8).
Cuando se usa con referencia a dioses paganos (Gén. 35:2; Éxo. 18:11; Éxo. 20:3; Jos. 24:20) o ángeles (Job1:6;
Sal. 8:5; Sal. 97:9) o jueces (Éxo. 21:6; 1Sa. 2:25) como representantes de Dios, 'Elohim es plural en sentido así
como en forma.
El diccionario de Brown-Driver-Briggs nos da la siguiente definición de 'Elohim:
1)
(en plural)
1a) gobernantes, magistrados (jueces)
1b) divinos, divinidades.
1c) ángeles.
1d) dioses.
2)
(plural intensivo: significado singular)
2a) dios, diosa.
2b) divino.
2c) obras o bienes especiales de Dios.
2d) el [verdadero] Dios.
2e) Dios
Es importante que tengamos presente al uso que se hace de
'Elohim en la Biblia, se usa tanto en plural como en
singular, se aplica a dioses falsos, a los ángeles, a hombres, a espíritus, tanto a dioses falsos, como al Dios
verdadero, y algunas veces como superlativo: extremo, grande, ídolo, juez, poderoso, rey (Diccionario
Strong).Su traducción depende del contexto en que se use.
A la luz de lo que ya sabemos del significado y uso de 'Elohim, veamos el Salmo 82:6: «Yo dije: Vosotros sois
dioses, Y todos vosotros hijos del Altísimo.» RV1960
Vimos anteriormente que el significado de 'Elohim depende de a quién o a que se aplica, en cuanto a hombres
significa: gobernantes, jueces, divinos. El contexto de salmo 82 indica claramente que está dirigiéndose a
jueces, a quienes llama 'Elohim ¿Cuál es la mejor traducción en este caso?, muchos comentaristas están de
acuerdo es que es divino. Otros como William McDonald y Diego Ascunde son de la opinión que se refiere a
“poderosos”. La versión Sefardita de la Sociedad Judía de Publicaciones lo vierte como “divinos”:
Yo he dicho: “Ustedes son seres divinos, todos ustedes oh hijos del Altísimo. (Version Sefardita)
Otras versiones como Kadosh, Biblia Judía Ortodoxa (OJB), Biblia Raíces Hebreas (HRB), Versión
Concordante Literal (CLV) prefieren no traducir la palabra 'Elohim y simplemente la transliteran, mientras que

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 12
la Nueva Reina Valera de 1990 pone entre paréntesis (jueces), y la versión Israelita Nazarena la traduce como
“divinos”:
Yo he dicho: “Ustedes son seres divinos, todos ustedes oh hijos de Elyón
H5945.
(Sal 82:6 VIN2011)

Yo dije: "Vosotros dioses (jueces), hijos todos del Altísimo, (Sal 82:6 NRV1990)

La pregunta que surge es: ¿Por qué tradujeron 'Elohim como dioses?
El comentario de mundo Hispano explica:
«Los traductores concluyeron que el salmista tenía en mente demonios o seres angélicos de la corte
divina. Apelan al lenguaje de varios pasajes bíblicos (1Re_22:19; Job 1:6-12; Isa_24:21; Dan_10:13,
Dan_10:20; Dan_12:1; Apoc. 12:7) que hablan de la corte celestial o asamblea de dioses. Este enfoque
da por sentado que el salmista creía en ciertos seres, o ángeles, o “dioses” que eran responsables por la
vida social entre los seres humanos. Con esta lectura el Salmo 82 en el v. 1 presenta a Dios juzgando la
asamblea de estos seres espirituales. El v. 2 es una acusación contra ellos. Los vv. 3 y 4 indican la
comisión o responsabilidad que no cumplieron. El v. 5 explica el resultado; el v. 6 habla de la posición
que tenían estos seres espirituales. En el v.7 se les quita su posición anterior y pierden la inmortalidad;
y el v. 8 propone un nuevo orden mundial de justicia.
Muchos comentaristas prefieren esta lectura del Salmo por dos razones:
1) unos estudios intentaron mostrar que los pasajes de Éxodo 21 y 22 no hablan de jueces sino se
refieren a una ordalía antigua o un juramento expresado en esa terminología; y
2) El lenguaje aquí es semejante al de otros pasajes que usan figuras de la corte de Dios.»

Sin embargo, tenemos al menos 2 razones para no aceptar dicha interpretación:
1.
Como vimos anteriormente; los judíos lo interpretaron como jueces, confirmado por nuestro Señor Jesús
en Juan 10:34-36.
2.
En 2 Cro. 19:5-6, Josafat explica a los jueces que no juzgan en lugar del hombre, sino en lugar de
Yahweh, que cuando ejercieran su oficio en nombre y bajo la dirección de Dios, ellos serían
considerados como representantes personales de Dios.
En Juan 10:34 encontramos que el Señor Jesucristo cita el salmo 82:6 durante la fiesta de la dedicación
1
, en esta
fiesta los líderes judíos insistieron en que Jesús se identificara claramente y contestara si en realidad se
consideraba el Mesías de Dios. Jesús se refiere a sus obras como prueba de su identidad como Hijo de Dios y
agrega que sus ovejas oyen su voz, le siguen y que les promete seguridad para siempre, culminando con una
afirmación de la unidad entre Él y el Padre en el v. 30. Jesús ha indicado que la mano suya y la del Padre están
unidas en la protección de los creyentes, implicando que los dos son uno, en poder, voluntad y acción.
Como nunca antes, Jesús satisfizo la demanda de identificarse claramente, pero para los líderes de los judíos, tal
declaración era “la madre” de las blasfemias, y se prepararon para apedrearlo.
En ese momento el Señor Jesús cita de memoria una parte del Salmo 82:6, y establece una comparación entre
los jueces y Él mismo, si la Escritura, palabra de Dios, que “no puede fallar,” llama “'Elohim” a unos hombres
por participar en un simple poder judicial, no puede ser blasfemia que Él, a quien el Padre “consagró” y envió al

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 13
mundo–excepto que en su caso su relación con Dios era única y eterna –y la prueba de lo que dice son los
milagros, diga que es Hijo de Dios.
Si los fariseos no negaban las obras milagrosas de Cristo, y aquí no las atribuían, como en otras ocasiones, a
Satanás (Mt 12:24 par.), el argumento era incontrovertible.
Si Dios estaba jurídicamente presente en los jueces, tenía que estarlo realmente en el que se decía su Hijo.
Comparados, Jesús tenía mucho más derecho al título de “'Elohim” que cualquiera de los jueces u otro ser
humano.
Por tanto; los judíos no deberían oponerse a Él por llamarse a Sí mismo el Hijo de Dios, pues con sus obras les
había demostrado ser el Mesías.
Por supuesto los judíos ignoraron la evidencia de los milagros que Jesús había realizado, los cuales lo
certificaban como el Mesías de Dios.
Para concluir; soy de la opinión que la mejor traducción de 'Elohim en el Salmo 82:6 es «divinos», no en cuanto
a que atribuye “
divinidad” a los jueces a quienes se refiere, sino como un título que destaca el privilegio que
Dios les había otorgado de ser Sus representantes oficiales, y agentes comisionados para traer Su verdad y
justicia al mundo, pues el poder que tenían lo recibieron de Él (Rom. 13:1); porque “
el juicio es de Dios” (Deu.
1:17; cf. Deu. 19:17), eran agentes de Su revelación y Su voluntad.

1La fiesta del Templo o de la Dedicación, El término griego significa “innovar,” y, en sentido derivado, “consagrar” o
“dedicar.” En hebreo se llama la fiesta janukkah (Esd 6:16ss; Dan 3:2), del verbo janak, “innovar,” “dedicar.” Comenzaba
esta festividad el día 25 del mes de Kasleu (nov.-dic.). Cuando durante una semana celebran la rededicación del templo
por Judas Macabeo en el año 164 a. de J.C., después de su profanación por los seléucidas, especialmente Antíoco IV
Epífanes, rey de Siria. Este rey mandó sacrificar un cerdo sobre el altar en el templo, derramando los jugos del sacrificio
sobre los rollos sagrados.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 14
MONSTRUOS Y DRAGONES (TANNÍYN)
ןיִנַּתּ / Nint
Strong:H8577

El vocablo TaNNíYN nace de la raíz nt / ן ַתּ (Tan).
Término Significado Explicación
TaN
H8565
Alargar; monstruo (como formado
preternaturalmente) Strong.
Lo preternatural es aquello que está más allá de lo natural.
Denota extremos, como un fenómeno ordinario llevado "más
allá" de lo natural.
Radical de la cual también deriva TaNNáHH8568 (voz femenina).
Término Significado Referencia
TaNNáH
H8565
Monstruo Femenino
Strong, Brown-Driver-Briggs
Lamentaciones 4:3 y Malaquías 1:3, en ambos casos
vertida a nuestro idioma como chacales.
Y por supuesto Tanníyn.
Término Significado Comentario
TaNNíYN
H8577
Monstruo marino terrestre
Strong
Chávez lo llama en su diccionario “Monstruo, animal mitológico”, ello
debido a que el término TaNNíYN denota a una animal de proporciones
gigantescas que no existe en la actualidad.

