9
th
National Research Conference
1
Abstract
Urdu is the language which is understandable by most of
the regions in South Asia and rapidly growing medium of
communication in Arab World .Transliteration commonly known as
Romanization is a way of mapping words from one system of writing
into another. The research taken place here in “Center of Excellence
for Urdu Informatics” was about the mapping of Romanized
alphabets of Urdu in English Script to the Urdu Script. Software for
converting transliterates text into Urdu script for whom cannot write
the Urdu script. In the research, standard alphabets of Urdu listed
with their all states e.g. initial state, medial state, final state and
alone states with their Romanized alphabets of English. Similarly
developed lists of those words take place with two alphabets of
English ھب ~ bh as well as Urdu vowels and diacritics (airaab). In the
defined rules of application genuinely discussed the letters which
may be romanized in different ways depending on their context,
Romanization of orthographic symbols other than letters and vowel
sign. Deeply hunt the transliteration as affected by grammatical
structure and special characters and characters modifiers in
transliteration.
Keywords: Transliteration, English, Urdu, Phonetic issues
I. INTRODUCTION
he methodology of converting text from one writing
system to another writing system in a systematic manner
is known as transliteration. In systematic way transliteration is
the mapping from one system of writing to another letter by
letter. Mostly there mis-understands about transliteration and
transcription that both are same but clarifying the confusion
between transliteration and transcription they are situational
opposite of each other i.e. transliteration
Romanization attempts to transliterate the original script, the
guiding principle is a one-to-one mapping of characters in the
source language into the target script, with less emphasis on
how the result sounds when pronounced according to the
reader's language is mapping of words in a language where as
transcription is mapping of sounds with words in a language .
Arabic script is much into the popularity that Roman script
is not easily acceptable by the communities and they oppose
this trend. Meanwhile it is very popular on the cyber end
because of the unavailability of Arabic Script as it is rarely
Implemented or mostly underdevelopment. Numerous websites
and blogs including technical forums are in Roman Script and
communication is vastly understandable by the community on
the cyber end.
Some of the central Asian countries are not able to read or
understand Arabic script and they have used transliteration for
the recitation of Quran in Arabic even the Arab nations the
owner of the language accept and standardized in Malaya,
Indonesian, and The languages and they have standardized
letters of the Arabic alphabets to make it possible unless the
stranderazation is not existent transliteration nor possible. As
the Urdu character set is not completely implemented it is
highly in discussion the standardize and make it possible to
count on to transliterate. While the transcription implies
seeking the best way to render foreign words into a particular
language, the typing transliteration is a purely pragmatic
process of inputting text in a particular language therefore it is
highly in demand for URDU to standardize its character set for
transliteration.
Mostly transliteration is feasible where original script is not
available to write or understandable from the foreign language
user. It can be beneficial for the learning and understanding the
Languages by non native or foreign language users to use local
Learning can be made possible in easy manner.
II. PREMATURE HISTORY OF TRANSLITERATION
The work on transliteration has been started several
hundred years ago in Asia (India, arab), Indians phoneticians
had much work and analyses the sound category and analyzed
the issues accrued. Some work on transliteration has been done
Transliteration / Romanization for Urdu
processing (June 2009)
Rashida Sharif
Center of Excellence for Urdu Informatics (CEUI),
National Language Authority, Islamabad
[email protected]
T