Project Management in Practice 5th Edition Meredith Solutions Manual

nukovzhubaj 12 views 55 slides Feb 26, 2025
Slide 1
Slide 1 of 55
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40
Slide 41
41
Slide 42
42
Slide 43
43
Slide 44
44
Slide 45
45
Slide 46
46
Slide 47
47
Slide 48
48
Slide 49
49
Slide 50
50
Slide 51
51
Slide 52
52
Slide 53
53
Slide 54
54
Slide 55
55

About This Presentation

Project Management in Practice 5th Edition Meredith Solutions Manual
Project Management in Practice 5th Edition Meredith Solutions Manual
Project Management in Practice 5th Edition Meredith Solutions Manual


Slide Content

Visit https://testbankmall.com to download the full version and
explore more testbank or solutions manual
Project Management in Practice 5th Edition
Meredith Solutions Manual
_____ Click the link below to download _____
https://testbankmall.com/product/project-management-in-
practice-5th-edition-meredith-solutions-manual/
Explore and download more testbank or solutions manual at testbankmall.com

Here are some recommended products that we believe you will be
interested in. You can click the link to download.
Solution Manual for Project Management in Practice, 5th
Edition, Jack R. Meredith, Samuel J. Mantel, Jr. Scott M.
Shafer Margaret M. Sutton
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-project-
management-in-practice-5th-edition-jack-r-meredith-samuel-j-mantel-jr-
scott-m-shafer-margaret-m-sutton/
Solution Manual for Project Management: A Managerial
Approach 10th Edition Meredith
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-project-
management-a-managerial-approach-10th-edition-meredith/
Project Management A Managerial Approach 9th Edition
Meredith Test Bank
https://testbankmall.com/product/project-management-a-managerial-
approach-9th-edition-meredith-test-bank/
Project Management A Managerial Approach Meredith 8th
Edition Test Bank
https://testbankmall.com/product/project-management-a-managerial-
approach-meredith-8th-edition-test-bank/

Test Bank for Project Management: A Managerial Approach
10th Edition Meredith
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-project-management-a-
managerial-approach-10th-edition-meredith/
Information Technology Project Management Providing
Measurable Organizational Value 5th Edition Marchewka
Solutions Manual
https://testbankmall.com/product/information-technology-project-
management-providing-measurable-organizational-value-5th-edition-
marchewka-solutions-manual/
Successful Project Management Gido 6th Edition Solutions
Manual
https://testbankmall.com/product/successful-project-management-
gido-6th-edition-solutions-manual/
Contemporary Project Management 3rd Edition Timothy
Kloppenborg Solutions Manual
https://testbankmall.com/product/contemporary-project-management-3rd-
edition-timothy-kloppenborg-solutions-manual/
Information Technology Project Management 7th Edition
Kathy Schwalbe Solutions Manual
https://testbankmall.com/product/information-technology-project-
management-7th-edition-kathy-schwalbe-solutions-manual/

1/The World of Project Management
1-2


among two processes for producing its new model. The proposed project for initiating a new
production process promises to eliminate start-up production problems and improve quality
but may be less flexible for downstream product improvements. A 13 page teaching note is
available for this case (5-692-094).

1/The World of Project Management
1-3




Harvard: 9-689-073 Plus Development Corp. (B) (Abridged); 9-693-064 (C). These two cases,
normally meant to follow the (A) case (see Chapter 2), describe the need for this corporation to
select between alternative methods of product development. The situation is exacerbated by
competitors’ aggressive actions in the market and mixed results with current development
procedures. A 21 page teaching note is available(5-690-093).

Some readings appropriate to the subject of this chapter are:




J.K. Pinto et al. Lessons for an Accidental Profession (Business Horizons, March-April 1995).
This reading describes the common occurrence of someone suddenly being appointed a project
manager and finding he or she has been inadequately trained for the task. Based on the
authors’ own experiences and interviews with dozens of senior project managers, they distill
twelve guidelines for new project managers. The guidelines run the gamut from project
initiation, through planning, to execution, to close-out. Some are technical, some are
uncommon sense, and many are philosophical, and sometimes political. But they are sage
advice, not only for the novice but for the experienced project manager as well.


1. Cooke-Davies (2002). The real success factors on projects (International Journal of
Project Management, vol. 20, #3, pp 185-190).
This reading uses three questions to question on which factors are critical to project
success. The questions are: ‘‘What factors lead to project management success?’’,
‘‘What factors lead to a successful project?’’ and ‘‘What factors lead to consistently
successful projects?’’ This paper is based on empirical research from more than 70 large
multi-national or national organizations It i identifies 12 factors that are, in one way or
another, critical to project success.
2. Thomas, G & Fernández, W. (2008), Success in IT projects: A matter of definition?
(International Journal of Project Management, 26, 733-742). This reading investigates
how project management success is defined and measured within companies in
different industries. The study was done in Australia and provides an international
perspective on project success. The authors suggest that when success criteria are
formally defined and then measured, IT project outcomes are improved and project
resources are better utilized.

1/The World of Project Management
1-4






Answers to Review Questions


1. What is the primary role of a project manager?

Managing the tradeoffs among the three project goals (cost, scope, time) is in fact the
primary role of the project manager.


2. Contrast a project from a nonproject.

The difference between a project and a nonproject is not always crystal clear. At base,
however, projects are unique, have a specific deliverable, and have a specific due date while
nonprojects usually do not have all these characteristics.

3. Contrast win-lose negotiation, lose-lose negotiation and win-win negotiation and explain
why the latter is so important in project management.

Win-lose negotiation is like a zero-sum game. Anything one side wins is a loss for the other
side. In win-win negotiation, the outcome is such that both parties gain something from the
interchange.

Win-lose negotiating is dangerous for project managers who will have to deal with the same
parties over and over again. The project manager who forces a functional manager to lose
will have created a permanent enemy.


4. Identify the three goals of a project and describe how the project manager achieves them.
What does it mean for a project to be “overdetermined?”

The three goals of a project are:

1. On time,
2. On budget, and
3. To specification (i.e., including “quality” and “client satisfaction”).

The project manager meets the goals by making “trade-offs.” For example, he/she can
shorten the project duration by using more resources.

An overdetermined project is one that has a fixed budget, fixed delivery time, and fixed
specifications (i.e., all three goals are fixed). In reality, projects must have some flexibility to
allow for chance events. In the case of an overdetermined project, there is no allowance for
any such events.

1/The World of Project Management
1-5




5. Contrast the two types of project life cycle and discuss why it is important to know which
type the current project is following.

The traditional project life cycle (the S-shaped curve) is concave to the baseline during the
last stages in the project life (i.e., the curve runs parallel to the x-axis). Some projects,
however, have a life cycle curve that is convex to the baseline at the end of the project life
(i.e. the curve runs parallel to the y-axis). This is known as a J-shaped curve).

The main reason one should understand the difference is that resource allocation for the
two types is quite different. (Cf. Chapters 4 and 6.)


6. How does the weighted scoring approach avoid the drawbacks of the NPV approach? Can
the two approaches be combined? How? What weights would be appropriate if they
were combined?

The weighted scoring model allows the introduction of nonmonetary and even qualitative
elements into the selection criteria. It also allows long-run benefits and risks to be
considered.

The two approaches can be combined by including NPV as a criterion in the scoring model.
Criteria weights are always selected with the approval of the organization’s senior policy
makers, but typically the weight on NPV will be quite high if not the highest.


7. What advantages are lost if the sum of the weights in a weighted scoring approach does
not add to 1.0? Why is it suggested that factors with less than 2 percent or 3 percent
impact not be considered in this approach?

If the weights in a scoring model are normalized to sum to 1.0, each individual weight
becomes the percent contribution that criterion makes to the score of whatever is being
considered. This makes it simple and quick to see the relative value of that criterion against
the others.

Dealing with criteria with such small impact on the final choice uses considerable amounts
of the decision makers’ time and effort and contributes little to the choice.


8. Draw a distinction between a project and a program. Why is the distinction important?

A program is a large generalized effort consisting of a coherent, often integrated set of
projects.

The distinction is important because to accomplish a program, it is critical to manage its
constituent projects so that they make an optimum contribution to the overall program.
This is the basic principal behind the creation of a “project portfolio.”

1/The World of Project Management
1-6






9. Why is it important for a project to have “flexibility”?

Flexibility is needed in every project because projects are carried out in an uncertain world
which often impedes one or more of the project’s goals. This is why projects should not be
“over determined.”


10. Why are R&D projects in a company’s Aggregate Project Plan significantly different in type
from the firm’s Derivative, Breakthrough, and Platform projects?

R&D projects seek to develop new knowledge which hopefully will become the basis for one
or more of the other three types of projects: breakthrough, platform, and derivative.

1/The World of Project Management
1-7






Suggested Answers to Discussion Questions


11. Contrast the three types of nonnumeric project selection methods. Could any specific
case combine two of them, such as the sacred cow and the operating necessity, or the
comparative benefits and the competitive necessity?


The three types of non-numeric selection models are quite similar in that they have set a
single criterion for choice. They differ in that the criteria are different.

An example of using a combination of the sacred cow and the competitive necessity criteria
might be a case where a project is set up to find a new and more effective advertising
campaign to improve sales for a product suggested by the CEO.

A combination of comparative benefits and the competitive necessity models might be used
to choose the appropriate extensions for an application software program that seems too
limited in its current level of development to maintain its place in the market.


12. What errors in a firm’s project portfolio might the Wheelwright and Clark aggregate
project plan graphically identify?


The method will allow senior management to identify the absence or over/under
representation of any of the four types of projects; derivative, platform, break through, and
R&D. Management can then control the number and direction of each of the types as well
as the types as a set or portfolio. The representation might not just be limited to the
number of projects but also the resource size of the projects, or their timing.