En Éxodo 7:10 Aarón tira la vara de Moisés y esta se convierte en un Tanníyn. Según la mayoría de las
traducciones la vara de Moisés se convierte en una “serpiente”. Sin embargo, este vocablo hebreo es traducido
en una amplia variedad de palabras en las distintas versiones de la Biblia incluyendo; ballenas (RV1909 Gén.
1:21), Dragones (RV1909 Deu. 32:33), Chacales (RV1960 Job 30:29) y monstruos (BLS Jer. 51:34)
¿En qué clase de animal se transformó la vara de Moisés? ¿Una serpiente, una ballena, un dragón, un chacal o
en alguna clase de “monstruo?” Según varios pasajes el Tanníyn vive en el mar y los ríos (Génesis 1:21, Salmo
74:13, Isaías 27:1, Ezequiel 29:3, Ezequiel 32:2). Hay también pasajes que muestran que los Tanníyn vivían en
la tierra (salmos 91:13, Isaías 13:22, Isaías 34:13, Isaías 43:20, Jeremías 51:37). Es de hacer notar que en el
hebreo moderno esta palabra significa “cocodrilo”, y algunos se inclinan por esta traducción.
Sin embargo, de acuerdo a varios pasajes, el Tanníyn tiene veneno (Deu. 32:33), pechos (Lam. 4:3) y gime
(Miq. 1:8), lo cual no describe a un cocodrilo, o cualquier otra criatura conocida.
En el libro de Job, encontramos una descripción más detallada de estas criaturas Job_40:15-24. Dios empezó
describiendo lo que parece un brontosaurio.
Algunos comentaristas de la Biblia han sugerido que la criatura de
la que se habla en este pasaje es el hipopótamo, pero esta interpretación
es altamente improbable si tomamos en cuenta simplemente el tamaño
del animal que está siendo descrito. Este animal pesaba por lo regular
40 toneladas, tenía 21.33 mts. de largo, y 6.09 mts. de alto hasta el
lomo. Era vegetariano, y pasaba la mayor parte de su tiempo en los ríos
pantanosos consumiendo cientos de libras de vegetación por día.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 15
Hay otro Tanníyn descrito en el libro de Job, el cual es todavía más extraño. Este es llamado «Leviatán», y es
mencionado en otras partes de Las Escrituras. De su descripción, podemos deducir que ciertamente no es un
animal que ande en la tierra en estos días. De él se dice: que tienen fuerza incomparable, doble coraza, fauces
con dientes espantosos; Job_41:12-14, para los Tanníyn las espadas, lanzas, dardos y jabalinas de hierro son
como paja; Job_41:25-28, Nada hay semejante a él sobre la tierra, Exento de temor;Job_41:33.
A partir de esta descripción, podemos pensar que el Leviatán era un animal similar al terrible Tirano Saurio
Rex, el «lagarto tirano». Este animal cuya cabeza era de 5 pies (1.52 mts.) de largo y cuya boca se abría 4 pies
(1.219 mts.) de ancho, y que tenía dientes de 6 pulgadas (13.8 cm.) de largo tan filosos como puñales.
Pero la descripción del Leviatán incluye otra interesante
característica que puede inclinarnos a pensar que era un poco
diferente del tiranosaurio. Se nos dice de él en la Biblia: De
sus fauces salen antorchas, de sus narices sale una fumarada,
como la de un caldero atizado e hirviente; Job_41:18-21.
Definitivamente no existe un animal como este en nuestros
días, aunque ciertamente nos hace recordar a los dragones lanzafuegos de las leyendas.
El Dr. Duane T. Gish, uno de los científicos más importante de EEUU, no ha tenido ninguna dificultad en creer
que Dios hizo un animal con la capacidad de defenderse con fuego. De hecho, quizá le sorprenda escuchar que
existe un insecto cuyo modo de defenderse es similar: El escarabajo bombardero: El escarabajo bombardero
(Brachinuscrepitans), nativo del sur de Inglaterra posee mecanismo de defensa, para el cual utiliza cuatro
diferentes sustancias combinadas con precisión de tiempo y de dosis. Cuando se siente amenazado por un
predador, el escarabajo bombardero mezcla hidroquinona y peróxido de hidrógeno (H2O2) con enzimas (anti-
inhibidor) en una cámara llamada cámara de explosión. El peróxido de hidrógeno oxida la hidroquinona a
quinona. Esta reacción es muy exotérmica, lo que hace que sus productos alcancen su punto de ebullición
(100°C)!.
El insecto libera el líquido, irritante y caliente (quinona y agua) por el extremo del abdomen. El mismo puede
disparar hasta 50 chorros sucesivos, con un alcance de 5 cm
(distancia 4 veces mayor que la longitud del insecto). Es
probable que fuera como este, el aparato que poseía el
gigantesco Leviatán.
Antes de 1841, los Tanníyn eran conocidos en la biblia como
dragones, año en que fue inventada la palabra “Dinosaurio”, y
apareció por primera vez en un diccionario en 1881, desde
entonces; por presión de los evolucionistas, dragón se ha ido
sustituyendo por “chacal”.
No podemos saber en qué clase de animal se transformó la vara de Moisés, pero no fue en una simple culebra,
de lo que sí podemos estar seguros, es que fue en un animal grande y temible, que ante su presencia temblaban
los valientes (Job 41:25), pues ese es el significado de la palabra Tanníyn.
Según la concordancia de «Open Scriptures» la palabra Tanníyn se encuentra 27 veces en el A.T.: Neh_2:13,
Job_30:29, Sal_44:20, Isa_13:22, Isa_34:13, Isa_35:7, Isa_43:20, Jer_9:10, Jer_10:22, Jer_14:6, Jer_49:33,
Jer_51:37, Eze_29:3, Eze_32:2, Miq_1:8, Exo_7:9-10, Job_7:12, Sal_91:13, Isa_27:1, Isa_51:9, Jer_51:34,
Sal_74:13, Sal_148:7, Gen_1:21, Exo_7:12, Deu_32:33.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 16
PAZ /SHALOM
Mls%/Mls
Cuando escuchamos la palabra paz normalmente la asociamos a la ausencia de guerra o conflictos. Sin
embargo, el significado de la palabra hebrea Mls%/ 1 cná (Shalóm, Strong H7965, AHLB # 2845) tiene un
significado muy diferente.
Actualmente la palabra Shalom es usada comúnmente en el hebreo como un saludo, exactamente como
nosotros usamos ¡hola! para saludar, y ¡adiós! para despedirnos. Este término por lo general es traducido como
“Paz”, pero esta palabra no define suficientemente el significado de esta palabra hebrea.
La raíz primaria de esta palabra es Mls / םַלָשׁ, (shalám, Strong H7999, AHLB # 2845) y se utiliza
generalmente en el contexto de restituir. Cuando una persona ha ocasionado algún daño a otro, que le ha
causado alguna deficiencia, como la pérdida de ganado, es responsabilidad de la persona que provocó la
deficiencia el de restaurar lo que ha tomado, perdido o robado. El verbo shalám literalmente quiere decir “hacer
todo” o “completar”.
Examinemos el contexto de cómo se utiliza en el Texto bíblico esta palabra, y así podemos obtener una mejor
comprensión de su uso y significado.
Éxo. 21:35,36 Biblia Textual
3
(35) Y si el toro de alguno hiere al toro de su prójimo y muere, entonces venderán el toro vivo y partirán el
dinero, y también partirán el buey muerto.
(36) Pero si era notorio que el toro era acorneador desde tiempo atrás, y su dueño no lo había encerrado,
pagará

shalám
toro por toro, y el buey muerto será suyo.
En este pasaje la palabra shalám es traducido como “pagará”, y se utiliza para expresar la idea de "sustitución"
o "restaurar" un buey muerto por uno vivo debido a una negligencia. El verbo Shalám significa literalmente
"hacer todo", y la palabra Shalóm tiene el mismo significado básico pero en la forma nominal, como se puede
ver en el siguiente versículo.
Gen. 43:28 Biblia Textual
3
Y ellos dijeron: Tu siervo, nuestro padre, está bien
shalóm
, aún vive. E hicieron reverencia y se postraron.
En este pasaje la palabra "bien", implica "totalidad" de la persona en la salud y prosperidad.
La palabra shalóm no sólo se utiliza como un saludo en el hebreo moderno, sino que también se usaba de la
misma manera en el hebreo bíblico.
Gen. 43:23 Biblia Textual
3
Y él respondió: Paz
shalóm
a vosotros, no temáis. Vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dio un tesoro
escondido en vuestros costales, vuestra plata llegó a mí. Y les sacó a Simeón.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 17
A la luz del significado de Shalóm, ahora podemos comprender mejor lo que Isaías profetizó en Isa. 9:6, en
donde habla acerca del «Príncipe de paz», cuyo reino introduciría un gobierno de «paz» Isa_9:7 .
Por supuesto está hablando de nuestro Señor Jesucristo, a quien llama «Príncipe de paz», y lo que está diciendo
es que el «Príncipe de shalóm» proveería lo que hiciese falta a la humanidad para que restableciera la comunión
con su Creador, y este anuncio es sorprendente, si consideramos que fue el hombre quien pecó, rompiendo la
relación con Dios (YHWH), y es el ofensor quien tiene la responsabilidad de restaurar lo que haya dañado–
recordemos
Éxo. 21:35,36–sin embargo al ser imposible para el hombre el poder hacerlo, YHWH de pura gracia
(
favor inmerecido) decide hacer lo que sea necesario para brindar a todos los hombres, en todo lugar la
posibilidad de restaurar la comunión con Él. ¿Y cómo lo hizo? Muriendo en la cruz por todos nuestros pecados,
de una sola vez y para siempre, 1Cor. 15:1-4, Heb. 10:14 ¿no es maravilloso?
El uso de
Shalóm es muy importante en el AT, lo encontramos 237 veces (incluyendo algunas variantes),
traducido de diversas maneras como pudo comprobar en los versículos mencionados anteriormente.
En la versión griega del AT, conocida como la Septuaginta o LXX(o de los 70), se encuentra vertida en cuatro
(4) términos que son:

Eiríni: Strong G1515 («paz; bienestar; salud, prosperidad»)
• Eirinikós: Strong G1516 («apacible; pacífico»), por implicación saludable.
• Sotiría: Strong G4991 («liberación; preservación; salvación») y
• Ygiaíno: Strong G5198(«tener buena salud; sano»).
Otro nombre hebreo relacionado es shélem (םֶלֶשׁ,H8002) que se encuentra 87 veces y que significa «ofrenda
de paz»:
«Luego mandó a unos jóvenes de los hijos de Israel, y éstos ofrecieron holocaustos y mataron toros como
sacrificios de paz
shélem
a Jehovah
YAHWEH
.» (Éxo_24:5 RVA1989).
En el Nuevo Pacto o NT, el término griego eiríni (εἰρήνη, G1515) sustituye a Shalóm, y es ampliamente usada,
al grado que aparece en cada uno de los libros del NT a excepción de 1 Juan, y en todos los casos se traduce
siempre como «paz».
En cinco (5) ocasiones se le atribuye a Dios el título de «Dios de paz»:
Rom_15:33 El Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.
Rom_16:20a Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás debajo de vuestros pies
Flp_4:9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced, y el Dios de paz estará con
vosotros.
1Ts_5:23 Y el mismo Dios de paz os santifique completamente, y todo vuestro ser: espíritu, alma y cuerpo, sea
guardado irreprensible en la venida de Jesús el Mesías, nuestro Señor.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 18
Heb_13:20 Y el Dios de paz, el cual, en virtud de la sangre del pacto eterno, levantó de entre los muertos a
nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de las ovejas,
El Dr. Vine comentando el versículo 23, del capítulo 5 de la 1 epístola a los Tesalonicenses dice:
«Hay una estrecha relación entre el título en 1 Tes. 5.23 (Dios de paz) y el término olókliros (G3648):
«completo, entero», en aquel versículo. En la LXX Shalom se traduce frecuentemente por sotiría (G4991),
salvación (p.ej., Gen 26.31; 41.16); de ahí que la «ofrenda de paz» reciba el nombre de «ofrenda de
salvación». Cf. Luc 7.50; 8.48. En 2 Tes 3.16, el título «Señor de paz» tiene su mejor interpretación como
referido al Señor Jesús. En Hch 7.26 la traducción literal es: «estaba reconciliándolos (tiempo imperfecto
conativo, expresando un intenso esfuerzo) a la paz».»
En Lucas 7:50 cuando nuestro Señor Jesús le dice a la pecadora:
«Ve en paz », lo que le dijo y ella entendió
muy bien, es que en ese preciso momento su comunión con Dios había sido «restaurada», que ahora no le hacía
falta nada delante de YHWH, que lo tenía todo, ¡la totalidad de sus pecados ya estaban perdonados, era salva,
poseía la vida eterna!.
A la luz de lo que ahora sabe sobre el significado de shalóm o eiríni, ¿cómo entiende lo que el apóstol Pablo
dice en Romanos 5:1?
Por tanto, habiendo sido declarados justos por la fe, tenemos paz ante Dios mediante nuestro Señor Jesucristo.
(Biblia Textual3)
La próxima vez que lea o escuche un saludo con la palabra "shalóm", comprenda que no es un simple "Paz" u
"Hola", sino que están deseando bienestar total a esa persona.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 19
JALÉL –BRILLO - ALABAR

Para comenzar este estudio tenemos que examinar cómo fue escrita esta palabra en su forma original en
escritura pictográfica -lle. Esta palabra se deriva de la raíz primaria le (jal) duplicando la segunda letra
l (lámed). La letra e (je) es la imagen de un hombre con los brazos levantados mirando y señalando a una
vista increíble. La letra
l(lámed) es el cayado de un pastorel cual utiliza para mover el rebaño hacia una
dirección. Según el diccionario AHLB, cuando se combinan estas dos letras significan "
mirar hacia un
espectáculo".
Jal lh (Strong H1973)en escritura hebrea moderna, es una palabra que significa «a la distancia» i.e. muy lejos
(Strong, Chávez), y según Benner en la antigüedad significaba "mirar hacia". Se utiliza comúnmente en hebreo
bíblico, en su forma abreviada -h (ja), como el artículo definido y antepone al sustantivo y se traduce como
"la". Al utilizar el prefijo h el autor está motivando al lector a "mirar hacia" un lugar específico.
Para Jeff Benner el significado original de la palabra lh (jal) es "Estrella Polar”, pues ésta estrella siempre se
encuentra en el mismo lugar–en el norte–en el cielo nocturno,y se utiliza como una guía para el viajero. Es
una luz que "miramos hacia"–que nos señala el norte-para encontrar la dirección. Benner reconoce que
actualmente no hay evidencia para este concepto más que su interpretación personal contextual.
Término Significado Explicación
Jalál
H1984
Brillar,
resplandecer.
Hacer espectáculo, alardear; y así clamar tenazmente; hablar elogiosamente. (Strong).
El sentido de «alabar» es la forma intensiva del verbo hebreo jalál. En ugarítico, el vocablo
tiene la acepción de «gritos» y tal vez de «júbilo». (Vine).
El verbo jalal (לַל ָה, Strong # H1984) es traducido como resplandecer, lumbre
(fuego ardiente)
o brillar en varias
ocasiones, como en Job 31:26: “Si he mirado al sol cuando resplandecía
jalál
”, Job 41:18:“Con sus estornudos
enciende lumbre
jalál”, Isaías 13:10: "Las estrellas de los cielos y orión
no darán su brillo
jalál"(Traducción
literal del Westminster Leningrad Codex
).
Esta misma palabra se traduce como "
alabar" en el Salmo 117: 1 - ¡Alabad a YHVH naciones todas! ¡Pueblos
todos, alabadlo!“ BTX3. Si Benner tiene razón en cuanto al significado antiguo de jalál, el significado completo
de este versículo es que todas las personas deben mirar a Dios como la luz que orientará y guiará su viaje en el
camino de la vida.
A lo largo del Tanaj / Antiguo Testamento nuestra vida se ve como un viaje, como en Éxodo 18:20 - " Y
amonéstalos con los estatutos y las leyes, y hazles saber el camino en que deben andar y la obra que deben
hacer." BTX3. Así como la Estrella Polaris es la luz brillante que guía el viajero, Dios es la luz resplandeciente
que nos guía en nuestro camino.
De la palabra jalal proviene «Aleluya» (aleluya), una expresión hebrea de «alabanza» a Dios que se ha
incorporado a casi todos los idiomas del mundo. El término hebreo se traduce más exactamente como «Alabemos
a Jah» (o «Yah»), la forma abreviada de «Yahweh», el nombre personal del Dios vivo, vertido erróneamente a las
versiones. Evangélicas como Jehovah. El término «Jah» se encuentra en la versión RVR del Sal_68:4, fiel al texto
hebreo y la BJ lo traduce «Yahveh» (Sal_68:5. La transliteración de aleluya en griego se encuentra 4 veces en el
Nuevo Testamento en forma de «Alleluia» (Apo_19:1, Apo_19:3-4, Apo_19:6). Sin duda, los himnos cristianos
quedarían muy empobrecidos si se quitara de repente el término «Aleluya» de nuestro lenguaje de alabanza.
[Vine]
Por años, algunos han debatido si es necesario levantar las manos para alabar, ese conflicto parecía no existir
entre los antiguos hebreos. Como hemos visto, la palabra
jalél / lle, contenía la imagen de una figura humana
con las manos levantadas. Aparentemente, para los antiguos adoradores, la alabanza requería un total
compromiso, y no era acción meramente casual. La alabanza para ellos significaba acción, participación y
expresión.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 20
LA LEY Y EL PECADO
La palabra hebrea que se traduce a menudo como "ley" es 2 ns t (Toráh), que se deriva de la raíz ה ָרָי (Yaráh),
que en la conjugación hifil (
forma que indica que una persona hace que otra ejecute la acción del verbo )
significa «enseñanza», «doctrina» o «instrucción»; comúnmente traducida como «
ley» da una impresión
equivocada. La palabra es utilizada de diferentes maneras pero la idea subyacente de «enseñanza» es común a
todo.
Eri
Término Significado Comentario Definición Referencia
Yaráh (iaráh)
H3384
Esta radical tiene el significado más
específico de " lanzamiento de la
mano de un hombre " y significa
"lanzar" y puede significar
“apuntar" (en el sentido de lanzar
en la dirección que señala el dedo).
Esta raíz secundaria está
formada agregando la
letra e
(jey=h cuando
es final) al final de la raíz
primaria.
Disparar,
lanzar,
arrojar, tirar,
echar,
apuntar o
señalar.
Gén. 46:28 (indicar,
guiar) VIN2011;
Kadosh.
Éxo. 4:12 (enseñar).
Éxodo 15:4 (echó)

La radical de este verbo es
ry(Y.R).
Término Imagen Significado
Yar (iar) ri
La mano de un hombre
El trabajo de la mano de un hombre.
Strong: H2975, AHLB: 1227-D (N)

El significado de las letras que la forman es la siguiente:
Nombre Término Imagen Significado Definición
Resh R

r
La cabeza de un
hombre
La cabeza es vista como la cima del cuerpo y
puede ser la cúspide o el regente de algo como
el cuerpo, el tiempo, la cima de una montaña,
una jerarquía, etc. Esta letra también puede
representar a un hombre.
Un hombre
Yod Y
I
Un brazo con la mano
cerrada
La mano cerrada representa la idea de trabajo,
tirar, lanzar, hacer, etc.
Una mano
trabajando

Combinadas significa "
la mano de un hombre" y "apuntar", y se puede utilizar en una amplia variedad de
maneras. En Génesis 46:28 esta palabra significa «señalar una dirección»;
"y envió a Judá delante de sí a José
para señalar el camino a la región de Goshen" (VIN2011) Este verbo también puede significar instruir o
enseñar en el sentido de señalar la dirección a la que uno debe ir en la vida, como leemos en Éxodo 4:15 cuando
el Señor dice a Moisés: "y les enseñaré a ustedes dos lo que deben hacer." (VIN2011)
Otro sustantivo derivado de esta raíz es moréh:
Erfm
Término Significado Comentario

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 21
Moréh
ה ֶריומ
H4175
Un Moréh es '«uno que tira de la mano». Este puede ser "el
arquero" que lanza la flecha, "o un maestro" que apunta con el
dedo en la dirección a la que el aprendiz debe dirigirse.
Moréh de H3384; arquero; también
maestro o enseñanza; también lluvia
temprana. Strong.

