PPT 九年级第15课.pptx ppt free jenjang smp

neishanadinetamarisk 2 views 19 slides Sep 08, 2025
Slide 1
Slide 1 of 19
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19

About This Presentation


Slide Content

第十五课 Luò tuo hé yáng 骆 驼和 羊

4 .6 M enceritakan kembali isi cerita fabel/legenda yang dibaca dan didengar 1. Siswa memahamai isi dari fabel/legenda yang ditonton / didengar 2. S iswa dapat menceritakan ulang kembali isi dari fabel / legenda yang ditonton / didengar

生词 Luò tuo 1. 骆 驼 = U nta ǎi 2. 矮 = P endek Wéi qiáng 3. 围 墙 = T embok Mào shèng 4. 茂 盛 = R imbun ( Untuk daun)

Zhī yè 5. 枝 叶 = R anting daun Róng yì 6. 容 易 = M udah Shù yè 7. 树 叶 = D aun - daun Rèn shū 8. 认 输 = M engakui kekalahan Bù 9. 步 = L angkah

Guì 10 . 跪 = B erlutut Dī 11. 低 = R endah Niú 12. 牛 = S api Dào lǐ 13. 道 理 = K ebenaran Cháng chu 14. 长 处 = K e lebihan Duǎn chu 15. 短 处 = K ekurangan

Luò tuo hé y á ng 骆 驼 和 羊 Unta dan kambing Luò tuo bǐ yáng gāo . Luò tuo shuō : “ Zhǎng dé gāo hǎo .” 骆 驼 比羊 高。 骆 驼 说 : “ 长 得 高 好。 Unta lebih tinggi dari kambing . Unta bekata : “ tumbuh tinggi sangatlah baik .” Yáng shuō : “ Bù duì , zhǎng dé ǎi hǎo .” 羊 说 : “不对, 长 得 矮 好。” Kambing berkata : “ tidak benar , tumbuh pendek lebih baik .” hal 59-60

Tā men zǒu dào yīgè huā yuán p á ng biān . Huā yuán sì miàn yǒu wéi qiáng 他 们 走 到 一个 花 园 旁 边。 花 园 四 面 有 围 墙 Mereka berjalan ke sebuah tepian taman . Di taman itu dikelilingi tembok lǐ miàn zhǒng le hěn duō shù , mào shèng de shù ye shēn chū le qiáng wài . 里 面 种 了 很 多 树, 茂 盛 的 树 叶 伸 出 了 墙 外 di dalam banyak tanam pohon , dedaunan yang rimbun menonjol diluar tembok

Luò tuo tái qǐ tóu , hěn róng yì jiù chī dào le shù yè . 骆 驼 抬起 头,很容 易 就 吃到了树叶。 Unta itu mengangkat kepalanya dan dengan mudah memakan daunnya . Kě shì , yáng bó zi shēn dé hěn zhǎng , yě chī bù dào . 可是,羊 脖 子伸 得 很 长,也吃不到 . Tapi , leher kambing memanjang , sehingga tidak bisa memakannya Lu ò tuo shu ō : n ĭ k à n, g ā o b ĭ ă i g è ng h ă o ba! “ Y á ng y á o le y á o t ó u, 骆驼 说 : 你看 , 高 比矮 更 好 吧 !羊 摇了摇 头 Unta berkata : Lihatlah tinggi lebih baik daripada pendek, Kambing mengelengkan kepalanya y ě b ù r è n sh ū 也 不 认 输 juga tidak mengaku kalah

Tā men yòu zǒu le jǐ bù , kànjiàn wéi qiáng yǒu ge hěn ǎi de mén , 他 们 又 走 了几 步,看 见 围 墙 有 个 很 矮 的 门 Mereka berjalan beberapa langkah lagi dan melihat di tembok itu ada pintu yang sanggat rendah . yáng dé y ǐ de z ǒ u jìnmén , qù chī huāyuán l ǐ de c ǎ o . 羊 得意 地 走 进 门 , 去 吃 花 园 里 的 草。 Kambing dengan bangga berjalan masuk , pergi makan rumput yang ada di dalam taman .

Luò tuo guì xià qián tu ǐ , dī xià tou , xi ǎ ng jìn qù , 骆 驼 跪下 前 腿 ,低下头, 想 进 去 , Unta itu berlutut di atas kaki depannya, menundukkan kepalanya , kě shì tā tài gāo le . Yáng shuō : “ N ǐ kàn , ǎ i b ǐ gāo h ǎ o ba !” 可 是他太高了 。 羊 说 : “ 你看, 矮 比 高 好 吧 ! Tapi si unta terlalu tinggi . Kambing berkata : “ lihat , pendek lebih baik kan ! ” Luò tuo yáo le yáo tóu , yě bù rèn shū 骆驼 摇 了摇头,也不 认 输 。 Unta menggelengkan kepalanya , juga tidak mengakui kekalahannya .