13. You are the project manager of a team of software specialists working on a project to
produce a piece of application software in the field of project management. Give some
examples of things that might go wrong on such a project and the sorts of trade-offs you
might have to make.


Some of the things that might go wrong would include:


o The project could be delayed … and the project manager could respond by
contracting out, at a higher cost, some of the code writing to shorten the duration of
that activity.

1/The World of Project Management
1-8




o The project could exceed its budget … and the project manager could respond by
negotiating for the removal of some of the less-important program capabilities, that
is, reducing the scope.


14. In Figure 1- 6, what distribution of large and small circles and squares across the four
boxes would characterize a strong, well-positioned product development business? A
weak business?


A well-positioned product development business would generally be characterized by an
appropriate mix of R&D, breakthrough, platform, and derivative projects. Generally
speaking, a strong product development company will have a mix of all four types of
projects with the appropriate mix determined by the organization’s overall business
strategy. For example:

o Organizations that compete by offering a continuous stream of new products based
on the latest technology would likely have a high proportion of breakthrough and
R&D projects, some platform projects, and very few, if any, derivative projects.
o On the other hand, an organization that competes in relatively mature markets on
the basis of costs may have a lower proportion, or no, R&D projects and a higher
proportion of derivative projects.

A weak and poorly-positioned product development business is generally characterized by
too large a proportion of simple derivative projects and a mix of projects that are weakly
linked to its overall business strategy.

1/The World of Project Management
1-9




15. Give several examples of projects found in your city, region, or country – avoiding those
used as examples in the chapter.


Some projects which might be given as examples include:

Construction of a sports stadium.
Offering a New Parents Workshop at a church.
Building of a large mall or shopping center.
Repaving of streets and highways.
Organizing the homecoming at a local college.
Organizing and conducting a military training exercise.
Conducting a census of the population.
Organizing and holding a political convention, and,
Conducting a bank robbery.


16. For each of the projects identified in the answer to Question 14, is the life cycle for the
project S-shaped or J-shaped?


Construction of a sports stadium – S shaped
New Parents Workshop — S or J shaped
Building of a large mall or shopping center – S shaped
Repaving of streets and highways – S shaped
Organizing the homecoming at a local college – J shaped
Organizing and conducting a military training exercise – S or J shaped
Conducting a census of the population – S shaped
Organizing and holding a political convention – S or J shaped
Conducting a bank robbery – J shaped

1/The World of Project Management
1-10




17. Construct a list of factors, conditions, and circumstances you think might be important for
a manufacturing firm to evaluate during the project selection process. Do the same for a
computer repair shop.


Manufacturing firm


o Production factors Energy requirements, time required for installation, raw material
usage.
o Marketing factors Potential market size, probable market share, time till target
market share is acquired, estimated life of product.
o Financial factors Profitability, effect on cash flows, time until breakeven.
o Personnel factors Labor requirements, availability of appropriate labor, impact on
working conditions.
o Other factors Impact on environment, meeting government safety standards,
patent protections, impact on our image in the industry.

Similar factors could be identified for the computer repair shop as well as others such as:

o Customer service Time to repair, cost to repair, reputation.

18. How might you use project management in doing a major school work assignment?


The strong emphasis on planning and scheduling will increase the likelihood of finishing a
term project or paper on time. The planning also improves the chance that the project will
be well-structured and have the appropriate content.

1/The World of Project Management
1-11






Solutions to Problems


19. A four-year financial project is forecast to have net cash inflows of $20,000; $25,000;
$30,000; and $50,000 in the next four years. It will cost $75,000 to implement the project,
payable at the beginning of the project. If the required rate of return is 0.2, conduct a
discounted cash flow calculation to determine the NPV.
In order to answer this question, the student needs to discount the cash flows in years 1
through 4 ($20,000, $25,000, $30,000 and $50,000 respectively) to the present using a 30%
discount rate and compare this value with the initial outflow of $75,000. Using the NPV Excel
formula gives the following analysis:



A B C D E
1 Req Rate of Return 20.0%
2
3 Year Cash Flow
4 0 -$75,000
5 1 $20,000
6 2 $25,000
7 3 $30,000 =B4+NP V(B1,B5:B8 )
8 4 $50,000
9 NPV $502



20. A company has established a project team to identify a location for a new manufacturing
facility. Use a weighted scoring model to analyze three candidate locations (A, B, C) for
setting up the new factory. The relative weights for each criterion are shown in the
following table. A score of 1 represents unfavorable, 2 satisfactory, and 3 favorable.

1/The World of Project Management
1-12




This problem requires that the student set up a matrix as indicated below:



A B C D E F
1 Category Weight A B C
2 Labor costs 20 1 2 3
3 Labor productivity 20 2 3 1
4 Labor supply 10 2 1 3
5 Union relations 10 3 3 2
6 Material supply 10 2 1 1
7 Transport costs 25 1 2 3
8 Infrastructure 5 2 2 2
9
10 Score 165 210 225
11
12
=SUMPRODUCT($B2:$B8,C2:C8)

13
copy to cells D10:E10

14


As shown in the spreadsheet above, location C is the best location based on the weighted
scores (i.e., it has the highest value).

Note: These weights happen to sum to 100 but this is not necessary. Of course, when the
weights are normalized they must sum to 100 except for rounding errors.

21. (a) Compare your answer in Problem 20 to the answer you would have found if you had
used an unweighted, 0-1 scoring model. Assume that a score of 1 means does not qualify
and a 2 or 3 means it does qualify.

As shown below, that would result in a score of five for all three projects.


Location
Category A B C

Labor costs
Labor productivity
Labor supply


x
x
x
x
x


x
Union relations x x x
Material supply
Transport costs
x
x

x
Infrastructure x x x

Count

5


5


5

1/The World of Project Management
1-13




(b) Next, revise the unweighted model by deleting all categories that, as recommended,
have a weight of less than 20 percent. Compare to your answer to (a) above and also
Problem 20. Which method seems best?

Deleting all categories that have a weight of less than 20 percent result in selecting B with a
count of three, as shown below.


Location
Category A B C

Labor costs

x

x
Labor productivity x x
Transport costs


Count



1
x


3
x


2




22. Using a spreadsheet for Problem 20, find the following: (a) What would be your
recommendation if the weight for the transportation cost went down to 10 and the
weight for union relations went up to 25?

The spreadsheet can be modified by changing the two weightings as follows:

The entry in cell B5 is changed from 10 to 25, and
The entry in cell B7 is changed from 25 to 10.

The result of these changes is changes results in location A having a score of 195, location B a
score of 225, and location C a score of 210. Location B, therefore, is the preferred location.

(b) Suppose location A received a score of 3 for transport cost and location C received a score
of 2 for transport cost. Would your recommendation change under these circumstances?

The spreadsheet can be modified by changing the two evaluations as follows:


The entry in cell C7 is changed from 1 to 3, and
The entry in cell E7 is changed from 3 to 2.

Making these changes results in location A having a score of 215, location B a score of 210, and
location C a score of 200. Location A is, therefore, the preferred location.

1/The World of Project Management
1-14




(c) The VP of Finance has looked at your scoring model and feels that tax considerations
should be included in the model with a weight of 15. In addition, the VP has scored the
locations on tax considerations as follows: A-3, B-2, and C-1. How does this affect your
recommendation?



The spreadsheet shown in Problem 20 can be modified as shown below by adding a new row
for tax considerations. According to the results shown below, including tax considerations
results in locations B and C both having an identical score of 240.




23. Nina has been asked to lead a team that has been tasked with finding a new location for
a boutique concept her company would like to test. The team has identified four
candidate shopping centers to locate the new boutique in. Some cater to a higher class of
clientele than others, some are in an indoor mall, some have a much greater volume than
others, and, of course, rent varies considerably…

Based on the information provided, Nina believes that Clientele is the most important
factor. We therefore somewhat arbitrarily assign this factor a weight of 100. Next, Rent is
estimated to be 90% as important as Clientele so it is assigned a weight of 90 (100 .90).
The weights for Indoor mall and Volume are 85.5 (90 .95) and 72 (90 .80), respectively,
and are calculated in a similar fashion.



According to the results shown in the spreadsheet below, Nina should select Location 1
since it has the highest score.

1/The World of Project Management
1-15






A B C D E F
1
2 Location
3 Weight 1 2 3 4
4 Clintele 100 2 3 1 3
5 Rent 90 3 2 1 3
6 Indoor 85.5 3 1 3 1
7 Volume 72 3 2 3 1
8
9 Score 942.5 709.5 662.5 727.5
10
11
12 =SUMPRO DUCT($B4:$B 7,C4:C7)
13
copy to c ells D9:F9

14

24. Using a spreadsheet for Problem 23, determine how Nina’s ability to negotiate a lower
rent at location 3, thereby raising its ranking to “good,” will affect the overall rankings of
the four locations.

Using the spreadsheet for Problem 23 and changing cell E5 from 1 to 3 increases the score of
Location 3 from 662.5 to 842.5 and thus from having the lowest score to the second highest
score.

Note: since the scores for the other three locations are not impacted by this change, the overall
recommendation (location 1) remains unchanged.

1/The World of Project Management
1-16






Incidents for Discussion Suggested Answers


Incidents for Discussion Included in the Chapter


Broken Welds


Question: What information does Alison need to determine the probable impact of Kelsey’s
proposed project on the other projects in the department?

