What are the differences between a memoir, a biography and an autobiography? Simply put, a biography is the life history of an individual, written by someone else. An autobiography is the story of a person's life, written by that person. And a memoir is a collection of memories written by the person themselves.
There are TWO different titles to the book
A Long Way Home is a non-fiction book by Indian-Australian businessman Saroo Brierley written together with Larry Buttrose . The text was initially released in Australia on 24 June 2013 via Viking, then re-released internationally in 2014, and adapted into a major film in 2016 called ‘Lion’. In this autobiographical book, Brierley covers three decades of his life, describing his ordeals and adventures as a lost five-year-old in rural India, his adoption by a wealthy Australian family, and his search for his Indian native family some 25 years later. Here’s some information about the book Let’s learn more
Which book cover do you think is most effective? Why?
Saroo Brierley Saroo Brierley was born in an Indian town called Khandwa. In 1986, aged only 5, he lost all contact with his family when he was at a train station waiting for his brother who never returned. After living on the streets of Calcutta for 3 weeks by himself, he then got placed into a local orphanage where an Australian family adopted Saroo. He then grew up with his newly adopted parents in Hobart, Tasmania where he spent the next 25 years. After years trying to track down his old town through the labyrinth of railways lines on Google Earth and an image etched into his brain as a 5 year old, he finally found his town Khandwa on the map and travelled to India to try and find members of his family. In early 2012, after 25 years of separation, he finally reunited with his mother.
Let’s watch the trailer for the movie https://www.youtube.com/watch?v=9DbLKvpjFQk
Let’s have a look at our homes on Google Earth https://earth.google.com/web/
Now imagine you had to find your street without knowing its name This is what Saroo did to find his home! It is a remarkable story!
Let’s explore what Tasmania is like https://www.youtube.com/watch?v=E9jh0KDMLk8
Based on this video, can you think of any adjectives to describe Tasmania? Share your words with the class
Have a look at some photos of Saroo’s hometown, Ganesh Talai Share your thoughts and impressions with the class
Based on the pictures of BOTH places, what do you think Saroo might have thought about Tasmania, compared to his hometown? Share your thoughts with the class
This passage is taken from the section of the book where Saroo arrives in Hobart, Tasmania. Imagine you are Saroo – how would you be feeling at this point?
Vocabulary Team: Cooperative Tone Deliberate Thorough Intensity Quest Obsessive Relentlessly
Vocabulary Words:
Cooperative: Helping each other.
Tone: Attitude a writer takes toward the audience, subject, or a character.
Deliberate Planned; carefully though over in advance.
Thorough Including everything possible, careful and complete.
Intensity Great focus or concentration, Strong commitment.
Quest A long difficult search for something
Obsessive Think or worry so much about something that you can not think about anything else.
Relentlessly Without stopping, with determination.
NOTICE the general ideas of the text. What is it about? Who is involved? ANNOTATE by marking vocabulary and key passages you want to revisit. CONNECT ideas within the selection to what you already know and what you have already read. RESPOND by completing the Comprehension Check and by writing a brief summary of the selection First Read Strategies:
What impression does Saroo create of his new home? How does it compare to India? After breakfast, it was back on a plane for the short flight to Hobart, where I got a first look at my new country from borders beyond the window of a hotel or airport. To eyes used to the crush and pollution of one of the most populous places on earth, it seemed so empty and so clean – the streets, the buildings, even the cars. There wasn’t a soul to be seen as dark-coloured as me, but then, there was hardly anyone to see at all. It looked almost deserted.
After breakfast, it was back on a plane for the short flight to Hobart, where I got a first look at my new country from borders beyond the window of a hotel or airport. To eyes used to the crush and pollution of one of the most populous places on earth, it seemed so empty and so clean – the streets, the buildings, even the cars. There wasn’t a soul to be seen as dark- coloured as me, but then, there was hardly anyone to see at all. It looked almost deserted. The “crush and pollution” of India (with the onomatopoeic “crush” and harsh plosive sound of “pollution”) is sharply juxtaposed with the description of Hobart, which Saroo observes is “so empty and so clean”. The repetition of “so” coupled with the italicised “clean” denotes Saroo’s sense of awe and amazement at his new home. The fact that Saroo speaks using the possessive pronoun in the phrase “my new country” suggests that he is excited and feels a sense of belonging in Hobart already. However, Saroo does observe that Hobart has a lack of ethnic diversity – as there isn’t anyone to be seen that has the same skin colour as him.