Un Moréh es un maestro, uno que señala el camino. La Toráh es la enseñanza del maestro, o más literalmente, el
camino señalado por el maestro, la senda:
Erft
Término Significado Comentario
Toráh
l mocp
H8451
La Toráh es " lo que es lanzado por el moréh". Esto puede ser "la
flecha" del arquero "o indicar la dirección" (enseñanzas e
instrucciones) de un maestro, o de un padre a sus hijos.
Instruir, enseñar, declarar, indicar, señalar, mostrar,; dar
instrucciones; guiar (=señalar un camino), apuntar. (Schokel 336)
Diccionario Vine AT
Toráh, «dirección; instrucción;
orientación». Toráh, se deriva de
yaráh, y aparece 220 veces en el
Antiguo Testamento hebreo.
Entendiendo el verdadero significado de Toráh, cuando traducimos literalmente Salmo 1:2, leemos; "Su deleite
está en el
camino
Toráh
de Yahweh, y en su enseñanza
Toráh
medita de día y de noche." También en el Salmo
119:1; "Dichosos son los de conducta madura en la vida, los que andan en el camino
Toráh
de YHWH."
Un viaje nómada es un circuito, viajando de pastizales a tierras de pastoreo, de abrevadero en abrevadero, año
tras año. Gran parte del estilo de vida de los hebreos se relaciona con este viaje circular. Incluso las fiestas son
un viaje nómada de un circuito; Pésaj (Pascua), Shavuot (Pentecostés), sukkōt (Tabernáculos) y de nuevo a
Pésaj. Toda la Toráh se lee a través del año y cuando se llega al final de Deuteronomio, el rollo se rebobina y la
lectura continúa con Génesis 1:1.
En el Pentateuco Toráh es usado para todo el cuerpo de leyes que se refieren a un sujeto específico, p.ej., "La
toráh del ofrecimiento de expiación" (Lev. 6:7), del ofrecimiento de culpa (7:1), y del ungimiento (Núm.
6:21), y sobre todo como una adición de todas las Torot (plural de Toráh) separadas (cf. Lev. 7:37-38; 14:54-
56). En algunos versículos, como Deuteronomio 4:44, « y esta es la Toráh que Moisés puso delante de los hijos
de Israel» e ibíd. 33:4, «La Toráh que Moisés nos ordenó como herencia de la congregación de Jacob», y las
referencias en la Biblia a «La Toráh de Moisés»(cf. Jos. 1:7; Esd. 3:2; 7:6; 8:1, 8; Mal. 3:22), esto se refiere
sobre todo al Pentateuco a diferencia del resto de la Biblia. En la literatura posterior del Antiguo Pacto o AT se
menciona como Tanaj (%n;t;), la cual es un acrónimo de las letras iniciales de las tres partes que lo componen, a
saber:
1.
La Torá, ‘Instrucción’ o ‘Ley’
2.
Los Nevi'im, ‘Profetas’
3.
Los Ketuvim, ‘Escritos’
La letra inicial kaf (
k) de Ketuvim (se escribe de derecha a izquierda) es letra final en el acrónimo de Tanaj, y
por ser la última letra toma la forma de kaf final (
%) y se pronuncia suave, como J, no como K; por eso es Tanaj
y no “Tanak”. El término Toráh, también se utiliza libremente para designar a la Biblia como un todo.
Por último, para los hebreos la palabra se utiliza para todo el cuerpo de la ley tradicional judía desde la Tanaj
hasta el último desarrollo de la jalajá
1
. En hebreo moderno, la palabra se utiliza para designar el sistema de un
pensador o académico, por ejemplo, "la Toráh de Spinoza".

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 22
1. La Jalajá o halajá (en hebreo: הכלה) es la recopilación de las principales leyes judías, que incluyen los
613 mitzvot (mandamientos), y posteriormente las leyes talmúdicas y rabínicas, así como sus tradiciones
y costumbres. En la bibliografía cristiana suele denominarse la ley judía
a b
o a veces Ley Oral Mosaica
(no debe confundirse con la "ley mosaica", la Toráh).
a.
«Jinuj.net: La Ley Judía»
b.
«Ser judío: Principios religiosos fundamentales».
La interpretación de la palabra hebrea Toráh como
«la ley» es casi lo mismo que la interpretación de la palabra
padre como disciplina. Ciertamente el padre disciplina, pero ello es una interpretación muy pobre, ya que un
padre es mucho más que eso. Lo mismo es cierto para la Toráh, una parte de la Torá es la ley, pero esa es una
interpretación paupérrima de la misma.
Como ya se ha mencionado, el verbo yaráh significa apuntar o señalar, pero también se utiliza en el contexto de
una flecha apuntando, o disparar una flecha como vemos en 1 Samuel 20:20; "Y yo tiraré
yaráh
tres flechas."La
palabra moréh, que según Strong significa maestro, también se utiliza para un arquero, el que apunta la flecha.
Desde esta perspectiva, la Toráh es la flecha. Y la flecha que se lanza puede "no alcanzar el blanco, o desviarse
del camino." Cuando nos desviamos del camino, también perdemos el blanco. Por tanto, la palabra hebrea para
"errar el blanco" es תא ָטּ ַח (Kjattáj, Strong H2403) que usualmente se traduce con la palabra abstracta
"pecado". Para entender el significado hebreo de esta palabra, necesitamos mirar la raíz verbal de este
sustantivo, cuya palabra es אטח (KjaTTá, Strong'sH2398).
Auh
Término Significado Comentario
Kjattá
H2398
Perder el camino o el objetivo,
fallar dar en el blanco
De este significado básico surge el uso principal de Kjatta en el A.T.
“fracaso moral hacia Dios y a los seres humanos e incluso algunas de
sus consecuencias.” Vine.
Jueces 20:16 ilustra el significado básico del verbo: había 700 soldados benjamitas zurdos, «todos los cuales
tiraban una piedra con la honda a un cabello, y no erraban
Kjattá
» RV60. Este significado se amplía en Pro.
19:2b, “las muchas prisas provocan errores
Kjattá
.” DHH, “mucho yerra
Kjattá
quien mucho corre.”NVI.
Y en Prov. 8:36: “Mas el que peca contra mí
Kjattá
, defrauda su alma”; La traducción literal es «quien pierde el
camino, violenta su alma» (Pro_8:36).
Cuando se dispara la flecha a la diana y se erra, se ha cometido un error. Nuestro objetivo es dar en el blanco de
las enseñanzas de Dios, pero cuando perdemos ese objetivo, cometemos un error, un pecado.
El mismo significado tiene la palabra “pecado” en el griego del Nuevo Pacto o NT.
ἁµαρτία
Término Significado Comentario
Amartía
G266
Errar el blanco.
(y así no participar
del premio) Strong
Al ignorar el significado de Toráh, el significado etimológico de amartía se pierde
de vista en gran medida en el N.T.
Se yerra, por ejemplo, cuando se dispara una flecha, que no acierta. Se puede
usar respecto de haber equivocado un camino, de habernos fallado un plan, de
habérsenos frustrado una esperanza o un propósito.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 23
Hay que tener en cuenta que, en el NT, amartía no describe un acto definido de pecado, sino el estado de
pecado, del cual dimanan las acciones pecaminosas.
(I)
El "pecado", es "universal" (Rom_3:23; Rom_7:14; Gál_3:22; 1Jn_1:8).
(II)
Es un poder que somete al hombre, pues todos los hombres estamos «bajo pecado» (Gál_3:22;
Rom_3:9). Las palabras traducidas como “bajo pecado” son
«
ypoamartian» que significan:
“dependiente de", "en sujeción a", "bajo el control de". Un menor de edad, por ejemplo, está "bajo su
padre"; un ejército está "bajo su comandante"; así, nosotros estamos "bajo pecado", "en poder del
pecado", "controlados por el pecado"
(III)
La ley
(Toráh) es la que nos enseña lo que es el pecado «errar el blanco» Rom. 3:20.
(IV)
Resulta en cierto endurecimiento del corazónHeb.3:13, semejante a una piedra que es especialmente
dura para ser labrada.
(V)
Es engañoso, pues promete lo que no puede hacer, todo pecado siempre es mentira. Cualquier
hombre que peca, que hace o toma algo prohibido, actúa así porque cree que será más feliz haciendo
o tomando ese algo. El pecado lo engaña para que piense de ese modo.
(VI)
Resulta en “muerte” (Rom_5:12, Rom_5:21; Rom_6:16; Rom_6:23; Stg_1:15).
(VII)
Está relacionado con blasfemia (Mat_12:31). El significado básico de blasfemia es insulto. El
pecado es, pues, un "insulto" a Dios. Insulta a Dios porque se burla de sus mandamientos, porque
pone al Yo en el lugar que corresponde a Dios y, sobre todo, porque agravia su amor.
(VIII)
También está relacionado con la concupiscencia, el deseo. Definida por Aristóteles como "lanzarse
con empeño en pos del placer"
, y los estoicos añadieron "más allá de los límites de la razón".
(IX)
Es igualada a
«la Torah» (1Juan 3:4), pues es “desobediencia a la ley”.
(X)
También es comparada a la injusticia (1 Juan 5:17). «Injusticia» es la traducción de la palabra griega Adikia, que es el espíritu que se niega a cumplir con su deber para con Dios y los hombres.
(XI)
Conectado con «acepción de personas» (Stg. 2:9), como resultado de aplicar las normas del hombre,
en vez de las de Dios, al mundo, a la vida y a las gentes en general.
Errar el blanco es aceptar y practicar las normas del mundo en vez de los principios de Dios; juzgar
las cosas como los hombres las ven, no como las ve Dios.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 24
VIDA
La palabra hebrea ih / Ih (kjay) (H2421) comienza con la letra hebrea “Jet”, la cual se pronuncia con una
jota fuerte como si fueran dos “Jotas”. En el idioma inglés acostumbran representar esta pronunciación como
"ch", sin embargo “ch” no es adecuado para nuestro idioma, verbigracia; el término hebreo para pecado lo
transliteran
chata, exactamente lo mismo sucede con el griego del NT; la palabra para espada en castellano lo
transcriben “Machaira”; provocando en ambos casos que las pronunciemos erróneamente en nuestro idioma.
Tenga siempre presente que cada vez que encuentre una palabra griega o hebrea transliterada con «ch», debe
pronunciarla como una Jota fuerte, utilizo la representación "kj" que es la que usa el Diccionario de Strong,.
La palabra "
kjay" por lo general es traducida como "vida" o “alma” en las versiones castellanas.
La idea "de vida" es un pensamiento abstracto que quiere decir que el concepto "de vida" no puede ser visto,
oído, olido, probado o sentido. Como es de esperarse; la lengua hebrea siempre expresa su pensamiento
abstracto con ideas físicas. Para demostrar este proceso de pensamiento abstracto y concreto examinaremos el
concepto de "corazón". La palabra hebrea para "corazón" es bl (lev). El corazón es físico, es un órgano en el
pecho. Pero, esta misma palabra también representa la idea abstracta de "emoción", pues los hebreos antiguos
entendieron "el corazón" como el asiento de las emociones (
tanto como nosotros vemos el pensamiento
asociado con el cerebro
).
Ih
Término Acción
Sentido
Físico
Sentido
Abstracto
Significado
Kjay
H2416
Vida Estomago Vida
Cuando el estómago está el vacío, desfallece de hambre, y cuando está
lleno se reanima. Este órgano es visto como la vida, tal como un
estómago vacío es como la muerte, un estómago satisfecho es
representación de la vida.
Cuándo vamos a la palabra ih (kjai) entendemos el concepto abstracto detrás de la palabra como conciencia,
existencia, etc. que es en el fondo el pensamiento físico de la palabra. El paso siguiente (
citando a la
versiónRV60)
puede ayudarnos a comprender este misterio.
"¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el hambre de los leoncillos?" (Job 38:39)
La palabra "hambre" en este verso es la traducción de la palabra "kjay". "hambre"–otras versiones traducen
apetito
–es una palabra abstracta y probablemente fue escogida por ser mejor la traducción, pues se ajusta con la
idea de "
vida". Pero, si en cambio sustituimos hambre por estómago, que es el concepto físico Hebreo,
encontramos que el verso tiene mucho más sentido.
"¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el estómago de los leoncillos?"
Tal como el corazón es el asiento de las emociones, el estómago es, según el pensamiento hebreo, la base de la
vida, si lo pensamos un momento; fácilmente podemos entender por qué. Nuestro concepto de hambre no tiene
las mismas connotaciones que tenía en tiempos antiguos, primero debemos recordar que los hebreos eran
nómadas que viajaban de pastizal en pastizal con sus multitudes en busca de alimentos y agua, el encontrarlos
era su objetivo primario en la "vida". Si poseían alimentos y agua en abundancia, la vida estaba asegurada, un
estómago satisfecho representaba la vida, en cambio; si los tenían vacíos, sus vidas peligraban.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 25
FE