Alison needs the following information to estimate the cost/benefits of starting Kelsey’s project,
namely:

o An estimate of the rework charges for failed welds and the estimated number of
welds that will have to be redone. Kelsey’s project may stop these costs.
o A rough estimate of the time and resources required to carry out Kelsey’s proposed
project.
o The impact the immediate use of these resources will have on the department’s
other projects over the estimated life of Kelsey’s project.

Question: Should her findings affect her decision about Kelsey’s project? How?

For any current projects delayed, the projects’ benefits may be delayed and this is also a cost
assignable to Kelsey’s project. These costs and benefits should immediately be shown to the
Chief Engineer before proceeding with Kelsey’s project though Kelsey may do some informal
initial planning.

1/The World of Project Management
1-17






Suggested Case Analyses and Solutions



United Screen Printers

Teaching Purpose: This case provides students with an opportunity to develop an aggregate
project plan and evaluate the current mix of proposed projects. The case also facilitates
relating the aggregate project plan to the project selection criteria. This provides the instructor
an opportunity to reinforce the importance of selecting projects that support the organization’s
overall business strategy. Finally, based on the analysis performed by the students, the case
requires them to consider additional types of projects that should be considered and other
information that would be useful in making project selection decisions.

Question 1: Construct an aggregate project plan for USP.

Extensive Minor
product product
changes changes

Extensive
process
changes






6





2
5

Minor
1

process
changes




1 – New large press
2 – New headquarters
3 – ISO 9000
4 – Formal procedure for mixing inks
5 – 4-color positives

1/The World of Project Management
1-18




6 – Inkjet printers

The aggregate project plan shows a clear bias towards derivative type projects. Indeed,
projects 1 – 4 will have only a minor impact on the process and negligible if any impact on
the product.

Question 2: What criteria would you recommend USP use in selecting its projects this year?

Perhaps the most important criterion to consider is the extent to which the projects support
the organization’s overall business strategy. The only information given in this short case
related to strategy is that the market seems to be shifting from decals with high levels of
durability to greater emphasis being placed on price and lead times.

Question 3: Based on your recommended criteria and the aggregate project plan, what
projects would you recommend USP fund this year?

We assume that USP is willing to allocate up to 10% of sales for these projects or $700,000.
Since smaller batch sizes translate into shorter lead times and since the inkjet printers are
thought to be more economical for small orders, these printers would seem to be a good fit
with the shift away from durability and toward shorter lead times. Likewise the new large press
with its 50 percent to 100 percent faster processing times and the in-house production of four-
color positives would also help USP reduce its lead times. Finally, the small expense and
reasonably quick payback of the project to develop a formal procedure for mixing inks make it
attractive and may also help reduce lead time. The cost of these four projects is $485,000.

Question: Are there any types of projects you would recommend USP pursue that were not
proposed?

Since these four projects are all primarily derivative type projects, it would likely be worthwhile
for USP to identify one or more platform or breakthrough projects for funding.

Question 4: What, if any, additional information would you want in making your
recommendations? How would you go about obtaining this information?

As noted earlier, the most critical information would be information about USP’s strategy and
its competitive environment. Sources for obtaining this information would include interviews
with senior management, annual reports, and trade organizations. Once this information was
obtained, the alternative projects could be evaluated in terms of how well they support USP’s
overall strategy and its pursuit of a sustainable competitive advantage.

1/The World of Project Management
1-19




Handstar Inc.

Teaching Purpose: This case requires students to rank a number of candidate projects using
both the NPV approach and the weighted scoring model approach. The case demonstrates how
the NPV approach can be combined with the weighted scoring approach in evaluating projects.


Question 1: Which projects would you recommend Handstar pursue based on the NPV
approach?


The spreadsheet bellow summarizes the NPV calculations for the six projects assuming the
development costs are incurred at the end of year zero and each product has a three year life.
Since the six projects require a total of 13,025 development hours and only 10,000 hours are
available, one or more projects will need to be postponed or eliminated from further
consideration.

If we start with the project with the highest NPV, the Browser project would be selected first
requiring 1,875 hours of development time. Next, the Trip Planner would be selected requiring
an additional 6,250 hours of development time. The project with the next highest NPV is the
Spreadsheet project. However, this project requires 2,500 hours and only 1,875 hours are
available after selecting the Browser and Trip Planner projects. The project with the next
highest NPV is the Calendar/Email project which requires 1,250 hours of development time
leaving 625 hours available. Of the remaining projects, the Portfolio Tracker requires too many
hours while the Expense Report project can be completed with the hours available. Thus,
Browser, Trip Planner, Calendar/Email, and the Expense Report projects would be selected
based on the NPV approach.

For students that have been exposed to optimization and Solver, a better approach for solving
this problem is to set it up as an optimization model where the objective function is to
maximize the total NPV subject to the available hours.

1/The World of Project Management
1-20





A B C D E F G
1 Discount Rate 12.0%
2 Hourly Rate $52.00 130000
3
4 Calendar/ Expense Portfolio Trip
5 Email Report Tracker Spreadsheet Browser Planner
6 Growth Rate -10.0% 5.0% 5.0% 10.0% 15.0% 5.0%
7 Development Time 1250 400 750 2500 1875 6250
8 Development Cost $65,000 $20,800 $39,000 $130,000 $97,500 $325,000
9
10 Year 0 Cash Flows -$65,000 -$20,800 -$39,000 -$130,000 -$97,500 -$325,000
11 Year 1 Cash Flows $750,000 $250,000 $500,000 $1,000,000 $2,500,000 $1,300,000
12 Year 2 Cash Flows $675,000 $262,500 $525,000 $1,100,000 $2,875,000 $1,365,000
13 Year 3 Cash Flows $607,500 $275,625 $551,250 $1,210,000 $3,306,250 $1,433,250
14
15 NPV $1,406,389 $542,734 $1,087,789 $2,233,058 $6,053,481 $2,628,610



Question 2: Assume the founders weigh a project’s NPV twice as much as both
obtaining/retaining a leadership position and use of the Internet. Use the weighted factor
scoring method to rank these projects. Which projects would you recommend Handstar
pursue?

Data is available for the six projects on these three criteria. Based on the information given in
the question, we will assign a weight of 0.5 to NPV and 0.25 to both obtaining/retaining a
leadership position and use of the Internet. In terms of scoring the options on NPV, a score of 1
was assigned to the projects with NPVs less-than-or-equal-to 1.1 million dollars. Likewise, a
score of 2 was assigned to projects with NPVs that were greater than 1.1 million dollars but
less-than-or-equal-to 2.5 million dollars. Projects with NPVs greater than 2.5 million dollars
were assigned a score of 3. For the other two criteria, projects with low probabilities were
assigned a score of 1, moderate probabilities a score of 2, and high probabilities a score of 3. A
spreadsheet for calculating the weighted scores is shown below.

The only difference with the weighted scoring model is that the Calendar/Email project moves
ahead of the Spreadsheet project. However, the same set of projects will be selected.

A B C D E
1 NPV Leaderhip Internet Score
2 Weight 0.5 0.25 0.25
3
4 Calendar/Email 2 2 2 2
5 Expense Report 1 3 1 1.5
6 Portfolio Tracker 1 3 2 1.75
7 Spreadsheet 2 2 1 1.75
8 Browser 3 1 3 2.5
9 Trip Planner 3 1 3 2.5

1/The World of Project Management
1-21






Question 3: In your opinion, is hiring an additional software development engineer justified?

After selecting the Browser, Trip Planner, Calendar/Email, and the Expense Report projects, a
total of 225 hours would be available. Hiring an additional software engineer would increase
the number of available hours to 2,725. Since the Spreadsheet project has a higher NPV and
higher score than the Expense report project it would be the next project to select. Given that
its NPV of $2,233,058 greatly exceeds the $133,000 ($52/hour 2500 hours/year) incremental
cost of the new software development engineer, hiring an additional software engineer is
justified. Indeed, the Expense Report’s NPV in excess of $500,000 would appear to justify hiring
a second software development engineer as well.

Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content

lähtisi takaisin Wien'iin; semmoisten sydämellisten rukousten
täyttäminen on nais-avu; ehkä käypi jotain "liaison'iakin"
vahvistaminen, ja sitte tekee ihminen "rakkaudellensa" sen "uhrin",
että taas jää tähän ikävään valtakuntaan. Tähän asti on kaikki hyvin;
mutta siitä täytyy nyt myöskin ennakolta antaa tieto asianomaisille,
jotta hekin olisivat Füred'issä sinä päivänä, jona hän saapuu sinne.
Tähän taas ei tarvita muuta, kuin että se jokaiselle erittäin kirjeessä
ilmoitetaan ja lausutaan halu toisiaan tavata.
Miehet tavallisesti katsovat sangen vaikeaksi semmoisista asioista
kirjoittaa; naisille se on todellinen nautinto.
Corinna kirjoitti aamusta iltaan, ja sai vasta silloin kirjeet valmiiksi.
Hän oli itseensä tyytyväinen, kun hän vielä kerran oli lukenut ne.
N:o 1 oli maanviljelijälle.
"Rakas ystäväni!
Lääkärini määräyksestä aion viettää kylpykauden Balaton-
Füred'issä. Minä olen senkin vuoksi enemmän mieltynyt tähän
kylpylaitokseen, että se on halvempi, kuin ulkomaan, ja minä
pidän paljon lukua, mihin panen rahani. Siellä ihminen saattaa
käydä minkälaisessa toaletissa hyvänänsä; unkarilaisten suora
mielenlaatu ei soimaa sitä, kun sen sijaan Ischi'issä täytyy kilpailla
herttuatarten kanssa. Jos tapaisin teidät siellä, olisi minulla siitä
suuri lohdutus; te tiedätte, kuinka suuresti nykyisen nuorison
teeskennelty pilvien-ajo minua ikävystyttää; minä vapisen, jos tuo
köyhä runoilija, joka Fellegormi'n nimellä oli tottunut ylpeilemään
muoti-lehdissä, sattuisi siellä olemaan. Kuinka me nauroimme
yhdessä hänen viattomia värssyjänsä! 'yhdessä,' mutta 'erikseen'

