Isto acontece pela seguinte razão : A partir do século III a.C., os judeus deixaram de pronunciar o nome sagrado de Deus, YAHVEH , porque achavam que seria uma profanação pronunciá-lo, e por isso, ao lerem a Bíblia, onde estava escrito YAHVEH , eles pronunciavam ADONAY , que significa “Senhor”. Por este motivo, quando a Bíblia foi traduzida para o grego, onde aparecia o nome sagrado YAHVEH , eles colocaram KYRIOS, que em grego significa “Senhor”. Posteriormente, ao traduzirem a Bíblia para o latim, onde aparecia o nome sagrado, eles colocaram “Dominus”, que significa “Senhor”, e depois, quando traduziram para o português, colocaram “Senhor ”. Em algumas traduções mais modernas, onde aparece o nome YAHVEH , eles colocaram SENHOR, com todas as letras maiúsculas, para que o leitor saiba que ali a palavra SENHOR está substituindo o nome sagrado de Deus, YAHVEH . E quando no texto original da Bíblia, em hebraico, aparece o nome ADONAY , eles colocam Senhor, com apenas a inicial maiúscula.