He aquí que aquel cuya alma no es recta, se enorgullece; mas el justo por su fe vivirá. (Hab 2:4 RV1960)
Desde una perspectiva hebraica ¿Qué significa tener "
fe"? En nuestras mentes occidentales fe es un ejercicio
mental de saber que existe alguien o algo y que actuará. Por ejemplo, si decimos "
tengo fe en Dios" lo que
estamos diciendo es: "
Sé que Dios existe y que hace y hará lo que ha prometido".
Hay que decir que el uso del concepto teológico de FE, tan crucial en el NT, no está definido muy claramente en
el AT. Sin duda está allí, pero demostrado en personas y pasajes selectos claves. El AT mezcla:
1)
La persona y la comunidad.
2)
El encuentro personal y la obediencia del pacto.
¡La fe es tanto un encuentro personal como un estilo de vida diario! Es más fácil describir en una persona que
en una forma léxica (ejemplo, estudio de palabras). Este aspecto personal se ilustra mejor en:
1)
Abraham y su simiente
2)
David e Israel
Estos hombres se reunieron/encontraron con Dios y sus vidas fueron transformadas permanentemente (no en
vidas perfectas, sino en una fe continua). Las pruebas revelaron las debilidades y fortalezas de su encuentro de
fe con Dios, ¡pero la relación íntima y de fe continuó con el tiempo! Fue probada y refinada, pero continuó,
como se evidencia por su devoción y estilo de vida.
La palabra hebrea para la fe es
הָנוּמֱא (emunáh - Strong H530) y es una palabra orientada a la acción que en
sentido físico significa "firmeza"(Schókel 71).
Amen, verdadero y fe, tienen la misma raíz ן ַמ ָא / nma
Término Significado Comentarios
'AMaN
H539
Criar, permanecer firme, firmeza,
determinación, sustentar, aguantar,
ser fiel, fidelidad, ser veraz, verdad,
digno de confianza, aferrarse, estar
seguro, ser duradero, perdurable,
confiar, creer. [Chávez, Strong, Vine,
BDB]
Tanto Strong como Chávez explican el vocablo 'AMaN como
«dar consistencia a los primeros pasos del niño, es decir
enseñarle a andar, a comer, etc. Como padre, nodriza o tutor».
Con mayor frecuencia, este radical expresa una certidumbre
sicológica o mental, como en Job_29:24: «Si me reía con ellos,
no lo creían» [Vine].

El sentido de 'AMaN lo encontramos en Isaías 22:23:
«Y lo hincaré como clavo en lugar firme
'AMaN
; y será por asiento de honra a la casa de su padre.» (RV1960)
En este versículo, una forma de la palabra amán se traduce al español como "firme" o “seguro”.
En Éxo_17:12, tenemos el primer caso del uso de emunáh:
Ya las manos de Moisés estaban cansadas; por tanto, tomaron una piedra y la pusieron debajo de él, y él se sentó
sobre ella. Aarón y Hur sostenían sus manos, el uno de un lado y el otro del otro lado. Así hubo firmeza
'eMUNáH
en sus manos hasta que se puso el sol. (RVA1989)

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 26
El uso más frecuente de 'eMUNáH es «fidelidad», como se puede ver en 1Sam. 26:23: «Adonai devolverá a
cada uno según su justicia y su fidelidad
'emunáh
(versión de la universidad de Jerusalén)» [lealtad RV60]. El
Señor recompensa a aquel que demuestra que está haciendo lo que él demanda
.
El diccionario de Brown-Driver-Briggs (BDB 53) nos da un breve resumen del uso de
'eMUNáH:
Firmeza, Determinación, Fidelidad
1)
de las manos, Éxodo 17:12
2)
de los tiempos, Isaías 33:6
3)
de los humanos, Jeremías 5:3; 7:28; 9:2
4)
de Dios, Salmos 40:11; 88:12; 89:2, 3, 6, 9; 119:138.
El lugar básico para el estudio del concepto de fe es Hab. 2:4b: «
mas el justo por su fe vivirá», ya que en él no
se trata de la fidelidad de Dios –
uso corriente del vocablo emunáh– sino de la fidelidad del hombre a Dios. Bien
examinado en su contexto, el texto de Habacuc significa que todo israelita, fiel a Yahweh, por mucho que tenga
que sufrir por ello, permanecerá con vida. Este texto es citado en tres lugares del NT: Rom. 1:17; Gál. 3:11 y
Heb_10:38. Es precisamente en este último donde aparece más claro el sentido que fe tiene en Hab. 2:4,
conforme al tono general de la epístola.
Pero mi justo vivirá por fe; y si se vuelve atrás, no agradará a mi alma. (Heb 10:38 RVA1989)
Santiago explica que la fe es firmeza, “no dudando nada” Stg. 1:6, y el escritor a los Hebreos la describe como
“certeza” y “convicción” (Heb. 11:1), «la fe es la firme seguridad de las realidades que se esperan» RV1977.
Es curioso que la noción de fe que Pablo nos da en sus epístolas acomode el sentido a fin de que el vocablo
pueda significar la fe que justifica al impío. P. ej. Ro. 4:3 dice lit. “Creyó Abraham a Dios y le fue reconocido
para justicia» (BTX3). El apóstol está citando de Gen. 15:6, cuyo sentido claro (véase el texto original hebreo.)
no es que Abram fuese justificado por la fe que puso en Dios, sino que la fe le fue contada por obra justa,
puesto que Abram ya era creyente convertido (cf. Gn. 12:1-9).«Abrán creyó al Señor y se le apuntó en su
haber.» (Gén 15:6 Biblia Peregrino por Schókel)
El vocablo 'emûnah puede representar la idea abstracta de «verdad»:
«Entonces les dirás: ¡Ésta es la nación que no escucha la voz de YHVH su Dios, ni admite corrección! Ya
pereció la verdad
'emunáh
, y ha sido desterrada de su boca.» (Jer_7:28 LBLA).
«Recorred las calles de Jerusalem, Y mirad, e informaos, y buscad por sus plazas, Si podéis hallar un hombre, Si
hay uno solo que haga justicia, Que busque la verdad» [RVA89, SBVUJ, KADOSH, VM, LBLA]; y yo la
perdonaré» (Jer_5:1 RVA; cf. Jer_5:2).
En este caso, 'emunáh significa la condición de ser fieles al pacto de Dios, practicando la verdad o haciendo
justicia.
Estas citas ilustran las dos formas en que 'emunáh significa «verdad»: en el sentido personal que califica a un
sujeto como honesto, digno de confianza, fiel y veraz (Pro_12:22), en el sentido objetivo que califica a un sujeto
como veraz en sus hechos, en contraposición a la falsedad.
En el NT, la fe es esencialmente, una «actitud» permanente que empapa toda la conducta del creyente desde el
momento mismo de su conversión. No es extraño que el cap. 11 a los Hebreos, con base en la definición del v.1,
nos presente toda una galería de héroes de la fe, los cuales afrontaron las pruebas más duras de la vida como
viendo al Invisible (Heb. 11:27). ¿De dónde le viene a la fe esa firmeza? De ser una certeza inmensamente