What does Saroo think of his new area and his new house? As we drove through the unfamiliar countryside and into Hobart’s suburbs, I saw a city of gleaming palaces, including my new home. I recognized it from the red book, but it looked even bigger and more impressive in reality. Inside there were four bedrooms for only three people, each of the rooms huge and so neat. A carpeted living room, with comfortable couches and the biggest TV I’d ever seen, a bathroom with a big bath, a kitchen with shelves full of food. And a refrigerator: I loved standing in front of it just to feel the cold air come out whenever it was opened.
As we drove through the unfamiliar countryside and into Hobart’s suburbs, I saw a city of gleaming palaces, including my new home . I recognized it from the red book, but it looked even bigger and more impressive in reality. Inside there were four bedrooms for only three people, each of the rooms huge and so neat. A carpeted living room, with comfortable couches and the biggest TV I’d ever seen , a bathroom with a big bath, a kitchen with shelves full of food. And a refrigerator: I loved standing in front of it just to feel the cold air come out whenever it was opened. He describes the suburbs of Hobart as “a city of gleaming palaces”. This metaphor implies how overwhelmed he is by the buildings. He has never seen such impressive architecture before. Again he uses the possessive pronoun in the phrase “my new home” to show his immediate sense of belonging. Saroo’s childlike excitement permeates the passage. When arriving at his new home, he sees “a bathroom with a big bath” and kitchen with shelves that are “full of food”. The plosive and fricative alliteration mirror his feeling of delight and how overwhelmed he is by his new comparatively luxurious lifestyle. The superlative “biggest TV” again suggests his feeling of amazement. The fact that he stands “in front of [the refrigerator] just to feel the cold air come out” is enormously poignant as it demonstrates the novelty of even basic Western verb commodities. His delight ( emphasised by the “loved”) is heart-warming.
How does it make you feel knowing that Saroo slept on the streets as a child? Best of all, though, was my bedroom. I’d never had a room to myself. Both houses I’d lived in in India were single rooms, and since then, of course, I’d been in dormitories with other children. But I don’t remember being intimidated about sleeping on my own – perhaps my time sleeping on the streets had made me used to it. I was afraid of the dark, though, and required my bedroom door to be left open and a light on in the hall.
Best of all, though, was my bedroom. I’d never had a room to myself. Both houses I’d lived in in India were single rooms, and since then, of course, I’d been in dormitories with other children. But I don’t remember being intimidated about sleeping on my own – perhaps my time sleeping on the streets had made me used to it. I was afraid of the dark, though, and required my bedroom door to be left open and a light on in the hall. Brierley’s use of plosive alliteration of “best” and “bedroom” makes it clear that Saroo loved having his own space and that this was his favourite part of his new home. This shocking reminder helps the reader to empathise with Saroo, who has endured many challenges and traumas as a child.
Why do you think Saroo’s parents put a map of India on the wall in his bedroom? On my own soft bed, with a big map of India on the wall above it, there were new, warm clothes for the cool Tasmanian climate. I had experienced some cooler weather in India but had never had such cozy clothing. And on the floor were boxes full of picture books and toys; my favourite was my koala bear, which they gave to me on the night I arrived. It took me a little while to realize they were for me – all of them – and that I could look at them and play with them as I pleased. I felt cautious, maybe half expecting someone to come along and take them. The idea of having possessions took some getting used to. Nevertheless, for the most part adapting to the Western lifestyle seemed easy, and with Mum and Dad’s guidance, I settled in well.
On my own soft bed, with a big map of India on the wall above it , there were new, warm clothes for the cool Tasmanian climate. I had experienced some cooler weather in India but had never had such cozy clothing . And on the floor were boxes full of picture books and toys; my favourite was my koala bear , which they gave to me on the night I arrived. It took me a little while to realize they were for me – all of them – and that I could look at them and play with them as I pleased. I felt cautious, maybe half expecting someone to come along and take them. The idea of having possessions took some getting used to. Nevertheless, for the most part adapting to the Western lifestyle seemed easy, and with Mum and Dad’s guidance, I settled in well. Although Saroo adjusts to the Western lifestyle with comparative ease, his adoptive parents still think it is important for Saroo to remember his cultural roots. On the wall there is “a big map of India” to remind him of his homeland. This is thoughtful of his parents and shows that they want him to keep his cultural identity alive. The alliteration of “cozy clothing” again illuminates the joy he experienced at having clothes to keep him warm – this is a reminder to the reader that up until this point, Saroo has lived a life of poverty. Saroo’s readiness to assimilate into his new homeland is signified by the fact that his favourite toy is a “koala bear”. The use of the personal pronoun “my” suggests not only his excitement at “having possessions” (which is italicised to expose the enormous cultural and financial disparity between his native and adoptive homelands) but also implies his willingness to integrate; indeed, it is significant that his favourite toy is the koala because koalas are regarded as a symbolic animal of Australia. This new-found sense of ownerships instils a sense of belonging in Saroo.