minä pakenen niitä. Tulkaa sentähden, jos mahdollista, ja
ruvetkaa suojelijakseni!
Corinna".
N:o 2 kirjoitettiin tuolle eräälle runoilijalle.
"Rakas Fellegormi'ni!
Lääkärini väittävät, että rinnassani on kipu, jonka vaan
Balaton'in ilma voipi parantaa. He ovat oikeassa, rinnassani on
kipu: sydämessäni, ja sen saattaa yksistään innokkaasti
rakastetun isänmaani ilma terveeksi tehdä. Minulla ei siitä asti ole
mitään rauhaa, ei iloa, kuin yksityisten juonet ja vainoova
kohtaloni pakoittivat minua isänmaatani jättämään, enkä minä
muuta halua, kuin että tomuni kerran lepäisi isänmaani povessa.
Minulle se olisi suuri lohdutus, jos kohtaisin teidätkin siellä. Se
olisi minulle sitä mieluisampaa, kuin Grisák'kin, niinkuin varmaan
tiedän, on siellä, tuo ihminen, jota minä vihaan yhtä paljon, kuin
te, ja jonka kiihkeästä seurustelemisesta teidän ritarillisuutenne
voisi minua suojella. Te saatatte olla varma minun
kiitollisuudestani. Monta kertaa olen ajatellut teitä, monta kertaa
teistä unta nähnyt; tällä kertaa se ehkä ei ole oleva unen-näköä.
Corinna."
N:o 3 oli kirjoitettu saksaksi tohtori Grisák'ille.
"Rakas ystäväni!
Lääkärieni neuvosta lähden minä Balaton-Füred'iin. Se ei ole
kaukana Pest'istä; jos teillä on aikaa, tulkaa minua sinne
tervehtimään. Minun tarvitsisi puhua teidän kanssanne

tähdellisistä oikeudenasioista, joita teidän pitäisi ottaa ajaaksenne,
ja sitte, jos tekin joutuisitte johonkin oikeuden-käyntiin, otan
minäkin vaihdoksi sen asian ajettavakseni. Te tiedätte, että jo
aikoja sitten minun ja Aladár Garanvölgyin väli on rikkoontunut;
nyt voin ilmoittaa, että olen työntänyt oikeuden-istujankin luotani.
Tulkaa, jos vaan mahdollista on; saan siten kumminkin jonkun,
jonka kanssa saatan haastella, sillä yhden vuoden kuluessa olen
jo melkein tykkänään unhottanut unkarin kielen.
Corinna."
Kirje N:o 4 oli ritari Ankerschmidt'ille.
"Rakas ystäväni!
Sydämeni syvyydestä otan osaa siihen murheesen, jonka taivas
on mitannut teidän perheellenne; sallikaa, että teidän vilpitön,
vanha ystävättärenne yhdistää kyynelensä teidän kyyneliinne. Ja
kuka muu voisikaan tuntea sen tuskaa, joka kadotti perheensä
rakkaimman jäsenen, kuin se, joka itsekin on kadottanut kaikki ja
luopunut kaikista. Mutta onnettomuudenkin molemmanpuolisessa
kohtauksessa on joku onni. Jos te tahdotte vainota tuota ihmistä,
joka teidän poveenne on iskenyt semmoisen haavan, voin minä
sanoa, missä hän on. Jos haluaisitte kohdata minua, saavun minä
tämän kuukauden kuluessa Balaton-Füred'iin, johon lääkärini
lähettävät minut. Minulla on teille paljon sanottavaa, josta saatte
nähdä, että teillä on etäällä ystävätär, joka joka päivä ajattelee
teitä.
Rouva Pajtay."
N:o 5 lopuksi oli Aladár'ille.

On näet tietäminen, jottemme sitä perästäpäin liioin kummastelisi,
että rouva Pajtay jo oli kuullut Grisák'in kertovan, jotta Aladár saa
takaisin omaisuutensa.
Tämän johdosta siis.
"Rakas Aladár!
Elämässä löytyy väärin-käsityksiä, joita vaan kuolema selville
saattaa. Minunkin elämässäni on semmoinen arvoitus, ja se asia,
ettette ole yrittänyt sitä suorittamaan, se tuottaa minulle
kuoleman. Ulkonäky, varjo on jo kaivannut monelle haudan, ja he
ovat vaipuneet siihen, eikä kukaan ole ymmärtänyt heitä. Te
olette mies, te olette kuumaverinen; minä olen nainen ja heikko,
sentähden on minun soveliaampi nöyryttää itseäni teidän
edessänne, ja tuon kohtauksen perästä, joka eroitti meidät,
lausua tämä sana: 'anteeksi!' Jos tietäisitte, mitä tämä sydän on
teidän tähtenne kärsinyt, mitä tämä sielu teidän tähtenne
ajatellut, mitä nämät kädet teidän tähtenne tehneet! Mutta ei, te
ette tiedä sitä ikinä. Tänä vuonna aion olla Balaton-Füred'issä; jos
te ilmestyisitte siellä yhdeksi minutiksi, saisitte vielä kerran nähdä
sen naisen, joka tuli sinne — teidän läheisyyteenne — kuolemaan
— ja unhottumaan, ja jonka ainoa toivo on se, että te kerta
seisoisitte hyljätyn haudalla ja kuiskaisitte: 'tälle köyhälle naiselle,
tuolla tomussa, annan minä anteeksi.'
Corinna".
Kas niin! Tämäkin on käynyt hyvin käteen.
Nyt täytyy vaan pitää vaaria siitä, että kukin kirje tulee sille
määrättyyn kuverttiin, jottei mitään vaihtoa tapahtuisi, niinkuin sitä

on nähty huvinäytelmissä, joissa joku on vaihtanut kirjeet ja kuvertit.
Se olisi kaunista, jos esimerkiksi joka mies saisi toiselle kirjoitetun
kirjeen.
Sentähden olikin Corinna niin varovainen, että hän ensin kirjoitti
päällekirjoituksen jokaiseen kuverttiin, ja sitte tarkasti katsoi, minkä
kirjeen kuhunkin pani, jottei mitään erhetystä tapahtuisi. Muutamia
veti hän ulos kaksi kertaa, vakuuttaaksensa itseään, ettei hän ollut
niitä vaihtanut. Sitte lukitsi hän ne joutuisasti yksitellen sinetillä, ja
saattoi nyt olla varma siitä, ettei mitään vaihtoa jakamisessa ollut
tapahtunut.
Olipa hän vielä niinkin varovainen, että itse, fiakkerilla ajaen, vei
kirjeet postiin ja itse pani ne sisään kirjelaatikkoon. Ja sen jälkeen
palasi hän, niinkuin se, joka on asiansa paraimmalla tavalla
toimittanut, rauhoittuneena kotia; hänen kirjeensä ovat hyvällä tiellä.
Mutta jälellä oli vielä "cabinet noir."
Viisi kirjettä, jotka yhtä haavaa suljahtavat laatikkoon, sama käsi-
ala päällekirjoituksessa, ja lisäksi vielä niin epäluuloa herättävillä
adresseilla, kuin yksi tuomittu ja armoitettu vallankumouksen
päämies; yksi entinen keisarillinen yli-upseeri, nyt unkarilainen
tilanhaltia; yksi asianajaja; yksi jurnalisti, ja yksi äreä oikeuden-istuja
— ne pistävät jokaisen silmään. Epäluuloa enensi vielä se seikka,
että nämät kirjeet ovat kaikki Wien'issä kirjoitetut ja lähetetään
Unkariin. Valtion on todellakin tarvis tietää semmoisten epäilyttäväin
kirjoitusten sisällys, sillä tämä saattaa ainakin johdattaa jonkun
salaliiton laajalle haaroittuviin säihin.
Cabinet noir, me tiedämme jo, mimmoinen laitos se on.

Herra Straff, hukkaan menneen avioliittonsa perästä, palasi sinne
taas takaisin.
Ihmisen täytyy, kuin täytyykin, elää! Tämä on nykyajan tunnus-
sana.
Yksi meistä hankkii leipänsä sillä, toinen tällä tavoin; häpeä on
vaan nälkään-kuolo.
Ja sitte, jos ihminen kadun-lakaisemisella hankkii leipänsä, tahraa
hän vaatteensa ja on sen vuoksi halveksittava mies, kun hän, jos
tahraa vaan luonteensa, yhtä kaikki käypi kavalierista ja
gentlemanista.
Herra Straff, vanha tuttavamme, istuu siis tuolla, nuot viisi kirjettä
edessään. Hänen harjaantunut silmänsä tuntee käsi-alasta niitten
kirjoittajan. Kerta oli hänellekin tullut kirjeitä tämmöisellä käsi-alalla.
Silloin, kun vielä näitten kirjoittajatar tarvitsi tietää salaisuuksia,
joista herra Straff otti eri makson.
Hänen virkansa olikin tutkia ja tietoja antaa; puhukoot siis suljetut
huulet.
Näitten kirjeitten lukeminen huvitti suuresti herra Straff'ia.
Hän nauroi aika lailla itsekseen. Hänen oli tapa nauraa ainoastaan
silloin, kun hän oli yksinänsä, eikä koskaan avatulla suulla, aina vaan
nenän lävitse.
Narri raukat! Kuinka he sallivat itseään hevosiksi teettää! Hän
valitsee jokaiselle appeen, niinkuin tätä maittaa, ja jokaiselle "kas ei
mitään, ota hyvin kiinni." Vai mielisikö hän kenties jotakuta definitíve
saada pauloihinsa? Sekin lienee mahdollista.

