Samba Do Approach

guest569bc5 1,892 views 3 slides Feb 07, 2010
Slide 1
Slide 1 of 3
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3

About This Presentation

No description available for this slideshow.


Slide Content

Samba do
Approach
Mostre como nosso
vocabulário incorpora
expressões originárias de
outros idiomas
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat

Eu tenho savoir-faire
Meu temperamento é light
Minha casa é hi-tech
Toda hora rola um insight
Já fui fã do Jethro Tull
Hoje eu me amarro no Slash
Minha vida agora é cool
Meu passado é que foi trash

Fica ligada no link
Que eu vou confessar, my love
Depois do décimo drink
Só um bom e velho engov
Eu tirei meu green card
E fui pra Miami Beach
Posso não ser um pop star
Mas já sou um nouveau riche

Eu tenho sex appeal
Saca só meu background
Veloz como Damon Hill
Tenaz como Fittipaldi
Não dispenso um happy end
Quero jogar no dream team
De dia um macho man
E de noite drag queen
Explique que a língua tem vida

Mostre como nosso vocabulário incorpora expressões originárias de outros idiomas
Letra de Zeca Baleiro,
ilustrada por Fido Nesti

Quando aprendemos uma língua não descobrimos apenas um sistema de signos. Aprendemos
também que esses signos carregam significados culturais. A leitura de um texto nos aproxima de
hábitos, costumes, conceitos e pontos de vista de povos e culturas diferentes. Ao preparar uma
aula de leitura, o bom professor estimula os alunos a verbalizar expectativas, utilizar o
conhecimento textual, lingüístico e de mundo e desvendar as pistas formais que o autor fornece.
O exercício requer o domínio de habilidades de decodificação, para um compartilhamento
mínimo de referências simbólicas que permitam a interlocução. Para tanto é importante os
alunos aprenderem estratégias que dinamizem a interação de leitor e texto.
Material necessário

Vários dicionários de Língua Portuguesa (editados em anos diferentes), dicionários português-
inglês, inglês-português, português-francês e francês-português e dicionários inglês-inglês e
francês-francês. Se a escola tiver acesso à internet, oriente a classe a utilizar o site
www.uol.com.br/dicionarios. O ideal é que a aula seja conduzida pelos professores de Língua
Portuguesa e Língua Estrangeira.
Objetivo

Ensinar os alunos a usar diferentes estratégias de leitura para se aproximar da intenção do
autor. Ao ler, podemos ter diferentes intenções. Aqui importa atribuir sentido ao uso que o
compositor Zeca Baleiro faz de palavras de origem inglesa e francesa no Samba do Approach. As
atividades propostas enfocam o caráter cultural do signo lingüístico e pretendem mostrar como
usar adequadamente o dicionário.
Primeira aula
■ Para começar, disponha a classe em grupos. Antes da leitura do texto:
■ Pergunte quem conhece o Samba do Approach. Alguém já ouviu falar de Zeca Baleiro e Zeca
Pagodinho?
■ Indague o que a garotada entende quando lê a expressão samba do approach. O que significa
approach? Por que a canção tem esse nome?
■ Distribua os dicionários de Língua Portuguesa e peça que todos procurem o verbete approach
(os dicionários mais antigos não têm a palavra).
■ Solicite que os adolescentes exponham o que encontraram e elaborem uma explicação para a
ausência do vocábulo em alguns dicionários.
■ Segundo o Novo Dicionário Aurélio, approach quer dizer elo, ligação, enfoque. Com base nesse
dado, pergunte o que a garotada entende por samba do approach e o que espera encontrar na
letra da canção.
■ Verifique que tipo de linguagem, construção lingüística e dificuldades de compreensão os
jovens prevêem na leitura do texto. Estimule-os a expor o próprio ponto de vista.
Durante a leitura:

■ Leia a canção em voz alta. Faça pausas e pergunte o que a turma entendeu. Motive os
estudantes a rever perspectivas e conceitos equivocados. É provável que muitos não
compreendam palavras estrangeiras.

■ Proponha uma leitura silenciosa com o objetivo de apontar outras palavras estrangeiras além
de approach.
■ Convide os alunos a dizer o que encontraram e como entendem o que cada termo quer dizer.
Sugira que procurem as definições no dicionário.
■ Entregue os dicionários inglês-português e encomende uma pesquisa sobre as palavras que
não foram encontradas na atividade anterior. Proponha que os grupos façam anotações e depois
comparem com o que produziram os colegas de outros grupos. Importante: mesmo dicionários
inglês-português não oferecem algumas das respostas. Questione a classe sobre os motivos que
levam um vocábulo a ser dicionarizado.
■ Pergunte, então, por que incorporamos ao nosso vocabulário palavras de outros idiomas.
Encarregue os alunos de tomar nota das próprias hipóteses, já que a discussão terá
continuidade.

Segunda aula

■ Propor uma análise coletiva da definição que o Novo Dicionário Aurélio oferece para brunch:
"Ing. br(eakfast) + ( l )unch, refeição farta e substanciosa, ingerida especialmente nos fins de
semana e feriados, e que substitui o desjejum e o almoço". Ressalte que não existe uma palavra
em português com o mesmo significado, o que impossibilita a existência do verbete em
dicionários português-inglês. Outro aspecto que merece atenção: algumas camadas sociais no
Brasil já incorporaram o costume de substituir o café da manhã e o almoço por uma refeição só
— principalmente nos fins de semana — e a chamam de brunch.
■ Agora tome a expressão happy hour. A prática de se reunir no final da tarde para beber e
comer algo leve já existia entre nós quando passamos a usar a expressão em inglês para nomear
esse momento, certo?
■ Chegou a hora de pedir que os alunos pesquisem o verbete brunch no dicionário inglês-inglês.
Eles verão uma descrição similar à oferecida pelo Novo Aurélio, só que em inglês.
■ Pergunte, então, por que alteramos nossos hábitos de tempos em tempos e criamos palavras.
Se houver oportunidade, defina estrangeirismo e explique que muita gente considera
"sofisticado" e "elegante" empregar vocábulos importados mesmo quando há equivalentes em
português. Discuta a Lei 1.676/99, do deputado federal Aldo Rebelo (PC do B-SP), que tenta
reduzir o estrangeirismo na mídia.
■ Por fim, sugira que todos releiam o texto e tentem traduzir a intenção do autor ao chamar sua
obra de Samba do Approach. Que hábitos ele descreve no texto? Que grupos sociais se
identificam com essa linguagem? Peça que os adolescentes retomem suas anotações para
debater em grupo. Observe que Zeca Baleiro mescla palavras recentes na nossa cultura a outras
mais antigas, como ferryboat, macho man e pop star.
A autora

Este roteiro pedagógico, para 7ª e 8ª séries, foi elaborado por Celina Bruniera,
Fonte: http://revistaescola.abril.com.br/lingua-portuguesa/pratica-pedagogica/samba-
approach-423467.shtml