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 27
mayor que la que confiere cualquier evidencia racional, pues se funda en la autoridad de Dios que no puede
engañarse ni engañarnos.
El Dr. Lacueva distingue los ingredientes de la fe, que son los siguientes:
1)
Una función del intelecto, por la que prestamos nuestro asentimiento a las verdades reveladas; en este
sentido decimos que creemos algo (Ej. Hch. 8:37).
2)
Una función del sentimiento, por la que damos crédito a las palabras de una persona; en este sentido
decimos que creemos a alguien (Ej. Hch. 16:34).
3)
Una función de la voluntad, por la que nos adherimos de corazón a Dios en Cristo, en virtud del don
soberano de su gracia; en este sentido decimos que creemos en alguien. Sólo este ingrediente sirve para
obtener la justificación, con tal que el vb. gr. esté en pres.
Una advertencia importante para salvar el concepto ortodoxo de justificación por la fe sola: Podemos ver en la
Biblia que somos justificados:
A.
Mediante la fe (Ef. 2:8, dativo con genitivo.)
B.
Por fe (Hch. 26:17, dativo escueto)
C.
En virtud de la fe (Ro. 1:17,
ek con genitivo) y
D.
Con base en la fe (Fil. 3:9), pero nunca a causa de la fe, pues entonces la fe sería causa meritoria de la
justificación.
Hemos de tener claro, que la fe no salva; sino que es un medio para la salvación, quien salva es nuestro Señor
Jesucristo:
Porque por gracia sois salvos por medio de la fe. (Efe 2:8a RVA1989)
Esta es la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo para todos los que creen. (Rom 3:22a RVA1989)
Por tanto; la frase tan común de “somos salvos por fe” es errónea, siendo lo correcto decir “somos salvos por
medio de la fe”. En Rom_3:25, las diferentes revisiones de Reina Valera, así como Besson y NVI, conectan
erróneamente la «fe» con «en su sangre», como si la fe reposara sobre la sangre (esto es, la muerte) de Cristo;
el en es instrumental; la fe reposa en la persona viviente; BTX 3 y LBLA traducen correctamente «a quien Dios
exhibió públicamente como sacrificio expiatorio por su sangre a través de la fe»; efectivamente: «por su sangre»
tiene que ser relacionado con «propiciación». Cristo vino a ser una propiciación por medio de su sangre; esto es,
su muerte cruenta en sacrificio de expiación por el pecado
.
Fe es un término abstracto; pero
emunáh representa algo visible, firme y tangible. Para un pensador hebreo, el
tener fe en Dios no es simplemente reconocer o creer que existe, o incluso saber que actuará. Una persona con
emunáh se posicionará firmemente en Dios, porque Él es la roca. Firmeza que demostraron los primeros
cristianos, que prefirieron morir antes que negar al Señor en quien habían creído. Central en esa definición de fe
está la acción. No hay lugar para una fe escondida. Santiago 1:22 describe perfectamente esa antigua
comprensión hebrea: "Sed hacedores de la palabra y no solamente oidores..."
A un lector desprevenido podrá parecerle que hay contradicción entre Stg. 2:17, 24 y Ro. 3:28, pero no hay
oposición, sino que se habla de la fe en un contexto diferente: Santiago se refiere a la fe que se muestra en
obras; Pablo, a la fe que no es precedida por obras.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 28
El Dr. Lacueva solía exponerlo de forma vívida: «La fe justifica al pecador; las obras justifican a la fe» (cf. p.
ej. Lc. 6:43-45).
Conclusión por Bob Utley
La fe bíblica es la respuesta humana a una palabra/promesa divina. Dios siempre toma la iniciativa (ejemplo,
Juan 6:44, 65), pero parte de esta comunicación divina es la necesidad de que los humanos respondan.
1)
Confianza
2)
Obediencia del pacto.
La fe bíblica es:
1)
Una relación personal (fe inicial).
2)
Una afirmación de la verdad bíblica (fe en la revelación de Dios).
3)
Una apropiada respuesta obediente a ella (fe diaria).
La fe bíblica no es un boleto al cielo ni una póliza de seguros. Es una relación personal. Este es el propósito de
la creación y de que los humanos sean hechos a la imagen y semejanza (véase Génesis 1:26-27) de Dios. Se
trata de «intimidad». ¡Dios desea comunión, no cierta posición teológica! Pero la comunión con un Dios santo
demanda que los hijos exhiban la característica de la “familia” (ejemplo, santidad, véase Levítico 19:2; Mateo
5:48; 1 Pedro 1:15-16). La caída (véase Génesis 3) afectó nuestra capacidad de responder de manera apropiada.
Por lo tanto, Dios actuó por nosotros (véase Ezequiel 36:27-38), dándonos un “
corazón nuevo” y un “espíritu
nuevo”, que nos capacita por medio de la fe y el arrepentimiento para la comunión con él, ¡y para obedecerlo!
Las tres son cruciales. Las tres deben mantenerse. La meta es conocer a Dios (tanto en sentido hebreo como
griego) y reflejar su carácter en nuestra vida. La meta de la fe no es el cielo algún día, ¡sino la semejanza a
Cristo todos los días!
La fidelidad humana es el resultado (NT) no la base (AT) de una relación con Dios: la fe humana en su fidelidad
la confianza humana en su veracidad. El corazón de la perspectiva del NT de la salvación es que los humanos
deben responder inicial y continuamente a la gracia inicial y misericordia de Dios, demostrada en Cristo. ¡Él ha
amado, ha enviado, ha provisto; tenemos que responder con fe y fidelidad (véase Efesios 2:8-9 y 10)!
El Dios fiel quiere un pueblo fiel para revelarse a sí mismo a un mundo incrédulo y llevarlo a una fe personal en
ÉL.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 29
El Camino
Y cuidaréis de hacer tal como YHVH vuestro Dios os ha ordenado. No os apartaréis ni a derecha ni a izquierda.
(Deu 5:32 BTX
3)
Andaréis por todo el camino que YHVH vuestro Dios os ha ordenado, para que viváis y os vaya bien, y
prolonguéis los días en la tierra que vais a poseer.
(Deu 5:33 BTX
3)

¿Qué quiso decir Jesucristo cuando declaró, "Yo Soy el camino...," en Juan 14:6? No tengo duda alguna de que
Su público comprendió lo que quería expresar. El "camino" era esencial para la sobrevivencia en esos tiempos.
Los antiguos vivían en comunidades sin carreteras, Gps, semáforos o señales de tránsito. No existían guías en
lugares estratégicos sentados sobre un camello para indicarle el camino a seguir, e informarle de cuantas jorobas
le faltaban para llegar a su destino. Los viajeros tenían que mantener control de su rumbo de modo que pudieran
encontrar pastos verdes y agua. Si alguien se salía del camino, podría encontrar la muerte.
En Génesis 18:19 encontramos la frase “
el camino de YAHWEH”
«Porque lo he escogido para que instruya a
sus hijos y a su casa y a sus sucesores a mantenerse en el camino de YHVH practicando justicia y derecho, para
que cumpla YHVH sobre Abraham todo cuanto ha predicho acerca de él.» (BTX3)

La palabra traducida “
el camino” es el término hebreoך ֶר ֶדּ (dérek,H1870), y literalmente significa «vía
(sendero, camino, vía pública
) Vine. Figurativamente curso de la vida o modo de acción (Strong), el camino de
YAHWEH
se refiere a la senda que Israel debía seguir.
Señalando el Camino
De la raíz hry (yrh) viene el verbo ה ָרָי (yaráh, H3384) que significa «Disparar, lanzar, arrojar, echar» (Schókel
336) como se ve en Ex. 15: 4 «Echó
yaráh
en el mar los carros de Faraón y su ejército», y también en 1 Samuel
20:20 «Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.». Este mismo verbo también se
puede traducir como "enseñar" en el sentido de apuntar con el dedo, o señalar en una dirección particular, como
a uno a quien se le está enseñando a caminar «Enséñame
yaráh
Tu camino» (Salmo 86:11). Este último versículo
podría traducirse literalmente como dirígeme en la dirección de Tu camino.
Derivado de la raíz hry (yrh) tenemos el sustantivo 2 ns t (toráh, H8451), que significa "la dirección que se
señala" o una "enseñanza", como en Proverbios 1:8 «Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, Y no abandones
las enseñanzas
toráh
de tu madre» BTX3. Esta misma palabra se utiliza en todo el Antiguo Testamento para las
"enseñanzas" de Dios nuestro padre.
La Migración Nómada por el Desierto
El idioma hebreo se compone de una serie de raíces. Las raíces más básicas se conocen como raíz primaria o
radical, las cuales se forman mediante la combinación de dos letras. En algunos casos, la raíz primaria que
comparte una letra común están relacionados con su significado, como en las raíces ay,fyyiy que están todas
relacionados con la migración nómada. Cuando se añade una tercera letra a la raíz principal se forma una raíz
secundaria o hija y la definición de esta última estará estrechamente relacionada con la principal.

La Migración
La radical Ay%(ts.a) representa la migración nómada de un lugar a otro. La raíz hija Ayi (y.ts.a) también tiene la

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 30
definición de migración. El verbo אַצָי (Yatsa', H3318), derivado de esta raíz secundaria se encuentra en
Éxodo 20:2 vertido como “saqué” «Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué
Lit. emigró
de la tierra de Egipto, de casa
de servidumbre. Este es el comienzo de la migración de Israel de Egipto a la tierra prometida .
Ayi
Término Significado Explicación
אַצָי
Yatsa'
H3318
«Alejarse de algún punto», indica movimiento hacia algún
punto. Cuando se usa junto con «venir» (bô') expresa
«actividad constante». El cuervo que Noé envió «iba y
venía» (RVA; lit. «entraba y salía») hasta que las aguas se
secaron (Gén. 8:7).Vine
Salir (Gén_19:6). Partir (Gén_4:16). Chávez
Yatsa' es el término usado para «salir»,
desde la perspectiva de quien observa o
relata el hecho, o sea, «aparecer». Por
ejemplo, Gén_2:10 (el primer caso del
término) informa que un río «salía» o
«fluía» del huerto de Edén.

Las instrucciones
La radical הוצ (tsawáh, H6680) significa «dar órdenes o instrucciones» (Chavez), puede ser visto en
Deuteronomio 1:19 «Partimos pues de Horeb […] tal como YHVH nuestro Dios nos lo había ordenado
tsawáh»
(BTX
3).
Ordenado también significa instruido, en este verso vemos como Dios provee a Israel Sus
instrucciones durante la migración hacia la tierra que les ha prometido.
Las instrucciones pueden ser direcciones para un viaje físico a través de un terreno o un viaje por la vida. El
sustantivo הָו ְצ ִמ (mitswáh, H4687), derivado de la raíz secundaria הוצ (ts.wh) mediante la adición de la letra
מ (m), se utiliza para este viaje por la vida como se ve en Deuteronomio 6:25 «Entonces se nos contará como
justicia
(obra justa), cuando procuremos cumplir todo este mandamiento
mitswáh ante YHVH nuestro Dios, tal
como Él nos ordenó
tsawáh».
Término Significado Explicación
Mitswáh
H4687
Mandato, mandamiento
(1Re_2:43)

Aparece 181 veces en el A.T. Se encuentra por primera vez en Gén_26:5
(RVA1989), donde mitswáh es sinónimo de kjoq («estatuto») y de toráh
(«instrucción»):
«Porque Abraham obedeció mi voz y guardó mi ordenanza,
mis mandamientos
mitswáh
, mis estatutos
kjoq
y mis instrucciones
toráh
».Vine
El verbo הוצ (tsawáh) se traduce comúnmente como una orden, pero esta definición no revela el trasfondo
hebraico de la palabra. Cuando leemos sobre los "mandamientos" de Dios en la Biblia, nos da la impresión de
un general dando órdenes a sus tropas. Pero el concepto hebreo detrás de estos "mandamientos" son las
instrucciones de Dios para nuestro viaje por la vida para que no perdamos el camino correcto.
Mantenerse en el camino, o perderse
Como apuntamos en un principio, al viajar por el desierto es importante mantener el rumbo con el fin de
encontrar el siguiente punto de referencia, así como los pastos y las fuentes de agua. Quien se extraviaba se
encontraba en peligro inminente de morir si no volvía a la ruta correcta. La idea de mantenerse en el camino o
perderlo se encuentra en dos palabras hebreas, tsaddîq (קי ִדַּצ, H6662), y rashá' (עָשׁ ָר, H7563),tsaddîq se
traduce como “justo”
(quien permanece en el rumbo correcto), “derecho, recto”(aquel que se mantiene en el
camino recto).
Aquel que es
tsaddîq permanece en el camino, siguiendo las instrucciones de Dios, Sal. 18:21 «porque he
guardado los caminos de YHVH» (BTX3)por el contrario, aquel que se sale de la senda, está perdido y en