Viimeiseksi joutui Straff'in kynsiin Ankerschmidt'ille kirjoitettu kirje.
Edellisiä piti hän vaan semmoisena pirullisena nautintona, joka
syntyy sellaisten salaisuuksien tiedosta, joista asianomaisille lähtee
vaaraa, mutta etäältä katsojille naurua; viimeinen kirje sen sijaan
täytti hänen sappensa saatanallisella vimmalla.
"Madame pyytää vainota vielä minuakin! Minä olen hänestä halvin
kapine, joka hänen sopii mukaansa viedä leikkikaluksi tuolle vanhalle
lapselle, kun hän saapuu Wien'istä. Hoho, rouvaseni! Te valitsitte
vihaisen apinjan menageriastanne! Tämä suittaa vielä matkalla
pahasti kynsiä teitä. Hän niinmuodoin pettäisi minut? Hän tahtoo
kilpailla kanssani petoksessa? Hahaha, hahaha! No, saadaan vielä
nähdä, kumpi meistä paremmin ymmärtää tämän ammatin! Saadaan
vielä nähdä."
Straff aivasteli ja nauroi yhä itsekseen, sill'aikaa kuin hän kuumalla
lampunlevyllä kuivasi sitä pehmeää matricia, jolla kirjeet olivat
uudestaan kiinni pantavat; hän mietiskeli oivallista pilantekoa; siitä
tulee lopulta suuri huvitus.
Hän päätti, kirjeitä taas kuvertteihin pistäessään, ensiksi panna
sen, joka oli kirjoitettu tilanhaltialle ja jossa runoilija Fellegormia
morkataan, viimemainitun kuverttiin.
Jurnalistille aiotun kirjeen, jossa pyydetään ritarillista suojelusta
tohtori Grisák'ín kiihkeyttä vastaan, sulki hän Grisák'in kuverttiin.
Saksaksi kirjoitettu kirje, jossa rouva todistaa unhottaneensa
äidinkielensä ja sen tähden haluavansa seuralaista, joka osaa
muukalaista kieltä, joutui tuon jyrkän tilanhaltian adressin alle.

Ja lopuksi vaihdettiin ilman mitään mutkia Ankerschmidt'in ja
Aladár'in kirjeet toisiinsa.
Ankerschmidt saakoon lukea, kuinka sen nuorukaisen uskoton
morsian, joka nyt on hänen tyttärensä ylkämies, koettaa tätä takaisin
houkutella; Aladár sen sijaan huvittakoon itseään sillä, että hänen
entinen morsiamensa yrittää pääsemään muinaisen sulhonsa
anopiksi.
Tämä oli sangen hupainen tuuma!
Kaksi viikkoa sen perästä, kuin kirjeet olivat lähetetyt, näytti rouva
Pajtay'sta aika soveliaalta ilmestyä Balaton-Füredissä, Hänen entiset
ihailijansa väijyvät jo varmaankin joka päivä postivaunujen tuloa ja
pitävät teaterin vokali-qvartettia valmiina tulopäivän iltana
annettavaa serenadia varten.
Etupäässä täytyi hänen kuitenkin kokea, että kaikista vähimmin
kohtelias naisille on ilma.
Sentähden onkin tämä valtakunta niin ikävä; heti kuin sataa,
syntyy lokaa. Wienissä ei ihminen koskaan näe lokaa, se korjataan
kohta pois. Täällä sen sijaan ei siitä alkaen kuin Tigris-hotellista
astuu pika-vaunuihin, näe muuta, kuin sateen pieksemän akkunan ja
siitä lokaisen tien, lokaisella tiellä märkä-viittaisia talonpoikia ja
krinolinittomia talonpoikaisvaimoja, jotka vetävät hameensa päänsä
ylitse.
Suurin onnettomuus on kuitenkin se, että ihastelijat tämmöisessä
sateessa, vaikkapa he itse odottaisivatkin pikavaunuja kahvihuoneen
edustalla, eivät saa toimeen mitään väenkokousta kävelypaikalle;
kun vaunut saapuvat sinne, on jo ilta, eikä ole ketään muuta

kylpylaitoksen pihalla, kuin happovesi-ihmiset, jotka silloin
korkitsevat pulloja.
Aivan niin kävikin. Saapuvien vaunujen ja heliseväin valjakkojen
ryminä houkutteli tuskin ketään kahvihuoneen oveen; nämätkin
harvat paljoksuivat siunausta, joka ylhäältä tuli, eivätkä uskaltaneet
astua edemmäksi kuin porstuaan.
Vaunut vierivät vastaan-ottamatta suuren Horváth-rakennuksen
pihaan.
Siellä oli rouva Pajtay'n ennakolta tilattu asunto, kauniin ja paras,
joka Füred'issä oli saatavana; sen johdosta myöskin kalliin.
Tuskin oli hän asettunut kamariinsa, kuin hänen ensimmäinen
huolensa oli tutkia vierasten-luetteloa.
Niin monen sadan nimen vilkaiseminen ei ole mikään pieni työ, ja
kun etsittyjen joukosta ei löydä muuta, kuin yhden, on se sangen
köyhä saalis.
Tämä yksi oli Fellegormi, runonsepustelija.
Missä muut viipynevät?
Varmaankin ovat he kirjoittaneet kirjeen, jossa antavat tietää, että
ovat jo tulossa.
Corinna ei malttanut odottaa kokonaista yötä tämmöisessä
epäilyksessä; vielä samana iltana lähetti hän käskyn posti-
expeditörille, että jos hänelle on tullut kirjeitä, ne heti annettakoon
ulos.

Füred'in posti-expeditöri on sangen hyvä nuorukainen. Oli juuri
tanssijaiset hotellin vieras-salissa; hän tanssi par'aikaa csárdás'ia,
kun häntä ruvettiin attilasta nykäisemään, että joku tarvitsee pikaista
apua, hän kuolee aamuksi, jos ei hän vielä tänäpänä saa ulos
hänelle ehkä tulleita kirjeitä. Palvelukseen valmis nuorukainen käsitti
vaaran, jätti viipymättä sikseen tanssin jatkamisen ja juoksi
asuntoonsa, jossa hän veto-laatikosta etsi rouva Pajtay'lle
adresseratut kirjeet; niitä oli luvultaan viisi. Näitten kanssa meni hän
taas takaisin tanssisaliin.
Corinna otti sykkivällä sydämellä kirjeet. Kaikki viisi olivat siis
rientäneet vastaamaan. Mutta minkätähden myöskin runoseppä, jos
hän itse on täällä? Arvattavasti on hänen kirjeensä tullut
aikaisemmin.
Minkä hän ensimmäiseksi avaa?
Hän antoi etusijan Ankerschmidt'in kirjeelle. Tämä on kaikista
asianosaisista se, jonka toimeen-tulo on paras.
Kun hän oli avannut kirjeen, näki hän suureksi
hämmästykseksensä oman kirjeensä siitä esiin putoovan.
Kuinka? Hän lähettää saadun kirjeen takaisin? Tämä on suuri
epäkohteliaisuus!
Mitä lienee hän kirjoittanut sen ohessa?
"Kunnioitettu rouva!
Toisella kertaa, jos yhtä haavaa kirjoitatte kirjeitä kahdelle
hengelle, pitäkää vaaria, ettette vaihda kuvertteja!

Ankerschmidt."
Ei mitään muuta.
Mitä tämä on? Corinna tempasi oman kirjeensä kuvertista, johon
selvästi oli kirjoitettu Ankerschmidt'in nimi, mutta heitti sen
pelästyneenä pois kädestään. Se oli Aladár'ille kirjoitettu teksti.
Sitte repäisi hän äkisti rikki Aladár'in kirjeen. Siitäkin putosi esiin
hänen oma, Ankerschmidt'ille aiottu kirjeensä, mutta Aladár oli niin
hienotunteinen, ettei hän siihen ollut kirjoittanut mitään katkeraa
muistutusta. Nämät kaksi kirjettä ovat vaihdetut! Se on jo selvää.
Kuinka se lienee tapahtunut? Sitä on mahdoton käsittää. Kun hän
itse kaksi kertaakin oli katsonut, että kirjeet tulisivat oikeaan
paikkaan!
Eih, nämät miehet asuvat samassa kylässä; varmaankin ovat he
olleet kyllä epäritarillisia näyttämään saadut kirjeet toinen toiselleen,
ja he ovat harkinneet itsekseen tämän pilanteon, häntä, naista
solvaistaksensa. Tämä on epäilemättä Aladár'in tuuma, sillä hänellä
on paha sydän ja ivallinen luonto. Hänessä on miestä semmoista
tekemään!
Tällä tavoin lohdutteli Corinna itseään, ja mursi auki kolmannen
kirjeen. Tämä oli tilanhaltialta.
Ikäänkuin käärme olisi hänen syliinsä puikahtanut! Tästä
kuvertista putosi esiin tohtori Grisák'ille määrätty kirje. Tuo kirje
saksalaisella tekstillä.
Tilanhaltian vastaus oli maahan ruhtova. Hän oli kirjoittanut
saksaksi:

"Also gnädiger Frau! nicht mehr wajsz ungrisch. Hat vergessen
Allen, vergessen Mutterzungen, Vaterlanden; ergo: mich auch
sollen vergessen!"
Seisoipa siinä vielä muutakin, mutta sitä ei sovi tässä kertoa.
Corinna oli tainnoksiin menemällään.
Neljättä kirjettä avatessaan vapisi hänen kätensä niin, että kirje
melkein oli siitä liepsahtaa.
Ettei tämän mukaan Grisák'kaan ollut saanut hänelle aiottua
kirjettä, oli varmaa. Ja jos hän olisi sattunut saamaan juuri
runosepälle määrätyn kirjeen, jossa hänestä on puhe?…
Avattu kirje osotti pelon todeksi. Grisák'kin lähetti kauniisti takaisin
hänelle tulleen kirjeen, joka hänen adressinsa alla oli Fellegormille
kirjoitettu.
Tohtori Grisák vastasi pitkältä; pitkältä ja "loukkaavasti."
Yksi arkki, kahdenkertaiseksi taitettuna, oli täynnä hänen
vastaustansa, jossa hän järjestänsä, kohdasta kohtaan osotti,
datumin mukaan, koska, kuinka monta kertaa ja kuinka kauan hän
oli ollut armollisen rouvan luona; se oli lopussa yhteen laskettu,
summa summarum: niin ja niin monesta "asianajajan neuvottelusta",
à kymmenen florinia; hän pyytää sitä tasaisena pikku summana
itselleen lähetettäväksi, muussa tapauksessa on hän pakoitettu
oikeuden-käyntiin ryhtymään.
Tämä vielä tarvittiin! Että kaunis rouva maksakoon ihastelijansa
seurassa vietetyt "tête à tête" tunnit kymmenellä florinilla, niinkuin

oikeudenasiain neuvottelusta! Mutta, sen mukaan kuin me
tunnemme olot, on hän tämän varmaankin maksava.
Viidennestä kirjeestä ei enää saattanut olla mitään epäilystä, että
sekin oli vaihdettu kappale.
Mutta Fellegormi on kuitenkin tullut tänne. Kuka tietää, kirjailijain
suku ehk'ei kuitenkaan ole niin leppymätön; ainoastaan latinaksi
heitä parjataan "genus irritabile vatum'iksi." Lisäksi lienee
mahdollista, että hän on katsonut vaihetusta pilanteoksi; hänellä on
taipumus humoriin.
Auki murretussa kirjeessä ilmestyikin tosiaan toinen variationi kuin
neljässä ensimmäisessä.
Siinä oli lähetetty hirveän hävytön pasquilli.
Pasquillista on siinä tarpeeksi, kun sanoo, että se on pasquilli.
Enempää ei tarvitse siitä puhua.
Nyt saattaa jo käsittää, minkätähden viimeinen ihailija oli tullut
tänne.
Siitä saakka käy herjaruno varmaankin kädestä käteen; sitä
luetaan kävelypaikassa, kylpylaitoksessa, kahvihuoneessa, arenassa,
ampuradalla, koko lähistössä.
Tuon naurun asian tietää jo jokainen, kyyppäreihin ja kylpy-
palvelijoihin asti.
Huomenna kysyy joka ihminen kävelypaikassa: mikä se nainen on,
jolle on tapahtunut semmoinen paha pilanteko?

Corinnan elämässä oli silloin ensimmäinen kerta lyhyt hetki, jona
hän tunsi, että hänellä on sydän.
Hänen turhamielisyytensä oli kärsinyt niin syvän nöyrytyksen, ettei
hän enää voinut paeta sen kylmään suojaan. Ulkona hajosivat pilvet,
tuli kaunis, kirkas yö; tähdistä välkkyvällä Balatonilla alkoi iloinen
seura soutaa venheellä tulisoittojen valossa; keskellä järveä ruvettiin
laulamaan yhtä noista surumielisistä kansansävelistä, jotka syntyvät
yhdessä sanojen kanssa, niinkuin tuoksu kukan kanssa.
Ja hänen mieleensä juontui, että eräänä vuonna hän itsekin oli
juuri tuolla tavoin kulkenut venheessä myöhäisenä yönä myrskyn
perästä, hauskassa seurassa, sen nuorukaisen kanssa — joka silloin
niin tulisesti rakasti häntä, ja jonka hän kovan onnen päivinä niin
kylmästi hylkäsi.
Nytkin luuli hän kuulevansa hänen äänensä, kuin hän tuntisi sen
etäältä kaikuvasta qvartetista; nytkin kuvaili hän häntä vieressään
istuvaksi, kuinka hän ohjasi venhettä ja piti hellää huolta siitä, ettei
hänen daminsa vilustuisi iltatuulesta.
Ja nyt oli hän yksinänsä se, joka lähetti kirjeensä ilman vastausta
takaisin.
Muut kaikki yrittivät, mikä hienommin, mikä karkeammin,
loukkaamaan häntä ilmi saadun petoksen johdosta; hän yksinänsä ei
vastannut mitään. Hän lähetti eksyneen kirjeen takaisin millänsäkään
olematta.
Ja kuinka onnellinen hän nyt saattaisi olla hänen rinnallaan, jos
hän olisi ymmärtänyt hänen kanssaan kärsiä, odottaa ja rakastaa!

Ja kuinka onneton hän nyt on, kun hänellä ei ole ketään, jota
hänen olisi suloinen ajatella, eikä ketään, joka häntä rakkaudella
ajattelisi!
Ison ajan tuskaili hän tällä tavoin; ison ajan katseli hän Balaton'in
mustaa pintaa, johon tuikkivain tähtien vesikuvat vetivät värähteleviä
ajatusmerkkejä ja jolla soihtu-venhe uiskenteli tulikäärmeen tavalla
laulavin väkinensä; ja hetken aikaa ajatteli hän, kuinka ihanaa olisi
levätä tuon taivasta kuvastelevan vedenkalvon peitteessä ja olla yksi
niitä virvatulia, jotka pimeässä yössä vettä myöten juoksevat tuulen
edessä.
Tämä oli ainoa hetki hänen elämässänsä, jona hän puhui
sydämensä kanssa.
Tämä ei ollut hänen viimeinen hetkensä. Venhe kääntyi, laulun
sävelet rupesivat taas lähenemään; Corinna veti kiinni kartiinit
Balaton'in puolelta, ja kun tuo petollinen kuva oli suljettu ulos
pimeään yöhön, vaikeni hänen sydämensä puhekin.
Kynttiläin valossa hänen sielunsa kylmyys palasi takaisin; hän
ajatteli, että saattaa elää kauan ja vähäisellä omaisuudella, pienen
koronkiskonnan avulla, kunniallisesti kituroita eteenpäin.
Hän huusi palvelijaa ja käski tilata itselleen kaikki sijat huomenna
Pest'iin menevissä pikavaunuissa; aamulla lähdetään takaisin. Ei
tarvitse edes laskea levolle siksi. Paitsi kirjeitä oli vielä eräs
muotilehtikin pöydällä; se oli se lehti, johon Fellegormin oli tapa
kirjoittaa; hän lähetti sen Corinnalle kunnia-kappaleena. Tämä oli
tullut hänelle Füred'iinkin.

Hän avasi sen, ikäväänsä karkottaakseen. Hän alkoi uutisista —
tavan mukaan. Ensimmäinen rivi, joka koski hänen huomiotansa,
kuului:
"Huhun mukaan on eräs meidän kunnioitettavimmista
patrioteistamme, Aladár Garanvölgyi, näinä päivinä kihlannut ritari
Ankerschmidt'in ainoan, viehättävän ja mielevän tyttären Erzsiken. —
Satakertaiset siunaukset ja onnentoivotukset liittyvät valtakunnan
kaikilta tahoilta tähän todelliseen 'belle alliance'en.'"
Tämä oli viimeinen tärähys Corinnan kiviselle sydämelle.
Nyt ei hän enään ajatellut romantillista itsemurhaa; hänen
mieleensä juohtui, että vielä löytyy maailmassa yksi ihminen, joka
katsoo onneksensa, jos hänen entiselle suositukselleen aukenee uusi
ala; yksi ihminen, joka on uskollinen kuin koira, viisas kuin kettu; ei
hellätunteinen; jäntevän käytöllinen luonne; joka sangen hyvin
tietäisi pidellä koronkiskontaan annettavia summia, ryöstää
pakenevia velallisia, tutkiella, kuinka paljon kukin voi maksaa, kuinka
suuressa hädässä kukin on; sen ohessa kaunis mies, jonka kanssa
naisen ylpeästi sopii käsityksin kadulla kävellä; sanalla sanoen,
kokonansa puolisoksi luotu mies, jolle vaan tarvitsee näyttää
pikkusormeaan, häntä vangitaksensa.
Tämä oivallinen, viimeinen mies "in petto" on — herra Straff.
Me toivotamme onnea siihen.
Kello neljä aamulla, kun vielä kaikki nukkuvat kauniissa
kylpypaikassa, vierivät pikavaunut viiden helisevän hevosen kanssa
ulos lehmuspuitten välistä; niissä istuu kalpea nainen, joka eilen tuli

tänne sairaana ja jo tänäpänä — täydellisesti parannettuna taas
palaa takaisin.
Niitä löytyy onnellisia onnettomia, joitten sydänten ei ole tapa
kauan vaivaantua.

