FENOMENOS-DE-LAS-LENGUAS-EN-CONTACTO(1).pptx

FlorMagallyAcosstaUl 0 views 18 slides Oct 01, 2025
Slide 1
Slide 1 of 18
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18

About This Presentation

Trata sobre el Bilingüismo y la Diglosia


Slide Content

FENÓMENOS DE LAS LENGUAS EN CONTACTO Segundo BGU

OBJETIVO Analizar la situación de los estudiantes con respecto a los saberes y conocimientos que poseen antes de iniciar el proceso de enseñanza y aprendizaje, como punto de partida para determinar las estrategias de nivelación según las necesidades detectadas.

DESTREZA LL.5.1.3 Analizar las causas de la diglosia en relación con las lenguas originarias y sus consecuencias en el ámbito educativo, la identidad, los derechos colectivos y la vida cotidiana.

INDICADOR Analiza críticamente desde diversas perspectivas (social, étnica, de género, cultural) los usos de la lengua. (I.3., S.1.) (Ref. I.LL.5.2.1.)

EXPERIENCIA CONCRETA Observemos las diversas manifestaciones lingüísticas de nuestro contexto ecuatoriano y reflexionemos sobre la diglosia.

La diversidad lingüística del Ecuador se manifiesta a través de múltiples formas de expresión cultural, cada una con su propia identidad y valor patrimonial.

OBSERVACIÓN REFLEXIVA ¿Cuántas lenguas hay en el Ecuador? Reflexiona sobre la diversidad lingüística de nuestro país y su importancia cultural. ¿Cómo se llama el fenómeno donde una lengua tiene más prestigio que otra? Analiza las relaciones de poder entre las lenguas en nuestra sociedad. ¿Crees que hay diglosia en el Ecuador? Evalúa críticamente la situación lingüística actual del país.

CONCEPTUALIZACIÓN ABSTRACTA La convivencia de dos o más lenguas, como ocurre en Ecuador al poseer catorce nacionalidades indígenas , produce diversos fenómenos de lenguas en contacto. Entre ellos destacan el bilingüismo y la diglosia , conceptos fundamentales para entender nuestra realidad multicultural.

TIPOS DE HABLANTES Bilingüismo Individual Se refiere al hablante que tiene igual competencia lingüística para expresarse en dos lenguas. Ejemplo: Una persona que habla shuar y español con la misma fluidez. Bilingüismo Social En una comunidad o grupo social se utilizan dos lenguas como medio de comunicación habitual. Permite la interacción cultural y el mantenimiento de tradiciones.

FORMAS DE ADQUISICIÓN Bilingüismo Natural El hablante domina las dos lenguas adquiridas de forma natural desde la infancia. Ejemplo: El niño que ha aprendido simultáneamente shuar y español desde pequeño. Bilingüismo Aqdquirido Un hablante adquiere naturalmente la lengua materna, y la otra la incorpora mediante aprendizaje posterior . Ejemplo: Los otavalos que aprenden kichwa en casa y español en la escuela.

DOMINIO DE LA LENGUA Activo El hablante domina las dos lenguas es decir, entender, hablar, leer y escribir. Ejemplo: El niño comprende las dos lenguas, kichwa y español, pero también hablar, leer y escribe. Pasivo Un hablante , e ntiende las dos lenguas, pero solo es capaz de hablar y escribir en una de ellas . . Ejemplo: Los otavalos que aprenden kichwa en casa y español en la escuela.

EXPERIENCIA ACTIVA Desarrollar 2 argumentos que confirme que la diglosia puede contribuir a la extinción de alguna lengua.

La diglosia ocurre cuando en una comunidad coexisten dos variedades de lengua (o dos lenguas distintas) pero con prestigio y funciones sociales desiguales : una considerada “alta” (H), usada en contextos formales, y otra “baja” (L), propia de la vida cotidiana. Cuando esta situación se prolonga, la variedad o lengua de menor prestigio puede debilitarse hasta extinguirse. Entre las razones principales se encuentran:.

1. Prestigio social y económico de la lengua dominante La lengua “alta” suele asociarse con mayores oportunidades de empleo, educación y movilidad social . Las familias dejan de transmitir la lengua “baja” a sus hijos para favorecer su integración y éxito, lo que interrumpe la transmisión intergeneracional , paso clave para la supervivencia de una lengua . 2. Políticas lingüísticas y educativas excluyentes La imposición de una lengua oficial en la administración, la escuela o los medios de comunicación reduce los espacios de uso de la lengua minoritaria. La falta de material educativo o de reconocimiento legal acelera el abandono . 3. Estigmatización y discriminación Si la variedad “baja” se asocia a pobreza, atraso o falta de prestigio , los hablantes pueden sentir vergüenza lingüística y optar por la lengua dominante para evitar la marginación . 4. Urbanización y migraciones El traslado a ciudades o regiones donde predomina la lengua de prestigio favorece la asimilación . En contextos urbanos, los hijos crecen expuestos casi exclusivamente a la lengua dominante .

5. Medios de comunicación y globalización La presencia de la lengua dominante en televisión, radio, internet y cultura popular reduce la visibilidad de la lengua minoritaria y limita su uso en los ámbitos cotidianos. 6. Falta de estandarización o codificación Cuando la lengua minoritaria carece de gramáticas, diccionarios o escritura estable , su enseñanza y difusión se dificulta, reforzando la idea de que no sirve para ámbitos formales. 7. Cambio de identidad y pérdida de sentido de pertenencia Si las nuevas generaciones no sienten la lengua como un símbolo de identidad cultural , la ven como innecesaria y adoptan la de prestigio.

Awa : ( Awapít ) Achuar : ( Achuar-Chicham ) A\' ingae : ( Cofán ) Chachi: ( Cha \' palaa ) Epera : ( Siapede ) Kichwa : (Sierra y Amazonía) Siona /Secoya : ( Paikoka / Baikoka ) 14 Lenguas del Ecuador. Shiwiar : ( Shiwiar Chincham ) Shuar: ( Shuar Chicham ) Tsáchila : ( Tsa \' fiqui ) Waorani : ( Waotededo ) Zápara : ( Sapara ) Andoa Tsa'chila : ( Tsafiqui )