T ā men qù zh ǎ o l ǎ o niú ji ǎ ng dào l ǐ , 他 们 去 找 老 牛 讲 道 理 , mereka pergi mencari sapi tua untuk menjelaskan sebuah kebenaran , l ǎ o niú shuō : “ N ǐ men dōu zh ǐ kàn dào zì j ǐ de cháng chù , 老牛说 : “你 们 都 只 看 到 自 己 的 长 处 , sapi tua berkata : “ kalian hanya melihat kelebihan dari diri kalian masing masing , méi y ǒ u kàn dào zì j ǐ de du ǎ n chu . 没 有看 到 自 己 的 短 处。 Tidak melihat kekurangan dari diri kalian.

lu ò tuo Yáng dìdì , n ǐ zài zhè zhè'er zuò shénme ne ? 骆 驼 : 羊 弟弟,你在这这儿做什么呢 ? Adik kambing , kamu disni ngapain ? Y áng : Luòtuo jiějiě , w ǒ xi ǎ ng chī shù shàng de yè zi , 羊 : 骆 驼姐姐 , 我想 吃 树上 的 叶子 , Kakak unta , saya ingin makan de daunan di pohon dàn shì w ǒ tài ǎ i le , chī bù dào ! 但 是 我太矮了,吃不到 ! Tapi karena saya terlalu pendek , jadi tidak bisa makan

Luòtuo : Yáng dìdì , bié zhāojí , w ǒ b ǐ n ǐ g ǎ o , 骆 驼 : 羊弟弟,别着急,我比你搞 , Adik kambing , jangan panik , saya lebih tinggi dari kamu w ǒ lái bāng n ǐ ba ! 我 来帮你吧 ! Saya bantu kamu Yáng : Tài h ǎ ole ! 羊 : 太好了 ! Bagus sekali

Luòtuó : Gěi nǐ , kuài chī ba ! 骆驼 : 给你,快吃吧 ! Ini untuk kamu , cepatlah makan Yáng : Xiè xie nǐ , luò tuó jiějie ! 羊 : 谢谢你 , 骆驼姐姐 ! Terimakasih , kakak unta Luòtuó : Bù kèqi 骆 驼 : 不客气 。 Sama sama

Q ǔ cháng b ǔ du ǎ n 取长 补短 Cóngqián , y ǒ u li ǎ ng gè h ǎ o péngy ǒ u , yīgè shì mángrén , 从 前 , 有 两 个 好 朋友,一个是盲人 , lìng yīgè shì quézi . 另 一个是瘸子 。 Y ǒ u yī nián , tāmen zhù dì dìfāng fā shēngle shu ǐ zāi , shífēn wéixi ǎ n . 有 一年,他们住的地方发 生了水灾 , 十分危险 。 Bié rén dōu bān dào shān de lìng yībiān qùle . 别 人 都 搬 到 山 的 另一边去了。

Zhè li ǎ ng gè rén yě x iǎ ng bānjiā , kěshì Mángrén shénme yě kàn bùjiàn , 这 两 个人 也想 搬家。 可是 盲 人 什 么也看不见 , bù zhīdào gāi w ǎ ng n ǎ l ǐ z ǒ u . q ué zi tu ǐ bù h ǎ o , 不 知道 该 往 哪 里走。瘸 子 腿 不好 , z ǒ u bùli ǎ o tài yu ǎ n de lù . 走 不了太远的 路。 Li ǎ ng gè rén zài yī q ǐ shāng liáng le hěnj iǔ , tāmen zhōngyú 两 个 人在一起商量了很久 , 他 们终 于 xi ǎ ng chūle yīgè bànf ǎ : 想 出 了一个办法 :

Mángrén bèizhe qué zi z ǒ u , quézi wèi máng rén zh ĭ lù . 盲 人 背 着 瘸子走,瘸子 为 盲人 指 路 。 Jiù zhè yàng , tāmen yī q ǐ lí kāi le wé ixi ǎ n de dìfāng . 就 这样,他们一 起 离 开了危险 的地方 。

Dahulu kala, ada dua orang teman baik, yang satu buta dan yang satunya lagi lumpuh . Pada suatu tahun , terjadi lah banjir di tempat mereka, yang sangat berbahaya. Semua orang pindah ke sisi lain gunung. Kedua orang itu juga ingin pindah, tetapi orang buta itu tidak dapat melihat apa-apa dan tidak tahu harus pergi ke mana , o rang yang lumpuh kakinya tidak cukup baik untuk berjalan terlalu jauh Keduanya berdiskusi bersama untuk waktu yang lama, dan akhirnya mereka menemukan sebuah cara : Orang buta menggendong orang lumpuh, dan orang lumpuh mengarahkan jalan ke orang buta , d engan cara ini, mereka meninggalkan tempat berbahaya itu bersama-sama.
Tags