XIX.
Kun karhu lähtee pesästänsä.
Karhu on sangen suuri filosofi.
Niin kauan kuin elämän päivät ovat iloisia, nauttii se niitä, ja jos ne
alkavat kolkostua, ei hän etsi vierasta isänmaata, niinkuin haikara, ei
hän mene rosvoomaan, niinkuin susi, eikä palvelemaan, niinkuin
koira; vaan hän vetäyy hiljaiseen, ennakolta valittuun pesään, jonne
hän kyykistyy kokoon ja suurella tyvenyydellä odottaa, kumpi
ennemmin väsyy passiviseen vastarintaan: hän vaiko talvi?
Tavallisesti on talven kärsivällisyys lyhyempi, sillä se katoo
säännöllisesti itsestään, kun päinvastoin ei kukaan vielä ole nähnyt
lumeen paleltunutta karhua.
Välisti on sangen pitkä talvi, mutta tämä ei hämmennä karhua;
hän tietää hyvin, että sen kuitenkin täytyy kadota; jos tuuli puhaltaa
kovin viukasti hänen pesäänsä, ei hän kirjoita sille lepyttäviä
broschyrejä, vaan sulkee selällään aukon ja näkee silloin vilua vaan
siltä yhdeltä kohdalta.

On sitte talvella yksi päivä, jota nimitetään "kynttilänpäiväksi."
Mistä karhu tietää tämän päivän ilmestymisen kalenterissa? Se on
vielä luonnontutkijain selvitystä odottava salaisuus. Siinä kyllä, että
kynttilänpäivänä jättää karhu pesänsä, astuu ulos, katsellaksensa
ympärilleen maailmassa.
Hän katsoo, kummoinen ilma on! Jos hän näkee, että on kaunis,
päivänpaisteinen ilma, että lumi sulaa, taivas on kevään sininen,
tyhmät tiaiset piipittävät ennenaikaisia hymnejä luulo-keväälle ja
pitävät lehtinä mistelin-marjoja, joista kuitenkin heidän turmionsa
syntyy; jos vienot, kuihkovat tuulet puhaltelevat: silloin karhu —
menee takaisin pesäänsä, laskeuu levähtyneelle kyljelleen, pistää
kuononsa käpäläin välin ja nukkuu neljäkymmentä vuorokautta
lisäksi; sillä tämä on vielä vaan talven kiekailemista, niinkuin vanhan
systemin ministeristö vapaamielisen programminsa kanssa.
Mutta jos karhu kynttilänpäivänä näkee, että on ilkeä, myrskyinen
ja kova ilma; jos tuuli tuiskuttaa lumiräntää, jos puunlatvat kirskuvat
ja musta varisparvi rääkkyy notkuvilla, kuivettuneilla oksilla,
ikäänkuin aikoisivat sanoa: "vapiskaa! ei tule koskaan enää kesää;
talvi lupasi meille, että sitä nyt jo kestää ikipäiviksi; me olemme
vouranneet tuulen, annamme sen viuhua, niinkauan kuin mielimme;
aurinko on vanhentunut, sillä ei enään ole mitään voimaa, se on
unhottanut teidät; te odotatte turhaan!" jos jääpuikot putoovat
kuusien härmäisestä parrasta; jos susi ulvoo korpimetsässä — silloin
pudistaa karhu turkkiansa, hieroo silmiänsä ja jää ulos; hän ei mene
enää takaisin pesäänsä, vaan lähtee erittäin hyvällä mielellä
metsään.
Sillä karhu tietää sen hyvin, että talvi nyt antaa pois viimeisen
myrkkynsä. Puhaltakoon se vaan, pyryttäköön, jyskiköön; mitä

enemmän se purkaa vihaansa, sitä pikemmin sen on loppu.
Ja karhut ovat aina oikeassa.
Mistä karhu on ottanut nämät luonnontieteellisen filosofian
kontemplativiset peri-aatteet, sitä emme tiedä sanoa, mutta että se
Unkarin ilmanvaiheitten havainnoissa jo ammoin on tähdelle pantu,
se on varmaa.
* * * * *
Adam Garanvölgyi ei ollut vieläkään astunut huoneensa kynnyksen
ylitse.
Muutoin, jos hän tähän asti oli voinut eräkkään elämää viettää,
kävi sitä nyt jo helposti jatkaminen; hänen ympärillänsä oli aina
semmoiset kasvot, joista hän saattoi sanoa: näitä mielin nähdä.
Aladár'ia saattoi hän tosin harvemmin nähdä; tätä pidätti hänen
työntoimensa. Sillä vaikka hän taas oli päässyt tilanhaltiaksi, ei työn-
haluinen nuorukainen ollut jättänyt ammattiansa, virkaansa. Mutta
Erzsike asui sitä enemmän Garanvölgyin luona, ja saattoi vanhaa
herraa päivä päivältä yhä enemmän siihen vakuutukseen, että Aladár
epäilemättä on sangen onnellinen. Mitä taas Ankerschmidt'iin tulee,
oli hän enemmän Garanvölgyin tykönä, kuin kotonansa.
Sotavanhus maisti politikia, niinkuin jokainen ihminen, joka on
elänyt kymmenen vuotta tässä meidän maassa.
Ankerschmidt kuului politikissa niitten joukkoon, joita on tapa
nimittää "sanguinisiksi." Jotka katselevat kaikkia läheltä, pitävät
kaikkia pikku-asioita suurina ja uskovat kaikki, mitä sanomalehdissä
seisoo.

Garanvölgyi vaan hymyili vanhalle nahkapojalle.
"Nämät ovat kaikki kynttilänpäivän auringon paistetta."
Mutta Ankerschmidt tarttui joka asianhaaraan, joka näytti
ilmoittavan muutosta "meidän kohtalossamme."
Sillä näin on laita.
Vieras, tulokas puhuu kymmenen vuoden kuluttua jo "meidän
kohtalostamme." Ja tämä on luonnollista.
Se ei ole noitumusta, ei pirun keinoja; se on sangen
yksinkertainen seuraus.
Se, joka itse toi muassansa tänne jalon sydämen, ritarillisen
hengen, innostuu uusien kansalaistensa yksimielisyyden-luonteesta;
yhteiset vaivat, yhteiset kärsimiset saattavat meitä toisiamme
lähestymään, ja lopuksi valloittaa kaikkia yhteinen toivo yhteisestä
tulevaisuudesta.
Ja tavallisesti tulee näistä innokkaimmat patriotat.
Seuraava polvikunta on varmaan sitä luokkaa.
Ankerschmidt puhui Unkarin asioista, niinkuin mikä oikeuden-istuja
hyvänänsä. Tietysti hän niin suuressa määrässä kuin suinkin
mahdollista edusti äärimmäistä vasemmistoa.
Mutta Garanvölgyi ei liikahtanut pesästään.
On vielä talvi; karhun ei ole vielä syytä herätä.

Sillä välin tuli myrskyinen, luminen, härmäinen ajanjakso;
alakuloisuuden sumu laskeusi kaikkien mieliin; kaikki toivo oli
jähmettynyt; halla oli polttanut ennen aikaansa puhjenneet herkkä-
uskoisuuden lehdet; harmaassa sumussa kuului vaan korppien,
noitten kovan onnen lintujen vaakunta: "turha on odottaa! turha
tahtoa!"
Silloin tuli kerta Ankerschmidt tavattoman pahalla päällä vanhan
herran luokse, ja toi tälle painetussa sanomalehdessä huonoja
uutisia.
"Joka kivi on jo paikaltaan liikahtanut, johon isänmaalliset toiveet
vielä perustuivat: ainoastaan yksi jäi jälelle hajoavasta, häviävästä,
vaikeasta aikakaudesta: uskonnon-vapaus; nyt nuot hirmuiset
uudistajat sovittavat jalkansa tähän viimeiseen kiveen, sysätäksensä
sitäkin pois paikaltaan. — Ja aika on siihen varsin otollinen, sillä on
sangen pimeä ja sangen kylmä…"
Tästä sanomasta innostuivat Garanvölgyin tavalliset kasvot.
"Siinä tapauksessa on karhun aika jättää pesänsä."
— "Vetäkää esiin vaununi, huomenna lähdemme Miskolcziin —
konventtiin."
Ja vanha oikeuden-istuja ilmestyi uudestaan harmaalla parrallaan
niissä paikoissa, jossa järkähtämätön, rohkea sydän oli suuressa
hinnassa tähän aikaan.
Myrsky kohisi, raivosi vielä sittekin; mutta lopulta kuitenkin — —
karhu on oikeassa.
Myöhemmin tapahtuivat vaalit kokoon-kutsuttuihin valtiopäiviin.

Se, joka koko paikkakunnassa tiesi hurjimmin vaaliasioita ajaa, oli
Ankerschmidt.
Erzsike ei päivän pitkään tehnyt muuta kuin neuloi "1848"-n
kokardeja, joita vanha herra jakeli niille, joihin hän tiellä yhtyi;
hänellä itsellä oli semmoinen hatussa, takissa, ja hän oli melkein
syödä sen ihmisen, joka uskalsi epäillä, että Garanvölgyi on valittava
valtiopäivämieheksi.
Aladár hillitsi häntä lakkaamatta: mitä hän hikoilee, Adam herra
valitaan muutoinkin; parista juopporentusta puhumatta, ei ole
mitään vastapuoluetta, ja nuot jäävät kuin yksi sataa vastaan;
antakoon hän asian mennä menoaan; se on perustuslaillinen
taistelo, astukoot sen vuoksi muutkin esiin.
— "Mutta kas ei! Sadasta ei saa yksikään eritä!" jäykisteli
Ankerschmidt. "Ei yksikään ääni saa rumentaa yleistä huutoa. Ei
mitään vihaa, ei mitään häijyyttä; joka näkee, ettei käy päihinsä,
menköön tiehensä, muutoin minä teen lopun hänestä."
Herra sankari purikin Garanvölgyin vastustajat niin, ettei näistä
vaalipäiväksi jäänyt rahtuakaan. Moneen vaikutti jo moite; kolme
pahanmaineista öykkäriä vaati hän miekkasille, ja nämät pakenivat
hänen tieltänsä kolmellekymmenelle kolmelle taholle; lopulta saattoi
hän asian niin pitkälle, että vasta-kandidati kasinossa pyysi häneltä
anteeksi ja koko maailman kuullen tunnusti pahoin tehneensä siinä,
että oli rohjennut astua esiin Garanvölgyiä vastaan. Sillä tavoin
saavutti Ankerschmidt, mitä hän oli ponnistellut, että vaalipäivänä
kaikui vaan yksi nimi. Ja valitsija-joukon etupäässä, sitä johdattaen,
saattoi hän valitulle tämän akkunan alla ilmoittaa:
"Terve, isänmaamme harmaapää taistelija!"