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 31
peligro de muerte. Considere Proverbios 10:11 que dice: “Manantial de vida es la boca del justo
tsaddîq
; Pero
violencia cubrirá la boca de los impíos
rashá'
» RV1960.
Rasha' también denota la categoría de personas que habiendo cometido males, aún viven en pecado y están
resueltos a seguir pecando. Este es el sentido general del término.(Vine)
Una vez que nos damos cuenta que estamos perdidos (rashá') lo sabio es dar media vuelta y volver a la senda
correcta
(lo que en el NT se llama arrepentimiento). Esta idea se expresa en el verbo hebreo
בוּשׁ (shub).
Bfs
Término Significado Traducciones
Shub
H7725
Raíz primaria; volverse (de aquí, alejarse) transitivo o intr.,
literalmente o figurativamente (no necesariamente con la idea de
volver al punto de partida); generalmente retirarse. (Strong)
Shub se vierte con mas de 80 palabras diferentes a nuestro
idioma, entre las cuales están: Arrepentirse, cambiar, convertir,
dejar, desistir, girar, huir, recapacitar, rechazar, reflexionar,
regresar, retirar, retractar, retraer, retroceder, volver, vuelta.
Deu. 30:2 “convirtieres”.
Sal. 19:7 “que convierte el alma”
Sal. 51:13 “convertirán”
Sal. 7:11-12 “arrepiente”
Sal. 23:3 “confortará”
Sal. 35:7 “rescata”
Sal. 51:12 “Vuélveme”
Jer. 3:12 “Vuélvete”

Como vemos en el cuadro superior inmediato, este verbo se usa en el contexto de arrepentirse
(volviendo al
camino recto)
también se usa del delito (perdida de la ruta) y regresando a los mandamientos (instrucciones) de
Dios «
Y tú volverás
shub
, a escuchar la voz de YHVH, y pondrás por obra todos sus mandamientos
toráh
que yo te
ordeno hoy»(Deuteronomio 30:8 RV1960).
En el Salmo 1:6, David habla del juicio divinosobrequienes deciden rechazar el transitar en el camino de
YAHWEH «Porque Jehová conoce el camino de los justos
tsaddîq
; Mas la senda de los malos
rashá
perecerá.»
En general rasha' expresa cierta turbulencia y agitación (desasosiego; cf. Isa. 57:21) o algo que está dislocado o
mal organizado. Por eso, Robert B. Gilderstone sugiere que el vocablo tiene que ver con la agitación y
confusión en la que los malvados viven y al desasosiego constante que causan en otros. Vine
Nuestro guía
David clama a Dios en el Sal. 25:4:
«Muéstrame, oh YHVH, tus caminos, Enséñame tus sendas», porque «Bueno y justo es YHVH; Por tanto Él
mostrará a los pecadores el camino.» (Sal. 25.8).
En el desierto, el nómada debe seguir los puntos de referencia en el camino a fin de llegar sano y salvo a su
destino final, del mismo modo, Dios nos ha dado puntos de referencia para transitar en Su camino. A Israel le
dio la ley, resumida en los diez (10) mandamientos, que son los puntos de referencia que le indican si estaban o
no en el camino de Yahweh, del mismo modo también a la Iglesia le proporcionó instrucciones de como
conducirnos (andar) en la vida que a
Él le agrada. (1Tes. 5:12-24), en este pasaje encontramos 22 instrucciones
o mandamientos del Señor Jesucristo para todos los que han nacido de nuevo. Pablo resume la voluntad de Dios
para con el creyente en 1Tes. 4:3a
«
pues la voluntad de Dios es vuestra santificación
1
», y quien desecha esta instrucción, no desecha a hombre,
sino a Dios. (1Tes.4:8)

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 32
1. Santificar significa apartar para uso divino. En un sentido, todos los creyentes han sido separados del mundo
para el servicio del Señor; esto se conoce como santificación posicional, y es perfecta y completa (1 Co. 1:2; He.
10:10). Sin embargo, en otro sentido los creyentes deben santificarse, es decir, deben disociarse de toda forma
de pecado; esto es conocido como santificación práctica o progresiva. Es un proceso que proseguirá hasta la
muerte del creyente o el regreso del Señor. (McDonald 28)
Hay muchas personas a las cuales les gusta meditar y hablar del ser arrebatados para encontrarse con el Señor
en las nubes. Pero, mientras tanto, estimado lector, sus pies están aquí abajo sobre esta tierra y usted tiene que
andar de una forma en que complazca a Dios. Y esto es lo que Pablo les está diciendo a los creyentes de
Tesalónica. Y, es por ello, que el apóstol les presenta algunos mandamientos del Señor Jesucristo.
Permítanos decir esto con precaución. Los diez mandamientos no tienen nada que ver con la salvación del
pecador. Los diez mandamientos no son una norma o una pauta para la conducta cristiana. El propósito de los
diez mandamientos hoy, es que son un pedagogo que lo toma a usted y me toma a mí de la mano como un niño,
y nos lleva a la cruz del Señor Jesucristo y nos dice: “
Bien, usted necesita un Salvador”. También los diez
mandamientos son como un espejo que le permite verse a sí mismo como lo que es, un pecador, son para
demostrarle que usted es un pecador y que necesita un Salvador. La pauta o norma de conducta del creyente, se
encuentra en un plano o en un nivel mucho más elevado que los diez mandamientos, así que en 1Tes. 5:12-24,
los cristianos tenemos 22 puntos de referencia para saber si estamos en el camino que a nuestro Señor le agrada.
Ha llegado el momento de responder a la pregunta
¿Qué quiso decir Jesucristo cuando declaró, "
Yo Soy el
camino...," en Juan 14:6?
Imaginémonos que nos encontramos en un pueblo desconocido y preguntamos por unas señas. Supongamos que
la persona a la que hemos preguntado nos dice: «
Tome la primera a la derecha, y luego la segunda a la
izquierda; cruce la plaza, pase la iglesia, a media legua tome la tercera a la derecha y la calle que usted busca
es la cuarta de la izquierda.»
Lo más probable es que nos perdamos a mitad de camino. Pero supongamos que
esa persona nos dice: «
Vengan conmigo. Yo los llevaré.» En ese caso, esa persona es para nosotros el camino, y
no nos podemos perder. Eso es lo que Jesús hace por nosotros. No Se limita a darnos consejos y direcciones,
sino que nos lleva de la mano, y nos fortalece y guía cada día. No se limita a indicarnos el camino; Él es el
camino. (W. Barclay)
Conclusión
Pedro, en su primera epístola, capitulo 2 y versículo 11, llama a los cristianos “extranjeros y peregrinos”, ello
es porque nuestra vida es un viaje migratorio a nuestro destino final, pues nuestra ciudadanía está en los cielos,
de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo, (Flp. 3:20).
La Biblia es el "mapa" que nos muestra las direcciones, rutas y puntos de referencia que nuestro Señor
Jesucristo ha señalado para que las sigamos. La Biblia es también el guía que nos muestra cómo mantenernos en
el camino y cómo encontrarlo de nuevo si nos apartamos de la senda. Si no escudriñamos diligentemente las
Sagradas Escrituras, ¿cómo sabemos que estamos yendo por el camino correcto?
Lámpara es a mis pies tu palabra, Y lumbrera a mi camino. (Sal 119:105 RV1960)

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 33
Andar – Caminar
Andaréis
jalák
por todo el camino que YHVH vuestro Dios os ha ordenado, para que viváis y os vaya bien, y
prolonguéis los días en la tierra que vais a poseer. (Deu 5:33 BTX3)
El verbo hebreo %Lh jalák(H1980afín a H3212) literalmente significa “caminar”, el cual es su sentido físico o
concreto, este vocablo se usa en sentido figurado con relación al «comportamiento», a la manera en que
«caminamos» en la vida. En el contexto del verso Deu. 5:33 “andar” significa “estilo de vida” (BDB 229, Qal
Imperfecto). La fe bíblica no solo son mandamientos que guardar, es un estilo de vida diario: Una relación con
Dios por fe de 24 horas al día, 7 días a la semana. Esta fe debe resultar en una vida piadosa. «El que camina en
justicia». Es aquella persona piadosa que siguen o practica los mandamientos de Dios, que «caminan» en
justicia (Isa_33:15), Dios le bendecirá (Isa_33:16). Esto se refiere a vivir de acuerdo a las instrucciones dadas
por YHWH, “caminar” humildemente (Mic_6:8 SBVUJ), que anda
jalák en integridad y hace justicia, Y habla
verdad en su corazón. (Psa_15:2 BTX3).
Y si andas
jalák en mis caminos para cumplir mis estatutos y mis mandamientos, como anduvo David tu padre,
te prolongaré tus días. (1Re 3:14 BTX3)
En este pasaje, YHWH pide a Salomón "andar" en los pasos de su padre David, quien transitó en los caminos
de YHWH. Un hijo "anda" en los pasos de su padre, un estudiante "anda" en los pasos de su maestro y una
persona "recorre" los pasos de sus antepasados. En nuestra lengua castellana, llamamos a esto "cultura".
Muchos de nuestros pensamientos y acciones son el resultado de "andar" en los pasos de nuestros padres,
familia, vecinos y comunidad. En el caso de Israel, su cultura fue moldeada por las enseñanzas de YHWH,
mientras que la cultura de otras naciones fue moldeada por falsos dioses.
No caminéis
jalák
según las costumbres de las naciones que yo voy a expulsar ante vosotros; pues, porque han
obrado así, yo estoy asqueado de ellas. (Lev 20:23 SBVUJ)
Bienaventurado el hombre que no anda
jalák en compañía de malvados, ni se detiene a hablar con pecadores, ni
se sienta a conversar con blasfemos. (Sal 1:1 RVC)
El idioma hebreo siempre utiliza conceptos físicos para expresar su pensamiento. Mientras que nosotros
utilizamos una palabra abstracta como "cultura"
(o “estilo de vida”), el idioma hebreo utiliza una palabra mucho
más concreta, como "caminar", para expresar la misma idea. Israel recibió la orden de caminar en los pasos de
YHWH (
seguir las instrucciones de YHWH) y no seguir los pasos de falsos dioses (seguir las costumbres de
otras naciones).
En las cartas del NT la palabra se usa uniformemente en el sentido figurado, y se refiere al modo total de la vida
y la conducta. Los hijos de Dios deben andar "
por fe" (2 Co 5.7), "en el Espíritu" (Gal 5.16), "en buenas obras"
(Efe. 2:10), como es "digno de su vocación" (Efe. 4:1), "en amor" (Efe. 5:2), "como hijos de luz" (Efe. 5:8),
"aprovechando bien el tiempo" (Efe. 5:15-16). Juan contrasta el andar "en tinieblas", con el andar "en luz":
«Si decimos que tenemos comunión con Él y andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad. Pero
si andamos en la luz, como Él está en la luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Jesús su Hijo
nos limpia de todo pecado. (1Jn 1:7 BTX3).
«Pero el que aborrece a su hermano, está en las tinieblas, y anda en las tinieblas, y no sabe a dónde va, por
cuanto las tinieblas le cegaron sus ojos». (1Jn 2:11 BTX3)
El modelo es Cristo:«El que dice que permanece en Él, debe andar como Él anduvo». (1Jn 2:6 BTX3)