On the left is a photo from th e movie, on the right is the real Saroo with his adoptive parents John and Sue – notice the Koala bear in both!
“Nevertheless, for the most part adapting to the Western lifestyle seemed easy, and with Mum and Dad’s guidance, I settled in well.” What can we infer about Saroo’s relationship with his adoptive parents from the fact that he refers to them using the informal pronouns “Mum” and “Dad”?
How does Saroo bond with his adoptive mother? Another thing that took some getting used to was the abundance of things to eat. I was amazed at how big the refrigerator was. It was well stocked with plenty of colourful food, and was wonderful to look into and see all the delicious things inside. I learned the names of the various foods by helping my mum cook. We would exchange their names: my mum in English, with me naming things in Hindi, particularly the spices. She fed me things that would build my strength, and I grew very quickly.
Another thing that took some getting used to was the abundance of things to eat. I was amazed at how big the refrigerator was. It was well stocked with plenty of colourful food, and was wonderful to look into and see all the delicious things inside. I learned the names of the various foods by helping my mum cook. We would exchange their names: my mum in English, with me naming things in Hindi, particularly the spices. She fed me things that would build my strength, and I grew very quickly. Saroo and his Mum bond over food by exchanging the Hindi and English names of particular foods. Saroo describes the food as “ colourful ” and “delicious”, adjectives which convey clearly his delight. Saroo grows “very quickly” which illustrates that his parents are making sure that he is nourished after he has lived on the streets and in an orphanage – they are doing all they can to meet his needs.
Why do you think they eat “a lot of Indian food” at first? What cultural difference is identified in this paragraph? At first we ate a lot of Indian food, which tasted a little different from what I was used to back home but was delicious all the same. In addition, Mum slowly introduced me to an Australian diet. There were some big differences, and not just in taste: Mum remembers I noticed her putting red meat into the refrigerator once and ran up to her crying, “Cow, cow!” For a child brought up a Hindu, to slaughter the holy animal was taboo. For a moment she did not know what to do, but then she smiled and said, “No, no, it’s beef.” Apparently, in the end, the delight I took in having abundant food close at hand overcame most matters of taste or culture.
At first we ate a lot of Indian food , which tasted a little different from what I was used to back home but was delicious all the same. In addition, Mum slowly introduced me to an Australian diet. There were some big differences, and not just in taste: Mum remembers I noticed her putting red meat into the refrigerator once and ran up to her crying, “Cow, cow!” For a child brought up a Hindu, to slaughter the holy animal was taboo. For a moment she did not know what to do, but then she smiled and said, “No, no, it’s beef.” Apparently, in the end, the delight I took in having abundant food close at hand overcame most matters of taste or culture. His parents attempt to navigate the initial culture shock by eating “a lot of Indian food”. However, Saroo’s Mum “slowly introduce[s] [him] to an Australian diet”. There is a sense of cultural dilution in the fact that Saroo eventually eats beef. His shock at seeing his Mum “putting red meat into the refrigerator” is indicated by the fact that he runs over to her “crying” “Cow, cow!” – the verb “crying” and the repetition of “cow” exhibit his shock and horror as in Hindu culture, “to slaughter the holy animal was taboo”. The verb “slaughter” means to kill and “taboo” means something that is forbidden. However, Saroo concludes that “in the end, the delight [he] took at having abundant food close at hand overcame most matters of taste or culture.”
Any final thoughts, comments on questions about the passage? Share with the class!
Saroo sees his new home for the first time https://www.youtube.com/watch?v=R9CPYQ8ht3Y
Discussion Questions
The real Saroo explains https://www.youtube.com/watch?v=UXEvZ8B04bE
Take it further with one of these additional tasks Go on, you’ve got this!
Write a PETAL Paragraph
PETAL PARAGRAPH P – Point E – Evidence from the text T – Technique used (if there is one) A – Analysis L – Link back to the question
How does Saroo convey his excitement about his new home?
Watch an Interview with Saroo Brierley https://www.youtube.com/watch?v=E4RqTpw768c
Learn more about the history of India, specifically why India split into two countries https://www.youtube.com/watch?v=DrcCTgwbsjc