* * * * *
Tässä tämä varsin kummallinen kertomus, eikä siitä saata sanoa:
"se oli aikoja sitte; kenties se ei ole totta…"

VIITESELITYKSET:
[1] Kun se vapaudensota, jonka unkarilaiset v. 1848 Itävaltaa
vastaan nostivat, oli loppuun saatettu, oli Komárom'in (Komorn'in)
linna, jossa urhoollinen kenraali Klapka piti komentoa, viimeinen,
joka antausi itävaltalaisille, lokak. 5 p:nä 1849. Siinä tilaisuudessa
saivat kaikki linnan puolustajat suojeluskirjan (saksaksi:
Geleitschein), jonka nojalla pääsivät vapaasti kotiinsa kulkemaan.
Sodan jälkeen meni Unkarilta hukkaan sen entinen valtiollinen
itsenäisyys ja se yhdistettiin tavallisena maakuntana Itävaltaan. Tätä
tilaa kesti vuoteen 1867 saakka, jolloin unkarilaisten onnistui
saavuttaa takaisin itsenäinen valtiollinen asemansa. Vuosina 1850-
1860 saivat unkarilaiset kärsiä suurta sortoa kansallisuutensa,
kielensä ja yhteiskunnallisten laitostensa suhteen; tätä surullista
aikakautta kuvailevat tässä romanissa kerrotut tapaukset.
[2] Szeben, lue: Säbän, = Herrmannstadt'in kaupunki Unkariin
kuuluvassa Siebenbürgin maakunnassa; sen lähellä oli heinäk. 31
p:nä 1849 ankara tappelu unkarilaisten ja Itävallan avuksi
rientäneitten venäläisten välillä.
[3] Garanvölgyi, lue: Garanvöldji.

[4] Yksi "hold" = 57,600 neliöjalkaa, niin muodoin jotensakin
tynnyrin alan vertainen.
[5] 1 florini = 100 kreutzeriä (60 vanhan laskun mukaan) = 2
markkaa 47 penniä Suomen rahaa.
[6] Vapaudensodan aikana teetti Unkarin hallitus paljon
setelirahaa; sodan jälkeen kaikki nämät setelit hävitettiin, missä niitä
vaan ilmi tuli, ja niiden omistajat joutuivat valtiollisen epäluulon
alaisiksi.
[7] Tämän vuosisadan alkupuoleen asti käytettiin latinan kieltä
Unkarissa melkein yksinomaisesti virka-, koulu- ja sivistyneitten
puhekielenä.
[8] 1849 vuoden jälkeen otti Itävallan hallitus itselleen
Unkarissakin, jossa viljeltiin paljon tupakkaa, yksinomaisen oikeuden
valmistaa ja myydä sitä.
[9] Itävallan valtiovaakunassa on kotkan kuva.
[10] Komitati = piirikunta eli lääni.
[11] Unkarin husareilla on aina ollut hyvä maine urhoollisuudesta
ja rohkeudesta.
[12] S.o. santarmeille.
[13] Lue: Grischaak.
[14] Wien'issä siihen aikaan ilmestyvä saksankielinen virallinen
lehti.
[15] S.o. pergamentti.

[16] Lue: Kampoosch.
[17] Lue: Itsig; tavallinen juutalaisnimi = Iisakki.
[18] Unkarissa ennen aikaan joukottain kiertelevät rosvot
nimittivät itseänsä "köyhiksi pojiksi."
[19] Sándor, lue: Schaandor, = Aleksanteri.
[20] Sándor Petöfi, tuo Unkarin suurin runoilija, oli osallisena
Segesvár'in verisessä tappelussa heinäk. 31 p:nä 1849, jossa hän
tietämättömällä tavalla katosi, arvattavasti sortuneena vihollisten
ratsujen alle ja sitte kaatuneitten kanssa yhteiseen hautaan
haudattuna. Mutta kansa oli monta vuotta sen jälkeen siinä luulossa,
että hän vielä eli, piileskellen itävaltalaisten kostoa.
[21] Attila = unkarilainen kauhtana.
[22] Unkarilainen puheenparsi.
[23] Tämä vapaajoukko taisteli vapaudensodassa itävaltalaisten
puolella, unkarilaisia vastaan.
[24] Herra von Ehrenfels on kirjoittanut kirjasen Unkarin
maatalojen tilastosta.
[25] Lue: Elisj.
[26] "Honvéd" (suomeksi: isänmaan-puolustaja) on Unkarin
kansallis-sotamiesten nimitys.
[27] Lue: tschaardaasch; unkarilainen kansallistanssi.
[28] Gyuszi, lue: Djusi.

[29] "Kurucz'eiksi" (lue: kuruts) nimitettiin Siebenbürgin ruhtinaan
Frans Rákóczy'n (k. 1733) kapinallisia liittolaisia Unkarissa.
[30] Tarkoittanee habsburgilaisen keisarisuvun värejä: mustaa ja
keltaista; tässä siis itävaltalaisuutta.
[31] Puszta = ääretön tasanko.
[32] "Nix tajtsch", jokapäiväisellä Unkarin murteella äännettynä =
"nicht deutsch" (ei saksaksi).
[33] Unkarilainen sana "lehet" = käypi laatuun, on mahdollista.
[34] "Szabad" = vapaus sallittu.
[35] Vuoden 1849 jälkeen pantiin Unkarissa voimaan Itävallan lait
maan omien sijaan.
[36] Unkarilainen sananparsi.
[37] Ankerschmidt'in nimen vääntää talonpoika Akkorsincz'iksi
(lue: Akkorschintsch); unkarilainen sana "akkor" merkitsee "silloin" ja
"sincs" on niin paljon kuin: "ei olekaan mitään," jotenka tässä siis on
jonkunlainen sanasutkaus, jota ei voi suomeksi kääntää.
[38] "Betyár", lue: betjaar, saksalaisen suussa herjaussana
unkarilaisista = hulttio, hylky.
[39] Hietzing on kylä Wien'in lähellä.
[40] Tisza, lue: Tisa, on Theiss-virran unkarinkielinen nimi.
[41] "Wassagter" = saksalainen lause: Was sagt er? —
Vapaudensodan jälkeen lähetti Itävallan hallitus Unkariin suuren

joukon saksalaisia ja böhmiläisiä virkamiehiä, jotka eivät ollenkaan
osanneet unkarin kieltä ja joitten siis täytyi maan asukasten kanssa
puhua tulkkien kautta; näiltä tietysti usein kysyivät: mitä hän sanoo?
[42] Sanasutkaus: vastaava unkarilainen sana on "józsir", lue:
joojschir ("jó" = hyvä, jalo; "zsír" = ihra, rasva), joka kuuluu
jotensakin yhtäläiseltä kuin sana Yorkshire.
[43] "Pandúr" = polisimies.
[44] "Fogoly madár" merkitsee unkarin kielessä sekä "vangittua
lintua" että "peltopyytä" (Rebhuhn).
[45] Pozsony, lue: Pojschonj = Pressburg.
[46] Wien'in ylioppilaskunta (aula) oli keskuudestaan Unkarista
vapaudensotaan lähettänyt yhden legionan.
[47] Lue: Mikutschek.
[48] "Tanya", lue: tanja, = ulkotiluksilla oleva maja.
[49] Fehérvár, lue: Fäheervaar, = Weissenburg'in kaupunki.
[50] Saksalainen sana "zurück."
[51] "Csárda", lue: tschaarda, on tien varrella oleva kapakka
aromaalla.
[52] "Paprikalla" eli Turkin pippurilla höystävät unkarilaiset melkein
kaikki ruokalajinsa.
[53] Gehorsamer Diener.

[54] S.o. morsiamen-isän.
[55] Itävallankin postilaitoksella oli "cabinet noir'insa". joka hankki
hallitukselle tietoja yksityisten kirjeenvaihdosta ja jossa mainion
hyvästi osattiin avata ja sulkea kirjeitä.
[56] Lue: Vaschmatschkakovaatschi, — sanoista "vasmacska",
ankkuri (oikeastaan: rauta-kissa), ja "kovács", seppä.
[57] Erzsike, lue: Erjschike, Eliz nimen unkarilainen muoto.
[58] Lue: Djurka, Georgin nimi unkarin kielellä.
[59] Pienen rahan puutteessa revittiin yhden florinin setelit
kahteen, neljään, jopa kahdeksaankin kappaleesen, joita sitte
vaihtorahana käytettiin.
[60] Kermattoman kahvin.
[61] Unkarissa ei käytetä riihiä ja luuvia, vaan vilja puidaan
kovaksi tallatulla tanterella taivasalla.
[62] "Ispán", lue: ischpaan, merkitsee komitatin päämies ja
myöskin huoneenhaltiaa.
[63] "Kulcsár", lue: kultschaar, = sulkija, kellarimestari.
[64] "Guba" = pörhökarvainen kangas-viitta.
[65] Vesimyllyt ovat Unkarissa vedenpinnalle rakennetut ja
vahvoilla ankkureilla pohjaan kiinnitetyt; rattaan panee virta
pyörimään.
[66] Fata morgana, kangastus.