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 34
Perdonar
Existen unos 11 términos hebreos que son vertidos a nuestro idioma como “perdón” o “perdonar”, siendo ח ַל ָס
salákj (H5545) el más utilizado, luego אָשָׂנ nasá (H5375) la cual significa primariamente “elevar” como en el
Sal_4:6:
«Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? ¡Oh YHVH, alza
nasá
sobre nosotros la luz de tu rostro!» BTX3
La idea de esta palabra es que aquello que se le levanta, se quita del lugar donde estaba, y en tal sentido; al
quitar el pecado de alguien, se le perdona, nasá es traducido por Reina Valera como perdón en 21 versículos.
El Salmo 103:12 es clave para entender el concepto de perdón:
103:12a “Como el oriente está lejos del occidente”
Las raíces etimológicas hebreas de “este” y “oeste” se refieren al levantamiento y puesta del sol. Así como la
altura de los cielos no se puede comparar con la gracia de Dios, así la expansión de la tierra de horizonte a
horizonte no se puede comparar con la gracia de Dios. Comparemos esto con Isaías 38:17; 44:22; y Miqueas
7:19:
He aquí, mi amargura se me volvió paz, Cuando detuviste mi alma de la fosa de la nada, Y en tu espalda
cargaste todos mis pecados. (Isa 38:17 BTX3)
He disuelto como niebla tus rebeliones, Como nube tus pecados: Vuélvete a mí, porque Yo te redimí.
(Isa 44:22 BTX
3)
Y volverá a compadecerse, Y sepultará nuestras iniquidades, Y echará en lo profundo del mar todos nuestros
pecados. (Miq 7:19 BTX3)
Y complementa Jer. 31:34: « […] y no me acordaré más de sus pecados»(verHeb.8:12, 10:17).La totalidad del
impacto metafórico de la gracia de Dios es sobre cogedor.
103:12b “Así hizo alejar de nosotros nuestras transgresiones.” (BTX3) El término “alejar” (BDB 934, H7368)
significa “remover”, “ninguna relación con”, que ilustra la remoción completa de la pena y culpa del pecado
por un Dios misericordioso. ¡Esto es justificación por gracia en el AT, El olvida (véase Isaías 1:18; 38:17;
43:25; 44:22 y Miqueas 7:19)! Nuestro pasado es perdonado y olvidado. Ahora debemos vivir vidas piadosas.
¡Muchos creyentes creen intelectualmente el perdón de Dios, pero nunca han abrazado el olvido de Dios!
El primer caso bíblico de perdón lo encontramos en la oración intercesora de Moisés a favor de los israelitas:
«aunque somos pueblo de dura cerviz, vayas en medio de nosotros, perdones
salákj
nuestra iniquidad y nuestro
pecado y nos tomes por posesión tuya» (Éxo_34:9 BTX3).
Este significado básico no experimenta ningún cambio fundamental en todo el Antiguo Testamento. Dios es
siempre el sujeto del «perdón», es decir; quien perdona. Ningún otro término veterotestamentario significa
«perdonar», aunque varios verbos incluyen «perdón» entre una gama de significados en contextos particulares
tal como lo apunté en el principio del estudio.

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 35
“La mayoría de los casos de salakj se encuentran en las leyes de sacrificio en Levítico y Números, sacrificios
que anticiparon la obra realizada por Jesucristo; el creyente del Antiguo Testamento tenía la seguridad de ser
perdonado sobre la base del sacrificio: «El sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de
Israel, y serán perdonados, pues fue un error» (Núm_15:25, Núm_15:28 LBLA). «Y será perdonado» (Lev_4:26
RVA; cf. vv. 20, 31, 35; Lev_5:10, Lev_5:13, Lev_5:16, Lev_5:18). Los mediadores de la propiciación eran los
sacerdotes que ofrecían el sacrificio. Dios ordenó el sacrificio como promesa del «perdón» futuro mediante el
sacrificio del propio Hijo de Dios. Asimismo, el sacrificio estaba siempre ligado a la propiciación ya que no
puede haber perdón sin derramamiento de sangre (Lev_4:20; cf. Heb_9:22).
Por su gracia, solo Dios puede «perdonar» pecados. Los israelitas experimentaron el «perdón» de Dios en el
desierto y en la tierra prometida. Mientras el templo se mantuviera, el sacrificio propiciatorio continuaría y los
israelitas tendrían la seguridad del «perdón» divino. Cuando destruyeron el templo y cesaron los sacrificios,
Dios envió la palabra profética de que en su gracia él restauraría a Israel del cautiverio y «perdonaría» sus
pecados (Jer_31:34).
El salmista apela al gran nombre de Dios cuando pide «perdón»:
«Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdona también mi iniquidad, porque es grande» (Sal_25:11 RVA1989).
David alaba a Dios por la seguridad del «perdón» de sus pecados:
«Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios. Él es quien perdona todas tus
iniquidades, el que sana todas tus dolencias» (Sal_103:2-3).
Los santos del Antiguo Testamento, aunque involucrados en ritos sacrificiales, pusieron su confianza en Dios.”
(Vine)

Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 36
Bibliografía
A través de la Biblia, por el Dr. J. Vernon McGee
AHLB Ancient Hebrew Diccionary By Jeff A. Benner. Published 2009 Virtualbookworm.com Publishing Inc.,
BDB Brown-Driver-Briggs’ Hebrew Definitions Clarendon Press Oxford, 1975
Biblia Comentada por los Profesores de Salamanca. © 1975 B.A.C. Madrid, España. Tomo Vb. Evangelios por Manuel de
Tuya
Biblical Hebrew E-Magazine http://www.ancient-hebrew.org/emagazine/
BTX3. La Biblia Textual 3er edición, © 1999 por Sociedad Bíblica Iberoamericana,
Comentario al Evangelio del Apóstol Juan, por Manuel de Tuya. O. P. del Holy Trinity Orthodox Mission.
Comentario Bíblico de William McDonald al Evangelio de Juan. Copyright © 2004 por CLIE
Comentario Bíblico Mundo Hispano © Copyright 1997 por Editorial Mundo Hispano.
Comentario del Nuevo Testamento de Serafín de Ausejo
Comentario Al Nuevo Testamento. © por C. William Barclay 1970.© 1995 por Clie para la versión española.
Comentario de la Biblia del Diario Vivir, © Copyright © 1997 por Editorial Caribe.
Comentario de Biblia Plenitud © 1994 Editorial Caribe, Nashville, TN 37214
Comentario Exegético y Explicativo de la Biblia, Tomo II: NT por Roberto Jamieson, A. R. Fausset, David Brown, Casa
Bautista de Publicaciones, Decimoséptima edición: 2002
Comentario de la versión Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio, ©Copyright 2003 Diego Ascunce.
Comentario al Nuevo Testamento © por C. William Barclay. © 1995 por Clie
Diccionario Strong de palabras hebreas, arameas y griegas del AT y NT, de James Strong. © 2002 Editorial Caribe, Inc.
Enciclopedia Judaica, Segunda Edición ©2007 Keter Publishing House Ltd.
Diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento, de W. E. Vine © 1999 Editorial Caribe
Diccionario de hebreo bíblico, de Moisés Chávez. © Copyright 1992, Editorial Mundo Hispano.
Diccionario Bíblico J.D. Douglas, Merrill C. Tenney. © Copyright © 1998 Editorial Caribe.
Diccionario Bíblico Hebreo-Español por Luis Alonso Schókel, editorial Trotta segunda edición 1999. © Luis Alonso
Schókel, 1994.
Diccionario Teológico Ilustrado del Dr. Francisco Lacueva. © 2001 por Editorial CLIE
Kadosh Traducción Kadosh Israelita Mesiánica© 2003. ©Copyright 2003 Diego Ascunce.
Hebreo Bíblico, Editorial Mundo Hispano. © 1981 por Moisés Chávez, Segunda Edición 1984
LBLA. La Biblia de las Américas Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation.
RV1960. La Santa Biblia versión Reina Valera 1960. Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera. © 1960 Sociedades Bíblicas
Unidas
RVC. Reina Valera Contemporánea© Sociedades Bíblicas Unidas, 2009, 2011.
RVA1989. La Santa Biblia Reina-Valera. Actualizada. Editorial Mundo Hispano. © 1982, 1986, 1987, 1989
Study Guide Commentary © 2013-2014, Bible Lessons International. by Dr. Bob Utleyfreebiblecommentary.org
SBUJ. Santa Biblia Universidad de Jerusalem
Vin2011. Versión Israelita Nazarena Editorial Hebraica. Copyright: © 2008-2011.